1# Swedish messages for texinfo.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008.
5# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> , 2017, 2018, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: texinfo 6.6.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:59+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-08-20 15:18+0200\n"
13"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15"Language: sv\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23#: gnulib/lib/error.c:195
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Okänt systemfel"
26
27#: gnulib/lib/getopt.c:278
28#, c-format
29msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig\n"
31
32#: gnulib/lib/getopt.c:284
33#, c-format
34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
35msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig; alternativ:"
36
37#: gnulib/lib/getopt.c:319
38#, c-format
39msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
40msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
41
42#: gnulib/lib/getopt.c:345
43#, c-format
44msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
45msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n"
46
47#: gnulib/lib/getopt.c:360
48#, c-format
49msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
50msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
51
52#: gnulib/lib/getopt.c:621
53#, c-format
54msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
55msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
56
57#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
58#, c-format
59msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
60msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
61
62#: gnulib/lib/regcomp.c:135
63msgid "Success"
64msgstr "Framgång"
65
66#: gnulib/lib/regcomp.c:138
67msgid "No match"
68msgstr "Ingen träff"
69
70#: gnulib/lib/regcomp.c:141
71msgid "Invalid regular expression"
72msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
73
74#: gnulib/lib/regcomp.c:144
75msgid "Invalid collation character"
76msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
77
78#: gnulib/lib/regcomp.c:147
79msgid "Invalid character class name"
80msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
81
82#: gnulib/lib/regcomp.c:150
83msgid "Trailing backslash"
84msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck"
85
86#: gnulib/lib/regcomp.c:153
87msgid "Invalid back reference"
88msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
89
90#: gnulib/lib/regcomp.c:156
91msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
92msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [="
93
94#: gnulib/lib/regcomp.c:159
95msgid "Unmatched ( or \\("
96msgstr "Ensam ( eller \\("
97
98#: gnulib/lib/regcomp.c:162
99msgid "Unmatched \\{"
100msgstr "Ensam \\{"
101
102#: gnulib/lib/regcomp.c:165
103msgid "Invalid content of \\{\\}"
104msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
105
106#: gnulib/lib/regcomp.c:168
107msgid "Invalid range end"
108msgstr "Ogiltigt intervallslut"
109
110#: gnulib/lib/regcomp.c:171
111msgid "Memory exhausted"
112msgstr "Slut på minne"
113
114#: gnulib/lib/regcomp.c:174
115msgid "Invalid preceding regular expression"
116msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
117
118#: gnulib/lib/regcomp.c:177
119msgid "Premature end of regular expression"
120msgstr "Oväntat avslut av reguljärt uttryck"
121
122#: gnulib/lib/regcomp.c:180
123msgid "Regular expression too big"
124msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
125
126#: gnulib/lib/regcomp.c:183
127msgid "Unmatched ) or \\)"
128msgstr "Ensam ) eller \\)"
129
130#: gnulib/lib/regcomp.c:676
131msgid "No previous regular expression"
132msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
133
134#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
135msgid "memory exhausted"
136msgstr "minne slut"
137
138#: info/echo-area.c:289 info/session.c:1370
139msgid "Move forward a character"
140msgstr "Gå ett tecken framåt"
141
142#: info/echo-area.c:308 info/session.c:1383
143msgid "Move backward a character"
144msgstr "Gå ett tecken bakåt"
145
146#: info/echo-area.c:334
147msgid "Move to the start of this line"
148msgstr "Gå till början på raden"
149
150#: info/echo-area.c:339
151msgid "Move to the end of this line"
152msgstr "Gå till slutet på raden"
153
154#: info/echo-area.c:347 info/session.c:1398
155msgid "Move forward a word"
156msgstr "Gå ett ord framåt"
157
158#: info/echo-area.c:387 info/session.c:1412
159msgid "Move backward a word"
160msgstr "Gå ett ord bakåt"
161
162#: info/echo-area.c:427
163msgid "Delete the character under the cursor"
164msgstr "Ta bort tecknet under markören"
165
166#: info/echo-area.c:447
167msgid "Delete the character behind the cursor"
168msgstr "Ta bort tecknet bakom markören"
169
170#: info/echo-area.c:474
171msgid "Cancel or quit operation"
172msgstr "Avbryt eller avsluta operation"
173
174#: info/echo-area.c:489
175msgid "Accept (or force completion of) this line"
176msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad"
177
178#: info/echo-area.c:494
179msgid "Insert next character verbatim"
180msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
181
182#: info/echo-area.c:526
183msgid "Insert a TAB character"
184msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken"
185
186#: info/echo-area.c:578
187msgid "Transpose characters at point"
188msgstr "Transponera tecken vid punkt"
189
190#: info/echo-area.c:647
191msgid "Yank back the contents of the last kill"
192msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet"
193
194#: info/echo-area.c:654
195msgid "Kill ring is empty"
196msgstr "Dödsringen är tom"
197
198#: info/echo-area.c:667
199msgid "Yank back a previous kill"
200msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande"
201
202#: info/echo-area.c:700
203msgid "Kill to the end of the line"
204msgstr "Döda till slutet på raden"
205
206#: info/echo-area.c:713
207msgid "Kill to the beginning of the line"
208msgstr "Döda till början på raden"
209
210#: info/echo-area.c:725
211msgid "Kill the word following the cursor"
212msgstr "Döda ordet efter markören"
213
214#: info/echo-area.c:745
215msgid "Kill the word preceding the cursor"
216msgstr "Döda ordet före markören"
217
218#: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036
219msgid "No completions"
220msgstr "Inga kompletteringar"
221
222#: info/echo-area.c:979
223msgid "Not complete"
224msgstr "Inte fullständig"
225
226#: info/echo-area.c:1029
227msgid "List possible completions"
228msgstr "Visa möjliga kompletteringar"
229
230#: info/echo-area.c:1040
231msgid "Sole completion"
232msgstr "Enda komplettering"
233
234#: info/echo-area.c:1049
235#, c-format
236msgid "%d completion:\n"
237msgid_plural "%d completions:\n"
238msgstr[0] "%d komplettering:\n"
239msgstr[1] "%d kompletteringar:\n"
240
241#: info/echo-area.c:1166
242msgid "Insert completion"
243msgstr "Infoga komplettering"
244
245#: info/echo-area.c:1268
246msgid "Building completions..."
247msgstr "Bygger kompletteringar..."
248
249#: info/echo-area.c:1387
250msgid "Scroll the completions window"
251msgstr "Rulla kompletteringsfönstret"
252
253#: info/filesys.c:88
254#, c-format
255msgid "looking for file \"%s\""
256msgstr "söker efter fil ”%s”"
257
258# printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
259#         no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
260#         output_filename, input_filename);
261#
262#: info/filesys.c:150
263#, c-format
264msgid "looking for file %s in %s"
265msgstr "söker efter fil %s i %s"
266
267#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218
268#, c-format
269msgid "found file %s"
270msgstr "hittade fil %s"
271
272#: info/footnotes.c:229
273msgid "Footnotes could not be displayed"
274msgstr "Fotnoter kunde inte visas"
275
276#: info/footnotes.c:249
277msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
278msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster"
279
280#: info/footnotes.h:24
281msgid "---------- Footnotes ----------"
282msgstr "---------- Fotnoter -----------"
283
284#: info/indices.c:121 info/indices.c:877
285msgid "Finding index entries..."
286msgstr "Söker indexposter..."
287
288#: info/indices.c:201
289msgid "Look up a string in the index for this file"
290msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil"
291
292#: info/indices.c:213
293msgid "No indices found"
294msgstr "Inga index hittades"
295
296#: info/indices.c:217
297msgid "Index entry: "
298msgstr "Indexpost: "
299
300#: info/indices.c:320 info/indices.c:883
301msgid "No indices found."
302msgstr "Inga index hittades."
303
304#: info/indices.c:436
305#, c-format
306msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
307msgstr "Hittade ”%s” i %s. (”\\[next-index-match]” försöker hitta nästa)."
308
309#: info/indices.c:446
310msgid ""
311"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
312msgstr ""
313"Gå till nästa matchande indexpost från det senaste ”\\[index-search]”-"
314"kommandot"
315
316#: info/indices.c:457
317msgid "No previous index search string"
318msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng"
319
320# This is broken
321#
322#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
323#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
324#
325# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
326# instead and an outer if statement.
327#
328#: info/indices.c:475
329#, c-format
330msgid "No more index entries containing '%s'"
331msgstr "Inga fler indexposter innehåller ”%s”"
332
333# This is broken
334#
335#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
336#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
337#
338# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
339# instead and an outer if statement.
340#
341#: info/indices.c:476
342#, c-format
343msgid "No index entries containing '%s'"
344msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”"
345
346#: info/indices.c:586
347#, c-format
348msgid "Scanning indices of '%s'..."
349msgstr "Genomsöker index av ”%s”..."
350
351#: info/indices.c:646
352msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
353msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny"
354
355#: info/indices.c:654 info/indices.c:656
356msgid "Index apropos"
357msgstr "Index-apropos"
358
359# This is broken
360#
361#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
362#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
363#
364# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
365# instead and an outer if statement.
366#
367#: info/indices.c:698
368#, c-format
369msgid "Index entries containing '%s':\n"
370msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”:\n"
371
372#: info/indices.c:818
373#, c-format
374msgid ""
375"Virtual Index\n"
376"*************\n"
377"\n"
378"Index entries that match '%s':\n"
379msgstr ""
380"Virtuellt index\n"
381"*************\n"
382"\n"
383"Indexposter som matchar ”%s”:\n"
384
385#: info/indices.c:865
386msgid "List all matches of a string in the index"
387msgstr "Lista alla matchningar för en sträng i indexet"
388
389#: info/indices.c:889 info/indices.c:891
390msgid "Index topic"
391msgstr "Indexämne"
392
393# This is broken
394#
395#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
396#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
397#
398# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
399# instead and an outer if statement.
400#
401#: info/indices.c:916
402#, c-format
403msgid "No index entries containing '%s'."
404msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”."
405
406#: info/indices.h:40
407#, c-format
408msgid "No available info files have '%s' in their indices"
409msgstr "Inga tillgängliga infofiler har ”%s” i deras index"
410
411#: info/info-utils.c:878
412msgid "Error converting file character encoding"
413msgstr "Fel vid konvertering av teckenkodning för fil"
414
415#: info/info.c:277 info/session.c:2789
416#, c-format
417msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
418msgstr "Inget menyobjekt ”%s” i noden ”%s”"
419
420#: info/info.c:415 info/info.c:1181
421#, c-format
422msgid "Cannot find node '%s'"
423msgstr "Kan inte hitta noden ”%s”"
424
425#: info/info.c:437
426msgid "No program name given"
427msgstr "Inget programnamn angivet"
428
429#: info/info.c:635
430#, c-format
431msgid "invalid number: %s\n"
432msgstr "ogiltigt tal: %s\n"
433
434#: info/info.c:815
435#, c-format
436msgid "malformed variable assignment: %s"
437msgstr "felaktigt formaterad variabeltilldelning: %s"
438
439#: info/info.c:822 info/infokey.c:558
440#, c-format
441msgid "%s: no such variable"
442msgstr "%s: variabeln finns inte"
443
444#: info/info.c:828 info/infokey.c:560
445#, c-format
446msgid "value %s is not valid for variable %s"
447msgstr "värde %s är inte giltigt för variabel %s"
448
449#: info/info.c:840
450#, c-format
451msgid "Try --help for more information.\n"
452msgstr "Prova --help för mer information.\n"
453
454#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2235
455#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 tp/texi2any.pl:821
456#, c-format, perl-format
457msgid ""
458"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
459"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
460"html>\n"
461"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
462"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
463msgstr ""
464"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
465"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
466"html>\n"
467"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
468" i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
469" originaltexten.)\n"
470"Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n"
471"vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n"
472"medges av gällande lag.\n"
473
474#: info/info.c:1035
475#, c-format
476msgid "no index entries found for '%s'\n"
477msgstr "inga indexposter för ”%s” hittades\n"
478
479#: info/info.c:1089
480#, c-format
481msgid ""
482"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
483"\n"
484"Read documentation in Info format.\n"
485msgstr ""
486"Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
487"\n"
488"Läs dokumentation i Info-format.\n"
489
490#: info/info.c:1095
491msgid ""
492"Frequently-used options:\n"
493"  -a, --all                    use all matching manuals\n"
494"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all manuals\n"
495"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH\n"
496"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit"
497msgstr ""
498"Frekvent använda flaggor:\n"
499"  -a, --all                    använd alla matchande manualer\n"
500"  -k, --apropos=STRÄNG         slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer\n"
501"  -d, --directory=KATALOG      lägg till KATALOG till INFOPATH\n"
502"  -f, --file=FILNAMN           ange den Info-fil som ska besökas"
503
504#: info/info.c:1102
505msgid ""
506"  -h, --help                   display this help and exit\n"
507"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING\n"
508"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file\n"
509"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE"
510msgstr ""
511"  -h, --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
512"      --index-search=STRÄNG    gå till noden som utpekas av indexpost\n"
513"                               STRÄNG\n"
514"  -n, --node=NODNAMN           ange noder i den först besökta Info-filen\n"
515"  -o, --output=FILNAMN         skriv ut valda noder till FILNAMN"
516
517#: info/info.c:1108
518msgid "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node"
519msgstr "  -O, --show-options, --usage  hoppa till nod för kommandoradsflaggor"
520
521#: info/info.c:1112
522msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers"
523msgstr "  -b, --speech-friendly        var vänlig mot talsyntesprogram"
524
525#: info/info.c:1116
526msgid ""
527"      --subnodes               recursively output menu items\n"
528"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR\n"
529"      --version                display version information and exit\n"
530"  -w, --where, --location      print physical location of Info file"
531msgstr ""
532"      --subnodes               skriv ut menyposter rekursivt\n"
533"  -v, --variable VAR=VÄRDE     tilldela VÄRDE till Info-variabeln VAR\n"
534"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
535"  -w, --where, --location      skriv ut den fysiska platsen för Info-filen"
536
537#: info/info.c:1122
538msgid ""
539"\n"
540"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
541"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
542"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
543"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
544"items relative to the initial node visited."
545msgstr ""
546"\n"
547"Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n"
548"att börja från. Det söks efter i alla ”dir”-filer i INFOPATH.\n"
549"Om den inte finns slår info samman alla ”dir”-filer och visar resultatet.\n"
550"Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter\n"
551"relativa till den först besökta noden."
552
553#: info/info.c:1129
554msgid ""
555"\n"
556"For a summary of key bindings, type H within Info."
557msgstr ""
558"\n"
559"För en sammanfattning av tangentbindningar, tryck H i Info."
560
561#: info/info.c:1132
562msgid ""
563"\n"
564"Examples:\n"
565"  info                         show top-level dir menu\n"
566"  info info-stnd               show the manual for this Info program\n"
567"  info emacs                   start at emacs node from top-level dir\n"
568"  info emacs buffers           select buffers menu entry in emacs manual\n"
569"  info emacs -n Files          start at Files node within emacs manual\n"
570"  info '(emacs)Files'          alternative way to start at Files node\n"
571"  info --show-options emacs    start at node with emacs' command line "
572"options\n"
573"  info --subnodes -o out.txt emacs\n"
574"                               dump entire emacs manual to out.txt\n"
575"  info -f ./foo.info           show file ./foo.info, not searching dir"
576msgstr ""
577"\n"
578"Exempel:\n"
579"  info                       visa översta katalogmenyn\n"
580"  info info-stnd             visa manualen för detta Info-program\n"
581"  info emacs                 börja på emacs-noden från översta katalogen\n"
582"  info emacs buffers         börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
583"  info emacs -n Files        börja på Fil-nod inom emacs-manualen\n"
584"  info '(emacs)Files'        alternativt sätt att börja på Fil-noden\n"
585"  info --show-options emacs  börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n"
586"  info --subnodes -o ut.txt emacs  dumpa hela emacs-manualen till ut.txt\n"
587"  info -f ./foo.info         visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen"
588
589#: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613
590#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 tp/texi2any.pl:810
591msgid ""
592"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
593"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
594"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
595msgstr ""
596"Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
597"allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
598"och synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
599"Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
600
601#: info/info.c:1182
602#, c-format
603msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
604msgstr "Kan inte hitta nod ”(%s)%s”"
605
606#: info/info.c:1183
607msgid "Cannot find a window!"
608msgstr "Kan inte hitta ett fönster!"
609
610#: info/info.c:1184
611msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
612msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!"
613
614#: info/info.c:1185
615msgid "Cannot delete the last window"
616msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret"
617
618#: info/info.c:1186
619msgid "No menu in this node"
620msgstr "Ingen meny i denna nod"
621
622#: info/info.c:1187
623msgid "No footnotes in this node"
624msgstr "Inga fotnoter i denna nod"
625
626#: info/info.c:1188
627msgid "No cross references in this node"
628msgstr "Inga korsreferenser i denna nod"
629
630#: info/info.c:1189
631#, c-format
632msgid "No '%s' pointer for this node"
633msgstr "Ingen ”%s”-pekare för denna nod"
634
635#: info/info.c:1190
636#, c-format
637msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
638msgstr "Okänt Info-kommando ”%c”. Prova ”?” för hjälp"
639
640#: info/info.c:1191
641#, c-format
642msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
643msgstr "Terminaltypen ”%s” är inte tillräckligt smart för att köra Info"
644
645#: info/info.c:1192
646msgid "You are already at the last page of this node"
647msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod"
648
649#: info/info.c:1193
650msgid "You are already at the first page of this node"
651msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod"
652
653#: info/info.c:1194
654msgid "Only one window"
655msgstr "Endast ett fönster"
656
657#: info/info.c:1195
658msgid "Resulting window would be too small"
659msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet"
660
661#: info/info.c:1196
662msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
663msgstr ""
664"Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster"
665
666#: info/infodoc.c:38
667msgid "Basic Info command keys\n"
668msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n"
669
670#: info/infodoc.c:40
671msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
672msgstr "\\%-10[quit-help]  Stäng detta hjälpfönster.\n"
673
674#: info/infodoc.c:41
675msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
676msgstr "\\%-10[quit]  Avsluta Info helt.\n"
677
678#: info/infodoc.c:42
679msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
680msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Starta Info-handboken.\n"
681
682#: info/infodoc.c:44
683msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
684msgstr "\\%-10[prev-node]  Gå en rad uppåt.\n"
685
686#: info/infodoc.c:45
687msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
688msgstr "\\%-10[next-line]  Gå en rad nedåt.\n"
689
690#: info/infodoc.c:46
691msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
692msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulla en skärmlängd bakåt.\n"
693
694#: info/infodoc.c:47
695msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
696msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulla en skärmlängd framåt.\n"
697
698#: info/infodoc.c:48
699msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
700msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå till början på denna nod.\n"
701
702#: info/infodoc.c:49
703msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
704msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå till slutet på denna nod.\n"
705
706#: info/infodoc.c:51
707msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
708msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Hoppa till nästa hypertextlänk.\n"
709
710#: info/infodoc.c:52
711msgid ""
712"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
713"cursor.\n"
714msgstr ""
715"\\%-10[select-reference-this-line]  Följ hypertextlänken under markören.\n"
716
717#: info/infodoc.c:53
718msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
719msgstr "\\%-10[history-node]  Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
720
721#: info/infodoc.c:55
722msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
723msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Gå till föregående nod i dokumentet.\n"
724
725#: info/infodoc.c:56
726msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
727msgstr "\\%-10[global-next-node]  Gå till nästa nod i dokumentet.\n"
728
729#: info/infodoc.c:57
730msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
731msgstr "\\%-10[prev-node]  Gå till föregående nod på denna nivå.\n"
732
733#: info/infodoc.c:58
734msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
735msgstr "\\%-10[next-node]  Gå till nästa nod på denna nivå.\n"
736
737#: info/infodoc.c:59
738msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
739msgstr "\\%-10[up-node]  Gå en nivå uppåt.\n"
740
741#: info/infodoc.c:60
742msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
743msgstr "\\%-10[top-node]  Gå till den översta noden i detta dokument.\n"
744
745#: info/infodoc.c:61
746msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
747msgstr "\\%-10[dir-node]  Gå till huvudkatalognoden.\n"
748
749#: info/infodoc.c:63
750msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
751msgstr "1...9       Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n"
752
753#: info/infodoc.c:64
754msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
755msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Välj sista objektet i denna nods meny.\n"
756
757#: info/infodoc.c:65
758msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
759msgstr "\\%-10[menu-item]  Välj den namngivna menyposten.\n"
760
761#: info/infodoc.c:66
762msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
763msgstr "\\%-10[xref-item]  Följ den namngivna korsreferensen.\n"
764
765#: info/infodoc.c:67
766msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
767msgstr "\\%-10[goto-node]  Gå till den namngivna noden.\n"
768
769#: info/infodoc.c:69
770msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
771msgstr "\\%-10[search]  Sök framåt efter en angiven sträng.\n"
772
773#: info/infodoc.c:70
774msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
775msgstr "\\%-10[search-previous]  Sök efter föregående förekomst.\n"
776
777#: info/infodoc.c:71
778msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
779msgstr "\\%-10[search-next]  Sök efter nästa förekomst.\n"
780
781#: info/infodoc.c:72
782msgid ""
783"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
784"              select the node referenced by the first entry found.\n"
785msgstr ""
786"\\%-10[index-search]  Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n"
787"              noden som refereras av den första posten som hittas.\n"
788
789#: info/infodoc.c:74
790msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
791msgstr "\\%-10[virtual-index]  Skapa en meny av matchande indexposter.\n"
792
793#: info/infodoc.c:76
794msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
795msgstr "\\%-10[abort-key]  Avbryt pågående åtgärd.\n"
796
797#: info/infodoc.c:195
798#, c-format
799msgid "This is GNU Info version %s.  "
800msgstr "Detta är GNU Info version %s.  "
801
802#: info/infodoc.c:196
803msgid "The current search path is:\n"
804msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n"
805
806#: info/infodoc.c:201
807msgid ""
808"Commands available in Info windows:\n"
809"\n"
810msgstr ""
811"Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n"
812"\n"
813
814#: info/infodoc.c:204
815msgid ""
816"Commands available in the echo area:\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n"
820"\n"
821
822#: info/infodoc.c:224
823#, c-format
824msgid ""
825"The following commands can only be invoked via %s:\n"
826"\n"
827msgstr ""
828"Följande kommandon kan endast startas via %s:\n"
829"\n"
830
831#: info/infodoc.c:229
832msgid ""
833"The following commands cannot be invoked at all:\n"
834"\n"
835msgstr ""
836"Följande kommandon kan inte startas alls:\n"
837"\n"
838
839#: info/infodoc.c:333
840msgid "Display help message"
841msgstr "Visa hjälpmeddelande"
842
843#: info/infodoc.c:346
844msgid "Visit Info node '(info)Help'"
845msgstr "Besök Info-noden ”(info)Help”"
846
847#: info/infodoc.c:450
848msgid "Print documentation for KEY"
849msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL"
850
851#: info/infodoc.c:461
852#, c-format
853msgid "Describe key: %s"
854msgstr "Beskriv nyckel: %s"
855
856#: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507
857#, c-format
858msgid "%s is undefined"
859msgstr "%s är odefinierad"
860
861#: info/infodoc.c:795
862msgid "Show what to type to execute a given command"
863msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando"
864
865#: info/infodoc.c:799
866msgid "Where is command: "
867msgstr "Var är kommando: "
868
869#: info/infodoc.c:821
870#, c-format
871msgid "'%s' is not on any keys"
872msgstr "”%s” finns inte på några tangenter"
873
874#: info/infodoc.c:827
875#, c-format
876msgid "%s can only be invoked via %s"
877msgstr "%s kan endast startas via %s"
878
879#: info/infodoc.c:831
880#, c-format
881msgid "%s can be invoked via %s"
882msgstr "%s kan startas via %s"
883
884#: info/infodoc.c:836
885#, c-format
886msgid "There is no function named '%s'"
887msgstr "Det finns ingen funktion med namnet ”%s”"
888
889#: info/infomap.c:585
890#, c-format
891msgid "could not open init file %s"
892msgstr "kan inte öppna initfilen %s"
893
894#: info/infokey.c:227
895msgid "key sequence too long"
896msgstr "nyckelsekvensen är för lång"
897
898#: info/infokey.c:304
899msgid "missing key sequence"
900msgstr "nyckelsekvens saknas"
901
902#: info/infokey.c:384
903msgid "NUL character (\\000) not permitted"
904msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet"
905
906#: info/infokey.c:413
907#, c-format
908msgid "NUL character (^%c) not permitted"
909msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet"
910
911#: info/infokey.c:436
912msgid "missing action name"
913msgstr "åtgärdsnamn saknas"
914
915#: info/infokey.c:454
916msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
917msgstr "kan inte binda nyckelsekvens till menysiffra"
918
919#: info/infokey.c:478
920#, c-format
921msgid "unknown action `%s'"
922msgstr "okänd åtgärd ”%s”"
923
924#: info/infokey.c:503
925msgid "action name too long"
926msgstr "åtgärdsnamnet är för långt"
927
928#: info/infokey.c:516
929#, c-format
930msgid "extra characters following action `%s'"
931msgstr "extra tecken följer på åtgärden ”%s”"
932
933#: info/infokey.c:527
934msgid "missing variable name"
935msgstr "variabelnamn saknas"
936
937#: info/infokey.c:536
938msgid "missing `=' immediately after variable name"
939msgstr "”=” saknas direkt efter variabelnamnet"
940
941#: info/infokey.c:543
942msgid "variable name too long"
943msgstr "variabelnamnet är för långt"
944
945#: info/infokey.c:567
946msgid "value too long"
947msgstr "värdet är för långt"
948
949#: info/infokey.c:613
950#, c-format
951msgid "\"%s\", line %u: "
952msgstr "”%s”, rad %u: "
953
954#: info/m-x.c:64
955msgid "Read the name of an Info command and describe it"
956msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det"
957
958#: info/m-x.c:68
959msgid "Describe command: "
960msgstr "Beskriv kommando: "
961
962#: info/m-x.c:89
963msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
964msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det"
965
966#: info/m-x.c:132
967msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
968msgstr "Kan inte köra ett ”echo-area”-kommando här"
969
970#: info/m-x.c:146
971msgid "Set the height of the displayed window"
972msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret"
973
974#: info/m-x.c:159
975#, c-format
976msgid "Set screen height to (%d): "
977msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): "
978
979#: info/makedoc.c:139
980#, c-format
981msgid ""
982"   Source files groveled to make this file include:\n"
983"\n"
984msgstr ""
985"   Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n"
986"\n"
987
988#: info/makedoc.c:468
989#, c-format
990msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
991msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n"
992
993#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
994#. it is part of the Info syntax.
995#: info/nodemenu.c:33
996msgid ""
997"\n"
998"* Menu:\n"
999"\n"
1000"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1001"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1002msgstr ""
1003"\n"
1004"* Menu:\n"
1005"\n"
1006"  (Fil)Nod                          Rader   Storl. Innehållande fil\n"
1007"  --------                          -----   ------ ----------------"
1008
1009#: info/nodemenu.c:185
1010msgid ""
1011"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1012"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
1013msgstr ""
1014"Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n"
1015"Välj en från denna meny eller använd ”\\[history-node]” i ett annat "
1016"fönster.\n"
1017
1018#: info/nodemenu.c:206
1019msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1020msgstr ""
1021"Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder"
1022
1023#: info/nodemenu.c:251
1024msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1025msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster"
1026
1027#: info/nodemenu.c:258
1028msgid "Select visited node: "
1029msgstr "Välj besökt nod: "
1030
1031#: info/nodemenu.c:276
1032#, c-format
1033msgid "The reference disappeared! (%s)."
1034msgstr "Referensen försvann! (%s)."
1035
1036#: info/pcterm.c:223
1037#, c-format
1038msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
1039msgstr "Terminal kan inte initieras: %s\n"
1040
1041#: info/search.c:201
1042#, c-format
1043msgid "regexp error: %s"
1044msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s"
1045
1046#: info/session.c:61
1047msgid "Show all matching files"
1048msgstr "Visa alla matchande filer"
1049
1050#: info/session.c:65
1051msgid "No file index"
1052msgstr "Inget filindex"
1053
1054#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
1055#. characters; anything after the 79th character will not actually be
1056#. displayed on an 80-column terminal.
1057#: info/session.c:191
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
1061"help-node] for tutorial."
1062msgstr ""
1063"Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, "
1064"\\[get-info-help-node] för handledning."
1065
1066#: info/session.c:1257
1067msgid "Move down to the next line"
1068msgstr "Gå ned till nästa rad"
1069
1070#: info/session.c:1272
1071msgid "Move up to the previous line"
1072msgstr "Gå upp till föregående rad"
1073
1074#: info/session.c:1288
1075msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1076msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret"
1077
1078#: info/session.c:1320
1079msgid "Move to the end of the line"
1080msgstr "Gå till slutet på raden"
1081
1082#: info/session.c:1345
1083msgid "Move to the start of the line"
1084msgstr "Gå till början på raden"
1085
1086#: info/session.c:1427
1087msgid "Move to the start of this node"
1088msgstr "Gå till början på denna nod"
1089
1090#: info/session.c:1434
1091msgid "Move to the end of this node"
1092msgstr "Gå till slutet på denna nod"
1093
1094#: info/session.c:1525
1095msgid "Scroll forward in this window"
1096msgstr "Rulla framåt i detta fönster"
1097
1098#: info/session.c:1539
1099msgid "Scroll backward in this window"
1100msgstr "Rulla bakåt i detta fönster"
1101
1102#: info/session.c:1547
1103msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1104msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
1105
1106#: info/session.c:1562
1107msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1108msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
1109
1110#: info/session.c:1568
1111msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1112msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden"
1113
1114#: info/session.c:1583
1115msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1116msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden"
1117
1118#: info/session.c:1591
1119msgid ""
1120"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1121msgstr ""
1122"Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
1123"standardfönsterstorleken"
1124
1125#: info/session.c:1618
1126msgid ""
1127"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1128"size"
1129msgstr ""
1130"Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
1131"standardfönsterstorleken"
1132
1133#: info/session.c:1624
1134msgid "Scroll down by lines"
1135msgstr "Rulla nedåt radvis"
1136
1137#: info/session.c:1630
1138msgid "Scroll up by lines"
1139msgstr "Rulla uppåt radvis"
1140
1141#: info/session.c:1642
1142msgid "Scroll down by half screen size"
1143msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken"
1144
1145#: info/session.c:1669
1146msgid "Scroll up by half screen size"
1147msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken"
1148
1149#: info/session.c:1675
1150msgid "Scroll the other window"
1151msgstr "Rulla det andra fönstret"
1152
1153#: info/session.c:1696
1154msgid "Scroll the other window backward"
1155msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt"
1156
1157#: info/session.c:1810
1158msgid "Select the next window"
1159msgstr "Välj nästa fönster"
1160
1161#: info/session.c:1847
1162msgid "Select the previous window"
1163msgstr "Välj föregående fönster"
1164
1165#: info/session.c:1891
1166msgid "Split the current window"
1167msgstr "Dela aktuellt fönster"
1168
1169#: info/session.c:1936
1170msgid "Delete the current window"
1171msgstr "Ta bort aktuellt fönster"
1172
1173#: info/session.c:1941
1174msgid "Cannot delete a permanent window"
1175msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster"
1176
1177#: info/session.c:1972
1178msgid "Delete all other windows"
1179msgstr "Ta bort alla andra fönster"
1180
1181#: info/session.c:2018
1182msgid "Grow (or shrink) this window"
1183msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
1184
1185#: info/session.c:2029
1186msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1187msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren"
1188
1189#: info/session.c:2036
1190msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1191msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret"
1192
1193#: info/session.c:2190
1194msgid "Select this menu item"
1195msgstr "Välj denna menypost"
1196
1197#: info/session.c:2220
1198#, c-format
1199msgid "There isn't %d item in this menu"
1200msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
1201msgstr[0] "Det finns inte %d poster i denna meny"
1202msgstr[1] "Det finns inte %d poster i denna meny"
1203
1204#: info/session.c:2229
1205msgid "Select the last item in this node's menu"
1206msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny"
1207
1208#: info/session.c:2335 info/session.c:2336
1209#, c-format
1210msgid "Menu item (%s): "
1211msgstr "Menypost (%s): "
1212
1213#: info/session.c:2339
1214msgid "Menu item: "
1215msgstr "Menypost: "
1216
1217#: info/session.c:2346 info/session.c:2347
1218#, c-format
1219msgid "Follow xref (%s): "
1220msgstr "Följ xref (%s): "
1221
1222#: info/session.c:2350
1223msgid "Follow xref: "
1224msgstr "Följ xref: "
1225
1226#: info/session.c:2427
1227#, c-format
1228msgid "The reference disappeared! (%s)"
1229msgstr "Referensen försvann! (%s)"
1230
1231#: info/session.c:2439
1232msgid "Read a menu item and select its node"
1233msgstr "Läs en menypost och välj dess nod"
1234
1235#: info/session.c:2464
1236msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1237msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod"
1238
1239#: info/session.c:2487
1240msgid "Move to the start of this node's menu"
1241msgstr "Gå till början på denna nods meny"
1242
1243#: info/session.c:2509
1244msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1245msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt"
1246
1247#: info/session.c:2609
1248msgid "Move to the previous cross reference"
1249msgstr "Gå till föregående korsreferens"
1250
1251#: info/session.c:2672
1252msgid "Move to the next cross reference"
1253msgstr "Gå till nästa korsreferens"
1254
1255#: info/session.c:2733
1256msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1257msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad"
1258
1259#: info/session.c:2767
1260#, c-format
1261msgid "No menu in node '%s'"
1262msgstr "Ingen meny i noden ”%s”"
1263
1264#: info/session.c:2814
1265#, c-format
1266msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
1267msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av ”%s” i ”%s”"
1268
1269#: info/session.c:2870
1270msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1271msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem"
1272
1273#: info/session.c:2872
1274msgid "Follow menus: "
1275msgstr "Följ menyer: "
1276
1277#: info/session.c:2977
1278msgid "Select the Next node"
1279msgstr "Välj nästa nod"
1280
1281#: info/session.c:2984
1282msgid "Select the Prev node"
1283msgstr "Välj föregående nod"
1284
1285#: info/session.c:2991
1286msgid "Select the Up node"
1287msgstr "Välj uppnoden"
1288
1289#: info/session.c:2997
1290msgid "Select the last node in this file"
1291msgstr "Välj den sista noden i denna fil"
1292
1293#: info/session.c:3024 info/session.c:3057
1294msgid "This window has no additional nodes"
1295msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder"
1296
1297#: info/session.c:3030
1298msgid "Select the first node in this file"
1299msgstr "Välj den första noden i denna fil"
1300
1301#: info/session.c:3164
1302msgid "No more nodes within this document"
1303msgstr "Inga fler noder inom detta dokument"
1304
1305#: info/session.c:3208 info/session.c:3255
1306msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
1307msgstr "Inget ”Prev” eller ”Up” för denna nod inom detta dokument"
1308
1309#: info/session.c:3268
1310msgid "Move forwards or down through node structure"
1311msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen"
1312
1313#: info/session.c:3285
1314msgid "Move backwards or up through node structure"
1315msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen"
1316
1317#: info/session.c:3308
1318msgid "Read a node name and select it"
1319msgstr "Läs ett nodnamn och välj det"
1320
1321#: info/session.c:3362 info/session.c:3366
1322msgid "Goto node: "
1323msgstr "Gå till nod: "
1324
1325#: info/session.c:3545
1326msgid "Find the node describing program invocation"
1327msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet"
1328
1329#: info/session.c:3547
1330#, c-format
1331msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1332msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: "
1333
1334#: info/session.c:3593
1335msgid "Read a manpage reference and select it"
1336msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den"
1337
1338#: info/session.c:3597
1339msgid "Get Manpage: "
1340msgstr "Hämta manualsida: "
1341
1342#: info/session.c:3618
1343msgid "Select the node 'Top' in this file"
1344msgstr "Välj noden ”Top” i denna fil"
1345
1346#: info/session.c:3624
1347msgid "Select the node '(dir)'"
1348msgstr "Välj noden ”(dir)”"
1349
1350#: info/session.c:3630
1351msgid "Show full file name of node being displayed"
1352msgstr "Visa fullständigt filnamn för visad noden"
1353
1354#: info/session.c:3647
1355msgid "Select the most recently selected node"
1356msgstr "Välj den senast valda noden"
1357
1358#: info/session.c:3652
1359msgid "No earlier node in history"
1360msgstr "Ingen tidigare nod i historik"
1361
1362#: info/session.c:3656
1363msgid "Read the name of a file and select it"
1364msgstr "Läs namnet på en fil och välj den"
1365
1366#: info/session.c:3660
1367msgid "Find file: "
1368msgstr "Sök fil: "
1369
1370#: info/session.c:3677
1371#, c-format
1372msgid "Cannot find '%s'"
1373msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
1374
1375#: info/session.c:3725
1376#, c-format
1377msgid "Could not create output file '%s'"
1378msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen ”%s”"
1379
1380#: info/session.c:3739
1381#, c-format
1382msgid "error writing to %s: %s"
1383msgstr "fel vid skrivning till %s: %s"
1384
1385#: info/session.c:3748
1386#, c-format
1387msgid "closing %s"
1388msgstr "stänger %s"
1389
1390#: info/session.c:3797
1391#, c-format
1392msgid "writing node %s..."
1393msgstr "skriver nod %s…"
1394
1395#: info/session.c:3843
1396msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1397msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND"
1398
1399#: info/session.c:3871
1400#, c-format
1401msgid "Cannot open pipe to '%s'"
1402msgstr "Kan inte öppna rör till ”%s”"
1403
1404#: info/session.c:3876
1405#, c-format
1406msgid "printing node %s..."
1407msgstr "skriver ut nod %s…"
1408
1409#: info/session.c:3884
1410#, c-format
1411msgid "finished printing node %s"
1412msgstr "skrev ut nod %s"
1413
1414#: info/session.c:3916
1415msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
1416msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar"
1417
1418#: info/session.c:3920
1419msgid "Using regular expressions for searches"
1420msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar"
1421
1422#: info/session.c:3921
1423msgid "Using literal strings for searches"
1424msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar"
1425
1426#: info/session.c:4124
1427msgid "Search continued from the end of the document"
1428msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet"
1429
1430#: info/session.c:4129
1431msgid "Search continued from the beginning of the document"
1432msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet"
1433
1434#: info/session.c:4146
1435#, c-format
1436msgid "Searching subfile %s ..."
1437msgstr "Söker i underfilen %s..."
1438
1439#: info/session.c:4187 info/session.c:4453 info/session.c:4566
1440msgid "Search failed"
1441msgstr "Sökningen misslyckades"
1442
1443# This is broken
1444#
1445#  sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "),
1446#           direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"),
1447#           case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "),
1448#           search_string);
1449#
1450# Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead.
1451# If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate
1452# translation, but they shouldn't be translated seperately, since they
1453# belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect
1454# how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of
1455# their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do,
1456# you assume things about languages that are hardly true for any language
1457# but the original one.
1458# Make this several, complete messages, and move the logic out of the
1459# messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but
1460# those will be translatable, while the current design isn't.
1461#
1462#: info/session.c:4204
1463#, c-format
1464msgid "%s%s%s [%s]: "
1465msgstr "%s%s%s [%s]: "
1466
1467#: info/session.c:4205 info/session.c:4211
1468msgid "Regexp search"
1469msgstr "Sökning med reguljära uttryck"
1470
1471#: info/session.c:4205 info/session.c:4211
1472msgid "Search"
1473msgstr "Sök"
1474
1475#: info/session.c:4206 info/session.c:4212
1476msgid " case-sensitively"
1477msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener"
1478
1479#: info/session.c:4207 info/session.c:4213
1480msgid " backward"
1481msgstr " baklänges"
1482
1483# This is broken
1484#
1485#  sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "),
1486#           direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"),
1487#           case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "),
1488#           search_string);
1489#
1490# Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead.
1491# If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate
1492# translation, but they shouldn't be translated seperately, since they
1493# belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect
1494# how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of
1495# their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do,
1496# you assume things about languages that are hardly true for any language
1497# but the original one.
1498# Make this several, complete messages, and move the logic out of the
1499# messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but
1500# those will be translatable, while the current design isn't.
1501#
1502#: info/session.c:4210
1503#, c-format
1504msgid "%s%s%s: "
1505msgstr "%s%s%s: "
1506
1507#: info/session.c:4230
1508msgid "Search string too short"
1509msgstr "Söksträng för kort"
1510
1511#: info/session.c:4424
1512#, c-format
1513msgid "Going back to last match from %s"
1514msgstr "Gå tillbaka till senaste träff från %s"
1515
1516#: info/session.c:4453 info/session.c:4566
1517msgid "No more matches"
1518msgstr "Inga fler träffar"
1519
1520#: info/session.c:4593
1521msgid "Search this node and subnodes for a string"
1522msgstr "Genomsök denna nod och undernoder efter en sträng"
1523
1524#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
1525#: info/session.c:4600
1526#, c-format
1527msgid "Search under %s: "
1528msgstr "Söker i under %s: "
1529
1530#: info/session.c:4615
1531msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1532msgstr "Gå till nästa matchning i Info-underträd"
1533
1534#: info/session.c:4619 info/session.c:4631
1535msgid "No active search"
1536msgstr "Ingen aktiv sökning"
1537
1538#: info/session.c:4627
1539msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1540msgstr "Gå till föregående matchning i Info-underträd"
1541
1542#: info/session.c:4640
1543msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1544msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt"
1545
1546#: info/session.c:4645
1547msgid "Read a string and search for it"
1548msgstr "Läs en sträng och sök efter den"
1549
1550#: info/session.c:4651
1551msgid "Read a string and search backward for it"
1552msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den"
1553
1554#: info/session.c:4659
1555msgid "Repeat last search in the same direction"
1556msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning"
1557
1558#: info/session.c:4673 info/session.c:4724
1559msgid "No previous search string"
1560msgstr "Ingen tidigare söksträng"
1561
1562#: info/session.c:4710
1563msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1564msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning"
1565
1566#: info/session.c:4763
1567msgid "Clear displayed search matches"
1568msgstr "Töm visade sökträffar"
1569
1570#: info/session.c:4779 info/session.c:4785
1571msgid "Search interactively for a string as you type it"
1572msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den"
1573
1574#: info/session.c:4905
1575msgid "Regexp I-search backward: "
1576msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: "
1577
1578#: info/session.c:4906
1579msgid "I-search backward: "
1580msgstr "I-sök baklänges: "
1581
1582#: info/session.c:4908
1583msgid "Regexp I-search: "
1584msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: "
1585
1586#: info/session.c:4909
1587msgid "I-search: "
1588msgstr "I-sök: "
1589
1590#: info/session.c:4934 info/session.c:4937
1591msgid "Failing "
1592msgstr "Misslyckas "
1593
1594#: info/session.c:5302
1595msgid "Cancel current operation"
1596msgstr "Avbryt pågående åtgärd"
1597
1598#: info/session.c:5309
1599msgid "Quit"
1600msgstr "Avsluta"
1601
1602#: info/session.c:5314
1603msgid "Display version of Info being run"
1604msgstr "Visa vilken version av Info som kör"
1605
1606#: info/session.c:5316
1607#, c-format
1608msgid "GNU Info version %s"
1609msgstr "GNU Info version %s"
1610
1611#: info/session.c:5321
1612msgid "Redraw the display"
1613msgstr "Rita om displayen"
1614
1615#: info/session.c:5358
1616msgid "Quit using Info"
1617msgstr "Avsluta användandet av Info"
1618
1619#: info/session.c:5374
1620msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1621msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant"
1622
1623#: info/session.c:5385
1624#, c-format
1625msgid "Unknown command (%s)"
1626msgstr "Okänt kommando (%s)"
1627
1628#: info/session.c:5388
1629#, c-format
1630msgid "\"%s\" is invalid"
1631msgstr "”%s” är ogiltigt"
1632
1633#: info/session.c:5389
1634#, c-format
1635msgid "'%s' is invalid"
1636msgstr "”%s” är ogiltigt"
1637
1638#: info/session.c:5707
1639msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1640msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet"
1641
1642#: info/session.c:5714
1643msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1644msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet"
1645
1646#: info/variables.c:67
1647msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1648msgstr "När detta är ”On” visas och försvinner fotnoter automatiskt"
1649
1650#: info/variables.c:71
1651msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1652msgstr ""
1653"När detta är ”On” ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n"
1654"storleken på andra fönster"
1655
1656#: info/variables.c:75
1657msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1658msgstr "När detta är ”On” blinkar skärmen till istället för att klockan ringer"
1659
1660#: info/variables.c:79
1661msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1662msgstr "När detta är ”On” gör fel att klockan ringer"
1663
1664#: info/variables.c:83
1665msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1666msgstr "När detta är ”On” skräpsamlar Info filer som behövde packas upp"
1667
1668#: info/variables.c:86
1669msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1670msgstr "När detta är ”On” markeras delen av den matchade söksträngen"
1671
1672#: info/variables.c:90
1673msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1674msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod"
1675
1676#: info/variables.c:95
1677msgid "Same as scroll-behaviour"
1678msgstr "Samma som scroll-behaviour"
1679
1680#: info/variables.c:99
1681msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1682msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret"
1683
1684#: info/variables.c:103
1685msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
1686msgstr "Styr huruvida ”scroll-behavior” påverkar flyttkommandon för markören"
1687
1688#: info/variables.c:107
1689msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1690msgstr "När detta är ”On” accepterar och visar Info ISO Latin-tecken"
1691
1692#: info/variables.c:111
1693msgid ""
1694"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
1695msgstr ""
1696"Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista noden"
1697
1698#: info/variables.c:116
1699msgid "Minimal length of a search string"
1700msgstr "Minsta längd på en söksträng"
1701
1702#: info/variables.c:120
1703msgid "Skip current window when searching"
1704msgstr "Hoppa över aktuellt fönster vid sökning"
1705
1706#: info/variables.c:124
1707msgid "Exclude default directories from file search path"
1708msgstr "Exkludera standardkataloger från filsökväg"
1709
1710#: info/variables.c:128
1711msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
1712msgstr "Göm viss Info-filsyntax i nodtexter"
1713
1714#: info/variables.c:132
1715msgid ""
1716"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
1717"indicating that a key has been pressed"
1718msgstr ""
1719"Tid i millisekunder att vänd på nästa byte i en sekvens som indikerar att en "
1720"tangent tryckts ned"
1721
1722#: info/variables.c:136
1723msgid "Method to use to track mouse events"
1724msgstr "Metod att använda för att spåra mushändelser"
1725
1726#: info/variables.c:140
1727msgid "How to follow a cross-reference"
1728msgstr "Hur man följer en korsreferens"
1729
1730#: info/variables.c:144
1731msgid "Highlight search matches"
1732msgstr "Färgmarkera sökträffar"
1733
1734#: info/variables.c:148
1735msgid "Styles for links"
1736msgstr "Stilar för länkar"
1737
1738#: info/variables.c:152
1739msgid "Styles for active links"
1740msgstr "Stilar för aktiva länkar"
1741
1742#: info/variables.c:156
1743msgid "Styles for search matches"
1744msgstr "Stilar för sökträffar"
1745
1746#: info/variables.c:160
1747msgid "How to print the information line at the start of a node"
1748msgstr "Hur informationsraden i början på en nod ska skrivas ut"
1749
1750#: info/variables.c:221
1751msgid "Explain the use of a variable"
1752msgstr "Förklara användandet av en variabel"
1753
1754#: info/variables.c:227
1755msgid "Describe variable: "
1756msgstr "Beskriv variabel: "
1757
1758#: info/variables.c:247
1759msgid "Set the value of an Info variable"
1760msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel"
1761
1762#: info/variables.c:254
1763msgid "Set variable: "
1764msgstr "Ställ in variabel: "
1765
1766#: info/variables.c:270
1767#, c-format
1768msgid "Set %s to value (%d): "
1769msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
1770
1771#: info/variables.c:304
1772#, c-format
1773msgid "Set %s to value (%s): "
1774msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): "
1775
1776#: info/window.c:907
1777msgid "-----Info: (), lines ----, "
1778msgstr "-----Info: (), rader ----, "
1779
1780#: install-info/install-info.c:289
1781#, c-format
1782msgid "%s: empty file"
1783msgstr "%s: tom fil"
1784
1785# char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s"));
1786#
1787#: install-info/install-info.c:291
1788#, c-format
1789msgid "%s for %s"
1790msgstr "%s för %s"
1791
1792#: install-info/install-info.c:530
1793#, c-format
1794msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
1795msgstr "\tProva ”%s --help” för en fullständig lista med flaggor.\n"
1796
1797#: install-info/install-info.c:538
1798#, c-format
1799msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
1800msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
1801
1802#: install-info/install-info.c:540
1803msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
1804msgstr ""
1805"Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen KATALOGFIL."
1806
1807#: install-info/install-info.c:541
1808msgid ""
1809"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
1810"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
1811msgstr ""
1812"INFO-FIL och KATFIL krävs om inte flaggorna --in-file\n"
1813"eller --dir-fil (eller --info-dir) anges, respektive."
1814
1815#: install-info/install-info.c:545
1816msgid ""
1817"Options:\n"
1818" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
1819" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
1820" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
1821"                       start at column COL."
1822msgstr ""
1823"Flaggor:\n"
1824" --add-once          lägg endast till det första matchande avsnittet, inte "
1825"alla.\n"
1826" --align=KOL         börja beskrivning av nya poster vid kolumn KOL.\n"
1827" --calign=KOL        formatera andra och efterföljande beskrivningsrader "
1828"till att\n"
1829"                       börja på kolumn KOL."
1830
1831#: install-info/install-info.c:552
1832msgid ""
1833" --debug             report what is being done.\n"
1834" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
1835"                      don't insert any new entries.\n"
1836" --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
1837"                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
1838"\").\n"
1839" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
1840"                      the --name option to become synonymous with the\n"
1841"                      --entry option.\n"
1842" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
1843"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
1844" --dry-run           same as --test."
1845msgstr ""
1846" --debug             rapportera vad som görs.\n"
1847" --delete            ta bort existerande poster för INFO-FIL från "
1848"KATALOGFIL\n"
1849"                      och infoga inte några nya poster.\n"
1850" --defsection=TEXT   som --section, men använd endast TEXT om inga\n"
1851"                      avsnitt finns i INFO-FILE (ersätter ”Diverse”).\n"
1852" --description=TEXT  postens beskrivning är TEXT. Detta används tillsammans\n"
1853"                      med flaggan --name för att den ska bli likvärdig med\n"
1854"                      flaggan --entry.\n"
1855" --dir-file=NAMN     ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta motsvarar\n"
1856"                      användning av argumentet KATALOGFIL.\n"
1857" --dry-run           samma som --test."
1858
1859#: install-info/install-info.c:565
1860msgid ""
1861" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
1862"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
1863"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
1864"                       by zero or more extra lines starting with "
1865"whitespace.\n"
1866"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
1867"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
1868"                       from information in the Info file itself."
1869msgstr ""
1870" --entry=TEXT        infoga TEXT som en Info-katalogpost,\n"
1871"                      vilket åsidosätter motsvarande poster från DIR-FIL.\n"
1872"                      TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n"
1873"                      noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
1874"                     Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
1875"                      till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
1876"                      avgöras från information i själva Info-filen."
1877
1878#: install-info/install-info.c:574
1879msgid ""
1880" --help              display this help and exit.\n"
1881" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
1882" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
1883"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
1884" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
1885" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
1886msgstr ""
1887" --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
1888" --info-dir=KAT      samma som --dir-file=KAT/dir.\n"
1889" --info-file=FIL     ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
1890"                      Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
1891" --item=TEXT         samma som --entry=TEXT.\n"
1892" --keep-old          ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt."
1893
1894#: install-info/install-info.c:582
1895msgid ""
1896" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
1897" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
1898" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
1899"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
1900" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
1901" --quiet             suppress warnings."
1902msgstr ""
1903" --maxwidth, --max-width=KOL  radbryt beskrvining vid kolumn KOL.\n"
1904" --menuentry=TEXT    samma som --name=TEXT.\n"
1905" --name=TEXT         namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n"
1906"                      --description för att bli likvärdigt med flaggan\n"
1907"                      --entry.\n"
1908" --no-indent         formatera inte nya poster i filen KAT.\n"
1909" --quiet             undertryck varningar."
1910
1911#: install-info/install-info.c:590
1912msgid ""
1913" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
1914"                      regular expression R (ignoring case).\n"
1915" --remove            same as --delete.\n"
1916" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
1917"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
1918" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
1919"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
1920"                       are added in each of the sections.\n"
1921"                      If you don't specify any sections, they are "
1922"determined\n"
1923"                       from information in the Info file itself;\n"
1924"                       if nothing is available there, the --defsection\n"
1925"                       value is used; if that is not specified, the\n"
1926"                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
1927" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
1928msgstr ""
1929" --regex=R           placera denna fils poster i alla avsnitt som matchar\n"
1930"                      det reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge).\n"
1931" --remove            samma som --delete.\n"
1932" --remove-exactly    ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n"
1933"                      Filändelser som till exempel .info- och .gz ignoreras\n"
1934"                      inte.\n"
1935" --section=AVSNITT   placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om du\n"
1936"                      anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att "
1937"läggas\n"
1938"                      till i varje avsnitt. Om du inte anger några avsnitt\n"
1939"                      kommer de att bestämmas utifrån information i själva\n"
1940"                      Info-filen; om inget finns tillgängligt där används\n"
1941"                      värdet från --defsection; om det inte är angivet\n"
1942"                      är det slutgiltiga standardvärdet ”Diverse”.\n"
1943" --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-once."
1944
1945#: install-info/install-info.c:606
1946msgid ""
1947" --silent            suppress warnings.\n"
1948" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
1949" --version           display version information and exit."
1950msgstr ""
1951" --silent            undertryck varningar.\n"
1952" --test              undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n"
1953" --version           visa versionsinformation och avsluta."
1954
1955#: install-info/install-info.c:639
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
1959"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
1960"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
1961"%c\n"
1962"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
1963"\n"
1964"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
1965"  Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
1966"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
1967"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
1968"\n"
1969"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
1970"  to select it.\n"
1971"\n"
1972"%s\n"
1973msgstr ""
1974"Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n"
1975"Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n"
1976"Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n"
1977"%c\n"
1978"%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n"
1979"\n"
1980"  Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n"
1981"  Att skriva ”q” avslutar, ”H” visar alla Info-kommandon, ”d”\n"
1982"  återvänder hit, ”h” visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n"
1983"  ”mEmacs<Retur>” besöker Emacs-manualen, osv.\n"
1984"\n"
1985"  I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n"
1986"  för att välja den.\n"
1987"\n"
1988"%s\n"
1989
1990#: install-info/install-info.c:663
1991#, c-format
1992msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
1993msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)"
1994
1995#: install-info/install-info.c:1150 install-info/install-info.c:1190
1996msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
1997msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY"
1998
1999#: install-info/install-info.c:1185
2000msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2001msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY"
2002
2003#: install-info/install-info.c:2060 install-info/install-info.c:2070
2004#, c-format
2005msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2006msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n"
2007
2008#: install-info/install-info.c:2166
2009#, c-format
2010msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2011msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n"
2012
2013#: install-info/install-info.c:2199
2014#, c-format
2015msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
2016msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar ”%s”"
2017
2018#: install-info/install-info.c:2211
2019#, c-format
2020msgid "Error in regular expression `%s': %s"
2021msgstr "Fel i reguljära uttrycket ”%s”: %s"
2022
2023#: install-info/install-info.c:2273
2024#, c-format
2025msgid "excess command line argument `%s'"
2026msgstr "för många kommandoradsargument ”%s”"
2027
2028#: install-info/install-info.c:2277
2029msgid "No input file specified; try --help for more information."
2030msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information."
2031
2032#: install-info/install-info.c:2279
2033msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2034msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information."
2035
2036#: install-info/install-info.c:2300
2037#, c-format
2038msgid "Could not read %s."
2039msgstr "Kunde inte läsa %s."
2040
2041#: install-info/install-info.c:2447
2042#, c-format
2043msgid "no info dir entry in `%s'"
2044msgstr "ingen info-katalogpost i ”%s”"
2045
2046#: install-info/install-info.c:2695
2047#, c-format
2048msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2049msgstr "inga poster hittades för ”%s”; ingenting togs bort"
2050
2051#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:104
2052#, fuzzy
2053#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2054msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
2055msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
2056
2057#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:106
2058msgid ""
2059"Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo.  There are two\n"
2060"basic modes of operation.  First, by default, each pod is translated to\n"
2061"a standalone Texinfo manual.\n"
2062"\n"
2063"Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n"
2064"to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n"
2065"C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n"
2066"a hand-written top-level file."
2067msgstr ""
2068
2069#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:115
2070msgid ""
2071"Options:\n"
2072"    --appendix-sections     use appendix-like sections"
2073msgstr ""
2074
2075#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
2076msgid "    --base-level=NUM|NAME   level of the head1 commands; default 0"
2077msgstr ""
2078
2079#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:118
2080msgid "    --debug=NUM             set debugging level"
2081msgstr ""
2082
2083#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
2084#, fuzzy
2085#| msgid "display this help and exit"
2086msgid "    --help                  display this help and exit"
2087msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
2088
2089#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
2090msgid "    --no-fill-section-gaps  do not fill sectioning gaps"
2091msgstr ""
2092
2093#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
2094msgid "    --no-section-nodes      use anchors for sections instead of nodes"
2095msgstr ""
2096
2097#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
2098msgid ""
2099"    --output=NAME           output to NAME for the first or main manual\n"
2100"                            instead of standard output"
2101msgstr ""
2102
2103#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
2104msgid "    --preamble=STR          insert STR as beginning boilerplate"
2105msgstr ""
2106
2107#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
2108msgid ""
2109"    --subdir=NAME           put files included in the main manual in NAME"
2110msgstr ""
2111
2112#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
2113msgid "    --top                   top for the main manual"
2114msgstr ""
2115
2116#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:127
2117msgid "    --unnumbered-sections   do not number sections"
2118msgstr ""
2119
2120#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
2121msgid "    --version               display version information and exit"
2122msgstr ""
2123
2124#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162
2125#, perl-format
2126msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
2127msgstr ""
2128
2129#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182
2130#, fuzzy, perl-format
2131#| msgid "could not create directory `%s': %s"
2132msgid "%s: could not create directory %s: %s"
2133msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s"
2134
2135#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:197
2136#, fuzzy, perl-format
2137#| msgid "%s: missing file argument.\n"
2138msgid "%s: missing file argument\n"
2139msgstr "%s: filargument saknas.\n"
2140
2141#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:198 tp/texi2any.pl:1149
2142#, perl-format
2143msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2144msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n"
2145
2146#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219
2147#, perl-format
2148msgid "%s: ignoring %s without content\n"
2149msgstr ""
2150
2151#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:354 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:433
2152#: tp/texi2any.pl:1385 tp/texi2any.pl:1419
2153#, perl-format
2154msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
2155msgstr "%s: kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
2156
2157#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:382
2158#, fuzzy, perl-format
2159#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
2160msgid "%s: could not open %s: %s\n"
2161msgstr "@%s: kunde inte öppna %s: %s"
2162
2163#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:395 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:476
2164#: tp/texi2any.pl:1356 tp/texi2any.pl:1432
2165#, perl-format
2166msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
2167msgstr "%s: fel vid stängning %s: %s\n"
2168
2169#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:402
2170#, perl-format
2171msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
2172msgstr ""
2173
2174#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:419
2175#, fuzzy, perl-format
2176#| msgid "rename %s failed: %s"
2177msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
2178msgstr "misslyckades med att byta namn på %s: %s"
2179
2180#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:482
2181#, fuzzy, perl-format
2182#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
2183msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
2184msgstr "%s: fel vid stängning %s: %s\n"
2185
2186#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:782
2187#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:820 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1095
2188#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7064
2189#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7144
2190#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7576 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7648
2191#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7755 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286
2192#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:460
2193#, perl-format
2194msgid "could not open %s for writing: %s"
2195msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
2196
2197#: tp/Texinfo/Common.pm:1217 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1608
2198#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1618
2199#, c-format, perl-format
2200msgid "%s is not a valid language code"
2201msgstr "%s är inte en giltig landskod"
2202
2203#: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1635
2204#, c-format, perl-format
2205msgid "%s is not a valid region code"
2206msgstr "%s är inte en giltig regionkod"
2207
2208#: tp/Texinfo/Common.pm:1239
2209#, perl-format
2210msgid "%s is not a valid split possibility"
2211msgstr "%s är inte en giltig delningsmöjlighet"
2212
2213#: tp/Texinfo/Common.pm:1261
2214#, perl-format
2215msgid "could not read %s: %s"
2216msgstr "kunde inte läsa %s: %s"
2217
2218#: tp/Texinfo/Common.pm:1281
2219#, perl-format
2220msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
2221msgstr "fel vid stängning av @verbatiminclude-fil %s: %s"
2222
2223#: tp/Texinfo/Common.pm:1287 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3003
2224#, perl-format
2225msgid "@%s: could not find %s"
2226msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
2227
2228#: tp/Texinfo/Common.pm:2267
2229#, perl-format
2230msgid "could not protect hash character in @%s"
2231msgstr "kunde inte skydda hashtecken i @%s"
2232
2233#: tp/Texinfo/Common.pm:2706
2234#, perl-format
2235msgid "empty node name after expansion `%s'"
2236msgstr "tomt nodnamn efter expansion ”%s”"
2237
2238#: tp/Texinfo/Common.pm:2714
2239#, perl-format
2240msgid "@%s `%s' previously defined"
2241msgstr "@%s ”%s” är redan definierat"
2242
2243#: tp/Texinfo/Common.pm:2720
2244#, perl-format
2245msgid "here is the previous definition as @%s"
2246msgstr "här är den tidigare definitionen av @%s"
2247
2248#: tp/Texinfo/Common.pm:2739 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3290
2249#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47
2250#, c-format, perl-format
2251msgid "empty argument in @%s"
2252msgstr "tomt argument i @%s"
2253
2254#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:728
2255#, perl-format
2256msgid "%s: output incompatible with split"
2257msgstr "%s: utmatning inkompatibel med delning"
2258
2259#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:803 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:836
2260#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060
2261#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7604 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7669
2262#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160
2263#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214
2264#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:479
2265#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1839
2266#, perl-format
2267msgid "error on closing %s: %s"
2268msgstr "fel vid stängning av %s: %s"
2269
2270#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:914
2271#, perl-format
2272msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
2273msgstr "kunde inte skapa kataloger ”%s” eller ”%s”: %s"
2274
2275#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:922
2276#, perl-format
2277msgid "could not create directory `%s': %s"
2278msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s"
2279
2280#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1021
2281#, perl-format
2282msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
2283msgstr "@image-filen ”%s” hittades inte, använder ”%s”"
2284
2285#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1141 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5058
2286#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427
2287msgid "no argument specified for @U"
2288msgstr "inget argument angivet för @U"
2289
2290#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1826
2291#, perl-format
2292msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
2293msgstr "@image-filen ”%s” (för HTML) hittades inte, använder ”%s”"
2294
2295#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2639
2296#, perl-format
2297msgid "raw format %s is not converted"
2298msgstr "rått format %s konverterades inte"
2299
2300#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5001
2301#, perl-format
2302msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2303msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfil för html-refs %s: %s"
2304
2305#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5029
2306msgid "missing type"
2307msgstr "saknar typ"
2308
2309#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5032
2310#, perl-format
2311msgid "unrecognized type: %s"
2312msgstr "okänd typ: %s"
2313
2314#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
2315#, perl-format
2316msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2317msgstr "fel vid stängning av html-referenskonfigurationsfil %s: %s"
2318
2319#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5371
2320msgid "string not closed in css file"
2321msgstr "sträng stängs inte i css-fil"
2322
2323#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5373
2324msgid "--css-include ended in comment"
2325msgstr "--css-include slutade med kommentar"
2326
2327#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5375
2328msgid "@import not finished in css file"
2329msgstr "@import avslutades inte i css-fil"
2330
2331#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5401
2332#, perl-format
2333msgid "CSS file %s not found"
2334msgstr "CSS-fil %s hittades inte"
2335
2336#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5407
2337#, perl-format
2338msgid "could not open --include-file %s: %s"
2339msgstr "kunde inte öppna --include-fil %s: %s"
2340
2341#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5417
2342#, perl-format
2343msgid "error on closing CSS file %s: %s"
2344msgstr "fel vid stängning av CSS-fil %s: %s"
2345
2346#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6215 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6219
2347#, perl-format
2348msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
2349msgstr "ingen htmlxref.cnf-post hittad för ”%s”"
2350
2351#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6721
2352#, fuzzy, perl-format
2353#| msgid "@%s not meaningful inside @%s block"
2354msgid "%s not meaningful for non-split output"
2355msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block"
2356
2357#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7050
2358#, perl-format
2359msgid ""
2360"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
2361"web labels file"
2362msgstr ""
2363
2364#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7115
2365#, perl-format
2366msgid "error on closing frame file %s: %s"
2367msgstr "fel vid stängning av ramfil %s: %s"
2368
2369#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139
2370#, perl-format
2371msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
2372msgstr "fel vid stängning av TOC-ramfil %s: %s"
2373
2374#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7266
2375#, perl-format
2376msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
2377msgstr "hanterare %s för steg %s prioritet %s misslyckades"
2378
2379#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7469
2380msgid "must specify a title with a title command or @top"
2381msgstr "måste ange en titel med ett titelkommando eller @top"
2382
2383#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7682
2384#, fuzzy, perl-format
2385#| msgid "File exists, but is not a directory"
2386msgid "%s already exists but is not a directory"
2387msgstr "Filen finns men är ingen katalog"
2388
2389#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7701
2390#, fuzzy, perl-format
2391#| msgid "error on closing %s: %s"
2392msgid "error on copying %s into %s"
2393msgstr "fel vid stängning av %s: %s"
2394
2395#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7762
2396#, perl-format
2397msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
2398msgstr "fel vid stängning av omdirigeringsnodsfil %s: %s"
2399
2400#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
2401msgid "document without nodes"
2402msgstr "dokument utan noder"
2403
2404#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
2405msgid "document without Top node"
2406msgstr "dokument utan Top-nod"
2407
2408#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170
2409#, perl-format
2410msgid "rename %s failed: %s"
2411msgstr "misslyckades med att byta namn på %s: %s"
2412
2413#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
2414#, perl-format
2415msgid "@%s output more than once: %s"
2416msgstr "@%s utmatat mer än en gång: %s"
2417
2418#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381
2419#, perl-format
2420msgid "@%s outside of any node"
2421msgstr "@%s utanför alla noder"
2422
2423#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424
2424#, perl-format
2425msgid "@node name should not contain `,': %s"
2426msgstr "@node-namn borde innehålla ”,”: %s"
2427
2428#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1271
2429#, perl-format
2430msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
2431msgstr "Indexpost i @%s med : producerar ogiltig Info: %s"
2432
2433#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1318 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2424
2434#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324
2435#, c-format, perl-format
2436msgid "entry for index `%s' outside of any node"
2437msgstr "post för index ”%s” är utanför alla noder"
2438
2439#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1431
2440#, perl-format
2441msgid "error on closing image text file %s: %s"
2442msgstr "fel vid stängning av bildtextfil %s: %s"
2443
2444#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
2445#, perl-format
2446msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2447msgstr "@image-filen ”%s” är oläslig: %s"
2448
2449#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1457
2450#, perl-format
2451msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2452msgstr "kunde inte hitta @image-fil ”%s.txt” eller alternativ text"
2453
2454# Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som
2455# orsakar problem?
2456#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1818
2457msgid ""
2458"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
2459"avoid that"
2460msgstr ""
2461"@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att "
2462"undvika detta"
2463
2464#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2064
2465#, perl-format
2466msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2467msgstr "@%s korsreferensnamn bör inte innehålla ”:”"
2468
2469# This is broken
2470#
2471#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
2472#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
2473#
2474# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
2475# instead and an outer if statement.
2476#
2477#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102
2478#, perl-format
2479msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2480msgstr "@%s nodnamn bör inte innehålla ”%s”"
2481
2482#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2135
2483#, perl-format
2484msgid "@%s node name should not contain `:'"
2485msgstr "@%s-nodnamn borde inte innehålla ”:”"
2486
2487#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2182
2488#, perl-format
2489msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
2490msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref, inte %s"
2491
2492#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185
2493msgid "`.' or `,' must follow @xref"
2494msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref"
2495
2496#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
2497#, perl-format
2498msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2499msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”%s”"
2500
2501#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3003
2502msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2503msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”"
2504
2505#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023
2506msgid "menu entry name should not contain `:'"
2507msgstr "namn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”"
2508
2509#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:769
2510#, perl-format
2511msgid "could not open %s: %s"
2512msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
2513
2514#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:988 tp/Texinfo/Structuring.pm:469
2515#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:265
2516#, c-format, perl-format
2517msgid "multiple @%s"
2518msgstr "multipla @%s"
2519
2520#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181
2521#, c-format, perl-format
2522msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2523msgstr "felaktigt eller tomt formellt argument till @%s: %s"
2524
2525#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1036 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204
2526#, c-format, perl-format
2527msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2528msgstr "felaktig argumentsyntax till @%s: %s"
2529
2530#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1043 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4530
2531#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4556 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5374
2532#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5401
2533#, perl-format
2534msgid "%c%s requires a name"
2535msgstr "%c%s kräver ett namn"
2536
2537#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1047 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533
2538#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377
2539#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5390 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5404
2540#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848
2541#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101
2542#, c-format, perl-format
2543msgid "bad name for @%s"
2544msgstr "felaktigt namn för @%s"
2545
2546#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42
2547#, c-format, perl-format
2548msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2549msgstr "@end %s anträffades innan @%s avslutningsparentes"
2550
2551#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47
2552#, c-format, perl-format
2553msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2554msgstr "@%s anträffades innan @%s avslutningsparentes"
2555
2556#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170
2557#, perl-format
2558msgid "%c%s missing closing brace"
2559msgstr "%c%s saknar avslutande klammer"
2560
2561#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58
2562#, c-format, perl-format
2563msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2564msgstr "@%s saknar avslutande avskiljarsekvens: %s}"
2565
2566#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1283 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73
2567#, c-format, perl-format
2568msgid "@itemx should not begin @%s"
2569msgstr "@itemx borde inte inleda @%s"
2570
2571#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129
2572msgid "@itemx must follow @item"
2573msgstr "@itemx måste följa på @item"
2574
2575#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232
2576#, c-format, perl-format
2577msgid "@%s has text but no @item"
2578msgstr "@%s har text men inte @item"
2579
2580#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1542 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262
2581#, c-format, perl-format
2582msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2583msgstr "”@end” förväntade ”%s”, men såg ”%s”"
2584
2585#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268
2586#, c-format, perl-format
2587msgid "@%s seen before @end %s"
2588msgstr "@%s anträffades före @end %s"
2589
2590#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1549
2591#, perl-format
2592msgid "no matching `%cend %s'"
2593msgstr "inge matchning ”%cend %s”"
2594
2595#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1574 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4894
2596#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156
2597#, perl-format
2598msgid "misplaced %c"
2599msgstr "felplacerat %c"
2600
2601#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2958
2602#, perl-format
2603msgid "unmatched `%c%s'"
2604msgstr "omatchat ”%c%s”"
2605
2606#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1912 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:350
2607#, c-format, perl-format
2608msgid "macro `%s' called with too many args"
2609msgstr "makro ”%s” anropades med för många argument"
2610
2611#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52
2612#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:276
2613#, c-format, perl-format
2614msgid "@%s missing closing brace"
2615msgstr "@%s saknar avslutande klammer"
2616
2617#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1942 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:366
2618#, c-format, perl-format
2619msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
2620msgstr "makro ”%s” deklarerat utan argument, anropades med ett argument"
2621
2622#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:428
2623#, c-format, perl-format
2624msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
2625msgstr ""
2626"\\ i @%sa-expansion följdes av ”%s” istället för parameternamn eller \\"
2627
2628#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2186
2629#, c-format, perl-format
2630msgid "missing name for @%s"
2631msgstr "saknar namn för @%s"
2632
2633#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2132
2634#, c-format, perl-format
2635msgid "missing category for @%s"
2636msgstr "saknar kategori för @%s"
2637
2638#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2745 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058
2639#, c-format, perl-format
2640msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2641msgstr "oväntat argument på @%s-rad: %s"
2642
2643#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070
2644msgid "empty multitable"
2645msgstr "tom multitabell"
2646
2647#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2801 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5471
2648#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313
2649#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1138
2650#, c-format, perl-format
2651msgid "superfluous argument to @%s"
2652msgstr "överflödigt argument till @%s"
2653
2654#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2807 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5492
2655#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1151
2656#, c-format, perl-format
2657msgid "bad argument to @%s"
2658msgstr "felaktigt argument till @%s"
2659
2660#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2818
2661#, perl-format
2662msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2663msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
2664
2665#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2822 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171
2666#, c-format, perl-format
2667msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2668msgstr ""
2669"kommando @%s som inte accepterar något argument i klammerparenteser borde "
2670"inte finnas på @%s-rad"
2671
2672#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1229
2673#, c-format, perl-format
2674msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2675msgstr "accentkommando ”@%s” inte tillåtet som @%s-argument"
2676
2677#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2934 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3073
2678#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306
2679#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1334
2680#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1725
2681#, c-format, perl-format
2682msgid "@%s missing argument"
2683msgstr "@%s saknar argument"
2684
2685#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1353
2686#, c-format, perl-format
2687msgid "unknown @end %s"
2688msgstr "okänd @end %s"
2689
2690#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3587
2691#, perl-format
2692msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
2693msgstr "överflödigt argument till @%s %s: %s"
2694
2695#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2977 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3052
2696#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604
2697#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5633 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5674
2698#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:519
2699#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587
2700#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663
2701#, c-format, perl-format
2702msgid "bad argument to @%s: %s"
2703msgstr "felaktigt argument till @%s: %s"
2704
2705#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2998
2706#, perl-format
2707msgid "@%s: could not open %s: %s"
2708msgstr "@%s: kunde inte öppna %s: %s"
2709
2710#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3014 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486
2711#, c-format, perl-format
2712msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
2713msgstr "kodningen ”%s” är inte en kanonisk texinfo-kodning"
2714
2715#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3022 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1540
2716#, c-format, perl-format
2717msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2718msgstr "okänt kodningsnamn ”%s”"
2719
2720#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3138
2721#, perl-format
2722msgid "@%s after the first element"
2723msgstr "@%s efter första elementet"
2724
2725#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3145
2726#, perl-format
2727msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
2728msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför @multitabell-rad"
2729
2730#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1880
2731msgid "@part should not be associated with @top"
2732msgstr "@part borde inte associeras med @top"
2733
2734#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3192
2735#, perl-format
2736msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2737msgstr "@node föregår @%s, men delar kanske inte associeras med noder"
2738
2739#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3303 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36
2740#, c-format, perl-format
2741msgid "syntax for an external node used for `%s'"
2742msgstr "syntax för en extern nod använd för ”%s”"
2743
2744#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3326 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43
2745#, c-format, perl-format
2746msgid "empty menu entry name in `%s'"
2747msgstr "tomt namn för menyobjekt i ”%s”"
2748
2749#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3334 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57
2750msgid "empty node name in menu entry"
2751msgstr "tomt nodnamn i menyobjekt"
2752
2753#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3474 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1003
2754#, c-format, perl-format
2755msgid "@%s should not appear in @%s"
2756msgstr "@%s borde inte förekomma i @%s"
2757
2758#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3581 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1100
2759#, c-format, perl-format
2760msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
2761msgstr "@end %s ska bara uppträda vid böjran på en rad"
2762
2763#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1161
2764#, c-format, perl-format
2765msgid "macro `%s' previously defined"
2766msgstr "makrot ”%s” är redan definierat"
2767
2768#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1163
2769#, c-format, perl-format
2770msgid "here is the previous definition of `%s'"
2771msgstr "här är den tidigare definitionen av ”%s”"
2772
2773#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1168
2774#, c-format, perl-format
2775msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
2776msgstr "omdefinierar Texinfo-språkkommando: @%s"
2777
2778#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3678
2779#, perl-format
2780msgid "@%s without associated character"
2781msgstr "@%s utan associerat tecken"
2782
2783#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3748 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:527
2784#, c-format, perl-format
2785msgid ""
2786"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
2787msgstr "@%s definierat med noll eller fler än ett argument bör anropas med {}"
2788
2789#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3773 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:566
2790#, c-format, perl-format
2791msgid ""
2792"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
2793"value %d)"
2794msgstr ""
2795"makroanrop nästlat för djupt (sätt MAX_NESTED_MACROS för att åsidosätta; "
2796"aktuellt värde %d)"
2797
2798#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:576
2799#, c-format, perl-format
2800msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
2801msgstr ""
2802"rekursivt anrop av makro %s är inte tillåtet; använd @rmacro om det behövs"
2803
2804#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3837 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1436
2805#, c-format, perl-format
2806msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2807msgstr "apostrofkommando ”@%s” får inte följa på blanksteg"
2808
2809#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1443
2810#, c-format, perl-format
2811msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
2812msgstr "använd klamrar för att ge ett kommando som ett argument till @%s"
2813
2814#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3856 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023
2815#, perl-format
2816msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
2817msgstr "%c%s förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%s”"
2818
2819#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1473
2820#, c-format, perl-format
2821msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2822msgstr "accentkommando ”@%s” får inte efterföljas av nyrad"
2823
2824#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1491
2825#, c-format, perl-format
2826msgid "@%s expected braces"
2827msgstr "@%s förväntade klamrar"
2828
2829#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1352
2830#, c-format, perl-format
2831msgid "unknown command `%s'"
2832msgstr "okänt kommando ”%s”"
2833
2834#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4049 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1542
2835#, c-format, perl-format
2836msgid "undefined flag: %s"
2837msgstr "odefinierad flagga: %s"
2838
2839#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4053 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1577
2840msgid "bad syntax for @value"
2841msgstr "felaktig syntax för @value"
2842
2843#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4060
2844#, perl-format
2845msgid "%c%s is obsolete."
2846msgstr "%c%s är föråldrat."
2847
2848#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4063
2849#, perl-format
2850msgid "%c%s is obsolete; %s"
2851msgstr "%c%s är föråldrat; %s"
2852
2853#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4078 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1621
2854#, c-format, perl-format
2855msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
2856msgstr "@%s borde enbart uppträda vid början på en rad"
2857
2858#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97
2859#, c-format, perl-format
2860msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2861msgstr "@%s borde endast förekomma i rubriker eller fotnoter"
2862
2863#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4149 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4156
2864#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4205 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134
2865#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143
2866#, c-format, perl-format
2867msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2868msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block"
2869
2870#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180
2871#, c-format, perl-format
2872msgid "@%s in empty multitable"
2873msgstr "@%s i tom multitabell"
2874
2875#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4171 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188
2876msgid "@tab before @item"
2877msgstr "@tab före @item"
2878
2879#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192
2880#, c-format, perl-format
2881msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
2882msgstr "för många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)"
2883
2884#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4211 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237
2885msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2886msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
2887
2888#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4382
2889#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242
2890#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541
2891#, c-format, perl-format
2892msgid "@%s outside of table or list"
2893msgstr "@%s utanför tabell eller lista"
2894
2895#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4281
2896#, perl-format
2897msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
2898msgstr "@%s är inte tillåtet inuti ”@%s”-block"
2899
2900#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4733
2901#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1082
2902#, c-format, perl-format
2903msgid "@%s should only appear in an index entry"
2904msgstr "@%s borde endast förekomma i en indexpost"
2905
2906#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4405 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580
2907msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
2908msgstr "fler än två nivåer av index underposter tillåts"
2909
2910#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4446 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637
2911#, c-format, perl-format
2912msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
2913msgstr "måste vara efter ”@%s” för att använda ”@%s”"
2914
2915#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4484
2916#, perl-format
2917msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2918msgstr ""
2919"@%s är inte meningsfullt utanför ”@titlepage”- och ”@quotation”-omgivning"
2920
2921#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4488 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694
2922msgid "@dircategory after first node"
2923msgstr "@dircategory efter första noden"
2924
2925#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4672 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:986
2926#, c-format, perl-format
2927msgid "region %s inside region %s is not allowed"
2928msgstr "region %s inuti region %s är inte tillåtet"
2929
2930#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4689
2931#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1008
2932msgid "@direntry after first node"
2933msgstr "@direntry efter första noden"
2934
2935#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697
2936#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1013
2937msgid "@menu in invalid context"
2938msgstr "@menu i ogiltig kontext"
2939
2940#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4762
2941#, perl-format
2942msgid "@%s should only appear in math context"
2943msgstr "@%s borde endast förekomma i matematikkontext"
2944
2945#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1738
2946msgid "unexpected @"
2947msgstr "oväntat @"
2948
2949#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4806 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78
2950#, c-format, perl-format
2951msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
2952msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför ”@float”-omgivning"
2953
2954#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84
2955#, c-format, perl-format
2956msgid "@%s should be right below `@float'"
2957msgstr "@%s borde vara direkt under ”@float”"
2958
2959#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92
2960#, c-format, perl-format
2961msgid "ignoring multiple @%s"
2962msgstr "hoppar över multipla @%s"
2963
2964#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276
2965#, c-format, perl-format
2966msgid "command @%s does not accept arguments"
2967msgstr "kommando @%s accepterar inga argument"
2968
2969#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4968 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312
2970#, c-format, perl-format
2971msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2972msgstr "kommando @%s saknar nod- eller extern manual-argument"
2973
2974#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350
2975#, c-format, perl-format
2976msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2977msgstr "i @%s finns ett tomt korsreferensnamn efter expansion ”%s”"
2978
2979#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4998 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368
2980#, c-format, perl-format
2981msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2982msgstr "i @%s finns en tom korsreferenstitel efter expansion ”%s”"
2983
2984#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5011 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383
2985msgid "@image missing filename argument"
2986msgstr "@image saknar filnamnsargument"
2987
2988#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413
2989#, c-format, perl-format
2990msgid "@%s missing first argument"
2991msgstr "%s: saknar första argumentet"
2992
2993#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435
2994#, c-format, perl-format
2995msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2996msgstr "icke-hexsiffror i argument till @U: %s"
2997
2998#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5068 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440
2999#, c-format, perl-format
3000msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
3001msgstr "färre än fyra hexsiffror i argument till @U: %s"
3002
3003#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5085 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455
3004#, c-format, perl-format
3005msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
3006msgstr "argument till @U överstiger största Unicode 0x10FFFF: %s"
3007
3008#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:766
3009msgid "superfluous arguments for node"
3010msgstr "överflödiga argument för nod"
3011
3012#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5329 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1932
3013#, c-format, perl-format
3014msgid "expected @end %s"
3015msgstr "förväntade @end %s"
3016
3017#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416
3018#, perl-format
3019msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
3020msgstr "@%s borde endas acceptera ett @-kommando som argument, inte ”%s”"
3021
3022#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5426 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277
3023#, c-format, perl-format
3024msgid "remaining argument on @%s line: %s"
3025msgstr "återstående argument på @%s-rad: %s"
3026
3027#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5487
3028#, perl-format
3029msgid "environment command %s as argument to @%s"
3030msgstr "miljökommando %s som argument till @%s"
3031
3032#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514
3033#, perl-format
3034msgid "empty @%s"
3035msgstr "tom @%s"
3036
3037#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:458
3038#, c-format, perl-format
3039msgid "column fraction not a number: %s"
3040msgstr "kolumndecimal inte ett nummer: %s"
3041
3042#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:480
3043#, c-format, perl-format
3044msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
3045msgstr "@sp argument måste vara numeriskt, inte ”%s”"
3046
3047#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:524
3048#, c-format, perl-format
3049msgid "reserved index name %s"
3050msgstr "reserverat indexnamn %s"
3051
3052#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5566 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:555
3053#, c-format, perl-format
3054msgid "unknown source index in @%s: %s"
3055msgstr "okänt källindex i @%s: %s"
3056
3057#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558
3058#, c-format, perl-format
3059msgid "unknown destination index in @%s: %s"
3060msgstr "okänt destinationsindex i @%s: %s"
3061
3062#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:578
3063#, c-format, perl-format
3064msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
3065msgstr "@%s leder till en sammanfogning av %s med sig själv, hoppar över"
3066
3067#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603
3068#, c-format, perl-format
3069msgid "unknown index `%s' in @printindex"
3070msgstr "okänt index ”%s” i @printindex"
3071
3072#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5618 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:612
3073#, c-format, perl-format
3074msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
3075msgstr "skriver ut ett index ”%s” sammanfogat med et annat, ”%s”"
3076
3077#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5626 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:617
3078#, c-format, perl-format
3079msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
3080msgstr "prindindex före dokument börjar: @printindex %s"
3081
3082#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5642 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:638
3083#, c-format, perl-format
3084msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
3085msgstr "@%s argument måste vara ”top” eller ”bottom”, inte ”%s”"
3086
3087#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5650
3088#, perl-format
3089msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
3090msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte ”%s”"
3091
3092#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658
3093#, perl-format
3094msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
3095msgstr "@%s argument måste vara ”separate” eller ”end”, inte ”%s”"
3096
3097#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5666
3098#, perl-format
3099msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
3100msgstr "@%s argument måste vara ”on”, ”off” eller ”odd”, inte ”%s”"
3101
3102#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5684 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5689
3103#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:694
3104#, c-format, perl-format
3105msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
3106msgstr ""
3107"@paragraphindent-argument måste vara numeriskt/”none”/”asis” inte, ”%s”"
3108
3109#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5697
3110#, perl-format
3111msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
3112msgstr ""
3113"@firstparagraphindent-argument måste vara ”none” eller ”insert”, inte ”%s”"
3114
3115#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:715
3116#, c-format, perl-format
3117msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
3118msgstr "@exampleindent-argument måste vara numeriskt/”asis”, inte ”%s”"
3119
3120#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:730
3121#, c-format, perl-format
3122msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
3123msgstr "förväntade @%s on eller off, inte ”%s”"
3124
3125#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:750
3126#, c-format, perl-format
3127msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
3128msgstr ""
3129"@kbdinputstyle-argument måste vara ”code”/”example”/”distinct”, inte ”%s”"
3130
3131#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:762
3132#, c-format, perl-format
3133msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3134msgstr "@allowcodebreaks-argument måste vara ”true” eller ”false”, inte ”%s”"
3135
3136#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774
3137#, c-format, perl-format
3138msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3139msgstr "@urefbreakstyle-argument måste vara ”after”/”before”/”none”, inte ”%s”"
3140
3141#: tp/Texinfo/Structuring.pm:176
3142#, perl-format
3143msgid "raising the section level of @%s which is too low"
3144msgstr "höjer avsnittsnivån för @%s, vilken är för låg"
3145
3146#: tp/Texinfo/Structuring.pm:208
3147#, perl-format
3148msgid "no chapter-level command before @%s"
3149msgstr "inget kapitelnivåkommando före @%s"
3150
3151#: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
3152#, perl-format
3153msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
3154msgstr "sänker avsnittsnivån för @%s då det förekommer efter ett lägre element"
3155
3156#: tp/Texinfo/Structuring.pm:302
3157#, perl-format
3158msgid "no sectioning command associated with @%s"
3159msgstr "inget avsnittskommando associerat med @%s"
3160
3161#: tp/Texinfo/Structuring.pm:330
3162#, perl-format
3163msgid "@%s not empty"
3164msgstr "@%s inte tomt"
3165
3166#: tp/Texinfo/Structuring.pm:387 tp/Texinfo/Structuring.pm:1309
3167#, perl-format
3168msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
3169msgstr "@%s-referens till icke-existerande node ”%s”"
3170
3171#: tp/Texinfo/Structuring.pm:394
3172#, perl-format
3173msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3174msgstr "@%s postnodsnamn ”%s” skiljer sig från %s namn ”%s”"
3175
3176#: tp/Texinfo/Structuring.pm:442
3177#, fuzzy, perl-format
3178#| msgid "node `%s' has been referenced %d times"
3179msgid "node `%s' unreferenced"
3180msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
3181
3182#: tp/Texinfo/Structuring.pm:599
3183#, fuzzy, perl-format
3184#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
3185msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
3186msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i avsnittsuppdelning men inte i meny"
3187
3188#: tp/Texinfo/Structuring.pm:617
3189#, perl-format
3190msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
3191msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i meny men inte avsnittsuppdelning"
3192
3193#: tp/Texinfo/Structuring.pm:659
3194#, fuzzy, perl-format
3195#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
3196msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
3197msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i avsnittsuppdelning men inte i meny"
3198
3199#: tp/Texinfo/Structuring.pm:680
3200#, perl-format
3201msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
3202msgstr "nod ”%s” saknar menyobjekt för ”%s” trots att den är dess Up-mål"
3203
3204#: tp/Texinfo/Structuring.pm:766
3205#, perl-format
3206msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
3207msgstr "%s-pekare ”%s” (för nod ”%s”) skiljer sig från %s namn ”%s”"
3208
3209#: tp/Texinfo/Structuring.pm:779
3210#, perl-format
3211msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
3212msgstr "%s-referens till icke-existerande ”%s”"
3213
3214#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1319
3215#, perl-format
3216msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
3217msgstr "@%s till ”%s”, skiljer sig från %s namn ”%s”"
3218
3219#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1620
3220#, perl-format
3221msgid "empty index key in @%s"
3222msgstr "tom indexnyckel i @%s"
3223
3224#: tp/init/chm.pm:222 tp/init/chm.pm:278 tp/init/chm.pm:348
3225#, perl-format
3226msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
3227msgstr "chm.pm: kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
3228
3229#: tp/init/chm.pm:268 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3230#, perl-format
3231msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3232msgstr "chm.pm: fel vid stängning %s: %s"
3233
3234#: tp/init/latex2html.pm:198
3235#, perl-format
3236msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
3237msgstr "l2h: kunde inte öppna latexfil %s för skrivning: %s"
3238
3239#: tp/init/latex2html.pm:346
3240msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
3241msgstr "l2h: L2H_TMP-katalog innehåller en punkt"
3242
3243#: tp/init/latex2html.pm:351
3244msgid "l2h: current directory contains a dot"
3245msgstr "l2h: aktuell katalog innehåller en punkt"
3246
3247#: tp/init/latex2html.pm:379
3248#, perl-format
3249msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3250msgstr "l2h: kommando misslyckades: %s"
3251
3252#: tp/init/latex2html.pm:427
3253#, perl-format
3254msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
3255msgstr "l2h: bild har ogiltig utökning: %s"
3256
3257#: tp/init/latex2html.pm:443
3258#, perl-format
3259msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
3260msgstr "l2h: att byta namn på %s till %s misslyckades: %s"
3261
3262#: tp/init/latex2html.pm:465
3263#, perl-format
3264msgid "l2h: could not open %s: %s"
3265msgstr "l2h: kunde inte öppna %s: %s"
3266
3267#: tp/init/latex2html.pm:498
3268#, perl-format
3269msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
3270msgstr "latex2html.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte"
3271
3272#: tp/init/latex2html.pm:509
3273#, perl-format
3274msgid ""
3275"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
3276"of items found in the document"
3277msgstr ""
3278"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet "
3279"objekt som hittats i dokumentet"
3280
3281#: tp/init/latex2html.pm:539
3282#, perl-format
3283msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3284msgstr "l2h: kunde inte avgöra fragment %d för @%s"
3285
3286#: tp/init/latex2html.pm:565
3287#, perl-format
3288msgid ""
3289"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
3290"HTML"
3291msgstr ""
3292"l2h: kunde inte extrahera fragment %d för @%s med utmatningsräknare %d från "
3293"HTML"
3294
3295#: tp/init/latex2html.pm:626
3296#, perl-format
3297msgid "l2h: could not load %s: %s"
3298msgstr "l2h: kunde inte läsa in %s: %s"
3299
3300#: tp/init/latex2html.pm:639
3301#, perl-format
3302msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
3303msgstr "l2h: kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
3304
3305#: tp/init/tex4ht.pm:130 tp/init/tex4ht.pm:287
3306#, perl-format
3307msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3308msgstr "tex4ht.pm: kunde inte öppna %s: %s"
3309
3310#: tp/init/tex4ht.pm:228
3311#, perl-format
3312msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3313msgstr "tex4ht.pm: chdir %s misslyckades: %s"
3314
3315#: tp/init/tex4ht.pm:241
3316#, perl-format
3317msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
3318msgstr "tex4ht.pm: kan inte återgå till tidigare katalog: %s"
3319
3320#: tp/init/tex4ht.pm:253
3321#, perl-format
3322msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3323msgstr "tex4ht.pm: utdatafil saknas: %s"
3324
3325#: tp/init/tex4ht.pm:274
3326#, perl-format
3327msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3328msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s"
3329
3330#: tp/init/tex4ht.pm:279
3331#, fuzzy, perl-format
3332#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3333msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
3334msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s"
3335
3336#: tp/init/tex4ht.pm:314
3337#, perl-format
3338msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
3339msgstr "tex4ht.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte"
3340
3341#: tp/init/tex4ht.pm:321
3342#, perl-format
3343msgid ""
3344"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
3345"items found in the document for @%s"
3346msgstr ""
3347"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet "
3348"objekt som hittats i dokumentet för @%s"
3349
3350#: tp/init/tex4ht.pm:341
3351#, perl-format
3352msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3353msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s"
3354
3355#: tp/init/tex4ht.pm:356
3356#, perl-format
3357msgid ""
3358"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
3359"items found in the document for @%s"
3360msgstr ""
3361"latex2html.pm: behandling hämtade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet "
3362"objekt som hittats i dokumentet för @%s"
3363
3364#: tp/init/highlight_syntax.pm:58
3365#, fuzzy, perl-format
3366#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3367msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s"
3368msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s"
3369
3370#: tp/init/highlight_syntax.pm:69
3371#, perl-format
3372msgid "highlight_syntax.pm: %s: %s: cannot parse language line"
3373msgstr ""
3374
3375#: tp/init/highlight_syntax.pm:170 tp/init/highlight_syntax.pm:227
3376#, fuzzy, perl-format
3377#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3378msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
3379msgstr "tex4ht.pm: kunde inte öppna %s: %s"
3380
3381#: tp/init/highlight_syntax.pm:219
3382#, fuzzy, perl-format
3383#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3384msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
3385msgstr "l2h: kommando misslyckades: %s"
3386
3387#: tp/init/highlight_syntax.pm:259
3388#, perl-format
3389msgid ""
3390"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
3391"+1"
3392msgstr ""
3393
3394#: tp/init/highlight_syntax.pm:267
3395#, fuzzy, perl-format
3396#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
3397msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
3398msgstr "tex4ht.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte"
3399
3400#: tp/init/highlight_syntax.pm:272
3401#, fuzzy, perl-format
3402#| msgid ""
3403#| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
3404#| "number of items found in the document"
3405msgid ""
3406"highlight_syntax.pm: %s: processing produced %d items in HTML; expected %d, "
3407"the number found in the document"
3408msgstr ""
3409"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet "
3410"objekt som hittats i dokumentet"
3411
3412#: tp/init/highlight_syntax.pm:292
3413#, fuzzy, perl-format
3414#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3415msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
3416msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s"
3417
3418#: tp/init/highlight_syntax.pm:339
3419#, fuzzy, perl-format
3420#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3421msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
3422msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s"
3423
3424#: tp/texi2any.pl:345
3425#, perl-format
3426msgid "error loading %s: %s\n"
3427msgstr "fel vid inläsning av %s: %s\n"
3428
3429#: tp/texi2any.pl:358
3430#, perl-format
3431msgid "%s: unknown variable %s"
3432msgstr "%s: okänd variabel %s"
3433
3434#: tp/texi2any.pl:374
3435#, perl-format
3436msgid "%s: unknown variable %s\n"
3437msgstr "%s: okänd variabel %s\n"
3438
3439#: tp/texi2any.pl:417
3440#, perl-format
3441msgid "could not read init file %s"
3442msgstr "kunde inte läsa initfil %s"
3443
3444#: tp/texi2any.pl:574
3445#, perl-format
3446msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
3447msgstr "ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde ”%s”.\n"
3448
3449#: tp/texi2any.pl:660
3450#, perl-format
3451msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3452msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
3453
3454#: tp/texi2any.pl:663
3455msgid ""
3456"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
3457"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
3458"\n"
3459"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
3460"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
3461msgstr ""
3462"Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n"
3463"infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n"
3464"\n"
3465"Detta program installerars vanligen som både ”makeinfo” och ”texi2any”;\n"
3466"beteende är identiskt och beror inte på namnet det installeras under.\n"
3467"\n"
3468
3469#: tp/texi2any.pl:671
3470#, perl-format
3471msgid ""
3472"General options:\n"
3473"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
3474"                                for the output document (default C).\n"
3475"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
3476"      --force                 preserve output even if errors.\n"
3477"      --help                  display this help and exit.\n"
3478"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
3479"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
3480"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
3481"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
3482"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
3483"                                to value VAL.\n"
3484"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
3485"      --version               display version information and exit.\n"
3486msgstr ""
3487"Allmänna flaggor:\n"
3488"      --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n"
3489"                                Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n"
3490"                                (standardvärde C).\n"
3491"      --error-limit=ANTAL     avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n"
3492"      --force                 bevara utdata även om fel.\n"
3493"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta.\n"
3494"      --no-validate           undertryck korsreferensvalidering av noder.\n"
3495"      --no-warn               undertryck varningar (men inte fel).\n"
3496"      --conf-dir=KAT          sök också efter initialiseringsfiler i KAT.\n"
3497"      --init-file=FIL        läs in FIL för att modifiera standardbeteende.\n"
3498"  -c, --set-customization-variable VAR=VÄR  ställ in anpassningsvariabel\n"
3499"                              VAR till värde VÄR.\n"
3500"  -v, --verbose               förklara vad som görs.\n"
3501"      --version               visa versionsinformation och avsluta.\n"
3502
3503#: tp/texi2any.pl:689
3504msgid ""
3505"Output format selection (default is to produce Info):\n"
3506"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
3507"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
3508"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
3509"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
3510"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output,\n"
3511"                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
3512msgstr ""
3513"Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
3514"      --docbook               generera Docbook XML istället för Info.\n"
3515"      --html                  generera HTML istället för Info.\n"
3516"      --plaintext             generera vanlig text istället för Info.\n"
3517"      --xml                   generera Texinfo XML istället för Info.\n"
3518"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  anropa texi2dvi för att generera angiven "
3519"utdata,\n"
3520"                                efter att ha kontrollerat giltighet för "
3521"TEXINFO-FIL.\n"
3522
3523#: tp/texi2any.pl:699
3524msgid ""
3525"General output options:\n"
3526"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
3527"                                ignoring any @setfilename.\n"
3528"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
3529"menus\n"
3530"                                from Info output (thus producing plain "
3531"text)\n"
3532"                                or from HTML (thus producing shorter "
3533"output).\n"
3534"                                Also, if producing Info, write to\n"
3535"                                standard output by default.\n"
3536"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
3537"                                generate only one output file.\n"
3538"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
3539"                                default is on.\n"
3540"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
3541"                                With split output, create DEST as a "
3542"directory\n"
3543"                                 and put the output files there.\n"
3544"                                With non-split output, if DEST is already\n"
3545"                                 a directory or ends with a /,\n"
3546"                                 put the output file there.\n"
3547"                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
3548msgstr ""
3549"Allmänna utdataflaggor:\n"
3550"  -E, --macro-expand=FIL      generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
3551"                              ignorera alla @setfilename.\n"
3552"      --no-headers            undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
3553"                                menyer från Info-utdata (och skapa\n"
3554"                                därigenom vanlig text) eller från HTML\n"
3555"                                (och producera därigenom kortare utdata).\n"
3556"                                Om generering av Info, skriv till\n"
3557"                                standard ut som standard.\n"
3558"      --no-split              undertryck delning av utdata,\n"
3559"                              generera endast en utdatafil.\n"
3560"      --[no-]number-sections  generera kapitel- och avsnittsnummer;\n"
3561"                              standardvärdet är på.\n"
3562"  -o, --output=DEST           skriv utdata till DEST.\n"
3563"                              Vid delad utdata, skapa DEST som en katalog\n"
3564"                              och placera utdata filerna där.\n"
3565"                              Vid icke delad utdata, om DEST redan är\n"
3566"                              en katalog eller slutar med ett /,\n"
3567"                              placera utdatafilen där.\n"
3568"                              Annars anger DEST namnet på utdatafilen.\n"
3569
3570#: tp/texi2any.pl:721
3571#, perl-format
3572msgid ""
3573"Options for Info and plain text:\n"
3574"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
3575"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
3576"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
3577"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
3578"%d).\n"
3579"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
3580"                                `separate' to put them in their own node;\n"
3581"                                `end' to put them at the end of the node, "
3582"in\n"
3583"                                which they are defined (this is the "
3584"default).\n"
3585"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
3586"%d).\n"
3587"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
3588"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
3589"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
3590msgstr ""
3591"Flaggor för Info och vanlig text:\n"
3592"      --disable-encoding      generera inte tecken med accent och\n"
3593"                                specialtecken i Info-utdata baserat på\n"
3594"                                @documentencoding.\n"
3595"      --enable-encoding       åsidosätt --disable-encoding (standard).\n"
3596"      --fill-column=ANTAL     radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n"
3597"                                (standardvärde %d).\n"
3598"      --footnote-style=STIL   generera fotnoter i Info som följer STIL:\n"
3599"                                ”separate” för att placera fotnoter i sin\n"
3600"                                egen nod,\n"
3601"                                ”end” för att placera fotnoter i slutet\n"
3602"                                av den nod där de är definierade\n"
3603"                                (standardalternativ).\n"
3604"      --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n"
3605"                                blanksteg (standardvärde %d).\n"
3606"                                Om VÄRDE är ”none” görs inga indrag; om\n"
3607"                                VÄRDE är ”asis” bevaras befintliga\n"
3608"                                indrag.\n"
3609"      --split-size=ANTAL      dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n"
3610"                                (standardvärde %d).\n"
3611
3612#: tp/texi2any.pl:740
3613msgid ""
3614"Options for HTML:\n"
3615"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
3616"                                read stdin if FILE is -.\n"
3617"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
3618"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
3619"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
3620"                                `section' or `node'.\n"
3621"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
3622"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
3623"                                anchors; default is set only if split.\n"
3624msgstr ""
3625"Flaggor för HTML:\n"
3626"      --css-include=FIL       inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
3627"                                läs standard in om FIL är -.\n"
3628"      --css-ref=URL           generera CSS-referens till URL.\n"
3629"      --internal-links=FIL    producera en lista över interna länkar i FIL.\n"
3630"      --split=DELNING         dela upp vid DELNING, där DELNING kan vara\n"
3631"                              ”chapter” (kapitel), ”section” (avsnitt) eller "
3632"”node” (nod).\n"
3633"      --transliterate-file-names\n"
3634"                              producera filnamn i ASCII-translitteration.\n"
3635"      --node-files            producera omdirigeringsfiler för noder och\n"
3636"                              ankare; standard sätts endast vid delning.\n"
3637"\n"
3638
3639#: tp/texi2any.pl:752
3640msgid ""
3641"Options for XML and Docbook:\n"
3642"      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
3643msgstr ""
3644"Flaggor för XML och Docbook:\n"
3645"      --output-indent=VÄR     gör ingenting, behålls på grund av "
3646"kompatibilitet.\n"
3647
3648#: tp/texi2any.pl:755
3649msgid ""
3650"Options for DVI/PS/PDF:\n"
3651"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
3652msgstr ""
3653"Flaggor för DVI/PS/PDF:\n"
3654"      --Xopt=FLG              skicka FLG till texi2dvi; får repeteras.\n"
3655
3656#: tp/texi2any.pl:760
3657msgid ""
3658"Input file options:\n"
3659"      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
3660"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
3661"  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
3662"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
3663"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
3664"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
3665msgstr ""
3666"Flaggor för indatafil:\n"
3667"      --commands-in-node-names   gör inget, bevarad för kompatibilitet.\n"
3668"  -D VARIABEL                    definiera variabeln VARIABEL, som med "
3669"@set.\n"
3670"  -D 'VARIABEL VÄRDE'            definiera VARIABEL till VÄRDE (ett "
3671"skalargument).\n"
3672"  -I KATALOG                     lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
3673"  -P KATALOG                     lägg till KATALOG först i @include-"
3674"sökvägen.\n"
3675"  -U VARIABEL                    odefiniera variabeln VARIABEL, som med "
3676"@clear.\n"
3677
3678#: tp/texi2any.pl:770
3679msgid ""
3680"Conditional processing in input:\n"
3681"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
3682"                      not generating Docbook.\n"
3683"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
3684"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
3685"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
3686"  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
3687"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
3688"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
3689"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
3690"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
3691"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
3692"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
3693"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
3694"\n"
3695"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
3696msgstr ""
3697"Villkorlig behandling i indata:\n"
3698"  --ifdocbook       behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
3699"                      Docbook genereras.\n"
3700"  --ifhtml          behandla @ifhtml och @html även om inte HTML genereras.\n"
3701"  --ifinfo          behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
3702"  --ifplaintext     behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
3703"                    genereras.\n"
3704"  --iftex           behandla @iftex och @tex-text.\n"
3705"  --ifxml           behandla @ifxml och @xml.\n"
3706"  --no-ifdocbook    behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n"
3707"  --no-ifhtml       behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
3708"  --no-ifinfo       behandla inte @ifinfo-text.\n"
3709"  --no-ifplaintext  behandla inte @ifplaintext-text.\n"
3710"  --no-iftex        behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
3711"  --no-ifxml        behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n"
3712"\n"
3713"  Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
3714
3715#: tp/texi2any.pl:789
3716msgid ""
3717"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
3718"  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
3719"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
3720"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
3721"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
3722"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
3723msgstr ""
3724"  Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n"
3725"  om DocBook genereras är --ifdocbook på och de andra av;\n"
3726"  om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n"
3727"  om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n"
3728"  om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n"
3729"  om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n"
3730
3731#: tp/texi2any.pl:798
3732msgid ""
3733"Examples:\n"
3734"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
3735"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
3736"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
3737"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
3738"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
3739"output\n"
3740"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
3741"\n"
3742"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
3743"menus\n"
3744"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
3745"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
3746msgstr ""
3747"Exempel:\n"
3748"  makeinfo apa.texi                      skriv Info till apas @setfilename\n"
3749"  makeinfo --html apa.texi               skriv HTML till @setfilename\n"
3750"  makeinfo --xml apa.texi                skriv Texinfo XML till "
3751"@setfilename\n"
3752"  makeinfo --docbook apa.texi            skriv DocBook XML till "
3753"@setfilename\n"
3754"  makeinfo --plaintext apa.texi          skriv vanlig text till standard ut\n"
3755"  makeinfo --pdf apa.texi                skriv PDF via texi2dvi\n"
3756"\n"
3757"  makeinfo --html --no-headers apa.texi  skriv html utan nodrader och "
3758"menyer\n"
3759"  makeinfo --number-sections apa.texi    skriv Info med numrerade avsnitt\n"
3760"  makeinfo --no-split apa.texi           skriv en Info-fil hur stor den än "
3761"är\n"
3762
3763#: tp/texi2any.pl:844
3764#, perl-format
3765msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
3766msgstr ""
3767"%s: argumentet --footnote-style måste vara ”separate” eller ”end”, inte "
3768"”%s”.\n"
3769
3770#: tp/texi2any.pl:934
3771#, perl-format
3772msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
3773msgstr ""
3774"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/”none”/”asis”, inte "
3775"”%s”.\n"
3776
3777#: tp/texi2any.pl:1044
3778#, perl-format
3779msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
3780msgstr "%s: vid generering av %s får endast en indata-FIL anges med -o\n"
3781
3782#: tp/texi2any.pl:1048
3783msgid "--Xopt option without printed output"
3784msgstr "--Xopt flagga utan utskrift"
3785
3786#: tp/texi2any.pl:1064
3787#, perl-format
3788msgid "unknown tree transformation %s"
3789msgstr "okänd trädtransformation %s"
3790
3791#: tp/texi2any.pl:1071
3792#, perl-format
3793msgid "ignoring splitting for format %s"
3794msgstr "hoppar över uppdelning för format %s"
3795
3796#: tp/texi2any.pl:1148
3797#, perl-format
3798msgid "%s: missing file argument.\n"
3799msgstr "%s: filargument saknas.\n"
3800
3801#: tp/texi2any.pl:1216
3802msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
3803msgstr ""
3804"fill_gaps_in_sectioning-transformation returnerade inget resultat. Inget "
3805"avsnitt?"
3806
3807#: tp/texi2any.pl:1238
3808#, perl-format
3809msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
3810msgstr "fel vid stängning av makroexpansionsfil %s: %s\n"
3811
3812#: tp/texi2any.pl:1244
3813#, perl-format
3814msgid "could not open %s for writing: %s\n"
3815msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
3816
3817#: tp/texi2any.pl:1274
3818msgid ""
3819"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
3820"section?"
3821msgstr ""
3822"insert_nodes_for_sectioning_commans-transformering returnerade inget "
3823"resultat. Inget avsnitt?"
3824
3825#: tp/texi2any.pl:1379 tp/texi2any.pl:1413
3826#, perl-format
3827msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3828msgstr "%s: fel vid stängning av intern länkfil %s: %s\n"
3829
3830#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:274
3831#, c-format
3832msgid "no matching `@end %s'"
3833msgstr "inget matchande ”@end %s”"
3834
3835#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:312 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193
3836msgid "misplaced {"
3837msgstr "felplacerat {"
3838
3839#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:422
3840#, c-format
3841msgid "unmatched `@end %s'"
3842msgstr "omatchat ”@end %s”"
3843
3844#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192
3845msgid "@set requires a name"
3846msgstr "@set kräver ett namn"
3847
3848#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195
3849msgid "bad name for @set"
3850msgstr "felaktigt namn för @set"
3851
3852#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219
3853msgid "@clear requires a name"
3854msgstr "@clear kräver ett namn"
3855
3856#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223
3857msgid "bad name for @clear"
3858msgstr "felaktigt namn för @clear"
3859
3860#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242
3861msgid "@unmacro requires a name"
3862msgstr "@unmacro kräver ett namn"
3863
3864#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245
3865msgid "bad name for @unmacro"
3866msgstr "felaktigt namn för @unmacro"
3867
3868#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264
3869#, c-format
3870msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
3871msgstr ""
3872"@clickstyle borde endast acceptera ett @-kommando som argument, inte ”%s”"
3873
3874#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357
3875#, c-format
3876msgid "environment command %s as argument to @alias"
3877msgstr "miljökommando %s som argument till @alias"
3878
3879#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:375
3880msgid "bad argument to @alias"
3881msgstr "felaktigt argument till @alias"
3882
3883#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:426
3884msgid "bad argument to @definfoenclose"
3885msgstr "felaktigt argument till @definfoenclose"
3886
3887#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:438
3888msgid "empty @columnfractions"
3889msgstr "tom @columnfractions"
3890
3891#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:598
3892#, c-format
3893msgid "bad argument to @printindex: %s"
3894msgstr "felaktigt argument till @printindex: %s"
3895
3896#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:650
3897#, c-format
3898msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
3899msgstr "Endast @fonttextsize 10 eller 11 stöds, inte ”%s”"
3900
3901#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:661
3902#, c-format
3903msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
3904msgstr "@footnotestyle-argument måste vara ”separate” eller ”end”, inte ”%s”"
3905
3906#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:673
3907#, c-format
3908msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
3909msgstr ""
3910"@setchapternewpage argument måste vara ”on”, ”off” eller ”odd”, inte ”%s”"
3911
3912#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:684
3913#, c-format
3914msgid "bad argument to @need: %s"
3915msgstr "felaktigt argument till @need: %s"
3916
3917#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:705
3918#, c-format
3919msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'"
3920msgstr "@firstparagraph-argument måste vara ”none” eller ”insert”, inte ”%s”"
3921
3922#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:787
3923#, c-format
3924msgid "bad argument to @headings: %s"
3925msgstr "felaktigt argument till @headings: %s"
3926
3927#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162
3928#, c-format
3929msgid "%s requires an argument: the formatter for @item"
3930msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för @item"
3931
3932#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1380
3933msgid "unmatched `@end'"
3934msgstr "omatchat ”@end”"
3935
3936#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1400
3937#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1133
3938#, c-format
3939msgid "superfluous argument to @end %s: %s"
3940msgstr "överflödigt argument till @end %s: %s"
3941
3942#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1410
3943#, c-format
3944msgid "bad argument to @end: %s"
3945msgstr "felaktigt argument till @end: %s"
3946
3947#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1427
3948#, c-format
3949msgid "@include: could not find %s"
3950msgstr "@include: kunde inte hitta %s"
3951
3952#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1435
3953#, c-format
3954msgid "@include: could not open %s:"
3955msgstr "@include: kunde inte öppna %s:"
3956
3957#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1816
3958msgid "@setfilename after the first element"
3959msgstr "@setfilename efter första elementet"
3960
3961#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1826
3962msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
3963msgstr "@columnfractions är inte meningsfullt utanför @multitabell-rad"
3964
3965#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1893
3966msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
3967msgstr "@node föregår @part, men delar kanske inte associeras med noder"
3968
3969#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:154
3970#, c-format
3971msgid "@%s not meaningful inside @%s block"
3972msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block"
3973
3974#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:363
3975#, c-format
3976msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
3977msgstr "@%s är inte tillåtet inuti ”@copying”-block"
3978
3979#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:565
3980msgid "@subentry should only occur in an index entry"
3981msgstr "@subentry borde endast förekomma i en indexpost"
3982
3983#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:690
3984msgid ""
3985"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
3986msgstr ""
3987"@author är inte meningsfullt utanför ”@titlepage”- och ”@quotation”-omgivning"
3988
3989#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:804
3990#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:107
3991#, c-format
3992msgid "@%s requires a name"
3993msgstr "@%s kräver ett namn"
3994
3995#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:159
3996#, c-format
3997msgid "bad or empty @%s formal argument: "
3998msgstr "felaktigt eller tomt @%s formellt argument: "
3999
4000#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1460
4001#, c-format
4002msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4003msgstr "@dotless förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%c”"
4004
4005#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1594
4006#, c-format
4007msgid "@%s is obsolete."
4008msgstr "@%s är föråldrat."
4009
4010#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1596
4011#, c-format
4012msgid "@%s is obsolete; %s"
4013msgstr "@%s är föråldrat; %s"
4014
4015#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1722
4016msgid "@\\ should only appear in math context"
4017msgstr "@\\ borde endast förekomma i matematikkontext"
4018
4019#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53
4020msgid "@verb without associated character"
4021msgstr "@verb utan associerat tecken"
4022
4023#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:396
4024#, c-format
4025msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
4026msgstr "@dotless förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%s”"
4027
4028#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:555
4029msgid "misplaced }"
4030msgstr "felplacerat }"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "move your @contents command if you want the contents after the title page"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "flygga ditt @contents-kommando om du vill ha innehållet efter titelsidan"
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
4039#~ "after the title page"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "flytta dina @shortcontents- och @contents-kommando om du vill ha "
4042#~ "innehållet efter titelsidan"
4043
4044#, c-format, perl-format
4045#~ msgid "@%s seen before first @node"
4046#~ msgstr "@%s sågs innan första @node"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
4050#~ msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
4051
4052#, perl-format
4053#~ msgid "unreferenced node `%s'"
4054#~ msgstr "orefererad nod ”%s”"
4055
4056#, perl-format
4057#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "nod %s ”%s” i meny ”%s” och i avsnittsuppdelning ”%s” skiljer sig åt"
4060
4061#, perl-format
4062#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
4063#~ msgstr "för ”%s”, upp i meny ”%s” och upp ”%s” matchar inte"
4064
4065#, c-format
4066#~ msgid "undefined flag: %.*s"
4067#~ msgstr "odefinierad flagga: %.*s"
4068
4069#~ msgid "no node to be renamed"
4070#~ msgstr "inge nod att byta namn på"
4071
4072#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
4073#~ msgstr "noder utan ett nytt namn vid filslut"
4074
4075#~ msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated"
4076#~ msgstr "att använda en nodfil (”%s”) med nytt namn är föråldrat"
4077
4078#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
4079#~ msgstr "gammalt namn för ”%s” är en nod i dokumentet"
4080
4081#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
4082#~ msgstr "fil tomt för namnändrad nod ”%s”"
4083
4084#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
4085#~ msgstr "målnod (nytt namn för ”%s”) finns inte dokument: %s"
4086
4087#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
4088#~ msgstr "fel vid stängning av nodomdirigeringsfil %s som bytt namn: %s"
4089
4090#~ msgid "empty node name"
4091#~ msgstr "tomt nodnamn"
4092
4093#~ msgid "can't open %s: %s"
4094#~ msgstr "kan inte ta bort filen %s: %s"
4095
4096#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
4097#~ msgstr "felsökningsutmatning omdirigerad till ”%s”"
4098
4099#~ msgid "recursion is always allowed"
4100#~ msgstr "rekursion är alltid tillåtet"
4101
4102#, fuzzy
4103#~| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
4104#~ msgid "arguments are quoted by default"
4105#~ msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard"
4106
4107#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
4108#~ msgstr "Föråldrad variabel %s\n"
4109
4110#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
4111#~ msgstr "%s: föråldrad variabel %s\n"
4112
4113#~ msgid "obsolete variable %s\n"
4114#~ msgstr "föråldrad variabel %s\n"
4115
4116#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4117#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
4118
4119#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4120#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
4121
4122#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4123#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
4124
4125#~ msgid "Insert this character"
4126#~ msgstr "Infoga detta tecken"
4127
4128#~ msgid "One completion:\n"
4129#~ msgstr "En komplettering:\n"
4130
4131#~ msgid "No index entries."
4132#~ msgstr "Inga indexposter."
4133
4134#~ msgid "more "
4135#~ msgstr "fler "
4136
4137#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
4138#~ msgstr "KAN INTE SE DETTA"
4139
4140#~ msgid ""
4141#~ "\n"
4142#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "\n"
4145#~ "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
4149#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
4150#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
4151#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "  -R, --raw-escapes            skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder "
4154#~ "(standard).\n"
4155#~ "      --no-raw-escapes         skriv ut styrkoder som text.\n"
4156#~ "      --restore=FILNAMN        läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
4157#~ "                               FILNAMN.\n"
4158#~ "  -O, --show-options, --usage  gå till noden för kommandoradsflaggor."
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "\n"
4162#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
4163#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
4164#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "\n"
4167#~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
4168#~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
4169#~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
4170#~ "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
4171
4172#~ msgid ""
4173#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
4174#~ "******************************\n"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Grundläggande kommandon i Info-fönster\n"
4177#~ "**************************************\n"
4178
4179#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
4180#~ msgstr "  %-10s  Avsluta denna hjälp.\n"
4181
4182#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
4183#~ msgstr "  %-10s  Avsluta Info helt.\n"
4184
4185#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
4186#~ msgstr "  %-10s  Starta Info-handboken.\n"
4187
4188#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
4189#~ msgstr "  %-10s  Gå till nästa nod från denna nod.\n"
4190
4191#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
4192#~ msgstr "  %-10s  Gå till föregående nod från denna nod.\n"
4193
4194#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
4195#~ msgstr "  %-10s  Gå upp från denna nod.\n"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
4199#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "  %-10s  Välj den namngivna menyposten.\n"
4202#~ "              Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
4203
4204#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
4205#~ msgstr "  %-10s  Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
4206
4207#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
4208#~ msgstr "  %-10s  Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
4209
4210#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
4211#~ msgstr "  %-10s  Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
4212
4213#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
4214#~ msgstr "  %-10s  Följ hypertextlänken under markören.\n"
4215
4216#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
4217#~ msgstr "  %-10s  Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
4218
4219#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
4220#~ msgstr "  %-10s  Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
4221
4222#~ msgid ""
4223#~ "Moving within a node:\n"
4224#~ "---------------------\n"
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Förflyttning inom en nod:\n"
4227#~ "-------------------------\n"
4228
4229#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
4230#~ msgstr "  %-10s  Rulla en sida framåt.\n"
4231
4232#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
4233#~ msgstr "  %-10s  Rulla en sida bakåt.\n"
4234
4235#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
4236#~ msgstr "  %-10s  Gå till början på denna nod.\n"
4237
4238#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
4239#~ msgstr "  %-10s  Gå till slutet på denna nod.\n"
4240
4241#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
4242#~ msgstr "  %-10s  Rulla en rad framåt.\n"
4243
4244#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
4245#~ msgstr "  %-10s  Rulla en rad bakåt.\n"
4246
4247#~ msgid ""
4248#~ "Other commands:\n"
4249#~ "---------------\n"
4250#~ msgstr ""
4251#~ "Andra kommandon:\n"
4252#~ "----------------\n"
4253
4254#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
4255#~ msgstr "  %-10s  Välj första...nionde objektet i nodens meny.\n"
4256
4257#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
4258#~ msgstr "  %-10s  Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
4259
4260#~ msgid ""
4261#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
4262#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
4263#~ "found.\n"
4264#~ msgstr ""
4265#~ "  %-10s  Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna Info-fil,\n"
4266#~ "              och välj noden som refereras av den första posten som\n"
4267#~ "              hittas.\n"
4268
4269#~ msgid ""
4270#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
4271#~ "              You may include a filename as well, as in "
4272#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4273#~ msgstr ""
4274#~ "  %-10s  Gå till den namngivna noden.\n"
4275#~ "              Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
4276#~ "              (FILNAMN)NODNAMN.\n"
4277
4278#~ msgid ""
4279#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
4280#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "  %-10s  Sök framåt efter en angiven sträng\n"
4283#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
4284
4285#~ msgid ""
4286#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
4287#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4288#~ msgstr ""
4289#~ "  %-10s  Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
4290#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
4291
4292#~ msgid "ESC %s is undefined."
4293#~ msgstr "ESC %s är odefinierad."
4294
4295#~ msgid "%s is defined to %s."
4296#~ msgstr "%s är definierad till %s."
4297
4298#~ msgid ""
4299#~ "Selecting other nodes:\n"
4300#~ "----------------------\n"
4301#~ msgstr ""
4302#~ "Välja andra noder:\n"
4303#~ "------------------\n"
4304
4305#~ msgid "incorrect number of arguments"
4306#~ msgstr "felaktigt antal argument"
4307
4308#~ msgid "cannot create output file `%s'"
4309#~ msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
4310
4311#~ msgid "section too long"
4312#~ msgstr "avsnittet är för långt"
4313
4314#~ msgid ""
4315#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
4316#~ "\n"
4317#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
4318#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
4319#~ "info.\n"
4320#~ "\n"
4321#~ "Options:\n"
4322#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
4323#~ "  --help               display this help and exit.\n"
4324#~ "  --version            display version information and exit.\n"
4325#~ msgstr ""
4326#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n"
4327#~ "\n"
4328#~ "Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n"
4329#~ "standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n"
4330#~ "nyckelfilen till $HOME/.info.\n"
4331#~ "\n"
4332#~ "Flaggor:\n"
4333#~ "  --output FIL         generera till FIL istället för $HOME/.info\n"
4334#~ "  --help               visa denna hjälptext och avsluta.\n"
4335#~ "  --version            visa versionsinformation och avsluta.\n"
4336
4337#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
4338#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten"
4339
4340#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
4341#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor"
4342
4343#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
4344#~ msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning"
4345
4346#~ msgid ""
4347#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
4348#~ msgstr ""
4349#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey "
4350#~ "för\n"
4351#~ "att uppdatera den"
4352
4353#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
4354#~ msgstr ""
4355#~ "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att uppdatera "
4356#~ "den"
4357
4358#~ msgid ""
4359#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
4360#~ msgstr ""
4361#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n"
4362#~ "att uppdatera den"
4363
4364#~ msgid ""
4365#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
4366#~ msgstr ""
4367#~ "ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för "
4368#~ "att\n"
4369#~ "uppdatera den"
4370
4371#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
4372#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del bindningar ignorerades"
4373
4374#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
4375#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades"
4376
4377#~ msgid "Undefined command: %s"
4378#~ msgstr "Odefinierat kommando: %s"
4379
4380# src/menus.c:332
4381#~ msgid "Next"
4382#~ msgstr "Nästa"
4383
4384#~ msgid "No `Prev' for this node."
4385#~ msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod."
4386
4387#~ msgid "Kill node (%s): "
4388#~ msgstr "Döda noden (%s): "
4389
4390#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
4391#~ msgstr "Kan inte döda noden \"%s\""
4392
4393#~ msgid "Cannot kill the last node"
4394#~ msgstr "Kan inte döda den sista noden"
4395
4396#~ msgid "Kill this node"
4397#~ msgstr "Döda denna nod"
4398
4399#~ msgid "Done."
4400#~ msgstr "Färdig."
4401
4402#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
4403#~ msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
4404
4405#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
4406#~ msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n"
4407
4408#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
4409#~ msgstr "--*** För gamla taggar ***"
4410
4411#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
4412#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--"
4413
4414#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
4415#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--"
4416
4417#~ msgid " Subfile: %s"
4418#~ msgstr " Underfil: %s"
4419
4420#~ msgid "%s: warning: "
4421#~ msgstr "%s: varning: "
4422
4423#~ msgid "ferror on stdout\n"
4424#~ msgstr "ferror-fel på standard ut\n"
4425
4426#~ msgid "fflush error on stdout\n"
4427#~ msgstr "fflush-fel på standard ut\n"
4428
4429#~ msgid "arguments to @%s ignored"
4430#~ msgstr "argument till @%s ignorerades"
4431
4432# This is broken
4433#
4434# The translator should not need to translate this - it is all present
4435# in libc and can be used with nl_langinfo(), strftime() and friends.
4436#
4437#~ msgid "January"
4438#~ msgstr "januari"
4439
4440#~ msgid "February"
4441#~ msgstr "februari"
4442
4443#~ msgid "March"
4444#~ msgstr "mars"
4445
4446#~ msgid "April"
4447#~ msgstr "april"
4448
4449#~ msgid "May"
4450#~ msgstr "maj"
4451
4452#~ msgid "June"
4453#~ msgstr "juni"
4454
4455#~ msgid "July"
4456#~ msgstr "juli"
4457
4458#~ msgid "August"
4459#~ msgstr "augusti"
4460
4461#~ msgid "September"
4462#~ msgstr "september"
4463
4464#~ msgid "October"
4465#~ msgstr "oktober"
4466
4467#~ msgid "November"
4468#~ msgstr "november"
4469
4470#~ msgid "December"
4471#~ msgstr "december"
4472
4473#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4474#~ msgstr ""
4475#~ "@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen effekt"
4476
4477#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4478#~ msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\""
4479
4480#~ msgid "end of file inside verb block"
4481#~ msgstr "filslut inuti verb-block"
4482
4483#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4484#~ msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
4485
4486#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4487#~ msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
4488
4489#~ msgid "Bad argument to %c%s"
4490#~ msgstr "Felaktigt argument till %c%s"
4491
4492#~ msgid "asis"
4493#~ msgstr "oförändrad"
4494
4495#~ msgid "none"
4496#~ msgstr "ingen"
4497
4498#~ msgid "insert"
4499#~ msgstr "infoga"
4500
4501#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4502#~ msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
4503
4504#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4505#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4506
4507#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4508#~ msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet"
4509
4510#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4511#~ msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut"
4512
4513#~ msgid "Output buffer not empty."
4514#~ msgstr "Utdatabufferten är inte tom."
4515
4516#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
4517#~ msgstr "Begärda flyttalstypen \"%s\" har inte tidigare använts"
4518
4519#~ msgid "See "
4520#~ msgstr "Se "
4521
4522#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4523#~ msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\""
4524
4525#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4526#~ msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
4527
4528#~ msgid "Footnote defined without parent node"
4529#~ msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
4530
4531#~ msgid "Footnotes"
4532#~ msgstr "Fotnoter"
4533
4534# to pop?
4535#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4536#~ msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa"
4537
4538#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4539#~ msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
4540
4541#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4542#~ msgstr "Info kan inte hantera \":\" i indexposten \"%s\""
4543
4544#~ msgid "Index `%s' already exists"
4545#~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
4546
4547#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4548#~ msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex"
4549
4550#~ msgid "(line )"
4551#~ msgstr "(rad )"
4552
4553#~ msgid "(line %*d)"
4554#~ msgstr "(rad %*d)"
4555
4556#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4557#~ msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
4558
4559#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4560#~ msgstr "Felaktig typ i insertion_type_pname"
4561
4562#~ msgid "Enumeration stack overflow"
4563#~ msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över"
4564
4565#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4566#~ msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c"
4567
4568#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4569#~ msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas"
4570
4571#~ msgid "%s requires letter or digit"
4572#~ msgstr "%s kräver bokstav eller siffra"
4573
4574#~ msgid "end of file inside verbatim block"
4575#~ msgstr "filslut inuti bokstavligt block"
4576
4577#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4578#~ msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
4579
4580#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4581#~ msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
4582
4583#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4584#~ msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\""
4585
4586#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4587#~ msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block"
4588
4589#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4590#~ msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock"
4591
4592#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
4593#~ msgstr "inget standardterritorium är känt för språket \"%s\""
4594
4595#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4596#~ msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
4597
4598#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4599#~ msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
4600
4601#~ msgid "%cend macro not found"
4602#~ msgstr "Makrot %cend hittades inte"
4603
4604#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
4605#~ msgstr "@allow-recursion är föråldrat; använd @rmacro istället"
4606
4607#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4608#~ msgstr "@end %s och @%s passar inte"
4609
4610#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
4611#~ msgstr "För många fel! Gav upp.\n"
4612
4613#~ msgid "%s:%d: warning: "
4614#~ msgstr "%s:%d: varning: "
4615
4616#~ msgid ""
4617#~ "Options for XML and Docbook:\n"
4618#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
4619#~ "%d).\n"
4620#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4621#~ "dropped.\n"
4622#~ msgstr ""
4623#~ "Flaggor för XML och Docbook:\n"
4624#~ "      --output-indent=VÄRDE   dra in XML-element med VÄRDE blanksteg\n"
4625#~ "                                (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n"
4626#~ "                                mellanrum som kan ignoreras.\n"
4627
4628#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4629#~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
4630
4631#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4632#~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
4633
4634#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4635#~ msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
4636
4637#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4638#~ msgstr "Inget \"%s\" hittades i \"%s\""
4639
4640#~ msgid ""
4641#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4642#~ msgstr ""
4643#~ "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan "
4644#~ "går dit.\n"
4645
4646#~ msgid ""
4647#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4648#~ "preserve.\n"
4649#~ msgstr ""
4650#~ "%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för "
4651#~ "att bevara.\n"
4652
4653#~ msgid ""
4654#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4655#~ msgstr ""
4656#~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
4657#~ "bevara.\n"
4658
4659#~ msgid "NO_NAME!"
4660#~ msgstr "INGET_NAMN!"
4661
4662#~ msgid "No such file `%s'"
4663#~ msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
4664
4665#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4666#~ msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s"
4667
4668#~ msgid "{No value for `%s'}"
4669#~ msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
4670
4671#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4672#~ msgstr "Nådde filslut innan matchande @end %s"
4673
4674#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4675#~ msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad"
4676
4677#~ msgid "Missing } in @multitable template"
4678#~ msgstr "Ett } saknas i @multitable-mall"
4679
4680#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4681#~ msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable"
4682
4683#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4684#~ msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell"
4685
4686#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4687#~ msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n"
4688
4689#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4690#~ msgstr "* kolumn %d: utdata = %s\n"
4691
4692#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4693#~ msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
4694
4695#~ msgid "Formatting node %s...\n"
4696#~ msgstr "Formaterar noden %s...\n"
4697
4698#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4699#~ msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. %c%s)"
4700
4701#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4702#~ msgstr "Ankaret \"%s\" och noden \"%s\" mappas till samma filnamn"
4703
4704#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4705#~ msgstr ""
4706#~ "Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att "
4707#~ "fungera"
4708
4709#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4710#~ msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\""
4711
4712#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4713#~ msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\""
4714
4715#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4716#~ msgstr "Ankarna \"%s\" och \"%s\" mappas till samma filnamn"
4717
4718#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4719#~ msgstr ""
4720#~ "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
4721
4722#~ msgid ""
4723#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4724#~ msgstr ""
4725#~ "Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig "
4726#~ "avsnittsindelning?)"
4727
4728#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4729#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden"
4730
4731#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4732#~ msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till"
4733
4734#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4735#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden"
4736
4737#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4738#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
4739
4740#~ msgid "Appendix %c"
4741#~ msgstr "Appendix %c"
4742
4743#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4744#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
4745
4746#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4747#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
4748
4749#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4750#~ msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället"
4751
4752#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4753#~ msgstr "En nod med %ctop som ett avsnitt finns redan"
4754
4755#~ msgid "Here is the %ctop node"
4756#~ msgstr "Här är %ctop-noden"
4757
4758#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4759#~ msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard"
4760
4761#~ msgid ""
4762#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4763#~ "documents"
4764#~ msgstr ""
4765#~ "@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga Docbook-"
4766#~ "dokument"
4767
4768#~ msgid "of"
4769#~ msgstr "av"
4770
4771#~ msgid "on"
4772#~ msgstr "på"
4773
4774#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
4775#~ msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt"
4776
4777#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
4778#~ msgstr "Tomt filnamn för HTML-korsreferens i \"%s\""
4779
4780#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
4781#~ msgstr "Slutet på filen nåddes då \".\" eller \",\" eftersöktes"
4782
4783#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4784#~ msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser"
4785
4786#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
4787#~ msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
4788
4789#~ msgid "send output to FILE"
4790#~ msgstr "skicka utdata till FIL"
4791
4792#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4793#~ msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
4794
4795#~ msgid ""
4796#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4797#~ msgstr ""
4798#~ "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
4799
4800#~ msgid ""
4801#~ "\n"
4802#~ "Options:\n"
4803#~ msgstr ""
4804#~ "\n"
4805#~ "Flaggor:\n"
4806
4807#~ msgid "failure reopening %s"
4808#~ msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
4809
4810#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4811#~ msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil"
4812
4813#~ msgid "No page number in %s"
4814#~ msgstr "Inget sidnummer i %s"
4815
4816#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4817#~ msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
4818
4819#~ msgid "Cancel the current operation"
4820#~ msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
4821
4822#~ msgid "Search backward"
4823#~ msgstr "Sök baklänges"
4824
4825#~ msgid ""
4826#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
4827#~ "\n"
4828#~ "Read documentation in Info format.\n"
4829#~ "\n"
4830#~ "Options:\n"
4831#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
4832#~ "manuals.\n"
4833#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
4834#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
4835#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
4836#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
4837#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
4838#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
4839#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
4840#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
4841#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
4842#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
4843#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
4844#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
4845#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
4846#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
4847#~ "      --version                display version information and exit.\n"
4848#~ "\n"
4849#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
4850#~ "from;\n"
4851#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
4852#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
4853#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
4854#~ "items relative to the initial node visited.\n"
4855#~ "\n"
4856#~ "Examples:\n"
4857#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
4858#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
4859#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
4860#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
4861#~ "options\n"
4862#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
4863#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
4864#~ msgstr ""
4865#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
4866#~ "\n"
4867#~ "Läs dokumentation i Info-format.\n"
4868#~ "\n"
4869#~ "Flaggor:\n"
4870#~ "      --apropos=STRÄNG         slå upp STRÄNG i alla index i alla "
4871#~ "manualer.\n"
4872#~ "  -d, --directory=KATALOG      lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
4873#~ "      --dribble=FILNAMN        kom ihåg användarens tangentnedtryckningar "
4874#~ "i\n"
4875#~ "                               FILNAMN.\n"
4876#~ "  -f, --file=FILNAMN           ange den Info-fil som ska besökas.\n"
4877#~ "  -h, --help                   visa denna hjälptext och avsluta.\n"
4878#~ "      --index-search=STRÄNG    gå till noden som utpekas av indexpost\n"
4879#~ "                               STRÄNG.\n"
4880#~ "  -n, --node=NODNAMN           ange noder i den först besökta Info-"
4881#~ "filen.\n"
4882#~ "  -o, --output=FILNAMN         skriv ut valda noder till FILNAMN.\n"
4883#~ "  -R, --raw-escapes            skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder "
4884#~ "(standard).\n"
4885#~ "      --no-raw-escapes         skriv ut styrkoder som text.\n"
4886#~ "      --restore=FILNAMN        läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
4887#~ "                               FILNAMN.\n"
4888#~ "  -O, --show-options, --usage  gå till noden för kommandoradsflaggor.\n"
4889#~ "%s      --subnodes               skriv ut menyposter rekursivt.\n"
4890#~ "  -w, --where, --location      skriv ut den fysiska platsen för Info-"
4891#~ "filen.\n"
4892#~ "      --vi-keys                använd vi- och less-liknande\n"
4893#~ "                               snabbtangenter.\n"
4894#~ "      --version                visa versionsinformation och avsluta.\n"
4895#~ "\n"
4896#~ "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n"
4897#~ "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
4898#~ "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar "
4899#~ "resultatet.\n"
4900#~ "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa "
4901#~ "till\n"
4902#~ "den först besökta noden.\n"
4903#~ "\n"
4904#~ "Exampel:\n"
4905#~ "  info                       visa översta katalogmenyn\n"
4906#~ "  info emacs                 börja på emacs-noden från översta katalogen\n"
4907#~ "  info emacs buffers         börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
4908#~ "  info --show-options emacs  börja på noden med emacs "
4909#~ "kommandoradsflaggor\n"
4910#~ "  info --subnodes -o ut.txt emacs  dumpa hela manualen till ut.txt\n"
4911#~ "  info -f ./foo.info         visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen\n"
4912
4913#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
4914#~ msgstr ""
4915#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Hoppa till föregående hypertextlänk [*].\n"
4916
4917#~ msgid ""
4918#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
4919#~ "node] (DIR)'.\n"
4920#~ msgstr ""
4921#~ "\\%-10[dir-node]  Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g "
4922#~ "(DIR)\".\n"
4923
4924#~ msgid ""
4925#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
4926#~ "Top'.\n"
4927#~ msgstr ""
4928#~ "\\%-10[top-node]  Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
4929
4930#~ msgid ""
4931#~ "[*]    Command acts within this node or the entire document, depending "
4932#~ "on\n"
4933#~ "the value of cursor-movement-scrolls variable\n"
4934#~ msgstr ""
4935#~ "[*]    Kommandot agerar inuti denna nod eller hela dokumentet, beroende "
4936#~ "på\n"
4937#~ "värdet av variabeln cursor-movement-scrolls\n"
4938
4939#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
4940#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Rulla en rad bakåt.\n"
4941
4942#~ msgid ""
4943#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
4944#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4945#~ msgstr ""
4946#~ "\\%-10[search]  Sök framåt efter en angiven sträng\n"
4947#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
4948
4949#~ msgid ""
4950#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
4951#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
4952#~ "found.\n"
4953#~ msgstr ""
4954#~ "\\%-10[search-backward]  Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
4955#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
4956
4957#~ msgid ""
4958#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
4959#~ msgstr "              Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
4960
4961#~ msgid ""
4962#~ "              You may include a filename as well, as in "
4963#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4964#~ msgstr ""
4965#~ "              Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
4966#~ "              (FILNAMN)NODNAMN.\n"
4967
4968# This is broken
4969#
4970#  N_("  %-10s  Search backward in this Info file for a specified string,\n"),
4971#  N_("              and select the node in which the next occurrence is found.\n"),
4972#
4973# Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
4974# use one single message instead. Sentences have to be kept together when
4975# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
4976# separate translation and expect it to work with word ordering,
4977# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
4978# just makes it harder for translators when having not just to translate,
4979# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
4980# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
4981#
4982#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
4983#~ msgstr "  %-10s  Sök bakåt efter en angiven sträng,\n"
4984
4985#~ msgid ""
4986#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4987#~ msgstr "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
4988
4989#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
4990#~ msgstr ""
4991#~ "--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att avsluta "
4992#~ "---\n"
4993
4994#~ msgid "Following Next node..."
4995#~ msgstr "Följer nästa-nod..."
4996
4997#~ msgid "Selecting first menu item..."
4998#~ msgstr "Väljer första menyposten..."
4999
5000#~ msgid "Selecting Next node..."
5001#~ msgstr "Väljer nästa nod..."
5002
5003#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
5004#~ msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa."
5005
5006#~ msgid "Moving Prev in this window."
5007#~ msgstr "Gå till föregående i detta fönster."
5008
5009#~ msgid "Moving Up in this window."
5010#~ msgstr "Går upp i detta fönster."
5011
5012#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
5013#~ msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost."
5014
5015#~ msgid " "
5016#~ msgstr " "
5017
5018#~ msgid "Function"
5019#~ msgstr "Funktion"
5020
5021#~ msgid "Macro"
5022#~ msgstr "Makro"
5023
5024#~ msgid "Special Form"
5025#~ msgstr "Specialform"
5026
5027#~ msgid "Variable"
5028#~ msgstr "Variabel"
5029
5030#~ msgid "User Option"
5031#~ msgstr "Användarflagga"
5032
5033#~ msgid "Instance Variable"
5034#~ msgstr "Instansvariabel"
5035
5036#~ msgid "Method"
5037#~ msgstr "Metod"
5038
5039#~ msgid "Untitled"
5040#~ msgstr "Namnlös"
5041
5042# src/menus.c:332
5043#~ msgid "Next:"
5044#~ msgstr "Nästa:"
5045
5046#~ msgid "Previous:"
5047#~ msgstr "Föregående:"
5048
5049#~ msgid "Up:"
5050#~ msgstr "Upp:"
5051
5052#~ msgid "Menu"
5053#~ msgstr "Meny"
5054
5055#~ msgid "Cross"
5056#~ msgstr "Kors"
5057
5058#~ msgid "Prev"
5059#~ msgstr "Föreg"
5060
5061#~ msgid "Up"
5062#~ msgstr "Upp"
5063
5064#~ msgid "see "
5065#~ msgstr "se "
5066
5067#~ msgid "See section ``%s'' in "
5068#~ msgstr "Se avsnittet \"%s\" i "
5069
5070#~ msgid ""
5071#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
5072#~ "\n"
5073#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
5074#~ "\n"
5075#~ "Options:\n"
5076#~ " --debug           report what is being done.\n"
5077#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
5078#~ "                     don't insert any new entries.\n"
5079#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
5080#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
5081#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
5082#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
5083#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
5084#~ "whitespace.\n"
5085#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
5086#~ "added.\n"
5087#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
5088#~ "determined\n"
5089#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
5090#~ " --help            display this help and exit.\n"
5091#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
5092#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
5093#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
5094#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
5095#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
5096#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
5097#~ " --remove          same as --delete.\n"
5098#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
5099#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
5100#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
5101#~ "directory.\n"
5102#~ "                     If you specify more than one section, all the "
5103#~ "entries\n"
5104#~ "                     are added in each of the sections.\n"
5105#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
5106#~ "determined\n"
5107#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
5108#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
5109#~ "exist,\n"
5110#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
5111#~ "R\n"
5112#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
5113#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
5114#~ " --silent          suppress warnings.\n"
5115#~ " --version         display version information and exit.\n"
5116#~ msgstr ""
5117#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
5118#~ "\n"
5119#~ "Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i Info-katalogfilen\n"
5120#~ "KATALOGFIL.\n"
5121#~ "\n"
5122#~ "Flaggor:\n"
5123#~ " --debug           rapportera vad som görs.\n"
5124#~ " --delete          ta bort existerande poster för INFO-FIL från "
5125#~ "KATALOGFIL;\n"
5126#~ "                     infoga inte några nya poster.\n"
5127#~ " --dir-file=NAMN   ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n"
5128#~ "                     Detta motsvarar användning av argumentet "
5129#~ "KATALOGFIL.\n"
5130#~ " --entry=TEXT      infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n"
5131#~ "                     TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad plus\n"
5132#~ "                     noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
5133#~ "                     Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
5134#~ "                     till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
5135#~ "                     avgöras från information i själva Info-filen.\n"
5136#~ " --help            visa denna hjälptext och avsluta.\n"
5137#~ " --info-file=FIL   ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
5138#~ "                     Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
5139#~ " --info-dir=KAT    samma som --dir-file=KAT/kat.\n"
5140#~ " --item=TEXT       samma som --entry TEXT.\n"
5141#~ "                     En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n"
5142#~ " --quiet           undertryck varningar.\n"
5143#~ " --remove          samma som --delete.\n"
5144#~ " --remove-exactly  ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n"
5145#~ "                     .info- och/eller .gz-filändelser ignoreras inte.\n"
5146#~ " --section=AVSNITT placera denna fils poster i avsnittet AVSNITT i\n"
5147#~ "                     katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer "
5148#~ "alla\n"
5149#~ "                     poster att läggas till i varje avsnitt. Om du inte\n"
5150#~ "                     anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n"
5151#~ "                     information i själva Info-filen.\n"
5152#~ " --section-regex=R om en post läggs till i ett avsnitt som saknas,\n"
5153#~ "                     leta efter ett avsnitt som matchar det "
5154#~ "grundläggande\n"
5155#~ "                     reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge) "
5156#~ "innan\n"
5157#~ "                     ett nytt avsnitt påbörjas.\n"
5158#~ " --test            undertryck varning av KATALOGFIL.\n"
5159#~ " --silent          undertryck varningar.\n"
5160#~ " --version         visa versionsinformation och avsluta.\n"
5161
5162#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
5163#~ msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\""
5164
5165#~ msgid "virtual memory exhausted"
5166#~ msgstr "virtuellt minne slut"
5167
5168#~ msgid "Same as scroll-behavior"
5169#~ msgstr "Samma som \"scroll-behavior\""
5170
5171#~ msgid "off"
5172#~ msgstr "av"
5173
5174#~ msgid ""
5175#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
5176#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5177#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
5178#~ msgstr ""
5179#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
5180#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
5181#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
5182
5183#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
5184#~ msgstr ""
5185#~ "\\%-10[menu-digit]  Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
5186
5187# This is broken
5188#
5189#  N_("  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"),
5190#  N_("              file, and select the node referenced by the first entry found.\n"),
5191#
5192# Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
5193# use one single message instead. Sentences have to be kept together when
5194# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
5195# separate translation and expect it to work with word ordering,
5196# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
5197# just makes it harder for translators when having not just to translate,
5198# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
5199# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
5200#
5201#~ msgid ""
5202#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
5203#~ msgstr "  %-10s  Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
5204
5205#~ msgid ""
5206#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
5207#~ "found.\n"
5208#~ msgstr ""
5209#~ "              Info-fil, och välj noden som refereras av den första "
5210#~ "posten\n"
5211#~ "              som hittas.\n"
5212
5213#~ msgid ""
5214#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5215#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
5216#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5217#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
5218#~ msgstr ""
5219#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5220#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
5221#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
5222#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
5223
5224#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
5225#~ msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument"
5226
5227#~ msgid "Table of Contents"
5228#~ msgstr "Innehållsförteckning"
5229
5230#~ msgid "Short Contents"
5231#~ msgstr "Kort innehållsförteckning"
5232
5233#~ msgid "keep temporary files around after processing"
5234#~ msgstr "behåll temporära filer efter behandling"
5235
5236#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
5237#~ msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)"
5238
5239#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
5240#~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n"
5241
5242#~ msgid "(line)"
5243#~ msgstr "(rad)"
5244
5245#~ msgid "line"
5246#~ msgstr "rad"
5247
5248#~ msgid "line %*d"
5249#~ msgstr "rad %*d"
5250
5251#~ msgid "(line %d)"
5252#~ msgstr "(rad %d)"
5253
5254#~ msgid "line %d"
5255#~ msgstr "rad %d"
5256
5257#~ msgid "Appendix %c "
5258#~ msgstr "Appendix %c "
5259
5260#~ msgid "\"\" is invalid"
5261#~ msgstr "\"\" är ogiltigt"
5262
5263#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
5264#~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c"
5265
5266#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
5267#~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata"
5268
5269#~ msgid "Node:"
5270#~ msgstr "Nod:"
5271
5272#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
5273#~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte"
5274
5275#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
5276#~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
5277
5278#~ msgid "`%s' has no Up field"
5279#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
5280
5281#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
5282#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulla en rad framåt.\n"
5283
5284#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
5285#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulla en rad bakåt.\n"
5286
5287#~ msgid ""
5288#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
5289#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
5290#~ msgstr ""
5291#~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
5292#~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
5293#~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org."
5294
5295#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
5296#~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte"
5297
5298#~ msgid ""
5299#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
5300#~ "\n"
5301#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
5302#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
5303#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
5304#~ "\n"
5305#~ "Options:\n"
5306#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
5307#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
5308#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
5309#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
5310#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
5311#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default "
5312#~ "%d).\n"
5313#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
5314#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
5315#~ "node,\n"
5316#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
5317#~ "the\n"
5318#~ "                             node in which they are defined (the "
5319#~ "default).\n"
5320#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
5321#~ " --help                    display this help and exit.\n"
5322#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
5323#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
5324#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
5325#~ "                            generating HTML.\n"
5326#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
5327#~ "HTML.\n"
5328#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
5329#~ "                            implies --no-split.\n"
5330#~ msgstr ""
5331#~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
5332#~ "\n"
5333#~ "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n"
5334#~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller separat\n"
5335#~ "GNU Info (standardalternativ), vanlig text (med --no-headers), eller\n"
5336#~ "HTML (med --html).\n"
5337#~ "\n"
5338#~ "Flaggor:\n"
5339#~ " --commands-in-node-names  tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
5340#~ " -D VARIABEL               definiera en variabel, som med @set.\n"
5341#~ "--docbook                  generera DocBook istället för Info-format.\n"
5342#~ " -E, --macro-expand FIL    generera makroexpanderad källkod till FIL.\n"
5343#~ " --error-limit=ANTAL       avsluta efter ANTAL fel (standard %d).\n"
5344#~ " --fill-column=ANTAL       radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard "
5345#~ "%d).\n"
5346#~ " --footnote-style=STIL     generera fotnoter enligt STIL:\n"
5347#~ "                            \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
5348#~ "                            egen nod,\n"
5349#~ "                            \"end\" för att placera fotnoter i slutet på\n"
5350#~ "                            den nod där de är definierade (standard).\n"
5351#~ " --force                   bevara utdata även om fel påträffas.\n"
5352#~ " --help                    visa denna hjälptext och avsluta.\n"
5353#~ " --html                    generera HTML istället för Info-format.\n"
5354#~ " -I KATALOG                lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
5355#~ " --ifhtml                  behandla @ifhtml- och @html-text även om inte\n"
5356#~ "                            HTML genereras.\n"
5357#~ " --ifinfo                  behandla @ifinfo-text även då HTML genereras.\n"
5358#~ " --iftex                   behandla @iftex- och @tex-text.\n"
5359#~ "                            medför --no-split.\n"
5360
5361#~ msgid ""
5362#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
5363#~ "lines;\n"
5364#~ "                            write to standard output without --output.\n"
5365#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
5366#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
5367#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
5368#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
5369#~ "                            generate only one output file.\n"
5370#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
5371#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
5372#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
5373#~ "output.\n"
5374#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
5375#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
5376#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
5377#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
5378#~ "%d).\n"
5379#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
5380#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
5381#~ "indentation.\n"
5382#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default "
5383#~ "%d).\n"
5384#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
5385#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
5386#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
5387#~ " --version                 display version information and exit.\n"
5388#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
5389#~ "format.\n"
5390#~ msgstr ""
5391#~ " --no-headers              undertryck Info-nodavskiljare och \"Node:\"-"
5392#~ "rader,\n"
5393#~ "                            skriv till standard ut utan --output.\n"
5394#~ " --no-ifhtml               behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
5395#~ " --no-ifinfo               behandla inte @ifinfo-text.\n"
5396#~ " --no-iftex                behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
5397#~ " --no-split                undertryck delning av Info- eller HTML-"
5398#~ "utdata,\n"
5399#~ "                            skapa endast en utdatafil.\n"
5400#~ " --no-validate             undertryck nod-korsreferensvalidering.\n"
5401#~ " --no-warn                 undertryck varningar (men inte fel).\n"
5402#~ " --number-sections         inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i "
5403#~ "utdata.\n"
5404#~ " -o, --output=FIL          skriv till FIL (katalog om delad HTML),\n"
5405#~ "                            ignorerar alla @setfilename.\n"
5406#~ " -P KATALOG                lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
5407#~ " --paragraph-indent=VÄRDE  gör indrag i Info-stycken med VÄRDE blanksteg\n"
5408#~ "                            (standardvärde %d).\n"
5409#~ "                            om VÄRDE är \"none\" görs inget indrag;\n"
5410#~ "                            om VÄRDE är \"asis\" bevaras befintlig "
5411#~ "indragning.\n"
5412#~ " --reference-limit=ANTAL   varna om högst ANTAL referenser\n"
5413#~ "                            (standardvärde %d).\n"
5414#~ " --split-size=ANTAL        dela i filer vid storleken ANTAL\n"
5415#~ "                            (standardvärde %d).\n"
5416#~ " -U VARIABEL               odefiniera en variabel, som med @clear.\n"
5417#~ " -v, --verbose             förklara vad som görs.\n"
5418#~ " --version                 visa versionsinformation och avsluta.\n"
5419#~ " --xml                     generera XML (TexinfoML) istället för Info-"
5420#~ "format.\n"
5421