1# Swedish messages for texinfo. 2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the texinfo package. 4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. 5# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> , 2017, 2018, 2019. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: texinfo 6.6.90\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:59+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-08-20 15:18+0200\n" 13"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 15"Language: sv\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23#: gnulib/lib/error.c:195 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Okänt systemfel" 26 27#: gnulib/lib/getopt.c:278 28#, c-format 29msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig\n" 31 32#: gnulib/lib/getopt.c:284 33#, c-format 34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 35msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig; alternativ:" 36 37#: gnulib/lib/getopt.c:319 38#, c-format 39msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 40msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" 41 42#: gnulib/lib/getopt.c:345 43#, c-format 44msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 45msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n" 46 47#: gnulib/lib/getopt.c:360 48#, c-format 49msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 50msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" 51 52#: gnulib/lib/getopt.c:621 53#, c-format 54msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 55msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" 56 57#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 58#, c-format 59msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 60msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" 61 62#: gnulib/lib/regcomp.c:135 63msgid "Success" 64msgstr "Framgång" 65 66#: gnulib/lib/regcomp.c:138 67msgid "No match" 68msgstr "Ingen träff" 69 70#: gnulib/lib/regcomp.c:141 71msgid "Invalid regular expression" 72msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" 73 74#: gnulib/lib/regcomp.c:144 75msgid "Invalid collation character" 76msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" 77 78#: gnulib/lib/regcomp.c:147 79msgid "Invalid character class name" 80msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" 81 82#: gnulib/lib/regcomp.c:150 83msgid "Trailing backslash" 84msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" 85 86#: gnulib/lib/regcomp.c:153 87msgid "Invalid back reference" 88msgstr "Ogiltig bakåtreferens" 89 90#: gnulib/lib/regcomp.c:156 91msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 92msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [=" 93 94#: gnulib/lib/regcomp.c:159 95msgid "Unmatched ( or \\(" 96msgstr "Ensam ( eller \\(" 97 98#: gnulib/lib/regcomp.c:162 99msgid "Unmatched \\{" 100msgstr "Ensam \\{" 101 102#: gnulib/lib/regcomp.c:165 103msgid "Invalid content of \\{\\}" 104msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" 105 106#: gnulib/lib/regcomp.c:168 107msgid "Invalid range end" 108msgstr "Ogiltigt intervallslut" 109 110#: gnulib/lib/regcomp.c:171 111msgid "Memory exhausted" 112msgstr "Slut på minne" 113 114#: gnulib/lib/regcomp.c:174 115msgid "Invalid preceding regular expression" 116msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" 117 118#: gnulib/lib/regcomp.c:177 119msgid "Premature end of regular expression" 120msgstr "Oväntat avslut av reguljärt uttryck" 121 122#: gnulib/lib/regcomp.c:180 123msgid "Regular expression too big" 124msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" 125 126#: gnulib/lib/regcomp.c:183 127msgid "Unmatched ) or \\)" 128msgstr "Ensam ) eller \\)" 129 130#: gnulib/lib/regcomp.c:676 131msgid "No previous regular expression" 132msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" 133 134#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 135msgid "memory exhausted" 136msgstr "minne slut" 137 138#: info/echo-area.c:289 info/session.c:1370 139msgid "Move forward a character" 140msgstr "Gå ett tecken framåt" 141 142#: info/echo-area.c:308 info/session.c:1383 143msgid "Move backward a character" 144msgstr "Gå ett tecken bakåt" 145 146#: info/echo-area.c:334 147msgid "Move to the start of this line" 148msgstr "Gå till början på raden" 149 150#: info/echo-area.c:339 151msgid "Move to the end of this line" 152msgstr "Gå till slutet på raden" 153 154#: info/echo-area.c:347 info/session.c:1398 155msgid "Move forward a word" 156msgstr "Gå ett ord framåt" 157 158#: info/echo-area.c:387 info/session.c:1412 159msgid "Move backward a word" 160msgstr "Gå ett ord bakåt" 161 162#: info/echo-area.c:427 163msgid "Delete the character under the cursor" 164msgstr "Ta bort tecknet under markören" 165 166#: info/echo-area.c:447 167msgid "Delete the character behind the cursor" 168msgstr "Ta bort tecknet bakom markören" 169 170#: info/echo-area.c:474 171msgid "Cancel or quit operation" 172msgstr "Avbryt eller avsluta operation" 173 174#: info/echo-area.c:489 175msgid "Accept (or force completion of) this line" 176msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad" 177 178#: info/echo-area.c:494 179msgid "Insert next character verbatim" 180msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" 181 182#: info/echo-area.c:526 183msgid "Insert a TAB character" 184msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken" 185 186#: info/echo-area.c:578 187msgid "Transpose characters at point" 188msgstr "Transponera tecken vid punkt" 189 190#: info/echo-area.c:647 191msgid "Yank back the contents of the last kill" 192msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet" 193 194#: info/echo-area.c:654 195msgid "Kill ring is empty" 196msgstr "Dödsringen är tom" 197 198#: info/echo-area.c:667 199msgid "Yank back a previous kill" 200msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande" 201 202#: info/echo-area.c:700 203msgid "Kill to the end of the line" 204msgstr "Döda till slutet på raden" 205 206#: info/echo-area.c:713 207msgid "Kill to the beginning of the line" 208msgstr "Döda till början på raden" 209 210#: info/echo-area.c:725 211msgid "Kill the word following the cursor" 212msgstr "Döda ordet efter markören" 213 214#: info/echo-area.c:745 215msgid "Kill the word preceding the cursor" 216msgstr "Döda ordet före markören" 217 218#: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 219msgid "No completions" 220msgstr "Inga kompletteringar" 221 222#: info/echo-area.c:979 223msgid "Not complete" 224msgstr "Inte fullständig" 225 226#: info/echo-area.c:1029 227msgid "List possible completions" 228msgstr "Visa möjliga kompletteringar" 229 230#: info/echo-area.c:1040 231msgid "Sole completion" 232msgstr "Enda komplettering" 233 234#: info/echo-area.c:1049 235#, c-format 236msgid "%d completion:\n" 237msgid_plural "%d completions:\n" 238msgstr[0] "%d komplettering:\n" 239msgstr[1] "%d kompletteringar:\n" 240 241#: info/echo-area.c:1166 242msgid "Insert completion" 243msgstr "Infoga komplettering" 244 245#: info/echo-area.c:1268 246msgid "Building completions..." 247msgstr "Bygger kompletteringar..." 248 249#: info/echo-area.c:1387 250msgid "Scroll the completions window" 251msgstr "Rulla kompletteringsfönstret" 252 253#: info/filesys.c:88 254#, c-format 255msgid "looking for file \"%s\"" 256msgstr "söker efter fil ”%s”" 257 258# printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"), 259# no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"), 260# output_filename, input_filename); 261# 262#: info/filesys.c:150 263#, c-format 264msgid "looking for file %s in %s" 265msgstr "söker efter fil %s i %s" 266 267#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 268#, c-format 269msgid "found file %s" 270msgstr "hittade fil %s" 271 272#: info/footnotes.c:229 273msgid "Footnotes could not be displayed" 274msgstr "Fotnoter kunde inte visas" 275 276#: info/footnotes.c:249 277msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 278msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster" 279 280#: info/footnotes.h:24 281msgid "---------- Footnotes ----------" 282msgstr "---------- Fotnoter -----------" 283 284#: info/indices.c:121 info/indices.c:877 285msgid "Finding index entries..." 286msgstr "Söker indexposter..." 287 288#: info/indices.c:201 289msgid "Look up a string in the index for this file" 290msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil" 291 292#: info/indices.c:213 293msgid "No indices found" 294msgstr "Inga index hittades" 295 296#: info/indices.c:217 297msgid "Index entry: " 298msgstr "Indexpost: " 299 300#: info/indices.c:320 info/indices.c:883 301msgid "No indices found." 302msgstr "Inga index hittades." 303 304#: info/indices.c:436 305#, c-format 306msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" 307msgstr "Hittade ”%s” i %s. (”\\[next-index-match]” försöker hitta nästa)." 308 309#: info/indices.c:446 310msgid "" 311"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" 312msgstr "" 313"Gå till nästa matchande indexpost från det senaste ”\\[index-search]”-" 314"kommandot" 315 316#: info/indices.c:457 317msgid "No previous index search string" 318msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng" 319 320# This is broken 321# 322# info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), 323# index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); 324# 325# Please don't use this type of construct, use two complete sentences 326# instead and an outer if statement. 327# 328#: info/indices.c:475 329#, c-format 330msgid "No more index entries containing '%s'" 331msgstr "Inga fler indexposter innehåller ”%s”" 332 333# This is broken 334# 335# info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), 336# index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); 337# 338# Please don't use this type of construct, use two complete sentences 339# instead and an outer if statement. 340# 341#: info/indices.c:476 342#, c-format 343msgid "No index entries containing '%s'" 344msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”" 345 346#: info/indices.c:586 347#, c-format 348msgid "Scanning indices of '%s'..." 349msgstr "Genomsöker index av ”%s”..." 350 351#: info/indices.c:646 352msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 353msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny" 354 355#: info/indices.c:654 info/indices.c:656 356msgid "Index apropos" 357msgstr "Index-apropos" 358 359# This is broken 360# 361# info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), 362# index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); 363# 364# Please don't use this type of construct, use two complete sentences 365# instead and an outer if statement. 366# 367#: info/indices.c:698 368#, c-format 369msgid "Index entries containing '%s':\n" 370msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”:\n" 371 372#: info/indices.c:818 373#, c-format 374msgid "" 375"Virtual Index\n" 376"*************\n" 377"\n" 378"Index entries that match '%s':\n" 379msgstr "" 380"Virtuellt index\n" 381"*************\n" 382"\n" 383"Indexposter som matchar ”%s”:\n" 384 385#: info/indices.c:865 386msgid "List all matches of a string in the index" 387msgstr "Lista alla matchningar för en sträng i indexet" 388 389#: info/indices.c:889 info/indices.c:891 390msgid "Index topic" 391msgstr "Indexämne" 392 393# This is broken 394# 395# info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), 396# index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); 397# 398# Please don't use this type of construct, use two complete sentences 399# instead and an outer if statement. 400# 401#: info/indices.c:916 402#, c-format 403msgid "No index entries containing '%s'." 404msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”." 405 406#: info/indices.h:40 407#, c-format 408msgid "No available info files have '%s' in their indices" 409msgstr "Inga tillgängliga infofiler har ”%s” i deras index" 410 411#: info/info-utils.c:878 412msgid "Error converting file character encoding" 413msgstr "Fel vid konvertering av teckenkodning för fil" 414 415#: info/info.c:277 info/session.c:2789 416#, c-format 417msgid "No menu item '%s' in node '%s'" 418msgstr "Inget menyobjekt ”%s” i noden ”%s”" 419 420#: info/info.c:415 info/info.c:1181 421#, c-format 422msgid "Cannot find node '%s'" 423msgstr "Kan inte hitta noden ”%s”" 424 425#: info/info.c:437 426msgid "No program name given" 427msgstr "Inget programnamn angivet" 428 429#: info/info.c:635 430#, c-format 431msgid "invalid number: %s\n" 432msgstr "ogiltigt tal: %s\n" 433 434#: info/info.c:815 435#, c-format 436msgid "malformed variable assignment: %s" 437msgstr "felaktigt formaterad variabeltilldelning: %s" 438 439#: info/info.c:822 info/infokey.c:558 440#, c-format 441msgid "%s: no such variable" 442msgstr "%s: variabeln finns inte" 443 444#: info/info.c:828 info/infokey.c:560 445#, c-format 446msgid "value %s is not valid for variable %s" 447msgstr "värde %s är inte giltigt för variabel %s" 448 449#: info/info.c:840 450#, c-format 451msgid "Try --help for more information.\n" 452msgstr "Prova --help för mer information.\n" 453 454#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2235 455#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 tp/texi2any.pl:821 456#, c-format, perl-format 457msgid "" 458"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 459"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 460"html>\n" 461"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 462"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 463msgstr "" 464"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 465"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl." 466"html>\n" 467"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" 468" i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" 469" originaltexten.)\n" 470"Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n" 471"vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n" 472"medges av gällande lag.\n" 473 474#: info/info.c:1035 475#, c-format 476msgid "no index entries found for '%s'\n" 477msgstr "inga indexposter för ”%s” hittades\n" 478 479#: info/info.c:1089 480#, c-format 481msgid "" 482"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 483"\n" 484"Read documentation in Info format.\n" 485msgstr "" 486"Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n" 487"\n" 488"Läs dokumentation i Info-format.\n" 489 490#: info/info.c:1095 491msgid "" 492"Frequently-used options:\n" 493" -a, --all use all matching manuals\n" 494" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" 495" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" 496" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" 497msgstr "" 498"Frekvent använda flaggor:\n" 499" -a, --all använd alla matchande manualer\n" 500" -k, --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer\n" 501" -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH\n" 502" -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas" 503 504#: info/info.c:1102 505msgid "" 506" -h, --help display this help and exit\n" 507" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" 508" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" 509" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" 510msgstr "" 511" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 512" --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n" 513" STRÄNG\n" 514" -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen\n" 515" -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN" 516 517#: info/info.c:1108 518msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" 519msgstr " -O, --show-options, --usage hoppa till nod för kommandoradsflaggor" 520 521#: info/info.c:1112 522msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" 523msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram" 524 525#: info/info.c:1116 526msgid "" 527" --subnodes recursively output menu items\n" 528" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" 529" --version display version information and exit\n" 530" -w, --where, --location print physical location of Info file" 531msgstr "" 532" --subnodes skriv ut menyposter rekursivt\n" 533" -v, --variable VAR=VÄRDE tilldela VÄRDE till Info-variabeln VAR\n" 534" --version visa versionsinformation och avsluta\n" 535" -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen" 536 537#: info/info.c:1122 538msgid "" 539"\n" 540"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 541"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" 542"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" 543"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 544"items relative to the initial node visited." 545msgstr "" 546"\n" 547"Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n" 548"att börja från. Det söks efter i alla ”dir”-filer i INFOPATH.\n" 549"Om den inte finns slår info samman alla ”dir”-filer och visar resultatet.\n" 550"Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter\n" 551"relativa till den först besökta noden." 552 553#: info/info.c:1129 554msgid "" 555"\n" 556"For a summary of key bindings, type H within Info." 557msgstr "" 558"\n" 559"För en sammanfattning av tangentbindningar, tryck H i Info." 560 561#: info/info.c:1132 562msgid "" 563"\n" 564"Examples:\n" 565" info show top-level dir menu\n" 566" info info-stnd show the manual for this Info program\n" 567" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 568" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" 569" info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" 570" info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" 571" info --show-options emacs start at node with emacs' command line " 572"options\n" 573" info --subnodes -o out.txt emacs\n" 574" dump entire emacs manual to out.txt\n" 575" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" 576msgstr "" 577"\n" 578"Exempel:\n" 579" info visa översta katalogmenyn\n" 580" info info-stnd visa manualen för detta Info-program\n" 581" info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n" 582" info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n" 583" info emacs -n Files börja på Fil-nod inom emacs-manualen\n" 584" info '(emacs)Files' alternativt sätt att börja på Fil-noden\n" 585" info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n" 586" info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela emacs-manualen till ut.txt\n" 587" info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen" 588 589#: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 590#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 tp/texi2any.pl:810 591msgid "" 592"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 593"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 594"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 595msgstr "" 596"Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" 597"allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" 598"och synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" 599"Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 600 601#: info/info.c:1182 602#, c-format 603msgid "Cannot find node '(%s)%s'" 604msgstr "Kan inte hitta nod ”(%s)%s”" 605 606#: info/info.c:1183 607msgid "Cannot find a window!" 608msgstr "Kan inte hitta ett fönster!" 609 610#: info/info.c:1184 611msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 612msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!" 613 614#: info/info.c:1185 615msgid "Cannot delete the last window" 616msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret" 617 618#: info/info.c:1186 619msgid "No menu in this node" 620msgstr "Ingen meny i denna nod" 621 622#: info/info.c:1187 623msgid "No footnotes in this node" 624msgstr "Inga fotnoter i denna nod" 625 626#: info/info.c:1188 627msgid "No cross references in this node" 628msgstr "Inga korsreferenser i denna nod" 629 630#: info/info.c:1189 631#, c-format 632msgid "No '%s' pointer for this node" 633msgstr "Ingen ”%s”-pekare för denna nod" 634 635#: info/info.c:1190 636#, c-format 637msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" 638msgstr "Okänt Info-kommando ”%c”. Prova ”?” för hjälp" 639 640#: info/info.c:1191 641#, c-format 642msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" 643msgstr "Terminaltypen ”%s” är inte tillräckligt smart för att köra Info" 644 645#: info/info.c:1192 646msgid "You are already at the last page of this node" 647msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod" 648 649#: info/info.c:1193 650msgid "You are already at the first page of this node" 651msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod" 652 653#: info/info.c:1194 654msgid "Only one window" 655msgstr "Endast ett fönster" 656 657#: info/info.c:1195 658msgid "Resulting window would be too small" 659msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet" 660 661#: info/info.c:1196 662msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" 663msgstr "" 664"Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster" 665 666#: info/infodoc.c:38 667msgid "Basic Info command keys\n" 668msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n" 669 670#: info/infodoc.c:40 671msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" 672msgstr "\\%-10[quit-help] Stäng detta hjälpfönster.\n" 673 674#: info/infodoc.c:41 675msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 676msgstr "\\%-10[quit] Avsluta Info helt.\n" 677 678#: info/infodoc.c:42 679msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 680msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starta Info-handboken.\n" 681 682#: info/infodoc.c:44 683msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" 684msgstr "\\%-10[prev-node] Gå en rad uppåt.\n" 685 686#: info/infodoc.c:45 687msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" 688msgstr "\\%-10[next-line] Gå en rad nedåt.\n" 689 690#: info/infodoc.c:46 691msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" 692msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en skärmlängd bakåt.\n" 693 694#: info/infodoc.c:47 695msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" 696msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en skärmlängd framåt.\n" 697 698#: info/infodoc.c:48 699msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 700msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n" 701 702#: info/infodoc.c:49 703msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 704msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n" 705 706#: info/infodoc.c:51 707msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" 708msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk.\n" 709 710#: info/infodoc.c:52 711msgid "" 712"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " 713"cursor.\n" 714msgstr "" 715"\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n" 716 717#: info/infodoc.c:53 718msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" 719msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n" 720 721#: info/infodoc.c:55 722msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" 723msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå till föregående nod i dokumentet.\n" 724 725#: info/infodoc.c:56 726msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" 727msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå till nästa nod i dokumentet.\n" 728 729#: info/infodoc.c:57 730msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" 731msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod på denna nivå.\n" 732 733#: info/infodoc.c:58 734msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" 735msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod på denna nivå.\n" 736 737#: info/infodoc.c:59 738msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" 739msgstr "\\%-10[up-node] Gå en nivå uppåt.\n" 740 741#: info/infodoc.c:60 742msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" 743msgstr "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden i detta dokument.\n" 744 745#: info/infodoc.c:61 746msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" 747msgstr "\\%-10[dir-node] Gå till huvudkatalognoden.\n" 748 749#: info/infodoc.c:63 750msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" 751msgstr "1...9 Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n" 752 753#: info/infodoc.c:64 754msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" 755msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj sista objektet i denna nods meny.\n" 756 757#: info/infodoc.c:65 758msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" 759msgstr "\\%-10[menu-item] Välj den namngivna menyposten.\n" 760 761#: info/infodoc.c:66 762msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" 763msgstr "\\%-10[xref-item] Följ den namngivna korsreferensen.\n" 764 765#: info/infodoc.c:67 766msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" 767msgstr "\\%-10[goto-node] Gå till den namngivna noden.\n" 768 769#: info/infodoc.c:69 770msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" 771msgstr "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng.\n" 772 773#: info/infodoc.c:70 774msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" 775msgstr "\\%-10[search-previous] Sök efter föregående förekomst.\n" 776 777#: info/infodoc.c:71 778msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" 779msgstr "\\%-10[search-next] Sök efter nästa förekomst.\n" 780 781#: info/infodoc.c:72 782msgid "" 783"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" 784" select the node referenced by the first entry found.\n" 785msgstr "" 786"\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n" 787" noden som refereras av den första posten som hittas.\n" 788 789#: info/infodoc.c:74 790msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" 791msgstr "\\%-10[virtual-index] Skapa en meny av matchande indexposter.\n" 792 793#: info/infodoc.c:76 794msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" 795msgstr "\\%-10[abort-key] Avbryt pågående åtgärd.\n" 796 797#: info/infodoc.c:195 798#, c-format 799msgid "This is GNU Info version %s. " 800msgstr "Detta är GNU Info version %s. " 801 802#: info/infodoc.c:196 803msgid "The current search path is:\n" 804msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n" 805 806#: info/infodoc.c:201 807msgid "" 808"Commands available in Info windows:\n" 809"\n" 810msgstr "" 811"Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n" 812"\n" 813 814#: info/infodoc.c:204 815msgid "" 816"Commands available in the echo area:\n" 817"\n" 818msgstr "" 819"Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n" 820"\n" 821 822#: info/infodoc.c:224 823#, c-format 824msgid "" 825"The following commands can only be invoked via %s:\n" 826"\n" 827msgstr "" 828"Följande kommandon kan endast startas via %s:\n" 829"\n" 830 831#: info/infodoc.c:229 832msgid "" 833"The following commands cannot be invoked at all:\n" 834"\n" 835msgstr "" 836"Följande kommandon kan inte startas alls:\n" 837"\n" 838 839#: info/infodoc.c:333 840msgid "Display help message" 841msgstr "Visa hjälpmeddelande" 842 843#: info/infodoc.c:346 844msgid "Visit Info node '(info)Help'" 845msgstr "Besök Info-noden ”(info)Help”" 846 847#: info/infodoc.c:450 848msgid "Print documentation for KEY" 849msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL" 850 851#: info/infodoc.c:461 852#, c-format 853msgid "Describe key: %s" 854msgstr "Beskriv nyckel: %s" 855 856#: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 857#, c-format 858msgid "%s is undefined" 859msgstr "%s är odefinierad" 860 861#: info/infodoc.c:795 862msgid "Show what to type to execute a given command" 863msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando" 864 865#: info/infodoc.c:799 866msgid "Where is command: " 867msgstr "Var är kommando: " 868 869#: info/infodoc.c:821 870#, c-format 871msgid "'%s' is not on any keys" 872msgstr "”%s” finns inte på några tangenter" 873 874#: info/infodoc.c:827 875#, c-format 876msgid "%s can only be invoked via %s" 877msgstr "%s kan endast startas via %s" 878 879#: info/infodoc.c:831 880#, c-format 881msgid "%s can be invoked via %s" 882msgstr "%s kan startas via %s" 883 884#: info/infodoc.c:836 885#, c-format 886msgid "There is no function named '%s'" 887msgstr "Det finns ingen funktion med namnet ”%s”" 888 889#: info/infomap.c:585 890#, c-format 891msgid "could not open init file %s" 892msgstr "kan inte öppna initfilen %s" 893 894#: info/infokey.c:227 895msgid "key sequence too long" 896msgstr "nyckelsekvensen är för lång" 897 898#: info/infokey.c:304 899msgid "missing key sequence" 900msgstr "nyckelsekvens saknas" 901 902#: info/infokey.c:384 903msgid "NUL character (\\000) not permitted" 904msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet" 905 906#: info/infokey.c:413 907#, c-format 908msgid "NUL character (^%c) not permitted" 909msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet" 910 911#: info/infokey.c:436 912msgid "missing action name" 913msgstr "åtgärdsnamn saknas" 914 915#: info/infokey.c:454 916msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" 917msgstr "kan inte binda nyckelsekvens till menysiffra" 918 919#: info/infokey.c:478 920#, c-format 921msgid "unknown action `%s'" 922msgstr "okänd åtgärd ”%s”" 923 924#: info/infokey.c:503 925msgid "action name too long" 926msgstr "åtgärdsnamnet är för långt" 927 928#: info/infokey.c:516 929#, c-format 930msgid "extra characters following action `%s'" 931msgstr "extra tecken följer på åtgärden ”%s”" 932 933#: info/infokey.c:527 934msgid "missing variable name" 935msgstr "variabelnamn saknas" 936 937#: info/infokey.c:536 938msgid "missing `=' immediately after variable name" 939msgstr "”=” saknas direkt efter variabelnamnet" 940 941#: info/infokey.c:543 942msgid "variable name too long" 943msgstr "variabelnamnet är för långt" 944 945#: info/infokey.c:567 946msgid "value too long" 947msgstr "värdet är för långt" 948 949#: info/infokey.c:613 950#, c-format 951msgid "\"%s\", line %u: " 952msgstr "”%s”, rad %u: " 953 954#: info/m-x.c:64 955msgid "Read the name of an Info command and describe it" 956msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det" 957 958#: info/m-x.c:68 959msgid "Describe command: " 960msgstr "Beskriv kommando: " 961 962#: info/m-x.c:89 963msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 964msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det" 965 966#: info/m-x.c:132 967msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" 968msgstr "Kan inte köra ett ”echo-area”-kommando här" 969 970#: info/m-x.c:146 971msgid "Set the height of the displayed window" 972msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret" 973 974#: info/m-x.c:159 975#, c-format 976msgid "Set screen height to (%d): " 977msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): " 978 979#: info/makedoc.c:139 980#, c-format 981msgid "" 982" Source files groveled to make this file include:\n" 983"\n" 984msgstr "" 985" Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n" 986"\n" 987 988#: info/makedoc.c:468 989#, c-format 990msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 991msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n" 992 993#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as 994#. it is part of the Info syntax. 995#: info/nodemenu.c:33 996msgid "" 997"\n" 998"* Menu:\n" 999"\n" 1000" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1001" ---------- ----- ---- ---------------" 1002msgstr "" 1003"\n" 1004"* Menu:\n" 1005"\n" 1006" (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n" 1007" -------- ----- ------ ----------------" 1008 1009#: info/nodemenu.c:185 1010msgid "" 1011"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1012"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" 1013msgstr "" 1014"Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n" 1015"Välj en från denna meny eller använd ”\\[history-node]” i ett annat " 1016"fönster.\n" 1017 1018#: info/nodemenu.c:206 1019msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1020msgstr "" 1021"Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder" 1022 1023#: info/nodemenu.c:251 1024msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1025msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster" 1026 1027#: info/nodemenu.c:258 1028msgid "Select visited node: " 1029msgstr "Välj besökt nod: " 1030 1031#: info/nodemenu.c:276 1032#, c-format 1033msgid "The reference disappeared! (%s)." 1034msgstr "Referensen försvann! (%s)." 1035 1036#: info/pcterm.c:223 1037#, c-format 1038msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" 1039msgstr "Terminal kan inte initieras: %s\n" 1040 1041#: info/search.c:201 1042#, c-format 1043msgid "regexp error: %s" 1044msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s" 1045 1046#: info/session.c:61 1047msgid "Show all matching files" 1048msgstr "Visa alla matchande filer" 1049 1050#: info/session.c:65 1051msgid "No file index" 1052msgstr "Inget filindex" 1053 1054#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 1055#. characters; anything after the 79th character will not actually be 1056#. displayed on an 80-column terminal. 1057#: info/session.c:191 1058#, c-format 1059msgid "" 1060"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" 1061"help-node] for tutorial." 1062msgstr "" 1063"Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, " 1064"\\[get-info-help-node] för handledning." 1065 1066#: info/session.c:1257 1067msgid "Move down to the next line" 1068msgstr "Gå ned till nästa rad" 1069 1070#: info/session.c:1272 1071msgid "Move up to the previous line" 1072msgstr "Gå upp till föregående rad" 1073 1074#: info/session.c:1288 1075msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1076msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret" 1077 1078#: info/session.c:1320 1079msgid "Move to the end of the line" 1080msgstr "Gå till slutet på raden" 1081 1082#: info/session.c:1345 1083msgid "Move to the start of the line" 1084msgstr "Gå till början på raden" 1085 1086#: info/session.c:1427 1087msgid "Move to the start of this node" 1088msgstr "Gå till början på denna nod" 1089 1090#: info/session.c:1434 1091msgid "Move to the end of this node" 1092msgstr "Gå till slutet på denna nod" 1093 1094#: info/session.c:1525 1095msgid "Scroll forward in this window" 1096msgstr "Rulla framåt i detta fönster" 1097 1098#: info/session.c:1539 1099msgid "Scroll backward in this window" 1100msgstr "Rulla bakåt i detta fönster" 1101 1102#: info/session.c:1547 1103msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1104msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" 1105 1106#: info/session.c:1562 1107msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1108msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" 1109 1110#: info/session.c:1568 1111msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1112msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden" 1113 1114#: info/session.c:1583 1115msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1116msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden" 1117 1118#: info/session.c:1591 1119msgid "" 1120"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1121msgstr "" 1122"Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in " 1123"standardfönsterstorleken" 1124 1125#: info/session.c:1618 1126msgid "" 1127"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1128"size" 1129msgstr "" 1130"Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in " 1131"standardfönsterstorleken" 1132 1133#: info/session.c:1624 1134msgid "Scroll down by lines" 1135msgstr "Rulla nedåt radvis" 1136 1137#: info/session.c:1630 1138msgid "Scroll up by lines" 1139msgstr "Rulla uppåt radvis" 1140 1141#: info/session.c:1642 1142msgid "Scroll down by half screen size" 1143msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken" 1144 1145#: info/session.c:1669 1146msgid "Scroll up by half screen size" 1147msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken" 1148 1149#: info/session.c:1675 1150msgid "Scroll the other window" 1151msgstr "Rulla det andra fönstret" 1152 1153#: info/session.c:1696 1154msgid "Scroll the other window backward" 1155msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt" 1156 1157#: info/session.c:1810 1158msgid "Select the next window" 1159msgstr "Välj nästa fönster" 1160 1161#: info/session.c:1847 1162msgid "Select the previous window" 1163msgstr "Välj föregående fönster" 1164 1165#: info/session.c:1891 1166msgid "Split the current window" 1167msgstr "Dela aktuellt fönster" 1168 1169#: info/session.c:1936 1170msgid "Delete the current window" 1171msgstr "Ta bort aktuellt fönster" 1172 1173#: info/session.c:1941 1174msgid "Cannot delete a permanent window" 1175msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster" 1176 1177#: info/session.c:1972 1178msgid "Delete all other windows" 1179msgstr "Ta bort alla andra fönster" 1180 1181#: info/session.c:2018 1182msgid "Grow (or shrink) this window" 1183msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster" 1184 1185#: info/session.c:2029 1186msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1187msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren" 1188 1189#: info/session.c:2036 1190msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1191msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret" 1192 1193#: info/session.c:2190 1194msgid "Select this menu item" 1195msgstr "Välj denna menypost" 1196 1197#: info/session.c:2220 1198#, c-format 1199msgid "There isn't %d item in this menu" 1200msgid_plural "There aren't %d items in this menu" 1201msgstr[0] "Det finns inte %d poster i denna meny" 1202msgstr[1] "Det finns inte %d poster i denna meny" 1203 1204#: info/session.c:2229 1205msgid "Select the last item in this node's menu" 1206msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny" 1207 1208#: info/session.c:2335 info/session.c:2336 1209#, c-format 1210msgid "Menu item (%s): " 1211msgstr "Menypost (%s): " 1212 1213#: info/session.c:2339 1214msgid "Menu item: " 1215msgstr "Menypost: " 1216 1217#: info/session.c:2346 info/session.c:2347 1218#, c-format 1219msgid "Follow xref (%s): " 1220msgstr "Följ xref (%s): " 1221 1222#: info/session.c:2350 1223msgid "Follow xref: " 1224msgstr "Följ xref: " 1225 1226#: info/session.c:2427 1227#, c-format 1228msgid "The reference disappeared! (%s)" 1229msgstr "Referensen försvann! (%s)" 1230 1231#: info/session.c:2439 1232msgid "Read a menu item and select its node" 1233msgstr "Läs en menypost och välj dess nod" 1234 1235#: info/session.c:2464 1236msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1237msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod" 1238 1239#: info/session.c:2487 1240msgid "Move to the start of this node's menu" 1241msgstr "Gå till början på denna nods meny" 1242 1243#: info/session.c:2509 1244msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1245msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt" 1246 1247#: info/session.c:2609 1248msgid "Move to the previous cross reference" 1249msgstr "Gå till föregående korsreferens" 1250 1251#: info/session.c:2672 1252msgid "Move to the next cross reference" 1253msgstr "Gå till nästa korsreferens" 1254 1255#: info/session.c:2733 1256msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1257msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad" 1258 1259#: info/session.c:2767 1260#, c-format 1261msgid "No menu in node '%s'" 1262msgstr "Ingen meny i noden ”%s”" 1263 1264#: info/session.c:2814 1265#, c-format 1266msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" 1267msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av ”%s” i ”%s”" 1268 1269#: info/session.c:2870 1270msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1271msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem" 1272 1273#: info/session.c:2872 1274msgid "Follow menus: " 1275msgstr "Följ menyer: " 1276 1277#: info/session.c:2977 1278msgid "Select the Next node" 1279msgstr "Välj nästa nod" 1280 1281#: info/session.c:2984 1282msgid "Select the Prev node" 1283msgstr "Välj föregående nod" 1284 1285#: info/session.c:2991 1286msgid "Select the Up node" 1287msgstr "Välj uppnoden" 1288 1289#: info/session.c:2997 1290msgid "Select the last node in this file" 1291msgstr "Välj den sista noden i denna fil" 1292 1293#: info/session.c:3024 info/session.c:3057 1294msgid "This window has no additional nodes" 1295msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder" 1296 1297#: info/session.c:3030 1298msgid "Select the first node in this file" 1299msgstr "Välj den första noden i denna fil" 1300 1301#: info/session.c:3164 1302msgid "No more nodes within this document" 1303msgstr "Inga fler noder inom detta dokument" 1304 1305#: info/session.c:3208 info/session.c:3255 1306msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" 1307msgstr "Inget ”Prev” eller ”Up” för denna nod inom detta dokument" 1308 1309#: info/session.c:3268 1310msgid "Move forwards or down through node structure" 1311msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen" 1312 1313#: info/session.c:3285 1314msgid "Move backwards or up through node structure" 1315msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen" 1316 1317#: info/session.c:3308 1318msgid "Read a node name and select it" 1319msgstr "Läs ett nodnamn och välj det" 1320 1321#: info/session.c:3362 info/session.c:3366 1322msgid "Goto node: " 1323msgstr "Gå till nod: " 1324 1325#: info/session.c:3545 1326msgid "Find the node describing program invocation" 1327msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet" 1328 1329#: info/session.c:3547 1330#, c-format 1331msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1332msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: " 1333 1334#: info/session.c:3593 1335msgid "Read a manpage reference and select it" 1336msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den" 1337 1338#: info/session.c:3597 1339msgid "Get Manpage: " 1340msgstr "Hämta manualsida: " 1341 1342#: info/session.c:3618 1343msgid "Select the node 'Top' in this file" 1344msgstr "Välj noden ”Top” i denna fil" 1345 1346#: info/session.c:3624 1347msgid "Select the node '(dir)'" 1348msgstr "Välj noden ”(dir)”" 1349 1350#: info/session.c:3630 1351msgid "Show full file name of node being displayed" 1352msgstr "Visa fullständigt filnamn för visad noden" 1353 1354#: info/session.c:3647 1355msgid "Select the most recently selected node" 1356msgstr "Välj den senast valda noden" 1357 1358#: info/session.c:3652 1359msgid "No earlier node in history" 1360msgstr "Ingen tidigare nod i historik" 1361 1362#: info/session.c:3656 1363msgid "Read the name of a file and select it" 1364msgstr "Läs namnet på en fil och välj den" 1365 1366#: info/session.c:3660 1367msgid "Find file: " 1368msgstr "Sök fil: " 1369 1370#: info/session.c:3677 1371#, c-format 1372msgid "Cannot find '%s'" 1373msgstr "Kan inte hitta ”%s”" 1374 1375#: info/session.c:3725 1376#, c-format 1377msgid "Could not create output file '%s'" 1378msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen ”%s”" 1379 1380#: info/session.c:3739 1381#, c-format 1382msgid "error writing to %s: %s" 1383msgstr "fel vid skrivning till %s: %s" 1384 1385#: info/session.c:3748 1386#, c-format 1387msgid "closing %s" 1388msgstr "stänger %s" 1389 1390#: info/session.c:3797 1391#, c-format 1392msgid "writing node %s..." 1393msgstr "skriver nod %s…" 1394 1395#: info/session.c:3843 1396msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1397msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND" 1398 1399#: info/session.c:3871 1400#, c-format 1401msgid "Cannot open pipe to '%s'" 1402msgstr "Kan inte öppna rör till ”%s”" 1403 1404#: info/session.c:3876 1405#, c-format 1406msgid "printing node %s..." 1407msgstr "skriver ut nod %s…" 1408 1409#: info/session.c:3884 1410#, c-format 1411msgid "finished printing node %s" 1412msgstr "skrev ut nod %s" 1413 1414#: info/session.c:3916 1415msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" 1416msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar" 1417 1418#: info/session.c:3920 1419msgid "Using regular expressions for searches" 1420msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar" 1421 1422#: info/session.c:3921 1423msgid "Using literal strings for searches" 1424msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar" 1425 1426#: info/session.c:4124 1427msgid "Search continued from the end of the document" 1428msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet" 1429 1430#: info/session.c:4129 1431msgid "Search continued from the beginning of the document" 1432msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet" 1433 1434#: info/session.c:4146 1435#, c-format 1436msgid "Searching subfile %s ..." 1437msgstr "Söker i underfilen %s..." 1438 1439#: info/session.c:4187 info/session.c:4453 info/session.c:4566 1440msgid "Search failed" 1441msgstr "Sökningen misslyckades" 1442 1443# This is broken 1444# 1445# sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), 1446# direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), 1447# case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), 1448# search_string); 1449# 1450# Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. 1451# If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate 1452# translation, but they shouldn't be translated seperately, since they 1453# belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect 1454# how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of 1455# their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, 1456# you assume things about languages that are hardly true for any language 1457# but the original one. 1458# Make this several, complete messages, and move the logic out of the 1459# messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but 1460# those will be translatable, while the current design isn't. 1461# 1462#: info/session.c:4204 1463#, c-format 1464msgid "%s%s%s [%s]: " 1465msgstr "%s%s%s [%s]: " 1466 1467#: info/session.c:4205 info/session.c:4211 1468msgid "Regexp search" 1469msgstr "Sökning med reguljära uttryck" 1470 1471#: info/session.c:4205 info/session.c:4211 1472msgid "Search" 1473msgstr "Sök" 1474 1475#: info/session.c:4206 info/session.c:4212 1476msgid " case-sensitively" 1477msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener" 1478 1479#: info/session.c:4207 info/session.c:4213 1480msgid " backward" 1481msgstr " baklänges" 1482 1483# This is broken 1484# 1485# sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), 1486# direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), 1487# case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), 1488# search_string); 1489# 1490# Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. 1491# If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate 1492# translation, but they shouldn't be translated seperately, since they 1493# belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect 1494# how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of 1495# their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, 1496# you assume things about languages that are hardly true for any language 1497# but the original one. 1498# Make this several, complete messages, and move the logic out of the 1499# messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but 1500# those will be translatable, while the current design isn't. 1501# 1502#: info/session.c:4210 1503#, c-format 1504msgid "%s%s%s: " 1505msgstr "%s%s%s: " 1506 1507#: info/session.c:4230 1508msgid "Search string too short" 1509msgstr "Söksträng för kort" 1510 1511#: info/session.c:4424 1512#, c-format 1513msgid "Going back to last match from %s" 1514msgstr "Gå tillbaka till senaste träff från %s" 1515 1516#: info/session.c:4453 info/session.c:4566 1517msgid "No more matches" 1518msgstr "Inga fler träffar" 1519 1520#: info/session.c:4593 1521msgid "Search this node and subnodes for a string" 1522msgstr "Genomsök denna nod och undernoder efter en sträng" 1523 1524#. TRANSLATORS: %s is the title of a node. 1525#: info/session.c:4600 1526#, c-format 1527msgid "Search under %s: " 1528msgstr "Söker i under %s: " 1529 1530#: info/session.c:4615 1531msgid "Go to next match in Info sub-tree" 1532msgstr "Gå till nästa matchning i Info-underträd" 1533 1534#: info/session.c:4619 info/session.c:4631 1535msgid "No active search" 1536msgstr "Ingen aktiv sökning" 1537 1538#: info/session.c:4627 1539msgid "Go to previous match in Info sub-tree" 1540msgstr "Gå till föregående matchning i Info-underträd" 1541 1542#: info/session.c:4640 1543msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1544msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt" 1545 1546#: info/session.c:4645 1547msgid "Read a string and search for it" 1548msgstr "Läs en sträng och sök efter den" 1549 1550#: info/session.c:4651 1551msgid "Read a string and search backward for it" 1552msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den" 1553 1554#: info/session.c:4659 1555msgid "Repeat last search in the same direction" 1556msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning" 1557 1558#: info/session.c:4673 info/session.c:4724 1559msgid "No previous search string" 1560msgstr "Ingen tidigare söksträng" 1561 1562#: info/session.c:4710 1563msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1564msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning" 1565 1566#: info/session.c:4763 1567msgid "Clear displayed search matches" 1568msgstr "Töm visade sökträffar" 1569 1570#: info/session.c:4779 info/session.c:4785 1571msgid "Search interactively for a string as you type it" 1572msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den" 1573 1574#: info/session.c:4905 1575msgid "Regexp I-search backward: " 1576msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: " 1577 1578#: info/session.c:4906 1579msgid "I-search backward: " 1580msgstr "I-sök baklänges: " 1581 1582#: info/session.c:4908 1583msgid "Regexp I-search: " 1584msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: " 1585 1586#: info/session.c:4909 1587msgid "I-search: " 1588msgstr "I-sök: " 1589 1590#: info/session.c:4934 info/session.c:4937 1591msgid "Failing " 1592msgstr "Misslyckas " 1593 1594#: info/session.c:5302 1595msgid "Cancel current operation" 1596msgstr "Avbryt pågående åtgärd" 1597 1598#: info/session.c:5309 1599msgid "Quit" 1600msgstr "Avsluta" 1601 1602#: info/session.c:5314 1603msgid "Display version of Info being run" 1604msgstr "Visa vilken version av Info som kör" 1605 1606#: info/session.c:5316 1607#, c-format 1608msgid "GNU Info version %s" 1609msgstr "GNU Info version %s" 1610 1611#: info/session.c:5321 1612msgid "Redraw the display" 1613msgstr "Rita om displayen" 1614 1615#: info/session.c:5358 1616msgid "Quit using Info" 1617msgstr "Avsluta användandet av Info" 1618 1619#: info/session.c:5374 1620msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1621msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant" 1622 1623#: info/session.c:5385 1624#, c-format 1625msgid "Unknown command (%s)" 1626msgstr "Okänt kommando (%s)" 1627 1628#: info/session.c:5388 1629#, c-format 1630msgid "\"%s\" is invalid" 1631msgstr "”%s” är ogiltigt" 1632 1633#: info/session.c:5389 1634#, c-format 1635msgid "'%s' is invalid" 1636msgstr "”%s” är ogiltigt" 1637 1638#: info/session.c:5707 1639msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1640msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet" 1641 1642#: info/session.c:5714 1643msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1644msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet" 1645 1646#: info/variables.c:67 1647msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1648msgstr "När detta är ”On” visas och försvinner fotnoter automatiskt" 1649 1650#: info/variables.c:71 1651msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1652msgstr "" 1653"När detta är ”On” ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n" 1654"storleken på andra fönster" 1655 1656#: info/variables.c:75 1657msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1658msgstr "När detta är ”On” blinkar skärmen till istället för att klockan ringer" 1659 1660#: info/variables.c:79 1661msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1662msgstr "När detta är ”On” gör fel att klockan ringer" 1663 1664#: info/variables.c:83 1665msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1666msgstr "När detta är ”On” skräpsamlar Info filer som behövde packas upp" 1667 1668#: info/variables.c:86 1669msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1670msgstr "När detta är ”On” markeras delen av den matchade söksträngen" 1671 1672#: info/variables.c:90 1673msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1674msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod" 1675 1676#: info/variables.c:95 1677msgid "Same as scroll-behaviour" 1678msgstr "Samma som scroll-behaviour" 1679 1680#: info/variables.c:99 1681msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1682msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret" 1683 1684#: info/variables.c:103 1685msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" 1686msgstr "Styr huruvida ”scroll-behavior” påverkar flyttkommandon för markören" 1687 1688#: info/variables.c:107 1689msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1690msgstr "När detta är ”On” accepterar och visar Info ISO Latin-tecken" 1691 1692#: info/variables.c:111 1693msgid "" 1694"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" 1695msgstr "" 1696"Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista noden" 1697 1698#: info/variables.c:116 1699msgid "Minimal length of a search string" 1700msgstr "Minsta längd på en söksträng" 1701 1702#: info/variables.c:120 1703msgid "Skip current window when searching" 1704msgstr "Hoppa över aktuellt fönster vid sökning" 1705 1706#: info/variables.c:124 1707msgid "Exclude default directories from file search path" 1708msgstr "Exkludera standardkataloger från filsökväg" 1709 1710#: info/variables.c:128 1711msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" 1712msgstr "Göm viss Info-filsyntax i nodtexter" 1713 1714#: info/variables.c:132 1715msgid "" 1716"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " 1717"indicating that a key has been pressed" 1718msgstr "" 1719"Tid i millisekunder att vänd på nästa byte i en sekvens som indikerar att en " 1720"tangent tryckts ned" 1721 1722#: info/variables.c:136 1723msgid "Method to use to track mouse events" 1724msgstr "Metod att använda för att spåra mushändelser" 1725 1726#: info/variables.c:140 1727msgid "How to follow a cross-reference" 1728msgstr "Hur man följer en korsreferens" 1729 1730#: info/variables.c:144 1731msgid "Highlight search matches" 1732msgstr "Färgmarkera sökträffar" 1733 1734#: info/variables.c:148 1735msgid "Styles for links" 1736msgstr "Stilar för länkar" 1737 1738#: info/variables.c:152 1739msgid "Styles for active links" 1740msgstr "Stilar för aktiva länkar" 1741 1742#: info/variables.c:156 1743msgid "Styles for search matches" 1744msgstr "Stilar för sökträffar" 1745 1746#: info/variables.c:160 1747msgid "How to print the information line at the start of a node" 1748msgstr "Hur informationsraden i början på en nod ska skrivas ut" 1749 1750#: info/variables.c:221 1751msgid "Explain the use of a variable" 1752msgstr "Förklara användandet av en variabel" 1753 1754#: info/variables.c:227 1755msgid "Describe variable: " 1756msgstr "Beskriv variabel: " 1757 1758#: info/variables.c:247 1759msgid "Set the value of an Info variable" 1760msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel" 1761 1762#: info/variables.c:254 1763msgid "Set variable: " 1764msgstr "Ställ in variabel: " 1765 1766#: info/variables.c:270 1767#, c-format 1768msgid "Set %s to value (%d): " 1769msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): " 1770 1771#: info/variables.c:304 1772#, c-format 1773msgid "Set %s to value (%s): " 1774msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): " 1775 1776#: info/window.c:907 1777msgid "-----Info: (), lines ----, " 1778msgstr "-----Info: (), rader ----, " 1779 1780#: install-info/install-info.c:289 1781#, c-format 1782msgid "%s: empty file" 1783msgstr "%s: tom fil" 1784 1785# char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s")); 1786# 1787#: install-info/install-info.c:291 1788#, c-format 1789msgid "%s for %s" 1790msgstr "%s för %s" 1791 1792#: install-info/install-info.c:530 1793#, c-format 1794msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 1795msgstr "\tProva ”%s --help” för en fullständig lista med flaggor.\n" 1796 1797#: install-info/install-info.c:538 1798#, c-format 1799msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 1800msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n" 1801 1802#: install-info/install-info.c:540 1803msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." 1804msgstr "" 1805"Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen KATALOGFIL." 1806 1807#: install-info/install-info.c:541 1808msgid "" 1809"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" 1810"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." 1811msgstr "" 1812"INFO-FIL och KATFIL krävs om inte flaggorna --in-file\n" 1813"eller --dir-fil (eller --info-dir) anges, respektive." 1814 1815#: install-info/install-info.c:545 1816msgid "" 1817"Options:\n" 1818" --add-once add only to first matching section, not all.\n" 1819" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" 1820" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" 1821" start at column COL." 1822msgstr "" 1823"Flaggor:\n" 1824" --add-once lägg endast till det första matchande avsnittet, inte " 1825"alla.\n" 1826" --align=KOL börja beskrivning av nya poster vid kolumn KOL.\n" 1827" --calign=KOL formatera andra och efterföljande beskrivningsrader " 1828"till att\n" 1829" börja på kolumn KOL." 1830 1831#: install-info/install-info.c:552 1832msgid "" 1833" --debug report what is being done.\n" 1834" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 1835" don't insert any new entries.\n" 1836" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" 1837" are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous" 1838"\").\n" 1839" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" 1840" the --name option to become synonymous with the\n" 1841" --entry option.\n" 1842" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" 1843" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 1844" --dry-run same as --test." 1845msgstr "" 1846" --debug rapportera vad som görs.\n" 1847" --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från " 1848"KATALOGFIL\n" 1849" och infoga inte några nya poster.\n" 1850" --defsection=TEXT som --section, men använd endast TEXT om inga\n" 1851" avsnitt finns i INFO-FILE (ersätter ”Diverse”).\n" 1852" --description=TEXT postens beskrivning är TEXT. Detta används tillsammans\n" 1853" med flaggan --name för att den ska bli likvärdig med\n" 1854" flaggan --entry.\n" 1855" --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta motsvarar\n" 1856" användning av argumentet KATALOGFIL.\n" 1857" --dry-run samma som --test." 1858 1859#: install-info/install-info.c:565 1860msgid "" 1861" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" 1862" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" 1863" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" 1864" by zero or more extra lines starting with " 1865"whitespace.\n" 1866" If you specify more than one entry, all are added.\n" 1867" If you don't specify any entries, they are determined\n" 1868" from information in the Info file itself." 1869msgstr "" 1870" --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost,\n" 1871" vilket åsidosätter motsvarande poster från DIR-FIL.\n" 1872" TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n" 1873" noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n" 1874" Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n" 1875" till. Om du inte anger några poster kommer de att\n" 1876" avgöras från information i själva Info-filen." 1877 1878#: install-info/install-info.c:574 1879msgid "" 1880" --help display this help and exit.\n" 1881" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 1882" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" 1883" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 1884" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" 1885" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." 1886msgstr "" 1887" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 1888" --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" 1889" --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" 1890" Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" 1891" --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" 1892" --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt." 1893 1894#: install-info/install-info.c:582 1895msgid "" 1896" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" 1897" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" 1898" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" 1899" to become synonymous with the --entry option.\n" 1900" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" 1901" --quiet suppress warnings." 1902msgstr "" 1903" --maxwidth, --max-width=KOL radbryt beskrvining vid kolumn KOL.\n" 1904" --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" 1905" --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" 1906" --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" 1907" --entry.\n" 1908" --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" 1909" --quiet undertryck varningar." 1910 1911#: install-info/install-info.c:590 1912msgid "" 1913" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" 1914" regular expression R (ignoring case).\n" 1915" --remove same as --delete.\n" 1916" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" 1917" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" 1918" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" 1919" If you specify more than one section, all the entries\n" 1920" are added in each of the sections.\n" 1921" If you don't specify any sections, they are " 1922"determined\n" 1923" from information in the Info file itself;\n" 1924" if nothing is available there, the --defsection\n" 1925" value is used; if that is not specified, the\n" 1926" final default is \"Miscellaneous\".\n" 1927" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." 1928msgstr "" 1929" --regex=R placera denna fils poster i alla avsnitt som matchar\n" 1930" det reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge).\n" 1931" --remove samma som --delete.\n" 1932" --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n" 1933" Filändelser som till exempel .info- och .gz ignoreras\n" 1934" inte.\n" 1935" --section=AVSNITT placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om du\n" 1936" anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att " 1937"läggas\n" 1938" till i varje avsnitt. Om du inte anger några avsnitt\n" 1939" kommer de att bestämmas utifrån information i själva\n" 1940" Info-filen; om inget finns tillgängligt där används\n" 1941" värdet från --defsection; om det inte är angivet\n" 1942" är det slutgiltiga standardvärdet ”Diverse”.\n" 1943" --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-once." 1944 1945#: install-info/install-info.c:606 1946msgid "" 1947" --silent suppress warnings.\n" 1948" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" 1949" --version display version information and exit." 1950msgstr "" 1951" --silent undertryck varningar.\n" 1952" --test undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n" 1953" --version visa versionsinformation och avsluta." 1954 1955#: install-info/install-info.c:639 1956#, c-format 1957msgid "" 1958"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 1959"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 1960"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 1961"%c\n" 1962"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 1963"\n" 1964" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 1965" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 1966" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 1967" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 1968"\n" 1969" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 1970" to select it.\n" 1971"\n" 1972"%s\n" 1973msgstr "" 1974"Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n" 1975"Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n" 1976"Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n" 1977"%c\n" 1978"%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n" 1979"\n" 1980" Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n" 1981" Att skriva ”q” avslutar, ”H” visar alla Info-kommandon, ”d”\n" 1982" återvänder hit, ”h” visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n" 1983" ”mEmacs<Retur>” besöker Emacs-manualen, osv.\n" 1984"\n" 1985" I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n" 1986" för att välja den.\n" 1987"\n" 1988"%s\n" 1989 1990#: install-info/install-info.c:663 1991#, c-format 1992msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" 1993msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)" 1994 1995#: install-info/install-info.c:1150 install-info/install-info.c:1190 1996msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 1997msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY" 1998 1999#: install-info/install-info.c:1185 2000msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2001msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY" 2002 2003#: install-info/install-info.c:2060 install-info/install-info.c:2070 2004#, c-format 2005msgid "%s: already have dir file: %s\n" 2006msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n" 2007 2008#: install-info/install-info.c:2166 2009#, c-format 2010msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2011msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n" 2012 2013#: install-info/install-info.c:2199 2014#, c-format 2015msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" 2016msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar ”%s”" 2017 2018#: install-info/install-info.c:2211 2019#, c-format 2020msgid "Error in regular expression `%s': %s" 2021msgstr "Fel i reguljära uttrycket ”%s”: %s" 2022 2023#: install-info/install-info.c:2273 2024#, c-format 2025msgid "excess command line argument `%s'" 2026msgstr "för många kommandoradsargument ”%s”" 2027 2028#: install-info/install-info.c:2277 2029msgid "No input file specified; try --help for more information." 2030msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information." 2031 2032#: install-info/install-info.c:2279 2033msgid "No dir file specified; try --help for more information." 2034msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information." 2035 2036#: install-info/install-info.c:2300 2037#, c-format 2038msgid "Could not read %s." 2039msgstr "Kunde inte läsa %s." 2040 2041#: install-info/install-info.c:2447 2042#, c-format 2043msgid "no info dir entry in `%s'" 2044msgstr "ingen info-katalogpost i ”%s”" 2045 2046#: install-info/install-info.c:2695 2047#, c-format 2048msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 2049msgstr "inga poster hittades för ”%s”; ingenting togs bort" 2050 2051#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:104 2052#, fuzzy 2053#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 2054msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." 2055msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" 2056 2057#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:106 2058msgid "" 2059"Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" 2060"basic modes of operation. First, by default, each pod is translated to\n" 2061"a standalone Texinfo manual.\n" 2062"\n" 2063"Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n" 2064"to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n" 2065"C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n" 2066"a hand-written top-level file." 2067msgstr "" 2068 2069#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:115 2070msgid "" 2071"Options:\n" 2072" --appendix-sections use appendix-like sections" 2073msgstr "" 2074 2075#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 2076msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" 2077msgstr "" 2078 2079#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:118 2080msgid " --debug=NUM set debugging level" 2081msgstr "" 2082 2083#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 2084#, fuzzy 2085#| msgid "display this help and exit" 2086msgid " --help display this help and exit" 2087msgstr "visa denna hjälptext och avsluta" 2088 2089#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 2090msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" 2091msgstr "" 2092 2093#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 2094msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" 2095msgstr "" 2096 2097#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 2098msgid "" 2099" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" 2100" instead of standard output" 2101msgstr "" 2102 2103#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 2104msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate" 2105msgstr "" 2106 2107#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 2108msgid "" 2109" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" 2110msgstr "" 2111 2112#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 2113msgid " --top top for the main manual" 2114msgstr "" 2115 2116#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:127 2117msgid " --unnumbered-sections do not number sections" 2118msgstr "" 2119 2120#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 2121msgid " --version display version information and exit" 2122msgstr "" 2123 2124#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162 2125#, perl-format 2126msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" 2127msgstr "" 2128 2129#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 2130#, fuzzy, perl-format 2131#| msgid "could not create directory `%s': %s" 2132msgid "%s: could not create directory %s: %s" 2133msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s" 2134 2135#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:197 2136#, fuzzy, perl-format 2137#| msgid "%s: missing file argument.\n" 2138msgid "%s: missing file argument\n" 2139msgstr "%s: filargument saknas.\n" 2140 2141#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:198 tp/texi2any.pl:1149 2142#, perl-format 2143msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2144msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n" 2145 2146#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 2147#, perl-format 2148msgid "%s: ignoring %s without content\n" 2149msgstr "" 2150 2151#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:354 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:433 2152#: tp/texi2any.pl:1385 tp/texi2any.pl:1419 2153#, perl-format 2154msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" 2155msgstr "%s: kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" 2156 2157#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:382 2158#, fuzzy, perl-format 2159#| msgid "@%s: could not open %s: %s" 2160msgid "%s: could not open %s: %s\n" 2161msgstr "@%s: kunde inte öppna %s: %s" 2162 2163#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:395 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:476 2164#: tp/texi2any.pl:1356 tp/texi2any.pl:1432 2165#, perl-format 2166msgid "%s: error on closing %s: %s\n" 2167msgstr "%s: fel vid stängning %s: %s\n" 2168 2169#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:402 2170#, perl-format 2171msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" 2172msgstr "" 2173 2174#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:419 2175#, fuzzy, perl-format 2176#| msgid "rename %s failed: %s" 2177msgid "%s: rename %s failed: %s\n" 2178msgstr "misslyckades med att byta namn på %s: %s" 2179 2180#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:482 2181#, fuzzy, perl-format 2182#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" 2183msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" 2184msgstr "%s: fel vid stängning %s: %s\n" 2185 2186#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:782 2187#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:820 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1095 2188#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7064 2189#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7144 2190#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7576 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7648 2191#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7755 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 2192#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:460 2193#, perl-format 2194msgid "could not open %s for writing: %s" 2195msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s" 2196 2197#: tp/Texinfo/Common.pm:1217 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1608 2198#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1618 2199#, c-format, perl-format 2200msgid "%s is not a valid language code" 2201msgstr "%s är inte en giltig landskod" 2202 2203#: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1635 2204#, c-format, perl-format 2205msgid "%s is not a valid region code" 2206msgstr "%s är inte en giltig regionkod" 2207 2208#: tp/Texinfo/Common.pm:1239 2209#, perl-format 2210msgid "%s is not a valid split possibility" 2211msgstr "%s är inte en giltig delningsmöjlighet" 2212 2213#: tp/Texinfo/Common.pm:1261 2214#, perl-format 2215msgid "could not read %s: %s" 2216msgstr "kunde inte läsa %s: %s" 2217 2218#: tp/Texinfo/Common.pm:1281 2219#, perl-format 2220msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" 2221msgstr "fel vid stängning av @verbatiminclude-fil %s: %s" 2222 2223#: tp/Texinfo/Common.pm:1287 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3003 2224#, perl-format 2225msgid "@%s: could not find %s" 2226msgstr "%s: kunde inte hitta %s" 2227 2228#: tp/Texinfo/Common.pm:2267 2229#, perl-format 2230msgid "could not protect hash character in @%s" 2231msgstr "kunde inte skydda hashtecken i @%s" 2232 2233#: tp/Texinfo/Common.pm:2706 2234#, perl-format 2235msgid "empty node name after expansion `%s'" 2236msgstr "tomt nodnamn efter expansion ”%s”" 2237 2238#: tp/Texinfo/Common.pm:2714 2239#, perl-format 2240msgid "@%s `%s' previously defined" 2241msgstr "@%s ”%s” är redan definierat" 2242 2243#: tp/Texinfo/Common.pm:2720 2244#, perl-format 2245msgid "here is the previous definition as @%s" 2246msgstr "här är den tidigare definitionen av @%s" 2247 2248#: tp/Texinfo/Common.pm:2739 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3290 2249#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47 2250#, c-format, perl-format 2251msgid "empty argument in @%s" 2252msgstr "tomt argument i @%s" 2253 2254#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:728 2255#, perl-format 2256msgid "%s: output incompatible with split" 2257msgstr "%s: utmatning inkompatibel med delning" 2258 2259#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:803 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:836 2260#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060 2261#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7604 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7669 2262#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160 2263#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214 2264#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:479 2265#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1839 2266#, perl-format 2267msgid "error on closing %s: %s" 2268msgstr "fel vid stängning av %s: %s" 2269 2270#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:914 2271#, perl-format 2272msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" 2273msgstr "kunde inte skapa kataloger ”%s” eller ”%s”: %s" 2274 2275#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:922 2276#, perl-format 2277msgid "could not create directory `%s': %s" 2278msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s" 2279 2280#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1021 2281#, perl-format 2282msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" 2283msgstr "@image-filen ”%s” hittades inte, använder ”%s”" 2284 2285#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1141 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5058 2286#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427 2287msgid "no argument specified for @U" 2288msgstr "inget argument angivet för @U" 2289 2290#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1826 2291#, perl-format 2292msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" 2293msgstr "@image-filen ”%s” (för HTML) hittades inte, använder ”%s”" 2294 2295#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2639 2296#, perl-format 2297msgid "raw format %s is not converted" 2298msgstr "rått format %s konverterades inte" 2299 2300#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5001 2301#, perl-format 2302msgid "could not open html refs config file %s: %s" 2303msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfil för html-refs %s: %s" 2304 2305#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5029 2306msgid "missing type" 2307msgstr "saknar typ" 2308 2309#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5032 2310#, perl-format 2311msgid "unrecognized type: %s" 2312msgstr "okänd typ: %s" 2313 2314#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049 2315#, perl-format 2316msgid "error on closing html refs config file %s: %s" 2317msgstr "fel vid stängning av html-referenskonfigurationsfil %s: %s" 2318 2319#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5371 2320msgid "string not closed in css file" 2321msgstr "sträng stängs inte i css-fil" 2322 2323#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5373 2324msgid "--css-include ended in comment" 2325msgstr "--css-include slutade med kommentar" 2326 2327#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5375 2328msgid "@import not finished in css file" 2329msgstr "@import avslutades inte i css-fil" 2330 2331#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5401 2332#, perl-format 2333msgid "CSS file %s not found" 2334msgstr "CSS-fil %s hittades inte" 2335 2336#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5407 2337#, perl-format 2338msgid "could not open --include-file %s: %s" 2339msgstr "kunde inte öppna --include-fil %s: %s" 2340 2341#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5417 2342#, perl-format 2343msgid "error on closing CSS file %s: %s" 2344msgstr "fel vid stängning av CSS-fil %s: %s" 2345 2346#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6215 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6219 2347#, perl-format 2348msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" 2349msgstr "ingen htmlxref.cnf-post hittad för ”%s”" 2350 2351#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6721 2352#, fuzzy, perl-format 2353#| msgid "@%s not meaningful inside @%s block" 2354msgid "%s not meaningful for non-split output" 2355msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block" 2356 2357#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7050 2358#, perl-format 2359msgid "" 2360"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " 2361"web labels file" 2362msgstr "" 2363 2364#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7115 2365#, perl-format 2366msgid "error on closing frame file %s: %s" 2367msgstr "fel vid stängning av ramfil %s: %s" 2368 2369#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139 2370#, perl-format 2371msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" 2372msgstr "fel vid stängning av TOC-ramfil %s: %s" 2373 2374#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7266 2375#, perl-format 2376msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" 2377msgstr "hanterare %s för steg %s prioritet %s misslyckades" 2378 2379#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7469 2380msgid "must specify a title with a title command or @top" 2381msgstr "måste ange en titel med ett titelkommando eller @top" 2382 2383#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7682 2384#, fuzzy, perl-format 2385#| msgid "File exists, but is not a directory" 2386msgid "%s already exists but is not a directory" 2387msgstr "Filen finns men är ingen katalog" 2388 2389#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7701 2390#, fuzzy, perl-format 2391#| msgid "error on closing %s: %s" 2392msgid "error on copying %s into %s" 2393msgstr "fel vid stängning av %s: %s" 2394 2395#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7762 2396#, perl-format 2397msgid "error on closing redirection node file %s: %s" 2398msgstr "fel vid stängning av omdirigeringsnodsfil %s: %s" 2399 2400#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 2401msgid "document without nodes" 2402msgstr "dokument utan noder" 2403 2404#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 2405msgid "document without Top node" 2406msgstr "dokument utan Top-nod" 2407 2408#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170 2409#, perl-format 2410msgid "rename %s failed: %s" 2411msgstr "misslyckades med att byta namn på %s: %s" 2412 2413#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 2414#, perl-format 2415msgid "@%s output more than once: %s" 2416msgstr "@%s utmatat mer än en gång: %s" 2417 2418#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381 2419#, perl-format 2420msgid "@%s outside of any node" 2421msgstr "@%s utanför alla noder" 2422 2423#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424 2424#, perl-format 2425msgid "@node name should not contain `,': %s" 2426msgstr "@node-namn borde innehålla ”,”: %s" 2427 2428#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1271 2429#, perl-format 2430msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" 2431msgstr "Indexpost i @%s med : producerar ogiltig Info: %s" 2432 2433#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1318 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2424 2434#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324 2435#, c-format, perl-format 2436msgid "entry for index `%s' outside of any node" 2437msgstr "post för index ”%s” är utanför alla noder" 2438 2439#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1431 2440#, perl-format 2441msgid "error on closing image text file %s: %s" 2442msgstr "fel vid stängning av bildtextfil %s: %s" 2443 2444#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436 2445#, perl-format 2446msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2447msgstr "@image-filen ”%s” är oläslig: %s" 2448 2449#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1457 2450#, perl-format 2451msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" 2452msgstr "kunde inte hitta @image-fil ”%s.txt” eller alternativ text" 2453 2454# Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som 2455# orsakar problem? 2456#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1818 2457msgid "" 2458"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 2459"avoid that" 2460msgstr "" 2461"@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att " 2462"undvika detta" 2463 2464#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2064 2465#, perl-format 2466msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" 2467msgstr "@%s korsreferensnamn bör inte innehålla ”:”" 2468 2469# This is broken 2470# 2471# info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), 2472# index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); 2473# 2474# Please don't use this type of construct, use two complete sentences 2475# instead and an outer if statement. 2476# 2477#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102 2478#, perl-format 2479msgid "@%s node name should not contain `%s'" 2480msgstr "@%s nodnamn bör inte innehålla ”%s”" 2481 2482#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2135 2483#, perl-format 2484msgid "@%s node name should not contain `:'" 2485msgstr "@%s-nodnamn borde inte innehålla ”:”" 2486 2487#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2182 2488#, perl-format 2489msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" 2490msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref, inte %s" 2491 2492#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185 2493msgid "`.' or `,' must follow @xref" 2494msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref" 2495 2496#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992 2497#, perl-format 2498msgid "menu entry node name should not contain `%s'" 2499msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”%s”" 2500 2501#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3003 2502msgid "menu entry node name should not contain `:'" 2503msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”" 2504 2505#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 2506msgid "menu entry name should not contain `:'" 2507msgstr "namn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”" 2508 2509#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:769 2510#, perl-format 2511msgid "could not open %s: %s" 2512msgstr "kunde inte öppna %s: %s" 2513 2514#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:988 tp/Texinfo/Structuring.pm:469 2515#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:265 2516#, c-format, perl-format 2517msgid "multiple @%s" 2518msgstr "multipla @%s" 2519 2520#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181 2521#, c-format, perl-format 2522msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" 2523msgstr "felaktigt eller tomt formellt argument till @%s: %s" 2524 2525#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1036 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204 2526#, c-format, perl-format 2527msgid "bad syntax for @%s argument: %s" 2528msgstr "felaktig argumentsyntax till @%s: %s" 2529 2530#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1043 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4530 2531#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4556 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5374 2532#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5401 2533#, perl-format 2534msgid "%c%s requires a name" 2535msgstr "%c%s kräver ett namn" 2536 2537#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1047 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 2538#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377 2539#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5390 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5404 2540#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848 2541#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101 2542#, c-format, perl-format 2543msgid "bad name for @%s" 2544msgstr "felaktigt namn för @%s" 2545 2546#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42 2547#, c-format, perl-format 2548msgid "@end %s seen before @%s closing brace" 2549msgstr "@end %s anträffades innan @%s avslutningsparentes" 2550 2551#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47 2552#, c-format, perl-format 2553msgid "@%s seen before @%s closing brace" 2554msgstr "@%s anträffades innan @%s avslutningsparentes" 2555 2556#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170 2557#, perl-format 2558msgid "%c%s missing closing brace" 2559msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" 2560 2561#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58 2562#, c-format, perl-format 2563msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" 2564msgstr "@%s saknar avslutande avskiljarsekvens: %s}" 2565 2566#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1283 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73 2567#, c-format, perl-format 2568msgid "@itemx should not begin @%s" 2569msgstr "@itemx borde inte inleda @%s" 2570 2571#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129 2572msgid "@itemx must follow @item" 2573msgstr "@itemx måste följa på @item" 2574 2575#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232 2576#, c-format, perl-format 2577msgid "@%s has text but no @item" 2578msgstr "@%s har text men inte @item" 2579 2580#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1542 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262 2581#, c-format, perl-format 2582msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2583msgstr "”@end” förväntade ”%s”, men såg ”%s”" 2584 2585#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268 2586#, c-format, perl-format 2587msgid "@%s seen before @end %s" 2588msgstr "@%s anträffades före @end %s" 2589 2590#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1549 2591#, perl-format 2592msgid "no matching `%cend %s'" 2593msgstr "inge matchning ”%cend %s”" 2594 2595#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1574 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4894 2596#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156 2597#, perl-format 2598msgid "misplaced %c" 2599msgstr "felplacerat %c" 2600 2601#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2958 2602#, perl-format 2603msgid "unmatched `%c%s'" 2604msgstr "omatchat ”%c%s”" 2605 2606#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1912 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:350 2607#, c-format, perl-format 2608msgid "macro `%s' called with too many args" 2609msgstr "makro ”%s” anropades med för många argument" 2610 2611#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52 2612#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:276 2613#, c-format, perl-format 2614msgid "@%s missing closing brace" 2615msgstr "@%s saknar avslutande klammer" 2616 2617#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1942 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:366 2618#, c-format, perl-format 2619msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" 2620msgstr "makro ”%s” deklarerat utan argument, anropades med ett argument" 2621 2622#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:428 2623#, c-format, perl-format 2624msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" 2625msgstr "" 2626"\\ i @%sa-expansion följdes av ”%s” istället för parameternamn eller \\" 2627 2628#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2186 2629#, c-format, perl-format 2630msgid "missing name for @%s" 2631msgstr "saknar namn för @%s" 2632 2633#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2132 2634#, c-format, perl-format 2635msgid "missing category for @%s" 2636msgstr "saknar kategori för @%s" 2637 2638#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2745 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058 2639#, c-format, perl-format 2640msgid "unexpected argument on @%s line: %s" 2641msgstr "oväntat argument på @%s-rad: %s" 2642 2643#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 2644msgid "empty multitable" 2645msgstr "tom multitabell" 2646 2647#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2801 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5471 2648#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313 2649#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1138 2650#, c-format, perl-format 2651msgid "superfluous argument to @%s" 2652msgstr "överflödigt argument till @%s" 2653 2654#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2807 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5492 2655#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1151 2656#, c-format, perl-format 2657msgid "bad argument to @%s" 2658msgstr "felaktigt argument till @%s" 2659 2660#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2818 2661#, perl-format 2662msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2663msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem" 2664 2665#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2822 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171 2666#, c-format, perl-format 2667msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" 2668msgstr "" 2669"kommando @%s som inte accepterar något argument i klammerparenteser borde " 2670"inte finnas på @%s-rad" 2671 2672#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1229 2673#, c-format, perl-format 2674msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" 2675msgstr "accentkommando ”@%s” inte tillåtet som @%s-argument" 2676 2677#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2934 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3073 2678#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306 2679#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1334 2680#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1725 2681#, c-format, perl-format 2682msgid "@%s missing argument" 2683msgstr "@%s saknar argument" 2684 2685#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1353 2686#, c-format, perl-format 2687msgid "unknown @end %s" 2688msgstr "okänd @end %s" 2689 2690#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3587 2691#, perl-format 2692msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" 2693msgstr "överflödigt argument till @%s %s: %s" 2694 2695#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2977 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3052 2696#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604 2697#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5633 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5674 2698#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:519 2699#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587 2700#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663 2701#, c-format, perl-format 2702msgid "bad argument to @%s: %s" 2703msgstr "felaktigt argument till @%s: %s" 2704 2705#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2998 2706#, perl-format 2707msgid "@%s: could not open %s: %s" 2708msgstr "@%s: kunde inte öppna %s: %s" 2709 2710#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3014 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486 2711#, c-format, perl-format 2712msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" 2713msgstr "kodningen ”%s” är inte en kanonisk texinfo-kodning" 2714 2715#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3022 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1540 2716#, c-format, perl-format 2717msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2718msgstr "okänt kodningsnamn ”%s”" 2719 2720#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3138 2721#, perl-format 2722msgid "@%s after the first element" 2723msgstr "@%s efter första elementet" 2724 2725#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3145 2726#, perl-format 2727msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" 2728msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför @multitabell-rad" 2729 2730#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1880 2731msgid "@part should not be associated with @top" 2732msgstr "@part borde inte associeras med @top" 2733 2734#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3192 2735#, perl-format 2736msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" 2737msgstr "@node föregår @%s, men delar kanske inte associeras med noder" 2738 2739#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3303 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36 2740#, c-format, perl-format 2741msgid "syntax for an external node used for `%s'" 2742msgstr "syntax för en extern nod använd för ”%s”" 2743 2744#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3326 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43 2745#, c-format, perl-format 2746msgid "empty menu entry name in `%s'" 2747msgstr "tomt namn för menyobjekt i ”%s”" 2748 2749#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3334 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57 2750msgid "empty node name in menu entry" 2751msgstr "tomt nodnamn i menyobjekt" 2752 2753#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3474 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1003 2754#, c-format, perl-format 2755msgid "@%s should not appear in @%s" 2756msgstr "@%s borde inte förekomma i @%s" 2757 2758#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3581 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1100 2759#, c-format, perl-format 2760msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" 2761msgstr "@end %s ska bara uppträda vid böjran på en rad" 2762 2763#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1161 2764#, c-format, perl-format 2765msgid "macro `%s' previously defined" 2766msgstr "makrot ”%s” är redan definierat" 2767 2768#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1163 2769#, c-format, perl-format 2770msgid "here is the previous definition of `%s'" 2771msgstr "här är den tidigare definitionen av ”%s”" 2772 2773#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1168 2774#, c-format, perl-format 2775msgid "redefining Texinfo language command: @%s" 2776msgstr "omdefinierar Texinfo-språkkommando: @%s" 2777 2778#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3678 2779#, perl-format 2780msgid "@%s without associated character" 2781msgstr "@%s utan associerat tecken" 2782 2783#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3748 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:527 2784#, c-format, perl-format 2785msgid "" 2786"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" 2787msgstr "@%s definierat med noll eller fler än ett argument bör anropas med {}" 2788 2789#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3773 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:566 2790#, c-format, perl-format 2791msgid "" 2792"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " 2793"value %d)" 2794msgstr "" 2795"makroanrop nästlat för djupt (sätt MAX_NESTED_MACROS för att åsidosätta; " 2796"aktuellt värde %d)" 2797 2798#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:576 2799#, c-format, perl-format 2800msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" 2801msgstr "" 2802"rekursivt anrop av makro %s är inte tillåtet; använd @rmacro om det behövs" 2803 2804#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3837 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1436 2805#, c-format, perl-format 2806msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" 2807msgstr "apostrofkommando ”@%s” får inte följa på blanksteg" 2808 2809#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1443 2810#, c-format, perl-format 2811msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" 2812msgstr "använd klamrar för att ge ett kommando som ett argument till @%s" 2813 2814#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3856 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023 2815#, perl-format 2816msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" 2817msgstr "%c%s förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%s”" 2818 2819#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1473 2820#, c-format, perl-format 2821msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" 2822msgstr "accentkommando ”@%s” får inte efterföljas av nyrad" 2823 2824#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1491 2825#, c-format, perl-format 2826msgid "@%s expected braces" 2827msgstr "@%s förväntade klamrar" 2828 2829#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1352 2830#, c-format, perl-format 2831msgid "unknown command `%s'" 2832msgstr "okänt kommando ”%s”" 2833 2834#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4049 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1542 2835#, c-format, perl-format 2836msgid "undefined flag: %s" 2837msgstr "odefinierad flagga: %s" 2838 2839#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4053 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1577 2840msgid "bad syntax for @value" 2841msgstr "felaktig syntax för @value" 2842 2843#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4060 2844#, perl-format 2845msgid "%c%s is obsolete." 2846msgstr "%c%s är föråldrat." 2847 2848#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4063 2849#, perl-format 2850msgid "%c%s is obsolete; %s" 2851msgstr "%c%s är föråldrat; %s" 2852 2853#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4078 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1621 2854#, c-format, perl-format 2855msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" 2856msgstr "@%s borde enbart uppträda vid början på en rad" 2857 2858#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97 2859#, c-format, perl-format 2860msgid "@%s should only appear in heading or footing" 2861msgstr "@%s borde endast förekomma i rubriker eller fotnoter" 2862 2863#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4149 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4156 2864#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4205 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134 2865#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143 2866#, c-format, perl-format 2867msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2868msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block" 2869 2870#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180 2871#, c-format, perl-format 2872msgid "@%s in empty multitable" 2873msgstr "@%s i tom multitabell" 2874 2875#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4171 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188 2876msgid "@tab before @item" 2877msgstr "@tab före @item" 2878 2879#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192 2880#, c-format, perl-format 2881msgid "too many columns in multitable item (max %d)" 2882msgstr "för många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)" 2883 2884#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4211 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237 2885msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2886msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell" 2887 2888#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4382 2889#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242 2890#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541 2891#, c-format, perl-format 2892msgid "@%s outside of table or list" 2893msgstr "@%s utanför tabell eller lista" 2894 2895#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4281 2896#, perl-format 2897msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" 2898msgstr "@%s är inte tillåtet inuti ”@%s”-block" 2899 2900#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4733 2901#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1082 2902#, c-format, perl-format 2903msgid "@%s should only appear in an index entry" 2904msgstr "@%s borde endast förekomma i en indexpost" 2905 2906#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4405 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580 2907msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" 2908msgstr "fler än två nivåer av index underposter tillåts" 2909 2910#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4446 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637 2911#, c-format, perl-format 2912msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" 2913msgstr "måste vara efter ”@%s” för att använda ”@%s”" 2914 2915#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4484 2916#, perl-format 2917msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2918msgstr "" 2919"@%s är inte meningsfullt utanför ”@titlepage”- och ”@quotation”-omgivning" 2920 2921#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4488 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694 2922msgid "@dircategory after first node" 2923msgstr "@dircategory efter första noden" 2924 2925#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4672 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:986 2926#, c-format, perl-format 2927msgid "region %s inside region %s is not allowed" 2928msgstr "region %s inuti region %s är inte tillåtet" 2929 2930#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4689 2931#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1008 2932msgid "@direntry after first node" 2933msgstr "@direntry efter första noden" 2934 2935#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697 2936#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1013 2937msgid "@menu in invalid context" 2938msgstr "@menu i ogiltig kontext" 2939 2940#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4762 2941#, perl-format 2942msgid "@%s should only appear in math context" 2943msgstr "@%s borde endast förekomma i matematikkontext" 2944 2945#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1738 2946msgid "unexpected @" 2947msgstr "oväntat @" 2948 2949#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4806 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78 2950#, c-format, perl-format 2951msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" 2952msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför ”@float”-omgivning" 2953 2954#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84 2955#, c-format, perl-format 2956msgid "@%s should be right below `@float'" 2957msgstr "@%s borde vara direkt under ”@float”" 2958 2959#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92 2960#, c-format, perl-format 2961msgid "ignoring multiple @%s" 2962msgstr "hoppar över multipla @%s" 2963 2964#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276 2965#, c-format, perl-format 2966msgid "command @%s does not accept arguments" 2967msgstr "kommando @%s accepterar inga argument" 2968 2969#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4968 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312 2970#, c-format, perl-format 2971msgid "command @%s missing a node or external manual argument" 2972msgstr "kommando @%s saknar nod- eller extern manual-argument" 2973 2974#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350 2975#, c-format, perl-format 2976msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" 2977msgstr "i @%s finns ett tomt korsreferensnamn efter expansion ”%s”" 2978 2979#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4998 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368 2980#, c-format, perl-format 2981msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" 2982msgstr "i @%s finns en tom korsreferenstitel efter expansion ”%s”" 2983 2984#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5011 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383 2985msgid "@image missing filename argument" 2986msgstr "@image saknar filnamnsargument" 2987 2988#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413 2989#, c-format, perl-format 2990msgid "@%s missing first argument" 2991msgstr "%s: saknar första argumentet" 2992 2993#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435 2994#, c-format, perl-format 2995msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" 2996msgstr "icke-hexsiffror i argument till @U: %s" 2997 2998#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5068 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440 2999#, c-format, perl-format 3000msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" 3001msgstr "färre än fyra hexsiffror i argument till @U: %s" 3002 3003#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5085 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455 3004#, c-format, perl-format 3005msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" 3006msgstr "argument till @U överstiger största Unicode 0x10FFFF: %s" 3007 3008#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:766 3009msgid "superfluous arguments for node" 3010msgstr "överflödiga argument för nod" 3011 3012#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5329 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1932 3013#, c-format, perl-format 3014msgid "expected @end %s" 3015msgstr "förväntade @end %s" 3016 3017#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416 3018#, perl-format 3019msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" 3020msgstr "@%s borde endas acceptera ett @-kommando som argument, inte ”%s”" 3021 3022#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5426 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277 3023#, c-format, perl-format 3024msgid "remaining argument on @%s line: %s" 3025msgstr "återstående argument på @%s-rad: %s" 3026 3027#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5487 3028#, perl-format 3029msgid "environment command %s as argument to @%s" 3030msgstr "miljökommando %s som argument till @%s" 3031 3032#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514 3033#, perl-format 3034msgid "empty @%s" 3035msgstr "tom @%s" 3036 3037#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:458 3038#, c-format, perl-format 3039msgid "column fraction not a number: %s" 3040msgstr "kolumndecimal inte ett nummer: %s" 3041 3042#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:480 3043#, c-format, perl-format 3044msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" 3045msgstr "@sp argument måste vara numeriskt, inte ”%s”" 3046 3047#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:524 3048#, c-format, perl-format 3049msgid "reserved index name %s" 3050msgstr "reserverat indexnamn %s" 3051 3052#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5566 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:555 3053#, c-format, perl-format 3054msgid "unknown source index in @%s: %s" 3055msgstr "okänt källindex i @%s: %s" 3056 3057#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558 3058#, c-format, perl-format 3059msgid "unknown destination index in @%s: %s" 3060msgstr "okänt destinationsindex i @%s: %s" 3061 3062#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:578 3063#, c-format, perl-format 3064msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" 3065msgstr "@%s leder till en sammanfogning av %s med sig själv, hoppar över" 3066 3067#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603 3068#, c-format, perl-format 3069msgid "unknown index `%s' in @printindex" 3070msgstr "okänt index ”%s” i @printindex" 3071 3072#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5618 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:612 3073#, c-format, perl-format 3074msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" 3075msgstr "skriver ut ett index ”%s” sammanfogat med et annat, ”%s”" 3076 3077#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5626 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:617 3078#, c-format, perl-format 3079msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" 3080msgstr "prindindex före dokument börjar: @printindex %s" 3081 3082#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5642 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:638 3083#, c-format, perl-format 3084msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" 3085msgstr "@%s argument måste vara ”top” eller ”bottom”, inte ”%s”" 3086 3087#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5650 3088#, perl-format 3089msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" 3090msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte ”%s”" 3091 3092#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658 3093#, perl-format 3094msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" 3095msgstr "@%s argument måste vara ”separate” eller ”end”, inte ”%s”" 3096 3097#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5666 3098#, perl-format 3099msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" 3100msgstr "@%s argument måste vara ”on”, ”off” eller ”odd”, inte ”%s”" 3101 3102#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5684 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5689 3103#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:694 3104#, c-format, perl-format 3105msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" 3106msgstr "" 3107"@paragraphindent-argument måste vara numeriskt/”none”/”asis” inte, ”%s”" 3108 3109#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5697 3110#, perl-format 3111msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" 3112msgstr "" 3113"@firstparagraphindent-argument måste vara ”none” eller ”insert”, inte ”%s”" 3114 3115#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:715 3116#, c-format, perl-format 3117msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" 3118msgstr "@exampleindent-argument måste vara numeriskt/”asis”, inte ”%s”" 3119 3120#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:730 3121#, c-format, perl-format 3122msgid "expected @%s on or off, not `%s'" 3123msgstr "förväntade @%s on eller off, inte ”%s”" 3124 3125#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:750 3126#, c-format, perl-format 3127msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" 3128msgstr "" 3129"@kbdinputstyle-argument måste vara ”code”/”example”/”distinct”, inte ”%s”" 3130 3131#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:762 3132#, c-format, perl-format 3133msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" 3134msgstr "@allowcodebreaks-argument måste vara ”true” eller ”false”, inte ”%s”" 3135 3136#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774 3137#, c-format, perl-format 3138msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" 3139msgstr "@urefbreakstyle-argument måste vara ”after”/”before”/”none”, inte ”%s”" 3140 3141#: tp/Texinfo/Structuring.pm:176 3142#, perl-format 3143msgid "raising the section level of @%s which is too low" 3144msgstr "höjer avsnittsnivån för @%s, vilken är för låg" 3145 3146#: tp/Texinfo/Structuring.pm:208 3147#, perl-format 3148msgid "no chapter-level command before @%s" 3149msgstr "inget kapitelnivåkommando före @%s" 3150 3151#: tp/Texinfo/Structuring.pm:213 3152#, perl-format 3153msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" 3154msgstr "sänker avsnittsnivån för @%s då det förekommer efter ett lägre element" 3155 3156#: tp/Texinfo/Structuring.pm:302 3157#, perl-format 3158msgid "no sectioning command associated with @%s" 3159msgstr "inget avsnittskommando associerat med @%s" 3160 3161#: tp/Texinfo/Structuring.pm:330 3162#, perl-format 3163msgid "@%s not empty" 3164msgstr "@%s inte tomt" 3165 3166#: tp/Texinfo/Structuring.pm:387 tp/Texinfo/Structuring.pm:1309 3167#, perl-format 3168msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" 3169msgstr "@%s-referens till icke-existerande node ”%s”" 3170 3171#: tp/Texinfo/Structuring.pm:394 3172#, perl-format 3173msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" 3174msgstr "@%s postnodsnamn ”%s” skiljer sig från %s namn ”%s”" 3175 3176#: tp/Texinfo/Structuring.pm:442 3177#, fuzzy, perl-format 3178#| msgid "node `%s' has been referenced %d times" 3179msgid "node `%s' unreferenced" 3180msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger" 3181 3182#: tp/Texinfo/Structuring.pm:599 3183#, fuzzy, perl-format 3184#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" 3185msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" 3186msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i avsnittsuppdelning men inte i meny" 3187 3188#: tp/Texinfo/Structuring.pm:617 3189#, perl-format 3190msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" 3191msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i meny men inte avsnittsuppdelning" 3192 3193#: tp/Texinfo/Structuring.pm:659 3194#, fuzzy, perl-format 3195#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" 3196msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" 3197msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i avsnittsuppdelning men inte i meny" 3198 3199#: tp/Texinfo/Structuring.pm:680 3200#, perl-format 3201msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 3202msgstr "nod ”%s” saknar menyobjekt för ”%s” trots att den är dess Up-mål" 3203 3204#: tp/Texinfo/Structuring.pm:766 3205#, perl-format 3206msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" 3207msgstr "%s-pekare ”%s” (för nod ”%s”) skiljer sig från %s namn ”%s”" 3208 3209#: tp/Texinfo/Structuring.pm:779 3210#, perl-format 3211msgid "%s reference to nonexistent `%s'" 3212msgstr "%s-referens till icke-existerande ”%s”" 3213 3214#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1319 3215#, perl-format 3216msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" 3217msgstr "@%s till ”%s”, skiljer sig från %s namn ”%s”" 3218 3219#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1620 3220#, perl-format 3221msgid "empty index key in @%s" 3222msgstr "tom indexnyckel i @%s" 3223 3224#: tp/init/chm.pm:222 tp/init/chm.pm:278 tp/init/chm.pm:348 3225#, perl-format 3226msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" 3227msgstr "chm.pm: kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" 3228 3229#: tp/init/chm.pm:268 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 3230#, perl-format 3231msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" 3232msgstr "chm.pm: fel vid stängning %s: %s" 3233 3234#: tp/init/latex2html.pm:198 3235#, perl-format 3236msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" 3237msgstr "l2h: kunde inte öppna latexfil %s för skrivning: %s" 3238 3239#: tp/init/latex2html.pm:346 3240msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" 3241msgstr "l2h: L2H_TMP-katalog innehåller en punkt" 3242 3243#: tp/init/latex2html.pm:351 3244msgid "l2h: current directory contains a dot" 3245msgstr "l2h: aktuell katalog innehåller en punkt" 3246 3247#: tp/init/latex2html.pm:379 3248#, perl-format 3249msgid "l2h: command did not succeed: %s" 3250msgstr "l2h: kommando misslyckades: %s" 3251 3252#: tp/init/latex2html.pm:427 3253#, perl-format 3254msgid "l2h: image has invalid extension: %s" 3255msgstr "l2h: bild har ogiltig utökning: %s" 3256 3257#: tp/init/latex2html.pm:443 3258#, perl-format 3259msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" 3260msgstr "l2h: att byta namn på %s till %s misslyckades: %s" 3261 3262#: tp/init/latex2html.pm:465 3263#, perl-format 3264msgid "l2h: could not open %s: %s" 3265msgstr "l2h: kunde inte öppna %s: %s" 3266 3267#: tp/init/latex2html.pm:498 3268#, perl-format 3269msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" 3270msgstr "latex2html.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte" 3271 3272#: tp/init/latex2html.pm:509 3273#, perl-format 3274msgid "" 3275"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " 3276"of items found in the document" 3277msgstr "" 3278"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet " 3279"objekt som hittats i dokumentet" 3280 3281#: tp/init/latex2html.pm:539 3282#, perl-format 3283msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" 3284msgstr "l2h: kunde inte avgöra fragment %d för @%s" 3285 3286#: tp/init/latex2html.pm:565 3287#, perl-format 3288msgid "" 3289"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " 3290"HTML" 3291msgstr "" 3292"l2h: kunde inte extrahera fragment %d för @%s med utmatningsräknare %d från " 3293"HTML" 3294 3295#: tp/init/latex2html.pm:626 3296#, perl-format 3297msgid "l2h: could not load %s: %s" 3298msgstr "l2h: kunde inte läsa in %s: %s" 3299 3300#: tp/init/latex2html.pm:639 3301#, perl-format 3302msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" 3303msgstr "l2h: kunde inte öppna %s för skrivning: %s" 3304 3305#: tp/init/tex4ht.pm:130 tp/init/tex4ht.pm:287 3306#, perl-format 3307msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" 3308msgstr "tex4ht.pm: kunde inte öppna %s: %s" 3309 3310#: tp/init/tex4ht.pm:228 3311#, perl-format 3312msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" 3313msgstr "tex4ht.pm: chdir %s misslyckades: %s" 3314 3315#: tp/init/tex4ht.pm:241 3316#, perl-format 3317msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" 3318msgstr "tex4ht.pm: kan inte återgå till tidigare katalog: %s" 3319 3320#: tp/init/tex4ht.pm:253 3321#, perl-format 3322msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" 3323msgstr "tex4ht.pm: utdatafil saknas: %s" 3324 3325#: tp/init/tex4ht.pm:274 3326#, perl-format 3327msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" 3328msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s" 3329 3330#: tp/init/tex4ht.pm:279 3331#, fuzzy, perl-format 3332#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" 3333msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" 3334msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s" 3335 3336#: tp/init/tex4ht.pm:314 3337#, perl-format 3338msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" 3339msgstr "tex4ht.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte" 3340 3341#: tp/init/tex4ht.pm:321 3342#, perl-format 3343msgid "" 3344"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " 3345"items found in the document for @%s" 3346msgstr "" 3347"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet " 3348"objekt som hittats i dokumentet för @%s" 3349 3350#: tp/init/tex4ht.pm:341 3351#, perl-format 3352msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" 3353msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s" 3354 3355#: tp/init/tex4ht.pm:356 3356#, perl-format 3357msgid "" 3358"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " 3359"items found in the document for @%s" 3360msgstr "" 3361"latex2html.pm: behandling hämtade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet " 3362"objekt som hittats i dokumentet för @%s" 3363 3364#: tp/init/highlight_syntax.pm:58 3365#, fuzzy, perl-format 3366#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" 3367msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s" 3368msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s" 3369 3370#: tp/init/highlight_syntax.pm:69 3371#, perl-format 3372msgid "highlight_syntax.pm: %s: %s: cannot parse language line" 3373msgstr "" 3374 3375#: tp/init/highlight_syntax.pm:170 tp/init/highlight_syntax.pm:227 3376#, fuzzy, perl-format 3377#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" 3378msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" 3379msgstr "tex4ht.pm: kunde inte öppna %s: %s" 3380 3381#: tp/init/highlight_syntax.pm:219 3382#, fuzzy, perl-format 3383#| msgid "l2h: command did not succeed: %s" 3384msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" 3385msgstr "l2h: kommando misslyckades: %s" 3386 3387#: tp/init/highlight_syntax.pm:259 3388#, perl-format 3389msgid "" 3390"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " 3391"+1" 3392msgstr "" 3393 3394#: tp/init/highlight_syntax.pm:267 3395#, fuzzy, perl-format 3396#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" 3397msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" 3398msgstr "tex4ht.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte" 3399 3400#: tp/init/highlight_syntax.pm:272 3401#, fuzzy, perl-format 3402#| msgid "" 3403#| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the " 3404#| "number of items found in the document" 3405msgid "" 3406"highlight_syntax.pm: %s: processing produced %d items in HTML; expected %d, " 3407"the number found in the document" 3408msgstr "" 3409"latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet " 3410"objekt som hittats i dokumentet" 3411 3412#: tp/init/highlight_syntax.pm:292 3413#, fuzzy, perl-format 3414#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" 3415msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" 3416msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s" 3417 3418#: tp/init/highlight_syntax.pm:339 3419#, fuzzy, perl-format 3420#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" 3421msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" 3422msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s" 3423 3424#: tp/texi2any.pl:345 3425#, perl-format 3426msgid "error loading %s: %s\n" 3427msgstr "fel vid inläsning av %s: %s\n" 3428 3429#: tp/texi2any.pl:358 3430#, perl-format 3431msgid "%s: unknown variable %s" 3432msgstr "%s: okänd variabel %s" 3433 3434#: tp/texi2any.pl:374 3435#, perl-format 3436msgid "%s: unknown variable %s\n" 3437msgstr "%s: okänd variabel %s\n" 3438 3439#: tp/texi2any.pl:417 3440#, perl-format 3441msgid "could not read init file %s" 3442msgstr "kunde inte läsa initfil %s" 3443 3444#: tp/texi2any.pl:574 3445#, perl-format 3446msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" 3447msgstr "ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde ”%s”.\n" 3448 3449#: tp/texi2any.pl:660 3450#, perl-format 3451msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 3452msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" 3453 3454#: tp/texi2any.pl:663 3455msgid "" 3456"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 3457"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 3458"\n" 3459"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" 3460"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" 3461msgstr "" 3462"Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n" 3463"infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n" 3464"\n" 3465"Detta program installerars vanligen som både ”makeinfo” och ”texi2any”;\n" 3466"beteende är identiskt och beror inte på namnet det installeras under.\n" 3467"\n" 3468 3469#: tp/texi2any.pl:671 3470#, perl-format 3471msgid "" 3472"General options:\n" 3473" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" 3474" for the output document (default C).\n" 3475" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 3476" --force preserve output even if errors.\n" 3477" --help display this help and exit.\n" 3478" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 3479" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 3480" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" 3481" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" 3482" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" 3483" to value VAL.\n" 3484" -v, --verbose explain what is being done.\n" 3485" --version display version information and exit.\n" 3486msgstr "" 3487"Allmänna flaggor:\n" 3488" --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n" 3489" Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n" 3490" (standardvärde C).\n" 3491" --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n" 3492" --force bevara utdata även om fel.\n" 3493" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 3494" --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n" 3495" --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n" 3496" --conf-dir=KAT sök också efter initialiseringsfiler i KAT.\n" 3497" --init-file=FIL läs in FIL för att modifiera standardbeteende.\n" 3498" -c, --set-customization-variable VAR=VÄR ställ in anpassningsvariabel\n" 3499" VAR till värde VÄR.\n" 3500" -v, --verbose förklara vad som görs.\n" 3501" --version visa versionsinformation och avsluta.\n" 3502 3503#: tp/texi2any.pl:689 3504msgid "" 3505"Output format selection (default is to produce Info):\n" 3506" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 3507" --html output HTML rather than Info.\n" 3508" --plaintext output plain text rather than Info.\n" 3509" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 3510" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" 3511" after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" 3512msgstr "" 3513"Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n" 3514" --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n" 3515" --html generera HTML istället för Info.\n" 3516" --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n" 3517" --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n" 3518" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf anropa texi2dvi för att generera angiven " 3519"utdata,\n" 3520" efter att ha kontrollerat giltighet för " 3521"TEXINFO-FIL.\n" 3522 3523#: tp/texi2any.pl:699 3524msgid "" 3525"General output options:\n" 3526" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" 3527" ignoring any @setfilename.\n" 3528" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 3529"menus\n" 3530" from Info output (thus producing plain " 3531"text)\n" 3532" or from HTML (thus producing shorter " 3533"output).\n" 3534" Also, if producing Info, write to\n" 3535" standard output by default.\n" 3536" --no-split suppress any splitting of the output;\n" 3537" generate only one output file.\n" 3538" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" 3539" default is on.\n" 3540" -o, --output=DEST output to DEST.\n" 3541" With split output, create DEST as a " 3542"directory\n" 3543" and put the output files there.\n" 3544" With non-split output, if DEST is already\n" 3545" a directory or ends with a /,\n" 3546" put the output file there.\n" 3547" Otherwise, DEST names the output file.\n" 3548msgstr "" 3549"Allmänna utdataflaggor:\n" 3550" -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n" 3551" ignorera alla @setfilename.\n" 3552" --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n" 3553" menyer från Info-utdata (och skapa\n" 3554" därigenom vanlig text) eller från HTML\n" 3555" (och producera därigenom kortare utdata).\n" 3556" Om generering av Info, skriv till\n" 3557" standard ut som standard.\n" 3558" --no-split undertryck delning av utdata,\n" 3559" generera endast en utdatafil.\n" 3560" --[no-]number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer;\n" 3561" standardvärdet är på.\n" 3562" -o, --output=DEST skriv utdata till DEST.\n" 3563" Vid delad utdata, skapa DEST som en katalog\n" 3564" och placera utdata filerna där.\n" 3565" Vid icke delad utdata, om DEST redan är\n" 3566" en katalog eller slutar med ett /,\n" 3567" placera utdatafilen där.\n" 3568" Annars anger DEST namnet på utdatafilen.\n" 3569 3570#: tp/texi2any.pl:721 3571#, perl-format 3572msgid "" 3573"Options for Info and plain text:\n" 3574" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" 3575" in Info output based on @documentencoding.\n" 3576" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" 3577" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " 3578"%d).\n" 3579" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 3580" `separate' to put them in their own node;\n" 3581" `end' to put them at the end of the node, " 3582"in\n" 3583" which they are defined (this is the " 3584"default).\n" 3585" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " 3586"%d).\n" 3587" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 3588" `asis', preserve existing indentation.\n" 3589" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 3590msgstr "" 3591"Flaggor för Info och vanlig text:\n" 3592" --disable-encoding generera inte tecken med accent och\n" 3593" specialtecken i Info-utdata baserat på\n" 3594" @documentencoding.\n" 3595" --enable-encoding åsidosätt --disable-encoding (standard).\n" 3596" --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n" 3597" (standardvärde %d).\n" 3598" --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n" 3599" ”separate” för att placera fotnoter i sin\n" 3600" egen nod,\n" 3601" ”end” för att placera fotnoter i slutet\n" 3602" av den nod där de är definierade\n" 3603" (standardalternativ).\n" 3604" --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n" 3605" blanksteg (standardvärde %d).\n" 3606" Om VÄRDE är ”none” görs inga indrag; om\n" 3607" VÄRDE är ”asis” bevaras befintliga\n" 3608" indrag.\n" 3609" --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n" 3610" (standardvärde %d).\n" 3611 3612#: tp/texi2any.pl:740 3613msgid "" 3614"Options for HTML:\n" 3615" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 3616" read stdin if FILE is -.\n" 3617" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" 3618" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" 3619" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" 3620" `section' or `node'.\n" 3621" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" 3622" --node-files produce redirection files for nodes and \n" 3623" anchors; default is set only if split.\n" 3624msgstr "" 3625"Flaggor för HTML:\n" 3626" --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n" 3627" läs standard in om FIL är -.\n" 3628" --css-ref=URL generera CSS-referens till URL.\n" 3629" --internal-links=FIL producera en lista över interna länkar i FIL.\n" 3630" --split=DELNING dela upp vid DELNING, där DELNING kan vara\n" 3631" ”chapter” (kapitel), ”section” (avsnitt) eller " 3632"”node” (nod).\n" 3633" --transliterate-file-names\n" 3634" producera filnamn i ASCII-translitteration.\n" 3635" --node-files producera omdirigeringsfiler för noder och\n" 3636" ankare; standard sätts endast vid delning.\n" 3637"\n" 3638 3639#: tp/texi2any.pl:752 3640msgid "" 3641"Options for XML and Docbook:\n" 3642" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" 3643msgstr "" 3644"Flaggor för XML och Docbook:\n" 3645" --output-indent=VÄR gör ingenting, behålls på grund av " 3646"kompatibilitet.\n" 3647 3648#: tp/texi2any.pl:755 3649msgid "" 3650"Options for DVI/PS/PDF:\n" 3651" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" 3652msgstr "" 3653"Flaggor för DVI/PS/PDF:\n" 3654" --Xopt=FLG skicka FLG till texi2dvi; får repeteras.\n" 3655 3656#: tp/texi2any.pl:760 3657msgid "" 3658"Input file options:\n" 3659" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" 3660" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 3661" -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n" 3662" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 3663" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 3664" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 3665msgstr "" 3666"Flaggor för indatafil:\n" 3667" --commands-in-node-names gör inget, bevarad för kompatibilitet.\n" 3668" -D VARIABEL definiera variabeln VARIABEL, som med " 3669"@set.\n" 3670" -D 'VARIABEL VÄRDE' definiera VARIABEL till VÄRDE (ett " 3671"skalargument).\n" 3672" -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n" 3673" -P KATALOG lägg till KATALOG först i @include-" 3674"sökvägen.\n" 3675" -U VARIABEL odefiniera variabeln VARIABEL, som med " 3676"@clear.\n" 3677 3678#: tp/texi2any.pl:770 3679msgid "" 3680"Conditional processing in input:\n" 3681" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 3682" not generating Docbook.\n" 3683" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 3684" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 3685" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 3686" --iftex process @iftex and @tex.\n" 3687" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 3688" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 3689" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 3690" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 3691" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 3692" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 3693" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 3694"\n" 3695" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 3696msgstr "" 3697"Villkorlig behandling i indata:\n" 3698" --ifdocbook behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n" 3699" Docbook genereras.\n" 3700" --ifhtml behandla @ifhtml och @html även om inte HTML genereras.\n" 3701" --ifinfo behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n" 3702" --ifplaintext behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n" 3703" genereras.\n" 3704" --iftex behandla @iftex och @tex-text.\n" 3705" --ifxml behandla @ifxml och @xml.\n" 3706" --no-ifdocbook behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n" 3707" --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n" 3708" --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n" 3709" --no-ifplaintext behandla inte @ifplaintext-text.\n" 3710" --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n" 3711" --no-ifxml behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n" 3712"\n" 3713" Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n" 3714 3715#: tp/texi2any.pl:789 3716msgid "" 3717" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 3718" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" 3719" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 3720" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 3721" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 3722" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 3723msgstr "" 3724" Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n" 3725" om DocBook genereras är --ifdocbook på och de andra av;\n" 3726" om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n" 3727" om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n" 3728" om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n" 3729" om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n" 3730 3731#: tp/texi2any.pl:798 3732msgid "" 3733"Examples:\n" 3734" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 3735" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 3736" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 3737" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" 3738" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " 3739"output\n" 3740" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" 3741"\n" 3742" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 3743"menus\n" 3744" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 3745" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 3746msgstr "" 3747"Exempel:\n" 3748" makeinfo apa.texi skriv Info till apas @setfilename\n" 3749" makeinfo --html apa.texi skriv HTML till @setfilename\n" 3750" makeinfo --xml apa.texi skriv Texinfo XML till " 3751"@setfilename\n" 3752" makeinfo --docbook apa.texi skriv DocBook XML till " 3753"@setfilename\n" 3754" makeinfo --plaintext apa.texi skriv vanlig text till standard ut\n" 3755" makeinfo --pdf apa.texi skriv PDF via texi2dvi\n" 3756"\n" 3757" makeinfo --html --no-headers apa.texi skriv html utan nodrader och " 3758"menyer\n" 3759" makeinfo --number-sections apa.texi skriv Info med numrerade avsnitt\n" 3760" makeinfo --no-split apa.texi skriv en Info-fil hur stor den än " 3761"är\n" 3762 3763#: tp/texi2any.pl:844 3764#, perl-format 3765msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 3766msgstr "" 3767"%s: argumentet --footnote-style måste vara ”separate” eller ”end”, inte " 3768"”%s”.\n" 3769 3770#: tp/texi2any.pl:934 3771#, perl-format 3772msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 3773msgstr "" 3774"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/”none”/”asis”, inte " 3775"”%s”.\n" 3776 3777#: tp/texi2any.pl:1044 3778#, perl-format 3779msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" 3780msgstr "%s: vid generering av %s får endast en indata-FIL anges med -o\n" 3781 3782#: tp/texi2any.pl:1048 3783msgid "--Xopt option without printed output" 3784msgstr "--Xopt flagga utan utskrift" 3785 3786#: tp/texi2any.pl:1064 3787#, perl-format 3788msgid "unknown tree transformation %s" 3789msgstr "okänd trädtransformation %s" 3790 3791#: tp/texi2any.pl:1071 3792#, perl-format 3793msgid "ignoring splitting for format %s" 3794msgstr "hoppar över uppdelning för format %s" 3795 3796#: tp/texi2any.pl:1148 3797#, perl-format 3798msgid "%s: missing file argument.\n" 3799msgstr "%s: filargument saknas.\n" 3800 3801#: tp/texi2any.pl:1216 3802msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" 3803msgstr "" 3804"fill_gaps_in_sectioning-transformation returnerade inget resultat. Inget " 3805"avsnitt?" 3806 3807#: tp/texi2any.pl:1238 3808#, perl-format 3809msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" 3810msgstr "fel vid stängning av makroexpansionsfil %s: %s\n" 3811 3812#: tp/texi2any.pl:1244 3813#, perl-format 3814msgid "could not open %s for writing: %s\n" 3815msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" 3816 3817#: tp/texi2any.pl:1274 3818msgid "" 3819"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " 3820"section?" 3821msgstr "" 3822"insert_nodes_for_sectioning_commans-transformering returnerade inget " 3823"resultat. Inget avsnitt?" 3824 3825#: tp/texi2any.pl:1379 tp/texi2any.pl:1413 3826#, perl-format 3827msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" 3828msgstr "%s: fel vid stängning av intern länkfil %s: %s\n" 3829 3830#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:274 3831#, c-format 3832msgid "no matching `@end %s'" 3833msgstr "inget matchande ”@end %s”" 3834 3835#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:312 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193 3836msgid "misplaced {" 3837msgstr "felplacerat {" 3838 3839#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:422 3840#, c-format 3841msgid "unmatched `@end %s'" 3842msgstr "omatchat ”@end %s”" 3843 3844#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192 3845msgid "@set requires a name" 3846msgstr "@set kräver ett namn" 3847 3848#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195 3849msgid "bad name for @set" 3850msgstr "felaktigt namn för @set" 3851 3852#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219 3853msgid "@clear requires a name" 3854msgstr "@clear kräver ett namn" 3855 3856#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223 3857msgid "bad name for @clear" 3858msgstr "felaktigt namn för @clear" 3859 3860#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242 3861msgid "@unmacro requires a name" 3862msgstr "@unmacro kräver ett namn" 3863 3864#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245 3865msgid "bad name for @unmacro" 3866msgstr "felaktigt namn för @unmacro" 3867 3868#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264 3869#, c-format 3870msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" 3871msgstr "" 3872"@clickstyle borde endast acceptera ett @-kommando som argument, inte ”%s”" 3873 3874#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357 3875#, c-format 3876msgid "environment command %s as argument to @alias" 3877msgstr "miljökommando %s som argument till @alias" 3878 3879#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:375 3880msgid "bad argument to @alias" 3881msgstr "felaktigt argument till @alias" 3882 3883#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:426 3884msgid "bad argument to @definfoenclose" 3885msgstr "felaktigt argument till @definfoenclose" 3886 3887#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:438 3888msgid "empty @columnfractions" 3889msgstr "tom @columnfractions" 3890 3891#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:598 3892#, c-format 3893msgid "bad argument to @printindex: %s" 3894msgstr "felaktigt argument till @printindex: %s" 3895 3896#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:650 3897#, c-format 3898msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" 3899msgstr "Endast @fonttextsize 10 eller 11 stöds, inte ”%s”" 3900 3901#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:661 3902#, c-format 3903msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" 3904msgstr "@footnotestyle-argument måste vara ”separate” eller ”end”, inte ”%s”" 3905 3906#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:673 3907#, c-format 3908msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" 3909msgstr "" 3910"@setchapternewpage argument måste vara ”on”, ”off” eller ”odd”, inte ”%s”" 3911 3912#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:684 3913#, c-format 3914msgid "bad argument to @need: %s" 3915msgstr "felaktigt argument till @need: %s" 3916 3917#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:705 3918#, c-format 3919msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'" 3920msgstr "@firstparagraph-argument måste vara ”none” eller ”insert”, inte ”%s”" 3921 3922#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:787 3923#, c-format 3924msgid "bad argument to @headings: %s" 3925msgstr "felaktigt argument till @headings: %s" 3926 3927#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162 3928#, c-format 3929msgid "%s requires an argument: the formatter for @item" 3930msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för @item" 3931 3932#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1380 3933msgid "unmatched `@end'" 3934msgstr "omatchat ”@end”" 3935 3936#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1400 3937#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1133 3938#, c-format 3939msgid "superfluous argument to @end %s: %s" 3940msgstr "överflödigt argument till @end %s: %s" 3941 3942#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1410 3943#, c-format 3944msgid "bad argument to @end: %s" 3945msgstr "felaktigt argument till @end: %s" 3946 3947#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1427 3948#, c-format 3949msgid "@include: could not find %s" 3950msgstr "@include: kunde inte hitta %s" 3951 3952#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1435 3953#, c-format 3954msgid "@include: could not open %s:" 3955msgstr "@include: kunde inte öppna %s:" 3956 3957#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1816 3958msgid "@setfilename after the first element" 3959msgstr "@setfilename efter första elementet" 3960 3961#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1826 3962msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line" 3963msgstr "@columnfractions är inte meningsfullt utanför @multitabell-rad" 3964 3965#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1893 3966msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes" 3967msgstr "@node föregår @part, men delar kanske inte associeras med noder" 3968 3969#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:154 3970#, c-format 3971msgid "@%s not meaningful inside @%s block" 3972msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti ”@%s”-block" 3973 3974#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:363 3975#, c-format 3976msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" 3977msgstr "@%s är inte tillåtet inuti ”@copying”-block" 3978 3979#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:565 3980msgid "@subentry should only occur in an index entry" 3981msgstr "@subentry borde endast förekomma i en indexpost" 3982 3983#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:690 3984msgid "" 3985"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 3986msgstr "" 3987"@author är inte meningsfullt utanför ”@titlepage”- och ”@quotation”-omgivning" 3988 3989#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:804 3990#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:107 3991#, c-format 3992msgid "@%s requires a name" 3993msgstr "@%s kräver ett namn" 3994 3995#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:159 3996#, c-format 3997msgid "bad or empty @%s formal argument: " 3998msgstr "felaktigt eller tomt @%s formellt argument: " 3999 4000#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1460 4001#, c-format 4002msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 4003msgstr "@dotless förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%c”" 4004 4005#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1594 4006#, c-format 4007msgid "@%s is obsolete." 4008msgstr "@%s är föråldrat." 4009 4010#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1596 4011#, c-format 4012msgid "@%s is obsolete; %s" 4013msgstr "@%s är föråldrat; %s" 4014 4015#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1722 4016msgid "@\\ should only appear in math context" 4017msgstr "@\\ borde endast förekomma i matematikkontext" 4018 4019#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53 4020msgid "@verb without associated character" 4021msgstr "@verb utan associerat tecken" 4022 4023#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:396 4024#, c-format 4025msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" 4026msgstr "@dotless förväntar sig ”i” eller ”j” som argument, inte ”%s”" 4027 4028#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:555 4029msgid "misplaced }" 4030msgstr "felplacerat }" 4031 4032#~ msgid "" 4033#~ "move your @contents command if you want the contents after the title page" 4034#~ msgstr "" 4035#~ "flygga ditt @contents-kommando om du vill ha innehållet efter titelsidan" 4036 4037#~ msgid "" 4038#~ "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents " 4039#~ "after the title page" 4040#~ msgstr "" 4041#~ "flytta dina @shortcontents- och @contents-kommando om du vill ha " 4042#~ "innehållet efter titelsidan" 4043 4044#, c-format, perl-format 4045#~ msgid "@%s seen before first @node" 4046#~ msgstr "@%s sågs innan första @node" 4047 4048#~ msgid "" 4049#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 4050#~ msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?" 4051 4052#, perl-format 4053#~ msgid "unreferenced node `%s'" 4054#~ msgstr "orefererad nod ”%s”" 4055 4056#, perl-format 4057#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" 4058#~ msgstr "" 4059#~ "nod %s ”%s” i meny ”%s” och i avsnittsuppdelning ”%s” skiljer sig åt" 4060 4061#, perl-format 4062#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" 4063#~ msgstr "för ”%s”, upp i meny ”%s” och upp ”%s” matchar inte" 4064 4065#, c-format 4066#~ msgid "undefined flag: %.*s" 4067#~ msgstr "odefinierad flagga: %.*s" 4068 4069#~ msgid "no node to be renamed" 4070#~ msgstr "inge nod att byta namn på" 4071 4072#~ msgid "nodes without a new name at the end of file" 4073#~ msgstr "noder utan ett nytt namn vid filslut" 4074 4075#~ msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated" 4076#~ msgstr "att använda en nodfil (”%s”) med nytt namn är föråldrat" 4077 4078#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document" 4079#~ msgstr "gammalt namn för ”%s” är en nod i dokumentet" 4080 4081#~ msgid "file empty for renamed node `%s'" 4082#~ msgstr "fil tomt för namnändrad nod ”%s”" 4083 4084#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" 4085#~ msgstr "målnod (nytt namn för ”%s”) finns inte dokument: %s" 4086 4087#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" 4088#~ msgstr "fel vid stängning av nodomdirigeringsfil %s som bytt namn: %s" 4089 4090#~ msgid "empty node name" 4091#~ msgstr "tomt nodnamn" 4092 4093#~ msgid "can't open %s: %s" 4094#~ msgstr "kan inte ta bort filen %s: %s" 4095 4096#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\"" 4097#~ msgstr "felsökningsutmatning omdirigerad till ”%s”" 4098 4099#~ msgid "recursion is always allowed" 4100#~ msgstr "rekursion är alltid tillåtet" 4101 4102#, fuzzy 4103#~| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" 4104#~ msgid "arguments are quoted by default" 4105#~ msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard" 4106 4107#~ msgid "Obsolete variable %s\n" 4108#~ msgstr "Föråldrad variabel %s\n" 4109 4110#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n" 4111#~ msgstr "%s: föråldrad variabel %s\n" 4112 4113#~ msgid "obsolete variable %s\n" 4114#~ msgstr "föråldrad variabel %s\n" 4115 4116#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 4117#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" 4118 4119#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 4120#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n" 4121 4122#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 4123#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" 4124 4125#~ msgid "Insert this character" 4126#~ msgstr "Infoga detta tecken" 4127 4128#~ msgid "One completion:\n" 4129#~ msgstr "En komplettering:\n" 4130 4131#~ msgid "No index entries." 4132#~ msgstr "Inga indexposter." 4133 4134#~ msgid "more " 4135#~ msgstr "fler " 4136 4137#~ msgid "CAN'T SEE THIS" 4138#~ msgstr "KAN INTE SE DETTA" 4139 4140#~ msgid "" 4141#~ "\n" 4142#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 4143#~ msgstr "" 4144#~ "\n" 4145#~ "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n" 4146 4147#~ msgid "" 4148#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 4149#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 4150#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 4151#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." 4152#~ msgstr "" 4153#~ " -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder " 4154#~ "(standard).\n" 4155#~ " --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n" 4156#~ " --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n" 4157#~ " FILNAMN.\n" 4158#~ " -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor." 4159 4160#~ msgid "" 4161#~ "\n" 4162#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 4163#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 4164#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 4165#~ msgstr "" 4166#~ "\n" 4167#~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" 4168#~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" 4169#~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n" 4170#~ "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 4171 4172#~ msgid "" 4173#~ "Basic Commands in Info Windows\n" 4174#~ "******************************\n" 4175#~ msgstr "" 4176#~ "Grundläggande kommandon i Info-fönster\n" 4177#~ "**************************************\n" 4178 4179#~ msgid " %-10s Quit this help.\n" 4180#~ msgstr " %-10s Avsluta denna hjälp.\n" 4181 4182#~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 4183#~ msgstr " %-10s Avsluta Info helt.\n" 4184 4185#~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 4186#~ msgstr " %-10s Starta Info-handboken.\n" 4187 4188#~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 4189#~ msgstr " %-10s Gå till nästa nod från denna nod.\n" 4190 4191#~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 4192#~ msgstr " %-10s Gå till föregående nod från denna nod.\n" 4193 4194#~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 4195#~ msgstr " %-10s Gå upp från denna nod.\n" 4196 4197#~ msgid "" 4198#~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 4199#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 4200#~ msgstr "" 4201#~ " %-10s Välj den namngivna menyposten.\n" 4202#~ " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n" 4203 4204#~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 4205#~ msgstr " %-10s Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n" 4206 4207#~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 4208#~ msgstr " %-10s Gå till den sista noden i detta fönster.\n" 4209 4210#~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 4211#~ msgstr " %-10s Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n" 4212 4213#~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 4214#~ msgstr " %-10s Följ hypertextlänken under markören.\n" 4215 4216#~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 4217#~ msgstr " %-10s Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n" 4218 4219#~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 4220#~ msgstr " %-10s Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n" 4221 4222#~ msgid "" 4223#~ "Moving within a node:\n" 4224#~ "---------------------\n" 4225#~ msgstr "" 4226#~ "Förflyttning inom en nod:\n" 4227#~ "-------------------------\n" 4228 4229#~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 4230#~ msgstr " %-10s Rulla en sida framåt.\n" 4231 4232#~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 4233#~ msgstr " %-10s Rulla en sida bakåt.\n" 4234 4235#~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 4236#~ msgstr " %-10s Gå till början på denna nod.\n" 4237 4238#~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 4239#~ msgstr " %-10s Gå till slutet på denna nod.\n" 4240 4241#~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 4242#~ msgstr " %-10s Rulla en rad framåt.\n" 4243 4244#~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 4245#~ msgstr " %-10s Rulla en rad bakåt.\n" 4246 4247#~ msgid "" 4248#~ "Other commands:\n" 4249#~ "---------------\n" 4250#~ msgstr "" 4251#~ "Andra kommandon:\n" 4252#~ "----------------\n" 4253 4254#~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" 4255#~ msgstr " %-10s Välj första...nionde objektet i nodens meny.\n" 4256 4257#~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 4258#~ msgstr " %-10s Välj det sista objektet i nodens meny.\n" 4259 4260#~ msgid "" 4261#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 4262#~ " file, and select the node referenced by the first entry " 4263#~ "found.\n" 4264#~ msgstr "" 4265#~ " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna Info-fil,\n" 4266#~ " och välj noden som refereras av den första posten som\n" 4267#~ " hittas.\n" 4268 4269#~ msgid "" 4270#~ " %-10s Move to node specified by name.\n" 4271#~ " You may include a filename as well, as in " 4272#~ "(FILENAME)NODENAME.\n" 4273#~ msgstr "" 4274#~ " %-10s Gå till den namngivna noden.\n" 4275#~ " Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n" 4276#~ " (FILNAMN)NODNAMN.\n" 4277 4278#~ msgid "" 4279#~ " %-10s Search forward for a specified string,\n" 4280#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4281#~ msgstr "" 4282#~ " %-10s Sök framåt efter en angiven sträng\n" 4283#~ " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" 4284 4285#~ msgid "" 4286#~ " %-10s Search backward for a specified string,\n" 4287#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4288#~ msgstr "" 4289#~ " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng\n" 4290#~ " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" 4291 4292#~ msgid "ESC %s is undefined." 4293#~ msgstr "ESC %s är odefinierad." 4294 4295#~ msgid "%s is defined to %s." 4296#~ msgstr "%s är definierad till %s." 4297 4298#~ msgid "" 4299#~ "Selecting other nodes:\n" 4300#~ "----------------------\n" 4301#~ msgstr "" 4302#~ "Välja andra noder:\n" 4303#~ "------------------\n" 4304 4305#~ msgid "incorrect number of arguments" 4306#~ msgstr "felaktigt antal argument" 4307 4308#~ msgid "cannot create output file `%s'" 4309#~ msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\"" 4310 4311#~ msgid "section too long" 4312#~ msgstr "avsnittet är för långt" 4313 4314#~ msgid "" 4315#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 4316#~ "\n" 4317#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 4318#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/." 4319#~ "info.\n" 4320#~ "\n" 4321#~ "Options:\n" 4322#~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 4323#~ " --help display this help and exit.\n" 4324#~ " --version display version information and exit.\n" 4325#~ msgstr "" 4326#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n" 4327#~ "\n" 4328#~ "Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n" 4329#~ "standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n" 4330#~ "nyckelfilen till $HOME/.info.\n" 4331#~ "\n" 4332#~ "Flaggor:\n" 4333#~ " --output FIL generera till FIL istället för $HOME/.info\n" 4334#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 4335#~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" 4336 4337#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 4338#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten" 4339 4340#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 4341#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor" 4342 4343#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 4344#~ msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning" 4345 4346#~ msgid "" 4347#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 4348#~ msgstr "" 4349#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey " 4350#~ "för\n" 4351#~ "att uppdatera den" 4352 4353#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 4354#~ msgstr "" 4355#~ "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att uppdatera " 4356#~ "den" 4357 4358#~ msgid "" 4359#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 4360#~ msgstr "" 4361#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n" 4362#~ "att uppdatera den" 4363 4364#~ msgid "" 4365#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 4366#~ msgstr "" 4367#~ "ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för " 4368#~ "att\n" 4369#~ "uppdatera den" 4370 4371#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 4372#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del bindningar ignorerades" 4373 4374#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 4375#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades" 4376 4377#~ msgid "Undefined command: %s" 4378#~ msgstr "Odefinierat kommando: %s" 4379 4380# src/menus.c:332 4381#~ msgid "Next" 4382#~ msgstr "Nästa" 4383 4384#~ msgid "No `Prev' for this node." 4385#~ msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod." 4386 4387#~ msgid "Kill node (%s): " 4388#~ msgstr "Döda noden (%s): " 4389 4390#~ msgid "Cannot kill node `%s'" 4391#~ msgstr "Kan inte döda noden \"%s\"" 4392 4393#~ msgid "Cannot kill the last node" 4394#~ msgstr "Kan inte döda den sista noden" 4395 4396#~ msgid "Kill this node" 4397#~ msgstr "Döda denna nod" 4398 4399#~ msgid "Done." 4400#~ msgstr "Färdig." 4401 4402#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 4403#~ msgstr "Används internt av \\[universal-argument]" 4404 4405#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 4406#~ msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n" 4407 4408#~ msgid "--*** Tags out of Date ***" 4409#~ msgstr "--*** För gamla taggar ***" 4410 4411#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 4412#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--" 4413 4414#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 4415#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--" 4416 4417#~ msgid " Subfile: %s" 4418#~ msgstr " Underfil: %s" 4419 4420#~ msgid "%s: warning: " 4421#~ msgstr "%s: varning: " 4422 4423#~ msgid "ferror on stdout\n" 4424#~ msgstr "ferror-fel på standard ut\n" 4425 4426#~ msgid "fflush error on stdout\n" 4427#~ msgstr "fflush-fel på standard ut\n" 4428 4429#~ msgid "arguments to @%s ignored" 4430#~ msgstr "argument till @%s ignorerades" 4431 4432# This is broken 4433# 4434# The translator should not need to translate this - it is all present 4435# in libc and can be used with nl_langinfo(), strftime() and friends. 4436# 4437#~ msgid "January" 4438#~ msgstr "januari" 4439 4440#~ msgid "February" 4441#~ msgstr "februari" 4442 4443#~ msgid "March" 4444#~ msgstr "mars" 4445 4446#~ msgid "April" 4447#~ msgstr "april" 4448 4449#~ msgid "May" 4450#~ msgstr "maj" 4451 4452#~ msgid "June" 4453#~ msgstr "juni" 4454 4455#~ msgid "July" 4456#~ msgstr "juli" 4457 4458#~ msgid "August" 4459#~ msgstr "augusti" 4460 4461#~ msgid "September" 4462#~ msgstr "september" 4463 4464#~ msgid "October" 4465#~ msgstr "oktober" 4466 4467#~ msgid "November" 4468#~ msgstr "november" 4469 4470#~ msgid "December" 4471#~ msgstr "december" 4472 4473#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 4474#~ msgstr "" 4475#~ "@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen effekt" 4476 4477#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" 4478#~ msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\"" 4479 4480#~ msgid "end of file inside verb block" 4481#~ msgstr "filslut inuti verb-block" 4482 4483#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" 4484#~ msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\"" 4485 4486#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 4487#~ msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\"" 4488 4489#~ msgid "Bad argument to %c%s" 4490#~ msgstr "Felaktigt argument till %c%s" 4491 4492#~ msgid "asis" 4493#~ msgstr "oförändrad" 4494 4495#~ msgid "none" 4496#~ msgstr "ingen" 4497 4498#~ msgid "insert" 4499#~ msgstr "infoga" 4500 4501#~ msgid "Missing `}' in @def arg" 4502#~ msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet" 4503 4504#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 4505#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 4506 4507#~ msgid "`%s' omitted before output filename" 4508#~ msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet" 4509 4510#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 4511#~ msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut" 4512 4513#~ msgid "Output buffer not empty." 4514#~ msgstr "Utdatabufferten är inte tom." 4515 4516#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" 4517#~ msgstr "Begärda flyttalstypen \"%s\" har inte tidigare använts" 4518 4519#~ msgid "See " 4520#~ msgstr "Se " 4521 4522#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 4523#~ msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\"" 4524 4525#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" 4526#~ msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\"" 4527 4528#~ msgid "Footnote defined without parent node" 4529#~ msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod" 4530 4531#~ msgid "Footnotes" 4532#~ msgstr "Fotnoter" 4533 4534# to pop? 4535#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" 4536#~ msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa" 4537 4538#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 4539#~ msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\"" 4540 4541#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 4542#~ msgstr "Info kan inte hantera \":\" i indexposten \"%s\"" 4543 4544#~ msgid "Index `%s' already exists" 4545#~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan" 4546 4547#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 4548#~ msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex" 4549 4550#~ msgid "(line )" 4551#~ msgstr "(rad )" 4552 4553#~ msgid "(line %*d)" 4554#~ msgstr "(rad %*d)" 4555 4556#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 4557#~ msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize" 4558 4559#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 4560#~ msgstr "Felaktig typ i insertion_type_pname" 4561 4562#~ msgid "Enumeration stack overflow" 4563#~ msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över" 4564 4565#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" 4566#~ msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c" 4567 4568#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" 4569#~ msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas" 4570 4571#~ msgid "%s requires letter or digit" 4572#~ msgstr "%s kräver bokstav eller siffra" 4573 4574#~ msgid "end of file inside verbatim block" 4575#~ msgstr "filslut inuti bokstavligt block" 4576 4577#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 4578#~ msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod" 4579 4580#~ msgid "`%c%s' needs something after it" 4581#~ msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig" 4582 4583#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 4584#~ msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\"" 4585 4586#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 4587#~ msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block" 4588 4589#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" 4590#~ msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock" 4591 4592#~ msgid "no default territory known for language `%s'" 4593#~ msgstr "inget standardterritorium är känt för språket \"%s\"" 4594 4595#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 4596#~ msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte" 4597 4598#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 4599#~ msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument" 4600 4601#~ msgid "%cend macro not found" 4602#~ msgstr "Makrot %cend hittades inte" 4603 4604#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" 4605#~ msgstr "@allow-recursion är föråldrat; använd @rmacro istället" 4606 4607#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" 4608#~ msgstr "@end %s och @%s passar inte" 4609 4610#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" 4611#~ msgstr "För många fel! Gav upp.\n" 4612 4613#~ msgid "%s:%d: warning: " 4614#~ msgstr "%s:%d: varning: " 4615 4616#~ msgid "" 4617#~ "Options for XML and Docbook:\n" 4618#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default " 4619#~ "%d).\n" 4620#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is " 4621#~ "dropped.\n" 4622#~ msgstr "" 4623#~ "Flaggor för XML och Docbook:\n" 4624#~ " --output-indent=VÄRDE dra in XML-element med VÄRDE blanksteg\n" 4625#~ " (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n" 4626#~ " mellanrum som kan ignoreras.\n" 4627 4628#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 4629#~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\"" 4630 4631#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 4632#~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n" 4633 4634#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" 4635#~ msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt" 4636 4637#~ msgid "No `%s' found in `%s'" 4638#~ msgstr "Inget \"%s\" hittades i \"%s\"" 4639 4640#~ msgid "" 4641#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 4642#~ msgstr "" 4643#~ "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan " 4644#~ "går dit.\n" 4645 4646#~ msgid "" 4647#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " 4648#~ "preserve.\n" 4649#~ msgstr "" 4650#~ "%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för " 4651#~ "att bevara.\n" 4652 4653#~ msgid "" 4654#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 4655#~ msgstr "" 4656#~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att " 4657#~ "bevara.\n" 4658 4659#~ msgid "NO_NAME!" 4660#~ msgstr "INGET_NAMN!" 4661 4662#~ msgid "No such file `%s'" 4663#~ msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\"" 4664 4665#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 4666#~ msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s" 4667 4668#~ msgid "{No value for `%s'}" 4669#~ msgstr "{Inget värde för \"%s\"}" 4670 4671#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" 4672#~ msgstr "Nådde filslut innan matchande @end %s" 4673 4674#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 4675#~ msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad" 4676 4677#~ msgid "Missing } in @multitable template" 4678#~ msgstr "Ett } saknas i @multitable-mall" 4679 4680#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 4681#~ msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable" 4682 4683#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 4684#~ msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell" 4685 4686#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 4687#~ msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n" 4688 4689#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" 4690#~ msgstr "* kolumn %d: utdata = %s\n" 4691 4692#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 4693#~ msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d" 4694 4695#~ msgid "Formatting node %s...\n" 4696#~ msgstr "Formaterar noden %s...\n" 4697 4698#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 4699#~ msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. %c%s)" 4700 4701#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 4702#~ msgstr "Ankaret \"%s\" och noden \"%s\" mappas till samma filnamn" 4703 4704#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 4705#~ msgstr "" 4706#~ "Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att " 4707#~ "fungera" 4708 4709#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 4710#~ msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\"" 4711 4712#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 4713#~ msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\"" 4714 4715#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 4716#~ msgstr "Ankarna \"%s\" och \"%s\" mappas till samma filnamn" 4717 4718#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 4719#~ msgstr "" 4720#~ "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera" 4721 4722#~ msgid "" 4723#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 4724#~ msgstr "" 4725#~ "Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig " 4726#~ "avsnittsindelning?)" 4727 4728#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" 4729#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden" 4730 4731#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 4732#~ msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till" 4733 4734#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" 4735#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden" 4736 4737#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 4738#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)" 4739 4740#~ msgid "Appendix %c" 4741#~ msgstr "Appendix %c" 4742 4743#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 4744#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!" 4745 4746#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 4747#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!" 4748 4749#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 4750#~ msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället" 4751 4752#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" 4753#~ msgstr "En nod med %ctop som ett avsnitt finns redan" 4754 4755#~ msgid "Here is the %ctop node" 4756#~ msgstr "Här är %ctop-noden" 4757 4758#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 4759#~ msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard" 4760 4761#~ msgid "" 4762#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " 4763#~ "documents" 4764#~ msgstr "" 4765#~ "@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga Docbook-" 4766#~ "dokument" 4767 4768#~ msgid "of" 4769#~ msgstr "av" 4770 4771#~ msgid "on" 4772#~ msgstr "på" 4773 4774#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 4775#~ msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt" 4776 4777#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" 4778#~ msgstr "Tomt filnamn för HTML-korsreferens i \"%s\"" 4779 4780#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" 4781#~ msgstr "Slutet på filen nåddes då \".\" eller \",\" eftersöktes" 4782 4783#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" 4784#~ msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser" 4785 4786#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" 4787#~ msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt" 4788 4789#~ msgid "send output to FILE" 4790#~ msgstr "skicka utdata till FIL" 4791 4792#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 4793#~ msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n" 4794 4795#~ msgid "" 4796#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 4797#~ msgstr "" 4798#~ "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n" 4799 4800#~ msgid "" 4801#~ "\n" 4802#~ "Options:\n" 4803#~ msgstr "" 4804#~ "\n" 4805#~ "Flaggor:\n" 4806 4807#~ msgid "failure reopening %s" 4808#~ msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s" 4809 4810#~ msgid "%s: not a texinfo index file" 4811#~ msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil" 4812 4813#~ msgid "No page number in %s" 4814#~ msgstr "Inget sidnummer i %s" 4815 4816#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 4817#~ msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn" 4818 4819#~ msgid "Cancel the current operation" 4820#~ msgstr "Avbryt aktuell åtgärd" 4821 4822#~ msgid "Search backward" 4823#~ msgstr "Sök baklänges" 4824 4825#~ msgid "" 4826#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 4827#~ "\n" 4828#~ "Read documentation in Info format.\n" 4829#~ "\n" 4830#~ "Options:\n" 4831#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 4832#~ "manuals.\n" 4833#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 4834#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 4835#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 4836#~ " -h, --help display this help and exit.\n" 4837#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 4838#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 4839#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 4840#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 4841#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 4842#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 4843#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 4844#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" 4845#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 4846#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 4847#~ " --version display version information and exit.\n" 4848#~ "\n" 4849#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " 4850#~ "from;\n" 4851#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 4852#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 4853#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 4854#~ "items relative to the initial node visited.\n" 4855#~ "\n" 4856#~ "Examples:\n" 4857#~ " info show top-level dir menu\n" 4858#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 4859#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 4860#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " 4861#~ "options\n" 4862#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" 4863#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 4864#~ msgstr "" 4865#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n" 4866#~ "\n" 4867#~ "Läs dokumentation i Info-format.\n" 4868#~ "\n" 4869#~ "Flaggor:\n" 4870#~ " --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla " 4871#~ "manualer.\n" 4872#~ " -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n" 4873#~ " --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar " 4874#~ "i\n" 4875#~ " FILNAMN.\n" 4876#~ " -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas.\n" 4877#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 4878#~ " --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n" 4879#~ " STRÄNG.\n" 4880#~ " -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-" 4881#~ "filen.\n" 4882#~ " -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN.\n" 4883#~ " -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder " 4884#~ "(standard).\n" 4885#~ " --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n" 4886#~ " --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n" 4887#~ " FILNAMN.\n" 4888#~ " -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor.\n" 4889#~ "%s --subnodes skriv ut menyposter rekursivt.\n" 4890#~ " -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-" 4891#~ "filen.\n" 4892#~ " --vi-keys använd vi- och less-liknande\n" 4893#~ " snabbtangenter.\n" 4894#~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" 4895#~ "\n" 4896#~ "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n" 4897#~ "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n" 4898#~ "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar " 4899#~ "resultatet.\n" 4900#~ "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa " 4901#~ "till\n" 4902#~ "den först besökta noden.\n" 4903#~ "\n" 4904#~ "Exampel:\n" 4905#~ " info visa översta katalogmenyn\n" 4906#~ " info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n" 4907#~ " info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n" 4908#~ " info --show-options emacs börja på noden med emacs " 4909#~ "kommandoradsflaggor\n" 4910#~ " info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela manualen till ut.txt\n" 4911#~ " info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen\n" 4912 4913#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" 4914#~ msgstr "" 4915#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Hoppa till föregående hypertextlänk [*].\n" 4916 4917#~ msgid "" 4918#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 4919#~ "node] (DIR)'.\n" 4920#~ msgstr "" 4921#~ "\\%-10[dir-node] Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g " 4922#~ "(DIR)\".\n" 4923 4924#~ msgid "" 4925#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " 4926#~ "Top'.\n" 4927#~ msgstr "" 4928#~ "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n" 4929 4930#~ msgid "" 4931#~ "[*] Command acts within this node or the entire document, depending " 4932#~ "on\n" 4933#~ "the value of cursor-movement-scrolls variable\n" 4934#~ msgstr "" 4935#~ "[*] Kommandot agerar inuti denna nod eller hela dokumentet, beroende " 4936#~ "på\n" 4937#~ "värdet av variabeln cursor-movement-scrolls\n" 4938 4939#~ msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 4940#~ msgstr "\\%-10[prev-line] Rulla en rad bakåt.\n" 4941 4942#~ msgid "" 4943#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 4944#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4945#~ msgstr "" 4946#~ "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng\n" 4947#~ " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" 4948 4949#~ msgid "" 4950#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 4951#~ " and select the node in which the previous occurrence is " 4952#~ "found.\n" 4953#~ msgstr "" 4954#~ "\\%-10[search-backward] Sök bakåt efter en angiven sträng\n" 4955#~ " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" 4956 4957#~ msgid "" 4958#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 4959#~ msgstr " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n" 4960 4961#~ msgid "" 4962#~ " You may include a filename as well, as in " 4963#~ "(FILENAME)NODENAME.\n" 4964#~ msgstr "" 4965#~ " Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n" 4966#~ " (FILNAMN)NODNAMN.\n" 4967 4968# This is broken 4969# 4970# N_(" %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"), 4971# N_(" and select the node in which the next occurrence is found.\n"), 4972# 4973# Please don't split a single sentence like this in multiple messages, 4974# use one single message instead. Sentences have to be kept together when 4975# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for 4976# separate translation and expect it to work with word ordering, 4977# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences 4978# just makes it harder for translators when having not just to translate, 4979# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it 4980# makes some sense, in order to be able to translate in the first place. 4981# 4982#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 4983#~ msgstr " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng,\n" 4984 4985#~ msgid "" 4986#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4987#~ msgstr " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" 4988 4989#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 4990#~ msgstr "" 4991#~ "--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att avsluta " 4992#~ "---\n" 4993 4994#~ msgid "Following Next node..." 4995#~ msgstr "Följer nästa-nod..." 4996 4997#~ msgid "Selecting first menu item..." 4998#~ msgstr "Väljer första menyposten..." 4999 5000#~ msgid "Selecting Next node..." 5001#~ msgstr "Väljer nästa nod..." 5002 5003#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 5004#~ msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa." 5005 5006#~ msgid "Moving Prev in this window." 5007#~ msgstr "Gå till föregående i detta fönster." 5008 5009#~ msgid "Moving Up in this window." 5010#~ msgstr "Går upp i detta fönster." 5011 5012#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." 5013#~ msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost." 5014 5015#~ msgid " " 5016#~ msgstr " " 5017 5018#~ msgid "Function" 5019#~ msgstr "Funktion" 5020 5021#~ msgid "Macro" 5022#~ msgstr "Makro" 5023 5024#~ msgid "Special Form" 5025#~ msgstr "Specialform" 5026 5027#~ msgid "Variable" 5028#~ msgstr "Variabel" 5029 5030#~ msgid "User Option" 5031#~ msgstr "Användarflagga" 5032 5033#~ msgid "Instance Variable" 5034#~ msgstr "Instansvariabel" 5035 5036#~ msgid "Method" 5037#~ msgstr "Metod" 5038 5039#~ msgid "Untitled" 5040#~ msgstr "Namnlös" 5041 5042# src/menus.c:332 5043#~ msgid "Next:" 5044#~ msgstr "Nästa:" 5045 5046#~ msgid "Previous:" 5047#~ msgstr "Föregående:" 5048 5049#~ msgid "Up:" 5050#~ msgstr "Upp:" 5051 5052#~ msgid "Menu" 5053#~ msgstr "Meny" 5054 5055#~ msgid "Cross" 5056#~ msgstr "Kors" 5057 5058#~ msgid "Prev" 5059#~ msgstr "Föreg" 5060 5061#~ msgid "Up" 5062#~ msgstr "Upp" 5063 5064#~ msgid "see " 5065#~ msgstr "se " 5066 5067#~ msgid "See section ``%s'' in " 5068#~ msgstr "Se avsnittet \"%s\" i " 5069 5070#~ msgid "" 5071#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 5072#~ "\n" 5073#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" 5074#~ "\n" 5075#~ "Options:\n" 5076#~ " --debug report what is being done.\n" 5077#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 5078#~ " don't insert any new entries.\n" 5079#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 5080#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 5081#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 5082#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 5083#~ " plus zero or more extra lines starting with " 5084#~ "whitespace.\n" 5085#~ " If you specify more than one entry, they are all " 5086#~ "added.\n" 5087#~ " If you don't specify any entries, they are " 5088#~ "determined\n" 5089#~ " from information in the Info file itself.\n" 5090#~ " --help display this help and exit.\n" 5091#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 5092#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 5093#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 5094#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 5095#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" 5096#~ " --quiet suppress warnings.\n" 5097#~ " --remove same as --delete.\n" 5098#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" 5099#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" 5100#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " 5101#~ "directory.\n" 5102#~ " If you specify more than one section, all the " 5103#~ "entries\n" 5104#~ " are added in each of the sections.\n" 5105#~ " If you don't specify any sections, they are " 5106#~ "determined\n" 5107#~ " from information in the Info file itself.\n" 5108#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " 5109#~ "exist,\n" 5110#~ " look for a section matching basic regular expression " 5111#~ "R\n" 5112#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" 5113#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" 5114#~ " --silent suppress warnings.\n" 5115#~ " --version display version information and exit.\n" 5116#~ msgstr "" 5117#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n" 5118#~ "\n" 5119#~ "Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i Info-katalogfilen\n" 5120#~ "KATALOGFIL.\n" 5121#~ "\n" 5122#~ "Flaggor:\n" 5123#~ " --debug rapportera vad som görs.\n" 5124#~ " --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från " 5125#~ "KATALOGFIL;\n" 5126#~ " infoga inte några nya poster.\n" 5127#~ " --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n" 5128#~ " Detta motsvarar användning av argumentet " 5129#~ "KATALOGFIL.\n" 5130#~ " --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n" 5131#~ " TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad plus\n" 5132#~ " noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n" 5133#~ " Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n" 5134#~ " till. Om du inte anger några poster kommer de att\n" 5135#~ " avgöras från information i själva Info-filen.\n" 5136#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 5137#~ " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" 5138#~ " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" 5139#~ " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/kat.\n" 5140#~ " --item=TEXT samma som --entry TEXT.\n" 5141#~ " En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n" 5142#~ " --quiet undertryck varningar.\n" 5143#~ " --remove samma som --delete.\n" 5144#~ " --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n" 5145#~ " .info- och/eller .gz-filändelser ignoreras inte.\n" 5146#~ " --section=AVSNITT placera denna fils poster i avsnittet AVSNITT i\n" 5147#~ " katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer " 5148#~ "alla\n" 5149#~ " poster att läggas till i varje avsnitt. Om du inte\n" 5150#~ " anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n" 5151#~ " information i själva Info-filen.\n" 5152#~ " --section-regex=R om en post läggs till i ett avsnitt som saknas,\n" 5153#~ " leta efter ett avsnitt som matchar det " 5154#~ "grundläggande\n" 5155#~ " reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge) " 5156#~ "innan\n" 5157#~ " ett nytt avsnitt påbörjas.\n" 5158#~ " --test undertryck varning av KATALOGFIL.\n" 5159#~ " --silent undertryck varningar.\n" 5160#~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" 5161 5162#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 5163#~ msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\"" 5164 5165#~ msgid "virtual memory exhausted" 5166#~ msgstr "virtuellt minne slut" 5167 5168#~ msgid "Same as scroll-behavior" 5169#~ msgstr "Samma som \"scroll-behavior\"" 5170 5171#~ msgid "off" 5172#~ msgstr "av" 5173 5174#~ msgid "" 5175#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 5176#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" 5177#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 5178#~ msgstr "" 5179#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n" 5180#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n" 5181#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n" 5182 5183#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 5184#~ msgstr "" 5185#~ "\\%-10[menu-digit] Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n" 5186 5187# This is broken 5188# 5189# N_(" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"), 5190# N_(" file, and select the node referenced by the first entry found.\n"), 5191# 5192# Please don't split a single sentence like this in multiple messages, 5193# use one single message instead. Sentences have to be kept together when 5194# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for 5195# separate translation and expect it to work with word ordering, 5196# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences 5197# just makes it harder for translators when having not just to translate, 5198# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it 5199# makes some sense, in order to be able to translate in the first place. 5200# 5201#~ msgid "" 5202#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 5203#~ msgstr " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n" 5204 5205#~ msgid "" 5206#~ " file, and select the node referenced by the first entry " 5207#~ "found.\n" 5208#~ msgstr "" 5209#~ " Info-fil, och välj noden som refereras av den första " 5210#~ "posten\n" 5211#~ " som hittas.\n" 5212 5213#~ msgid "" 5214#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5215#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 5216#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" 5217#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 5218#~ msgstr "" 5219#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5220#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n" 5221#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n" 5222#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n" 5223 5224#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 5225#~ msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument" 5226 5227#~ msgid "Table of Contents" 5228#~ msgstr "Innehållsförteckning" 5229 5230#~ msgid "Short Contents" 5231#~ msgstr "Kort innehållsförteckning" 5232 5233#~ msgid "keep temporary files around after processing" 5234#~ msgstr "behåll temporära filer efter behandling" 5235 5236#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 5237#~ msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)" 5238 5239#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 5240#~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n" 5241 5242#~ msgid "(line)" 5243#~ msgstr "(rad)" 5244 5245#~ msgid "line" 5246#~ msgstr "rad" 5247 5248#~ msgid "line %*d" 5249#~ msgstr "rad %*d" 5250 5251#~ msgid "(line %d)" 5252#~ msgstr "(rad %d)" 5253 5254#~ msgid "line %d" 5255#~ msgstr "rad %d" 5256 5257#~ msgid "Appendix %c " 5258#~ msgstr "Appendix %c " 5259 5260#~ msgid "\"\" is invalid" 5261#~ msgstr "\"\" är ogiltigt" 5262 5263#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 5264#~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c" 5265 5266#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 5267#~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata" 5268 5269#~ msgid "Node:" 5270#~ msgstr "Nod:" 5271 5272#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 5273#~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte" 5274 5275#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 5276#~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven" 5277 5278#~ msgid "`%s' has no Up field" 5279#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält" 5280 5281#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 5282#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en rad framåt.\n" 5283 5284#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 5285#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en rad bakåt.\n" 5286 5287#~ msgid "" 5288#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 5289#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." 5290#~ msgstr "" 5291#~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" 5292#~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" 5293#~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org." 5294 5295#~ msgid "%s' argument to @image command not found" 5296#~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte" 5297 5298#~ msgid "" 5299#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 5300#~ "\n" 5301#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" 5302#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" 5303#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" 5304#~ "\n" 5305#~ "Options:\n" 5306#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 5307#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" 5308#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n" 5309#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 5310#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 5311#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " 5312#~ "%d).\n" 5313#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" 5314#~ " `separate' to place footnotes in their own " 5315#~ "node,\n" 5316#~ " `end' to place the footnotes at the end of " 5317#~ "the\n" 5318#~ " node in which they are defined (the " 5319#~ "default).\n" 5320#~ " --force preserve output even if errors.\n" 5321#~ " --help display this help and exit.\n" 5322#~ " --html output HTML rather than Info format.\n" 5323#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 5324#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" 5325#~ " generating HTML.\n" 5326#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating " 5327#~ "HTML.\n" 5328#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n" 5329#~ " implies --no-split.\n" 5330#~ msgstr "" 5331#~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" 5332#~ "\n" 5333#~ "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n" 5334#~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller separat\n" 5335#~ "GNU Info (standardalternativ), vanlig text (med --no-headers), eller\n" 5336#~ "HTML (med --html).\n" 5337#~ "\n" 5338#~ "Flaggor:\n" 5339#~ " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n" 5340#~ " -D VARIABEL definiera en variabel, som med @set.\n" 5341#~ "--docbook generera DocBook istället för Info-format.\n" 5342#~ " -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL.\n" 5343#~ " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standard %d).\n" 5344#~ " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard " 5345#~ "%d).\n" 5346#~ " --footnote-style=STIL generera fotnoter enligt STIL:\n" 5347#~ " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n" 5348#~ " egen nod,\n" 5349#~ " \"end\" för att placera fotnoter i slutet på\n" 5350#~ " den nod där de är definierade (standard).\n" 5351#~ " --force bevara utdata även om fel påträffas.\n" 5352#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" 5353#~ " --html generera HTML istället för Info-format.\n" 5354#~ " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n" 5355#~ " --ifhtml behandla @ifhtml- och @html-text även om inte\n" 5356#~ " HTML genereras.\n" 5357#~ " --ifinfo behandla @ifinfo-text även då HTML genereras.\n" 5358#~ " --iftex behandla @iftex- och @tex-text.\n" 5359#~ " medför --no-split.\n" 5360 5361#~ msgid "" 5362#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: " 5363#~ "lines;\n" 5364#~ " write to standard output without --output.\n" 5365#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 5366#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 5367#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 5368#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 5369#~ " generate only one output file.\n" 5370#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 5371#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 5372#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " 5373#~ "output.\n" 5374#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 5375#~ " ignoring any @setfilename.\n" 5376#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 5377#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " 5378#~ "%d).\n" 5379#~ " if VAL is `none', do not indent;\n" 5380#~ " if VAL is `asis', preserve existing " 5381#~ "indentation.\n" 5382#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default " 5383#~ "%d).\n" 5384#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n" 5385#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" 5386#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n" 5387#~ " --version display version information and exit.\n" 5388#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info " 5389#~ "format.\n" 5390#~ msgstr "" 5391#~ " --no-headers undertryck Info-nodavskiljare och \"Node:\"-" 5392#~ "rader,\n" 5393#~ " skriv till standard ut utan --output.\n" 5394#~ " --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n" 5395#~ " --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n" 5396#~ " --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n" 5397#~ " --no-split undertryck delning av Info- eller HTML-" 5398#~ "utdata,\n" 5399#~ " skapa endast en utdatafil.\n" 5400#~ " --no-validate undertryck nod-korsreferensvalidering.\n" 5401#~ " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n" 5402#~ " --number-sections inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i " 5403#~ "utdata.\n" 5404#~ " -o, --output=FIL skriv till FIL (katalog om delad HTML),\n" 5405#~ " ignorerar alla @setfilename.\n" 5406#~ " -P KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n" 5407#~ " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE blanksteg\n" 5408#~ " (standardvärde %d).\n" 5409#~ " om VÄRDE är \"none\" görs inget indrag;\n" 5410#~ " om VÄRDE är \"asis\" bevaras befintlig " 5411#~ "indragning.\n" 5412#~ " --reference-limit=ANTAL varna om högst ANTAL referenser\n" 5413#~ " (standardvärde %d).\n" 5414#~ " --split-size=ANTAL dela i filer vid storleken ANTAL\n" 5415#~ " (standardvärde %d).\n" 5416#~ " -U VARIABEL odefiniera en variabel, som med @clear.\n" 5417#~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n" 5418#~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" 5419#~ " --xml generera XML (TexinfoML) istället för Info-" 5420#~ "format.\n" 5421