1# Translation for kgpg.po to Euskara/Basque (eu). 2# Copyright (C) 2003-2018, Free Software Foundation. 3# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright: 4# This file is distributed under the same license as the kgpg package. 5# KDE euskarateko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 6# 7# Translators: 8# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003. 9# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2021. 10# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. 11# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: kgpg\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-07-17 19:35+0200\n" 18"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 19"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 20"Language: eu\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "" 31"Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Hizkuntza " 32"Politikarako Sailburuordetza" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "xalba@ni.eus,igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org,hizpol@ej-gv.es" 38 39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 40#: adduid.ui:17 41#, kde-format 42msgid "Name (minimum 5 characters):" 43msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):" 44 45#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) 46#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 48#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68 49#, kde-format 50msgid "Email:" 51msgstr "Posta elektronikoa:" 52 53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 54#: adduid.ui:43 55#, kde-format 56msgid "Comment (optional):" 57msgstr "Iruzkina (hautazkoa):" 58 59#: caff.cpp:88 60#, kde-format 61msgid "" 62"This function is not available on this system. The symbolic link to the " 63"private GnuPG keys cannot be created." 64msgstr "" 65"Funtzio hau ez dago erabilgarri sistema honetan. Ezin da sortu esteka " 66"sinbolikoa GnuPG gako pribatuetara." 67 68#: caff.cpp:159 caff.cpp:177 69#, kde-format 70msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" 71msgid "%1: %2" 72msgstr "%1: %2" 73 74#: caff.cpp:162 caff.cpp:180 75#, kde-format 76msgctxt "" 77"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " 78"email address of the uid" 79msgid "%1: %2 <%3>" 80msgstr "%1: %2 <%3>" 81 82#: caff.cpp:165 83#, kde-format 84msgid "" 85"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " 86"without encryption capability:" 87msgid_plural "" 88"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " 89"without encryption capability:" 90msgstr[0] "" 91"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDra zifratzeko gaitasunik " 92"gabeko gako bati dagokiolako:" 93msgstr[1] "" 94"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDetara zifratzeko gaitasunik " 95"gabeko gakoei dagozkielako:" 96 97#: caff.cpp:183 98#, kde-format 99msgid "" 100"No mail was sent for the following user id because it was already signed:" 101msgid_plural "" 102"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" 103msgstr[0] "" 104"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDra dagoeneko sinatuta " 105"zegoelako:" 106msgstr[1] "" 107"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDetara dagoeneko sinatuta " 108"zeudelako:" 109 110#: caff.cpp:316 111#, kde-format 112msgctxt "Email template placeholder for key id" 113msgid "KEYID" 114msgstr "GAKOID" 115 116#: caff.cpp:317 117#, kde-format 118msgctxt "Email template placeholder for key id" 119msgid "UIDNAME" 120msgstr "UIDIZENA" 121 122#: caff.cpp:350 123#, kde-format 124msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" 125msgid "Your key %1" 126msgstr "Zure gakoa %1" 127 128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 129#: conf_decryption.ui:52 130#, kde-format 131msgid "" 132"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" 133"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " 134"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</" 135"p></qt>" 136msgstr "" 137"<qt><b>Deszifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n" 138"<p>Aukera honen bidez, deszifratzean GPGk zer komando pertsonalizatu " 139"exekutatu behar duen zehaztu dezake erabiltzaileak. (Erabiltzaile " 140"aurreratuentzako baino ez da gomendagarria).</p></qt>" 141 142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 143#: conf_decryption.ui:55 144#, kde-format 145msgid "Custom decryption command:" 146msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:" 147 148#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) 149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) 150#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108 151#, kde-format 152msgid "Encryption" 153msgstr "Zifratzea" 154 155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 156#: conf_encryption.ui:31 157#, kde-format 158msgid "" 159"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" 160"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " 161"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " 162"the body of an e-mail message.</p></qt>" 163msgstr "" 164"<qt><b>ASCII zifratze blindatua:</b><br />\n" 165"<p>Aukera hau hautatuz gero, zifratutako fitxategi guztiak testu-editore " 166"batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, hala mezu elektroniko " 167"baten gorputzean jartzeko egokia izango da.</p></qt>" 168 169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 170#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104 171#, kde-format 172msgid "ASCII armored encryption" 173msgstr "ASCII zifratze blindatua" 174 175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 176#: conf_encryption.ui:42 177#, kde-format 178msgid "" 179"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" 180"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " 181"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " 182"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" 183msgstr "" 184"<qt><b>Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin:</b><br />\n" 185"<p>Aukera hau markatuz gero, .pgp luzapena erantsiko zaie zifratutako " 186"fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera hau bateragarria da PGP " 187"(Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.</p></qt>" 188 189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 190#: conf_encryption.ui:45 191#, kde-format 192msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" 193msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin" 194 195#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 196#: conf_encryption.ui:69 197#, kde-format 198msgid "" 199"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n" 200"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " 201"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " 202"recommended for experienced users only.</p></qt>" 203msgstr "" 204"<qt><b>Zifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n" 205"<p>Aktibatutakoan, sarrera-eremu bat erakutsiko da gakoak aukeratzeko " 206"elkarrizketa-koadroan, zifratzeko komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera " 207"emanez. Aukera hau erabiltzaile trebatuentzako baino ez da gomendagarria.</" 208"p></qt>" 209 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 211#: conf_encryption.ui:72 212#, kde-format 213msgid "Custom encryption command:" 214msgstr "zifratzeko komando pertsonalizatua:" 215 216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 217#: conf_encryption.ui:113 218#, kde-format 219msgid "" 220"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n" 221"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " 222"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " 223"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" 224msgstr "" 225"<qt><b>Beti honekin zifratu:</b><br /> \n" 226"<p>Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin " 227"zifratzea. Hala ere, \"Fitxategiak honekin zifratu:\" aukera hautatzen bada, " 228"hautatutako gako horrek \"Beti honekin zifratu:\" hautaketa ordeztuko du.</" 229"p></qt> " 230 231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 232#: conf_encryption.ui:116 233#, kde-format 234msgid "Always encrypt with:" 235msgstr "Beti honekin zifratu:" 236 237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 238#: conf_encryption.ui:124 239#, kde-format 240msgid "" 241"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n" 242"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " 243"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " 244"the default key will be bypassed.</p></qt>" 245msgstr "" 246"<qt><b>Fitxategiak honekin zifratu:</b><br />\n" 247"<p>Aukera hau markatu eta gako bat hautatuz gero, fitxategiak zifratzeko " 248"edozein eragiketatan hautatutako gakoa erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez " 249"du hartzailerik eskatuko eta lehenetsitako gakoa ez da kontuan hartuko.</p></" 250"qt>" 251 252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 253#: conf_encryption.ui:127 254#, kde-format 255msgid "Encrypt files with:" 256msgstr "Zifratu fitxategiak honekin:" 257 258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 259#: conf_encryption.ui:135 260#, kde-format 261msgid "" 262"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n" 263"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " 264"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " 265"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " 266"untrusted.</p></qt>" 267msgstr "" 268"<qt><b>Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea:</b><br />\n" 269"<p>Gako publiko bat inportatzean, gakoa fidantzarik gabe gisa markatzen da, " 270"eta horregatik ezin da erabili baldin eta gako lehenetsiarekin sinatzen ez " 271"bada (beraz, 'fidantziazko' eginez). Kontrol-lauki hau hautatuz gero, " 272"edozein gako erabili ahalko da, baita fidantziarik ez duenean ere.</p></qt>" 273 274#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 275#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110 276#, kde-format 277msgid "Allow encryption with untrusted keys" 278msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea." 279 280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 281#: conf_encryption.ui:145 282#, kde-format 283msgid "" 284"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key " 285"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " 286"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows " 287"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>" 288msgstr "" 289"<qt><b>Onartu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide gisa:</" 290"b><br /><p>Gako talde batek hartzaile askorentzako batera zifratzea errazten " 291"du. <em>Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea</em> aukeraren " 292"antzekoa, honek fidantzarik gabeko gakoak gako-taldeko partaide izatea " 293"baimentzen du.</p></qt>" 294 295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 296#: conf_encryption.ui:148 297#, kde-format 298msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" 299msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide gisa" 300 301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 302#: conf_encryption.ui:156 303#, kde-format 304msgid "" 305"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" 306"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " 307"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " 308"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " 309"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " 310"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " 311"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" 312msgstr "" 313"<qt><b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa:</b><br />\n" 314"<p>Aukera hau hautatuz gero, hartzailearen gako-identifikatzailea kenduko da " 315"zifratutako pakete guztietatik. Abantaila: zifratutako paketeen analisia " 316"ezingo da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: " 317"zifratutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak probatu beharko ditu " 318"paketeak deszifratu ahal izateko. Prozesu hori luzea izan daiteke " 319"hartzaileak dituen gako sekretuen kopuruaren arabera.</p></qt>" 320 321#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 322#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119 323#, kde-format 324msgid "Hide user id" 325msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa" 326 327#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 328#: conf_encryption.ui:167 329#, kde-format 330msgid "" 331"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" 332"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " 333"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " 334"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" 335msgstr "" 336"<qt><b>PGP 6 bateragarritasuna:</b><br /> \n" 337"<p>Aukera hau hautatuz gero, GnuPG-k PGP-ren (Pretty Good Privacy) 6 " 338"estandarrekin ahalik eta bateragarrienak diren pakete zifratuak sortuko " 339"ditu, eta, hala, GnuPG-ren erabiltzaileek PGP 6 erabiltzaileekin jarduteko " 340"aukera izango dute.</p></qt>" 341 342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 343#: conf_encryption.ui:170 344#, kde-format 345msgid "PGP 6 compatibility" 346msgstr "PGP 6 bateragarritasuna" 347 348#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) 349#: conf_gpg.ui:16 350#, kde-format 351msgid "" 352"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" 353"<p></p>\n" 354"</qt>" 355msgstr "" 356"<qt><b>Ezarpen orokorrak:</b><br />\n" 357"<p></p>\n" 358"</qt>" 359 360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 361#: conf_gpg.ui:22 362#, kde-format 363msgid "GnuPG Home" 364msgstr "GnuPG-ren kokapena" 365 366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 367#: conf_gpg.ui:30 368#, kde-format 369msgid "" 370"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its " 371"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " 372"<em>~/.gnupg/</em></p>" 373msgstr "" 374"<b>Kokapen nagusia</b><p>GnuPG-k bere ezarpenak eta gako-sortak gordetzen " 375"dituen direktorioa da. Hura aldatu ez baduzu, normalean <em>~/.gnupg/</em> " 376"da.</p>" 377 378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 379#: conf_gpg.ui:33 380#, kde-format 381msgid "Home location:" 382msgstr "Kokapen nagusia:" 383 384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 385#: conf_gpg.ui:43 386#, kde-format 387msgid "" 388"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in " 389"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while " 390"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>" 391msgstr "" 392"<b>Konfigurazio-fitxategia</b><p>Izen hori du goian zehaztutako direktorioko " 393"konfigurazio-fitxategiak. Lehenetsia <em>gnupg.conf</em> da, baina GnuPG-ren " 394"bertsio zaharragoek <em>options</em> erabiltzen zuten.</p>" 395 396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 397#: conf_gpg.ui:46 398#, kde-format 399msgid "Configuration file:" 400msgstr "Konfigurazio-fitxategia:" 401 402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) 403#: conf_gpg.ui:96 404#, kde-format 405msgid "Change..." 406msgstr "Aldatu..." 407 408#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 409#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112 410#, kde-format 411msgid "GnuPG Binary" 412msgstr "GnuPG bitarra" 413 414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 415#: conf_gpg.ui:114 416#, kde-format 417msgid "" 418"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG " 419"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>" 420msgstr "" 421"<b>Programaren bide-izena</b><p>Programa honi deituko zaio GnuPG-ren " 422"eragiketa guztietarako. Balio lehenetsiak (<em>gpg</em>) funtzionatuko du " 423"sistema gehienetan.</p>" 424 425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 426#: conf_gpg.ui:117 427#, kde-format 428msgid "Program path:" 429msgstr "Programaren bide-izena:" 430 431#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) 432#: conf_gpg.ui:157 433#, kde-format 434msgid "" 435"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your " 436"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " 437"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " 438"secure than typing it every time.</p>" 439msgstr "" 440"<b>Erabili GnuPG agentea</b><p>GnuPG agenteak gako sekretuentzako pasahitzak " 441"memorian gordetzen ditu denbora-tarte mugatu batean. Cachean dagoen " 442"bitartean gako sekretua berriro erabiltzen baduzu, ez duzu berriro sartu " 443"beharko. Hau ez da behar duzun guztietan idaztea bezain segurua.</p>" 444 445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) 446#: conf_gpg.ui:160 447#, kde-format 448msgid "Use GnuPG agent" 449msgstr "Erabili GnuPG agentea" 450 451#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) 452#: conf_misc.ui:24 453#, kde-format 454msgid "Global Settings" 455msgstr "Ezarpen orokorrak" 456 457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 458#: conf_misc.ui:33 459#, kde-format 460msgid "" 461"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" 462"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</" 463"p></qt>" 464msgstr "" 465"<qt><b>Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean:</b><br />\n" 466"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg automatikoki abiatuko da KDE abiarazten " 467"den bakoitzean.</p></qt>" 468 469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 470#: conf_misc.ui:36 471#, kde-format 472msgid "Start KGpg automatically at login" 473msgstr "Abiatu KGpg automatikoki saioa hastean" 474 475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 476#: conf_misc.ui:53 477#, kde-format 478msgid "" 479"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n" 480"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " 481"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " 482"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " 483"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " 484msgstr "" 485"<qt><b>Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez:</b><br />\n" 486"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg-ren arbel-eragiketek hautapen-arbela " 487"erabiliko dute; hau da, kopiatu beharreko testua nabarmendu, eta erdiko " 488"botoia (edo eskuinekoa eta ezkerrekoa batera) itsasteko. Aukera hau ez " 489"badago hautatuta, arbela laster-teklekin erabiliko da (Ktrl-c, Ktrl-v).</p></" 490"qt>" 491 492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 493#: conf_misc.ui:56 494#, kde-format 495msgid "Use mouse selection instead of clipboard" 496msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez" 497 498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 499#: conf_misc.ui:70 500#, kde-format 501msgid "" 502"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" 503"<p></p></qt>" 504msgstr "" 505"<qt><b>Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik:</b><br />\n" 506"<p></p></qt>" 507 508#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 509#: conf_misc.ui:74 510#, kde-format 511msgid "" 512"Display warning before creating temporary files\n" 513"(only occurs on remote files operations)" 514msgstr "" 515"Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik\n" 516"(urruneko fitxategi-eragiketetan gertatzen da soilik)" 517 518#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) 519#: conf_misc.ui:97 520#, kde-format 521msgid "Applet && Menus" 522msgstr "Appletak eta menuak" 523 524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) 525#: conf_misc.ui:103 526#, kde-format 527msgid "Konqueror Service Menus" 528msgstr "Konqueror-ren zerbitzu-menuak" 529 530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 531#: conf_misc.ui:119 532#, kde-format 533msgid "" 534"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" 535"<p></p>\n" 536"</qt>" 537msgstr "" 538"<qt><b>Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n" 539"<p></p>\n" 540"</qt>" 541 542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 543#: conf_misc.ui:122 544#, kde-format 545msgid "Sign file service menu:" 546msgstr "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:" 547 548#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 549#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 550#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298 551#, kde-format 552msgid "Disable" 553msgstr "Desgaitu" 554 555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 556#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 557#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 558#, kde-format 559msgid "Enable with All Files" 560msgstr "Gaitu fitxategi guztiekin" 561 562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) 563#: conf_misc.ui:164 564#, kde-format 565msgid "" 566"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" 567"<p></p>\n" 568"</qt>" 569msgstr "" 570"<qt><b>Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n" 571"<p></p>\n" 572"</qt>" 573 574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 575#: conf_misc.ui:167 576#, kde-format 577msgid "Decrypt file service menu:" 578msgstr "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:" 579 580#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 581#: conf_misc.ui:188 582#, kde-format 583msgid "Enable with Encrypted Files" 584msgstr "Gaitu fitxategi zifratuekin" 585 586#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 587#: conf_misc.ui:201 588#, kde-format 589msgid "System Tray Applet" 590msgstr "Sistemaren erretiluaren appleta" 591 592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 593#: conf_misc.ui:208 594#, kde-format 595msgid "" 596"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n" 597"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>" 598msgstr "" 599"<qt><b>Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan:</b><br />\n" 600"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg ikono gisa agertuko da sistemaren " 601"erretiluan.</p></qt>" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 604#: conf_misc.ui:211 605#, kde-format 606msgid "Show system tray icon" 607msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan" 608 609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 610#: conf_misc.ui:223 611#, kde-format 612msgid "Left mouse click opens:" 613msgstr "Saguaren ezkerreko botoiari klik eginda, irekitzen da:" 614 615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 616#: conf_misc.ui:240 617#, kde-format 618msgid "Key Manager" 619msgstr "Gako-kudeatzailea" 620 621#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 622#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) 623#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500 624#, kde-format 625msgid "Editor" 626msgstr "Editorea" 627 628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 629#: conf_misc.ui:280 630#, kde-format 631msgid "Recent files" 632msgstr "Azken fitxategiak" 633 634#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) 635#: conf_misc.ui:306 636#, kde-format 637msgid "Key Signing" 638msgstr "Gako-sinadura" 639 640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 641#: conf_misc.ui:314 642#, kde-format 643msgid "" 644"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " 645"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " 646"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " 647"not send them at all." 648msgstr "" 649"Hemen definitu dezakezu helbide elektronikorik ez daukaten erabiltzaile-" 650"identifikatzaileak (identifikazio-argazkien modukoak) nola bidaltzen " 651"zaizkien gakoaren jabeari. Aukeratu dezakezu sinatu dituzun gainerako " 652"erabiltzaile-identifikatzaileekin bidaltzea, sinatu zenuen lehenengo " 653"identifikatzailearekin soilik bidaltzea edo ez bidaltzea." 654 655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 656#: conf_misc.ui:317 657#, kde-format 658msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" 659msgstr "" 660"Helbide elektronikorik gabeko erabiltzaile-identifikatzaileak postaz " 661"bidaltzea" 662 663#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 664#: conf_misc.ui:325 665#, kde-format 666msgid "Send with every Email" 667msgstr "Mezu elektroniko guztiekin bidali" 668 669#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 670#: conf_misc.ui:330 671#, kde-format 672msgid "Send only with first Email" 673msgstr "Lehenengo mezu elektronikoarekin soilik bidali" 674 675#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 676#: conf_misc.ui:335 677#, kde-format 678msgid "Do not send" 679msgstr "Ez bidali" 680 681#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 682#: conf_misc.ui:345 683#, kde-format 684msgid "Email template" 685msgstr "Mezu elektronikoaren txantiloia" 686 687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) 688#: conf_misc.ui:353 689#, no-c-format, kde-format 690msgid "" 691"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" 692"\n" 693"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " 694"replaced with the corresponding text for every single mail." 695msgstr "" 696"Hau da \"Sinatu eta posta elektronikoz bidali erabiltzaile-identifikatzailea" 697"\" ekintzaren bidez bidalitako mezu elektronikoaren testua.\n" 698"\n" 699"Ehunekoaren ikurrez inguratutako leku-markak (%GAKOID% modukoak) dagokien " 700"testuarekin ordeztuko dira mezu bakoitzean." 701 702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 703#: conf_servers.ui:25 704#, kde-format 705msgid "" 706"<b>INFORMATION</b>:\n" 707"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" 708"all others will be stored for use by KGpg only." 709msgstr "" 710"<b>INFORMAZIOA</b>:\n" 711"zerbitzari lehenetsia baino ez da gordeko GnuPG-ren konfigurazio-" 712"fitxategian,\n" 713"beste guztiak KGpg-k soilik erabiltzeko gordeko dira." 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) 716#: conf_servers.ui:35 717#, kde-format 718msgid "Honor HTTP proxy when available" 719msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default) 722#: conf_servers.ui:49 723#, kde-format 724msgid "&Set as Default" 725msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa" 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add) 728#: conf_servers.ui:56 729#, kde-format 730msgid "&Add..." 731msgstr "Ge&hitu..." 732 733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del) 734#: conf_servers.ui:66 735#, kde-format 736msgid "&Delete" 737msgstr "&Ezabatu" 738 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit) 740#: conf_servers.ui:73 741#, kde-format 742msgid "&Edit..." 743msgstr "E&ditatu..." 744 745#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 746#: conf_ui2.ui:32 747#, kde-format 748msgid "Key Colors" 749msgstr "Gakoen koloreak" 750 751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) 752#: conf_ui2.ui:42 753#, kde-format 754msgid "Ultimately trusted keys:" 755msgstr "Erabateko fidantzia duten gakoak:" 756 757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) 758#: conf_ui2.ui:52 759#, kde-format 760msgid "Trusted keys:" 761msgstr "Fidantzia duten gakoak:" 762 763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) 764#: conf_ui2.ui:62 765#, kde-format 766msgid "Marginally trusted keys:" 767msgstr "Fidantzia txikiko gakoak:" 768 769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) 770#: conf_ui2.ui:72 771#, kde-format 772msgid "Expired keys:" 773msgstr "Iraungitako gakoak:" 774 775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) 776#: conf_ui2.ui:82 777#, kde-format 778msgid "Revoked keys:" 779msgstr "Indargabetutako gakoak:" 780 781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) 782#: conf_ui2.ui:92 783#, kde-format 784msgid "Unknown keys:" 785msgstr "Gako ezezagunak:" 786 787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) 788#: conf_ui2.ui:102 789#, kde-format 790msgid "Disabled keys:" 791msgstr "Desgaitutako gakoak:" 792 793#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 794#: conf_ui2.ui:225 795#, kde-format 796msgid "Editor Font" 797msgstr "Editorearen letra-tipoa" 798 799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) 800#: conf_ui2.ui:230 801#, kde-format 802msgid "Key List" 803msgstr "Gako-zerrenda" 804 805#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) 806#: conf_ui2.ui:236 807#, kde-format 808msgid "Sort Order" 809msgstr "Sailkatzeko ordena" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 812#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102 813#, kde-format 814msgid "Left to right, account first" 815msgstr "Ezkerretik eskuinera, kontua lehenengo" 816 817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 818#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103 819#, kde-format 820msgid "Right to left, TLD first" 821msgstr "Eskuinetik ezkerrera, TLD lehenengo" 822 823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 824#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104 825#, kde-format 826msgid "Right to left, domain first" 827msgstr "Eskuinetik ezkerrera, domeinua lehenengo" 828 829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 830#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105 831#, kde-format 832msgid "Right to left, FQDN first" 833msgstr "Eskuinetik ezkerrera, FQDN lehenengo" 834 835#: core/convert.cpp:45 836#, kde-format 837msgctxt "Encryption algorithm" 838msgid "RSA" 839msgstr "RSA" 840 841#: core/convert.cpp:47 842#, kde-format 843msgctxt "Encryption algorithm" 844msgid "DSA" 845msgstr "DSA" 846 847#: core/convert.cpp:49 848#, kde-format 849msgctxt "Encryption algorithm" 850msgid "ElGamal" 851msgstr "ElGamal" 852 853#: core/convert.cpp:51 854#, kde-format 855msgctxt "Encryption algorithm" 856msgid "DSA & ElGamal" 857msgstr "DSA eta ElGamal" 858 859#: core/convert.cpp:53 860#, kde-format 861msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" 862msgid "RSA & RSA" 863msgstr "RSA eta RSA" 864 865#: core/convert.cpp:55 866#, kde-format 867msgctxt "Encryption algorithm" 868msgid "ECC" 869msgstr "ECC" 870 871#: core/convert.cpp:57 872#, kde-format 873msgctxt "Signing algorithm" 874msgid "ECDSA" 875msgstr "ECDSA" 876 877#: core/convert.cpp:59 878#, kde-format 879msgctxt "Encryption algorithm" 880msgid "ECDH" 881msgstr "ECDH" 882 883#: core/convert.cpp:61 884#, kde-format 885msgctxt "Signing algorithm" 886msgid "EdDSA" 887msgstr "EdDSA" 888 889#: core/convert.cpp:64 890#, kde-format 891msgctxt "Unknown algorithm" 892msgid "Unknown" 893msgstr "Ezezaguna" 894 895#: core/convert.cpp:72 896#, kde-format 897msgid "I do not know" 898msgstr "Ez dakit" 899 900#: core/convert.cpp:74 901#, kde-format 902msgid "I do NOT trust" 903msgstr "EZ naiz fidatzen" 904 905#: core/convert.cpp:76 906#, kde-format 907msgid "Marginally" 908msgstr "Txikia" 909 910#: core/convert.cpp:78 911#, kde-format 912msgid "Fully" 913msgstr "Osoa" 914 915#: core/convert.cpp:80 916#, kde-format 917msgid "Ultimately" 918msgstr "Erabatekoa" 919 920#: core/convert.cpp:83 921#, kde-format 922msgctxt "Unknown trust in key owner" 923msgid "Unknown" 924msgstr "Ezezaguna" 925 926#: core/convert.cpp:91 927#, kde-format 928msgctxt "Invalid key" 929msgid "Invalid" 930msgstr "Baliogabea" 931 932#: core/convert.cpp:93 933#, kde-format 934msgctxt "Disabled key" 935msgid "Disabled" 936msgstr "Desgaituta" 937 938#: core/convert.cpp:95 939#, kde-format 940msgid "Revoked" 941msgstr "Indargabetuta" 942 943#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95 944#, kde-format 945msgctxt "Expired key" 946msgid "Expired" 947msgstr "Iraungita" 948 949#: core/convert.cpp:99 950#, kde-format 951msgctxt "Undefined key trust" 952msgid "Undefined" 953msgstr "Definitu gabe" 954 955#: core/convert.cpp:101 956#, kde-format 957msgctxt "No trust in key" 958msgid "None" 959msgstr "Bat ere ez" 960 961#: core/convert.cpp:103 962#, kde-format 963msgctxt "Marginal trust in key" 964msgid "Marginal" 965msgstr "Txikia" 966 967#: core/convert.cpp:105 968#, kde-format 969msgctxt "Full trust in key" 970msgid "Full" 971msgstr "Osoa" 972 973#: core/convert.cpp:107 974#, kde-format 975msgctxt "Ultimate trust in key" 976msgid "Ultimate" 977msgstr "Erabatekoa" 978 979#: core/convert.cpp:110 980#, kde-format 981msgctxt "Unknown trust in key" 982msgid "Unknown" 983msgstr "Ezezaguna" 984 985#: core/convert.cpp:119 986#, kde-format 987msgctxt "key capability" 988msgid "Signature" 989msgstr "Sinadura" 990 991#: core/convert.cpp:121 992#, kde-format 993msgctxt "key capability" 994msgid "Encryption" 995msgstr "Zifratzea" 996 997#: core/convert.cpp:123 998#, kde-format 999msgctxt "key capability" 1000msgid "Authentication" 1001msgstr "Autentifikazioa" 1002 1003#: core/convert.cpp:125 1004#, kde-format 1005msgctxt "key capability" 1006msgid "Certification" 1007msgstr "Ziurtapena" 1008 1009#: core/convert.cpp:127 1010#, kde-format 1011msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" 1012msgid ", " 1013msgstr ", " 1014 1015#: core/KGpgGroupNode.cpp:155 1016#, kde-format 1017msgid "1 key" 1018msgid_plural "%1 keys" 1019msgstr[0] "Gako 1" 1020msgstr[1] "%1 gako" 1021 1022#: core/KGpgKeyNode.cpp:72 1023#, kde-format 1024msgctxt "size of signing key / size of encryption key" 1025msgid "%1 / %2" 1026msgstr "%1 / %2" 1027 1028#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35 1029#, kde-format 1030msgid "1 signature" 1031msgid_plural "%1 signatures" 1032msgstr[0] "Sinadura 1" 1033msgstr[1] "%1 sinadura" 1034 1035#: core/KGpgNode.cpp:43 1036#, kde-format 1037msgctxt "Name of uid (comment)" 1038msgid "%1 (%2)" 1039msgstr "%1 (%2)" 1040 1041#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278 1042#, kde-format 1043msgid "[No user id found]" 1044msgstr "[Ez da erabiltzaile-identifikatzailerik aurkitu]" 1045 1046#: core/KGpgSignNode.cpp:75 1047#, kde-format 1048msgid "%1 [local signature]" 1049msgstr "%1 [sinadura lokala]" 1050 1051#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73 1052#, kde-format 1053msgid "%1 subkey" 1054msgstr "%1 azpigakoa" 1055 1056#: core/KGpgUatNode.cpp:90 1057#, kde-format 1058msgid "Photo id" 1059msgstr "Identifikazio-argazkia" 1060 1061#: detailedconsole.cpp:23 1062#, kde-format 1063msgid "Info" 1064msgstr "Informazioa" 1065 1066#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734 1067#: editor/kgpgeditor.cpp:763 1068#, kde-format 1069msgid "Untitled" 1070msgstr "Izengabea" 1071 1072#: editor/kgpgeditor.cpp:178 1073#, kde-format 1074msgid "&Encrypt File..." 1075msgstr "Fitxategia &zifratu..." 1076 1077#: editor/kgpgeditor.cpp:182 1078#, kde-format 1079msgid "&Decrypt File..." 1080msgstr "Fitxategia &Deszifratu..." 1081 1082#: editor/kgpgeditor.cpp:186 1083#, kde-format 1084msgid "&Open Key Manager" 1085msgstr "&Ireki gako-kudeatzailea" 1086 1087#: editor/kgpgeditor.cpp:189 1088#, kde-format 1089msgid "&Generate Signature..." 1090msgstr "&Sinadura sortu..." 1091 1092#: editor/kgpgeditor.cpp:193 1093#, kde-format 1094msgid "&Verify Signature..." 1095msgstr "&Sinadura egiaztatu..." 1096 1097#: editor/kgpgeditor.cpp:196 1098#, kde-format 1099msgid "&Check MD5 Sum..." 1100msgstr "&MD5 batura egiaztatu..." 1101 1102#: editor/kgpgeditor.cpp:199 1103#, kde-format 1104msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" 1105msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa" 1106 1107#: editor/kgpgeditor.cpp:205 1108#, kde-format 1109msgid "En&crypt" 1110msgstr "Zi&fratu" 1111 1112#: editor/kgpgeditor.cpp:209 1113#, kde-format 1114msgid "&Decrypt" 1115msgstr "&Deszifratu" 1116 1117#: editor/kgpgeditor.cpp:213 1118#, kde-format 1119msgid "S&ign/Verify" 1120msgstr "S&inatu/Egiaztatu" 1121 1122#: editor/kgpgeditor.cpp:236 1123#, kde-format 1124msgid "" 1125"The document \"%1\" has changed.\n" 1126"Do you want to save it?" 1127msgstr "" 1128"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n" 1129"Gorde nahi duzu?" 1130 1131#: editor/kgpgeditor.cpp:237 1132#, kde-format 1133msgid "Close the document" 1134msgstr "Itxi dokumentua" 1135 1136#: editor/kgpgeditor.cpp:283 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." 1140msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketa ez baita onartzen." 1141 1142#: editor/kgpgeditor.cpp:289 1143#, kde-format 1144msgid "" 1145"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " 1146"every unicode character in it." 1147msgstr "" 1148"Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketak ezin baititu kodetu " 1149"dituen unicode karaktere guztiak." 1150 1151#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314 1152#, kde-format 1153msgid "" 1154"The document could not be saved, please check your permissions and disk " 1155"space." 1156msgstr "" 1157"Dokumentua ezin izan da gorde. Begiratu baimenak eta diskoan dagoen lekua." 1158 1159#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37 1160#, kde-format 1161msgid "Overwrite existing file %1?" 1162msgstr "Lehendik dagoen %1 fitxategia gainidatzi nahi duzu?" 1163 1164#: editor/kgpgeditor.cpp:464 1165#, kde-format 1166msgid "Open File to Encode" 1167msgstr "Ireki kodetu beharreko fitxategia" 1168 1169#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473 1170#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653 1171#: editor/kgpgeditor.cpp:691 1172#, kde-format 1173msgid "*|All Files" 1174msgstr "*|Fitxategi guztiak" 1175 1176#: editor/kgpgeditor.cpp:473 1177#, kde-format 1178msgid "Open File to Decode" 1179msgstr "Ireki deskodetu beharreko fitxategia" 1180 1181#: editor/kgpgeditor.cpp:487 1182#, kde-format 1183msgid "Decrypt File To" 1184msgstr "Deszifratu fitxategia hona" 1185 1186#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20 1187#, kde-format 1188msgid "Save File" 1189msgstr "Gorde fitxategia" 1190 1191#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203 1192#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107 1193#, kde-format 1194msgid "File Already Exists" 1195msgstr "Lehendik badago fitxategi hori" 1196 1197#: editor/kgpgeditor.cpp:615 1198#, kde-format 1199msgid "Open File to Sign" 1200msgstr "Ireki sinatu beharreko fitxategia" 1201 1202#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691 1203#, kde-format 1204msgid "Open File to Verify" 1205msgstr "Ireki egiaztatu beharreko fitxategia" 1206 1207#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341 1208#, kde-format 1209msgid "" 1210"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to " 1211"import this key from a keyserver?</qt>" 1212msgstr "" 1213"<qt><b>Sinadura falta da:</b><br />Gako-identifikatzailea: %1<br /><br /" 1214">Gako hori gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?</qt>" 1215 1216#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) 1217#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158 1218#, kde-format 1219msgid "Import" 1220msgstr "Inportatu" 1221 1222#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159 1223#, kde-format 1224msgid "Do Not Import" 1225msgstr "Ez inportatu" 1226 1227#. i18n: ectx: Menu (view) 1228#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 1229#, kde-format 1230msgid "&View" 1231msgstr "&Ikusi" 1232 1233#. i18n: ectx: Menu (signature) 1234#: editor/kgpgeditor.rc:18 1235#, kde-format 1236msgid "Si&gnature" 1237msgstr "&Sinadura" 1238 1239#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29 1240#, kde-format 1241msgid "MD5 Checksum" 1242msgstr "MD5 egiaztapen-batura" 1243 1244#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38 1245#, kde-format 1246msgid "Compare MD5 with Clipboard" 1247msgstr "Konparatu MD5 arbelarekin" 1248 1249#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53 1250#, kde-format 1251msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" 1252msgstr "<b>%1</b>(r)en MD5 batura hau da:" 1253 1254#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66 1255#, kde-format 1256msgid "<b>Unknown status</b>" 1257msgstr "<b>Egoera ezezaguna</b>" 1258 1259#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90 1260#, kde-format 1261msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." 1262msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batura bat." 1263 1264#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 1265#, kde-format 1266msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." 1267msgstr "<b>Egiaztapen-batura zuzena</b>; fitxategia baliozkoa da." 1268 1269#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100 1270#, kde-format 1271msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>" 1272msgstr "<b>Egiaztapen-batura okerra<em>; fitxategia hondatuta dago</em></b>" 1273 1274#: editor/kgpgtextedit.cpp:88 1275#, kde-format 1276msgid "" 1277"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a " 1278"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " 1279"deleted after operation.</qt>" 1280msgstr "" 1281"<qt><b>Urruneko fitxategia jaregin da</b>. <br />Urruneko fitxategia orain " 1282"aldi baterako fitxategi batean kopiatuko da eskatutako eragiketa " 1283"prozesatzeko. Aldi baterako fitxategi hori ezabatu egingo da eragiketa egin " 1284"ondoren.</qt>" 1285 1286#: editor/kgpgtextedit.cpp:97 1287#, kde-format 1288msgid "Could not download file." 1289msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu." 1290 1291#: editor/kgpgtextedit.cpp:133 1292#, kde-format 1293msgid "" 1294"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1295"of opening it in editor?</qt>" 1296msgstr "" 1297"<qt>Fitxategi hau gako <b>publiko</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino " 1298"nahiago duzu inportatzea?</qt>" 1299 1300#: editor/kgpgtextedit.cpp:136 1301#, kde-format 1302msgid "" 1303"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1304"of opening it in editor?</qt>" 1305msgstr "" 1306"<qt>Fitxategi hau gako <b>pribatu</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino " 1307"nahiago duzu inportatzea?</qt>" 1308 1309#: editor/kgpgtextedit.cpp:141 1310#, kde-format 1311msgid "Key file dropped on Editor" 1312msgstr "Gako-fitxategia editorean jaregin da" 1313 1314#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405 1315#, kde-format 1316msgid "Decryption failed." 1317msgstr "Deszifratzeak huts egin du." 1318 1319#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133 1320#, kde-format 1321msgid "The encryption failed with error code %1" 1322msgstr "Zifratzeak huts egin du, eta %1 errore-kodea eman du." 1323 1324#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134 1325#, kde-format 1326msgid "Encryption failed." 1327msgstr "Zifratzeak huts egin du." 1328 1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:293 1330#, kde-format 1331msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" 1332msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da" 1333 1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284 1335#, kde-format 1336msgctxt "Caption of message box" 1337msgid "Verification Finished" 1338msgstr "Egiaztapena amaituta" 1339 1340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) 1341#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201 1342#, kde-format 1343msgid "&Import" 1344msgstr "&Inportatu" 1345 1346#: editor/kgpgtextedit.cpp:335 1347#, kde-format 1348msgid "Import key in your list" 1349msgstr "Inportatu gakoa zure zerrendara" 1350 1351#: editor/kgpgtextedit.cpp:338 1352#, kde-format 1353msgid "Do &Not Import" 1354msgstr "Ez &inportatu" 1355 1356#: editor/kgpgtextedit.cpp:339 1357#, kde-format 1358msgid "Will not import this key in your list" 1359msgstr "Ez da gako hau zure zerrendara inportatuko" 1360 1361#: editor/kgpgtextedit.cpp:341 1362#, kde-format 1363msgid "Missing Key" 1364msgstr "Gakoa falta da" 1365 1366#: foldercompressjob.cpp:37 1367#, kde-format 1368msgid "Processing folder compression and encryption" 1369msgstr "Karpeta konprimatzen eta zifratzen" 1370 1371#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134 1372#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59 1373#, kde-format 1374msgctxt "State of operation as in status" 1375msgid "State" 1376msgstr "Egoera" 1377 1378#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32 1379#, kde-format 1380msgctxt "Job is started up" 1381msgid "Startup" 1382msgstr "Abioa" 1383 1384#: foldercompressjob.cpp:97 1385#, kde-format 1386msgid "Unable to create temporary file" 1387msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia" 1388 1389#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96 1390#, kde-format 1391msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)" 1392msgid "Encrypting %1" 1393msgstr "%1 zifratzen" 1394 1395#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99 1396#, kde-format 1397msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)" 1398msgid "Encrypted %1" 1399msgstr "%1 zifratuta" 1400 1401#: foldercompressjob.cpp:168 1402#, kde-format 1403msgid "Zip" 1404msgstr "Zip" 1405 1406#: foldercompressjob.cpp:169 1407#, kde-format 1408msgid "Tar/Gzip" 1409msgstr "Tar/Gzip" 1410 1411#: foldercompressjob.cpp:170 1412#, kde-format 1413msgid "Tar/Bzip2" 1414msgstr "Tar/Bzip2" 1415 1416#: foldercompressjob.cpp:171 1417#, kde-format 1418msgid "Tar" 1419msgstr "Tar" 1420 1421#: foldercompressjob.cpp:172 1422#, kde-format 1423msgid "Tar/XZ" 1424msgstr "Tar/XZ" 1425 1426#: groupedit.cpp:30 1427#, kde-format 1428msgid "Available Keys" 1429msgstr "Gako eskuragarriak" 1430 1431#: groupedit.cpp:33 1432#, kde-format 1433msgid "Available Trusted Keys" 1434msgstr "Fidantzia duten gako erabilgarriak" 1435 1436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) 1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1438#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29 1439#, kde-format 1440msgid "Search:" 1441msgstr "Bilatu:" 1442 1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) 1444#: groupedit.ui:84 1445#, kde-format 1446msgid "Keys in the Group" 1447msgstr "Taldeko gakoak" 1448 1449#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport) 1450#: keyexport.ui:26 1451#, kde-format 1452msgid "Public Key Export" 1453msgstr "Gako publikoa esportatu" 1454 1455#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) 1456#: keyexport.ui:41 1457#, kde-format 1458msgctxt "Export a key via email" 1459msgid "E&mail" 1460msgstr "E&posta" 1461 1462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) 1463#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35 1464#, kde-format 1465msgid "C&lipboard" 1466msgstr "Arbe&la" 1467 1468#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) 1469#: keyexport.ui:58 1470#, kde-format 1471msgid "" 1472"You must define at least one keyserver in settings before you can export to " 1473"one." 1474msgstr "" 1475"Gutxienez gako-zerbitzari bat definitu behar duzu ezarpenetan batera " 1476"esportatu ahal izateko." 1477 1478#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 1479#: keyexport.ui:61 1480#, kde-format 1481msgid "&Key server:" 1482msgstr "Ga&ko zerbitzaria:" 1483 1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) 1485#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44 1486#, kde-format 1487msgid "File:" 1488msgstr "Fitxategia:" 1489 1490#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 1491#: keyexport.ui:95 1492#, kde-format 1493msgid "Export Settings" 1494msgstr "Esportatzeko ezarpenak" 1495 1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) 1497#: keyexport.ui:101 1498#, kde-format 1499msgid "E&xport everything" 1500msgstr "Guztia e&sportatu" 1501 1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) 1503#: keyexport.ui:111 1504#, kde-format 1505msgid "Do ¬ export attributes (photo ids)" 1506msgstr "Ez esportatu atributuak (argazki IDak)" 1507 1508#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) 1509#: keyexport.ui:118 1510#, kde-format 1511msgctxt "" 1512"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " 1513"option of gpg" 1514msgid "Clean key" 1515msgstr "Garbitu gakoa" 1516 1517#: keyinfodialog.cpp:175 1518#, kde-format 1519msgid "" 1520"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it " 1521"was deleted by another application</qt>" 1522msgstr "" 1523"<qt>Eskatutako gakoa jada ez dago gako-sortan.<br />Baliteke beste aplikazio " 1524"batek ezabatu izana.</qt>" 1525 1526#: keyinfodialog.cpp:175 1527#, kde-format 1528msgid "Key not found" 1529msgstr "Gakoa ez da aurkitu" 1530 1531#: keyinfodialog.cpp:189 1532#, kde-format 1533msgctxt "no email address" 1534msgid "none" 1535msgstr "bat ere ez" 1536 1537#: keyinfodialog.cpp:214 1538#, kde-format 1539msgid "" 1540"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The " 1541"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>" 1542msgstr "" 1543"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da. " 1544"Eskuineko zatia <b>zifratzea</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da.</qt>" 1545 1546#: keyinfodialog.cpp:217 1547#, kde-format 1548msgctxt "Unlimited key lifetime" 1549msgid "Unlimited" 1550msgstr "Mugagabea" 1551 1552#: keyinfodialog.cpp:223 1553#, kde-format 1554msgid "" 1555"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is " 1556"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>" 1557msgstr "" 1558"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoaren neurria da. Eskuineko zatia " 1559"<b>zifratzea</b> gakoaren neurria da.</qt>" 1560 1561#: keyinfodialog.cpp:228 1562#, kde-format 1563msgctxt "no key comment" 1564msgid "<em>none</em>" 1565msgstr "<em>bat ere ez</em>" 1566 1567#: keyinfodialog.cpp:314 1568#, kde-format 1569msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" 1570msgstr "Pasaesaldi zaharra okerra da.Gakoaren pasaesaldia ez da aldatu." 1571 1572#: keyinfodialog.cpp:314 1573#, kde-format 1574msgid "Could not change passphrase" 1575msgstr "Ezin izan da pasaesaldia aldatu" 1576 1577#: keyinfodialog.cpp:319 1578#, kde-format 1579msgid "KGpg was unable to change the passphrase." 1580msgstr "KGpg-k ezin izan du pasaesaldia aldatu." 1581 1582#: keyinfodialog.cpp:368 1583#, kde-format 1584msgid "Changing key properties failed." 1585msgstr "Huts egin du gakoaren propietateak aldatzean." 1586 1587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) 1588#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37 1589#, kde-format 1590msgid "Key properties" 1591msgstr "Gakoaren propietateak" 1592 1593#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 1594#: keyserver.ui:39 1595#, kde-format 1596msgid "" 1597"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " 1598"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " 1599"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " 1600"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " 1601"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " 1602"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " 1603"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" 1604"p> </qt>" 1605msgstr "" 1606"<qt><b>Gako zerbitzaria:</b><br /> <p>Gako-zerbitzari bat Internetera " 1607"konektatutako PGP/GnuPG gakoen biltegi zentralizatu bat da, erraz atzi " 1608"daitekeena gakoak lortzeko edo gordetzeko. Hautatu goitibeherako zerrendan " 1609"zein gako-zerbitzari erabili behar den.</p> <p>Sarritan gako horiek " 1610"erabiltzaileak ezagutzen ez duen jendearenak dira, eta, beraz, " 1611"autentikotasuna zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Fidantzia-sarea\" " 1612"atalera, GnuPG-k kautotasunari buruz nola jokatzen duen jakiteko.</p> </qt>" 1613 1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1616#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177 1617#, kde-format 1618msgid "Key server:" 1619msgstr "Gako-zerbitzaria:" 1620 1621#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks) 1622#: keyserver.ui:53 1623#, kde-format 1624msgid "" 1625"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" 1626"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" 1627"GnuPG keys into the local keyring." 1628msgstr "" 1629"<b>Gako-zerbitzariaren goitibeherako elkarrizketa-koadroa:</b>\n" 1630"PGP/GnuPG gakoak gako sorta lokalera inportatzeko erabiliko den gako-" 1631"zerbitzaria aukeratu dezake erabiltzaileak." 1632 1633#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 1634#: keyserver.ui:61 1635#, kde-format 1636msgid "" 1637"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" 1638"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " 1639"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " 1640"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " 1641"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " 1642"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " 1643"with that ID).</p></qt>" 1644msgstr "" 1645"<qt><b>Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren " 1646"identifikatzailea:</b><br />\n" 1647"<p>Gako bat bilatzeko era asko daude: testu bat edo testu zati bat bila " 1648"dezakezu (adibidez, Phil edo Zimmerman sartuta, Phil edo Zimmerman duten " 1649"gako guztiak agertuko dira) edo gako-identifikatzailea. Gako-" 1650"identifikatzaileak gako bakar bat identifikatzen duten letra eta zenbakien " 1651"kateak dira (adibidez, 0xED7585F4 bilatuz gero, identifikatzaile horrekin " 1652"erlazionatutako gakoa bistaratuko litzateke).</p></qt>" 1653 1654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1655#: keyserver.ui:70 1656#, kde-format 1657msgid "Text to search or ID of the key to import:" 1658msgstr "" 1659"Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren identifikatzailea:" 1660 1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) 1662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) 1663#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222 1664#, kde-format 1665msgid "Honor HTTP proxy:" 1666msgstr "Erabili HTTP proxya:" 1667 1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) 1669#: keyserver.ui:135 1670#, kde-format 1671msgid "&Search" 1672msgstr "Bilat&u" 1673 1674#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) 1675#: keyserver.ui:171 1676#, kde-format 1677msgid "Export" 1678msgstr "Esportatu" 1679 1680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 1681#: keyserver.ui:191 1682#, kde-format 1683msgid "" 1684"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" 1685"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will " 1686"be exported to the key server selected.</p></qt>" 1687msgstr "" 1688"<qt><b>Esportatu beharreko gakoa:</b><br />\n" 1689"<p>Hautatutako gako-zerbitzarira zer gako esportatuko den zehatz dezake " 1690"erabiltzaileak goitibeherako zerrendan.</p></qt>" 1691 1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1693#: keyserver.ui:194 1694#, kde-format 1695msgid "Key to be exported:" 1696msgstr "Esportatu beharreko gakoa:" 1697 1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) 1699#: keyserver.ui:207 1700#, kde-format 1701msgid "Export attributes (photo id)" 1702msgstr "Esportatu atributuak (identifikazio-argazkia)" 1703 1704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) 1705#: keyserver.ui:266 1706#, kde-format 1707msgid "" 1708"<qt><b>Export:</b><br />\n" 1709"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server." 1710"</p></qt>" 1711msgstr "" 1712"<qt><b>Esportatu:</b><br />\n" 1713"<p>Botoi hau sakatuz gero, zehaztutako gakoa zehaztutako zerbitzarira " 1714"esportatuko da.</p></qt>" 1715 1716#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) 1717#: keyserver.ui:269 1718#, kde-format 1719msgid "&Export" 1720msgstr "&Esportatu" 1721 1722#: keyservers.cpp:35 1723#, kde-format 1724msgid "Key Server" 1725msgstr "Gako-zerbitzaria" 1726 1727#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182 1728#, kde-format 1729msgid "You must enter a search string." 1730msgstr "Bilaketa-kate bat idatzi behar duzu." 1731 1732#: keyservers.cpp:104 1733#, kde-format 1734msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." 1735msgstr "" 1736"Gako-zerbitzariak konfiguratu behar dituzu gakoak deskargatzen saiatu " 1737"aurretik." 1738 1739#: keyservers.cpp:105 1740#, kde-format 1741msgid "No keyservers defined" 1742msgstr "Ez da gako-zerbitzaririk definitu" 1743 1744#: keyservers.cpp:142 1745#, kde-format 1746msgctxt "Caption of message box" 1747msgid "Key Import Finished" 1748msgstr "Gako-inportatzea amaituta" 1749 1750#: keyservers.cpp:170 1751#, kde-format 1752msgid "Upload to keyserver finished without errors" 1753msgstr "Gako-zerbitzarian errorerik gabe kargatu dira" 1754 1755#: keyservers.cpp:172 1756#, kde-format 1757msgid "Upload to keyserver failed" 1758msgstr "Huts egin du gako-zerbitzarian kargatzean" 1759 1760#: keyservers.cpp:195 1761#, kde-format 1762msgctxt "Window title" 1763msgid "Import Key From Keyserver" 1764msgstr "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik" 1765 1766#: keyservers.cpp:206 1767#, kde-format 1768msgid "Connecting to the server..." 1769msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." 1770 1771#: keyservers.cpp:312 1772#, kde-format 1773msgid "You must choose a key." 1774msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu." 1775 1776#: keyservers.cpp:372 1777#, kde-format 1778msgid "No matching keys found" 1779msgstr "Ez da bat datorren gakorik aurkitu" 1780 1781#: keyservers.cpp:375 1782#, kde-format 1783msgid "Found 1 matching key" 1784msgid_plural "Found %1 matching keys" 1785msgstr[0] "Bat datorren gako 1 aurkitu da" 1786msgstr[1] "Bat datozen %1 gako aurkitu dira" 1787 1788#: keyservers.cpp:378 1789#, kde-format 1790msgid "Found 1 matching key (not shown)" 1791msgstr "Bat datorren gako 1 aurkitu da (ez da erakusten)" 1792 1793#: keyservers.cpp:380 1794#, kde-format 1795msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)" 1796msgstr "Bat datozen %1 gako aurkitu dira (%2 erakusten dira)" 1797 1798#: keysmanager.cpp:120 1799#, kde-format 1800msgid "Key Management" 1801msgstr "Gako-kudeaketa" 1802 1803#: keysmanager.cpp:127 1804#, kde-format 1805msgid "&Open Editor" 1806msgstr "&Ireki editorea" 1807 1808#: keysmanager.cpp:130 1809#, kde-format 1810msgid "&Key Server Dialog" 1811msgstr "&Gako-zerbitzariaren elkarrizketa-koadroa" 1812 1813#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154 1814#, kde-format 1815msgid "&Go to Default Key" 1816msgstr "&Joan gako lehenetsira" 1817 1818#: keysmanager.cpp:152 1819#, kde-format 1820msgid "Tip of the &Day" 1821msgstr "&Eguneko aholkua" 1822 1823#: keysmanager.cpp:155 1824#, kde-format 1825msgid "View GnuPG Manual" 1826msgstr "Ikusi GnuPG eskuliburua" 1827 1828#: keysmanager.cpp:160 1829#, kde-format 1830msgid "&Refresh List" 1831msgstr "&Freskatu zerrenda" 1832 1833#: keysmanager.cpp:164 1834#, kde-format 1835msgid "Show &Long Key Id" 1836msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile &luzea" 1837 1838#: keysmanager.cpp:169 1839#, kde-format 1840msgid "K&ey Properties" 1841msgstr "&Gakoaren propietateak" 1842 1843#: keysmanager.cpp:173 1844#, kde-format 1845msgid "&Open Key URL" 1846msgstr "&Ireki gakoaren URLa" 1847 1848#: keysmanager.cpp:177 1849#, kde-format 1850msgid "Edit Key in &Terminal" 1851msgstr "Editatu gakoa &terminalean" 1852 1853#: keysmanager.cpp:182 1854#, kde-format 1855msgid "&Generate Key Pair..." 1856msgstr "Gako &parea sortu..." 1857 1858#: keysmanager.cpp:191 1859#, kde-format 1860msgid "&Import Key..." 1861msgstr "Gakoa &inportatu..." 1862 1863#: keysmanager.cpp:196 1864#, kde-format 1865msgid "Send Ema&il" 1866msgstr "Bidali &posta elektronikoa" 1867 1868#: keysmanager.cpp:200 1869#, kde-format 1870msgid "&Create New Contact in Address Book" 1871msgstr "&Kontaktu berria sortu helbide-liburuan" 1872 1873#: keysmanager.cpp:206 1874#, kde-format 1875msgid "&Edit Group..." 1876msgstr "&Taldea editatu..." 1877 1878#: keysmanager.cpp:209 1879#, kde-format 1880msgid "&Delete Group" 1881msgstr "E&zabatu taldea" 1882 1883#: keysmanager.cpp:213 1884#, kde-format 1885msgid "&Rename Group" 1886msgstr "Aldatu izena taldea&ri" 1887 1888#: keysmanager.cpp:222 1889#, kde-format 1890msgid "Set as De&fault Key" 1891msgstr "Ezarri gako &lehenetsi gisa" 1892 1893#: keysmanager.cpp:225 1894#, kde-format 1895msgid "&Add Photo..." 1896msgstr "Gehitu &argazkia..." 1897 1898#: keysmanager.cpp:228 1899#, kde-format 1900msgid "&Add User Id..." 1901msgstr "&Gehitu erabiltzaile-identifikatzailea..." 1902 1903#: keysmanager.cpp:231 1904#, kde-format 1905msgid "Export Secret Key..." 1906msgstr "Gako sekretua esportatu..." 1907 1908#: keysmanager.cpp:234 1909#, kde-format 1910msgid "Delete Key Pair" 1911msgstr "Ezabatu gako parea" 1912 1913#: keysmanager.cpp:238 1914#, kde-format 1915msgid "Revoke Key..." 1916msgstr "Gakoa indargabetu..." 1917 1918#: keysmanager.cpp:241 1919#, kde-format 1920msgid "&Regenerate Public Key" 1921msgstr "Gako publikoa &berriro sortu" 1922 1923#: keysmanager.cpp:247 1924#, kde-format 1925msgid "Set User Id as &Primary" 1926msgstr "Ezarri erabiltzaile-identifikatzailea &lehen mailako gisa" 1927 1928#: keysmanager.cpp:251 1929#, kde-format 1930msgid "&Open Photo" 1931msgstr "&Ireki argazkia" 1932 1933#: keysmanager.cpp:255 1934#, kde-format 1935msgid "&Delete Photo" 1936msgstr "&Ezabatu argazkia" 1937 1938#: keysmanager.cpp:263 1939#, kde-format 1940msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" 1941msgstr "Inportatu &falta diren sinadurak gako-zerbitzaritik." 1942 1943#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384 1944#, kde-format 1945msgid "Trust" 1946msgstr "Fidantzia" 1947 1948#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385 1949#, kde-format 1950msgid "Size" 1951msgstr "Neurria" 1952 1953#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387 1954#, kde-format 1955msgid "Creation" 1956msgstr "Sorrera" 1957 1958#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386 1959#, kde-format 1960msgid "Expiration" 1961msgstr "Iraungitze-data" 1962 1963#: keysmanager.cpp:294 1964#, kde-format 1965msgid "&Photo ID's" 1966msgstr "&Identifikazio-argazkiak" 1967 1968#: keysmanager.cpp:299 1969#, kde-format 1970msgctxt "small picture" 1971msgid "Small" 1972msgstr "Txikia" 1973 1974#: keysmanager.cpp:300 1975#, kde-format 1976msgctxt "medium picture" 1977msgid "Medium" 1978msgstr "Ertaina" 1979 1980#: keysmanager.cpp:301 1981#, kde-format 1982msgctxt "large picture" 1983msgid "Large" 1984msgstr "Handia" 1985 1986#: keysmanager.cpp:305 1987#, kde-format 1988msgid "Minimum &Trust" 1989msgstr "Gutxieneko &Fidantzia" 1990 1991#: keysmanager.cpp:308 1992#, kde-format 1993msgctxt "no filter: show all keys" 1994msgid "&None" 1995msgstr "&Bat ere ez" 1996 1997#: keysmanager.cpp:309 1998#, kde-format 1999msgctxt "show only active keys" 2000msgid "&Active" 2001msgstr "&Aktiboak" 2002 2003#: keysmanager.cpp:310 2004#, kde-format 2005msgctxt "show only keys with at least marginal trust" 2006msgid "&Marginal" 2007msgstr "&Txikia" 2008 2009#: keysmanager.cpp:311 2010#, kde-format 2011msgctxt "show only keys with at least full trust" 2012msgid "&Full" 2013msgstr "&Osoa" 2014 2015#: keysmanager.cpp:312 2016#, kde-format 2017msgctxt "show only ultimately trusted keys" 2018msgid "&Ultimate" 2019msgstr "&Erabatekoa" 2020 2021#: keysmanager.cpp:336 2022#, kde-format 2023msgid "&Show Only Secret Keys" 2024msgstr "Erakutsi &soilik gako sekretuak" 2025 2026#: keysmanager.cpp:436 2027#, kde-format 2028msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" 2029msgid "Focus Search Line" 2030msgstr "Bilaketa-lerroa nabarmendu" 2031 2032#: keysmanager.cpp:483 2033#, kde-format 2034msgid "" 2035"Another key generation operation is still in progress.\n" 2036"Please wait a moment until this operation is complete." 2037msgstr "" 2038"Gakoak sortzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n" 2039"Itxaron eragiketa hori bukatu arte." 2040 2041#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570 2042#, kde-format 2043msgid "Generating new key pair" 2044msgstr "Gako pare berri bat sortzea" 2045 2046#: keysmanager.cpp:523 2047#, kde-format 2048msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." 2049msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi." 2050 2051#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613 2052#, kde-format 2053msgctxt "Application ready for user input" 2054msgid "Ready" 2055msgstr "Prest" 2056 2057#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198 2058#, kde-format 2059msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." 2060msgstr "Pasaesaldi okerra. Ezin da gako pare berri bat sortu." 2061 2062#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201 2063#, kde-format 2064msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." 2065msgstr "" 2066"Erabiltzaileak bertan behera utzita. Ezin da gako pare berri bat sortu." 2067 2068#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204 2069#, kde-format 2070msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." 2071msgstr "" 2072"Helbide elektronikoa ez da baliozkoa. Ezin da gako pare berri bat sortu." 2073 2074#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207 2075#, kde-format 2076msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." 2077msgstr "Gpg-k ez du izena onartzen. Ezin da gako pare berri bat sortu." 2078 2079#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) 2080#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14 2081#, kde-format 2082msgid "New Key Pair Created" 2083msgstr "Gako pare berria sortu da" 2084 2085#: keysmanager.cpp:628 2086#, kde-format 2087msgid "backup copy" 2088msgstr "babeskopia" 2089 2090#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219 2091#, kde-format 2092msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." 2093msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu." 2094 2095#: keysmanager.cpp:746 2096#, kde-format 2097msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." 2098msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira freskatu. Egiaztatu hautapena." 2099 2100#: keysmanager.cpp:870 2101#, kde-format 2102msgid "" 2103"Another operation is still in progress.\n" 2104"Please wait a moment until this operation is complete." 2105msgstr "" 2106"Beste eragiketa bat oraindik martxan dago.\n" 2107"Itxaron pixka bat eragiketa hori bukatu arte." 2108 2109#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876 2110#, kde-format 2111msgid "Add New User Id" 2112msgstr "Gehitu beste erabiltzaile-identifikatzaile bat" 2113 2114#: keysmanager.cpp:916 2115#, kde-format 2116msgid "" 2117"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " 2118"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " 2119"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " 2120"240x288 is a good size to use." 2121msgstr "" 2122"Irudiak JPEG fitxategi bat izan behar du. Gogoratu irudia zure gako " 2123"publikoan gordetzen dela; beraz, oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure " 2124"gakoa ere asko handituko da. Ez lituzke 6 KiB baino gehiago izan behar. " 2125"240x288 inguruko irudi bat neurri egokia da." 2126 2127#: keysmanager.cpp:948 2128#, kde-format 2129msgid "" 2130"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 " 2131"<%3></b>?</qt>" 2132msgstr "" 2133"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> identifikazio-argazkia<br/><b>%2 <%3></b> " 2134"gakotik ezabatu nahi duzula?</qt>" 2135 2136#: keysmanager.cpp:1091 2137#, kde-format 2138msgid "Public Key" 2139msgstr "Gako publikoa" 2140 2141#: keysmanager.cpp:1094 2142#, kde-format 2143msgid "Sub Key" 2144msgstr "Azpigakoa" 2145 2146#: keysmanager.cpp:1097 2147#, kde-format 2148msgid "Secret Key Pair" 2149msgstr "Gako pare sekretua" 2150 2151#: keysmanager.cpp:1100 2152#, kde-format 2153msgid "Key Group" 2154msgstr "Gako taldea" 2155 2156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) 2157#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185 2158#, kde-format 2159msgid "Signature" 2160msgstr "Sinadura" 2161 2162#: keysmanager.cpp:1106 2163#, kde-format 2164msgid "User ID" 2165msgstr "Erabiltzaile-identifikatzailea" 2166 2167#: keysmanager.cpp:1109 2168#, kde-format 2169msgid "Revocation Signature" 2170msgstr "Indargabetzeko sinadura" 2171 2172#: keysmanager.cpp:1112 2173#, kde-format 2174msgid "Photo ID" 2175msgstr "Identifikazio-argazkia" 2176 2177#: keysmanager.cpp:1115 2178#, kde-format 2179msgid "Orphaned Secret Key" 2180msgstr "Gako sekretu umezurtza" 2181 2182#: keysmanager.cpp:1120 2183#, kde-format 2184msgid "Group member" 2185msgstr "Taldeko kidea" 2186 2187#: keysmanager.cpp:1225 2188#, kde-format 2189msgid "&Sign User ID ..." 2190msgid_plural "&Sign User IDs ..." 2191msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzailea..." 2192msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzaileak..." 2193 2194#: keysmanager.cpp:1226 2195#, kde-format 2196msgid "Sign and &Mail User ID ..." 2197msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." 2198msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzailea..." 2199msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzaileak..." 2200 2201#: keysmanager.cpp:1227 2202#, kde-format 2203msgid "E&xport Public Key..." 2204msgid_plural "E&xport Public Keys..." 2205msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..." 2206msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..." 2207 2208#: keysmanager.cpp:1228 2209#, kde-format 2210msgid "&Refresh Key From Keyserver" 2211msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" 2212msgstr[0] "&Freskatu gakoa gako-zerbitzaritik" 2213msgstr[1] "&Freskatu gakoak gako-zerbitzaritik" 2214 2215#: keysmanager.cpp:1229 2216#, kde-format 2217msgid "&Create Group with Selected Key..." 2218msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." 2219msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..." 2220msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..." 2221 2222#: keysmanager.cpp:1230 2223#, kde-format 2224msgid "&Sign Key..." 2225msgid_plural "&Sign Keys..." 2226msgstr[0] "&Sinatu gakoa..." 2227msgstr[1] "&Sinatu gakoak..." 2228 2229#: keysmanager.cpp:1231 2230#, kde-format 2231msgid "&Delete User ID" 2232msgid_plural "&Delete User IDs" 2233msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzailea" 2234msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzaileak" 2235 2236#: keysmanager.cpp:1232 2237#, kde-format 2238msgid "Delete Sign&ature" 2239msgid_plural "Delete Sign&atures" 2240msgstr[0] "Ezabatu sin&adura" 2241msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak" 2242 2243#: keysmanager.cpp:1233 2244#, kde-format 2245msgid "Import Key From Keyserver" 2246msgid_plural "Import Keys From Keyserver" 2247msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik" 2248msgstr[1] "Inportatu gakoak gako zerbitzaritik" 2249 2250#: keysmanager.cpp:1234 2251#, kde-format 2252msgid "&Delete Key" 2253msgid_plural "&Delete Keys" 2254msgstr[0] "&Ezabatu gakoa" 2255msgstr[1] "&Ezabatu gakoak" 2256 2257#: keysmanager.cpp:1357 2258#, kde-format 2259msgid "Creation of the revocation certificate failed..." 2260msgstr "Huts egin du Indargabetze-ziurtagiria sortzean..." 2261 2262#: keysmanager.cpp:1372 2263#, kde-format 2264msgid "" 2265"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If " 2266"someone else can access this file, encryption with this key will be " 2267"compromised.<br/>Continue key export?</qt>" 2268msgstr "" 2269"<qt>Gako sekretuak <b>ez lirateke</b> segurua ez den toki batean gorde behar." 2270"<br/>Beste norbaitek fitxategi hori atzi badezake, gako horren bidezko " 2271"zifratzeak arriskuan jarriko da.<br/>Gakoa esportatzen jarraitu nahi duzu?</" 2272"qt>" 2273 2274#: keysmanager.cpp:1384 2275#, kde-format 2276msgid "Export PRIVATE KEY As" 2277msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela" 2278 2279#: keysmanager.cpp:1384 2280#, kde-format 2281msgid "*.asc|*.asc Files" 2282msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak" 2283 2284#: keysmanager.cpp:1402 2285#, kde-format 2286msgid "" 2287"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/" 2288"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>" 2289msgstr "" 2290"<qt>Zure gako <b>pribatua</b>, \"%1\", behar bezala esportatu da<br/>%2-" 2291"(e)ra.<br/><b> Ez utzi</b> segurua ez den leku batean.</qt>" 2292 2293#: keysmanager.cpp:1405 2294#, kde-format 2295msgid "" 2296"Your secret key could not be exported.\n" 2297"Check the key." 2298msgstr "" 2299"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n" 2300"Egiaztatu gakoa." 2301 2302#: keysmanager.cpp:1507 2303#, kde-format 2304msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>" 2305msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>" 2306msgstr[0] "<qt>Gako publikoa behar bezala esportatu da <br/>%2-(e)ra</qt>" 2307msgstr[1] "" 2308"<qt>%1 gako publikoak behar bezala esportatu dira <br/>%2-(e)ra</qt>" 2309 2310#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540 2311#, kde-format 2312msgid "" 2313"Your public key could not be exported\n" 2314"Check the key." 2315msgstr "" 2316"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n" 2317"Egiaztatu gakoa." 2318 2319#: keysmanager.cpp:1649 2320#, kde-format 2321msgid "" 2322"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " 2323"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>" 2324msgstr "" 2325"<p>Gako hau gako sekretu umezurtza da (gako publikorik gabeko gako " 2326"sekretua). Une honetan ezin da erabili.</p><p>Berriz sortu nahi duzu gako " 2327"publikoa?</p>" 2328 2329#: keysmanager.cpp:1651 2330#, kde-format 2331msgid "Generate" 2332msgstr "Sortu" 2333 2334#: keysmanager.cpp:1651 2335#, kde-format 2336msgid "Do Not Generate" 2337msgstr "Ez sortu" 2338 2339#: keysmanager.cpp:1681 2340#, kde-format 2341msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" 2342msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea ezabatu nahi duzula?</qt>" 2343 2344#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355 2345#, kde-format 2346msgid "Delete" 2347msgstr "Ezabatu" 2348 2349#: keysmanager.cpp:1712 2350#, kde-format 2351msgid "" 2352"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." 2353"</qt>" 2354msgstr "" 2355"<qt>Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen talderik sortu." 2356"</qt>" 2357 2358#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52 2359#, kde-format 2360msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>" 2361msgid "%1 (%2) ID: %3" 2362msgstr "%1 (%2) IDa: %3" 2363 2364#: keysmanager.cpp:1732 2365#, kde-format 2366msgid "Create New Group" 2367msgstr "Sortu talde berria" 2368 2369#: keysmanager.cpp:1733 2370#, kde-format 2371msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" 2372msgid "Enter new group name:" 2373msgstr "Idatzi talde berriaren izena:" 2374 2375#: keysmanager.cpp:1738 2376#, kde-format 2377msgid "" 2378"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " 2379"group:" 2380msgstr "" 2381"Ondoko gakoak ez dira baliozkoak edo ez dute fidantziarik, eta ez zaizkio " 2382"taldeari gehituko:" 2383 2384#: keysmanager.cpp:1744 2385#, kde-format 2386msgid "" 2387"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " 2388"created.</qt>" 2389msgstr "" 2390"<qt>Ez da balio edo fidantzia duen gakorik hautatu. <b>%1</b> taldea ez da " 2391"sortuko.</qt>" 2392 2393#: keysmanager.cpp:1756 2394#, kde-format 2395msgid "Group Properties" 2396msgstr "Taldearen propietateak" 2397 2398#: keysmanager.cpp:1792 2399#, kde-format 2400msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." 2401msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira sinatu. Egiaztatu hautapena." 2402 2403#: keysmanager.cpp:1801 2404#, kde-format 2405msgid "" 2406"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: " 2407"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning " 2408"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " 2409"your communications.</qt>" 2410msgstr "" 2411"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br />Identifikatzailea: %2<br /" 2412">Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka egiaztatu " 2413"beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, ziurtatzeko " 2414"inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>" 2415 2416#: keysmanager.cpp:1806 2417#, kde-format 2418msgid "" 2419"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2420">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2421"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2422"not trying to intercept your communications.</qt>" 2423msgstr "" 2424"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br />Identifikatzailea: " 2425"%3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka " 2426"egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, " 2427"ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>" 2428 2429#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271 2430#: model/keylistproxymodel.cpp:181 2431#, kde-format 2432msgctxt "Name: ID" 2433msgid "%1: %2" 2434msgstr "%1: %2" 2435 2436#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273 2437#, kde-format 2438msgctxt "Name (Email): ID" 2439msgid "%1 (%2): %3" 2440msgstr "%1 (%2): %3" 2441 2442#: keysmanager.cpp:1829 2443#, kde-format 2444msgid "" 2445"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have " 2446"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " 2447"may be compromised.</b></qt>" 2448msgstr "" 2449"<qt>Gako hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz.<br/><b>Hatz-marka guztiak " 2450"arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna arriskuan egon " 2451"daiteke.</b></qt>" 2452 2453#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018 2454#, kde-format 2455msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." 2456msgstr "" 2457"Erabiltzaile-identifikatzaileak eta identifikazio-argazkiak baino ezin " 2458"dituzu sinatu. Egiaztatu hautapena." 2459 2460#: keysmanager.cpp:1885 2461#, kde-format 2462msgid "" 2463"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2464">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key " 2465"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2466"not trying to intercept your communications.</qt>" 2467msgstr "" 2468"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br /" 2469">Identifikatzailea: %2<br />Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren " 2470"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin " 2471"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</" 2472"qt>" 2473 2474#: keysmanager.cpp:1889 2475#, kde-format 2476msgid "" 2477"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2478">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2479"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2480"not trying to intercept your communications.</qt>" 2481msgstr "" 2482"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br /" 2483">Identifikatzailea: %3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren " 2484"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin " 2485"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</" 2486"qt>" 2487 2488#: keysmanager.cpp:1915 2489#, kde-format 2490msgid "" 2491"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you " 2492"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " 2493"communications may be compromised.</b></qt>" 2494msgstr "" 2495"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz." 2496"<br/><b>Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen " 2497"segurtasuna arriskuan egon daiteke.</b></qt>" 2498 2499#: keysmanager.cpp:1984 2500#, kde-format 2501msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>" 2502msgstr "<qt>Pasaesaldi okerra, <b>%1 (%2)</b> gakoa ez da sinatu.</qt>" 2503 2504#: keysmanager.cpp:1988 2505#, kde-format 2506msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>" 2507msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> gakoa dagoeneko sinatuta dago.</qt>" 2508 2509#: keysmanager.cpp:1993 2510#, kde-format 2511msgid "" 2512"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try " 2513"signing the key in console mode?</qt>" 2514msgstr "" 2515"<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeak huts egin du.<br />Gakoa " 2516"sinatzea kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>" 2517 2518#: keysmanager.cpp:2111 2519#, kde-format 2520msgid "All signatures for this key are already in your keyring" 2521msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" 2522msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko" 2523msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko" 2524 2525#: keysmanager.cpp:2201 2526#, kde-format 2527msgid "Edit key manually to delete a self-signature." 2528msgstr "Editatu gakoa eskuz autosinadura bat ezabatzeko." 2529 2530#: keysmanager.cpp:2205 2531#, kde-format 2532msgid "" 2533"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user " 2534"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>" 2535msgstr "" 2536"<qt>Ziur zaude <b>%3</b> gakoaren<br /><b>%2</b> erabiltzaile-" 2537"identifikatzailearen<br /><b>%1</b><br />sinadura ezabatu nahi duzula?</qt>" 2538 2539#: keysmanager.cpp:2227 2540#, kde-format 2541msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." 2542msgstr "Eskatutako eragiketak huts egin du. Gakoa eskuz editatu." 2543 2544#: keysmanager.cpp:2311 2545#, kde-format 2546msgid "" 2547"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " 2548"want to remove it from this group?</qt>" 2549msgid_plural "" 2550"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " 2551"want to remove it from these groups?</qt>" 2552msgstr[0] "" 2553"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeako partaidea da. Taldetik " 2554"ezabatu nahi duzu?</qt>" 2555msgstr[1] "" 2556"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. " 2557"Taldeetatik ezabatu nahi duzu?</qt>" 2558 2559#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364 2560#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393 2561#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455 2562#, kde-format 2563msgid "Delete key" 2564msgstr "Ezabatu gakoa" 2565 2566#: keysmanager.cpp:2328 2567#, kde-format 2568msgid "" 2569"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete " 2570"the group, too?" 2571msgstr "" 2572"%1 gako taldeko azken gakoa kentzen ari zara.<br/>Taldea ere ezabatu nahi " 2573"duzu?" 2574 2575#: keysmanager.cpp:2352 2576#, kde-format 2577msgid "" 2578"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " 2579"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." 2580msgstr "" 2581"<p><b>%1</b> gako pare <b>sekretua</b> ezabatu nahi duzu?</p>Gako pare hori " 2582"ezabatuz gero, ezingo duzu gehiago gako horrekin zifratutako fitxategirik " 2583"deszifratu." 2584 2585#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392 2586#, kde-format 2587msgid "" 2588"Another key delete operation is still in progress.\n" 2589"Please wait a moment until this operation is complete." 2590msgstr "" 2591"Gakoak ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n" 2592"Itxaron eragiketa hori bukatu arte." 2593 2594#: keysmanager.cpp:2379 2595#, kde-format 2596msgid "Key <b>%1</b> deleted." 2597msgstr "<b>%1</b> gakoa ezabatuta." 2598 2599#: keysmanager.cpp:2382 2600#, kde-format 2601msgid "Deleting key <b>%1</b> failed." 2602msgstr "Huts egin du <b>%1</b> gakoa ezabatzean." 2603 2604#: keysmanager.cpp:2406 2605#, kde-format 2606msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal." 2607msgstr "" 2608"Ezin da <b>%1</b> gakoa ezabatu terminal batean editatzen ari den bitartean." 2609 2610#: keysmanager.cpp:2454 2611#, kde-format 2612msgid "" 2613"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " 2614"menu entry." 2615msgstr "" 2616"Gakoak ez diren elementuak hautatu dituzu. Ezin dira menu-sarrera honekin " 2617"ezabatu." 2618 2619#: keysmanager.cpp:2479 2620#, kde-format 2621msgid "" 2622"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be " 2623"deleted.</qt>" 2624msgstr "" 2625"<qt>Hauek gako pare sekretuak dira:<br/><b>%1</b><br/>Ez dira ezabatuko.</qt>" 2626 2627#: keysmanager.cpp:2489 2628#, kde-format 2629msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>" 2630msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>" 2631msgstr[0] "<qt><b>Ondorengo gako publikoa ezabatu?</b></qt>" 2632msgstr[1] "<qt><b>Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?</b></qt>" 2633 2634#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607 2635#, kde-format 2636msgid "Key Import" 2637msgstr "Gako-inportatzea" 2638 2639#: keysmanager.cpp:2528 2640#, kde-format 2641msgid "Open File" 2642msgstr "Ireki fitxategia" 2643 2644#: keysmanager.cpp:2561 2645#, kde-format 2646msgid "" 2647"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " 2648"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>" 2649msgstr "" 2650"<qt>Arbeleko testuak ez du gako baten itxurarik, testu zifratu batena baizik." 2651"<br />Lehenbizi hori deszifratu nahi duzu eta gero inportatzen saiatu?</qt>" 2652 2653#: keysmanager.cpp:2563 2654#, kde-format 2655msgid "Import from Clipboard" 2656msgstr "Inportatu arbeletik" 2657 2658#: keysmanager.cpp:2583 2659#, kde-format 2660msgid "Importing..." 2661msgstr "Inportatzen..." 2662 2663#: keysmanager.cpp:2595 2664#, kde-format 2665msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." 2666msgstr "" 2667"Gako-inportatzeak huts egin du. Ikus egunkari xehatua, informazio gehiago " 2668"eskuratzeko." 2669 2670#: keysmanager.cpp:2648 2671#, kde-format 2672msgid "KGpg - encryption tool" 2673msgstr "KGpg - zifratzeko tresna" 2674 2675#: keysmanager.cpp:2669 2676#, kde-format 2677msgid "Ke&y Manager" 2678msgstr "&Gako-kudeatzailea" 2679 2680#: keysmanager.cpp:2672 2681#, kde-format 2682msgid "&Encrypt Clipboard" 2683msgstr "&Zifratu arbela" 2684 2685#: keysmanager.cpp:2675 2686#, kde-format 2687msgid "&Decrypt Clipboard" 2688msgstr "&Deszifratu arbela" 2689 2690#: keysmanager.cpp:2678 2691#, kde-format 2692msgid "&Sign/Verify Clipboard" 2693msgstr "&Sinatu/egiaztatu arbela" 2694 2695#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832 2696#, kde-format 2697msgid "Clipboard is empty." 2698msgstr "Arbela hutsik dago." 2699 2700#: keysmanager.cpp:2760 2701#, kde-format 2702msgid "Text successfully encrypted." 2703msgstr "Testua behar bezala zifratu da." 2704 2705#. i18n: ectx: Menu (managekeys) 2706#: keysmanager.rc:6 2707#, kde-format 2708msgid "&Keys" 2709msgstr "&Gakoak" 2710 2711#. i18n: ectx: Menu (show_details) 2712#: keysmanager.rc:30 2713#, kde-format 2714msgid "&Show Details" 2715msgstr "&Erakutsi xehetasunak" 2716 2717#. i18n: ectx: Menu (groups) 2718#: keysmanager.rc:42 2719#, kde-format 2720msgid "&Groups" 2721msgstr "&Taldeak" 2722 2723#: keytreeview.cpp:157 2724#, kde-format 2725msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" 2726msgstr "<p><b>%1</b> fitxategia zure gako sortara inportatu nahi duzu?</p>" 2727 2728#: kgpg.cpp:63 2729#, kde-format 2730msgid "" 2731"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before " 2732"running KGpg." 2733msgstr "" 2734"GnuPG-k huts egin du abiaraztean.<br />GnuPG-ren akatsa konpondu behar da " 2735"KGpg exekutatu aurretik." 2736 2737#: kgpg.cpp:63 2738#, kde-format 2739msgid "GnuPG error" 2740msgstr "GnuPG-ren errorea" 2741 2742#: kgpg.cpp:86 2743#, kde-format 2744msgid "" 2745"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " 2746"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result " 2747"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from " 2748"KGpg settings, or fix the agent.</qt>" 2749msgstr "" 2750"<qt><b>GnuPG agentea</b>ren erabilera gaituta dago GnuPG-ren konfigurazio-" 2751"fitxategian (%1).<br />Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Horrek " 2752"arazoak sor ditzake sinadurarekin/deszifratzearekin.<br />Desgaitu GnuPG " 2753"agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.</qt>" 2754 2755#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 2756#, kde-format 2757msgid "No files given." 2758msgstr "Ez da fitxategirik eman." 2759 2760#: kgpg.cpp:134 2761#, kde-format 2762msgid "Cannot decrypt and show folder." 2763msgstr "Ezin da karpeta deszifratu eta erakutsi." 2764 2765#: kgpg.cpp:141 2766#, kde-format 2767msgid "Cannot sign folder." 2768msgstr "Ezin da karpeta sinatu." 2769 2770#: kgpg.cpp:148 2771#, kde-format 2772msgid "Cannot verify folder." 2773msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu." 2774 2775#: kgpg.cpp:151 2776#, kde-format 2777msgid "" 2778"Unable to perform requested operation.\n" 2779"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " 2780"folders." 2781msgstr "" 2782"Ezin da egin eskatutako eragiketa.\n" 2783"Hautatu karpeta bakar bat edo hainbat fitxategi, baina ez nahasi fitxategiak " 2784"eta karpetak." 2785 2786#: kgpg.cpp:189 2787#, kde-format 2788msgid "Encrypt file" 2789msgstr "Zifratu fitxategia" 2790 2791#: kgpg.cpp:190 2792#, kde-format 2793msgid "Open key manager" 2794msgstr "Ireki gako-kudeatzailea" 2795 2796#: kgpg.cpp:191 2797#, kde-format 2798msgid "Open editor" 2799msgstr "Ireki editorea" 2800 2801#: kgpg.cpp:192 2802#, kde-format 2803msgid "Show encrypted file" 2804msgstr "Erkutsi zifratutako fitxategia" 2805 2806#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507 2807#, kde-format 2808msgid "Sign File" 2809msgstr "Fitxategia sinatu" 2810 2811#: kgpg.cpp:194 2812#, kde-format 2813msgid "Verify signature" 2814msgstr "Egiaztatu sinadura" 2815 2816#: kgpg.cpp:195 2817#, kde-format 2818msgid "File to open" 2819msgstr "Ireki beharreko fitxategia" 2820 2821#: kgpg.h:21 2822#, kde-format 2823msgid "" 2824"Hi,\n" 2825"\n" 2826"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " 2827"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " 2828"email address and the key.\n" 2829"\n" 2830"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " 2831"separately to that user id's associated email address. You can import the " 2832"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " 2833"them with `gpg --decrypt`.\n" 2834"\n" 2835"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " 2836"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" 2837"\n" 2838"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " 2839"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " 2840"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2841"\n" 2842"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " 2843"choose `Export Public Key...`.\n" 2844"\n" 2845"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" 2846msgstr "" 2847"Kaixo:\n" 2848"Atxikita daukazu %KEYID% gakoaren '%UIDNAME%' erabiltzaile-" 2849"identifikatzailea, nik sinatua. Mezu hau gako horrekin zifratuta dago " 2850"ziurtatzeko helbide elektronikoa eta gakoa, biak, kontrolpean dituzula.\n" 2851"Erabiltzaile-identifikatzaile bat baino gehiago badituzu, erabiltzaile-" 2852"identifikatzaile bakoitzaren sinadura banaka bidali dizut erabiltzaile-" 2853"identifikatzaile horrekin erlazionatutako helbidera. Sinadurak inportatzeko, " 2854"sinadura bakoitza `gpg --import`ekin exekutatu dezakezu aurrez `gpg --" 2855"decrypt`ekin deszifratuta.\n" 2856"\n" 2857"KGpg erabiltzen ari bazara, biltegiratu eranskina diskoan, eta, gero " 2858"inportatu. Nahikoa duzu `Gakoa inportatu...` hautatzea `Gakoak` menuan, eta " 2859"fitxategia irekitzea.\n" 2860"\n" 2861"Kontuan izan zure gakoa ez dudala kargatu gako-zerbitzari batean ere. " 2862"Sinadura berri hau beste batzuentzat erabilgarri egotea nahi baduzu, zeuk " 2863"kargatu. GnuPG erabiltzen ari bazara, horretarako, exekutatu gpg --keyserver " 2864"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2865"\n" 2866"KGpg erabiltzen ari bazara, gako gainean jarrita egin klik eskuineko " 2867"botoiarekin erabiltzaile-identifikatzaile guztiak inportatu eta gero, eta " 2868"aukeratu `Gako publikoa esportatu...`.\n" 2869"\n" 2870"Zalantzarik izanez gero, galdetu lasai.\n" 2871 2872#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) 2873#: kgpg.kcfg:13 2874#, kde-format 2875msgid "Custom decryption command." 2876msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua." 2877 2878#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2879#: kgpg.kcfg:19 2880#, kde-format 2881msgid "Custom encryption options" 2882msgstr "Zifratzeko aukera pertsonalizatuak" 2883 2884#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2885#: kgpg.kcfg:22 2886#, kde-format 2887msgid "Allow custom encryption options" 2888msgstr "Onartu zifratzeko aukera pertsonalizatuak" 2889 2890#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) 2891#: kgpg.kcfg:26 2892#, kde-format 2893msgid "File encryption key." 2894msgstr "Fitxategiak zifratzeko gakoa." 2895 2896#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) 2897#: kgpg.kcfg:29 2898#, kde-format 2899msgid "Encrypt files" 2900msgstr "Zifratu fitxategiak" 2901 2902#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) 2903#: kgpg.kcfg:33 2904#, kde-format 2905msgid "Use ASCII armored encryption." 2906msgstr "Erabili ASCII zifratze blindatua." 2907 2908#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) 2909#: kgpg.kcfg:37 2910#, kde-format 2911msgid "Allow encryption with untrusted keys." 2912msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea." 2913 2914#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) 2915#: kgpg.kcfg:41 2916#, kde-format 2917msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." 2918msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide izatea." 2919 2920#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) 2921#: kgpg.kcfg:45 2922#, kde-format 2923msgid "Hide the user ID." 2924msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-identifikatzailea." 2925 2926#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) 2927#: kgpg.kcfg:49 2928#, kde-format 2929msgid "Enable PGP 6 compatibility." 2930msgstr "Gaitu PGP 6 bateragarritasuna." 2931 2932#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) 2933#: kgpg.kcfg:53 2934#, kde-format 2935msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." 2936msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin." 2937 2938#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) 2939#: kgpg.kcfg:60 2940#, kde-format 2941msgid "The path of the gpg configuration file." 2942msgstr "gpg konfigurazio-fitxategiaren bide-izena." 2943 2944#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) 2945#: kgpg.kcfg:63 2946#, kde-format 2947msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." 2948msgstr "KGpg-ek erabiltzen duen gpg bitarraren bidea-izena." 2949 2950#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) 2951#: kgpg.kcfg:79 2952#, kde-format 2953msgid "Is the first time the application runs." 2954msgstr "Aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da." 2955 2956#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) 2957#: kgpg.kcfg:83 2958#, kde-format 2959msgid "The size of the editor window." 2960msgstr "Editore-leihoaren neurria." 2961 2962#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) 2963#: kgpg.kcfg:86 2964#, kde-format 2965msgid "Show the trust value in key manager." 2966msgstr "Erakutsi fidantzia-balioa gako-kudeatzailean." 2967 2968#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) 2969#: kgpg.kcfg:90 2970#, kde-format 2971msgid "Show the expiration value in key manager." 2972msgstr "Erakutsi iraungitze-balioa gako-kudeatzailean." 2973 2974#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) 2975#: kgpg.kcfg:94 2976#, kde-format 2977msgid "Show the size value in key manager." 2978msgstr "Erakutsi neurri-balioa gako-kudeatzailean." 2979 2980#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) 2981#: kgpg.kcfg:98 2982#, kde-format 2983msgid "Show the creation value in key manager." 2984msgstr "Erakutsi sorrera-balioa gako-kudeatzailean." 2985 2986#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) 2987#: kgpg.kcfg:102 2988#, kde-format 2989msgid "Show only secret keys in key manager." 2990msgstr "Erakutsi soilik gako-sekretuak gako-kudeatzailean." 2991 2992#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) 2993#: kgpg.kcfg:106 2994#, kde-format 2995msgid "Show long key id in key manager." 2996msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile luzea gako-kudeatzailean." 2997 2998#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) 2999#: kgpg.kcfg:110 3000#, kde-format 3001msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." 3002msgstr "Erakutsi soilik fidantzia maila hori duten gakoak gako-kudeatzailean." 3003 3004#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) 3005#: kgpg.kcfg:124 3006#, kde-format 3007msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." 3008msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez." 3009 3010#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) 3011#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218 3012#, kde-format 3013msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." 3014msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean." 3015 3016#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) 3017#: kgpg.kcfg:132 3018#, kde-format 3019msgid "" 3020"Display a warning before creating temporary files during remote file " 3021"operations." 3022msgstr "" 3023"Bistaratu abisu bat aldi baterako fitxategiak sortu aurretik urruneko " 3024"fitxategien eragiketetan." 3025 3026#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) 3027#: kgpg.kcfg:136 3028#, kde-format 3029msgid "Choose default left-click behavior" 3030msgstr "Aukeratu ezkerreko botoiaren portaera lehenetsia" 3031 3032#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) 3033#: kgpg.kcfg:143 3034#, kde-format 3035msgid "Handle encrypted drops" 3036msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu" 3037 3038#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) 3039#: kgpg.kcfg:151 3040#, kde-format 3041msgid "Handle unencrypted drops" 3042msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu" 3043 3044#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) 3045#: kgpg.kcfg:159 3046#, kde-format 3047msgid "Show the \"sign file\" service menu." 3048msgstr "bErakutsi \"sinatu fitxategia\" zerbitzu-menua." 3049 3050#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) 3051#: kgpg.kcfg:167 3052#, kde-format 3053msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." 3054msgstr "Erakutsi \"deszifratu fitxategia\" zerbitzu-menua." 3055 3056#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) 3057#: kgpg.kcfg:176 3058#, kde-format 3059msgid "Show the systray icon" 3060msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan" 3061 3062#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) 3063#: kgpg.kcfg:180 3064#, kde-format 3065msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." 3066msgstr "Editore-menuan erakusten den azkena irekitako fitxategien kopurua." 3067 3068#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) 3069#: kgpg.kcfg:187 3070#, kde-format 3071msgid "Show tip of the day." 3072msgstr "Erakutsi eguneko aholkua." 3073 3074#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) 3075#: kgpg.kcfg:194 3076#, kde-format 3077msgid "Color used for trusted keys." 3078msgstr "Fidantzia duten gakoekin erabiltzen den kolorea." 3079 3080#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) 3081#: kgpg.kcfg:198 3082#, kde-format 3083msgid "Color used for revoked keys." 3084msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabiltzen den kolorea." 3085 3086#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) 3087#: kgpg.kcfg:202 3088#, kde-format 3089msgid "Color used for unknown keys." 3090msgstr "Gako ezezagunentzat erabiltzen den kolorea." 3091 3092#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) 3093#: kgpg.kcfg:206 3094#, kde-format 3095msgid "Color used for untrusted keys." 3096msgstr "Fidantziarik gabeko gakoekin erabiltzen den kolorea." 3097 3098#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) 3099#: kgpg.kcfg:210 3100#, kde-format 3101msgid "Color used for ultimately trusted keys." 3102msgstr "Fidantzia erabatekoa duten gakoekin erabiltzen den kolorea." 3103 3104#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) 3105#: kgpg.kcfg:214 3106#, kde-format 3107msgid "Color used for marginally trusted keys." 3108msgstr "Fidantzia txikiko gakoekin erabiltzen den kolorea." 3109 3110#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) 3111#: kgpg.kcfg:218 3112#, kde-format 3113msgid "Color used for expired keys." 3114msgstr "Iraungitako gakoentzat erabiltzen den kolorea." 3115 3116#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) 3117#: kgpg.kcfg:225 3118#, kde-format 3119msgid "Font" 3120msgstr "Letra-tipoa" 3121 3122#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) 3123#: kgpg.kcfg:248 3124#, kde-format 3125msgid "" 3126"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." 3127msgstr "" 3128"KGpg-k erabiltzen dituen gako-zerbitzariak. Zerrendako lehen zerbitzaria " 3129"zerbitzari lehenetsia da." 3130 3131#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) 3132#: kgpg.kcfg:252 3133#, kde-format 3134msgid "" 3135"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " 3136"server in the list is the default server." 3137msgstr "" 3138"Adierazitako gakoaren xehetasun eta analisia erakusten duten URLak. " 3139"Zerrendako lehen zerbitzaria zerbitzari lehenetsia da." 3140 3141#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) 3142#: kgpg.kcfg:259 3143#, kde-format 3144msgid "Use HTTP proxy when available." 3145msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean." 3146 3147#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) 3148#: kgpg.kcfg:266 3149#, kde-format 3150msgid "" 3151"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." 3152msgstr "" 3153"Hau da \"Sinatu eta postaz bidali erabiltzaile-IDa\" ekintzaren bidez " 3154"bidalitako mezuaren testua." 3155 3156#: kgpgexternalactions.cpp:126 3157#, kde-format 3158msgid "Cannot create temporary file for folder compression." 3159msgstr "Ezin da sortu karpeta konprimatzeko aldi baterako fitxategia." 3160 3161#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133 3162#, kde-format 3163msgid "Temporary File Creation" 3164msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea" 3165 3166#: kgpgexternalactions.cpp:131 3167#, kde-format 3168msgid "" 3169"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process " 3170"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" 3171"qt>" 3172msgstr "" 3173"<qt>KGpg-k aldi baterako artxibo fitxategi hau sortuko du zifratzea " 3174"prozesatzeko: <br /><b>%1</b>. Fitxategia ezabatu egingo da zifratzea " 3175"amaitutakoan.</qt>" 3176 3177#: kgpgexternalactions.cpp:147 3178#, kde-format 3179msgid "Compression method for archive:" 3180msgstr "Artxiboarentzako konpresio-metodoa:" 3181 3182#: kgpgexternalactions.cpp:403 3183#, kde-format 3184msgid "Decryption of this file failed:" 3185msgid_plural "Decryption of these files failed:" 3186msgstr[0] "Fitxategi hau deszifratzeak huts egin du:" 3187msgstr[1] "Fitxategi hauek deszifratzeak huts egin du:" 3188 3189#: kgpgexternalactions.cpp:427 3190#, kde-format 3191msgid "" 3192"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause " 3193"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start " 3194"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>" 3195msgstr "" 3196"<qt>Ez duzu GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izenik ezarri.<br /" 3197">Baliteke horrek ustekabeko emaitzak ematea KGpg exekutatzean.<br />Nahi " 3198"duzu KGpg-ren morroia abiarazi arazo hori konpontzeko?</qt>" 3199 3200#: kgpgexternalactions.cpp:429 3201#, kde-format 3202msgid "Start Assistant" 3203msgstr "Morroia abiarazi" 3204 3205#: kgpgexternalactions.cpp:429 3206#, kde-format 3207msgid "Do Not Start" 3208msgstr "Ez abiarazi" 3209 3210#: kgpgfirstassistant.cpp:33 3211#, kde-format 3212msgid "KGpg Assistant" 3213msgstr "KGpg-ren morroia" 3214 3215#: kgpgfirstassistant.cpp:57 3216#, kde-format 3217msgid "" 3218"This assistant will first setup some basic configuration options required " 3219"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " 3220"pair, enabling you to encrypt your files and emails." 3221msgstr "" 3222"Morroi honek KGpg behar bezala ibiltzeko ezarri behar diren oinarrizko " 3223"konfigurazio-aukerak ezarriko ditu lehenbizi. Gero, zeure gako parea " 3224"sortzeko aukera emango dizu, hala fitxategiak eta mezu elektronikoak " 3225"zifratzeko aukera emanez." 3226 3227#: kgpgfirstassistant.cpp:65 3228#, kde-format 3229msgid "Welcome to the KGpg Assistant" 3230msgstr "Ongi etorri KGpg-ren morroira" 3231 3232#: kgpgfirstassistant.cpp:77 3233#, kde-format 3234msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." 3235msgstr "KGpg-k jakin behar du zein GnuPG bitar erabili behar duen." 3236 3237#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122 3238#, kde-format 3239msgid "" 3240"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " 3241"button." 3242msgstr "" 3243"Ohikoak ez diren ezarpenak ezarri nahi ez badituzu, egin klik \"Hurrengoa\" " 3244"botoian." 3245 3246#: kgpgfirstassistant.cpp:99 3247#, kde-format 3248msgctxt "search filter for gpg binary" 3249msgid "" 3250"gpg|GnuPG binary\n" 3251"*|All files" 3252msgstr "" 3253"gpg|GnuPG bitarra\n" 3254"*|Fitxategi guztiak" 3255 3256#: kgpgfirstassistant.cpp:129 3257#, kde-format 3258msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." 3259msgstr "KGpg-k jakin behar du GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia non dagoen." 3260 3261#: kgpgfirstassistant.cpp:144 3262#, kde-format 3263msgid "Path to your GnuPG configuration file:" 3264msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izena:" 3265 3266#: kgpgfirstassistant.cpp:158 3267#, kde-format 3268msgid "Configuration File" 3269msgstr "Konfigurazio-fitxategia" 3270 3271#: kgpgfirstassistant.cpp:168 3272#, kde-format 3273msgid "Your default key:" 3274msgstr "Zure gako lehenetsia:" 3275 3276#: kgpgfirstassistant.cpp:187 3277#, kde-format 3278msgid "Default Key" 3279msgstr "Gako lehenetsia" 3280 3281#: kgpgfirstassistant.cpp:208 3282#, kde-format 3283msgid "Generate new key" 3284msgstr "Sortu gako berria" 3285 3286#: kgpgfirstassistant.cpp:222 3287#, kde-format 3288msgid "Done" 3289msgstr "Eginda" 3290 3291#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3292#, kde-format 3293msgid "" 3294"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to " 3295"create a config file ?</qt>" 3296msgstr "" 3297"<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>. KGpg " 3298"konfigurazio-fitxategi berria sortzen saiatzea nahi duzu?</qt>" 3299 3300#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3301#, kde-format 3302msgid "Create Config" 3303msgstr "Sortu konfigurazioa" 3304 3305#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3306#, kde-format 3307msgid "Do Not Create" 3308msgstr "Ez sortu" 3309 3310#: kgpgfirstassistant.cpp:244 3311#, kde-format 3312msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>" 3313msgstr "<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>.</qt>" 3314 3315#: kgpgfirstassistant.cpp:286 3316#, kde-format 3317msgid "Your GnuPG binary is: %1" 3318msgstr "Zure GnuPG bitarra: %1" 3319 3320#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357 3321#, kde-format 3322msgid "You have GnuPG version: %1" 3323msgstr "Zure GnuPG bertsioa: %1" 3324 3325#: kgpgfirstassistant.cpp:304 3326#, kde-format 3327msgid "Your default key is: %1" 3328msgstr "Zure gako lehenetsia: %1" 3329 3330#: kgpgfirstassistant.cpp:355 3331#, kde-format 3332msgid "" 3333"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with " 3334"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." 3335msgstr "" 3336"Badirudi zure GnuPG bertsioa (%1) zaharregia dela.<br />1.4.0 bertsioaren " 3337"aurrekoekiko bateragarritasuna ez dago bermatuta." 3338 3339#: kgpginterface.cpp:269 3340#, kde-format 3341msgid "An error occurred while scanning your keyring" 3342msgstr "Errorea gertatu da gako sorta aztertzean" 3343 3344#: kgpgkeygenerate.cpp:48 3345#, kde-format 3346msgid "&Expert Mode" 3347msgstr "&Aditu modua" 3348 3349#: kgpgkeygenerate.cpp:49 3350#, kde-format 3351msgid "Go to Expert Mode" 3352msgstr "Joan aditu modura" 3353 3354#: kgpgkeygenerate.cpp:50 3355#, kde-format 3356msgid "" 3357"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." 3358msgstr "" 3359"Aditu modura joanez gero, komando-lerroa erabili beharko duzu gakoa sortzeko." 3360 3361#: kgpgkeygenerate.cpp:57 3362#, kde-format 3363msgid "1024" 3364msgstr "1024" 3365 3366#: kgpgkeygenerate.cpp:58 3367#, kde-format 3368msgid "2048" 3369msgstr "2048" 3370 3371#: kgpgkeygenerate.cpp:59 3372#, kde-format 3373msgid "4096" 3374msgstr "4096" 3375 3376#: kgpgkeygenerate.cpp:90 3377#, kde-format 3378msgid "You must give a name." 3379msgstr "Izen bat eman behar duzu." 3380 3381#: kgpgkeygenerate.cpp:96 3382#, kde-format 3383msgid "The name must have at least 5 characters" 3384msgstr "Izenak gutxienez 5 karaktere izan behar ditu" 3385 3386#: kgpgkeygenerate.cpp:102 3387#, kde-format 3388msgid "The name must not start with a digit" 3389msgstr "Izenak ez du digitu batekin hasi behar" 3390 3391#: kgpgkeygenerate.cpp:109 3392#, kde-format 3393msgid "You are about to create a key with no email address" 3394msgstr "Helbide elektronikorik gabeko gako bat sortzera zoaz" 3395 3396#: kgpgkeygenerate.cpp:116 3397#, kde-format 3398msgid "Email address not valid" 3399msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa" 3400 3401#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate) 3402#: kgpgkeygenerate.ui:14 3403#, kde-format 3404msgid "Key Generation" 3405msgstr "Gakoak sortzea" 3406 3407#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) 3408#: kgpgkeygenerate.ui:26 3409#, kde-format 3410msgid "Generate Key Pair" 3411msgstr "Gako parea sortu" 3412 3413#. i18n: Name of key owner 3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3415#: kgpgkeygenerate.ui:32 3416#, kde-format 3417msgid "&Name:" 3418msgstr "I&zena:" 3419 3420#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname) 3421#: kgpgkeygenerate.ui:42 3422#, kde-format 3423msgid "" 3424"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " 3425"a digit." 3426msgstr "" 3427"Izenak gutxienez 5 karaktereko luzera izan behar du eta ez du digitu batekin " 3428"hasi behar." 3429 3430#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname) 3431#: kgpgkeygenerate.ui:45 3432#, kde-format 3433msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" 3434msgstr "Benetako izena, gutxienez 5 karaktere, aurrenekoa digitua ez" 3435 3436#. i18n: Email address of key owner 3437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 3438#: kgpgkeygenerate.ui:52 3439#, kde-format 3440msgid "E&mail (optional):" 3441msgstr "P&osta elektronikoa (hautazkoa):" 3442 3443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3444#: kgpgkeygenerate.ui:65 3445#, kde-format 3446msgid "Commen&t (optional):" 3447msgstr "Iruz&kina (hautazkoa):" 3448 3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) 3450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3451#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 3452#, kde-format 3453msgid "Expiration:" 3454msgstr "Iraungitze-data:" 3455 3456#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3457#: kgpgkeygenerate.ui:98 3458#, kde-format 3459msgctxt "Key will not expire" 3460msgid "Never" 3461msgstr "Inoiz ez" 3462 3463#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3464#: kgpgkeygenerate.ui:103 3465#, kde-format 3466msgid "Days" 3467msgstr "egun" 3468 3469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3470#: kgpgkeygenerate.ui:108 3471#, kde-format 3472msgid "Weeks" 3473msgstr "aste" 3474 3475#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3476#: kgpgkeygenerate.ui:113 3477#, kde-format 3478msgid "Months" 3479msgstr "hilabete" 3480 3481#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3482#: kgpgkeygenerate.ui:118 3483#, kde-format 3484msgid "Years" 3485msgstr "urte" 3486 3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3488#: kgpgkeygenerate.ui:128 3489#, kde-format 3490msgid "&Key size:" 3491msgstr "&Gakoaren neurria:" 3492 3493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3494#: kgpgkeygenerate.ui:141 3495#, kde-format 3496msgid "&Algorithm:" 3497msgstr "&Algoritmoa:" 3498 3499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) 3500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) 3501#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223 3502#, kde-format 3503msgid "Capabilities" 3504msgstr "Gaitasunak" 3505 3506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) 3507#: kgpgkeygenerate.ui:172 3508#, kde-format 3509msgid "Certification is automatically enabled for all keys" 3510msgstr "Ziurtapena automatikoki gaitzen da gako guztientzako" 3511 3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) 3513#: kgpgkeygenerate.ui:175 3514#, kde-format 3515msgid "Certification" 3516msgstr "Ziurtapena" 3517 3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) 3519#: kgpgkeygenerate.ui:195 3520#, kde-format 3521msgid "Authentication" 3522msgstr "Autentifikazioa" 3523 3524#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo) 3525#: kgpgKeyInfo.ui:14 3526#, kde-format 3527msgid "Kgpg" 3528msgstr "Kgpg" 3529 3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) 3531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3532#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92 3533#, kde-format 3534msgid "Key ID:" 3535msgstr "Gakoaren IDa:" 3536 3537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) 3538#: kgpgKeyInfo.ui:102 3539#, kde-format 3540msgid "Comment:" 3541msgstr "Iruzkina:" 3542 3543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) 3544#: kgpgKeyInfo.ui:122 3545#, kde-format 3546msgid "Creation:" 3547msgstr "Sorrera:" 3548 3549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) 3550#: kgpgKeyInfo.ui:156 3551#, kde-format 3552msgid "Trust:" 3553msgstr "Fidantzia:" 3554 3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) 3556#: kgpgKeyInfo.ui:163 3557#, kde-format 3558msgid "Owner trust:" 3559msgstr "Jabearen fidantzia:" 3560 3561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) 3562#: kgpgKeyInfo.ui:189 3563#, kde-format 3564msgid "Algorithm:" 3565msgstr "Algoritmoa:" 3566 3567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) 3568#: kgpgKeyInfo.ui:206 3569#, kde-format 3570msgid "Length:" 3571msgstr "Luzera:" 3572 3573#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) 3574#: kgpgKeyInfo.ui:284 3575#, kde-format 3576msgid "Photo" 3577msgstr "Argazkia" 3578 3579#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) 3580#: kgpgKeyInfo.ui:304 3581#, kde-format 3582msgid "" 3583"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra " 3584"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " 3585"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " 3586"authentication.</p></qt>" 3587msgstr "" 3588"<qt><b>Argazkia:</b><p>Argazki bat erants dakioke gako publiko bati, " 3589"segurtasun handiagoa izateko. Argazkia gakoa autentifikatzeko beste modu bat " 3590"izan daiteke. Hala ere, ez litzateke autentifikatzeko modu bakar gisa " 3591"erabili beharko.</p></qt>" 3592 3593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) 3594#: kgpgKeyInfo.ui:313 3595#, kde-format 3596msgid "No Photo" 3597msgstr "Argazkirik ez" 3598 3599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) 3600#: kgpgKeyInfo.ui:350 3601#, kde-format 3602msgid "Disable key" 3603msgstr "Gakoa desgaitu" 3604 3605#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn) 3606#: kgpgKeyInfo.ui:357 3607#, kde-format 3608msgid "Change Expiration" 3609msgstr "Aldatu iraungitze-data" 3610 3611#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password) 3612#: kgpgKeyInfo.ui:364 3613#, kde-format 3614msgid "Change Passphrase" 3615msgstr "Aldatu pasaesaldia" 3616 3617#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) 3618#: kgpgKeyInfo.ui:390 3619#, kde-format 3620msgid "Fingerprint" 3621msgstr "Hatz-marka" 3622 3623#: kgpgoptions.cpp:109 3624#, kde-format 3625msgid "Decryption" 3626msgstr "Deszifratzea" 3627 3628#: kgpgoptions.cpp:110 3629#, kde-format 3630msgid "Appearance" 3631msgstr "Itxura" 3632 3633#: kgpgoptions.cpp:111 3634#, kde-format 3635msgid "GnuPG Settings" 3636msgstr "GnuPG-ren ezarpenak" 3637 3638#: kgpgoptions.cpp:112 3639#, kde-format 3640msgid "Key Servers" 3641msgstr "Gako-zerbitzariak" 3642 3643#: kgpgoptions.cpp:113 3644#, kde-format 3645msgid "Misc" 3646msgstr "Hainbat" 3647 3648#: kgpgoptions.cpp:148 3649#, kde-format 3650msgid "New GnuPG Home Location" 3651msgstr "GnuPG-ren kokapen nagusi berria" 3652 3653#: kgpgoptions.cpp:161 3654#, kde-format 3655msgid "" 3656"No configuration file was found in the selected location.\n" 3657"Do you want to create it now?\n" 3658"\n" 3659"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." 3660msgstr "" 3661"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu hautatutako kokalekuan.\n" 3662"Orain sortu nahi duzu?\n" 3663"\n" 3664"Konfigurazio-fitxategirik gabe, ez KGpg, ez GnuPG, ez dira ondo ibiliko." 3665 3666#: kgpgoptions.cpp:162 3667#, kde-format 3668msgid "No Configuration File Found" 3669msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu" 3670 3671#: kgpgoptions.cpp:163 3672#, kde-format 3673msgid "Create" 3674msgstr "Sortu" 3675 3676#: kgpgoptions.cpp:164 3677#, kde-format 3678msgid "Ignore" 3679msgstr "Ez ikusi egin" 3680 3681#: kgpgoptions.cpp:178 3682#, kde-format 3683msgid "" 3684"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " 3685"mounted and if you have write access." 3686msgstr "" 3687"Ezin da konfigurazio-fitxategia sortu. Egiaztatu helburuko euskarria " 3688"muntatuta dagoela eta idazteko baimena duzula." 3689 3690#: kgpgoptions.cpp:201 3691#, kde-format 3692msgid "Key server URLs may not contain whitespace." 3693msgstr "Gako-zerbitzarien URLek ezin dituzte zuriuneak izan." 3694 3695#: kgpgoptions.cpp:206 3696#, kde-format 3697msgid "Key server already in the list." 3698msgstr "Gako zerbitzaria-dagoeneko zerrendan dago." 3699 3700#: kgpgoptions.cpp:215 3701#, kde-format 3702msgid "Add New Key Server" 3703msgstr "Beste gako-zerbitzari bat gehitu" 3704 3705#: kgpgoptions.cpp:215 3706#, kde-format 3707msgid "Server URL:" 3708msgstr "Zerbitzariaren URLa:" 3709 3710#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470 3711#, kde-format 3712msgctxt "no key available" 3713msgid "none" 3714msgstr "bat ere ez" 3715 3716#: kgpgoptions.cpp:490 3717#, kde-format 3718msgid "Decrypt File" 3719msgstr "Deszifratu fitxategia" 3720 3721#: kgpgrevokewidget.cpp:38 3722#, kde-format 3723msgid "Create Revocation Certificate" 3724msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria" 3725 3726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3727#: kgpgrevokewidget.ui:18 3728#, kde-format 3729msgid "Create revocation certificate for" 3730msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria honentzako" 3731 3732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) 3733#: kgpgrevokewidget.ui:28 3734#, kde-format 3735msgid "key id" 3736msgstr "gako IDa" 3737 3738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3739#: kgpgrevokewidget.ui:45 3740#, kde-format 3741msgid "Reason for revocation:" 3742msgstr "Indargabetzeko arrazoia:" 3743 3744#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3745#: kgpgrevokewidget.ui:56 3746#, kde-format 3747msgid "No Reason" 3748msgstr "Ez dago arrazoirik" 3749 3750#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3751#: kgpgrevokewidget.ui:61 3752#, kde-format 3753msgid "Key Has Been Compromised" 3754msgstr "Gakoa arriskuan jarri da" 3755 3756#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3757#: kgpgrevokewidget.ui:66 3758#, kde-format 3759msgid "Key is Superseded" 3760msgstr "Gakoa ordeztu egin da" 3761 3762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3763#: kgpgrevokewidget.ui:71 3764#, kde-format 3765msgid "Key is No Longer Used" 3766msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko" 3767 3768#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3769#: kgpgrevokewidget.ui:81 3770#, kde-format 3771msgid "Description:" 3772msgstr "Deskribapena:" 3773 3774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) 3775#: kgpgrevokewidget.ui:96 3776#, kde-format 3777msgid "Save certificate:" 3778msgstr "Gorde ziurtagiria:" 3779 3780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) 3781#: kgpgrevokewidget.ui:111 3782#, kde-format 3783msgid "Print certificate" 3784msgstr "Inprimatu ziurtagiria" 3785 3786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) 3787#: kgpgrevokewidget.ui:121 3788#, kde-format 3789msgid "Import into keyring" 3790msgstr "Inportatu gako sortara" 3791 3792#: main.cpp:36 3793#, kde-kuit-format 3794msgctxt "@title" 3795msgid "<application>KGpg</application>" 3796msgstr "<application>KGpg</application>" 3797 3798#: main.cpp:38 3799#, kde-kuit-format 3800msgctxt "@title" 3801msgid "KGpg - simple gui for GnuPG" 3802msgstr "KGpg - GnuPG erabiltzeko erabiltzailearen interfaze grafiko erraza" 3803 3804#: main.cpp:40 3805#, kde-kuit-format 3806msgctxt "@info:credit" 3807msgid "© 2003-2016, The KGpg Developers" 3808msgstr "© 2003-2016, KGpg-ren garatzaileak" 3809 3810#: main.cpp:42 3811#, kde-kuit-format 3812msgctxt "@info:credit" 3813msgid "Rolf Eike Beer" 3814msgstr "Rolf Eike Beer" 3815 3816#: main.cpp:42 3817#, kde-format 3818msgctxt "@info:credit" 3819msgid "Maintainer" 3820msgstr "Arduraduna" 3821 3822#: main.cpp:43 3823#, kde-kuit-format 3824msgctxt "@info:credit" 3825msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 3826msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 3827 3828#: main.cpp:43 3829#, kde-format 3830msgctxt "@info:credit" 3831msgid "Author and former maintainer" 3832msgstr "Egilea eta arduradun ohia" 3833 3834#: main.cpp:44 3835#, kde-kuit-format 3836msgctxt "@info:credit" 3837msgid "Jimmy Gilles" 3838msgstr "Jimmy Gilles" 3839 3840#: main.cpp:45 3841#, kde-kuit-format 3842msgctxt "@info:credit" 3843msgid "Andrius Štikonas" 3844msgstr "Andrius Štikonas" 3845 3846#: main.cpp:45 3847#, kde-format 3848msgctxt "@info:credit" 3849msgid "KF5 port" 3850msgstr "KF5 eratorpena" 3851 3852#: model/gpgservermodel.cpp:77 3853#, kde-format 3854msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 3855msgid "%1 (Default)" 3856msgstr "%1 (lehenetsia)" 3857 3858#: model/keylistproxymodel.cpp:176 3859#, kde-format 3860msgctxt "ID: Name" 3861msgid "%1: %2" 3862msgstr "%1: %2" 3863 3864#: model/keylistproxymodel.cpp:178 3865#, kde-format 3866msgctxt "ID: Name <Email>" 3867msgid "%1: %2 <%3>" 3868msgstr "%1: %2 <%3>" 3869 3870#: model/keylistproxymodel.cpp:183 3871#, kde-format 3872msgctxt "Name <Email>: ID" 3873msgid "%1 <%2>: %3" 3874msgstr "%1 <%2>: %3" 3875 3876#: model/kgpgitemmodel.cpp:179 3877#, kde-format 3878msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2" 3879msgstr "Fidantzia: %1<br>Jabearekiko fidantzia: %2" 3880 3881#: model/kgpgitemmodel.cpp:183 3882#, kde-format 3883msgid "Trust: %1" 3884msgstr "Fidantzia: %1" 3885 3886#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283 3887#, kde-format 3888msgid "1 Key" 3889msgid_plural "%1 Keys" 3890msgstr[0] "Gako 1" 3891msgstr[1] "%1 gako" 3892 3893#: model/kgpgitemmodel.cpp:284 3894#, kde-format 3895msgid "1 Group" 3896msgid_plural "%1 Groups" 3897msgstr[0] "Taldea 1" 3898msgstr[1] "%1 talde" 3899 3900#: model/kgpgitemmodel.cpp:286 3901#, kde-format 3902msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" 3903msgid "%1, %2" 3904msgstr "%1, %2" 3905 3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422 3907#, kde-format 3908msgid "Name" 3909msgstr "Izena" 3910 3911#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424 3912#, kde-format 3913msgctxt "@title:column Title of a column of emails" 3914msgid "Email" 3915msgstr "Helbide elektronikoa" 3916 3917#: model/kgpgitemmodel.cpp:388 3918#, kde-format 3919msgid "ID" 3920msgstr "IDa" 3921 3922#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147 3923#, kde-format 3924msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" 3925msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" 3926msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua, indargabetua" 3927 3928#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152 3929#, kde-format 3930msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" 3931msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" 3932msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua" 3933 3934#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289 3935#, kde-format 3936msgid "One Photo ID" 3937msgid_plural "%1 Photo IDs" 3938msgstr[0] "Argazki ID bat" 3939msgstr[1] "%1 argazki ID" 3940 3941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3942#: newkey.ui:20 3943#, kde-format 3944msgid "New Key Created" 3945msgstr "Gako berria sortu da" 3946 3947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3948#: newkey.ui:26 3949#, kde-format 3950msgid "You have successfully created the following key:" 3951msgstr "Behar bezala sortu duzu gako hau:" 3952 3953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3954#: newkey.ui:38 3955#, kde-format 3956msgid "Name:" 3957msgstr "Izena:" 3958 3959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3960#: newkey.ui:116 3961#, kde-format 3962msgid "Fingerprint:" 3963msgstr "Hatz-marka:" 3964 3965#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) 3966#: newkey.ui:137 3967#, kde-format 3968msgid "" 3969"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" 3970"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " 3971"pair.</p></qt>" 3972msgstr "" 3973"<qt><b>Ezarri zure gako lehenetsi gisa:</b><br />\n" 3974"<p>Aukera hau hautatuz gero, gako pare sortu berria gako pare lehenetsi gisa " 3975"ezartzen da.</p></qt>" 3976 3977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) 3978#: newkey.ui:140 3979#, kde-format 3980msgid "Set as your default key" 3981msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa" 3982 3983#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 3984#: newkey.ui:152 3985#, kde-format 3986msgid "Revocation Certificate" 3987msgstr "Baliogabetze-ziurtagiria" 3988 3989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3990#: newkey.ui:158 3991#, kde-format 3992msgid "" 3993"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " 3994"is compromised." 3995msgstr "" 3996"Baliogabetze-ziurtagiri bat gordetzea edo inprimatzea gomendatzen da gakoa " 3997"arriskuan jarriko balitz ere." 3998 3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) 4000#: newkey.ui:170 4001#, kde-format 4002msgid "Save as:" 4003msgstr "Gorde honela:" 4004 4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) 4006#: newkey.ui:186 4007#, kde-format 4008msgid "Print" 4009msgstr "Inprimatu" 4010 4011#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox) 4012#: searchres.ui:48 4013#, kde-format 4014msgid "Show only valid keys" 4015msgstr "Erakutsi soilik baliozko gakoak" 4016 4017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4018#: searchres.ui:73 4019#, kde-format 4020msgid "Key to import:" 4021msgstr "Inportatu beharreko gakoa:" 4022 4023#: selectexpirydate.cpp:23 4024#, kde-format 4025msgid "Choose New Expiration" 4026msgstr "Beste iraungitze-data bat ezarri" 4027 4028#: selectexpirydate.cpp:37 4029#, kde-format 4030msgctxt "Key has unlimited lifetime" 4031msgid "Unlimited" 4032msgstr "Mugagabea" 4033 4034#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266 4035#, kde-format 4036msgid "&Options" 4037msgstr "&Aukerak" 4038 4039#: selectpublickeydialog.cpp:61 4040#, kde-format 4041msgid "Select Public Key" 4042msgstr "Hautatu gako publikoa" 4043 4044#: selectpublickeydialog.cpp:64 4045#, kde-format 4046msgid "Select Public Key for %1" 4047msgstr "Hautatu %1-(r)en gako publikoa" 4048 4049#: selectpublickeydialog.cpp:67 4050#, kde-format 4051msgid "Select Public Key for %2 and one more file" 4052msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" 4053msgstr[0] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste fitxategi bat gehiago" 4054msgstr[1] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste %1 fitxategi gehiago" 4055 4056#: selectpublickeydialog.cpp:75 4057#, kde-format 4058msgid "&Search: " 4059msgstr "Bilat&u:" 4060 4061#: selectpublickeydialog.cpp:92 4062#, kde-format 4063msgid "" 4064"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." 4065msgstr "" 4066"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: hautatu zifratzeko erabiliko den gakoa." 4067 4068#: selectpublickeydialog.cpp:107 4069#, kde-format 4070msgid "" 4071"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" 4072"message in a text editor" 4073msgstr "" 4074"<b>ASCII zifratzea</b>: aukera ematen du zifratutako fitxategia edo mezua " 4075"testu-editore batekin irekitzeko" 4076 4077#: selectpublickeydialog.cpp:115 4078#, kde-format 4079msgid "" 4080"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " 4081"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " 4082"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " 4083"even if it has not be signed." 4084msgstr "" 4085"<b>Onartu zifratzea fidantziarik gabeko gakoekin</b>: gako publiko bat " 4086"inportatzen duzunean, fidantzarik gabe gisa markatu ohi da, eta ezin da " 4087"erabili 'fidantziazko' egiteko sinatu ezean. Lauki hau markatuz gero, " 4088"edozein gako erabili ahalko duzu, baita sinatu gabe dagoena ere." 4089 4090#: selectpublickeydialog.cpp:122 4091#, kde-format 4092msgid "" 4093"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " 4094"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " 4095"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " 4096"available secret keys are tried." 4097msgstr "" 4098"<b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa</b>: Ez jarri gako-identifikatzailea " 4099"zifratutako paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta " 4100"trafikoaren analisien aurkako neurria bat da. Deszifratze prozesua moteldu " 4101"dezake, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako." 4102 4103#: selectpublickeydialog.cpp:126 4104#, kde-format 4105msgid "Symmetrical encryption" 4106msgstr "Zifratze simetrikoa" 4107 4108#: selectpublickeydialog.cpp:128 4109#, kde-format 4110msgid "" 4111"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " 4112"to give a password to encrypt/decrypt the file" 4113msgstr "" 4114"<b>Zifratze simetrikoa</b>: Zifratzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia " 4115"zifratu/deszifratzeko nahikoa izango duzu pasahitz bat ematea" 4116 4117#: selectpublickeydialog.cpp:142 4118#, kde-format 4119msgid "Custom option:" 4120msgstr "Aukera pertsonalizatua:" 4121 4122#: selectpublickeydialog.cpp:147 4123#, kde-format 4124msgid "" 4125"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " 4126"command line option, like: '--armor'" 4127msgstr "" 4128"<b>Aukera pertsonalizatua</b>: trebatutako erabiltzaileentzat soilik, aukera " 4129"ematen du gpg komando-lerroko aukera bat sartzeko, hala nola: '--armor'" 4130 4131#: selectsecretkey.cpp:35 4132#, kde-format 4133msgid "Private Key List" 4134msgstr "Gako pribatuen zerrenda" 4135 4136#: selectsecretkey.cpp:49 4137#, kde-format 4138msgid "Choose secret key for signing:" 4139msgstr "Hautatu sinatzeko gako sekretua:" 4140 4141#: selectsecretkey.cpp:64 4142#, kde-format 4143msgid "" 4144"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " 4145"with whom you wish to communicate:" 4146msgid_plural "" 4147"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " 4148"with whom you wish to communicate:" 4149msgstr[0] "" 4150"Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun " 4151"pertsonarena dela:" 4152msgstr[1] "" 4153"Nolako arretaz egiaztatu duzu %1 gakoak benetan komunikatu nahi duzun " 4154"pertsonenak direla:" 4155 4156#: selectsecretkey.cpp:71 4157#, kde-format 4158msgid "I Will Not Answer" 4159msgstr "Ez dut erantzungo" 4160 4161#: selectsecretkey.cpp:72 4162#, kde-format 4163msgid "I Have Not Checked at All" 4164msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin" 4165 4166#: selectsecretkey.cpp:73 4167#, kde-format 4168msgid "I Have Done Casual Checking" 4169msgstr "Gainetik egiaztatu dut" 4170 4171#: selectsecretkey.cpp:74 4172#, kde-format 4173msgid "I Have Done Very Careful Checking" 4174msgstr "Zehatz-mehatz egiaztatu du" 4175 4176#: selectsecretkey.cpp:79 4177#, kde-format 4178msgid "Local signature (cannot be exported)" 4179msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)" 4180 4181#: selectsecretkey.cpp:83 4182#, kde-format 4183msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" 4184msgstr "Ez sinatu erabiltzaile guztien identifikatzaileak (terminal irekia)" 4185 4186#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 4187#: sourceselect.ui:68 4188#, kde-format 4189msgid "&Keyserver:" 4190msgstr "Ga&ko-zerbitzaria:" 4191 4192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds) 4193#: sourceselect.ui:81 4194#, kde-format 4195msgid "" 4196"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." 4197msgstr "" 4198"Sartu inportatu beharreko gakoen identifikatzaileak edo hatz-markak zuriunez " 4199"bereizitako zerrenda gisa." 4200 4201#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4202#: tips:2 4203#, kde-format 4204msgid "" 4205"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " 4206"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" 4207"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " 4208"import it if you want.</p>\n" 4209msgstr "" 4210"<p>Testu-fitxategi bat deszifratu nahi baduzu, arrastatu eta jaregin editore-" 4211"leihoan. KGpg-k egingo du gainerakoa. Urruneko fitxategiak ere jaregin " 4212"daitezke.</p>\n" 4213"<p>Arrastatu gako publiko bat editore-leihoan, eta kgpg-k automatikoki " 4214"inportatuko du hala nahi baduzu.</p>\n" 4215 4216#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4217#: tips:7 4218#, kde-format 4219msgid "" 4220"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " 4221"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" 4222"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" 4223msgstr "" 4224"<p>Fitxategi bat enkriptatzeko erarik errazena: fitxategian eskuineko " 4225"botoiaz klik egin, eta zifratzeko aukera bat agertuko da laster-menuan.\n" 4226"Honek <strong>konqueror</strong>-erako eta mahaigainerako balio du!</p>\n" 4227 4228#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4229#: tips:13 4230#, kde-format 4231msgid "" 4232"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " 4233"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n" 4234msgstr "" 4235"<p>Mezu bat hainbat pertsonentzako zifratu nahi baduzu, horrenbeste zifratze-" 4236"gako "Ktrl" tekla sakatuz.</p>\n" 4237 4238#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4239#: tips:18 4240#, kde-format 4241msgid "" 4242"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</" 4243"strong><br>\n" 4244"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " 4245"your public key and mail it to your friends.<br>\n" 4246"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " 4247"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" 4248"encrypt". Choose\n" 4249"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " 4250"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" 4251msgstr "" 4252"<p><strong>Ez duzu zifratzean aditua izan behar tresna hau erabiltzeko?</" 4253"strong><br>\n" 4254"Sortu zuretzako gako parea gakoak kudeatzeko leihoan, besterik ez. Ondoren, " 4255"esportatu zure gako publikoa eta bidali postaz zure lagunei.<br>\n" 4256"Eskatu beraiek berdina egin dezaten eta inportatu beraien gako publikoak. " 4257"Amaitzeko, mezu zifratua bidaltzeko, idatzi ezazu KGpg-ren editorean, eta " 4258"ondoren klikatu "zifratu".\n" 4259"Hautatu zure lagunen gakoak eta klikatu berriz "zifratu". Mezua " 4260"zifratu egingo da, posta elektronikoz bidaltzeko prest.</p>\n" 4261 4262#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4263#: tips:26 4264#, kde-format 4265msgid "" 4266"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and " 4267"right click on the key. A popup menu with all available options will appear." 4268"</p>\n" 4269msgstr "" 4270"<p>Gako batean eragiketa bat egiteko, ireki gakoak kudeatzeko leihoa, eta " 4271"egin klik eskuineko botoiaz gakoan. Erabilgarri dauden aukera guztiak dituen " 4272"menu bat agertuko da.</p>\n" 4273 4274#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4275#: tips:31 4276#, kde-format 4277msgid "" 4278"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " 4279"for password, and then that is it!</p>\n" 4280msgstr "" 4281"<p>Deszifratu fitxategi bat haren gainean saguaren klik bakarra eginez. " 4282"Ondoren pasahitza eskatuko zaizu, eta hori da dena!</p>\n" 4283 4284#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4285#: tips:36 4286#, kde-format 4287msgid "" 4288"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line " 4289"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4290"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4291msgstr "" 4292"<p>Gako-kudeatzailea ireki besterik nahi ez baduzu, idatzi hau komando-" 4293"lerroan: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4294"Editorera heltzeko: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4295 4296#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4297#: tips:42 4298#, kde-format 4299msgid "" 4300"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " 4301"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n" 4302msgstr "" 4303"<p>Fitxategi bat KGpg-ren editorean ireki eta berehala deszifratzeko, " 4304"idatzi: <pre>kgpg -s fitxategi-izena</pre></p>\n" 4305 4306#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4307#: tips:47 4308#, kde-format 4309msgid "" 4310"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply " 4311"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n" 4312msgstr "" 4313"<p>Gako sekretu baten pasahitza edo iraungitze-data aldatu nahi baduzu, egin " 4314"klik bikoitza bere gainean gakoaren propietateen elkarrizketa-koadroa " 4315"erakusteko.</p>\n" 4316 4317#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4318#: tips:52 4319#, kde-format 4320msgid "" 4321"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " 4322"key manager.</p>\n" 4323msgstr "" 4324"<p>Zure gako lehenetsia eskuratu dezakezu gako-kudeatzailean "Ktrl" 4325"+Hasi" sakatuz.</p>\n" 4326 4327#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4328#: tips:57 4329#, kde-format 4330msgid "" 4331"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " 4332"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " 4333"work.</p>\n" 4334msgstr "" 4335"<p>Sinadura kopurua argibide gisa agertzen da sagua gako-kudeatzaileko " 4336"neurria zutabearen gainetik igarotakoan. Gakoa aurrez zabaldu behar izan da " 4337"hori gertatu dadin.</p>\n" 4338 4339#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4340#, kde-format 4341msgid "This image is very large. Use it anyway?" 4342msgstr "Irudi hau oso handia da. Erabili nahi duzu hala ere?" 4343 4344#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4345#, kde-format 4346msgid "Use Anyway" 4347msgstr "Erabili hala ere" 4348 4349#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4350#, kde-format 4351msgid "Do Not Use" 4352msgstr "Ez erabili" 4353 4354#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59 4355#, kde-format 4356msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>" 4357msgstr "Sartu honen pasaesaldi zaharra: <b>%1</b>" 4358 4359#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61 4360#, kde-format 4361msgid "" 4362"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase " 4363"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>" 4364msgstr "" 4365"<qt>Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldi berria.<br />Pasaesaldi hori ahazten " 4366"baduzu, ezingo duzu atzitu zifratutako zure fitxategi eta mezurik.</qt>" 4367 4368#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114 4369#, kde-format 4370msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)" 4371msgid "Decrypting %1" 4372msgstr "%1 deszifratzen" 4373 4374#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117 4375#, kde-format 4376msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)" 4377msgid "Decrypted %1" 4378msgstr "%1 deszifratuta" 4379 4380#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56 4381#, kde-format 4382msgid "Generating New Key for %1" 4383msgstr "%1-(r)entzat gako berria sortzea" 4384 4385#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129 4386#, kde-format 4387msgid "" 4388"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include " 4389"non alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4390msgstr "" 4391"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1 <%2></b>:<br />Pasaesaldiak " 4392"alfazenbakizko ez diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke." 4393"</p>" 4394 4395#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132 4396#, kde-format 4397msgid "" 4398"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non " 4399"alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4400msgstr "" 4401"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1</b>:<br />Pasaesaldiak alfazenbakizko ez " 4402"diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke.</p>" 4403 4404#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143 4405#, kde-format 4406msgid "Generating Key" 4407msgstr "Gakoa sortzen" 4408 4409#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156 4410#, kde-format 4411msgid "Generating prime numbers" 4412msgstr "Zenbaki lehenak sortzen" 4413 4414#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158 4415#, kde-format 4416msgid "Generating DSA key" 4417msgstr "DSA gakoa sortzen" 4418 4419#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160 4420#, kde-format 4421msgid "Generating ElGamal key" 4422msgstr "ElGamal gakoa sortzen" 4423 4424#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162 4425#, kde-format 4426msgid "Waiting for entropy" 4427msgstr "Entropiaren zain" 4428 4429#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167 4430#, kde-format 4431msgid "" 4432"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " 4433"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " 4434"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " 4435"until the key generation continues." 4436msgstr "" 4437"Entropia hustu egin da. Gakoak sortzeko prozesua gelditu egin da behar adina " 4438"entropia izan arte. Entropia sor dezakezu, adib., sagua mugituz edo " 4439"teklatuan idatziz. Modurik errazena beste aplikazioren bat erabiltzea da " 4440"gakoak sortzeko prozesuak jarraitu arte." 4441 4442#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210 4443#, kde-format 4444msgid "Key %1 generated" 4445msgstr "%1 gakoa sortu da" 4446 4447#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42 4448#, kde-format 4449msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" 4450msgstr "%1 gakoarentzat indargabetzeko-ziurtagiria sortzen" 4451 4452#: transactions/kgpgimport.cpp:121 4453#, kde-kuit-format 4454msgctxt "@info" 4455msgid "" 4456"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please " 4457"see the detailed log for more information." 4458msgstr "" 4459"Inportazioko emaitza kateak onartzen ez den formatua du %1 lerroan.<nl/> " 4460"Ikus egunkari xehatua informazio zabaltzeko." 4461 4462#: transactions/kgpgimport.cpp:125 4463#, kde-format 4464msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information." 4465msgstr "" 4466"Ez da gakorik inportatu<br />Ikus egunkari xehatua informazio gehiago " 4467"eskuratzeko." 4468 4469#: transactions/kgpgimport.cpp:127 4470#, kde-kuit-format 4471msgctxt "@info" 4472msgid "<para>%1 key processed.</para>" 4473msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>" 4474msgstr[0] "<para>Gako %1 prozesatu da.</para>" 4475msgstr[1] "<para>%1 gako prozesatu dira.</para>" 4476 4477#: transactions/kgpgimport.cpp:130 4478#, kde-kuit-format 4479msgctxt "@info" 4480msgid "<para>One key without ID.</para>" 4481msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>" 4482msgstr[0] "<para>IDrik gabeko gako bat.</para>" 4483msgstr[1] "<para>IDrik gabeko %1 gako.</para>" 4484 4485#: transactions/kgpgimport.cpp:132 4486#, kde-kuit-format 4487msgctxt "@info" 4488msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>" 4489msgid_plural "" 4490"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>" 4491msgstr[0] "" 4492"<para><emphasis strong='true'>Gako bat inportatu da:</emphasis></para>" 4493msgstr[1] "" 4494"<para><emphasis strong='true'>%1 gako inportatu dira:</emphasis></para>" 4495 4496#: transactions/kgpgimport.cpp:134 4497#, kde-kuit-format 4498msgctxt "@info" 4499msgid "<para>One RSA key imported.</para>" 4500msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>" 4501msgstr[0] "<para>RSA gako bat inportatu da.</para>" 4502msgstr[1] "<para>%1 RSA gako inportatu dira.</para>" 4503 4504#: transactions/kgpgimport.cpp:136 4505#, kde-kuit-format 4506msgctxt "@info" 4507msgid "<para>One key unchanged.</para>" 4508msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>" 4509msgstr[0] "<para>Gako bat ez da aldatu.</para>" 4510msgstr[1] "<para>%1 gako ez dira aldatu.</para>" 4511 4512#: transactions/kgpgimport.cpp:138 4513#, kde-kuit-format 4514msgctxt "@info" 4515msgid "<para>One user ID imported.</para>" 4516msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>" 4517msgstr[0] "<para>Erabiltzaile ID bat inportatu da.</para>" 4518msgstr[1] "<para>%1 erabiltzaile ID inportatu dira.</para>" 4519 4520#: transactions/kgpgimport.cpp:140 4521#, kde-kuit-format 4522msgctxt "@info" 4523msgid "<para>One subkey imported.</para>" 4524msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>" 4525msgstr[0] "<para>Azpigako bat inportatu da.</para>" 4526msgstr[1] "<para>%1 azpigako inportatu dira.</para>" 4527 4528#: transactions/kgpgimport.cpp:142 4529#, kde-kuit-format 4530msgctxt "@info" 4531msgid "<para>One signature imported.</para>" 4532msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>" 4533msgstr[0] "<para>Sinadura bat inportatu da.</para>" 4534msgstr[1] "<para>%1 sinadura inportatu dira.</para>" 4535 4536#: transactions/kgpgimport.cpp:144 4537#, kde-kuit-format 4538msgctxt "@info" 4539msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>" 4540msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>" 4541msgstr[0] "<para>Indargabetze-ziurtagiri bat inportatu da.</para>" 4542msgstr[1] "<para>%1 indargabetze-ziurtagiri inportatu dira.</para>" 4543 4544#: transactions/kgpgimport.cpp:146 4545#, kde-kuit-format 4546msgctxt "@info" 4547msgid "<para>One secret key processed.</para>" 4548msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>" 4549msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat prozesatu da.</para>" 4550msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu prozesatu dira.</para>" 4551 4552#: transactions/kgpgimport.cpp:148 4553#, kde-kuit-format 4554msgctxt "@info" 4555msgid "" 4556"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>" 4557msgid_plural "" 4558"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>" 4559msgstr[0] "" 4560"<para><emphasis strong='true'>Gako sekretu bat inportatu da.</emphasis></" 4561"para>" 4562msgstr[1] "" 4563"<para><emphasis strong='true'>%1 gako sekretu inportatu dira.</emphasis></" 4564"para>" 4565 4566#: transactions/kgpgimport.cpp:150 4567#, kde-kuit-format 4568msgctxt "@info" 4569msgid "<para>One secret key unchanged.</para>" 4570msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>" 4571msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat ez da aldatu.</para>" 4572msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu ez dira aldatu.</para>" 4573 4574#: transactions/kgpgimport.cpp:152 4575#, kde-kuit-format 4576msgctxt "@info" 4577msgid "<para>One secret key not imported.</para>" 4578msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>" 4579msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat ez da inportatu.</para>" 4580msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu ez dira inportatu.</para>" 4581 4582#: transactions/kgpgimport.cpp:155 4583#, kde-kuit-format 4584msgctxt "@info" 4585msgid "" 4586"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/" 4587">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To " 4588"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key " 4589"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>" 4590msgstr "" 4591"<para><emphasis strong='true'>Gako sekretu bat inportatu duzu.</emphasis> " 4592"<nl/>Kontuan izan inportatuko gako sekretuei ez zaiela modu lehenetsian " 4593"fidantziarik ematen.<nl/>Gako sekretu hori sinatzeko eta zifratzeko " 4594"erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu (gainean klik bikoitza egin) eta " 4595"ezarri bere fidantzia «Osoa» edo «Erabatekoa».</para>" 4596 4597#: transactions/kgpgimport.cpp:179 4598#, kde-kuit-format 4599msgctxt "@item ID: Name" 4600msgid "%1: %2" 4601msgstr "%1: %2" 4602 4603#: transactions/kgpgimport.cpp:181 4604#, kde-kuit-format 4605msgctxt "@item ID: Name <Email>" 4606msgid "%1: %2 <email>%3</email>" 4607msgstr "%1: %2 <email>%3</email>" 4608 4609#: transactions/kgpgimport.cpp:225 4610#, kde-format 4611msgid "New Key" 4612msgid_plural "New Keys" 4613msgstr[0] "Gako berria" 4614msgstr[1] "Gako berriak" 4615 4616#: transactions/kgpgimport.cpp:228 4617#, kde-format 4618msgid "Key with new User Id" 4619msgid_plural "Keys with new User Ids" 4620msgstr[0] "Erabiltzaile-ID berria duen gakoa" 4621msgstr[1] "Erabiltzaile-ID berriak dituzten gakoak" 4622 4623#: transactions/kgpgimport.cpp:231 4624#, kde-format 4625msgid "Key with new Signatures" 4626msgid_plural "Keys with new Signatures" 4627msgstr[0] "Sinadura berriak dituen gakoa" 4628msgstr[1] "Sinadura berriak dituzten gakoak" 4629 4630#: transactions/kgpgimport.cpp:234 4631#, kde-format 4632msgid "Key with new Subkeys" 4633msgid_plural "Keys with new Subkeys" 4634msgstr[0] "Azpigako berriak dituen gakoa" 4635msgstr[1] "Azpigako berriak dituzten gakoak" 4636 4637#: transactions/kgpgimport.cpp:237 4638#, kde-format 4639msgid "New Private Key" 4640msgid_plural "New Private Keys" 4641msgstr[0] "Gako pribatu berria" 4642msgstr[1] "Gako pribatu berriak" 4643 4644#: transactions/kgpgimport.cpp:253 4645#, kde-format 4646msgid "Unchanged Key" 4647msgid_plural "Unchanged Keys" 4648msgstr[0] "Aldatu gabeko gakoa" 4649msgstr[1] "Aldatu gabeko gakoak" 4650 4651#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87 4652#, kde-format 4653msgid "<b>Connecting to the server...</b>" 4654msgstr "<b>Zerbitzarira konektatzen...</b>" 4655 4656#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88 4657#, kde-format 4658msgid "Keyserver" 4659msgstr "Gako-zerbitzaria" 4660 4661#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269 4662#, kde-format 4663msgid "Requesting Passphrase" 4664msgstr "Pasaesaldi eskatzen" 4665 4666#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200 4667#, kde-format 4668msgid " or " 4669msgstr " edo " 4670 4671#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282 4672#, kde-format 4673msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" 4674msgstr "Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldia" 4675 4676#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296 4677#, kde-format 4678msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>" 4679msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 4680msgstr[0] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste saiakera 1 duzu.</p>" 4681msgstr[1] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste %1 saiakera dituzu.</p>" 4682 4683#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82 4684#, kde-format 4685msgid "Got Passphrase" 4686msgstr "Pasaesaldia eskuratu da" 4687 4688#: transactions/kgpgverify.cpp:90 4689#, kde-kuit-format 4690msgctxt "" 4691"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time" 4692msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>" 4693msgstr "<para>Sinaduraren sortze-data: %1, %2</para>" 4694 4695#: transactions/kgpgverify.cpp:126 4696#, kde-kuit-format 4697msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" 4698msgid "" 4699"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4700"ID: %2<nl/></para>" 4701msgstr "" 4702"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis> <nl/" 4703">Gako ID: %2<nl/></para>" 4704 4705#: transactions/kgpgverify.cpp:130 4706#, kde-kuit-format 4707msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4708msgid "" 4709"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4710"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>" 4711msgstr "" 4712"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</" 4713"email></emphasis><nl/>Gako ID: %3</para>" 4714 4715#: transactions/kgpgverify.cpp:143 4716#, kde-kuit-format 4717msgctxt "@info" 4718msgid "No signature found." 4719msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu." 4720 4721#: transactions/kgpgverify.cpp:160 4722#, kde-kuit-format 4723msgctxt "@info" 4724msgid "" 4725"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4726"ID: %2<nl/></para>" 4727msgstr "" 4728"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/" 4729">Gako ID: %2<nl/></para>" 4730 4731#: transactions/kgpgverify.cpp:164 4732#, kde-kuit-format 4733msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4734msgid "" 4735"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4736"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>" 4737msgstr "" 4738"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</" 4739"email></emphasis><nl/>Gako ID: %3<nl/></para>" 4740 4741#: transactions/kgpgverify.cpp:176 4742#, kde-kuit-format 4743msgctxt "@info" 4744msgid "" 4745"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key " 4746"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></" 4747"para>" 4748msgstr "" 4749"<para>Honen <emphasis strong='true'>sinadura OKERRA</emphasis>:<nl/> %1<nl/" 4750">Gako ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Fitxategia hondatuta dago</" 4751"emphasis></para>" 4752 4753#: transactions/kgpgverify.cpp:179 4754#, kde-kuit-format 4755msgctxt "@info" 4756msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>" 4757msgstr "<para>Sinadura baliozkoa da, baina gakoak ez du fidantziarik</para>" 4758 4759#: transactions/kgpgverify.cpp:181 4760#, kde-kuit-format 4761msgctxt "@info" 4762msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>" 4763msgstr "" 4764"<para>Sinadura baliozkoa da, eta gakoaren fidantzia erabatekoa da</para>" 4765 4766#~ msgid "" 4767#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your " 4768#~ "installation.</qt>" 4769#~ msgstr "" 4770#~ "<qt>Ez da zehaztu JPEG irudien ikustailerik.<br/>Egiaztatu instalazioa.</" 4771#~ "qt>" 4772 4773#~ msgid "Show photo" 4774#~ msgstr "Erakutsi argazkia" 4775 4776#~ msgid "Passphrase for the key was changed" 4777#~ msgstr "Gakoaren pasaesaldia aldatu da" 4778 4779#~ msgid "Do not Know" 4780#~ msgstr "Ezezaguna" 4781 4782#~ msgid "Do NOT Trust" 4783#~ msgstr "EZ fidatu" 4784 4785#~ msgid "0" 4786#~ msgstr "0" 4787 4788#~ msgid "Id" 4789#~ msgstr "IDa" 4790 4791#~ msgctxt "Export a key via email" 4792#~ msgid "Email" 4793#~ msgstr "Helbide elektronikoa" 4794 4795#~ msgctxt "" 4796#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the " 4797#~ "toolbar configuration dialog" 4798#~ msgid "Search Line" 4799#~ msgstr "Bilaketa-lerroa" 4800 4801#~ msgid "" 4802#~ "KGpg - simple gui for gpg\n" 4803#~ "\n" 4804#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" 4805#~ "I tried to make it as secure as possible.\n" 4806#~ "Hope you enjoy it." 4807#~ msgstr "" 4808#~ "KGpg - gpg-rako interfaze erraz bat da\n" 4809#~ "\n" 4810#~ "gpg erraz erabiltzeko diseinatu da Kgpg.\n" 4811#~ "Ahalik seguruena izan dadin saiatu naiz.\n" 4812#~ "Gurtukoa izango duzuela espero dut." 4813 4814#~ msgid "KGpg" 4815#~ msgstr "KGpg" 4816 4817#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4818#~ msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4819 4820#~ msgctxt "ID: Name <Email>" 4821#~ msgid "%1: %2 <%3>" 4822#~ msgstr "%1: %2 <%3>" 4823 4824#~ msgctxt "Name <Email>: ID" 4825#~ msgid "%1 <%2>: %3" 4826#~ msgstr "%1 <%2>: %3" 4827 4828#~ msgid "Keys" 4829#~ msgstr "Gakoak" 4830 4831#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>" 4832#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>" 4833#~ msgstr[0] "<qt><b>Gako bat inportatu da:</b></qt>" 4834#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 gako inportatu dira:</b></qt>" 4835 4836#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>" 4837#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>" 4838#~ msgstr[0] "<qt><b>Gako sekretu bat inportatu da.</b></qt>" 4839#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 gako sekretu inportatu dira.</b></qt>" 4840 4841#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4842#~ msgid "" 4843#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></" 4844#~ "qt>" 4845#~ msgstr "" 4846#~ "<qt>Honen sinadura ona:<br /><b>%1 <%2></b><br />Gako-IDa: %3<br /" 4847#~ "></qt>" 4848 4849#~ msgid "" 4850#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The " 4851#~ "file is corrupted</b><br /></qt>" 4852#~ msgstr "" 4853#~ "<qt>Honen <b>sinadura HONDATUA</b>:<br /> %1<br />Gako-IDa: %2<br /><br /" 4854#~ "><b> Fitxategia hondatuta dago</b><br /></qt>" 4855 4856#~ msgid "Edit Key Server" 4857#~ msgstr "Editatu gako-zerbitzaria" 4858 4859#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 4860#~ msgid "(Default)" 4861#~ msgstr "(lehenetsia)" 4862 4863#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" 4864#~ msgid "(Default)" 4865#~ msgstr "(lehenetsia)" 4866 4867#~ msgid "768" 4868#~ msgstr "768" 4869 4870#~ msgctxt "no key comment" 4871#~ msgid "none" 4872#~ msgstr "batere ez" 4873 4874#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." 4875#~ msgstr "" 4876#~ "Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure " 4877#~ "instalazioa." 4878 4879#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>" 4880#~ msgstr "" 4881#~ "<p><b>Ez da erabiltzaile ID aurkitu</b>. Gako sekretu guztiekin saiatzen." 4882#~ "</p>" 4883 4884#~ msgid "" 4885#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed " 4886#~ "log for more information." 4887#~ msgstr "" 4888#~ "KGpg ez da pasaesaldia aldatzeko gai izan.<br />Begiratu erregistro " 4889#~ "xehetua informazio zabalagoa jasotzeko." 4890 4891#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" 4892#~ msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)" 4893 4894#~ msgid "GPG groups" 4895#~ msgstr "GPG taldeak" 4896 4897#~ msgid "You have not chosen an encryption key." 4898#~ msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu." 4899 4900#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>" 4901#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>" 4902#~ msgstr[0] "<p>%2 <b>zifratzen</b></p>" 4903#~ msgstr[1] "<p><b>%1 fitxategi falta dira.</b><br />%2 <b>zifratzen</b></p>" 4904 4905#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>" 4906#~ msgstr "" 4907#~ "<p><b>Prozesua eten egin da</b>. <br />Fitxategi guztiak ez dira zifratu." 4908#~ "</p>" 4909 4910#~ msgid "Please wait..." 4911#~ msgstr "Itxoin mesedez..." 4912 4913#~ msgid "Rename Group" 4914#~ msgstr "Taldea berrizendatu" 4915 4916#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" 4917#~ msgid "Enter new group name:" 4918#~ msgstr "Sartu taldearen izen berria:" 4919 4920#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>" 4921#~ msgstr "<qt>Bilatutako '<b>%1</b>' katea ez da aurkitu.</qt>" 4922 4923#~ msgid "Decrypting %1" 4924#~ msgstr "%1 deszifratzen" 4925 4926#~ msgid "Processing decryption" 4927#~ msgstr "Deszifraketa prozesatzen" 4928 4929#~ msgid "&Settings" 4930#~ msgstr "&Ezarpenak" 4931 4932#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" 4933#~ msgstr "00000 Gako, 000 Talde" 4934 4935#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." 4936#~ msgstr "MDC okerra aurkitu da. Zifratutako testua manipulatua izan da." 4937 4938#~ msgid "Sign file" 4939#~ msgstr "Fitxategia sinatu" 4940 4941#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp" 4942#~ msgid "Sorry" 4943#~ msgstr "Barkatu" 4944 4945#~ msgid "Details" 4946#~ msgstr "Xehetasunak" 4947 4948#~ msgid "Unable to read file." 4949#~ msgstr "Ezin da fitxategia irakurri." 4950 4951#~ msgid "" 4952#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key " 4953#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" 4954#~ "gnupg.org)." 4955#~ msgstr "" 4956#~ "Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 (%1) baino zaharragoa dirudi. Argazki ID eta " 4957#~ "Gako taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG " 4958#~ "eguneratzea (http://gnupg.org)." 4959 4960#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" 4961#~ msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategia inprimatzeko ireki...</qt>" 4962 4963#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" 4964#~ msgstr "<qt>Sartu <b>%1</b>-rentzako pasaesaldia:</qt>" 4965 4966#, fuzzy 4967#~| msgid "Key Group" 4968#~ msgid "1 Key, 1 Group" 4969#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group" 4970#~ msgstr[0] "Gako taldea" 4971#~ msgstr[1] "Gako taldea" 4972 4973#, fuzzy 4974#~| msgid "Key Group" 4975#~ msgid "1 Key, %2 Groups" 4976#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups" 4977#~ msgstr[0] "Gako taldea" 4978#~ msgstr[1] "Gako taldea" 4979 4980#~ msgid "textLabel7" 4981#~ msgstr "textLabel7" 4982 4983#~ msgid "textLabel8" 4984#~ msgstr "textLabel8" 4985 4986#~ msgid "textLabel10" 4987#~ msgstr "textLabel10" 4988 4989#, fuzzy 4990#~| msgid "" 4991#~| "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to " 4992#~| "try signing the key in console mode?</qt>" 4993#~ msgid "" 4994#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing " 4995#~ "the key expiration in console mode?</qt>" 4996#~ msgstr "" 4997#~ "<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeko saiakerak huts egin " 4998#~ "du. <br />Gako sinaketa kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>" 4999 5000#~ msgid "Generating new key pair." 5001#~ msgstr "Gako pare berria sortzen." 5002 5003#~ msgid "" 5004#~ "\n" 5005#~ "Please wait..." 5006#~ msgstr "" 5007#~ "\n" 5008#~ "Itxoin mesedez..." 5009 5010#, fuzzy 5011#~| msgid "Import Key From Keyserver" 5012#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver" 5013#~ msgstr "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik" 5014