1# Translation for kgpg.po to Euskara/Basque (eu).
2# Copyright (C) 2003-2018, Free Software Foundation.
3# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright:
4# This file is distributed under the same license as the kgpg package.
5# KDE euskarateko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
6#
7# Translators:
8# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
9# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2021.
10# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
11# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: kgpg\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-07-17 19:35+0200\n"
18"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
19"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
20"Language: eu\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr ""
31"Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Hizkuntza "
32"Politikarako Sailburuordetza"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "xalba@ni.eus,igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org,hizpol@ej-gv.es"
38
39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
40#: adduid.ui:17
41#, kde-format
42msgid "Name (minimum 5 characters):"
43msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):"
44
45#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
46#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
48#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68
49#, kde-format
50msgid "Email:"
51msgstr "Posta elektronikoa:"
52
53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
54#: adduid.ui:43
55#, kde-format
56msgid "Comment (optional):"
57msgstr "Iruzkina (hautazkoa):"
58
59#: caff.cpp:88
60#, kde-format
61msgid ""
62"This function is not available on this system. The symbolic link to the "
63"private GnuPG keys cannot be created."
64msgstr ""
65"Funtzio hau ez dago erabilgarri sistema honetan. Ezin da sortu esteka "
66"sinbolikoa GnuPG gako pribatuetara."
67
68#: caff.cpp:159 caff.cpp:177
69#, kde-format
70msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
71msgid "%1: %2"
72msgstr "%1: %2"
73
74#: caff.cpp:162 caff.cpp:180
75#, kde-format
76msgctxt ""
77"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
78"email address of the uid"
79msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
80msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
81
82#: caff.cpp:165
83#, kde-format
84msgid ""
85"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
86"without encryption capability:"
87msgid_plural ""
88"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
89"without encryption capability:"
90msgstr[0] ""
91"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDra zifratzeko gaitasunik "
92"gabeko gako bati dagokiolako:"
93msgstr[1] ""
94"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDetara zifratzeko gaitasunik "
95"gabeko gakoei dagozkielako:"
96
97#: caff.cpp:183
98#, kde-format
99msgid ""
100"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
101msgid_plural ""
102"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
103msgstr[0] ""
104"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDra dagoeneko sinatuta "
105"zegoelako:"
106msgstr[1] ""
107"Ez da e-postarik bidali ondoko erabiltzaile IDetara dagoeneko sinatuta "
108"zeudelako:"
109
110#: caff.cpp:316
111#, kde-format
112msgctxt "Email template placeholder for key id"
113msgid "KEYID"
114msgstr "GAKOID"
115
116#: caff.cpp:317
117#, kde-format
118msgctxt "Email template placeholder for key id"
119msgid "UIDNAME"
120msgstr "UIDIZENA"
121
122#: caff.cpp:350
123#, kde-format
124msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
125msgid "Your key %1"
126msgstr "Zure gakoa %1"
127
128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
129#: conf_decryption.ui:52
130#, kde-format
131msgid ""
132"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
133"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
134"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
135"p></qt>"
136msgstr ""
137"<qt><b>Deszifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n"
138"<p>Aukera honen bidez, deszifratzean GPGk zer komando pertsonalizatu "
139"exekutatu behar duen zehaztu dezake erabiltzaileak. (Erabiltzaile "
140"aurreratuentzako baino ez da gomendagarria).</p></qt>"
141
142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
143#: conf_decryption.ui:55
144#, kde-format
145msgid "Custom decryption command:"
146msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:"
147
148#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
150#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108
151#, kde-format
152msgid "Encryption"
153msgstr "Zifratzea"
154
155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
156#: conf_encryption.ui:31
157#, kde-format
158msgid ""
159"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
160"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
161"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
162"the body of an e-mail message.</p></qt>"
163msgstr ""
164"<qt><b>ASCII zifratze blindatua:</b><br />\n"
165"<p>Aukera hau hautatuz gero, zifratutako fitxategi guztiak testu-editore "
166"batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, hala mezu elektroniko "
167"baten gorputzean jartzeko egokia izango da.</p></qt>"
168
169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
170#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104
171#, kde-format
172msgid "ASCII armored encryption"
173msgstr "ASCII zifratze blindatua"
174
175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
176#: conf_encryption.ui:42
177#, kde-format
178msgid ""
179"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
180"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
181"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
182"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
183msgstr ""
184"<qt><b>Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin:</b><br />\n"
185"<p>Aukera hau markatuz gero, .pgp luzapena erantsiko zaie zifratutako "
186"fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera hau bateragarria da PGP "
187"(Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.</p></qt>"
188
189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
190#: conf_encryption.ui:45
191#, kde-format
192msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
193msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin"
194
195#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
196#: conf_encryption.ui:69
197#, kde-format
198msgid ""
199"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
200"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
201"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
202"recommended for experienced users only.</p></qt>"
203msgstr ""
204"<qt><b>Zifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n"
205"<p>Aktibatutakoan, sarrera-eremu bat erakutsiko da gakoak aukeratzeko "
206"elkarrizketa-koadroan, zifratzeko komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera "
207"emanez. Aukera hau erabiltzaile trebatuentzako baino ez da gomendagarria.</"
208"p></qt>"
209
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
211#: conf_encryption.ui:72
212#, kde-format
213msgid "Custom encryption command:"
214msgstr "zifratzeko komando pertsonalizatua:"
215
216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
217#: conf_encryption.ui:113
218#, kde-format
219msgid ""
220"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
221"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
222"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
223"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
224msgstr ""
225"<qt><b>Beti honekin zifratu:</b><br /> \n"
226"<p>Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin "
227"zifratzea. Hala ere, \"Fitxategiak honekin zifratu:\" aukera hautatzen bada, "
228"hautatutako gako horrek \"Beti honekin zifratu:\" hautaketa ordeztuko du.</"
229"p></qt> "
230
231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
232#: conf_encryption.ui:116
233#, kde-format
234msgid "Always encrypt with:"
235msgstr "Beti honekin zifratu:"
236
237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
238#: conf_encryption.ui:124
239#, kde-format
240msgid ""
241"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
242"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
243"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
244"the default key will be bypassed.</p></qt>"
245msgstr ""
246"<qt><b>Fitxategiak honekin zifratu:</b><br />\n"
247"<p>Aukera hau markatu eta gako bat hautatuz gero, fitxategiak zifratzeko "
248"edozein eragiketatan hautatutako gakoa erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez "
249"du hartzailerik eskatuko eta lehenetsitako gakoa ez da kontuan hartuko.</p></"
250"qt>"
251
252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
253#: conf_encryption.ui:127
254#, kde-format
255msgid "Encrypt files with:"
256msgstr "Zifratu fitxategiak honekin:"
257
258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
259#: conf_encryption.ui:135
260#, kde-format
261msgid ""
262"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
263"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
264"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
265"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
266"untrusted.</p></qt>"
267msgstr ""
268"<qt><b>Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea:</b><br />\n"
269"<p>Gako publiko bat inportatzean, gakoa fidantzarik gabe gisa markatzen da, "
270"eta horregatik ezin da erabili baldin eta gako lehenetsiarekin sinatzen ez "
271"bada (beraz, 'fidantziazko' eginez). Kontrol-lauki hau hautatuz gero, "
272"edozein gako erabili ahalko da, baita fidantziarik ez duenean ere.</p></qt>"
273
274#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
275#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110
276#, kde-format
277msgid "Allow encryption with untrusted keys"
278msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea."
279
280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
281#: conf_encryption.ui:145
282#, kde-format
283msgid ""
284"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
285"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
286"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
287"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
288msgstr ""
289"<qt><b>Onartu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide gisa:</"
290"b><br /><p>Gako talde batek hartzaile askorentzako batera zifratzea errazten "
291"du. <em>Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea</em> aukeraren "
292"antzekoa, honek fidantzarik gabeko gakoak gako-taldeko partaide izatea "
293"baimentzen du.</p></qt>"
294
295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
296#: conf_encryption.ui:148
297#, kde-format
298msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
299msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide gisa"
300
301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
302#: conf_encryption.ui:156
303#, kde-format
304msgid ""
305"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
306"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
307"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
308"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
309"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
310"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
311"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
312msgstr ""
313"<qt><b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa:</b><br />\n"
314"<p>Aukera hau hautatuz gero, hartzailearen gako-identifikatzailea kenduko da "
315"zifratutako pakete guztietatik. Abantaila: zifratutako paketeen analisia "
316"ezingo da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: "
317"zifratutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak probatu beharko ditu "
318"paketeak deszifratu ahal izateko. Prozesu hori luzea izan daiteke "
319"hartzaileak dituen gako sekretuen kopuruaren arabera.</p></qt>"
320
321#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
322#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119
323#, kde-format
324msgid "Hide user id"
325msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa"
326
327#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
328#: conf_encryption.ui:167
329#, kde-format
330msgid ""
331"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
332"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
333"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
334"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
335msgstr ""
336"<qt><b>PGP 6 bateragarritasuna:</b><br /> \n"
337"<p>Aukera hau hautatuz gero, GnuPG-k PGP-ren (Pretty Good Privacy) 6 "
338"estandarrekin ahalik eta bateragarrienak diren pakete zifratuak sortuko "
339"ditu, eta, hala, GnuPG-ren erabiltzaileek PGP 6 erabiltzaileekin jarduteko "
340"aukera izango dute.</p></qt>"
341
342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
343#: conf_encryption.ui:170
344#, kde-format
345msgid "PGP 6 compatibility"
346msgstr "PGP 6 bateragarritasuna"
347
348#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
349#: conf_gpg.ui:16
350#, kde-format
351msgid ""
352"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
353"<p></p>\n"
354"</qt>"
355msgstr ""
356"<qt><b>Ezarpen orokorrak:</b><br />\n"
357"<p></p>\n"
358"</qt>"
359
360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
361#: conf_gpg.ui:22
362#, kde-format
363msgid "GnuPG Home"
364msgstr "GnuPG-ren kokapena"
365
366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
367#: conf_gpg.ui:30
368#, kde-format
369msgid ""
370"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
371"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
372"<em>~/.gnupg/</em></p>"
373msgstr ""
374"<b>Kokapen nagusia</b><p>GnuPG-k bere ezarpenak eta gako-sortak gordetzen "
375"dituen direktorioa da. Hura aldatu ez baduzu, normalean <em>~/.gnupg/</em> "
376"da.</p>"
377
378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
379#: conf_gpg.ui:33
380#, kde-format
381msgid "Home location:"
382msgstr "Kokapen nagusia:"
383
384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
385#: conf_gpg.ui:43
386#, kde-format
387msgid ""
388"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
389"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
390"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
391msgstr ""
392"<b>Konfigurazio-fitxategia</b><p>Izen hori du goian zehaztutako direktorioko "
393"konfigurazio-fitxategiak. Lehenetsia <em>gnupg.conf</em> da, baina GnuPG-ren "
394"bertsio zaharragoek <em>options</em> erabiltzen zuten.</p>"
395
396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
397#: conf_gpg.ui:46
398#, kde-format
399msgid "Configuration file:"
400msgstr "Konfigurazio-fitxategia:"
401
402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
403#: conf_gpg.ui:96
404#, kde-format
405msgid "Change..."
406msgstr "Aldatu..."
407
408#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
409#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112
410#, kde-format
411msgid "GnuPG Binary"
412msgstr "GnuPG bitarra"
413
414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
415#: conf_gpg.ui:114
416#, kde-format
417msgid ""
418"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
419"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
420msgstr ""
421"<b>Programaren bide-izena</b><p>Programa honi deituko zaio GnuPG-ren "
422"eragiketa guztietarako. Balio lehenetsiak (<em>gpg</em>) funtzionatuko du "
423"sistema gehienetan.</p>"
424
425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
426#: conf_gpg.ui:117
427#, kde-format
428msgid "Program path:"
429msgstr "Programaren bide-izena:"
430
431#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
432#: conf_gpg.ui:157
433#, kde-format
434msgid ""
435"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
436"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
437"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
438"secure than typing it every time.</p>"
439msgstr ""
440"<b>Erabili GnuPG agentea</b><p>GnuPG agenteak gako sekretuentzako pasahitzak "
441"memorian gordetzen ditu denbora-tarte mugatu batean. Cachean dagoen "
442"bitartean gako sekretua berriro erabiltzen baduzu, ez duzu berriro sartu "
443"beharko. Hau ez da behar duzun guztietan idaztea bezain segurua.</p>"
444
445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
446#: conf_gpg.ui:160
447#, kde-format
448msgid "Use GnuPG agent"
449msgstr "Erabili GnuPG agentea"
450
451#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
452#: conf_misc.ui:24
453#, kde-format
454msgid "Global Settings"
455msgstr "Ezarpen orokorrak"
456
457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
458#: conf_misc.ui:33
459#, kde-format
460msgid ""
461"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
462"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
463"p></qt>"
464msgstr ""
465"<qt><b>Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean:</b><br />\n"
466"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg automatikoki abiatuko da KDE abiarazten "
467"den bakoitzean.</p></qt>"
468
469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
470#: conf_misc.ui:36
471#, kde-format
472msgid "Start KGpg automatically at login"
473msgstr "Abiatu KGpg automatikoki saioa hastean"
474
475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
476#: conf_misc.ui:53
477#, kde-format
478msgid ""
479"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
480"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
481"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
482"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
483"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
484msgstr ""
485"<qt><b>Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez:</b><br />\n"
486"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg-ren arbel-eragiketek hautapen-arbela "
487"erabiliko dute; hau da, kopiatu beharreko testua nabarmendu, eta erdiko "
488"botoia (edo eskuinekoa eta ezkerrekoa batera) itsasteko. Aukera hau ez "
489"badago hautatuta, arbela laster-teklekin erabiliko da (Ktrl-c, Ktrl-v).</p></"
490"qt>"
491
492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
493#: conf_misc.ui:56
494#, kde-format
495msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
496msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez"
497
498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
499#: conf_misc.ui:70
500#, kde-format
501msgid ""
502"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
503"<p></p></qt>"
504msgstr ""
505"<qt><b>Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik:</b><br />\n"
506"<p></p></qt>"
507
508#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
509#: conf_misc.ui:74
510#, kde-format
511msgid ""
512"Display warning before creating temporary files\n"
513"(only occurs on remote files operations)"
514msgstr ""
515"Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik\n"
516"(urruneko fitxategi-eragiketetan gertatzen da soilik)"
517
518#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
519#: conf_misc.ui:97
520#, kde-format
521msgid "Applet && Menus"
522msgstr "Appletak eta menuak"
523
524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
525#: conf_misc.ui:103
526#, kde-format
527msgid "Konqueror Service Menus"
528msgstr "Konqueror-ren zerbitzu-menuak"
529
530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
531#: conf_misc.ui:119
532#, kde-format
533msgid ""
534"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
535"<p></p>\n"
536"</qt>"
537msgstr ""
538"<qt><b>Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n"
539"<p></p>\n"
540"</qt>"
541
542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
543#: conf_misc.ui:122
544#, kde-format
545msgid "Sign file service menu:"
546msgstr "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:"
547
548#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
549#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
550#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
551#, kde-format
552msgid "Disable"
553msgstr "Desgaitu"
554
555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
556#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
557#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
558#, kde-format
559msgid "Enable with All Files"
560msgstr "Gaitu fitxategi guztiekin"
561
562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
563#: conf_misc.ui:164
564#, kde-format
565msgid ""
566"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
567"<p></p>\n"
568"</qt>"
569msgstr ""
570"<qt><b>Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n"
571"<p></p>\n"
572"</qt>"
573
574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
575#: conf_misc.ui:167
576#, kde-format
577msgid "Decrypt file service menu:"
578msgstr "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:"
579
580#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
581#: conf_misc.ui:188
582#, kde-format
583msgid "Enable with Encrypted Files"
584msgstr "Gaitu fitxategi zifratuekin"
585
586#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
587#: conf_misc.ui:201
588#, kde-format
589msgid "System Tray Applet"
590msgstr "Sistemaren erretiluaren appleta"
591
592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
593#: conf_misc.ui:208
594#, kde-format
595msgid ""
596"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
597"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
598msgstr ""
599"<qt><b>Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan:</b><br />\n"
600"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg ikono gisa agertuko da sistemaren "
601"erretiluan.</p></qt>"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
604#: conf_misc.ui:211
605#, kde-format
606msgid "Show system tray icon"
607msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
608
609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
610#: conf_misc.ui:223
611#, kde-format
612msgid "Left mouse click opens:"
613msgstr "Saguaren ezkerreko botoiari klik eginda, irekitzen da:"
614
615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
616#: conf_misc.ui:240
617#, kde-format
618msgid "Key Manager"
619msgstr "Gako-kudeatzailea"
620
621#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
622#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
623#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500
624#, kde-format
625msgid "Editor"
626msgstr "Editorea"
627
628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
629#: conf_misc.ui:280
630#, kde-format
631msgid "Recent files"
632msgstr "Azken fitxategiak"
633
634#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
635#: conf_misc.ui:306
636#, kde-format
637msgid "Key Signing"
638msgstr "Gako-sinadura"
639
640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
641#: conf_misc.ui:314
642#, kde-format
643msgid ""
644"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
645"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
646"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
647"not send them at all."
648msgstr ""
649"Hemen definitu dezakezu helbide elektronikorik ez daukaten erabiltzaile-"
650"identifikatzaileak (identifikazio-argazkien modukoak) nola bidaltzen "
651"zaizkien gakoaren jabeari. Aukeratu dezakezu sinatu dituzun gainerako "
652"erabiltzaile-identifikatzaileekin bidaltzea, sinatu zenuen lehenengo "
653"identifikatzailearekin soilik bidaltzea edo ez bidaltzea."
654
655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
656#: conf_misc.ui:317
657#, kde-format
658msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
659msgstr ""
660"Helbide elektronikorik gabeko erabiltzaile-identifikatzaileak postaz "
661"bidaltzea"
662
663#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
664#: conf_misc.ui:325
665#, kde-format
666msgid "Send with every Email"
667msgstr "Mezu elektroniko guztiekin bidali"
668
669#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
670#: conf_misc.ui:330
671#, kde-format
672msgid "Send only with first Email"
673msgstr "Lehenengo mezu elektronikoarekin soilik bidali"
674
675#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
676#: conf_misc.ui:335
677#, kde-format
678msgid "Do not send"
679msgstr "Ez bidali"
680
681#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
682#: conf_misc.ui:345
683#, kde-format
684msgid "Email template"
685msgstr "Mezu elektronikoaren txantiloia"
686
687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
688#: conf_misc.ui:353
689#, no-c-format, kde-format
690msgid ""
691"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
692"\n"
693"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
694"replaced with the corresponding text for every single mail."
695msgstr ""
696"Hau da \"Sinatu eta posta elektronikoz bidali erabiltzaile-identifikatzailea"
697"\" ekintzaren bidez bidalitako mezu elektronikoaren testua.\n"
698"\n"
699"Ehunekoaren ikurrez inguratutako leku-markak (%GAKOID% modukoak) dagokien "
700"testuarekin ordeztuko dira mezu bakoitzean."
701
702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
703#: conf_servers.ui:25
704#, kde-format
705msgid ""
706"<b>INFORMATION</b>:\n"
707"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
708"all others will be stored for use by KGpg only."
709msgstr ""
710"<b>INFORMAZIOA</b>:\n"
711"zerbitzari lehenetsia baino ez da gordeko GnuPG-ren konfigurazio-"
712"fitxategian,\n"
713"beste guztiak KGpg-k soilik erabiltzeko gordeko dira."
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
716#: conf_servers.ui:35
717#, kde-format
718msgid "Honor HTTP proxy when available"
719msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default)
722#: conf_servers.ui:49
723#, kde-format
724msgid "&Set as Default"
725msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add)
728#: conf_servers.ui:56
729#, kde-format
730msgid "&Add..."
731msgstr "Ge&hitu..."
732
733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del)
734#: conf_servers.ui:66
735#, kde-format
736msgid "&Delete"
737msgstr "&Ezabatu"
738
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit)
740#: conf_servers.ui:73
741#, kde-format
742msgid "&Edit..."
743msgstr "E&ditatu..."
744
745#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
746#: conf_ui2.ui:32
747#, kde-format
748msgid "Key Colors"
749msgstr "Gakoen koloreak"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
752#: conf_ui2.ui:42
753#, kde-format
754msgid "Ultimately trusted keys:"
755msgstr "Erabateko fidantzia duten gakoak:"
756
757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
758#: conf_ui2.ui:52
759#, kde-format
760msgid "Trusted keys:"
761msgstr "Fidantzia duten gakoak:"
762
763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
764#: conf_ui2.ui:62
765#, kde-format
766msgid "Marginally trusted keys:"
767msgstr "Fidantzia txikiko gakoak:"
768
769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
770#: conf_ui2.ui:72
771#, kde-format
772msgid "Expired keys:"
773msgstr "Iraungitako gakoak:"
774
775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
776#: conf_ui2.ui:82
777#, kde-format
778msgid "Revoked keys:"
779msgstr "Indargabetutako gakoak:"
780
781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
782#: conf_ui2.ui:92
783#, kde-format
784msgid "Unknown keys:"
785msgstr "Gako ezezagunak:"
786
787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
788#: conf_ui2.ui:102
789#, kde-format
790msgid "Disabled keys:"
791msgstr "Desgaitutako gakoak:"
792
793#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
794#: conf_ui2.ui:225
795#, kde-format
796msgid "Editor Font"
797msgstr "Editorearen letra-tipoa"
798
799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
800#: conf_ui2.ui:230
801#, kde-format
802msgid "Key List"
803msgstr "Gako-zerrenda"
804
805#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
806#: conf_ui2.ui:236
807#, kde-format
808msgid "Sort Order"
809msgstr "Sailkatzeko ordena"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
812#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102
813#, kde-format
814msgid "Left to right, account first"
815msgstr "Ezkerretik eskuinera, kontua lehenengo"
816
817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
818#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103
819#, kde-format
820msgid "Right to left, TLD first"
821msgstr "Eskuinetik ezkerrera, TLD lehenengo"
822
823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
824#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104
825#, kde-format
826msgid "Right to left, domain first"
827msgstr "Eskuinetik ezkerrera, domeinua lehenengo"
828
829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
830#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105
831#, kde-format
832msgid "Right to left, FQDN first"
833msgstr "Eskuinetik ezkerrera, FQDN lehenengo"
834
835#: core/convert.cpp:45
836#, kde-format
837msgctxt "Encryption algorithm"
838msgid "RSA"
839msgstr "RSA"
840
841#: core/convert.cpp:47
842#, kde-format
843msgctxt "Encryption algorithm"
844msgid "DSA"
845msgstr "DSA"
846
847#: core/convert.cpp:49
848#, kde-format
849msgctxt "Encryption algorithm"
850msgid "ElGamal"
851msgstr "ElGamal"
852
853#: core/convert.cpp:51
854#, kde-format
855msgctxt "Encryption algorithm"
856msgid "DSA & ElGamal"
857msgstr "DSA eta ElGamal"
858
859#: core/convert.cpp:53
860#, kde-format
861msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
862msgid "RSA & RSA"
863msgstr "RSA eta RSA"
864
865#: core/convert.cpp:55
866#, kde-format
867msgctxt "Encryption algorithm"
868msgid "ECC"
869msgstr "ECC"
870
871#: core/convert.cpp:57
872#, kde-format
873msgctxt "Signing algorithm"
874msgid "ECDSA"
875msgstr "ECDSA"
876
877#: core/convert.cpp:59
878#, kde-format
879msgctxt "Encryption algorithm"
880msgid "ECDH"
881msgstr "ECDH"
882
883#: core/convert.cpp:61
884#, kde-format
885msgctxt "Signing algorithm"
886msgid "EdDSA"
887msgstr "EdDSA"
888
889#: core/convert.cpp:64
890#, kde-format
891msgctxt "Unknown algorithm"
892msgid "Unknown"
893msgstr "Ezezaguna"
894
895#: core/convert.cpp:72
896#, kde-format
897msgid "I do not know"
898msgstr "Ez dakit"
899
900#: core/convert.cpp:74
901#, kde-format
902msgid "I do NOT trust"
903msgstr "EZ naiz fidatzen"
904
905#: core/convert.cpp:76
906#, kde-format
907msgid "Marginally"
908msgstr "Txikia"
909
910#: core/convert.cpp:78
911#, kde-format
912msgid "Fully"
913msgstr "Osoa"
914
915#: core/convert.cpp:80
916#, kde-format
917msgid "Ultimately"
918msgstr "Erabatekoa"
919
920#: core/convert.cpp:83
921#, kde-format
922msgctxt "Unknown trust in key owner"
923msgid "Unknown"
924msgstr "Ezezaguna"
925
926#: core/convert.cpp:91
927#, kde-format
928msgctxt "Invalid key"
929msgid "Invalid"
930msgstr "Baliogabea"
931
932#: core/convert.cpp:93
933#, kde-format
934msgctxt "Disabled key"
935msgid "Disabled"
936msgstr "Desgaituta"
937
938#: core/convert.cpp:95
939#, kde-format
940msgid "Revoked"
941msgstr "Indargabetuta"
942
943#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95
944#, kde-format
945msgctxt "Expired key"
946msgid "Expired"
947msgstr "Iraungita"
948
949#: core/convert.cpp:99
950#, kde-format
951msgctxt "Undefined key trust"
952msgid "Undefined"
953msgstr "Definitu gabe"
954
955#: core/convert.cpp:101
956#, kde-format
957msgctxt "No trust in key"
958msgid "None"
959msgstr "Bat ere ez"
960
961#: core/convert.cpp:103
962#, kde-format
963msgctxt "Marginal trust in key"
964msgid "Marginal"
965msgstr "Txikia"
966
967#: core/convert.cpp:105
968#, kde-format
969msgctxt "Full trust in key"
970msgid "Full"
971msgstr "Osoa"
972
973#: core/convert.cpp:107
974#, kde-format
975msgctxt "Ultimate trust in key"
976msgid "Ultimate"
977msgstr "Erabatekoa"
978
979#: core/convert.cpp:110
980#, kde-format
981msgctxt "Unknown trust in key"
982msgid "Unknown"
983msgstr "Ezezaguna"
984
985#: core/convert.cpp:119
986#, kde-format
987msgctxt "key capability"
988msgid "Signature"
989msgstr "Sinadura"
990
991#: core/convert.cpp:121
992#, kde-format
993msgctxt "key capability"
994msgid "Encryption"
995msgstr "Zifratzea"
996
997#: core/convert.cpp:123
998#, kde-format
999msgctxt "key capability"
1000msgid "Authentication"
1001msgstr "Autentifikazioa"
1002
1003#: core/convert.cpp:125
1004#, kde-format
1005msgctxt "key capability"
1006msgid "Certification"
1007msgstr "Ziurtapena"
1008
1009#: core/convert.cpp:127
1010#, kde-format
1011msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
1012msgid ", "
1013msgstr ", "
1014
1015#: core/KGpgGroupNode.cpp:155
1016#, kde-format
1017msgid "1 key"
1018msgid_plural "%1 keys"
1019msgstr[0] "Gako 1"
1020msgstr[1] "%1 gako"
1021
1022#: core/KGpgKeyNode.cpp:72
1023#, kde-format
1024msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
1025msgid "%1 / %2"
1026msgstr "%1 / %2"
1027
1028#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35
1029#, kde-format
1030msgid "1 signature"
1031msgid_plural "%1 signatures"
1032msgstr[0] "Sinadura 1"
1033msgstr[1] "%1 sinadura"
1034
1035#: core/KGpgNode.cpp:43
1036#, kde-format
1037msgctxt "Name of uid (comment)"
1038msgid "%1 (%2)"
1039msgstr "%1 (%2)"
1040
1041#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278
1042#, kde-format
1043msgid "[No user id found]"
1044msgstr "[Ez da erabiltzaile-identifikatzailerik aurkitu]"
1045
1046#: core/KGpgSignNode.cpp:75
1047#, kde-format
1048msgid "%1 [local signature]"
1049msgstr "%1 [sinadura lokala]"
1050
1051#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73
1052#, kde-format
1053msgid "%1 subkey"
1054msgstr "%1 azpigakoa"
1055
1056#: core/KGpgUatNode.cpp:90
1057#, kde-format
1058msgid "Photo id"
1059msgstr "Identifikazio-argazkia"
1060
1061#: detailedconsole.cpp:23
1062#, kde-format
1063msgid "Info"
1064msgstr "Informazioa"
1065
1066#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734
1067#: editor/kgpgeditor.cpp:763
1068#, kde-format
1069msgid "Untitled"
1070msgstr "Izengabea"
1071
1072#: editor/kgpgeditor.cpp:178
1073#, kde-format
1074msgid "&Encrypt File..."
1075msgstr "Fitxategia &zifratu..."
1076
1077#: editor/kgpgeditor.cpp:182
1078#, kde-format
1079msgid "&Decrypt File..."
1080msgstr "Fitxategia &Deszifratu..."
1081
1082#: editor/kgpgeditor.cpp:186
1083#, kde-format
1084msgid "&Open Key Manager"
1085msgstr "&Ireki gako-kudeatzailea"
1086
1087#: editor/kgpgeditor.cpp:189
1088#, kde-format
1089msgid "&Generate Signature..."
1090msgstr "&Sinadura sortu..."
1091
1092#: editor/kgpgeditor.cpp:193
1093#, kde-format
1094msgid "&Verify Signature..."
1095msgstr "&Sinadura egiaztatu..."
1096
1097#: editor/kgpgeditor.cpp:196
1098#, kde-format
1099msgid "&Check MD5 Sum..."
1100msgstr "&MD5 batura egiaztatu..."
1101
1102#: editor/kgpgeditor.cpp:199
1103#, kde-format
1104msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1105msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa"
1106
1107#: editor/kgpgeditor.cpp:205
1108#, kde-format
1109msgid "En&crypt"
1110msgstr "Zi&fratu"
1111
1112#: editor/kgpgeditor.cpp:209
1113#, kde-format
1114msgid "&Decrypt"
1115msgstr "&Deszifratu"
1116
1117#: editor/kgpgeditor.cpp:213
1118#, kde-format
1119msgid "S&ign/Verify"
1120msgstr "S&inatu/Egiaztatu"
1121
1122#: editor/kgpgeditor.cpp:236
1123#, kde-format
1124msgid ""
1125"The document \"%1\" has changed.\n"
1126"Do you want to save it?"
1127msgstr ""
1128"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n"
1129"Gorde nahi duzu?"
1130
1131#: editor/kgpgeditor.cpp:237
1132#, kde-format
1133msgid "Close the document"
1134msgstr "Itxi dokumentua"
1135
1136#: editor/kgpgeditor.cpp:283
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
1140msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketa ez baita onartzen."
1141
1142#: editor/kgpgeditor.cpp:289
1143#, kde-format
1144msgid ""
1145"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1146"every unicode character in it."
1147msgstr ""
1148"Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketak ezin baititu kodetu "
1149"dituen unicode karaktere guztiak."
1150
1151#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314
1152#, kde-format
1153msgid ""
1154"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1155"space."
1156msgstr ""
1157"Dokumentua ezin izan da gorde. Begiratu baimenak eta diskoan dagoen lekua."
1158
1159#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37
1160#, kde-format
1161msgid "Overwrite existing file %1?"
1162msgstr "Lehendik dagoen %1 fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
1163
1164#: editor/kgpgeditor.cpp:464
1165#, kde-format
1166msgid "Open File to Encode"
1167msgstr "Ireki kodetu beharreko fitxategia"
1168
1169#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473
1170#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653
1171#: editor/kgpgeditor.cpp:691
1172#, kde-format
1173msgid "*|All Files"
1174msgstr "*|Fitxategi guztiak"
1175
1176#: editor/kgpgeditor.cpp:473
1177#, kde-format
1178msgid "Open File to Decode"
1179msgstr "Ireki deskodetu beharreko fitxategia"
1180
1181#: editor/kgpgeditor.cpp:487
1182#, kde-format
1183msgid "Decrypt File To"
1184msgstr "Deszifratu fitxategia hona"
1185
1186#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20
1187#, kde-format
1188msgid "Save File"
1189msgstr "Gorde fitxategia"
1190
1191#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203
1192#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107
1193#, kde-format
1194msgid "File Already Exists"
1195msgstr "Lehendik badago fitxategi hori"
1196
1197#: editor/kgpgeditor.cpp:615
1198#, kde-format
1199msgid "Open File to Sign"
1200msgstr "Ireki sinatu beharreko fitxategia"
1201
1202#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691
1203#, kde-format
1204msgid "Open File to Verify"
1205msgstr "Ireki egiaztatu beharreko fitxategia"
1206
1207#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341
1208#, kde-format
1209msgid ""
1210"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1211"import this key from a keyserver?</qt>"
1212msgstr ""
1213"<qt><b>Sinadura falta da:</b><br />Gako-identifikatzailea: %1<br /><br /"
1214">Gako hori gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?</qt>"
1215
1216#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1217#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158
1218#, kde-format
1219msgid "Import"
1220msgstr "Inportatu"
1221
1222#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159
1223#, kde-format
1224msgid "Do Not Import"
1225msgstr "Ez inportatu"
1226
1227#. i18n: ectx: Menu (view)
1228#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1229#, kde-format
1230msgid "&View"
1231msgstr "&Ikusi"
1232
1233#. i18n: ectx: Menu (signature)
1234#: editor/kgpgeditor.rc:18
1235#, kde-format
1236msgid "Si&gnature"
1237msgstr "&Sinadura"
1238
1239#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29
1240#, kde-format
1241msgid "MD5 Checksum"
1242msgstr "MD5 egiaztapen-batura"
1243
1244#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38
1245#, kde-format
1246msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1247msgstr "Konparatu MD5 arbelarekin"
1248
1249#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53
1250#, kde-format
1251msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1252msgstr "<b>%1</b>(r)en MD5 batura hau da:"
1253
1254#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66
1255#, kde-format
1256msgid "<b>Unknown status</b>"
1257msgstr "<b>Egoera ezezaguna</b>"
1258
1259#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90
1260#, kde-format
1261msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1262msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batura bat."
1263
1264#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1265#, kde-format
1266msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1267msgstr "<b>Egiaztapen-batura zuzena</b>; fitxategia baliozkoa da."
1268
1269#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100
1270#, kde-format
1271msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1272msgstr "<b>Egiaztapen-batura okerra<em>; fitxategia hondatuta dago</em></b>"
1273
1274#: editor/kgpgtextedit.cpp:88
1275#, kde-format
1276msgid ""
1277"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1278"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1279"deleted after operation.</qt>"
1280msgstr ""
1281"<qt><b>Urruneko fitxategia jaregin da</b>. <br />Urruneko fitxategia orain "
1282"aldi baterako fitxategi batean kopiatuko da eskatutako eragiketa "
1283"prozesatzeko. Aldi baterako fitxategi hori ezabatu egingo da eragiketa egin "
1284"ondoren.</qt>"
1285
1286#: editor/kgpgtextedit.cpp:97
1287#, kde-format
1288msgid "Could not download file."
1289msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu."
1290
1291#: editor/kgpgtextedit.cpp:133
1292#, kde-format
1293msgid ""
1294"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1295"of opening it in editor?</qt>"
1296msgstr ""
1297"<qt>Fitxategi hau gako <b>publiko</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino "
1298"nahiago duzu inportatzea?</qt>"
1299
1300#: editor/kgpgtextedit.cpp:136
1301#, kde-format
1302msgid ""
1303"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1304"of opening it in editor?</qt>"
1305msgstr ""
1306"<qt>Fitxategi hau gako <b>pribatu</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino "
1307"nahiago duzu inportatzea?</qt>"
1308
1309#: editor/kgpgtextedit.cpp:141
1310#, kde-format
1311msgid "Key file dropped on Editor"
1312msgstr "Gako-fitxategia editorean jaregin da"
1313
1314#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405
1315#, kde-format
1316msgid "Decryption failed."
1317msgstr "Deszifratzeak huts egin du."
1318
1319#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133
1320#, kde-format
1321msgid "The encryption failed with error code %1"
1322msgstr "Zifratzeak huts egin du, eta %1 errore-kodea eman du."
1323
1324#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134
1325#, kde-format
1326msgid "Encryption failed."
1327msgstr "Zifratzeak huts egin du."
1328
1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:293
1330#, kde-format
1331msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1332msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da"
1333
1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284
1335#, kde-format
1336msgctxt "Caption of message box"
1337msgid "Verification Finished"
1338msgstr "Egiaztapena amaituta"
1339
1340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1341#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201
1342#, kde-format
1343msgid "&Import"
1344msgstr "&Inportatu"
1345
1346#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
1347#, kde-format
1348msgid "Import key in your list"
1349msgstr "Inportatu gakoa zure zerrendara"
1350
1351#: editor/kgpgtextedit.cpp:338
1352#, kde-format
1353msgid "Do &Not Import"
1354msgstr "Ez &inportatu"
1355
1356#: editor/kgpgtextedit.cpp:339
1357#, kde-format
1358msgid "Will not import this key in your list"
1359msgstr "Ez da gako hau zure zerrendara inportatuko"
1360
1361#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1362#, kde-format
1363msgid "Missing Key"
1364msgstr "Gakoa falta da"
1365
1366#: foldercompressjob.cpp:37
1367#, kde-format
1368msgid "Processing folder compression and encryption"
1369msgstr "Karpeta konprimatzen eta zifratzen"
1370
1371#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134
1372#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59
1373#, kde-format
1374msgctxt "State of operation as in status"
1375msgid "State"
1376msgstr "Egoera"
1377
1378#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32
1379#, kde-format
1380msgctxt "Job is started up"
1381msgid "Startup"
1382msgstr "Abioa"
1383
1384#: foldercompressjob.cpp:97
1385#, kde-format
1386msgid "Unable to create temporary file"
1387msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia"
1388
1389#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96
1390#, kde-format
1391msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1392msgid "Encrypting %1"
1393msgstr "%1 zifratzen"
1394
1395#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99
1396#, kde-format
1397msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1398msgid "Encrypted %1"
1399msgstr "%1 zifratuta"
1400
1401#: foldercompressjob.cpp:168
1402#, kde-format
1403msgid "Zip"
1404msgstr "Zip"
1405
1406#: foldercompressjob.cpp:169
1407#, kde-format
1408msgid "Tar/Gzip"
1409msgstr "Tar/Gzip"
1410
1411#: foldercompressjob.cpp:170
1412#, kde-format
1413msgid "Tar/Bzip2"
1414msgstr "Tar/Bzip2"
1415
1416#: foldercompressjob.cpp:171
1417#, kde-format
1418msgid "Tar"
1419msgstr "Tar"
1420
1421#: foldercompressjob.cpp:172
1422#, kde-format
1423msgid "Tar/XZ"
1424msgstr "Tar/XZ"
1425
1426#: groupedit.cpp:30
1427#, kde-format
1428msgid "Available Keys"
1429msgstr "Gako eskuragarriak"
1430
1431#: groupedit.cpp:33
1432#, kde-format
1433msgid "Available Trusted Keys"
1434msgstr "Fidantzia duten gako erabilgarriak"
1435
1436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1438#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29
1439#, kde-format
1440msgid "Search:"
1441msgstr "Bilatu:"
1442
1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1444#: groupedit.ui:84
1445#, kde-format
1446msgid "Keys in the Group"
1447msgstr "Taldeko gakoak"
1448
1449#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport)
1450#: keyexport.ui:26
1451#, kde-format
1452msgid "Public Key Export"
1453msgstr "Gako publikoa esportatu"
1454
1455#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1456#: keyexport.ui:41
1457#, kde-format
1458msgctxt "Export a key via email"
1459msgid "E&mail"
1460msgstr "E&posta"
1461
1462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1463#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35
1464#, kde-format
1465msgid "C&lipboard"
1466msgstr "Arbe&la"
1467
1468#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1469#: keyexport.ui:58
1470#, kde-format
1471msgid ""
1472"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1473"one."
1474msgstr ""
1475"Gutxienez gako-zerbitzari bat definitu behar duzu ezarpenetan batera "
1476"esportatu ahal izateko."
1477
1478#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1479#: keyexport.ui:61
1480#, kde-format
1481msgid "&Key server:"
1482msgstr "Ga&ko zerbitzaria:"
1483
1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1485#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44
1486#, kde-format
1487msgid "File:"
1488msgstr "Fitxategia:"
1489
1490#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1491#: keyexport.ui:95
1492#, kde-format
1493msgid "Export Settings"
1494msgstr "Esportatzeko ezarpenak"
1495
1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1497#: keyexport.ui:101
1498#, kde-format
1499msgid "E&xport everything"
1500msgstr "Guztia e&sportatu"
1501
1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1503#: keyexport.ui:111
1504#, kde-format
1505msgid "Do &not export attributes (photo ids)"
1506msgstr "Ez esportatu atributuak (argazki IDak)"
1507
1508#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1509#: keyexport.ui:118
1510#, kde-format
1511msgctxt ""
1512"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1513"option of gpg"
1514msgid "Clean key"
1515msgstr "Garbitu gakoa"
1516
1517#: keyinfodialog.cpp:175
1518#, kde-format
1519msgid ""
1520"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1521"was deleted by another application</qt>"
1522msgstr ""
1523"<qt>Eskatutako gakoa jada ez dago gako-sortan.<br />Baliteke beste aplikazio "
1524"batek ezabatu izana.</qt>"
1525
1526#: keyinfodialog.cpp:175
1527#, kde-format
1528msgid "Key not found"
1529msgstr "Gakoa ez da aurkitu"
1530
1531#: keyinfodialog.cpp:189
1532#, kde-format
1533msgctxt "no email address"
1534msgid "none"
1535msgstr "bat ere ez"
1536
1537#: keyinfodialog.cpp:214
1538#, kde-format
1539msgid ""
1540"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1541"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1542msgstr ""
1543"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da. "
1544"Eskuineko zatia <b>zifratzea</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da.</qt>"
1545
1546#: keyinfodialog.cpp:217
1547#, kde-format
1548msgctxt "Unlimited key lifetime"
1549msgid "Unlimited"
1550msgstr "Mugagabea"
1551
1552#: keyinfodialog.cpp:223
1553#, kde-format
1554msgid ""
1555"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1556"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1557msgstr ""
1558"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoaren neurria da. Eskuineko zatia "
1559"<b>zifratzea</b> gakoaren neurria da.</qt>"
1560
1561#: keyinfodialog.cpp:228
1562#, kde-format
1563msgctxt "no key comment"
1564msgid "<em>none</em>"
1565msgstr "<em>bat ere ez</em>"
1566
1567#: keyinfodialog.cpp:314
1568#, kde-format
1569msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1570msgstr "Pasaesaldi zaharra okerra da.Gakoaren pasaesaldia ez da aldatu."
1571
1572#: keyinfodialog.cpp:314
1573#, kde-format
1574msgid "Could not change passphrase"
1575msgstr "Ezin izan da pasaesaldia aldatu"
1576
1577#: keyinfodialog.cpp:319
1578#, kde-format
1579msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1580msgstr "KGpg-k ezin izan du pasaesaldia aldatu."
1581
1582#: keyinfodialog.cpp:368
1583#, kde-format
1584msgid "Changing key properties failed."
1585msgstr "Huts egin du gakoaren propietateak aldatzean."
1586
1587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1588#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37
1589#, kde-format
1590msgid "Key properties"
1591msgstr "Gakoaren propietateak"
1592
1593#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1594#: keyserver.ui:39
1595#, kde-format
1596msgid ""
1597"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1598"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1599"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1600"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1601"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1602"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1603"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1604"p> </qt>"
1605msgstr ""
1606"<qt><b>Gako zerbitzaria:</b><br /> <p>Gako-zerbitzari bat Internetera "
1607"konektatutako PGP/GnuPG gakoen biltegi zentralizatu bat da, erraz atzi "
1608"daitekeena gakoak lortzeko edo gordetzeko. Hautatu goitibeherako zerrendan "
1609"zein gako-zerbitzari erabili behar den.</p> <p>Sarritan gako horiek "
1610"erabiltzaileak ezagutzen ez duen jendearenak dira, eta, beraz, "
1611"autentikotasuna zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Fidantzia-sarea\" "
1612"atalera, GnuPG-k kautotasunari buruz nola jokatzen duen jakiteko.</p> </qt>"
1613
1614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1616#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177
1617#, kde-format
1618msgid "Key server:"
1619msgstr "Gako-zerbitzaria:"
1620
1621#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks)
1622#: keyserver.ui:53
1623#, kde-format
1624msgid ""
1625"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1626"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1627"GnuPG keys into the local keyring."
1628msgstr ""
1629"<b>Gako-zerbitzariaren goitibeherako elkarrizketa-koadroa:</b>\n"
1630"PGP/GnuPG gakoak gako sorta lokalera inportatzeko erabiliko den gako-"
1631"zerbitzaria aukeratu dezake erabiltzaileak."
1632
1633#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1634#: keyserver.ui:61
1635#, kde-format
1636msgid ""
1637"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1638"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1639"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1640"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1641"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1642"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1643"with that ID).</p></qt>"
1644msgstr ""
1645"<qt><b>Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren "
1646"identifikatzailea:</b><br />\n"
1647"<p>Gako bat bilatzeko era asko daude: testu bat edo testu zati bat bila "
1648"dezakezu (adibidez, Phil edo Zimmerman sartuta, Phil edo Zimmerman duten "
1649"gako guztiak agertuko dira) edo gako-identifikatzailea. Gako-"
1650"identifikatzaileak gako bakar bat identifikatzen duten letra eta zenbakien "
1651"kateak dira (adibidez, 0xED7585F4 bilatuz gero, identifikatzaile horrekin "
1652"erlazionatutako gakoa bistaratuko litzateke).</p></qt>"
1653
1654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1655#: keyserver.ui:70
1656#, kde-format
1657msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1658msgstr ""
1659"Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren identifikatzailea:"
1660
1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1663#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222
1664#, kde-format
1665msgid "Honor HTTP proxy:"
1666msgstr "Erabili HTTP proxya:"
1667
1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1669#: keyserver.ui:135
1670#, kde-format
1671msgid "&Search"
1672msgstr "Bilat&u"
1673
1674#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1675#: keyserver.ui:171
1676#, kde-format
1677msgid "Export"
1678msgstr "Esportatu"
1679
1680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1681#: keyserver.ui:191
1682#, kde-format
1683msgid ""
1684"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1685"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1686"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1687msgstr ""
1688"<qt><b>Esportatu beharreko gakoa:</b><br />\n"
1689"<p>Hautatutako gako-zerbitzarira zer gako esportatuko den zehatz dezake "
1690"erabiltzaileak goitibeherako zerrendan.</p></qt>"
1691
1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1693#: keyserver.ui:194
1694#, kde-format
1695msgid "Key to be exported:"
1696msgstr "Esportatu beharreko gakoa:"
1697
1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1699#: keyserver.ui:207
1700#, kde-format
1701msgid "Export attributes (photo id)"
1702msgstr "Esportatu atributuak (identifikazio-argazkia)"
1703
1704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1705#: keyserver.ui:266
1706#, kde-format
1707msgid ""
1708"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1709"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1710"</p></qt>"
1711msgstr ""
1712"<qt><b>Esportatu:</b><br />\n"
1713"<p>Botoi hau sakatuz gero, zehaztutako gakoa zehaztutako zerbitzarira "
1714"esportatuko da.</p></qt>"
1715
1716#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1717#: keyserver.ui:269
1718#, kde-format
1719msgid "&Export"
1720msgstr "&Esportatu"
1721
1722#: keyservers.cpp:35
1723#, kde-format
1724msgid "Key Server"
1725msgstr "Gako-zerbitzaria"
1726
1727#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182
1728#, kde-format
1729msgid "You must enter a search string."
1730msgstr "Bilaketa-kate bat idatzi behar duzu."
1731
1732#: keyservers.cpp:104
1733#, kde-format
1734msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1735msgstr ""
1736"Gako-zerbitzariak konfiguratu behar dituzu gakoak deskargatzen saiatu "
1737"aurretik."
1738
1739#: keyservers.cpp:105
1740#, kde-format
1741msgid "No keyservers defined"
1742msgstr "Ez da gako-zerbitzaririk definitu"
1743
1744#: keyservers.cpp:142
1745#, kde-format
1746msgctxt "Caption of message box"
1747msgid "Key Import Finished"
1748msgstr "Gako-inportatzea amaituta"
1749
1750#: keyservers.cpp:170
1751#, kde-format
1752msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1753msgstr "Gako-zerbitzarian errorerik gabe kargatu dira"
1754
1755#: keyservers.cpp:172
1756#, kde-format
1757msgid "Upload to keyserver failed"
1758msgstr "Huts egin du gako-zerbitzarian kargatzean"
1759
1760#: keyservers.cpp:195
1761#, kde-format
1762msgctxt "Window title"
1763msgid "Import Key From Keyserver"
1764msgstr "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
1765
1766#: keyservers.cpp:206
1767#, kde-format
1768msgid "Connecting to the server..."
1769msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
1770
1771#: keyservers.cpp:312
1772#, kde-format
1773msgid "You must choose a key."
1774msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu."
1775
1776#: keyservers.cpp:372
1777#, kde-format
1778msgid "No matching keys found"
1779msgstr "Ez da bat datorren gakorik aurkitu"
1780
1781#: keyservers.cpp:375
1782#, kde-format
1783msgid "Found 1 matching key"
1784msgid_plural "Found %1 matching keys"
1785msgstr[0] "Bat datorren gako 1 aurkitu da"
1786msgstr[1] "Bat datozen %1 gako aurkitu dira"
1787
1788#: keyservers.cpp:378
1789#, kde-format
1790msgid "Found 1 matching key (not shown)"
1791msgstr "Bat datorren gako 1 aurkitu da (ez da erakusten)"
1792
1793#: keyservers.cpp:380
1794#, kde-format
1795msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)"
1796msgstr "Bat datozen %1 gako aurkitu dira (%2 erakusten dira)"
1797
1798#: keysmanager.cpp:120
1799#, kde-format
1800msgid "Key Management"
1801msgstr "Gako-kudeaketa"
1802
1803#: keysmanager.cpp:127
1804#, kde-format
1805msgid "&Open Editor"
1806msgstr "&Ireki editorea"
1807
1808#: keysmanager.cpp:130
1809#, kde-format
1810msgid "&Key Server Dialog"
1811msgstr "&Gako-zerbitzariaren elkarrizketa-koadroa"
1812
1813#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154
1814#, kde-format
1815msgid "&Go to Default Key"
1816msgstr "&Joan gako lehenetsira"
1817
1818#: keysmanager.cpp:152
1819#, kde-format
1820msgid "Tip of the &Day"
1821msgstr "&Eguneko aholkua"
1822
1823#: keysmanager.cpp:155
1824#, kde-format
1825msgid "View GnuPG Manual"
1826msgstr "Ikusi GnuPG eskuliburua"
1827
1828#: keysmanager.cpp:160
1829#, kde-format
1830msgid "&Refresh List"
1831msgstr "&Freskatu zerrenda"
1832
1833#: keysmanager.cpp:164
1834#, kde-format
1835msgid "Show &Long Key Id"
1836msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile &luzea"
1837
1838#: keysmanager.cpp:169
1839#, kde-format
1840msgid "K&ey Properties"
1841msgstr "&Gakoaren propietateak"
1842
1843#: keysmanager.cpp:173
1844#, kde-format
1845msgid "&Open Key URL"
1846msgstr "&Ireki gakoaren URLa"
1847
1848#: keysmanager.cpp:177
1849#, kde-format
1850msgid "Edit Key in &Terminal"
1851msgstr "Editatu gakoa &terminalean"
1852
1853#: keysmanager.cpp:182
1854#, kde-format
1855msgid "&Generate Key Pair..."
1856msgstr "Gako &parea sortu..."
1857
1858#: keysmanager.cpp:191
1859#, kde-format
1860msgid "&Import Key..."
1861msgstr "Gakoa &inportatu..."
1862
1863#: keysmanager.cpp:196
1864#, kde-format
1865msgid "Send Ema&il"
1866msgstr "Bidali &posta elektronikoa"
1867
1868#: keysmanager.cpp:200
1869#, kde-format
1870msgid "&Create New Contact in Address Book"
1871msgstr "&Kontaktu berria sortu helbide-liburuan"
1872
1873#: keysmanager.cpp:206
1874#, kde-format
1875msgid "&Edit Group..."
1876msgstr "&Taldea editatu..."
1877
1878#: keysmanager.cpp:209
1879#, kde-format
1880msgid "&Delete Group"
1881msgstr "E&zabatu taldea"
1882
1883#: keysmanager.cpp:213
1884#, kde-format
1885msgid "&Rename Group"
1886msgstr "Aldatu izena taldea&ri"
1887
1888#: keysmanager.cpp:222
1889#, kde-format
1890msgid "Set as De&fault Key"
1891msgstr "Ezarri gako &lehenetsi gisa"
1892
1893#: keysmanager.cpp:225
1894#, kde-format
1895msgid "&Add Photo..."
1896msgstr "Gehitu &argazkia..."
1897
1898#: keysmanager.cpp:228
1899#, kde-format
1900msgid "&Add User Id..."
1901msgstr "&Gehitu erabiltzaile-identifikatzailea..."
1902
1903#: keysmanager.cpp:231
1904#, kde-format
1905msgid "Export Secret Key..."
1906msgstr "Gako sekretua esportatu..."
1907
1908#: keysmanager.cpp:234
1909#, kde-format
1910msgid "Delete Key Pair"
1911msgstr "Ezabatu gako parea"
1912
1913#: keysmanager.cpp:238
1914#, kde-format
1915msgid "Revoke Key..."
1916msgstr "Gakoa indargabetu..."
1917
1918#: keysmanager.cpp:241
1919#, kde-format
1920msgid "&Regenerate Public Key"
1921msgstr "Gako publikoa &berriro sortu"
1922
1923#: keysmanager.cpp:247
1924#, kde-format
1925msgid "Set User Id as &Primary"
1926msgstr "Ezarri erabiltzaile-identifikatzailea &lehen mailako gisa"
1927
1928#: keysmanager.cpp:251
1929#, kde-format
1930msgid "&Open Photo"
1931msgstr "&Ireki argazkia"
1932
1933#: keysmanager.cpp:255
1934#, kde-format
1935msgid "&Delete Photo"
1936msgstr "&Ezabatu argazkia"
1937
1938#: keysmanager.cpp:263
1939#, kde-format
1940msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1941msgstr "Inportatu &falta diren sinadurak gako-zerbitzaritik."
1942
1943#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384
1944#, kde-format
1945msgid "Trust"
1946msgstr "Fidantzia"
1947
1948#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385
1949#, kde-format
1950msgid "Size"
1951msgstr "Neurria"
1952
1953#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387
1954#, kde-format
1955msgid "Creation"
1956msgstr "Sorrera"
1957
1958#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386
1959#, kde-format
1960msgid "Expiration"
1961msgstr "Iraungitze-data"
1962
1963#: keysmanager.cpp:294
1964#, kde-format
1965msgid "&Photo ID's"
1966msgstr "&Identifikazio-argazkiak"
1967
1968#: keysmanager.cpp:299
1969#, kde-format
1970msgctxt "small picture"
1971msgid "Small"
1972msgstr "Txikia"
1973
1974#: keysmanager.cpp:300
1975#, kde-format
1976msgctxt "medium picture"
1977msgid "Medium"
1978msgstr "Ertaina"
1979
1980#: keysmanager.cpp:301
1981#, kde-format
1982msgctxt "large picture"
1983msgid "Large"
1984msgstr "Handia"
1985
1986#: keysmanager.cpp:305
1987#, kde-format
1988msgid "Minimum &Trust"
1989msgstr "Gutxieneko &Fidantzia"
1990
1991#: keysmanager.cpp:308
1992#, kde-format
1993msgctxt "no filter: show all keys"
1994msgid "&None"
1995msgstr "&Bat ere ez"
1996
1997#: keysmanager.cpp:309
1998#, kde-format
1999msgctxt "show only active keys"
2000msgid "&Active"
2001msgstr "&Aktiboak"
2002
2003#: keysmanager.cpp:310
2004#, kde-format
2005msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
2006msgid "&Marginal"
2007msgstr "&Txikia"
2008
2009#: keysmanager.cpp:311
2010#, kde-format
2011msgctxt "show only keys with at least full trust"
2012msgid "&Full"
2013msgstr "&Osoa"
2014
2015#: keysmanager.cpp:312
2016#, kde-format
2017msgctxt "show only ultimately trusted keys"
2018msgid "&Ultimate"
2019msgstr "&Erabatekoa"
2020
2021#: keysmanager.cpp:336
2022#, kde-format
2023msgid "&Show Only Secret Keys"
2024msgstr "Erakutsi &soilik gako sekretuak"
2025
2026#: keysmanager.cpp:436
2027#, kde-format
2028msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
2029msgid "Focus Search Line"
2030msgstr "Bilaketa-lerroa nabarmendu"
2031
2032#: keysmanager.cpp:483
2033#, kde-format
2034msgid ""
2035"Another key generation operation is still in progress.\n"
2036"Please wait a moment until this operation is complete."
2037msgstr ""
2038"Gakoak sortzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
2039"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
2040
2041#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570
2042#, kde-format
2043msgid "Generating new key pair"
2044msgstr "Gako pare berri bat sortzea"
2045
2046#: keysmanager.cpp:523
2047#, kde-format
2048msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
2049msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi."
2050
2051#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613
2052#, kde-format
2053msgctxt "Application ready for user input"
2054msgid "Ready"
2055msgstr "Prest"
2056
2057#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198
2058#, kde-format
2059msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
2060msgstr "Pasaesaldi okerra. Ezin da gako pare berri bat sortu."
2061
2062#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
2063#, kde-format
2064msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
2065msgstr ""
2066"Erabiltzaileak bertan behera utzita. Ezin da gako pare berri bat sortu."
2067
2068#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204
2069#, kde-format
2070msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
2071msgstr ""
2072"Helbide elektronikoa ez da baliozkoa. Ezin da gako pare berri bat sortu."
2073
2074#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207
2075#, kde-format
2076msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
2077msgstr "Gpg-k ez du izena onartzen. Ezin da gako pare berri bat sortu."
2078
2079#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2080#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14
2081#, kde-format
2082msgid "New Key Pair Created"
2083msgstr "Gako pare berria sortu da"
2084
2085#: keysmanager.cpp:628
2086#, kde-format
2087msgid "backup copy"
2088msgstr "babeskopia"
2089
2090#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219
2091#, kde-format
2092msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
2093msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu."
2094
2095#: keysmanager.cpp:746
2096#, kde-format
2097msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
2098msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira freskatu. Egiaztatu hautapena."
2099
2100#: keysmanager.cpp:870
2101#, kde-format
2102msgid ""
2103"Another operation is still in progress.\n"
2104"Please wait a moment until this operation is complete."
2105msgstr ""
2106"Beste eragiketa bat oraindik martxan dago.\n"
2107"Itxaron pixka bat eragiketa hori bukatu arte."
2108
2109#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876
2110#, kde-format
2111msgid "Add New User Id"
2112msgstr "Gehitu beste erabiltzaile-identifikatzaile bat"
2113
2114#: keysmanager.cpp:916
2115#, kde-format
2116msgid ""
2117"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
2118"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
2119"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
2120"240x288 is a good size to use."
2121msgstr ""
2122"Irudiak JPEG fitxategi bat izan behar du. Gogoratu irudia zure gako "
2123"publikoan gordetzen dela; beraz, oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure "
2124"gakoa ere asko handituko da. Ez lituzke 6 KiB baino gehiago izan behar. "
2125"240x288 inguruko irudi bat neurri egokia da."
2126
2127#: keysmanager.cpp:948
2128#, kde-format
2129msgid ""
2130"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
2131"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2132msgstr ""
2133"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> identifikazio-argazkia<br/><b>%2 &lt;%3&gt;</b> "
2134"gakotik ezabatu nahi duzula?</qt>"
2135
2136#: keysmanager.cpp:1091
2137#, kde-format
2138msgid "Public Key"
2139msgstr "Gako publikoa"
2140
2141#: keysmanager.cpp:1094
2142#, kde-format
2143msgid "Sub Key"
2144msgstr "Azpigakoa"
2145
2146#: keysmanager.cpp:1097
2147#, kde-format
2148msgid "Secret Key Pair"
2149msgstr "Gako pare sekretua"
2150
2151#: keysmanager.cpp:1100
2152#, kde-format
2153msgid "Key Group"
2154msgstr "Gako taldea"
2155
2156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2157#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185
2158#, kde-format
2159msgid "Signature"
2160msgstr "Sinadura"
2161
2162#: keysmanager.cpp:1106
2163#, kde-format
2164msgid "User ID"
2165msgstr "Erabiltzaile-identifikatzailea"
2166
2167#: keysmanager.cpp:1109
2168#, kde-format
2169msgid "Revocation Signature"
2170msgstr "Indargabetzeko sinadura"
2171
2172#: keysmanager.cpp:1112
2173#, kde-format
2174msgid "Photo ID"
2175msgstr "Identifikazio-argazkia"
2176
2177#: keysmanager.cpp:1115
2178#, kde-format
2179msgid "Orphaned Secret Key"
2180msgstr "Gako sekretu umezurtza"
2181
2182#: keysmanager.cpp:1120
2183#, kde-format
2184msgid "Group member"
2185msgstr "Taldeko kidea"
2186
2187#: keysmanager.cpp:1225
2188#, kde-format
2189msgid "&Sign User ID ..."
2190msgid_plural "&Sign User IDs ..."
2191msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzailea..."
2192msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzaileak..."
2193
2194#: keysmanager.cpp:1226
2195#, kde-format
2196msgid "Sign and &Mail User ID ..."
2197msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
2198msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzailea..."
2199msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzaileak..."
2200
2201#: keysmanager.cpp:1227
2202#, kde-format
2203msgid "E&xport Public Key..."
2204msgid_plural "E&xport Public Keys..."
2205msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..."
2206msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..."
2207
2208#: keysmanager.cpp:1228
2209#, kde-format
2210msgid "&Refresh Key From Keyserver"
2211msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
2212msgstr[0] "&Freskatu gakoa gako-zerbitzaritik"
2213msgstr[1] "&Freskatu gakoak gako-zerbitzaritik"
2214
2215#: keysmanager.cpp:1229
2216#, kde-format
2217msgid "&Create Group with Selected Key..."
2218msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
2219msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..."
2220msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..."
2221
2222#: keysmanager.cpp:1230
2223#, kde-format
2224msgid "&Sign Key..."
2225msgid_plural "&Sign Keys..."
2226msgstr[0] "&Sinatu gakoa..."
2227msgstr[1] "&Sinatu gakoak..."
2228
2229#: keysmanager.cpp:1231
2230#, kde-format
2231msgid "&Delete User ID"
2232msgid_plural "&Delete User IDs"
2233msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzailea"
2234msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzaileak"
2235
2236#: keysmanager.cpp:1232
2237#, kde-format
2238msgid "Delete Sign&ature"
2239msgid_plural "Delete Sign&atures"
2240msgstr[0] "Ezabatu sin&adura"
2241msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak"
2242
2243#: keysmanager.cpp:1233
2244#, kde-format
2245msgid "Import Key From Keyserver"
2246msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
2247msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
2248msgstr[1] "Inportatu gakoak gako zerbitzaritik"
2249
2250#: keysmanager.cpp:1234
2251#, kde-format
2252msgid "&Delete Key"
2253msgid_plural "&Delete Keys"
2254msgstr[0] "&Ezabatu gakoa"
2255msgstr[1] "&Ezabatu gakoak"
2256
2257#: keysmanager.cpp:1357
2258#, kde-format
2259msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2260msgstr "Huts egin du Indargabetze-ziurtagiria sortzean..."
2261
2262#: keysmanager.cpp:1372
2263#, kde-format
2264msgid ""
2265"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
2266"someone else can access this file, encryption with this key will be "
2267"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
2268msgstr ""
2269"<qt>Gako sekretuak <b>ez lirateke</b> segurua ez den toki batean gorde behar."
2270"<br/>Beste norbaitek fitxategi hori atzi badezake, gako horren bidezko "
2271"zifratzeak arriskuan jarriko da.<br/>Gakoa esportatzen jarraitu nahi duzu?</"
2272"qt>"
2273
2274#: keysmanager.cpp:1384
2275#, kde-format
2276msgid "Export PRIVATE KEY As"
2277msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela"
2278
2279#: keysmanager.cpp:1384
2280#, kde-format
2281msgid "*.asc|*.asc Files"
2282msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak"
2283
2284#: keysmanager.cpp:1402
2285#, kde-format
2286msgid ""
2287"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
2288"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
2289msgstr ""
2290"<qt>Zure gako <b>pribatua</b>, \"%1\", behar bezala esportatu da<br/>%2-"
2291"(e)ra.<br/><b> Ez utzi</b> segurua ez den leku batean.</qt>"
2292
2293#: keysmanager.cpp:1405
2294#, kde-format
2295msgid ""
2296"Your secret key could not be exported.\n"
2297"Check the key."
2298msgstr ""
2299"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n"
2300"Egiaztatu gakoa."
2301
2302#: keysmanager.cpp:1507
2303#, kde-format
2304msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2305msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
2306msgstr[0] "<qt>Gako publikoa behar bezala esportatu da <br/>%2-(e)ra</qt>"
2307msgstr[1] ""
2308"<qt>%1 gako publikoak behar bezala esportatu dira <br/>%2-(e)ra</qt>"
2309
2310#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540
2311#, kde-format
2312msgid ""
2313"Your public key could not be exported\n"
2314"Check the key."
2315msgstr ""
2316"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n"
2317"Egiaztatu gakoa."
2318
2319#: keysmanager.cpp:1649
2320#, kde-format
2321msgid ""
2322"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2323"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2324msgstr ""
2325"<p>Gako hau gako sekretu umezurtza da (gako publikorik gabeko gako "
2326"sekretua). Une honetan ezin da erabili.</p><p>Berriz sortu nahi duzu gako "
2327"publikoa?</p>"
2328
2329#: keysmanager.cpp:1651
2330#, kde-format
2331msgid "Generate"
2332msgstr "Sortu"
2333
2334#: keysmanager.cpp:1651
2335#, kde-format
2336msgid "Do Not Generate"
2337msgstr "Ez sortu"
2338
2339#: keysmanager.cpp:1681
2340#, kde-format
2341msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2342msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea ezabatu nahi duzula?</qt>"
2343
2344#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355
2345#, kde-format
2346msgid "Delete"
2347msgstr "Ezabatu"
2348
2349#: keysmanager.cpp:1712
2350#, kde-format
2351msgid ""
2352"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2353"</qt>"
2354msgstr ""
2355"<qt>Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen talderik sortu."
2356"</qt>"
2357
2358#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52
2359#, kde-format
2360msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2361msgid "%1 (%2) ID: %3"
2362msgstr "%1 (%2) IDa: %3"
2363
2364#: keysmanager.cpp:1732
2365#, kde-format
2366msgid "Create New Group"
2367msgstr "Sortu talde berria"
2368
2369#: keysmanager.cpp:1733
2370#, kde-format
2371msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2372msgid "Enter new group name:"
2373msgstr "Idatzi talde berriaren izena:"
2374
2375#: keysmanager.cpp:1738
2376#, kde-format
2377msgid ""
2378"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2379"group:"
2380msgstr ""
2381"Ondoko gakoak ez dira baliozkoak edo ez dute fidantziarik, eta ez zaizkio "
2382"taldeari gehituko:"
2383
2384#: keysmanager.cpp:1744
2385#, kde-format
2386msgid ""
2387"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2388"created.</qt>"
2389msgstr ""
2390"<qt>Ez da balio edo fidantzia duen gakorik hautatu. <b>%1</b> taldea ez da "
2391"sortuko.</qt>"
2392
2393#: keysmanager.cpp:1756
2394#, kde-format
2395msgid "Group Properties"
2396msgstr "Taldearen propietateak"
2397
2398#: keysmanager.cpp:1792
2399#, kde-format
2400msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2401msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira sinatu. Egiaztatu hautapena."
2402
2403#: keysmanager.cpp:1801
2404#, kde-format
2405msgid ""
2406"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2407"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2408"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2409"your communications.</qt>"
2410msgstr ""
2411"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br />Identifikatzailea: %2<br /"
2412">Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka egiaztatu "
2413"beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, ziurtatzeko "
2414"inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>"
2415
2416#: keysmanager.cpp:1806
2417#, kde-format
2418msgid ""
2419"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2420">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2421"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2422"not trying to intercept your communications.</qt>"
2423msgstr ""
2424"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br />Identifikatzailea: "
2425"%3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka "
2426"egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, "
2427"ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>"
2428
2429#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271
2430#: model/keylistproxymodel.cpp:181
2431#, kde-format
2432msgctxt "Name: ID"
2433msgid "%1: %2"
2434msgstr "%1: %2"
2435
2436#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273
2437#, kde-format
2438msgctxt "Name (Email): ID"
2439msgid "%1 (%2): %3"
2440msgstr "%1 (%2): %3"
2441
2442#: keysmanager.cpp:1829
2443#, kde-format
2444msgid ""
2445"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2446"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2447"may be compromised.</b></qt>"
2448msgstr ""
2449"<qt>Gako hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz.<br/><b>Hatz-marka guztiak "
2450"arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna arriskuan egon "
2451"daiteke.</b></qt>"
2452
2453#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018
2454#, kde-format
2455msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2456msgstr ""
2457"Erabiltzaile-identifikatzaileak eta identifikazio-argazkiak baino ezin "
2458"dituzu sinatu. Egiaztatu hautapena."
2459
2460#: keysmanager.cpp:1885
2461#, kde-format
2462msgid ""
2463"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2464">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2465"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2466"not trying to intercept your communications.</qt>"
2467msgstr ""
2468"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br /"
2469">Identifikatzailea: %2<br />Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren "
2470"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
2471"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</"
2472"qt>"
2473
2474#: keysmanager.cpp:1889
2475#, kde-format
2476msgid ""
2477"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2478">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2479"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2480"not trying to intercept your communications.</qt>"
2481msgstr ""
2482"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br /"
2483">Identifikatzailea: %3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren "
2484"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
2485"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</"
2486"qt>"
2487
2488#: keysmanager.cpp:1915
2489#, kde-format
2490msgid ""
2491"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2492"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2493"communications may be compromised.</b></qt>"
2494msgstr ""
2495"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz."
2496"<br/><b>Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen "
2497"segurtasuna arriskuan egon daiteke.</b></qt>"
2498
2499#: keysmanager.cpp:1984
2500#, kde-format
2501msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2502msgstr "<qt>Pasaesaldi okerra, <b>%1 (%2)</b> gakoa ez da sinatu.</qt>"
2503
2504#: keysmanager.cpp:1988
2505#, kde-format
2506msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2507msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> gakoa dagoeneko sinatuta dago.</qt>"
2508
2509#: keysmanager.cpp:1993
2510#, kde-format
2511msgid ""
2512"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2513"signing the key in console mode?</qt>"
2514msgstr ""
2515"<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeak huts egin du.<br />Gakoa "
2516"sinatzea kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>"
2517
2518#: keysmanager.cpp:2111
2519#, kde-format
2520msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2521msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2522msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
2523msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
2524
2525#: keysmanager.cpp:2201
2526#, kde-format
2527msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2528msgstr "Editatu gakoa eskuz autosinadura bat ezabatzeko."
2529
2530#: keysmanager.cpp:2205
2531#, kde-format
2532msgid ""
2533"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2534"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2535msgstr ""
2536"<qt>Ziur zaude <b>%3</b> gakoaren<br /><b>%2</b> erabiltzaile-"
2537"identifikatzailearen<br /><b>%1</b><br />sinadura ezabatu nahi duzula?</qt>"
2538
2539#: keysmanager.cpp:2227
2540#, kde-format
2541msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2542msgstr "Eskatutako eragiketak huts egin du. Gakoa eskuz editatu."
2543
2544#: keysmanager.cpp:2311
2545#, kde-format
2546msgid ""
2547"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2548"want to remove it from this group?</qt>"
2549msgid_plural ""
2550"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2551"want to remove it from these groups?</qt>"
2552msgstr[0] ""
2553"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeako partaidea da. Taldetik "
2554"ezabatu nahi duzu?</qt>"
2555msgstr[1] ""
2556"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. "
2557"Taldeetatik ezabatu nahi duzu?</qt>"
2558
2559#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364
2560#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393
2561#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455
2562#, kde-format
2563msgid "Delete key"
2564msgstr "Ezabatu gakoa"
2565
2566#: keysmanager.cpp:2328
2567#, kde-format
2568msgid ""
2569"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2570"the group, too?"
2571msgstr ""
2572"%1 gako taldeko azken gakoa kentzen ari zara.<br/>Taldea ere ezabatu nahi "
2573"duzu?"
2574
2575#: keysmanager.cpp:2352
2576#, kde-format
2577msgid ""
2578"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2579"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2580msgstr ""
2581"<p><b>%1</b> gako pare <b>sekretua</b> ezabatu nahi duzu?</p>Gako pare hori "
2582"ezabatuz gero, ezingo duzu gehiago gako horrekin zifratutako fitxategirik "
2583"deszifratu."
2584
2585#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392
2586#, kde-format
2587msgid ""
2588"Another key delete operation is still in progress.\n"
2589"Please wait a moment until this operation is complete."
2590msgstr ""
2591"Gakoak ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
2592"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
2593
2594#: keysmanager.cpp:2379
2595#, kde-format
2596msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2597msgstr "<b>%1</b> gakoa ezabatuta."
2598
2599#: keysmanager.cpp:2382
2600#, kde-format
2601msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2602msgstr "Huts egin du <b>%1</b> gakoa ezabatzean."
2603
2604#: keysmanager.cpp:2406
2605#, kde-format
2606msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2607msgstr ""
2608"Ezin da <b>%1</b> gakoa ezabatu terminal batean editatzen ari den bitartean."
2609
2610#: keysmanager.cpp:2454
2611#, kde-format
2612msgid ""
2613"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2614"menu entry."
2615msgstr ""
2616"Gakoak ez diren elementuak hautatu dituzu. Ezin dira menu-sarrera honekin "
2617"ezabatu."
2618
2619#: keysmanager.cpp:2479
2620#, kde-format
2621msgid ""
2622"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2623"deleted.</qt>"
2624msgstr ""
2625"<qt>Hauek gako pare sekretuak dira:<br/><b>%1</b><br/>Ez dira ezabatuko.</qt>"
2626
2627#: keysmanager.cpp:2489
2628#, kde-format
2629msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2630msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2631msgstr[0] "<qt><b>Ondorengo gako publikoa ezabatu?</b></qt>"
2632msgstr[1] "<qt><b>Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?</b></qt>"
2633
2634#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607
2635#, kde-format
2636msgid "Key Import"
2637msgstr "Gako-inportatzea"
2638
2639#: keysmanager.cpp:2528
2640#, kde-format
2641msgid "Open File"
2642msgstr "Ireki fitxategia"
2643
2644#: keysmanager.cpp:2561
2645#, kde-format
2646msgid ""
2647"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2648"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2649msgstr ""
2650"<qt>Arbeleko testuak ez du gako baten itxurarik, testu zifratu batena baizik."
2651"<br />Lehenbizi hori deszifratu nahi duzu eta gero inportatzen saiatu?</qt>"
2652
2653#: keysmanager.cpp:2563
2654#, kde-format
2655msgid "Import from Clipboard"
2656msgstr "Inportatu arbeletik"
2657
2658#: keysmanager.cpp:2583
2659#, kde-format
2660msgid "Importing..."
2661msgstr "Inportatzen..."
2662
2663#: keysmanager.cpp:2595
2664#, kde-format
2665msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2666msgstr ""
2667"Gako-inportatzeak huts egin du. Ikus egunkari xehatua, informazio gehiago "
2668"eskuratzeko."
2669
2670#: keysmanager.cpp:2648
2671#, kde-format
2672msgid "KGpg - encryption tool"
2673msgstr "KGpg - zifratzeko tresna"
2674
2675#: keysmanager.cpp:2669
2676#, kde-format
2677msgid "Ke&y Manager"
2678msgstr "&Gako-kudeatzailea"
2679
2680#: keysmanager.cpp:2672
2681#, kde-format
2682msgid "&Encrypt Clipboard"
2683msgstr "&Zifratu arbela"
2684
2685#: keysmanager.cpp:2675
2686#, kde-format
2687msgid "&Decrypt Clipboard"
2688msgstr "&Deszifratu arbela"
2689
2690#: keysmanager.cpp:2678
2691#, kde-format
2692msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2693msgstr "&Sinatu/egiaztatu arbela"
2694
2695#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832
2696#, kde-format
2697msgid "Clipboard is empty."
2698msgstr "Arbela hutsik dago."
2699
2700#: keysmanager.cpp:2760
2701#, kde-format
2702msgid "Text successfully encrypted."
2703msgstr "Testua behar bezala zifratu da."
2704
2705#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2706#: keysmanager.rc:6
2707#, kde-format
2708msgid "&Keys"
2709msgstr "&Gakoak"
2710
2711#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2712#: keysmanager.rc:30
2713#, kde-format
2714msgid "&Show Details"
2715msgstr "&Erakutsi xehetasunak"
2716
2717#. i18n: ectx: Menu (groups)
2718#: keysmanager.rc:42
2719#, kde-format
2720msgid "&Groups"
2721msgstr "&Taldeak"
2722
2723#: keytreeview.cpp:157
2724#, kde-format
2725msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2726msgstr "<p><b>%1</b> fitxategia zure gako sortara inportatu nahi duzu?</p>"
2727
2728#: kgpg.cpp:63
2729#, kde-format
2730msgid ""
2731"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2732"running KGpg."
2733msgstr ""
2734"GnuPG-k huts egin du abiaraztean.<br />GnuPG-ren akatsa konpondu behar da "
2735"KGpg exekutatu aurretik."
2736
2737#: kgpg.cpp:63
2738#, kde-format
2739msgid "GnuPG error"
2740msgstr "GnuPG-ren errorea"
2741
2742#: kgpg.cpp:86
2743#, kde-format
2744msgid ""
2745"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2746"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2747"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2748"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2749msgstr ""
2750"<qt><b>GnuPG agentea</b>ren erabilera gaituta dago GnuPG-ren konfigurazio-"
2751"fitxategian (%1).<br />Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Horrek "
2752"arazoak sor ditzake sinadurarekin/deszifratzearekin.<br />Desgaitu GnuPG "
2753"agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.</qt>"
2754
2755#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2756#, kde-format
2757msgid "No files given."
2758msgstr "Ez da fitxategirik eman."
2759
2760#: kgpg.cpp:134
2761#, kde-format
2762msgid "Cannot decrypt and show folder."
2763msgstr "Ezin da karpeta deszifratu eta erakutsi."
2764
2765#: kgpg.cpp:141
2766#, kde-format
2767msgid "Cannot sign folder."
2768msgstr "Ezin da karpeta sinatu."
2769
2770#: kgpg.cpp:148
2771#, kde-format
2772msgid "Cannot verify folder."
2773msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu."
2774
2775#: kgpg.cpp:151
2776#, kde-format
2777msgid ""
2778"Unable to perform requested operation.\n"
2779"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2780"folders."
2781msgstr ""
2782"Ezin da egin eskatutako eragiketa.\n"
2783"Hautatu karpeta bakar bat edo hainbat fitxategi, baina ez nahasi fitxategiak "
2784"eta karpetak."
2785
2786#: kgpg.cpp:189
2787#, kde-format
2788msgid "Encrypt file"
2789msgstr "Zifratu fitxategia"
2790
2791#: kgpg.cpp:190
2792#, kde-format
2793msgid "Open key manager"
2794msgstr "Ireki gako-kudeatzailea"
2795
2796#: kgpg.cpp:191
2797#, kde-format
2798msgid "Open editor"
2799msgstr "Ireki editorea"
2800
2801#: kgpg.cpp:192
2802#, kde-format
2803msgid "Show encrypted file"
2804msgstr "Erkutsi zifratutako fitxategia"
2805
2806#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507
2807#, kde-format
2808msgid "Sign File"
2809msgstr "Fitxategia sinatu"
2810
2811#: kgpg.cpp:194
2812#, kde-format
2813msgid "Verify signature"
2814msgstr "Egiaztatu sinadura"
2815
2816#: kgpg.cpp:195
2817#, kde-format
2818msgid "File to open"
2819msgstr "Ireki beharreko fitxategia"
2820
2821#: kgpg.h:21
2822#, kde-format
2823msgid ""
2824"Hi,\n"
2825"\n"
2826"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2827"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2828"email address and the key.\n"
2829"\n"
2830"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2831"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2832"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2833"them with `gpg --decrypt`.\n"
2834"\n"
2835"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2836"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2837"\n"
2838"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2839"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2840"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2841"\n"
2842"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2843"choose `Export Public Key...`.\n"
2844"\n"
2845"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2846msgstr ""
2847"Kaixo:\n"
2848"Atxikita daukazu %KEYID% gakoaren '%UIDNAME%' erabiltzaile-"
2849"identifikatzailea, nik sinatua. Mezu hau gako horrekin zifratuta dago "
2850"ziurtatzeko helbide elektronikoa eta gakoa, biak, kontrolpean dituzula.\n"
2851"Erabiltzaile-identifikatzaile bat baino gehiago badituzu, erabiltzaile-"
2852"identifikatzaile bakoitzaren sinadura banaka bidali dizut erabiltzaile-"
2853"identifikatzaile horrekin erlazionatutako helbidera. Sinadurak inportatzeko, "
2854"sinadura bakoitza `gpg --import`ekin exekutatu dezakezu aurrez `gpg --"
2855"decrypt`ekin deszifratuta.\n"
2856"\n"
2857"KGpg erabiltzen ari bazara, biltegiratu eranskina diskoan, eta, gero "
2858"inportatu. Nahikoa duzu `Gakoa inportatu...` hautatzea `Gakoak` menuan, eta "
2859"fitxategia irekitzea.\n"
2860"\n"
2861"Kontuan izan zure gakoa ez dudala kargatu gako-zerbitzari batean ere. "
2862"Sinadura berri hau beste batzuentzat erabilgarri egotea nahi baduzu, zeuk "
2863"kargatu. GnuPG erabiltzen ari bazara, horretarako, exekutatu gpg --keyserver "
2864"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2865"\n"
2866"KGpg erabiltzen ari bazara, gako gainean jarrita egin klik eskuineko "
2867"botoiarekin erabiltzaile-identifikatzaile guztiak inportatu eta gero, eta "
2868"aukeratu `Gako publikoa esportatu...`.\n"
2869"\n"
2870"Zalantzarik izanez gero, galdetu lasai.\n"
2871
2872#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2873#: kgpg.kcfg:13
2874#, kde-format
2875msgid "Custom decryption command."
2876msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua."
2877
2878#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2879#: kgpg.kcfg:19
2880#, kde-format
2881msgid "Custom encryption options"
2882msgstr "Zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
2883
2884#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2885#: kgpg.kcfg:22
2886#, kde-format
2887msgid "Allow custom encryption options"
2888msgstr "Onartu zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
2889
2890#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2891#: kgpg.kcfg:26
2892#, kde-format
2893msgid "File encryption key."
2894msgstr "Fitxategiak zifratzeko gakoa."
2895
2896#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2897#: kgpg.kcfg:29
2898#, kde-format
2899msgid "Encrypt files"
2900msgstr "Zifratu fitxategiak"
2901
2902#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2903#: kgpg.kcfg:33
2904#, kde-format
2905msgid "Use ASCII armored encryption."
2906msgstr "Erabili ASCII zifratze blindatua."
2907
2908#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2909#: kgpg.kcfg:37
2910#, kde-format
2911msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2912msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoekin zifratzea."
2913
2914#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2915#: kgpg.kcfg:41
2916#, kde-format
2917msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2918msgstr "Baimendu fidantziarik gabeko gakoak gako-taldeetako partaide izatea."
2919
2920#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2921#: kgpg.kcfg:45
2922#, kde-format
2923msgid "Hide the user ID."
2924msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-identifikatzailea."
2925
2926#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2927#: kgpg.kcfg:49
2928#, kde-format
2929msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2930msgstr "Gaitu PGP 6 bateragarritasuna."
2931
2932#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2933#: kgpg.kcfg:53
2934#, kde-format
2935msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2936msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin."
2937
2938#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2939#: kgpg.kcfg:60
2940#, kde-format
2941msgid "The path of the gpg configuration file."
2942msgstr "gpg konfigurazio-fitxategiaren bide-izena."
2943
2944#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2945#: kgpg.kcfg:63
2946#, kde-format
2947msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2948msgstr "KGpg-ek erabiltzen duen gpg bitarraren bidea-izena."
2949
2950#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2951#: kgpg.kcfg:79
2952#, kde-format
2953msgid "Is the first time the application runs."
2954msgstr "Aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da."
2955
2956#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2957#: kgpg.kcfg:83
2958#, kde-format
2959msgid "The size of the editor window."
2960msgstr "Editore-leihoaren neurria."
2961
2962#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2963#: kgpg.kcfg:86
2964#, kde-format
2965msgid "Show the trust value in key manager."
2966msgstr "Erakutsi fidantzia-balioa gako-kudeatzailean."
2967
2968#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2969#: kgpg.kcfg:90
2970#, kde-format
2971msgid "Show the expiration value in key manager."
2972msgstr "Erakutsi iraungitze-balioa gako-kudeatzailean."
2973
2974#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2975#: kgpg.kcfg:94
2976#, kde-format
2977msgid "Show the size value in key manager."
2978msgstr "Erakutsi neurri-balioa gako-kudeatzailean."
2979
2980#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2981#: kgpg.kcfg:98
2982#, kde-format
2983msgid "Show the creation value in key manager."
2984msgstr "Erakutsi sorrera-balioa gako-kudeatzailean."
2985
2986#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2987#: kgpg.kcfg:102
2988#, kde-format
2989msgid "Show only secret keys in key manager."
2990msgstr "Erakutsi soilik gako-sekretuak gako-kudeatzailean."
2991
2992#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2993#: kgpg.kcfg:106
2994#, kde-format
2995msgid "Show long key id in key manager."
2996msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile luzea gako-kudeatzailean."
2997
2998#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2999#: kgpg.kcfg:110
3000#, kde-format
3001msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3002msgstr "Erakutsi soilik fidantzia maila hori duten gakoak gako-kudeatzailean."
3003
3004#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
3005#: kgpg.kcfg:124
3006#, kde-format
3007msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
3008msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez."
3009
3010#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
3011#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218
3012#, kde-format
3013msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
3014msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean."
3015
3016#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
3017#: kgpg.kcfg:132
3018#, kde-format
3019msgid ""
3020"Display a warning before creating temporary files during remote file "
3021"operations."
3022msgstr ""
3023"Bistaratu abisu bat aldi baterako fitxategiak sortu aurretik urruneko "
3024"fitxategien eragiketetan."
3025
3026#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
3027#: kgpg.kcfg:136
3028#, kde-format
3029msgid "Choose default left-click behavior"
3030msgstr "Aukeratu ezkerreko botoiaren portaera lehenetsia"
3031
3032#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
3033#: kgpg.kcfg:143
3034#, kde-format
3035msgid "Handle encrypted drops"
3036msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
3037
3038#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
3039#: kgpg.kcfg:151
3040#, kde-format
3041msgid "Handle unencrypted drops"
3042msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
3043
3044#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
3045#: kgpg.kcfg:159
3046#, kde-format
3047msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3048msgstr "bErakutsi \"sinatu fitxategia\" zerbitzu-menua."
3049
3050#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
3051#: kgpg.kcfg:167
3052#, kde-format
3053msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3054msgstr "Erakutsi \"deszifratu fitxategia\" zerbitzu-menua."
3055
3056#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
3057#: kgpg.kcfg:176
3058#, kde-format
3059msgid "Show the systray icon"
3060msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
3061
3062#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
3063#: kgpg.kcfg:180
3064#, kde-format
3065msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
3066msgstr "Editore-menuan erakusten den azkena irekitako fitxategien kopurua."
3067
3068#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
3069#: kgpg.kcfg:187
3070#, kde-format
3071msgid "Show tip of the day."
3072msgstr "Erakutsi eguneko aholkua."
3073
3074#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
3075#: kgpg.kcfg:194
3076#, kde-format
3077msgid "Color used for trusted keys."
3078msgstr "Fidantzia duten gakoekin erabiltzen den kolorea."
3079
3080#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
3081#: kgpg.kcfg:198
3082#, kde-format
3083msgid "Color used for revoked keys."
3084msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
3085
3086#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
3087#: kgpg.kcfg:202
3088#, kde-format
3089msgid "Color used for unknown keys."
3090msgstr "Gako ezezagunentzat erabiltzen den kolorea."
3091
3092#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
3093#: kgpg.kcfg:206
3094#, kde-format
3095msgid "Color used for untrusted keys."
3096msgstr "Fidantziarik gabeko gakoekin erabiltzen den kolorea."
3097
3098#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
3099#: kgpg.kcfg:210
3100#, kde-format
3101msgid "Color used for ultimately trusted keys."
3102msgstr "Fidantzia erabatekoa duten gakoekin erabiltzen den kolorea."
3103
3104#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
3105#: kgpg.kcfg:214
3106#, kde-format
3107msgid "Color used for marginally trusted keys."
3108msgstr "Fidantzia txikiko gakoekin erabiltzen den kolorea."
3109
3110#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
3111#: kgpg.kcfg:218
3112#, kde-format
3113msgid "Color used for expired keys."
3114msgstr "Iraungitako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
3115
3116#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
3117#: kgpg.kcfg:225
3118#, kde-format
3119msgid "Font"
3120msgstr "Letra-tipoa"
3121
3122#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
3123#: kgpg.kcfg:248
3124#, kde-format
3125msgid ""
3126"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
3127msgstr ""
3128"KGpg-k erabiltzen dituen gako-zerbitzariak. Zerrendako lehen zerbitzaria "
3129"zerbitzari lehenetsia da."
3130
3131#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
3132#: kgpg.kcfg:252
3133#, kde-format
3134msgid ""
3135"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
3136"server in the list is the default server."
3137msgstr ""
3138"Adierazitako gakoaren xehetasun eta analisia erakusten duten URLak. "
3139"Zerrendako lehen zerbitzaria zerbitzari lehenetsia da."
3140
3141#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3142#: kgpg.kcfg:259
3143#, kde-format
3144msgid "Use HTTP proxy when available."
3145msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean."
3146
3147#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
3148#: kgpg.kcfg:266
3149#, kde-format
3150msgid ""
3151"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
3152msgstr ""
3153"Hau da \"Sinatu eta postaz bidali erabiltzaile-IDa\" ekintzaren bidez "
3154"bidalitako mezuaren testua."
3155
3156#: kgpgexternalactions.cpp:126
3157#, kde-format
3158msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
3159msgstr "Ezin da sortu karpeta konprimatzeko aldi baterako fitxategia."
3160
3161#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133
3162#, kde-format
3163msgid "Temporary File Creation"
3164msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea"
3165
3166#: kgpgexternalactions.cpp:131
3167#, kde-format
3168msgid ""
3169"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
3170"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
3171"qt>"
3172msgstr ""
3173"<qt>KGpg-k aldi baterako artxibo fitxategi hau sortuko du zifratzea "
3174"prozesatzeko: <br /><b>%1</b>. Fitxategia ezabatu egingo da zifratzea "
3175"amaitutakoan.</qt>"
3176
3177#: kgpgexternalactions.cpp:147
3178#, kde-format
3179msgid "Compression method for archive:"
3180msgstr "Artxiboarentzako konpresio-metodoa:"
3181
3182#: kgpgexternalactions.cpp:403
3183#, kde-format
3184msgid "Decryption of this file failed:"
3185msgid_plural "Decryption of these files failed:"
3186msgstr[0] "Fitxategi hau deszifratzeak huts egin du:"
3187msgstr[1] "Fitxategi hauek deszifratzeak huts egin du:"
3188
3189#: kgpgexternalactions.cpp:427
3190#, kde-format
3191msgid ""
3192"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
3193"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
3194"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
3195msgstr ""
3196"<qt>Ez duzu GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izenik ezarri.<br /"
3197">Baliteke horrek ustekabeko emaitzak ematea KGpg exekutatzean.<br />Nahi "
3198"duzu KGpg-ren morroia abiarazi arazo hori konpontzeko?</qt>"
3199
3200#: kgpgexternalactions.cpp:429
3201#, kde-format
3202msgid "Start Assistant"
3203msgstr "Morroia abiarazi"
3204
3205#: kgpgexternalactions.cpp:429
3206#, kde-format
3207msgid "Do Not Start"
3208msgstr "Ez abiarazi"
3209
3210#: kgpgfirstassistant.cpp:33
3211#, kde-format
3212msgid "KGpg Assistant"
3213msgstr "KGpg-ren morroia"
3214
3215#: kgpgfirstassistant.cpp:57
3216#, kde-format
3217msgid ""
3218"This assistant will first setup some basic configuration options required "
3219"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
3220"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
3221msgstr ""
3222"Morroi honek KGpg behar bezala ibiltzeko ezarri behar diren oinarrizko "
3223"konfigurazio-aukerak ezarriko ditu lehenbizi. Gero, zeure gako parea "
3224"sortzeko aukera emango dizu, hala fitxategiak eta mezu elektronikoak "
3225"zifratzeko aukera emanez."
3226
3227#: kgpgfirstassistant.cpp:65
3228#, kde-format
3229msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
3230msgstr "Ongi etorri KGpg-ren morroira"
3231
3232#: kgpgfirstassistant.cpp:77
3233#, kde-format
3234msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
3235msgstr "KGpg-k jakin behar du zein GnuPG bitar erabili behar duen."
3236
3237#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122
3238#, kde-format
3239msgid ""
3240"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3241"button."
3242msgstr ""
3243"Ohikoak ez diren ezarpenak ezarri nahi ez badituzu, egin klik \"Hurrengoa\" "
3244"botoian."
3245
3246#: kgpgfirstassistant.cpp:99
3247#, kde-format
3248msgctxt "search filter for gpg binary"
3249msgid ""
3250"gpg|GnuPG binary\n"
3251"*|All files"
3252msgstr ""
3253"gpg|GnuPG bitarra\n"
3254"*|Fitxategi guztiak"
3255
3256#: kgpgfirstassistant.cpp:129
3257#, kde-format
3258msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3259msgstr "KGpg-k jakin behar du GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia non dagoen."
3260
3261#: kgpgfirstassistant.cpp:144
3262#, kde-format
3263msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
3264msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izena:"
3265
3266#: kgpgfirstassistant.cpp:158
3267#, kde-format
3268msgid "Configuration File"
3269msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3270
3271#: kgpgfirstassistant.cpp:168
3272#, kde-format
3273msgid "Your default key:"
3274msgstr "Zure gako lehenetsia:"
3275
3276#: kgpgfirstassistant.cpp:187
3277#, kde-format
3278msgid "Default Key"
3279msgstr "Gako lehenetsia"
3280
3281#: kgpgfirstassistant.cpp:208
3282#, kde-format
3283msgid "Generate new key"
3284msgstr "Sortu gako berria"
3285
3286#: kgpgfirstassistant.cpp:222
3287#, kde-format
3288msgid "Done"
3289msgstr "Eginda"
3290
3291#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3292#, kde-format
3293msgid ""
3294"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
3295"create a config file ?</qt>"
3296msgstr ""
3297"<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>. KGpg "
3298"konfigurazio-fitxategi berria sortzen saiatzea nahi duzu?</qt>"
3299
3300#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3301#, kde-format
3302msgid "Create Config"
3303msgstr "Sortu konfigurazioa"
3304
3305#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3306#, kde-format
3307msgid "Do Not Create"
3308msgstr "Ez sortu"
3309
3310#: kgpgfirstassistant.cpp:244
3311#, kde-format
3312msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
3313msgstr "<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>.</qt>"
3314
3315#: kgpgfirstassistant.cpp:286
3316#, kde-format
3317msgid "Your GnuPG binary is: %1"
3318msgstr "Zure GnuPG bitarra: %1"
3319
3320#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357
3321#, kde-format
3322msgid "You have GnuPG version: %1"
3323msgstr "Zure GnuPG bertsioa: %1"
3324
3325#: kgpgfirstassistant.cpp:304
3326#, kde-format
3327msgid "Your default key is: %1"
3328msgstr "Zure gako lehenetsia: %1"
3329
3330#: kgpgfirstassistant.cpp:355
3331#, kde-format
3332msgid ""
3333"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
3334"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
3335msgstr ""
3336"Badirudi zure GnuPG bertsioa (%1) zaharregia dela.<br />1.4.0 bertsioaren "
3337"aurrekoekiko bateragarritasuna ez dago bermatuta."
3338
3339#: kgpginterface.cpp:269
3340#, kde-format
3341msgid "An error occurred while scanning your keyring"
3342msgstr "Errorea gertatu da gako sorta aztertzean"
3343
3344#: kgpgkeygenerate.cpp:48
3345#, kde-format
3346msgid "&Expert Mode"
3347msgstr "&Aditu modua"
3348
3349#: kgpgkeygenerate.cpp:49
3350#, kde-format
3351msgid "Go to Expert Mode"
3352msgstr "Joan aditu modura"
3353
3354#: kgpgkeygenerate.cpp:50
3355#, kde-format
3356msgid ""
3357"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
3358msgstr ""
3359"Aditu modura joanez gero, komando-lerroa erabili beharko duzu gakoa sortzeko."
3360
3361#: kgpgkeygenerate.cpp:57
3362#, kde-format
3363msgid "1024"
3364msgstr "1024"
3365
3366#: kgpgkeygenerate.cpp:58
3367#, kde-format
3368msgid "2048"
3369msgstr "2048"
3370
3371#: kgpgkeygenerate.cpp:59
3372#, kde-format
3373msgid "4096"
3374msgstr "4096"
3375
3376#: kgpgkeygenerate.cpp:90
3377#, kde-format
3378msgid "You must give a name."
3379msgstr "Izen bat eman behar duzu."
3380
3381#: kgpgkeygenerate.cpp:96
3382#, kde-format
3383msgid "The name must have at least 5 characters"
3384msgstr "Izenak gutxienez 5 karaktere izan behar ditu"
3385
3386#: kgpgkeygenerate.cpp:102
3387#, kde-format
3388msgid "The name must not start with a digit"
3389msgstr "Izenak ez du digitu batekin hasi behar"
3390
3391#: kgpgkeygenerate.cpp:109
3392#, kde-format
3393msgid "You are about to create a key with no email address"
3394msgstr "Helbide elektronikorik gabeko gako bat sortzera zoaz"
3395
3396#: kgpgkeygenerate.cpp:116
3397#, kde-format
3398msgid "Email address not valid"
3399msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa"
3400
3401#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate)
3402#: kgpgkeygenerate.ui:14
3403#, kde-format
3404msgid "Key Generation"
3405msgstr "Gakoak sortzea"
3406
3407#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
3408#: kgpgkeygenerate.ui:26
3409#, kde-format
3410msgid "Generate Key Pair"
3411msgstr "Gako parea sortu"
3412
3413#. i18n: Name of key owner
3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3415#: kgpgkeygenerate.ui:32
3416#, kde-format
3417msgid "&Name:"
3418msgstr "I&zena:"
3419
3420#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname)
3421#: kgpgkeygenerate.ui:42
3422#, kde-format
3423msgid ""
3424"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3425"a digit."
3426msgstr ""
3427"Izenak gutxienez 5 karaktereko luzera izan behar du eta ez du digitu batekin "
3428"hasi behar."
3429
3430#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname)
3431#: kgpgkeygenerate.ui:45
3432#, kde-format
3433msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3434msgstr "Benetako izena, gutxienez 5 karaktere, aurrenekoa digitua ez"
3435
3436#. i18n: Email address of key owner
3437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3438#: kgpgkeygenerate.ui:52
3439#, kde-format
3440msgid "E&mail (optional):"
3441msgstr "P&osta elektronikoa (hautazkoa):"
3442
3443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3444#: kgpgkeygenerate.ui:65
3445#, kde-format
3446msgid "Commen&t (optional):"
3447msgstr "Iruz&kina (hautazkoa):"
3448
3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3451#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3452#, kde-format
3453msgid "Expiration:"
3454msgstr "Iraungitze-data:"
3455
3456#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3457#: kgpgkeygenerate.ui:98
3458#, kde-format
3459msgctxt "Key will not expire"
3460msgid "Never"
3461msgstr "Inoiz ez"
3462
3463#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3464#: kgpgkeygenerate.ui:103
3465#, kde-format
3466msgid "Days"
3467msgstr "egun"
3468
3469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3470#: kgpgkeygenerate.ui:108
3471#, kde-format
3472msgid "Weeks"
3473msgstr "aste"
3474
3475#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3476#: kgpgkeygenerate.ui:113
3477#, kde-format
3478msgid "Months"
3479msgstr "hilabete"
3480
3481#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3482#: kgpgkeygenerate.ui:118
3483#, kde-format
3484msgid "Years"
3485msgstr "urte"
3486
3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3488#: kgpgkeygenerate.ui:128
3489#, kde-format
3490msgid "&Key size:"
3491msgstr "&Gakoaren neurria:"
3492
3493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3494#: kgpgkeygenerate.ui:141
3495#, kde-format
3496msgid "&Algorithm:"
3497msgstr "&Algoritmoa:"
3498
3499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3501#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223
3502#, kde-format
3503msgid "Capabilities"
3504msgstr "Gaitasunak"
3505
3506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3507#: kgpgkeygenerate.ui:172
3508#, kde-format
3509msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3510msgstr "Ziurtapena automatikoki gaitzen da gako guztientzako"
3511
3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3513#: kgpgkeygenerate.ui:175
3514#, kde-format
3515msgid "Certification"
3516msgstr "Ziurtapena"
3517
3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3519#: kgpgkeygenerate.ui:195
3520#, kde-format
3521msgid "Authentication"
3522msgstr "Autentifikazioa"
3523
3524#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo)
3525#: kgpgKeyInfo.ui:14
3526#, kde-format
3527msgid "Kgpg"
3528msgstr "Kgpg"
3529
3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3532#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92
3533#, kde-format
3534msgid "Key ID:"
3535msgstr "Gakoaren IDa:"
3536
3537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3538#: kgpgKeyInfo.ui:102
3539#, kde-format
3540msgid "Comment:"
3541msgstr "Iruzkina:"
3542
3543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3544#: kgpgKeyInfo.ui:122
3545#, kde-format
3546msgid "Creation:"
3547msgstr "Sorrera:"
3548
3549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3550#: kgpgKeyInfo.ui:156
3551#, kde-format
3552msgid "Trust:"
3553msgstr "Fidantzia:"
3554
3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3556#: kgpgKeyInfo.ui:163
3557#, kde-format
3558msgid "Owner trust:"
3559msgstr "Jabearen fidantzia:"
3560
3561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3562#: kgpgKeyInfo.ui:189
3563#, kde-format
3564msgid "Algorithm:"
3565msgstr "Algoritmoa:"
3566
3567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3568#: kgpgKeyInfo.ui:206
3569#, kde-format
3570msgid "Length:"
3571msgstr "Luzera:"
3572
3573#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3574#: kgpgKeyInfo.ui:284
3575#, kde-format
3576msgid "Photo"
3577msgstr "Argazkia"
3578
3579#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3580#: kgpgKeyInfo.ui:304
3581#, kde-format
3582msgid ""
3583"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3584"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3585"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3586"authentication.</p></qt>"
3587msgstr ""
3588"<qt><b>Argazkia:</b><p>Argazki bat erants dakioke gako publiko bati, "
3589"segurtasun handiagoa izateko. Argazkia gakoa autentifikatzeko beste modu bat "
3590"izan daiteke. Hala ere, ez litzateke autentifikatzeko modu bakar gisa "
3591"erabili beharko.</p></qt>"
3592
3593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3594#: kgpgKeyInfo.ui:313
3595#, kde-format
3596msgid "No Photo"
3597msgstr "Argazkirik ez"
3598
3599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3600#: kgpgKeyInfo.ui:350
3601#, kde-format
3602msgid "Disable key"
3603msgstr "Gakoa desgaitu"
3604
3605#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn)
3606#: kgpgKeyInfo.ui:357
3607#, kde-format
3608msgid "Change Expiration"
3609msgstr "Aldatu iraungitze-data"
3610
3611#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password)
3612#: kgpgKeyInfo.ui:364
3613#, kde-format
3614msgid "Change Passphrase"
3615msgstr "Aldatu pasaesaldia"
3616
3617#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3618#: kgpgKeyInfo.ui:390
3619#, kde-format
3620msgid "Fingerprint"
3621msgstr "Hatz-marka"
3622
3623#: kgpgoptions.cpp:109
3624#, kde-format
3625msgid "Decryption"
3626msgstr "Deszifratzea"
3627
3628#: kgpgoptions.cpp:110
3629#, kde-format
3630msgid "Appearance"
3631msgstr "Itxura"
3632
3633#: kgpgoptions.cpp:111
3634#, kde-format
3635msgid "GnuPG Settings"
3636msgstr "GnuPG-ren ezarpenak"
3637
3638#: kgpgoptions.cpp:112
3639#, kde-format
3640msgid "Key Servers"
3641msgstr "Gako-zerbitzariak"
3642
3643#: kgpgoptions.cpp:113
3644#, kde-format
3645msgid "Misc"
3646msgstr "Hainbat"
3647
3648#: kgpgoptions.cpp:148
3649#, kde-format
3650msgid "New GnuPG Home Location"
3651msgstr "GnuPG-ren kokapen nagusi berria"
3652
3653#: kgpgoptions.cpp:161
3654#, kde-format
3655msgid ""
3656"No configuration file was found in the selected location.\n"
3657"Do you want to create it now?\n"
3658"\n"
3659"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3660msgstr ""
3661"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu hautatutako kokalekuan.\n"
3662"Orain sortu nahi duzu?\n"
3663"\n"
3664"Konfigurazio-fitxategirik gabe, ez KGpg, ez GnuPG, ez dira ondo ibiliko."
3665
3666#: kgpgoptions.cpp:162
3667#, kde-format
3668msgid "No Configuration File Found"
3669msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu"
3670
3671#: kgpgoptions.cpp:163
3672#, kde-format
3673msgid "Create"
3674msgstr "Sortu"
3675
3676#: kgpgoptions.cpp:164
3677#, kde-format
3678msgid "Ignore"
3679msgstr "Ez ikusi egin"
3680
3681#: kgpgoptions.cpp:178
3682#, kde-format
3683msgid ""
3684"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3685"mounted and if you have write access."
3686msgstr ""
3687"Ezin da konfigurazio-fitxategia sortu. Egiaztatu helburuko euskarria "
3688"muntatuta dagoela eta idazteko baimena duzula."
3689
3690#: kgpgoptions.cpp:201
3691#, kde-format
3692msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3693msgstr "Gako-zerbitzarien URLek ezin dituzte zuriuneak izan."
3694
3695#: kgpgoptions.cpp:206
3696#, kde-format
3697msgid "Key server already in the list."
3698msgstr "Gako zerbitzaria-dagoeneko zerrendan dago."
3699
3700#: kgpgoptions.cpp:215
3701#, kde-format
3702msgid "Add New Key Server"
3703msgstr "Beste gako-zerbitzari bat gehitu"
3704
3705#: kgpgoptions.cpp:215
3706#, kde-format
3707msgid "Server URL:"
3708msgstr "Zerbitzariaren URLa:"
3709
3710#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470
3711#, kde-format
3712msgctxt "no key available"
3713msgid "none"
3714msgstr "bat ere ez"
3715
3716#: kgpgoptions.cpp:490
3717#, kde-format
3718msgid "Decrypt File"
3719msgstr "Deszifratu fitxategia"
3720
3721#: kgpgrevokewidget.cpp:38
3722#, kde-format
3723msgid "Create Revocation Certificate"
3724msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria"
3725
3726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3727#: kgpgrevokewidget.ui:18
3728#, kde-format
3729msgid "Create revocation certificate for"
3730msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria honentzako"
3731
3732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3733#: kgpgrevokewidget.ui:28
3734#, kde-format
3735msgid "key id"
3736msgstr "gako IDa"
3737
3738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3739#: kgpgrevokewidget.ui:45
3740#, kde-format
3741msgid "Reason for revocation:"
3742msgstr "Indargabetzeko arrazoia:"
3743
3744#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3745#: kgpgrevokewidget.ui:56
3746#, kde-format
3747msgid "No Reason"
3748msgstr "Ez dago arrazoirik"
3749
3750#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3751#: kgpgrevokewidget.ui:61
3752#, kde-format
3753msgid "Key Has Been Compromised"
3754msgstr "Gakoa arriskuan jarri da"
3755
3756#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3757#: kgpgrevokewidget.ui:66
3758#, kde-format
3759msgid "Key is Superseded"
3760msgstr "Gakoa ordeztu egin da"
3761
3762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3763#: kgpgrevokewidget.ui:71
3764#, kde-format
3765msgid "Key is No Longer Used"
3766msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko"
3767
3768#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3769#: kgpgrevokewidget.ui:81
3770#, kde-format
3771msgid "Description:"
3772msgstr "Deskribapena:"
3773
3774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3775#: kgpgrevokewidget.ui:96
3776#, kde-format
3777msgid "Save certificate:"
3778msgstr "Gorde ziurtagiria:"
3779
3780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3781#: kgpgrevokewidget.ui:111
3782#, kde-format
3783msgid "Print certificate"
3784msgstr "Inprimatu ziurtagiria"
3785
3786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3787#: kgpgrevokewidget.ui:121
3788#, kde-format
3789msgid "Import into keyring"
3790msgstr "Inportatu gako sortara"
3791
3792#: main.cpp:36
3793#, kde-kuit-format
3794msgctxt "@title"
3795msgid "<application>KGpg</application>"
3796msgstr "<application>KGpg</application>"
3797
3798#: main.cpp:38
3799#, kde-kuit-format
3800msgctxt "@title"
3801msgid "KGpg - simple gui for GnuPG"
3802msgstr "KGpg - GnuPG erabiltzeko erabiltzailearen interfaze grafiko erraza"
3803
3804#: main.cpp:40
3805#, kde-kuit-format
3806msgctxt "@info:credit"
3807msgid "&copy; 2003-2016, The KGpg Developers"
3808msgstr "&copy; 2003-2016, KGpg-ren garatzaileak"
3809
3810#: main.cpp:42
3811#, kde-kuit-format
3812msgctxt "@info:credit"
3813msgid "Rolf Eike Beer"
3814msgstr "Rolf Eike Beer"
3815
3816#: main.cpp:42
3817#, kde-format
3818msgctxt "@info:credit"
3819msgid "Maintainer"
3820msgstr "Arduraduna"
3821
3822#: main.cpp:43
3823#, kde-kuit-format
3824msgctxt "@info:credit"
3825msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3826msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3827
3828#: main.cpp:43
3829#, kde-format
3830msgctxt "@info:credit"
3831msgid "Author and former maintainer"
3832msgstr "Egilea eta arduradun ohia"
3833
3834#: main.cpp:44
3835#, kde-kuit-format
3836msgctxt "@info:credit"
3837msgid "Jimmy Gilles"
3838msgstr "Jimmy Gilles"
3839
3840#: main.cpp:45
3841#, kde-kuit-format
3842msgctxt "@info:credit"
3843msgid "Andrius Štikonas"
3844msgstr "Andrius Štikonas"
3845
3846#: main.cpp:45
3847#, kde-format
3848msgctxt "@info:credit"
3849msgid "KF5 port"
3850msgstr "KF5 eratorpena"
3851
3852#: model/gpgservermodel.cpp:77
3853#, kde-format
3854msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3855msgid "%1 (Default)"
3856msgstr "%1 (lehenetsia)"
3857
3858#: model/keylistproxymodel.cpp:176
3859#, kde-format
3860msgctxt "ID: Name"
3861msgid "%1: %2"
3862msgstr "%1: %2"
3863
3864#: model/keylistproxymodel.cpp:178
3865#, kde-format
3866msgctxt "ID: Name <Email>"
3867msgid "%1: %2 <%3>"
3868msgstr "%1: %2 <%3>"
3869
3870#: model/keylistproxymodel.cpp:183
3871#, kde-format
3872msgctxt "Name <Email>: ID"
3873msgid "%1 <%2>: %3"
3874msgstr "%1 <%2>: %3"
3875
3876#: model/kgpgitemmodel.cpp:179
3877#, kde-format
3878msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2"
3879msgstr "Fidantzia: %1<br>Jabearekiko fidantzia: %2"
3880
3881#: model/kgpgitemmodel.cpp:183
3882#, kde-format
3883msgid "Trust: %1"
3884msgstr "Fidantzia: %1"
3885
3886#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283
3887#, kde-format
3888msgid "1 Key"
3889msgid_plural "%1 Keys"
3890msgstr[0] "Gako 1"
3891msgstr[1] "%1 gako"
3892
3893#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3894#, kde-format
3895msgid "1 Group"
3896msgid_plural "%1 Groups"
3897msgstr[0] "Taldea 1"
3898msgstr[1] "%1 talde"
3899
3900#: model/kgpgitemmodel.cpp:286
3901#, kde-format
3902msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3903msgid "%1, %2"
3904msgstr "%1, %2"
3905
3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422
3907#, kde-format
3908msgid "Name"
3909msgstr "Izena"
3910
3911#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424
3912#, kde-format
3913msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3914msgid "Email"
3915msgstr "Helbide elektronikoa"
3916
3917#: model/kgpgitemmodel.cpp:388
3918#, kde-format
3919msgid "ID"
3920msgstr "IDa"
3921
3922#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147
3923#, kde-format
3924msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3925msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3926msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua, indargabetua"
3927
3928#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152
3929#, kde-format
3930msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3931msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3932msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua"
3933
3934#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289
3935#, kde-format
3936msgid "One Photo ID"
3937msgid_plural "%1 Photo IDs"
3938msgstr[0] "Argazki ID bat"
3939msgstr[1] "%1 argazki ID"
3940
3941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3942#: newkey.ui:20
3943#, kde-format
3944msgid "New Key Created"
3945msgstr "Gako berria sortu da"
3946
3947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3948#: newkey.ui:26
3949#, kde-format
3950msgid "You have successfully created the following key:"
3951msgstr "Behar bezala sortu duzu gako hau:"
3952
3953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3954#: newkey.ui:38
3955#, kde-format
3956msgid "Name:"
3957msgstr "Izena:"
3958
3959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3960#: newkey.ui:116
3961#, kde-format
3962msgid "Fingerprint:"
3963msgstr "Hatz-marka:"
3964
3965#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3966#: newkey.ui:137
3967#, kde-format
3968msgid ""
3969"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3970"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3971"pair.</p></qt>"
3972msgstr ""
3973"<qt><b>Ezarri zure gako lehenetsi gisa:</b><br />\n"
3974"<p>Aukera hau hautatuz gero, gako pare sortu berria gako pare lehenetsi gisa "
3975"ezartzen da.</p></qt>"
3976
3977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3978#: newkey.ui:140
3979#, kde-format
3980msgid "Set as your default key"
3981msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa"
3982
3983#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3984#: newkey.ui:152
3985#, kde-format
3986msgid "Revocation Certificate"
3987msgstr "Baliogabetze-ziurtagiria"
3988
3989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3990#: newkey.ui:158
3991#, kde-format
3992msgid ""
3993"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3994"is compromised."
3995msgstr ""
3996"Baliogabetze-ziurtagiri bat gordetzea edo inprimatzea gomendatzen da gakoa "
3997"arriskuan jarriko balitz ere."
3998
3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
4000#: newkey.ui:170
4001#, kde-format
4002msgid "Save as:"
4003msgstr "Gorde honela:"
4004
4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
4006#: newkey.ui:186
4007#, kde-format
4008msgid "Print"
4009msgstr "Inprimatu"
4010
4011#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox)
4012#: searchres.ui:48
4013#, kde-format
4014msgid "Show only valid keys"
4015msgstr "Erakutsi soilik baliozko gakoak"
4016
4017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4018#: searchres.ui:73
4019#, kde-format
4020msgid "Key to import:"
4021msgstr "Inportatu beharreko gakoa:"
4022
4023#: selectexpirydate.cpp:23
4024#, kde-format
4025msgid "Choose New Expiration"
4026msgstr "Beste iraungitze-data bat ezarri"
4027
4028#: selectexpirydate.cpp:37
4029#, kde-format
4030msgctxt "Key has unlimited lifetime"
4031msgid "Unlimited"
4032msgstr "Mugagabea"
4033
4034#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266
4035#, kde-format
4036msgid "&Options"
4037msgstr "&Aukerak"
4038
4039#: selectpublickeydialog.cpp:61
4040#, kde-format
4041msgid "Select Public Key"
4042msgstr "Hautatu gako publikoa"
4043
4044#: selectpublickeydialog.cpp:64
4045#, kde-format
4046msgid "Select Public Key for %1"
4047msgstr "Hautatu %1-(r)en gako publikoa"
4048
4049#: selectpublickeydialog.cpp:67
4050#, kde-format
4051msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
4052msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
4053msgstr[0] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste fitxategi bat gehiago"
4054msgstr[1] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste %1 fitxategi gehiago"
4055
4056#: selectpublickeydialog.cpp:75
4057#, kde-format
4058msgid "&Search: "
4059msgstr "Bilat&u:"
4060
4061#: selectpublickeydialog.cpp:92
4062#, kde-format
4063msgid ""
4064"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
4065msgstr ""
4066"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: hautatu zifratzeko erabiliko den gakoa."
4067
4068#: selectpublickeydialog.cpp:107
4069#, kde-format
4070msgid ""
4071"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
4072"message in a text editor"
4073msgstr ""
4074"<b>ASCII zifratzea</b>: aukera ematen du zifratutako fitxategia edo mezua "
4075"testu-editore batekin irekitzeko"
4076
4077#: selectpublickeydialog.cpp:115
4078#, kde-format
4079msgid ""
4080"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
4081"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
4082"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
4083"even if it has not be signed."
4084msgstr ""
4085"<b>Onartu zifratzea fidantziarik gabeko gakoekin</b>: gako publiko bat "
4086"inportatzen duzunean, fidantzarik gabe gisa markatu ohi da, eta ezin da "
4087"erabili 'fidantziazko' egiteko sinatu ezean. Lauki hau markatuz gero, "
4088"edozein gako erabili ahalko duzu, baita sinatu gabe dagoena ere."
4089
4090#: selectpublickeydialog.cpp:122
4091#, kde-format
4092msgid ""
4093"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
4094"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
4095"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
4096"available secret keys are tried."
4097msgstr ""
4098"<b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa</b>: Ez jarri gako-identifikatzailea "
4099"zifratutako paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta "
4100"trafikoaren analisien aurkako neurria bat da. Deszifratze prozesua moteldu "
4101"dezake, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako."
4102
4103#: selectpublickeydialog.cpp:126
4104#, kde-format
4105msgid "Symmetrical encryption"
4106msgstr "Zifratze simetrikoa"
4107
4108#: selectpublickeydialog.cpp:128
4109#, kde-format
4110msgid ""
4111"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
4112"to give a password to encrypt/decrypt the file"
4113msgstr ""
4114"<b>Zifratze simetrikoa</b>: Zifratzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia "
4115"zifratu/deszifratzeko nahikoa izango duzu pasahitz bat ematea"
4116
4117#: selectpublickeydialog.cpp:142
4118#, kde-format
4119msgid "Custom option:"
4120msgstr "Aukera pertsonalizatua:"
4121
4122#: selectpublickeydialog.cpp:147
4123#, kde-format
4124msgid ""
4125"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
4126"command line option, like: '--armor'"
4127msgstr ""
4128"<b>Aukera pertsonalizatua</b>: trebatutako erabiltzaileentzat soilik, aukera "
4129"ematen du gpg komando-lerroko aukera bat sartzeko, hala nola: '--armor'"
4130
4131#: selectsecretkey.cpp:35
4132#, kde-format
4133msgid "Private Key List"
4134msgstr "Gako pribatuen zerrenda"
4135
4136#: selectsecretkey.cpp:49
4137#, kde-format
4138msgid "Choose secret key for signing:"
4139msgstr "Hautatu sinatzeko gako sekretua:"
4140
4141#: selectsecretkey.cpp:64
4142#, kde-format
4143msgid ""
4144"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
4145"with whom you wish to communicate:"
4146msgid_plural ""
4147"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
4148"with whom you wish to communicate:"
4149msgstr[0] ""
4150"Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun "
4151"pertsonarena dela:"
4152msgstr[1] ""
4153"Nolako arretaz egiaztatu duzu %1 gakoak benetan komunikatu nahi duzun "
4154"pertsonenak direla:"
4155
4156#: selectsecretkey.cpp:71
4157#, kde-format
4158msgid "I Will Not Answer"
4159msgstr "Ez dut erantzungo"
4160
4161#: selectsecretkey.cpp:72
4162#, kde-format
4163msgid "I Have Not Checked at All"
4164msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin"
4165
4166#: selectsecretkey.cpp:73
4167#, kde-format
4168msgid "I Have Done Casual Checking"
4169msgstr "Gainetik egiaztatu dut"
4170
4171#: selectsecretkey.cpp:74
4172#, kde-format
4173msgid "I Have Done Very Careful Checking"
4174msgstr "Zehatz-mehatz egiaztatu du"
4175
4176#: selectsecretkey.cpp:79
4177#, kde-format
4178msgid "Local signature (cannot be exported)"
4179msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)"
4180
4181#: selectsecretkey.cpp:83
4182#, kde-format
4183msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
4184msgstr "Ez sinatu erabiltzaile guztien identifikatzaileak (terminal irekia)"
4185
4186#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
4187#: sourceselect.ui:68
4188#, kde-format
4189msgid "&Keyserver:"
4190msgstr "Ga&ko-zerbitzaria:"
4191
4192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds)
4193#: sourceselect.ui:81
4194#, kde-format
4195msgid ""
4196"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
4197msgstr ""
4198"Sartu inportatu beharreko gakoen identifikatzaileak edo hatz-markak zuriunez "
4199"bereizitako zerrenda gisa."
4200
4201#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4202#: tips:2
4203#, kde-format
4204msgid ""
4205"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
4206"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
4207"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
4208"import it if you want.</p>\n"
4209msgstr ""
4210"<p>Testu-fitxategi bat deszifratu nahi baduzu, arrastatu eta jaregin editore-"
4211"leihoan. KGpg-k egingo du gainerakoa. Urruneko fitxategiak ere jaregin "
4212"daitezke.</p>\n"
4213"<p>Arrastatu gako publiko bat editore-leihoan, eta kgpg-k automatikoki "
4214"inportatuko du hala nahi baduzu.</p>\n"
4215
4216#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4217#: tips:7
4218#, kde-format
4219msgid ""
4220"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
4221"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
4222"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
4223msgstr ""
4224"<p>Fitxategi bat enkriptatzeko erarik errazena: fitxategian eskuineko "
4225"botoiaz klik egin, eta zifratzeko aukera bat agertuko da laster-menuan.\n"
4226"Honek <strong>konqueror</strong>-erako eta mahaigainerako balio du!</p>\n"
4227
4228#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4229#: tips:13
4230#, kde-format
4231msgid ""
4232"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
4233"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
4234msgstr ""
4235"<p>Mezu bat hainbat pertsonentzako zifratu nahi baduzu, horrenbeste zifratze-"
4236"gako &quot;Ktrl&quot; tekla sakatuz.</p>\n"
4237
4238#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4239#: tips:18
4240#, kde-format
4241msgid ""
4242"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
4243"strong><br>\n"
4244"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
4245"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
4246"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
4247"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
4248"encrypt&quot;. Choose\n"
4249"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
4250"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
4251msgstr ""
4252"<p><strong>Ez duzu zifratzean aditua izan behar tresna hau erabiltzeko?</"
4253"strong><br>\n"
4254"Sortu zuretzako gako parea gakoak kudeatzeko leihoan, besterik ez. Ondoren, "
4255"esportatu zure gako publikoa eta bidali postaz zure lagunei.<br>\n"
4256"Eskatu beraiek berdina egin dezaten eta inportatu beraien gako publikoak. "
4257"Amaitzeko, mezu  zifratua bidaltzeko, idatzi ezazu KGpg-ren editorean, eta "
4258"ondoren klikatu &quot;zifratu&quot;.\n"
4259"Hautatu zure lagunen gakoak eta klikatu berriz &quot;zifratu&quot;. Mezua "
4260"zifratu egingo da, posta elektronikoz bidaltzeko prest.</p>\n"
4261
4262#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4263#: tips:26
4264#, kde-format
4265msgid ""
4266"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
4267"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
4268"</p>\n"
4269msgstr ""
4270"<p>Gako batean eragiketa bat egiteko, ireki gakoak kudeatzeko leihoa, eta "
4271"egin klik eskuineko botoiaz gakoan. Erabilgarri dauden aukera guztiak dituen "
4272"menu bat agertuko da.</p>\n"
4273
4274#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4275#: tips:31
4276#, kde-format
4277msgid ""
4278"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
4279"for password, and then that is it!</p>\n"
4280msgstr ""
4281"<p>Deszifratu fitxategi bat haren gainean saguaren klik bakarra eginez. "
4282"Ondoren pasahitza eskatuko zaizu, eta hori da dena!</p>\n"
4283
4284#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4285#: tips:36
4286#, kde-format
4287msgid ""
4288"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
4289"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4290"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4291msgstr ""
4292"<p>Gako-kudeatzailea ireki besterik nahi ez baduzu, idatzi hau komando-"
4293"lerroan: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4294"Editorera heltzeko: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4295
4296#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4297#: tips:42
4298#, kde-format
4299msgid ""
4300"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
4301"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
4302msgstr ""
4303"<p>Fitxategi bat KGpg-ren editorean ireki eta berehala deszifratzeko, "
4304"idatzi: <pre>kgpg -s fitxategi-izena</pre></p>\n"
4305
4306#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4307#: tips:47
4308#, kde-format
4309msgid ""
4310"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
4311"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
4312msgstr ""
4313"<p>Gako sekretu baten pasahitza edo iraungitze-data aldatu nahi baduzu, egin "
4314"klik bikoitza bere gainean gakoaren propietateen elkarrizketa-koadroa "
4315"erakusteko.</p>\n"
4316
4317#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4318#: tips:52
4319#, kde-format
4320msgid ""
4321"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
4322"key manager.</p>\n"
4323msgstr ""
4324"<p>Zure gako lehenetsia eskuratu dezakezu gako-kudeatzailean &quot;Ktrl"
4325"+Hasi&quot; sakatuz.</p>\n"
4326
4327#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4328#: tips:57
4329#, kde-format
4330msgid ""
4331"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
4332"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
4333"work.</p>\n"
4334msgstr ""
4335"<p>Sinadura kopurua argibide gisa agertzen da sagua gako-kudeatzaileko "
4336"neurria zutabearen gainetik igarotakoan. Gakoa aurrez zabaldu behar izan da "
4337"hori gertatu dadin.</p>\n"
4338
4339#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4340#, kde-format
4341msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4342msgstr "Irudi hau oso handia da. Erabili nahi duzu hala ere?"
4343
4344#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4345#, kde-format
4346msgid "Use Anyway"
4347msgstr "Erabili hala ere"
4348
4349#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4350#, kde-format
4351msgid "Do Not Use"
4352msgstr "Ez erabili"
4353
4354#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59
4355#, kde-format
4356msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4357msgstr "Sartu honen pasaesaldi zaharra: <b>%1</b>"
4358
4359#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61
4360#, kde-format
4361msgid ""
4362"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4363"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
4364msgstr ""
4365"<qt>Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldi berria.<br />Pasaesaldi hori ahazten "
4366"baduzu, ezingo duzu atzitu zifratutako zure fitxategi eta mezurik.</qt>"
4367
4368#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114
4369#, kde-format
4370msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4371msgid "Decrypting %1"
4372msgstr "%1 deszifratzen"
4373
4374#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4375#, kde-format
4376msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4377msgid "Decrypted %1"
4378msgstr "%1 deszifratuta"
4379
4380#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56
4381#, kde-format
4382msgid "Generating New Key for %1"
4383msgstr "%1-(r)entzat gako berria sortzea"
4384
4385#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
4386#, kde-format
4387msgid ""
4388"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
4389"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4390msgstr ""
4391"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Pasaesaldiak "
4392"alfazenbakizko ez diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke."
4393"</p>"
4394
4395#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132
4396#, kde-format
4397msgid ""
4398"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4399"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4400msgstr ""
4401"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1</b>:<br />Pasaesaldiak alfazenbakizko ez "
4402"diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke.</p>"
4403
4404#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143
4405#, kde-format
4406msgid "Generating Key"
4407msgstr "Gakoa sortzen"
4408
4409#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156
4410#, kde-format
4411msgid "Generating prime numbers"
4412msgstr "Zenbaki lehenak sortzen"
4413
4414#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158
4415#, kde-format
4416msgid "Generating DSA key"
4417msgstr "DSA gakoa sortzen"
4418
4419#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160
4420#, kde-format
4421msgid "Generating ElGamal key"
4422msgstr "ElGamal gakoa sortzen"
4423
4424#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
4425#, kde-format
4426msgid "Waiting for entropy"
4427msgstr "Entropiaren zain"
4428
4429#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167
4430#, kde-format
4431msgid ""
4432"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
4433"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4434"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
4435"until the key generation continues."
4436msgstr ""
4437"Entropia hustu egin da. Gakoak sortzeko prozesua gelditu egin da behar adina "
4438"entropia izan arte. Entropia sor dezakezu, adib., sagua mugituz edo "
4439"teklatuan idatziz. Modurik errazena beste aplikazioren bat erabiltzea da "
4440"gakoak sortzeko prozesuak jarraitu arte."
4441
4442#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210
4443#, kde-format
4444msgid "Key %1 generated"
4445msgstr "%1 gakoa sortu da"
4446
4447#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42
4448#, kde-format
4449msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4450msgstr "%1 gakoarentzat indargabetzeko-ziurtagiria sortzen"
4451
4452#: transactions/kgpgimport.cpp:121
4453#, kde-kuit-format
4454msgctxt "@info"
4455msgid ""
4456"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please "
4457"see the detailed log for more information."
4458msgstr ""
4459"Inportazioko emaitza kateak onartzen ez den formatua du %1 lerroan.<nl/> "
4460"Ikus egunkari xehatua informazio zabaltzeko."
4461
4462#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4463#, kde-format
4464msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4465msgstr ""
4466"Ez da gakorik inportatu<br />Ikus egunkari xehatua informazio gehiago "
4467"eskuratzeko."
4468
4469#: transactions/kgpgimport.cpp:127
4470#, kde-kuit-format
4471msgctxt "@info"
4472msgid "<para>%1 key processed.</para>"
4473msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>"
4474msgstr[0] "<para>Gako %1 prozesatu da.</para>"
4475msgstr[1] "<para>%1 gako prozesatu dira.</para>"
4476
4477#: transactions/kgpgimport.cpp:130
4478#, kde-kuit-format
4479msgctxt "@info"
4480msgid "<para>One key without ID.</para>"
4481msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>"
4482msgstr[0] "<para>IDrik gabeko gako bat.</para>"
4483msgstr[1] "<para>IDrik gabeko %1 gako.</para>"
4484
4485#: transactions/kgpgimport.cpp:132
4486#, kde-kuit-format
4487msgctxt "@info"
4488msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>"
4489msgid_plural ""
4490"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>"
4491msgstr[0] ""
4492"<para><emphasis strong='true'>Gako bat inportatu da:</emphasis></para>"
4493msgstr[1] ""
4494"<para><emphasis strong='true'>%1 gako inportatu dira:</emphasis></para>"
4495
4496#: transactions/kgpgimport.cpp:134
4497#, kde-kuit-format
4498msgctxt "@info"
4499msgid "<para>One RSA key imported.</para>"
4500msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>"
4501msgstr[0] "<para>RSA gako bat inportatu da.</para>"
4502msgstr[1] "<para>%1 RSA gako inportatu dira.</para>"
4503
4504#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4505#, kde-kuit-format
4506msgctxt "@info"
4507msgid "<para>One key unchanged.</para>"
4508msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>"
4509msgstr[0] "<para>Gako bat ez da aldatu.</para>"
4510msgstr[1] "<para>%1 gako ez dira aldatu.</para>"
4511
4512#: transactions/kgpgimport.cpp:138
4513#, kde-kuit-format
4514msgctxt "@info"
4515msgid "<para>One user ID imported.</para>"
4516msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>"
4517msgstr[0] "<para>Erabiltzaile ID bat inportatu da.</para>"
4518msgstr[1] "<para>%1 erabiltzaile ID inportatu dira.</para>"
4519
4520#: transactions/kgpgimport.cpp:140
4521#, kde-kuit-format
4522msgctxt "@info"
4523msgid "<para>One subkey imported.</para>"
4524msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>"
4525msgstr[0] "<para>Azpigako bat inportatu da.</para>"
4526msgstr[1] "<para>%1 azpigako inportatu dira.</para>"
4527
4528#: transactions/kgpgimport.cpp:142
4529#, kde-kuit-format
4530msgctxt "@info"
4531msgid "<para>One signature imported.</para>"
4532msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>"
4533msgstr[0] "<para>Sinadura bat inportatu da.</para>"
4534msgstr[1] "<para>%1 sinadura inportatu dira.</para>"
4535
4536#: transactions/kgpgimport.cpp:144
4537#, kde-kuit-format
4538msgctxt "@info"
4539msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>"
4540msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>"
4541msgstr[0] "<para>Indargabetze-ziurtagiri bat inportatu da.</para>"
4542msgstr[1] "<para>%1 indargabetze-ziurtagiri inportatu dira.</para>"
4543
4544#: transactions/kgpgimport.cpp:146
4545#, kde-kuit-format
4546msgctxt "@info"
4547msgid "<para>One secret key processed.</para>"
4548msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>"
4549msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat prozesatu da.</para>"
4550msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu prozesatu dira.</para>"
4551
4552#: transactions/kgpgimport.cpp:148
4553#, kde-kuit-format
4554msgctxt "@info"
4555msgid ""
4556"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>"
4557msgid_plural ""
4558"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>"
4559msgstr[0] ""
4560"<para><emphasis strong='true'>Gako sekretu bat inportatu da.</emphasis></"
4561"para>"
4562msgstr[1] ""
4563"<para><emphasis strong='true'>%1 gako sekretu inportatu dira.</emphasis></"
4564"para>"
4565
4566#: transactions/kgpgimport.cpp:150
4567#, kde-kuit-format
4568msgctxt "@info"
4569msgid "<para>One secret key unchanged.</para>"
4570msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>"
4571msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat ez da aldatu.</para>"
4572msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu ez dira aldatu.</para>"
4573
4574#: transactions/kgpgimport.cpp:152
4575#, kde-kuit-format
4576msgctxt "@info"
4577msgid "<para>One secret key not imported.</para>"
4578msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>"
4579msgstr[0] "<para>Gako sekretu bat ez da inportatu.</para>"
4580msgstr[1] "<para>%1 gako sekretu ez dira inportatu.</para>"
4581
4582#: transactions/kgpgimport.cpp:155
4583#, kde-kuit-format
4584msgctxt "@info"
4585msgid ""
4586"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/"
4587">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To "
4588"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key "
4589"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>"
4590msgstr ""
4591"<para><emphasis strong='true'>Gako sekretu bat inportatu duzu.</emphasis> "
4592"<nl/>Kontuan izan inportatuko gako sekretuei ez zaiela modu lehenetsian "
4593"fidantziarik ematen.<nl/>Gako sekretu hori sinatzeko eta zifratzeko "
4594"erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu (gainean klik bikoitza egin) eta "
4595"ezarri bere fidantzia «Osoa» edo «Erabatekoa».</para>"
4596
4597#: transactions/kgpgimport.cpp:179
4598#, kde-kuit-format
4599msgctxt "@item ID: Name"
4600msgid "%1: %2"
4601msgstr "%1: %2"
4602
4603#: transactions/kgpgimport.cpp:181
4604#, kde-kuit-format
4605msgctxt "@item ID: Name <Email>"
4606msgid "%1: %2 <email>%3</email>"
4607msgstr "%1: %2 <email>%3</email>"
4608
4609#: transactions/kgpgimport.cpp:225
4610#, kde-format
4611msgid "New Key"
4612msgid_plural "New Keys"
4613msgstr[0] "Gako berria"
4614msgstr[1] "Gako berriak"
4615
4616#: transactions/kgpgimport.cpp:228
4617#, kde-format
4618msgid "Key with new User Id"
4619msgid_plural "Keys with new User Ids"
4620msgstr[0] "Erabiltzaile-ID berria duen gakoa"
4621msgstr[1] "Erabiltzaile-ID berriak dituzten gakoak"
4622
4623#: transactions/kgpgimport.cpp:231
4624#, kde-format
4625msgid "Key with new Signatures"
4626msgid_plural "Keys with new Signatures"
4627msgstr[0] "Sinadura berriak dituen gakoa"
4628msgstr[1] "Sinadura berriak dituzten gakoak"
4629
4630#: transactions/kgpgimport.cpp:234
4631#, kde-format
4632msgid "Key with new Subkeys"
4633msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4634msgstr[0] "Azpigako berriak dituen gakoa"
4635msgstr[1] "Azpigako berriak dituzten gakoak"
4636
4637#: transactions/kgpgimport.cpp:237
4638#, kde-format
4639msgid "New Private Key"
4640msgid_plural "New Private Keys"
4641msgstr[0] "Gako pribatu berria"
4642msgstr[1] "Gako pribatu berriak"
4643
4644#: transactions/kgpgimport.cpp:253
4645#, kde-format
4646msgid "Unchanged Key"
4647msgid_plural "Unchanged Keys"
4648msgstr[0] "Aldatu gabeko gakoa"
4649msgstr[1] "Aldatu gabeko gakoak"
4650
4651#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87
4652#, kde-format
4653msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4654msgstr "<b>Zerbitzarira konektatzen...</b>"
4655
4656#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88
4657#, kde-format
4658msgid "Keyserver"
4659msgstr "Gako-zerbitzaria"
4660
4661#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269
4662#, kde-format
4663msgid "Requesting Passphrase"
4664msgstr "Pasaesaldi eskatzen"
4665
4666#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200
4667#, kde-format
4668msgid " or "
4669msgstr " edo "
4670
4671#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282
4672#, kde-format
4673msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4674msgstr "Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldia"
4675
4676#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296
4677#, kde-format
4678msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4679msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4680msgstr[0] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste saiakera 1 duzu.</p>"
4681msgstr[1] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste %1 saiakera dituzu.</p>"
4682
4683#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82
4684#, kde-format
4685msgid "Got Passphrase"
4686msgstr "Pasaesaldia eskuratu da"
4687
4688#: transactions/kgpgverify.cpp:90
4689#, kde-kuit-format
4690msgctxt ""
4691"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4692msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>"
4693msgstr "<para>Sinaduraren sortze-data: %1, %2</para>"
4694
4695#: transactions/kgpgverify.cpp:126
4696#, kde-kuit-format
4697msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
4698msgid ""
4699"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4700"ID: %2<nl/></para>"
4701msgstr ""
4702"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis> <nl/"
4703">Gako ID: %2<nl/></para>"
4704
4705#: transactions/kgpgverify.cpp:130
4706#, kde-kuit-format
4707msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4708msgid ""
4709"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4710"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>"
4711msgstr ""
4712"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</"
4713"email></emphasis><nl/>Gako ID: %3</para>"
4714
4715#: transactions/kgpgverify.cpp:143
4716#, kde-kuit-format
4717msgctxt "@info"
4718msgid "No signature found."
4719msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu."
4720
4721#: transactions/kgpgverify.cpp:160
4722#, kde-kuit-format
4723msgctxt "@info"
4724msgid ""
4725"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4726"ID: %2<nl/></para>"
4727msgstr ""
4728"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/"
4729">Gako ID: %2<nl/></para>"
4730
4731#: transactions/kgpgverify.cpp:164
4732#, kde-kuit-format
4733msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4734msgid ""
4735"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4736"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>"
4737msgstr ""
4738"<para>Honen sinadura zuzena:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</"
4739"email></emphasis><nl/>Gako ID: %3<nl/></para>"
4740
4741#: transactions/kgpgverify.cpp:176
4742#, kde-kuit-format
4743msgctxt "@info"
4744msgid ""
4745"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key "
4746"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></"
4747"para>"
4748msgstr ""
4749"<para>Honen <emphasis strong='true'>sinadura OKERRA</emphasis>:<nl/> %1<nl/"
4750">Gako ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Fitxategia hondatuta dago</"
4751"emphasis></para>"
4752
4753#: transactions/kgpgverify.cpp:179
4754#, kde-kuit-format
4755msgctxt "@info"
4756msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>"
4757msgstr "<para>Sinadura baliozkoa da, baina gakoak ez du fidantziarik</para>"
4758
4759#: transactions/kgpgverify.cpp:181
4760#, kde-kuit-format
4761msgctxt "@info"
4762msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>"
4763msgstr ""
4764"<para>Sinadura baliozkoa da, eta gakoaren fidantzia erabatekoa da</para>"
4765
4766#~ msgid ""
4767#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
4768#~ "installation.</qt>"
4769#~ msgstr ""
4770#~ "<qt>Ez da zehaztu JPEG irudien ikustailerik.<br/>Egiaztatu instalazioa.</"
4771#~ "qt>"
4772
4773#~ msgid "Show photo"
4774#~ msgstr "Erakutsi argazkia"
4775
4776#~ msgid "Passphrase for the key was changed"
4777#~ msgstr "Gakoaren pasaesaldia aldatu da"
4778
4779#~ msgid "Do not Know"
4780#~ msgstr "Ezezaguna"
4781
4782#~ msgid "Do NOT Trust"
4783#~ msgstr "EZ fidatu"
4784
4785#~ msgid "0"
4786#~ msgstr "0"
4787
4788#~ msgid "Id"
4789#~ msgstr "IDa"
4790
4791#~ msgctxt "Export a key via email"
4792#~ msgid "Email"
4793#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
4794
4795#~ msgctxt ""
4796#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the "
4797#~ "toolbar configuration dialog"
4798#~ msgid "Search Line"
4799#~ msgstr "Bilaketa-lerroa"
4800
4801#~ msgid ""
4802#~ "KGpg - simple gui for gpg\n"
4803#~ "\n"
4804#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
4805#~ "I tried to make it as secure as possible.\n"
4806#~ "Hope you enjoy it."
4807#~ msgstr ""
4808#~ "KGpg - gpg-rako interfaze erraz bat da\n"
4809#~ "\n"
4810#~ "gpg erraz erabiltzeko diseinatu da Kgpg.\n"
4811#~ "Ahalik seguruena izan dadin saiatu naiz.\n"
4812#~ "Gurtukoa izango duzuela espero dut."
4813
4814#~ msgid "KGpg"
4815#~ msgstr "KGpg"
4816
4817#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4818#~ msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4819
4820#~ msgctxt "ID: Name <Email>"
4821#~ msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4822#~ msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4823
4824#~ msgctxt "Name <Email>: ID"
4825#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4826#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4827
4828#~ msgid "Keys"
4829#~ msgstr "Gakoak"
4830
4831#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
4832#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
4833#~ msgstr[0] "<qt><b>Gako bat inportatu da:</b></qt>"
4834#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 gako inportatu dira:</b></qt>"
4835
4836#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
4837#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
4838#~ msgstr[0] "<qt><b>Gako sekretu bat inportatu da.</b></qt>"
4839#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 gako sekretu inportatu dira.</b></qt>"
4840
4841#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4842#~ msgid ""
4843#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></"
4844#~ "qt>"
4845#~ msgstr ""
4846#~ "<qt>Honen sinadura ona:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Gako-IDa: %3<br /"
4847#~ "></qt>"
4848
4849#~ msgid ""
4850#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
4851#~ "file is corrupted</b><br /></qt>"
4852#~ msgstr ""
4853#~ "<qt>Honen <b>sinadura HONDATUA</b>:<br /> %1<br />Gako-IDa: %2<br /><br /"
4854#~ "><b> Fitxategia hondatuta dago</b><br /></qt>"
4855
4856#~ msgid "Edit Key Server"
4857#~ msgstr "Editatu gako-zerbitzaria"
4858
4859#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
4860#~ msgid "(Default)"
4861#~ msgstr "(lehenetsia)"
4862
4863#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
4864#~ msgid "(Default)"
4865#~ msgstr "(lehenetsia)"
4866
4867#~ msgid "768"
4868#~ msgstr "768"
4869
4870#~ msgctxt "no key comment"
4871#~ msgid "none"
4872#~ msgstr "batere ez"
4873
4874#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
4875#~ msgstr ""
4876#~ "Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure "
4877#~ "instalazioa."
4878
4879#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
4880#~ msgstr ""
4881#~ "<p><b>Ez da erabiltzaile ID aurkitu</b>. Gako sekretu guztiekin saiatzen."
4882#~ "</p>"
4883
4884#~ msgid ""
4885#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
4886#~ "log for more information."
4887#~ msgstr ""
4888#~ "KGpg ez da pasaesaldia aldatzeko gai izan.<br />Begiratu erregistro "
4889#~ "xehetua informazio zabalagoa jasotzeko."
4890
4891#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
4892#~ msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)"
4893
4894#~ msgid "GPG groups"
4895#~ msgstr "GPG taldeak"
4896
4897#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
4898#~ msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu."
4899
4900#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
4901#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
4902#~ msgstr[0] "<p>%2 <b>zifratzen</b></p>"
4903#~ msgstr[1] "<p><b>%1 fitxategi falta dira.</b><br />%2 <b>zifratzen</b></p>"
4904
4905#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
4906#~ msgstr ""
4907#~ "<p><b>Prozesua eten egin da</b>. <br />Fitxategi guztiak ez dira zifratu."
4908#~ "</p>"
4909
4910#~ msgid "Please wait..."
4911#~ msgstr "Itxoin mesedez..."
4912
4913#~ msgid "Rename Group"
4914#~ msgstr "Taldea berrizendatu"
4915
4916#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4917#~ msgid "Enter new group name:"
4918#~ msgstr "Sartu taldearen izen berria:"
4919
4920#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4921#~ msgstr "<qt>Bilatutako '<b>%1</b>' katea ez da aurkitu.</qt>"
4922
4923#~ msgid "Decrypting %1"
4924#~ msgstr "%1 deszifratzen"
4925
4926#~ msgid "Processing decryption"
4927#~ msgstr "Deszifraketa prozesatzen"
4928
4929#~ msgid "&Settings"
4930#~ msgstr "&Ezarpenak"
4931
4932#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
4933#~ msgstr "00000 Gako, 000 Talde"
4934
4935#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
4936#~ msgstr "MDC okerra aurkitu da. Zifratutako testua manipulatua izan da."
4937
4938#~ msgid "Sign file"
4939#~ msgstr "Fitxategia sinatu"
4940
4941#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
4942#~ msgid "Sorry"
4943#~ msgstr "Barkatu"
4944
4945#~ msgid "Details"
4946#~ msgstr "Xehetasunak"
4947
4948#~ msgid "Unable to read file."
4949#~ msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
4950
4951#~ msgid ""
4952#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
4953#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4954#~ "gnupg.org)."
4955#~ msgstr ""
4956#~ "Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 (%1) baino zaharragoa dirudi. Argazki ID eta "
4957#~ "Gako taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG "
4958#~ "eguneratzea (http://gnupg.org)."
4959
4960#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
4961#~ msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategia inprimatzeko ireki...</qt>"
4962
4963#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4964#~ msgstr "<qt>Sartu <b>%1</b>-rentzako pasaesaldia:</qt>"
4965
4966#, fuzzy
4967#~| msgid "Key Group"
4968#~ msgid "1 Key, 1 Group"
4969#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
4970#~ msgstr[0] "Gako taldea"
4971#~ msgstr[1] "Gako taldea"
4972
4973#, fuzzy
4974#~| msgid "Key Group"
4975#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
4976#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
4977#~ msgstr[0] "Gako taldea"
4978#~ msgstr[1] "Gako taldea"
4979
4980#~ msgid "textLabel7"
4981#~ msgstr "textLabel7"
4982
4983#~ msgid "textLabel8"
4984#~ msgstr "textLabel8"
4985
4986#~ msgid "textLabel10"
4987#~ msgstr "textLabel10"
4988
4989#, fuzzy
4990#~| msgid ""
4991#~| "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to "
4992#~| "try signing the key in console mode?</qt>"
4993#~ msgid ""
4994#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
4995#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
4996#~ msgstr ""
4997#~ "<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeko saiakerak huts egin "
4998#~ "du. <br />Gako sinaketa kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>"
4999
5000#~ msgid "Generating new key pair."
5001#~ msgstr "Gako pare berria sortzen."
5002
5003#~ msgid ""
5004#~ "\n"
5005#~ "Please wait..."
5006#~ msgstr ""
5007#~ "\n"
5008#~ "Itxoin mesedez..."
5009
5010#, fuzzy
5011#~| msgid "Import Key From Keyserver"
5012#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
5013#~ msgstr "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
5014