1# translation of kgpg.po to Slovenian 2# Translation of kgpg.po to Slovenian 3# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. 6# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 7# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005. 8# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 9# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 10# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kgpg\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-03-02 08:01+0100\n" 17"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 18"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 19"Language: sl\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 24"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 25"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 26"%100==4 ? 3 : 0);\n" 27 28#, kde-format 29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 30msgid "Your names" 31msgstr "" 32"Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Jaka Kranjc,Andrej Mernik," 33"MatjažJeran" 34 35#, kde-format 36msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 37msgid "Your emails" 38msgstr "" 39"gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,smgl@lynxlynx." 40"info,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 41 42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 43#: adduid.ui:17 44#, kde-format 45msgid "Name (minimum 5 characters):" 46msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):" 47 48#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) 49#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 51#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68 52#, kde-format 53msgid "Email:" 54msgstr "E-pošta:" 55 56#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 57#: adduid.ui:43 58#, kde-format 59msgid "Comment (optional):" 60msgstr "Opomba (izbirno):" 61 62#: caff.cpp:88 63#, kde-format 64msgid "" 65"This function is not available on this system. The symbolic link to the " 66"private GnuPG keys cannot be created." 67msgstr "" 68"Ta zmožnost ni na voljo na tem sistemu. Simbolne povezave do zasebnih " 69"ključev GnuPG ni mogoče ustvariti." 70 71#: caff.cpp:159 caff.cpp:177 72#, kde-format 73msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" 74msgid "%1: %2" 75msgstr "%1: %2" 76 77#: caff.cpp:162 caff.cpp:180 78#, kde-format 79msgctxt "" 80"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " 81"email address of the uid" 82msgid "%1: %2 <%3>" 83msgstr "%1: %2 <%3>" 84 85#: caff.cpp:165 86#, kde-format 87msgid "" 88"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " 89"without encryption capability:" 90msgid_plural "" 91"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " 92"without encryption capability:" 93msgstr[0] "" 94"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj vsebuje ključ brez " 95"šifrirnih zmožnosti:" 96msgstr[1] "" 97"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniški id-ja, saj vsebuje ključa " 98"brez šifrirnih zmožnosti:" 99msgstr[2] "" 100"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniška id-je, saj vsebujejo ključe " 101"brez šifrirnih zmožnosti:" 102msgstr[3] "" 103"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe " 104"brez šifrirnih zmožnosti:" 105 106#: caff.cpp:183 107#, kde-format 108msgid "" 109"No mail was sent for the following user id because it was already signed:" 110msgid_plural "" 111"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" 112msgstr[0] "" 113"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj je bila že " 114"podpisana:" 115msgstr[1] "" 116"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj je bila že " 117"podpisana:" 118msgstr[2] "" 119"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniška id-je, saj je bila že " 120"podpisana:" 121msgstr[3] "" 122"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že " 123"podpisana:" 124 125#: caff.cpp:316 126#, kde-format 127msgctxt "Email template placeholder for key id" 128msgid "KEYID" 129msgstr "IDKLJUČA" 130 131#: caff.cpp:317 132#, kde-format 133msgctxt "Email template placeholder for key id" 134msgid "UIDNAME" 135msgstr "IMEUID" 136 137#: caff.cpp:350 138#, kde-format 139msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" 140msgid "Your key %1" 141msgstr "Vaš ključ %1" 142 143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 144#: conf_decryption.ui:52 145#, kde-format 146msgid "" 147"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" 148"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " 149"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</" 150"p></qt>" 151msgstr "" 152"<qt><b>Ukaz dešifriranja po meri:</b><br />\n" 153"<p>Ta možnost omogoča uporabniku, da poda ukaz po meri, ki ga izvede GPG ob " 154"dešifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).</p></qt>" 155 156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 157#: conf_decryption.ui:55 158#, kde-format 159msgid "Custom decryption command:" 160msgstr "Ukaz dešifriranja po meri:" 161 162#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) 163#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) 164#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108 165#, kde-format 166msgid "Encryption" 167msgstr "Šifriranje" 168 169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 170#: conf_encryption.ui:31 171#, kde-format 172msgid "" 173"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" 174"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " 175"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " 176"the body of an e-mail message.</p></qt>" 177msgstr "" 178"<qt><b>Šifriranje na podlagi ASCII:</b> <br /> \n" 179"<p>Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriral v obliko, ki jo lahko odpre " 180"urejevalnik besedila, zato je to primerno za uporabo v telesu e-poštnih " 181"sporočil.</p></qt>" 182 183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 184#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104 185#, kde-format 186msgid "ASCII armored encryption" 187msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII" 188 189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 190#: conf_encryption.ui:42 191#, kde-format 192msgid "" 193"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" 194"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " 195"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " 196"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" 197msgstr "" 198"<qt><b>Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke</b><br />\n" 199"<p>Izbor te možnosti bo dodal pripono .pgp vsem šifriranim datotekam namesto " 200"pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki programske " 201"opreme PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>" 202 203#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 204#: conf_encryption.ui:45 205#, kde-format 206msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" 207msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke" 208 209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 210#: conf_encryption.ui:69 211#, kde-format 212msgid "" 213"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n" 214"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " 215"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " 216"recommended for experienced users only.</p></qt>" 217msgstr "" 218"<qt><b>Ukaz šifriranja po meri:</b> <br />\n" 219"<p>Ko je omogočeno, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v " 220"katerem vnesete ukaz za šifriranje po meri. Ta možnost je priporočena samo " 221"za izkušene uporabnike.</p></qt>" 222 223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 224#: conf_encryption.ui:72 225#, kde-format 226msgid "Custom encryption command:" 227msgstr "Ukaz šifriranja po meri:" 228 229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 230#: conf_encryption.ui:113 231#, kde-format 232msgid "" 233"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n" 234"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " 235"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " 236"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" 237msgstr "" 238"<qt><b>Vedno šifriraj z:</b><br />\n" 239"<p>To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z " 240"izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo " 241"slednji ključ prepisal izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.</p></qt>" 242 243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 244#: conf_encryption.ui:116 245#, kde-format 246msgid "Always encrypt with:" 247msgstr "Vedno šifriraj z:" 248 249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 250#: conf_encryption.ui:124 251#, kde-format 252msgid "" 253"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n" 254"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " 255"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " 256"the default key will be bypassed.</p></qt>" 257msgstr "" 258"<qt><b>Šifriraj datoteke z:</b><br />\n" 259"<p>Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako opravilo šifriranja " 260"datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, " 261"privzeti ključ pa bo prezrt.</p></qt>" 262 263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 264#: conf_encryption.ui:127 265#, kde-format 266msgid "Encrypt files with:" 267msgstr "Šifriraj datoteke z:" 268 269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 270#: conf_encryption.ui:135 271#, kde-format 272msgid "" 273"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n" 274"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " 275"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " 276"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " 277"untrusted.</p></qt>" 278msgstr "" 279"<qt><b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni:</b><br />\n" 280"<p>Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja " 281"in tako ne more biti uporabljen, razen če ga podpišete s privzetim ključem " 282"(postane »zaupanja vreden«). Izbor te možnosti omogoča uporabo kateregakoli " 283"ključa, tudi če ni zaupanja vreden.</p></qt>" 284 285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 286#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110 287#, kde-format 288msgid "Allow encryption with untrusted keys" 289msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni" 290 291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 292#: conf_encryption.ui:145 293#, kde-format 294msgid "" 295"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key " 296"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " 297"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows " 298"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>" 299msgstr "" 300"<qt><b>Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev</" 301"b><br /><p>Skupina ključev omogoča preprosto šifriranje za več prejemnikov " 302"hkrati. Podobno kot <em>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</" 303"em> ta možnost omogoča, da ključi, ki niso zaupanja vredni, postanejo del " 304"skupine ključev.</p></qt>" 305 306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 307#: conf_encryption.ui:148 308#, kde-format 309msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" 310msgstr "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev" 311 312#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 313#: conf_encryption.ui:156 314#, kde-format 315msgid "" 316"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" 317"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " 318"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " 319"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " 320"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " 321"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " 322"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" 323msgstr "" 324"<qt><b>Skrij uporabniški ID:</b><br /> \n" 325"<p>Izbor te možnosti bo odstranil ID ključa pošiljatelja iz vseh šifriranih " 326"paketov. Prednost: ni mogoče preučiti prometa na šifriranih paketih tako " 327"zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik šifriranih paketov mora " 328"preizkusiti vse skrivne ključe pred dešifriranjem paketov. To je lahko " 329"dolgotrajno opravilo, odvisno od števila skrivnih ključev, ki jih ima " 330"prejemnik.</p></qt>" 331 332#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 333#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119 334#, kde-format 335msgid "Hide user id" 336msgstr "Skrij uporabniški ID" 337 338#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 339#: conf_encryption.ui:167 340#, kde-format 341msgid "" 342"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" 343"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " 344"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " 345"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" 346msgstr "" 347"<qt><b>Združljivost s PGP 6:</b><br />\n" 348"<p>Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so " 349"čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko " 350"uporabniki GnuPG sodelujejo z uporabniki PGP 6.</p></qt>" 351 352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 353#: conf_encryption.ui:170 354#, kde-format 355msgid "PGP 6 compatibility" 356msgstr "Združljivost s PGP 6" 357 358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) 359#: conf_gpg.ui:16 360#, kde-format 361msgid "" 362"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" 363"<p></p>\n" 364"</qt>" 365msgstr "" 366"<qt><b>Splošne nastavitve:</b><br />\n" 367"<p></p>\n" 368"</qt>" 369 370#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 371#: conf_gpg.ui:22 372#, kde-format 373msgid "GnuPG Home" 374msgstr "Domača mapa GnuPG" 375 376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 377#: conf_gpg.ui:30 378#, kde-format 379msgid "" 380"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its " 381"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " 382"<em>~/.gnupg/</em></p>" 383msgstr "" 384"<b>Domače mesto</b><p>To je mapa v katerega GnuPG shranjuje svoje nastavitve " 385"in zbirke ključev. Ponavadi je to <em>~/.gnupg/</em></p>" 386 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 388#: conf_gpg.ui:33 389#, kde-format 390msgid "Home location:" 391msgstr "Domače mesto:" 392 393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 394#: conf_gpg.ui:43 395#, kde-format 396msgid "" 397"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in " 398"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while " 399"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>" 400msgstr "" 401"<b>Nastavitvena datoteka</b><p>To je ime nastavitvene datoteke v zgoraj " 402"navedeni mapi. Privzeto je to <em>gnupg.conf</em>, starejše različice GnuPG " 403"pa so uporabljale <em>options</em>.</p>" 404 405#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 406#: conf_gpg.ui:46 407#, kde-format 408msgid "Configuration file:" 409msgstr "Nastavitvena datoteka:" 410 411#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) 412#: conf_gpg.ui:96 413#, kde-format 414msgid "Change..." 415msgstr "Spremeni ..." 416 417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 418#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112 419#, kde-format 420msgid "GnuPG Binary" 421msgstr "Program GnuPG" 422 423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 424#: conf_gpg.ui:114 425#, kde-format 426msgid "" 427"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG " 428"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>" 429msgstr "" 430"<b>Pot do programa</b><p>To je program, ki bo zagnan za vsa opravila GnuPG. " 431"Privzeta vrednost <em>gpg</em> bo delovala na večini sistemov.</p>" 432 433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 434#: conf_gpg.ui:117 435#, kde-format 436msgid "Program path:" 437msgstr "Pot do programa:" 438 439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) 440#: conf_gpg.ui:157 441#, kde-format 442msgid "" 443"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your " 444"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " 445"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " 446"secure than typing it every time.</p>" 447msgstr "" 448"<b>Uporabi posrednika GnuPG</b><p>Posrednik GnuPG v pomnilnik začasno shrani " 449"gesla vaših skrivnih ključev. Če skrivni ključ, medtem ko je ta shranjen, " 450"ponovno uporabite, vam ne bo treba še enkrat vpisovati gesla. To je manj " 451"varno, kot pa če bi ga vpisali vsakič znova.</p>" 452 453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) 454#: conf_gpg.ui:160 455#, kde-format 456msgid "Use GnuPG agent" 457msgstr "Uporabi posrednik GnuPG" 458 459#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) 460#: conf_misc.ui:24 461#, kde-format 462msgid "Global Settings" 463msgstr "Splošne nastavitve" 464 465#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 466#: conf_misc.ui:33 467#, kde-format 468msgid "" 469"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" 470"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</" 471"p></qt>" 472msgstr "" 473"<qt><b>Ob prijavi samodejno zaženi KGpg:</b><br />\n" 474"<p>Če je to označeno, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu KDE.</p></qt>" 475 476#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 477#: conf_misc.ui:36 478#, kde-format 479msgid "Start KGpg automatically at login" 480msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg" 481 482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 483#: conf_misc.ui:53 484#, kde-format 485msgid "" 486"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n" 487"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " 488"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " 489"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " 490"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " 491msgstr "" 492"<qt><b>Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:</b><br />\n" 493"<p>Če je označeno, bodo dejanja odložišča v KGpg uporabila izbirno " 494"odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira, srednji gumb (ali " 495"pa skupaj levi in desni) pa prilepi besedilo. Če ta možnost ni označena, " 496"odložišče deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> " 497 498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 499#: conf_misc.ui:56 500#, kde-format 501msgid "Use mouse selection instead of clipboard" 502msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča" 503 504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 505#: conf_misc.ui:70 506#, kde-format 507msgid "" 508"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" 509"<p></p></qt>" 510msgstr "" 511"<qt><b>Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:</b><br />\n" 512"<p></p></qt>" 513 514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 515#: conf_misc.ui:74 516#, kde-format 517msgid "" 518"Display warning before creating temporary files\n" 519"(only occurs on remote files operations)" 520msgstr "" 521"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n" 522"(samo pri opravilih z oddaljenimi datotekami)" 523 524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) 525#: conf_misc.ui:97 526#, kde-format 527msgid "Applet && Menus" 528msgstr "Aplet in meniji" 529 530#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) 531#: conf_misc.ui:103 532#, kde-format 533msgid "Konqueror Service Menus" 534msgstr "Storitveni meniji Konquerorja" 535 536#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 537#: conf_misc.ui:119 538#, kde-format 539msgid "" 540"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" 541"<p></p>\n" 542"</qt>" 543msgstr "" 544"<qt><b>Meni storitve podpisovanja datotek:</b><br />\n" 545"<p></p>\n" 546"</qt>" 547 548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 549#: conf_misc.ui:122 550#, kde-format 551msgid "Sign file service menu:" 552msgstr "Meni storitve podpisovanja datotek:" 553 554#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 556#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298 557#, kde-format 558msgid "Disable" 559msgstr "Onemogoči" 560 561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 562#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 563#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 564#, kde-format 565msgid "Enable with All Files" 566msgstr "Omogoči z vsemi datotekami" 567 568#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) 569#: conf_misc.ui:164 570#, kde-format 571msgid "" 572"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" 573"<p></p>\n" 574"</qt>" 575msgstr "" 576"<qt><b>Meni storitve dešifriranja datotek:</b><br />\n" 577"<p></p>\n" 578"</qt>" 579 580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 581#: conf_misc.ui:167 582#, kde-format 583msgid "Decrypt file service menu:" 584msgstr "Meni storitve dešifriranja datotek:" 585 586#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 587#: conf_misc.ui:188 588#, kde-format 589msgid "Enable with Encrypted Files" 590msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami" 591 592#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 593#: conf_misc.ui:201 594#, kde-format 595msgid "System Tray Applet" 596msgstr "Aplet sistemske vrstice" 597 598#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 599#: conf_misc.ui:208 600#, kde-format 601msgid "" 602"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n" 603"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>" 604msgstr "" 605"<qt><b>Pokaži ikono v sistemski vrstici:</b><br />\n" 606"<p>Če je to označeno, se bo KGpg skrčil v ikono v sistemski vrstici.</p></qt>" 607 608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 609#: conf_misc.ui:211 610#, kde-format 611msgid "Show system tray icon" 612msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" 613 614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 615#: conf_misc.ui:223 616#, kde-format 617msgid "Left mouse click opens:" 618msgstr "Levi miškin klik odpre:" 619 620#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 621#: conf_misc.ui:240 622#, kde-format 623msgid "Key Manager" 624msgstr "Upravljalnik ključev" 625 626#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 627#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) 628#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500 629#, kde-format 630msgid "Editor" 631msgstr "Urejevalnik" 632 633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 634#: conf_misc.ui:280 635#, kde-format 636msgid "Recent files" 637msgstr "Nedavne datoteke" 638 639#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) 640#: conf_misc.ui:306 641#, kde-format 642msgid "Key Signing" 643msgstr "Podpisovanje ključev" 644 645#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 646#: conf_misc.ui:314 647#, kde-format 648msgid "" 649"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " 650"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " 651"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " 652"not send them at all." 653msgstr "" 654"Tu lahko določite, kako se lastnikom ključev pošiljajo uporabniški ID-ji, ki " 655"ne vsebujejo e-poštnega naslova (npr. fotografski ID). Izberete lahko med " 656"pošiljanjem z vsakim drugim uporabniškim ID-jem, s katerim ste podpisali; " 657"samo s prvim podpisanim uporabniškim ID-jem ali pa jih sploh ne pošljete." 658 659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 660#: conf_misc.ui:317 661#, kde-format 662msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" 663msgstr "Pošiljanje uporabniških ID-jev brez e-poštnega naslova" 664 665#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 666#: conf_misc.ui:325 667#, kde-format 668msgid "Send with every Email" 669msgstr "Pošlji z vsako e-pošto" 670 671#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 672#: conf_misc.ui:330 673#, kde-format 674msgid "Send only with first Email" 675msgstr "Pošlji samo s prvo e-pošto" 676 677#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 678#: conf_misc.ui:335 679#, kde-format 680msgid "Do not send" 681msgstr "Ne pošlji" 682 683#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 684#: conf_misc.ui:345 685#, kde-format 686msgid "Email template" 687msgstr "Predloga e-pošte" 688 689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) 690#: conf_misc.ui:353 691#, no-c-format, kde-format 692msgid "" 693"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" 694"\n" 695"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " 696"replaced with the corresponding text for every single mail." 697msgstr "" 698"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji " 699"uporabniški ID.\n" 700"\n" 701"Vsebniki, ki so obdani z znakoma za odstotek (npr. %IDKLJUČA%), bodo za " 702"vsako posamezno e-pošto zamenjani z ustreznim besedilom." 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 705#: conf_servers.ui:25 706#, kde-format 707msgid "" 708"<b>INFORMATION</b>:\n" 709"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" 710"all others will be stored for use by KGpg only." 711msgstr "" 712"<b>PODROBNOSTI</b>:\n" 713"Samo privzeti strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n" 714"vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo v KGpg." 715 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) 717#: conf_servers.ui:35 718#, kde-format 719msgid "Honor HTTP proxy when available" 720msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo" 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default) 723#: conf_servers.ui:49 724#, kde-format 725msgid "&Set as Default" 726msgstr "&Nastavi kot privzeto" 727 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add) 729#: conf_servers.ui:56 730#, kde-format 731msgid "&Add..." 732msgstr "&Dodaj ..." 733 734#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del) 735#: conf_servers.ui:66 736#, kde-format 737msgid "&Delete" 738msgstr "I&zbriši" 739 740#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit) 741#: conf_servers.ui:73 742#, kde-format 743msgid "&Edit..." 744msgstr "&Uredi ..." 745 746#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 747#: conf_ui2.ui:32 748#, kde-format 749msgid "Key Colors" 750msgstr "Barve ključev" 751 752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) 753#: conf_ui2.ui:42 754#, kde-format 755msgid "Ultimately trusted keys:" 756msgstr "Ključi, ki jim povsem zaupate:" 757 758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) 759#: conf_ui2.ui:52 760#, kde-format 761msgid "Trusted keys:" 762msgstr "Zaupanja vredni ključi:" 763 764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) 765#: conf_ui2.ui:62 766#, kde-format 767msgid "Marginally trusted keys:" 768msgstr "Ključi, ki jim delno zaupate:" 769 770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) 771#: conf_ui2.ui:72 772#, kde-format 773msgid "Expired keys:" 774msgstr "Pretečeni ključi:" 775 776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) 777#: conf_ui2.ui:82 778#, kde-format 779msgid "Revoked keys:" 780msgstr "Preklicani ključi:" 781 782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) 783#: conf_ui2.ui:92 784#, kde-format 785msgid "Unknown keys:" 786msgstr "Neznani ključi:" 787 788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) 789#: conf_ui2.ui:102 790#, kde-format 791msgid "Disabled keys:" 792msgstr "Onemogočeni ključi:" 793 794#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 795#: conf_ui2.ui:225 796#, kde-format 797msgid "Editor Font" 798msgstr "Pisava urejevalnika" 799 800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) 801#: conf_ui2.ui:230 802#, kde-format 803msgid "Key List" 804msgstr "Seznam ključev" 805 806#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) 807#: conf_ui2.ui:236 808#, kde-format 809msgid "Sort Order" 810msgstr "Vrstni red razvrščanja" 811 812#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 813#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102 814#, kde-format 815msgid "Left to right, account first" 816msgstr "Od leve proti desni, najprej račun" 817 818#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 819#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103 820#, kde-format 821msgid "Right to left, TLD first" 822msgstr "Od desne proti levi, najprej vrhnja internetna domena (TLD)" 823 824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 825#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104 826#, kde-format 827msgid "Right to left, domain first" 828msgstr "Od desne proti levi, najprej domena" 829 830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 831#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105 832#, kde-format 833msgid "Right to left, FQDN first" 834msgstr "Od desne proti levi, najprej absolutno ime domene (FQDN)" 835 836#: core/convert.cpp:45 837#, kde-format 838msgctxt "Encryption algorithm" 839msgid "RSA" 840msgstr "RSA" 841 842#: core/convert.cpp:47 843#, kde-format 844msgctxt "Encryption algorithm" 845msgid "DSA" 846msgstr "DSA" 847 848#: core/convert.cpp:49 849#, kde-format 850msgctxt "Encryption algorithm" 851msgid "ElGamal" 852msgstr "ElGamal" 853 854#: core/convert.cpp:51 855#, kde-format 856msgctxt "Encryption algorithm" 857msgid "DSA & ElGamal" 858msgstr "DSA in ElGamal" 859 860#: core/convert.cpp:53 861#, kde-format 862msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" 863msgid "RSA & RSA" 864msgstr "RSA in RSA" 865 866#: core/convert.cpp:55 867#, kde-format 868msgctxt "Encryption algorithm" 869msgid "ECC" 870msgstr "ECC" 871 872#: core/convert.cpp:57 873#, kde-format 874msgctxt "Signing algorithm" 875msgid "ECDSA" 876msgstr "ECDSA" 877 878#: core/convert.cpp:59 879#, kde-format 880msgctxt "Encryption algorithm" 881msgid "ECDH" 882msgstr "ECDH" 883 884#: core/convert.cpp:61 885#, kde-format 886msgctxt "Signing algorithm" 887msgid "EdDSA" 888msgstr "EdDSA" 889 890#: core/convert.cpp:64 891#, kde-format 892msgctxt "Unknown algorithm" 893msgid "Unknown" 894msgstr "Neznan" 895 896#: core/convert.cpp:72 897#, kde-format 898msgid "I do not know" 899msgstr "Ne vem" 900 901#: core/convert.cpp:74 902#, kde-format 903msgid "I do NOT trust" 904msgstr "NE zaupam" 905 906#: core/convert.cpp:76 907#, kde-format 908msgid "Marginally" 909msgstr "Delno" 910 911#: core/convert.cpp:78 912#, kde-format 913msgid "Fully" 914msgstr "Polno" 915 916#: core/convert.cpp:80 917#, kde-format 918msgid "Ultimately" 919msgstr "Popolno" 920 921#: core/convert.cpp:83 922#, kde-format 923msgctxt "Unknown trust in key owner" 924msgid "Unknown" 925msgstr "Neznano" 926 927#: core/convert.cpp:91 928#, kde-format 929msgctxt "Invalid key" 930msgid "Invalid" 931msgstr "Neveljaven" 932 933#: core/convert.cpp:93 934#, kde-format 935msgctxt "Disabled key" 936msgid "Disabled" 937msgstr "Onemogočen" 938 939#: core/convert.cpp:95 940#, kde-format 941msgid "Revoked" 942msgstr "Preklican" 943 944#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95 945#, kde-format 946msgctxt "Expired key" 947msgid "Expired" 948msgstr "Pretečen" 949 950#: core/convert.cpp:99 951#, kde-format 952msgctxt "Undefined key trust" 953msgid "Undefined" 954msgstr "Nedoločeno" 955 956#: core/convert.cpp:101 957#, kde-format 958msgctxt "No trust in key" 959msgid "None" 960msgstr "Brez" 961 962#: core/convert.cpp:103 963#, kde-format 964msgctxt "Marginal trust in key" 965msgid "Marginal" 966msgstr "Delno" 967 968#: core/convert.cpp:105 969#, kde-format 970msgctxt "Full trust in key" 971msgid "Full" 972msgstr "Polno" 973 974#: core/convert.cpp:107 975#, kde-format 976msgctxt "Ultimate trust in key" 977msgid "Ultimate" 978msgstr "Popolno" 979 980#: core/convert.cpp:110 981#, kde-format 982msgctxt "Unknown trust in key" 983msgid "Unknown" 984msgstr "Neznano" 985 986#: core/convert.cpp:119 987#, kde-format 988msgctxt "key capability" 989msgid "Signature" 990msgstr "Podpis" 991 992#: core/convert.cpp:121 993#, kde-format 994msgctxt "key capability" 995msgid "Encryption" 996msgstr "Šifriranje" 997 998#: core/convert.cpp:123 999#, kde-format 1000msgctxt "key capability" 1001msgid "Authentication" 1002msgstr "Overitev" 1003 1004#: core/convert.cpp:125 1005#, kde-format 1006msgctxt "key capability" 1007msgid "Certification" 1008msgstr "Potrjevanje" 1009 1010#: core/convert.cpp:127 1011#, kde-format 1012msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" 1013msgid ", " 1014msgstr ", " 1015 1016#: core/KGpgGroupNode.cpp:155 1017#, kde-format 1018msgid "1 key" 1019msgid_plural "%1 keys" 1020msgstr[0] "%1 ključ" 1021msgstr[1] "%1 ključa" 1022msgstr[2] "%1 ključi" 1023msgstr[3] "%1 ključev" 1024 1025#: core/KGpgKeyNode.cpp:72 1026#, kde-format 1027msgctxt "size of signing key / size of encryption key" 1028msgid "%1 / %2" 1029msgstr "%1 / %2" 1030 1031#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35 1032#, kde-format 1033msgid "1 signature" 1034msgid_plural "%1 signatures" 1035msgstr[0] "%1 podpis" 1036msgstr[1] "%1 podpisa" 1037msgstr[2] "%1 podpisi" 1038msgstr[3] "%1 podpisov" 1039 1040#: core/KGpgNode.cpp:43 1041#, kde-format 1042msgctxt "Name of uid (comment)" 1043msgid "%1 (%2)" 1044msgstr "%1 (%2)" 1045 1046#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278 1047#, kde-format 1048msgid "[No user id found]" 1049msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]" 1050 1051#: core/KGpgSignNode.cpp:75 1052#, kde-format 1053msgid "%1 [local signature]" 1054msgstr "%1 [krajevni podpis]" 1055 1056#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73 1057#, kde-format 1058msgid "%1 subkey" 1059msgstr "Podključ %1" 1060 1061#: core/KGpgUatNode.cpp:90 1062#, kde-format 1063msgid "Photo id" 1064msgstr "Fotografski ID" 1065 1066#: detailedconsole.cpp:23 1067#, kde-format 1068msgid "Info" 1069msgstr "Podrobnosti" 1070 1071#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734 1072#: editor/kgpgeditor.cpp:763 1073#, kde-format 1074msgid "Untitled" 1075msgstr "Neimenovan" 1076 1077#: editor/kgpgeditor.cpp:178 1078#, kde-format 1079msgid "&Encrypt File..." 1080msgstr "&Šifriraj datoteko ..." 1081 1082#: editor/kgpgeditor.cpp:182 1083#, kde-format 1084msgid "&Decrypt File..." 1085msgstr "O&dšifriraj datoteko ..." 1086 1087#: editor/kgpgeditor.cpp:186 1088#, kde-format 1089msgid "&Open Key Manager" 1090msgstr "&Odpri upravljalnik ključev" 1091 1092#: editor/kgpgeditor.cpp:189 1093#, kde-format 1094msgid "&Generate Signature..." 1095msgstr "&Ustvari podpis ..." 1096 1097#: editor/kgpgeditor.cpp:193 1098#, kde-format 1099msgid "&Verify Signature..." 1100msgstr "&Preveri podpis ..." 1101 1102#: editor/kgpgeditor.cpp:196 1103#, kde-format 1104msgid "&Check MD5 Sum..." 1105msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..." 1106 1107#: editor/kgpgeditor.cpp:199 1108#, kde-format 1109msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" 1110msgstr "Kodiranje &Unicode (utf-8)" 1111 1112#: editor/kgpgeditor.cpp:205 1113#, kde-format 1114msgid "En&crypt" 1115msgstr "&Šifriraj" 1116 1117#: editor/kgpgeditor.cpp:209 1118#, kde-format 1119msgid "&Decrypt" 1120msgstr "O&dšifriraj" 1121 1122#: editor/kgpgeditor.cpp:213 1123#, kde-format 1124msgid "S&ign/Verify" 1125msgstr "Podp&iši/preveri" 1126 1127#: editor/kgpgeditor.cpp:236 1128#, kde-format 1129msgid "" 1130"The document \"%1\" has changed.\n" 1131"Do you want to save it?" 1132msgstr "" 1133"Dokument »%1« je spremenjen.\n" 1134"Ali ga želite shraniti?" 1135 1136#: editor/kgpgeditor.cpp:237 1137#, kde-format 1138msgid "Close the document" 1139msgstr "Zapri dokument" 1140 1141#: editor/kgpgeditor.cpp:283 1142#, kde-format 1143msgid "" 1144"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." 1145msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrani kodek ni podprt." 1146 1147#: editor/kgpgeditor.cpp:289 1148#, kde-format 1149msgid "" 1150"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " 1151"every unicode character in it." 1152msgstr "" 1153"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrano kodiranje ne more šifrirati " 1154"vsakega znaka unicode v njem." 1155 1156#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314 1157#, kde-format 1158msgid "" 1159"The document could not be saved, please check your permissions and disk " 1160"space." 1161msgstr "" 1162"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti. Preverite vaša dovoljenja in prostor na " 1163"disku." 1164 1165#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37 1166#, kde-format 1167msgid "Overwrite existing file %1?" 1168msgstr "Prepišem obstoječo datoteko %1?" 1169 1170#: editor/kgpgeditor.cpp:464 1171#, kde-format 1172msgid "Open File to Encode" 1173msgstr "Odpri datoteko za šifriranje" 1174 1175#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473 1176#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653 1177#: editor/kgpgeditor.cpp:691 1178#, kde-format 1179msgid "*|All Files" 1180msgstr "*|Vse datoteke" 1181 1182#: editor/kgpgeditor.cpp:473 1183#, kde-format 1184msgid "Open File to Decode" 1185msgstr "Odpri datoteko za dešifriranje" 1186 1187#: editor/kgpgeditor.cpp:487 1188#, kde-format 1189msgid "Decrypt File To" 1190msgstr "Dešifriraj datoteko v" 1191 1192#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20 1193#, kde-format 1194msgid "Save File" 1195msgstr "Shrani datoteko" 1196 1197#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203 1198#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107 1199#, kde-format 1200msgid "File Already Exists" 1201msgstr "Datoteka že obstaja" 1202 1203#: editor/kgpgeditor.cpp:615 1204#, kde-format 1205msgid "Open File to Sign" 1206msgstr "Odpri datoteko za podpis" 1207 1208#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691 1209#, kde-format 1210msgid "Open File to Verify" 1211msgstr "Odpri datoteko za preverjanje" 1212 1213#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341 1214#, kde-format 1215msgid "" 1216"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to " 1217"import this key from a keyserver?</qt>" 1218msgstr "" 1219"<qt><b>Manjkajoč podpis:</b><br />ID ključa: %1<br /><br />Ali želite " 1220"uvoziti ta ključ s strežnika s ključi?</qt>" 1221 1222#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) 1223#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158 1224#, kde-format 1225msgid "Import" 1226msgstr "Uvozi" 1227 1228#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159 1229#, kde-format 1230msgid "Do Not Import" 1231msgstr "Ne uvozi" 1232 1233#. i18n: ectx: Menu (view) 1234#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 1235#, kde-format 1236msgid "&View" 1237msgstr "&Pogled" 1238 1239#. i18n: ectx: Menu (signature) 1240#: editor/kgpgeditor.rc:18 1241#, kde-format 1242msgid "Si&gnature" 1243msgstr "Po&dpis" 1244 1245#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29 1246#, kde-format 1247msgid "MD5 Checksum" 1248msgstr "Nadzorna vsota MD5" 1249 1250#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38 1251#, kde-format 1252msgid "Compare MD5 with Clipboard" 1253msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem" 1254 1255#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53 1256#, kde-format 1257msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" 1258msgstr "Vsota MD5 za <b>%1</b> je:" 1259 1260#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66 1261#, kde-format 1262msgid "<b>Unknown status</b>" 1263msgstr "<b>Neznano stanje</b>" 1264 1265#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90 1266#, kde-format 1267msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." 1268msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5." 1269 1270#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 1271#, kde-format 1272msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." 1273msgstr "<b>Pravilna vsota</b>, datoteka je v redu." 1274 1275#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100 1276#, kde-format 1277msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>" 1278msgstr "<b>Napačna nadzorna vsota, <em>datoteka je pokvarjena</em></b>" 1279 1280#: editor/kgpgtextedit.cpp:88 1281#, kde-format 1282msgid "" 1283"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a " 1284"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " 1285"deleted after operation.</qt>" 1286msgstr "" 1287"<qt><b>Oddaljena datoteka spuščena</b>.<br />Oddaljena datoteka bo sedaj " 1288"kopirana v začasno, da se izvede zahtevano opravilo. Ta začasna datoteka bo " 1289"po koncu opravila izbrisana.</qt>" 1290 1291#: editor/kgpgtextedit.cpp:97 1292#, kde-format 1293msgid "Could not download file." 1294msgstr "Ni bilo mogoče prejeti datoteke." 1295 1296#: editor/kgpgtextedit.cpp:133 1297#, kde-format 1298msgid "" 1299"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1300"of opening it in editor?</qt>" 1301msgstr "" 1302"<qt>Ta datoteka je <b>javni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto " 1303"odprtja v urejevalniku?</qt>" 1304 1305#: editor/kgpgtextedit.cpp:136 1306#, kde-format 1307msgid "" 1308"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1309"of opening it in editor?</qt>" 1310msgstr "" 1311"<qt>Ta datoteka je <b>zasebni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto " 1312"odprtja v urejevalniku?</qt>" 1313 1314#: editor/kgpgtextedit.cpp:141 1315#, kde-format 1316msgid "Key file dropped on Editor" 1317msgstr "Datoteka s ključem spuščena v urejevalnik" 1318 1319#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405 1320#, kde-format 1321msgid "Decryption failed." 1322msgstr "Dešifriranje ni uspelo." 1323 1324#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133 1325#, kde-format 1326msgid "The encryption failed with error code %1" 1327msgstr "Šifriranje je spodletelo s kodo napake %1" 1328 1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134 1330#, kde-format 1331msgid "Encryption failed." 1332msgstr "Šifriranje ni uspelo." 1333 1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:293 1335#, kde-format 1336msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" 1337msgstr "Podpisovanje ni mogoče: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ" 1338 1339#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284 1340#, kde-format 1341msgctxt "Caption of message box" 1342msgid "Verification Finished" 1343msgstr "Preverjanje zaključeno" 1344 1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) 1346#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201 1347#, kde-format 1348msgid "&Import" 1349msgstr "&Uvozi" 1350 1351#: editor/kgpgtextedit.cpp:335 1352#, kde-format 1353msgid "Import key in your list" 1354msgstr "Uvozi ključ v vaš seznam" 1355 1356#: editor/kgpgtextedit.cpp:338 1357#, kde-format 1358msgid "Do &Not Import" 1359msgstr "&Ne uvozi" 1360 1361#: editor/kgpgtextedit.cpp:339 1362#, kde-format 1363msgid "Will not import this key in your list" 1364msgstr "Ta ključ ne bo uvožen v vaš seznam" 1365 1366#: editor/kgpgtextedit.cpp:341 1367#, kde-format 1368msgid "Missing Key" 1369msgstr "Manjkajoč ključ" 1370 1371#: foldercompressjob.cpp:37 1372#, kde-format 1373msgid "Processing folder compression and encryption" 1374msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape" 1375 1376#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134 1377#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59 1378#, kde-format 1379msgctxt "State of operation as in status" 1380msgid "State" 1381msgstr "Stanje" 1382 1383#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32 1384#, kde-format 1385msgctxt "Job is started up" 1386msgid "Startup" 1387msgstr "Zagon" 1388 1389#: foldercompressjob.cpp:97 1390#, kde-format 1391msgid "Unable to create temporary file" 1392msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke" 1393 1394#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96 1395#, kde-format 1396msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)" 1397msgid "Encrypting %1" 1398msgstr "Šifriranje %1" 1399 1400#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99 1401#, kde-format 1402msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)" 1403msgid "Encrypted %1" 1404msgstr "%1 šifrirana" 1405 1406#: foldercompressjob.cpp:168 1407#, kde-format 1408msgid "Zip" 1409msgstr "Zip" 1410 1411#: foldercompressjob.cpp:169 1412#, kde-format 1413msgid "Tar/Gzip" 1414msgstr "Tar/Gzip" 1415 1416#: foldercompressjob.cpp:170 1417#, kde-format 1418msgid "Tar/Bzip2" 1419msgstr "Tar/Bzip2" 1420 1421#: foldercompressjob.cpp:171 1422#, kde-format 1423msgid "Tar" 1424msgstr "Tar" 1425 1426#: foldercompressjob.cpp:172 1427#, kde-format 1428msgid "Tar/XZ" 1429msgstr "Tar/XZ" 1430 1431#: groupedit.cpp:30 1432#, kde-format 1433msgid "Available Keys" 1434msgstr "Razpoložljivi ključi" 1435 1436#: groupedit.cpp:33 1437#, kde-format 1438msgid "Available Trusted Keys" 1439msgstr "Razpoložljivi ključi, ki so zaupanja vredni" 1440 1441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) 1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1443#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29 1444#, kde-format 1445msgid "Search:" 1446msgstr "Poišči:" 1447 1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) 1449#: groupedit.ui:84 1450#, kde-format 1451msgid "Keys in the Group" 1452msgstr "Ključi v skupini" 1453 1454#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport) 1455#: keyexport.ui:26 1456#, kde-format 1457msgid "Public Key Export" 1458msgstr "Izvoz javnega ključa" 1459 1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) 1461#: keyexport.ui:41 1462#, kde-format 1463msgctxt "Export a key via email" 1464msgid "E&mail" 1465msgstr "&E-pošta" 1466 1467#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) 1468#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35 1469#, kde-format 1470msgid "C&lipboard" 1471msgstr "Od&ložišče" 1472 1473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) 1474#: keyexport.ui:58 1475#, kde-format 1476msgid "" 1477"You must define at least one keyserver in settings before you can export to " 1478"one." 1479msgstr "" 1480"V nastavitvah morate vsaj en strežnik s ključi, preden lahko vanj izvažate." 1481 1482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 1483#: keyexport.ui:61 1484#, kde-format 1485msgid "&Key server:" 1486msgstr "Strežnik s &ključi:" 1487 1488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) 1489#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44 1490#, kde-format 1491msgid "File:" 1492msgstr "V datoteko:" 1493 1494#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 1495#: keyexport.ui:95 1496#, kde-format 1497msgid "Export Settings" 1498msgstr "Nastavitve izvoza" 1499 1500#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) 1501#: keyexport.ui:101 1502#, kde-format 1503msgid "E&xport everything" 1504msgstr "Iz&vozi vse" 1505 1506#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) 1507#: keyexport.ui:111 1508#, kde-format 1509msgid "Do ¬ export attributes (photo ids)" 1510msgstr "&Ne izvozi atributov (fotografskih ID-jev)" 1511 1512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) 1513#: keyexport.ui:118 1514#, kde-format 1515msgctxt "" 1516"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " 1517"option of gpg" 1518msgid "Clean key" 1519msgstr "Čist ključ" 1520 1521#: keyinfodialog.cpp:175 1522#, kde-format 1523msgid "" 1524"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it " 1525"was deleted by another application</qt>" 1526msgstr "" 1527"<qt>Zahtevani ključ ni več na voljo v zbirki ključev.<br />Morda ga je " 1528"izbrisal nek drug program</qt>" 1529 1530#: keyinfodialog.cpp:175 1531#, kde-format 1532msgid "Key not found" 1533msgstr "Ključ ni najden" 1534 1535#: keyinfodialog.cpp:189 1536#, kde-format 1537msgctxt "no email address" 1538msgid "none" 1539msgstr "brez" 1540 1541#: keyinfodialog.cpp:214 1542#, kde-format 1543msgid "" 1544"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The " 1545"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>" 1546msgstr "" 1547"<qt>Levi del je algoritem, ki ga uporablja <b>podpisovalni</b> ključ. Desni " 1548"del je algoritem, ki ga uporablja <b>šifrirni</b> ključ.</qt>" 1549 1550#: keyinfodialog.cpp:217 1551#, kde-format 1552msgctxt "Unlimited key lifetime" 1553msgid "Unlimited" 1554msgstr "Nikoli" 1555 1556#: keyinfodialog.cpp:223 1557#, kde-format 1558msgid "" 1559"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is " 1560"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>" 1561msgstr "" 1562"<qt>Levi del je velikost <b>podpisovalnega</b> ključa. Desni del je velikost " 1563"<b>šifrirnega</b> ključa.</qt>" 1564 1565#: keyinfodialog.cpp:228 1566#, kde-format 1567msgctxt "no key comment" 1568msgid "<em>none</em>" 1569msgstr "<em>brez</em>" 1570 1571#: keyinfodialog.cpp:314 1572#, kde-format 1573msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" 1574msgstr "" 1575"Napačna stara šifrirna fraza. Šifrirna fraza ključa ni bila spremenjena" 1576 1577#: keyinfodialog.cpp:314 1578#, kde-format 1579msgid "Could not change passphrase" 1580msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti šifrirne fraze" 1581 1582#: keyinfodialog.cpp:319 1583#, kde-format 1584msgid "KGpg was unable to change the passphrase." 1585msgstr "KGpg ni mogel spremeniti šifrirne fraze." 1586 1587#: keyinfodialog.cpp:368 1588#, kde-format 1589msgid "Changing key properties failed." 1590msgstr "Spreminjanje lastnosti ključa ni uspelo." 1591 1592#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) 1593#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37 1594#, kde-format 1595msgid "Key properties" 1596msgstr "Lastnosti ključa" 1597 1598#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 1599#: keyserver.ui:39 1600#, kde-format 1601msgid "" 1602"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " 1603"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " 1604"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " 1605"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " 1606"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " 1607"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " 1608"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" 1609"p> </qt>" 1610msgstr "" 1611"<qt><b>Strežnik s ključi:</b><br /> <p>Strežnik s ključi je glavno skladišče " 1612"ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljivo za " 1613"pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri " 1614"strežnik s ključi naj se uporablja.</p> <p>Pogosto te ključe zadržujejo " 1615"osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost lahko " 1616"dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, ki obravnava odnose »Spletnega " 1617"zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite kako GnuPG rešuje težavo preverjanja " 1618"pristnosti.</p></qt>" 1619 1620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1622#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177 1623#, kde-format 1624msgid "Key server:" 1625msgstr "Strežnik s ključi:" 1626 1627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks) 1628#: keyserver.ui:53 1629#, kde-format 1630msgid "" 1631"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" 1632"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" 1633"GnuPG keys into the local keyring." 1634msgstr "" 1635"<b>Spustni seznam strežnika ključev:</b>\n" 1636"Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz " 1637"ključev PGP/GnuPG v krajevno zbirko ključev." 1638 1639#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 1640#: keyserver.ui:61 1641#, kde-format 1642msgid "" 1643"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" 1644"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " 1645"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " 1646"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " 1647"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " 1648"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " 1649"with that ID).</p></qt>" 1650msgstr "" 1651"<qt><b>Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:</b><br />\n" 1652"<p>Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko iskanje " 1653"besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, boste " 1654"poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa lahko " 1655"tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki enolično " 1656"predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali ključ, ki " 1657"mu pripada ta ID).</p></qt>" 1658 1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1660#: keyserver.ui:70 1661#, kde-format 1662msgid "Text to search or ID of the key to import:" 1663msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:" 1664 1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) 1666#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) 1667#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222 1668#, kde-format 1669msgid "Honor HTTP proxy:" 1670msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP:" 1671 1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) 1673#: keyserver.ui:135 1674#, kde-format 1675msgid "&Search" 1676msgstr "Po&išči" 1677 1678#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) 1679#: keyserver.ui:171 1680#, kde-format 1681msgid "Export" 1682msgstr "Izvozi" 1683 1684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 1685#: keyserver.ui:191 1686#, kde-format 1687msgid "" 1688"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" 1689"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will " 1690"be exported to the key server selected.</p></qt>" 1691msgstr "" 1692"<qt><b>Ključ za izvoz:</b><br />\n" 1693"<p>To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki bo " 1694"izvožen na izbran strežnik s ključi.</p></qt>" 1695 1696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1697#: keyserver.ui:194 1698#, kde-format 1699msgid "Key to be exported:" 1700msgstr "Ključ za izvoz:" 1701 1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) 1703#: keyserver.ui:207 1704#, kde-format 1705msgid "Export attributes (photo id)" 1706msgstr "Izvozi atribute (fotografski ID)" 1707 1708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) 1709#: keyserver.ui:266 1710#, kde-format 1711msgid "" 1712"<qt><b>Export:</b><br />\n" 1713"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server." 1714"</p></qt>" 1715msgstr "" 1716"<qt><b>Izvozi:</b><br />\n" 1717"<p>Pritisk na ta gumb bo izvozil navedeni ključ na navedeni strežnik.</p></" 1718"qt>" 1719 1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) 1721#: keyserver.ui:269 1722#, kde-format 1723msgid "&Export" 1724msgstr "&Izvozi" 1725 1726#: keyservers.cpp:35 1727#, kde-format 1728msgid "Key Server" 1729msgstr "Strežnik s ključi" 1730 1731#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182 1732#, kde-format 1733msgid "You must enter a search string." 1734msgstr "Vnesti morate iskani niz." 1735 1736#: keyservers.cpp:104 1737#, kde-format 1738msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." 1739msgstr "Preden lahko prejemate ključe morate nastaviti strežnike s ključi." 1740 1741#: keyservers.cpp:105 1742#, kde-format 1743msgid "No keyservers defined" 1744msgstr "Nastavljenega ni nobenega strežnika s ključi" 1745 1746#: keyservers.cpp:142 1747#, kde-format 1748msgctxt "Caption of message box" 1749msgid "Key Import Finished" 1750msgstr "Uvoz ključa je zaključen" 1751 1752#: keyservers.cpp:170 1753#, kde-format 1754msgid "Upload to keyserver finished without errors" 1755msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi se je končalo brez napak" 1756 1757#: keyservers.cpp:172 1758#, kde-format 1759msgid "Upload to keyserver failed" 1760msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi ni uspelo" 1761 1762#: keyservers.cpp:195 1763#, kde-format 1764msgctxt "Window title" 1765msgid "Import Key From Keyserver" 1766msgstr "Uvozi ključ s strežnika s ključi" 1767 1768#: keyservers.cpp:206 1769#, kde-format 1770msgid "Connecting to the server..." 1771msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." 1772 1773#: keyservers.cpp:312 1774#, kde-format 1775msgid "You must choose a key." 1776msgstr "Izbrati morate ključ." 1777 1778#: keyservers.cpp:372 1779#, kde-format 1780msgid "No matching keys found" 1781msgstr "Najdenega ni nobenega ustreznega ključa" 1782 1783#: keyservers.cpp:375 1784#, kde-format 1785msgid "Found 1 matching key" 1786msgid_plural "Found %1 matching keys" 1787msgstr[0] "Najden %1 ustrezen ključ" 1788msgstr[1] "Najdena %1 ustrezna ključa" 1789msgstr[2] "Najdeni %1 ustrezni ključi" 1790msgstr[3] "Najdenih %1 ustreznih ključev" 1791 1792#: keyservers.cpp:378 1793#, kde-format 1794msgid "Found 1 matching key (not shown)" 1795msgstr "Najden 1 ustrezni ključ (ni prikazan)" 1796 1797#: keyservers.cpp:380 1798#, kde-format 1799msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)" 1800msgstr "Najdenih %1 ustreznih ključev (%2 prikazanih)" 1801 1802#: keysmanager.cpp:120 1803#, kde-format 1804msgid "Key Management" 1805msgstr "Upravljanje s ključi" 1806 1807#: keysmanager.cpp:127 1808#, kde-format 1809msgid "&Open Editor" 1810msgstr "&Odpri urejevalnik" 1811 1812#: keysmanager.cpp:130 1813#, kde-format 1814msgid "&Key Server Dialog" 1815msgstr "Pogovorno okno za strežnike s &ključi" 1816 1817#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154 1818#, kde-format 1819msgid "&Go to Default Key" 1820msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu" 1821 1822#: keysmanager.cpp:152 1823#, kde-format 1824msgid "Tip of the &Day" 1825msgstr "Namig &dneva" 1826 1827#: keysmanager.cpp:155 1828#, kde-format 1829msgid "View GnuPG Manual" 1830msgstr "Poglej priročnik GnuPG" 1831 1832#: keysmanager.cpp:160 1833#, kde-format 1834msgid "&Refresh List" 1835msgstr "O&sveži seznam" 1836 1837#: keysmanager.cpp:164 1838#, kde-format 1839msgid "Show &Long Key Id" 1840msgstr "Pokaži &dolg ID ključa" 1841 1842#: keysmanager.cpp:169 1843#, kde-format 1844msgid "K&ey Properties" 1845msgstr "&Lastnosti ključa" 1846 1847#: keysmanager.cpp:173 1848#, kde-format 1849msgid "&Open Key URL" 1850msgstr "&Odpri naslov URL ključa" 1851 1852#: keysmanager.cpp:177 1853#, kde-format 1854msgid "Edit Key in &Terminal" 1855msgstr "Uredi ključ v &terminalu" 1856 1857#: keysmanager.cpp:182 1858#, kde-format 1859msgid "&Generate Key Pair..." 1860msgstr "&Ustvari par ključev ..." 1861 1862#: keysmanager.cpp:191 1863#, kde-format 1864msgid "&Import Key..." 1865msgstr "U&vozi ključ ..." 1866 1867#: keysmanager.cpp:196 1868#, kde-format 1869msgid "Send Ema&il" 1870msgstr "Pošlj&i e-pošto" 1871 1872#: keysmanager.cpp:200 1873#, kde-format 1874msgid "&Create New Contact in Address Book" 1875msgstr "&Ustvari nov stik v Imeniku" 1876 1877#: keysmanager.cpp:206 1878#, kde-format 1879msgid "&Edit Group..." 1880msgstr "&Uredi skupino ..." 1881 1882#: keysmanager.cpp:209 1883#, kde-format 1884msgid "&Delete Group" 1885msgstr "I&zbriši skupino" 1886 1887#: keysmanager.cpp:213 1888#, kde-format 1889msgid "&Rename Group" 1890msgstr "&Preimenuj skupino" 1891 1892#: keysmanager.cpp:222 1893#, kde-format 1894msgid "Set as De&fault Key" 1895msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ" 1896 1897#: keysmanager.cpp:225 1898#, kde-format 1899msgid "&Add Photo..." 1900msgstr "&Dodaj fotografijo ..." 1901 1902#: keysmanager.cpp:228 1903#, kde-format 1904msgid "&Add User Id..." 1905msgstr "&Dodaj uporabniški ID ..." 1906 1907#: keysmanager.cpp:231 1908#, kde-format 1909msgid "Export Secret Key..." 1910msgstr "Izvozi skrivni ključ ..." 1911 1912#: keysmanager.cpp:234 1913#, kde-format 1914msgid "Delete Key Pair" 1915msgstr "Izbriši par ključev" 1916 1917#: keysmanager.cpp:238 1918#, kde-format 1919msgid "Revoke Key..." 1920msgstr "Prekliči ključ ..." 1921 1922#: keysmanager.cpp:241 1923#, kde-format 1924msgid "&Regenerate Public Key" 1925msgstr "&Znova ustvari javni ključ" 1926 1927#: keysmanager.cpp:247 1928#, kde-format 1929msgid "Set User Id as &Primary" 1930msgstr "Nastavi uporabniški ID kot g&lavni" 1931 1932#: keysmanager.cpp:251 1933#, kde-format 1934msgid "&Open Photo" 1935msgstr "&Odpri fotografijo" 1936 1937#: keysmanager.cpp:255 1938#, kde-format 1939msgid "&Delete Photo" 1940msgstr "I&zbriši fotografijo" 1941 1942#: keysmanager.cpp:263 1943#, kde-format 1944msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" 1945msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika s ključi" 1946 1947#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384 1948#, kde-format 1949msgid "Trust" 1950msgstr "Zaupanje" 1951 1952#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385 1953#, kde-format 1954msgid "Size" 1955msgstr "Velikost" 1956 1957#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387 1958#, kde-format 1959msgid "Creation" 1960msgstr "Ustvarjen" 1961 1962#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386 1963#, kde-format 1964msgid "Expiration" 1965msgstr "Preteče" 1966 1967#: keysmanager.cpp:294 1968#, kde-format 1969msgid "&Photo ID's" 1970msgstr "&Fotografski ID" 1971 1972#: keysmanager.cpp:299 1973#, kde-format 1974msgctxt "small picture" 1975msgid "Small" 1976msgstr "Majhna" 1977 1978#: keysmanager.cpp:300 1979#, kde-format 1980msgctxt "medium picture" 1981msgid "Medium" 1982msgstr "Srednja" 1983 1984#: keysmanager.cpp:301 1985#, kde-format 1986msgctxt "large picture" 1987msgid "Large" 1988msgstr "Velika" 1989 1990#: keysmanager.cpp:305 1991#, kde-format 1992msgid "Minimum &Trust" 1993msgstr "Najmanjše &zaupanje" 1994 1995#: keysmanager.cpp:308 1996#, kde-format 1997msgctxt "no filter: show all keys" 1998msgid "&None" 1999msgstr "&Brez" 2000 2001#: keysmanager.cpp:309 2002#, kde-format 2003msgctxt "show only active keys" 2004msgid "&Active" 2005msgstr "Dej&avni" 2006 2007#: keysmanager.cpp:310 2008#, kde-format 2009msgctxt "show only keys with at least marginal trust" 2010msgid "&Marginal" 2011msgstr "&Delno" 2012 2013#: keysmanager.cpp:311 2014#, kde-format 2015msgctxt "show only keys with at least full trust" 2016msgid "&Full" 2017msgstr "&Polno" 2018 2019#: keysmanager.cpp:312 2020#, kde-format 2021msgctxt "show only ultimately trusted keys" 2022msgid "&Ultimate" 2023msgstr "P&opolno" 2024 2025#: keysmanager.cpp:336 2026#, kde-format 2027msgid "&Show Only Secret Keys" 2028msgstr "Po&kaži samo skrivne ključe" 2029 2030#: keysmanager.cpp:436 2031#, kde-format 2032msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" 2033msgid "Focus Search Line" 2034msgstr "Iskalna vrstica v žarišče" 2035 2036#: keysmanager.cpp:483 2037#, kde-format 2038msgid "" 2039"Another key generation operation is still in progress.\n" 2040"Please wait a moment until this operation is complete." 2041msgstr "" 2042"Trenutno že poteka ustvarjanje drugega ključa.\n" 2043"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." 2044 2045#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570 2046#, kde-format 2047msgid "Generating new key pair" 2048msgstr "Ustvarjanje novega para ključev" 2049 2050#: keysmanager.cpp:523 2051#, kde-format 2052msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." 2053msgstr "Ni mogoče zagnati programa »konsole« za napredni način." 2054 2055#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613 2056#, kde-format 2057msgctxt "Application ready for user input" 2058msgid "Ready" 2059msgstr "Pripravljen" 2060 2061#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198 2062#, kde-format 2063msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." 2064msgstr "Slaba šifrirna fraza. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." 2065 2066#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201 2067#, kde-format 2068msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." 2069msgstr "Uporabniška prekinitev. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." 2070 2071#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204 2072#, kde-format 2073msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." 2074msgstr "E-poštni naslov ni veljaven. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." 2075 2076#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207 2077#, kde-format 2078msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." 2079msgstr "GPG zavrača ime. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." 2080 2081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) 2082#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14 2083#, kde-format 2084msgid "New Key Pair Created" 2085msgstr "Ustvarjen nov par ključev" 2086 2087#: keysmanager.cpp:628 2088#, kde-format 2089msgid "backup copy" 2090msgstr "varnostna kopija" 2091 2092#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219 2093#, kde-format 2094msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." 2095msgstr "" 2096"Opravilo GPG ni dokončalo dela. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." 2097 2098#: keysmanager.cpp:746 2099#, kde-format 2100msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." 2101msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro." 2102 2103#: keysmanager.cpp:870 2104#, kde-format 2105msgid "" 2106"Another operation is still in progress.\n" 2107"Please wait a moment until this operation is complete." 2108msgstr "" 2109"Trenutno že poteka drugo opravilo.\n" 2110"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." 2111 2112#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876 2113#, kde-format 2114msgid "Add New User Id" 2115msgstr "Dodaj nov uporabniški ID" 2116 2117#: keysmanager.cpp:916 2118#, kde-format 2119msgid "" 2120"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " 2121"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " 2122"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " 2123"240x288 is a good size to use." 2124msgstr "" 2125"Slika mora biti datoteka JPEG. Zapomnite si, da bo slika shranjena znotraj " 2126"vašega javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi " 2127"vaš ključ. Velikost naj ne bi presegla 6 KiB. Dovolj dobro je, če uporabite " 2128"sliko velikosti 240×288." 2129 2130#: keysmanager.cpp:948 2131#, kde-format 2132msgid "" 2133"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 " 2134"<%3></b>?</qt>" 2135msgstr "" 2136"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati fotografski ID <b>%1</b><br/>iz " 2137"ključa <b>%2 <%3></b>?</qt>" 2138 2139#: keysmanager.cpp:1091 2140#, kde-format 2141msgid "Public Key" 2142msgstr "Javni ključ" 2143 2144#: keysmanager.cpp:1094 2145#, kde-format 2146msgid "Sub Key" 2147msgstr "Podključ" 2148 2149#: keysmanager.cpp:1097 2150#, kde-format 2151msgid "Secret Key Pair" 2152msgstr "Skrivni par ključev" 2153 2154#: keysmanager.cpp:1100 2155#, kde-format 2156msgid "Key Group" 2157msgstr "Skupina ključev" 2158 2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) 2160#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185 2161#, kde-format 2162msgid "Signature" 2163msgstr "Podpis" 2164 2165#: keysmanager.cpp:1106 2166#, kde-format 2167msgid "User ID" 2168msgstr "Uporabniški ID" 2169 2170#: keysmanager.cpp:1109 2171#, kde-format 2172msgid "Revocation Signature" 2173msgstr "Podpis za preklic" 2174 2175#: keysmanager.cpp:1112 2176#, kde-format 2177msgid "Photo ID" 2178msgstr "Fotografski ID" 2179 2180#: keysmanager.cpp:1115 2181#, kde-format 2182msgid "Orphaned Secret Key" 2183msgstr "Osirotel skrivni ključ" 2184 2185#: keysmanager.cpp:1120 2186#, kde-format 2187msgid "Group member" 2188msgstr "Član skupine" 2189 2190#: keysmanager.cpp:1225 2191#, kde-format 2192msgid "&Sign User ID ..." 2193msgid_plural "&Sign User IDs ..." 2194msgstr[0] "&Podpiši uporabniški ID..." 2195msgstr[1] "&Podpiši uporabniška ID-ja..." 2196msgstr[2] "&Podpiši uporabniške ID-je..." 2197msgstr[3] "&Podpiši uporabniške ID-je..." 2198 2199#: keysmanager.cpp:1226 2200#, kde-format 2201msgid "Sign and &Mail User ID ..." 2202msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." 2203msgstr[0] "&Podpiši in pošlji uporabniški ID..." 2204msgstr[1] "&Podpiši in pošlji uporabniška ID-ja..." 2205msgstr[2] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je..." 2206msgstr[3] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je..." 2207 2208#: keysmanager.cpp:1227 2209#, kde-format 2210msgid "E&xport Public Key..." 2211msgid_plural "E&xport Public Keys..." 2212msgstr[0] "I&zvozi javni ključ..." 2213msgstr[1] "I&zvozi javna ključa..." 2214msgstr[2] "I&zvozi javne ključe..." 2215msgstr[3] "I&zvozi javne ključe..." 2216 2217#: keysmanager.cpp:1228 2218#, kde-format 2219msgid "&Refresh Key From Keyserver" 2220msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" 2221msgstr[0] "Os&veži ključ s strežnika s ključi" 2222msgstr[1] "Os&veži ključa s strežnika s ključi" 2223msgstr[2] "Os&veži ključe s strežnika s ključi" 2224msgstr[3] "Os&veži ključe s strežnika s ključi" 2225 2226#: keysmanager.cpp:1229 2227#, kde-format 2228msgid "&Create Group with Selected Key..." 2229msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." 2230msgstr[0] "&Ustvari skupino z izbranim ključem..." 2231msgstr[1] "&Ustvari skupino z izbranima ključema..." 2232msgstr[2] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi..." 2233msgstr[3] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi..." 2234 2235#: keysmanager.cpp:1230 2236#, kde-format 2237msgid "&Sign Key..." 2238msgid_plural "&Sign Keys..." 2239msgstr[0] "&Podpiši ključ..." 2240msgstr[1] "&Podpiši ključa..." 2241msgstr[2] "&Podpiši ključe..." 2242msgstr[3] "&Podpiši ključe..." 2243 2244#: keysmanager.cpp:1231 2245#, kde-format 2246msgid "&Delete User ID" 2247msgid_plural "&Delete User IDs" 2248msgstr[0] "&Izbriši uporabniški ID" 2249msgstr[1] "&Izbriši uporabniška ID-ja" 2250msgstr[2] "&Izbriši uporabniške ID-je" 2251msgstr[3] "&Izbriši uporabniške ID-je" 2252 2253#: keysmanager.cpp:1232 2254#, kde-format 2255msgid "Delete Sign&ature" 2256msgid_plural "Delete Sign&atures" 2257msgstr[0] "Izbriši po&dpis" 2258msgstr[1] "Izbriši po&dpisa" 2259msgstr[2] "Izbriši po&dpise" 2260msgstr[3] "Izbriši po&dpise" 2261 2262#: keysmanager.cpp:1233 2263#, kde-format 2264msgid "Import Key From Keyserver" 2265msgid_plural "Import Keys From Keyserver" 2266msgstr[0] "Uvozi ključ s strežnika s ključi" 2267msgstr[1] "Uvozi ključa s strežnika s ključi" 2268msgstr[2] "Uvozi ključe s strežnika s ključi" 2269msgstr[3] "Uvozi ključe s strežnika s ključi" 2270 2271#: keysmanager.cpp:1234 2272#, kde-format 2273msgid "&Delete Key" 2274msgid_plural "&Delete Keys" 2275msgstr[0] "&Izbriši ključ" 2276msgstr[1] "&Izbriši ključa" 2277msgstr[2] "&Izbriši ključe" 2278msgstr[3] "&Izbriši ključe" 2279 2280#: keysmanager.cpp:1357 2281#, kde-format 2282msgid "Creation of the revocation certificate failed..." 2283msgstr "Ustvaritev potrdila za preklic ni uspela ..." 2284 2285#: keysmanager.cpp:1372 2286#, kde-format 2287msgid "" 2288"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If " 2289"someone else can access this file, encryption with this key will be " 2290"compromised.<br/>Continue key export?</qt>" 2291msgstr "" 2292"<qt>Skrivni ključi <b>ne bi smeli</b> biti shranjeni na mestih, ki niso " 2293"varna.<br />Če lahko kdo drug dostopa do te datoteke, bo šifriranje s tem " 2294"ključem ogroženo.<br />Ali nadaljujem z izvozom ključa?</qt>" 2295 2296#: keysmanager.cpp:1384 2297#, kde-format 2298msgid "Export PRIVATE KEY As" 2299msgstr "Izvozi ZASEBNI KLJUČ kot" 2300 2301#: keysmanager.cpp:1384 2302#, kde-format 2303msgid "*.asc|*.asc Files" 2304msgstr "*.asc|Datoteke *.asc" 2305 2306#: keysmanager.cpp:1402 2307#, kde-format 2308msgid "" 2309"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/" 2310"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>" 2311msgstr "" 2312"<qt>Vaš <b>zasebni</b> ključ »%1« je bil uspešno izvožen v <br/>%2.<br /" 2313"><b>ne pustite</b> ga na nezanesljivem mestu.</qt>" 2314 2315#: keysmanager.cpp:1405 2316#, kde-format 2317msgid "" 2318"Your secret key could not be exported.\n" 2319"Check the key." 2320msgstr "" 2321"Vašega skrivnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n" 2322"Preverite ključ." 2323 2324#: keysmanager.cpp:1507 2325#, kde-format 2326msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>" 2327msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>" 2328msgstr[0] "<qt>%1 javni ključ je bil uspešno izvožen v <br />%2</qt>" 2329msgstr[1] "<qt>%1 javna ključa sta bila uspešno izvožena v <br />%2</qt>" 2330msgstr[2] "<qt>%1 javni ključi so bili uspešno izvoženi v <br />%2</qt>" 2331msgstr[3] "<qt>%1 javnih ključev je bilo uspešno izvoženih v <br />%2</qt>" 2332 2333#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540 2334#, kde-format 2335msgid "" 2336"Your public key could not be exported\n" 2337"Check the key." 2338msgstr "" 2339"Vašega javnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n" 2340"Preverite ključ." 2341 2342#: keysmanager.cpp:1649 2343#, kde-format 2344msgid "" 2345"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " 2346"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>" 2347msgstr "" 2348"<p>Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa). " 2349"Trenutno ni uporaben.</p><p>Ali želite znova ustvariti javni ključ?</p>" 2350 2351#: keysmanager.cpp:1651 2352#, kde-format 2353msgid "Generate" 2354msgstr "Ustvari" 2355 2356#: keysmanager.cpp:1651 2357#, kde-format 2358msgid "Do Not Generate" 2359msgstr "Ne ustvari" 2360 2361#: keysmanager.cpp:1681 2362#, kde-format 2363msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" 2364msgstr "<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali skupino <b>%1</b>?</qt>" 2365 2366#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355 2367#, kde-format 2368msgid "Delete" 2369msgstr "Izbriši" 2370 2371#: keysmanager.cpp:1712 2372#, kde-format 2373msgid "" 2374"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." 2375"</qt>" 2376msgstr "" 2377"<qt>Ne morete ustvariti skupine, ki vsebuje podpise, podključe ali druge " 2378"skupine.</qt>" 2379 2380#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52 2381#, kde-format 2382msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>" 2383msgid "%1 (%2) ID: %3" 2384msgstr "%1 (%2) ID: %3" 2385 2386#: keysmanager.cpp:1732 2387#, kde-format 2388msgid "Create New Group" 2389msgstr "Ustvari novo skupino" 2390 2391#: keysmanager.cpp:1733 2392#, kde-format 2393msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" 2394msgid "Enter new group name:" 2395msgstr "Vnesite ime nove skupine:" 2396 2397#: keysmanager.cpp:1738 2398#, kde-format 2399msgid "" 2400"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " 2401"group:" 2402msgstr "" 2403"Naslednji ključi niso veljavni ali zaupanja vredni, zato ne bodo dodani v " 2404"skupino:" 2405 2406#: keysmanager.cpp:1744 2407#, kde-format 2408msgid "" 2409"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " 2410"created.</qt>" 2411msgstr "" 2412"<qt>Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanja vrednega ključa. Skupina <b>" 2413"%1</b> ne bo ustvarjena.</qt>" 2414 2415#: keysmanager.cpp:1756 2416#, kde-format 2417msgid "Group Properties" 2418msgstr "Lastnosti skupine" 2419 2420#: keysmanager.cpp:1792 2421#, kde-format 2422msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." 2423msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro." 2424 2425#: keysmanager.cpp:1801 2426#, kde-format 2427msgid "" 2428"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: " 2429"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning " 2430"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " 2431"your communications.</qt>" 2432msgstr "" 2433"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Prstni " 2434"odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s " 2435"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " 2436"prestreza vašo komunikacijo.</qt>" 2437 2438#: keysmanager.cpp:1806 2439#, kde-format 2440msgid "" 2441"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2442">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2443"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2444"not trying to intercept your communications.</qt>" 2445msgstr "" 2446"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2447">Prstni odtis: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s " 2448"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " 2449"prestreza vašo komunikacijo.</qt>" 2450 2451#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271 2452#: model/keylistproxymodel.cpp:181 2453#, kde-format 2454msgctxt "Name: ID" 2455msgid "%1: %2" 2456msgstr "%1: %2" 2457 2458#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273 2459#, kde-format 2460msgctxt "Name (Email): ID" 2461msgid "%1 (%2): %3" 2462msgstr "%1 (%2): %3" 2463 2464#: keysmanager.cpp:1829 2465#, kde-format 2466msgid "" 2467"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have " 2468"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " 2469"may be compromised.</b></qt>" 2470msgstr "" 2471"<qt>Naslednje ključe boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če niste " 2472"pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, potem bo varnost vaše komunikacije " 2473"lahko ogrožena.</b></qt>" 2474 2475#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018 2476#, kde-format 2477msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." 2478msgstr "" 2479"Podpišete lahko le uporabniške in fotografske ID-je. Preverite svojo izbiro." 2480 2481#: keysmanager.cpp:1885 2482#, kde-format 2483msgid "" 2484"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2485">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key " 2486"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2487"not trying to intercept your communications.</qt>" 2488msgstr "" 2489"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2490">Prstni odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali preveriti " 2491"s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " 2492"prestreza vašo komunikacijo.</qt>" 2493 2494#: keysmanager.cpp:1889 2495#, kde-format 2496msgid "" 2497"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2498">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2499"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2500"not trying to intercept your communications.</qt>" 2501msgstr "" 2502"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: " 2503"%3<br />Prstni odtis:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali " 2504"preveriti s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj " 2505"lahko kdo prestreza vašo komunikacijo.</qt>" 2506 2507#: keysmanager.cpp:1915 2508#, kde-format 2509msgid "" 2510"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you " 2511"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " 2512"communications may be compromised.</b></qt>" 2513msgstr "" 2514"<qt>Naslednje uporabniške ID-je boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če " 2515"niste pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, bo varnost vaše komunikacije " 2516"lahko ogrožena.</b></qt>" 2517 2518#: keysmanager.cpp:1984 2519#, kde-format 2520msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>" 2521msgstr "<qt>Slaba šifrirna fraza, ključ <b>%1 (%2)</b> ni podpisan.</qt>" 2522 2523#: keysmanager.cpp:1988 2524#, kde-format 2525msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>" 2526msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> je že podpisan.</qt>" 2527 2528#: keysmanager.cpp:1993 2529#, kde-format 2530msgid "" 2531"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try " 2532"signing the key in console mode?</qt>" 2533msgstr "" 2534"<qt>Podpisovanje ključa <b>%1</b> s ključem <b>%2</b> ni uspelo.<br />Ali " 2535"želite podpisati ključ v konzolnem načinu?</qt>" 2536 2537#: keysmanager.cpp:2111 2538#, kde-format 2539msgid "All signatures for this key are already in your keyring" 2540msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" 2541msgstr[0] "Vsi podpisi za ta ključ so že v vaši zbirki ključev" 2542msgstr[1] "Vsi podpisi za ta ključa so že v vaši zbirki ključev" 2543msgstr[2] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev" 2544msgstr[3] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev" 2545 2546#: keysmanager.cpp:2201 2547#, kde-format 2548msgid "Edit key manually to delete a self-signature." 2549msgstr "Uredite ključ ročno, da izbrišete samodejni podpis." 2550 2551#: keysmanager.cpp:2205 2552#, kde-format 2553msgid "" 2554"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user " 2555"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>" 2556msgstr "" 2557"<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali podpis<br /><b>%1</b><br /" 2558">uporabniškega ID-ja <b>%2</b><br /> ključa: <b>%3</b>?</qt>" 2559 2560#: keysmanager.cpp:2227 2561#, kde-format 2562msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." 2563msgstr "Zahtevano opravilo je bilo neuspešno, zato uredite ključ ročno." 2564 2565#: keysmanager.cpp:2311 2566#, kde-format 2567msgid "" 2568"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " 2569"want to remove it from this group?</qt>" 2570msgid_plural "" 2571"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " 2572"want to remove it from these groups?</qt>" 2573msgstr[0] "" 2574"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednje skupine ključev. Ali ga " 2575"želite odstraniti iz te skupine?</qt>" 2576msgstr[1] "" 2577"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " 2578"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>" 2579msgstr[2] "" 2580"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " 2581"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>" 2582msgstr[3] "" 2583"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " 2584"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>" 2585 2586#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364 2587#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393 2588#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455 2589#, kde-format 2590msgid "Delete key" 2591msgstr "Izbriši ključ" 2592 2593#: keysmanager.cpp:2328 2594#, kde-format 2595msgid "" 2596"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete " 2597"the group, too?" 2598msgstr "" 2599"Odstranjujete zadnji ključ iz skupine %1.<br/>Ali želite izbrisati tudi " 2600"skupino?" 2601 2602#: keysmanager.cpp:2352 2603#, kde-format 2604msgid "" 2605"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " 2606"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." 2607msgstr "" 2608"<p>Izbrišem <b>skrivni</b> par ključev <b>%1</b>?</p>Brisanje tega para " 2609"pomeni, da ne boste mogli nikoli več dešifrirati datotek šifriranih s tem " 2610"ključem." 2611 2612#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392 2613#, kde-format 2614msgid "" 2615"Another key delete operation is still in progress.\n" 2616"Please wait a moment until this operation is complete." 2617msgstr "" 2618"Trenutno že poteka drugo opravilo brisanja ključa.\n" 2619"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." 2620 2621#: keysmanager.cpp:2379 2622#, kde-format 2623msgid "Key <b>%1</b> deleted." 2624msgstr "Ključ <b>%1</b> je bil izbrisan." 2625 2626#: keysmanager.cpp:2382 2627#, kde-format 2628msgid "Deleting key <b>%1</b> failed." 2629msgstr "Brisanje ključa <b>%1</b> je spodletelo." 2630 2631#: keysmanager.cpp:2406 2632#, kde-format 2633msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal." 2634msgstr "Ni mogoče izbrisati ključa <b>%1</b>, dokler ga urejate v terminalu." 2635 2636#: keysmanager.cpp:2454 2637#, kde-format 2638msgid "" 2639"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " 2640"menu entry." 2641msgstr "" 2642"Izbrali ste predmete, ki niso ključi. Teh se ne da izbrisati preko tega " 2643"vnosa v meniju." 2644 2645#: keysmanager.cpp:2479 2646#, kde-format 2647msgid "" 2648"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be " 2649"deleted.</qt>" 2650msgstr "" 2651"<qt>To so skrivni pari ključev:<br/><b>%1</b><br/>Ne bodo izbrisani.</qt>" 2652 2653#: keysmanager.cpp:2489 2654#, kde-format 2655msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>" 2656msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>" 2657msgstr[0] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključ?</b></qt>" 2658msgstr[1] "<qt><b>Izbrišem naslednja %1 javna ključa?</b></qt>" 2659msgstr[2] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključi?</b></qt>" 2660msgstr[3] "<qt><b>Izbrišem naslednjih %1 javnih ključev?</b></qt>" 2661 2662#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607 2663#, kde-format 2664msgid "Key Import" 2665msgstr "Uvoz ključa" 2666 2667#: keysmanager.cpp:2528 2668#, kde-format 2669msgid "Open File" 2670msgstr "Odpri datoteko" 2671 2672#: keysmanager.cpp:2561 2673#, kde-format 2674msgid "" 2675"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " 2676"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>" 2677msgstr "" 2678"<qt>Besedilo na odložišču ne izgleda kot ključ, ampak kot šifrirano besedilo." 2679"<br />Ali ga želite najprej dešifrirati in nato poskusiti uvoziti?</qt>" 2680 2681#: keysmanager.cpp:2563 2682#, kde-format 2683msgid "Import from Clipboard" 2684msgstr "Uvozi iz odložišča" 2685 2686#: keysmanager.cpp:2583 2687#, kde-format 2688msgid "Importing..." 2689msgstr "Uvažanje ..." 2690 2691#: keysmanager.cpp:2595 2692#, kde-format 2693msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." 2694msgstr "Uvažanje ključev ni uspelo. Za več podrobnosti si oglejte dnevnik." 2695 2696#: keysmanager.cpp:2648 2697#, kde-format 2698msgid "KGpg - encryption tool" 2699msgstr "KGpg - orodje za šifriranje" 2700 2701#: keysmanager.cpp:2669 2702#, kde-format 2703msgid "Ke&y Manager" 2704msgstr "Upra&vljalnik ključev" 2705 2706#: keysmanager.cpp:2672 2707#, kde-format 2708msgid "&Encrypt Clipboard" 2709msgstr "&Šifriraj odložišče" 2710 2711#: keysmanager.cpp:2675 2712#, kde-format 2713msgid "&Decrypt Clipboard" 2714msgstr "O&dšifriraj odložišče" 2715 2716#: keysmanager.cpp:2678 2717#, kde-format 2718msgid "&Sign/Verify Clipboard" 2719msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče" 2720 2721#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832 2722#, kde-format 2723msgid "Clipboard is empty." 2724msgstr "Odložišče je prazno." 2725 2726#: keysmanager.cpp:2760 2727#, kde-format 2728msgid "Text successfully encrypted." 2729msgstr "Besedilo je bilo uspešno šifrirano." 2730 2731#. i18n: ectx: Menu (managekeys) 2732#: keysmanager.rc:6 2733#, kde-format 2734msgid "&Keys" 2735msgstr "&Ključi" 2736 2737#. i18n: ectx: Menu (show_details) 2738#: keysmanager.rc:30 2739#, kde-format 2740msgid "&Show Details" 2741msgstr "&Prikaži podrobnosti" 2742 2743#. i18n: ectx: Menu (groups) 2744#: keysmanager.rc:42 2745#, kde-format 2746msgid "&Groups" 2747msgstr "&Skupine" 2748 2749#: keytreeview.cpp:157 2750#, kde-format 2751msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" 2752msgstr "<p>Ali želite uvoziti datoteko <b>%1</b> v vašo zbirko ključev?</p>" 2753 2754#: kgpg.cpp:63 2755#, kde-format 2756msgid "" 2757"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before " 2758"running KGpg." 2759msgstr "" 2760"Ni bilo mogoče zagnati GnuPG.<br />Pred uporabo KGpg-ja morate to napako " 2761"odpraviti." 2762 2763#: kgpg.cpp:63 2764#, kde-format 2765msgid "GnuPG error" 2766msgstr "Napaka GnuPG" 2767 2768#: kgpg.cpp:86 2769#, kde-format 2770msgid "" 2771"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " 2772"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result " 2773"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from " 2774"KGpg settings, or fix the agent.</qt>" 2775msgstr "" 2776"<qt>Uporaba <b>posrednika GnuPG</b> je omogočena v nastavitveni datoteki " 2777"GnuPG (%1),<br />vendar kaže, da posrednik ne teče. To lahko povzroči težave " 2778"pri podpisovanju ali šifriranju.<br />Onemogočite posrednik GnuPG iz " 2779"nastavitev KGpg ali pa ga popravite.</qt>" 2780 2781#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 2782#, kde-format 2783msgid "No files given." 2784msgstr "Ni podanih datotek." 2785 2786#: kgpg.cpp:134 2787#, kde-format 2788msgid "Cannot decrypt and show folder." 2789msgstr "Ni mogoče dešifrirati in prikazati mape." 2790 2791#: kgpg.cpp:141 2792#, kde-format 2793msgid "Cannot sign folder." 2794msgstr "Ni mogoče podpisati mape." 2795 2796#: kgpg.cpp:148 2797#, kde-format 2798msgid "Cannot verify folder." 2799msgstr "Ni mogoče preveriti mape." 2800 2801#: kgpg.cpp:151 2802#, kde-format 2803msgid "" 2804"Unable to perform requested operation.\n" 2805"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " 2806"folders." 2807msgstr "" 2808"Žal ni mogoče izvesti zahtevanega opravila.\n" 2809"Izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte datotek in map." 2810 2811#: kgpg.cpp:189 2812#, kde-format 2813msgid "Encrypt file" 2814msgstr "Šifriraj datoteko" 2815 2816#: kgpg.cpp:190 2817#, kde-format 2818msgid "Open key manager" 2819msgstr "Odpri upravljalnik ključev" 2820 2821#: kgpg.cpp:191 2822#, kde-format 2823msgid "Open editor" 2824msgstr "Odpri urejevalnik" 2825 2826#: kgpg.cpp:192 2827#, kde-format 2828msgid "Show encrypted file" 2829msgstr "Prikaži šifrirano datoteko" 2830 2831#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507 2832#, kde-format 2833msgid "Sign File" 2834msgstr "Podpiši datoteko" 2835 2836#: kgpg.cpp:194 2837#, kde-format 2838msgid "Verify signature" 2839msgstr "Preveri podpis" 2840 2841#: kgpg.cpp:195 2842#, kde-format 2843msgid "File to open" 2844msgstr "Datoteka za odprtje" 2845 2846#: kgpg.h:21 2847#, kde-format 2848msgid "" 2849"Hi,\n" 2850"\n" 2851"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " 2852"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " 2853"email address and the key.\n" 2854"\n" 2855"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " 2856"separately to that user id's associated email address. You can import the " 2857"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " 2858"them with `gpg --decrypt`.\n" 2859"\n" 2860"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " 2861"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" 2862"\n" 2863"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " 2864"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " 2865"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2866"\n" 2867"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " 2868"choose `Export Public Key...`.\n" 2869"\n" 2870"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" 2871msgstr "" 2872"Pozdravljeni\n" 2873"\n" 2874"Priložen je uporabniški ID »%IMEUID%« vašega ključa %IDKLJUČA%, ki je " 2875"podpisan z moje strani. Ta pošta je šifrirana s tem ključem, da se prepričam " 2876"v vaš nadzor nad e-poštnim naslovom in ključem.\n" 2877"\n" 2878"Če imate več uporabniških ID-jev, sem podpis za vsakega od njih ločeno " 2879"poslal na e-poštni naslov, ki je povezan z njim. Podpise lahko uvozite, tako " 2880"da po dešifriranju z ukazom »gpg --decrypt« zaženete še »gpg --import«.\n" 2881"\n" 2882"Če uporabljate KGpg, shranite prilogo na disk in jo nato uvozite. Iz menija " 2883"»Ključi« izberite »Uvozi ključ ...« in odprite shranjeno datoteko.\n" 2884"\n" 2885"Zapomnite si, da vašega ključa nisem poslal na noben strežnik s ključi. Če " 2886"želite, da je novi podpis na voljo drugim, ga na strežnik pošljite sami. Z " 2887"GnuPG to lahko storite z ukazom »gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key " 2888"%KEYID%«.\n" 2889"\n" 2890"S KGpg lahko po uvozu vseh uporabniških ID-jev kliknete z desno tipko miške " 2891"na ključ in iz menija izberete »Izvozi javni ključ ...«.\n" 2892"\n" 2893"Če imate nadaljnja vprašanja, me kar pogumno vprašajte.\n" 2894 2895#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) 2896#: kgpg.kcfg:13 2897#, kde-format 2898msgid "Custom decryption command." 2899msgstr "Ukaz dešifriranja po meri." 2900 2901#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2902#: kgpg.kcfg:19 2903#, kde-format 2904msgid "Custom encryption options" 2905msgstr "Možnosti šifriranja po meri" 2906 2907#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2908#: kgpg.kcfg:22 2909#, kde-format 2910msgid "Allow custom encryption options" 2911msgstr "Dovoli možnosti šifriranja po meri" 2912 2913#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) 2914#: kgpg.kcfg:26 2915#, kde-format 2916msgid "File encryption key." 2917msgstr "Ključ šifriranja datotek." 2918 2919#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) 2920#: kgpg.kcfg:29 2921#, kde-format 2922msgid "Encrypt files" 2923msgstr "Šifriraj datoteke" 2924 2925#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) 2926#: kgpg.kcfg:33 2927#, kde-format 2928msgid "Use ASCII armored encryption." 2929msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII." 2930 2931#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) 2932#: kgpg.kcfg:37 2933#, kde-format 2934msgid "Allow encryption with untrusted keys." 2935msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni." 2936 2937#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) 2938#: kgpg.kcfg:41 2939#, kde-format 2940msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." 2941msgstr "" 2942"Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da postanejo člani skupin ključev." 2943 2944#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) 2945#: kgpg.kcfg:45 2946#, kde-format 2947msgid "Hide the user ID." 2948msgstr "Skrij uporabniški ID." 2949 2950#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) 2951#: kgpg.kcfg:49 2952#, kde-format 2953msgid "Enable PGP 6 compatibility." 2954msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6." 2955 2956#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) 2957#: kgpg.kcfg:53 2958#, kde-format 2959msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." 2960msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke." 2961 2962#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) 2963#: kgpg.kcfg:60 2964#, kde-format 2965msgid "The path of the gpg configuration file." 2966msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg." 2967 2968#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) 2969#: kgpg.kcfg:63 2970#, kde-format 2971msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." 2972msgstr "Pot do programa gpg za uporabo v KGpg." 2973 2974#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) 2975#: kgpg.kcfg:79 2976#, kde-format 2977msgid "Is the first time the application runs." 2978msgstr "To je prvič, ko program teče." 2979 2980#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) 2981#: kgpg.kcfg:83 2982#, kde-format 2983msgid "The size of the editor window." 2984msgstr "Velikost urejevalnega okna." 2985 2986#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) 2987#: kgpg.kcfg:86 2988#, kde-format 2989msgid "Show the trust value in key manager." 2990msgstr "Pokaži vrednost zaupanja v upravljalniku ključev." 2991 2992#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) 2993#: kgpg.kcfg:90 2994#, kde-format 2995msgid "Show the expiration value in key manager." 2996msgstr "Pokaži vrednost preteka v upravljalniku ključev." 2997 2998#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) 2999#: kgpg.kcfg:94 3000#, kde-format 3001msgid "Show the size value in key manager." 3002msgstr "Pokaži velikost v upravljalniku ključev." 3003 3004#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) 3005#: kgpg.kcfg:98 3006#, kde-format 3007msgid "Show the creation value in key manager." 3008msgstr "Pokaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev." 3009 3010#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) 3011#: kgpg.kcfg:102 3012#, kde-format 3013msgid "Show only secret keys in key manager." 3014msgstr "Pokaži samo skrivne ključe v upravljalniku ključev." 3015 3016#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) 3017#: kgpg.kcfg:106 3018#, kde-format 3019msgid "Show long key id in key manager." 3020msgstr "Pokaži dolg ID ključa v upravljalniku ključev." 3021 3022#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) 3023#: kgpg.kcfg:110 3024#, kde-format 3025msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." 3026msgstr "" 3027"V upravljalniku ključev pokaži samo ključe z zaupanjem, ki je višje od " 3028"navedenega." 3029 3030#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) 3031#: kgpg.kcfg:124 3032#, kde-format 3033msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." 3034msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča." 3035 3036#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) 3037#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218 3038#, kde-format 3039msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." 3040msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu KDE." 3041 3042#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) 3043#: kgpg.kcfg:132 3044#, kde-format 3045msgid "" 3046"Display a warning before creating temporary files during remote file " 3047"operations." 3048msgstr "" 3049"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med opravili z " 3050"oddaljenimi datotekami." 3051 3052#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) 3053#: kgpg.kcfg:136 3054#, kde-format 3055msgid "Choose default left-click behavior" 3056msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika" 3057 3058#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) 3059#: kgpg.kcfg:143 3060#, kde-format 3061msgid "Handle encrypted drops" 3062msgstr "Obravnavaj šifrirane spuste" 3063 3064#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) 3065#: kgpg.kcfg:151 3066#, kde-format 3067msgid "Handle unencrypted drops" 3068msgstr "Obravnavaj nešifrirane spuste" 3069 3070#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) 3071#: kgpg.kcfg:159 3072#, kde-format 3073msgid "Show the \"sign file\" service menu." 3074msgstr "Prikaži meni storitve »podpiši datoteko«." 3075 3076#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) 3077#: kgpg.kcfg:167 3078#, kde-format 3079msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." 3080msgstr "Prikaži meni storitve \"dešifriraj datoteko\"." 3081 3082#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) 3083#: kgpg.kcfg:176 3084#, kde-format 3085msgid "Show the systray icon" 3086msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" 3087 3088#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) 3089#: kgpg.kcfg:180 3090#, kde-format 3091msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." 3092msgstr "Število nedavno odprtih datotek, prikazanih v meniju urejevalnika." 3093 3094#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) 3095#: kgpg.kcfg:187 3096#, kde-format 3097msgid "Show tip of the day." 3098msgstr "Prikaži namig dneva." 3099 3100#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) 3101#: kgpg.kcfg:194 3102#, kde-format 3103msgid "Color used for trusted keys." 3104msgstr "Barva za zaupanja vredne ključe." 3105 3106#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) 3107#: kgpg.kcfg:198 3108#, kde-format 3109msgid "Color used for revoked keys." 3110msgstr "Barva za preklicane ključe." 3111 3112#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) 3113#: kgpg.kcfg:202 3114#, kde-format 3115msgid "Color used for unknown keys." 3116msgstr "Barva za neznane ključe." 3117 3118#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) 3119#: kgpg.kcfg:206 3120#, kde-format 3121msgid "Color used for untrusted keys." 3122msgstr "Barva za ključe, ki niso zaupanja vredni." 3123 3124#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) 3125#: kgpg.kcfg:210 3126#, kde-format 3127msgid "Color used for ultimately trusted keys." 3128msgstr "Barva za ključe, ki jim popolnoma zaupate." 3129 3130#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) 3131#: kgpg.kcfg:214 3132#, kde-format 3133msgid "Color used for marginally trusted keys." 3134msgstr "Barva za ključe, ki jim delno zaupate." 3135 3136#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) 3137#: kgpg.kcfg:218 3138#, kde-format 3139msgid "Color used for expired keys." 3140msgstr "Barva za pretekle ključe." 3141 3142#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) 3143#: kgpg.kcfg:225 3144#, kde-format 3145msgid "Font" 3146msgstr "Pisava" 3147 3148#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) 3149#: kgpg.kcfg:248 3150#, kde-format 3151msgid "" 3152"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." 3153msgstr "" 3154"Strežniki s ključi, ki jih uporablja KGpg. Prvi strežnik s seznama je " 3155"privzeti strežnik." 3156 3157#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) 3158#: kgpg.kcfg:252 3159#, kde-format 3160msgid "" 3161"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " 3162"server in the list is the default server." 3163msgstr "" 3164"Seznam naslovo URL, ki prikazujejo podrobnosti preučevanja podanega ključa. " 3165"Prvi strežnik s seznama je privzeti strežnik." 3166 3167#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) 3168#: kgpg.kcfg:259 3169#, kde-format 3170msgid "Use HTTP proxy when available." 3171msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo." 3172 3173#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) 3174#: kgpg.kcfg:266 3175#, kde-format 3176msgid "" 3177"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." 3178msgstr "" 3179"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji " 3180"uporabniški ID«." 3181 3182#: kgpgexternalactions.cpp:126 3183#, kde-format 3184msgid "Cannot create temporary file for folder compression." 3185msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za stiskanje mape." 3186 3187#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133 3188#, kde-format 3189msgid "Temporary File Creation" 3190msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke" 3191 3192#: kgpgexternalactions.cpp:131 3193#, kde-format 3194msgid "" 3195"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process " 3196"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" 3197"qt>" 3198msgstr "" 3199"<qt>KGpg bo sedaj ustvaril začasno datoteko arhiva: <br /><b>%1</b> za " 3200"izvajanje šifriranja. Datoteka bo po končanem šifriranju izbrisana.</qt>" 3201 3202#: kgpgexternalactions.cpp:147 3203#, kde-format 3204msgid "Compression method for archive:" 3205msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:" 3206 3207#: kgpgexternalactions.cpp:403 3208#, kde-format 3209msgid "Decryption of this file failed:" 3210msgid_plural "Decryption of these files failed:" 3211msgstr[0] "Dešifriranje te datoteke ni uspelo:" 3212msgstr[1] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:" 3213msgstr[2] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:" 3214msgstr[3] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:" 3215 3216#: kgpgexternalactions.cpp:427 3217#, kde-format 3218msgid "" 3219"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause " 3220"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start " 3221"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>" 3222msgstr "" 3223"<qt>Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.<br /> To lahko " 3224"med izvajanjem KGpg povzroči nekatere presenetljive rezultate.<br /> Ali " 3225"želite zagnati KGpg-jevega pomočnika in odpraviti težavo?</qt>" 3226 3227#: kgpgexternalactions.cpp:429 3228#, kde-format 3229msgid "Start Assistant" 3230msgstr "Zaženi pomočnika" 3231 3232#: kgpgexternalactions.cpp:429 3233#, kde-format 3234msgid "Do Not Start" 3235msgstr "Ne zaženi" 3236 3237#: kgpgfirstassistant.cpp:33 3238#, kde-format 3239msgid "KGpg Assistant" 3240msgstr "KGpg-jev pomočnik" 3241 3242#: kgpgfirstassistant.cpp:57 3243#, kde-format 3244msgid "" 3245"This assistant will first setup some basic configuration options required " 3246"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " 3247"pair, enabling you to encrypt your files and emails." 3248msgstr "" 3249"Ta pomočnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg " 3250"potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni " 3251"par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto." 3252 3253#: kgpgfirstassistant.cpp:65 3254#, kde-format 3255msgid "Welcome to the KGpg Assistant" 3256msgstr "Dobrodošli v KGpg-jevem pomočniku" 3257 3258#: kgpgfirstassistant.cpp:77 3259#, kde-format 3260msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." 3261msgstr "KGpg mora vedeti, kateri program GnuPG naj uporabi." 3262 3263#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122 3264#, kde-format 3265msgid "" 3266"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " 3267"button." 3268msgstr "" 3269"Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi preizkusili neobičajne " 3270"nastavitve." 3271 3272#: kgpgfirstassistant.cpp:99 3273#, kde-format 3274msgctxt "search filter for gpg binary" 3275msgid "" 3276"gpg|GnuPG binary\n" 3277"*|All files" 3278msgstr "" 3279"gpg|Program GnuPG\n" 3280"*|Vse datoteke" 3281 3282#: kgpgfirstassistant.cpp:129 3283#, kde-format 3284msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." 3285msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG." 3286 3287#: kgpgfirstassistant.cpp:144 3288#, kde-format 3289msgid "Path to your GnuPG configuration file:" 3290msgstr "Pot do nastavitvene datoteke GnuPG:" 3291 3292#: kgpgfirstassistant.cpp:158 3293#, kde-format 3294msgid "Configuration File" 3295msgstr "Nastavitvena datoteka" 3296 3297#: kgpgfirstassistant.cpp:168 3298#, kde-format 3299msgid "Your default key:" 3300msgstr "Vaš privzeti ključ:" 3301 3302#: kgpgfirstassistant.cpp:187 3303#, kde-format 3304msgid "Default Key" 3305msgstr "Privzeti ključ" 3306 3307#: kgpgfirstassistant.cpp:208 3308#, kde-format 3309msgid "Generate new key" 3310msgstr "Ustvari nov ključ" 3311 3312#: kgpgfirstassistant.cpp:222 3313#, kde-format 3314msgid "Done" 3315msgstr "Končano" 3316 3317#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3318#, kde-format 3319msgid "" 3320"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to " 3321"create a config file ?</qt>" 3322msgstr "" 3323"<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b> Ali naj KGpg " 3324"poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?</qt>" 3325 3326#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3327#, kde-format 3328msgid "Create Config" 3329msgstr "Ustvari nastavitve" 3330 3331#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3332#, kde-format 3333msgid "Do Not Create" 3334msgstr "Ne ustvari" 3335 3336#: kgpgfirstassistant.cpp:244 3337#, kde-format 3338msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>" 3339msgstr "<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b></qt>" 3340 3341#: kgpgfirstassistant.cpp:286 3342#, kde-format 3343msgid "Your GnuPG binary is: %1" 3344msgstr "Program GnuPG je: %1" 3345 3346#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357 3347#, kde-format 3348msgid "You have GnuPG version: %1" 3349msgstr "Imate GnuPG različice: %1" 3350 3351#: kgpgfirstassistant.cpp:304 3352#, kde-format 3353msgid "Your default key is: %1" 3354msgstr "Vaš privzeti ključ je: %1" 3355 3356#: kgpgfirstassistant.cpp:355 3357#, kde-format 3358msgid "" 3359"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with " 3360"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." 3361msgstr "" 3362"Kot kaže je različica GnuPG-ja (%1) prestara.<br />Združljivost z " 3363"različicami starejšimi od 1.4.0 ni zagotovljena." 3364 3365#: kgpginterface.cpp:269 3366#, kde-format 3367msgid "An error occurred while scanning your keyring" 3368msgstr "Med pregledovanjem vaše zbirke ključev je prišlo do napake" 3369 3370#: kgpgkeygenerate.cpp:48 3371#, kde-format 3372msgid "&Expert Mode" 3373msgstr "&Napredni način" 3374 3375#: kgpgkeygenerate.cpp:49 3376#, kde-format 3377msgid "Go to Expert Mode" 3378msgstr "Preklopi v napredni način" 3379 3380#: kgpgkeygenerate.cpp:50 3381#, kde-format 3382msgid "" 3383"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." 3384msgstr "" 3385"Če preklopite v napredni način, boste za ustvarjanje ključa uporabljali " 3386"ukazno vrstico." 3387 3388#: kgpgkeygenerate.cpp:57 3389#, kde-format 3390msgid "1024" 3391msgstr "1024" 3392 3393#: kgpgkeygenerate.cpp:58 3394#, kde-format 3395msgid "2048" 3396msgstr "2048" 3397 3398#: kgpgkeygenerate.cpp:59 3399#, kde-format 3400msgid "4096" 3401msgstr "4096" 3402 3403#: kgpgkeygenerate.cpp:90 3404#, kde-format 3405msgid "You must give a name." 3406msgstr "Podati morate ime." 3407 3408#: kgpgkeygenerate.cpp:96 3409#, kde-format 3410msgid "The name must have at least 5 characters" 3411msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov" 3412 3413#: kgpgkeygenerate.cpp:102 3414#, kde-format 3415msgid "The name must not start with a digit" 3416msgstr "Ime se ne sme začeti s števko" 3417 3418#: kgpgkeygenerate.cpp:109 3419#, kde-format 3420msgid "You are about to create a key with no email address" 3421msgstr "Ustvariti nameravate ključ brez e-poštnega naslova" 3422 3423#: kgpgkeygenerate.cpp:116 3424#, kde-format 3425msgid "Email address not valid" 3426msgstr "E-poštni naslov ni veljaven" 3427 3428#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate) 3429#: kgpgkeygenerate.ui:14 3430#, kde-format 3431msgid "Key Generation" 3432msgstr "Ustvarjanje ključa" 3433 3434#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) 3435#: kgpgkeygenerate.ui:26 3436#, kde-format 3437msgid "Generate Key Pair" 3438msgstr "Ustvari par ključev" 3439 3440#. i18n: Name of key owner 3441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3442#: kgpgkeygenerate.ui:32 3443#, kde-format 3444msgid "&Name:" 3445msgstr "I&me:" 3446 3447#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname) 3448#: kgpgkeygenerate.ui:42 3449#, kde-format 3450msgid "" 3451"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " 3452"a digit." 3453msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov in se ne sme začeti s števko." 3454 3455#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname) 3456#: kgpgkeygenerate.ui:45 3457#, kde-format 3458msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" 3459msgstr "Pravo ime, vsaj pet znakov, brez vodilnih števk" 3460 3461#. i18n: Email address of key owner 3462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 3463#: kgpgkeygenerate.ui:52 3464#, kde-format 3465msgid "E&mail (optional):" 3466msgstr "&E-pošta (izbirno):" 3467 3468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3469#: kgpgkeygenerate.ui:65 3470#, kde-format 3471msgid "Commen&t (optional):" 3472msgstr "&Opomba (izbirno):" 3473 3474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) 3475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3476#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 3477#, kde-format 3478msgid "Expiration:" 3479msgstr "Preteče:" 3480 3481#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3482#: kgpgkeygenerate.ui:98 3483#, kde-format 3484msgctxt "Key will not expire" 3485msgid "Never" 3486msgstr "Nikoli" 3487 3488#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3489#: kgpgkeygenerate.ui:103 3490#, kde-format 3491msgid "Days" 3492msgstr "Dnevi" 3493 3494#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3495#: kgpgkeygenerate.ui:108 3496#, kde-format 3497msgid "Weeks" 3498msgstr "Tedni" 3499 3500#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3501#: kgpgkeygenerate.ui:113 3502#, kde-format 3503msgid "Months" 3504msgstr "Meseci" 3505 3506#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3507#: kgpgkeygenerate.ui:118 3508#, kde-format 3509msgid "Years" 3510msgstr "Leta" 3511 3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3513#: kgpgkeygenerate.ui:128 3514#, kde-format 3515msgid "&Key size:" 3516msgstr "&Velikost ključa:" 3517 3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3519#: kgpgkeygenerate.ui:141 3520#, kde-format 3521msgid "&Algorithm:" 3522msgstr "&Algoritem:" 3523 3524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) 3525#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) 3526#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223 3527#, kde-format 3528msgid "Capabilities" 3529msgstr "Zmožnosti" 3530 3531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) 3532#: kgpgkeygenerate.ui:172 3533#, kde-format 3534msgid "Certification is automatically enabled for all keys" 3535msgstr "Potrjevanje je samodejno omogočeno za vse ključe" 3536 3537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) 3538#: kgpgkeygenerate.ui:175 3539#, kde-format 3540msgid "Certification" 3541msgstr "Potrjevanje" 3542 3543#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) 3544#: kgpgkeygenerate.ui:195 3545#, kde-format 3546msgid "Authentication" 3547msgstr "Overitev" 3548 3549#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo) 3550#: kgpgKeyInfo.ui:14 3551#, kde-format 3552msgid "Kgpg" 3553msgstr "KGpg" 3554 3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) 3556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3557#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92 3558#, kde-format 3559msgid "Key ID:" 3560msgstr "ID ključa:" 3561 3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) 3563#: kgpgKeyInfo.ui:102 3564#, kde-format 3565msgid "Comment:" 3566msgstr "Opomba:" 3567 3568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) 3569#: kgpgKeyInfo.ui:122 3570#, kde-format 3571msgid "Creation:" 3572msgstr "Ustvaritev:" 3573 3574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) 3575#: kgpgKeyInfo.ui:156 3576#, kde-format 3577msgid "Trust:" 3578msgstr "Zaupanje:" 3579 3580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) 3581#: kgpgKeyInfo.ui:163 3582#, kde-format 3583msgid "Owner trust:" 3584msgstr "Zaupanje lastniku:" 3585 3586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) 3587#: kgpgKeyInfo.ui:189 3588#, kde-format 3589msgid "Algorithm:" 3590msgstr "Algoritem:" 3591 3592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) 3593#: kgpgKeyInfo.ui:206 3594#, kde-format 3595msgid "Length:" 3596msgstr "Dolžina:" 3597 3598#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) 3599#: kgpgKeyInfo.ui:284 3600#, kde-format 3601msgid "Photo" 3602msgstr "Fotografija" 3603 3604#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) 3605#: kgpgKeyInfo.ui:304 3606#, kde-format 3607msgid "" 3608"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra " 3609"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " 3610"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " 3611"authentication.</p></qt>" 3612msgstr "" 3613"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija se lahko doda javnemu ključu za " 3614"dodatno varnost. Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overitve " 3615"ključa. Vendar pa naj se ne bi smela uporabljati kot edina oblika overitve.</" 3616"p></qt>" 3617 3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) 3619#: kgpgKeyInfo.ui:313 3620#, kde-format 3621msgid "No Photo" 3622msgstr "Brez fotografije" 3623 3624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) 3625#: kgpgKeyInfo.ui:350 3626#, kde-format 3627msgid "Disable key" 3628msgstr "Onemogoči ključ" 3629 3630#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn) 3631#: kgpgKeyInfo.ui:357 3632#, kde-format 3633msgid "Change Expiration" 3634msgstr "Spremeni pretek" 3635 3636#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password) 3637#: kgpgKeyInfo.ui:364 3638#, kde-format 3639msgid "Change Passphrase" 3640msgstr "Spremeni šifrirno frazo" 3641 3642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) 3643#: kgpgKeyInfo.ui:390 3644#, kde-format 3645msgid "Fingerprint" 3646msgstr "Prstni odtis" 3647 3648#: kgpgoptions.cpp:109 3649#, kde-format 3650msgid "Decryption" 3651msgstr "Dešifriranje" 3652 3653#: kgpgoptions.cpp:110 3654#, kde-format 3655msgid "Appearance" 3656msgstr "Videz" 3657 3658#: kgpgoptions.cpp:111 3659#, kde-format 3660msgid "GnuPG Settings" 3661msgstr "Nastavitve GnuPG" 3662 3663#: kgpgoptions.cpp:112 3664#, kde-format 3665msgid "Key Servers" 3666msgstr "Strežniki s ključi" 3667 3668#: kgpgoptions.cpp:113 3669#, kde-format 3670msgid "Misc" 3671msgstr "Razno" 3672 3673#: kgpgoptions.cpp:148 3674#, kde-format 3675msgid "New GnuPG Home Location" 3676msgstr "Novo domače mesto GnuPG" 3677 3678#: kgpgoptions.cpp:161 3679#, kde-format 3680msgid "" 3681"No configuration file was found in the selected location.\n" 3682"Do you want to create it now?\n" 3683"\n" 3684"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." 3685msgstr "" 3686"Na izbranem mestu ni bilo najdene nastavitvene datoteke.\n" 3687"Ali jo želite ustvariti sedaj?\n" 3688"\n" 3689"Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti GnuPG." 3690 3691#: kgpgoptions.cpp:162 3692#, kde-format 3693msgid "No Configuration File Found" 3694msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke" 3695 3696#: kgpgoptions.cpp:163 3697#, kde-format 3698msgid "Create" 3699msgstr "Ustvari" 3700 3701#: kgpgoptions.cpp:164 3702#, kde-format 3703msgid "Ignore" 3704msgstr "Prezri" 3705 3706#: kgpgoptions.cpp:178 3707#, kde-format 3708msgid "" 3709"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " 3710"mounted and if you have write access." 3711msgstr "" 3712"Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke. Preverite, če je ciljni nosilec " 3713"priklopljen in da imate dostop za pisanje." 3714 3715#: kgpgoptions.cpp:201 3716#, kde-format 3717msgid "Key server URLs may not contain whitespace." 3718msgstr "URL do strežnika s ključi ne sme vsebovati preslednih znakov." 3719 3720#: kgpgoptions.cpp:206 3721#, kde-format 3722msgid "Key server already in the list." 3723msgstr "Strežnik s ključi je že na seznamu." 3724 3725#: kgpgoptions.cpp:215 3726#, kde-format 3727msgid "Add New Key Server" 3728msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi" 3729 3730#: kgpgoptions.cpp:215 3731#, kde-format 3732msgid "Server URL:" 3733msgstr "URL strežnika:" 3734 3735#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470 3736#, kde-format 3737msgctxt "no key available" 3738msgid "none" 3739msgstr "brez" 3740 3741#: kgpgoptions.cpp:490 3742#, kde-format 3743msgid "Decrypt File" 3744msgstr "Dešifriraj datoteko" 3745 3746#: kgpgrevokewidget.cpp:38 3747#, kde-format 3748msgid "Create Revocation Certificate" 3749msgstr "Ustvari potrdilo za preklic" 3750 3751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3752#: kgpgrevokewidget.ui:18 3753#, kde-format 3754msgid "Create revocation certificate for" 3755msgstr "Ustvari potrdilo za preklic za" 3756 3757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) 3758#: kgpgrevokewidget.ui:28 3759#, kde-format 3760msgid "key id" 3761msgstr "ID ključa" 3762 3763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3764#: kgpgrevokewidget.ui:45 3765#, kde-format 3766msgid "Reason for revocation:" 3767msgstr "Vzrok za preklic:" 3768 3769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3770#: kgpgrevokewidget.ui:56 3771#, kde-format 3772msgid "No Reason" 3773msgstr "Brez vzroka" 3774 3775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3776#: kgpgrevokewidget.ui:61 3777#, kde-format 3778msgid "Key Has Been Compromised" 3779msgstr "Ključ je bil ogrožen" 3780 3781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3782#: kgpgrevokewidget.ui:66 3783#, kde-format 3784msgid "Key is Superseded" 3785msgstr "Ključ je bil zamenjan" 3786 3787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3788#: kgpgrevokewidget.ui:71 3789#, kde-format 3790msgid "Key is No Longer Used" 3791msgstr "Ključ ni več v uporabi" 3792 3793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3794#: kgpgrevokewidget.ui:81 3795#, kde-format 3796msgid "Description:" 3797msgstr "Opis:" 3798 3799#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) 3800#: kgpgrevokewidget.ui:96 3801#, kde-format 3802msgid "Save certificate:" 3803msgstr "Shrani potrdilo:" 3804 3805#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) 3806#: kgpgrevokewidget.ui:111 3807#, kde-format 3808msgid "Print certificate" 3809msgstr "Natisni potrdilo" 3810 3811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) 3812#: kgpgrevokewidget.ui:121 3813#, kde-format 3814msgid "Import into keyring" 3815msgstr "Uvozi v zbirko ključev" 3816 3817#: main.cpp:36 3818#, kde-kuit-format 3819msgctxt "@title" 3820msgid "<application>KGpg</application>" 3821msgstr "<application>KGpg</application>" 3822 3823#: main.cpp:38 3824#, kde-kuit-format 3825msgctxt "@title" 3826msgid "KGpg - simple gui for GnuPG" 3827msgstr "KGpg - preprost grafični vmesnik za GnuPG" 3828 3829#: main.cpp:40 3830#, kde-kuit-format 3831msgctxt "@info:credit" 3832msgid "© 2003-2016, The KGpg Developers" 3833msgstr "© 2003-2016, razvijalci KGpg" 3834 3835#: main.cpp:42 3836#, kde-kuit-format 3837msgctxt "@info:credit" 3838msgid "Rolf Eike Beer" 3839msgstr "Rolf Eike Beer" 3840 3841#: main.cpp:42 3842#, kde-format 3843msgctxt "@info:credit" 3844msgid "Maintainer" 3845msgstr "Vzdrževalec" 3846 3847#: main.cpp:43 3848#, kde-kuit-format 3849msgctxt "@info:credit" 3850msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 3851msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 3852 3853#: main.cpp:43 3854#, kde-format 3855msgctxt "@info:credit" 3856msgid "Author and former maintainer" 3857msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec" 3858 3859#: main.cpp:44 3860#, kde-kuit-format 3861msgctxt "@info:credit" 3862msgid "Jimmy Gilles" 3863msgstr "Jimmy Gilles" 3864 3865#: main.cpp:45 3866#, kde-kuit-format 3867msgctxt "@info:credit" 3868msgid "Andrius Štikonas" 3869msgstr "Andrius Štikonas" 3870 3871#: main.cpp:45 3872#, kde-format 3873msgctxt "@info:credit" 3874msgid "KF5 port" 3875msgstr "Predelava za KF5" 3876 3877#: model/gpgservermodel.cpp:77 3878#, kde-format 3879msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 3880msgid "%1 (Default)" 3881msgstr "%1 (privzeti)" 3882 3883#: model/keylistproxymodel.cpp:176 3884#, kde-format 3885msgctxt "ID: Name" 3886msgid "%1: %2" 3887msgstr "%1: %2" 3888 3889#: model/keylistproxymodel.cpp:178 3890#, kde-format 3891msgctxt "ID: Name <Email>" 3892msgid "%1: %2 <%3>" 3893msgstr "%1: %2 <%3>" 3894 3895#: model/keylistproxymodel.cpp:183 3896#, kde-format 3897msgctxt "Name <Email>: ID" 3898msgid "%1 <%2>: %3" 3899msgstr "%1 <%2>: %3" 3900 3901#: model/kgpgitemmodel.cpp:179 3902#, kde-format 3903msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2" 3904msgstr "Zaupanje: %1<br>Zaupanje lastniku: %2" 3905 3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:183 3907#, kde-format 3908msgid "Trust: %1" 3909msgstr "Zaupanje: %1" 3910 3911#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283 3912#, kde-format 3913msgid "1 Key" 3914msgid_plural "%1 Keys" 3915msgstr[0] "%1 ključ" 3916msgstr[1] "%1 ključa" 3917msgstr[2] "%1 ključi" 3918msgstr[3] "%1 ključev" 3919 3920#: model/kgpgitemmodel.cpp:284 3921#, kde-format 3922msgid "1 Group" 3923msgid_plural "%1 Groups" 3924msgstr[0] "%1 skupina" 3925msgstr[1] "%1 skupini" 3926msgstr[2] "%1 skupine" 3927msgstr[3] "%1 skupin" 3928 3929#: model/kgpgitemmodel.cpp:286 3930#, kde-format 3931msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" 3932msgid "%1, %2" 3933msgstr "%1, %2" 3934 3935#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422 3936#, kde-format 3937msgid "Name" 3938msgstr "Ime" 3939 3940#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424 3941#, kde-format 3942msgctxt "@title:column Title of a column of emails" 3943msgid "Email" 3944msgstr "E-pošta" 3945 3946#: model/kgpgitemmodel.cpp:388 3947#, kde-format 3948msgid "ID" 3949msgstr "ID" 3950 3951#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147 3952#, kde-format 3953msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" 3954msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" 3955msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4, preklican" 3956 3957#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152 3958#, kde-format 3959msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" 3960msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" 3961msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4" 3962 3963#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289 3964#, kde-format 3965msgid "One Photo ID" 3966msgid_plural "%1 Photo IDs" 3967msgstr[0] "%1 fotografski ID" 3968msgstr[1] "%1 fotografska ID-ja" 3969msgstr[2] "%1 fotografski ID-ji" 3970msgstr[3] "%1 fotografskih ID-jev" 3971 3972#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3973#: newkey.ui:20 3974#, kde-format 3975msgid "New Key Created" 3976msgstr "Nov ključ ustvarjen" 3977 3978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3979#: newkey.ui:26 3980#, kde-format 3981msgid "You have successfully created the following key:" 3982msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:" 3983 3984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3985#: newkey.ui:38 3986#, kde-format 3987msgid "Name:" 3988msgstr "Ime:" 3989 3990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3991#: newkey.ui:116 3992#, kde-format 3993msgid "Fingerprint:" 3994msgstr "Prstni odtis:" 3995 3996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) 3997#: newkey.ui:137 3998#, kde-format 3999msgid "" 4000"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" 4001"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " 4002"pair.</p></qt>" 4003msgstr "" 4004"<qt><b>Nastavi kot privzeti ključ:</b><br />\n" 4005"<p>Če označite to možnost, bo novo ustvarjen par ključev nastavljen kot " 4006"privzet par ključev.</p></qt>" 4007 4008#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) 4009#: newkey.ui:140 4010#, kde-format 4011msgid "Set as your default key" 4012msgstr "Nastavi kot privzeti ključ" 4013 4014#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4015#: newkey.ui:152 4016#, kde-format 4017msgid "Revocation Certificate" 4018msgstr "Potrdilo za preklic" 4019 4020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4021#: newkey.ui:158 4022#, kde-format 4023msgid "" 4024"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " 4025"is compromised." 4026msgstr "" 4027"Priporočeno je, da shranite ali natisnete potrdilo za preklic, če bi bil " 4028"slučajno vaš ključ ogrožen." 4029 4030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) 4031#: newkey.ui:170 4032#, kde-format 4033msgid "Save as:" 4034msgstr "Shrani kot:" 4035 4036#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) 4037#: newkey.ui:186 4038#, kde-format 4039msgid "Print" 4040msgstr "Natisni" 4041 4042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox) 4043#: searchres.ui:48 4044#, kde-format 4045msgid "Show only valid keys" 4046msgstr "Pokaži samo veljavne ključe" 4047 4048#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4049#: searchres.ui:73 4050#, kde-format 4051msgid "Key to import:" 4052msgstr "Ključ za uvoz:" 4053 4054#: selectexpirydate.cpp:23 4055#, kde-format 4056msgid "Choose New Expiration" 4057msgstr "Izberite nov pretek" 4058 4059#: selectexpirydate.cpp:37 4060#, kde-format 4061msgctxt "Key has unlimited lifetime" 4062msgid "Unlimited" 4063msgstr "Nikoli" 4064 4065#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266 4066#, kde-format 4067msgid "&Options" 4068msgstr "M&ožnosti" 4069 4070#: selectpublickeydialog.cpp:61 4071#, kde-format 4072msgid "Select Public Key" 4073msgstr "Izberite javni ključ" 4074 4075#: selectpublickeydialog.cpp:64 4076#, kde-format 4077msgid "Select Public Key for %1" 4078msgstr "Izberite javni ključ za %1" 4079 4080#: selectpublickeydialog.cpp:67 4081#, kde-format 4082msgid "Select Public Key for %2 and one more file" 4083msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" 4084msgstr[0] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteko" 4085msgstr[1] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteki" 4086msgstr[2] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteke" 4087msgstr[3] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datotek" 4088 4089#: selectpublickeydialog.cpp:75 4090#, kde-format 4091msgid "&Search: " 4092msgstr "Po&išči: " 4093 4094#: selectpublickeydialog.cpp:92 4095#, kde-format 4096msgid "" 4097"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." 4098msgstr "" 4099"<b>Seznam javnih ključev</b>: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje." 4100 4101#: selectpublickeydialog.cpp:107 4102#, kde-format 4103msgid "" 4104"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" 4105"message in a text editor" 4106msgstr "" 4107"<b>Šifriranje ASCII</b>: šifrirano datoteko/sporočilo je mogoče odpreti v " 4108"urejevalniku besedil" 4109 4110#: selectpublickeydialog.cpp:115 4111#, kde-format 4112msgid "" 4113"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " 4114"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " 4115"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " 4116"even if it has not be signed." 4117msgstr "" 4118"<b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</b>: ko uvozite javen " 4119"ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja in ga ne more " 4120"uporabiti, razen če ga podpišete, da postane »zaupanja vreden«. Če označite " 4121"to polje, boste lahko uporabili katerikoli ključ, tudi take, ki niso " 4122"podpisani." 4123 4124#: selectpublickeydialog.cpp:122 4125#, kde-format 4126msgid "" 4127"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " 4128"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " 4129"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " 4130"available secret keys are tried." 4131msgstr "" 4132"<b>Skrij uporabnikov ID</b>: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta " 4133"možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti preučevanju prometa. " 4134"Lahko upočasni dešifriranje, ker morajo biti preizkušeni vsi razpoložljivi " 4135"skrivni ključi." 4136 4137#: selectpublickeydialog.cpp:126 4138#, kde-format 4139msgid "Symmetrical encryption" 4140msgstr "Simetrično šifriranje" 4141 4142#: selectpublickeydialog.cpp:128 4143#, kde-format 4144msgid "" 4145"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " 4146"to give a password to encrypt/decrypt the file" 4147msgstr "" 4148"<b>Simetrično šifriranje</b>: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje " 4149"ali dešifriranje datoteke morate samo podatki geslo" 4150 4151#: selectpublickeydialog.cpp:142 4152#, kde-format 4153msgid "Custom option:" 4154msgstr "Možnost po meri:" 4155 4156#: selectpublickeydialog.cpp:147 4157#, kde-format 4158msgid "" 4159"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " 4160"command line option, like: '--armor'" 4161msgstr "" 4162"<b>Možnost po meri</b>: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti " 4163"možnost gpg v ukazno vrstico, npr. »--armor«" 4164 4165#: selectsecretkey.cpp:35 4166#, kde-format 4167msgid "Private Key List" 4168msgstr "Seznam zasebnih ključev" 4169 4170#: selectsecretkey.cpp:49 4171#, kde-format 4172msgid "Choose secret key for signing:" 4173msgstr "Izberite skrivni ključ za podpisovanje:" 4174 4175#: selectsecretkey.cpp:64 4176#, kde-format 4177msgid "" 4178"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " 4179"with whom you wish to communicate:" 4180msgid_plural "" 4181"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " 4182"with whom you wish to communicate:" 4183msgstr[0] "" 4184"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključ zares pripada osebi, s katero " 4185"želite komunicirati:" 4186msgstr[1] "" 4187"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključa zares pripadata osebi, s katero se " 4188"želite sporazumevati:" 4189msgstr[2] "" 4190"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se " 4191"želite sporazumevati:" 4192msgstr[3] "" 4193"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se " 4194"želite sporazumevati:" 4195 4196#: selectsecretkey.cpp:71 4197#, kde-format 4198msgid "I Will Not Answer" 4199msgstr "Ne bom odgovoril(a)" 4200 4201#: selectsecretkey.cpp:72 4202#, kde-format 4203msgid "I Have Not Checked at All" 4204msgstr "Sploh nisem preveril(a)" 4205 4206#: selectsecretkey.cpp:73 4207#, kde-format 4208msgid "I Have Done Casual Checking" 4209msgstr "Občasno sem preveril(a)" 4210 4211#: selectsecretkey.cpp:74 4212#, kde-format 4213msgid "I Have Done Very Careful Checking" 4214msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)" 4215 4216#: selectsecretkey.cpp:79 4217#, kde-format 4218msgid "Local signature (cannot be exported)" 4219msgstr "Krajevni podpis (ne more biti izvožen)" 4220 4221#: selectsecretkey.cpp:83 4222#, kde-format 4223msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" 4224msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)" 4225 4226#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 4227#: sourceselect.ui:68 4228#, kde-format 4229msgid "&Keyserver:" 4230msgstr "Strežnik s &ključi:" 4231 4232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds) 4233#: sourceselect.ui:81 4234#, kde-format 4235msgid "" 4236"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." 4237msgstr "" 4238"ID-je ali prstne odtise ključev, ki jih želite uvoziti, vnesite kot seznam, " 4239"ločite jih s presledkom." 4240 4241#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4242#: tips:2 4243#, kde-format 4244msgid "" 4245"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " 4246"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" 4247"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " 4248"import it if you want.</p>\n" 4249msgstr "" 4250"<p>Če želite dešifrirati besedilno datoteko, jo preprosto povlecite in " 4251"spustite na okno urejevalnika. KGpg opravil ostalo. Spustite lahko celo " 4252"oddaljene datoteke.</p>\n" 4253"<p>Če spustite javen ključ v okno urejevalnika, ga bo kgpg samodejno uvozil, " 4254"če to želite.</p>\n" 4255 4256#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4257#: tips:7 4258#, kde-format 4259msgid "" 4260"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " 4261"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" 4262"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" 4263msgstr "" 4264"<p>Najpreprostejši način šifriranja datoteke: preprosto kliknite na datoteko " 4265"z desnim miškinim gumbom, kjer boste v vsebinskem meniju našli možnost " 4266"šifriranja.\n" 4267"To deluje v <strong>Konqueror-ju</strong> na vašem namizju!</p>\n" 4268 4269#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4270#: tips:13 4271#, kde-format 4272msgid "" 4273"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " 4274"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n" 4275msgstr "" 4276"<p>Če želite šifrirati sporočilo za več oseb, izberite več šifrirnih ključev " 4277"s pritiskom na tipko »Ctrl«.</p>\n" 4278 4279#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4280#: tips:18 4281#, kde-format 4282msgid "" 4283"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</" 4284"strong><br>\n" 4285"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " 4286"your public key and mail it to your friends.<br>\n" 4287"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " 4288"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" 4289"encrypt". Choose\n" 4290"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " 4291"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" 4292msgstr "" 4293"<p><strong>Za uporabo tega orodja ne potrebujete biti strokovnjak v " 4294"šifriranju.</strong><br>\n" 4295"Preprosto si ustvarite par ključev v oknu za upravljanje s ključi. Potem " 4296"izvozite vaš javni ključ in ga pošljite svojim prijateljem.<br>\n" 4297"Prosite jih, da storijo isto, in uvozite njihove javne ključe. Da bi poslali " 4298"šifrirano sporočilo, ga natipkajte v urejevalnik KGpg, nato pa kliknite " 4299"»Šifriraj«. Izberite \n" 4300"ključ vašega prijatelja in spet kliknite »Šifriraj«. Sporočilo bo šifrirano " 4301"in pripravljeno za pošiljanje po e-pošti.</p>\n" 4302 4303#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4304#: tips:26 4305#, kde-format 4306msgid "" 4307"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and " 4308"right click on the key. A popup menu with all available options will appear." 4309"</p>\n" 4310msgstr "" 4311"<p>Da izvedete dejanje na ključu, odprite okno za upravljanje s ključi in " 4312"kliknite z desnim miškinim gumbom na ključ. Pokazal se bo pojavni meni z " 4313"vsemi možnostmi.</p>\n" 4314 4315#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4316#: tips:31 4317#, kde-format 4318msgid "" 4319"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " 4320"for password, and then that is it!</p>\n" 4321msgstr "" 4322"<p>Dešifrirajte datoteko z enim klikom miške. Vprašani boste za geslo in to " 4323"je vse!</p>\n" 4324 4325#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4326#: tips:36 4327#, kde-format 4328msgid "" 4329"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line " 4330"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4331"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4332msgstr "" 4333"<p>Če bi radi samo odprli upravljalnik ključev, v ukazno vrstico vnesite " 4334"<pre>kgpg -k</pre>\n" 4335"Do urejevalnika pa pridete z: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4336 4337#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4338#: tips:42 4339#, kde-format 4340msgid "" 4341"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " 4342"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n" 4343msgstr "" 4344"<p>Za odprtje in takojšnje dešifriranje datoteke v urejevalniku KGpg " 4345"vnesite: <pre>kgpg -s datoteka</pre></p>\n" 4346 4347#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4348#: tips:47 4349#, kde-format 4350msgid "" 4351"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply " 4352"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n" 4353msgstr "" 4354"<p>Če želite spremeniti geslo ali pretek skrivnega ključa, samo dvokliknite " 4355"nanj, da pridete do pogovornega okna z lastnostmi ključa.</p>\n" 4356 4357#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4358#: tips:52 4359#, kde-format 4360msgid "" 4361"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " 4362"key manager.</p>\n" 4363msgstr "" 4364"<p>Vaš privzeti ključ lahko v upravljalniku ključev dosežete s pritiskom na " 4365"»Ctrl+Home«.</p>\n" 4366 4367#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4368#: tips:57 4369#, kde-format 4370msgid "" 4371"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " 4372"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " 4373"work.</p>\n" 4374msgstr "" 4375"<p>Če v upravljalniku ključev z miško preidete čez stolpec z velikostjo, se " 4376"v orodnem namigu prikaže število podpisov. Za to mora biti ključ enkrat " 4377"razširjen.</p>\n" 4378 4379#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4380#, kde-format 4381msgid "This image is very large. Use it anyway?" 4382msgstr "Ta slika je zelo velika. Ali jo vseeno uporabim?" 4383 4384#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4385#, kde-format 4386msgid "Use Anyway" 4387msgstr "Vseeno uporabi" 4388 4389#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4390#, kde-format 4391msgid "Do Not Use" 4392msgstr "Ne uporabi" 4393 4394#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59 4395#, kde-format 4396msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>" 4397msgstr "Vnesite staro šifrirno frazo za <b>%1</b>" 4398 4399#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61 4400#, kde-format 4401msgid "" 4402"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase " 4403"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>" 4404msgstr "" 4405"<qt>Vnesite novo šifrirno frazo za <b>%1</b><br />Če pozabite to šifrirno " 4406"frazo, bodo vse vaše šifrirane datoteke in sporočila postala nedostopna.</qt>" 4407 4408#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114 4409#, kde-format 4410msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)" 4411msgid "Decrypting %1" 4412msgstr "Dešifriranje %1" 4413 4414#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117 4415#, kde-format 4416msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)" 4417msgid "Decrypted %1" 4418msgstr "%1 je dešifrirana" 4419 4420#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56 4421#, kde-format 4422msgid "Generating New Key for %1" 4423msgstr "Ustvarjanje novega ključa za %1" 4424 4425#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129 4426#, kde-format 4427msgid "" 4428"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include " 4429"non alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4430msgstr "" 4431"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1 <%2></b>:<br />Šifrirna fraza naj " 4432"vsebuje znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>" 4433 4434#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132 4435#, kde-format 4436msgid "" 4437"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non " 4438"alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4439msgstr "" 4440"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1</b>:<br />Šifrirna fraza naj vsebuje " 4441"znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>" 4442 4443#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143 4444#, kde-format 4445msgid "Generating Key" 4446msgstr "Ustvarjanje ključa" 4447 4448#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156 4449#, kde-format 4450msgid "Generating prime numbers" 4451msgstr "Ustvarjanje praštevil" 4452 4453#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158 4454#, kde-format 4455msgid "Generating DSA key" 4456msgstr "Ustvarjanje ključa DSA" 4457 4458#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160 4459#, kde-format 4460msgid "Generating ElGamal key" 4461msgstr "Ustvarjanje ključa ElGamal" 4462 4463#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162 4464#, kde-format 4465msgid "Waiting for entropy" 4466msgstr "Čakanje na entropijo" 4467 4468#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167 4469#, kde-format 4470msgid "" 4471"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " 4472"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " 4473"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " 4474"until the key generation continues." 4475msgstr "" 4476"Zaloga entropije je prazna. Postopek ustvarjanja ključa je zaustavljen " 4477"dokler ni na voljo dovolj entropije. Entropijo lahko na primer ustvarite s " 4478"premikanjem miške ali tipkanjem na tipkovnico. Najlažji način je, da " 4479"uporabljate drug program dokler se ustvarjanje ključa ne nadaljuje." 4480 4481#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210 4482#, kde-format 4483msgid "Key %1 generated" 4484msgstr "Ustvarjen je bil ključ %1" 4485 4486#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42 4487#, kde-format 4488msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" 4489msgstr "Ustvarjanje potrdila za preklic za ključ %1" 4490 4491#: transactions/kgpgimport.cpp:121 4492#, kde-kuit-format 4493msgctxt "@info" 4494msgid "" 4495"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please " 4496"see the detailed log for more information." 4497msgstr "" 4498"Oblika %1. vrstice rezultata uvoza ni podprta.<nl/>Za več podrobnosti si " 4499"oglejte dnevnik." 4500 4501#: transactions/kgpgimport.cpp:125 4502#, kde-format 4503msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information." 4504msgstr "Uvožen ni bil noben ključ.<br />Za več podrobnosti si oglejte dnevnik." 4505 4506#: transactions/kgpgimport.cpp:127 4507#, kde-kuit-format 4508msgctxt "@info" 4509msgid "<para>%1 key processed.</para>" 4510msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>" 4511msgstr[0] "<para>%1 obdelan ključ.</para>" 4512msgstr[1] "<para>%1 obdelana ključa.</para>" 4513msgstr[2] "<para>%1 obdelani ključi.</para>" 4514msgstr[3] "<para>%1 obdelanih ključev.</para>" 4515 4516#: transactions/kgpgimport.cpp:130 4517#, kde-kuit-format 4518msgctxt "@info" 4519msgid "<para>One key without ID.</para>" 4520msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>" 4521msgstr[0] "<para>%1 ključ brez ID-ja.</para>" 4522msgstr[1] "<para>%1 ključa brez ID-ja.</para>" 4523msgstr[2] "<para>%1 ključi brez ID-ja.</para>" 4524msgstr[3] "<para>%1 ključev brez ID-ja.</para>" 4525 4526#: transactions/kgpgimport.cpp:132 4527#, kde-kuit-format 4528msgctxt "@info" 4529msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>" 4530msgid_plural "" 4531"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>" 4532msgstr[0] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvožen ključ:</emphasis></para>" 4533msgstr[1] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvožena ključa:</emphasis></para>" 4534msgstr[2] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženi ključi:</emphasis></para>" 4535msgstr[3] "" 4536"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženih ključev:</emphasis></para>" 4537 4538#: transactions/kgpgimport.cpp:134 4539#, kde-kuit-format 4540msgctxt "@info" 4541msgid "<para>One RSA key imported.</para>" 4542msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>" 4543msgstr[0] "<para>%1 uvožen ključ RSA.</para>" 4544msgstr[1] "<para>%1 uvožena ključa RSA.</para>" 4545msgstr[2] "<para>%1 uvoženi ključi RSA.</para>" 4546msgstr[3] "<para>%1 uvoženih ključev RSA.</para>" 4547 4548#: transactions/kgpgimport.cpp:136 4549#, kde-kuit-format 4550msgctxt "@info" 4551msgid "<para>One key unchanged.</para>" 4552msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>" 4553msgstr[0] "<para>%1 nespremenjen ključ.</para>" 4554msgstr[1] "<para>%1 nespremenjena ključa.</para>" 4555msgstr[2] "<para>%1 nespremenjeni ključi.</para>" 4556msgstr[3] "<para>%1 nespremenjenih ključev.</para>" 4557 4558#: transactions/kgpgimport.cpp:138 4559#, kde-kuit-format 4560msgctxt "@info" 4561msgid "<para>One user ID imported.</para>" 4562msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>" 4563msgstr[0] "<para>%1 uvožen uporabniški ID.</para>" 4564msgstr[1] "<para>%1 uvožena uporabniška ID-ja.</para>" 4565msgstr[2] "<para>%1 uvoženi uporabniški ID-ji.</para>" 4566msgstr[3] "<para>%1 uvoženih uporabniških ID-jev.</para>" 4567 4568#: transactions/kgpgimport.cpp:140 4569#, kde-kuit-format 4570msgctxt "@info" 4571msgid "<para>One subkey imported.</para>" 4572msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>" 4573msgstr[0] "<para>%1 uvožen podključ.</para>" 4574msgstr[1] "<para>%1 uvožena podključa.</para>" 4575msgstr[2] "<para>%1 uvoženi podključi.</para>" 4576msgstr[3] "<para>%1 uvoženih podključev.</para>" 4577 4578#: transactions/kgpgimport.cpp:142 4579#, kde-kuit-format 4580msgctxt "@info" 4581msgid "<para>One signature imported.</para>" 4582msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>" 4583msgstr[0] "<para>%1 uvožen podpis.</para>" 4584msgstr[1] "<para>%1 uvožena podpisa.</para>" 4585msgstr[2] "<para>%1 uvoženi podpisi.</para>" 4586msgstr[3] "<para>%1 uvoženih podpisov.</para>" 4587 4588#: transactions/kgpgimport.cpp:144 4589#, kde-kuit-format 4590msgctxt "@info" 4591msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>" 4592msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>" 4593msgstr[0] "<para>%1 uvoženo potrdilo za preklic.</para>" 4594msgstr[1] "<para>%1 uvoženi potrdili za preklic.</para>" 4595msgstr[2] "<para>%1 uvožena potrdila za preklic.</para>" 4596msgstr[3] "<para>%1 uvoženih potrdil za preklic.</para>" 4597 4598#: transactions/kgpgimport.cpp:146 4599#, kde-kuit-format 4600msgctxt "@info" 4601msgid "<para>One secret key processed.</para>" 4602msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>" 4603msgstr[0] "<para>%1 obdelan skrivni ključ.</para>" 4604msgstr[1] "<para>%1 obdelana skrivna ključa.</para>" 4605msgstr[2] "<para>%1 obdelani skrivni ključi.</para>" 4606msgstr[3] "<para>%1 obdelanih skrivnih ključev.</para>" 4607 4608#: transactions/kgpgimport.cpp:148 4609#, kde-kuit-format 4610msgctxt "@info" 4611msgid "" 4612"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>" 4613msgid_plural "" 4614"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>" 4615msgstr[0] "" 4616"<para><emphasis strong='true'>%1 uvožen skrivni ključ.</emphasis></para>" 4617msgstr[1] "" 4618"<para><emphasis strong='true'>%1 uvožena skrivna ključa.</emphasis></para>" 4619msgstr[2] "" 4620"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženi skrivni ključi.</emphasis></para>" 4621msgstr[3] "" 4622"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženih skrivnih ključev.</emphasis></para>" 4623 4624#: transactions/kgpgimport.cpp:150 4625#, kde-kuit-format 4626msgctxt "@info" 4627msgid "<para>One secret key unchanged.</para>" 4628msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>" 4629msgstr[0] "<para>%1 nespremenjen skrivni ključ.</para>" 4630msgstr[1] "<para>%1 nespremenjena skrivna ključa.</para>" 4631msgstr[2] "<para>%1 nespremenjeni skrivni ključi.</para>" 4632msgstr[3] "<para>%1 nespremenjenih skrivnih ključev.</para>" 4633 4634#: transactions/kgpgimport.cpp:152 4635#, kde-kuit-format 4636msgctxt "@info" 4637msgid "<para>One secret key not imported.</para>" 4638msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>" 4639msgstr[0] "<para>%1 skrivni ključ ni bil uvožen.</para>" 4640msgstr[1] "<para>%1 skrivna ključa nista bila uvožena.</para>" 4641msgstr[2] "<para>%1 skrivni ključi niso bili uvoženi.</para>" 4642msgstr[3] "<para>%1 skrivnih ključev ni bilo uvoženih.</para>" 4643 4644#: transactions/kgpgimport.cpp:155 4645#, kde-kuit-format 4646msgctxt "@info" 4647msgid "" 4648"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/" 4649">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To " 4650"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key " 4651"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>" 4652msgstr "" 4653"<para><emphasis strong='true'>Uvozili ste skrivni ključ.</emphasis><nl/" 4654">Zapomnite si, da skrivni ključi privzeto niso zaupanja vredni.<nl/>Da bi " 4655"popolnoma uporabili ta skrivni ključ za podpisovanje in šifriranje, morate " 4656"ključ urediti (tako, da dvakrat kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje " 4657"na Polno ali Popolno.</para>" 4658 4659#: transactions/kgpgimport.cpp:179 4660#, kde-kuit-format 4661msgctxt "@item ID: Name" 4662msgid "%1: %2" 4663msgstr "%1: %2" 4664 4665#: transactions/kgpgimport.cpp:181 4666#, kde-kuit-format 4667msgctxt "@item ID: Name <Email>" 4668msgid "%1: %2 <email>%3</email>" 4669msgstr "%1: %2 <email>%3</email>" 4670 4671#: transactions/kgpgimport.cpp:225 4672#, kde-format 4673msgid "New Key" 4674msgid_plural "New Keys" 4675msgstr[0] "Nov ključ" 4676msgstr[1] "Nova ključa" 4677msgstr[2] "Novi ključi" 4678msgstr[3] "Novi ključi" 4679 4680#: transactions/kgpgimport.cpp:228 4681#, kde-format 4682msgid "Key with new User Id" 4683msgid_plural "Keys with new User Ids" 4684msgstr[0] "Ključ z novim uporabniškim ID-jem" 4685msgstr[1] "Ključa z novima uporabniškima ID-jema" 4686msgstr[2] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji" 4687msgstr[3] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji" 4688 4689#: transactions/kgpgimport.cpp:231 4690#, kde-format 4691msgid "Key with new Signatures" 4692msgid_plural "Keys with new Signatures" 4693msgstr[0] "Ključ z novimi podpisi" 4694msgstr[1] "Ključa z novimi podpisi" 4695msgstr[2] "Ključi z novimi podpisi" 4696msgstr[3] "Ključi z novimi podpisi" 4697 4698#: transactions/kgpgimport.cpp:234 4699#, kde-format 4700msgid "Key with new Subkeys" 4701msgid_plural "Keys with new Subkeys" 4702msgstr[0] "Ključ z novimi podključi" 4703msgstr[1] "Ključa z novimi podključi" 4704msgstr[2] "Ključi z novimi podključi" 4705msgstr[3] "Ključi z novimi podključi" 4706 4707#: transactions/kgpgimport.cpp:237 4708#, kde-format 4709msgid "New Private Key" 4710msgid_plural "New Private Keys" 4711msgstr[0] "Nov zasebni ključ" 4712msgstr[1] "Nova zasebna ključa" 4713msgstr[2] "Novi zasebni ključi" 4714msgstr[3] "Novi zasebni ključi" 4715 4716#: transactions/kgpgimport.cpp:253 4717#, kde-format 4718msgid "Unchanged Key" 4719msgid_plural "Unchanged Keys" 4720msgstr[0] "Nespremenjen ključ" 4721msgstr[1] "Nespremenjena ključa" 4722msgstr[2] "Nespremenjeni ključi" 4723msgstr[3] "Nespremenjeni ključi" 4724 4725#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87 4726#, kde-format 4727msgid "<b>Connecting to the server...</b>" 4728msgstr "<b>Povezovanje s strežnikom ...</b>" 4729 4730#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88 4731#, kde-format 4732msgid "Keyserver" 4733msgstr "Strežnik s ključi" 4734 4735#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269 4736#, kde-format 4737msgid "Requesting Passphrase" 4738msgstr "Zahtevanje šifrirne fraze" 4739 4740#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200 4741#, kde-format 4742msgid " or " 4743msgstr " ali " 4744 4745#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282 4746#, kde-format 4747msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" 4748msgstr "Vnesite šifrirno frazo za <b>%1</b>" 4749 4750#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296 4751#, kde-format 4752msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>" 4753msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 4754msgstr[0] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskus.</p>" 4755msgstr[1] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusa.</p>" 4756msgstr[2] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskuse.</p>" 4757msgstr[3] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusov.</p>" 4758 4759#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82 4760#, kde-format 4761msgid "Got Passphrase" 4762msgstr "Dobil šifrirno frazo" 4763 4764#: transactions/kgpgverify.cpp:90 4765#, kde-kuit-format 4766msgctxt "" 4767"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time" 4768msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>" 4769msgstr "<para>Podpis je bil ustvarjen %1 ob %2</para>" 4770 4771#: transactions/kgpgverify.cpp:126 4772#, kde-kuit-format 4773msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" 4774msgid "" 4775"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4776"ID: %2<nl/></para>" 4777msgstr "" 4778"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>ID " 4779"ključa: %2<nl/></para>" 4780 4781#: transactions/kgpgverify.cpp:130 4782#, kde-kuit-format 4783msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4784msgid "" 4785"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4786"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>" 4787msgstr "" 4788"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4789"emphasis><nl/>ID ključa: %3</para>" 4790 4791#: transactions/kgpgverify.cpp:143 4792#, kde-kuit-format 4793msgctxt "@info" 4794msgid "No signature found." 4795msgstr "Najden ni bil noben podpis." 4796 4797#: transactions/kgpgverify.cpp:160 4798#, kde-kuit-format 4799msgctxt "@info" 4800msgid "" 4801"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4802"ID: %2<nl/></para>" 4803msgstr "" 4804"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>ID " 4805"ključa: %2<nl/></para>" 4806 4807#: transactions/kgpgverify.cpp:164 4808#, kde-kuit-format 4809msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4810msgid "" 4811"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4812"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>" 4813msgstr "" 4814"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4815"emphasis><nl/>ID ključa: %3<nl/></para>" 4816 4817#: transactions/kgpgverify.cpp:176 4818#, kde-kuit-format 4819msgctxt "@info" 4820msgid "" 4821"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key " 4822"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></" 4823"para>" 4824msgstr "" 4825"<para><emphasis strong='true'>SLAB podpis</emphasis> od:<nl/> %1<nl/>ID " 4826"ključa: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Datoteka je pokvarjena</" 4827"emphasis></para>" 4828 4829#: transactions/kgpgverify.cpp:179 4830#, kde-kuit-format 4831msgctxt "@info" 4832msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>" 4833msgstr "<para>Podpis je veljaven, ključu pa ni zaupano</para>" 4834 4835#: transactions/kgpgverify.cpp:181 4836#, kde-kuit-format 4837msgctxt "@info" 4838msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>" 4839msgstr "<para>Podpis je veljaven, ključu pa je popolnoma zaupano</para>" 4840 4841#~ msgid "" 4842#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your " 4843#~ "installation.</qt>" 4844#~ msgstr "" 4845#~ "<qt>Pregledovalnik slik JPEG ni podan.<br />Preverite vašo namestitev.</" 4846#~ "qt>" 4847 4848#~ msgid "Show photo" 4849#~ msgstr "Prikaži fotografijo" 4850 4851#~ msgid "Passphrase for the key was changed" 4852#~ msgstr "Šifrirna fraza za ključ je bila spremenjena" 4853 4854#~ msgid "Do not Know" 4855#~ msgstr "Ne vem" 4856 4857#~ msgid "Do NOT Trust" 4858#~ msgstr "NE zaupaj" 4859 4860#~ msgid "0" 4861#~ msgstr "0" 4862 4863#~ msgid "Id" 4864#~ msgstr "ID" 4865 4866#~ msgctxt "" 4867#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the " 4868#~ "toolbar configuration dialog" 4869#~ msgid "Search Line" 4870#~ msgstr "Iskalna vrstica" 4871 4872#~ msgid "" 4873#~ "KGpg - simple gui for gpg\n" 4874#~ "\n" 4875#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" 4876#~ "I tried to make it as secure as possible.\n" 4877#~ "Hope you enjoy it." 4878#~ msgstr "" 4879#~ "KGpg - preprost grafični vmesnik za gpg\n" 4880#~ "\n" 4881#~ "KGpg je zasnovan tako, da je uporaba\n" 4882#~ "gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n" 4883#~ "je tako varno kot je mogoče.\n" 4884#~ "Upamo, da vam je všeč." 4885 4886#~ msgid "KGpg" 4887#~ msgstr "KGpg" 4888 4889#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4890#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4891 4892#~ msgctxt "ID: Name <Email>" 4893#~ msgid "%1: %2 <%3>" 4894#~ msgstr "%1: %2 <%3>" 4895 4896#~ msgctxt "Name <Email>: ID" 4897#~ msgid "%1 <%2>: %3" 4898#~ msgstr "%1 <%2>: %3" 4899 4900#~ msgid "Keys" 4901#~ msgstr "Ključi" 4902 4903#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>" 4904#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>" 4905#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih ključev:</b></qt>" 4906#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen ključ:</b></qt>" 4907#~ msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena ključa:</b></qt>" 4908#~ msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi ključi:</b></qt>" 4909 4910#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>" 4911#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>" 4912#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih skrivnih ključev.</b></qt>" 4913#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen skrivni ključ.</b></qt>" 4914#~ msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena skrivna ključa.</b></qt>" 4915#~ msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi skrivni ključi.</b></qt>" 4916 4917#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4918#~ msgid "" 4919#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></" 4920#~ "qt>" 4921#~ msgstr "" 4922#~ "<qt>Dober podpis od:<br /><b>%1 <%2></b><br />ID ključa: %3<br /></" 4923#~ "qt>" 4924 4925#~ msgid "" 4926#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The " 4927#~ "file is corrupted</b><br /></qt>" 4928#~ msgstr "" 4929#~ "<qt><b>SLAB podpis</b> od:<br /> %1<br />ID ključa: %2<br /><br /" 4930#~ "><b>Datoteka je pokvarjena!</b><br /></qt>" 4931 4932#~ msgid "Edit Key Server" 4933#~ msgstr "Uredi strežnik s ključi" 4934 4935#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 4936#~ msgid "(Default)" 4937#~ msgstr "(Privzeti)" 4938 4939#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" 4940#~ msgid "(Default)" 4941#~ msgstr "(privzeti)" 4942