1# translation of kgpg.po to Slovenian
2# Translation of kgpg.po to Slovenian
3# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
6# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
7# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
8# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
9# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
10# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: kgpg\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-03-02 08:01+0100\n"
17"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
18"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19"Language: sl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
24"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
28#, kde-format
29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30msgid "Your names"
31msgstr ""
32"Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Jaka Kranjc,Andrej Mernik,"
33"MatjažJeran"
34
35#, kde-format
36msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37msgid "Your emails"
38msgstr ""
39"gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,smgl@lynxlynx."
40"info,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
41
42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
43#: adduid.ui:17
44#, kde-format
45msgid "Name (minimum 5 characters):"
46msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):"
47
48#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
49#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
51#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68
52#, kde-format
53msgid "Email:"
54msgstr "E-pošta:"
55
56#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
57#: adduid.ui:43
58#, kde-format
59msgid "Comment (optional):"
60msgstr "Opomba (izbirno):"
61
62#: caff.cpp:88
63#, kde-format
64msgid ""
65"This function is not available on this system. The symbolic link to the "
66"private GnuPG keys cannot be created."
67msgstr ""
68"Ta zmožnost ni na voljo na tem sistemu. Simbolne povezave do zasebnih "
69"ključev GnuPG ni mogoče ustvariti."
70
71#: caff.cpp:159 caff.cpp:177
72#, kde-format
73msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
74msgid "%1: %2"
75msgstr "%1: %2"
76
77#: caff.cpp:162 caff.cpp:180
78#, kde-format
79msgctxt ""
80"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
81"email address of the uid"
82msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
83msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
84
85#: caff.cpp:165
86#, kde-format
87msgid ""
88"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
89"without encryption capability:"
90msgid_plural ""
91"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
92"without encryption capability:"
93msgstr[0] ""
94"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj vsebuje ključ brez "
95"šifrirnih zmožnosti:"
96msgstr[1] ""
97"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniški id-ja, saj vsebuje ključa "
98"brez šifrirnih zmožnosti:"
99msgstr[2] ""
100"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniška id-je, saj vsebujejo ključe "
101"brez šifrirnih zmožnosti:"
102msgstr[3] ""
103"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe "
104"brez šifrirnih zmožnosti:"
105
106#: caff.cpp:183
107#, kde-format
108msgid ""
109"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
110msgid_plural ""
111"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
112msgstr[0] ""
113"E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj je bila že "
114"podpisana:"
115msgstr[1] ""
116"E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj je bila že "
117"podpisana:"
118msgstr[2] ""
119"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniška id-je, saj je bila že "
120"podpisana:"
121msgstr[3] ""
122"E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že "
123"podpisana:"
124
125#: caff.cpp:316
126#, kde-format
127msgctxt "Email template placeholder for key id"
128msgid "KEYID"
129msgstr "IDKLJUČA"
130
131#: caff.cpp:317
132#, kde-format
133msgctxt "Email template placeholder for key id"
134msgid "UIDNAME"
135msgstr "IMEUID"
136
137#: caff.cpp:350
138#, kde-format
139msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
140msgid "Your key %1"
141msgstr "Vaš ključ %1"
142
143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
144#: conf_decryption.ui:52
145#, kde-format
146msgid ""
147"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
148"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
149"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
150"p></qt>"
151msgstr ""
152"<qt><b>Ukaz dešifriranja po meri:</b><br />\n"
153"<p>Ta možnost omogoča uporabniku, da poda ukaz po meri, ki ga izvede GPG ob "
154"dešifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).</p></qt>"
155
156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
157#: conf_decryption.ui:55
158#, kde-format
159msgid "Custom decryption command:"
160msgstr "Ukaz dešifriranja po meri:"
161
162#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
163#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
164#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108
165#, kde-format
166msgid "Encryption"
167msgstr "Šifriranje"
168
169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
170#: conf_encryption.ui:31
171#, kde-format
172msgid ""
173"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
174"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
175"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
176"the body of an e-mail message.</p></qt>"
177msgstr ""
178"<qt><b>Šifriranje na podlagi ASCII:</b> <br /> \n"
179"<p>Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriral v obliko, ki jo lahko odpre "
180"urejevalnik besedila, zato je to primerno za uporabo v telesu e-poštnih "
181"sporočil.</p></qt>"
182
183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
184#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104
185#, kde-format
186msgid "ASCII armored encryption"
187msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII"
188
189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
190#: conf_encryption.ui:42
191#, kde-format
192msgid ""
193"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
194"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
195"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
196"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
197msgstr ""
198"<qt><b>Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke</b><br />\n"
199"<p>Izbor te možnosti bo dodal pripono .pgp vsem šifriranim datotekam namesto "
200"pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki programske "
201"opreme PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
202
203#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
204#: conf_encryption.ui:45
205#, kde-format
206msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
207msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke"
208
209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
210#: conf_encryption.ui:69
211#, kde-format
212msgid ""
213"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
214"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
215"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
216"recommended for experienced users only.</p></qt>"
217msgstr ""
218"<qt><b>Ukaz šifriranja po meri:</b> <br />\n"
219"<p>Ko je omogočeno, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v "
220"katerem vnesete ukaz za šifriranje po meri. Ta možnost je priporočena samo "
221"za izkušene uporabnike.</p></qt>"
222
223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
224#: conf_encryption.ui:72
225#, kde-format
226msgid "Custom encryption command:"
227msgstr "Ukaz šifriranja po meri:"
228
229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
230#: conf_encryption.ui:113
231#, kde-format
232msgid ""
233"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
234"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
235"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
236"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
237msgstr ""
238"<qt><b>Vedno šifriraj z:</b><br />\n"
239"<p>To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z "
240"izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo "
241"slednji ključ prepisal izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.</p></qt>"
242
243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
244#: conf_encryption.ui:116
245#, kde-format
246msgid "Always encrypt with:"
247msgstr "Vedno šifriraj z:"
248
249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
250#: conf_encryption.ui:124
251#, kde-format
252msgid ""
253"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
254"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
255"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
256"the default key will be bypassed.</p></qt>"
257msgstr ""
258"<qt><b>Šifriraj datoteke z:</b><br />\n"
259"<p>Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako opravilo šifriranja "
260"datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, "
261"privzeti ključ pa bo prezrt.</p></qt>"
262
263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
264#: conf_encryption.ui:127
265#, kde-format
266msgid "Encrypt files with:"
267msgstr "Šifriraj datoteke z:"
268
269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
270#: conf_encryption.ui:135
271#, kde-format
272msgid ""
273"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
274"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
275"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
276"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
277"untrusted.</p></qt>"
278msgstr ""
279"<qt><b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni:</b><br />\n"
280"<p>Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja "
281"in tako ne more biti uporabljen, razen če ga podpišete s privzetim ključem "
282"(postane »zaupanja vreden«). Izbor te možnosti omogoča uporabo kateregakoli "
283"ključa, tudi če ni zaupanja vreden.</p></qt>"
284
285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
286#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110
287#, kde-format
288msgid "Allow encryption with untrusted keys"
289msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni"
290
291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
292#: conf_encryption.ui:145
293#, kde-format
294msgid ""
295"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
296"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
297"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
298"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
299msgstr ""
300"<qt><b>Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev</"
301"b><br /><p>Skupina ključev omogoča preprosto šifriranje za več prejemnikov "
302"hkrati. Podobno kot <em>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</"
303"em> ta možnost omogoča, da ključi, ki niso zaupanja vredni, postanejo del "
304"skupine ključev.</p></qt>"
305
306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
307#: conf_encryption.ui:148
308#, kde-format
309msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
310msgstr "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev"
311
312#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
313#: conf_encryption.ui:156
314#, kde-format
315msgid ""
316"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
317"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
318"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
319"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
320"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
321"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
322"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
323msgstr ""
324"<qt><b>Skrij uporabniški ID:</b><br /> \n"
325"<p>Izbor te možnosti bo odstranil ID ključa pošiljatelja iz vseh šifriranih "
326"paketov. Prednost: ni mogoče preučiti prometa na šifriranih paketih tako "
327"zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik šifriranih paketov mora "
328"preizkusiti vse skrivne ključe pred dešifriranjem paketov. To je lahko "
329"dolgotrajno opravilo, odvisno od števila skrivnih ključev, ki jih ima "
330"prejemnik.</p></qt>"
331
332#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
333#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119
334#, kde-format
335msgid "Hide user id"
336msgstr "Skrij uporabniški ID"
337
338#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
339#: conf_encryption.ui:167
340#, kde-format
341msgid ""
342"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
343"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
344"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
345"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
346msgstr ""
347"<qt><b>Združljivost s PGP 6:</b><br />\n"
348"<p>Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so "
349"čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko "
350"uporabniki GnuPG sodelujejo z uporabniki PGP 6.</p></qt>"
351
352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
353#: conf_encryption.ui:170
354#, kde-format
355msgid "PGP 6 compatibility"
356msgstr "Združljivost s PGP 6"
357
358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
359#: conf_gpg.ui:16
360#, kde-format
361msgid ""
362"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
363"<p></p>\n"
364"</qt>"
365msgstr ""
366"<qt><b>Splošne nastavitve:</b><br />\n"
367"<p></p>\n"
368"</qt>"
369
370#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
371#: conf_gpg.ui:22
372#, kde-format
373msgid "GnuPG Home"
374msgstr "Domača mapa GnuPG"
375
376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
377#: conf_gpg.ui:30
378#, kde-format
379msgid ""
380"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
381"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
382"<em>~/.gnupg/</em></p>"
383msgstr ""
384"<b>Domače mesto</b><p>To je mapa v katerega GnuPG shranjuje svoje nastavitve "
385"in zbirke ključev. Ponavadi je to <em>~/.gnupg/</em></p>"
386
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
388#: conf_gpg.ui:33
389#, kde-format
390msgid "Home location:"
391msgstr "Domače mesto:"
392
393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
394#: conf_gpg.ui:43
395#, kde-format
396msgid ""
397"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
398"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
399"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
400msgstr ""
401"<b>Nastavitvena datoteka</b><p>To je ime nastavitvene datoteke v zgoraj "
402"navedeni mapi. Privzeto je to <em>gnupg.conf</em>, starejše različice GnuPG "
403"pa so uporabljale <em>options</em>.</p>"
404
405#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
406#: conf_gpg.ui:46
407#, kde-format
408msgid "Configuration file:"
409msgstr "Nastavitvena datoteka:"
410
411#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
412#: conf_gpg.ui:96
413#, kde-format
414msgid "Change..."
415msgstr "Spremeni ..."
416
417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
418#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112
419#, kde-format
420msgid "GnuPG Binary"
421msgstr "Program GnuPG"
422
423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
424#: conf_gpg.ui:114
425#, kde-format
426msgid ""
427"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
428"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
429msgstr ""
430"<b>Pot do programa</b><p>To je program, ki bo zagnan za vsa opravila GnuPG. "
431"Privzeta vrednost <em>gpg</em> bo delovala na večini sistemov.</p>"
432
433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
434#: conf_gpg.ui:117
435#, kde-format
436msgid "Program path:"
437msgstr "Pot do programa:"
438
439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
440#: conf_gpg.ui:157
441#, kde-format
442msgid ""
443"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
444"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
445"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
446"secure than typing it every time.</p>"
447msgstr ""
448"<b>Uporabi posrednika GnuPG</b><p>Posrednik GnuPG v pomnilnik začasno shrani "
449"gesla vaših skrivnih ključev. Če skrivni ključ, medtem ko je ta shranjen, "
450"ponovno uporabite, vam ne bo treba še enkrat vpisovati gesla. To je manj "
451"varno, kot pa če bi ga vpisali vsakič znova.</p>"
452
453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
454#: conf_gpg.ui:160
455#, kde-format
456msgid "Use GnuPG agent"
457msgstr "Uporabi posrednik GnuPG"
458
459#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
460#: conf_misc.ui:24
461#, kde-format
462msgid "Global Settings"
463msgstr "Splošne nastavitve"
464
465#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
466#: conf_misc.ui:33
467#, kde-format
468msgid ""
469"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
470"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
471"p></qt>"
472msgstr ""
473"<qt><b>Ob prijavi samodejno zaženi KGpg:</b><br />\n"
474"<p>Če je to označeno, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu KDE.</p></qt>"
475
476#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
477#: conf_misc.ui:36
478#, kde-format
479msgid "Start KGpg automatically at login"
480msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg"
481
482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
483#: conf_misc.ui:53
484#, kde-format
485msgid ""
486"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
487"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
488"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
489"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
490"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
491msgstr ""
492"<qt><b>Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:</b><br />\n"
493"<p>Če je označeno, bodo dejanja odložišča v KGpg uporabila izbirno "
494"odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira, srednji gumb (ali "
495"pa skupaj levi in desni) pa prilepi besedilo. Če ta možnost ni označena, "
496"odložišče deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> "
497
498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
499#: conf_misc.ui:56
500#, kde-format
501msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
502msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča"
503
504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
505#: conf_misc.ui:70
506#, kde-format
507msgid ""
508"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
509"<p></p></qt>"
510msgstr ""
511"<qt><b>Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:</b><br />\n"
512"<p></p></qt>"
513
514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
515#: conf_misc.ui:74
516#, kde-format
517msgid ""
518"Display warning before creating temporary files\n"
519"(only occurs on remote files operations)"
520msgstr ""
521"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n"
522"(samo pri opravilih z oddaljenimi datotekami)"
523
524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
525#: conf_misc.ui:97
526#, kde-format
527msgid "Applet && Menus"
528msgstr "Aplet in meniji"
529
530#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
531#: conf_misc.ui:103
532#, kde-format
533msgid "Konqueror Service Menus"
534msgstr "Storitveni meniji Konquerorja"
535
536#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
537#: conf_misc.ui:119
538#, kde-format
539msgid ""
540"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
541"<p></p>\n"
542"</qt>"
543msgstr ""
544"<qt><b>Meni storitve podpisovanja datotek:</b><br />\n"
545"<p></p>\n"
546"</qt>"
547
548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
549#: conf_misc.ui:122
550#, kde-format
551msgid "Sign file service menu:"
552msgstr "Meni storitve podpisovanja datotek:"
553
554#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
556#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
557#, kde-format
558msgid "Disable"
559msgstr "Onemogoči"
560
561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
562#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
563#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
564#, kde-format
565msgid "Enable with All Files"
566msgstr "Omogoči z vsemi datotekami"
567
568#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
569#: conf_misc.ui:164
570#, kde-format
571msgid ""
572"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
573"<p></p>\n"
574"</qt>"
575msgstr ""
576"<qt><b>Meni storitve dešifriranja datotek:</b><br />\n"
577"<p></p>\n"
578"</qt>"
579
580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
581#: conf_misc.ui:167
582#, kde-format
583msgid "Decrypt file service menu:"
584msgstr "Meni storitve dešifriranja datotek:"
585
586#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
587#: conf_misc.ui:188
588#, kde-format
589msgid "Enable with Encrypted Files"
590msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami"
591
592#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
593#: conf_misc.ui:201
594#, kde-format
595msgid "System Tray Applet"
596msgstr "Aplet sistemske vrstice"
597
598#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
599#: conf_misc.ui:208
600#, kde-format
601msgid ""
602"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
603"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
604msgstr ""
605"<qt><b>Pokaži ikono v sistemski vrstici:</b><br />\n"
606"<p>Če je to označeno, se bo KGpg skrčil v ikono v sistemski vrstici.</p></qt>"
607
608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
609#: conf_misc.ui:211
610#, kde-format
611msgid "Show system tray icon"
612msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
613
614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
615#: conf_misc.ui:223
616#, kde-format
617msgid "Left mouse click opens:"
618msgstr "Levi miškin klik odpre:"
619
620#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
621#: conf_misc.ui:240
622#, kde-format
623msgid "Key Manager"
624msgstr "Upravljalnik ključev"
625
626#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
627#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
628#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500
629#, kde-format
630msgid "Editor"
631msgstr "Urejevalnik"
632
633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
634#: conf_misc.ui:280
635#, kde-format
636msgid "Recent files"
637msgstr "Nedavne datoteke"
638
639#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
640#: conf_misc.ui:306
641#, kde-format
642msgid "Key Signing"
643msgstr "Podpisovanje ključev"
644
645#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
646#: conf_misc.ui:314
647#, kde-format
648msgid ""
649"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
650"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
651"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
652"not send them at all."
653msgstr ""
654"Tu lahko določite, kako se lastnikom ključev pošiljajo uporabniški ID-ji, ki "
655"ne vsebujejo e-poštnega naslova (npr. fotografski ID). Izberete lahko med "
656"pošiljanjem z vsakim drugim uporabniškim ID-jem, s katerim ste podpisali; "
657"samo s prvim podpisanim uporabniškim ID-jem ali pa jih sploh ne pošljete."
658
659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
660#: conf_misc.ui:317
661#, kde-format
662msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
663msgstr "Pošiljanje uporabniških ID-jev brez e-poštnega naslova"
664
665#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
666#: conf_misc.ui:325
667#, kde-format
668msgid "Send with every Email"
669msgstr "Pošlji z vsako e-pošto"
670
671#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
672#: conf_misc.ui:330
673#, kde-format
674msgid "Send only with first Email"
675msgstr "Pošlji samo s prvo e-pošto"
676
677#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
678#: conf_misc.ui:335
679#, kde-format
680msgid "Do not send"
681msgstr "Ne pošlji"
682
683#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
684#: conf_misc.ui:345
685#, kde-format
686msgid "Email template"
687msgstr "Predloga e-pošte"
688
689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
690#: conf_misc.ui:353
691#, no-c-format, kde-format
692msgid ""
693"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
694"\n"
695"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
696"replaced with the corresponding text for every single mail."
697msgstr ""
698"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji "
699"uporabniški ID.\n"
700"\n"
701"Vsebniki, ki so obdani z znakoma za odstotek (npr. %IDKLJUČA%), bodo za "
702"vsako posamezno e-pošto zamenjani z ustreznim besedilom."
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
705#: conf_servers.ui:25
706#, kde-format
707msgid ""
708"<b>INFORMATION</b>:\n"
709"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
710"all others will be stored for use by KGpg only."
711msgstr ""
712"<b>PODROBNOSTI</b>:\n"
713"Samo privzeti strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n"
714"vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo v KGpg."
715
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
717#: conf_servers.ui:35
718#, kde-format
719msgid "Honor HTTP proxy when available"
720msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo"
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default)
723#: conf_servers.ui:49
724#, kde-format
725msgid "&Set as Default"
726msgstr "&Nastavi kot privzeto"
727
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add)
729#: conf_servers.ui:56
730#, kde-format
731msgid "&Add..."
732msgstr "&Dodaj ..."
733
734#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del)
735#: conf_servers.ui:66
736#, kde-format
737msgid "&Delete"
738msgstr "I&zbriši"
739
740#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit)
741#: conf_servers.ui:73
742#, kde-format
743msgid "&Edit..."
744msgstr "&Uredi ..."
745
746#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
747#: conf_ui2.ui:32
748#, kde-format
749msgid "Key Colors"
750msgstr "Barve ključev"
751
752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
753#: conf_ui2.ui:42
754#, kde-format
755msgid "Ultimately trusted keys:"
756msgstr "Ključi, ki jim povsem zaupate:"
757
758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
759#: conf_ui2.ui:52
760#, kde-format
761msgid "Trusted keys:"
762msgstr "Zaupanja vredni ključi:"
763
764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
765#: conf_ui2.ui:62
766#, kde-format
767msgid "Marginally trusted keys:"
768msgstr "Ključi, ki jim delno zaupate:"
769
770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
771#: conf_ui2.ui:72
772#, kde-format
773msgid "Expired keys:"
774msgstr "Pretečeni ključi:"
775
776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
777#: conf_ui2.ui:82
778#, kde-format
779msgid "Revoked keys:"
780msgstr "Preklicani ključi:"
781
782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
783#: conf_ui2.ui:92
784#, kde-format
785msgid "Unknown keys:"
786msgstr "Neznani ključi:"
787
788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
789#: conf_ui2.ui:102
790#, kde-format
791msgid "Disabled keys:"
792msgstr "Onemogočeni ključi:"
793
794#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
795#: conf_ui2.ui:225
796#, kde-format
797msgid "Editor Font"
798msgstr "Pisava urejevalnika"
799
800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
801#: conf_ui2.ui:230
802#, kde-format
803msgid "Key List"
804msgstr "Seznam ključev"
805
806#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
807#: conf_ui2.ui:236
808#, kde-format
809msgid "Sort Order"
810msgstr "Vrstni red razvrščanja"
811
812#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
813#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102
814#, kde-format
815msgid "Left to right, account first"
816msgstr "Od leve proti desni, najprej račun"
817
818#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
819#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103
820#, kde-format
821msgid "Right to left, TLD first"
822msgstr "Od desne proti levi, najprej vrhnja internetna domena (TLD)"
823
824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
825#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104
826#, kde-format
827msgid "Right to left, domain first"
828msgstr "Od desne proti levi, najprej domena"
829
830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
831#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105
832#, kde-format
833msgid "Right to left, FQDN first"
834msgstr "Od desne proti levi, najprej absolutno ime domene (FQDN)"
835
836#: core/convert.cpp:45
837#, kde-format
838msgctxt "Encryption algorithm"
839msgid "RSA"
840msgstr "RSA"
841
842#: core/convert.cpp:47
843#, kde-format
844msgctxt "Encryption algorithm"
845msgid "DSA"
846msgstr "DSA"
847
848#: core/convert.cpp:49
849#, kde-format
850msgctxt "Encryption algorithm"
851msgid "ElGamal"
852msgstr "ElGamal"
853
854#: core/convert.cpp:51
855#, kde-format
856msgctxt "Encryption algorithm"
857msgid "DSA & ElGamal"
858msgstr "DSA in ElGamal"
859
860#: core/convert.cpp:53
861#, kde-format
862msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
863msgid "RSA & RSA"
864msgstr "RSA in RSA"
865
866#: core/convert.cpp:55
867#, kde-format
868msgctxt "Encryption algorithm"
869msgid "ECC"
870msgstr "ECC"
871
872#: core/convert.cpp:57
873#, kde-format
874msgctxt "Signing algorithm"
875msgid "ECDSA"
876msgstr "ECDSA"
877
878#: core/convert.cpp:59
879#, kde-format
880msgctxt "Encryption algorithm"
881msgid "ECDH"
882msgstr "ECDH"
883
884#: core/convert.cpp:61
885#, kde-format
886msgctxt "Signing algorithm"
887msgid "EdDSA"
888msgstr "EdDSA"
889
890#: core/convert.cpp:64
891#, kde-format
892msgctxt "Unknown algorithm"
893msgid "Unknown"
894msgstr "Neznan"
895
896#: core/convert.cpp:72
897#, kde-format
898msgid "I do not know"
899msgstr "Ne vem"
900
901#: core/convert.cpp:74
902#, kde-format
903msgid "I do NOT trust"
904msgstr "NE zaupam"
905
906#: core/convert.cpp:76
907#, kde-format
908msgid "Marginally"
909msgstr "Delno"
910
911#: core/convert.cpp:78
912#, kde-format
913msgid "Fully"
914msgstr "Polno"
915
916#: core/convert.cpp:80
917#, kde-format
918msgid "Ultimately"
919msgstr "Popolno"
920
921#: core/convert.cpp:83
922#, kde-format
923msgctxt "Unknown trust in key owner"
924msgid "Unknown"
925msgstr "Neznano"
926
927#: core/convert.cpp:91
928#, kde-format
929msgctxt "Invalid key"
930msgid "Invalid"
931msgstr "Neveljaven"
932
933#: core/convert.cpp:93
934#, kde-format
935msgctxt "Disabled key"
936msgid "Disabled"
937msgstr "Onemogočen"
938
939#: core/convert.cpp:95
940#, kde-format
941msgid "Revoked"
942msgstr "Preklican"
943
944#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95
945#, kde-format
946msgctxt "Expired key"
947msgid "Expired"
948msgstr "Pretečen"
949
950#: core/convert.cpp:99
951#, kde-format
952msgctxt "Undefined key trust"
953msgid "Undefined"
954msgstr "Nedoločeno"
955
956#: core/convert.cpp:101
957#, kde-format
958msgctxt "No trust in key"
959msgid "None"
960msgstr "Brez"
961
962#: core/convert.cpp:103
963#, kde-format
964msgctxt "Marginal trust in key"
965msgid "Marginal"
966msgstr "Delno"
967
968#: core/convert.cpp:105
969#, kde-format
970msgctxt "Full trust in key"
971msgid "Full"
972msgstr "Polno"
973
974#: core/convert.cpp:107
975#, kde-format
976msgctxt "Ultimate trust in key"
977msgid "Ultimate"
978msgstr "Popolno"
979
980#: core/convert.cpp:110
981#, kde-format
982msgctxt "Unknown trust in key"
983msgid "Unknown"
984msgstr "Neznano"
985
986#: core/convert.cpp:119
987#, kde-format
988msgctxt "key capability"
989msgid "Signature"
990msgstr "Podpis"
991
992#: core/convert.cpp:121
993#, kde-format
994msgctxt "key capability"
995msgid "Encryption"
996msgstr "Šifriranje"
997
998#: core/convert.cpp:123
999#, kde-format
1000msgctxt "key capability"
1001msgid "Authentication"
1002msgstr "Overitev"
1003
1004#: core/convert.cpp:125
1005#, kde-format
1006msgctxt "key capability"
1007msgid "Certification"
1008msgstr "Potrjevanje"
1009
1010#: core/convert.cpp:127
1011#, kde-format
1012msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
1013msgid ", "
1014msgstr ", "
1015
1016#: core/KGpgGroupNode.cpp:155
1017#, kde-format
1018msgid "1 key"
1019msgid_plural "%1 keys"
1020msgstr[0] "%1 ključ"
1021msgstr[1] "%1 ključa"
1022msgstr[2] "%1 ključi"
1023msgstr[3] "%1 ključev"
1024
1025#: core/KGpgKeyNode.cpp:72
1026#, kde-format
1027msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
1028msgid "%1 / %2"
1029msgstr "%1 / %2"
1030
1031#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35
1032#, kde-format
1033msgid "1 signature"
1034msgid_plural "%1 signatures"
1035msgstr[0] "%1 podpis"
1036msgstr[1] "%1 podpisa"
1037msgstr[2] "%1 podpisi"
1038msgstr[3] "%1 podpisov"
1039
1040#: core/KGpgNode.cpp:43
1041#, kde-format
1042msgctxt "Name of uid (comment)"
1043msgid "%1 (%2)"
1044msgstr "%1 (%2)"
1045
1046#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278
1047#, kde-format
1048msgid "[No user id found]"
1049msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]"
1050
1051#: core/KGpgSignNode.cpp:75
1052#, kde-format
1053msgid "%1 [local signature]"
1054msgstr "%1 [krajevni podpis]"
1055
1056#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73
1057#, kde-format
1058msgid "%1 subkey"
1059msgstr "Podključ %1"
1060
1061#: core/KGpgUatNode.cpp:90
1062#, kde-format
1063msgid "Photo id"
1064msgstr "Fotografski ID"
1065
1066#: detailedconsole.cpp:23
1067#, kde-format
1068msgid "Info"
1069msgstr "Podrobnosti"
1070
1071#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734
1072#: editor/kgpgeditor.cpp:763
1073#, kde-format
1074msgid "Untitled"
1075msgstr "Neimenovan"
1076
1077#: editor/kgpgeditor.cpp:178
1078#, kde-format
1079msgid "&Encrypt File..."
1080msgstr "&Šifriraj datoteko ..."
1081
1082#: editor/kgpgeditor.cpp:182
1083#, kde-format
1084msgid "&Decrypt File..."
1085msgstr "O&dšifriraj datoteko ..."
1086
1087#: editor/kgpgeditor.cpp:186
1088#, kde-format
1089msgid "&Open Key Manager"
1090msgstr "&Odpri upravljalnik ključev"
1091
1092#: editor/kgpgeditor.cpp:189
1093#, kde-format
1094msgid "&Generate Signature..."
1095msgstr "&Ustvari podpis ..."
1096
1097#: editor/kgpgeditor.cpp:193
1098#, kde-format
1099msgid "&Verify Signature..."
1100msgstr "&Preveri podpis ..."
1101
1102#: editor/kgpgeditor.cpp:196
1103#, kde-format
1104msgid "&Check MD5 Sum..."
1105msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..."
1106
1107#: editor/kgpgeditor.cpp:199
1108#, kde-format
1109msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1110msgstr "Kodiranje &Unicode (utf-8)"
1111
1112#: editor/kgpgeditor.cpp:205
1113#, kde-format
1114msgid "En&crypt"
1115msgstr "&Šifriraj"
1116
1117#: editor/kgpgeditor.cpp:209
1118#, kde-format
1119msgid "&Decrypt"
1120msgstr "O&dšifriraj"
1121
1122#: editor/kgpgeditor.cpp:213
1123#, kde-format
1124msgid "S&ign/Verify"
1125msgstr "Podp&iši/preveri"
1126
1127#: editor/kgpgeditor.cpp:236
1128#, kde-format
1129msgid ""
1130"The document \"%1\" has changed.\n"
1131"Do you want to save it?"
1132msgstr ""
1133"Dokument »%1« je spremenjen.\n"
1134"Ali ga želite shraniti?"
1135
1136#: editor/kgpgeditor.cpp:237
1137#, kde-format
1138msgid "Close the document"
1139msgstr "Zapri dokument"
1140
1141#: editor/kgpgeditor.cpp:283
1142#, kde-format
1143msgid ""
1144"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
1145msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrani kodek ni podprt."
1146
1147#: editor/kgpgeditor.cpp:289
1148#, kde-format
1149msgid ""
1150"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1151"every unicode character in it."
1152msgstr ""
1153"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrano kodiranje ne more šifrirati "
1154"vsakega znaka unicode v njem."
1155
1156#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314
1157#, kde-format
1158msgid ""
1159"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1160"space."
1161msgstr ""
1162"Dokumenta ni bilo mogoče shraniti. Preverite vaša dovoljenja in prostor na "
1163"disku."
1164
1165#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37
1166#, kde-format
1167msgid "Overwrite existing file %1?"
1168msgstr "Prepišem obstoječo datoteko %1?"
1169
1170#: editor/kgpgeditor.cpp:464
1171#, kde-format
1172msgid "Open File to Encode"
1173msgstr "Odpri datoteko za šifriranje"
1174
1175#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473
1176#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653
1177#: editor/kgpgeditor.cpp:691
1178#, kde-format
1179msgid "*|All Files"
1180msgstr "*|Vse datoteke"
1181
1182#: editor/kgpgeditor.cpp:473
1183#, kde-format
1184msgid "Open File to Decode"
1185msgstr "Odpri datoteko za dešifriranje"
1186
1187#: editor/kgpgeditor.cpp:487
1188#, kde-format
1189msgid "Decrypt File To"
1190msgstr "Dešifriraj datoteko v"
1191
1192#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20
1193#, kde-format
1194msgid "Save File"
1195msgstr "Shrani datoteko"
1196
1197#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203
1198#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107
1199#, kde-format
1200msgid "File Already Exists"
1201msgstr "Datoteka že obstaja"
1202
1203#: editor/kgpgeditor.cpp:615
1204#, kde-format
1205msgid "Open File to Sign"
1206msgstr "Odpri datoteko za podpis"
1207
1208#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691
1209#, kde-format
1210msgid "Open File to Verify"
1211msgstr "Odpri datoteko za preverjanje"
1212
1213#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341
1214#, kde-format
1215msgid ""
1216"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1217"import this key from a keyserver?</qt>"
1218msgstr ""
1219"<qt><b>Manjkajoč podpis:</b><br />ID ključa: %1<br /><br />Ali želite "
1220"uvoziti ta ključ s strežnika s ključi?</qt>"
1221
1222#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1223#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158
1224#, kde-format
1225msgid "Import"
1226msgstr "Uvozi"
1227
1228#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159
1229#, kde-format
1230msgid "Do Not Import"
1231msgstr "Ne uvozi"
1232
1233#. i18n: ectx: Menu (view)
1234#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1235#, kde-format
1236msgid "&View"
1237msgstr "&Pogled"
1238
1239#. i18n: ectx: Menu (signature)
1240#: editor/kgpgeditor.rc:18
1241#, kde-format
1242msgid "Si&gnature"
1243msgstr "Po&dpis"
1244
1245#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29
1246#, kde-format
1247msgid "MD5 Checksum"
1248msgstr "Nadzorna vsota MD5"
1249
1250#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38
1251#, kde-format
1252msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1253msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem"
1254
1255#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53
1256#, kde-format
1257msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1258msgstr "Vsota MD5 za <b>%1</b> je:"
1259
1260#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66
1261#, kde-format
1262msgid "<b>Unknown status</b>"
1263msgstr "<b>Neznano stanje</b>"
1264
1265#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90
1266#, kde-format
1267msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1268msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5."
1269
1270#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1271#, kde-format
1272msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1273msgstr "<b>Pravilna vsota</b>, datoteka je v redu."
1274
1275#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100
1276#, kde-format
1277msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1278msgstr "<b>Napačna nadzorna vsota, <em>datoteka je pokvarjena</em></b>"
1279
1280#: editor/kgpgtextedit.cpp:88
1281#, kde-format
1282msgid ""
1283"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1284"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1285"deleted after operation.</qt>"
1286msgstr ""
1287"<qt><b>Oddaljena datoteka spuščena</b>.<br />Oddaljena datoteka bo sedaj "
1288"kopirana v začasno, da se izvede zahtevano opravilo. Ta začasna datoteka bo "
1289"po koncu opravila izbrisana.</qt>"
1290
1291#: editor/kgpgtextedit.cpp:97
1292#, kde-format
1293msgid "Could not download file."
1294msgstr "Ni bilo mogoče prejeti datoteke."
1295
1296#: editor/kgpgtextedit.cpp:133
1297#, kde-format
1298msgid ""
1299"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1300"of opening it in editor?</qt>"
1301msgstr ""
1302"<qt>Ta datoteka je <b>javni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto "
1303"odprtja v urejevalniku?</qt>"
1304
1305#: editor/kgpgtextedit.cpp:136
1306#, kde-format
1307msgid ""
1308"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1309"of opening it in editor?</qt>"
1310msgstr ""
1311"<qt>Ta datoteka je <b>zasebni</b> ključ.<br />Ali jo želite uvoziti namesto "
1312"odprtja v urejevalniku?</qt>"
1313
1314#: editor/kgpgtextedit.cpp:141
1315#, kde-format
1316msgid "Key file dropped on Editor"
1317msgstr "Datoteka s ključem spuščena v urejevalnik"
1318
1319#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405
1320#, kde-format
1321msgid "Decryption failed."
1322msgstr "Dešifriranje ni uspelo."
1323
1324#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133
1325#, kde-format
1326msgid "The encryption failed with error code %1"
1327msgstr "Šifriranje je spodletelo s kodo napake %1"
1328
1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134
1330#, kde-format
1331msgid "Encryption failed."
1332msgstr "Šifriranje ni uspelo."
1333
1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:293
1335#, kde-format
1336msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1337msgstr "Podpisovanje ni mogoče: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ"
1338
1339#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284
1340#, kde-format
1341msgctxt "Caption of message box"
1342msgid "Verification Finished"
1343msgstr "Preverjanje zaključeno"
1344
1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1346#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201
1347#, kde-format
1348msgid "&Import"
1349msgstr "&Uvozi"
1350
1351#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
1352#, kde-format
1353msgid "Import key in your list"
1354msgstr "Uvozi ključ v vaš seznam"
1355
1356#: editor/kgpgtextedit.cpp:338
1357#, kde-format
1358msgid "Do &Not Import"
1359msgstr "&Ne uvozi"
1360
1361#: editor/kgpgtextedit.cpp:339
1362#, kde-format
1363msgid "Will not import this key in your list"
1364msgstr "Ta ključ ne bo uvožen v vaš seznam"
1365
1366#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1367#, kde-format
1368msgid "Missing Key"
1369msgstr "Manjkajoč ključ"
1370
1371#: foldercompressjob.cpp:37
1372#, kde-format
1373msgid "Processing folder compression and encryption"
1374msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape"
1375
1376#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134
1377#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59
1378#, kde-format
1379msgctxt "State of operation as in status"
1380msgid "State"
1381msgstr "Stanje"
1382
1383#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32
1384#, kde-format
1385msgctxt "Job is started up"
1386msgid "Startup"
1387msgstr "Zagon"
1388
1389#: foldercompressjob.cpp:97
1390#, kde-format
1391msgid "Unable to create temporary file"
1392msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
1393
1394#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96
1395#, kde-format
1396msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1397msgid "Encrypting %1"
1398msgstr "Šifriranje %1"
1399
1400#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99
1401#, kde-format
1402msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1403msgid "Encrypted %1"
1404msgstr "%1 šifrirana"
1405
1406#: foldercompressjob.cpp:168
1407#, kde-format
1408msgid "Zip"
1409msgstr "Zip"
1410
1411#: foldercompressjob.cpp:169
1412#, kde-format
1413msgid "Tar/Gzip"
1414msgstr "Tar/Gzip"
1415
1416#: foldercompressjob.cpp:170
1417#, kde-format
1418msgid "Tar/Bzip2"
1419msgstr "Tar/Bzip2"
1420
1421#: foldercompressjob.cpp:171
1422#, kde-format
1423msgid "Tar"
1424msgstr "Tar"
1425
1426#: foldercompressjob.cpp:172
1427#, kde-format
1428msgid "Tar/XZ"
1429msgstr "Tar/XZ"
1430
1431#: groupedit.cpp:30
1432#, kde-format
1433msgid "Available Keys"
1434msgstr "Razpoložljivi ključi"
1435
1436#: groupedit.cpp:33
1437#, kde-format
1438msgid "Available Trusted Keys"
1439msgstr "Razpoložljivi ključi, ki so zaupanja vredni"
1440
1441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1443#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29
1444#, kde-format
1445msgid "Search:"
1446msgstr "Poišči:"
1447
1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1449#: groupedit.ui:84
1450#, kde-format
1451msgid "Keys in the Group"
1452msgstr "Ključi v skupini"
1453
1454#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport)
1455#: keyexport.ui:26
1456#, kde-format
1457msgid "Public Key Export"
1458msgstr "Izvoz javnega ključa"
1459
1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1461#: keyexport.ui:41
1462#, kde-format
1463msgctxt "Export a key via email"
1464msgid "E&mail"
1465msgstr "&E-pošta"
1466
1467#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1468#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35
1469#, kde-format
1470msgid "C&lipboard"
1471msgstr "Od&ložišče"
1472
1473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1474#: keyexport.ui:58
1475#, kde-format
1476msgid ""
1477"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1478"one."
1479msgstr ""
1480"V nastavitvah morate vsaj en strežnik s ključi, preden lahko vanj izvažate."
1481
1482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1483#: keyexport.ui:61
1484#, kde-format
1485msgid "&Key server:"
1486msgstr "Strežnik s &ključi:"
1487
1488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1489#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44
1490#, kde-format
1491msgid "File:"
1492msgstr "V datoteko:"
1493
1494#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1495#: keyexport.ui:95
1496#, kde-format
1497msgid "Export Settings"
1498msgstr "Nastavitve izvoza"
1499
1500#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1501#: keyexport.ui:101
1502#, kde-format
1503msgid "E&xport everything"
1504msgstr "Iz&vozi vse"
1505
1506#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1507#: keyexport.ui:111
1508#, kde-format
1509msgid "Do &not export attributes (photo ids)"
1510msgstr "&Ne izvozi atributov (fotografskih ID-jev)"
1511
1512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1513#: keyexport.ui:118
1514#, kde-format
1515msgctxt ""
1516"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1517"option of gpg"
1518msgid "Clean key"
1519msgstr "Čist ključ"
1520
1521#: keyinfodialog.cpp:175
1522#, kde-format
1523msgid ""
1524"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1525"was deleted by another application</qt>"
1526msgstr ""
1527"<qt>Zahtevani ključ ni več na voljo v zbirki ključev.<br />Morda ga je "
1528"izbrisal nek drug program</qt>"
1529
1530#: keyinfodialog.cpp:175
1531#, kde-format
1532msgid "Key not found"
1533msgstr "Ključ ni najden"
1534
1535#: keyinfodialog.cpp:189
1536#, kde-format
1537msgctxt "no email address"
1538msgid "none"
1539msgstr "brez"
1540
1541#: keyinfodialog.cpp:214
1542#, kde-format
1543msgid ""
1544"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1545"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1546msgstr ""
1547"<qt>Levi del je algoritem, ki ga uporablja <b>podpisovalni</b> ključ. Desni "
1548"del je algoritem, ki ga uporablja <b>šifrirni</b> ključ.</qt>"
1549
1550#: keyinfodialog.cpp:217
1551#, kde-format
1552msgctxt "Unlimited key lifetime"
1553msgid "Unlimited"
1554msgstr "Nikoli"
1555
1556#: keyinfodialog.cpp:223
1557#, kde-format
1558msgid ""
1559"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1560"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1561msgstr ""
1562"<qt>Levi del je velikost <b>podpisovalnega</b> ključa. Desni del je velikost "
1563"<b>šifrirnega</b> ključa.</qt>"
1564
1565#: keyinfodialog.cpp:228
1566#, kde-format
1567msgctxt "no key comment"
1568msgid "<em>none</em>"
1569msgstr "<em>brez</em>"
1570
1571#: keyinfodialog.cpp:314
1572#, kde-format
1573msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1574msgstr ""
1575"Napačna stara šifrirna fraza. Šifrirna fraza ključa ni bila spremenjena"
1576
1577#: keyinfodialog.cpp:314
1578#, kde-format
1579msgid "Could not change passphrase"
1580msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti šifrirne fraze"
1581
1582#: keyinfodialog.cpp:319
1583#, kde-format
1584msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1585msgstr "KGpg ni mogel spremeniti šifrirne fraze."
1586
1587#: keyinfodialog.cpp:368
1588#, kde-format
1589msgid "Changing key properties failed."
1590msgstr "Spreminjanje lastnosti ključa ni uspelo."
1591
1592#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1593#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37
1594#, kde-format
1595msgid "Key properties"
1596msgstr "Lastnosti ključa"
1597
1598#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1599#: keyserver.ui:39
1600#, kde-format
1601msgid ""
1602"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1603"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1604"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1605"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1606"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1607"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1608"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1609"p> </qt>"
1610msgstr ""
1611"<qt><b>Strežnik s ključi:</b><br /> <p>Strežnik s ključi je glavno skladišče "
1612"ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljivo za "
1613"pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri "
1614"strežnik s ključi naj se uporablja.</p> <p>Pogosto te ključe zadržujejo "
1615"osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost lahko "
1616"dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, ki obravnava odnose »Spletnega "
1617"zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite kako GnuPG rešuje težavo preverjanja "
1618"pristnosti.</p></qt>"
1619
1620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1622#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177
1623#, kde-format
1624msgid "Key server:"
1625msgstr "Strežnik s ključi:"
1626
1627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks)
1628#: keyserver.ui:53
1629#, kde-format
1630msgid ""
1631"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1632"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1633"GnuPG keys into the local keyring."
1634msgstr ""
1635"<b>Spustni seznam strežnika ključev:</b>\n"
1636"Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz "
1637"ključev PGP/GnuPG v krajevno zbirko ključev."
1638
1639#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1640#: keyserver.ui:61
1641#, kde-format
1642msgid ""
1643"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1644"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1645"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1646"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1647"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1648"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1649"with that ID).</p></qt>"
1650msgstr ""
1651"<qt><b>Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:</b><br />\n"
1652"<p>Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko iskanje "
1653"besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, boste "
1654"poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa lahko "
1655"tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki enolično "
1656"predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali ključ, ki "
1657"mu pripada ta ID).</p></qt>"
1658
1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1660#: keyserver.ui:70
1661#, kde-format
1662msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1663msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:"
1664
1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1666#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1667#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222
1668#, kde-format
1669msgid "Honor HTTP proxy:"
1670msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP:"
1671
1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1673#: keyserver.ui:135
1674#, kde-format
1675msgid "&Search"
1676msgstr "Po&išči"
1677
1678#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1679#: keyserver.ui:171
1680#, kde-format
1681msgid "Export"
1682msgstr "Izvozi"
1683
1684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1685#: keyserver.ui:191
1686#, kde-format
1687msgid ""
1688"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1689"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1690"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1691msgstr ""
1692"<qt><b>Ključ za izvoz:</b><br />\n"
1693"<p>To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki bo "
1694"izvožen na izbran strežnik s ključi.</p></qt>"
1695
1696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1697#: keyserver.ui:194
1698#, kde-format
1699msgid "Key to be exported:"
1700msgstr "Ključ za izvoz:"
1701
1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1703#: keyserver.ui:207
1704#, kde-format
1705msgid "Export attributes (photo id)"
1706msgstr "Izvozi atribute (fotografski ID)"
1707
1708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1709#: keyserver.ui:266
1710#, kde-format
1711msgid ""
1712"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1713"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1714"</p></qt>"
1715msgstr ""
1716"<qt><b>Izvozi:</b><br />\n"
1717"<p>Pritisk na ta gumb bo izvozil navedeni ključ na navedeni strežnik.</p></"
1718"qt>"
1719
1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1721#: keyserver.ui:269
1722#, kde-format
1723msgid "&Export"
1724msgstr "&Izvozi"
1725
1726#: keyservers.cpp:35
1727#, kde-format
1728msgid "Key Server"
1729msgstr "Strežnik s ključi"
1730
1731#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182
1732#, kde-format
1733msgid "You must enter a search string."
1734msgstr "Vnesti morate iskani niz."
1735
1736#: keyservers.cpp:104
1737#, kde-format
1738msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1739msgstr "Preden lahko prejemate ključe morate nastaviti strežnike s ključi."
1740
1741#: keyservers.cpp:105
1742#, kde-format
1743msgid "No keyservers defined"
1744msgstr "Nastavljenega ni nobenega strežnika s ključi"
1745
1746#: keyservers.cpp:142
1747#, kde-format
1748msgctxt "Caption of message box"
1749msgid "Key Import Finished"
1750msgstr "Uvoz ključa je zaključen"
1751
1752#: keyservers.cpp:170
1753#, kde-format
1754msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1755msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi se je končalo brez napak"
1756
1757#: keyservers.cpp:172
1758#, kde-format
1759msgid "Upload to keyserver failed"
1760msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi ni uspelo"
1761
1762#: keyservers.cpp:195
1763#, kde-format
1764msgctxt "Window title"
1765msgid "Import Key From Keyserver"
1766msgstr "Uvozi ključ s strežnika s ključi"
1767
1768#: keyservers.cpp:206
1769#, kde-format
1770msgid "Connecting to the server..."
1771msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
1772
1773#: keyservers.cpp:312
1774#, kde-format
1775msgid "You must choose a key."
1776msgstr "Izbrati morate ključ."
1777
1778#: keyservers.cpp:372
1779#, kde-format
1780msgid "No matching keys found"
1781msgstr "Najdenega ni nobenega ustreznega ključa"
1782
1783#: keyservers.cpp:375
1784#, kde-format
1785msgid "Found 1 matching key"
1786msgid_plural "Found %1 matching keys"
1787msgstr[0] "Najden %1 ustrezen ključ"
1788msgstr[1] "Najdena %1 ustrezna ključa"
1789msgstr[2] "Najdeni %1 ustrezni ključi"
1790msgstr[3] "Najdenih %1 ustreznih ključev"
1791
1792#: keyservers.cpp:378
1793#, kde-format
1794msgid "Found 1 matching key (not shown)"
1795msgstr "Najden 1 ustrezni ključ (ni prikazan)"
1796
1797#: keyservers.cpp:380
1798#, kde-format
1799msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)"
1800msgstr "Najdenih %1 ustreznih ključev (%2 prikazanih)"
1801
1802#: keysmanager.cpp:120
1803#, kde-format
1804msgid "Key Management"
1805msgstr "Upravljanje s ključi"
1806
1807#: keysmanager.cpp:127
1808#, kde-format
1809msgid "&Open Editor"
1810msgstr "&Odpri urejevalnik"
1811
1812#: keysmanager.cpp:130
1813#, kde-format
1814msgid "&Key Server Dialog"
1815msgstr "Pogovorno okno za strežnike s &ključi"
1816
1817#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154
1818#, kde-format
1819msgid "&Go to Default Key"
1820msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu"
1821
1822#: keysmanager.cpp:152
1823#, kde-format
1824msgid "Tip of the &Day"
1825msgstr "Namig &dneva"
1826
1827#: keysmanager.cpp:155
1828#, kde-format
1829msgid "View GnuPG Manual"
1830msgstr "Poglej priročnik GnuPG"
1831
1832#: keysmanager.cpp:160
1833#, kde-format
1834msgid "&Refresh List"
1835msgstr "O&sveži seznam"
1836
1837#: keysmanager.cpp:164
1838#, kde-format
1839msgid "Show &Long Key Id"
1840msgstr "Pokaži &dolg ID ključa"
1841
1842#: keysmanager.cpp:169
1843#, kde-format
1844msgid "K&ey Properties"
1845msgstr "&Lastnosti ključa"
1846
1847#: keysmanager.cpp:173
1848#, kde-format
1849msgid "&Open Key URL"
1850msgstr "&Odpri naslov URL ključa"
1851
1852#: keysmanager.cpp:177
1853#, kde-format
1854msgid "Edit Key in &Terminal"
1855msgstr "Uredi ključ v &terminalu"
1856
1857#: keysmanager.cpp:182
1858#, kde-format
1859msgid "&Generate Key Pair..."
1860msgstr "&Ustvari par ključev ..."
1861
1862#: keysmanager.cpp:191
1863#, kde-format
1864msgid "&Import Key..."
1865msgstr "U&vozi ključ ..."
1866
1867#: keysmanager.cpp:196
1868#, kde-format
1869msgid "Send Ema&il"
1870msgstr "Pošlj&i e-pošto"
1871
1872#: keysmanager.cpp:200
1873#, kde-format
1874msgid "&Create New Contact in Address Book"
1875msgstr "&Ustvari nov stik v Imeniku"
1876
1877#: keysmanager.cpp:206
1878#, kde-format
1879msgid "&Edit Group..."
1880msgstr "&Uredi skupino ..."
1881
1882#: keysmanager.cpp:209
1883#, kde-format
1884msgid "&Delete Group"
1885msgstr "I&zbriši skupino"
1886
1887#: keysmanager.cpp:213
1888#, kde-format
1889msgid "&Rename Group"
1890msgstr "&Preimenuj skupino"
1891
1892#: keysmanager.cpp:222
1893#, kde-format
1894msgid "Set as De&fault Key"
1895msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ"
1896
1897#: keysmanager.cpp:225
1898#, kde-format
1899msgid "&Add Photo..."
1900msgstr "&Dodaj fotografijo ..."
1901
1902#: keysmanager.cpp:228
1903#, kde-format
1904msgid "&Add User Id..."
1905msgstr "&Dodaj uporabniški ID ..."
1906
1907#: keysmanager.cpp:231
1908#, kde-format
1909msgid "Export Secret Key..."
1910msgstr "Izvozi skrivni ključ ..."
1911
1912#: keysmanager.cpp:234
1913#, kde-format
1914msgid "Delete Key Pair"
1915msgstr "Izbriši par ključev"
1916
1917#: keysmanager.cpp:238
1918#, kde-format
1919msgid "Revoke Key..."
1920msgstr "Prekliči ključ ..."
1921
1922#: keysmanager.cpp:241
1923#, kde-format
1924msgid "&Regenerate Public Key"
1925msgstr "&Znova ustvari javni ključ"
1926
1927#: keysmanager.cpp:247
1928#, kde-format
1929msgid "Set User Id as &Primary"
1930msgstr "Nastavi uporabniški ID kot g&lavni"
1931
1932#: keysmanager.cpp:251
1933#, kde-format
1934msgid "&Open Photo"
1935msgstr "&Odpri fotografijo"
1936
1937#: keysmanager.cpp:255
1938#, kde-format
1939msgid "&Delete Photo"
1940msgstr "I&zbriši fotografijo"
1941
1942#: keysmanager.cpp:263
1943#, kde-format
1944msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1945msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika s ključi"
1946
1947#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384
1948#, kde-format
1949msgid "Trust"
1950msgstr "Zaupanje"
1951
1952#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385
1953#, kde-format
1954msgid "Size"
1955msgstr "Velikost"
1956
1957#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387
1958#, kde-format
1959msgid "Creation"
1960msgstr "Ustvarjen"
1961
1962#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386
1963#, kde-format
1964msgid "Expiration"
1965msgstr "Preteče"
1966
1967#: keysmanager.cpp:294
1968#, kde-format
1969msgid "&Photo ID's"
1970msgstr "&Fotografski ID"
1971
1972#: keysmanager.cpp:299
1973#, kde-format
1974msgctxt "small picture"
1975msgid "Small"
1976msgstr "Majhna"
1977
1978#: keysmanager.cpp:300
1979#, kde-format
1980msgctxt "medium picture"
1981msgid "Medium"
1982msgstr "Srednja"
1983
1984#: keysmanager.cpp:301
1985#, kde-format
1986msgctxt "large picture"
1987msgid "Large"
1988msgstr "Velika"
1989
1990#: keysmanager.cpp:305
1991#, kde-format
1992msgid "Minimum &Trust"
1993msgstr "Najmanjše &zaupanje"
1994
1995#: keysmanager.cpp:308
1996#, kde-format
1997msgctxt "no filter: show all keys"
1998msgid "&None"
1999msgstr "&Brez"
2000
2001#: keysmanager.cpp:309
2002#, kde-format
2003msgctxt "show only active keys"
2004msgid "&Active"
2005msgstr "Dej&avni"
2006
2007#: keysmanager.cpp:310
2008#, kde-format
2009msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
2010msgid "&Marginal"
2011msgstr "&Delno"
2012
2013#: keysmanager.cpp:311
2014#, kde-format
2015msgctxt "show only keys with at least full trust"
2016msgid "&Full"
2017msgstr "&Polno"
2018
2019#: keysmanager.cpp:312
2020#, kde-format
2021msgctxt "show only ultimately trusted keys"
2022msgid "&Ultimate"
2023msgstr "P&opolno"
2024
2025#: keysmanager.cpp:336
2026#, kde-format
2027msgid "&Show Only Secret Keys"
2028msgstr "Po&kaži samo skrivne ključe"
2029
2030#: keysmanager.cpp:436
2031#, kde-format
2032msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
2033msgid "Focus Search Line"
2034msgstr "Iskalna vrstica v žarišče"
2035
2036#: keysmanager.cpp:483
2037#, kde-format
2038msgid ""
2039"Another key generation operation is still in progress.\n"
2040"Please wait a moment until this operation is complete."
2041msgstr ""
2042"Trenutno že poteka ustvarjanje drugega ključa.\n"
2043"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
2044
2045#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570
2046#, kde-format
2047msgid "Generating new key pair"
2048msgstr "Ustvarjanje novega para ključev"
2049
2050#: keysmanager.cpp:523
2051#, kde-format
2052msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
2053msgstr "Ni mogoče zagnati programa »konsole« za napredni način."
2054
2055#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613
2056#, kde-format
2057msgctxt "Application ready for user input"
2058msgid "Ready"
2059msgstr "Pripravljen"
2060
2061#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198
2062#, kde-format
2063msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
2064msgstr "Slaba šifrirna fraza. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
2065
2066#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
2067#, kde-format
2068msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
2069msgstr "Uporabniška prekinitev. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
2070
2071#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204
2072#, kde-format
2073msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
2074msgstr "E-poštni naslov ni veljaven. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
2075
2076#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207
2077#, kde-format
2078msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
2079msgstr "GPG zavrača ime. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
2080
2081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2082#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14
2083#, kde-format
2084msgid "New Key Pair Created"
2085msgstr "Ustvarjen nov par ključev"
2086
2087#: keysmanager.cpp:628
2088#, kde-format
2089msgid "backup copy"
2090msgstr "varnostna kopija"
2091
2092#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219
2093#, kde-format
2094msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
2095msgstr ""
2096"Opravilo GPG ni dokončalo dela. Ni mogoče ustvariti novega para ključev."
2097
2098#: keysmanager.cpp:746
2099#, kde-format
2100msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
2101msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro."
2102
2103#: keysmanager.cpp:870
2104#, kde-format
2105msgid ""
2106"Another operation is still in progress.\n"
2107"Please wait a moment until this operation is complete."
2108msgstr ""
2109"Trenutno že poteka drugo opravilo.\n"
2110"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
2111
2112#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876
2113#, kde-format
2114msgid "Add New User Id"
2115msgstr "Dodaj nov uporabniški ID"
2116
2117#: keysmanager.cpp:916
2118#, kde-format
2119msgid ""
2120"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
2121"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
2122"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
2123"240x288 is a good size to use."
2124msgstr ""
2125"Slika mora biti datoteka JPEG. Zapomnite si, da bo slika shranjena znotraj "
2126"vašega javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi "
2127"vaš ključ. Velikost naj ne bi presegla 6 KiB. Dovolj dobro je, če uporabite "
2128"sliko velikosti 240×288."
2129
2130#: keysmanager.cpp:948
2131#, kde-format
2132msgid ""
2133"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
2134"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2135msgstr ""
2136"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati fotografski ID <b>%1</b><br/>iz "
2137"ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2138
2139#: keysmanager.cpp:1091
2140#, kde-format
2141msgid "Public Key"
2142msgstr "Javni ključ"
2143
2144#: keysmanager.cpp:1094
2145#, kde-format
2146msgid "Sub Key"
2147msgstr "Podključ"
2148
2149#: keysmanager.cpp:1097
2150#, kde-format
2151msgid "Secret Key Pair"
2152msgstr "Skrivni par ključev"
2153
2154#: keysmanager.cpp:1100
2155#, kde-format
2156msgid "Key Group"
2157msgstr "Skupina ključev"
2158
2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2160#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185
2161#, kde-format
2162msgid "Signature"
2163msgstr "Podpis"
2164
2165#: keysmanager.cpp:1106
2166#, kde-format
2167msgid "User ID"
2168msgstr "Uporabniški ID"
2169
2170#: keysmanager.cpp:1109
2171#, kde-format
2172msgid "Revocation Signature"
2173msgstr "Podpis za preklic"
2174
2175#: keysmanager.cpp:1112
2176#, kde-format
2177msgid "Photo ID"
2178msgstr "Fotografski ID"
2179
2180#: keysmanager.cpp:1115
2181#, kde-format
2182msgid "Orphaned Secret Key"
2183msgstr "Osirotel skrivni ključ"
2184
2185#: keysmanager.cpp:1120
2186#, kde-format
2187msgid "Group member"
2188msgstr "Član skupine"
2189
2190#: keysmanager.cpp:1225
2191#, kde-format
2192msgid "&Sign User ID ..."
2193msgid_plural "&Sign User IDs ..."
2194msgstr[0] "&Podpiši uporabniški ID..."
2195msgstr[1] "&Podpiši uporabniška ID-ja..."
2196msgstr[2] "&Podpiši uporabniške ID-je..."
2197msgstr[3] "&Podpiši uporabniške ID-je..."
2198
2199#: keysmanager.cpp:1226
2200#, kde-format
2201msgid "Sign and &Mail User ID ..."
2202msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
2203msgstr[0] "&Podpiši in pošlji uporabniški ID..."
2204msgstr[1] "&Podpiši in pošlji uporabniška ID-ja..."
2205msgstr[2] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je..."
2206msgstr[3] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je..."
2207
2208#: keysmanager.cpp:1227
2209#, kde-format
2210msgid "E&xport Public Key..."
2211msgid_plural "E&xport Public Keys..."
2212msgstr[0] "I&zvozi javni ključ..."
2213msgstr[1] "I&zvozi javna ključa..."
2214msgstr[2] "I&zvozi javne ključe..."
2215msgstr[3] "I&zvozi javne ključe..."
2216
2217#: keysmanager.cpp:1228
2218#, kde-format
2219msgid "&Refresh Key From Keyserver"
2220msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
2221msgstr[0] "Os&veži ključ s strežnika s ključi"
2222msgstr[1] "Os&veži ključa s strežnika s ključi"
2223msgstr[2] "Os&veži ključe s strežnika s ključi"
2224msgstr[3] "Os&veži ključe s strežnika s ključi"
2225
2226#: keysmanager.cpp:1229
2227#, kde-format
2228msgid "&Create Group with Selected Key..."
2229msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
2230msgstr[0] "&Ustvari skupino z izbranim ključem..."
2231msgstr[1] "&Ustvari skupino z izbranima ključema..."
2232msgstr[2] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi..."
2233msgstr[3] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi..."
2234
2235#: keysmanager.cpp:1230
2236#, kde-format
2237msgid "&Sign Key..."
2238msgid_plural "&Sign Keys..."
2239msgstr[0] "&Podpiši ključ..."
2240msgstr[1] "&Podpiši ključa..."
2241msgstr[2] "&Podpiši ključe..."
2242msgstr[3] "&Podpiši ključe..."
2243
2244#: keysmanager.cpp:1231
2245#, kde-format
2246msgid "&Delete User ID"
2247msgid_plural "&Delete User IDs"
2248msgstr[0] "&Izbriši uporabniški ID"
2249msgstr[1] "&Izbriši uporabniška ID-ja"
2250msgstr[2] "&Izbriši uporabniške ID-je"
2251msgstr[3] "&Izbriši uporabniške ID-je"
2252
2253#: keysmanager.cpp:1232
2254#, kde-format
2255msgid "Delete Sign&ature"
2256msgid_plural "Delete Sign&atures"
2257msgstr[0] "Izbriši po&dpis"
2258msgstr[1] "Izbriši po&dpisa"
2259msgstr[2] "Izbriši po&dpise"
2260msgstr[3] "Izbriši po&dpise"
2261
2262#: keysmanager.cpp:1233
2263#, kde-format
2264msgid "Import Key From Keyserver"
2265msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
2266msgstr[0] "Uvozi ključ s strežnika s ključi"
2267msgstr[1] "Uvozi ključa s strežnika s ključi"
2268msgstr[2] "Uvozi ključe s strežnika s ključi"
2269msgstr[3] "Uvozi ključe s strežnika s ključi"
2270
2271#: keysmanager.cpp:1234
2272#, kde-format
2273msgid "&Delete Key"
2274msgid_plural "&Delete Keys"
2275msgstr[0] "&Izbriši ključ"
2276msgstr[1] "&Izbriši ključa"
2277msgstr[2] "&Izbriši ključe"
2278msgstr[3] "&Izbriši ključe"
2279
2280#: keysmanager.cpp:1357
2281#, kde-format
2282msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2283msgstr "Ustvaritev potrdila za preklic ni uspela ..."
2284
2285#: keysmanager.cpp:1372
2286#, kde-format
2287msgid ""
2288"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
2289"someone else can access this file, encryption with this key will be "
2290"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
2291msgstr ""
2292"<qt>Skrivni ključi <b>ne bi smeli</b> biti shranjeni na mestih, ki niso "
2293"varna.<br />Če lahko kdo drug dostopa do te datoteke, bo šifriranje s tem "
2294"ključem ogroženo.<br />Ali nadaljujem z izvozom ključa?</qt>"
2295
2296#: keysmanager.cpp:1384
2297#, kde-format
2298msgid "Export PRIVATE KEY As"
2299msgstr "Izvozi ZASEBNI KLJUČ kot"
2300
2301#: keysmanager.cpp:1384
2302#, kde-format
2303msgid "*.asc|*.asc Files"
2304msgstr "*.asc|Datoteke *.asc"
2305
2306#: keysmanager.cpp:1402
2307#, kde-format
2308msgid ""
2309"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
2310"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
2311msgstr ""
2312"<qt>Vaš <b>zasebni</b> ključ »%1« je bil uspešno izvožen v <br/>%2.<br /"
2313"><b>ne pustite</b> ga na nezanesljivem mestu.</qt>"
2314
2315#: keysmanager.cpp:1405
2316#, kde-format
2317msgid ""
2318"Your secret key could not be exported.\n"
2319"Check the key."
2320msgstr ""
2321"Vašega skrivnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n"
2322"Preverite ključ."
2323
2324#: keysmanager.cpp:1507
2325#, kde-format
2326msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2327msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
2328msgstr[0] "<qt>%1 javni ključ je bil uspešno izvožen v <br />%2</qt>"
2329msgstr[1] "<qt>%1 javna ključa sta bila uspešno izvožena v <br />%2</qt>"
2330msgstr[2] "<qt>%1 javni ključi so bili uspešno izvoženi v <br />%2</qt>"
2331msgstr[3] "<qt>%1 javnih ključev je bilo uspešno izvoženih v <br />%2</qt>"
2332
2333#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540
2334#, kde-format
2335msgid ""
2336"Your public key could not be exported\n"
2337"Check the key."
2338msgstr ""
2339"Vašega javnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n"
2340"Preverite ključ."
2341
2342#: keysmanager.cpp:1649
2343#, kde-format
2344msgid ""
2345"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2346"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2347msgstr ""
2348"<p>Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa). "
2349"Trenutno ni uporaben.</p><p>Ali želite znova ustvariti javni ključ?</p>"
2350
2351#: keysmanager.cpp:1651
2352#, kde-format
2353msgid "Generate"
2354msgstr "Ustvari"
2355
2356#: keysmanager.cpp:1651
2357#, kde-format
2358msgid "Do Not Generate"
2359msgstr "Ne ustvari"
2360
2361#: keysmanager.cpp:1681
2362#, kde-format
2363msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2364msgstr "<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali skupino <b>%1</b>?</qt>"
2365
2366#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355
2367#, kde-format
2368msgid "Delete"
2369msgstr "Izbriši"
2370
2371#: keysmanager.cpp:1712
2372#, kde-format
2373msgid ""
2374"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2375"</qt>"
2376msgstr ""
2377"<qt>Ne morete ustvariti skupine, ki vsebuje podpise, podključe ali druge "
2378"skupine.</qt>"
2379
2380#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52
2381#, kde-format
2382msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2383msgid "%1 (%2) ID: %3"
2384msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2385
2386#: keysmanager.cpp:1732
2387#, kde-format
2388msgid "Create New Group"
2389msgstr "Ustvari novo skupino"
2390
2391#: keysmanager.cpp:1733
2392#, kde-format
2393msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2394msgid "Enter new group name:"
2395msgstr "Vnesite ime nove skupine:"
2396
2397#: keysmanager.cpp:1738
2398#, kde-format
2399msgid ""
2400"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2401"group:"
2402msgstr ""
2403"Naslednji ključi niso veljavni ali zaupanja vredni, zato ne bodo dodani v "
2404"skupino:"
2405
2406#: keysmanager.cpp:1744
2407#, kde-format
2408msgid ""
2409"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2410"created.</qt>"
2411msgstr ""
2412"<qt>Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanja vrednega ključa. Skupina <b>"
2413"%1</b> ne bo ustvarjena.</qt>"
2414
2415#: keysmanager.cpp:1756
2416#, kde-format
2417msgid "Group Properties"
2418msgstr "Lastnosti skupine"
2419
2420#: keysmanager.cpp:1792
2421#, kde-format
2422msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2423msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro."
2424
2425#: keysmanager.cpp:1801
2426#, kde-format
2427msgid ""
2428"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2429"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2430"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2431"your communications.</qt>"
2432msgstr ""
2433"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Prstni "
2434"odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s "
2435"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
2436"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
2437
2438#: keysmanager.cpp:1806
2439#, kde-format
2440msgid ""
2441"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2442">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2443"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2444"not trying to intercept your communications.</qt>"
2445msgstr ""
2446"<qt>Pravkar boste podpisali ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2447">Prstni odtis: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis morate preveriti s "
2448"telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
2449"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
2450
2451#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271
2452#: model/keylistproxymodel.cpp:181
2453#, kde-format
2454msgctxt "Name: ID"
2455msgid "%1: %2"
2456msgstr "%1: %2"
2457
2458#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273
2459#, kde-format
2460msgctxt "Name (Email): ID"
2461msgid "%1 (%2): %3"
2462msgstr "%1 (%2): %3"
2463
2464#: keysmanager.cpp:1829
2465#, kde-format
2466msgid ""
2467"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2468"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2469"may be compromised.</b></qt>"
2470msgstr ""
2471"<qt>Naslednje ključe boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če niste "
2472"pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, potem bo varnost vaše komunikacije "
2473"lahko ogrožena.</b></qt>"
2474
2475#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018
2476#, kde-format
2477msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2478msgstr ""
2479"Podpišete lahko le uporabniške in fotografske ID-je. Preverite svojo izbiro."
2480
2481#: keysmanager.cpp:1885
2482#, kde-format
2483msgid ""
2484"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2485">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2486"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2487"not trying to intercept your communications.</qt>"
2488msgstr ""
2489"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2490">Prstni odtis: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali preveriti "
2491"s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo "
2492"prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
2493
2494#: keysmanager.cpp:1889
2495#, kde-format
2496msgid ""
2497"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2498">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2499"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2500"not trying to intercept your communications.</qt>"
2501msgstr ""
2502"<qt>Pravkar boste podpisali uporabniški ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
2503"%3<br />Prstni odtis:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Prstni odtis bi morali "
2504"preveriti s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj "
2505"lahko kdo prestreza vašo komunikacijo.</qt>"
2506
2507#: keysmanager.cpp:1915
2508#, kde-format
2509msgid ""
2510"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2511"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2512"communications may be compromised.</b></qt>"
2513msgstr ""
2514"<qt>Naslednje uporabniške ID-je boste pravkar podpisali naenkrat.<br /><b>Če "
2515"niste pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, bo varnost vaše komunikacije "
2516"lahko ogrožena.</b></qt>"
2517
2518#: keysmanager.cpp:1984
2519#, kde-format
2520msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2521msgstr "<qt>Slaba šifrirna fraza, ključ <b>%1 (%2)</b> ni podpisan.</qt>"
2522
2523#: keysmanager.cpp:1988
2524#, kde-format
2525msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2526msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> je že podpisan.</qt>"
2527
2528#: keysmanager.cpp:1993
2529#, kde-format
2530msgid ""
2531"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2532"signing the key in console mode?</qt>"
2533msgstr ""
2534"<qt>Podpisovanje ključa <b>%1</b> s ključem <b>%2</b> ni uspelo.<br />Ali "
2535"želite podpisati ključ v konzolnem načinu?</qt>"
2536
2537#: keysmanager.cpp:2111
2538#, kde-format
2539msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2540msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2541msgstr[0] "Vsi podpisi za ta ključ so že v vaši zbirki ključev"
2542msgstr[1] "Vsi podpisi za ta ključa so že v vaši zbirki ključev"
2543msgstr[2] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev"
2544msgstr[3] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev"
2545
2546#: keysmanager.cpp:2201
2547#, kde-format
2548msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2549msgstr "Uredite ključ ročno, da izbrišete samodejni podpis."
2550
2551#: keysmanager.cpp:2205
2552#, kde-format
2553msgid ""
2554"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2555"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2556msgstr ""
2557"<qt>Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali podpis<br /><b>%1</b><br /"
2558">uporabniškega ID-ja <b>%2</b><br /> ključa: <b>%3</b>?</qt>"
2559
2560#: keysmanager.cpp:2227
2561#, kde-format
2562msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2563msgstr "Zahtevano opravilo je bilo neuspešno, zato uredite ključ ročno."
2564
2565#: keysmanager.cpp:2311
2566#, kde-format
2567msgid ""
2568"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2569"want to remove it from this group?</qt>"
2570msgid_plural ""
2571"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2572"want to remove it from these groups?</qt>"
2573msgstr[0] ""
2574"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednje skupine ključev. Ali ga "
2575"želite odstraniti iz te skupine?</qt>"
2576msgstr[1] ""
2577"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
2578"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
2579msgstr[2] ""
2580"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
2581"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
2582msgstr[3] ""
2583"<qt>Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga "
2584"želite odstraniti iz teh skupin?</qt>"
2585
2586#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364
2587#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393
2588#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455
2589#, kde-format
2590msgid "Delete key"
2591msgstr "Izbriši ključ"
2592
2593#: keysmanager.cpp:2328
2594#, kde-format
2595msgid ""
2596"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2597"the group, too?"
2598msgstr ""
2599"Odstranjujete zadnji ključ iz skupine %1.<br/>Ali želite izbrisati tudi "
2600"skupino?"
2601
2602#: keysmanager.cpp:2352
2603#, kde-format
2604msgid ""
2605"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2606"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2607msgstr ""
2608"<p>Izbrišem <b>skrivni</b> par ključev <b>%1</b>?</p>Brisanje tega para "
2609"pomeni, da ne boste mogli nikoli več dešifrirati datotek šifriranih s tem "
2610"ključem."
2611
2612#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392
2613#, kde-format
2614msgid ""
2615"Another key delete operation is still in progress.\n"
2616"Please wait a moment until this operation is complete."
2617msgstr ""
2618"Trenutno že poteka drugo opravilo brisanja ključa.\n"
2619"Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi."
2620
2621#: keysmanager.cpp:2379
2622#, kde-format
2623msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2624msgstr "Ključ <b>%1</b> je bil izbrisan."
2625
2626#: keysmanager.cpp:2382
2627#, kde-format
2628msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2629msgstr "Brisanje ključa <b>%1</b> je spodletelo."
2630
2631#: keysmanager.cpp:2406
2632#, kde-format
2633msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2634msgstr "Ni mogoče izbrisati ključa <b>%1</b>, dokler ga urejate v terminalu."
2635
2636#: keysmanager.cpp:2454
2637#, kde-format
2638msgid ""
2639"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2640"menu entry."
2641msgstr ""
2642"Izbrali ste predmete, ki niso ključi. Teh se ne da izbrisati preko tega "
2643"vnosa v meniju."
2644
2645#: keysmanager.cpp:2479
2646#, kde-format
2647msgid ""
2648"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2649"deleted.</qt>"
2650msgstr ""
2651"<qt>To so skrivni pari ključev:<br/><b>%1</b><br/>Ne bodo izbrisani.</qt>"
2652
2653#: keysmanager.cpp:2489
2654#, kde-format
2655msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2656msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2657msgstr[0] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključ?</b></qt>"
2658msgstr[1] "<qt><b>Izbrišem naslednja %1 javna ključa?</b></qt>"
2659msgstr[2] "<qt><b>Izbrišem naslednji %1 javni ključi?</b></qt>"
2660msgstr[3] "<qt><b>Izbrišem naslednjih %1 javnih ključev?</b></qt>"
2661
2662#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607
2663#, kde-format
2664msgid "Key Import"
2665msgstr "Uvoz ključa"
2666
2667#: keysmanager.cpp:2528
2668#, kde-format
2669msgid "Open File"
2670msgstr "Odpri datoteko"
2671
2672#: keysmanager.cpp:2561
2673#, kde-format
2674msgid ""
2675"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2676"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2677msgstr ""
2678"<qt>Besedilo na odložišču ne izgleda kot ključ, ampak kot šifrirano besedilo."
2679"<br />Ali ga želite najprej dešifrirati in nato poskusiti uvoziti?</qt>"
2680
2681#: keysmanager.cpp:2563
2682#, kde-format
2683msgid "Import from Clipboard"
2684msgstr "Uvozi iz odložišča"
2685
2686#: keysmanager.cpp:2583
2687#, kde-format
2688msgid "Importing..."
2689msgstr "Uvažanje ..."
2690
2691#: keysmanager.cpp:2595
2692#, kde-format
2693msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2694msgstr "Uvažanje ključev ni uspelo. Za več podrobnosti si oglejte dnevnik."
2695
2696#: keysmanager.cpp:2648
2697#, kde-format
2698msgid "KGpg - encryption tool"
2699msgstr "KGpg - orodje za šifriranje"
2700
2701#: keysmanager.cpp:2669
2702#, kde-format
2703msgid "Ke&y Manager"
2704msgstr "Upra&vljalnik ključev"
2705
2706#: keysmanager.cpp:2672
2707#, kde-format
2708msgid "&Encrypt Clipboard"
2709msgstr "&Šifriraj odložišče"
2710
2711#: keysmanager.cpp:2675
2712#, kde-format
2713msgid "&Decrypt Clipboard"
2714msgstr "O&dšifriraj odložišče"
2715
2716#: keysmanager.cpp:2678
2717#, kde-format
2718msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2719msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče"
2720
2721#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832
2722#, kde-format
2723msgid "Clipboard is empty."
2724msgstr "Odložišče je prazno."
2725
2726#: keysmanager.cpp:2760
2727#, kde-format
2728msgid "Text successfully encrypted."
2729msgstr "Besedilo je bilo uspešno šifrirano."
2730
2731#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2732#: keysmanager.rc:6
2733#, kde-format
2734msgid "&Keys"
2735msgstr "&Ključi"
2736
2737#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2738#: keysmanager.rc:30
2739#, kde-format
2740msgid "&Show Details"
2741msgstr "&Prikaži podrobnosti"
2742
2743#. i18n: ectx: Menu (groups)
2744#: keysmanager.rc:42
2745#, kde-format
2746msgid "&Groups"
2747msgstr "&Skupine"
2748
2749#: keytreeview.cpp:157
2750#, kde-format
2751msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2752msgstr "<p>Ali želite uvoziti datoteko <b>%1</b> v vašo zbirko ključev?</p>"
2753
2754#: kgpg.cpp:63
2755#, kde-format
2756msgid ""
2757"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2758"running KGpg."
2759msgstr ""
2760"Ni bilo mogoče zagnati GnuPG.<br />Pred uporabo KGpg-ja morate to napako "
2761"odpraviti."
2762
2763#: kgpg.cpp:63
2764#, kde-format
2765msgid "GnuPG error"
2766msgstr "Napaka GnuPG"
2767
2768#: kgpg.cpp:86
2769#, kde-format
2770msgid ""
2771"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2772"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2773"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2774"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2775msgstr ""
2776"<qt>Uporaba <b>posrednika GnuPG</b> je omogočena v nastavitveni datoteki "
2777"GnuPG (%1),<br />vendar kaže, da posrednik ne teče. To lahko povzroči težave "
2778"pri podpisovanju ali šifriranju.<br />Onemogočite posrednik GnuPG iz "
2779"nastavitev KGpg ali pa ga popravite.</qt>"
2780
2781#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2782#, kde-format
2783msgid "No files given."
2784msgstr "Ni podanih datotek."
2785
2786#: kgpg.cpp:134
2787#, kde-format
2788msgid "Cannot decrypt and show folder."
2789msgstr "Ni mogoče dešifrirati in prikazati mape."
2790
2791#: kgpg.cpp:141
2792#, kde-format
2793msgid "Cannot sign folder."
2794msgstr "Ni mogoče podpisati mape."
2795
2796#: kgpg.cpp:148
2797#, kde-format
2798msgid "Cannot verify folder."
2799msgstr "Ni mogoče preveriti mape."
2800
2801#: kgpg.cpp:151
2802#, kde-format
2803msgid ""
2804"Unable to perform requested operation.\n"
2805"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2806"folders."
2807msgstr ""
2808"Žal ni mogoče izvesti zahtevanega opravila.\n"
2809"Izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte datotek in map."
2810
2811#: kgpg.cpp:189
2812#, kde-format
2813msgid "Encrypt file"
2814msgstr "Šifriraj datoteko"
2815
2816#: kgpg.cpp:190
2817#, kde-format
2818msgid "Open key manager"
2819msgstr "Odpri upravljalnik ključev"
2820
2821#: kgpg.cpp:191
2822#, kde-format
2823msgid "Open editor"
2824msgstr "Odpri urejevalnik"
2825
2826#: kgpg.cpp:192
2827#, kde-format
2828msgid "Show encrypted file"
2829msgstr "Prikaži šifrirano datoteko"
2830
2831#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507
2832#, kde-format
2833msgid "Sign File"
2834msgstr "Podpiši datoteko"
2835
2836#: kgpg.cpp:194
2837#, kde-format
2838msgid "Verify signature"
2839msgstr "Preveri podpis"
2840
2841#: kgpg.cpp:195
2842#, kde-format
2843msgid "File to open"
2844msgstr "Datoteka za odprtje"
2845
2846#: kgpg.h:21
2847#, kde-format
2848msgid ""
2849"Hi,\n"
2850"\n"
2851"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2852"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2853"email address and the key.\n"
2854"\n"
2855"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2856"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2857"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2858"them with `gpg --decrypt`.\n"
2859"\n"
2860"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2861"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2862"\n"
2863"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2864"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2865"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2866"\n"
2867"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2868"choose `Export Public Key...`.\n"
2869"\n"
2870"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2871msgstr ""
2872"Pozdravljeni\n"
2873"\n"
2874"Priložen je uporabniški ID »%IMEUID%« vašega ključa %IDKLJUČA%, ki je "
2875"podpisan z moje strani. Ta pošta je šifrirana s tem ključem, da se prepričam "
2876"v vaš nadzor nad e-poštnim naslovom in ključem.\n"
2877"\n"
2878"Če imate več uporabniških ID-jev, sem podpis za vsakega od njih ločeno "
2879"poslal na e-poštni naslov, ki je povezan z njim. Podpise lahko uvozite, tako "
2880"da po dešifriranju z ukazom »gpg --decrypt« zaženete še »gpg --import«.\n"
2881"\n"
2882"Če uporabljate KGpg, shranite prilogo na disk in jo nato uvozite. Iz menija "
2883"»Ključi« izberite »Uvozi ključ ...« in odprite shranjeno datoteko.\n"
2884"\n"
2885"Zapomnite si, da vašega ključa nisem poslal na noben strežnik s ključi. Če "
2886"želite, da je novi podpis na voljo drugim, ga na strežnik pošljite sami. Z "
2887"GnuPG to lahko storite z ukazom »gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key "
2888"%KEYID%«.\n"
2889"\n"
2890"S KGpg lahko po uvozu vseh uporabniških ID-jev kliknete z desno tipko miške "
2891"na ključ in iz menija izberete »Izvozi javni ključ ...«.\n"
2892"\n"
2893"Če imate nadaljnja vprašanja, me kar pogumno vprašajte.\n"
2894
2895#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2896#: kgpg.kcfg:13
2897#, kde-format
2898msgid "Custom decryption command."
2899msgstr "Ukaz dešifriranja po meri."
2900
2901#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2902#: kgpg.kcfg:19
2903#, kde-format
2904msgid "Custom encryption options"
2905msgstr "Možnosti šifriranja po meri"
2906
2907#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2908#: kgpg.kcfg:22
2909#, kde-format
2910msgid "Allow custom encryption options"
2911msgstr "Dovoli možnosti šifriranja po meri"
2912
2913#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2914#: kgpg.kcfg:26
2915#, kde-format
2916msgid "File encryption key."
2917msgstr "Ključ šifriranja datotek."
2918
2919#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2920#: kgpg.kcfg:29
2921#, kde-format
2922msgid "Encrypt files"
2923msgstr "Šifriraj datoteke"
2924
2925#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2926#: kgpg.kcfg:33
2927#, kde-format
2928msgid "Use ASCII armored encryption."
2929msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII."
2930
2931#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2932#: kgpg.kcfg:37
2933#, kde-format
2934msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2935msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni."
2936
2937#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2938#: kgpg.kcfg:41
2939#, kde-format
2940msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2941msgstr ""
2942"Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da postanejo člani skupin ključev."
2943
2944#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2945#: kgpg.kcfg:45
2946#, kde-format
2947msgid "Hide the user ID."
2948msgstr "Skrij uporabniški ID."
2949
2950#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2951#: kgpg.kcfg:49
2952#, kde-format
2953msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2954msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6."
2955
2956#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2957#: kgpg.kcfg:53
2958#, kde-format
2959msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2960msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke."
2961
2962#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2963#: kgpg.kcfg:60
2964#, kde-format
2965msgid "The path of the gpg configuration file."
2966msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg."
2967
2968#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2969#: kgpg.kcfg:63
2970#, kde-format
2971msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2972msgstr "Pot do programa gpg za uporabo v KGpg."
2973
2974#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2975#: kgpg.kcfg:79
2976#, kde-format
2977msgid "Is the first time the application runs."
2978msgstr "To je prvič, ko program teče."
2979
2980#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2981#: kgpg.kcfg:83
2982#, kde-format
2983msgid "The size of the editor window."
2984msgstr "Velikost urejevalnega okna."
2985
2986#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2987#: kgpg.kcfg:86
2988#, kde-format
2989msgid "Show the trust value in key manager."
2990msgstr "Pokaži vrednost zaupanja v upravljalniku ključev."
2991
2992#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2993#: kgpg.kcfg:90
2994#, kde-format
2995msgid "Show the expiration value in key manager."
2996msgstr "Pokaži vrednost preteka v upravljalniku ključev."
2997
2998#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2999#: kgpg.kcfg:94
3000#, kde-format
3001msgid "Show the size value in key manager."
3002msgstr "Pokaži velikost v upravljalniku ključev."
3003
3004#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
3005#: kgpg.kcfg:98
3006#, kde-format
3007msgid "Show the creation value in key manager."
3008msgstr "Pokaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev."
3009
3010#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
3011#: kgpg.kcfg:102
3012#, kde-format
3013msgid "Show only secret keys in key manager."
3014msgstr "Pokaži samo skrivne ključe v upravljalniku ključev."
3015
3016#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
3017#: kgpg.kcfg:106
3018#, kde-format
3019msgid "Show long key id in key manager."
3020msgstr "Pokaži dolg ID ključa v upravljalniku ključev."
3021
3022#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
3023#: kgpg.kcfg:110
3024#, kde-format
3025msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3026msgstr ""
3027"V upravljalniku ključev pokaži samo ključe z zaupanjem, ki je višje od "
3028"navedenega."
3029
3030#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
3031#: kgpg.kcfg:124
3032#, kde-format
3033msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
3034msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča."
3035
3036#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
3037#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218
3038#, kde-format
3039msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
3040msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu KDE."
3041
3042#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
3043#: kgpg.kcfg:132
3044#, kde-format
3045msgid ""
3046"Display a warning before creating temporary files during remote file "
3047"operations."
3048msgstr ""
3049"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med opravili z "
3050"oddaljenimi datotekami."
3051
3052#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
3053#: kgpg.kcfg:136
3054#, kde-format
3055msgid "Choose default left-click behavior"
3056msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika"
3057
3058#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
3059#: kgpg.kcfg:143
3060#, kde-format
3061msgid "Handle encrypted drops"
3062msgstr "Obravnavaj šifrirane spuste"
3063
3064#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
3065#: kgpg.kcfg:151
3066#, kde-format
3067msgid "Handle unencrypted drops"
3068msgstr "Obravnavaj nešifrirane spuste"
3069
3070#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
3071#: kgpg.kcfg:159
3072#, kde-format
3073msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3074msgstr "Prikaži meni storitve »podpiši datoteko«."
3075
3076#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
3077#: kgpg.kcfg:167
3078#, kde-format
3079msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3080msgstr "Prikaži meni storitve \"dešifriraj datoteko\"."
3081
3082#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
3083#: kgpg.kcfg:176
3084#, kde-format
3085msgid "Show the systray icon"
3086msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
3087
3088#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
3089#: kgpg.kcfg:180
3090#, kde-format
3091msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
3092msgstr "Število nedavno odprtih datotek, prikazanih v meniju urejevalnika."
3093
3094#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
3095#: kgpg.kcfg:187
3096#, kde-format
3097msgid "Show tip of the day."
3098msgstr "Prikaži namig dneva."
3099
3100#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
3101#: kgpg.kcfg:194
3102#, kde-format
3103msgid "Color used for trusted keys."
3104msgstr "Barva za zaupanja vredne ključe."
3105
3106#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
3107#: kgpg.kcfg:198
3108#, kde-format
3109msgid "Color used for revoked keys."
3110msgstr "Barva za preklicane ključe."
3111
3112#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
3113#: kgpg.kcfg:202
3114#, kde-format
3115msgid "Color used for unknown keys."
3116msgstr "Barva za neznane ključe."
3117
3118#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
3119#: kgpg.kcfg:206
3120#, kde-format
3121msgid "Color used for untrusted keys."
3122msgstr "Barva za ključe, ki niso zaupanja vredni."
3123
3124#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
3125#: kgpg.kcfg:210
3126#, kde-format
3127msgid "Color used for ultimately trusted keys."
3128msgstr "Barva za ključe, ki jim popolnoma zaupate."
3129
3130#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
3131#: kgpg.kcfg:214
3132#, kde-format
3133msgid "Color used for marginally trusted keys."
3134msgstr "Barva za ključe, ki jim delno zaupate."
3135
3136#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
3137#: kgpg.kcfg:218
3138#, kde-format
3139msgid "Color used for expired keys."
3140msgstr "Barva za pretekle ključe."
3141
3142#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
3143#: kgpg.kcfg:225
3144#, kde-format
3145msgid "Font"
3146msgstr "Pisava"
3147
3148#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
3149#: kgpg.kcfg:248
3150#, kde-format
3151msgid ""
3152"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
3153msgstr ""
3154"Strežniki s ključi, ki jih uporablja KGpg. Prvi strežnik s seznama je "
3155"privzeti strežnik."
3156
3157#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
3158#: kgpg.kcfg:252
3159#, kde-format
3160msgid ""
3161"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
3162"server in the list is the default server."
3163msgstr ""
3164"Seznam naslovo URL, ki prikazujejo podrobnosti preučevanja podanega ključa. "
3165"Prvi strežnik s seznama je privzeti strežnik."
3166
3167#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3168#: kgpg.kcfg:259
3169#, kde-format
3170msgid "Use HTTP proxy when available."
3171msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo."
3172
3173#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
3174#: kgpg.kcfg:266
3175#, kde-format
3176msgid ""
3177"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
3178msgstr ""
3179"To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji "
3180"uporabniški ID«."
3181
3182#: kgpgexternalactions.cpp:126
3183#, kde-format
3184msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
3185msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za stiskanje mape."
3186
3187#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133
3188#, kde-format
3189msgid "Temporary File Creation"
3190msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke"
3191
3192#: kgpgexternalactions.cpp:131
3193#, kde-format
3194msgid ""
3195"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
3196"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
3197"qt>"
3198msgstr ""
3199"<qt>KGpg bo sedaj ustvaril začasno datoteko arhiva: <br /><b>%1</b> za "
3200"izvajanje šifriranja. Datoteka bo po končanem šifriranju izbrisana.</qt>"
3201
3202#: kgpgexternalactions.cpp:147
3203#, kde-format
3204msgid "Compression method for archive:"
3205msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:"
3206
3207#: kgpgexternalactions.cpp:403
3208#, kde-format
3209msgid "Decryption of this file failed:"
3210msgid_plural "Decryption of these files failed:"
3211msgstr[0] "Dešifriranje te datoteke ni uspelo:"
3212msgstr[1] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:"
3213msgstr[2] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:"
3214msgstr[3] "Dešifriranje teh datotek ni uspelo:"
3215
3216#: kgpgexternalactions.cpp:427
3217#, kde-format
3218msgid ""
3219"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
3220"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
3221"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
3222msgstr ""
3223"<qt>Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.<br /> To lahko "
3224"med izvajanjem KGpg povzroči nekatere presenetljive rezultate.<br /> Ali "
3225"želite zagnati KGpg-jevega pomočnika in odpraviti težavo?</qt>"
3226
3227#: kgpgexternalactions.cpp:429
3228#, kde-format
3229msgid "Start Assistant"
3230msgstr "Zaženi pomočnika"
3231
3232#: kgpgexternalactions.cpp:429
3233#, kde-format
3234msgid "Do Not Start"
3235msgstr "Ne zaženi"
3236
3237#: kgpgfirstassistant.cpp:33
3238#, kde-format
3239msgid "KGpg Assistant"
3240msgstr "KGpg-jev pomočnik"
3241
3242#: kgpgfirstassistant.cpp:57
3243#, kde-format
3244msgid ""
3245"This assistant will first setup some basic configuration options required "
3246"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
3247"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
3248msgstr ""
3249"Ta pomočnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg "
3250"potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni "
3251"par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto."
3252
3253#: kgpgfirstassistant.cpp:65
3254#, kde-format
3255msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
3256msgstr "Dobrodošli v KGpg-jevem pomočniku"
3257
3258#: kgpgfirstassistant.cpp:77
3259#, kde-format
3260msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
3261msgstr "KGpg mora vedeti, kateri program GnuPG naj uporabi."
3262
3263#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122
3264#, kde-format
3265msgid ""
3266"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3267"button."
3268msgstr ""
3269"Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi preizkusili neobičajne "
3270"nastavitve."
3271
3272#: kgpgfirstassistant.cpp:99
3273#, kde-format
3274msgctxt "search filter for gpg binary"
3275msgid ""
3276"gpg|GnuPG binary\n"
3277"*|All files"
3278msgstr ""
3279"gpg|Program GnuPG\n"
3280"*|Vse datoteke"
3281
3282#: kgpgfirstassistant.cpp:129
3283#, kde-format
3284msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3285msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG."
3286
3287#: kgpgfirstassistant.cpp:144
3288#, kde-format
3289msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
3290msgstr "Pot do nastavitvene datoteke GnuPG:"
3291
3292#: kgpgfirstassistant.cpp:158
3293#, kde-format
3294msgid "Configuration File"
3295msgstr "Nastavitvena datoteka"
3296
3297#: kgpgfirstassistant.cpp:168
3298#, kde-format
3299msgid "Your default key:"
3300msgstr "Vaš privzeti ključ:"
3301
3302#: kgpgfirstassistant.cpp:187
3303#, kde-format
3304msgid "Default Key"
3305msgstr "Privzeti ključ"
3306
3307#: kgpgfirstassistant.cpp:208
3308#, kde-format
3309msgid "Generate new key"
3310msgstr "Ustvari nov ključ"
3311
3312#: kgpgfirstassistant.cpp:222
3313#, kde-format
3314msgid "Done"
3315msgstr "Končano"
3316
3317#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3318#, kde-format
3319msgid ""
3320"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
3321"create a config file ?</qt>"
3322msgstr ""
3323"<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b> Ali naj KGpg "
3324"poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?</qt>"
3325
3326#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3327#, kde-format
3328msgid "Create Config"
3329msgstr "Ustvari nastavitve"
3330
3331#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3332#, kde-format
3333msgid "Do Not Create"
3334msgstr "Ne ustvari"
3335
3336#: kgpgfirstassistant.cpp:244
3337#, kde-format
3338msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
3339msgstr "<qt><b>Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena.</b></qt>"
3340
3341#: kgpgfirstassistant.cpp:286
3342#, kde-format
3343msgid "Your GnuPG binary is: %1"
3344msgstr "Program GnuPG je: %1"
3345
3346#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357
3347#, kde-format
3348msgid "You have GnuPG version: %1"
3349msgstr "Imate GnuPG različice: %1"
3350
3351#: kgpgfirstassistant.cpp:304
3352#, kde-format
3353msgid "Your default key is: %1"
3354msgstr "Vaš privzeti ključ je: %1"
3355
3356#: kgpgfirstassistant.cpp:355
3357#, kde-format
3358msgid ""
3359"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
3360"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
3361msgstr ""
3362"Kot kaže je različica GnuPG-ja (%1) prestara.<br />Združljivost z "
3363"različicami starejšimi od 1.4.0 ni zagotovljena."
3364
3365#: kgpginterface.cpp:269
3366#, kde-format
3367msgid "An error occurred while scanning your keyring"
3368msgstr "Med pregledovanjem vaše zbirke ključev je prišlo do napake"
3369
3370#: kgpgkeygenerate.cpp:48
3371#, kde-format
3372msgid "&Expert Mode"
3373msgstr "&Napredni način"
3374
3375#: kgpgkeygenerate.cpp:49
3376#, kde-format
3377msgid "Go to Expert Mode"
3378msgstr "Preklopi v napredni način"
3379
3380#: kgpgkeygenerate.cpp:50
3381#, kde-format
3382msgid ""
3383"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
3384msgstr ""
3385"Če preklopite v napredni način, boste za ustvarjanje ključa uporabljali "
3386"ukazno vrstico."
3387
3388#: kgpgkeygenerate.cpp:57
3389#, kde-format
3390msgid "1024"
3391msgstr "1024"
3392
3393#: kgpgkeygenerate.cpp:58
3394#, kde-format
3395msgid "2048"
3396msgstr "2048"
3397
3398#: kgpgkeygenerate.cpp:59
3399#, kde-format
3400msgid "4096"
3401msgstr "4096"
3402
3403#: kgpgkeygenerate.cpp:90
3404#, kde-format
3405msgid "You must give a name."
3406msgstr "Podati morate ime."
3407
3408#: kgpgkeygenerate.cpp:96
3409#, kde-format
3410msgid "The name must have at least 5 characters"
3411msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov"
3412
3413#: kgpgkeygenerate.cpp:102
3414#, kde-format
3415msgid "The name must not start with a digit"
3416msgstr "Ime se ne sme začeti s števko"
3417
3418#: kgpgkeygenerate.cpp:109
3419#, kde-format
3420msgid "You are about to create a key with no email address"
3421msgstr "Ustvariti nameravate ključ brez e-poštnega naslova"
3422
3423#: kgpgkeygenerate.cpp:116
3424#, kde-format
3425msgid "Email address not valid"
3426msgstr "E-poštni naslov ni veljaven"
3427
3428#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate)
3429#: kgpgkeygenerate.ui:14
3430#, kde-format
3431msgid "Key Generation"
3432msgstr "Ustvarjanje ključa"
3433
3434#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
3435#: kgpgkeygenerate.ui:26
3436#, kde-format
3437msgid "Generate Key Pair"
3438msgstr "Ustvari par ključev"
3439
3440#. i18n: Name of key owner
3441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3442#: kgpgkeygenerate.ui:32
3443#, kde-format
3444msgid "&Name:"
3445msgstr "I&me:"
3446
3447#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname)
3448#: kgpgkeygenerate.ui:42
3449#, kde-format
3450msgid ""
3451"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3452"a digit."
3453msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov in se ne sme začeti s števko."
3454
3455#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname)
3456#: kgpgkeygenerate.ui:45
3457#, kde-format
3458msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3459msgstr "Pravo ime,  vsaj pet znakov, brez vodilnih števk"
3460
3461#. i18n: Email address of key owner
3462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3463#: kgpgkeygenerate.ui:52
3464#, kde-format
3465msgid "E&mail (optional):"
3466msgstr "&E-pošta (izbirno):"
3467
3468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3469#: kgpgkeygenerate.ui:65
3470#, kde-format
3471msgid "Commen&t (optional):"
3472msgstr "&Opomba (izbirno):"
3473
3474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3476#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3477#, kde-format
3478msgid "Expiration:"
3479msgstr "Preteče:"
3480
3481#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3482#: kgpgkeygenerate.ui:98
3483#, kde-format
3484msgctxt "Key will not expire"
3485msgid "Never"
3486msgstr "Nikoli"
3487
3488#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3489#: kgpgkeygenerate.ui:103
3490#, kde-format
3491msgid "Days"
3492msgstr "Dnevi"
3493
3494#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3495#: kgpgkeygenerate.ui:108
3496#, kde-format
3497msgid "Weeks"
3498msgstr "Tedni"
3499
3500#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3501#: kgpgkeygenerate.ui:113
3502#, kde-format
3503msgid "Months"
3504msgstr "Meseci"
3505
3506#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3507#: kgpgkeygenerate.ui:118
3508#, kde-format
3509msgid "Years"
3510msgstr "Leta"
3511
3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3513#: kgpgkeygenerate.ui:128
3514#, kde-format
3515msgid "&Key size:"
3516msgstr "&Velikost ključa:"
3517
3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3519#: kgpgkeygenerate.ui:141
3520#, kde-format
3521msgid "&Algorithm:"
3522msgstr "&Algoritem:"
3523
3524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3525#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3526#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223
3527#, kde-format
3528msgid "Capabilities"
3529msgstr "Zmožnosti"
3530
3531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3532#: kgpgkeygenerate.ui:172
3533#, kde-format
3534msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3535msgstr "Potrjevanje je samodejno omogočeno za vse ključe"
3536
3537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3538#: kgpgkeygenerate.ui:175
3539#, kde-format
3540msgid "Certification"
3541msgstr "Potrjevanje"
3542
3543#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3544#: kgpgkeygenerate.ui:195
3545#, kde-format
3546msgid "Authentication"
3547msgstr "Overitev"
3548
3549#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo)
3550#: kgpgKeyInfo.ui:14
3551#, kde-format
3552msgid "Kgpg"
3553msgstr "KGpg"
3554
3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3557#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92
3558#, kde-format
3559msgid "Key ID:"
3560msgstr "ID ključa:"
3561
3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3563#: kgpgKeyInfo.ui:102
3564#, kde-format
3565msgid "Comment:"
3566msgstr "Opomba:"
3567
3568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3569#: kgpgKeyInfo.ui:122
3570#, kde-format
3571msgid "Creation:"
3572msgstr "Ustvaritev:"
3573
3574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3575#: kgpgKeyInfo.ui:156
3576#, kde-format
3577msgid "Trust:"
3578msgstr "Zaupanje:"
3579
3580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3581#: kgpgKeyInfo.ui:163
3582#, kde-format
3583msgid "Owner trust:"
3584msgstr "Zaupanje lastniku:"
3585
3586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3587#: kgpgKeyInfo.ui:189
3588#, kde-format
3589msgid "Algorithm:"
3590msgstr "Algoritem:"
3591
3592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3593#: kgpgKeyInfo.ui:206
3594#, kde-format
3595msgid "Length:"
3596msgstr "Dolžina:"
3597
3598#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3599#: kgpgKeyInfo.ui:284
3600#, kde-format
3601msgid "Photo"
3602msgstr "Fotografija"
3603
3604#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3605#: kgpgKeyInfo.ui:304
3606#, kde-format
3607msgid ""
3608"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3609"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3610"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3611"authentication.</p></qt>"
3612msgstr ""
3613"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija se lahko doda javnemu ključu za "
3614"dodatno varnost. Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overitve "
3615"ključa. Vendar pa naj se ne bi smela uporabljati kot edina oblika overitve.</"
3616"p></qt>"
3617
3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3619#: kgpgKeyInfo.ui:313
3620#, kde-format
3621msgid "No Photo"
3622msgstr "Brez fotografije"
3623
3624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3625#: kgpgKeyInfo.ui:350
3626#, kde-format
3627msgid "Disable key"
3628msgstr "Onemogoči ključ"
3629
3630#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn)
3631#: kgpgKeyInfo.ui:357
3632#, kde-format
3633msgid "Change Expiration"
3634msgstr "Spremeni pretek"
3635
3636#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password)
3637#: kgpgKeyInfo.ui:364
3638#, kde-format
3639msgid "Change Passphrase"
3640msgstr "Spremeni šifrirno frazo"
3641
3642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3643#: kgpgKeyInfo.ui:390
3644#, kde-format
3645msgid "Fingerprint"
3646msgstr "Prstni odtis"
3647
3648#: kgpgoptions.cpp:109
3649#, kde-format
3650msgid "Decryption"
3651msgstr "Dešifriranje"
3652
3653#: kgpgoptions.cpp:110
3654#, kde-format
3655msgid "Appearance"
3656msgstr "Videz"
3657
3658#: kgpgoptions.cpp:111
3659#, kde-format
3660msgid "GnuPG Settings"
3661msgstr "Nastavitve GnuPG"
3662
3663#: kgpgoptions.cpp:112
3664#, kde-format
3665msgid "Key Servers"
3666msgstr "Strežniki s ključi"
3667
3668#: kgpgoptions.cpp:113
3669#, kde-format
3670msgid "Misc"
3671msgstr "Razno"
3672
3673#: kgpgoptions.cpp:148
3674#, kde-format
3675msgid "New GnuPG Home Location"
3676msgstr "Novo domače mesto GnuPG"
3677
3678#: kgpgoptions.cpp:161
3679#, kde-format
3680msgid ""
3681"No configuration file was found in the selected location.\n"
3682"Do you want to create it now?\n"
3683"\n"
3684"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3685msgstr ""
3686"Na izbranem mestu ni bilo najdene nastavitvene datoteke.\n"
3687"Ali jo želite ustvariti sedaj?\n"
3688"\n"
3689"Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti GnuPG."
3690
3691#: kgpgoptions.cpp:162
3692#, kde-format
3693msgid "No Configuration File Found"
3694msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke"
3695
3696#: kgpgoptions.cpp:163
3697#, kde-format
3698msgid "Create"
3699msgstr "Ustvari"
3700
3701#: kgpgoptions.cpp:164
3702#, kde-format
3703msgid "Ignore"
3704msgstr "Prezri"
3705
3706#: kgpgoptions.cpp:178
3707#, kde-format
3708msgid ""
3709"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3710"mounted and if you have write access."
3711msgstr ""
3712"Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke. Preverite, če je ciljni nosilec "
3713"priklopljen in da imate dostop za pisanje."
3714
3715#: kgpgoptions.cpp:201
3716#, kde-format
3717msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3718msgstr "URL do strežnika s ključi ne sme vsebovati preslednih znakov."
3719
3720#: kgpgoptions.cpp:206
3721#, kde-format
3722msgid "Key server already in the list."
3723msgstr "Strežnik s ključi je že na seznamu."
3724
3725#: kgpgoptions.cpp:215
3726#, kde-format
3727msgid "Add New Key Server"
3728msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi"
3729
3730#: kgpgoptions.cpp:215
3731#, kde-format
3732msgid "Server URL:"
3733msgstr "URL strežnika:"
3734
3735#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470
3736#, kde-format
3737msgctxt "no key available"
3738msgid "none"
3739msgstr "brez"
3740
3741#: kgpgoptions.cpp:490
3742#, kde-format
3743msgid "Decrypt File"
3744msgstr "Dešifriraj datoteko"
3745
3746#: kgpgrevokewidget.cpp:38
3747#, kde-format
3748msgid "Create Revocation Certificate"
3749msgstr "Ustvari potrdilo za preklic"
3750
3751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3752#: kgpgrevokewidget.ui:18
3753#, kde-format
3754msgid "Create revocation certificate for"
3755msgstr "Ustvari potrdilo za preklic za"
3756
3757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3758#: kgpgrevokewidget.ui:28
3759#, kde-format
3760msgid "key id"
3761msgstr "ID ključa"
3762
3763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3764#: kgpgrevokewidget.ui:45
3765#, kde-format
3766msgid "Reason for revocation:"
3767msgstr "Vzrok za preklic:"
3768
3769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3770#: kgpgrevokewidget.ui:56
3771#, kde-format
3772msgid "No Reason"
3773msgstr "Brez vzroka"
3774
3775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3776#: kgpgrevokewidget.ui:61
3777#, kde-format
3778msgid "Key Has Been Compromised"
3779msgstr "Ključ je bil ogrožen"
3780
3781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3782#: kgpgrevokewidget.ui:66
3783#, kde-format
3784msgid "Key is Superseded"
3785msgstr "Ključ je bil zamenjan"
3786
3787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3788#: kgpgrevokewidget.ui:71
3789#, kde-format
3790msgid "Key is No Longer Used"
3791msgstr "Ključ ni več v uporabi"
3792
3793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3794#: kgpgrevokewidget.ui:81
3795#, kde-format
3796msgid "Description:"
3797msgstr "Opis:"
3798
3799#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3800#: kgpgrevokewidget.ui:96
3801#, kde-format
3802msgid "Save certificate:"
3803msgstr "Shrani potrdilo:"
3804
3805#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3806#: kgpgrevokewidget.ui:111
3807#, kde-format
3808msgid "Print certificate"
3809msgstr "Natisni potrdilo"
3810
3811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3812#: kgpgrevokewidget.ui:121
3813#, kde-format
3814msgid "Import into keyring"
3815msgstr "Uvozi v zbirko ključev"
3816
3817#: main.cpp:36
3818#, kde-kuit-format
3819msgctxt "@title"
3820msgid "<application>KGpg</application>"
3821msgstr "<application>KGpg</application>"
3822
3823#: main.cpp:38
3824#, kde-kuit-format
3825msgctxt "@title"
3826msgid "KGpg - simple gui for GnuPG"
3827msgstr "KGpg - preprost grafični vmesnik za GnuPG"
3828
3829#: main.cpp:40
3830#, kde-kuit-format
3831msgctxt "@info:credit"
3832msgid "&copy; 2003-2016, The KGpg Developers"
3833msgstr "&copy; 2003-2016, razvijalci KGpg"
3834
3835#: main.cpp:42
3836#, kde-kuit-format
3837msgctxt "@info:credit"
3838msgid "Rolf Eike Beer"
3839msgstr "Rolf Eike Beer"
3840
3841#: main.cpp:42
3842#, kde-format
3843msgctxt "@info:credit"
3844msgid "Maintainer"
3845msgstr "Vzdrževalec"
3846
3847#: main.cpp:43
3848#, kde-kuit-format
3849msgctxt "@info:credit"
3850msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3851msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3852
3853#: main.cpp:43
3854#, kde-format
3855msgctxt "@info:credit"
3856msgid "Author and former maintainer"
3857msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"
3858
3859#: main.cpp:44
3860#, kde-kuit-format
3861msgctxt "@info:credit"
3862msgid "Jimmy Gilles"
3863msgstr "Jimmy Gilles"
3864
3865#: main.cpp:45
3866#, kde-kuit-format
3867msgctxt "@info:credit"
3868msgid "Andrius Štikonas"
3869msgstr "Andrius Štikonas"
3870
3871#: main.cpp:45
3872#, kde-format
3873msgctxt "@info:credit"
3874msgid "KF5 port"
3875msgstr "Predelava za KF5"
3876
3877#: model/gpgservermodel.cpp:77
3878#, kde-format
3879msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3880msgid "%1 (Default)"
3881msgstr "%1 (privzeti)"
3882
3883#: model/keylistproxymodel.cpp:176
3884#, kde-format
3885msgctxt "ID: Name"
3886msgid "%1: %2"
3887msgstr "%1: %2"
3888
3889#: model/keylistproxymodel.cpp:178
3890#, kde-format
3891msgctxt "ID: Name <Email>"
3892msgid "%1: %2 <%3>"
3893msgstr "%1: %2 <%3>"
3894
3895#: model/keylistproxymodel.cpp:183
3896#, kde-format
3897msgctxt "Name <Email>: ID"
3898msgid "%1 <%2>: %3"
3899msgstr "%1 <%2>: %3"
3900
3901#: model/kgpgitemmodel.cpp:179
3902#, kde-format
3903msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2"
3904msgstr "Zaupanje: %1<br>Zaupanje lastniku: %2"
3905
3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:183
3907#, kde-format
3908msgid "Trust: %1"
3909msgstr "Zaupanje: %1"
3910
3911#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283
3912#, kde-format
3913msgid "1 Key"
3914msgid_plural "%1 Keys"
3915msgstr[0] "%1 ključ"
3916msgstr[1] "%1 ključa"
3917msgstr[2] "%1 ključi"
3918msgstr[3] "%1 ključev"
3919
3920#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3921#, kde-format
3922msgid "1 Group"
3923msgid_plural "%1 Groups"
3924msgstr[0] "%1 skupina"
3925msgstr[1] "%1 skupini"
3926msgstr[2] "%1 skupine"
3927msgstr[3] "%1 skupin"
3928
3929#: model/kgpgitemmodel.cpp:286
3930#, kde-format
3931msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3932msgid "%1, %2"
3933msgstr "%1, %2"
3934
3935#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422
3936#, kde-format
3937msgid "Name"
3938msgstr "Ime"
3939
3940#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424
3941#, kde-format
3942msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3943msgid "Email"
3944msgstr "E-pošta"
3945
3946#: model/kgpgitemmodel.cpp:388
3947#, kde-format
3948msgid "ID"
3949msgstr "ID"
3950
3951#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147
3952#, kde-format
3953msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3954msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3955msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4, preklican"
3956
3957#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152
3958#, kde-format
3959msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3960msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3961msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4"
3962
3963#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289
3964#, kde-format
3965msgid "One Photo ID"
3966msgid_plural "%1 Photo IDs"
3967msgstr[0] "%1 fotografski ID"
3968msgstr[1] "%1 fotografska ID-ja"
3969msgstr[2] "%1 fotografski ID-ji"
3970msgstr[3] "%1 fotografskih ID-jev"
3971
3972#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3973#: newkey.ui:20
3974#, kde-format
3975msgid "New Key Created"
3976msgstr "Nov ključ ustvarjen"
3977
3978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3979#: newkey.ui:26
3980#, kde-format
3981msgid "You have successfully created the following key:"
3982msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:"
3983
3984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3985#: newkey.ui:38
3986#, kde-format
3987msgid "Name:"
3988msgstr "Ime:"
3989
3990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3991#: newkey.ui:116
3992#, kde-format
3993msgid "Fingerprint:"
3994msgstr "Prstni odtis:"
3995
3996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3997#: newkey.ui:137
3998#, kde-format
3999msgid ""
4000"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
4001"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
4002"pair.</p></qt>"
4003msgstr ""
4004"<qt><b>Nastavi kot privzeti ključ:</b><br />\n"
4005"<p>Če označite to možnost, bo novo ustvarjen par ključev nastavljen kot "
4006"privzet par ključev.</p></qt>"
4007
4008#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
4009#: newkey.ui:140
4010#, kde-format
4011msgid "Set as your default key"
4012msgstr "Nastavi kot privzeti ključ"
4013
4014#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4015#: newkey.ui:152
4016#, kde-format
4017msgid "Revocation Certificate"
4018msgstr "Potrdilo za preklic"
4019
4020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4021#: newkey.ui:158
4022#, kde-format
4023msgid ""
4024"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
4025"is compromised."
4026msgstr ""
4027"Priporočeno je, da shranite ali natisnete potrdilo za preklic, če bi bil "
4028"slučajno vaš ključ ogrožen."
4029
4030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
4031#: newkey.ui:170
4032#, kde-format
4033msgid "Save as:"
4034msgstr "Shrani kot:"
4035
4036#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
4037#: newkey.ui:186
4038#, kde-format
4039msgid "Print"
4040msgstr "Natisni"
4041
4042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox)
4043#: searchres.ui:48
4044#, kde-format
4045msgid "Show only valid keys"
4046msgstr "Pokaži samo veljavne ključe"
4047
4048#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4049#: searchres.ui:73
4050#, kde-format
4051msgid "Key to import:"
4052msgstr "Ključ za uvoz:"
4053
4054#: selectexpirydate.cpp:23
4055#, kde-format
4056msgid "Choose New Expiration"
4057msgstr "Izberite nov pretek"
4058
4059#: selectexpirydate.cpp:37
4060#, kde-format
4061msgctxt "Key has unlimited lifetime"
4062msgid "Unlimited"
4063msgstr "Nikoli"
4064
4065#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266
4066#, kde-format
4067msgid "&Options"
4068msgstr "M&ožnosti"
4069
4070#: selectpublickeydialog.cpp:61
4071#, kde-format
4072msgid "Select Public Key"
4073msgstr "Izberite javni ključ"
4074
4075#: selectpublickeydialog.cpp:64
4076#, kde-format
4077msgid "Select Public Key for %1"
4078msgstr "Izberite javni ključ za %1"
4079
4080#: selectpublickeydialog.cpp:67
4081#, kde-format
4082msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
4083msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
4084msgstr[0] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteko"
4085msgstr[1] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteki"
4086msgstr[2] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteke"
4087msgstr[3] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datotek"
4088
4089#: selectpublickeydialog.cpp:75
4090#, kde-format
4091msgid "&Search: "
4092msgstr "Po&išči: "
4093
4094#: selectpublickeydialog.cpp:92
4095#, kde-format
4096msgid ""
4097"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
4098msgstr ""
4099"<b>Seznam javnih ključev</b>: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje."
4100
4101#: selectpublickeydialog.cpp:107
4102#, kde-format
4103msgid ""
4104"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
4105"message in a text editor"
4106msgstr ""
4107"<b>Šifriranje ASCII</b>: šifrirano datoteko/sporočilo je mogoče odpreti v "
4108"urejevalniku besedil"
4109
4110#: selectpublickeydialog.cpp:115
4111#, kde-format
4112msgid ""
4113"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
4114"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
4115"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
4116"even if it has not be signed."
4117msgstr ""
4118"<b>Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni</b>: ko uvozite javen "
4119"ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja in ga ne more "
4120"uporabiti, razen če ga podpišete, da postane »zaupanja vreden«. Če označite "
4121"to polje, boste lahko uporabili katerikoli ključ, tudi take, ki niso "
4122"podpisani."
4123
4124#: selectpublickeydialog.cpp:122
4125#, kde-format
4126msgid ""
4127"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
4128"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
4129"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
4130"available secret keys are tried."
4131msgstr ""
4132"<b>Skrij uporabnikov ID</b>: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta "
4133"možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti preučevanju prometa. "
4134"Lahko upočasni dešifriranje, ker morajo biti preizkušeni vsi razpoložljivi "
4135"skrivni ključi."
4136
4137#: selectpublickeydialog.cpp:126
4138#, kde-format
4139msgid "Symmetrical encryption"
4140msgstr "Simetrično šifriranje"
4141
4142#: selectpublickeydialog.cpp:128
4143#, kde-format
4144msgid ""
4145"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
4146"to give a password to encrypt/decrypt the file"
4147msgstr ""
4148"<b>Simetrično šifriranje</b>: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje "
4149"ali dešifriranje datoteke morate samo podatki geslo"
4150
4151#: selectpublickeydialog.cpp:142
4152#, kde-format
4153msgid "Custom option:"
4154msgstr "Možnost po meri:"
4155
4156#: selectpublickeydialog.cpp:147
4157#, kde-format
4158msgid ""
4159"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
4160"command line option, like: '--armor'"
4161msgstr ""
4162"<b>Možnost po meri</b>: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti "
4163"možnost gpg v ukazno vrstico, npr. »--armor«"
4164
4165#: selectsecretkey.cpp:35
4166#, kde-format
4167msgid "Private Key List"
4168msgstr "Seznam zasebnih ključev"
4169
4170#: selectsecretkey.cpp:49
4171#, kde-format
4172msgid "Choose secret key for signing:"
4173msgstr "Izberite skrivni ključ za podpisovanje:"
4174
4175#: selectsecretkey.cpp:64
4176#, kde-format
4177msgid ""
4178"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
4179"with whom you wish to communicate:"
4180msgid_plural ""
4181"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
4182"with whom you wish to communicate:"
4183msgstr[0] ""
4184"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključ zares pripada osebi, s katero "
4185"želite komunicirati:"
4186msgstr[1] ""
4187"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključa zares pripadata osebi, s katero se "
4188"želite sporazumevati:"
4189msgstr[2] ""
4190"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se "
4191"želite sporazumevati:"
4192msgstr[3] ""
4193"Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se "
4194"želite sporazumevati:"
4195
4196#: selectsecretkey.cpp:71
4197#, kde-format
4198msgid "I Will Not Answer"
4199msgstr "Ne bom odgovoril(a)"
4200
4201#: selectsecretkey.cpp:72
4202#, kde-format
4203msgid "I Have Not Checked at All"
4204msgstr "Sploh nisem preveril(a)"
4205
4206#: selectsecretkey.cpp:73
4207#, kde-format
4208msgid "I Have Done Casual Checking"
4209msgstr "Občasno sem preveril(a)"
4210
4211#: selectsecretkey.cpp:74
4212#, kde-format
4213msgid "I Have Done Very Careful Checking"
4214msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)"
4215
4216#: selectsecretkey.cpp:79
4217#, kde-format
4218msgid "Local signature (cannot be exported)"
4219msgstr "Krajevni podpis (ne more biti izvožen)"
4220
4221#: selectsecretkey.cpp:83
4222#, kde-format
4223msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
4224msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)"
4225
4226#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
4227#: sourceselect.ui:68
4228#, kde-format
4229msgid "&Keyserver:"
4230msgstr "Strežnik s &ključi:"
4231
4232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds)
4233#: sourceselect.ui:81
4234#, kde-format
4235msgid ""
4236"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
4237msgstr ""
4238"ID-je ali prstne odtise ključev, ki jih želite uvoziti, vnesite kot seznam, "
4239"ločite jih s presledkom."
4240
4241#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4242#: tips:2
4243#, kde-format
4244msgid ""
4245"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
4246"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
4247"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
4248"import it if you want.</p>\n"
4249msgstr ""
4250"<p>Če želite dešifrirati besedilno datoteko, jo preprosto povlecite in "
4251"spustite na okno urejevalnika. KGpg opravil ostalo. Spustite lahko celo "
4252"oddaljene datoteke.</p>\n"
4253"<p>Če spustite javen ključ v okno urejevalnika, ga bo kgpg samodejno uvozil, "
4254"če to želite.</p>\n"
4255
4256#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4257#: tips:7
4258#, kde-format
4259msgid ""
4260"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
4261"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
4262"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
4263msgstr ""
4264"<p>Najpreprostejši način šifriranja datoteke: preprosto kliknite na datoteko "
4265"z desnim miškinim gumbom, kjer boste v vsebinskem meniju našli možnost "
4266"šifriranja.\n"
4267"To deluje v <strong>Konqueror-ju</strong> na vašem namizju!</p>\n"
4268
4269#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4270#: tips:13
4271#, kde-format
4272msgid ""
4273"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
4274"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
4275msgstr ""
4276"<p>Če želite šifrirati sporočilo za več oseb, izberite več šifrirnih ključev "
4277"s pritiskom na tipko »Ctrl«.</p>\n"
4278
4279#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4280#: tips:18
4281#, kde-format
4282msgid ""
4283"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
4284"strong><br>\n"
4285"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
4286"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
4287"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
4288"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
4289"encrypt&quot;. Choose\n"
4290"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
4291"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
4292msgstr ""
4293"<p><strong>Za uporabo tega orodja ne potrebujete biti strokovnjak v "
4294"šifriranju.</strong><br>\n"
4295"Preprosto si ustvarite par ključev v oknu za upravljanje s ključi. Potem "
4296"izvozite vaš javni ključ in ga pošljite svojim prijateljem.<br>\n"
4297"Prosite jih, da storijo isto, in uvozite njihove javne ključe. Da bi poslali "
4298"šifrirano sporočilo, ga natipkajte v urejevalnik KGpg, nato pa kliknite "
4299"»Šifriraj«. Izberite \n"
4300"ključ vašega prijatelja in spet kliknite »Šifriraj«. Sporočilo bo šifrirano "
4301"in pripravljeno za pošiljanje po e-pošti.</p>\n"
4302
4303#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4304#: tips:26
4305#, kde-format
4306msgid ""
4307"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
4308"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
4309"</p>\n"
4310msgstr ""
4311"<p>Da izvedete dejanje na ključu, odprite okno za upravljanje s ključi in "
4312"kliknite z desnim miškinim gumbom na ključ. Pokazal se bo pojavni meni z "
4313"vsemi možnostmi.</p>\n"
4314
4315#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4316#: tips:31
4317#, kde-format
4318msgid ""
4319"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
4320"for password, and then that is it!</p>\n"
4321msgstr ""
4322"<p>Dešifrirajte datoteko z enim klikom miške. Vprašani boste za geslo in to "
4323"je vse!</p>\n"
4324
4325#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4326#: tips:36
4327#, kde-format
4328msgid ""
4329"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
4330"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4331"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4332msgstr ""
4333"<p>Če bi radi samo odprli upravljalnik ključev, v ukazno vrstico vnesite "
4334"<pre>kgpg -k</pre>\n"
4335"Do urejevalnika pa pridete z: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4336
4337#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4338#: tips:42
4339#, kde-format
4340msgid ""
4341"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
4342"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
4343msgstr ""
4344"<p>Za odprtje in takojšnje dešifriranje datoteke v urejevalniku KGpg "
4345"vnesite: <pre>kgpg -s datoteka</pre></p>\n"
4346
4347#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4348#: tips:47
4349#, kde-format
4350msgid ""
4351"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
4352"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
4353msgstr ""
4354"<p>Če želite spremeniti geslo ali pretek skrivnega ključa, samo dvokliknite "
4355"nanj, da pridete do pogovornega okna z lastnostmi ključa.</p>\n"
4356
4357#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4358#: tips:52
4359#, kde-format
4360msgid ""
4361"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
4362"key manager.</p>\n"
4363msgstr ""
4364"<p>Vaš privzeti ključ lahko v upravljalniku ključev dosežete s pritiskom na "
4365"»Ctrl+Home«.</p>\n"
4366
4367#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4368#: tips:57
4369#, kde-format
4370msgid ""
4371"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
4372"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
4373"work.</p>\n"
4374msgstr ""
4375"<p>Če v upravljalniku ključev z miško preidete čez stolpec z velikostjo, se "
4376"v orodnem namigu prikaže število podpisov. Za to mora biti ključ enkrat "
4377"razširjen.</p>\n"
4378
4379#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4380#, kde-format
4381msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4382msgstr "Ta slika je zelo velika. Ali jo vseeno uporabim?"
4383
4384#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4385#, kde-format
4386msgid "Use Anyway"
4387msgstr "Vseeno uporabi"
4388
4389#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4390#, kde-format
4391msgid "Do Not Use"
4392msgstr "Ne uporabi"
4393
4394#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59
4395#, kde-format
4396msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4397msgstr "Vnesite staro šifrirno frazo za <b>%1</b>"
4398
4399#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61
4400#, kde-format
4401msgid ""
4402"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4403"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
4404msgstr ""
4405"<qt>Vnesite novo šifrirno frazo za <b>%1</b><br />Če pozabite to šifrirno "
4406"frazo, bodo vse vaše šifrirane datoteke in sporočila postala nedostopna.</qt>"
4407
4408#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114
4409#, kde-format
4410msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4411msgid "Decrypting %1"
4412msgstr "Dešifriranje %1"
4413
4414#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4415#, kde-format
4416msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4417msgid "Decrypted %1"
4418msgstr "%1 je dešifrirana"
4419
4420#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56
4421#, kde-format
4422msgid "Generating New Key for %1"
4423msgstr "Ustvarjanje novega ključa za %1"
4424
4425#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
4426#, kde-format
4427msgid ""
4428"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
4429"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4430msgstr ""
4431"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Šifrirna fraza naj "
4432"vsebuje znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>"
4433
4434#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132
4435#, kde-format
4436msgid ""
4437"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4438"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4439msgstr ""
4440"<p><b>Vnesite šifrirno frazo za %1</b>:<br />Šifrirna fraza naj vsebuje "
4441"znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.</p>"
4442
4443#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143
4444#, kde-format
4445msgid "Generating Key"
4446msgstr "Ustvarjanje ključa"
4447
4448#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156
4449#, kde-format
4450msgid "Generating prime numbers"
4451msgstr "Ustvarjanje praštevil"
4452
4453#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158
4454#, kde-format
4455msgid "Generating DSA key"
4456msgstr "Ustvarjanje ključa DSA"
4457
4458#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160
4459#, kde-format
4460msgid "Generating ElGamal key"
4461msgstr "Ustvarjanje ključa ElGamal"
4462
4463#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
4464#, kde-format
4465msgid "Waiting for entropy"
4466msgstr "Čakanje na entropijo"
4467
4468#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167
4469#, kde-format
4470msgid ""
4471"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
4472"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4473"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
4474"until the key generation continues."
4475msgstr ""
4476"Zaloga entropije je prazna. Postopek ustvarjanja ključa je zaustavljen "
4477"dokler ni na voljo dovolj entropije. Entropijo lahko na primer ustvarite s "
4478"premikanjem miške ali tipkanjem na tipkovnico. Najlažji način je, da "
4479"uporabljate drug program dokler se ustvarjanje ključa ne nadaljuje."
4480
4481#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210
4482#, kde-format
4483msgid "Key %1 generated"
4484msgstr "Ustvarjen je bil ključ %1"
4485
4486#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42
4487#, kde-format
4488msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4489msgstr "Ustvarjanje potrdila za preklic za ključ %1"
4490
4491#: transactions/kgpgimport.cpp:121
4492#, kde-kuit-format
4493msgctxt "@info"
4494msgid ""
4495"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please "
4496"see the detailed log for more information."
4497msgstr ""
4498"Oblika %1. vrstice rezultata uvoza ni podprta.<nl/>Za več podrobnosti si "
4499"oglejte dnevnik."
4500
4501#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4502#, kde-format
4503msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4504msgstr "Uvožen ni bil noben ključ.<br />Za več podrobnosti si oglejte dnevnik."
4505
4506#: transactions/kgpgimport.cpp:127
4507#, kde-kuit-format
4508msgctxt "@info"
4509msgid "<para>%1 key processed.</para>"
4510msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>"
4511msgstr[0] "<para>%1 obdelan ključ.</para>"
4512msgstr[1] "<para>%1 obdelana ključa.</para>"
4513msgstr[2] "<para>%1 obdelani ključi.</para>"
4514msgstr[3] "<para>%1 obdelanih ključev.</para>"
4515
4516#: transactions/kgpgimport.cpp:130
4517#, kde-kuit-format
4518msgctxt "@info"
4519msgid "<para>One key without ID.</para>"
4520msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>"
4521msgstr[0] "<para>%1 ključ brez ID-ja.</para>"
4522msgstr[1] "<para>%1 ključa brez ID-ja.</para>"
4523msgstr[2] "<para>%1 ključi brez ID-ja.</para>"
4524msgstr[3] "<para>%1 ključev brez ID-ja.</para>"
4525
4526#: transactions/kgpgimport.cpp:132
4527#, kde-kuit-format
4528msgctxt "@info"
4529msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>"
4530msgid_plural ""
4531"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>"
4532msgstr[0] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvožen ključ:</emphasis></para>"
4533msgstr[1] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvožena ključa:</emphasis></para>"
4534msgstr[2] "<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženi ključi:</emphasis></para>"
4535msgstr[3] ""
4536"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženih ključev:</emphasis></para>"
4537
4538#: transactions/kgpgimport.cpp:134
4539#, kde-kuit-format
4540msgctxt "@info"
4541msgid "<para>One RSA key imported.</para>"
4542msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>"
4543msgstr[0] "<para>%1 uvožen ključ RSA.</para>"
4544msgstr[1] "<para>%1 uvožena ključa RSA.</para>"
4545msgstr[2] "<para>%1 uvoženi ključi RSA.</para>"
4546msgstr[3] "<para>%1 uvoženih ključev RSA.</para>"
4547
4548#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4549#, kde-kuit-format
4550msgctxt "@info"
4551msgid "<para>One key unchanged.</para>"
4552msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>"
4553msgstr[0] "<para>%1 nespremenjen ključ.</para>"
4554msgstr[1] "<para>%1 nespremenjena ključa.</para>"
4555msgstr[2] "<para>%1 nespremenjeni ključi.</para>"
4556msgstr[3] "<para>%1 nespremenjenih ključev.</para>"
4557
4558#: transactions/kgpgimport.cpp:138
4559#, kde-kuit-format
4560msgctxt "@info"
4561msgid "<para>One user ID imported.</para>"
4562msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>"
4563msgstr[0] "<para>%1 uvožen uporabniški ID.</para>"
4564msgstr[1] "<para>%1 uvožena uporabniška ID-ja.</para>"
4565msgstr[2] "<para>%1 uvoženi uporabniški ID-ji.</para>"
4566msgstr[3] "<para>%1 uvoženih uporabniških ID-jev.</para>"
4567
4568#: transactions/kgpgimport.cpp:140
4569#, kde-kuit-format
4570msgctxt "@info"
4571msgid "<para>One subkey imported.</para>"
4572msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>"
4573msgstr[0] "<para>%1 uvožen podključ.</para>"
4574msgstr[1] "<para>%1 uvožena podključa.</para>"
4575msgstr[2] "<para>%1 uvoženi podključi.</para>"
4576msgstr[3] "<para>%1 uvoženih podključev.</para>"
4577
4578#: transactions/kgpgimport.cpp:142
4579#, kde-kuit-format
4580msgctxt "@info"
4581msgid "<para>One signature imported.</para>"
4582msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>"
4583msgstr[0] "<para>%1 uvožen podpis.</para>"
4584msgstr[1] "<para>%1 uvožena podpisa.</para>"
4585msgstr[2] "<para>%1 uvoženi podpisi.</para>"
4586msgstr[3] "<para>%1 uvoženih podpisov.</para>"
4587
4588#: transactions/kgpgimport.cpp:144
4589#, kde-kuit-format
4590msgctxt "@info"
4591msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>"
4592msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>"
4593msgstr[0] "<para>%1 uvoženo potrdilo za preklic.</para>"
4594msgstr[1] "<para>%1 uvoženi potrdili za preklic.</para>"
4595msgstr[2] "<para>%1 uvožena  potrdila za preklic.</para>"
4596msgstr[3] "<para>%1 uvoženih potrdil za preklic.</para>"
4597
4598#: transactions/kgpgimport.cpp:146
4599#, kde-kuit-format
4600msgctxt "@info"
4601msgid "<para>One secret key processed.</para>"
4602msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>"
4603msgstr[0] "<para>%1 obdelan skrivni ključ.</para>"
4604msgstr[1] "<para>%1 obdelana skrivna ključa.</para>"
4605msgstr[2] "<para>%1 obdelani skrivni ključi.</para>"
4606msgstr[3] "<para>%1 obdelanih skrivnih ključev.</para>"
4607
4608#: transactions/kgpgimport.cpp:148
4609#, kde-kuit-format
4610msgctxt "@info"
4611msgid ""
4612"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>"
4613msgid_plural ""
4614"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>"
4615msgstr[0] ""
4616"<para><emphasis strong='true'>%1 uvožen skrivni ključ.</emphasis></para>"
4617msgstr[1] ""
4618"<para><emphasis strong='true'>%1 uvožena skrivna ključa.</emphasis></para>"
4619msgstr[2] ""
4620"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženi skrivni ključi.</emphasis></para>"
4621msgstr[3] ""
4622"<para><emphasis strong='true'>%1 uvoženih skrivnih ključev.</emphasis></para>"
4623
4624#: transactions/kgpgimport.cpp:150
4625#, kde-kuit-format
4626msgctxt "@info"
4627msgid "<para>One secret key unchanged.</para>"
4628msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>"
4629msgstr[0] "<para>%1 nespremenjen skrivni ključ.</para>"
4630msgstr[1] "<para>%1 nespremenjena skrivna ključa.</para>"
4631msgstr[2] "<para>%1 nespremenjeni skrivni ključi.</para>"
4632msgstr[3] "<para>%1 nespremenjenih skrivnih ključev.</para>"
4633
4634#: transactions/kgpgimport.cpp:152
4635#, kde-kuit-format
4636msgctxt "@info"
4637msgid "<para>One secret key not imported.</para>"
4638msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>"
4639msgstr[0] "<para>%1 skrivni ključ ni bil uvožen.</para>"
4640msgstr[1] "<para>%1 skrivna ključa nista bila uvožena.</para>"
4641msgstr[2] "<para>%1 skrivni ključi niso bili uvoženi.</para>"
4642msgstr[3] "<para>%1 skrivnih ključev ni bilo uvoženih.</para>"
4643
4644#: transactions/kgpgimport.cpp:155
4645#, kde-kuit-format
4646msgctxt "@info"
4647msgid ""
4648"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/"
4649">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To "
4650"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key "
4651"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>"
4652msgstr ""
4653"<para><emphasis strong='true'>Uvozili ste skrivni ključ.</emphasis><nl/"
4654">Zapomnite si, da skrivni ključi privzeto niso zaupanja vredni.<nl/>Da bi "
4655"popolnoma uporabili ta skrivni ključ za podpisovanje in šifriranje, morate "
4656"ključ urediti (tako, da dvakrat kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje "
4657"na Polno ali Popolno.</para>"
4658
4659#: transactions/kgpgimport.cpp:179
4660#, kde-kuit-format
4661msgctxt "@item ID: Name"
4662msgid "%1: %2"
4663msgstr "%1: %2"
4664
4665#: transactions/kgpgimport.cpp:181
4666#, kde-kuit-format
4667msgctxt "@item ID: Name <Email>"
4668msgid "%1: %2 <email>%3</email>"
4669msgstr "%1: %2 <email>%3</email>"
4670
4671#: transactions/kgpgimport.cpp:225
4672#, kde-format
4673msgid "New Key"
4674msgid_plural "New Keys"
4675msgstr[0] "Nov ključ"
4676msgstr[1] "Nova ključa"
4677msgstr[2] "Novi ključi"
4678msgstr[3] "Novi ključi"
4679
4680#: transactions/kgpgimport.cpp:228
4681#, kde-format
4682msgid "Key with new User Id"
4683msgid_plural "Keys with new User Ids"
4684msgstr[0] "Ključ z novim uporabniškim ID-jem"
4685msgstr[1] "Ključa z novima uporabniškima ID-jema"
4686msgstr[2] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji"
4687msgstr[3] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji"
4688
4689#: transactions/kgpgimport.cpp:231
4690#, kde-format
4691msgid "Key with new Signatures"
4692msgid_plural "Keys with new Signatures"
4693msgstr[0] "Ključ z novimi podpisi"
4694msgstr[1] "Ključa  z novimi podpisi"
4695msgstr[2] "Ključi z novimi podpisi"
4696msgstr[3] "Ključi z novimi podpisi"
4697
4698#: transactions/kgpgimport.cpp:234
4699#, kde-format
4700msgid "Key with new Subkeys"
4701msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4702msgstr[0] "Ključ z novimi podključi"
4703msgstr[1] "Ključa z novimi podključi"
4704msgstr[2] "Ključi z novimi podključi"
4705msgstr[3] "Ključi z novimi podključi"
4706
4707#: transactions/kgpgimport.cpp:237
4708#, kde-format
4709msgid "New Private Key"
4710msgid_plural "New Private Keys"
4711msgstr[0] "Nov zasebni ključ"
4712msgstr[1] "Nova zasebna ključa"
4713msgstr[2] "Novi zasebni ključi"
4714msgstr[3] "Novi zasebni ključi"
4715
4716#: transactions/kgpgimport.cpp:253
4717#, kde-format
4718msgid "Unchanged Key"
4719msgid_plural "Unchanged Keys"
4720msgstr[0] "Nespremenjen ključ"
4721msgstr[1] "Nespremenjena ključa"
4722msgstr[2] "Nespremenjeni ključi"
4723msgstr[3] "Nespremenjeni ključi"
4724
4725#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87
4726#, kde-format
4727msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4728msgstr "<b>Povezovanje s strežnikom ...</b>"
4729
4730#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88
4731#, kde-format
4732msgid "Keyserver"
4733msgstr "Strežnik s ključi"
4734
4735#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269
4736#, kde-format
4737msgid "Requesting Passphrase"
4738msgstr "Zahtevanje šifrirne fraze"
4739
4740#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200
4741#, kde-format
4742msgid " or "
4743msgstr " ali "
4744
4745#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282
4746#, kde-format
4747msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4748msgstr "Vnesite šifrirno frazo za <b>%1</b>"
4749
4750#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296
4751#, kde-format
4752msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4753msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4754msgstr[0] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskus.</p>"
4755msgstr[1] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusa.</p>"
4756msgstr[2] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskuse.</p>"
4757msgstr[3] "<p><b>Napačna šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusov.</p>"
4758
4759#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82
4760#, kde-format
4761msgid "Got Passphrase"
4762msgstr "Dobil šifrirno frazo"
4763
4764#: transactions/kgpgverify.cpp:90
4765#, kde-kuit-format
4766msgctxt ""
4767"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4768msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>"
4769msgstr "<para>Podpis je bil ustvarjen %1 ob %2</para>"
4770
4771#: transactions/kgpgverify.cpp:126
4772#, kde-kuit-format
4773msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
4774msgid ""
4775"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4776"ID: %2<nl/></para>"
4777msgstr ""
4778"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>ID "
4779"ključa: %2<nl/></para>"
4780
4781#: transactions/kgpgverify.cpp:130
4782#, kde-kuit-format
4783msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4784msgid ""
4785"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4786"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>"
4787msgstr ""
4788"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4789"emphasis><nl/>ID ključa: %3</para>"
4790
4791#: transactions/kgpgverify.cpp:143
4792#, kde-kuit-format
4793msgctxt "@info"
4794msgid "No signature found."
4795msgstr "Najden ni bil noben podpis."
4796
4797#: transactions/kgpgverify.cpp:160
4798#, kde-kuit-format
4799msgctxt "@info"
4800msgid ""
4801"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4802"ID: %2<nl/></para>"
4803msgstr ""
4804"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>ID "
4805"ključa: %2<nl/></para>"
4806
4807#: transactions/kgpgverify.cpp:164
4808#, kde-kuit-format
4809msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4810msgid ""
4811"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4812"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>"
4813msgstr ""
4814"<para>Dober podpis od:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4815"emphasis><nl/>ID ključa: %3<nl/></para>"
4816
4817#: transactions/kgpgverify.cpp:176
4818#, kde-kuit-format
4819msgctxt "@info"
4820msgid ""
4821"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key "
4822"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></"
4823"para>"
4824msgstr ""
4825"<para><emphasis strong='true'>SLAB podpis</emphasis> od:<nl/> %1<nl/>ID "
4826"ključa: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Datoteka je pokvarjena</"
4827"emphasis></para>"
4828
4829#: transactions/kgpgverify.cpp:179
4830#, kde-kuit-format
4831msgctxt "@info"
4832msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>"
4833msgstr "<para>Podpis je veljaven, ključu pa ni zaupano</para>"
4834
4835#: transactions/kgpgverify.cpp:181
4836#, kde-kuit-format
4837msgctxt "@info"
4838msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>"
4839msgstr "<para>Podpis je veljaven, ključu pa je popolnoma zaupano</para>"
4840
4841#~ msgid ""
4842#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
4843#~ "installation.</qt>"
4844#~ msgstr ""
4845#~ "<qt>Pregledovalnik slik JPEG ni podan.<br />Preverite vašo namestitev.</"
4846#~ "qt>"
4847
4848#~ msgid "Show photo"
4849#~ msgstr "Prikaži fotografijo"
4850
4851#~ msgid "Passphrase for the key was changed"
4852#~ msgstr "Šifrirna fraza za ključ je bila spremenjena"
4853
4854#~ msgid "Do not Know"
4855#~ msgstr "Ne vem"
4856
4857#~ msgid "Do NOT Trust"
4858#~ msgstr "NE zaupaj"
4859
4860#~ msgid "0"
4861#~ msgstr "0"
4862
4863#~ msgid "Id"
4864#~ msgstr "ID"
4865
4866#~ msgctxt ""
4867#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the "
4868#~ "toolbar configuration dialog"
4869#~ msgid "Search Line"
4870#~ msgstr "Iskalna vrstica"
4871
4872#~ msgid ""
4873#~ "KGpg - simple gui for gpg\n"
4874#~ "\n"
4875#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
4876#~ "I tried to make it as secure as possible.\n"
4877#~ "Hope you enjoy it."
4878#~ msgstr ""
4879#~ "KGpg - preprost grafični vmesnik za gpg\n"
4880#~ "\n"
4881#~ "KGpg je zasnovan tako, da je uporaba\n"
4882#~ "gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n"
4883#~ "je tako varno kot je mogoče.\n"
4884#~ "Upamo, da vam je všeč."
4885
4886#~ msgid "KGpg"
4887#~ msgstr "KGpg"
4888
4889#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4890#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4891
4892#~ msgctxt "ID: Name <Email>"
4893#~ msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4894#~ msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4895
4896#~ msgctxt "Name <Email>: ID"
4897#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4898#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4899
4900#~ msgid "Keys"
4901#~ msgstr "Ključi"
4902
4903#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
4904#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
4905#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih ključev:</b></qt>"
4906#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen ključ:</b></qt>"
4907#~ msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena ključa:</b></qt>"
4908#~ msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi ključi:</b></qt>"
4909
4910#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
4911#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
4912#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 uvoženih skrivnih ključev.</b></qt>"
4913#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 uvožen skrivni ključ.</b></qt>"
4914#~ msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 uvožena skrivna ključa.</b></qt>"
4915#~ msgstr[3] "<qt><br /><b>%1 uvoženi skrivni ključi.</b></qt>"
4916
4917#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4918#~ msgid ""
4919#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></"
4920#~ "qt>"
4921#~ msgstr ""
4922#~ "<qt>Dober podpis od:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ID ključa: %3<br /></"
4923#~ "qt>"
4924
4925#~ msgid ""
4926#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
4927#~ "file is corrupted</b><br /></qt>"
4928#~ msgstr ""
4929#~ "<qt><b>SLAB podpis</b> od:<br /> %1<br />ID ključa: %2<br /><br /"
4930#~ "><b>Datoteka je pokvarjena!</b><br /></qt>"
4931
4932#~ msgid "Edit Key Server"
4933#~ msgstr "Uredi strežnik s ključi"
4934
4935#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
4936#~ msgid "(Default)"
4937#~ msgstr "(Privzeti)"
4938
4939#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
4940#~ msgid "(Default)"
4941#~ msgstr "(privzeti)"
4942