1# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
2# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
3#	                       Lisa Du, Nikita Borisov
4# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
5# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-10-22 00:59+0200\n"
13"Last-Translator: Solveig <pidgin-otr@solveig.org>\n"
14"Language-Team: Solveig <pidgin-otr@solveig.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
20#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
21#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
22msgid "?lang=en"
23msgstr "?lang=fr"
24
25#: ../gtk-dialog.c:480
26msgid ""
27"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
28"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
29"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
30"OK."
31msgstr ""
32"Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il ou elle vous a posé "
33"une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, "
34"écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"."
35
36#: ../gtk-dialog.c:487
37msgid ""
38"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
39"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
40"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
41"may be talking to an imposter."
42msgstr ""
43"Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une "
44"question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la "
45"question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre "
46"contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est "
47"possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être."
48
49#: ../gtk-dialog.c:505
50#, c-format
51msgid "This is the question asked by your buddy:"
52msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :"
53
54#: ../gtk-dialog.c:508
55#, c-format
56msgid "Enter question here:"
57msgstr "Écrivez ici votre question :"
58
59#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
60msgid "This buddy is already authenticated."
61msgstr "Ce contact est déja authentifié."
62
63#: ../gtk-dialog.c:552
64#, c-format
65msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
66msgstr "Écrivez ici la réponse (attention aux majuscules et minuscules) :"
67
68#: ../gtk-dialog.c:593
69msgid ""
70"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
71"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
72"match, then you may be talking to an imposter."
73msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret "
74"connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", "
75"puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont "
76"pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être."
77
78#: ../gtk-dialog.c:607
79#, c-format
80msgid "Enter secret here:"
81msgstr "Écrivez votre secret ici :"
82
83#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
84msgid ""
85"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
86"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
87"you should tell your fingerprint to the other."
88msgstr ""
89"Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal "
90"authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous "
91"doit donner son empreinte à l'autre."
92
93#: ../gtk-dialog.c:661
94msgid ""
95"If everything matches up, you should choose <b>I have</b> in the menu below."
96msgstr ""
97"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié "
98"l'empreinte."
99
100#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
101msgid "[none]"
102msgstr "[rien]"
103
104#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
105#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
106#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
107msgid "Unknown"
108msgstr "Inconnu"
109
110#: ../gtk-dialog.c:680
111#, c-format
112msgid ""
113"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
114"%s\n"
115"\n"
116"Purported fingerprint for %s:\n"
117"%s\n"
118msgstr ""
119"Votre empreinte, %s (%s) :\n"
120"%s\n"
121"\n"
122"Empreinte prétendue pour %s :\n"
123"%s\n"
124
125#: ../gtk-dialog.c:736
126msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
127msgstr "Comment désirez-vous authentifier votre contact ?"
128
129#: ../gtk-dialog.c:745
130msgid "Question and answer"
131msgstr "Question-réponse"
132
133#: ../gtk-dialog.c:748
134msgid "Shared secret"
135msgstr "Secret partagé"
136
137#: ../gtk-dialog.c:751
138msgid "Manual fingerprint verification"
139msgstr "Vérification manuelle d'empreinte"
140
141#: ../gtk-dialog.c:802
142msgid "_Authenticate"
143msgstr "_Authentifier"
144
145#: ../gtk-dialog.c:836
146msgid ""
147"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
148"who he or she claims to be."
149msgstr ""
150"L'authentification d'un contact vous permet de vous assurer que la personne "
151"avec qui vous dialoguez est bien celle qu'elle prétend être."
152
153#. Translators: you are asked to authenticate yourself
154#: ../gtk-dialog.c:946
155msgid "Authenticating to Buddy"
156msgstr "Authentification auprès de votre contact"
157
158#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
159#: ../gtk-dialog.c:948
160msgid "Authenticating Buddy"
161msgstr "Authentification de votre contact"
162
163#: ../gtk-dialog.c:975
164#, c-format
165msgid "Authenticating to %s"
166msgstr "Authentification auprès de %s"
167
168#: ../gtk-dialog.c:976
169#, c-format
170msgid "Authenticating %s"
171msgstr "Authentification de %s"
172
173#: ../gtk-dialog.c:1009
174msgid "Waiting for buddy..."
175msgstr "En attente de votre contact"
176
177#: ../gtk-dialog.c:1042
178msgid "Generating private key"
179msgstr "Génération de la clé privée"
180
181#: ../gtk-dialog.c:1043
182msgid "Please wait"
183msgstr "Attendez SVP"
184
185#. Create the Please Wait... dialog
186#: ../gtk-dialog.c:1054
187#, c-format
188msgid "Generating private key for %s (%s)..."
189msgstr "Génération d'une clé privée pour %s (%s)..."
190
191#: ../gtk-dialog.c:1099
192#, c-format
193msgid "%s Done."
194msgstr "%s effectué."
195
196#: ../gtk-dialog.c:1139
197#, c-format
198msgid ""
199"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
200"s\">authenticate</a> this buddy."
201msgstr ""
202"%s vous contacte d'un ordinateur inconnu. Vous devriez <a href=\"%s%s\">"
203"authentifier</a> ce contact."
204
205#: ../gtk-dialog.c:1143
206#, c-format
207msgid ""
208"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
209"\">authenticate</a> this buddy."
210msgstr ""
211"%s n'a pas encore été authentifié. Vous devriez <a href=\"%s%s"
212"\">authentifier</a> ce contact."
213
214#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
215#: ../gtk-ui.c:83
216msgid "Finished"
217msgstr "Terminé"
218
219#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
220#: ../gtk-ui.c:82
221msgid "Private"
222msgstr "Privé"
223
224#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
225#: ../gtk-ui.c:81
226msgid "Unverified"
227msgstr "Non-verifié"
228
229#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
230msgid "Not private"
231msgstr "Non-privé"
232
233#: ../gtk-dialog.c:1201
234msgid "OTR"
235msgstr "OTR"
236
237#. Translators: the following four messages should give alternative
238#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
239#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
240#. * the fourth message will follow it.
241#: ../gtk-dialog.c:1351
242msgid "I have not"
243msgstr "Je n'ai pas"
244
245#. 2nd message
246#: ../gtk-dialog.c:1353
247msgid "I have"
248msgstr "J'ai"
249
250#. 3rd message
251#: ../gtk-dialog.c:1356
252msgid " verified that this is in fact the correct"
253msgstr " vérifié que c'est en effet"
254
255#. 4th message
256#: ../gtk-dialog.c:1366
257#, c-format
258msgid "fingerprint for %s."
259msgstr "l'empreinte pour %s."
260
261#: ../gtk-dialog.c:1393
262#, c-format
263msgid "Verify fingerprint for %s"
264msgstr "Vérifier l'empreinte pour %s"
265
266#: ../gtk-dialog.c:1405
267#, c-format
268msgid ""
269"<small><i>%s %s\n"
270"\n"
271"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
272"%s\n"
273"\n"
274"Purported fingerprint for %s:\n"
275"%s\n"
276msgstr ""
277"<small><i>%s %s\n"
278"\n"
279"Votre empreinte, %s (%s) :\n"
280"%s\n"
281"\n"
282"Empreinte prétendue de %s :\n"
283"%s\n"
284
285#: ../gtk-dialog.c:1412
286msgid ""
287"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
288"<b>have</b> verified the fingerprint."
289msgstr "Si la vérification est réussie, vous devriez indiquer dans la partie ci-dessus que vous <b>avez</b> vérifié l'empreinte."
290
291#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
292msgid "Verify fingerprint"
293msgstr "Vérifier l'empreinte"
294
295#: ../gtk-dialog.c:1445
296#, c-format
297msgid "Authentication from %s"
298msgstr "Authentifier auprès de %s"
299
300#: ../gtk-dialog.c:1448
301#, c-format
302msgid "Authenticate %s"
303msgstr "Authentifier %s"
304
305#: ../gtk-dialog.c:1456
306msgid "Authenticate Buddy"
307msgstr "Authentifier contact"
308
309#: ../gtk-dialog.c:1487
310msgid "An error occurred during authentication."
311msgstr "Une erreur s'est produite durant l'authentification."
312
313#: ../gtk-dialog.c:1502
314msgid "Authentication successful."
315msgstr "Authentification réussie."
316
317#: ../gtk-dialog.c:1505
318msgid ""
319"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
320"your buddy as well by asking your own question."
321msgstr "Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier à votre tour en lui posant votre propre question."
322
323#: ../gtk-dialog.c:1511
324msgid "Authentication failed."
325msgstr "Authentification non réussie."
326
327#: ../gtk-dialog.c:1541
328#, c-format
329msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
330msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s%s"
331
332#: ../gtk-dialog.c:1545
333#, c-format
334msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
335msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s%%s"
336
337#. This last case should never happen, since we know
338#. * we're in ENCRYPTED.
339#: ../gtk-dialog.c:1553
340#, c-format
341msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
342msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s%s"
343
344#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
345msgid "  Warning: using old protocol version 1."
346msgstr "  Attention : utilisation du protocole obsolète version 1."
347
348#: ../gtk-dialog.c:1561
349msgid "  Your client is logging this conversation."
350msgstr "  Votre client est configuré pour archiver cette conversation."
351
352#: ../gtk-dialog.c:1562
353msgid "  Your client is not logging this conversation."
354msgstr "  Votre client est configuré pour ne pas archiver cette conversation."
355
356#: ../gtk-dialog.c:1581
357#, c-format
358msgid ""
359"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
360"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
361"outgoing session."
362msgstr "Votre contact est connecté plusieurs fois et OTR s'est établi sur <a href=\"%s%s\">plusieurs sessions</a>. Utilisez le menu d'icônes si vous désirez sélectionner la session sortante."
363
364#: ../gtk-dialog.c:1601
365#, c-format
366msgid "Private conversation with %s lost."
367msgstr "La conversation privée avec %s est interrompue."
368
369#: ../gtk-dialog.c:1638
370#, c-format
371msgid ""
372"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
373msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même."
374
375#: ../gtk-dialog.c:1665
376#, c-format
377msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
378msgstr "La conversation privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
379
380#: ../gtk-dialog.c:1670
381#, c-format
382msgid ""
383"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
384"%%s.%%s"
385msgstr ""
386"La conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a été rafraîchie "
387"avec succès.%%s"
388
389#. This last case should never happen, since we know
390#. * we're in ENCRYPTED.
391#: ../gtk-dialog.c:1679
392#, c-format
393msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
394msgstr "La conversation non-privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
395
396#: ../gtk-dialog.c:1712
397#, c-format
398msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
399msgstr "Rafraîchissement de la conversation privée avec %s..."
400
401#: ../gtk-dialog.c:1714
402#, c-format
403msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
404msgstr "Création d'une conversation privée avec %s..."
405
406#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
407msgid "Start _private conversation"
408msgstr "Commencer une conversation _privée"
409
410#: ../gtk-dialog.c:1900
411msgid "Refresh _private conversation"
412msgstr "Rafraîchir la conversation _privée"
413
414#: ../gtk-dialog.c:1905
415msgid "Re_authenticate buddy"
416msgstr "Ré-_authentifier le contact"
417
418#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
419msgid "_Authenticate buddy"
420msgstr "_Authentifier contact"
421
422#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
423msgid "Not Private"
424msgstr "Non-privé"
425
426#: ../gtk-dialog.c:1982
427msgid "_What's this?"
428msgstr "_Qu'est que c'est ?"
429
430#: ../gtk-dialog.c:2028
431msgid "_End private conversation"
432msgstr "_Terminer la conversation privée"
433
434#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
435#, c-format
436msgid ""
437"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
438"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
439"above to select a different outgoing session."
440msgstr "Attention : La session sortante OTR sélectionnée (%u) n'est pas celle qui est la plus récemment active (%u). Votre contact ne recevra peut-être pas vos messages. Utilisez le menu d'icônes ci-dessus pour sélectionner une autre session sortante."
441
442#: ../gtk-dialog.c:2271
443msgid "Send to most secure"
444msgstr "Envoyer au plus sécurisé"
445
446#: ../gtk-dialog.c:2273
447msgid "Send to most recent"
448msgstr "Envoyer au plus récent"
449
450#: ../gtk-dialog.c:2377
451#, c-format
452msgid "Session %u"
453msgstr "Session %u"
454
455#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
456msgid "Select"
457msgstr "Choisir"
458
459#: ../gtk-dialog.c:2410
460msgid "Selected"
461msgstr "Choisi"
462
463#: ../gtk-dialog.c:2731
464#, c-format
465msgid ""
466"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
467"a>"
468msgstr ""
469"La confidentialité de cette conversation est désormais : <a href=\"%s%s\">"
470"%s</a>"
471
472#: ../gtk-dialog.c:2956
473msgid "OTR Messaging"
474msgstr "Messagerie OTR"
475
476#: ../gtk-ui.c:103
477#, c-format
478msgid "Fingerprint: %.80s"
479msgstr "Empreinte : %.80s"
480
481#: ../gtk-ui.c:107
482#, c-format
483msgid "No key present"
484msgstr "Aucune clé présente"
485
486#: ../gtk-ui.c:112
487#, c-format
488msgid "No account available"
489msgstr "Aucun compte disponible"
490
491#: ../gtk-ui.c:179
492msgid "Unused"
493msgstr "Inutilisé"
494
495#: ../gtk-ui.c:208
496msgid "Yes"
497msgstr "Oui"
498
499#: ../gtk-ui.c:208
500msgid "No"
501msgstr "Non"
502
503#: ../gtk-ui.c:473
504msgid "Enable private messaging"
505msgstr "Permettre messagerie privée"
506
507#: ../gtk-ui.c:475
508msgid "Automatically initiate private messaging"
509msgstr "Commencer messagerie privée automatiquement"
510
511#: ../gtk-ui.c:477
512msgid "Require private messaging"
513msgstr "Exiger messagerie privée"
514
515#: ../gtk-ui.c:480
516msgid "Don't log OTR conversations"
517msgstr "Ne pas archiver les conversations d'OTR"
518
519#: ../gtk-ui.c:524
520msgid "Show OTR button in toolbar"
521msgstr "Montrer le bouton OTR dans la barre des tâches"
522
523#: ../gtk-ui.c:663
524msgid "My private keys"
525msgstr "Mes clés privées"
526
527#: ../gtk-ui.c:672
528msgid "Key for account:"
529msgstr "Clé pour le compte :"
530
531#: ../gtk-ui.c:697
532msgid "Generate"
533msgstr "Produire"
534
535#: ../gtk-ui.c:738
536msgid "Default OTR Settings"
537msgstr "Paramètres d'OTR par défaut"
538
539#: ../gtk-ui.c:765
540msgid "OTR UI Options"
541msgstr "Paramètres graphiques d'OTR"
542
543#: ../gtk-ui.c:788
544msgid "Screenname"
545msgstr "Nom d'utilisateur"
546
547#: ../gtk-ui.c:789
548msgid "Status"
549msgstr "État"
550
551#: ../gtk-ui.c:790
552msgid "Verified"
553msgstr "Vérifié"
554
555#: ../gtk-ui.c:791
556msgid "Fingerprint"
557msgstr "L'empreinte"
558
559#: ../gtk-ui.c:792
560msgid "Account"
561msgstr "Compte"
562
563#: ../gtk-ui.c:828
564msgid "Start private connection"
565msgstr "Commencer connexion privée"
566
567#: ../gtk-ui.c:836
568msgid "End private connection"
569msgstr "Finir connexion privée"
570
571#: ../gtk-ui.c:852
572msgid "Forget fingerprint"
573msgstr "Oublier l'empreinte"
574
575#: ../gtk-ui.c:903
576msgid "Config"
577msgstr "Configuration"
578
579#: ../gtk-ui.c:905
580msgid "Known fingerprints"
581msgstr "Empreintes connues"
582
583#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
584msgid "OTR Settings"
585msgstr "Paramètres d'OTR"
586
587#. Set the title
588#: ../gtk-ui.c:1021
589#, c-format
590msgid "OTR Settings for %s"
591msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
592
593#. Make the cascaded checkboxes
594#: ../gtk-ui.c:1038
595msgid "Use default OTR settings for this buddy"
596msgstr "Utiliser les paramètres par défaut d'OTR pour ce contact"
597
598#: ../otr-plugin.c:125
599#, c-format
600msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
601msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté au compte %s (%s)."
602
603#: ../otr-plugin.c:129
604msgid "Not connected"
605msgstr "Non connecté"
606
607#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
608#, c-format
609msgid "Out of memory building filenames!\n"
610msgstr "Manque de mémoire lors de la construction des noms de fichiers !\n"
611
612#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
613#, c-format
614msgid "Could not write private key file\n"
615msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier des clés privées\n"
616
617#: ../otr-plugin.c:298
618#, c-format
619msgid "Unknown account %s (%s)."
620msgstr "Compte %s inconnu (%s)."
621
622#: ../otr-plugin.c:302
623msgid "Unknown account"
624msgstr "Compte inconnu"
625
626#: ../otr-plugin.c:364
627msgid "Error occurred encrypting message."
628msgstr "Échec lors du chiffrement du message."
629
630#: ../otr-plugin.c:368
631#, c-format
632msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
633msgstr "Vous avez envoyé à %s des données chiffrées, mais il ou elle ne s'y attendait pas."
634
635#: ../otr-plugin.c:374
636msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
637msgstr "Vous avez transmis un message chiffré illisible."
638
639#: ../otr-plugin.c:377
640msgid "You transmitted a malformed data message."
641msgstr "Vous avez transmis un message de données malformé."
642
643#: ../otr-plugin.c:390
644msgid "[resent]"
645msgstr "[envoyé de nouveau]"
646
647#: ../otr-plugin.c:459
648#, c-format
649msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
650msgstr "Vous avez tenté d'envoyer à %s un message non chiffré"
651
652#: ../otr-plugin.c:462
653msgid "Attempting to start a private conversation..."
654msgstr "Création d'une conversation privée..."
655
656#: ../otr-plugin.c:464
657msgid "OTR Policy Violation"
658msgstr "Violation de Politique OTR"
659
660#: ../otr-plugin.c:465
661msgid ""
662"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
663"a private conversation.\n"
664"\n"
665"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
666msgstr ""
667"L'envoi à ce destinaire de messages non chiffrés est interdit. Création d'une conversation privée...\n"
668"\n"
669"Votre message sera retransmis au début de la conversation privée."
670
671#: ../otr-plugin.c:474
672msgid ""
673"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
674msgstr "Une erreur s'est produite durant le chiffrement de votre message. Le message n'a pas été envoyé."
675
676#: ../otr-plugin.c:476
677msgid "Error encrypting message"
678msgstr "Échec lors du chiffrement du message"
679
680#: ../otr-plugin.c:477
681msgid "An error occurred when encrypting your message"
682msgstr "Une erreur s'est produite durant le chiffrement de votre message"
683
684#: ../otr-plugin.c:478
685msgid "The message was not sent."
686msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
687
688#: ../otr-plugin.c:481
689#, c-format
690msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
691msgstr "%s a déjà fermé la connexion entre vous deux."
692
693#: ../otr-plugin.c:484
694msgid ""
695"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
696"it."
697msgstr "Votre message n'a pas été envoyé. Terminez votre conversation privée ou redémarrez-la."
698
699#: ../otr-plugin.c:487
700msgid "Private connection closed"
701msgstr "Connexion privée fermée."
702
703#: ../otr-plugin.c:488
704msgid ""
705"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
706"refresh it."
707msgstr "Votre message n'a pas été envoyé. Terminez votre conversation privée ou rafraîchissez-la."
708
709#: ../otr-plugin.c:498
710msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
711msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversation privée : Message malformé reçu."
712
713#: ../otr-plugin.c:502
714#, c-format
715msgid "Error setting up private conversation: %s"
716msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversatation privée : %s"
717
718#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
719#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
720msgid "OTR Error"
721msgstr "Échec OTR"
722
723#: ../otr-plugin.c:516
724msgid ""
725"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
726"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
727msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR. Vous tentez de vous parler à vous-même, ou quelqu'un vous renvoie vos messages."
728
729#: ../otr-plugin.c:520
730msgid "We are receiving our own OTR messages."
731msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR."
732
733#: ../otr-plugin.c:521
734msgid ""
735"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
736"messages back at you."
737msgstr "Vous tentez de vous parler à vous-même, ou quelqu'un vous renvoie vos messages."
738
739#: ../otr-plugin.c:526
740#, c-format
741msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
742msgstr "<b>Le dernier message pour %s a été envoyé de nouveau.</b>"
743
744#: ../otr-plugin.c:530
745msgid "Message resent"
746msgstr "Message envoyé de nouveau"
747
748#: ../otr-plugin.c:534
749#, c-format
750msgid ""
751"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
752"currently communicating privately.</b>"
753msgstr "<b>Le message chiffré reçu de %s est illisible, puisque vous ne communiquez pas en privé actuellement."
754
755#: ../otr-plugin.c:539
756msgid "Unreadable message"
757msgstr "Message illisible"
758
759#: ../otr-plugin.c:543
760#, c-format
761msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
762msgstr "Nous avons reçu de %s un message chiffré illisible."
763
764#: ../otr-plugin.c:551
765#, c-format
766msgid "We received a malformed data message from %s."
767msgstr "Nous avons reçu de %s un message malformé."
768
769#: ../otr-plugin.c:559
770#, c-format
771msgid "Heartbeat received from %s.\n"
772msgstr "Pulsation reçue de %s.\n"
773
774#: ../otr-plugin.c:565
775#, c-format
776msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
777msgstr "Pulsation envoyée à %s.\n"
778
779#: ../otr-plugin.c:576
780#, c-format
781msgid ""
782"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
783"s<b>]</b>"
784msgstr "<b>Le message suivant reçu de %s n'a <i>pas</i> été chiffré : [</b>%s<b>]</b>"
785
786#: ../otr-plugin.c:581
787msgid "Received unencrypted message"
788msgstr "Message non chiffré reçu"
789
790#: ../otr-plugin.c:587
791#, c-format
792msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
793msgstr "Message OTR non-reconnu reçu de %s.\n"
794
795#: ../otr-plugin.c:596
796#, c-format
797msgid ""
798"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
799"multiple times, another session may have received the message."
800msgstr "%s a envoyé un message destiné à une autre session. Si vous êtez connecté plusieurs fois, il se peut qu'une autre session ait reçu le message."
801
802#: ../otr-plugin.c:602
803msgid "Received message for a different session"
804msgstr "Message destiné à une autre session reçu"
805
806#. 2013-01-01
807#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
808#, c-format
809msgid "OTR PLUGIN v%s"
810msgstr "PLUGIN OTR v%s"
811
812#: ../otr-plugin.c:1202
813#, c-format
814msgid ""
815"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
816"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
817"cypherpunks.ca/"
818msgstr ""
819"Cette copie béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' "
820"v%s est expiré depuis 2013-01-01. SVP rechercher la version actuelle à "
821"http://otr.cypherpunks.ca/"
822
823#: ../otr-plugin.c:1229
824#, c-format
825msgid ""
826"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
827"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
828"general purpose use."
829msgstr "Vous avez activé une version béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' v%s. Cette version est conçue uniquement pour la mise en essai et non pour l'usage général."
830
831#: ../otr-plugin.c:1414
832msgid "Off-the-Record Messaging"
833msgstr "Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record'"
834
835#: ../otr-plugin.c:1415
836msgid "Provides private and secure conversations"
837msgstr "Propose des conversations confidentielles et sûres"
838
839#: ../otr-plugin.c:1416
840msgid ""
841"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
842"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
843msgstr ""
844"Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, "
845"l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable "
846"('perfect forward secrecy')."
847
848#: ../ui.c:110
849#, c-format
850msgid "Account %s (%s) could not be found"
851msgstr "Le compte %s (%s) n'a pas pu être trouvé"
852
853#: ../ui.c:114
854msgid "Account not found"
855msgstr "Le compte n'a pas pu être trouvé"
856