1# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin. 2# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew, 3# Lisa Du, Nikita Borisov 4# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package. 5# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.fr\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-10-22 00:59+0200\n" 13"Last-Translator: Solveig <pidgin-otr@solveig.org>\n" 14"Language-Team: Solveig <pidgin-otr@solveig.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145 20#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673 21#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749 22msgid "?lang=en" 23msgstr "?lang=fr" 24 25#: ../gtk-dialog.c:480 26msgid "" 27"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, " 28"or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, " 29"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click " 30"OK." 31msgstr "" 32"Votre contact tente de s'assurer de votre identité. Il ou elle vous a posé " 33"une question, indiquée ci-dessous. Pour vous authentifier auprès de lui, " 34"écrivez la réponse et cliquez sur \"Authentification\"." 35 36#: ../gtk-dialog.c:487 37msgid "" 38"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only " 39"to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for " 40"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you " 41"may be talking to an imposter." 42msgstr "" 43"Pour l'authentification en utilisant une question-réponse, choisissez une " 44"question dont seuls votre contact et vous connaissez la réponse. Écrivez la " 45"question et sa réponse, cliquez sur \"Authentifier\", puis attendez que votre " 46"contact donne sa réponse. Si vos réponses ne sont pas identiques, il est " 47"possible que votre interlocuteur ne soit pas celui qu'il prétend être." 48 49#: ../gtk-dialog.c:505 50#, c-format 51msgid "This is the question asked by your buddy:" 52msgstr "Ceci est la question posée par votre contact :" 53 54#: ../gtk-dialog.c:508 55#, c-format 56msgid "Enter question here:" 57msgstr "Écrivez ici votre question :" 58 59#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624 60msgid "This buddy is already authenticated." 61msgstr "Ce contact est déja authentifié." 62 63#: ../gtk-dialog.c:552 64#, c-format 65msgid "Enter secret answer here (case sensitive):" 66msgstr "Écrivez ici la réponse (attention aux majuscules et minuscules) :" 67 68#: ../gtk-dialog.c:593 69msgid "" 70"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this " 71"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't " 72"match, then you may be talking to an imposter." 73msgstr "Pour l'authentification par secret partagé, écrivez un code secret " 74"connu uniquement par vous et votre contact, et cliquez sur \"Authentification\", " 75"puis attendez que votre contact l'ait écrit à son tour. Si vos secrets ne sont " 76"pas identiques, votre interlocuteur n'est peut-être pas celui qu'il prétend être." 77 78#: ../gtk-dialog.c:607 79#, c-format 80msgid "Enter secret here:" 81msgstr "Écrivez votre secret ici :" 82 83#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408 84msgid "" 85"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> " 86"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of " 87"you should tell your fingerprint to the other." 88msgstr "" 89"Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> canal " 90"authentifié, comme le téléphone ou un courriel signé par GnuPG. Chacun de vous " 91"doit donner son empreinte à l'autre." 92 93#: ../gtk-dialog.c:661 94msgid "" 95"If everything matches up, you should choose <b>I have</b> in the menu below." 96msgstr "" 97"Si les empreintes sont identiques, indiquez que vous <b>avez</b> verifié " 98"l'empreinte." 99 100#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397 101msgid "[none]" 102msgstr "[rien]" 103 104#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404 105#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127 106#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112 107msgid "Unknown" 108msgstr "Inconnu" 109 110#: ../gtk-dialog.c:680 111#, c-format 112msgid "" 113"Fingerprint for you, %s (%s):\n" 114"%s\n" 115"\n" 116"Purported fingerprint for %s:\n" 117"%s\n" 118msgstr "" 119"Votre empreinte, %s (%s) :\n" 120"%s\n" 121"\n" 122"Empreinte prétendue pour %s :\n" 123"%s\n" 124 125#: ../gtk-dialog.c:736 126msgid "How would you like to authenticate your buddy?" 127msgstr "Comment désirez-vous authentifier votre contact ?" 128 129#: ../gtk-dialog.c:745 130msgid "Question and answer" 131msgstr "Question-réponse" 132 133#: ../gtk-dialog.c:748 134msgid "Shared secret" 135msgstr "Secret partagé" 136 137#: ../gtk-dialog.c:751 138msgid "Manual fingerprint verification" 139msgstr "Vérification manuelle d'empreinte" 140 141#: ../gtk-dialog.c:802 142msgid "_Authenticate" 143msgstr "_Authentifier" 144 145#: ../gtk-dialog.c:836 146msgid "" 147"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is " 148"who he or she claims to be." 149msgstr "" 150"L'authentification d'un contact vous permet de vous assurer que la personne " 151"avec qui vous dialoguez est bien celle qu'elle prétend être." 152 153#. Translators: you are asked to authenticate yourself 154#: ../gtk-dialog.c:946 155msgid "Authenticating to Buddy" 156msgstr "Authentification auprès de votre contact" 157 158#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself 159#: ../gtk-dialog.c:948 160msgid "Authenticating Buddy" 161msgstr "Authentification de votre contact" 162 163#: ../gtk-dialog.c:975 164#, c-format 165msgid "Authenticating to %s" 166msgstr "Authentification auprès de %s" 167 168#: ../gtk-dialog.c:976 169#, c-format 170msgid "Authenticating %s" 171msgstr "Authentification de %s" 172 173#: ../gtk-dialog.c:1009 174msgid "Waiting for buddy..." 175msgstr "En attente de votre contact" 176 177#: ../gtk-dialog.c:1042 178msgid "Generating private key" 179msgstr "Génération de la clé privée" 180 181#: ../gtk-dialog.c:1043 182msgid "Please wait" 183msgstr "Attendez SVP" 184 185#. Create the Please Wait... dialog 186#: ../gtk-dialog.c:1054 187#, c-format 188msgid "Generating private key for %s (%s)..." 189msgstr "Génération d'une clé privée pour %s (%s)..." 190 191#: ../gtk-dialog.c:1099 192#, c-format 193msgid "%s Done." 194msgstr "%s effectué." 195 196#: ../gtk-dialog.c:1139 197#, c-format 198msgid "" 199"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%" 200"s\">authenticate</a> this buddy." 201msgstr "" 202"%s vous contacte d'un ordinateur inconnu. Vous devriez <a href=\"%s%s\">" 203"authentifier</a> ce contact." 204 205#: ../gtk-dialog.c:1143 206#, c-format 207msgid "" 208"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s" 209"\">authenticate</a> this buddy." 210msgstr "" 211"%s n'a pas encore été authentifié. Vous devriez <a href=\"%s%s" 212"\">authentifier</a> ce contact." 213 214#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745 215#: ../gtk-ui.c:83 216msgid "Finished" 217msgstr "Terminé" 218 219#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742 220#: ../gtk-ui.c:82 221msgid "Private" 222msgstr "Privé" 223 224#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739 225#: ../gtk-ui.c:81 226msgid "Unverified" 227msgstr "Non-verifié" 228 229#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80 230msgid "Not private" 231msgstr "Non-privé" 232 233#: ../gtk-dialog.c:1201 234msgid "OTR" 235msgstr "OTR" 236 237#. Translators: the following four messages should give alternative 238#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box; 239#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and 240#. * the fourth message will follow it. 241#: ../gtk-dialog.c:1351 242msgid "I have not" 243msgstr "Je n'ai pas" 244 245#. 2nd message 246#: ../gtk-dialog.c:1353 247msgid "I have" 248msgstr "J'ai" 249 250#. 3rd message 251#: ../gtk-dialog.c:1356 252msgid " verified that this is in fact the correct" 253msgstr " vérifié que c'est en effet" 254 255#. 4th message 256#: ../gtk-dialog.c:1366 257#, c-format 258msgid "fingerprint for %s." 259msgstr "l'empreinte pour %s." 260 261#: ../gtk-dialog.c:1393 262#, c-format 263msgid "Verify fingerprint for %s" 264msgstr "Vérifier l'empreinte pour %s" 265 266#: ../gtk-dialog.c:1405 267#, c-format 268msgid "" 269"<small><i>%s %s\n" 270"\n" 271"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n" 272"%s\n" 273"\n" 274"Purported fingerprint for %s:\n" 275"%s\n" 276msgstr "" 277"<small><i>%s %s\n" 278"\n" 279"Votre empreinte, %s (%s) :\n" 280"%s\n" 281"\n" 282"Empreinte prétendue de %s :\n" 283"%s\n" 284 285#: ../gtk-dialog.c:1412 286msgid "" 287"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you " 288"<b>have</b> verified the fingerprint." 289msgstr "Si la vérification est réussie, vous devriez indiquer dans la partie ci-dessus que vous <b>avez</b> vérifié l'empreinte." 290 291#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844 292msgid "Verify fingerprint" 293msgstr "Vérifier l'empreinte" 294 295#: ../gtk-dialog.c:1445 296#, c-format 297msgid "Authentication from %s" 298msgstr "Authentifier auprès de %s" 299 300#: ../gtk-dialog.c:1448 301#, c-format 302msgid "Authenticate %s" 303msgstr "Authentifier %s" 304 305#: ../gtk-dialog.c:1456 306msgid "Authenticate Buddy" 307msgstr "Authentifier contact" 308 309#: ../gtk-dialog.c:1487 310msgid "An error occurred during authentication." 311msgstr "Une erreur s'est produite durant l'authentification." 312 313#: ../gtk-dialog.c:1502 314msgid "Authentication successful." 315msgstr "Authentification réussie." 316 317#: ../gtk-dialog.c:1505 318msgid "" 319"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate " 320"your buddy as well by asking your own question." 321msgstr "Votre contact vous a authentifié avec succès ; Vous devriez l'authentifier à votre tour en lui posant votre propre question." 322 323#: ../gtk-dialog.c:1511 324msgid "Authentication failed." 325msgstr "Authentification non réussie." 326 327#: ../gtk-dialog.c:1541 328#, c-format 329msgid "Private conversation with %s started.%s%s" 330msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s%s" 331 332#: ../gtk-dialog.c:1545 333#, c-format 334msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s" 335msgstr "Une conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s%%s" 336 337#. This last case should never happen, since we know 338#. * we're in ENCRYPTED. 339#: ../gtk-dialog.c:1553 340#, c-format 341msgid "Not private conversation with %s started.%s%s" 342msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s%s" 343 344#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686 345msgid " Warning: using old protocol version 1." 346msgstr " Attention : utilisation du protocole obsolète version 1." 347 348#: ../gtk-dialog.c:1561 349msgid " Your client is logging this conversation." 350msgstr " Votre client est configuré pour archiver cette conversation." 351 352#: ../gtk-dialog.c:1562 353msgid " Your client is not logging this conversation." 354msgstr " Votre client est configuré pour ne pas archiver cette conversation." 355 356#: ../gtk-dialog.c:1581 357#, c-format 358msgid "" 359"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s" 360"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the " 361"outgoing session." 362msgstr "Votre contact est connecté plusieurs fois et OTR s'est établi sur <a href=\"%s%s\">plusieurs sessions</a>. Utilisez le menu d'icônes si vous désirez sélectionner la session sortante." 363 364#: ../gtk-dialog.c:1601 365#, c-format 366msgid "Private conversation with %s lost." 367msgstr "La conversation privée avec %s est interrompue." 368 369#: ../gtk-dialog.c:1638 370#, c-format 371msgid "" 372"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same." 373msgstr "%s a arrêté sa conversation privée avec vous ; vous devriez faire de même." 374 375#: ../gtk-dialog.c:1665 376#, c-format 377msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s" 378msgstr "La conversation privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s" 379 380#: ../gtk-dialog.c:1670 381#, c-format 382msgid "" 383"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with " 384"%%s.%%s" 385msgstr "" 386"La conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a été rafraîchie " 387"avec succès.%%s" 388 389#. This last case should never happen, since we know 390#. * we're in ENCRYPTED. 391#: ../gtk-dialog.c:1679 392#, c-format 393msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s" 394msgstr "La conversation non-privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s" 395 396#: ../gtk-dialog.c:1712 397#, c-format 398msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..." 399msgstr "Rafraîchissement de la conversation privée avec %s..." 400 401#: ../gtk-dialog.c:1714 402#, c-format 403msgid "Attempting to start a private conversation with %s..." 404msgstr "Création d'une conversation privée avec %s..." 405 406#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026 407msgid "Start _private conversation" 408msgstr "Commencer une conversation _privée" 409 410#: ../gtk-dialog.c:1900 411msgid "Refresh _private conversation" 412msgstr "Rafraîchir la conversation _privée" 413 414#: ../gtk-dialog.c:1905 415msgid "Re_authenticate buddy" 416msgstr "Ré-_authentifier le contact" 417 418#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030 419msgid "_Authenticate buddy" 420msgstr "_Authentifier contact" 421 422#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736 423msgid "Not Private" 424msgstr "Non-privé" 425 426#: ../gtk-dialog.c:1982 427msgid "_What's this?" 428msgstr "_Qu'est que c'est ?" 429 430#: ../gtk-dialog.c:2028 431msgid "_End private conversation" 432msgstr "_Terminer la conversation privée" 433 434#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255 435#, c-format 436msgid "" 437"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently " 438"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu " 439"above to select a different outgoing session." 440msgstr "Attention : La session sortante OTR sélectionnée (%u) n'est pas celle qui est la plus récemment active (%u). Votre contact ne recevra peut-être pas vos messages. Utilisez le menu d'icônes ci-dessus pour sélectionner une autre session sortante." 441 442#: ../gtk-dialog.c:2271 443msgid "Send to most secure" 444msgstr "Envoyer au plus sécurisé" 445 446#: ../gtk-dialog.c:2273 447msgid "Send to most recent" 448msgstr "Envoyer au plus récent" 449 450#: ../gtk-dialog.c:2377 451#, c-format 452msgid "Session %u" 453msgstr "Session %u" 454 455#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506 456msgid "Select" 457msgstr "Choisir" 458 459#: ../gtk-dialog.c:2410 460msgid "Selected" 461msgstr "Choisi" 462 463#: ../gtk-dialog.c:2731 464#, c-format 465msgid "" 466"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</" 467"a>" 468msgstr "" 469"La confidentialité de cette conversation est désormais : <a href=\"%s%s\">" 470"%s</a>" 471 472#: ../gtk-dialog.c:2956 473msgid "OTR Messaging" 474msgstr "Messagerie OTR" 475 476#: ../gtk-ui.c:103 477#, c-format 478msgid "Fingerprint: %.80s" 479msgstr "Empreinte : %.80s" 480 481#: ../gtk-ui.c:107 482#, c-format 483msgid "No key present" 484msgstr "Aucune clé présente" 485 486#: ../gtk-ui.c:112 487#, c-format 488msgid "No account available" 489msgstr "Aucun compte disponible" 490 491#: ../gtk-ui.c:179 492msgid "Unused" 493msgstr "Inutilisé" 494 495#: ../gtk-ui.c:208 496msgid "Yes" 497msgstr "Oui" 498 499#: ../gtk-ui.c:208 500msgid "No" 501msgstr "Non" 502 503#: ../gtk-ui.c:473 504msgid "Enable private messaging" 505msgstr "Permettre messagerie privée" 506 507#: ../gtk-ui.c:475 508msgid "Automatically initiate private messaging" 509msgstr "Commencer messagerie privée automatiquement" 510 511#: ../gtk-ui.c:477 512msgid "Require private messaging" 513msgstr "Exiger messagerie privée" 514 515#: ../gtk-ui.c:480 516msgid "Don't log OTR conversations" 517msgstr "Ne pas archiver les conversations d'OTR" 518 519#: ../gtk-ui.c:524 520msgid "Show OTR button in toolbar" 521msgstr "Montrer le bouton OTR dans la barre des tâches" 522 523#: ../gtk-ui.c:663 524msgid "My private keys" 525msgstr "Mes clés privées" 526 527#: ../gtk-ui.c:672 528msgid "Key for account:" 529msgstr "Clé pour le compte :" 530 531#: ../gtk-ui.c:697 532msgid "Generate" 533msgstr "Produire" 534 535#: ../gtk-ui.c:738 536msgid "Default OTR Settings" 537msgstr "Paramètres d'OTR par défaut" 538 539#: ../gtk-ui.c:765 540msgid "OTR UI Options" 541msgstr "Paramètres graphiques d'OTR" 542 543#: ../gtk-ui.c:788 544msgid "Screenname" 545msgstr "Nom d'utilisateur" 546 547#: ../gtk-ui.c:789 548msgid "Status" 549msgstr "État" 550 551#: ../gtk-ui.c:790 552msgid "Verified" 553msgstr "Vérifié" 554 555#: ../gtk-ui.c:791 556msgid "Fingerprint" 557msgstr "L'empreinte" 558 559#: ../gtk-ui.c:792 560msgid "Account" 561msgstr "Compte" 562 563#: ../gtk-ui.c:828 564msgid "Start private connection" 565msgstr "Commencer connexion privée" 566 567#: ../gtk-ui.c:836 568msgid "End private connection" 569msgstr "Finir connexion privée" 570 571#: ../gtk-ui.c:852 572msgid "Forget fingerprint" 573msgstr "Oublier l'empreinte" 574 575#: ../gtk-ui.c:903 576msgid "Config" 577msgstr "Configuration" 578 579#: ../gtk-ui.c:905 580msgid "Known fingerprints" 581msgstr "Empreintes connues" 582 583#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964 584msgid "OTR Settings" 585msgstr "Paramètres d'OTR" 586 587#. Set the title 588#: ../gtk-ui.c:1021 589#, c-format 590msgid "OTR Settings for %s" 591msgstr "Paramètres d'OTR pour %s" 592 593#. Make the cascaded checkboxes 594#: ../gtk-ui.c:1038 595msgid "Use default OTR settings for this buddy" 596msgstr "Utiliser les paramètres par défaut d'OTR pour ce contact" 597 598#: ../otr-plugin.c:125 599#, c-format 600msgid "You are not currently connected to account %s (%s)." 601msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté au compte %s (%s)." 602 603#: ../otr-plugin.c:129 604msgid "Not connected" 605msgstr "Non connecté" 606 607#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254 608#, c-format 609msgid "Out of memory building filenames!\n" 610msgstr "Manque de mémoire lors de la construction des noms de fichiers !\n" 611 612#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260 613#, c-format 614msgid "Could not write private key file\n" 615msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier des clés privées\n" 616 617#: ../otr-plugin.c:298 618#, c-format 619msgid "Unknown account %s (%s)." 620msgstr "Compte %s inconnu (%s)." 621 622#: ../otr-plugin.c:302 623msgid "Unknown account" 624msgstr "Compte inconnu" 625 626#: ../otr-plugin.c:364 627msgid "Error occurred encrypting message." 628msgstr "Échec lors du chiffrement du message." 629 630#: ../otr-plugin.c:368 631#, c-format 632msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it." 633msgstr "Vous avez envoyé à %s des données chiffrées, mais il ou elle ne s'y attendait pas." 634 635#: ../otr-plugin.c:374 636msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." 637msgstr "Vous avez transmis un message chiffré illisible." 638 639#: ../otr-plugin.c:377 640msgid "You transmitted a malformed data message." 641msgstr "Vous avez transmis un message de données malformé." 642 643#: ../otr-plugin.c:390 644msgid "[resent]" 645msgstr "[envoyé de nouveau]" 646 647#: ../otr-plugin.c:459 648#, c-format 649msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s" 650msgstr "Vous avez tenté d'envoyer à %s un message non chiffré" 651 652#: ../otr-plugin.c:462 653msgid "Attempting to start a private conversation..." 654msgstr "Création d'une conversation privée..." 655 656#: ../otr-plugin.c:464 657msgid "OTR Policy Violation" 658msgstr "Violation de Politique OTR" 659 660#: ../otr-plugin.c:465 661msgid "" 662"Unencrypted messages to this recipient are not allowed. Attempting to start " 663"a private conversation.\n" 664"\n" 665"Your message will be retransmitted when the private conversation starts." 666msgstr "" 667"L'envoi à ce destinaire de messages non chiffrés est interdit. Création d'une conversation privée...\n" 668"\n" 669"Votre message sera retransmis au début de la conversation privée." 670 671#: ../otr-plugin.c:474 672msgid "" 673"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." 674msgstr "Une erreur s'est produite durant le chiffrement de votre message. Le message n'a pas été envoyé." 675 676#: ../otr-plugin.c:476 677msgid "Error encrypting message" 678msgstr "Échec lors du chiffrement du message" 679 680#: ../otr-plugin.c:477 681msgid "An error occurred when encrypting your message" 682msgstr "Une erreur s'est produite durant le chiffrement de votre message" 683 684#: ../otr-plugin.c:478 685msgid "The message was not sent." 686msgstr "Le message n'a pas été envoyé." 687 688#: ../otr-plugin.c:481 689#, c-format 690msgid "%s has already closed his/her private connection to you" 691msgstr "%s a déjà fermé la connexion entre vous deux." 692 693#: ../otr-plugin.c:484 694msgid "" 695"Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart " 696"it." 697msgstr "Votre message n'a pas été envoyé. Terminez votre conversation privée ou redémarrez-la." 698 699#: ../otr-plugin.c:487 700msgid "Private connection closed" 701msgstr "Connexion privée fermée." 702 703#: ../otr-plugin.c:488 704msgid "" 705"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or " 706"refresh it." 707msgstr "Votre message n'a pas été envoyé. Terminez votre conversation privée ou rafraîchissez-la." 708 709#: ../otr-plugin.c:498 710msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received" 711msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversation privée : Message malformé reçu." 712 713#: ../otr-plugin.c:502 714#, c-format 715msgid "Error setting up private conversation: %s" 716msgstr "Échec lors de la mise en place d'une conversatation privée : %s" 717 718#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547 719#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573 720msgid "OTR Error" 721msgstr "Échec OTR" 722 723#: ../otr-plugin.c:516 724msgid "" 725"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " 726"yourself, or someone is reflecting your messages back at you." 727msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR. Vous tentez de vous parler à vous-même, ou quelqu'un vous renvoie vos messages." 728 729#: ../otr-plugin.c:520 730msgid "We are receiving our own OTR messages." 731msgstr "Nous reçevons nos propres messages OTR." 732 733#: ../otr-plugin.c:521 734msgid "" 735"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your " 736"messages back at you." 737msgstr "Vous tentez de vous parler à vous-même, ou quelqu'un vous renvoie vos messages." 738 739#: ../otr-plugin.c:526 740#, c-format 741msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>" 742msgstr "<b>Le dernier message pour %s a été envoyé de nouveau.</b>" 743 744#: ../otr-plugin.c:530 745msgid "Message resent" 746msgstr "Message envoyé de nouveau" 747 748#: ../otr-plugin.c:534 749#, c-format 750msgid "" 751"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not " 752"currently communicating privately.</b>" 753msgstr "<b>Le message chiffré reçu de %s est illisible, puisque vous ne communiquez pas en privé actuellement." 754 755#: ../otr-plugin.c:539 756msgid "Unreadable message" 757msgstr "Message illisible" 758 759#: ../otr-plugin.c:543 760#, c-format 761msgid "We received an unreadable encrypted message from %s." 762msgstr "Nous avons reçu de %s un message chiffré illisible." 763 764#: ../otr-plugin.c:551 765#, c-format 766msgid "We received a malformed data message from %s." 767msgstr "Nous avons reçu de %s un message malformé." 768 769#: ../otr-plugin.c:559 770#, c-format 771msgid "Heartbeat received from %s.\n" 772msgstr "Pulsation reçue de %s.\n" 773 774#: ../otr-plugin.c:565 775#, c-format 776msgid "Heartbeat sent to %s.\n" 777msgstr "Pulsation envoyée à %s.\n" 778 779#: ../otr-plugin.c:576 780#, c-format 781msgid "" 782"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%" 783"s<b>]</b>" 784msgstr "<b>Le message suivant reçu de %s n'a <i>pas</i> été chiffré : [</b>%s<b>]</b>" 785 786#: ../otr-plugin.c:581 787msgid "Received unencrypted message" 788msgstr "Message non chiffré reçu" 789 790#: ../otr-plugin.c:587 791#, c-format 792msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n" 793msgstr "Message OTR non-reconnu reçu de %s.\n" 794 795#: ../otr-plugin.c:596 796#, c-format 797msgid "" 798"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in " 799"multiple times, another session may have received the message." 800msgstr "%s a envoyé un message destiné à une autre session. Si vous êtez connecté plusieurs fois, il se peut qu'une autre session ait reçu le message." 801 802#: ../otr-plugin.c:602 803msgid "Received message for a different session" 804msgstr "Message destiné à une autre session reçu" 805 806#. 2013-01-01 807#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220 808#, c-format 809msgid "OTR PLUGIN v%s" 810msgstr "PLUGIN OTR v%s" 811 812#: ../otr-plugin.c:1202 813#, c-format 814msgid "" 815"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired " 816"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr." 817"cypherpunks.ca/" 818msgstr "" 819"Cette copie béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' " 820"v%s est expiré depuis 2013-01-01. SVP rechercher la version actuelle à " 821"http://otr.cypherpunks.ca/" 822 823#: ../otr-plugin.c:1229 824#, c-format 825msgid "" 826"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin " 827"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for " 828"general purpose use." 829msgstr "Vous avez activé une version béta du plugin pour Pidgin Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record' v%s. Cette version est conçue uniquement pour la mise en essai et non pour l'usage général." 830 831#: ../otr-plugin.c:1414 832msgid "Off-the-Record Messaging" 833msgstr "Messagerie Confidentielle 'Off-the-Record'" 834 835#: ../otr-plugin.c:1415 836msgid "Provides private and secure conversations" 837msgstr "Propose des conversations confidentielles et sûres" 838 839#: ../otr-plugin.c:1416 840msgid "" 841"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, " 842"authentication, deniability, and perfect forward secrecy." 843msgstr "" 844"Préserve l'intimité de votre messagerie instantanée en offrant le chiffrement, " 845"l'authentification, la possibilité de dénégation, et un secret durable " 846"('perfect forward secrecy')." 847 848#: ../ui.c:110 849#, c-format 850msgid "Account %s (%s) could not be found" 851msgstr "Le compte %s (%s) n'a pas pu être trouvé" 852 853#: ../ui.c:114 854msgid "Account not found" 855msgstr "Le compte n'a pas pu être trouvé" 856