1# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà 2# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. 4# 5# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. 6# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. 7# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. 8# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005. 9# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 10# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013. 11# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. 12# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. 13# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014-2020. 14# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" 19"issues\n" 20"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n" 21"PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:34+0200\n" 22"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." 23"com>\n" 24"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" 25"Language: ca\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 30"X-Generator: Poedit 2.3\n" 31 32#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 33msgid "Smartcard removal action" 34msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" 35 36#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 37msgid "" 38"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " 39"get performed when the smartcard used for log in is removed." 40msgstr "" 41"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" 42"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " 43"intel·ligent utilitzada per a entrar." 44 45#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 46msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." 47msgstr "Els valors possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»." 48 49#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 50msgid "Keyboard Bell Custom Filename" 51msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell" 52 53#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 54msgid "File name of the bell sound to be played." 55msgstr "Nom del fitxer del so de campana per a reproduir." 56 57#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 58msgid "Double click time" 59msgstr "Temps del doble clic" 60 61#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 62msgid "Length of a double click in milliseconds." 63msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." 64 65#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 66msgid "Drag threshold" 67msgstr "Llindar d'arrossegament" 68 69#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 70msgid "Distance before a drag is started." 71msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." 72 73#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 74msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." 75msgstr "" 76"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " 77"automàticament." 78 79#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 80msgid "Mouse button orientation" 81msgstr "Orientació del botó del ratolí" 82 83#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 84msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." 85msgstr "" 86"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans." 87 88#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 89#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 90msgid "Single Click" 91msgstr "Clic senzill" 92 93#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 94#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 95msgid "" 96"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " 97"default." 98msgstr "" 99"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el " 100"valor predeterminat del sistema." 101 102#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 103#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 104msgid "Motion Threshold" 105msgstr "Llindar de moviment" 106 107#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 108#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 109msgid "" 110"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " 111"activated. A value of -1 is the system default." 112msgstr "" 113"Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment " 114"accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema." 115 116#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 117msgid "Middle button emulation" 118msgstr "Emulació del botó del mig" 119 120#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 121msgid "" 122"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " 123"button click." 124msgstr "" 125"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " 126"dels botons esquerra i dreta." 127 128#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 129msgid "Key Repeat Interval" 130msgstr "Interval de repetició de tecla" 131 132#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 133msgid "Delay between repeats in milliseconds." 134msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons." 135 136#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 137msgid "Initial Key Repeat Delay" 138msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons" 139 140#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 141msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." 142msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons." 143 144#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 145msgid "Remember NumLock state" 146msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm" 147 148#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 149msgid "" 150"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 151"sessions." 152msgstr "" 153"Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre " 154"sessions." 155 156#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 157msgid "Disable touchpad while typing" 158msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" 159 160#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 161msgid "" 162"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " 163"while typing." 164msgstr "" 165"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " 166"escriviu." 167 168#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 169msgid "Enable horizontal scrolling" 170msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" 171 172#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 173msgid "" 174"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " 175"with the scroll_method key." 176msgstr "" 177"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals " 178"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." 179 180#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 181msgid "Select the touchpad scroll method" 182msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" 183 184#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 185msgid "" 186"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" 187"scrolling”, “two-finger-scrolling”." 188msgstr "" 189"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " 190"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " 191"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." 192 193#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 194msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 195msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" 196 197#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 198msgid "" 199"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 200msgstr "" 201"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " 202"al ratolí tàctil." 203 204#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 205msgid "Enable touchpad" 206msgstr "Habilita el ratolí tàctil" 207 208#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 209msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." 210msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." 211 212#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 213msgid "Touchpad button orientation" 214msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" 215 216#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 217msgid "" 218"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " 219"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." 220msgstr "" 221"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans " 222"amb «esquerra», «dreta» per als dretans, «ratolí» per seguir la configuració " 223"del ratolí." 224 225#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 226msgid "Natural scrolling" 227msgstr "Desplaçament natural" 228 229#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 230msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." 231msgstr "" 232"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (revers) " 233"per als ratolins tàctils." 234 235#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 236msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." 237msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per desactivar la funció." 238 239#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 240msgid "Wacom stylus absolute mode" 241msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" 242 243#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 244msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." 245msgstr "Habilita-ho per a establir la tauleta gràfica en mode absolut." 246 247#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 248msgid "Wacom tablet area" 249msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" 250 251#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 252msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." 253msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." 254 255#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 256msgid "Wacom tablet aspect ratio" 257msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom" 258 259#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 260msgid "" 261"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " 262"the output." 263msgstr "" 264"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " 265"coincideixi amb la relació d'aspecte de la sortida." 266 267#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 268msgid "Wacom tablet rotation" 269msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" 270 271#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 272msgid "" 273"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " 274"“ccw” for 90 degree counterclockwise." 275msgstr "" 276"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " 277"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." 278 279#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 280msgid "Wacom touch feature" 281msgstr "Funcions tàctils Wacom" 282 283#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 284msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." 285msgstr "" 286"Habilita-ho per a moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." 287 288#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 289msgid "Wacom stylus pressure curve" 290msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" 291 292#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 293msgid "" 294"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 295msgstr "" 296"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " 297"l'estilogràfica." 298 299#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 300msgid "Wacom stylus button mapping" 301msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" 302 303#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 304#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 305msgid "Set this to the logical button mapping." 306msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." 307 308#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 309msgid "Wacom stylus pressure threshold" 310msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" 311 312#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 313msgid "" 314"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." 315msgstr "" 316"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " 317"amb l'estilogràfica." 318 319#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 320msgid "Wacom eraser pressure curve" 321msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" 322 323#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 324msgid "" 325"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 326msgstr "" 327"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " 328"d'esborrar." 329 330#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 331msgid "Wacom eraser button mapping" 332msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" 333 334#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 335msgid "Wacom eraser pressure threshold" 336msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" 337 338#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 339msgid "" 340"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." 341msgstr "" 342"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " 343"amb la goma d'esborrar." 344 345#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 346msgid "Wacom button action type" 347msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" 348 349#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 350msgid "The type of action triggered by the button being pressed." 351msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." 352 353#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 354msgid "Key combination for the custom action" 355msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" 356 357#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 358msgid "" 359"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " 360"actions." 361msgstr "" 362"La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " 363"personalitzades." 364 365#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 366msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" 367msgstr "" 368"Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " 369"tàctil" 370 371#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 372msgid "" 373"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " 374"custom actions (up followed by down)." 375msgstr "" 376"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " 377"a accions personalitzades (a dalt seguit per a baix)." 378 379#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: 380#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg 381#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 382msgid "Button label for OLED display." 383msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED." 384 385#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 386msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" 387msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó" 388 389#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 390msgid "The duration a display profile is valid" 391msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" 392 393#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 394msgid "" 395"This is the number of days after which the display color profile is " 396"considered invalid." 397msgstr "" 398"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " 399"es considera vàlid." 400 401#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 402msgid "The duration a printer profile is valid" 403msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" 404 405#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 406msgid "" 407"This is the number of days after which the printer color profile is " 408"considered invalid." 409msgstr "" 410"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " 411"no es considera vàlid." 412 413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 414msgid "If the night light mode is enabled" 415msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat" 416 417#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 418msgid "" 419"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " 420"has gone down or at preset times." 421msgstr "" 422"El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan " 423"el sol ha marxat o a les hores indicades." 424 425#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 426msgid "Temperature of the display when enabled" 427msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada" 428 429#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 430msgid "" 431"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " 432"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." 433msgstr "" 434"La temperatura en Kelvin s'utilitza per modificar els tons de la pantalla " 435"quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són els blaus " 436"i els més baixos els vermells." 437 438#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 439msgid "Use the sunrise and sunset" 440msgstr "Utilitza sortida i posta del sol" 441 442#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 443msgid "" 444"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " 445"location." 446msgstr "" 447"Calcula l'hora de sortida i posta del sol automàticament, utilitzant la " 448"ubicació actual." 449 450#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 451msgid "The start time" 452msgstr "Temps d'inici" 453 454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 455msgid "" 456"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " 457"hours from midnight." 458msgstr "" 459"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest " 460"temps d'inici en hores des de mitjanit." 461 462#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 463msgid "The end time" 464msgstr "Temps de finalització" 465 466#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 467msgid "" 468"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " 469"hours from midnight." 470msgstr "" 471"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest " 472"temps de finalització en hores des de mitjanit." 473 474#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 475msgid "The last detected position" 476msgstr "Última ubicació detectada" 477 478#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 479msgid "" 480"When location services are available this represents the last detected " 481"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " 482"updated at startup." 483msgstr "" 484"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última " 485"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per a assegurar-se que " 486"sempre s'actualitza en iniciar-se." 487 488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 489msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" 490msgstr "Llista de connectors que es poden carregar" 491 492#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 493msgid "" 494"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " 495"(default: “all”). This is only evaluated on startup." 496msgstr "" 497"Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar " 498"(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a " 499"actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar." 500 501#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 502msgid "Mount paths to ignore" 503msgstr "Camins de muntatge a ignorar" 504 505#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 506msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." 507msgstr "" 508"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " 509"espai lliure." 510 511#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 512msgid "Free percentage notify threshold" 513msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" 514 515#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 516msgid "" 517"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " 518"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." 519msgstr "" 520"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " 521"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " 522"mostrarà un avís." 523 524#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 525msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" 526msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" 527 528#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 529msgid "" 530"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " 531"issuing a subsequent warning." 532msgstr "" 533"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " 534"abans de mostrar més avisos." 535 536#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 537msgid "Free space notify threshold" 538msgstr "Llindar per a notificar el percentatge d'espai lliure" 539 540#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 541msgid "" 542"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " 543"warning will be shown." 544msgstr "" 545"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " 546"mostrarà cap avís." 547 548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 549msgid "Minimum notify period for repeated warnings" 550msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" 551 552#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 553msgid "" 554"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " 555"more often than this period." 556msgstr "" 557"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " 558"apareixeran abans d'aquest període de temps." 559 560#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 561#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 562#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 563msgid "Launch calculator" 564msgstr "Executa la calculadora" 565 566#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 567#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 568msgid "Binding to launch the calculator." 569msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." 570 571#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 572#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 573#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 574msgid "Launch settings" 575msgstr "Paràmetres d'inicialització" 576 577#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 578#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 579msgid "Binding to launch GNOME Settings." 580msgstr "Vinculació per a executar els Paràmetres del GNOME." 581 582#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 583#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 584#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 585msgid "Launch email client" 586msgstr "Executa el client de correu electrònic" 587 588#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 589#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 590msgid "Binding to launch the email client." 591msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." 592 593#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 594#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 595#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 596msgid "Eject" 597msgstr "Expulsa" 598 599#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 600#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 601msgid "Binding to eject an optical disc." 602msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." 603 604#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 605#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 606msgid "Launch help browser" 607msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" 608 609#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 610#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 611msgid "Binding to launch the help browser." 612msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." 613 614#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 615#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 616#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 617msgid "Home folder" 618msgstr "Carpeta de l'usuari" 619 620#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 621#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 622msgid "Binding to open the Home folder." 623msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." 624 625#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 626#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 627#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 628msgid "Launch media player" 629msgstr "Executa el reproductor multimèdia" 630 631#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 632#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 633msgid "Binding to launch the media player." 634msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." 635 636#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 637#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 638#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 639msgid "Next track" 640msgstr "Peça següent" 641 642#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 643#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 644msgid "Binding to skip to next track." 645msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." 646 647#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 648#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 649#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 650msgid "Pause playback" 651msgstr "Fes una pausa en la reproducció" 652 653#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 654#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 655msgid "Binding to pause playback." 656msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció." 657 658#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 659#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 660#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 661msgid "Play (or play/pause)" 662msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" 663 664#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 665#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 666msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." 667msgstr "" 668"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " 669"pausa)." 670 671#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 672#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 673msgid "Log out" 674msgstr "Surt" 675 676#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 677#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 678msgid "Binding to log out." 679msgstr "Vinculació per a sortir de la sessió." 680 681#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 682#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 683#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 684msgid "Previous track" 685msgstr "Peça anterior" 686 687#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 688#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 689msgid "Binding to skip to previous track." 690msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." 691 692#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 693#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 694#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 695msgid "Lock screen" 696msgstr "Bloca la pantalla" 697 698#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 699#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 700msgid "Binding to lock the screen." 701msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." 702 703#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 704#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 705#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 706msgid "Search" 707msgstr "Cerca" 708 709#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 710#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 711msgid "Binding to launch the search tool." 712msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca." 713 714#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 715#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 716#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 717msgid "Stop playback" 718msgstr "Atura la reproducció" 719 720#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 721#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 722msgid "Binding to stop playback." 723msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció." 724 725#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 726#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 727#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 728msgid "Volume down" 729msgstr "Abaixa el volum" 730 731#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 732#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 733msgid "Binding to lower the volume." 734msgstr "Vinculació per a abaixar el volum." 735 736#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 737#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 738#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 739msgid "Volume mute/unmute" 740msgstr "Silencia o no el volum" 741 742#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 743#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 744msgid "Binding to mute/unmute the volume." 745msgstr "Vinculació per a silenciar o no el volum." 746 747#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 748#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 749#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 750msgid "Volume up" 751msgstr "Apuja el volum" 752 753#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 754#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 755msgid "Binding to raise the volume." 756msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." 757 758#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 759#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 760#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 761msgid "Microphone mute/unmute" 762msgstr "Silencia o no el micròfon" 763 764#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 765#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 766msgid "Binding to mute/unmute the microphone." 767msgstr "Vinculació per a silenciar o no el micròfon." 768 769#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 770#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 771msgid "Take a screenshot" 772msgstr "Fes una captura de pantalla" 773 774#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 775#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 776msgid "Binding to take a screenshot." 777msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla." 778 779#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 780#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 781msgid "Take a screenshot of a window" 782msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" 783 784#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 785#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 786msgid "Binding to take a screenshot of a window." 787msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una finestra." 788 789#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 790#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 791msgid "Take a screenshot of an area" 792msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" 793 794#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 795#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 796msgid "Binding to take a screenshot of an area." 797msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una àrea." 798 799#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 800#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 801msgid "Copy a screenshot to clipboard" 802msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" 803 804#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 805#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 806msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." 807msgstr "Vinculació per a copiar una captura de pantalla al porta-retalls." 808 809#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 810#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 811msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 812msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" 813 814#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 815#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 816msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." 817msgstr "" 818"Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" 819"retalls." 820 821#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 822#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 823msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 824msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" 825 826#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 827#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 828msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." 829msgstr "" 830"Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." 831 832#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 833#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 834msgid "Record a short video of the screen" 835msgstr "Enregistra un vídeo curt de la pantalla" 836 837#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 838#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 839msgid "Binding to record a short video of the screen" 840msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla" 841 842#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 843#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 844#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 845msgid "Launch web browser" 846msgstr "Executa el navegador web" 847 848#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 849#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 850msgid "Binding to launch the web browser." 851msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." 852 853#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 854#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 855msgid "Toggle magnifier" 856msgstr "Commuta l'ampliador" 857 858#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 859#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 860msgid "Binding to show the screen magnifier" 861msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla" 862 863#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 864#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 865msgid "Toggle screen reader" 866msgstr "Commuta el lector de pantalla" 867 868#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 869#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 870msgid "Binding to start the screen reader" 871msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla" 872 873#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 874#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 875msgid "Toggle on-screen keyboard" 876msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" 877 878#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 879#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 880msgid "Binding to show the on-screen keyboard" 881msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla" 882 883#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 884#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 885msgid "Increase text size" 886msgstr "Incrementa la mida del text" 887 888#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 889#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 890msgid "Binding to increase the text size" 891msgstr "Vinculació per a incrementar la mida del text" 892 893#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 894#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 895msgid "Decrease text size" 896msgstr "Redueix la mida del text" 897 898#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 899#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 900msgid "Binding to decrease the text size" 901msgstr "Vinculació per a reduir la mida del text" 902 903#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 904#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 905msgid "Toggle contrast" 906msgstr "Commuta el contrast" 907 908#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 909#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 910msgid "Binding to toggle the interface contrast" 911msgstr "Vinculació per a commutar el contrast de la interfície" 912 913#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 914#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 915msgid "Magnifier zoom in" 916msgstr "Ampliació de l'ampliador" 917 918#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 919#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 920msgid "Binding for the magnifier to zoom in" 921msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" 922 923#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 924#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 925#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 926msgid "Magnifier zoom out" 927msgstr "Reducció de l'ampliador" 928 929#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 930#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 931msgid "Binding for the magnifier to zoom out" 932msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" 933 934#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 935msgid "Custom keybindings" 936msgstr "Vinculacions personalitzades" 937 938#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 939msgid "List of custom keybindings" 940msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" 941 942#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 943msgid "Size of volume step" 944msgstr "Mida de l'interval de volum" 945 946#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 947msgid "Size of the volume step for each volume change" 948msgstr "Mida de cada salt del volum per cada canvi de volum" 949 950#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 951#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 952msgid "Quiet volume down" 953msgstr "Abaixa el volum silenciosament" 954 955#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 956msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." 957msgstr "Vinculació per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." 958 959#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 960#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 961msgid "Quiet volume mute/unmute" 962msgstr "Silencia o no el volum silenciosament" 963 964#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 965msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." 966msgstr "" 967"Vinculació per silenciar/no silenciar el volum sense emetre efectes de so." 968 969#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 970#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 971msgid "Quiet volume up" 972msgstr "Apuja el volum silenciosament" 973 974#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 975msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." 976msgstr "Vinculació per apujar el volum sense emetre efectes de so." 977 978#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 979#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 980msgid "Precise volume down" 981msgstr "Abaixa el volum de forma precisa" 982 983#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 984msgid "Binding to lower the volume with higher precision." 985msgstr "Vinculació per abaixar el volum amb precisió més alta." 986 987#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 988#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 989msgid "Precise volume up" 990msgstr "Apuja el volum de forma precisa" 991 992#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 993msgid "Binding to raise the volume with higher precision." 994msgstr "Vinculació per a apujar el volum amb precisió més alta." 995 996#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 997msgid "Toggle touchpad on/off" 998msgstr "Activa o desactiva el ratolí tàctil" 999 1000#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 1001msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." 1002msgstr "Vinculació per a activar o desactivar el ratolí tàctil." 1003 1004#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 1005#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 1006msgid "Switch touchpad on" 1007msgstr "Commuta a actiu el ratolí tàctil" 1008 1009#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 1010msgid "Binding to switch the touchpad on." 1011msgstr "Vinculació per a commutar a actiu el ratolí tàctil." 1012 1013#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 1014#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 1015msgid "Switch touchpad off" 1016msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" 1017 1018#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 1019msgid "Binding to switch the touchpad off." 1020msgstr "Vinculació per a commutar a inactiu el ratolí tàctil." 1021 1022#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 1023#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 1024msgid "Skip backward in current track" 1025msgstr "Retrocedeix en la peça actual" 1026 1027#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 1028msgid "Binding to skip backward in current track." 1029msgstr "Vinculació per retrocedir en la peça actual." 1030 1031#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 1032#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 1033msgid "Skip forward in current track" 1034msgstr "Salta endavant en la peça actual" 1035 1036#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 1037msgid "Binding to skip forward in current track." 1038msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual." 1039 1040#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 1041#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 1042msgid "Toggle repeat playback mode" 1043msgstr "Commuta el mode repetició" 1044 1045#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 1046msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." 1047msgstr "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." 1048 1049#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 1050#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 1051msgid "Toggle random playback mode" 1052msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori" 1053 1054#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 1055msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." 1056msgstr "" 1057"Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor " 1058"multimèdia." 1059 1060#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 1061#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 1062msgid "Toggle automatic screen orientation" 1063msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica" 1064 1065#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 1066msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." 1067msgstr "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla." 1068 1069#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 1070#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 1071msgid "Power button" 1072msgstr "Acció del botó d'engegada" 1073 1074#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 1075msgid "Binding for power button." 1076msgstr "Vinculació pel botó d'engegada." 1077 1078#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 1079#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 1080msgid "Hibernate button" 1081msgstr "Botó d'hibernació" 1082 1083#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 1084msgid "Binding to hibernate the machine." 1085msgstr "Vinculació per a hibernar la màquina." 1086 1087#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 1088#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 1089msgid "Suspend button" 1090msgstr "Atura temporalment" 1091 1092#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 1093msgid "Binding to suspend the machine." 1094msgstr "Vinculació per a aturar temporalment." 1095 1096#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 1097#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 1098msgid "Screen brightness up" 1099msgstr "Augmenta la brillantor de la pantalla" 1100 1101#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 1102msgid "Binding to increase the screen brightness." 1103msgstr "Vinculació per incrementar la brillantor de la pantalla." 1104 1105#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 1106#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 1107msgid "Screen brightness down" 1108msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla" 1109 1110#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 1111msgid "Binding to decrease the screen brightness." 1112msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla." 1113 1114#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 1115#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 1116msgid "Screen brightness cycle" 1117msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla" 1118 1119#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 1120msgid "Binding to cycle the screen brightness." 1121msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla." 1122 1123#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 1124#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 1125msgid "Keyboard brightness up" 1126msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" 1127 1128#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 1129msgid "Binding to increase the keyboard brightness." 1130msgstr "Vinculació per incrementar la brillantor del teclat." 1131 1132#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 1133#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 1134msgid "Keyboard brightness down" 1135msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" 1136 1137#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 1138msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." 1139msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat." 1140 1141#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 1142#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 1143msgid "Keyboard brightness toggle" 1144msgstr "Commuta la brillantor del teclat" 1145 1146#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 1147msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." 1148msgstr "Vinculació per a commutar la brillantor del teclat." 1149 1150#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 1151#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 1152msgid "Show battery status" 1153msgstr "Mostra l'estat de la bateria" 1154 1155#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 1156msgid "Binding to show current battery status." 1157msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria." 1158 1159#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 1160#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 1161msgid "RF kill" 1162msgstr "RF kill" 1163 1164#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 1165msgid "Binding to toggle airplane mode." 1166msgstr "Vinculació per a commutar el mode d'avió." 1167 1168#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 1169#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 1170msgid "Bluetooth RF kill" 1171msgstr "Mata el Bluetooth RF" 1172 1173#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 1174msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." 1175msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth." 1176 1177#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 1178msgid "Static binding to launch the calculator." 1179msgstr "Vinculació estàtica per a executar la calculadora." 1180 1181#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 1182msgid "Static binding to launch GNOME Settings." 1183msgstr "Vinculació estàtica per a executar els Paràmetres del GNOME." 1184 1185#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 1186msgid "Static binding to launch the email client." 1187msgstr "Vinculació estàtica per a executar el client de correu electrònic." 1188 1189#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 1190msgid "Static binding to eject an optical disc." 1191msgstr "Vinculació estàtica per a expulsar un disc òptic." 1192 1193#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 1194msgid "Static binding to open the Home folder." 1195msgstr "Vinculació estàtica per a obrir la carpeta de l'usuari." 1196 1197#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 1198msgid "Static binding to launch the media player." 1199msgstr "Vinculació estàtica per a executar el reproductor multimèdia." 1200 1201#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 1202msgid "Static binding to skip to next track." 1203msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça següent." 1204 1205#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 1206msgid "Static binding to pause playback." 1207msgstr "Vinculació estàtica per a fer una pausa a la reproducció." 1208 1209#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 1210msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." 1211msgstr "" 1212"Vinculació estàtica per a iniciar el reproductor (o commutar entre " 1213"reproducció/en pausa)." 1214 1215#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 1216msgid "Static binding to skip to previous track." 1217msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça anterior." 1218 1219#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 1220msgid "Static binding to lock the screen." 1221msgstr "Vinculació estàtica per a bloquejar la pantalla." 1222 1223#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 1224msgid "Static binding to launch the search tool." 1225msgstr "Vinculació estàtica per a executar l'eina de cerca." 1226 1227#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 1228msgid "Static binding to stop playback." 1229msgstr "Vinculació estàtica per a aturar la reproducció." 1230 1231#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 1232msgid "Static binding to lower the volume." 1233msgstr "Vinculació estàtica per abaixar el volum del sistema." 1234 1235#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 1236#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 1237msgid "Static binding to mute/unmute the volume." 1238msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el volum del sistema." 1239 1240#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 1241msgid "Static binding to raise the volume." 1242msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum del sistema." 1243 1244#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 1245msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." 1246msgstr "" 1247"Vinculació estàtica per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." 1248 1249#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 1250msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." 1251msgstr "Vinculació estàtica per apujar el volum sense emetre efectes de so." 1252 1253#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 1254msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." 1255msgstr "Vinculació estàtica per abaixar el volum amb precisió més alta." 1256 1257#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 1258msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." 1259msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum amb precisió més alta." 1260 1261#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 1262msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." 1263msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el micròfon." 1264 1265#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 1266msgid "Static binding to launch the web browser." 1267msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web." 1268 1269#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 1270msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." 1271msgstr "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil." 1272 1273#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 1274msgid "Static binding to switch the touchpad on." 1275msgstr "Vinculació estàtica per a activar el ratolí tàctil." 1276 1277#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 1278msgid "Static binding to switch the touchpad off." 1279msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil." 1280 1281#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 1282msgid "Static binding to skip backward in current track." 1283msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual." 1284 1285#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 1286msgid "Static binding to skip forward in current track." 1287msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual." 1288 1289#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 1290msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." 1291msgstr "" 1292"Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor " 1293"multimèdia." 1294 1295#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 1296msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." 1297msgstr "" 1298"Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al " 1299"reproductor multimèdia." 1300 1301#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 1302msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." 1303msgstr "" 1304"Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la " 1305"pantalla." 1306 1307#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 1308msgid "Static binding for power button." 1309msgstr "Vinculació estàtica pel botó d'engegada." 1310 1311#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 1312msgid "Static binding to hibernate the machine." 1313msgstr "Vinculació estàtica per a hibernar la màquina." 1314 1315#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 1316msgid "Static binding to suspend the machine." 1317msgstr "Vinculació estàtica per suspendre la màquina." 1318 1319#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 1320msgid "Static binding to increase the screen brightness." 1321msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor de la pantalla." 1322 1323#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 1324msgid "Static binding to decrease the screen brightness." 1325msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla." 1326 1327#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 1328msgid "Static binding to cycle the screen brightness." 1329msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla." 1330 1331#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 1332msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." 1333msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor del teclat." 1334 1335#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 1336msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." 1337msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat." 1338 1339#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 1340msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." 1341msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat." 1342 1343#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 1344msgid "Static binding to show current battery status." 1345msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria." 1346 1347#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 1348msgid "Static binding to toggle airplane mode." 1349msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió." 1350 1351#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 1352msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." 1353msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth." 1354 1355#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 1356msgid "Maximum length of screen recordings" 1357msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla" 1358 1359#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 1360msgid "" 1361"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " 1362"unlimited" 1363msgstr "" 1364"La longitud màxima de l'enregistrament digital de la pantalla en segons o 0 " 1365"per sense límit" 1366 1367#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 1368msgid "Name" 1369msgstr "Nom" 1370 1371#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 1372msgid "Name of the custom binding" 1373msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" 1374 1375# FIXME 1376#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 1377msgid "Binding" 1378msgstr "Vinculació" 1379 1380#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 1381msgid "Binding for the custom binding" 1382msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" 1383 1384#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 1385msgid "Command" 1386msgstr "Ordre" 1387 1388#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 1389msgid "Command to run when the binding is invoked" 1390msgstr "Ordre a executar quan s'invoqui la vinculació" 1391 1392#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 1393msgid "The brightness of the screen when idle" 1394msgstr "La brillantor de la pantalla quan estigui inactiva" 1395 1396#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 1397msgid "" 1398"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." 1399msgstr "" 1400"Aquesta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell " 1401"que s'utilitza quan la sessió està inactiva." 1402 1403#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 1404msgid "Dim the screen after a period of inactivity" 1405msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" 1406 1407#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 1408msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." 1409msgstr "" 1410"Si la pantalla ha de ser atenuada per a estalviar energia quan l'ordinador " 1411"està inactiu." 1412 1413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 1414msgid "Sleep timeout computer when on AC" 1415msgstr "" 1416"Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa " 1417"elèctrica" 1418 1419#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 1420msgid "" 1421"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " 1422"before it goes to sleep. A value of 0 means never." 1423msgstr "" 1424"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa " 1425"elèctrica necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." 1426 1427#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 1428#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 1429msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" 1430msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu" 1431 1432#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 1433#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 1434msgid "" 1435"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." 1436msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu." 1437 1438#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 1439msgid "Sleep timeout computer when on battery" 1440msgstr "Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està amb bateria" 1441 1442#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 1443msgid "" 1444"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " 1445"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." 1446msgstr "" 1447"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria " 1448"necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." 1449 1450#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 1451msgid "Enable the ALS sensor" 1452msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals" 1453 1454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 1455msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." 1456msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada." 1457 1458#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 1459msgid "Power button action" 1460msgstr "Acció del botó d'arrencada" 1461 1462#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 1463msgid "" 1464"The action to take when the system power button is pressed. This action is " 1465"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " 1466"tablets (suspend)." 1467msgstr "" 1468"L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. " 1469"Aquesta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) " 1470"en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)." 1471 1472#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 1473msgid "On which connections the service is enabled" 1474msgstr "En quines connexions s'habilita el servei" 1475 1476#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 1477msgid "" 1478"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " 1479"on which this service is enabled and started." 1480msgstr "" 1481"La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) " 1482"en les que aquest servei està habilitat i s'inicia." 1483 1484#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 1485msgid "Antialiasing" 1486msgstr "Suavitzat" 1487 1488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 1489msgid "" 1490"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1491"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " 1492"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1493msgstr "" 1494"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " 1495"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " 1496"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " 1497"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." 1498 1499# FIXME 1500#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 1501msgid "Hinting" 1502msgstr "Contorn" 1503 1504#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 1505msgid "" 1506"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " 1507"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " 1508"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " 1509"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " 1510"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " 1511"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " 1512"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " 1513"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " 1514"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " 1515"state of FreeType’s font engines." 1516msgstr "" 1517"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els " 1518"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per a ajustar-" 1519"se només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " 1520"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, " 1521"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El " 1522"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ." 1523"otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Aquests solen tractar " 1524"d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: Y-only). " 1525"Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent en funció " 1526"de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels motors de " 1527"fonts de FreeType." 1528 1529#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 1530msgid "RGBA order" 1531msgstr "Ordre del RGBA" 1532 1533#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 1534msgid "" 1535"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " 1536"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " 1537"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." 1538msgstr "" 1539"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " 1540"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a " 1541"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " 1542"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." 1543 1544#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 1545msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" 1546msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament" 1547 1548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 1549msgid "" 1550"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " 1551"even if enabled by default in their configuration." 1552msgstr "" 1553"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es " 1554"carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració per " 1555"defecte." 1556 1557#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 1558msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" 1559msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament" 1560 1561#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 1562msgid "" 1563"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " 1564"in addition to conditional and forcibly disabled ones." 1565msgstr "" 1566"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es " 1567"carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." 1568 1569#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 1570msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" 1571msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per sobreescriure" 1572 1573#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 1574msgid "" 1575"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " 1576"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " 1577"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." 1578msgstr "" 1579"Aquest diccionari assigna els noms de XSETTINGS per sobreescriure els " 1580"valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels " 1581"colors), 4-tuples d'uint16 (vermell, verd, blau, alfa; 65535 és totalment " 1582"opac)." 1583 1584#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 1585msgid "Color" 1586msgstr "Color" 1587 1588#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM 1589#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 1590msgid "Recalibrate now" 1591msgstr "Torna a calibrar-ho ara" 1592 1593#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while 1594#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 1595msgid "Recalibration required" 1596msgstr "Cal tornar a calibrar" 1597 1598#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while 1599#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 1600#, c-format 1601msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." 1602msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més aviat possible." 1603 1604#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while 1605#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 1606#, c-format 1607msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." 1608msgstr "" 1609"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més aviat possible." 1610 1611#. TRANSLATORS: this is the application name 1612#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 1613#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 1614msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" 1615msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" 1616 1617#. TRANSLATORS: this is a sound description 1618#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 1619msgid "Color calibration device added" 1620msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" 1621 1622#. TRANSLATORS: this is a sound description 1623#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 1624msgid "Color calibration device removed" 1625msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" 1626 1627#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. 1628#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 1629#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 1630msgid "UTC%:::z" 1631msgstr "UTC%:::z" 1632 1633#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 1634#, c-format 1635msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" 1636msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)" 1637 1638#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 1639msgid "Settings" 1640msgstr "Paràmetres" 1641 1642#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 1643msgid "Date & Time Settings" 1644msgstr "Paràmetres de data i hora" 1645 1646#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 1647msgid "Disk Space" 1648msgstr "Espai en disc" 1649 1650#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 1651msgid "Examine" 1652msgstr "Examina" 1653 1654#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 1655msgid "Empty Trash" 1656msgstr "Buida la paperera" 1657 1658#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 1659msgid "Ignore" 1660msgstr "Ignora" 1661 1662#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 1663#, c-format 1664msgid "Low Disk Space on “%s”" 1665msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" 1666 1667#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 1668#, c-format 1669msgid "" 1670"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " 1671"space by emptying the trash." 1672msgstr "" 1673"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " 1674"buidant la paperera." 1675 1676#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 1677#, c-format 1678msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." 1679msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." 1680 1681#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 1682msgid "Low Disk Space" 1683msgstr "Espai del disc baix" 1684 1685#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 1686#, c-format 1687msgid "" 1688"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " 1689"by emptying the trash." 1690msgstr "" 1691"Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " 1692"buidant la paperera." 1693 1694#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 1695#, c-format 1696msgid "This computer has only %s disk space remaining." 1697msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." 1698 1699#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 1700msgid "Bluetooth disabled" 1701msgstr "Bluetooth inhabilitat" 1702 1703#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 1704msgid "Bluetooth enabled" 1705msgstr "Bluetooth habilitat" 1706 1707#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 1708msgid "Airplane mode enabled" 1709msgstr "Mode avió habilitat" 1710 1711#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 1712msgid "Airplane mode disabled" 1713msgstr "Mode avió inhabilitat" 1714 1715#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 1716msgid "Hardware Airplane Mode" 1717msgstr "Mode d'avió del maquinari" 1718 1719#. Translators: this is a filename used for screencast 1720#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. 1721#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" 1722#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 1723#, no-c-format 1724msgid "Screencast from %d %t.webm" 1725msgstr "Screencast de %d %t.webm" 1726 1727#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 1728msgid "Unable to capture a screenshot" 1729msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla" 1730 1731#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 1732msgid "Screenshot taken" 1733msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla" 1734 1735#. translators: this is the name of the file that gets made up 1736#. * with the screenshot 1737#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 1738#, c-format 1739msgid "Screenshot from %s" 1740msgstr "Captura de pantalla de %s" 1741 1742#: plugins/power/gpm-common.c:91 1743msgid "Unknown time" 1744msgstr "Temps desconegut" 1745 1746#: plugins/power/gpm-common.c:96 1747#, c-format 1748msgid "%i minute" 1749msgid_plural "%i minutes" 1750msgstr[0] "%i minut" 1751msgstr[1] "%i minuts" 1752 1753#: plugins/power/gpm-common.c:106 1754#, c-format 1755msgid "%i hour" 1756msgid_plural "%i hours" 1757msgstr[0] "%i hora" 1758msgstr[1] "%i hores" 1759 1760#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1761#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1762#: plugins/power/gpm-common.c:112 1763#, c-format 1764msgid "%i %s %i %s" 1765msgstr "%i %s i %i %s" 1766 1767#: plugins/power/gpm-common.c:113 1768msgid "hour" 1769msgid_plural "hours" 1770msgstr[0] "hora" 1771msgstr[1] "hores" 1772 1773#: plugins/power/gpm-common.c:114 1774msgid "minute" 1775msgid_plural "minutes" 1776msgstr[0] "minut" 1777msgstr[1] "minuts" 1778 1779#. TRANSLATORS: this is the sound description 1780#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 1781#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 1782msgid "Battery is critically low" 1783msgstr "Bateria críticament baixa" 1784 1785#. TRANSLATORS: this is the notification application name 1786#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 1787msgid "Power" 1788msgstr "Energia" 1789 1790#. TRANSLATORS: UPS is now discharging 1791#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 1792msgid "UPS Discharging" 1793msgstr "S'està descarregant el SAI" 1794 1795#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1796#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 1797#, c-format 1798msgid "%s of UPS backup power remaining" 1799msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" 1800 1801#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 1802msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" 1803msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI" 1804 1805#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 1806#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 1807msgid "Battery low" 1808msgstr "Bateria baixa" 1809 1810#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery 1811#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 1812msgid "Laptop battery low" 1813msgstr "Bateria del portàtil baixa" 1814 1815#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1816#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 1817#, c-format 1818msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" 1819msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" 1820 1821#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 1822#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 1823msgid "UPS low" 1824msgstr "SAI baix" 1825 1826#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1827#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 1828#, c-format 1829msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" 1830msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" 1831 1832#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 1833#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 1834#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 1835msgid "Mouse battery low" 1836msgstr "Bateria del ratolí baixa" 1837 1838#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 1839#, c-format 1840msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" 1841msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" 1842 1843#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 1844#, c-format 1845msgid "Wireless mouse is low in power" 1846msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria" 1847 1848#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 1849#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 1850#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 1851msgid "Keyboard battery low" 1852msgstr "Bateria del teclat baixa" 1853 1854#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 1855#, c-format 1856msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" 1857msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" 1858 1859#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 1860#, c-format 1861msgid "Wireless keyboard is low in power" 1862msgstr "El teclat sense fil té poca bateria" 1863 1864#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 1865#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 1866#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 1867msgid "PDA battery low" 1868msgstr "Bateria de la PDA baixa" 1869 1870#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 1871#, c-format 1872msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" 1873msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" 1874 1875#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 1876#, c-format 1877msgid "PDA is low in power" 1878msgstr "La PDA té poca bateria" 1879 1880#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 1881#. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1882#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 1883#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 1884msgid "Cell phone battery low" 1885msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" 1886 1887#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 1888#, c-format 1889msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" 1890msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" 1891 1892#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 1893#, c-format 1894msgid "Cell phone is low in power" 1895msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria" 1896 1897#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low 1898#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 1899msgid "Media player battery low" 1900msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" 1901 1902#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 1903#, c-format 1904msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" 1905msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" 1906 1907#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 1908#, c-format 1909msgid "Media player is low in power" 1910msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria" 1911 1912#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low 1913#. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1914#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 1915msgid "Tablet battery low" 1916msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" 1917 1918#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 1919#, c-format 1920msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" 1921msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" 1922 1923#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 1924#, c-format 1925msgid "Tablet is low in power" 1926msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria" 1927 1928#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low 1929#. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1930#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 1931msgid "Attached computer battery low" 1932msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" 1933 1934#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 1935#, c-format 1936msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" 1937msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" 1938 1939#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 1940#, c-format 1941msgid "Attached computer is low in power" 1942msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria" 1943 1944#. TRANSLATORS: this is the sound description 1945#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 1946msgid "Battery is low" 1947msgstr "Bateria baixa" 1948 1949#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of 1950#. battery 1951#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 1952msgid "Battery critically low" 1953msgstr "Bateria críticament baixa" 1954 1955#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type 1956#. of battery 1957#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 1958#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 1959msgid "Laptop battery critically low" 1960msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" 1961 1962#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1963#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 1964#, c-format 1965msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." 1966msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." 1967 1968#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1969#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 1970#, c-format 1971msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." 1972msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." 1973 1974#. TRANSLATORS: the UPS is very low 1975#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 1976#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 1977msgid "UPS critically low" 1978msgstr "SAI críticament baix" 1979 1980#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1981#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 1982#, c-format 1983msgid "" 1984"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " 1985"computer to avoid losing data." 1986msgstr "" 1987"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a " 1988"la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades." 1989 1990#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 1991#, c-format 1992msgid "" 1993"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 1994"functioning if not charged." 1995msgstr "" 1996"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " 1997"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." 1998 1999#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 2000#, c-format 2001msgid "" 2002"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " 2003"if not charged." 2004msgstr "" 2005"El ratolí sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2006"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2007 2008#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 2009#, c-format 2010msgid "" 2011"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2012"functioning if not charged." 2013msgstr "" 2014"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " 2015"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2016 2017#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 2018#, c-format 2019msgid "" 2020"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " 2021"functioning if not charged." 2022msgstr "" 2023"El teclat sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2024"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2025 2026#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 2027#, c-format 2028msgid "" 2029"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " 2030"not charged." 2031msgstr "" 2032"La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar " 2033"d'aquí poc si no es carrega." 2034 2035#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 2036#, c-format 2037msgid "" 2038"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " 2039"charged." 2040msgstr "" 2041"La PDA té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar d'aquí " 2042"poc si no es carrega." 2043 2044#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 2045#, c-format 2046msgid "" 2047"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2048"functioning if not charged." 2049msgstr "" 2050"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " 2051"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2052 2053#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 2054#, c-format 2055msgid "" 2056"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " 2057"not charged." 2058msgstr "" 2059"El telèfon mòbil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2060"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2061 2062#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 2063#, c-format 2064msgid "" 2065"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 2066"functioning if not charged." 2067msgstr "" 2068"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " 2069"deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2070 2071#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 2072#, c-format 2073msgid "" 2074"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " 2075"not charged." 2076msgstr "" 2077"El reproductor multimèdia té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2078"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2079 2080#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 2081#, c-format 2082msgid "" 2083"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " 2084"if not charged." 2085msgstr "" 2086"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " 2087"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2088 2089#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 2090#, c-format 2091msgid "" 2092"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " 2093"charged." 2094msgstr "" 2095"La tauleta gràfica té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2096"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2097 2098#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 2099#, c-format 2100msgid "" 2101"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " 2102"shutdown if not charged." 2103msgstr "" 2104"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " 2105"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2106 2107#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 2108#, c-format 2109msgid "" 2110"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " 2111"charged." 2112msgstr "" 2113"L'ordinador adjunt té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " 2114"funcionar d'aquí poc si no es carrega." 2115 2116#. TRANSLATORS: computer will hibernate 2117#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 2118msgid "" 2119"The battery is below the critical level and this computer is about to " 2120"hibernate." 2121msgstr "" 2122"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " 2123"d'hibernar." 2124 2125#. TRANSLATORS: computer will just shutdown 2126#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 2127msgid "" 2128"The battery is below the critical level and this computer is about to " 2129"shutdown." 2130msgstr "" 2131"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " 2132"d'aturar-se." 2133 2134#. TRANSLATORS: computer will hibernate 2135#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 2136msgid "" 2137"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." 2138msgstr "" 2139"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." 2140 2141#. TRANSLATORS: computer will just shutdown 2142#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 2143msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 2144msgstr "" 2145"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " 2146"d'aturar-se." 2147 2148#. TRANSLATORS: this is the sound description 2149#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 2150msgid "Lid has been opened" 2151msgstr "S'ha obert la tapa" 2152 2153#. TRANSLATORS: this is the sound description 2154#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 2155msgid "Lid has been closed" 2156msgstr "S'ha tancat la tapa" 2157 2158#. TRANSLATORS: this is the sound description 2159#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 2160msgid "On battery power" 2161msgstr "Quan s'utilitzi la bateria" 2162 2163#. TRANSLATORS: this is the sound description 2164#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 2165msgid "On AC power" 2166msgstr "Quan s'utilitzi el corrent" 2167 2168#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 2169msgid "Automatic logout" 2170msgstr "Surt automàticament" 2171 2172#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 2173msgid "You will soon log out because of inactivity." 2174msgstr "Es tancarà la sessió d'aquí poc perquè no s'utilitza." 2175 2176#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 2177msgid "Automatic suspend" 2178msgstr "Atura temporalment automàticament" 2179 2180#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 2181#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 2182msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." 2183msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'aquí poc perquè no s'utilitza." 2184 2185#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 2186msgid "Automatic hibernation" 2187msgstr "Hibernació automàtica" 2188 2189#. SECURITY: 2190#. - A normal active user on the local machine does not need permission 2191#. to change the backlight brightness. 2192#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 2193msgid "Modify the laptop brightness" 2194msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" 2195 2196#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 2197msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" 2198msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" 2199 2200#. Translators: We are configuring new printer 2201#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 2202msgid "Configuring new printer" 2203msgstr "S'està configurant la impressora nova" 2204 2205#. Translators: Just wait 2206#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 2207msgid "Please wait…" 2208msgstr "Espereu…" 2209 2210#. Translators: We have no driver installed for this printer 2211#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 2212msgid "Missing printer driver" 2213msgstr "Manca el controlador de la impressora" 2214 2215#. Translators: We have no driver installed for the device 2216#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 2217#, c-format 2218msgid "No printer driver for %s." 2219msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." 2220 2221#. Translators: We have no driver installed for this printer 2222#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 2223msgid "No driver for this printer." 2224msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." 2225 2226#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 2227#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 2228#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 2229#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 2230#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 2231#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 2232msgid "Printers" 2233msgstr "Impressores" 2234 2235#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2236#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 2237#, c-format 2238msgid "Printer “%s” is low on toner." 2239msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." 2240 2241#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- 2242#. printer) 2243#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 2244#, c-format 2245msgid "Printer “%s” has no toner left." 2246msgstr "La impressora «%s» no té tòner." 2247 2248#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network 2249#. output device (same as in system-config-printer) 2250#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 2251#, c-format 2252msgid "Printer “%s” may not be connected." 2253msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." 2254 2255#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- 2256#. config-printer) 2257#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 2258#, c-format 2259msgid "The cover is open on printer “%s”." 2260msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." 2261 2262#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config- 2263#. printer) 2264#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 2265#, c-format 2266msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." 2267msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." 2268 2269#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- 2270#. config-printer) 2271#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 2272#, c-format 2273msgid "The door is open on printer “%s”." 2274msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." 2275 2276#. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2277#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 2278#, c-format 2279msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." 2280msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." 2281 2282#. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2283#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 2284#, c-format 2285msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." 2286msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." 2287 2288#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- 2289#. config-printer) 2290#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 2291#, c-format 2292msgid "Printer “%s” is low on paper." 2293msgstr "La impressora «%s» té poc paper." 2294 2295#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- 2296#. printer) 2297#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 2298#, c-format 2299msgid "Printer “%s” is out of paper." 2300msgstr "La impressora «%s» no té paper." 2301 2302#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2303#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 2304#, c-format 2305msgid "Printer “%s” is currently off-line." 2306msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." 2307 2308#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- 2309#. printer) 2310#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 2311#, c-format 2312msgid "There is a problem on printer “%s”." 2313msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." 2314 2315#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs 2316#. authentication to continue with the print 2317#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 2318#, c-format 2319msgid "%s Requires Authentication" 2320msgstr "%s requereix autenticació" 2321 2322#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job 2323#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 2324#, c-format 2325msgid "Credentials required in order to print" 2326msgstr "Cal posar les credencials per a imprimir" 2327 2328#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 2329#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 2330msgid "Toner low" 2331msgstr "Poc tòner" 2332 2333#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- 2334#. printer) 2335#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 2336msgid "Toner empty" 2337msgstr "Tòner buit" 2338 2339#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network 2340#. output device (same as in system-config-printer) 2341#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 2342msgid "Not connected?" 2343msgstr "Sense connectar?" 2344 2345#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- 2346#. config-printer) 2347#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 2348msgid "Cover open" 2349msgstr "Tapa oberta" 2350 2351#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config- 2352#. printer) 2353#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 2354msgid "Printer configuration error" 2355msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" 2356 2357#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- 2358#. config-printer) 2359#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 2360msgid "Door open" 2361msgstr "Porta oberta" 2362 2363#. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2364#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 2365msgid "Marker supply low" 2366msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" 2367 2368#. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2369#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 2370msgid "Out of a marker supply" 2371msgstr "Sense subministrament d'un marcador" 2372 2373#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- 2374#. config-printer) 2375#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 2376msgid "Paper low" 2377msgstr "Poc paper" 2378 2379#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- 2380#. printer) 2381#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 2382msgid "Out of paper" 2383msgstr "Sense paper" 2384 2385#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 2386#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 2387msgid "Printer off-line" 2388msgstr "La impressora està fora de línia" 2389 2390#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- 2391#. printer) 2392#. Translators: This is a title of an error notification for a printer 2393#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 2394#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 2395msgid "Printer error" 2396msgstr "S'ha produït un error en la impressora" 2397 2398#. Translators: New printer has been added 2399#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 2400msgid "Printer added" 2401msgstr "S'ha afegit la impressora" 2402 2403#. Translators: A print job has been stopped 2404#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 2405#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 2406msgctxt "print job state" 2407msgid "Printing stopped" 2408msgstr "S'ha aturat la impressió" 2409 2410#. Translators: "print-job xy" on a printer 2411#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 2412#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 2413#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 2414#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 2415#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 2416#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 2417#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 2418#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 2419#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 2420#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 2421#, c-format 2422msgctxt "print job" 2423msgid "“%s” on %s" 2424msgstr "«%s» a %s" 2425 2426#. Translators: A print job has been canceled 2427#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 2428#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 2429msgctxt "print job state" 2430msgid "Printing canceled" 2431msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" 2432 2433#. Translators: A print job has been aborted 2434#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 2435#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 2436msgctxt "print job state" 2437msgid "Printing aborted" 2438msgstr "S'ha interromput la impressió" 2439 2440#. Translators: A print job has been completed 2441#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 2442#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 2443msgctxt "print job state" 2444msgid "Printing completed" 2445msgstr "S'ha completat la impressió" 2446 2447# FIXME 2448#. Translators: A job is printing 2449#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 2450#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 2451msgctxt "print job state" 2452msgid "Printing" 2453msgstr "S'està imprimint" 2454 2455#. Translators: This is a title of a report notification for a printer 2456#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 2457msgid "Printer report" 2458msgstr "Informe de la impressora" 2459 2460# FIXME 2461#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer 2462#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 2463msgid "Printer warning" 2464msgstr "Avís de la impressora" 2465 2466#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the 2467#. report/warning/error from a PPD file'." 2468#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 2469#, c-format 2470msgid "Printer “%s”: “%s”." 2471msgstr "Impressora «%s»: «%s»." 2472 2473#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 2474msgid "User was not logged in with smartcard." 2475msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent." 2476 2477#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 2478msgid "USB Protection" 2479msgstr "Protecció USB" 2480 2481#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 2482msgid "New USB device" 2483msgstr "Dispositiu USB nou" 2484 2485#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 2486msgid "" 2487"New device has been detected while the session was not locked. If you did " 2488"not plug anything, check your system for any suspicious device." 2489msgstr "" 2490"S'ha detectat un dispositiu nou mentre la sessió no estava bloquejada. Si no " 2491"heu connectat res, comproveu el vostre sistema cercant un dispositiu " 2492"sospitós." 2493 2494#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 2495msgid "New device detected" 2496msgstr "Dispositiu nou detectat" 2497 2498#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 2499msgid "" 2500"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " 2501"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " 2502"device." 2503msgstr "" 2504"O un dels vostres dispositius existents s'ha tornat a connectar o un de nou " 2505"s'ha endollat. Si no ho heu fet, comproveu que no hi hagi cap dispositiu " 2506"sospitós al vostre sistema." 2507 2508#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 2509msgid "Reconnect USB device" 2510msgstr "Dispositiu USB reconnectat" 2511 2512#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 2513msgid "" 2514"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " 2515"reconnect the device to start using it." 2516msgstr "" 2517"Un nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " 2518"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." 2519 2520#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 2521#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 2522msgid "USB device blocked" 2523msgstr "Dispositiu USB bloquejat" 2524 2525#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 2526msgid "" 2527"New device has been detected while you were away. It has been blocked " 2528"because the USB protection is active." 2529msgstr "" 2530"Un dispositiu nou ha estat detectat mentre estàveu absents. Ha estat " 2531"bloquejat ja que la protecció USB està activa." 2532 2533#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 2534msgid "" 2535"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " 2536"active." 2537msgstr "" 2538"El dispositiu inserit nou ha estat bloquejat ja que la protecció USB està " 2539"activada." 2540 2541#. SECURITY: 2542#. - A normal active user on the local machine does not need permission 2543#. to change the LED setting for a Wacom tablet 2544#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 2545msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" 2546msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" 2547 2548#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 2549msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" 2550msgstr "" 2551"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " 2552"Wacom" 2553 2554#. SECURITY: 2555#. - A normal active user on the local machine does not need permission 2556#. to change the OLED images for a Wacom tablet 2557#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 2558msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" 2559msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom" 2560 2561#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 2562msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" 2563msgstr "" 2564"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" 2565 2566#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 2567msgid "Phone failure" 2568msgstr "Error de telèfon" 2569 2570#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 2571msgid "No connection to phone" 2572msgstr "No hi ha cap connexió al telèfon" 2573 2574#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 2575msgid "Operation not allowed" 2576msgstr "Operació no permesa" 2577 2578#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 2579msgid "Operation not supported" 2580msgstr "Operació no admesa" 2581 2582#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 2583msgid "SIM not inserted" 2584msgstr "SIM no inserida" 2585 2586#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 2587msgid "SIM PIN required" 2588msgstr "Es requereix el PIN de la SIM" 2589 2590#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 2591msgid "SIM PUK required" 2592msgstr "Es requereix el PUK de la SIM" 2593 2594#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 2595msgid "SIM failure" 2596msgstr "Error de SIM" 2597 2598#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 2599msgid "SIM busy" 2600msgstr "SIM ocupada" 2601 2602#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 2603msgid "SIM wrong" 2604msgstr "SIM incorrecta" 2605 2606#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 2607msgid "Incorrect password" 2608msgstr "La contrasenya és incorrecta" 2609 2610#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 2611msgid "SIM PIN2 required" 2612msgstr "Es requereix el PIN2 de la SIM" 2613 2614#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 2615msgid "SIM PUK2 required" 2616msgstr "Es requereix el PUK2 de la SIM" 2617 2618#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 2619msgid "Unknown error" 2620msgstr "Error desconegut" 2621 2622#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 2623msgid "Action Cancelled" 2624msgstr "S'ha cancel·lat l'acció" 2625 2626#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 2627msgid "Access denied" 2628msgstr "Accés denegat" 2629 2630#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 2631msgid "Unknown Error" 2632msgstr "Error desconegut" 2633 2634#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 2635msgid "New PIN for SIM" 2636msgstr "PIN nou de la SIM" 2637 2638#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 2639msgid "Set" 2640msgstr "Estableix" 2641 2642#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 2643msgid "Unlock SIM card" 2644msgstr "Desbloqueja la targeta SIM" 2645 2646#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 2647msgid "Unlock" 2648msgstr "Desbloqueja" 2649 2650#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 2651msgid "Cancel" 2652msgstr "Cancel·la" 2653 2654#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 2655#, c-format 2656msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" 2657msgstr "Proporcioneu un PIN nou per a la targeta SIM %s" 2658 2659#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 2660msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" 2661msgstr "Introduïu un nou PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM" 2662 2663#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 2664#, c-format 2665msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" 2666msgstr "Proporcioneu el PIN de la targeta SIM %s" 2667 2668#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 2669msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" 2670msgstr "Introduïu el PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM" 2671 2672#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 2673#, c-format 2674msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" 2675msgstr "Proporcioneu el PUK de la targeta SIM %s" 2676 2677#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 2678msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" 2679msgstr "Introduïu el PUK per a desbloquejar la vostra targeta SIM" 2680 2681#. msg is already localised 2682#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 2683#, c-format 2684msgid "%2$s. You have %1$u try left" 2685msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" 2686msgstr[0] "%2$s. Us resta %1$u intent" 2687msgstr[1] "%2$s. Us resten %1$u intents" 2688 2689#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 2690#, c-format 2691msgid "You have %u try left" 2692msgid_plural "You have %u tries left" 2693msgstr[0] "Teniu %u intent" 2694msgstr[1] "Teniu %u intents" 2695