1# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
2# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
4#
5# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
6# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
7# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
8# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005.
9# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
11# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
12# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
13# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014-2020.
14# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
19"issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:34+0200\n"
22"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
23"com>\n"
24"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
25"Language: ca\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30"X-Generator: Poedit 2.3\n"
31
32#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
33msgid "Smartcard removal action"
34msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
35
36#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
37msgid ""
38"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
39"get performed when the smartcard used for log in is removed."
40msgstr ""
41"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-"
42"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta "
43"intel·ligent utilitzada per a entrar."
44
45#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
46msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
47msgstr "Els valors possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»."
48
49#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
50msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
51msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell"
52
53#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
54msgid "File name of the bell sound to be played."
55msgstr "Nom del fitxer del so de campana per a reproduir."
56
57#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
58msgid "Double click time"
59msgstr "Temps del doble clic"
60
61#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
62msgid "Length of a double click in milliseconds."
63msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons."
64
65#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
66msgid "Drag threshold"
67msgstr "Llindar d'arrossegament"
68
69#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
70msgid "Distance before a drag is started."
71msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament."
72
73#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
74msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
75msgstr ""
76"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà "
77"automàticament."
78
79#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
80msgid "Mouse button orientation"
81msgstr "Orientació del botó del ratolí"
82
83#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
84msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
85msgstr ""
86"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans."
87
88#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
89#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
90msgid "Single Click"
91msgstr "Clic senzill"
92
93#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
94#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
95msgid ""
96"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
97"default."
98msgstr ""
99"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el "
100"valor predeterminat del sistema."
101
102#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
103#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
104msgid "Motion Threshold"
105msgstr "Llindar de moviment"
106
107#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
108#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
109msgid ""
110"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
111"activated. A value of -1 is the system default."
112msgstr ""
113"Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment "
114"accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema."
115
116#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
117msgid "Middle button emulation"
118msgstr "Emulació del botó del mig"
119
120#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
121msgid ""
122"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
123"button click."
124msgstr ""
125"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani "
126"dels botons esquerra i dreta."
127
128#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
129msgid "Key Repeat Interval"
130msgstr "Interval de repetició de tecla"
131
132#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
133msgid "Delay between repeats in milliseconds."
134msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons."
135
136#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
137msgid "Initial Key Repeat Delay"
138msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons"
139
140#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
141msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
142msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons."
143
144#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
145msgid "Remember NumLock state"
146msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm"
147
148#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
149msgid ""
150"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
151"sessions."
152msgstr ""
153"Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre "
154"sessions."
155
156#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
157msgid "Disable touchpad while typing"
158msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
159
160#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
161msgid ""
162"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
163"while typing."
164msgstr ""
165"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
166"escriviu."
167
168#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
169msgid "Enable horizontal scrolling"
170msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
171
172#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
173msgid ""
174"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
175"with the scroll_method key."
176msgstr ""
177"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals "
178"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
179
180#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
181msgid "Select the touchpad scroll method"
182msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
183
184#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
185msgid ""
186"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
187"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
188msgstr ""
189"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
190"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i "
191"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)."
192
193#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
194msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
195msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
196
197#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
198msgid ""
199"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
200msgstr ""
201"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer "
202"al ratolí tàctil."
203
204#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
205msgid "Enable touchpad"
206msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
207
208#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
209msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
210msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils."
211
212#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
213msgid "Touchpad button orientation"
214msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil"
215
216#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
217msgid ""
218"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
219"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
220msgstr ""
221"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans "
222"amb «esquerra», «dreta» per als dretans, «ratolí» per seguir la configuració "
223"del ratolí."
224
225#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
226msgid "Natural scrolling"
227msgstr "Desplaçament natural"
228
229#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
230msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
231msgstr ""
232"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (revers) "
233"per als ratolins tàctils."
234
235#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
236msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
237msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per desactivar la funció."
238
239#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
240msgid "Wacom stylus absolute mode"
241msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom"
242
243#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
244msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
245msgstr "Habilita-ho per a establir la tauleta gràfica en mode absolut."
246
247#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
248msgid "Wacom tablet area"
249msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom"
250
251#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
252msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
253msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines."
254
255#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
256msgid "Wacom tablet aspect ratio"
257msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom"
258
259#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
260msgid ""
261"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
262"the output."
263msgstr ""
264"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè "
265"coincideixi amb la relació d'aspecte de la sortida."
266
267#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
268msgid "Wacom tablet rotation"
269msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom"
270
271#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
272msgid ""
273"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
274"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
275msgstr ""
276"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per "
277"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari."
278
279#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
280msgid "Wacom touch feature"
281msgstr "Funcions tàctils Wacom"
282
283#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
284msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
285msgstr ""
286"Habilita-ho per a moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica."
287
288#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
289msgid "Wacom stylus pressure curve"
290msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom"
291
292#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
293msgid ""
294"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
295msgstr ""
296"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a "
297"l'estilogràfica."
298
299#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
300msgid "Wacom stylus button mapping"
301msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom"
302
303#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
304#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
305msgid "Set this to the logical button mapping."
306msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons."
307
308#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
309msgid "Wacom stylus pressure threshold"
310msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom"
311
312#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
313msgid ""
314"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
315msgstr ""
316"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
317"amb l'estilogràfica."
318
319#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
320msgid "Wacom eraser pressure curve"
321msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
322
323#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
324msgid ""
325"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
326msgstr ""
327"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma "
328"d'esborrar."
329
330#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
331msgid "Wacom eraser button mapping"
332msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom"
333
334#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
335msgid "Wacom eraser pressure threshold"
336msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
337
338#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
339msgid ""
340"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
341msgstr ""
342"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
343"amb la goma d'esborrar."
344
345#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
346msgid "Wacom button action type"
347msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom"
348
349#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
350msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
351msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó."
352
353#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
354msgid "Key combination for the custom action"
355msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada"
356
357#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
358msgid ""
359"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
360"actions."
361msgstr ""
362"La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions "
363"personalitzades."
364
365#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
366msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
367msgstr ""
368"Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda "
369"tàctil"
370
371#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
372msgid ""
373"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
374"custom actions (up followed by down)."
375msgstr ""
376"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per "
377"a accions personalitzades (a dalt seguit per a baix)."
378
379#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
380#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
381#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
382msgid "Button label for OLED display."
383msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED."
384
385#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
386msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
387msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó"
388
389#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
390msgid "The duration a display profile is valid"
391msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla"
392
393#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
394msgid ""
395"This is the number of days after which the display color profile is "
396"considered invalid."
397msgstr ""
398"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no "
399"es considera vàlid."
400
401#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
402msgid "The duration a printer profile is valid"
403msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora"
404
405#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
406msgid ""
407"This is the number of days after which the printer color profile is "
408"considered invalid."
409msgstr ""
410"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja "
411"no es considera vàlid."
412
413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
414msgid "If the night light mode is enabled"
415msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat"
416
417#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
418msgid ""
419"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
420"has gone down or at preset times."
421msgstr ""
422"El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan "
423"el sol ha marxat o a les hores indicades."
424
425#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
426msgid "Temperature of the display when enabled"
427msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada"
428
429#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
430msgid ""
431"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
432"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
433msgstr ""
434"La temperatura en Kelvin s'utilitza per modificar els tons de la pantalla "
435"quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són els blaus "
436"i els més baixos els vermells."
437
438#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
439msgid "Use the sunrise and sunset"
440msgstr "Utilitza sortida i posta del sol"
441
442#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
443msgid ""
444"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
445"location."
446msgstr ""
447"Calcula l'hora de sortida i posta del sol automàticament, utilitzant la "
448"ubicació actual."
449
450#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
451msgid "The start time"
452msgstr "Temps d'inici"
453
454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
455msgid ""
456"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
457"hours from midnight."
458msgstr ""
459"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest "
460"temps d'inici en hores des de mitjanit."
461
462#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
463msgid "The end time"
464msgstr "Temps de finalització"
465
466#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
467msgid ""
468"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
469"hours from midnight."
470msgstr ""
471"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest "
472"temps de finalització en hores des de mitjanit."
473
474#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
475msgid "The last detected position"
476msgstr "Última ubicació detectada"
477
478#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
479msgid ""
480"When location services are available this represents the last detected "
481"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
482"updated at startup."
483msgstr ""
484"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última "
485"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per a assegurar-se que "
486"sempre s'actualitza en iniciar-se."
487
488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
489msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
490msgstr "Llista de connectors que es poden carregar"
491
492#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
493msgid ""
494"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
495"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
496msgstr ""
497"Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar "
498"(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a "
499"actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar."
500
501#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
502msgid "Mount paths to ignore"
503msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
504
505#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
506msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
507msgstr ""
508"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
509"espai lliure."
510
511#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
512msgid "Free percentage notify threshold"
513msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure"
514
515#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
516msgid ""
517"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
518"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
519msgstr ""
520"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai "
521"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es "
522"mostrarà un avís."
523
524#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
525msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
526msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu"
527
528#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
529msgid ""
530"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
531"issuing a subsequent warning."
532msgstr ""
533"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
534"abans de mostrar més avisos."
535
536#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
537msgid "Free space notify threshold"
538msgstr "Llindar per a notificar el percentatge d'espai lliure"
539
540#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
541msgid ""
542"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
543"warning will be shown."
544msgstr ""
545"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
546"mostrarà cap avís."
547
548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
549msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
550msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
551
552#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
553msgid ""
554"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
555"more often than this period."
556msgstr ""
557"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
558"apareixeran abans d'aquest període de temps."
559
560#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
561#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
562#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
563msgid "Launch calculator"
564msgstr "Executa la calculadora"
565
566#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
567#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
568msgid "Binding to launch the calculator."
569msgstr "Vinculació per a executar la calculadora."
570
571#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
572#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
573#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
574msgid "Launch settings"
575msgstr "Paràmetres d'inicialització"
576
577#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
578#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
579msgid "Binding to launch GNOME Settings."
580msgstr "Vinculació per a executar els Paràmetres del GNOME."
581
582#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
583#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
584#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
585msgid "Launch email client"
586msgstr "Executa el client de correu electrònic"
587
588#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
589#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
590msgid "Binding to launch the email client."
591msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic."
592
593#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
594#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
595#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
596msgid "Eject"
597msgstr "Expulsa"
598
599#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
600#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
601msgid "Binding to eject an optical disc."
602msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic."
603
604#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
605#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
606msgid "Launch help browser"
607msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
608
609#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
610#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
611msgid "Binding to launch the help browser."
612msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda."
613
614#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
615#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
616#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
617msgid "Home folder"
618msgstr "Carpeta de l'usuari"
619
620#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
621#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
622msgid "Binding to open the Home folder."
623msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari."
624
625#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
626#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
627#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
628msgid "Launch media player"
629msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
630
631#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
632#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
633msgid "Binding to launch the media player."
634msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia."
635
636#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
637#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
638#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
639msgid "Next track"
640msgstr "Peça següent"
641
642#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
643#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
644msgid "Binding to skip to next track."
645msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent."
646
647#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
648#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
649#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
650msgid "Pause playback"
651msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
652
653#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
654#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
655msgid "Binding to pause playback."
656msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció."
657
658#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
659#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
660#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
661msgid "Play (or play/pause)"
662msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
663
664#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
665#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
666msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
667msgstr ""
668"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
669"pausa)."
670
671#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
672#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
673msgid "Log out"
674msgstr "Surt"
675
676#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
677#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
678msgid "Binding to log out."
679msgstr "Vinculació per a sortir de la sessió."
680
681#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
682#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
683#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
684msgid "Previous track"
685msgstr "Peça anterior"
686
687#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
688#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
689msgid "Binding to skip to previous track."
690msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior."
691
692#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
693#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
694#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
695msgid "Lock screen"
696msgstr "Bloca la pantalla"
697
698#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
699#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
700msgid "Binding to lock the screen."
701msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla."
702
703#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
704#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
705#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
706msgid "Search"
707msgstr "Cerca"
708
709#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
710#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
711msgid "Binding to launch the search tool."
712msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca."
713
714#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
715#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
716#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
717msgid "Stop playback"
718msgstr "Atura la reproducció"
719
720#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
721#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
722msgid "Binding to stop playback."
723msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció."
724
725#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
726#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
727#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
728msgid "Volume down"
729msgstr "Abaixa el volum"
730
731#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
732#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
733msgid "Binding to lower the volume."
734msgstr "Vinculació per a abaixar el volum."
735
736#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
737#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
738#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
739msgid "Volume mute/unmute"
740msgstr "Silencia o no el volum"
741
742#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
743#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
744msgid "Binding to mute/unmute the volume."
745msgstr "Vinculació per a silenciar o no el volum."
746
747#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
748#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
749#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
750msgid "Volume up"
751msgstr "Apuja el volum"
752
753#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
754#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
755msgid "Binding to raise the volume."
756msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema."
757
758#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
759#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
760#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
761msgid "Microphone mute/unmute"
762msgstr "Silencia o no el micròfon"
763
764#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
765#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
766msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
767msgstr "Vinculació per a silenciar o no el micròfon."
768
769#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
770#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
771msgid "Take a screenshot"
772msgstr "Fes una captura de pantalla"
773
774#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
775#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
776msgid "Binding to take a screenshot."
777msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla."
778
779#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
780#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
781msgid "Take a screenshot of a window"
782msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
783
784#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
785#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
786msgid "Binding to take a screenshot of a window."
787msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una finestra."
788
789#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
790#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
791msgid "Take a screenshot of an area"
792msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea"
793
794#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
795#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
796msgid "Binding to take a screenshot of an area."
797msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una àrea."
798
799#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
800#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
801msgid "Copy a screenshot to clipboard"
802msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls"
803
804#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
805#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
806msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
807msgstr "Vinculació per a copiar una captura de pantalla al porta-retalls."
808
809#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
810#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
811msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
812msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
813
814#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
815#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
816msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
817msgstr ""
818"Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-"
819"retalls."
820
821#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
822#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
823msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
824msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
825
826#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
827#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
828msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
829msgstr ""
830"Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls."
831
832#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
833#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
834msgid "Record a short video of the screen"
835msgstr "Enregistra un vídeo curt de la pantalla"
836
837#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
838#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
839msgid "Binding to record a short video of the screen"
840msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla"
841
842#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
843#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
844#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
845msgid "Launch web browser"
846msgstr "Executa el navegador web"
847
848#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
849#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
850msgid "Binding to launch the web browser."
851msgstr "Vinculació per a executar el navegador web."
852
853#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
854#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
855msgid "Toggle magnifier"
856msgstr "Commuta l'ampliador"
857
858#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
859#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
860msgid "Binding to show the screen magnifier"
861msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla"
862
863#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
864#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
865msgid "Toggle screen reader"
866msgstr "Commuta el lector de pantalla"
867
868#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
869#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
870msgid "Binding to start the screen reader"
871msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla"
872
873#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
874#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
875msgid "Toggle on-screen keyboard"
876msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
877
878#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
879#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
880msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
881msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla"
882
883#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
884#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
885msgid "Increase text size"
886msgstr "Incrementa la mida del text"
887
888#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
889#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
890msgid "Binding to increase the text size"
891msgstr "Vinculació per a incrementar la mida del text"
892
893#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
894#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
895msgid "Decrease text size"
896msgstr "Redueix la mida del text"
897
898#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
899#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
900msgid "Binding to decrease the text size"
901msgstr "Vinculació per a reduir la mida del text"
902
903#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
904#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
905msgid "Toggle contrast"
906msgstr "Commuta el contrast"
907
908#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
909#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
910msgid "Binding to toggle the interface contrast"
911msgstr "Vinculació per a commutar el contrast de la interfície"
912
913#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
914#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
915msgid "Magnifier zoom in"
916msgstr "Ampliació de l'ampliador"
917
918#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
919#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
920msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
921msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï"
922
923#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
924#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
925#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
926msgid "Magnifier zoom out"
927msgstr "Reducció de l'ampliador"
928
929#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
930#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
931msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
932msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi"
933
934#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
935msgid "Custom keybindings"
936msgstr "Vinculacions personalitzades"
937
938#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
939msgid "List of custom keybindings"
940msgstr "Llista de vinculacions personalitzades"
941
942#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
943msgid "Size of volume step"
944msgstr "Mida de l'interval de volum"
945
946#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
947msgid "Size of the volume step for each volume change"
948msgstr "Mida de cada salt del volum per cada canvi de volum"
949
950#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
951#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
952msgid "Quiet volume down"
953msgstr "Abaixa el volum silenciosament"
954
955#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
956msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
957msgstr "Vinculació per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so."
958
959#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
960#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
961msgid "Quiet volume mute/unmute"
962msgstr "Silencia o no el volum silenciosament"
963
964#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
965msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
966msgstr ""
967"Vinculació per silenciar/no silenciar el volum sense emetre efectes de so."
968
969#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
970#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
971msgid "Quiet volume up"
972msgstr "Apuja el volum silenciosament"
973
974#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
975msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
976msgstr "Vinculació per apujar el volum sense emetre efectes de so."
977
978#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
979#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
980msgid "Precise volume down"
981msgstr "Abaixa el volum de forma precisa"
982
983#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
984msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
985msgstr "Vinculació per abaixar el volum amb precisió més alta."
986
987#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
988#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
989msgid "Precise volume up"
990msgstr "Apuja el volum de forma precisa"
991
992#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
993msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
994msgstr "Vinculació per a apujar el volum amb precisió més alta."
995
996#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
997msgid "Toggle touchpad on/off"
998msgstr "Activa o desactiva el ratolí tàctil"
999
1000#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
1001msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
1002msgstr "Vinculació per a activar o desactivar el ratolí tàctil."
1003
1004#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
1005#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
1006msgid "Switch touchpad on"
1007msgstr "Commuta a actiu el ratolí tàctil"
1008
1009#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
1010msgid "Binding to switch the touchpad on."
1011msgstr "Vinculació per a commutar a actiu el ratolí tàctil."
1012
1013#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
1014#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
1015msgid "Switch touchpad off"
1016msgstr "Desactiva el ratolí tàctil"
1017
1018#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
1019msgid "Binding to switch the touchpad off."
1020msgstr "Vinculació per a commutar a inactiu el ratolí tàctil."
1021
1022#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
1023#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
1024msgid "Skip backward in current track"
1025msgstr "Retrocedeix en la peça actual"
1026
1027#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
1028msgid "Binding to skip backward in current track."
1029msgstr "Vinculació per retrocedir en la peça actual."
1030
1031#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
1032#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
1033msgid "Skip forward in current track"
1034msgstr "Salta endavant en la peça actual"
1035
1036#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
1037msgid "Binding to skip forward in current track."
1038msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual."
1039
1040#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
1041#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
1042msgid "Toggle repeat playback mode"
1043msgstr "Commuta el mode repetició"
1044
1045#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
1046msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
1047msgstr "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia."
1048
1049#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
1050#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
1051msgid "Toggle random playback mode"
1052msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori"
1053
1054#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
1055msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
1056msgstr ""
1057"Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor "
1058"multimèdia."
1059
1060#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
1061#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
1062msgid "Toggle automatic screen orientation"
1063msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica"
1064
1065#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
1066msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
1067msgstr "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla."
1068
1069#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
1070#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
1071msgid "Power button"
1072msgstr "Acció del botó d'engegada"
1073
1074#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
1075msgid "Binding for power button."
1076msgstr "Vinculació pel botó d'engegada."
1077
1078#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
1079#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
1080msgid "Hibernate button"
1081msgstr "Botó d'hibernació"
1082
1083#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
1084msgid "Binding to hibernate the machine."
1085msgstr "Vinculació per a hibernar la màquina."
1086
1087#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
1088#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
1089msgid "Suspend button"
1090msgstr "Atura temporalment"
1091
1092#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
1093msgid "Binding to suspend the machine."
1094msgstr "Vinculació per a aturar temporalment."
1095
1096#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
1097#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
1098msgid "Screen brightness up"
1099msgstr "Augmenta la brillantor de la pantalla"
1100
1101#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
1102msgid "Binding to increase the screen brightness."
1103msgstr "Vinculació per incrementar la brillantor de la pantalla."
1104
1105#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
1106#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
1107msgid "Screen brightness down"
1108msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla"
1109
1110#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
1111msgid "Binding to decrease the screen brightness."
1112msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla."
1113
1114#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
1115#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
1116msgid "Screen brightness cycle"
1117msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla"
1118
1119#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
1120msgid "Binding to cycle the screen brightness."
1121msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla."
1122
1123#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
1124#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
1125msgid "Keyboard brightness up"
1126msgstr "Augmenta la brillantor del teclat"
1127
1128#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
1129msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
1130msgstr "Vinculació per incrementar la brillantor del teclat."
1131
1132#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
1133#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
1134msgid "Keyboard brightness down"
1135msgstr "Disminueix la brillantor del teclat"
1136
1137#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
1138msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
1139msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat."
1140
1141#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
1142#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
1143msgid "Keyboard brightness toggle"
1144msgstr "Commuta la brillantor del teclat"
1145
1146#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
1147msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
1148msgstr "Vinculació per a commutar la brillantor del teclat."
1149
1150#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
1151#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
1152msgid "Show battery status"
1153msgstr "Mostra l'estat de la bateria"
1154
1155#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
1156msgid "Binding to show current battery status."
1157msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria."
1158
1159#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
1160#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
1161msgid "RF kill"
1162msgstr "RF kill"
1163
1164#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
1165msgid "Binding to toggle airplane mode."
1166msgstr "Vinculació per a commutar el mode d'avió."
1167
1168#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
1169#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
1170msgid "Bluetooth RF kill"
1171msgstr "Mata el Bluetooth RF"
1172
1173#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
1174msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
1175msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth."
1176
1177#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
1178msgid "Static binding to launch the calculator."
1179msgstr "Vinculació estàtica per a executar la calculadora."
1180
1181#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
1182msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
1183msgstr "Vinculació estàtica per a executar els Paràmetres del GNOME."
1184
1185#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
1186msgid "Static binding to launch the email client."
1187msgstr "Vinculació estàtica per a executar el client de correu electrònic."
1188
1189#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
1190msgid "Static binding to eject an optical disc."
1191msgstr "Vinculació estàtica per a expulsar un disc òptic."
1192
1193#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
1194msgid "Static binding to open the Home folder."
1195msgstr "Vinculació estàtica per a obrir la carpeta de l'usuari."
1196
1197#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
1198msgid "Static binding to launch the media player."
1199msgstr "Vinculació estàtica per a executar el reproductor multimèdia."
1200
1201#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
1202msgid "Static binding to skip to next track."
1203msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça següent."
1204
1205#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
1206msgid "Static binding to pause playback."
1207msgstr "Vinculació estàtica per a fer una pausa a la reproducció."
1208
1209#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
1210msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
1211msgstr ""
1212"Vinculació estàtica per a iniciar el reproductor (o commutar entre "
1213"reproducció/en pausa)."
1214
1215#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
1216msgid "Static binding to skip to previous track."
1217msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça anterior."
1218
1219#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
1220msgid "Static binding to lock the screen."
1221msgstr "Vinculació estàtica per a bloquejar la pantalla."
1222
1223#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
1224msgid "Static binding to launch the search tool."
1225msgstr "Vinculació estàtica per a executar l'eina de cerca."
1226
1227#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
1228msgid "Static binding to stop playback."
1229msgstr "Vinculació estàtica per a aturar la reproducció."
1230
1231#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
1232msgid "Static binding to lower the volume."
1233msgstr "Vinculació estàtica per abaixar el volum del sistema."
1234
1235#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
1236#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
1237msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
1238msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el volum del sistema."
1239
1240#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
1241msgid "Static binding to raise the volume."
1242msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum del sistema."
1243
1244#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
1245msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
1246msgstr ""
1247"Vinculació estàtica per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so."
1248
1249#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
1250msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
1251msgstr "Vinculació estàtica per apujar el volum sense emetre efectes de so."
1252
1253#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
1254msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
1255msgstr "Vinculació estàtica per abaixar el volum amb precisió més alta."
1256
1257#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
1258msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
1259msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum amb precisió més alta."
1260
1261#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
1262msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
1263msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el micròfon."
1264
1265#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
1266msgid "Static binding to launch the web browser."
1267msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web."
1268
1269#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
1270msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
1271msgstr "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil."
1272
1273#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
1274msgid "Static binding to switch the touchpad on."
1275msgstr "Vinculació estàtica per a activar el ratolí tàctil."
1276
1277#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
1278msgid "Static binding to switch the touchpad off."
1279msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil."
1280
1281#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
1282msgid "Static binding to skip backward in current track."
1283msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual."
1284
1285#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
1286msgid "Static binding to skip forward in current track."
1287msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual."
1288
1289#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
1290msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
1291msgstr ""
1292"Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor "
1293"multimèdia."
1294
1295#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
1296msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
1297msgstr ""
1298"Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al "
1299"reproductor multimèdia."
1300
1301#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
1302msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
1303msgstr ""
1304"Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la "
1305"pantalla."
1306
1307#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
1308msgid "Static binding for power button."
1309msgstr "Vinculació estàtica pel botó d'engegada."
1310
1311#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
1312msgid "Static binding to hibernate the machine."
1313msgstr "Vinculació estàtica per a hibernar la màquina."
1314
1315#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
1316msgid "Static binding to suspend the machine."
1317msgstr "Vinculació estàtica per suspendre la màquina."
1318
1319#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
1320msgid "Static binding to increase the screen brightness."
1321msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor de la pantalla."
1322
1323#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
1324msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
1325msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla."
1326
1327#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
1328msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
1329msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla."
1330
1331#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
1332msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
1333msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor del teclat."
1334
1335#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
1336msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
1337msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat."
1338
1339#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
1340msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
1341msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat."
1342
1343#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
1344msgid "Static binding to show current battery status."
1345msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria."
1346
1347#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
1348msgid "Static binding to toggle airplane mode."
1349msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió."
1350
1351#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
1352msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
1353msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth."
1354
1355#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
1356msgid "Maximum length of screen recordings"
1357msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla"
1358
1359#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
1360msgid ""
1361"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
1362"unlimited"
1363msgstr ""
1364"La longitud màxima de l'enregistrament digital de la pantalla en segons o 0 "
1365"per sense límit"
1366
1367#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
1368msgid "Name"
1369msgstr "Nom"
1370
1371#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
1372msgid "Name of the custom binding"
1373msgstr "Nom de la vinculació personalitzada"
1374
1375# FIXME
1376#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
1377msgid "Binding"
1378msgstr "Vinculació"
1379
1380#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
1381msgid "Binding for the custom binding"
1382msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada"
1383
1384#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
1385msgid "Command"
1386msgstr "Ordre"
1387
1388#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
1389msgid "Command to run when the binding is invoked"
1390msgstr "Ordre a executar quan s'invoqui la vinculació"
1391
1392#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
1393msgid "The brightness of the screen when idle"
1394msgstr "La brillantor de la pantalla quan estigui inactiva"
1395
1396#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
1397msgid ""
1398"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
1399msgstr ""
1400"Aquesta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell "
1401"que s'utilitza quan la sessió està inactiva."
1402
1403#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
1404msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
1405msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat"
1406
1407#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
1408msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
1409msgstr ""
1410"Si la pantalla ha de ser atenuada per a estalviar energia quan l'ordinador "
1411"està inactiu."
1412
1413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
1414msgid "Sleep timeout computer when on AC"
1415msgstr ""
1416"Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa "
1417"elèctrica"
1418
1419#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
1420msgid ""
1421"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
1422"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1423msgstr ""
1424"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa "
1425"elèctrica necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai."
1426
1427#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
1428#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
1429msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
1430msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu"
1431
1432#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
1433#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
1434msgid ""
1435"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
1436msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu."
1437
1438#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
1439msgid "Sleep timeout computer when on battery"
1440msgstr "Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està amb bateria"
1441
1442#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
1443msgid ""
1444"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
1445"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1446msgstr ""
1447"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria "
1448"necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai."
1449
1450#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
1451msgid "Enable the ALS sensor"
1452msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals"
1453
1454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
1455msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
1456msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada."
1457
1458#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
1459msgid "Power button action"
1460msgstr "Acció del botó d'arrencada"
1461
1462#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
1463msgid ""
1464"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
1465"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
1466"tablets (suspend)."
1467msgstr ""
1468"L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. "
1469"Aquesta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) "
1470"en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)."
1471
1472#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
1473msgid "On which connections the service is enabled"
1474msgstr "En quines connexions s'habilita el servei"
1475
1476#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
1477msgid ""
1478"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
1479"on which this service is enabled and started."
1480msgstr ""
1481"La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) "
1482"en les que aquest servei està habilitat i s'inicia."
1483
1484#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
1485msgid "Antialiasing"
1486msgstr "Suavitzat"
1487
1488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
1489msgid ""
1490"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1491"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1492"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1493msgstr ""
1494"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. "
1495"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
1496"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard "
1497"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
1498
1499# FIXME
1500#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
1501msgid "Hinting"
1502msgstr "Contorn"
1503
1504#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
1505msgid ""
1506"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1507"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1508"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1509"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1510"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1511"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1512"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1513"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1514"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1515"state of FreeType’s font engines."
1516msgstr ""
1517"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els "
1518"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per a ajustar-"
1519"se només a l'eix Y, com  ClearType, DirectWrite i el motor de renderització "
1520"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, "
1521"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El "
1522"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ."
1523"otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Aquests solen tractar "
1524"d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: Y-only). "
1525"Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent en funció "
1526"de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels motors de "
1527"fonts de FreeType."
1528
1529#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
1530msgid "RGBA order"
1531msgstr "Ordre del RGBA"
1532
1533#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
1534msgid ""
1535"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1536"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1537"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1538msgstr ""
1539"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
1540"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a "
1541"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
1542"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
1543
1544#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
1545msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1546msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament"
1547
1548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
1549msgid ""
1550"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1551"even if enabled by default in their configuration."
1552msgstr ""
1553"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es "
1554"carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració per "
1555"defecte."
1556
1557#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
1558msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1559msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament"
1560
1561#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
1562msgid ""
1563"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1564"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1565msgstr ""
1566"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es "
1567"carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força."
1568
1569#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
1570msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
1571msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per sobreescriure"
1572
1573#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
1574msgid ""
1575"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
1576"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
1577"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
1578msgstr ""
1579"Aquest diccionari assigna els noms de XSETTINGS per sobreescriure els "
1580"valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels "
1581"colors), 4-tuples d'uint16 (vermell, verd, blau, alfa; 65535 és totalment "
1582"opac)."
1583
1584#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
1585msgid "Color"
1586msgstr "Color"
1587
1588#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
1589#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
1590msgid "Recalibrate now"
1591msgstr "Torna a calibrar-ho ara"
1592
1593#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1594#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
1595msgid "Recalibration required"
1596msgstr "Cal tornar a calibrar"
1597
1598#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1599#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
1600#, c-format
1601msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
1602msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més aviat possible."
1603
1604#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1605#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
1606#, c-format
1607msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
1608msgstr ""
1609"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més aviat possible."
1610
1611#. TRANSLATORS: this is the application name
1612#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
1613#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
1614msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1615msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME"
1616
1617#. TRANSLATORS: this is a sound description
1618#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
1619msgid "Color calibration device added"
1620msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color"
1621
1622#. TRANSLATORS: this is a sound description
1623#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
1624msgid "Color calibration device removed"
1625msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color"
1626
1627#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
1628#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
1629#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
1630msgid "UTC%:::z"
1631msgstr "UTC%:::z"
1632
1633#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
1634#, c-format
1635msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
1636msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)"
1637
1638#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
1639msgid "Settings"
1640msgstr "Paràmetres"
1641
1642#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
1643msgid "Date & Time Settings"
1644msgstr "Paràmetres de data i hora"
1645
1646#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
1647msgid "Disk Space"
1648msgstr "Espai en disc"
1649
1650#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
1651msgid "Examine"
1652msgstr "Examina"
1653
1654#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
1655msgid "Empty Trash"
1656msgstr "Buida la paperera"
1657
1658#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
1659msgid "Ignore"
1660msgstr "Ignora"
1661
1662#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
1663#, c-format
1664msgid "Low Disk Space on “%s”"
1665msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»"
1666
1667#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
1671"space by emptying the trash."
1672msgstr ""
1673"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
1674"buidant la paperera."
1675
1676#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
1677#, c-format
1678msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
1679msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
1680
1681#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
1682msgid "Low Disk Space"
1683msgstr "Espai del disc baix"
1684
1685#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
1689"by emptying the trash."
1690msgstr ""
1691"Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
1692"buidant la paperera."
1693
1694#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
1695#, c-format
1696msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1697msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
1698
1699#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
1700msgid "Bluetooth disabled"
1701msgstr "Bluetooth inhabilitat"
1702
1703#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
1704msgid "Bluetooth enabled"
1705msgstr "Bluetooth habilitat"
1706
1707#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
1708msgid "Airplane mode enabled"
1709msgstr "Mode avió habilitat"
1710
1711#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
1712msgid "Airplane mode disabled"
1713msgstr "Mode avió inhabilitat"
1714
1715#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
1716msgid "Hardware Airplane Mode"
1717msgstr "Mode d'avió del maquinari"
1718
1719#. Translators: this is a filename used for screencast
1720#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
1721#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
1722#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
1723#, no-c-format
1724msgid "Screencast from %d %t.webm"
1725msgstr "Screencast de %d %t.webm"
1726
1727#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
1728msgid "Unable to capture a screenshot"
1729msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla"
1730
1731#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
1732msgid "Screenshot taken"
1733msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla"
1734
1735#. translators: this is the name of the file that gets made up
1736#. * with the screenshot
1737#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
1738#, c-format
1739msgid "Screenshot from %s"
1740msgstr "Captura de pantalla de %s"
1741
1742#: plugins/power/gpm-common.c:91
1743msgid "Unknown time"
1744msgstr "Temps desconegut"
1745
1746#: plugins/power/gpm-common.c:96
1747#, c-format
1748msgid "%i minute"
1749msgid_plural "%i minutes"
1750msgstr[0] "%i minut"
1751msgstr[1] "%i minuts"
1752
1753#: plugins/power/gpm-common.c:106
1754#, c-format
1755msgid "%i hour"
1756msgid_plural "%i hours"
1757msgstr[0] "%i hora"
1758msgstr[1] "%i hores"
1759
1760#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1761#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1762#: plugins/power/gpm-common.c:112
1763#, c-format
1764msgid "%i %s %i %s"
1765msgstr "%i %s i %i %s"
1766
1767#: plugins/power/gpm-common.c:113
1768msgid "hour"
1769msgid_plural "hours"
1770msgstr[0] "hora"
1771msgstr[1] "hores"
1772
1773#: plugins/power/gpm-common.c:114
1774msgid "minute"
1775msgid_plural "minutes"
1776msgstr[0] "minut"
1777msgstr[1] "minuts"
1778
1779#. TRANSLATORS: this is the sound description
1780#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
1781#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
1782msgid "Battery is critically low"
1783msgstr "Bateria críticament baixa"
1784
1785#. TRANSLATORS: this is the notification application name
1786#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
1787msgid "Power"
1788msgstr "Energia"
1789
1790#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1791#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
1792msgid "UPS Discharging"
1793msgstr "S'està descarregant el SAI"
1794
1795#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1796#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
1797#, c-format
1798msgid "%s of UPS backup power remaining"
1799msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI"
1800
1801#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
1802msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
1803msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI"
1804
1805#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1806#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
1807msgid "Battery low"
1808msgstr "Bateria baixa"
1809
1810#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1811#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
1812msgid "Laptop battery low"
1813msgstr "Bateria del portàtil baixa"
1814
1815#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1816#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
1817#, c-format
1818msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
1819msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)"
1820
1821#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1822#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
1823msgid "UPS low"
1824msgstr "SAI baix"
1825
1826#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1827#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
1828#, c-format
1829msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1830msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"
1831
1832#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1833#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1834#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
1835msgid "Mouse battery low"
1836msgstr "Bateria del ratolí baixa"
1837
1838#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
1839#, c-format
1840msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1841msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)"
1842
1843#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
1844#, c-format
1845msgid "Wireless mouse is low in power"
1846msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria"
1847
1848#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1849#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1850#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
1851msgid "Keyboard battery low"
1852msgstr "Bateria del teclat baixa"
1853
1854#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
1855#, c-format
1856msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1857msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)"
1858
1859#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
1860#, c-format
1861msgid "Wireless keyboard is low in power"
1862msgstr "El teclat sense fil té poca bateria"
1863
1864#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1865#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1866#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
1867msgid "PDA battery low"
1868msgstr "Bateria de la PDA baixa"
1869
1870#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
1871#, c-format
1872msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1873msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)"
1874
1875#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
1876#, c-format
1877msgid "PDA is low in power"
1878msgstr "La PDA té poca bateria"
1879
1880#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1881#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1882#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
1883#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
1884msgid "Cell phone battery low"
1885msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa"
1886
1887#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
1888#, c-format
1889msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1890msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)"
1891
1892#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
1893#, c-format
1894msgid "Cell phone is low in power"
1895msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria"
1896
1897#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1898#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
1899msgid "Media player battery low"
1900msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa"
1901
1902#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
1903#, c-format
1904msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1905msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)"
1906
1907#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
1908#, c-format
1909msgid "Media player is low in power"
1910msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria"
1911
1912#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1913#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1914#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
1915msgid "Tablet battery low"
1916msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa"
1917
1918#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
1919#, c-format
1920msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1921msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)"
1922
1923#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
1924#, c-format
1925msgid "Tablet is low in power"
1926msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria"
1927
1928#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1929#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1930#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
1931msgid "Attached computer battery low"
1932msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa"
1933
1934#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
1935#, c-format
1936msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1937msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)"
1938
1939#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
1940#, c-format
1941msgid "Attached computer is low in power"
1942msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria"
1943
1944#. TRANSLATORS: this is the sound description
1945#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
1946msgid "Battery is low"
1947msgstr "Bateria baixa"
1948
1949#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
1950#. battery
1951#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
1952msgid "Battery critically low"
1953msgstr "Bateria críticament baixa"
1954
1955#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
1956#. of battery
1957#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1958#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
1959msgid "Laptop battery critically low"
1960msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa"
1961
1962#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1963#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
1964#, c-format
1965msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1966msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu."
1967
1968#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1969#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
1970#, c-format
1971msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1972msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu."
1973
1974#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1975#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1976#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
1977msgid "UPS critically low"
1978msgstr "SAI críticament baix"
1979
1980#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1981#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
1982#, c-format
1983msgid ""
1984"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
1985"computer to avoid losing data."
1986msgstr ""
1987"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a "
1988"la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades."
1989
1990#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1994"functioning if not charged."
1995msgstr ""
1996"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà "
1997"de funcionar d'aquí poc si no es carrega."
1998
1999#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
2000#, c-format
2001msgid ""
2002"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
2003"if not charged."
2004msgstr ""
2005"El ratolí sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2006"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2007
2008#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
2009#, c-format
2010msgid ""
2011"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2012"functioning if not charged."
2013msgstr ""
2014"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà "
2015"de funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2016
2017#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
2021"functioning if not charged."
2022msgstr ""
2023"El teclat sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2024"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2025
2026#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2030"not charged."
2031msgstr ""
2032"La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar "
2033"d'aquí poc si no es carrega."
2034
2035#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
2039"charged."
2040msgstr ""
2041"La PDA té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar d'aquí "
2042"poc si no es carrega."
2043
2044#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2048"functioning if not charged."
2049msgstr ""
2050"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de "
2051"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2052
2053#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
2057"not charged."
2058msgstr ""
2059"El telèfon mòbil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2060"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2061
2062#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2066"functioning if not charged."
2067msgstr ""
2068"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu "
2069"deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2070
2071#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
2075"not charged."
2076msgstr ""
2077"El reproductor multimèdia té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2078"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2079
2080#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2084"if not charged."
2085msgstr ""
2086"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà "
2087"de funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2088
2089#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
2093"charged."
2094msgstr ""
2095"La tauleta gràfica té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2096"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2097
2098#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2102"shutdown if not charged."
2103msgstr ""
2104"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà "
2105"de funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2106
2107#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
2111"charged."
2112msgstr ""
2113"L'ordinador adjunt té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de "
2114"funcionar d'aquí poc si no es carrega."
2115
2116#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2117#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
2118msgid ""
2119"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2120"hibernate."
2121msgstr ""
2122"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
2123"d'hibernar."
2124
2125#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2126#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
2127msgid ""
2128"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2129"shutdown."
2130msgstr ""
2131"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
2132"d'aturar-se."
2133
2134#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2135#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
2136msgid ""
2137"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2138msgstr ""
2139"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar."
2140
2141#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2142#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
2143msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2144msgstr ""
2145"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
2146"d'aturar-se."
2147
2148#. TRANSLATORS: this is the sound description
2149#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
2150msgid "Lid has been opened"
2151msgstr "S'ha obert la tapa"
2152
2153#. TRANSLATORS: this is the sound description
2154#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
2155msgid "Lid has been closed"
2156msgstr "S'ha tancat la tapa"
2157
2158#. TRANSLATORS: this is the sound description
2159#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
2160msgid "On battery power"
2161msgstr "Quan s'utilitzi la bateria"
2162
2163#. TRANSLATORS: this is the sound description
2164#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
2165msgid "On AC power"
2166msgstr "Quan s'utilitzi el corrent"
2167
2168#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
2169msgid "Automatic logout"
2170msgstr "Surt automàticament"
2171
2172#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
2173msgid "You will soon log out because of inactivity."
2174msgstr "Es tancarà la sessió d'aquí poc perquè no s'utilitza."
2175
2176#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
2177msgid "Automatic suspend"
2178msgstr "Atura temporalment automàticament"
2179
2180#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
2181#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
2182msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2183msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'aquí poc perquè no s'utilitza."
2184
2185#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
2186msgid "Automatic hibernation"
2187msgstr "Hibernació automàtica"
2188
2189#. SECURITY:
2190#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2191#. to change the backlight brightness.
2192#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
2193msgid "Modify the laptop brightness"
2194msgstr "Modifica la brillantor del portàtil"
2195
2196#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
2197msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2198msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil"
2199
2200#. Translators: We are configuring new printer
2201#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
2202msgid "Configuring new printer"
2203msgstr "S'està configurant la impressora nova"
2204
2205#. Translators: Just wait
2206#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
2207msgid "Please wait…"
2208msgstr "Espereu…"
2209
2210#. Translators: We have no driver installed for this printer
2211#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
2212msgid "Missing printer driver"
2213msgstr "Manca el controlador de la impressora"
2214
2215#. Translators: We have no driver installed for the device
2216#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
2217#, c-format
2218msgid "No printer driver for %s."
2219msgstr "No hi ha cap controlador per a %s."
2220
2221#. Translators: We have no driver installed for this printer
2222#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
2223msgid "No driver for this printer."
2224msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora."
2225
2226#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
2227#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
2228#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
2229#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
2230#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
2231#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
2232msgid "Printers"
2233msgstr "Impressores"
2234
2235#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2236#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
2237#, c-format
2238msgid "Printer “%s” is low on toner."
2239msgstr "La impressora «%s» té poc tòner."
2240
2241#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-
2242#. printer)
2243#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
2244#, c-format
2245msgid "Printer “%s” has no toner left."
2246msgstr "La impressora «%s» no té tòner."
2247
2248#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network
2249#. output device (same as in system-config-printer)
2250#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
2251#, c-format
2252msgid "Printer “%s” may not be connected."
2253msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
2254
2255#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-
2256#. config-printer)
2257#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
2258#, c-format
2259msgid "The cover is open on printer “%s”."
2260msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta."
2261
2262#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-
2263#. printer)
2264#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
2265#, c-format
2266msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
2267msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»."
2268
2269#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-
2270#. config-printer)
2271#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2272#, c-format
2273msgid "The door is open on printer “%s”."
2274msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta."
2275
2276#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2277#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
2278#, c-format
2279msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
2280msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador."
2281
2282#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2283#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2284#, c-format
2285msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
2286msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador."
2287
2288#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-
2289#. config-printer)
2290#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2291#, c-format
2292msgid "Printer “%s” is low on paper."
2293msgstr "La impressora «%s» té poc paper."
2294
2295#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-
2296#. printer)
2297#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
2298#, c-format
2299msgid "Printer “%s” is out of paper."
2300msgstr "La impressora «%s» no té paper."
2301
2302#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2303#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2304#, c-format
2305msgid "Printer “%s” is currently off-line."
2306msgstr "La impressora «%s» està fora de línia."
2307
2308#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-
2309#. printer)
2310#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
2311#, c-format
2312msgid "There is a problem on printer “%s”."
2313msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»."
2314
2315#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs
2316#. authentication to continue with the print
2317#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
2318#, c-format
2319msgid "%s Requires Authentication"
2320msgstr "%s requereix autenticació"
2321
2322#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
2323#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
2324#, c-format
2325msgid "Credentials required in order to print"
2326msgstr "Cal posar les credencials per a imprimir"
2327
2328#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2329#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
2330msgid "Toner low"
2331msgstr "Poc tòner"
2332
2333#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-
2334#. printer)
2335#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
2336msgid "Toner empty"
2337msgstr "Tòner buit"
2338
2339#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network
2340#. output device (same as in system-config-printer)
2341#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
2342msgid "Not connected?"
2343msgstr "Sense connectar?"
2344
2345#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-
2346#. config-printer)
2347#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
2348msgid "Cover open"
2349msgstr "Tapa oberta"
2350
2351#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-
2352#. printer)
2353#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
2354msgid "Printer configuration error"
2355msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora"
2356
2357#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-
2358#. config-printer)
2359#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
2360msgid "Door open"
2361msgstr "Porta oberta"
2362
2363#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2364#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
2365msgid "Marker supply low"
2366msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador"
2367
2368#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2369#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
2370msgid "Out of a marker supply"
2371msgstr "Sense subministrament d'un marcador"
2372
2373#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-
2374#. config-printer)
2375#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
2376msgid "Paper low"
2377msgstr "Poc paper"
2378
2379#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-
2380#. printer)
2381#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2382msgid "Out of paper"
2383msgstr "Sense paper"
2384
2385#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2386#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
2387msgid "Printer off-line"
2388msgstr "La impressora està fora de línia"
2389
2390#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-
2391#. printer)
2392#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2393#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
2394#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
2395msgid "Printer error"
2396msgstr "S'ha produït un error en la impressora"
2397
2398#. Translators: New printer has been added
2399#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
2400msgid "Printer added"
2401msgstr "S'ha afegit la impressora"
2402
2403#. Translators: A print job has been stopped
2404#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
2405#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
2406msgctxt "print job state"
2407msgid "Printing stopped"
2408msgstr "S'ha aturat la impressió"
2409
2410#. Translators: "print-job xy" on a printer
2411#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2412#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
2413#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2414#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
2415#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2416#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
2417#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
2418#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
2419#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
2420#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
2421#, c-format
2422msgctxt "print job"
2423msgid "“%s” on %s"
2424msgstr "«%s» a %s"
2425
2426#. Translators: A print job has been canceled
2427#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
2428#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2429msgctxt "print job state"
2430msgid "Printing canceled"
2431msgstr "S'ha cancel·lat la impressió"
2432
2433#. Translators: A print job has been aborted
2434#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2435#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
2436msgctxt "print job state"
2437msgid "Printing aborted"
2438msgstr "S'ha interromput la impressió"
2439
2440#. Translators: A print job has been completed
2441#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
2442#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2443msgctxt "print job state"
2444msgid "Printing completed"
2445msgstr "S'ha completat la impressió"
2446
2447# FIXME
2448#. Translators: A job is printing
2449#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
2450#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
2451msgctxt "print job state"
2452msgid "Printing"
2453msgstr "S'està imprimint"
2454
2455#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2456#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
2457msgid "Printer report"
2458msgstr "Informe de la impressora"
2459
2460# FIXME
2461#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2462#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
2463msgid "Printer warning"
2464msgstr "Avís de la impressora"
2465
2466#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the
2467#. report/warning/error from a PPD file'."
2468#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
2469#, c-format
2470msgid "Printer “%s”: “%s”."
2471msgstr "Impressora «%s»: «%s»."
2472
2473#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
2474msgid "User was not logged in with smartcard."
2475msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent."
2476
2477#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
2478msgid "USB Protection"
2479msgstr "Protecció USB"
2480
2481#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
2482msgid "New USB device"
2483msgstr "Dispositiu USB nou"
2484
2485#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
2486msgid ""
2487"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
2488"not plug anything, check your system for any suspicious device."
2489msgstr ""
2490"S'ha detectat un dispositiu nou mentre la sessió no estava bloquejada. Si no "
2491"heu connectat res, comproveu el vostre sistema cercant un dispositiu "
2492"sospitós."
2493
2494#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
2495msgid "New device detected"
2496msgstr "Dispositiu nou detectat"
2497
2498#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
2499msgid ""
2500"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
2501"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
2502"device."
2503msgstr ""
2504"O un dels vostres dispositius existents s'ha tornat a connectar o un de nou "
2505"s'ha endollat. Si no ho heu fet, comproveu que no hi hagi cap dispositiu "
2506"sospitós al vostre sistema."
2507
2508#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
2509msgid "Reconnect USB device"
2510msgstr "Dispositiu USB reconnectat"
2511
2512#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
2513msgid ""
2514"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
2515"reconnect the device to start using it."
2516msgstr ""
2517"Un nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
2518"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
2519
2520#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
2521#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
2522msgid "USB device blocked"
2523msgstr "Dispositiu USB bloquejat"
2524
2525#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
2526msgid ""
2527"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
2528"because the USB protection is active."
2529msgstr ""
2530"Un dispositiu nou ha estat detectat mentre estàveu absents. Ha estat "
2531"bloquejat ja que la protecció USB està activa."
2532
2533#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
2534msgid ""
2535"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
2536"active."
2537msgstr ""
2538"El dispositiu inserit nou ha estat bloquejat ja que la protecció USB està "
2539"activada."
2540
2541#. SECURITY:
2542#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2543#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2544#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
2545msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2546msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom"
2547
2548#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
2549msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2550msgstr ""
2551"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica "
2552"Wacom"
2553
2554#. SECURITY:
2555#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2556#. to change the OLED images for a Wacom tablet
2557#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
2558msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
2559msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom"
2560
2561#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
2562msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
2563msgstr ""
2564"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom"
2565
2566#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
2567msgid "Phone failure"
2568msgstr "Error de telèfon"
2569
2570#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
2571msgid "No connection to phone"
2572msgstr "No hi ha cap connexió al telèfon"
2573
2574#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
2575msgid "Operation not allowed"
2576msgstr "Operació no permesa"
2577
2578#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
2579msgid "Operation not supported"
2580msgstr "Operació no admesa"
2581
2582#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
2583msgid "SIM not inserted"
2584msgstr "SIM no inserida"
2585
2586#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
2587msgid "SIM PIN required"
2588msgstr "Es requereix el PIN de la SIM"
2589
2590#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
2591msgid "SIM PUK required"
2592msgstr "Es requereix el PUK de la SIM"
2593
2594#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
2595msgid "SIM failure"
2596msgstr "Error de SIM"
2597
2598#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
2599msgid "SIM busy"
2600msgstr "SIM ocupada"
2601
2602#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
2603msgid "SIM wrong"
2604msgstr "SIM incorrecta"
2605
2606#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
2607msgid "Incorrect password"
2608msgstr "La contrasenya és incorrecta"
2609
2610#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
2611msgid "SIM PIN2 required"
2612msgstr "Es requereix el PIN2 de la SIM"
2613
2614#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
2615msgid "SIM PUK2 required"
2616msgstr "Es requereix el PUK2 de la SIM"
2617
2618#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
2619msgid "Unknown error"
2620msgstr "Error desconegut"
2621
2622#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
2623msgid "Action Cancelled"
2624msgstr "S'ha cancel·lat l'acció"
2625
2626#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
2627msgid "Access denied"
2628msgstr "Accés denegat"
2629
2630#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
2631msgid "Unknown Error"
2632msgstr "Error desconegut"
2633
2634#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117
2635msgid "New PIN for SIM"
2636msgstr "PIN nou de la SIM"
2637
2638#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
2639msgid "Set"
2640msgstr "Estableix"
2641
2642#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
2643msgid "Unlock SIM card"
2644msgstr "Desbloqueja la targeta SIM"
2645
2646#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
2647msgid "Unlock"
2648msgstr "Desbloqueja"
2649
2650#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
2651msgid "Cancel"
2652msgstr "Cancel·la"
2653
2654#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
2655#, c-format
2656msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
2657msgstr "Proporcioneu un PIN nou per a la targeta SIM %s"
2658
2659#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
2660msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
2661msgstr "Introduïu un nou PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM"
2662
2663#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
2664#, c-format
2665msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
2666msgstr "Proporcioneu el PIN de la targeta SIM %s"
2667
2668#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
2669msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
2670msgstr "Introduïu el PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM"
2671
2672#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
2673#, c-format
2674msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
2675msgstr "Proporcioneu el PUK de la targeta SIM %s"
2676
2677#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
2678msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
2679msgstr "Introduïu el PUK per a desbloquejar la vostra targeta SIM"
2680
2681#. msg is already localised
2682#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
2683#, c-format
2684msgid "%2$s. You have %1$u try left"
2685msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
2686msgstr[0] "%2$s. Us resta %1$u intent"
2687msgstr[1] "%2$s. Us resten %1$u intents"
2688
2689#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
2690#, c-format
2691msgid "You have %u try left"
2692msgid_plural "You have %u tries left"
2693msgstr[0] "Teniu %u intent"
2694msgstr[1] "Teniu %u intents"
2695