1# translation of graveman.po to 2# translation of hu.po to 3# FRENCH translation of graveman. 4# Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com> 5# This file is part of graveman!# 6# graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the 7# GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or 8# (at your option) any later version.# 9# graveman! is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 10# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU 11# General Public License for more details.# 12# You should have received a copy of the GNU General Public License along with program; see the 13# file COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 14# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.# 15# Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2005.# . 16# Gabor Sari <saga@kde.hu>, 2005. 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: graveman\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 22"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:45+0200\n" 23"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:31+0200\n" 24"Last-Translator: Gabor Sari <saga@kde.hu>\n" 25"Language-Team: <hu@li.org>\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"X-Generator: KBabel 1.10\n" 30 31#. mise a jour label 32#: src/audio.c:71 33#, c-format 34msgid "Conversion in progress... %s" 35msgstr "Konvertálás folyamatban... %s" 36 37#: src/audio.c:125 src/data.c:115 src/matos.c:252 38msgid "Cannot create directory" 39msgstr "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni" 40 41#: src/callbacks.c:76 42#, c-format 43msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file." 44msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen audiofájl." 45 46#: src/callbacks.c:201 47msgid "Enter the new directory name" 48msgstr "Kérem adja meg az új könyvtár nevét" 49 50#: src/callbacks.c:261 51#, c-format 52msgid "Enter the new name for %s" 53msgstr "Kérem az új nevét ennek %s" 54 55#: src/callbacks.c:682 56msgid "Do you really want to remove this device ?" 57msgstr "Valóban törölni akarja ezt az eszközt?" 58 59#: src/callbacks.c:727 60msgid "Cannot add this drive !" 61msgstr "Nem lehet hozzáadni a meghajtót!" 62 63#: src/callbacks.c:731 64msgid "Drive succesfully added !" 65msgstr "Meghajtó sikeresen hozzáadva!" 66 67#: src/callbacks.c:877 68msgid "Do you really want to abort operation ?" 69msgstr "Valóban megszakítja a mûveletet?" 70 71#: src/callbacks.c:923 72msgid "Do you really want to fix the CD-R ?" 73msgstr "Valóban lezárjuk a CD-R lemezt?" 74 75#: src/callbacks.c:957 76msgid "Formatting DVD..." 77msgstr "DVD törlése..." 78 79#: src/callbacks.c:958 80msgid "Do you really want to format this media ?" 81msgstr "Valóban törli ezt a lemezt?" 82 83#: src/callbacks.c:961 84msgid "Blanking DVD..." 85msgstr "DVD törlése..." 86 87#: src/callbacks.c:962 88msgid "" 89"Do you really want to fast blanking this DVD-RW ?\n" 90"Be carreful you could only write in DAO mode after a fast blanking." 91msgstr "" 92"Valóban gyorsan törölni akarja ezt a DVD-RW lemezt ?\n" 93"A legjobb ezután csak DAO módban írni a gyors törlés után." 94 95#: src/callbacks.c:965 96msgid "Full blanking DVD..." 97msgstr "DVD teljes törlése..." 98 99#: src/callbacks.c:966 100msgid "" 101"Do you really want to blank this DVD-RW ?\n" 102"This could take 1 hour with an 1x media." 103msgstr "" 104"Valóban törli a DVD-RW lemezt?\n" 105"Ez eltarhat akár 1 óráig is 1x sebességen." 106 107#: src/callbacks.c:997 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:1 108msgid "Do you really want to erase the CD-RW ?" 109msgstr "Valóban törli a CD-RW lemez tartalmát?" 110 111#: src/callbacks.c:998 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3 112msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW" 113msgstr "CD-RW lemez _gyorstörlése" 114 115#: src/callbacks.c:1052 116msgid "You must add at least one track to write !" 117msgstr "Legalább egy sávot hozzá kell adni az íráshoz !" 118 119#: src/callbacks.c:1057 120msgid "Do you really want to create an audio cd ?" 121msgstr "Valóban létrehozza az audio lemezt ?" 122 123#: src/callbacks.c:1058 glade/window_burn.glade.h:8 124msgid "Writing audio cd in progress..." 125msgstr "Audio CD írása folyamatban..." 126 127#: src/callbacks.c:1080 128msgid "You must add at least one file to write !" 129msgstr "Legalább egy fájlt hozzá kell adni az íráshoz !" 130 131#: src/callbacks.c:1090 src/callbacks.c:1122 132msgid "Do you really want to create an iso image ?" 133msgstr "Valóban létrehozza a lemezkép fájlt ?" 134 135#: src/callbacks.c:1093 136msgid "Do you really want to start or continue a multi session data cd ?" 137msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenetes adat lemezt ?" 138 139#: src/callbacks.c:1095 140msgid "Do you really want to create a data cd ?" 141msgstr "Valóban létrehozza az adat CD-t ?" 142 143#: src/callbacks.c:1098 144msgid "Writing data cd in progress..." 145msgstr "Adat CD írása folyamatban..." 146 147#: src/callbacks.c:1105 148msgid "Writing iso image in progress..." 149msgstr "Lemezképfájl írása folyamatban..." 150 151#: src/callbacks.c:1111 152msgid "Do you really want to create a data dvd ?" 153msgstr "Valóban létrehozza az adat DVD-t ?" 154 155#: src/callbacks.c:1112 156msgid "Writing data dvd in progress..." 157msgstr "Az adat DVD írása folyamatban..." 158 159#. copie de cd 160#: src/callbacks.c:1128 glade/dialog_select_operation.glade.h:1 161msgid "Do you really want to start the copy ?" 162msgstr "Valóban elkezdi a másolást ?" 163 164#: src/callbacks.c:1129 165msgid "Copying in progress..." 166msgstr "Másolás folyamatban..." 167 168#: src/callbacks.c:1159 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820 169msgid "Blank CD-RW before writing" 170msgstr "CD-RW törlése írás előtt" 171 172#: src/callbacks.c:1569 src/callbacks.c:1636 src/charset.c:410 173msgid "configuration updated." 174msgstr "A konfiguráció frissítésre került." 175 176#: src/callbacks.c:1609 177#, c-format 178msgid "Scanning drive \"%s\"..." 179msgstr "Eszközök keresése \"%s\"..." 180 181#: src/callbacks.c:1967 182msgid "All playlists files (*.m3u *.pts)" 183msgstr "Minden lejátszólista fájl (*.m3u *.pts)" 184 185#: src/callbacks.c:1971 186msgid "M3u and m3u extended playlists only (*.m3u)" 187msgstr "Csak m3u és kiterjesztett m3u lejátszólista (*.m3u)" 188 189#: src/callbacks.c:1974 190msgid "Pts playlists only (*.pts)" 191msgstr "Csak pts lejátszólista (*.pts)" 192 193#: src/callbacks.c:1977 194msgid "Import audio play list" 195msgstr "Audio lejátszólista importálása" 196 197#: src/callbacks.c:1977 198msgid "Append audio play list" 199msgstr "Audio lejátszólista hozzáadása" 200 201#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:767 glade/window_main.glade.h:61 202msgid "New CD" 203msgstr "Új CD" 204 205#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:776 glade/window_main.glade.h:62 206msgid "New DVD" 207msgstr "Új DVD" 208 209#: src/cdrecord.c:104 210msgid "Writing in progress..." 211msgstr "Írás folyamatban..." 212 213#: src/cdrecord.c:106 214msgid "Simulated CD writing in progress..." 215msgstr "Szimulált CD írás folyamatban..." 216 217#: src/cdrecord.c:110 218#, c-format 219msgid "Writing CD %d/%d in progress..." 220msgstr "CD írás %d/%d folyamatban..." 221 222#: src/cdrecord.c:112 223#, c-format 224msgid "Simulated CD writing %d/%d in progress..." 225msgstr "Szimulált CD írás %d/%d folyamatban..." 226 227#: src/cdrecord.c:521 src/cdrecord.c:922 228msgid "" 229"Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord " 230"release 2.0 !" 231msgstr "" 232"Kommunikációs hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord " 233"program legalább 2.0 verziójú legyen!" 234 235#: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:441 236msgid "Simulation successful. Do you want to write the CD for real?" 237msgstr "Szimuláció sikeres. Megkezdjük a valódi CD írást ?" 238 239#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:146 240#, c-format 241msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s" 242msgstr "Sáv írása %s - %.0f MB a(z) %.0f MB-ból a %s" 243 244#: src/cdrecord.c:561 245#, c-format 246msgid "Writing track %s at %s" 247msgstr "Sáv írása %s a %s" 248 249#. cloture du cd 250#: src/cdrecord.c:690 251msgid "Fixating..." 252msgstr "Lezárás..." 253 254#. blanking disk 255#: src/cdrecord.c:693 256msgid "Blanking CD-RW..." 257msgstr "CD-RW törlése..." 258 259#. erreur entre sortie 260#: src/cdrecord.c:708 261msgid "Error writing CD !" 262msgstr "Hiba a CD írásakor !" 263 264#: src/cdrecord.c:712 src/cdrecord.c:982 265msgid "Cannot blank disk, aborting." 266msgstr "Nem lehet törölni a lemezt, megszakítás." 267 268#. erreur pas de cd vierge 269#: src/cdrecord.c:717 src/cdrecord.c:992 270msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !" 271msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !" 272 273#. erreur pas de cd vierge 274#: src/cdrecord.c:722 275msgid "CD recorder unsupported !" 276msgstr "A CD író nem támogatott !" 277 278#. erreur fichier audio non compatible 279#: src/cdrecord.c:727 280#, c-format 281msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !" 282msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audio kódolás !" 283 284#. erreur fichier image iso source introuvable ! 285#: src/cdrecord.c:733 286msgid "Cannot open iso image !" 287msgstr "A lemezképfájl megnyitása sikertelen !" 288 289#: src/cdrecord.c:987 290msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !" 291msgstr "Nem lehet törölni, ez nem CD-RW lemez !" 292 293#. fin de l'operation 294#: src/cdrdao.c:112 295msgid "Finishing operation..." 296msgstr "Művelet befejezése..." 297 298#: src/cdrdao.c:177 src/cdrdao.c:236 299#, c-format 300msgid "Reading track %s at %s..." 301msgstr "Sáv olvasás\ta %s - %s..." 302 303#: src/cdrdao.c:211 304#, c-format 305msgid "Analyzing track %s at %s..." 306msgstr "Sáv elemzése %s - %s..." 307 308#: src/cdrdao.c:226 309#, c-format 310msgid "Simulated writing track %s as %s..." 311msgstr "Sáv szimulált írása %s - %s..." 312 313#: src/cdrdao.c:226 314#, c-format 315msgid "Writing track %s at %s..." 316msgstr "Sáv írása %s - %s..." 317 318#. blanking disk 319#: src/cdrdao.c:241 src/growisofs.c:118 320msgid "Flushing cache..." 321msgstr "Tároló ürítése..." 322 323#. erreur pas de cd vierge 324#: src/cdrdao.c:249 325msgid "Error, a blank CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !" 326msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !" 327 328#. erreur pas assez d'espace disque disponnible ! 329#: src/cdrdao.c:254 330msgid "No space left on device !" 331msgstr "Nincs hely a meghajtón !" 332 333#: src/cdrdao.c:429 334msgid "Communication error with cdrdao !" 335msgstr "Kommunikációs hiba a cdrdao programmal !" 336 337#. iso 338#: src/charset.c:34 339msgid "Latin/Occidental alphabet (ISO 8859-1)" 340msgstr "Latin/Nyugati abc (ISO-8859-1)" 341 342#: src/charset.c:35 343msgid "Latin alphabet No. 2 (ISO 8859-2)" 344msgstr "Latin abc No. 2 (ISO-8859-2)" 345 346#: src/charset.c:36 347msgid "Latin alphabet No. 3 (ISO 8859-3)" 348msgstr "Latin abc No. 3 (ISO-8859-3)" 349 350#: src/charset.c:37 351msgid "Latin alphabet No. 4 (ISO 8859-4)" 352msgstr "Latin abc No. 4 (ISO-8859-4)" 353 354#: src/charset.c:38 355msgid "Latin/Cyrillic alphabet (ISO 8859-5)" 356msgstr "Latin/Ciril abc (ISO-8859-5)" 357 358#: src/charset.c:39 359msgid "Latin/Arabic alphabet (ISO 8859-6)" 360msgstr "Latin/Arab abc (ISO-8859-6)" 361 362#: src/charset.c:40 363msgid "Latin/Greek alphabet (ISO 8859-7)" 364msgstr "Latin/Görög abc (ISO-8859-7)" 365 366#: src/charset.c:41 367msgid "Latin/Hebrew alphabet (ISO 8859-8)" 368msgstr "Latin/Héber abc (ISO-8859-8)" 369 370#: src/charset.c:42 371msgid "Latin alphabet No. 5 (ISO 8859-9)" 372msgstr "Latin abc No. 5 (ISO-8859-9)" 373 374#: src/charset.c:43 375msgid "Latin alphabet No. 6 (ISO 8859-10)" 376msgstr "Latin abc No. 6 (ISO-8859-10)" 377 378#: src/charset.c:44 379msgid "Latin/Thai alphabet (ISO 8859-11)" 380msgstr "Latin/Thai abc (ISO-8859-11)" 381 382#: src/charset.c:45 383msgid "Latin alphabet No. 7 (ISO 8859-13)" 384msgstr "Latin abc No. 7 (ISO-8859-13)" 385 386#: src/charset.c:46 387msgid "Latin/Celtic alphabet (ISO 8859-14)" 388msgstr "Latin/Kelta abc (ISO-8859-14)" 389 390#: src/charset.c:47 391msgid "Latin/Occidental+euro alphabet (ISO 8859-15)" 392msgstr "Latin/Nyugati+euro abc (ISO-8859-15)" 393 394#. koi8 ukraine + russie 395#: src/charset.c:50 396msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 397msgstr "Ukrán (KOI8-U)" 398 399#: src/charset.c:51 400msgid "Russian (KOI8-R)" 401msgstr "Orosz (KOI8-R)" 402 403#. windows 404#: src/charset.c:54 405msgid "Windows Central European (CP1250)" 406msgstr "Windows Közép európai (CP1250)" 407 408#: src/charset.c:55 409msgid "Windows Cyrillic (CP1251)" 410msgstr "Windows Cirill (CP1251)" 411 412#: src/charset.c:56 413msgid "Windows US ANSI (CP1252)" 414msgstr "Windows US ANSI (CP1252)" 415 416#: src/charset.c:57 417msgid "Windows Turkish (CP1254)" 418msgstr "Windows Török (CP1254)" 419 420#: src/charset.c:58 421msgid "Windows Baltic (CP1257)" 422msgstr "Windows Baltic (CP1257)" 423 424#. ms dos 425#: src/charset.c:61 426msgid "MS-DOS US (CP437)" 427msgstr "MS-DOS US (CP437)" 428 429#: src/charset.c:62 430msgid "MS-DOS Greek (CP737)" 431msgstr "MS-DOS Görög (CP737)" 432 433#: src/charset.c:63 434msgid "MS-DOS Baltic (CP774)" 435msgstr "MS-DOS Baltic (CP774)" 436 437#: src/charset.c:64 438msgid "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)" 439msgstr "MS-DOS soknyelvű Latin1 (CP852)" 440 441#: src/charset.c:65 442msgid "MS-DOS Slavic (CP852)" 443msgstr "MS-DOS Szláv (CP852)" 444 445#: src/charset.c:66 446msgid "MS-DOS Cyrillic (CP855)" 447msgstr "MS-DOS Cirill (CP855)" 448 449#: src/charset.c:67 450msgid "MS-DOS Turkish (CP857)" 451msgstr "MS-DOS Török (CP857)" 452 453#: src/charset.c:68 454msgid "MS-DOS Portugese (CP860)" 455msgstr "MS-DOS Portugál (CP860)" 456 457#: src/charset.c:69 458msgid "MS-DOS Icelandic (CP861)" 459msgstr "MS-DOS Izlandi (CP861)" 460 461#: src/charset.c:70 462msgid "MS-DOS Hebrew (CP862)" 463msgstr "MS-DOS Héber (CP862)" 464 465#: src/charset.c:71 466msgid "MS-DOS Canadian French (CP863)" 467msgstr "MS-DOS Kanadai Francia (CP863)" 468 469#: src/charset.c:72 470msgid "MS-DOS Arabic (CP864)" 471msgstr "MS-DOS Arab (CP864)" 472 473#: src/charset.c:73 474msgid "MS-DOS Nordic (CP865)" 475msgstr "MS-DOS Nordic (CP865)" 476 477#: src/charset.c:74 478msgid "MS-DOS Russian (CP866)" 479msgstr "MS-DOS Orosz (CP866)" 480 481#: src/charset.c:75 482msgid "MS-DOS Modern Greek (CP869)" 483msgstr "MS-DOS Modern Görög (CP869)" 484 485#: src/charset.c:76 486msgid "MS-DOS Thai (CP874)" 487msgstr "MS-DOS Thai (CP874)" 488 489#. macintosh 490#: src/charset.c:79 491msgid "Macintosh Roman (CP10000)" 492msgstr "Macintosh Római (CP10000)" 493 494#: src/charset.c:80 495msgid "Macintosh Arabic (CP10004)" 496msgstr "Macintosh Arab (CP10004)" 497 498#: src/charset.c:81 499msgid "Macintosh Greek (CP10006)" 500msgstr "Macintosh Görög (CP10006)" 501 502#: src/charset.c:82 503msgid "Macintosh Cyrillic (CP10007)" 504msgstr "Macintosh Cirill (CP10007)" 505 506#: src/charset.c:83 507msgid "Macintosh Central European (CP10029)" 508msgstr "Macintosh Közép-Európai (CP10029)" 509 510#: src/charset.c:84 511msgid "Macintosh Icelandic (CP10079)" 512msgstr "Macintosh Izlandi (CP10079)" 513 514#: src/charset.c:85 515msgid "Macintosh Turkish (CP10081)" 516msgstr "Macintosh Török (CP10081)" 517 518#: src/charset.c:119 519msgid "Code / Location" 520msgstr "Kód / Hely" 521 522#: src/charset.c:123 523msgid "Label" 524msgstr "Címke" 525 526#: src/charset.c:136 src/interface.c:875 src/interface.c:902 527#: src/interface.c:933 src/interface.c:1011 528msgid "All files (*.*)" 529msgstr "Minden fájl (*.*)" 530 531#: src/charset.c:139 532msgid "Select file containing character set table" 533msgstr "Válasszon ki egy fájlt, ami tartalmazza a karakterkészlet táblát" 534 535#: src/charset.c:201 536msgid "Charset succesfully added !" 537msgstr "Karakterkészlet sikeresen hozzáadva !" 538 539#: src/charset.c:204 540#, c-format 541msgid "Cannot add this charset, file '%s' doesn't exist !" 542msgstr "Nem lehet a karakterkészletet hozzáadni, a %s fájl nem létezik !" 543 544#: src/charset.c:274 545msgid "Do you really want to remove this character set ?" 546msgstr "Valóban törölni akarja ezt a karakterkészletet ?" 547 548#: src/charset.c:310 549msgid "New charset" 550msgstr "Új karakterkészlet" 551 552#: src/charset.c:350 glade/dialog_properties.glade.h:80 553msgid "Use default character set" 554msgstr "Legyen ez az alapértelmezett karakterkészlet" 555 556#: src/config.c:198 557#, c-format 558msgid "Cannot create %s: %s" 559msgstr "Nem hozható létre %s: %s" 560 561#: src/config.c:576 562#, c-format 563msgid "" 564"Cannot save configuration file !\n" 565"I have tried on those files:\n" 566"%s" 567msgstr "" 568"Nem sikerült a konfigurációs fájlt menteni!\n" 569".%s" 570 571#: src/config.c:804 572#, c-format 573msgid "" 574"%s was found but does not support ISO 9660 version 2, this function will be " 575"disabled." 576msgstr "" 577"%s nem tesz eleget az ISO 9660 verzió 2-nek, ez a funkció nem lesz " 578"engedélyezve." 579 580#: src/config.c:811 581#, c-format 582msgid "" 583"%s was found but does not support neither OGG or MP3 file format, those " 584"functions will be disabled." 585msgstr "" 586"%s nem található OGG vagy MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz " 587"tiltva." 588 589#: src/config.c:813 590#, c-format 591msgid "" 592"%s was found but does not support MP3 file format, this function will be " 593"disabled." 594msgstr "%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." 595 596#: src/config.c:815 597#, c-format 598msgid "" 599"%s was found but does not support OGG file format, this function will be " 600"disabled." 601msgstr "%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." 602 603#: src/config.c:819 604#, c-format 605msgid "%s was found." 606msgstr "%s megtalálva." 607 608#: src/config.c:826 609#, c-format 610msgid "%s was not found, some features of graveman will be disabled." 611msgstr "%s nem található, egyes funkciók nem engedélyezettek." 612 613#: src/config.c:906 614#, c-format 615msgid "" 616"graveman update !\n" 617"\n" 618"You must remove your old configuration file '%s'.\n" 619"Then you can restart graveman..\n" 620"\n" 621"Thanks ! :-)" 622msgstr "" 623"graveman frissítés !\n" 624"\n" 625"Törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n" 626"Majd indítsa újra a programot...\n" 627"\n" 628"Köszönöm ! :-)" 629 630#: src/data.c:111 631msgid "Prepare files..." 632msgstr "Fájlok előkészítése..." 633 634#: src/data.c:129 635msgid "Cannot create file" 636msgstr "Nem lehet a fájlt létrehozni" 637 638#. erreur media deja formate 639#: src/dvdrwformat.c:64 640msgid "Media is already formatted!" 641msgstr "A lemez már törölve van!" 642 643#: src/dvdrwformat.c:69 644msgid "Mounted media doesn't appear to be DVD+/-RW." 645msgstr "A behelyezett lemez nem látszik DVD+/-RW-nek." 646 647#: src/dvdrwformat.c:73 648msgid "Illegal format for this media." 649msgstr "Illegális formátumú a lemez." 650 651#: src/dvdrwformat.c:77 652msgid "Resource temporarily unavailable." 653msgstr "Az átmeneti tároló nem elérhető." 654 655#: src/growisofs.c:39 656#, c-format 657msgid "Writing DVD in progress at %sx..." 658msgstr "DVD írás folyamatban %sx..." 659 660#: src/growisofs.c:49 661msgid "DVD writing will start..." 662msgstr "DVD írás kezdése..." 663 664#: src/growisofs.c:51 665msgid "Simulated DVD writing will start..." 666msgstr "Szimulált DVD írás kezdése..." 667 668#: src/growisofs.c:55 669#, c-format 670msgid "DVD writing %d/%d will start..." 671msgstr "DVD írás %d/%d kezdése..." 672 673#: src/growisofs.c:57 674#, c-format 675msgid "Simulated DVD writing %d/%d will start..." 676msgstr "Szimulált DVD írás %d/%d kezdése..." 677 678#: src/growisofs.c:120 679msgid "100%" 680msgstr "100%" 681 682#: src/growisofs.c:127 683msgid "Writing lead-out..." 684msgstr "A kivezető rész írása..." 685 686#: src/growisofs.c:130 src/growisofs.c:132 687msgid "Operation failed !" 688msgstr "Művelet sikertelen !" 689 690#: src/growisofs.c:300 src/growisofs.c:491 691msgid "Communication error with growisofs !" 692msgstr "Kommunikációs hiba a growisofs programmal !" 693 694#: src/growisofs.c:312 src/growisofs.c:503 695msgid "Simulation successful. Do you want to write the DVD for real?" 696msgstr "A szimuláció sikeres: Kívánja a lemezt valóban megírni ?" 697 698#: src/interface.c:43 src/interface.c:55 glade/window_main.glade.h:5 699msgid "74 min" 700msgstr "74 perc" 701 702#: src/interface.c:43 src/interface.c:66 703msgid "650 mb" 704msgstr "650 MB" 705 706#: src/interface.c:44 src/interface.c:56 707msgid "80 min" 708msgstr "80 perc" 709 710#: src/interface.c:44 src/interface.c:67 711msgid "700 mb" 712msgstr "700 MB" 713 714#: src/interface.c:45 src/interface.c:57 715msgid "90 min" 716msgstr "90 perc" 717 718#: src/interface.c:45 src/interface.c:68 719msgid "790 mb" 720msgstr "790 MB" 721 722#: src/interface.c:46 src/interface.c:58 723msgid "99 min" 724msgstr "99 perc" 725 726#: src/interface.c:46 src/interface.c:69 727msgid "869 mb" 728msgstr "869 MB" 729 730#: src/interface.c:47 src/interface.c:59 731msgid "100 min" 732msgstr "100 perc" 733 734#: src/interface.c:47 src/interface.c:70 735msgid "878 mb" 736msgstr "878 MB" 737 738#: src/interface.c:53 739msgid "21 min" 740msgstr "21 perc" 741 742#: src/interface.c:54 743msgid "23 min" 744msgstr "23 perc" 745 746#: src/interface.c:64 747msgid "180 mb" 748msgstr "180 MB" 749 750#: src/interface.c:65 751msgid "202 mb" 752msgstr "202 MB" 753 754#: src/interface.c:75 755msgid "4.7 gb" 756msgstr "4.7 GB" 757 758#: src/interface.c:76 759msgid "9.4 gb" 760msgstr "9.4 GB" 761 762#: src/interface.c:81 763msgid "16x16 px" 764msgstr "16x16 pont" 765 766#: src/interface.c:82 767msgid "24x24 px" 768msgstr "24x24 pont" 769 770#: src/interface.c:83 771msgid "32x32 px" 772msgstr "32x32 pont" 773 774#: src/interface.c:84 775msgid "48x48 px" 776msgstr "48x48 pont" 777 778#: src/interface.c:96 glade/window_main.glade.h:34 779msgid "Disk At Once - DAO (default)" 780msgstr "Lemez egymenetben - DAO (alapértelmezett)" 781 782#: src/interface.c:97 783msgid "Track At Once - TAO" 784msgstr "Sáv egymenetben - TAO" 785 786#: src/interface.c:98 787msgid "RAW writing - raw96r" 788msgstr "Nyers írás - raw96r" 789 790#: src/interface.c:99 791msgid "RAW writing - raw96" 792msgstr "Nyers írás - raw96" 793 794#: src/interface.c:100 795msgid "RAW writing - raw96p" 796msgstr "Nyers írás - raw96p" 797 798#: src/interface.c:105 799msgid "ISO 9660 level 1" 800msgstr "ISO 9660 1. szint" 801 802#: src/interface.c:106 glade/window_main.glade.h:50 803msgid "ISO 9660 level 2 (default)" 804msgstr "ISO 9660 2. szint (alapértelmezett)" 805 806#: src/interface.c:107 807msgid "ISO 9660 level 3" 808msgstr "ISO 9660 3. szint" 809 810#: src/interface.c:108 811msgid "ISO 9660 version 2" 812msgstr "ISO 9660 2. verzió" 813 814#: src/interface.c:113 glade/window_main.glade.h:17 815msgid "CD-Rom Mode 1 (default)" 816msgstr "CD-Rom Mód 1 (alapértelmezett)" 817 818#: src/interface.c:114 819msgid "CD-Rom Mode 2" 820msgstr "CD-Rom Mód 2" 821 822#: src/interface.c:115 823msgid "CD-Rom XA Mode 1" 824msgstr "CD-Rom XA Mód 1" 825 826#: src/interface.c:116 827msgid "CD-Rom XA Mode 2" 828msgstr "CD-Rom XA Mód 2" 829 830#: src/interface.c:162 831msgid "Full speed" 832msgstr "Teljes sebesség" 833 834#: src/interface.c:252 835msgid "ISO file..." 836msgstr "Lemezképfájl..." 837 838#: src/interface.c:878 839msgid "Iso images only (*.iso)" 840msgstr "Csak lemezképfájl (*.iso)" 841 842#: src/interface.c:882 843msgid "Select iso image source" 844msgstr "Forrás lemezképfájl választása" 845 846#: src/interface.c:882 847msgid "Select iso image destination" 848msgstr "Cél lemezképfájl választása" 849 850#: src/interface.c:905 851msgid "Select files to add" 852msgstr "A hozzáadni kívánt fájlok kiválasztása" 853 854#: src/interface.c:938 855msgid "All audio files (" 856msgstr "Minden audio fájl (" 857 858#: src/interface.c:950 859msgid "Flac files (*.flac)" 860msgstr "Flac fájlok (*.flac)" 861 862#: src/interface.c:958 863msgid "Mp3 files (*.mp3)" 864msgstr "Mp3 fájlok (*.mp3)" 865 866#: src/interface.c:966 867msgid "Ogg files (*.ogg)" 868msgstr "Ogg fájlok (*.ogg)" 869 870#: src/interface.c:973 871msgid "Wav files (*.wav)" 872msgstr "Wav fájlok (*.wav)" 873 874#: src/interface.c:976 875msgid "Select audio files to add" 876msgstr "A hozzáadni kívánt audiofájlok kiválasztása" 877 878#: src/interface.c:1013 879msgid "Select directories to add" 880msgstr "A hozzáadni kívánt könyvtárak kiválasztása" 881 882#: src/interface.c:1089 883msgid "New device" 884msgstr "Új eszköz" 885 886#: src/interface.c:1107 887#, c-format 888msgid "version %s - http://www.nongnu.org/graveman" 889msgstr "verzió %s - http://www.nongnu.org/graveman" 890 891#: src/interface.c:1212 src/interface.c:1724 src/interface.c:1779 892#: src/interface.c:1836 893msgid "Operation aborted by user !" 894msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította!" 895 896#: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:341 897msgid "Operation failed" 898msgstr "A művelet sikertelen" 899 900#: src/interface.c:1233 901msgid "Operation successful." 902msgstr "A művelet sikeresen befejeződött." 903 904#: src/interface.c:1237 src/interface.c:1732 src/interface.c:1787 905#: src/interface.c:1844 906msgid "Operation successful" 907msgstr "A művelet sikeresen befejeződött" 908 909#: src/interface.c:1405 910msgid "Audio CD" 911msgstr "Audio CD" 912 913#: src/interface.c:1410 914msgid "Data CD" 915msgstr "Adat CD" 916 917#: src/interface.c:1413 918msgid "Data DVD" 919msgstr "Adat DVD" 920 921#: src/interface.c:1416 glade/window_main.glade.h:39 922msgid "Duplicate CD" 923msgstr "CD másolása" 924 925#: src/interface.c:1419 glade/window_main.glade.h:71 926msgid "Other operations" 927msgstr "Egyéb műveletek" 928 929#: src/interface.c:1516 src/interface.c:1553 src/interface.c:1586 930msgid "Location" 931msgstr "Hely" 932 933#: src/interface.c:1520 934msgid "Type" 935msgstr "Típus" 936 937#: src/interface.c:1524 src/interface.c:1578 938msgid "Name" 939msgstr "Név" 940 941#: src/interface.c:1545 942msgid "Track" 943msgstr "Sáv" 944 945#: src/interface.c:1549 946msgid "Length" 947msgstr "Hossz" 948 949#: src/interface.c:1582 950msgid "Size" 951msgstr "Méret" 952 953#: src/interface.c:1701 954msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..." 955msgstr "A CD-RW törlése folyamatban, kis türelmet..." 956 957#: src/interface.c:1757 958msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..." 959msgstr "A CD-R lezárása folyamatban, kis türelmet..." 960 961#: src/m3u.c:42 src/pls.c:41 962#, c-format 963msgid "Cannot import %s: %s" 964msgstr "Nem sikerült importálni %s: %s" 965 966#: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59 967msgid "Cannot read file" 968msgstr "A fájl nem olvasható" 969 970#: src/matos.c:176 971msgid "" 972"Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just " 973"copy this file !" 974msgstr "" 975"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfájlba másolni, használja erre a fájl " 976"másolás parancsot!" 977 978#: src/matos.c:197 979msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field." 980msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Olvasás innen\" mezőbe." 981 982#: src/matos.c:201 983msgid "Cannot read iso image source file" 984msgstr "A forrás lemezképfájlt nem lehet olvasni" 985 986#: src/matos.c:222 987msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field." 988msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Író eszköz\" mezőbe." 989 990#: src/matos.c:225 991msgid "Cannot access file" 992msgstr "\tNem lehet hozzáférni a fájlhoz" 993 994#: src/matos.c:227 995msgid "Cannot overwrite file" 996msgstr "Nem lehet a fájlt felülírni" 997 998#: src/matos.c:465 999msgid "DVD Recorder" 1000msgstr "DVD író" 1001 1002#: src/matos.c:467 1003msgid "CD Recorder" 1004msgstr "CD író" 1005 1006#: src/matos.c:469 1007msgid "DVD Reader" 1008msgstr "DVD olvasó" 1009 1010#: src/matos.c:471 1011msgid "CD Reader" 1012msgstr "CD olvasó" 1013 1014#: src/matos.c:473 1015msgid "Other device" 1016msgstr "Egyéb eszköz" 1017 1018#: src/matos.c:548 1019msgid "an empty or appendable CDR/RW" 1020msgstr "üres vagy folytatható CDR/RW" 1021 1022#: src/matos.c:550 1023msgid "a DVDRW" 1024msgstr "DVDRW" 1025 1026#: src/matos.c:552 1027msgid "an empty or appendable DVDR/RW" 1028msgstr "üres vagy folytatható DVDR/RW" 1029 1030#: src/matos.c:554 1031msgid "a DVDR" 1032msgstr "DVDR" 1033 1034#: src/matos.c:556 1035msgid "a DVD" 1036msgstr "DVD" 1037 1038#: src/matos.c:558 1039msgid "a CDRW" 1040msgstr "CDRW" 1041 1042#: src/matos.c:560 1043msgid "a CDR" 1044msgstr "CDR" 1045 1046#: src/matos.c:562 1047msgid "a CD" 1048msgstr "CD" 1049 1050#: src/matos.c:564 1051msgid "no media" 1052msgstr "nincs lemez" 1053 1054#: src/matos.c:581 1055#, c-format 1056msgid "Please insert %s in drive %s to continue..." 1057msgstr "Helyezzen be egy %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..." 1058 1059#: src/matos.c:583 1060#, c-format 1061msgid "Ok there is %s in drive %s." 1062msgstr "Ok egy %s van a %s. meghajtóban" 1063 1064#: src/matos.c:589 1065#, c-format 1066msgid "Currently: %s" 1067msgstr "Aktuális: %s" 1068 1069#: src/matos.c:590 1070msgid "Initialization..." 1071msgstr "Inicializálás..." 1072 1073#: src/mkisofs.c:158 1074msgid "Not enough free disk space to create iso image !" 1075msgstr "Nincs elég hely a lemezképfájl létrehozásához !" 1076 1077#: src/mkisofs.c:199 1078msgid "Writing image..." 1079msgstr "Lemezképfájl írása..." 1080 1081#: src/ogg.c:120 1082#, c-format 1083msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)" 1084msgstr "" 1085"Figyelem: Nem lehet kódolni a vorbis fejléc csomagot - érvénytelen vorbis " 1086"folyam (%d)" 1087 1088#: src/ogg.c:175 1089#, c-format 1090msgid "Warning: EOS not set on stream %d" 1091msgstr "Figyelem: EOS nincs beállítva a folyamban %d" 1092 1093#: src/ogg.c:280 1094msgid "Warning: no vorbis" 1095msgstr "Figyelem: nem vorbis" 1096 1097#: src/ogg.c:286 1098#, c-format 1099msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets" 1100msgstr "" 1101"Figyelem: érvénytelen fejléclap a folyamban %d, többszörös csomagot " 1102"tartalmaznak" 1103 1104#: src/ogg.c:348 src/ogg.c:390 1105#, c-format 1106msgid "%s is not a valid .ogg file !" 1107msgstr "%s nem valós .ogg fájl!" 1108 1109#: src/ogg.c:353 1110#, c-format 1111msgid "" 1112"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" 1113"This indicates a corrupt ogg file." 1114msgstr "" 1115"Figyelem: érvénytelenül helyezett lapok a logikai folyamban %d\n" 1116"Ez elrontott ogg fájl lehet." 1117 1118#: src/ogg.c:361 1119#, c-format 1120msgid "" 1121"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" 1122"ld. Indicates missing data." 1123msgstr "" 1124"Figyelem a sorozatszám gap a folyamban %d. Fogadott lap %ld amikor a várt " 1125"lap %ld Ez érvénytelen adatot jelez." 1126 1127#: src/param.c:69 1128msgid "Version" 1129msgstr "Verzió" 1130 1131#: src/param.c:70 1132msgid "Compiled with ogg vorbis support" 1133msgstr "Ogg vorbis támogatással fordítva" 1134 1135#: src/param.c:72 src/param.c:79 src/param.c:86 src/param.c:93 src/param.c:101 1136msgid "yes" 1137msgstr "igen" 1138 1139#: src/param.c:74 src/param.c:81 src/param.c:88 src/param.c:95 src/param.c:103 1140msgid "no" 1141msgstr "nem" 1142 1143#: src/param.c:77 1144msgid "Compiled with mp3 support" 1145msgstr "Mp3 támogatással fordítva" 1146 1147#: src/param.c:84 1148msgid "Compiled with flac support" 1149msgstr "Flac támogatással fordítva" 1150 1151#: src/param.c:91 1152msgid "Compiled with linux-ide devices support" 1153msgstr "Linux-ide eszköz támogatással fordítva" 1154 1155#: src/param.c:99 1156msgid "Compiled with linux-scsi devices support" 1157msgstr "Linux-scsi eszköz támogatással fordítva" 1158 1159#: src/param.c:107 1160msgid "Compiled" 1161msgstr "Fordítva" 1162 1163#: src/param.c:109 1164msgid "with debug support" 1165msgstr "hibakereső támogatással" 1166 1167#: src/param.c:111 1168msgid "without debug support" 1169msgstr "hibakeresés nélkül" 1170 1171#: src/param.c:117 1172msgid "" 1173"By Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n" 1174"\n" 1175msgstr "" 1176"Írta Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n" 1177"\n" 1178 1179#: src/param.c:125 1180msgid "Usage:" 1181msgstr "Használat:" 1182 1183#: src/param.c:125 1184msgid "[options]" 1185msgstr "[opciók]" 1186 1187#: src/param.c:125 1188msgid "show version number." 1189msgstr "verziószám mutatása" 1190 1191#: src/param.c:126 1192msgid "show compilation informations." 1193msgstr "fordítási információk mutatása." 1194 1195#: src/param.c:126 1196msgid "always scan devices on startup." 1197msgstr "minden indításkor keressen eszközöket." 1198 1199#: src/param.c:127 1200msgid "files..." 1201msgstr "fájlok..." 1202 1203#: src/param.c:128 1204msgid "" 1205"define preference-ordered set of extra configuration files to use in " 1206"priority." 1207msgstr "megadja az extra konfigurációs fájlok használatának sorrendjét." 1208 1209#: src/param.c:129 1210msgid "dir..." 1211msgstr "könyvtár..." 1212 1213#: src/param.c:130 1214msgid "define preference-ordered set of extra data directories to use in priority." 1215msgstr "megadja az extra adatkönyvtárak használatának sorrendjét." 1216 1217#: src/param.c:131 1218msgid "themes..." 1219msgstr "témák..." 1220 1221#: src/param.c:132 1222msgid "define preference-ordered set of theme to use." 1223msgstr "megadja a témák használatának sorrendjét." 1224 1225#: src/param.c:133 1226msgid "" 1227"\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated " 1228"with a colon ':'." 1229msgstr "" 1230"\t\tkonfigurációs fájlok, adatkönyvtárak és témák elválasztásához használjon " 1231"':'-ot." 1232 1233#: src/param.c:134 1234msgid "Type \"man graveman\" to get more informations." 1235msgstr "További információkért nézze meg a \"man graveman\" parancsot." 1236 1237#: src/param.c:142 src/param.c:148 1238#, c-format 1239msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n" 1240msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kívül hagyása.\n" 1241 1242#: src/readcd.c:95 1243msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size." 1244msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a CD méretének beolvasásakor." 1245 1246#: src/readcd.c:100 1247#, c-format 1248msgid "Reading CD at %sx..." 1249msgstr "CD olvasása %sx..." 1250 1251#: src/readcd.c:102 1252msgid "Reading CD..." 1253msgstr "CD olvasása..." 1254 1255#: src/readcd.c:126 1256#, c-format 1257msgid "Cannot create image: %s" 1258msgstr "Nem sikerült a lemezkép létrehozása: %s" 1259 1260#: src/readcd.c:158 1261msgid "Duplication will start shortly..." 1262msgstr "A másolás hamarosan indul..." 1263 1264#: src/readcd.c:198 1265msgid "Error while reading CD" 1266msgstr "Hiba a CD olvasásakor" 1267 1268#: src/support.c:137 1269#, c-format 1270msgid "error cannot load '%s': %s" 1271msgstr "hiba nem betölthető '%s': %s" 1272 1273#: src/themes.c:211 1274#, c-format 1275msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-(" 1276msgstr "'%s' fájl nem található a téma könyvtárakban :-(" 1277 1278#: src/tools.c:164 1279msgid "octets" 1280msgstr "bájt" 1281 1282#: src/tools.c:164 1283msgid "MB" 1284msgstr "MB" 1285 1286#: src/tools.c:169 1287#, c-format 1288msgid "%lld K" 1289msgstr "%lld K" 1290 1291#: src/tools.c:175 1292#, c-format 1293msgid "%lld.%.0f MB" 1294msgstr "%lld.%0f MB" 1295 1296#: src/tools.c:177 1297#, c-format 1298msgid "%lld MB" 1299msgstr "%lld MB" 1300 1301#: src/wav.c:66 src/wav.c:74 1302#, c-format 1303msgid "%s is not a valid .wav file !" 1304msgstr "%s nem valós .wav fájl!" 1305 1306#. 1307#. * vim:et:ts=8:sts=2:sw=2 1308#. 1309#: glade/dialog_about.glade.h:1 1310msgid "" 1311"<b>Andre Luis Lopes</b> - andrelop@debian.org - Brazilian Portuguese " 1312"translation" 1313msgstr "<b>Andre Luis Lopes</b> - andrelop@debian.org·-·Brazil Portugál fordítás" 1314 1315#: glade/dialog_about.glade.h:2 1316msgid "<b>Anton A. Karpov</b> - toxa@toxahost.ru - FreeBSD package" 1317msgstr "<b>Anton A. Karpov</b> - toxa@toxahost.ru - FreeBSD csomag" 1318 1319#: glade/dialog_about.glade.h:3 1320msgid "<b>Christian</b> - snake@outerheaven.ath.cx - Slackware 10.0 package" 1321msgstr "<b>Christian</b> - snake@outerheaven.ath.cx - Slackware 10.0 csomag" 1322 1323#: glade/dialog_about.glade.h:4 1324msgid "<b>Gabriele Villi</b> - gvilli@iol.it - Italian translation" 1325msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - gvilli@iol.it - Olasz fordítás" 1326 1327#: glade/dialog_about.glade.h:5 1328msgid "" 1329"<b>Grant Petersen</b> - grant.petersen@orcon.net.nz - Fixed english " 1330"translation" 1331msgstr "<b>Grant Petersen</b> - grant.petersen@orcon.net.nz - Angol fordítás javítása" 1332 1333#: glade/dialog_about.glade.h:6 1334msgid "<b>Holger Reinmann</b> - h.reinmann@gmx.de - German translation" 1335msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - h.reinmann@gmx.de - Német fordítás" 1336 1337#: glade/dialog_about.glade.h:7 1338msgid "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc package" 1339msgstr "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc csomag" 1340 1341#: glade/dialog_about.glade.h:8 1342msgid "<b>Jorge G. Sbaco</b> - sbaco.jorge@linpow.com.ar - Spanish translation" 1343msgstr "<b>Jorge G. Sbaco</b> - sbaco.jorge@linpow.com.ar - Spanyol fordítás" 1344 1345#: glade/dialog_about.glade.h:9 1346msgid "<b>Kostia</b> - pan1@takas.lt - Light isometric theme" 1347msgstr "<b>Kostia</b> - pan1@takas.lt - Light isometric téma" 1348 1349#: glade/dialog_about.glade.h:10 1350msgid "<b>Lars Weiler</b> - pylon@gentoo.org - Gentoo ebuild" 1351msgstr "<b>Lars Weiler</b> - pylon@gentoo.org - Gentoo ebuild" 1352 1353#: glade/dialog_about.glade.h:11 1354msgid "<b>Lyn Rees</b> - lynrees@lineone.net - Archlinux package" 1355msgstr "<b>Lyn Rees</b> - lynrees@lineone.net - Archlinux csomag" 1356 1357#: glade/dialog_about.glade.h:12 1358msgid "<b>Marcin Undak</b> - masamune@op.pl - Polish translation" 1359msgstr "<b>Marcin Undak</b> - masamune@op.pl - Lengyel fordítás" 1360 1361#: glade/dialog_about.glade.h:13 1362msgid "<b>Michael Mauch</b> - michael.mauch@gmx.de - Updated Germain translation" 1363msgstr "<b>Michael·Mauch</b> - michael.mauch@gmx.de - Német fordítás aktualizálása" 1364 1365#: glade/dialog_about.glade.h:14 1366msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - trukulo@gmail.com - Debian package" 1367msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - trukulo@gmail.com - Debian csomag" 1368 1369#: glade/dialog_about.glade.h:15 1370msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - fosco@fosconetwork.org - Debian package" 1371msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> - fosco@fosconetwork.org - Debian csomag" 1372 1373#: glade/dialog_about.glade.h:16 1374msgid "" 1375"<b>Northfield Linux Users' Group</b> - chipster@norlug.org - Mandrake 10.1 " 1376"package" 1377msgstr "" 1378"<b>Northfield Linux Users' Group</b> - chipster@norlug.org - Mandrake·10.1 " 1379"csomag" 1380 1381#: glade/dialog_about.glade.h:17 1382msgid "<b>Olivier Grawert</b> - hostmaster@grawert.net - Ubuntu Warty package" 1383msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - hostmaster@grawert.net - Ubuntu Warty csomag" 1384 1385#: glade/dialog_about.glade.h:18 1386msgid "" 1387"<b>Olivier Rolland</b> - olivier.rolland@gmail.com - Original \"graft points" 1388"\" patch" 1389msgstr "" 1390"<b>Olivier Rolland</b> - olivier.rolland@gmail.com - Original \"graft points" 1391"\" patch" 1392 1393#: glade/dialog_about.glade.h:19 1394msgid "<b>Otavio Salvador</b> - otavio@debian.org - Debian package" 1395msgstr "<b>Otavio Salvador</b> - otavio@debian.org - Debian csomag" 1396 1397#: glade/dialog_about.glade.h:20 1398msgid "<b>Patrick Ang</b> - patrickang@softhome.net - Fedora 3 package" 1399msgstr "<b>Patrick Ang</b> - patrickang@softhome.net - Fedora 3 csomag" 1400 1401#: glade/dialog_about.glade.h:21 1402msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - peggy.kutyla@laposte.net - Some icons" 1403msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> - peggy.kutyla@laposte.net - Egyes ikonok" 1404 1405#: glade/dialog_about.glade.h:22 1406msgid "<b>Radek Kubicek</b> - r.kubaz@centrum.cz - Czech translation" 1407msgstr "<b>Radek Kubicek</b> - r.kubaz@centrum.cz - Cseh fordítás" 1408 1409#: glade/dialog_about.glade.h:23 1410msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - rq@akl.lt - Lithuanian translation" 1411msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> - rq@akl.lt - Litván fordítás" 1412 1413#: glade/dialog_about.glade.h:24 1414msgid "<b>Sergey Knazev</b> - sknazev@gmail.com - Russian translation" 1415msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - sknazev@gmail.com - Orosz fordítás" 1416 1417#: glade/dialog_about.glade.h:25 1418msgid "<b>Sergio Surkamp</b> - s.s@terra.com.br - Slackware 9.1 package" 1419msgstr "<b>Sergio Surkamp</b> - s.s@terra.com.br - Slackware·9.1 csomag" 1420 1421#: glade/dialog_about.glade.h:26 1422msgid "<b>Sylvain Cresto</b> - scresto@gmail.com - Main coder" 1423msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - scresto@gmail.com - Főprogramozó" 1424 1425#: glade/dialog_about.glade.h:27 1426msgid "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - tamikkelsen@gmail.com - Norwegian translation" 1427msgstr "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - tamikkelsen@gmail.com - Norvég fordítás" 1428 1429#: glade/dialog_about.glade.h:28 1430msgid "<b>Toni Corvera</b> - outlyer@outlyer.net - Fixed spanish translation" 1431msgstr "<b>Toni Corvera</b> - outlyer@outlyer.net - Spanyol fordítás javítása" 1432 1433#: glade/dialog_about.glade.h:29 1434msgid "<b>Toni</b> - oc2pus@arcor.de - Suse packages" 1435msgstr "<b>Toni</b> - oc2pus@arcor.de - SuSE csomagok" 1436 1437#: glade/dialog_about.glade.h:30 1438msgid "<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Debian package" 1439msgstr "<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Debian csomag" 1440 1441#: glade/dialog_about.glade.h:31 1442msgid "" 1443"<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Dutch " 1444"translation" 1445msgstr "" 1446"<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Holland " 1447"fordítás" 1448 1449#: glade/dialog_about.glade.h:32 1450msgid "<b>yeKcim</b> - yeknan@yahoo.fr - Graveman logo" 1451msgstr "<b>yeKcim</b> - yeknan@yahoo.fr - Graveman logó" 1452 1453#: glade/dialog_about.glade.h:33 1454msgid "About..." 1455msgstr "Névjegy..." 1456 1457#: glade/dialog_about.glade.h:34 1458msgid "C_ontributors" 1459msgstr "_Készítők" 1460 1461#: glade/dialog_about.glade.h:35 1462msgid "" 1463"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n" 1464"\n" 1465"This is graveman!\n" 1466"\n" 1467"graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1468"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1469"the Free Software Foundation; either version 2, or\n" 1470"(at your option) any later version.\n" 1471"\n" 1472"graveman! is distributed in the hope that it will be useful,\n" 1473"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 1474"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" 1475"General Public License for more details.\n" 1476"\n" 1477"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 1478"along with program; see the file COPYING. If not, write to the\n" 1479"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" 1480"MA 02111-1307, USA." 1481msgstr "" 1482"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n" 1483"\n" 1484"Ez a graveman!\n" 1485"\n" 1486"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja\n" 1487"a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License\n" 1488"(Általános Nyilvános Licenc) 2. verziójában (vagy választása szerint)\n" 1489"bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n" 1490"\n" 1491"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos,\n" 1492"de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU\n" 1493"General Public License-ben (Általános Nyilvános Licenc) olvashat.\n" 1494"\n" 1495"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License\n" 1496"(Általános Nyilvános Licenc) egy példányát. Amennyiben nem így történt,\n" 1497"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól.\n" 1498"Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" 1499"MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org" 1500 1501#: glade/dialog_about.glade.h:53 1502msgid "_License" 1503msgstr "_Licenc" 1504 1505#: glade/dialog_about.glade.h:54 1506msgid "_Packagers" 1507msgstr "_Csomagkészítők" 1508 1509#: glade/dialog_about.glade.h:55 1510msgid "_Translators" 1511msgstr "_Fordítók" 1512 1513#: glade/window_main.glade.h:1 1514msgid "0 MB" 1515msgstr "0 MB" 1516 1517#: glade/window_main.glade.h:2 1518msgid "0 min" 1519msgstr "0 perc" 1520 1521#: glade/window_main.glade.h:3 1522msgid "4.7 GB" 1523msgstr "4.7 GB" 1524 1525#: glade/window_main.glade.h:4 1526msgid "650 MB" 1527msgstr "650 MB" 1528 1529#: glade/window_main.glade.h:6 1530msgid "A_bout graveman..." 1531msgstr "A graveman _névjegye..." 1532 1533#: glade/window_main.glade.h:7 1534msgid "A_ppend playlist..." 1535msgstr "_Lejátszólista hozzáadása..." 1536 1537#: glade/window_main.glade.h:8 1538msgid "Abstract infor_mation :" 1539msgstr "Összefoglaló infor_mációk :" 1540 1541#: glade/window_main.glade.h:9 1542msgid "Add _directories..." 1543msgstr "Könyvtárak _hozzáadása..." 1544 1545#: glade/window_main.glade.h:10 1546msgid "Aud_io CD" 1547msgstr "Aud_io CD" 1548 1549#: glade/window_main.glade.h:11 1550msgid "Audio tracks to record" 1551msgstr "Audio sávok az íráshoz" 1552 1553#: glade/window_main.glade.h:12 1554msgid "Bibliograp_hic information :" 1555msgstr "Kön_yvtár információk :" 1556 1557#: glade/window_main.glade.h:13 1558msgid "Blank CD-RW in destination device." 1559msgstr "A meghajtóban lévő CD-RW lemez törlése." 1560 1561#: glade/window_main.glade.h:14 1562msgid "Browse to select a destination to write iso image." 1563msgstr "Válasszon célt a lemezkép íráshoz." 1564 1565#: glade/window_main.glade.h:15 1566msgid "Browse to select an iso image to copy." 1567msgstr "Válasszon lemezképet a másoláshoz." 1568 1569#: glade/window_main.glade.h:16 1570msgid "CD _Information" 1571msgstr "CD _Információ" 1572 1573#: glade/window_main.glade.h:18 1574msgid "" 1575"Check this box to minimally blank the disk. This results in erasing the " 1576"PMA, the TOC and the pregap (recommended mode)\n" 1577"Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n" 1578msgstr "" 1579"Jelölje be ezt a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC és pregap " 1580"információit törli (ajánlott mód)\n" 1581"Egyébként teljes törlésre kerül sor. Ez hosszú időt vesz igénybe\n" 1582 1583#: glade/window_main.glade.h:21 1584msgid "" 1585"Choose which write mode you want to use with your CD-Writer.\n" 1586"Not all modes are supported with all writers.\n" 1587"Try DAO first, because its usually the best option.\n" 1588"If the write fails, try \"TAO\" mode.\n" 1589"RAW modes are for expert usage only :-)" 1590msgstr "" 1591"Válasszon írási módot az ön CD írójának megfelelően.\n" 1592"Nem minden módot támogatnak az írók.\n" 1593"Elsőként DAO módot próbálja, általában ez a legjobb választás.\n" 1594"Ha ez sikertelen akkor próbálja a \"TAO\" módot.\n" 1595"A RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)" 1596 1597#: glade/window_main.glade.h:26 1598msgid "Click here to add audio files to project." 1599msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt audiofájlokat." 1600 1601#: glade/window_main.glade.h:27 1602msgid "Click here to add directories to project." 1603msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt könyvtárakat." 1604 1605#: glade/window_main.glade.h:28 1606msgid "Click here to add files to project." 1607msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fájlokat." 1608 1609#: glade/window_main.glade.h:29 1610msgid "Cop_yright information :" 1611msgstr "Szerzői i_nformáció :" 1612 1613#: glade/window_main.glade.h:30 1614msgid "Copy on the fl_y" 1615msgstr "Másolás _röptében" 1616 1617#: glade/window_main.glade.h:31 1618msgid "DVD _Information" 1619msgstr "DVD _Információ" 1620 1621#: glade/window_main.glade.h:32 1622msgid "D_ata CD" 1623msgstr "_Adat CD" 1624 1625#: glade/window_main.glade.h:33 1626msgid "D_ata DVD" 1627msgstr "A_dat DVD" 1628 1629#: glade/window_main.glade.h:35 1630msgid "Do not fi_xate the disk after writing" 1631msgstr "_Ne zárja le a lemezt írás után" 1632 1633#: glade/window_main.glade.h:36 1634msgid "" 1635"Do not fixate the disk after writing the tracks.\n" 1636"This may be used to create an audio disk in steps.\n" 1637"An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but " 1638"there are audio CD players that will be able to play such a disk." 1639msgstr "" 1640"Nem zárja le a lemezt a sáv(ok) írása után.\n" 1641"Ezzel lehet audio lemezt lépésenként írni.\n" 1642"A nem lezárt lemezt a CD írókon kívül más CD olvasó vagy asztali CD lejátszó " 1643"nem képes lejátszani." 1644 1645#: glade/window_main.glade.h:40 1646msgid "Duplicate fro_m :" 1647msgstr "_Olvasó eszköz :" 1648 1649#: glade/window_main.glade.h:41 1650msgid "E_xpand" 1651msgstr "S_zétnyitás" 1652 1653#: glade/window_main.glade.h:42 1654msgid "File to copy from." 1655msgstr "Fájl másolása erről." 1656 1657#: glade/window_main.glade.h:43 1658msgid "Files and directories to record" 1659msgstr "Fájlok és könyvtárak felvétele" 1660 1661#: glade/window_main.glade.h:44 1662msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device." 1663msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása." 1664 1665#: glade/window_main.glade.h:45 1666msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..." 1667msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW törlése \"korlátozott felülírás\" módban..." 1668 1669#: glade/window_main.glade.h:46 1670msgid "For_mat :" 1671msgstr "Formá_zás :" 1672 1673#: glade/window_main.glade.h:47 1674msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device." 1675msgstr "A meghajtóban lévő DVD-RW/DVD+RW törlése." 1676 1677#: glade/window_main.glade.h:48 1678msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..." 1679msgstr "DVD-RW teljes törlése \"soros módban\"..." 1680 1681#: glade/window_main.glade.h:49 1682msgid "Hide _status bar" 1683msgstr "Állapot_sor elrejtése" 1684 1685#: glade/window_main.glade.h:51 1686msgid "ISO conformance le_vel :" 1687msgstr "ISO megfe_lelőségi szint :" 1688 1689#: glade/window_main.glade.h:52 1690msgid "Just _fixate the CD..." 1691msgstr "CD _lezárása..." 1692 1693#: glade/window_main.glade.h:53 1694msgid "" 1695"Length of media\n" 1696"This length is only use for \"current length of media\" display" 1697msgstr "" 1698"A lemez mérete \n" 1699"Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt" 1700 1701#: glade/window_main.glade.h:55 1702msgid "" 1703"Length of media\n" 1704"This length is only use for \"current length of media\" display." 1705msgstr "" 1706"A lemez mérete\n" 1707"Ez a méret csak a \"lemez mérete\" ablakban használt" 1708 1709#: glade/window_main.glade.h:57 1710msgid "Location of ISO file to create." 1711msgstr "A lemezképfájl helye a létrehozáshoz." 1712 1713#: glade/window_main.glade.h:58 1714msgid "Long filename support" 1715msgstr "Hosszú fájlnév támogatás" 1716 1717#: glade/window_main.glade.h:59 1718msgid "Na_me" 1719msgstr "_Név" 1720 1721#: glade/window_main.glade.h:60 1722msgid "Ne_xt" 1723msgstr "Kö_vetkező" 1724 1725#: glade/window_main.glade.h:63 1726msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)" 1727msgstr "Nincs s_zünet az egyes sávok között (DAO mód)" 1728 1729#: glade/window_main.glade.h:64 1730msgid "Number of CDs to record." 1731msgstr "Másolatok száma." 1732 1733#: glade/window_main.glade.h:65 1734msgid "Number of copies to record." 1735msgstr "A kívánt példányszámot adhatja itt meg." 1736 1737#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6 1738msgid "O_pen..." 1739msgstr "_Megnyitás..." 1740 1741#: glade/window_main.glade.h:67 1742msgid "" 1743"Ordered files and directories to burn.\n" 1744"Click here with right button to display popup menu." 1745msgstr "" 1746"A kiírandó fájlok és könyvtárak.\n" 1747"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." 1748 1749#: glade/window_main.glade.h:69 1750msgid "" 1751"Ordered tracks to burn.\n" 1752"Click here with right button to display popup menu." 1753msgstr "" 1754"A sorbarendezett kiírandó sávok.\n" 1755"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." 1756 1757#: glade/window_main.glade.h:72 1758msgid "Output iso image." 1759msgstr "Kimeneti lemezképfájl." 1760 1761#: glade/window_main.glade.h:73 1762msgid "Publish_er of the cd :" 1763msgstr "A CD kia_dója :" 1764 1765#: glade/window_main.glade.h:74 1766msgid "Re_name CD..." 1767msgstr "A CD át_nevezése..." 1768 1769#: glade/window_main.glade.h:75 1770msgid "Re_name DVD..." 1771msgstr "A DVD át_nevezése..." 1772 1773#: glade/window_main.glade.h:76 1774msgid "Re_name this directory..." 1775msgstr "A Könyvtár át_nevezése..." 1776 1777#: glade/window_main.glade.h:77 1778msgid "Re_name this file..." 1779msgstr "A fájl át_nevezése..." 1780 1781#: glade/window_main.glade.h:78 1782msgid "S_ort by name" 1783msgstr "Név szerinti rendezés" 1784 1785#: glade/window_main.glade.h:79 1786msgid "Se_ttings" 1787msgstr "Beállí_tások" 1788 1789#: glade/window_main.glade.h:80 1790msgid "" 1791"Set the iso9660 conformance level.\n" 1792"With level 1, files may only consist of one section and filenames are " 1793"restricted to 8.3 characters.\n" 1794"With level 2, files may only consist of one section.\n" 1795"With level 3, no restrictions apply.\n" 1796"\n" 1797"With all iso9660 levels all filenames are restricted to upper case letters, " 1798"numbers and the underscore (_). The maximum filename length is restricted " 1799"to 31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the " 1800"maximum path length is limited to 255 characters.\n" 1801"\n" 1802"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters." 1803msgstr "" 1804"Megfelelőségi szint beállítása iso9660 szerint.\n" 1805"1. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben és a " 1806"fájnevek 8.3-as karakterformátumúak.\n" 1807"2. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben.\n" 1808"3. szint, nem kell megegyezőnek lenniük.\n" 1809"\n" 1810"Minden iso9660 szinten az összes fájnév korlátozott nagy betűkre, számokra " 1811"és aláhúzójelre (_). A maximális fájlnév hossz 31 karakter lehet, a könyvtár " 1812"mélység maximum 8 és a maximális hozzáférési út hossz 255 karakterre van " 1813"korlátozva.\n" 1814"\n" 1815"Az ISO 9660 verzió 2 megengedi, hogy a fájlnevek hossza akár 207 karakteres legyen." 1816 1817#: glade/window_main.glade.h:88 1818msgid "Set the maximum writing speed." 1819msgstr "Maximális írási sebesség beállítása." 1820 1821#: glade/window_main.glade.h:89 1822msgid "Sets the destination device." 1823msgstr "A cél eszköz kiválasztása." 1824 1825#: glade/window_main.glade.h:90 1826msgid "Sets the recorder to use to create audio CD." 1827msgstr "Audio CD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása." 1828 1829#: glade/window_main.glade.h:91 1830msgid "" 1831"Sets the recorder to use to create data CD.\n" 1832"You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry." 1833msgstr "" 1834"Válasszon íróeszközt az adat CD létrehozásához.\n" 1835"Lemezkép létrehozásához válassza a \"Lemezképfájl...\" pontot." 1836 1837#: glade/window_main.glade.h:93 1838msgid "Sets the recorder to use to create data DVD." 1839msgstr "Az adat DVD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása." 1840 1841#: glade/window_main.glade.h:94 1842msgid "Sets the recorder to use." 1843msgstr "A használni kívánt íróeszköz beállítása." 1844 1845#: glade/window_main.glade.h:95 1846msgid "Sets the source device." 1847msgstr "A forrás eszköz kiválasztása." 1848 1849#: glade/window_main.glade.h:96 1850msgid "Show _status bar" 1851msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se" 1852 1853#: glade/window_main.glade.h:97 1854msgid "Si_ze" 1855msgstr "Mé_ret" 1856 1857#: glade/window_main.glade.h:98 1858msgid "Start or continue _multi session CD" 1859msgstr "Többmenetes CD kezdése vagy fol_ytatása" 1860 1861#: glade/window_main.glade.h:99 1862msgid "Switch to next tabs." 1863msgstr "Lépés a következő fülre." 1864 1865#: glade/window_main.glade.h:100 1866msgid "" 1867"The CD-Recorder will go through all steps of the recording process, but the " 1868"laser is turned off during this procedure.\n" 1869"It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or " 1870"DVD, if the timing and load response of the system is not known." 1871msgstr "" 1872"A CD író végrehajt minden lépést az írási folyamat során anélkül, hogy a " 1873"lézer be lenne kapcsolva.\n" 1874"Ajánlott különféle tesztek futtatása az aktuális CD vagy DVD lemez " 1875"írása előtt, ha az időzítés és a rendszerterhelés nem ismert a rendszerén." 1876 1877#: glade/window_main.glade.h:102 1878msgid "" 1879"The Volume Identifier.\n" 1880"There is space on the disc for 32 characters of information." 1881msgstr "" 1882"A kötet megnevezése.\n" 1883"Ez az információ 32 karakter helyet foglal a lemezen." 1884 1885#: glade/window_main.glade.h:104 1886msgid "" 1887"The abstract information, often the name of a file on the disc containing an " 1888"abstract.\n" 1889"There is space in the disc for 37 characters of information." 1890msgstr "" 1891"Összefoglaló információ, általában az összefoglalót tartalmazó fájl neve a lemezen.\n" 1892"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." 1893 1894#: glade/window_main.glade.h:106 1895msgid "" 1896"The application identifier should describe the application that will be on " 1897"the disc.\n" 1898"There is space on the disc for 128 characters of information." 1899msgstr "" 1900"Az alkalmazás azonosítója, amivel a lemez készült.\n" 1901"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." 1902 1903#: glade/window_main.glade.h:108 1904msgid "" 1905"The bibliographic information, often the name of a file on the disc " 1906"containing a bibliography.\n" 1907"There is space in the disc for 37 characters of information." 1908msgstr "" 1909"Könyvtár információk, általában a lemezen lévő fájlok könyvtárszerkezetét " 1910"tartalmazza.\n" 1911"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." 1912 1913#: glade/window_main.glade.h:110 1914msgid "" 1915"The copyright information, often the name of a file on the disc containing " 1916"the copyright notice.\n" 1917"There is space in the disc for 37 characters of information." 1918msgstr "" 1919"Szerzői jogi információ, általában a lemezen lévő fájlokhoz kapcsolódó " 1920"szerzői jogi figyelmeztetést tartalmazza.\n" 1921"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." 1922 1923#: glade/window_main.glade.h:112 1924msgid "" 1925"This should describe the preparer of the CDROM, usually with a mailing " 1926"address and phone number.\n" 1927"There is space on the disc for 128 characters of information." 1928msgstr "" 1929"A CDROM készítőjének ismertetése, általában a levelezési cím és a " 1930"telefonszám.\n" 1931"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." 1932 1933#: glade/window_main.glade.h:114 1934msgid "" 1935"This should describe the publisher of the CDROM, usually with a mailing " 1936"address and phone number.\n" 1937"There is space on the disc for 128 characters of information." 1938msgstr "" 1939"A CDROM kiadójának ismertetése, általában a levelezési cím és a telefonszám.\n" 1940"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." 1941 1942#: glade/window_main.glade.h:116 1943msgid "Total length of current audio CD project." 1944msgstr "Az aktuális audio CD teljes mérete" 1945 1946#: glade/window_main.glade.h:117 1947msgid "Total length of current data CD project." 1948msgstr "A kiírandó fájlok és könyvtárak összmérete." 1949 1950#: glade/window_main.glade.h:118 1951msgid "" 1952"Uncheck to provide maximum media compatibility with DVD-ROM/-Video.\n" 1953"In write-once context (DVD+R and DVD-R) this results in unappendable " 1954"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to " 1955"explicitly burn [otherwise optional] lead-out." 1956msgstr "" 1957"Ellenőrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-Video esetén.\n" 1958"Ez egyszer irható lemez esetén (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy nem lehet a " 1959"lemez írását folytatni (lezárt lemez). DVD+RW esetén utasítja a logikai " 1960"egységet a kivezető zóna írására [egyébként opcionális]." 1961 1962#: glade/window_main.glade.h:120 1963msgid "" 1964"Use DAO Mode to suppress pause between each tracks.\n" 1965"With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have " 1966"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data." 1967msgstr "" 1968"DAO mód használatakor elnyomja a szünetet az egyes sávok között.\n" 1969"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállítani, melynek hossza nem 2 másodperc " 1970"és nem üres audio adatot tartalmaz." 1971 1972#: glade/window_main.glade.h:122 1973msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)" 1974msgstr "" 1975"Rock Ri_dge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix " 1976"rendszereken)" 1977 1978#: glade/window_main.glade.h:123 1979msgid "Use _16x16 icons" 1980msgstr "_16x16 ikonok használata" 1981 1982#: glade/window_main.glade.h:124 1983msgid "Use _24x24 icons" 1984msgstr "_24x24 ikonok használata" 1985 1986#: glade/window_main.glade.h:125 1987msgid "Use _32x32 icons" 1988msgstr "_32x32 ikonok használata" 1989 1990#: glade/window_main.glade.h:126 1991msgid "Use _48x48 icons" 1992msgstr "_48x48 ikonok használata" 1993 1994#: glade/window_main.glade.h:127 1995msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)" 1996msgstr "" 1997"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás Windows " 1998"rendszereken)" 1999 2000#: glade/window_main.glade.h:128 2001msgid "What do you want to do today ? ;-)" 2002msgstr "Mit szeretne ma csinálni? ;-)" 2003 2004#: glade/window_main.glade.h:129 2005msgid "" 2006"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be " 2007"directly piped from the reading device to the CD recorder." 2008msgstr "" 2009"Ha ezt bejelöli, akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat közvetlenül " 2010"írja a program az CD íróeszközre." 2011 2012#: glade/window_main.glade.h:130 2013msgid "Write _mode :" 2014msgstr "Í_rási mód :" 2015 2016#: glade/window_main.glade.h:131 2017msgid "Write a Data D_VD" 2018msgstr "Adat D_VD írása" 2019 2020#: glade/window_main.glade.h:132 2021msgid "Write a _Data CD" 2022msgstr "A_dat CD írása" 2023 2024#: glade/window_main.glade.h:133 2025msgid "Write an _Audio CD" 2026msgstr "_Audio CD írása" 2027 2028#: glade/window_main.glade.h:134 2029msgid "Write t_o :" 2030msgstr "Író _eszköz :" 2031 2032#: glade/window_main.glade.h:135 2033msgid "_Add audio tracks..." 2034msgstr "_Audio sávok hozzáadása..." 2035 2036#: glade/window_main.glade.h:136 2037msgid "_Add files..." 2038msgstr "Fá_jlok hozzáadása..." 2039 2040#: glade/window_main.glade.h:137 2041msgid "_Copy CD and ISO image" 2042msgstr "_CD és lemezképfájl másolása" 2043 2044#: glade/window_main.glade.h:138 2045msgid "_Create a directory..." 2046msgstr "_Könyvtár létrehozása..." 2047 2048#: glade/window_main.glade.h:139 2049msgid "_Description :" 2050msgstr "_Leírás :" 2051 2052#: glade/window_main.glade.h:140 2053msgid "_Destination :" 2054msgstr "Es_zköz :" 2055 2056#: glade/window_main.glade.h:141 2057msgid "_Erase a CDRW..." 2058msgstr "CDRW törlés_e..." 2059 2060#: glade/window_main.glade.h:142 2061msgid "_Fast blank a DVD-RW (for DAO recording only) in \"sequential mode\"..." 2062msgstr "DVD-RW _gyors törlése (csak DAO mód) \"szekvenciális módban\"..." 2063 2064#: glade/window_main.glade.h:143 2065msgid "_File" 2066msgstr "_Fájl" 2067 2068#: glade/window_main.glade.h:144 2069msgid "_Format a DVDRW..." 2070msgstr "DVDRW _törlése..." 2071 2072#: glade/window_main.glade.h:145 2073msgid "_Help" 2074msgstr "_Segítség" 2075 2076#: glade/window_main.glade.h:146 2077msgid "_Load playlist..." 2078msgstr "_Lejátszólista betöltése..." 2079 2080#: glade/window_main.glade.h:147 2081msgid "_None" 2082msgstr "_Nincs" 2083 2084#: glade/window_main.glade.h:148 2085msgid "_Number of copies :" 2086msgstr "_Másolatok száma :" 2087 2088#: glade/window_main.glade.h:149 2089msgid "_Other operations" 2090msgstr "_Egyéb műveletek" 2091 2092#: glade/window_main.glade.h:150 2093msgid "_Preferences..." 2094msgstr "_Beállítások..." 2095 2096#: glade/window_main.glade.h:151 2097msgid "_Preparer of the cd :" 2098msgstr "A CD készítő_je :" 2099 2100#: glade/window_main.glade.h:152 2101msgid "_Remove" 2102msgstr "\t_Eltávolítás" 2103 2104#: glade/window_main.glade.h:153 2105msgid "_Reverse" 2106msgstr "_Fordított" 2107 2108#: glade/window_main.glade.h:154 2109msgid "_Simulate write" 2110msgstr "Szim_ulált írás" 2111 2112#: glade/window_main.glade.h:155 2113msgid "_Sort" 2114msgstr "_Rendezés" 2115 2116#: glade/window_main.glade.h:156 2117msgid "_Speed :" 2118msgstr "Se_besség :" 2119 2120#: glade/window_main.glade.h:157 2121msgid "_Start new project" 2122msgstr "Új feladat kezdé_se" 2123 2124#: glade/window_main.glade.h:158 2125msgid "_Volume name :" 2126msgstr "Köt_et neve :" 2127 2128#: glade/window_main.glade.h:159 2129msgid "_Write tracks..." 2130msgstr "Sávo_k írása..." 2131 2132#: glade/window_main.glade.h:160 glade/window_burn.glade.h:9 2133#: glade/dialog_welcome.glade.h:2 glade/window_inprogress.glade.h:2 2134msgid "graveman !" 2135msgstr "graveman !" 2136 2137#: glade/window_main.glade.h:161 2138msgid "" 2139"start burning.\n" 2140"graveman !" 2141msgstr "" 2142"Az írás megkezdése.\n" 2143"graveman !" 2144 2145#: glade/window_main.glade.h:163 2146msgid "" 2147"start burning.\n" 2148"graveman!" 2149msgstr "" 2150"Az írás megkezdése.\n" 2151"graveman!" 2152 2153#: glade/dialog_properties.glade.h:1 2154msgid "" 2155"16x16px\n" 2156"24x24px\n" 2157"32x32px\n" 2158"48x48px" 2159msgstr "" 2160"16x16 pont\n" 2161"24x24 pont\n" 2162"32x32 pont\n" 2163"48x48 pont" 2164 2165#: glade/dialog_properties.glade.h:5 2166msgid "<b>Character sets to be used to create ISO image</b>" 2167msgstr "<b>A lemezképfájl létrehozásakor használandó karakterkészlet</b>" 2168 2169#: glade/dialog_properties.glade.h:6 2170msgid "<b>Devices found :</b>" 2171msgstr "<b>Felismert eszközök:</b>" 2172 2173#: glade/dialog_properties.glade.h:7 2174msgid "<b>Other parameters :</b>" 2175msgstr "<b>Egyéb paraméterek :</b>" 2176 2177#: glade/dialog_properties.glade.h:8 2178msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default." 2179msgstr "" 2180"Kapcsolja be ezt a funkciót, ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné írás " 2181"előtt." 2182 2183#: glade/dialog_properties.glade.h:9 2184msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window." 2185msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha látni akarja az állapotsort a főablakban." 2186 2187#: glade/dialog_properties.glade.h:10 2188msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)" 2189msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha bosszantó segédtippeket akar kapni;-)" 2190 2191#: glade/dialog_properties.glade.h:11 2192msgid "Allow _overburning" 2193msgstr "Túlírás engedél_yezése" 2194 2195#: glade/dialog_properties.glade.h:12 2196msgid "" 2197"Allow cdrecord to write more than the official size of a medium.\n" 2198"This feature depends on the fact that most blank media may hold more space " 2199"than the official size.\n" 2200"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a " 2201"test to check if your drive implements the feature." 2202msgstr "" 2203"Engedélyezi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot írjon a " 2204"lemezre.\n" 2205"Ez a képesség függ az üres lemeztől, hogy mennyivel több adatot lehet rá " 2206"felírni a hivatalos méretnél.\n" 2207"Nem garantált, hogy az ön írója minden körülmények között tudja a túlírást. " 2208"Próbálja meg ellenőrizni, hogy az ön írója támogatja-e ezt a funkciót." 2209 2210#: glade/dialog_properties.glade.h:15 2211msgid "Automatically save configuration on graveman exit." 2212msgstr "A beállítások automatikus mentése a programból való kilépéskor." 2213 2214#: glade/dialog_properties.glade.h:16 2215msgid "Browse to select temporary data storage directory." 2216msgstr "Átmeneti adattároló könyvtár tallózása." 2217 2218#: glade/dialog_properties.glade.h:17 2219msgid "C_haracters used in local file names" 2220msgstr "A helyi fájlnevekben használt _karakterkészlet" 2221 2222#: glade/dialog_properties.glade.h:18 2223msgid "" 2224"Character sets list.\n" 2225"Click here with right button to show popup menu." 2226msgstr "" 2227"Karakterkészlet lista.\n" 2228"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." 2229 2230#: glade/dialog_properties.glade.h:20 2231msgid "Click here to manually add a character set who is stored in an external file." 2232msgstr "Kattintson a karakterkészlet kézi hozzáadásához egy külső fájlból." 2233 2234#: glade/dialog_properties.glade.h:21 2235msgid "" 2236"Click here to scan again for devices and update graveman informations about " 2237"your CD/DVD readers/writers." 2238msgstr "" 2239"Kattintson a CD/DVD olvasó-/íróeszközök újrakereséséhez és a graveman " 2240"program információinak frissítéséhez." 2241 2242#: glade/dialog_properties.glade.h:22 2243msgid "" 2244"Click here to scan again for external programs and update graveman " 2245"informations about programs who are present on your system." 2246msgstr "" 2247"Kattintson a külső programok újrakereséséhez és a graveman " 2248"programinformációinak frissítéséhez az ön rendszeréről." 2249 2250#: glade/dialog_properties.glade.h:23 2251msgid "" 2252"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after " 2253"an mkisofs update." 2254msgstr "" 2255"Kattintson az mkisofs beépített karakterkészleteinek újrakereséséhez. " 2256"Használja ezt, ha frissítette az mkisofs programot." 2257 2258#: glade/dialog_properties.glade.h:24 2259msgid "Close and apply changes." 2260msgstr "Bezár és alkalmazza a változásokat." 2261 2262#: glade/dialog_properties.glade.h:25 2263msgid "" 2264"Current devices list.\n" 2265"Click here with right button to show popup menu." 2266msgstr "" 2267"Aktuális eszközök listája.\n" 2268"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez." 2269 2270#: glade/dialog_properties.glade.h:27 2271msgid "Default theme" 2272msgstr "Alapértelmezett téma" 2273 2274#: glade/dialog_properties.glade.h:28 2275msgid "" 2276"Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/" 2277"DVD images." 2278msgstr "" 2279"Könyvtár az átmeneti adatok használatához, audio fájlok vagy átmeneti CD/DVD " 2280"lemezképek." 2281 2282#: glade/dialog_properties.glade.h:29 2283msgid "Disp_lay help tooltips" 2284msgstr "A Sú_gó megjelenítése" 2285 2286#: glade/dialog_properties.glade.h:30 2287msgid "E_ject media after doing the work" 2288msgstr "A _lemez kiadása a feladat befejezése után" 2289 2290#: glade/dialog_properties.glade.h:31 2291msgid "Eject the media after writing or write simulation." 2292msgstr "A lemez kiadása írás vagy szimulált írás után." 2293 2294#: glade/dialog_properties.glade.h:32 2295msgid "" 2296"Extra parameters that will be used by cdrdao to burn CD.\n" 2297"Normally you can let this line empty.\n" 2298"Please read cdrdao manual to get more informations." 2299msgstr "" 2300"Extra paraméterek a cdrdao program használatához.\n" 2301"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2302"Olvassa el a cdrdao kézikönyvét a további információkért." 2303 2304#: glade/dialog_properties.glade.h:35 2305msgid "" 2306"Extra parameters that will be used by cdrecord to burn CD.\n" 2307"Normally you can let this line empty.\n" 2308"Please read cdrecord manual to get more informations." 2309msgstr "" 2310"Extra paraméterek a cdrecord program használatához.\n" 2311"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2312"Olvassa el a cdrecord kézikönyvét a további információkért." 2313 2314#: glade/dialog_properties.glade.h:38 2315msgid "" 2316"Extra parameters that will be used by dvd+rw-format to blank DVD-RW and DVD" 2317"+RW.\n" 2318"Normally you can let this line empty.\n" 2319"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations." 2320msgstr "" 2321"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek törlésekor.\n" 2322"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2323"Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért." 2324 2325#: glade/dialog_properties.glade.h:41 2326msgid "" 2327"Extra parameters that will be used by dvd+rw-mediainfo to detect DVD media " 2328"type.\n" 2329"Normally you can let this line empty.\n" 2330"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations." 2331msgstr "" 2332"Extra paraméterek a DVD lemez információinak lekérdezéséhez.\n" 2333"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2334"Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért." 2335 2336#: glade/dialog_properties.glade.h:44 2337msgid "" 2338"Extra parameters that will be used by flac to decode flac audio files.\n" 2339"Normally you can let this line empty.\n" 2340"Please read flac manual to get more informations.\n" 2341msgstr "" 2342"Extra paraméterek a flac audio fájlok kódolásához.\n" 2343"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2344"Olvassa el a flac kézikönyvét a további információkért.\n" 2345 2346#: glade/dialog_properties.glade.h:48 2347msgid "" 2348"Extra parameters that will be used by growisofs to burn DVD.\n" 2349"Normally you can let this line empty.\n" 2350"Please read growisofs manual to get more informations." 2351msgstr "" 2352"Extra paraméterek a growisofs program használatához.\n" 2353"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2354"Olvassa el a growisofs kézikönyvét a további információkért." 2355 2356#: glade/dialog_properties.glade.h:51 2357msgid "" 2358"Extra parameters that will be used by mkisofs to process ISO images.\n" 2359"Normally you can let this line empty.\n" 2360"Please read mkisofs manual to get more informations.\n" 2361msgstr "" 2362"Extra paraméterek az mkisofs program használatához.\n" 2363"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2364"Olvassa el az mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n" 2365 2366#: glade/dialog_properties.glade.h:55 2367msgid "" 2368"Extra parameters that will be used by readcd to read data cd.\n" 2369"Normally you can let this line empty.\n" 2370"Please read readcd manual to get more informations." 2371msgstr "" 2372"Extra paraméterek a readcd program használatához.\n" 2373"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2374"Olvassa el a readcd kézikönyvét a további információkért." 2375 2376#: glade/dialog_properties.glade.h:58 2377msgid "" 2378"Extra parameters that will be used by sox to burn CD.\n" 2379"Normally you can let this line empty.\n" 2380"Please read sox manual to get more informations.\n" 2381"If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n" 2382msgstr "" 2383"Extra paraméterek a sox program használatához.\n" 2384"Normál esetben ez a sor üres.\n" 2385"Olvassa el a sox kézikönyvét a további információkért.\n" 2386"Ha az ikon narancssárga, akkor próbálja meg mp3 vagy ogg támogatás nélkül " 2387"fordítani a sox programot.\n" 2388 2389#: glade/dialog_properties.glade.h:63 2390msgid "GRAVEMAN preferences" 2391msgstr "GRAVEMAN beállítások" 2392 2393#: glade/dialog_properties.glade.h:64 2394msgid "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it." 2395msgstr "Ha nem sikerül az eszköz felismerésése, próbálja meg kézzel hozzáadni." 2396 2397#: glade/dialog_properties.glade.h:65 2398msgid "" 2399"Input charset that defines the characters used in local file names.\n" 2400"This parameter will be used to generate ISO images.\n" 2401"Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more " 2402"informations." 2403msgstr "" 2404"Bemenő karakterkészlet meghatározása a helyi fájlok használatához.\n" 2405"Ez a paraméter csak a lemezképfájl készítésekor használt.\n" 2406"További információkért olvassa el az mkisofs kézikönyv CHARACTER SETS " 2407"(Karakter készletek) részét." 2408 2409#: glade/dialog_properties.glade.h:68 2410msgid "Manually _add a character set..." 2411msgstr "Karakterkészlet kézi hozzáa_dása..." 2412 2413#: glade/dialog_properties.glade.h:69 2414msgid "Manually _add a device..." 2415msgstr "Eszköz kézi hozzáa_dása..." 2416 2417#: glade/dialog_properties.glade.h:70 2418msgid "Menu icons si_ze" 2419msgstr "_Menü ikonok mérete" 2420 2421#: glade/dialog_properties.glade.h:71 2422msgid "" 2423"Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the " 2424"pregap.\n" 2425"Blanking will be much faster." 2426msgstr "" 2427"Lemez minimális törlése. Ez csak a PMA, TOC és pregap törlését jelenti.\n" 2428"A törlés általában nagyon gyors." 2429 2430#: glade/dialog_properties.glade.h:73 2431msgid "O_pen" 2432msgstr "Meg_nyitás" 2433 2434#: glade/dialog_properties.glade.h:74 2435msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default" 2436msgstr "\"_CD-RW lemez törlése írás előtt\" opció legyen alapértelmezett" 2437 2438#: glade/dialog_properties.glade.h:75 2439msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default" 2440msgstr "\"CD-_RW lemez gyors törlése törléskor\" opció legyen alapértelmezett" 2441 2442#: glade/dialog_properties.glade.h:76 2443msgid "T_heme selector" 2444msgstr "_Téma választása" 2445 2446#: glade/dialog_properties.glade.h:77 2447msgid "" 2448"To change graveman appearance.\n" 2449"You need to restart graveman for changes to take effect." 2450msgstr "" 2451"Lecseréli a graveman külső megjelenését.\n" 2452"A változások érvényesítéséhez újra kell indítania a programot." 2453 2454#: glade/dialog_properties.glade.h:79 2455msgid "To change icons size on left panel in main window." 2456msgstr "Ikonok méretének változtatása a baloldali panelen a főablakban." 2457 2458#: glade/dialog_properties.glade.h:81 2459msgid "_Character sets" 2460msgstr "Karakterkés_zletek" 2461 2462#: glade/dialog_properties.glade.h:82 2463msgid "_Devices" 2464msgstr "_Eszközök" 2465 2466#: glade/dialog_properties.glade.h:83 2467msgid "_Display status bar" 2468msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se" 2469 2470#: glade/dialog_properties.glade.h:84 2471msgid "_Edit this device..." 2472msgstr "Az _eszköz szerkesztése..." 2473 2474#: glade/dialog_properties.glade.h:85 2475msgid "_Edit this entry..." 2476msgstr "A _bejegyzés szerkesztése..." 2477 2478#: glade/dialog_properties.glade.h:86 2479msgid "_External programs" 2480msgstr "Külső _programok" 2481 2482#: glade/dialog_properties.glade.h:87 2483msgid "_General" 2484msgstr "Ált_alános" 2485 2486#: glade/dialog_properties.glade.h:88 2487msgid "_Remove this device..." 2488msgstr "Az eszköz _eltávolítása" 2489 2490#: glade/dialog_properties.glade.h:89 2491msgid "_Remove this entry..." 2492msgstr "A bejegyzés _törlése..." 2493 2494#: glade/dialog_properties.glade.h:90 2495msgid "_Save configuration on exit" 2496msgstr "_Beállítások mentése kilépéskor" 2497 2498#: glade/dialog_properties.glade.h:91 2499msgid "_Scan again for built in character sets" 2500msgstr "Beépített karakterkészletek ú_jrakeresése" 2501 2502#: glade/dialog_properties.glade.h:92 2503msgid "_Scan again for devices" 2504msgstr "E_szközök újrakeresése" 2505 2506#: glade/dialog_properties.glade.h:93 2507msgid "_Scan again for external programs" 2508msgstr "_Külső programok újrakeresése" 2509 2510#: glade/dialog_properties.glade.h:94 2511msgid "_Temporary data storage directory" 2512msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár " 2513 2514#: glade/dialog_properties.glade.h:95 2515msgid "cdrdao" 2516msgstr "cdrdao" 2517 2518#: glade/dialog_properties.glade.h:96 2519msgid "cdrecord" 2520msgstr "cdrecord" 2521 2522#: glade/dialog_properties.glade.h:97 2523msgid "dvd+rw-format" 2524msgstr "dvd+rw-format" 2525 2526#: glade/dialog_properties.glade.h:98 2527msgid "dvd+rw-mediainfo" 2528msgstr "dvd+rw-mediainfo" 2529 2530#: glade/dialog_properties.glade.h:99 2531msgid "flac" 2532msgstr "flac" 2533 2534#: glade/dialog_properties.glade.h:100 2535msgid "growisofs" 2536msgstr "growisofs" 2537 2538#: glade/dialog_properties.glade.h:101 2539msgid "mkisofs" 2540msgstr "mkisofs" 2541 2542#: glade/dialog_properties.glade.h:102 2543msgid "readcd" 2544msgstr "readcd" 2545 2546#: glade/dialog_properties.glade.h:103 2547msgid "sox" 2548msgstr "sox" 2549 2550#: glade/window_burn.glade.h:2 2551#, no-c-format 2552msgid "0%" 2553msgstr "0%" 2554 2555#: glade/window_burn.glade.h:3 2556msgid "Buffer :" 2557msgstr "Tároló :" 2558 2559#: glade/window_burn.glade.h:4 2560msgid "Fifo :" 2561msgstr "Fifo :" 2562 2563#: glade/window_burn.glade.h:5 2564msgid "Operation :" 2565msgstr "Művelet :" 2566 2567#: glade/window_burn.glade.h:6 2568msgid "Progress..." 2569msgstr "Folyamat..." 2570 2571#: glade/window_burn.glade.h:7 2572msgid "Total :" 2573msgstr "Teljes :" 2574 2575#: glade/dialog_welcome.glade.h:1 2576msgid "Welcome to GRAVEMAN !" 2577msgstr "Üdvözli Önt a GRAVEMAN !" 2578 2579#: glade/window_inprogress.glade.h:1 2580msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..." 2581msgstr "CD/DVD olvasók és írók keresése, kis türelmet..." 2582 2583#: glade/dialog_device.glade.h:1 2584msgid "" 2585"Bus to use to access this device.\n" 2586"This list is automatically generated by graveman, you can manually add a " 2587"device if you want to add another entrie." 2588msgstr "" 2589"Hozzáférhető eszközök.\n" 2590"Ezt a listát a program automatikusan készítette, adja hozzá kézzel, ha " 2591"egyéb nem felismert eszköze van." 2592 2593#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4 2594msgid "Device name :" 2595msgstr "Eszköz neve :" 2596 2597#: glade/dialog_device.glade.h:4 2598msgid "Device name that will be show in graveman combobox." 2599msgstr "Eszköz neve ami megjelenik a graveman ablakában." 2600 2601#: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3 2602#: glade/dialog_add_charset.glade.h:4 2603msgid "Discard changes and close." 2604msgstr "Változás elvetése és bezárás." 2605 2606#: glade/dialog_device.glade.h:6 2607msgid "Edit a device" 2608msgstr "Eszköz szerkesztése" 2609 2610#: glade/dialog_device.glade.h:7 glade/dialog_add_device.glade.h:7 2611msgid "Location :" 2612msgstr "Hely :" 2613 2614#: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5 2615msgid "Save changes and close." 2616msgstr "Változások mentése és bezárás." 2617 2618#: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3 2619msgid "Character set label who will be show in combobox" 2620msgstr "Karakterkészlet címke ami a graveman ablakában megjelenik." 2621 2622#: glade/dialog_charset.glade.h:2 2623msgid "Code/Location :" 2624msgstr "Kód/Hely :" 2625 2626#: glade/dialog_charset.glade.h:4 2627msgid "Edit a character set" 2628msgstr "Karakterkészlet szerkesztése" 2629 2630#: glade/dialog_charset.glade.h:6 2631msgid "_Label :" 2632msgstr "_Címke :" 2633 2634#: glade/dialog_confirm_operation.glade.h:2 2635#: glade/dialog_select_operation.glade.h:2 2636msgid "Question" 2637msgstr "Kérdés" 2638 2639#: glade/dialog_select_operation.glade.h:3 2640msgid "_Burn an initial session on DVD" 2641msgstr "Kezdő _menet írása a DVD lemezen" 2642 2643#: glade/dialog_select_operation.glade.h:4 2644msgid "_Merge data to existing session on DVD" 2645msgstr "Adat hozzáadása egy már létező menethez a DVD lemezen." 2646 2647#: glade/dialog_add_device.glade.h:1 2648msgid "Add a device" 2649msgstr "Eszköz hozzáadása" 2650 2651#: glade/dialog_add_device.glade.h:2 2652msgid "" 2653"Device location.\n" 2654"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..." 2655msgstr "" 2656"Eszköz helye.\n" 2657"Linux alatt általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..." 2658 2659#: glade/dialog_add_device.glade.h:5 2660msgid "Discard changes" 2661msgstr "Változások elvetése" 2662 2663#: glade/dialog_add_device.glade.h:6 2664msgid "Label who will be show in combobox" 2665msgstr "Címke ami a szövegdoboz ablakában megjelenik" 2666 2667#: glade/dialog_add_device.glade.h:8 2668msgid "" 2669"Try to add this device.\n" 2670"graveman will try to access this device before to add it." 2671msgstr "" 2672"Eszköz hozzáadása.\n" 2673"A program megpróbál hozzáférni az eszközhöz annak hozzáadása előtt." 2674 2675#: glade/dialog_add_charset.glade.h:1 2676msgid "Add a character set" 2677msgstr "Karakterkészlet hozzáadása" 2678 2679#: glade/dialog_add_charset.glade.h:2 2680msgid "Add this character set to graveman configuration and close." 2681msgstr "Karakterkészlet hozzáadása a graveman konfigurációjához és bezárás." 2682 2683#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5 2684msgid "File containing character set defintion" 2685msgstr "Fájl, ami tartalmazza a karakterkészlet leírását" 2686 2687#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7 2688msgid "Open browser to select character set definiton" 2689msgstr "Karakterkészlet leírófájl tallózása" 2690 2691#: glade/dialog_add_charset.glade.h:8 2692msgid "_Charset label :" 2693msgstr "Karakterkészlet _címke:" 2694 2695#: glade/dialog_add_charset.glade.h:9 2696msgid "_Location :" 2697msgstr "_Hely :" 2698 2699#: glade/window_waiting_cd.glade.h:1 2700msgid "Insert a CDR to continue..." 2701msgstr "Helyezzen be egy CDR lemezt a folytatáshoz..." 2702 2703#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2 2704msgid "graveman!" 2705msgstr "graveman!" 2706 2707