1# translation of graveman.po to
2# translation of hu.po to
3# FRENCH translation of graveman.
4# Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>
5# This file is part of graveman!#
6# graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
7# GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or
8# (at your option) any later version.#
9# graveman! is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
10# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
11# General Public License for more details.#
12# You should have received a copy of the GNU General Public License along with program; see the
13# file COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
14# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.#
15# Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2005.# .
16# Gabor Sari <saga@kde.hu>, 2005.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: graveman\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:45+0200\n"
23"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:31+0200\n"
24"Last-Translator: Gabor Sari <saga@kde.hu>\n"
25"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"X-Generator: KBabel 1.10\n"
30
31#. mise a jour label
32#: src/audio.c:71
33#, c-format
34msgid "Conversion in progress... %s"
35msgstr "Konvertálás folyamatban... %s"
36
37#: src/audio.c:125 src/data.c:115 src/matos.c:252
38msgid "Cannot create directory"
39msgstr "Nem sikerült a könyvtárat létrehozni"
40
41#: src/callbacks.c:76
42#, c-format
43msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file."
44msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen audiofájl."
45
46#: src/callbacks.c:201
47msgid "Enter the new directory name"
48msgstr "Kérem adja meg az új könyvtár nevét"
49
50#: src/callbacks.c:261
51#, c-format
52msgid "Enter the new name for %s"
53msgstr "Kérem az új nevét ennek %s"
54
55#: src/callbacks.c:682
56msgid "Do you really want to remove this device ?"
57msgstr "Valóban törölni akarja ezt az eszközt?"
58
59#: src/callbacks.c:727
60msgid "Cannot add this drive !"
61msgstr "Nem lehet hozzáadni a meghajtót!"
62
63#: src/callbacks.c:731
64msgid "Drive succesfully added !"
65msgstr "Meghajtó sikeresen hozzáadva!"
66
67#: src/callbacks.c:877
68msgid "Do you really want to abort operation ?"
69msgstr "Valóban megszakítja a mûveletet?"
70
71#: src/callbacks.c:923
72msgid "Do you really want to fix the CD-R ?"
73msgstr "Valóban lezárjuk a CD-R lemezt?"
74
75#: src/callbacks.c:957
76msgid "Formatting DVD..."
77msgstr "DVD törlése..."
78
79#: src/callbacks.c:958
80msgid "Do you really want to format this media ?"
81msgstr "Valóban törli ezt a lemezt?"
82
83#: src/callbacks.c:961
84msgid "Blanking DVD..."
85msgstr "DVD törlése..."
86
87#: src/callbacks.c:962
88msgid ""
89"Do you really want to fast blanking this DVD-RW ?\n"
90"Be carreful you could only write in DAO mode after a fast blanking."
91msgstr ""
92"Valóban gyorsan törölni akarja ezt a DVD-RW lemezt ?\n"
93"A legjobb ezután csak DAO módban írni a gyors törlés után."
94
95#: src/callbacks.c:965
96msgid "Full blanking DVD..."
97msgstr "DVD teljes törlése..."
98
99#: src/callbacks.c:966
100msgid ""
101"Do you really want to blank this DVD-RW ?\n"
102"This could take 1 hour with an 1x media."
103msgstr ""
104"Valóban törli a DVD-RW lemezt?\n"
105"Ez eltarhat akár 1 óráig is 1x sebességen."
106
107#: src/callbacks.c:997 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:1
108msgid "Do you really want to erase the CD-RW ?"
109msgstr "Valóban törli a CD-RW lemez tartalmát?"
110
111#: src/callbacks.c:998 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
112msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW"
113msgstr "CD-RW lemez _gyorstörlése"
114
115#: src/callbacks.c:1052
116msgid "You must add at least one track to write !"
117msgstr "Legalább egy sávot hozzá kell adni az íráshoz !"
118
119#: src/callbacks.c:1057
120msgid "Do you really want to create an audio cd ?"
121msgstr "Valóban létrehozza az audio lemezt ?"
122
123#: src/callbacks.c:1058 glade/window_burn.glade.h:8
124msgid "Writing audio cd in progress..."
125msgstr "Audio CD írása folyamatban..."
126
127#: src/callbacks.c:1080
128msgid "You must add at least one file to write !"
129msgstr "Legalább egy fájlt hozzá kell adni az íráshoz !"
130
131#: src/callbacks.c:1090 src/callbacks.c:1122
132msgid "Do you really want to create an iso image ?"
133msgstr "Valóban létrehozza a lemezkép fájlt ?"
134
135#: src/callbacks.c:1093
136msgid "Do you really want to start or continue a multi session data cd ?"
137msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenetes adat lemezt ?"
138
139#: src/callbacks.c:1095
140msgid "Do you really want to create a data cd ?"
141msgstr "Valóban létrehozza az adat CD-t ?"
142
143#: src/callbacks.c:1098
144msgid "Writing data cd in progress..."
145msgstr "Adat CD írása folyamatban..."
146
147#: src/callbacks.c:1105
148msgid "Writing iso image in progress..."
149msgstr "Lemezképfájl írása folyamatban..."
150
151#: src/callbacks.c:1111
152msgid "Do you really want to create a data dvd ?"
153msgstr "Valóban létrehozza az adat DVD-t ?"
154
155#: src/callbacks.c:1112
156msgid "Writing data dvd in progress..."
157msgstr "Az adat DVD írása folyamatban..."
158
159#. copie de cd
160#: src/callbacks.c:1128 glade/dialog_select_operation.glade.h:1
161msgid "Do you really want to start the copy ?"
162msgstr "Valóban elkezdi a másolást ?"
163
164#: src/callbacks.c:1129
165msgid "Copying in progress..."
166msgstr "Másolás folyamatban..."
167
168#: src/callbacks.c:1159 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820
169msgid "Blank CD-RW before writing"
170msgstr "CD-RW törlése írás előtt"
171
172#: src/callbacks.c:1569 src/callbacks.c:1636 src/charset.c:410
173msgid "configuration updated."
174msgstr "A konfiguráció frissítésre került."
175
176#: src/callbacks.c:1609
177#, c-format
178msgid "Scanning drive \"%s\"..."
179msgstr "Eszközök keresése \"%s\"..."
180
181#: src/callbacks.c:1967
182msgid "All playlists files (*.m3u *.pts)"
183msgstr "Minden lejátszólista fájl (*.m3u *.pts)"
184
185#: src/callbacks.c:1971
186msgid "M3u and m3u extended playlists only (*.m3u)"
187msgstr "Csak m3u és kiterjesztett m3u lejátszólista (*.m3u)"
188
189#: src/callbacks.c:1974
190msgid "Pts playlists only (*.pts)"
191msgstr "Csak pts lejátszólista (*.pts)"
192
193#: src/callbacks.c:1977
194msgid "Import audio play list"
195msgstr "Audio lejátszólista importálása"
196
197#: src/callbacks.c:1977
198msgid "Append audio play list"
199msgstr "Audio lejátszólista hozzáadása"
200
201#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:767 glade/window_main.glade.h:61
202msgid "New CD"
203msgstr "Új CD"
204
205#: src/callbacks.c:2057 src/interface.c:776 glade/window_main.glade.h:62
206msgid "New DVD"
207msgstr "Új DVD"
208
209#: src/cdrecord.c:104
210msgid "Writing in progress..."
211msgstr "Írás folyamatban..."
212
213#: src/cdrecord.c:106
214msgid "Simulated CD writing in progress..."
215msgstr "Szimulált CD írás folyamatban..."
216
217#: src/cdrecord.c:110
218#, c-format
219msgid "Writing CD %d/%d in progress..."
220msgstr "CD írás %d/%d folyamatban..."
221
222#: src/cdrecord.c:112
223#, c-format
224msgid "Simulated CD writing %d/%d in progress..."
225msgstr "Szimulált CD írás %d/%d folyamatban..."
226
227#: src/cdrecord.c:521 src/cdrecord.c:922
228msgid ""
229"Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord "
230"release 2.0 !"
231msgstr ""
232"Kommunikációs hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord "
233"program legalább 2.0 verziójú legyen!"
234
235#: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:441
236msgid "Simulation successful. Do you want to write the CD for real?"
237msgstr "Szimuláció sikeres. Megkezdjük a valódi CD írást ?"
238
239#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:146
240#, c-format
241msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
242msgstr "Sáv írása %s - %.0f MB a(z) %.0f MB-ból a %s"
243
244#: src/cdrecord.c:561
245#, c-format
246msgid "Writing track %s at %s"
247msgstr "Sáv írása %s a %s"
248
249#. cloture du cd
250#: src/cdrecord.c:690
251msgid "Fixating..."
252msgstr "Lezárás..."
253
254#. blanking disk
255#: src/cdrecord.c:693
256msgid "Blanking CD-RW..."
257msgstr "CD-RW törlése..."
258
259#. erreur entre sortie
260#: src/cdrecord.c:708
261msgid "Error writing CD !"
262msgstr "Hiba a CD írásakor !"
263
264#: src/cdrecord.c:712 src/cdrecord.c:982
265msgid "Cannot blank disk, aborting."
266msgstr "Nem lehet törölni a lemezt, megszakítás."
267
268#. erreur pas de cd vierge
269#: src/cdrecord.c:717 src/cdrecord.c:992
270msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
271msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !"
272
273#. erreur pas de cd vierge
274#: src/cdrecord.c:722
275msgid "CD recorder unsupported !"
276msgstr "A CD író nem támogatott !"
277
278#. erreur fichier audio non compatible
279#: src/cdrecord.c:727
280#, c-format
281msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !"
282msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audio kódolás !"
283
284#. erreur fichier image iso source introuvable !
285#: src/cdrecord.c:733
286msgid "Cannot open iso image !"
287msgstr "A lemezképfájl megnyitása sikertelen !"
288
289#: src/cdrecord.c:987
290msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !"
291msgstr "Nem lehet törölni, ez nem CD-RW lemez !"
292
293#. fin de l'operation
294#: src/cdrdao.c:112
295msgid "Finishing operation..."
296msgstr "Művelet befejezése..."
297
298#: src/cdrdao.c:177 src/cdrdao.c:236
299#, c-format
300msgid "Reading track %s at %s..."
301msgstr "Sáv olvasás\ta %s - %s..."
302
303#: src/cdrdao.c:211
304#, c-format
305msgid "Analyzing track %s at %s..."
306msgstr "Sáv elemzése %s - %s..."
307
308#: src/cdrdao.c:226
309#, c-format
310msgid "Simulated writing track %s as %s..."
311msgstr "Sáv szimulált írása %s - %s..."
312
313#: src/cdrdao.c:226
314#, c-format
315msgid "Writing track %s at %s..."
316msgstr "Sáv írása %s - %s..."
317
318#. blanking disk
319#: src/cdrdao.c:241 src/growisofs.c:118
320msgid "Flushing cache..."
321msgstr "Tároló ürítése..."
322
323#. erreur pas de cd vierge
324#: src/cdrdao.c:249
325msgid "Error, a blank CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !"
326msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !"
327
328#. erreur pas assez d'espace disque disponnible !
329#: src/cdrdao.c:254
330msgid "No space left on device !"
331msgstr "Nincs hely a meghajtón !"
332
333#: src/cdrdao.c:429
334msgid "Communication error with cdrdao !"
335msgstr "Kommunikációs hiba a cdrdao programmal !"
336
337#. iso
338#: src/charset.c:34
339msgid "Latin/Occidental alphabet (ISO 8859-1)"
340msgstr "Latin/Nyugati abc (ISO-8859-1)"
341
342#: src/charset.c:35
343msgid "Latin alphabet No. 2 (ISO 8859-2)"
344msgstr "Latin abc No. 2 (ISO-8859-2)"
345
346#: src/charset.c:36
347msgid "Latin alphabet No. 3 (ISO 8859-3)"
348msgstr "Latin abc No. 3 (ISO-8859-3)"
349
350#: src/charset.c:37
351msgid "Latin alphabet No. 4 (ISO 8859-4)"
352msgstr "Latin abc No. 4 (ISO-8859-4)"
353
354#: src/charset.c:38
355msgid "Latin/Cyrillic alphabet (ISO 8859-5)"
356msgstr "Latin/Ciril abc (ISO-8859-5)"
357
358#: src/charset.c:39
359msgid "Latin/Arabic alphabet (ISO 8859-6)"
360msgstr "Latin/Arab abc (ISO-8859-6)"
361
362#: src/charset.c:40
363msgid "Latin/Greek alphabet (ISO 8859-7)"
364msgstr "Latin/Görög abc (ISO-8859-7)"
365
366#: src/charset.c:41
367msgid "Latin/Hebrew alphabet (ISO 8859-8)"
368msgstr "Latin/Héber abc (ISO-8859-8)"
369
370#: src/charset.c:42
371msgid "Latin alphabet No. 5 (ISO 8859-9)"
372msgstr "Latin abc No. 5 (ISO-8859-9)"
373
374#: src/charset.c:43
375msgid "Latin alphabet No. 6 (ISO 8859-10)"
376msgstr "Latin abc No. 6 (ISO-8859-10)"
377
378#: src/charset.c:44
379msgid "Latin/Thai alphabet (ISO 8859-11)"
380msgstr "Latin/Thai abc (ISO-8859-11)"
381
382#: src/charset.c:45
383msgid "Latin alphabet No. 7 (ISO 8859-13)"
384msgstr "Latin abc No. 7 (ISO-8859-13)"
385
386#: src/charset.c:46
387msgid "Latin/Celtic alphabet (ISO 8859-14)"
388msgstr "Latin/Kelta abc (ISO-8859-14)"
389
390#: src/charset.c:47
391msgid "Latin/Occidental+euro alphabet (ISO 8859-15)"
392msgstr "Latin/Nyugati+euro abc (ISO-8859-15)"
393
394#. koi8 ukraine + russie
395#: src/charset.c:50
396msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
397msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
398
399#: src/charset.c:51
400msgid "Russian (KOI8-R)"
401msgstr "Orosz (KOI8-R)"
402
403#. windows
404#: src/charset.c:54
405msgid "Windows Central European (CP1250)"
406msgstr "Windows Közép európai (CP1250)"
407
408#: src/charset.c:55
409msgid "Windows Cyrillic (CP1251)"
410msgstr "Windows Cirill (CP1251)"
411
412#: src/charset.c:56
413msgid "Windows US ANSI (CP1252)"
414msgstr "Windows US ANSI (CP1252)"
415
416#: src/charset.c:57
417msgid "Windows Turkish (CP1254)"
418msgstr "Windows Török (CP1254)"
419
420#: src/charset.c:58
421msgid "Windows Baltic (CP1257)"
422msgstr "Windows Baltic (CP1257)"
423
424#. ms dos
425#: src/charset.c:61
426msgid "MS-DOS US (CP437)"
427msgstr "MS-DOS US (CP437)"
428
429#: src/charset.c:62
430msgid "MS-DOS Greek (CP737)"
431msgstr "MS-DOS Görög (CP737)"
432
433#: src/charset.c:63
434msgid "MS-DOS Baltic (CP774)"
435msgstr "MS-DOS Baltic (CP774)"
436
437#: src/charset.c:64
438msgid "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)"
439msgstr "MS-DOS soknyelvű Latin1 (CP852)"
440
441#: src/charset.c:65
442msgid "MS-DOS Slavic (CP852)"
443msgstr "MS-DOS Szláv (CP852)"
444
445#: src/charset.c:66
446msgid "MS-DOS Cyrillic (CP855)"
447msgstr "MS-DOS Cirill (CP855)"
448
449#: src/charset.c:67
450msgid "MS-DOS Turkish (CP857)"
451msgstr "MS-DOS Török (CP857)"
452
453#: src/charset.c:68
454msgid "MS-DOS Portugese (CP860)"
455msgstr "MS-DOS Portugál (CP860)"
456
457#: src/charset.c:69
458msgid "MS-DOS Icelandic (CP861)"
459msgstr "MS-DOS Izlandi (CP861)"
460
461#: src/charset.c:70
462msgid "MS-DOS Hebrew (CP862)"
463msgstr "MS-DOS Héber (CP862)"
464
465#: src/charset.c:71
466msgid "MS-DOS Canadian French (CP863)"
467msgstr "MS-DOS Kanadai Francia (CP863)"
468
469#: src/charset.c:72
470msgid "MS-DOS Arabic (CP864)"
471msgstr "MS-DOS Arab (CP864)"
472
473#: src/charset.c:73
474msgid "MS-DOS Nordic (CP865)"
475msgstr "MS-DOS Nordic (CP865)"
476
477#: src/charset.c:74
478msgid "MS-DOS Russian (CP866)"
479msgstr "MS-DOS Orosz (CP866)"
480
481#: src/charset.c:75
482msgid "MS-DOS Modern Greek (CP869)"
483msgstr "MS-DOS Modern Görög (CP869)"
484
485#: src/charset.c:76
486msgid "MS-DOS Thai (CP874)"
487msgstr "MS-DOS Thai (CP874)"
488
489#. macintosh
490#: src/charset.c:79
491msgid "Macintosh Roman (CP10000)"
492msgstr "Macintosh Római (CP10000)"
493
494#: src/charset.c:80
495msgid "Macintosh Arabic (CP10004)"
496msgstr "Macintosh Arab (CP10004)"
497
498#: src/charset.c:81
499msgid "Macintosh Greek (CP10006)"
500msgstr "Macintosh Görög (CP10006)"
501
502#: src/charset.c:82
503msgid "Macintosh Cyrillic (CP10007)"
504msgstr "Macintosh Cirill (CP10007)"
505
506#: src/charset.c:83
507msgid "Macintosh Central European (CP10029)"
508msgstr "Macintosh Közép-Európai (CP10029)"
509
510#: src/charset.c:84
511msgid "Macintosh Icelandic (CP10079)"
512msgstr "Macintosh Izlandi (CP10079)"
513
514#: src/charset.c:85
515msgid "Macintosh Turkish (CP10081)"
516msgstr "Macintosh Török (CP10081)"
517
518#: src/charset.c:119
519msgid "Code / Location"
520msgstr "Kód / Hely"
521
522#: src/charset.c:123
523msgid "Label"
524msgstr "Címke"
525
526#: src/charset.c:136 src/interface.c:875 src/interface.c:902
527#: src/interface.c:933 src/interface.c:1011
528msgid "All files (*.*)"
529msgstr "Minden fájl (*.*)"
530
531#: src/charset.c:139
532msgid "Select file containing character set table"
533msgstr "Válasszon ki egy fájlt, ami tartalmazza a karakterkészlet táblát"
534
535#: src/charset.c:201
536msgid "Charset succesfully added !"
537msgstr "Karakterkészlet sikeresen hozzáadva !"
538
539#: src/charset.c:204
540#, c-format
541msgid "Cannot add this charset, file '%s' doesn't exist !"
542msgstr "Nem lehet a karakterkészletet hozzáadni, a %s fájl nem létezik !"
543
544#: src/charset.c:274
545msgid "Do you really want to remove this character set ?"
546msgstr "Valóban törölni akarja ezt a karakterkészletet ?"
547
548#: src/charset.c:310
549msgid "New charset"
550msgstr "Új karakterkészlet"
551
552#: src/charset.c:350 glade/dialog_properties.glade.h:80
553msgid "Use default character set"
554msgstr "Legyen ez az alapértelmezett karakterkészlet"
555
556#: src/config.c:198
557#, c-format
558msgid "Cannot create %s: %s"
559msgstr "Nem hozható létre %s: %s"
560
561#: src/config.c:576
562#, c-format
563msgid ""
564"Cannot save configuration file !\n"
565"I have tried on those files:\n"
566"%s"
567msgstr ""
568"Nem sikerült a konfigurációs fájlt menteni!\n"
569".%s"
570
571#: src/config.c:804
572#, c-format
573msgid ""
574"%s was found but does not support ISO 9660 version 2, this function will be "
575"disabled."
576msgstr ""
577"%s nem tesz eleget az ISO 9660 verzió 2-nek, ez a funkció nem lesz "
578"engedélyezve."
579
580#: src/config.c:811
581#, c-format
582msgid ""
583"%s was found but does not support neither OGG or MP3 file format, those "
584"functions will be disabled."
585msgstr ""
586"%s nem található OGG vagy MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz "
587"tiltva."
588
589#: src/config.c:813
590#, c-format
591msgid ""
592"%s was found but does not support MP3 file format, this function will be "
593"disabled."
594msgstr "%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva."
595
596#: src/config.c:815
597#, c-format
598msgid ""
599"%s was found but does not support OGG file format, this function will be "
600"disabled."
601msgstr "%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva."
602
603#: src/config.c:819
604#, c-format
605msgid "%s was found."
606msgstr "%s megtalálva."
607
608#: src/config.c:826
609#, c-format
610msgid "%s was not found, some features of graveman will be disabled."
611msgstr "%s nem található, egyes funkciók nem engedélyezettek."
612
613#: src/config.c:906
614#, c-format
615msgid ""
616"graveman update !\n"
617"\n"
618"You must remove your old configuration file '%s'.\n"
619"Then you can restart graveman..\n"
620"\n"
621"Thanks ! :-)"
622msgstr ""
623"graveman frissítés !\n"
624"\n"
625"Törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n"
626"Majd indítsa újra a programot...\n"
627"\n"
628"Köszönöm ! :-)"
629
630#: src/data.c:111
631msgid "Prepare files..."
632msgstr "Fájlok előkészítése..."
633
634#: src/data.c:129
635msgid "Cannot create file"
636msgstr "Nem lehet a fájlt létrehozni"
637
638#. erreur media deja formate
639#: src/dvdrwformat.c:64
640msgid "Media is already formatted!"
641msgstr "A lemez már törölve van!"
642
643#: src/dvdrwformat.c:69
644msgid "Mounted media doesn't appear to be DVD+/-RW."
645msgstr "A behelyezett lemez nem látszik DVD+/-RW-nek."
646
647#: src/dvdrwformat.c:73
648msgid "Illegal format for this media."
649msgstr "Illegális formátumú a lemez."
650
651#: src/dvdrwformat.c:77
652msgid "Resource temporarily unavailable."
653msgstr "Az átmeneti tároló nem elérhető."
654
655#: src/growisofs.c:39
656#, c-format
657msgid "Writing DVD in progress at %sx..."
658msgstr "DVD írás folyamatban %sx..."
659
660#: src/growisofs.c:49
661msgid "DVD writing will start..."
662msgstr "DVD írás kezdése..."
663
664#: src/growisofs.c:51
665msgid "Simulated DVD writing will start..."
666msgstr "Szimulált DVD írás kezdése..."
667
668#: src/growisofs.c:55
669#, c-format
670msgid "DVD writing %d/%d will start..."
671msgstr "DVD írás %d/%d kezdése..."
672
673#: src/growisofs.c:57
674#, c-format
675msgid "Simulated DVD writing %d/%d will start..."
676msgstr "Szimulált DVD írás %d/%d kezdése..."
677
678#: src/growisofs.c:120
679msgid "100%"
680msgstr "100%"
681
682#: src/growisofs.c:127
683msgid "Writing lead-out..."
684msgstr "A kivezető rész írása..."
685
686#: src/growisofs.c:130 src/growisofs.c:132
687msgid "Operation failed !"
688msgstr "Művelet sikertelen !"
689
690#: src/growisofs.c:300 src/growisofs.c:491
691msgid "Communication error with growisofs !"
692msgstr "Kommunikációs hiba a growisofs programmal !"
693
694#: src/growisofs.c:312 src/growisofs.c:503
695msgid "Simulation successful. Do you want to write the DVD for real?"
696msgstr "A szimuláció sikeres: Kívánja a lemezt valóban megírni ?"
697
698#: src/interface.c:43 src/interface.c:55 glade/window_main.glade.h:5
699msgid "74 min"
700msgstr "74 perc"
701
702#: src/interface.c:43 src/interface.c:66
703msgid "650 mb"
704msgstr "650 MB"
705
706#: src/interface.c:44 src/interface.c:56
707msgid "80 min"
708msgstr "80 perc"
709
710#: src/interface.c:44 src/interface.c:67
711msgid "700 mb"
712msgstr "700 MB"
713
714#: src/interface.c:45 src/interface.c:57
715msgid "90 min"
716msgstr "90 perc"
717
718#: src/interface.c:45 src/interface.c:68
719msgid "790 mb"
720msgstr "790 MB"
721
722#: src/interface.c:46 src/interface.c:58
723msgid "99 min"
724msgstr "99 perc"
725
726#: src/interface.c:46 src/interface.c:69
727msgid "869 mb"
728msgstr "869 MB"
729
730#: src/interface.c:47 src/interface.c:59
731msgid "100 min"
732msgstr "100 perc"
733
734#: src/interface.c:47 src/interface.c:70
735msgid "878 mb"
736msgstr "878 MB"
737
738#: src/interface.c:53
739msgid "21 min"
740msgstr "21 perc"
741
742#: src/interface.c:54
743msgid "23 min"
744msgstr "23 perc"
745
746#: src/interface.c:64
747msgid "180 mb"
748msgstr "180 MB"
749
750#: src/interface.c:65
751msgid "202 mb"
752msgstr "202 MB"
753
754#: src/interface.c:75
755msgid "4.7 gb"
756msgstr "4.7 GB"
757
758#: src/interface.c:76
759msgid "9.4 gb"
760msgstr "9.4 GB"
761
762#: src/interface.c:81
763msgid "16x16 px"
764msgstr "16x16 pont"
765
766#: src/interface.c:82
767msgid "24x24 px"
768msgstr "24x24 pont"
769
770#: src/interface.c:83
771msgid "32x32 px"
772msgstr "32x32 pont"
773
774#: src/interface.c:84
775msgid "48x48 px"
776msgstr "48x48 pont"
777
778#: src/interface.c:96 glade/window_main.glade.h:34
779msgid "Disk At Once - DAO (default)"
780msgstr "Lemez egymenetben - DAO (alapértelmezett)"
781
782#: src/interface.c:97
783msgid "Track At Once  - TAO"
784msgstr "Sáv egymenetben - TAO"
785
786#: src/interface.c:98
787msgid "RAW writing - raw96r"
788msgstr "Nyers írás - raw96r"
789
790#: src/interface.c:99
791msgid "RAW writing - raw96"
792msgstr "Nyers írás - raw96"
793
794#: src/interface.c:100
795msgid "RAW writing - raw96p"
796msgstr "Nyers írás - raw96p"
797
798#: src/interface.c:105
799msgid "ISO 9660 level 1"
800msgstr "ISO 9660 1. szint"
801
802#: src/interface.c:106 glade/window_main.glade.h:50
803msgid "ISO 9660 level 2 (default)"
804msgstr "ISO 9660 2. szint (alapértelmezett)"
805
806#: src/interface.c:107
807msgid "ISO 9660 level 3"
808msgstr "ISO 9660 3. szint"
809
810#: src/interface.c:108
811msgid "ISO 9660 version 2"
812msgstr "ISO 9660 2. verzió"
813
814#: src/interface.c:113 glade/window_main.glade.h:17
815msgid "CD-Rom Mode 1 (default)"
816msgstr "CD-Rom Mód 1 (alapértelmezett)"
817
818#: src/interface.c:114
819msgid "CD-Rom Mode 2"
820msgstr "CD-Rom Mód 2"
821
822#: src/interface.c:115
823msgid "CD-Rom XA Mode 1"
824msgstr "CD-Rom XA Mód 1"
825
826#: src/interface.c:116
827msgid "CD-Rom XA Mode 2"
828msgstr "CD-Rom XA Mód 2"
829
830#: src/interface.c:162
831msgid "Full speed"
832msgstr "Teljes sebesség"
833
834#: src/interface.c:252
835msgid "ISO file..."
836msgstr "Lemezképfájl..."
837
838#: src/interface.c:878
839msgid "Iso images only (*.iso)"
840msgstr "Csak lemezképfájl (*.iso)"
841
842#: src/interface.c:882
843msgid "Select iso image source"
844msgstr "Forrás lemezképfájl választása"
845
846#: src/interface.c:882
847msgid "Select iso image destination"
848msgstr "Cél lemezképfájl választása"
849
850#: src/interface.c:905
851msgid "Select files to add"
852msgstr "A hozzáadni kívánt fájlok kiválasztása"
853
854#: src/interface.c:938
855msgid "All audio files ("
856msgstr "Minden audio fájl ("
857
858#: src/interface.c:950
859msgid "Flac files (*.flac)"
860msgstr "Flac fájlok (*.flac)"
861
862#: src/interface.c:958
863msgid "Mp3 files (*.mp3)"
864msgstr "Mp3 fájlok (*.mp3)"
865
866#: src/interface.c:966
867msgid "Ogg files (*.ogg)"
868msgstr "Ogg fájlok (*.ogg)"
869
870#: src/interface.c:973
871msgid "Wav files (*.wav)"
872msgstr "Wav fájlok (*.wav)"
873
874#: src/interface.c:976
875msgid "Select audio files to add"
876msgstr "A hozzáadni kívánt audiofájlok kiválasztása"
877
878#: src/interface.c:1013
879msgid "Select directories to add"
880msgstr "A hozzáadni kívánt könyvtárak kiválasztása"
881
882#: src/interface.c:1089
883msgid "New device"
884msgstr "Új eszköz"
885
886#: src/interface.c:1107
887#, c-format
888msgid "version %s - http://www.nongnu.org/graveman"
889msgstr "verzió %s - http://www.nongnu.org/graveman"
890
891#: src/interface.c:1212 src/interface.c:1724 src/interface.c:1779
892#: src/interface.c:1836
893msgid "Operation aborted by user !"
894msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította!"
895
896#: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:341
897msgid "Operation failed"
898msgstr "A művelet sikertelen"
899
900#: src/interface.c:1233
901msgid "Operation successful."
902msgstr "A művelet sikeresen befejeződött."
903
904#: src/interface.c:1237 src/interface.c:1732 src/interface.c:1787
905#: src/interface.c:1844
906msgid "Operation successful"
907msgstr "A művelet sikeresen befejeződött"
908
909#: src/interface.c:1405
910msgid "Audio CD"
911msgstr "Audio CD"
912
913#: src/interface.c:1410
914msgid "Data CD"
915msgstr "Adat CD"
916
917#: src/interface.c:1413
918msgid "Data DVD"
919msgstr "Adat DVD"
920
921#: src/interface.c:1416 glade/window_main.glade.h:39
922msgid "Duplicate CD"
923msgstr "CD másolása"
924
925#: src/interface.c:1419 glade/window_main.glade.h:71
926msgid "Other operations"
927msgstr "Egyéb műveletek"
928
929#: src/interface.c:1516 src/interface.c:1553 src/interface.c:1586
930msgid "Location"
931msgstr "Hely"
932
933#: src/interface.c:1520
934msgid "Type"
935msgstr "Típus"
936
937#: src/interface.c:1524 src/interface.c:1578
938msgid "Name"
939msgstr "Név"
940
941#: src/interface.c:1545
942msgid "Track"
943msgstr "Sáv"
944
945#: src/interface.c:1549
946msgid "Length"
947msgstr "Hossz"
948
949#: src/interface.c:1582
950msgid "Size"
951msgstr "Méret"
952
953#: src/interface.c:1701
954msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..."
955msgstr "A CD-RW törlése folyamatban, kis türelmet..."
956
957#: src/interface.c:1757
958msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..."
959msgstr "A CD-R lezárása folyamatban, kis türelmet..."
960
961#: src/m3u.c:42 src/pls.c:41
962#, c-format
963msgid "Cannot import %s: %s"
964msgstr "Nem sikerült importálni %s: %s"
965
966#: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59
967msgid "Cannot read file"
968msgstr "A fájl nem olvasható"
969
970#: src/matos.c:176
971msgid ""
972"Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just "
973"copy this file !"
974msgstr ""
975"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfájlba másolni, használja erre a fájl "
976"másolás parancsot!"
977
978#: src/matos.c:197
979msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field."
980msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Olvasás innen\" mezőbe."
981
982#: src/matos.c:201
983msgid "Cannot read iso image source file"
984msgstr "A forrás lemezképfájlt nem lehet olvasni"
985
986#: src/matos.c:222
987msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field."
988msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Író eszköz\" mezőbe."
989
990#: src/matos.c:225
991msgid "Cannot access file"
992msgstr "\tNem lehet hozzáférni a fájlhoz"
993
994#: src/matos.c:227
995msgid "Cannot overwrite file"
996msgstr "Nem lehet a fájlt felülírni"
997
998#: src/matos.c:465
999msgid "DVD Recorder"
1000msgstr "DVD író"
1001
1002#: src/matos.c:467
1003msgid "CD Recorder"
1004msgstr "CD író"
1005
1006#: src/matos.c:469
1007msgid "DVD Reader"
1008msgstr "DVD olvasó"
1009
1010#: src/matos.c:471
1011msgid "CD Reader"
1012msgstr "CD olvasó"
1013
1014#: src/matos.c:473
1015msgid "Other device"
1016msgstr "Egyéb eszköz"
1017
1018#: src/matos.c:548
1019msgid "an empty or appendable CDR/RW"
1020msgstr "üres vagy folytatható CDR/RW"
1021
1022#: src/matos.c:550
1023msgid "a DVDRW"
1024msgstr "DVDRW"
1025
1026#: src/matos.c:552
1027msgid "an empty or appendable DVDR/RW"
1028msgstr "üres vagy folytatható DVDR/RW"
1029
1030#: src/matos.c:554
1031msgid "a DVDR"
1032msgstr "DVDR"
1033
1034#: src/matos.c:556
1035msgid "a DVD"
1036msgstr "DVD"
1037
1038#: src/matos.c:558
1039msgid "a CDRW"
1040msgstr "CDRW"
1041
1042#: src/matos.c:560
1043msgid "a CDR"
1044msgstr "CDR"
1045
1046#: src/matos.c:562
1047msgid "a CD"
1048msgstr "CD"
1049
1050#: src/matos.c:564
1051msgid "no media"
1052msgstr "nincs lemez"
1053
1054#: src/matos.c:581
1055#, c-format
1056msgid "Please insert %s in drive %s to continue..."
1057msgstr "Helyezzen be egy %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..."
1058
1059#: src/matos.c:583
1060#, c-format
1061msgid "Ok there is %s in drive %s."
1062msgstr "Ok egy %s van a %s. meghajtóban"
1063
1064#: src/matos.c:589
1065#, c-format
1066msgid "Currently: %s"
1067msgstr "Aktuális: %s"
1068
1069#: src/matos.c:590
1070msgid "Initialization..."
1071msgstr "Inicializálás..."
1072
1073#: src/mkisofs.c:158
1074msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
1075msgstr "Nincs elég hely a lemezképfájl létrehozásához !"
1076
1077#: src/mkisofs.c:199
1078msgid "Writing image..."
1079msgstr "Lemezképfájl írása..."
1080
1081#: src/ogg.c:120
1082#, c-format
1083msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)"
1084msgstr ""
1085"Figyelem: Nem lehet kódolni a vorbis fejléc csomagot - érvénytelen vorbis "
1086"folyam (%d)"
1087
1088#: src/ogg.c:175
1089#, c-format
1090msgid "Warning: EOS not set on stream %d"
1091msgstr "Figyelem: EOS nincs beállítva a folyamban %d"
1092
1093#: src/ogg.c:280
1094msgid "Warning: no vorbis"
1095msgstr "Figyelem: nem vorbis"
1096
1097#: src/ogg.c:286
1098#, c-format
1099msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets"
1100msgstr ""
1101"Figyelem: érvénytelen fejléclap a folyamban %d, többszörös csomagot "
1102"tartalmaznak"
1103
1104#: src/ogg.c:348 src/ogg.c:390
1105#, c-format
1106msgid "%s is not a valid .ogg file !"
1107msgstr "%s nem valós .ogg fájl!"
1108
1109#: src/ogg.c:353
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
1113"This indicates a corrupt ogg file."
1114msgstr ""
1115"Figyelem: érvénytelenül helyezett lapok a logikai folyamban %d\n"
1116"Ez elrontott ogg fájl lehet."
1117
1118#: src/ogg.c:361
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
1122"ld. Indicates missing data."
1123msgstr ""
1124"Figyelem a sorozatszám gap a folyamban %d. Fogadott lap %ld amikor a várt "
1125"lap %ld Ez érvénytelen adatot jelez."
1126
1127#: src/param.c:69
1128msgid "Version"
1129msgstr "Verzió"
1130
1131#: src/param.c:70
1132msgid "Compiled with ogg vorbis support"
1133msgstr "Ogg vorbis támogatással fordítva"
1134
1135#: src/param.c:72 src/param.c:79 src/param.c:86 src/param.c:93 src/param.c:101
1136msgid "yes"
1137msgstr "igen"
1138
1139#: src/param.c:74 src/param.c:81 src/param.c:88 src/param.c:95 src/param.c:103
1140msgid "no"
1141msgstr "nem"
1142
1143#: src/param.c:77
1144msgid "Compiled with mp3 support"
1145msgstr "Mp3 támogatással fordítva"
1146
1147#: src/param.c:84
1148msgid "Compiled with flac support"
1149msgstr "Flac támogatással fordítva"
1150
1151#: src/param.c:91
1152msgid "Compiled with linux-ide devices support"
1153msgstr "Linux-ide eszköz támogatással fordítva"
1154
1155#: src/param.c:99
1156msgid "Compiled with linux-scsi devices support"
1157msgstr "Linux-scsi eszköz támogatással fordítva"
1158
1159#: src/param.c:107
1160msgid "Compiled"
1161msgstr "Fordítva"
1162
1163#: src/param.c:109
1164msgid "with debug support"
1165msgstr "hibakereső támogatással"
1166
1167#: src/param.c:111
1168msgid "without debug support"
1169msgstr "hibakeresés nélkül"
1170
1171#: src/param.c:117
1172msgid ""
1173"By Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n"
1174"\n"
1175msgstr ""
1176"Írta Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n"
1177"\n"
1178
1179#: src/param.c:125
1180msgid "Usage:"
1181msgstr "Használat:"
1182
1183#: src/param.c:125
1184msgid "[options]"
1185msgstr "[opciók]"
1186
1187#: src/param.c:125
1188msgid "show version number."
1189msgstr "verziószám mutatása"
1190
1191#: src/param.c:126
1192msgid "show compilation informations."
1193msgstr "fordítási információk mutatása."
1194
1195#: src/param.c:126
1196msgid "always scan devices on startup."
1197msgstr "minden indításkor keressen eszközöket."
1198
1199#: src/param.c:127
1200msgid "files..."
1201msgstr "fájlok..."
1202
1203#: src/param.c:128
1204msgid ""
1205"define preference-ordered set of extra configuration files to use in "
1206"priority."
1207msgstr "megadja az extra konfigurációs fájlok használatának sorrendjét."
1208
1209#: src/param.c:129
1210msgid "dir..."
1211msgstr "könyvtár..."
1212
1213#: src/param.c:130
1214msgid "define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
1215msgstr "megadja az extra adatkönyvtárak használatának sorrendjét."
1216
1217#: src/param.c:131
1218msgid "themes..."
1219msgstr "témák..."
1220
1221#: src/param.c:132
1222msgid "define preference-ordered set of theme to use."
1223msgstr "megadja a témák használatának sorrendjét."
1224
1225#: src/param.c:133
1226msgid ""
1227"\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
1228"with a colon ':'."
1229msgstr ""
1230"\t\tkonfigurációs fájlok, adatkönyvtárak és témák elválasztásához használjon "
1231"':'-ot."
1232
1233#: src/param.c:134
1234msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
1235msgstr "További információkért nézze meg a \"man graveman\" parancsot."
1236
1237#: src/param.c:142 src/param.c:148
1238#, c-format
1239msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
1240msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kívül hagyása.\n"
1241
1242#: src/readcd.c:95
1243msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
1244msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a CD méretének beolvasásakor."
1245
1246#: src/readcd.c:100
1247#, c-format
1248msgid "Reading CD at %sx..."
1249msgstr "CD olvasása %sx..."
1250
1251#: src/readcd.c:102
1252msgid "Reading CD..."
1253msgstr "CD olvasása..."
1254
1255#: src/readcd.c:126
1256#, c-format
1257msgid "Cannot create image: %s"
1258msgstr "Nem sikerült a lemezkép létrehozása: %s"
1259
1260#: src/readcd.c:158
1261msgid "Duplication will start shortly..."
1262msgstr "A másolás hamarosan indul..."
1263
1264#: src/readcd.c:198
1265msgid "Error while reading CD"
1266msgstr "Hiba a CD olvasásakor"
1267
1268#: src/support.c:137
1269#, c-format
1270msgid "error cannot load '%s': %s"
1271msgstr "hiba nem betölthető '%s': %s"
1272
1273#: src/themes.c:211
1274#, c-format
1275msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
1276msgstr "'%s' fájl nem található a téma könyvtárakban :-("
1277
1278#: src/tools.c:164
1279msgid "octets"
1280msgstr "bájt"
1281
1282#: src/tools.c:164
1283msgid "MB"
1284msgstr "MB"
1285
1286#: src/tools.c:169
1287#, c-format
1288msgid "%lld K"
1289msgstr "%lld K"
1290
1291#: src/tools.c:175
1292#, c-format
1293msgid "%lld.%.0f MB"
1294msgstr "%lld.%0f MB"
1295
1296#: src/tools.c:177
1297#, c-format
1298msgid "%lld MB"
1299msgstr "%lld MB"
1300
1301#: src/wav.c:66 src/wav.c:74
1302#, c-format
1303msgid "%s is not a valid .wav file !"
1304msgstr "%s nem valós .wav fájl!"
1305
1306#.
1307#. * vim:et:ts=8:sts=2:sw=2
1308#.
1309#: glade/dialog_about.glade.h:1
1310msgid ""
1311"<b>Andre Luis Lopes</b> - andrelop@debian.org - Brazilian Portuguese "
1312"translation"
1313msgstr "<b>Andre Luis Lopes</b> - andrelop@debian.org·-·Brazil Portugál fordítás"
1314
1315#: glade/dialog_about.glade.h:2
1316msgid "<b>Anton A. Karpov</b> - toxa@toxahost.ru - FreeBSD package"
1317msgstr "<b>Anton A. Karpov</b> - toxa@toxahost.ru - FreeBSD csomag"
1318
1319#: glade/dialog_about.glade.h:3
1320msgid "<b>Christian</b> - snake@outerheaven.ath.cx - Slackware 10.0 package"
1321msgstr "<b>Christian</b> - snake@outerheaven.ath.cx - Slackware 10.0 csomag"
1322
1323#: glade/dialog_about.glade.h:4
1324msgid "<b>Gabriele Villi</b> - gvilli@iol.it - Italian translation"
1325msgstr "<b>Gabriele Villi</b> - gvilli@iol.it - Olasz fordítás"
1326
1327#: glade/dialog_about.glade.h:5
1328msgid ""
1329"<b>Grant Petersen</b> - grant.petersen@orcon.net.nz - Fixed english "
1330"translation"
1331msgstr "<b>Grant Petersen</b> - grant.petersen@orcon.net.nz - Angol fordítás javítása"
1332
1333#: glade/dialog_about.glade.h:6
1334msgid "<b>Holger Reinmann</b> - h.reinmann@gmx.de - German translation"
1335msgstr "<b>Holger Reinmann</b> - h.reinmann@gmx.de - Német fordítás"
1336
1337#: glade/dialog_about.glade.h:7
1338msgid "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc package"
1339msgstr "<b>Isaac Clerencia</b> - Debian Sarge powerpc csomag"
1340
1341#: glade/dialog_about.glade.h:8
1342msgid "<b>Jorge G. Sbaco</b> - sbaco.jorge@linpow.com.ar - Spanish translation"
1343msgstr "<b>Jorge G. Sbaco</b> - sbaco.jorge@linpow.com.ar - Spanyol fordítás"
1344
1345#: glade/dialog_about.glade.h:9
1346msgid "<b>Kostia</b> - pan1@takas.lt - Light isometric theme"
1347msgstr "<b>Kostia</b> - pan1@takas.lt - Light isometric téma"
1348
1349#: glade/dialog_about.glade.h:10
1350msgid "<b>Lars Weiler</b> - pylon@gentoo.org - Gentoo ebuild"
1351msgstr "<b>Lars Weiler</b> - pylon@gentoo.org - Gentoo ebuild"
1352
1353#: glade/dialog_about.glade.h:11
1354msgid "<b>Lyn Rees</b> - lynrees@lineone.net - Archlinux package"
1355msgstr "<b>Lyn Rees</b> - lynrees@lineone.net - Archlinux csomag"
1356
1357#: glade/dialog_about.glade.h:12
1358msgid "<b>Marcin Undak</b> - masamune@op.pl - Polish translation"
1359msgstr "<b>Marcin Undak</b> - masamune@op.pl - Lengyel fordítás"
1360
1361#: glade/dialog_about.glade.h:13
1362msgid "<b>Michael Mauch</b> - michael.mauch@gmx.de - Updated Germain translation"
1363msgstr "<b>Michael·Mauch</b> - michael.mauch@gmx.de - Német fordítás aktualizálása"
1364
1365#: glade/dialog_about.glade.h:14
1366msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - trukulo@gmail.com - Debian package"
1367msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> - trukulo@gmail.com - Debian csomag"
1368
1369#: glade/dialog_about.glade.h:15
1370msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - fosco@fosconetwork.org - Debian package"
1371msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> - fosco@fosconetwork.org - Debian csomag"
1372
1373#: glade/dialog_about.glade.h:16
1374msgid ""
1375"<b>Northfield Linux Users' Group</b> - chipster@norlug.org - Mandrake 10.1 "
1376"package"
1377msgstr ""
1378"<b>Northfield Linux Users' Group</b> - chipster@norlug.org - Mandrake·10.1 "
1379"csomag"
1380
1381#: glade/dialog_about.glade.h:17
1382msgid "<b>Olivier Grawert</b> - hostmaster@grawert.net - Ubuntu Warty package"
1383msgstr "<b>Olivier Grawert</b> - hostmaster@grawert.net - Ubuntu Warty csomag"
1384
1385#: glade/dialog_about.glade.h:18
1386msgid ""
1387"<b>Olivier Rolland</b> - olivier.rolland@gmail.com - Original \"graft points"
1388"\" patch"
1389msgstr ""
1390"<b>Olivier Rolland</b> - olivier.rolland@gmail.com - Original \"graft points"
1391"\" patch"
1392
1393#: glade/dialog_about.glade.h:19
1394msgid "<b>Otavio Salvador</b> - otavio@debian.org - Debian package"
1395msgstr "<b>Otavio Salvador</b> - otavio@debian.org - Debian csomag"
1396
1397#: glade/dialog_about.glade.h:20
1398msgid "<b>Patrick Ang</b> - patrickang@softhome.net - Fedora 3 package"
1399msgstr "<b>Patrick Ang</b> - patrickang@softhome.net - Fedora 3 csomag"
1400
1401#: glade/dialog_about.glade.h:21
1402msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - peggy.kutyla@laposte.net - Some icons"
1403msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> - peggy.kutyla@laposte.net - Egyes ikonok"
1404
1405#: glade/dialog_about.glade.h:22
1406msgid "<b>Radek Kubicek</b> - r.kubaz@centrum.cz - Czech translation"
1407msgstr "<b>Radek Kubicek</b> - r.kubaz@centrum.cz - Cseh fordítás"
1408
1409#: glade/dialog_about.glade.h:23
1410msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - rq@akl.lt - Lithuanian translation"
1411msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> - rq@akl.lt - Litván fordítás"
1412
1413#: glade/dialog_about.glade.h:24
1414msgid "<b>Sergey Knazev</b> - sknazev@gmail.com - Russian translation"
1415msgstr "<b>Sergey Knazev</b> - sknazev@gmail.com - Orosz fordítás"
1416
1417#: glade/dialog_about.glade.h:25
1418msgid "<b>Sergio Surkamp</b> - s.s@terra.com.br - Slackware 9.1 package"
1419msgstr "<b>Sergio Surkamp</b> - s.s@terra.com.br - Slackware·9.1 csomag"
1420
1421#: glade/dialog_about.glade.h:26
1422msgid "<b>Sylvain Cresto</b> - scresto@gmail.com - Main coder"
1423msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - scresto@gmail.com - Főprogramozó"
1424
1425#: glade/dialog_about.glade.h:27
1426msgid "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - tamikkelsen@gmail.com - Norwegian translation"
1427msgstr "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - tamikkelsen@gmail.com - Norvég fordítás"
1428
1429#: glade/dialog_about.glade.h:28
1430msgid "<b>Toni Corvera</b> - outlyer@outlyer.net - Fixed spanish translation"
1431msgstr "<b>Toni Corvera</b> - outlyer@outlyer.net - Spanyol fordítás javítása"
1432
1433#: glade/dialog_about.glade.h:29
1434msgid "<b>Toni</b> - oc2pus@arcor.de - Suse packages"
1435msgstr "<b>Toni</b> - oc2pus@arcor.de - SuSE csomagok"
1436
1437#: glade/dialog_about.glade.h:30
1438msgid "<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Debian package"
1439msgstr "<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Debian csomag"
1440
1441#: glade/dialog_about.glade.h:31
1442msgid ""
1443"<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Dutch "
1444"translation"
1445msgstr ""
1446"<b>Wouter van der Rijst</b> - wouter.van.der.rijst@zonnet.nl - Holland "
1447"fordítás"
1448
1449#: glade/dialog_about.glade.h:32
1450msgid "<b>yeKcim</b> - yeknan@yahoo.fr - Graveman logo"
1451msgstr "<b>yeKcim</b> - yeknan@yahoo.fr - Graveman logó"
1452
1453#: glade/dialog_about.glade.h:33
1454msgid "About..."
1455msgstr "Névjegy..."
1456
1457#: glade/dialog_about.glade.h:34
1458msgid "C_ontributors"
1459msgstr "_Készítők"
1460
1461#: glade/dialog_about.glade.h:35
1462msgid ""
1463"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n"
1464"\n"
1465"This is graveman!\n"
1466"\n"
1467"graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1468"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1469"the Free Software Foundation; either version 2, or\n"
1470"(at your option) any later version.\n"
1471"\n"
1472"graveman! is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1473"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1474"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1475"General Public License for more details.\n"
1476"\n"
1477"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1478"along with program; see the file COPYING. If not, write to the\n"
1479"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
1480"MA 02111-1307, USA."
1481msgstr ""
1482"Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <scresto@gmail.com>\n"
1483"\n"
1484"Ez a graveman!\n"
1485"\n"
1486"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja\n"
1487"a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License\n"
1488"(Általános Nyilvános Licenc)  2. verziójában (vagy választása szerint)\n"
1489"bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
1490"\n"
1491"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos,\n"
1492"de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU\n"
1493"General Public License-ben (Általános Nyilvános Licenc) olvashat.\n"
1494"\n"
1495"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License\n"
1496"(Általános Nyilvános Licenc) egy példányát. Amennyiben nem így történt,\n"
1497"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól.\n"
1498"Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
1499"MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org"
1500
1501#: glade/dialog_about.glade.h:53
1502msgid "_License"
1503msgstr "_Licenc"
1504
1505#: glade/dialog_about.glade.h:54
1506msgid "_Packagers"
1507msgstr "_Csomagkészítők"
1508
1509#: glade/dialog_about.glade.h:55
1510msgid "_Translators"
1511msgstr "_Fordítók"
1512
1513#: glade/window_main.glade.h:1
1514msgid "0 MB"
1515msgstr "0 MB"
1516
1517#: glade/window_main.glade.h:2
1518msgid "0 min"
1519msgstr "0 perc"
1520
1521#: glade/window_main.glade.h:3
1522msgid "4.7 GB"
1523msgstr "4.7 GB"
1524
1525#: glade/window_main.glade.h:4
1526msgid "650 MB"
1527msgstr "650 MB"
1528
1529#: glade/window_main.glade.h:6
1530msgid "A_bout graveman..."
1531msgstr "A graveman _névjegye..."
1532
1533#: glade/window_main.glade.h:7
1534msgid "A_ppend playlist..."
1535msgstr "_Lejátszólista hozzáadása..."
1536
1537#: glade/window_main.glade.h:8
1538msgid "Abstract infor_mation :"
1539msgstr "Összefoglaló infor_mációk :"
1540
1541#: glade/window_main.glade.h:9
1542msgid "Add _directories..."
1543msgstr "Könyvtárak _hozzáadása..."
1544
1545#: glade/window_main.glade.h:10
1546msgid "Aud_io CD"
1547msgstr "Aud_io CD"
1548
1549#: glade/window_main.glade.h:11
1550msgid "Audio tracks to record"
1551msgstr "Audio sávok az íráshoz"
1552
1553#: glade/window_main.glade.h:12
1554msgid "Bibliograp_hic information :"
1555msgstr "Kön_yvtár információk :"
1556
1557#: glade/window_main.glade.h:13
1558msgid "Blank CD-RW in destination device."
1559msgstr "A meghajtóban lévő CD-RW lemez törlése."
1560
1561#: glade/window_main.glade.h:14
1562msgid "Browse to select a destination to write iso image."
1563msgstr "Válasszon célt a lemezkép íráshoz."
1564
1565#: glade/window_main.glade.h:15
1566msgid "Browse to select an iso image to copy."
1567msgstr "Válasszon lemezképet a másoláshoz."
1568
1569#: glade/window_main.glade.h:16
1570msgid "CD _Information"
1571msgstr "CD _Információ"
1572
1573#: glade/window_main.glade.h:18
1574msgid ""
1575"Check this box to minimally blank the disk. This results in erasing the "
1576"PMA,  the TOC and the pregap (recommended mode)\n"
1577"Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n"
1578msgstr ""
1579"Jelölje be ezt a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC és pregap "
1580"információit törli (ajánlott mód)\n"
1581"Egyébként teljes törlésre kerül sor. Ez hosszú időt vesz igénybe\n"
1582
1583#: glade/window_main.glade.h:21
1584msgid ""
1585"Choose which write mode you want to use with your CD-Writer.\n"
1586"Not all modes are supported with all writers.\n"
1587"Try DAO first, because its usually the best option.\n"
1588"If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
1589"RAW modes are for expert usage only :-)"
1590msgstr ""
1591"Válasszon írási módot az ön CD írójának megfelelően.\n"
1592"Nem minden módot támogatnak az írók.\n"
1593"Elsőként DAO módot próbálja, általában ez a legjobb választás.\n"
1594"Ha ez sikertelen akkor próbálja a \"TAO\" módot.\n"
1595"A RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)"
1596
1597#: glade/window_main.glade.h:26
1598msgid "Click here to add audio files to project."
1599msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt audiofájlokat."
1600
1601#: glade/window_main.glade.h:27
1602msgid "Click here to add directories to project."
1603msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt könyvtárakat."
1604
1605#: glade/window_main.glade.h:28
1606msgid "Click here to add files to project."
1607msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fájlokat."
1608
1609#: glade/window_main.glade.h:29
1610msgid "Cop_yright information :"
1611msgstr "Szerzői i_nformáció :"
1612
1613#: glade/window_main.glade.h:30
1614msgid "Copy on the fl_y"
1615msgstr "Másolás _röptében"
1616
1617#: glade/window_main.glade.h:31
1618msgid "DVD _Information"
1619msgstr "DVD _Információ"
1620
1621#: glade/window_main.glade.h:32
1622msgid "D_ata CD"
1623msgstr "_Adat CD"
1624
1625#: glade/window_main.glade.h:33
1626msgid "D_ata DVD"
1627msgstr "A_dat DVD"
1628
1629#: glade/window_main.glade.h:35
1630msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
1631msgstr "_Ne zárja le a lemezt írás után"
1632
1633#: glade/window_main.glade.h:36
1634msgid ""
1635"Do not fixate the disk after writing the tracks.\n"
1636"This may be used to create an audio disk in steps.\n"
1637"An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
1638"there are audio CD players that will be able to play such a disk."
1639msgstr ""
1640"Nem zárja le a lemezt a sáv(ok) írása után.\n"
1641"Ezzel lehet audio lemezt lépésenként írni.\n"
1642"A nem lezárt lemezt a CD írókon kívül más CD olvasó vagy asztali CD lejátszó "
1643"nem képes lejátszani."
1644
1645#: glade/window_main.glade.h:40
1646msgid "Duplicate fro_m :"
1647msgstr "_Olvasó eszköz :"
1648
1649#: glade/window_main.glade.h:41
1650msgid "E_xpand"
1651msgstr "S_zétnyitás"
1652
1653#: glade/window_main.glade.h:42
1654msgid "File to copy from."
1655msgstr "Fájl másolása erről."
1656
1657#: glade/window_main.glade.h:43
1658msgid "Files and directories to record"
1659msgstr "Fájlok és könyvtárak felvétele"
1660
1661#: glade/window_main.glade.h:44
1662msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
1663msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása."
1664
1665#: glade/window_main.glade.h:45
1666msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
1667msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW törlése \"korlátozott felülírás\" módban..."
1668
1669#: glade/window_main.glade.h:46
1670msgid "For_mat :"
1671msgstr "Formá_zás :"
1672
1673#: glade/window_main.glade.h:47
1674msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
1675msgstr "A meghajtóban lévő DVD-RW/DVD+RW törlése."
1676
1677#: glade/window_main.glade.h:48
1678msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
1679msgstr "DVD-RW teljes törlése \"soros módban\"..."
1680
1681#: glade/window_main.glade.h:49
1682msgid "Hide _status bar"
1683msgstr "Állapot_sor elrejtése"
1684
1685#: glade/window_main.glade.h:51
1686msgid "ISO conformance le_vel :"
1687msgstr "ISO megfe_lelőségi szint :"
1688
1689#: glade/window_main.glade.h:52
1690msgid "Just _fixate the CD..."
1691msgstr "CD _lezárása..."
1692
1693#: glade/window_main.glade.h:53
1694msgid ""
1695"Length of media\n"
1696"This length is only use for \"current length of media\" display"
1697msgstr ""
1698"A lemez mérete \n"
1699"Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt"
1700
1701#: glade/window_main.glade.h:55
1702msgid ""
1703"Length of media\n"
1704"This length is only use for \"current length of media\" display."
1705msgstr ""
1706"A lemez mérete\n"
1707"Ez a méret csak a \"lemez mérete\" ablakban használt"
1708
1709#: glade/window_main.glade.h:57
1710msgid "Location of ISO file to create."
1711msgstr "A lemezképfájl helye a létrehozáshoz."
1712
1713#: glade/window_main.glade.h:58
1714msgid "Long filename support"
1715msgstr "Hosszú fájlnév támogatás"
1716
1717#: glade/window_main.glade.h:59
1718msgid "Na_me"
1719msgstr "_Név"
1720
1721#: glade/window_main.glade.h:60
1722msgid "Ne_xt"
1723msgstr "Kö_vetkező"
1724
1725#: glade/window_main.glade.h:63
1726msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
1727msgstr "Nincs s_zünet az egyes sávok között (DAO mód)"
1728
1729#: glade/window_main.glade.h:64
1730msgid "Number of CDs to record."
1731msgstr "Másolatok száma."
1732
1733#: glade/window_main.glade.h:65
1734msgid "Number of copies to record."
1735msgstr "A kívánt példányszámot adhatja itt meg."
1736
1737#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
1738msgid "O_pen..."
1739msgstr "_Megnyitás..."
1740
1741#: glade/window_main.glade.h:67
1742msgid ""
1743"Ordered files and directories to burn.\n"
1744"Click here with right button to display popup menu."
1745msgstr ""
1746"A kiírandó fájlok és könyvtárak.\n"
1747"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
1748
1749#: glade/window_main.glade.h:69
1750msgid ""
1751"Ordered tracks to burn.\n"
1752"Click here with right button to display popup menu."
1753msgstr ""
1754"A sorbarendezett kiírandó sávok.\n"
1755"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
1756
1757#: glade/window_main.glade.h:72
1758msgid "Output iso image."
1759msgstr "Kimeneti lemezképfájl."
1760
1761#: glade/window_main.glade.h:73
1762msgid "Publish_er of the cd :"
1763msgstr "A CD kia_dója :"
1764
1765#: glade/window_main.glade.h:74
1766msgid "Re_name CD..."
1767msgstr "A CD át_nevezése..."
1768
1769#: glade/window_main.glade.h:75
1770msgid "Re_name DVD..."
1771msgstr "A DVD át_nevezése..."
1772
1773#: glade/window_main.glade.h:76
1774msgid "Re_name this directory..."
1775msgstr "A Könyvtár át_nevezése..."
1776
1777#: glade/window_main.glade.h:77
1778msgid "Re_name this file..."
1779msgstr "A fájl át_nevezése..."
1780
1781#: glade/window_main.glade.h:78
1782msgid "S_ort by name"
1783msgstr "Név szerinti rendezés"
1784
1785#: glade/window_main.glade.h:79
1786msgid "Se_ttings"
1787msgstr "Beállí_tások"
1788
1789#: glade/window_main.glade.h:80
1790msgid ""
1791"Set the iso9660 conformance level.\n"
1792"With  level 1, files may only consist of one section and filenames are "
1793"restricted to 8.3 characters.\n"
1794"With level 2, files may only consist of one section.\n"
1795"With level 3, no restrictions apply.\n"
1796"\n"
1797"With all iso9660 levels all filenames are restricted to upper case letters,  "
1798"numbers and  the underscore (_). The maximum filename length is restricted "
1799"to 31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the "
1800"maximum path length  is limited to 255 characters.\n"
1801"\n"
1802"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
1803msgstr ""
1804"Megfelelőségi szint beállítása iso9660 szerint.\n"
1805"1. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben és a "
1806"fájnevek 8.3-as karakterformátumúak.\n"
1807"2. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben.\n"
1808"3. szint, nem kell megegyezőnek lenniük.\n"
1809"\n"
1810"Minden iso9660 szinten az összes fájnév korlátozott nagy betűkre, számokra "
1811"és aláhúzójelre (_). A maximális fájlnév hossz 31 karakter lehet, a könyvtár "
1812"mélység maximum 8 és a maximális hozzáférési út hossz 255 karakterre van "
1813"korlátozva.\n"
1814"\n"
1815"Az ISO 9660 verzió 2 megengedi, hogy a fájlnevek hossza akár 207 karakteres legyen."
1816
1817#: glade/window_main.glade.h:88
1818msgid "Set the maximum writing speed."
1819msgstr "Maximális írási sebesség beállítása."
1820
1821#: glade/window_main.glade.h:89
1822msgid "Sets the destination device."
1823msgstr "A cél eszköz kiválasztása."
1824
1825#: glade/window_main.glade.h:90
1826msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
1827msgstr "Audio CD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása."
1828
1829#: glade/window_main.glade.h:91
1830msgid ""
1831"Sets the recorder to use to create data CD.\n"
1832"You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
1833msgstr ""
1834"Válasszon íróeszközt az adat CD létrehozásához.\n"
1835"Lemezkép létrehozásához válassza a \"Lemezképfájl...\" pontot."
1836
1837#: glade/window_main.glade.h:93
1838msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
1839msgstr "Az adat DVD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása."
1840
1841#: glade/window_main.glade.h:94
1842msgid "Sets the recorder to use."
1843msgstr "A használni kívánt íróeszköz beállítása."
1844
1845#: glade/window_main.glade.h:95
1846msgid "Sets the source device."
1847msgstr "A forrás eszköz kiválasztása."
1848
1849#: glade/window_main.glade.h:96
1850msgid "Show _status bar"
1851msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se"
1852
1853#: glade/window_main.glade.h:97
1854msgid "Si_ze"
1855msgstr "Mé_ret"
1856
1857#: glade/window_main.glade.h:98
1858msgid "Start or continue _multi session CD"
1859msgstr "Többmenetes CD kezdése vagy fol_ytatása"
1860
1861#: glade/window_main.glade.h:99
1862msgid "Switch to next tabs."
1863msgstr "Lépés a következő fülre."
1864
1865#: glade/window_main.glade.h:100
1866msgid ""
1867"The CD-Recorder will go through all steps of the recording process, but the "
1868"laser is turned off during this procedure.\n"
1869"It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
1870"DVD, if the timing and load response of the system is not known."
1871msgstr ""
1872"A CD író végrehajt minden lépést az írási folyamat során anélkül, hogy a "
1873"lézer be lenne kapcsolva.\n"
1874"Ajánlott különféle tesztek futtatása az aktuális CD vagy DVD lemez "
1875"írása előtt, ha az időzítés és a rendszerterhelés nem ismert a rendszerén."
1876
1877#: glade/window_main.glade.h:102
1878msgid ""
1879"The Volume Identifier.\n"
1880"There is space on the disc for 32 characters of information."
1881msgstr ""
1882"A kötet megnevezése.\n"
1883"Ez az információ 32 karakter helyet foglal a lemezen."
1884
1885#: glade/window_main.glade.h:104
1886msgid ""
1887"The abstract information, often the name of a file on the disc containing an "
1888"abstract.\n"
1889"There is space in the disc for 37 characters of information."
1890msgstr ""
1891"Összefoglaló információ, általában az összefoglalót tartalmazó fájl neve a lemezen.\n"
1892"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
1893
1894#: glade/window_main.glade.h:106
1895msgid ""
1896"The application identifier should describe the application that will be on "
1897"the disc.\n"
1898"There  is  space  on  the disc for 128 characters of information."
1899msgstr ""
1900"Az alkalmazás azonosítója, amivel a lemez készült.\n"
1901"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
1902
1903#: glade/window_main.glade.h:108
1904msgid ""
1905"The bibliographic information, often the name of a file on  the disc "
1906"containing a bibliography.\n"
1907"There is space in the disc for 37 characters of information."
1908msgstr ""
1909"Könyvtár információk, általában a lemezen lévő fájlok könyvtárszerkezetét "
1910"tartalmazza.\n"
1911"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
1912
1913#: glade/window_main.glade.h:110
1914msgid ""
1915"The copyright information, often the name of a file on the disc containing "
1916"the copyright  notice.\n"
1917"There is space in the disc for 37 characters of information."
1918msgstr ""
1919"Szerzői jogi információ, általában a lemezen lévő fájlokhoz kapcsolódó "
1920"szerzői jogi figyelmeztetést tartalmazza.\n"
1921"Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen."
1922
1923#: glade/window_main.glade.h:112
1924msgid ""
1925"This should describe the preparer of the CDROM, usually with a mailing "
1926"address and phone number.\n"
1927"There is space on the disc for 128 characters of information."
1928msgstr ""
1929"A CDROM készítőjének ismertetése, általában a levelezési cím és a "
1930"telefonszám.\n"
1931"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
1932
1933#: glade/window_main.glade.h:114
1934msgid ""
1935"This should describe the publisher of the CDROM, usually with a mailing "
1936"address and phone number.\n"
1937"There is space on the disc for 128 characters of information."
1938msgstr ""
1939"A CDROM kiadójának ismertetése, általában a levelezési cím és a telefonszám.\n"
1940"Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen."
1941
1942#: glade/window_main.glade.h:116
1943msgid "Total length of current audio CD project."
1944msgstr "Az aktuális audio CD teljes mérete"
1945
1946#: glade/window_main.glade.h:117
1947msgid "Total length of current data CD project."
1948msgstr "A kiírandó fájlok és könyvtárak összmérete."
1949
1950#: glade/window_main.glade.h:118
1951msgid ""
1952"Uncheck to provide maximum media compatibility with DVD-ROM/-Video.\n"
1953"In write-once context (DVD+R and DVD-R) this results in unappendable "
1954"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
1955"explicitly burn [otherwise optional]  lead-out."
1956msgstr ""
1957"Ellenőrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-Video esetén.\n"
1958"Ez egyszer irható lemez esetén (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy nem lehet a "
1959"lemez írását folytatni (lezárt lemez). DVD+RW esetén utasítja a logikai "
1960"egységet a kivezető zóna írására [egyébként opcionális]."
1961
1962#: glade/window_main.glade.h:120
1963msgid ""
1964"Use DAO Mode to suppress pause between each tracks.\n"
1965"With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
1966"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
1967msgstr ""
1968"DAO mód használatakor elnyomja a szünetet az egyes sávok között.\n"
1969"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállítani, melynek hossza nem 2 másodperc "
1970"és nem üres audio adatot tartalmaz."
1971
1972#: glade/window_main.glade.h:122
1973msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
1974msgstr ""
1975"Rock Ri_dge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix "
1976"rendszereken)"
1977
1978#: glade/window_main.glade.h:123
1979msgid "Use _16x16 icons"
1980msgstr "_16x16 ikonok használata"
1981
1982#: glade/window_main.glade.h:124
1983msgid "Use _24x24 icons"
1984msgstr "_24x24 ikonok használata"
1985
1986#: glade/window_main.glade.h:125
1987msgid "Use _32x32 icons"
1988msgstr "_32x32 ikonok használata"
1989
1990#: glade/window_main.glade.h:126
1991msgid "Use _48x48 icons"
1992msgstr "_48x48 ikonok használata"
1993
1994#: glade/window_main.glade.h:127
1995msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
1996msgstr ""
1997"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás Windows "
1998"rendszereken)"
1999
2000#: glade/window_main.glade.h:128
2001msgid "What do you want to do today ? ;-)"
2002msgstr "Mit szeretne ma csinálni? ;-)"
2003
2004#: glade/window_main.glade.h:129
2005msgid ""
2006"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
2007"directly piped from the reading device to the CD recorder."
2008msgstr ""
2009"Ha ezt bejelöli, akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat közvetlenül "
2010"írja a program az CD íróeszközre."
2011
2012#: glade/window_main.glade.h:130
2013msgid "Write _mode :"
2014msgstr "Í_rási mód :"
2015
2016#: glade/window_main.glade.h:131
2017msgid "Write a Data D_VD"
2018msgstr "Adat D_VD írása"
2019
2020#: glade/window_main.glade.h:132
2021msgid "Write a _Data CD"
2022msgstr "A_dat CD írása"
2023
2024#: glade/window_main.glade.h:133
2025msgid "Write an _Audio CD"
2026msgstr "_Audio CD írása"
2027
2028#: glade/window_main.glade.h:134
2029msgid "Write t_o :"
2030msgstr "Író _eszköz :"
2031
2032#: glade/window_main.glade.h:135
2033msgid "_Add audio tracks..."
2034msgstr "_Audio sávok hozzáadása..."
2035
2036#: glade/window_main.glade.h:136
2037msgid "_Add files..."
2038msgstr "Fá_jlok hozzáadása..."
2039
2040#: glade/window_main.glade.h:137
2041msgid "_Copy CD and ISO image"
2042msgstr "_CD és lemezképfájl másolása"
2043
2044#: glade/window_main.glade.h:138
2045msgid "_Create a directory..."
2046msgstr "_Könyvtár létrehozása..."
2047
2048#: glade/window_main.glade.h:139
2049msgid "_Description :"
2050msgstr "_Leírás :"
2051
2052#: glade/window_main.glade.h:140
2053msgid "_Destination :"
2054msgstr "Es_zköz :"
2055
2056#: glade/window_main.glade.h:141
2057msgid "_Erase a CDRW..."
2058msgstr "CDRW törlés_e..."
2059
2060#: glade/window_main.glade.h:142
2061msgid "_Fast blank a DVD-RW (for DAO recording only) in \"sequential mode\"..."
2062msgstr "DVD-RW _gyors törlése (csak DAO mód) \"szekvenciális módban\"..."
2063
2064#: glade/window_main.glade.h:143
2065msgid "_File"
2066msgstr "_Fájl"
2067
2068#: glade/window_main.glade.h:144
2069msgid "_Format a DVDRW..."
2070msgstr "DVDRW _törlése..."
2071
2072#: glade/window_main.glade.h:145
2073msgid "_Help"
2074msgstr "_Segítség"
2075
2076#: glade/window_main.glade.h:146
2077msgid "_Load playlist..."
2078msgstr "_Lejátszólista betöltése..."
2079
2080#: glade/window_main.glade.h:147
2081msgid "_None"
2082msgstr "_Nincs"
2083
2084#: glade/window_main.glade.h:148
2085msgid "_Number of copies :"
2086msgstr "_Másolatok száma :"
2087
2088#: glade/window_main.glade.h:149
2089msgid "_Other operations"
2090msgstr "_Egyéb műveletek"
2091
2092#: glade/window_main.glade.h:150
2093msgid "_Preferences..."
2094msgstr "_Beállítások..."
2095
2096#: glade/window_main.glade.h:151
2097msgid "_Preparer of the cd :"
2098msgstr "A CD készítő_je :"
2099
2100#: glade/window_main.glade.h:152
2101msgid "_Remove"
2102msgstr "\t_Eltávolítás"
2103
2104#: glade/window_main.glade.h:153
2105msgid "_Reverse"
2106msgstr "_Fordított"
2107
2108#: glade/window_main.glade.h:154
2109msgid "_Simulate write"
2110msgstr "Szim_ulált írás"
2111
2112#: glade/window_main.glade.h:155
2113msgid "_Sort"
2114msgstr "_Rendezés"
2115
2116#: glade/window_main.glade.h:156
2117msgid "_Speed :"
2118msgstr "Se_besség :"
2119
2120#: glade/window_main.glade.h:157
2121msgid "_Start new project"
2122msgstr "Új feladat kezdé_se"
2123
2124#: glade/window_main.glade.h:158
2125msgid "_Volume name :"
2126msgstr "Köt_et neve :"
2127
2128#: glade/window_main.glade.h:159
2129msgid "_Write tracks..."
2130msgstr "Sávo_k írása..."
2131
2132#: glade/window_main.glade.h:160 glade/window_burn.glade.h:9
2133#: glade/dialog_welcome.glade.h:2 glade/window_inprogress.glade.h:2
2134msgid "graveman !"
2135msgstr "graveman !"
2136
2137#: glade/window_main.glade.h:161
2138msgid ""
2139"start burning.\n"
2140"graveman !"
2141msgstr ""
2142"Az írás megkezdése.\n"
2143"graveman !"
2144
2145#: glade/window_main.glade.h:163
2146msgid ""
2147"start burning.\n"
2148"graveman!"
2149msgstr ""
2150"Az írás megkezdése.\n"
2151"graveman!"
2152
2153#: glade/dialog_properties.glade.h:1
2154msgid ""
2155"16x16px\n"
2156"24x24px\n"
2157"32x32px\n"
2158"48x48px"
2159msgstr ""
2160"16x16 pont\n"
2161"24x24 pont\n"
2162"32x32 pont\n"
2163"48x48 pont"
2164
2165#: glade/dialog_properties.glade.h:5
2166msgid "<b>Character sets to be used to create ISO image</b>"
2167msgstr "<b>A lemezképfájl létrehozásakor használandó karakterkészlet</b>"
2168
2169#: glade/dialog_properties.glade.h:6
2170msgid "<b>Devices found :</b>"
2171msgstr "<b>Felismert eszközök:</b>"
2172
2173#: glade/dialog_properties.glade.h:7
2174msgid "<b>Other parameters :</b>"
2175msgstr "<b>Egyéb paraméterek :</b>"
2176
2177#: glade/dialog_properties.glade.h:8
2178msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
2179msgstr ""
2180"Kapcsolja be ezt a funkciót, ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné írás "
2181"előtt."
2182
2183#: glade/dialog_properties.glade.h:9
2184msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
2185msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha látni akarja az állapotsort a főablakban."
2186
2187#: glade/dialog_properties.glade.h:10
2188msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
2189msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha bosszantó segédtippeket akar kapni;-)"
2190
2191#: glade/dialog_properties.glade.h:11
2192msgid "Allow _overburning"
2193msgstr "Túlírás engedél_yezése"
2194
2195#: glade/dialog_properties.glade.h:12
2196msgid ""
2197"Allow cdrecord to write more than the official size of a medium.\n"
2198"This feature depends on the fact that most blank media may hold more space "
2199"than the official size.\n"
2200"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
2201"test to check if your drive implements the feature."
2202msgstr ""
2203"Engedélyezi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot írjon a "
2204"lemezre.\n"
2205"Ez a képesség függ az üres lemeztől, hogy mennyivel több adatot lehet rá "
2206"felírni a hivatalos méretnél.\n"
2207"Nem garantált, hogy az ön írója minden körülmények között tudja a túlírást. "
2208"Próbálja meg ellenőrizni, hogy az ön írója támogatja-e ezt a funkciót."
2209
2210#: glade/dialog_properties.glade.h:15
2211msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
2212msgstr "A beállítások automatikus mentése a programból való kilépéskor."
2213
2214#: glade/dialog_properties.glade.h:16
2215msgid "Browse to select temporary data storage directory."
2216msgstr "Átmeneti adattároló könyvtár tallózása."
2217
2218#: glade/dialog_properties.glade.h:17
2219msgid "C_haracters used in local file names"
2220msgstr "A helyi fájlnevekben használt _karakterkészlet"
2221
2222#: glade/dialog_properties.glade.h:18
2223msgid ""
2224"Character sets list.\n"
2225"Click here with right button to show popup menu."
2226msgstr ""
2227"Karakterkészlet lista.\n"
2228"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz."
2229
2230#: glade/dialog_properties.glade.h:20
2231msgid "Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
2232msgstr "Kattintson a karakterkészlet kézi hozzáadásához egy külső fájlból."
2233
2234#: glade/dialog_properties.glade.h:21
2235msgid ""
2236"Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
2237"your CD/DVD readers/writers."
2238msgstr ""
2239"Kattintson a CD/DVD olvasó-/íróeszközök újrakereséséhez és a graveman "
2240"program információinak frissítéséhez."
2241
2242#: glade/dialog_properties.glade.h:22
2243msgid ""
2244"Click here to scan again for external programs and update graveman "
2245"informations about programs who are present on your system."
2246msgstr ""
2247"Kattintson a külső programok újrakereséséhez és a graveman "
2248"programinformációinak frissítéséhez az ön rendszeréről."
2249
2250#: glade/dialog_properties.glade.h:23
2251msgid ""
2252"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
2253"an mkisofs update."
2254msgstr ""
2255"Kattintson az mkisofs beépített karakterkészleteinek újrakereséséhez. "
2256"Használja ezt, ha frissítette az mkisofs programot."
2257
2258#: glade/dialog_properties.glade.h:24
2259msgid "Close and apply changes."
2260msgstr "Bezár és alkalmazza a változásokat."
2261
2262#: glade/dialog_properties.glade.h:25
2263msgid ""
2264"Current devices list.\n"
2265"Click here with right button to show popup menu."
2266msgstr ""
2267"Aktuális eszközök listája.\n"
2268"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez."
2269
2270#: glade/dialog_properties.glade.h:27
2271msgid "Default theme"
2272msgstr "Alapértelmezett téma"
2273
2274#: glade/dialog_properties.glade.h:28
2275msgid ""
2276"Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
2277"DVD images."
2278msgstr ""
2279"Könyvtár az átmeneti adatok használatához, audio fájlok vagy átmeneti CD/DVD "
2280"lemezképek."
2281
2282#: glade/dialog_properties.glade.h:29
2283msgid "Disp_lay help tooltips"
2284msgstr "A Sú_gó megjelenítése"
2285
2286#: glade/dialog_properties.glade.h:30
2287msgid "E_ject media after doing the work"
2288msgstr "A _lemez kiadása a feladat befejezése után"
2289
2290#: glade/dialog_properties.glade.h:31
2291msgid "Eject the media after writing or write simulation."
2292msgstr "A lemez kiadása írás vagy szimulált írás után."
2293
2294#: glade/dialog_properties.glade.h:32
2295msgid ""
2296"Extra parameters that will be used by cdrdao to burn CD.\n"
2297"Normally you can let this line empty.\n"
2298"Please read cdrdao manual to get more informations."
2299msgstr ""
2300"Extra paraméterek a cdrdao program használatához.\n"
2301"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2302"Olvassa el a cdrdao kézikönyvét a további információkért."
2303
2304#: glade/dialog_properties.glade.h:35
2305msgid ""
2306"Extra parameters that will be used by cdrecord to burn CD.\n"
2307"Normally you can let this line empty.\n"
2308"Please read cdrecord manual to get more informations."
2309msgstr ""
2310"Extra paraméterek a cdrecord program használatához.\n"
2311"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2312"Olvassa el a cdrecord kézikönyvét a további információkért."
2313
2314#: glade/dialog_properties.glade.h:38
2315msgid ""
2316"Extra parameters that will be used by dvd+rw-format to blank DVD-RW and DVD"
2317"+RW.\n"
2318"Normally you can let this line empty.\n"
2319"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
2320msgstr ""
2321"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek törlésekor.\n"
2322"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2323"Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért."
2324
2325#: glade/dialog_properties.glade.h:41
2326msgid ""
2327"Extra parameters that will be used by dvd+rw-mediainfo to detect DVD media "
2328"type.\n"
2329"Normally you can let this line empty.\n"
2330"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
2331msgstr ""
2332"Extra paraméterek a DVD lemez információinak lekérdezéséhez.\n"
2333"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2334"Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért."
2335
2336#: glade/dialog_properties.glade.h:44
2337msgid ""
2338"Extra parameters that will be used by flac to decode flac audio files.\n"
2339"Normally you can let this line empty.\n"
2340"Please read flac manual to get more informations.\n"
2341msgstr ""
2342"Extra paraméterek a flac audio fájlok kódolásához.\n"
2343"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2344"Olvassa el a flac kézikönyvét a további információkért.\n"
2345
2346#: glade/dialog_properties.glade.h:48
2347msgid ""
2348"Extra parameters that will be used by growisofs to burn DVD.\n"
2349"Normally you can let this line empty.\n"
2350"Please read growisofs manual to get more informations."
2351msgstr ""
2352"Extra paraméterek a growisofs program használatához.\n"
2353"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2354"Olvassa el a growisofs kézikönyvét a további információkért."
2355
2356#: glade/dialog_properties.glade.h:51
2357msgid ""
2358"Extra parameters that will be used by mkisofs to process ISO images.\n"
2359"Normally you can let this line empty.\n"
2360"Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
2361msgstr ""
2362"Extra paraméterek az mkisofs program használatához.\n"
2363"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2364"Olvassa el az mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n"
2365
2366#: glade/dialog_properties.glade.h:55
2367msgid ""
2368"Extra parameters that will be used by readcd to read data cd.\n"
2369"Normally you can let this line empty.\n"
2370"Please read readcd manual to get more informations."
2371msgstr ""
2372"Extra paraméterek a readcd program használatához.\n"
2373"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2374"Olvassa el a readcd kézikönyvét a további információkért."
2375
2376#: glade/dialog_properties.glade.h:58
2377msgid ""
2378"Extra parameters that will be used by sox to burn CD.\n"
2379"Normally you can let this line empty.\n"
2380"Please read sox manual to get more informations.\n"
2381"If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
2382msgstr ""
2383"Extra paraméterek a sox program használatához.\n"
2384"Normál esetben ez a sor üres.\n"
2385"Olvassa el a sox kézikönyvét a további információkért.\n"
2386"Ha az ikon narancssárga, akkor próbálja meg mp3 vagy ogg támogatás nélkül "
2387"fordítani a sox programot.\n"
2388
2389#: glade/dialog_properties.glade.h:63
2390msgid "GRAVEMAN preferences"
2391msgstr "GRAVEMAN beállítások"
2392
2393#: glade/dialog_properties.glade.h:64
2394msgid "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
2395msgstr "Ha nem sikerül az eszköz felismerésése, próbálja meg kézzel hozzáadni."
2396
2397#: glade/dialog_properties.glade.h:65
2398msgid ""
2399"Input charset that defines the characters used in local file names.\n"
2400"This parameter will be used to generate ISO images.\n"
2401"Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
2402"informations."
2403msgstr ""
2404"Bemenő karakterkészlet meghatározása a helyi fájlok használatához.\n"
2405"Ez a paraméter csak a lemezképfájl készítésekor használt.\n"
2406"További információkért olvassa el az mkisofs kézikönyv CHARACTER SETS  "
2407"(Karakter készletek) részét."
2408
2409#: glade/dialog_properties.glade.h:68
2410msgid "Manually _add a character set..."
2411msgstr "Karakterkészlet kézi hozzáa_dása..."
2412
2413#: glade/dialog_properties.glade.h:69
2414msgid "Manually _add a device..."
2415msgstr "Eszköz kézi hozzáa_dása..."
2416
2417#: glade/dialog_properties.glade.h:70
2418msgid "Menu icons si_ze"
2419msgstr "_Menü ikonok mérete"
2420
2421#: glade/dialog_properties.glade.h:71
2422msgid ""
2423"Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
2424"pregap.\n"
2425"Blanking will be much faster."
2426msgstr ""
2427"Lemez minimális törlése. Ez csak a PMA, TOC és pregap törlését jelenti.\n"
2428"A törlés általában nagyon gyors."
2429
2430#: glade/dialog_properties.glade.h:73
2431msgid "O_pen"
2432msgstr "Meg_nyitás"
2433
2434#: glade/dialog_properties.glade.h:74
2435msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default"
2436msgstr "\"_CD-RW lemez törlése írás előtt\" opció legyen alapértelmezett"
2437
2438#: glade/dialog_properties.glade.h:75
2439msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default"
2440msgstr "\"CD-_RW lemez gyors törlése törléskor\" opció legyen alapértelmezett"
2441
2442#: glade/dialog_properties.glade.h:76
2443msgid "T_heme selector"
2444msgstr "_Téma választása"
2445
2446#: glade/dialog_properties.glade.h:77
2447msgid ""
2448"To change graveman appearance.\n"
2449"You need to restart graveman for changes to take effect."
2450msgstr ""
2451"Lecseréli a graveman külső megjelenését.\n"
2452"A változások érvényesítéséhez újra kell indítania a programot."
2453
2454#: glade/dialog_properties.glade.h:79
2455msgid "To change icons size on left panel in main window."
2456msgstr "Ikonok méretének változtatása a baloldali panelen a főablakban."
2457
2458#: glade/dialog_properties.glade.h:81
2459msgid "_Character sets"
2460msgstr "Karakterkés_zletek"
2461
2462#: glade/dialog_properties.glade.h:82
2463msgid "_Devices"
2464msgstr "_Eszközök"
2465
2466#: glade/dialog_properties.glade.h:83
2467msgid "_Display status bar"
2468msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se"
2469
2470#: glade/dialog_properties.glade.h:84
2471msgid "_Edit this device..."
2472msgstr "Az _eszköz szerkesztése..."
2473
2474#: glade/dialog_properties.glade.h:85
2475msgid "_Edit this entry..."
2476msgstr "A _bejegyzés szerkesztése..."
2477
2478#: glade/dialog_properties.glade.h:86
2479msgid "_External programs"
2480msgstr "Külső _programok"
2481
2482#: glade/dialog_properties.glade.h:87
2483msgid "_General"
2484msgstr "Ált_alános"
2485
2486#: glade/dialog_properties.glade.h:88
2487msgid "_Remove this device..."
2488msgstr "Az eszköz _eltávolítása"
2489
2490#: glade/dialog_properties.glade.h:89
2491msgid "_Remove this entry..."
2492msgstr "A bejegyzés _törlése..."
2493
2494#: glade/dialog_properties.glade.h:90
2495msgid "_Save configuration on exit"
2496msgstr "_Beállítások mentése kilépéskor"
2497
2498#: glade/dialog_properties.glade.h:91
2499msgid "_Scan again for built in character sets"
2500msgstr "Beépített karakterkészletek ú_jrakeresése"
2501
2502#: glade/dialog_properties.glade.h:92
2503msgid "_Scan again for devices"
2504msgstr "E_szközök újrakeresése"
2505
2506#: glade/dialog_properties.glade.h:93
2507msgid "_Scan again for external programs"
2508msgstr "_Külső programok újrakeresése"
2509
2510#: glade/dialog_properties.glade.h:94
2511msgid "_Temporary data storage directory"
2512msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár "
2513
2514#: glade/dialog_properties.glade.h:95
2515msgid "cdrdao"
2516msgstr "cdrdao"
2517
2518#: glade/dialog_properties.glade.h:96
2519msgid "cdrecord"
2520msgstr "cdrecord"
2521
2522#: glade/dialog_properties.glade.h:97
2523msgid "dvd+rw-format"
2524msgstr "dvd+rw-format"
2525
2526#: glade/dialog_properties.glade.h:98
2527msgid "dvd+rw-mediainfo"
2528msgstr "dvd+rw-mediainfo"
2529
2530#: glade/dialog_properties.glade.h:99
2531msgid "flac"
2532msgstr "flac"
2533
2534#: glade/dialog_properties.glade.h:100
2535msgid "growisofs"
2536msgstr "growisofs"
2537
2538#: glade/dialog_properties.glade.h:101
2539msgid "mkisofs"
2540msgstr "mkisofs"
2541
2542#: glade/dialog_properties.glade.h:102
2543msgid "readcd"
2544msgstr "readcd"
2545
2546#: glade/dialog_properties.glade.h:103
2547msgid "sox"
2548msgstr "sox"
2549
2550#: glade/window_burn.glade.h:2
2551#, no-c-format
2552msgid "0%"
2553msgstr "0%"
2554
2555#: glade/window_burn.glade.h:3
2556msgid "Buffer :"
2557msgstr "Tároló :"
2558
2559#: glade/window_burn.glade.h:4
2560msgid "Fifo :"
2561msgstr "Fifo :"
2562
2563#: glade/window_burn.glade.h:5
2564msgid "Operation :"
2565msgstr "Művelet :"
2566
2567#: glade/window_burn.glade.h:6
2568msgid "Progress..."
2569msgstr "Folyamat..."
2570
2571#: glade/window_burn.glade.h:7
2572msgid "Total :"
2573msgstr "Teljes :"
2574
2575#: glade/dialog_welcome.glade.h:1
2576msgid "Welcome to GRAVEMAN !"
2577msgstr "Üdvözli Önt a GRAVEMAN !"
2578
2579#: glade/window_inprogress.glade.h:1
2580msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..."
2581msgstr "CD/DVD olvasók és írók keresése, kis türelmet..."
2582
2583#: glade/dialog_device.glade.h:1
2584msgid ""
2585"Bus to use to access this device.\n"
2586"This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
2587"device if you want to add another entrie."
2588msgstr ""
2589"Hozzáférhető eszközök.\n"
2590"Ezt a listát a program automatikusan készítette, adja hozzá kézzel, ha "
2591"egyéb nem felismert eszköze van."
2592
2593#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
2594msgid "Device name :"
2595msgstr "Eszköz neve :"
2596
2597#: glade/dialog_device.glade.h:4
2598msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
2599msgstr "Eszköz neve ami megjelenik a graveman ablakában."
2600
2601#: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
2602#: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
2603msgid "Discard changes and close."
2604msgstr "Változás elvetése és bezárás."
2605
2606#: glade/dialog_device.glade.h:6
2607msgid "Edit a device"
2608msgstr "Eszköz szerkesztése"
2609
2610#: glade/dialog_device.glade.h:7 glade/dialog_add_device.glade.h:7
2611msgid "Location :"
2612msgstr "Hely :"
2613
2614#: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
2615msgid "Save changes and close."
2616msgstr "Változások mentése és bezárás."
2617
2618#: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
2619msgid "Character set label who will be show in combobox"
2620msgstr "Karakterkészlet címke ami a graveman ablakában megjelenik."
2621
2622#: glade/dialog_charset.glade.h:2
2623msgid "Code/Location :"
2624msgstr "Kód/Hely :"
2625
2626#: glade/dialog_charset.glade.h:4
2627msgid "Edit a character set"
2628msgstr "Karakterkészlet szerkesztése"
2629
2630#: glade/dialog_charset.glade.h:6
2631msgid "_Label :"
2632msgstr "_Címke :"
2633
2634#: glade/dialog_confirm_operation.glade.h:2
2635#: glade/dialog_select_operation.glade.h:2
2636msgid "Question"
2637msgstr "Kérdés"
2638
2639#: glade/dialog_select_operation.glade.h:3
2640msgid "_Burn an initial session on DVD"
2641msgstr "Kezdő _menet írása a DVD lemezen"
2642
2643#: glade/dialog_select_operation.glade.h:4
2644msgid "_Merge data to existing session on DVD"
2645msgstr "Adat hozzáadása egy már létező menethez a DVD lemezen."
2646
2647#: glade/dialog_add_device.glade.h:1
2648msgid "Add a device"
2649msgstr "Eszköz hozzáadása"
2650
2651#: glade/dialog_add_device.glade.h:2
2652msgid ""
2653"Device location.\n"
2654"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
2655msgstr ""
2656"Eszköz helye.\n"
2657"Linux alatt általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..."
2658
2659#: glade/dialog_add_device.glade.h:5
2660msgid "Discard changes"
2661msgstr "Változások elvetése"
2662
2663#: glade/dialog_add_device.glade.h:6
2664msgid "Label who will be show in combobox"
2665msgstr "Címke ami a szövegdoboz ablakában megjelenik"
2666
2667#: glade/dialog_add_device.glade.h:8
2668msgid ""
2669"Try to add this device.\n"
2670"graveman will try to access this device before to add it."
2671msgstr ""
2672"Eszköz hozzáadása.\n"
2673"A program megpróbál hozzáférni az eszközhöz annak hozzáadása előtt."
2674
2675#: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
2676msgid "Add a character set"
2677msgstr "Karakterkészlet hozzáadása"
2678
2679#: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
2680msgid "Add this character set to graveman configuration and close."
2681msgstr "Karakterkészlet hozzáadása a graveman konfigurációjához és bezárás."
2682
2683#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
2684msgid "File containing character set defintion"
2685msgstr "Fájl, ami tartalmazza a karakterkészlet leírását"
2686
2687#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
2688msgid "Open browser to select character set definiton"
2689msgstr "Karakterkészlet leírófájl tallózása"
2690
2691#: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
2692msgid "_Charset label :"
2693msgstr "Karakterkészlet _címke:"
2694
2695#: glade/dialog_add_charset.glade.h:9
2696msgid "_Location :"
2697msgstr "_Hely :"
2698
2699#: glade/window_waiting_cd.glade.h:1
2700msgid "Insert a CDR to continue..."
2701msgstr "Helyezzen be egy CDR lemezt a folytatáshoz..."
2702
2703#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
2704msgid "graveman!"
2705msgstr "graveman!"
2706
2707