1# translation of kcron.po to Français
2# traduction de kcron.po en français
3# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
5# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
6# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003.
7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
8# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
9# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
11# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
12# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: kcron\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2022-02-16 02:18+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-10-09 22:49+0200\n"
20"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
21"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
22"Language: fr\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
28"X-Environment: kde\n"
29"X-Accelerator-Marker: &\n"
30"X-Text-Markup: kde4\n"
31
32#, kde-format
33msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34msgid "Your names"
35msgstr "Robert Jacolin, Gilles Caulier, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien"
36
37#, kde-format
38msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39msgid "Your emails"
40msgstr ""
41"rjacolin@ifrance.com, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org, nicolas."
42"ternisien@gmail.com"
43
44#: src/crontablib/ctcron.cpp:84
45#, kde-format
46msgid "No password entry found for uid '%1'"
47msgstr "Aucune entrée de mot de passe n'a été trouvée pour l'« UID » « %1 »"
48
49#: src/crontablib/ctcron.cpp:233
50#, kde-format
51msgctxt "Generation Message + current date"
52msgid "File generated by KCron the %1."
53msgstr "Fichier généré par KCron le %1."
54
55#: src/crontablib/ctcron.cpp:251
56#, kde-format
57msgid "<em>No output.</em>"
58msgstr "<em>Aucune sortie.</em>"
59
60#: src/crontablib/ctcron.cpp:258
61#, kde-format
62msgid "<em>No error.</em>"
63msgstr "<em>Aucune erreur.</em>"
64
65#: src/crontablib/ctcron.cpp:265
66#, kde-format
67msgid ""
68"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
69"strong>"
70msgstr ""
71"<p><strong>Commande : </strong>%1</p><strong>Impossible de lancer cette "
72"commande</strong>"
73
74#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
75#, kde-format
76msgid ""
77"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
78"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
79msgstr ""
80"<p><strong>Commande : </strong>%1</p><strong>Sortie standard : </strong><pre>"
81"%2</pre><strong>Sortie d'erreur standard : </strong><pre>%3</pre>"
82
83#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
84#, kde-format
85msgid "An error occurred while updating crontab."
86msgstr ""
87"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des tâches."
88
89#: src/crontablib/ctcron.cpp:281
90#, kde-format
91msgid "Unable to open crontab file for writing"
92msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de la liste des tâches"
93
94#: src/crontablib/ctcron.cpp:281
95#, kde-format
96msgid "The file %1 could not be opened."
97msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
98
99#: src/crontablib/ctcron.cpp:303
100#, kde-format
101msgid "KAuth::ExecuteJob Error"
102msgstr "Erreur de KAuth::ExecuteJob "
103
104#: src/crontablib/ctdom.cpp:22 src/crontablib/ctdow.cpp:44
105#: src/crontablib/cttask.cpp:295
106#, kde-format
107msgid "every day "
108msgstr "chaque jour "
109
110#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
111#, kde-format
112msgid "1st"
113msgstr "1er"
114
115#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
116#, kde-format
117msgid "2nd"
118msgstr "2nd"
119
120#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
121#, kde-format
122msgid "3rd"
123msgstr "3 ième"
124
125#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
126#, kde-format
127msgid "4th"
128msgstr "4 ième"
129
130#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
131#, kde-format
132msgid "5th"
133msgstr "5 ième"
134
135#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
136#, kde-format
137msgid "6th"
138msgstr "6 ième"
139
140#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
141#, kde-format
142msgid "7th"
143msgstr "7 ième"
144
145#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
146#, kde-format
147msgid "8th"
148msgstr "8 ième"
149
150#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
151#, kde-format
152msgid "9th"
153msgstr "9 ième"
154
155#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
156#, kde-format
157msgid "10th"
158msgstr "10 ième"
159
160#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
161#, kde-format
162msgid "11th"
163msgstr "11 ième"
164
165#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
166#, kde-format
167msgid "12th"
168msgstr "12 ième"
169
170#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
171#, kde-format
172msgid "13th"
173msgstr "13 ième"
174
175#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
176#, kde-format
177msgid "14th"
178msgstr "14 ième"
179
180#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
181#, kde-format
182msgid "15th"
183msgstr "15 ième"
184
185#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
186#, kde-format
187msgid "16th"
188msgstr "16 ième"
189
190#: src/crontablib/ctdom.cpp:35
191#, kde-format
192msgid "17th"
193msgstr "17 ième"
194
195#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
196#, kde-format
197msgid "18th"
198msgstr "18 ième"
199
200#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
201#, kde-format
202msgid "19th"
203msgstr "19 ième"
204
205#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
206#, kde-format
207msgid "20th"
208msgstr "20 ième"
209
210#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
211#, kde-format
212msgid "21st"
213msgstr "21ième"
214
215#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
216#, kde-format
217msgid "22nd"
218msgstr "22 ième"
219
220#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
221#, kde-format
222msgid "23rd"
223msgstr "23 ième"
224
225#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
226#, kde-format
227msgid "24th"
228msgstr "24 ième"
229
230#: src/crontablib/ctdom.cpp:36
231#, kde-format
232msgid "25th"
233msgstr "25 ième"
234
235#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
236#, kde-format
237msgid "26th"
238msgstr "26 ième"
239
240#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
241#, kde-format
242msgid "27th"
243msgstr "27 ième"
244
245#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
246#, kde-format
247msgid "28th"
248msgstr "28 ième"
249
250#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
251#, kde-format
252msgid "29th"
253msgstr "29 ième"
254
255#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
256#, kde-format
257msgid "30th"
258msgstr "30 ième"
259
260#: src/crontablib/ctdom.cpp:37
261#, kde-format
262msgid "31st"
263msgstr "31 ième"
264
265#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
266#, kde-format
267msgid "Mon"
268msgstr "Lun"
269
270#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
271#, kde-format
272msgid "Tue"
273msgstr "Mar"
274
275#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
276#, kde-format
277msgid "Wed"
278msgstr "Mer"
279
280#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
281#, kde-format
282msgid "Thu"
283msgstr "Jeu"
284
285#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
286#, kde-format
287msgid "Fri"
288msgstr "Ven"
289
290#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
291#, kde-format
292msgid "Sat"
293msgstr "Sam"
294
295#: src/crontablib/ctdow.cpp:59
296#, kde-format
297msgid "Sun"
298msgstr "Dim"
299
300#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
301#, kde-format
302msgid "Monday"
303msgstr "Lundi"
304
305#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
306#, kde-format
307msgid "Tuesday"
308msgstr "Mardi"
309
310#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
311#, kde-format
312msgid "Wednesday"
313msgstr "Mercredi"
314
315#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
316#, kde-format
317msgid "Thursday"
318msgstr "Jeudi"
319
320#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
321#, kde-format
322msgid "Friday"
323msgstr "Vendredi"
324
325#: src/crontablib/ctdow.cpp:61
326#, kde-format
327msgid "Saturday"
328msgstr "Samedi"
329
330#: src/crontablib/ctdow.cpp:62
331#, kde-format
332msgid "Sunday"
333msgstr "Dimanche"
334
335#: src/crontablib/ctHelper.cpp:20
336#, kde-format
337msgid "No comment"
338msgstr "Aucun commentaire"
339
340#: src/crontablib/cthost.cpp:59
341#, kde-format
342msgid ""
343"You have been blocked from using KCron\t                      by either the /"
344"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
345"\n"
346"Check the crontab man page for further details."
347msgstr ""
348"La configuration actuelle des fichiers « /etc/cron.allow » et « /etc/cron."
349"deny » ne vous permet pas d'utiliser KCron. \n"
350"\n"
351"Veuillez consulter la page de manuel de « crontab » pour plus d'informations."
352
353#: src/crontablib/ctmonth.cpp:22
354#, kde-format
355msgid "every month"
356msgstr "chaque mois"
357
358#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
359#, kde-format
360msgid "January"
361msgstr "Janvier"
362
363#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
364#, kde-format
365msgid "February"
366msgstr "Février"
367
368#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
369#, kde-format
370msgid "March"
371msgstr "Mars"
372
373#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
374#, kde-format
375msgid "April"
376msgstr "Avril"
377
378#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
379#, kde-format
380msgctxt "May long"
381msgid "May"
382msgstr "Mai"
383
384#: src/crontablib/ctmonth.cpp:34
385#, kde-format
386msgid "June"
387msgstr "Juin"
388
389#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
390#, kde-format
391msgctxt "July long"
392msgid "July"
393msgstr "Juillet"
394
395#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
396#, kde-format
397msgid "August"
398msgstr "Août"
399
400#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
401#, kde-format
402msgid "September"
403msgstr "Septembre"
404
405#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
406#, kde-format
407msgid "October"
408msgstr "Octobre"
409
410#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
411#, kde-format
412msgid "November"
413msgstr "Novembre"
414
415#: src/crontablib/ctmonth.cpp:35
416#, kde-format
417msgid "December"
418msgstr "Décembre"
419
420#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:31
421#, kde-format
422msgid "root"
423msgstr "superutilisateur"
424
425#: src/crontablib/cttask.cpp:266
426#, kde-format
427msgid "At system startup"
428msgstr "Au démarrage du système"
429
430#: src/crontablib/cttask.cpp:273
431#, kde-format
432msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
433msgid "%1, %2"
434msgstr "%1, %2"
435
436#: src/crontablib/cttask.cpp:278
437#, kde-format
438msgctxt "Every 'days of week'"
439msgid "every %1"
440msgstr "chaque %1"
441
442#: src/crontablib/cttask.cpp:283
443#, kde-format
444msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
445msgid "%1 of %2"
446msgstr "Les %1 de %2"
447
448#: src/crontablib/cttask.cpp:305
449#, kde-format
450msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
451msgid "%1 as well as %2"
452msgstr "Les %1 aussi bien que les %2"
453
454#: src/crontablib/cttask.cpp:337
455#, kde-format
456msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
457msgid "%1:%2"
458msgstr "%1 : %2"
459
460#: src/crontablib/cttask.cpp:346
461#, kde-format
462msgid ", and "
463msgstr ", et "
464
465#: src/crontablib/cttask.cpp:348 src/crontablib/ctunit.cpp:181
466#, kde-format
467msgid " and "
468msgstr " et "
469
470#: src/crontablib/cttask.cpp:352 src/crontablib/ctunit.cpp:184
471#, kde-format
472msgid ", "
473msgstr ", "
474
475#: src/crontablib/cttask.cpp:359
476#, kde-format
477msgctxt "Hour::Minute list"
478msgid "At %1"
479msgstr "À %1"
480
481#: src/crontablib/cttask.cpp:367
482#, kde-format
483msgid "Every minute"
484msgid_plural "Every %1 minutes"
485msgstr[0] "Chaque minute"
486msgstr[1] "Toutes les %1 minutes"
487
488#: src/crontablib/ctunit.cpp:179
489#, kde-format
490msgid ","
491msgstr ", "
492
493#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
494#, kde-format
495msgid "Override default home folder."
496msgstr "Redéfinit le dossier personnel par défaut."
497
498#: src/crontablib/ctvariable.cpp:137
499#, kde-format
500msgid "Email output to specified account."
501msgstr "Envoie les comptes-rendus par courrier électronique au compte indiqué."
502
503#: src/crontablib/ctvariable.cpp:139
504#, kde-format
505msgid "Override default shell."
506msgstr "Redéfinit le terminal par défaut."
507
508#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
509#, kde-format
510msgid "Folders to search for program files."
511msgstr "Dossiers où chercher les programmes."
512
513#: src/crontablib/ctvariable.cpp:143
514#, kde-format
515msgid "Dynamic libraries location."
516msgstr "Emplacement des bibliothèques dynamiques."
517
518#: src/crontablib/ctvariable.cpp:146
519#, kde-format
520msgid "Local Variable"
521msgstr "Variable locale"
522
523#: src/crontabPrinter.cpp:91
524#, kde-format
525msgid "Scheduled Tasks"
526msgstr "Tâches planifiées"
527
528#: src/crontabPrinter.cpp:108 src/tasksWidget.cpp:226
529#, kde-format
530msgid "Scheduling"
531msgstr "Planification"
532
533#: src/crontabPrinter.cpp:108 src/tasksWidget.cpp:228
534#, kde-format
535msgid "Command"
536msgstr "Commande"
537
538#: src/crontabPrinter.cpp:108 src/tasksWidget.cpp:230
539#, kde-format
540msgid "Description"
541msgstr "Description"
542
543#: src/crontabPrinter.cpp:129
544#, kde-format
545msgid "Environment Variables"
546msgstr "Variables d'environnement"
547
548#: src/crontabPrinter.cpp:154
549#, kde-format
550msgid "System Crontab"
551msgstr "Liste des tâches du système"
552
553#: src/crontabPrinter.cpp:156
554#, kde-format
555msgid "All Users Crontabs"
556msgstr "Liste des tâches de tous les utilisateurs"
557
558#: src/crontabPrinter.cpp:158
559#, kde-format
560msgctxt "Crontab of user login"
561msgid "Crontab of user %1"
562msgstr "Liste des tâches de l'utilisateur « %1 »"
563
564#: src/crontabPrinterWidget.cpp:20
565#, kde-format
566msgid "Cron Options"
567msgstr "Options de planification"
568
569#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
570#, kde-format
571msgid "Print cron&tab"
572msgstr "Imprimer la lis&te des tâches"
573
574#: src/crontabPrinterWidget.cpp:28
575#, kde-format
576msgid "Print &all users"
577msgstr "Imprimer tous les utilis&ateurs"
578
579#: src/crontabWidget.cpp:88
580#, kde-format
581msgid "Show the following Cron:"
582msgstr "Afficher la liste des tâches :"
583
584#: src/crontabWidget.cpp:92
585#, kde-format
586msgid "Personal Cron"
587msgstr "Liste personnelle des tâches"
588
589#: src/crontabWidget.cpp:97
590#, kde-format
591msgid "System Cron"
592msgstr "Liste des tâches du système"
593
594#: src/kcmCron.cpp:33
595#, kde-format
596msgid "Task Scheduler"
597msgstr "Planificateur de tâches"
598
599#: src/kcmCron.cpp:35
600#, kde-format
601msgid "KDE Task Scheduler"
602msgstr "Planificateur de tâches pour KDE"
603
604#: src/kcmCron.cpp:37
605#, kde-format
606msgid ""
607"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
608"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
609msgstr ""
610"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
611"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
612
613#: src/kcmCron.cpp:39
614#, kde-format
615msgid "Nicolas Ternisien"
616msgstr "Nicolas Ternisien"
617
618#: src/kcmCron.cpp:40
619#, kde-format
620msgid "Gary Meyer"
621msgstr "Gary Meyer"
622
623#: src/kcmCron.cpp:41
624#, kde-format
625msgid "Robert Berry"
626msgstr "Robert Berry"
627
628#: src/kcmCron.cpp:42
629#, kde-format
630msgid "James Ots"
631msgstr "James Ots"
632
633#: src/kcmCron.cpp:43
634#, kde-format
635msgid "Alberto G. Hierro"
636msgstr "Alberto G. Hierro"
637
638#: src/kcmCron.cpp:52
639#, kde-format
640msgid ""
641"The following error occurred while initializing KCron:\n"
642"\n"
643"%1\n"
644"\n"
645"KCron will now exit.\n"
646msgstr ""
647"L'erreur suivante s'est produite lors de l'initialisation de KCron :\n"
648"\n"
649"%1\n"
650"\n"
651"KCron va maintenant s'arrêter.\n"
652
653#: src/kcmCron.cpp:121
654#, kde-format
655msgid ""
656"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
657"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
658"from the menu."
659msgstr ""
660"Cette application vous permet de planifier le lancement de programmes en "
661"tâche de fond. Pour planifier une nouvelle tâche, cliquez sur le dossier "
662"« Tâches » puis sur « Nouveau » dans le menu « Édition »."
663
664#: src/kcmCron.cpp:123
665#, kde-format
666msgid "Welcome to the Task Scheduler"
667msgstr "Bienvenue dans le planificateur de tâches"
668
669#: src/taskEditorDialog.cpp:71
670#, kde-format
671msgid "Add or modify a scheduled task"
672msgstr "Ajouter ou modifier une tâche planifiée"
673
674#: src/taskEditorDialog.cpp:72 src/taskEditorDialog.cpp:870
675#, kde-format
676msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
677msgstr "<i>Cette tâche sera lancée selon les intervalles spécifiés.</i>"
678
679#: src/taskEditorDialog.cpp:80
680#, kde-format
681msgid "&Command:"
682msgstr "&Commande :"
683
684#: src/taskEditorDialog.cpp:101 src/variableEditorDialog.cpp:91
685#, kde-format
686msgid "&Run as:"
687msgstr "&Exécuter en tant que :"
688
689#: src/taskEditorDialog.cpp:118 src/variableEditorDialog.cpp:107
690#, kde-format
691msgid "Co&mment:"
692msgstr "Co&mmentaire :"
693
694#: src/taskEditorDialog.cpp:131
695#, kde-format
696msgid "&Enable this task"
697msgstr "Activ&er cette tâche"
698
699#: src/taskEditorDialog.cpp:136
700#, kde-format
701msgid "Run at system &bootup"
702msgstr "Lancer au démarrage du s&ystème"
703
704#: src/taskEditorDialog.cpp:142
705#, kde-format
706msgid "Run &every day"
707msgstr "Exécut&er chaque jour"
708
709#: src/taskEditorDialog.cpp:245
710#, kde-format
711msgid "Days of Month"
712msgstr "Jours du mois"
713
714#: src/taskEditorDialog.cpp:282
715#, kde-format
716msgid "Months"
717msgstr "Mois"
718
719#: src/taskEditorDialog.cpp:318
720#, kde-format
721msgid "Days of Week"
722msgstr "Jours de la semaine"
723
724#: src/taskEditorDialog.cpp:454
725#, kde-format
726msgid "Minutes"
727msgstr "Minutes"
728
729#: src/taskEditorDialog.cpp:464
730#, kde-format
731msgid "Preselection:"
732msgstr "Présélection :"
733
734#: src/taskEditorDialog.cpp:471
735#, kde-format
736msgid "Clear selection"
737msgstr "Effacer la sélection"
738
739#: src/taskEditorDialog.cpp:472
740#, kde-format
741msgid "Custom selection"
742msgstr "Sélection personnalisée"
743
744#: src/taskEditorDialog.cpp:473
745#, kde-format
746msgid "Each minute"
747msgstr "Toutes les minutes"
748
749#: src/taskEditorDialog.cpp:474
750#, kde-format
751msgid "Every 2 minutes"
752msgstr "Toutes les 2 minutes"
753
754#: src/taskEditorDialog.cpp:475
755#, kde-format
756msgid "Every 5 minutes"
757msgstr "Toutes les 5 minutes"
758
759#: src/taskEditorDialog.cpp:476
760#, kde-format
761msgid "Every 10 minutes"
762msgstr "Toutes les 10 minutes"
763
764#: src/taskEditorDialog.cpp:477
765#, kde-format
766msgid "Every 15 minutes"
767msgstr "Toutes les 15 minutes"
768
769#: src/taskEditorDialog.cpp:478
770#, kde-format
771msgid "Every 20 minutes"
772msgstr "Toutes les 20 minutes"
773
774#: src/taskEditorDialog.cpp:479
775#, kde-format
776msgid "Every 30 minutes"
777msgstr "Toutes les 30 minutes"
778
779#: src/taskEditorDialog.cpp:518
780#, kde-format
781msgid "Hours"
782msgstr "Heures"
783
784#: src/taskEditorDialog.cpp:523
785#, kde-format
786msgid "AM:"
787msgstr "Matin :"
788
789#: src/taskEditorDialog.cpp:541
790#, kde-format
791msgid "PM:"
792msgstr "Après-midi :"
793
794#: src/taskEditorDialog.cpp:716 src/taskEditorDialog.cpp:726
795#, kde-format
796msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
797msgstr "<i>Veuillez saisir une ligne de commande valable...</i>"
798
799#: src/taskEditorDialog.cpp:750
800#, kde-format
801msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
802msgstr "<i>Veuillez sélectionner un programme exécutable...</i>"
803
804#: src/taskEditorDialog.cpp:758 src/taskEditorDialog.cpp:784
805#, kde-format
806msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
807msgstr "<i>Veuillez sélectionner le programme à exécuter...</i>"
808
809#: src/taskEditorDialog.cpp:771
810#, kde-format
811msgid "<i>This task is disabled.</i>"
812msgstr "<i>Cette tâche est désactivée.</i>"
813
814#: src/taskEditorDialog.cpp:778
815#, kde-format
816msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
817msgstr "<i>Cette tâche sera lancée au démarrage du système.</i>"
818
819#: src/taskEditorDialog.cpp:805
820#, kde-format
821msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
822msgstr "<i>Veuillez choisir dans la section « Mois »...</i>"
823
824#: src/taskEditorDialog.cpp:827
825#, kde-format
826msgid ""
827"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
828"section...</i>"
829msgstr ""
830"<i>Veuillez choisir dans l'une des sections « Jours du Mois » ou « Jours de "
831"la Semaine »...</i>"
832
833#: src/taskEditorDialog.cpp:844
834#, kde-format
835msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
836msgstr "<i>Veuillez choisir dans la section « Heures »...</i>"
837
838#: src/taskEditorDialog.cpp:861
839#, kde-format
840msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
841msgstr "<i>Veuillez choisir dans la section « Minutes »...</i>"
842
843#: src/taskEditorDialog.cpp:1065
844#, kde-format
845msgid "Set All"
846msgstr "Tout activer"
847
848#: src/taskEditorDialog.cpp:1067
849#, kde-format
850msgid "Clear All"
851msgstr "Tout effacer"
852
853#: src/tasksWidget.cpp:32
854#, kde-format
855msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
856msgstr "<b>Tâches planifiées</b>"
857
858#: src/tasksWidget.cpp:98
859#, kde-format
860msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
861msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
862msgstr ""
863"Fin du script. Veuillez appuyer sur « Entrée » ou « Ctrl+C » pour quitter."
864
865#: src/tasksWidget.cpp:127
866#, kde-format
867msgid "New Task"
868msgstr "Nouvelle tâche"
869
870#: src/tasksWidget.cpp:163
871#, kde-format
872msgid "Modify Task"
873msgstr "Modifier la tâche"
874
875#: src/tasksWidget.cpp:223 src/variablesWidget.cpp:184
876#, kde-format
877msgid "User"
878msgstr "Utilisateur"
879
880#: src/tasksWidget.cpp:229 src/variablesWidget.cpp:189
881#, kde-format
882msgid "Status"
883msgstr "État"
884
885#: src/tasksWidget.cpp:231
886#, kde-format
887msgid "Scheduling Details"
888msgstr "Détails de la planification"
889
890#: src/tasksWidget.cpp:256
891#, kde-format
892msgctxt "Adds a new task"
893msgid "New &Task..."
894msgstr "Nouvelle &tâche..."
895
896#: src/tasksWidget.cpp:257
897#, kde-format
898msgid "Create a new task."
899msgstr "Créer une nouvelle tâche."
900
901#: src/tasksWidget.cpp:261 src/variablesWidget.cpp:210
902#, kde-format
903msgid "M&odify..."
904msgstr "M&odifier..."
905
906#: src/tasksWidget.cpp:263
907#, kde-format
908msgid "Modify the selected task."
909msgstr "Modifier la tâche sélectionnée."
910
911#: src/tasksWidget.cpp:267 src/variablesWidget.cpp:216
912#, kde-format
913msgid "&Delete"
914msgstr "&Supprimer"
915
916#: src/tasksWidget.cpp:269
917#, kde-format
918msgid "Delete the selected task."
919msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée."
920
921#: src/tasksWidget.cpp:273
922#, kde-format
923msgid "&Run Now"
924msgstr "&Exécuter maintenant"
925
926#: src/tasksWidget.cpp:275
927#, kde-format
928msgid "Run the selected task now."
929msgstr "Exécute immédiatement la tâche sélectionnée."
930
931#: src/taskWidget.cpp:44 src/variableWidget.cpp:41
932#, kde-format
933msgid "Enabled"
934msgstr "Activée"
935
936#: src/taskWidget.cpp:47 src/variableWidget.cpp:44
937#, kde-format
938msgid "Disabled"
939msgstr "Désactivée"
940
941#: src/variableEditorDialog.cpp:49
942#, kde-format
943msgid "Add or modify a variable"
944msgstr "Ajouter ou supprimer une variable"
945
946#: src/variableEditorDialog.cpp:53
947#, kde-format
948msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
949msgid "&Variable:"
950msgstr "&Variable :"
951
952#: src/variableEditorDialog.cpp:82
953#, kde-format
954msgid "Va&lue:"
955msgstr "Va&leur :"
956
957#: src/variableEditorDialog.cpp:115
958#, kde-format
959msgid "&Enable this variable"
960msgstr "Activ&er cette variable"
961
962#: src/variableEditorDialog.cpp:147
963#, kde-format
964msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
965msgstr "<i>Cette variable sera utilisée par les tâches planifiées.</i>"
966
967#: src/variableEditorDialog.cpp:194
968#, kde-format
969msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
970msgstr "<i>Cette variable est désactivée.</i>"
971
972#: src/variableEditorDialog.cpp:201
973#, kde-format
974msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
975msgstr "<i>Veuillez saisir le nom de la variable...</i>"
976
977#: src/variableEditorDialog.cpp:208
978#, kde-format
979msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
980msgstr "<i>Veuillez saisir la valeur de la variable...</i>"
981
982#: src/variablesWidget.cpp:30
983#, kde-format
984msgid "<b>Environment Variables</b>"
985msgstr "<b>Variables d'environnement</b>"
986
987#: src/variablesWidget.cpp:63
988#, kde-format
989msgid "Modify Variable"
990msgstr "Modifier la variable"
991
992#: src/variablesWidget.cpp:143
993#, kde-format
994msgid "New Variable"
995msgstr "Nouvelle variable"
996
997#: src/variablesWidget.cpp:187
998#, kde-format
999msgid "Variable"
1000msgstr "Variable"
1001
1002#: src/variablesWidget.cpp:188
1003#, kde-format
1004msgid "Value"
1005msgstr "Valeur"
1006
1007#: src/variablesWidget.cpp:190
1008#, kde-format
1009msgid "Comment"
1010msgstr "Commentaire"
1011
1012#: src/variablesWidget.cpp:205
1013#, kde-format
1014msgctxt "Adds a new variable"
1015msgid "New &Variable..."
1016msgstr "Nouvelle &variable..."
1017
1018#: src/variablesWidget.cpp:206
1019#, kde-format
1020msgid "Create a new variable."
1021msgstr "Créer une nouvelle variable."
1022
1023#: src/variablesWidget.cpp:212
1024#, kde-format
1025msgid "Modify the selected variable."
1026msgstr "Modifier la variable sélectionnée."
1027
1028#: src/variablesWidget.cpp:218
1029#, kde-format
1030msgid "Delete the selected variable."
1031msgstr "Supprimer la variable sélectionnée."
1032
1033#~ msgid "All users"
1034#~ msgstr "Tous les utilisateurs"
1035
1036#~ msgctxt "User login: errorMessage"
1037#~ msgid "User %1: %2"
1038#~ msgstr "Utilisateur « %1 » : %2"
1039
1040#~ msgid "Cron of User:"
1041#~ msgstr "Liste des tâches de l'utilisateur :"
1042
1043#~ msgid "Show All Personal Crons"
1044#~ msgstr "Afficher toutes les listes de tâches personnelles"
1045
1046#~ msgid "Every %1 minutes"
1047#~ msgstr "Toutes les %1 minutes"
1048