1# Translation of khelpcenter to Croatian
2#
3# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,
4# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
5# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: khelpcenter 0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:22+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-12-02 18:13+0100\n"
13"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: hr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22"X-Environment: kde\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24"X-Text-Markup: kde4\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Denis Lackovic, Goran Žugelj, Žarko Pintar"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
35
36#: application.cpp:28
37#, fuzzy, kde-format
38#| msgid "Document to be indexed"
39msgid "Documentation to open"
40msgstr "Dokument za indeksiranje."
41
42#: application.cpp:75 application.cpp:77
43#, kde-format
44msgid "Help Center"
45msgstr "KDE centar za pomoć"
46
47#: application.cpp:79
48#, fuzzy, kde-format
49#| msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
50msgid "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers"
51msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter programeri"
52
53#: application.cpp:81
54#, kde-format
55msgid "Current maintainer"
56msgstr ""
57
58#: application.cpp:82
59#, kde-format
60msgid "Xapian-based search, lot of bugfixes"
61msgstr ""
62
63#: application.cpp:83
64#, kde-format
65msgid "Former maintainer"
66msgstr ""
67
68#: application.cpp:85
69#, kde-format
70msgid "Original Author"
71msgstr "Izvorni autor"
72
73#: application.cpp:86
74#, kde-format
75msgid "Info page support"
76msgstr "Podrška za info stranice"
77
78#: docmetainfo.cpp:35
79#, kde-format
80msgid "Top-Level Documentation"
81msgstr "Općenita dokumentacija"
82
83#: docmetainfo.cpp:83
84#, kde-format
85msgctxt "doctitle (language)"
86msgid "%1 (%2)"
87msgstr "%1 (%2)"
88
89#: docmetainfo.cpp:119
90#, kde-format
91msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
92msgid "English"
93msgstr "Engleski"
94
95#: fontdialog.cpp:36
96#, kde-format
97msgid "Font Configuration"
98msgstr "Podešavanje Fonta"
99
100#: fontdialog.cpp:62
101#, kde-format
102msgid "Sizes"
103msgstr "Veličine"
104
105#: fontdialog.cpp:66
106#, kde-format
107msgctxt "The smallest size a will have"
108msgid "M&inimum font size:"
109msgstr "Pismo minimalne veličine:"
110
111#: fontdialog.cpp:73
112#, kde-format
113msgctxt "The normal size a font will have"
114msgid "M&edium font size:"
115msgstr "Pismo srednje veličine:"
116
117#: fontdialog.cpp:83
118#, kde-format
119msgid "Fonts"
120msgstr "Pisma"
121
122#: fontdialog.cpp:87
123#, kde-format
124msgid "S&tandard font:"
125msgstr "Standard pismo:"
126
127#: fontdialog.cpp:93
128#, kde-format
129msgid "F&ixed font:"
130msgstr "Fixed pismo:"
131
132#: fontdialog.cpp:99
133#, kde-format
134msgid "S&erif font:"
135msgstr "Serif pismo:"
136
137#: fontdialog.cpp:105
138#, kde-format
139msgid "S&ans serif font:"
140msgstr "Sans serif pismo:"
141
142#: fontdialog.cpp:111
143#, kde-format
144msgid "&Italic font:"
145msgstr "&Italic pismo:"
146
147#: fontdialog.cpp:117
148#, kde-format
149msgid "&Fantasy font:"
150msgstr "&Fantasy pismo:"
151
152#: fontdialog.cpp:126
153#, kde-format
154msgid "Encoding"
155msgstr "Kodiranje"
156
157#: fontdialog.cpp:131
158#, kde-format
159msgid "&Default encoding:"
160msgstr "&Uobičajeni kod jezika:"
161
162#: fontdialog.cpp:136 fontdialog.cpp:204
163#, kde-format
164msgid "Use Language Encoding"
165msgstr "Koristi kod jezika"
166
167#: fontdialog.cpp:140
168#, kde-format
169msgid "&Font size adjustment:"
170msgstr "&Podešavanje veličine pisma:"
171
172#: glossary.cpp:68
173#, kde-format
174msgid "By Topic"
175msgstr "Po Temi"
176
177#: glossary.cpp:72 infotree.cpp:74
178#, kde-format
179msgid "Alphabetically"
180msgstr "Po abecedi"
181
182#: glossary.cpp:128
183#, kde-format
184msgid "Rebuilding glossary cache..."
185msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije glosara …"
186
187#: glossary.cpp:182
188#, kde-format
189msgid "Rebuilding cache... done."
190msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije… završeno."
191
192#: grantleeformatter.cpp:102
193#, fuzzy, kde-format
194#| msgid "KDE Glossary"
195msgctxt "%1 is a glossary term"
196msgid "KDE Glossary: %1"
197msgstr "KDE glosar"
198
199#: grantleeformatter.cpp:103
200#, kde-format
201msgid "KDE Glossary"
202msgstr "KDE glosar"
203
204#: grantleeformatter.cpp:107
205#, fuzzy, kde-format
206#| msgid "See also: "
207msgid "See also: %1"
208msgstr "Pogldaj i: "
209
210#: grantleeformatter.cpp:128
211#, kde-format
212msgid "Search Results"
213msgstr "Rezultati pretraživanja"
214
215#: grantleeformatter.cpp:129 searchengine.cpp:259
216#, kde-format
217msgid "Search Results for '%1':"
218msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1':"
219
220#: infotree.cpp:77
221#, kde-format
222msgid "By Category"
223msgstr "Po kategoriji"
224
225#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
226#: khelpcenter.kcfg:31
227#, kde-format
228msgid "Path to index directory."
229msgstr "Putanja do direktorija Indeksa."
230
231#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
232#: khelpcenter.kcfg:32
233#, kde-format
234msgid "Path to directory containing search indices."
235msgstr "Putanja do direktorija sadrži pretraživačke indekse."
236
237#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
238#: khelpcenter.kcfg:46
239#, kde-format
240msgid "Currently visible navigator tab"
241msgstr "Trenutno vidljiva navigacijska kartica"
242
243#. i18n: ectx: Menu (edit)
244#: khelpcenterui.rc:5
245#, kde-format
246msgid "&Edit"
247msgstr "&Uredi"
248
249#. i18n: ectx: Menu (view)
250#: khelpcenterui.rc:13
251#, kde-format
252msgid "&View"
253msgstr "&Prikaz"
254
255#. i18n: ectx: Menu (go)
256#: khelpcenterui.rc:19
257#, kde-format
258msgid "&Go"
259msgstr "&Idi"
260
261#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
262#: khelpcenterui.rc:36
263#, kde-format
264msgid "Main Toolbar"
265msgstr "Glavna alatna traka"
266
267#: mainwindow.cpp:62
268#, kde-format
269msgid "Search Error Log"
270msgstr "Zapis grešaka prilikom pretraživanja"
271
272#: mainwindow.cpp:114
273#, kde-format
274msgid "Preparing Index"
275msgstr "Pripremam kazalo"
276
277#: mainwindow.cpp:157
278#, kde-format
279msgid "Ready"
280msgstr "Spreman"
281
282#: mainwindow.cpp:208
283#, kde-format
284msgid "Previous Page"
285msgstr "Prethodna strana"
286
287#: mainwindow.cpp:210
288#, kde-format
289msgid "Moves to the previous page of the document"
290msgstr "Pomakni se na prethodnu stranu dokumenta"
291
292#: mainwindow.cpp:214
293#, kde-format
294msgid "Next Page"
295msgstr "Slijedeća strana"
296
297#: mainwindow.cpp:216
298#, kde-format
299msgid "Moves to the next page of the document"
300msgstr "Pomakni se na slijedeću stranu dokumenta"
301
302#: mainwindow.cpp:223
303#, kde-format
304msgid "Table of &Contents"
305msgstr "&Sadržaj"
306
307#: mainwindow.cpp:224
308#, kde-format
309msgid "Table of contents"
310msgstr "Sadržaj"
311
312#: mainwindow.cpp:225
313#, kde-format
314msgid "Go back to the table of contents"
315msgstr "Vrati se na sadržaj"
316
317#: mainwindow.cpp:231
318#, kde-format
319msgid "&Last Search Result"
320msgstr "Rezultat zadnje pretrage"
321
322#: mainwindow.cpp:249
323#, kde-format
324msgid "Configure Fonts..."
325msgstr "Podešavanje pisama …"
326
327#: mainwindow.cpp:253
328#, kde-format
329msgid "Increase Font Sizes"
330msgstr "Povećaj veličinu pisma"
331
332#: mainwindow.cpp:258
333#, kde-format
334msgid "Decrease Font Sizes"
335msgstr "Smanji veličinu pisma"
336
337#: mainwindow.cpp:274
338#, kde-format
339msgctxt "@title:menu"
340msgid "&Bookmarks"
341msgstr ""
342
343#: navigator.cpp:60
344#, fuzzy, kde-format
345#| msgid "&Search"
346msgid "Search..."
347msgstr "&Traži"
348
349#: navigator.cpp:115
350#, kde-format
351msgid "&Contents"
352msgstr "&Sadržaji"
353
354#: navigator.cpp:125
355#, kde-format
356msgid "Search Options"
357msgstr "Opcije pretraživanja"
358
359#: navigator.cpp:133
360#, kde-format
361msgid "G&lossary"
362msgstr "&Glosar"
363
364#: navigator.cpp:420
365#, kde-format
366msgid "Start Page"
367msgstr "Polazna stranica"
368
369#: navigator.cpp:421
370#, kde-format
371msgid "KDE Help Center"
372msgstr "KDE-ov centar za pomoć"
373
374#: navigator.cpp:504
375#, kde-format
376msgid "Unable to run search program."
377msgstr "Ne mogu pokrenuti program za pretraživanje."
378
379#: navigator.cpp:597
380#, fuzzy, kde-format
381#| msgid "Build Search Index..."
382msgid "Updating search index..."
383msgstr "Izgradi indeks …"
384
385#: navigator.cpp:608
386#, fuzzy, kde-format
387#| msgid "Rebuilding cache... done."
388msgid "Updating search index... done."
389msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije… završeno."
390
391#: searchengine.cpp:57
392#, kde-format
393msgid "Error: No document type specified."
394msgstr "Greška: Nije određen tip dokumenta."
395
396#: searchengine.cpp:59
397#, kde-format
398msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
399msgstr "Greška: Ne postoji rukovoditelj pretraživanja za tip dokumenta '%1'."
400
401#: searchengine.cpp:229
402#, kde-format
403msgid "No valid search handler found."
404msgstr "nije pronađen valjani rukovoditelj pretraživanja."
405
406#: searchhandler.cpp:37
407#, kde-format
408msgid "Error executing search command '%1'."
409msgstr "Greška pri izvršavanju naredbe pretraživanja '%1'."
410
411#: searchhandler.cpp:75
412#, kde-format
413msgid "Error: %1"
414msgstr "Greška: %1"
415
416#: searchhandler.cpp:140 searchhandler.cpp:145
417#, kde-format
418msgid "'%1' not found, check your installation"
419msgstr "'%1' nije nađen, provjerite vašu instalaciju"
420
421#: searchhandler.cpp:150
422#, kde-format
423msgid "'%1' not found, install the package containing it"
424msgstr "'%1' nije nađen, instalirajte paket koji ga sadrži"
425
426#: searchhandler.cpp:197
427#, kde-format
428msgid "No search command or URL specified."
429msgstr "Nije određena naredba ili URL pretraživanja."
430
431#: searchwidget.cpp:39
432#, kde-format
433msgid "and"
434msgstr "i"
435
436#: searchwidget.cpp:40
437#, kde-format
438msgid "or"
439msgstr "ili"
440
441#: searchwidget.cpp:42
442#, kde-format
443msgid "&Method:"
444msgstr "Metoda:"
445
446#: searchwidget.cpp:58
447#, kde-format
448msgid "Max. &results:"
449msgstr "Max. &rezultata:"
450
451#: searchwidget.cpp:73
452#, kde-format
453msgid "&Scope selection:"
454msgstr "Izbor raspona:"
455
456#: searchwidget.cpp:81
457#, kde-format
458msgid "Scope"
459msgstr "Opseg"
460
461#: searchwidget.cpp:322
462#, kde-format
463msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
464msgid "Custom"
465msgstr "Prilagođeno"
466
467#: searchwidget.cpp:324
468#, kde-format
469msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
470msgid "Default"
471msgstr "Zadano"
472
473#: searchwidget.cpp:326
474#, kde-format
475msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
476msgid "All"
477msgstr "Sve"
478
479#: searchwidget.cpp:328
480#, kde-format
481msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
482msgid "None"
483msgstr "Nijedan"
484
485#: searchwidget.cpp:330
486#, kde-format
487msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
488msgid "unknown"
489msgstr "nepoznato"
490
491#: view.cpp:228
492#, kde-format
493msgid "Copy Link Address"
494msgstr "Kopiraj adresu veze"
495
496#: view.cpp:312
497#, kde-format
498msgid ""
499"<p>Read the topic documentation in this window.<br /><br />Press <b>Space</"
500"b>/<b>Shift+Space</b> to scroll, <b>%1</b> to find something, <b>Tab</b>/"
501"<b>Shift+Tab</b> to jump, and <b>Enter</b> to follow.</p>"
502msgstr ""
503
504#~ msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
505#~ msgstr ""
506#~ "Ne mogu inicijalizirati rukovoditelj pretraživanja iz datoteke '%1'."
507
508#~ msgid "Error"
509#~ msgstr "Greška"
510
511#~ msgid ""
512#~ "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary."
513#~ "html.in'!"
514#~ msgstr ""
515#~ "Ne mogu prikazati unos iz odabranog glosara: ne mogu otvoriti datoteku "
516#~ "'glossary.html.in'!"
517
518#~ msgid "ht://dig"
519#~ msgstr "ht://dig"
520
521#~ msgid ""
522#~ "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
523#~ msgstr ""
524#~ "Značajka fulltext pretraživanja koristi ht://dig HTML mehanizam traženja."
525
526#~ msgid "Information about where to get the ht://dig package."
527#~ msgstr "Podaci o tome gdje možete naći ht://dig paket."
528
529#~ msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
530#~ msgstr "Možete dobiti stranicu ht://dig at the ht://dig"
531
532#~ msgid "Program Locations"
533#~ msgstr "Lokacije programa"
534
535#~ msgid "htsearch:"
536#~ msgstr "htpretraga:"
537
538#~ msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
539#~ msgstr "Unesite URL za htsearch CGI program."
540
541#~ msgid "Indexer:"
542#~ msgstr "Program za indeksiranje:"
543
544#~ msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
545#~ msgstr "Unesite putanju do vašeg htdig programa za indeksiranje."
546
547#~ msgid "htdig database:"
548#~ msgstr "htdig-ova baza podataka:"
549
550#~ msgid "Enter the path to the htdig database folder."
551#~ msgstr "Unesite putanju do htdigove mape s bazom podataka."
552
553#~ msgid "Change Index Folder"
554#~ msgstr "Promijeni mapu indeksa"
555
556#~ msgid "Index folder:"
557#~ msgstr "Mapa indeksa:"
558
559#~ msgid "Build Search Indices"
560#~ msgstr "Izgradi indekse za pretraživanje"
561
562#~ msgid "Index creation log:"
563#~ msgstr "Zapisi o stvaranju indeksa:"
564
565#~ msgctxt ""
566#~ "Label for button to close search index progress dialog after successful "
567#~ "completion"
568#~ msgid "Close"
569#~ msgstr "Zatvori"
570
571#~ msgid "Index creation finished."
572#~ msgstr "Završeno stvaranje indeksa."
573
574#~ msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
575#~ msgid "Stop"
576#~ msgstr "Zaustavi"
577
578#, fuzzy
579#~| msgid "Details >>"
580#~ msgid "Details <<"
581#~ msgstr "Detalji >>"
582
583#~ msgid "Details >>"
584#~ msgstr "Detalji >>"
585
586#~ msgid "Build Search Index"
587#~ msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
588
589#~ msgid "Build Index"
590#~ msgstr "Izgradi indeks"
591
592#~ msgid ""
593#~ "To be able to search a document, a search\n"
594#~ "index needs to exist. The status column of the list below shows whether "
595#~ "an index\n"
596#~ "for a document exists.\n"
597#~ msgstr ""
598#~ "Kako bi se moglo pretražiti dokument, treba\n"
599#~ "postojati indeks. Statusni stupac liste ispod pokazuje kada postoji "
600#~ "indeks\n"
601#~ "dokumenta.\n"
602
603#~ msgid ""
604#~ "To create an index, check the box in the list and press the\n"
605#~ "\"Build Index\" button.\n"
606#~ msgstr ""
607#~ "Za stvaranje indeksa, označite odabirni okvir u listi i pristisnite\n"
608#~ "\"Izgradi indeks\" gumb.\n"
609
610#~ msgid "Search Scope"
611#~ msgstr "Traži unutar područja"
612
613#~ msgid "Status"
614#~ msgstr "Status"
615
616#~ msgid "Change..."
617#~ msgstr "Promijeni …"
618
619#~ msgid ""
620#~ "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
621#~ msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu napraviti indeks.</qt>"
622
623#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
624#~ msgid "OK"
625#~ msgstr "OK"
626
627#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
628#~ msgid "Missing"
629#~ msgstr "Nedostaje"
630
631#~ msgctxt ""
632#~ " Generic prefix label for error messages when creating documentation "
633#~ "index, first arg is the document's identifier, second is the document's "
634#~ "name"
635#~ msgid "Document '%1' (%2):\n"
636#~ msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"
637
638#~ msgid "No document type."
639#~ msgstr "nema tipa dokumenta."
640
641#~ msgid "No search handler available for document type '%1'."
642#~ msgstr "Nije dostupan rukovoditelj pretraživanja za tip dokumenta '%1'."
643
644#~ msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
645#~ msgstr "Nije određena naredba indeksiranja za tip dokumenta '%1'."
646
647#~ msgid "Failed to build index."
648#~ msgstr "Nije uspjelo izgrađivanje indeksa."
649
650#~ msgid ""
651#~ "Error executing indexing build command:\n"
652#~ "%1"
653#~ msgstr ""
654#~ "Greška pri izvršavanju naredbe za izgradnju indeksa:\n"
655#~ "%1"
656
657#~ msgid "Unable to start command '%1'."
658#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu '%1'"
659
660#~ msgid "KHelpCenter Index Builder"
661#~ msgstr "Graditelj indeksa KHelpCentra"
662
663#~ msgid "Cornelius Schumacher"
664#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
665
666#~ msgid "Document to be indexed"
667#~ msgstr "Dokument za indeksiranje."
668
669#~ msgid "Index directory"
670#~ msgstr "Indeks direktorija"
671
672#~ msgid ""
673#~ "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
674#~ msgstr "Indeks za pretraživanja još ne postoji. Želite li ga stvoriti?"
675
676#~ msgid "Create"
677#~ msgstr "Stvori"
678
679#~ msgid "Do Not Create"
680#~ msgstr "Nemoj stvoriti"
681
682#~ msgid "Build Search &Index..."
683#~ msgstr "Izgradi &indeks za pretraživanje …"
684
685#~ msgid "The KDE Help Center"
686#~ msgstr "KDE sustav pomoći"
687
688#~ msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
689#~ msgstr "© 2003 KHelpCenter programeri"
690
691#~ msgid "Details &lt;&lt;"
692#~ msgstr "Detalji &lt;&lt;"
693
694#~ msgid "Details &gt;&gt;"
695#~ msgstr "Detalji &gt;&gt;"
696
697#~ msgid "Frerich Raabe"
698#~ msgstr "Frerich Raabe"
699
700#~ msgid "Matthias Elter"
701#~ msgstr "Matthias Elter"
702
703#~ msgid "Wojciech Smigaj"
704#~ msgstr "Wojciech Smigaj"
705
706#~ msgid "URL to display"
707#~ msgstr "URL za prikazati"
708
709#~ msgid "&File"
710#~ msgstr "&Datoteka"
711
712#~ msgid "Show Search Error Log"
713#~ msgstr "Prikaži zapise grešaka prilikom pretraživanja"
714
715#~ msgid "ht://dig home page"
716#~ msgstr "ht://dig web stranica"
717
718#~ msgid "Conquer your Desktop!"
719#~ msgstr "Osvojite vaš radni stol!"
720
721#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
722#~ msgstr "Dobrodošli u K rado okruženje (KDE)!"
723
724#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
725#~ msgstr ""
726#~ "KDE tim vam želi dobrodošlicu u UNIX okruženje koje je ugodno korisniku"
727
728#~ msgid ""
729#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
730#~ "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
731#~ "outstanding\n"
732#~ "graphical design with the technological superiority of the UNIX "
733#~ "operating\n"
734#~ "system."
735#~ msgstr ""
736#~ "KDE je moćno grafičko okruženje za rad na Unix radnim stanicama.\n"
737#~ "KDE radno okruženje je spoj jednostavnog korištenja, dobre "
738#~ "funkcionalnosti \n"
739#~ "i vrhunskog grafičkog designa sa tehnološkim prednostima Unix "
740#~ "operativnog\n"
741#~ "sustava."
742
743#~ msgid "What is the K Desktop Environment?"
744#~ msgstr "Što je K Desktop Environment (KDE)?"
745
746#~ msgid "Contacting the KDE Project"
747#~ msgstr "Stupanje u kontakt sa KDE projektom"
748
749#~ msgid "Supporting the KDE Project"
750#~ msgstr "Pružanje podrške KDE projektu"
751
752#~ msgid "Useful links"
753#~ msgstr "Korisne veze"
754
755#~ msgid "Getting the most out of KDE"
756#~ msgstr "Dobiti najviše iz KDE-a"
757
758#~ msgid "General Documentation"
759#~ msgstr "Općenita dokumentacija"
760
761#~ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
762#~ msgstr "Brze upute za rad na radnoj površini"
763
764#, fuzzy
765#~ msgid "KDE Users' guide"
766#~ msgstr "KDE korisniko vodič"
767
768#~ msgid "Frequently asked questions"
769#~ msgstr "Česta pitanja (FAQ)"
770
771#~ msgid "Basic Applications"
772#~ msgstr "Osnovni programi"
773
774#~ msgid "The Kicker Desktop Panel"
775#~ msgstr "Kicker panel radne površine"
776
777#~ msgid "The KDE Control Center"
778#~ msgstr "KDE kontrolni centar"
779
780#~ msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
781#~ msgstr "Konqueror web pretraživač i upravitelj datotekama"
782
783#, fuzzy
784#~ msgid "Clear search"
785#~ msgstr "&Traži"
786