1# Translation of khelpcenter to Croatian 2# 3# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>, 4# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 5# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009. 6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: khelpcenter 0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:22+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-12-02 18:13+0100\n" 13"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: hr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 22"X-Environment: kde\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24"X-Text-Markup: kde4\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Denis Lackovic, Goran Žugelj, Žarko Pintar" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com" 35 36#: application.cpp:28 37#, fuzzy, kde-format 38#| msgid "Document to be indexed" 39msgid "Documentation to open" 40msgstr "Dokument za indeksiranje." 41 42#: application.cpp:75 application.cpp:77 43#, kde-format 44msgid "Help Center" 45msgstr "KDE centar za pomoć" 46 47#: application.cpp:79 48#, fuzzy, kde-format 49#| msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" 50msgid "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers" 51msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter programeri" 52 53#: application.cpp:81 54#, kde-format 55msgid "Current maintainer" 56msgstr "" 57 58#: application.cpp:82 59#, kde-format 60msgid "Xapian-based search, lot of bugfixes" 61msgstr "" 62 63#: application.cpp:83 64#, kde-format 65msgid "Former maintainer" 66msgstr "" 67 68#: application.cpp:85 69#, kde-format 70msgid "Original Author" 71msgstr "Izvorni autor" 72 73#: application.cpp:86 74#, kde-format 75msgid "Info page support" 76msgstr "Podrška za info stranice" 77 78#: docmetainfo.cpp:35 79#, kde-format 80msgid "Top-Level Documentation" 81msgstr "Općenita dokumentacija" 82 83#: docmetainfo.cpp:83 84#, kde-format 85msgctxt "doctitle (language)" 86msgid "%1 (%2)" 87msgstr "%1 (%2)" 88 89#: docmetainfo.cpp:119 90#, kde-format 91msgctxt "Describes documentation entries that are in English" 92msgid "English" 93msgstr "Engleski" 94 95#: fontdialog.cpp:36 96#, kde-format 97msgid "Font Configuration" 98msgstr "Podešavanje Fonta" 99 100#: fontdialog.cpp:62 101#, kde-format 102msgid "Sizes" 103msgstr "Veličine" 104 105#: fontdialog.cpp:66 106#, kde-format 107msgctxt "The smallest size a will have" 108msgid "M&inimum font size:" 109msgstr "Pismo minimalne veličine:" 110 111#: fontdialog.cpp:73 112#, kde-format 113msgctxt "The normal size a font will have" 114msgid "M&edium font size:" 115msgstr "Pismo srednje veličine:" 116 117#: fontdialog.cpp:83 118#, kde-format 119msgid "Fonts" 120msgstr "Pisma" 121 122#: fontdialog.cpp:87 123#, kde-format 124msgid "S&tandard font:" 125msgstr "Standard pismo:" 126 127#: fontdialog.cpp:93 128#, kde-format 129msgid "F&ixed font:" 130msgstr "Fixed pismo:" 131 132#: fontdialog.cpp:99 133#, kde-format 134msgid "S&erif font:" 135msgstr "Serif pismo:" 136 137#: fontdialog.cpp:105 138#, kde-format 139msgid "S&ans serif font:" 140msgstr "Sans serif pismo:" 141 142#: fontdialog.cpp:111 143#, kde-format 144msgid "&Italic font:" 145msgstr "&Italic pismo:" 146 147#: fontdialog.cpp:117 148#, kde-format 149msgid "&Fantasy font:" 150msgstr "&Fantasy pismo:" 151 152#: fontdialog.cpp:126 153#, kde-format 154msgid "Encoding" 155msgstr "Kodiranje" 156 157#: fontdialog.cpp:131 158#, kde-format 159msgid "&Default encoding:" 160msgstr "&Uobičajeni kod jezika:" 161 162#: fontdialog.cpp:136 fontdialog.cpp:204 163#, kde-format 164msgid "Use Language Encoding" 165msgstr "Koristi kod jezika" 166 167#: fontdialog.cpp:140 168#, kde-format 169msgid "&Font size adjustment:" 170msgstr "&Podešavanje veličine pisma:" 171 172#: glossary.cpp:68 173#, kde-format 174msgid "By Topic" 175msgstr "Po Temi" 176 177#: glossary.cpp:72 infotree.cpp:74 178#, kde-format 179msgid "Alphabetically" 180msgstr "Po abecedi" 181 182#: glossary.cpp:128 183#, kde-format 184msgid "Rebuilding glossary cache..." 185msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije glosara …" 186 187#: glossary.cpp:182 188#, kde-format 189msgid "Rebuilding cache... done." 190msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije… završeno." 191 192#: grantleeformatter.cpp:102 193#, fuzzy, kde-format 194#| msgid "KDE Glossary" 195msgctxt "%1 is a glossary term" 196msgid "KDE Glossary: %1" 197msgstr "KDE glosar" 198 199#: grantleeformatter.cpp:103 200#, kde-format 201msgid "KDE Glossary" 202msgstr "KDE glosar" 203 204#: grantleeformatter.cpp:107 205#, fuzzy, kde-format 206#| msgid "See also: " 207msgid "See also: %1" 208msgstr "Pogldaj i: " 209 210#: grantleeformatter.cpp:128 211#, kde-format 212msgid "Search Results" 213msgstr "Rezultati pretraživanja" 214 215#: grantleeformatter.cpp:129 searchengine.cpp:259 216#, kde-format 217msgid "Search Results for '%1':" 218msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1':" 219 220#: infotree.cpp:77 221#, kde-format 222msgid "By Category" 223msgstr "Po kategoriji" 224 225#. i18n: ectx: label, entry, group (Search) 226#: khelpcenter.kcfg:31 227#, kde-format 228msgid "Path to index directory." 229msgstr "Putanja do direktorija Indeksa." 230 231#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search) 232#: khelpcenter.kcfg:32 233#, kde-format 234msgid "Path to directory containing search indices." 235msgstr "Putanja do direktorija sadrži pretraživačke indekse." 236 237#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout) 238#: khelpcenter.kcfg:46 239#, kde-format 240msgid "Currently visible navigator tab" 241msgstr "Trenutno vidljiva navigacijska kartica" 242 243#. i18n: ectx: Menu (edit) 244#: khelpcenterui.rc:5 245#, kde-format 246msgid "&Edit" 247msgstr "&Uredi" 248 249#. i18n: ectx: Menu (view) 250#: khelpcenterui.rc:13 251#, kde-format 252msgid "&View" 253msgstr "&Prikaz" 254 255#. i18n: ectx: Menu (go) 256#: khelpcenterui.rc:19 257#, kde-format 258msgid "&Go" 259msgstr "&Idi" 260 261#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 262#: khelpcenterui.rc:36 263#, kde-format 264msgid "Main Toolbar" 265msgstr "Glavna alatna traka" 266 267#: mainwindow.cpp:62 268#, kde-format 269msgid "Search Error Log" 270msgstr "Zapis grešaka prilikom pretraživanja" 271 272#: mainwindow.cpp:114 273#, kde-format 274msgid "Preparing Index" 275msgstr "Pripremam kazalo" 276 277#: mainwindow.cpp:157 278#, kde-format 279msgid "Ready" 280msgstr "Spreman" 281 282#: mainwindow.cpp:208 283#, kde-format 284msgid "Previous Page" 285msgstr "Prethodna strana" 286 287#: mainwindow.cpp:210 288#, kde-format 289msgid "Moves to the previous page of the document" 290msgstr "Pomakni se na prethodnu stranu dokumenta" 291 292#: mainwindow.cpp:214 293#, kde-format 294msgid "Next Page" 295msgstr "Slijedeća strana" 296 297#: mainwindow.cpp:216 298#, kde-format 299msgid "Moves to the next page of the document" 300msgstr "Pomakni se na slijedeću stranu dokumenta" 301 302#: mainwindow.cpp:223 303#, kde-format 304msgid "Table of &Contents" 305msgstr "&Sadržaj" 306 307#: mainwindow.cpp:224 308#, kde-format 309msgid "Table of contents" 310msgstr "Sadržaj" 311 312#: mainwindow.cpp:225 313#, kde-format 314msgid "Go back to the table of contents" 315msgstr "Vrati se na sadržaj" 316 317#: mainwindow.cpp:231 318#, kde-format 319msgid "&Last Search Result" 320msgstr "Rezultat zadnje pretrage" 321 322#: mainwindow.cpp:249 323#, kde-format 324msgid "Configure Fonts..." 325msgstr "Podešavanje pisama …" 326 327#: mainwindow.cpp:253 328#, kde-format 329msgid "Increase Font Sizes" 330msgstr "Povećaj veličinu pisma" 331 332#: mainwindow.cpp:258 333#, kde-format 334msgid "Decrease Font Sizes" 335msgstr "Smanji veličinu pisma" 336 337#: mainwindow.cpp:274 338#, kde-format 339msgctxt "@title:menu" 340msgid "&Bookmarks" 341msgstr "" 342 343#: navigator.cpp:60 344#, fuzzy, kde-format 345#| msgid "&Search" 346msgid "Search..." 347msgstr "&Traži" 348 349#: navigator.cpp:115 350#, kde-format 351msgid "&Contents" 352msgstr "&Sadržaji" 353 354#: navigator.cpp:125 355#, kde-format 356msgid "Search Options" 357msgstr "Opcije pretraživanja" 358 359#: navigator.cpp:133 360#, kde-format 361msgid "G&lossary" 362msgstr "&Glosar" 363 364#: navigator.cpp:420 365#, kde-format 366msgid "Start Page" 367msgstr "Polazna stranica" 368 369#: navigator.cpp:421 370#, kde-format 371msgid "KDE Help Center" 372msgstr "KDE-ov centar za pomoć" 373 374#: navigator.cpp:504 375#, kde-format 376msgid "Unable to run search program." 377msgstr "Ne mogu pokrenuti program za pretraživanje." 378 379#: navigator.cpp:597 380#, fuzzy, kde-format 381#| msgid "Build Search Index..." 382msgid "Updating search index..." 383msgstr "Izgradi indeks …" 384 385#: navigator.cpp:608 386#, fuzzy, kde-format 387#| msgid "Rebuilding cache... done." 388msgid "Updating search index... done." 389msgstr "Ponovno izgrađivanje priručne memorije… završeno." 390 391#: searchengine.cpp:57 392#, kde-format 393msgid "Error: No document type specified." 394msgstr "Greška: Nije određen tip dokumenta." 395 396#: searchengine.cpp:59 397#, kde-format 398msgid "Error: No search handler for document type '%1'." 399msgstr "Greška: Ne postoji rukovoditelj pretraživanja za tip dokumenta '%1'." 400 401#: searchengine.cpp:229 402#, kde-format 403msgid "No valid search handler found." 404msgstr "nije pronađen valjani rukovoditelj pretraživanja." 405 406#: searchhandler.cpp:37 407#, kde-format 408msgid "Error executing search command '%1'." 409msgstr "Greška pri izvršavanju naredbe pretraživanja '%1'." 410 411#: searchhandler.cpp:75 412#, kde-format 413msgid "Error: %1" 414msgstr "Greška: %1" 415 416#: searchhandler.cpp:140 searchhandler.cpp:145 417#, kde-format 418msgid "'%1' not found, check your installation" 419msgstr "'%1' nije nađen, provjerite vašu instalaciju" 420 421#: searchhandler.cpp:150 422#, kde-format 423msgid "'%1' not found, install the package containing it" 424msgstr "'%1' nije nađen, instalirajte paket koji ga sadrži" 425 426#: searchhandler.cpp:197 427#, kde-format 428msgid "No search command or URL specified." 429msgstr "Nije određena naredba ili URL pretraživanja." 430 431#: searchwidget.cpp:39 432#, kde-format 433msgid "and" 434msgstr "i" 435 436#: searchwidget.cpp:40 437#, kde-format 438msgid "or" 439msgstr "ili" 440 441#: searchwidget.cpp:42 442#, kde-format 443msgid "&Method:" 444msgstr "Metoda:" 445 446#: searchwidget.cpp:58 447#, kde-format 448msgid "Max. &results:" 449msgstr "Max. &rezultata:" 450 451#: searchwidget.cpp:73 452#, kde-format 453msgid "&Scope selection:" 454msgstr "Izbor raspona:" 455 456#: searchwidget.cpp:81 457#, kde-format 458msgid "Scope" 459msgstr "Opseg" 460 461#: searchwidget.cpp:322 462#, kde-format 463msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope" 464msgid "Custom" 465msgstr "Prilagođeno" 466 467#: searchwidget.cpp:324 468#, kde-format 469msgctxt "Label for searching documentation using default search scope" 470msgid "Default" 471msgstr "Zadano" 472 473#: searchwidget.cpp:326 474#, kde-format 475msgctxt "Label for searching documentation in all subsections" 476msgid "All" 477msgstr "Sve" 478 479#: searchwidget.cpp:328 480#, kde-format 481msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections" 482msgid "None" 483msgstr "Nijedan" 484 485#: searchwidget.cpp:330 486#, kde-format 487msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear" 488msgid "unknown" 489msgstr "nepoznato" 490 491#: view.cpp:228 492#, kde-format 493msgid "Copy Link Address" 494msgstr "Kopiraj adresu veze" 495 496#: view.cpp:312 497#, kde-format 498msgid "" 499"<p>Read the topic documentation in this window.<br /><br />Press <b>Space</" 500"b>/<b>Shift+Space</b> to scroll, <b>%1</b> to find something, <b>Tab</b>/" 501"<b>Shift+Tab</b> to jump, and <b>Enter</b> to follow.</p>" 502msgstr "" 503 504#~ msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." 505#~ msgstr "" 506#~ "Ne mogu inicijalizirati rukovoditelj pretraživanja iz datoteke '%1'." 507 508#~ msgid "Error" 509#~ msgstr "Greška" 510 511#~ msgid "" 512#~ "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary." 513#~ "html.in'!" 514#~ msgstr "" 515#~ "Ne mogu prikazati unos iz odabranog glosara: ne mogu otvoriti datoteku " 516#~ "'glossary.html.in'!" 517 518#~ msgid "ht://dig" 519#~ msgstr "ht://dig" 520 521#~ msgid "" 522#~ "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine." 523#~ msgstr "" 524#~ "Značajka fulltext pretraživanja koristi ht://dig HTML mehanizam traženja." 525 526#~ msgid "Information about where to get the ht://dig package." 527#~ msgstr "Podaci o tome gdje možete naći ht://dig paket." 528 529#~ msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page" 530#~ msgstr "Možete dobiti stranicu ht://dig at the ht://dig" 531 532#~ msgid "Program Locations" 533#~ msgstr "Lokacije programa" 534 535#~ msgid "htsearch:" 536#~ msgstr "htpretraga:" 537 538#~ msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." 539#~ msgstr "Unesite URL za htsearch CGI program." 540 541#~ msgid "Indexer:" 542#~ msgstr "Program za indeksiranje:" 543 544#~ msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." 545#~ msgstr "Unesite putanju do vašeg htdig programa za indeksiranje." 546 547#~ msgid "htdig database:" 548#~ msgstr "htdig-ova baza podataka:" 549 550#~ msgid "Enter the path to the htdig database folder." 551#~ msgstr "Unesite putanju do htdigove mape s bazom podataka." 552 553#~ msgid "Change Index Folder" 554#~ msgstr "Promijeni mapu indeksa" 555 556#~ msgid "Index folder:" 557#~ msgstr "Mapa indeksa:" 558 559#~ msgid "Build Search Indices" 560#~ msgstr "Izgradi indekse za pretraživanje" 561 562#~ msgid "Index creation log:" 563#~ msgstr "Zapisi o stvaranju indeksa:" 564 565#~ msgctxt "" 566#~ "Label for button to close search index progress dialog after successful " 567#~ "completion" 568#~ msgid "Close" 569#~ msgstr "Zatvori" 570 571#~ msgid "Index creation finished." 572#~ msgstr "Završeno stvaranje indeksa." 573 574#~ msgctxt "Label for stopping search index generation before completion" 575#~ msgid "Stop" 576#~ msgstr "Zaustavi" 577 578#, fuzzy 579#~| msgid "Details >>" 580#~ msgid "Details <<" 581#~ msgstr "Detalji >>" 582 583#~ msgid "Details >>" 584#~ msgstr "Detalji >>" 585 586#~ msgid "Build Search Index" 587#~ msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje" 588 589#~ msgid "Build Index" 590#~ msgstr "Izgradi indeks" 591 592#~ msgid "" 593#~ "To be able to search a document, a search\n" 594#~ "index needs to exist. The status column of the list below shows whether " 595#~ "an index\n" 596#~ "for a document exists.\n" 597#~ msgstr "" 598#~ "Kako bi se moglo pretražiti dokument, treba\n" 599#~ "postojati indeks. Statusni stupac liste ispod pokazuje kada postoji " 600#~ "indeks\n" 601#~ "dokumenta.\n" 602 603#~ msgid "" 604#~ "To create an index, check the box in the list and press the\n" 605#~ "\"Build Index\" button.\n" 606#~ msgstr "" 607#~ "Za stvaranje indeksa, označite odabirni okvir u listi i pristisnite\n" 608#~ "\"Izgradi indeks\" gumb.\n" 609 610#~ msgid "Search Scope" 611#~ msgstr "Traži unutar područja" 612 613#~ msgid "Status" 614#~ msgstr "Status" 615 616#~ msgid "Change..." 617#~ msgstr "Promijeni …" 618 619#~ msgid "" 620#~ "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" 621#~ msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu napraviti indeks.</qt>" 622 623#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present" 624#~ msgid "OK" 625#~ msgstr "OK" 626 627#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing" 628#~ msgid "Missing" 629#~ msgstr "Nedostaje" 630 631#~ msgctxt "" 632#~ " Generic prefix label for error messages when creating documentation " 633#~ "index, first arg is the document's identifier, second is the document's " 634#~ "name" 635#~ msgid "Document '%1' (%2):\n" 636#~ msgstr "Dokument '%1' (%2):\n" 637 638#~ msgid "No document type." 639#~ msgstr "nema tipa dokumenta." 640 641#~ msgid "No search handler available for document type '%1'." 642#~ msgstr "Nije dostupan rukovoditelj pretraživanja za tip dokumenta '%1'." 643 644#~ msgid "No indexing command specified for document type '%1'." 645#~ msgstr "Nije određena naredba indeksiranja za tip dokumenta '%1'." 646 647#~ msgid "Failed to build index." 648#~ msgstr "Nije uspjelo izgrađivanje indeksa." 649 650#~ msgid "" 651#~ "Error executing indexing build command:\n" 652#~ "%1" 653#~ msgstr "" 654#~ "Greška pri izvršavanju naredbe za izgradnju indeksa:\n" 655#~ "%1" 656 657#~ msgid "Unable to start command '%1'." 658#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu '%1'" 659 660#~ msgid "KHelpCenter Index Builder" 661#~ msgstr "Graditelj indeksa KHelpCentra" 662 663#~ msgid "Cornelius Schumacher" 664#~ msgstr "Cornelius Schumacher" 665 666#~ msgid "Document to be indexed" 667#~ msgstr "Dokument za indeksiranje." 668 669#~ msgid "Index directory" 670#~ msgstr "Indeks direktorija" 671 672#~ msgid "" 673#~ "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" 674#~ msgstr "Indeks za pretraživanja još ne postoji. Želite li ga stvoriti?" 675 676#~ msgid "Create" 677#~ msgstr "Stvori" 678 679#~ msgid "Do Not Create" 680#~ msgstr "Nemoj stvoriti" 681 682#~ msgid "Build Search &Index..." 683#~ msgstr "Izgradi &indeks za pretraživanje …" 684 685#~ msgid "The KDE Help Center" 686#~ msgstr "KDE sustav pomoći" 687 688#~ msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" 689#~ msgstr "© 2003 KHelpCenter programeri" 690 691#~ msgid "Details <<" 692#~ msgstr "Detalji <<" 693 694#~ msgid "Details >>" 695#~ msgstr "Detalji >>" 696 697#~ msgid "Frerich Raabe" 698#~ msgstr "Frerich Raabe" 699 700#~ msgid "Matthias Elter" 701#~ msgstr "Matthias Elter" 702 703#~ msgid "Wojciech Smigaj" 704#~ msgstr "Wojciech Smigaj" 705 706#~ msgid "URL to display" 707#~ msgstr "URL za prikazati" 708 709#~ msgid "&File" 710#~ msgstr "&Datoteka" 711 712#~ msgid "Show Search Error Log" 713#~ msgstr "Prikaži zapise grešaka prilikom pretraživanja" 714 715#~ msgid "ht://dig home page" 716#~ msgstr "ht://dig web stranica" 717 718#~ msgid "Conquer your Desktop!" 719#~ msgstr "Osvojite vaš radni stol!" 720 721#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment" 722#~ msgstr "Dobrodošli u K rado okruženje (KDE)!" 723 724#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" 725#~ msgstr "" 726#~ "KDE tim vam želi dobrodošlicu u UNIX okruženje koje je ugodno korisniku" 727 728#~ msgid "" 729#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" 730#~ "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and " 731#~ "outstanding\n" 732#~ "graphical design with the technological superiority of the UNIX " 733#~ "operating\n" 734#~ "system." 735#~ msgstr "" 736#~ "KDE je moćno grafičko okruženje za rad na Unix radnim stanicama.\n" 737#~ "KDE radno okruženje je spoj jednostavnog korištenja, dobre " 738#~ "funkcionalnosti \n" 739#~ "i vrhunskog grafičkog designa sa tehnološkim prednostima Unix " 740#~ "operativnog\n" 741#~ "sustava." 742 743#~ msgid "What is the K Desktop Environment?" 744#~ msgstr "Što je K Desktop Environment (KDE)?" 745 746#~ msgid "Contacting the KDE Project" 747#~ msgstr "Stupanje u kontakt sa KDE projektom" 748 749#~ msgid "Supporting the KDE Project" 750#~ msgstr "Pružanje podrške KDE projektu" 751 752#~ msgid "Useful links" 753#~ msgstr "Korisne veze" 754 755#~ msgid "Getting the most out of KDE" 756#~ msgstr "Dobiti najviše iz KDE-a" 757 758#~ msgid "General Documentation" 759#~ msgstr "Općenita dokumentacija" 760 761#~ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" 762#~ msgstr "Brze upute za rad na radnoj površini" 763 764#, fuzzy 765#~ msgid "KDE Users' guide" 766#~ msgstr "KDE korisniko vodič" 767 768#~ msgid "Frequently asked questions" 769#~ msgstr "Česta pitanja (FAQ)" 770 771#~ msgid "Basic Applications" 772#~ msgstr "Osnovni programi" 773 774#~ msgid "The Kicker Desktop Panel" 775#~ msgstr "Kicker panel radne površine" 776 777#~ msgid "The KDE Control Center" 778#~ msgstr "KDE kontrolni centar" 779 780#~ msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" 781#~ msgstr "Konqueror web pretraživač i upravitelj datotekama" 782 783#, fuzzy 784#~ msgid "Clear search" 785#~ msgstr "&Traži" 786