1# Translation of kmenuedit.po to Slovenian 2# KMENUEDIT translation to Slovenian language 3# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 4# $Id: kmenuedit.po 1606431 2021-08-10 01:02:07Z scripty $ 5# $Source$ 6# 7# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. 8# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 9# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009. 10# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013. 11# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: kmenuedit\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-08-10 00:18+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-03-09 08:23+0100\n" 18"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 19"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 20"Language: sl\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 25"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 26"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 27"%100==4 ? 3 : 0);\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "" 38"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si," 39"matjaz.jeran@amis.net" 40 41#: basictab.cpp:49 42#, kde-format 43msgid "&Name:" 44msgstr "Ime:" 45 46#: basictab.cpp:58 47#, kde-format 48msgid "&Description:" 49msgstr "Opis:" 50 51#: basictab.cpp:66 52#, kde-format 53msgid "&Comment:" 54msgstr "Opomba:" 55 56#: basictab.cpp:74 57#, kde-format 58msgid "Co&mmand:" 59msgstr "Ukaz:" 60 61#: basictab.cpp:79 62#, kde-format 63msgid "" 64"Following the command, you can have several place holders which will be " 65"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 66"%f - a single file name\n" 67"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 68"at once\n" 69"%u - a single URL\n" 70"%U - a list of URLs\n" 71"%d - the folder of the file to open\n" 72"%D - a list of folders\n" 73"%i - the icon\n" 74"%m - the mini-icon\n" 75"%c - the caption" 76msgstr "" 77"Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi " 78"vrednostmi, ko bo program zagnan:\n" 79"%f - ime ene datoteke\n" 80"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih " 81"datotek naenkrat\n" 82"%u - en naslov URL\n" 83"%U - seznam naslovov URL\n" 84"%d - mapa datotek za odprtje\n" 85"%D - seznam map\n" 86"%i - ikona\n" 87"%m - mini ikona\n" 88"%c - naslov" 89 90#: basictab.cpp:94 91#, kde-format 92msgid "Enable &launch feedback" 93msgstr "Omogoči odziv zagona" 94 95#: basictab.cpp:98 96#, kde-format 97msgid "Only show when logged into a Plasma session" 98msgstr "Prikaži samo, kadar si prijavljen v sejo Plasme" 99 100#: basictab.cpp:102 101#, kde-format 102msgid "Hidden entry" 103msgstr "Skrit vnos" 104 105#: basictab.cpp:114 preferencesdlg.cpp:63 106#, kde-format 107msgid "General" 108msgstr "Splošno" 109 110#: basictab.cpp:126 111#, kde-format 112msgid "&Work path:" 113msgstr "Delovna pot:" 114 115#: basictab.cpp:138 116#, kde-format 117msgid "Run in term&inal" 118msgstr "Zaženi v term&inalu" 119 120#: basictab.cpp:143 121#, kde-format 122msgid "Terminal &options:" 123msgstr "M&ožnosti terminala:" 124 125#: basictab.cpp:157 126#, kde-format 127msgid "&Run as a different user" 128msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik" 129 130#: basictab.cpp:162 131#, kde-format 132msgid "&Username:" 133msgstr "&Uporabniško ime:" 134 135#: basictab.cpp:176 136#, kde-format 137msgid "Current shortcut &key:" 138msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:" 139 140#: basictab.cpp:187 141#, kde-format 142msgid "Advanced" 143msgstr "Napredno" 144 145#: globalaccel.cpp:24 146#, kde-format 147msgid "Launch %1" 148msgstr "Zaženi %1" 149 150#: kmenuedit.cpp:56 151#, kde-format 152msgid "&New Submenu..." 153msgstr "&Nov podmeni..." 154 155#: kmenuedit.cpp:60 156#, kde-format 157msgid "New &Item..." 158msgstr "Nov predmet..." 159 160#: kmenuedit.cpp:64 161#, kde-format 162msgid "New S&eparator" 163msgstr "Nov ločilnik" 164 165#: kmenuedit.cpp:68 166#, kde-format 167msgid "&Sort" 168msgstr "Razvr&sti" 169 170#: kmenuedit.cpp:72 171#, kde-format 172msgid "&Sort selection by Name" 173msgstr "Razvr&sti izbor po imenu" 174 175#: kmenuedit.cpp:75 176#, kde-format 177msgid "&Sort selection by Description" 178msgstr "Razvr&sti izbor po opisu" 179 180#: kmenuedit.cpp:79 181#, kde-format 182msgid "&Sort all by Name" 183msgstr "Razvr&sti vse po imenu" 184 185#: kmenuedit.cpp:82 186#, kde-format 187msgid "&Sort all by Description" 188msgstr "Razvr&sti vse po opisu" 189 190#: kmenuedit.cpp:88 191#, kde-format 192msgid "Move &Up" 193msgstr "Premakni gor" 194 195#: kmenuedit.cpp:91 196#, kde-format 197msgid "Move &Down" 198msgstr "Premakni &dol" 199 200#: kmenuedit.cpp:99 201#, kde-format 202msgid "Restore to System Menu" 203msgstr "Obnovi sistemski meni" 204 205#: kmenuedit.cpp:127 206#, kde-format 207msgid "Search..." 208msgstr "Išči..." 209 210#: kmenuedit.cpp:128 211#, kde-format 212msgid "Search through the list of applications below" 213msgstr "Preišči spodnji seznam programov" 214 215#: kmenuedit.cpp:189 216#, kde-format 217msgid "&Delete" 218msgstr "Izbriši" 219 220#: kmenuedit.cpp:214 221#, kde-format 222msgid "" 223"You have made changes to the menu.\n" 224"Do you want to save the changes or discard them?" 225msgstr "" 226"Opravili ste spremembe v meniju.\n" 227"Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?" 228 229#: kmenuedit.cpp:216 230#, kde-format 231msgid "Save Menu Changes?" 232msgstr "Shranim spremembe menija?" 233 234#. i18n: ectx: Menu (file) 235#: kmenueditui.rc:7 236#, kde-format 237msgid "&File" 238msgstr "Datoteka" 239 240#. i18n: ectx: Menu (edit) 241#: kmenueditui.rc:17 242#, kde-format 243msgid "&Edit" 244msgstr "Ur&edi" 245 246#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 247#: kmenueditui.rc:34 248#, kde-format 249msgid "Main Toolbar" 250msgstr "Glavna orodna vrstica" 251 252#: main.cpp:19 253#, kde-format 254msgid "KDE menu editor" 255msgstr "Urejevalnik menijev KDE" 256 257#: main.cpp:32 main.cpp:48 main.cpp:62 258#, kde-format 259msgid "KDE Menu Editor" 260msgstr "Urejevalnik menijev KDE" 261 262#: main.cpp:52 263#, kde-format 264msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" 265msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" 266 267#: main.cpp:53 268#, kde-format 269msgid "Waldo Bastian" 270msgstr "Waldo Bastian" 271 272#: main.cpp:53 273#, kde-format 274msgid "Maintainer" 275msgstr "Vzdrževalec" 276 277#: main.cpp:54 278#, kde-format 279msgid "Raffaele Sandrini" 280msgstr "Raffaele Sandrini" 281 282#: main.cpp:54 283#, kde-format 284msgid "Previous Maintainer" 285msgstr "Prejšnji vzdrževalec" 286 287#: main.cpp:55 288#, kde-format 289msgid "Matthias Elter" 290msgstr "Matthias Elter" 291 292#: main.cpp:55 293#, kde-format 294msgid "Original Author" 295msgstr "Prvotni avtor" 296 297#: main.cpp:56 298#, kde-format 299msgid "Montel Laurent" 300msgstr "Montel Laurent" 301 302#: main.cpp:63 303#, kde-format 304msgid "Sub menu to pre-select" 305msgstr "Podmeni za predizbiro" 306 307#: main.cpp:64 308#, kde-format 309msgid "Menu entry to pre-select" 310msgstr "Vnos menija za predizbiro" 311 312#: menufile.cpp:94 menufile.cpp:108 313#, kde-format 314msgid "Could not write to %1" 315msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1" 316 317#: preferencesdlg.cpp:26 318#, kde-format 319msgid "General options" 320msgstr "Splošne možnosti" 321 322#: preferencesdlg.cpp:31 323#, kde-format 324msgid "Spell Checking" 325msgstr "Preverjanje črkovanja" 326 327#: preferencesdlg.cpp:32 328#, kde-format 329msgid "Spell checking Options" 330msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja" 331 332#: preferencesdlg.cpp:65 333#, kde-format 334msgid "Show hidden entries" 335msgstr "Prikaži skrite vnose" 336 337#: treeview.cpp:177 338#, kde-format 339msgid " [Hidden]" 340msgstr " [Skrito]" 341 342#: treeview.cpp:1018 343#, kde-format 344msgid "New Submenu" 345msgstr "Nov podmeni" 346 347#: treeview.cpp:1018 348#, kde-format 349msgid "Submenu name:" 350msgstr "Ime podmenija:" 351 352#: treeview.cpp:1085 353#, kde-format 354msgid "New Item" 355msgstr "Nov predmet" 356 357#: treeview.cpp:1085 358#, kde-format 359msgid "Item name:" 360msgstr "Ime predmeta:" 361 362#: treeview.cpp:1561 363#, kde-format 364msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" 365msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod '%1'. Ali želite nadaljevati?" 366 367#: treeview.cpp:1720 368#, kde-format 369msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" 370msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:" 371 372#: treeview.cpp:1766 373#, kde-format 374msgid "" 375"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " 376"menus." 377msgstr "" 378"Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije " 379"po meri."