1# Translation of kmenuedit.po to Slovenian
2# KMENUEDIT translation to Slovenian language
3# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4# $Id: kmenuedit.po 1606431 2021-08-10 01:02:07Z scripty $
5# $Source$
6#
7# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
8# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
9# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
10# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
11# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-08-10 00:18+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-03-09 08:23+0100\n"
18"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
19"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20"Language: sl\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
25"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
26"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
27"%100==4 ? 3 : 0);\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr ""
38"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,"
39"matjaz.jeran@amis.net"
40
41#: basictab.cpp:49
42#, kde-format
43msgid "&Name:"
44msgstr "Ime:"
45
46#: basictab.cpp:58
47#, kde-format
48msgid "&Description:"
49msgstr "Opis:"
50
51#: basictab.cpp:66
52#, kde-format
53msgid "&Comment:"
54msgstr "Opomba:"
55
56#: basictab.cpp:74
57#, kde-format
58msgid "Co&mmand:"
59msgstr "Ukaz:"
60
61#: basictab.cpp:79
62#, kde-format
63msgid ""
64"Following the command, you can have several place holders which will be "
65"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
66"%f - a single file name\n"
67"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
68"at once\n"
69"%u - a single URL\n"
70"%U - a list of URLs\n"
71"%d - the folder of the file to open\n"
72"%D - a list of folders\n"
73"%i - the icon\n"
74"%m - the mini-icon\n"
75"%c - the caption"
76msgstr ""
77"Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
78"vrednostmi, ko bo program zagnan:\n"
79"%f - ime ene datoteke\n"
80"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih "
81"datotek naenkrat\n"
82"%u - en naslov URL\n"
83"%U - seznam naslovov URL\n"
84"%d - mapa datotek za odprtje\n"
85"%D - seznam map\n"
86"%i - ikona\n"
87"%m - mini ikona\n"
88"%c - naslov"
89
90#: basictab.cpp:94
91#, kde-format
92msgid "Enable &launch feedback"
93msgstr "Omogoči odziv zagona"
94
95#: basictab.cpp:98
96#, kde-format
97msgid "Only show when logged into a Plasma session"
98msgstr "Prikaži samo, kadar si prijavljen v sejo Plasme"
99
100#: basictab.cpp:102
101#, kde-format
102msgid "Hidden entry"
103msgstr "Skrit vnos"
104
105#: basictab.cpp:114 preferencesdlg.cpp:63
106#, kde-format
107msgid "General"
108msgstr "Splošno"
109
110#: basictab.cpp:126
111#, kde-format
112msgid "&Work path:"
113msgstr "Delovna pot:"
114
115#: basictab.cpp:138
116#, kde-format
117msgid "Run in term&inal"
118msgstr "Zaženi v term&inalu"
119
120#: basictab.cpp:143
121#, kde-format
122msgid "Terminal &options:"
123msgstr "M&ožnosti terminala:"
124
125#: basictab.cpp:157
126#, kde-format
127msgid "&Run as a different user"
128msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik"
129
130#: basictab.cpp:162
131#, kde-format
132msgid "&Username:"
133msgstr "&Uporabniško ime:"
134
135#: basictab.cpp:176
136#, kde-format
137msgid "Current shortcut &key:"
138msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:"
139
140#: basictab.cpp:187
141#, kde-format
142msgid "Advanced"
143msgstr "Napredno"
144
145#: globalaccel.cpp:24
146#, kde-format
147msgid "Launch %1"
148msgstr "Zaženi %1"
149
150#: kmenuedit.cpp:56
151#, kde-format
152msgid "&New Submenu..."
153msgstr "&Nov podmeni..."
154
155#: kmenuedit.cpp:60
156#, kde-format
157msgid "New &Item..."
158msgstr "Nov predmet..."
159
160#: kmenuedit.cpp:64
161#, kde-format
162msgid "New S&eparator"
163msgstr "Nov ločilnik"
164
165#: kmenuedit.cpp:68
166#, kde-format
167msgid "&Sort"
168msgstr "Razvr&sti"
169
170#: kmenuedit.cpp:72
171#, kde-format
172msgid "&Sort selection by Name"
173msgstr "Razvr&sti izbor po imenu"
174
175#: kmenuedit.cpp:75
176#, kde-format
177msgid "&Sort selection by Description"
178msgstr "Razvr&sti izbor po opisu"
179
180#: kmenuedit.cpp:79
181#, kde-format
182msgid "&Sort all by Name"
183msgstr "Razvr&sti vse po imenu"
184
185#: kmenuedit.cpp:82
186#, kde-format
187msgid "&Sort all by Description"
188msgstr "Razvr&sti vse po opisu"
189
190#: kmenuedit.cpp:88
191#, kde-format
192msgid "Move &Up"
193msgstr "Premakni gor"
194
195#: kmenuedit.cpp:91
196#, kde-format
197msgid "Move &Down"
198msgstr "Premakni &dol"
199
200#: kmenuedit.cpp:99
201#, kde-format
202msgid "Restore to System Menu"
203msgstr "Obnovi sistemski meni"
204
205#: kmenuedit.cpp:127
206#, kde-format
207msgid "Search..."
208msgstr "Išči..."
209
210#: kmenuedit.cpp:128
211#, kde-format
212msgid "Search through the list of applications below"
213msgstr "Preišči spodnji seznam programov"
214
215#: kmenuedit.cpp:189
216#, kde-format
217msgid "&Delete"
218msgstr "Izbriši"
219
220#: kmenuedit.cpp:214
221#, kde-format
222msgid ""
223"You have made changes to the menu.\n"
224"Do you want to save the changes or discard them?"
225msgstr ""
226"Opravili ste spremembe v meniju.\n"
227"Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?"
228
229#: kmenuedit.cpp:216
230#, kde-format
231msgid "Save Menu Changes?"
232msgstr "Shranim spremembe menija?"
233
234#. i18n: ectx: Menu (file)
235#: kmenueditui.rc:7
236#, kde-format
237msgid "&File"
238msgstr "Datoteka"
239
240#. i18n: ectx: Menu (edit)
241#: kmenueditui.rc:17
242#, kde-format
243msgid "&Edit"
244msgstr "Ur&edi"
245
246#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
247#: kmenueditui.rc:34
248#, kde-format
249msgid "Main Toolbar"
250msgstr "Glavna orodna vrstica"
251
252#: main.cpp:19
253#, kde-format
254msgid "KDE menu editor"
255msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
256
257#: main.cpp:32 main.cpp:48 main.cpp:62
258#, kde-format
259msgid "KDE Menu Editor"
260msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
261
262#: main.cpp:52
263#, kde-format
264msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
265msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
266
267#: main.cpp:53
268#, kde-format
269msgid "Waldo Bastian"
270msgstr "Waldo Bastian"
271
272#: main.cpp:53
273#, kde-format
274msgid "Maintainer"
275msgstr "Vzdrževalec"
276
277#: main.cpp:54
278#, kde-format
279msgid "Raffaele Sandrini"
280msgstr "Raffaele Sandrini"
281
282#: main.cpp:54
283#, kde-format
284msgid "Previous Maintainer"
285msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
286
287#: main.cpp:55
288#, kde-format
289msgid "Matthias Elter"
290msgstr "Matthias Elter"
291
292#: main.cpp:55
293#, kde-format
294msgid "Original Author"
295msgstr "Prvotni avtor"
296
297#: main.cpp:56
298#, kde-format
299msgid "Montel Laurent"
300msgstr "Montel Laurent"
301
302#: main.cpp:63
303#, kde-format
304msgid "Sub menu to pre-select"
305msgstr "Podmeni za predizbiro"
306
307#: main.cpp:64
308#, kde-format
309msgid "Menu entry to pre-select"
310msgstr "Vnos menija za predizbiro"
311
312#: menufile.cpp:94 menufile.cpp:108
313#, kde-format
314msgid "Could not write to %1"
315msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1"
316
317#: preferencesdlg.cpp:26
318#, kde-format
319msgid "General options"
320msgstr "Splošne možnosti"
321
322#: preferencesdlg.cpp:31
323#, kde-format
324msgid "Spell Checking"
325msgstr "Preverjanje črkovanja"
326
327#: preferencesdlg.cpp:32
328#, kde-format
329msgid "Spell checking Options"
330msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja"
331
332#: preferencesdlg.cpp:65
333#, kde-format
334msgid "Show hidden entries"
335msgstr "Prikaži skrite vnose"
336
337#: treeview.cpp:177
338#, kde-format
339msgid " [Hidden]"
340msgstr " [Skrito]"
341
342#: treeview.cpp:1018
343#, kde-format
344msgid "New Submenu"
345msgstr "Nov podmeni"
346
347#: treeview.cpp:1018
348#, kde-format
349msgid "Submenu name:"
350msgstr "Ime podmenija:"
351
352#: treeview.cpp:1085
353#, kde-format
354msgid "New Item"
355msgstr "Nov predmet"
356
357#: treeview.cpp:1085
358#, kde-format
359msgid "Item name:"
360msgstr "Ime predmeta:"
361
362#: treeview.cpp:1561
363#, kde-format
364msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
365msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod '%1'. Ali želite nadaljevati?"
366
367#: treeview.cpp:1720
368#, kde-format
369msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
370msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:"
371
372#: treeview.cpp:1766
373#, kde-format
374msgid ""
375"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
376"menus."
377msgstr ""
378"Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije "
379"po meri."