1## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3##master-page:None
4##master-date:None
5#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6#format gettext
7#language de
8
9#
10# MoinMoin de system text translation
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2007-05-26 23:12+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:00+0100\n"
18"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
19"Language-Team: German <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Language: Deutsch\n"
24"X-Language-in-English: German\n"
25"X-HasWikiMarkup: True\n"
26"X-Direction: ltr\n"
27
28msgid ""
29"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
30"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
31msgstr ""
32"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
33"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
34"einschalten kann."
35
36msgid "Please provide a valid email address!"
37msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
38
39#, python-format
40msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
41msgstr ""
42"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
43
44msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
45msgstr ""
46"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
47"Konto zu erzeugen."
48
49msgid "Empty user name. Please enter a user name."
50msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
51
52#, python-format
53msgid ""
54"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
55"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
56"space between words. Group page name is not allowed."
57msgstr ""
58"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
59"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
60"optional einem\n"
61"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
62
63msgid "This user name already belongs to somebody else."
64msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
65
66msgid "Passwords don't match!"
67msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
68
69msgid "Please specify a password!"
70msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
71
72msgid ""
73"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
74"can get it by email."
75msgstr ""
76"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
77"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
78
79msgid "This email already belongs to somebody else."
80msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
81
82msgid "User account created! You can use this account to login now..."
83msgstr ""
84"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
85
86msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
87msgstr ""
88"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um die Einstellungen des ausgewählten "
89"Benutzers zu ändern."
90
91#, python-format
92msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
93msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
94
95msgid "User preferences saved!"
96msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
97
98msgid "Default"
99msgstr "Standardeinstellung"
100
101msgid "<Browser setting>"
102msgstr "<Browsereinstellung>"
103
104msgid "the one preferred"
105msgstr "der Bevorzugte"
106
107msgid "free choice"
108msgstr "Freie Auswahl"
109
110msgid "Select User"
111msgstr "Benutzer auswählen"
112
113msgid "Save"
114msgstr "Speichern"
115
116msgid "Cancel"
117msgstr "Abbrechen"
118
119msgid "Preferred theme"
120msgstr "Bevorzugter Stil"
121
122msgid "Editor Preference"
123msgstr "Bevorzugter Editor"
124
125msgid "Editor shown on UI"
126msgstr "Angezeigter Editor"
127
128msgid "Time zone"
129msgstr "Zeitzone"
130
131msgid "Your time is"
132msgstr "Die lokale Zeit ist"
133
134msgid "Server time is"
135msgstr "Die Zeit des Servers ist"
136
137msgid "Date format"
138msgstr "Datumsformat"
139
140msgid "Preferred language"
141msgstr "Bevorzugte Sprache"
142
143msgid "General options"
144msgstr "Allgemeine Optionen"
145
146msgid "Quick links"
147msgstr "Expressverweise"
148
149msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
150msgstr ""
151"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
152"eingegeben wurde!"
153
154msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
155msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
156
157msgid "Create Profile"
158msgstr "Benutzer anlegen"
159
160msgid "Mail me my account data"
161msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
162
163msgid "Email"
164msgstr "E-Mail"
165
166#, python-format
167msgid ""
168"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
169"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
170msgstr ""
171"Siehe Seite %(userprefslink)s, um einen Account anzulegen. Um ein verlorenes "
172"Passwort wieder zu erhalten, siehe %(sendmypasswordlink)s."
173
174msgid "Name"
175msgstr "Name"
176
177msgid "Password"
178msgstr "Passwort"
179
180msgid "Login"
181msgstr "Anmelden"
182
183msgid "Action"
184msgstr "Aktion"
185
186#, python-format
187msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
188msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
189
190#, python-format
191msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
192msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
193
194msgid "You are not allowed to edit this page."
195msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren."
196
197msgid "Page is immutable!"
198msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!"
199
200msgid "Cannot edit old revisions!"
201msgstr "Alte Versionen können nicht editiert werden!"
202
203msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
204msgstr ""
205"Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von "
206"Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!"
207
208#, python-format
209msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
210msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\""
211
212#, python-format
213msgid "Edit \"%(pagename)s\""
214msgstr "\"%(pagename)s\" editieren"
215
216#, python-format
217msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
218msgstr "Vorschau für \"%(pagename)s\""
219
220#, python-format
221msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
222msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s ist abgelaufen!"
223
224#, python-format
225msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
226msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Minuten ab."
227
228#, python-format
229msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
230msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Sekunden ab."
231
232msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
233msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen gelöscht!"
234
235msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
236msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen geändert!"
237
238msgid ""
239"Someone else saved this page while you were editing!\n"
240"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
241msgstr ""
242"Ein anderer Benutzer hat gespeichert, während Sie editiert haben!\n"
243"Bitte schauen Sie die Seite nochmal durch und speichern Sie dann. Speichern "
244"Sie die Seite nicht so, wie sie ist!"
245
246msgid "[Content loaded from draft]"
247msgstr "[Inhalt der Seite mit dem Entwurf geladen]"
248
249#, python-format
250msgid "[Content of new page loaded from %s]"
251msgstr "[Inhalt der neuen Seite auf Basis der Vorlage %s]"
252
253#, python-format
254msgid "[Template %s not found]"
255msgstr "[Vorlage %s nicht gefunden]"
256
257#, python-format
258msgid "[You may not read %s]"
259msgstr "[Sie dürfen %s nicht lesen]"
260
261#, python-format
262msgid ""
263"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
264"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
265"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
266"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
267"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
268msgstr ""
269"'''[[BR]]Ihr Entwurf basierend auf Revision %(draft_rev)d (gespeichert %"
270"(draft_timestamp_str)s kann anstatt der aktuellen Revision %(page_rev)d "
271"geladen werden, indem Sie den Knopf ''Entwurf laden'' drücken (falls Sie "
272"Ihre letzten Änderungen verloren haben, bevor Sie sie gespeichert "
273"hatten).''' Ein Entwurf wird für Sie gespeichert, wenn Sie auf Vorschau oder "
274"Abbrechen drücken oder das Speichern nicht funktioniert."
275
276#, python-format
277msgid "Describe %s here."
278msgstr "%s hier beschreiben..."
279
280msgid "Check Spelling"
281msgstr "Rechtschreibung prüfen"
282
283msgid "Save Changes"
284msgstr "Änderungen speichern"
285
286#, python-format
287msgid ""
288"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
289"(license_link)s.\n"
290"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
291"changes."
292msgstr ""
293"Durch Anklicken von '''%(save_button_text)s''' stellen Sie Ihre Änderungen "
294"unter die %(license_link)s.\n"
295"Wenn Sie das nicht wollen, klicken Sie auf '''%(cancel_button_text)s''', um "
296"Ihre Änderungen zu verwerfen."
297
298msgid "Preview"
299msgstr "Vorschau anzeigen"
300
301msgid "Text mode"
302msgstr "Text-Modus"
303
304msgid "Load Draft"
305msgstr "Entwurf laden"
306
307msgid "Comment:"
308msgstr "Kommentar:"
309
310msgid "<No addition>"
311msgstr "<Keine Änderung>"
312
313#, python-format
314msgid "Add to: %(category)s"
315msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:"
316
317msgid "Trivial change"
318msgstr "Triviale Änderung"
319
320msgid "Remove trailing whitespace from each line"
321msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"
322
323msgid "The wiki is currently not reachable."
324msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar."
325
326msgid ""
327"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
328msgstr ""
329"Die ferne MoinMoin-Version ist zu alt, mindestens Version 1.6 wird benötigt."
330
331msgid "Invalid username or password."
332msgstr "Ungültiger Username oder Passwort."
333
334#, python-format
335msgid ""
336"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
337"than you specified (%(localname)s)."
338msgstr ""
339"Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) "
340"als Sie angegeben haben (%(localname)s)."
341
342#, python-format
343msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
344msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
345
346msgid "The theme name is not set."
347msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
348
349msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
350msgstr ""
351"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
352"unterstützt."
353
354#, python-format
355msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
356msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
357
358#, python-format
359msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
360msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
361
362#, python-format
363msgid "The page %s does not exist."
364msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
365
366msgid "Invalid package file header."
367msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
368
369msgid "Package file format unsupported."
370msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
371
372#, python-format
373msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
374msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
375
376#, python-format
377msgid "The file %s was not found in the package."
378msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
379
380msgid "Your changes are not saved!"
381msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
382
383msgid "Page name is too long, try shorter name."
384msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
385
386msgid "GUI Mode"
387msgstr "GUI-Modus"
388
389msgid "Edit was cancelled."
390msgstr "Editierung wurde abgebrochen."
391
392msgid "You can't copy to an empty pagename."
393msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen kopieren."
394
395msgid "You are not allowed to copy this page!"
396msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht kopieren!"
397
398#, python-format
399msgid ""
400"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
401"Try a different name."
402msgstr ""
403"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
404"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
405
406#, python-format
407msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
408msgstr ""
409"Konnte die Seite nicht kopieren wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
410
411msgid "You are not allowed to rename this page!"
412msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht umbenennen!"
413
414msgid "You can't rename to an empty pagename."
415msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen."
416
417#, python-format
418msgid ""
419"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
420"\n"
421"Try a different name."
422msgstr ""
423"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
424"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
425
426#, python-format
427msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
428msgstr ""
429"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
430
431msgid "You are not allowed to delete this page!"
432msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen!"
433
434msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
435msgstr "Danke für die Änderung und die Sorgfalt beim Editieren."
436
437#, python-format
438msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
439msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht!"
440
441#, python-format
442msgid ""
443"Dear Wiki user,\n"
444"\n"
445"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
446"change notification.\n"
447"\n"
448"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
449"%(pagelink)s\n"
450"\n"
451msgstr ""
452"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
453"\n"
454"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
455"abonniert.\n"
456"\n"
457"Die folgende Seite wurde durch %(editor)s verändert:\n"
458"%(pagelink)s\n"
459"\n"
460
461#, python-format
462msgid ""
463"The comment on the change is:\n"
464"%(comment)s\n"
465"\n"
466msgstr ""
467"Der Kommentar zur Änderung ist:\n"
468"%(comment)s\n"
469"\n"
470
471msgid "New page:\n"
472msgstr "Neue Seite:\n"
473
474msgid "No differences found!\n"
475msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n"
476
477#, python-format
478msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
479msgstr ""
480"[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s"
481
482msgid "Trivial "
483msgstr "Triviale "
484
485msgid "Status of sending notification mails:"
486msgstr "Status des Versands der Änderungsnachrichten:"
487
488#, python-format
489msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
490msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
491
492#, python-format
493msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
494msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Unerwarteter Fehler (errno=%d)."
495
496msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
497msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Fehlende Datei 'current'?"
498
499msgid "You are not allowed to edit this page!"
500msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren!"
501
502msgid "You cannot save empty pages."
503msgstr "Leere Seiten können nicht gespeichert werden!"
504
505msgid "You already saved this page!"
506msgstr "Sie haben diese Seite bereits gesichert!"
507
508msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
509msgstr ""
510"Sie haben diese Seite bereits editiert! Bitte benutzen Sie nicht den Zurück-"
511"Button."
512
513msgid "You did not change the page content, not saved!"
514msgstr "Der Seiteninhalt wurde nicht verändert und folglich nicht gesichert!"
515
516msgid ""
517"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
518msgstr ""
519"Sie dürfen keine ACLs auf dieser Seite ändern, weil Sie keine admin-Rechte "
520"auf ihr haben!"
521
522#, python-format
523msgid ""
524"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
525"granted the lock for this page."
526msgstr ""
527"Die Sperre von %(owner)s ist vor %(mins_ago)d Minute(n) abgelaufen und wurde "
528"an Sie übertragen."
529
530#, python-format
531msgid ""
532"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
533msgstr ""
534"Anderen Benutzern wird die Editierung dieser Seite bis %(bumptime)s "
535"''verweigert''."
536
537#, python-format
538msgid ""
539"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
540"page."
541msgstr ""
542"Andere Benutzer erhalten bis %(bumptime)s eine ''Warnung'', dass Sie diese "
543"Seite editieren."
544
545msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
546msgstr "Mit \"Vorschau anzeigen\" können Sie diesen Zeitraum verlängern."
547
548#, python-format
549msgid ""
550"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
551"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
552msgstr ""
553"Diese Seite ist derzeit zur Editierung durch %(owner)s gegen Änderungen "
554"''gesperrt'' bis %(timestamp)s, also weitere %(mins_valid)d Minute(n)."
555
556#, python-format
557msgid ""
558"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
559"(owner)s.[[BR]]\n"
560"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
561"(mins_valid)d minute(s),\n"
562"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
563"To leave the editor, press the Cancel button."
564msgstr ""
565"Diese Seite wurde zum letzten Mal um %(timestamp)s durch %(owner)s zum "
566"Editieren geöffnet\n"
567"oder in der Vorschau angezeigt.[[BR]]\n"
568"'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) "
569"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''[[BR]]\n"
570"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."
571
572msgid "<unknown>"
573msgstr "<unbekannt>"
574
575#, python-format
576msgid ""
577"Login Name: %s\n"
578"\n"
579"Login Password: %s\n"
580"\n"
581"Login URL: %s/%s?action=login\n"
582msgstr ""
583"Anmelde-Name: %s\n"
584"\n"
585"Anmelde-Passwort: %s\n"
586"\n"
587"Anmelde-URL: %s/%s?action=login\n"
588
589msgid ""
590"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
591"\n"
592"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
593"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
594"for that).\n"
595"\n"
596"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
597"known password.\n"
598msgstr ""
599"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
600"senden.\n"
601"\n"
602"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
603"und\n"
604"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des Wikis "
605"ein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
606"\n"
607"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
608"neu.\n"
609
610#, python-format
611msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
612msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
613
614msgid ""
615"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
616"search results!"
617msgstr ""
618"Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der "
619"Volltextsuche ignoriert!"
620
621#, python-format
622msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
623msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s"
624
625#, python-format
626msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
627msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\""
628
629#, python-format
630msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
631msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\""
632
633msgid "Create New Page"
634msgstr "Neue Seite anlegen"
635
636msgid "You are not allowed to view this page."
637msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen."
638
639#, python-format
640msgid ""
641"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
642"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
643msgstr ""
644"Ergebnisse %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s von %(aboutHits)s %(bs)s%"
645"(hits)d%(be)s Ergebnisse aus ungefähr %(pages)d Seiten."
646
647msgid "seconds"
648msgstr "Sekunden"
649
650msgid "Previous"
651msgstr "Vorherige"
652
653msgid "Next"
654msgstr "Nächste"
655
656msgid "current"
657msgstr "aktuelle"
658
659#, python-format
660msgid "last modified: %s"
661msgstr "zuletzt geändert: %s"
662
663msgid "match"
664msgstr "Treffer"
665
666msgid "matches"
667msgstr "Treffer"
668
669msgid "Go To Page"
670msgstr "Gehe zu Seite"
671
672msgid "Include system pages"
673msgstr "Systemseiten einschließen"
674
675msgid "Exclude system pages"
676msgstr "Systemseiten ausschließen"
677
678#, python-format
679msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
680msgstr ""
681"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
682
683#, python-format
684msgid "ERROR in regex '%s'"
685msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
686
687#, python-format
688msgid "Bad timestamp '%s'"
689msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
690
691#, python-format
692msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
693msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!"
694
695msgid "No parent page found!"
696msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!"
697
698msgid "Wiki"
699msgstr "Wiki"
700
701msgid "Edit"
702msgstr "Editieren"
703
704msgid "Slideshow"
705msgstr "Diaschau"
706
707msgid "Start"
708msgstr "Start"
709
710#, python-format
711msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
712msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d"
713
714msgid "Search Titles"
715msgstr "Titel durchsuchen"
716
717msgid "Display context of search results"
718msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
719
720msgid "Case-sensitive searching"
721msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
722
723msgid "Search Text"
724msgstr "Text durchsuchen"
725
726#, python-format
727msgid "Not supported mimetype of file: %s"
728msgstr "MIME-Typ der Datei wird nicht unterstützt: %s"
729
730msgid "Embedded"
731msgstr "Eingebettet"
732
733#, python-format
734msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
735msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"
736
737#, python-format
738msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
739msgstr "Ungültige MonthCalendaer calparms \"%s\"!"
740
741#, python-format
742msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
743msgstr "Ungültige MonthCalendar-Argumente: \"%s\"!"
744
745msgid "No orphaned pages in this wiki."
746msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki."
747
748msgid "Python Version"
749msgstr "Python Version"
750
751msgid "MoinMoin Version"
752msgstr "MoinMoin Version"
753
754#, python-format
755msgid "Release %s [Revision %s]"
756msgstr "Version %s [Revision %s]"
757
758msgid "4Suite Version"
759msgstr "4Suite Version"
760
761msgid "Number of pages"
762msgstr "Seitenanzahl"
763
764msgid "Number of system pages"
765msgstr "Anzahl der Systemseiten"
766
767msgid "Accumulated page sizes"
768msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
769
770#, python-format
771msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
772msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
773
774#, python-format
775msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
776msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
777
778msgid "Entries in edit log"
779msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
780
781msgid "NONE"
782msgstr "KEINE"
783
784msgid "Global extension macros"
785msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
786
787msgid "Local extension macros"
788msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
789
790msgid "Global extension actions"
791msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
792
793msgid "Local extension actions"
794msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
795
796msgid "Global parsers"
797msgstr "Globale Parser"
798
799msgid "Local extension parsers"
800msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
801
802msgid "Disabled"
803msgstr "Deaktiviert"
804
805msgid "Enabled"
806msgstr "Aktiviert"
807
808msgid "index available"
809msgstr "Index verfügbar"
810
811msgid "index unavailable"
812msgstr "Index nicht verfügbar"
813
814msgid "N/A"
815msgstr "k.A."
816
817msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
818msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert"
819
820msgid "Xapian search"
821msgstr "Xapian-Suche"
822
823msgid "Xapian Version"
824msgstr "Xapian-Version"
825
826msgid "Xapian stemming"
827msgstr "Xapian-Wortstamm-Bildung"
828
829msgid "Active threads"
830msgstr "Aktive Threads"
831
832#, python-format
833msgid "No quotes on %(pagename)s."
834msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden."
835
836#, python-format
837msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
838msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt."
839
840#, python-format
841msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
842msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht."
843
844#, python-format
845msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
846msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert."
847
848#, python-format
849msgid "Revert to revision %(rev)d."
850msgstr "Revision %(rev)d restauriert."
851
852#, python-format
853msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
854msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'."
855
856#, python-format
857msgid "%(mins)dm ago"
858msgstr "vor %(mins)dm"
859
860msgid "(no bookmark set)"
861msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)"
862
863#, python-format
864msgid "(currently set to %s)"
865msgstr "(derzeit %s)"
866
867msgid "Delete bookmark"
868msgstr "Lesezeichen löschen"
869
870msgid "Set bookmark"
871msgstr "Lesezeichen setzen"
872
873msgid "[Bookmark reached]"
874msgstr "[Lesezeichen erreicht]"
875
876#, python-format
877msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
878msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
879
880#, python-format
881msgid "Nothing found for \"%s\"!"
882msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
883
884msgid "edit"
885msgstr "ändern"
886
887msgid "Contents"
888msgstr "Inhaltsverzeichnis"
889
890msgid "You need to provide a chart type!"
891msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!"
892
893#, python-format
894msgid "Bad chart type \"%s\"!"
895msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"
896
897msgid "Search for items"
898msgstr "Nach Items suchen"
899
900msgid "containing all the following terms"
901msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten"
902
903msgid "containing one or more of the following terms"
904msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten"
905
906msgid "not containing the following terms"
907msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten"
908
909msgid "belonging to one of the following categories"
910msgstr "die einer der folgenden Kategorien angehören"
911
912msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
913msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')"
914
915msgid "any language"
916msgstr "jede Sprache"
917
918msgid "any mimetype"
919msgstr "jeder MIME-Typ"
920
921msgid "Language"
922msgstr "Sprache"
923
924msgid "File Type"
925msgstr "Dateityp"
926
927msgid "Search only in titles"
928msgstr "Nur Titel durchsuchen"
929
930msgid "Case-sensitive search"
931msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten"
932
933msgid "Exclude underlay"
934msgstr "Underlay ausschließen"
935
936msgid "No system items"
937msgstr "Keine System-Items"
938
939msgid "Search in all page revisions"
940msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen"
941
942msgid "Go get it!"
943msgstr "Los geht's"
944
945#, python-format
946msgid "Check your argument %s"
947msgstr "Überprüfen Sie das Argument %s"
948
949msgid "Markup"
950msgstr "Notation"
951
952msgid "Display"
953msgstr "Anzeige"
954
955msgid "No wanted pages in this wiki."
956msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."
957
958#, python-format
959msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
960msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s"
961
962msgid "Mail not sent"
963msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"
964
965msgid "Mail sent OK"
966msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"
967
968msgid "Date"
969msgstr "Datum"
970
971msgid "From"
972msgstr "Von"
973
974msgid "To"
975msgstr "An"
976
977msgid "Content"
978msgstr "Inhalt"
979
980msgid "Attachments"
981msgstr "Dateianhänge"
982
983msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
984msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration."
985
986msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
987msgstr ""
988"Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x "
989"installieren."
990
991#, python-format
992msgid "%(errortype)s processing error"
993msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\""
994
995#, python-format
996msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
997msgstr "Erwartete \"%(wanted)s\" nach \"%(key)s\", bekam \"%(token)s\""
998
999#, python-format
1000msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1001msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(key)s\" vor \"%(token)s\""
1002
1003#, python-format
1004msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1005msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""
1006
1007#, python-format
1008msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1009msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""
1010
1011msgid ""
1012"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1013msgstr ""
1014"Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie "
1015"Docutils."
1016
1017msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1018msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**"
1019
1020#, python-format
1021msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1022msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**"
1023
1024#, python-format
1025msgid "Inlined image: %(url)s"
1026msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s"
1027
1028#, python-format
1029msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1030msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)"
1031
1032#, python-format
1033msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1034msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)"
1035
1036#, python-format
1037msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1038msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s"
1039
1040msgid "Toggle line numbers"
1041msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"
1042
1043msgid "[all]"
1044msgstr "[alle]"
1045
1046msgid "[not empty]"
1047msgstr "[nicht leer]"
1048
1049msgid "[empty]"
1050msgstr "[leer]"
1051
1052msgid "filter"
1053msgstr "Filter"
1054
1055msgid "Line"
1056msgstr "Zeile"
1057
1058msgid "No differences found!"
1059msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!"
1060
1061msgid "Deletions are marked like this."
1062msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert."
1063
1064msgid "Additions are marked like this."
1065msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert."
1066
1067#, python-format
1068msgid ""
1069"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1070msgstr ""
1071"Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem "
1072"Wiki nicht erlaubt ist."
1073
1074msgid "Page"
1075msgstr "Seite"
1076
1077msgid "User"
1078msgstr "Benutzer"
1079
1080msgid "Diffs"
1081msgstr "DifferenzAnzeige"
1082
1083msgid "Info"
1084msgstr "Info"
1085
1086msgid "Unsubscribe"
1087msgstr "Nicht abonnieren"
1088
1089msgid "Subscribe"
1090msgstr "Abonnieren"
1091
1092msgid "Raw"
1093msgstr "Rohform"
1094
1095msgid "XML"
1096msgstr "XML"
1097
1098msgid "Print"
1099msgstr "Druckansicht"
1100
1101msgid "View"
1102msgstr "Anzeigen"
1103
1104msgid "Home"
1105msgstr "Heim"
1106
1107msgid "Up"
1108msgstr "Hoch"
1109
1110msgid "[RSS]"
1111msgstr "[RSS]"
1112
1113msgid "[DELETED]"
1114msgstr "[GELÖSCHT]"
1115
1116msgid "[UPDATED]"
1117msgstr "[AKTUALISIERT]"
1118
1119msgid "[RENAMED]"
1120msgstr "[UMBENANNT]"
1121
1122msgid "[CONFLICT]"
1123msgstr "[KONFLIKT]"
1124
1125msgid "[NEW]"
1126msgstr "[NEU]"
1127
1128msgid "[DIFF]"
1129msgstr "[DIFF]"
1130
1131msgid "[BOTTOM]"
1132msgstr "[FUSS]"
1133
1134msgid "[TOP]"
1135msgstr "[KOPF]"
1136
1137msgid "Click to do a full-text search for this title"
1138msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen"
1139
1140msgid "Preferences"
1141msgstr "Einstellungen"
1142
1143msgid "Logout"
1144msgstr "Abmelden"
1145
1146msgid "Clear message"
1147msgstr "Nachricht löschen"
1148
1149#, python-format
1150msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1151msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s"
1152
1153#, python-format
1154msgid "last modified %(time)s"
1155msgstr "zuletzt geändert %(time)s"
1156
1157msgid "Search:"
1158msgstr "Suchen:"
1159
1160msgid "Text"
1161msgstr "Text"
1162
1163msgid "Titles"
1164msgstr "Titel"
1165
1166msgid "Search"
1167msgstr "Suche"
1168
1169msgid "More Actions:"
1170msgstr "Weitere Aktionen:"
1171
1172msgid "------------------------"
1173msgstr "------------------------"
1174
1175msgid "Raw Text"
1176msgstr "Rohform"
1177
1178msgid "Print View"
1179msgstr "Druckansicht"
1180
1181msgid "Delete Cache"
1182msgstr "Cache löschen"
1183
1184msgid "Rename Page"
1185msgstr "Seite umbenennen"
1186
1187msgid "Copy Page"
1188msgstr "Seite kopieren"
1189
1190msgid "Delete Page"
1191msgstr "Seite löschen"
1192
1193msgid "Like Pages"
1194msgstr "Ähnliche Seiten"
1195
1196msgid "Local Site Map"
1197msgstr "ÜbersichtsKarte"
1198
1199msgid "My Pages"
1200msgstr "Meine Seiten"
1201
1202msgid "Subscribe User"
1203msgstr "Abo für Benutzer"
1204
1205msgid "Remove Spam"
1206msgstr "Spam entfernen"
1207
1208msgid "Revert to this revision"
1209msgstr "Diese Revision restaurieren"
1210
1211msgid "Package Pages"
1212msgstr "Seiten paketieren"
1213
1214msgid "Render as Docbook"
1215msgstr "Docbook ausgeben"
1216
1217msgid "Sync Pages"
1218msgstr "Seiten synchronisieren"
1219
1220msgid "Do"
1221msgstr "Los!"
1222
1223msgid "Comments"
1224msgstr "Kommentare"
1225
1226msgid "Edit (Text)"
1227msgstr "Editieren (Text)"
1228
1229msgid "Edit (GUI)"
1230msgstr "Editieren (GUI)"
1231
1232msgid "Immutable Page"
1233msgstr "Geschützte Seite"
1234
1235msgid "Remove Link"
1236msgstr "Verweis entfernen"
1237
1238msgid "Add Link"
1239msgstr "Verweis hinzufügen"
1240
1241#, python-format
1242msgid "Show %s days."
1243msgstr "%s Tage anzeigen."
1244
1245msgid "Wiki Markup"
1246msgstr "Wiki Quelltext"
1247
1248msgid "DeleteCache"
1249msgstr "CacheLöschen"
1250
1251#, python-format
1252msgid "(cached %s)"
1253msgstr "(gecached %s)"
1254
1255msgid "Or try one of these actions:"
1256msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:"
1257
1258msgid "FrontPage"
1259msgstr "StartSeite"
1260
1261msgid "RecentChanges"
1262msgstr "AktuelleÄnderungen"
1263
1264msgid "TitleIndex"
1265msgstr "TitelIndex"
1266
1267msgid "WordIndex"
1268msgstr "WortIndex"
1269
1270msgid "FindPage"
1271msgstr "SeiteFinden"
1272
1273msgid "SiteNavigation"
1274msgstr "WegWeiser"
1275
1276msgid "HelpContents"
1277msgstr "HilfeInhalt"
1278
1279msgid "HelpOnFormatting"
1280msgstr "HilfeZumFormatieren"
1281
1282msgid "UserPreferences"
1283msgstr "BenutzerEinstellungen"
1284
1285msgid "WikiLicense"
1286msgstr "WikiLizenz"
1287
1288msgid "MissingPage"
1289msgstr "FehlendeSeite"
1290
1291msgid "MissingHomePage"
1292msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
1293
1294msgid "Mon"
1295msgstr "Mo"
1296
1297msgid "Tue"
1298msgstr "Di"
1299
1300msgid "Wed"
1301msgstr "Mi"
1302
1303msgid "Thu"
1304msgstr "Do"
1305
1306msgid "Fri"
1307msgstr "Fr"
1308
1309msgid "Sat"
1310msgstr "Sa"
1311
1312msgid "Sun"
1313msgstr "So"
1314
1315msgid "AttachFile"
1316msgstr "DateiAnhänge"
1317
1318msgid "DeletePage"
1319msgstr "SeiteLöschen"
1320
1321msgid "LikePages"
1322msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1323
1324msgid "LocalSiteMap"
1325msgstr "ÜbersichtsKarte"
1326
1327msgid "RenamePage"
1328msgstr "SeiteUmbenennen"
1329
1330msgid "SpellCheck"
1331msgstr "RechtSchreibung"
1332
1333#, python-format
1334msgid "Unknown action %(action_name)s."
1335msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."
1336
1337#, python-format
1338msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1339msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
1340
1341msgid "Login and try again."
1342msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."
1343
1344msgid "Charts are not available!"
1345msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!"
1346
1347msgid "Page Size Distribution"
1348msgstr "Verteilung der Seitengrößen"
1349
1350msgid "page size upper bound [bytes]"
1351msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]"
1352
1353msgid "# of pages of this size"
1354msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse"
1355
1356msgid "User agent"
1357msgstr "Browsertyp"
1358
1359msgid "Others"
1360msgstr "Sonstige"
1361
1362msgid "Distribution of User-Agent Types"
1363msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen"
1364
1365msgid "Views/day"
1366msgstr "Lesezugriffe/Tag"
1367
1368msgid "Edits/day"
1369msgstr "Schreibzugriffe/Tag"
1370
1371msgid "Page hits and edits"
1372msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen"
1373
1374#, python-format
1375msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1376msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s"
1377
1378msgid ""
1379"green=view\n"
1380"red=edit"
1381msgstr ""
1382"grün=Anzeigen\n"
1383"rot=Änderungen"
1384
1385msgid "date"
1386msgstr "Datum"
1387
1388msgid "# of hits"
1389msgstr "Anzahl der Zugriffe"
1390
1391msgid ""
1392" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1393"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
1394"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
1395"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
1396"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
1397" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
1398"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
1399"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
1400"(=====)]].\n"
1401" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1402"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1403" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
1404"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
1405" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1406"white space allowed after tables or titles.\n"
1407"\n"
1408"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1409msgstr ""
1410" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1411"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
1412"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
1413"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1414"(----)]] horizontaler Balken.\n"
1415" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
1416"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
1417"(===)]];   [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
1418"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
1419" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
1420"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
1421" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
1422"([\"Klammern und doppelte  Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
1423"label].\n"
1424" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||;    "
1425"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
1426"\n"
1427"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"
1428
1429msgid ""
1430"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
1431"<br/><pre>\n"
1432"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1433"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1434"\n"
1435"Horizontal rule: ---- \n"
1436"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
1437"\n"
1438".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
1439"\n"
1440"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1441"</pre>\n"
1442"<br/>\n"
1443"(!) For more help, see the \n"
1444"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1445"reStructuredText Quick Reference\n"
1446"</a>.\n"
1447msgstr ""
1448"Betonung: <i>*kursiv*</i> <b>**fett**</b> ``gleiche Zeichenbreite``<br/>\n"
1449"<br/><pre>\n"
1450"Überschriften: Überschrift 1  Überschrift 2  Überschrift 3\n"
1451"               =============  -------------  ~~~~~~~~~~~~~\n"
1452"\n"
1453"Horizontale Linie: ---- \n"
1454"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
1455"extern_ \n"
1456"\n"
1457".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
1458"\n"
1459"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
1460"</pre>\n"
1461"<br/>\n"
1462"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
1463"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1464"reStructuredText Quick Reference\n"
1465"</a>.\n"
1466
1467msgid "UnSubscribe"
1468msgstr "Nicht abonnieren"
1469
1470msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1471msgstr ""
1472"Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der "
1473"Autoren-Info"
1474
1475msgid "Open editor on double click"
1476msgstr "Editor per Doppelklick öffnen"
1477
1478msgid "After login, jump to last visited page"
1479msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen"
1480
1481msgid "Show comment sections"
1482msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen"
1483
1484msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1485msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren"
1486
1487msgid "Show page trail"
1488msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)"
1489
1490msgid "Show icon toolbar"
1491msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen"
1492
1493msgid "Show top/bottom links in headings"
1494msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen"
1495
1496msgid "Show fancy diffs"
1497msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen"
1498
1499msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1500msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen"
1501
1502msgid "Remember login information"
1503msgstr "Speichere Login-Informationen"
1504
1505msgid "Subscribe to trivial changes"
1506msgstr "Triviale Änderungen abonnieren"
1507
1508msgid "Disable this account forever"
1509msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren"
1510
1511msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
1512msgstr "(Vorname''''''Nachname verwenden)"
1513
1514msgid "Alias-Name"
1515msgstr "Alias-Name"
1516
1517msgid "Password repeat"
1518msgstr "Passwort wiederholen"
1519
1520msgid "(Only for password change or new account)"
1521msgstr "(Nur für Passwort-Änderung oder neue Benutzerkonten)"
1522
1523msgid "User CSS URL"
1524msgstr "Benutzer CSS URL"
1525
1526msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1527msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)"
1528
1529msgid "Editor size"
1530msgstr "Größe des Texteingabefelds"
1531
1532msgid "Do it."
1533msgstr "Ausführen"
1534
1535#, python-format
1536msgid "Execute action %(actionname)s?"
1537msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?"
1538
1539#, python-format
1540msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1541msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!"
1542
1543#, python-format
1544msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1545msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
1546
1547#, python-format
1548msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1549msgstr ""
1550"Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1551
1552msgid "You must login to add a quicklink."
1553msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen."
1554
1555msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1556msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt."
1557
1558msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1559msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden."
1560
1561msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1562msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt."
1563
1564msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1565msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden."
1566
1567msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1568msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
1569
1570msgid "Sorry, login failed."
1571msgstr "Login fehlgeschlagen."
1572
1573#, python-format
1574msgid "[%d attachments]"
1575msgstr "[%d Anhänge]"
1576
1577#, python-format
1578msgid ""
1579"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1580"page."
1581msgstr ""
1582"Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite "
1583"gespeichert."
1584
1585#, python-format
1586msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
1587msgstr "Dateianhang '%(target)s' existiert bereits."
1588
1589msgid "Filename of attachment not specified!"
1590msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!"
1591
1592#, python-format
1593msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1594msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!"
1595
1596msgid ""
1597"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1598"as shown below in the list of files. \n"
1599"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1600"since this is subject to change and can break easily."
1601msgstr ""
1602"Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n"
1603"wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n"
1604"wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n"
1605"Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n"
1606"da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei "
1607"brechen würde."
1608
1609msgid "del"
1610msgstr "löschen"
1611
1612msgid "move"
1613msgstr "verschieben"
1614
1615msgid "get"
1616msgstr "laden"
1617
1618msgid "view"
1619msgstr "anzeigen"
1620
1621msgid "unzip"
1622msgstr "auspacken"
1623
1624msgid "install"
1625msgstr "installieren"
1626
1627#, python-format
1628msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1629msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert."
1630
1631msgid "Edit drawing"
1632msgstr "Zeichnung editieren"
1633
1634msgid "New Attachment"
1635msgstr "Neuer Dateianhang"
1636
1637msgid ""
1638"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1639"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1640"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1641"used."
1642msgstr ""
1643"Ein neuer Anhang überschreibt niemals einen bereits vorhandenen gleichen "
1644"Namens.\n"
1645"Besteht ein Namenskonflikt, muss dem neuen Anhang ein alternativer Name "
1646"zugewiesen werden.\n"
1647"Ansonsten kann das Feld \"Umbenennen auf\" leer bleiben und es wird der "
1648"originale Dateiname benutzt."
1649
1650msgid "File to upload"
1651msgstr "Neuer Dateianhang"
1652
1653msgid "Rename to"
1654msgstr "Umbenennen auf"
1655
1656msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1657msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben"
1658
1659msgid "Upload"
1660msgstr "Datei hochladen"
1661
1662msgid "Attached Files"
1663msgstr "Gespeicherte Dateianhänge"
1664
1665msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1666msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!"
1667
1668msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1669msgstr "Dateianhänge sind in diesem Wiki nicht erlaubt!"
1670
1671msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1672msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern."
1673
1674msgid ""
1675"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1676"again."
1677msgstr ""
1678"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
1679"probieren Sie es noch einmal."
1680
1681msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1682msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!"
1683
1684msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1685msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben."
1686
1687msgid "Move aborted!"
1688msgstr "Verschieben abgebrochen!"
1689
1690msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1691msgstr ""
1692"Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten "
1693"benutzen!"
1694
1695msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1696msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen."
1697
1698msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1699msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken."
1700
1701msgid "You are not allowed to install files."
1702msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren."
1703
1704msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1705msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen."
1706
1707#, python-format
1708msgid "Unsupported upload action: %s"
1709msgstr "Unbekannte Aktion für Dateianhang: %s"
1710
1711#, python-format
1712msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1713msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\""
1714
1715#, python-format
1716msgid ""
1717"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1718"saved."
1719msgstr ""
1720"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d "
1721"Bytes gesichert."
1722
1723#, python-format
1724msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1725msgstr ""
1726"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
1727"bereits."
1728
1729#, python-format
1730msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
1731msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert bereits."
1732
1733#, python-format
1734msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
1735msgstr "Dateianhang '%(filename)s' auf Seite %(page)s verschoben."
1736
1737msgid "Nothing changed"
1738msgstr "Keine Änderung."
1739
1740#, python-format
1741msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
1742msgstr ""
1743"Seite %(newpagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend "
1744"Rechte."
1745
1746msgid "Move aborted because empty page name"
1747msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen."
1748
1749#, python-format
1750msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1751msgstr ""
1752"Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'."
1753
1754msgid "Move aborted because empty attachment name"
1755msgstr "Verschieben wegen eines leeren Anhangsnamens abgebrochen"
1756
1757msgid "Move"
1758msgstr "Verschieben"
1759
1760msgid "New page name"
1761msgstr "Neuer Seitenname"
1762
1763msgid "New attachment name"
1764msgstr "Neuer Name des Dateianhangs"
1765
1766#, python-format
1767msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1768msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."
1769
1770#, python-format
1771msgid ""
1772"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1773"would be too large (%(space)d kB missing)."
1774msgstr ""
1775"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die "
1776"ausgepackten Dateien zu groß wären (%(space)d kB fehlen)."
1777
1778#, python-format
1779msgid ""
1780"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1781"would be too many (%(count)d missing)."
1782msgstr ""
1783"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die "
1784"ausgepackten Dateien zu viele wären (%(count)d fehlen)."
1785
1786#, python-format
1787msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1788msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt."
1789
1790#, python-format
1791msgid ""
1792"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1793"files only, exist already or reside in folders."
1794msgstr ""
1795"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil die Datei zu groß "
1796"sind, weil nur .zip-Dateien erlaubt sind, weil sie bereits existieren oder "
1797"weil Dateien in Ordnern enthalten sind."
1798
1799#, python-format
1800msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1801msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei."
1802
1803#, python-format
1804msgid "Attachment '%(filename)s'"
1805msgstr "Dateianhang '%(filename)s'"
1806
1807msgid "Package script:"
1808msgstr "Paket-Skript:"
1809
1810msgid "File Name"
1811msgstr "Dateiname"
1812
1813msgid "Modified"
1814msgstr "Modifiziert"
1815
1816msgid "Size"
1817msgstr "Größe"
1818
1819msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1820msgstr ""
1821"Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht "
1822"direkt angezeigt werden."
1823
1824#, python-format
1825msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1826msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s für %(pagename)s"
1827
1828msgid "This page is already deleted or was never created!"
1829msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
1830
1831msgid "Rename all /subpages too?"
1832msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?"
1833
1834msgid "New name"
1835msgstr "Neuer Name"
1836
1837msgid "Optional reason for the renaming"
1838msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
1839
1840msgid "Really rename this page?"
1841msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?"
1842
1843#, python-format
1844msgid "Full Link List for \"%s\""
1845msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
1846
1847msgid "Editor"
1848msgstr "Autor"
1849
1850msgid "Pages"
1851msgstr "Seiten"
1852
1853msgid "Select Author"
1854msgstr "Autor auswählen"
1855
1856msgid "Revert all!"
1857msgstr "Alle restaurieren!"
1858
1859msgid "You are not allowed to use this action."
1860msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
1861
1862#, python-format
1863msgid "Rolled back changes to the page %s."
1864msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht"
1865
1866msgid "Exception while calling rollback function:"
1867msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:"
1868
1869msgid ""
1870"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1871"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1872"by the particular administrators."
1873msgstr ""
1874"Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. "
1875"[[BR]] /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den "
1876"entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte."
1877
1878msgid "Operation was canceled."
1879msgstr "Operation wurde abgebrochen."
1880
1881msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1882msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt."
1883
1884msgid ""
1885"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1886"be able to use this action."
1887msgstr ""
1888"Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe "
1889"HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können."
1890
1891msgid ""
1892"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1893"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1894msgstr ""
1895"Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter "
1896"an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen."
1897
1898msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1899msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt."
1900
1901msgid "A severe error occured:"
1902msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:"
1903
1904msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1905msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten."
1906
1907msgid "Synchronisation started -"
1908msgstr "Synchronisierung gestartet -"
1909
1910#, python-format
1911msgid ""
1912"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
1913"pages over-all."
1914msgstr ""
1915"%s lokale und %s ferne Seiten, resultierend in insgesamt %s "
1916"unterschiedlichen Seiten."
1917
1918#, python-format
1919msgid "After filtering: %s pages"
1920msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten"
1921
1922#, python-format
1923msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1924msgstr ""
1925"Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite "
1926"übersprungen."
1927
1928#, python-format
1929msgid "Deleted page %s locally."
1930msgstr "Lokale Seite %s gelöscht."
1931
1932#, python-format
1933msgid "Error while deleting page %s locally:"
1934msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:"
1935
1936#, python-format
1937msgid "Deleted page %s remotely."
1938msgstr "Ferne Seite %s gelöscht."
1939
1940#, python-format
1941msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1942msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:"
1943
1944#, python-format
1945msgid ""
1946"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1947"Please delete it in one of both wikis and try again."
1948msgstr ""
1949"Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in "
1950"beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und "
1951"versuchen Sie es erneut."
1952
1953#, python-format
1954msgid ""
1955"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1956"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1957msgstr ""
1958"Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann "
1959"nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis "
1960"oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal."
1961
1962#, python-format
1963msgid ""
1964"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1965"full synchronisation history is lost for this page."
1966msgstr ""
1967"Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht "
1968"für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren."
1969
1970#, python-format
1971msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1972msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..."
1973
1974#, python-format
1975msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1976msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht."
1977
1978#, python-format
1979msgid ""
1980"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1981"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1982msgstr ""
1983"Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde "
1984"umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie "
1985"eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren."
1986
1987#, python-format
1988msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1989msgstr ""
1990"Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten "
1991"Konflikts übersprungen."
1992
1993#, python-format
1994msgid ""
1995"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1996"the page %s."
1997msgstr ""
1998"Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für "
1999"die Seite %s."
2000
2001#, python-format
2002msgid ""
2003"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2004"page in the remote wiki."
2005msgstr ""
2006"Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im "
2007"fernen Wiki nicht ändern dürfen."
2008
2009#, python-format
2010msgid "Page %s successfully merged."
2011msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt."
2012
2013#, python-format
2014msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2015msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte."
2016
2017#, python-format
2018msgid "Page %s merged with conflicts."
2019msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt."
2020
2021msgid "Load"
2022msgstr "Laden"
2023
2024msgid "New Page or New Attachment"
2025msgstr "Neue Seite oder neuer Dateianhang"
2026
2027msgid ""
2028"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
2029"for the current page"
2030msgstr ""
2031"Sie können eine Datei in eine neue Seite hochladen oder eine Datei als "
2032"Dateianhang an die aktuelle Seite hochladen"
2033
2034msgid "attachment"
2035msgstr "Dateianhang"
2036
2037msgid "overwrite"
2038msgstr "überschreiben"
2039
2040msgid "New Name"
2041msgstr "Neuer Name"
2042
2043#, python-format
2044msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2045msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
2046
2047#, python-format
2048msgid ""
2049"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2050"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2051msgstr ""
2052"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
2053"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
2054"hervorgehoben:"
2055
2056msgid "Add checked words to dictionary"
2057msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
2058
2059msgid "No spelling errors found!"
2060msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
2061
2062msgid "You can't save spelling words."
2063msgstr "Sie können keine Rechtschreibkorrektur-Wörter abspeichern."
2064
2065msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2066msgstr ""
2067"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
2068"können."
2069
2070msgid "You are now logged out."
2071msgstr "Sie sind nun abgemeldet."
2072
2073msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2074msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen."
2075
2076msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
2077msgstr "In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet."
2078
2079msgid "You must log in to use subscriptions."
2080msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können."
2081
2082msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
2083msgstr ""
2084"Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse in den BenutzerEinstellungen hinzu, um "
2085"Abonnements benutzen zu können."
2086
2087msgid "Your subscription to this page has been removed."
2088msgstr "Ihr Abonnementsfür diese Seite wurde entfernt."
2089
2090msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2091msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen."
2092
2093msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
2094msgstr ""
2095"Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren "
2096"BenutzerEinstellungen."
2097
2098msgid "You have been subscribed to this page."
2099msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt."
2100
2101msgid "You could not get subscribed to this page."
2102msgstr ""
2103"Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden."
2104
2105msgid "General Information"
2106msgstr "Allgemeine Informationen"
2107
2108#, python-format
2109msgid "Page size: %d"
2110msgstr "Seitengröße: %d"
2111
2112msgid "SHA digest of this page's content is:"
2113msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:"
2114
2115msgid "The following users subscribed to this page:"
2116msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:"
2117
2118msgid "This page links to the following pages:"
2119msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:"
2120
2121msgid "Diff"
2122msgstr "Differenz"
2123
2124msgid "Comment"
2125msgstr "Kommentar"
2126
2127msgid "Revision History"
2128msgstr "Versionshistorie"
2129
2130msgid "No log entries found."
2131msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."
2132
2133#, python-format
2134msgid "Info for \"%s\""
2135msgstr "Info für \"%s\""
2136
2137#, python-format
2138msgid "Show \"%(title)s\""
2139msgstr "\"%(title)s\" anzeigen"
2140
2141msgid "General Page Infos"
2142msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen"
2143
2144msgid "Please log in first."
2145msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
2146
2147msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2148msgstr ""
2149"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
2150
2151#, python-format
2152msgid ""
2153"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2154"here.\n"
2155"\n"
2156"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2157"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2158"\n"
2159"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2160"page.\n"
2161"\n"
2162"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2163"page\n"
2164"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2165"creating\n"
2166"the group pages.\n"
2167"\n"
2168"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2169"group:'''||\n"
2170"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
2171"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2172"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
2173"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2174"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
2175"(username)s only||\n"
2176"\n"
2177msgstr ""
2178"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
2179"Homepage hinzufügen.\n"
2180"\n"
2181"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
2182"sollen,\n"
2183"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
2184"kontrolliert.\n"
2185"\n"
2186"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
2187"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
2188"\n"
2189"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
2190"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
2191"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
2192"\n"
2193"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
2194"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)"
2195"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2196"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)]]||[\"%"
2197"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2198"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)]]||nur %"
2199"(username)s||\n"
2200"\n"
2201
2202msgid "MyPages management"
2203msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
2204
2205#, python-format
2206msgid "Subscribe users to the page %s"
2207msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"
2208
2209#, python-format
2210msgid "Subscribed for %s:"
2211msgstr "Abonnenten von %s:"
2212
2213msgid "Not a user:"
2214msgstr "Kein Benutzer:"
2215
2216msgid "You are not allowed to perform this action."
2217msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
2218
2219#, python-format
2220msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2221msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!"
2222
2223msgid ""
2224"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2225"not considered for the search results!"
2226msgstr ""
2227"/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb "
2228"nicht bei der Suche berücksichtigt."
2229
2230#, python-format
2231msgid "Title Search: \"%s\""
2232msgstr "Titelsuche: \"%s\""
2233
2234#, python-format
2235msgid "Advanced Search: \"%s\""
2236msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\""
2237
2238#, python-format
2239msgid "Full Text Search: \"%s\""
2240msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
2241
2242#, python-format
2243msgid ""
2244"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2245"for more information."
2246msgstr ""
2247"Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere "
2248"Informationen."
2249
2250#, python-format
2251msgid ""
2252"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2253"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2254msgstr ""
2255"Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie "
2256"einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf "
2257"HilfeZumSuchen nach. %s"
2258
2259msgid "(!) Consider performing a"
2260msgstr "(!) Erwägen Sie eine"
2261
2262msgid "full-text search with your search terms"
2263msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen"
2264
2265msgid ""
2266"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2267"results of your search query in this wiki. [[BR]]"
2268msgstr ""
2269"(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle "
2270"relevanten Ergebnisse Ihrer Sucheanfrage in diesem Wiki enthält. [[BR]]"
2271
2272msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2273msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!"
2274
2275#, python-format
2276msgid ""
2277"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2278"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2279msgstr ""
2280"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)"
2281"s.\n"
2282"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d"
2283
2284#, python-format
2285msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2286msgstr ""
2287"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)"
2288"s fehlgeschlagen."
2289
2290msgid "Wiki Backup / Restore"
2291msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung"
2292
2293msgid ""
2294"Some hints:\n"
2295" * To restore a backup:\n"
2296"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2297"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2298"stuff).\n"
2299"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2300"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
2301"\n"
2302" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
2303"file\n"
2304"   you get to a secure place.\n"
2305"\n"
2306"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2307"complete.\n"
2308"\n"
2309msgstr ""
2310"Hinweise:\n"
2311" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n"
2312"  * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, "
2313"also seien Sie vorsichtig.\n"
2314"  * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--"
2315"time--UTC).\n"
2316"  * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, "
2317"ftp, ...).\n"
2318"  * Drücken Sie unten auf [[GetText(Restore)]]-Knopf unten.\n"
2319"\n"
2320" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den [[GetText"
2321"(Backup)]]-Knopf und sichern Sie die Datei,\n"
2322"   die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n"
2323"\n"
2324"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-"
2325"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n"
2326
2327msgid "Backup"
2328msgstr "Datensicherung"
2329
2330msgid "Restore"
2331msgstr "Datenwiederherstellung"
2332
2333msgid "You are not allowed to do remote backup."
2334msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen."
2335
2336#, python-format
2337msgid "Unknown backup subaction: %s."
2338msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."
2339
2340msgid "You are not allowed to revert this page!"
2341msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht restaurieren!"
2342
2343msgid ""
2344"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2345"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2346"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2347msgstr ""
2348"Sie haben die aktuelle Revision dieser Seite angeschaut als Sie die "
2349"Restaurieren-Funktion aufgerufen haben. Wenn Sie eine ältere Revision "
2350"restaurieren wollen, betrachten Sie erst diese ältere Revision und rufen Sie "
2351"dann die Restaurieren-Funktion für diese ältere Revision erneut auf."
2352
2353#, python-format
2354msgid "Local Site Map for \"%s\""
2355msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
2356
2357#, python-format
2358msgid "No pages like \"%s\"!"
2359msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
2360
2361#, python-format
2362msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2363msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"
2364
2365#, python-format
2366msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2367msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."
2368
2369msgid "Package pages"
2370msgstr "Seiten paketieren"
2371
2372msgid "Package name"
2373msgstr "Paketname"
2374
2375msgid "List of page names - separated by a comma"
2376msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"
2377
2378msgid "No older revisions available!"
2379msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"
2380
2381#, python-format
2382msgid "Diff for \"%s\""
2383msgstr "Änderungen von \"%s\""
2384
2385#, python-format
2386msgid "Differences between revisions %d and %d"
2387msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen %d und %d"
2388
2389#, python-format
2390msgid "(spanning %d versions)"
2391msgstr "(über %d Versionen hinweg)"
2392
2393#, python-format
2394msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2395msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!"
2396
2397msgid "(ignoring whitespace)"
2398msgstr "(ignoriere Leerraum)"
2399
2400msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2401msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren"
2402
2403#, python-format
2404msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2405msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
2406
2407#, python-format
2408msgid "Pages like \"%s\""
2409msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
2410
2411#, python-format
2412msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2413msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
2414
2415msgid "Copy all /subpages too?"
2416msgstr "Alle /UnterSeiten auch kopieren?"
2417
2418msgid "Optional reason for the copying"
2419msgstr "Optionale Begründung für das Kopieren"
2420
2421msgid "Really copy this page?"
2422msgstr "Diese Seite wirklich kopieren?"
2423
2424msgid ""
2425"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2426msgstr ""
2427"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
2428"Seitennamen an."
2429
2430msgid "Delete"
2431msgstr "Löschen"
2432
2433msgid "Delete all /subpages too?"
2434msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?"
2435
2436msgid "Optional reason for the deletion"
2437msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
2438
2439msgid "Really delete this page?"
2440msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
2441
2442#~ msgid "filename"
2443#~ msgstr "Dateiname"
2444
2445#~ msgid ""
2446#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
2447#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
2448#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
2449#~ "macro call.-~\n"
2450#~ msgstr ""
2451#~ "~-Das Absenden dieses Formulars zeigt die eingegebenen Werte an.\n"
2452#~ "Um das Formular auf anderen Seiten zu benutzen, muss folgender "
2453#~ "Makroaufruf\n"
2454#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
2455#~ "auf diesen Seiten platziert werden.-~\n"
2456
2457#~ msgid ""
2458#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
2459#~ msgstr ""
2460#~ "Unbekannter Benutzername: {{{\"%s\"}}}. Bitte geben Sie Benutzername und "
2461#~ "Passwort ein."
2462