1## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more 2## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup. 3##master-page:None 4##master-date:None 5#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read 6#format gettext 7#language de 8 9# 10# MoinMoin de system text translation 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2007-05-26 23:12+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:00+0100\n" 18"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n" 19"Language-Team: German <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"X-Language: Deutsch\n" 24"X-Language-in-English: German\n" 25"X-HasWikiMarkup: True\n" 26"X-Direction: ltr\n" 27 28msgid "" 29"This wiki is not enabled for mail processing.\n" 30"Contact the owner of the wiki, who can enable email." 31msgstr "" 32"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n" 33"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen " 34"einschalten kann." 35 36msgid "Please provide a valid email address!" 37msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!" 38 39#, python-format 40msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 41msgstr "" 42"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!" 43 44msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 45msgstr "" 46"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein " 47"Konto zu erzeugen." 48 49msgid "Empty user name. Please enter a user name." 50msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein." 51 52#, python-format 53msgid "" 54"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 55"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 56"space between words. Group page name is not allowed." 57msgstr "" 58"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n" 59"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit " 60"optional einem\n" 61"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt." 62 63msgid "This user name already belongs to somebody else." 64msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem." 65 66msgid "Passwords don't match!" 67msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!" 68 69msgid "Please specify a password!" 70msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!" 71 72msgid "" 73"Please provide your email address. If you lose your login information, you " 74"can get it by email." 75msgstr "" 76"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen " 77"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen." 78 79msgid "This email already belongs to somebody else." 80msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem." 81 82msgid "User account created! You can use this account to login now..." 83msgstr "" 84"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..." 85 86msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 87msgstr "" 88"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um die Einstellungen des ausgewählten " 89"Benutzers zu ändern." 90 91#, python-format 92msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 93msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!" 94 95msgid "User preferences saved!" 96msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!" 97 98msgid "Default" 99msgstr "Standardeinstellung" 100 101msgid "<Browser setting>" 102msgstr "<Browsereinstellung>" 103 104msgid "the one preferred" 105msgstr "der Bevorzugte" 106 107msgid "free choice" 108msgstr "Freie Auswahl" 109 110msgid "Select User" 111msgstr "Benutzer auswählen" 112 113msgid "Save" 114msgstr "Speichern" 115 116msgid "Cancel" 117msgstr "Abbrechen" 118 119msgid "Preferred theme" 120msgstr "Bevorzugter Stil" 121 122msgid "Editor Preference" 123msgstr "Bevorzugter Editor" 124 125msgid "Editor shown on UI" 126msgstr "Angezeigter Editor" 127 128msgid "Time zone" 129msgstr "Zeitzone" 130 131msgid "Your time is" 132msgstr "Die lokale Zeit ist" 133 134msgid "Server time is" 135msgstr "Die Zeit des Servers ist" 136 137msgid "Date format" 138msgstr "Datumsformat" 139 140msgid "Preferred language" 141msgstr "Bevorzugte Sprache" 142 143msgid "General options" 144msgstr "Allgemeine Optionen" 145 146msgid "Quick links" 147msgstr "Expressverweise" 148 149msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 150msgstr "" 151"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse " 152"eingegeben wurde!" 153 154msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)" 155msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)" 156 157msgid "Create Profile" 158msgstr "Benutzer anlegen" 159 160msgid "Mail me my account data" 161msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden" 162 163msgid "Email" 164msgstr "E-Mail" 165 166#, python-format 167msgid "" 168"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 169"password, go to %(sendmypasswordlink)s." 170msgstr "" 171"Siehe Seite %(userprefslink)s, um einen Account anzulegen. Um ein verlorenes " 172"Passwort wieder zu erhalten, siehe %(sendmypasswordlink)s." 173 174msgid "Name" 175msgstr "Name" 176 177msgid "Password" 178msgstr "Passwort" 179 180msgid "Login" 181msgstr "Anmelden" 182 183msgid "Action" 184msgstr "Aktion" 185 186#, python-format 187msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 188msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\"" 189 190#, python-format 191msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 192msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen" 193 194msgid "You are not allowed to edit this page." 195msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren." 196 197msgid "Page is immutable!" 198msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!" 199 200msgid "Cannot edit old revisions!" 201msgstr "Alte Versionen können nicht editiert werden!" 202 203msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 204msgstr "" 205"Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von " 206"Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!" 207 208#, python-format 209msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 210msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\"" 211 212#, python-format 213msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 214msgstr "\"%(pagename)s\" editieren" 215 216#, python-format 217msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 218msgstr "Vorschau für \"%(pagename)s\"" 219 220#, python-format 221msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 222msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s ist abgelaufen!" 223 224#, python-format 225msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 226msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Minuten ab." 227 228#, python-format 229msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 230msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Sekunden ab." 231 232msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 233msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen gelöscht!" 234 235msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 236msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen geändert!" 237 238msgid "" 239"Someone else saved this page while you were editing!\n" 240"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 241msgstr "" 242"Ein anderer Benutzer hat gespeichert, während Sie editiert haben!\n" 243"Bitte schauen Sie die Seite nochmal durch und speichern Sie dann. Speichern " 244"Sie die Seite nicht so, wie sie ist!" 245 246msgid "[Content loaded from draft]" 247msgstr "[Inhalt der Seite mit dem Entwurf geladen]" 248 249#, python-format 250msgid "[Content of new page loaded from %s]" 251msgstr "[Inhalt der neuen Seite auf Basis der Vorlage %s]" 252 253#, python-format 254msgid "[Template %s not found]" 255msgstr "[Vorlage %s nicht gefunden]" 256 257#, python-format 258msgid "[You may not read %s]" 259msgstr "[Sie dürfen %s nicht lesen]" 260 261#, python-format 262msgid "" 263"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 264"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 265"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 266"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 267"preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 268msgstr "" 269"'''[[BR]]Ihr Entwurf basierend auf Revision %(draft_rev)d (gespeichert %" 270"(draft_timestamp_str)s kann anstatt der aktuellen Revision %(page_rev)d " 271"geladen werden, indem Sie den Knopf ''Entwurf laden'' drücken (falls Sie " 272"Ihre letzten Änderungen verloren haben, bevor Sie sie gespeichert " 273"hatten).''' Ein Entwurf wird für Sie gespeichert, wenn Sie auf Vorschau oder " 274"Abbrechen drücken oder das Speichern nicht funktioniert." 275 276#, python-format 277msgid "Describe %s here." 278msgstr "%s hier beschreiben..." 279 280msgid "Check Spelling" 281msgstr "Rechtschreibung prüfen" 282 283msgid "Save Changes" 284msgstr "Änderungen speichern" 285 286#, python-format 287msgid "" 288"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 289"(license_link)s.\n" 290"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 291"changes." 292msgstr "" 293"Durch Anklicken von '''%(save_button_text)s''' stellen Sie Ihre Änderungen " 294"unter die %(license_link)s.\n" 295"Wenn Sie das nicht wollen, klicken Sie auf '''%(cancel_button_text)s''', um " 296"Ihre Änderungen zu verwerfen." 297 298msgid "Preview" 299msgstr "Vorschau anzeigen" 300 301msgid "Text mode" 302msgstr "Text-Modus" 303 304msgid "Load Draft" 305msgstr "Entwurf laden" 306 307msgid "Comment:" 308msgstr "Kommentar:" 309 310msgid "<No addition>" 311msgstr "<Keine Änderung>" 312 313#, python-format 314msgid "Add to: %(category)s" 315msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:" 316 317msgid "Trivial change" 318msgstr "Triviale Änderung" 319 320msgid "Remove trailing whitespace from each line" 321msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen" 322 323msgid "The wiki is currently not reachable." 324msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar." 325 326msgid "" 327"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least." 328msgstr "" 329"Die ferne MoinMoin-Version ist zu alt, mindestens Version 1.6 wird benötigt." 330 331msgid "Invalid username or password." 332msgstr "Ungültiger Username oder Passwort." 333 334#, python-format 335msgid "" 336"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 337"than you specified (%(localname)s)." 338msgstr "" 339"Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) " 340"als Sie angegeben haben (%(localname)s)." 341 342#, python-format 343msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 344msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)." 345 346msgid "The theme name is not set." 347msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt." 348 349msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 350msgstr "" 351"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone " 352"unterstützt." 353 354#, python-format 355msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 356msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen." 357 358#, python-format 359msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 360msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei." 361 362#, python-format 363msgid "The page %s does not exist." 364msgstr "Die Seite %s existiert nicht." 365 366msgid "Invalid package file header." 367msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header." 368 369msgid "Package file format unsupported." 370msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt." 371 372#, python-format 373msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 374msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i." 375 376#, python-format 377msgid "The file %s was not found in the package." 378msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden." 379 380msgid "Your changes are not saved!" 381msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!" 382 383msgid "Page name is too long, try shorter name." 384msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen." 385 386msgid "GUI Mode" 387msgstr "GUI-Modus" 388 389msgid "Edit was cancelled." 390msgstr "Editierung wurde abgebrochen." 391 392msgid "You can't copy to an empty pagename." 393msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen kopieren." 394 395msgid "You are not allowed to copy this page!" 396msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht kopieren!" 397 398#, python-format 399msgid "" 400"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 401"Try a different name." 402msgstr "" 403"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n" 404"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen." 405 406#, python-format 407msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 408msgstr "" 409"Konnte die Seite nicht kopieren wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s." 410 411msgid "You are not allowed to rename this page!" 412msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht umbenennen!" 413 414msgid "You can't rename to an empty pagename." 415msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen." 416 417#, python-format 418msgid "" 419"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 420"\n" 421"Try a different name." 422msgstr "" 423"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n" 424"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen." 425 426#, python-format 427msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 428msgstr "" 429"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s." 430 431msgid "You are not allowed to delete this page!" 432msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen!" 433 434msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 435msgstr "Danke für die Änderung und die Sorgfalt beim Editieren." 436 437#, python-format 438msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 439msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht!" 440 441#, python-format 442msgid "" 443"Dear Wiki user,\n" 444"\n" 445"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 446"change notification.\n" 447"\n" 448"The following page has been changed by %(editor)s:\n" 449"%(pagelink)s\n" 450"\n" 451msgstr "" 452"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n" 453"\n" 454"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" " 455"abonniert.\n" 456"\n" 457"Die folgende Seite wurde durch %(editor)s verändert:\n" 458"%(pagelink)s\n" 459"\n" 460 461#, python-format 462msgid "" 463"The comment on the change is:\n" 464"%(comment)s\n" 465"\n" 466msgstr "" 467"Der Kommentar zur Änderung ist:\n" 468"%(comment)s\n" 469"\n" 470 471msgid "New page:\n" 472msgstr "Neue Seite:\n" 473 474msgid "No differences found!\n" 475msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n" 476 477#, python-format 478msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 479msgstr "" 480"[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s" 481 482msgid "Trivial " 483msgstr "Triviale " 484 485msgid "Status of sending notification mails:" 486msgstr "Status des Versands der Änderungsnachrichten:" 487 488#, python-format 489msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 490msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 491 492#, python-format 493msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 494msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Unerwarteter Fehler (errno=%d)." 495 496msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 497msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Fehlende Datei 'current'?" 498 499msgid "You are not allowed to edit this page!" 500msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren!" 501 502msgid "You cannot save empty pages." 503msgstr "Leere Seiten können nicht gespeichert werden!" 504 505msgid "You already saved this page!" 506msgstr "Sie haben diese Seite bereits gesichert!" 507 508msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 509msgstr "" 510"Sie haben diese Seite bereits editiert! Bitte benutzen Sie nicht den Zurück-" 511"Button." 512 513msgid "You did not change the page content, not saved!" 514msgstr "Der Seiteninhalt wurde nicht verändert und folglich nicht gesichert!" 515 516msgid "" 517"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 518msgstr "" 519"Sie dürfen keine ACLs auf dieser Seite ändern, weil Sie keine admin-Rechte " 520"auf ihr haben!" 521 522#, python-format 523msgid "" 524"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 525"granted the lock for this page." 526msgstr "" 527"Die Sperre von %(owner)s ist vor %(mins_ago)d Minute(n) abgelaufen und wurde " 528"an Sie übertragen." 529 530#, python-format 531msgid "" 532"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 533msgstr "" 534"Anderen Benutzern wird die Editierung dieser Seite bis %(bumptime)s " 535"''verweigert''." 536 537#, python-format 538msgid "" 539"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 540"page." 541msgstr "" 542"Andere Benutzer erhalten bis %(bumptime)s eine ''Warnung'', dass Sie diese " 543"Seite editieren." 544 545msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 546msgstr "Mit \"Vorschau anzeigen\" können Sie diesen Zeitraum verlängern." 547 548#, python-format 549msgid "" 550"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 551"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 552msgstr "" 553"Diese Seite ist derzeit zur Editierung durch %(owner)s gegen Änderungen " 554"''gesperrt'' bis %(timestamp)s, also weitere %(mins_valid)d Minute(n)." 555 556#, python-format 557msgid "" 558"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 559"(owner)s.[[BR]]\n" 560"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 561"(mins_valid)d minute(s),\n" 562"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n" 563"To leave the editor, press the Cancel button." 564msgstr "" 565"Diese Seite wurde zum letzten Mal um %(timestamp)s durch %(owner)s zum " 566"Editieren geöffnet\n" 567"oder in der Vorschau angezeigt.[[BR]]\n" 568"'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) " 569"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''[[BR]]\n" 570"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors." 571 572msgid "<unknown>" 573msgstr "<unbekannt>" 574 575#, python-format 576msgid "" 577"Login Name: %s\n" 578"\n" 579"Login Password: %s\n" 580"\n" 581"Login URL: %s/%s?action=login\n" 582msgstr "" 583"Anmelde-Name: %s\n" 584"\n" 585"Anmelde-Passwort: %s\n" 586"\n" 587"Anmelde-URL: %s/%s?action=login\n" 588 589msgid "" 590"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n" 591"\n" 592"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 593"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n" 594"for that).\n" 595"\n" 596"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and " 597"known password.\n" 598msgstr "" 599"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu " 600"senden.\n" 601"\n" 602"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten " 603"und\n" 604"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des Wikis " 605"ein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n" 606"\n" 607"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort " 608"neu.\n" 609 610#, python-format 611msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 612msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten" 613 614msgid "" 615"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 616"search results!" 617msgstr "" 618"Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der " 619"Volltextsuche ignoriert!" 620 621#, python-format 622msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 623msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s" 624 625#, python-format 626msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 627msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\"" 628 629#, python-format 630msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 631msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\"" 632 633msgid "Create New Page" 634msgstr "Neue Seite anlegen" 635 636msgid "You are not allowed to view this page." 637msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen." 638 639#, python-format 640msgid "" 641"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 642"%(be)s results out of about %(pages)d pages." 643msgstr "" 644"Ergebnisse %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s von %(aboutHits)s %(bs)s%" 645"(hits)d%(be)s Ergebnisse aus ungefähr %(pages)d Seiten." 646 647msgid "seconds" 648msgstr "Sekunden" 649 650msgid "Previous" 651msgstr "Vorherige" 652 653msgid "Next" 654msgstr "Nächste" 655 656msgid "current" 657msgstr "aktuelle" 658 659#, python-format 660msgid "last modified: %s" 661msgstr "zuletzt geändert: %s" 662 663msgid "match" 664msgstr "Treffer" 665 666msgid "matches" 667msgstr "Treffer" 668 669msgid "Go To Page" 670msgstr "Gehe zu Seite" 671 672msgid "Include system pages" 673msgstr "Systemseiten einschließen" 674 675msgid "Exclude system pages" 676msgstr "Systemseiten ausschließen" 677 678#, python-format 679msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 680msgstr "" 681"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}" 682 683#, python-format 684msgid "ERROR in regex '%s'" 685msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'" 686 687#, python-format 688msgid "Bad timestamp '%s'" 689msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'" 690 691#, python-format 692msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 693msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!" 694 695msgid "No parent page found!" 696msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!" 697 698msgid "Wiki" 699msgstr "Wiki" 700 701msgid "Edit" 702msgstr "Editieren" 703 704msgid "Slideshow" 705msgstr "Diaschau" 706 707msgid "Start" 708msgstr "Start" 709 710#, python-format 711msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 712msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d" 713 714msgid "Search Titles" 715msgstr "Titel durchsuchen" 716 717msgid "Display context of search results" 718msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen" 719 720msgid "Case-sensitive searching" 721msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" 722 723msgid "Search Text" 724msgstr "Text durchsuchen" 725 726#, python-format 727msgid "Not supported mimetype of file: %s" 728msgstr "MIME-Typ der Datei wird nicht unterstützt: %s" 729 730msgid "Embedded" 731msgstr "Eingebettet" 732 733#, python-format 734msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 735msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen" 736 737#, python-format 738msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 739msgstr "Ungültige MonthCalendaer calparms \"%s\"!" 740 741#, python-format 742msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 743msgstr "Ungültige MonthCalendar-Argumente: \"%s\"!" 744 745msgid "No orphaned pages in this wiki." 746msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki." 747 748msgid "Python Version" 749msgstr "Python Version" 750 751msgid "MoinMoin Version" 752msgstr "MoinMoin Version" 753 754#, python-format 755msgid "Release %s [Revision %s]" 756msgstr "Version %s [Revision %s]" 757 758msgid "4Suite Version" 759msgstr "4Suite Version" 760 761msgid "Number of pages" 762msgstr "Seitenanzahl" 763 764msgid "Number of system pages" 765msgstr "Anzahl der Systemseiten" 766 767msgid "Accumulated page sizes" 768msgstr "Kumulierte Seitengrößen" 769 770#, python-format 771msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 772msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/" 773 774#, python-format 775msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 776msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/" 777 778msgid "Entries in edit log" 779msgstr "Einträge in der Änderungshistorie" 780 781msgid "NONE" 782msgstr "KEINE" 783 784msgid "Global extension macros" 785msgstr "Globale Erweiterungsmakros" 786 787msgid "Local extension macros" 788msgstr "Lokale Erweiterungsmakros" 789 790msgid "Global extension actions" 791msgstr "Globale Erweiterungsaktionen" 792 793msgid "Local extension actions" 794msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen" 795 796msgid "Global parsers" 797msgstr "Globale Parser" 798 799msgid "Local extension parsers" 800msgstr "Lokale Erweiterungsparser" 801 802msgid "Disabled" 803msgstr "Deaktiviert" 804 805msgid "Enabled" 806msgstr "Aktiviert" 807 808msgid "index available" 809msgstr "Index verfügbar" 810 811msgid "index unavailable" 812msgstr "Index nicht verfügbar" 813 814msgid "N/A" 815msgstr "k.A." 816 817msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 818msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert" 819 820msgid "Xapian search" 821msgstr "Xapian-Suche" 822 823msgid "Xapian Version" 824msgstr "Xapian-Version" 825 826msgid "Xapian stemming" 827msgstr "Xapian-Wortstamm-Bildung" 828 829msgid "Active threads" 830msgstr "Aktive Threads" 831 832#, python-format 833msgid "No quotes on %(pagename)s." 834msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden." 835 836#, python-format 837msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 838msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt." 839 840#, python-format 841msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 842msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht." 843 844#, python-format 845msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 846msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert." 847 848#, python-format 849msgid "Revert to revision %(rev)d." 850msgstr "Revision %(rev)d restauriert." 851 852#, python-format 853msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 854msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'." 855 856#, python-format 857msgid "%(mins)dm ago" 858msgstr "vor %(mins)dm" 859 860msgid "(no bookmark set)" 861msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)" 862 863#, python-format 864msgid "(currently set to %s)" 865msgstr "(derzeit %s)" 866 867msgid "Delete bookmark" 868msgstr "Lesezeichen löschen" 869 870msgid "Set bookmark" 871msgstr "Lesezeichen setzen" 872 873msgid "[Bookmark reached]" 874msgstr "[Lesezeichen erreicht]" 875 876#, python-format 877msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 878msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!" 879 880#, python-format 881msgid "Nothing found for \"%s\"!" 882msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!" 883 884msgid "edit" 885msgstr "ändern" 886 887msgid "Contents" 888msgstr "Inhaltsverzeichnis" 889 890msgid "You need to provide a chart type!" 891msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!" 892 893#, python-format 894msgid "Bad chart type \"%s\"!" 895msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!" 896 897msgid "Search for items" 898msgstr "Nach Items suchen" 899 900msgid "containing all the following terms" 901msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten" 902 903msgid "containing one or more of the following terms" 904msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten" 905 906msgid "not containing the following terms" 907msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten" 908 909msgid "belonging to one of the following categories" 910msgstr "die einer der folgenden Kategorien angehören" 911 912msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 913msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')" 914 915msgid "any language" 916msgstr "jede Sprache" 917 918msgid "any mimetype" 919msgstr "jeder MIME-Typ" 920 921msgid "Language" 922msgstr "Sprache" 923 924msgid "File Type" 925msgstr "Dateityp" 926 927msgid "Search only in titles" 928msgstr "Nur Titel durchsuchen" 929 930msgid "Case-sensitive search" 931msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten" 932 933msgid "Exclude underlay" 934msgstr "Underlay ausschließen" 935 936msgid "No system items" 937msgstr "Keine System-Items" 938 939msgid "Search in all page revisions" 940msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen" 941 942msgid "Go get it!" 943msgstr "Los geht's" 944 945#, python-format 946msgid "Check your argument %s" 947msgstr "Überprüfen Sie das Argument %s" 948 949msgid "Markup" 950msgstr "Notation" 951 952msgid "Display" 953msgstr "Anzeige" 954 955msgid "No wanted pages in this wiki." 956msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki." 957 958#, python-format 959msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 960msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s" 961 962msgid "Mail not sent" 963msgstr "E-Mail wurde nicht versandt" 964 965msgid "Mail sent OK" 966msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt" 967 968msgid "Date" 969msgstr "Datum" 970 971msgid "From" 972msgstr "Von" 973 974msgid "To" 975msgstr "An" 976 977msgid "Content" 978msgstr "Inhalt" 979 980msgid "Attachments" 981msgstr "Dateianhänge" 982 983msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 984msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration." 985 986msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 987msgstr "" 988"Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x " 989"installieren." 990 991#, python-format 992msgid "%(errortype)s processing error" 993msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\"" 994 995#, python-format 996msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 997msgstr "Erwartete \"%(wanted)s\" nach \"%(key)s\", bekam \"%(token)s\"" 998 999#, python-format 1000msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 1001msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(key)s\" vor \"%(token)s\"" 1002 1003#, python-format 1004msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 1005msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\"" 1006 1007#, python-format 1008msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 1009msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\"" 1010 1011msgid "" 1012"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 1013msgstr "" 1014"Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie " 1015"Docutils." 1016 1017msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 1018msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**" 1019 1020#, python-format 1021msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 1022msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**" 1023 1024#, python-format 1025msgid "Inlined image: %(url)s" 1026msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s" 1027 1028#, python-format 1029msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 1030msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)" 1031 1032#, python-format 1033msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 1034msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)" 1035 1036#, python-format 1037msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 1038msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s" 1039 1040msgid "Toggle line numbers" 1041msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten" 1042 1043msgid "[all]" 1044msgstr "[alle]" 1045 1046msgid "[not empty]" 1047msgstr "[nicht leer]" 1048 1049msgid "[empty]" 1050msgstr "[leer]" 1051 1052msgid "filter" 1053msgstr "Filter" 1054 1055msgid "Line" 1056msgstr "Zeile" 1057 1058msgid "No differences found!" 1059msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!" 1060 1061msgid "Deletions are marked like this." 1062msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert." 1063 1064msgid "Additions are marked like this." 1065msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert." 1066 1067#, python-format 1068msgid "" 1069"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 1070msgstr "" 1071"Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem " 1072"Wiki nicht erlaubt ist." 1073 1074msgid "Page" 1075msgstr "Seite" 1076 1077msgid "User" 1078msgstr "Benutzer" 1079 1080msgid "Diffs" 1081msgstr "DifferenzAnzeige" 1082 1083msgid "Info" 1084msgstr "Info" 1085 1086msgid "Unsubscribe" 1087msgstr "Nicht abonnieren" 1088 1089msgid "Subscribe" 1090msgstr "Abonnieren" 1091 1092msgid "Raw" 1093msgstr "Rohform" 1094 1095msgid "XML" 1096msgstr "XML" 1097 1098msgid "Print" 1099msgstr "Druckansicht" 1100 1101msgid "View" 1102msgstr "Anzeigen" 1103 1104msgid "Home" 1105msgstr "Heim" 1106 1107msgid "Up" 1108msgstr "Hoch" 1109 1110msgid "[RSS]" 1111msgstr "[RSS]" 1112 1113msgid "[DELETED]" 1114msgstr "[GELÖSCHT]" 1115 1116msgid "[UPDATED]" 1117msgstr "[AKTUALISIERT]" 1118 1119msgid "[RENAMED]" 1120msgstr "[UMBENANNT]" 1121 1122msgid "[CONFLICT]" 1123msgstr "[KONFLIKT]" 1124 1125msgid "[NEW]" 1126msgstr "[NEU]" 1127 1128msgid "[DIFF]" 1129msgstr "[DIFF]" 1130 1131msgid "[BOTTOM]" 1132msgstr "[FUSS]" 1133 1134msgid "[TOP]" 1135msgstr "[KOPF]" 1136 1137msgid "Click to do a full-text search for this title" 1138msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen" 1139 1140msgid "Preferences" 1141msgstr "Einstellungen" 1142 1143msgid "Logout" 1144msgstr "Abmelden" 1145 1146msgid "Clear message" 1147msgstr "Nachricht löschen" 1148 1149#, python-format 1150msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 1151msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s" 1152 1153#, python-format 1154msgid "last modified %(time)s" 1155msgstr "zuletzt geändert %(time)s" 1156 1157msgid "Search:" 1158msgstr "Suchen:" 1159 1160msgid "Text" 1161msgstr "Text" 1162 1163msgid "Titles" 1164msgstr "Titel" 1165 1166msgid "Search" 1167msgstr "Suche" 1168 1169msgid "More Actions:" 1170msgstr "Weitere Aktionen:" 1171 1172msgid "------------------------" 1173msgstr "------------------------" 1174 1175msgid "Raw Text" 1176msgstr "Rohform" 1177 1178msgid "Print View" 1179msgstr "Druckansicht" 1180 1181msgid "Delete Cache" 1182msgstr "Cache löschen" 1183 1184msgid "Rename Page" 1185msgstr "Seite umbenennen" 1186 1187msgid "Copy Page" 1188msgstr "Seite kopieren" 1189 1190msgid "Delete Page" 1191msgstr "Seite löschen" 1192 1193msgid "Like Pages" 1194msgstr "Ähnliche Seiten" 1195 1196msgid "Local Site Map" 1197msgstr "ÜbersichtsKarte" 1198 1199msgid "My Pages" 1200msgstr "Meine Seiten" 1201 1202msgid "Subscribe User" 1203msgstr "Abo für Benutzer" 1204 1205msgid "Remove Spam" 1206msgstr "Spam entfernen" 1207 1208msgid "Revert to this revision" 1209msgstr "Diese Revision restaurieren" 1210 1211msgid "Package Pages" 1212msgstr "Seiten paketieren" 1213 1214msgid "Render as Docbook" 1215msgstr "Docbook ausgeben" 1216 1217msgid "Sync Pages" 1218msgstr "Seiten synchronisieren" 1219 1220msgid "Do" 1221msgstr "Los!" 1222 1223msgid "Comments" 1224msgstr "Kommentare" 1225 1226msgid "Edit (Text)" 1227msgstr "Editieren (Text)" 1228 1229msgid "Edit (GUI)" 1230msgstr "Editieren (GUI)" 1231 1232msgid "Immutable Page" 1233msgstr "Geschützte Seite" 1234 1235msgid "Remove Link" 1236msgstr "Verweis entfernen" 1237 1238msgid "Add Link" 1239msgstr "Verweis hinzufügen" 1240 1241#, python-format 1242msgid "Show %s days." 1243msgstr "%s Tage anzeigen." 1244 1245msgid "Wiki Markup" 1246msgstr "Wiki Quelltext" 1247 1248msgid "DeleteCache" 1249msgstr "CacheLöschen" 1250 1251#, python-format 1252msgid "(cached %s)" 1253msgstr "(gecached %s)" 1254 1255msgid "Or try one of these actions:" 1256msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:" 1257 1258msgid "FrontPage" 1259msgstr "StartSeite" 1260 1261msgid "RecentChanges" 1262msgstr "AktuelleÄnderungen" 1263 1264msgid "TitleIndex" 1265msgstr "TitelIndex" 1266 1267msgid "WordIndex" 1268msgstr "WortIndex" 1269 1270msgid "FindPage" 1271msgstr "SeiteFinden" 1272 1273msgid "SiteNavigation" 1274msgstr "WegWeiser" 1275 1276msgid "HelpContents" 1277msgstr "HilfeInhalt" 1278 1279msgid "HelpOnFormatting" 1280msgstr "HilfeZumFormatieren" 1281 1282msgid "UserPreferences" 1283msgstr "BenutzerEinstellungen" 1284 1285msgid "WikiLicense" 1286msgstr "WikiLizenz" 1287 1288msgid "MissingPage" 1289msgstr "FehlendeSeite" 1290 1291msgid "MissingHomePage" 1292msgstr "FehlendePersönlicheSeite" 1293 1294msgid "Mon" 1295msgstr "Mo" 1296 1297msgid "Tue" 1298msgstr "Di" 1299 1300msgid "Wed" 1301msgstr "Mi" 1302 1303msgid "Thu" 1304msgstr "Do" 1305 1306msgid "Fri" 1307msgstr "Fr" 1308 1309msgid "Sat" 1310msgstr "Sa" 1311 1312msgid "Sun" 1313msgstr "So" 1314 1315msgid "AttachFile" 1316msgstr "DateiAnhänge" 1317 1318msgid "DeletePage" 1319msgstr "SeiteLöschen" 1320 1321msgid "LikePages" 1322msgstr "ÄhnlicheSeiten" 1323 1324msgid "LocalSiteMap" 1325msgstr "ÜbersichtsKarte" 1326 1327msgid "RenamePage" 1328msgstr "SeiteUmbenennen" 1329 1330msgid "SpellCheck" 1331msgstr "RechtSchreibung" 1332 1333#, python-format 1334msgid "Unknown action %(action_name)s." 1335msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s." 1336 1337#, python-format 1338msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 1339msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!" 1340 1341msgid "Login and try again." 1342msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal." 1343 1344msgid "Charts are not available!" 1345msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!" 1346 1347msgid "Page Size Distribution" 1348msgstr "Verteilung der Seitengrößen" 1349 1350msgid "page size upper bound [bytes]" 1351msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]" 1352 1353msgid "# of pages of this size" 1354msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse" 1355 1356msgid "User agent" 1357msgstr "Browsertyp" 1358 1359msgid "Others" 1360msgstr "Sonstige" 1361 1362msgid "Distribution of User-Agent Types" 1363msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen" 1364 1365msgid "Views/day" 1366msgstr "Lesezugriffe/Tag" 1367 1368msgid "Edits/day" 1369msgstr "Schreibzugriffe/Tag" 1370 1371msgid "Page hits and edits" 1372msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen" 1373 1374#, python-format 1375msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 1376msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s" 1377 1378msgid "" 1379"green=view\n" 1380"red=edit" 1381msgstr "" 1382"grün=Anzeigen\n" 1383"rot=Änderungen" 1384 1385msgid "date" 1386msgstr "Datum" 1387 1388msgid "# of hits" 1389msgstr "Anzahl der Zugriffe" 1390 1391msgid "" 1392" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1393"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold " 1394"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim" 1395"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; " 1396"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n" 1397" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title " 1398"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim" 1399"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim" 1400"(=====)]].\n" 1401" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 1402"#n start numbering at n; space alone indents.\n" 1403" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and " 1404"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n" 1405" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 1406"white space allowed after tables or titles.\n" 1407"\n" 1408"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" 1409msgstr "" 1410" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1411"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und " 1412"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim" 1413"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1414"(----)]] horizontaler Balken.\n" 1415" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim" 1416"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim" 1417"(===)]]; [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü " 1418"5 [[Verbatim(=====)]].\n" 1419" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte " 1420"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n" 1421" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim" 1422"([\"Klammern und doppelte Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url " 1423"label].\n" 1424" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||; " 1425"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n" 1426"\n" 1427"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n" 1428 1429msgid "" 1430"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n" 1431"<br/><pre>\n" 1432"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 1433" ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 1434"\n" 1435"Horizontal rule: ---- \n" 1436"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" 1437"\n" 1438".. _external: http://external-site.net/foo/\n" 1439"\n" 1440"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 1441"</pre>\n" 1442"<br/>\n" 1443"(!) For more help, see the \n" 1444"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1445"reStructuredText Quick Reference\n" 1446"</a>.\n" 1447msgstr "" 1448"Betonung: <i>*kursiv*</i> <b>**fett**</b> ``gleiche Zeichenbreite``<br/>\n" 1449"<br/><pre>\n" 1450"Überschriften: Überschrift 1 Überschrift 2 Überschrift 3\n" 1451" ============= ------------- ~~~~~~~~~~~~~\n" 1452"\n" 1453"Horizontale Linie: ---- \n" 1454"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ " 1455"extern_ \n" 1456"\n" 1457".. _extern: http://externe-seite.de/\n" 1458"\n" 1459"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n" 1460"</pre>\n" 1461"<br/>\n" 1462"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n" 1463"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1464"reStructuredText Quick Reference\n" 1465"</a>.\n" 1466 1467msgid "UnSubscribe" 1468msgstr "Nicht abonnieren" 1469 1470msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1471msgstr "" 1472"Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der " 1473"Autoren-Info" 1474 1475msgid "Open editor on double click" 1476msgstr "Editor per Doppelklick öffnen" 1477 1478msgid "After login, jump to last visited page" 1479msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen" 1480 1481msgid "Show comment sections" 1482msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen" 1483 1484msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1485msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren" 1486 1487msgid "Show page trail" 1488msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)" 1489 1490msgid "Show icon toolbar" 1491msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen" 1492 1493msgid "Show top/bottom links in headings" 1494msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen" 1495 1496msgid "Show fancy diffs" 1497msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen" 1498 1499msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1500msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen" 1501 1502msgid "Remember login information" 1503msgstr "Speichere Login-Informationen" 1504 1505msgid "Subscribe to trivial changes" 1506msgstr "Triviale Änderungen abonnieren" 1507 1508msgid "Disable this account forever" 1509msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren" 1510 1511msgid "(Use Firstname''''''Lastname)" 1512msgstr "(Vorname''''''Nachname verwenden)" 1513 1514msgid "Alias-Name" 1515msgstr "Alias-Name" 1516 1517msgid "Password repeat" 1518msgstr "Passwort wiederholen" 1519 1520msgid "(Only for password change or new account)" 1521msgstr "(Nur für Passwort-Änderung oder neue Benutzerkonten)" 1522 1523msgid "User CSS URL" 1524msgstr "Benutzer CSS URL" 1525 1526msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1527msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)" 1528 1529msgid "Editor size" 1530msgstr "Größe des Texteingabefelds" 1531 1532msgid "Do it." 1533msgstr "Ausführen" 1534 1535#, python-format 1536msgid "Execute action %(actionname)s?" 1537msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?" 1538 1539#, python-format 1540msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 1541msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!" 1542 1543#, python-format 1544msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 1545msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!" 1546 1547#, python-format 1548msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 1549msgstr "" 1550"Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!" 1551 1552msgid "You must login to add a quicklink." 1553msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen." 1554 1555msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1556msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt." 1557 1558msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 1559msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden." 1560 1561msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1562msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt." 1563 1564msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 1565msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden." 1566 1567msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1568msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein." 1569 1570msgid "Sorry, login failed." 1571msgstr "Login fehlgeschlagen." 1572 1573#, python-format 1574msgid "[%d attachments]" 1575msgstr "[%d Anhänge]" 1576 1577#, python-format 1578msgid "" 1579"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1580"page." 1581msgstr "" 1582"Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite " 1583"gespeichert." 1584 1585#, python-format 1586msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 1587msgstr "Dateianhang '%(target)s' existiert bereits." 1588 1589msgid "Filename of attachment not specified!" 1590msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!" 1591 1592#, python-format 1593msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1594msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!" 1595 1596msgid "" 1597"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1598"as shown below in the list of files. \n" 1599"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1600"since this is subject to change and can break easily." 1601msgstr "" 1602"Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n" 1603"wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n" 1604"wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n" 1605"Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n" 1606"da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei " 1607"brechen würde." 1608 1609msgid "del" 1610msgstr "löschen" 1611 1612msgid "move" 1613msgstr "verschieben" 1614 1615msgid "get" 1616msgstr "laden" 1617 1618msgid "view" 1619msgstr "anzeigen" 1620 1621msgid "unzip" 1622msgstr "auspacken" 1623 1624msgid "install" 1625msgstr "installieren" 1626 1627#, python-format 1628msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1629msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert." 1630 1631msgid "Edit drawing" 1632msgstr "Zeichnung editieren" 1633 1634msgid "New Attachment" 1635msgstr "Neuer Dateianhang" 1636 1637msgid "" 1638"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 1639"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 1640"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 1641"used." 1642msgstr "" 1643"Ein neuer Anhang überschreibt niemals einen bereits vorhandenen gleichen " 1644"Namens.\n" 1645"Besteht ein Namenskonflikt, muss dem neuen Anhang ein alternativer Name " 1646"zugewiesen werden.\n" 1647"Ansonsten kann das Feld \"Umbenennen auf\" leer bleiben und es wird der " 1648"originale Dateiname benutzt." 1649 1650msgid "File to upload" 1651msgstr "Neuer Dateianhang" 1652 1653msgid "Rename to" 1654msgstr "Umbenennen auf" 1655 1656msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1657msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben" 1658 1659msgid "Upload" 1660msgstr "Datei hochladen" 1661 1662msgid "Attached Files" 1663msgstr "Gespeicherte Dateianhänge" 1664 1665msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1666msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!" 1667 1668msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 1669msgstr "Dateianhänge sind in diesem Wiki nicht erlaubt!" 1670 1671msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1672msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern." 1673 1674msgid "" 1675"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1676"again." 1677msgstr "" 1678"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und " 1679"probieren Sie es noch einmal." 1680 1681msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1682msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!" 1683 1684msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 1685msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben." 1686 1687msgid "Move aborted!" 1688msgstr "Verschieben abgebrochen!" 1689 1690msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 1691msgstr "" 1692"Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten " 1693"benutzen!" 1694 1695msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 1696msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen." 1697 1698msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 1699msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken." 1700 1701msgid "You are not allowed to install files." 1702msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren." 1703 1704msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 1705msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen." 1706 1707#, python-format 1708msgid "Unsupported upload action: %s" 1709msgstr "Unbekannte Aktion für Dateianhang: %s" 1710 1711#, python-format 1712msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1713msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\"" 1714 1715#, python-format 1716msgid "" 1717"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1718"saved." 1719msgstr "" 1720"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d " 1721"Bytes gesichert." 1722 1723#, python-format 1724msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1725msgstr "" 1726"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert " 1727"bereits." 1728 1729#, python-format 1730msgid "Attachment '%(filename)s' already exists." 1731msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert bereits." 1732 1733#, python-format 1734msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s." 1735msgstr "Dateianhang '%(filename)s' auf Seite %(page)s verschoben." 1736 1737msgid "Nothing changed" 1738msgstr "Keine Änderung." 1739 1740#, python-format 1741msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights." 1742msgstr "" 1743"Seite %(newpagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend " 1744"Rechte." 1745 1746msgid "Move aborted because empty page name" 1747msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen." 1748 1749#, python-format 1750msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 1751msgstr "" 1752"Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'." 1753 1754msgid "Move aborted because empty attachment name" 1755msgstr "Verschieben wegen eines leeren Anhangsnamens abgebrochen" 1756 1757msgid "Move" 1758msgstr "Verschieben" 1759 1760msgid "New page name" 1761msgstr "Neuer Seitenname" 1762 1763msgid "New attachment name" 1764msgstr "Neuer Name des Dateianhangs" 1765 1766#, python-format 1767msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1768msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert." 1769 1770#, python-format 1771msgid "" 1772"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1773"would be too large (%(space)d kB missing)." 1774msgstr "" 1775"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die " 1776"ausgepackten Dateien zu groß wären (%(space)d kB fehlen)." 1777 1778#, python-format 1779msgid "" 1780"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1781"would be too many (%(count)d missing)." 1782msgstr "" 1783"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die " 1784"ausgepackten Dateien zu viele wären (%(count)d fehlen)." 1785 1786#, python-format 1787msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 1788msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt." 1789 1790#, python-format 1791msgid "" 1792"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip " 1793"files only, exist already or reside in folders." 1794msgstr "" 1795"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil die Datei zu groß " 1796"sind, weil nur .zip-Dateien erlaubt sind, weil sie bereits existieren oder " 1797"weil Dateien in Ordnern enthalten sind." 1798 1799#, python-format 1800msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 1801msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei." 1802 1803#, python-format 1804msgid "Attachment '%(filename)s'" 1805msgstr "Dateianhang '%(filename)s'" 1806 1807msgid "Package script:" 1808msgstr "Paket-Skript:" 1809 1810msgid "File Name" 1811msgstr "Dateiname" 1812 1813msgid "Modified" 1814msgstr "Modifiziert" 1815 1816msgid "Size" 1817msgstr "Größe" 1818 1819msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 1820msgstr "" 1821"Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht " 1822"direkt angezeigt werden." 1823 1824#, python-format 1825msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1826msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s für %(pagename)s" 1827 1828msgid "This page is already deleted or was never created!" 1829msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!" 1830 1831msgid "Rename all /subpages too?" 1832msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?" 1833 1834msgid "New name" 1835msgstr "Neuer Name" 1836 1837msgid "Optional reason for the renaming" 1838msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen" 1839 1840msgid "Really rename this page?" 1841msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?" 1842 1843#, python-format 1844msgid "Full Link List for \"%s\"" 1845msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\"" 1846 1847msgid "Editor" 1848msgstr "Autor" 1849 1850msgid "Pages" 1851msgstr "Seiten" 1852 1853msgid "Select Author" 1854msgstr "Autor auswählen" 1855 1856msgid "Revert all!" 1857msgstr "Alle restaurieren!" 1858 1859msgid "You are not allowed to use this action." 1860msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." 1861 1862#, python-format 1863msgid "Rolled back changes to the page %s." 1864msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht" 1865 1866msgid "Exception while calling rollback function:" 1867msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:" 1868 1869msgid "" 1870"Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 1871"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 1872"by the particular administrators." 1873msgstr "" 1874"Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. " 1875"[[BR]] /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den " 1876"entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte." 1877 1878msgid "Operation was canceled." 1879msgstr "Operation wurde abgebrochen." 1880 1881msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 1882msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt." 1883 1884msgid "" 1885"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 1886"be able to use this action." 1887msgstr "" 1888"Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe " 1889"HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können." 1890 1891msgid "" 1892"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 1893"Refer to HelpOnSynchronisation for help." 1894msgstr "" 1895"Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter " 1896"an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen." 1897 1898msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 1899msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt." 1900 1901msgid "A severe error occured:" 1902msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:" 1903 1904msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 1905msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten." 1906 1907msgid "Synchronisation started -" 1908msgstr "Synchronisierung gestartet -" 1909 1910#, python-format 1911msgid "" 1912"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different " 1913"pages over-all." 1914msgstr "" 1915"%s lokale und %s ferne Seiten, resultierend in insgesamt %s " 1916"unterschiedlichen Seiten." 1917 1918#, python-format 1919msgid "After filtering: %s pages" 1920msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten" 1921 1922#, python-format 1923msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 1924msgstr "" 1925"Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite " 1926"übersprungen." 1927 1928#, python-format 1929msgid "Deleted page %s locally." 1930msgstr "Lokale Seite %s gelöscht." 1931 1932#, python-format 1933msgid "Error while deleting page %s locally:" 1934msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:" 1935 1936#, python-format 1937msgid "Deleted page %s remotely." 1938msgstr "Ferne Seite %s gelöscht." 1939 1940#, python-format 1941msgid "Error while deleting page %s remotely:" 1942msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:" 1943 1944#, python-format 1945msgid "" 1946"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 1947"Please delete it in one of both wikis and try again." 1948msgstr "" 1949"Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in " 1950"beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und " 1951"versuchen Sie es erneut." 1952 1953#, python-format 1954msgid "" 1955"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 1956"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 1957msgstr "" 1958"Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann " 1959"nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis " 1960"oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal." 1961 1962#, python-format 1963msgid "" 1964"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 1965"full synchronisation history is lost for this page." 1966msgstr "" 1967"Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht " 1968"für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren." 1969 1970#, python-format 1971msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 1972msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..." 1973 1974#, python-format 1975msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 1976msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht." 1977 1978#, python-format 1979msgid "" 1980"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 1981"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 1982msgstr "" 1983"Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde " 1984"umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie " 1985"eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren." 1986 1987#, python-format 1988msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 1989msgstr "" 1990"Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten " 1991"Konflikts übersprungen." 1992 1993#, python-format 1994msgid "" 1995"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 1996"the page %s." 1997msgstr "" 1998"Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für " 1999"die Seite %s." 2000 2001#, python-format 2002msgid "" 2003"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 2004"page in the remote wiki." 2005msgstr "" 2006"Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im " 2007"fernen Wiki nicht ändern dürfen." 2008 2009#, python-format 2010msgid "Page %s successfully merged." 2011msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt." 2012 2013#, python-format 2014msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 2015msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte." 2016 2017#, python-format 2018msgid "Page %s merged with conflicts." 2019msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt." 2020 2021msgid "Load" 2022msgstr "Laden" 2023 2024msgid "New Page or New Attachment" 2025msgstr "Neue Seite oder neuer Dateianhang" 2026 2027msgid "" 2028"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment " 2029"for the current page" 2030msgstr "" 2031"Sie können eine Datei in eine neue Seite hochladen oder eine Datei als " 2032"Dateianhang an die aktuelle Seite hochladen" 2033 2034msgid "attachment" 2035msgstr "Dateianhang" 2036 2037msgid "overwrite" 2038msgstr "überschreiben" 2039 2040msgid "New Name" 2041msgstr "Neuer Name" 2042 2043#, python-format 2044msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2045msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)" 2046 2047#, python-format 2048msgid "" 2049"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2050"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2051msgstr "" 2052"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %" 2053"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text " 2054"hervorgehoben:" 2055 2056msgid "Add checked words to dictionary" 2057msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen" 2058 2059msgid "No spelling errors found!" 2060msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!" 2061 2062msgid "You can't save spelling words." 2063msgstr "Sie können keine Rechtschreibkorrektur-Wörter abspeichern." 2064 2065msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2066msgstr "" 2067"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen " 2068"können." 2069 2070msgid "You are now logged out." 2071msgstr "Sie sind nun abgemeldet." 2072 2073msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2074msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen." 2075 2076msgid "This wiki is not enabled for mail processing." 2077msgstr "In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet." 2078 2079msgid "You must log in to use subscriptions." 2080msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können." 2081 2082msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions." 2083msgstr "" 2084"Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse in den BenutzerEinstellungen hinzu, um " 2085"Abonnements benutzen zu können." 2086 2087msgid "Your subscription to this page has been removed." 2088msgstr "Ihr Abonnementsfür diese Seite wurde entfernt." 2089 2090msgid "Can't remove regular expression subscription!" 2091msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen." 2092 2093msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences." 2094msgstr "" 2095"Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren " 2096"BenutzerEinstellungen." 2097 2098msgid "You have been subscribed to this page." 2099msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt." 2100 2101msgid "You could not get subscribed to this page." 2102msgstr "" 2103"Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden." 2104 2105msgid "General Information" 2106msgstr "Allgemeine Informationen" 2107 2108#, python-format 2109msgid "Page size: %d" 2110msgstr "Seitengröße: %d" 2111 2112msgid "SHA digest of this page's content is:" 2113msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:" 2114 2115msgid "The following users subscribed to this page:" 2116msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:" 2117 2118msgid "This page links to the following pages:" 2119msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:" 2120 2121msgid "Diff" 2122msgstr "Differenz" 2123 2124msgid "Comment" 2125msgstr "Kommentar" 2126 2127msgid "Revision History" 2128msgstr "Versionshistorie" 2129 2130msgid "No log entries found." 2131msgstr "Keine Log-Einträge gefunden." 2132 2133#, python-format 2134msgid "Info for \"%s\"" 2135msgstr "Info für \"%s\"" 2136 2137#, python-format 2138msgid "Show \"%(title)s\"" 2139msgstr "\"%(title)s\" anzeigen" 2140 2141msgid "General Page Infos" 2142msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen" 2143 2144msgid "Please log in first." 2145msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an." 2146 2147msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 2148msgstr "" 2149"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen." 2150 2151#, python-format 2152msgid "" 2153"You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 2154"here.\n" 2155"\n" 2156"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 2157"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 2158"\n" 2159"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 2160"page.\n" 2161"\n" 2162"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 2163"page\n" 2164"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 2165"creating\n" 2166"the group pages.\n" 2167"\n" 2168"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 2169"group:'''||\n" 2170"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||" 2171"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 2172"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%" 2173"(username)s/ReadGroup\"]||\n" 2174"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%" 2175"(username)s only||\n" 2176"\n" 2177msgstr "" 2178"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden " 2179"Homepage hinzufügen.\n" 2180"\n" 2181"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein " 2182"sollen,\n" 2183"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe " 2184"kontrolliert.\n" 2185"\n" 2186"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den " 2187"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n" 2188"\n" 2189"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die " 2190"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. " 2191"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n" 2192"\n" 2193"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n" 2194"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)" 2195"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 2196"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)]]||[\"%" 2197"(username)s/ReadGroup\"]||\n" 2198"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)]]||nur %" 2199"(username)s||\n" 2200"\n" 2201 2202msgid "MyPages management" 2203msgstr "Verwaltung meiner Seiten" 2204 2205#, python-format 2206msgid "Subscribe users to the page %s" 2207msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren" 2208 2209#, python-format 2210msgid "Subscribed for %s:" 2211msgstr "Abonnenten von %s:" 2212 2213msgid "Not a user:" 2214msgstr "Kein Benutzer:" 2215 2216msgid "You are not allowed to perform this action." 2217msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." 2218 2219#, python-format 2220msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2221msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!" 2222 2223msgid "" 2224"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 2225"not considered for the search results!" 2226msgstr "" 2227"/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb " 2228"nicht bei der Suche berücksichtigt." 2229 2230#, python-format 2231msgid "Title Search: \"%s\"" 2232msgstr "Titelsuche: \"%s\"" 2233 2234#, python-format 2235msgid "Advanced Search: \"%s\"" 2236msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\"" 2237 2238#, python-format 2239msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2240msgstr "Volltextsuche: \"%s\"" 2241 2242#, python-format 2243msgid "" 2244"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2245"for more information." 2246msgstr "" 2247"Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere " 2248"Informationen." 2249 2250#, python-format 2251msgid "" 2252"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 2253"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 2254msgstr "" 2255"Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie " 2256"einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf " 2257"HilfeZumSuchen nach. %s" 2258 2259msgid "(!) Consider performing a" 2260msgstr "(!) Erwägen Sie eine" 2261 2262msgid "full-text search with your search terms" 2263msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen" 2264 2265msgid "" 2266"(!) You're performing a title search that might not include all related " 2267"results of your search query in this wiki. [[BR]]" 2268msgstr "" 2269"(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle " 2270"relevanten Ergebnisse Ihrer Sucheanfrage in diesem Wiki enthält. [[BR]]" 2271 2272msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2273msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!" 2274 2275#, python-format 2276msgid "" 2277"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2278"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2279msgstr "" 2280"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)" 2281"s.\n" 2282"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d" 2283 2284#, python-format 2285msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 2286msgstr "" 2287"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)" 2288"s fehlgeschlagen." 2289 2290msgid "Wiki Backup / Restore" 2291msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung" 2292 2293msgid "" 2294"Some hints:\n" 2295" * To restore a backup:\n" 2296" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 2297" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 2298"stuff).\n" 2299" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 2300" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n" 2301"\n" 2302" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the " 2303"file\n" 2304" you get to a secure place.\n" 2305"\n" 2306"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 2307"complete.\n" 2308"\n" 2309msgstr "" 2310"Hinweise:\n" 2311" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n" 2312" * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, " 2313"also seien Sie vorsichtig.\n" 2314" * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--" 2315"time--UTC).\n" 2316" * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, " 2317"ftp, ...).\n" 2318" * Drücken Sie unten auf [[GetText(Restore)]]-Knopf unten.\n" 2319"\n" 2320" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den [[GetText" 2321"(Backup)]]-Knopf und sichern Sie die Datei,\n" 2322" die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n" 2323"\n" 2324"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-" 2325"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n" 2326 2327msgid "Backup" 2328msgstr "Datensicherung" 2329 2330msgid "Restore" 2331msgstr "Datenwiederherstellung" 2332 2333msgid "You are not allowed to do remote backup." 2334msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen." 2335 2336#, python-format 2337msgid "Unknown backup subaction: %s." 2338msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s." 2339 2340msgid "You are not allowed to revert this page!" 2341msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht restaurieren!" 2342 2343msgid "" 2344"You were viewing the current revision of this page when you called the " 2345"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2346"older revision and then call revert to this (older) revision again." 2347msgstr "" 2348"Sie haben die aktuelle Revision dieser Seite angeschaut als Sie die " 2349"Restaurieren-Funktion aufgerufen haben. Wenn Sie eine ältere Revision " 2350"restaurieren wollen, betrachten Sie erst diese ältere Revision und rufen Sie " 2351"dann die Restaurieren-Funktion für diese ältere Revision erneut auf." 2352 2353#, python-format 2354msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2355msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\"" 2356 2357#, python-format 2358msgid "No pages like \"%s\"!" 2359msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!" 2360 2361#, python-format 2362msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2363msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!" 2364 2365#, python-format 2366msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2367msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt." 2368 2369msgid "Package pages" 2370msgstr "Seiten paketieren" 2371 2372msgid "Package name" 2373msgstr "Paketname" 2374 2375msgid "List of page names - separated by a comma" 2376msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma" 2377 2378msgid "No older revisions available!" 2379msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!" 2380 2381#, python-format 2382msgid "Diff for \"%s\"" 2383msgstr "Änderungen von \"%s\"" 2384 2385#, python-format 2386msgid "Differences between revisions %d and %d" 2387msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen %d und %d" 2388 2389#, python-format 2390msgid "(spanning %d versions)" 2391msgstr "(über %d Versionen hinweg)" 2392 2393#, python-format 2394msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2395msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!" 2396 2397msgid "(ignoring whitespace)" 2398msgstr "(ignoriere Leerraum)" 2399 2400msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2401msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren" 2402 2403#, python-format 2404msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2405msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter." 2406 2407#, python-format 2408msgid "Pages like \"%s\"" 2409msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\"" 2410 2411#, python-format 2412msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2413msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\"" 2414 2415msgid "Copy all /subpages too?" 2416msgstr "Alle /UnterSeiten auch kopieren?" 2417 2418msgid "Optional reason for the copying" 2419msgstr "Optionale Begründung für das Kopieren" 2420 2421msgid "Really copy this page?" 2422msgstr "Diese Seite wirklich kopieren?" 2423 2424msgid "" 2425"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2426msgstr "" 2427"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen " 2428"Seitennamen an." 2429 2430msgid "Delete" 2431msgstr "Löschen" 2432 2433msgid "Delete all /subpages too?" 2434msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?" 2435 2436msgid "Optional reason for the deletion" 2437msgstr "Optionale Begründung für die Löschung" 2438 2439msgid "Really delete this page?" 2440msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" 2441 2442#~ msgid "filename" 2443#~ msgstr "Dateiname" 2444 2445#~ msgid "" 2446#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 2447#~ "To use this form on other pages, insert a\n" 2448#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 2449#~ "macro call.-~\n" 2450#~ msgstr "" 2451#~ "~-Das Absenden dieses Formulars zeigt die eingegebenen Werte an.\n" 2452#~ "Um das Formular auf anderen Seiten zu benutzen, muss folgender " 2453#~ "Makroaufruf\n" 2454#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 2455#~ "auf diesen Seiten platziert werden.-~\n" 2456 2457#~ msgid "" 2458#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 2459#~ msgstr "" 2460#~ "Unbekannter Benutzername: {{{\"%s\"}}}. Bitte geben Sie Benutzername und " 2461#~ "Passwort ein." 2462