1# Polish translation for xz.
2# This file is in the public domain.
3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19#: src/xz/args.c:63
20#, c-format
21msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
23
24#: src/xz/args.c:73
25#, c-format
26msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
28
29#: src/xz/args.c:102
30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
32
33#: src/xz/args.c:406
34#, c-format
35msgid "%s: Unknown file format type"
36msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
37
38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39#, c-format
40msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
42
43#: src/xz/args.c:473
44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
46
47#: src/xz/args.c:541
48#, c-format
49msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
51
52#: src/xz/coder.c:110
53msgid "Maximum number of filters is four"
54msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
55
56#: src/xz/coder.c:129
57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
59
60#: src/xz/coder.c:159
61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
63
64#: src/xz/coder.c:161
65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
67
68#: src/xz/coder.c:184
69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
71
72#: src/xz/coder.c:192
73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
75
76#: src/xz/coder.c:209
77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
79
80#: src/xz/coder.c:215
81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
83
84#: src/xz/coder.c:234
85#, c-format
86msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
88
89#: src/xz/coder.c:247
90msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
92
93#: src/xz/coder.c:255
94#, c-format
95msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
97
98#: src/xz/coder.c:290
99#, c-format
100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
102
103#: src/xz/coder.c:344
104#, c-format
105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
107
108#: src/xz/file_io.c:90
109#, c-format
110msgid "Error creating a pipe: %s"
111msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
112
113#: src/xz/file_io.c:166
114#, c-format
115msgid "%s: poll() failed: %s"
116msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
117
118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120#. if the source file still exists, and if it does, does its
121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122#. the source file. If these checks fail, this message is
123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124#. The check for device and inode numbers is there, because
125#. it is possible that the user has put a new file in place
126#. of the original file, and in that case it obviously
127#. shouldn't be removed.
128#: src/xz/file_io.c:236
129#, c-format
130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
132
133#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
134#, c-format
135msgid "%s: Cannot remove: %s"
136msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
137
138#: src/xz/file_io.c:268
139#, c-format
140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
142
143#: src/xz/file_io.c:274
144#, c-format
145msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
147
148#: src/xz/file_io.c:293
149#, c-format
150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
152
153#: src/xz/file_io.c:399
154#, c-format
155msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
156msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
157
158#: src/xz/file_io.c:408
159#, c-format
160msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
161msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
162
163#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
164#, c-format
165msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
166msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
167
168#: src/xz/file_io.c:551
169#, c-format
170msgid "%s: Is a directory, skipping"
171msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
172
173#: src/xz/file_io.c:557
174#, c-format
175msgid "%s: Not a regular file, skipping"
176msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
177
178#: src/xz/file_io.c:574
179#, c-format
180msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
181msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
182
183#: src/xz/file_io.c:581
184#, c-format
185msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
186msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
187
188#: src/xz/file_io.c:588
189#, c-format
190msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
191msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
192
193#: src/xz/file_io.c:668
194#, c-format
195msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
196msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
197
198#: src/xz/file_io.c:714
199#, c-format
200msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
201msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
202
203#: src/xz/file_io.c:723
204#, c-format
205msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
206msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"
207
208#: src/xz/file_io.c:896
209#, c-format
210msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
211msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
212
213#: src/xz/file_io.c:908
214#, c-format
215msgid "%s: Closing the file failed: %s"
216msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
217
218#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
219#, c-format
220msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
221msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
222
223#: src/xz/file_io.c:1039
224#, c-format
225msgid "%s: Read error: %s"
226msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
227
228#: src/xz/file_io.c:1059
229#, c-format
230msgid "%s: Error seeking the file: %s"
231msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
232
233#: src/xz/file_io.c:1069
234#, c-format
235msgid "%s: Unexpected end of file"
236msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
237
238#: src/xz/file_io.c:1128
239#, c-format
240msgid "%s: Write error: %s"
241msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
242
243#: src/xz/hardware.c:107
244msgid "Disabled"
245msgstr "Wyłączony"
246
247#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
248#. the alignment looks nice.
249#: src/xz/hardware.c:126
250msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
251msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
252
253#: src/xz/hardware.c:128
254msgid "Memory usage limit for compression:    "
255msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji:      "
256
257#: src/xz/hardware.c:130
258msgid "Memory usage limit for decompression:  "
259msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji:    "
260
261#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
262#. This string is used in tables, so the width must not
263#. exceed ten columns with a fixed-width font.
264#: src/xz/list.c:65
265msgid "None"
266msgstr "Brak"
267
268#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
269#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
270#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
271#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
272#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
273#: src/xz/list.c:72
274msgid "Unknown-2"
275msgstr "Nieznany-2"
276
277#: src/xz/list.c:73
278msgid "Unknown-3"
279msgstr "Nieznany-3"
280
281#: src/xz/list.c:75
282msgid "Unknown-5"
283msgstr "Nieznany-5"
284
285#: src/xz/list.c:76
286msgid "Unknown-6"
287msgstr "Nieznany-6"
288
289#: src/xz/list.c:77
290msgid "Unknown-7"
291msgstr "Nieznany-7"
292
293#: src/xz/list.c:78
294msgid "Unknown-8"
295msgstr "Nieznany-8"
296
297#: src/xz/list.c:79
298msgid "Unknown-9"
299msgstr "Nieznany-9"
300
301#: src/xz/list.c:81
302msgid "Unknown-11"
303msgstr "Nieznany11"
304
305#: src/xz/list.c:82
306msgid "Unknown-12"
307msgstr "Nieznany12"
308
309#: src/xz/list.c:83
310msgid "Unknown-13"
311msgstr "Nieznany13"
312
313#: src/xz/list.c:84
314msgid "Unknown-14"
315msgstr "Nieznany14"
316
317#: src/xz/list.c:85
318msgid "Unknown-15"
319msgstr "Nieznany15"
320
321#: src/xz/list.c:153
322#, c-format
323msgid "%s: File is empty"
324msgstr "%s: Plik jest pusty"
325
326#: src/xz/list.c:158
327#, c-format
328msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
329msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
330
331#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
332#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
333#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
334#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
335#: src/xz/list.c:671
336msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
337msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
338
339#: src/xz/list.c:711
340#, c-format
341msgid "  Streams:            %s\n"
342msgstr "  Strumienie:            %s\n"
343
344#: src/xz/list.c:713
345#, c-format
346msgid "  Blocks:             %s\n"
347msgstr "  Bloki:                 %s\n"
348
349#: src/xz/list.c:715
350#, c-format
351msgid "  Compressed size:    %s\n"
352msgstr "  Rozmiar spakowany:     %s\n"
353
354#: src/xz/list.c:718
355#, c-format
356msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
357msgstr "  Rozmiar rozpakowany:   %s\n"
358
359#: src/xz/list.c:721
360#, c-format
361msgid "  Ratio:              %s\n"
362msgstr "  Współczynnik:          %s\n"
363
364#: src/xz/list.c:723
365#, c-format
366msgid "  Check:              %s\n"
367msgstr "  Kontrola spójności:    %s\n"
368
369#: src/xz/list.c:724
370#, c-format
371msgid "  Stream padding:     %s\n"
372msgstr "  Wyrównanie strumienia: %s\n"
373
374#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
375#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
376#. "xz -lv foo.xz".
377#: src/xz/list.c:752
378msgid ""
379"  Streams:\n"
380"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
381msgstr ""
382"  Strumienie:\n"
383"  Strumień     Bloki    Offset spak.    Offset rozp.        Rozm.spak.    Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola   Wyrównanie"
384
385#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
386#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
387#: src/xz/list.c:807
388#, c-format
389msgid ""
390"  Blocks:\n"
391"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
392msgstr ""
393"  Bloki:\n"
394"  Strumień      Blok    Offset spak.    Offset rozp.  Rozm.całkowity      Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola"
395
396#. TRANSLATORS: These are additional column headings
397#. for the most verbose listing mode. CheckVal
398#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
399#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
400#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
401#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
402#. Test with "xz -lvv foo.xz".
403#: src/xz/list.c:819
404#, c-format
405msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
406msgstr "   S.kontr. %*sNagłówek Flagi     Rozm. spak.  Uż.pamięci  Filtry"
407
408#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
409#, c-format
410msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
411msgstr "  Wymagana pamięć:       %s MiB\n"
412
413#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
414#, c-format
415msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
416msgstr "  Rozmiar w nagłówkach:  %s\n"
417
418#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
419msgid "Yes"
420msgstr "Tak"
421
422#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
423msgid "No"
424msgstr "Nie"
425
426#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
427#, c-format
428msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
429msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
430
431#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
432#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
433#: src/xz/list.c:1051
434#, c-format
435msgid "%s file\n"
436msgid_plural "%s files\n"
437msgstr[0] "%s plik\n"
438msgstr[1] "%s pliki\n"
439msgstr[2] "%s plików\n"
440
441#: src/xz/list.c:1064
442msgid "Totals:"
443msgstr "Sumarycznie:"
444
445#: src/xz/list.c:1065
446#, c-format
447msgid "  Number of files:    %s\n"
448msgstr "  Liczba plików:         %s\n"
449
450#: src/xz/list.c:1140
451msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
452msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
453
454#: src/xz/list.c:1146
455msgid "--list does not support reading from standard input"
456msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
457
458#: src/xz/main.c:89
459#, c-format
460msgid "%s: Error reading filenames: %s"
461msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
462
463#: src/xz/main.c:96
464#, c-format
465msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
466msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
467
468#: src/xz/main.c:120
469#, c-format
470msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
471msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
472
473#: src/xz/main.c:174
474msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
475msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
476
477#: src/xz/main.c:231
478msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
479msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
480
481#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
482#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
483#. This is a translatable string because French needs
484#. a space before a colon.
485#: src/xz/message.c:713
486#, c-format
487msgid "%s: "
488msgstr "%s: "
489
490#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
491msgid "Internal error (bug)"
492msgstr "Błąd wewnętrzny"
493
494#: src/xz/message.c:783
495msgid "Cannot establish signal handlers"
496msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
497
498#: src/xz/message.c:792
499msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
500msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
501
502#: src/xz/message.c:795
503msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
504msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
505
506#: src/xz/message.c:802
507msgid "Memory usage limit reached"
508msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
509
510#: src/xz/message.c:805
511msgid "File format not recognized"
512msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
513
514#: src/xz/message.c:808
515msgid "Unsupported options"
516msgstr "Nieobsługiwane opcje"
517
518#: src/xz/message.c:811
519msgid "Compressed data is corrupt"
520msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
521
522#: src/xz/message.c:814
523msgid "Unexpected end of input"
524msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
525
526#: src/xz/message.c:847
527#, c-format
528msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
529msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
530
531#: src/xz/message.c:875
532#, c-format
533msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
534msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
535
536#: src/xz/message.c:1042
537#, c-format
538msgid "%s: Filter chain: %s\n"
539msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
540
541#: src/xz/message.c:1052
542#, c-format
543msgid "Try `%s --help' for more information."
544msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
545
546#: src/xz/message.c:1078
547#, c-format
548msgid ""
549"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
550"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
551"\n"
552msgstr ""
553"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
554"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
555"\n"
556
557#: src/xz/message.c:1085
558msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
559msgstr ""
560"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
561"krótkich.\n"
562
563#: src/xz/message.c:1089
564msgid " Operation mode:\n"
565msgstr " Tryb pracy:\n"
566
567#: src/xz/message.c:1092
568msgid ""
569"  -z, --compress      force compression\n"
570"  -d, --decompress    force decompression\n"
571"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
572"  -l, --list          list information about .xz files"
573msgstr ""
574"  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
575"  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
576"  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
577"  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
578
579#: src/xz/message.c:1098
580msgid ""
581"\n"
582" Operation modifiers:\n"
583msgstr ""
584"\n"
585" Modyfikatory operacji:\n"
586
587#: src/xz/message.c:1101
588msgid ""
589"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
590"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
591"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
592msgstr ""
593"  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
594"  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
595"  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
596
597#: src/xz/message.c:1107
598msgid ""
599"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
600"                      ignore possible remaining input data"
601msgstr ""
602"      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
603"                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
604
605#: src/xz/message.c:1110
606msgid ""
607"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
608"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
609"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
610"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
611"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
612"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
613msgstr ""
614"      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
615"  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
616"      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
617"                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
618"                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
619"      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
620
621#: src/xz/message.c:1119
622msgid ""
623"\n"
624" Basic file format and compression options:\n"
625msgstr ""
626"\n"
627" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
628
629#: src/xz/message.c:1121
630msgid ""
631"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
632"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
633"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
634"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
635msgstr ""
636"  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
637"                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
638"  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
639"                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
640
641#: src/xz/message.c:1126
642msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
643msgstr "      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
644
645#: src/xz/message.c:1130
646msgid ""
647"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
648"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
649msgstr ""
650"  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
651"                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
652"                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
653
654#: src/xz/message.c:1134
655msgid ""
656"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
657"                      does not affect decompressor memory requirements"
658msgstr ""
659"  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
660"                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
661"                      pamięciowe dekompresora"
662
663#: src/xz/message.c:1138
664msgid ""
665"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
666"                      to use as many threads as there are processor cores"
667msgstr ""
668"  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
669"                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"
670
671#: src/xz/message.c:1143
672msgid ""
673"      --block-size=SIZE\n"
674"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
675"                      use this to set the block size for threaded compression"
676msgstr ""
677"      --block-size=ROZMIAR\n"
678"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
679"                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
680"                      wielowątkowej"
681
682#: src/xz/message.c:1147
683msgid ""
684"      --block-list=SIZES\n"
685"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
686"                      intervals of uncompressed data"
687msgstr ""
688"      --block-list=ROZMIARY\n"
689"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
690"                      przedziałach danych nieskompresowanych"
691
692#: src/xz/message.c:1151
693msgid ""
694"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
695"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
696"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
697"                      would block, all pending data is flushed out"
698msgstr ""
699"      --flush-timeout=CZAS\n"
700"                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
701"                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
702"                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
703
704#: src/xz/message.c:1157
705#, no-c-format
706msgid ""
707"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
708"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
709"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
710"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
711"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
712msgstr ""
713"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
714"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
715"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
716"                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
717"                      dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
718"                      dla limitów domyślnych"
719
720#: src/xz/message.c:1164
721msgid ""
722"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
723"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
724msgstr ""
725"      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
726"                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
727"                      ustawień"
728
729#: src/xz/message.c:1170
730msgid ""
731"\n"
732" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
733msgstr ""
734"\n"
735" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
736
737#: src/xz/message.c:1179
738msgid ""
739"\n"
740"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
741"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
742"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
743"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
744"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
745"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
746"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
747"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
748"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
749"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
750"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
751msgstr ""
752"\n"
753"  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
754"  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
755"                      poprawne; domyślne):\n"
756"                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
757"                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
758"                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
759"                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
760"                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
761"                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
762"                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
763"                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
764"                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
765
766#: src/xz/message.c:1194
767msgid ""
768"\n"
769"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
770"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
771"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
772"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
773"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
774"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
775"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
776"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
777msgstr ""
778"\n"
779"  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
780"  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
781"  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
782"  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
783"  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
784"  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
785"                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
786"                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
787
788#: src/xz/message.c:1206
789msgid ""
790"\n"
791"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
792"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
793"                                   from each other (1-256; 1)"
794msgstr ""
795"\n"
796"  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
797"                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
798"                                   siebie (1-256; 1)"
799
800#: src/xz/message.c:1214
801msgid ""
802"\n"
803" Other options:\n"
804msgstr ""
805"\n"
806" Inne opcje:\n"
807
808#: src/xz/message.c:1217
809msgid ""
810"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
811"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
812msgstr ""
813"  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
814"  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
815
816#: src/xz/message.c:1222
817msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
818msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
819
820#: src/xz/message.c:1224
821msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
822msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
823
824#: src/xz/message.c:1227
825msgid ""
826"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
827"                      memory usage limits, and exit"
828msgstr ""
829"      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
830"                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
831
832#: src/xz/message.c:1230
833msgid ""
834"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
835"  -H, --long-help     display this long help and exit"
836msgstr ""
837"  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
838"  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
839
840#: src/xz/message.c:1234
841msgid ""
842"  -h, --help          display this short help and exit\n"
843"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
844msgstr ""
845"  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
846"  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
847
848#: src/xz/message.c:1239
849msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
850msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
851
852#: src/xz/message.c:1241
853msgid ""
854"\n"
855"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
856msgstr ""
857"\n"
858"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
859
860#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
861#. for this package. Please add _another line_ saying
862#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
863#. address for translation bugs. Thanks.
864#: src/xz/message.c:1247
865#, c-format
866msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
867msgstr ""
868"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
869"(w języku angielskim lub fińskim).\n"
870"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
871"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
872
873#: src/xz/message.c:1249
874#, c-format
875msgid "%s home page: <%s>\n"
876msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
877
878#: src/xz/message.c:1253
879msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
880msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
881
882#: src/xz/options.c:86
883#, c-format
884msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
885msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
886
887#: src/xz/options.c:93
888#, c-format
889msgid "%s: Invalid option name"
890msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
891
892#: src/xz/options.c:113
893#, c-format
894msgid "%s: Invalid option value"
895msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
896
897#: src/xz/options.c:247
898#, c-format
899msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
900msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
901
902#: src/xz/options.c:355
903msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
904msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
905
906#: src/xz/options.c:359
907#, c-format
908msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
909msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
910
911#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
912#, c-format
913msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
914msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
915
916#: src/xz/suffix.c:164
917#, c-format
918msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
919msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
920
921#: src/xz/suffix.c:185
922#, c-format
923msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
924msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
925
926#: src/xz/suffix.c:393
927#, c-format
928msgid "%s: Invalid filename suffix"
929msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
930
931#: src/xz/util.c:71
932#, c-format
933msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
934msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
935
936#: src/xz/util.c:113
937#, c-format
938msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
939msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
940
941#: src/xz/util.c:115
942msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
943msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
944
945#: src/xz/util.c:132
946#, c-format
947msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
948msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
949
950#: src/xz/util.c:257
951msgid "Empty filename, skipping"
952msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
953
954#: src/xz/util.c:271
955msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
956msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
957
958#: src/xz/util.c:284
959msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
960msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
961
962#: src/common/tuklib_exit.c:39
963msgid "Writing to standard output failed"
964msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
965
966#: src/common/tuklib_exit.c:42
967msgid "Unknown error"
968msgstr "Nieznany błąd"
969