1# Polish translation for xz. 2# This file is in the public domain. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" 51 52#: src/xz/coder.c:110 53msgid "Maximum number of filters is four" 54msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" 55 56#: src/xz/coder.c:129 57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 58msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." 59 60#: src/xz/coder.c:159 61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 62msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." 63 64#: src/xz/coder.c:161 65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 66msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." 67 68#: src/xz/coder.c:184 69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 70msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" 71 72#: src/xz/coder.c:192 73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 74msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" 75 76#: src/xz/coder.c:209 77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 78msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout" 79 80#: src/xz/coder.c:215 81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 82msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout" 83 84#: src/xz/coder.c:234 85#, c-format 86msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 87msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>." 88 89#: src/xz/coder.c:247 90msgid "Unsupported filter chain or filter options" 91msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" 92 93#: src/xz/coder.c:255 94#, c-format 95msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 96msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." 97 98#: src/xz/coder.c:290 99#, c-format 100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 101msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 102 103#: src/xz/coder.c:344 104#, c-format 105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 106msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 107 108#: src/xz/file_io.c:90 109#, c-format 110msgid "Error creating a pipe: %s" 111msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s" 112 113#: src/xz/file_io.c:166 114#, c-format 115msgid "%s: poll() failed: %s" 116msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s" 117 118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 120#. if the source file still exists, and if it does, does its 121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 122#. the source file. If these checks fail, this message is 123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 124#. The check for device and inode numbers is there, because 125#. it is possible that the user has put a new file in place 126#. of the original file, and in that case it obviously 127#. shouldn't be removed. 128#: src/xz/file_io.c:236 129#, c-format 130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 131msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" 132 133#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761 134#, c-format 135msgid "%s: Cannot remove: %s" 136msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" 137 138#: src/xz/file_io.c:268 139#, c-format 140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 141msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" 142 143#: src/xz/file_io.c:274 144#, c-format 145msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 146msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" 147 148#: src/xz/file_io.c:293 149#, c-format 150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 151msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" 152 153#: src/xz/file_io.c:399 154#, c-format 155msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 156msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:408 159#, c-format 160msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 161msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s" 162 163#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522 164#, c-format 165msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 166msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" 167 168#: src/xz/file_io.c:551 169#, c-format 170msgid "%s: Is a directory, skipping" 171msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" 172 173#: src/xz/file_io.c:557 174#, c-format 175msgid "%s: Not a regular file, skipping" 176msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" 177 178#: src/xz/file_io.c:574 179#, c-format 180msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 181msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" 182 183#: src/xz/file_io.c:581 184#, c-format 185msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 186msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" 187 188#: src/xz/file_io.c:588 189#, c-format 190msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 191msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" 192 193#: src/xz/file_io.c:668 194#, c-format 195msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 196msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s" 197 198#: src/xz/file_io.c:714 199#, c-format 200msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 201msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s" 202 203#: src/xz/file_io.c:723 204#, c-format 205msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 206msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s" 207 208#: src/xz/file_io.c:896 209#, c-format 210msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 211msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:908 214#, c-format 215msgid "%s: Closing the file failed: %s" 216msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170 219#, c-format 220msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 221msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1039 224#, c-format 225msgid "%s: Read error: %s" 226msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" 227 228#: src/xz/file_io.c:1059 229#, c-format 230msgid "%s: Error seeking the file: %s" 231msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1069 234#, c-format 235msgid "%s: Unexpected end of file" 236msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" 237 238#: src/xz/file_io.c:1128 239#, c-format 240msgid "%s: Write error: %s" 241msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" 242 243#: src/xz/hardware.c:107 244msgid "Disabled" 245msgstr "Wyłączony" 246 247#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 248#. the alignment looks nice. 249#: src/xz/hardware.c:126 250msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 251msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): " 252 253#: src/xz/hardware.c:128 254msgid "Memory usage limit for compression: " 255msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: " 256 257#: src/xz/hardware.c:130 258msgid "Memory usage limit for decompression: " 259msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: " 260 261#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 262#. This string is used in tables, so the width must not 263#. exceed ten columns with a fixed-width font. 264#: src/xz/list.c:65 265msgid "None" 266msgstr "Brak" 267 268#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 269#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 270#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 271#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 272#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 273#: src/xz/list.c:72 274msgid "Unknown-2" 275msgstr "Nieznany-2" 276 277#: src/xz/list.c:73 278msgid "Unknown-3" 279msgstr "Nieznany-3" 280 281#: src/xz/list.c:75 282msgid "Unknown-5" 283msgstr "Nieznany-5" 284 285#: src/xz/list.c:76 286msgid "Unknown-6" 287msgstr "Nieznany-6" 288 289#: src/xz/list.c:77 290msgid "Unknown-7" 291msgstr "Nieznany-7" 292 293#: src/xz/list.c:78 294msgid "Unknown-8" 295msgstr "Nieznany-8" 296 297#: src/xz/list.c:79 298msgid "Unknown-9" 299msgstr "Nieznany-9" 300 301#: src/xz/list.c:81 302msgid "Unknown-11" 303msgstr "Nieznany11" 304 305#: src/xz/list.c:82 306msgid "Unknown-12" 307msgstr "Nieznany12" 308 309#: src/xz/list.c:83 310msgid "Unknown-13" 311msgstr "Nieznany13" 312 313#: src/xz/list.c:84 314msgid "Unknown-14" 315msgstr "Nieznany14" 316 317#: src/xz/list.c:85 318msgid "Unknown-15" 319msgstr "Nieznany15" 320 321#: src/xz/list.c:153 322#, c-format 323msgid "%s: File is empty" 324msgstr "%s: Plik jest pusty" 325 326#: src/xz/list.c:158 327#, c-format 328msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 329msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" 330 331#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 332#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 333#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 334#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 335#: src/xz/list.c:671 336msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 337msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" 338 339#: src/xz/list.c:711 340#, c-format 341msgid " Streams: %s\n" 342msgstr " Strumienie: %s\n" 343 344#: src/xz/list.c:713 345#, c-format 346msgid " Blocks: %s\n" 347msgstr " Bloki: %s\n" 348 349#: src/xz/list.c:715 350#, c-format 351msgid " Compressed size: %s\n" 352msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:718 355#, c-format 356msgid " Uncompressed size: %s\n" 357msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:721 360#, c-format 361msgid " Ratio: %s\n" 362msgstr " Współczynnik: %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:723 365#, c-format 366msgid " Check: %s\n" 367msgstr " Kontrola spójności: %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:724 370#, c-format 371msgid " Stream padding: %s\n" 372msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" 373 374#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 375#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 376#. "xz -lv foo.xz". 377#: src/xz/list.c:752 378msgid "" 379" Streams:\n" 380" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 381msgstr "" 382" Strumienie:\n" 383" Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" 384 385#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 386#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 387#: src/xz/list.c:807 388#, c-format 389msgid "" 390" Blocks:\n" 391" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 392msgstr "" 393" Bloki:\n" 394" Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.rozp. Wsp. Kontrola" 395 396#. TRANSLATORS: These are additional column headings 397#. for the most verbose listing mode. CheckVal 398#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 399#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 400#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 401#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 402#. Test with "xz -lvv foo.xz". 403#: src/xz/list.c:819 404#, c-format 405msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 406msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" 407 408#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 409#, c-format 410msgid " Memory needed: %s MiB\n" 411msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" 412 413#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 414#, c-format 415msgid " Sizes in headers: %s\n" 416msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" 417 418#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 419msgid "Yes" 420msgstr "Tak" 421 422#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 423msgid "No" 424msgstr "Nie" 425 426#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 427#, c-format 428msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 429msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n" 430 431#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 432#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 433#: src/xz/list.c:1051 434#, c-format 435msgid "%s file\n" 436msgid_plural "%s files\n" 437msgstr[0] "%s plik\n" 438msgstr[1] "%s pliki\n" 439msgstr[2] "%s plików\n" 440 441#: src/xz/list.c:1064 442msgid "Totals:" 443msgstr "Sumarycznie:" 444 445#: src/xz/list.c:1065 446#, c-format 447msgid " Number of files: %s\n" 448msgstr " Liczba plików: %s\n" 449 450#: src/xz/list.c:1140 451msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 452msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" 453 454#: src/xz/list.c:1146 455msgid "--list does not support reading from standard input" 456msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" 457 458#: src/xz/main.c:89 459#, c-format 460msgid "%s: Error reading filenames: %s" 461msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" 462 463#: src/xz/main.c:96 464#, c-format 465msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 466msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" 467 468#: src/xz/main.c:120 469#, c-format 470msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 471msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?" 472 473#: src/xz/main.c:174 474msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 475msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." 476 477#: src/xz/main.c:231 478msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 479msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" 480 481#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 482#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 483#. This is a translatable string because French needs 484#. a space before a colon. 485#: src/xz/message.c:713 486#, c-format 487msgid "%s: " 488msgstr "%s: " 489 490#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 491msgid "Internal error (bug)" 492msgstr "Błąd wewnętrzny" 493 494#: src/xz/message.c:783 495msgid "Cannot establish signal handlers" 496msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" 497 498#: src/xz/message.c:792 499msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 500msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 501 502#: src/xz/message.c:795 503msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 504msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 505 506#: src/xz/message.c:802 507msgid "Memory usage limit reached" 508msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" 509 510#: src/xz/message.c:805 511msgid "File format not recognized" 512msgstr "Nie rozpoznany format pliku" 513 514#: src/xz/message.c:808 515msgid "Unsupported options" 516msgstr "Nieobsługiwane opcje" 517 518#: src/xz/message.c:811 519msgid "Compressed data is corrupt" 520msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" 521 522#: src/xz/message.c:814 523msgid "Unexpected end of input" 524msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" 525 526#: src/xz/message.c:847 527#, c-format 528msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 529msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." 530 531#: src/xz/message.c:875 532#, c-format 533msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 534msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." 535 536#: src/xz/message.c:1042 537#, c-format 538msgid "%s: Filter chain: %s\n" 539msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" 540 541#: src/xz/message.c:1052 542#, c-format 543msgid "Try `%s --help' for more information." 544msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." 545 546#: src/xz/message.c:1078 547#, c-format 548msgid "" 549"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 550"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 551"\n" 552msgstr "" 553"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" 554"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" 555"\n" 556 557#: src/xz/message.c:1085 558msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 559msgstr "" 560"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" 561"krótkich.\n" 562 563#: src/xz/message.c:1089 564msgid " Operation mode:\n" 565msgstr " Tryb pracy:\n" 566 567#: src/xz/message.c:1092 568msgid "" 569" -z, --compress force compression\n" 570" -d, --decompress force decompression\n" 571" -t, --test test compressed file integrity\n" 572" -l, --list list information about .xz files" 573msgstr "" 574" -z, --compress wymuszenie kompresji\n" 575" -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" 576" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" 577" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" 578 579#: src/xz/message.c:1098 580msgid "" 581"\n" 582" Operation modifiers:\n" 583msgstr "" 584"\n" 585" Modyfikatory operacji:\n" 586 587#: src/xz/message.c:1101 588msgid "" 589" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 590" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 591" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 592msgstr "" 593" -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" 594" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" 595" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." 596 597#: src/xz/message.c:1107 598msgid "" 599" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 600" ignore possible remaining input data" 601msgstr "" 602" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n" 603" zignorowanie pozostałych danych wejściowych" 604 605#: src/xz/message.c:1110 606msgid "" 607" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 608" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 609" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 610" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 611" filenames must be terminated with the newline character\n" 612" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 613msgstr "" 614" --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" 615" -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" 616" --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n" 617" nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" 618" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" 619" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" 620 621#: src/xz/message.c:1119 622msgid "" 623"\n" 624" Basic file format and compression options:\n" 625msgstr "" 626"\n" 627" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" 628 629#: src/xz/message.c:1121 630msgid "" 631" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 632" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 633" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 634" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 635msgstr "" 636" -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" 637" `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" 638" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" 639" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" 640 641#: src/xz/message.c:1126 642msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 643msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji" 644 645#: src/xz/message.c:1130 646msgid "" 647" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 648" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 649msgstr "" 650" -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" 651" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" 652" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" 653 654#: src/xz/message.c:1134 655msgid "" 656" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 657" does not affect decompressor memory requirements" 658msgstr "" 659" -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n" 660" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" 661" pamięciowe dekompresora" 662 663#: src/xz/message.c:1138 664msgid "" 665" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 666" to use as many threads as there are processor cores" 667msgstr "" 668" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n" 669" tyle, ile jest rdzeni procesorów" 670 671#: src/xz/message.c:1143 672msgid "" 673" --block-size=SIZE\n" 674" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 675" use this to set the block size for threaded compression" 676msgstr "" 677" --block-size=ROZMIAR\n" 678" rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n" 679" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n" 680" wielowątkowej" 681 682#: src/xz/message.c:1147 683msgid "" 684" --block-list=SIZES\n" 685" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 686" intervals of uncompressed data" 687msgstr "" 688" --block-list=ROZMIARY\n" 689" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n" 690" przedziałach danych nieskompresowanych" 691 692#: src/xz/message.c:1151 693msgid "" 694" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 695" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 696" passed since the previous flush and reading more input\n" 697" would block, all pending data is flushed out" 698msgstr "" 699" --flush-timeout=CZAS\n" 700" przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n" 701" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n" 702" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane" 703 704#: src/xz/message.c:1157 705#, no-c-format 706msgid "" 707" --memlimit-compress=LIMIT\n" 708" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 709" -M, --memlimit=LIMIT\n" 710" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 711" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 712msgstr "" 713" --memlimit-compress=LIMIT\n" 714" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 715" -M, --memlimit=LIMIT\n" 716" ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" 717" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" 718" dla limitów domyślnych" 719 720#: src/xz/message.c:1164 721msgid "" 722" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 723" give an error instead of adjusting the settings downwards" 724msgstr "" 725" --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" 726" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" 727" ustawień" 728 729#: src/xz/message.c:1170 730msgid "" 731"\n" 732" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 733msgstr "" 734"\n" 735" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" 736 737#: src/xz/message.c:1179 738msgid "" 739"\n" 740" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 741" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 742" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 743" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 744" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 745" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 746" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 747" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 748" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 749" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 750" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 751msgstr "" 752"\n" 753" --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" 754" --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n" 755" poprawne; domyślne):\n" 756" preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n" 757" dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 758" lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" 759" lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" 760" pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" 761" mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" 762" nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" 763" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 764" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" 765 766#: src/xz/message.c:1194 767msgid "" 768"\n" 769" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 770" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 771" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 772" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 773" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 774" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 775" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 776" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 777msgstr "" 778"\n" 779" --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" 780" --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" 781" --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" 782" --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" 783" --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" 784" --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" 785" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" 786" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" 787 788#: src/xz/message.c:1206 789msgid "" 790"\n" 791" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 792" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 793" from each other (1-256; 1)" 794msgstr "" 795"\n" 796" --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n" 797" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" 798" siebie (1-256; 1)" 799 800#: src/xz/message.c:1214 801msgid "" 802"\n" 803" Other options:\n" 804msgstr "" 805"\n" 806" Inne opcje:\n" 807 808#: src/xz/message.c:1217 809msgid "" 810" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 811" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 812msgstr "" 813" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" 814" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" 815 816#: src/xz/message.c:1222 817msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 818msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" 819 820#: src/xz/message.c:1224 821msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 822msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" 823 824#: src/xz/message.c:1227 825msgid "" 826" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 827" memory usage limits, and exit" 828msgstr "" 829" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" 830" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" 831 832#: src/xz/message.c:1230 833msgid "" 834" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 835" -H, --long-help display this long help and exit" 836msgstr "" 837" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" 838" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" 839 840#: src/xz/message.c:1234 841msgid "" 842" -h, --help display this short help and exit\n" 843" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 844msgstr "" 845" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" 846" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" 847 848#: src/xz/message.c:1239 849msgid " -V, --version display the version number and exit" 850msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" 851 852#: src/xz/message.c:1241 853msgid "" 854"\n" 855"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 856msgstr "" 857"\n" 858"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" 859 860#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 861#. for this package. Please add _another line_ saying 862#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 863#. address for translation bugs. Thanks. 864#: src/xz/message.c:1247 865#, c-format 866msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 867msgstr "" 868"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" 869"(w języku angielskim lub fińskim).\n" 870"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" 871"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" 872 873#: src/xz/message.c:1249 874#, c-format 875msgid "%s home page: <%s>\n" 876msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" 877 878#: src/xz/message.c:1253 879msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 880msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO." 881 882#: src/xz/options.c:86 883#, c-format 884msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 885msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" 886 887#: src/xz/options.c:93 888#, c-format 889msgid "%s: Invalid option name" 890msgstr "%s: Błędna nazwa opcji" 891 892#: src/xz/options.c:113 893#, c-format 894msgid "%s: Invalid option value" 895msgstr "%s: Błędna wartość opcji" 896 897#: src/xz/options.c:247 898#, c-format 899msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 900msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" 901 902#: src/xz/options.c:355 903msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 904msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" 905 906#: src/xz/options.c:359 907#, c-format 908msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 909msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" 910 911#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 912#, c-format 913msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 914msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" 915 916#: src/xz/suffix.c:164 917#, c-format 918msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 919msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" 920 921#: src/xz/suffix.c:185 922#, c-format 923msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 924msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" 925 926#: src/xz/suffix.c:393 927#, c-format 928msgid "%s: Invalid filename suffix" 929msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" 930 931#: src/xz/util.c:71 932#, c-format 933msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 934msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" 935 936#: src/xz/util.c:113 937#, c-format 938msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 939msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" 940 941#: src/xz/util.c:115 942msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 943msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." 944 945#: src/xz/util.c:132 946#, c-format 947msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 948msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 949 950#: src/xz/util.c:257 951msgid "Empty filename, skipping" 952msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto" 953 954#: src/xz/util.c:271 955msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 956msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" 957 958#: src/xz/util.c:284 959msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 960msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" 961 962#: src/common/tuklib_exit.c:39 963msgid "Writing to standard output failed" 964msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" 965 966#: src/common/tuklib_exit.c:42 967msgid "Unknown error" 968msgstr "Nieznany błąd" 969