1# Foswiki translation for French (français)
2# Translators:
3#   Foswiki:Main/BenVoui, 2005, 2006, 2007.
4#   Foswiki:Main/RaulFRodriguez, 2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fr\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: foswiki-svn@lists.sourceforge.net\n"
9"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-01-09 12:52+0200\n"
11"Last-Translator: Raul F Rodriguez <raulfrodriguez10@gmail.com>\n"
12"Language-Team: French <http://translate.foswiki.org/projects/foswiki/"
13"distribution-master/fr/>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19"X-Generator: Weblate 2.4\n"
20
21#: core/data/System/WikiName.txt:3
22msgid "!WikiName"
23msgstr "!NomWiki"
24
25#. ($days)
26#: core/lib/Foswiki/Time.pm:441
27msgid "%*(%1,day) "
28msgstr "%*(%1,jour) "
29
30#. ($hours)
31#: core/lib/Foswiki/Time.pm:444
32msgid "%*(%1,hour) "
33msgstr "%*(%1,heure) "
34
35#. ($mins)
36#: core/lib/Foswiki/Time.pm:447
37msgid "%*(%1,minute) "
38msgstr "%*(%1,minute) "
39
40#. ($secs)
41#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450
42msgid "%*(%1,second) "
43msgstr "%*(%1,seconde) "
44
45#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14
46#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18
47#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7
48msgid "%1"
49msgstr "%1"
50
51#: core/templates/searchformat.tmpl:24
52msgid "%1 %2 Page %3 of %4 %5 %6"
53msgstr "%1 %2 page %3 de %4 %5 %6"
54
55#: core/data/System/SiteChanges.txt:84
56msgid "%1 (default)"
57msgstr "%1 (défaut)"
58
59#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3
60#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3
61msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)"
62msgstr "%1 - Echec de l'inscription de %2 (%3)"
63
64#: core/templates/registernotify.tmpl:3
65#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3
66msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
67msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)"
68
69#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:40
70#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:40
71msgid "%1 Web"
72msgstr "Web %1"
73
74#: core/templates/registermessages.tmpl:403
75msgid "%1 added to the %2 group."
76msgstr "%1 ajouté au groupe %2."
77
78#. ((                $Foswiki::cfg{AdminUserWikiName}, $Foswiki::cfg{SuperAdminGroup})
79#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1103
80msgid "%1 cannot be removed from %2"
81msgstr "%1 ne peut être retiré de %2"
82
83#: core/templates/registerdenied.tmpl:11
84msgid "%1 denied the registration."
85msgstr "%1 a refusé l'inscription."
86
87#: core/templates/registermessages.tmpl:410
88msgid "%1 group topic upgraded."
89msgstr "Page de groupe %1 mise à niveau."
90
91#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:67
92#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:40
93msgid "%1 has a list of other Foswiki users"
94msgstr "%1 a une liste des autres utilisateurs de Foswiki"
95
96#: core/templates/messages.tmpl:336
97msgid ""
98"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
99"another %3."
100msgstr "%1 modifie la page depuis %2, et son verrou est encore valide pour %3."
101
102#: core/templates/registermessages.tmpl:51
103msgid ""
104"%1 has been emailed to inform them that their registration has been "
105"successful"
106msgstr ""
107"Un e-mail a été adressé à %1 pour l'informer que son inscription a été "
108"effectuée avec succès"
109
110#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:11
111#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:11
112msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
113msgstr "%1 s'est inscrit(e) avec l'adresse e-mail %2"
114
115#: core/templates/validate.tmpl:32
116msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser."
117msgstr ""
118"%1 a reçu une demande de changement suspecte provenant de votre navigateur."
119
120#: core/templates/messages.tmpl:22
121msgid "%1 home"
122msgstr "Accueil %1"
123
124#: core/templates/messages.tmpl:119
125msgid "%1 is an invalid name for a new web"
126msgstr "%1 est un nom invalide pour un nouveau web"
127
128#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6
129msgid "%1 is currently logged in"
130msgstr "%1 est actuellement connecté·e"
131
132#: core/templates/messages.tmpl:304
133msgid "%1 is currently set to %2"
134msgstr "%1 vaut actuellement %2"
135
136#: core/templates/messages.tmpl:334
137msgid "%1 is editing [[%2][%3]]."
138msgstr "%1 est en train d'éditer [[%2][%3]]."
139
140#: core/templates/registermessages.tmpl:300
141msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
142msgstr "%1 fait partie d'au moins un groupe et ne peut donc être supprimé"
143
144#: core/templates/messages.tmpl:133
145msgid "%1 is not a valid form name"
146msgstr "%1 n'est pas un nom de formulaire valide"
147
148#: core/templates/messages.tmpl:128
149msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter"
150msgstr "%1 n'est pas une valeur valide pour le paramètre %2"
151
152#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41
153msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
154msgstr ""
155"%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés."
156
157#: core/templates/messages.tmpl:343
158msgid "%1 may still be editing %2."
159msgstr "%2 est peut-être toujours en cours de modification par %1."
160
161#: core/data/System/WebChanges.txt:3
162msgid "%1 recent changes in %2 Web"
163msgstr "%1 changements récents dans le Web %2"
164
165#: core/templates/registerapprove.tmpl:3
166msgid "%1 registration approval required"
167msgstr "Inscription %1 à valider"
168
169#: core/templates/registerdenied.tmpl:3
170msgid "%1 registration denied"
171msgstr "Inscription de %1 refusée"
172
173#: core/templates/registermessages.tmpl:452
174msgid "%1 removed from the %2 group."
175msgstr "%1 a été retiré du groupe %2."
176
177#: core/templates/messages.tmpl:21
178msgid "%1 to create another web"
179msgstr "%1 pour créer un nouveau web"
180
181#: core/templates/messages.tmpl:20
182msgid "%1 to customize the web specific preferences"
183msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web"
184
185#: core/templates/messages.tmpl:19
186msgid "%1 to start working on the new web"
187msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web"
188
189#: core/templates/messages.tmpl:466 core/templates/messages.tmpl:479
190msgid "%1 topic does not exist"
191msgstr "La page %1 n'existe pas"
192
193#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:11
194msgid "%1 tried to register with e-mail %2"
195msgstr "%1 a tenté de s'inscrire avec l'adresse e-mail %2"
196
197#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",            $date, $by)
198#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:67
199msgid "%1 was renamed or moved from %2 on %3 by %4"
200msgstr "%1 a été renommé ou déplacé de %2 le %3 par %4"
201
202#. ("%SYSTEMWEB%.$pluginName",                "${templateName}Template")
203#: AutoViewTemplatePlugin/lib/Foswiki/Plugins/AutoViewTemplatePlugin.pm:97
204msgid "%1: Invalid template name (%2) - Contains invalid characters."
205msgstr ""
206"%1: Nom de modèle (template) invalide (%2) - Contient des caractères "
207"invalides."
208
209#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
210msgid "&Cancel"
211msgstr "Annuler"
212
213#: core/templates/foswiki.tmpl:141
214msgid "&History"
215msgstr "&Historique"
216
217#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
218msgid "&Sequential"
219msgstr "À la &suite"
220
221#: core/templates/registermessages.tmpl:235
222msgid "'%1' is not a valid [[%2][login username]]."
223msgstr "'%1' n'est pas un [[%2][nom de connexion]] valide."
224
225#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:3
226msgid "'Create New Topic' page has moved"
227msgstr "La page \"Créer nouvelle page\" a été déplacée"
228
229#: core/templates/login.tmpl:10
230msgid "(%1 login)"
231msgstr "(connexion sur %1)"
232
233#: core/templates/validate.tmpl:6
234msgid "(%1 validation)"
235msgstr "(validation de %1)"
236
237#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:5 core/templates/rdiff.tmpl:4
238msgid "(%1 vs. %2)"
239msgstr "(%1 vs. %2)"
240
241#: core/templates/registermessages.tmpl:155
242msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)"
243msgstr "(*Suggestion:* Il est possible d'attacher votre photo à votre page.)"
244
245#: core/data/System/WebSearch.txt:230
246msgid "(=all= to show all topics)"
247msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)"
248
249#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:2
250msgid "(Children in %1 Web)"
251msgstr "(pages filles dans le Web %1)"
252
253#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:591
254msgid "(This message will be removed automatically)"
255msgstr "(Ce message sera retiré automatiquement)"
256
257#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
258msgid "(access denied)"
259msgstr "(accès refusé)"
260
261#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2
262msgid "(attach)"
263msgstr "(attacher)"
264
265#: core/templates/backlinksweb.tmpl:2
266msgid "(backlinks in %1 Web)"
267msgstr "(liens entrants dans le Web %1)"
268
269#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3
270msgid "(backlinks in all Webs)"
271msgstr "(liens entrants dans tous les Webs)"
272
273#: core/templates/searchbookview.tmpl:4
274msgid "(book view)"
275msgstr "(mise en page d'impression)"
276
277#: core/templates/changeform.tmpl:3
278msgid "(change form)"
279msgstr "(changer de formulaire)"
280
281#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3
282msgid "(change language)"
283msgstr "(changer de langue)"
284
285#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:2 core/templates/changes.tmpl:2
286msgid "(changes)"
287msgstr "(modifications)"
288
289#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:3
290msgid "(compare)"
291msgstr "(comparer)"
292
293#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5
294msgid "(delete attachment)"
295msgstr "(supprimer le fichier attaché)"
296
297#: core/templates/renamedelete.tmpl:3
298msgid "(delete)"
299msgstr "(supprimer)"
300
301#: core/templates/messages.tmpl:526
302msgid "(disabled)"
303msgstr "(désactivé)"
304
305#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5
306msgid "(edit form)"
307msgstr "(modifier le formulaire)"
308
309#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6
310msgid "(edit text)"
311msgstr "(modifier le texte)"
312
313#: core/templates/edit.tmpl:4 core/templates/edit.tmpl:8
314msgid "(edit)"
315msgstr "(modifier)"
316
317#: core/templates/login.tmpl:4
318msgid "(login)"
319msgstr "(connexion)"
320
321#: core/templates/more.tmpl:3
322msgid "(more)"
323msgstr "(autres fonctions)"
324
325#: core/templates/moveattachment.tmpl:3
326msgid "(move attachment)"
327msgstr "(déplacer le fichier attaché)"
328
329#: core/data/System/ParentList.txt:47 core/data/System/ParentList.txt:51
330msgid "(no parent, orphaned topic)"
331msgstr "(pas de parent, page orpheline)"
332
333#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1127 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1143
334#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1200 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1203
335#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1206 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1241
336#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1264 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:612
337#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:616 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:620
338#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:624
339msgid "(none)"
340msgstr "(aucun)"
341
342#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148
343msgid "(otherwise search %1 Web only)"
344msgstr "(sinon, chercher seulement sur le Web %1)"
345
346#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42
347#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42
348#: core/templates/viewprint.tmpl:15
349msgid "(raw view)"
350msgstr "(code source)"
351
352#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:4
353msgid "(redirect denied)"
354msgstr "(Redirection refusée)"
355
356#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3
357#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3
358msgid "(rename)"
359msgstr "(renommer)"
360
361#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42
362#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42
363msgid "(revision %1)"
364msgstr "(version %1)"
365
366#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7
367msgid "(save error)"
368msgstr "(erreur d'enregistrement)"
369
370#: core/templates/registermessages.tmpl:128
371msgid "(single character first name)"
372msgstr "(un seul caractère pour le prénom)"
373
374#: core/templates/registermessages.tmpl:127
375msgid "(single character last name)"
376msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)"
377
378#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1115
379msgid "(skipped)"
380msgstr "(ignoré)"
381
382#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:23
383msgid ""
384"*Administrators:* You can change user's e-mail address using this form. "
385"Enter the users [[%1][username]] or [[%1][WikiName]] and the new e-mail "
386"address."
387msgstr ""
388"*Administrateurs:* vous pouvez changer l'adresse e-mail de l'utilisateur en "
389"utilisant ce formulaire. Entrez le Nom de connexion ou [[WikiName][NomWiki]] "
390"de l'utilisateur et la nouvelle adresse e-mail."
391
392#: core/templates/attachagain.tmpl:19
393msgid ""
394"*Attach new file:* If you select a different file in the browser, it is this "
395"that will be updated or added."
396msgstr ""
397"*Ajouter nouveau fichier:* Si vous choisissez un fichier différent dans "
398"votre ordinateur, c'est celui-là qui sera mis à jour ou ajouté."
399
400#: core/templates/attachagain.tmpl:18
401msgid ""
402"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
403"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
404"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
405msgstr ""
406"*Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ "
407"pour modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera "
408"effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du "
409"fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier."
410
411#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11
412msgid "*Formatting help:*"
413msgstr "*Aide au formatage :*"
414
415#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:75
416msgid ""
417"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
418"database on the web server. This database is accessible to anyone who can "
419"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
420"mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, "
421"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
422"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
423"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this web server "
424"before registering."
425msgstr ""
426"*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront "
427"enregistrées dans la base de données du serveur web. Cette base de données "
428"est accessible à quiconque peut accéder au serveur par l'Internet (les mots "
429"de passe seront cependant chiffrés, et les adresses e-mail seront affichées "
430"dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans lequel vous "
431"résidez, ou celui dans lequel le serveur se trouve, sont susceptibles "
432"d'avoir mis en place des lois régissant la protection des données "
433"personnelles. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez "
434"demander à %1 des détails concernant la politique de protection des données "
435"du présent serveur web."
436
437#: core/templates/attachagain.tmpl:17
438msgid ""
439"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
440"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"."
441msgstr ""
442"*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-"
443"dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le "
444"moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\"."
445
446#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12
447msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
448msgstr ""
449"*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =<nop>*votre phrase*="
450
451#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13
452msgid ""
453"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
454"your text="
455msgstr ""
456"*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
457"*&&nbsp; votre texte="
458
459#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
460msgid ""
461"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to "
462"Yahoo]]="
463msgstr ""
464"*liens externes* =http://yahoo.fr=, ou =[<nop>[http://yahoo.fr/][lien vers "
465"Yahoo]]="
466
467#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14
468msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
469msgstr ""
470"*titres et sous-titres* 3 tirets, entre 1 et 6 signes plus, 1 espace : =---+"
471"+&&nbsp;Votre sous-titre="
472
473#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15
474msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
475msgstr ""
476"*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets-bas : =_<nop>vos mots_="
477
478#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:18
479msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
480msgstr ""
481"*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : "
482"=<nop>=vos mots=="
483
484#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:19
485msgid "*paragraphs* separate with blank line"
486msgstr "*paragraphes* les séparer par des lignes vides"
487
488#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16
489msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]="
490msgstr ""
491"*liens internes= utiliser le nom de la page : =%1 ou =[<nop>[%1][Page "
492"d'accueil]]="
493
494#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:98
495msgid "..."
496msgstr "..."
497
498#: core/data/System/SiteChanges.txt:30
499msgid "1 hour ago"
500msgstr "1 heure"
501
502#: core/data/System/SiteChanges.txt:35
503msgid "1 week ago"
504msgstr "1 semaine"
505
506#: core/data/System/SiteChanges.txt:32
507msgid "12 hours ago"
508msgstr "12 heures"
509
510#: core/data/System/SiteChanges.txt:36
511msgid "2 weeks ago"
512msgstr "2 semaines"
513
514#: core/data/System/SiteChanges.txt:33
515msgid "24 hours ago"
516msgstr "24 heures"
517
518#: core/data/System/SiteChanges.txt:34
519msgid "3 days ago"
520msgstr "3 jours"
521
522#: core/data/System/SiteChanges.txt:37
523msgid "4 weeks ago"
524msgstr "4 semaines"
525
526#: core/data/System/SiteChanges.txt:31
527msgid "6 hours ago"
528msgstr "6 heures"
529
530#: core/data/System/WebChanges.txt:19
531msgid ""
532"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
533"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
534"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
535"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
536msgstr ""
537"<a href='%1'>Fil RSS</a>, modifications récentes sur <a href='%2'>50</a>, <a "
538"href='%3'>100</a>, <a href='%4'>200</a>, <a href='%5'>500</a>, <a "
539"href='%6'>1000</a> pages, <a href='%7'>toutes les modifications</a>"
540
541#: core/templates/more.tmpl:90
542msgid "<em>in %1 web</em> only"
543msgstr "<em>dans le web %1</em> seulement"
544
545#: core/templates/more.tmpl:88
546msgid "<em>in all public webs</em>"
547msgstr "<em> dans tous les webs publics</em>"
548
549#: core/templates/registermessages.tmpl:63
550msgid ""
551"<nop>%1 (%2) can be emailed to inform them that their registration has been "
552"rejected."
553msgstr ""
554"Il est possible d'informer <nop>%1 (%2) que son inscription a été refusée."
555
556#: core/templates/registermessages.tmpl:57
557msgid ""
558"<nop>%1 <%2> has been emailed to inform them that their registration has "
559"been denied"
560msgstr ""
561"Un e-mail a été adressé à <nop>%1 <%2> l'informant que son inscription a été "
562"refusée"
563
564#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:173
565msgid "<nop>WikiName:"
566msgstr "<nop>NomWiki :"
567
568#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:40
569msgid ""
570"<strong>Confirmation required!</strong> Press OK to confirm this change was "
571"intentional<br />Press Cancel otherwise"
572msgstr ""
573"<strong>Confirmation requise !</strong> Cliquez sur OK pour confirmer que ce "
574"changement était intentionnel<br />Sinon cliquez sur Annuler"
575
576#: core/templates/messages.tmpl:244
577msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
578msgstr ""
579"Une extension =.txt= est ajoutée à certains noms de fichiers pour des "
580"raisons de sécurité"
581
582#: core/templates/messages.tmpl:436 core/templates/messages.tmpl:447
583msgid ""
584"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one "
585"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist."
586msgstr ""
587"Un site Foswiki est divisé en webs, chacun représentant un thème ou une zone "
588"de collaboration. Vous tentez de %1 dans un web qui n'existe pas."
589
590#: core/templates/messages.tmpl:154
591msgid ""
592"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
593"=#FFFF00=."
594msgstr ""
595"Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres "
596"hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=."
597
598#. ($data->{Email})
599#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1305
600msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
601msgstr "Un e-mail de confirmation a été envoyé à %1"
602
603#: core/templates/messages.tmpl:440 core/templates/messages.tmpl:451
604msgid ""
605"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
606"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
607"if necessary."
608msgstr ""
609"Un lien vers une page d'un autre web s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a "
610"pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du web, et corrigez le "
611"lien si nécessaire."
612
613#: core/templates/messages.tmpl:381
614msgid ""
615"A new system-generated password for your username '%1' (!WikiName %2) has "
616"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no "
617"longer valid, please contact %3."
618msgstr ""
619"Un nouveau mot de passe a été généré pour le nom de connexion %1 (!NomWiki : "
620"%2), et a été envoyé à l'adresse utilisée pour votre inscription. Si votre "
621"adresse n'est plus valide, veuillez contacter %3."
622
623#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:5
624msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic."
625msgstr "Un modèle de page définit le contenu initial d'une nouvelle page."
626
627#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:21
628msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1."
629msgstr ""
630"Une page avec le même nom existait, mais elle a été renommée ou déplacée "
631"vers %1."
632
633#: core/templates/registerapprove.tmpl:9
634msgid "A user requires your approval to complete their registration"
635msgstr ""
636"Votre approbation est nécessaire pour valider l'inscription d'un utilisateur"
637
638#: core/data/System/WebSearch.txt:89
639msgid "A-Z"
640msgstr "A-Z"
641
642#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:191
643msgid "Abandon changes and exit"
644msgstr "Abandonner les changements et quitter"
645
646#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
647msgid "Access Denied"
648msgstr "Accès refusé"
649
650#: core/templates/messages.tmpl:407
651msgid "Access check on %1 failed"
652msgstr "L'accès à %1 a été refusé"
653
654#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:29
655#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66
656msgid "Access keys"
657msgstr "Raccourcis clavier"
658
659#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12
660msgid "Access keys:"
661msgstr "Raccourcis clavier :"
662
663#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:45
664msgid "Access to pending registrations is restricted to administrators."
665msgstr "L'accès aux inscriptions en attente est restreint aux administrateurs."
666
667#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
668#: core/templates/changeform.tmpl:9
669msgid "Action"
670msgstr "Action"
671
672#: core/templates/messages.tmpl:409
673msgid "Action %1: %2 by user %3."
674msgstr "Action %1: %2 pour l'utilisateur %3."
675
676#: core/data/Main/WikiGroups.txt:64
677msgid "Actions"
678msgstr "Actions"
679
680#: core/templates/registermessages.tmpl:91
681msgid "Activation Failed"
682msgstr "Échec de l'activation"
683
684#: core/templates/registermessages.tmpl:92
685msgid "Activation for code %1 failed with an internal error."
686msgstr "L'activation pour le code %1 a échoué en raison d'une erreur interne."
687
688#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:29
689#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:452
690msgid "Add"
691msgstr "Ajouter"
692
693#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:203
694msgid "Add Members to %1"
695msgstr "Ajouter des membres à %1"
696
697#. ("$theWeb.$theTopic")
698#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:78
699msgid "Add a new form to <nop>%1"
700msgstr "Ajouter un nouveau formulaire à <nop>%1"
701
702#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:75
703#: core/templates/addform.tmpl:1
704msgid "Add form"
705msgstr "Ajouter formulaire"
706
707#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:212
708msgid "Add members"
709msgstr "Ajouter des membres"
710
711#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:163
712msgid "Add members..."
713msgstr "Ajouter des membres..."
714
715#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:167
716#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:979
717msgid "Add row"
718msgstr "Ajouter une ligne"
719
720#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:189
721msgid "Add user management options to this topic."
722msgstr "Ajouter des paramètres de gestion utilisateur à cette page."
723
724#: core/templates/messages.tmpl:231
725msgid "Adding a %1 preference in WebPreferences"
726msgstr "Ajout d'un paramètre %1 dans WebPreferences"
727
728#: core/templates/login.sudo.tmpl:3
729msgid "Admin Foswiki User Authentication"
730msgstr "Authentification administrateur de Foswiki"
731
732#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:28
733msgid "Admin Maintenance"
734msgstr "Maintenance"
735
736#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:161
737msgid "Administration"
738msgstr "Administration"
739
740#: core/data/System/WebSearch.txt:86
741msgid "Advanced search"
742msgstr "Recherche avancée"
743
744#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:29
745msgid ""
746"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
747"returned to this form."
748msgstr ""
749"Après validation de ce formulaire, votre adresse e-mail sera modifiée, et "
750"vous serez de retour ici."
751
752#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:19
753msgid "After submitting this form your password will be changed."
754msgstr "Après validation de ce formulaire, votre mot de passe sera modifié."
755
756#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:14
757msgid ""
758"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, system-"
759"generated password, and a link to a page where you can change it."
760msgstr ""
761"Après validation de ce formulaire, vous recevrez un e-mail contenant votre "
762"nouveau mot de passe généré automatiquement, ainsi qu'un lien vers la page "
763"où vous pourrez le modifier."
764
765#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:21
766msgid "Ah, no!"
767msgstr "Ah, non !"
768
769#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:62
770msgid "Align left"
771msgstr "Aligner à gauche"
772
773#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:65
774msgid "Align right"
775msgstr "Aligner à droite"
776
777#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148
778msgid "All public webs"
779msgstr "Tous les webs publics"
780
781#: core/templates/foswiki.tmpl:24
782msgid "Allow only <nop>WikiWord for the new topic name"
783msgstr "Exiger un <nop>MotWiki (<nop>WikiWord) pour le nouveau nom de la page"
784
785#: core/templates/registermessages.tmpl:214
786msgid ""
787"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose "
788"a different username."
789msgstr ""
790"Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page %SYSTEMWEB%."
791"UserRegistration et choisir un nom de connexion différent."
792
793#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:223
794msgid "An attachment with the same name already exists in this topic."
795msgstr "Un fichier attaché portant le même nom existe déjà sur cette page."
796
797#: core/templates/messages.tmpl:184
798msgid ""
799"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
800msgstr ""
801"Un e-mail n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer votre administrateur "
802"de %1 : %2"
803
804#: core/templates/moveattachment.tmpl:49
805msgid ""
806"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
807"user."
808msgstr ""
809"Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par quelqu'un "
810"d'autre."
811
812#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
813msgid ""
814"An evil person may try to use your login identity to change content in your "
815"wiki without your knowledge."
816msgstr ""
817"Une personne mal intentionnée peut tenter d'utiliser votre identifiant de "
818"connexion pour changer le contenu de votre wiki à votre insu."
819
820#: core/templates/messages.tmpl:16
821msgid "And populated with topics from the base web"
822msgstr "Et rempli avec les pages du web de base"
823
824#: core/templates/changeform.tmpl:27
825msgid ""
826"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved."
827msgstr ""
828"Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici "
829"seront préservées."
830
831#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:27
832msgid "Approve"
833msgstr "Approuver"
834
835#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:69
836msgid "Attach"
837msgstr "Attacher"
838
839#: core/templates/attach.tmpl:9
840msgid "Attach a file"
841msgstr "Attacher un fichier"
842
843#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:8
844#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:9
845msgid ""
846"Attach an image or document to this topic; manage existing attachments (a)"
847msgstr ""
848"Attacher une image ou un document à cette page ; gérer des fichiers déjà "
849"attachés (a)"
850
851#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:2
852#: core/templates/attachnew.tmpl:4
853msgid "Attach file to %1"
854msgstr "Attacher un fichier à %1"
855
856#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11
857msgid "Attach image or document on %1"
858msgstr "Attacher une image ou un document à %1"
859
860#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 core/templates/attach.tmpl:15
861#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8
862msgid "Attach new file"
863msgstr "Attacher un nouveau fichier"
864
865#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103
866#: core/templates/attachtables.tmpl:4
867msgid "Attachment"
868msgstr "Fichier attaché"
869
870#: core/templates/messages.tmpl:486
871msgid "Attachment '%1' does not exist"
872msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas"
873
874#: core/templates/messages.tmpl:56
875msgid "Attachment delete failed"
876msgstr "La suppression du fichier joint a échoué"
877
878#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:190
879msgid "Attachment does not exist."
880msgstr "Le fichier attaché n'existe pas."
881
882#: core/templates/attachtables.tmpl:42
883msgid "Attachment history"
884msgstr "Historique du fichier attaché"
885
886#: core/templates/messages.tmpl:47
887msgid "Attachment move failed"
888msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
889
890#: core/templates/moveattachment.tmpl:37
891msgid "Attachment name:"
892msgstr "Nom du fichier attaché :"
893
894#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:6
895#: core/templates/attachtables.tmpl:16 core/templates/attachtables.tmpl:29
896msgid "Attachments"
897msgstr "Fichiers attachés"
898
899#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:6
900msgid "Attachments %1"
901msgstr "Fichiers attachés %1"
902
903#: core/templates/attach.tmpl:5
904msgid "Attachments of %1"
905msgstr "Fichiers attachés à %1"
906
907#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45
908msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
909msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page."
910
911#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5
912#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
913#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4
914#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:5 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9
915msgid "Attention"
916msgstr "Attention"
917
918#: core/templates/attachtables.tmpl:30
919msgid "Attribute"
920msgstr "Attribut"
921
922#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:72
923msgid "Automated notification of topic changes"
924msgstr "Notifications automatiques de modifications"
925
926#: core/data/_default/WebHome.txt:5
927msgid "Available Information"
928msgstr "Informations disponibles"
929
930#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13
931#: core/templates/changeform.tmpl:33
932msgid "Available form templates"
933msgstr "Modèles de formulaires disponibles"
934
935#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:7
936msgid "Available templates in %1 Web:"
937msgstr "Modèles (templates) disponibles dans le Web %1 :"
938
939#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
940msgid "Back to topic"
941msgstr "Revenir à la page"
942
943#: core/templates/more.tmpl:86
944msgid "Backlinks"
945msgstr "Liens entrants"
946
947#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5
948msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
949msgstr "Liens pointant vers %1 dans le Web %2"
950
951#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
952msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
953msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les Webs"
954
955#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102
956msgid "Backlinks:"
957msgstr "Liens entrants :"
958
959#: core/templates/registermessages.tmpl:242
960msgid "Bad password"
961msgstr "Mot de passe erroné"
962
963#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:27
964msgid "Bad subscriber '%1'"
965msgstr "Abonné erroné '%1'"
966
967#: core/templates/messages.tmpl:143
968msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
969msgstr "Le web de base %1 n'existe pas"
970
971#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:35
972msgid "Blockquote"
973msgstr "Bloc de citation (blockquote)"
974
975#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:42
976msgid "Bold"
977msgstr "Gras"
978
979#: core/data/System/WebSearch.txt:113 core/data/System/WebSearch.txt:143
980msgid "Both body and title"
981msgstr "Dans le titre et dans le texte"
982
983#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:73
984msgid "Bullet list"
985msgstr "Liste à puce"
986
987#: core/templates/changeform.tmpl:28
988msgid ""
989"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data "
990"through the topic history)"
991msgstr ""
992"Mais les données des formulaires seront perdues (vous pouvez toujours "
993"récupérer ces données dans l'historique de la page)"
994
995#: core/data/Trash/WebHome.txt:8
996msgid ""
997"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
998"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
999"in WebPreferences."
1000msgstr ""
1001"Par défaut, la consultation du web Trash est réservée à %1. Si vous "
1002"souhaitez permettre à tout utilisateur de consulter le web Trash, enlevez la "
1003"ligne =ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences."
1004
1005#. ($user)
1006#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:916
1007msgid "CHANGE not permitted by %1"
1008msgstr "Modification (CHANGE) non permise par %1"
1009
1010#. (( $groupName, $user)
1011#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:950
1012msgid "CHANGE not permitted for %1 by %2"
1013msgstr "Modification (CHANGE) de %1 non permise par %2"
1014
1015#: core/templates/messages.tmpl:394
1016msgid "Cache =refresh=all= denied for non-admin users."
1017msgstr "Cache =refresh=all= interdit aux utilisateurs non administrateurs."
1018
1019#: core/templates/messages.tmpl:377 core/templates/registermessages.tmpl:294
1020msgid "Can't find user %1"
1021msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable"
1022
1023#: core/templates/messages.tmpl:379
1024msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
1025msgstr ""
1026"L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) est "
1027"introuvable"
1028
1029#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:169
1030#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:987
1031#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:27
1032#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:104
1033#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:166
1034#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:51
1035#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:33
1036#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:43
1037#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:59
1038#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:190
1039#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:419
1040#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:428
1041#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:448
1042#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:192
1043#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:213
1044#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:240
1045#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:38
1046#: core/templates/edit.tmpl:46 core/templates/foswiki.tmpl:112
1047#: core/templates/settings.tmpl:12 core/templates/validate.tmpl:52
1048msgid "Cancel"
1049msgstr "Annuler"
1050
1051#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 core/templates/edit.tmpl:46
1052#: core/templates/settings.tmpl:12
1053msgid "Cancel editing and discard changes"
1054msgstr "Annuler et abandonner les modifications"
1055
1056#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:128
1057msgid "Cancel upload"
1058msgstr "Annuler l'envoi"
1059
1060#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:32
1061msgid "Cannot change subscription: %1"
1062msgstr "Modification impossible de l'abonnement : %1"
1063
1064#: core/templates/messages.tmpl:64
1065msgid "Cannot create %1 because it already exists."
1066msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà."
1067
1068#: core/templates/messages.tmpl:138
1069msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
1070msgstr "Impossible de créer le web %1, qui existe déjà"
1071
1072#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:78
1073msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
1074msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà."
1075
1076#: core/data/System/WebSearch.txt:184
1077msgid "Case sensitive"
1078msgstr "Sensible à la casse"
1079
1080#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:37
1081msgid "Categories"
1082msgstr "Catégories"
1083
1084#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:99
1085msgid ""
1086"Caution: The password system is currently read only. Users will not be added "
1087"to the Password file."
1088msgstr ""
1089"Attention : le système de mots de passe est actuellement en lecture-seule. "
1090"Les utilisateurs ne seront pas ajoutés au fichier de mot de passes."
1091
1092#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:63
1093msgid "Center align"
1094msgstr "Aligner au centre"
1095
1096#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:3
1097msgid "Change E-mail Address"
1098msgstr "Changer l'adresse e-mail"
1099
1100#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:3
1101msgid "Change Password"
1102msgstr "Changer de mot de passe"
1103
1104#: core/templates/validate.tmpl:24
1105msgid "Change cannot be completed"
1106msgstr "Le changement ne peut être finalisé"
1107
1108#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:14
1109msgid "Change comment and properties only"
1110msgstr "Modifier seulement les propriétés et commentaires"
1111
1112#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:44
1113msgid "Change e-mail address"
1114msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
1115
1116#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:69
1117msgid "Change form"
1118msgstr "Modifier le formulaire"
1119
1120#: core/templates/renamebase.tmpl:14
1121msgid "Change from"
1122msgstr "Modification depuis"
1123
1124#: core/data/System/LanguageSelector.txt:34
1125#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
1126msgid "Change language"
1127msgstr "Changer de langue"
1128
1129#: core/templates/renamewebbase.tmpl:43
1130msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
1131msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les Webs :"
1132
1133#: core/templates/renamewebbase.tmpl:40
1134msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
1135msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du Web %2 :"
1136
1137#: core/templates/renamebase.tmpl:57
1138msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
1139msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les Webs :"
1140
1141#: core/templates/renamebase.tmpl:53
1142msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
1143msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :"
1144
1145#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:32
1146msgid "Change password"
1147msgstr "Changer de mot de passe"
1148
1149#: core/templates/attachagain.tmpl:21
1150msgid "Change properties only"
1151msgstr "Modifier seulement les propriétés"
1152
1153#. ("$theWeb.$theTopic")
1154#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:72
1155msgid "Change the current form of <nop>%1"
1156msgstr "Modifier le formulaire actuel de <nop>%1"
1157
1158#: core/templates/edit.tmpl:6
1159msgid "Change topic"
1160msgstr "Modifier la page"
1161
1162#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
1163msgid "Changed by:"
1164msgstr "Modifié par :"
1165
1166#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:30
1167msgid "Changed on"
1168msgstr "Modifié le"
1169
1170#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
1171msgid "Changed:"
1172msgstr "Modifié :"
1173
1174#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:11
1175#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10
1176#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9
1177#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:64
1178#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11
1179#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:7
1180#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
1181#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
1182msgid "Changes"
1183msgstr "Modifications"
1184
1185#. ($rLow, $rHigh)
1186#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:620
1187msgid "Changes from r%1 to r%2"
1188msgstr "Modifications entre r%1 et r%2"
1189
1190#: core/templates/messages.tmpl:300
1191msgid "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}."
1192msgstr ""
1193"Vérifiez vos paramètres de configuration pour {TemplateDir} et "
1194"{TemplatePath}."
1195
1196#: core/templates/renamebase.tmpl:45 core/templates/renamedelete.tmpl:37
1197msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
1198msgstr ""
1199"Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages "
1200"sélectionnées."
1201
1202#: core/templates/renameweb.tmpl:28
1203msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
1204msgstr ""
1205"Les liens pointant vers ce web seront mis à jours, sur les pages "
1206"sélectionnées."
1207
1208#: core/templates/more.tmpl:205
1209msgid "Child topics in %1 web"
1210msgstr "Pages filles dans le web %1"
1211
1212#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:5
1213msgid "Children of %1 in %2 Web"
1214msgstr "Pages filles de %1 dans le Web %2"
1215
1216#: core/templates/changeform.tmpl:6
1217msgid "Choose a new form for %1"
1218msgstr "Choisissez un nouveau formulaire pour %1"
1219
1220#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:87
1221msgid "Clear all"
1222msgstr "Désélectionner toutes"
1223
1224#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19
1225msgid "Clear all topics"
1226msgstr "Désélectionner toutes"
1227
1228#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:52
1229msgid ""
1230"Click to move topic back to previous location, with option to change "
1231"references."
1232msgstr ""
1233"Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la "
1234"possibilité de mettre à jour les rétroliens."
1235
1236#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
1237#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:6
1238#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:466
1239#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:73
1240msgid "Close"
1241msgstr "Fermer"
1242
1243#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96
1244msgid "Color"
1245msgstr "Couleur"
1246
1247#: core/templates/messages.tmpl:153
1248msgid "Color %1 has an invalid format"
1249msgstr "La couleur %1 a un format invalide"
1250
1251#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:44
1252msgid "Columns"
1253msgstr "Colonnes"
1254
1255#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:151
1256msgid "Come on in"
1257msgstr "Entrez"
1258
1259#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 core/templates/attach.tmpl:24
1260#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
1261msgid "Comment"
1262msgstr "Commentaire"
1263
1264#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:81
1265msgid "Commenting is disabled for static viewing"
1266msgstr "Les commentaires sont désactivés en affichage statique"
1267
1268#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:85
1269msgid "Commenting is disabled when not in view context"
1270msgstr "Les commentaires sont désactivés hors du contexte d'affichage"
1271
1272#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:95
1273msgid "Commenting is disabled while not logged in"
1274msgstr "Les commentaires sont désactivés lorsque vous n'êtes pas connecté"
1275
1276#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:76
1277msgid "Commenting is disabled while running from the command line"
1278msgstr ""
1279"Les commentaires sont désactivés lors d'une exécution en ligne de commande"
1280
1281#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:101 core/templates/more.tmpl:150
1282msgid "Compare revisions"
1283msgstr "Comparer les versions"
1284
1285#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:197
1286msgid "Confirm password:"
1287msgstr "Confirmer mot de passe :"
1288
1289#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6
1290msgid "Confirm rename or move"
1291msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement"
1292
1293#: core/templates/messages.tmpl:31
1294msgid ""
1295"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool "
1296"(diff)]]."
1297msgstr ""
1298"Confirmer vos modifications en utilisant [[%1][l'outil de comparaison "
1299"d'historique (diff)]] de Foswiki."
1300
1301#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6
1302msgid "Conflict"
1303msgstr "Conflit"
1304
1305#: core/templates/messages.tmpl:402 core/templates/messages.tmpl:413
1306#: core/templates/messages.tmpl:420 core/templates/messages.tmpl:425
1307#: core/templates/messages.tmpl:462 core/templates/messages.tmpl:475
1308#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:491
1309#: core/templates/registermessages.tmpl:116
1310#: core/templates/registermessages.tmpl:139
1311msgid "Contact %1 if you have any questions."
1312msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions."
1313
1314#: core/data/System/UserName.txt:20
1315msgid ""
1316"Contact <a href=\\'mailto:%1\\'>your site administrator</a> for further "
1317"assistance."
1318msgstr ""
1319"Contactez <a href=\\'mailto:%1\\'>l'administrateur de votre site</a> pour de "
1320"l'aide supplémentaire."
1321
1322#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:78
1323msgid "Context"
1324msgstr "Contexte"
1325
1326#: core/templates/messages.tmpl:292
1327msgid "Continue and try to rename web?"
1328msgstr "Continuer et essayer de renommer le web ?"
1329
1330#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:18
1331msgid "Continue editing"
1332msgstr "Continuer à modifier"
1333
1334#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:5
1335msgid "Continue to create the new page"
1336msgstr "Continuer de créer la page"
1337
1338#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:587
1339msgid ""
1340"Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic "
1341"content."
1342msgstr ""
1343"La conversion en HTML pour l'édition WYSIWYG est désactivée en raison du "
1344"contenu de la page."
1345
1346#: core/templates/more.tmpl:27
1347msgid "Copy this topic (and all attachments) to a new topic."
1348msgstr ""
1349"Copier cette page (et tous ses fichiers joints) vers une nouvelle page."
1350
1351#: core/templates/more.tmpl:26
1352msgid "Copy topic"
1353msgstr "Copie page"
1354
1355#: core/templates/more.tmpl:35
1356msgid "Copy topic..."
1357msgstr "Copie page..."
1358
1359#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
1360msgid ""
1361"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
1362"collaboration platform is the property of the contributing authors."
1363msgstr ""
1364"Copyright &&copy; par les auteurs. Le contenu de cette plateforme "
1365"collaborative est la propriété des auteurs qui y ont contribué."
1366
1367#: core/data/System/WebPreferences.txt:33
1368msgid ""
1369"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this site is "
1370"the property of the contributing authors."
1371msgstr ""
1372"Copyright &&copy; par les auteurs contributeurs. Le contenu de ce site est "
1373"la propriété des auteurs qui y ont contribué."
1374
1375#: core/templates/messages.tmpl:164
1376msgid "Could not create the new web %1"
1377msgstr "Impossible de créer le web %1"
1378
1379#: core/templates/messages.tmpl:298
1380msgid "Could not find template"
1381msgstr "Impossible de trouver le modèle (template)"
1382
1383#: core/templates/messages.tmpl:387
1384msgid "Could not perform search. Error was: %1"
1385msgstr "Impossible d'effectuer la recherche. L'erreur est : %1"
1386
1387#: core/templates/messages.tmpl:194
1388msgid "Could not save %1."
1389msgstr "Impossible d'enregistrer %1."
1390
1391#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:217
1392msgid "Country:"
1393msgstr "Pays :"
1394
1395#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:45
1396msgid "Create New FAQ Topic"
1397msgstr "Créer une nouvelle page de FAQ"
1398
1399#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7
1400#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6
1401#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
1402#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
1403#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
1404msgid "Create New Topic"
1405msgstr "Créer nouvelle page"
1406
1407#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:13
1408msgid "Create New Topic in %1 Web"
1409msgstr "Créer une nouvelle page dans le Web %1"
1410
1411#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37
1412msgid "Create a link to the attached file"
1413msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché"
1414
1415#: core/data/Main/WikiGroups.txt:17
1416msgid "Create a new group"
1417msgstr "Créer un nouveau groupe"
1418
1419#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:32
1420msgid "Create a new table"
1421msgstr "Créer un nouveau tableau"
1422
1423#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21
1424msgid "Create account"
1425msgstr "Créer un compte"
1426
1427#: core/data/Main/WikiGroups.txt:42
1428msgid "Create group"
1429msgstr "Créer le groupe"
1430
1431#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:30
1432#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:31
1433msgid "Create new topic"
1434msgstr "Créer nouvelle page"
1435
1436#: core/templates/registermessages.tmpl:421
1437#: core/templates/registermessages.tmpl:427
1438msgid "Create not specified and group does not exist"
1439msgstr "Création non spécifiée et le groupe n'existe pas"
1440
1441#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:22
1442msgid "Create personal sidebar"
1443msgstr "Créer barre latérale personnelle"
1444
1445#: core/templates/messages.tmpl:460
1446msgid "Create the topic"
1447msgstr "Créer la page"
1448
1449#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:154
1450#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:408
1451#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:15
1452#: core/lib/Foswiki/Render.pm:71
1453msgid "Create this topic"
1454msgstr "Créer cette page"
1455
1456#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:60
1457msgid "Create your account to edit pages on this site."
1458msgstr "Veuillez créer votre compte pour modifier des pages sur ce site."
1459
1460#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207
1461msgid "Creates a new topic revision when saving"
1462msgstr "Crée une nouvelle version de page lors de l'enregistrement"
1463
1464#: core/templates/messages.tmpl:230
1465msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
1466msgstr "Créant une page correcte de définition de formulaire"
1467
1468#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9
1469#: core/templates/renamedelete.tmpl:12
1470msgid "Current location:"
1471msgstr "Emplacement actuel :"
1472
1473#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25
1474msgid "Current password:"
1475msgstr "Mot de passe actuel :"
1476
1477#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108
1478msgid "Data Form Table Header"
1479msgstr "titre de tableau pour formulaire de données"
1480
1481#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:40
1482msgid "Data rows"
1483msgstr "Lignes de données"
1484
1485#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97
1486#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
1487msgid "Date"
1488msgstr "Date"
1489
1490#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:9
1491msgid "Dear %1"
1492msgstr "Cher·e %1"
1493
1494#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
1495msgid "Debug"
1496msgstr "Debug"
1497
1498#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:114
1499#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:150
1500#: core/data/System/LanguageSelector.txt:25
1501msgid "Default"
1502msgstr "Défaut"
1503
1504#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:145
1505msgid "Default template"
1506msgstr "Modèle (template) par défaut"
1507
1508#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:30
1509#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:454
1510#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:25
1511#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
1512#: core/templates/renamedelete.tmpl:40 core/templates/renamedelete.tmpl:6
1513msgid "Delete"
1514msgstr "Supprimer"
1515
1516#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28
1517msgid "Delete attachment %1"
1518msgstr "Supprimer le fichier attaché %1"
1519
1520#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:168
1521#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:983
1522msgid "Delete last row"
1523msgstr "Supprimer la dernière ligne"
1524
1525#: core/templates/more.tmpl:50
1526msgid "Delete topic"
1527msgstr "Supprimer la page"
1528
1529#: core/templates/more.tmpl:60
1530msgid "Delete topic..."
1531msgstr "Supprimer la page..."
1532
1533#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58
1534msgid "Describe the file so other people know what it is."
1535msgstr ""
1536"Décrivez ce fichier, afin que les autres personnes sachent de quoi il s'agit."
1537
1538#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
1539msgid "Description"
1540msgstr "Description"
1541
1542#: core/data/System/WebIndex.txt:3
1543msgid "Detailed topic list for %1 Web"
1544msgstr "Liste détaillée des pages pour le web %1"
1545
1546#: core/lib/Foswiki/Form.pm:430
1547msgid "Details in separate window"
1548msgstr "Cliquez pour avoir plus de détails, dans une autre fenêtre"
1549
1550#: core/templates/registermessages.tmpl:372
1551msgid "Details:"
1552msgstr "Détails :"
1553
1554#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:7
1555msgid ""
1556"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case "
1557"sensitive."
1558msgstr ""
1559"Avez-vous tapé le nom de la page correctement ? Rappel : respectez les "
1560"majuscules et minuscules du nom de page."
1561
1562#: core/templates/registermessages.tmpl:212
1563msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
1564msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?"
1565
1566#: core/templates/rdiff.tmpl:14
1567msgid "Difference Topic"
1568msgstr "Page de comparaison"
1569
1570#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:5
1571#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:11
1572msgid "Difference:"
1573msgstr "Page de comparaison :"
1574
1575#: core/data/System/WebPreferences.txt:11
1576msgid "Discover the details, and how to start your own site with Foswiki"
1577msgstr ""
1578"Découvrez les détails, et comment démarrer votre propre site avec Foswiki"
1579
1580#: core/templates/preview.tmpl:11
1581msgid "Do not forget to save your changes"
1582msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer vos modifications"
1583
1584#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45
1585msgid "Do not show attachment in table"
1586msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés"
1587
1588#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:16
1589msgid "Documentation"
1590msgstr "Documentation"
1591
1592#: core/data/System/WebSearch.txt:209
1593msgid "Don't show:"
1594msgstr "Ne pas afficher :"
1595
1596#: core/templates/messages.tmpl:57
1597msgid ""
1598"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
1599"administrator."
1600msgstr ""
1601"Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci "
1602"d'en informer l'administrateur de %2."
1603
1604#: core/templates/messages.tmpl:48
1605msgid "During move of attachment =%1= to %2 an error was found."
1606msgstr ""
1607"Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché =%1= vers %2."
1608
1609#: core/templates/messages.tmpl:103
1610msgid ""
1611"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your "
1612"%4 administrator."
1613msgstr ""
1614"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci "
1615"d'en informer l'administrateur de %4."
1616
1617#: core/templates/messages.tmpl:107
1618msgid ""
1619"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
1620"administrator."
1621msgstr ""
1622"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en "
1623"informer l'administrateur de %4."
1624
1625#: core/templates/messages.tmpl:110
1626msgid "During rename of web %1 to %2 an error was found."
1627msgstr "Une erreur est survenue lors du renommage du Web %1 vers %2."
1628
1629#: core/templates/messages.tmpl:268 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16
1630msgid ""
1631"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
1632"notify your %2 administrator."
1633msgstr ""
1634"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système "
1635"de versions. Merci d'en informer l'administrateur de %2."
1636
1637#: core/templates/registermessages.tmpl:306
1638msgid "E-mail changed successfully!"
1639msgstr "E-mail changé avec succès !"
1640
1641#: core/templates/messages.tmpl:494
1642msgid "ENCODE failed - =type= cannot be used alongside =old= and =new= "
1643msgstr "ENCODE a échoué - =type= ne peut pas être utilisé avec =old= et =new= "
1644
1645#: core/templates/messages.tmpl:496
1646msgid "ENCODE failed - both of =old= and =new= must be given"
1647msgstr "ENCODE a échoué - =old= et =new= doivent tous deux être spécifiés"
1648
1649#: core/templates/messages.tmpl:498
1650msgid "ENCODE failed - token '%PARAM1%' is repeated in =old= "
1651msgstr "ENCODE a échoué - l'identificateur '%PARAM1%' est répété dans =old= "
1652
1653#: core/templates/messages.tmpl:504
1654msgid "EXPAND failed - access to '%PARAM1%' denied"
1655msgstr "EXPAND a échoué - l'accès à '%PARAM1%' est interdit"
1656
1657#: core/templates/messages.tmpl:500
1658msgid "EXPAND failed - no macro"
1659msgstr "EXPAND a échoué - pas de macro"
1660
1661#: core/templates/messages.tmpl:502
1662msgid "EXPAND failed - no such topic '%PARAM1%'"
1663msgstr "EXPAND a échoué - la page '%PARAM1%' n'existe pas"
1664
1665#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:27
1666#: core/templates/settings.tmpl:26
1667msgid "Each preference has the syntax"
1668msgstr "Chaque paramètre a la syntaxe"
1669
1670#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:14
1671#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:12
1672#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:48
1673msgid "Edit"
1674msgstr "Modifier"
1675
1676#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:42
1677msgid "Edit %*(%1,file)"
1678msgstr "Modifier %*(%1,fichier)"
1679
1680#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25
1681msgid "Edit Anyway"
1682msgstr "Modifier tout de même"
1683
1684#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:64
1685msgid "Edit Wiki<nop>Text"
1686msgstr "Modifier Wiki<nop>Text"
1687
1688#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:11
1689msgid "Edit help"
1690msgstr "Aide à l'édition"
1691
1692#: core/templates/more.tmpl:17
1693msgid "Edit settings for this topic..."
1694msgstr "Modifier les paramètres de cette page..."
1695
1696#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164
1697#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:967
1698msgid "Edit this table"
1699msgstr "Modifier ce tableau"
1700
1701#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:3
1702#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:4
1703msgid "Edit this topic text (e)"
1704msgstr "Modifier le texte de cette page (e)"
1705
1706#: core/templates/more.tmpl:13
1707msgid "Edit topic preference settings"
1708msgstr "Modifier les paramètres de la page"
1709
1710#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:48
1711msgid "Editable"
1712msgstr "Modifiable"
1713
1714#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:21
1715msgid "EditingShorthand"
1716msgstr "Aide à l'édition abrégée (EditingShorthand)"
1717
1718#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:22
1719msgid "Ehm, let me go back to correct the page..."
1720msgstr "Hum, laissez moi revenir en arrière pour corriger la page..."
1721
1722#: core/templates/registermessages.tmpl:82
1723msgid ""
1724"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
1725"registration using it."
1726msgstr ""
1727"Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre "
1728"inscription."
1729
1730#: core/templates/messages.tmpl:134
1731msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant form."
1732msgstr ""
1733"Soit le nom est invalide, soit il se réfère à un formulaire inexistant."
1734
1735#: core/templates/messages.tmpl:129
1736msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic."
1737msgstr "Soit le nom est invalide, soit il se réfère à une page inexistante."
1738
1739#: core/templates/messages.tmpl:257
1740msgid ""
1741"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
1742"%1 has no content. You may not upload an empty file."
1743msgstr ""
1744"Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier %1 que vous "
1745"tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier vide."
1746
1747#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:187
1748msgid "Email address:"
1749msgstr "Adresse e-mail:"
1750
1751#: core/lib/Foswiki/UI/Passwords.pm:47
1752msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation"
1753msgstr "L'e-mail a été désactivé sur cette installation de Foswiki"
1754
1755#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:38
1756msgid "Email verification is not enabled."
1757msgstr "La vérification par e-mail n'est pas activée."
1758
1759#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99
1760msgid "Embed external object"
1761msgstr "Intégrer objet externe"
1762
1763#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94
1764msgid "Emoticon"
1765msgstr "Émoticône"
1766
1767#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:26
1768msgid "End presentation"
1769msgstr "Finir présentation"
1770
1771#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
1772msgid "Enlarge edit box"
1773msgstr "Agrandir le cadre d&&#39;édition"
1774
1775#: core/templates/more.tmpl:102
1776msgid "Enter __none__ to clear the topic parent"
1777msgstr "Écrivez __none__ pour effacer la page mère"
1778
1779#: core/templates/login.tmpl:7
1780msgid "Enter a new username and password to change identity"
1781msgstr ""
1782"Entrez un nouveau nom de connexion et mot de passe pour changer d'identité"
1783
1784#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:142
1785msgid "Enter parent name"
1786msgstr "Indiquez la page mère"
1787
1788#: core/templates/login.sudo.tmpl:23
1789msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1"
1790msgstr ""
1791"Entrez le nom d'utilisateur servant à l'administration du Wiki, qui a été "
1792"défini dans %1"
1793
1794#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:108
1795msgid "Enter the topic name as WikiWord or check the allow non-Wiki Word box."
1796msgstr ""
1797"Comme nom de page, saisissez un MotWiki, ou cochez la case permettant de "
1798"forcer le choix d&#39;un nom qui n&#39;est pas un MotWiki."
1799
1800#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:209
1801msgid "Enter users or groups to add to this group"
1802msgstr "Saisissez des utilisateurs ou des groupes à ajouter à ce groupe"
1803
1804#: core/templates/messages.tmpl:514
1805msgid "Error encountered loading the plugin. See errors below."
1806msgstr "Erreur survenue en chargeant le plugin. Les erreurs sont ci-dessous."
1807
1808#: core/templates/registermessages.tmpl:98
1809msgid "Error registering new user"
1810msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur"
1811
1812#: core/templates/registermessages.tmpl:199
1813msgid "Error registering user %1"
1814msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice %1"
1815
1816#: core/templates/messages.tmpl:267
1817msgid "Error saving topic"
1818msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
1819
1820#: core/templates/messages.tmpl:357
1821msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
1822msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas"
1823
1824#: core/templates/messages.tmpl:361
1825msgid ""
1826"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
1827"=text/css=)"
1828msgstr ""
1829"Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, "
1830"=text/plain= et =text/css=)"
1831
1832#: core/templates/messages.tmpl:359
1833msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
1834msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')"
1835
1836#: core/templates/messages.tmpl:188
1837msgid "Errors"
1838msgstr "Erreurs "
1839
1840#: core/templates/registermessages.tmpl:390
1841msgid "Errors adding members to group"
1842msgstr "Erreurs lors de l'ajout de membres au groupe"
1843
1844#: core/templates/registermessages.tmpl:439
1845msgid "Errors removing members from groups"
1846msgstr "Erreurs lors de la suppression de membres de groupes"
1847
1848#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:131
1849msgid "Escape markup"
1850msgstr "Echapper le code"
1851
1852#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:119
1853msgid "Everybody"
1854msgstr "Tout le monde"
1855
1856#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:15
1857msgid "Evil person"
1858msgstr "Personne mal intentionnée"
1859
1860#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:24
1861msgid "Exit"
1862msgstr "Quitter"
1863
1864#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:70
1865msgid "External"
1866msgstr "Externe"
1867
1868#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:455
1869msgid "Failed plugins"
1870msgstr "Plugins en erreur"
1871
1872#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:306
1873msgid "Failed to add user: "
1874msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur : "
1875
1876#: core/templates/messages.tmpl:383
1877msgid "Failed to include URL %1"
1878msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1"
1879
1880#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:36
1881#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23
1882msgid "Fields marked %1 are required"
1883msgstr "Les champs marqués de %1 sont obligatoires"
1884
1885#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:92
1886msgid "Fields marked <span class='required'>*</span> are required."
1887msgstr ""
1888"Les champs marqués de <span class='required'>*</span> sont obligatoires."
1889
1890#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:123
1891msgid "File"
1892msgstr "Fichier"
1893
1894#: core/templates/messages.tmpl:237
1895msgid "File has been uploaded with different name"
1896msgstr "Ce fichier a été envoyé, sous un nom différent"
1897
1898#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:12
1899msgid "Find similar topics"
1900msgstr "Trouver des pages similaires"
1901
1902#: core/templates/more.tmpl:206
1903msgid "Find topics that are children of %1 ..."
1904msgstr "Chercher les pages qui sont des filles de %1..."
1905
1906#: core/templates/more.tmpl:87 core/templates/more.tmpl:89
1907msgid "Find topics that link to %1 ..."
1908msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..."
1909
1910#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:20
1911msgid "First"
1912msgstr "Début"
1913
1914#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:160
1915msgid "First name:"
1916msgstr "Prénom :"
1917
1918#: core/data/System/WikiName.txt:6
1919msgid "For example, Tim Berners-Lee's !WikiName is [[TimBernersLee]]"
1920msgstr "Par exemple, le !NomWiki de Tim Berners-Lee est [[TimBernersLee]]"
1921
1922#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31
1923msgid ""
1924"For more detailed information on cross-site request forgery, and the dangers "
1925"it poses to you, see [[%1][the Cross-site request forgery article on "
1926"Wikipedia]]."
1927msgstr ""
1928"Pour plus d'information sur la falsification de requête inter-domaine "
1929"(CSRF : cross-site request forgery), et ses dangers, voyez [[%1][l'article "
1930"Cross-site request forgery sur Wikipedia]]."
1931
1932#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207
1933#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21
1934msgid "Force new revision"
1935msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version"
1936
1937#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14
1938msgid "Forgotten your password?"
1939msgstr "Mot de passe oublié ?"
1940
1941#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:19
1942msgid "Form"
1943msgstr "Formulaire"
1944
1945#: core/templates/messages.tmpl:208
1946msgid "Form Definition %1 missing"
1947msgstr "Définition du formulaire %1 manquante"
1948
1949#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:24
1950msgid "Form based input"
1951msgstr "Données fondées sur des formulaires"
1952
1953#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:7
1954#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:5
1955#: core/templates/form.tmpl:9 core/templates/formtables.tmpl:12
1956msgid "Form data"
1957msgstr "Données du formulaire"
1958
1959#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:13
1960msgid "Form definition"
1961msgstr "Définition du formulaire"
1962
1963#: core/templates/messages.tmpl:205
1964msgid "Form definition '%1' not found"
1965msgstr "Définition du formulaire '%1' introuvable"
1966
1967#: core/templates/messages.tmpl:213
1968msgid "Form definition missing"
1969msgstr "Définition du formulaire manquante"
1970
1971#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22
1972msgid "Format selected text"
1973msgstr "Formater le texte sélectionné"
1974
1975#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:23
1976msgid "Formatted Search"
1977msgstr "Recherche formatée"
1978
1979#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107
1980msgid "Formula"
1981msgstr "Formule"
1982
1983#: core/templates/login.tmpl:3
1984msgid "Foswiki User Authentication"
1985msgstr "Authentification utilisateur Foswiki"
1986
1987#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:5
1988msgid ""
1989"Foswiki checks all requests it receives from browsers, and tries to check "
1990"that the persons using the browsers intentionally sent them."
1991msgstr ""
1992"Foswiki contrôle toutes les requêtes reçues des navigateurs, et tente de "
1993"vérifier que les personnes utilisant les navigateurs les ont "
1994"intentionnellement envoyées."
1995
1996#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3
1997msgid "Foswiki password reset for %1"
1998msgstr "Réinitialisation du mot de passe Foswiki pour %1"
1999
2000#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:73
2001#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:75
2002msgid "Get a fresh version <a href='%1'>here</a>."
2003msgstr "Obtenir une version actualisée <a href='%1'>ici</a>."
2004
2005#: core/templates/attach.tmpl:3
2006msgid "Get help on attaching files"
2007msgstr "Obtenir de l'aide à propos des fichiers attachés"
2008
2009#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:33
2010#: core/templates/settings.tmpl:25
2011msgid "Get help on setting topic preferences"
2012msgstr "Aide sur le paramétrage des options de page"
2013
2014#: core/data/System/WebSearch.txt:274
2015msgid "Get notified on changes on this search"
2016msgstr "Etre informé lorsque le résultat de cette recherche change"
2017
2018#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:31
2019#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:456
2020msgid "Globe"
2021msgstr "Globe"
2022
2023#: core/templates/foswiki.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:328
2024#: core/templates/messages.tmpl:489 core/templates/registermessages.tmpl:385
2025msgid "Go back"
2026msgstr "Revenir en arrière"
2027
2028#: core/templates/messages.tmpl:198
2029msgid ""
2030"Go back in your browser and insert values for all mandatory fields before "
2031"saving again"
2032msgstr ""
2033"Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires "
2034"avant de sauvegarder à nouveau"
2035
2036#: core/templates/messages.tmpl:274 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20
2037msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
2038msgstr ""
2039"Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement "
2040"(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
2041
2042#: core/templates/messages.tmpl:511
2043msgid ""
2044"Go back to the previous page, and enable Cookies and !JavaScript before "
2045"trying again"
2046msgstr ""
2047"Retournez à la page précédente, et activez les Cookies et le !Javascript "
2048"avant d'essayer de nouveau"
2049
2050#: core/templates/registermessages.tmpl:124
2051msgid "Good examples:"
2052msgstr "Exemples corrects :"
2053
2054#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:20
2055msgid "GoodStyle"
2056msgstr "Conseils pour la rédaction collaborative (GoodStyle)"
2057
2058#: core/data/Main/WikiGroups.txt:62
2059msgid "Group"
2060msgstr "Groupe"
2061
2062#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:944
2063#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:351
2064msgid "Group does not exist and create not permitted"
2065msgstr "Le groupe n'existe pas et la création n'est pas permise"
2066
2067#: core/data/Main/WikiGroups.txt:28
2068msgid "Group name"
2069msgstr "Nom du groupe"
2070
2071#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:890
2072msgid "Group names must end in Group"
2073msgstr "Les noms de groupes doivent se terminer par Group"
2074
2075#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:16
2076#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8
2077msgid "Groups"
2078msgstr "Groupes"
2079
2080#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21
2081msgid "Having problems logging in?"
2082msgstr "Des problèmes pour vous connecter ?"
2083
2084#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:36
2085msgid "Header rows"
2086msgstr "Lignes de titre"
2087
2088#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:28
2089msgid "Heading 1"
2090msgstr "Titre 1"
2091
2092#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:29
2093msgid "Heading 2"
2094msgstr "Titre 2"
2095
2096#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:30
2097msgid "Heading 3"
2098msgstr "Titre 3"
2099
2100#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:31
2101msgid "Heading 4"
2102msgstr "Titre 4"
2103
2104#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:32
2105msgid "Heading 5"
2106msgstr "Titre 5"
2107
2108#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:33
2109msgid "Heading 6"
2110msgstr "Titre 6"
2111
2112#: core/templates/foswiki.tmpl:147
2113msgid "Hello %1!"
2114msgstr "Bonjour, %1 !"
2115
2116#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:86
2117#: NatEditPlugin/templates/edithelp.natedit.tmpl:2
2118#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:22
2119#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:25
2120#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:631
2121#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:645
2122#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:659
2123#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:705
2124#: core/data/System/WebSearch.txt:179 core/data/System/WebSearch.txt:92
2125#: core/templates/login.tmpl:55
2126msgid "Help"
2127msgstr "Aide"
2128
2129#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:7
2130msgid "Hi, %1"
2131msgstr "Bonjour, %1"
2132
2133#: core/templates/attach.tmpl:43
2134msgid "Hide file"
2135msgstr "Cacher le fichier"
2136
2137#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:19
2138#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8
2139#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 core/templates/login.tmpl:55
2140msgid "Hide help"
2141msgstr "Cacher l'aide"
2142
2143#: core/templates/messages.tmpl:122
2144msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs."
2145msgstr ""
2146"Les Webs hiérarchisés sont actuellement désactivés, vous ne pouvez pas créer "
2147"de sous-webs."
2148
2149#: core/data/System/ManagingTopics.txt:98
2150msgid "History"
2151msgstr "Historique"
2152
2153#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106
2154msgid "Horizontal ruler"
2155msgstr "Ligne horizontale"
2156
2157#: core/templates/registernotify.tmpl:17
2158msgid "How about attaching your photo?"
2159msgstr "Et si vous attachiez votre photo ?"
2160
2161#: core/templates/registerconfirm.tmpl:3
2162msgid "How to activate your %1 registration"
2163msgstr "Comment valider votre inscription sur %1"
2164
2165#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:13
2166msgid ""
2167"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
2168"may be a fraudulent registration.  The user '%1' could not be removed "
2169"automatically."
2170msgstr ""
2171"Cependant, l'envoi d'une confirmation par e-mail à %2 a échoué, ce qui "
2172"semble indiquer une inscription frauduleuse.  L'utilisateur '%1' n'a pas pu "
2173"être supprimé automatiquement."
2174
2175#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:13
2176msgid ""
2177"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
2178"maye be a fraudulent registration.  The user '%1' was removed automatically. "
2179"However you may have to remove the user's personal topic manually."
2180msgstr ""
2181"Cependant, l'envoi d'une confirmation par e-mail à %2 a échoué, ce qui "
2182"semble indiquer une inscription frauduleuse.  L'utilisateur '%1' a été "
2183"supprimé automatiquement. Néanmoins, il se peut que vous deviez supprimer la "
2184"page personnelle de l'utilisateur manuellement."
2185
2186#: core/templates/messages.tmpl:239
2187msgid ""
2188"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
2189"it."
2190msgstr "Néanmoins, veuillez noter que le nom %1 du fichier a été changé en %2."
2191
2192#: core/templates/login.tmpl:71
2193msgid "I forgot my password"
2194msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
2195
2196#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93
2197msgid "Icon"
2198msgstr "Icône"
2199
2200#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
2201#: core/data/System/WebPreferences.txt:33
2202msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
2203msgstr ""
2204"Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? <a href='%2'>Écrivez-nous</"
2205"a>"
2206
2207#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16
2208msgid ""
2209"If Foswiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, "
2210"you will be unable to reset your password or take advantage of email "
2211"notifications of topic changes."
2212msgstr ""
2213"Si Foswiki ne dispose pas de votre adresse e-mail enregistrée dans sa base "
2214"de données sécurisée, vous ne pourrez pas réinitialiser votre mot de passe, "
2215"ni profiter des notifications de changements de pages par e-mail."
2216
2217#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:9
2218msgid ""
2219"If Foswiki detects a suspicious request that may have been sent from such a "
2220"page, then you are asked to confirm the request."
2221msgstr ""
2222"Si Foswiki détecte une requête suspecte ayant pu être envoyée depuis une "
2223"telle page, il vous est alors demandé de confirmer la requête."
2224
2225#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:49
2226msgid ""
2227"If registration is not disabled by errors, administrators can still register "
2228"users to this site using %1."
2229msgstr ""
2230"Si l'inscription n'est pas désactivé en raison d'erreurs, les "
2231"administrateurs peuvent toujours inscrire des utilisateurs sur ce site en "
2232"utilisant %1."
2233
2234#: core/templates/messages.tmpl:302
2235msgid ""
2236"If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that "
2237"is pointing to a template that doesn't exist."
2238msgstr ""
2239"Si tel n'est pas le problème, il est possible que vous ayez une valeur de %1 "
2240"qui pointe vers un modèle (template) qui n'existe pas."
2241
2242#: core/templates/messages.tmpl:222
2243msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
2244msgstr ""
2245"Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour "
2246"(_upgrade_), ci-dessous"
2247
2248#: core/templates/messages.tmpl:216
2249msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
2250msgstr ""
2251"Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez qu'elle ne contient "
2252"pas d'erreurs."
2253
2254#: core/templates/messages.tmpl:319
2255msgid ""
2256"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the "
2257"correct parameters."
2258msgstr ""
2259"Si vous programmez une application Foswiki, voyez %1 pour une description "
2260"des paramètres corrects."
2261
2262#: core/templates/validate.tmpl:42
2263msgid "If you are unsure what this means, read: %1"
2264msgstr "Si vous n'êtes pas certain de ce que cela signifie, lisez : %1"
2265
2266#: core/templates/messages.tmpl:438 core/templates/messages.tmpl:449
2267msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
2268msgstr ""
2269"Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point "
2270"d'interrogation"
2271
2272#: core/templates/registermessages.tmpl:104
2273msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, "
2274msgstr ""
2275"Si vous ne recevez pas un e-mail de vérification dans l'heure qui suit, "
2276
2277#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41
2278msgid "If you enter a different name, make sure the topic exists."
2279msgstr "Si vous entrez un nom différent, assurez vous que la page existe."
2280
2281#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14 core/templates/registernotify.tmpl:24
2282msgid ""
2283"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
2284"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
2285msgstr ""
2286"Si vous recevez cet e-mail par erreur, c'est que quelqu'un (%1) s'est "
2287"inscrit sur le site %2 en fournissant votre adresse e-mail %3. Dans ce cas, "
2288"veuillez en informer %4."
2289
2290#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:70
2291msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
2292msgstr ""
2293"Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1."
2294
2295#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:66
2296#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:39
2297#: core/templates/login.tmpl:82
2298msgid "If you have any questions, please contact %1"
2299msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1"
2300
2301#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:36
2302#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13 core/templates/mailresetpassword.tmpl:18
2303msgid "If you have any questions, please contact %1."
2304msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1."
2305
2306#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:231
2307#: core/templates/registernotify.tmpl:26
2308msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
2309msgstr ""
2310"Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le "
2311"réinitialisez, allez sur la page %1"
2312
2313#: core/templates/messages.tmpl:317
2314msgid ""
2315"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
2316"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
2317msgstr ""
2318"Si vous avez reçu un lien vers cette page par e-mail, ou si vous souhaitez "
2319"seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] "
2320"pour vous rendre sur %2."
2321
2322#: core/templates/messages.tmpl:459
2323msgid "If you want to create the topic"
2324msgstr "Si vous souhaitez créer la page"
2325
2326#: core/data/System/SearchHelp.txt:24
2327msgid ""
2328"If you want to search for a word in the stop word list, prefix the word with "
2329"a plus sign"
2330msgstr ""
2331"Si vous souhaitez effectuer une recherche sur un mot présent dans la liste "
2332"de mots vides, préfixez le mot avec un signe plus"
2333
2334#: core/templates/messages.tmpl:454
2335msgid "If you would like to create this web"
2336msgstr "Si vous souhaitez créer ce web"
2337
2338#: core/templates/registermessages.tmpl:65
2339msgid ""
2340"If you would like to send an email and give them feedback, please type it "
2341"below and hit 'Send mail'"
2342msgstr ""
2343"Si vous voulez envoyer un e-mail pour leur donner un retour, veuillez "
2344"l'écrire ci-dessous et pressez 'Envoyer e-mail'"
2345
2346#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:17
2347#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:59
2348msgid ""
2349"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
2350"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
2351msgstr ""
2352"Si vos anciennes adresses e-mails sont toutes obsolètes (c'est-à-dire, si "
2353"vous ne pouvez plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de "
2354"passe, vous pouvez demander de l'aide à %1."
2355
2356#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:100
2357msgid ""
2358"If your wiki uses an external password manager, and the users you want to "
2359"register are known to the password manager, then bulk registration may still "
2360"be useful.  Please contact %1 if you are unsure."
2361msgstr ""
2362"Si votre wiki utilise un gestionnaire de mots de passe externe, et que les "
2363"utilisateurs que vous voulez enregistrer sont connus du gestionnaire de mots "
2364"de passe, alors l'enregistrement en masse (bulk registration) peut toujours "
2365"être utile. Veuillez contacter %1 si vous n'êtes pas sûr."
2366
2367#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:13
2368msgid "Ignore for 7 days"
2369msgstr "Ignorer pendant 7 jours"
2370
2371#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
2372msgid "Image"
2373msgstr "Image"
2374
2375#. ("{x}", "{y}")
2376#: JQueryPlugin/lib/Foswiki/Plugins/JQueryPlugin/SLIMBOX.pm:60
2377msgid "Image %1 of %2"
2378msgstr "Image %1 sur %2"
2379
2380#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37
2381msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
2382msgstr ""
2383"S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier "
2384"attaché sera créé."
2385
2386#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:7
2387msgid ""
2388"In a possible scenario, an evil person has left a link to seduce you to "
2389"visit a page on http<nop>://crime.org, which has some clever javascript on "
2390"it."
2391msgstr ""
2392"Un scénario possible est qu'une personne mal intentionnée ait laissé un lien "
2393"pour vous pousser à visiter une page sur http<nop>://crime.org, qui contient "
2394"du code javascript malicieux."
2395
2396#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52
2397msgid "In case of a zip file, attach all included files to this topic"
2398msgstr ""
2399"Dans le cas d'un fichier zip, attacher tous les fichiers inclus à cette page"
2400
2401#: core/data/System/WebSearch.txt:174
2402msgid "In reversed order"
2403msgstr "En ordre inverse"
2404
2405#: core/templates/messages.tmpl:242
2406msgid ""
2407"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
2408"and accessible across all platforms:"
2409msgstr ""
2410"Dans certains cas, Foswiki modifie le nom du fichier attaché afin qu'il soit "
2411"utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :"
2412
2413#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:25
2414msgid "Including"
2415msgstr "Inclusion"
2416
2417#: core/templates/registermessages.tmpl:316
2418msgid "Incorrect Password"
2419msgstr "Mot de passe erroné"
2420
2421#: core/templates/registermessages.tmpl:323
2422msgid "Incorrect Prefix"
2423msgstr "Préfixe incorrect"
2424
2425#: core/templates/registermessages.tmpl:121
2426msgid "Incorrect [[%1][WikiName]]"
2427msgstr "[[%1][NomWiki]] incorrect"
2428
2429#: core/templates/registermessages.tmpl:124
2430msgid "Incorrect [[%1][WikiNames:]]"
2431msgstr "[[%1][MotsWiki]] incorrects :"
2432
2433#: core/templates/registermessages.tmpl:227
2434#: core/templates/registermessages.tmpl:234
2435msgid "Incorrect [[%1][username]]"
2436msgstr "[[%1][Nom de connexion]] incorrect"
2437
2438#: core/templates/messages.tmpl:315
2439msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
2440msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1="
2441
2442#: core/templates/registermessages.tmpl:134
2443msgid "Incorrect topic name provided for the templatetopic parameter."
2444msgstr ""
2445"Nom de page de modèle (template) incorrect fournit pour le paramètre "
2446"templatetopic."
2447
2448#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:74
2449msgid "Indent"
2450msgstr "Augmenter retrait"
2451
2452#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8
2453#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7
2454#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:62
2455#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9
2456#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5
2457#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
2458#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
2459msgid "Index"
2460msgstr "Index"
2461
2462#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28
2463#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:450
2464msgid "Info"
2465msgstr "Info"
2466
2467#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:2
2468#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96
2469msgid "Insert a color code"
2470msgstr "Insertion code de couleur"
2471
2472#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108
2473msgid "Insert a data form table header"
2474msgstr "Insérer un titre de tableau pour formulaire de données"
2475
2476#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97
2477msgid "Insert a date"
2478msgstr "Insertion de date"
2479
2480#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106
2481msgid "Insert a horizontal ruler"
2482msgstr "Insérer une ligne horizontale"
2483
2484#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:66
2485#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:83
2486msgid "Insert a link"
2487msgstr "Insérer un lien"
2488
2489#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102
2490msgid "Insert a link to a topic or an external resource"
2491msgstr "Insérer un lien vers une page ou une ressource externe"
2492
2493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:104
2494msgid "Insert a link to a user-profile"
2495msgstr "Insérer un lien vers le profil d'un utilisateur"
2496
2497#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110
2498msgid "Insert a macro"
2499msgstr "Insérer une macro"
2500
2501#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107
2502msgid "Insert a mathematical formula"
2503msgstr "Insérer une formule mathématique"
2504
2505#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101
2506#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:82
2507msgid "Insert a new table"
2508msgstr "Insérer un nouveau tableau"
2509
2510#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95
2511msgid "Insert a symbol"
2512msgstr "Insérer un symbole"
2513
2514#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:59
2515#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103
2516#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:84
2517msgid "Insert an attachment"
2518msgstr "Insérer un fichier attaché"
2519
2520#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94
2521msgid "Insert an emoticon"
2522msgstr "Insérer une émoticône"
2523
2524#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93
2525msgid "Insert an icon"
2526msgstr "Insérer une icône"
2527
2528#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105
2529msgid "Insert your signature"
2530msgstr "Insérer votre signature"
2531
2532#: core/templates/registermessages.tmpl:79
2533msgid "Invalid Activation Code"
2534msgstr "Code de validation erroné"
2535
2536#: core/templates/messages.tmpl:176
2537msgid "Invalid Input"
2538msgstr "Entrée non valide"
2539
2540#: core/templates/registermessages.tmpl:249
2541#: core/templates/registermessages.tmpl:258
2542#: core/templates/registermessages.tmpl:267
2543#: core/templates/registermessages.tmpl:276
2544#: core/templates/registermessages.tmpl:285
2545msgid "Invalid e-mail address"
2546msgstr "Adresse e-mail invalide"
2547
2548#: core/templates/messages.tmpl:96
2549msgid "Invalid topic name."
2550msgstr "Nom de page invalide."
2551
2552#: core/templates/messages.tmpl:338
2553msgid ""
2554"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
2555"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
2556"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
2557"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
2558"check with %1 first."
2559msgstr ""
2560"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
2561"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
2562"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
2563"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations "
2564"contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est "
2565"pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec %1 "
2566"auparavant."
2567
2568#: core/templates/foswiki.tmpl:26
2569msgid ""
2570"It's usually best to choose a %1 for the new topic name, otherwise automatic "
2571"linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces "
2572"will automatically be removed."
2573msgstr ""
2574"Il est généralement préférable de choisir un <nop>MotWiki (%1) comme nouveau "
2575"nom de page. Sinon, la création automatique de lien peut ne pas fonctionner. "
2576"Les caractères interdits dans le nom d'une page, tels que les espaces, "
2577"seront automatiquement enlevés."
2578
2579#: core/templates/renameweb.tmpl:16
2580msgid ""
2581"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
2582"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
2583"will automatically be removed."
2584msgstr ""
2585"Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau web, "
2586"car ça facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les caractères "
2587"interdits dans le nom d'un web, tels que les espaces, seront automatiquement "
2588"enlevés."
2589
2590#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:43
2591msgid "Italic"
2592msgstr "Italique"
2593
2594#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:256
2595msgid "Join %1"
2596msgstr "Rejoindre %1"
2597
2598#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:4
2599#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7
2600#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:38
2601#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:19
2602msgid "Jump"
2603msgstr "Aller à"
2604
2605#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
2606msgid "Jump to first revision"
2607msgstr "Aller à la première révision"
2608
2609#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
2610msgid "Jump to latest revision (%1)"
2611msgstr "Aller à la dernière révision (%1)"
2612
2613#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:129
2614#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:160
2615msgid "Just me"
2616msgstr "Seulement moi"
2617
2618#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:64
2619msgid "Justify text"
2620msgstr "Justifier le texte"
2621
2622#: core/data/System/WebSearch.txt:193
2623msgid "Keyword search"
2624msgstr "Recherche de mots clés par radical (keyword search)"
2625
2626#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:21
2627msgid "Last"
2628msgstr "Fin"
2629
2630#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:31
2631msgid "Last edited by"
2632msgstr "Dernière modification par"
2633
2634#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 core/data/System/WebSearch.txt:169
2635msgid "Last editor"
2636msgstr "Dernier auteur"
2637
2638#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
2639msgid "Last modified"
2640msgstr "Dernière modification"
2641
2642#: core/data/System/WebSearch.txt:165
2643msgid "Last modified time"
2644msgstr "Dernière modification"
2645
2646#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:166
2647msgid "Last name:"
2648msgstr "Nom de famille :"
2649
2650#: core/templates/more.tmpl:180
2651msgid "Latest revision: %1"
2652msgstr "Dernière révision : %1"
2653
2654#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:268
2655msgid "Leave %1"
2656msgstr "Quitter %1"
2657
2658#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52
2659msgid "Leave unchecked if you wish to attach the zip file itself"
2660msgstr "Laisser décoché si vous souhaitez attacher le fichier zip lui même"
2661
2662#: core/data/System/WebSearch.txt:225
2663msgid "Limit results to:"
2664msgstr "Restreindre les résultats à :"
2665
2666#. ($left)
2667#. ($right)
2668#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:175 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:176
2669msgid "Line: %1"
2670msgstr "Ligne : %1"
2671
2672#. ($left, $right)
2673#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:331
2674msgid "Line: %1 to %2"
2675msgstr "Ligne : %1 à %2"
2676
2677#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102
2678#: core/templates/attach.tmpl:35
2679msgid "Link"
2680msgstr "Lien"
2681
2682#: core/data/System/WebSearch.txt:312
2683msgid "List topics that start with the letter:"
2684msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :"
2685
2686#: core/data/System/WebSearch.txt:197
2687msgid "Literal search"
2688msgstr "Recherche littérale"
2689
2690#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:9
2691#: core/data/System/SiteChanges.txt:11
2692msgid "Load content"
2693msgstr "Charger contenu"
2694
2695#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:11
2696msgid "Log In"
2697msgstr "Connexion"
2698
2699#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:12
2700msgid "Log Out"
2701msgstr "Déconnexion"
2702
2703#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:144
2704msgid "Log in to continue."
2705msgstr "Connectez-vous pour continuer."
2706
2707#: core/templates/login.tmpl:14
2708msgid "Log on to %1"
2709msgstr "Se connecter à %1"
2710
2711#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:140
2712#: core/templates/foswiki.tmpl:20
2713msgid "Login"
2714msgstr "Connexion"
2715
2716#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:181
2717msgid "Login username:"
2718msgstr "Nom de connexion :"
2719
2720#: core/templates/login.tmpl:77
2721msgid "Logon"
2722msgstr "Connexion"
2723
2724#: core/templates/foswiki.tmpl:22
2725msgid "Logout"
2726msgstr "Déconnexion"
2727
2728#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110
2729msgid "Macro"
2730msgstr "Macro"
2731
2732#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:22
2733msgid "Macros"
2734msgstr "Macros"
2735
2736#: core/templates/messages.tmpl:186
2737msgid "Mail to"
2738msgstr "Écrivez à "
2739
2740#: core/data/System/WebSearch.txt:178
2741msgid "Make search:"
2742msgstr "Chercher :"
2743
2744#: core/data/System/SiteChanges.txt:74
2745msgid "Maximum %1 items per web"
2746msgstr "%1 résultats maximum par web"
2747
2748#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:21 core/data/Main/WikiGroups.txt:37
2749#: core/data/Main/WikiGroups.txt:63
2750msgid "Members"
2751msgstr "Membres"
2752
2753#: core/templates/messages.tmpl:169
2754msgid "Missing Fields"
2755msgstr "Champs manquants"
2756
2757#: core/templates/messages.tmpl:37
2758msgid "Missing action command"
2759msgstr "Commande manquante"
2760
2761#: core/templates/messages.tmpl:432
2762msgid "Missing or illegal web name"
2763msgstr "Nom de web manquant ou invalide"
2764
2765#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:59
2766#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:41
2767msgid "Modify search"
2768msgstr "Modifier la recherche"
2769
2770#: core/templates/more.tmpl:7
2771msgid "More Actions on Topic %1"
2772msgstr "Autres actions sur la page %1"
2773
2774#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
2775msgid "More actions for %1:"
2776msgstr "Autres actions pour %1:"
2777
2778#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:45
2779msgid "More character formats"
2780msgstr "Autres formatages de caractères"
2781
2782#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
2783msgid "More formatting help"
2784msgstr "Plus d'aide au formatage"
2785
2786#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:86
2787msgid "More objects to insert"
2788msgstr "Autres objets insérables"
2789
2790#: core/templates/attachagain.tmpl:17
2791msgid "More on hiding attachments"
2792msgstr "Plus d'informations sur comment cacher les fichiers attachés"
2793
2794#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:120
2795msgid "More tools"
2796msgstr "Autres outils"
2797
2798#: core/data/System/TopicsAndWebs.txt:54
2799msgid "More topic actions"
2800msgstr "Autres actions sur la page"
2801
2802#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24
2803#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89
2804msgid "More topic actions..."
2805msgstr "Autres actions sur la page..."
2806
2807#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:465
2808#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:69
2809msgid "More..."
2810msgstr "Suite..."
2811
2812#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:40
2813#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:41
2814msgid ""
2815"More: delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
2816"revisions (m)"
2817msgstr ""
2818"Autres : effacer ou renommer cette page ; définir la page mère ; voir et "
2819"comparer les différentes versions (m)"
2820
2821#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
2822#: core/templates/moveattachment.tmpl:55
2823msgid "Move"
2824msgstr "Déplacer"
2825
2826#: core/templates/renamedelete.tmpl:9
2827msgid "Move %1 to Trash Web"
2828msgstr "Déplacer %1 vers le Web Trash (poubelle)"
2829
2830#: core/templates/moveattachment.tmpl:9
2831msgid "Move attachment %1"
2832msgstr "Déplacer le fichier attaché %1"
2833
2834#: core/templates/moveattachment.tmpl:6
2835msgid "Move file attachment"
2836msgstr "Déplacer le fichier attaché"
2837
2838#: core/templates/attachagain.tmpl:21
2839msgid "Move or delete attachment"
2840msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier attaché"
2841
2842#: core/templates/moveattachment.tmpl:31
2843msgid "Move to web:"
2844msgstr "Vers le web :"
2845
2846#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21
2847msgid "Move to web: %1"
2848msgstr "Vers le web: %1"
2849
2850#: core/templates/renamedelete.tmpl:18
2851msgid "Move topic to web:"
2852msgstr "Déplacer la page vers le web :"
2853
2854#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1213
2855msgid "Move/Rename"
2856msgstr "Déplacer/Renommer"
2857
2858#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:17
2859msgid "My Links"
2860msgstr "Mes liens"
2861
2862#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:15
2863msgid "My Profile"
2864msgstr "Mon profil"
2865
2866#: core/lib/Foswiki/Search.pm:1280
2867msgid "NEW"
2868msgstr "NOUVEAU"
2869
2870#: core/templates/more.tmpl:31
2871msgid "Name of copy"
2872msgstr "Nom de la copie"
2873
2874#: core/templates/messages.tmpl:115
2875msgid "Name of new web is missing"
2876msgstr "Le nom du nouveau web fait défaut"
2877
2878#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:143
2879msgid "Name:"
2880msgstr "Nom :"
2881
2882#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:9
2883msgid "Navigate to a similar topic"
2884msgstr "Naviguer vers une page similaire"
2885
2886#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:152
2887msgid "Never mind"
2888msgstr "Peu importe"
2889
2890#: core/templates/registermessages.tmpl:17
2891msgid "New User Registration disabled"
2892msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée"
2893
2894#: core/templates/registermessages.tmpl:27
2895msgid "New User Registration failed"
2896msgstr "L'inscription comme nouvel utilisateur a échoué"
2897
2898#: core/templates/registermessages.tmpl:7
2899msgid "New User Registration not supported"
2900msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs n'est pas supportée"
2901
2902#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:39
2903msgid "New e-mails (space-separated list):"
2904msgstr "Nouvelles adresses e-mail (liste séparée par des espaces) :"
2905
2906#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:84
2907#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
2908msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
2909msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées dans %1, depuis %2 :"
2910
2911#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9
2912msgid "New parent web:"
2913msgstr "Nouveau web parent :"
2914
2915#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:26
2916msgid "New password:"
2917msgstr "Nouveau mot de passe :"
2918
2919#: core/templates/messages.tmpl:84
2920msgid "New topic name %1 is not a %2"
2921msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2"
2922
2923#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:50
2924msgid "New user registration is disabled on this site."
2925msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée sur ce site."
2926
2927#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6
2928msgid "New web name:"
2929msgstr "Nouveau nom du web :"
2930
2931#: core/templates/more.tmpl:156
2932msgid "Newer revision:"
2933msgstr "Nouvelle version :"
2934
2935#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:23
2936#: core/templates/searchformat.tmpl:22
2937msgid "Next"
2938msgstr "Suivant"
2939
2940#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:51
2941msgid "No"
2942msgstr "Non"
2943
2944#: core/templates/backlinks.tmpl:20
2945msgid "No backlinks in public webs"
2946msgstr "(liens entrants dans les Webs publics)"
2947
2948#: core/templates/backlinks.tmpl:10
2949msgid "No backlinks in this web"
2950msgstr "pas de liens entrants dans ce Web"
2951
2952#: core/data/System/SiteChanges.txt:70
2953msgid "No changes"
2954msgstr "Aucun changement"
2955
2956#: core/templates/backlinks.tmpl:28
2957msgid "No child topics found."
2958msgstr "Pas de pages filles trouvées."
2959
2960#: core/templates/registermessages.tmpl:382
2961#: core/templates/registermessages.tmpl:433
2962msgid "No group name specified"
2963msgstr "Nom de groupe non spécifié"
2964
2965#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:52
2966msgid "No members"
2967msgstr "Aucun membre"
2968
2969#: core/templates/registermessages.tmpl:43
2970msgid "No pending registration was found for the verification code %1."
2971msgstr ""
2972"Aucune inscription en attente n'a été trouvée pour le code de vérification "
2973"%1."
2974
2975#: core/templates/messages.tmpl:355
2976msgid "No permission to view %1"
2977msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1"
2978
2979#: core/templates/more.tmpl:198
2980msgid "No previous revision exists."
2981msgstr "Aucune version précédente n'existe."
2982
2983#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:46
2984msgid "No registrations are pending."
2985msgstr "Il n'y pas d'Inscriptions en attente."
2986
2987#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:17
2988msgid "No topic to subscribe to"
2989msgstr "Aucune page à laquelle s'abonner"
2990
2991#: core/templates/renamebase.tmpl:45
2992msgid "No topics to update."
2993msgstr "Aucune page à mettre à jour."
2994
2995#: core/templates/messages.tmpl:324 core/templates/registermessages.tmpl:415
2996msgid "No username specified"
2997msgstr "Nom de connexion non spécifié"
2998
2999#: core/templates/registermessages.tmpl:183
3000msgid "No users to reset passwords for."
3001msgstr ""
3002"Aucun nom d'utilisateur fourni pour la réinitialisation de mots de passe."
3003
3004#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:134
3005#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:165
3006msgid "Nobody"
3007msgstr "Personne"
3008
3009#: core/templates/renamedelete.tmpl:37
3010msgid "Not recommended when deleting a topic."
3011msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page."
3012
3013#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17
3014msgid "Not sure this is right, please confirm!"
3015msgstr "Pas sûr que ce soit légitime, merci de confirmer !"
3016
3017#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
3018msgid "Notation"
3019msgstr "Notation"
3020
3021#: core/templates/moveattachment.tmpl:50
3022msgid ""
3023"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
3024"move."
3025msgstr ""
3026"Sachez que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera plus "
3027"après ce déplacement."
3028
3029#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16
3030#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:229
3031#: core/templates/messages.tmpl:241 core/templates/registerconfirm.tmpl:13
3032#: core/templates/registermessages.tmpl:84
3033#: core/templates/registernotify.tmpl:23
3034msgid "Note:"
3035msgstr "Note :"
3036
3037#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:28
3038msgid ""
3039"Note: you must have Cookies and Javascript enabled in your browser to get "
3040"past this screen. This is normally the case, but if something doesn't work, "
3041"this is where to look first."
3042msgstr ""
3043"Note : vous devez avoir activé les Cookies et le Javascript dans votre "
3044"navigateur pour pouvoir passer cet écran. C'est normalement le cas, mais si "
3045"quelque chose ne fonctionne pas, vérifiez ceci en premier."
3046
3047#: core/data/System/WebNotifyHelp.txt:3
3048msgid "Notification help"
3049msgstr "Aide notification"
3050
3051#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11
3052#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10
3053#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:65
3054#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12
3055#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
3056#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9
3057msgid "Notifications"
3058msgstr "Notifications"
3059
3060#: core/data/System/SiteChanges.txt:82
3061msgid "Number of changes for each Web"
3062msgstr "Nombre de changements pour chaque Web"
3063
3064#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:58
3065#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:40
3066#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:23
3067#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:12
3068msgid "Number of topics:"
3069msgstr "Nombre de pages :"
3070
3071#: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11
3072msgid "Number of topics: %1"
3073msgstr "Nombre de pages : %1"
3074
3075#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:72
3076msgid "Numbered list"
3077msgstr "Liste numérotée"
3078
3079#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99
3080msgid "OEmbed"
3081msgstr "OEmbed"
3082
3083#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26
3084#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:446
3085#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:37
3086#: core/templates/foswiki.tmpl:114 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7
3087#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:7 core/templates/oopssaveerr.tmpl:13
3088#: core/templates/registermessages.tmpl:334
3089#: core/templates/registermessages.tmpl:342
3090#: core/templates/registermessages.tmpl:353 core/templates/validate.tmpl:52
3091msgid "OK"
3092msgstr "OK"
3093
3094#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27
3095msgid "OK, this is still me!"
3096msgstr "OK, c'est toujours moi !"
3097
3098#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:165
3099#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:50
3100msgid "Ok"
3101msgstr "Ok"
3102
3103#: core/templates/more.tmpl:156
3104msgid "Older revision:"
3105msgstr "Ancienne version :"
3106
3107#: core/data/System/UserName.txt:11
3108msgid ""
3109"On this system, once you are registered, you may also log in using your "
3110"email address."
3111msgstr ""
3112"Sur ce système, une fois inscrit(e), vous pouvez aussi vous connecter en "
3113"utilisant adresse e-mail."
3114
3115#: core/templates/registermessages.tmpl:363
3116msgid "Only administrators are allowed to remove other accounts."
3117msgstr "Seuls les administrateurs sont autorisés à supprimer d'autres comptes."
3118
3119#: core/templates/messages.tmpl:423
3120msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
3121msgstr "Seuls les membres du %1 sont autorisés à faire ça."
3122
3123#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:147
3124msgid "Only members or admins may update group."
3125msgstr "Seuls les membres ou les administrateurs peuvent modifier le groupe."
3126
3127#: core/templates/more.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:73
3128msgid "Only update linked topics in %1 web"
3129msgstr "Mettre à jour uniquement les pages liées dans le web %1"
3130
3131#: core/templates/login.tmpl:8
3132msgid ""
3133"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]."
3134msgstr ""
3135"Argh : nous n'avons pu vous authentifier. Réessayez, ou [[%1][réinitialisez "
3136"votre mot de passe]]."
3137
3138#. ('populateNewWeb')
3139#. ('save')
3140#. ('move')
3141#. ('moveAttachment')
3142#. ('delRev')
3143#. ('repRev')
3144#. ('copyAttachment')
3145#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:251 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:563
3146#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:690 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:830
3147#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:852 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:630
3148#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:663 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:702
3149#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:732 core/lib/Foswiki/UI/Upload.pm:229
3150msgid "Operation %1 failed with an internal error"
3151msgstr "L'opération %1 a échoué en raison d'une erreur interne"
3152
3153#: core/templates/renamedelete.tmpl:23
3154msgid "Optionally change attachment name:"
3155msgstr "Éventuellement, modifier le nom du fichier joint :"
3156
3157#: core/templates/renamedelete.tmpl:21
3158msgid "Optionally change topic name:"
3159msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :"
3160
3161#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:34
3162msgid "Optionally enter a different attachment name:"
3163msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de fichier attaché :"
3164
3165#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32
3166msgid "Optionally enter a different topic name:"
3167msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :"
3168
3169#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
3170msgid "Options"
3171msgstr "Options"
3172
3173#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:203
3174msgid "Organisation name:"
3175msgstr "Nom de l'organisation :"
3176
3177#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:210
3178msgid "Organisation website:"
3179msgstr "Site Web de l'organisation :"
3180
3181#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:75
3182msgid "Outdent"
3183msgstr "Diminuer retrait"
3184
3185#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22
3186msgid "Paragraph"
3187msgstr "Paragraphe"
3188
3189#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:17 core/templates/login.tmpl:67
3190msgid "Password"
3191msgstr "Mot de passe"
3192
3193#: core/templates/registermessages.tmpl:346
3194msgid "Password changed successfully!"
3195msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
3196
3197#: core/templates/registermessages.tmpl:338
3198msgid "Password could not be changed"
3199msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé"
3200
3201#: core/templates/registermessages.tmpl:182
3202msgid "Password reset failed"
3203msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe"
3204
3205#: core/templates/registermessages.tmpl:187
3206msgid "Password reset failed."
3207msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe."
3208
3209#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:147
3210#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:38
3211msgid "Password:"
3212msgstr "Mot de passe :"
3213
3214#: core/templates/registermessages.tmpl:143
3215msgid "Passwords disabled"
3216msgstr "Mots de passe désactivés"
3217
3218#: core/templates/registermessages.tmpl:192
3219msgid "Passwords do not match"
3220msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
3221
3222#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:2
3223msgid "Pending Registrations"
3224msgstr "Inscriptions en cours"
3225
3226#: core/templates/registermessages.tmpl:41
3227msgid "Pending registration not found"
3228msgstr "Inscription en cours non trouvée"
3229
3230#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:94
3231#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:96
3232msgid "Permissions"
3233msgstr "Permissions"
3234
3235#: core/templates/messages.tmpl:156
3236msgid "Pick one of the %1."
3237msgstr "Choisissez l'un des %1."
3238
3239#: core/data/Trash/WebPreferences.txt:10
3240msgid "Place for trashed topics and attachments."
3241msgstr "Web pour les fichiers attachés et pages supprimés."
3242
3243#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3
3244msgid "Placeholder for trashed attachments"
3245msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés"
3246
3247#: core/templates/registermessages.tmpl:394
3248#: core/templates/registermessages.tmpl:443
3249msgid "Please check to ensure you have permission to modify the group."
3250msgstr ""
3251"Merci de vérifier que vous avez bien la permission de modifier le groupe."
3252
3253#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:141
3254msgid "Please confirm your password."
3255msgstr "Veuillez confirmer votre mot de passe."
3256
3257#: core/templates/registermessages.tmpl:216
3258#: core/templates/registermessages.tmpl:87
3259msgid "Please contact %1 if you have any questions."
3260msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions."
3261
3262#: core/templates/registermessages.tmpl:105
3263#: core/templates/registermessages.tmpl:11
3264#: core/templates/registermessages.tmpl:147
3265#: core/templates/registermessages.tmpl:203
3266#: core/templates/registermessages.tmpl:21
3267#: core/templates/registermessages.tmpl:35
3268msgid "Please contact %1."
3269msgstr "Veuillez contacter %1."
3270
3271#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296
3272msgid "Please correct the entered data before you continue."
3273msgstr "Veuillez corriger les données saisies avant de continuer."
3274
3275#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:127
3276msgid "Please enter a WikiName."
3277msgstr "Veuillez saisir un [[WikiName][NomWiki]]."
3278
3279#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:133
3280msgid "Please enter a login username."
3281msgstr "Veuillez saisir un nom de connexion."
3282
3283#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:137
3284msgid "Please enter a password."
3285msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
3286
3287#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:131
3288msgid "Please enter a valid email address."
3289msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide."
3290
3291#: core/templates/login.sudo.tmpl:7
3292msgid "Please enter the Wiki admin password"
3293msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administration de Wiki"
3294
3295#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:142
3296msgid "Please enter the same password as above."
3297msgstr "Veuillez saisir le même mot de passe que ci-dessus."
3298
3299#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:124
3300msgid "Please enter your first name."
3301msgstr "Veuillez saisir votre prénom."
3302
3303#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:125
3304msgid "Please enter your last name."
3305msgstr "Veuillez saisir votre nom de famille."
3306
3307#: core/templates/messages.tmpl:66 core/templates/messages.tmpl:73
3308#: core/templates/messages.tmpl:80
3309msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
3310msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom."
3311
3312#: core/templates/messages.tmpl:258
3313msgid "Please go back in your browser and check again."
3314msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier."
3315
3316#: core/templates/messages.tmpl:85
3317msgid ""
3318"Please go back in your browser and choose a topic name that is a [[%SYSTEMWEB"
3319"%.WikiWord][WikiWord]] or clear the only-WikiWord box"
3320msgstr ""
3321"Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un "
3322"[[%SYSTEMWEB%.WikiWord][MotWiki]], ou cochez la case permettant de forcer le "
3323"choix d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki"
3324
3325#: core/templates/messages.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:124
3326#: core/templates/messages.tmpl:139 core/templates/messages.tmpl:144
3327#: core/templates/messages.tmpl:149 core/templates/messages.tmpl:160
3328#: core/templates/messages.tmpl:172 core/templates/messages.tmpl:179
3329#: core/templates/messages.tmpl:38 core/templates/messages.tmpl:43
3330#: core/templates/messages.tmpl:52 core/templates/messages.tmpl:92
3331#: core/templates/messages.tmpl:99 core/templates/registermessages.tmpl:130
3332#: core/templates/registermessages.tmpl:138
3333#: core/templates/registermessages.tmpl:195
3334#: core/templates/registermessages.tmpl:223
3335#: core/templates/registermessages.tmpl:230
3336#: core/templates/registermessages.tmpl:238
3337#: core/templates/registermessages.tmpl:245
3338#: core/templates/registermessages.tmpl:254
3339#: core/templates/registermessages.tmpl:263
3340#: core/templates/registermessages.tmpl:272
3341#: core/templates/registermessages.tmpl:281
3342#: core/templates/registermessages.tmpl:290
3343#: core/templates/registermessages.tmpl:319
3344#: core/templates/registermessages.tmpl:326
3345msgid "Please go back in your browser and try again."
3346msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer."
3347
3348#: core/templates/messages.tmpl:253
3349msgid "Please go back in your browser and upload using a different filename."
3350msgstr "Veuillez retourner à la page précédente pour essayer un nouveau nom."
3351
3352#: core/templates/registermessages.tmpl:295
3353msgid ""
3354"Please make sure you spelled the [[%1][username]] correctly and try again. "
3355"If you get stuck, please contact %2."
3356msgstr ""
3357"Veuillez vérifier que vous avez écrit le [[%1][nom de connexion]] "
3358"correctement, et réessayez. Si vous êtes bloqué, veuillez contacter %2."
3359
3360#: core/templates/messages.tmpl:508
3361msgid "Please notify your %1 administrator."
3362msgstr "Merci d'informer l'administrateur de %1."
3363
3364#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:56
3365msgid "Please validate"
3366msgstr "Veuillez valider"
3367
3368#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:16
3369msgid ""
3370"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
3371msgstr ""
3372"Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous "
3373"vous rappellerez plus facilement."
3374
3375#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:501
3376msgid "Plugin handlers"
3377msgstr "Connecteurs de plugin"
3378
3379#: core/templates/messages.tmpl:524
3380msgid "Plugin module did not return true. See errors below."
3381msgstr ""
3382"Le module du plugin n'a pas retourné \"true\". Voyez les erreurs ci-dessous."
3383
3384#: core/templates/messages.tmpl:516
3385msgid "Plugin module was not defined. Check configuration. See errors below."
3386msgstr ""
3387"Le module du plugin n'a pas été défini. Vérifiez la configuration. Voyez les "
3388"erreurs ci-dessous."
3389
3390#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:8
3391msgid "Plugins"
3392msgstr "Plugins"
3393
3394#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:16
3395#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:14
3396#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:13
3397#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:67
3398#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15
3399#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:12
3400#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:12
3401msgid "Preferences"
3402msgstr "Options"
3403
3404#: core/templates/settings.tmpl:6
3405msgid "Preferences for"
3406msgstr "Options pour"
3407
3408#: core/templates/validate.tmpl:40
3409msgid "Press Cancel otherwise."
3410msgstr "Autrement, pressez Annuler."
3411
3412#: core/templates/validate.tmpl:39
3413msgid "Press OK to confirm that this change was intentional."
3414msgstr "Pressez OK pour confirmer que ce changement était intentionnel."
3415
3416#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:182
3417#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:1
3418msgid "Preview"
3419msgstr "Prévisualiser"
3420
3421#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:183
3422msgid "Preview your changes"
3423msgstr "Prévisualiser vos changements"
3424
3425#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:22
3426#: core/templates/searchformat.tmpl:21
3427msgid "Previous"
3428msgstr "Précédent"
3429
3430#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:35
3431#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:36
3432msgid "Printable version of this topic (p)"
3433msgstr "Version imprimable de cette page  (p)"
3434
3435#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:71
3436msgid "Properties"
3437msgstr "Propriétés"
3438
3439#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:60
3440msgid "Put it back..."
3441msgstr "Remettre la page..."
3442
3443#: core/data/System/WebSearch.txt:205
3444msgid "Query Search"
3445msgstr "Recherche par requête"
3446
3447#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:74
3448msgid "Question:"
3449msgstr "Question :"
3450
3451#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166
3452#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:975
3453msgid "Quiet save"
3454msgstr "Enregistrer sans notification"
3455
3456#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12
3457#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11
3458#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13
3459#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
3460#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10
3461msgid "RSS Feed"
3462msgstr "Fil RSS"
3463
3464#: core/templates/registernotify.tmpl:11
3465msgid ""
3466"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
3467"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link."
3468msgstr ""
3469"Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en "
3470"apprendre plus, lisez le tutoriel (TwentyMinuteTutorial), qui est disponible "
3471"sur la même page."
3472
3473#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:57
3474msgid "Read on"
3475msgstr "Continuer à lire"
3476
3477#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:57
3478msgid "Recently changed topics"
3479msgstr "Pages modifiées récemment"
3480
3481#: core/data/System/SiteChanges.txt:20
3482msgid "Recently changed topics in %1 Web"
3483msgstr "Pages modifiées récemment dans le Web %1"
3484
3485#: core/data/System/SiteChanges.txt:21
3486msgid "Recently changed topics in all Webs"
3487msgstr "Pages modifiées récemment dans tous les Webs"
3488
3489#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:6
3490msgid "Redirect Denied"
3491msgstr "Redirection interdite"
3492
3493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:118
3494msgid "Redo previous change"
3495msgstr "Refaire le changement précédent"
3496
3497#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107
3498#: JQueryPlugin/data/System/JQueryLoader.txt:99
3499#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1212
3500msgid "Refresh"
3501msgstr "Rafraîchir"
3502
3503#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74
3504#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:16
3505#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296
3506#: core/templates/foswiki.tmpl:149
3507msgid "Register"
3508msgstr "Inscription"
3509
3510#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32
3511msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user"
3512msgstr "Adresses e-mail enregistrées pour l'utilisateur actuellement connecté"
3513
3514#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:124
3515#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:155
3516msgid "Registered users"
3517msgstr "Utilisateurs inscrits"
3518
3519#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:22
3520msgid "Registration"
3521msgstr "Inscription"
3522
3523#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:21
3524msgid "Registration approval is not enabled."
3525msgstr "L\"approbation des inscriptions n'est pas activée."
3526
3527#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:732
3528msgid ""
3529"Registration cannot be completed: Email has been disabled for this Foswiki "
3530"installation"
3531msgstr ""
3532"L'inscription ne peut aboutir : l'e-mail a été désactivé sur cette "
3533"installation de Foswiki"
3534
3535#: core/templates/registermessages.tmpl:82
3536msgid "Registration codes can only be used once."
3537msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois."
3538
3539#: core/templates/registerdenied.tmpl:9
3540msgid "Registration for %1 has been denied"
3541msgstr "L'inscription à %1 a été refusée"
3542
3543#: core/templates/registermessages.tmpl:55
3544msgid "Registration has been denied"
3545msgstr "L'inscription a été refusée"
3546
3547#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:47
3548msgid ""
3549"Registration is disabled either by configuration setting "
3550"{EnableNewUserRegistration}, or due to errors with the password system. "
3551"Check the configuration for errors."
3552msgstr ""
3553"L'enregistrement est désactivé soit par le paramètre de configuration "
3554"{EnableNewUserRegistration}, soit en raison d'erreurs affectant le système "
3555"de mot de passe. Vérifiez la présence d'erreurs dans la configuration."
3556
3557#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:3
3558msgid "Registrations awaiting Email verification"
3559msgstr "Inscriptions en attente de vérification par e-mail"
3560
3561#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:9
3562msgid "Registrations awaiting approval"
3563msgstr "Inscriptions en attente de validation"
3564
3565#: core/data/System/WebSearch.txt:201
3566msgid "Regular expression search"
3567msgstr "Recherche par expression rationnelle"
3568
3569#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:28
3570msgid "Reject"
3571msgstr "Refuser"
3572
3573#: core/data/System/UserName.txt:44
3574msgid "Related Topics for Administrators:"
3575msgstr "Pages liées pour les administrateurs :"
3576
3577#: core/data/System/SiteTools.txt:149
3578#: core/data/System/SkinTemplateTokens.txt:180
3579#: core/data/System/UserAuthentication.txt:329
3580msgid "Related Topics:"
3581msgstr "Pages liées :"
3582
3583#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:123
3584#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:71
3585#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:46
3586#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:56
3587#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44
3588#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:34
3589#: core/data/System/CommandAndCGIScripts.txt:703
3590#: core/data/System/FormattedSearch.txt:401
3591#: core/data/System/GlossaryOfTerms.txt:27
3592#: core/data/System/SkinTemplateViewTemplate.txt:9
3593#: core/templates/messages.tmpl:404 core/templates/messages.tmpl:415
3594#: core/templates/messages.tmpl:428
3595msgid "Related topics:"
3596msgstr "Pages liées :"
3597
3598#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:13
3599msgid "Remember me"
3600msgstr "Se souvenir de moi"
3601
3602#: core/templates/login.tmpl:73
3603msgid "Remember me on this computer"
3604msgstr "Se souvenir de moi sur cet ordinateur"
3605
3606#: core/templates/registermessages.tmpl:308
3607msgid ""
3608"Remember to update your user topic [[%1]] if you want your e-mail change to "
3609"be reflected there as well."
3610msgstr ""
3611"N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle [[%1]] pour que la "
3612"modification de votre adresse e-mail y apparaisse aussi."
3613
3614#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34
3615msgid "Remember your password?"
3616msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?"
3617
3618#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:225
3619msgid "Remove Members from %1"
3620msgstr "Supprimer des membres de %1"
3621
3622#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:3
3623msgid "Remove User"
3624msgstr "Supprimer utilisateur"
3625
3626#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:165
3627msgid "Remove members..."
3628msgstr "Supprimer membres..."
3629
3630#: core/templates/registermessages.tmpl:362
3631msgid "Remove of user account other than your own is denied"
3632msgstr "La suppression d'un compte autre que le vôtre est interdite"
3633
3634#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:239
3635msgid "Remove selected members"
3636msgstr "Supprimer les membres sélectionnés"
3637
3638#: core/templates/registermessages.tmpl:302
3639msgid "Remove the member from the group(s) %1 first."
3640msgstr "Supprimez tout d'abord l'utilisateur du (des) groupe(s) %1."
3641
3642#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6
3643msgid "Rename"
3644msgstr "Renommer"
3645
3646#: core/templates/messages.tmpl:70 core/templates/messages.tmpl:77
3647msgid "Rename failed"
3648msgstr "Échec du renommage"
3649
3650#: core/templates/renamebase.tmpl:11
3651msgid "Rename or move %1"
3652msgstr "Renommer ou déplacer %1"
3653
3654#: core/templates/more.tmpl:69
3655msgid "Rename or move topic"
3656msgstr "Renommer ou déplacer la page"
3657
3658#: core/templates/more.tmpl:77
3659msgid "Rename or move topic..."
3660msgstr "Renommer ou déplacer la page..."
3661
3662#: core/data/System/RenameWeb.txt:4
3663msgid "Rename, move or delete this web"
3664msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce Web"
3665
3666#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameconfirm.tmpl:33
3667#: core/templates/renameweb.tmpl:32
3668msgid "Rename/Move"
3669msgstr "Renommer/Déplacer"
3670
3671#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:74
3672msgid "Render style"
3673msgstr "Style d'affichage"
3674
3675#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:18
3676#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
3677msgid "Replace"
3678msgstr "Remplacer"
3679
3680#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1
3681msgid "Replace form..."
3682msgstr "Remplacer le formulaire..."
3683
3684#: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4
3685msgid "Request Validation"
3686msgstr "Demande validation"
3687
3688#: core/templates/messages.tmpl:148
3689msgid ""
3690"Requested revision (%1) is illegal or invalid. It does not exist in history, "
3691"or is the same or later than the current revision (%2)"
3692msgstr ""
3693"La version demandée (%1) est invalide. Elle n'existe pas dans l'historique, "
3694"ou est la même ou est postérieure à la version actuelle (%2)"
3695
3696#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3
3697msgid "Reset Password"
3698msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
3699
3700#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:28
3701msgid "Reset password"
3702msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
3703
3704#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:205
3705msgid "Resetting and setting password is not available."
3706msgstr ""
3707"La réinitialisation et la définition des mots de passe ne sont pas "
3708"disponibles."
3709
3710#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:143
3711#: core/templates/more.tmpl:187
3712msgid "Restore"
3713msgstr "Restaurer"
3714
3715#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:159
3716msgid "Restore and Continue"
3717msgstr "Restaurer et continuer"
3718
3719#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:160
3720msgid "Restore and continue editing"
3721msgstr "Restaurer et continuer de modifier"
3722
3723#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:144
3724msgid "Restore and exit"
3725msgstr "Restaurer et quitter"
3726
3727#: core/templates/more.tmpl:168
3728msgid "Restore topic"
3729msgstr "Restaurer la page"
3730
3731#: core/templates/more.tmpl:184
3732msgid "Restore topic to revision:"
3733msgstr "Restaurer la page à la version :"
3734
3735#: core/templates/more.tmpl:187
3736msgid "Restore topic to this revision"
3737msgstr "Restaurer cette version de la page"
3738
3739#: core/templates/more.tmpl:173
3740msgid ""
3741"Restore will save an exact copy of your selected revision into a new "
3742"revision. Because each revision will be preserved in the topic history, you "
3743"can always revisit the revision you are replacing. Note that attachments "
3744"will be left unchanged."
3745msgstr ""
3746"La restauration va sauvegarder une copie exacte de la version sélectionnée "
3747"sous la forme d'une nouvelle version. Comme chaque version est préservée "
3748"dans l'historique de la page, vous pourrez toujours reconsulter la version "
3749"que vous remplacez. Notez que les fichiers attachés demeureront inchangés."
3750
3751#: core/templates/more.tmpl:178
3752msgid "Restoring is disabled because this topic is at revision 1."
3753msgstr "La restauration est désactivée car cette page est en version 1."
3754
3755#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27
3756#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16
3757#: core/templates/searchformat.tmpl:15
3758msgid "Results from %1 web"
3759msgstr "Résultats dans le web %1"
3760
3761#: core/templates/search.text.tmpl:4
3762msgid "Results from %1 web:"
3763msgstr "Résultats dans le Web %1 :"
3764
3765#: core/templates/registermessages.tmpl:364
3766#: core/templates/registermessages.tmpl:378
3767msgid "Return to %1"
3768msgstr "Retourner à %1"
3769
3770#: core/templates/registermessages.tmpl:358
3771msgid "Return to %1 and supply a [[%2][WikiName]] or [[%3][username]]."
3772msgstr ""
3773"Retournez à %1 et fournissez un [[%2][NomWiki]] ou un [[%3][nom de "
3774"connexion]]."
3775
3776#: core/templates/registermessages.tmpl:312
3777msgid "Return to %1."
3778msgstr "Retourner à %1."
3779
3780#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:27
3781msgid "Retype new password:"
3782msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe :"
3783
3784#: core/templates/messages.tmpl:27
3785msgid ""
3786"Rev %1 was edited by %2 while you were still editing, and saved as Rev %3."
3787msgstr ""
3788"La version %1 a été modifiée par %2 pendant que vous étiez toujours en train "
3789"de modifier la page, et a été enregistrée comme version %3."
3790
3791#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
3792#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:87
3793msgid "Review recent changes in:"
3794msgstr "Pages modifiées récemment dans :"
3795
3796#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:29
3797#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16
3798msgid "Revision"
3799msgstr "Version"
3800
3801#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:12
3802msgid "Revision history of %1"
3803msgstr "Historique des versions de %1"
3804
3805#: core/templates/more.tmpl:136
3806msgid "Revisions"
3807msgstr "Versions"
3808
3809#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12
3810msgid "S = Save, C = Cancel"
3811msgstr "S = Enregistrer, C = Annuler"
3812
3813#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66
3814msgid ""
3815"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel"
3816msgstr ""
3817"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et "
3818"reprendre l'édition, P = Prévisualiser, C = Annuler"
3819
3820#: core/data/Sandbox/WebPreferences.txt:9
3821msgid "Sandbox test area to experiment in an unrestricted hands-on web."
3822msgstr ""
3823"Bac à sable, espace de tests pour expérimenter dans un web sans limitations."
3824
3825#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:58
3826#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:151
3827msgid "Save"
3828msgstr "Enregistrer"
3829
3830#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:166
3831msgid "Save and Continue"
3832msgstr "Enregistrer et continuer"
3833
3834#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:167
3835msgid "Save and continue editing"
3836msgstr "Enregistrer et continuer de modifier"
3837
3838#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:152
3839msgid "Save and exit"
3840msgstr "Enregistrer et quitter"
3841
3842#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165
3843#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:971
3844msgid "Save table"
3845msgstr "Enregistrer le tableau"
3846
3847#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:19
3848#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:20
3849#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:17
3850msgid "Saved to:"
3851msgstr "Enregistré sous :"
3852
3853#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:14
3854#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9
3855#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8
3856#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:63
3857#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10
3858#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:5
3859#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9
3860#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6
3861#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
3862#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:39
3863#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7
3864#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearch.txt:65
3865#: core/data/System/WebSearch.txt:83
3866msgid "Search"
3867msgstr "Recherche"
3868
3869#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
3870msgid "Search %1 Web only"
3871msgstr "Chercher dans le Web %1 uniquement"
3872
3873#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:10
3874#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
3875msgid "Search && Replace"
3876msgstr "Rechercher et remplacer"
3877
3878#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5
3879msgid "Search all webs"
3880msgstr "Chercher dans tous les webs"
3881
3882#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:5
3883#: core/templates/more.tmpl:87
3884msgid "Search all webs for topics that link to here"
3885msgstr ""
3886"Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien pointant ici"
3887
3888#: UpdatesPlugin/data/System/UpdatesPlugin.txt:21
3889msgid "Search for updates"
3890msgstr "Recherche de mises à jour"
3891
3892#: core/data/System/WebSearch.txt:34
3893msgid "Search in %1 Web"
3894msgstr "Chercher dans le Web %1"
3895
3896#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23
3897msgid "Search in all webs"
3898msgstr "Chercher dans tous les webs"
3899
3900#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23
3901msgid "Search more topics in this web"
3902msgstr "Chercher d'avantage de pages dans le présent web"
3903
3904#: core/data/System/WebSearch.txt:54
3905msgid "Search options"
3906msgstr "Options de recherche"
3907
3908#: core/templates/searchbookview.tmpl:7
3909msgid "Search result"
3910msgstr "Résultat de la recherche"
3911
3912#: core/data/System/WebSearch.txt:238
3913msgid "Search results"
3914msgstr "Résultats de la recherche"
3915
3916#: core/data/System/WebSearch.txt:213
3917msgid "Search string"
3918msgstr "Texte recherché"
3919
3920#: core/templates/more.tmpl:206
3921msgid "Search the %1 Web for all children of this topic."
3922msgstr "Chercher, dans le Web %1, les pages filles de cette page."
3923
3924#: core/templates/more.tmpl:89
3925msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
3926msgstr "Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici"
3927
3928#: core/data/System/WebSearch.txt:100 core/data/System/WebSearch.txt:130
3929msgid "Search where:"
3930msgstr "Chercher dans :"
3931
3932#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:21
3933#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:10
3934#: core/templates/searchformat.tmpl:8
3935msgid "Searched:"
3936msgstr "Recherché :"
3937
3938#: core/data/Trash/WebHome.txt:6
3939msgid "Security Note:"
3940msgstr "Note de sécurité :"
3941
3942#: core/templates/registermessages.tmpl:297
3943msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
3944msgstr ""
3945"Voyez %1 pour une liste des utilisateurs existants ou inscrivez-vous en tant "
3946"que nouvel utilisateur sur %2."
3947
3948#: core/templates/messages.tmpl:209
3949msgid "See %1 for information about Form Definitions."
3950msgstr ""
3951"Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez "
3952"%1."
3953
3954#: core/templates/registermessages.tmpl:396
3955#: core/templates/registermessages.tmpl:405
3956#: core/templates/registermessages.tmpl:412
3957#: core/templates/registermessages.tmpl:445
3958#: core/templates/registermessages.tmpl:454
3959msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result."
3960msgstr "Pour consulter le résultat, voir %MAINWEB%.WikiGroups."
3961
3962#: core/data/System/WebIndex.txt:13
3963msgid "See also the faster %1"
3964msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide"
3965
3966#: core/data/System/WebTopicList.txt:6
3967msgid "See also the verbose %1."
3968msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée."
3969
3970#: core/data/System/WebChanges.txt:17
3971msgid "See also:"
3972msgstr "Voir aussi :"
3973
3974#: core/templates/edit.tmpl:50
3975msgid "See below for help in editing this page."
3976msgstr ""
3977"Pour obtenir de l'aide quant à l'édition de cette page, voir ci-dessous."
3978
3979#: core/data/System/SiteChanges.txt:28
3980msgid "See changes since:"
3981msgstr "Voir les changements depuis :"
3982
3983#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:296
3984msgid "See the DISABLEDPLUGINS preference setting."
3985msgstr "Voyez le paramètre DISABLEDPLUGINS."
3986
3987#: core/templates/changeform.tmpl:12
3988msgid "Select"
3989msgstr "Sélectionner"
3990
3991#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18
3992msgid "Select a new local file to update attachment"
3993msgstr ""
3994"Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez "
3995"actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché"
3996
3997#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19
3998msgid "Select all topics"
3999msgstr "Tout sélectionner"
4000
4001#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:93
4002msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare"
4003msgstr ""
4004"Sélectionner une version antérieure (gauche) et une version postérieure "
4005"(droite) pour comparer"
4006
4007#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279
4008msgid "Select groups to join:"
4009msgstr "Sélectionnez les groupes à rejoindre :"
4010
4011#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:234
4012msgid "Select members to remove from this group:"
4013msgstr "Sélectionnez les membres à supprimer de ce groupe :"
4014
4015#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279
4016msgid "Select the group to join:"
4017msgstr "Sélectionnez le groupe à rejoindre :"
4018
4019#: core/templates/more.tmpl:100
4020msgid "Select topic parent"
4021msgstr "Choisissez la page mère"
4022
4023#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 core/templates/edit.tmpl:42
4024msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
4025msgstr ""
4026"Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos "
4027"modifications"
4028
4029#: core/data/System/WebSearch.txt:179
4030msgid "Selections apply to search in \"text body\""
4031msgstr "Les sélections s'appliquent aux recherches dans le \"corps du texte\""
4032
4033#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:31
4034msgid "Self registration is not supported by this site."
4035msgstr "L'auto-inscription n'est pas supportée par ce site."
4036
4037#: core/templates/registermessages.tmpl:74
4038msgid "Send mail"
4039msgstr "Envoyer e-mail"
4040
4041#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
4042msgid "Sequential"
4043msgstr "À la suite"
4044
4045#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:80
4046msgid "Set all"
4047msgstr "Tout sélectionner"
4048
4049#: core/templates/more.tmpl:105
4050msgid "Set new parent"
4051msgstr "Choisissez la nouvelle page mère"
4052
4053#: core/templates/more.tmpl:96
4054msgid "Set new topic parent"
4055msgstr "Choisissez la nouvelle page mère"
4056
4057#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107
4058msgid "Show %1 revisions up to revision %2"
4059msgstr "Afficher %1 versions jusqu'à la version %2"
4060
4061#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
4062msgid "Show attachments help"
4063msgstr "Montrer aide sur les fichiers attachés"
4064
4065#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8
4066#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5
4067msgid "Show help"
4068msgstr "Afficher l'aide"
4069
4070#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:97
4071msgid "Showing revisions %1 - %2 (out of %3)"
4072msgstr "Liste des versions %1 - %2 (sur un total de %3)"
4073
4074#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
4075msgid "Shrink edit box"
4076msgstr "Rétrécir le cadre d'édition"
4077
4078#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
4079msgid "Side by side"
4080msgstr "Côte à côte"
4081
4082#: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3
4083msgid "Side-by-side comparison of revisions"
4084msgstr "Comparaison des versions côte à côte"
4085
4086#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105
4087msgid "Signature"
4088msgstr "Signature"
4089
4090#: core/templates/attachtables.tmpl:4
4091msgid "Size"
4092msgstr "Taille"
4093
4094#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:222
4095#: core/templates/registernotify.tmpl:16
4096msgid "Some add schedule information and vacation notice."
4097msgstr ""
4098"Certaines personnes y incluent des informations publiques sur leur emploi du "
4099"temps, des messages d'absence."
4100
4101#: core/templates/messages.tmpl:245
4102msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
4103msgstr "Certains caractères, tels que =&#126;=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés"
4104
4105#: core/templates/registermessages.tmpl:85
4106msgid ""
4107"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
4108"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
4109"actually *have* registered successfully."
4110msgstr ""
4111"Certains logiciels d'e-mail font l'erreur d'envoyer deux fois la même "
4112"requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est "
4113"possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès."
4114
4115#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:221
4116#: core/templates/registernotify.tmpl:15
4117msgid ""
4118"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
4119"work on, what help they'd like, etc."
4120msgstr ""
4121"Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens "
4122"préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc."
4123
4124#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:56
4125msgid "Sorry, registration has been temporarily disabled."
4126msgstr "Désolé, l'inscription est temporairement désactivée."
4127
4128#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:22
4129msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1"
4130msgstr ""
4131"Désolé, le système de mots de passe est actuellement en lecture-seule, merci "
4132"de contacter %1"
4133
4134#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128
4135msgid "Sort ascending"
4136msgstr "Tri croissant"
4137
4138#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129
4139msgid "Sort descending"
4140msgstr "Tri décroissant"
4141
4142#: core/data/System/WebSearch.txt:156
4143msgid "Sort results by:"
4144msgstr "Trier les résultats par :"
4145
4146#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128
4147msgid "Sort selected lines ascending"
4148msgstr "Tri croissant des lignes sélectionnées"
4149
4150#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129
4151msgid "Sort selected lines descending"
4152msgstr "Tri décroissant des lignes sélectionnées"
4153
4154#: core/templates/messages.tmpl:243
4155msgid "Spaces are replaced by underscores"
4156msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)"
4157
4158#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:139
4159#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:170
4160msgid "Specific users/groups"
4161msgstr "Utilisateurs/groupes spécifiques"
4162
4163#: core/data/System/SiteChanges.txt:93
4164msgid "Specify =all= for all webs, or a comma separated list of webs from: %1"
4165msgstr ""
4166"Indiquez =all= pour tous les Webs, ou une liste de Webs séparés par des "
4167"virgules parmi : %1"
4168
4169#: SlideShowPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SlideShowPlugin/SlideShow.pm:215
4170#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:25
4171msgid "Start presentation"
4172msgstr "Démarrer présentation"
4173
4174#: NatEditPlugin/templates/workflowedit.natedit.tmpl:3
4175msgid "State change from *%1* to *%2* (see [[%3][workflow definition]])."
4176msgstr ""
4177"Changement d'état de *%1* vers *%2* (voir [[%3][définition de workflow]])."
4178
4179#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13
4180#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12
4181#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:66
4182#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:14
4183#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11
4184#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
4185msgid "Statistics"
4186msgstr "Statistiques"
4187
4188#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:52
4189msgid "Strikethrough"
4190msgstr "Barré"
4191
4192#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:103
4193#: JQueryPlugin/data/System/JQueryTextboxList.txt:97
4194#: JQueryPlugin/data/System/JQueryValidate.txt:34
4195#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:28
4196#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:38
4197#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:415
4198#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:424
4199#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:81
4200#: core/data/System/PerlDoc.txt:18 core/templates/registermessages.tmpl:168
4201msgid "Submit"
4202msgstr "Envoyer"
4203
4204#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:233
4205#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:15
4206#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:16
4207#: core/templates/registernotify.tmpl:19
4208#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:13
4209msgid "Submitted content:"
4210msgstr "Informations envoyées :"
4211
4212#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:39
4213#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6
4214#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:78
4215msgid "Subscribe"
4216msgstr "Abonnement"
4217
4218#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
4219#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:90
4220#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:21
4221msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
4222msgstr "Abonnement / Désabonnement de :"
4223
4224#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:1
4225#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6
4226msgid "Subscribe to this topic"
4227msgstr "S'abonner à cette page"
4228
4229#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:2
4230#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:13
4231#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:14
4232msgid "Subscribe to this topic (s)"
4233msgstr "S'abonner à cette page (s)"
4234
4235#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:54
4236msgid "Subscript"
4237msgstr "Indice"
4238
4239#: core/data/System/WebSearch.txt:122 core/data/System/WebSearch.txt:152
4240msgid "Subwebs"
4241msgstr "Sous-webs"
4242
4243#: core/templates/registermessages.tmpl:401
4244msgid "Success adding members to group"
4245msgstr "Membres ajoutés au groupe avec succès"
4246
4247#: core/templates/registermessages.tmpl:450
4248msgid "Success removing members from group"
4249msgstr "Membres retirés du groupe avec succès"
4250
4251#: core/data/System/WebSearch.txt:217
4252msgid "Summaries"
4253msgstr "Les résumés"
4254
4255#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:53
4256msgid "Superscript"
4257msgstr "Exposant"
4258
4259#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
4260msgid "Switch to monotype or proportional font"
4261msgstr "Passer en police à espacement fixe ou proportionnel"
4262
4263#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:119
4264msgid "Switch to wysiwyg"
4265msgstr "Basculer en WYSIWYG"
4266
4267#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95
4268msgid "Symbol"
4269msgstr "Symbole"
4270
4271#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:141
4272msgid "System user list."
4273msgstr "Liste des utilisateurs du système."
4274
4275#: core/data/System/SearchHelp.txt:15
4276msgid ""
4277"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
4278"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
4279msgstr ""
4280"Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web "
4281"service\"= littéralement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :"
4282
4283#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101
4284msgid "Table"
4285msgstr "Tableau"
4286
4287#: core/templates/messages.tmpl:472
4288msgid "Template %1 does not exist"
4289msgstr "Le template %1 n'existe pas"
4290
4291#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:83
4292#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:105
4293#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:133
4294#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:91
4295msgid "Text"
4296msgstr "Texte"
4297
4298#: core/data/System/WebSearch.txt:105 core/data/System/WebSearch.txt:135
4299msgid "Text body"
4300msgstr "Corps du texte"
4301
4302#: core/templates/registermessages.tmpl:49
4303msgid "Thank you for approving this registration"
4304msgstr "Merci d'avoir approuvé cette inscription"
4305
4306#: core/templates/registermessages.tmpl:61
4307msgid "Thank you for denying this registration"
4308msgstr "Merci d'avoir refusé cette inscription"
4309
4310#: core/templates/registermessages.tmpl:153
4311#: core/templates/registermessages.tmpl:161
4312#: core/templates/registermessages.tmpl:174
4313msgid "Thank you for registering"
4314msgstr "Merci de vous être inscrit(e)"
4315
4316#: core/templates/registernotify.tmpl:9
4317msgid ""
4318"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
4319"e-mail for future reference."
4320msgstr ""
4321"Merci de vous être inscrit(e) sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez "
4322"conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement."
4323
4324#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9
4325msgid ""
4326"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
4327"verification code is %2."
4328msgstr ""
4329"Merci de vous être inscrit(e) sur la plate-forme collaborative %1. Votre "
4330"code de vérification est %2."
4331
4332#: core/templates/registermessages.tmpl:110
4333msgid "That user has already been activated"
4334msgstr "Cet utilisateur a déjà été activé"
4335
4336#: core/templates/messages.tmpl:63
4337msgid "The %1 topic already exists"
4338msgstr "La page %1 existe déjà"
4339
4340#: core/templates/messages.tmpl:446
4341msgid "The %1 web does not exist"
4342msgstr "Le web %1 n'existe pas"
4343
4344#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:3
4345msgid ""
4346"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
4347"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
4348"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
4349"page and sign and date it with your %4."
4350msgstr ""
4351"Le web %1 est le \"bac à sable\" que vous pouvez utiliser pour faire des "
4352"tests. Toute personne est invitée à y ajouter, modifier ou supprimer des "
4353"pages. Il est recommandé de parcourir le %2, en tant qu'introduction à %3. "
4354"Une bonne pratique est d'écrire à la fin d'une page, puis de signer et dater "
4355"vos modifications avec votre %4."
4356
4357#: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6
4358#: core/data/Sandbox/WebAtom.txt:4 core/data/Sandbox/WebRss.txt:5
4359#: core/data/System/WebAtom.txt:4 core/data/System/WebAtomBase.txt:28
4360#: core/data/System/WebRss.txt:6 core/data/Trash/WebAtom.txt:3
4361#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3
4362#: core/data/_default/WebRss.txt:5
4363msgid "The %1 web of %2."
4364msgstr "Le Web %1 de %2."
4365
4366#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:4
4367#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:6
4368msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki."
4369msgstr ""
4370"Le web %1 de Foswiki, le \"Free and Open Source Wiki\" (Wiki libre et open "
4371"source)."
4372
4373#: core/templates/messages.tmpl:311
4374msgid "The =%1= script can only be called with POST method."
4375msgstr "Le script =%1= peut être appelé seulement avec la méthode POST."
4376
4377#: core/templates/registermessages.tmpl:19
4378msgid "The Administrator has disabled new user registration."
4379msgstr "L'administrateur a désactivé l'inscription de nouveaux utilisateurs."
4380
4381#: core/templates/registermessages.tmpl:145
4382msgid "The Administrator has disabled password changes."
4383msgstr "L'administrateur a désactivé les changements de mots de passe."
4384
4385#: core/data/System/WebPreferences.txt:11
4386msgid "The Free and Open Source Wiki."
4387msgstr "\"Free and Open Source Wiki\" (Wiki libre et open source)."
4388
4389#: core/templates/messages.tmpl:434
4390msgid ""
4391"The Web/Topic path: '%1' has missing components, or contains invalid "
4392"characters."
4393msgstr ""
4394"Le chemin Web/Page suivant : '%1' comporte des éléments manquants, ou "
4395"contient des caractères invalides."
4396
4397#: core/templates/registermessages.tmpl:122
4398msgid ""
4399"The [[%1][WikiName]] field must be your first and last name written as a "
4400"[[%2][WikiWord]], e.g. your capitalized first and last name with spaces "
4401"removed."
4402msgstr ""
4403"Le champ [[%1][NomWiki]] doit être composé de votre prénom et de votre nom "
4404"écrits comme un [[%2][MotWiki]], c'est à dire vos prénom et nom avec des "
4405"majuscules initiales accolés en ôtant les espaces."
4406
4407#: core/templates/registermessages.tmpl:221
4408msgid ""
4409"The [[%1][login username]] (%2) is not allowed for this installation. "
4410"Registration rejected."
4411msgstr ""
4412"Le [[%1][nom de connexion]] (%2) n'est pas autorisé sur cette installation. "
4413"Inscription refusée."
4414
4415#: core/templates/registermessages.tmpl:228
4416msgid ""
4417"The [[%1][login username]] is a required parameter. Registration rejected."
4418msgstr ""
4419"Le [[%1][nom de connexion]] est un paramètre obligatoire. Inscription "
4420"refusée."
4421
4422#: core/templates/registermessages.tmpl:80
4423msgid "The activation code %1 is invalid."
4424msgstr "Le code de validation %1 est invalide."
4425
4426#: core/templates/moveattachment.tmpl:48
4427msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
4428msgstr ""
4429"Le fichier attaché et l'historique éventuel seront déplacés vers la nouvelle "
4430"page."
4431
4432#: core/templates/moveattachment.tmpl:26
4433msgid ""
4434"The attachment may be renamed (by appending a number to the name) if an "
4435"attachment of that name already exists in the target topic."
4436msgstr ""
4437"Le fichier attaché sera éventuellement renommé (en ajoutant un numéro a son "
4438"nom) s'il existe déjà un fichier attaché du même nom dans la page de "
4439"destination."
4440
4441#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43
4442msgid ""
4443"The attachment may have to be renamed if an attachment called '%1' already "
4444"exists in the target topic."
4445msgstr ""
4446"Le fichier attaché sera éventuellement renommé s'il existe déjà un fichier "
4447"attaché appelé '%1' dans la page de destination."
4448
4449#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
4450msgid ""
4451"The attacker tries to use your rights to get things, like admin rights for "
4452"the site."
4453msgstr ""
4454"L'attaquant essaye d'utiliser vos droits pour obtenir des choses, comme des "
4455"droits d'administration sur le site."
4456
4457#: core/templates/messages.tmpl:347
4458msgid ""
4459"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
4460"without saving."
4461msgstr ""
4462"Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de "
4463"modification sans enregistrer."
4464
4465#: core/templates/renamebase.tmpl:72
4466msgid ""
4467"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
4468"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
4469msgstr ""
4470"Les pages cochées seront mises à jour (un autre formulaire va s'afficher, "
4471"pour que vous puissiez _finalement_ renommer les pages qui étaient "
4472"verrouillées)"
4473
4474#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:10
4475msgid ""
4476"The checks performed by Foswiki can sometimes be triggered when you do "
4477"something perfectly innocent, for instance if you click the Back button "
4478"after saving a page. Foswiki then uses the approach \"better safe than sorry"
4479"\"."
4480msgstr ""
4481"Les contrôles effectués par Foswiki peuvent parfois être déclenchés en "
4482"faisant quelque chose de parfaitement innocent, par exemple en cliquant sur "
4483"le bouton \"Retour\" du navigateur après avoir sauvegardé une page. Foswiki "
4484"utilise alors une approche \"mieux vaut prévenir que guérir\"."
4485
4486#: core/data/System/InstalledPlugins.txt:45 core/lib/Foswiki/Plugins.pm:409
4487msgid ""
4488"The details about REST Handlers are only available to users with Admin "
4489"authority."
4490msgstr ""
4491"Les informations sur les connecteurs REST sont seulement accessibles aux "
4492"utilisateurs ayant des droits d'administration."
4493
4494#: core/templates/registermessages.tmpl:259
4495#: core/templates/registermessages.tmpl:277
4496msgid "The e-mail address for this account has been rejected."
4497msgstr "L'adresse e-mail pour ce compte a été rejetée."
4498
4499#: core/templates/registermessages.tmpl:268
4500#: core/templates/registermessages.tmpl:286
4501msgid ""
4502"The e-mail address for this account is already registered to another user."
4503msgstr ""
4504"L'adresse e-mail pour ce compte est déjà enregistrée pour un autre "
4505"utilisateur."
4506
4507#: core/templates/registermessages.tmpl:250
4508msgid "The e-mail address for this account is not valid."
4509msgstr "L'adresse e-mail de ce compte est invalide."
4510
4511#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20
4512msgid ""
4513"The e-mail address in your user topic is typically left blank. If you want "
4514"to reveal an e-mail address to other users, you can manually edit your user "
4515"topic to add an address.  It does not have to be the same as the address "
4516"used internally by Foswiki."
4517msgstr ""
4518"Dans votre page personnelle, l'adresse e-mail est normalement laissée vide. "
4519"Si vous voulez révéler votre adresse e-mail aux autres utilisateurs, vous "
4520"pouvez modifier manuellement votre page personnelle pour ajouter une "
4521"adresse. Il n'est pas obligatoire d'indiquer la même adresse que celle "
4522"utilisée en interne par Foswiki."
4523
4524#: core/templates/messages.tmpl:375
4525msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
4526msgstr ""
4527"Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de "
4528"l'utilisateur %1."
4529
4530#: core/templates/messages.tmpl:238
4531msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
4532msgstr "Le fichier a été attaché avec succès à la page %1."
4533
4534#: core/templates/messages.tmpl:252
4535msgid ""
4536"The filename you are attempting to upload (%1) contains characters not "
4537"supported by the configured encoding (%2)."
4538msgstr ""
4539"Le nom de fichier que vous tentez d'envoyer (%1) contiens des caractères non "
4540"supportés par l'encodage configuré (%2)."
4541
4542#: core/templates/messages.tmpl:282
4543msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
4544msgstr ""
4545"La modification des pages suivantes est verrouillée, et elles ne peuvent pas "
4546"être déplacées :"
4547
4548#: core/templates/messages.tmpl:288
4549msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
4550msgstr ""
4551"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
4552"de ce web, mais sont en cours d'édition :"
4553
4554#: core/templates/messages.tmpl:285
4555msgid ""
4556"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
4557"to them:"
4558msgstr ""
4559"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
4560"de ce web, mais vous n'avez pas le droit d'y accéder :"
4561
4562#: core/templates/messages.tmpl:215
4563msgid "The form should be defined in the topic %1"
4564msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1"
4565
4566#: core/templates/messages.tmpl:345
4567msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
4568msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1."
4569
4570#: core/templates/messages.tmpl:97
4571msgid "The name of the topic (%1) contained invalid characters."
4572msgstr "Le nom de page (%1) contient des caractères invalides."
4573
4574#: core/templates/messages.tmpl:90
4575msgid "The name of the topic must not be empty."
4576msgstr "Le nom de la page ne peut pas être vide."
4577
4578#: core/templates/registermessages.tmpl:135
4579msgid ""
4580"The name provided is either invalid, or the named topic is not found. The "
4581"templatetopic must be an existing new user template topic in the %USERSWEB% "
4582"web.  If not provided, the default topic is [[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], "
4583"or if that does not exist. [[%SYSTEMWEB%.NewUserTemplate]]."
4584msgstr ""
4585"Le nom fournit est soit invalide, ou la page indiquée est introuvable. Le "
4586"templatetopic doit être un modèle de page de nouvel utilisateur existant "
4587"dans le Web %USERSWEB% web. S'il n'est pas indiqué, la page par défaut est "
4588"[[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], ou si celle-ci n'existe pas [[%SYSTEMWEB%."
4589"NewUserTemplate]]."
4590
4591#: core/data/System/UserName.txt:3
4592msgid "The name you log in with"
4593msgstr "Le nom avec lequel vous vous connectez"
4594
4595#: core/templates/messages.tmpl:111
4596msgid "The new parent web (%1) may not be the same as the old or new web name."
4597msgstr ""
4598"Le nouveau web parent (%1) ne peut pas être le même que le vieux ou le "
4599"nouveau nom de web."
4600
4601#: core/templates/moveattachment.tmpl:24
4602msgid "The new topic chosen must already exist."
4603msgstr "La page de destination doit déjà exister."
4604
4605#: core/templates/messages.tmpl:15
4606msgid "The new web has been created"
4607msgstr "Le nouveau web a été créé"
4608
4609#: core/templates/registermessages.tmpl:317
4610msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
4611msgstr ""
4612"Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné."
4613
4614#: core/templates/registermessages.tmpl:324
4615msgid ""
4616"The prefix you entered for the deleted user is not valid as a topic name."
4617msgstr ""
4618"Le préfixe que vous avez entré pour l'utilisateur supprimé n'est pas valide "
4619"en tant que nom de page."
4620
4621#: core/templates/messages.tmpl:196
4622msgid "The required field %1 was not filled in."
4623msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli."
4624
4625#: core/templates/registermessages.tmpl:9
4626msgid "The selected User System does not support new user registration."
4627msgstr ""
4628"Le système d'utilisateurs sélectionné ne supporte pas l'inscription de "
4629"nouveaux utilisateurs."
4630
4631#: core/templates/messages.tmpl:218
4632msgid "The topic is in an old format"
4633msgstr "La page est dans un format obsolète"
4634
4635#: core/templates/registermessages.tmpl:193
4636msgid "The two passwords you entered do not match."
4637msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas."
4638
4639#: core/templates/registermessages.tmpl:112
4640msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in."
4641msgstr ""
4642"L'utilisateur %1 a déjà été activé, et devrait être capable de "
4643"s'authentifier."
4644
4645#: core/templates/registermessages.tmpl:370
4646msgid "The user has been removed from the Authentication System."
4647msgstr "L'utilisateur a été supprimé du système d'authentification."
4648
4649#: core/templates/registermessages.tmpl:45
4650msgid "The user has probably been already verified and/or approved."
4651msgstr "L'utilisateur a probablement déjà été vérifié et/ou approuvé."
4652
4653#: core/data/System/UserName.txt:17
4654msgid ""
4655"The username is checked for invalid characters using the below filter. Any "
4656"characters matching this filter will invalidate the username."
4657msgstr ""
4658"Le filtre de caractères invalides utilisé pour vérifier le nom de connexion "
4659"figure ci-dessous. Tout caractère correspondant à ce filtre rendra invalide "
4660"le nom de connexion."
4661
4662#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182
4663msgid "The username that identifies you to the signon system. %1"
4664msgstr ""
4665"Le nom de connexion qui vous identifie sur le système d'ouverture de "
4666"session. %1"
4667
4668#: core/templates/messages.tmpl:177
4669msgid "The value supplied for =%1= has been rejected."
4670msgstr "La valeur fournie pour =%1= a été refusée."
4671
4672#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:8
4673msgid ""
4674"Their intention is to automatically save compromising data by sending a "
4675"request to your server, using your browser and your identity."
4676msgstr ""
4677"Leur but est l'enregistrement automatique de données compromises, en "
4678"envoyant une requête a votre serveur, en utilisant votre navigateur et votre "
4679"identité."
4680
4681#: core/templates/messages.tmpl:278
4682msgid "There are problems with renaming this web:"
4683msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce web :"
4684
4685#: core/templates/registermessages.tmpl:201
4686msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
4687msgstr ""
4688"L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué."
4689
4690#: core/templates/validate.tmpl:35
4691msgid ""
4692"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change "
4693"content on %1 without your knowledge."
4694msgstr ""
4695"Il y a un risque que quelqu'un tente d'utiliser votre identité pour changer "
4696"le contenu sur %1 à votre insu."
4697
4698#: core/data/Main/AdminUser.txt:17
4699msgid ""
4700"There is no _internal admin_ password set.  See [[%1][Installation Guide "
4701"section on the internal admin]] for further help."
4702msgstr ""
4703"Aucun mot de passe d'<i>administration interne</i> configuré.  Voir [[%1][la "
4704"section du guide d'installation sur l'administrateur interne]] pour plus "
4705"d'informations."
4706
4707#: core/templates/messages.tmpl:221
4708msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
4709msgstr ""
4710"Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)"
4711
4712#: core/templates/registermessages.tmpl:392
4713msgid "There were errors adding to the %2 group. %1 "
4714msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'ajout au groupe %2. %1 "
4715
4716#: core/templates/registermessages.tmpl:441
4717msgid "There were errors removing %1 from the %2 group."
4718msgstr "Des erreurs se sont produites en retirant %1 du groupe %2."
4719
4720#: core/data/System/UserName.txt:25
4721msgid "These steps may not be applicable to your system."
4722msgstr "Ces instructions peuvent ne pas être applicables à votre système."
4723
4724#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:129
4725msgid "This WikiName is already in use."
4726msgstr "Ce NomWiki est déjà utilisé."
4727
4728#: core/templates/messages.tmpl:228
4729msgid "This can be automatically upgraded by:"
4730msgstr "La mise à jour peut être automatiquement effectuée en :"
4731
4732#: core/templates/messages.tmpl:211
4733msgid "This could be for several reasons:"
4734msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer cela :"
4735
4736#: core/templates/registermessages.tmpl:137
4737msgid ""
4738"This field is not normally user provided. This may be a Foswiki "
4739"configuration error."
4740msgstr ""
4741"Ce champ n'est normalement pas fournit par l'utilisateur. Cela peut être une "
4742"erreur de configuration de Foswiki."
4743
4744#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:14
4745msgid ""
4746"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
4747"registered addresses are used by Foswiki for sending you e-mails, including "
4748"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
4749"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
4750msgstr ""
4751"Ce formulaire sert à changer les adresses e-mail sous lesquelles vous êtes "
4752"inscrit(e). Ces adresses sont utilisées par Foswiki pour vous envoyer des e-"
4753"mails, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les "
4754"adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne "
4755"seront *pas* publiées sur ce site."
4756
4757#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:138
4758msgid "This group should not have members."
4759msgstr "Ce groupe ne devrait pas avoir de membres."
4760
4761#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:3
4762#: core/data/Main/WebNotify.txt:3 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2
4763#: core/data/System/WebNotify.txt:4 core/data/Trash/WebNotify.txt:2
4764#: core/data/_default/WebNotify.txt:2
4765msgid ""
4766"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
4767"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
4768"have to come back and check all the time if something has changed. To "
4769"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
4770"list:"
4771msgstr ""
4772"Sur cette page, vous pouvez vous abonner afin de recevoir un e-mail lorsque "
4773"des pages sont modifiées dans ce web (%1). Ainsi, vous n'aurez plus besoin "
4774"de venir vérifier tout le temps s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, "
4775"insérez une ligne contenant votre %2 dans cette liste à puces (par ordre "
4776"alphabétique) :"
4777
4778#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:217
4779msgid ""
4780"This is a temporary placeholder for your new comment. Refresh the topic to "
4781"see the actual comment."
4782msgstr ""
4783"Ceci est un emplacement temporaire pour votre nouveau commentaire. "
4784"Actualisez la page pour voir le commentaire réel."
4785
4786#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
4787msgid "This is also known as Cross-site Request Forgery, or CSRF."
4788msgstr ""
4789"On appelle cela également : falsification de requête inter-domaine ou CSRF "
4790"(sigle anglais pour \"cross-site request forgery\")."
4791
4792#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
4793#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:82
4794msgid "This is an automated e-mail from %1."
4795msgstr "Ceci un est un message automatique de %1."
4796
4797#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9
4798#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9
4799#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:9
4800msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
4801msgstr ""
4802"Ceci un est un message automatique pour vous avertir de la création d'un "
4803"compte sur %1."
4804
4805#: core/templates/registermessages.tmpl:94
4806msgid ""
4807"This is an internal error.  You can try to register again, or contact %1 to "
4808"report the error."
4809msgstr ""
4810"Il s'agit d'une erreur interne. Vous pouvez tenter l'inscription de nouveau, "
4811"ou contacter %1 pour signaler l'erreur."
4812
4813#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:128
4814msgid "This is not a valid WikiName."
4815msgstr "Ce n'est pas un NomWiki valide."
4816
4817#: core/data/Trash/WebHome.txt:3
4818msgid ""
4819"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
4820"TrashAttachment."
4821msgstr ""
4822"Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; "
4823"les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment."
4824
4825#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:589
4826msgid "This is why the conversion is disabled:"
4827msgstr "Voilà pourquoi la conversion est désactivée :"
4828
4829#: core/templates/login.tmpl:33
4830msgid ""
4831"This is your name written as !WikiWord, for example: !JohnSmith. [[%1]"
4832"[Register]] if you do not have an account yet."
4833msgstr ""
4834"Ceci est votre nom écrit comme un !MotWiki, par exemple : !JeanDurand. [[%1]"
4835"[Inscrivez-vous]] si vous n'avez pas encore de compte."
4836
4837#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174
4838msgid "This must be a unique WikiName."
4839msgstr "Cela doit être un NomWiki unique."
4840
4841#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182
4842msgid "This must be a valid login username."
4843msgstr "Cela doit être un nom de connexion valide."
4844
4845#: core/templates/renamedelete.tmpl:31
4846msgid ""
4847"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
4848"already in the %1 web."
4849msgstr ""
4850"Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il n'entre pas en conflit avec les "
4851"pages déjà existantes dans le web %1."
4852
4853#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:3
4854msgid ""
4855"This page explains one of the security measures that Foswiki, the software "
4856"that runs this site, performs to secure this site from attackers."
4857msgstr ""
4858"La présente page explique une des mesures de sécurité que Foswiki, le "
4859"logiciel qui fait fonctionner ce site, met en œuvre pour sécuriser le site "
4860"contre des attaquants."
4861
4862#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:71
4863#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:74
4864msgid "This page was cached on %1."
4865msgstr "Cette page a été mise en cache le %1."
4866
4867#: core/templates/messages.tmpl:226
4868msgid "This requires the form definition to be present."
4869msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini."
4870
4871#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
4872msgid "This site is powered by Foswiki"
4873msgstr "Le présent site est propulsé par Foswiki"
4874
4875#: core/templates/registermessages.tmpl:243
4876msgid "This site requires at least %1 character passwords"
4877msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères"
4878
4879#: core/data/System/UserName.txt:9
4880msgid "This system is configured to use usernames."
4881msgstr "Ce système est configuré pour utiliser des noms de connexion."
4882
4883#: core/templates/messages.tmpl:389
4884msgid "This system is not configured to support user login. Return to [[%1]]."
4885msgstr ""
4886"Ce système n'est pas configuré pour utiliser des noms de connexion. "
4887"Retournez vers [[%1]]."
4888
4889#: core/templates/viewprint.tmpl:14
4890msgid "This topic:"
4891msgstr "Cette page :"
4892
4893#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:134
4894msgid "This username is already in use."
4895msgstr "Ce nom de connexion est déjà utilisé."
4896
4897#: core/templates/messages.tmpl:29
4898msgid ""
4899"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
4900"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
4901"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
4902"especially if you made any changes to form fields."
4903msgstr ""
4904"Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La "
4905"fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les "
4906"formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres personnes. "
4907"Veuillez inspecter la page pour vérifier que tout s'est bien passé, en "
4908"particulier si vous avez modifié des formulaires."
4909
4910#: core/data/System/WikiName.txt:11
4911msgid ""
4912"Though rarely used in common practice, you can use the special =="
4913"%<nop>USERSWEB%== [[%1.Macros][macro]] prefix for !WikiNames, for example, =="
4914"%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==."
4915msgstr ""
4916"Bien que rarement utilisé en pratique, vous pouvez utiliser la [[%1.Macros]"
4917"[macro]] spéciale ==%<nop>USERSWEB%== comme préfixe pour les !NomsWiki, par "
4918"exemple, ==%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==."
4919
4920#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:77
4921#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:67
4922msgid "Title:"
4923msgstr "Titre :"
4924
4925#: core/templates/registerapprove.tmpl:12
4926msgid "To approve this registration, visit %2"
4927msgstr "Pour approuver cette inscription, visitez %2"
4928
4929#: core/templates/renameconfirm.tmpl:16
4930msgid "To attachment:"
4931msgstr "Vers le fichier attaché :"
4932
4933#: core/templates/registerapprove.tmpl:14
4934msgid "To block this registration, visit %2"
4935msgstr "Pour bloquer cette inscription, visitez %2"
4936
4937#: core/data/System/WebSearch.txt:284
4938msgid ""
4939"To display the above search results in a topic, copy-paste the following "
4940"markup:"
4941msgstr ""
4942"Pour afficher le résultat de la recherche ci-dessus dans une page, copiez-"
4943"collez le code suivant :"
4944
4945#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20
4946msgid "To edit the topic anyway, click "
4947msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez "
4948
4949#: core/templates/messages.tmpl:400 core/templates/messages.tmpl:411
4950msgid "To login as another user please do so [[%1][here]]."
4951msgstr ""
4952"Pour vous connecter en tant qu'un autre utilisateur, veuillez le faire [[%1]"
4953"[ici]]."
4954
4955#: core/templates/messages.tmpl:398
4956msgid ""
4957"To refresh the cache for just this topic, <a href='%1' rel='nofollow' > "
4958"click here </a> "
4959msgstr ""
4960"Pour actualiser le cache pour cette page seulement, <a href='%1' "
4961"rel='nofollow' > cliquez ici </a> "
4962
4963#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16
4964msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
4965msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez "
4966
4967#: core/templates/renamebase.tmpl:29
4968msgid "To topic"
4969msgstr "Vers la page"
4970
4971#: core/templates/renameconfirm.tmpl:13
4972msgid "To topic:"
4973msgstr "Cette page :"
4974
4975#: core/templates/renamebase.tmpl:22
4976msgid "To web"
4977msgstr "Vers le web"
4978
4979#: core/templates/renameconfirm.tmpl:9
4980msgid "To web:"
4981msgstr "Vers le web :"
4982
4983#: core/templates/messages.tmpl:507
4984msgid "Too many recursions parsing template %1"
4985msgstr "Trop de récursions lors du traitement du gabarit %1"
4986
4987#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6
4988#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5
4989#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6
4990#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4
4991#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
4992#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
4993msgid "Toolbox"
4994msgstr "Boite à outils"
4995
4996#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:119
4997#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:69
4998#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:87
4999#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5000msgid "Topic"
5001msgstr "Page"
5002
5003#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6
5004msgid "Topic %1 does not exist"
5005msgstr "La page %1 n'existe pas"
5006
5007#: core/templates/messages.tmpl:193
5008msgid "Topic Save Error"
5009msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
5010
5011#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:14
5012#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:14
5013msgid "Topic attachments"
5014msgstr "Fichiers attachés"
5015
5016#: core/templates/messages.tmpl:224
5017msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
5018msgstr "Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour"
5019
5020#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:10
5021#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:11 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:71
5022msgid "Topic data"
5023msgstr "Données de la page"
5024
5025#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:27
5026msgid "Topic history"
5027msgstr "Historique de la page"
5028
5029#: core/data/System/WebTopicList.txt:3
5030msgid "Topic list for %1 Web"
5031msgstr "Liste des pages dans le Web %1"
5032
5033#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 core/data/System/WebSearch.txt:161
5034msgid "Topic name"
5035msgstr "Nom de page"
5036
5037#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:54
5038msgid "Topic name:"
5039msgstr "Nom de page :"
5040
5041#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:62
5042msgid "Topic parent:"
5043msgstr "Page mère :"
5044
5045#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16
5046#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:44
5047#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:67
5048#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:44
5049#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:70
5050#: core/templates/viewprint.tmpl:15
5051msgid "Topic revision:"
5052msgstr "Version de la page :"
5053
5054#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11
5055msgid "Topic save error"
5056msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
5057
5058#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:3
5059msgid "Topic templates in %1 Web"
5060msgstr "Modèles (templates) de pages dans le web %1"
5061
5062#: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:139
5063msgid "Topic title"
5064msgstr "Titre de la page"
5065
5066#: core/templates/messages.tmpl:26
5067msgid "Topic was merged"
5068msgstr "La page a été fusionnée"
5069
5070#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:107
5071msgid "Topic will be named: "
5072msgstr "Nom de page : "
5073
5074#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
5075msgid "Topics in %1 web:"
5076msgstr "Pages dans le web %1 :"
5077
5078#: core/data/System/WebSearch.txt:230
5079msgid "Topics per web"
5080msgstr "Pages par web"
5081
5082#: core/templates/renamewebbase.tmpl:29
5083msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
5084msgstr "Pages en cours de modification par d'autres personnes dans le Web %1 :"
5085
5086#: core/templates/renamewebbase.tmpl:32
5087msgid ""
5088"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
5089"users:"
5090msgstr ""
5091"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et qui sont en cours de "
5092"modification par d'autres personnes :"
5093
5094#: core/templates/renamewebbase.tmpl:35
5095msgid ""
5096"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
5097msgstr ""
5098"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et que vous n'avez pas "
5099"le droit de modifier :"
5100
5101#: core/data/System/WebSearch.txt:221
5102msgid "Total matches"
5103msgstr "Le nombre de résultats"
5104
5105#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
5106msgid "Try Again"
5107msgstr "Réessayer"
5108
5109#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:101
5110msgid "URL"
5111msgstr "URL"
5112
5113#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:79
5114msgid "Unchanged sections before and after each change"
5115msgstr "Sections inchangées avant et après chaque modification"
5116
5117#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:44
5118msgid "Underline"
5119msgstr "Souligné"
5120
5121#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:117
5122msgid "Undo last change"
5123msgstr "Annuler dernière modification"
5124
5125#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:132
5126msgid "Unescape markup"
5127msgstr "Dé-échapper le code"
5128
5129#: core/templates/login.sudo.tmpl:5
5130msgid "Unrecognised user and/or password"
5131msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné"
5132
5133#: core/templates/messages.tmpl:42
5134msgid "Unrecognized action command %1"
5135msgstr "Commande %1 inconnue"
5136
5137#: core/templates/messages.tmpl:418
5138msgid ""
5139"Unsafe redirect to %1 is denied. The requested host does not match %2, and "
5140"is not in {PermittedRedirectHostUrls}."
5141msgstr ""
5142"Une redirection non-sûre vers %1 a été refusée. Le serveur dans cette "
5143"requête ne correspond pas à %2, et n'est pas dans "
5144"{PermittedRedirectHostUrls}."
5145
5146#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12
5147#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:36
5148msgid "Unsubscribe"
5149msgstr "Désabonnement"
5150
5151#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:6
5152#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12
5153msgid "Unsubscribe from this topic"
5154msgstr "Se désabonner de cette page"
5155
5156#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:7
5157#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:15
5158#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:16
5159msgid "Unsubscribe from this topic (s)"
5160msgstr "Se désabonner de cette page (s)"
5161
5162#: core/templates/registermessages.tmpl:220
5163msgid "Unsupported [[%1][username]]"
5164msgstr "[[%1][Nom de connexion]] non supporté"
5165
5166#: core/data/System/SiteChanges.txt:44 core/data/System/SiteChanges.txt:97
5167msgid "Update"
5168msgstr "Mettre à jour"
5169
5170#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:3
5171msgid "Update attachment %1 on %2"
5172msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2"
5173
5174#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:27
5175msgid "Update links"
5176msgstr "Mettre à jour les liens"
5177
5178#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:12
5179#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:182
5180#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:191
5181msgid "Upgrade"
5182msgstr "Mise à niveau"
5183
5184#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:172
5185msgid "Upgrade group topic..."
5186msgstr "Mettre à niveau page de groupe..."
5187
5188#: core/templates/registermessages.tmpl:408
5189msgid "Upgraded group"
5190msgstr "Groupe mis à niveau"
5191
5192#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:127
5193msgid "Upload a file"
5194msgstr "Upload un fichier"
5195
5196#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
5197#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
5198#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9
5199msgid "Upload file"
5200msgstr "Envoyer le fichier"
5201
5202#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:51
5203msgid "Upload multiple attachments in one zip file"
5204msgstr "Envoyer de multiples fichiers joints dans un fichier zip"
5205
5206#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:43
5207msgid "Upload up to %1 KB."
5208msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko."
5209
5210#: core/templates/messages.tmpl:263
5211msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
5212msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko"
5213
5214#: core/templates/messages.tmpl:262
5215msgid "Uploaded file is too big"
5216msgstr "Ce fichier est trop gros"
5217
5218#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14
5219#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34
5220msgid "Use %1 instead."
5221msgstr "Utilisez plutôt %1."
5222
5223#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:69
5224msgid "Use template:"
5225msgstr "Utiliser modèle :"
5226
5227#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:12
5228msgid ""
5229"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the content is very large "
5230"and loading it will put a high load on your browser. Only load the content "
5231"if you are going to print it - otherwise use the [[ReferenceManual][online "
5232"reference manual]]."
5233msgstr ""
5234"Utilisez ce bouton pour charger le contenu.%BR% *Attention*, le contenu est "
5235"très volumineux et le charger fera supporter une charge élevée à votre "
5236"navigateur. Ne chargez le contenu que si vous allez l'imprimer - autrement, "
5237"utilisez [[ReferenceManual][le manuel de référence en ligne]]."
5238
5239#: core/data/System/SiteChanges.txt:14
5240msgid ""
5241"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the search on this topic "
5242"can be very resource intensive. Only load the content if you really need it, "
5243"otherwise review the WebChanges topic from each web."
5244msgstr ""
5245"Utilisez ce bouton pour charger le contenu.%BR% *Attention*, la recherche "
5246"sur cette page peut être très consommatrice de ressources. Ne chargez le "
5247"contenu que vous en avez réellement besoin, autrement consultez la page "
5248"WebChanges sur chaque Web."
5249
5250#. (( $user, $groupName)
5251#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1136
5252msgid "User %1 does not have CHANGE permission on %2."
5253msgstr ""
5254"L'utilisateur %1 n'a pas de permission de modification (CHANGE) sur %2."
5255
5256#. ($cuid)
5257#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1125
5258#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:371
5259msgid "User %1 not in group, cannot be removed"
5260msgstr "Utilisateur %1 pas dans le groupe, ne peut être supprimé"
5261
5262#: core/templates/registermessages.tmpl:369
5263msgid "User Account %1 Deleted"
5264msgstr "Compte %1 supprimé"
5265
5266#: core/templates/registermessages.tmpl:357
5267msgid "User Account was not supplied"
5268msgstr "Compte utilisateur non fourni"
5269
5270#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:17
5271msgid "User Reference"
5272msgstr "Aide"
5273
5274#: core/templates/oopsregister.tmpl:6
5275msgid "User Registration"
5276msgstr "Inscription utilisateur"
5277
5278#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:287
5279msgid ""
5280"User exists in the Password Manager,  and the password you provided is "
5281"different from the users current password.   You cannot add a user and "
5282"change the password at the same time."
5283msgstr ""
5284"L'utilisateur existe dans le gestionnaire de mots de passes, et le mot de "
5285"passe que vous avez saisi est différent du mot de passe actuel de "
5286"l'utilisateur. Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur est changer le mot "
5287"de passe en même temps."
5288
5289#: core/templates/login.tmpl:48
5290msgid "Username"
5291msgstr "Nom de connexion"
5292
5293#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13
5294msgid "Username %1."
5295msgstr "Nom de connexion %1."
5296
5297#: core/templates/login.tmpl:47
5298msgid "Username or email address"
5299msgstr "Nom de connexion ou adresse e-mail"
5300
5301#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:15
5302#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7
5303msgid "Users"
5304msgstr "Utilisateurs"
5305
5306#. ($Group)
5307#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:886
5308msgid "Users cannot be added to %1"
5309msgstr "On ne peut pas ajouter des utilisateur à %1"
5310
5311#. ($groupName)
5312#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1095
5313msgid "Users cannot be removed from %1"
5314msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas être supprimés de %1"
5315
5316#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:147
5317msgid "Users who may edit:"
5318msgstr "Utilisateurs qui peuvent modifier :"
5319
5320#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:111
5321msgid "Users who may view:"
5322msgstr "Utilisateurs qui peuvent voir :"
5323
5324#: core/templates/registermessages.tmpl:332
5325msgid ""
5326"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
5327"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
5328msgstr ""
5329"Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré "
5330"automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser "
5331"aisément."
5332
5333#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:34
5334msgid "Verbatim"
5335msgstr "Verbatim"
5336
5337#: core/templates/attachtables.tmpl:43
5338msgid "Version"
5339msgstr "Version"
5340
5341#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
5342msgid "Version history"
5343msgstr "Historique des versions"
5344
5345#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:7
5346msgid "Version history of %1"
5347msgstr "Historique des versions de %1"
5348
5349#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5350msgid "View"
5351msgstr "Visualiser"
5352
5353#: core/templates/foswiki.tmpl:141
5354msgid "View complete topic history"
5355msgstr "Afficher l&#39;intégralité de l&#39;historique"
5356
5357#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68
5358msgid "View difference"
5359msgstr "Afficher les différences"
5360
5361#: core/templates/more.tmpl:162
5362msgid "View differences"
5363msgstr "Afficher différences"
5364
5365#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
5366msgid "View earlier"
5367msgstr "Voir précédentes"
5368
5369#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
5370msgid "View later"
5371msgstr "Voir suivantes"
5372
5373#: core/templates/more.tmpl:137
5374msgid "View previous topic revision"
5375msgstr "Afficher la version précédente de la page"
5376
5377#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
5378msgid "View raw text without formatting"
5379msgstr "Afficher le code source, sans formatage"
5380
5381#: core/templates/more.tmpl:144
5382msgid "View revision"
5383msgstr "Afficher version"
5384
5385#: core/templates/more.tmpl:141
5386msgid "View revision:"
5387msgstr "Afficher la version :"
5388
5389#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:20
5390#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:21
5391msgid "View sequential topic history"
5392msgstr "Afficher historique séquentiel de la page"
5393
5394#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:149
5395msgid "View templates"
5396msgstr "Voir les modèles"
5397
5398#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24
5399#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
5400msgid "View topic"
5401msgstr "Afficher la page"
5402
5403#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
5404msgid "View total topic history"
5405msgstr "Afficher l&#39;intégralité de l&#39;historique"
5406
5407#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:25
5408#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:26
5409msgid "View without formatting (v)"
5410msgstr "Afficher le code source, sans formatage (v)"
5411
5412#: core/templates/validate.tmpl:22
5413msgid "Warning! Confirmation required"
5414msgstr "Confirmation nécessaire"
5415
5416#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:170
5417msgid "Warning: 'include' topic does not exist!"
5418msgstr "Attention : page incluse par une directive 'include' n'existe pas !"
5419
5420#: core/templates/messages.tmpl:369
5421msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
5422msgstr ""
5423"Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à "
5424"plusieurs reprises. %2"
5425
5426#: core/templates/messages.tmpl:371
5427msgid ""
5428"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters."
5429msgstr ""
5430"Attention : impossible d'exécuter INCLUDE '%1', le chemin est vide ou "
5431"contient des caractères non autorisés."
5432
5433#: core/templates/messages.tmpl:367
5434msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2"
5435msgstr ""
5436"Attention : impossible de trouver la section dénommée %3 dans la page %1.%2"
5437
5438#: core/templates/messages.tmpl:365
5439msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
5440msgstr "Attention : la page %1.%2 est introuvable"
5441
5442#: core/templates/messages.tmpl:363
5443msgid "Warning: Can't find web %1 for topic %2"
5444msgstr "Attention : le Web %1 pour la page %2 est introuvable"
5445
5446#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1298
5447msgid "Warning: Could not send confirmation email"
5448msgstr "Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé"
5449
5450#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1310
5451msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled"
5452msgstr ""
5453"Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé, la "
5454"fonctionnalité e-mail a été désactivée"
5455
5456#: core/templates/messages.tmpl:385
5457msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
5458msgstr ""
5459"Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %<nop>INCLUDE%"
5460
5461#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:11
5462msgid "Warning: Updates found for %1 extension(s): %2"
5463msgstr "Attention : Mises à jour trouvées pour %1 extension(s): %2"
5464
5465#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:449
5466msgid "Warning: \\'include\\' topic <nop>%1 does not exist!"
5467msgstr "Attention : la page \\'include\\' <nop>%1 n'existe pas !"
5468
5469#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992
5470msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!"
5471msgstr "Attention : page incluse par une directive 'include' n'existe pas !"
5472
5473#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:475
5474msgid "Warning: table definition in \\'include\\' topic %1 does not exist!"
5475msgstr ""
5476"Attention : la définition de table dans la page \\'include\\' %1 n'existe "
5477"pas !"
5478
5479#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64
5480msgid ""
5481"We noticed you have disabled !JavaScript. Please switch on !JavaScript if "
5482"you wish to register."
5483msgstr ""
5484"Nous avons remarqué que vous avez désactivé Javascript. Veuillez activer "
5485"Javascript si vous souhaitez vous inscrire."
5486
5487#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64
5488msgid ""
5489"We noticed you have disabled cookies. Please enable cookies if you wish to "
5490"register."
5491msgstr ""
5492"Nous avons remarqué que vous avez désactivé les cookies. Veuillez autoriser "
5493"les cookies si vous souhaitez vous inscrire."
5494
5495#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:115
5496#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:83
5497#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5498msgid "Web"
5499msgstr "Web"
5500
5501#: core/data/System/WebNotify.txt:3
5502msgid "Web Changes notification service"
5503msgstr "Service de notification de changements d'un Web"
5504
5505#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:10
5506#: core/data/System/SiteChanges.txt:91
5507msgid "Webs"
5508msgstr "Webs"
5509
5510#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39
5511msgid "Webserver <em>running Foswiki</em>"
5512msgstr "Serveur web <em>exécutant Foswiki</em>"
5513
5514#: core/data/Main/WebPreferences.txt:12
5515msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site"
5516msgstr ""
5517"Bienvenue sur %1 ... collaborez avec les autres utilisateurs de ce site"
5518
5519#: core/data/Main/WebHome.txt:2 core/data/Sandbox/WebHome.txt:2
5520#: core/data/System/WebHome.txt:2 core/data/Trash/WebHome.txt:2
5521#: core/data/_default/WebHome.txt:2
5522msgid "Welcome to the %1 web"
5523msgstr "Bienvenue sur le web %1"
5524
5525#: core/templates/registermessages.tmpl:100
5526msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>."
5527msgstr "En essayant d'envoyer un e-mail à <noautolink>%1</noautolink>."
5528
5529#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
5530msgid "Who"
5531msgstr "Qui"
5532
5533#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13
5534msgid "Who is requesting this, actually?"
5535msgstr "Qui est à l'origine de la requête, en réalité ?"
5536
5537#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:81
5538msgid "Whole page"
5539msgstr "Page entière"
5540
5541#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2
5542msgid "Why am I being asked to confirm?"
5543msgstr "Pourquoi m'est-il demandé de confirmer ?"
5544
5545#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33
5546msgid ""
5547"Wiki administrators should read about the [[%1][SecurityFeatures topic on "
5548"Foswiki.org]]."
5549msgstr ""
5550"Les administrateurs du wiki devraient lire la [[%1][page SecurityFeatures "
5551"(mesures de sécurité) sur Foswiki.org]]."
5552
5553#: core/data/System/WebSearch.txt:189
5554msgid "Word search"
5555msgstr "Recherche de mots identiques (word search)"
5556
5557#: core/templates/messages.tmpl:18
5558msgid "Would you like to go to:"
5559msgstr "Souhaitez vous aller à :"
5560
5561#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:50
5562msgid "Yes"
5563msgstr "Oui"
5564
5565#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36
5566msgid "You"
5567msgstr "Vous"
5568
5569#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19
5570msgid ""
5571"You *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
5572"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
5573"have forgotten your password, contact %1."
5574msgstr ""
5575"Pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au "
5576"moins une adresse e-mail valide lors de votre inscription. Si aucune des "
5577"adresses e-mail que vous avez fournies n'est valide, et que vous avez oublié "
5578"votre mot de passe, contactez %1."
5579
5580#: core/templates/registermessages.tmpl:209
5581msgid "You are already registered."
5582msgstr "Vous êtes déjà inscrit(e)."
5583
5584#: core/templates/registermessages.tmpl:156
5585msgid "You are also listed in the %1 topic"
5586msgstr "Vous figurez aussi sur la page %1"
5587
5588#: core/templates/messages.tmpl:279
5589msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
5590msgstr "Dans ce web, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :"
5591
5592#: core/templates/messages.tmpl:349
5593msgid ""
5594"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
5595"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
5596"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
5597"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
5598"with %1 first."
5599msgstr ""
5600"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
5601"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
5602"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
5603"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations "
5604"contenues dans des formulaires ne peuvent cependant être fusionnées "
5605"aisément, c'est pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner "
5606"avec %1."
5607
5608#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:36
5609#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:36
5610msgid "You are here:"
5611msgstr "Vous êtes ici :"
5612
5613#: core/templates/messages.tmpl:120
5614msgid ""
5615"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
5616"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
5617"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
5618"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
5619"underscore and has only alphanumeric characters."
5620msgstr ""
5621"Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (si possible moins "
5622"de 10 caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que "
5623"des caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de web "
5624"(c'est-à-dire, un web qui ne sert que de base pour la création d'autres "
5625"webs), choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant "
5626"par ailleurs que des caractères alphanumériques."
5627
5628#: core/templates/messages.tmpl:487
5629msgid "You are trying to access an attachment that does not exist."
5630msgstr "Vous tentez d'accéder à un fichier attaché qui n'existe pas."
5631
5632#: core/templates/messages.tmpl:473
5633msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist."
5634msgstr "Vous tentez de créer une page d'un modèle (template) qui n'existe pas."
5635
5636#: core/templates/messages.tmpl:467
5637msgid ""
5638"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action "
5639"'%1')."
5640msgstr ""
5641"Vous tentez d'effectuer une action sur une page qui n'existe pas. (action "
5642"'%1')."
5643
5644#: core/templates/messages.tmpl:480
5645msgid "You are trying to rename a topic that does not exist."
5646msgstr "Vous tentez de renommer une page qui n'existe pas."
5647
5648#: core/templates/messages.tmpl:455
5649msgid ""
5650"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
5651"have any questions."
5652msgstr ""
5653"Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. "
5654"Contactez %2 si vous avez des questions."
5655
5656#: core/templates/messages.tmpl:158
5657msgid ""
5658"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
5659"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
5660"teal, or aqua)"
5661msgstr ""
5662"Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, "
5663"silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, "
5664"yellow, navy, blue, teal, et aqua)"
5665
5666#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:230
5667#: core/templates/registernotify.tmpl:25
5668msgid "You can change your password at via %1"
5669msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1"
5670
5671#: core/templates/renameweb.tmpl:20
5672msgid "You can give this web a different name."
5673msgstr "Vous pouvez renommer ce web."
5674
5675#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:23
5676msgid ""
5677"You can use the \"approve\" or \"reject\" links to approve or reject these "
5678"registrations"
5679msgstr ""
5680"Vous pouvez utiliser les liens \"approuver\" ou \"refuser\" pour approuver "
5681"ou refuser ces inscriptions"
5682
5683#: core/templates/registermessages.tmpl:423
5684#: core/templates/registermessages.tmpl:429
5685msgid ""
5686"You cannot add users to a missing group unless the create option is set."
5687msgstr ""
5688"Vous ne pouvez ajouter des utilisateurs à un groupe inexistant à moins que "
5689"l'option créer soit activée."
5690
5691#: core/data/System/UserName.txt:15
5692msgid ""
5693"You cannot alter your username: you have to get the administrator to do this "
5694"for you."
5695msgstr ""
5696"Vous ne pouvez pas changer votre nom de connexion : vous devez demander à "
5697"l'administrateur de le faire pour vous."
5698
5699#: core/templates/messages.tmpl:510
5700msgid ""
5701"You cannot proceed because either Cookies or !JavaScript are disabled in "
5702"your browser."
5703msgstr ""
5704"Vous ne pouvez pas continuer car soit les cookies, soit le Javascript sont "
5705"désactivés dans votre navigateur."
5706
5707#: core/templates/registermessages.tmpl:210
5708msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
5709msgstr ""
5710"Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé."
5711
5712#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:55
5713msgid ""
5714"You change your email address by setting the form field called Email in your "
5715"user topic. If this form field does not exist it will look for a line like "
5716"this:"
5717msgstr ""
5718"Vous pouvez modifier votre adresse email en saisissant le champ appelé "
5719"'Email' dans votre page utilisateur. Si ce champ n'existe pas, alors le "
5720"système cherchera une ligne comme celle-ci :"
5721
5722#: core/templates/registermessages.tmpl:13
5723#: core/templates/registermessages.tmpl:205
5724#: core/templates/registermessages.tmpl:23
5725#: core/templates/registermessages.tmpl:37
5726msgid "You have *not* been registered."
5727msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit(e)."
5728
5729#: core/templates/messages.tmpl:246
5730msgid ""
5731"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if "
5732"they are inappropriate for your environment."
5733msgstr ""
5734"Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux "
5735"administrateurs de ce Wiki de les modifier."
5736
5737#: core/templates/registermessages.tmpl:114
5738msgid ""
5739"You may have clicked a registration verification link that you had already "
5740"visited."
5741msgstr ""
5742"Il est possible que vous ayez déjà visité ce lien de vérification "
5743"d'inscription."
5744
5745#: core/templates/registermessages.tmpl:350
5746msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
5747msgstr ""
5748"Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce "
5749"changement prenne effet."
5750
5751#: core/templates/messages.tmpl:396
5752msgid ""
5753"You must be the =%1= super user, or a member of the %2, to clear the global "
5754"cache for all topics."
5755msgstr ""
5756"Vous devez être le super-utilisateur =%1= , ou un membre de %2, pour purger "
5757"le cache global pour toutes les pages."
5758
5759#: core/templates/messages.tmpl:89
5760msgid "You must pass a topic name."
5761msgstr "Vous devez fournir un nom de page."
5762
5763#: core/templates/registermessages.tmpl:383
5764msgid "You need to specify a valid group name to add members to a group."
5765msgstr ""
5766"Vous devez spécifier un nom de groupe valide pour ajouter des membres à un "
5767"groupe."
5768
5769#: core/templates/registermessages.tmpl:434
5770msgid "You need to specify a valid group name to remove members from a group."
5771msgstr ""
5772"Vous devez spécifier un nom de groupe valide pour supprimer des membres d'un "
5773"groupe."
5774
5775#: core/templates/messages.tmpl:326
5776msgid "You need to specify a valid member to add to a group."
5777msgstr "Vous devez spécifier un membre valide à ajouter à un groupe."
5778
5779#: core/templates/registermessages.tmpl:417
5780msgid "You need to specify a valid member to remove from a group."
5781msgstr "Vous devez spécifier un membre valide à retirer d'un groupe."
5782
5783#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11
5784msgid ""
5785"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
5786"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
5787msgstr ""
5788"Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse e-mail. Pour "
5789"cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi de "
5790"cet e-mail, ou bien vous rendre sur la page %2"
5791
5792#: core/templates/messages.tmpl:233
5793msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
5794msgstr ""
5795"Vous devrez probablement demander à l'administrateur, %1, de faire cela."
5796
5797#: core/templates/registermessages.tmpl:178
5798msgid "You will receive an e-mail when your registration has been approved."
5799msgstr "Vous recevrez un e-mail quand votre inscription aura été approuvée."
5800
5801#: core/data/System/UserName.txt:13
5802msgid "Your [[%1][Wikiname]] is %2 and your username is =%3=."
5803msgstr "Votre [[%1][NomWiki]] est %2 et votre nom de connexion est =%3=."
5804
5805#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37
5806#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24
5807#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:23
5808msgid "Your [[%1][username]]:"
5809msgstr "Votre [[%1][nom de connexion]] :"
5810
5811#: core/templates/registermessages.tmpl:163
5812msgid ""
5813"Your activation code has been sent to %1.  Either click on the link in your "
5814"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
5815"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
5816msgstr ""
5817"Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de "
5818"votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien "
5819"contenu dans l'e-mail que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme "
5820"\"VotreNom.xxxxxxxxxx\")"
5821
5822#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:188
5823msgid "Your email address will be kept confidential."
5824msgstr "Votre adresse e-mail restera confidentielle."
5825
5826#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:17
5827msgid "Your language has been changed to %1. [[%2][click to proceed]]."
5828msgstr ""
5829"Votre langue a été modifiée ; elle est maintenant %1. [[%2][cliquez ici pour "
5830"continuer]]."
5831
5832#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174
5833msgid "Your name as displayed by %1."
5834msgstr "Votre nom tel qu'affiché par %1."
5835
5836#: core/data/System/WikiName.txt:4
5837msgid "Your name, usually your first and last name connected without a space."
5838msgstr ""
5839"Votre nom, en général votre prénom et votre nom de famille accolés sans "
5840"espace."
5841
5842#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:14
5843msgid "Your password has been changed to %1."
5844msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1."
5845
5846#: core/templates/registermessages.tmpl:149
5847msgid "Your password has not been changed."
5848msgstr "Votre mot de passe n'a pas été modifié."
5849
5850#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:138
5851#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:143
5852msgid "Your password must be at least %1 characters long."
5853msgstr "Votre mot de passe doit être composé d'au moins %1 caractères."
5854
5855#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:196
5856msgid "Your password:"
5857msgstr "Votre mot de passe :"
5858
5859#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:219
5860#: core/templates/registernotify.tmpl:13
5861msgid ""
5862"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
5863msgstr ""
5864"Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos "
5865"souhaits :"
5866
5867#: core/templates/registermessages.tmpl:154
5868msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created"
5869msgstr "Votre page personnelle Foswiki %1 a été créée"
5870
5871#: core/templates/registermessages.tmpl:310
5872msgid ""
5873"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</"
5874"noautolink>."
5875msgstr ""
5876"Votre, ou vos adresse(s) e-mail a (ont) été mises à jour vers : <noautolink>"
5877"%1</noautolink>."
5878
5879#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53
5880msgid ""
5881"Your registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include "
5882"notifications of password changes."
5883msgstr ""
5884"Les adresses e-mail enregistrées sont utilisées par Foswiki pour vous "
5885"envoyer des e-mails, y compris des notifications de changement de mot de "
5886"passe."
5887
5888#: core/templates/registermessages.tmpl:176
5889msgid "Your registration is pending approval by the system administrators."
5890msgstr ""
5891"Votre inscription est en attente d'approbation par les administrateurs du "
5892"système."
5893
5894#: core/templates/registermessages.tmpl:102
5895msgid ""
5896"Your registration verification email has either failed, or is queued in the "
5897"mail system."
5898msgstr ""
5899"La vérification a votre inscription par e-mail a échoué, ou elle est en "
5900"cours d'acheminement par le système de messagerie."
5901
5902#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46
5903msgid "Your signature to copy/paste"
5904msgstr "Votre signature, à copier/coller"
5905
5906#: core/templates/edit.tmpl:42
5907msgid "Your signature to copy/paste:"
5908msgstr "Votre signature, à copier/coller :"
5909
5910#: core/templates/registermessages.tmpl:340
5911msgid ""
5912"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with "
5913"your Wiki administrator."
5914msgstr ""
5915"Votre système peut ne pas permettre le changement des mots de passe avec "
5916"Foswiki. Veuillez vérifier auprès de votre administrateur du Wiki."
5917
5918#: core/templates/registermessages.tmpl:29
5919msgid ""
5920"Your user registration failed because it did not pass the validation tests."
5921msgstr ""
5922"Votre inscription a échoué car elle n'a pas passé les tests de validation."
5923
5924#: core/templates/registermessages.tmpl:236
5925msgid ""
5926"[[%1][Click here]] for guidance on creating a valid username for this site."
5927msgstr ""
5928"[[%1][Cliquez ici]] pour de l'aide sur la création d'un nom de connexion "
5929"valide pour ce site."
5930
5931#: core/templates/messages.tmpl:220
5932msgid "[[%1][Debug topic text]]."
5933msgstr "Consultez les [[%1][informations de débogage de la page]]."
5934
5935#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37
5936msgid "[[%1][username]]:"
5937msgstr "[[%1][nom de connexion]] :"
5938
5939#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:30
5940#: core/templates/settings.tmpl:27
5941msgid ""
5942"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
5943msgstr ""
5944"[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOMDEVARIABLE "
5945"[espace] = [valeur]"
5946
5947#: core/lib/Foswiki/Configure/Checkers/LANGUAGE.pm:45
5948#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:353
5949msgid "_language_name"
5950msgstr "Français"
5951
5952#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:173
5953msgid "access denied on root"
5954msgstr "l'accès à la racine est interdit"
5955
5956#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:109
5957msgid "access denied on topic"
5958msgstr "l'accès à la page est interdit"
5959
5960#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:145
5961msgid "access denied on web"
5962msgstr "l'accès à ce web est interdit"
5963
5964#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:183
5965msgid "access not allowed on root"
5966msgstr "l'accès à la racine est interdit"
5967
5968#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:132
5969msgid "access not allowed on topic"
5970msgstr "l'accès à la page est interdit"
5971
5972#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:157
5973msgid "access not allowed on web"
5974msgstr "l'accès à ce web est interdit"
5975
5976#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
5977msgid "accesskey='c'"
5978msgstr "raccourci clavier='c'"
5979
5980#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
5981msgid "and"
5982msgstr "et"
5983
5984#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9
5985msgid "by %1 "
5986msgstr "par %1 "
5987
5988#: core/data/System/SiteChanges.txt:76
5989msgid "change display options"
5990msgstr "modifier options d'affichage"
5991
5992#: core/templates/attachtables.tmpl:12
5993msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
5994msgstr "changer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..."
5995
5996#: core/data/System/SiteChanges.txt:77
5997msgid "close display options"
5998msgstr "fermer options d'affichage"
5999
6000#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:112
6001#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:148
6002msgid "default as defined in the %1"
6003msgstr "défaut tel que définit dans %1"
6004
6005#: core/data/System/SiteChanges.txt:64
6006msgid "diff"
6007msgstr "diff"
6008
6009#: core/templates/messages.tmpl:306
6010msgid "don't forget to check your Topic Settings"
6011msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences"
6012
6013#: core/templates/messages.tmpl:522
6014msgid "earlyInitPlugin failed.  See errors below."
6015msgstr "earlyInitPlugin a échoué.  Voyez les erreurs ci-dessous."
6016
6017#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:9
6018#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:2
6019#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:30
6020#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:28
6021#: core/templates/formtables.tmpl:27
6022msgid "edit"
6023msgstr "modifier"
6024
6025#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:2
6026#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3
6027msgid "edit form"
6028msgstr "modifier formulaire"
6029
6030#: core/templates/messages.tmpl:170
6031msgid "fields are required."
6032msgstr "sont des champs devant être remplis."
6033
6034#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21
6035msgid "help"
6036msgstr "aide"
6037
6038#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:11
6039#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:47
6040msgid "hide form"
6041msgstr "Cacher formulaire"
6042
6043#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
6044msgid "hints on good style"
6045msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration"
6046
6047#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:24
6048msgid "ignore case"
6049msgstr "ignorer casse"
6050
6051#: core/templates/more.tmpl:141
6052msgid "in raw text format"
6053msgstr "afficher le code source"
6054
6055#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:4
6056#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 core/templates/form.tmpl:3
6057msgid "indicates mandatory fields"
6058msgstr "indique les champs nécessaires"
6059
6060#: core/templates/messages.tmpl:518 core/templates/messages.tmpl:520
6061msgid "initPlugin was not defined. See errors below."
6062msgstr "initPlugin n'a pas été défini. Voyez les erreurs ci-dessous."
6063
6064#: core/data/System/SiteChanges.txt:64
6065msgid "last change"
6066msgstr "dernière modification"
6067
6068#: core/templates/attachtables.tmpl:12
6069msgid "manage"
6070msgstr "gérer"
6071
6072#: core/data/Trash/WebHome.txt:12
6073msgid "more..."
6074msgstr "suite..."
6075
6076#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:10
6077msgid "new"
6078msgstr "nouveau"
6079
6080#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
6081msgid "now %1"
6082msgstr "maintenant %1"
6083
6084#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74
6085#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:149
6086#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 core/templates/preview.tmpl:18
6087#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
6088#: core/templates/renameconfirm.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:40
6089#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15
6090msgid "or"
6091msgstr "ou"
6092
6093#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9
6094msgid "preview"
6095msgstr "prévisualiser"
6096
6097#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:117
6098msgid "public view access"
6099msgstr "accès public"
6100
6101#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:7
6102msgid "restore"
6103msgstr "restaurer"
6104
6105#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3
6106msgid "restore form"
6107msgstr "restaurer formulaire"
6108
6109#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:127
6110#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:158
6111msgid "restrict access to %1"
6112msgstr "restreindre l'accès à %1"
6113
6114#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:122
6115msgid "restrict read access to users that have an account on this site"
6116msgstr ""
6117"restreindre l'accès en lecture aux utilisateurs qui ont un compte sur ce site"
6118
6119#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:153
6120msgid "restrict write access to users that have an account on this site"
6121msgstr ""
6122"restreindre l'accès en écriture aux utilisateurs qui ont un compte sur ce "
6123"site"
6124
6125#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27
6126#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16
6127#: core/data/System/WebChanges.txt:3 core/templates/searchformat.tmpl:15
6128msgid "retrieved at %1"
6129msgstr "trouvées à %1"
6130
6131#: core/templates/viewprint.tmpl:15
6132msgid "revision %1"
6133msgstr "version %1"
6134
6135#: core/templates/settings.tmpl:3
6136msgid "set preferences"
6137msgstr "définir les options"
6138
6139#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:137
6140#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:168
6141msgid "specify a list of users and/or groups"
6142msgstr "spécifier une liste d'utilisateurs et/ou de groupes"
6143
6144#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:132
6145msgid "strictly deny any access to this topic"
6146msgstr "interdire strictement tout accès à cette page"
6147
6148#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:163
6149msgid "strictly deny write access to this topic"
6150msgstr "interdire strictement l'accès en écriture à cette page"
6151
6152#: core/data/System/SiteChanges.txt:38
6153msgid "the beginning"
6154msgstr "le début"
6155
6156#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15
6157msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
6158msgstr ""
6159"title='Attacher une image ou un document à cette page' "
6160"accesskey='a'>&Attacher"
6161
6162#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15
6163msgid "title='Attach an image or document to this topic'>Attach"
6164msgstr "title='Attacher une image ou un document à cette page'>Attacher"
6165
6166#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:5
6167msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
6168msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer"
6169
6170#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19
6171msgid ""
6172"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
6173"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
6174msgstr ""
6175"title='Supprimer ou renommer cette page ; définir la page mère ; voir et "
6176"comparer les différentes versions' accesskey='m'>Autres fonctions (&m)"
6177
6178#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:10
6179msgid "title='Edit Wiki text' accesskey='w'>Edit &wiki text"
6180msgstr ""
6181"title='Modifier la source de cette page au format Wiki text' "
6182"accesskey='w'>Modifier &wiki text"
6183
6184#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8
6185msgid "title='Edit this topic text' >Edit"
6186msgstr "title='Modifier le texte de cette page' >Modifier"
6187
6188#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8
6189msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
6190msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='e'>Modifi&er"
6191
6192#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:74
6193msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven"
6194msgstr "title='Différences entrelacées' accesskey='i'>D&ifférences entrelacées"
6195
6196#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:23
6197msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version"
6198msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer"
6199
6200#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30
6201msgid ""
6202"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
6203msgstr ""
6204"title='Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien "
6205"pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs"
6206
6207#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32
6208msgid ""
6209"title='Search the %1 Web for topics that link to here' "
6210"accesskey='b'>&Backlinks"
6211msgstr ""
6212"title='Chercher dans le Web %1 les liens pointant ici' accesskey='b'>Liens "
6213"entrants (&b)"
6214
6215#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28
6216msgid ""
6217"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
6218msgstr ""
6219"title='Chercher dans le Web %1 les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b"
6220
6221#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71
6222msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side"
6223msgstr "title='Côte-à-côte' accesskey='s'>Différence&s côte-à-côte"
6224
6225#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
6226msgid "title='Subscribe to this topic' accesskey='s'>&Subscribe"
6227msgstr "title='Abonnement à cette page' accesskey='s'>&S'abonner"
6228
6229#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
6230msgid "title='Unsubscribe from this topic' accesskey='s'>Un&subscribe"
6231msgstr "title='Désabonnement à cette page' accesskey='s'>Dé&sabonnement"
6232
6233#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35
6234#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:37
6235msgid "title='View complete topic history' accesskey='h'>&History"
6236msgstr ""
6237"title='Afficher l&#39;intégralité de l&#39;historique de la page' "
6238"accesskey='h'>&Historique"
6239
6240#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
6241#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:12
6242msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
6243msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page"
6244
6245#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41
6246msgid "title='View without formatting' accesskey='v'>&View wiki text"
6247msgstr ""
6248"title='Afficher la source de cette page au format Wiki text, sans formatage' "
6249"accesskey='v'>&Voir wiki text"
6250
6251#: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:38
6252msgid "user list truncated"
6253msgstr "liste incomplète"
6254
6255#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35
6256msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
6257msgstr "value='Annuler' accesskey='c'"
6258
6259#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19
6260msgid "value='Discard' accesskey='d'"
6261msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'"
6262
6263#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33
6264msgid "value='Preview' accesskey='p'"
6265msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'"
6266
6267#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:29
6268msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
6269msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'"
6270
6271#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
6272msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'"
6273msgstr "value='Enregistrer et continuer de modifier' accesskey='k'"
6274
6275#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
6276msgid "value='Save' accesskey='s'"
6277msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'"
6278
6279#: core/templates/attachtables.tmpl:48
6280msgid "view"
6281msgstr "visualiser"
6282
6283#: core/templates/validate.tmpl:42
6284msgid "why you are being asked to confirm"
6285msgstr "pourquoi il vous est demandé de confirmer"
6286
6287#~ msgid "%1 has been approved and registered with e-mail %2"
6288#~ msgstr "%1 a été approuvé(e) et inscrit(e) avec l'adresse e-mail %2"
6289
6290#~ msgid "Return to [_0]"
6291#~ msgstr "Retourner à [_0]"
6292
6293#~ msgid ""
6294#~ "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
6295#~ "equivalents for Latin-1)"
6296#~ msgstr ""
6297#~ "Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans "
6298#~ "le cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII"
6299
6300#~ msgid "Notes:"
6301#~ msgstr "Notes :"
6302
6303#~ msgid ""
6304#~ "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
6305#~ "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]."
6306#~ msgstr ""
6307#~ "À compter de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez "
6308#~ "y être redirigé automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y "
6309#~ "rendre."
6310
6311#, fuzzy
6312#~ msgid "Move or Delete %1:"
6313#~ msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier attaché"
6314
6315#~ msgid "checkboxes of referenced topics"
6316#~ msgstr "les pages référencées"
6317
6318#~ msgid "Choose files"
6319#~ msgstr "Choisir les fichiers"
6320
6321#~ msgid "Drag files here"
6322#~ msgstr "Glisser-déposer les fichiers ici"
6323
6324#, fuzzy
6325#~ msgid "Upload"
6326#~ msgstr "Envoyer le fichier"
6327
6328#~ msgid "Pick from a list"
6329#~ msgstr "Choisir à partir d'une liste"
6330
6331#~ msgid "%1.LoginName:"
6332#~ msgstr "%1.NomDeConnexion :"
6333
6334#~ msgid "Login name %1"
6335#~ msgstr "Nom de connexion %1"
6336
6337#, fuzzy
6338#~ msgid "Your %1.LoginName:"
6339#~ msgstr "Votre %1.NomDeConnexion"
6340
6341#~ msgid "Incorrect %1"
6342#~ msgstr "%1 incorrect"
6343
6344#~ msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
6345#~ msgstr ""
6346#~ "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site"
6347
6348#~ msgid "Click here"
6349#~ msgstr "Cliquez ici"
6350
6351#, fuzzy
6352#~ msgid ":firstName"
6353#~ msgstr "Prénom :"
6354
6355#, fuzzy
6356#~ msgid ":name"
6357#~ msgstr "Renommer"
6358
6359#, fuzzy
6360#~ msgid ":nickname"
6361#~ msgstr "Nom de page"
6362
6363#, fuzzy
6364#~ msgid ":selection"
6365#~ msgstr "Action"
6366
6367#, fuzzy
6368#~ msgid ":topic"
6369#~ msgstr "Cette page :"
6370
6371#~ msgid "Hello %1"
6372#~ msgstr "Bonjour, %1"
6373
6374#, fuzzy
6375#~ msgid "for"
6376#~ msgstr "ou"
6377
6378#, fuzzy
6379#~ msgid "if nickname"
6380#~ msgstr "Nom de page"
6381
6382#, fuzzy
6383#~ msgid "TextFormatting"
6384#~ msgstr "*Aide au formatage :*"
6385
6386#~ msgid "&Edit text"
6387#~ msgstr "Modifi&er le texte"
6388
6389#, fuzzy
6390#~ msgid ""
6391#~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent changes]]."
6392#~ msgstr ""
6393#~ "Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien "
6394#~ "[[%1][Modifications récentes]]."
6395
6396#~ msgid "Bathing problem"
6397#~ msgstr "Problème de bain"
6398
6399#, fuzzy
6400#~ msgid "Create topic"
6401#~ msgstr "Créer la page"
6402
6403#~ msgid "Current parent:"
6404#~ msgstr "Page mère actuelle :"
6405
6406#~ msgid "Edit personal data"
6407#~ msgstr "Modifier les informations personnelles"
6408
6409#~ msgid "Edit text"
6410#~ msgstr "Modifier le texte"
6411
6412#~ msgid "Error: %1"
6413#~ msgstr "Erreur : %1"
6414
6415#~ msgid ""
6416#~ "If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
6417#~ "don't register an e-mail address using this form, then your user account "
6418#~ "could be hijacked by someone else."
6419#~ msgstr ""
6420#~ "Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par "
6421#~ "d'autres personnes, et que vous ne fournissez pas d'adresse e-mail dans "
6422#~ "ce formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte "
6423#~ "utilisateur."
6424
6425#, fuzzy
6426#~ msgid "Log on with your username and password"
6427#~ msgstr ""
6428#~ "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe"
6429
6430#~ msgid "Problem filling bath"
6431#~ msgstr "Problème dans le remplissage de la baignoire"
6432
6433#, fuzzy
6434#~ msgid "Show"
6435#~ msgstr "Afficher l'aide"
6436
6437#, fuzzy
6438#~ msgid "Use a topic name in %SYSTEMWEB%.WikiNotation"
6439#~ msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la System.WikiNotation)"
6440
6441#~ msgid "Warning"
6442#~ msgstr "Attention"
6443
6444#, fuzzy
6445#~ msgid "You cannot register on this site."
6446#~ msgstr ""
6447#~ "Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé."
6448
6449#, fuzzy
6450#~ msgid ""
6451#~ "You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't "
6452#~ "find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in "
6453#~ "your user topic for a form field called Email. If this form field does "
6454#~ "not exist it will look for a line like this:"
6455#~ msgstr ""
6456#~ "Vous devriez vraiment fournir une adresse e-mail valide. Si Foswiki ne "
6457#~ "trouve pas votre adresse e-mail dans la base de données confidentielles, "
6458#~ "il regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :"
6459
6460#~ msgid ""
6461#~ "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
6462#~ msgstr ""
6463#~ "Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un e-mail à "
6464#~ "%1 pour lui en faire la demande."
6465
6466#, fuzzy
6467#~ msgid "later"
6468#~ msgstr "Date"
6469
6470#, fuzzy
6471#~ msgid "revisions up to"
6472#~ msgstr "Versions"
6473
6474#, fuzzy
6475#~ msgid "Attachment metadata"
6476#~ msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
6477
6478#~ msgid ""
6479#~ "Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6480#~ "rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
6481#~ msgstr ""
6482#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6483#~ "rel='nofollow'>le paramétrage des pages</a>."
6484
6485#~ msgid ""
6486#~ "Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6487#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
6488#~ msgstr ""
6489#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' "
6490#~ "href='%1' rel='nofollow'>le renommage et le déplacement de pages</a>."
6491
6492#~ msgid ""
6493#~ "Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6494#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>."
6495#~ msgstr ""
6496#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' "
6497#~ "href='%1' rel='nofollow'>le renommage et le déplacement de webs</a>."
6498
6499#~ msgid "Read new revision help text in new window"
6500#~ msgstr "Aide sur les nouvelles version (dans une nouvelle fenêtre)"
6501
6502#~ msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard"
6503#~ msgstr ""
6504#~ "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et "
6505#~ "reprendre l'édition, D = Abandonner"
6506
6507#~ msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference"
6508#~ msgstr ""
6509#~ "%1 - la documentation complète de Foswiki, du Guide de démarrage rapide "
6510#~ "au Manuel de référence"
6511
6512#~ msgid "%1 - just for me"
6513#~ msgstr "%1 - seulement pour moi"
6514
6515#~ msgid "%1 - starting points on Foswiki"
6516#~ msgstr "%1 - points de départ sur Foswiki"
6517
6518#~ msgid "%1 - try out Foswiki on your own"
6519#~ msgstr "%1 - essayer Foswiki par vous même"
6520
6521#~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners"
6522#~ msgstr "%1 - lire une courte introduction à Foswiki, pour les débutants"
6523
6524#~ msgid "%1 for changing your email address"
6525#~ msgstr "%1 pour changer votre adresse e-mail"
6526
6527#~ msgid "%1 for changing your password"
6528#~ msgstr "%1 pour changer votre mot de passe"
6529
6530#~ msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation"
6531#~ msgstr "%1 est une liste de la documentation utilisateur de Foswiki"
6532
6533#~ msgid "%1 lists all Foswiki user tools"
6534#~ msgstr ""
6535#~ "%1 énumère tous les outils d'administration des utilisateurs de Foswiki "
6536
6537#~ msgid "(how you log in) LoginName:"
6538#~ msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :"
6539
6540#~ msgid "(identifies you to others) WikiName:"
6541#~ msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :"
6542
6543#~ msgid "(optional)"
6544#~ msgstr "(optionnel)"
6545
6546#~ msgid "(recommended)"
6547#~ msgstr "(recommandé)"
6548
6549#~ msgid "(search results)"
6550#~ msgstr "(résultats de la recherche)"
6551
6552#~ msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
6553#~ msgstr ""
6554#~ "Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs, sur la page %1, dans le "
6555#~ "web %2."
6556
6557#~ msgid "Advanced Search"
6558#~ msgstr "Recherche avancée"
6559
6560#~ msgid "Comments:"
6561#~ msgstr "Commentaires :"
6562
6563#~ msgid ""
6564#~ "Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied "
6565#~ "though)."
6566#~ msgstr ""
6567#~ "Copier le texte et les données du formulaire vers une nouvelle page (les "
6568#~ "documents joints ne seront pas copiés cependant)."
6569
6570#~ msgid "Create <nop>TestTopic###"
6571#~ msgstr "Créer la page de test <nop>TestTopic###"
6572
6573#~ msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
6574#~ msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :"
6575
6576#~ msgid "Create a new document by name:"
6577#~ msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :"
6578
6579#~ msgid "Create by Name"
6580#~ msgstr "Créer par nom"
6581
6582#~ msgid ""
6583#~ "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add "
6584#~ "the data you submitted to the topic."
6585#~ msgstr ""
6586#~ "Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre <nop>NomWiki, et "
6587#~ "y insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle."
6588
6589#~ msgid ""
6590#~ "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
6591#~ "using your WikiName."
6592#~ msgstr ""
6593#~ "Terminer de créer votre compte, afin que vous puissiez commencer à "
6594#~ "modifier des pages en utilisant votre <nop>NomWiki (WikiName)."
6595
6596#~ msgid ""
6597#~ "Foswiki's user interface is available in several languages. If you want "
6598#~ "to change the language for this session, choose one of the following and "
6599#~ "hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the "
6600#~ "bottom of the page to return to the previous topic."
6601#~ msgstr ""
6602#~ "L'interface de Foswiki est disponible en plusieurs langues. Si vous "
6603#~ "souhaitez changer de langue pour cette session, choisissez l'une de "
6604#~ "celles qui sont proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue"
6605#~ "\". Sinon, cliquez sur \"Annuler\" en bas de la page, afin de retourner à "
6606#~ "la page précédente."
6607
6608#~ msgid ""
6609#~ "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic "
6610#~ "into the [[%1][Jump box]] at the top"
6611#~ msgstr ""
6612#~ "Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre "
6613#~ "intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut"
6614
6615#~ msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
6616#~ msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du web %1"
6617
6618#~ msgid "Local customisations of site-wide preferences"
6619#~ msgstr "Options de configuration locales concernant tout le système"
6620
6621#~ msgid "Move attachment to web:"
6622#~ msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le web :"
6623
6624#~ msgid "Organisation URL:"
6625#~ msgstr "Site web de l'organisation :"
6626
6627#~ msgid "Other Country"
6628#~ msgstr "Autre pays"
6629
6630#~ msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
6631#~ msgstr ""
6632#~ "Sinon, utilisez ce formulaire pour en obtenir un nouveau, qui vous sera "
6633#~ "envoyé par e-mail."
6634
6635#~ msgid "Personal Preferences"
6636#~ msgstr "Options personnelles"
6637
6638#~ msgid ""
6639#~ "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new "
6640#~ "preferences)"
6641#~ msgstr ""
6642#~ "Modification rapide des préférences existantes (pour en ajouter, modifier "
6643#~ "la page)"
6644
6645#~ msgid "Raw edit"
6646#~ msgstr "Modifier le code source"
6647
6648#~ msgid ""
6649#~ "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
6650#~ msgstr ""
6651#~ "Les utilisateurs inscrits peuvent [[%1][changer de mot de passe]] et [[%2]"
6652#~ "[réinitialiser leur mot de passe]]."
6653
6654#~ msgid "Rename/move topic..."
6655#~ msgstr "Renommer/déplacer la page..."
6656
6657#~ msgid "Rename/move/delete web..."
6658#~ msgstr "Renommer/déplacer le web..."
6659
6660#~ msgid "Retype password:"
6661#~ msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :"
6662
6663#~ msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
6664#~ msgstr "Vous envoyer par e-mail la confirmation de votre inscription."
6665
6666#~ msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
6667#~ msgstr ""
6668#~ "Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide "
6669#~ "contenant les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :"
6670
6671#~ msgid "Simple search"
6672#~ msgstr "Recherche basique"
6673
6674#~ msgid ""
6675#~ "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has "
6676#~ "override priority and should be used for local customisations. This "
6677#~ "allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped "
6678#~ "preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only "
6679#~ "copy over the settings you actually change."
6680#~ msgstr ""
6681#~ "Les préférences globales sont sur %1, mais c'est cette page %2 que vous "
6682#~ "devez utiliser si vous souhaitez les modifier. Ainsi, il sera plus simple "
6683#~ "de mettre à jour Foswiki car vous ne risquerez pas que les préférences "
6684#~ "par défaut inclues dans la mise à jour écrasent les vôtres. Vous pourrez "
6685#~ "facilement distinguer les préférences que vous avez modifiées de celles "
6686#~ "qui ont gardé leur valeur par défaut, si vous ne reportez ici que les "
6687#~ "préférences modifiées."
6688
6689#~ msgid "Test Topics"
6690#~ msgstr "Pages de test"
6691
6692#~ msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki."
6693#~ msgstr ""
6694#~ "Le web %1 de Foswiki. Foswiki est le \"Free and Open Source Wiki\" (Wiki "
6695#~ "libre et open source)."
6696
6697#~ msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration"
6698#~ msgstr "Ce Foswiki ne supporte _pas_ l'inscription de nouveaux utilisateurs"
6699
6700#~ msgid ""
6701#~ "To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name "
6702#~ "and password."
6703#~ msgstr ""
6704#~ "Pour modifier des pages sur ce site Foswiki, vous devez vous inscrire "
6705#~ "pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe."
6706
6707#~ msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
6708#~ msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :"
6709
6710#~ msgid ""
6711#~ "Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help "
6712#~ "and details on preference settings are available in %1."
6713#~ msgstr ""
6714#~ "Pour activer une option, décommentez, en ôtant le dièse (#), à la ligne "
6715#~ "correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1."
6716
6717#~ msgid "Web Search"
6718#~ msgstr "Recherche"
6719
6720#~ msgid ""
6721#~ "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the "
6722#~ "e-mail address you gave above. Enter that activation code in the "
6723#~ "following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your "
6724#~ "account. Once your account is activated, %1 will:"
6725#~ msgstr ""
6726#~ "Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de "
6727#~ "validation à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Pour terminer la "
6728#~ "création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page "
6729#~ "suivante, ou bien suivre le lien contenu dans l'e-mail en question. Une "
6730#~ "fois votre la création de votre compte terminée, %1 va :"
6731
6732#~ msgid ""
6733#~ "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable "
6734#~ "in your user topic."
6735#~ msgstr ""
6736#~ "Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la "
6737#~ "variable %1 sur votre page personnelle."
6738
6739#~ msgid "You will be able to review the copied topic before saving"
6740#~ msgstr "Vous pourrez vérifier la page copiée avant de sauvegarder"
6741
6742#~ msgid ""
6743#~ "You will be able to review the topic before saving it to a new revision"
6744#~ msgstr ""
6745#~ "Vous pourrez vérifier la page avant d'en enregistrer une nouvelle version"
6746
6747#~ msgid "advanced search"
6748#~ msgstr "recherche avancée"
6749
6750#~ msgid "looking for references in _all public webs_"
6751#~ msgstr ""
6752#~ "en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers "
6753#~ "celle-ci"
6754
6755#~ msgid "scans links in _%1 web_ only"
6756#~ msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci"
6757
6758#~ msgid "scans links in _all public webs_"
6759#~ msgstr ""
6760#~ "en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers "
6761#~ "celle-ci"
6762
6763#~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit"
6764#~ msgstr ""
6765#~ "title='Modifier le code source de cette page' accesskey='w'>Modifier "
6766#~ "source (&w)"
6767
6768#~ msgid "%1 Web Home"
6769#~ msgstr "Page d'accueil du web %1"
6770
6771#~ msgid "(oops)"
6772#~ msgstr "(argh)"
6773
6774#~ msgid "(semicolon =;= for and)"
6775#~ msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)"
6776
6777#~ msgid "Create '%1'"
6778#~ msgstr "Créer '%1'"
6779
6780#~ msgid "Did you spell the %1 correctly?"
6781#~ msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?"
6782
6783#~ msgid "Do show:"
6784#~ msgstr "Afficher :"
6785
6786#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?"
6787#~ msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?"
6788
6789#~ msgid ""
6790#~ "Enter your System.LoginName. (Typically First name and last name, no "
6791#~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose "
6792#~ "otherwise). Visit %SYSTEMWEB%.UserRegistration if you do not have one."
6793#~ msgstr ""
6794#~ "Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni "
6795#~ "point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom, à moins que "
6796#~ "vous n'ayez choisi autre chose). Si vous n'en avez pas, veuillez vous "
6797#~ "rendre sur %SYSTEMWEB%.UserRegistration."
6798
6799#~ msgid "Internal error when sending email to %1."
6800#~ msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un e-mail à %1."
6801
6802#~ msgid "List more similar topic in this web"
6803#~ msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web"
6804
6805#~ msgid "Note: This topic does not exist"
6806#~ msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas"
6807
6808#~ msgid "Opens page in new window"
6809#~ msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre"
6810
6811#~ msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
6812#~ msgstr ""
6813#~ "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1."
6814
6815#~ msgid "Similar topics in this web (if any):"
6816#~ msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web :"
6817
6818#~ msgid ""
6819#~ "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
6820#~ "Enterprise."
6821#~ msgstr ""
6822#~ "Le web %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative."
6823
6824#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
6825#~ msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant."
6826
6827#~ msgid ""
6828#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked "
6829#~ "automatically. See %1 for details"
6830#~ msgstr ""
6831#~ "Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le "
6832#~ "lien correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus "
6833#~ "d'informations, visitez %1"
6834
6835#~ msgid "WARNING:"
6836#~ msgstr "ATTENTION :"
6837
6838#~ msgid "about !BookView"
6839#~ msgstr "à propos de !BookView"
6840
6841#~ msgid "about regular expression search"
6842#~ msgstr "à propos de la recherche par expressions rationnelles"
6843
6844#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only"
6845#~ msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci"
6846
6847#~ msgid "All topics in %1"
6848#~ msgstr "Toutes les pages de %1"
6849
6850#~ msgid ""
6851#~ "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to "
6852#~ "quickly fix something"
6853#~ msgstr ""
6854#~ "Connectez-vous en [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal administrateur/"
6855#~ "administratrice interne]] si vous avez besoin d'effectuer une réparation "
6856#~ "rapide"
6857