1# Foswiki translation for French (français) 2# Translators: 3# Foswiki:Main/BenVoui, 2005, 2006, 2007. 4# Foswiki:Main/RaulFRodriguez, 2008. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: fr\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: foswiki-svn@lists.sourceforge.net\n" 9"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 10"PO-Revision-Date: 2018-01-09 12:52+0200\n" 11"Last-Translator: Raul F Rodriguez <raulfrodriguez10@gmail.com>\n" 12"Language-Team: French <http://translate.foswiki.org/projects/foswiki/" 13"distribution-master/fr/>\n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 19"X-Generator: Weblate 2.4\n" 20 21#: core/data/System/WikiName.txt:3 22msgid "!WikiName" 23msgstr "!NomWiki" 24 25#. ($days) 26#: core/lib/Foswiki/Time.pm:441 27msgid "%*(%1,day) " 28msgstr "%*(%1,jour) " 29 30#. ($hours) 31#: core/lib/Foswiki/Time.pm:444 32msgid "%*(%1,hour) " 33msgstr "%*(%1,heure) " 34 35#. ($mins) 36#: core/lib/Foswiki/Time.pm:447 37msgid "%*(%1,minute) " 38msgstr "%*(%1,minute) " 39 40#. ($secs) 41#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450 42msgid "%*(%1,second) " 43msgstr "%*(%1,seconde) " 44 45#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 46#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18 47#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 48msgid "%1" 49msgstr "%1" 50 51#: core/templates/searchformat.tmpl:24 52msgid "%1 %2 Page %3 of %4 %5 %6" 53msgstr "%1 %2 page %3 de %4 %5 %6" 54 55#: core/data/System/SiteChanges.txt:84 56msgid "%1 (default)" 57msgstr "%1 (défaut)" 58 59#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3 60#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3 61msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" 62msgstr "%1 - Echec de l'inscription de %2 (%3)" 63 64#: core/templates/registernotify.tmpl:3 65#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 66msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" 67msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)" 68 69#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:40 70#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:40 71msgid "%1 Web" 72msgstr "Web %1" 73 74#: core/templates/registermessages.tmpl:403 75msgid "%1 added to the %2 group." 76msgstr "%1 ajouté au groupe %2." 77 78#. (( $Foswiki::cfg{AdminUserWikiName}, $Foswiki::cfg{SuperAdminGroup}) 79#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1103 80msgid "%1 cannot be removed from %2" 81msgstr "%1 ne peut être retiré de %2" 82 83#: core/templates/registerdenied.tmpl:11 84msgid "%1 denied the registration." 85msgstr "%1 a refusé l'inscription." 86 87#: core/templates/registermessages.tmpl:410 88msgid "%1 group topic upgraded." 89msgstr "Page de groupe %1 mise à niveau." 90 91#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:67 92#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:40 93msgid "%1 has a list of other Foswiki users" 94msgstr "%1 a une liste des autres utilisateurs de Foswiki" 95 96#: core/templates/messages.tmpl:336 97msgid "" 98"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " 99"another %3." 100msgstr "%1 modifie la page depuis %2, et son verrou est encore valide pour %3." 101 102#: core/templates/registermessages.tmpl:51 103msgid "" 104"%1 has been emailed to inform them that their registration has been " 105"successful" 106msgstr "" 107"Un e-mail a été adressé à %1 pour l'informer que son inscription a été " 108"effectuée avec succès" 109 110#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:11 111#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:11 112msgid "%1 has been registered with e-mail %2" 113msgstr "%1 s'est inscrit(e) avec l'adresse e-mail %2" 114 115#: core/templates/validate.tmpl:32 116msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser." 117msgstr "" 118"%1 a reçu une demande de changement suspecte provenant de votre navigateur." 119 120#: core/templates/messages.tmpl:22 121msgid "%1 home" 122msgstr "Accueil %1" 123 124#: core/templates/messages.tmpl:119 125msgid "%1 is an invalid name for a new web" 126msgstr "%1 est un nom invalide pour un nouveau web" 127 128#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6 129msgid "%1 is currently logged in" 130msgstr "%1 est actuellement connecté·e" 131 132#: core/templates/messages.tmpl:304 133msgid "%1 is currently set to %2" 134msgstr "%1 vaut actuellement %2" 135 136#: core/templates/messages.tmpl:334 137msgid "%1 is editing [[%2][%3]]." 138msgstr "%1 est en train d'éditer [[%2][%3]]." 139 140#: core/templates/registermessages.tmpl:300 141msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" 142msgstr "%1 fait partie d'au moins un groupe et ne peut donc être supprimé" 143 144#: core/templates/messages.tmpl:133 145msgid "%1 is not a valid form name" 146msgstr "%1 n'est pas un nom de formulaire valide" 147 148#: core/templates/messages.tmpl:128 149msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter" 150msgstr "%1 n'est pas une valeur valide pour le paramètre %2" 151 152#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 153msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." 154msgstr "" 155"%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés." 156 157#: core/templates/messages.tmpl:343 158msgid "%1 may still be editing %2." 159msgstr "%2 est peut-être toujours en cours de modification par %1." 160 161#: core/data/System/WebChanges.txt:3 162msgid "%1 recent changes in %2 Web" 163msgstr "%1 changements récents dans le Web %2" 164 165#: core/templates/registerapprove.tmpl:3 166msgid "%1 registration approval required" 167msgstr "Inscription %1 à valider" 168 169#: core/templates/registerdenied.tmpl:3 170msgid "%1 registration denied" 171msgstr "Inscription de %1 refusée" 172 173#: core/templates/registermessages.tmpl:452 174msgid "%1 removed from the %2 group." 175msgstr "%1 a été retiré du groupe %2." 176 177#: core/templates/messages.tmpl:21 178msgid "%1 to create another web" 179msgstr "%1 pour créer un nouveau web" 180 181#: core/templates/messages.tmpl:20 182msgid "%1 to customize the web specific preferences" 183msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web" 184 185#: core/templates/messages.tmpl:19 186msgid "%1 to start working on the new web" 187msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web" 188 189#: core/templates/messages.tmpl:466 core/templates/messages.tmpl:479 190msgid "%1 topic does not exist" 191msgstr "La page %1 n'existe pas" 192 193#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:11 194msgid "%1 tried to register with e-mail %2" 195msgstr "%1 a tenté de s'inscrire avec l'adresse e-mail %2" 196 197#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by) 198#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:67 199msgid "%1 was renamed or moved from %2 on %3 by %4" 200msgstr "%1 a été renommé ou déplacé de %2 le %3 par %4" 201 202#. ("%SYSTEMWEB%.$pluginName", "${templateName}Template") 203#: AutoViewTemplatePlugin/lib/Foswiki/Plugins/AutoViewTemplatePlugin.pm:97 204msgid "%1: Invalid template name (%2) - Contains invalid characters." 205msgstr "" 206"%1: Nom de modèle (template) invalide (%2) - Contient des caractères " 207"invalides." 208 209#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 210msgid "&Cancel" 211msgstr "Annuler" 212 213#: core/templates/foswiki.tmpl:141 214msgid "&History" 215msgstr "&Historique" 216 217#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 218msgid "&Sequential" 219msgstr "À la &suite" 220 221#: core/templates/registermessages.tmpl:235 222msgid "'%1' is not a valid [[%2][login username]]." 223msgstr "'%1' n'est pas un [[%2][nom de connexion]] valide." 224 225#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:3 226msgid "'Create New Topic' page has moved" 227msgstr "La page \"Créer nouvelle page\" a été déplacée" 228 229#: core/templates/login.tmpl:10 230msgid "(%1 login)" 231msgstr "(connexion sur %1)" 232 233#: core/templates/validate.tmpl:6 234msgid "(%1 validation)" 235msgstr "(validation de %1)" 236 237#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:5 core/templates/rdiff.tmpl:4 238msgid "(%1 vs. %2)" 239msgstr "(%1 vs. %2)" 240 241#: core/templates/registermessages.tmpl:155 242msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)" 243msgstr "(*Suggestion:* Il est possible d'attacher votre photo à votre page.)" 244 245#: core/data/System/WebSearch.txt:230 246msgid "(=all= to show all topics)" 247msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)" 248 249#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:2 250msgid "(Children in %1 Web)" 251msgstr "(pages filles dans le Web %1)" 252 253#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:591 254msgid "(This message will be removed automatically)" 255msgstr "(Ce message sera retiré automatiquement)" 256 257#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 258msgid "(access denied)" 259msgstr "(accès refusé)" 260 261#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2 262msgid "(attach)" 263msgstr "(attacher)" 264 265#: core/templates/backlinksweb.tmpl:2 266msgid "(backlinks in %1 Web)" 267msgstr "(liens entrants dans le Web %1)" 268 269#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3 270msgid "(backlinks in all Webs)" 271msgstr "(liens entrants dans tous les Webs)" 272 273#: core/templates/searchbookview.tmpl:4 274msgid "(book view)" 275msgstr "(mise en page d'impression)" 276 277#: core/templates/changeform.tmpl:3 278msgid "(change form)" 279msgstr "(changer de formulaire)" 280 281#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 282msgid "(change language)" 283msgstr "(changer de langue)" 284 285#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:2 core/templates/changes.tmpl:2 286msgid "(changes)" 287msgstr "(modifications)" 288 289#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:3 290msgid "(compare)" 291msgstr "(comparer)" 292 293#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5 294msgid "(delete attachment)" 295msgstr "(supprimer le fichier attaché)" 296 297#: core/templates/renamedelete.tmpl:3 298msgid "(delete)" 299msgstr "(supprimer)" 300 301#: core/templates/messages.tmpl:526 302msgid "(disabled)" 303msgstr "(désactivé)" 304 305#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5 306msgid "(edit form)" 307msgstr "(modifier le formulaire)" 308 309#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6 310msgid "(edit text)" 311msgstr "(modifier le texte)" 312 313#: core/templates/edit.tmpl:4 core/templates/edit.tmpl:8 314msgid "(edit)" 315msgstr "(modifier)" 316 317#: core/templates/login.tmpl:4 318msgid "(login)" 319msgstr "(connexion)" 320 321#: core/templates/more.tmpl:3 322msgid "(more)" 323msgstr "(autres fonctions)" 324 325#: core/templates/moveattachment.tmpl:3 326msgid "(move attachment)" 327msgstr "(déplacer le fichier attaché)" 328 329#: core/data/System/ParentList.txt:47 core/data/System/ParentList.txt:51 330msgid "(no parent, orphaned topic)" 331msgstr "(pas de parent, page orpheline)" 332 333#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1127 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1143 334#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1200 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1203 335#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1206 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1241 336#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1264 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:612 337#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:616 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:620 338#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:624 339msgid "(none)" 340msgstr "(aucun)" 341 342#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148 343msgid "(otherwise search %1 Web only)" 344msgstr "(sinon, chercher seulement sur le Web %1)" 345 346#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 347#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42 348#: core/templates/viewprint.tmpl:15 349msgid "(raw view)" 350msgstr "(code source)" 351 352#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:4 353msgid "(redirect denied)" 354msgstr "(Redirection refusée)" 355 356#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3 357#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3 358msgid "(rename)" 359msgstr "(renommer)" 360 361#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 362#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42 363msgid "(revision %1)" 364msgstr "(version %1)" 365 366#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7 367msgid "(save error)" 368msgstr "(erreur d'enregistrement)" 369 370#: core/templates/registermessages.tmpl:128 371msgid "(single character first name)" 372msgstr "(un seul caractère pour le prénom)" 373 374#: core/templates/registermessages.tmpl:127 375msgid "(single character last name)" 376msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)" 377 378#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1115 379msgid "(skipped)" 380msgstr "(ignoré)" 381 382#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:23 383msgid "" 384"*Administrators:* You can change user's e-mail address using this form. " 385"Enter the users [[%1][username]] or [[%1][WikiName]] and the new e-mail " 386"address." 387msgstr "" 388"*Administrateurs:* vous pouvez changer l'adresse e-mail de l'utilisateur en " 389"utilisant ce formulaire. Entrez le Nom de connexion ou [[WikiName][NomWiki]] " 390"de l'utilisateur et la nouvelle adresse e-mail." 391 392#: core/templates/attachagain.tmpl:19 393msgid "" 394"*Attach new file:* If you select a different file in the browser, it is this " 395"that will be updated or added." 396msgstr "" 397"*Ajouter nouveau fichier:* Si vous choisissez un fichier différent dans " 398"votre ordinateur, c'est celui-là qui sera mis à jour ou ajouté." 399 400#: core/templates/attachagain.tmpl:18 401msgid "" 402"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " 403"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " 404"attachment history will be the comment when the file was uploaded." 405msgstr "" 406"*Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ " 407"pour modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera " 408"effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du " 409"fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier." 410 411#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11 412msgid "*Formatting help:*" 413msgstr "*Aide au formatage :*" 414 415#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:75 416msgid "" 417"*Important:* the information provided in this form will be stored in a " 418"database on the web server. This database is accessible to anyone who can " 419"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" 420"mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " 421"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " 422"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " 423"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this web server " 424"before registering." 425msgstr "" 426"*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront " 427"enregistrées dans la base de données du serveur web. Cette base de données " 428"est accessible à quiconque peut accéder au serveur par l'Internet (les mots " 429"de passe seront cependant chiffrés, et les adresses e-mail seront affichées " 430"dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans lequel vous " 431"résidez, ou celui dans lequel le serveur se trouve, sont susceptibles " 432"d'avoir mis en place des lois régissant la protection des données " 433"personnelles. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez " 434"demander à %1 des détails concernant la politique de protection des données " 435"du présent serveur web." 436 437#: core/templates/attachagain.tmpl:17 438msgid "" 439"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " 440"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"." 441msgstr "" 442"*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-" 443"dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le " 444"moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\"." 445 446#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12 447msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*=" 448msgstr "" 449"*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =<nop>*votre phrase*=" 450 451#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13 452msgid "" 453"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " 454"your text=" 455msgstr "" 456"*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =& & & " 457"*& votre texte=" 458 459#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17 460msgid "" 461"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to " 462"Yahoo]]=" 463msgstr "" 464"*liens externes* =http://yahoo.fr=, ou =[<nop>[http://yahoo.fr/][lien vers " 465"Yahoo]]=" 466 467#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14 468msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" 469msgstr "" 470"*titres et sous-titres* 3 tirets, entre 1 et 6 signes plus, 1 espace : =---+" 471"+& Votre sous-titre=" 472 473#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15 474msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_=" 475msgstr "" 476"*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets-bas : =_<nop>vos mots_=" 477 478#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:18 479msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words==" 480msgstr "" 481"*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : " 482"=<nop>=vos mots==" 483 484#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:19 485msgid "*paragraphs* separate with blank line" 486msgstr "*paragraphes* les séparer par des lignes vides" 487 488#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16 489msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]=" 490msgstr "" 491"*liens internes= utiliser le nom de la page : =%1 ou =[<nop>[%1][Page " 492"d'accueil]]=" 493 494#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:98 495msgid "..." 496msgstr "..." 497 498#: core/data/System/SiteChanges.txt:30 499msgid "1 hour ago" 500msgstr "1 heure" 501 502#: core/data/System/SiteChanges.txt:35 503msgid "1 week ago" 504msgstr "1 semaine" 505 506#: core/data/System/SiteChanges.txt:32 507msgid "12 hours ago" 508msgstr "12 heures" 509 510#: core/data/System/SiteChanges.txt:36 511msgid "2 weeks ago" 512msgstr "2 semaines" 513 514#: core/data/System/SiteChanges.txt:33 515msgid "24 hours ago" 516msgstr "24 heures" 517 518#: core/data/System/SiteChanges.txt:34 519msgid "3 days ago" 520msgstr "3 jours" 521 522#: core/data/System/SiteChanges.txt:37 523msgid "4 weeks ago" 524msgstr "4 semaines" 525 526#: core/data/System/SiteChanges.txt:31 527msgid "6 hours ago" 528msgstr "6 heures" 529 530#: core/data/System/WebChanges.txt:19 531msgid "" 532"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a " 533"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a " 534"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> " 535"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>" 536msgstr "" 537"<a href='%1'>Fil RSS</a>, modifications récentes sur <a href='%2'>50</a>, <a " 538"href='%3'>100</a>, <a href='%4'>200</a>, <a href='%5'>500</a>, <a " 539"href='%6'>1000</a> pages, <a href='%7'>toutes les modifications</a>" 540 541#: core/templates/more.tmpl:90 542msgid "<em>in %1 web</em> only" 543msgstr "<em>dans le web %1</em> seulement" 544 545#: core/templates/more.tmpl:88 546msgid "<em>in all public webs</em>" 547msgstr "<em> dans tous les webs publics</em>" 548 549#: core/templates/registermessages.tmpl:63 550msgid "" 551"<nop>%1 (%2) can be emailed to inform them that their registration has been " 552"rejected." 553msgstr "" 554"Il est possible d'informer <nop>%1 (%2) que son inscription a été refusée." 555 556#: core/templates/registermessages.tmpl:57 557msgid "" 558"<nop>%1 <%2> has been emailed to inform them that their registration has " 559"been denied" 560msgstr "" 561"Un e-mail a été adressé à <nop>%1 <%2> l'informant que son inscription a été " 562"refusée" 563 564#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:173 565msgid "<nop>WikiName:" 566msgstr "<nop>NomWiki :" 567 568#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:40 569msgid "" 570"<strong>Confirmation required!</strong> Press OK to confirm this change was " 571"intentional<br />Press Cancel otherwise" 572msgstr "" 573"<strong>Confirmation requise !</strong> Cliquez sur OK pour confirmer que ce " 574"changement était intentionnel<br />Sinon cliquez sur Annuler" 575 576#: core/templates/messages.tmpl:244 577msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" 578msgstr "" 579"Une extension =.txt= est ajoutée à certains noms de fichiers pour des " 580"raisons de sécurité" 581 582#: core/templates/messages.tmpl:436 core/templates/messages.tmpl:447 583msgid "" 584"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one " 585"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist." 586msgstr "" 587"Un site Foswiki est divisé en webs, chacun représentant un thème ou une zone " 588"de collaboration. Vous tentez de %1 dans un web qui n'existe pas." 589 590#: core/templates/messages.tmpl:154 591msgid "" 592"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " 593"=#FFFF00=." 594msgstr "" 595"Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres " 596"hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=." 597 598#. ($data->{Email}) 599#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1305 600msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" 601msgstr "Un e-mail de confirmation a été envoyé à %1" 602 603#: core/templates/messages.tmpl:440 core/templates/messages.tmpl:451 604msgid "" 605"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " 606"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " 607"if necessary." 608msgstr "" 609"Un lien vers une page d'un autre web s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a " 610"pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du web, et corrigez le " 611"lien si nécessaire." 612 613#: core/templates/messages.tmpl:381 614msgid "" 615"A new system-generated password for your username '%1' (!WikiName %2) has " 616"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " 617"longer valid, please contact %3." 618msgstr "" 619"Un nouveau mot de passe a été généré pour le nom de connexion %1 (!NomWiki : " 620"%2), et a été envoyé à l'adresse utilisée pour votre inscription. Si votre " 621"adresse n'est plus valide, veuillez contacter %3." 622 623#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:5 624msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." 625msgstr "Un modèle de page définit le contenu initial d'une nouvelle page." 626 627#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:21 628msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1." 629msgstr "" 630"Une page avec le même nom existait, mais elle a été renommée ou déplacée " 631"vers %1." 632 633#: core/templates/registerapprove.tmpl:9 634msgid "A user requires your approval to complete their registration" 635msgstr "" 636"Votre approbation est nécessaire pour valider l'inscription d'un utilisateur" 637 638#: core/data/System/WebSearch.txt:89 639msgid "A-Z" 640msgstr "A-Z" 641 642#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:191 643msgid "Abandon changes and exit" 644msgstr "Abandonner les changements et quitter" 645 646#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 647msgid "Access Denied" 648msgstr "Accès refusé" 649 650#: core/templates/messages.tmpl:407 651msgid "Access check on %1 failed" 652msgstr "L'accès à %1 a été refusé" 653 654#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:29 655#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66 656msgid "Access keys" 657msgstr "Raccourcis clavier" 658 659#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12 660msgid "Access keys:" 661msgstr "Raccourcis clavier :" 662 663#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:45 664msgid "Access to pending registrations is restricted to administrators." 665msgstr "L'accès aux inscriptions en attente est restreint aux administrateurs." 666 667#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 668#: core/templates/changeform.tmpl:9 669msgid "Action" 670msgstr "Action" 671 672#: core/templates/messages.tmpl:409 673msgid "Action %1: %2 by user %3." 674msgstr "Action %1: %2 pour l'utilisateur %3." 675 676#: core/data/Main/WikiGroups.txt:64 677msgid "Actions" 678msgstr "Actions" 679 680#: core/templates/registermessages.tmpl:91 681msgid "Activation Failed" 682msgstr "Échec de l'activation" 683 684#: core/templates/registermessages.tmpl:92 685msgid "Activation for code %1 failed with an internal error." 686msgstr "L'activation pour le code %1 a échoué en raison d'une erreur interne." 687 688#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:29 689#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:452 690msgid "Add" 691msgstr "Ajouter" 692 693#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:203 694msgid "Add Members to %1" 695msgstr "Ajouter des membres à %1" 696 697#. ("$theWeb.$theTopic") 698#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:78 699msgid "Add a new form to <nop>%1" 700msgstr "Ajouter un nouveau formulaire à <nop>%1" 701 702#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:75 703#: core/templates/addform.tmpl:1 704msgid "Add form" 705msgstr "Ajouter formulaire" 706 707#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:212 708msgid "Add members" 709msgstr "Ajouter des membres" 710 711#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:163 712msgid "Add members..." 713msgstr "Ajouter des membres..." 714 715#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:167 716#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:979 717msgid "Add row" 718msgstr "Ajouter une ligne" 719 720#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:189 721msgid "Add user management options to this topic." 722msgstr "Ajouter des paramètres de gestion utilisateur à cette page." 723 724#: core/templates/messages.tmpl:231 725msgid "Adding a %1 preference in WebPreferences" 726msgstr "Ajout d'un paramètre %1 dans WebPreferences" 727 728#: core/templates/login.sudo.tmpl:3 729msgid "Admin Foswiki User Authentication" 730msgstr "Authentification administrateur de Foswiki" 731 732#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:28 733msgid "Admin Maintenance" 734msgstr "Maintenance" 735 736#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:161 737msgid "Administration" 738msgstr "Administration" 739 740#: core/data/System/WebSearch.txt:86 741msgid "Advanced search" 742msgstr "Recherche avancée" 743 744#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:29 745msgid "" 746"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " 747"returned to this form." 748msgstr "" 749"Après validation de ce formulaire, votre adresse e-mail sera modifiée, et " 750"vous serez de retour ici." 751 752#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:19 753msgid "After submitting this form your password will be changed." 754msgstr "Après validation de ce formulaire, votre mot de passe sera modifié." 755 756#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:14 757msgid "" 758"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, system-" 759"generated password, and a link to a page where you can change it." 760msgstr "" 761"Après validation de ce formulaire, vous recevrez un e-mail contenant votre " 762"nouveau mot de passe généré automatiquement, ainsi qu'un lien vers la page " 763"où vous pourrez le modifier." 764 765#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:21 766msgid "Ah, no!" 767msgstr "Ah, non !" 768 769#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:62 770msgid "Align left" 771msgstr "Aligner à gauche" 772 773#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:65 774msgid "Align right" 775msgstr "Aligner à droite" 776 777#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148 778msgid "All public webs" 779msgstr "Tous les webs publics" 780 781#: core/templates/foswiki.tmpl:24 782msgid "Allow only <nop>WikiWord for the new topic name" 783msgstr "Exiger un <nop>MotWiki (<nop>WikiWord) pour le nouveau nom de la page" 784 785#: core/templates/registermessages.tmpl:214 786msgid "" 787"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose " 788"a different username." 789msgstr "" 790"Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page %SYSTEMWEB%." 791"UserRegistration et choisir un nom de connexion différent." 792 793#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:223 794msgid "An attachment with the same name already exists in this topic." 795msgstr "Un fichier attaché portant le même nom existe déjà sur cette page." 796 797#: core/templates/messages.tmpl:184 798msgid "" 799"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" 800msgstr "" 801"Un e-mail n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer votre administrateur " 802"de %1 : %2" 803 804#: core/templates/moveattachment.tmpl:49 805msgid "" 806"An error page will be shown if either of the topics are locked by another " 807"user." 808msgstr "" 809"Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par quelqu'un " 810"d'autre." 811 812#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 813msgid "" 814"An evil person may try to use your login identity to change content in your " 815"wiki without your knowledge." 816msgstr "" 817"Une personne mal intentionnée peut tenter d'utiliser votre identifiant de " 818"connexion pour changer le contenu de votre wiki à votre insu." 819 820#: core/templates/messages.tmpl:16 821msgid "And populated with topics from the base web" 822msgstr "Et rempli avec les pages du web de base" 823 824#: core/templates/changeform.tmpl:27 825msgid "" 826"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." 827msgstr "" 828"Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici " 829"seront préservées." 830 831#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:27 832msgid "Approve" 833msgstr "Approuver" 834 835#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:69 836msgid "Attach" 837msgstr "Attacher" 838 839#: core/templates/attach.tmpl:9 840msgid "Attach a file" 841msgstr "Attacher un fichier" 842 843#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:8 844#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:9 845msgid "" 846"Attach an image or document to this topic; manage existing attachments (a)" 847msgstr "" 848"Attacher une image ou un document à cette page ; gérer des fichiers déjà " 849"attachés (a)" 850 851#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:2 852#: core/templates/attachnew.tmpl:4 853msgid "Attach file to %1" 854msgstr "Attacher un fichier à %1" 855 856#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 857msgid "Attach image or document on %1" 858msgstr "Attacher une image ou un document à %1" 859 860#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 core/templates/attach.tmpl:15 861#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8 862msgid "Attach new file" 863msgstr "Attacher un nouveau fichier" 864 865#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103 866#: core/templates/attachtables.tmpl:4 867msgid "Attachment" 868msgstr "Fichier attaché" 869 870#: core/templates/messages.tmpl:486 871msgid "Attachment '%1' does not exist" 872msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas" 873 874#: core/templates/messages.tmpl:56 875msgid "Attachment delete failed" 876msgstr "La suppression du fichier joint a échoué" 877 878#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:190 879msgid "Attachment does not exist." 880msgstr "Le fichier attaché n'existe pas." 881 882#: core/templates/attachtables.tmpl:42 883msgid "Attachment history" 884msgstr "Historique du fichier attaché" 885 886#: core/templates/messages.tmpl:47 887msgid "Attachment move failed" 888msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué" 889 890#: core/templates/moveattachment.tmpl:37 891msgid "Attachment name:" 892msgstr "Nom du fichier attaché :" 893 894#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:6 895#: core/templates/attachtables.tmpl:16 core/templates/attachtables.tmpl:29 896msgid "Attachments" 897msgstr "Fichiers attachés" 898 899#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:6 900msgid "Attachments %1" 901msgstr "Fichiers attachés %1" 902 903#: core/templates/attach.tmpl:5 904msgid "Attachments of %1" 905msgstr "Fichiers attachés à %1" 906 907#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45 908msgid "Attachments will not be shown in topic view page." 909msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page." 910 911#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5 912#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 913#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 914#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:5 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9 915msgid "Attention" 916msgstr "Attention" 917 918#: core/templates/attachtables.tmpl:30 919msgid "Attribute" 920msgstr "Attribut" 921 922#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:72 923msgid "Automated notification of topic changes" 924msgstr "Notifications automatiques de modifications" 925 926#: core/data/_default/WebHome.txt:5 927msgid "Available Information" 928msgstr "Informations disponibles" 929 930#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 931#: core/templates/changeform.tmpl:33 932msgid "Available form templates" 933msgstr "Modèles de formulaires disponibles" 934 935#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:7 936msgid "Available templates in %1 Web:" 937msgstr "Modèles (templates) disponibles dans le Web %1 :" 938 939#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 940msgid "Back to topic" 941msgstr "Revenir à la page" 942 943#: core/templates/more.tmpl:86 944msgid "Backlinks" 945msgstr "Liens entrants" 946 947#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5 948msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" 949msgstr "Liens pointant vers %1 dans le Web %2" 950 951#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 952msgid "Backlinks to %1 in all Webs" 953msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les Webs" 954 955#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 956msgid "Backlinks:" 957msgstr "Liens entrants :" 958 959#: core/templates/registermessages.tmpl:242 960msgid "Bad password" 961msgstr "Mot de passe erroné" 962 963#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:27 964msgid "Bad subscriber '%1'" 965msgstr "Abonné erroné '%1'" 966 967#: core/templates/messages.tmpl:143 968msgid "Base web %1 is missing or does not exist" 969msgstr "Le web de base %1 n'existe pas" 970 971#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:35 972msgid "Blockquote" 973msgstr "Bloc de citation (blockquote)" 974 975#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:42 976msgid "Bold" 977msgstr "Gras" 978 979#: core/data/System/WebSearch.txt:113 core/data/System/WebSearch.txt:143 980msgid "Both body and title" 981msgstr "Dans le titre et dans le texte" 982 983#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:73 984msgid "Bullet list" 985msgstr "Liste à puce" 986 987#: core/templates/changeform.tmpl:28 988msgid "" 989"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " 990"through the topic history)" 991msgstr "" 992"Mais les données des formulaires seront perdues (vous pouvez toujours " 993"récupérer ces données dans l'historique de la page)" 994 995#: core/data/Trash/WebHome.txt:8 996msgid "" 997"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " 998"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " 999"in WebPreferences." 1000msgstr "" 1001"Par défaut, la consultation du web Trash est réservée à %1. Si vous " 1002"souhaitez permettre à tout utilisateur de consulter le web Trash, enlevez la " 1003"ligne =ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences." 1004 1005#. ($user) 1006#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:916 1007msgid "CHANGE not permitted by %1" 1008msgstr "Modification (CHANGE) non permise par %1" 1009 1010#. (( $groupName, $user) 1011#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:950 1012msgid "CHANGE not permitted for %1 by %2" 1013msgstr "Modification (CHANGE) de %1 non permise par %2" 1014 1015#: core/templates/messages.tmpl:394 1016msgid "Cache =refresh=all= denied for non-admin users." 1017msgstr "Cache =refresh=all= interdit aux utilisateurs non administrateurs." 1018 1019#: core/templates/messages.tmpl:377 core/templates/registermessages.tmpl:294 1020msgid "Can't find user %1" 1021msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable" 1022 1023#: core/templates/messages.tmpl:379 1024msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" 1025msgstr "" 1026"L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) est " 1027"introuvable" 1028 1029#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:169 1030#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:987 1031#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:27 1032#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:104 1033#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:166 1034#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:51 1035#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:33 1036#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:43 1037#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:59 1038#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:190 1039#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:419 1040#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:428 1041#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:448 1042#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:192 1043#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:213 1044#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:240 1045#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:38 1046#: core/templates/edit.tmpl:46 core/templates/foswiki.tmpl:112 1047#: core/templates/settings.tmpl:12 core/templates/validate.tmpl:52 1048msgid "Cancel" 1049msgstr "Annuler" 1050 1051#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 core/templates/edit.tmpl:46 1052#: core/templates/settings.tmpl:12 1053msgid "Cancel editing and discard changes" 1054msgstr "Annuler et abandonner les modifications" 1055 1056#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:128 1057msgid "Cancel upload" 1058msgstr "Annuler l'envoi" 1059 1060#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:32 1061msgid "Cannot change subscription: %1" 1062msgstr "Modification impossible de l'abonnement : %1" 1063 1064#: core/templates/messages.tmpl:64 1065msgid "Cannot create %1 because it already exists." 1066msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà." 1067 1068#: core/templates/messages.tmpl:138 1069msgid "Cannot create web %1 because it already exists" 1070msgstr "Impossible de créer le web %1, qui existe déjà" 1071 1072#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:78 1073msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." 1074msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." 1075 1076#: core/data/System/WebSearch.txt:184 1077msgid "Case sensitive" 1078msgstr "Sensible à la casse" 1079 1080#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:37 1081msgid "Categories" 1082msgstr "Catégories" 1083 1084#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:99 1085msgid "" 1086"Caution: The password system is currently read only. Users will not be added " 1087"to the Password file." 1088msgstr "" 1089"Attention : le système de mots de passe est actuellement en lecture-seule. " 1090"Les utilisateurs ne seront pas ajoutés au fichier de mot de passes." 1091 1092#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:63 1093msgid "Center align" 1094msgstr "Aligner au centre" 1095 1096#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:3 1097msgid "Change E-mail Address" 1098msgstr "Changer l'adresse e-mail" 1099 1100#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:3 1101msgid "Change Password" 1102msgstr "Changer de mot de passe" 1103 1104#: core/templates/validate.tmpl:24 1105msgid "Change cannot be completed" 1106msgstr "Le changement ne peut être finalisé" 1107 1108#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:14 1109msgid "Change comment and properties only" 1110msgstr "Modifier seulement les propriétés et commentaires" 1111 1112#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:44 1113msgid "Change e-mail address" 1114msgstr "Modifier l'adresse e-mail" 1115 1116#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:69 1117msgid "Change form" 1118msgstr "Modifier le formulaire" 1119 1120#: core/templates/renamebase.tmpl:14 1121msgid "Change from" 1122msgstr "Modification depuis" 1123 1124#: core/data/System/LanguageSelector.txt:34 1125#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 1126msgid "Change language" 1127msgstr "Changer de langue" 1128 1129#: core/templates/renamewebbase.tmpl:43 1130msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" 1131msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les Webs :" 1132 1133#: core/templates/renamewebbase.tmpl:40 1134msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" 1135msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du Web %2 :" 1136 1137#: core/templates/renamebase.tmpl:57 1138msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" 1139msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les Webs :" 1140 1141#: core/templates/renamebase.tmpl:53 1142msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" 1143msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :" 1144 1145#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:32 1146msgid "Change password" 1147msgstr "Changer de mot de passe" 1148 1149#: core/templates/attachagain.tmpl:21 1150msgid "Change properties only" 1151msgstr "Modifier seulement les propriétés" 1152 1153#. ("$theWeb.$theTopic") 1154#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:72 1155msgid "Change the current form of <nop>%1" 1156msgstr "Modifier le formulaire actuel de <nop>%1" 1157 1158#: core/templates/edit.tmpl:6 1159msgid "Change topic" 1160msgstr "Modifier la page" 1161 1162#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 1163msgid "Changed by:" 1164msgstr "Modifié par :" 1165 1166#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:30 1167msgid "Changed on" 1168msgstr "Modifié le" 1169 1170#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 1171msgid "Changed:" 1172msgstr "Modifié :" 1173 1174#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:11 1175#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10 1176#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9 1177#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:64 1178#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11 1179#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:7 1180#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 1181#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 1182msgid "Changes" 1183msgstr "Modifications" 1184 1185#. ($rLow, $rHigh) 1186#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:620 1187msgid "Changes from r%1 to r%2" 1188msgstr "Modifications entre r%1 et r%2" 1189 1190#: core/templates/messages.tmpl:300 1191msgid "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}." 1192msgstr "" 1193"Vérifiez vos paramètres de configuration pour {TemplateDir} et " 1194"{TemplatePath}." 1195 1196#: core/templates/renamebase.tmpl:45 core/templates/renamedelete.tmpl:37 1197msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." 1198msgstr "" 1199"Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages " 1200"sélectionnées." 1201 1202#: core/templates/renameweb.tmpl:28 1203msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." 1204msgstr "" 1205"Les liens pointant vers ce web seront mis à jours, sur les pages " 1206"sélectionnées." 1207 1208#: core/templates/more.tmpl:205 1209msgid "Child topics in %1 web" 1210msgstr "Pages filles dans le web %1" 1211 1212#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:5 1213msgid "Children of %1 in %2 Web" 1214msgstr "Pages filles de %1 dans le Web %2" 1215 1216#: core/templates/changeform.tmpl:6 1217msgid "Choose a new form for %1" 1218msgstr "Choisissez un nouveau formulaire pour %1" 1219 1220#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:87 1221msgid "Clear all" 1222msgstr "Désélectionner toutes" 1223 1224#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19 1225msgid "Clear all topics" 1226msgstr "Désélectionner toutes" 1227 1228#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:52 1229msgid "" 1230"Click to move topic back to previous location, with option to change " 1231"references." 1232msgstr "" 1233"Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la " 1234"possibilité de mettre à jour les rétroliens." 1235 1236#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 1237#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:6 1238#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:466 1239#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:73 1240msgid "Close" 1241msgstr "Fermer" 1242 1243#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96 1244msgid "Color" 1245msgstr "Couleur" 1246 1247#: core/templates/messages.tmpl:153 1248msgid "Color %1 has an invalid format" 1249msgstr "La couleur %1 a un format invalide" 1250 1251#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:44 1252msgid "Columns" 1253msgstr "Colonnes" 1254 1255#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:151 1256msgid "Come on in" 1257msgstr "Entrez" 1258 1259#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 core/templates/attach.tmpl:24 1260#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 1261msgid "Comment" 1262msgstr "Commentaire" 1263 1264#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:81 1265msgid "Commenting is disabled for static viewing" 1266msgstr "Les commentaires sont désactivés en affichage statique" 1267 1268#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:85 1269msgid "Commenting is disabled when not in view context" 1270msgstr "Les commentaires sont désactivés hors du contexte d'affichage" 1271 1272#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:95 1273msgid "Commenting is disabled while not logged in" 1274msgstr "Les commentaires sont désactivés lorsque vous n'êtes pas connecté" 1275 1276#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:76 1277msgid "Commenting is disabled while running from the command line" 1278msgstr "" 1279"Les commentaires sont désactivés lors d'une exécution en ligne de commande" 1280 1281#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:101 core/templates/more.tmpl:150 1282msgid "Compare revisions" 1283msgstr "Comparer les versions" 1284 1285#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:197 1286msgid "Confirm password:" 1287msgstr "Confirmer mot de passe :" 1288 1289#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6 1290msgid "Confirm rename or move" 1291msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement" 1292 1293#: core/templates/messages.tmpl:31 1294msgid "" 1295"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool " 1296"(diff)]]." 1297msgstr "" 1298"Confirmer vos modifications en utilisant [[%1][l'outil de comparaison " 1299"d'historique (diff)]] de Foswiki." 1300 1301#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 1302msgid "Conflict" 1303msgstr "Conflit" 1304 1305#: core/templates/messages.tmpl:402 core/templates/messages.tmpl:413 1306#: core/templates/messages.tmpl:420 core/templates/messages.tmpl:425 1307#: core/templates/messages.tmpl:462 core/templates/messages.tmpl:475 1308#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:491 1309#: core/templates/registermessages.tmpl:116 1310#: core/templates/registermessages.tmpl:139 1311msgid "Contact %1 if you have any questions." 1312msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions." 1313 1314#: core/data/System/UserName.txt:20 1315msgid "" 1316"Contact <a href=\\'mailto:%1\\'>your site administrator</a> for further " 1317"assistance." 1318msgstr "" 1319"Contactez <a href=\\'mailto:%1\\'>l'administrateur de votre site</a> pour de " 1320"l'aide supplémentaire." 1321 1322#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:78 1323msgid "Context" 1324msgstr "Contexte" 1325 1326#: core/templates/messages.tmpl:292 1327msgid "Continue and try to rename web?" 1328msgstr "Continuer et essayer de renommer le web ?" 1329 1330#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:18 1331msgid "Continue editing" 1332msgstr "Continuer à modifier" 1333 1334#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:5 1335msgid "Continue to create the new page" 1336msgstr "Continuer de créer la page" 1337 1338#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:587 1339msgid "" 1340"Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " 1341"content." 1342msgstr "" 1343"La conversion en HTML pour l'édition WYSIWYG est désactivée en raison du " 1344"contenu de la page." 1345 1346#: core/templates/more.tmpl:27 1347msgid "Copy this topic (and all attachments) to a new topic." 1348msgstr "" 1349"Copier cette page (et tous ses fichiers joints) vers une nouvelle page." 1350 1351#: core/templates/more.tmpl:26 1352msgid "Copy topic" 1353msgstr "Copie page" 1354 1355#: core/templates/more.tmpl:35 1356msgid "Copy topic..." 1357msgstr "Copie page..." 1358 1359#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 1360msgid "" 1361"Copyright &© by the contributing authors. All material on this " 1362"collaboration platform is the property of the contributing authors." 1363msgstr "" 1364"Copyright &© par les auteurs. Le contenu de cette plateforme " 1365"collaborative est la propriété des auteurs qui y ont contribué." 1366 1367#: core/data/System/WebPreferences.txt:33 1368msgid "" 1369"Copyright &© by the contributing authors. All material on this site is " 1370"the property of the contributing authors." 1371msgstr "" 1372"Copyright &© par les auteurs contributeurs. Le contenu de ce site est " 1373"la propriété des auteurs qui y ont contribué." 1374 1375#: core/templates/messages.tmpl:164 1376msgid "Could not create the new web %1" 1377msgstr "Impossible de créer le web %1" 1378 1379#: core/templates/messages.tmpl:298 1380msgid "Could not find template" 1381msgstr "Impossible de trouver le modèle (template)" 1382 1383#: core/templates/messages.tmpl:387 1384msgid "Could not perform search. Error was: %1" 1385msgstr "Impossible d'effectuer la recherche. L'erreur est : %1" 1386 1387#: core/templates/messages.tmpl:194 1388msgid "Could not save %1." 1389msgstr "Impossible d'enregistrer %1." 1390 1391#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:217 1392msgid "Country:" 1393msgstr "Pays :" 1394 1395#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:45 1396msgid "Create New FAQ Topic" 1397msgstr "Créer une nouvelle page de FAQ" 1398 1399#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7 1400#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6 1401#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 1402#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 1403#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9 1404msgid "Create New Topic" 1405msgstr "Créer nouvelle page" 1406 1407#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:13 1408msgid "Create New Topic in %1 Web" 1409msgstr "Créer une nouvelle page dans le Web %1" 1410 1411#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37 1412msgid "Create a link to the attached file" 1413msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché" 1414 1415#: core/data/Main/WikiGroups.txt:17 1416msgid "Create a new group" 1417msgstr "Créer un nouveau groupe" 1418 1419#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:32 1420msgid "Create a new table" 1421msgstr "Créer un nouveau tableau" 1422 1423#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21 1424msgid "Create account" 1425msgstr "Créer un compte" 1426 1427#: core/data/Main/WikiGroups.txt:42 1428msgid "Create group" 1429msgstr "Créer le groupe" 1430 1431#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:30 1432#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:31 1433msgid "Create new topic" 1434msgstr "Créer nouvelle page" 1435 1436#: core/templates/registermessages.tmpl:421 1437#: core/templates/registermessages.tmpl:427 1438msgid "Create not specified and group does not exist" 1439msgstr "Création non spécifiée et le groupe n'existe pas" 1440 1441#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:22 1442msgid "Create personal sidebar" 1443msgstr "Créer barre latérale personnelle" 1444 1445#: core/templates/messages.tmpl:460 1446msgid "Create the topic" 1447msgstr "Créer la page" 1448 1449#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:154 1450#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:408 1451#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:15 1452#: core/lib/Foswiki/Render.pm:71 1453msgid "Create this topic" 1454msgstr "Créer cette page" 1455 1456#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:60 1457msgid "Create your account to edit pages on this site." 1458msgstr "Veuillez créer votre compte pour modifier des pages sur ce site." 1459 1460#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207 1461msgid "Creates a new topic revision when saving" 1462msgstr "Crée une nouvelle version de page lors de l'enregistrement" 1463 1464#: core/templates/messages.tmpl:230 1465msgid "Creating a suitable Form Definition topic" 1466msgstr "Créant une page correcte de définition de formulaire" 1467 1468#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9 1469#: core/templates/renamedelete.tmpl:12 1470msgid "Current location:" 1471msgstr "Emplacement actuel :" 1472 1473#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25 1474msgid "Current password:" 1475msgstr "Mot de passe actuel :" 1476 1477#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108 1478msgid "Data Form Table Header" 1479msgstr "titre de tableau pour formulaire de données" 1480 1481#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:40 1482msgid "Data rows" 1483msgstr "Lignes de données" 1484 1485#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97 1486#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 1487msgid "Date" 1488msgstr "Date" 1489 1490#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 1491msgid "Dear %1" 1492msgstr "Cher·e %1" 1493 1494#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 1495msgid "Debug" 1496msgstr "Debug" 1497 1498#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:114 1499#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:150 1500#: core/data/System/LanguageSelector.txt:25 1501msgid "Default" 1502msgstr "Défaut" 1503 1504#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:145 1505msgid "Default template" 1506msgstr "Modèle (template) par défaut" 1507 1508#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:30 1509#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:454 1510#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:25 1511#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25 1512#: core/templates/renamedelete.tmpl:40 core/templates/renamedelete.tmpl:6 1513msgid "Delete" 1514msgstr "Supprimer" 1515 1516#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28 1517msgid "Delete attachment %1" 1518msgstr "Supprimer le fichier attaché %1" 1519 1520#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:168 1521#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:983 1522msgid "Delete last row" 1523msgstr "Supprimer la dernière ligne" 1524 1525#: core/templates/more.tmpl:50 1526msgid "Delete topic" 1527msgstr "Supprimer la page" 1528 1529#: core/templates/more.tmpl:60 1530msgid "Delete topic..." 1531msgstr "Supprimer la page..." 1532 1533#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 1534msgid "Describe the file so other people know what it is." 1535msgstr "" 1536"Décrivez ce fichier, afin que les autres personnes sachent de quoi il s'agit." 1537 1538#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 1539msgid "Description" 1540msgstr "Description" 1541 1542#: core/data/System/WebIndex.txt:3 1543msgid "Detailed topic list for %1 Web" 1544msgstr "Liste détaillée des pages pour le web %1" 1545 1546#: core/lib/Foswiki/Form.pm:430 1547msgid "Details in separate window" 1548msgstr "Cliquez pour avoir plus de détails, dans une autre fenêtre" 1549 1550#: core/templates/registermessages.tmpl:372 1551msgid "Details:" 1552msgstr "Détails :" 1553 1554#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:7 1555msgid "" 1556"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case " 1557"sensitive." 1558msgstr "" 1559"Avez-vous tapé le nom de la page correctement ? Rappel : respectez les " 1560"majuscules et minuscules du nom de page." 1561 1562#: core/templates/registermessages.tmpl:212 1563msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" 1564msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?" 1565 1566#: core/templates/rdiff.tmpl:14 1567msgid "Difference Topic" 1568msgstr "Page de comparaison" 1569 1570#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:5 1571#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:11 1572msgid "Difference:" 1573msgstr "Page de comparaison :" 1574 1575#: core/data/System/WebPreferences.txt:11 1576msgid "Discover the details, and how to start your own site with Foswiki" 1577msgstr "" 1578"Découvrez les détails, et comment démarrer votre propre site avec Foswiki" 1579 1580#: core/templates/preview.tmpl:11 1581msgid "Do not forget to save your changes" 1582msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer vos modifications" 1583 1584#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45 1585msgid "Do not show attachment in table" 1586msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés" 1587 1588#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:16 1589msgid "Documentation" 1590msgstr "Documentation" 1591 1592#: core/data/System/WebSearch.txt:209 1593msgid "Don't show:" 1594msgstr "Ne pas afficher :" 1595 1596#: core/templates/messages.tmpl:57 1597msgid "" 1598"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " 1599"administrator." 1600msgstr "" 1601"Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci " 1602"d'en informer l'administrateur de %2." 1603 1604#: core/templates/messages.tmpl:48 1605msgid "During move of attachment =%1= to %2 an error was found." 1606msgstr "" 1607"Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché =%1= vers %2." 1608 1609#: core/templates/messages.tmpl:103 1610msgid "" 1611"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your " 1612"%4 administrator." 1613msgstr "" 1614"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci " 1615"d'en informer l'administrateur de %4." 1616 1617#: core/templates/messages.tmpl:107 1618msgid "" 1619"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " 1620"administrator." 1621msgstr "" 1622"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en " 1623"informer l'administrateur de %4." 1624 1625#: core/templates/messages.tmpl:110 1626msgid "During rename of web %1 to %2 an error was found." 1627msgstr "Une erreur est survenue lors du renommage du Web %1 vers %2." 1628 1629#: core/templates/messages.tmpl:268 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16 1630msgid "" 1631"During save of %1 an error was found by the version control system. Please " 1632"notify your %2 administrator." 1633msgstr "" 1634"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système " 1635"de versions. Merci d'en informer l'administrateur de %2." 1636 1637#: core/templates/registermessages.tmpl:306 1638msgid "E-mail changed successfully!" 1639msgstr "E-mail changé avec succès !" 1640 1641#: core/templates/messages.tmpl:494 1642msgid "ENCODE failed - =type= cannot be used alongside =old= and =new= " 1643msgstr "ENCODE a échoué - =type= ne peut pas être utilisé avec =old= et =new= " 1644 1645#: core/templates/messages.tmpl:496 1646msgid "ENCODE failed - both of =old= and =new= must be given" 1647msgstr "ENCODE a échoué - =old= et =new= doivent tous deux être spécifiés" 1648 1649#: core/templates/messages.tmpl:498 1650msgid "ENCODE failed - token '%PARAM1%' is repeated in =old= " 1651msgstr "ENCODE a échoué - l'identificateur '%PARAM1%' est répété dans =old= " 1652 1653#: core/templates/messages.tmpl:504 1654msgid "EXPAND failed - access to '%PARAM1%' denied" 1655msgstr "EXPAND a échoué - l'accès à '%PARAM1%' est interdit" 1656 1657#: core/templates/messages.tmpl:500 1658msgid "EXPAND failed - no macro" 1659msgstr "EXPAND a échoué - pas de macro" 1660 1661#: core/templates/messages.tmpl:502 1662msgid "EXPAND failed - no such topic '%PARAM1%'" 1663msgstr "EXPAND a échoué - la page '%PARAM1%' n'existe pas" 1664 1665#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:27 1666#: core/templates/settings.tmpl:26 1667msgid "Each preference has the syntax" 1668msgstr "Chaque paramètre a la syntaxe" 1669 1670#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:14 1671#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:12 1672#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:48 1673msgid "Edit" 1674msgstr "Modifier" 1675 1676#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:42 1677msgid "Edit %*(%1,file)" 1678msgstr "Modifier %*(%1,fichier)" 1679 1680#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 1681msgid "Edit Anyway" 1682msgstr "Modifier tout de même" 1683 1684#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:64 1685msgid "Edit Wiki<nop>Text" 1686msgstr "Modifier Wiki<nop>Text" 1687 1688#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:11 1689msgid "Edit help" 1690msgstr "Aide à l'édition" 1691 1692#: core/templates/more.tmpl:17 1693msgid "Edit settings for this topic..." 1694msgstr "Modifier les paramètres de cette page..." 1695 1696#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164 1697#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:967 1698msgid "Edit this table" 1699msgstr "Modifier ce tableau" 1700 1701#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:3 1702#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:4 1703msgid "Edit this topic text (e)" 1704msgstr "Modifier le texte de cette page (e)" 1705 1706#: core/templates/more.tmpl:13 1707msgid "Edit topic preference settings" 1708msgstr "Modifier les paramètres de la page" 1709 1710#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:48 1711msgid "Editable" 1712msgstr "Modifiable" 1713 1714#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:21 1715msgid "EditingShorthand" 1716msgstr "Aide à l'édition abrégée (EditingShorthand)" 1717 1718#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:22 1719msgid "Ehm, let me go back to correct the page..." 1720msgstr "Hum, laissez moi revenir en arrière pour corriger la page..." 1721 1722#: core/templates/registermessages.tmpl:82 1723msgid "" 1724"Either the code is not valid, or you have already confirmed your " 1725"registration using it." 1726msgstr "" 1727"Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre " 1728"inscription." 1729 1730#: core/templates/messages.tmpl:134 1731msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant form." 1732msgstr "" 1733"Soit le nom est invalide, soit il se réfère à un formulaire inexistant." 1734 1735#: core/templates/messages.tmpl:129 1736msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic." 1737msgstr "Soit le nom est invalide, soit il se réfère à une page inexistante." 1738 1739#: core/templates/messages.tmpl:257 1740msgid "" 1741"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " 1742"%1 has no content. You may not upload an empty file." 1743msgstr "" 1744"Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier %1 que vous " 1745"tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier vide." 1746 1747#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:187 1748msgid "Email address:" 1749msgstr "Adresse e-mail:" 1750 1751#: core/lib/Foswiki/UI/Passwords.pm:47 1752msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation" 1753msgstr "L'e-mail a été désactivé sur cette installation de Foswiki" 1754 1755#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:38 1756msgid "Email verification is not enabled." 1757msgstr "La vérification par e-mail n'est pas activée." 1758 1759#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99 1760msgid "Embed external object" 1761msgstr "Intégrer objet externe" 1762 1763#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94 1764msgid "Emoticon" 1765msgstr "Émoticône" 1766 1767#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:26 1768msgid "End presentation" 1769msgstr "Finir présentation" 1770 1771#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 1772msgid "Enlarge edit box" 1773msgstr "Agrandir le cadre d&'édition" 1774 1775#: core/templates/more.tmpl:102 1776msgid "Enter __none__ to clear the topic parent" 1777msgstr "Écrivez __none__ pour effacer la page mère" 1778 1779#: core/templates/login.tmpl:7 1780msgid "Enter a new username and password to change identity" 1781msgstr "" 1782"Entrez un nouveau nom de connexion et mot de passe pour changer d'identité" 1783 1784#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:142 1785msgid "Enter parent name" 1786msgstr "Indiquez la page mère" 1787 1788#: core/templates/login.sudo.tmpl:23 1789msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1" 1790msgstr "" 1791"Entrez le nom d'utilisateur servant à l'administration du Wiki, qui a été " 1792"défini dans %1" 1793 1794#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:108 1795msgid "Enter the topic name as WikiWord or check the allow non-Wiki Word box." 1796msgstr "" 1797"Comme nom de page, saisissez un MotWiki, ou cochez la case permettant de " 1798"forcer le choix d'un nom qui n'est pas un MotWiki." 1799 1800#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:209 1801msgid "Enter users or groups to add to this group" 1802msgstr "Saisissez des utilisateurs ou des groupes à ajouter à ce groupe" 1803 1804#: core/templates/messages.tmpl:514 1805msgid "Error encountered loading the plugin. See errors below." 1806msgstr "Erreur survenue en chargeant le plugin. Les erreurs sont ci-dessous." 1807 1808#: core/templates/registermessages.tmpl:98 1809msgid "Error registering new user" 1810msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur" 1811 1812#: core/templates/registermessages.tmpl:199 1813msgid "Error registering user %1" 1814msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice %1" 1815 1816#: core/templates/messages.tmpl:267 1817msgid "Error saving topic" 1818msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" 1819 1820#: core/templates/messages.tmpl:357 1821msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" 1822msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas" 1823 1824#: core/templates/messages.tmpl:361 1825msgid "" 1826"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " 1827"=text/css=)" 1828msgstr "" 1829"Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, " 1830"=text/plain= et =text/css=)" 1831 1832#: core/templates/messages.tmpl:359 1833msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" 1834msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')" 1835 1836#: core/templates/messages.tmpl:188 1837msgid "Errors" 1838msgstr "Erreurs " 1839 1840#: core/templates/registermessages.tmpl:390 1841msgid "Errors adding members to group" 1842msgstr "Erreurs lors de l'ajout de membres au groupe" 1843 1844#: core/templates/registermessages.tmpl:439 1845msgid "Errors removing members from groups" 1846msgstr "Erreurs lors de la suppression de membres de groupes" 1847 1848#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:131 1849msgid "Escape markup" 1850msgstr "Echapper le code" 1851 1852#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:119 1853msgid "Everybody" 1854msgstr "Tout le monde" 1855 1856#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:15 1857msgid "Evil person" 1858msgstr "Personne mal intentionnée" 1859 1860#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:24 1861msgid "Exit" 1862msgstr "Quitter" 1863 1864#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:70 1865msgid "External" 1866msgstr "Externe" 1867 1868#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:455 1869msgid "Failed plugins" 1870msgstr "Plugins en erreur" 1871 1872#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:306 1873msgid "Failed to add user: " 1874msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur : " 1875 1876#: core/templates/messages.tmpl:383 1877msgid "Failed to include URL %1" 1878msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1" 1879 1880#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:36 1881#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23 1882msgid "Fields marked %1 are required" 1883msgstr "Les champs marqués de %1 sont obligatoires" 1884 1885#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:92 1886msgid "Fields marked <span class='required'>*</span> are required." 1887msgstr "" 1888"Les champs marqués de <span class='required'>*</span> sont obligatoires." 1889 1890#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:123 1891msgid "File" 1892msgstr "Fichier" 1893 1894#: core/templates/messages.tmpl:237 1895msgid "File has been uploaded with different name" 1896msgstr "Ce fichier a été envoyé, sous un nom différent" 1897 1898#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:12 1899msgid "Find similar topics" 1900msgstr "Trouver des pages similaires" 1901 1902#: core/templates/more.tmpl:206 1903msgid "Find topics that are children of %1 ..." 1904msgstr "Chercher les pages qui sont des filles de %1..." 1905 1906#: core/templates/more.tmpl:87 core/templates/more.tmpl:89 1907msgid "Find topics that link to %1 ..." 1908msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..." 1909 1910#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:20 1911msgid "First" 1912msgstr "Début" 1913 1914#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:160 1915msgid "First name:" 1916msgstr "Prénom :" 1917 1918#: core/data/System/WikiName.txt:6 1919msgid "For example, Tim Berners-Lee's !WikiName is [[TimBernersLee]]" 1920msgstr "Par exemple, le !NomWiki de Tim Berners-Lee est [[TimBernersLee]]" 1921 1922#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31 1923msgid "" 1924"For more detailed information on cross-site request forgery, and the dangers " 1925"it poses to you, see [[%1][the Cross-site request forgery article on " 1926"Wikipedia]]." 1927msgstr "" 1928"Pour plus d'information sur la falsification de requête inter-domaine " 1929"(CSRF : cross-site request forgery), et ses dangers, voyez [[%1][l'article " 1930"Cross-site request forgery sur Wikipedia]]." 1931 1932#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207 1933#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 1934msgid "Force new revision" 1935msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version" 1936 1937#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 1938msgid "Forgotten your password?" 1939msgstr "Mot de passe oublié ?" 1940 1941#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:19 1942msgid "Form" 1943msgstr "Formulaire" 1944 1945#: core/templates/messages.tmpl:208 1946msgid "Form Definition %1 missing" 1947msgstr "Définition du formulaire %1 manquante" 1948 1949#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:24 1950msgid "Form based input" 1951msgstr "Données fondées sur des formulaires" 1952 1953#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:7 1954#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:5 1955#: core/templates/form.tmpl:9 core/templates/formtables.tmpl:12 1956msgid "Form data" 1957msgstr "Données du formulaire" 1958 1959#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:13 1960msgid "Form definition" 1961msgstr "Définition du formulaire" 1962 1963#: core/templates/messages.tmpl:205 1964msgid "Form definition '%1' not found" 1965msgstr "Définition du formulaire '%1' introuvable" 1966 1967#: core/templates/messages.tmpl:213 1968msgid "Form definition missing" 1969msgstr "Définition du formulaire manquante" 1970 1971#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22 1972msgid "Format selected text" 1973msgstr "Formater le texte sélectionné" 1974 1975#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:23 1976msgid "Formatted Search" 1977msgstr "Recherche formatée" 1978 1979#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107 1980msgid "Formula" 1981msgstr "Formule" 1982 1983#: core/templates/login.tmpl:3 1984msgid "Foswiki User Authentication" 1985msgstr "Authentification utilisateur Foswiki" 1986 1987#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:5 1988msgid "" 1989"Foswiki checks all requests it receives from browsers, and tries to check " 1990"that the persons using the browsers intentionally sent them." 1991msgstr "" 1992"Foswiki contrôle toutes les requêtes reçues des navigateurs, et tente de " 1993"vérifier que les personnes utilisant les navigateurs les ont " 1994"intentionnellement envoyées." 1995 1996#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 1997msgid "Foswiki password reset for %1" 1998msgstr "Réinitialisation du mot de passe Foswiki pour %1" 1999 2000#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:73 2001#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:75 2002msgid "Get a fresh version <a href='%1'>here</a>." 2003msgstr "Obtenir une version actualisée <a href='%1'>ici</a>." 2004 2005#: core/templates/attach.tmpl:3 2006msgid "Get help on attaching files" 2007msgstr "Obtenir de l'aide à propos des fichiers attachés" 2008 2009#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:33 2010#: core/templates/settings.tmpl:25 2011msgid "Get help on setting topic preferences" 2012msgstr "Aide sur le paramétrage des options de page" 2013 2014#: core/data/System/WebSearch.txt:274 2015msgid "Get notified on changes on this search" 2016msgstr "Etre informé lorsque le résultat de cette recherche change" 2017 2018#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:31 2019#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:456 2020msgid "Globe" 2021msgstr "Globe" 2022 2023#: core/templates/foswiki.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:328 2024#: core/templates/messages.tmpl:489 core/templates/registermessages.tmpl:385 2025msgid "Go back" 2026msgstr "Revenir en arrière" 2027 2028#: core/templates/messages.tmpl:198 2029msgid "" 2030"Go back in your browser and insert values for all mandatory fields before " 2031"saving again" 2032msgstr "" 2033"Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires " 2034"avant de sauvegarder à nouveau" 2035 2036#: core/templates/messages.tmpl:274 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20 2037msgid "Go back in your browser and save your changes locally." 2038msgstr "" 2039"Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement " 2040"(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)." 2041 2042#: core/templates/messages.tmpl:511 2043msgid "" 2044"Go back to the previous page, and enable Cookies and !JavaScript before " 2045"trying again" 2046msgstr "" 2047"Retournez à la page précédente, et activez les Cookies et le !Javascript " 2048"avant d'essayer de nouveau" 2049 2050#: core/templates/registermessages.tmpl:124 2051msgid "Good examples:" 2052msgstr "Exemples corrects :" 2053 2054#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:20 2055msgid "GoodStyle" 2056msgstr "Conseils pour la rédaction collaborative (GoodStyle)" 2057 2058#: core/data/Main/WikiGroups.txt:62 2059msgid "Group" 2060msgstr "Groupe" 2061 2062#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:944 2063#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:351 2064msgid "Group does not exist and create not permitted" 2065msgstr "Le groupe n'existe pas et la création n'est pas permise" 2066 2067#: core/data/Main/WikiGroups.txt:28 2068msgid "Group name" 2069msgstr "Nom du groupe" 2070 2071#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:890 2072msgid "Group names must end in Group" 2073msgstr "Les noms de groupes doivent se terminer par Group" 2074 2075#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:16 2076#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8 2077msgid "Groups" 2078msgstr "Groupes" 2079 2080#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21 2081msgid "Having problems logging in?" 2082msgstr "Des problèmes pour vous connecter ?" 2083 2084#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:36 2085msgid "Header rows" 2086msgstr "Lignes de titre" 2087 2088#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:28 2089msgid "Heading 1" 2090msgstr "Titre 1" 2091 2092#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:29 2093msgid "Heading 2" 2094msgstr "Titre 2" 2095 2096#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:30 2097msgid "Heading 3" 2098msgstr "Titre 3" 2099 2100#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:31 2101msgid "Heading 4" 2102msgstr "Titre 4" 2103 2104#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:32 2105msgid "Heading 5" 2106msgstr "Titre 5" 2107 2108#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:33 2109msgid "Heading 6" 2110msgstr "Titre 6" 2111 2112#: core/templates/foswiki.tmpl:147 2113msgid "Hello %1!" 2114msgstr "Bonjour, %1 !" 2115 2116#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:86 2117#: NatEditPlugin/templates/edithelp.natedit.tmpl:2 2118#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:22 2119#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:25 2120#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:631 2121#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:645 2122#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:659 2123#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:705 2124#: core/data/System/WebSearch.txt:179 core/data/System/WebSearch.txt:92 2125#: core/templates/login.tmpl:55 2126msgid "Help" 2127msgstr "Aide" 2128 2129#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:7 2130msgid "Hi, %1" 2131msgstr "Bonjour, %1" 2132 2133#: core/templates/attach.tmpl:43 2134msgid "Hide file" 2135msgstr "Cacher le fichier" 2136 2137#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:19 2138#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8 2139#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 core/templates/login.tmpl:55 2140msgid "Hide help" 2141msgstr "Cacher l'aide" 2142 2143#: core/templates/messages.tmpl:122 2144msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." 2145msgstr "" 2146"Les Webs hiérarchisés sont actuellement désactivés, vous ne pouvez pas créer " 2147"de sous-webs." 2148 2149#: core/data/System/ManagingTopics.txt:98 2150msgid "History" 2151msgstr "Historique" 2152 2153#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106 2154msgid "Horizontal ruler" 2155msgstr "Ligne horizontale" 2156 2157#: core/templates/registernotify.tmpl:17 2158msgid "How about attaching your photo?" 2159msgstr "Et si vous attachiez votre photo ?" 2160 2161#: core/templates/registerconfirm.tmpl:3 2162msgid "How to activate your %1 registration" 2163msgstr "Comment valider votre inscription sur %1" 2164 2165#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:13 2166msgid "" 2167"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " 2168"may be a fraudulent registration. The user '%1' could not be removed " 2169"automatically." 2170msgstr "" 2171"Cependant, l'envoi d'une confirmation par e-mail à %2 a échoué, ce qui " 2172"semble indiquer une inscription frauduleuse. L'utilisateur '%1' n'a pas pu " 2173"être supprimé automatiquement." 2174 2175#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:13 2176msgid "" 2177"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " 2178"maye be a fraudulent registration. The user '%1' was removed automatically. " 2179"However you may have to remove the user's personal topic manually." 2180msgstr "" 2181"Cependant, l'envoi d'une confirmation par e-mail à %2 a échoué, ce qui " 2182"semble indiquer une inscription frauduleuse. L'utilisateur '%1' a été " 2183"supprimé automatiquement. Néanmoins, il se peut que vous deviez supprimer la " 2184"page personnelle de l'utilisateur manuellement." 2185 2186#: core/templates/messages.tmpl:239 2187msgid "" 2188"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " 2189"it." 2190msgstr "Néanmoins, veuillez noter que le nom %1 du fichier a été changé en %2." 2191 2192#: core/templates/login.tmpl:71 2193msgid "I forgot my password" 2194msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 2195 2196#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93 2197msgid "Icon" 2198msgstr "Icône" 2199 2200#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 2201#: core/data/System/WebPreferences.txt:33 2202msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>" 2203msgstr "" 2204"Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? <a href='%2'>Écrivez-nous</" 2205"a>" 2206 2207#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16 2208msgid "" 2209"If Foswiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, " 2210"you will be unable to reset your password or take advantage of email " 2211"notifications of topic changes." 2212msgstr "" 2213"Si Foswiki ne dispose pas de votre adresse e-mail enregistrée dans sa base " 2214"de données sécurisée, vous ne pourrez pas réinitialiser votre mot de passe, " 2215"ni profiter des notifications de changements de pages par e-mail." 2216 2217#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:9 2218msgid "" 2219"If Foswiki detects a suspicious request that may have been sent from such a " 2220"page, then you are asked to confirm the request." 2221msgstr "" 2222"Si Foswiki détecte une requête suspecte ayant pu être envoyée depuis une " 2223"telle page, il vous est alors demandé de confirmer la requête." 2224 2225#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:49 2226msgid "" 2227"If registration is not disabled by errors, administrators can still register " 2228"users to this site using %1." 2229msgstr "" 2230"Si l'inscription n'est pas désactivé en raison d'erreurs, les " 2231"administrateurs peuvent toujours inscrire des utilisateurs sur ce site en " 2232"utilisant %1." 2233 2234#: core/templates/messages.tmpl:302 2235msgid "" 2236"If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that " 2237"is pointing to a template that doesn't exist." 2238msgstr "" 2239"Si tel n'est pas le problème, il est possible que vous ayez une valeur de %1 " 2240"qui pointe vers un modèle (template) qui n'existe pas." 2241 2242#: core/templates/messages.tmpl:222 2243msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" 2244msgstr "" 2245"Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour " 2246"(_upgrade_), ci-dessous" 2247 2248#: core/templates/messages.tmpl:216 2249msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." 2250msgstr "" 2251"Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez qu'elle ne contient " 2252"pas d'erreurs." 2253 2254#: core/templates/messages.tmpl:319 2255msgid "" 2256"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the " 2257"correct parameters." 2258msgstr "" 2259"Si vous programmez une application Foswiki, voyez %1 pour une description " 2260"des paramètres corrects." 2261 2262#: core/templates/validate.tmpl:42 2263msgid "If you are unsure what this means, read: %1" 2264msgstr "Si vous n'êtes pas certain de ce que cela signifie, lisez : %1" 2265 2266#: core/templates/messages.tmpl:438 core/templates/messages.tmpl:449 2267msgid "If you came here by clicking on a question mark link" 2268msgstr "" 2269"Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point " 2270"d'interrogation" 2271 2272#: core/templates/registermessages.tmpl:104 2273msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, " 2274msgstr "" 2275"Si vous ne recevez pas un e-mail de vérification dans l'heure qui suit, " 2276 2277#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 2278msgid "If you enter a different name, make sure the topic exists." 2279msgstr "Si vous entrez un nom différent, assurez vous que la page existe." 2280 2281#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14 core/templates/registernotify.tmpl:24 2282msgid "" 2283"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " 2284"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." 2285msgstr "" 2286"Si vous recevez cet e-mail par erreur, c'est que quelqu'un (%1) s'est " 2287"inscrit sur le site %2 en fournissant votre adresse e-mail %3. Dans ce cas, " 2288"veuillez en informer %4." 2289 2290#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:70 2291msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." 2292msgstr "" 2293"Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1." 2294 2295#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:66 2296#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:39 2297#: core/templates/login.tmpl:82 2298msgid "If you have any questions, please contact %1" 2299msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1" 2300 2301#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:36 2302#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13 core/templates/mailresetpassword.tmpl:18 2303msgid "If you have any questions, please contact %1." 2304msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1." 2305 2306#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:231 2307#: core/templates/registernotify.tmpl:26 2308msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" 2309msgstr "" 2310"Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le " 2311"réinitialisez, allez sur la page %1" 2312 2313#: core/templates/messages.tmpl:317 2314msgid "" 2315"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " 2316"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." 2317msgstr "" 2318"Si vous avez reçu un lien vers cette page par e-mail, ou si vous souhaitez " 2319"seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] " 2320"pour vous rendre sur %2." 2321 2322#: core/templates/messages.tmpl:459 2323msgid "If you want to create the topic" 2324msgstr "Si vous souhaitez créer la page" 2325 2326#: core/data/System/SearchHelp.txt:24 2327msgid "" 2328"If you want to search for a word in the stop word list, prefix the word with " 2329"a plus sign" 2330msgstr "" 2331"Si vous souhaitez effectuer une recherche sur un mot présent dans la liste " 2332"de mots vides, préfixez le mot avec un signe plus" 2333 2334#: core/templates/messages.tmpl:454 2335msgid "If you would like to create this web" 2336msgstr "Si vous souhaitez créer ce web" 2337 2338#: core/templates/registermessages.tmpl:65 2339msgid "" 2340"If you would like to send an email and give them feedback, please type it " 2341"below and hit 'Send mail'" 2342msgstr "" 2343"Si vous voulez envoyer un e-mail pour leur donner un retour, veuillez " 2344"l'écrire ci-dessous et pressez 'Envoyer e-mail'" 2345 2346#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:17 2347#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:59 2348msgid "" 2349"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " 2350"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." 2351msgstr "" 2352"Si vos anciennes adresses e-mails sont toutes obsolètes (c'est-à-dire, si " 2353"vous ne pouvez plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de " 2354"passe, vous pouvez demander de l'aide à %1." 2355 2356#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:100 2357msgid "" 2358"If your wiki uses an external password manager, and the users you want to " 2359"register are known to the password manager, then bulk registration may still " 2360"be useful. Please contact %1 if you are unsure." 2361msgstr "" 2362"Si votre wiki utilise un gestionnaire de mots de passe externe, et que les " 2363"utilisateurs que vous voulez enregistrer sont connus du gestionnaire de mots " 2364"de passe, alors l'enregistrement en masse (bulk registration) peut toujours " 2365"être utile. Veuillez contacter %1 si vous n'êtes pas sûr." 2366 2367#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:13 2368msgid "Ignore for 7 days" 2369msgstr "Ignorer pendant 7 jours" 2370 2371#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 2372msgid "Image" 2373msgstr "Image" 2374 2375#. ("{x}", "{y}") 2376#: JQueryPlugin/lib/Foswiki/Plugins/JQueryPlugin/SLIMBOX.pm:60 2377msgid "Image %1 of %2" 2378msgstr "Image %1 sur %2" 2379 2380#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37 2381msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." 2382msgstr "" 2383"S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier " 2384"attaché sera créé." 2385 2386#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:7 2387msgid "" 2388"In a possible scenario, an evil person has left a link to seduce you to " 2389"visit a page on http<nop>://crime.org, which has some clever javascript on " 2390"it." 2391msgstr "" 2392"Un scénario possible est qu'une personne mal intentionnée ait laissé un lien " 2393"pour vous pousser à visiter une page sur http<nop>://crime.org, qui contient " 2394"du code javascript malicieux." 2395 2396#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52 2397msgid "In case of a zip file, attach all included files to this topic" 2398msgstr "" 2399"Dans le cas d'un fichier zip, attacher tous les fichiers inclus à cette page" 2400 2401#: core/data/System/WebSearch.txt:174 2402msgid "In reversed order" 2403msgstr "En ordre inverse" 2404 2405#: core/templates/messages.tmpl:242 2406msgid "" 2407"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe " 2408"and accessible across all platforms:" 2409msgstr "" 2410"Dans certains cas, Foswiki modifie le nom du fichier attaché afin qu'il soit " 2411"utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :" 2412 2413#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:25 2414msgid "Including" 2415msgstr "Inclusion" 2416 2417#: core/templates/registermessages.tmpl:316 2418msgid "Incorrect Password" 2419msgstr "Mot de passe erroné" 2420 2421#: core/templates/registermessages.tmpl:323 2422msgid "Incorrect Prefix" 2423msgstr "Préfixe incorrect" 2424 2425#: core/templates/registermessages.tmpl:121 2426msgid "Incorrect [[%1][WikiName]]" 2427msgstr "[[%1][NomWiki]] incorrect" 2428 2429#: core/templates/registermessages.tmpl:124 2430msgid "Incorrect [[%1][WikiNames:]]" 2431msgstr "[[%1][MotsWiki]] incorrects :" 2432 2433#: core/templates/registermessages.tmpl:227 2434#: core/templates/registermessages.tmpl:234 2435msgid "Incorrect [[%1][username]]" 2436msgstr "[[%1][Nom de connexion]] incorrect" 2437 2438#: core/templates/messages.tmpl:315 2439msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" 2440msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1=" 2441 2442#: core/templates/registermessages.tmpl:134 2443msgid "Incorrect topic name provided for the templatetopic parameter." 2444msgstr "" 2445"Nom de page de modèle (template) incorrect fournit pour le paramètre " 2446"templatetopic." 2447 2448#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:74 2449msgid "Indent" 2450msgstr "Augmenter retrait" 2451 2452#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8 2453#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7 2454#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:62 2455#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9 2456#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5 2457#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 2458#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 2459msgid "Index" 2460msgstr "Index" 2461 2462#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28 2463#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:450 2464msgid "Info" 2465msgstr "Info" 2466 2467#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:2 2468#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96 2469msgid "Insert a color code" 2470msgstr "Insertion code de couleur" 2471 2472#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108 2473msgid "Insert a data form table header" 2474msgstr "Insérer un titre de tableau pour formulaire de données" 2475 2476#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97 2477msgid "Insert a date" 2478msgstr "Insertion de date" 2479 2480#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106 2481msgid "Insert a horizontal ruler" 2482msgstr "Insérer une ligne horizontale" 2483 2484#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:66 2485#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:83 2486msgid "Insert a link" 2487msgstr "Insérer un lien" 2488 2489#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102 2490msgid "Insert a link to a topic or an external resource" 2491msgstr "Insérer un lien vers une page ou une ressource externe" 2492 2493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:104 2494msgid "Insert a link to a user-profile" 2495msgstr "Insérer un lien vers le profil d'un utilisateur" 2496 2497#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110 2498msgid "Insert a macro" 2499msgstr "Insérer une macro" 2500 2501#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107 2502msgid "Insert a mathematical formula" 2503msgstr "Insérer une formule mathématique" 2504 2505#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101 2506#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:82 2507msgid "Insert a new table" 2508msgstr "Insérer un nouveau tableau" 2509 2510#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95 2511msgid "Insert a symbol" 2512msgstr "Insérer un symbole" 2513 2514#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:59 2515#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103 2516#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:84 2517msgid "Insert an attachment" 2518msgstr "Insérer un fichier attaché" 2519 2520#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94 2521msgid "Insert an emoticon" 2522msgstr "Insérer une émoticône" 2523 2524#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93 2525msgid "Insert an icon" 2526msgstr "Insérer une icône" 2527 2528#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105 2529msgid "Insert your signature" 2530msgstr "Insérer votre signature" 2531 2532#: core/templates/registermessages.tmpl:79 2533msgid "Invalid Activation Code" 2534msgstr "Code de validation erroné" 2535 2536#: core/templates/messages.tmpl:176 2537msgid "Invalid Input" 2538msgstr "Entrée non valide" 2539 2540#: core/templates/registermessages.tmpl:249 2541#: core/templates/registermessages.tmpl:258 2542#: core/templates/registermessages.tmpl:267 2543#: core/templates/registermessages.tmpl:276 2544#: core/templates/registermessages.tmpl:285 2545msgid "Invalid e-mail address" 2546msgstr "Adresse e-mail invalide" 2547 2548#: core/templates/messages.tmpl:96 2549msgid "Invalid topic name." 2550msgstr "Nom de page invalide." 2551 2552#: core/templates/messages.tmpl:338 2553msgid "" 2554"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " 2555"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " 2556"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " 2557"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " 2558"check with %1 first." 2559msgstr "" 2560"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " 2561"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses " 2562"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront " 2563"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations " 2564"contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est " 2565"pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec %1 " 2566"auparavant." 2567 2568#: core/templates/foswiki.tmpl:26 2569msgid "" 2570"It's usually best to choose a %1 for the new topic name, otherwise automatic " 2571"linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " 2572"will automatically be removed." 2573msgstr "" 2574"Il est généralement préférable de choisir un <nop>MotWiki (%1) comme nouveau " 2575"nom de page. Sinon, la création automatique de lien peut ne pas fonctionner. " 2576"Les caractères interdits dans le nom d'une page, tels que les espaces, " 2577"seront automatiquement enlevés." 2578 2579#: core/templates/renameweb.tmpl:16 2580msgid "" 2581"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " 2582"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " 2583"will automatically be removed." 2584msgstr "" 2585"Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau web, " 2586"car ça facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les caractères " 2587"interdits dans le nom d'un web, tels que les espaces, seront automatiquement " 2588"enlevés." 2589 2590#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:43 2591msgid "Italic" 2592msgstr "Italique" 2593 2594#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:256 2595msgid "Join %1" 2596msgstr "Rejoindre %1" 2597 2598#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:4 2599#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7 2600#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:38 2601#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:19 2602msgid "Jump" 2603msgstr "Aller à" 2604 2605#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 2606msgid "Jump to first revision" 2607msgstr "Aller à la première révision" 2608 2609#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 2610msgid "Jump to latest revision (%1)" 2611msgstr "Aller à la dernière révision (%1)" 2612 2613#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:129 2614#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:160 2615msgid "Just me" 2616msgstr "Seulement moi" 2617 2618#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:64 2619msgid "Justify text" 2620msgstr "Justifier le texte" 2621 2622#: core/data/System/WebSearch.txt:193 2623msgid "Keyword search" 2624msgstr "Recherche de mots clés par radical (keyword search)" 2625 2626#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:21 2627msgid "Last" 2628msgstr "Fin" 2629 2630#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:31 2631msgid "Last edited by" 2632msgstr "Dernière modification par" 2633 2634#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 core/data/System/WebSearch.txt:169 2635msgid "Last editor" 2636msgstr "Dernier auteur" 2637 2638#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 2639msgid "Last modified" 2640msgstr "Dernière modification" 2641 2642#: core/data/System/WebSearch.txt:165 2643msgid "Last modified time" 2644msgstr "Dernière modification" 2645 2646#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:166 2647msgid "Last name:" 2648msgstr "Nom de famille :" 2649 2650#: core/templates/more.tmpl:180 2651msgid "Latest revision: %1" 2652msgstr "Dernière révision : %1" 2653 2654#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:268 2655msgid "Leave %1" 2656msgstr "Quitter %1" 2657 2658#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52 2659msgid "Leave unchecked if you wish to attach the zip file itself" 2660msgstr "Laisser décoché si vous souhaitez attacher le fichier zip lui même" 2661 2662#: core/data/System/WebSearch.txt:225 2663msgid "Limit results to:" 2664msgstr "Restreindre les résultats à :" 2665 2666#. ($left) 2667#. ($right) 2668#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:175 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:176 2669msgid "Line: %1" 2670msgstr "Ligne : %1" 2671 2672#. ($left, $right) 2673#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:331 2674msgid "Line: %1 to %2" 2675msgstr "Ligne : %1 à %2" 2676 2677#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102 2678#: core/templates/attach.tmpl:35 2679msgid "Link" 2680msgstr "Lien" 2681 2682#: core/data/System/WebSearch.txt:312 2683msgid "List topics that start with the letter:" 2684msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :" 2685 2686#: core/data/System/WebSearch.txt:197 2687msgid "Literal search" 2688msgstr "Recherche littérale" 2689 2690#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:9 2691#: core/data/System/SiteChanges.txt:11 2692msgid "Load content" 2693msgstr "Charger contenu" 2694 2695#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:11 2696msgid "Log In" 2697msgstr "Connexion" 2698 2699#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:12 2700msgid "Log Out" 2701msgstr "Déconnexion" 2702 2703#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:144 2704msgid "Log in to continue." 2705msgstr "Connectez-vous pour continuer." 2706 2707#: core/templates/login.tmpl:14 2708msgid "Log on to %1" 2709msgstr "Se connecter à %1" 2710 2711#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:140 2712#: core/templates/foswiki.tmpl:20 2713msgid "Login" 2714msgstr "Connexion" 2715 2716#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:181 2717msgid "Login username:" 2718msgstr "Nom de connexion :" 2719 2720#: core/templates/login.tmpl:77 2721msgid "Logon" 2722msgstr "Connexion" 2723 2724#: core/templates/foswiki.tmpl:22 2725msgid "Logout" 2726msgstr "Déconnexion" 2727 2728#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110 2729msgid "Macro" 2730msgstr "Macro" 2731 2732#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:22 2733msgid "Macros" 2734msgstr "Macros" 2735 2736#: core/templates/messages.tmpl:186 2737msgid "Mail to" 2738msgstr "Écrivez à " 2739 2740#: core/data/System/WebSearch.txt:178 2741msgid "Make search:" 2742msgstr "Chercher :" 2743 2744#: core/data/System/SiteChanges.txt:74 2745msgid "Maximum %1 items per web" 2746msgstr "%1 résultats maximum par web" 2747 2748#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:21 core/data/Main/WikiGroups.txt:37 2749#: core/data/Main/WikiGroups.txt:63 2750msgid "Members" 2751msgstr "Membres" 2752 2753#: core/templates/messages.tmpl:169 2754msgid "Missing Fields" 2755msgstr "Champs manquants" 2756 2757#: core/templates/messages.tmpl:37 2758msgid "Missing action command" 2759msgstr "Commande manquante" 2760 2761#: core/templates/messages.tmpl:432 2762msgid "Missing or illegal web name" 2763msgstr "Nom de web manquant ou invalide" 2764 2765#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:59 2766#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:41 2767msgid "Modify search" 2768msgstr "Modifier la recherche" 2769 2770#: core/templates/more.tmpl:7 2771msgid "More Actions on Topic %1" 2772msgstr "Autres actions sur la page %1" 2773 2774#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23 2775msgid "More actions for %1:" 2776msgstr "Autres actions pour %1:" 2777 2778#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:45 2779msgid "More character formats" 2780msgstr "Autres formatages de caractères" 2781 2782#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 2783msgid "More formatting help" 2784msgstr "Plus d'aide au formatage" 2785 2786#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:86 2787msgid "More objects to insert" 2788msgstr "Autres objets insérables" 2789 2790#: core/templates/attachagain.tmpl:17 2791msgid "More on hiding attachments" 2792msgstr "Plus d'informations sur comment cacher les fichiers attachés" 2793 2794#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:120 2795msgid "More tools" 2796msgstr "Autres outils" 2797 2798#: core/data/System/TopicsAndWebs.txt:54 2799msgid "More topic actions" 2800msgstr "Autres actions sur la page" 2801 2802#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24 2803#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 2804msgid "More topic actions..." 2805msgstr "Autres actions sur la page..." 2806 2807#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:465 2808#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:69 2809msgid "More..." 2810msgstr "Suite..." 2811 2812#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:40 2813#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:41 2814msgid "" 2815"More: delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " 2816"revisions (m)" 2817msgstr "" 2818"Autres : effacer ou renommer cette page ; définir la page mère ; voir et " 2819"comparer les différentes versions (m)" 2820 2821#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 2822#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 2823msgid "Move" 2824msgstr "Déplacer" 2825 2826#: core/templates/renamedelete.tmpl:9 2827msgid "Move %1 to Trash Web" 2828msgstr "Déplacer %1 vers le Web Trash (poubelle)" 2829 2830#: core/templates/moveattachment.tmpl:9 2831msgid "Move attachment %1" 2832msgstr "Déplacer le fichier attaché %1" 2833 2834#: core/templates/moveattachment.tmpl:6 2835msgid "Move file attachment" 2836msgstr "Déplacer le fichier attaché" 2837 2838#: core/templates/attachagain.tmpl:21 2839msgid "Move or delete attachment" 2840msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier attaché" 2841 2842#: core/templates/moveattachment.tmpl:31 2843msgid "Move to web:" 2844msgstr "Vers le web :" 2845 2846#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21 2847msgid "Move to web: %1" 2848msgstr "Vers le web: %1" 2849 2850#: core/templates/renamedelete.tmpl:18 2851msgid "Move topic to web:" 2852msgstr "Déplacer la page vers le web :" 2853 2854#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1213 2855msgid "Move/Rename" 2856msgstr "Déplacer/Renommer" 2857 2858#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:17 2859msgid "My Links" 2860msgstr "Mes liens" 2861 2862#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:15 2863msgid "My Profile" 2864msgstr "Mon profil" 2865 2866#: core/lib/Foswiki/Search.pm:1280 2867msgid "NEW" 2868msgstr "NOUVEAU" 2869 2870#: core/templates/more.tmpl:31 2871msgid "Name of copy" 2872msgstr "Nom de la copie" 2873 2874#: core/templates/messages.tmpl:115 2875msgid "Name of new web is missing" 2876msgstr "Le nom du nouveau web fait défaut" 2877 2878#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:143 2879msgid "Name:" 2880msgstr "Nom :" 2881 2882#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:9 2883msgid "Navigate to a similar topic" 2884msgstr "Naviguer vers une page similaire" 2885 2886#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:152 2887msgid "Never mind" 2888msgstr "Peu importe" 2889 2890#: core/templates/registermessages.tmpl:17 2891msgid "New User Registration disabled" 2892msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée" 2893 2894#: core/templates/registermessages.tmpl:27 2895msgid "New User Registration failed" 2896msgstr "L'inscription comme nouvel utilisateur a échoué" 2897 2898#: core/templates/registermessages.tmpl:7 2899msgid "New User Registration not supported" 2900msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs n'est pas supportée" 2901 2902#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:39 2903msgid "New e-mails (space-separated list):" 2904msgstr "Nouvelles adresses e-mail (liste séparée par des espaces) :" 2905 2906#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:84 2907#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 2908msgid "New or changed topics in %1, since %2:" 2909msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées dans %1, depuis %2 :" 2910 2911#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9 2912msgid "New parent web:" 2913msgstr "Nouveau web parent :" 2914 2915#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:26 2916msgid "New password:" 2917msgstr "Nouveau mot de passe :" 2918 2919#: core/templates/messages.tmpl:84 2920msgid "New topic name %1 is not a %2" 2921msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2" 2922 2923#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:50 2924msgid "New user registration is disabled on this site." 2925msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée sur ce site." 2926 2927#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6 2928msgid "New web name:" 2929msgstr "Nouveau nom du web :" 2930 2931#: core/templates/more.tmpl:156 2932msgid "Newer revision:" 2933msgstr "Nouvelle version :" 2934 2935#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:23 2936#: core/templates/searchformat.tmpl:22 2937msgid "Next" 2938msgstr "Suivant" 2939 2940#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:51 2941msgid "No" 2942msgstr "Non" 2943 2944#: core/templates/backlinks.tmpl:20 2945msgid "No backlinks in public webs" 2946msgstr "(liens entrants dans les Webs publics)" 2947 2948#: core/templates/backlinks.tmpl:10 2949msgid "No backlinks in this web" 2950msgstr "pas de liens entrants dans ce Web" 2951 2952#: core/data/System/SiteChanges.txt:70 2953msgid "No changes" 2954msgstr "Aucun changement" 2955 2956#: core/templates/backlinks.tmpl:28 2957msgid "No child topics found." 2958msgstr "Pas de pages filles trouvées." 2959 2960#: core/templates/registermessages.tmpl:382 2961#: core/templates/registermessages.tmpl:433 2962msgid "No group name specified" 2963msgstr "Nom de groupe non spécifié" 2964 2965#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:52 2966msgid "No members" 2967msgstr "Aucun membre" 2968 2969#: core/templates/registermessages.tmpl:43 2970msgid "No pending registration was found for the verification code %1." 2971msgstr "" 2972"Aucune inscription en attente n'a été trouvée pour le code de vérification " 2973"%1." 2974 2975#: core/templates/messages.tmpl:355 2976msgid "No permission to view %1" 2977msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1" 2978 2979#: core/templates/more.tmpl:198 2980msgid "No previous revision exists." 2981msgstr "Aucune version précédente n'existe." 2982 2983#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:46 2984msgid "No registrations are pending." 2985msgstr "Il n'y pas d'Inscriptions en attente." 2986 2987#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:17 2988msgid "No topic to subscribe to" 2989msgstr "Aucune page à laquelle s'abonner" 2990 2991#: core/templates/renamebase.tmpl:45 2992msgid "No topics to update." 2993msgstr "Aucune page à mettre à jour." 2994 2995#: core/templates/messages.tmpl:324 core/templates/registermessages.tmpl:415 2996msgid "No username specified" 2997msgstr "Nom de connexion non spécifié" 2998 2999#: core/templates/registermessages.tmpl:183 3000msgid "No users to reset passwords for." 3001msgstr "" 3002"Aucun nom d'utilisateur fourni pour la réinitialisation de mots de passe." 3003 3004#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:134 3005#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:165 3006msgid "Nobody" 3007msgstr "Personne" 3008 3009#: core/templates/renamedelete.tmpl:37 3010msgid "Not recommended when deleting a topic." 3011msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page." 3012 3013#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17 3014msgid "Not sure this is right, please confirm!" 3015msgstr "Pas sûr que ce soit légitime, merci de confirmer !" 3016 3017#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 3018msgid "Notation" 3019msgstr "Notation" 3020 3021#: core/templates/moveattachment.tmpl:50 3022msgid "" 3023"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " 3024"move." 3025msgstr "" 3026"Sachez que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera plus " 3027"après ce déplacement." 3028 3029#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16 3030#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:229 3031#: core/templates/messages.tmpl:241 core/templates/registerconfirm.tmpl:13 3032#: core/templates/registermessages.tmpl:84 3033#: core/templates/registernotify.tmpl:23 3034msgid "Note:" 3035msgstr "Note :" 3036 3037#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:28 3038msgid "" 3039"Note: you must have Cookies and Javascript enabled in your browser to get " 3040"past this screen. This is normally the case, but if something doesn't work, " 3041"this is where to look first." 3042msgstr "" 3043"Note : vous devez avoir activé les Cookies et le Javascript dans votre " 3044"navigateur pour pouvoir passer cet écran. C'est normalement le cas, mais si " 3045"quelque chose ne fonctionne pas, vérifiez ceci en premier." 3046 3047#: core/data/System/WebNotifyHelp.txt:3 3048msgid "Notification help" 3049msgstr "Aide notification" 3050 3051#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11 3052#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10 3053#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:65 3054#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12 3055#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 3056#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9 3057msgid "Notifications" 3058msgstr "Notifications" 3059 3060#: core/data/System/SiteChanges.txt:82 3061msgid "Number of changes for each Web" 3062msgstr "Nombre de changements pour chaque Web" 3063 3064#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:58 3065#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:40 3066#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:23 3067#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:12 3068msgid "Number of topics:" 3069msgstr "Nombre de pages :" 3070 3071#: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11 3072msgid "Number of topics: %1" 3073msgstr "Nombre de pages : %1" 3074 3075#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:72 3076msgid "Numbered list" 3077msgstr "Liste numérotée" 3078 3079#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99 3080msgid "OEmbed" 3081msgstr "OEmbed" 3082 3083#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26 3084#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:446 3085#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:37 3086#: core/templates/foswiki.tmpl:114 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 3087#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:7 core/templates/oopssaveerr.tmpl:13 3088#: core/templates/registermessages.tmpl:334 3089#: core/templates/registermessages.tmpl:342 3090#: core/templates/registermessages.tmpl:353 core/templates/validate.tmpl:52 3091msgid "OK" 3092msgstr "OK" 3093 3094#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27 3095msgid "OK, this is still me!" 3096msgstr "OK, c'est toujours moi !" 3097 3098#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:165 3099#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:50 3100msgid "Ok" 3101msgstr "Ok" 3102 3103#: core/templates/more.tmpl:156 3104msgid "Older revision:" 3105msgstr "Ancienne version :" 3106 3107#: core/data/System/UserName.txt:11 3108msgid "" 3109"On this system, once you are registered, you may also log in using your " 3110"email address." 3111msgstr "" 3112"Sur ce système, une fois inscrit(e), vous pouvez aussi vous connecter en " 3113"utilisant adresse e-mail." 3114 3115#: core/templates/registermessages.tmpl:363 3116msgid "Only administrators are allowed to remove other accounts." 3117msgstr "Seuls les administrateurs sont autorisés à supprimer d'autres comptes." 3118 3119#: core/templates/messages.tmpl:423 3120msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." 3121msgstr "Seuls les membres du %1 sont autorisés à faire ça." 3122 3123#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:147 3124msgid "Only members or admins may update group." 3125msgstr "Seuls les membres ou les administrateurs peuvent modifier le groupe." 3126 3127#: core/templates/more.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:73 3128msgid "Only update linked topics in %1 web" 3129msgstr "Mettre à jour uniquement les pages liées dans le web %1" 3130 3131#: core/templates/login.tmpl:8 3132msgid "" 3133"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." 3134msgstr "" 3135"Argh : nous n'avons pu vous authentifier. Réessayez, ou [[%1][réinitialisez " 3136"votre mot de passe]]." 3137 3138#. ('populateNewWeb') 3139#. ('save') 3140#. ('move') 3141#. ('moveAttachment') 3142#. ('delRev') 3143#. ('repRev') 3144#. ('copyAttachment') 3145#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:251 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:563 3146#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:690 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:830 3147#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:852 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:630 3148#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:663 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:702 3149#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:732 core/lib/Foswiki/UI/Upload.pm:229 3150msgid "Operation %1 failed with an internal error" 3151msgstr "L'opération %1 a échoué en raison d'une erreur interne" 3152 3153#: core/templates/renamedelete.tmpl:23 3154msgid "Optionally change attachment name:" 3155msgstr "Éventuellement, modifier le nom du fichier joint :" 3156 3157#: core/templates/renamedelete.tmpl:21 3158msgid "Optionally change topic name:" 3159msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :" 3160 3161#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:34 3162msgid "Optionally enter a different attachment name:" 3163msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de fichier attaché :" 3164 3165#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32 3166msgid "Optionally enter a different topic name:" 3167msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :" 3168 3169#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 3170msgid "Options" 3171msgstr "Options" 3172 3173#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:203 3174msgid "Organisation name:" 3175msgstr "Nom de l'organisation :" 3176 3177#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:210 3178msgid "Organisation website:" 3179msgstr "Site Web de l'organisation :" 3180 3181#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:75 3182msgid "Outdent" 3183msgstr "Diminuer retrait" 3184 3185#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22 3186msgid "Paragraph" 3187msgstr "Paragraphe" 3188 3189#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:17 core/templates/login.tmpl:67 3190msgid "Password" 3191msgstr "Mot de passe" 3192 3193#: core/templates/registermessages.tmpl:346 3194msgid "Password changed successfully!" 3195msgstr "Mot de passe changé avec succès !" 3196 3197#: core/templates/registermessages.tmpl:338 3198msgid "Password could not be changed" 3199msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé" 3200 3201#: core/templates/registermessages.tmpl:182 3202msgid "Password reset failed" 3203msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe" 3204 3205#: core/templates/registermessages.tmpl:187 3206msgid "Password reset failed." 3207msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe." 3208 3209#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:147 3210#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:38 3211msgid "Password:" 3212msgstr "Mot de passe :" 3213 3214#: core/templates/registermessages.tmpl:143 3215msgid "Passwords disabled" 3216msgstr "Mots de passe désactivés" 3217 3218#: core/templates/registermessages.tmpl:192 3219msgid "Passwords do not match" 3220msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" 3221 3222#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:2 3223msgid "Pending Registrations" 3224msgstr "Inscriptions en cours" 3225 3226#: core/templates/registermessages.tmpl:41 3227msgid "Pending registration not found" 3228msgstr "Inscription en cours non trouvée" 3229 3230#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:94 3231#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:96 3232msgid "Permissions" 3233msgstr "Permissions" 3234 3235#: core/templates/messages.tmpl:156 3236msgid "Pick one of the %1." 3237msgstr "Choisissez l'un des %1." 3238 3239#: core/data/Trash/WebPreferences.txt:10 3240msgid "Place for trashed topics and attachments." 3241msgstr "Web pour les fichiers attachés et pages supprimés." 3242 3243#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 3244msgid "Placeholder for trashed attachments" 3245msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés" 3246 3247#: core/templates/registermessages.tmpl:394 3248#: core/templates/registermessages.tmpl:443 3249msgid "Please check to ensure you have permission to modify the group." 3250msgstr "" 3251"Merci de vérifier que vous avez bien la permission de modifier le groupe." 3252 3253#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:141 3254msgid "Please confirm your password." 3255msgstr "Veuillez confirmer votre mot de passe." 3256 3257#: core/templates/registermessages.tmpl:216 3258#: core/templates/registermessages.tmpl:87 3259msgid "Please contact %1 if you have any questions." 3260msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions." 3261 3262#: core/templates/registermessages.tmpl:105 3263#: core/templates/registermessages.tmpl:11 3264#: core/templates/registermessages.tmpl:147 3265#: core/templates/registermessages.tmpl:203 3266#: core/templates/registermessages.tmpl:21 3267#: core/templates/registermessages.tmpl:35 3268msgid "Please contact %1." 3269msgstr "Veuillez contacter %1." 3270 3271#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296 3272msgid "Please correct the entered data before you continue." 3273msgstr "Veuillez corriger les données saisies avant de continuer." 3274 3275#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:127 3276msgid "Please enter a WikiName." 3277msgstr "Veuillez saisir un [[WikiName][NomWiki]]." 3278 3279#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:133 3280msgid "Please enter a login username." 3281msgstr "Veuillez saisir un nom de connexion." 3282 3283#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:137 3284msgid "Please enter a password." 3285msgstr "Veuillez saisir un mot de passe." 3286 3287#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:131 3288msgid "Please enter a valid email address." 3289msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide." 3290 3291#: core/templates/login.sudo.tmpl:7 3292msgid "Please enter the Wiki admin password" 3293msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administration de Wiki" 3294 3295#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:142 3296msgid "Please enter the same password as above." 3297msgstr "Veuillez saisir le même mot de passe que ci-dessus." 3298 3299#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:124 3300msgid "Please enter your first name." 3301msgstr "Veuillez saisir votre prénom." 3302 3303#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:125 3304msgid "Please enter your last name." 3305msgstr "Veuillez saisir votre nom de famille." 3306 3307#: core/templates/messages.tmpl:66 core/templates/messages.tmpl:73 3308#: core/templates/messages.tmpl:80 3309msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." 3310msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom." 3311 3312#: core/templates/messages.tmpl:258 3313msgid "Please go back in your browser and check again." 3314msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier." 3315 3316#: core/templates/messages.tmpl:85 3317msgid "" 3318"Please go back in your browser and choose a topic name that is a [[%SYSTEMWEB" 3319"%.WikiWord][WikiWord]] or clear the only-WikiWord box" 3320msgstr "" 3321"Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un " 3322"[[%SYSTEMWEB%.WikiWord][MotWiki]], ou cochez la case permettant de forcer le " 3323"choix d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki" 3324 3325#: core/templates/messages.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:124 3326#: core/templates/messages.tmpl:139 core/templates/messages.tmpl:144 3327#: core/templates/messages.tmpl:149 core/templates/messages.tmpl:160 3328#: core/templates/messages.tmpl:172 core/templates/messages.tmpl:179 3329#: core/templates/messages.tmpl:38 core/templates/messages.tmpl:43 3330#: core/templates/messages.tmpl:52 core/templates/messages.tmpl:92 3331#: core/templates/messages.tmpl:99 core/templates/registermessages.tmpl:130 3332#: core/templates/registermessages.tmpl:138 3333#: core/templates/registermessages.tmpl:195 3334#: core/templates/registermessages.tmpl:223 3335#: core/templates/registermessages.tmpl:230 3336#: core/templates/registermessages.tmpl:238 3337#: core/templates/registermessages.tmpl:245 3338#: core/templates/registermessages.tmpl:254 3339#: core/templates/registermessages.tmpl:263 3340#: core/templates/registermessages.tmpl:272 3341#: core/templates/registermessages.tmpl:281 3342#: core/templates/registermessages.tmpl:290 3343#: core/templates/registermessages.tmpl:319 3344#: core/templates/registermessages.tmpl:326 3345msgid "Please go back in your browser and try again." 3346msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer." 3347 3348#: core/templates/messages.tmpl:253 3349msgid "Please go back in your browser and upload using a different filename." 3350msgstr "Veuillez retourner à la page précédente pour essayer un nouveau nom." 3351 3352#: core/templates/registermessages.tmpl:295 3353msgid "" 3354"Please make sure you spelled the [[%1][username]] correctly and try again. " 3355"If you get stuck, please contact %2." 3356msgstr "" 3357"Veuillez vérifier que vous avez écrit le [[%1][nom de connexion]] " 3358"correctement, et réessayez. Si vous êtes bloqué, veuillez contacter %2." 3359 3360#: core/templates/messages.tmpl:508 3361msgid "Please notify your %1 administrator." 3362msgstr "Merci d'informer l'administrateur de %1." 3363 3364#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:56 3365msgid "Please validate" 3366msgstr "Veuillez valider" 3367 3368#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:16 3369msgid "" 3370"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." 3371msgstr "" 3372"Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous " 3373"vous rappellerez plus facilement." 3374 3375#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:501 3376msgid "Plugin handlers" 3377msgstr "Connecteurs de plugin" 3378 3379#: core/templates/messages.tmpl:524 3380msgid "Plugin module did not return true. See errors below." 3381msgstr "" 3382"Le module du plugin n'a pas retourné \"true\". Voyez les erreurs ci-dessous." 3383 3384#: core/templates/messages.tmpl:516 3385msgid "Plugin module was not defined. Check configuration. See errors below." 3386msgstr "" 3387"Le module du plugin n'a pas été défini. Vérifiez la configuration. Voyez les " 3388"erreurs ci-dessous." 3389 3390#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:8 3391msgid "Plugins" 3392msgstr "Plugins" 3393 3394#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:16 3395#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:14 3396#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:13 3397#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:67 3398#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15 3399#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:12 3400#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:12 3401msgid "Preferences" 3402msgstr "Options" 3403 3404#: core/templates/settings.tmpl:6 3405msgid "Preferences for" 3406msgstr "Options pour" 3407 3408#: core/templates/validate.tmpl:40 3409msgid "Press Cancel otherwise." 3410msgstr "Autrement, pressez Annuler." 3411 3412#: core/templates/validate.tmpl:39 3413msgid "Press OK to confirm that this change was intentional." 3414msgstr "Pressez OK pour confirmer que ce changement était intentionnel." 3415 3416#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:182 3417#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:1 3418msgid "Preview" 3419msgstr "Prévisualiser" 3420 3421#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:183 3422msgid "Preview your changes" 3423msgstr "Prévisualiser vos changements" 3424 3425#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:22 3426#: core/templates/searchformat.tmpl:21 3427msgid "Previous" 3428msgstr "Précédent" 3429 3430#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:35 3431#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:36 3432msgid "Printable version of this topic (p)" 3433msgstr "Version imprimable de cette page (p)" 3434 3435#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:71 3436msgid "Properties" 3437msgstr "Propriétés" 3438 3439#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:60 3440msgid "Put it back..." 3441msgstr "Remettre la page..." 3442 3443#: core/data/System/WebSearch.txt:205 3444msgid "Query Search" 3445msgstr "Recherche par requête" 3446 3447#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:74 3448msgid "Question:" 3449msgstr "Question :" 3450 3451#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166 3452#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:975 3453msgid "Quiet save" 3454msgstr "Enregistrer sans notification" 3455 3456#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12 3457#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11 3458#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13 3459#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 3460#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10 3461msgid "RSS Feed" 3462msgstr "Fil RSS" 3463 3464#: core/templates/registernotify.tmpl:11 3465msgid "" 3466"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " 3467"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link." 3468msgstr "" 3469"Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en " 3470"apprendre plus, lisez le tutoriel (TwentyMinuteTutorial), qui est disponible " 3471"sur la même page." 3472 3473#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:57 3474msgid "Read on" 3475msgstr "Continuer à lire" 3476 3477#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:57 3478msgid "Recently changed topics" 3479msgstr "Pages modifiées récemment" 3480 3481#: core/data/System/SiteChanges.txt:20 3482msgid "Recently changed topics in %1 Web" 3483msgstr "Pages modifiées récemment dans le Web %1" 3484 3485#: core/data/System/SiteChanges.txt:21 3486msgid "Recently changed topics in all Webs" 3487msgstr "Pages modifiées récemment dans tous les Webs" 3488 3489#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:6 3490msgid "Redirect Denied" 3491msgstr "Redirection interdite" 3492 3493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:118 3494msgid "Redo previous change" 3495msgstr "Refaire le changement précédent" 3496 3497#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107 3498#: JQueryPlugin/data/System/JQueryLoader.txt:99 3499#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1212 3500msgid "Refresh" 3501msgstr "Rafraîchir" 3502 3503#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74 3504#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:16 3505#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296 3506#: core/templates/foswiki.tmpl:149 3507msgid "Register" 3508msgstr "Inscription" 3509 3510#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32 3511msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user" 3512msgstr "Adresses e-mail enregistrées pour l'utilisateur actuellement connecté" 3513 3514#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:124 3515#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:155 3516msgid "Registered users" 3517msgstr "Utilisateurs inscrits" 3518 3519#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:22 3520msgid "Registration" 3521msgstr "Inscription" 3522 3523#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:21 3524msgid "Registration approval is not enabled." 3525msgstr "L\"approbation des inscriptions n'est pas activée." 3526 3527#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:732 3528msgid "" 3529"Registration cannot be completed: Email has been disabled for this Foswiki " 3530"installation" 3531msgstr "" 3532"L'inscription ne peut aboutir : l'e-mail a été désactivé sur cette " 3533"installation de Foswiki" 3534 3535#: core/templates/registermessages.tmpl:82 3536msgid "Registration codes can only be used once." 3537msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois." 3538 3539#: core/templates/registerdenied.tmpl:9 3540msgid "Registration for %1 has been denied" 3541msgstr "L'inscription à %1 a été refusée" 3542 3543#: core/templates/registermessages.tmpl:55 3544msgid "Registration has been denied" 3545msgstr "L'inscription a été refusée" 3546 3547#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:47 3548msgid "" 3549"Registration is disabled either by configuration setting " 3550"{EnableNewUserRegistration}, or due to errors with the password system. " 3551"Check the configuration for errors." 3552msgstr "" 3553"L'enregistrement est désactivé soit par le paramètre de configuration " 3554"{EnableNewUserRegistration}, soit en raison d'erreurs affectant le système " 3555"de mot de passe. Vérifiez la présence d'erreurs dans la configuration." 3556 3557#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:3 3558msgid "Registrations awaiting Email verification" 3559msgstr "Inscriptions en attente de vérification par e-mail" 3560 3561#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:9 3562msgid "Registrations awaiting approval" 3563msgstr "Inscriptions en attente de validation" 3564 3565#: core/data/System/WebSearch.txt:201 3566msgid "Regular expression search" 3567msgstr "Recherche par expression rationnelle" 3568 3569#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:28 3570msgid "Reject" 3571msgstr "Refuser" 3572 3573#: core/data/System/UserName.txt:44 3574msgid "Related Topics for Administrators:" 3575msgstr "Pages liées pour les administrateurs :" 3576 3577#: core/data/System/SiteTools.txt:149 3578#: core/data/System/SkinTemplateTokens.txt:180 3579#: core/data/System/UserAuthentication.txt:329 3580msgid "Related Topics:" 3581msgstr "Pages liées :" 3582 3583#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:123 3584#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:71 3585#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:46 3586#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:56 3587#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44 3588#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:34 3589#: core/data/System/CommandAndCGIScripts.txt:703 3590#: core/data/System/FormattedSearch.txt:401 3591#: core/data/System/GlossaryOfTerms.txt:27 3592#: core/data/System/SkinTemplateViewTemplate.txt:9 3593#: core/templates/messages.tmpl:404 core/templates/messages.tmpl:415 3594#: core/templates/messages.tmpl:428 3595msgid "Related topics:" 3596msgstr "Pages liées :" 3597 3598#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:13 3599msgid "Remember me" 3600msgstr "Se souvenir de moi" 3601 3602#: core/templates/login.tmpl:73 3603msgid "Remember me on this computer" 3604msgstr "Se souvenir de moi sur cet ordinateur" 3605 3606#: core/templates/registermessages.tmpl:308 3607msgid "" 3608"Remember to update your user topic [[%1]] if you want your e-mail change to " 3609"be reflected there as well." 3610msgstr "" 3611"N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle [[%1]] pour que la " 3612"modification de votre adresse e-mail y apparaisse aussi." 3613 3614#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 3615msgid "Remember your password?" 3616msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?" 3617 3618#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:225 3619msgid "Remove Members from %1" 3620msgstr "Supprimer des membres de %1" 3621 3622#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:3 3623msgid "Remove User" 3624msgstr "Supprimer utilisateur" 3625 3626#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:165 3627msgid "Remove members..." 3628msgstr "Supprimer membres..." 3629 3630#: core/templates/registermessages.tmpl:362 3631msgid "Remove of user account other than your own is denied" 3632msgstr "La suppression d'un compte autre que le vôtre est interdite" 3633 3634#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:239 3635msgid "Remove selected members" 3636msgstr "Supprimer les membres sélectionnés" 3637 3638#: core/templates/registermessages.tmpl:302 3639msgid "Remove the member from the group(s) %1 first." 3640msgstr "Supprimez tout d'abord l'utilisateur du (des) groupe(s) %1." 3641 3642#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6 3643msgid "Rename" 3644msgstr "Renommer" 3645 3646#: core/templates/messages.tmpl:70 core/templates/messages.tmpl:77 3647msgid "Rename failed" 3648msgstr "Échec du renommage" 3649 3650#: core/templates/renamebase.tmpl:11 3651msgid "Rename or move %1" 3652msgstr "Renommer ou déplacer %1" 3653 3654#: core/templates/more.tmpl:69 3655msgid "Rename or move topic" 3656msgstr "Renommer ou déplacer la page" 3657 3658#: core/templates/more.tmpl:77 3659msgid "Rename or move topic..." 3660msgstr "Renommer ou déplacer la page..." 3661 3662#: core/data/System/RenameWeb.txt:4 3663msgid "Rename, move or delete this web" 3664msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce Web" 3665 3666#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameconfirm.tmpl:33 3667#: core/templates/renameweb.tmpl:32 3668msgid "Rename/Move" 3669msgstr "Renommer/Déplacer" 3670 3671#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:74 3672msgid "Render style" 3673msgstr "Style d'affichage" 3674 3675#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:18 3676#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 3677msgid "Replace" 3678msgstr "Remplacer" 3679 3680#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1 3681msgid "Replace form..." 3682msgstr "Remplacer le formulaire..." 3683 3684#: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4 3685msgid "Request Validation" 3686msgstr "Demande validation" 3687 3688#: core/templates/messages.tmpl:148 3689msgid "" 3690"Requested revision (%1) is illegal or invalid. It does not exist in history, " 3691"or is the same or later than the current revision (%2)" 3692msgstr "" 3693"La version demandée (%1) est invalide. Elle n'existe pas dans l'historique, " 3694"ou est la même ou est postérieure à la version actuelle (%2)" 3695 3696#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3 3697msgid "Reset Password" 3698msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" 3699 3700#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:28 3701msgid "Reset password" 3702msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" 3703 3704#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:205 3705msgid "Resetting and setting password is not available." 3706msgstr "" 3707"La réinitialisation et la définition des mots de passe ne sont pas " 3708"disponibles." 3709 3710#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:143 3711#: core/templates/more.tmpl:187 3712msgid "Restore" 3713msgstr "Restaurer" 3714 3715#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:159 3716msgid "Restore and Continue" 3717msgstr "Restaurer et continuer" 3718 3719#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:160 3720msgid "Restore and continue editing" 3721msgstr "Restaurer et continuer de modifier" 3722 3723#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:144 3724msgid "Restore and exit" 3725msgstr "Restaurer et quitter" 3726 3727#: core/templates/more.tmpl:168 3728msgid "Restore topic" 3729msgstr "Restaurer la page" 3730 3731#: core/templates/more.tmpl:184 3732msgid "Restore topic to revision:" 3733msgstr "Restaurer la page à la version :" 3734 3735#: core/templates/more.tmpl:187 3736msgid "Restore topic to this revision" 3737msgstr "Restaurer cette version de la page" 3738 3739#: core/templates/more.tmpl:173 3740msgid "" 3741"Restore will save an exact copy of your selected revision into a new " 3742"revision. Because each revision will be preserved in the topic history, you " 3743"can always revisit the revision you are replacing. Note that attachments " 3744"will be left unchanged." 3745msgstr "" 3746"La restauration va sauvegarder une copie exacte de la version sélectionnée " 3747"sous la forme d'une nouvelle version. Comme chaque version est préservée " 3748"dans l'historique de la page, vous pourrez toujours reconsulter la version " 3749"que vous remplacez. Notez que les fichiers attachés demeureront inchangés." 3750 3751#: core/templates/more.tmpl:178 3752msgid "Restoring is disabled because this topic is at revision 1." 3753msgstr "La restauration est désactivée car cette page est en version 1." 3754 3755#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27 3756#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16 3757#: core/templates/searchformat.tmpl:15 3758msgid "Results from %1 web" 3759msgstr "Résultats dans le web %1" 3760 3761#: core/templates/search.text.tmpl:4 3762msgid "Results from %1 web:" 3763msgstr "Résultats dans le Web %1 :" 3764 3765#: core/templates/registermessages.tmpl:364 3766#: core/templates/registermessages.tmpl:378 3767msgid "Return to %1" 3768msgstr "Retourner à %1" 3769 3770#: core/templates/registermessages.tmpl:358 3771msgid "Return to %1 and supply a [[%2][WikiName]] or [[%3][username]]." 3772msgstr "" 3773"Retournez à %1 et fournissez un [[%2][NomWiki]] ou un [[%3][nom de " 3774"connexion]]." 3775 3776#: core/templates/registermessages.tmpl:312 3777msgid "Return to %1." 3778msgstr "Retourner à %1." 3779 3780#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:27 3781msgid "Retype new password:" 3782msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe :" 3783 3784#: core/templates/messages.tmpl:27 3785msgid "" 3786"Rev %1 was edited by %2 while you were still editing, and saved as Rev %3." 3787msgstr "" 3788"La version %1 a été modifiée par %2 pendant que vous étiez toujours en train " 3789"de modifier la page, et a été enregistrée comme version %3." 3790 3791#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 3792#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:87 3793msgid "Review recent changes in:" 3794msgstr "Pages modifiées récemment dans :" 3795 3796#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:29 3797#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16 3798msgid "Revision" 3799msgstr "Version" 3800 3801#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:12 3802msgid "Revision history of %1" 3803msgstr "Historique des versions de %1" 3804 3805#: core/templates/more.tmpl:136 3806msgid "Revisions" 3807msgstr "Versions" 3808 3809#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12 3810msgid "S = Save, C = Cancel" 3811msgstr "S = Enregistrer, C = Annuler" 3812 3813#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66 3814msgid "" 3815"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" 3816msgstr "" 3817"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et " 3818"reprendre l'édition, P = Prévisualiser, C = Annuler" 3819 3820#: core/data/Sandbox/WebPreferences.txt:9 3821msgid "Sandbox test area to experiment in an unrestricted hands-on web." 3822msgstr "" 3823"Bac à sable, espace de tests pour expérimenter dans un web sans limitations." 3824 3825#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:58 3826#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:151 3827msgid "Save" 3828msgstr "Enregistrer" 3829 3830#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:166 3831msgid "Save and Continue" 3832msgstr "Enregistrer et continuer" 3833 3834#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:167 3835msgid "Save and continue editing" 3836msgstr "Enregistrer et continuer de modifier" 3837 3838#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:152 3839msgid "Save and exit" 3840msgstr "Enregistrer et quitter" 3841 3842#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165 3843#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:971 3844msgid "Save table" 3845msgstr "Enregistrer le tableau" 3846 3847#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:19 3848#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:20 3849#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:17 3850msgid "Saved to:" 3851msgstr "Enregistré sous :" 3852 3853#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:14 3854#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9 3855#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8 3856#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:63 3857#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10 3858#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:5 3859#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9 3860#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6 3861#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 3862#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:39 3863#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7 3864#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearch.txt:65 3865#: core/data/System/WebSearch.txt:83 3866msgid "Search" 3867msgstr "Recherche" 3868 3869#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 3870msgid "Search %1 Web only" 3871msgstr "Chercher dans le Web %1 uniquement" 3872 3873#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:10 3874#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 3875msgid "Search && Replace" 3876msgstr "Rechercher et remplacer" 3877 3878#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5 3879msgid "Search all webs" 3880msgstr "Chercher dans tous les webs" 3881 3882#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:5 3883#: core/templates/more.tmpl:87 3884msgid "Search all webs for topics that link to here" 3885msgstr "" 3886"Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien pointant ici" 3887 3888#: UpdatesPlugin/data/System/UpdatesPlugin.txt:21 3889msgid "Search for updates" 3890msgstr "Recherche de mises à jour" 3891 3892#: core/data/System/WebSearch.txt:34 3893msgid "Search in %1 Web" 3894msgstr "Chercher dans le Web %1" 3895 3896#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 3897msgid "Search in all webs" 3898msgstr "Chercher dans tous les webs" 3899 3900#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 3901msgid "Search more topics in this web" 3902msgstr "Chercher d'avantage de pages dans le présent web" 3903 3904#: core/data/System/WebSearch.txt:54 3905msgid "Search options" 3906msgstr "Options de recherche" 3907 3908#: core/templates/searchbookview.tmpl:7 3909msgid "Search result" 3910msgstr "Résultat de la recherche" 3911 3912#: core/data/System/WebSearch.txt:238 3913msgid "Search results" 3914msgstr "Résultats de la recherche" 3915 3916#: core/data/System/WebSearch.txt:213 3917msgid "Search string" 3918msgstr "Texte recherché" 3919 3920#: core/templates/more.tmpl:206 3921msgid "Search the %1 Web for all children of this topic." 3922msgstr "Chercher, dans le Web %1, les pages filles de cette page." 3923 3924#: core/templates/more.tmpl:89 3925msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" 3926msgstr "Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici" 3927 3928#: core/data/System/WebSearch.txt:100 core/data/System/WebSearch.txt:130 3929msgid "Search where:" 3930msgstr "Chercher dans :" 3931 3932#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:21 3933#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:10 3934#: core/templates/searchformat.tmpl:8 3935msgid "Searched:" 3936msgstr "Recherché :" 3937 3938#: core/data/Trash/WebHome.txt:6 3939msgid "Security Note:" 3940msgstr "Note de sécurité :" 3941 3942#: core/templates/registermessages.tmpl:297 3943msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." 3944msgstr "" 3945"Voyez %1 pour une liste des utilisateurs existants ou inscrivez-vous en tant " 3946"que nouvel utilisateur sur %2." 3947 3948#: core/templates/messages.tmpl:209 3949msgid "See %1 for information about Form Definitions." 3950msgstr "" 3951"Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez " 3952"%1." 3953 3954#: core/templates/registermessages.tmpl:396 3955#: core/templates/registermessages.tmpl:405 3956#: core/templates/registermessages.tmpl:412 3957#: core/templates/registermessages.tmpl:445 3958#: core/templates/registermessages.tmpl:454 3959msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result." 3960msgstr "Pour consulter le résultat, voir %MAINWEB%.WikiGroups." 3961 3962#: core/data/System/WebIndex.txt:13 3963msgid "See also the faster %1" 3964msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide" 3965 3966#: core/data/System/WebTopicList.txt:6 3967msgid "See also the verbose %1." 3968msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée." 3969 3970#: core/data/System/WebChanges.txt:17 3971msgid "See also:" 3972msgstr "Voir aussi :" 3973 3974#: core/templates/edit.tmpl:50 3975msgid "See below for help in editing this page." 3976msgstr "" 3977"Pour obtenir de l'aide quant à l'édition de cette page, voir ci-dessous." 3978 3979#: core/data/System/SiteChanges.txt:28 3980msgid "See changes since:" 3981msgstr "Voir les changements depuis :" 3982 3983#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:296 3984msgid "See the DISABLEDPLUGINS preference setting." 3985msgstr "Voyez le paramètre DISABLEDPLUGINS." 3986 3987#: core/templates/changeform.tmpl:12 3988msgid "Select" 3989msgstr "Sélectionner" 3990 3991#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18 3992msgid "Select a new local file to update attachment" 3993msgstr "" 3994"Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez " 3995"actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché" 3996 3997#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19 3998msgid "Select all topics" 3999msgstr "Tout sélectionner" 4000 4001#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:93 4002msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare" 4003msgstr "" 4004"Sélectionner une version antérieure (gauche) et une version postérieure " 4005"(droite) pour comparer" 4006 4007#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279 4008msgid "Select groups to join:" 4009msgstr "Sélectionnez les groupes à rejoindre :" 4010 4011#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:234 4012msgid "Select members to remove from this group:" 4013msgstr "Sélectionnez les membres à supprimer de ce groupe :" 4014 4015#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279 4016msgid "Select the group to join:" 4017msgstr "Sélectionnez le groupe à rejoindre :" 4018 4019#: core/templates/more.tmpl:100 4020msgid "Select topic parent" 4021msgstr "Choisissez la page mère" 4022 4023#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 core/templates/edit.tmpl:42 4024msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" 4025msgstr "" 4026"Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos " 4027"modifications" 4028 4029#: core/data/System/WebSearch.txt:179 4030msgid "Selections apply to search in \"text body\"" 4031msgstr "Les sélections s'appliquent aux recherches dans le \"corps du texte\"" 4032 4033#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:31 4034msgid "Self registration is not supported by this site." 4035msgstr "L'auto-inscription n'est pas supportée par ce site." 4036 4037#: core/templates/registermessages.tmpl:74 4038msgid "Send mail" 4039msgstr "Envoyer e-mail" 4040 4041#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 4042msgid "Sequential" 4043msgstr "À la suite" 4044 4045#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:80 4046msgid "Set all" 4047msgstr "Tout sélectionner" 4048 4049#: core/templates/more.tmpl:105 4050msgid "Set new parent" 4051msgstr "Choisissez la nouvelle page mère" 4052 4053#: core/templates/more.tmpl:96 4054msgid "Set new topic parent" 4055msgstr "Choisissez la nouvelle page mère" 4056 4057#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107 4058msgid "Show %1 revisions up to revision %2" 4059msgstr "Afficher %1 versions jusqu'à la version %2" 4060 4061#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18 4062msgid "Show attachments help" 4063msgstr "Montrer aide sur les fichiers attachés" 4064 4065#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8 4066#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 4067msgid "Show help" 4068msgstr "Afficher l'aide" 4069 4070#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:97 4071msgid "Showing revisions %1 - %2 (out of %3)" 4072msgstr "Liste des versions %1 - %2 (sur un total de %3)" 4073 4074#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 4075msgid "Shrink edit box" 4076msgstr "Rétrécir le cadre d'édition" 4077 4078#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 4079msgid "Side by side" 4080msgstr "Côte à côte" 4081 4082#: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3 4083msgid "Side-by-side comparison of revisions" 4084msgstr "Comparaison des versions côte à côte" 4085 4086#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105 4087msgid "Signature" 4088msgstr "Signature" 4089 4090#: core/templates/attachtables.tmpl:4 4091msgid "Size" 4092msgstr "Taille" 4093 4094#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:222 4095#: core/templates/registernotify.tmpl:16 4096msgid "Some add schedule information and vacation notice." 4097msgstr "" 4098"Certaines personnes y incluent des informations publiques sur leur emploi du " 4099"temps, des messages d'absence." 4100 4101#: core/templates/messages.tmpl:245 4102msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" 4103msgstr "Certains caractères, tels que =~=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés" 4104 4105#: core/templates/registermessages.tmpl:85 4106msgid "" 4107"Some mail tools have an error that causes them to send the same request " 4108"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " 4109"actually *have* registered successfully." 4110msgstr "" 4111"Certains logiciels d'e-mail font l'erreur d'envoyer deux fois la même " 4112"requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est " 4113"possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès." 4114 4115#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:221 4116#: core/templates/registernotify.tmpl:15 4117msgid "" 4118"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " 4119"work on, what help they'd like, etc." 4120msgstr "" 4121"Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens " 4122"préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc." 4123 4124#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:56 4125msgid "Sorry, registration has been temporarily disabled." 4126msgstr "Désolé, l'inscription est temporairement désactivée." 4127 4128#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:22 4129msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" 4130msgstr "" 4131"Désolé, le système de mots de passe est actuellement en lecture-seule, merci " 4132"de contacter %1" 4133 4134#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128 4135msgid "Sort ascending" 4136msgstr "Tri croissant" 4137 4138#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129 4139msgid "Sort descending" 4140msgstr "Tri décroissant" 4141 4142#: core/data/System/WebSearch.txt:156 4143msgid "Sort results by:" 4144msgstr "Trier les résultats par :" 4145 4146#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128 4147msgid "Sort selected lines ascending" 4148msgstr "Tri croissant des lignes sélectionnées" 4149 4150#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129 4151msgid "Sort selected lines descending" 4152msgstr "Tri décroissant des lignes sélectionnées" 4153 4154#: core/templates/messages.tmpl:243 4155msgid "Spaces are replaced by underscores" 4156msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)" 4157 4158#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:139 4159#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:170 4160msgid "Specific users/groups" 4161msgstr "Utilisateurs/groupes spécifiques" 4162 4163#: core/data/System/SiteChanges.txt:93 4164msgid "Specify =all= for all webs, or a comma separated list of webs from: %1" 4165msgstr "" 4166"Indiquez =all= pour tous les Webs, ou une liste de Webs séparés par des " 4167"virgules parmi : %1" 4168 4169#: SlideShowPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SlideShowPlugin/SlideShow.pm:215 4170#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:25 4171msgid "Start presentation" 4172msgstr "Démarrer présentation" 4173 4174#: NatEditPlugin/templates/workflowedit.natedit.tmpl:3 4175msgid "State change from *%1* to *%2* (see [[%3][workflow definition]])." 4176msgstr "" 4177"Changement d'état de *%1* vers *%2* (voir [[%3][définition de workflow]])." 4178 4179#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13 4180#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12 4181#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:66 4182#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:14 4183#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 4184#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 4185msgid "Statistics" 4186msgstr "Statistiques" 4187 4188#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:52 4189msgid "Strikethrough" 4190msgstr "Barré" 4191 4192#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:103 4193#: JQueryPlugin/data/System/JQueryTextboxList.txt:97 4194#: JQueryPlugin/data/System/JQueryValidate.txt:34 4195#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:28 4196#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:38 4197#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:415 4198#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:424 4199#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:81 4200#: core/data/System/PerlDoc.txt:18 core/templates/registermessages.tmpl:168 4201msgid "Submit" 4202msgstr "Envoyer" 4203 4204#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:233 4205#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:15 4206#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:16 4207#: core/templates/registernotify.tmpl:19 4208#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:13 4209msgid "Submitted content:" 4210msgstr "Informations envoyées :" 4211 4212#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:39 4213#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6 4214#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:78 4215msgid "Subscribe" 4216msgstr "Abonnement" 4217 4218#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 4219#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:90 4220#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:21 4221msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" 4222msgstr "Abonnement / Désabonnement de :" 4223 4224#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:1 4225#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6 4226msgid "Subscribe to this topic" 4227msgstr "S'abonner à cette page" 4228 4229#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:2 4230#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:13 4231#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:14 4232msgid "Subscribe to this topic (s)" 4233msgstr "S'abonner à cette page (s)" 4234 4235#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:54 4236msgid "Subscript" 4237msgstr "Indice" 4238 4239#: core/data/System/WebSearch.txt:122 core/data/System/WebSearch.txt:152 4240msgid "Subwebs" 4241msgstr "Sous-webs" 4242 4243#: core/templates/registermessages.tmpl:401 4244msgid "Success adding members to group" 4245msgstr "Membres ajoutés au groupe avec succès" 4246 4247#: core/templates/registermessages.tmpl:450 4248msgid "Success removing members from group" 4249msgstr "Membres retirés du groupe avec succès" 4250 4251#: core/data/System/WebSearch.txt:217 4252msgid "Summaries" 4253msgstr "Les résumés" 4254 4255#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:53 4256msgid "Superscript" 4257msgstr "Exposant" 4258 4259#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 4260msgid "Switch to monotype or proportional font" 4261msgstr "Passer en police à espacement fixe ou proportionnel" 4262 4263#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:119 4264msgid "Switch to wysiwyg" 4265msgstr "Basculer en WYSIWYG" 4266 4267#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95 4268msgid "Symbol" 4269msgstr "Symbole" 4270 4271#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:141 4272msgid "System user list." 4273msgstr "Liste des utilisateurs du système." 4274 4275#: core/data/System/SearchHelp.txt:15 4276msgid "" 4277"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " 4278"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" 4279msgstr "" 4280"Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web " 4281"service\"= littéralement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :" 4282 4283#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101 4284msgid "Table" 4285msgstr "Tableau" 4286 4287#: core/templates/messages.tmpl:472 4288msgid "Template %1 does not exist" 4289msgstr "Le template %1 n'existe pas" 4290 4291#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:83 4292#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:105 4293#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:133 4294#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:91 4295msgid "Text" 4296msgstr "Texte" 4297 4298#: core/data/System/WebSearch.txt:105 core/data/System/WebSearch.txt:135 4299msgid "Text body" 4300msgstr "Corps du texte" 4301 4302#: core/templates/registermessages.tmpl:49 4303msgid "Thank you for approving this registration" 4304msgstr "Merci d'avoir approuvé cette inscription" 4305 4306#: core/templates/registermessages.tmpl:61 4307msgid "Thank you for denying this registration" 4308msgstr "Merci d'avoir refusé cette inscription" 4309 4310#: core/templates/registermessages.tmpl:153 4311#: core/templates/registermessages.tmpl:161 4312#: core/templates/registermessages.tmpl:174 4313msgid "Thank you for registering" 4314msgstr "Merci de vous être inscrit(e)" 4315 4316#: core/templates/registernotify.tmpl:9 4317msgid "" 4318"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " 4319"e-mail for future reference." 4320msgstr "" 4321"Merci de vous être inscrit(e) sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez " 4322"conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement." 4323 4324#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9 4325msgid "" 4326"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " 4327"verification code is %2." 4328msgstr "" 4329"Merci de vous être inscrit(e) sur la plate-forme collaborative %1. Votre " 4330"code de vérification est %2." 4331 4332#: core/templates/registermessages.tmpl:110 4333msgid "That user has already been activated" 4334msgstr "Cet utilisateur a déjà été activé" 4335 4336#: core/templates/messages.tmpl:63 4337msgid "The %1 topic already exists" 4338msgstr "La page %1 existe déjà" 4339 4340#: core/templates/messages.tmpl:446 4341msgid "The %1 web does not exist" 4342msgstr "Le web %1 n'existe pas" 4343 4344#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:3 4345msgid "" 4346"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " 4347"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " 4348"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " 4349"page and sign and date it with your %4." 4350msgstr "" 4351"Le web %1 est le \"bac à sable\" que vous pouvez utiliser pour faire des " 4352"tests. Toute personne est invitée à y ajouter, modifier ou supprimer des " 4353"pages. Il est recommandé de parcourir le %2, en tant qu'introduction à %3. " 4354"Une bonne pratique est d'écrire à la fin d'une page, puis de signer et dater " 4355"vos modifications avec votre %4." 4356 4357#: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6 4358#: core/data/Sandbox/WebAtom.txt:4 core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 4359#: core/data/System/WebAtom.txt:4 core/data/System/WebAtomBase.txt:28 4360#: core/data/System/WebRss.txt:6 core/data/Trash/WebAtom.txt:3 4361#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3 4362#: core/data/_default/WebRss.txt:5 4363msgid "The %1 web of %2." 4364msgstr "Le Web %1 de %2." 4365 4366#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:4 4367#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:6 4368msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki." 4369msgstr "" 4370"Le web %1 de Foswiki, le \"Free and Open Source Wiki\" (Wiki libre et open " 4371"source)." 4372 4373#: core/templates/messages.tmpl:311 4374msgid "The =%1= script can only be called with POST method." 4375msgstr "Le script =%1= peut être appelé seulement avec la méthode POST." 4376 4377#: core/templates/registermessages.tmpl:19 4378msgid "The Administrator has disabled new user registration." 4379msgstr "L'administrateur a désactivé l'inscription de nouveaux utilisateurs." 4380 4381#: core/templates/registermessages.tmpl:145 4382msgid "The Administrator has disabled password changes." 4383msgstr "L'administrateur a désactivé les changements de mots de passe." 4384 4385#: core/data/System/WebPreferences.txt:11 4386msgid "The Free and Open Source Wiki." 4387msgstr "\"Free and Open Source Wiki\" (Wiki libre et open source)." 4388 4389#: core/templates/messages.tmpl:434 4390msgid "" 4391"The Web/Topic path: '%1' has missing components, or contains invalid " 4392"characters." 4393msgstr "" 4394"Le chemin Web/Page suivant : '%1' comporte des éléments manquants, ou " 4395"contient des caractères invalides." 4396 4397#: core/templates/registermessages.tmpl:122 4398msgid "" 4399"The [[%1][WikiName]] field must be your first and last name written as a " 4400"[[%2][WikiWord]], e.g. your capitalized first and last name with spaces " 4401"removed." 4402msgstr "" 4403"Le champ [[%1][NomWiki]] doit être composé de votre prénom et de votre nom " 4404"écrits comme un [[%2][MotWiki]], c'est à dire vos prénom et nom avec des " 4405"majuscules initiales accolés en ôtant les espaces." 4406 4407#: core/templates/registermessages.tmpl:221 4408msgid "" 4409"The [[%1][login username]] (%2) is not allowed for this installation. " 4410"Registration rejected." 4411msgstr "" 4412"Le [[%1][nom de connexion]] (%2) n'est pas autorisé sur cette installation. " 4413"Inscription refusée." 4414 4415#: core/templates/registermessages.tmpl:228 4416msgid "" 4417"The [[%1][login username]] is a required parameter. Registration rejected." 4418msgstr "" 4419"Le [[%1][nom de connexion]] est un paramètre obligatoire. Inscription " 4420"refusée." 4421 4422#: core/templates/registermessages.tmpl:80 4423msgid "The activation code %1 is invalid." 4424msgstr "Le code de validation %1 est invalide." 4425 4426#: core/templates/moveattachment.tmpl:48 4427msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." 4428msgstr "" 4429"Le fichier attaché et l'historique éventuel seront déplacés vers la nouvelle " 4430"page." 4431 4432#: core/templates/moveattachment.tmpl:26 4433msgid "" 4434"The attachment may be renamed (by appending a number to the name) if an " 4435"attachment of that name already exists in the target topic." 4436msgstr "" 4437"Le fichier attaché sera éventuellement renommé (en ajoutant un numéro a son " 4438"nom) s'il existe déjà un fichier attaché du même nom dans la page de " 4439"destination." 4440 4441#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43 4442msgid "" 4443"The attachment may have to be renamed if an attachment called '%1' already " 4444"exists in the target topic." 4445msgstr "" 4446"Le fichier attaché sera éventuellement renommé s'il existe déjà un fichier " 4447"attaché appelé '%1' dans la page de destination." 4448 4449#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 4450msgid "" 4451"The attacker tries to use your rights to get things, like admin rights for " 4452"the site." 4453msgstr "" 4454"L'attaquant essaye d'utiliser vos droits pour obtenir des choses, comme des " 4455"droits d'administration sur le site." 4456 4457#: core/templates/messages.tmpl:347 4458msgid "" 4459"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " 4460"without saving." 4461msgstr "" 4462"Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de " 4463"modification sans enregistrer." 4464 4465#: core/templates/renamebase.tmpl:72 4466msgid "" 4467"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " 4468"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" 4469msgstr "" 4470"Les pages cochées seront mises à jour (un autre formulaire va s'afficher, " 4471"pour que vous puissiez _finalement_ renommer les pages qui étaient " 4472"verrouillées)" 4473 4474#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:10 4475msgid "" 4476"The checks performed by Foswiki can sometimes be triggered when you do " 4477"something perfectly innocent, for instance if you click the Back button " 4478"after saving a page. Foswiki then uses the approach \"better safe than sorry" 4479"\"." 4480msgstr "" 4481"Les contrôles effectués par Foswiki peuvent parfois être déclenchés en " 4482"faisant quelque chose de parfaitement innocent, par exemple en cliquant sur " 4483"le bouton \"Retour\" du navigateur après avoir sauvegardé une page. Foswiki " 4484"utilise alors une approche \"mieux vaut prévenir que guérir\"." 4485 4486#: core/data/System/InstalledPlugins.txt:45 core/lib/Foswiki/Plugins.pm:409 4487msgid "" 4488"The details about REST Handlers are only available to users with Admin " 4489"authority." 4490msgstr "" 4491"Les informations sur les connecteurs REST sont seulement accessibles aux " 4492"utilisateurs ayant des droits d'administration." 4493 4494#: core/templates/registermessages.tmpl:259 4495#: core/templates/registermessages.tmpl:277 4496msgid "The e-mail address for this account has been rejected." 4497msgstr "L'adresse e-mail pour ce compte a été rejetée." 4498 4499#: core/templates/registermessages.tmpl:268 4500#: core/templates/registermessages.tmpl:286 4501msgid "" 4502"The e-mail address for this account is already registered to another user." 4503msgstr "" 4504"L'adresse e-mail pour ce compte est déjà enregistrée pour un autre " 4505"utilisateur." 4506 4507#: core/templates/registermessages.tmpl:250 4508msgid "The e-mail address for this account is not valid." 4509msgstr "L'adresse e-mail de ce compte est invalide." 4510 4511#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20 4512msgid "" 4513"The e-mail address in your user topic is typically left blank. If you want " 4514"to reveal an e-mail address to other users, you can manually edit your user " 4515"topic to add an address. It does not have to be the same as the address " 4516"used internally by Foswiki." 4517msgstr "" 4518"Dans votre page personnelle, l'adresse e-mail est normalement laissée vide. " 4519"Si vous voulez révéler votre adresse e-mail aux autres utilisateurs, vous " 4520"pouvez modifier manuellement votre page personnelle pour ajouter une " 4521"adresse. Il n'est pas obligatoire d'indiquer la même adresse que celle " 4522"utilisée en interne par Foswiki." 4523 4524#: core/templates/messages.tmpl:375 4525msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." 4526msgstr "" 4527"Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de " 4528"l'utilisateur %1." 4529 4530#: core/templates/messages.tmpl:238 4531msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." 4532msgstr "Le fichier a été attaché avec succès à la page %1." 4533 4534#: core/templates/messages.tmpl:252 4535msgid "" 4536"The filename you are attempting to upload (%1) contains characters not " 4537"supported by the configured encoding (%2)." 4538msgstr "" 4539"Le nom de fichier que vous tentez d'envoyer (%1) contiens des caractères non " 4540"supportés par l'encodage configuré (%2)." 4541 4542#: core/templates/messages.tmpl:282 4543msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" 4544msgstr "" 4545"La modification des pages suivantes est verrouillée, et elles ne peuvent pas " 4546"être déplacées :" 4547 4548#: core/templates/messages.tmpl:288 4549msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" 4550msgstr "" 4551"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " 4552"de ce web, mais sont en cours d'édition :" 4553 4554#: core/templates/messages.tmpl:285 4555msgid "" 4556"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " 4557"to them:" 4558msgstr "" 4559"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " 4560"de ce web, mais vous n'avez pas le droit d'y accéder :" 4561 4562#: core/templates/messages.tmpl:215 4563msgid "The form should be defined in the topic %1" 4564msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1" 4565 4566#: core/templates/messages.tmpl:345 4567msgid "The lease on this topic expired %1 ago." 4568msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1." 4569 4570#: core/templates/messages.tmpl:97 4571msgid "The name of the topic (%1) contained invalid characters." 4572msgstr "Le nom de page (%1) contient des caractères invalides." 4573 4574#: core/templates/messages.tmpl:90 4575msgid "The name of the topic must not be empty." 4576msgstr "Le nom de la page ne peut pas être vide." 4577 4578#: core/templates/registermessages.tmpl:135 4579msgid "" 4580"The name provided is either invalid, or the named topic is not found. The " 4581"templatetopic must be an existing new user template topic in the %USERSWEB% " 4582"web. If not provided, the default topic is [[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], " 4583"or if that does not exist. [[%SYSTEMWEB%.NewUserTemplate]]." 4584msgstr "" 4585"Le nom fournit est soit invalide, ou la page indiquée est introuvable. Le " 4586"templatetopic doit être un modèle de page de nouvel utilisateur existant " 4587"dans le Web %USERSWEB% web. S'il n'est pas indiqué, la page par défaut est " 4588"[[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], ou si celle-ci n'existe pas [[%SYSTEMWEB%." 4589"NewUserTemplate]]." 4590 4591#: core/data/System/UserName.txt:3 4592msgid "The name you log in with" 4593msgstr "Le nom avec lequel vous vous connectez" 4594 4595#: core/templates/messages.tmpl:111 4596msgid "The new parent web (%1) may not be the same as the old or new web name." 4597msgstr "" 4598"Le nouveau web parent (%1) ne peut pas être le même que le vieux ou le " 4599"nouveau nom de web." 4600 4601#: core/templates/moveattachment.tmpl:24 4602msgid "The new topic chosen must already exist." 4603msgstr "La page de destination doit déjà exister." 4604 4605#: core/templates/messages.tmpl:15 4606msgid "The new web has been created" 4607msgstr "Le nouveau web a été créé" 4608 4609#: core/templates/registermessages.tmpl:317 4610msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." 4611msgstr "" 4612"Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné." 4613 4614#: core/templates/registermessages.tmpl:324 4615msgid "" 4616"The prefix you entered for the deleted user is not valid as a topic name." 4617msgstr "" 4618"Le préfixe que vous avez entré pour l'utilisateur supprimé n'est pas valide " 4619"en tant que nom de page." 4620 4621#: core/templates/messages.tmpl:196 4622msgid "The required field %1 was not filled in." 4623msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli." 4624 4625#: core/templates/registermessages.tmpl:9 4626msgid "The selected User System does not support new user registration." 4627msgstr "" 4628"Le système d'utilisateurs sélectionné ne supporte pas l'inscription de " 4629"nouveaux utilisateurs." 4630 4631#: core/templates/messages.tmpl:218 4632msgid "The topic is in an old format" 4633msgstr "La page est dans un format obsolète" 4634 4635#: core/templates/registermessages.tmpl:193 4636msgid "The two passwords you entered do not match." 4637msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas." 4638 4639#: core/templates/registermessages.tmpl:112 4640msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." 4641msgstr "" 4642"L'utilisateur %1 a déjà été activé, et devrait être capable de " 4643"s'authentifier." 4644 4645#: core/templates/registermessages.tmpl:370 4646msgid "The user has been removed from the Authentication System." 4647msgstr "L'utilisateur a été supprimé du système d'authentification." 4648 4649#: core/templates/registermessages.tmpl:45 4650msgid "The user has probably been already verified and/or approved." 4651msgstr "L'utilisateur a probablement déjà été vérifié et/ou approuvé." 4652 4653#: core/data/System/UserName.txt:17 4654msgid "" 4655"The username is checked for invalid characters using the below filter. Any " 4656"characters matching this filter will invalidate the username." 4657msgstr "" 4658"Le filtre de caractères invalides utilisé pour vérifier le nom de connexion " 4659"figure ci-dessous. Tout caractère correspondant à ce filtre rendra invalide " 4660"le nom de connexion." 4661 4662#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182 4663msgid "The username that identifies you to the signon system. %1" 4664msgstr "" 4665"Le nom de connexion qui vous identifie sur le système d'ouverture de " 4666"session. %1" 4667 4668#: core/templates/messages.tmpl:177 4669msgid "The value supplied for =%1= has been rejected." 4670msgstr "La valeur fournie pour =%1= a été refusée." 4671 4672#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:8 4673msgid "" 4674"Their intention is to automatically save compromising data by sending a " 4675"request to your server, using your browser and your identity." 4676msgstr "" 4677"Leur but est l'enregistrement automatique de données compromises, en " 4678"envoyant une requête a votre serveur, en utilisant votre navigateur et votre " 4679"identité." 4680 4681#: core/templates/messages.tmpl:278 4682msgid "There are problems with renaming this web:" 4683msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce web :" 4684 4685#: core/templates/registermessages.tmpl:201 4686msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." 4687msgstr "" 4688"L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué." 4689 4690#: core/templates/validate.tmpl:35 4691msgid "" 4692"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change " 4693"content on %1 without your knowledge." 4694msgstr "" 4695"Il y a un risque que quelqu'un tente d'utiliser votre identité pour changer " 4696"le contenu sur %1 à votre insu." 4697 4698#: core/data/Main/AdminUser.txt:17 4699msgid "" 4700"There is no _internal admin_ password set. See [[%1][Installation Guide " 4701"section on the internal admin]] for further help." 4702msgstr "" 4703"Aucun mot de passe d'<i>administration interne</i> configuré. Voir [[%1][la " 4704"section du guide d'installation sur l'administrateur interne]] pour plus " 4705"d'informations." 4706 4707#: core/templates/messages.tmpl:221 4708msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" 4709msgstr "" 4710"Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)" 4711 4712#: core/templates/registermessages.tmpl:392 4713msgid "There were errors adding to the %2 group. %1 " 4714msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'ajout au groupe %2. %1 " 4715 4716#: core/templates/registermessages.tmpl:441 4717msgid "There were errors removing %1 from the %2 group." 4718msgstr "Des erreurs se sont produites en retirant %1 du groupe %2." 4719 4720#: core/data/System/UserName.txt:25 4721msgid "These steps may not be applicable to your system." 4722msgstr "Ces instructions peuvent ne pas être applicables à votre système." 4723 4724#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:129 4725msgid "This WikiName is already in use." 4726msgstr "Ce NomWiki est déjà utilisé." 4727 4728#: core/templates/messages.tmpl:228 4729msgid "This can be automatically upgraded by:" 4730msgstr "La mise à jour peut être automatiquement effectuée en :" 4731 4732#: core/templates/messages.tmpl:211 4733msgid "This could be for several reasons:" 4734msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer cela :" 4735 4736#: core/templates/registermessages.tmpl:137 4737msgid "" 4738"This field is not normally user provided. This may be a Foswiki " 4739"configuration error." 4740msgstr "" 4741"Ce champ n'est normalement pas fournit par l'utilisateur. Cela peut être une " 4742"erreur de configuration de Foswiki." 4743 4744#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:14 4745msgid "" 4746"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " 4747"registered addresses are used by Foswiki for sending you e-mails, including " 4748"notifications of password changes. The addresses you register via this form " 4749"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." 4750msgstr "" 4751"Ce formulaire sert à changer les adresses e-mail sous lesquelles vous êtes " 4752"inscrit(e). Ces adresses sont utilisées par Foswiki pour vous envoyer des e-" 4753"mails, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les " 4754"adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne " 4755"seront *pas* publiées sur ce site." 4756 4757#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:138 4758msgid "This group should not have members." 4759msgstr "Ce groupe ne devrait pas avoir de membres." 4760 4761#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:3 4762#: core/data/Main/WebNotify.txt:3 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 4763#: core/data/System/WebNotify.txt:4 core/data/Trash/WebNotify.txt:2 4764#: core/data/_default/WebNotify.txt:2 4765msgid "" 4766"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " 4767"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " 4768"have to come back and check all the time if something has changed. To " 4769"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " 4770"list:" 4771msgstr "" 4772"Sur cette page, vous pouvez vous abonner afin de recevoir un e-mail lorsque " 4773"des pages sont modifiées dans ce web (%1). Ainsi, vous n'aurez plus besoin " 4774"de venir vérifier tout le temps s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, " 4775"insérez une ligne contenant votre %2 dans cette liste à puces (par ordre " 4776"alphabétique) :" 4777 4778#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:217 4779msgid "" 4780"This is a temporary placeholder for your new comment. Refresh the topic to " 4781"see the actual comment." 4782msgstr "" 4783"Ceci est un emplacement temporaire pour votre nouveau commentaire. " 4784"Actualisez la page pour voir le commentaire réel." 4785 4786#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 4787msgid "This is also known as Cross-site Request Forgery, or CSRF." 4788msgstr "" 4789"On appelle cela également : falsification de requête inter-domaine ou CSRF " 4790"(sigle anglais pour \"cross-site request forgery\")." 4791 4792#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 4793#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:82 4794msgid "This is an automated e-mail from %1." 4795msgstr "Ceci un est un message automatique de %1." 4796 4797#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9 4798#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9 4799#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:9 4800msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." 4801msgstr "" 4802"Ceci un est un message automatique pour vous avertir de la création d'un " 4803"compte sur %1." 4804 4805#: core/templates/registermessages.tmpl:94 4806msgid "" 4807"This is an internal error. You can try to register again, or contact %1 to " 4808"report the error." 4809msgstr "" 4810"Il s'agit d'une erreur interne. Vous pouvez tenter l'inscription de nouveau, " 4811"ou contacter %1 pour signaler l'erreur." 4812 4813#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:128 4814msgid "This is not a valid WikiName." 4815msgstr "Ce n'est pas un NomWiki valide." 4816 4817#: core/data/Trash/WebHome.txt:3 4818msgid "" 4819"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " 4820"TrashAttachment." 4821msgstr "" 4822"Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; " 4823"les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment." 4824 4825#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:589 4826msgid "This is why the conversion is disabled:" 4827msgstr "Voilà pourquoi la conversion est désactivée :" 4828 4829#: core/templates/login.tmpl:33 4830msgid "" 4831"This is your name written as !WikiWord, for example: !JohnSmith. [[%1]" 4832"[Register]] if you do not have an account yet." 4833msgstr "" 4834"Ceci est votre nom écrit comme un !MotWiki, par exemple : !JeanDurand. [[%1]" 4835"[Inscrivez-vous]] si vous n'avez pas encore de compte." 4836 4837#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174 4838msgid "This must be a unique WikiName." 4839msgstr "Cela doit être un NomWiki unique." 4840 4841#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182 4842msgid "This must be a valid login username." 4843msgstr "Cela doit être un nom de connexion valide." 4844 4845#: core/templates/renamedelete.tmpl:31 4846msgid "" 4847"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " 4848"already in the %1 web." 4849msgstr "" 4850"Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il n'entre pas en conflit avec les " 4851"pages déjà existantes dans le web %1." 4852 4853#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:3 4854msgid "" 4855"This page explains one of the security measures that Foswiki, the software " 4856"that runs this site, performs to secure this site from attackers." 4857msgstr "" 4858"La présente page explique une des mesures de sécurité que Foswiki, le " 4859"logiciel qui fait fonctionner ce site, met en œuvre pour sécuriser le site " 4860"contre des attaquants." 4861 4862#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:71 4863#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:74 4864msgid "This page was cached on %1." 4865msgstr "Cette page a été mise en cache le %1." 4866 4867#: core/templates/messages.tmpl:226 4868msgid "This requires the form definition to be present." 4869msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini." 4870 4871#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 4872msgid "This site is powered by Foswiki" 4873msgstr "Le présent site est propulsé par Foswiki" 4874 4875#: core/templates/registermessages.tmpl:243 4876msgid "This site requires at least %1 character passwords" 4877msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères" 4878 4879#: core/data/System/UserName.txt:9 4880msgid "This system is configured to use usernames." 4881msgstr "Ce système est configuré pour utiliser des noms de connexion." 4882 4883#: core/templates/messages.tmpl:389 4884msgid "This system is not configured to support user login. Return to [[%1]]." 4885msgstr "" 4886"Ce système n'est pas configuré pour utiliser des noms de connexion. " 4887"Retournez vers [[%1]]." 4888 4889#: core/templates/viewprint.tmpl:14 4890msgid "This topic:" 4891msgstr "Cette page :" 4892 4893#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:134 4894msgid "This username is already in use." 4895msgstr "Ce nom de connexion est déjà utilisé." 4896 4897#: core/templates/messages.tmpl:29 4898msgid "" 4899"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " 4900"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " 4901"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " 4902"especially if you made any changes to form fields." 4903msgstr "" 4904"Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La " 4905"fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les " 4906"formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres personnes. " 4907"Veuillez inspecter la page pour vérifier que tout s'est bien passé, en " 4908"particulier si vous avez modifié des formulaires." 4909 4910#: core/data/System/WikiName.txt:11 4911msgid "" 4912"Though rarely used in common practice, you can use the special ==" 4913"%<nop>USERSWEB%== [[%1.Macros][macro]] prefix for !WikiNames, for example, ==" 4914"%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==." 4915msgstr "" 4916"Bien que rarement utilisé en pratique, vous pouvez utiliser la [[%1.Macros]" 4917"[macro]] spéciale ==%<nop>USERSWEB%== comme préfixe pour les !NomsWiki, par " 4918"exemple, ==%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==." 4919 4920#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:77 4921#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:67 4922msgid "Title:" 4923msgstr "Titre :" 4924 4925#: core/templates/registerapprove.tmpl:12 4926msgid "To approve this registration, visit %2" 4927msgstr "Pour approuver cette inscription, visitez %2" 4928 4929#: core/templates/renameconfirm.tmpl:16 4930msgid "To attachment:" 4931msgstr "Vers le fichier attaché :" 4932 4933#: core/templates/registerapprove.tmpl:14 4934msgid "To block this registration, visit %2" 4935msgstr "Pour bloquer cette inscription, visitez %2" 4936 4937#: core/data/System/WebSearch.txt:284 4938msgid "" 4939"To display the above search results in a topic, copy-paste the following " 4940"markup:" 4941msgstr "" 4942"Pour afficher le résultat de la recherche ci-dessus dans une page, copiez-" 4943"collez le code suivant :" 4944 4945#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 4946msgid "To edit the topic anyway, click " 4947msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez " 4948 4949#: core/templates/messages.tmpl:400 core/templates/messages.tmpl:411 4950msgid "To login as another user please do so [[%1][here]]." 4951msgstr "" 4952"Pour vous connecter en tant qu'un autre utilisateur, veuillez le faire [[%1]" 4953"[ici]]." 4954 4955#: core/templates/messages.tmpl:398 4956msgid "" 4957"To refresh the cache for just this topic, <a href='%1' rel='nofollow' > " 4958"click here </a> " 4959msgstr "" 4960"Pour actualiser le cache pour cette page seulement, <a href='%1' " 4961"rel='nofollow' > cliquez ici </a> " 4962 4963#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 4964msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " 4965msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez " 4966 4967#: core/templates/renamebase.tmpl:29 4968msgid "To topic" 4969msgstr "Vers la page" 4970 4971#: core/templates/renameconfirm.tmpl:13 4972msgid "To topic:" 4973msgstr "Cette page :" 4974 4975#: core/templates/renamebase.tmpl:22 4976msgid "To web" 4977msgstr "Vers le web" 4978 4979#: core/templates/renameconfirm.tmpl:9 4980msgid "To web:" 4981msgstr "Vers le web :" 4982 4983#: core/templates/messages.tmpl:507 4984msgid "Too many recursions parsing template %1" 4985msgstr "Trop de récursions lors du traitement du gabarit %1" 4986 4987#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6 4988#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5 4989#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6 4990#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4 4991#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 4992#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 4993msgid "Toolbox" 4994msgstr "Boite à outils" 4995 4996#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:119 4997#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:69 4998#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:87 4999#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5000msgid "Topic" 5001msgstr "Page" 5002 5003#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6 5004msgid "Topic %1 does not exist" 5005msgstr "La page %1 n'existe pas" 5006 5007#: core/templates/messages.tmpl:193 5008msgid "Topic Save Error" 5009msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" 5010 5011#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:14 5012#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:14 5013msgid "Topic attachments" 5014msgstr "Fichiers attachés" 5015 5016#: core/templates/messages.tmpl:224 5017msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" 5018msgstr "Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour" 5019 5020#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:10 5021#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:11 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:71 5022msgid "Topic data" 5023msgstr "Données de la page" 5024 5025#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:27 5026msgid "Topic history" 5027msgstr "Historique de la page" 5028 5029#: core/data/System/WebTopicList.txt:3 5030msgid "Topic list for %1 Web" 5031msgstr "Liste des pages dans le Web %1" 5032 5033#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 core/data/System/WebSearch.txt:161 5034msgid "Topic name" 5035msgstr "Nom de page" 5036 5037#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:54 5038msgid "Topic name:" 5039msgstr "Nom de page :" 5040 5041#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:62 5042msgid "Topic parent:" 5043msgstr "Page mère :" 5044 5045#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16 5046#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:44 5047#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:67 5048#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:44 5049#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:70 5050#: core/templates/viewprint.tmpl:15 5051msgid "Topic revision:" 5052msgstr "Version de la page :" 5053 5054#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11 5055msgid "Topic save error" 5056msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" 5057 5058#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:3 5059msgid "Topic templates in %1 Web" 5060msgstr "Modèles (templates) de pages dans le web %1" 5061 5062#: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:139 5063msgid "Topic title" 5064msgstr "Titre de la page" 5065 5066#: core/templates/messages.tmpl:26 5067msgid "Topic was merged" 5068msgstr "La page a été fusionnée" 5069 5070#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:107 5071msgid "Topic will be named: " 5072msgstr "Nom de page : " 5073 5074#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 5075msgid "Topics in %1 web:" 5076msgstr "Pages dans le web %1 :" 5077 5078#: core/data/System/WebSearch.txt:230 5079msgid "Topics per web" 5080msgstr "Pages par web" 5081 5082#: core/templates/renamewebbase.tmpl:29 5083msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" 5084msgstr "Pages en cours de modification par d'autres personnes dans le Web %1 :" 5085 5086#: core/templates/renamewebbase.tmpl:32 5087msgid "" 5088"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " 5089"users:" 5090msgstr "" 5091"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et qui sont en cours de " 5092"modification par d'autres personnes :" 5093 5094#: core/templates/renamewebbase.tmpl:35 5095msgid "" 5096"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" 5097msgstr "" 5098"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et que vous n'avez pas " 5099"le droit de modifier :" 5100 5101#: core/data/System/WebSearch.txt:221 5102msgid "Total matches" 5103msgstr "Le nombre de résultats" 5104 5105#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 5106msgid "Try Again" 5107msgstr "Réessayer" 5108 5109#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:101 5110msgid "URL" 5111msgstr "URL" 5112 5113#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:79 5114msgid "Unchanged sections before and after each change" 5115msgstr "Sections inchangées avant et après chaque modification" 5116 5117#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:44 5118msgid "Underline" 5119msgstr "Souligné" 5120 5121#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:117 5122msgid "Undo last change" 5123msgstr "Annuler dernière modification" 5124 5125#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:132 5126msgid "Unescape markup" 5127msgstr "Dé-échapper le code" 5128 5129#: core/templates/login.sudo.tmpl:5 5130msgid "Unrecognised user and/or password" 5131msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné" 5132 5133#: core/templates/messages.tmpl:42 5134msgid "Unrecognized action command %1" 5135msgstr "Commande %1 inconnue" 5136 5137#: core/templates/messages.tmpl:418 5138msgid "" 5139"Unsafe redirect to %1 is denied. The requested host does not match %2, and " 5140"is not in {PermittedRedirectHostUrls}." 5141msgstr "" 5142"Une redirection non-sûre vers %1 a été refusée. Le serveur dans cette " 5143"requête ne correspond pas à %2, et n'est pas dans " 5144"{PermittedRedirectHostUrls}." 5145 5146#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12 5147#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:36 5148msgid "Unsubscribe" 5149msgstr "Désabonnement" 5150 5151#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:6 5152#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12 5153msgid "Unsubscribe from this topic" 5154msgstr "Se désabonner de cette page" 5155 5156#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:7 5157#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:15 5158#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:16 5159msgid "Unsubscribe from this topic (s)" 5160msgstr "Se désabonner de cette page (s)" 5161 5162#: core/templates/registermessages.tmpl:220 5163msgid "Unsupported [[%1][username]]" 5164msgstr "[[%1][Nom de connexion]] non supporté" 5165 5166#: core/data/System/SiteChanges.txt:44 core/data/System/SiteChanges.txt:97 5167msgid "Update" 5168msgstr "Mettre à jour" 5169 5170#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:3 5171msgid "Update attachment %1 on %2" 5172msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2" 5173 5174#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:27 5175msgid "Update links" 5176msgstr "Mettre à jour les liens" 5177 5178#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:12 5179#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:182 5180#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:191 5181msgid "Upgrade" 5182msgstr "Mise à niveau" 5183 5184#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:172 5185msgid "Upgrade group topic..." 5186msgstr "Mettre à niveau page de groupe..." 5187 5188#: core/templates/registermessages.tmpl:408 5189msgid "Upgraded group" 5190msgstr "Groupe mis à niveau" 5191 5192#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:127 5193msgid "Upload a file" 5194msgstr "Upload un fichier" 5195 5196#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30 5197#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 5198#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9 5199msgid "Upload file" 5200msgstr "Envoyer le fichier" 5201 5202#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:51 5203msgid "Upload multiple attachments in one zip file" 5204msgstr "Envoyer de multiples fichiers joints dans un fichier zip" 5205 5206#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:43 5207msgid "Upload up to %1 KB." 5208msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko." 5209 5210#: core/templates/messages.tmpl:263 5211msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" 5212msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko" 5213 5214#: core/templates/messages.tmpl:262 5215msgid "Uploaded file is too big" 5216msgstr "Ce fichier est trop gros" 5217 5218#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 5219#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 5220msgid "Use %1 instead." 5221msgstr "Utilisez plutôt %1." 5222 5223#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:69 5224msgid "Use template:" 5225msgstr "Utiliser modèle :" 5226 5227#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:12 5228msgid "" 5229"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the content is very large " 5230"and loading it will put a high load on your browser. Only load the content " 5231"if you are going to print it - otherwise use the [[ReferenceManual][online " 5232"reference manual]]." 5233msgstr "" 5234"Utilisez ce bouton pour charger le contenu.%BR% *Attention*, le contenu est " 5235"très volumineux et le charger fera supporter une charge élevée à votre " 5236"navigateur. Ne chargez le contenu que si vous allez l'imprimer - autrement, " 5237"utilisez [[ReferenceManual][le manuel de référence en ligne]]." 5238 5239#: core/data/System/SiteChanges.txt:14 5240msgid "" 5241"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the search on this topic " 5242"can be very resource intensive. Only load the content if you really need it, " 5243"otherwise review the WebChanges topic from each web." 5244msgstr "" 5245"Utilisez ce bouton pour charger le contenu.%BR% *Attention*, la recherche " 5246"sur cette page peut être très consommatrice de ressources. Ne chargez le " 5247"contenu que vous en avez réellement besoin, autrement consultez la page " 5248"WebChanges sur chaque Web." 5249 5250#. (( $user, $groupName) 5251#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1136 5252msgid "User %1 does not have CHANGE permission on %2." 5253msgstr "" 5254"L'utilisateur %1 n'a pas de permission de modification (CHANGE) sur %2." 5255 5256#. ($cuid) 5257#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1125 5258#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:371 5259msgid "User %1 not in group, cannot be removed" 5260msgstr "Utilisateur %1 pas dans le groupe, ne peut être supprimé" 5261 5262#: core/templates/registermessages.tmpl:369 5263msgid "User Account %1 Deleted" 5264msgstr "Compte %1 supprimé" 5265 5266#: core/templates/registermessages.tmpl:357 5267msgid "User Account was not supplied" 5268msgstr "Compte utilisateur non fourni" 5269 5270#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:17 5271msgid "User Reference" 5272msgstr "Aide" 5273 5274#: core/templates/oopsregister.tmpl:6 5275msgid "User Registration" 5276msgstr "Inscription utilisateur" 5277 5278#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:287 5279msgid "" 5280"User exists in the Password Manager, and the password you provided is " 5281"different from the users current password. You cannot add a user and " 5282"change the password at the same time." 5283msgstr "" 5284"L'utilisateur existe dans le gestionnaire de mots de passes, et le mot de " 5285"passe que vous avez saisi est différent du mot de passe actuel de " 5286"l'utilisateur. Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur est changer le mot " 5287"de passe en même temps." 5288 5289#: core/templates/login.tmpl:48 5290msgid "Username" 5291msgstr "Nom de connexion" 5292 5293#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13 5294msgid "Username %1." 5295msgstr "Nom de connexion %1." 5296 5297#: core/templates/login.tmpl:47 5298msgid "Username or email address" 5299msgstr "Nom de connexion ou adresse e-mail" 5300 5301#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:15 5302#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7 5303msgid "Users" 5304msgstr "Utilisateurs" 5305 5306#. ($Group) 5307#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:886 5308msgid "Users cannot be added to %1" 5309msgstr "On ne peut pas ajouter des utilisateur à %1" 5310 5311#. ($groupName) 5312#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1095 5313msgid "Users cannot be removed from %1" 5314msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas être supprimés de %1" 5315 5316#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:147 5317msgid "Users who may edit:" 5318msgstr "Utilisateurs qui peuvent modifier :" 5319 5320#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:111 5321msgid "Users who may view:" 5322msgstr "Utilisateurs qui peuvent voir :" 5323 5324#: core/templates/registermessages.tmpl:332 5325msgid "" 5326"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " 5327"[[%1][change password]] to change their password to something memorable." 5328msgstr "" 5329"Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré " 5330"automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser " 5331"aisément." 5332 5333#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:34 5334msgid "Verbatim" 5335msgstr "Verbatim" 5336 5337#: core/templates/attachtables.tmpl:43 5338msgid "Version" 5339msgstr "Version" 5340 5341#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 5342msgid "Version history" 5343msgstr "Historique des versions" 5344 5345#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:7 5346msgid "Version history of %1" 5347msgstr "Historique des versions de %1" 5348 5349#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5350msgid "View" 5351msgstr "Visualiser" 5352 5353#: core/templates/foswiki.tmpl:141 5354msgid "View complete topic history" 5355msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique" 5356 5357#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68 5358msgid "View difference" 5359msgstr "Afficher les différences" 5360 5361#: core/templates/more.tmpl:162 5362msgid "View differences" 5363msgstr "Afficher différences" 5364 5365#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 5366msgid "View earlier" 5367msgstr "Voir précédentes" 5368 5369#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 5370msgid "View later" 5371msgstr "Voir suivantes" 5372 5373#: core/templates/more.tmpl:137 5374msgid "View previous topic revision" 5375msgstr "Afficher la version précédente de la page" 5376 5377#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 5378msgid "View raw text without formatting" 5379msgstr "Afficher le code source, sans formatage" 5380 5381#: core/templates/more.tmpl:144 5382msgid "View revision" 5383msgstr "Afficher version" 5384 5385#: core/templates/more.tmpl:141 5386msgid "View revision:" 5387msgstr "Afficher la version :" 5388 5389#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:20 5390#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:21 5391msgid "View sequential topic history" 5392msgstr "Afficher historique séquentiel de la page" 5393 5394#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:149 5395msgid "View templates" 5396msgstr "Voir les modèles" 5397 5398#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24 5399#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 5400msgid "View topic" 5401msgstr "Afficher la page" 5402 5403#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 5404msgid "View total topic history" 5405msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique" 5406 5407#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:25 5408#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:26 5409msgid "View without formatting (v)" 5410msgstr "Afficher le code source, sans formatage (v)" 5411 5412#: core/templates/validate.tmpl:22 5413msgid "Warning! Confirmation required" 5414msgstr "Confirmation nécessaire" 5415 5416#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:170 5417msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" 5418msgstr "Attention : page incluse par une directive 'include' n'existe pas !" 5419 5420#: core/templates/messages.tmpl:369 5421msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" 5422msgstr "" 5423"Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à " 5424"plusieurs reprises. %2" 5425 5426#: core/templates/messages.tmpl:371 5427msgid "" 5428"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters." 5429msgstr "" 5430"Attention : impossible d'exécuter INCLUDE '%1', le chemin est vide ou " 5431"contient des caractères non autorisés." 5432 5433#: core/templates/messages.tmpl:367 5434msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2" 5435msgstr "" 5436"Attention : impossible de trouver la section dénommée %3 dans la page %1.%2" 5437 5438#: core/templates/messages.tmpl:365 5439msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" 5440msgstr "Attention : la page %1.%2 est introuvable" 5441 5442#: core/templates/messages.tmpl:363 5443msgid "Warning: Can't find web %1 for topic %2" 5444msgstr "Attention : le Web %1 pour la page %2 est introuvable" 5445 5446#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1298 5447msgid "Warning: Could not send confirmation email" 5448msgstr "Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé" 5449 5450#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1310 5451msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" 5452msgstr "" 5453"Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé, la " 5454"fonctionnalité e-mail a été désactivée" 5455 5456#: core/templates/messages.tmpl:385 5457msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs" 5458msgstr "" 5459"Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %<nop>INCLUDE%" 5460 5461#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:11 5462msgid "Warning: Updates found for %1 extension(s): %2" 5463msgstr "Attention : Mises à jour trouvées pour %1 extension(s): %2" 5464 5465#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:449 5466msgid "Warning: \\'include\\' topic <nop>%1 does not exist!" 5467msgstr "Attention : la page \\'include\\' <nop>%1 n'existe pas !" 5468 5469#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992 5470msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!" 5471msgstr "Attention : page incluse par une directive 'include' n'existe pas !" 5472 5473#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:475 5474msgid "Warning: table definition in \\'include\\' topic %1 does not exist!" 5475msgstr "" 5476"Attention : la définition de table dans la page \\'include\\' %1 n'existe " 5477"pas !" 5478 5479#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64 5480msgid "" 5481"We noticed you have disabled !JavaScript. Please switch on !JavaScript if " 5482"you wish to register." 5483msgstr "" 5484"Nous avons remarqué que vous avez désactivé Javascript. Veuillez activer " 5485"Javascript si vous souhaitez vous inscrire." 5486 5487#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64 5488msgid "" 5489"We noticed you have disabled cookies. Please enable cookies if you wish to " 5490"register." 5491msgstr "" 5492"Nous avons remarqué que vous avez désactivé les cookies. Veuillez autoriser " 5493"les cookies si vous souhaitez vous inscrire." 5494 5495#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:115 5496#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:83 5497#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5498msgid "Web" 5499msgstr "Web" 5500 5501#: core/data/System/WebNotify.txt:3 5502msgid "Web Changes notification service" 5503msgstr "Service de notification de changements d'un Web" 5504 5505#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:10 5506#: core/data/System/SiteChanges.txt:91 5507msgid "Webs" 5508msgstr "Webs" 5509 5510#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39 5511msgid "Webserver <em>running Foswiki</em>" 5512msgstr "Serveur web <em>exécutant Foswiki</em>" 5513 5514#: core/data/Main/WebPreferences.txt:12 5515msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site" 5516msgstr "" 5517"Bienvenue sur %1 ... collaborez avec les autres utilisateurs de ce site" 5518 5519#: core/data/Main/WebHome.txt:2 core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 5520#: core/data/System/WebHome.txt:2 core/data/Trash/WebHome.txt:2 5521#: core/data/_default/WebHome.txt:2 5522msgid "Welcome to the %1 web" 5523msgstr "Bienvenue sur le web %1" 5524 5525#: core/templates/registermessages.tmpl:100 5526msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>." 5527msgstr "En essayant d'envoyer un e-mail à <noautolink>%1</noautolink>." 5528 5529#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 5530msgid "Who" 5531msgstr "Qui" 5532 5533#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13 5534msgid "Who is requesting this, actually?" 5535msgstr "Qui est à l'origine de la requête, en réalité ?" 5536 5537#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:81 5538msgid "Whole page" 5539msgstr "Page entière" 5540 5541#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2 5542msgid "Why am I being asked to confirm?" 5543msgstr "Pourquoi m'est-il demandé de confirmer ?" 5544 5545#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33 5546msgid "" 5547"Wiki administrators should read about the [[%1][SecurityFeatures topic on " 5548"Foswiki.org]]." 5549msgstr "" 5550"Les administrateurs du wiki devraient lire la [[%1][page SecurityFeatures " 5551"(mesures de sécurité) sur Foswiki.org]]." 5552 5553#: core/data/System/WebSearch.txt:189 5554msgid "Word search" 5555msgstr "Recherche de mots identiques (word search)" 5556 5557#: core/templates/messages.tmpl:18 5558msgid "Would you like to go to:" 5559msgstr "Souhaitez vous aller à :" 5560 5561#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:50 5562msgid "Yes" 5563msgstr "Oui" 5564 5565#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36 5566msgid "You" 5567msgstr "Vous" 5568 5569#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19 5570msgid "" 5571"You *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " 5572"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " 5573"have forgotten your password, contact %1." 5574msgstr "" 5575"Pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au " 5576"moins une adresse e-mail valide lors de votre inscription. Si aucune des " 5577"adresses e-mail que vous avez fournies n'est valide, et que vous avez oublié " 5578"votre mot de passe, contactez %1." 5579 5580#: core/templates/registermessages.tmpl:209 5581msgid "You are already registered." 5582msgstr "Vous êtes déjà inscrit(e)." 5583 5584#: core/templates/registermessages.tmpl:156 5585msgid "You are also listed in the %1 topic" 5586msgstr "Vous figurez aussi sur la page %1" 5587 5588#: core/templates/messages.tmpl:279 5589msgid "You are denied access to the following topics in the web:" 5590msgstr "Dans ce web, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :" 5591 5592#: core/templates/messages.tmpl:349 5593msgid "" 5594"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " 5595"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " 5596"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " 5597"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " 5598"with %1 first." 5599msgstr "" 5600"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " 5601"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses " 5602"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront " 5603"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations " 5604"contenues dans des formulaires ne peuvent cependant être fusionnées " 5605"aisément, c'est pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner " 5606"avec %1." 5607 5608#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:36 5609#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:36 5610msgid "You are here:" 5611msgstr "Vous êtes ici :" 5612 5613#: core/templates/messages.tmpl:120 5614msgid "" 5615"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " 5616"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " 5617"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " 5618"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " 5619"underscore and has only alphanumeric characters." 5620msgstr "" 5621"Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (si possible moins " 5622"de 10 caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que " 5623"des caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de web " 5624"(c'est-à-dire, un web qui ne sert que de base pour la création d'autres " 5625"webs), choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant " 5626"par ailleurs que des caractères alphanumériques." 5627 5628#: core/templates/messages.tmpl:487 5629msgid "You are trying to access an attachment that does not exist." 5630msgstr "Vous tentez d'accéder à un fichier attaché qui n'existe pas." 5631 5632#: core/templates/messages.tmpl:473 5633msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." 5634msgstr "Vous tentez de créer une page d'un modèle (template) qui n'existe pas." 5635 5636#: core/templates/messages.tmpl:467 5637msgid "" 5638"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action " 5639"'%1')." 5640msgstr "" 5641"Vous tentez d'effectuer une action sur une page qui n'existe pas. (action " 5642"'%1')." 5643 5644#: core/templates/messages.tmpl:480 5645msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." 5646msgstr "Vous tentez de renommer une page qui n'existe pas." 5647 5648#: core/templates/messages.tmpl:455 5649msgid "" 5650"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " 5651"have any questions." 5652msgstr "" 5653"Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. " 5654"Contactez %2 si vous avez des questions." 5655 5656#: core/templates/messages.tmpl:158 5657msgid "" 5658"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " 5659"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " 5660"teal, or aqua)" 5661msgstr "" 5662"Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, " 5663"silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, " 5664"yellow, navy, blue, teal, et aqua)" 5665 5666#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:230 5667#: core/templates/registernotify.tmpl:25 5668msgid "You can change your password at via %1" 5669msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1" 5670 5671#: core/templates/renameweb.tmpl:20 5672msgid "You can give this web a different name." 5673msgstr "Vous pouvez renommer ce web." 5674 5675#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:23 5676msgid "" 5677"You can use the \"approve\" or \"reject\" links to approve or reject these " 5678"registrations" 5679msgstr "" 5680"Vous pouvez utiliser les liens \"approuver\" ou \"refuser\" pour approuver " 5681"ou refuser ces inscriptions" 5682 5683#: core/templates/registermessages.tmpl:423 5684#: core/templates/registermessages.tmpl:429 5685msgid "" 5686"You cannot add users to a missing group unless the create option is set." 5687msgstr "" 5688"Vous ne pouvez ajouter des utilisateurs à un groupe inexistant à moins que " 5689"l'option créer soit activée." 5690 5691#: core/data/System/UserName.txt:15 5692msgid "" 5693"You cannot alter your username: you have to get the administrator to do this " 5694"for you." 5695msgstr "" 5696"Vous ne pouvez pas changer votre nom de connexion : vous devez demander à " 5697"l'administrateur de le faire pour vous." 5698 5699#: core/templates/messages.tmpl:510 5700msgid "" 5701"You cannot proceed because either Cookies or !JavaScript are disabled in " 5702"your browser." 5703msgstr "" 5704"Vous ne pouvez pas continuer car soit les cookies, soit le Javascript sont " 5705"désactivés dans votre navigateur." 5706 5707#: core/templates/registermessages.tmpl:210 5708msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." 5709msgstr "" 5710"Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé." 5711 5712#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:55 5713msgid "" 5714"You change your email address by setting the form field called Email in your " 5715"user topic. If this form field does not exist it will look for a line like " 5716"this:" 5717msgstr "" 5718"Vous pouvez modifier votre adresse email en saisissant le champ appelé " 5719"'Email' dans votre page utilisateur. Si ce champ n'existe pas, alors le " 5720"système cherchera une ligne comme celle-ci :" 5721 5722#: core/templates/registermessages.tmpl:13 5723#: core/templates/registermessages.tmpl:205 5724#: core/templates/registermessages.tmpl:23 5725#: core/templates/registermessages.tmpl:37 5726msgid "You have *not* been registered." 5727msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit(e)." 5728 5729#: core/templates/messages.tmpl:246 5730msgid "" 5731"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if " 5732"they are inappropriate for your environment." 5733msgstr "" 5734"Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux " 5735"administrateurs de ce Wiki de les modifier." 5736 5737#: core/templates/registermessages.tmpl:114 5738msgid "" 5739"You may have clicked a registration verification link that you had already " 5740"visited." 5741msgstr "" 5742"Il est possible que vous ayez déjà visité ce lien de vérification " 5743"d'inscription." 5744 5745#: core/templates/registermessages.tmpl:350 5746msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." 5747msgstr "" 5748"Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce " 5749"changement prenne effet." 5750 5751#: core/templates/messages.tmpl:396 5752msgid "" 5753"You must be the =%1= super user, or a member of the %2, to clear the global " 5754"cache for all topics." 5755msgstr "" 5756"Vous devez être le super-utilisateur =%1= , ou un membre de %2, pour purger " 5757"le cache global pour toutes les pages." 5758 5759#: core/templates/messages.tmpl:89 5760msgid "You must pass a topic name." 5761msgstr "Vous devez fournir un nom de page." 5762 5763#: core/templates/registermessages.tmpl:383 5764msgid "You need to specify a valid group name to add members to a group." 5765msgstr "" 5766"Vous devez spécifier un nom de groupe valide pour ajouter des membres à un " 5767"groupe." 5768 5769#: core/templates/registermessages.tmpl:434 5770msgid "You need to specify a valid group name to remove members from a group." 5771msgstr "" 5772"Vous devez spécifier un nom de groupe valide pour supprimer des membres d'un " 5773"groupe." 5774 5775#: core/templates/messages.tmpl:326 5776msgid "You need to specify a valid member to add to a group." 5777msgstr "Vous devez spécifier un membre valide à ajouter à un groupe." 5778 5779#: core/templates/registermessages.tmpl:417 5780msgid "You need to specify a valid member to remove from a group." 5781msgstr "Vous devez spécifier un membre valide à retirer d'un groupe." 5782 5783#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11 5784msgid "" 5785"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " 5786"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" 5787msgstr "" 5788"Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse e-mail. Pour " 5789"cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi de " 5790"cet e-mail, ou bien vous rendre sur la page %2" 5791 5792#: core/templates/messages.tmpl:233 5793msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." 5794msgstr "" 5795"Vous devrez probablement demander à l'administrateur, %1, de faire cela." 5796 5797#: core/templates/registermessages.tmpl:178 5798msgid "You will receive an e-mail when your registration has been approved." 5799msgstr "Vous recevrez un e-mail quand votre inscription aura été approuvée." 5800 5801#: core/data/System/UserName.txt:13 5802msgid "Your [[%1][Wikiname]] is %2 and your username is =%3=." 5803msgstr "Votre [[%1][NomWiki]] est %2 et votre nom de connexion est =%3=." 5804 5805#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37 5806#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24 5807#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:23 5808msgid "Your [[%1][username]]:" 5809msgstr "Votre [[%1][nom de connexion]] :" 5810 5811#: core/templates/registermessages.tmpl:163 5812msgid "" 5813"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " 5814"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " 5815"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" 5816msgstr "" 5817"Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de " 5818"votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien " 5819"contenu dans l'e-mail que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme " 5820"\"VotreNom.xxxxxxxxxx\")" 5821 5822#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:188 5823msgid "Your email address will be kept confidential." 5824msgstr "Votre adresse e-mail restera confidentielle." 5825 5826#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:17 5827msgid "Your language has been changed to %1. [[%2][click to proceed]]." 5828msgstr "" 5829"Votre langue a été modifiée ; elle est maintenant %1. [[%2][cliquez ici pour " 5830"continuer]]." 5831 5832#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174 5833msgid "Your name as displayed by %1." 5834msgstr "Votre nom tel qu'affiché par %1." 5835 5836#: core/data/System/WikiName.txt:4 5837msgid "Your name, usually your first and last name connected without a space." 5838msgstr "" 5839"Votre nom, en général votre prénom et votre nom de famille accolés sans " 5840"espace." 5841 5842#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 5843msgid "Your password has been changed to %1." 5844msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1." 5845 5846#: core/templates/registermessages.tmpl:149 5847msgid "Your password has not been changed." 5848msgstr "Votre mot de passe n'a pas été modifié." 5849 5850#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:138 5851#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:143 5852msgid "Your password must be at least %1 characters long." 5853msgstr "Votre mot de passe doit être composé d'au moins %1 caractères." 5854 5855#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:196 5856msgid "Your password:" 5857msgstr "Votre mot de passe :" 5858 5859#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:219 5860#: core/templates/registernotify.tmpl:13 5861msgid "" 5862"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" 5863msgstr "" 5864"Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos " 5865"souhaits :" 5866 5867#: core/templates/registermessages.tmpl:154 5868msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created" 5869msgstr "Votre page personnelle Foswiki %1 a été créée" 5870 5871#: core/templates/registermessages.tmpl:310 5872msgid "" 5873"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</" 5874"noautolink>." 5875msgstr "" 5876"Votre, ou vos adresse(s) e-mail a (ont) été mises à jour vers : <noautolink>" 5877"%1</noautolink>." 5878 5879#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53 5880msgid "" 5881"Your registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include " 5882"notifications of password changes." 5883msgstr "" 5884"Les adresses e-mail enregistrées sont utilisées par Foswiki pour vous " 5885"envoyer des e-mails, y compris des notifications de changement de mot de " 5886"passe." 5887 5888#: core/templates/registermessages.tmpl:176 5889msgid "Your registration is pending approval by the system administrators." 5890msgstr "" 5891"Votre inscription est en attente d'approbation par les administrateurs du " 5892"système." 5893 5894#: core/templates/registermessages.tmpl:102 5895msgid "" 5896"Your registration verification email has either failed, or is queued in the " 5897"mail system." 5898msgstr "" 5899"La vérification a votre inscription par e-mail a échoué, ou elle est en " 5900"cours d'acheminement par le système de messagerie." 5901 5902#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 5903msgid "Your signature to copy/paste" 5904msgstr "Votre signature, à copier/coller" 5905 5906#: core/templates/edit.tmpl:42 5907msgid "Your signature to copy/paste:" 5908msgstr "Votre signature, à copier/coller :" 5909 5910#: core/templates/registermessages.tmpl:340 5911msgid "" 5912"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with " 5913"your Wiki administrator." 5914msgstr "" 5915"Votre système peut ne pas permettre le changement des mots de passe avec " 5916"Foswiki. Veuillez vérifier auprès de votre administrateur du Wiki." 5917 5918#: core/templates/registermessages.tmpl:29 5919msgid "" 5920"Your user registration failed because it did not pass the validation tests." 5921msgstr "" 5922"Votre inscription a échoué car elle n'a pas passé les tests de validation." 5923 5924#: core/templates/registermessages.tmpl:236 5925msgid "" 5926"[[%1][Click here]] for guidance on creating a valid username for this site." 5927msgstr "" 5928"[[%1][Cliquez ici]] pour de l'aide sur la création d'un nom de connexion " 5929"valide pour ce site." 5930 5931#: core/templates/messages.tmpl:220 5932msgid "[[%1][Debug topic text]]." 5933msgstr "Consultez les [[%1][informations de débogage de la page]]." 5934 5935#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37 5936msgid "[[%1][username]]:" 5937msgstr "[[%1][nom de connexion]] :" 5938 5939#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:30 5940#: core/templates/settings.tmpl:27 5941msgid "" 5942"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" 5943msgstr "" 5944"[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOMDEVARIABLE " 5945"[espace] = [valeur]" 5946 5947#: core/lib/Foswiki/Configure/Checkers/LANGUAGE.pm:45 5948#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:353 5949msgid "_language_name" 5950msgstr "Français" 5951 5952#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:173 5953msgid "access denied on root" 5954msgstr "l'accès à la racine est interdit" 5955 5956#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:109 5957msgid "access denied on topic" 5958msgstr "l'accès à la page est interdit" 5959 5960#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:145 5961msgid "access denied on web" 5962msgstr "l'accès à ce web est interdit" 5963 5964#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:183 5965msgid "access not allowed on root" 5966msgstr "l'accès à la racine est interdit" 5967 5968#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:132 5969msgid "access not allowed on topic" 5970msgstr "l'accès à la page est interdit" 5971 5972#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:157 5973msgid "access not allowed on web" 5974msgstr "l'accès à ce web est interdit" 5975 5976#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 5977msgid "accesskey='c'" 5978msgstr "raccourci clavier='c'" 5979 5980#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 5981msgid "and" 5982msgstr "et" 5983 5984#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9 5985msgid "by %1 " 5986msgstr "par %1 " 5987 5988#: core/data/System/SiteChanges.txt:76 5989msgid "change display options" 5990msgstr "modifier options d'affichage" 5991 5992#: core/templates/attachtables.tmpl:12 5993msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." 5994msgstr "changer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..." 5995 5996#: core/data/System/SiteChanges.txt:77 5997msgid "close display options" 5998msgstr "fermer options d'affichage" 5999 6000#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:112 6001#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:148 6002msgid "default as defined in the %1" 6003msgstr "défaut tel que définit dans %1" 6004 6005#: core/data/System/SiteChanges.txt:64 6006msgid "diff" 6007msgstr "diff" 6008 6009#: core/templates/messages.tmpl:306 6010msgid "don't forget to check your Topic Settings" 6011msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences" 6012 6013#: core/templates/messages.tmpl:522 6014msgid "earlyInitPlugin failed. See errors below." 6015msgstr "earlyInitPlugin a échoué. Voyez les erreurs ci-dessous." 6016 6017#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:9 6018#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:2 6019#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:30 6020#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:28 6021#: core/templates/formtables.tmpl:27 6022msgid "edit" 6023msgstr "modifier" 6024 6025#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:2 6026#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3 6027msgid "edit form" 6028msgstr "modifier formulaire" 6029 6030#: core/templates/messages.tmpl:170 6031msgid "fields are required." 6032msgstr "sont des champs devant être remplis." 6033 6034#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 6035msgid "help" 6036msgstr "aide" 6037 6038#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:11 6039#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:47 6040msgid "hide form" 6041msgstr "Cacher formulaire" 6042 6043#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 6044msgid "hints on good style" 6045msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration" 6046 6047#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:24 6048msgid "ignore case" 6049msgstr "ignorer casse" 6050 6051#: core/templates/more.tmpl:141 6052msgid "in raw text format" 6053msgstr "afficher le code source" 6054 6055#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:4 6056#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 core/templates/form.tmpl:3 6057msgid "indicates mandatory fields" 6058msgstr "indique les champs nécessaires" 6059 6060#: core/templates/messages.tmpl:518 core/templates/messages.tmpl:520 6061msgid "initPlugin was not defined. See errors below." 6062msgstr "initPlugin n'a pas été défini. Voyez les erreurs ci-dessous." 6063 6064#: core/data/System/SiteChanges.txt:64 6065msgid "last change" 6066msgstr "dernière modification" 6067 6068#: core/templates/attachtables.tmpl:12 6069msgid "manage" 6070msgstr "gérer" 6071 6072#: core/data/Trash/WebHome.txt:12 6073msgid "more..." 6074msgstr "suite..." 6075 6076#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:10 6077msgid "new" 6078msgstr "nouveau" 6079 6080#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 6081msgid "now %1" 6082msgstr "maintenant %1" 6083 6084#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74 6085#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:149 6086#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 core/templates/preview.tmpl:18 6087#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25 6088#: core/templates/renameconfirm.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:40 6089#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15 6090msgid "or" 6091msgstr "ou" 6092 6093#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9 6094msgid "preview" 6095msgstr "prévisualiser" 6096 6097#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:117 6098msgid "public view access" 6099msgstr "accès public" 6100 6101#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:7 6102msgid "restore" 6103msgstr "restaurer" 6104 6105#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3 6106msgid "restore form" 6107msgstr "restaurer formulaire" 6108 6109#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:127 6110#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:158 6111msgid "restrict access to %1" 6112msgstr "restreindre l'accès à %1" 6113 6114#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:122 6115msgid "restrict read access to users that have an account on this site" 6116msgstr "" 6117"restreindre l'accès en lecture aux utilisateurs qui ont un compte sur ce site" 6118 6119#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:153 6120msgid "restrict write access to users that have an account on this site" 6121msgstr "" 6122"restreindre l'accès en écriture aux utilisateurs qui ont un compte sur ce " 6123"site" 6124 6125#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27 6126#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16 6127#: core/data/System/WebChanges.txt:3 core/templates/searchformat.tmpl:15 6128msgid "retrieved at %1" 6129msgstr "trouvées à %1" 6130 6131#: core/templates/viewprint.tmpl:15 6132msgid "revision %1" 6133msgstr "version %1" 6134 6135#: core/templates/settings.tmpl:3 6136msgid "set preferences" 6137msgstr "définir les options" 6138 6139#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:137 6140#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:168 6141msgid "specify a list of users and/or groups" 6142msgstr "spécifier une liste d'utilisateurs et/ou de groupes" 6143 6144#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:132 6145msgid "strictly deny any access to this topic" 6146msgstr "interdire strictement tout accès à cette page" 6147 6148#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:163 6149msgid "strictly deny write access to this topic" 6150msgstr "interdire strictement l'accès en écriture à cette page" 6151 6152#: core/data/System/SiteChanges.txt:38 6153msgid "the beginning" 6154msgstr "le début" 6155 6156#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15 6157msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" 6158msgstr "" 6159"title='Attacher une image ou un document à cette page' " 6160"accesskey='a'>&Attacher" 6161 6162#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15 6163msgid "title='Attach an image or document to this topic'>Attach" 6164msgstr "title='Attacher une image ou un document à cette page'>Attacher" 6165 6166#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:5 6167msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" 6168msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer" 6169 6170#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 6171msgid "" 6172"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " 6173"revisions' accesskey='m'>&More topic actions" 6174msgstr "" 6175"title='Supprimer ou renommer cette page ; définir la page mère ; voir et " 6176"comparer les différentes versions' accesskey='m'>Autres fonctions (&m)" 6177 6178#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:10 6179msgid "title='Edit Wiki text' accesskey='w'>Edit &wiki text" 6180msgstr "" 6181"title='Modifier la source de cette page au format Wiki text' " 6182"accesskey='w'>Modifier &wiki text" 6183 6184#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8 6185msgid "title='Edit this topic text' >Edit" 6186msgstr "title='Modifier le texte de cette page' >Modifier" 6187 6188#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8 6189msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" 6190msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='e'>Modifi&er" 6191 6192#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:74 6193msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven" 6194msgstr "title='Différences entrelacées' accesskey='i'>D&ifférences entrelacées" 6195 6196#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:23 6197msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" 6198msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer" 6199 6200#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 6201msgid "" 6202"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" 6203msgstr "" 6204"title='Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien " 6205"pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs" 6206 6207#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 6208msgid "" 6209"title='Search the %1 Web for topics that link to here' " 6210"accesskey='b'>&Backlinks" 6211msgstr "" 6212"title='Chercher dans le Web %1 les liens pointant ici' accesskey='b'>Liens " 6213"entrants (&b)" 6214 6215#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 6216msgid "" 6217"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" 6218msgstr "" 6219"title='Chercher dans le Web %1 les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b" 6220 6221#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71 6222msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side" 6223msgstr "title='Côte-à-côte' accesskey='s'>Différence&s côte-à-côte" 6224 6225#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 6226msgid "title='Subscribe to this topic' accesskey='s'>&Subscribe" 6227msgstr "title='Abonnement à cette page' accesskey='s'>&S'abonner" 6228 6229#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 6230msgid "title='Unsubscribe from this topic' accesskey='s'>Un&subscribe" 6231msgstr "title='Désabonnement à cette page' accesskey='s'>Dé&sabonnement" 6232 6233#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 6234#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:37 6235msgid "title='View complete topic history' accesskey='h'>&History" 6236msgstr "" 6237"title='Afficher l'intégralité de l'historique de la page' " 6238"accesskey='h'>&Historique" 6239 6240#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 6241#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:12 6242msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" 6243msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page" 6244 6245#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 6246msgid "title='View without formatting' accesskey='v'>&View wiki text" 6247msgstr "" 6248"title='Afficher la source de cette page au format Wiki text, sans formatage' " 6249"accesskey='v'>&Voir wiki text" 6250 6251#: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:38 6252msgid "user list truncated" 6253msgstr "liste incomplète" 6254 6255#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 6256msgid "value='Cancel' accesskey='c'" 6257msgstr "value='Annuler' accesskey='c'" 6258 6259#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19 6260msgid "value='Discard' accesskey='d'" 6261msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'" 6262 6263#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 6264msgid "value='Preview' accesskey='p'" 6265msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'" 6266 6267#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:29 6268msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" 6269msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'" 6270 6271#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31 6272msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" 6273msgstr "value='Enregistrer et continuer de modifier' accesskey='k'" 6274 6275#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 6276msgid "value='Save' accesskey='s'" 6277msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'" 6278 6279#: core/templates/attachtables.tmpl:48 6280msgid "view" 6281msgstr "visualiser" 6282 6283#: core/templates/validate.tmpl:42 6284msgid "why you are being asked to confirm" 6285msgstr "pourquoi il vous est demandé de confirmer" 6286 6287#~ msgid "%1 has been approved and registered with e-mail %2" 6288#~ msgstr "%1 a été approuvé(e) et inscrit(e) avec l'adresse e-mail %2" 6289 6290#~ msgid "Return to [_0]" 6291#~ msgstr "Retourner à [_0]" 6292 6293#~ msgid "" 6294#~ "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " 6295#~ "equivalents for Latin-1)" 6296#~ msgstr "" 6297#~ "Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans " 6298#~ "le cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII" 6299 6300#~ msgid "Notes:" 6301#~ msgstr "Notes :" 6302 6303#~ msgid "" 6304#~ "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " 6305#~ "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." 6306#~ msgstr "" 6307#~ "À compter de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez " 6308#~ "y être redirigé automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y " 6309#~ "rendre." 6310 6311#, fuzzy 6312#~ msgid "Move or Delete %1:" 6313#~ msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier attaché" 6314 6315#~ msgid "checkboxes of referenced topics" 6316#~ msgstr "les pages référencées" 6317 6318#~ msgid "Choose files" 6319#~ msgstr "Choisir les fichiers" 6320 6321#~ msgid "Drag files here" 6322#~ msgstr "Glisser-déposer les fichiers ici" 6323 6324#, fuzzy 6325#~ msgid "Upload" 6326#~ msgstr "Envoyer le fichier" 6327 6328#~ msgid "Pick from a list" 6329#~ msgstr "Choisir à partir d'une liste" 6330 6331#~ msgid "%1.LoginName:" 6332#~ msgstr "%1.NomDeConnexion :" 6333 6334#~ msgid "Login name %1" 6335#~ msgstr "Nom de connexion %1" 6336 6337#, fuzzy 6338#~ msgid "Your %1.LoginName:" 6339#~ msgstr "Votre %1.NomDeConnexion" 6340 6341#~ msgid "Incorrect %1" 6342#~ msgstr "%1 incorrect" 6343 6344#~ msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" 6345#~ msgstr "" 6346#~ "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site" 6347 6348#~ msgid "Click here" 6349#~ msgstr "Cliquez ici" 6350 6351#, fuzzy 6352#~ msgid ":firstName" 6353#~ msgstr "Prénom :" 6354 6355#, fuzzy 6356#~ msgid ":name" 6357#~ msgstr "Renommer" 6358 6359#, fuzzy 6360#~ msgid ":nickname" 6361#~ msgstr "Nom de page" 6362 6363#, fuzzy 6364#~ msgid ":selection" 6365#~ msgstr "Action" 6366 6367#, fuzzy 6368#~ msgid ":topic" 6369#~ msgstr "Cette page :" 6370 6371#~ msgid "Hello %1" 6372#~ msgstr "Bonjour, %1" 6373 6374#, fuzzy 6375#~ msgid "for" 6376#~ msgstr "ou" 6377 6378#, fuzzy 6379#~ msgid "if nickname" 6380#~ msgstr "Nom de page" 6381 6382#, fuzzy 6383#~ msgid "TextFormatting" 6384#~ msgstr "*Aide au formatage :*" 6385 6386#~ msgid "&Edit text" 6387#~ msgstr "Modifi&er le texte" 6388 6389#, fuzzy 6390#~ msgid "" 6391#~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent changes]]." 6392#~ msgstr "" 6393#~ "Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien " 6394#~ "[[%1][Modifications récentes]]." 6395 6396#~ msgid "Bathing problem" 6397#~ msgstr "Problème de bain" 6398 6399#, fuzzy 6400#~ msgid "Create topic" 6401#~ msgstr "Créer la page" 6402 6403#~ msgid "Current parent:" 6404#~ msgstr "Page mère actuelle :" 6405 6406#~ msgid "Edit personal data" 6407#~ msgstr "Modifier les informations personnelles" 6408 6409#~ msgid "Edit text" 6410#~ msgstr "Modifier le texte" 6411 6412#~ msgid "Error: %1" 6413#~ msgstr "Erreur : %1" 6414 6415#~ msgid "" 6416#~ "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " 6417#~ "don't register an e-mail address using this form, then your user account " 6418#~ "could be hijacked by someone else." 6419#~ msgstr "" 6420#~ "Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par " 6421#~ "d'autres personnes, et que vous ne fournissez pas d'adresse e-mail dans " 6422#~ "ce formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte " 6423#~ "utilisateur." 6424 6425#, fuzzy 6426#~ msgid "Log on with your username and password" 6427#~ msgstr "" 6428#~ "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe" 6429 6430#~ msgid "Problem filling bath" 6431#~ msgstr "Problème dans le remplissage de la baignoire" 6432 6433#, fuzzy 6434#~ msgid "Show" 6435#~ msgstr "Afficher l'aide" 6436 6437#, fuzzy 6438#~ msgid "Use a topic name in %SYSTEMWEB%.WikiNotation" 6439#~ msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la System.WikiNotation)" 6440 6441#~ msgid "Warning" 6442#~ msgstr "Attention" 6443 6444#, fuzzy 6445#~ msgid "You cannot register on this site." 6446#~ msgstr "" 6447#~ "Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé." 6448 6449#, fuzzy 6450#~ msgid "" 6451#~ "You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't " 6452#~ "find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in " 6453#~ "your user topic for a form field called Email. If this form field does " 6454#~ "not exist it will look for a line like this:" 6455#~ msgstr "" 6456#~ "Vous devriez vraiment fournir une adresse e-mail valide. Si Foswiki ne " 6457#~ "trouve pas votre adresse e-mail dans la base de données confidentielles, " 6458#~ "il regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :" 6459 6460#~ msgid "" 6461#~ "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." 6462#~ msgstr "" 6463#~ "Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un e-mail à " 6464#~ "%1 pour lui en faire la demande." 6465 6466#, fuzzy 6467#~ msgid "later" 6468#~ msgstr "Date" 6469 6470#, fuzzy 6471#~ msgid "revisions up to" 6472#~ msgstr "Versions" 6473 6474#, fuzzy 6475#~ msgid "Attachment metadata" 6476#~ msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué" 6477 6478#~ msgid "" 6479#~ "Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6480#~ "rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>." 6481#~ msgstr "" 6482#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6483#~ "rel='nofollow'>le paramétrage des pages</a>." 6484 6485#~ msgid "" 6486#~ "Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6487#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>." 6488#~ msgstr "" 6489#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' " 6490#~ "href='%1' rel='nofollow'>le renommage et le déplacement de pages</a>." 6491 6492#~ msgid "" 6493#~ "Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6494#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>." 6495#~ msgstr "" 6496#~ "Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' " 6497#~ "href='%1' rel='nofollow'>le renommage et le déplacement de webs</a>." 6498 6499#~ msgid "Read new revision help text in new window" 6500#~ msgstr "Aide sur les nouvelles version (dans une nouvelle fenêtre)" 6501 6502#~ msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" 6503#~ msgstr "" 6504#~ "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et " 6505#~ "reprendre l'édition, D = Abandonner" 6506 6507#~ msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference" 6508#~ msgstr "" 6509#~ "%1 - la documentation complète de Foswiki, du Guide de démarrage rapide " 6510#~ "au Manuel de référence" 6511 6512#~ msgid "%1 - just for me" 6513#~ msgstr "%1 - seulement pour moi" 6514 6515#~ msgid "%1 - starting points on Foswiki" 6516#~ msgstr "%1 - points de départ sur Foswiki" 6517 6518#~ msgid "%1 - try out Foswiki on your own" 6519#~ msgstr "%1 - essayer Foswiki par vous même" 6520 6521#~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners" 6522#~ msgstr "%1 - lire une courte introduction à Foswiki, pour les débutants" 6523 6524#~ msgid "%1 for changing your email address" 6525#~ msgstr "%1 pour changer votre adresse e-mail" 6526 6527#~ msgid "%1 for changing your password" 6528#~ msgstr "%1 pour changer votre mot de passe" 6529 6530#~ msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation" 6531#~ msgstr "%1 est une liste de la documentation utilisateur de Foswiki" 6532 6533#~ msgid "%1 lists all Foswiki user tools" 6534#~ msgstr "" 6535#~ "%1 énumère tous les outils d'administration des utilisateurs de Foswiki " 6536 6537#~ msgid "(how you log in) LoginName:" 6538#~ msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :" 6539 6540#~ msgid "(identifies you to others) WikiName:" 6541#~ msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :" 6542 6543#~ msgid "(optional)" 6544#~ msgstr "(optionnel)" 6545 6546#~ msgid "(recommended)" 6547#~ msgstr "(recommandé)" 6548 6549#~ msgid "(search results)" 6550#~ msgstr "(résultats de la recherche)" 6551 6552#~ msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." 6553#~ msgstr "" 6554#~ "Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs, sur la page %1, dans le " 6555#~ "web %2." 6556 6557#~ msgid "Advanced Search" 6558#~ msgstr "Recherche avancée" 6559 6560#~ msgid "Comments:" 6561#~ msgstr "Commentaires :" 6562 6563#~ msgid "" 6564#~ "Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied " 6565#~ "though)." 6566#~ msgstr "" 6567#~ "Copier le texte et les données du formulaire vers une nouvelle page (les " 6568#~ "documents joints ne seront pas copiés cependant)." 6569 6570#~ msgid "Create <nop>TestTopic###" 6571#~ msgstr "Créer la page de test <nop>TestTopic###" 6572 6573#~ msgid "Create a new auto-numbered test topic:" 6574#~ msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :" 6575 6576#~ msgid "Create a new document by name:" 6577#~ msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :" 6578 6579#~ msgid "Create by Name" 6580#~ msgstr "Créer par nom" 6581 6582#~ msgid "" 6583#~ "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add " 6584#~ "the data you submitted to the topic." 6585#~ msgstr "" 6586#~ "Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre <nop>NomWiki, et " 6587#~ "y insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle." 6588 6589#~ msgid "" 6590#~ "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " 6591#~ "using your WikiName." 6592#~ msgstr "" 6593#~ "Terminer de créer votre compte, afin que vous puissiez commencer à " 6594#~ "modifier des pages en utilisant votre <nop>NomWiki (WikiName)." 6595 6596#~ msgid "" 6597#~ "Foswiki's user interface is available in several languages. If you want " 6598#~ "to change the language for this session, choose one of the following and " 6599#~ "hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the " 6600#~ "bottom of the page to return to the previous topic." 6601#~ msgstr "" 6602#~ "L'interface de Foswiki est disponible en plusieurs langues. Si vous " 6603#~ "souhaitez changer de langue pour cette session, choisissez l'une de " 6604#~ "celles qui sont proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue" 6605#~ "\". Sinon, cliquez sur \"Annuler\" en bas de la page, afin de retourner à " 6606#~ "la page précédente." 6607 6608#~ msgid "" 6609#~ "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic " 6610#~ "into the [[%1][Jump box]] at the top" 6611#~ msgstr "" 6612#~ "Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre " 6613#~ "intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut" 6614 6615#~ msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" 6616#~ msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du web %1" 6617 6618#~ msgid "Local customisations of site-wide preferences" 6619#~ msgstr "Options de configuration locales concernant tout le système" 6620 6621#~ msgid "Move attachment to web:" 6622#~ msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le web :" 6623 6624#~ msgid "Organisation URL:" 6625#~ msgstr "Site web de l'organisation :" 6626 6627#~ msgid "Other Country" 6628#~ msgstr "Autre pays" 6629 6630#~ msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." 6631#~ msgstr "" 6632#~ "Sinon, utilisez ce formulaire pour en obtenir un nouveau, qui vous sera " 6633#~ "envoyé par e-mail." 6634 6635#~ msgid "Personal Preferences" 6636#~ msgstr "Options personnelles" 6637 6638#~ msgid "" 6639#~ "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " 6640#~ "preferences)" 6641#~ msgstr "" 6642#~ "Modification rapide des préférences existantes (pour en ajouter, modifier " 6643#~ "la page)" 6644 6645#~ msgid "Raw edit" 6646#~ msgstr "Modifier le code source" 6647 6648#~ msgid "" 6649#~ "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." 6650#~ msgstr "" 6651#~ "Les utilisateurs inscrits peuvent [[%1][changer de mot de passe]] et [[%2]" 6652#~ "[réinitialiser leur mot de passe]]." 6653 6654#~ msgid "Rename/move topic..." 6655#~ msgstr "Renommer/déplacer la page..." 6656 6657#~ msgid "Rename/move/delete web..." 6658#~ msgstr "Renommer/déplacer le web..." 6659 6660#~ msgid "Retype password:" 6661#~ msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :" 6662 6663#~ msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." 6664#~ msgstr "Vous envoyer par e-mail la confirmation de votre inscription." 6665 6666#~ msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" 6667#~ msgstr "" 6668#~ "Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide " 6669#~ "contenant les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :" 6670 6671#~ msgid "Simple search" 6672#~ msgstr "Recherche basique" 6673 6674#~ msgid "" 6675#~ "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " 6676#~ "override priority and should be used for local customisations. This " 6677#~ "allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped " 6678#~ "preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only " 6679#~ "copy over the settings you actually change." 6680#~ msgstr "" 6681#~ "Les préférences globales sont sur %1, mais c'est cette page %2 que vous " 6682#~ "devez utiliser si vous souhaitez les modifier. Ainsi, il sera plus simple " 6683#~ "de mettre à jour Foswiki car vous ne risquerez pas que les préférences " 6684#~ "par défaut inclues dans la mise à jour écrasent les vôtres. Vous pourrez " 6685#~ "facilement distinguer les préférences que vous avez modifiées de celles " 6686#~ "qui ont gardé leur valeur par défaut, si vous ne reportez ici que les " 6687#~ "préférences modifiées." 6688 6689#~ msgid "Test Topics" 6690#~ msgstr "Pages de test" 6691 6692#~ msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki." 6693#~ msgstr "" 6694#~ "Le web %1 de Foswiki. Foswiki est le \"Free and Open Source Wiki\" (Wiki " 6695#~ "libre et open source)." 6696 6697#~ msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration" 6698#~ msgstr "Ce Foswiki ne supporte _pas_ l'inscription de nouveaux utilisateurs" 6699 6700#~ msgid "" 6701#~ "To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name " 6702#~ "and password." 6703#~ msgstr "" 6704#~ "Pour modifier des pages sur ce site Foswiki, vous devez vous inscrire " 6705#~ "pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe." 6706 6707#~ msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" 6708#~ msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :" 6709 6710#~ msgid "" 6711#~ "Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help " 6712#~ "and details on preference settings are available in %1." 6713#~ msgstr "" 6714#~ "Pour activer une option, décommentez, en ôtant le dièse (#), à la ligne " 6715#~ "correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1." 6716 6717#~ msgid "Web Search" 6718#~ msgstr "Recherche" 6719 6720#~ msgid "" 6721#~ "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the " 6722#~ "e-mail address you gave above. Enter that activation code in the " 6723#~ "following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your " 6724#~ "account. Once your account is activated, %1 will:" 6725#~ msgstr "" 6726#~ "Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de " 6727#~ "validation à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Pour terminer la " 6728#~ "création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page " 6729#~ "suivante, ou bien suivre le lien contenu dans l'e-mail en question. Une " 6730#~ "fois votre la création de votre compte terminée, %1 va :" 6731 6732#~ msgid "" 6733#~ "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable " 6734#~ "in your user topic." 6735#~ msgstr "" 6736#~ "Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la " 6737#~ "variable %1 sur votre page personnelle." 6738 6739#~ msgid "You will be able to review the copied topic before saving" 6740#~ msgstr "Vous pourrez vérifier la page copiée avant de sauvegarder" 6741 6742#~ msgid "" 6743#~ "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" 6744#~ msgstr "" 6745#~ "Vous pourrez vérifier la page avant d'en enregistrer une nouvelle version" 6746 6747#~ msgid "advanced search" 6748#~ msgstr "recherche avancée" 6749 6750#~ msgid "looking for references in _all public webs_" 6751#~ msgstr "" 6752#~ "en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers " 6753#~ "celle-ci" 6754 6755#~ msgid "scans links in _%1 web_ only" 6756#~ msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci" 6757 6758#~ msgid "scans links in _all public webs_" 6759#~ msgstr "" 6760#~ "en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers " 6761#~ "celle-ci" 6762 6763#~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" 6764#~ msgstr "" 6765#~ "title='Modifier le code source de cette page' accesskey='w'>Modifier " 6766#~ "source (&w)" 6767 6768#~ msgid "%1 Web Home" 6769#~ msgstr "Page d'accueil du web %1" 6770 6771#~ msgid "(oops)" 6772#~ msgstr "(argh)" 6773 6774#~ msgid "(semicolon =;= for and)" 6775#~ msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)" 6776 6777#~ msgid "Create '%1'" 6778#~ msgstr "Créer '%1'" 6779 6780#~ msgid "Did you spell the %1 correctly?" 6781#~ msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?" 6782 6783#~ msgid "Do show:" 6784#~ msgstr "Afficher :" 6785 6786#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?" 6787#~ msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?" 6788 6789#~ msgid "" 6790#~ "Enter your System.LoginName. (Typically First name and last name, no " 6791#~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " 6792#~ "otherwise). Visit %SYSTEMWEB%.UserRegistration if you do not have one." 6793#~ msgstr "" 6794#~ "Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni " 6795#~ "point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom, à moins que " 6796#~ "vous n'ayez choisi autre chose). Si vous n'en avez pas, veuillez vous " 6797#~ "rendre sur %SYSTEMWEB%.UserRegistration." 6798 6799#~ msgid "Internal error when sending email to %1." 6800#~ msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un e-mail à %1." 6801 6802#~ msgid "List more similar topic in this web" 6803#~ msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web" 6804 6805#~ msgid "Note: This topic does not exist" 6806#~ msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas" 6807 6808#~ msgid "Opens page in new window" 6809#~ msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre" 6810 6811#~ msgid "Remember, a %1 is case sensitive." 6812#~ msgstr "" 6813#~ "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1." 6814 6815#~ msgid "Similar topics in this web (if any):" 6816#~ msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web :" 6817 6818#~ msgid "" 6819#~ "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " 6820#~ "Enterprise." 6821#~ msgstr "" 6822#~ "Le web %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative." 6823 6824#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." 6825#~ msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant." 6826 6827#~ msgid "" 6828#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked " 6829#~ "automatically. See %1 for details" 6830#~ msgstr "" 6831#~ "Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le " 6832#~ "lien correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus " 6833#~ "d'informations, visitez %1" 6834 6835#~ msgid "WARNING:" 6836#~ msgstr "ATTENTION :" 6837 6838#~ msgid "about !BookView" 6839#~ msgstr "à propos de !BookView" 6840 6841#~ msgid "about regular expression search" 6842#~ msgstr "à propos de la recherche par expressions rationnelles" 6843 6844#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" 6845#~ msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci" 6846 6847#~ msgid "All topics in %1" 6848#~ msgstr "Toutes les pages de %1" 6849 6850#~ msgid "" 6851#~ "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to " 6852#~ "quickly fix something" 6853#~ msgstr "" 6854#~ "Connectez-vous en [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal administrateur/" 6855#~ "administratrice interne]] si vous avez besoin d'effectuer une réparation " 6856#~ "rapide" 6857