1# $Id: eu.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ 2# 3# Gallery - a web based photo album viewer and editor 4# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta 5# 6# This program is free software; you can redistribute it and/or modify 7# it under the terms of the GNU General Public License as published by 8# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 9# your option) any later version. 10# 11# This program is distributed in the hope that it will be useful, but 12# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 13# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU 14# General Public License for more details. 15# 16# You should have received a copy of the GNU General Public License 17# along with this program; if not, write to the Free Software 18# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 19# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007. 20msgid "" 21msgstr "" 22"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" 23"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" 24"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" 25"PO-Revision-Date: 2007-06-26 12:36+0200\n" 26"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" 27"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 33 34msgid "Gallery Email Test" 35msgstr "Gallery ePosta Proba" 36 37#, c-format 38msgid "%d minute" 39msgid_plural "%d minutes" 40msgstr[0] "minutu %d" 41msgstr[1] "%d minutu" 42 43#, c-format 44msgid "%d hour" 45msgid_plural "%d hours" 46msgstr[0] "ordu %d" 47msgstr[1] "%d ordu" 48 49#, c-format 50msgid "%d day" 51msgid_plural "%d days" 52msgstr[0] "egun %d" 53msgstr[1] "%d egun" 54 55#, c-format 56msgid "%d week" 57msgid_plural "%d weeks" 58msgstr[0] "aste %d" 59msgstr[1] "%d aste" 60 61msgid "forever" 62msgstr "betiko" 63 64msgid "High Priority (Me first!)" 65msgstr "Lehentasun Altua (Ni lehenengo!)" 66 67msgid "Low Priority (I want to share!)" 68msgstr "Lehentasun baxua (partekatu nahi dut!)" 69 70msgid "No Markup" 71msgstr "Ez Markaketa" 72 73msgid "BBCode" 74msgstr "BBCode" 75 76msgid "Raw HTML" 77msgstr "Formaturik gabeko HTML" 78 79msgid "Database" 80msgstr "Datu-basea" 81 82msgid "File" 83msgstr "Fitxategia" 84 85msgid "<none>" 86msgstr "<bat ere ez>" 87 88msgid "Link" 89msgstr "Lotu" 90 91#, c-format 92msgid "Page %d of %d" 93msgstr "%d orrialde %d-tik" 94 95#, fuzzy 96msgid "Updating Language Settings" 97msgstr "Hizkuntza Ezarpenak" 98 99msgid "Update completed with errors." 100msgstr "Eguneraketa erroreekin burutu da." 101 102msgid "Update complete." 103msgstr "Egunerakea burutua" 104 105msgid "Deleting Language Packs" 106msgstr "Hizkuntza Paketeak Ezabatzen" 107 108msgid "Synchronizing Language Packs" 109msgstr "Hizkuntza Paketeak Sinkronizatzen" 110 111msgid "No acceleration" 112msgstr "Azeleraziorik ez" 113 114msgid "Partial acceleration" 115msgstr "Azelerazio ertaina" 116 117msgid "Full acceleration" 118msgstr "Azelerazio osoa" 119 120msgid "Themes" 121msgstr "Gaiak" 122 123msgid "install" 124msgstr "instalatu" 125 126msgid "upgrade" 127msgstr "bertsio-berritu" 128 129msgid "activate" 130msgstr "gaitu" 131 132msgid "uninstall" 133msgstr "desinstalatu" 134 135msgid "deactivate" 136msgstr "ezgaitu" 137 138msgid "Inherit settings from parent album" 139msgstr "Erabili direktorio gurasoaren ezarpenak" 140 141msgid "Use these settings" 142msgstr "Ezarpen hauek erabili" 143 144msgid "Converting Schema Table" 145msgstr "" 146 147msgid "Installing the core module" 148msgstr "Muin modulua instalatzen" 149 150msgid "All access" 151msgstr "Sarrera denak" 152 153msgid "[core] View item" 154msgstr "[muina] Ikusi elementua" 155 156msgid "[core] View resized version(s)" 157msgstr "[muina] Ikusi tamainaz aldaturiko bertsioa(k)" 158 159msgid "[core] View original version" 160msgstr "[muina] Ikusi jatorrizko bertsioa" 161 162msgid "[core] View all versions" 163msgstr "[muina]Ikusi bertsio guztiak" 164 165msgid "[core] Add sub-album" 166msgstr "[muina] Azpi-albuma gehitu" 167 168msgid "[core] Add sub-item" 169msgstr "[muina] Azpi-elementua gehitu" 170 171msgid "[core] Edit item" 172msgstr "[muina] Elementua editatu" 173 174msgid "[core] Change item permissions" 175msgstr "[muina] Elementu baimenak aldatu" 176 177msgid "[core] Delete item" 178msgstr "[muina] Elementua ezabatu" 179 180msgid "Upgrading permissions" 181msgstr "Baimenak eguneratzen" 182 183#, c-format 184msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" 185msgstr "Baimenak eguneratzen (%d elementu buruturik, %d falta dira)" 186 187msgid "Deleting old permission tables" 188msgstr "Baimen taula zaharrak ezabatzen" 189 190msgid "Registered Users" 191msgstr "Erregistratutako Erabiltzaileak" 192 193msgid "All Users" 194msgstr "Erabiltzaile guztiak" 195 196msgid "Detecting broken derivatives" 197msgstr "Hautsitako eratorriak atzematen" 198 199#, c-format 200msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" 201msgstr "" 202"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, kargatzen (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)" 203 204#, c-format 205msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" 206msgstr "Apurturiko eraldaketak aurkitu dira (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)" 207 208#, c-format 209msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" 210msgstr "" 211"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, gordetzen (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)" 212 213#, c-format 214msgid "" 215"Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" 216msgstr "" 217"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, %d elementua gordetzen %d-tik (%d eraldaketa " 218"egiaztaturik, %d falta dira)" 219 220msgid "Clearing fast-download cache" 221msgstr "Deskarga-azkar katxea garbitzen" 222 223msgid "Deleting old fast-download cache" 224msgstr "Deskarga-azkar katxea garbitzen" 225 226#, c-format 227msgid "Deleting old session files (iteration %d)" 228msgstr "Saio fitxategi zaharrak ezabatzen (%d iterazioa)" 229 230msgid "Updating panorama items" 231msgstr "Panorama elementuak eguneratzen" 232 233msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" 234msgstr "AccessSubscriberMap taula optimizatzen" 235 236msgid "Upgrading Plugin Translations" 237msgstr "Plugin Itzulpenak Eguneratzen" 238 239#, fuzzy 240msgid "Creating Package Map" 241msgstr "Paketeak Eguneratzen" 242 243msgid "Site Admins" 244msgstr "Gune Kudeatzaileak" 245 246msgid "Everybody" 247msgstr "Denak" 248 249msgid "Guest" 250msgstr "Gonbidatua" 251 252msgid "Gallery" 253msgstr "Galeria" 254 255msgid "This is the main page of your Gallery" 256msgstr "Hau zure galeriaren orrialde nagusia da" 257 258msgid "Converting MySQL data to UTF8" 259msgstr "MySQL datuak UTF-8 bihurtzen" 260 261#, fuzzy 262msgid "Adding items" 263msgstr "elementuak gehitu" 264 265#, fuzzy 266msgid "Processing items" 267msgstr "%d elementua prozesatzen %d-tik" 268 269msgid "Extracting archive" 270msgstr "" 271 272msgid "add items" 273msgstr "elementuak gehitu" 274 275msgid "Album created successfully." 276msgstr "Albuma egoki sortu da." 277 278msgid "add sub-album" 279msgstr "azpi-albuma gehitu" 280 281msgid "add items confirmation" 282msgstr "elementu berrespena gehitu" 283 284#, c-format 285msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" 286msgstr "%s sarrera fitxategiak baimenduriko fitxategi tamaina muga gainditzen du" 287 288#, c-format 289msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" 290msgstr "%s sarrera fitxategiak inprimakiaren fitxategi tamaina muga gainditzen du" 291 292#, c-format 293msgid "Input file %s was only partially uploaded" 294msgstr "%s sarrera fitxategiak erdizka igoa izan da" 295 296#, c-format 297msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" 298msgstr "%s sarrera fitxategiak ez da igo. %d errorea" 299 300#, c-format 301msgid "%d megabyte" 302msgid_plural "%d megabytes" 303msgstr[0] "megabyte %d" 304msgstr[1] "%d megabyte" 305 306#, c-format 307msgid "%d kilobytes" 308msgid_plural "%d kilobytes" 309msgstr[0] "kilobyte %d" 310msgstr[1] "%d kilobyte" 311 312msgid "Base filename" 313msgstr "Oinarri fitxategi izena" 314 315msgid "Caption" 316msgstr "Epigrafea" 317 318msgid "Blank" 319msgstr "Hutsa" 320 321msgid "From Web Browser" 322msgstr "Web Nabigatzailetik" 323 324msgid "Gallery Item Administration" 325msgstr "Galeria elementu kudeaketa" 326 327msgid "delete an item" 328msgstr "elementua ezabatu" 329 330#, c-format 331msgid "edit %s" 332msgstr "%s editatu" 333 334msgid "Settings saved successfully." 335msgstr "Ezarpenak behar bezala gorde dira." 336 337msgid "Apply resized image settings" 338msgstr "Tamainaz aldaturiko irudi ezarpenak ezarri" 339 340msgid "Preparing..." 341msgstr "Prestatzen..." 342 343#, c-format 344msgid "Processing image %d of %d" 345msgstr "%d irudia prozesatzen %d iruditik" 346 347msgid "Apply thumbnail settings" 348msgstr "Argazkitxo ezarpenak ezarri" 349 350msgid "Rebuilding thumbnails..." 351msgstr "Argazkitxoak birsortzen..." 352 353msgid "Album" 354msgstr "Albuma" 355 356msgid "Changes saved successfully" 357msgstr "Aldaketak behar bezala gorde dira" 358 359msgid "Animation Size" 360msgstr "Animazio Tamaina" 361 362msgid "edit captions" 363msgstr "epigrafeak editatu" 364 365msgid "General" 366msgstr "Orokorra" 367 368msgid "Movie Size" 369msgstr "Pelikula Tamaina" 370 371msgid "Photo" 372msgstr "Argazkia" 373 374msgid "Thumbnail cropped successfully" 375msgstr "Argazkia behar bezala zatiturik" 376 377msgid "Thumbnail reset successfully" 378msgstr "Argazkitxoa behar bezala berezarri da" 379 380msgid "Photo 5x3" 381msgstr "5x3 Argazki" 382 383msgid "Photo 6x4" 384msgstr "6x4 Argazki" 385 386msgid "Photo 7x5" 387msgstr "7x5 Argazki" 388 389msgid "Photo 10x8" 390msgstr "10x8 Argazki" 391 392msgid "Fullscreen 4x3" 393msgstr "4x3 Pantaila osoa" 394 395msgid "Widescreen 16x9" 396msgstr "16x9 Zabalera" 397 398msgid "CinemaScope 2.35x1" 399msgstr "CinemaScope 2.35x1" 400 401msgid "Square 1x1" 402msgstr "1x1 Karratua" 403 404msgid "As Image" 405msgstr "Irudia bezala" 406 407msgid "Landscape" 408msgstr "Horizontala" 409 410msgid "Portrait" 411msgstr "Bertikala" 412 413msgid "Crop Thumbnail" 414msgstr "Argazkitxoa Ebaki" 415 416msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" 417msgstr "Irudi biratze eta eskalatze lehengora behar bezala itzuli da" 418 419msgid "Rotated photo successfully" 420msgstr "Argazkita behar bezala biratu da" 421 422msgid "Scaled photo successfully" 423msgstr "Argazkia behar bezala eskalatu da" 424 425msgid "Modify Photo" 426msgstr "Argazkia Eraldatu" 427 428msgid "Successfully changed theme" 429msgstr "Gaia behar bezala aldatu da" 430 431msgid "« default theme »" 432msgstr "« lehenetsitako gaia »" 433 434msgid "Theme" 435msgstr "Gaia" 436 437msgid "make highlight" 438msgstr "nabarmendu" 439 440msgid "move item" 441msgstr "elementua mugitu" 442 443#, c-format 444msgid "move %s" 445msgstr "%s mugitu" 446 447#, c-format 448msgid "edit %s permissions" 449msgstr "%s baimenak editatu" 450 451msgid "reorder items" 452msgstr "elementuak berordenatu" 453 454msgid "Maintenance" 455msgstr "Mantenua" 456 457msgid "Gallery Site Administration" 458msgstr "Gallery Gune Kudeaketa" 459 460msgid "site admin" 461msgstr "gune kudeaketa" 462 463msgid "Gallery User Administration" 464msgstr "Gallery Erabiltzaile Kudeaketa" 465 466msgid "change password" 467msgstr "pasahitza aldatu" 468 469msgid "your account" 470msgstr "zure kontua" 471 472msgid "Password Recovery" 473msgstr "Pasahitz Berreskuratzea" 474 475msgid "Core" 476msgstr "Muina" 477 478msgid "Gallery 2 Core Module" 479msgstr "Gallery 2 Muin Modulua" 480 481msgid "Add Items" 482msgstr "Elementuak Gehitu" 483 484msgid "Edit Album" 485msgstr "Albuma Editatu" 486 487msgid "Edit Photo" 488msgstr "Argazkia Editatu" 489 490msgid "Edit Movie" 491msgstr "Pelikula Editatu" 492 493#, c-format 494msgid "Edit %s" 495msgstr "%s editatu" 496 497msgid "Add Album" 498msgstr "Albuma Gehitu" 499 500msgid "Edit Permissions" 501msgstr "Baimenak Editatu" 502 503msgid "View Permissions" 504msgstr "Baimenak Ikusi" 505 506msgid "Delete Album" 507msgstr "Albuma Ezabatu" 508 509msgid "Delete Photo" 510msgstr "Argazkia Ezabatu" 511 512msgid "Delete Movie" 513msgstr "Pelikula Ezabatu" 514 515#, c-format 516msgid "Delete %s" 517msgstr "%s ezabatu" 518 519msgid "Move Album" 520msgstr "Albuma lekuz aldatu" 521 522msgid "Move Photo" 523msgstr "Argazkia lekuz aldatu" 524 525msgid "Move Movie" 526msgstr "Pelikula Lekuz aldatu" 527 528#, c-format 529msgid "Move %s" 530msgstr "%s lekuz aldatu" 531 532msgid "Edit Captions" 533msgstr "Epigrafeak Editatu" 534 535msgid "Make Highlight" 536msgstr "Nabarmendu" 537 538msgid "Reorder Items" 539msgstr "Elementuak berriz ordenatu" 540 541msgid "Delete Items" 542msgstr "Elementuak Ezabatu" 543 544msgid "Site Admin" 545msgstr "Gune Kudeaketa" 546 547msgid "Login" 548msgstr "Saioa hasi" 549 550msgid "Your Account" 551msgstr "Zure Kontua" 552 553msgid "Logout" 554msgstr "Saioa amaitu" 555 556msgid "Plugins" 557msgstr "Pluginak" 558 559msgid "Users" 560msgstr "Erabiltzaileak" 561 562msgid "Groups" 563msgstr "Taldeak" 564 565msgid "Performance" 566msgstr "Performantzia" 567 568msgid "Event Logs" 569msgstr "Gertaera erregistroak" 570 571msgid "Language Settings" 572msgstr "Hizkuntza Ezarpenak" 573 574msgid "Toolkit Priority" 575msgstr "Tresnajoko lehentasuna" 576 577msgid "Graphics Toolkits" 578msgstr "Tresnajoko Grafikoak" 579 580msgid "Account Settings" 581msgstr "Kontu ezarpenak" 582 583msgid "Change Password" 584msgstr "Aldatu pasahitza" 585 586msgid "Updating Packages" 587msgstr "Paketeak Eguneratzen" 588 589#, c-format 590msgid "Cleaning up obsolete files %s" 591msgstr "" 592 593#, c-format 594msgid "Activating %s" 595msgstr "%s Aktibatzen" 596 597msgid "Updating Repository Index" 598msgstr "Errepositorio Indizea Eguneratu" 599 600msgid "Scanning plugins" 601msgstr "Pluginak Arakatzen" 602 603msgid "Update Plugin List" 604msgstr "Plugin Zerrenda Eguneratu" 605 606msgid "Done." 607msgstr "Eginda." 608 609msgid "Build all thumbnails/resizes" 610msgstr "Argazkitxo/tamaina ezberdin guztiak sortu" 611 612msgid "" 613"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " 614"ones." 615msgstr "" 616"Ziurtatu eratorri guztien datu fitxategiak /argazkitxo, etab.) sortuak izan direla eta " 617"hondaturikoak birsortu." 618 619msgid "Build All Thumbnails/Resizes" 620msgstr "Argazkitxo/Tamaina aldaketa guztiak sortu" 621 622#, c-format 623msgid "Checked %d items" 624msgstr "%d elementu egiazturik" 625 626#, c-format 627msgid "%d items built" 628msgstr "%d elementu eginak" 629 630#, c-format 631msgid "%d items failed" 632msgstr "%d elementuk huts egin dute" 633 634msgid "Debug output for failed items:" 635msgstr "Huts egin duten elementuen arazpen irteera:" 636 637msgid "Convert MySQL database to UTF8" 638msgstr "MySQL datuak UTF-8 bihurtu" 639 640msgid "" 641"If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " 642"experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " 643"is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " 644"After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " 645"corruption in your cache." 646msgstr "" 647"Zure Datubasea MySQL 3.x erabiliaz sortu bazenuen eta MySQL 4.x-ra bertsio berritzen baduzu, " 648"datubasea UTF-8 erabiltzeko moldatu arte hondaturiko karaktereak ikusi ditzakezu. Ekintza " 649"hau arrisku gabea da dagoeneko datubasea moldatu baduzu, beraz ziurra da berau egitea ziur " 650"ez bazaude. Hau erabili ostean, 'Datubase katxea ezabatu' zeregina abiarazi beharko zenuke " 651"katxean egon litezken hondaturiko gauzak ezabatzeko." 652 653msgid "Database successfully converted to UTF8" 654msgstr "Datubasea behar bezala UTF-8 bihurtu da" 655 656msgid "No conversion required" 657msgstr "Ez da moldatzerik behar" 658 659#, fuzzy 660msgid "Backup the database" 661msgstr "Datu-basea optimizatu" 662 663msgid "" 664"Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " 665"storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " 666"your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " 667"automatically." 668msgstr "" 669 670msgid "Backing up Gallery Database" 671msgstr "" 672 673#, fuzzy 674msgid "Exporting..." 675msgstr "Prestatzen..." 676 677#, c-format 678msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" 679msgstr "" 680 681msgid "" 682"Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " 683"stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." 684msgstr "" 685 686msgid "Delete user sessions" 687msgstr "Erabiltzaile saioak ezabatu" 688 689msgid "" 690"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." 691msgstr "Zure saio iraungitze ezarpenen arabera erabiltzaile saioa iraunkor guztiak ezabatu." 692 693#, c-format 694msgid "Deleted %d sessions." 695msgstr "%d saio ezabaturik" 696 697msgid "Delete database cache" 698msgstr "Datu-base katxea ezabatu" 699 700msgid "" 701"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " 702"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " 703"Gallery to reload the information from the database." 704msgstr "" 705"Gallery-k performantzia hobetzeko gehien erabilitako datu-base informazioa diskoan gordetzen " 706"du. Zuk datu-basea zuzenean eraldatu ezkero ataza hau abiarazi behar duzu katxea garbitu eta " 707"Gallery informazioa datu-basetik irakurtzea behartzeko." 708 709#, c-format 710msgid "Successfully deleted directory: %s" 711msgstr "Direktorioa behar bezala ezabatu da: %s" 712 713#, c-format 714msgid "Unable to delete directory: %s" 715msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s" 716 717msgid "Delete template cache" 718msgstr "Ezabatu txantiloi katxea" 719 720msgid "" 721"Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " 722"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " 723"Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " 724"right file." 725msgstr "" 726"Galleryk txantiloi fitxategiak konpilatu eta gorde egiten ditu performantzia hobetzeko. Zuk " 727"<i>Abiadura erroreak</i> ematen duten arazoak izan ezkero zeregin hau abiarazi beharko " 728"zenuke. Hau abiaraziaz ere local/*..tpl fitxategia ezabatu baduzu, honek lehenetsiriko tpl " 729"fitxategia berrezarriko bait du." 730 731msgid "Template cache deleted successfully" 732msgstr "Txantiloi katxea behar bezala ezabatu da" 733 734msgid "album" 735msgstr "album" 736 737msgid "Animation" 738msgstr "Animazioa" 739 740msgid "animation" 741msgstr "animazioa" 742 743msgid "Gallery Core" 744msgstr "Gallery Muina" 745 746msgid "Gallery Core Module" 747msgstr "Gallery Muin Modulua" 748 749msgid "Search descriptions" 750msgstr "Bilatu deskribapenetan" 751 752msgid "Search keywords" 753msgstr "Bilatu hitz-gakoaetan" 754 755msgid "Search summaries" 756msgstr "Bilatu laburpenetan" 757 758msgid "Search titles" 759msgstr "Bilatu tituluetan" 760 761msgid "Description" 762msgstr "Deskribapenak" 763 764msgid "Keywords" 765msgstr "Hitz-gakoak" 766 767msgid "Summary" 768msgstr "Laburpena" 769 770msgid "Title" 771msgstr "Titulua" 772 773msgid "Owner" 774msgstr "Jabea" 775 776msgid "Dynamic Album" 777msgstr "Album Dinamikoa" 778 779msgid "dynamic album" 780msgstr "album dinamikoa" 781 782msgid "Group" 783msgstr "Taldea" 784 785msgid "group" 786msgstr "taldea" 787 788msgid "Other" 789msgstr "Bestelakoak" 790 791msgid "Movie" 792msgstr "Pelikula" 793 794msgid "movie" 795msgstr "pelikula" 796 797msgid "photo" 798msgstr "argazkia" 799 800msgid "Couldn't create repository cache path." 801msgstr "Ezin da errepositorio katxe bidea sortu." 802 803msgid "" 804"Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." 805msgstr "" 806"Ezinda katxe azpidirektorioa sortu. Ziurtatu zaitez web zerbitzariak bertan idazteko baimena " 807"duela." 808 809#, c-format 810msgid "Preparing %s" 811msgstr "%s Prestatzen" 812 813#, c-format 814msgid "Downloading %s" 815msgstr "%s deskargatzen" 816 817msgid "Official Release Repository" 818msgstr "Bertsio Errepositorio Ofiziala" 819 820msgid "Experimental Repository" 821msgstr "Errepositorio Esperimentala" 822 823msgid "Community Repository" 824msgstr "Komunitate Errepositorioa" 825 826#, c-format 827msgid "Error downloading index from '%s'." 828msgstr "Errorea indizea '%s'-tik deskargatzerakoan." 829 830#, c-format 831msgid "Error downloading index hash from '%s'." 832msgstr "Errorea '%s'-tik indize egiaztapen deskargatzerakoan." 833 834msgid "Index integrity check failed." 835msgstr "Indize osotasun egiaztapenak huts egin du." 836 837msgid "« default sort order »" 838msgstr "« lehenetsi ordena »" 839 840msgid "Manual sort order" 841msgstr "Eskuz ordenatu" 842 843msgid "Origination Date" 844msgstr "Jatorrizko Data" 845 846msgid "Creation Date" 847msgstr "Sortze Data" 848 849msgid "Last Changed Date" 850msgstr "Azkena Aldaketa Data" 851 852msgid "Name" 853msgstr "Izena" 854 855msgid "View Count" 856msgstr "Ikuste Kopurua" 857 858msgid "Random" 859msgstr "Ausazkoa" 860 861msgid "« no presort »" 862msgstr "« aurre-sailkapenik ez»" 863 864msgid "Albums First" 865msgstr "Albumak Lehenik" 866 867msgid "Most Viewed First" 868msgstr "Gehien Ikusiak Lehenik" 869 870msgid "Ascending" 871msgstr "Gorantz" 872 873msgid "Descending" 874msgstr "Beherantz" 875 876#, c-format 877msgid "Powered by Gallery v%s" 878msgstr "Gallery %s v erabiliaz" 879 880msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" 881msgstr "Egiaztapena ezgaiturik config.php fitxategian allowSessionAccess ezarri arte" 882 883msgid "This page is valid XHTML 1.0" 884msgstr "Orrialde hau XHTML 1.0 baliozkoa da" 885 886msgid "Donate to the Gallery project" 887msgstr "Gallery proiektuari dohaintza egin" 888 889#, c-format 890msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" 891msgstr "Falta den denbora: %d:%02d" 892 893#, c-format 894msgid "Memory used: %s, total: %s" 895msgstr "Erabilitako memoria: %s, guztira: %s" 896 897msgid "Rows per album page" 898msgstr "Album orri bakoitzeko lerroak" 899 900msgid "Columns per album page" 901msgstr "Album orri bakoitzeko zutabeak" 902 903msgid "Number of items to show per page" 904msgstr "Orri bakoitzeko erakutsiko diren elementu kopurua" 905 906msgid "Row height (pixels)" 907msgstr "Lerro zabalera (pixel)" 908 909msgid "Column width (pixels)" 910msgstr "Zutabe zabalera (pixel)" 911 912msgid "Show image owners" 913msgstr "Erakutsi irudi jabeak" 914 915msgid "Show album owners" 916msgstr "Erakutsi album jabeak" 917 918msgid "Show micro navigation thumbnails" 919msgstr "Mikro nabigatze argazkitxoak bistarazi" 920 921msgid "Blocks to show in the sidebar" 922msgstr "Alboko barran erakutsiko diren blokeak" 923 924msgid "Blocks to show on album pages" 925msgstr "Album orrialdetan erakutsiko diren blokeak" 926 927msgid "Blocks to show on photo pages" 928msgstr "Argazki orrialdetan erakutsiko diren blokeak" 929 930msgid "Thumbnail links in dynamic albums" 931msgstr "Argazkitxo loturak album dinamikoetan" 932 933msgid "Browse dynamic album" 934msgstr "Album dinamikoa arakatu" 935 936msgid "Jump to original album" 937msgstr "Jatorrizko albumera joan" 938 939msgid "Separate link to original album" 940msgstr "Bereiziriko lotura jatorrizko albumera" 941 942msgid "View Samples" 943msgstr "AdibideakIkusi" 944 945msgid "Album Frame" 946msgstr "Album Markoa" 947 948msgid "Item Frame" 949msgstr "Elementu Markoa" 950 951msgid "Photo Frame" 952msgstr "Argazki Markoa" 953 954msgid "Color Pack" 955msgstr "Kolore Paketea" 956 957msgid "You must enter a number greater than 0" 958msgstr "0 baino zenbaki handiago bat idatzi behar duzu" 959 960msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." 961msgstr "" 962"Errorea bloke ezarpenak irakurtzerakoan. Nabigatzaile katxea ezabatu eta berriz saiatu." 963 964#, c-format 965msgid "%dx%d" 966msgstr "%dx%d" 967 968msgid "Audio" 969msgstr "Audioa" 970 971msgid "audio" 972msgstr "audioa" 973 974msgid "Archive" 975msgstr "Fitxategia" 976 977msgid "archive" 978msgstr "fitxategia" 979 980msgid "Document" 981msgstr "Dokumentua" 982 983msgid "document" 984msgstr "dokumentua" 985 986msgid "Spreadsheet" 987msgstr "Kalkulu orria" 988 989msgid "spreadsheet" 990msgstr "kalkulu orria" 991 992msgid "file" 993msgstr "fitxategia" 994 995msgid "User" 996msgstr "Erabiltzailea" 997 998msgid "user" 999msgstr "erabiltzailea" 1000 1001msgid "Optimize database" 1002msgstr "Datu-basea optimizatu" 1003 1004msgid "" 1005"Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " 1006"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " 1007"useful after adding or deleting many items." 1008msgstr "" 1009"Zure datu-basearen performantzia hobetu. Emaitzak erabiltzen ari zaren datu-basearen " 1010"arabera alda daitezke, baina mantenu zeregin honek zure Galeria azkarrago ibiltzea egin " 1011"dezake. Elementu asko ezabatu edo gehitzerakoan batezere erabilgarria." 1012 1013msgid "Database optimized successfully" 1014msgstr "Datu-basea behar bezala optimizatu da" 1015 1016msgid "Reset view counts" 1017msgstr "Ikustaldi kontuak berrezarri" 1018 1019msgid "" 1020"Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " 1021"cache as well." 1022msgstr "" 1023"Album eta elementu guztien ikuspen kontua zerora berezarri. Ataza honek datu-base katxea " 1024"ere garbitzen du." 1025 1026msgid "View counts reset successfully" 1027msgstr "Ikuste kopuruak behar bezala ezabatu dira" 1028 1029msgid "Refresh capture dates" 1030msgstr "Jasotze datak freskatu" 1031 1032msgid "" 1033"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " 1034"data file (usually from EXIF data)." 1035msgstr "" 1036"Eguneratu eskuratze Galerian gorderiko data jatorrizko datu fitxategian data duten elementu " 1037"guztientzat (normalean EXIF datuetatik)." 1038 1039msgid "Processing..." 1040msgstr "Prozesatzen..." 1041 1042msgid "Refresh Capture Dates" 1043msgstr "Jasotze Datak Freskatu" 1044 1045#, c-format 1046msgid "Processing item %d of %d" 1047msgstr "%d elementua prozesatzen %d-tik" 1048 1049#, c-format 1050msgid "Updated %d of %d items" 1051msgstr "%d elementu eguneraturik %d elementutatik" 1052 1053msgid "System information" 1054msgstr "Sistema informazioa" 1055 1056msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." 1057msgstr "Sistema xehetasunak eskuratu; G2 laguntza foroan kopiatu/itsatsi egiteko erabilgarria." 1058 1059msgid "core" 1060msgstr "muina" 1061 1062msgid "unknown" 1063msgstr "ezezaguna" 1064 1065#, c-format 1066msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" 1067msgstr "API = %s Muina, %s Modulua, %s Gaia, %s Txeraturik" 1068 1069#, fuzzy 1070msgid "Gallery URL" 1071msgstr "Galeria" 1072 1073msgid "Gallery version" 1074msgstr "Gallery bertsioa" 1075 1076msgid "PHP version" 1077msgstr "PHP bertsioa" 1078 1079msgid "Webserver" 1080msgstr "Web zerbitzaria" 1081 1082msgid "Toolkits" 1083msgstr "Tresnajokoak" 1084 1085msgid "Acceleration" 1086msgstr "Azelerazioa" 1087 1088msgid "Operating system" 1089msgstr "Sistema eragilea" 1090 1091msgid "Default theme" 1092msgstr "Gai lehenetsia" 1093 1094msgid "gettext" 1095msgstr "gettext" 1096 1097msgid "enabled" 1098msgstr "gaiturik" 1099 1100msgid "disabled" 1101msgstr "ezgaitua" 1102 1103msgid "Locale" 1104msgstr "Lokalea" 1105 1106msgid "Browser" 1107msgstr "Nabigatzailea" 1108 1109#, c-format 1110msgid "Rows in %s table = %d" 1111msgstr "Lerri %s taulan = %d" 1112 1113#, c-format 1114msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." 1115msgstr "" 1116 1117msgid "module" 1118msgstr "modulua" 1119 1120msgid "theme" 1121msgstr "gaia" 1122 1123#, c-format 1124msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." 1125msgstr "" 1126 1127#, c-format 1128msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." 1129msgstr "" 1130 1131msgid "" 1132"Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " 1133"database import." 1134msgstr "" 1135 1136#, c-format 1137msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." 1138msgstr "" 1139 1140#, fuzzy, c-format 1141msgid "Unable to close import file: %s" 1142msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s" 1143 1144#, fuzzy, c-format 1145msgid "Unable to open import file: %s" 1146msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s" 1147 1148#, c-format 1149msgid "Import file doesn't exist: %s" 1150msgstr "" 1151 1152#, c-format 1153msgid "Plugin %s is not currently available." 1154msgstr "" 1155 1156#, c-format 1157msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." 1158msgstr "" 1159 1160#, c-format 1161msgid "" 1162"The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " 1163"imported version." 1164msgstr "" 1165 1166#, c-format 1167msgid "" 1168"The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " 1169"version." 1170msgstr "" 1171 1172#, c-format 1173msgid "" 1174"The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " 1175"version." 1176msgstr "" 1177 1178msgid "Successfully saved theme settings" 1179msgstr "Gai ezarpenak behar bezala gor dira" 1180 1181msgid "General Settings" 1182msgstr "Ezarpen orokorrak" 1183 1184msgid "Settings saved successfully" 1185msgstr "Ezarpenak behar bezala gorde dira" 1186 1187msgid "Added local upload directory successfully" 1188msgstr "Igoera direktorio lokala behar bezala gehitu da" 1189 1190msgid "Removed local upload directory successfully" 1191msgstr "Igoera direktorio lokala behar bezala ezabatu da" 1192 1193msgid "Test email sent successfully" 1194msgstr "Testu eposta behar bezala bidali da" 1195 1196msgid "There was a problem processing your request, see below for details." 1197msgstr "Errore bat gertatu da zure eskakizuna prozesatzerakoan, xehetasun gehiago behean." 1198 1199msgid "Error sending test email, see below for details." 1200msgstr "Huts proba eposta bidaltzerakoan, ikusi xehetasunak behean." 1201 1202msgid "Date Formats" 1203msgstr "Data Formatuak" 1204 1205#, c-format 1206msgid "" 1207"Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " 1208"enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " 1209"language." 1210msgstr "" 1211"Galeriak data eta orduak nola bistaraziko dituen ezarri. Begiratu %sphp.net%s formatu katea " 1212"nola idatzi behar den buruzko xehetasunentzat. Kontutan izan zenbait ikur bistaratzea " 1213"gaiturik dagoen hizkuntzaren arabera alda daitezkeela." 1214 1215msgid "Style" 1216msgstr "Estiloa" 1217 1218msgid "Format" 1219msgstr "Formatua" 1220 1221msgid "Sample" 1222msgstr "Adibidea" 1223 1224msgid "Date" 1225msgstr "Data" 1226 1227msgid "Time" 1228msgstr "Ordua" 1229 1230msgid "Date/Time" 1231msgstr "Data/Ordua" 1232 1233msgid "Filesystem Permissions" 1234msgstr "Fitxategi Sistema Baimenak" 1235 1236msgid "" 1237"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " 1238"apply to files/directories that Gallery has already created." 1239msgstr "" 1240"Galeriak sortzen dituen fitxategi eta direktorioen lehenetsiriko baimenak ezarri. Hauek ez " 1241"dira ezarriko galeriak dagoeneko sortutako fitxategi/direktorioentzat." 1242 1243msgid "New directories" 1244msgstr "Direktorio berriak" 1245 1246msgid "New files" 1247msgstr "Fitxategi berriak" 1248 1249msgid "Session Settings" 1250msgstr "Saio Ezarpenak" 1251 1252msgid "Session Lifetime" 1253msgstr "Saio iraungitzea" 1254 1255msgid "Inactivity Timeout" 1256msgstr "Denbora muga" 1257 1258#, fuzzy 1259msgid "Site Administration Session Timeout" 1260msgstr "Gallery Gune Kudeaketa" 1261 1262msgid "Embedded Markup" 1263msgstr "Barneratutako markatzea" 1264 1265msgid "" 1266"What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " 1267"recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " 1268"allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." 1269msgstr "" 1270"Zein marka mota onartuko dira erabiltzaileak sarturiko eremuetan? Seguratsun arrazoiak " 1271"direla eta ez da HTML onartzea gomendatzen. BBCode segurua den eta testu formateatze " 1272"sinplea (lodia, italikoa, zerrendak, irudiak, url-akm etab...) onartzen duen marka mota " 1273"berezi bat da." 1274 1275msgid "Markup" 1276msgstr "Markaketa" 1277 1278msgid "Email" 1279msgstr "ePosta" 1280 1281msgid "" 1282"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " 1283"configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " 1284"authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " 1285"non-default port." 1286msgstr "" 1287"Lehenespen bezala Gallery-k konfiguraziorik behar ez duen PHP-ko mail funtzioa erabiltzen " 1288"du. smtp/posta zerbitzari bat erabili nahi izan ezkero idatzi beharrezko datuak, egiaztapen " 1289"datuak ere beharrezko badira, beherago. Aukeran ataka gehitu dezakezu izenaren ondoren " 1290"lehenetsiriko ataka ez erabililtzeko." 1291 1292msgid "Server" 1293msgstr "Zerbitzaria" 1294 1295msgid "Username" 1296msgstr "Erabiltzaile izena" 1297 1298msgid "Password" 1299msgstr "Pasahitza" 1300 1301msgid "SMTP From Address" 1302msgstr "SMTP Nork Helbidea" 1303 1304msgid "Invalid email address" 1305msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa" 1306 1307msgid "" 1308"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " 1309"settings above). Below enter a recipient email address for a test message." 1310msgstr "" 1311"Zure ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko eposta bat bidali (PHP mail edo SMTP ezarpenak " 1312"erabiliaz). Mezua bidaliko den posta helbidea idatzi beherago." 1313 1314msgid "Send Email" 1315msgstr "eposta bidali" 1316 1317msgid "Email Test Error" 1318msgstr "ePosta proba errorea" 1319 1320msgid "Cookies" 1321msgstr "Cookie-ak" 1322 1323msgid "" 1324"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " 1325"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " 1326"settings. Read on for more details." 1327msgstr "" 1328"Gallery beste aplikazio batetan barneratzena (portala, CMS, foroa, etab) bi aukeren artean " 1329"hautatu behar duzu. Besteak cookie ezarpenetaz ez dira arduratu behar. Hemen irakurri " 1330"argibide gehiagorako." 1331 1332msgid "" 1333"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " 1334"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " 1335"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " 1336"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " 1337"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " 1338"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" 1339"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " 1340"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " 1341"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " 1342"'/'." 1343msgstr "" 1344"Zure Galeria beste aplikazio batetan barneratuta badago eta zuk eremu hauek ez bete " 1345"ezkerobarneratutako aplikazioaren ElementuDeskarga lotura guztiak (irudi eta beste " 1346"elementuen URL-ak) erabiltzaileak irudi URL-ak foro, bisita liburu eta antzekoetan sartu " 1347"ezkero <b>segurtasun zulo txiki bat</b> den <b>GALLERYSID kate bat barneratuko dute</b>. " 1348"Beste modua <b>Cookie bidea</b> ezartzea da. Gallery-k orduan <b>ez du GALLERYSID gehituko " 1349"barneratutako aplikazioaren ElementuDeskargetara</b>. Adib. Gallery http://www.adibide.com/" 1350"aplikazioa/gallery2 bidez eskura badaiteke eta barneratze aplikazioa http://www.adibide.com/" 1351"aplikazioa/ denean, /aplikazioa/gallery2 eta /aplikazioa/ parekatu behar dituzu. Cookie " 1352"bidea berdina den bide zatia da, kasu honetan '/aplikazioa/'. Beste batzuetan '/' izan " 1353"daiteke." 1354 1355msgid "" 1356"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " 1357"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " 1358"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " 1359"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " 1360"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " 1361"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " 1362"Gallery and the embedding application)." 1363msgstr "" 1364"<b>Cookie domeinua</b> beste aplikazio batetan barneratutako Gallery instalazioetan behar da " 1365"eta bakarrik barneratutako ElementuDeskarga loturetan GALLERYSID agertzea ez baduzu nahi." 1366"<b>kasu gehienetan, cookie domeinua hutsik utz dezakezu.</b> Ezarri bakarrik gallery eta " 1367"berau barneratutako aplikazioa <b>azpidomeinu ezberdinen</b> bidez eskuratu badaitezke. " 1368"Adib. galeria http:/argazkiak.adibide.com-en badago eta barneratutako aplikazioa http://www." 1369"adibide.com/ bidean badago cookie domeinua adibide.com bezala ezarri behar duzu (Gallery eta " 1370"barneratze aplikazioen bideetan berdina dena)." 1371 1372msgid "" 1373"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " 1374"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " 1375"login / logout / lost session problems." 1376msgstr "" 1377"Cookie ezarpenak aldatu dituzunean, Galeriako <b>harpidedun guztiek</b> bere " 1378"<b>nabigatzaileko cookie katxea ezabatu</b> behar dute. Ez ezabatu ezkero saio hasiera / " 1379"amaiera/ galera arazoak izan ditzakete." 1380 1381msgid "Path" 1382msgstr "Bidea" 1383 1384msgid "Invalid cookie path" 1385msgstr "Cookie bide baliogabea" 1386 1387msgid "Domain" 1388msgstr "Domeinua" 1389 1390msgid "Invalid cookie domain" 1391msgstr "Cookie domeinu baliogabea" 1392 1393msgid "Locking System" 1394msgstr "Blokeo Sistema" 1395 1396msgid "" 1397"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " 1398"other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " 1399"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " 1400"be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " 1401"are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " 1402"timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " 1403"forth." 1404msgstr "" 1405"Gallery elkarren artean jotzen duten aldaketak ezintzeko blokeo sistema bat erabiltzen du. " 1406"Bi blokeo mota daude, bakoitza bere abantaia eta arazoekin. <b>Fitxategian</b> " 1407"oinarritutako blokeoa azkar eta egokia da baina ez du NFS fitxategi sistemetan funtzionatzen " 1408"eta ezinda Windowspean erabili. <b>Datu-base</b> geldoago baina fidagarriagoa da. Zein " 1409"aukeratu ez badakizu, fitxategi blokeoa erabiltzea gomendatzen da. Denboraz kanpo ugari " 1410"jaso ezkero, datu-base blokeoa erabiltzen saia zaitezke. Batetik bestera arazo gabe alda " 1411"daiteke." 1412 1413msgid "Lock system" 1414msgstr "Blokeo sistema" 1415 1416msgid "Helper Processes" 1417msgstr "Laguntza Prozesua" 1418 1419msgid "" 1420"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " 1421"other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " 1422"overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " 1423"priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " 1424"host is complaining, try setting your priority low." 1425msgstr "" 1426"Zenbait Gallery moduloek zure zerbitzariko programak erabiltzen dituzte irudi prozesatze, " 1427"gordetze eta beste zenbait ekintza egiteko. Programa hauek eskakizun handikoak izan eta " 1428"zerbitzariaren performantzian kalte egin dezakete. Programa hauek lehentasun baxuenarekin " 1429"abiaraztea egin dezakezu arazo hau saiesteko. Web zerbitzariak karga handia edo " 1430"partekatutako zerbitzari batetan instalatu ezkero lehentasun baxua ezartzen saiatu zaitez." 1431 1432msgid "Priority" 1433msgstr "Lehentasuna" 1434 1435msgid "Save" 1436msgstr "Gorde" 1437 1438msgid "Reset" 1439msgstr "Berrezarri" 1440 1441msgid "Create A New Group" 1442msgstr "Talde Berri Bat Sortu" 1443 1444msgid "Group Name" 1445msgstr "Taldearen izena" 1446 1447msgid "(required)" 1448msgstr "(beharrezkoa)" 1449 1450msgid "You must enter a group name" 1451msgstr "Talde izen bat idatzi behar duzu" 1452 1453#, c-format 1454msgid "Group '%s' already exists" 1455msgstr "'%s' taldea badago dagoeneko" 1456 1457msgid "Create Group" 1458msgstr "Taldea Sortu" 1459 1460msgid "Cancel" 1461msgstr "Utzi" 1462 1463msgid "Create A New User" 1464msgstr "Erabiltzaile berri bat sortu" 1465 1466msgid "You must enter a username" 1467msgstr "Erabiltzaile izen bat idatzi behar duzu" 1468 1469#, c-format 1470msgid "Username '%s' already exists" 1471msgstr "%s Erabiltzaile izena badago dagoeneko" 1472 1473msgid "Full Name" 1474msgstr "Izen osoa" 1475 1476msgid "Email Address" 1477msgstr "ePosta Helbidea" 1478 1479msgid "You must enter an email address" 1480msgstr "Baliozko eposta helbide bat idatzi behar duzu" 1481 1482msgid "Language" 1483msgstr "Hizkuntza" 1484 1485msgid "You must enter a password" 1486msgstr "Pasahitz bat idatzi behar duzu" 1487 1488msgid "Verify Password" 1489msgstr "Pasahitza Egiaztatu" 1490 1491msgid "You must enter the password a second time" 1492msgstr "Pasahitza bigarren aldi batez idatzi behar duzu" 1493 1494msgid "The passwords you entered did not match" 1495msgstr "Sartutako bi pasahitzak ez datoz bat" 1496 1497msgid "Create User" 1498msgstr "Erabiltzailea Sortu" 1499 1500msgid "Delete A Group" 1501msgstr "Taldea Bat Ezabatu" 1502 1503msgid "Are you sure?" 1504msgstr "Ziur zaude?" 1505 1506#, c-format 1507msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" 1508msgstr "Honek %s galeriatik guztiz ezabatuko du. Hau ezin da desegin!" 1509 1510msgid "Delete" 1511msgstr "Ezabatu" 1512 1513msgid "Delete a User" 1514msgstr "Erabiltzaile Bat Ezabatu" 1515 1516#, c-format 1517msgid "User %s is the owner of %s items." 1518msgstr "%s erabiltzailea %s elementuren jabea da." 1519 1520#, c-format 1521msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." 1522msgstr "<strong> %s</strong> erabiltzailea ezabatu eta..." 1523 1524#, c-format 1525msgid "Assign a new owner for all items of %s" 1526msgstr "%s-ren elementu guztiei jabe berria ezarri" 1527 1528#, c-format 1529msgid "" 1530"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " 1531"%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." 1532msgstr "" 1533"%s-ren elementu guztiak ezabatu eta geratzen diren hutsak ez dauden albumei jabe berria " 1534"ezarri. %s-ek ezabatzeko baimenik ez duen elementuak jabe berriari ezarriko zaizkio." 1535 1536msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" 1537msgstr "Jabe berria (hutsik utzi ezkero sistema kudeatzaileetako bat izango da):" 1538 1539#, c-format 1540msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." 1541msgstr "'%s' erabiltzailerik ez dago. Ezin da ez dagoen erabiltzaile beti elementurik ezarri." 1542 1543msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" 1544msgstr "Jabe berria ezabatzen ari garen honetatik ezberdina izan behar da!" 1545 1546msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" 1547msgstr "Jabe berria ezin da erabiltzaile gonbidatu/izengabea izan!" 1548 1549#, c-format 1550msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" 1551msgstr "Honek <strong>%s</strong> galeriatik guztiz ezabatuko du. Hau ezin da desegin!" 1552 1553msgid "Edit a group" 1554msgstr "Talde bat editatu" 1555 1556#, c-format 1557msgid "Edit Members of Group '%s'" 1558msgstr "'%s' Taldeko Partaideak Editatu" 1559 1560#, c-format 1561msgid "Added user '%s' to group '%s'" 1562msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldera gehiturik" 1563 1564#, c-format 1565msgid "Removed user '%s' from group '%s'" 1566msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" 1567msgstr[0] "'%s' erabiltzailea '%s' taldetik ezabaturik" 1568msgstr[1] "'%s' erabiltzaile '%s' taldetik ezabaturik" 1569 1570#, c-format 1571msgid "This group contains %d user" 1572msgid_plural "This group contains %d users" 1573msgstr[0] "Talde honek erabiltzaile %d dut" 1574msgstr[1] "Talde honek %d erabiltzaile ditu" 1575 1576msgid "Members" 1577msgstr "Kideak" 1578 1579msgid "« first" 1580msgstr "« lehenengoa" 1581 1582msgid "« back" 1583msgstr "« atzera" 1584 1585#, c-format 1586msgid "Viewing page %d of %d" 1587msgstr "%d orria ikusten %d orrialdetatik" 1588 1589msgid "next »" 1590msgstr "hurrengoa »" 1591 1592msgid "last »" 1593msgstr "azkena »" 1594 1595msgid "Filter" 1596msgstr "Iragazkia" 1597 1598msgid "Clear" 1599msgstr "Garbitu" 1600 1601#, c-format 1602msgid "%d user matches your filter" 1603msgid_plural "%d users match your filter" 1604msgstr[0] "erabiltzaile %d zure iragazkiaren parekoa da" 1605msgstr[1] "%d erabiltzaile zure iragazkiaren parekoa dira" 1606 1607msgid "Remove selected" 1608msgstr "Hautatutakoa ezabatu" 1609 1610msgid "You must select a user to remove." 1611msgstr "Ezabatzeko erabiltzaile bat aukeratu behar duzu." 1612 1613msgid "You can't remove yourself from this group." 1614msgstr "Ezin duzu zure burua talde honetatik ezabatu." 1615 1616msgid "Add Member" 1617msgstr "Kidea Gehitu" 1618 1619msgid "Add" 1620msgstr "Gehitu" 1621 1622msgid "You must enter a username." 1623msgstr "Erabiltzaile izena idatzi behar duzu." 1624 1625#, c-format 1626msgid "User '%s' does not exist." 1627msgstr "'%s' erabiltzailerik ez dago." 1628 1629msgid "This user already is in this group." 1630msgstr "Erabiltzaile hau dagoeneko talde honen kide da." 1631 1632msgid "Done" 1633msgstr "Eginda" 1634 1635msgid "Edit a user" 1636msgstr "Erabiltzailea editatu" 1637 1638msgid "That username is already in use" 1639msgstr "Erabiltzaile izena dagoeneko erabilia dago" 1640 1641msgid "You must enter a new username" 1642msgstr "Erabiltzaile izen berri bat idatzi behar duzu" 1643 1644msgid "E-mail Address" 1645msgstr "eposta Helbidea" 1646 1647msgid "(suggested)" 1648msgstr "(gomendaturik)" 1649 1650msgid "Options" 1651msgstr "Aukerak" 1652 1653msgid "Lock user." 1654msgstr "Erabiltzailea blokeatu." 1655 1656msgid "" 1657"Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" 1658msgstr "" 1659"Blokeaturiko erabiltzaileak ez dira beren kontu argibideak aldatzeko gai (Pasahitza, Izena, " 1660"ePosta, etab.=" 1661 1662msgid "Reset failed login count." 1663msgstr "Hutsegindako saio saiakera kontua garbitu." 1664 1665#, c-format 1666msgid "%d failed login attempt since the last successful login." 1667msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." 1668msgstr[0] "Huts egindako saio hasiera saiakera %d azkenez saioa hasi zenetik" 1669msgstr[1] "Huts egindako %d saio hasiera saiakera azkenez saioa hasi zenetik" 1670 1671msgid "Recent Events" 1672msgstr "Azkenengo Gertaerak" 1673 1674msgid "Type" 1675msgstr "Mota" 1676 1677msgid "Location" 1678msgstr "Kokapena" 1679 1680msgid "Client" 1681msgstr "Bezeroa" 1682 1683msgid "No events have been reported yet." 1684msgstr "Ez da gertaerarik erreportatu oraindik." 1685 1686msgid "Event Details" 1687msgstr "Gertaera Xehetasunak" 1688 1689msgid "User Id" 1690msgstr "Erabiltzaile ID-a" 1691 1692msgid "Referer" 1693msgstr "Aipamena" 1694 1695msgid "Details" 1696msgstr "Xehetasunak" 1697 1698msgid "no summary" 1699msgstr "laburpenik ez" 1700 1701msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." 1702msgstr "Errore bat gertatu da gertaera erregistroko sarrera xehetasunak eskuratzerakoan." 1703 1704msgid "Group Management" 1705msgstr "Talde Kudeaketa" 1706 1707#, c-format 1708msgid "Removed group '%s'" 1709msgstr "'%s' taldea ezabaturik" 1710 1711#, c-format 1712msgid "Created group '%s'" 1713msgstr "'%s' taldea sorturik" 1714 1715#, c-format 1716msgid "Modified group '%s'" 1717msgstr "'%s' taldea eraldaturik" 1718 1719#, c-format 1720msgid "There is %d group in the system." 1721msgid_plural "There are %d total groups in the system." 1722msgstr[0] "Sisteman talde %d dago." 1723msgstr[1] "Sisteman %d talde daude." 1724 1725msgid "Edit Group" 1726msgstr "Taldea Editatu" 1727 1728msgid "Edit" 1729msgstr "Editatu" 1730 1731msgid "Add/Remove Users" 1732msgstr "Erabiltzaileak Gehitu/Kendu" 1733 1734#, c-format 1735msgid "Group '%s' does not exist." 1736msgstr "'%s' talderik ez dago." 1737 1738msgid "You cannot delete that group" 1739msgstr "Ezin duzu talde hau ezabatu" 1740 1741msgid "You cannot edit that group's users" 1742msgstr "Ezin duzu erabiltzaile talde hau editatu" 1743 1744msgid "Edit Group (by list)" 1745msgstr "Taldea Editatu (Zerrendatik)" 1746 1747msgid "Action" 1748msgstr "Ekintza" 1749 1750msgid "edit" 1751msgstr "editatu" 1752 1753msgid "delete" 1754msgstr "ezabatu" 1755 1756msgid "members" 1757msgstr "kideak" 1758 1759#, c-format 1760msgid "%d group matches your filter" 1761msgid_plural "%d groups match your filter" 1762msgstr[0] "talde %d zure iragazkiaren pareko da" 1763msgstr[1] "%d talde zure iragazkiaren pareko dira" 1764 1765msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." 1766msgstr "" 1767"Ziurtatu zaitez zure interneteriko konexioa martxan dagoela edo saiatu zaitez beranduago." 1768 1769#, c-format 1770msgid "Failed to scan status from plugin: %s." 1771msgstr "Huts pluginaren egoera arakatzean: %s." 1772 1773msgid "" 1774"Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " 1775"list again." 1776msgstr "" 1777"Errepositorioaren zure kopia lokala hondaturik zegoen eta konpondua izan da. Mesedez plugin " 1778"zerrenda berriz deskargatu." 1779 1780#, fuzzy, c-format 1781msgid "Failed to delete the locale directory for %s." 1782msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s" 1783 1784#, fuzzy, c-format 1785msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" 1786msgstr "Huts %s pluginarentzat hurrengo paketeak deskargatzerakoan:" 1787 1788#, fuzzy, c-format 1789msgid "" 1790"Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " 1791"could not be modified:" 1792msgstr "" 1793"Huts %s plugina instalatzerakoan hurrengo fitxategi/direktorioak ezin bait dira aldatu:" 1794 1795#, fuzzy 1796msgid "The repository index has been successfully refreshed." 1797msgstr "Errepositorio indizea behar bezala eguneratu da." 1798 1799#, fuzzy 1800msgid "The language settings have been saved." 1801msgstr "Ez duzu paketerik aukeratu." 1802 1803#, fuzzy, c-format 1804msgid "%d language pack upgraded or downloaded." 1805msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." 1806msgstr[0] "Hizkuntza pakete %d ezabaturik." 1807msgstr[1] "%d hizkuntza pakete ezabaturik." 1808 1809#, c-format 1810msgid "%d language pack deleted." 1811msgid_plural "%d language packs deleted." 1812msgstr[0] "Hizkuntza pakete %d ezabaturik." 1813msgstr[1] "%d hizkuntza pakete ezabaturik." 1814 1815msgid "All the language packages for the selected languages are current" 1816msgstr "" 1817 1818msgid "" 1819"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " 1820"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " 1821"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " 1822"enabled." 1823msgstr "" 1824"Galeriaren lehenetsiriko hizkuntza ezarri. Banakako erabiltzaileek ezarpen hau gainidatzi " 1825"ditzakete ezarpen pertsonaletan erabilgarri egon ezkero hizkuntza aukeratzailearen bidez. " 1826"Nabigatzailean hizkuntza hobespenak ezarririk badaude Gallery hauek automatikoki atzematen " 1827"saiatuko da." 1828 1829msgid "Default language" 1830msgstr "Lehenetsiriko hizkuntza" 1831 1832msgid "Check Browser Preference" 1833msgstr "Nabigatzaile Hobespenak Arakatu" 1834 1835#, c-format 1836msgid "" 1837"Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " 1838"reconfigure PHP with the %s option enabled." 1839msgstr "" 1840"Zure web zerbitzariak ez du lokalizazio hau onartzen. Mesedez eskatu sistema kudeatzaileari %" 1841"s aukera gaituaz PHP berkonfiguratzeko." 1842 1843msgid "Configure your Gallery" 1844msgstr "Zure Galeria Konfiguratu" 1845 1846msgid "" 1847"Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " 1848"plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" 1849msgstr "" 1850"Aurrera jarraitu ahal izateko zenbait baimen aldatu behar dituzu Gallery pluginak " 1851"instalatzeko gai izan dadin. Erraza da. Aski da hurrengo hau shell batetan edo ftp " 1852"bezeroaren bidez exekutatzearekin:" 1853 1854msgid "" 1855"Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " 1856"writable, so that Gallery can install plugins for you:" 1857msgstr "" 1858 1859#, fuzzy 1860msgid "" 1861"If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " 1862"When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." 1863msgstr "" 1864"Baimenak aldatzen arazorik izanez gero, eskatu laguntza sistema kudeatzaileari. Behin " 1865"baimenak konpondu dituzunean, Jarraitu botoia zanpatu aurrera jotzeko." 1866 1867#, fuzzy 1868msgid "Check Again" 1869msgstr "Markatu Denak" 1870 1871#, fuzzy 1872msgid "Add or Remove Languages" 1873msgstr "Erabiltzaileak Gehitu/Kendu" 1874 1875msgid "" 1876"Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " 1877"List' to get the latest language package information." 1878msgstr "" 1879 1880#, fuzzy 1881msgid "Administer Repositories" 1882msgstr "Komunitate Errepositorioa" 1883 1884#, fuzzy 1885msgid "Upgrade" 1886msgstr "bertsio-berritu" 1887 1888msgid "Remove" 1889msgstr "Kendu" 1890 1891#, fuzzy 1892msgid "Download" 1893msgstr "deskargatu" 1894 1895#, fuzzy 1896msgid "No Change" 1897msgstr "Aldatu" 1898 1899#, fuzzy 1900msgid "Select All" 1901msgstr "Hautatuta" 1902 1903msgid "" 1904"There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " 1905"click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " 1906"to get the latest language package information." 1907msgstr "" 1908 1909msgid "System Maintenance" 1910msgstr "Sistema Mantenua" 1911 1912msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." 1913msgstr "" 1914 1915#, c-format 1916msgid "Completed %s task successfully." 1917msgstr "%s ataza behar bezala amaitu da." 1918 1919#, c-format 1920msgid "The %s task failed to complete successfully." 1921msgstr "%s atazak huts egin du." 1922 1923msgid "Maintenance Mode has been turned on." 1924msgstr "Mantenu modua gaitua izan da." 1925 1926msgid "Maintenance Mode has been turned off." 1927msgstr "Mantenu modua ezgaitua izan da." 1928 1929msgid "Maintenance Mode" 1930msgstr "Mantenu Modua" 1931 1932msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." 1933msgstr "Erabiltzaileen sarrera mugatu mantenua aurrera eramaten ari den bitartean" 1934 1935msgid "Maintenance Mode Url" 1936msgstr "Mantenu Modu URL-a" 1937 1938msgid "" 1939"The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " 1940"has been restricted by the administrator." 1941msgstr "" 1942"Mantenu Modu Url-ak kudeatzaileak gunera sarrera mugatzen duenean esakaerak nora birbidaliko " 1943"diren ezartzen du." 1944 1945msgid "" 1946"If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " 1947"page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " 1948"unstyled page." 1949msgstr "" 1950"Hutsik utziaz gero Gallery-k kudeaketa lotura bat duen lehenetsiriko orria bistaraziko du. " 1951"Orrialde hau gaira moldaturik ageriko da oinarria eguneraturik badago bestela estilo gabeko " 1952"orrialde zuri bat bistaraziko da." 1953 1954msgid "For example: /maintenance.html" 1955msgstr "adibidez: /maintenance.html" 1956 1957msgid "Set" 1958msgstr "Ezarri" 1959 1960msgid "Task name" 1961msgstr "Ataza izena" 1962 1963msgid "Last run" 1964msgstr "Azkenez abiarazia" 1965 1966msgid "Success/Fail" 1967msgstr "Lortua/Huts" 1968 1969msgid "Not run yet" 1970msgstr "Abiarazi gabe" 1971 1972msgid "Success" 1973msgstr "Behar bezala egin da" 1974 1975msgid "Failed" 1976msgstr "Huts egin du" 1977 1978msgid "run now" 1979msgstr "orain abiarazi" 1980 1981msgid "Last Run Details:" 1982msgstr "Azken Abiarazte Xehetasunak:" 1983 1984msgid "Performance Tuning" 1985msgstr "Performantzia Fintzea" 1986 1987msgid "Updated performance settings successfully" 1988msgstr "Performantzia ezarpenak behar bezala eguneratu dira" 1989 1990msgid "Deleted all saved pages" 1991msgstr "Gorderiko orrialde guztiak ezabatuak" 1992 1993msgid "" 1994"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " 1995"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " 1996"page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " 1997"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " 1998"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." 1999msgstr "" 2000"Zure Galeria performantzia hobetu web orrialde osoak datu-basean gordeaz. Honek web orrialde " 2001"bat bistaratzeko erabiliko diren web zerbitzari eta datu-base errekurtsoak asko gutxiagotu " 2002"ditzake. Alde txarra bistaratzen den orrialdea zaharkiturik egon daitekeela da, hala ere " 2003"orrialdearen azken bertsioa eskura dezakezu beti nabigatzailearen freskatzea indartuaz " 2004"(normalean shift tekla zanpatua mantendu eta berritu botoia klikatzen)." 2005 2006msgid "Partial Acceleration" 2007msgstr "Azelerazio ertaina" 2008 2009#, no-c-format 2010msgid "" 2011"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " 2012"dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " 2013"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." 2014msgstr "" 2015"Azelerazio ertainak %10-25 arteko performantzia hobe bat lor dezake, baina zenbait datu " 2016"dinamiko (ikustaldi kontua kasu) ez dira behar bezala eguneratuko. Blokeetan agertzen den " 2017"eduki guztia (ausazko irudi blokea edo alboko barra blokeak adibidez) beti eguneraturik " 2018"egongo da." 2019 2020msgid "Full Acceleration" 2021msgstr "Azelerazio Osoa" 2022 2023#, no-c-format 2024msgid "" 2025"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " 2026"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " 2027"will get updated until the saved page expires." 2028msgstr "" 2029"Azelerazio osoak performantzia %90-ean hobe dezake, baina ez datu dinamikorik (ausazko irudi " 2030"blokea, alboko barra blokea, saskiko elementu kopurua, ikustaldi kontua, etab) ez dira " 2031"eguneraturik egongo orrialdea iraungitu arte." 2032 2033msgid "" 2034"You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " 2035"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " 2036"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " 2037"higher load on your server." 2038msgstr "" 2039"Horretaz gain gordetako orrialdeen iraungitze epea ezarri dezakezu. Iraungitze epe luze bat " 2040"aukeratuaz, zerbitzariaren lan karga gutxituko duzu baina erabiltzaileek aldaketak ikusteko " 2041"behar den denbora handituaz. Iraungitze labur batez erabiltzaileek datu berrituagoak ikusiko " 2042"dituzte baina zerbitzariaren lan karga handiagoarekin." 2043 2044msgid "Here are some standard acceleration profiles:" 2045msgstr "Hemen zenbait azelerazio profil arrunt:" 2046 2047msgid "Medium acceleration" 2048msgstr "Azelerazio ertaina" 2049 2050msgid "High acceleration" 2051msgstr "Azelerazio altua" 2052 2053msgid "Guest Users" 2054msgstr "Erabiltzaile Gonbidatuak" 2055 2056msgid "Expires after:" 2057msgstr "Iraungitze epea:" 2058 2059msgid "Template Cache" 2060msgstr "Txantiloi Katxea" 2061 2062#, c-format 2063msgid "" 2064"For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " 2065"your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " 2066"effect immediately without clearing the template cache." 2067msgstr "" 2068"Performantzia hobetzeko, Gallery-k txantiloi guztiak katxeatzen ditu. %sTxantiloi orriak " 2069"pertsonalizatu%s nahi izanez gero, txantiloi katxea aldi batetarako ezgaitu beharko zenuke " 2070"aldaketak egin bezain laster funtziona dezaten katxe garbiketara itxoin beharrik gabe." 2071 2072msgid "Enable template caching" 2073msgstr "Txantiloi katxeatzea gaitu" 2074 2075msgid "Clear Saved Pages" 2076msgstr "Gordetako Orrialdeak Garbitu" 2077 2078msgid "Status: Inactive" 2079msgstr "Egoera Ezgaiturik" 2080 2081msgid "__PLUGIN__ deactivated" 2082msgstr "__PLUGIN__ ezgaitua" 2083 2084msgid "Status: Active" 2085msgstr "Egoera: Gaiturik" 2086 2087msgid "__PLUGIN__ activated" 2088msgstr "__PLUGIN__ gaitua" 2089 2090msgid "Status: Not Installed" 2091msgstr "Egoera: Ez instalaturik" 2092 2093msgid "__PLUGIN__ uninstalled" 2094msgstr "__PLUGIN__ desinstalaturik" 2095 2096msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" 2097msgstr "Egoera: Bertsio-berritzea Beharrezkoa (ezgaiturik)" 2098 2099msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" 2100msgstr "Egoera: Plugin bateraezina (ezgaiturik)" 2101 2102msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" 2103msgstr "Egoera: Ezgaitua (Konfigurazioa beharrezkoa)" 2104 2105msgid "__PLUGIN__ needs configuration" 2106msgstr "__PLUGIN__ konfigurazioa behar du" 2107 2108msgid "__PLUGIN__ deleted" 2109msgstr "__PLUGIN__ ezabaturik" 2110 2111msgid "Warning!" 2112msgstr "Kontuz!" 2113 2114msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" 2115msgstr "Benetan __PLUGIN__ desinstalatu nahi duzula ?" 2116 2117msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." 2118msgstr "Honek modulu honek sortutako edozein datu garbitu eta baimenak ezabatuko ditu." 2119 2120msgid "" 2121"This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." 2122msgstr "" 2123"Plugin hau desinstalatu izango da baina bere fitxategiak utzi egingo dira berriz instalatu " 2124"ahal izateko." 2125 2126msgid "Yes" 2127msgstr "Bai" 2128 2129msgid "No" 2130msgstr "Ez" 2131 2132msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" 2133msgstr "Benetan __PLUGIN__ ezabatu nahi duzula?" 2134 2135msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." 2136msgstr "Plugina desinstalatua izango da eta bere fitxategiak betirako ezabatuko dira," 2137 2138msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." 2139msgstr "Plugin honen fitxategiak betirako ezabatuak izango dira." 2140 2141msgid "disabled(__COUNT__)" 2142msgstr "ezgaiturik(__COUNT__)" 2143 2144msgid "up to date(__COUNT__)" 2145msgstr "eguneratua(__COUNT__)" 2146 2147msgid "not installed(__COUNT__)" 2148msgstr "ez instalatua(__COUNT__)" 2149 2150msgid "upgrade required(__COUNT__)" 2151msgstr "bertsio-eguneraketa beharrezkoa(__COUNT__)" 2152 2153msgid "incompatible(__COUNT__)" 2154msgstr "baterezina(__COUNT__)" 2155 2156msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" 2157msgstr "Huts __PLUGIN__ guztiz ezabatzean" 2158 2159msgid "Gallery Plugins" 2160msgstr "Gallery Pluginak" 2161 2162msgid "Get More Plugins" 2163msgstr "Plugin Gehiago Eskuratu" 2164 2165#, c-format 2166msgid "" 2167"Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " 2168"started." 2169msgstr "" 2170"Ezaugarri gehiago nahi? Plugin berriak klik batetara daude. %s lotura zanpatu hasteko." 2171 2172msgid "" 2173"Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " 2174"features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " 2175"order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " 2176"don't wish to use a feature, you can deactivate it." 2177msgstr "" 2178"Gallery ezaugarriak modulu ezberdinak bezala banatzen dira. Zuk zure galeriari ezaugarriak " 2179"gehitzeko moduluak deskargatu eta instalatu ditzakezu, edo ezaugarriak ezgaitu ditzakezu " 2180"erabili nahi ez izan ezkero. Ezaugarri bat behar bezala erabiltzeko berau instalatu, " 2181"konfiguratu (beharrezkoa bada) eta gaitu egin behar duzu. Ezaugarri bat ez erabili nahi " 2182"izan ezkero berau ezgaitu egin dezakezu." 2183 2184msgid "Plugin Name" 2185msgstr "Plugin Izena" 2186 2187msgid "Installed" 2188msgstr "Instalaturik" 2189 2190msgid "Version" 2191msgstr "Bertsioa" 2192 2193msgid "Actions" 2194msgstr "Ekintzak" 2195 2196msgid "help" 2197msgstr "laguntza" 2198 2199#, c-format 2200msgid "Screenshot for %s" 2201msgstr "%s-ren pantaila argazkia" 2202 2203msgid "Incompatible plugin!" 2204msgstr "Plugin baterezina!" 2205 2206#, c-format 2207msgid "Core API Required: %s (available: %s)" 2208msgstr "Muin API-a beharrezkoa: %s (%s eskuragarri)" 2209 2210#, c-format 2211msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" 2212msgstr "Plugin API-a beharrezkoa: %s (%s eskuragarri)" 2213 2214msgid "configure" 2215msgstr "konfiguratu" 2216 2217msgid "up to date" 2218msgstr "Eguneratua" 2219 2220msgid "upgrade required" 2221msgstr "bertsio-eguneraketa beharrezkoa" 2222 2223msgid "not installed" 2224msgstr "desinstalatua" 2225 2226msgid "incompatible" 2227msgstr "baterezina" 2228 2229msgid "Repository" 2230msgstr "Errepositorioa" 2231 2232#, c-format 2233msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" 2234msgstr "Huts %s pluginarentzat hurrengo paketeak deskargatzerakoan:" 2235 2236#, c-format 2237msgid "" 2238"Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " 2239"modified:" 2240msgstr "" 2241"Huts %s plugina instalatzerakoan hurrengo fitxategi/direktorioak ezin bait dira aldatu:" 2242 2243#, c-format 2244msgid "" 2245"Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " 2246"the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" 2247msgstr "" 2248"Zenbait plugin ezin dira automatikoki eguneratu erabiliak bait daude. Mesedez itzuli %" 2249"sPlugin%s orrialdera eta zanpatu bertsio berritze lotura hurrengo pluginetan:" 2250 2251msgid "The repository index has been successfully updated." 2252msgstr "Errepositorio indizea behar bezala eguneratu da." 2253 2254msgid "All plugins are already up-to-date." 2255msgstr "Dagoeneko plugin guztiak eguneraturik daude." 2256 2257#, c-format 2258msgid "%s plugin updated." 2259msgstr "%s plugin eguneraturik" 2260 2261msgid "" 2262"No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " 2263"at any time." 2264msgstr "" 2265"Ez da zure edo zure Galleryinstalazioari buruzko datu pribaturik bidaliko momentu batetan " 2266"ere ez." 2267 2268#, c-format 2269msgid "" 2270"Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " 2271"you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " 2272"can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " 2273"chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " 2274"updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." 2275msgstr "" 2276"Plugin berriak erraz eta bizkor deskargatu eta instalatu. Plugin bat gustoko ez duzula " 2277"erabakiiaz gero, berau Gallery-tik ezabatu dezakezu. Plugin errepositorio ezberdinak daude, " 2278"zein erabili nahi dituzun hautatu dezakezu (denak batera erabili daitezke). Behin hautatu " 2279"duzunean aldiro azken plugin zerrenda deskargatu ebharko zenuke eguneraketak eskuragarri " 2280"dauden begiratzeko. %s Konexio geldoetan minutu bat edo bi luzatu daiteke." 2281 2282#, c-format 2283msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" 2284msgstr "Ofizialki Argitaratutako Gallery Proiektuko pluginak (%sgomendaturik%s)" 2285 2286#, c-format 2287msgid "last updated on %s" 2288msgstr "%s-ean azkenez eguneratua" 2289 2290#, c-format 2291msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" 2292msgstr "" 2293"Gallery Proiektu Plugin Esperimentalak (%sezaugarri berri erabilgarriak, baina agian " 2294"akatsdunak%s)" 2295 2296#, c-format 2297msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" 2298msgstr "Komunitate Pluginak (%szure arriskupean erabili%s)" 2299 2300msgid "Repository Error" 2301msgstr "Errepositorio Errorea" 2302 2303msgid "You must select at least one repository." 2304msgstr "Behintzat errepositorio bat hautatu behar duzu." 2305 2306msgid "Ok" 2307msgstr "Ados" 2308 2309msgid "" 2310"If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " 2311"When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." 2312msgstr "" 2313"Baimenak aldatzen arazorik izanez gero, eskatu laguntza sistema kudeatzaileari. Behin " 2314"baimenak konpondu dituzunean, Jarraitu botoia zanpatu aurrera jotzeko." 2315 2316msgid "Continue" 2317msgstr "Jarraitu" 2318 2319msgid "Download Plugin List" 2320msgstr "Plugin Zerrenda Deskargatu" 2321 2322msgid "Show Repository List" 2323msgstr "Errepositorio Zerrenda Ikusi" 2324 2325msgid "Upgrade Gallery" 2326msgstr "Galeria eguneratu" 2327 2328msgid "" 2329"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " 2330"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " 2331"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " 2332"upgrading:" 2333msgstr "" 2334"Gallery-ren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina ezin da interfaze honen bidez " 2335"eguneratu. Berau eguneratzeak instalaturik duzun plugin batenbat geratzea eragin dezake, " 2336"baina bertsio berrian datozenak eskuragarri izango dituzu. Hemen daude eguneraketarako " 2337"gomendaturiko urratsak:" 2338 2339#, c-format 2340msgid "%sDownload%s the new Gallery package" 2341msgstr "Gallery pakete berria %sDeskargatu%s" 2342 2343#, c-format 2344msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" 2345msgstr "%sEguneraketa argibideak%s irakurri eta eguneraketa aurrera eraman" 2346 2347msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." 2348msgstr "Plugin bateraezinak harridura ikur batez markatuko dira." 2349 2350#, c-format 2351msgid "" 2352"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " 2353"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " 2354"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." 2355msgstr "" 2356"Muin bertsio berri bat dago eskuragarri. Instalatu behar den muin moduluarekin bateraezin " 2357"diren plugin-ak egon daitezke, baina ez dira hemen bistaraziko. Plugin %szerrenda oso%s bat " 2358"ikus dezakezu, ikono gorri batez markaturiko bateraezinak barne." 2359 2360msgid "upgrade available" 2361msgstr "Bertsio berria eskuragarri" 2362 2363msgid "locked" 2364msgstr "blokeaturik" 2365 2366msgid "Theme Name" 2367msgstr "Gai izena" 2368 2369msgid "Module Name" 2370msgstr "Modulu Izena" 2371 2372msgid "Latest" 2373msgstr "Azkena" 2374 2375msgid "Locked Plugin" 2376msgstr "Plugina Blokeaturik" 2377 2378msgid "Incompatible Plugin" 2379msgstr "Plugin baterezina" 2380 2381msgid "Upgrade Available" 2382msgstr "Bertsio berritzea Eskuragarri" 2383 2384msgid "download" 2385msgstr "deskargatu" 2386 2387msgid "modify" 2388msgstr "eraldatu" 2389 2390msgid "Upgrade All Plugins" 2391msgstr "Plugin Guztiak Eguneratu" 2392 2393msgid "" 2394"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " 2395"No new plugins will be downloaded." 2396msgstr "" 2397"Gallery-k automatikoki zure gai eta moduluak azken bertsiora egunera ditzake. Ez da plugin " 2398"berririk deskargatuko." 2399 2400msgid "Upgrade All" 2401msgstr "Dena eguneratu" 2402 2403#, c-format 2404msgid "Download %s" 2405msgstr "%s deskargatu" 2406 2407msgid "No packages have been selected." 2408msgstr "Ez duzu paketerik aukeratu." 2409 2410#, fuzzy 2411msgid "" 2412"Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " 2413"of the package to download." 2414msgstr "" 2415"Plugin hau erabiltzeko beharrezko pakete bat deskargatu. Paketearen bertsio berriago bat " 2416"deskargatzea hautatuaz bertsio berritu dezakezu. Hizkuntza paketeak aukerakoak dira, Zure " 2417"gunean erabili nahi dituzunak bakarrik deskargatu behar dituzu." 2418 2419msgid "Base Packages" 2420msgstr "Oinarri Paketeak" 2421 2422#, c-format 2423msgid "%s: version %s (build %s)" 2424msgstr "%s: %s bertsioa (%s eraikina)" 2425 2426#, c-format 2427msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" 2428msgstr "%s: %s bertsioa (%s eraikina) %sezin da atzera egin!%s" 2429 2430#, c-format 2431msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" 2432msgstr "%sInstalaturik Dagoena%s: %s bertsioa (%s eraikina)" 2433 2434#, fuzzy 2435msgid "The following language packages are available for this plugin" 2436msgstr "Ez da hizkuntza pakete bateragarririk aurkitu" 2437 2438#, c-format 2439msgid "%s version %s (upgrading from %s)" 2440msgstr "%s %s bertsioa (%s-tik bertsio berritzen)" 2441 2442#, c-format 2443msgid "%s version %s" 2444msgstr "%s %s bertsioa" 2445 2446#, c-format 2447msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" 2448msgstr "%s %s bertsioa (%s%s bertsio berriagoa instalaturik dago%s)" 2449 2450#, c-format 2451msgid "%s version %s (currently installed)" 2452msgstr "%s %s bertsioa (instalaturik dago)" 2453 2454msgid "No compatible language packages available" 2455msgstr "Ez da hizkuntza pakete bateragarririk aurkitu" 2456 2457msgid "Update" 2458msgstr "Eguneratu" 2459 2460msgid "Gallery Themes" 2461msgstr "Gallery Gaiak" 2462 2463#, c-format 2464msgid "Successfully activated theme %s" 2465msgstr "%s gaia behar bezala gaitu da" 2466 2467#, c-format 2468msgid "Successfully deactivated theme %s" 2469msgstr "%s gaia behar bezala ezgaitu da" 2470 2471#, c-format 2472msgid "Successfully installed theme %s" 2473msgstr "%s gaia behar bezala instalatu da" 2474 2475#, c-format 2476msgid "Successfully uninstalled theme %s" 2477msgstr "%s gaia behar bezala desinstalatu da" 2478 2479#, c-format 2480msgid "Successfully upgraded theme %s" 2481msgstr "%s gaia behar bezala eguneratu da" 2482 2483msgid "Successfully saved default album settings" 2484msgstr "Lehenetsiriko album ezarpenak behar bezala gorde dira" 2485 2486msgid "Restored theme settings" 2487msgstr "Gai ezarpenak berreskuraturik" 2488 2489msgid "Defaults" 2490msgstr "Lehenetsiak" 2491 2492msgid "" 2493"These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " 2494"each album." 2495msgstr "" 2496"Hauek zure galeriako albumen lehenetsiriko bistaratze ezarpenak dira. Album bakoitzean " 2497"gainidatzi daitezke." 2498 2499msgid "Default sort order" 2500msgstr "Ordena lehenetsia" 2501 2502msgid "with" 2503msgstr "honekin" 2504 2505#, c-format 2506msgid "" 2507"The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " 2508"upgrade the %s theme or pick another default theme." 2509msgstr "" 2510"%s gaia beteraezina da Gallery bertsio honekin edo ez dago eskuragarri. Mesedez %s gaia " 2511"eguneratu edo lehenetsiriko beste gai bat hautatu." 2512 2513msgid "New albums" 2514msgstr "Album berriak" 2515 2516#, c-format 2517msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." 2518msgstr "Gai gehiago gaitzeko joan %sPlugin%s orrialdera." 2519 2520msgid "Save Defaults" 2521msgstr "Lehenespenak Gorde" 2522 2523#, c-format 2524msgid "%s Theme Settings" 2525msgstr "%s Gai Ezarpenak" 2526 2527msgid "" 2528"These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." 2529msgstr "Hauek gaiaren ezarpen orokorrak dira. Ezarpen hauek album mailara gainidatzi daitezke." 2530 2531msgid "Available" 2532msgstr "Erabilgarri" 2533 2534msgid "Choose a block" 2535msgstr "Bloke bat hautatu" 2536 2537msgid "Selected" 2538msgstr "Hautatuta" 2539 2540msgid "Move Up" 2541msgstr "Eraman gora" 2542 2543msgid "Move Down" 2544msgstr "Eraman behera" 2545 2546msgid "Parameter" 2547msgstr "Parametroa" 2548 2549msgid "Value" 2550msgstr "Balioa" 2551 2552msgid "There are no settings for this theme" 2553msgstr "Ez dago ezarpenik gai honentzat" 2554 2555msgid "Save Theme Settings" 2556msgstr "Gai Ezarpenak Gorde" 2557 2558msgid "" 2559"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " 2560"toolkits here to determine which will perform these operations." 2561msgstr "" 2562"Beheko tresnajokoek batek baino gehiago kudea ditzaketen mime mota eta ekintzak daude. " 2563"Tresnajokoak sailkatu lehenengo zein erabili nahi duzun ezartzeko." 2564 2565msgid "Toolkit" 2566msgstr "Tresnajokoa" 2567 2568msgid "Order" 2569msgstr "Ordena" 2570 2571msgid "up" 2572msgstr "gora" 2573 2574msgid "down" 2575msgstr "behera" 2576 2577msgid "User Management" 2578msgstr "Erabiltzaile Kudeaketa" 2579 2580#, c-format 2581msgid "Removed user '%s'" 2582msgstr "'%s' erabiltzailea ezabaturik" 2583 2584#, c-format 2585msgid "Created user '%s'" 2586msgstr "'%s' erabiltzailea sorturik" 2587 2588#, c-format 2589msgid "Modified user '%s'" 2590msgstr "'%s' erabiltzailea eraldaturik" 2591 2592#, c-format 2593msgid "There is %d user in the system." 2594msgid_plural "There are %d total users in the system." 2595msgstr[0] "Erabiltzaile %d dago sisteman." 2596msgstr[1] "Guztira %d erabiltzaile daude sisteman." 2597 2598msgid "Edit User" 2599msgstr "Erabiltzailea editatu" 2600 2601msgid "You cannot delete yourself!" 2602msgstr "Ezin duzu zure burua ezabatu!" 2603 2604msgid "You cannot delete the special guest user." 2605msgstr "Ezin duzu gonbidatu erabiltzaile berezia ezabatu." 2606 2607msgid "Edit User (by list)" 2608msgstr "Editatu Erabiltzailea (zerrendatik)" 2609 2610msgid "Locked" 2611msgstr "Blokeaturik" 2612 2613msgid "Failed Logins" 2614msgstr "Hutsegindako saio saiakera" 2615 2616msgid "Thumbnails" 2617msgstr "Argazkitxoak" 2618 2619msgid "" 2620"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " 2621"the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " 2622"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " 2623"expense of a longer upload time." 2624msgstr "" 2625"Gallery-k argazkitxoak argazkiak igotzekoan edo argazkitxoa bistarazi behar duen lehen " 2626"aldian sor ditzake. Bi moduetara argazkitxoa behin sortu eta gorde egingo da, baina " 2627"argazkitxoak ikusten diren lehenengo aldian sortzea erabaki ezkero geldotasuna nabari " 2628"dezakezu albuma bistaratzeko lehen aldian igotze abiadura handiago baten truke." 2629 2630msgid "Create thumbnails now" 2631msgstr "Sortu argazkitxoak orain" 2632 2633msgid "This is a test email from Gallery2" 2634msgstr "Hau Gallery 2-ren proba eposta bat da" 2635 2636msgid "Edit Conflict!" 2637msgstr "Elkarjotzea Editatu!" 2638 2639msgid "Security Violation" 2640msgstr "Segurtasun Haustura" 2641 2642msgid "Database Error" 2643msgstr "Datu-basearen errorea" 2644 2645msgid "Platform Error" 2646msgstr "Plataforma Errorea" 2647 2648msgid "Authentication Failure" 2649msgstr "Autentifikazio hutsa" 2650 2651msgid "Error" 2652msgstr "Errorea" 2653 2654msgid "" 2655"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " 2656"same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " 2657"<b>reload that page</b> and try your change again." 2658msgstr "" 2659"Zure aldaketak ezin dira burutu aldi berean beste batek zure aldaketekin elkar jotzen duten " 2660"aldaketak egin bait ditu, Nabigatzailearen atzera botoiari jo, <b>orria freskatu</b> eta " 2661"saiatu zaitez berriro." 2662 2663msgid "Go back and try again" 2664msgstr "Joan atzera eta berriz saiatu" 2665 2666msgid "" 2667"If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " 2668"Administrators can clear out this cache." 2669msgstr "" 2670"Arazo hau askotan errepilatuaz gero, katxea hondaturik dagoelako izan daiteke. Gune " 2671"kudeatzaileak katxea hau garbitu dezake." 2672 2673msgid "Clear the cache" 2674msgstr "Katxea garbitu" 2675 2676msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." 2677msgstr "Bestela. galeria orrialdera itzuli eta nabegatzen jarraitu dezakezu." 2678 2679msgid "The action you attempted is not permitted." 2680msgstr "Zu saiatutako ekintza ez da onartzen." 2681 2682msgid "" 2683"Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " 2684"doesn't work, try logging out and logging back in." 2685msgstr "" 2686"Zure aldeketa ezin izan da burutu saio datu galera bat dela eta. Saiatu berriro. Hala ere ez " 2687"badabil, saiatu saioa itxi eta berriz irekiaz." 2688 2689msgid "An error has occurred while interacting with the database." 2690msgstr "Errore bat gertatu da datu-basearekin erlazionatzerakoan." 2691 2692msgid "" 2693"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " 2694"config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " 2695"retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." 2696msgstr "" 2697"Datu-base errorea ez da gordea izan config.php fitxategian Gallery arazpen modua gaiturik ez " 2698"badago. Errore honentzat laguntza bilatu aurretik, mesedez hilaraturiko arazpen irteera " 2699"gaitu eta ekintza egiten berriz saiatu. Arazpen irteeraren amaiera aldera begiratu " 2700"errorearen xehetasunak aurkitzeko." 2701 2702msgid "An error has occurred while interacting with the platform." 2703msgstr "Errore bat gertatu da plataformarekin erlazionatzerakoan." 2704 2705msgid "" 2706"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " 2707"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " 2708"system, e.g. by restoring data from a backup." 2709msgstr "" 2710"Plataforma errorearen arrazoi zehatza ezezaguna da. Arrazoi arruntena okerreko fitxategi " 2711"baimenak dira. Zuk edo web ostalariak fitxategi sisteman zerbait aldatu ezkero, adibidez " 2712"basbeskopia berrezartze batetan, hau gerta daiteke." 2713 2714msgid "Item not found." 2715msgstr "Elementua ez da aurkitu." 2716 2717msgid "An error has occurred." 2718msgstr "Errore bat gertatu da." 2719 2720msgid "Back to the Gallery" 2721msgstr "Galeriara berriz Joan" 2722 2723msgid "Error Detail" 2724msgstr "Errorea Xehetasunak" 2725 2726msgid "System Information" 2727msgstr "Sistema informazioa" 2728 2729msgid "Not all of the specified items have been added successfully." 2730msgstr "" 2731 2732msgid "" 2733"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " 2734"images, you will probably not have any thumbnails." 2735msgstr "" 2736"Ez duzu JPEG irudiak kudea ditzaken tresnajokorik gaiturik. Irudiak gehitu ezkero ziurrenik " 2737"ez duzu argazkitxorik ikusiko." 2738 2739#, c-format 2740msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." 2741msgstr "Joan %sModuluak%s orrialdera tresna-sorta grafiko bat gaitzeko." 2742 2743msgid "Add Sub-Album" 2744msgstr "Gehitu Azpi-albuma" 2745 2746msgid "" 2747"The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " 2748"alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." 2749msgstr "" 2750"Diska gogorreko album honen izena. Album honetan bakarra izan behar du.. Alphazenbakizko " 2751"karaktereak, azpimarratua eta marratxoa bakarrik erabili. Nahi izan ezkero beranduago " 2752"berrizendatu ahal izango duzu." 2753 2754msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." 2755msgstr "Zure izenak karaktere baliogabeak ditu. Mesedez beste bat aukeratu." 2756 2757msgid "You must enter a name for this album." 2758msgstr "Album honentzat izen bat idatzi behar duzu." 2759 2760msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." 2761msgstr "Zuk emandako izena dagoeneko erabilia dago. Mesedez, beste bat aukeratu." 2762 2763msgid "This is the album title." 2764msgstr "Hau album izenburua da." 2765 2766msgid "This is the album summary." 2767msgstr "Hau album laburpena da." 2768 2769msgid "Keywords are not visible, but are searchable." 2770msgstr "Gako-hitzak ez daude ikusgain, baina bilagarriak dira." 2771 2772msgid "This is the long description of the album." 2773msgstr "Hau albumaren deskribapen luzea da." 2774 2775msgid "Create" 2776msgstr "Sortu" 2777 2778msgid "Upload Complete" 2779msgstr "Igoera burutua" 2780 2781#, c-format 2782msgid "Successfully added %d file." 2783msgid_plural "Successfully added %d files." 2784msgstr[0] "Fitxategi %d behar bezala gehitu da." 2785msgstr[1] "%d fitxategi behar bezala gehitu dira." 2786 2787msgid "No files added." 2788msgstr "Ez da fitxategirik gehitu." 2789 2790#, c-format 2791msgid "Added %s" 2792msgstr "%s gehiturik" 2793 2794#, c-format 2795msgid "Failed to add %s" 2796msgstr "Huts %s gehitzerakoan" 2797 2798msgid "Add more files" 2799msgstr "Fitxategi gehiago gehitu" 2800 2801msgid "" 2802"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " 2803"Please contact your system administrator for assistance." 2804msgstr "" 2805"Zure web zerbitzaria momentuz ez du web nabigatzailetik fitxategirik igotzea onartzeko " 2806"konfiguraturik. Gune kudeatzailearekin harremanetan ipini laguntza jasotzeko." 2807 2808msgid "Upload files directly from your computer." 2809msgstr "Fitxategiak zuzenean zure ordenagailutik igo." 2810 2811msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." 2812msgstr "Idatzi fitxategira bide osoa eta aukeran epigrafe beheko kutxan." 2813 2814#, c-format 2815msgid "" 2816"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " 2817"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " 2818"administrator to allow larger uploads." 2819msgstr "" 2820"<b>Oharra:</b> Aldi batetan %s igo ditzakezu. Hau baino gehiago igo nahi ezkero fitxategiak " 2821"banaturik igo beste igoera formatu bat aukeratu edo sistema kudeatzaileari igoera handigoak " 2822"onartzea eskatu beharko duzu." 2823 2824#, c-format 2825msgid "" 2826"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " 2827"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " 2828"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." 2829msgstr "" 2830"<b>Oharra:</b> Aldi batetan %s igo ditzakezu. Banakako fitxategiak ezin dira %s baino " 2831"handiagoak izan. Hau baino gehiago igo nahi ezkero fitxategiak banaturik igo beste igoera " 2832"formatu bat aukeratu edo sistema kudeatzaileari igoera handigoak onartzea eskatu beharko " 2833"duzu." 2834 2835msgid "More Upload Boxes..." 2836msgstr "Igoera Kutxa Gehiago..." 2837 2838msgid "Set item titles from:" 2839msgstr "Ezarri elementu tituluak hemendik:" 2840 2841msgid "Assign caption to:" 2842msgstr "Ezarri epigrafeak hemen:" 2843 2844msgid "No Thumbnail" 2845msgstr "Argazkitxorik Ez" 2846 2847msgid "No items were selected for deletion" 2848msgstr "Ez da elementurik aukeratu ezabatzeko" 2849 2850#, c-format 2851msgid "Successfully deleted %d item" 2852msgid_plural "Successfully deleted %d items" 2853msgstr[0] "Elementu %d behar bezala ezabatu da" 2854msgstr[1] "%d elementu behar bezala ezabatu dira" 2855 2856msgid "This album contains no items to delete" 2857msgstr "Album honek ez du elementurik ezabatzeko" 2858 2859msgid "Choose the items you want to delete" 2860msgstr "Aukeratu ezabatu nahi dituzun elementuak" 2861 2862#, c-format 2863msgid "(page %d of %d)" 2864msgstr "(%d %d orrialdetatik)" 2865 2866msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." 2867msgstr "Hemen hautaturiko elementuak hautaturik jarraituko dute orrietan zehar mugitzerakoan." 2868 2869# missing %d in msgstr[1] 2870#, c-format 2871msgid "One item selected on other pages." 2872msgid_plural "%d items selected on other pages." 2873msgstr[0] "Elementu bat hautaturik beste orrietan" 2874msgstr[1] "%d elementu hautaturik beste orrietan" 2875 2876msgid "(data)" 2877msgstr "(data)" 2878 2879#, c-format 2880msgid "(album containing %d item)" 2881msgid_plural "(album containing %d items)" 2882msgstr[0] "(albumak elementu %d du)" 2883msgstr[1] "(albumak %d elementu ditu)" 2884 2885msgid "(empty album)" 2886msgstr "(album hutsa)" 2887 2888msgid "Check All" 2889msgstr "Markatu Denak" 2890 2891msgid "Check None" 2892msgstr "Ez Markatu bat ere ez" 2893 2894msgid "Invert" 2895msgstr "Alderantzikatu" 2896 2897msgid "Previous Page" 2898msgstr "Aurreko Orrialdea" 2899 2900msgid "Next Page" 2901msgstr "Hurrengo Orrialdea" 2902 2903#, fuzzy, c-format 2904msgid "Do you really want to delete %s?" 2905msgstr "Benetan hau ezabatu nahi duzula: " 2906 2907msgid "Delete more items..." 2908msgstr "Elementu gehiagi ezabatu..." 2909 2910msgid "There was a problem processing your request." 2911msgstr "Zure eskaera prozesatzerakoan errore bat gertatu da." 2912 2913msgid "Sort order" 2914msgstr "Sailkapen ordena" 2915 2916msgid "" 2917"This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " 2918"added items." 2919msgstr "" 2920"Honek albumen sailkapen ordena ezartzen du. Honek dauden elementu guztietan eta hemendik " 2921"aurrera gehitzen direnetan eragingo du." 2922 2923msgid "Apply to all subalbums" 2924msgstr "Azpi-album guztiei ezarri" 2925 2926msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." 2927msgstr " Elementu bakoitzak argazkitxo bat behar du. Ezarri lehenetsiriko tamaina pixel-etan." 2928 2929msgid "You must enter a number (greater than zero)" 2930msgstr "Zenbaki bat idatzi behar duzu (zero baino handiagoa)" 2931 2932msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" 2933msgstr "Argazkitxo tamaina hau erabili azpi-album guztietan" 2934 2935msgid "Resized Images" 2936msgstr "Irudiak Tamainaz Aldatu" 2937 2938msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." 2939msgstr "" 2940"Zure album-eko elementu bakoitzak tamaina anitz izan ditzake. Lehenetsiriko tamainak hemen " 2941"ezarri." 2942 2943msgid "Active" 2944msgstr "Gaiturik" 2945 2946msgid "Target Size (pixels)" 2947msgstr "Helburu Tamaina (pixel)" 2948 2949msgid "You must enter a valid size" 2950msgstr "Baliozko tamaina bat idatzi behar duzu" 2951 2952msgid "Use these target sizes in all subalbums" 2953msgstr "Helburu tamaina hau erabili azpi-album guztietan" 2954 2955msgid "Apply settings to existing items" 2956msgstr "Ezarri ezarpenak dauden elementuei" 2957 2958msgid "" 2959"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " 2960"all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " 2961"album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " 2962"Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " 2963"each file when it is first viewed." 2964msgstr "" 2965"Argazkitxo eta tamainaz aldaturiko irudi ezarpenak elementu berri guztientzat dira. Ezarpen " 2966"hau albumean dauden elementuetan ezartzeko hautatu dagokion kutxa. Azpi-albumak batzean " 2967"album bakoitzeko argazkitxo/tamaina aldaturiko elementu ezarpenak erabiliko dira agian ez " 2968"direla behekoen berdinak. Irudiak orain sortzeak prozesua luza dezate, baina elementu " 2969"bakoitza lehen aldiz ikusten denean eraikitze eta katxean gordetze denbora gordeko du." 2970 2971msgid "Apply album setting to thumbnails" 2972msgstr "Album ezarpenak argazkitxoetara aplikatu" 2973 2974msgid "... and for all subalbums" 2975msgstr "... eta azpialbum guztiei" 2976 2977msgid "Build thumbnails too" 2978msgstr "Argazkitxoak ere sortu" 2979 2980msgid "Apply album setting to resized images" 2981msgstr "Album ezarpenak ezarri taimanaz aldaturiko irudiei" 2982 2983msgid "Build resizes too" 2984msgstr "Tamainak ere eraiki" 2985 2986msgid "" 2987"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " 2988"width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " 2989"then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " 2990"the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " 2991"browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " 2992"experimenting won't cause harm." 2993msgstr "" 2994"Galleryk animazio hau behar bezala bistaratzeko, animazioaren zabalera eta altuera ezagutu " 2995"behar ditu. Animazioak kudea ditzakeen tresnajoko grafiko bat instalaturik baduzu, balio " 2996"hauek ezarririk egongo dira. Bestela 0 bezala ezarririk egongo dira. Ez badituzu balio " 2997"zuzenak ezartzen animazioa eraldaturik ager daiteke web nabigatzailean bistaratzean. " 2998"Kontutan izan balio hauek aldatzeak <b>ez</b> duela animazioa bera aldatzen beraz balio " 2999"ezberdinak probatzea ez da arriskutsua." 3000 3001msgid "Width" 3002msgstr "Zabalera" 3003 3004msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" 3005msgstr "0 edo handiagoa den balio bat idatzi behar duzu" 3006 3007msgid "Height" 3008msgstr "Altuera" 3009 3010msgid "There were errors saving some items" 3011msgstr "Erroreak gertatu dira zenbait elementu gordetzerakoan" 3012 3013msgid "There were errors saving all items" 3014msgstr "Erroreak gertatu dira elementu guztiak gordetzerakoan" 3015 3016msgid "Successfully saved all items" 3017msgstr "Elementu guztiak behar bezala gorde dira" 3018 3019msgid "This album contains no items" 3020msgstr "Album honek ez du elementurik" 3021 3022msgid "Saved successfully." 3023msgstr "Behar bezala gorderik." 3024 3025msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." 3026msgstr "" 3027"Elementu hau aldi berean beste pertsona batek eraldatu du. Zure aldaketak galdu egingo dira." 3028 3029msgid "You do not have permissions to modify this item." 3030msgstr "Ez duzu elementu hau eraldatzeko baimenik." 3031 3032msgid "Save and Done" 3033msgstr "Gorde eta Eginda" 3034 3035#, c-format 3036msgid "Save and Edit Previous %s" 3037msgstr "Gorde eta Aurreko %s Editatu" 3038 3039#, c-format 3040msgid "Save and Edit Next %s" 3041msgstr "Gorde eta Hurrengo %s Editatu" 3042 3043msgid "" 3044"The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " 3045"alphanumeric characters, underscores or dashes." 3046msgstr "" 3047"Elementuaren zure diskoko izena. Bakarra izan behar da album honetan. Alphazenbakizko " 3048"karaktereak azpimarratuak eta marratxoa bakarrik erabili." 3049 3050msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." 3051msgstr "Emandako izenak karaktere baliogabeak ditu. Beste bat aukeratu mesedez." 3052 3053msgid "You must enter a name for this item." 3054msgstr "Elementu honentzat izen bat idatzi behar duzu." 3055 3056msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." 3057msgstr "Emandako izena dagoeneko erabilia dago. Aukeratu beste izen bat mesedez." 3058 3059msgid "The title of this item." 3060msgstr "Elementu honen titulua." 3061 3062msgid "The root album must have a title." 3063msgstr "Erro albumak titulu bat izan behar du." 3064 3065msgid "The summary of this item." 3066msgstr "Elementu honen laburpena." 3067 3068msgid "This is the long description of the item." 3069msgstr "Elementu honen deskribapen luzea." 3070 3071#, c-format 3072msgid "%s Date and Time" 3073msgstr "%s Data eta Ordua" 3074 3075#, fuzzy 3076msgid "Link Date and Time" 3077msgstr "%s Data eta Ordua" 3078 3079msgid "Set the date and time when this image was captured." 3080msgstr "Irudia jaso zeneko data eta ordua ezarri." 3081 3082msgid "Set the date and time to be displayed for this item." 3083msgstr "Elementu honentzat bistaraziko den data eta ordua ezarri." 3084 3085#, c-format 3086msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." 3087msgstr "%s honentzat erakutsiko diren data eta ordua ezarri." 3088 3089#, fuzzy 3090msgid "Set the date and time to be displayed for this link." 3091msgstr "Elementu honentzat bistaraziko den data eta ordua ezarri." 3092 3093msgid "Date:" 3094msgstr "Data:" 3095 3096msgid "Time:" 3097msgstr "Ordua:" 3098 3099msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" 3100msgstr "Fitxategi informaziotik jatorrizko data eta ordua erabili (adib. EXIF marka):" 3101 3102msgid "You must enter a valid date and time" 3103msgstr "Baliozko data eta ordua idatzi behar dituzu" 3104 3105msgid "Thumbnail" 3106msgstr "Argazkitxoa" 3107 3108msgid "" 3109"Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " 3110"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." 3111msgstr "" 3112"Argazkitxo tamaina ezarri. Argazkitxoaren alde luzeena ez da hau baino handiagoa izango. " 3113"Utzi eremu hau hutsik argazkitxorik ez erabili nahi ezkero." 3114 3115msgid "" 3116"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " 3117"or modify a thumbnail." 3118msgstr "" 3119"Ez dago elementu mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezingo da " 3120"argazkitxoa sortu edo eraldatu." 3121 3122msgid "Unable to create a thumbnail for this item" 3123msgstr "Ezin da elementu honentzat argazkitxoa sortu" 3124 3125msgid "" 3126"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " 3127"height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " 3128"values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " 3129"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " 3130"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " 3131"harm." 3132msgstr "" 3133"Galleryk filma hau behar bezala bistaratzeko, filmaaren zabalera eta altuera ezagutu behar " 3134"ditu. Filmak kudea ditzakeen tresnajoko grafiko bat instalaturik baduzu, balio hauek " 3135"ezarririk egongo dira. Bestela 0 bezala ezarririk egongo dira. Ez badituzu balio zuzenak " 3136"ezartzen filma eraldaturik ager daiteke web nabigatzailean bistaratzean. Kontutan izan " 3137"balio hauek aldatzeak <b>ez</b> duela filma bera aldatzen beraz balio ezberdinak probatzea " 3138"ez da arriskutsua." 3139 3140msgid "Resized Photos" 3141msgstr "Tamainaz aldaturiko argazkiak" 3142 3143msgid "" 3144"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " 3145"for viewing." 3146msgstr "" 3147"Tamaina hauek ikusteko aukeran egongo diren jatorrizkoaren tamaina aldaketa ezberdinak dira." 3148 3149msgid "" 3150"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " 3151"or modify resized versions." 3152msgstr "" 3153"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin dira " 3154"tamaina aldatuko bertsioak sortu ez eraldatu." 3155 3156msgid "" 3157"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " 3158"effect on the resized or original versions of the image." 3159msgstr "" 3160"Argazkitxoan jatorrizko argazkiaren zein zati ikusiko den hautatu dezakezu. Honek ez die " 3161"jatorrizko irudiaren tamaina aldaketei eragingo." 3162 3163msgid "Aspect Ratio: " 3164msgstr "Itxura Erlazioa: " 3165 3166msgid "Crop" 3167msgstr "Ebaki" 3168 3169msgid "Undo Changes" 3170msgstr "Aldaketak Desegin" 3171 3172msgid "Reset to default" 3173msgstr "Berrezarri lehenetsia" 3174 3175msgid "" 3176"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " 3177"the thumbnail." 3178msgstr "" 3179"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin " 3180"argazkitxoa ebaki." 3181 3182msgid "Rotate" 3183msgstr "Biratu" 3184 3185msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." 3186msgstr "Argazkiari 90 graduko biratzeak bakarrik egin daitezke." 3187 3188msgid "CC 90°" 3189msgstr "Ezk 90°" 3190 3191msgid "180°" 3192msgstr "180°" 3193 3194msgid "C 90°" 3195msgstr "Esk 90°" 3196 3197msgid "" 3198"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " 3199"it." 3200msgstr "" 3201"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin da " 3202"berau biratu." 3203 3204msgid "Scale" 3205msgstr "Eskala" 3206 3207msgid "" 3208"Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " 3209"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " 3210"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." 3211msgstr "" 3212"Jatorrizko irudia txikitu edo handitu. Gallery-k argazki bat eskalatzerakoan itxura " 3213"erlazioa (altuera eta zabalera) mantenduz egiten du distortsioak ekiditeko. Argazkia hemen " 3214"idatzitako tamainako kutxa batetan sartzeko eskaltu egingo da." 3215 3216msgid "" 3217"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " 3218"it." 3219msgstr "" 3220"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin da " 3221"berau tamainaz aldatu." 3222 3223msgid "You must enter a size" 3224msgstr "Tamaina bat idatzi behar duzu" 3225 3226msgid "Preserve Original" 3227msgstr "Jatorrizkoa Mantendu" 3228 3229msgid "" 3230"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " 3231"duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " 3232"prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " 3233"(rotating, scaling, etc) to modify the original." 3234msgstr "" 3235"Galleryk ez du jatorrizko argazkia eraldatzen biratu edo eskalatzean. Horren ordez argazkia " 3236"bikoiztu eta kopian egiten ditu aldaketak. Honek disko leku gehiago behar du baina " 3237"jatorrizko argazkiak hondatze aukerak ekiditzen ditu. Aukera hau ezgaitzeak edozein " 3238"ekintzak (biratu, eskaltu, etab) jatorrizko irudia eraldatzea egingo du." 3239 3240msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" 3241msgstr "Hau beste argazki batetara lotura bat da, beraz ezin duzu jatorrizkoa aldatu" 3242 3243msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" 3244msgstr "Hemen argazki honetara loturak daude, beraz ezin duzu jatorrizkoa aldatu" 3245 3246msgid "" 3247"There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " 3248"copies" 3249msgstr "" 3250"Ez dago jatorrizkoa eraldatzeko tresna jokorik instalaturik beraz ekintzak kopietan bakarrik " 3251"ezarriko dira" 3252 3253msgid "Preserve Original Photo" 3254msgstr "Jatorrizko Argazkia Mantendu" 3255 3256msgid "Modified Photo" 3257msgstr "Eraldaturiko Argazkia" 3258 3259msgid "" 3260"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " 3261"photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " 3262"to the copy instead." 3263msgstr "" 3264"Biratua edo eskalatua izan den jatorrizko argazkiaren kopia bat erabiltzen ari zara. " 3265"Jatorrizko argazkia eskuragarria da baina ez da luzaroago erabiliko. Horren ordez egiten " 3266"duzun edozein aldaketa kopia batetan egingo da." 3267 3268msgid "Restore original" 3269msgstr "Jatorrizkoa berreskuratu" 3270 3271msgid "Choose a theme" 3272msgstr "Gai bat hautatu" 3273 3274#, c-format 3275msgid "" 3276"This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " 3277"version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " 3278"album." 3279msgstr "" 3280"Album hau Gallery bertsio honekin bateragarri ez den edo aurkitzen ez den %s gaia " 3281"erabiltzeko konfiguraturik dago. Mesedez edo %s gai bertsio berritu edo beste gai bat " 3282"erabili album honentzat." 3283 3284#, c-format 3285msgid "" 3286"Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " 3287"album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." 3288msgstr "" 3289"Gaiek album baten itxura eta portamoldea kontrolatzen dute. Album bakoitzerako gai ezberdin " 3290"bat hautatu dezakezu. Ez baduzu gairik hautatzen lehenetsiriko %s gaia erabiliko da." 3291 3292msgid "Use this theme in all subalbums" 3293msgstr "Gai hau erabili azpi-albumetan" 3294 3295msgid "Choose Theme" 3296msgstr "Gaia Hautatu" 3297 3298#, c-format 3299msgid "Configure the %s theme" 3300msgstr "%s gaia konfiguratu" 3301 3302msgid "These settings only apply to the theme for this album." 3303msgstr "Ezarpen hauek album honetako gaiean bakarrik ezarriko dira." 3304 3305#, c-format 3306msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" 3307msgstr "Ezarpen hauek %s gaia erabiltzen duten azpialbum guztietan erabili" 3308 3309msgid "Album Highlight" 3310msgstr "Albuma Nabarmendu" 3311 3312msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." 3313msgstr "Elementu hau bere guraso edo edozein aurreko albumen argazkitxoa egin dezakezu." 3314 3315msgid "Highlight for:" 3316msgstr "Nabarmendu hau:" 3317 3318msgid "Highlight" 3319msgstr "Nabarmendu" 3320 3321msgid "Move an Item" 3322msgstr "Elementu bat lekuz aldatu" 3323 3324#, c-format 3325msgid "Successfully moved %d item" 3326msgid_plural "Successfully moved %d items" 3327msgstr[0] "elementu %d behar bezala mugitu da" 3328msgstr[1] "%d elementu behar bezala mugitu dira" 3329 3330msgid "This album contains no items to move." 3331msgstr "Album honek ez du mugitzeko elementurik." 3332 3333msgid "Source" 3334msgstr "Jatorria" 3335 3336msgid "Choose the items you want to move" 3337msgstr "Aukeratu mugitu nahi dituzun elementuak" 3338 3339msgid "OK" 3340msgstr "Ados" 3341 3342msgid "" 3343"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." 3344msgstr "" 3345"Zuk aukeratutako kokalekuak ez ditu azpi-albumak onartzen, beraz azpi-album guztiak " 3346"hautaketatik kanpora gelditu dira." 3347 3348#, fuzzy 3349msgid "Warning" 3350msgstr "Kontuz!" 3351 3352msgid "" 3353"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." 3354msgstr "" 3355"Zuk aukeratutako kokalekuak azpi-albumak bakarrik onartzen ditu, beraz album ez diren " 3356"guztiak hautaketatik kanpora gelditu dira." 3357 3358msgid "You are not allowed to move this item away from here." 3359msgstr "Ez duzu elementu hau hemendik mugitzeko baimenik." 3360 3361msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." 3362msgstr "Ez duzu album hau aukeratutako kokalekura mugitzeko baimenik." 3363 3364msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." 3365msgstr "Ez duzu elementu hau aukeratutako kokalekura mugitzeko baimenik." 3366 3367msgid "You cannot move an album into its own subtree." 3368msgstr "Ezin duzu album bat bere azpi-zuhaitz barnean ipini." 3369 3370msgid "Destination" 3371msgstr "Helburua" 3372 3373msgid "Choose a new album for them" 3374msgstr "Aukeratu album berri bat beroientzat" 3375 3376msgid "You don't have the permission to add items in this album" 3377msgstr "Ez duzu album honetara elementurik gehitzeko baimenik" 3378 3379msgid "No destination chosen" 3380msgstr "Ez da helbururik hautatu" 3381 3382msgid "Move" 3383msgstr "Lekuz aldatu" 3384 3385msgid "Successfully moved" 3386msgstr "Egoki mugitu da" 3387 3388msgid "Choose a destination album" 3389msgstr "Aukeratu helburu album bat" 3390 3391msgid "Permissions" 3392msgstr "Baimenak" 3393 3394msgid "Owner changed successfully" 3395msgstr "Jabea behar bezala aldatu da" 3396 3397msgid "Group permission added successfully" 3398msgstr "Talde baimenak behar bezala gehitu dira" 3399 3400msgid "User permission added successfully" 3401msgstr "Erabiltzaile baimenak behar bezala gehitu dira" 3402 3403msgid "Group permission removed successfully" 3404msgstr "Talde baimenak behar bezala ezabatu dira" 3405 3406msgid "User permission removed successfully" 3407msgstr "Erabiltzaile baimenak behar bezala ezabatu dira" 3408 3409msgid "" 3410"Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " 3411"no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " 3412"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " 3413"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " 3414"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " 3415"the appropriate group." 3416msgstr "" 3417"Elementu bakoitzak bere baimenak ditu. Gurasoaren baimenak aldatzeak ez du bere azpiko " 3418"elementuetan eragingo. Honek elementu honen gurasora sarrera iragazi baina elementu honen " 3419"sarrera irekia uzteko aukera, edo alderantzizkoa, ematen dizu. Baimenak erabiltzeko era " 3420"egokiena taldeak sortu eta baimenak taldeei ezartzea da. Orduan erabiltzaile bati baimen " 3421"berezi bat emateko aski duzu berau talde egokian gehitu edo ezabatzearekin." 3422 3423#, c-format 3424msgid "This item is owned by user: %s" 3425msgstr "Erabiltzaile hau da elementu honen jabe: %s" 3426 3427#, c-format 3428msgid "This item is owned by user: %s (%s)" 3429msgstr "Erabiltzaile hau da elementu honen jabe: %s (%s)" 3430 3431msgid "New owner" 3432msgstr "Jabe berria" 3433 3434msgid "Change" 3435msgstr "Aldatu" 3436 3437msgid "Apply new owner to sub-items" 3438msgstr "Aplikatu jabe berria azpi-elementuei" 3439 3440msgid "You must enter a user name" 3441msgstr "Erabiltzaile izen bat eman behar duzu" 3442 3443msgid "The user name you entered is invalid" 3444msgstr "Emandako erabiltzaile izena baliogabea da" 3445 3446msgid "Apply changes" 3447msgstr "Aldaketak ezarri" 3448 3449msgid "" 3450"This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " 3451"can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " 3452"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " 3453"have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " 3454"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." 3455msgstr "" 3456"Elementu honek azpi-elementuak ditu. Hemen egiten dituzun aldaketak soilik elementu honi " 3457"edo bere azpi-elementuei ere eragin diezaiekete. Kontutan izan azpi-elementuei aldaketak " 3458"ezartzean hauen baimentan eragin dezakeela eta honek denbora luzea tardatu dezakeela azpi-" 3459"elementu ugari izan ezkero. Praktikoagoa da baimenak taldeei egoztea eta gero " 3460"erabiltzaileak taldeei gehitu edo hauetatik ezabatzea behar denean. Aldaketak lehenespen " 3461"bezala azpi-elemetuei ere ezarriko zaizkie." 3462 3463msgid "Apply to sub-items" 3464msgstr "Ezarri azpi-elementuei" 3465 3466msgid "Group Permissions" 3467msgstr "Taldea Baimenak" 3468 3469msgid "Group name" 3470msgstr "Taldea izena" 3471 3472msgid "Permission" 3473msgstr "Baimenak" 3474 3475msgid "New Group Permission" 3476msgstr "Talde Berri Baimenak" 3477 3478msgid "Add Permission" 3479msgstr "Baimena Gehitu" 3480 3481msgid "The permission you chose is invalid" 3482msgstr "Zuk hautatutako baimena baliogabea da" 3483 3484msgid "The group name you entered is invalid" 3485msgstr "Emandako talde izena baliogabea da" 3486 3487msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" 3488msgstr "Taldeak dagoeneko baimen hori du (azpi-baimenak arakatu)" 3489 3490msgid "User Permissions" 3491msgstr "Erabiltzaile Baimenak" 3492 3493msgid "User name" 3494msgstr "Erabiltzaile izena" 3495 3496msgid "New User Permission" 3497msgstr "Erabiltzaile Berri Baimenak" 3498 3499msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" 3500msgstr "Erabiltzaileak dagoeneko baimen hori du (azpi-baimenak arakatu)" 3501 3502msgid "Reorder Album" 3503msgstr "Albuma berrordenatu" 3504 3505msgid "Order saved successfully" 3506msgstr "Ordena behar bezala gorde da" 3507 3508msgid "" 3509"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " 3510"manually. You must remove the automatic sort order to continue." 3511msgstr "" 3512"Album honek ordenatze automatikoa ezarririk du, beraz ezin duzu gauzen ordena eskuz aldatu. " 3513"Ordenatze automatikoa ezgaitu behar duzu aurrera jarraitzeko." 3514 3515msgid "change" 3516msgstr "eraldatu" 3517 3518msgid "Change the order of the items in this album." 3519msgstr "Album honetako elementuen ordena aldatu." 3520 3521msgid "Move this item" 3522msgstr "Lekuz aldatu elementu hau" 3523 3524msgid "before" 3525msgstr "lehenago" 3526 3527msgid "after" 3528msgstr "geroago" 3529 3530msgid "Reorder" 3531msgstr "Ordenatu" 3532 3533msgid "" 3534"JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " 3535"is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " 3536"your browser options, then try again." 3537msgstr "" 3538"JavaScript gaiturik egon behar da orri honek behar bezala funtzionatzeko, dirudienez " 3539"JavaSciprt ezgaituri duzu nabigatzailean edo ez du onartzen. JavaSript gaitu ezazu zure " 3540"nabigatzaile hobespenetan eta saiatu berriro." 3541 3542msgid "Site is temporarily down for maintenance." 3543msgstr "Gunea mantenu lanagatik ez dago martxan une honetan." 3544 3545msgid "Admin Login" 3546msgstr "Kudeatzaile Saio Hasiera" 3547 3548msgid "Enter a URL" 3549msgstr "Sartu URL bat" 3550 3551msgid "Enter some text describing the URL" 3552msgstr "URL-a deskribatzen duen testu bat idatzi" 3553 3554msgid "Enter an image URL" 3555msgstr "Sartu irudi URL bat" 3556 3557#. HINT: Button label for Bold 3558msgid "B" 3559msgstr "B" 3560 3561#. HINT: Button label for italic 3562msgid "i" 3563msgstr "i" 3564 3565msgid "list" 3566msgstr "zerrenda" 3567 3568msgid "bullet" 3569msgstr "bulet" 3570 3571msgid "url" 3572msgstr "url-a" 3573 3574msgid "image" 3575msgstr "irudia" 3576 3577msgid "color" 3578msgstr "kolorea" 3579 3580#, c-format 3581msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" 3582msgstr "%sKolore izena%s ere erabili dezakezu, adibidez: %sZure Testua%s" 3583 3584msgid "Configuration Error: Missing Theme" 3585msgstr "Konfigurazioa Errorea: Gaia falta da" 3586 3587msgid "Missing Theme" 3588msgstr "Gaia falta da" 3589 3590#, c-format 3591msgid "" 3592"This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " 3593"incompatible." 3594msgstr "" 3595"Orri hau %s gaia erabiltzeko konfiguraturik dago, baina instalatu gabe, bateraezina edo " 3596"ezgaiturik dago." 3597 3598#, c-format 3599msgid "" 3600"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " 3601"incompatible." 3602msgstr "" 3603"Album hau %s gaia erabiltzeko konfiguraturik dago, baina instalatu gabe dago, baterezina da " 3604"edo ezgaiturik dago." 3605 3606#, c-format 3607msgid "" 3608"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " 3609"theme." 3610msgstr "" 3611"Arazo hau konpontzeko %sinstalatu edo gaitu gai%s hau edo beste gai lehenetsi bat erabili." 3612 3613#, c-format 3614msgid "" 3615"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " 3616"this theme%s or select another default theme." 3617msgstr "" 3618"Arazo hau konpontzeko %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo " 3619"gaitu%s edo beste gai lehenetsi bat ezarri." 3620 3621#, c-format 3622msgid "" 3623"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " 3624"activate this theme%s." 3625msgstr "" 3626"Arazo hau konpontzeko %salbum honentzat gai berri bat hautatu%s edo %sgai hau instalatu edo " 3627"gaitu%s dezakezu." 3628 3629#, c-format 3630msgid "" 3631"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " 3632"site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." 3633msgstr "" 3634"Arazo hau konpontzeko %salbum honentzat gai berri bat hautatu%s edo %sgune kudeatzaile%s " 3635"bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo gaitu%s egin behar duzu." 3636 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " 3640"or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." 3641msgstr "" 3642"Arazo hau konpontzeko %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %salbum honentzat gai berri " 3643"bat hautatu%s edo %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo gaitu%s " 3644"egin behar duzu." 3645 3646msgid "Admin Options" 3647msgstr "Kudeaketa Aukerak" 3648 3649msgid "User Options" 3650msgstr "Erabiltzailearen aukerak" 3651 3652msgid "Password changed successfully" 3653msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" 3654 3655msgid "" 3656"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " 3657"twice to make sure that you didn't make a mistake." 3658msgstr "" 3659"Zure pasahitza sartu behar duzu zu zarela probatzeko, gero pasahitz berria bi aldiz idatzi " 3660"behar duzu nahaspilatzen ez zarela ziurtatzeko." 3661 3662msgid "Current Password" 3663msgstr "Unekoa Pasahitza" 3664 3665msgid "You must enter your current password" 3666msgstr "Zure pasahitza idatzi behar duzu" 3667 3668msgid "Incorrect password" 3669msgstr "Okerreko pasahitza" 3670 3671msgid "New Password" 3672msgstr "Pasahitz Berria" 3673 3674msgid "You must enter a new password" 3675msgstr "Pasahitz berria idatzi behar duzu" 3676 3677msgid "Verify New Password" 3678msgstr "Pasahitz Berria Berretsi" 3679 3680msgid "You must enter your new password again!" 3681msgstr "Zure pasahitza berriz sartu behar duzu!" 3682 3683msgid "" 3684"This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " 3685"administrator" 3686msgstr "" 3687"Kontu honek ez du kontu ezarpenak aldatzeko baimenik. Harremanetan ipini Gallery " 3688"kudeatzailearekin" 3689 3690msgid "" 3691"Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " 3692"account information." 3693msgstr "" 3694"Kudeatzaileak kontu hau blokeatu du, inork kontu informazioan aldaketak egitea eragotziz." 3695 3696msgid "Login to your account" 3697msgstr "Zure kontuaz saioa hasi" 3698 3699msgid "Your password has been recovered, please login." 3700msgstr "Zure pasahitza berreskuratua izan da, mesedez saioa hasi." 3701 3702msgid "" 3703"The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " 3704"area." 3705msgstr "" 3706 3707#, c-format 3708msgid "" 3709"Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " 3710"for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." 3711msgstr "" 3712"Hutsegindako saio hasiera saiaketa gehiegi egon direla eta kontu hau aldi batetan " 3713"blokeaturik dago. Saio hastea berriz gaitzea itxoin edo %spasahitz berreskuratze%s " 3714"orrialdea erabili kontu hau birgaitzeko." 3715 3716msgid "Your login information is incorrect. Please try again." 3717msgstr "Zure saio datuak okerrak dira. Saiatu berriro." 3718 3719#, c-format 3720msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" 3721msgstr "" 3722"Galdu edo ahaztutako pasahitzak %spasahitz berreskuraketa%s orriaren bidez berreskuratu " 3723"daitezke" 3724 3725#, c-format 3726msgid "Welcome, %s!" 3727msgstr "Ongi etorri %s!" 3728 3729msgid "Account settings saved successfully" 3730msgstr "Kontu ezarpenak behar bezala gorde dira" 3731 3732msgid "(required, password required for change)" 3733msgstr "(beharrezkoa, pasahitza beharrezkoa aldaketarentzat)" 3734 3735msgid "(suggested, password required for change)" 3736msgstr "(gomendatua, pasahitza beharrezkoa aldaketarentzat)" 3737 3738msgid "(required to change the e-mail address)" 3739msgstr "(beharrezko ePosta helbidea aldatzeko)" 3740 3741msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" 3742msgstr "Zure pasahitza idatzi behar duzu ePosta helbidea aldatzeko" 3743 3744msgid "Recover a lost or forgotten password" 3745msgstr "Galdu edo ahaztutako pasahitza berreskuratu" 3746 3747msgid "" 3748"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " 3749"that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " 3750"containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " 3751"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " 3752"period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " 3753"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." 3754msgstr "" 3755"Pasahitza berreskuratzeak zure kontuak posta helbide bat ezarririk izatea eta zuk posta hori " 3756"eskuaratzeko aukera izatea behar du. Berrespena bat bidaliko zaizu zure konturako pasahitz " 3757"berri bat ezartzeko ireki beharko duzun URL helbide batekin. Gehikeriak ekiditeko pasahitz " 3758"berreskuraketa bat baino gehiago ez da onartuko 20 minuko aldiro. Pasahitz berreskuratze " 3759"berrespenak zazpi egunetarako baliozkoa izango da. Denbora honetan erabiltzen ez bada, berau " 3760"sistematik ezabatua izango da eta eskaera berri bat egin beharko da berreskuratzea lortzeko." 3761 3762msgid "Your recovery request has been sent!" 3763msgstr "Zure pasahitz berreskuratzea bidalia izan da!" 3764 3765msgid "" 3766"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " 3767"you should contact your system administrator for help." 3768msgstr "" 3769"Ohartu kontu batek posta helbiderik ez badu, ezingo duzu mezurik jaso eta ezingo duzu gune " 3770"kudeatzailearekin harremanetan jarri laguntza eske." 3771 3772#, c-format 3773msgid "" 3774"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " 3775"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " 3776"address." 3777msgstr "" 3778"Kudeatzaileak %sLarrialdiko Pasahitz Berreskuraketa%s orria erabili dezake kudeatzaile " 3779"kontua berreskuratzeko, okerreko eposta sistema edo zerbitzari arazoak direla eta " 3780"berreskuratze mezua jasotzean arazoak izango balitu." 3781 3782msgid "Recover" 3783msgstr "Berreskuratzea" 3784 3785#, c-format 3786msgid "" 3787"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " 3788"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " 3789"will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " 3790"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " 3791"generated characters:" 3792msgstr "" 3793"Pasahitz berrezarpenarekin aurrera jarraitzeko, esaten duzuna zarela ziurtatu behar dugu. " 3794"Erarik errazena zuk beharrezko baimenak dituzula ziurtatzen duen aldaketa txiki bat egitea " 3795"da. Beraz Gallery direktorioan %s izeneko testu fitxategi bat sortu beharko duzu, barnean " 3796"ausaz sorturiko karaktere hauek eduki behar ditu:" 3797 3798#, c-format 3799msgid "%s" 3800msgstr "%s" 3801 3802#, c-format 3803msgid "" 3804"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " 3805"Download that and copy it into your install directory and you're all set." 3806msgstr "" 3807"Laguntzearren %slogin.txt fitxategiaren bertsio zuzena%s prestatu dugu. Deskarga eta kopiatu " 3808"ezazu instalazio direktorioan." 3809 3810msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." 3811msgstr "Behin fitxategia igo duzula, freskatu klikatu aurrera jarraitzeko." 3812 3813msgid "Emergency Administrator Password Reset" 3814msgstr "Larrialditarako Kudeatzaile Pasahitz Berezarketa" 3815 3816msgid "" 3817"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " 3818"account." 3819msgstr "Sistema kudeatzaileak orri honen bitartez edozein kontuko pasahitza berezarri dezake." 3820 3821msgid "Authorization Confirmed" 3822msgstr "Baimena Berretsirik" 3823 3824msgid "" 3825"Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " 3826"your new password you will be taken to the login page." 3827msgstr "" 3828"Zure egiatapena berretsi egin da. Mesedez idatzi zure pasahitz berria behean. Pasahitz " 3829"berria ezarri ondore saio hasiera orrira joan beharko zinateke." 3830 3831msgid "Recover Password for Username" 3832msgstr "Berreskuratu Pasahitza erabiltzaile batentzat" 3833 3834msgid "You must enter a username to recover the password for." 3835msgstr "Erabiltzaile izen bat idatzi behar duzu horren pasahitza berreskuratzeko." 3836 3837msgid "The username you entered does not exist." 3838msgstr "Zuk emandako erabiltzailea ez da existitzen." 3839 3840msgid "Authorization Incorrect" 3841msgstr "Okerreko Egiaztapena" 3842 3843msgid "Recovery Instructions" 3844msgstr "Berreskuratze argibideak" 3845 3846msgid "AuthFile Missing" 3847msgstr "Egiaztapen Fitxategia falta da" 3848 3849msgid "AuthFile Unreadable" 3850msgstr "Egiaztapen Fitxategia ezin da irakurri" 3851 3852#, c-format 3853msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." 3854msgstr "Zure %s fitxategia ezin da irakurri. Mesedez eman Galley-ei berau irakurtzeko baimena." 3855 3856msgid "Refresh" 3857msgstr "Freskatu" 3858 3859msgid "This page will allow you to reset the password on your account." 3860msgstr "Orrialde honek zure pasahitza berezartzeko aukera ematen dizu." 3861 3862#, c-format 3863msgid "" 3864"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " 3865"authorization from the %slost password page%s." 3866msgstr "" 3867"Ez dago emandako erabiltzaile eta pasahitzarekin bat datorren eskaerarik. Eskaera berri bat " 3868"egin ezazu %sgaldutako pasahitz orrialdean%s" 3869 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" 3873"slost password page%s." 3874msgstr "" 3875"Zuk egindako eskakizuna iraungita dago. Autorizazio berri bat eskatu %spasahitz galdu " 3876"orrialdean%s." 3877 3878msgid "Authorization missing" 3879msgstr "Baimena falta da" 3880 3881msgid "Username missing" 3882msgstr "Erabiltzaile izena falta da" 3883 3884msgid "Submit" 3885msgstr "Bidali" 3886 3887#, c-format 3888msgid "Hello %s," 3889msgstr "Kaixo %s," 3890 3891#, c-format 3892msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" 3893msgstr "" 3894"Eposta hau %s-ren pasahitz berreskuraketa bat eskatu delako jasotzen duzu. %s-ek %s-an egin " 3895"du eskaera" 3896 3897#, c-format 3898msgid "Your username is: %s" 3899msgstr "Zure erabiltzaile izena: %s" 3900 3901msgid "" 3902"To finish the password recovery process please click the following link and enter the " 3903"required information:" 3904msgstr "" 3905"Pasahitz berreskuraketa prozesua amaitzeko mesedez, klikatu hurrengo lotura eta eskatzen den " 3906"informazioa eman:" 3907 3908msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." 3909msgstr "Ez baduzu berreskuraketa eposta hau eskatu, berau alde batetara utzi dezakezu." 3910 3911msgid "Thank you!" 3912msgstr "Mila esker!" 3913 3914msgid "guest" 3915msgstr "gonbidatua" 3916 3917#, c-format 3918msgid "display mode: %s" 3919msgstr "bistaratze modua: %s" 3920 3921#, c-format 3922msgid "Date: %s" 3923msgstr "Data: %s" 3924 3925#, c-format 3926msgid "Owner: %s" 3927msgstr "Jabea: %s" 3928 3929#, c-format 3930msgid "Size: %d item" 3931msgid_plural "Size: %d items" 3932msgstr[0] "Tamaina: elementu %d" 3933msgstr[1] "Tamaina: %d elementu" 3934 3935#, c-format 3936msgid "(%d item total)" 3937msgid_plural "(%d items total)" 3938msgstr[0] "(elementu %d guztira)" 3939msgstr[1] "(%d elementu guztira)" 3940 3941#, c-format 3942msgid "Views: %d" 3943msgstr "Ikustaldiak: %d" 3944 3945msgid "« album actions »" 3946msgstr "« album ekintzak »" 3947 3948msgid "« item actions »" 3949msgstr "« elementu ekintzak »" 3950 3951msgid "Go" 3952msgstr "Joan" 3953 3954#, fuzzy, c-format 3955msgid "WARNING: block %s doesn't exist." 3956msgstr "'%s' talderik ez dago." 3957 3958msgid "next" 3959msgstr "hurrengoa" 3960 3961msgid "last" 3962msgstr "azkena" 3963 3964#, c-format 3965msgid "%d of %d" 3966msgstr "%d / %d" 3967 3968msgid "first" 3969msgstr "lehenengoa" 3970 3971msgid "previous" 3972msgstr "aurrekoa" 3973 3974msgid "Page:" 3975msgstr "Orrialdea:" 3976 3977#, c-format 3978msgid "%d. %s" 3979msgstr "%d. %s" 3980 3981msgid "Size: " 3982msgstr "Tamaina: " 3983 3984msgid "Unknown" 3985msgstr "Ezezaguna" 3986 3987msgid "Full size: " 3988msgstr "Tamaina osoa: " 3989 3990msgid "Setting" 3991msgstr "Ezarpenak" 3992 3993msgid "Use Global" 3994msgstr "Erabili orokorra" 3995 3996msgid "Language selector" 3997msgstr "Hizkuntza hautatzailea" 3998 3999msgid "Item actions" 4000msgstr "Elementu ekintzak" 4001 4002msgid "Use dropdown menu" 4003msgstr "Goitibeherako menua erabili" 4004 4005msgid "Login block" 4006msgstr "Saio-hasiera blokea" 4007 4008msgid "Links to album/photo peers" 4009msgstr "Ondoko album/argazkietara loturak" 4010 4011#~ msgid "Language Packages" 4012#~ msgstr "Hizkuntza Paketeak" 4013 4014#~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" 4015#~ msgstr "(%sdenak hautatu%s%sbatez hautatu%s)" 4016 4017#~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." 4018#~ msgstr "Oinarri pakete bat hautatu behar duzu hizkuntza paketeak hautatu aurretik." 4019 4020#~ msgid "Back to %s" 4021#~ msgstr "%s-(e)ra Atzera" 4022 4023#~ msgid "Back" 4024#~ msgstr "Atzera" 4025 4026#~ msgid "Navigation" 4027#~ msgstr "Nabigazioa" 4028 4029#~ msgid "Deleting... Please wait" 4030#~ msgstr "Ezabatzen... Itxoin mesedez" 4031