1# $Id: eu.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $
2#
3# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
5#
6# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9# your option) any later version.
10#
11# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
14# General Public License for more details.
15#
16# You should have received a copy of the GNU General Public License
17# along with this program; if not, write to the Free Software
18# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
19# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007.
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
24"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n"
25"PO-Revision-Date: 2007-06-26 12:36+0200\n"
26"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
27"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34msgid "Gallery Email Test"
35msgstr "Gallery ePosta Proba"
36
37#, c-format
38msgid "%d minute"
39msgid_plural "%d minutes"
40msgstr[0] "minutu %d"
41msgstr[1] "%d minutu"
42
43#, c-format
44msgid "%d hour"
45msgid_plural "%d hours"
46msgstr[0] "ordu %d"
47msgstr[1] "%d ordu"
48
49#, c-format
50msgid "%d day"
51msgid_plural "%d days"
52msgstr[0] "egun %d"
53msgstr[1] "%d egun"
54
55#, c-format
56msgid "%d week"
57msgid_plural "%d weeks"
58msgstr[0] "aste %d"
59msgstr[1] "%d aste"
60
61msgid "forever"
62msgstr "betiko"
63
64msgid "High Priority (Me first!)"
65msgstr "Lehentasun Altua (Ni lehenengo!)"
66
67msgid "Low Priority (I want to share!)"
68msgstr "Lehentasun baxua (partekatu nahi dut!)"
69
70msgid "No Markup"
71msgstr "Ez Markaketa"
72
73msgid "BBCode"
74msgstr "BBCode"
75
76msgid "Raw HTML"
77msgstr "Formaturik gabeko HTML"
78
79msgid "Database"
80msgstr "Datu-basea"
81
82msgid "File"
83msgstr "Fitxategia"
84
85msgid "&lt;none&gt;"
86msgstr "&lt;bat ere ez&gt;"
87
88msgid "Link"
89msgstr "Lotu"
90
91#, c-format
92msgid "Page %d of %d"
93msgstr "%d orrialde %d-tik"
94
95#, fuzzy
96msgid "Updating Language Settings"
97msgstr "Hizkuntza Ezarpenak"
98
99msgid "Update completed with errors."
100msgstr "Eguneraketa erroreekin burutu da."
101
102msgid "Update complete."
103msgstr "Egunerakea burutua"
104
105msgid "Deleting Language Packs"
106msgstr "Hizkuntza Paketeak Ezabatzen"
107
108msgid "Synchronizing Language Packs"
109msgstr "Hizkuntza Paketeak Sinkronizatzen"
110
111msgid "No acceleration"
112msgstr "Azeleraziorik ez"
113
114msgid "Partial acceleration"
115msgstr "Azelerazio ertaina"
116
117msgid "Full acceleration"
118msgstr "Azelerazio osoa"
119
120msgid "Themes"
121msgstr "Gaiak"
122
123msgid "install"
124msgstr "instalatu"
125
126msgid "upgrade"
127msgstr "bertsio-berritu"
128
129msgid "activate"
130msgstr "gaitu"
131
132msgid "uninstall"
133msgstr "desinstalatu"
134
135msgid "deactivate"
136msgstr "ezgaitu"
137
138msgid "Inherit settings from parent album"
139msgstr "Erabili direktorio gurasoaren ezarpenak"
140
141msgid "Use these settings"
142msgstr "Ezarpen hauek erabili"
143
144msgid "Converting Schema Table"
145msgstr ""
146
147msgid "Installing the core module"
148msgstr "Muin modulua instalatzen"
149
150msgid "All access"
151msgstr "Sarrera denak"
152
153msgid "[core] View item"
154msgstr "[muina] Ikusi elementua"
155
156msgid "[core] View resized version(s)"
157msgstr "[muina] Ikusi tamainaz aldaturiko bertsioa(k)"
158
159msgid "[core] View original version"
160msgstr "[muina] Ikusi jatorrizko bertsioa"
161
162msgid "[core] View all versions"
163msgstr "[muina]Ikusi bertsio guztiak"
164
165msgid "[core] Add sub-album"
166msgstr "[muina] Azpi-albuma gehitu"
167
168msgid "[core] Add sub-item"
169msgstr "[muina] Azpi-elementua gehitu"
170
171msgid "[core] Edit item"
172msgstr "[muina] Elementua editatu"
173
174msgid "[core] Change item permissions"
175msgstr "[muina] Elementu baimenak aldatu"
176
177msgid "[core] Delete item"
178msgstr "[muina] Elementua ezabatu"
179
180msgid "Upgrading permissions"
181msgstr "Baimenak eguneratzen"
182
183#, c-format
184msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)"
185msgstr "Baimenak eguneratzen (%d elementu buruturik, %d falta dira)"
186
187msgid "Deleting old permission tables"
188msgstr "Baimen taula zaharrak ezabatzen"
189
190msgid "Registered Users"
191msgstr "Erregistratutako Erabiltzaileak"
192
193msgid "All Users"
194msgstr "Erabiltzaile guztiak"
195
196msgid "Detecting broken derivatives"
197msgstr "Hautsitako eratorriak atzematen"
198
199#, c-format
200msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)"
201msgstr ""
202"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, kargatzen (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)"
203
204#, c-format
205msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)"
206msgstr "Apurturiko eraldaketak aurkitu dira (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)"
207
208#, c-format
209msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)"
210msgstr ""
211"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, gordetzen (%d eraldaketa egiaztaturik, %d falta dira)"
212
213#, c-format
214msgid ""
215"Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)"
216msgstr ""
217"Apurturiko eraldaketak aurkitu dira, %d elementua gordetzen %d-tik (%d eraldaketa "
218"egiaztaturik, %d falta dira)"
219
220msgid "Clearing fast-download cache"
221msgstr "Deskarga-azkar katxea garbitzen"
222
223msgid "Deleting old fast-download cache"
224msgstr "Deskarga-azkar katxea garbitzen"
225
226#, c-format
227msgid "Deleting old session files (iteration %d)"
228msgstr "Saio fitxategi zaharrak ezabatzen (%d iterazioa)"
229
230msgid "Updating panorama items"
231msgstr "Panorama elementuak eguneratzen"
232
233msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table"
234msgstr "AccessSubscriberMap taula optimizatzen"
235
236msgid "Upgrading Plugin Translations"
237msgstr "Plugin Itzulpenak Eguneratzen"
238
239#, fuzzy
240msgid "Creating Package Map"
241msgstr "Paketeak Eguneratzen"
242
243msgid "Site Admins"
244msgstr "Gune Kudeatzaileak"
245
246msgid "Everybody"
247msgstr "Denak"
248
249msgid "Guest"
250msgstr "Gonbidatua"
251
252msgid "Gallery"
253msgstr "Galeria"
254
255msgid "This is the main page of your Gallery"
256msgstr "Hau zure galeriaren orrialde nagusia da"
257
258msgid "Converting MySQL data to UTF8"
259msgstr "MySQL datuak UTF-8 bihurtzen"
260
261#, fuzzy
262msgid "Adding items"
263msgstr "elementuak gehitu"
264
265#, fuzzy
266msgid "Processing items"
267msgstr "%d elementua prozesatzen %d-tik"
268
269msgid "Extracting archive"
270msgstr ""
271
272msgid "add items"
273msgstr "elementuak gehitu"
274
275msgid "Album created successfully."
276msgstr "Albuma egoki sortu da."
277
278msgid "add sub-album"
279msgstr "azpi-albuma gehitu"
280
281msgid "add items confirmation"
282msgstr "elementu berrespena gehitu"
283
284#, c-format
285msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size"
286msgstr "%s sarrera fitxategiak baimenduriko fitxategi tamaina muga gainditzen du"
287
288#, c-format
289msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form"
290msgstr "%s sarrera fitxategiak inprimakiaren fitxategi tamaina muga gainditzen du"
291
292#, c-format
293msgid "Input file %s was only partially uploaded"
294msgstr "%s sarrera fitxategiak erdizka igoa izan da"
295
296#, c-format
297msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d"
298msgstr "%s sarrera fitxategiak ez da igo. %d errorea"
299
300#, c-format
301msgid "%d megabyte"
302msgid_plural "%d megabytes"
303msgstr[0] "megabyte %d"
304msgstr[1] "%d megabyte"
305
306#, c-format
307msgid "%d kilobytes"
308msgid_plural "%d kilobytes"
309msgstr[0] "kilobyte %d"
310msgstr[1] "%d kilobyte"
311
312msgid "Base filename"
313msgstr "Oinarri fitxategi izena"
314
315msgid "Caption"
316msgstr "Epigrafea"
317
318msgid "Blank"
319msgstr "Hutsa"
320
321msgid "From Web Browser"
322msgstr "Web Nabigatzailetik"
323
324msgid "Gallery Item Administration"
325msgstr "Galeria elementu kudeaketa"
326
327msgid "delete an item"
328msgstr "elementua ezabatu"
329
330#, c-format
331msgid "edit %s"
332msgstr "%s editatu"
333
334msgid "Settings saved successfully."
335msgstr "Ezarpenak behar bezala gorde dira."
336
337msgid "Apply resized image settings"
338msgstr "Tamainaz aldaturiko irudi ezarpenak ezarri"
339
340msgid "Preparing..."
341msgstr "Prestatzen..."
342
343#, c-format
344msgid "Processing image %d of %d"
345msgstr "%d irudia prozesatzen %d iruditik"
346
347msgid "Apply thumbnail settings"
348msgstr "Argazkitxo ezarpenak ezarri"
349
350msgid "Rebuilding thumbnails..."
351msgstr "Argazkitxoak birsortzen..."
352
353msgid "Album"
354msgstr "Albuma"
355
356msgid "Changes saved successfully"
357msgstr "Aldaketak behar bezala gorde dira"
358
359msgid "Animation Size"
360msgstr "Animazio Tamaina"
361
362msgid "edit captions"
363msgstr "epigrafeak editatu"
364
365msgid "General"
366msgstr "Orokorra"
367
368msgid "Movie Size"
369msgstr "Pelikula Tamaina"
370
371msgid "Photo"
372msgstr "Argazkia"
373
374msgid "Thumbnail cropped successfully"
375msgstr "Argazkia behar bezala zatiturik"
376
377msgid "Thumbnail reset successfully"
378msgstr "Argazkitxoa behar bezala berezarri da"
379
380msgid "Photo 5x3"
381msgstr "5x3 Argazki"
382
383msgid "Photo 6x4"
384msgstr "6x4 Argazki"
385
386msgid "Photo 7x5"
387msgstr "7x5 Argazki"
388
389msgid "Photo 10x8"
390msgstr "10x8 Argazki"
391
392msgid "Fullscreen 4x3"
393msgstr "4x3 Pantaila osoa"
394
395msgid "Widescreen 16x9"
396msgstr "16x9 Zabalera"
397
398msgid "CinemaScope 2.35x1"
399msgstr "CinemaScope 2.35x1"
400
401msgid "Square 1x1"
402msgstr "1x1 Karratua"
403
404msgid "As Image"
405msgstr "Irudia bezala"
406
407msgid "Landscape"
408msgstr "Horizontala"
409
410msgid "Portrait"
411msgstr "Bertikala"
412
413msgid "Crop Thumbnail"
414msgstr "Argazkitxoa Ebaki"
415
416msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
417msgstr "Irudi biratze eta eskalatze lehengora behar bezala itzuli da"
418
419msgid "Rotated photo successfully"
420msgstr "Argazkita behar bezala biratu da"
421
422msgid "Scaled photo successfully"
423msgstr "Argazkia behar bezala eskalatu da"
424
425msgid "Modify Photo"
426msgstr "Argazkia Eraldatu"
427
428msgid "Successfully changed theme"
429msgstr "Gaia behar bezala aldatu da"
430
431msgid "&laquo; default theme &raquo;"
432msgstr "&laquo; lehenetsitako gaia &raquo;"
433
434msgid "Theme"
435msgstr "Gaia"
436
437msgid "make highlight"
438msgstr "nabarmendu"
439
440msgid "move item"
441msgstr "elementua mugitu"
442
443#, c-format
444msgid "move %s"
445msgstr "%s mugitu"
446
447#, c-format
448msgid "edit %s permissions"
449msgstr "%s baimenak editatu"
450
451msgid "reorder items"
452msgstr "elementuak berordenatu"
453
454msgid "Maintenance"
455msgstr "Mantenua"
456
457msgid "Gallery Site Administration"
458msgstr "Gallery Gune Kudeaketa"
459
460msgid "site admin"
461msgstr "gune kudeaketa"
462
463msgid "Gallery User Administration"
464msgstr "Gallery Erabiltzaile Kudeaketa"
465
466msgid "change password"
467msgstr "pasahitza aldatu"
468
469msgid "your account"
470msgstr "zure kontua"
471
472msgid "Password Recovery"
473msgstr "Pasahitz Berreskuratzea"
474
475msgid "Core"
476msgstr "Muina"
477
478msgid "Gallery 2 Core Module"
479msgstr "Gallery 2 Muin Modulua"
480
481msgid "Add Items"
482msgstr "Elementuak Gehitu"
483
484msgid "Edit Album"
485msgstr "Albuma Editatu"
486
487msgid "Edit Photo"
488msgstr "Argazkia Editatu"
489
490msgid "Edit Movie"
491msgstr "Pelikula Editatu"
492
493#, c-format
494msgid "Edit %s"
495msgstr "%s editatu"
496
497msgid "Add Album"
498msgstr "Albuma Gehitu"
499
500msgid "Edit Permissions"
501msgstr "Baimenak Editatu"
502
503msgid "View Permissions"
504msgstr "Baimenak Ikusi"
505
506msgid "Delete Album"
507msgstr "Albuma Ezabatu"
508
509msgid "Delete Photo"
510msgstr "Argazkia Ezabatu"
511
512msgid "Delete Movie"
513msgstr "Pelikula Ezabatu"
514
515#, c-format
516msgid "Delete %s"
517msgstr "%s ezabatu"
518
519msgid "Move Album"
520msgstr "Albuma lekuz aldatu"
521
522msgid "Move Photo"
523msgstr "Argazkia lekuz aldatu"
524
525msgid "Move Movie"
526msgstr "Pelikula Lekuz aldatu"
527
528#, c-format
529msgid "Move %s"
530msgstr "%s lekuz aldatu"
531
532msgid "Edit Captions"
533msgstr "Epigrafeak Editatu"
534
535msgid "Make Highlight"
536msgstr "Nabarmendu"
537
538msgid "Reorder Items"
539msgstr "Elementuak berriz ordenatu"
540
541msgid "Delete Items"
542msgstr "Elementuak Ezabatu"
543
544msgid "Site Admin"
545msgstr "Gune Kudeaketa"
546
547msgid "Login"
548msgstr "Saioa hasi"
549
550msgid "Your Account"
551msgstr "Zure Kontua"
552
553msgid "Logout"
554msgstr "Saioa amaitu"
555
556msgid "Plugins"
557msgstr "Pluginak"
558
559msgid "Users"
560msgstr "Erabiltzaileak"
561
562msgid "Groups"
563msgstr "Taldeak"
564
565msgid "Performance"
566msgstr "Performantzia"
567
568msgid "Event Logs"
569msgstr "Gertaera erregistroak"
570
571msgid "Language Settings"
572msgstr "Hizkuntza Ezarpenak"
573
574msgid "Toolkit Priority"
575msgstr "Tresnajoko lehentasuna"
576
577msgid "Graphics Toolkits"
578msgstr "Tresnajoko Grafikoak"
579
580msgid "Account Settings"
581msgstr "Kontu ezarpenak"
582
583msgid "Change Password"
584msgstr "Aldatu pasahitza"
585
586msgid "Updating Packages"
587msgstr "Paketeak Eguneratzen"
588
589#, c-format
590msgid "Cleaning up obsolete files %s"
591msgstr ""
592
593#, c-format
594msgid "Activating %s"
595msgstr "%s Aktibatzen"
596
597msgid "Updating Repository Index"
598msgstr "Errepositorio Indizea Eguneratu"
599
600msgid "Scanning plugins"
601msgstr "Pluginak Arakatzen"
602
603msgid "Update Plugin List"
604msgstr "Plugin Zerrenda Eguneratu"
605
606msgid "Done."
607msgstr "Eginda."
608
609msgid "Build all thumbnails/resizes"
610msgstr "Argazkitxo/tamaina ezberdin guztiak sortu"
611
612msgid ""
613"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken "
614"ones."
615msgstr ""
616"Ziurtatu eratorri guztien datu fitxategiak /argazkitxo, etab.) sortuak izan direla eta "
617"hondaturikoak birsortu."
618
619msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
620msgstr "Argazkitxo/Tamaina aldaketa guztiak sortu"
621
622#, c-format
623msgid "Checked %d items"
624msgstr "%d elementu egiazturik"
625
626#, c-format
627msgid "%d items built"
628msgstr "%d elementu eginak"
629
630#, c-format
631msgid "%d items failed"
632msgstr "%d elementuk huts egin dute"
633
634msgid "Debug output for failed items:"
635msgstr "Huts egin duten elementuen arazpen irteera:"
636
637msgid "Convert MySQL database to UTF8"
638msgstr "MySQL datuak UTF-8 bihurtu"
639
640msgid ""
641"If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will "
642"experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8.  This operation "
643"is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure.  "
644"After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any "
645"corruption in your cache."
646msgstr ""
647"Zure Datubasea MySQL 3.x erabiliaz sortu bazenuen eta MySQL 4.x-ra bertsio berritzen baduzu, "
648"datubasea UTF-8 erabiltzeko moldatu arte hondaturiko karaktereak ikusi ditzakezu. Ekintza "
649"hau arrisku gabea da dagoeneko datubasea moldatu baduzu, beraz ziurra da berau egitea ziur "
650"ez bazaude. Hau erabili ostean, 'Datubase katxea ezabatu' zeregina abiarazi beharko zenuke "
651"katxean egon litezken hondaturiko gauzak ezabatzeko."
652
653msgid "Database successfully converted to UTF8"
654msgstr "Datubasea behar bezala UTF-8 bihurtu da"
655
656msgid "No conversion required"
657msgstr "Ez da moldatzerik behar"
658
659#, fuzzy
660msgid "Backup the database"
661msgstr "Datu-basea optimizatu"
662
663msgid ""
664"Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your "
665"storage folder.  The backup does not include the image files.  Before running the backup, "
666"your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done "
667"automatically."
668msgstr ""
669
670msgid "Backing up Gallery Database"
671msgstr ""
672
673#, fuzzy
674msgid "Exporting..."
675msgstr "Prestatzen..."
676
677#, c-format
678msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s"
679msgstr ""
680
681msgid ""
682"Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be "
683"stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline."
684msgstr ""
685
686msgid "Delete user sessions"
687msgstr "Erabiltzaile saioak ezabatu"
688
689msgid ""
690"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings."
691msgstr "Zure saio iraungitze ezarpenen arabera erabiltzaile saioa iraunkor guztiak ezabatu."
692
693#, c-format
694msgid "Deleted %d sessions."
695msgstr "%d saio ezabaturik"
696
697msgid "Delete database cache"
698msgstr "Datu-base katxea ezabatu"
699
700msgid ""
701"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you "
702"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force "
703"Gallery to reload the information from the database."
704msgstr ""
705"Gallery-k performantzia hobetzeko gehien erabilitako datu-base informazioa diskoan gordetzen "
706"du. Zuk datu-basea zuzenean eraldatu ezkero ataza hau abiarazi behar duzu katxea garbitu eta "
707"Gallery informazioa datu-basetik irakurtzea behartzeko."
708
709#, c-format
710msgid "Successfully deleted directory: %s"
711msgstr "Direktorioa behar bezala ezabatu da: %s"
712
713#, c-format
714msgid "Unable to delete directory: %s"
715msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s"
716
717msgid "Delete template cache"
718msgstr "Ezabatu txantiloi katxea"
719
720msgid ""
721"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  If you're "
722"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task.  "
723"Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the "
724"right file."
725msgstr ""
726"Galleryk txantiloi fitxategiak konpilatu eta gorde egiten ditu performantzia hobetzeko. Zuk "
727"<i>Abiadura erroreak</i> ematen duten arazoak izan ezkero zeregin hau abiarazi beharko "
728"zenuke. Hau abiaraziaz ere local/*..tpl fitxategia ezabatu baduzu, honek lehenetsiriko tpl "
729"fitxategia berrezarriko bait du."
730
731msgid "Template cache deleted successfully"
732msgstr "Txantiloi katxea behar bezala ezabatu da"
733
734msgid "album"
735msgstr "album"
736
737msgid "Animation"
738msgstr "Animazioa"
739
740msgid "animation"
741msgstr "animazioa"
742
743msgid "Gallery Core"
744msgstr "Gallery Muina"
745
746msgid "Gallery Core Module"
747msgstr "Gallery Muin Modulua"
748
749msgid "Search descriptions"
750msgstr "Bilatu deskribapenetan"
751
752msgid "Search keywords"
753msgstr "Bilatu hitz-gakoaetan"
754
755msgid "Search summaries"
756msgstr "Bilatu laburpenetan"
757
758msgid "Search titles"
759msgstr "Bilatu tituluetan"
760
761msgid "Description"
762msgstr "Deskribapenak"
763
764msgid "Keywords"
765msgstr "Hitz-gakoak"
766
767msgid "Summary"
768msgstr "Laburpena"
769
770msgid "Title"
771msgstr "Titulua"
772
773msgid "Owner"
774msgstr "Jabea"
775
776msgid "Dynamic Album"
777msgstr "Album Dinamikoa"
778
779msgid "dynamic album"
780msgstr "album dinamikoa"
781
782msgid "Group"
783msgstr "Taldea"
784
785msgid "group"
786msgstr "taldea"
787
788msgid "Other"
789msgstr "Bestelakoak"
790
791msgid "Movie"
792msgstr "Pelikula"
793
794msgid "movie"
795msgstr "pelikula"
796
797msgid "photo"
798msgstr "argazkia"
799
800msgid "Couldn't create repository cache path."
801msgstr "Ezin da errepositorio katxe bidea sortu."
802
803msgid ""
804"Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it."
805msgstr ""
806"Ezinda katxe azpidirektorioa sortu. Ziurtatu zaitez web zerbitzariak bertan idazteko baimena "
807"duela."
808
809#, c-format
810msgid "Preparing %s"
811msgstr "%s Prestatzen"
812
813#, c-format
814msgid "Downloading %s"
815msgstr "%s deskargatzen"
816
817msgid "Official Release Repository"
818msgstr "Bertsio Errepositorio Ofiziala"
819
820msgid "Experimental Repository"
821msgstr "Errepositorio Esperimentala"
822
823msgid "Community Repository"
824msgstr "Komunitate Errepositorioa"
825
826#, c-format
827msgid "Error downloading index from '%s'."
828msgstr "Errorea indizea '%s'-tik deskargatzerakoan."
829
830#, c-format
831msgid "Error downloading index hash from '%s'."
832msgstr "Errorea '%s'-tik indize egiaztapen deskargatzerakoan."
833
834msgid "Index integrity check failed."
835msgstr "Indize osotasun egiaztapenak huts egin du."
836
837msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
838msgstr "&laquo; lehenetsi ordena &raquo;"
839
840msgid "Manual sort order"
841msgstr "Eskuz ordenatu"
842
843msgid "Origination Date"
844msgstr "Jatorrizko Data"
845
846msgid "Creation Date"
847msgstr "Sortze Data"
848
849msgid "Last Changed Date"
850msgstr "Azkena Aldaketa Data"
851
852msgid "Name"
853msgstr "Izena"
854
855msgid "View Count"
856msgstr "Ikuste Kopurua"
857
858msgid "Random"
859msgstr "Ausazkoa"
860
861msgid "&laquo; no presort &raquo;"
862msgstr "&laquo; aurre-sailkapenik ez&raquo;"
863
864msgid "Albums First"
865msgstr "Albumak Lehenik"
866
867msgid "Most Viewed First"
868msgstr "Gehien Ikusiak Lehenik"
869
870msgid "Ascending"
871msgstr "Gorantz"
872
873msgid "Descending"
874msgstr "Beherantz"
875
876#, c-format
877msgid "Powered by Gallery v%s"
878msgstr "Gallery %s v erabiliaz"
879
880msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
881msgstr "Egiaztapena ezgaiturik config.php fitxategian allowSessionAccess ezarri arte"
882
883msgid "This page is valid XHTML 1.0"
884msgstr "Orrialde hau XHTML 1.0 baliozkoa da"
885
886msgid "Donate to the Gallery project"
887msgstr "Gallery proiektuari dohaintza egin"
888
889#, c-format
890msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
891msgstr "Falta den denbora: %d:%02d"
892
893#, c-format
894msgid "Memory used: %s, total: %s"
895msgstr "Erabilitako memoria: %s, guztira: %s"
896
897msgid "Rows per album page"
898msgstr "Album orri bakoitzeko lerroak"
899
900msgid "Columns per album page"
901msgstr "Album orri bakoitzeko zutabeak"
902
903msgid "Number of items to show per page"
904msgstr "Orri bakoitzeko erakutsiko diren elementu kopurua"
905
906msgid "Row height (pixels)"
907msgstr "Lerro zabalera (pixel)"
908
909msgid "Column width (pixels)"
910msgstr "Zutabe zabalera (pixel)"
911
912msgid "Show image owners"
913msgstr "Erakutsi irudi jabeak"
914
915msgid "Show album owners"
916msgstr "Erakutsi album jabeak"
917
918msgid "Show micro navigation thumbnails"
919msgstr "Mikro nabigatze argazkitxoak bistarazi"
920
921msgid "Blocks to show in the sidebar"
922msgstr "Alboko barran erakutsiko diren blokeak"
923
924msgid "Blocks to show on album pages"
925msgstr "Album orrialdetan erakutsiko diren blokeak"
926
927msgid "Blocks to show on photo pages"
928msgstr "Argazki orrialdetan erakutsiko diren blokeak"
929
930msgid "Thumbnail links in dynamic albums"
931msgstr "Argazkitxo loturak album dinamikoetan"
932
933msgid "Browse dynamic album"
934msgstr "Album dinamikoa arakatu"
935
936msgid "Jump to original album"
937msgstr "Jatorrizko albumera joan"
938
939msgid "Separate link to original album"
940msgstr "Bereiziriko lotura jatorrizko albumera"
941
942msgid "View Samples"
943msgstr "AdibideakIkusi"
944
945msgid "Album Frame"
946msgstr "Album Markoa"
947
948msgid "Item Frame"
949msgstr "Elementu Markoa"
950
951msgid "Photo Frame"
952msgstr "Argazki Markoa"
953
954msgid "Color Pack"
955msgstr "Kolore Paketea"
956
957msgid "You must enter a number greater than 0"
958msgstr "0 baino zenbaki handiago bat idatzi behar duzu"
959
960msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again."
961msgstr ""
962"Errorea bloke ezarpenak irakurtzerakoan. Nabigatzaile katxea ezabatu eta berriz saiatu."
963
964#, c-format
965msgid "%dx%d"
966msgstr "%dx%d"
967
968msgid "Audio"
969msgstr "Audioa"
970
971msgid "audio"
972msgstr "audioa"
973
974msgid "Archive"
975msgstr "Fitxategia"
976
977msgid "archive"
978msgstr "fitxategia"
979
980msgid "Document"
981msgstr "Dokumentua"
982
983msgid "document"
984msgstr "dokumentua"
985
986msgid "Spreadsheet"
987msgstr "Kalkulu orria"
988
989msgid "spreadsheet"
990msgstr "kalkulu orria"
991
992msgid "file"
993msgstr "fitxategia"
994
995msgid "User"
996msgstr "Erabiltzailea"
997
998msgid "user"
999msgstr "erabiltzailea"
1000
1001msgid "Optimize database"
1002msgstr "Datu-basea optimizatu"
1003
1004msgid ""
1005"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on which database "
1006"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster.  Especially "
1007"useful after adding or deleting many items."
1008msgstr ""
1009"Zure datu-basearen performantzia hobetu.  Emaitzak erabiltzen ari zaren datu-basearen "
1010"arabera alda daitezke, baina mantenu zeregin honek zure Galeria azkarrago ibiltzea egin "
1011"dezake.  Elementu asko ezabatu edo gehitzerakoan batezere erabilgarria."
1012
1013msgid "Database optimized successfully"
1014msgstr "Datu-basea behar bezala optimizatu da"
1015
1016msgid "Reset view counts"
1017msgstr "Ikustaldi kontuak berrezarri"
1018
1019msgid ""
1020"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes the database "
1021"cache as well."
1022msgstr ""
1023"Album eta elementu guztien ikuspen kontua zerora berezarri.  Ataza honek datu-base katxea "
1024"ere garbitzen du."
1025
1026msgid "View counts reset successfully"
1027msgstr "Ikuste kopuruak behar bezala ezabatu dira"
1028
1029msgid "Refresh capture dates"
1030msgstr "Jasotze datak freskatu"
1031
1032msgid ""
1033"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original "
1034"data file (usually from EXIF data)."
1035msgstr ""
1036"Eguneratu eskuratze Galerian gorderiko data jatorrizko datu fitxategian data duten elementu "
1037"guztientzat (normalean EXIF datuetatik)."
1038
1039msgid "Processing..."
1040msgstr "Prozesatzen..."
1041
1042msgid "Refresh Capture Dates"
1043msgstr "Jasotze Datak Freskatu"
1044
1045#, c-format
1046msgid "Processing item %d of %d"
1047msgstr "%d elementua prozesatzen %d-tik"
1048
1049#, c-format
1050msgid "Updated %d of %d items"
1051msgstr "%d elementu eguneraturik %d elementutatik"
1052
1053msgid "System information"
1054msgstr "Sistema informazioa"
1055
1056msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
1057msgstr "Sistema xehetasunak eskuratu; G2 laguntza foroan kopiatu/itsatsi egiteko erabilgarria."
1058
1059msgid "core"
1060msgstr "muina"
1061
1062msgid "unknown"
1063msgstr "ezezaguna"
1064
1065#, c-format
1066msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s"
1067msgstr "API = %s Muina, %s Modulua, %s Gaia, %s Txeraturik"
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Gallery URL"
1071msgstr "Galeria"
1072
1073msgid "Gallery version"
1074msgstr "Gallery bertsioa"
1075
1076msgid "PHP version"
1077msgstr "PHP bertsioa"
1078
1079msgid "Webserver"
1080msgstr "Web zerbitzaria"
1081
1082msgid "Toolkits"
1083msgstr "Tresnajokoak"
1084
1085msgid "Acceleration"
1086msgstr "Azelerazioa"
1087
1088msgid "Operating system"
1089msgstr "Sistema eragilea"
1090
1091msgid "Default theme"
1092msgstr "Gai lehenetsia"
1093
1094msgid "gettext"
1095msgstr "gettext"
1096
1097msgid "enabled"
1098msgstr "gaiturik"
1099
1100msgid "disabled"
1101msgstr "ezgaitua"
1102
1103msgid "Locale"
1104msgstr "Lokalea"
1105
1106msgid "Browser"
1107msgstr "Nabigatzailea"
1108
1109#, c-format
1110msgid "Rows in %s table = %d"
1111msgstr "Lerri %s taulan = %d"
1112
1113#, c-format
1114msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up."
1115msgstr ""
1116
1117msgid "module"
1118msgstr "modulua"
1119
1120msgid "theme"
1121msgstr "gaia"
1122
1123#, c-format
1124msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up."
1125msgstr ""
1126
1127#, c-format
1128msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported."
1129msgstr ""
1130
1131msgid ""
1132"Unable to find the XML parser.  The PHP XML parsing extension must be loaded.  Terminating "
1133"database import."
1134msgstr ""
1135
1136#, c-format
1137msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s."
1138msgstr ""
1139
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Unable to close import file: %s"
1142msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s"
1143
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Unable to open import file: %s"
1146msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s"
1147
1148#, c-format
1149msgid "Import file doesn't exist: %s"
1150msgstr ""
1151
1152#, c-format
1153msgid "Plugin %s is not currently available."
1154msgstr ""
1155
1156#, c-format
1157msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version."
1158msgstr ""
1159
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the "
1163"imported version."
1164msgstr ""
1165
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported "
1169"version."
1170msgstr ""
1171
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported "
1175"version."
1176msgstr ""
1177
1178msgid "Successfully saved theme settings"
1179msgstr "Gai ezarpenak behar bezala gor dira"
1180
1181msgid "General Settings"
1182msgstr "Ezarpen orokorrak"
1183
1184msgid "Settings saved successfully"
1185msgstr "Ezarpenak behar bezala gorde dira"
1186
1187msgid "Added local upload directory successfully"
1188msgstr "Igoera direktorio lokala behar bezala gehitu da"
1189
1190msgid "Removed local upload directory successfully"
1191msgstr "Igoera direktorio lokala behar bezala ezabatu da"
1192
1193msgid "Test email sent successfully"
1194msgstr "Testu eposta behar bezala bidali da"
1195
1196msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
1197msgstr "Errore bat gertatu da zure eskakizuna prozesatzerakoan, xehetasun gehiago behean."
1198
1199msgid "Error sending test email, see below for details."
1200msgstr "Huts proba eposta bidaltzerakoan, ikusi xehetasunak behean."
1201
1202msgid "Date Formats"
1203msgstr "Data Formatuak"
1204
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for details of how to "
1208"enter a format string.  Note that the display of some tokens varies according to the active "
1209"language."
1210msgstr ""
1211"Galeriak data eta orduak nola bistaraziko dituen ezarri.  Begiratu %sphp.net%s formatu katea "
1212"nola idatzi behar den buruzko xehetasunentzat.  Kontutan izan zenbait ikur bistaratzea "
1213"gaiturik dagoen hizkuntzaren arabera alda daitezkeela."
1214
1215msgid "Style"
1216msgstr "Estiloa"
1217
1218msgid "Format"
1219msgstr "Formatua"
1220
1221msgid "Sample"
1222msgstr "Adibidea"
1223
1224msgid "Date"
1225msgstr "Data"
1226
1227msgid "Time"
1228msgstr "Ordua"
1229
1230msgid "Date/Time"
1231msgstr "Data/Ordua"
1232
1233msgid "Filesystem Permissions"
1234msgstr "Fitxategi Sistema Baimenak"
1235
1236msgid ""
1237"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't "
1238"apply to files/directories that Gallery has already created."
1239msgstr ""
1240"Galeriak sortzen dituen fitxategi eta direktorioen lehenetsiriko baimenak ezarri. Hauek ez "
1241"dira ezarriko galeriak dagoeneko sortutako fitxategi/direktorioentzat."
1242
1243msgid "New directories"
1244msgstr "Direktorio berriak"
1245
1246msgid "New files"
1247msgstr "Fitxategi berriak"
1248
1249msgid "Session Settings"
1250msgstr "Saio Ezarpenak"
1251
1252msgid "Session Lifetime"
1253msgstr "Saio iraungitzea"
1254
1255msgid "Inactivity Timeout"
1256msgstr "Denbora muga"
1257
1258#, fuzzy
1259msgid "Site Administration Session Timeout"
1260msgstr "Gallery Gune Kudeaketa"
1261
1262msgid "Embedded Markup"
1263msgstr "Barneratutako markatzea"
1264
1265msgid ""
1266"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security reasons we do not "
1267"recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special kind of markup that is secure and "
1268"allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls."
1269msgstr ""
1270"Zein marka mota onartuko dira erabiltzaileak sarturiko eremuetan?  Seguratsun arrazoiak "
1271"direla eta ez da HTML onartzea gomendatzen.  BBCode segurua den eta testu formateatze "
1272"sinplea (lodia, italikoa, zerrendak, irudiak, url-akm etab...) onartzen duen marka mota "
1273"berezi bat da."
1274
1275msgid "Markup"
1276msgstr "Markaketa"
1277
1278msgid "Email"
1279msgstr "ePosta"
1280
1281msgid ""
1282"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no "
1283"configuration.  To use a smtp/mail server enter the information below, including "
1284"authentication information if required.  Optionally add :port after the server name to use a "
1285"non-default port."
1286msgstr ""
1287"Lehenespen bezala Gallery-k konfiguraziorik behar ez duen PHP-ko mail funtzioa erabiltzen "
1288"du.  smtp/posta zerbitzari bat erabili nahi izan ezkero idatzi beharrezko datuak, egiaztapen "
1289"datuak ere beharrezko badira, beherago.  Aukeran ataka gehitu dezakezu izenaren ondoren "
1290"lehenetsiriko ataka ez erabililtzeko."
1291
1292msgid "Server"
1293msgstr "Zerbitzaria"
1294
1295msgid "Username"
1296msgstr "Erabiltzaile izena"
1297
1298msgid "Password"
1299msgstr "Pasahitza"
1300
1301msgid "SMTP From Address"
1302msgstr "SMTP Nork Helbidea"
1303
1304msgid "Invalid email address"
1305msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa"
1306
1307msgid ""
1308"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP "
1309"settings above).  Below enter a recipient email address for a test message."
1310msgstr ""
1311"Zure ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko eposta bat bidali (PHP mail edo SMTP ezarpenak "
1312"erabiliaz).  Mezua bidaliko den posta helbidea idatzi beherago."
1313
1314msgid "Send Email"
1315msgstr "eposta bidali"
1316
1317msgid "Email Test Error"
1318msgstr "ePosta proba errorea"
1319
1320msgid "Cookies"
1321msgstr "Cookie-ak"
1322
1323msgid ""
1324"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have "
1325"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie "
1326"settings. Read on for more details."
1327msgstr ""
1328"Gallery beste aplikazio batetan barneratzena (portala, CMS, foroa, etab) bi aukeren artean "
1329"hautatu behar duzu. Besteak cookie ezarpenetaz ez dira arduratu behar. Hemen irakurri "
1330"argibide gehiagorako."
1331
1332msgid ""
1333"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem "
1334"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended "
1335"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery "
1336"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set "
1337"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded "
1338"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/"
1339"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you "
1340"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the "
1341"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just "
1342"'/'."
1343msgstr ""
1344"Zure Galeria beste aplikazio batetan barneratuta badago eta zuk eremu hauek ez bete "
1345"ezkerobarneratutako aplikazioaren ElementuDeskarga lotura guztiak (irudi eta beste "
1346"elementuen URL-ak) erabiltzaileak irudi URL-ak foro, bisita liburu eta antzekoetan sartu "
1347"ezkero <b>segurtasun zulo txiki bat</b> den <b>GALLERYSID kate bat barneratuko dute</b>. "
1348"Beste modua <b>Cookie bidea</b> ezartzea da. Gallery-k orduan <b>ez du GALLERYSID gehituko "
1349"barneratutako aplikazioaren ElementuDeskargetara</b>. Adib. Gallery http://www.adibide.com/"
1350"aplikazioa/gallery2 bidez eskura badaiteke eta barneratze aplikazioa http://www.adibide.com/"
1351"aplikazioa/ denean, /aplikazioa/gallery2 eta /aplikazioa/ parekatu behar dituzu. Cookie "
1352"bidea berdina den bide zatia da, kasu honetan '/aplikazioa/'. Beste batzuetan '/' izan "
1353"daiteke."
1354
1355msgid ""
1356"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you "
1357"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most "
1358"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding "
1359"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at "
1360"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have "
1361"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, "
1362"Gallery and the embedding application)."
1363msgstr ""
1364"<b>Cookie domeinua</b> beste aplikazio batetan barneratutako Gallery instalazioetan behar da "
1365"eta bakarrik barneratutako ElementuDeskarga loturetan GALLERYSID agertzea ez baduzu nahi."
1366"<b>kasu gehienetan, cookie domeinua hutsik utz dezakezu.</b> Ezarri bakarrik gallery eta "
1367"berau barneratutako aplikazioa <b>azpidomeinu ezberdinen</b> bidez eskuratu badaitezke. "
1368"Adib. galeria http:/argazkiak.adibide.com-en badago eta barneratutako aplikazioa http://www."
1369"adibide.com/ bidean badago cookie domeinua adibide.com bezala ezarri behar duzu (Gallery eta "
1370"barneratze aplikazioen bideetan berdina dena)."
1371
1372msgid ""
1373"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will "
1374"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience "
1375"login / logout / lost session problems."
1376msgstr ""
1377"Cookie ezarpenak aldatu dituzunean, Galeriako <b>harpidedun guztiek</b> bere "
1378"<b>nabigatzaileko cookie katxea ezabatu</b> behar dute. Ez ezabatu ezkero saio hasiera / "
1379"amaiera/ galera arazoak izan ditzakete."
1380
1381msgid "Path"
1382msgstr "Bidea"
1383
1384msgid "Invalid cookie path"
1385msgstr "Cookie bide baliogabea"
1386
1387msgid "Domain"
1388msgstr "Domeinua"
1389
1390msgid "Invalid cookie domain"
1391msgstr "Cookie domeinu baliogabea"
1392
1393msgid "Locking System"
1394msgstr "Blokeo Sistema"
1395
1396msgid ""
1397"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each "
1398"other.  There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages.  "
1399"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will "
1400"be unreliable on Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
1401"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're getting many lock "
1402"timeouts, you can try switching to database locking instead.  It's ok to switch back and "
1403"forth."
1404msgstr ""
1405"Gallery elkarren artean jotzen duten aldaketak ezintzeko blokeo sistema bat erabiltzen du. "
1406"Bi blokeo mota daude, bakoitza bere abantaia eta arazoekin.  <b>Fitxategian</b> "
1407"oinarritutako blokeoa azkar eta egokia da baina ez du NFS fitxategi sistemetan funtzionatzen "
1408"eta ezinda Windowspean erabili.  <b>Datu-base</b> geldoago baina fidagarriagoa da.  Zein "
1409"aukeratu ez badakizu, fitxategi blokeoa erabiltzea gomendatzen da.  Denboraz kanpo ugari "
1410"jaso ezkero, datu-base blokeoa erabiltzen saia zaitezke. Batetik bestera arazo gabe alda "
1411"daiteke."
1412
1413msgid "Lock system"
1414msgstr "Blokeo sistema"
1415
1416msgid "Helper Processes"
1417msgstr "Laguntza Prozesua"
1418
1419msgid ""
1420"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and "
1421"other operations.  These programs can be very computationally intensive and can impact the "
1422"overall performance of a shared web server.  You can make these programs run at a lower "
1423"priority so that they play nice.  If you're in a shared hosting environment and your web "
1424"host is complaining, try setting your priority low."
1425msgstr ""
1426"Zenbait Gallery moduloek zure zerbitzariko programak erabiltzen dituzte irudi prozesatze, "
1427"gordetze eta beste zenbait ekintza egiteko.  Programa hauek eskakizun handikoak izan eta "
1428"zerbitzariaren performantzian kalte egin dezakete.  Programa hauek lehentasun baxuenarekin "
1429"abiaraztea egin dezakezu arazo hau saiesteko. Web zerbitzariak karga handia edo "
1430"partekatutako zerbitzari batetan instalatu ezkero lehentasun baxua ezartzen saiatu zaitez."
1431
1432msgid "Priority"
1433msgstr "Lehentasuna"
1434
1435msgid "Save"
1436msgstr "Gorde"
1437
1438msgid "Reset"
1439msgstr "Berrezarri"
1440
1441msgid "Create A New Group"
1442msgstr "Talde Berri Bat Sortu"
1443
1444msgid "Group Name"
1445msgstr "Taldearen izena"
1446
1447msgid "(required)"
1448msgstr "(beharrezkoa)"
1449
1450msgid "You must enter a group name"
1451msgstr "Talde izen bat idatzi behar duzu"
1452
1453#, c-format
1454msgid "Group '%s' already exists"
1455msgstr "'%s' taldea badago dagoeneko"
1456
1457msgid "Create Group"
1458msgstr "Taldea Sortu"
1459
1460msgid "Cancel"
1461msgstr "Utzi"
1462
1463msgid "Create A New User"
1464msgstr "Erabiltzaile berri bat sortu"
1465
1466msgid "You must enter a username"
1467msgstr "Erabiltzaile izen bat idatzi behar duzu"
1468
1469#, c-format
1470msgid "Username '%s' already exists"
1471msgstr "%s Erabiltzaile izena badago dagoeneko"
1472
1473msgid "Full Name"
1474msgstr "Izen osoa"
1475
1476msgid "Email Address"
1477msgstr "ePosta Helbidea"
1478
1479msgid "You must enter an email address"
1480msgstr "Baliozko eposta helbide bat idatzi behar duzu"
1481
1482msgid "Language"
1483msgstr "Hizkuntza"
1484
1485msgid "You must enter a password"
1486msgstr "Pasahitz bat idatzi behar duzu"
1487
1488msgid "Verify Password"
1489msgstr "Pasahitza Egiaztatu"
1490
1491msgid "You must enter the password a second time"
1492msgstr "Pasahitza bigarren aldi batez idatzi behar duzu"
1493
1494msgid "The passwords you entered did not match"
1495msgstr "Sartutako bi pasahitzak ez datoz bat"
1496
1497msgid "Create User"
1498msgstr "Erabiltzailea Sortu"
1499
1500msgid "Delete A Group"
1501msgstr "Taldea Bat Ezabatu"
1502
1503msgid "Are you sure?"
1504msgstr "Ziur zaude?"
1505
1506#, c-format
1507msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
1508msgstr "Honek %s galeriatik guztiz ezabatuko du.  Hau ezin da desegin!"
1509
1510msgid "Delete"
1511msgstr "Ezabatu"
1512
1513msgid "Delete a User"
1514msgstr "Erabiltzaile Bat Ezabatu"
1515
1516#, c-format
1517msgid "User %s is the owner of %s items."
1518msgstr "%s erabiltzailea %s elementuren jabea da."
1519
1520#, c-format
1521msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1522msgstr "<strong> %s</strong> erabiltzailea ezabatu eta..."
1523
1524#, c-format
1525msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1526msgstr "%s-ren elementu guztiei jabe berria ezarri"
1527
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that "
1531"%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner."
1532msgstr ""
1533"%s-ren elementu guztiak ezabatu eta geratzen diren hutsak ez dauden albumei jabe berria "
1534"ezarri. %s-ek ezabatzeko baimenik ez duen elementuak jabe berriari ezarriko zaizkio."
1535
1536msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1537msgstr "Jabe berria (hutsik utzi ezkero sistema kudeatzaileetako bat izango da):"
1538
1539#, c-format
1540msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1541msgstr "'%s' erabiltzailerik ez dago. Ezin da ez dagoen erabiltzaile beti elementurik ezarri."
1542
1543msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1544msgstr "Jabe berria ezabatzen ari garen honetatik ezberdina izan behar da!"
1545
1546msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1547msgstr "Jabe berria ezin da erabiltzaile gonbidatu/izengabea izan!"
1548
1549#, c-format
1550msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no undo!"
1551msgstr "Honek <strong>%s</strong> galeriatik guztiz ezabatuko du.  Hau ezin da desegin!"
1552
1553msgid "Edit a group"
1554msgstr "Talde bat editatu"
1555
1556#, c-format
1557msgid "Edit Members of Group '%s'"
1558msgstr "'%s' Taldeko Partaideak Editatu"
1559
1560#, c-format
1561msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1562msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldera gehiturik"
1563
1564#, c-format
1565msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1566msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1567msgstr[0] "'%s' erabiltzailea '%s' taldetik ezabaturik"
1568msgstr[1] "'%s' erabiltzaile '%s' taldetik ezabaturik"
1569
1570#, c-format
1571msgid "This group contains %d user"
1572msgid_plural "This group contains %d users"
1573msgstr[0] "Talde honek erabiltzaile %d dut"
1574msgstr[1] "Talde honek %d erabiltzaile ditu"
1575
1576msgid "Members"
1577msgstr "Kideak"
1578
1579msgid "&laquo; first"
1580msgstr "&laquo; lehenengoa"
1581
1582msgid "&laquo; back"
1583msgstr "&laquo; atzera"
1584
1585#, c-format
1586msgid "Viewing page %d of %d"
1587msgstr "%d orria ikusten %d orrialdetatik"
1588
1589msgid "next &raquo;"
1590msgstr "hurrengoa &raquo;"
1591
1592msgid "last &raquo;"
1593msgstr "azkena &raquo;"
1594
1595msgid "Filter"
1596msgstr "Iragazkia"
1597
1598msgid "Clear"
1599msgstr "Garbitu"
1600
1601#, c-format
1602msgid "%d user matches your filter"
1603msgid_plural "%d users match your filter"
1604msgstr[0] "erabiltzaile %d zure iragazkiaren parekoa da"
1605msgstr[1] "%d  erabiltzaile zure iragazkiaren parekoa dira"
1606
1607msgid "Remove selected"
1608msgstr "Hautatutakoa ezabatu"
1609
1610msgid "You must select a user to remove."
1611msgstr "Ezabatzeko erabiltzaile bat aukeratu behar duzu."
1612
1613msgid "You can't remove yourself from this group."
1614msgstr "Ezin duzu zure burua talde honetatik ezabatu."
1615
1616msgid "Add Member"
1617msgstr "Kidea Gehitu"
1618
1619msgid "Add"
1620msgstr "Gehitu"
1621
1622msgid "You must enter a username."
1623msgstr "Erabiltzaile izena idatzi behar duzu."
1624
1625#, c-format
1626msgid "User '%s' does not exist."
1627msgstr "'%s' erabiltzailerik ez dago."
1628
1629msgid "This user already is in this group."
1630msgstr "Erabiltzaile hau dagoeneko talde honen kide da."
1631
1632msgid "Done"
1633msgstr "Eginda"
1634
1635msgid "Edit a user"
1636msgstr "Erabiltzailea editatu"
1637
1638msgid "That username is already in use"
1639msgstr "Erabiltzaile izena dagoeneko erabilia dago"
1640
1641msgid "You must enter a new username"
1642msgstr "Erabiltzaile izen berri bat idatzi behar duzu"
1643
1644msgid "E-mail Address"
1645msgstr "eposta Helbidea"
1646
1647msgid "(suggested)"
1648msgstr "(gomendaturik)"
1649
1650msgid "Options"
1651msgstr "Aukerak"
1652
1653msgid "Lock user."
1654msgstr "Erabiltzailea blokeatu."
1655
1656msgid ""
1657"Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)"
1658msgstr ""
1659"Blokeaturiko erabiltzaileak ez dira beren kontu argibideak aldatzeko gai (Pasahitza, Izena, "
1660"ePosta, etab.="
1661
1662msgid "Reset failed login count."
1663msgstr "Hutsegindako saio saiakera kontua garbitu."
1664
1665#, c-format
1666msgid "%d failed login attempt since the last successful login."
1667msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login."
1668msgstr[0] "Huts egindako saio hasiera saiakera %d azkenez saioa hasi zenetik"
1669msgstr[1] "Huts egindako %d saio hasiera saiakera azkenez saioa hasi zenetik"
1670
1671msgid "Recent Events"
1672msgstr "Azkenengo Gertaerak"
1673
1674msgid "Type"
1675msgstr "Mota"
1676
1677msgid "Location"
1678msgstr "Kokapena"
1679
1680msgid "Client"
1681msgstr "Bezeroa"
1682
1683msgid "No events have been reported yet."
1684msgstr "Ez da gertaerarik erreportatu oraindik."
1685
1686msgid "Event Details"
1687msgstr "Gertaera Xehetasunak"
1688
1689msgid "User Id"
1690msgstr "Erabiltzaile ID-a"
1691
1692msgid "Referer"
1693msgstr "Aipamena"
1694
1695msgid "Details"
1696msgstr "Xehetasunak"
1697
1698msgid "no summary"
1699msgstr "laburpenik ez"
1700
1701msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details."
1702msgstr "Errore bat gertatu da gertaera erregistroko sarrera xehetasunak eskuratzerakoan."
1703
1704msgid "Group Management"
1705msgstr "Talde Kudeaketa"
1706
1707#, c-format
1708msgid "Removed group '%s'"
1709msgstr "'%s' taldea ezabaturik"
1710
1711#, c-format
1712msgid "Created group '%s'"
1713msgstr "'%s' taldea sorturik"
1714
1715#, c-format
1716msgid "Modified group '%s'"
1717msgstr "'%s' taldea eraldaturik"
1718
1719#, c-format
1720msgid "There is %d group in the system."
1721msgid_plural "There are %d total groups in the system."
1722msgstr[0] "Sisteman talde %d dago."
1723msgstr[1] "Sisteman %d talde daude."
1724
1725msgid "Edit Group"
1726msgstr "Taldea Editatu"
1727
1728msgid "Edit"
1729msgstr "Editatu"
1730
1731msgid "Add/Remove Users"
1732msgstr "Erabiltzaileak Gehitu/Kendu"
1733
1734#, c-format
1735msgid "Group '%s' does not exist."
1736msgstr "'%s' talderik ez dago."
1737
1738msgid "You cannot delete that group"
1739msgstr "Ezin duzu talde hau ezabatu"
1740
1741msgid "You cannot edit that group's users"
1742msgstr "Ezin duzu erabiltzaile talde hau editatu"
1743
1744msgid "Edit Group (by list)"
1745msgstr "Taldea Editatu (Zerrendatik)"
1746
1747msgid "Action"
1748msgstr "Ekintza"
1749
1750msgid "edit"
1751msgstr "editatu"
1752
1753msgid "delete"
1754msgstr "ezabatu"
1755
1756msgid "members"
1757msgstr "kideak"
1758
1759#, c-format
1760msgid "%d group matches your filter"
1761msgid_plural "%d groups match your filter"
1762msgstr[0] "talde %d zure iragazkiaren pareko da"
1763msgstr[1] "%d  talde zure iragazkiaren pareko dira"
1764
1765msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later."
1766msgstr ""
1767"Ziurtatu zaitez zure interneteriko konexioa martxan dagoela edo saiatu zaitez beranduago."
1768
1769#, c-format
1770msgid "Failed to scan status from plugin: %s."
1771msgstr "Huts pluginaren egoera arakatzean: %s."
1772
1773msgid ""
1774"Your local copy of the repository was broken and has been fixed.  Please download the plugin "
1775"list again."
1776msgstr ""
1777"Errepositorioaren zure kopia lokala hondaturik zegoen eta konpondua izan da. Mesedez plugin "
1778"zerrenda berriz deskargatu."
1779
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Failed to delete the locale directory for %s."
1782msgstr "Ezin da direktorioa ezabatu: %s"
1783
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:"
1786msgstr "Huts %s pluginarentzat hurrengo paketeak deskargatzerakoan:"
1787
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid ""
1790"Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories "
1791"could not be modified:"
1792msgstr ""
1793"Huts %s plugina instalatzerakoan hurrengo fitxategi/direktorioak ezin bait dira aldatu:"
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "The repository index has been successfully refreshed."
1797msgstr "Errepositorio indizea behar bezala eguneratu da."
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "The language settings have been saved."
1801msgstr "Ez duzu paketerik aukeratu."
1802
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "%d language pack upgraded or downloaded."
1805msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded."
1806msgstr[0] "Hizkuntza pakete %d ezabaturik."
1807msgstr[1] "%d hizkuntza pakete ezabaturik."
1808
1809#, c-format
1810msgid "%d language pack deleted."
1811msgid_plural "%d language packs deleted."
1812msgstr[0] "Hizkuntza pakete %d ezabaturik."
1813msgstr[1] "%d hizkuntza pakete ezabaturik."
1814
1815msgid "All the language packages for the selected languages are current"
1816msgstr ""
1817
1818msgid ""
1819"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their "
1820"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to "
1821"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is "
1822"enabled."
1823msgstr ""
1824"Galeriaren lehenetsiriko hizkuntza ezarri. Banakako erabiltzaileek ezarpen hau gainidatzi "
1825"ditzakete ezarpen pertsonaletan erabilgarri egon ezkero hizkuntza aukeratzailearen bidez. "
1826"Nabigatzailean hizkuntza hobespenak ezarririk badaude Gallery hauek automatikoki atzematen "
1827"saiatuko da."
1828
1829msgid "Default language"
1830msgstr "Lehenetsiriko hizkuntza"
1831
1832msgid "Check Browser Preference"
1833msgstr "Nabigatzaile Hobespenak Arakatu"
1834
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system administrator to "
1838"reconfigure PHP with the %s option enabled."
1839msgstr ""
1840"Zure web zerbitzariak ez du lokalizazio hau onartzen. Mesedez eskatu sistema kudeatzaileari %"
1841"s aukera gaituaz PHP berkonfiguratzeko."
1842
1843msgid "Configure your Gallery"
1844msgstr "Zure Galeria Konfiguratu"
1845
1846msgid ""
1847"Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install "
1848"plugins for you.  It's easy.  Just execute the following in a shell or via your ftp client:"
1849msgstr ""
1850"Aurrera jarraitu ahal izateko zenbait baimen aldatu behar dituzu Gallery pluginak "
1851"instalatzeko gai izan dadin. Erraza da.  Aski da hurrengo hau shell batetan edo ftp "
1852"bezeroaren bidez exekutatzearekin:"
1853
1854msgid ""
1855"Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are "
1856"writable, so that Gallery can install plugins for you:"
1857msgstr ""
1858
1859#, fuzzy
1860msgid ""
1861"If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance.  "
1862"When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed."
1863msgstr ""
1864"Baimenak aldatzen arazorik izanez gero, eskatu laguntza sistema kudeatzaileari.  Behin "
1865"baimenak konpondu dituzunean, Jarraitu botoia zanpatu aurrera jotzeko."
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Check Again"
1869msgstr "Markatu Denak"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add or Remove Languages"
1873msgstr "Erabiltzaileak Gehitu/Kendu"
1874
1875msgid ""
1876"Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin "
1877"List' to get the latest language package information."
1878msgstr ""
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Administer Repositories"
1882msgstr "Komunitate Errepositorioa"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Upgrade"
1886msgstr "bertsio-berritu"
1887
1888msgid "Remove"
1889msgstr "Kendu"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Download"
1893msgstr "deskargatu"
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "No Change"
1897msgstr "Aldatu"
1898
1899#, fuzzy
1900msgid "Select All"
1901msgstr "Hautatuta"
1902
1903msgid ""
1904"There are no local repository indices from which to determine language packages. Please "
1905"click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" "
1906"to get the latest language package information."
1907msgstr ""
1908
1909msgid "System Maintenance"
1910msgstr "Sistema Mantenua"
1911
1912msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run."
1913msgstr ""
1914
1915#, c-format
1916msgid "Completed %s task successfully."
1917msgstr "%s ataza behar bezala amaitu da."
1918
1919#, c-format
1920msgid "The %s task failed to complete successfully."
1921msgstr "%s atazak huts egin du."
1922
1923msgid "Maintenance Mode has been turned on."
1924msgstr "Mantenu modua gaitua izan da."
1925
1926msgid "Maintenance Mode has been turned off."
1927msgstr "Mantenu modua ezgaitua izan da."
1928
1929msgid "Maintenance Mode"
1930msgstr "Mantenu Modua"
1931
1932msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed."
1933msgstr "Erabiltzaileen sarrera mugatu mantenua aurrera eramaten ari den bitartean"
1934
1935msgid "Maintenance Mode Url"
1936msgstr "Mantenu Modu URL-a"
1937
1938msgid ""
1939"The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site "
1940"has been restricted by the administrator."
1941msgstr ""
1942"Mantenu Modu Url-ak kudeatzaileak gunera sarrera mugatzen duenean esakaerak nora birbidaliko "
1943"diren ezartzen du."
1944
1945msgid ""
1946"If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This "
1947"page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain "
1948"unstyled page."
1949msgstr ""
1950"Hutsik utziaz gero Gallery-k kudeaketa lotura bat duen lehenetsiriko orria bistaraziko du. "
1951"Orrialde hau gaira moldaturik ageriko da oinarria eguneraturik badago bestela estilo gabeko "
1952"orrialde zuri bat bistaraziko da."
1953
1954msgid "For example: /maintenance.html"
1955msgstr "adibidez: /maintenance.html"
1956
1957msgid "Set"
1958msgstr "Ezarri"
1959
1960msgid "Task name"
1961msgstr "Ataza izena"
1962
1963msgid "Last run"
1964msgstr "Azkenez abiarazia"
1965
1966msgid "Success/Fail"
1967msgstr "Lortua/Huts"
1968
1969msgid "Not run yet"
1970msgstr "Abiarazi gabe"
1971
1972msgid "Success"
1973msgstr "Behar bezala egin da"
1974
1975msgid "Failed"
1976msgstr "Huts egin du"
1977
1978msgid "run now"
1979msgstr "orain abiarazi"
1980
1981msgid "Last Run Details:"
1982msgstr "Azken Abiarazte Xehetasunak:"
1983
1984msgid "Performance Tuning"
1985msgstr "Performantzia Fintzea"
1986
1987msgid "Updated performance settings successfully"
1988msgstr "Performantzia ezarpenak behar bezala eguneratu dira"
1989
1990msgid "Deleted all saved pages"
1991msgstr "Gorderiko orrialde guztiak ezabatuak"
1992
1993msgid ""
1994"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database.  This can "
1995"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web "
1996"page.  The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however "
1997"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser "
1998"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)."
1999msgstr ""
2000"Zure Galeria performantzia hobetu web orrialde osoak datu-basean gordeaz. Honek web orrialde "
2001"bat bistaratzeko erabiliko diren web zerbitzari eta datu-base errekurtsoak asko gutxiagotu "
2002"ditzake.  Alde txarra bistaratzen den orrialdea zaharkiturik egon daitekeela da, hala ere "
2003"orrialdearen azken bertsioa eskura dezakezu beti nabigatzailearen freskatzea indartuaz "
2004"(normalean shift tekla zanpatua mantendu eta berritu botoia klikatzen)."
2005
2006msgid "Partial Acceleration"
2007msgstr "Azelerazio ertaina"
2008
2009#, no-c-format
2010msgid ""
2011"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of "
2012"dynamic data (like view counts) will not get updated right away.  All content that appears "
2013"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated."
2014msgstr ""
2015"Azelerazio ertainak %10-25 arteko performantzia hobe bat lor dezake, baina zenbait datu "
2016"dinamiko (ikustaldi kontua kasu) ez dira behar bezala eguneratuko.  Blokeetan agertzen den "
2017"eduki guztia (ausazko irudi blokea edo alboko barra blokeak adibidez) beti eguneraturik "
2018"egongo da."
2019
2020msgid "Full Acceleration"
2021msgstr "Azelerazio Osoa"
2022
2023#, no-c-format
2024msgid ""
2025"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random "
2026"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) "
2027"will get updated until the saved page expires."
2028msgstr ""
2029"Azelerazio osoak performantzia %90-ean hobe dezake, baina ez datu dinamikorik (ausazko irudi "
2030"blokea, alboko barra blokea, saskiko elementu kopurua, ikustaldi kontua, etab) ez dira "
2031"eguneraturik egongo orrialdea iraungitu arte."
2032
2033msgid ""
2034"You can additionally specify when saved pages expire.  Setting a longer expiration time will "
2035"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes.  "
2036"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a "
2037"higher load on your server."
2038msgstr ""
2039"Horretaz gain gordetako orrialdeen iraungitze epea ezarri dezakezu. Iraungitze epe luze bat "
2040"aukeratuaz, zerbitzariaren lan karga gutxituko duzu baina erabiltzaileek aldaketak ikusteko "
2041"behar den denbora handituaz. Iraungitze labur batez erabiltzaileek datu berrituagoak ikusiko "
2042"dituzte baina zerbitzariaren lan karga handiagoarekin."
2043
2044msgid "Here are some standard acceleration profiles:"
2045msgstr "Hemen zenbait azelerazio profil arrunt:"
2046
2047msgid "Medium acceleration"
2048msgstr "Azelerazio ertaina"
2049
2050msgid "High acceleration"
2051msgstr "Azelerazio altua"
2052
2053msgid "Guest Users"
2054msgstr "Erabiltzaile Gonbidatuak"
2055
2056msgid "Expires after:"
2057msgstr "Iraungitze epea:"
2058
2059msgid "Template Cache"
2060msgstr "Txantiloi Katxea"
2061
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"For optimal performance, Gallery caches all templates.  If you would like to %scustomize "
2065"your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take "
2066"effect immediately without clearing the template cache."
2067msgstr ""
2068"Performantzia hobetzeko, Gallery-k txantiloi guztiak katxeatzen ditu.  %sTxantiloi orriak "
2069"pertsonalizatu%s nahi izanez gero, txantiloi katxea aldi batetarako ezgaitu beharko zenuke "
2070"aldaketak egin bezain laster funtziona dezaten katxe garbiketara itxoin beharrik gabe."
2071
2072msgid "Enable template caching"
2073msgstr "Txantiloi katxeatzea gaitu"
2074
2075msgid "Clear Saved Pages"
2076msgstr "Gordetako Orrialdeak Garbitu"
2077
2078msgid "Status: Inactive"
2079msgstr "Egoera Ezgaiturik"
2080
2081msgid "__PLUGIN__ deactivated"
2082msgstr "__PLUGIN__ ezgaitua"
2083
2084msgid "Status: Active"
2085msgstr "Egoera: Gaiturik"
2086
2087msgid "__PLUGIN__ activated"
2088msgstr "__PLUGIN__ gaitua"
2089
2090msgid "Status: Not Installed"
2091msgstr "Egoera: Ez instalaturik"
2092
2093msgid "__PLUGIN__ uninstalled"
2094msgstr "__PLUGIN__ desinstalaturik"
2095
2096msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
2097msgstr "Egoera: Bertsio-berritzea Beharrezkoa (ezgaiturik)"
2098
2099msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)"
2100msgstr "Egoera: Plugin bateraezina (ezgaiturik)"
2101
2102msgid "Status: Inactive (Configuration Required)"
2103msgstr "Egoera: Ezgaitua (Konfigurazioa beharrezkoa)"
2104
2105msgid "__PLUGIN__ needs configuration"
2106msgstr "__PLUGIN__ konfigurazioa behar du"
2107
2108msgid "__PLUGIN__ deleted"
2109msgstr "__PLUGIN__ ezabaturik"
2110
2111msgid "Warning!"
2112msgstr "Kontuz!"
2113
2114msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?"
2115msgstr "Benetan __PLUGIN__ desinstalatu nahi duzula ?"
2116
2117msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module."
2118msgstr "Honek modulu honek sortutako edozein datu garbitu eta baimenak ezabatuko ditu."
2119
2120msgid ""
2121"This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it."
2122msgstr ""
2123"Plugin hau desinstalatu izango da baina bere fitxategiak utzi egingo dira berriz instalatu "
2124"ahal izateko."
2125
2126msgid "Yes"
2127msgstr "Bai"
2128
2129msgid "No"
2130msgstr "Ez"
2131
2132msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?"
2133msgstr "Benetan __PLUGIN__ ezabatu nahi duzula?"
2134
2135msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently."
2136msgstr "Plugina desinstalatua izango da eta bere fitxategiak betirako ezabatuko dira,"
2137
2138msgid "The files of this plugin will be deleted permanently."
2139msgstr "Plugin honen fitxategiak betirako ezabatuak izango dira."
2140
2141msgid "disabled(__COUNT__)"
2142msgstr "ezgaiturik(__COUNT__)"
2143
2144msgid "up to date(__COUNT__)"
2145msgstr "eguneratua(__COUNT__)"
2146
2147msgid "not installed(__COUNT__)"
2148msgstr "ez instalatua(__COUNT__)"
2149
2150msgid "upgrade required(__COUNT__)"
2151msgstr "bertsio-eguneraketa beharrezkoa(__COUNT__)"
2152
2153msgid "incompatible(__COUNT__)"
2154msgstr "baterezina(__COUNT__)"
2155
2156msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__"
2157msgstr "Huts __PLUGIN__ guztiz ezabatzean"
2158
2159msgid "Gallery Plugins"
2160msgstr "Gallery Pluginak"
2161
2162msgid "Get More Plugins"
2163msgstr "Plugin Gehiago Eskuratu"
2164
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Want more features?  New plugins are just a click away.  Just click the %s link to get "
2168"started."
2169msgstr ""
2170"Ezaugarri gehiago nahi? Plugin berriak klik batetara daude.  %s lotura zanpatu hasteko."
2171
2172msgid ""
2173"Gallery features come as separate plugins.  You can download and install plugins to add more "
2174"features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them.  In "
2175"order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it.  If you "
2176"don't wish to use a feature, you can deactivate it."
2177msgstr ""
2178"Gallery ezaugarriak modulu ezberdinak bezala banatzen dira.  Zuk zure galeriari ezaugarriak "
2179"gehitzeko moduluak deskargatu eta instalatu ditzakezu, edo ezaugarriak ezgaitu ditzakezu "
2180"erabili nahi ez izan ezkero.  Ezaugarri bat behar bezala erabiltzeko berau instalatu, "
2181"konfiguratu (beharrezkoa bada) eta gaitu egin behar duzu.  Ezaugarri bat ez erabili nahi "
2182"izan ezkero berau ezgaitu egin dezakezu."
2183
2184msgid "Plugin Name"
2185msgstr "Plugin Izena"
2186
2187msgid "Installed"
2188msgstr "Instalaturik"
2189
2190msgid "Version"
2191msgstr "Bertsioa"
2192
2193msgid "Actions"
2194msgstr "Ekintzak"
2195
2196msgid "help"
2197msgstr "laguntza"
2198
2199#, c-format
2200msgid "Screenshot for %s"
2201msgstr "%s-ren pantaila argazkia"
2202
2203msgid "Incompatible plugin!"
2204msgstr "Plugin baterezina!"
2205
2206#, c-format
2207msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
2208msgstr "Muin API-a beharrezkoa: %s (%s eskuragarri)"
2209
2210#, c-format
2211msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)"
2212msgstr "Plugin API-a beharrezkoa: %s (%s eskuragarri)"
2213
2214msgid "configure"
2215msgstr "konfiguratu"
2216
2217msgid "up to date"
2218msgstr "Eguneratua"
2219
2220msgid "upgrade required"
2221msgstr "bertsio-eguneraketa beharrezkoa"
2222
2223msgid "not installed"
2224msgstr "desinstalatua"
2225
2226msgid "incompatible"
2227msgstr "baterezina"
2228
2229msgid "Repository"
2230msgstr "Errepositorioa"
2231
2232#, c-format
2233msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:"
2234msgstr "Huts %s pluginarentzat hurrengo paketeak deskargatzerakoan:"
2235
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be "
2239"modified:"
2240msgstr ""
2241"Huts %s plugina instalatzerakoan hurrengo fitxategi/direktorioak ezin bait dira aldatu:"
2242
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use.  Please return to "
2246"the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:"
2247msgstr ""
2248"Zenbait plugin ezin dira automatikoki eguneratu erabiliak bait daude.  Mesedez itzuli %"
2249"sPlugin%s orrialdera eta zanpatu bertsio berritze lotura hurrengo pluginetan:"
2250
2251msgid "The repository index has been successfully updated."
2252msgstr "Errepositorio indizea behar bezala eguneratu da."
2253
2254msgid "All plugins are already up-to-date."
2255msgstr "Dagoeneko plugin guztiak eguneraturik daude."
2256
2257#, c-format
2258msgid "%s plugin updated."
2259msgstr "%s plugin eguneraturik"
2260
2261msgid ""
2262"No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server "
2263"at any time."
2264msgstr ""
2265"Ez da zure edo zure Galleryinstalazioari buruzko datu pribaturik bidaliko momentu batetan "
2266"ere ez."
2267
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Download and install new plugins quickly and easily.  If you decide you don't like a plugin, "
2271"you can delete it from your Gallery.  There are multiple different plugin repositories, you "
2272"can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once).  Once you've "
2273"chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available "
2274"updates. %s On slower connections the process might take a minute or two."
2275msgstr ""
2276"Plugin berriak erraz eta bizkor deskargatu eta instalatu.  Plugin bat gustoko ez duzula "
2277"erabakiiaz gero, berau Gallery-tik ezabatu dezakezu.  Plugin errepositorio ezberdinak daude, "
2278"zein erabili nahi dituzun hautatu dezakezu (denak batera erabili daitezke).  Behin hautatu "
2279"duzunean aldiro azken plugin zerrenda deskargatu ebharko zenuke eguneraketak eskuragarri "
2280"dauden begiratzeko. %s Konexio geldoetan minutu bat edo bi luzatu daiteke."
2281
2282#, c-format
2283msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)"
2284msgstr "Ofizialki Argitaratutako Gallery Proiektuko pluginak (%sgomendaturik%s)"
2285
2286#, c-format
2287msgid "last updated on %s"
2288msgstr "%s-ean azkenez eguneratua"
2289
2290#, c-format
2291msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)"
2292msgstr ""
2293"Gallery Proiektu Plugin Esperimentalak (%sezaugarri berri erabilgarriak, baina agian "
2294"akatsdunak%s)"
2295
2296#, c-format
2297msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)"
2298msgstr "Komunitate Pluginak (%szure arriskupean erabili%s)"
2299
2300msgid "Repository Error"
2301msgstr "Errepositorio Errorea"
2302
2303msgid "You must select at least one repository."
2304msgstr "Behintzat errepositorio bat hautatu behar duzu."
2305
2306msgid "Ok"
2307msgstr "Ados"
2308
2309msgid ""
2310"If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance.  "
2311"When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed."
2312msgstr ""
2313"Baimenak aldatzen arazorik izanez gero, eskatu laguntza sistema kudeatzaileari.  Behin "
2314"baimenak konpondu dituzunean, Jarraitu botoia zanpatu aurrera jotzeko."
2315
2316msgid "Continue"
2317msgstr "Jarraitu"
2318
2319msgid "Download Plugin List"
2320msgstr "Plugin Zerrenda Deskargatu"
2321
2322msgid "Show Repository List"
2323msgstr "Errepositorio Zerrenda Ikusi"
2324
2325msgid "Upgrade Gallery"
2326msgstr "Galeria eguneratu"
2327
2328msgid ""
2329"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. "
2330"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on "
2331"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for "
2332"upgrading:"
2333msgstr ""
2334"Gallery-ren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina ezin da interfaze honen bidez "
2335"eguneratu. Berau eguneratzeak instalaturik duzun plugin batenbat geratzea eragin dezake, "
2336"baina bertsio berrian datozenak eskuragarri izango dituzu. Hemen daude eguneraketarako "
2337"gomendaturiko urratsak:"
2338
2339#, c-format
2340msgid "%sDownload%s the new Gallery package"
2341msgstr "Gallery pakete berria %sDeskargatu%s"
2342
2343#, c-format
2344msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade"
2345msgstr "%sEguneraketa argibideak%s irakurri eta eguneraketa aurrera eraman"
2346
2347msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon."
2348msgstr "Plugin bateraezinak harridura ikur batez markatuko dira."
2349
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the "
2353"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of "
2354"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon."
2355msgstr ""
2356"Muin bertsio berri bat dago eskuragarri. Instalatu behar den muin moduluarekin bateraezin "
2357"diren plugin-ak egon daitezke, baina ez dira hemen bistaraziko. Plugin %szerrenda oso%s bat "
2358"ikus dezakezu, ikono gorri batez markaturiko bateraezinak barne."
2359
2360msgid "upgrade available"
2361msgstr "Bertsio berria eskuragarri"
2362
2363msgid "locked"
2364msgstr "blokeaturik"
2365
2366msgid "Theme Name"
2367msgstr "Gai izena"
2368
2369msgid "Module Name"
2370msgstr "Modulu Izena"
2371
2372msgid "Latest"
2373msgstr "Azkena"
2374
2375msgid "Locked Plugin"
2376msgstr "Plugina Blokeaturik"
2377
2378msgid "Incompatible Plugin"
2379msgstr "Plugin baterezina"
2380
2381msgid "Upgrade Available"
2382msgstr "Bertsio berritzea Eskuragarri"
2383
2384msgid "download"
2385msgstr "deskargatu"
2386
2387msgid "modify"
2388msgstr "eraldatu"
2389
2390msgid "Upgrade All Plugins"
2391msgstr "Plugin Guztiak Eguneratu"
2392
2393msgid ""
2394"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. "
2395"No new plugins will be downloaded."
2396msgstr ""
2397"Gallery-k automatikoki zure gai eta moduluak azken bertsiora egunera ditzake. Ez da plugin "
2398"berririk deskargatuko."
2399
2400msgid "Upgrade All"
2401msgstr "Dena eguneratu"
2402
2403#, c-format
2404msgid "Download %s"
2405msgstr "%s deskargatu"
2406
2407msgid "No packages have been selected."
2408msgstr "Ez duzu paketerik aukeratu."
2409
2410#, fuzzy
2411msgid ""
2412"Download a package in order to use this plugin.  You can upgrade by choosing a newer version "
2413"of the package to download."
2414msgstr ""
2415"Plugin hau erabiltzeko beharrezko pakete bat deskargatu.  Paketearen bertsio berriago bat "
2416"deskargatzea hautatuaz bertsio berritu dezakezu.  Hizkuntza paketeak aukerakoak dira,  Zure "
2417"gunean erabili nahi dituzunak bakarrik deskargatu behar dituzu."
2418
2419msgid "Base Packages"
2420msgstr "Oinarri Paketeak"
2421
2422#, c-format
2423msgid "%s: version %s (build %s)"
2424msgstr "%s: %s bertsioa (%s eraikina)"
2425
2426#, c-format
2427msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s"
2428msgstr "%s: %s bertsioa (%s eraikina) %sezin da atzera egin!%s"
2429
2430#, c-format
2431msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)"
2432msgstr "%sInstalaturik Dagoena%s: %s bertsioa (%s eraikina)"
2433
2434#, fuzzy
2435msgid "The following language packages are available for this plugin"
2436msgstr "Ez da hizkuntza pakete bateragarririk aurkitu"
2437
2438#, c-format
2439msgid "%s version %s (upgrading from %s)"
2440msgstr "%s %s bertsioa (%s-tik bertsio berritzen)"
2441
2442#, c-format
2443msgid "%s version %s"
2444msgstr "%s %s bertsioa"
2445
2446#, c-format
2447msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)"
2448msgstr "%s %s bertsioa (%s%s bertsio berriagoa instalaturik dago%s)"
2449
2450#, c-format
2451msgid "%s version %s (currently installed)"
2452msgstr "%s %s bertsioa (instalaturik dago)"
2453
2454msgid "No compatible language packages available"
2455msgstr "Ez da hizkuntza pakete bateragarririk aurkitu"
2456
2457msgid "Update"
2458msgstr "Eguneratu"
2459
2460msgid "Gallery Themes"
2461msgstr "Gallery Gaiak"
2462
2463#, c-format
2464msgid "Successfully activated theme %s"
2465msgstr "%s gaia behar bezala gaitu da"
2466
2467#, c-format
2468msgid "Successfully deactivated theme %s"
2469msgstr "%s gaia behar bezala ezgaitu da"
2470
2471#, c-format
2472msgid "Successfully installed theme %s"
2473msgstr "%s gaia behar bezala instalatu da"
2474
2475#, c-format
2476msgid "Successfully uninstalled theme %s"
2477msgstr "%s gaia behar bezala desinstalatu da"
2478
2479#, c-format
2480msgid "Successfully upgraded theme %s"
2481msgstr "%s gaia behar bezala eguneratu da"
2482
2483msgid "Successfully saved default album settings"
2484msgstr "Lehenetsiriko album ezarpenak behar bezala gorde dira"
2485
2486msgid "Restored theme settings"
2487msgstr "Gai ezarpenak berreskuraturik"
2488
2489msgid "Defaults"
2490msgstr "Lehenetsiak"
2491
2492msgid ""
2493"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be overridden in "
2494"each album."
2495msgstr ""
2496"Hauek zure galeriako albumen lehenetsiriko bistaratze ezarpenak dira.  Album bakoitzean "
2497"gainidatzi daitezke."
2498
2499msgid "Default sort order"
2500msgstr "Ordena lehenetsia"
2501
2502msgid "with"
2503msgstr "honekin"
2504
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available.  Please "
2508"upgrade the %s theme or pick another default theme."
2509msgstr ""
2510"%s gaia beteraezina da Gallery bertsio honekin edo ez dago eskuragarri.  Mesedez %s gaia "
2511"eguneratu edo lehenetsiriko beste gai bat hautatu."
2512
2513msgid "New albums"
2514msgstr "Album berriak"
2515
2516#, c-format
2517msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page."
2518msgstr "Gai gehiago gaitzeko joan %sPlugin%s orrialdera."
2519
2520msgid "Save Defaults"
2521msgstr "Lehenespenak Gorde"
2522
2523#, c-format
2524msgid "%s Theme Settings"
2525msgstr "%s Gai Ezarpenak"
2526
2527msgid ""
2528"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the album level."
2529msgstr "Hauek gaiaren ezarpen orokorrak dira. Ezarpen hauek album mailara gainidatzi daitezke."
2530
2531msgid "Available"
2532msgstr "Erabilgarri"
2533
2534msgid "Choose a block"
2535msgstr "Bloke bat hautatu"
2536
2537msgid "Selected"
2538msgstr "Hautatuta"
2539
2540msgid "Move Up"
2541msgstr "Eraman gora"
2542
2543msgid "Move Down"
2544msgstr "Eraman behera"
2545
2546msgid "Parameter"
2547msgstr "Parametroa"
2548
2549msgid "Value"
2550msgstr "Balioa"
2551
2552msgid "There are no settings for this theme"
2553msgstr "Ez dago ezarpenik gai honentzat"
2554
2555msgid "Save Theme Settings"
2556msgstr "Gai Ezarpenak Gorde"
2557
2558msgid ""
2559"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types.  Rank the "
2560"toolkits here to determine which will perform these operations."
2561msgstr ""
2562"Beheko tresnajokoek batek baino gehiago kudea ditzaketen mime mota eta ekintzak daude.  "
2563"Tresnajokoak sailkatu lehenengo zein erabili nahi duzun ezartzeko."
2564
2565msgid "Toolkit"
2566msgstr "Tresnajokoa"
2567
2568msgid "Order"
2569msgstr "Ordena"
2570
2571msgid "up"
2572msgstr "gora"
2573
2574msgid "down"
2575msgstr "behera"
2576
2577msgid "User Management"
2578msgstr "Erabiltzaile Kudeaketa"
2579
2580#, c-format
2581msgid "Removed user '%s'"
2582msgstr "'%s' erabiltzailea ezabaturik"
2583
2584#, c-format
2585msgid "Created user '%s'"
2586msgstr "'%s' erabiltzailea sorturik"
2587
2588#, c-format
2589msgid "Modified user '%s'"
2590msgstr "'%s' erabiltzailea eraldaturik"
2591
2592#, c-format
2593msgid "There is %d user in the system."
2594msgid_plural "There are %d total users in the system."
2595msgstr[0] "Erabiltzaile %d dago sisteman."
2596msgstr[1] "Guztira %d erabiltzaile daude sisteman."
2597
2598msgid "Edit User"
2599msgstr "Erabiltzailea editatu"
2600
2601msgid "You cannot delete yourself!"
2602msgstr "Ezin duzu zure burua ezabatu!"
2603
2604msgid "You cannot delete the special guest user."
2605msgstr "Ezin duzu gonbidatu erabiltzaile berezia ezabatu."
2606
2607msgid "Edit User (by list)"
2608msgstr "Editatu Erabiltzailea (zerrendatik)"
2609
2610msgid "Locked"
2611msgstr "Blokeaturik"
2612
2613msgid "Failed Logins"
2614msgstr "Hutsegindako saio saiakera"
2615
2616msgid "Thumbnails"
2617msgstr "Argazkitxoak"
2618
2619msgid ""
2620"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see "
2621"the thumbnail itself.  Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you "
2622"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the "
2623"expense of a longer upload time."
2624msgstr ""
2625"Gallery-k argazkitxoak argazkiak igotzekoan edo argazkitxoa bistarazi behar duen lehen "
2626"aldian sor ditzake.  Bi moduetara argazkitxoa behin sortu eta gorde egingo da, baina "
2627"argazkitxoak ikusten diren lehenengo aldian sortzea erabaki ezkero geldotasuna nabari "
2628"dezakezu albuma bistaratzeko lehen aldian igotze abiadura handiago baten truke."
2629
2630msgid "Create thumbnails now"
2631msgstr "Sortu argazkitxoak orain"
2632
2633msgid "This is a test email from Gallery2"
2634msgstr "Hau Gallery 2-ren proba eposta bat da"
2635
2636msgid "Edit Conflict!"
2637msgstr "Elkarjotzea Editatu!"
2638
2639msgid "Security Violation"
2640msgstr "Segurtasun Haustura"
2641
2642msgid "Database Error"
2643msgstr "Datu-basearen errorea"
2644
2645msgid "Platform Error"
2646msgstr "Plataforma Errorea"
2647
2648msgid "Authentication Failure"
2649msgstr "Autentifikazio hutsa"
2650
2651msgid "Error"
2652msgstr "Errorea"
2653
2654msgid ""
2655"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the "
2656"same item.  Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then "
2657"<b>reload that page</b> and try your change again."
2658msgstr ""
2659"Zure aldaketak ezin dira burutu aldi berean beste batek zure aldaketekin elkar jotzen duten "
2660"aldaketak egin bait ditu,  Nabigatzailearen atzera botoiari jo, <b>orria freskatu</b> eta "
2661"saiatu zaitez berriro."
2662
2663msgid "Go back and try again"
2664msgstr "Joan atzera eta berriz saiatu"
2665
2666msgid ""
2667"If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache.  Site "
2668"Administrators can clear out this cache."
2669msgstr ""
2670"Arazo hau askotan errepilatuaz gero, katxea hondaturik dagoelako izan daiteke.  Gune "
2671"kudeatzaileak katxea hau garbitu dezake."
2672
2673msgid "Clear the cache"
2674msgstr "Katxea garbitu"
2675
2676msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
2677msgstr "Bestela. galeria orrialdera itzuli eta nabegatzen jarraitu dezakezu."
2678
2679msgid "The action you attempted is not permitted."
2680msgstr "Zu saiatutako ekintza ez da onartzen."
2681
2682msgid ""
2683"Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still "
2684"doesn't work, try logging out and logging back in."
2685msgstr ""
2686"Zure aldeketa ezin izan da burutu saio datu galera bat dela eta. Saiatu berriro. Hala ere ez "
2687"badabil, saiatu saioa itxi eta berriz irekiaz."
2688
2689msgid "An error has occurred while interacting with the database."
2690msgstr "Errore bat gertatu da datu-basearekin erlazionatzerakoan."
2691
2692msgid ""
2693"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in "
2694"config.php.  Before seeking support for this error please enable buffered debug output and "
2695"retry the operation.  Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details."
2696msgstr ""
2697"Datu-base errorea ez da gordea izan config.php fitxategian Gallery arazpen modua gaiturik ez "
2698"badago.  Errore honentzat laguntza bilatu aurretik, mesedez hilaraturiko arazpen irteera "
2699"gaitu eta ekintza egiten berriz saiatu. Arazpen irteeraren amaiera aldera begiratu "
2700"errorearen xehetasunak aurkitzeko."
2701
2702msgid "An error has occurred while interacting with the platform."
2703msgstr "Errore bat gertatu da plataformarekin erlazionatzerakoan."
2704
2705msgid ""
2706"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file "
2707"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file "
2708"system, e.g. by restoring data from a backup."
2709msgstr ""
2710"Plataforma errorearen arrazoi zehatza ezezaguna da. Arrazoi arruntena okerreko fitxategi "
2711"baimenak dira. Zuk edo web ostalariak fitxategi sisteman zerbait aldatu ezkero, adibidez "
2712"basbeskopia berrezartze batetan, hau gerta daiteke."
2713
2714msgid "Item not found."
2715msgstr "Elementua ez da aurkitu."
2716
2717msgid "An error has occurred."
2718msgstr "Errore bat gertatu da."
2719
2720msgid "Back to the Gallery"
2721msgstr "Galeriara berriz Joan"
2722
2723msgid "Error Detail"
2724msgstr "Errorea Xehetasunak"
2725
2726msgid "System Information"
2727msgstr "Sistema informazioa"
2728
2729msgid "Not all of the specified items have been added successfully."
2730msgstr ""
2731
2732msgid ""
2733"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  If you add "
2734"images, you will probably not have any thumbnails."
2735msgstr ""
2736"Ez duzu JPEG irudiak kudea ditzaken tresnajokorik gaiturik.  Irudiak gehitu ezkero ziurrenik "
2737"ez duzu argazkitxorik ikusiko."
2738
2739#, c-format
2740msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit."
2741msgstr "Joan %sModuluak%s orrialdera tresna-sorta grafiko bat gaitzeko."
2742
2743msgid "Add Sub-Album"
2744msgstr "Gehitu Azpi-albuma"
2745
2746msgid ""
2747"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
2748"alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able to rename it later."
2749msgstr ""
2750"Diska gogorreko album honen izena.  Album honetan bakarra izan behar du..  Alphazenbakizko "
2751"karaktereak, azpimarratua eta marratxoa bakarrik erabili.  Nahi izan ezkero beranduago "
2752"berrizendatu ahal izango duzu."
2753
2754msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
2755msgstr "Zure izenak karaktere baliogabeak ditu.  Mesedez beste bat aukeratu."
2756
2757msgid "You must enter a name for this album."
2758msgstr "Album honentzat izen bat idatzi behar duzu."
2759
2760msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
2761msgstr "Zuk emandako izena dagoeneko erabilia dago.  Mesedez, beste bat aukeratu."
2762
2763msgid "This is the album title."
2764msgstr "Hau album izenburua da."
2765
2766msgid "This is the album summary."
2767msgstr "Hau album laburpena da."
2768
2769msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
2770msgstr "Gako-hitzak ez daude ikusgain, baina bilagarriak dira."
2771
2772msgid "This is the long description of the album."
2773msgstr "Hau albumaren deskribapen luzea da."
2774
2775msgid "Create"
2776msgstr "Sortu"
2777
2778msgid "Upload Complete"
2779msgstr "Igoera burutua"
2780
2781#, c-format
2782msgid "Successfully added %d file."
2783msgid_plural "Successfully added %d files."
2784msgstr[0] "Fitxategi %d behar bezala gehitu da."
2785msgstr[1] "%d fitxategi behar bezala gehitu dira."
2786
2787msgid "No files added."
2788msgstr "Ez da fitxategirik gehitu."
2789
2790#, c-format
2791msgid "Added %s"
2792msgstr "%s gehiturik"
2793
2794#, c-format
2795msgid "Failed to add %s"
2796msgstr "Huts %s gehitzerakoan"
2797
2798msgid "Add more files"
2799msgstr "Fitxategi gehiago gehitu"
2800
2801msgid ""
2802"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time.  "
2803"Please contact your system administrator for assistance."
2804msgstr ""
2805"Zure web zerbitzaria momentuz ez du web nabigatzailetik fitxategirik igotzea onartzeko "
2806"konfiguraturik.  Gune kudeatzailearekin harremanetan ipini laguntza jasotzeko."
2807
2808msgid "Upload files directly from your computer."
2809msgstr "Fitxategiak zuzenean zure ordenagailutik igo."
2810
2811msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
2812msgstr "Idatzi fitxategira bide osoa eta aukeran epigrafe beheko kutxan."
2813
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload more than that, you "
2817"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system "
2818"administrator to allow larger uploads."
2819msgstr ""
2820"<b>Oharra:</b> Aldi batetan %s igo ditzakezu.  Hau baino gehiago igo nahi ezkero fitxategiak "
2821"banaturik igo beste igoera formatu bat aukeratu edo sistema kudeatzaileari igoera handigoak "
2822"onartzea eskatu beharko duzu."
2823
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be larger than %s. "
2827"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different "
2828"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
2829msgstr ""
2830"<b>Oharra:</b> Aldi batetan %s igo ditzakezu.  Banakako fitxategiak ezin dira %s baino "
2831"handiagoak izan.  Hau baino gehiago igo nahi ezkero fitxategiak banaturik igo beste igoera "
2832"formatu bat aukeratu edo sistema kudeatzaileari igoera handigoak onartzea eskatu beharko "
2833"duzu."
2834
2835msgid "More Upload Boxes..."
2836msgstr "Igoera Kutxa Gehiago..."
2837
2838msgid "Set item titles from:"
2839msgstr "Ezarri elementu tituluak hemendik:"
2840
2841msgid "Assign caption to:"
2842msgstr "Ezarri epigrafeak hemen:"
2843
2844msgid "No Thumbnail"
2845msgstr "Argazkitxorik Ez"
2846
2847msgid "No items were selected for deletion"
2848msgstr "Ez da elementurik aukeratu ezabatzeko"
2849
2850#, c-format
2851msgid "Successfully deleted %d item"
2852msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2853msgstr[0] "Elementu %d behar bezala ezabatu da"
2854msgstr[1] "%d elementu behar bezala ezabatu dira"
2855
2856msgid "This album contains no items to delete"
2857msgstr "Album honek ez du elementurik ezabatzeko"
2858
2859msgid "Choose the items you want to delete"
2860msgstr "Aukeratu ezabatu nahi dituzun elementuak"
2861
2862#, c-format
2863msgid "(page %d of %d)"
2864msgstr "(%d %d orrialdetatik)"
2865
2866msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2867msgstr "Hemen hautaturiko elementuak hautaturik jarraituko dute orrietan zehar mugitzerakoan."
2868
2869# missing %d in msgstr[1]
2870#, c-format
2871msgid "One item selected on other pages."
2872msgid_plural "%d items selected on other pages."
2873msgstr[0] "Elementu bat hautaturik beste orrietan"
2874msgstr[1] "%d elementu hautaturik beste orrietan"
2875
2876msgid "(data)"
2877msgstr "(data)"
2878
2879#, c-format
2880msgid "(album containing %d item)"
2881msgid_plural "(album containing %d items)"
2882msgstr[0] "(albumak elementu %d du)"
2883msgstr[1] "(albumak %d elementu ditu)"
2884
2885msgid "(empty album)"
2886msgstr "(album hutsa)"
2887
2888msgid "Check All"
2889msgstr "Markatu Denak"
2890
2891msgid "Check None"
2892msgstr "Ez Markatu bat ere ez"
2893
2894msgid "Invert"
2895msgstr "Alderantzikatu"
2896
2897msgid "Previous Page"
2898msgstr "Aurreko Orrialdea"
2899
2900msgid "Next Page"
2901msgstr "Hurrengo Orrialdea"
2902
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Do you really want to delete %s?"
2905msgstr "Benetan hau ezabatu nahi duzula: "
2906
2907msgid "Delete more items..."
2908msgstr "Elementu gehiagi ezabatu..."
2909
2910msgid "There was a problem processing your request."
2911msgstr "Zure eskaera prozesatzerakoan errore bat gertatu da."
2912
2913msgid "Sort order"
2914msgstr "Sailkapen ordena"
2915
2916msgid ""
2917"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, and any newly "
2918"added items."
2919msgstr ""
2920"Honek albumen sailkapen ordena ezartzen du.  Honek dauden elementu guztietan eta hemendik "
2921"aurrera gehitzen direnetan eragingo du."
2922
2923msgid "Apply to all subalbums"
2924msgstr "Azpi-album guztiei ezarri"
2925
2926msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2927msgstr " Elementu bakoitzak argazkitxo bat behar du. Ezarri lehenetsiriko tamaina pixel-etan."
2928
2929msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2930msgstr "Zenbaki bat idatzi behar duzu (zero baino handiagoa)"
2931
2932msgid "Use this thumbnail size in all subalbums"
2933msgstr "Argazkitxo tamaina hau erabili azpi-album guztietan"
2934
2935msgid "Resized Images"
2936msgstr "Irudiak Tamainaz Aldatu"
2937
2938msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here."
2939msgstr ""
2940"Zure album-eko elementu bakoitzak tamaina anitz izan ditzake. Lehenetsiriko tamainak hemen "
2941"ezarri."
2942
2943msgid "Active"
2944msgstr "Gaiturik"
2945
2946msgid "Target Size (pixels)"
2947msgstr "Helburu Tamaina (pixel)"
2948
2949msgid "You must enter a valid size"
2950msgstr "Baliozko tamaina bat idatzi behar duzu"
2951
2952msgid "Use these target sizes in all subalbums"
2953msgstr "Helburu tamaina hau erabili azpi-album guztietan"
2954
2955msgid "Apply settings to existing items"
2956msgstr "Ezarri ezarpenak dauden elementuei"
2957
2958msgid ""
2959"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to "
2960"all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each "
2961"album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. "
2962"Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache "
2963"each file when it is first viewed."
2964msgstr ""
2965"Argazkitxo eta tamainaz aldaturiko irudi ezarpenak elementu berri guztientzat dira. Ezarpen "
2966"hau albumean dauden elementuetan ezartzeko hautatu dagokion kutxa.  Azpi-albumak batzean "
2967"album bakoitzeko argazkitxo/tamaina aldaturiko elementu ezarpenak erabiliko dira agian ez "
2968"direla behekoen berdinak. Irudiak orain sortzeak prozesua luza dezate, baina elementu "
2969"bakoitza lehen aldiz ikusten denean eraikitze eta katxean gordetze denbora gordeko du."
2970
2971msgid "Apply album setting to thumbnails"
2972msgstr "Album ezarpenak argazkitxoetara aplikatu"
2973
2974msgid "... and for all subalbums"
2975msgstr "... eta azpialbum guztiei"
2976
2977msgid "Build thumbnails too"
2978msgstr "Argazkitxoak ere sortu"
2979
2980msgid "Apply album setting to resized images"
2981msgstr "Album ezarpenak ezarri taimanaz aldaturiko irudiei"
2982
2983msgid "Build resizes too"
2984msgstr "Tamainak ere eraiki"
2985
2986msgid ""
2987"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's "
2988"width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, "
2989"then these values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter "
2990"the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web "
2991"browser.  Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2992"experimenting won't cause harm."
2993msgstr ""
2994"Galleryk animazio hau behar bezala bistaratzeko, animazioaren zabalera eta altuera ezagutu "
2995"behar ditu.  Animazioak kudea ditzakeen tresnajoko grafiko bat instalaturik baduzu, balio "
2996"hauek ezarririk egongo dira.  Bestela 0 bezala ezarririk egongo dira.  Ez badituzu balio "
2997"zuzenak ezartzen animazioa eraldaturik ager daiteke web nabigatzailean bistaratzean.  "
2998"Kontutan izan balio hauek aldatzeak <b>ez</b> duela animazioa bera aldatzen beraz balio "
2999"ezberdinak probatzea ez da arriskutsua."
3000
3001msgid "Width"
3002msgstr "Zabalera"
3003
3004msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
3005msgstr "0 edo handiagoa den balio bat idatzi behar duzu"
3006
3007msgid "Height"
3008msgstr "Altuera"
3009
3010msgid "There were errors saving some items"
3011msgstr "Erroreak gertatu dira zenbait elementu gordetzerakoan"
3012
3013msgid "There were errors saving all items"
3014msgstr "Erroreak gertatu dira elementu guztiak gordetzerakoan"
3015
3016msgid "Successfully saved all items"
3017msgstr "Elementu guztiak behar bezala gorde dira"
3018
3019msgid "This album contains no items"
3020msgstr "Album honek ez du elementurik"
3021
3022msgid "Saved successfully."
3023msgstr "Behar bezala gorderik."
3024
3025msgid "This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were lost."
3026msgstr ""
3027"Elementu hau aldi berean beste pertsona batek eraldatu du.  Zure aldaketak galdu egingo dira."
3028
3029msgid "You do not have permissions to modify this item."
3030msgstr "Ez duzu elementu hau eraldatzeko baimenik."
3031
3032msgid "Save and Done"
3033msgstr "Gorde eta Eginda"
3034
3035#, c-format
3036msgid "Save and Edit Previous %s"
3037msgstr "Gorde eta Aurreko %s Editatu"
3038
3039#, c-format
3040msgid "Save and Edit Next %s"
3041msgstr "Gorde eta Hurrengo %s Editatu"
3042
3043msgid ""
3044"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
3045"alphanumeric characters, underscores or dashes."
3046msgstr ""
3047"Elementuaren zure diskoko izena. Bakarra izan behar da album honetan. Alphazenbakizko "
3048"karaktereak azpimarratuak eta marratxoa bakarrik erabili."
3049
3050msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
3051msgstr "Emandako izenak karaktere baliogabeak ditu.  Beste bat aukeratu mesedez."
3052
3053msgid "You must enter a name for this item."
3054msgstr "Elementu honentzat izen bat idatzi behar duzu."
3055
3056msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
3057msgstr "Emandako izena dagoeneko erabilia dago. Aukeratu beste izen bat mesedez."
3058
3059msgid "The title of this item."
3060msgstr "Elementu honen titulua."
3061
3062msgid "The root album must have a title."
3063msgstr "Erro albumak titulu bat izan behar du."
3064
3065msgid "The summary of this item."
3066msgstr "Elementu honen laburpena."
3067
3068msgid "This is the long description of the item."
3069msgstr "Elementu honen deskribapen luzea."
3070
3071#, c-format
3072msgid "%s Date and Time"
3073msgstr "%s Data eta Ordua"
3074
3075#, fuzzy
3076msgid "Link Date and Time"
3077msgstr "%s Data eta Ordua"
3078
3079msgid "Set the date and time when this image was captured."
3080msgstr "Irudia jaso zeneko data eta ordua ezarri."
3081
3082msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
3083msgstr "Elementu honentzat bistaraziko den data eta ordua ezarri."
3084
3085#, c-format
3086msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
3087msgstr "%s honentzat erakutsiko diren data eta ordua ezarri."
3088
3089#, fuzzy
3090msgid "Set the date and time to be displayed for this link."
3091msgstr "Elementu honentzat bistaraziko den data eta ordua ezarri."
3092
3093msgid "Date:"
3094msgstr "Data:"
3095
3096msgid "Time:"
3097msgstr "Ordua:"
3098
3099msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
3100msgstr "Fitxategi informaziotik jatorrizko data eta ordua erabili (adib. EXIF marka):"
3101
3102msgid "You must enter a valid date and time"
3103msgstr "Baliozko data eta ordua idatzi behar dituzu"
3104
3105msgid "Thumbnail"
3106msgstr "Argazkitxoa"
3107
3108msgid ""
3109"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no larger than "
3110"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
3111msgstr ""
3112"Argazkitxo tamaina ezarri.  Argazkitxoaren alde luzeena ez da hau baino handiagoa izango.  "
3113"Utzi eremu hau hutsik argazkitxorik ez erabili nahi ezkero."
3114
3115msgid ""
3116"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create "
3117"or modify a thumbnail."
3118msgstr ""
3119"Ez dago elementu mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezingo da "
3120"argazkitxoa sortu edo eraldatu."
3121
3122msgid "Unable to create a thumbnail for this item"
3123msgstr "Ezin da elementu honentzat argazkitxoa sortu"
3124
3125msgid ""
3126"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and "
3127"height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these "
3128"values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter the correct "
3129"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
3130"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
3131"harm."
3132msgstr ""
3133"Galleryk filma hau behar bezala bistaratzeko, filmaaren zabalera eta altuera ezagutu behar "
3134"ditu.  Filmak kudea ditzakeen tresnajoko grafiko bat instalaturik baduzu, balio hauek "
3135"ezarririk egongo dira.  Bestela 0 bezala ezarririk egongo dira.  Ez badituzu balio zuzenak "
3136"ezartzen filma eraldaturik ager daiteke web nabigatzailean bistaratzean.  Kontutan izan "
3137"balio hauek aldatzeak <b>ez</b> duela filma bera aldatzen beraz balio ezberdinak probatzea "
3138"ez da arriskutsua."
3139
3140msgid "Resized Photos"
3141msgstr "Tamainaz aldaturiko argazkiak"
3142
3143msgid ""
3144"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available "
3145"for viewing."
3146msgstr ""
3147"Tamaina hauek ikusteko aukeran egongo diren jatorrizkoaren tamaina aldaketa ezberdinak dira."
3148
3149msgid ""
3150"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create "
3151"or modify resized versions."
3152msgstr ""
3153"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin dira "
3154"tamaina aldatuko bertsioak sortu ez eraldatu."
3155
3156msgid ""
3157"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This will have no "
3158"effect on the resized or original versions of the image."
3159msgstr ""
3160"Argazkitxoan jatorrizko argazkiaren zein zati ikusiko den hautatu dezakezu.  Honek ez die "
3161"jatorrizko irudiaren tamaina aldaketei eragingo."
3162
3163msgid "Aspect Ratio: "
3164msgstr "Itxura Erlazioa: "
3165
3166msgid "Crop"
3167msgstr "Ebaki"
3168
3169msgid "Undo Changes"
3170msgstr "Aldaketak Desegin"
3171
3172msgid "Reset to default"
3173msgstr "Berrezarri lehenetsia"
3174
3175msgid ""
3176"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop "
3177"the thumbnail."
3178msgstr ""
3179"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin "
3180"argazkitxoa ebaki."
3181
3182msgid "Rotate"
3183msgstr "Biratu"
3184
3185msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
3186msgstr "Argazkiari 90 graduko biratzeak bakarrik egin daitezke."
3187
3188msgid "CC 90&deg;"
3189msgstr "Ezk 90&deg;"
3190
3191msgid "180&deg;"
3192msgstr "180&deg;"
3193
3194msgid "C 90&deg;"
3195msgstr "Esk 90&deg;"
3196
3197msgid ""
3198"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate "
3199"it."
3200msgstr ""
3201"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin da "
3202"berau biratu."
3203
3204msgid "Scale"
3205msgstr "Eskala"
3206
3207msgid ""
3208"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it maintains the same "
3209"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion.  Your photo will "
3210"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here."
3211msgstr ""
3212"Jatorrizko irudia txikitu edo handitu.  Gallery-k argazki bat eskalatzerakoan itxura "
3213"erlazioa (altuera eta zabalera) mantenduz egiten du distortsioak ekiditeko.  Argazkia hemen "
3214"idatzitako tamainako kutxa batetan sartzeko eskaltu egingo da."
3215
3216msgid ""
3217"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale "
3218"it."
3219msgstr ""
3220"Ez dago argazki mota hau onartzen duen tresnajoko grafikorik instalaturik, beraz ezin da "
3221"berau tamainaz aldatu."
3222
3223msgid "You must enter a size"
3224msgstr "Tamaina bat idatzi behar duzu"
3225
3226msgid "Preserve Original"
3227msgstr "Jatorrizkoa Mantendu"
3228
3229msgid ""
3230"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it "
3231"duplicates your photo and works with copies.  This requires a little extra disk space but "
3232"prevents your original from getting damaged.  Disabling this option will cause any actions "
3233"(rotating, scaling, etc) to modify the original."
3234msgstr ""
3235"Galleryk ez du jatorrizko argazkia eraldatzen biratu edo eskalatzean. Horren ordez argazkia "
3236"bikoiztu eta kopian egiten ditu aldaketak.  Honek disko leku gehiago behar du baina "
3237"jatorrizko argazkiak hondatze aukerak ekiditzen ditu.  Aukera hau ezgaitzeak edozein "
3238"ekintzak (biratu, eskaltu, etab) jatorrizko irudia eraldatzea egingo du."
3239
3240msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
3241msgstr "Hau beste argazki batetara lotura bat da, beraz ezin duzu jatorrizkoa aldatu"
3242
3243msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
3244msgstr "Hemen argazki honetara loturak daude, beraz ezin duzu jatorrizkoa aldatu"
3245
3246msgid ""
3247"There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the "
3248"copies"
3249msgstr ""
3250"Ez dago jatorrizkoa eraldatzeko tresna jokorik instalaturik beraz ekintzak kopietan bakarrik "
3251"ezarriko dira"
3252
3253msgid "Preserve Original Photo"
3254msgstr "Jatorrizko Argazkia Mantendu"
3255
3256msgid "Modified Photo"
3257msgstr "Eraldaturiko Argazkia"
3258
3259msgid ""
3260"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  The original "
3261"photo is still available, but is no longer being used.  Any changes you make will be applied "
3262"to the copy instead."
3263msgstr ""
3264"Biratua edo eskalatua izan den jatorrizko argazkiaren kopia bat erabiltzen ari zara.  "
3265"Jatorrizko argazkia eskuragarria da baina ez da luzaroago erabiliko.  Horren ordez egiten "
3266"duzun edozein aldaketa kopia batetan egingo da."
3267
3268msgid "Restore original"
3269msgstr "Jatorrizkoa berreskuratu"
3270
3271msgid "Choose a theme"
3272msgstr "Gai bat hautatu"
3273
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery "
3277"version or no longer available.  Please upgrade the %s theme or use another theme for this "
3278"album."
3279msgstr ""
3280"Album hau Gallery bertsio honekin bateragarri ez den edo aurkitzen ez den %s gaia "
3281"erabiltzeko konfiguraturik dago.  Mesedez edo %s gai bertsio berritu edo beste gai bat "
3282"erabili album honentzat."
3283
3284#, c-format
3285msgid ""
3286"Themes control the look and feel of the album.  You can choose a different theme for each "
3287"album.  If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default."
3288msgstr ""
3289"Gaiek album baten itxura eta portamoldea kontrolatzen dute.  Album bakoitzerako gai ezberdin "
3290"bat hautatu dezakezu. Ez baduzu gairik hautatzen lehenetsiriko %s gaia erabiliko da."
3291
3292msgid "Use this theme in all subalbums"
3293msgstr "Gai hau erabili azpi-albumetan"
3294
3295msgid "Choose Theme"
3296msgstr "Gaia Hautatu"
3297
3298#, c-format
3299msgid "Configure the %s theme"
3300msgstr "%s gaia konfiguratu"
3301
3302msgid "These settings only apply to the theme for this album."
3303msgstr "Ezarpen hauek album honetako gaiean bakarrik ezarriko dira."
3304
3305#, c-format
3306msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme"
3307msgstr "Ezarpen hauek %s gaia erabiltzen duten azpialbum guztietan erabili"
3308
3309msgid "Album Highlight"
3310msgstr "Albuma Nabarmendu"
3311
3312msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
3313msgstr "Elementu hau bere guraso edo edozein aurreko albumen argazkitxoa egin dezakezu."
3314
3315msgid "Highlight for:"
3316msgstr "Nabarmendu hau:"
3317
3318msgid "Highlight"
3319msgstr "Nabarmendu"
3320
3321msgid "Move an Item"
3322msgstr "Elementu bat lekuz aldatu"
3323
3324#, c-format
3325msgid "Successfully moved %d item"
3326msgid_plural "Successfully moved %d items"
3327msgstr[0] "elementu %d behar bezala mugitu da"
3328msgstr[1] "%d elementu behar bezala mugitu dira"
3329
3330msgid "This album contains no items to move."
3331msgstr "Album honek ez du mugitzeko elementurik."
3332
3333msgid "Source"
3334msgstr "Jatorria"
3335
3336msgid "Choose the items you want to move"
3337msgstr "Aukeratu mugitu nahi dituzun elementuak"
3338
3339msgid "OK"
3340msgstr "Ados"
3341
3342msgid ""
3343"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected."
3344msgstr ""
3345"Zuk aukeratutako kokalekuak ez ditu azpi-albumak onartzen, beraz azpi-album guztiak "
3346"hautaketatik kanpora gelditu dira."
3347
3348#, fuzzy
3349msgid "Warning"
3350msgstr "Kontuz!"
3351
3352msgid ""
3353"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected."
3354msgstr ""
3355"Zuk aukeratutako kokalekuak azpi-albumak bakarrik onartzen ditu, beraz album ez diren "
3356"guztiak hautaketatik kanpora gelditu dira."
3357
3358msgid "You are not allowed to move this item away from here."
3359msgstr "Ez duzu elementu hau hemendik mugitzeko baimenik."
3360
3361msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
3362msgstr "Ez duzu album hau aukeratutako kokalekura mugitzeko baimenik."
3363
3364msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
3365msgstr "Ez duzu elementu hau aukeratutako kokalekura mugitzeko baimenik."
3366
3367msgid "You cannot move an album into its own subtree."
3368msgstr "Ezin duzu album bat bere azpi-zuhaitz barnean ipini."
3369
3370msgid "Destination"
3371msgstr "Helburua"
3372
3373msgid "Choose a new album for them"
3374msgstr "Aukeratu album berri bat beroientzat"
3375
3376msgid "You don't have the permission to add items in this album"
3377msgstr "Ez duzu album honetara elementurik gehitzeko baimenik"
3378
3379msgid "No destination chosen"
3380msgstr "Ez da helbururik hautatu"
3381
3382msgid "Move"
3383msgstr "Lekuz aldatu"
3384
3385msgid "Successfully moved"
3386msgstr "Egoki mugitu da"
3387
3388msgid "Choose a destination album"
3389msgstr "Aukeratu helburu album bat"
3390
3391msgid "Permissions"
3392msgstr "Baimenak"
3393
3394msgid "Owner changed successfully"
3395msgstr "Jabea behar bezala aldatu da"
3396
3397msgid "Group permission added successfully"
3398msgstr "Talde baimenak behar bezala gehitu dira"
3399
3400msgid "User permission added successfully"
3401msgstr "Erabiltzaile baimenak behar bezala gehitu dira"
3402
3403msgid "Group permission removed successfully"
3404msgstr "Talde baimenak behar bezala ezabatu dira"
3405
3406msgid "User permission removed successfully"
3407msgstr "Erabiltzaile baimenak behar bezala ezabatu dira"
3408
3409msgid ""
3410"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's permissions has "
3411"no effect on the permissions of the child.  This allows you to restrict access to the parent "
3412"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa.  The most efficient "
3413"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them.  Then "
3414"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from "
3415"the appropriate group."
3416msgstr ""
3417"Elementu bakoitzak bere baimenak ditu. Gurasoaren baimenak aldatzeak ez du bere azpiko "
3418"elementuetan eragingo.  Honek elementu honen gurasora sarrera iragazi baina elementu honen "
3419"sarrera irekia uzteko aukera, edo alderantzizkoa,  ematen dizu.  Baimenak erabiltzeko era "
3420"egokiena taldeak sortu eta baimenak taldeei ezartzea da.  Orduan erabiltzaile bati baimen "
3421"berezi bat emateko aski duzu berau talde egokian gehitu edo ezabatzearekin."
3422
3423#, c-format
3424msgid "This item is owned by user: %s"
3425msgstr "Erabiltzaile hau da elementu honen jabe: %s"
3426
3427#, c-format
3428msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
3429msgstr "Erabiltzaile hau da elementu honen jabe: %s (%s)"
3430
3431msgid "New owner"
3432msgstr "Jabe berria"
3433
3434msgid "Change"
3435msgstr "Aldatu"
3436
3437msgid "Apply new owner to sub-items"
3438msgstr "Aplikatu jabe berria azpi-elementuei"
3439
3440msgid "You must enter a user name"
3441msgstr "Erabiltzaile izen bat eman behar duzu"
3442
3443msgid "The user name you entered is invalid"
3444msgstr "Emandako erabiltzaile izena baliogabea da"
3445
3446msgid "Apply changes"
3447msgstr "Aldaketak ezarri"
3448
3449msgid ""
3450"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just this item, or you "
3451"can apply them to all sub-items.  Note that applying changes to sub-items will merge your "
3452"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you "
3453"have many sub-items.  It's more efficient to grant permissions to groups and then add and "
3454"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default."
3455msgstr ""
3456"Elementu honek azpi-elementuak ditu.  Hemen egiten dituzun aldaketak soilik elementu honi "
3457"edo bere azpi-elementuei ere eragin diezaiekete.  Kontutan izan azpi-elementuei aldaketak "
3458"ezartzean hauen baimentan eragin dezakeela eta honek denbora luzea tardatu dezakeela azpi-"
3459"elementu ugari izan ezkero.  Praktikoagoa da baimenak taldeei egoztea eta gero "
3460"erabiltzaileak taldeei gehitu edo hauetatik ezabatzea behar denean. Aldaketak lehenespen "
3461"bezala azpi-elemetuei ere ezarriko zaizkie."
3462
3463msgid "Apply to sub-items"
3464msgstr "Ezarri azpi-elementuei"
3465
3466msgid "Group Permissions"
3467msgstr "Taldea Baimenak"
3468
3469msgid "Group name"
3470msgstr "Taldea izena"
3471
3472msgid "Permission"
3473msgstr "Baimenak"
3474
3475msgid "New Group Permission"
3476msgstr "Talde Berri Baimenak"
3477
3478msgid "Add Permission"
3479msgstr "Baimena Gehitu"
3480
3481msgid "The permission you chose is invalid"
3482msgstr "Zuk hautatutako baimena baliogabea da"
3483
3484msgid "The group name you entered is invalid"
3485msgstr "Emandako talde izena baliogabea da"
3486
3487msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
3488msgstr "Taldeak dagoeneko baimen hori du (azpi-baimenak arakatu)"
3489
3490msgid "User Permissions"
3491msgstr "Erabiltzaile Baimenak"
3492
3493msgid "User name"
3494msgstr "Erabiltzaile izena"
3495
3496msgid "New User Permission"
3497msgstr "Erabiltzaile Berri Baimenak"
3498
3499msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
3500msgstr "Erabiltzaileak dagoeneko baimen hori du (azpi-baimenak arakatu)"
3501
3502msgid "Reorder Album"
3503msgstr "Albuma berrordenatu"
3504
3505msgid "Order saved successfully"
3506msgstr "Ordena behar bezala gorde da"
3507
3508msgid ""
3509"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items "
3510"manually.  You must remove the automatic sort order to continue."
3511msgstr ""
3512"Album honek ordenatze automatikoa ezarririk du, beraz ezin duzu gauzen ordena eskuz aldatu.  "
3513"Ordenatze automatikoa ezgaitu behar duzu aurrera jarraitzeko."
3514
3515msgid "change"
3516msgstr "eraldatu"
3517
3518msgid "Change the order of the items in this album."
3519msgstr "Album honetako elementuen ordena aldatu."
3520
3521msgid "Move this item"
3522msgstr "Lekuz aldatu elementu hau"
3523
3524msgid "before"
3525msgstr "lehenago"
3526
3527msgid "after"
3528msgstr "geroago"
3529
3530msgid "Reorder"
3531msgstr "Ordenatu"
3532
3533msgid ""
3534"JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript "
3535"is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing "
3536"your browser options, then try again."
3537msgstr ""
3538"JavaScript gaiturik egon behar da orri honek behar bezala funtzionatzeko, dirudienez "
3539"JavaSciprt ezgaituri duzu nabigatzailean edo ez du onartzen. JavaSript gaitu ezazu zure "
3540"nabigatzaile hobespenetan eta saiatu berriro."
3541
3542msgid "Site is temporarily down for maintenance."
3543msgstr "Gunea mantenu lanagatik ez dago martxan une honetan."
3544
3545msgid "Admin Login"
3546msgstr "Kudeatzaile Saio Hasiera"
3547
3548msgid "Enter a URL"
3549msgstr "Sartu URL bat"
3550
3551msgid "Enter some text describing the URL"
3552msgstr "URL-a deskribatzen duen testu bat idatzi"
3553
3554msgid "Enter an image URL"
3555msgstr "Sartu irudi URL bat"
3556
3557#. HINT: Button label for Bold
3558msgid "B"
3559msgstr "B"
3560
3561#. HINT: Button label for italic
3562msgid "i"
3563msgstr "i"
3564
3565msgid "list"
3566msgstr "zerrenda"
3567
3568msgid "bullet"
3569msgstr "bulet"
3570
3571msgid "url"
3572msgstr "url-a"
3573
3574msgid "image"
3575msgstr "irudia"
3576
3577msgid "color"
3578msgstr "kolorea"
3579
3580#, c-format
3581msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s"
3582msgstr "%sKolore izena%s ere erabili dezakezu, adibidez: %sZure Testua%s"
3583
3584msgid "Configuration Error: Missing Theme"
3585msgstr "Konfigurazioa Errorea: Gaia falta da"
3586
3587msgid "Missing Theme"
3588msgstr "Gaia falta da"
3589
3590#, c-format
3591msgid ""
3592"This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
3593"incompatible."
3594msgstr ""
3595"Orri hau %s gaia erabiltzeko konfiguraturik dago, baina instalatu gabe, bateraezina edo "
3596"ezgaiturik dago."
3597
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
3601"incompatible."
3602msgstr ""
3603"Album hau %s gaia erabiltzeko konfiguraturik dago, baina instalatu gabe dago, baterezina da "
3604"edo ezgaiturik dago."
3605
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default "
3609"theme."
3610msgstr ""
3611"Arazo hau konpontzeko %sinstalatu edo gaitu gai%s hau edo beste gai lehenetsi bat erabili."
3612
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate "
3616"this theme%s or select another default theme."
3617msgstr ""
3618"Arazo hau konpontzeko %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo "
3619"gaitu%s edo beste gai lehenetsi bat ezarri."
3620
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or "
3624"activate this theme%s."
3625msgstr ""
3626"Arazo hau konpontzeko %salbum honentzat gai berri bat hautatu%s edo %sgai hau instalatu edo "
3627"gaitu%s dezakezu."
3628
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a "
3632"site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
3633msgstr ""
3634"Arazo hau konpontzeko %salbum honentzat gai berri bat hautatu%s edo %sgune kudeatzaile%s "
3635"bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo gaitu%s egin behar duzu."
3636
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s "
3640"or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
3641msgstr ""
3642"Arazo hau konpontzeko %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %salbum honentzat gai berri "
3643"bat hautatu%s edo %sgune kudeatzaile%s bezala saioa hasi eta %sgai hau instalatu edo gaitu%s "
3644"egin behar duzu."
3645
3646msgid "Admin Options"
3647msgstr "Kudeaketa Aukerak"
3648
3649msgid "User Options"
3650msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
3651
3652msgid "Password changed successfully"
3653msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
3654
3655msgid ""
3656"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password "
3657"twice to make sure that you didn't make a mistake."
3658msgstr ""
3659"Zure pasahitza sartu behar duzu zu zarela probatzeko, gero pasahitz berria bi aldiz idatzi "
3660"behar duzu nahaspilatzen ez zarela ziurtatzeko."
3661
3662msgid "Current Password"
3663msgstr "Unekoa Pasahitza"
3664
3665msgid "You must enter your current password"
3666msgstr "Zure pasahitza idatzi behar duzu"
3667
3668msgid "Incorrect password"
3669msgstr "Okerreko pasahitza"
3670
3671msgid "New Password"
3672msgstr "Pasahitz Berria"
3673
3674msgid "You must enter a new password"
3675msgstr "Pasahitz berria idatzi behar duzu"
3676
3677msgid "Verify New Password"
3678msgstr "Pasahitz Berria Berretsi"
3679
3680msgid "You must enter your new password again!"
3681msgstr "Zure pasahitza berriz sartu behar duzu!"
3682
3683msgid ""
3684"This account is not allowed to modify account settings.  Please contact your Gallery "
3685"administrator"
3686msgstr ""
3687"Kontu honek ez du kontu ezarpenak aldatzeko baimenik.  Harremanetan ipini Gallery "
3688"kudeatzailearekin"
3689
3690msgid ""
3691"Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the "
3692"account information."
3693msgstr ""
3694"Kudeatzaileak kontu hau blokeatu du, inork kontu informazioan aldaketak egitea eragotziz."
3695
3696msgid "Login to your account"
3697msgstr "Zure kontuaz saioa hasi"
3698
3699msgid "Your password has been recovered, please login."
3700msgstr "Zure pasahitza berreskuratua izan da, mesedez saioa hasi."
3701
3702msgid ""
3703"The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration "
3704"area."
3705msgstr ""
3706
3707#, c-format
3708msgid ""
3709"Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts.  Wait "
3710"for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account."
3711msgstr ""
3712"Hutsegindako saio hasiera saiaketa gehiegi egon direla eta kontu hau aldi batetan "
3713"blokeaturik dago.  Saio hastea berriz gaitzea itxoin edo %spasahitz berreskuratze%s "
3714"orrialdea erabili kontu hau birgaitzeko."
3715
3716msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
3717msgstr "Zure saio datuak okerrak dira.  Saiatu berriro."
3718
3719#, c-format
3720msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page"
3721msgstr ""
3722"Galdu edo ahaztutako pasahitzak %spasahitz berreskuraketa%s orriaren bidez berreskuratu "
3723"daitezke"
3724
3725#, c-format
3726msgid "Welcome, %s!"
3727msgstr "Ongi etorri %s!"
3728
3729msgid "Account settings saved successfully"
3730msgstr "Kontu ezarpenak behar bezala gorde dira"
3731
3732msgid "(required, password required for change)"
3733msgstr "(beharrezkoa, pasahitza beharrezkoa aldaketarentzat)"
3734
3735msgid "(suggested, password required for change)"
3736msgstr "(gomendatua, pasahitza beharrezkoa aldaketarentzat)"
3737
3738msgid "(required to change the e-mail address)"
3739msgstr "(beharrezko ePosta helbidea aldatzeko)"
3740
3741msgid "You must enter your current password to change the e-mail address"
3742msgstr "Zure pasahitza idatzi behar duzu ePosta helbidea aldatzeko"
3743
3744msgid "Recover a lost or forgotten password"
3745msgstr "Galdu edo ahaztutako pasahitza berreskuratu"
3746
3747msgid ""
3748"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and "
3749"that you have access to the listed email address.  A confirmation will be emailed to you "
3750"containing a URL which you must visit to set a new password for your account.  To prevent "
3751"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute "
3752"period.  A recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during that "
3753"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made."
3754msgstr ""
3755"Pasahitza berreskuratzeak zure kontuak posta helbide bat ezarririk izatea eta zuk posta hori "
3756"eskuaratzeko aukera izatea behar du.  Berrespena bat bidaliko zaizu zure konturako pasahitz "
3757"berri bat ezartzeko ireki beharko duzun URL helbide batekin.  Gehikeriak ekiditeko pasahitz "
3758"berreskuraketa bat baino gehiago ez da onartuko 20 minuko aldiro.  Pasahitz berreskuratze "
3759"berrespenak zazpi egunetarako baliozkoa izango da. Denbora honetan erabiltzen ez bada, berau "
3760"sistematik ezabatua izango da eta eskaera berri bat egin beharko da berreskuratzea lortzeko."
3761
3762msgid "Your recovery request has been sent!"
3763msgstr "Zure pasahitz berreskuratzea bidalia izan da!"
3764
3765msgid ""
3766"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and "
3767"you should contact your system administrator for help."
3768msgstr ""
3769"Ohartu kontu batek posta helbiderik ez badu, ezingo duzu mezurik jaso eta ezingo duzu gune "
3770"kudeatzailearekin harremanetan jarri laguntza eske."
3771
3772#, c-format
3773msgid ""
3774"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account "
3775"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email "
3776"address."
3777msgstr ""
3778"Kudeatzaileak %sLarrialdiko Pasahitz Berreskuraketa%s orria erabili dezake kudeatzaile "
3779"kontua berreskuratzeko, okerreko eposta sistema edo zerbitzari arazoak direla eta "
3780"berreskuratze mezua jasotzean arazoak izango balitu."
3781
3782msgid "Recover"
3783msgstr "Berreskuratzea"
3784
3785#, c-format
3786msgid ""
3787"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim.  "
3788"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which "
3789"will prove that you have the right permissions.  So, we're going to ask that you create a "
3790"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
3791"generated characters:"
3792msgstr ""
3793"Pasahitz berrezarpenarekin aurrera jarraitzeko, esaten duzuna zarela ziurtatu behar dugu.  "
3794"Erarik errazena zuk beharrezko baimenak dituzula ziurtatzen duen aldaketa txiki bat egitea "
3795"da.  Beraz Gallery direktorioan %s izeneko testu fitxategi bat sortu beharko duzu, barnean "
3796"ausaz sorturiko karaktere hauek eduki behar ditu:"
3797
3798#, c-format
3799msgid "%s"
3800msgstr "%s"
3801
3802#, c-format
3803msgid ""
3804"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you.  "
3805"Download that and copy it into your install directory and you're all set."
3806msgstr ""
3807"Laguntzearren %slogin.txt fitxategiaren bertsio zuzena%s prestatu dugu. Deskarga eta kopiatu "
3808"ezazu instalazio direktorioan."
3809
3810msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
3811msgstr "Behin fitxategia igo duzula, freskatu klikatu aurrera jarraitzeko."
3812
3813msgid "Emergency Administrator Password Reset"
3814msgstr "Larrialditarako Kudeatzaile Pasahitz Berezarketa"
3815
3816msgid ""
3817"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any "
3818"account."
3819msgstr "Sistema kudeatzaileak orri honen bitartez edozein kontuko pasahitza berezarri dezake."
3820
3821msgid "Authorization Confirmed"
3822msgstr "Baimena Berretsirik"
3823
3824msgid ""
3825"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password below.  After setting "
3826"your new password you will be taken to the login page."
3827msgstr ""
3828"Zure egiatapena berretsi egin da.  Mesedez idatzi zure pasahitz berria behean.  Pasahitz "
3829"berria ezarri ondore saio hasiera orrira joan beharko zinateke."
3830
3831msgid "Recover Password for Username"
3832msgstr "Berreskuratu Pasahitza erabiltzaile batentzat"
3833
3834msgid "You must enter a username to recover the password for."
3835msgstr "Erabiltzaile izen bat idatzi behar duzu horren pasahitza berreskuratzeko."
3836
3837msgid "The username you entered does not exist."
3838msgstr "Zuk emandako erabiltzailea ez da existitzen."
3839
3840msgid "Authorization Incorrect"
3841msgstr "Okerreko Egiaztapena"
3842
3843msgid "Recovery Instructions"
3844msgstr "Berreskuratze argibideak"
3845
3846msgid "AuthFile Missing"
3847msgstr "Egiaztapen Fitxategia falta da"
3848
3849msgid "AuthFile Unreadable"
3850msgstr "Egiaztapen Fitxategia ezin da irakurri"
3851
3852#, c-format
3853msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
3854msgstr "Zure %s fitxategia ezin da irakurri. Mesedez eman Galley-ei berau irakurtzeko baimena."
3855
3856msgid "Refresh"
3857msgstr "Freskatu"
3858
3859msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
3860msgstr "Orrialde honek zure pasahitza berezartzeko aukera ematen dizu."
3861
3862#, c-format
3863msgid ""
3864"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new "
3865"authorization from the %slost password page%s."
3866msgstr ""
3867"Ez dago emandako erabiltzaile eta pasahitzarekin bat datorren eskaerarik. Eskaera berri bat "
3868"egin ezazu %sgaldutako pasahitz orrialdean%s"
3869
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"The request you are trying to access has expired.  Request a new authorization from the %"
3873"slost password page%s."
3874msgstr ""
3875"Zuk egindako eskakizuna iraungita dago. Autorizazio berri bat eskatu %spasahitz galdu "
3876"orrialdean%s."
3877
3878msgid "Authorization missing"
3879msgstr "Baimena falta da"
3880
3881msgid "Username missing"
3882msgstr "Erabiltzaile izena falta da"
3883
3884msgid "Submit"
3885msgstr "Bidali"
3886
3887#, c-format
3888msgid "Hello %s,"
3889msgstr "Kaixo %s,"
3890
3891#, c-format
3892msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s"
3893msgstr ""
3894"Eposta hau %s-ren pasahitz berreskuraketa bat eskatu delako jasotzen duzu. %s-ek %s-an egin "
3895"du eskaera"
3896
3897#, c-format
3898msgid "Your username is: %s"
3899msgstr "Zure erabiltzaile izena: %s"
3900
3901msgid ""
3902"To finish the password recovery process please click the following link and enter the "
3903"required information:"
3904msgstr ""
3905"Pasahitz berreskuraketa prozesua amaitzeko mesedez, klikatu hurrengo lotura eta eskatzen den "
3906"informazioa eman:"
3907
3908msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3909msgstr "Ez baduzu berreskuraketa eposta hau eskatu, berau alde batetara utzi dezakezu."
3910
3911msgid "Thank you!"
3912msgstr "Mila esker!"
3913
3914msgid "guest"
3915msgstr "gonbidatua"
3916
3917#, c-format
3918msgid "display mode: %s"
3919msgstr "bistaratze modua: %s"
3920
3921#, c-format
3922msgid "Date: %s"
3923msgstr "Data: %s"
3924
3925#, c-format
3926msgid "Owner: %s"
3927msgstr "Jabea: %s"
3928
3929#, c-format
3930msgid "Size: %d item"
3931msgid_plural "Size: %d items"
3932msgstr[0] "Tamaina: elementu %d"
3933msgstr[1] "Tamaina: %d elementu"
3934
3935#, c-format
3936msgid "(%d item total)"
3937msgid_plural "(%d items total)"
3938msgstr[0] "(elementu %d guztira)"
3939msgstr[1] "(%d elementu guztira)"
3940
3941#, c-format
3942msgid "Views: %d"
3943msgstr "Ikustaldiak: %d"
3944
3945msgid "&laquo; album actions &raquo;"
3946msgstr "&laquo; album ekintzak &raquo;"
3947
3948msgid "&laquo; item actions &raquo;"
3949msgstr "&laquo; elementu ekintzak &raquo;"
3950
3951msgid "Go"
3952msgstr "Joan"
3953
3954#, fuzzy, c-format
3955msgid "WARNING: block %s doesn't exist."
3956msgstr "'%s' talderik ez dago."
3957
3958msgid "next"
3959msgstr "hurrengoa"
3960
3961msgid "last"
3962msgstr "azkena"
3963
3964#, c-format
3965msgid "%d of %d"
3966msgstr "%d / %d"
3967
3968msgid "first"
3969msgstr "lehenengoa"
3970
3971msgid "previous"
3972msgstr "aurrekoa"
3973
3974msgid "Page:"
3975msgstr "Orrialdea:"
3976
3977#, c-format
3978msgid "%d. %s"
3979msgstr "%d. %s"
3980
3981msgid "Size: "
3982msgstr "Tamaina: "
3983
3984msgid "Unknown"
3985msgstr "Ezezaguna"
3986
3987msgid "Full size: "
3988msgstr "Tamaina osoa: "
3989
3990msgid "Setting"
3991msgstr "Ezarpenak"
3992
3993msgid "Use Global"
3994msgstr "Erabili orokorra"
3995
3996msgid "Language selector"
3997msgstr "Hizkuntza hautatzailea"
3998
3999msgid "Item actions"
4000msgstr "Elementu ekintzak"
4001
4002msgid "Use dropdown menu"
4003msgstr "Goitibeherako menua erabili"
4004
4005msgid "Login block"
4006msgstr "Saio-hasiera blokea"
4007
4008msgid "Links to album/photo peers"
4009msgstr "Ondoko album/argazkietara loturak"
4010
4011#~ msgid "Language Packages"
4012#~ msgstr "Hizkuntza Paketeak"
4013
4014#~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)"
4015#~ msgstr "(%sdenak hautatu%s%sbatez hautatu%s)"
4016
4017#~ msgid "You must select a base package before choosing language packs."
4018#~ msgstr "Oinarri pakete bat hautatu behar duzu hizkuntza paketeak hautatu aurretik."
4019
4020#~ msgid "Back to %s"
4021#~ msgstr "%s-(e)ra Atzera"
4022
4023#~ msgid "Back"
4024#~ msgstr "Atzera"
4025
4026#~ msgid "Navigation"
4027#~ msgstr "Nabigazioa"
4028
4029#~ msgid "Deleting... Please wait"
4030#~ msgstr "Ezabatzen... Itxoin mesedez"
4031