1# translation of kdelibs4.po to Kurdish
2# Kurdish translation for kdelibs
3# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2006, 2008.
7# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8# Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>, 2008.
9# Erdal Ronahî <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:12+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n"
16"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
17"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
18"Language: ku\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-26 09:44+0000\n"
25"X-Poedit-Language: Kurdish\n"
26"X-Poedit-Country: Kurdistan\n"
27"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Erdal Ronahi"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com"
38
39#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
40#, kde-format
41msgid "Call Stack"
42msgstr "Sergoya gazîkirinan"
43
44#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
45#, kde-format
46msgid "Call"
47msgstr "Bang"
48
49#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
50#, kde-format
51msgid "Line"
52msgstr "Rêz"
53
54#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
55#, kde-format
56msgid "Console"
57msgstr "Konsole"
58
59#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
60#, kde-format
61msgid "Enter"
62msgstr "Enter"
63
64#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:203
65#, kde-format
66msgid ""
67"Unable to find the Kate editor component;\n"
68"please check your KDE installation."
69msgstr ""
70"Komponenta edîtora Kate nehate dîtin;\n"
71"ji kerema xwe re sazkirina KDE'yê kontrol bike."
72
73#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:269
74#, kde-format
75msgid "Breakpoint"
76msgstr "Xala qutkirinê"
77
78#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:96
79#, kde-format
80msgid "JavaScript Debugger"
81msgstr "Neqanderê Çewtiyan ya Javascriptê"
82
83#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:173
84#, kde-format
85msgid "&Break at Next Statement"
86msgstr "&Di daxuyaniya piştre navber heye"
87
88#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:174
89#, kde-format
90msgid "Break at Next"
91msgstr "&Di ya piştre de navber hebe"
92
93#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
94#, kde-format
95msgid "Continue"
96msgstr "Bidomîne"
97
98#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:185
99#, kde-format
100msgid "Step Over"
101msgstr "Gava Ser"
102
103#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
104#, kde-format
105msgid "Step Into"
106msgstr "Gava Hundir"
107
108#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
109#, kde-format
110msgid "Step Out"
111msgstr "Gava Der"
112
113#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:204
114#, kde-format
115msgid "Reindent Sources"
116msgstr "Çavkaniyên Reindent"
117
118#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
119#, kde-format
120msgid "Report Exceptions"
121msgstr "Rewşên Taybet yên Raporê"
122
123#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:217
124#, kde-format
125msgid "&Debug"
126msgstr "&Debug"
127
128#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:225
129#, kde-format
130msgid "&Settings"
131msgstr "&Mîheng"
132
133#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:251
134#, kde-format
135msgid "Close source"
136msgstr "Çavkaniyê bigire"
137
138#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:257
139#, kde-format
140msgid "Ready"
141msgstr "Amade"
142
143#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:582
144#, kde-format
145msgid ""
146"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
147"\n"
148"%1 line %2:\n"
149"%3"
150msgstr ""
151"Dema di vî rûpelî de bernameyek dihate xebitandin çewtiyek derket.\n"
152"\n"
153"%1 rêzik %2:\n"
154"%3"
155
156#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:775
157#, kde-format
158msgid ""
159"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
160"a source file."
161msgstr ""
162
163#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:809
164#, kde-format
165msgid "Evaluation threw an exception %1"
166msgstr ""
167
168#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
169#, kde-format
170msgid "JavaScript Error"
171msgstr "Çewtiya Javascriptê"
172
173#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
174#, kde-format
175msgid "&Do not show this message again"
176msgstr "&Careke din vê nameyê nîşan nede"
177
178#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
179#, kde-format
180msgid "Local Variables"
181msgstr "Guherbarên Herêmî"
182
183#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
184#, kde-format
185msgid "Reference"
186msgstr "Referans"
187
188#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
189#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
190#: java/kjavaappletviewer.cpp:146
191#, kde-format
192msgid "Value"
193msgstr "Nirx"
194
195#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
196#, kde-format
197msgid "Loaded Scripts"
198msgstr "Skrîptên Barkirî"
199
200#: ecma/kjs_binding.cpp:195
201#, kde-format
202msgid ""
203"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
204"other applications may become less responsive.\n"
205"Do you want to stop the script?"
206msgstr ""
207"Nivîseke sepanokî di vê rûpelê de heye dibe sedema rawestandina KHTM. Heke "
208"xebatê bidomîne jî dê bandorê li ser girankirina bernameyên din bike.\n"
209"Tu dixwazî vê nivîsa sepanokî rawstînîî?"
210
211#: ecma/kjs_binding.cpp:195
212#, kde-format
213msgid "JavaScript"
214msgstr "JavaScript"
215
216#: ecma/kjs_binding.cpp:195
217#, kde-format
218msgid "&Stop Script"
219msgstr "&Skrîptê Rawestîne"
220
221#: ecma/kjs_binding.cpp:445
222#, kde-format
223msgid "Parse error at %1 line %2"
224msgstr "Di rêzika %2 ya di hundirê %1ê de ye çewtî"
225
226#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1944
227#, kde-format
228msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
229msgstr "Erêkirin: Paceya Javascriptê"
230
231#: ecma/kjs_html.cpp:2235
232#, kde-format
233msgid ""
234"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
235"JavaScript.\n"
236"Do you want to allow the form to be submitted?"
237msgstr ""
238"Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û di paceyeke nû de formekê veke.\n"
239"Tu destûrê didî şandina formê?"
240
241#: ecma/kjs_html.cpp:2238
242#, kde-format
243msgid ""
244"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
245"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
246"submitted?</qt>"
247msgstr ""
248"<qt>Ev malper dixwazî bi alîkariya JavaSkrîptê di paceyeke nû ya gerokê de, "
249"<p>%1</p> veke û daxwaz dike ku formekê bişîne.<br />Tu destûrê didî şandina "
250"formê?</qt>"
251
252#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
253#, kde-format
254msgid "Allow"
255msgstr "Desturê Bide"
256
257#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
258#, kde-format
259msgid "Do Not Allow"
260msgstr "Destûrê Nede"
261
262#: ecma/kjs_window.cpp:1947
263#, kde-format
264msgid ""
265"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
266"Do you want to allow this?"
267msgstr ""
268"Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û paceyeke nû veke.\n"
269"Tu dixwazî paceyeke nû vebe?"
270
271#: ecma/kjs_window.cpp:1950
272#, kde-format
273msgid ""
274"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
275"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
276msgstr ""
277"<qt>Ev malper, dixwazî bi Javaskrîptê di hundirê paceya gerokeke nû de <p>"
278"%1</p> veke.<br />Tu yê destûrê bide vî tiştî?</qt>"
279
280#: ecma/kjs_window.cpp:2283
281#, kde-format
282msgid "Close window?"
283msgstr "Bila pace were girtin?"
284
285#: ecma/kjs_window.cpp:2283
286#, kde-format
287msgid "Confirmation Required"
288msgstr "Erêkirin Divê"
289
290#: ecma/kjs_window.cpp:3233
291#, kde-format
292msgid ""
293"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
294"collection?"
295msgstr ""
296"Tu dixwazî bijareya ku navnîşana \"%1\"ê nîşan dide li lodên we yên "
297"bijareyan zêde bide?"
298
299#: ecma/kjs_window.cpp:3236
300#, kde-format
301msgid ""
302"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
303"added to your collection?"
304msgstr ""
305"Tu dixwazî bijareya bi sernavê \"%2\"  ya navnîşana \"%1\"ê nîşan dide li "
306"lodên we yên bijareyan zêde bibe?"
307
308#: ecma/kjs_window.cpp:3245
309#, kde-format
310msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
311msgstr "Daxwaza Lêzêdekirina Bijareyan ya Javascriptê"
312
313#: ecma/kjs_window.cpp:3249
314#, kde-format
315msgid "Insert"
316msgstr "Têxe Nav"
317
318#: ecma/kjs_window.cpp:3249
319#, kde-format
320msgid "Disallow"
321msgstr "Destûrê nede"
322
323#: html/html_formimpl.cpp:420
324#, kde-format
325msgid ""
326"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
327"Do you want to continue?"
328msgstr ""
329"Ev pel nikarin werin barkirin ji ber ku nehatine dîtin.\n"
330"Tu dixwazî dewam bikî?"
331
332#: html/html_formimpl.cpp:424
333#, kde-format
334msgid "Submit Confirmation"
335msgstr "Erêkirina Şandinê"
336
337#: html/html_formimpl.cpp:424
338#, kde-format
339msgid "&Submit Anyway"
340msgstr "&Dîsa jî Bişîne"
341
342#: html/html_formimpl.cpp:434
343#, kde-format
344msgid ""
345"You are about to transfer the following files from your local computer to "
346"the Internet.\n"
347"Do you really want to continue?"
348msgstr ""
349"Van pelên ku li jêr e tu dixwazî ji kompîtura xwe bişîne înternetê.\n"
350"Tu dixwazî berdewam bikî?"
351
352#: html/html_formimpl.cpp:438
353#, kde-format
354msgid "Send Confirmation"
355msgstr "Erêkirinê Bişîne"
356
357#: html/html_formimpl.cpp:438
358#, kde-format
359msgid "&Send File"
360msgid_plural "&Send Files"
361msgstr[0] "Pel &Bişîne"
362msgstr[1] "Pelan &Bişîne"
363
364#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4962
365#: khtmlview.cpp:2845 khtmlview.cpp:2889
366#, kde-format
367msgid "Submit"
368msgstr "Şandin"
369
370#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2860 khtmlview.cpp:2895
371#, kde-format
372msgid "Reset"
373msgstr "Vesazkirin"
374
375#: html/html_formimpl.cpp:2824
376#, kde-format
377msgid "Key Generator"
378msgstr "Afirandera Nifteyan"
379
380#: html/html_objectimpl.cpp:632
381#, kde-format
382msgid ""
383"No plugin found for '%1'.\n"
384"Do you want to download one from %2?"
385msgstr ""
386"Ji bo '%1'  pêvek nehate dîtin.\n"
387"Tu dixwazî vê pêvekê ji malpera %2 daxe?"
388
389#: html/html_objectimpl.cpp:633
390#, kde-format
391msgid "Missing Plugin"
392msgstr "Pêvek Nehate Dîtin"
393
394#: html/html_objectimpl.cpp:633
395#, kde-format
396msgid "Download"
397msgstr "Daxîne"
398
399#: html/html_objectimpl.cpp:633
400#, kde-format
401msgid "Do Not Download"
402msgstr "Danexe"
403
404#: html/htmlparser.cpp:1980
405#, kde-format
406msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
407msgstr "Ev pêristeke lêgerînê ya derbasbare. şîfreya lêgerînê derbaske: "
408
409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
410#: html/keygenwizard.ui:35
411#, kde-format
412msgid ""
413"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
414"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
415"at any time, and this will abort the transaction."
416msgstr ""
417
418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
419#: html/keygenwizard2.ui:35
420#, kde-format
421msgid ""
422"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
423"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
424msgstr ""
425
426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
427#: html/keygenwizard2.ui:48
428#, fuzzy, kde-format
429#| msgid "&Keep password"
430msgid "&Repeat password:"
431msgstr "Şîfreyê &veşêre"
432
433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
434#: html/keygenwizard2.ui:58
435#, fuzzy, kde-format
436#| msgid "&Keep password"
437msgid "&Choose password:"
438msgstr "Şîfreyê &veşêre"
439
440#: html/ksslkeygen.cpp:82
441#, fuzzy, kde-format
442#| msgid "Details of the Request:"
443msgid "KDE Certificate Request"
444msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:"
445
446#: html/ksslkeygen.cpp:89
447#, kde-format
448msgid "KDE Certificate Request - Password"
449msgstr ""
450
451#: html/ksslkeygen.cpp:126
452#, fuzzy, kde-format
453#| msgid "Unsupported Key"
454msgid "Unsupported key size."
455msgstr "Mifteya Bêpiştgir"
456
457#: html/ksslkeygen.cpp:126
458#, fuzzy, kde-format
459#| msgid "Information"
460msgid "KDE SSL Information"
461msgstr "Agahî"
462
463#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5017
464#, kde-format
465msgid "KDE"
466msgstr "KDE"
467
468#: html/ksslkeygen.cpp:133
469#, kde-format
470msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
471msgstr ""
472
473#: html/ksslkeygen.cpp:148
474#, fuzzy, kde-format
475#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
476msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
477msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?"
478
479#: html/ksslkeygen.cpp:148
480#, fuzzy, kde-format
481#| msgid "&Store"
482msgid "Store"
483msgstr "&Tomar Bike"
484
485#: html/ksslkeygen.cpp:148
486#, fuzzy, kde-format
487#| msgid "&Do Not Save"
488msgid "Do Not Store"
489msgstr "&Tomar Neke"
490
491#: html/ksslkeygen.cpp:257
492#, kde-format
493msgid "2048 (High Grade)"
494msgstr ""
495
496#: html/ksslkeygen.cpp:258
497#, kde-format
498msgid "1024 (Medium Grade)"
499msgstr ""
500
501#: html/ksslkeygen.cpp:259
502#, kde-format
503msgid "768  (Low Grade)"
504msgstr ""
505
506#: html/ksslkeygen.cpp:260
507#, kde-format
508msgid "512  (Low Grade)"
509msgstr ""
510
511#: html/ksslkeygen.cpp:262
512#, fuzzy, kde-format
513#| msgid "Enable SOCKS support"
514msgid "No SSL support."
515msgstr "Desteka SOCKS çalak bike"
516
517#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
518#: htmlpageinfo.ui:22
519#, kde-format
520msgid "Document Information"
521msgstr "Agahiyên Belgeyê"
522
523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
524#: htmlpageinfo.ui:34
525#, kde-format
526msgctxt "@title:group Document information"
527msgid "General"
528msgstr "Giştî"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
531#: htmlpageinfo.ui:60
532#, kde-format
533msgid "URL:"
534msgstr "URL:"
535
536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
537#: htmlpageinfo.ui:112
538#, kde-format
539msgid "Title:"
540msgstr "Sernav:"
541
542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
543#: htmlpageinfo.ui:128
544#, kde-format
545msgid "Last modified:"
546msgstr "Guherandina dawî:"
547
548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
549#: htmlpageinfo.ui:144
550#, kde-format
551msgid "Document encoding:"
552msgstr "Kodkirina belgeyê:"
553
554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
555#: htmlpageinfo.ui:167
556#, kde-format
557msgid "Rendering mode:"
558msgstr "Moda ceribandinê:"
559
560#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
561#: htmlpageinfo.ui:186
562#, kde-format
563msgid "HTTP Headers"
564msgstr "Sernavên HTTP"
565
566#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
567#: htmlpageinfo.ui:214
568#, kde-format
569msgid "Property"
570msgstr "Taybetmendî"
571
572#: java/kjavaapplet.cpp:227
573#, kde-format
574msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
575msgstr "Sepanoka \"%1\" tê amadekirin..."
576
577#: java/kjavaapplet.cpp:233
578#, kde-format
579msgid "Starting Applet \"%1\"..."
580msgstr "Sepanoka \"%1\" tê xebitandin..."
581
582#: java/kjavaapplet.cpp:240
583#, kde-format
584msgid "Applet \"%1\" started"
585msgstr "Sepanoka \"%1\" hate destpêkirin"
586
587#: java/kjavaapplet.cpp:246
588#, kde-format
589msgid "Applet \"%1\" stopped"
590msgstr "Sepanoka \"%1\" hate rawestandin"
591
592#: java/kjavaappletserver.cpp:143
593#, kde-format
594msgid "Loading Applet"
595msgstr "Daxistina sepanokê"
596
597#: java/kjavaappletserver.cpp:146
598#, kde-format
599msgid "Error: java executable not found"
600msgstr "Çewtî: bernameya javayê nehate dîtin"
601
602#: java/kjavaappletserver.cpp:673
603#, kde-format
604msgid "Signed by (validation: %1)"
605msgstr "Hate îmzekirin aliyê (derbasdarbûn: %1)"
606
607#: java/kjavaappletserver.cpp:675
608#, kde-format
609msgid "Certificate (validation: %1)"
610msgstr "Bawername (erêkirin: %1)"
611
612#: java/kjavaappletserver.cpp:811 khtml_part.cpp:7047
613#, kde-format
614msgid "Security Alert"
615msgstr "Alarma Ewlekariyê"
616
617#: java/kjavaappletserver.cpp:816
618#, kde-format
619msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
620msgstr "Bi vê/van sertîfîkaya/yên destûrê didî bernamesaziya Java'yê:"
621
622#: java/kjavaappletserver.cpp:818
623#, kde-format
624msgid "the following permission"
625msgstr "ev destûr"
626
627#: java/kjavaappletserver.cpp:827
628#, kde-format
629msgid "&No"
630msgstr "&Na"
631
632#: java/kjavaappletserver.cpp:832
633#, kde-format
634msgid "&Reject All"
635msgstr "Hemûyan &Red Bike"
636
637#: java/kjavaappletserver.cpp:836
638#, kde-format
639msgid "&Yes"
640msgstr "&Erê"
641
642#: java/kjavaappletserver.cpp:840
643#, kde-format
644msgid "&Grant All"
645msgstr "Hemûyan &Bipejirîne"
646
647#: java/kjavaappletviewer.cpp:55
648#, kde-format
649msgid "KDE Java Applet Plugin"
650msgstr "Bernameya KDE ya alîkara sepanokan"
651
652#: java/kjavaappletviewer.cpp:137
653#, kde-format
654msgid "Applet Parameters"
655msgstr "Parametreyên Sepanokan"
656
657#: java/kjavaappletviewer.cpp:145
658#, kde-format
659msgid "Parameter"
660msgstr "Parametre"
661
662#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
663#, kde-format
664msgid "Class"
665msgstr "Pol"
666
667#: java/kjavaappletviewer.cpp:155
668#, kde-format
669msgid "Base URL"
670msgstr "URLya Mak"
671
672#: java/kjavaappletviewer.cpp:161
673#, kde-format
674msgid "Archives"
675msgstr "Arşîv"
676
677#. i18n: ectx: Menu (edit)
678#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
679#, kde-format
680msgid "&Edit"
681msgstr "Sere&rastkirin"
682
683#. i18n: ectx: Menu (file)
684#: khtml_browser.rc:4
685#, kde-format
686msgid "&File"
687msgstr "&Pel"
688
689#. i18n: ectx: Menu (view)
690#: khtml_browser.rc:18
691#, kde-format
692msgid "&View"
693msgstr "&Dîtin"
694
695#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
696#: khtml_browser.rc:34
697#, kde-format
698msgid "HTML Toolbar"
699msgstr "Darikê HTML"
700
701#: khtml_ext.cpp:413
702#, kde-format
703msgid "&Copy Text"
704msgstr "Nivîsê &Ji Ber Bigire"
705
706#: khtml_ext.cpp:427
707#, kde-format
708msgid "Open '%1'"
709msgstr "'%1' veke"
710
711#: khtml_ext.cpp:444
712#, kde-format
713msgid "&Copy Email Address"
714msgstr "Navnîşana E-peyamê Ji Ber &Bigire"
715
716#: khtml_ext.cpp:449
717#, kde-format
718msgid "&Save Link As..."
719msgstr "Girêdanê Cuda &Tomar Bike..."
720
721#: khtml_ext.cpp:454
722#, kde-format
723msgid "&Copy Link Address"
724msgstr "Navnîşana &Girêdanê Ji Ber Bigire"
725
726#: khtml_ext.cpp:466
727#, kde-format
728msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
729msgid "Frame"
730msgstr "Çarçove"
731
732#: khtml_ext.cpp:467
733#, kde-format
734msgid "Open in New &Window"
735msgstr "Di &Paceyeke Nû de Veke"
736
737#: khtml_ext.cpp:473
738#, kde-format
739msgid "Open in &This Window"
740msgstr "Di &Vê Paceyê de Veke"
741
742#: khtml_ext.cpp:478
743#, kde-format
744msgid "Open in &New Tab"
745msgstr "Di &Hilpekîna Nû de Veke"
746
747#: khtml_ext.cpp:488
748#, kde-format
749msgid "Reload Frame"
750msgstr "Çarçoveyê Ji Nû Ve Bar Bike"
751
752#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:446
753#, kde-format
754msgid "Print Frame..."
755msgstr "Çarçoveyê Çap Bike..."
756
757#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:298
758#, kde-format
759msgid "Save &Frame As..."
760msgstr "&Çarçoveyê Cuda Tomar Bike..."
761
762#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:274
763#, kde-format
764msgid "View Frame Source"
765msgstr "Çavkaniya Çarçoveyê Nîşan Bide"
766
767#: khtml_ext.cpp:509
768#, kde-format
769msgid "View Frame Information"
770msgstr "Agahiya Çarçoveyê Nîşan Bide"
771
772#: khtml_ext.cpp:519
773#, kde-format
774msgid "Block IFrame..."
775msgstr "IFrame Asteng Bike..."
776
777#: khtml_ext.cpp:543
778#, kde-format
779msgid "Save Image As..."
780msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike..."
781
782#: khtml_ext.cpp:548
783#, kde-format
784msgid "Send Image..."
785msgstr "Wêne Bişîne..."
786
787#: khtml_ext.cpp:554
788#, kde-format
789msgid "Copy Image"
790msgstr "Wêne Ji Ber Bigire"
791
792#: khtml_ext.cpp:562
793#, kde-format
794msgid "Copy Image Location"
795msgstr "Riya Girêdanê Ji Ber Bigire"
796
797#: khtml_ext.cpp:571
798#, kde-format
799msgid "View Image (%1)"
800msgstr "Wêne Nîşan Bide (%1)"
801
802#: khtml_ext.cpp:577
803#, kde-format
804msgid "Block Image..."
805msgstr "Wêne Asteng Bike..."
806
807#: khtml_ext.cpp:584
808#, kde-format
809msgid "Block Images From %1"
810msgstr "Wêneyên Ji Navnîşana %1ê Tê Asteng Bike"
811
812#: khtml_ext.cpp:596
813#, kde-format
814msgid "Stop Animations"
815msgstr "Wêneyên livdar rawestîne"
816
817#: khtml_ext.cpp:637
818#, kde-format
819msgid "Search for '%1' with %2"
820msgstr "Di hundirê %2 de li %1 bigere"
821
822#: khtml_ext.cpp:647
823#, kde-format
824msgid "Search for '%1' with"
825msgstr "Di hundirê %1 de bigere"
826
827#: khtml_ext.cpp:693
828#, kde-format
829msgid "Save Link As"
830msgstr "Girêdanê Cuda Tomar Bike"
831
832#: khtml_ext.cpp:712
833#, kde-format
834msgid "Save Image As"
835msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike"
836
837#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
838#, kde-format
839msgid "Add URL to Filter"
840msgstr "URLya ku wê Were Parzûnkirin Lê Zêde Bike"
841
842#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
843#, kde-format
844msgid "Enter the URL:"
845msgstr "URL'ê têkevê:"
846
847#: khtml_ext.cpp:875
848#, kde-format
849msgid ""
850"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
851msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?"
852
853#: khtml_ext.cpp:875
854#, kde-format
855msgid "Overwrite File?"
856msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?"
857
858#: khtml_ext.cpp:927
859#, kde-format
860msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
861msgstr "Di hundirê $PATH de Gerînendeyê Daxistinan (%1) nehate dîtin "
862
863#: khtml_ext.cpp:928
864#, kde-format
865msgid ""
866"Try to reinstall it  \n"
867"\n"
868"The integration with Konqueror will be disabled."
869msgstr ""
870"Ji nû vêya saz bike.  \n"
871"\n"
872"Xebata ya ligel Konqueror hate girtin!"
873
874#: khtml_ext.cpp:1007
875#, no-c-format, kde-format
876msgid "Default Font Size (100%)"
877msgstr "Mezinahiya Curetîpê Pêşdanasînî (% 100)"
878
879#: khtml_ext.cpp:1021
880#, no-c-format, kde-format
881msgid "%1%"
882msgstr "%1%"
883
884#: khtml_global.cpp:203
885#, kde-format
886msgid "KHTML"
887msgstr "KHTML"
888
889#: khtml_global.cpp:204
890#, kde-format
891msgid "Embeddable HTML component"
892msgstr "Perçeyên HTML yên bixwe heyî"
893
894#: khtml_part.cpp:267
895#, kde-format
896msgid "View Do&cument Source"
897msgstr "Çavkaniya &Belgeyê Nîşan Bide"
898
899#: khtml_part.cpp:281
900#, kde-format
901msgid "View Document Information"
902msgstr "Agahiya Belgeyê Nîşan Bide"
903
904#: khtml_part.cpp:288
905#, kde-format
906msgid "Save &Background Image As..."
907msgstr "Wêneyê &Rûerd Cuda Tomar Bike..."
908
909#: khtml_part.cpp:310 khtml_part.cpp:4189
910#, kde-format
911msgid "SSL"
912msgstr "SSL"
913
914#: khtml_part.cpp:314
915#, kde-format
916msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
917msgstr "Çapkirina dara pêşkêşkirinê ji bo STDOUT"
918
919#: khtml_part.cpp:318
920#, kde-format
921msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
922msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT"
923
924#: khtml_part.cpp:322
925#, fuzzy, kde-format
926#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
927msgid "Print frame tree to STDOUT"
928msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT"
929
930#: khtml_part.cpp:326
931#, kde-format
932msgid "Stop Animated Images"
933msgstr "Wêneyên livbar rawestîne"
934
935#: khtml_part.cpp:330
936#, kde-format
937msgid "Set &Encoding"
938msgstr "&Kodkirinan Sererast Bike"
939
940#: khtml_part.cpp:376
941#, kde-format
942msgid "Use S&tylesheet"
943msgstr "Kaxiza T&eşeyê Bikar Bîne"
944
945#: khtml_part.cpp:381
946#, kde-format
947msgid "Enlarge Font"
948msgstr "Curetîpan Mezin Bike"
949
950#: khtml_part.cpp:384
951#, kde-format
952msgid ""
953"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
954"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
955msgstr ""
956"<qt>Curenivîsê Mezin Bike<br /><br />Curenivîsa ku di vê paceyê de ye mezin "
957"bike.Tu dikarî pêl bişkoka mişkê bikî û ber bi jêr bikşînî û hemû "
958"mezinahiyên curenivîsan nîşan bidî.</qt>"
959
960#: khtml_part.cpp:388
961#, kde-format
962msgid "Shrink Font"
963msgstr "Curetîpan Biçûk Bike"
964
965#: khtml_part.cpp:391
966#, kde-format
967msgid ""
968"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
969"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
970msgstr ""
971"<qt>Biçûkirina Curetîp<br /><br />Curetîpan di vê nivîsê de biçûk bike. Tu "
972"dikarî pêl bişkoka mişkê bikî û ber bi jêr bikşînî û hemû mezinahiyên "
973"curenivîsan nîşan bidî.</qt>"
974
975#: khtml_part.cpp:406
976#, kde-format
977msgid ""
978"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
979"displayed page.</qt>"
980msgstr ""
981"<qt>Nivîsê bibîne<br /><br />Li rûpelê ku hatiye nîşandan de tu dikarî "
982"nivîsekê bibînî.</qt>"
983
984#: khtml_part.cpp:410
985#, kde-format
986msgid ""
987"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
988"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
989msgstr ""
990
991#: khtml_part.cpp:416
992#, kde-format
993msgid ""
994"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
995"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
996msgstr ""
997
998#: khtml_part.cpp:421
999#, kde-format
1000msgid "Find Text as You Type"
1001msgstr "Dema te dinivîsand de nivîsa ku tu lê digeriya bibîne"
1002
1003#: khtml_part.cpp:424
1004#, kde-format
1005msgid ""
1006"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
1007"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
1008"links only\" option."
1009msgstr ""
1010
1011#: khtml_part.cpp:428
1012#, kde-format
1013msgid "Find Links as You Type"
1014msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne"
1015
1016#: khtml_part.cpp:434
1017#, kde-format
1018msgid ""
1019"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
1020msgstr ""
1021
1022#: khtml_part.cpp:450
1023#, kde-format
1024msgid ""
1025"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
1026"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
1027msgstr ""
1028"<qt>Çarçoveyê çap bike <br /><br />Dibe ku gelek çarçoveyên rûpelan hebe. "
1029"Heke tu dixwazî tenê yek çarçoveyê çap bikî, pêl ser vê çarçoveyê bike û "
1030"piştî wê jî vê fonksiyonê bikar bîne.</qt>"
1031
1032#: khtml_part.cpp:465
1033#, kde-format
1034msgid "Toggle Caret Mode"
1035msgstr "Derbasî Moda Nîşankerê Sererastkirinan Bibe"
1036
1037#: khtml_part.cpp:768
1038#, kde-format
1039msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
1040msgstr "Sîxur-bikarhênerê sixte yê '%1' niha dixebite."
1041
1042#: khtml_part.cpp:1272
1043#, kde-format
1044msgid "This web page contains coding errors."
1045msgstr "Di vî rûpelê webê de çewtiyên kodkirinê heye."
1046
1047#: khtml_part.cpp:1313
1048#, kde-format
1049msgid "&Hide Errors"
1050msgstr "Çewtiyan &Veşêre"
1051
1052#: khtml_part.cpp:1314
1053#, kde-format
1054msgid "&Disable Error Reporting"
1055msgstr "Raporkirina Çewtiyan &Bigire"
1056
1057#: khtml_part.cpp:1357
1058#, kde-format
1059msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
1060msgstr "<qt><b>Çewtî</b>: %1: %2</qt>"
1061
1062#: khtml_part.cpp:1406
1063#, kde-format
1064msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
1065msgstr "<qt><b>Çewtî</b>: girêk %1: %2</qt>"
1066
1067#: khtml_part.cpp:1528
1068#, kde-format
1069msgid "Display Images on Page"
1070msgstr "Di Rûpel de Wêneyan Nîşan Bide"
1071
1072#: khtml_part.cpp:1912
1073#, kde-format
1074msgid "Error: %1 - %2"
1075msgstr "Çewtî: %1: %2"
1076
1077#: khtml_part.cpp:1917
1078#, kde-format
1079msgid "The requested operation could not be completed"
1080msgstr "Karê ku dihate xwestin temam nebû"
1081
1082#: khtml_part.cpp:1923
1083#, kde-format
1084msgid "Technical Reason: "
1085msgstr "Sedema Teknîkî: "
1086
1087#: khtml_part.cpp:1929
1088#, kde-format
1089msgid "Details of the Request:"
1090msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:"
1091
1092#: khtml_part.cpp:1931
1093#, kde-format
1094msgid "URL: %1"
1095msgstr "URL: %1"
1096
1097#: khtml_part.cpp:1934
1098#, kde-format
1099msgid "Protocol: %1"
1100msgstr "Protokol: %1"
1101
1102#: khtml_part.cpp:1937
1103#, kde-format
1104msgid "Date and Time: %1"
1105msgstr "Dîrok û Saet: %1"
1106
1107#: khtml_part.cpp:1939
1108#, kde-format
1109msgid "Additional Information: %1"
1110msgstr "Agahiyên Pêvek: %1"
1111
1112#: khtml_part.cpp:1941
1113#, kde-format
1114msgid "Description:"
1115msgstr "Daxuyanî:"
1116
1117#: khtml_part.cpp:1947
1118#, kde-format
1119msgid "Possible Causes:"
1120msgstr "Sedemên Gengaz:"
1121
1122#: khtml_part.cpp:1954
1123#, kde-format
1124msgid "Possible Solutions:"
1125msgstr "Çareseriyên Gengaz:"
1126
1127#: khtml_part.cpp:2402
1128#, kde-format
1129msgid "Page loaded."
1130msgstr "Rûpel hate barkirin."
1131
1132#: khtml_part.cpp:2404
1133#, kde-format
1134msgid "%1 Image of %2 loaded."
1135msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
1136msgstr[0] "%1 ji %2 Wêne barkirî."
1137msgstr[1] "%1 ji %2 Wêne barkirî."
1138
1139#: khtml_part.cpp:2582
1140#, kde-format
1141msgid "Automatic Detection"
1142msgstr "Dîtina Bixweber"
1143
1144#: khtml_part.cpp:3712 khtml_part.cpp:3776 khtml_part.cpp:3786
1145#, kde-format
1146msgid " (In new window)"
1147msgstr " (Di paceya nû de)"
1148
1149#: khtml_part.cpp:3740
1150#, kde-format
1151msgid "Symbolic Link"
1152msgstr "Girêdana Sembolîk"
1153
1154#: khtml_part.cpp:3742
1155#, kde-format
1156msgid "%1 (Link)"
1157msgstr "%1 (Girêdan)"
1158
1159#: khtml_part.cpp:3758
1160#, kde-format
1161msgid "%2 (%1 byte)"
1162msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
1163msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
1164msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
1165
1166#: khtml_part.cpp:3761
1167#, kde-format
1168msgid "%2 (%1 K)"
1169msgstr "%2 (%1 bayt)"
1170
1171#: khtml_part.cpp:3788
1172#, kde-format
1173msgid " (In other frame)"
1174msgstr " (Di paceyeke din )"
1175
1176#: khtml_part.cpp:3794
1177#, kde-format
1178msgid "Email to: "
1179msgstr "Bişîne: "
1180
1181#: khtml_part.cpp:3800
1182#, kde-format
1183msgid " - Subject: "
1184msgstr " - Mijar: "
1185
1186#: khtml_part.cpp:3802
1187#, kde-format
1188msgid " - CC: "
1189msgstr " - CC: "
1190
1191#: khtml_part.cpp:3804
1192#, kde-format
1193msgid " - BCC: "
1194msgstr " - BCC: "
1195
1196#: khtml_part.cpp:3885 khtml_part.cpp:4107 khtml_part.cpp:4543
1197#: khtml_run.cpp:106
1198#, kde-format
1199msgid "Save As"
1200msgstr "Cuda tomar bike"
1201
1202#: khtml_part.cpp:3890
1203#, kde-format
1204msgid ""
1205"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
1206"the link?</qt>"
1207msgstr ""
1208"<qt>Vî rûpelê ne ewle girêdanê bi rûpelê <br /><b>%1</b> dihundirîne.<br /"
1209">Tu dixwazî vê girêdanê bişopîne?</qt>"
1210
1211#: khtml_part.cpp:3891
1212#, kde-format
1213msgid "Follow"
1214msgstr "Bişopîne"
1215
1216#: khtml_part.cpp:3986
1217#, kde-format
1218msgid "Frame Information"
1219msgstr "Agahiya Çarçove"
1220
1221#: khtml_part.cpp:3992
1222#, kde-format
1223msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1224msgstr "   <a href=\"%1\">[Taybetmendî]</a>"
1225
1226#: khtml_part.cpp:4018
1227#, fuzzy, kde-format
1228#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
1229#| msgid "Quirks"
1230msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
1231msgid "Quirks"
1232msgstr "Qerfok"
1233
1234#: khtml_part.cpp:4021
1235#, kde-format
1236msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
1237msgid "Almost standards"
1238msgstr ""
1239
1240#: khtml_part.cpp:4025
1241#, fuzzy, kde-format
1242#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
1243#| msgid "Strict"
1244msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
1245msgid "Strict"
1246msgstr "Desthilat"
1247
1248#: khtml_part.cpp:4094
1249#, kde-format
1250msgid "Save Background Image As"
1251msgstr "Wêneyê Rûerd Cuda Tomar Bike"
1252
1253#: khtml_part.cpp:4187
1254#, kde-format
1255msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
1256msgstr "Dibe ku zencîreya sertîfîkaya SSL'ê xerabûyî be."
1257
1258#: khtml_part.cpp:4208
1259#, kde-format
1260msgid "Save Frame As"
1261msgstr "Çarçoveyê Cuda Tomar Bike"
1262
1263#: khtml_part.cpp:4252
1264#, kde-format
1265msgid "&Find in Frame..."
1266msgstr "Di Çarçoveyê De &Bibîne..."
1267
1268#: khtml_part.cpp:4254
1269#, kde-format
1270msgid "&Find..."
1271msgstr "&Bibîne..."
1272
1273#: khtml_part.cpp:4901
1274#, kde-format
1275msgid ""
1276"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
1277"unencrypted.\n"
1278"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
1279"Are you sure you wish to continue?"
1280msgstr ""
1281"Hişyarî: Ev cureyeke ewleye lê agahiyan bê şîfrekirin dişîne.\n"
1282"Dibe ku aliyek sêyemîn van agahiyan bibîne û şandinê asteng bike\n"
1283"Tu bawerî ku dixwazî dewam bikî."
1284
1285#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4914 khtml_part.cpp:4939
1286#, kde-format
1287msgid "Network Transmission"
1288msgstr "Veguheztina Toreyê"
1289
1290#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4915
1291#, kde-format
1292msgid "&Send Unencrypted"
1293msgstr "Bêşîfrê Bi&şîne"
1294
1295#: khtml_part.cpp:4912
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
1299"unencrypted.\n"
1300"Are you sure you wish to continue?"
1301msgstr ""
1302"Hişyarî: Daneya te dike ku bê şîfrekirin di rêya torê re were şandin\n"
1303"Tu bawerî ku dixwazî bidomînî?"
1304
1305#: khtml_part.cpp:4937
1306#, kde-format
1307msgid ""
1308"This site is attempting to submit form data via email.\n"
1309"Do you want to continue?"
1310msgstr ""
1311"Ev malper hewl dide ku bi rêya E-peyamê daxuyaniyan bişîne.\n"
1312"Tu dixwazî bidomînî?"
1313
1314#: khtml_part.cpp:4940
1315#, kde-format
1316msgid "&Send Email"
1317msgstr "&E-peyamekê Bişîne"
1318
1319#: khtml_part.cpp:4961
1320#, kde-format
1321msgid ""
1322"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
1323"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
1324msgstr ""
1325"<qt>Wê ev form ji navnîşana <br /><b>%1</b><br /> ya di pergala pelan ya "
1326"herêmî de ye were şandin.<br />Tu dixwazî vê formê bişînî?</qt>"
1327
1328#: khtml_part.cpp:5017
1329#, kde-format
1330msgid ""
1331"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
1332"submission. The attachment was removed for your protection."
1333msgstr ""
1334"Vî rûpelî dixwest pelekî ji kompîtura te bistîne û bi formê re bişîne. Karê "
1335"şandina pêvekan ji bo ewlekariya te hate betalkirin."
1336
1337#: khtml_part.cpp:6111
1338#, kde-format
1339msgid "(%1/s)"
1340msgstr "(%1/ç)"
1341
1342#: khtml_part.cpp:7039
1343#, kde-format
1344msgid "Security Warning"
1345msgstr "Hişyariya Ewlekariyê"
1346
1347#: khtml_part.cpp:7046
1348#, kde-format
1349msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
1350msgstr ""
1351"<qt>Gihiştîna ji rûpelê ne ewle <br /><b>%1</b><br /> hate qedexekirin.</qt>"
1352
1353#: khtml_part.cpp:7417
1354#, kde-format
1355msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
1356msgstr ""
1357"Cuzdanê bi navê '%1' vekirî ye û ji bo daneyan forman û şîfreyan tê "
1358"bikaranîn."
1359
1360#: khtml_part.cpp:7476
1361#, kde-format
1362msgid "&Close Wallet"
1363msgstr "Cuzdan &Bigire"
1364
1365#: khtml_part.cpp:7479
1366#, kde-format
1367msgid "&Allow storing passwords for this site"
1368msgstr "&Bihêle bila nasnavan ji bo malperê tomar bike"
1369
1370#: khtml_part.cpp:7484
1371#, kde-format
1372msgid "Remove password for form %1"
1373msgstr "Nasnavê ji %1 jê bibe"
1374
1375#: khtml_part.cpp:7599
1376#, kde-format
1377msgid "JavaScript &Debugger"
1378msgstr "&Neqanderê Çewtiyan ya/ê Javascriptê"
1379
1380#: khtml_part.cpp:7632
1381#, kde-format
1382msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
1383msgstr ""
1384"Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke."
1385
1386#: khtml_part.cpp:7638
1387#, kde-format
1388msgid "Popup Window Blocked"
1389msgstr "Paceya Vedibe Hate Blokkirin"
1390
1391#: khtml_part.cpp:7638
1392#, kde-format
1393msgid ""
1394"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
1395"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
1396"or to open the popup."
1397msgstr ""
1398"Vî rûpelî xwest paceyeke ku vedibe veke lê hate astengkirin.\n"
1399"Tu dikarî pêl îkona ku li ser darikê rewşê ye bike û vê tevgerê kontrol bike "
1400"yan jî tu dikarî rê li ber paceya ku vedibe veke."
1401
1402#: khtml_part.cpp:7652
1403#, kde-format
1404msgid "&Show Blocked Popup Window"
1405msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
1406msgstr[0] "Paceya Xweber Vedibe a Astengbûyî &Nîşan Bide"
1407msgstr[1] "%1 Paceyên Xweber Vedibin ên Astengbûyî &Nîşan Bide"
1408
1409#: khtml_part.cpp:7654
1410#, kde-format
1411msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
1412msgstr "Danezana Neçalak ya Paceyên Vedibe yên Têne Astengkirin &Nîşan Bide"
1413
1414#: khtml_part.cpp:7656
1415#, kde-format
1416msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
1417msgstr "Polîtîkayên Paceyên Vedibin yên JacaSkrîptê &Veava Bike..."
1418
1419#: khtml_printsettings.cpp:30
1420#, kde-format
1421msgid ""
1422"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
1423"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
1424"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
1425"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
1426"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
1427msgstr ""
1428"<qt><p><strong>'Çapkirina Wêneyan'</strong></p><p>Heke ev qutîka erêkirinê "
1429"hatibe çalakirin, wêneyên di pelê HTML de jî bên çapkirin. Karê çapkirinê dê "
1430"hinek demdirêj be û zêdetir hibir an toner bê xerckirin.</p><p>Heke qutîka "
1431"erêkirinê neçalak be, tenê nivîsên di belgeya HTML de dê bên nivîsandin. Dê "
1432"çapkirin zûtir çêbe û hindiktir hibir û toner dê bê xerckirin.</p> </qt>"
1433
1434#: khtml_printsettings.cpp:42
1435#, kde-format
1436msgid ""
1437"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
1438"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
1439"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
1440"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
1441"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
1442msgstr ""
1443"<qt><p><strong>'Nivîsandina sernivîsê'</strong></p><p>Heke ev qutîka "
1444"erêkirinê hatine çalakirin, dê li jora her rûpeleke derana çaperê a belgeya "
1445"HTML'ê rêzika Sernivîsê hebe. Ev sernivîs ji dîroka rojane, URL'ya rûpela tê "
1446"çapkirin û hejmara rûpelê pêk tê.</p><p>Heke qutîka erêkirinê hatine "
1447"neçalakirin, dê di derana çaperê a belgeya HTML'ê de rêzika sernivîsê tune "
1448"be.</p> </qt>"
1449
1450#: khtml_printsettings.cpp:55
1451#, kde-format
1452msgid ""
1453"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
1454"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
1455"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
1456"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
1457"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
1458"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
1459"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
1460"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
1461msgstr ""
1462"<qt><p><strong>'Moda-Hevalbend-a-Çaperê'</strong></p><p>Heke ev qutîka "
1463"erêkirinê hatibe çalakirin, dê derana belgeya HTML'ê tenê reş û spî be û "
1464"rûerda bireng dê spî derkeve. Deran dê bileztir be û hindiktir hibir an jî "
1465"toner xerc bike.</p><p>Heke qutîka erêkirinê hatine neçalakirin, dê derana "
1466"belgeya HTML'ê, dê wekî ku di sepanê de xuya dibe, bi rengên xwe yên xweser "
1467"derkeve. Bi vê yekê hemû derên hemû rûpelan dê bireng (an jî gewr-heke "
1468"çapera te reş û spî be) derkeve. Dibe ku deran hêdîtir be, lê teqez dê "
1469"zêdetir hibir an jî toner bê xerckirin.</p> </qt>"
1470
1471#: khtml_printsettings.cpp:70
1472#, kde-format
1473msgid "HTML Settings"
1474msgstr "Mîhengên HTML"
1475
1476#: khtml_printsettings.cpp:72
1477#, kde-format
1478msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
1479msgstr "Moda hevalê çaperê (tenê nivîsa reş, rûerd tuneye)"
1480
1481#: khtml_printsettings.cpp:75
1482#, kde-format
1483msgid "Print images"
1484msgstr "Wêneyan çap bike"
1485
1486#: khtml_printsettings.cpp:78
1487#, kde-format
1488msgid "Print header"
1489msgstr "Sernavê Danivîsînê"
1490
1491#: khtml_settings.cpp:906
1492#, kde-format
1493msgid "Filter error"
1494msgstr "Çewtiya parzûnê"
1495
1496#: khtmladaptorpart.cpp:29
1497#, kde-format
1498msgid "Inactive"
1499msgstr "Neçalak"
1500
1501#: khtmlimage.cpp:49
1502#, fuzzy, kde-format
1503#| msgid "KHTML"
1504msgid "KHTML Image"
1505msgstr "KHTML"
1506
1507#: khtmlimage.cpp:195
1508#, kde-format
1509msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
1510msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Tipik)"
1511
1512#: khtmlimage.cpp:197
1513#, kde-format
1514msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
1515msgstr "%1 - %2x%3 Tipik"
1516
1517#: khtmlimage.cpp:202
1518#, kde-format
1519msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
1520msgstr "%1 (%2x%3 Tipik)"
1521
1522#: khtmlimage.cpp:204
1523#, kde-format
1524msgid "Image - %1x%2 Pixels"
1525msgstr "Wêne- %1x%2 Tipik"
1526
1527#: khtmlimage.cpp:210
1528#, kde-format
1529msgid "Done."
1530msgstr "Qediya."
1531
1532#: khtmlview.cpp:1900
1533#, kde-format
1534msgid "Access Keys activated"
1535msgstr "Bişkokên Gihiştînê Hatine Çalakkirin"
1536
1537#: kjserrordlg.cpp:9
1538#, kde-format
1539msgid "C&lear"
1540msgstr "&Paqij Bike"
1541
1542#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1543#: kjserrordlgbase.ui:15
1544#, kde-format
1545msgid "JavaScript Errors"
1546msgstr "Çewtiyên JavaScript"
1547
1548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1549#: kjserrordlgbase.ui:18
1550#, fuzzy, kde-format
1551#| msgid ""
1552#| "This dialog provides you with notification and details of scripting "
1553#| "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
1554#| "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
1555#| "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
1556#| "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
1557#| "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
1558#| "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
1559msgid ""
1560"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1561"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1562"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
1563"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
1564"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
1565"in Konqueror, please file a bug report at https://bugs.kde.org/.  A test "
1566"case which illustrates the problem will be appreciated."
1567msgstr ""
1568"Çewtiyên skrîptî ên malperan, bi piranî ji avabûna zimanên cuda ên skrîptan "
1569"pêk tên. Çewtiyên din ji çewtiyên bernamekirina Konquerorê pêk tên. Heke ji "
1570"îhtîmala duyemîn dikevî şikê, ji kerema xwe re bi formeke raporkirina "
1571"çewtiyan serî li <b>http://bugs.kde.org/ </b> bide. Heke heman çewtî ji hêla "
1572"hin kesên din ve nehatine raporkirin, tu dikarî vê çewtiyê rapor bikî. Heke "
1573"agahiyên di derbarê pergala xwe de jî di raporê de diyar bikî, dê çêtir be."
1574
1575#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
1576#, kde-format
1577msgid "Receiving corrupt data."
1578msgstr ""
1579
1580#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
1581#, kde-format
1582msgid "KMultiPart"
1583msgstr "KMultiPart"
1584
1585#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
1586#, kde-format
1587msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
1588msgstr "Ji bo multipart/mixed yekîneya tê veşartin"
1589
1590#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
1591#, fuzzy, kde-format
1592#| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
1593msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>"
1594msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
1595
1596#: kmultipart/kmultipart.cpp:335
1597#, kde-format
1598msgid "No handler found for %1."
1599msgstr "Ji bo %1 tu fermana guncav nehate dîtin."
1600
1601#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
1602#, kde-format
1603msgctxt "@item Text character set"
1604msgid "Unicode"
1605msgstr "Unîcode"
1606
1607#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
1608#, kde-format
1609msgctxt "@item Text character set"
1610msgid "Cyrillic"
1611msgstr "Kîrîlî"
1612
1613#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
1614#, kde-format
1615msgctxt "@item Text character set"
1616msgid "Western European"
1617msgstr "Ewropayî Rojava"
1618
1619#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
1620#, kde-format
1621msgctxt "@item Text character set"
1622msgid "Central European"
1623msgstr "Ewropayî Navîn"
1624
1625#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
1626#, kde-format
1627msgctxt "@item Text character set"
1628msgid "Greek"
1629msgstr "Yewnanî"
1630
1631#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
1632#, kde-format
1633msgctxt "@item Text character set"
1634msgid "Hebrew"
1635msgstr "Îbranî"
1636
1637#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
1638#, kde-format
1639msgctxt "@item Text character set"
1640msgid "Turkish"
1641msgstr "Tirkî"
1642
1643#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
1644#, kde-format
1645msgctxt "@item Text character set"
1646msgid "Japanese"
1647msgstr "Japonî"
1648
1649#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
1650#, kde-format
1651msgctxt "@item Text character set"
1652msgid "Baltic"
1653msgstr "Baltîkî"
1654
1655#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
1656#, kde-format
1657msgctxt "@item Text character set"
1658msgid "Arabic"
1659msgstr "Erebî"
1660
1661#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
1662#, kde-format
1663msgctxt "@item Text character set"
1664msgid "Chinese Traditional"
1665msgstr "Çîniya Kevneşopî"
1666
1667#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
1668#, kde-format
1669msgctxt "@item Text character set"
1670msgid "Chinese Simplified"
1671msgstr "Çîniya Hêsankirî"
1672
1673#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
1674#, kde-format
1675msgctxt "@item Text character set"
1676msgid "Korean"
1677msgstr "Koreyî"
1678
1679#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
1680#, kde-format
1681msgctxt "@item Text character set"
1682msgid "Thai"
1683msgstr "Tayî"
1684
1685#: rendering/media_controls.cpp:45
1686#, kde-format
1687msgid "Play"
1688msgstr "Lê Bide"
1689
1690#: rendering/media_controls.cpp:48
1691#, kde-format
1692msgid "Pause"
1693msgstr "Navber"
1694
1695#: rendering/render_form.cpp:901
1696#, kde-format
1697msgid "New Web Shortcut"
1698msgstr "Kurteriya Torê ya Nû"
1699
1700#: rendering/render_form.cpp:922
1701#, kde-format
1702msgid "%1 is already assigned to %2"
1703msgstr "%1 jixwe bi %2 re hatiye tayînkirin"
1704
1705#: rendering/render_form.cpp:922
1706#, kde-format
1707msgid "Error"
1708msgstr "Çewtî"
1709
1710#: rendering/render_form.cpp:968
1711#, kde-format
1712msgid "Search &provider name:"
1713msgstr "Lê &navê peydekerê bigere:"
1714
1715#: rendering/render_form.cpp:970
1716#, kde-format
1717msgid "New search provider"
1718msgstr "Peydekerê lêgerînê ya nû"
1719
1720#: rendering/render_form.cpp:975
1721#, kde-format
1722msgid "UR&I shortcuts:"
1723msgstr "Kurteriyên UR%I:"
1724
1725#: rendering/render_form.cpp:1054
1726#, kde-format
1727msgid "Clear &History"
1728msgstr "&Rabirdûyê Jê Bibe"
1729
1730#: rendering/render_form.cpp:1069
1731#, kde-format
1732msgid "Create Web Shortcut"
1733msgstr "Kurteriya Torê Veava Bike"
1734
1735#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
1736#, kde-format
1737msgid "C&ase sensitive"
1738msgstr "&Bihistyariya tîpên GIRDEK û hûrdek"
1739
1740#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
1741#, kde-format
1742msgid "&Whole words only"
1743msgstr "&Tenê hemû peyv"
1744
1745#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
1746#, kde-format
1747msgid "From c&ursor"
1748msgstr "Ji k&ursor"
1749
1750#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
1751#, kde-format
1752msgid "&Selected text"
1753msgstr "&Teksta ku hatiye hilbijartin"
1754
1755#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
1756#, kde-format
1757msgid "Regular e&xpression"
1758msgstr "Îfadeya &Sererast"
1759
1760#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
1761#, fuzzy, kde-format
1762#| msgid "Find Links as You Type"
1763msgid "Find &links only"
1764msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne"
1765
1766#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
1767#, kde-format
1768msgid "Not found"
1769msgstr "Nehate dîtin"
1770
1771#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
1772#, kde-format
1773msgid "No more matches for this search direction."
1774msgstr ""
1775
1776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1777#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1778#, kde-format
1779msgid "F&ind:"
1780msgstr "Lê&gerîn:"
1781
1782#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1783#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1784#, kde-format
1785msgid "&Next"
1786msgstr "&Pêşde"
1787
1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1789#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1790#, kde-format
1791msgid "&Previous"
1792msgstr "&Paşde"
1793
1794#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1795#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1796#, kde-format
1797msgid "Opt&ions"
1798msgstr "&Vebijêrk"
1799
1800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1801#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1802#, kde-format
1803msgid "Do you want to store this password?"
1804msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê tomar bikî?"
1805
1806#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
1807#, kde-format
1808msgid "Do you want to store this password for %1?"
1809msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?"
1810
1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1812#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
1813#, kde-format
1814msgid "&Store"
1815msgstr "&Tomar Bike"
1816
1817#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1818#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
1819#, kde-format
1820msgid "Ne&ver store for this site"
1821msgstr "Ji bo vî rûpelî t&u carî tomar neke"
1822
1823#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1824#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
1825#, kde-format
1826msgid "Do &not store this time"
1827msgstr "Vê carê tomar &neke"
1828
1829#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
1830#, kde-format
1831msgid "Basic Page Style"
1832msgstr "Şêweyê Rûpelê Bingeh"
1833
1834#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
1835#, kde-format
1836msgid "the document is not in the correct file format"
1837msgstr "belge ne di formata pelan ya rast de ye"
1838
1839#: xml/xml_tokenizer.cpp:352
1840#, kde-format
1841msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
1842msgstr "Çewtiyeke mezin di şîrovekirina:%1 di rêzika %2, stûna %3 de"
1843
1844#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
1845#, kde-format
1846msgid "XML parsing error"
1847msgstr "Çewtî di şîrovekirina XML de"
1848