1# translation of kdelibs4.po to Kurdish 2# Kurdish translation for kdelibs 3# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 4# This file is distributed under the same license as the kdelibs package. 5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. 6# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2006, 2008. 7# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 8# Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>, 2008. 9# Erdal Ronahî <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2010. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kdelibs4\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:12+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n" 16"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n" 17"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" 18"Language: ku\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" 24"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-26 09:44+0000\n" 25"X-Poedit-Language: Kurdish\n" 26"X-Poedit-Country: Kurdistan\n" 27"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Erdal Ronahi" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" 38 39#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 40#, kde-format 41msgid "Call Stack" 42msgstr "Sergoya gazîkirinan" 43 44#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 45#, kde-format 46msgid "Call" 47msgstr "Bang" 48 49#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 50#, kde-format 51msgid "Line" 52msgstr "Rêz" 53 54#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 55#, kde-format 56msgid "Console" 57msgstr "Konsole" 58 59#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 60#, kde-format 61msgid "Enter" 62msgstr "Enter" 63 64#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:203 65#, kde-format 66msgid "" 67"Unable to find the Kate editor component;\n" 68"please check your KDE installation." 69msgstr "" 70"Komponenta edîtora Kate nehate dîtin;\n" 71"ji kerema xwe re sazkirina KDE'yê kontrol bike." 72 73#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:269 74#, kde-format 75msgid "Breakpoint" 76msgstr "Xala qutkirinê" 77 78#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:96 79#, kde-format 80msgid "JavaScript Debugger" 81msgstr "Neqanderê Çewtiyan ya Javascriptê" 82 83#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:173 84#, kde-format 85msgid "&Break at Next Statement" 86msgstr "&Di daxuyaniya piştre navber heye" 87 88#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:174 89#, kde-format 90msgid "Break at Next" 91msgstr "&Di ya piştre de navber hebe" 92 93#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 94#, kde-format 95msgid "Continue" 96msgstr "Bidomîne" 97 98#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:185 99#, kde-format 100msgid "Step Over" 101msgstr "Gava Ser" 102 103#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:191 104#, kde-format 105msgid "Step Into" 106msgstr "Gava Hundir" 107 108#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:198 109#, kde-format 110msgid "Step Out" 111msgstr "Gava Der" 112 113#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:204 114#, kde-format 115msgid "Reindent Sources" 116msgstr "Çavkaniyên Reindent" 117 118#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 119#, kde-format 120msgid "Report Exceptions" 121msgstr "Rewşên Taybet yên Raporê" 122 123#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:217 124#, kde-format 125msgid "&Debug" 126msgstr "&Debug" 127 128#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:225 129#, kde-format 130msgid "&Settings" 131msgstr "&Mîheng" 132 133#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:251 134#, kde-format 135msgid "Close source" 136msgstr "Çavkaniyê bigire" 137 138#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:257 139#, kde-format 140msgid "Ready" 141msgstr "Amade" 142 143#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:582 144#, kde-format 145msgid "" 146"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 147"\n" 148"%1 line %2:\n" 149"%3" 150msgstr "" 151"Dema di vî rûpelî de bernameyek dihate xebitandin çewtiyek derket.\n" 152"\n" 153"%1 rêzik %2:\n" 154"%3" 155 156#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:775 157#, kde-format 158msgid "" 159"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " 160"a source file." 161msgstr "" 162 163#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:809 164#, kde-format 165msgid "Evaluation threw an exception %1" 166msgstr "" 167 168#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 169#, kde-format 170msgid "JavaScript Error" 171msgstr "Çewtiya Javascriptê" 172 173#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 174#, kde-format 175msgid "&Do not show this message again" 176msgstr "&Careke din vê nameyê nîşan nede" 177 178#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 179#, kde-format 180msgid "Local Variables" 181msgstr "Guherbarên Herêmî" 182 183#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 184#, kde-format 185msgid "Reference" 186msgstr "Referans" 187 188#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) 189#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 190#: java/kjavaappletviewer.cpp:146 191#, kde-format 192msgid "Value" 193msgstr "Nirx" 194 195#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 196#, kde-format 197msgid "Loaded Scripts" 198msgstr "Skrîptên Barkirî" 199 200#: ecma/kjs_binding.cpp:195 201#, kde-format 202msgid "" 203"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 204"other applications may become less responsive.\n" 205"Do you want to stop the script?" 206msgstr "" 207"Nivîseke sepanokî di vê rûpelê de heye dibe sedema rawestandina KHTM. Heke " 208"xebatê bidomîne jî dê bandorê li ser girankirina bernameyên din bike.\n" 209"Tu dixwazî vê nivîsa sepanokî rawstînîî?" 210 211#: ecma/kjs_binding.cpp:195 212#, kde-format 213msgid "JavaScript" 214msgstr "JavaScript" 215 216#: ecma/kjs_binding.cpp:195 217#, kde-format 218msgid "&Stop Script" 219msgstr "&Skrîptê Rawestîne" 220 221#: ecma/kjs_binding.cpp:445 222#, kde-format 223msgid "Parse error at %1 line %2" 224msgstr "Di rêzika %2 ya di hundirê %1ê de ye çewtî" 225 226#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1944 227#, kde-format 228msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 229msgstr "Erêkirin: Paceya Javascriptê" 230 231#: ecma/kjs_html.cpp:2235 232#, kde-format 233msgid "" 234"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " 235"JavaScript.\n" 236"Do you want to allow the form to be submitted?" 237msgstr "" 238"Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û di paceyeke nû de formekê veke.\n" 239"Tu destûrê didî şandina formê?" 240 241#: ecma/kjs_html.cpp:2238 242#, kde-format 243msgid "" 244"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 245"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 246"submitted?</qt>" 247msgstr "" 248"<qt>Ev malper dixwazî bi alîkariya JavaSkrîptê di paceyeke nû ya gerokê de, " 249"<p>%1</p> veke û daxwaz dike ku formekê bişîne.<br />Tu destûrê didî şandina " 250"formê?</qt>" 251 252#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952 253#, kde-format 254msgid "Allow" 255msgstr "Desturê Bide" 256 257#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952 258#, kde-format 259msgid "Do Not Allow" 260msgstr "Destûrê Nede" 261 262#: ecma/kjs_window.cpp:1947 263#, kde-format 264msgid "" 265"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 266"Do you want to allow this?" 267msgstr "" 268"Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û paceyeke nû veke.\n" 269"Tu dixwazî paceyeke nû vebe?" 270 271#: ecma/kjs_window.cpp:1950 272#, kde-format 273msgid "" 274"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 275"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 276msgstr "" 277"<qt>Ev malper, dixwazî bi Javaskrîptê di hundirê paceya gerokeke nû de <p>" 278"%1</p> veke.<br />Tu yê destûrê bide vî tiştî?</qt>" 279 280#: ecma/kjs_window.cpp:2283 281#, kde-format 282msgid "Close window?" 283msgstr "Bila pace were girtin?" 284 285#: ecma/kjs_window.cpp:2283 286#, kde-format 287msgid "Confirmation Required" 288msgstr "Erêkirin Divê" 289 290#: ecma/kjs_window.cpp:3233 291#, kde-format 292msgid "" 293"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " 294"collection?" 295msgstr "" 296"Tu dixwazî bijareya ku navnîşana \"%1\"ê nîşan dide li lodên we yên " 297"bijareyan zêde bide?" 298 299#: ecma/kjs_window.cpp:3236 300#, kde-format 301msgid "" 302"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " 303"added to your collection?" 304msgstr "" 305"Tu dixwazî bijareya bi sernavê \"%2\" ya navnîşana \"%1\"ê nîşan dide li " 306"lodên we yên bijareyan zêde bibe?" 307 308#: ecma/kjs_window.cpp:3245 309#, kde-format 310msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 311msgstr "Daxwaza Lêzêdekirina Bijareyan ya Javascriptê" 312 313#: ecma/kjs_window.cpp:3249 314#, kde-format 315msgid "Insert" 316msgstr "Têxe Nav" 317 318#: ecma/kjs_window.cpp:3249 319#, kde-format 320msgid "Disallow" 321msgstr "Destûrê nede" 322 323#: html/html_formimpl.cpp:420 324#, kde-format 325msgid "" 326"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" 327"Do you want to continue?" 328msgstr "" 329"Ev pel nikarin werin barkirin ji ber ku nehatine dîtin.\n" 330"Tu dixwazî dewam bikî?" 331 332#: html/html_formimpl.cpp:424 333#, kde-format 334msgid "Submit Confirmation" 335msgstr "Erêkirina Şandinê" 336 337#: html/html_formimpl.cpp:424 338#, kde-format 339msgid "&Submit Anyway" 340msgstr "&Dîsa jî Bişîne" 341 342#: html/html_formimpl.cpp:434 343#, kde-format 344msgid "" 345"You are about to transfer the following files from your local computer to " 346"the Internet.\n" 347"Do you really want to continue?" 348msgstr "" 349"Van pelên ku li jêr e tu dixwazî ji kompîtura xwe bişîne înternetê.\n" 350"Tu dixwazî berdewam bikî?" 351 352#: html/html_formimpl.cpp:438 353#, kde-format 354msgid "Send Confirmation" 355msgstr "Erêkirinê Bişîne" 356 357#: html/html_formimpl.cpp:438 358#, kde-format 359msgid "&Send File" 360msgid_plural "&Send Files" 361msgstr[0] "Pel &Bişîne" 362msgstr[1] "Pelan &Bişîne" 363 364#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4962 365#: khtmlview.cpp:2845 khtmlview.cpp:2889 366#, kde-format 367msgid "Submit" 368msgstr "Şandin" 369 370#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2860 khtmlview.cpp:2895 371#, kde-format 372msgid "Reset" 373msgstr "Vesazkirin" 374 375#: html/html_formimpl.cpp:2824 376#, kde-format 377msgid "Key Generator" 378msgstr "Afirandera Nifteyan" 379 380#: html/html_objectimpl.cpp:632 381#, kde-format 382msgid "" 383"No plugin found for '%1'.\n" 384"Do you want to download one from %2?" 385msgstr "" 386"Ji bo '%1' pêvek nehate dîtin.\n" 387"Tu dixwazî vê pêvekê ji malpera %2 daxe?" 388 389#: html/html_objectimpl.cpp:633 390#, kde-format 391msgid "Missing Plugin" 392msgstr "Pêvek Nehate Dîtin" 393 394#: html/html_objectimpl.cpp:633 395#, kde-format 396msgid "Download" 397msgstr "Daxîne" 398 399#: html/html_objectimpl.cpp:633 400#, kde-format 401msgid "Do Not Download" 402msgstr "Danexe" 403 404#: html/htmlparser.cpp:1980 405#, kde-format 406msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 407msgstr "Ev pêristeke lêgerînê ya derbasbare. şîfreya lêgerînê derbaske: " 408 409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 410#: html/keygenwizard.ui:35 411#, kde-format 412msgid "" 413"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " 414"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " 415"at any time, and this will abort the transaction." 416msgstr "" 417 418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 419#: html/keygenwizard2.ui:35 420#, kde-format 421msgid "" 422"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " 423"very secure password as this will be used to encrypt your private key." 424msgstr "" 425 426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 427#: html/keygenwizard2.ui:48 428#, fuzzy, kde-format 429#| msgid "&Keep password" 430msgid "&Repeat password:" 431msgstr "Şîfreyê &veşêre" 432 433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 434#: html/keygenwizard2.ui:58 435#, fuzzy, kde-format 436#| msgid "&Keep password" 437msgid "&Choose password:" 438msgstr "Şîfreyê &veşêre" 439 440#: html/ksslkeygen.cpp:82 441#, fuzzy, kde-format 442#| msgid "Details of the Request:" 443msgid "KDE Certificate Request" 444msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:" 445 446#: html/ksslkeygen.cpp:89 447#, kde-format 448msgid "KDE Certificate Request - Password" 449msgstr "" 450 451#: html/ksslkeygen.cpp:126 452#, fuzzy, kde-format 453#| msgid "Unsupported Key" 454msgid "Unsupported key size." 455msgstr "Mifteya Bêpiştgir" 456 457#: html/ksslkeygen.cpp:126 458#, fuzzy, kde-format 459#| msgid "Information" 460msgid "KDE SSL Information" 461msgstr "Agahî" 462 463#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5017 464#, kde-format 465msgid "KDE" 466msgstr "KDE" 467 468#: html/ksslkeygen.cpp:133 469#, kde-format 470msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." 471msgstr "" 472 473#: html/ksslkeygen.cpp:148 474#, fuzzy, kde-format 475#| msgid "Do you want to store this password for %1?" 476msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" 477msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?" 478 479#: html/ksslkeygen.cpp:148 480#, fuzzy, kde-format 481#| msgid "&Store" 482msgid "Store" 483msgstr "&Tomar Bike" 484 485#: html/ksslkeygen.cpp:148 486#, fuzzy, kde-format 487#| msgid "&Do Not Save" 488msgid "Do Not Store" 489msgstr "&Tomar Neke" 490 491#: html/ksslkeygen.cpp:257 492#, kde-format 493msgid "2048 (High Grade)" 494msgstr "" 495 496#: html/ksslkeygen.cpp:258 497#, kde-format 498msgid "1024 (Medium Grade)" 499msgstr "" 500 501#: html/ksslkeygen.cpp:259 502#, kde-format 503msgid "768 (Low Grade)" 504msgstr "" 505 506#: html/ksslkeygen.cpp:260 507#, kde-format 508msgid "512 (Low Grade)" 509msgstr "" 510 511#: html/ksslkeygen.cpp:262 512#, fuzzy, kde-format 513#| msgid "Enable SOCKS support" 514msgid "No SSL support." 515msgstr "Desteka SOCKS çalak bike" 516 517#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) 518#: htmlpageinfo.ui:22 519#, kde-format 520msgid "Document Information" 521msgstr "Agahiyên Belgeyê" 522 523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 524#: htmlpageinfo.ui:34 525#, kde-format 526msgctxt "@title:group Document information" 527msgid "General" 528msgstr "Giştî" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 531#: htmlpageinfo.ui:60 532#, kde-format 533msgid "URL:" 534msgstr "URL:" 535 536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) 537#: htmlpageinfo.ui:112 538#, kde-format 539msgid "Title:" 540msgstr "Sernav:" 541 542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) 543#: htmlpageinfo.ui:128 544#, kde-format 545msgid "Last modified:" 546msgstr "Guherandina dawî:" 547 548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) 549#: htmlpageinfo.ui:144 550#, kde-format 551msgid "Document encoding:" 552msgstr "Kodkirina belgeyê:" 553 554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) 555#: htmlpageinfo.ui:167 556#, kde-format 557msgid "Rendering mode:" 558msgstr "Moda ceribandinê:" 559 560#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 561#: htmlpageinfo.ui:186 562#, kde-format 563msgid "HTTP Headers" 564msgstr "Sernavên HTTP" 565 566#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) 567#: htmlpageinfo.ui:214 568#, kde-format 569msgid "Property" 570msgstr "Taybetmendî" 571 572#: java/kjavaapplet.cpp:227 573#, kde-format 574msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 575msgstr "Sepanoka \"%1\" tê amadekirin..." 576 577#: java/kjavaapplet.cpp:233 578#, kde-format 579msgid "Starting Applet \"%1\"..." 580msgstr "Sepanoka \"%1\" tê xebitandin..." 581 582#: java/kjavaapplet.cpp:240 583#, kde-format 584msgid "Applet \"%1\" started" 585msgstr "Sepanoka \"%1\" hate destpêkirin" 586 587#: java/kjavaapplet.cpp:246 588#, kde-format 589msgid "Applet \"%1\" stopped" 590msgstr "Sepanoka \"%1\" hate rawestandin" 591 592#: java/kjavaappletserver.cpp:143 593#, kde-format 594msgid "Loading Applet" 595msgstr "Daxistina sepanokê" 596 597#: java/kjavaappletserver.cpp:146 598#, kde-format 599msgid "Error: java executable not found" 600msgstr "Çewtî: bernameya javayê nehate dîtin" 601 602#: java/kjavaappletserver.cpp:673 603#, kde-format 604msgid "Signed by (validation: %1)" 605msgstr "Hate îmzekirin aliyê (derbasdarbûn: %1)" 606 607#: java/kjavaappletserver.cpp:675 608#, kde-format 609msgid "Certificate (validation: %1)" 610msgstr "Bawername (erêkirin: %1)" 611 612#: java/kjavaappletserver.cpp:811 khtml_part.cpp:7047 613#, kde-format 614msgid "Security Alert" 615msgstr "Alarma Ewlekariyê" 616 617#: java/kjavaappletserver.cpp:816 618#, kde-format 619msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 620msgstr "Bi vê/van sertîfîkaya/yên destûrê didî bernamesaziya Java'yê:" 621 622#: java/kjavaappletserver.cpp:818 623#, kde-format 624msgid "the following permission" 625msgstr "ev destûr" 626 627#: java/kjavaappletserver.cpp:827 628#, kde-format 629msgid "&No" 630msgstr "&Na" 631 632#: java/kjavaappletserver.cpp:832 633#, kde-format 634msgid "&Reject All" 635msgstr "Hemûyan &Red Bike" 636 637#: java/kjavaappletserver.cpp:836 638#, kde-format 639msgid "&Yes" 640msgstr "&Erê" 641 642#: java/kjavaappletserver.cpp:840 643#, kde-format 644msgid "&Grant All" 645msgstr "Hemûyan &Bipejirîne" 646 647#: java/kjavaappletviewer.cpp:55 648#, kde-format 649msgid "KDE Java Applet Plugin" 650msgstr "Bernameya KDE ya alîkara sepanokan" 651 652#: java/kjavaappletviewer.cpp:137 653#, kde-format 654msgid "Applet Parameters" 655msgstr "Parametreyên Sepanokan" 656 657#: java/kjavaappletviewer.cpp:145 658#, kde-format 659msgid "Parameter" 660msgstr "Parametre" 661 662#: java/kjavaappletviewer.cpp:149 663#, kde-format 664msgid "Class" 665msgstr "Pol" 666 667#: java/kjavaappletviewer.cpp:155 668#, kde-format 669msgid "Base URL" 670msgstr "URLya Mak" 671 672#: java/kjavaappletviewer.cpp:161 673#, kde-format 674msgid "Archives" 675msgstr "Arşîv" 676 677#. i18n: ectx: Menu (edit) 678#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 679#, kde-format 680msgid "&Edit" 681msgstr "Sere&rastkirin" 682 683#. i18n: ectx: Menu (file) 684#: khtml_browser.rc:4 685#, kde-format 686msgid "&File" 687msgstr "&Pel" 688 689#. i18n: ectx: Menu (view) 690#: khtml_browser.rc:18 691#, kde-format 692msgid "&View" 693msgstr "&Dîtin" 694 695#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) 696#: khtml_browser.rc:34 697#, kde-format 698msgid "HTML Toolbar" 699msgstr "Darikê HTML" 700 701#: khtml_ext.cpp:413 702#, kde-format 703msgid "&Copy Text" 704msgstr "Nivîsê &Ji Ber Bigire" 705 706#: khtml_ext.cpp:427 707#, kde-format 708msgid "Open '%1'" 709msgstr "'%1' veke" 710 711#: khtml_ext.cpp:444 712#, kde-format 713msgid "&Copy Email Address" 714msgstr "Navnîşana E-peyamê Ji Ber &Bigire" 715 716#: khtml_ext.cpp:449 717#, kde-format 718msgid "&Save Link As..." 719msgstr "Girêdanê Cuda &Tomar Bike..." 720 721#: khtml_ext.cpp:454 722#, kde-format 723msgid "&Copy Link Address" 724msgstr "Navnîşana &Girêdanê Ji Ber Bigire" 725 726#: khtml_ext.cpp:466 727#, kde-format 728msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 729msgid "Frame" 730msgstr "Çarçove" 731 732#: khtml_ext.cpp:467 733#, kde-format 734msgid "Open in New &Window" 735msgstr "Di &Paceyeke Nû de Veke" 736 737#: khtml_ext.cpp:473 738#, kde-format 739msgid "Open in &This Window" 740msgstr "Di &Vê Paceyê de Veke" 741 742#: khtml_ext.cpp:478 743#, kde-format 744msgid "Open in &New Tab" 745msgstr "Di &Hilpekîna Nû de Veke" 746 747#: khtml_ext.cpp:488 748#, kde-format 749msgid "Reload Frame" 750msgstr "Çarçoveyê Ji Nû Ve Bar Bike" 751 752#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:446 753#, kde-format 754msgid "Print Frame..." 755msgstr "Çarçoveyê Çap Bike..." 756 757#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:298 758#, kde-format 759msgid "Save &Frame As..." 760msgstr "&Çarçoveyê Cuda Tomar Bike..." 761 762#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:274 763#, kde-format 764msgid "View Frame Source" 765msgstr "Çavkaniya Çarçoveyê Nîşan Bide" 766 767#: khtml_ext.cpp:509 768#, kde-format 769msgid "View Frame Information" 770msgstr "Agahiya Çarçoveyê Nîşan Bide" 771 772#: khtml_ext.cpp:519 773#, kde-format 774msgid "Block IFrame..." 775msgstr "IFrame Asteng Bike..." 776 777#: khtml_ext.cpp:543 778#, kde-format 779msgid "Save Image As..." 780msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike..." 781 782#: khtml_ext.cpp:548 783#, kde-format 784msgid "Send Image..." 785msgstr "Wêne Bişîne..." 786 787#: khtml_ext.cpp:554 788#, kde-format 789msgid "Copy Image" 790msgstr "Wêne Ji Ber Bigire" 791 792#: khtml_ext.cpp:562 793#, kde-format 794msgid "Copy Image Location" 795msgstr "Riya Girêdanê Ji Ber Bigire" 796 797#: khtml_ext.cpp:571 798#, kde-format 799msgid "View Image (%1)" 800msgstr "Wêne Nîşan Bide (%1)" 801 802#: khtml_ext.cpp:577 803#, kde-format 804msgid "Block Image..." 805msgstr "Wêne Asteng Bike..." 806 807#: khtml_ext.cpp:584 808#, kde-format 809msgid "Block Images From %1" 810msgstr "Wêneyên Ji Navnîşana %1ê Tê Asteng Bike" 811 812#: khtml_ext.cpp:596 813#, kde-format 814msgid "Stop Animations" 815msgstr "Wêneyên livdar rawestîne" 816 817#: khtml_ext.cpp:637 818#, kde-format 819msgid "Search for '%1' with %2" 820msgstr "Di hundirê %2 de li %1 bigere" 821 822#: khtml_ext.cpp:647 823#, kde-format 824msgid "Search for '%1' with" 825msgstr "Di hundirê %1 de bigere" 826 827#: khtml_ext.cpp:693 828#, kde-format 829msgid "Save Link As" 830msgstr "Girêdanê Cuda Tomar Bike" 831 832#: khtml_ext.cpp:712 833#, kde-format 834msgid "Save Image As" 835msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike" 836 837#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 838#, kde-format 839msgid "Add URL to Filter" 840msgstr "URLya ku wê Were Parzûnkirin Lê Zêde Bike" 841 842#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 843#, kde-format 844msgid "Enter the URL:" 845msgstr "URL'ê têkevê:" 846 847#: khtml_ext.cpp:875 848#, kde-format 849msgid "" 850"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 851msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?" 852 853#: khtml_ext.cpp:875 854#, kde-format 855msgid "Overwrite File?" 856msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?" 857 858#: khtml_ext.cpp:927 859#, kde-format 860msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 861msgstr "Di hundirê $PATH de Gerînendeyê Daxistinan (%1) nehate dîtin " 862 863#: khtml_ext.cpp:928 864#, kde-format 865msgid "" 866"Try to reinstall it \n" 867"\n" 868"The integration with Konqueror will be disabled." 869msgstr "" 870"Ji nû vêya saz bike. \n" 871"\n" 872"Xebata ya ligel Konqueror hate girtin!" 873 874#: khtml_ext.cpp:1007 875#, no-c-format, kde-format 876msgid "Default Font Size (100%)" 877msgstr "Mezinahiya Curetîpê Pêşdanasînî (% 100)" 878 879#: khtml_ext.cpp:1021 880#, no-c-format, kde-format 881msgid "%1%" 882msgstr "%1%" 883 884#: khtml_global.cpp:203 885#, kde-format 886msgid "KHTML" 887msgstr "KHTML" 888 889#: khtml_global.cpp:204 890#, kde-format 891msgid "Embeddable HTML component" 892msgstr "Perçeyên HTML yên bixwe heyî" 893 894#: khtml_part.cpp:267 895#, kde-format 896msgid "View Do&cument Source" 897msgstr "Çavkaniya &Belgeyê Nîşan Bide" 898 899#: khtml_part.cpp:281 900#, kde-format 901msgid "View Document Information" 902msgstr "Agahiya Belgeyê Nîşan Bide" 903 904#: khtml_part.cpp:288 905#, kde-format 906msgid "Save &Background Image As..." 907msgstr "Wêneyê &Rûerd Cuda Tomar Bike..." 908 909#: khtml_part.cpp:310 khtml_part.cpp:4189 910#, kde-format 911msgid "SSL" 912msgstr "SSL" 913 914#: khtml_part.cpp:314 915#, kde-format 916msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 917msgstr "Çapkirina dara pêşkêşkirinê ji bo STDOUT" 918 919#: khtml_part.cpp:318 920#, kde-format 921msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 922msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT" 923 924#: khtml_part.cpp:322 925#, fuzzy, kde-format 926#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 927msgid "Print frame tree to STDOUT" 928msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT" 929 930#: khtml_part.cpp:326 931#, kde-format 932msgid "Stop Animated Images" 933msgstr "Wêneyên livbar rawestîne" 934 935#: khtml_part.cpp:330 936#, kde-format 937msgid "Set &Encoding" 938msgstr "&Kodkirinan Sererast Bike" 939 940#: khtml_part.cpp:376 941#, kde-format 942msgid "Use S&tylesheet" 943msgstr "Kaxiza T&eşeyê Bikar Bîne" 944 945#: khtml_part.cpp:381 946#, kde-format 947msgid "Enlarge Font" 948msgstr "Curetîpan Mezin Bike" 949 950#: khtml_part.cpp:384 951#, kde-format 952msgid "" 953"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 954"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 955msgstr "" 956"<qt>Curenivîsê Mezin Bike<br /><br />Curenivîsa ku di vê paceyê de ye mezin " 957"bike.Tu dikarî pêl bişkoka mişkê bikî û ber bi jêr bikşînî û hemû " 958"mezinahiyên curenivîsan nîşan bidî.</qt>" 959 960#: khtml_part.cpp:388 961#, kde-format 962msgid "Shrink Font" 963msgstr "Curetîpan Biçûk Bike" 964 965#: khtml_part.cpp:391 966#, kde-format 967msgid "" 968"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 969"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 970msgstr "" 971"<qt>Biçûkirina Curetîp<br /><br />Curetîpan di vê nivîsê de biçûk bike. Tu " 972"dikarî pêl bişkoka mişkê bikî û ber bi jêr bikşînî û hemû mezinahiyên " 973"curenivîsan nîşan bidî.</qt>" 974 975#: khtml_part.cpp:406 976#, kde-format 977msgid "" 978"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 979"displayed page.</qt>" 980msgstr "" 981"<qt>Nivîsê bibîne<br /><br />Li rûpelê ku hatiye nîşandan de tu dikarî " 982"nivîsekê bibînî.</qt>" 983 984#: khtml_part.cpp:410 985#, kde-format 986msgid "" 987"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 988"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 989msgstr "" 990 991#: khtml_part.cpp:416 992#, kde-format 993msgid "" 994"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 995"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 996msgstr "" 997 998#: khtml_part.cpp:421 999#, kde-format 1000msgid "Find Text as You Type" 1001msgstr "Dema te dinivîsand de nivîsa ku tu lê digeriya bibîne" 1002 1003#: khtml_part.cpp:424 1004#, kde-format 1005msgid "" 1006"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " 1007"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " 1008"links only\" option." 1009msgstr "" 1010 1011#: khtml_part.cpp:428 1012#, kde-format 1013msgid "Find Links as You Type" 1014msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne" 1015 1016#: khtml_part.cpp:434 1017#, kde-format 1018msgid "" 1019"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 1020msgstr "" 1021 1022#: khtml_part.cpp:450 1023#, kde-format 1024msgid "" 1025"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 1026"single frame, click on it and then use this function.</qt>" 1027msgstr "" 1028"<qt>Çarçoveyê çap bike <br /><br />Dibe ku gelek çarçoveyên rûpelan hebe. " 1029"Heke tu dixwazî tenê yek çarçoveyê çap bikî, pêl ser vê çarçoveyê bike û " 1030"piştî wê jî vê fonksiyonê bikar bîne.</qt>" 1031 1032#: khtml_part.cpp:465 1033#, kde-format 1034msgid "Toggle Caret Mode" 1035msgstr "Derbasî Moda Nîşankerê Sererastkirinan Bibe" 1036 1037#: khtml_part.cpp:768 1038#, kde-format 1039msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 1040msgstr "Sîxur-bikarhênerê sixte yê '%1' niha dixebite." 1041 1042#: khtml_part.cpp:1272 1043#, kde-format 1044msgid "This web page contains coding errors." 1045msgstr "Di vî rûpelê webê de çewtiyên kodkirinê heye." 1046 1047#: khtml_part.cpp:1313 1048#, kde-format 1049msgid "&Hide Errors" 1050msgstr "Çewtiyan &Veşêre" 1051 1052#: khtml_part.cpp:1314 1053#, kde-format 1054msgid "&Disable Error Reporting" 1055msgstr "Raporkirina Çewtiyan &Bigire" 1056 1057#: khtml_part.cpp:1357 1058#, kde-format 1059msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 1060msgstr "<qt><b>Çewtî</b>: %1: %2</qt>" 1061 1062#: khtml_part.cpp:1406 1063#, kde-format 1064msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 1065msgstr "<qt><b>Çewtî</b>: girêk %1: %2</qt>" 1066 1067#: khtml_part.cpp:1528 1068#, kde-format 1069msgid "Display Images on Page" 1070msgstr "Di Rûpel de Wêneyan Nîşan Bide" 1071 1072#: khtml_part.cpp:1912 1073#, kde-format 1074msgid "Error: %1 - %2" 1075msgstr "Çewtî: %1: %2" 1076 1077#: khtml_part.cpp:1917 1078#, kde-format 1079msgid "The requested operation could not be completed" 1080msgstr "Karê ku dihate xwestin temam nebû" 1081 1082#: khtml_part.cpp:1923 1083#, kde-format 1084msgid "Technical Reason: " 1085msgstr "Sedema Teknîkî: " 1086 1087#: khtml_part.cpp:1929 1088#, kde-format 1089msgid "Details of the Request:" 1090msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:" 1091 1092#: khtml_part.cpp:1931 1093#, kde-format 1094msgid "URL: %1" 1095msgstr "URL: %1" 1096 1097#: khtml_part.cpp:1934 1098#, kde-format 1099msgid "Protocol: %1" 1100msgstr "Protokol: %1" 1101 1102#: khtml_part.cpp:1937 1103#, kde-format 1104msgid "Date and Time: %1" 1105msgstr "Dîrok û Saet: %1" 1106 1107#: khtml_part.cpp:1939 1108#, kde-format 1109msgid "Additional Information: %1" 1110msgstr "Agahiyên Pêvek: %1" 1111 1112#: khtml_part.cpp:1941 1113#, kde-format 1114msgid "Description:" 1115msgstr "Daxuyanî:" 1116 1117#: khtml_part.cpp:1947 1118#, kde-format 1119msgid "Possible Causes:" 1120msgstr "Sedemên Gengaz:" 1121 1122#: khtml_part.cpp:1954 1123#, kde-format 1124msgid "Possible Solutions:" 1125msgstr "Çareseriyên Gengaz:" 1126 1127#: khtml_part.cpp:2402 1128#, kde-format 1129msgid "Page loaded." 1130msgstr "Rûpel hate barkirin." 1131 1132#: khtml_part.cpp:2404 1133#, kde-format 1134msgid "%1 Image of %2 loaded." 1135msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 1136msgstr[0] "%1 ji %2 Wêne barkirî." 1137msgstr[1] "%1 ji %2 Wêne barkirî." 1138 1139#: khtml_part.cpp:2582 1140#, kde-format 1141msgid "Automatic Detection" 1142msgstr "Dîtina Bixweber" 1143 1144#: khtml_part.cpp:3712 khtml_part.cpp:3776 khtml_part.cpp:3786 1145#, kde-format 1146msgid " (In new window)" 1147msgstr " (Di paceya nû de)" 1148 1149#: khtml_part.cpp:3740 1150#, kde-format 1151msgid "Symbolic Link" 1152msgstr "Girêdana Sembolîk" 1153 1154#: khtml_part.cpp:3742 1155#, kde-format 1156msgid "%1 (Link)" 1157msgstr "%1 (Girêdan)" 1158 1159#: khtml_part.cpp:3758 1160#, kde-format 1161msgid "%2 (%1 byte)" 1162msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 1163msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" 1164msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" 1165 1166#: khtml_part.cpp:3761 1167#, kde-format 1168msgid "%2 (%1 K)" 1169msgstr "%2 (%1 bayt)" 1170 1171#: khtml_part.cpp:3788 1172#, kde-format 1173msgid " (In other frame)" 1174msgstr " (Di paceyeke din )" 1175 1176#: khtml_part.cpp:3794 1177#, kde-format 1178msgid "Email to: " 1179msgstr "Bişîne: " 1180 1181#: khtml_part.cpp:3800 1182#, kde-format 1183msgid " - Subject: " 1184msgstr " - Mijar: " 1185 1186#: khtml_part.cpp:3802 1187#, kde-format 1188msgid " - CC: " 1189msgstr " - CC: " 1190 1191#: khtml_part.cpp:3804 1192#, kde-format 1193msgid " - BCC: " 1194msgstr " - BCC: " 1195 1196#: khtml_part.cpp:3885 khtml_part.cpp:4107 khtml_part.cpp:4543 1197#: khtml_run.cpp:106 1198#, kde-format 1199msgid "Save As" 1200msgstr "Cuda tomar bike" 1201 1202#: khtml_part.cpp:3890 1203#, kde-format 1204msgid "" 1205"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow " 1206"the link?</qt>" 1207msgstr "" 1208"<qt>Vî rûpelê ne ewle girêdanê bi rûpelê <br /><b>%1</b> dihundirîne.<br /" 1209">Tu dixwazî vê girêdanê bişopîne?</qt>" 1210 1211#: khtml_part.cpp:3891 1212#, kde-format 1213msgid "Follow" 1214msgstr "Bişopîne" 1215 1216#: khtml_part.cpp:3986 1217#, kde-format 1218msgid "Frame Information" 1219msgstr "Agahiya Çarçove" 1220 1221#: khtml_part.cpp:3992 1222#, kde-format 1223msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1224msgstr " <a href=\"%1\">[Taybetmendî]</a>" 1225 1226#: khtml_part.cpp:4018 1227#, fuzzy, kde-format 1228#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 1229#| msgid "Quirks" 1230msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 1231msgid "Quirks" 1232msgstr "Qerfok" 1233 1234#: khtml_part.cpp:4021 1235#, kde-format 1236msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 1237msgid "Almost standards" 1238msgstr "" 1239 1240#: khtml_part.cpp:4025 1241#, fuzzy, kde-format 1242#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 1243#| msgid "Strict" 1244msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 1245msgid "Strict" 1246msgstr "Desthilat" 1247 1248#: khtml_part.cpp:4094 1249#, kde-format 1250msgid "Save Background Image As" 1251msgstr "Wêneyê Rûerd Cuda Tomar Bike" 1252 1253#: khtml_part.cpp:4187 1254#, kde-format 1255msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 1256msgstr "Dibe ku zencîreya sertîfîkaya SSL'ê xerabûyî be." 1257 1258#: khtml_part.cpp:4208 1259#, kde-format 1260msgid "Save Frame As" 1261msgstr "Çarçoveyê Cuda Tomar Bike" 1262 1263#: khtml_part.cpp:4252 1264#, kde-format 1265msgid "&Find in Frame..." 1266msgstr "Di Çarçoveyê De &Bibîne..." 1267 1268#: khtml_part.cpp:4254 1269#, kde-format 1270msgid "&Find..." 1271msgstr "&Bibîne..." 1272 1273#: khtml_part.cpp:4901 1274#, kde-format 1275msgid "" 1276"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " 1277"unencrypted.\n" 1278"A third party may be able to intercept and view this information.\n" 1279"Are you sure you wish to continue?" 1280msgstr "" 1281"Hişyarî: Ev cureyeke ewleye lê agahiyan bê şîfrekirin dişîne.\n" 1282"Dibe ku aliyek sêyemîn van agahiyan bibîne û şandinê asteng bike\n" 1283"Tu bawerî ku dixwazî dewam bikî." 1284 1285#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4914 khtml_part.cpp:4939 1286#, kde-format 1287msgid "Network Transmission" 1288msgstr "Veguheztina Toreyê" 1289 1290#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4915 1291#, kde-format 1292msgid "&Send Unencrypted" 1293msgstr "Bêşîfrê Bi&şîne" 1294 1295#: khtml_part.cpp:4912 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 1299"unencrypted.\n" 1300"Are you sure you wish to continue?" 1301msgstr "" 1302"Hişyarî: Daneya te dike ku bê şîfrekirin di rêya torê re were şandin\n" 1303"Tu bawerî ku dixwazî bidomînî?" 1304 1305#: khtml_part.cpp:4937 1306#, kde-format 1307msgid "" 1308"This site is attempting to submit form data via email.\n" 1309"Do you want to continue?" 1310msgstr "" 1311"Ev malper hewl dide ku bi rêya E-peyamê daxuyaniyan bişîne.\n" 1312"Tu dixwazî bidomînî?" 1313 1314#: khtml_part.cpp:4940 1315#, kde-format 1316msgid "&Send Email" 1317msgstr "&E-peyamekê Bişîne" 1318 1319#: khtml_part.cpp:4961 1320#, kde-format 1321msgid "" 1322"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 1323"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 1324msgstr "" 1325"<qt>Wê ev form ji navnîşana <br /><b>%1</b><br /> ya di pergala pelan ya " 1326"herêmî de ye were şandin.<br />Tu dixwazî vê formê bişînî?</qt>" 1327 1328#: khtml_part.cpp:5017 1329#, kde-format 1330msgid "" 1331"This site attempted to attach a file from your computer in the form " 1332"submission. The attachment was removed for your protection." 1333msgstr "" 1334"Vî rûpelî dixwest pelekî ji kompîtura te bistîne û bi formê re bişîne. Karê " 1335"şandina pêvekan ji bo ewlekariya te hate betalkirin." 1336 1337#: khtml_part.cpp:6111 1338#, kde-format 1339msgid "(%1/s)" 1340msgstr "(%1/ç)" 1341 1342#: khtml_part.cpp:7039 1343#, kde-format 1344msgid "Security Warning" 1345msgstr "Hişyariya Ewlekariyê" 1346 1347#: khtml_part.cpp:7046 1348#, kde-format 1349msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 1350msgstr "" 1351"<qt>Gihiştîna ji rûpelê ne ewle <br /><b>%1</b><br /> hate qedexekirin.</qt>" 1352 1353#: khtml_part.cpp:7417 1354#, kde-format 1355msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 1356msgstr "" 1357"Cuzdanê bi navê '%1' vekirî ye û ji bo daneyan forman û şîfreyan tê " 1358"bikaranîn." 1359 1360#: khtml_part.cpp:7476 1361#, kde-format 1362msgid "&Close Wallet" 1363msgstr "Cuzdan &Bigire" 1364 1365#: khtml_part.cpp:7479 1366#, kde-format 1367msgid "&Allow storing passwords for this site" 1368msgstr "&Bihêle bila nasnavan ji bo malperê tomar bike" 1369 1370#: khtml_part.cpp:7484 1371#, kde-format 1372msgid "Remove password for form %1" 1373msgstr "Nasnavê ji %1 jê bibe" 1374 1375#: khtml_part.cpp:7599 1376#, kde-format 1377msgid "JavaScript &Debugger" 1378msgstr "&Neqanderê Çewtiyan ya/ê Javascriptê" 1379 1380#: khtml_part.cpp:7632 1381#, kde-format 1382msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 1383msgstr "" 1384"Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke." 1385 1386#: khtml_part.cpp:7638 1387#, kde-format 1388msgid "Popup Window Blocked" 1389msgstr "Paceya Vedibe Hate Blokkirin" 1390 1391#: khtml_part.cpp:7638 1392#, kde-format 1393msgid "" 1394"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 1395"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 1396"or to open the popup." 1397msgstr "" 1398"Vî rûpelî xwest paceyeke ku vedibe veke lê hate astengkirin.\n" 1399"Tu dikarî pêl îkona ku li ser darikê rewşê ye bike û vê tevgerê kontrol bike " 1400"yan jî tu dikarî rê li ber paceya ku vedibe veke." 1401 1402#: khtml_part.cpp:7652 1403#, kde-format 1404msgid "&Show Blocked Popup Window" 1405msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 1406msgstr[0] "Paceya Xweber Vedibe a Astengbûyî &Nîşan Bide" 1407msgstr[1] "%1 Paceyên Xweber Vedibin ên Astengbûyî &Nîşan Bide" 1408 1409#: khtml_part.cpp:7654 1410#, kde-format 1411msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 1412msgstr "Danezana Neçalak ya Paceyên Vedibe yên Têne Astengkirin &Nîşan Bide" 1413 1414#: khtml_part.cpp:7656 1415#, kde-format 1416msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 1417msgstr "Polîtîkayên Paceyên Vedibin yên JacaSkrîptê &Veava Bike..." 1418 1419#: khtml_printsettings.cpp:30 1420#, kde-format 1421msgid "" 1422"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 1423"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " 1424"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " 1425"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " 1426"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 1427msgstr "" 1428"<qt><p><strong>'Çapkirina Wêneyan'</strong></p><p>Heke ev qutîka erêkirinê " 1429"hatibe çalakirin, wêneyên di pelê HTML de jî bên çapkirin. Karê çapkirinê dê " 1430"hinek demdirêj be û zêdetir hibir an toner bê xerckirin.</p><p>Heke qutîka " 1431"erêkirinê neçalak be, tenê nivîsên di belgeya HTML de dê bên nivîsandin. Dê " 1432"çapkirin zûtir çêbe û hindiktir hibir û toner dê bê xerckirin.</p> </qt>" 1433 1434#: khtml_printsettings.cpp:42 1435#, kde-format 1436msgid "" 1437"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 1438"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " 1439"each page. This header contains the current date, the location URL of the " 1440"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 1441"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" 1442msgstr "" 1443"<qt><p><strong>'Nivîsandina sernivîsê'</strong></p><p>Heke ev qutîka " 1444"erêkirinê hatine çalakirin, dê li jora her rûpeleke derana çaperê a belgeya " 1445"HTML'ê rêzika Sernivîsê hebe. Ev sernivîs ji dîroka rojane, URL'ya rûpela tê " 1446"çapkirin û hejmara rûpelê pêk tê.</p><p>Heke qutîka erêkirinê hatine " 1447"neçalakirin, dê di derana çaperê a belgeya HTML'ê de rêzika sernivîsê tune " 1448"be.</p> </qt>" 1449 1450#: khtml_printsettings.cpp:55 1451#, kde-format 1452msgid "" 1453"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 1454"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " 1455"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " 1456"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " 1457"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " 1458"in your application. This may result in areas of full-page color (or " 1459"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " 1460"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>" 1461msgstr "" 1462"<qt><p><strong>'Moda-Hevalbend-a-Çaperê'</strong></p><p>Heke ev qutîka " 1463"erêkirinê hatibe çalakirin, dê derana belgeya HTML'ê tenê reş û spî be û " 1464"rûerda bireng dê spî derkeve. Deran dê bileztir be û hindiktir hibir an jî " 1465"toner xerc bike.</p><p>Heke qutîka erêkirinê hatine neçalakirin, dê derana " 1466"belgeya HTML'ê, dê wekî ku di sepanê de xuya dibe, bi rengên xwe yên xweser " 1467"derkeve. Bi vê yekê hemû derên hemû rûpelan dê bireng (an jî gewr-heke " 1468"çapera te reş û spî be) derkeve. Dibe ku deran hêdîtir be, lê teqez dê " 1469"zêdetir hibir an jî toner bê xerckirin.</p> </qt>" 1470 1471#: khtml_printsettings.cpp:70 1472#, kde-format 1473msgid "HTML Settings" 1474msgstr "Mîhengên HTML" 1475 1476#: khtml_printsettings.cpp:72 1477#, kde-format 1478msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 1479msgstr "Moda hevalê çaperê (tenê nivîsa reş, rûerd tuneye)" 1480 1481#: khtml_printsettings.cpp:75 1482#, kde-format 1483msgid "Print images" 1484msgstr "Wêneyan çap bike" 1485 1486#: khtml_printsettings.cpp:78 1487#, kde-format 1488msgid "Print header" 1489msgstr "Sernavê Danivîsînê" 1490 1491#: khtml_settings.cpp:906 1492#, kde-format 1493msgid "Filter error" 1494msgstr "Çewtiya parzûnê" 1495 1496#: khtmladaptorpart.cpp:29 1497#, kde-format 1498msgid "Inactive" 1499msgstr "Neçalak" 1500 1501#: khtmlimage.cpp:49 1502#, fuzzy, kde-format 1503#| msgid "KHTML" 1504msgid "KHTML Image" 1505msgstr "KHTML" 1506 1507#: khtmlimage.cpp:195 1508#, kde-format 1509msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 1510msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Tipik)" 1511 1512#: khtmlimage.cpp:197 1513#, kde-format 1514msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 1515msgstr "%1 - %2x%3 Tipik" 1516 1517#: khtmlimage.cpp:202 1518#, kde-format 1519msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 1520msgstr "%1 (%2x%3 Tipik)" 1521 1522#: khtmlimage.cpp:204 1523#, kde-format 1524msgid "Image - %1x%2 Pixels" 1525msgstr "Wêne- %1x%2 Tipik" 1526 1527#: khtmlimage.cpp:210 1528#, kde-format 1529msgid "Done." 1530msgstr "Qediya." 1531 1532#: khtmlview.cpp:1900 1533#, kde-format 1534msgid "Access Keys activated" 1535msgstr "Bişkokên Gihiştînê Hatine Çalakkirin" 1536 1537#: kjserrordlg.cpp:9 1538#, kde-format 1539msgid "C&lear" 1540msgstr "&Paqij Bike" 1541 1542#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) 1543#: kjserrordlgbase.ui:15 1544#, kde-format 1545msgid "JavaScript Errors" 1546msgstr "Çewtiyên JavaScript" 1547 1548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) 1549#: kjserrordlgbase.ui:18 1550#, fuzzy, kde-format 1551#| msgid "" 1552#| "This dialog provides you with notification and details of scripting " 1553#| "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 1554#| "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 1555#| "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 1556#| "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 1557#| "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 1558#| "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 1559msgid "" 1560"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " 1561"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " 1562"site as designed by its author. In other cases it is the result of a " 1563"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact " 1564"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error " 1565"in Konqueror, please file a bug report at https://bugs.kde.org/. A test " 1566"case which illustrates the problem will be appreciated." 1567msgstr "" 1568"Çewtiyên skrîptî ên malperan, bi piranî ji avabûna zimanên cuda ên skrîptan " 1569"pêk tên. Çewtiyên din ji çewtiyên bernamekirina Konquerorê pêk tên. Heke ji " 1570"îhtîmala duyemîn dikevî şikê, ji kerema xwe re bi formeke raporkirina " 1571"çewtiyan serî li <b>http://bugs.kde.org/ </b> bide. Heke heman çewtî ji hêla " 1572"hin kesên din ve nehatine raporkirin, tu dikarî vê çewtiyê rapor bikî. Heke " 1573"agahiyên di derbarê pergala xwe de jî di raporê de diyar bikî, dê çêtir be." 1574 1575#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 1576#, kde-format 1577msgid "Receiving corrupt data." 1578msgstr "" 1579 1580#: kmultipart/kmultipart.cpp:39 1581#, kde-format 1582msgid "KMultiPart" 1583msgstr "KMultiPart" 1584 1585#: kmultipart/kmultipart.cpp:41 1586#, kde-format 1587msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 1588msgstr "Ji bo multipart/mixed yekîneya tê veşartin" 1589 1590#: kmultipart/kmultipart.cpp:43 1591#, fuzzy, kde-format 1592#| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 1593msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>" 1594msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 1595 1596#: kmultipart/kmultipart.cpp:335 1597#, kde-format 1598msgid "No handler found for %1." 1599msgstr "Ji bo %1 tu fermana guncav nehate dîtin." 1600 1601#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 1602#, kde-format 1603msgctxt "@item Text character set" 1604msgid "Unicode" 1605msgstr "Unîcode" 1606 1607#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 1608#, kde-format 1609msgctxt "@item Text character set" 1610msgid "Cyrillic" 1611msgstr "Kîrîlî" 1612 1613#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 1614#, kde-format 1615msgctxt "@item Text character set" 1616msgid "Western European" 1617msgstr "Ewropayî Rojava" 1618 1619#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 1620#, kde-format 1621msgctxt "@item Text character set" 1622msgid "Central European" 1623msgstr "Ewropayî Navîn" 1624 1625#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 1626#, kde-format 1627msgctxt "@item Text character set" 1628msgid "Greek" 1629msgstr "Yewnanî" 1630 1631#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 1632#, kde-format 1633msgctxt "@item Text character set" 1634msgid "Hebrew" 1635msgstr "Îbranî" 1636 1637#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 1638#, kde-format 1639msgctxt "@item Text character set" 1640msgid "Turkish" 1641msgstr "Tirkî" 1642 1643#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 1644#, kde-format 1645msgctxt "@item Text character set" 1646msgid "Japanese" 1647msgstr "Japonî" 1648 1649#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 1650#, kde-format 1651msgctxt "@item Text character set" 1652msgid "Baltic" 1653msgstr "Baltîkî" 1654 1655#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 1656#, kde-format 1657msgctxt "@item Text character set" 1658msgid "Arabic" 1659msgstr "Erebî" 1660 1661#: misc/kencodingdetector.cpp:1212 1662#, kde-format 1663msgctxt "@item Text character set" 1664msgid "Chinese Traditional" 1665msgstr "Çîniya Kevneşopî" 1666 1667#: misc/kencodingdetector.cpp:1215 1668#, kde-format 1669msgctxt "@item Text character set" 1670msgid "Chinese Simplified" 1671msgstr "Çîniya Hêsankirî" 1672 1673#: misc/kencodingdetector.cpp:1218 1674#, kde-format 1675msgctxt "@item Text character set" 1676msgid "Korean" 1677msgstr "Koreyî" 1678 1679#: misc/kencodingdetector.cpp:1221 1680#, kde-format 1681msgctxt "@item Text character set" 1682msgid "Thai" 1683msgstr "Tayî" 1684 1685#: rendering/media_controls.cpp:45 1686#, kde-format 1687msgid "Play" 1688msgstr "Lê Bide" 1689 1690#: rendering/media_controls.cpp:48 1691#, kde-format 1692msgid "Pause" 1693msgstr "Navber" 1694 1695#: rendering/render_form.cpp:901 1696#, kde-format 1697msgid "New Web Shortcut" 1698msgstr "Kurteriya Torê ya Nû" 1699 1700#: rendering/render_form.cpp:922 1701#, kde-format 1702msgid "%1 is already assigned to %2" 1703msgstr "%1 jixwe bi %2 re hatiye tayînkirin" 1704 1705#: rendering/render_form.cpp:922 1706#, kde-format 1707msgid "Error" 1708msgstr "Çewtî" 1709 1710#: rendering/render_form.cpp:968 1711#, kde-format 1712msgid "Search &provider name:" 1713msgstr "Lê &navê peydekerê bigere:" 1714 1715#: rendering/render_form.cpp:970 1716#, kde-format 1717msgid "New search provider" 1718msgstr "Peydekerê lêgerînê ya nû" 1719 1720#: rendering/render_form.cpp:975 1721#, kde-format 1722msgid "UR&I shortcuts:" 1723msgstr "Kurteriyên UR%I:" 1724 1725#: rendering/render_form.cpp:1054 1726#, kde-format 1727msgid "Clear &History" 1728msgstr "&Rabirdûyê Jê Bibe" 1729 1730#: rendering/render_form.cpp:1069 1731#, kde-format 1732msgid "Create Web Shortcut" 1733msgstr "Kurteriya Torê Veava Bike" 1734 1735#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 1736#, kde-format 1737msgid "C&ase sensitive" 1738msgstr "&Bihistyariya tîpên GIRDEK û hûrdek" 1739 1740#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 1741#, kde-format 1742msgid "&Whole words only" 1743msgstr "&Tenê hemû peyv" 1744 1745#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 1746#, kde-format 1747msgid "From c&ursor" 1748msgstr "Ji k&ursor" 1749 1750#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 1751#, kde-format 1752msgid "&Selected text" 1753msgstr "&Teksta ku hatiye hilbijartin" 1754 1755#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 1756#, kde-format 1757msgid "Regular e&xpression" 1758msgstr "Îfadeya &Sererast" 1759 1760#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 1761#, fuzzy, kde-format 1762#| msgid "Find Links as You Type" 1763msgid "Find &links only" 1764msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne" 1765 1766#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 1767#, kde-format 1768msgid "Not found" 1769msgstr "Nehate dîtin" 1770 1771#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 1772#, kde-format 1773msgid "No more matches for this search direction." 1774msgstr "" 1775 1776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1777#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 1778#, kde-format 1779msgid "F&ind:" 1780msgstr "Lê&gerîn:" 1781 1782#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) 1783#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 1784#, kde-format 1785msgid "&Next" 1786msgstr "&Pêşde" 1787 1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) 1789#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 1790#, kde-format 1791msgid "&Previous" 1792msgstr "&Paşde" 1793 1794#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) 1795#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 1796#, kde-format 1797msgid "Opt&ions" 1798msgstr "&Vebijêrk" 1799 1800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) 1801#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 1802#, kde-format 1803msgid "Do you want to store this password?" 1804msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê tomar bikî?" 1805 1806#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 1807#, kde-format 1808msgid "Do you want to store this password for %1?" 1809msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?" 1810 1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) 1812#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 1813#, kde-format 1814msgid "&Store" 1815msgstr "&Tomar Bike" 1816 1817#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) 1818#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 1819#, kde-format 1820msgid "Ne&ver store for this site" 1821msgstr "Ji bo vî rûpelî t&u carî tomar neke" 1822 1823#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) 1824#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 1825#, kde-format 1826msgid "Do ¬ store this time" 1827msgstr "Vê carê tomar &neke" 1828 1829#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 1830#, kde-format 1831msgid "Basic Page Style" 1832msgstr "Şêweyê Rûpelê Bingeh" 1833 1834#: xml/xml_tokenizer.cpp:347 1835#, kde-format 1836msgid "the document is not in the correct file format" 1837msgstr "belge ne di formata pelan ya rast de ye" 1838 1839#: xml/xml_tokenizer.cpp:352 1840#, kde-format 1841msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 1842msgstr "Çewtiyeke mezin di şîrovekirina:%1 di rêzika %2, stûna %3 de" 1843 1844#: xml/xml_tokenizer.cpp:567 1845#, kde-format 1846msgid "XML parsing error" 1847msgstr "Çewtî di şîrovekirina XML de" 1848