1## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
2## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
3##master-page:None
4##master-date:None
5#acl -All:write Default
6#format gettext
7#language ar
8
9#
10# MoinMoin ar system text translation
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: moin 1.9\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-01-10 17:16+0100\n"
18"Last-Translator: George Stephanos <gaf.stephanos@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Arabic <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
20"Language: \n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Direction: rtl\n"
25"X-Language: العربية\n"
26"X-Language-in-English: Arabic\n"
27"X-HasWikiMarkup: True\n"
28
29#, python-format
30msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
31msgstr "Regular expression للتبريز باطل \"%(regex)s\": %(error)s"
32
33#, python-format
34msgid ""
35"Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
36"%(switch_link)s."
37msgstr ""
38
39msgid "Switch to non-highlighted view"
40msgstr ""
41
42msgid ""
43"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
44"search results!"
45msgstr "النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
46
47#, python-format
48msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
49msgstr "نسخة %(rev)d بتاريخ %(date)s"
50
51#, python-format
52msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
53msgstr "حُولت من صفحة \"%(page)s\""
54
55#, python-format
56msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
57msgstr "هذه الصفحة تحولك الي صفحة \"%(page)s\""
58
59msgid "Create New Page"
60msgstr "اخلق صفحة جديدة"
61
62msgid "You are not allowed to view this page."
63msgstr "لا يسمح لك بفتح هذه الصفحة."
64
65msgid "Your changes are not saved!"
66msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
67
68msgid "You are not allowed to edit this page."
69msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
70
71msgid "Page is immutable!"
72msgstr "هذه الصفحة غير متحولة!"
73
74msgid "Cannot edit old revisions!"
75msgstr "لا يمكن أن تحرر نسخ قديمة!"
76
77msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
78msgstr "قفل التحرير الذي وضعته نفذ وقته. استعد لتضاد تحريرات!"
79
80msgid "Page name is too long, try shorter name."
81msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
82
83#, python-format
84msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
85msgstr "مسودة ل\"%(pagename)s\""
86
87#, python-format
88msgid "Edit \"%(pagename)s\""
89msgstr "تحرير \"%(pagename)s\""
90
91#, python-format
92msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
93msgstr "معاينة \"%(pagename)s\""
94
95#, python-format
96msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
97msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s انتها!"
98
99#, python-format
100msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
101msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s سينتهي في خلال # دقائك."
102
103#, python-format
104msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
105msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s سينتهي في خلال # ثواني.."
106
107msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
108msgstr "شخص آخر قام بحذف هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!"
109
110msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
111msgstr "شخص آخر قام بتغيير هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!"
112
113msgid ""
114"Someone else saved this page while you were editing!\n"
115"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
116msgstr ""
117"شخص آخر قام بتغيير هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!\n"
118"الرجاء مراجعة الصفحة قبل التسجيل. لا تسجلها كما هي الان!"
119
120msgid "[Content loaded from draft]"
121msgstr "[المحتوي حُمل من المسودة.]"
122
123#, python-format
124msgid "[Content of new page loaded from %s]"
125msgstr "[محتوي الصفحة الجديدة حُمل من %s]"
126
127#, python-format
128msgid "[Template %s not found]"
129msgstr "[قالب %s لم يوجد.]"
130
131#, python-format
132msgid "[You may not read %s]"
133msgstr "[لا يمكن أن تقرأ %s]"
134
135#, python-format
136msgid ""
137"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
138"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
139"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
140"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
141"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
142msgstr ""
143"'''<<BR>>مسودتك المؤسسة علي نسخة %(draft_rev)d (حفظت "
144"%(draft_timestamp_str)s) يمكن ان تحمل بدلاً من هذه النسخة %(page_rev)d "
145"باستخدام زر حمل مسودة - ان كنت خسرت اخر تحرير لك بدون حفظه.'''مسودة تحفظ لك "
146"عندما تعاين او تلغي التحرير او بحفظ غير ناجح."
147
148#, python-format
149msgid "Describe %s here."
150msgstr "صوّر %s هنا."
151
152msgid "Check Spelling"
153msgstr "راجع التهجئة"
154
155msgid "Save Changes"
156msgstr "إحفظ التغييرات"
157
158msgid "Cancel"
159msgstr "إلغاء"
160
161#, python-format
162msgid ""
163"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
164"%(license_link)s.\n"
165"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
166"changes."
167msgstr ""
168"بضغط '''%(save_button_text)s''' تضع تحريراتك في %(license_link)s.\n"
169"ان كنت لا تريد ذلك، اضغط '''%(cancel_button_text)s''' لتلغي التغييرات."
170
171msgid "Preview"
172msgstr "معاينة"
173
174msgid "GUI Mode"
175msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
176
177msgid "Load Draft"
178msgstr "حمّل مسودة"
179
180msgid "Trivial change"
181msgstr "تغيير بسيط"
182
183msgid "Comment:"
184msgstr "تصريح"
185
186msgid "<No addition>"
187msgstr "<لا إضافة>"
188
189#, python-format
190msgid "Add to: %(category)s"
191msgstr "أضف إلى: %(category)s"
192
193msgid "Remove trailing whitespace from each line"
194msgstr "أزل الفراغ الأبيض في نهاية كل سطر."
195
196msgid "Edit was cancelled."
197msgstr "تم إلغاء التحرير."
198
199msgid "You can't copy to an empty pagename."
200msgstr "لا يمكنك النسخ إلى اسم صفحة فارغ."
201
202msgid "You are not allowed to copy this page!"
203msgstr "!لا يسمح لك بنسخ هذه الصفحة"
204
205#, python-format
206msgid ""
207"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
208"\n"
209"Try a different name."
210msgstr ""
211"'''صفحة بأسم {{{'%s'}}} موجودة بالفعل.'''\n"
212"\n"
213"جرب اسماً اّخر."
214
215#, python-format
216msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
217msgstr "تعذر نسخ الصفة بسبب خطأ في نظام الملفات: %s."
218
219msgid "You are not allowed to rename this page!"
220msgstr "!لا يسمح لك بتغيير اسم هذه الصفحة"
221
222msgid "You can't rename to an empty pagename."
223msgstr "لا يمكنك إعادة التسمية بإسم صفحة فارغ."
224
225#, python-format
226msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
227msgstr "لا يمكن تغيير اسم الصفحة بسبب خطأ في نظام الملفات : %s."
228
229msgid "You are not allowed to delete this page!"
230msgstr "!لا يسمح لك بحذف هذه الصفحة"
231
232msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
233msgstr "شكرا على التغييرات التي قمت بها. نقدر اهتمامك بالتفاصيل."
234
235#, python-format
236msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
237msgstr "لقد تم حذف صفحة \"%s\" بنجاح!"
238
239#, python-format
240msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
241msgstr "لا يمكن قفل الصفحة. خطأ غير متوقع (errno=%d)."
242
243msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
244msgstr "لم يمكن قفل الصفحة. هل الملف 'الحالي' مفقود؟"
245
246#, python-format
247msgid ""
248"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
249"%s is damaged and cannot be edited right now."
250msgstr ""
251"عاجز عن تحديد نسخة الصفحة الحالية من الملف الحالي.الصفحة %s تالفة و غير "
252"قابلة للتحرير الان."
253
254#, python-format
255msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
256msgstr ".%s لم يتبقى مساحة لتخزين."
257
258#, python-format
259msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
260msgstr "لقد حدث خطأ بحفذ صفحة %s (errno=%d)."
261
262msgid "You are not allowed to edit this page!"
263msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة!"
264
265msgid "You cannot save empty pages."
266msgstr "لا تستطيع حفظ صفحات فارغة."
267
268msgid "You already saved this page!"
269msgstr "لقد قمت بحفظ هذه الصفحة مسبقا!"
270
271msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
272msgstr "لقد قمت بتحرير هذه الصفحة بالفعل! رجاء لا تستعمل زر الرجوع."
273
274msgid "You did not change the page content, not saved!"
275msgstr "لم تقم بتغيير محتوى الصفحة، لم يتم الحفظ!"
276
277msgid ""
278"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
279msgstr "لا تستطيع تغيير ACLs علي هذه الصفحة لانك لا تملك حقوق admin عليها."
280
281msgid "Notifications sent to:"
282msgstr "بعثت الاعلامات الي:"
283
284#, python-format
285msgid ""
286"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
287"granted the lock for this page."
288msgstr ""
289"قفل %(owner)s نفذ وقته منذ %(mins_ago)d دقائق, و لقد منحت القفل لهذه الصفحة"
290
291#, python-format
292msgid ""
293"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
294msgstr "المستخدمون الاخرون سيمنعون من تحرير هذه الصفحة حتي %(bumptime)s."
295
296#, python-format
297msgid ""
298"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
299"page."
300msgstr "سيحذرون'' المستخدمون الاخرون حتي'' %(bumptime)s .بانك تحرر هذه الصفحة."
301
302msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
303msgstr "إستعمل زر المعاينة لتمديد فترة القفل."
304
305#, python-format
306msgid ""
307"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
308"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
309msgstr ""
310"الصفحة '''مقفولة''' حالياً من التحرير من قبل %(owner)s حتي%(timestamp)s (ل"
311"%(mins_valid)d دقائق.)"
312
313#, python-format
314msgid ""
315"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
316"%(owner)s.<<BR>>\n"
317"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
318"%(mins_valid)d minute(s),\n"
319"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
320"To leave the editor, press the Cancel button."
321msgstr ""
322"هذه الصفحة تم فتحها للتحرير او عوينت اخر مرة في %(timestamp)sمن قبل "
323"%(owner)s.<<BR>>\n"
324"'''يجب عليك ''الامتناع عن تحرير'' هذه الصفحة علي الاقل ل%(mins_valid)dدقائق\n"
325"لتجنب التضادات في التحرير.'''<<BR>>\n"
326"لترك المحرر، اضغط زر الالغاء"
327
328msgid "<unknown>"
329msgstr "<مجهول>"
330
331msgid "Text mode"
332msgstr "نص عادي"
333
334#, python-format
335msgid "[%d attachments]"
336msgstr "[%d مرفقات]"
337
338#, python-format
339msgid ""
340"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
341"page."
342msgstr "هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
343
344msgid "Filename of attachment not specified!"
345msgstr "اسم المرفق لم يحدد!"
346
347#, python-format
348msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
349msgstr "المرفق '%(filename)s' ليس موجود!"
350
351msgid ""
352"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
353"as shown below in the list of files. \n"
354"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
355"since this is subject to change and can break easily."
356msgstr ""
357"للاشارة لمرفقات هذه الصفحة، استخدم '''{{{attachment:اسم الملف}}}''' \n"
358"كما هو مبين بالاسفل. \n"
359"'''لا''' تستخدم الرابط، لانه عرضة للتغيير."
360
361msgid "del"
362msgstr "احذف"
363
364msgid "move"
365msgstr "انقل"
366
367msgid "get"
368msgstr "احصل"
369
370msgid "edit"
371msgstr "تحرير"
372
373msgid "view"
374msgstr "اظهر"
375
376msgid "unzip"
377msgstr "فُك"
378
379msgid "install"
380msgstr "تثبيت"
381
382msgid "All files"
383msgstr ""
384
385#, fuzzy
386msgid "Selected Files:"
387msgstr "الملفات المرفقة"
388
389#, fuzzy
390msgid "delete"
391msgstr "احذف"
392
393#, fuzzy
394msgid "move to page"
395msgstr "عدد الصفحات"
396
397#, fuzzy
398msgid "copy to page"
399msgstr "عدد الصفحات"
400
401msgid "Do it."
402msgstr "نفذ."
403
404#, python-format
405msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
406msgstr "لا مرفقات محفوظة ل%(pagename)s"
407
408msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
409msgstr "لا يسمح لك بحذف ملفات مرفقة بهذه الصفحة."
410
411#, python-format
412msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
413msgstr "مرفق '%(filename)s' حذف"
414
415msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
416msgstr "لا يسمح لك بنقل ملفات مرفقة من الصفحة."
417
418msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
419msgstr "لا يسمح لك إرفاق ملف بهذه الصفحة."
420
421#, python-format
422msgid ""
423"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
424"%(new_filename)s'."
425msgstr ""
426"المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
427"%(new_filename)s'."
428
429#, python-format
430msgid "Failed: %s"
431msgstr ""
432
433#, fuzzy, python-format
434msgid ""
435"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
436"%(new_filename)s'."
437msgstr ""
438"المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
439"%(new_filename)s'."
440
441msgid "New Attachment"
442msgstr "ملف مرفق جديد"
443
444msgid "File to upload"
445msgstr "الملف الذي سيُرفع"
446
447msgid "Rename to"
448msgstr "غير الاسم الي"
449
450msgid "Overwrite existing attachment of same name"
451msgstr "استبدل المرفق الحالي الذي بنفس الاسم"
452
453msgid "Upload"
454msgstr "رفع"
455
456msgid "Attached Files"
457msgstr "الملفات المرفقة"
458
459#, python-format
460msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
461msgstr "عملية AttachFile غير مدعومة: %s"
462
463#, python-format
464msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
465msgstr "مرفقات صفحة \"%(pagename)s\""
466
467#, python-format
468msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
469msgstr "الرجاء استخدام واجهة المستخدم التفاعلية لاستخدام اجراء %(actionname)s!"
470
471msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
472msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
473
474msgid ""
475"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
476"again."
477msgstr "ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
478
479msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
480msgstr "لا يسمح لك باستبدال ملف مرفق بهذه الصفحة"
481
482#, python-format
483msgid ""
484"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
485"saved."
486msgstr ""
487"المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes حفظ."
488
489#, python-format
490msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
491msgstr "المرفق '%(target)s' (اسم بعيد '%(filename)s') موجود بالفعل."
492
493#, python-format
494msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
495msgstr "المرفق %(new_pagename)s/%(new_filename)s' موجود بالفعل."
496
497msgid "Nothing changed"
498msgstr "لم يتغير شيء"
499
500#, python-format
501msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
502msgstr "صفحة '%(new_pagename)s' غير موجود او ليس لديك حقوق كافية."
503
504msgid "Move aborted!"
505msgstr "النقل اُلغي!"
506
507msgid "Move aborted because new page name is empty."
508msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الصفحة الجديدة فارغ."
509
510#, python-format
511msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
512msgstr "الرجاء استخدام اسم ملف مرفق صالح '%(filename)s'."
513
514msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
515msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الملف المرفق الجديد فارغ."
516
517msgid "Move"
518msgstr "أنقل"
519
520msgid "New page name"
521msgstr "صفحة جديدة"
522
523msgid "New attachment name"
524msgstr "ملف مرفق جديد"
525
526msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
527msgstr "لا يسمح لك بالحصول علي الملفات المرفقة بهذه الصفحة."
528
529msgid "You are not allowed to install files."
530msgstr "لا يسمح لك بتثبيت الملفات."
531
532#, python-format
533msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
534msgstr "مرفق '%(filename)s' ثبت."
535
536#, python-format
537msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
538msgstr "تثبيت '%(filename)s' فشل."
539
540#, python-format
541msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
542msgstr "الملف %s ليس حزمة MoinMoin."
543
544msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
545msgstr "لا يسمح لك بفك مرفقات هذه الصفحة."
546
547#, python-format
548msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
549msgstr "الملف %(filename)s ليس ملف .zip."
550
551#, python-format
552msgid ""
553"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
554"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
555"(%(maxsize_file)d kB)."
556msgstr ""
557"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا "
558"بنفسالمجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
559
560#, python-format
561msgid ""
562"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
563"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
564msgstr ""
565"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفاتفي الصفحة "
566"(%(size)d kB)."
567
568#, python-format
569msgid ""
570"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
571"per page attachment count limit (%(count)d)."
572msgstr ""
573"المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقاتفي "
574"الصفحة (%(count)d)."
575
576#, python-format
577msgid ""
578"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
579"%(filelist)s)."
580msgstr "المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
581
582#, python-format
583msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
584msgstr "المرفق '%(filename)s' فك."
585
586msgid "A severe error occurred:"
587msgstr "حدث خطاء حاد :"
588
589#, python-format
590msgid "Attachment '%(filename)s'"
591msgstr "مرفق '%(filename)s'"
592
593msgid "Download"
594msgstr "تحميل"
595
596msgid "Package script:"
597msgstr "Script الحزمة:"
598
599msgid "File Name"
600msgstr "إسم الملف"
601
602msgid "Modified"
603msgstr "عُدّل"
604
605msgid "Size"
606msgstr "الحجم"
607
608msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
609msgstr "نوع ملف مجهول، لا يمكن إظهار هذا الملف المرفق داخل النص."
610
611msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
612msgstr "لا يسمح لك بمشهادة مرفقات هذه الصفحة."
613
614#, python-format
615msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
616msgstr "مرفق:%(filename)s في %(pagename)s"
617
618msgid "Copy Page"
619msgstr "انسخ الصفحة"
620
621msgid "This page is already deleted or was never created!"
622msgstr "هذه الصفحة حذفت بالفعل او لم تنشأ ابداً"
623
624msgid "Copy all /subpages too?"
625msgstr "نسخ كل الصفحات المتفرعة ايضاً ؟"
626
627msgid "New name"
628msgstr "الإسم الجديد"
629
630msgid "Optional reason for the copying"
631msgstr "سبب إختياري للنسخ"
632
633msgid "Really copy this page?"
634msgstr "هل متأكد انك تريد نسخ هذه الصفحة ؟"
635
636msgid "Delete"
637msgstr "احذف"
638
639msgid "Delete all /subpages too?"
640msgstr "حذف كل الصفحات و الصفحات المتفرعة ايضا ؟"
641
642msgid "Optional reason for the deletion"
643msgstr "سبب إختياري للحذف"
644
645msgid "Really delete this page?"
646msgstr "هل متأكد انك تريد حذف هذه الصفحة؟"
647
648msgid "Editor"
649msgstr "المحرر"
650
651msgid "Pages"
652msgstr "صفحات"
653
654msgid "Select Author"
655msgstr "إختر المؤلف"
656
657msgid "Revert all!"
658msgstr "ارجع الكل الي حالة سابقة!"
659
660msgid "You are not allowed to use this action."
661msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
662
663#, python-format
664msgid "No pages like \"%s\"!"
665msgstr "لم يوجد اي صفحات مثل \"%s\"!"
666
667#, python-format
668msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
669msgstr "صفحة واحدة فقط وجدت \"%s\", ستحول اليها"
670
671#, python-format
672msgid "Pages like \"%s\""
673msgstr "صفحات مثل \"%s\""
674
675#, python-format
676msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
677msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ل\"%(title)s\""
678
679msgid "match"
680msgstr "تطابق"
681
682msgid "matches"
683msgstr "متطابق"
684
685msgid "Load"
686msgstr "حمّل"
687
688msgid "Pagename not specified!"
689msgstr "اسم الصفحة لم يحدد!"
690
691msgid "Upload page content"
692msgstr "رفع محتوي الصفحة"
693
694msgid ""
695"You can upload content for the page named below. If you change the page "
696"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
697"empty, we derive the page name from the file name."
698msgstr ""
699"تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة تستطيع "
700"ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم الصفحة من اسم "
701"الملف."
702
703msgid "File to load page content from"
704msgstr "الملف لرفع محتوي الصفحة"
705
706msgid "Comment"
707msgstr "تعليق"
708
709msgid "Page name"
710msgstr "اسم الصفحة"
711
712#, python-format
713msgid "Local Site Map for \"%s\""
714msgstr "خريطة الموقع المحلي ل\"%s\""
715
716msgid "Please log in first."
717msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
718
719msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
720msgstr ".الرجاء انشاء صفحة رئيسية قبل انشاء صفحات اخري"
721
722#, python-format
723msgid ""
724"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
725"here.\n"
726"\n"
727"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
728"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
729"\n"
730"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
731"page.\n"
732"\n"
733"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
734"page\n"
735"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
736"creating\n"
737"the group pages.\n"
738"\n"
739"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
740"group:'''||\n"
741"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
742"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
743"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
744"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
745"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
746"%(username)s only||\n"
747"\n"
748msgstr ""
749"تقدر ان تضيف صفحات فرعية لصفحتك الرئيسية هنا:\n"
750"\n"
751"تقدر ان تختار كم من الحقوق يملكها القارئ او الكاتب علي الصفحات،\n"
752"الحقوق تعتمد علي العضوية في المجموعة في صفحة المجموعة المقابلة.\n"
753"\n"
754"ادخل اسم الصفحة الفرعية و انقر علي الزر لانشاء صفحة جديدة.\n"
755"\n"
756"قبل انشاء صفحات محمية، تأكد من وجود صفحة المجموعة المقابلة\n"
757"و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاءصفحات "
758"المجموعات.\n"
759"\n"
760"||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n"
761" ||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,"
762"%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
763"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,صفحة قرائة فقط,%(username)s)>>||"
764"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
765"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,صفحة خاصة,%(username)s)>>||"
766"%(username)s فقط||\n"
767"\n"
768
769msgid "MyPages management"
770msgstr "ادارة MyPages"
771
772#, python-format
773msgid "Invalid filename \"%s\"!"
774msgstr "اسم ملف باطل \"%s\"!"
775
776msgid "Include all attachments?"
777msgstr "شمل كل المرفقات؟"
778
779msgid "Package pages"
780msgstr "صفحات الحزمة"
781
782msgid "Package name"
783msgstr "اسم الحزمة"
784
785msgid "List of page names - separated by a comma"
786msgstr "قائمة اسامي الصفحات - بينهم فواصل"
787
788msgid "Rename Page"
789msgstr "أعد تسمية الصفحة"
790
791msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
792msgstr "انشأ محول لصفحة تغير اسمها؟"
793
794msgid "Rename all /subpages too?"
795msgstr "تغيير اسم كل الصفحات و التفرعات ؟"
796
797msgid "Create redirect for renamed page?"
798msgstr "انشأ محول للصفحة المتغير اسمها ؟"
799
800msgid "Really rename this page?"
801msgstr "هل متأكد انك تريد تغيير اسم الصفحة؟"
802
803msgid "Optional reason for the renaming"
804msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
805
806msgid "Print"
807msgstr "طباعة"
808
809msgid "Print slide show"
810msgstr "طبع عرض الشرائح"
811
812msgid "Edit"
813msgstr "حرّر"
814
815msgid "Edit slide show"
816msgstr "تحرير عرض الشرائح"
817
818msgid "Quit"
819msgstr "اغلاق"
820
821msgid "Quit slide show"
822msgstr "اغلاق عرض الشرائح"
823
824msgid "Show first slide (up arrow)"
825msgstr "اظهر اول شريحة (زر up)"
826
827msgid "Show last slide (down arrow)"
828msgstr "اظهر اخر شريحة (زر down)"
829
830msgid "Show previous slide (left arrow)"
831msgstr "اظهر الشريحة السابقة (زر left)"
832
833msgid "Show next slide (right arrow)"
834msgstr "اظهر الشريحة التالية (زر right)"
835
836#, python-format
837msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
838msgstr "(شاملاً %(localwords)d %(pagelink)s)"
839
840#, python-format
841msgid ""
842"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
843"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
844msgstr ""
845"الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل %(totalwords)d كلمة"
846"%(localwords)s:"
847
848msgid "Add checked words to dictionary"
849msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
850
851msgid "No spelling errors found!"
852msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
853
854msgid "You can't save spelling words."
855msgstr "لا يمكنك حفظ الكلمات الهجائية."
856
857msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
858msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
859
860#, python-format
861msgid "Subscribe users to the page %s"
862msgstr "اشتراك مستخدمين لصفحة %s"
863
864msgid "Enter user names (comma separated):"
865msgstr "ادخل اسامي المستخدمين (بينهم فواصل):"
866
867#, python-format
868msgid "Subscribed for %s:"
869msgstr "مشتركين ب%s:"
870
871msgid "Not a user:"
872msgstr "ليس مستدخماً:"
873
874msgid "You are not allowed to perform this action."
875msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
876
877#, python-format
878msgid "Rolled back changes to the page %s."
879msgstr "عادة التغييرات في صفحة %s."
880
881msgid "Exception while calling rollback function:"
882msgstr "خطأ في نداء دالة العودة:"
883
884msgid ""
885"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
886"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
887"by the particular administrators."
888msgstr ""
889"الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. <<BR>> /!\\ يجب ان "
890"تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأهابعض الاداريين."
891
892msgid "Name"
893msgstr "اسم"
894
895msgid "Password"
896msgstr "كلمة السرّ"
897
898msgid "Login"
899msgstr "ولوج"
900
901msgid "Operation was canceled."
902msgstr "تم إلغاء العملية."
903
904msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
905msgstr "الاتجهات المدعومة الوحيدة هما BOTH و DOWN."
906
907msgid ""
908"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
909"be able to use this action."
910msgstr ""
911"الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)لتقدر "
912"ان تستخدم هذا الاجراء."
913
914msgid ""
915"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
916"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
917msgstr ""
918"عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل.للمساعدة، انظر "
919"في HelpOnSynchronisation."
920
921msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
922msgstr "''remoteWiki'' مجهول."
923
924msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
925msgstr "تم إنهاء المزامنة. أنظر إلى الأسفل من أجل التقرير."
926
927msgid "Synchronisation started -"
928msgstr "تم الشروع بالمزامنة -"
929
930#, python-format
931msgid ""
932"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
933"process."
934msgstr "حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجونللمعالجة."
935
936#, python-format
937msgid "After filtering: %s pages"
938msgstr "بعد الترشيح: %s صفحة"
939
940#, python-format
941msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
942msgstr "تخطيت صفحة %s لعدم وجود حقوق كتابة للنسخة المحلية."
943
944#, python-format
945msgid "Deleted page %s locally."
946msgstr "حذفت صفحة %s محلياً"
947
948#, python-format
949msgid "Error while deleting page %s locally:"
950msgstr "خطأ في حذف صفحة %s محلياً"
951
952#, python-format
953msgid "Deleted page %s remotely."
954msgstr "حذفت النسخة البعيدة لصفحة %s."
955
956#, python-format
957msgid "Error while deleting page %s remotely:"
958msgstr "خظأ في حذف النسخة البعيدة لصفحة %s:"
959
960#, python-format
961msgid ""
962"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
963"Please delete it in one of both wikis and try again."
964msgstr ""
965"البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. الرجاء حذف الصفحة "
966"من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
967
968#, python-format
969msgid ""
970"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
971"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
972msgstr ""
973"البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. الرجاء حذفه "
974"من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
975
976#, python-format
977msgid ""
978"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
979"full synchronisation history is lost for this page."
980msgstr ""
981"البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعتمكتبة التزامن "
982"كلها لهذه الصفحة."
983
984#, python-format
985msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
986msgstr "تتزامن صفحة %s مع الصفحة البعيدة %s ..."
987
988#, python-format
989msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
990msgstr "الصفحة %s البعيدة قد حذفت ولكن المحلية تغيرت فقط."
991
992#, python-format
993msgid ""
994"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
995"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
996msgstr ""
997"لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعومحالياً. قد تحتاج "
998"الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
999
1000#, python-format
1001msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1002msgstr "تخطيت صفحة %s بسبب تضادات محلية او بعيدة لم تحسم."
1003
1004#, python-format
1005msgid ""
1006"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1007"the page %s."
1008msgstr "هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
1009
1010#, python-format
1011msgid ""
1012"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1013"page in the remote wiki."
1014msgstr ""
1015"لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات الويكي البعيد."
1016
1017#, python-format
1018msgid "Page %s successfully merged."
1019msgstr "صفحة %s دمجت بنجاح."
1020
1021#, python-format
1022msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1023msgstr "صفحة %s تحتوي علي تضادات ادخلت للجانب البعيد."
1024
1025#, python-format
1026msgid "Page %s merged with conflicts."
1027msgstr "صفحة %s دمجت ببعض التضادات."
1028
1029#, python-format
1030msgid "Execute action %(actionname)s?"
1031msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
1032
1033#, python-format
1034msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1035msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
1036
1037#, python-format
1038msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1039msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
1040
1041#, python-format
1042msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1043msgstr "انشأ رسمة جديدة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
1044
1045#, python-format
1046msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1047msgstr "حرر رسمة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
1048
1049#, python-format
1050msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1051msgstr "رسمة قابلة للنقر: %(filename)s"
1052
1053msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1054msgstr "غير مسموح لك بحفظ رسمة علي هذه الصفحة"
1055
1056msgid "Empty target name given."
1057msgstr "الاسم المعطي فارغ."
1058
1059msgid "Edit drawing"
1060msgstr "حرر رسمة"
1061
1062msgid "Wiki Backup"
1063msgstr "نسخ احتياطي للويكي"
1064
1065msgid ""
1066"= Downloading a backup =\n"
1067"\n"
1068"Please note:\n"
1069" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1070"information.\n"
1071" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1072"complete.\n"
1073" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1074"problems.\n"
1075" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1076"\n"
1077"To get a backup, just click here:"
1078msgstr ""
1079"= تحميل النسخة الحتياطية =\n"
1080"\n"
1081" * خزن النسخ في مكان امن لانها تحتوي علي معلومات حساسة.\n"
1082" * تأكد من صحة القيم backup_* في تكوين الويكي.\n"
1083" * تأكد ان النسخة تحتوي علي اي شئ قد تحتاجه.\n"
1084" * تأكد انها حملت بلا مشاكل.\n"
1085"\n"
1086"للحصول علي نسخة احتياطية، انقر هنا:"
1087
1088msgid "Backup"
1089msgstr "نسخة احتياطية"
1090
1091msgid "You are not allowed to do remote backup."
1092msgstr "لا يسمح لك القيام بنسخة احتياطية."
1093
1094#, python-format
1095msgid "Unknown backup subaction: %s."
1096msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
1097
1098#, python-format
1099msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1100msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الإجراء: %(action)s."
1101
1102msgid "Charts are not available!"
1103msgstr "الرسوم البيانية غير متوفرة!"
1104
1105msgid "You need to provide a chart type!"
1106msgstr "يجب توفير نوع chart!"
1107
1108#, python-format
1109msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1110msgstr "نوع chart باطل \"%s\"!"
1111
1112msgid "No older revisions available!"
1113msgstr "لم يوجد اي نسخ قديمة"
1114
1115msgid "No log entries found."
1116msgstr "لا ادخالات في السجل وجدت."
1117
1118#, python-format
1119msgid "Diff for \"%s\""
1120msgstr "اختلافات ل\"%s\""
1121
1122#, python-format
1123msgid "Differences between revisions %d and %d"
1124msgstr "الاختلافات بين نسخ %d و %d"
1125
1126#, python-format
1127msgid "(spanning %d versions)"
1128msgstr "(تغطي %d اصدار)"
1129
1130msgid "Revert to this revision"
1131msgstr "عد الي هذه النسخة"
1132
1133msgid "Previous change"
1134msgstr "التغيير السابق"
1135
1136msgid "Next change"
1137msgstr "التغيير التالي"
1138
1139msgid "Date"
1140msgstr "التاريخ"
1141
1142msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1143msgstr "اختلافات مع اقدم نسخة في الجزء الايسر"
1144
1145msgid "No older revision available for diff"
1146msgstr "لم يوجد نسخ اقدم لتحضير الاختلافات"
1147
1148msgid "Diff with older revision in left pane"
1149msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايسر"
1150
1151msgid "Diff with newer revision in left pane"
1152msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايسر"
1153
1154msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1155msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة احدث في الجزء الايمن"
1156
1157msgid "N/A"
1158msgstr "غير متاح"
1159
1160msgid "Diff with older revision in right pane"
1161msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايمن"
1162
1163msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1164msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة اقدم في الجزء الايسر"
1165
1166msgid "Diff with newer revision in right pane"
1167msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايمن"
1168
1169msgid "No newer revision available for diff"
1170msgstr "لم يوجد نسخ احدث لتحضير الاختلافات"
1171
1172msgid "Diff with newest revision in right pane"
1173msgstr "اختلافات مع احدث نسخة في الجزء الايسر"
1174
1175msgid "No differences found!"
1176msgstr "لا توجد الاختلافات!"
1177
1178#, python-format
1179msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1180msgstr "الصفحة حفظت %(count)d مرات."
1181
1182msgid "(ignoring whitespace)"
1183msgstr "(الفضائات متجاهلة)"
1184
1185msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1186msgstr "التغيير في عدد الفضائات متجاهل"
1187
1188#, fuzzy
1189msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1190msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
1191
1192msgid ""
1193"Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1194msgstr ""
1195
1196msgid "Attachment location"
1197msgstr "مكان المرفقات"
1198
1199msgid "Attachment name"
1200msgstr "اسم المرفق"
1201
1202msgid "Refresh attachment list"
1203msgstr "نعش جدول المرفقات"
1204
1205msgid "List of attachments"
1206msgstr "جدول المرفقات"
1207
1208msgid "Available attachments for page"
1209msgstr "المرفقات المتاحة للصفحة"
1210
1211#, python-format
1212msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1213msgstr "(!) فقط الصفحات التي يغيرت منذ '''%s''' ظاهرة!"
1214
1215msgid ""
1216"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1217"not considered for the search results!"
1218msgstr ""
1219"/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم يؤخذ في اعتبار نتائج "
1220"البحث!"
1221
1222#, python-format
1223msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1224msgstr "يرجى استخدام مصطلح البحث أكثر انتقائية بدلا من {{{\"%s\"}}}"
1225
1226#, python-format
1227msgid "Title Search: \"%s\""
1228msgstr "بحث في العناوين: \"%s\""
1229
1230#, python-format
1231msgid "Advanced Search: \"%s\""
1232msgstr "بحث متقدم: \"%s\""
1233
1234#, python-format
1235msgid "Full Text Search: \"%s\""
1236msgstr "بحث نصي كامل: \"%s\""
1237
1238#, python-format
1239msgid ""
1240"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1241"for more information."
1242msgstr ""
1243"ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching لمزيد من "
1244"المعلومات"
1245
1246#, python-format
1247msgid ""
1248"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1249"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1250msgstr ""
1251"البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و النظر في "
1252"HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
1253
1254msgid "(!) Consider performing a"
1255msgstr "(!) الرجاء النظر في اداء"
1256
1257msgid "full-text search with your search terms"
1258msgstr "بحث نصي كامل بمعطياتك"
1259
1260msgid ""
1261"(!) You're performing a title search that might not include all related "
1262"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1263msgstr ""
1264"(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث في هذا "
1265"الويكي. <<BR>>"
1266
1267msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1268msgstr "انقر هنا لاجراء بحث نصي كامل بمعطياتك"
1269
1270msgid "General Information"
1271msgstr "معلومات عامة"
1272
1273#, python-format
1274msgid "Page size: %d"
1275msgstr "حجم الصفحة: %d"
1276
1277msgid "SHA digest of this page's content is:"
1278msgstr "SHA digest لمحتوي هذه الصفحة هو:"
1279
1280msgid "The following users subscribed to this page:"
1281msgstr "المستخدمون المشتركون بالصفحة:"
1282
1283msgid "This page links to the following pages:"
1284msgstr "روابط لصفحات اخري:"
1285
1286#, python-format
1287msgid ""
1288"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1289"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1290msgstr ""
1291"عرض سجل التحريرات لهذه الصفحة من '''%(start_offset)d''' الي "
1292"'''%(end_offset)d''' من اصل '''%(total_count)d''' ادخالات."
1293
1294msgid "Newer"
1295msgstr "الجديد"
1296
1297msgid "Older"
1298msgstr "القديم"
1299
1300#, python-format
1301msgid "%s items per page"
1302msgstr "%s بنود في الصفحة"
1303
1304msgid "Diff"
1305msgstr "فروقات"
1306
1307msgid "Action"
1308msgstr "إجراء"
1309
1310msgid "to previous"
1311msgstr "السابق"
1312
1313#, python-format
1314msgid "Revert to revision %(rev)d."
1315msgstr "العودة الي نسخة %(rev)d."
1316
1317#, python-format
1318msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1319msgstr "تغيير الاسم الي '%(oldpagename)s'."
1320
1321msgid "Revision History"
1322msgstr "تاريخ النسخة"
1323
1324#, python-format
1325msgid "Info for \"%s\""
1326msgstr "معلومات عن \"%s\""
1327
1328#, python-format
1329msgid "Show \"%(title)s\""
1330msgstr "اعرض \"%(title)s\""
1331
1332msgid "General Page Infos"
1333msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
1334
1335msgid "Page hits and edits"
1336msgstr "الصفحات والتحريرات"
1337
1338msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1339msgstr "فقط superuser مسموح له باستعمال هذا الإجراء"
1340
1341msgid "No page packages found."
1342msgstr "لا توجد حزم صفحات."
1343
1344msgid "page package"
1345msgstr "حزمة صفحات"
1346
1347msgid "Choose:"
1348msgstr "اختر:"
1349
1350#, python-format
1351msgid "Install language packs for '%s'"
1352msgstr "تثبيت حزم لغات ل'%s'"
1353
1354#, python-format
1355msgid "Full Link List for \"%s\""
1356msgstr "قائمة روابط كاملة ل\"%s\""
1357
1358msgid "You are now logged out."
1359msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
1360
1361msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1362msgstr "إسم مستخدم فارغ. الرجاء إدخال إسم مستخدم."
1363
1364#, python-format
1365msgid ""
1366"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1367"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1368"space between words. Group page name is not allowed."
1369msgstr ""
1370"اسم مستخدم باطل {{{'%s'}}}.\n"
1371"الاسم قد يحتوي علي اي unicode رقم او حرف, بفراغ واحد بين الكلمات.غير مسموح "
1372"بأسم صفحة مجموعة."
1373
1374msgid "This user name already belongs to somebody else."
1375msgstr "إسم المستخدم هذا مسجل لشخص آخر."
1376
1377msgid "Passwords don't match!"
1378msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
1379
1380msgid "Please specify a password!"
1381msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
1382
1383#, python-format
1384msgid "Password not acceptable: %s"
1385msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
1386
1387msgid ""
1388"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1389"can get it by email."
1390msgstr ""
1391"الرجاء إدخال عنوان البريد الإلكتروني. إذا فقدت معلومات الولوج، بإمكانك "
1392"الحصول عليها بريديا."
1393
1394msgid "This email already belongs to somebody else."
1395msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا يخص شخصا آخر."
1396
1397msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1398msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
1399
1400msgid "(Use FirstnameLastname)"
1401msgstr "(استخدم الاسم_الأول الاسم_الأخير)"
1402
1403msgid "Password repeat"
1404msgstr "اعادة كلمة السر"
1405
1406msgid "Email"
1407msgstr "بريد الكتروني"
1408
1409msgid "TextCha (required)"
1410msgstr "TextCha (مطلوب)"
1411
1412msgid "Create Profile"
1413msgstr "انشأ profile"
1414
1415msgid "Create Account"
1416msgstr "اخلق حساب"
1417
1418msgid ""
1419"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1420msgstr "لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
1421
1422msgid "You must login to add a quicklink."
1423msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
1424
1425msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1426msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
1427
1428msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1429msgstr "لم يمكن اضافة رابط سريع لهذه الصفحة."
1430
1431msgid "You already have a quicklink to this page."
1432msgstr "لديك رابط سريع لهذه الصفحة بالفعل."
1433
1434msgid "You must login to remove a quicklink."
1435msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لحذف رابط سريع"
1436
1437msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1438msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
1439
1440msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1441msgstr "لم يستطع حذف رابطك السريع لهذه الصفحة."
1442
1443msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1444msgstr "يجب ان يكون لديك راببط سريع لهذه الصفحة كي تحذفه."
1445
1446msgid "If this account exists an email was sent."
1447msgstr "ان كان هذا الحساب موجود اذن ارسلت رسالة بالبريد الالكتروني"
1448
1449msgid ""
1450"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1451"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1452msgstr ""
1453"هذا الويكي غير مفعل لمعالجة البريد.\n"
1454"اتصل بصاحب هذا الويكي ليفعل الخدمة."
1455
1456msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1457msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني او اسم مستخدم صحيح!"
1458
1459msgid "Username"
1460msgstr "اسم المستخدم"
1461
1462msgid "Mail me my account data"
1463msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
1464
1465msgid "Recovery token"
1466msgstr "رمز الاسترداد"
1467
1468msgid "New password"
1469msgstr "كلمة سرّ جديدة"
1470
1471msgid "New password (repeat)"
1472msgstr "اعادة كلمة السر"
1473
1474msgid "Reset my password"
1475msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
1476
1477msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1478msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك. تستطيع ات تسجل دخولك الان"
1479
1480msgid "Your token is invalid!"
1481msgstr "الرمز باطل!"
1482
1483msgid "Password reset"
1484msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
1485
1486msgid ""
1487"\n"
1488"== Password reset ==\n"
1489"Enter a new password below."
1490msgstr ""
1491"\n"
1492"== تغيير كلمة السر ==\n"
1493"ادخل كلمة سر جديدة تحت."
1494
1495msgid "Lost password"
1496msgstr "خسرت كلمة السرّ"
1497
1498msgid ""
1499"\n"
1500"== Recovering a lost password ==\n"
1501"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1502"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1503"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1504"used to change your password. The email will also contain further\n"
1505"instructions."
1506msgstr ""
1507"\n"
1508"== استرداد كلمة سر ضائعة ==\n"
1509"ان كنت قد نسيت كلمة سرك، ادخل بريدك الالكتروني او\n"
1510"او اسم المستخدم و انقر علي '''راسلني ببيانات حسابي'''.\n"
1511"ستصلك رسالة علي بريدك الالكتروني بها رمز للاسترداد الذي يستخدم\n"
1512"لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n"
1513"."
1514
1515msgid ""
1516"\n"
1517"=== Password reset ===\n"
1518"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1519"username, the recovery token and a new password (twice) below."
1520msgstr ""
1521"\n"
1522"=== اعادة تعيين كلمة السر ===\n"
1523"ان وصلتك رسالة برمز الاسترداد بالفعل، ادخل اسم المستخدم و الرمز\n"
1524"و كلمة السر الجديدة مرتين."
1525
1526msgid "Revert"
1527msgstr "ارجع الي حالة سابقة"
1528
1529msgid "You are not allowed to revert this page!"
1530msgstr "لا يسمح لك باعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة!"
1531
1532msgid ""
1533"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1534"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1535"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1536msgstr ""
1537"كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراءالاعادة الي حالة "
1538"سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة وتنفيذ الاجراء ثانياً."
1539
1540msgid "Optional reason for reverting this page"
1541msgstr "سبب إختياري لإعادة الصفحة الي حالة سابقة"
1542
1543msgid "Really revert this page?"
1544msgstr "هل انت متأكد انك تريد اعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة ؟"
1545
1546#, python-format
1547msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1548msgstr "رفع مرفق '%(filename)s'."
1549
1550#, python-format
1551msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1552msgstr "رسم '%(filename)s' حفظ."
1553
1554msgid "New page:\n"
1555msgstr "صفحة جديدة\n"
1556
1557msgid ""
1558"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1559"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1560"never allow you to enter your password here.\n"
1561"\n"
1562"Once you have logged in, simply reload this page."
1563msgstr ""
1564"يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديكوالولوج قبل ان تستخدم OpenID. "
1565"MoinMoin ان تسمح لكبكتابة كلمة السر هنا.\n"
1566"\n"
1567"بعد الولوج، انعش هذه الصفحة."
1568
1569msgid "OpenID Trust verification"
1570msgstr "تحقق OpenID Trust"
1571
1572#, python-format
1573msgid "The site %s has asked for your identity."
1574msgstr "الموقع %s عن هويتك."
1575
1576#, python-format
1577msgid ""
1578"\n"
1579"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1580"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1581"identity, the site will take care of reversing the\n"
1582"delegation on its own.)"
1583msgstr ""
1584"\n"
1585"ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفلسيعرف ان رابط الهوية %s "
1586"خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبةالموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
1587
1588msgid "Trust root"
1589msgstr "Trust root"
1590
1591msgid "Identity URL"
1592msgstr "رابط الهوية"
1593
1594msgid "Remember decision"
1595msgstr "تذكر القرار"
1596
1597msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1598msgstr "تذكر هذا القرار ولا تسأل ثانياً"
1599
1600msgid "Approve"
1601msgstr "إقرار"
1602
1603msgid "Don't approve"
1604msgstr "لا تقرّ"
1605
1606msgid "OpenID not served"
1607msgstr "لم يعطي الOpenID"
1608
1609msgid ""
1610"\n"
1611"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1612"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1613"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1614"verification."
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"للأسف لم تنشأ الصفحة الاساسية بعد. لن نستطيع خدم ال OpenID الخاص بك.\n"
1618"الرجاء انشاء الصفحة الرئيسية اولاً و انعاش هذه الصفحة او نقر الزر\n"
1619"التالي و الغاء عملية التحقق."
1620
1621msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1622msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
1623
1624msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1625msgstr "الويكي ليست مفعلة لمعالجة البريد او Jabber."
1626
1627msgid "You must log in to use subscriptions."
1628msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
1629
1630msgid ""
1631"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1632"subscriptions."
1633msgstr ""
1634"اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم لاسخدام الاشتراكات."
1635
1636msgid "You are already subscribed to this page."
1637msgstr "انت مشترك بالفعل بهذه الصفحة."
1638
1639msgid "You have been subscribed to this page."
1640msgstr "لقد اشتركت بهذه الصفحة"
1641
1642msgid "You could not get subscribed to this page."
1643msgstr "لم يستطع ان تشترك بهذه الصفحة."
1644
1645msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1646msgstr "لا يسمح لك بخلق الصفحةالمُكَمِلة!"
1647
1648msgid "Your subscription to this page has been removed."
1649msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
1650
1651msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1652msgstr "غير قادر علي حذف اشتراك regular expression!"
1653
1654msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1655msgstr "حرر اشتراكات regular expressions في اعداداتك."
1656
1657msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1658msgstr "لابد من ان تكون مشترك حتي تلغي اشتراكك."
1659
1660msgid "Please choose:"
1661msgstr "اختر:"
1662
1663msgid "Settings"
1664msgstr "إعدادات"
1665
1666msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1667msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1671msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
1672
1673msgid "Invalid username or password."
1674msgstr "إسم مستخدم أو كلمة سر غير باطلة."
1675
1676#, python-format
1677msgid ""
1678"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1679"one now</a>. "
1680msgstr ""
1681"ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</"
1682"a>."
1683
1684#, python-format
1685msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1686msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">نسيت كلمة سرك؟</a>"
1687
1688msgid "Could not contact botbouncer.com."
1689msgstr "لم يمكن الاتصال ب botbouncer.com"
1690
1691#, python-format
1692msgid "LDAP server %(server)s failed."
1693msgstr "خادم LDAP %(server)s فشل."
1694
1695msgid "Failed to connect to database."
1696msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
1697
1698msgid ""
1699"Please choose an account name now.\n"
1700"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1701"password and be able to associate the account with your OpenID."
1702msgstr ""
1703"الرجاء اختيار اسم للحساب الان.\n"
1704"ان اخترت اسم حساب موجود بالفعل سوف تسأل عن كلمة السر و ستستطيع ربطه\n"
1705"بالOpenID الخاص بك."
1706
1707msgid "Choose this name"
1708msgstr "إختر هذا الإسم"
1709
1710msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1711msgstr "اسم المستخدم هذا باطل. اختر اسم اخر."
1712
1713msgid ""
1714"The username you have chosen is already\n"
1715"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1716"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1717"username and leave the password field blank."
1718msgstr ""
1719"اسم المستخدم الذي اخترته مستخدم بالفعل\n"
1720"ان كان هذا اسمك، ادخل كلمة سرك لتربطه بالOpenID الخاص بك.\n"
1721"و ألا ستحتاج الي تغيير الاسم و ترك خانة كلمة السر فارغة."
1722
1723msgid "Associate this name"
1724msgstr "اربط هذا الاسم"
1725
1726#, python-format
1727msgid "OpenID error: %s."
1728msgstr "خطأ OpenID: %s."
1729
1730msgid "OpenID verification canceled."
1731msgstr "تم إلغاء عملية التحقق من OpenID."
1732
1733msgid "Verification canceled."
1734msgstr "تم إلغاء عملية التحقق."
1735
1736#, python-format
1737msgid "OpenID success. id: %s"
1738msgstr "نجاح OpenID: %s"
1739
1740msgid "OpenID failure"
1741msgstr "فشل OpenID"
1742
1743msgid "OpenID failure."
1744msgstr "فشل OpenID."
1745
1746msgid "No OpenID found in session."
1747msgstr "لم يوجد OpenID في الجلسة."
1748
1749msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1750msgstr "حسابك مترابط بالOpenID الخاص بك."
1751
1752msgid "The password you entered is not valid."
1753msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
1754
1755msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1756msgstr "خطأ OpenID: مرحلة استمرار مجهولة"
1757
1758msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1759msgstr "التحقق من OpenID يحتاج الضغط علي هذا الزر."
1760
1761msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1762msgstr "الجلسات المجهولة لابد ان تكون مفعلة لولوج OpenID"
1763
1764msgid "Failed to resolve OpenID."
1765msgstr "فشل حل OpenID."
1766
1767msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1768msgstr "فشل استكشاف OpenID, ليس OpenID صالح. "
1769
1770msgid "No OpenID."
1771msgstr "لا يوجد OpenID."
1772
1773msgid ""
1774"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1775"create one during login."
1776msgstr ""
1777"اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بكو انشاء حساب عند "
1778"الدخول."
1779
1780msgid "Password is too short."
1781msgstr ".كلمة السر قصيرة"
1782
1783msgid "Password has not enough different characters."
1784msgstr "كلمة السر لا تحتوي علي حروف مختلفة كافية."
1785
1786msgid ""
1787"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1788msgstr "كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
1789
1790msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1791msgstr "(كلمة السر سهلة جداً )تسلسل في لوحة المفاتيح"
1792
1793msgid "Diffs"
1794msgstr "فروقات"
1795
1796msgid "Info"
1797msgstr "معلومات"
1798
1799msgid "UnSubscribe"
1800msgstr "الغاء الاشتراك"
1801
1802msgid "Subscribe"
1803msgstr "اشترك"
1804
1805msgid "Raw"
1806msgstr "مجرد"
1807
1808msgid "XML"
1809msgstr "XML"
1810
1811msgid "View"
1812msgstr "اظهر"
1813
1814msgid "Up"
1815msgstr "أعلى"
1816
1817msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1818msgstr ""
1819"انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
1820
1821msgid "Open editor on double click"
1822msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
1823
1824msgid "After login, jump to last visited page"
1825msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
1826
1827msgid "Show comment sections"
1828msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
1829
1830msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1831msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
1832
1833msgid "Show page trail"
1834msgstr "اظهر الصفحات التي تم زيارتها مؤخراً."
1835
1836msgid "Show icon toolbar"
1837msgstr "اظهر شريط الأدوات الايقونات"
1838
1839msgid "Show top/bottom links in headings"
1840msgstr "اظهر الروابط العلية او السفلي في العناوين"
1841
1842msgid "Show fancy diffs"
1843msgstr "اظهر الفروقات بالالوان"
1844
1845msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1846msgstr "ضيف فراغات لأسامي الويكي الظاهرة."
1847
1848msgid "Remember login information"
1849msgstr "تذكر معلومات الدخول"
1850
1851msgid "Disable this account forever"
1852msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
1853
1854msgid "Alias-Name"
1855msgstr "الأسم المستعار"
1856
1857msgid "Jabber ID"
1858msgstr "عنوان Jabber"
1859
1860msgid "User CSS URL"
1861msgstr "رابط CSS المستخدم"
1862
1863msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1864msgstr "(اتركه فارغاً لإبطال CSS المستخدم.)"
1865
1866msgid "Editor size"
1867msgstr "حجم المحرر"
1868
1869#, python-format
1870msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1871msgstr ""
1872"[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
1873
1874#, python-format
1875msgid ""
1876"Dear Wiki user,\n"
1877"\n"
1878"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1879"change notification.\n"
1880"\n"
1881"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1882msgstr ""
1883"عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1884"\n"
1885"لقد اشتركت بصفحة ويكي او فئة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1886"\n"
1887"صفحة \"%(pagename)s\" قد تغيرت من قبل %(editor)s:\n"
1888
1889#, python-format
1890msgid ""
1891"Dear wiki user,\n"
1892"\n"
1893"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1894"notification.\n"
1895"\n"
1896"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1897"\n"
1898msgstr ""
1899"عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1900"\n"
1901"لقد اشتركت بصفحة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1902"\n"
1903"صفحة \"%(pagename)s\" قد حذفت من قبل %(editor)s:\n"
1904
1905#, python-format
1906msgid ""
1907"Dear wiki user,\n"
1908"\n"
1909"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1910"notification.\n"
1911"\n"
1912"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1913"%(editor)s:\n"
1914msgstr ""
1915"عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1916"\n"
1917"لقد اشتركت بصفحة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1918"\n"
1919"قد غير اسم صفحة \"%(oldname)s\" ل\"%(pagename)s\" من قبل %(editor)s:\n"
1920
1921#, python-format
1922msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1923msgstr "[%(sitename)s] مرفق جديد ضيف الي صفحة %(pagename)s"
1924
1925#, python-format
1926msgid ""
1927"Dear Wiki user,\n"
1928"\n"
1929"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1930"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1931"Following detailed information is available:\n"
1932"\n"
1933"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1934"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1935msgstr ""
1936"عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1937"\n"
1938"لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1939"لقد ضيف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
1940"\n"
1941"اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
1942"حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
1943
1944#, python-format
1945msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1946msgstr "[%(sitename)s] حذف مرفق من صفحة %(pagename)s"
1947
1948#, python-format
1949msgid ""
1950"Dear Wiki user,\n"
1951"\n"
1952"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1953"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1954"Following detailed information is available:\n"
1955"\n"
1956"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1957"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1958msgstr ""
1959"عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1960"\n"
1961"لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1962"لقد حذف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
1963"\n"
1964"اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
1965"حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
1966
1967#, python-format
1968msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1969msgstr "[%(sitename)s] حساب مستخدم جديد انشئ."
1970
1971#, python-format
1972msgid ""
1973"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1974"Details follow:\n"
1975"\n"
1976"    User name: %(username)s\n"
1977"    Email address: %(useremail)s"
1978msgstr ""
1979"عزيزي Superuser، مستخدم جديد قد انشئ للتو علي \"%(sitename)s\". تفاصيل:\n"
1980"\n"
1981"    اسم المستخدم: %(username)s\n"
1982"    البريد الأكتروني: %(useremail)s"
1983
1984msgid "Page has been modified"
1985msgstr "تم تعديل الصفحة"
1986
1987msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1988msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
1989
1990msgid "Page has been renamed"
1991msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
1992
1993msgid "Page has been deleted"
1994msgstr "تم حذف الصفحة"
1995
1996msgid "Page has been copied"
1997msgstr "تم نسخ الصفحة"
1998
1999msgid "A new attachment has been added"
2000msgstr "مرفق جديد ضيف"
2001
2002msgid "An attachment has been removed"
2003msgstr "مرفق حذف"
2004
2005msgid "A page has been reverted to a previous state"
2006msgstr "قد اعيدت الصفحة الي حالة سابقة"
2007
2008msgid "A user has subscribed to a page"
2009msgstr "مستخدم اشترك بصفحة"
2010
2011msgid "A new account has been created"
2012msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
2013
2014#, python-format
2015msgid ""
2016"Attachment link: %(attach)s\n"
2017"Page link: %(page)s\n"
2018msgstr ""
2019"رابط المرفق: %(attach)s\n"
2020"رابط الصفحة: %(page)s\n"
2021
2022msgid "Attachment link"
2023msgstr "رابط للمرفق"
2024
2025msgid "Page link"
2026msgstr "رابط الصفحة"
2027
2028msgid "Changed page"
2029msgstr "الصفحة التي تغيرت"
2030
2031msgid "Page changed"
2032msgstr "الصفحة تغيرت"
2033
2034msgid "Trivial "
2035msgstr "بديهي"
2036
2037msgid "No differences found!\n"
2038msgstr "ْلا توجد اختلافات \n"
2039
2040#, python-format
2041msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2042msgstr "رفع مرفق جديد \"%(filename)s\""
2043
2044#, python-format
2045msgid "Inlined image: %(url)s"
2046msgstr "صورة مضمنة: %(url)s"
2047
2048msgid "Toggle line numbers"
2049msgstr "اظهر ارقام السطور"
2050
2051msgid "RecentChanges"
2052msgstr "RecentChanges"
2053
2054msgid "WikiTipOfTheDay"
2055msgstr "WikiTipOfTheDay"
2056
2057msgid "TitleIndex"
2058msgstr "TitleIndex"
2059
2060msgid "WordIndex"
2061msgstr "WordIndex"
2062
2063msgid "FindPage"
2064msgstr "FindPage"
2065
2066msgid "MissingPage"
2067msgstr "MissingPage"
2068
2069msgid "MissingHomePage"
2070msgstr "MissingHomePage"
2071
2072msgid "WikiHomePage"
2073msgstr "WikiHomePage"
2074
2075msgid "WikiName"
2076msgstr "WikiName"
2077
2078msgid "WikiWikiWeb"
2079msgstr "WikiWikiWeb"
2080
2081msgid "FrontPage"
2082msgstr "FrontPage"
2083
2084msgid "WikiSandBox"
2085msgstr "WikiSandBox"
2086
2087msgid "InterWiki"
2088msgstr "InterWiki"
2089
2090msgid "AbandonedPages"
2091msgstr "AbandonedPages"
2092
2093msgid "OrphanedPages"
2094msgstr "OrphanedPages"
2095
2096msgid "WantedPages"
2097msgstr "WantedPages"
2098
2099msgid "EventStats"
2100msgstr "EventStats"
2101
2102msgid "EventStats/HitCounts"
2103msgstr "EventStats/HitCounts"
2104
2105msgid "EventStats/Languages"
2106msgstr "EventStats/Languages"
2107
2108msgid "EventStats/UserAgents"
2109msgstr "EventStats/UserAgents"
2110
2111msgid "PageSize"
2112msgstr "PageSize"
2113
2114msgid "PageHits"
2115msgstr "PageHits"
2116
2117msgid "RandomPage"
2118msgstr "RandomPage"
2119
2120msgid "XsltVersion"
2121msgstr "XsltVersion"
2122
2123msgid "FortuneCookies"
2124msgstr "FortuneCookies"
2125
2126msgid "WikiLicense"
2127msgstr "WikiLicense"
2128
2129msgid "CategoryCategory"
2130msgstr "CategoryCategory"
2131
2132msgid "CategoryHomepage"
2133msgstr "CategoryHomepage"
2134
2135msgid "CategoryTemplate"
2136msgstr "CategoryTemplate"
2137
2138msgid "HomepageTemplate"
2139msgstr "HomepageTemplate"
2140
2141msgid "HelpTemplate"
2142msgstr "HelpTemplate"
2143
2144msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2145msgstr "HomepageReadWritePageTemplate"
2146
2147msgid "HomepageReadPageTemplate"
2148msgstr "HomepageReadPageTemplate"
2149
2150msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2151msgstr "HomepagePrivatePageTemplate"
2152
2153msgid "HomepageGroupsTemplate"
2154msgstr "HomepageGroupsTemplate"
2155
2156msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2157msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
2158
2159msgid "SlideShowTemplate"
2160msgstr "SlideShowTemplate"
2161
2162msgid "SlideTemplate"
2163msgstr "SlideTemplate"
2164
2165msgid "SyncJobTemplate"
2166msgstr "SyncJobTemplate"
2167
2168msgid "HelpOnConfiguration"
2169msgstr "HelpOnConfiguration"
2170
2171msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2172msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2173
2174msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2175msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2176
2177msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2178msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2179
2180msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2181msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2182
2183msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2184msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2185
2186msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2187msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2188
2189msgid "HelpOnPackageInstaller"
2190msgstr "HelpOnPackageInstaller"
2191
2192msgid "HelpOnUpdatingPython"
2193msgstr "HelpOnUpdatingPython"
2194
2195msgid "HelpOnAdministration"
2196msgstr "HelpOnAdministration"
2197
2198msgid "HelpOnAuthentication"
2199msgstr "HelpOnAuthentication"
2200
2201msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2202msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2203
2204msgid "HelpOnMoinCommand"
2205msgstr "HelpOnMoinCommand"
2206
2207msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2208msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2209
2210msgid "HelpOnNotification"
2211msgstr "HelpOnNotification"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "HelpOnRobots"
2215msgstr "HelpOnRules"
2216
2217msgid "HelpOnSessions"
2218msgstr "HelpOnSessions"
2219
2220msgid "HelpOnUserHandling"
2221msgstr "HelpOnUserHandling"
2222
2223msgid "HelpOnXapian"
2224msgstr "HelpOnXapian"
2225
2226msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2227msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
2228
2229msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2230msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
2231
2232msgid "HelpOnFormatting"
2233msgstr "HelpOnFormatting"
2234
2235msgid "MoinMoin"
2236msgstr "MoinMoin"
2237
2238msgid "HelpContents"
2239msgstr "HelpContents"
2240
2241msgid "HelpForBeginners"
2242msgstr "HelpForBeginners"
2243
2244msgid "HelpForUsers"
2245msgstr "HelpForUsers"
2246
2247msgid "HelpIndex"
2248msgstr "HelpIndex"
2249
2250msgid "HelpOnAccessControlLists"
2251msgstr "HelpOnAccessControlLists"
2252
2253msgid "HelpOnActions"
2254msgstr "HelpOnActions"
2255
2256msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2257msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
2258
2259msgid "HelpOnAdmonitions"
2260msgstr "HelpOnAdmonitions"
2261
2262msgid "HelpOnAutoAdmin"
2263msgstr "HelpOnAutoAdmin"
2264
2265msgid "HelpOnCategories"
2266msgstr "HelpOnCategories"
2267
2268msgid "HelpOnDictionaries"
2269msgstr "HelpOnDictionaries"
2270
2271msgid "HelpOnDrawings"
2272msgstr "HelpOnDrawings"
2273
2274msgid "HelpOnEditLocks"
2275msgstr "HelpOnEditLocks"
2276
2277msgid "HelpOnEditing"
2278msgstr "HelpOnEditing"
2279
2280msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2281msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
2282
2283msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2284msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
2285
2286msgid "HelpOnGroups"
2287msgstr "HelpOnGroups"
2288
2289msgid "HelpOnHeadlines"
2290msgstr "HelpOnHeadlines"
2291
2292msgid "HelpOnImages"
2293msgstr "HelpOnImages"
2294
2295msgid "HelpOnLanguages"
2296msgstr "HelpOnLanguages"
2297
2298msgid "HelpOnLinking"
2299msgstr "HelpOnLinking"
2300
2301msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2302msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
2303
2304msgid "HelpOnLists"
2305msgstr "HelpOnLists"
2306
2307msgid "HelpOnLogin"
2308msgstr "HelpOnLogin"
2309
2310msgid "HelpOnMacros"
2311msgstr "HelpOnMacros"
2312
2313msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2314msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
2315
2316msgid "HelpOnMacros/Include"
2317msgstr "HelpOnMacros/Include"
2318
2319msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2320msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
2321
2322msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2323msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2324
2325msgid "HelpOnNavigation"
2326msgstr "HelpOnNavigation"
2327
2328msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2329msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
2330
2331msgid "HelpOnPageCreation"
2332msgstr "HelpOnPageCreation"
2333
2334msgid "HelpOnPageDeletion"
2335msgstr "HelpOnPageDeletion"
2336
2337msgid "HelpOnParsers"
2338msgstr "HelpOnParsers"
2339
2340msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2341msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2342
2343msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2344msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2345
2346msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2347msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
2348
2349msgid "HelpOnRules"
2350msgstr "HelpOnRules"
2351
2352msgid "HelpOnSearching"
2353msgstr "HelpOnSearching"
2354
2355msgid "HelpOnSlideShows"
2356msgstr "HelpOnSlideShows"
2357
2358msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2359msgstr "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2360
2361msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2362msgstr "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2363
2364msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2365msgstr "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2366
2367msgid "HelpOnSmileys"
2368msgstr "HelpOnSmileys"
2369
2370msgid "HelpOnSpam"
2371msgstr "HelpOnSpam"
2372
2373msgid "HelpOnSpellCheck"
2374msgstr "HelpOnSpellCheck"
2375
2376msgid "HelpOnSuperUser"
2377msgstr "HelpOnSuperUser"
2378
2379msgid "HelpOnSynchronisation"
2380msgstr "HelpOnSynchronisation"
2381
2382msgid "HelpOnTables"
2383msgstr "HelpOnTables"
2384
2385msgid "HelpOnTemplates"
2386msgstr "HelpOnTemplates"
2387
2388msgid "HelpOnThemes"
2389msgstr "HelpOnThemes"
2390
2391msgid "HelpOnUserPreferences"
2392msgstr "HelpOnUserPreferences"
2393
2394msgid "HelpOnVariables"
2395msgstr "HelpOnVariables"
2396
2397msgid "HelpOnXmlPages"
2398msgstr "HelpOnXmlPages"
2399
2400msgid "HelpOnComments"
2401msgstr "HelpOnComments"
2402
2403msgid "HelpOnSubscribing"
2404msgstr "HelpOnSubscribing"
2405
2406msgid "CamelCase"
2407msgstr "CamelCase"
2408
2409msgid "WikiCourse"
2410msgstr "WikiCourse"
2411
2412msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2413msgstr "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2414
2415msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2416msgstr "WikiCourse/02 Finding information"
2417
2418msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2419msgstr "WikiCourse/03 Staying up to date"
2420
2421msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2422msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2423
2424msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2425msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
2426
2427msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2428msgstr "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2429
2430msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2431msgstr "WikiCourse/07 The text editor"
2432
2433msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2434msgstr "WikiCourse/08 Hot Keys"
2435
2436msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2437msgstr "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2438
2439msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2440msgstr "WikiCourse/11 Paragraphs"
2441
2442msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2443msgstr "WikiCourse/12 Headlines"
2444
2445msgid "WikiCourse/13 Lists"
2446msgstr "WikiCourse/13 Lists"
2447
2448msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2449msgstr "WikiCourse/14 Text styles"
2450
2451msgid "WikiCourse/15 Tables"
2452msgstr "WikiCourse/15 Tables"
2453
2454msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2455msgstr "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2456
2457msgid "WikiCourse/17 External links"
2458msgstr "WikiCourse/17 External links"
2459
2460msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2461msgstr "WikiCourse/18 Attachments"
2462
2463msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2464msgstr "WikiCourse/19 Symbols"
2465
2466msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2467msgstr "WikiCourse/20 Dynamic content"
2468
2469msgid "WikiCourse/21 Macros"
2470msgstr "WikiCourse/21 Macros"
2471
2472msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2473msgstr "WikiCourse/22 Parsers"
2474
2475msgid "WikiCourse/23 Actions"
2476msgstr "WikiCourse/23 Actions"
2477
2478msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2479msgstr "WikiCourse/30 The graphical editor"
2480
2481msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2482msgstr "WikiCourse/40 Creating more pages"
2483
2484msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2485msgstr "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2486
2487msgid "WikiCourse/51 Applications"
2488msgstr "WikiCourse/51 Applications"
2489
2490msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2491msgstr "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2492
2493msgid "WikiCourseHandOut"
2494msgstr "WikiCourseHandOut"
2495
2496msgid "Sun"
2497msgstr "الأحد"
2498
2499msgid "Mon"
2500msgstr "الإثنين"
2501
2502msgid "Tue"
2503msgstr "الثلاثاء"
2504
2505msgid "Wed"
2506msgstr "الأربعاء"
2507
2508msgid "Thu"
2509msgstr "الخميس"
2510
2511msgid "Fri"
2512msgstr "الجمعة"
2513
2514msgid "Sat"
2515msgstr "السبت"
2516
2517msgid "AttachFile"
2518msgstr "AttachFile"
2519
2520msgid "DeletePage"
2521msgstr "DeletePage"
2522
2523msgid "LikePages"
2524msgstr "LikePages"
2525
2526msgid "LocalSiteMap"
2527msgstr "LocalSiteMap"
2528
2529msgid "RenamePage"
2530msgstr "RenamePage"
2531
2532msgid "SpellCheck"
2533msgstr "SpellCheck"
2534
2535msgid "Discussion"
2536msgstr "Discussion"
2537
2538msgid "anonymous"
2539msgstr "مجهول"
2540
2541msgid "Search for items"
2542msgstr "ابحث عن بنود"
2543
2544msgid "containing all the following terms"
2545msgstr "يحتوي على جميع العبارات التالية"
2546
2547msgid "containing one or more of the following terms"
2548msgstr "يحتوي على واحدا أو أكثر من العبارات التالية"
2549
2550msgid "not containing the following terms"
2551msgstr "لا يحتوي على العبارات التالية"
2552
2553msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2554msgstr "اخر تعديل (مثال: من اسبوعين)"
2555
2556msgid "any category"
2557msgstr "اي فئة"
2558
2559msgid "any language"
2560msgstr "أي لغة"
2561
2562msgid "any mimetype"
2563msgstr "اي mimetype"
2564
2565msgid "Categories"
2566msgstr "فئات"
2567
2568msgid "Language"
2569msgstr "لغة"
2570
2571msgid "File Type"
2572msgstr "نوع الملف"
2573
2574msgid "Search only in titles"
2575msgstr "إبحث في العناوين فقط"
2576
2577msgid "Case-sensitive search"
2578msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
2579
2580msgid "Exclude underlay"
2581msgstr "استبعاد الاساس"
2582
2583msgid "No system items"
2584msgstr "لا بنود للنظام"
2585
2586msgid "Search in all page revisions"
2587msgstr "بحث في كل نسخ الصفحة"
2588
2589msgid "Go get it!"
2590msgstr "اذهب لتحصل عليها!"
2591
2592#, python-format
2593msgid ""
2594"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2595"missing."
2596msgstr ""
2597"%(extension_name)s %(extension_type)s: لم يوجد معطي مطلوب %(argument_name)s."
2598
2599#, python-format
2600msgid ""
2601"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2602"%(argument_value)s!"
2603msgstr ""
2604"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
2605"باطل!"
2606
2607#, python-format
2608msgid ""
2609"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2610"of its mimetype %(mimetype)s."
2611msgstr ""
2612"التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به "
2613"%(mimetype)s."
2614
2615msgid "Embedded"
2616msgstr "مدمج"
2617
2618msgid "Search Titles"
2619msgstr "بحث في العناوين"
2620
2621msgid "Display context of search results"
2622msgstr "عرض سياق نتائج البحث"
2623
2624msgid "Case-sensitive searching"
2625msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
2626
2627msgid "Search Text"
2628msgstr "ابحث في النص"
2629
2630#, fuzzy, python-format
2631msgid "Unknown macro parameter: %s."
2632msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
2633
2634#, python-format
2635msgid ""
2636"More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2637"('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2638msgstr ""
2639
2640msgid "Lexer description"
2641msgstr "وصف Lexer"
2642
2643msgid "Lexer names"
2644msgstr "اسماء Lexer"
2645
2646msgid "File patterns"
2647msgstr "انواع الملف"
2648
2649msgid "Mimetypes"
2650msgstr "أنواع MIME"
2651
2652#, python-format
2653msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2654msgstr "معطيت مشمولات باطلة: \"%s\"!"
2655
2656#, python-format
2657msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2658msgstr "لا شئ وجد ل\"%s\"!"
2659
2660#, python-format
2661msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2662msgstr "نظام ملاحة غير مدعوم '%(scheme)s'!"
2663
2664msgid "No parent page found!"
2665msgstr "لم يوجد صفحة ام"
2666
2667msgid "Wiki"
2668msgstr "ويكي"
2669
2670msgid "Slideshow"
2671msgstr "عرض الشرائح"
2672
2673msgid "Start"
2674msgstr "إبدأ"
2675
2676#, python-format
2677msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2678msgstr "شريحة %(pos)d بحجم %(size)d"
2679
2680msgid "No orphaned pages in this wiki."
2681msgstr "لا صفحات ميتمة في هذا الويكي"
2682
2683#, python-format
2684msgid "No quotes on %(pagename)s."
2685msgstr "لا اقتباسات في %(pagename)s."
2686
2687#, python-format
2688msgid "%(mins)dm ago"
2689msgstr "من %(mins)d دقائق"
2690
2691msgid "(no bookmark set)"
2692msgstr "(لا مرجعية مضبوطة)"
2693
2694#, python-format
2695msgid "(currently set to %s)"
2696msgstr "(حالياً مضبوط ل%s)"
2697
2698msgid "Delete bookmark"
2699msgstr "احذف المرجعية"
2700
2701msgid "Set bookmark"
2702msgstr "اضبط مرجعية"
2703
2704msgid "[Bookmark reached]"
2705msgstr "[وصلت للمرجعية]"
2706
2707msgid "Markup"
2708msgstr "Markup"
2709
2710msgid "Display"
2711msgstr "العرض"
2712
2713msgid "File attachment browser"
2714msgstr "متصفح الملفات المرفقة"
2715
2716msgid "User account browser"
2717msgstr "متصفح حساب المستخدم"
2718
2719msgid "Python Version"
2720msgstr "إصدار Python"
2721
2722msgid "MoinMoin Version"
2723msgstr "إصدار MoinMoin"
2724
2725#, python-format
2726msgid "Release %s [Revision %s]"
2727msgstr "اصدار %s [نسخة %s]"
2728
2729msgid "4Suite Version"
2730msgstr "اصدار 4suite"
2731
2732msgid "Number of pages"
2733msgstr "عدد الصفحات"
2734
2735msgid "Number of system pages"
2736msgstr "عدد صفحات النظام"
2737
2738msgid "Accumulated page sizes"
2739msgstr "حجم الصفحات التراكمي"
2740
2741#, python-format
2742msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2743msgstr "المساحة المستخدمة من قبل %(data_dir)s/pages/"
2744
2745#, python-format
2746msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2747msgstr "المساحة المستخدمة من قبل %(data_dir)s/"
2748
2749msgid "Entries in edit log"
2750msgstr "الادخالات في سجل التحرير"
2751
2752msgid "NONE"
2753msgstr "لا شيء"
2754
2755msgid "Global extension macros"
2756msgstr "Macros التمدبد الشاملة"
2757
2758msgid "Local extension macros"
2759msgstr "Macros التمديد المحلية"
2760
2761msgid "Global extension actions"
2762msgstr "اجراءات التمدبد الشاملة"
2763
2764msgid "Local extension actions"
2765msgstr "اجراءات التمديد المحلية"
2766
2767msgid "Global parsers"
2768msgstr "المحللات الشاملة"
2769
2770msgid "Local extension parsers"
2771msgstr "محللات التمديد الشاملة"
2772
2773msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2774msgstr "ارتباطات Xapian او Python Xapian غير مثبتة."
2775
2776msgid "Disabled"
2777msgstr "معطل"
2778
2779msgid "Enabled"
2780msgstr "مفعل"
2781
2782msgid "index unavailable"
2783msgstr "الفهرس غير متوفر"
2784
2785msgid "index available"
2786msgstr "الفهرس متوفر"
2787
2788#, python-format
2789msgid "last modified: %s"
2790msgstr "اخر تعديل: %s"
2791
2792msgid "Xapian search"
2793msgstr "بحث Xapian"
2794
2795msgid "Stemming for Xapian"
2796msgstr "Stemming لXapian"
2797
2798msgid "Active threads"
2799msgstr "مسارات التنفيذ النشطة"
2800
2801msgid "Contents"
2802msgstr "محتويات"
2803
2804msgid "Include system pages"
2805msgstr "اشمل صفحات النظام"
2806
2807msgid "Exclude system pages"
2808msgstr "استبعد صفحات النظام"
2809
2810msgid "No wanted pages in this wiki."
2811msgstr "ليس هناك صفحات مرادة في هذه الويكي"
2812
2813msgid "Wiki configuration"
2814msgstr "تكوين الويكي"
2815
2816msgid ""
2817"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2818"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2819"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2820"or settings that were removed from Moin."
2821msgstr ""
2822"هذا الجدول يظهر كل الاعدادات في هذه الويكي التي ليس لديها قيم افتراضية."
2823"الاعدادات التي لا يعلم بها نظام التكوين يظهر ''بميل''. سبب ذلك قديكون احتياج "
2824"ملحقات خارجيةالي اعدادات حذفت حذفت من Moin."
2825
2826msgid "Variable name"
2827msgstr "إسم المتغير"
2828
2829msgid "Setting"
2830msgstr "إعداد"
2831
2832msgid "Default"
2833msgstr "إفتراضي"
2834
2835msgid "Description"
2836msgstr "وصف"
2837
2838#, python-format
2839msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2840msgstr ""
2841
2842#, python-format
2843msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2844msgstr "<<%(macro_name)s: التنفيذ فشل [%(error_msg)s] (انظر الي السجل)>>"
2845
2846msgid "Go To Page"
2847msgstr "إذهب إلى الصفحة"
2848
2849msgid "From"
2850msgstr "من"
2851
2852msgid "To"
2853msgstr "إلى"
2854
2855msgid "Content"
2856msgstr "محتوي"
2857
2858msgid "Attachments"
2859msgstr "المرفقات"
2860
2861msgid "No recipients, nothing to do"
2862msgstr "لا مستلمين"
2863
2864#, python-format
2865msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2866msgstr "الاتصال بخادم البريد '%(server)s' فشل: %(reason)s"
2867
2868msgid "Mail not sent"
2869msgstr "لم يتم ارسال البريد"
2870
2871msgid "Mail sent OK"
2872msgstr "تم ارسال البريد "
2873
2874#, python-format
2875msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2876msgstr "الحزمة تحتاج الي نسخة احدث من MoinMoin )علي الأقل %s(."
2877
2878msgid "The theme name is not set."
2879msgstr "لم تكتب اسم السمة."
2880
2881#, python-format
2882msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2883msgstr "ملفات السمة لم تثبت! لم يوجد حقوق كتابة ل%s."
2884
2885#, python-format
2886msgid "The page %s does not exist."
2887msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
2888
2889msgid "Invalid package file header."
2890msgstr "رأس الحزمة باطل."
2891
2892msgid "Package file format unsupported."
2893msgstr "تنسيق ملف الحزمة ليس مدعوم."
2894
2895#, python-format
2896msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2897msgstr "دالة مجهولة %(func)s في سطر %(lineno)i."
2898
2899#, python-format
2900msgid "The file %s was not found in the package."
2901msgstr "ملف %s لم يوجد في الحزمة."
2902
2903#, python-format
2904msgid ""
2905"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2906"%(highlight_help_page)s."
2907msgstr ""
2908"Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في%(highlight_help_page)s."
2909
2910msgid ""
2911" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2912"<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2913"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2914"''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2915"italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2916" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2917" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2918" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2919"===== Title 5 =====.\n"
2920" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2921"items.\n"
2922" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2923" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2924"\n"
2925"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2926msgstr ""
2927" ابراز:: <<Verbatim(//)>>''مائل''<<Verbatim(//)>>; "
2928"<<Verbatim(**)>>'''عريض'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''عريض "
2929"مائل'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''مخلوط "
2930"''<<Verbatim(**)>>'''''عريض'''<<Verbatim(**)>> و مائل''<<Verbatim(//)>>;\n"
2931" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2932" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2933" العناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
2934"===== عنوان 5 =====.\n"
2935" قوائم:: * bullets; ** sub-bullets; # البنود المرقمة; ## بنود فرعية مرقمة.\n"
2936" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2937" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2938"\n"
2939"(!) لمزيد من المساعدة, اقرأ HelpOnEditing او HelpOnCreoleSyntax.\n"
2940
2941msgid ""
2942" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2943"<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2944"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2945"''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2946"italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2947" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2948"===== Title 5 =====.\n"
2949" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2950"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2951" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2952"linktext]])>>.\n"
2953" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
2954"white space allowed after tables or titles.\n"
2955"\n"
2956"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2957msgstr ""
2958" ابراز:: <<Verbatim('')>>''مائل''<<Verbatim('')>>; "
2959"<<Verbatim(''')>>'''عريض'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2960"مائل'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''مخلوط "
2961"''<<Verbatim(''')>>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; "
2962"<<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2963" عناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
2964"===== عنوان 5 =====.\n"
2965" قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1.#n "
2966"يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
2967" الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2968"linktext]])>>.\n"
2969" الجداول:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
2970"white space allowed after tables or titles.\n"
2971"\n"
2972"(!) لمزيد من المساعدة, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2973
2974#, python-format
2975msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2976msgstr "متوقع \"%(wanted)s\" بعد \"%(key)s\", حصلت علي \"%(token)s\""
2977
2978#, python-format
2979msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
2980msgstr "متوقع integer \"%(key)s\" قبل \"%(token)s\""
2981
2982#, python-format
2983msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2984msgstr "متوقع integer \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
2985
2986#, python-format
2987msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2988msgstr "متوقع color value \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
2989
2990msgid ""
2991"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2992msgstr "اداء نص reStructured غير ممكن، الرجاء تثبيت Docutils."
2993
2994msgid ""
2995"{{{\n"
2996"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
2997"\n"
2998"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
2999"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
3000"\n"
3001"Horizontal rule: ----\n"
3002"\n"
3003"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3004"\n"
3005".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3006"\n"
3007"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3008"}}}\n"
3009"(!) For more help, see the\n"
3010"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3011"reStructuredText Quick Reference]].\n"
3012msgstr ""
3013"{{{\n"
3014"Emphasis: *مائل* **عريض** ``monospace``\n"
3015"\n"
3016"عناوين: عنوان 1  عنوان 2  عنوان 3\n"
3017"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
3018"\n"
3019"Horizontal rule: ----\n"
3020"\n"
3021"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3022"\n"
3023".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3024"\n"
3025"قوائم: * bullets; 1., a. بنود مرقمة.\n"
3026"}}}\n"
3027"(!) لمزيد من المساعدة، انظر في\n"
3028"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3029"reStructuredText Quick Reference]].\n"
3030
3031msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3032msgstr "**عدد المشمولات قد تجاوز الحد الأقصي المسموح به.**"
3033
3034#, python-format
3035msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3036msgstr "!لا يسمح لك بقراءة هذه الصفحة: %s"
3037
3038#, python-format
3039msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3040msgstr "**لم توجد الصفحة المشار اليها: %s**"
3041
3042msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3043msgstr "الختيار XSLT قد عطل، الرجاء قراءة HelpOnConfiguration."
3044
3045msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3046msgstr "تجهيز XSLT غير متاح، الرجاء تثبيت 4suite 1.x."
3047
3048#, python-format
3049msgid "%(errortype)s processing error"
3050msgstr "خطأ في تجهيز %(errortype)s"
3051
3052msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3053msgstr "الاختيارات --pages و --search متنافيين"
3054
3055msgid "You must specify an output file!"
3056msgstr "لابد ان تحدد ملف الاخراج!"
3057
3058msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3059msgstr ""
3060"لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
3061
3062msgid "All attachments included into the package."
3063msgstr "شملت جميع الملحقات ضمن الحزمة,"
3064
3065msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3066msgstr "ملف الاخراج موجود بالفعل!"
3067
3068#, python-format
3069msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3070msgstr "متوقع ان \"=\" تتبع \"%(token)s\""
3071
3072#, python-format
3073msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3074msgstr "متوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
3075
3076msgid "about"
3077msgstr "عن"
3078
3079#, python-format
3080msgid ""
3081"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3082"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3083msgstr ""
3084"نتائج %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s من %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3085"%(be)s نتائج من %(pages)d صفحة"
3086
3087msgid "seconds"
3088msgstr "ثانية"
3089
3090msgid "Previous"
3091msgstr "السابق"
3092
3093msgid "Next"
3094msgstr "التالي"
3095
3096msgid "rev"
3097msgstr "نسخة"
3098
3099msgid "current"
3100msgstr "الحالي"
3101
3102#, python-format
3103msgid ""
3104"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3105msgstr "لا يمكن حفظ الصفحة لأن \"%(content)s\" غير مسموح به في هذا الويكي."
3106
3107msgid "Views/day"
3108msgstr "مرات المشاهدة في اليوم"
3109
3110msgid "Edits/day"
3111msgstr "تحريرات في اليوم"
3112
3113#, python-format
3114msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3115msgstr "%(chart_title)s ل%(filterpage)s"
3116
3117msgid ""
3118"green=view\n"
3119"red=edit"
3120msgstr ""
3121"اخضر=شاهد\n"
3122"احمر=حرر"
3123
3124msgid "date"
3125msgstr "التاريخ"
3126
3127msgid "# of hits"
3128msgstr "عدد النتائج"
3129
3130msgid "<Browser setting>"
3131msgstr "<إعدادات المتصفح>"
3132
3133msgid "Others"
3134msgstr "الاخرون"
3135
3136msgid "Page Size Distribution"
3137msgstr "توزع حجم الصفحة"
3138
3139msgid "page size upper bound [bytes]"
3140msgstr "الحد الاقصي لحجم الصفحة [bytes]"
3141
3142msgid "# of pages of this size"
3143msgstr "# عدد الصفحات بنفس الحجم"
3144
3145msgid "User agent"
3146msgstr "User agent"
3147
3148msgid "Distribution of User-Agent Types"
3149msgstr "توزع انواع User-Agent"
3150
3151msgid "Unsubscribe"
3152msgstr "إلغاء الإشتراك"
3153
3154msgid "Home"
3155msgstr "الصفحة الرئيسية"
3156
3157msgid "[RSS]"
3158msgstr "[RSS]"
3159
3160msgid "[DELETED]"
3161msgstr "[حذف]"
3162
3163msgid "[UPDATED]"
3164msgstr "[حُدِث]"
3165
3166msgid "[RENAMED]"
3167msgstr "[غُير اسمه]"
3168
3169msgid "[CONFLICT]"
3170msgstr "[تعارض]"
3171
3172msgid "[NEW]"
3173msgstr "[جديد]"
3174
3175msgid "[DIFF]"
3176msgstr "[اختلاف]"
3177
3178msgid "[BOTTOM]"
3179msgstr "[اسفل]"
3180
3181msgid "[TOP]"
3182msgstr "[اعلي]"
3183
3184msgid "Click to do a full-text search for this title"
3185msgstr "انقر لتبدأ بحث نصي كامل علي هذا العنوان"
3186
3187msgid "Logout"
3188msgstr "تسجيل الخروج"
3189
3190msgid "Clear message"
3191msgstr "زيل الرسالة"
3192
3193#, python-format
3194msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3195msgstr "حرر اخراً في %(time)s من قبل %(editor)s"
3196
3197#, python-format
3198msgid "last modified %(time)s"
3199msgstr "آخدر تعديل %(time)s"
3200
3201msgid "Search:"
3202msgstr "البحث:"
3203
3204msgid "Text"
3205msgstr "النص"
3206
3207msgid "Titles"
3208msgstr "العناوين"
3209
3210msgid "Search"
3211msgstr "ابحث"
3212
3213msgid "More Actions:"
3214msgstr "أفعال أكثر:"
3215
3216msgid "------------------------"
3217msgstr "------------"
3218
3219msgid "Raw Text"
3220msgstr "نص مجرد"
3221
3222msgid "Print View"
3223msgstr "معاينة الطباعة"
3224
3225msgid "Delete Cache"
3226msgstr "محو المخبأ"
3227
3228msgid "Delete Page"
3229msgstr "احذف الصفحة"
3230
3231msgid "Like Pages"
3232msgstr "صفحات مشابه"
3233
3234msgid "Local Site Map"
3235msgstr "خارطة الموقع المحلية"
3236
3237msgid "My Pages"
3238msgstr "صفحاتي"
3239
3240msgid "Subscribe User"
3241msgstr "اشرك مستخدم"
3242
3243msgid "Remove Spam"
3244msgstr "احذف Spam"
3245
3246msgid "Package Pages"
3247msgstr "رزم صفحات"
3248
3249msgid "Render as Docbook"
3250msgstr "قدم كDocbook"
3251
3252msgid "Sync Pages"
3253msgstr "زامن الصفحات"
3254
3255msgid "Do"
3256msgstr "افعل"
3257
3258msgid "Comments"
3259msgstr "تعليقات"
3260
3261msgid "Edit (Text)"
3262msgstr "تحرير(نصي)"
3263
3264msgid "Edit (GUI)"
3265msgstr "تحرير (رسومي) "
3266
3267msgid "Immutable Page"
3268msgstr "صفحة ثابتة"
3269
3270msgid "Remove Link"
3271msgstr "احذف رابط"
3272
3273msgid "Add Link"
3274msgstr "ضع رابط"
3275
3276#, python-format
3277msgid "Show %s days."
3278msgstr "اظهر %s ايام."
3279
3280msgid "Wiki Markup"
3281msgstr "Markup الويكي"
3282
3283msgid "DeleteCache"
3284msgstr "DeleteCache"
3285
3286#, python-format
3287msgid "(cached %s)"
3288msgstr "(خُبِأ: %s)"
3289
3290msgid "Or try one of these actions:"
3291msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
3292
3293msgid "[ATTACH]"
3294msgstr "[رفق]"
3295
3296msgid "Page"
3297msgstr "الصفحة"
3298
3299msgid "User"
3300msgstr "المستخدم"
3301
3302#, python-format
3303msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3304msgstr "[%(sitename)s] معلومات حسابك بالويكي."
3305
3306msgid ""
3307"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3308"\n"
3309"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3310"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3311"recovery token.\n"
3312msgstr ""
3313"طلب احد ان يبعث لك رمز استرداد كلمة السر.\n"
3314"\n"
3315"ان كنت خسرت كلمة سرك, الرجاء الذهاب الي رابط اعادة تعينها في الاسفل او\n"
3316"اذهب الي صفحة استرداد كلمة السر ثانياً و ضع اسم المستخدم و رمز الاسترداد.\n"
3317
3318#, python-format
3319msgid ""
3320"Login Name: %s\n"
3321"\n"
3322"Password recovery token: %s\n"
3323"\n"
3324"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3325msgstr ""
3326"اسم الولوج: %s\n"
3327"\n"
3328"رمز استرداد كلمة السر: %s\n"
3329"\n"
3330"رابط اعادة تعيين كلمة السر: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3331
3332msgid "Member of Groups"
3333msgstr "عضو في مجموعات"
3334
3335msgid "Jabber"
3336msgstr "Jabber"
3337
3338msgid "Disable user"
3339msgstr "عطل المستخدم"
3340
3341msgid "Enable user"
3342msgstr "فَعِِل المستخدم"
3343
3344msgid "disabled"
3345msgstr "معطل"
3346
3347msgid "Mail account data"
3348msgstr "بيانات حساب البريد الإلكتروني."
3349
3350msgid "OpenID"
3351msgstr "OpenID"
3352
3353msgid "Change password"
3354msgstr "غير كلمة السرّ"
3355
3356msgid "Your password has been changed."
3357msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
3358
3359msgid "To change your password, enter a new password twice."
3360msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
3361
3362msgid "Notification"
3363msgstr "اعلام"
3364
3365msgid "Notification settings saved!"
3366msgstr "تعديدات الاعلامات حفظت."
3367
3368msgid "'''Email'''"
3369msgstr "بريد الكتروني"
3370
3371msgid "'''Jabber'''"
3372msgstr "'''Jabber'''"
3373
3374msgid "'''Event type'''"
3375msgstr "'''نوع الحدث'''"
3376
3377msgid "Select the events you want to be notified about."
3378msgstr "اختر الاحداث التي تريد الاخطار بها."
3379
3380msgid ""
3381"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3382"general preferences."
3383msgstr "قبل ان يتم اعلامك, يجب تقديم سبيل للاتصال بك في التفضيلات العامة."
3384
3385msgid "Subscribed events"
3386msgstr "الاحداث المشترك بها"
3387
3388msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3389msgstr "صفحات الويكي المشترك بها<<BR>>(regex واحد في السطر)"
3390
3391msgid "Save"
3392msgstr "حفظ"
3393
3394msgid "OpenID settings"
3395msgstr "اعدادات OpenID"
3396
3397msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3398msgstr "لم يستطع حذف كل الOpenID."
3399
3400msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3401msgstr "لقد حذفت الOpenIDs المختارة."
3402
3403msgid "No OpenID given."
3404msgstr "لم يدخل OpenID."
3405
3406msgid "OpenID is already present."
3407msgstr "هذا الOpenID موجود بالفعل."
3408
3409msgid "This OpenID is already used for another account."
3410msgstr "هذا الOpenID مستخدم بالفعل في حساب اخر."
3411
3412msgid "OpenID added successfully."
3413msgstr "OpenID اضيف بنجاح."
3414
3415msgid "Current OpenIDs"
3416msgstr "OpenIDs حالية."
3417
3418msgid "Remove selected"
3419msgstr "حذف المختار."
3420
3421msgid "Add OpenID"
3422msgstr "ضيف OpenID"
3423
3424msgid "OpenID server"
3425msgstr "خادم OpenID"
3426
3427msgid "The selected websites have been removed."
3428msgstr "المواقع المختارة قد حذفت."
3429
3430msgid "Trusted websites"
3431msgstr "المواقع الموثوق بها"
3432
3433msgid "Preferences"
3434msgstr "التفضيلات"
3435
3436msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3437msgstr "عنوان jabber هذا يخص شخصا آخر."
3438
3439#, python-format
3440msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3441msgstr "السمة '%(theme_name)s' لم تحَمل."
3442
3443msgid "User preferences saved!"
3444msgstr "تم حفظ تفضيلات المستخدم!"
3445
3446msgid "the one preferred"
3447msgstr "المفضل"
3448
3449msgid "free choice"
3450msgstr "خيار حر"
3451
3452msgid "Preferred theme"
3453msgstr "السمة المفضلة"
3454
3455msgid "Editor Preference"
3456msgstr "تفضيلات المحرر"
3457
3458msgid "Editor shown on UI"
3459msgstr "المحرر ظاهر علي واجهة المستخدم"
3460
3461msgid "Time zone"
3462msgstr "المنطقة الزمنية"
3463
3464msgid "Your time is"
3465msgstr "الوقت عندك هو"
3466
3467msgid "Server time is"
3468msgstr "وقت الخادم هو:"
3469
3470msgid "Date format"
3471msgstr "صيغة التاريخ"
3472
3473msgid "Preferred language"
3474msgstr "اللغة المفضلة"
3475
3476msgid "General options"
3477msgstr "خيارات عامة"
3478
3479msgid "Quick links"
3480msgstr "روابط سريعة"
3481
3482msgid "Switch user"
3483msgstr "غير المستخدم"
3484
3485msgid "No user selected"
3486msgstr "لم يختر اي مستخدم"
3487
3488msgid ""
3489"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3490"back to your account."
3491msgstr ""
3492"تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجكلترجع الي حسابك."
3493
3494msgid "You are the only user."
3495msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
3496
3497msgid ""
3498"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3499msgstr "كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
3500
3501msgid "Select User"
3502msgstr "إختر مستخدم"
3503
3504msgid "Line"
3505msgstr "سطر"
3506
3507msgid "Deletions are marked like this."
3508msgstr "المحذوفات معَلمة هكذا."
3509
3510msgid "Additions are marked like this."
3511msgstr "الاضافات معَلمة هكذا."
3512
3513msgid "[all]"
3514msgstr "[الكل]"
3515
3516msgid "[not empty]"
3517msgstr "[غير فارغ]"
3518
3519msgid "[empty]"
3520msgstr "[فارغ]"
3521
3522msgid "filter"
3523msgstr "مرشح"
3524
3525msgid "The wiki is currently not reachable."
3526msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذه الويكي حاليا."
3527
3528#, python-format
3529msgid ""
3530"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3531"than you specified (%(localname)s)."
3532msgstr ""
3533"الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما "
3534"ادخلته (%(localname)s)."
3535
3536#, python-format
3537msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3538msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
3539
3540#, python-format
3541msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3542msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
3543
3544#, python-format
3545msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3546msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
3547
3548#, python-format
3549msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3550msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
3551
3552#, python-format
3553msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3554msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
3555
3556#, python-format
3557msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3558msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
3559
3560#, python-format
3561msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3562msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
3563
3564#, python-format
3565msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3566msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
3567
3568#, python-format
3569msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3570msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
3571
3572#, python-format
3573msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3574msgstr "المعطى لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
3575
3576#, fuzzy
3577msgid "Too many arguments"
3578msgstr "معطيات أكثر من المطلوب"
3579
3580msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3581msgstr "لابد ان تكون المعطيات المسماه بعدها اسم."
3582
3583#, python-format
3584msgid "Argument \"%s\" is required"
3585msgstr "المعطي \"%s\" مطلوب."
3586
3587#, python-format
3588msgid "No argument named \"%s\""
3589msgstr "لا يوجد معطي بالاسم \"%s\"."
3590
3591#, python-format
3592msgid "Unknown action %(action_name)s."
3593msgstr "عملية %(action_name)s مجهولة."
3594
3595#, python-format
3596msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3597msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(action_name)s في هذه الصفحة!"
3598
3599msgid "Login and try again."
3600msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
3601
3602#~ msgid "Page Name"
3603#~ msgstr "اسم الصفحة"
3604
3605#~ msgid "InstallDocs"
3606#~ msgstr "InstallDocs"
3607
3608#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3609#~ msgstr "قد تريد ان تسجل دخولك حتي تحرر الصفحة"
3610
3611#~ msgid "BadContent"
3612#~ msgstr "BadContent"
3613
3614#~ msgid "LocalBadContent"
3615#~ msgstr "LocalBadContent"
3616
3617#~ msgid "You need to log in."
3618#~ msgstr ".يجب ان تسجل دخولك"
3619
3620#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3621#~ msgstr "نسخ إحتياطي / إستعادة ويكي"
3622
3623#~ msgid "Restore"
3624#~ msgstr "استعادة"
3625
3626#~ msgid "New Page or New Attachment"
3627#~ msgstr "صفحة جديدة او مرفق جديد"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3631#~ "attachment for the current page"
3632#~ msgstr ""
3633#~ "بإمكانك تحميل ملف مع صفحة جديدة أو اختيار تحميل الملف كملحق للصفحة الحالية"
3634
3635#~ msgid "New Name"
3636#~ msgstr "اسم جديد"
3637
3638#~ msgid "overwrite"
3639#~ msgstr "استبدال"
3640
3641#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3642#~ msgstr "لا يوجد حساب مطابق لعنوان البريد الإلكتروني المدخل '%(email)s'!"
3643
3644#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3645#~ msgstr "لا يسمح بإرفاق الملفات في هذه الويكي."
3646
3647#~ msgid "SendMyPassword"
3648#~ msgstr "ابعث كلمة سري"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3652#~ msgstr "هذه القائمة لا تعمل إلا إذا قمت بإدخال عنوان بريد إلكتروني صالح!"
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3656#~ "least."
3657#~ msgstr ""
3658#~ "الإصدار البعيد من MoinMoin قديم جدا، يجب إستخدام الإصدار 1.6 على الأقل."
3659