1# Translations for Rodent package. 2# Copyright (C) 2004-2012 FSF. 3# This file is distributed under the same license as the Rodent package. 4# --- vie may 3 10:44:55 CDT 2013 --- 5# 6#, fuzzy 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Rodent Delta\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2014-09-30 13:53-0500\n" 12"PO-Revision-Date: 2003-05-04 11:21--100\n" 13"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" 14"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" 15"Language: is\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: .././Rodent-fstab.desktop.in.in.h:1 .././Rodent-fstab.desktop.in.h:1 21#: .././src/fstab-module.c:46 22msgid "Mount Point" 23msgstr "Tengipunktur" 24 25#. #define MODULE_ICON_ID "xffm/emblem_atom/compositeC/stock_harddisk" 26#: .././Rodent-fstab.desktop.in.in.h:2 .././Rodent-fstab.desktop.in.h:2 27#: .././src/fstab-module.c:48 .././src/fstab-module.c:151 28msgid "Mount local disks and devices" 29msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri" 30 31#: .././src/fstab-module.i:316 .././src/fstab-linux.i:484 32msgid "Mount" 33msgstr "Tengja" 34 35#: .././src/fstab-module.i:317 36msgid "Type" 37msgstr "Tegund" 38 39#: .././src/fstab-module.i:420 40msgid "Use sysctl or add this line to \"/etc/sysctl.conf\":" 41msgstr "" 42 43#: .././src/fstab-module.i:424 .././src/fstab-module.i:450 44#, fuzzy 45msgid "Using sudo" 46msgstr "Prófa %s" 47 48#: .././src/fstab-module.i:435 49#, fuzzy 50msgid "No write access to " 51msgstr "Skrifaðgangur" 52 53#: .././src/fstab-module.i:439 54msgid "Add these lines to /etc/devfs.rules:" 55msgstr "" 56 57#: .././src/fstab-module.i:443 58msgid "add path 'da*' mode 0660 group operator" 59msgstr "" 60 61#: .././src/fstab-module.i:446 62#, fuzzy 63msgid "Add this line to /etc/rc.conf:" 64msgstr "Bæta þessum ræsi við skjáborðið" 65 66#: .././src/fstab-module.i:554 67#, fuzzy, c-format 68msgid "The volume '%s' is not mounted." 69msgstr "Stíllinn '%s' fannst ekki" 70 71#: .././src/fstab-module.c:150 72msgid "Modules" 73msgstr "Einingar" 74 75#: .././src/fstab-module.c:152 76msgid "Edit a partition's mount point and options." 77msgstr "" 78 79#: .././src/fstab-module.c:153 80msgid "Show mounted volumes on the desktop" 81msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu" 82 83#. record_entry_t *en=q; 84#: .././src/fstab-module.c:407 85#, fuzzy 86msgid "Manage disks, partitions and file systems" 87msgstr "Sýslar með skjái og vídeóúttök" 88 89#: .././src/fstab-linux.i:481 90msgid "Mount point:" 91msgstr "Tengipunktur:" 92 93#: .././src/fstab-linux.i:482 94#, fuzzy 95msgid "Partition" 96msgstr "Skýringatexti" 97 98#: .././src/fstab-linux.i:483 99msgid "Partition type:" 100msgstr "" 101 102#: .././src/fstab-linux.i:485 103msgid "User" 104msgstr "Notandi" 105 106#: .././src/fstab-linux.i:485 107msgid "Root" 108msgstr "" 109 110#: .././src/fstab-bsd.i:451 .././src/fstab-bsd.i:466 111#, fuzzy 112msgid "Mount point: " 113msgstr "Tengipunktur:" 114 115#: .././src/fstab-bsd.i:452 .././src/fstab-bsd.i:467 116#, fuzzy 117msgid "Mount device: " 118msgstr "Blokkartæki" 119 120#: .././src/fstab-bsd.i:462 121msgid "Mounted by: " 122msgstr "" 123 124#. _("Filesystem id: "), (gint)((mnt_buf+i)->f_fsid), 125#: .././src/fstab-bsd.i:465 126#, fuzzy 127msgid "Filesystem type: " 128msgstr "Tegund skráarkerfis:" 129 130#: .././src/fstab-bsd.i:469 131msgid "Free blocks: " 132msgstr "" 133 134#: .././src/fstab-bsd.i:470 135msgid "Available blocks: " 136msgstr "" 137 138#: .././src/fstab-bsd.i:471 139#, fuzzy 140msgid "Maximum filename length: " 141msgstr "Minnsta gildi:" 142 143#~ msgid "Home Folder" 144#~ msgstr "Heimamappa" 145 146#, fuzzy 147#~ msgid "File manager for project and single files" 148#~ msgstr "Skráargluggi til að opna skrá" 149 150#, fuzzy 151#~ msgid "Next-generation application launcher." 152#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" 153 154#~ msgid "Launch your favourite Applications" 155#~ msgstr "Flýtiræsing mest notuðu forrita" 156 157#, fuzzy 158#~ msgid "Custom Data Filesystems" 159#~ msgstr "Skráakerfi" 160 161#~ msgid "SMB Browser" 162#~ msgstr "SMB vafri" 163 164#, fuzzy 165#~ msgid "Nearby Computers" 166#~ msgstr "Endurræsa tölvu" 167 168#, fuzzy 169#~ msgid "System Processes" 170#~ msgstr "Ferli notenda" 171 172#, fuzzy 173#~ msgid "System Process Information" 174#~ msgstr "Kerfisupplýsingar" 175 176#~ msgid "Application Launcher..." 177#~ msgstr "Forritaræsari..." 178 179#~ msgid "Browse and run installed applications" 180#~ msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit" 181 182#~ msgid "" 183#~ "This program is responsible for launching other applications and provides " 184#~ "useful utilities." 185#~ msgstr "" 186#~ "Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur " 187#~ "gagnleg áhöld." 188 189#~ msgid "Command to run when clicked:" 190#~ msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er á:" 191 192#~ msgid "Terminal application" 193#~ msgstr "Skeljarforrit" 194 195#~ msgid "Yes" 196#~ msgstr "Já" 197 198#~ msgid "No" 199#~ msgstr "Nei" 200 201#~ msgid "Group" 202#~ msgstr "Hópur" 203 204#, fuzzy 205#~ msgid "List of categories" 206#~ msgstr "Listi yfir staðsetningar" 207 208#~ msgid "Accessories" 209#~ msgstr "Aukahlutir" 210 211#~ msgid "Graphics applications" 212#~ msgstr "Myndefnisforrit" 213 214#~ msgid "System Tools" 215#~ msgstr "Kerfistól" 216 217#~ msgid "Internet and Network" 218#~ msgstr "Internet og netkerfi" 219 220#~ msgid "Games and amusements" 221#~ msgstr "Leikir og skemmtun" 222 223#~ msgid "Office Applications" 224#~ msgstr "Skrifstofuforrit" 225 226#~ msgid "Tools for software development" 227#~ msgstr "Þróunarverkfæri" 228 229#, fuzzy 230#~ msgid "Applications related to audio and video" 231#~ msgstr "Forrit sem nýtast til hugbúnaðarþróunar" 232 233#~ msgid "Personal preferences" 234#~ msgstr "Persónulegir valmöguleikar" 235 236#~ msgid "Documentation" 237#~ msgstr "Handbækur" 238 239#~ msgid "Accessibility" 240#~ msgstr "Aðgengi" 241 242#~ msgid "Terminal Emulator" 243#~ msgstr "Skjáhermir KDE" 244 245#, fuzzy 246#~ msgid "Raster Graphics" 247#~ msgstr "Gæði Raster Graphics" 248 249#, fuzzy 250#~ msgid "Scalable Vector Graphics" 251#~ msgstr "Scalable Graphics" 252 253#, fuzzy 254#~ msgid "Word Processors" 255#~ msgstr "Örgjörvar" 256 257#, fuzzy 258#~ msgid "Desktop settings" 259#~ msgstr "Skjáborðsstillingar" 260 261#~ msgid "Media Player" 262#~ msgstr "Margmiðlunarspilari" 263 264#, fuzzy 265#~ msgid "Video Disc Recorder" 266#~ msgstr "Vídeó upptaka" 267 268#, fuzzy 269#~ msgid "Package Manager" 270#~ msgstr "Muon pakkastjórinn" 271 272#~ msgid "Hardware" 273#~ msgstr "Vélbúnaður" 274 275#~ msgid "Instant Messaging" 276#~ msgstr "Skilaboðaforrit" 277 278#~ msgid "Contacts" 279#~ msgstr "Tengiliðir" 280 281#, fuzzy 282#~ msgid "Web browser" 283#~ msgstr "Vafri" 284 285#~ msgid "Logic Games" 286#~ msgstr "Kænskuleikir" 287 288#, fuzzy 289#~ msgid "2D Graphics" 290#~ msgstr "Myndefni" 291 292#, fuzzy 293#~ msgid "Sound Recorder" 294#~ msgstr "Hljóðtæki" 295 296#~ msgid "Board Games" 297#~ msgstr "Borðleikir" 298 299#, fuzzy 300#~ msgid "Audio Editor" 301#~ msgstr "Plöturitill" 302 303#, fuzzy 304#~ msgid "Blocks Games" 305#~ msgstr "Beinar krossbylgjur 1" 306 307#~ msgid "Card Games" 308#~ msgstr "Spilaleikir" 309 310#~ msgid "File System" 311#~ msgstr "Skráarkerfi" 312 313#, fuzzy 314#~ msgid "Batch tools for multiple files" 315#~ msgstr "Skráarslóð sem leita á eftir innsettum skrám" 316 317#~ msgid "File Management" 318#~ msgstr "Skráarstjórnun" 319 320#~ msgid "File Transfer" 321#~ msgstr "Skráarflutningur" 322 323#~ msgid "Remote" 324#~ msgstr "Fjartengt" 325 326#~ msgid "Audio" 327#~ msgstr "Hljóð" 328 329#~ msgid "Music" 330#~ msgstr "Tónlist" 331 332#~ msgid "Application" 333#~ msgstr "Forrit" 334 335#~ msgid "Viewer" 336#~ msgstr "Skoðari" 337 338#~ msgid "Email" 339#~ msgstr "Email" 340 341#~ msgid "Calendar" 342#~ msgstr "Dagatal" 343 344#, fuzzy 345#~ msgid "Archiving" 346#~ msgstr "Safna:" 347 348#~ msgid "Compression" 349#~ msgstr "Þjöppun" 350 351#~ msgid "Calculator" 352#~ msgstr "Reiknivél" 353 354#, fuzzy 355#~ msgid "TextEditor" 356#~ msgstr "Textaritill" 357 358#~ msgid "Clock" 359#~ msgstr "Clock" 360 361#, fuzzy 362#~ msgid "Core" 363#~ msgstr "IPTC kjarni" 364 365#~ msgid "Spreadsheet" 366#~ msgstr "Töflureiknisskjal" 367 368#~ msgid "Science" 369#~ msgstr "Vísindi" 370 371#~ msgid "Math" 372#~ msgstr "Stærðfræði" 373 374#~ msgid "Video" 375#~ msgstr "Videó" 376 377#~ msgid "Security" 378#~ msgstr "Öryggi" 379 380#, fuzzy 381#~ msgid "Photography" 382#~ msgstr "Ljósmynd" 383 384#, fuzzy 385#~ msgid "Scanning" 386#~ msgstr "Leita %s" 387 388#~ msgid "Printing" 389#~ msgstr "Prenta" 390 391#, fuzzy 392#~ msgid "P2P" 393#~ msgstr "PGP" 394 395#~ msgid "Dictionary" 396#~ msgstr "Orðabók" 397 398#~ msgid "Mixer" 399#~ msgstr "Hljóðblandari" 400 401#, fuzzy 402#~ msgid "TrayIcon" 403#~ msgstr "Táknmyndir í kerfisbakka:" 404 405#, fuzzy 406#~ msgid "File \"%s\" does not exist or is not executable." 407#~ msgstr "Skráin %s er ekki til eða er ólæsileg, hætti við." 408 409#, fuzzy 410#~ msgid "local filesystem" 411#~ msgstr "færa skráakerfi" 412 413#, fuzzy 414#~ msgid "Computer Name:" 415#~ msgstr "Heiti tölvu" 416 417#, fuzzy 418#~ msgid "Remote Path" 419#~ msgstr "Snúa slóð" 420 421#~ msgid "URL" 422#~ msgstr "URL" 423 424#, fuzzy 425#~ msgid "Enable file monitoring" 426#~ msgstr "Virkja gólf" 427 428#, fuzzy 429#~ msgid "Caution" 430#~ msgstr "Skýringatexti" 431 432#~ msgid "Username:" 433#~ msgstr "Notandanafn:" 434 435#, fuzzy 436#~ msgid "Secure Shell Key" 437#~ msgstr "Öruggur skeljaþjónn" 438 439#, fuzzy 440#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" 441#~ msgstr "Settu inn textann þinn hér." 442 443#~ msgid "SSH Authorization" 444#~ msgstr "SSH auðkenning" 445 446#, fuzzy 447#~ msgid "SSH Options" 448#~ msgstr "CVS valkostir" 449 450#~ msgid "The mount point used for the media device connection." 451#~ msgstr "Tengipunktur sem er notaður fyrir ferðatæki." 452 453#, fuzzy 454#~ msgid "Transform absolute symlinks to relative." 455#~ msgstr "Umbreyta tákntenglum" 456 457#, fuzzy 458#~ msgid "enable debug output (implies -f)" 459#~ msgstr "Virkja úttaksskrá" 460 461#, fuzzy 462#~ msgid "foreground operation" 463#~ msgstr "Miðlara aðgerðir" 464 465#, fuzzy 466#~ msgid "disable multi-threaded operation" 467#~ msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum." 468 469#, fuzzy 470#~ msgid "allow access to other users" 471#~ msgstr "Leyfa %s að tengjast öllum þjónustum." 472 473#, fuzzy 474#~ msgid "allow access to root" 475#~ msgstr "Leyfa aðgang að %s, fyrir %s." 476 477#, fuzzy 478#~ msgid "allow mounts over non-empty file/dir" 479#~ msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." 480 481#, fuzzy 482#~ msgid "set filesystem name" 483#~ msgstr "Skráakerfið er skemmt" 484 485#, fuzzy 486#~ msgid "set filesystem type" 487#~ msgstr "Tegund skráarkerfis:" 488 489#, fuzzy 490#~ msgid "set maximum size of read requests" 491#~ msgstr "Nánar um beiðnina:" 492 493#, fuzzy 494#~ msgid "let filesystem set inode numbers" 495#~ msgstr "Skráakerfið er skemmt" 496 497#, fuzzy 498#~ msgid "use direct I/O" 499#~ msgstr "Beina til" 500 501#, fuzzy 502#~ msgid "cache files in kernel" 503#~ msgstr "Nota skráaryfirlit" 504 505#, fuzzy 506#~ msgid "enable caching based on modification times" 507#~ msgstr "Flokka skráarlista eftir dagsetningu" 508 509#, fuzzy 510#~ msgid "set file permissions (octal)" 511#~ msgstr "Tek á móti heimildum" 512 513#, fuzzy 514#~ msgid "set file owner" 515#~ msgstr "Telja bara upp skrár" 516 517#, fuzzy 518#~ msgid "set file group" 519#~ msgstr "Velja hóp" 520 521#, fuzzy 522#~ msgid " cache timeout for attributes (1.0s)" 523#~ msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: " 524 525#, fuzzy 526#~ msgid "allow requests to be interrupted" 527#~ msgstr "Litir sem á að prenta" 528 529#, fuzzy 530#~ msgid "set maximum size of write requests" 531#~ msgstr "Nánar um beiðnina:" 532 533#, fuzzy 534#~ msgid "set maximum readahead" 535#~ msgstr "Aðlaga mestu litblöndun" 536 537#, fuzzy 538#~ msgid "perform reads synchronously" 539#~ msgstr "gera lesa-bara prófun" 540 541#, fuzzy 542#~ msgid " enable atomic open+truncate support" 543#~ msgstr "Styðja hljóð" 544 545#, fuzzy 546#~ msgid "enable larger than 4kB writes" 547#~ msgstr "Virkja forsýningar á lögum og litrásum" 548 549#, fuzzy 550#~ msgid "disable remote file locking" 551#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu" 552 553#, fuzzy 554#~ msgid "EcryptFS" 555#~ msgstr "Dulrita" 556 557#, fuzzy 558#~ msgid "" 559#~ "If the server does not support the CIFS Unix extensions this overrides " 560#~ "the default file mode." 561#~ msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar." 562 563#, fuzzy 564#~ msgid "Don't prompt for a password" 565#~ msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu?" 566 567#, fuzzy 568#~ msgid "Mount read-only" 569#~ msgstr "bara-lesa" 570 571#, fuzzy 572#~ msgid "Mount read-write" 573#~ msgstr "lesa-skrifa" 574 575#, fuzzy 576#~ msgid "Currently unimplemented" 577#~ msgstr "Ekki útfært" 578 579#, fuzzy 580#~ msgid "Currently unimplemented (default)" 581#~ msgstr "Núverandi Nautilus þema (úrelt)" 582 583#~ msgid "Network Servers" 584#~ msgstr "Netþjónar" 585 586#~ msgid "Share with NFS (Linux/UNIX)" 587#~ msgstr "Deila með NFS (Linux/UNIX)" 588 589#, fuzzy 590#~ msgid "NFS Network Volume" 591#~ msgstr "Geymslumiðill" 592 593#~ msgid "New NFS Link" 594#~ msgstr "Ný NFS tenging" 595 596#, fuzzy 597#~ msgid "Ecryptfs (EFS)" 598#~ msgstr "Dulrita skrá" 599 600#, fuzzy 601#~ msgid "Encrypted filesystem" 602#~ msgstr "Dulkóðuð skilaboð" 603 604#, fuzzy 605#~ msgid "Ecrypt Volume" 606#~ msgstr "Dulrita skrá" 607 608#, fuzzy 609#~ msgid "Encryption Options" 610#~ msgstr "Stillingar skreytinga" 611 612#, fuzzy 613#~ msgid "Encrypt Files" 614#~ msgstr "Dulrita skrá" 615 616#, fuzzy 617#~ msgid "Mount ecrypt signature" 618#~ msgstr "Staðfesta undirskrift" 619 620#, fuzzy 621#~ msgid "Filename ecrypt signature" 622#~ msgstr "<tóm undirskrift>" 623 624#, fuzzy 625#~ msgid "Ecrypt Filesystem (EFS)" 626#~ msgstr "Dulrita skrá" 627 628#, fuzzy 629#~ msgid "New EFS Link" 630#~ msgstr "Ný NFS tenging" 631 632#, fuzzy 633#~ msgid "Encrypted directory" 634#~ msgstr "Skriftumappa:" 635 636#, fuzzy 637#~ msgid "Encrypt filenames" 638#~ msgstr "Dulrita skrá" 639 640#, fuzzy 641#~ msgid "Requires ecryptfs signature" 642#~ msgstr "Staðfesta undirskrift" 643 644#, fuzzy 645#~ msgid "Plaintext passthrough" 646#~ msgstr "Gegnumstreymi" 647 648#~ msgid "Invalid signature" 649#~ msgstr "Ógild undirskrift" 650 651#, fuzzy 652#~ msgid "Enter Passphrase for %s" 653#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir %s" 654 655#, fuzzy 656#~ msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." 657#~ msgstr "XML skráarheitið `%s' er mappa" 658 659#, fuzzy 660#~ msgid "CIFS Volume" 661#~ msgstr "Hljóðstyrkur" 662 663#, fuzzy 664#~ msgid "Windows networks (SMB)" 665#~ msgstr "Windows vinnuhópur" 666 667#, fuzzy 668#~ msgid "Windows Shared Volume" 669#~ msgstr "SMB netdrif" 670 671#, fuzzy 672#~ msgid "Remote Share" 673#~ msgstr "Fjartengdar sameignir" 674 675#, fuzzy 676#~ msgid "Enter password" 677#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð" 678 679#~ msgid "NFS" 680#~ msgstr "NFS" 681 682#, fuzzy 683#~ msgid "NFS v4" 684#~ msgstr "NFS drif" 685 686#, fuzzy 687#~ msgid " Mount file system readonly." 688#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi" 689 690#, fuzzy 691#~ msgid "Be verbose." 692#~ msgstr "Vera ítarlegri" 693 694#, fuzzy 695#~ msgid "Print version." 696#~ msgstr "Prenta útgáfunúmer" 697 698#, fuzzy 699#~ msgid "Mount file system read-write." 700#~ msgstr "Pilot tækið %s er ritvarið." 701 702#, fuzzy 703#~ msgid "Fake mount." 704#~ msgstr "Skráafjöldi" 705 706#, fuzzy 707#~ msgid "Do not update /etc/mtab." 708#~ msgstr "Ekki uppfæra tónlistarsafn" 709 710#, fuzzy 711#~ msgid "Tolerate sloppy options." 712#~ msgstr "Eyða vistuðum valkostum..." 713 714#, fuzzy 715#~ msgid "Print help message." 716#~ msgstr "Prenta hjálpleg keyrsluskilaboð" 717 718#~ msgid "FTP servers" 719#~ msgstr "FTP þjónar" 720 721#~ msgid "A graphical FTP client" 722#~ msgstr "Grafískur FTP biðlari" 723 724#~ msgid "FTP Client" 725#~ msgstr "FTP forrit" 726 727#~ msgid "FTP Options" 728#~ msgstr "FTP valkostir" 729 730#, fuzzy 731#~ msgid "FTP Configurations" 732#~ msgstr "Stillingar" 733 734#~ msgid "" 735#~ "When FTP connections are passive the client connects to the server, " 736#~ "instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; " 737#~ "old FTP servers may not support Passive FTP though." 738#~ msgstr "" 739#~ "Þegar FTP tengingar eru hlutlausar tengist biðlarinn við þjóninn, í stað " 740#~ "þess að þjónninn tengist biðlaranum. Þetta er gert svo eldveggir stöðvi " 741#~ "ekki tenginguna. Eldri FTP þjónar styðja kannski ekki hlutlaust FTP." 742 743#, fuzzy 744#~ msgid "Passive file transfers" 745#~ msgstr "Skráaskipti" 746 747#, fuzzy 748#~ msgid "FTP Proxy" 749#~ msgstr "FTP sel:" 750 751#, fuzzy 752#~ msgid "FTP proxy host name" 753#~ msgstr "Tómt heiti vélar." 754 755#, fuzzy 756#~ msgid "FTP proxy port" 757#~ msgstr "Milliþjóns gátt:" 758 759#, fuzzy 760#~ msgid "Proxy Username:" 761#~ msgstr "Notandanafn:" 762 763#, fuzzy 764#~ msgid "" 765#~ "Enter your password for account\n" 766#~ "%s" 767#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér." 768 769#, fuzzy 770#~ msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." 771#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd." 772 773#, fuzzy 774#~ msgid "Please enter proxy password" 775#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn nýja lykilorðið:" 776 777#, fuzzy 778#~ msgid "equivalent to '-o compression=yes'" 779#~ msgstr "Gat ekki stillt þjöppun." 780 781#, fuzzy 782#~ msgid "reconnect to server" 783#~ msgstr "tengist þjóni" 784 785#, fuzzy 786#~ msgid "delay connection to server" 787#~ msgstr "tengist þjóni" 788 789#, fuzzy 790#~ msgid "synchronous writes" 791#~ msgstr "Samstilla" 792 793#, fuzzy 794#~ msgid "print some debugging information" 795#~ msgstr "Skrifa viðbótarupplýsingar við villuleit" 796 797#, fuzzy 798#~ msgid "disable caching" 799#~ msgstr "Slökkva á vistun" 800 801#, fuzzy 802#~ msgid "sets timeout for stat cache" 803#~ msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta" 804 805#, fuzzy 806#~ msgid "execute CMD instead of 'ssh'" 807#~ msgstr "Nota DSA í stað RSA" 808 809#, fuzzy 810#~ msgid "transform absolute symlinks to relative" 811#~ msgstr "Bara umbreyta óöruggum tákntenglum" 812 813#, fuzzy 814#~ msgid "follow symlinks on the server" 815#~ msgstr "Fullt vélarheiti þjónsins:" 816 817#, fuzzy 818#~ msgid "don't check for existence of 'dir' on server" 819#~ msgstr "Villa við að kanna hvort `%s' væri til: %s" 820 821#~ msgid "Open in New Tab" 822#~ msgstr "Opna í nýjum flipa" 823 824#~ msgid "Open in New Window" 825#~ msgstr "Opna í nýjum glugga" 826 827#~ msgid "Properties" 828#~ msgstr "Stillingar" 829 830#~ msgid "Unmount" 831#~ msgstr "Aftengja" 832 833#~ msgid "There was a network error." 834#~ msgstr "Það kom upp villa á netinu." 835 836#~ msgid "Delete" 837#~ msgstr "Eyða" 838 839#, fuzzy 840#~ msgid "" 841#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n" 842#~ "Please install it." 843#~ msgstr "\"%s\" græjan er ekki uppsett." 844 845#~ msgid "Path:" 846#~ msgstr "Stígur:" 847 848#, fuzzy 849#~ msgid "Mount Point:" 850#~ msgstr "Tengipunktur" 851 852#, fuzzy 853#~ msgid "The volume is not mounted." 854#~ msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið." 855 856#~ msgid "Accept" 857#~ msgstr "Samþykkja" 858 859#~ msgid "Invalid hostname" 860#~ msgstr "Ógilt vélarheiti" 861 862#, fuzzy 863#~ msgid "invalid path" 864#~ msgstr "ógilt" 865 866#, fuzzy 867#~ msgid "Could not detect any mount point." 868#~ msgstr "Gat ekki stillt tímamörk." 869 870#~ msgid "Options:" 871#~ msgstr "Valkostir:" 872 873#~ msgid "Login" 874#~ msgstr "Innskráning" 875 876#~ msgid "Cancel" 877#~ msgstr "Hætta við" 878 879#~ msgid "Ok" 880#~ msgstr "Ok" 881 882#, fuzzy 883#~ msgid "Missing: %s" 884#~ msgstr "Vantar" 885 886#~ msgid "FTP" 887#~ msgstr "FTP" 888 889#~ msgid "Module" 890#~ msgstr "Eining" 891 892#, fuzzy 893#~ msgid "set server user and password" 894#~ msgstr "Settu inn nafn á miðlaranum og lykilorð" 895 896#~ msgid "HTTP proxy" 897#~ msgstr "HTTP milliþjónn" 898 899#, fuzzy 900#~ msgid "Specify user and password to use for proxy authentication." 901#~ msgstr "Netfang til auðkenningar." 902 903#, fuzzy 904#~ msgid "proxy user and password" 905#~ msgstr "Gefðu upp notandanafn og lykilorð hér að neðan." 906 907#, fuzzy 908#~ msgid "Basic proxy authentication" 909#~ msgstr "Nota auðkenningu" 910 911#, fuzzy 912#~ msgid "\"any\" proxy authentication" 913#~ msgstr "auðkennis gluggi" 914 915#, fuzzy 916#~ msgid "Digest proxy authentication" 917#~ msgstr "Reyna aftur að auðkenna" 918 919#, fuzzy 920#~ msgid "NTLM proxy authentication" 921#~ msgstr "NTLM auðkenning" 922 923#, fuzzy 924#~ msgid "use a HTTP proxy (default)" 925#~ msgstr "Ekkert (nota sjálfgefið f. verkefni)" 926 927#, fuzzy 928#~ msgid "Set the proxy type to SOCKS4." 929#~ msgstr "Stilla núverandi stíl." 930 931#, fuzzy 932#~ msgid "use a SOCKS4 proxy" 933#~ msgstr "SOCKS milliþjónn" 934 935#, fuzzy 936#~ msgid "Set the proxy type to SOCKS5." 937#~ msgstr "Stilla núverandi stíl." 938 939#, fuzzy 940#~ msgid "use a SOCKS5 proxy" 941#~ msgstr "SOCKS milliþjónn" 942 943#, fuzzy 944#~ msgid "enable SSL/TLS only for control connection" 945#~ msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna" 946 947#, fuzzy 948#~ msgid "client certificate file (SSL)" 949#~ msgstr "Prenta skírteini" 950 951#, fuzzy 952#~ msgid "private key file name (SSL)" 953#~ msgstr "Skráarnafn sniðmáts:" 954 955#, fuzzy 956#~ msgid "pass phrase for the private key (SSL)" 957#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt" 958 959#, fuzzy 960#~ msgid "crypto engine to use (SSL)" 961#~ msgstr "Gagnagrunnsvél sem á að nota" 962 963#, fuzzy 964#~ msgid "SSL ciphers to use (SSL)" 965#~ msgstr "Dulritun notuð í SSL" 966 967#, fuzzy 968#~ msgid "resolve name to IPv4 address" 969#~ msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:" 970 971#, fuzzy 972#~ msgid "resolve name to IPv6 address" 973#~ msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:" 974 975#, fuzzy 976#~ msgid "try to transfer file list with utf-8 encoding" 977#~ msgstr "Reyna að nota stranga ISO kóðun" 978 979#, fuzzy 980#~ msgid "set the codepage the server uses" 981#~ msgstr "Geyma sótt bréf á þjóni" 982 983#, fuzzy 984#~ msgid "set the charset used by the client" 985#~ msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar." 986 987#, fuzzy 988#~ msgid "Enable/disable cache (yes|no)." 989#~ msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni" 990 991#, fuzzy 992#~ msgid "Set stat timeout." 993#~ msgstr "Gagnastraumur rann út á tíma" 994 995#, fuzzy 996#~ msgid "Set dir timeout." 997#~ msgstr "Sökkull féll á tíma." 998 999#, fuzzy 1000#~ msgid "Set link timeout." 1001#~ msgstr "Sökkull féll á tíma." 1002 1003#, fuzzy 1004#~ msgid "(passphrase)" 1005#~ msgstr "Lykilorð:" 1006 1007#, fuzzy 1008#~ msgid "(filename)" 1009#~ msgstr "Skráarheiti" 1010 1011#, fuzzy 1012#~ msgid "(file descriptor)" 1013#~ msgstr "Skemmdur skráarlýsir" 1014 1015#, fuzzy 1016#~ msgid "(hex value)" 1017#~ msgstr "ODD(gildi)" 1018 1019#, fuzzy 1020#~ msgid "(password)" 1021#~ msgstr "Lykilorð" 1022 1023#, fuzzy 1024#~ msgid "could not find the Bluetooth device." 1025#~ msgstr "Gat ekki fundið í það minnsta eitt leikborð." 1026 1027#, fuzzy 1028#~ msgid "Turn Bluetooth On" 1029#~ msgstr "Blátönn" 1030 1031#, fuzzy 1032#~ msgid "Operation finished." 1033#~ msgstr "Aðgerð mistókst." 1034 1035#~ msgid "Command:" 1036#~ msgstr "Skipun:" 1037 1038#, fuzzy 1039#~ msgid "Waiting for operation to finish..." 1040#~ msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..." 1041 1042#, fuzzy 1043#~ msgid "No bluetooth adapter has been found" 1044#~ msgstr "Skennd gögn fundust" 1045 1046#, fuzzy 1047#~ msgid "Click to select device..." 1048#~ msgstr "Smelltu til að velja lit." 1049 1050#, fuzzy 1051#~ msgid "Scan for Devices" 1052#~ msgstr "Leita að nýjum atriðum" 1053 1054#, fuzzy 1055#~ msgid "Agent" 1056#~ msgstr "Agen" 1057 1058#, fuzzy 1059#~ msgid "Bluetooth Transfer" 1060#~ msgstr "Skráarflutningur" 1061 1062#, fuzzy 1063#~ msgid "Bluetooth Devices" 1064#~ msgstr "Blátönn" 1065 1066#, fuzzy 1067#~ msgid "Bluetooth Adapters" 1068#~ msgstr "Blátönn" 1069 1070#~ msgid "Mac Address" 1071#~ msgstr "MAC vistfang" 1072 1073#~ msgid "Device Name" 1074#~ msgstr "Heiti tækis" 1075 1076#~ msgid "User Specified PIN" 1077#~ msgstr "PIN nr. notanda" 1078 1079#~ msgid "Opens the main menu." 1080#~ msgstr "Opnar aðalvalmyndina." 1081 1082#, fuzzy 1083#~ msgid "Sleeping" 1084#~ msgstr "sofandi" 1085 1086#~ msgid "Sleep" 1087#~ msgstr "Svæfa" 1088 1089#~ msgid "Running" 1090#~ msgstr "Keyrir" 1091 1092#~ msgid "Stopped" 1093#~ msgstr "Stöðvað." 1094 1095#, fuzzy 1096#~ msgid "Zombie" 1097#~ msgstr "draugur" 1098 1099#~ msgid "Command" 1100#~ msgstr "Skipun" 1101 1102#~ msgid "Children" 1103#~ msgstr "Afkvæmi" 1104 1105#~ msgid "The PID of the program" 1106#~ msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins" 1107 1108#, fuzzy 1109#~ msgid "Parent ID" 1110#~ msgstr "Parent" 1111 1112#, fuzzy 1113#~ msgid "Resident Memory" 1114#~ msgstr "Notað minni" 1115 1116#, fuzzy 1117#~ msgid "CPU Time" 1118#~ msgstr "Afrita tíma" 1119 1120#, fuzzy 1121#~ msgid "Niceness" 1122#~ msgstr "Nice (kurteisi)" 1123 1124#~ msgid "CPU Usage" 1125#~ msgstr "Örgjörvanotkun" 1126 1127#~ msgid "Status" 1128#~ msgstr "Staða" 1129 1130#, fuzzy 1131#~ msgid "Display process tree" 1132#~ msgstr "Sýna bréf" 1133 1134#, fuzzy 1135#~ msgid "Show all processes" 1136#~ msgstr "Sýna allar niðurstöður" 1137 1138#, fuzzy 1139#~ msgid "Show user own process" 1140#~ msgstr "Sýna notkun allra örgjörva:" 1141 1142#, fuzzy 1143#~ msgid "Monitor child processes" 1144#~ msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)" 1145 1146#~ msgid "Close" 1147#~ msgstr "Loka" 1148 1149#~ msgid "Renice Process" 1150#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis" 1151 1152#, fuzzy 1153#~ msgid "Suspend (STOP)" 1154#~ msgstr "Hvíla" 1155 1156#, fuzzy 1157#~ msgid "Continue (CONT)" 1158#~ msgstr "Halda áfram" 1159 1160#, fuzzy 1161#~ msgid "Interrupt (INT)" 1162#~ msgstr "Ígrip" 1163 1164#, fuzzy 1165#~ msgid "Hangup (HUP)" 1166#~ msgstr "Leggja á" 1167 1168#, fuzzy 1169#~ msgid "Terminate (TERM)" 1170#~ msgstr "Enda %s" 1171 1172#, fuzzy 1173#~ msgid "Segmentation fault" 1174#~ msgstr "Kynningarefni" 1175 1176#~ msgid "PID" 1177#~ msgstr "PID" 1178 1179#, fuzzy 1180#~ msgid "Microsoft Network Protocol" 1181#~ msgstr "Microsoft Media Server samskiptaregla" 1182 1183#~ msgid "SMB Device" 1184#~ msgstr "SMB drif" 1185 1186#~ msgid "Shares folders over your network" 1187#~ msgstr "Deilir möppum á netkerfinu þínu" 1188 1189#~ msgid "Share:" 1190#~ msgstr "Sameign:" 1191 1192#, fuzzy 1193#~ msgid "Found:" 1194#~ msgstr "Fann: %s" 1195 1196#~ msgid "Workgroup/domain:" 1197#~ msgstr "Vinnuhópur/lén:" 1198 1199#~ msgid "Server name:" 1200#~ msgstr "Heiti þjóns:" 1201 1202#~ msgid "Workgroup:" 1203#~ msgstr "Vinnuhópur:" 1204 1205#~ msgid "Browsing Settings" 1206#~ msgstr "Leitarstillingar" 1207 1208#, fuzzy 1209#~ msgid "Plugin: " 1210#~ msgstr "Íforrit" 1211 1212#~ msgid "Parent" 1213#~ msgstr "Parent" 1214 1215#~ msgid "Windows workgroup" 1216#~ msgstr "Windows vinnuhópur" 1217 1218#, fuzzy 1219#~ msgid "SMB workgroup" 1220#~ msgstr "Skanna vinnuhóp" 1221 1222#, fuzzy 1223#~ msgid "Temporary authentication failure" 1224#~ msgstr "mistókst að taka frá minni" 1225 1226#~ msgid "Server:" 1227#~ msgstr "Þjónn:" 1228 1229#~ msgid "Optional information:" 1230#~ msgstr "Valfrjálsar upplýsingar:" 1231 1232#, fuzzy 1233#~ msgid "Authentication domain" 1234#~ msgstr "Auðkenning mistókst" 1235 1236#~ msgid "Domain:" 1237#~ msgstr "Lén:" 1238 1239#~ msgid "%s does not exist." 1240#~ msgstr "%s er ekki til." 1241 1242#~ msgid "Loading folder..." 1243#~ msgstr "Hleð inn möppu..." 1244 1245#~ msgid "Close tab" 1246#~ msgstr "Loka flipa" 1247 1248#~ msgid "Clear" 1249#~ msgstr "Hreinsa" 1250 1251#~ msgid "History" 1252#~ msgstr "Ferill" 1253 1254#~ msgid "Get help..." 1255#~ msgstr "Fá hjálp..." 1256 1257#~ msgid "Show help about options" 1258#~ msgstr "Sýna hjálp um valkosti" 1259 1260#~ msgid "Show History" 1261#~ msgstr "Sýna feril" 1262 1263#, fuzzy 1264#~ msgid "Line Number" 1265#~ msgstr "Sýna línunúmer:" 1266 1267#~ msgid "Command Line" 1268#~ msgstr "Skipanalína" 1269 1270#~ msgid "Complete Match" 1271#~ msgstr "Nákvæm samsvörun" 1272 1273#, fuzzy 1274#~ msgid "Anywhere" 1275#~ msgstr "Allsstaðar" 1276 1277#, fuzzy 1278#~ msgid "Completion mode:" 1279#~ msgstr "Safnmappa:" 1280 1281#~ msgid "Clear History" 1282#~ msgstr "Hreinsa feril" 1283 1284#~ msgid "Current" 1285#~ msgstr "Núverandi" 1286 1287#~ msgid "Disk" 1288#~ msgstr "Diskur" 1289 1290#, fuzzy 1291#~ msgid "Welcome to %s" 1292#~ msgstr "Velkomin(n) í %s." 1293 1294#, fuzzy 1295#~ msgid "Settings saved to '%s'" 1296#~ msgstr "Stillingar fyrir %s" 1297 1298#, fuzzy 1299#~ msgid "Icon Theme Specification" 1300#~ msgstr "Röng skilgreining tímamarka." 1301 1302#, fuzzy 1303#~ msgid "Welcome!" 1304#~ msgstr "Velkomin(n)" 1305