1# Translations for Rodent package.
2# Copyright (C) 2004-2012 FSF.
3# This file is distributed under the same license as the Rodent package.
4#   --- vie may  3 10:44:55 CDT 2013 ---
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Rodent Delta\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2014-09-30 13:53-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2003-05-04 11:21--100\n"
13"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
14"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
15"Language: is\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: .././Rodent-fstab.desktop.in.in.h:1 .././Rodent-fstab.desktop.in.h:1
21#: .././src/fstab-module.c:46
22msgid "Mount Point"
23msgstr "Tengipunktur"
24
25#. #define MODULE_ICON_ID "xffm/emblem_atom/compositeC/stock_harddisk"
26#: .././Rodent-fstab.desktop.in.in.h:2 .././Rodent-fstab.desktop.in.h:2
27#: .././src/fstab-module.c:48 .././src/fstab-module.c:151
28msgid "Mount local disks and devices"
29msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri"
30
31#: .././src/fstab-module.i:316 .././src/fstab-linux.i:484
32msgid "Mount"
33msgstr "Tengja"
34
35#: .././src/fstab-module.i:317
36msgid "Type"
37msgstr "Tegund"
38
39#: .././src/fstab-module.i:420
40msgid "Use sysctl or add this line to \"/etc/sysctl.conf\":"
41msgstr ""
42
43#: .././src/fstab-module.i:424 .././src/fstab-module.i:450
44#, fuzzy
45msgid "Using sudo"
46msgstr "Prófa %s"
47
48#: .././src/fstab-module.i:435
49#, fuzzy
50msgid "No write access to "
51msgstr "Skrifaðgangur"
52
53#: .././src/fstab-module.i:439
54msgid "Add these lines to /etc/devfs.rules:"
55msgstr ""
56
57#: .././src/fstab-module.i:443
58msgid "add path 'da*' mode 0660 group operator"
59msgstr ""
60
61#: .././src/fstab-module.i:446
62#, fuzzy
63msgid "Add this line to /etc/rc.conf:"
64msgstr "Bæta þessum ræsi við skjáborðið"
65
66#: .././src/fstab-module.i:554
67#, fuzzy, c-format
68msgid "The volume '%s' is not mounted."
69msgstr "Stíllinn '%s' fannst ekki"
70
71#: .././src/fstab-module.c:150
72msgid "Modules"
73msgstr "Einingar"
74
75#: .././src/fstab-module.c:152
76msgid "Edit a partition's mount point and options."
77msgstr ""
78
79#: .././src/fstab-module.c:153
80msgid "Show mounted volumes on the desktop"
81msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"
82
83#. record_entry_t *en=q;
84#: .././src/fstab-module.c:407
85#, fuzzy
86msgid "Manage disks, partitions and file systems"
87msgstr "Sýslar með skjái og vídeóúttök"
88
89#: .././src/fstab-linux.i:481
90msgid "Mount point:"
91msgstr "Tengipunktur:"
92
93#: .././src/fstab-linux.i:482
94#, fuzzy
95msgid "Partition"
96msgstr "Skýringatexti"
97
98#: .././src/fstab-linux.i:483
99msgid "Partition type:"
100msgstr ""
101
102#: .././src/fstab-linux.i:485
103msgid "User"
104msgstr "Notandi"
105
106#: .././src/fstab-linux.i:485
107msgid "Root"
108msgstr ""
109
110#: .././src/fstab-bsd.i:451 .././src/fstab-bsd.i:466
111#, fuzzy
112msgid "Mount point: "
113msgstr "Tengipunktur:"
114
115#: .././src/fstab-bsd.i:452 .././src/fstab-bsd.i:467
116#, fuzzy
117msgid "Mount device: "
118msgstr "Blokkartæki"
119
120#: .././src/fstab-bsd.i:462
121msgid "Mounted by: "
122msgstr ""
123
124#. _("Filesystem id: "),  (gint)((mnt_buf+i)->f_fsid),
125#: .././src/fstab-bsd.i:465
126#, fuzzy
127msgid "Filesystem type: "
128msgstr "Tegund skráarkerfis:"
129
130#: .././src/fstab-bsd.i:469
131msgid "Free blocks: "
132msgstr ""
133
134#: .././src/fstab-bsd.i:470
135msgid "Available blocks: "
136msgstr ""
137
138#: .././src/fstab-bsd.i:471
139#, fuzzy
140msgid "Maximum filename length: "
141msgstr "Minnsta gildi:"
142
143#~ msgid "Home Folder"
144#~ msgstr "Heimamappa"
145
146#, fuzzy
147#~ msgid "File manager for project and single files"
148#~ msgstr "Skráargluggi til að opna skrá"
149
150#, fuzzy
151#~ msgid "Next-generation application launcher."
152#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
153
154#~ msgid "Launch your favourite Applications"
155#~ msgstr "Flýtiræsing mest notuðu forrita"
156
157#, fuzzy
158#~ msgid "Custom Data Filesystems"
159#~ msgstr "Skráakerfi"
160
161#~ msgid "SMB Browser"
162#~ msgstr "SMB vafri"
163
164#, fuzzy
165#~ msgid "Nearby Computers"
166#~ msgstr "Endurræsa tölvu"
167
168#, fuzzy
169#~ msgid "System Processes"
170#~ msgstr "Ferli notenda"
171
172#, fuzzy
173#~ msgid "System Process Information"
174#~ msgstr "Kerfisupplýsingar"
175
176#~ msgid "Application Launcher..."
177#~ msgstr "Forritaræsari..."
178
179#~ msgid "Browse and run installed applications"
180#~ msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit"
181
182#~ msgid ""
183#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
184#~ "useful utilities."
185#~ msgstr ""
186#~ "Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur "
187#~ "gagnleg áhöld."
188
189#~ msgid "Command to run when clicked:"
190#~ msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er á:"
191
192#~ msgid "Terminal application"
193#~ msgstr "Skeljarforrit"
194
195#~ msgid "Yes"
196#~ msgstr "Já"
197
198#~ msgid "No"
199#~ msgstr "Nei"
200
201#~ msgid "Group"
202#~ msgstr "Hópur"
203
204#, fuzzy
205#~ msgid "List of categories"
206#~ msgstr "Listi yfir staðsetningar"
207
208#~ msgid "Accessories"
209#~ msgstr "Aukahlutir"
210
211#~ msgid "Graphics applications"
212#~ msgstr "Myndefnisforrit"
213
214#~ msgid "System Tools"
215#~ msgstr "Kerfistól"
216
217#~ msgid "Internet and Network"
218#~ msgstr "Internet og netkerfi"
219
220#~ msgid "Games and amusements"
221#~ msgstr "Leikir og skemmtun"
222
223#~ msgid "Office Applications"
224#~ msgstr "Skrifstofuforrit"
225
226#~ msgid "Tools for software development"
227#~ msgstr "Þróunarverkfæri"
228
229#, fuzzy
230#~ msgid "Applications related to audio and video"
231#~ msgstr "Forrit sem nýtast til hugbúnaðarþróunar"
232
233#~ msgid "Personal preferences"
234#~ msgstr "Persónulegir valmöguleikar"
235
236#~ msgid "Documentation"
237#~ msgstr "Handbækur"
238
239#~ msgid "Accessibility"
240#~ msgstr "Aðgengi"
241
242#~ msgid "Terminal Emulator"
243#~ msgstr "Skjáhermir KDE"
244
245#, fuzzy
246#~ msgid "Raster Graphics"
247#~ msgstr "Gæði Raster Graphics"
248
249#, fuzzy
250#~ msgid "Scalable Vector Graphics"
251#~ msgstr "Scalable Graphics"
252
253#, fuzzy
254#~ msgid "Word Processors"
255#~ msgstr "Örgjörvar"
256
257#, fuzzy
258#~ msgid "Desktop settings"
259#~ msgstr "Skjáborðsstillingar"
260
261#~ msgid "Media Player"
262#~ msgstr "Margmiðlunarspilari"
263
264#, fuzzy
265#~ msgid "Video Disc Recorder"
266#~ msgstr "Vídeó upptaka"
267
268#, fuzzy
269#~ msgid "Package Manager"
270#~ msgstr "Muon pakkastjórinn"
271
272#~ msgid "Hardware"
273#~ msgstr "Vélbúnaður"
274
275#~ msgid "Instant Messaging"
276#~ msgstr "Skilaboðaforrit"
277
278#~ msgid "Contacts"
279#~ msgstr "Tengiliðir"
280
281#, fuzzy
282#~ msgid "Web browser"
283#~ msgstr "Vafri"
284
285#~ msgid "Logic Games"
286#~ msgstr "Kænskuleikir"
287
288#, fuzzy
289#~ msgid "2D Graphics"
290#~ msgstr "Myndefni"
291
292#, fuzzy
293#~ msgid "Sound Recorder"
294#~ msgstr "Hljóðtæki"
295
296#~ msgid "Board Games"
297#~ msgstr "Borðleikir"
298
299#, fuzzy
300#~ msgid "Audio Editor"
301#~ msgstr "Plöturitill"
302
303#, fuzzy
304#~ msgid "Blocks Games"
305#~ msgstr "Beinar krossbylgjur 1"
306
307#~ msgid "Card Games"
308#~ msgstr "Spilaleikir"
309
310#~ msgid "File System"
311#~ msgstr "Skráarkerfi"
312
313#, fuzzy
314#~ msgid "Batch tools for multiple files"
315#~ msgstr "Skráarslóð sem leita á eftir innsettum skrám"
316
317#~ msgid "File Management"
318#~ msgstr "Skráarstjórnun"
319
320#~ msgid "File Transfer"
321#~ msgstr "Skráarflutningur"
322
323#~ msgid "Remote"
324#~ msgstr "Fjartengt"
325
326#~ msgid "Audio"
327#~ msgstr "Hljóð"
328
329#~ msgid "Music"
330#~ msgstr "Tónlist"
331
332#~ msgid "Application"
333#~ msgstr "Forrit"
334
335#~ msgid "Viewer"
336#~ msgstr "Skoðari"
337
338#~ msgid "Email"
339#~ msgstr "Email"
340
341#~ msgid "Calendar"
342#~ msgstr "Dagatal"
343
344#, fuzzy
345#~ msgid "Archiving"
346#~ msgstr "Safna:"
347
348#~ msgid "Compression"
349#~ msgstr "Þjöppun"
350
351#~ msgid "Calculator"
352#~ msgstr "Reiknivél"
353
354#, fuzzy
355#~ msgid "TextEditor"
356#~ msgstr "Textaritill"
357
358#~ msgid "Clock"
359#~ msgstr "Clock"
360
361#, fuzzy
362#~ msgid "Core"
363#~ msgstr "IPTC kjarni"
364
365#~ msgid "Spreadsheet"
366#~ msgstr "Töflureiknisskjal"
367
368#~ msgid "Science"
369#~ msgstr "Vísindi"
370
371#~ msgid "Math"
372#~ msgstr "Stærðfræði"
373
374#~ msgid "Video"
375#~ msgstr "Videó"
376
377#~ msgid "Security"
378#~ msgstr "Öryggi"
379
380#, fuzzy
381#~ msgid "Photography"
382#~ msgstr "Ljósmynd"
383
384#, fuzzy
385#~ msgid "Scanning"
386#~ msgstr "Leita %s"
387
388#~ msgid "Printing"
389#~ msgstr "Prenta"
390
391#, fuzzy
392#~ msgid "P2P"
393#~ msgstr "PGP"
394
395#~ msgid "Dictionary"
396#~ msgstr "Orðabók"
397
398#~ msgid "Mixer"
399#~ msgstr "Hljóðblandari"
400
401#, fuzzy
402#~ msgid "TrayIcon"
403#~ msgstr "Táknmyndir í kerfisbakka:"
404
405#, fuzzy
406#~ msgid "File \"%s\" does not exist or is not executable."
407#~ msgstr "Skráin %s er ekki til eða er ólæsileg, hætti við."
408
409#, fuzzy
410#~ msgid "local filesystem"
411#~ msgstr "færa skráakerfi"
412
413#, fuzzy
414#~ msgid "Computer Name:"
415#~ msgstr "Heiti tölvu"
416
417#, fuzzy
418#~ msgid "Remote Path"
419#~ msgstr "Snúa slóð"
420
421#~ msgid "URL"
422#~ msgstr "URL"
423
424#, fuzzy
425#~ msgid "Enable file monitoring"
426#~ msgstr "Virkja gólf"
427
428#, fuzzy
429#~ msgid "Caution"
430#~ msgstr "Skýringatexti"
431
432#~ msgid "Username:"
433#~ msgstr "Notandanafn:"
434
435#, fuzzy
436#~ msgid "Secure Shell Key"
437#~ msgstr "Öruggur skeljaþjónn"
438
439#, fuzzy
440#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
441#~ msgstr "Settu inn textann þinn hér."
442
443#~ msgid "SSH Authorization"
444#~ msgstr "SSH auðkenning"
445
446#, fuzzy
447#~ msgid "SSH Options"
448#~ msgstr "CVS valkostir"
449
450#~ msgid "The mount point used for the media device connection."
451#~ msgstr "Tengipunktur sem er notaður fyrir ferðatæki."
452
453#, fuzzy
454#~ msgid "Transform absolute symlinks to relative."
455#~ msgstr "Umbreyta tákntenglum"
456
457#, fuzzy
458#~ msgid "enable debug output (implies -f)"
459#~ msgstr "Virkja úttaksskrá"
460
461#, fuzzy
462#~ msgid "foreground operation"
463#~ msgstr "Miðlara aðgerðir"
464
465#, fuzzy
466#~ msgid "disable multi-threaded operation"
467#~ msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum."
468
469#, fuzzy
470#~ msgid "allow access to other users"
471#~ msgstr "Leyfa %s að tengjast öllum þjónustum."
472
473#, fuzzy
474#~ msgid "allow access to root"
475#~ msgstr "Leyfa aðgang að %s, fyrir %s."
476
477#, fuzzy
478#~ msgid "allow mounts over non-empty file/dir"
479#~ msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt."
480
481#, fuzzy
482#~ msgid "set filesystem name"
483#~ msgstr "Skráakerfið er skemmt"
484
485#, fuzzy
486#~ msgid "set filesystem type"
487#~ msgstr "Tegund skráarkerfis:"
488
489#, fuzzy
490#~ msgid "set maximum size of read requests"
491#~ msgstr "Nánar um beiðnina:"
492
493#, fuzzy
494#~ msgid "let filesystem set inode numbers"
495#~ msgstr "Skráakerfið er skemmt"
496
497#, fuzzy
498#~ msgid "use direct I/O"
499#~ msgstr "Beina til"
500
501#, fuzzy
502#~ msgid "cache files in kernel"
503#~ msgstr "Nota skráaryfirlit"
504
505#, fuzzy
506#~ msgid "enable caching based on modification times"
507#~ msgstr "Flokka skráarlista eftir dagsetningu"
508
509#, fuzzy
510#~ msgid "set file permissions (octal)"
511#~ msgstr "Tek á móti heimildum"
512
513#, fuzzy
514#~ msgid "set file owner"
515#~ msgstr "Telja bara upp skrár"
516
517#, fuzzy
518#~ msgid "set file group"
519#~ msgstr "Velja hóp"
520
521#, fuzzy
522#~ msgid " cache timeout for attributes (1.0s)"
523#~ msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: "
524
525#, fuzzy
526#~ msgid "allow requests to be interrupted"
527#~ msgstr "Litir sem á að prenta"
528
529#, fuzzy
530#~ msgid "set maximum size of write requests"
531#~ msgstr "Nánar um beiðnina:"
532
533#, fuzzy
534#~ msgid "set maximum readahead"
535#~ msgstr "Aðlaga mestu litblöndun"
536
537#, fuzzy
538#~ msgid "perform reads synchronously"
539#~ msgstr "gera lesa-bara prófun"
540
541#, fuzzy
542#~ msgid " enable atomic open+truncate support"
543#~ msgstr "Styðja hljóð"
544
545#, fuzzy
546#~ msgid "enable larger than 4kB writes"
547#~ msgstr "Virkja forsýningar á lögum og litrásum"
548
549#, fuzzy
550#~ msgid "disable remote file locking"
551#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu"
552
553#, fuzzy
554#~ msgid "EcryptFS"
555#~ msgstr "Dulrita"
556
557#, fuzzy
558#~ msgid ""
559#~ "If the server does not support the CIFS Unix extensions this overrides "
560#~ "the default file mode."
561#~ msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar."
562
563#, fuzzy
564#~ msgid "Don't prompt for a password"
565#~ msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu?"
566
567#, fuzzy
568#~ msgid "Mount read-only"
569#~ msgstr "bara-lesa"
570
571#, fuzzy
572#~ msgid "Mount read-write"
573#~ msgstr "lesa-skrifa"
574
575#, fuzzy
576#~ msgid "Currently unimplemented"
577#~ msgstr "Ekki útfært"
578
579#, fuzzy
580#~ msgid "Currently unimplemented (default)"
581#~ msgstr "Núverandi Nautilus þema (úrelt)"
582
583#~ msgid "Network Servers"
584#~ msgstr "Netþjónar"
585
586#~ msgid "Share with NFS (Linux/UNIX)"
587#~ msgstr "Deila með NFS (Linux/UNIX)"
588
589#, fuzzy
590#~ msgid "NFS Network Volume"
591#~ msgstr "Geymslumiðill"
592
593#~ msgid "New NFS Link"
594#~ msgstr "Ný NFS tenging"
595
596#, fuzzy
597#~ msgid "Ecryptfs (EFS)"
598#~ msgstr "Dulrita skrá"
599
600#, fuzzy
601#~ msgid "Encrypted filesystem"
602#~ msgstr "Dulkóðuð skilaboð"
603
604#, fuzzy
605#~ msgid "Ecrypt Volume"
606#~ msgstr "Dulrita skrá"
607
608#, fuzzy
609#~ msgid "Encryption Options"
610#~ msgstr "Stillingar skreytinga"
611
612#, fuzzy
613#~ msgid "Encrypt Files"
614#~ msgstr "Dulrita skrá"
615
616#, fuzzy
617#~ msgid "Mount ecrypt signature"
618#~ msgstr "Staðfesta undirskrift"
619
620#, fuzzy
621#~ msgid "Filename ecrypt signature"
622#~ msgstr "<tóm undirskrift>"
623
624#, fuzzy
625#~ msgid "Ecrypt Filesystem (EFS)"
626#~ msgstr "Dulrita skrá"
627
628#, fuzzy
629#~ msgid "New EFS Link"
630#~ msgstr "Ný NFS tenging"
631
632#, fuzzy
633#~ msgid "Encrypted directory"
634#~ msgstr "Skriftumappa:"
635
636#, fuzzy
637#~ msgid "Encrypt filenames"
638#~ msgstr "Dulrita skrá"
639
640#, fuzzy
641#~ msgid "Requires ecryptfs signature"
642#~ msgstr "Staðfesta undirskrift"
643
644#, fuzzy
645#~ msgid "Plaintext passthrough"
646#~ msgstr "Gegnumstreymi"
647
648#~ msgid "Invalid signature"
649#~ msgstr "Ógild undirskrift"
650
651#, fuzzy
652#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
653#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir %s"
654
655#, fuzzy
656#~ msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
657#~ msgstr "XML skráarheitið `%s' er mappa"
658
659#, fuzzy
660#~ msgid "CIFS Volume"
661#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
662
663#, fuzzy
664#~ msgid "Windows networks (SMB)"
665#~ msgstr "Windows vinnuhópur"
666
667#, fuzzy
668#~ msgid "Windows Shared Volume"
669#~ msgstr "SMB netdrif"
670
671#, fuzzy
672#~ msgid "Remote Share"
673#~ msgstr "Fjartengdar sameignir"
674
675#, fuzzy
676#~ msgid "Enter password"
677#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð"
678
679#~ msgid "NFS"
680#~ msgstr "NFS"
681
682#, fuzzy
683#~ msgid "NFS v4"
684#~ msgstr "NFS drif"
685
686#, fuzzy
687#~ msgid " Mount file system readonly."
688#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi"
689
690#, fuzzy
691#~ msgid "Be verbose."
692#~ msgstr "Vera ítarlegri"
693
694#, fuzzy
695#~ msgid "Print version."
696#~ msgstr "Prenta útgáfunúmer"
697
698#, fuzzy
699#~ msgid "Mount file system read-write."
700#~ msgstr "Pilot tækið %s er ritvarið."
701
702#, fuzzy
703#~ msgid "Fake mount."
704#~ msgstr "Skráafjöldi"
705
706#, fuzzy
707#~ msgid "Do  not  update  /etc/mtab."
708#~ msgstr "Ekki uppfæra tónlistarsafn"
709
710#, fuzzy
711#~ msgid "Tolerate sloppy options."
712#~ msgstr "Eyða vistuðum valkostum..."
713
714#, fuzzy
715#~ msgid "Print help message."
716#~ msgstr "Prenta hjálpleg keyrsluskilaboð"
717
718#~ msgid "FTP servers"
719#~ msgstr "FTP þjónar"
720
721#~ msgid "A graphical FTP client"
722#~ msgstr "Grafískur FTP biðlari"
723
724#~ msgid "FTP Client"
725#~ msgstr "FTP forrit"
726
727#~ msgid "FTP Options"
728#~ msgstr "FTP valkostir"
729
730#, fuzzy
731#~ msgid "FTP Configurations"
732#~ msgstr "Stillingar"
733
734#~ msgid ""
735#~ "When FTP connections are passive the client connects to the server, "
736#~ "instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; "
737#~ "old FTP servers may not support Passive FTP though."
738#~ msgstr ""
739#~ "Þegar FTP tengingar eru hlutlausar tengist biðlarinn við þjóninn, í stað "
740#~ "þess að þjónninn tengist biðlaranum. Þetta er gert svo eldveggir stöðvi "
741#~ "ekki tenginguna. Eldri FTP þjónar styðja kannski ekki hlutlaust FTP."
742
743#, fuzzy
744#~ msgid "Passive file transfers"
745#~ msgstr "Skráaskipti"
746
747#, fuzzy
748#~ msgid "FTP Proxy"
749#~ msgstr "FTP sel:"
750
751#, fuzzy
752#~ msgid "FTP proxy host name"
753#~ msgstr "Tómt heiti vélar."
754
755#, fuzzy
756#~ msgid "FTP proxy port"
757#~ msgstr "Milliþjóns gátt:"
758
759#, fuzzy
760#~ msgid "Proxy Username:"
761#~ msgstr "Notandanafn:"
762
763#, fuzzy
764#~ msgid ""
765#~ "Enter your password for account\n"
766#~ "%s"
767#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér."
768
769#, fuzzy
770#~ msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
771#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."
772
773#, fuzzy
774#~ msgid "Please enter proxy password"
775#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn nýja lykilorðið:"
776
777#, fuzzy
778#~ msgid "equivalent to '-o compression=yes'"
779#~ msgstr "Gat ekki stillt þjöppun."
780
781#, fuzzy
782#~ msgid "reconnect to server"
783#~ msgstr "tengist þjóni"
784
785#, fuzzy
786#~ msgid "delay connection to server"
787#~ msgstr "tengist þjóni"
788
789#, fuzzy
790#~ msgid "synchronous writes"
791#~ msgstr "Samstilla"
792
793#, fuzzy
794#~ msgid "print some debugging information"
795#~ msgstr "Skrifa viðbótarupplýsingar við villuleit"
796
797#, fuzzy
798#~ msgid "disable caching"
799#~ msgstr "Slökkva á vistun"
800
801#, fuzzy
802#~ msgid "sets timeout for stat cache"
803#~ msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"
804
805#, fuzzy
806#~ msgid "execute CMD instead of 'ssh'"
807#~ msgstr "Nota DSA í stað RSA"
808
809#, fuzzy
810#~ msgid "transform absolute symlinks to relative"
811#~ msgstr "Bara umbreyta óöruggum tákntenglum"
812
813#, fuzzy
814#~ msgid "follow symlinks on the server"
815#~ msgstr "Fullt vélarheiti þjónsins:"
816
817#, fuzzy
818#~ msgid "don't check for existence of 'dir' on server"
819#~ msgstr "Villa við að kanna hvort `%s' væri til: %s"
820
821#~ msgid "Open in New Tab"
822#~ msgstr "Opna í nýjum flipa"
823
824#~ msgid "Open in New Window"
825#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
826
827#~ msgid "Properties"
828#~ msgstr "Stillingar"
829
830#~ msgid "Unmount"
831#~ msgstr "Aftengja"
832
833#~ msgid "There was a network error."
834#~ msgstr "Það kom upp villa á netinu."
835
836#~ msgid "Delete"
837#~ msgstr "Eyða"
838
839#, fuzzy
840#~ msgid ""
841#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
842#~ "Please install it."
843#~ msgstr "\"%s\" græjan er ekki uppsett."
844
845#~ msgid "Path:"
846#~ msgstr "Stígur:"
847
848#, fuzzy
849#~ msgid "Mount Point:"
850#~ msgstr "Tengipunktur"
851
852#, fuzzy
853#~ msgid "The volume is not mounted."
854#~ msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið."
855
856#~ msgid "Accept"
857#~ msgstr "Samþykkja"
858
859#~ msgid "Invalid hostname"
860#~ msgstr "Ógilt vélarheiti"
861
862#, fuzzy
863#~ msgid "invalid path"
864#~ msgstr "ógilt"
865
866#, fuzzy
867#~ msgid "Could not detect any mount point."
868#~ msgstr "Gat ekki stillt tímamörk."
869
870#~ msgid "Options:"
871#~ msgstr "Valkostir:"
872
873#~ msgid "Login"
874#~ msgstr "Innskráning"
875
876#~ msgid "Cancel"
877#~ msgstr "Hætta við"
878
879#~ msgid "Ok"
880#~ msgstr "Ok"
881
882#, fuzzy
883#~ msgid "Missing: %s"
884#~ msgstr "Vantar"
885
886#~ msgid "FTP"
887#~ msgstr "FTP"
888
889#~ msgid "Module"
890#~ msgstr "Eining"
891
892#, fuzzy
893#~ msgid "set server user and password"
894#~ msgstr "Settu inn nafn á miðlaranum og lykilorð"
895
896#~ msgid "HTTP proxy"
897#~ msgstr "HTTP milliþjónn"
898
899#, fuzzy
900#~ msgid "Specify user and password to use  for  proxy  authentication."
901#~ msgstr "Netfang til auðkenningar."
902
903#, fuzzy
904#~ msgid "proxy user and password"
905#~ msgstr "Gefðu upp notandanafn og lykilorð hér að neðan."
906
907#, fuzzy
908#~ msgid "Basic proxy authentication"
909#~ msgstr "Nota auðkenningu"
910
911#, fuzzy
912#~ msgid "\"any\" proxy authentication"
913#~ msgstr "auðkennis gluggi"
914
915#, fuzzy
916#~ msgid "Digest proxy authentication"
917#~ msgstr "Reyna aftur að auðkenna"
918
919#, fuzzy
920#~ msgid "NTLM proxy authentication"
921#~ msgstr "NTLM auðkenning"
922
923#, fuzzy
924#~ msgid "use a HTTP proxy (default)"
925#~ msgstr "Ekkert (nota sjálfgefið f. verkefni)"
926
927#, fuzzy
928#~ msgid "Set the proxy type to SOCKS4."
929#~ msgstr "Stilla núverandi stíl."
930
931#, fuzzy
932#~ msgid "use a SOCKS4 proxy"
933#~ msgstr "SOCKS milliþjónn"
934
935#, fuzzy
936#~ msgid "Set the proxy type to SOCKS5."
937#~ msgstr "Stilla núverandi stíl."
938
939#, fuzzy
940#~ msgid "use a SOCKS5 proxy"
941#~ msgstr "SOCKS milliþjónn"
942
943#, fuzzy
944#~ msgid "enable SSL/TLS only for control connection"
945#~ msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna"
946
947#, fuzzy
948#~ msgid "client certificate file (SSL)"
949#~ msgstr "Prenta skírteini"
950
951#, fuzzy
952#~ msgid "private key file name (SSL)"
953#~ msgstr "Skráarnafn sniðmáts:"
954
955#, fuzzy
956#~ msgid "pass phrase for the private key (SSL)"
957#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
958
959#, fuzzy
960#~ msgid "crypto engine to use (SSL)"
961#~ msgstr "Gagnagrunnsvél sem á að nota"
962
963#, fuzzy
964#~ msgid "SSL ciphers to use (SSL)"
965#~ msgstr "Dulritun notuð í SSL"
966
967#, fuzzy
968#~ msgid "resolve name to IPv4 address"
969#~ msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:"
970
971#, fuzzy
972#~ msgid "resolve name to IPv6 address"
973#~ msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:"
974
975#, fuzzy
976#~ msgid "try to transfer file list with utf-8 encoding"
977#~ msgstr "Reyna að nota stranga ISO kóðun"
978
979#, fuzzy
980#~ msgid "set the codepage the server uses"
981#~ msgstr "Geyma sótt bréf á þjóni"
982
983#, fuzzy
984#~ msgid "set the charset used by the client"
985#~ msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
986
987#, fuzzy
988#~ msgid "Enable/disable cache (yes|no)."
989#~ msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni"
990
991#, fuzzy
992#~ msgid "Set stat timeout."
993#~ msgstr "Gagnastraumur rann út á tíma"
994
995#, fuzzy
996#~ msgid "Set dir timeout."
997#~ msgstr "Sökkull féll á tíma."
998
999#, fuzzy
1000#~ msgid "Set link timeout."
1001#~ msgstr "Sökkull féll á tíma."
1002
1003#, fuzzy
1004#~ msgid "(passphrase)"
1005#~ msgstr "Lykilorð:"
1006
1007#, fuzzy
1008#~ msgid "(filename)"
1009#~ msgstr "Skráarheiti"
1010
1011#, fuzzy
1012#~ msgid "(file descriptor)"
1013#~ msgstr "Skemmdur skráarlýsir"
1014
1015#, fuzzy
1016#~ msgid "(hex value)"
1017#~ msgstr "ODD(gildi)"
1018
1019#, fuzzy
1020#~ msgid "(password)"
1021#~ msgstr "Lykilorð"
1022
1023#, fuzzy
1024#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
1025#~ msgstr "Gat ekki fundið í það minnsta eitt leikborð."
1026
1027#, fuzzy
1028#~ msgid "Turn Bluetooth On"
1029#~ msgstr "Blátönn"
1030
1031#, fuzzy
1032#~ msgid "Operation finished."
1033#~ msgstr "Aðgerð mistókst."
1034
1035#~ msgid "Command:"
1036#~ msgstr "Skipun:"
1037
1038#, fuzzy
1039#~ msgid "Waiting for operation to finish..."
1040#~ msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..."
1041
1042#, fuzzy
1043#~ msgid "No bluetooth adapter has been found"
1044#~ msgstr "Skennd gögn fundust"
1045
1046#, fuzzy
1047#~ msgid "Click to select device..."
1048#~ msgstr "Smelltu til að velja lit."
1049
1050#, fuzzy
1051#~ msgid "Scan for Devices"
1052#~ msgstr "Leita að nýjum atriðum"
1053
1054#, fuzzy
1055#~ msgid "Agent"
1056#~ msgstr "Agen"
1057
1058#, fuzzy
1059#~ msgid "Bluetooth Transfer"
1060#~ msgstr "Skráarflutningur"
1061
1062#, fuzzy
1063#~ msgid "Bluetooth Devices"
1064#~ msgstr "Blátönn"
1065
1066#, fuzzy
1067#~ msgid "Bluetooth Adapters"
1068#~ msgstr "Blátönn"
1069
1070#~ msgid "Mac Address"
1071#~ msgstr "MAC vistfang"
1072
1073#~ msgid "Device Name"
1074#~ msgstr "Heiti tækis"
1075
1076#~ msgid "User Specified PIN"
1077#~ msgstr "PIN nr. notanda"
1078
1079#~ msgid "Opens the main menu."
1080#~ msgstr "Opnar aðalvalmyndina."
1081
1082#, fuzzy
1083#~ msgid "Sleeping"
1084#~ msgstr "sofandi"
1085
1086#~ msgid "Sleep"
1087#~ msgstr "Svæfa"
1088
1089#~ msgid "Running"
1090#~ msgstr "Keyrir"
1091
1092#~ msgid "Stopped"
1093#~ msgstr "Stöðvað."
1094
1095#, fuzzy
1096#~ msgid "Zombie"
1097#~ msgstr "draugur"
1098
1099#~ msgid "Command"
1100#~ msgstr "Skipun"
1101
1102#~ msgid "Children"
1103#~ msgstr "Afkvæmi"
1104
1105#~ msgid "The PID of the program"
1106#~ msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins"
1107
1108#, fuzzy
1109#~ msgid "Parent ID"
1110#~ msgstr "Parent"
1111
1112#, fuzzy
1113#~ msgid "Resident Memory"
1114#~ msgstr "Notað minni"
1115
1116#, fuzzy
1117#~ msgid "CPU Time"
1118#~ msgstr "Afrita tíma"
1119
1120#, fuzzy
1121#~ msgid "Niceness"
1122#~ msgstr "Nice (kurteisi)"
1123
1124#~ msgid "CPU Usage"
1125#~ msgstr "Örgjörvanotkun"
1126
1127#~ msgid "Status"
1128#~ msgstr "Staða"
1129
1130#, fuzzy
1131#~ msgid "Display process tree"
1132#~ msgstr "Sýna bréf"
1133
1134#, fuzzy
1135#~ msgid "Show all processes"
1136#~ msgstr "Sýna allar niðurstöður"
1137
1138#, fuzzy
1139#~ msgid "Show user own process"
1140#~ msgstr "Sýna notkun allra örgjörva:"
1141
1142#, fuzzy
1143#~ msgid "Monitor child processes"
1144#~ msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
1145
1146#~ msgid "Close"
1147#~ msgstr "Loka"
1148
1149#~ msgid "Renice Process"
1150#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
1151
1152#, fuzzy
1153#~ msgid "Suspend (STOP)"
1154#~ msgstr "Hvíla"
1155
1156#, fuzzy
1157#~ msgid "Continue (CONT)"
1158#~ msgstr "Halda áfram"
1159
1160#, fuzzy
1161#~ msgid "Interrupt (INT)"
1162#~ msgstr "Ígrip"
1163
1164#, fuzzy
1165#~ msgid "Hangup (HUP)"
1166#~ msgstr "Leggja á"
1167
1168#, fuzzy
1169#~ msgid "Terminate (TERM)"
1170#~ msgstr "Enda %s"
1171
1172#, fuzzy
1173#~ msgid "Segmentation fault"
1174#~ msgstr "Kynningarefni"
1175
1176#~ msgid "PID"
1177#~ msgstr "PID"
1178
1179#, fuzzy
1180#~ msgid "Microsoft Network Protocol"
1181#~ msgstr "Microsoft Media Server samskiptaregla"
1182
1183#~ msgid "SMB Device"
1184#~ msgstr "SMB drif"
1185
1186#~ msgid "Shares folders over your network"
1187#~ msgstr "Deilir möppum á netkerfinu þínu"
1188
1189#~ msgid "Share:"
1190#~ msgstr "Sameign:"
1191
1192#, fuzzy
1193#~ msgid "Found:"
1194#~ msgstr "Fann: %s"
1195
1196#~ msgid "Workgroup/domain:"
1197#~ msgstr "Vinnuhópur/lén:"
1198
1199#~ msgid "Server name:"
1200#~ msgstr "Heiti þjóns:"
1201
1202#~ msgid "Workgroup:"
1203#~ msgstr "Vinnuhópur:"
1204
1205#~ msgid "Browsing Settings"
1206#~ msgstr "Leitarstillingar"
1207
1208#, fuzzy
1209#~ msgid "Plugin: "
1210#~ msgstr "Íforrit"
1211
1212#~ msgid "Parent"
1213#~ msgstr "Parent"
1214
1215#~ msgid "Windows workgroup"
1216#~ msgstr "Windows vinnuhópur"
1217
1218#, fuzzy
1219#~ msgid "SMB workgroup"
1220#~ msgstr "Skanna vinnuhóp"
1221
1222#, fuzzy
1223#~ msgid "Temporary authentication failure"
1224#~ msgstr "mistókst að taka frá minni"
1225
1226#~ msgid "Server:"
1227#~ msgstr "Þjónn:"
1228
1229#~ msgid "Optional information:"
1230#~ msgstr "Valfrjálsar upplýsingar:"
1231
1232#, fuzzy
1233#~ msgid "Authentication domain"
1234#~ msgstr "Auðkenning mistókst"
1235
1236#~ msgid "Domain:"
1237#~ msgstr "Lén:"
1238
1239#~ msgid "%s does not exist."
1240#~ msgstr "%s er ekki til."
1241
1242#~ msgid "Loading folder..."
1243#~ msgstr "Hleð inn möppu..."
1244
1245#~ msgid "Close tab"
1246#~ msgstr "Loka flipa"
1247
1248#~ msgid "Clear"
1249#~ msgstr "Hreinsa"
1250
1251#~ msgid "History"
1252#~ msgstr "Ferill"
1253
1254#~ msgid "Get help..."
1255#~ msgstr "Fá hjálp..."
1256
1257#~ msgid "Show help about options"
1258#~ msgstr "Sýna hjálp um valkosti"
1259
1260#~ msgid "Show History"
1261#~ msgstr "Sýna feril"
1262
1263#, fuzzy
1264#~ msgid "Line Number"
1265#~ msgstr "Sýna línunúmer:"
1266
1267#~ msgid "Command Line"
1268#~ msgstr "Skipanalína"
1269
1270#~ msgid "Complete Match"
1271#~ msgstr "Nákvæm samsvörun"
1272
1273#, fuzzy
1274#~ msgid "Anywhere"
1275#~ msgstr "Allsstaðar"
1276
1277#, fuzzy
1278#~ msgid "Completion mode:"
1279#~ msgstr "Safnmappa:"
1280
1281#~ msgid "Clear History"
1282#~ msgstr "Hreinsa feril"
1283
1284#~ msgid "Current"
1285#~ msgstr "Núverandi"
1286
1287#~ msgid "Disk"
1288#~ msgstr "Diskur"
1289
1290#, fuzzy
1291#~ msgid "Welcome to %s"
1292#~ msgstr "Velkomin(n) í %s."
1293
1294#, fuzzy
1295#~ msgid "Settings saved to '%s'"
1296#~ msgstr "Stillingar fyrir %s"
1297
1298#, fuzzy
1299#~ msgid "Icon Theme Specification"
1300#~ msgstr "Röng skilgreining tímamarka."
1301
1302#, fuzzy
1303#~ msgid "Welcome!"
1304#~ msgstr "Velkomin(n)"
1305