1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese. 2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. 3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2013. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 08:33+0700\n" 11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: vi\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 20 21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 22msgid "" 23"\n" 24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 25msgstr "" 26"\n" 27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n" 28 29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 31msgid " " 32msgstr " " 33 34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 36msgstr "" 37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n" 38 39#: ../src/common/prntbase.cpp:546 40#, c-format 41msgid " (copy %d of %d)" 42msgstr " (chép %d trong số %d)" 43 44#: ../src/common/log.cpp:425 45#, c-format 46msgid " (error %ld: %s)" 47msgstr " (lỗi %ld: %s)" 48 49#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 50#, c-format 51msgid " (in module \"%s\")" 52msgstr " (trong mô-đun \"%s\")" 53 54#: ../src/common/docview.cpp:1631 55msgid " - " 56msgstr " - " 57 58#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 59msgid " Preview" 60msgstr " Xem trước" 61 62#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 63msgid " bold" 64msgstr " đậm" 65 66#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 67msgid " italic" 68msgstr " nghiêng" 69 70#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 71msgid " light" 72msgstr " sáng" 73 74#: ../src/common/paper.cpp:118 75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 76msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 77 78#: ../src/common/paper.cpp:119 79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 80msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 81 82#: ../src/common/paper.cpp:120 83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 84msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 85 86#: ../src/common/paper.cpp:121 87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 88msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 89 90#: ../src/common/paper.cpp:117 91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 92msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 93 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 104#, fuzzy 105msgid "%" 106msgstr "%s" 107 108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 109#, c-format 110msgid "%d of %lu" 111msgstr "%d của %lu" 112 113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 114#, fuzzy, c-format 115msgid "%i of %u" 116msgstr "%i của %i" 117 118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 119#, c-format 120msgid "%ld byte" 121msgid_plural "%ld bytes" 122msgstr[0] "%ld byte" 123msgstr[1] "%ld bytes" 124 125#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 126#, c-format 127msgid "%lu of %lu" 128msgstr "%lu của %lu" 129 130#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 131#, c-format 132msgid "%s (or %s)" 133msgstr "%s (hoặc %s)" 134 135#: ../src/generic/logg.cpp:230 136#, c-format 137msgid "%s Error" 138msgstr "%s Lỗi" 139 140#: ../src/generic/logg.cpp:242 141#, c-format 142msgid "%s Information" 143msgstr "%s Thông tin" 144 145#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 146#, c-format 147msgid "%s Preferences" 148msgstr "Cá nhân hóa %s" 149 150#: ../src/generic/logg.cpp:234 151#, c-format 152msgid "%s Warning" 153msgstr "%s Cảnh báo" 154 155#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 156#, c-format 157msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 158msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" 159 160#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 161#, c-format 162msgid "%s files (%s)|%s" 163msgstr "%s tập tin (%s)|%s" 164 165#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 166#, fuzzy, c-format 167msgid "%u of %u" 168msgstr "%lu của %lu" 169 170#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 171#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 172msgid "&About" 173msgstr "&Giới thiệu" 174 175#: ../src/common/stockitem.cpp:207 176msgid "&Actual Size" 177msgstr "&Kích thước Thật" 178 179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 180msgid "&After a paragraph:" 181msgstr "S&au một đoạn văn:" 182 183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 185msgid "&Alignment" 186msgstr "C&anh hàng" 187 188#: ../src/common/stockitem.cpp:141 189msgid "&Apply" 190msgstr "Chấ&p nhận" 191 192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 193msgid "&Apply Style" 194msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng" 195 196#: ../src/msw/mdi.cpp:175 197msgid "&Arrange Icons" 198msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng" 199 200#: ../src/common/stockitem.cpp:195 201msgid "&Ascending" 202msgstr "&Tăng dần" 203 204#: ../src/common/stockitem.cpp:142 205msgid "&Back" 206msgstr "&Quay lại" 207 208#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 209msgid "&Based on:" 210msgstr "&Trên cơ sở:" 211 212#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 213msgid "&Before a paragraph:" 214msgstr "T&rước một đoạn văn:" 215 216#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 217msgid "&Bg colour:" 218msgstr "Màu &nền:" 219 220#: ../src/common/stockitem.cpp:143 221msgid "&Bold" 222msgstr "Đậ&m" 223 224#: ../src/common/stockitem.cpp:144 225msgid "&Bottom" 226msgstr "&Dưới" 227 228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 230#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 234msgid "&Bottom:" 235msgstr "&Dưới đáy:" 236 237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 238msgid "&Box" 239msgstr "Hộ&p:" 240 241#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 243msgid "&Bullet style:" 244msgstr "Kiểu dáng &Bullet:" 245 246#: ../src/common/stockitem.cpp:146 247msgid "&CD-Rom" 248msgstr "&CD-Rom" 249 250#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 252#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 253msgid "&Cancel" 254msgstr "&Hủy bỏ" 255 256#: ../src/msw/mdi.cpp:171 257msgid "&Cascade" 258msgstr "&Kiểu xếp chồng" 259 260#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 261msgid "&Cell" 262msgstr "Ô" 263 264#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 265msgid "&Character code:" 266msgstr "&Mã ký tự:" 267 268#: ../src/common/stockitem.cpp:147 269msgid "&Clear" 270msgstr "&Xóa" 271 272#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 273#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 274#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 275msgid "&Close" 276msgstr "Đó&ng" 277 278#: ../src/common/stockitem.cpp:193 279msgid "&Color" 280msgstr "&Màu" 281 282#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 283msgid "&Colour:" 284msgstr "&Màu sắc:" 285 286#: ../src/common/stockitem.cpp:149 287msgid "&Convert" 288msgstr "&Chuyển đổi" 289 290#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 291#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 292msgid "&Copy" 293msgstr "&Sao chép" 294 295#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 296msgid "&Copy URL" 297msgstr "&Sao chép URL" 298 299#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 300msgid "&Customize..." 301msgstr "&Cá nhân hóa..." 302 303#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 304msgid "&Debug report preview:" 305msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:" 306 307#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 308#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 309#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 310msgid "&Delete" 311msgstr "&Xóa" 312 313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 314msgid "&Delete Style..." 315msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..." 316 317#: ../src/common/stockitem.cpp:196 318msgid "&Descending" 319msgstr "&Giảm dần" 320 321#: ../src/generic/logg.cpp:688 322msgid "&Details" 323msgstr "&Chi tiết" 324 325#: ../src/common/stockitem.cpp:153 326msgid "&Down" 327msgstr "X&uống" 328 329#: ../src/common/stockitem.cpp:154 330msgid "&Edit" 331msgstr "&Hiệu chỉnh" 332 333#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 334msgid "&Edit Style..." 335msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..." 336 337#: ../src/common/stockitem.cpp:155 338msgid "&Execute" 339msgstr "&Thi hành" 340 341#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 342msgid "&File" 343msgstr "&Chính" 344 345#: ../src/common/stockitem.cpp:158 346msgid "&Find" 347msgstr "&Tìm" 348 349#: ../src/generic/wizard.cpp:626 350msgid "&Finish" 351msgstr "&Hoàn tất" 352 353#: ../src/common/stockitem.cpp:159 354msgid "&First" 355msgstr "Đầ&u tiên" 356 357#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 358msgid "&Floating mode:" 359msgstr "&Chế độ trôi nổi:" 360 361#: ../src/common/stockitem.cpp:160 362msgid "&Floppy" 363msgstr "Đĩa &mềm" 364 365#: ../src/common/stockitem.cpp:194 366msgid "&Font" 367msgstr "&Phông chữ" 368 369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 370msgid "&Font family:" 371msgstr "Họ &phông chữ:" 372 373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 374msgid "&Font for Level..." 375msgstr "&Phông chữ cho Mức..." 376 377#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 378#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 379msgid "&Font:" 380msgstr "&Phông chữ:" 381 382#: ../src/common/stockitem.cpp:161 383msgid "&Forward" 384msgstr "&Tiếp tới" 385 386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 387msgid "&From:" 388msgstr "&Từ:" 389 390#: ../src/common/stockitem.cpp:162 391msgid "&Harddisk" 392msgstr "Đĩa &cứng" 393 394#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 396msgid "&Height:" 397msgstr "&Cao:" 398 399#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 400#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 401#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 402#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 403msgid "&Help" 404msgstr "Trợ &giúp" 405 406#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 407msgid "&Hide details" 408msgstr "Ẩ&n Chi tiết" 409 410#: ../src/common/stockitem.cpp:164 411msgid "&Home" 412msgstr "&Home" 413 414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 416msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 417msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)" 418 419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 421msgid "&Indeterminate" 422msgstr "&Vô định" 423 424#: ../src/common/stockitem.cpp:166 425msgid "&Index" 426msgstr "&Chỉ mục" 427 428#: ../src/common/stockitem.cpp:167 429msgid "&Info" 430msgstr "&Thông tin" 431 432#: ../src/common/stockitem.cpp:168 433msgid "&Italic" 434msgstr "Ngh&iêng" 435 436#: ../src/common/stockitem.cpp:169 437msgid "&Jump to" 438msgstr "&Nhảy tới" 439 440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 442msgid "&Justified" 443msgstr "Căn chỉn&h" 444 445#: ../src/common/stockitem.cpp:174 446msgid "&Last" 447msgstr "&Cuối" 448 449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 451msgid "&Left" 452msgstr "&Bên trái" 453 454#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 455#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 462msgid "&Left:" 463msgstr "&Bên trái:" 464 465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 466msgid "&List level:" 467msgstr "&Mức danh sách:" 468 469#: ../src/generic/logg.cpp:523 470msgid "&Log" 471msgstr "Tập ti&n ghi thông tin" 472 473#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 474msgid "&Move" 475msgstr "Di chuyể&n" 476 477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 478msgid "&Move the object to:" 479msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:" 480 481#: ../src/common/stockitem.cpp:175 482msgid "&Network" 483msgstr "Mạ&ng" 484 485#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 486msgid "&New" 487msgstr "Tạo &mới" 488 489#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 490#: ../src/msw/mdi.cpp:176 491msgid "&Next" 492msgstr "Tiếp &theo" 493 494#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 495msgid "&Next >" 496msgstr "Tiếp &theo >" 497 498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 499msgid "&Next Paragraph" 500msgstr "Đoạn Tiế&p" 501 502#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 503msgid "&Next Tip" 504msgstr "Mẹo kế &tiếp" 505 506#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 507msgid "&Next style:" 508msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:" 509 510#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 511msgid "&No" 512msgstr "&Không" 513 514#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 515msgid "&Notes:" 516msgstr "Ghi c&hú:" 517 518#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 519msgid "&Number:" 520msgstr "&Số:" 521 522#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 524msgid "&OK" 525msgstr "&Đồng ý" 526 527#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 528#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 529msgid "&Open..." 530msgstr "&Mở..." 531 532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 533msgid "&Outline level:" 534msgstr "Mức đường ba&o:" 535 536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 537msgid "&Page Break" 538msgstr "Ngắt T&rang" 539 540#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 541#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 542msgid "&Paste" 543msgstr "&Dán" 544 545#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 546msgid "&Picture" 547msgstr "&Hình ảnh" 548 549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 550msgid "&Point size:" 551msgstr "&Kích thước điểm:" 552 553#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 554msgid "&Position (tenths of a mm):" 555msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):" 556 557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 558msgid "&Position mode:" 559msgstr "&Chế độ vị trí:" 560 561#: ../src/common/stockitem.cpp:181 562msgid "&Preferences" 563msgstr "&Sở thích riêng" 564 565#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 566#: ../src/msw/mdi.cpp:177 567msgid "&Previous" 568msgstr "&Trước" 569 570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 571msgid "&Previous Paragraph" 572msgstr "Đoạn T&rước" 573 574#: ../src/common/stockitem.cpp:183 575msgid "&Print..." 576msgstr "&In..." 577 578#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 579#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 580msgid "&Properties" 581msgstr "&Thuộc tính" 582 583#: ../src/common/stockitem.cpp:156 584msgid "&Quit" 585msgstr "T&hoát" 586 587#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 588#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 589#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 590msgid "&Redo" 591msgstr "&Redo" 592 593#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 594msgid "&Redo " 595msgstr "&Redo " 596 597#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 598msgid "&Rename Style..." 599msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..." 600 601#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 602msgid "&Replace" 603msgstr "Th&ay thế" 604 605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 606msgid "&Restart numbering" 607msgstr "&Khởi động lại sự đánh số" 608 609#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 610msgid "&Restore" 611msgstr "&Phục hồi lại" 612 613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 615msgid "&Right" 616msgstr "&Phải" 617 618#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 619#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 621#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 623#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 626msgid "&Right:" 627msgstr "&Phải:" 628 629#: ../src/common/stockitem.cpp:190 630msgid "&Save" 631msgstr "&Ghi lại" 632 633#: ../src/common/stockitem.cpp:191 634msgid "&Save as" 635msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới" 636 637#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 638msgid "&See details" 639msgstr "&Xem chi tiết" 640 641#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 642msgid "&Show tips at startup" 643msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở" 644 645#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 646msgid "&Size" 647msgstr "&Kích thước" 648 649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 650msgid "&Size:" 651msgstr "&Kích thước:" 652 653#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 654msgid "&Skip" 655msgstr "Giữ &nguyên" 656 657#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 659msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 660msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)" 661 662#: ../src/common/stockitem.cpp:197 663msgid "&Spell Check" 664msgstr "&Kiểm tra chính tả" 665 666#: ../src/common/stockitem.cpp:198 667msgid "&Stop" 668msgstr "&Dừng" 669 670#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 671msgid "&Strikethrough" 672msgstr "Gạch giữ&a" 673 674#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 675msgid "&Style:" 676msgstr "&Kiểu dáng:" 677 678#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 679msgid "&Styles:" 680msgstr "&Kiểu dáng:" 681 682#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 683msgid "&Subset:" 684msgstr "Tập c&on:" 685 686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 688msgid "&Symbol:" 689msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:" 690 691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 693msgid "&Synchronize values" 694msgstr "" 695 696#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 697msgid "&Table" 698msgstr "&Bảng" 699 700#: ../src/common/stockitem.cpp:200 701msgid "&Top" 702msgstr "&Trên" 703 704#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 705#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 707#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 710msgid "&Top:" 711msgstr "&Trên:" 712 713#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 714msgid "&Underline" 715msgstr "&Gạch chân" 716 717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 718msgid "&Underlining:" 719msgstr "&Gạch chân:" 720 721#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 722#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 723#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 724msgid "&Undo" 725msgstr "&Undo" 726 727#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 728msgid "&Undo " 729msgstr "&Undo " 730 731#: ../src/common/stockitem.cpp:204 732msgid "&Unindent" 733msgstr "&Không thụt lề" 734 735#: ../src/common/stockitem.cpp:205 736msgid "&Up" 737msgstr "&Lên" 738 739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 740msgid "&Vertical alignment:" 741msgstr "&Căn chiều ngang:" 742 743#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 744msgid "&View..." 745msgstr "&Trình bày..." 746 747#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 748msgid "&Weight:" 749msgstr "Độ đậ&m:" 750 751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 753msgid "&Width:" 754msgstr "&Rộng" 755 756#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 757#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 758#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 759#: ../src/msw/mdi.cpp:77 760msgid "&Window" 761msgstr "&Cửa sổ" 762 763#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 764msgid "&Yes" 765msgstr "Đồn&g ý" 766 767#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 768#, c-format 769msgid "'%s' has extra '..', ignored." 770msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua." 771 772#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 773#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 774#, c-format 775msgid "'%s' is invalid" 776msgstr "'%s' không hợp lệ" 777 778#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 779#, c-format 780msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 781msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'." 782 783#: ../src/common/translation.cpp:1099 784#, c-format 785msgid "'%s' is not a valid message catalog." 786msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ." 787 788#: ../src/common/textbuf.cpp:239 789#, c-format 790msgid "'%s' is probably a binary buffer." 791msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân." 792 793#: ../src/common/valtext.cpp:252 794#, c-format 795msgid "'%s' should be numeric." 796msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số." 797 798#: ../src/common/valtext.cpp:244 799#, c-format 800msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 801msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII." 802 803#: ../src/common/valtext.cpp:246 804#, c-format 805msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 806msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái." 807 808#: ../src/common/valtext.cpp:248 809#, c-format 810msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 811msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số." 812 813#: ../src/common/valtext.cpp:250 814#, c-format 815msgid "'%s' should only contain digits." 816msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số." 817 818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 820msgid "(*)" 821msgstr "(*)" 822 823#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 824msgid "(Help)" 825msgstr "(Trợ giúp)" 826 827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 829msgid "(None)" 830msgstr "(Không)" 831 832#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 833msgid "(Normal text)" 834msgstr "(Chữ thường)" 835 836#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 838msgid "(bookmarks)" 839msgstr "(Dấu trang)" 840 841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 843#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 844#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 853msgid "(none)" 854msgstr "(không)" 855 856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 858msgid "*" 859msgstr "*" 860 861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 863msgid "*)" 864msgstr "*)" 865 866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 868msgid "+" 869msgstr "+" 870 871#: ../src/msw/utils.cpp:1354 872msgid ", 64-bit edition" 873msgstr ", bản 64-bit" 874 875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 877msgid "-" 878msgstr "-" 879 880#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 881msgid "..." 882msgstr "..." 883 884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 886msgid "1.1" 887msgstr "1.1" 888 889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 891msgid "1.2" 892msgstr "1.2" 893 894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 896msgid "1.3" 897msgstr "1.3" 898 899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 901msgid "1.4" 902msgstr "1.4" 903 904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 906msgid "1.5" 907msgstr "1.5" 908 909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 911msgid "1.6" 912msgstr "1.6" 913 914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 916msgid "1.7" 917msgstr "1.7" 918 919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 921msgid "1.8" 922msgstr "1.8" 923 924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 926msgid "1.9" 927msgstr "1.9" 928 929#: ../src/common/paper.cpp:141 930msgid "10 x 11 in" 931msgstr "10 x 11 in" 932 933#: ../src/common/paper.cpp:114 934msgid "10 x 14 in" 935msgstr "10 x 14 in" 936 937#: ../src/common/paper.cpp:115 938msgid "11 x 17 in" 939msgstr "11 x 17 in" 940 941#: ../src/common/paper.cpp:185 942msgid "12 x 11 in" 943msgstr "12 x 11 in" 944 945#: ../src/common/paper.cpp:142 946msgid "15 x 11 in" 947msgstr "15 x 11 in" 948 949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 951msgid "2" 952msgstr "2" 953 954#: ../src/common/paper.cpp:133 955msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 956msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 957 958#: ../src/common/paper.cpp:140 959msgid "9 x 11 in" 960msgstr "9 x 11 in" 961 962#: ../src/html/htmprint.cpp:431 963msgid ": file does not exist!" 964msgstr ": tập tin không tồn tại!" 965 966#: ../src/common/fontmap.cpp:199 967msgid ": unknown charset" 968msgstr ": không rõ bộ ký tự" 969 970#: ../src/common/fontmap.cpp:413 971msgid ": unknown encoding" 972msgstr ": không hiểu bảng mã" 973 974#: ../src/generic/wizard.cpp:437 975msgid "< &Back" 976msgstr "< &Quay lại" 977 978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 980msgid "<Any Decorative>" 981msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>" 982 983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 985msgid "<Any Modern>" 986msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >" 987 988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 990msgid "<Any Roman>" 991msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>" 992 993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 995msgid "<Any Script>" 996msgstr "<Dạng Script bất kỳ>" 997 998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 1000msgid "<Any Swiss>" 1001msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>" 1002 1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 1005msgid "<Any Teletype>" 1006msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>" 1007 1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1009msgid "<Any>" 1010msgstr "<Bất kỳ>" 1011 1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1013msgid "<DIR>" 1014msgstr "<DIR>" 1015 1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1017msgid "<DRIVE>" 1018msgstr "<DRIVE>" 1019 1020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1021msgid "<LINK>" 1022msgstr "<LINK>" 1023 1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1025msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1026msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>" 1027 1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1029msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1030msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>" 1031 1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1033msgid "<b>Bold face.</b> " 1034msgstr "<b>Chữ đậm.</b> " 1035 1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1037msgid "<i>Italic face.</i> " 1038msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> " 1039 1040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1042msgid ">" 1043msgstr ">" 1044 1045#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1046msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1047msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n" 1048 1049#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1050msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1051msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong" 1052 1053#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1054msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1055msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'" 1056 1057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1061msgid "A standard bullet name." 1062msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn." 1063 1064#: ../src/common/paper.cpp:218 1065msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1066msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1067 1068#: ../src/common/paper.cpp:219 1069msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1070msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1071 1072#: ../src/common/paper.cpp:160 1073msgid "A2 420 x 594 mm" 1074msgstr "A2 420 x 594 mm" 1075 1076#: ../src/common/paper.cpp:157 1077msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1078msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1079 1080#: ../src/common/paper.cpp:162 1081msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1082msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1083 1084#: ../src/common/paper.cpp:171 1085msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1086msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1087 1088#: ../src/common/paper.cpp:161 1089msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1090msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1091 1092#: ../src/common/paper.cpp:107 1093msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1094msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1095 1096#: ../src/common/paper.cpp:147 1097msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1098msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1099 1100#: ../src/common/paper.cpp:154 1101msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1102msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 1103 1104#: ../src/common/paper.cpp:172 1105msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1106msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1107 1108#: ../src/common/paper.cpp:149 1109msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1110msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1111 1112#: ../src/common/paper.cpp:98 1113msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1114msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1115 1116#: ../src/common/paper.cpp:108 1117msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1118msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1119 1120#: ../src/common/paper.cpp:158 1121msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1122msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1123 1124#: ../src/common/paper.cpp:173 1125msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1126msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1127 1128#: ../src/common/paper.cpp:155 1129msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1130msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1131 1132#: ../src/common/paper.cpp:109 1133msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1134msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1135 1136#: ../src/common/paper.cpp:165 1137msgid "A6 105 x 148 mm" 1138msgstr "A6 105 x 148 mm" 1139 1140#: ../src/common/paper.cpp:178 1141msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1142msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1143 1144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1145#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1146msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1147msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1148 1149#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1150msgid "ASCII" 1151msgstr "ASCII" 1152 1153#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1154msgid "About" 1155msgstr "Giới thiệu" 1156 1157#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1159#, c-format 1160msgid "About %s" 1161msgstr "Giới thiệu %s" 1162 1163#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1164#, fuzzy 1165msgid "About..." 1166msgstr "&Thông tin thêm..." 1167 1168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1169msgid "Absolute" 1170msgstr "Tuyệt đối" 1171 1172#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1173msgid "Actual Size" 1174msgstr "Kích thước Thật" 1175 1176#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1177#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1178msgid "Add" 1179msgstr "Thêm" 1180 1181#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1182#, fuzzy 1183msgid "Add Column" 1184msgstr "Thêm cột" 1185 1186#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1187#, fuzzy 1188msgid "Add Row" 1189msgstr "Thêm hàng" 1190 1191#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1192msgid "Add current page to bookmarks" 1193msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang" 1194 1195#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1196msgid "Add to custom colours" 1197msgstr "Thêm vào màu tự chọn" 1198 1199#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1200msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1201msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung" 1202 1203#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1204msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1205msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ" 1206 1207#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1208#, c-format 1209msgid "Adding book %s" 1210msgstr "Thêm sách %s" 1211 1212#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1213msgid "Adding flavor TEXT failed" 1214msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi" 1215 1216#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1217msgid "Adding flavor utxt failed" 1218msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi" 1219 1220#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1221msgid "Advanced" 1222msgstr "Cao cấp" 1223 1224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1225msgid "After a paragraph:" 1226msgstr "Sau một đoạn văn:" 1227 1228#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1229msgid "Align Left" 1230msgstr "Canh lề Trái" 1231 1232#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1233msgid "Align Right" 1234msgstr "Canh lề Phải" 1235 1236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1237msgid "Alignment" 1238msgstr "C&anh hàng" 1239 1240#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1241msgid "All" 1242msgstr "Tất cả" 1243 1244#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1245#, c-format 1246msgid "All files (%s)|%s" 1247msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s" 1248 1249#: ../include/wx/defs.h:2942 1250msgid "All files (*)|*" 1251msgstr "Mọi tập tin (*)|*" 1252 1253#: ../include/wx/defs.h:2939 1254msgid "All files (*.*)|*.*" 1255msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*" 1256 1257#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1258msgid "All styles" 1259msgstr "Mọi kiểu dáng" 1260 1261#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1262msgid "Alphabetic Mode" 1263msgstr "Chế độ Bảng chữ cái" 1264 1265#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1266msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1267msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo" 1268 1269#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1270msgid "Already dialling ISP." 1271msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP." 1272 1273#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1274msgid "Alt+" 1275msgstr "Alt+" 1276 1277#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1278msgid "And includes the following files:\n" 1279msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n" 1280 1281#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1282#, c-format 1283msgid "Animation file is not of type %ld." 1284msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." 1285 1286#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1287#, c-format 1288msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1289msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" 1290 1291#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1292msgid "Application" 1293msgstr "Ứng dụng" 1294 1295#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1296msgid "Apply" 1297msgstr "Chấp nhận" 1298 1299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1301msgid "Arabic" 1302msgstr "Arabic" 1303 1304#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1305msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1306msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" 1307 1308#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1309#, c-format 1310msgid "Argument %u not found." 1311msgstr "Tham số %u không tìm thấy." 1312 1313#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1314msgid "Artists" 1315msgstr "Nghệ sĩ" 1316 1317#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1318msgid "Ascending" 1319msgstr "Tăng dần" 1320 1321#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1322msgid "Attributes" 1323msgstr "Thuộc tính" 1324 1325#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1328msgid "Available fonts." 1329msgstr "Phông chữ sẵn có." 1330 1331#: ../src/common/paper.cpp:138 1332msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1333msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1334 1335#: ../src/common/paper.cpp:174 1336msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1337msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1338 1339#: ../src/common/paper.cpp:128 1340msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1341msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1342 1343#: ../src/common/paper.cpp:110 1344msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1345msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1346 1347#: ../src/common/paper.cpp:159 1348msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1349msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1350 1351#: ../src/common/paper.cpp:175 1352msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1353msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1354 1355#: ../src/common/paper.cpp:156 1356msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1357msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1358 1359#: ../src/common/paper.cpp:129 1360msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1361msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1362 1363#: ../src/common/paper.cpp:111 1364msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1365msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1366 1367#: ../src/common/paper.cpp:183 1368msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1369msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1370 1371#: ../src/common/paper.cpp:184 1372msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1373msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1374 1375#: ../src/common/paper.cpp:130 1376msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1377msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1378 1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1381msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1382msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ." 1383 1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1385msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1386msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ." 1387 1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1389msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1390msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB." 1391 1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1393msgid "BMP: Couldn't write data." 1394msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu." 1395 1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1397msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1398msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)." 1399 1400#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1401msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1402msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)." 1403 1404#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1405msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1406msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette." 1407 1408#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1410msgid "Back" 1411msgstr "Quay lại" 1412 1413#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1414#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1415msgid "Background" 1416msgstr "Nền" 1417 1418#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1419msgid "Background &colour:" 1420msgstr "Mà&u nền:" 1421 1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1423msgid "Background colour" 1424msgstr "Màu nền" 1425 1426#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1427#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1428#, fuzzy 1429msgid "Backspace" 1430msgstr "Quay lại" 1431 1432#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1433msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1434msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" 1435 1436#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1437msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1438msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)" 1439 1440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1441msgid "Before a paragraph:" 1442msgstr "Phía trước đoạn văn:" 1443 1444#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1446msgid "Bitmap" 1447msgstr "Ảnh mảng bitmap" 1448 1449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1450msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1451msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: " 1452 1453#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1454#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1455msgid "Bold" 1456msgstr "Đậm" 1457 1458#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1459#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1460msgid "Border" 1461msgstr "Viền" 1462 1463#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1464msgid "Borders" 1465msgstr "Viền mép" 1466 1467#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1468msgid "Bottom" 1469msgstr "Dưới" 1470 1471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1472msgid "Bottom margin (mm):" 1473msgstr "Lề dưới chân (mm):" 1474 1475#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1476msgid "Box Properties" 1477msgstr "Các tính chất Hộp" 1478 1479#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1480msgid "Box styles" 1481msgstr "Kiểu dáng Hộp" 1482 1483#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1484msgid "Browse" 1485msgstr "Tìm duyệt" 1486 1487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1489msgid "Bullet &Alignment:" 1490msgstr "&Căn lề Bullet:" 1491 1492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1493msgid "Bullet style" 1494msgstr "Kiểu dáng bullet" 1495 1496#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1497msgid "Bullets" 1498msgstr "Bullets" 1499 1500#: ../src/common/paper.cpp:99 1501msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1502msgstr "C sheet, 17 x 22 in" 1503 1504#: ../src/generic/logg.cpp:520 1505msgid "C&lear" 1506msgstr "&Xóa tất cả" 1507 1508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1509msgid "C&olour:" 1510msgstr "Mà&u:" 1511 1512#: ../src/common/paper.cpp:124 1513msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1514msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1515 1516#: ../src/common/paper.cpp:125 1517msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1518msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1519 1520#: ../src/common/paper.cpp:123 1521msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1522msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1523 1524#: ../src/common/paper.cpp:126 1525msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1526msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1527 1528#: ../src/common/paper.cpp:127 1529msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1530msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1531 1532#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1533msgid "CD-Rom" 1534msgstr "CD-Rom" 1535 1536#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1537msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1538msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!" 1539 1540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1541msgid "Ca&pitals" 1542msgstr "Chữ viết &hoa" 1543 1544#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1545msgid "Can't &Undo " 1546msgstr "Không thể &Undo" 1547 1548#: ../src/common/image.cpp:2686 1549msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1550msgstr "" 1551"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-" 1552"đọc-được." 1553 1554#: ../src/msw/registry.cpp:505 1555#, c-format 1556msgid "Can't close registry key '%s'" 1557msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'" 1558 1559#: ../src/msw/registry.cpp:583 1560#, c-format 1561msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1562msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." 1563 1564#: ../src/msw/registry.cpp:486 1565#, c-format 1566msgid "Can't create registry key '%s'" 1567msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'" 1568 1569#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1570msgid "Can't create thread" 1571msgstr "Không thể tạo tuyến trình" 1572 1573#: ../src/msw/window.cpp:3804 1574#, c-format 1575msgid "Can't create window of class %s" 1576msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s" 1577 1578#: ../src/msw/registry.cpp:776 1579#, c-format 1580msgid "Can't delete key '%s'" 1581msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" 1582 1583#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1584#, c-format 1585msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1586msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'" 1587 1588#: ../src/msw/registry.cpp:804 1589#, c-format 1590msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1591msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'" 1592 1593#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1594#, c-format 1595msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1596msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'" 1597 1598#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1599#, c-format 1600msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1601msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'" 1602 1603#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1604#, c-format 1605msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1606msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." 1607 1608#: ../src/common/ffile.cpp:252 1609#, c-format 1610msgid "Can't find current position in file '%s'" 1611msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'" 1612 1613#: ../src/msw/registry.cpp:416 1614#, c-format 1615msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1616msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'" 1617 1618#: ../src/common/zstream.cpp:346 1619msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1620msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream." 1621 1622#: ../src/common/zstream.cpp:185 1623msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1624msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream." 1625 1626#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1627#, c-format 1628msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1629msgstr "" 1630"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi." 1631 1632#: ../src/msw/registry.cpp:452 1633#, c-format 1634msgid "Can't open registry key '%s'" 1635msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'" 1636 1637#: ../src/common/zstream.cpp:252 1638#, c-format 1639msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1640msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s" 1641 1642#: ../src/common/zstream.cpp:244 1643msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1644msgstr "" 1645"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới " 1646"dòng dữ liệu." 1647 1648#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1649#, c-format 1650msgid "Can't read value of '%s'" 1651msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'" 1652 1653#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1654#: ../src/msw/registry.cpp:971 1655#, c-format 1656msgid "Can't read value of key '%s'" 1657msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" 1658 1659#: ../src/common/image.cpp:2483 1660#, c-format 1661msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1662msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng." 1663 1664#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1665msgid "Can't save log contents to file." 1666msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin." 1667 1668#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1669msgid "Can't set thread priority" 1670msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình" 1671 1672#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1673#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1674#, c-format 1675msgid "Can't set value of '%s'" 1676msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'" 1677 1678#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1679msgid "Can't write to child process's stdin" 1680msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con" 1681 1682#: ../src/common/zstream.cpp:427 1683#, c-format 1684msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1685msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s" 1686 1687#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1688#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1689#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1690#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1691#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1693msgid "Cancel" 1694msgstr "Hủy bỏ" 1695 1696#: ../src/os2/thread.cpp:116 1697msgid "Cannot create mutex." 1698msgstr "không thể tạo mutex" 1699 1700#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1701msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1702msgstr "" 1703"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của " 1704"cột đã được dùng." 1705 1706#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1707#, c-format 1708msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1709msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'" 1710 1711#: ../src/msw/dir.cpp:264 1712#, c-format 1713msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1714msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'" 1715 1716#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1717#, c-format 1718msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1719msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" 1720 1721#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1722msgid "Cannot find the location of address book file" 1723msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ" 1724 1725#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1726#, c-format 1727msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1728msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\"" 1729 1730#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1731#, c-format 1732msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1733msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d." 1734 1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1736msgid "Cannot get the hostname" 1737msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ" 1738 1739#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1740msgid "Cannot get the official hostname" 1741msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng" 1742 1743#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1744msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1745msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động." 1746 1747#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1748msgid "Cannot initialize OLE" 1749msgstr "Không thể khởi tạo OLE" 1750 1751#: ../src/common/socket.cpp:847 1752msgid "Cannot initialize sockets" 1753msgstr "Không thể khởi tạo socket" 1754 1755#: ../src/msw/volume.cpp:619 1756#, c-format 1757msgid "Cannot load icon from '%s'." 1758msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'." 1759 1760#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1761#, c-format 1762msgid "Cannot load resources from '%s'." 1763msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'." 1764 1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1766#, c-format 1767msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1768msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'." 1769 1770#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1771#, c-format 1772msgid "Cannot open HTML document: %s" 1773msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s" 1774 1775#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1776#, c-format 1777msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1778msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s" 1779 1780#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1781#, c-format 1782msgid "Cannot open contents file: %s" 1783msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s" 1784 1785#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1786msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1787msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!" 1788 1789#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1790#, c-format 1791msgid "Cannot open index file: %s" 1792msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s" 1793 1794#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1795#, c-format 1796msgid "Cannot open resources file '%s'." 1797msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'." 1798 1799#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1800msgid "Cannot print empty page." 1801msgstr "Không thể in một trang rỗng." 1802 1803#: ../src/msw/volume.cpp:507 1804#, c-format 1805msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1806msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!" 1807 1808#: ../src/os2/thread.cpp:527 1809#, c-format 1810msgid "Cannot resume thread %lu" 1811msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu" 1812 1813#: ../src/msw/thread.cpp:918 1814#, c-format 1815msgid "Cannot resume thread %lx" 1816msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx" 1817 1818#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1819msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1820msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình." 1821 1822#: ../src/common/intl.cpp:542 1823#, c-format 1824msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1825msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"." 1826 1827#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1828msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1829msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." 1830 1831#: ../src/os2/thread.cpp:513 1832#, c-format 1833msgid "Cannot suspend thread %lu" 1834msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu" 1835 1836#: ../src/msw/thread.cpp:902 1837#, c-format 1838msgid "Cannot suspend thread %lx" 1839msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx" 1840 1841#: ../src/msw/thread.cpp:825 1842msgid "Cannot wait for thread termination" 1843msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối" 1844 1845#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1846#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1847#, fuzzy 1848msgid "Capital" 1849msgstr "Chữ viết &hoa" 1850 1851#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1852msgid "Case sensitive" 1853msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường" 1854 1855#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1856msgid "Categorized Mode" 1857msgstr "Chế độ Cá nhân hóa" 1858 1859#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1860msgid "Cell Properties" 1861msgstr "Các thuộc tính của ô" 1862 1863#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1864msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1865msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" 1866 1867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1869msgid "Cen&tred" 1870msgstr "&Trung tâm" 1871 1872#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1873msgid "Centered" 1874msgstr "Trung tâm" 1875 1876#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1877msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1878msgstr "Central European (ISO-8859-2)" 1879 1880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1882msgid "Centre" 1883msgstr "Chính giữa" 1884 1885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1889msgid "Centre text." 1890msgstr "Chữ ở chính giữa." 1891 1892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1893msgid "Centred" 1894msgstr "Trung tâm" 1895 1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1898msgid "Ch&oose..." 1899msgstr "&Chọn lựa..." 1900 1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1902msgid "Change List Style" 1903msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List" 1904 1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1906msgid "Change Object Style" 1907msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng" 1908 1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1910#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1911msgid "Change Properties" 1912msgstr "Thay đổi các thuộc tính" 1913 1914#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1915msgid "Change Style" 1916msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng" 1917 1918#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1919#, c-format 1920msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1921msgstr "" 1922"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\"" 1923 1924#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1925msgid "Character styles" 1926msgstr "Kiểu dáng ký tự" 1927 1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1932msgid "Check to add a period after the bullet." 1933msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet." 1934 1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1939msgid "Check to add a right parenthesis." 1940msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn." 1941 1942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1946msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1947msgstr "" 1948 1949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1950#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1953msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1954msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn." 1955 1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1957msgid "Check to make the font bold." 1958msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm." 1959 1960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1961msgid "Check to make the font italic." 1962msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng." 1963 1964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1965msgid "Check to make the font underlined." 1966msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân." 1967 1968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1970msgid "Check to restart numbering." 1971msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số." 1972 1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1975msgid "Check to show a line through the text." 1976msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang." 1977 1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1980msgid "Check to show the text in capitals." 1981msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa." 1982 1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1985msgid "Check to show the text in small capitals." 1986msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn." 1987 1988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1990msgid "Check to show the text in subscript." 1991msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống." 1992 1993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1994#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1995msgid "Check to show the text in superscript." 1996msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên." 1997 1998#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1999msgid "Choose ISP to dial" 2000msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số" 2001 2002#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 2003msgid "Choose a directory:" 2004msgstr "Chọn thư mục:" 2005 2006#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 2007msgid "Choose a file" 2008msgstr "Chọn một tập tin" 2009 2010#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2011msgid "Choose colour" 2012msgstr "Chọn màu" 2013 2014#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2015#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2016msgid "Choose font" 2017msgstr "Chọn phông chữ" 2018 2019#: ../src/common/module.cpp:74 2020#, c-format 2021msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2022msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"." 2023 2024#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2025msgid "Cl&ose" 2026msgstr "Đón&g" 2027 2028#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2029msgid "Class not registered." 2030msgstr "Lớp chưa được đăng ký." 2031 2032#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2033#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2034msgid "Clear" 2035msgstr "Xóa sạch" 2036 2037#: ../src/generic/logg.cpp:520 2038msgid "Clear the log contents" 2039msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin" 2040 2041#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2042#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2043msgid "Click to apply the selected style." 2044msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn." 2045 2046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2050msgid "Click to browse for a symbol." 2051msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt." 2052 2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2054msgid "Click to cancel changes to the font." 2055msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ." 2056 2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2058msgid "Click to cancel the font selection." 2059msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ." 2060 2061#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2062msgid "Click to change the font colour." 2063msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ." 2064 2065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2067msgid "Click to change the text background colour." 2068msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ." 2069 2070#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2072msgid "Click to change the text colour." 2073msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ." 2074 2075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2077msgid "Click to choose the font for this level." 2078msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này." 2079 2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2082msgid "Click to close this window." 2083msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này." 2084 2085#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2086msgid "Click to confirm changes to the font." 2087msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ." 2088 2089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2090#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2091msgid "Click to confirm the font selection." 2092msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ." 2093 2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2096msgid "Click to create a new box style." 2097msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới." 2098 2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2101msgid "Click to create a new character style." 2102msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới." 2103 2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2106msgid "Click to create a new list style." 2107msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới." 2108 2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2111msgid "Click to create a new paragraph style." 2112msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới." 2113 2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2116msgid "Click to create a new tab position." 2117msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới." 2118 2119#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2120#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2121msgid "Click to delete all tab positions." 2122msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab." 2123 2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2126msgid "Click to delete the selected style." 2127msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn." 2128 2129#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2130#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2131msgid "Click to delete the selected tab position." 2132msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn." 2133 2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2136msgid "Click to edit the selected style." 2137msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn." 2138 2139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2141msgid "Click to rename the selected style." 2142msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn." 2143 2144#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2145#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2146#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2147#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2148#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2149msgid "Close" 2150msgstr "Đóng" 2151 2152#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2153msgid "Close All" 2154msgstr "Đóng hết" 2155 2156#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2157msgid "Close current document" 2158msgstr "Đóng tài liệu hiện thời" 2159 2160#: ../src/generic/logg.cpp:522 2161msgid "Close this window" 2162msgstr "Đóng cửa sổ này" 2163 2164#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2165msgid "Color" 2166msgstr "Màu" 2167 2168#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2169msgid "Colour" 2170msgstr "Màu sắc" 2171 2172#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2173#, c-format 2174msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2175msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx." 2176 2177#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2178msgid "Colour:" 2179msgstr "Màu sắc:" 2180 2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2182msgid "Column could not be added." 2183msgstr "Cột không thể chèn thêm" 2184 2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2186msgid "Column description could not be initialized." 2187msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo." 2188 2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2190msgid "Column index not found." 2191msgstr "Chỉ mục cột không thấy." 2192 2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2194msgid "Column width could not be determined" 2195msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ" 2196 2197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2198msgid "Column width could not be set." 2199msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được." 2200 2201#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2202#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2203msgid "Command" 2204msgstr "" 2205 2206#: ../src/common/init.cpp:188 2207#, c-format 2208msgid "" 2209"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2210"ignored." 2211msgstr "" 2212"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua." 2213 2214#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2215#, c-format 2216msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2217msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx." 2218 2219#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2220msgid "" 2221"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2222"Manager." 2223msgstr "" 2224"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong " 2225"Window Manager." 2226 2227#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2228msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2229msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|" 2230 2231#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2232msgid "Computer" 2233msgstr "Thư mục Computer" 2234 2235#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2236#, c-format 2237msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2238msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'." 2239 2240#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2241msgid "Confirm" 2242msgstr "Xác nhận" 2243 2244#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2245msgid "Confirm registry update" 2246msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký" 2247 2248#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2249msgid "Connecting..." 2250msgstr "Đang kết nối..." 2251 2252#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2253msgid "Contents" 2254msgstr "Nội dung" 2255 2256#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2257#, c-format 2258msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2259msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc." 2260 2261#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2262msgid "Convert" 2263msgstr "Chuyển đổi" 2264 2265#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2266#, c-format 2267msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2268msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\"" 2269 2270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2271msgid "Copies:" 2272msgstr "Bản sao:" 2273 2274#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2275msgid "Copy" 2276msgstr "Chép" 2277 2278#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2279msgid "Copy selection" 2280msgstr "Chép vùng chọn" 2281 2282#: ../src/html/chm.cpp:718 2283#, c-format 2284msgid "Could not create temporary file '%s'" 2285msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'" 2286 2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2288msgid "Could not determine column index." 2289msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột." 2290 2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2292msgid "Could not determine column's position" 2293msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột" 2294 2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2296msgid "Could not determine number of columns." 2297msgstr "Không thể định rõ số các cột." 2298 2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2300msgid "Could not determine number of items" 2301msgstr "Không thể định rõ số các mục tin" 2302 2303#: ../src/html/chm.cpp:273 2304#, c-format 2305msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2306msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s" 2307 2308#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2309msgid "Could not find tab for id" 2310msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id" 2311 2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2315msgid "Could not get header description." 2316msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu." 2317 2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2319msgid "Could not get items." 2320msgstr "Không thể lấy các mục tin." 2321 2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2323msgid "Could not get property flags." 2324msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ." 2325 2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2327msgid "Could not get selected items." 2328msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." 2329 2330#: ../src/html/chm.cpp:444 2331#, c-format 2332msgid "Could not locate file '%s'." 2333msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'." 2334 2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2336msgid "Could not remove column." 2337msgstr "Không thể gỡ bỏ cột." 2338 2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2340msgid "Could not retrieve number of items" 2341msgstr "Không thể lấy số mục tin." 2342 2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2344msgid "Could not set alignment." 2345msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh." 2346 2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2348msgid "Could not set column width." 2349msgstr "Không thể đặt độ rộng cột." 2350 2351#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2352msgid "Could not set current working directory" 2353msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành" 2354 2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2356msgid "Could not set header description." 2357msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu." 2358 2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2360msgid "Could not set icon." 2361msgstr "Không thể đặt biểu tượng." 2362 2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2364msgid "Could not set maximum width." 2365msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa." 2366 2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2368msgid "Could not set minimum width." 2369msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu." 2370 2371#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2372msgid "Could not set property flags." 2373msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ." 2374 2375#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2376msgid "Could not start document preview." 2377msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu." 2378 2379#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2380#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2381msgid "Could not start printing." 2382msgstr "Không thể bắt đầu in." 2383 2384#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2385msgid "Could not transfer data to window" 2386msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ" 2387 2388#: ../src/os2/thread.cpp:160 2389msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2390msgstr "Không thể có được khóa mutex" 2391 2392#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2393#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2394#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2395msgid "Couldn't add an image to the image list." 2396msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh." 2397 2398#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2399msgid "Couldn't create a timer" 2400msgstr "Không tạo được một timer" 2401 2402#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2403msgid "Couldn't create the overlay window" 2404msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay" 2405 2406#: ../src/common/translation.cpp:2028 2407msgid "Couldn't enumerate translations" 2408msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch" 2409 2410#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2411#, c-format 2412msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2413msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động" 2414 2415#: ../src/msw/thread.cpp:945 2416msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2417msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành" 2418 2419#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2420msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2421msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay" 2422 2423#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2424msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2425msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF." 2426 2427#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2428msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2429msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." 2430 2431#: ../src/unix/sound.cpp:470 2432#, c-format 2433msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2434msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." 2435 2436#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2437msgid "Couldn't obtain folder name" 2438msgstr "Không thể lấy được tên thư mục" 2439 2440#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2441#, c-format 2442msgid "Couldn't open audio: %s" 2443msgstr "Không mở âm thanh: %s" 2444 2445#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2446#, c-format 2447msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2448msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'." 2449 2450#: ../src/os2/thread.cpp:177 2451msgid "Couldn't release a mutex" 2452msgstr "Không thể giải phóng mutex" 2453 2454#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2455#, c-format 2456msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2457msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d." 2458 2459#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2460#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2461msgid "Couldn't save PNG image." 2462msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG." 2463 2464#: ../src/msw/thread.cpp:715 2465msgid "Couldn't terminate thread" 2466msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình" 2467 2468#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2469#, c-format 2470msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2471msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI" 2472 2473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2474msgid "Create directory" 2475msgstr "Tạo thư mục" 2476 2477#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2478msgid "Create new directory" 2479msgstr "Tạo thư mục mới" 2480 2481#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2482msgid "Ctrl+" 2483msgstr "Ctrl+" 2484 2485#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2486#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2487msgid "Cu&t" 2488msgstr "Cắ&t" 2489 2490#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2491msgid "Current directory:" 2492msgstr "Thư mục hiện thời:" 2493 2494#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2495#, fuzzy 2496msgid "Custom" 2497msgstr "Cỡ riêng" 2498 2499#: ../src/gtk/print.cpp:218 2500msgid "Custom size" 2501msgstr "Cỡ riêng" 2502 2503#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2504msgid "Customize Columns" 2505msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột" 2506 2507#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2508msgid "Cut" 2509msgstr "Cắt" 2510 2511#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2512msgid "Cut selection" 2513msgstr "Cắt vùng chọn" 2514 2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2516msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2517msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2518 2519#: ../src/common/paper.cpp:100 2520msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2521msgstr "D sheet, 22 x 34 in" 2522 2523#: ../src/msw/dde.cpp:708 2524msgid "DDE poke request failed" 2525msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi" 2526 2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2528msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2529msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit." 2530 2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2532msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2533msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." 2534 2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2536msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2537msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." 2538 2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2540msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2541msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin." 2542 2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2544msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2545msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin." 2546 2547#: ../src/common/paper.cpp:122 2548msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2549msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2550 2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2552msgid "Dashed" 2553msgstr "Đã gạch" 2554 2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2556msgid "Data object has invalid data format" 2557msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng" 2558 2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2561msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: " 2562 2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2564#, c-format 2565msgid "Debug report \"%s\"" 2566msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\"" 2567 2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2569msgid "Debug report couldn't be created." 2570msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra." 2571 2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2573msgid "Debug report generation has failed." 2574msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi." 2575 2576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2577#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2578msgid "Decimal" 2579msgstr "" 2580 2581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2582msgid "Decorative" 2583msgstr "Trang trí" 2584 2585#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2586msgid "Default encoding" 2587msgstr "Bộ mã mặc định" 2588 2589#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2590msgid "Default font" 2591msgstr "Phông chữ mặc định" 2592 2593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2594msgid "Default printer" 2595msgstr "Máy in mặc định" 2596 2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2599#, fuzzy 2600msgid "Del" 2601msgstr "Xóa bỏ" 2602 2603#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2604#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2606msgid "Delete" 2607msgstr "Xóa bỏ" 2608 2609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2610msgid "Delete A&ll" 2611msgstr "Xó&a Tất" 2612 2613#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2614#, fuzzy 2615msgid "Delete Column" 2616msgstr "Xóa cột" 2617 2618#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2619#, fuzzy 2620msgid "Delete Row" 2621msgstr "Xóa hàng" 2622 2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2624msgid "Delete Style" 2625msgstr "Xóa Kiểu Dáng" 2626 2627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2628msgid "Delete Text" 2629msgstr "Xóa Chữ" 2630 2631#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2632msgid "Delete item" 2633msgstr "Xóa bỏ mục tin" 2634 2635#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2636msgid "Delete selection" 2637msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" 2638 2639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2640#, c-format 2641msgid "Delete style %s?" 2642msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" 2643 2644#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2645#, c-format 2646msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2647msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'." 2648 2649#: ../src/common/module.cpp:124 2650#, c-format 2651msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2652msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại." 2653 2654#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2655msgid "Descending" 2656msgstr "Giảm dần" 2657 2658#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2659msgid "Desktop" 2660msgstr "Thư mục Desktop" 2661 2662#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2663msgid "Developed by " 2664msgstr "Được phát triển bởi " 2665 2666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2667msgid "Developers" 2668msgstr "Những người phát triển" 2669 2670#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2671msgid "" 2672"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2673"not installed on this machine. Please install it." 2674msgstr "" 2675"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài " 2676"trong máy này. Xin hãy cài nó vào." 2677 2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2679msgid "Did you know..." 2680msgstr "Bạn có biết..." 2681 2682#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2683#, c-format 2684msgid "DirectFB error %d occurred." 2685msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra." 2686 2687#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2688msgid "Directories" 2689msgstr "Thư mục" 2690 2691#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2692#, c-format 2693msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2694msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo" 2695 2696#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2697#, c-format 2698msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2699msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được" 2700 2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2702msgid "Directory does not exist" 2703msgstr "Thư mục chưa tồn tại" 2704 2705#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2706msgid "Directory doesn't exist." 2707msgstr "Thư mục chưa tồn tại." 2708 2709#: ../src/common/docview.cpp:455 2710msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2711msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?" 2712 2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2714msgid "" 2715"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2716"insensitive." 2717msgstr "" 2718"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt " 2719"Hoa/thường." 2720 2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2722msgid "Display options dialog" 2723msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn" 2724 2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2726msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2727msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái." 2728 2729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2730#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2731msgid "Divide" 2732msgstr "" 2733 2734#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2735msgid "" 2736"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2737"\" ?\n" 2738"Current value is \n" 2739"%s, \n" 2740"New value is \n" 2741"%s %1" 2742msgstr "" 2743"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s" 2744"\" ?\n" 2745"Giá trị hiện hành là \n" 2746"%s, \n" 2747"Giá trị mới là \n" 2748"%s %1" 2749 2750#: ../src/common/docview.cpp:531 2751#, c-format 2752msgid "Do you want to save changes to %s?" 2753msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?" 2754 2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2756msgid "Document:" 2757msgstr "Tài liệu:" 2758 2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2760msgid "Documentation by " 2761msgstr "Viết bởi " 2762 2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2764msgid "Documentation writers" 2765msgstr "Những người viết tài liệu" 2766 2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2768msgid "Don't Save" 2769msgstr "Không Ghi Lại" 2770 2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2772msgid "Done" 2773msgstr "Hoàn tất" 2774 2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2776msgid "Done." 2777msgstr "Hoàn tất." 2778 2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2780msgid "Dotted" 2781msgstr "Chấm chấm" 2782 2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2784msgid "Double" 2785msgstr "Đôi" 2786 2787#: ../src/common/paper.cpp:177 2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2789msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2790 2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2792#, c-format 2793msgid "Doubly used id : %d" 2794msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d" 2795 2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2799msgid "Down" 2800msgstr "Xuống" 2801 2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2803msgid "Drag" 2804msgstr "Kéo" 2805 2806#: ../src/common/paper.cpp:101 2807msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2808msgstr "E sheet, 34 x 44 in" 2809 2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2812msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF" 2813 2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2815msgid "Edit" 2816msgstr "Chỉnh sửa" 2817 2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2819msgid "Edit item" 2820msgstr "Biên tập mục tin" 2821 2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2823msgid "Elapsed time:" 2824msgstr "Thời gian đã trôi qua:" 2825 2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2830msgid "Enable the height value." 2831msgstr "Cho phép giá trị cao." 2832 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2835msgid "Enable the maximum width value." 2836msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa." 2837 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2840msgid "Enable the minimum height value." 2841msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa" 2842 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2845msgid "Enable the minimum width value." 2846msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu." 2847 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2850msgid "Enable the width value." 2851msgstr "Cho phép giá trị độ rộng." 2852 2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2855msgid "Enable vertical alignment." 2856msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc." 2857 2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2860msgid "Enables a background colour." 2861msgstr "Cho phép màu nền." 2862 2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2865msgid "End" 2866msgstr "" 2867 2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2870#, fuzzy 2871msgid "Enter" 2872msgstr "Máy in" 2873 2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2875msgid "Enter a box style name" 2876msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp" 2877 2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2879msgid "Enter a character style name" 2880msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự" 2881 2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2883msgid "Enter a list style name" 2884msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách" 2885 2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2887msgid "Enter a new style name" 2888msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới" 2889 2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2891msgid "Enter a paragraph style name" 2892msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" 2893 2894#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2895#, c-format 2896msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2897msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":" 2898 2899#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2900msgid "Entries found" 2901msgstr "Các mục tin tìm thấy" 2902 2903#: ../src/common/paper.cpp:143 2904msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2905msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2906 2907#: ../src/common/config.cpp:473 2908#, c-format 2909msgid "" 2910"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2911msgstr "" 2912"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'." 2913 2914#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2920#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2921msgid "Error" 2922msgstr "Lỗi" 2923 2924#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2925msgid "Error closing epoll descriptor" 2926msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll" 2927 2928#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2929msgid "Error closing kqueue instance" 2930msgstr "Lỗi khi đóng kqueue" 2931 2932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2933msgid "Error creating directory" 2934msgstr "Lỗi tạo thư mục" 2935 2936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2937msgid "Error in reading image DIB." 2938msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB." 2939 2940#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2941#, c-format 2942msgid "Error in resource: %s" 2943msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s" 2944 2945#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2946msgid "Error reading config options." 2947msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình." 2948 2949#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2950msgid "Error saving user configuration data." 2951msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng." 2952 2953#: ../src/gtk/print.cpp:691 2954msgid "Error while printing: " 2955msgstr "Lỗi trong khi in: " 2956 2957#: ../src/common/log.cpp:223 2958msgid "Error: " 2959msgstr "Lỗi: " 2960 2961#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2962#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 2963msgid "Esc" 2964msgstr "" 2965 2966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2967#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 2968#, fuzzy 2969msgid "Escape" 2970msgstr "Nằm ngang" 2971 2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2973msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2974msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2975 2976#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2977msgid "Estimated time:" 2978msgstr "Thời gian ước tính:" 2979 2980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2981msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2982msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|" 2983 2984#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2985#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 2986msgid "Execute" 2987msgstr "Thi hành" 2988 2989#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 2990#, c-format 2991msgid "Execution of command '%s' failed" 2992msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi" 2993 2994#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2995#, c-format 2996msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2997msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul" 2998 2999#: ../src/common/paper.cpp:106 3000msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3001msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3002 3003#: ../src/msw/registry.cpp:1230 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3007msgstr "" 3008"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." 3009 3010#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3011msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3012msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3013 3014#: ../src/html/chm.cpp:725 3015#, c-format 3016msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3017msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." 3018 3019#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3020msgid "F" 3021msgstr "F" 3022 3023#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3024msgid "Face Name" 3025msgstr "Tên Mặt" 3026 3027#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3028msgid "Failed to access lock file." 3029msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi." 3030 3031#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3032#, c-format 3033msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3034msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi" 3035 3036#: ../src/msw/dib.cpp:548 3037#, c-format 3038msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3039msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi." 3040 3041#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3042msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3043msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi" 3044 3045#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3046msgid "Failed to change video mode" 3047msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" 3048 3049#: ../src/common/image.cpp:3139 3050#, c-format 3051msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3052msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"." 3053 3054#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3055#, c-format 3056msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3057msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" 3058 3059#: ../src/common/filename.cpp:212 3060msgid "Failed to close file handle" 3061msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi" 3062 3063#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3064#, c-format 3065msgid "Failed to close lock file '%s'" 3066msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3067 3068#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3069msgid "Failed to close the clipboard." 3070msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi." 3071 3072#: ../src/x11/utils.cpp:204 3073#, c-format 3074msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3075msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi" 3076 3077#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3078msgid "Failed to connect: missing username/password." 3079msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu." 3080 3081#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3082msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3083msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số." 3084 3085#: ../src/common/textfile.cpp:200 3086#, c-format 3087msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3088msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." 3089 3090#: ../src/generic/logg.cpp:976 3091msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3092msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi." 3093 3094#: ../src/msw/registry.cpp:691 3095#, c-format 3096msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3097msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi" 3098 3099#: ../src/msw/registry.cpp:700 3100#, c-format 3101msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3102msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." 3103 3104#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3105#, c-format 3106msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3107msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" 3108 3109#: ../src/msw/registry.cpp:678 3110#, c-format 3111msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3112msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi." 3113 3114#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3115msgid "Failed to create DDE string" 3116msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi" 3117 3118#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3119msgid "Failed to create MDI parent frame." 3120msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi." 3121 3122#: ../src/common/filename.cpp:1087 3123msgid "Failed to create a temporary file name" 3124msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi" 3125 3126#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3127msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3128msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi" 3129 3130#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3131#, c-format 3132msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3133msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\"" 3134 3135#: ../src/msw/dde.cpp:442 3136#, c-format 3137msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3138msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi" 3139 3140#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3141msgid "Failed to create cursor." 3142msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi." 3143 3144#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3145#, c-format 3146msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3147msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" 3148 3149#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3150#, c-format 3151msgid "" 3152"Failed to create directory '%s'\n" 3153"(Do you have the required permissions?)" 3154msgstr "" 3155"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n" 3156"(bạn có quyền yêu cầu không?)" 3157 3158#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3159msgid "Failed to create epoll descriptor" 3160msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" 3161 3162#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3163#, c-format 3164msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3165msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi." 3166 3167#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3168#, c-format 3169msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3170msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)" 3171 3172#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3173msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3174msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi." 3175 3176#: ../src/html/winpars.cpp:739 3177#, c-format 3178msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3179msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi" 3180 3181#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3182msgid "Failed to empty the clipboard." 3183msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi." 3184 3185#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3186msgid "Failed to enumerate video modes" 3187msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi" 3188 3189#: ../src/msw/dde.cpp:727 3190msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3191msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi" 3192 3193#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3194#, c-format 3195msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3196msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s" 3197 3198#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3199#, c-format 3200msgid "Failed to execute '%s'\n" 3201msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n" 3202 3203#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3204msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3205msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN." 3206 3207#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3208#, c-format 3209msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3210msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\"" 3211 3212#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3213#, c-format 3214msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3215msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s" 3216 3217#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3218#, c-format 3219msgid "Failed to get ISP names: %s" 3220msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s" 3221 3222#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3223#, c-format 3224msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3225msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\"" 3226 3227#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3228msgid "Failed to get data from the clipboard" 3229msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi" 3230 3231#: ../src/common/time.cpp:249 3232msgid "Failed to get the local system time" 3233msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi" 3234 3235#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3236msgid "Failed to get the working directory" 3237msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi" 3238 3239#: ../src/univ/theme.cpp:113 3240msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3241msgstr "" 3242"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy." 3243 3244#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3245msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3246msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi." 3247 3248#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3249msgid "Failed to initialize OpenGL" 3250msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi." 3251 3252#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3253#, c-format 3254msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3255msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s" 3256 3257#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3258msgid "Failed to insert text in the control." 3259msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." 3260 3261#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3262#, c-format 3263msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3264msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3265 3266#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3267msgid "Failed to install signal handler" 3268msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi" 3269 3270#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3271msgid "" 3272"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3273"program" 3274msgstr "" 3275"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin " 3276"hãy khởi động lại chương trình" 3277 3278#: ../src/msw/utils.cpp:745 3279#, c-format 3280msgid "Failed to kill process %d" 3281msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" 3282 3283#: ../src/common/image.cpp:2365 3284#, c-format 3285msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3286msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên." 3287 3288#: ../src/common/image.cpp:2374 3289#, c-format 3290msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3291msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi." 3292 3293#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3294#, c-format 3295msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3296msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi." 3297 3298#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3299#, c-format 3300msgid "Failed to load image %d from stream." 3301msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." 3302 3303#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3304#, c-format 3305msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3306msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." 3307 3308#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3309#, c-format 3310msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3311msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." 3312 3313#: ../src/msw/volume.cpp:327 3314msgid "Failed to load mpr.dll." 3315msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi." 3316 3317#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3318#, c-format 3319msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3320msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"." 3321 3322#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3323#, c-format 3324msgid "Failed to load shared library '%s'" 3325msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi" 3326 3327#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3328#, c-format 3329msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3330msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"." 3331 3332#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3333#, c-format 3334msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3335msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi" 3336 3337#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3338#, c-format 3339msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3340msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi" 3341 3342#: ../src/common/filename.cpp:2696 3343#, c-format 3344msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3345msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi" 3346 3347#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3348msgid "Failed to monitor I/O channels" 3349msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi" 3350 3351#: ../src/common/filename.cpp:195 3352#, c-format 3353msgid "Failed to open '%s' for reading" 3354msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi" 3355 3356#: ../src/common/filename.cpp:200 3357#, c-format 3358msgid "Failed to open '%s' for writing" 3359msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi" 3360 3361#: ../src/html/chm.cpp:141 3362#, c-format 3363msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3364msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi." 3365 3366#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3367#, c-format 3368msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3369msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi." 3370 3371#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3372#, c-format 3373msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3374msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi." 3375 3376#: ../src/x11/utils.cpp:223 3377#, c-format 3378msgid "Failed to open display \"%s\"." 3379msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." 3380 3381#: ../src/common/filename.cpp:1122 3382msgid "Failed to open temporary file." 3383msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi." 3384 3385#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3386msgid "Failed to open the clipboard." 3387msgstr "Mở clipboard gặp lỗi." 3388 3389#: ../src/common/translation.cpp:1183 3390#, c-format 3391msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3392msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'" 3393 3394#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3395#, c-format 3396msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3397msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"." 3398 3399#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3400msgid "Failed to put data on the clipboard" 3401msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi" 3402 3403#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3404msgid "Failed to read PID from lock file." 3405msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi." 3406 3407#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3408msgid "Failed to read config options." 3409msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi." 3410 3411#: ../src/common/docview.cpp:678 3412#, c-format 3413msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3414msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." 3415 3416#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3417msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3418msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi" 3419 3420#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3421msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3422msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi" 3423 3424#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3425msgid "Failed to redirect child process input/output" 3426msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi" 3427 3428#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3429msgid "Failed to redirect the child process IO" 3430msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi" 3431 3432#: ../src/msw/dde.cpp:293 3433#, c-format 3434msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3435msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi." 3436 3437#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3438#, c-format 3439msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3440msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi." 3441 3442#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3443#, c-format 3444msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3445msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" 3446 3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3448#, c-format 3449msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3450msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3451 3452#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3453#, c-format 3454msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3455msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." 3456 3457#: ../src/msw/registry.cpp:528 3458#, c-format 3459msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3460msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." 3461 3462#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3463#, c-format 3464msgid "" 3465"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3466"exists." 3467msgstr "" 3468"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi." 3469 3470#: ../src/msw/registry.cpp:633 3471#, c-format 3472msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3473msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." 3474 3475#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3476msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3477msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." 3478 3479#: ../src/common/filename.cpp:2792 3480#, c-format 3481msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3482msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi" 3483 3484#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3485msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3486msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi" 3487 3488#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3489msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3490msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" 3491 3492#: ../src/common/docview.cpp:649 3493#, c-format 3494msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3495msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"." 3496 3497#: ../src/msw/dib.cpp:326 3498#, c-format 3499msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3500msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi." 3501 3502#: ../src/msw/dde.cpp:768 3503msgid "Failed to send DDE advise notification" 3504msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi" 3505 3506#: ../src/common/ftp.cpp:404 3507#, c-format 3508msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3509msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi." 3510 3511#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3512msgid "Failed to set clipboard data." 3513msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." 3514 3515#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3516#, c-format 3517msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3518msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3519 3520#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3521msgid "Failed to set process priority" 3522msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình" 3523 3524#: ../src/common/file.cpp:587 3525msgid "Failed to set temporary file permissions" 3526msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi" 3527 3528#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3529msgid "Failed to set text in the text control." 3530msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." 3531 3532#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3533#, c-format 3534msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3535msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu" 3536 3537#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3538#, c-format 3539msgid "Failed to set thread priority %d." 3540msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi." 3541 3542#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3543msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3544msgstr "" 3545"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình " 3546"có lẽ bị treo." 3547 3548#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3549#, c-format 3550msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3551msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!" 3552 3553#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3554msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3555msgstr "" 3556"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi" 3557 3558#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3559msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3560msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi" 3561 3562#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3563msgid "Failed to terminate a thread." 3564msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi." 3565 3566#: ../src/msw/dde.cpp:746 3567msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3568msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi" 3569 3570#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3571#, c-format 3572msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3573msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" 3574 3575#: ../src/common/filename.cpp:2711 3576#, c-format 3577msgid "Failed to touch the file '%s'" 3578msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi" 3579 3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3581#, c-format 3582msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3583msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3584 3585#: ../src/msw/dde.cpp:314 3586#, c-format 3587msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3588msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi" 3589 3590#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3591#, c-format 3592msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3593msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi." 3594 3595#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3596msgid "Failed to update user configuration file." 3597msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi." 3598 3599#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3600#, c-format 3601msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3602msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." 3603 3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3605#, c-format 3606msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3607msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi" 3608 3609#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3610msgid "False" 3611msgstr "Sai" 3612 3613#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3614msgid "Family" 3615msgstr "Họ :" 3616 3617#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3618msgid "File" 3619msgstr "Tập tin" 3620 3621#: ../src/common/docview.cpp:666 3622#, c-format 3623msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3624msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc." 3625 3626#: ../src/common/docview.cpp:643 3627#, c-format 3628msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3629msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi." 3630 3631#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3632#, c-format 3633msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3634msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" 3635 3636#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"File '%s' already exists.\n" 3640"Do you want to replace it?" 3641msgstr "" 3642"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n" 3643"Bạn có muốn thay thế nó không?" 3644 3645#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3646#, c-format 3647msgid "File '%s' couldn't be removed" 3648msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được" 3649 3650#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3651#, c-format 3652msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3653msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'" 3654 3655#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3656msgid "File couldn't be loaded." 3657msgstr "Không thể tải tập tin lên." 3658 3659#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3660#, c-format 3661msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3662msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx." 3663 3664#: ../src/common/docview.cpp:1778 3665msgid "File error" 3666msgstr "Lỗi tập tin" 3667 3668#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3669msgid "File name exists already." 3670msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi." 3671 3672#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3673msgid "Files" 3674msgstr "Tập tin" 3675 3676#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3677#, c-format 3678msgid "Files (%s)" 3679msgstr "Tập tin (%s)" 3680 3681#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3682msgid "Filter" 3683msgstr "Bộ lọc" 3684 3685#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3686msgid "Find" 3687msgstr "Tìm" 3688 3689#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3690msgid "First" 3691msgstr "Đầu tiên" 3692 3693#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3694msgid "First page" 3695msgstr "Trang đầu" 3696 3697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3698msgid "Fixed" 3699msgstr "Cố định" 3700 3701#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3702msgid "Fixed font:" 3703msgstr "Phông chữ cố định:" 3704 3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3706msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3707msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> " 3708 3709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3710msgid "Floating" 3711msgstr "Trôi nổi" 3712 3713#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3714msgid "Floppy" 3715msgstr "Đĩa mềm" 3716 3717#: ../src/common/paper.cpp:112 3718msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3719msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3720 3721#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3722#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3723msgid "Font" 3724msgstr "Phông chữ" 3725 3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3727msgid "Font &weight:" 3728msgstr "Độ đậm phông &chữ" 3729 3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3731msgid "Font size:" 3732msgstr "Cỡ phông chữ:" 3733 3734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3735msgid "Font st&yle:" 3736msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:" 3737 3738#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3739msgid "Font:" 3740msgstr "Phông chữ :" 3741 3742#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3743#, c-format 3744msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3745msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." 3746 3747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3748msgid "Fork failed" 3749msgstr "Lỗi Fork" 3750 3751#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3752msgid "Forward" 3753msgstr "Chuyển tiếp" 3754 3755#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3756msgid "Forward hrefs are not supported" 3757msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ" 3758 3759#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3760#, c-format 3761msgid "Found %i matches" 3762msgstr "Tìm thấy %i cái khớp" 3763 3764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3765msgid "From:" 3766msgstr "Từ :" 3767 3768#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3769msgid "GIF: Invalid gif index." 3770msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ." 3771 3772#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3773msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3774msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." 3775 3776#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3777msgid "GIF: error in GIF image format." 3778msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF." 3779 3780#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3781msgid "GIF: not enough memory." 3782msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ." 3783 3784#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3785msgid "GIF: unknown error!!!" 3786msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!" 3787 3788#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3789msgid "" 3790"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3791"please install GTK+ 2.12 or later." 3792msgstr "" 3793"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy " 3794"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn." 3795 3796#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3797msgid "GTK+ theme" 3798msgstr "Giao diện hiển thị GTK+" 3799 3800#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3801msgid "General" 3802msgstr "Chung" 3803 3804#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3805msgid "Generic PostScript" 3806msgstr "Generic PostScript" 3807 3808#: ../src/common/paper.cpp:136 3809msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3810msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3811 3812#: ../src/common/paper.cpp:135 3813msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3814msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3815 3816#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3817msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3818msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ" 3819 3820#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3821msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3822msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung" 3823 3824#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3825msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3826msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ" 3827 3828#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3829msgid "Go back" 3830msgstr "Quay lui một trang" 3831 3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3833msgid "Go forward" 3834msgstr "Đi tiếp một trang" 3835 3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3837msgid "Go one level up in document hierarchy" 3838msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu" 3839 3840#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3841msgid "Go to home directory" 3842msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)" 3843 3844#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3845msgid "Go to parent directory" 3846msgstr "Chuyển sang thư mục cha" 3847 3848#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3849msgid "Graphics art by " 3850msgstr "Đồ họa bởi " 3851 3852#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3853msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3854msgstr "Greek (ISO-8859-7)" 3855 3856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3857msgid "Groove" 3858msgstr "Khía" 3859 3860#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3861msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3862msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib" 3863 3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3865msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3866msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|" 3867 3868#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3869#, c-format 3870msgid "HTML anchor %s does not exist." 3871msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." 3872 3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3874msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3875msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3876 3877#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3878msgid "Harddisk" 3879msgstr "Đĩa cứng" 3880 3881#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3882msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3883msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" 3884 3885#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3886#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3887#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3888#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3889msgid "Help" 3890msgstr "Trợ giúp" 3891 3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3893msgid "Help Browser Options" 3894msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp" 3895 3896#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3897msgid "Help Index" 3898msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp" 3899 3900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3901msgid "Help Printing" 3902msgstr "Trợ Giúp In Ấn" 3903 3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3905msgid "Help Topics" 3906msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..." 3907 3908#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3909msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3910msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|" 3911 3912#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3913#, c-format 3914msgid "Help directory \"%s\" not found." 3915msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"." 3916 3917#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3918#, c-format 3919msgid "Help file \"%s\" not found." 3920msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." 3921 3922#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3923#, c-format 3924msgid "Help: %s" 3925msgstr "Trợ giúp: %s" 3926 3927#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3928#, c-format 3929msgid "Hide %s" 3930msgstr "Ẩn %s" 3931 3932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3933msgid "Hide Others" 3934msgstr "Các thứ khác ẩn" 3935 3936#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3937msgid "Hide this notification message." 3938msgstr "Tắt phần thông báo." 3939 3940#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3941#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 3942#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 3943msgid "Home" 3944msgstr "Thư mục Home" 3945 3946#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 3947msgid "Home directory" 3948msgstr "Thư mục Home" 3949 3950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3952msgid "How the object will float relative to the text." 3953msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ." 3954 3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 3956msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3957msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB." 3958 3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 3962#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 3963msgid "ICO: Error writing the image file!" 3964msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!" 3965 3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 3967msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3968msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng." 3969 3970#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 3971msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3972msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng." 3973 3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 3975msgid "ICO: Invalid icon index." 3976msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ." 3977 3978#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3979msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3980msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." 3981 3982#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3983msgid "IFF: error in IFF image format." 3984msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF." 3985 3986#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3987msgid "IFF: not enough memory." 3988msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ." 3989 3990#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3991msgid "IFF: unknown error!!!" 3992msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!" 3993 3994#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 3995msgid "ISO-2022-JP" 3996msgstr "ISO-2022-JP" 3997 3998#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 3999msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4000msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: " 4001 4002#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4003msgid "" 4004"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4005"narrow." 4006msgstr "" 4007"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi " 4008"tên hơn." 4009 4010#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4011msgid "" 4012"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4013"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4014msgstr "" 4015"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n" 4016"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:" 4017 4018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4019msgid "" 4020"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4021"\"Cancel\" button,\n" 4022"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4023"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4024msgstr "" 4025"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút " 4026"\"Hủy bỏ\" ,\n" 4027"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, " 4028"do đó\n" 4029"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n" 4030 4031#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4032#, c-format 4033msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4034msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"." 4035 4036#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4037msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4038msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4039 4040#: ../src/common/xti.cpp:513 4041msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4042msgstr "" 4043"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối " 4044"tượng, hay cấu tử)" 4045 4046#: ../src/common/xti.cpp:501 4047msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4048msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo" 4049 4050#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4051msgid "Illegal directory name." 4052msgstr "Tên thư mục không hợp lệ." 4053 4054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4055msgid "Illegal file specification." 4056msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ." 4057 4058#: ../src/common/image.cpp:2158 4059msgid "Image and mask have different sizes." 4060msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước." 4061 4062#: ../src/common/image.cpp:2609 4063#, c-format 4064msgid "Image file is not of type %d." 4065msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d." 4066 4067#: ../src/common/image.cpp:2739 4068#, c-format 4069msgid "Image is not of type %s." 4070msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s." 4071 4072#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4073msgid "" 4074"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4075"Please reinstall riched32.dll" 4076msgstr "" 4077"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều " 4078"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll" 4079 4080#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4081msgid "Impossible to get child process input" 4082msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" 4083 4084#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4085#, c-format 4086msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4087msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'" 4088 4089#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4090#, c-format 4091msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4092msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'" 4093 4094#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4095#, c-format 4096msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4097msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'" 4098 4099#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4100#, c-format 4101msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4102msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng" 4103 4104#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4105msgid "Incorrect number of arguments." 4106msgstr "Số lượng đối số không đúng." 4107 4108#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4109msgid "Indent" 4110msgstr "Thụt lề" 4111 4112#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4113msgid "Indents && Spacing" 4114msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng" 4115 4116#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4117msgid "Index" 4118msgstr "Chỉ mục" 4119 4120#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4121msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4122msgstr "Indian (ISO-8859-12)" 4123 4124#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4125msgid "Info" 4126msgstr "Thông tin" 4127 4128#: ../src/common/init.cpp:276 4129msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4130msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ." 4131 4132#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4133#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4134#, fuzzy 4135msgid "Ins" 4136msgstr "Chèn" 4137 4138#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4139#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4140msgid "Insert" 4141msgstr "Chèn" 4142 4143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4144msgid "Insert Field" 4145msgstr "Thêm trường" 4146 4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4149msgid "Insert Image" 4150msgstr "Chèn Ảnh" 4151 4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4153msgid "Insert Object" 4154msgstr "Chèn Đối tượng" 4155 4156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4159#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4160msgid "Insert Text" 4161msgstr "Chèn Chữ" 4162 4163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4165msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4166msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn." 4167 4168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4169msgid "Inset" 4170msgstr "Chèn" 4171 4172#: ../src/gtk/app.cpp:429 4173#, c-format 4174msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4175msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\"" 4176 4177#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4178msgid "Invalid TIFF image index." 4179msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ." 4180 4181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4182msgid "Invalid data view item" 4183msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ" 4184 4185#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4186#, c-format 4187msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4188msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ." 4189 4190#: ../src/x11/app.cpp:121 4191#, c-format 4192msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4193msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" 4194 4195#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4196#, c-format 4197msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4198msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ" 4199 4200#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4201#, c-format 4202msgid "Invalid lock file '%s'." 4203msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ." 4204 4205#: ../src/common/translation.cpp:1124 4206msgid "Invalid message catalog." 4207msgstr "Catalog không hợp lệ." 4208 4209#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4210msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4211msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo" 4212 4213#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4214msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4215msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo" 4216 4217#: ../src/common/regex.cpp:313 4218#, c-format 4219msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4220msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" 4221 4222#: ../src/common/config.cpp:226 4223#, c-format 4224msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4225msgstr "" 4226"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin " 4227"dùng cho cấu hình." 4228 4229#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4230#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4231msgid "Italic" 4232msgstr "Nghiêng" 4233 4234#: ../src/common/paper.cpp:131 4235msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4236msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4237 4238#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4239msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4240msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng." 4241 4242#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4243msgid "JPEG: Couldn't save image." 4244msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh." 4245 4246#: ../src/common/paper.cpp:164 4247msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4248msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4249 4250#: ../src/common/paper.cpp:168 4251msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4252msgstr "Japanese Envelope Chou #3" 4253 4254#: ../src/common/paper.cpp:181 4255msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4256msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4257 4258#: ../src/common/paper.cpp:169 4259msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4260msgstr "Japanese Envelope Chou #4" 4261 4262#: ../src/common/paper.cpp:182 4263msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4264msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4265 4266#: ../src/common/paper.cpp:166 4267msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4268msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" 4269 4270#: ../src/common/paper.cpp:179 4271msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4272msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4273 4274#: ../src/common/paper.cpp:167 4275msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4276msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" 4277 4278#: ../src/common/paper.cpp:180 4279msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4280msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4281 4282#: ../src/common/paper.cpp:186 4283msgid "Japanese Envelope You #4" 4284msgstr "Japanese Envelope You #4" 4285 4286#: ../src/common/paper.cpp:187 4287msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4288msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4289 4290#: ../src/common/paper.cpp:139 4291msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4292msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm" 4293 4294#: ../src/common/paper.cpp:176 4295msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4296msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm" 4297 4298#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4299msgid "Jump to" 4300msgstr "Nhảy tới" 4301 4302#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4303msgid "Justified" 4304msgstr "Xắp xếp chữ" 4305 4306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4310msgid "Justify text left and right." 4311msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải." 4312 4313#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4314msgid "KOI8-R" 4315msgstr "KOI8-R" 4316 4317#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4318msgid "KOI8-U" 4319msgstr "KOI8-U" 4320 4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4322msgid "KP_" 4323msgstr "KP_" 4324 4325#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4327#, fuzzy 4328msgid "KP_Add" 4329msgstr "KP_ADD" 4330 4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4333msgid "KP_Begin" 4334msgstr "" 4335 4336#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4338msgid "KP_Decimal" 4339msgstr "" 4340 4341#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4343#, fuzzy 4344msgid "KP_Delete" 4345msgstr "Xóa bỏ" 4346 4347#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4349msgid "KP_Divide" 4350msgstr "" 4351 4352#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4354#, fuzzy 4355msgid "KP_Down" 4356msgstr "Xuống" 4357 4358#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4360#, fuzzy 4361msgid "KP_End" 4362msgstr "KP_END" 4363 4364#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4366#, fuzzy 4367msgid "KP_Enter" 4368msgstr "Máy in" 4369 4370#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4372msgid "KP_Equal" 4373msgstr "" 4374 4375#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4377#, fuzzy 4378msgid "KP_Home" 4379msgstr "Thư mục Home" 4380 4381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4383#, fuzzy 4384msgid "KP_Insert" 4385msgstr "Chèn" 4386 4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4389#, fuzzy 4390msgid "KP_Left" 4391msgstr "Trái" 4392 4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4395msgid "KP_Multiply" 4396msgstr "" 4397 4398#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4400#, fuzzy 4401msgid "KP_Next" 4402msgstr "Tiếp theo" 4403 4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4406msgid "KP_PageDown" 4407msgstr "" 4408 4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4411msgid "KP_PageUp" 4412msgstr "" 4413 4414#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4416msgid "KP_Prior" 4417msgstr "" 4418 4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4421#, fuzzy 4422msgid "KP_Right" 4423msgstr "Phải" 4424 4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4427msgid "KP_Separator" 4428msgstr "" 4429 4430#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4432msgid "KP_Space" 4433msgstr "" 4434 4435#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4437msgid "KP_Subtract" 4438msgstr "" 4439 4440#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4441#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4442#, fuzzy 4443msgid "KP_Tab" 4444msgstr "KP_TAB" 4445 4446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4448#, fuzzy 4449msgid "KP_Up" 4450msgstr "KP_UP" 4451 4452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4453msgid "L&ine spacing:" 4454msgstr "Khoảng cách &dòng:" 4455 4456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4457msgid "Landscape" 4458msgstr "Nằm ngang" 4459 4460#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4461msgid "Last" 4462msgstr "Cuối" 4463 4464#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4465msgid "Last page" 4466msgstr "Trang cuối" 4467 4468#: ../src/common/log.cpp:309 4469#, c-format 4470msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4471msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4472msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất" 4473msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất" 4474 4475#: ../src/common/paper.cpp:104 4476msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4477msgstr "Ledger, 17 x 11 in" 4478 4479#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4480#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4481#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4487msgid "Left" 4488msgstr "Trái" 4489 4490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4492msgid "Left (&first line):" 4493msgstr "&Bên trái (dòng đầu):" 4494 4495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4496msgid "Left margin (mm):" 4497msgstr "Lề trái (mm):" 4498 4499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4503msgid "Left-align text." 4504msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ." 4505 4506#: ../src/common/paper.cpp:145 4507msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4508msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4509 4510#: ../src/common/paper.cpp:97 4511msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4512msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4513 4514#: ../src/common/paper.cpp:144 4515msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4516msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4517 4518#: ../src/common/paper.cpp:150 4519msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4520msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4521 4522#: ../src/common/paper.cpp:153 4523msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4524msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4525 4526#: ../src/common/paper.cpp:170 4527msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4528msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4529 4530#: ../src/common/paper.cpp:102 4531msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4532msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4533 4534#: ../src/common/paper.cpp:148 4535msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4536msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4537 4538#: ../src/common/paper.cpp:96 4539msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4540msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4541 4542#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4543msgid "License" 4544msgstr "Giấy phép" 4545 4546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4547msgid "Light" 4548msgstr "Ánh sáng" 4549 4550#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4551#, c-format 4552msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4553msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." 4554 4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4556msgid "Line spacing:" 4557msgstr "Khoảng cách dòng:" 4558 4559#: ../src/html/chm.cpp:838 4560msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4561msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn." 4562 4563#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4564msgid "List Style" 4565msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng" 4566 4567#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4568msgid "List styles" 4569msgstr "Danh sách kiểu dáng" 4570 4571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4572#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4573msgid "Lists font sizes in points." 4574msgstr "" 4575"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một " 4576"inch)." 4577 4578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4579#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4580msgid "Lists the available fonts." 4581msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có." 4582 4583#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4584#, c-format 4585msgid "Load %s file" 4586msgstr "Tải %s tập tin" 4587 4588#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4589msgid "Loading : " 4590msgstr "Đang tải :" 4591 4592#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4593#, c-format 4594msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4595msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng." 4596 4597#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4598#, c-format 4599msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4600msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng." 4601 4602#: ../src/generic/logg.cpp:582 4603#, c-format 4604msgid "Log saved to the file '%s'." 4605msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'." 4606 4607#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4609msgid "Lower case letters" 4610msgstr "Chữ thường" 4611 4612#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4613#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4614msgid "Lower case roman numerals" 4615msgstr "Chữ số La Mã thường" 4616 4617#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4618msgid "MDI child" 4619msgstr "cửa sổ MDI con" 4620 4621#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4622msgid "" 4623"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4624"not installed on this machine. Please install it." 4625msgstr "" 4626"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài " 4627"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào." 4628 4629#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4630msgid "Ma&ximize" 4631msgstr "Tối đ&a" 4632 4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4634msgid "MacArabic" 4635msgstr "Arabic" 4636 4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4638msgid "MacArmenian" 4639msgstr "MacArmenian" 4640 4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4642msgid "MacBengali" 4643msgstr "MacBengali" 4644 4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4646msgid "MacBurmese" 4647msgstr "MacBurmese" 4648 4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4650msgid "MacCeltic" 4651msgstr "MacCeltic" 4652 4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4654msgid "MacCentralEurRoman" 4655msgstr "MacCentralEurRoman" 4656 4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4658msgid "MacChineseSimp" 4659msgstr "MacChineseSimp" 4660 4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4662msgid "MacChineseTrad" 4663msgstr "MacChineseTrad" 4664 4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4666msgid "MacCroatian" 4667msgstr "MacCroatian" 4668 4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4670msgid "MacCyrillic" 4671msgstr "MacCyrillic" 4672 4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4674msgid "MacDevanagari" 4675msgstr "MacDevanagari" 4676 4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4678msgid "MacDingbats" 4679msgstr "MacDingbats" 4680 4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4682msgid "MacEthiopic" 4683msgstr "MacEthiopic" 4684 4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4686msgid "MacExtArabic" 4687msgstr "MacExtArabic" 4688 4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4690msgid "MacGaelic" 4691msgstr "MacGaelic" 4692 4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4694msgid "MacGeorgian" 4695msgstr "MacGeorgian" 4696 4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4698msgid "MacGreek" 4699msgstr "MacGreek" 4700 4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4702msgid "MacGujarati" 4703msgstr "MacGujarati" 4704 4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4706msgid "MacGurmukhi" 4707msgstr "MacGurmukhi" 4708 4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4710msgid "MacHebrew" 4711msgstr "MacHebrew" 4712 4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4714msgid "MacIcelandic" 4715msgstr "MacIcelandic" 4716 4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4718msgid "MacJapanese" 4719msgstr "MacJapanese" 4720 4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4722msgid "MacKannada" 4723msgstr "MacKannada" 4724 4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4726msgid "MacKeyboardGlyphs" 4727msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4728 4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4730msgid "MacKhmer" 4731msgstr "MacKhmer" 4732 4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4734msgid "MacKorean" 4735msgstr "MacKorean" 4736 4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4738msgid "MacLaotian" 4739msgstr "MacLaotian" 4740 4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4742msgid "MacMalayalam" 4743msgstr "MacMalayalam" 4744 4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4746msgid "MacMongolian" 4747msgstr "MacMongolian" 4748 4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4750msgid "MacOriya" 4751msgstr "MacOriya" 4752 4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4754msgid "MacRoman" 4755msgstr "MacRoman" 4756 4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4758msgid "MacRomanian" 4759msgstr "MacRomanian" 4760 4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4762msgid "MacSinhalese" 4763msgstr "MacSinhalese" 4764 4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4766msgid "MacSymbol" 4767msgstr "MacSymbol" 4768 4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4770msgid "MacTamil" 4771msgstr "MacTamil" 4772 4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4774msgid "MacTelugu" 4775msgstr "MacTelugu" 4776 4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4778msgid "MacThai" 4779msgstr "MacThai" 4780 4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4782msgid "MacTibetan" 4783msgstr "MacTibetan" 4784 4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4786msgid "MacTurkish" 4787msgstr "MacTurkish" 4788 4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4790msgid "MacVietnamese" 4791msgstr "MacVietnamese" 4792 4793#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4794msgid "Make a selection:" 4795msgstr "Làm với vùng chọn:" 4796 4797#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4798#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4799msgid "Margins" 4800msgstr "Lề" 4801 4802#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4803msgid "Match case" 4804msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" 4805 4806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4807msgid "Max height:" 4808msgstr "Độ cao tối đa:" 4809 4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4811msgid "Max width:" 4812msgstr "Chiều rộng tối đa:" 4813 4814#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4815#, c-format 4816msgid "Media playback error: %s" 4817msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s" 4818 4819#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4820#, c-format 4821msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4822msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!" 4823 4824#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4825#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4826msgid "Menu" 4827msgstr "Trình đơn" 4828 4829#: ../src/common/msgout.cpp:124 4830msgid "Message" 4831msgstr "Tin nhắn" 4832 4833#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4834msgid "Metal theme" 4835msgstr "Chủ đề giống kim loại" 4836 4837#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4838msgid "Method or property not found." 4839msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy." 4840 4841#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4842msgid "Mi&nimize" 4843msgstr "&Nhỏ nhất" 4844 4845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4846msgid "Min height:" 4847msgstr "Độ cao tối thiểu:" 4848 4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4850msgid "Min width:" 4851msgstr "Chiều rộng tối thiểu:" 4852 4853#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4854msgid "Missing a required parameter." 4855msgstr "Thiếu tham số yêu cầu." 4856 4857#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4858msgid "Modern" 4859msgstr "Hiện đại" 4860 4861#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4862msgid "Modified" 4863msgstr "Đã bị sửa" 4864 4865#: ../src/common/module.cpp:133 4866#, c-format 4867msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4868msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi" 4869 4870#: ../src/common/paper.cpp:132 4871msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4872msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4873 4874#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4875msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4876msgstr "" 4877"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ " 4878"trợ." 4879 4880#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4881msgid "Move down" 4882msgstr "Di chuyển xuống" 4883 4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4885msgid "Move up" 4886msgstr "Di chuyển lên" 4887 4888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4890msgid "Moves the object to the next paragraph." 4891msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo." 4892 4893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4895msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4896msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây." 4897 4898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4899msgid "Multiple Cell Properties" 4900msgstr "Thuộc tính Đa Ô" 4901 4902#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4903msgid "Name" 4904msgstr "Tên" 4905 4906#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4907msgid "Network" 4908msgstr "Mạng" 4909 4910#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4911msgid "New" 4912msgstr "Mới" 4913 4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4915msgid "New &Box Style..." 4916msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..." 4917 4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4919msgid "New &Character Style..." 4920msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..." 4921 4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4923msgid "New &List Style..." 4924msgstr "&List Style mới..." 4925 4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4927msgid "New &Paragraph Style..." 4928msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..." 4929 4930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4940msgid "New Style" 4941msgstr "Kiểu dáng Mới" 4942 4943#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4944msgid "New directory" 4945msgstr "Thư mục mới" 4946 4947#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4948msgid "New item" 4949msgstr "Mục tin mới" 4950 4951#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4952#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4953msgid "NewName" 4954msgstr "TênMới" 4955 4956#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4957msgid "Next" 4958msgstr "Tiếp theo" 4959 4960#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4961msgid "Next page" 4962msgstr "Trang tiếp theo" 4963 4964#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 4965#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4966msgid "No" 4967msgstr "Không" 4968 4969#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4970#, c-format 4971msgid "No animation handler for type %ld defined." 4972msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa." 4973 4974#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4975#, c-format 4976msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4977msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." 4978 4979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4980msgid "No column existing." 4981msgstr "Chưa có cột nào tồn tại." 4982 4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4984msgid "No column for the specified column existing." 4985msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra." 4986 4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4988msgid "No column for the specified column position existing." 4989msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa." 4990 4991#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4992msgid "No default application configured for HTML files." 4993msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML." 4994 4995#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4996msgid "No entries found." 4997msgstr "Không tìm thấy đề mục nào." 4998 4999#: ../src/common/fontmap.cpp:421 5000#, c-format 5001msgid "" 5002"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 5003"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 5004"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 5005"one)?" 5006msgstr "" 5007"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" 5008"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n" 5009"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái " 5010"khác)?" 5011 5012#: ../src/common/fontmap.cpp:426 5013#, c-format 5014msgid "" 5015"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5016"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5017"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5018msgstr "" 5019"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" 5020"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n" 5021"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?" 5022 5023#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5024msgid "No handler found for animation type." 5025msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình." 5026 5027#: ../src/common/image.cpp:2591 5028msgid "No handler found for image type." 5029msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này." 5030 5031#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5032#: ../src/common/image.cpp:2763 5033#, c-format 5034msgid "No image handler for type %d defined." 5035msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." 5036 5037#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5038#, c-format 5039msgid "No image handler for type %s defined." 5040msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa." 5041 5042#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5043msgid "No matching page found yet" 5044msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp" 5045 5046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5047msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5048msgstr "" 5049"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ " 5050"liệu tùy chỉnh." 5051 5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5053msgid "No renderer specified for column." 5054msgstr "Không có renderer định rõ cho cột." 5055 5056#: ../src/unix/sound.cpp:81 5057msgid "No sound" 5058msgstr "Không có âm thanh" 5059 5060#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5061msgid "No unused colour in image being masked." 5062msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này." 5063 5064#: ../src/common/image.cpp:3236 5065msgid "No unused colour in image." 5066msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." 5067 5068#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5069#, c-format 5070msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5071msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"." 5072 5073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5076msgid "None" 5077msgstr "Không" 5078 5079#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5080msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5081msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" 5082 5083#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5084msgid "Normal" 5085msgstr "Bình thường" 5086 5087#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5088msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5089msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. " 5090 5091#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5092msgid "Normal font:" 5093msgstr "Phông chữ thường:" 5094 5095#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5096#, c-format 5097msgid "Not %s" 5098msgstr "Không %s" 5099 5100#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5101msgid "Not available" 5102msgstr "Không sẵn sàng" 5103 5104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5105msgid "Not underlined" 5106msgstr "Không gạch chân" 5107 5108#: ../src/common/paper.cpp:116 5109msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5110msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" 5111 5112#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5113msgid "Notice" 5114msgstr "Chú ý" 5115 5116#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5117#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5118msgid "Num *" 5119msgstr "" 5120 5121#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5122#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5123msgid "Num +" 5124msgstr "" 5125 5126#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5127#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5128msgid "Num ," 5129msgstr "" 5130 5131#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5132#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5133msgid "Num -" 5134msgstr "" 5135 5136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5137#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5138msgid "Num ." 5139msgstr "" 5140 5141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5142#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5143msgid "Num /" 5144msgstr "" 5145 5146#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5148msgid "Num =" 5149msgstr "" 5150 5151#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5153msgid "Num Begin" 5154msgstr "" 5155 5156#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5158#, fuzzy 5159msgid "Num Delete" 5160msgstr "Xóa bỏ" 5161 5162#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5164#, fuzzy 5165msgid "Num Down" 5166msgstr "Xuống" 5167 5168#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5169#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5170msgid "Num End" 5171msgstr "" 5172 5173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5175msgid "Num Enter" 5176msgstr "" 5177 5178#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5180#, fuzzy 5181msgid "Num Home" 5182msgstr "Thư mục Home" 5183 5184#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5185#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5186#, fuzzy 5187msgid "Num Insert" 5188msgstr "Chèn" 5189 5190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5192msgid "Num Lock" 5193msgstr "" 5194 5195#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5197msgid "Num Page Down" 5198msgstr "" 5199 5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5202msgid "Num Page Up" 5203msgstr "" 5204 5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5207#, fuzzy 5208msgid "Num Right" 5209msgstr "Phải" 5210 5211#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5212#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5213msgid "Num Space" 5214msgstr "" 5215 5216#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5217#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5218msgid "Num Tab" 5219msgstr "" 5220 5221#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5222#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5223msgid "Num Up" 5224msgstr "" 5225 5226#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5227#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5228msgid "Num left" 5229msgstr "" 5230 5231#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5233msgid "Num_lock" 5234msgstr "" 5235 5236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5237msgid "Number of columns could not be determined." 5238msgstr "Số cột không thể định rõ." 5239 5240#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5242msgid "Numbered outline" 5243msgstr "Số đường bao" 5244 5245#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5246#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5247#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5248#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5249msgid "OK" 5250msgstr "Đồng ý" 5251 5252#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5253#, c-format 5254msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5255msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s" 5256 5257#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5258msgid "Object Properties" 5259msgstr "Thuộc tính Đối tượng" 5260 5261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5262msgid "Object implementation does not support named arguments." 5263msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên." 5264 5265#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5266msgid "Objects must have an id attribute" 5267msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id" 5268 5269#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5270msgid "Open File" 5271msgstr "Mở tập tin" 5272 5273#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5274msgid "Open HTML document" 5275msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" 5276 5277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5278#, c-format 5279msgid "Open file \"%s\"" 5280msgstr "Mở tập tin \"%s\"" 5281 5282#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5283msgid "Open..." 5284msgstr "Mở..." 5285 5286#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5287#, c-format 5288msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5289msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)" 5290 5291#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5293msgid "Operation not permitted." 5294msgstr "Thao tác không được phép." 5295 5296#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5297#, c-format 5298msgid "Option '%s' can't be negated" 5299msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định" 5300 5301#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5302#, c-format 5303msgid "Option '%s' requires a value." 5304msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị." 5305 5306#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5307#, c-format 5308msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5309msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng." 5310 5311#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5312msgid "Options" 5313msgstr "Tùy chọn" 5314 5315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5316msgid "Orientation" 5317msgstr "Hướng" 5318 5319#: ../src/common/windowid.cpp:259 5320msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5321msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng." 5322 5323#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5325msgid "Outline" 5326msgstr "Viền ngoài" 5327 5328#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5329msgid "Outset" 5330msgstr "Bắt đầu" 5331 5332#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5333msgid "Overflow while coercing argument values." 5334msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số." 5335 5336#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5337msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5338msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ" 5339 5340#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5341msgid "PCX: image format unsupported" 5342msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh" 5343 5344#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5345msgid "PCX: invalid image" 5346msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ" 5347 5348#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5349msgid "PCX: this is not a PCX file." 5350msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX." 5351 5352#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5353msgid "PCX: unknown error !!!" 5354msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!" 5355 5356#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5357msgid "PCX: version number too low" 5358msgstr "PCX: phiên bản quá thấp" 5359 5360#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5361msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5362msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ." 5363 5364#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5365msgid "PNM: File format is not recognized." 5366msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận." 5367 5368#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5369#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5370msgid "PNM: File seems truncated." 5371msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén." 5372 5373#: ../src/common/paper.cpp:188 5374msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5375msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5376 5377#: ../src/common/paper.cpp:201 5378msgid "PRC 16K Rotated" 5379msgstr "PRC 16K Rotated" 5380 5381#: ../src/common/paper.cpp:189 5382msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5383msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5384 5385#: ../src/common/paper.cpp:202 5386msgid "PRC 32K Rotated" 5387msgstr "PRC 32K Rotated" 5388 5389#: ../src/common/paper.cpp:190 5390msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5391msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5392 5393#: ../src/common/paper.cpp:203 5394msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5395msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" 5396 5397#: ../src/common/paper.cpp:191 5398msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5399msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5400 5401#: ../src/common/paper.cpp:204 5402msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5403msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5404 5405#: ../src/common/paper.cpp:200 5406msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5407msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5408 5409#: ../src/common/paper.cpp:213 5410msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5411msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5412 5413#: ../src/common/paper.cpp:192 5414msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5415msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5416 5417#: ../src/common/paper.cpp:205 5418msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5419msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5420 5421#: ../src/common/paper.cpp:193 5422msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5423msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5424 5425#: ../src/common/paper.cpp:206 5426msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5427msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5428 5429#: ../src/common/paper.cpp:194 5430msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5431msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5432 5433#: ../src/common/paper.cpp:207 5434msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5435msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5436 5437#: ../src/common/paper.cpp:195 5438msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5439msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5440 5441#: ../src/common/paper.cpp:208 5442msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5443msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5444 5445#: ../src/common/paper.cpp:196 5446msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5447msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5448 5449#: ../src/common/paper.cpp:209 5450msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5451msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5452 5453#: ../src/common/paper.cpp:197 5454msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5455msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5456 5457#: ../src/common/paper.cpp:210 5458msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5459msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5460 5461#: ../src/common/paper.cpp:198 5462msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5463msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5464 5465#: ../src/common/paper.cpp:211 5466msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5467msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5468 5469#: ../src/common/paper.cpp:199 5470msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5471msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5472 5473#: ../src/common/paper.cpp:212 5474msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5475msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5476 5477#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5478msgid "Padding" 5479msgstr "Đệm" 5480 5481#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5482#, c-format 5483msgid "Page %d" 5484msgstr "Trang %d" 5485 5486#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5487#, c-format 5488msgid "Page %d of %d" 5489msgstr "Trang %d của %d" 5490 5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5493#, fuzzy 5494msgid "Page Down" 5495msgstr "Trang %d" 5496 5497#: ../src/gtk/print.cpp:795 5498msgid "Page Setup" 5499msgstr "Thiết lập trang" 5500 5501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5502#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5503#, fuzzy 5504msgid "Page Up" 5505msgstr "Trang %d" 5506 5507#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5508msgid "Page setup" 5509msgstr "Thiết lập trang" 5510 5511#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5512#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5513#, fuzzy 5514msgid "PageDown" 5515msgstr "Xuống" 5516 5517#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5518#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5519#, fuzzy 5520msgid "PageUp" 5521msgstr "Trang" 5522 5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5524msgid "Pages" 5525msgstr "Trang" 5526 5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5530msgid "Paper size" 5531msgstr "Cỡ giấy" 5532 5533#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5534msgid "Paragraph styles" 5535msgstr "Kiểu đoạn văn" 5536 5537#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5538msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5539msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject" 5540 5541#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5542msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5543msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject" 5544 5545#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5546#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5547msgid "Paste" 5548msgstr "Dán" 5549 5550#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5551msgid "Paste selection" 5552msgstr "Dán vùng chọn" 5553 5554#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5555#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5556msgid "Pause" 5557msgstr "" 5558 5559#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5561msgid "Peri&od" 5562msgstr "Dấu chấ&m" 5563 5564#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5565msgid "Permissions" 5566msgstr "Các quyền" 5567 5568#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5569#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5570msgid "PgDn" 5571msgstr "" 5572 5573#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5574#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5575msgid "PgUp" 5576msgstr "" 5577 5578#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5579msgid "Picture Properties" 5580msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh" 5581 5582#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5583msgid "Pipe creation failed" 5584msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi" 5585 5586#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5587msgid "Please choose a valid font." 5588msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ." 5589 5590#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5591msgid "Please choose an existing file." 5592msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại." 5593 5594#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5595msgid "Please choose the page to display:" 5596msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:" 5597 5598#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5599msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5600msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới" 5601 5602#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5603#, c-format 5604msgid "" 5605"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5606"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5607"or this program won't operate correctly." 5608msgstr "" 5609"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n" 5610"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n" 5611"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng." 5612 5613#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5614msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5615msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:" 5616 5617#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5618msgid "Please wait while printing..." 5619msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..." 5620 5621#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5622msgid "Point Size" 5623msgstr "&Kích thước Phông chữ:" 5624 5625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5626#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5631msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5632msgstr "" 5633"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác." 5634 5635#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5640msgid "Pointer to model not set correctly." 5641msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác." 5642 5643#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5644msgid "Portrait" 5645msgstr "Thẳng đứng" 5646 5647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5648msgid "Position" 5649msgstr "Vị trí" 5650 5651#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5652msgid "PostScript file" 5653msgstr "tập tin PostScript" 5654 5655#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5656msgid "Preferences" 5657msgstr "Cá nhân hóa" 5658 5659#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5660msgid "Preferences..." 5661msgstr "Cá nhân hóa..." 5662 5663#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5664msgid "Preparing" 5665msgstr "Đang chuẩn bị" 5666 5667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5668#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5669msgid "Preview:" 5670msgstr "Xem trước:" 5671 5672#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5673msgid "Previous page" 5674msgstr "Trang trước" 5675 5676#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5677#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5678#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5680#: ../src/gtk/print.cpp:618 5681msgid "Print" 5682msgstr "In" 5683 5684#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5685msgid "Print Preview" 5686msgstr "Mô Phỏng Bản In" 5687 5688#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5689#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5690msgid "Print Preview Failure" 5691msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi" 5692 5693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5694msgid "Print Range" 5695msgstr "Vùng cần in" 5696 5697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5698msgid "Print Setup" 5699msgstr "Cài Đặt In" 5700 5701#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5702msgid "Print in colour" 5703msgstr "In màu" 5704 5705#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5706msgid "Print previe&w..." 5707msgstr "&Mô phỏng bản in..." 5708 5709#: ../src/common/docview.cpp:1251 5710msgid "Print preview creation failed." 5711msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi." 5712 5713#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5714msgid "Print preview..." 5715msgstr "Mô phỏng bản in..." 5716 5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5718msgid "Print spooling" 5719msgstr "In vào bộ nhớ" 5720 5721#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5722msgid "Print this page" 5723msgstr "In ra trang này" 5724 5725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5726msgid "Print to File" 5727msgstr "In ra Tập tin" 5728 5729#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5730msgid "Print..." 5731msgstr "In..." 5732 5733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5734msgid "Printer" 5735msgstr "Máy in" 5736 5737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5738msgid "Printer command:" 5739msgstr "Lệnh in:" 5740 5741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5742msgid "Printer options" 5743msgstr "Tùy chọn về máy in" 5744 5745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5746msgid "Printer options:" 5747msgstr "Tùy chọn về máy in:" 5748 5749#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5750msgid "Printer..." 5751msgstr "Máy in..." 5752 5753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5754msgid "Printer:" 5755msgstr "Máy in:" 5756 5757#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5758#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5759msgid "Printing" 5760msgstr "In ấn" 5761 5762#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5763msgid "Printing " 5764msgstr "Đang in " 5765 5766#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5767msgid "Printing Error" 5768msgstr "Lỗi In" 5769 5770#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5771#, c-format 5772msgid "Printing page %d of %d" 5773msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d" 5774 5775#: ../src/generic/printps.cpp:201 5776#, c-format 5777msgid "Printing page %d..." 5778msgstr "Đang in trang %d..." 5779 5780#: ../src/generic/printps.cpp:161 5781msgid "Printing..." 5782msgstr "Đang in..." 5783 5784#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5785#: ../src/common/docview.cpp:2121 5786msgid "Printout" 5787msgstr "Dữ liệu in" 5788 5789#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5790#, c-format 5791msgid "" 5792"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5793msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." 5794 5795#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5796msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5797msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: " 5798 5799#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5800msgid "Progress:" 5801msgstr "Tiến triển:" 5802 5803#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5804msgid "Properties" 5805msgstr "Thuộc tính" 5806 5807#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5808msgid "Property" 5809msgstr "Thuộc tính" 5810 5811#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5812msgid "Property Error" 5813msgstr "Lỗi Thuộc tính" 5814 5815#: ../src/common/paper.cpp:113 5816msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5817msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5818 5819#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5820msgid "Question" 5821msgstr "Câu hỏi" 5822 5823#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5824msgid "Quit" 5825msgstr "Thoát" 5826 5827#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5828#, c-format 5829msgid "Quit %s" 5830msgstr "Thoát %s" 5831 5832#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5833msgid "Quit this program" 5834msgstr "Thoát khỏi chương trình này" 5835 5836#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5837msgid "RawCtrl+" 5838msgstr "RawCtrl+" 5839 5840#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5841#, c-format 5842msgid "Read error on file '%s'" 5843msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'" 5844 5845#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5846msgid "Ready" 5847msgstr "Sẵn sàng" 5848 5849#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5850msgid "Redo" 5851msgstr "Redo" 5852 5853#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5854msgid "Redo last action" 5855msgstr "Redo bước cuối cùng" 5856 5857#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5858msgid "Refresh" 5859msgstr "Làm tươi lại" 5860 5861#: ../src/msw/registry.cpp:625 5862#, c-format 5863msgid "Registry key '%s' already exists." 5864msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." 5865 5866#: ../src/msw/registry.cpp:594 5867#, c-format 5868msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5869msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được." 5870 5871#: ../src/msw/registry.cpp:726 5872#, c-format 5873msgid "" 5874"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5875"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5876"operation aborted." 5877msgstr "" 5878"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n" 5879"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n" 5880"thao tác đã bị hủy bỏ." 5881 5882#: ../src/msw/registry.cpp:520 5883#, c-format 5884msgid "Registry value '%s' already exists." 5885msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." 5886 5887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5889msgid "Regular" 5890msgstr "Thông thường" 5891 5892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5893msgid "Relative" 5894msgstr "Tương đối" 5895 5896#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5897msgid "Relevant entries:" 5898msgstr "Các đề mục tin hợp:" 5899 5900#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5901msgid "Remaining time:" 5902msgstr "Thời gian còn lại:" 5903 5904#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5905msgid "Remove" 5906msgstr "Gỡ bỏ" 5907 5908#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 5909msgid "Remove Bullet" 5910msgstr "Gỡ bỏ Bullet" 5911 5912#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5913msgid "Remove current page from bookmarks" 5914msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang" 5915 5916#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5917#, c-format 5918msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5919msgstr "" 5920"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được " 5921"nạp." 5922 5923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5924msgid "Rendering failed." 5925msgstr "Rendering gặp lỗi." 5926 5927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 5928msgid "Renumber List" 5929msgstr "Đánh số lại List" 5930 5931#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5932msgid "Rep&lace" 5933msgstr "Tha&y thế" 5934 5935#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 5936msgid "Replace" 5937msgstr "Thay thế" 5938 5939#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5940msgid "Replace &all" 5941msgstr "Th&ay thế tất cả" 5942 5943#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5944msgid "Replace selection" 5945msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời" 5946 5947#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5948msgid "Replace with:" 5949msgstr "Thay thế bằng:" 5950 5951#: ../src/common/valtext.cpp:163 5952msgid "Required information entry is empty." 5953msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng." 5954 5955#: ../src/common/translation.cpp:1979 5956#, c-format 5957msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5958msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng." 5959 5960#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5961#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5962msgid "Return" 5963msgstr "" 5964 5965#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5966msgid "Revert to Saved" 5967msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại" 5968 5969#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5970msgid "Ridge" 5971msgstr "Nhấp nhô" 5972 5973#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5974#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5977msgid "Right" 5978msgstr "Phải" 5979 5980#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5981msgid "Right margin (mm):" 5982msgstr "Lề phải (mm):" 5983 5984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5988msgid "Right-align text." 5989msgstr "Canh lề chữ phải." 5990 5991#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5992msgid "Roman" 5993msgstr "Roman" 5994 5995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5997msgid "S&tandard bullet name:" 5998msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:" 5999 6000#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 6001msgid "SPECIAL" 6002msgstr "SPECIAL" 6003 6004#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 6005msgid "Save" 6006msgstr "Ghi lại" 6007 6008#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 6009#, c-format 6010msgid "Save %s file" 6011msgstr "Ghi lại %s tập tin" 6012 6013#: ../src/generic/logg.cpp:518 6014msgid "Save &As..." 6015msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..." 6016 6017#: ../src/common/docview.cpp:360 6018msgid "Save As" 6019msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới" 6020 6021#: ../src/common/stockitem.cpp:191 6022msgid "Save as" 6023msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới" 6024 6025#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6026msgid "Save current document" 6027msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại" 6028 6029#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6030msgid "Save current document with a different filename" 6031msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác" 6032 6033#: ../src/generic/logg.cpp:518 6034msgid "Save log contents to file" 6035msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin" 6036 6037#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6038msgid "Script" 6039msgstr "Script" 6040 6041#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6042#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6043msgid "Scroll Lock" 6044msgstr "" 6045 6046#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6047#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6048msgid "Scroll_lock" 6049msgstr "" 6050 6051#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6052#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6053msgid "Search" 6054msgstr "Tìm kiếm" 6055 6056#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6057msgid "" 6058"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6059"above" 6060msgstr "" 6061"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của " 6062"chữ bạn đã gõ ở trên" 6063 6064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6065msgid "Search direction" 6066msgstr "Hướng tìm kiếm" 6067 6068#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6069msgid "Search for:" 6070msgstr "Tìm kiếm cho:" 6071 6072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6073msgid "Search in all books" 6074msgstr "Tìm trong tất cả các sách" 6075 6076#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6077msgid "Searching..." 6078msgstr "Đang tìm kiếm..." 6079 6080#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6081msgid "Sections" 6082msgstr "Vùng chọn" 6083 6084#: ../src/common/ffile.cpp:236 6085#, c-format 6086msgid "Seek error on file '%s'" 6087msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'" 6088 6089#: ../src/common/ffile.cpp:226 6090#, c-format 6091msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6092msgstr "" 6093"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ " 6094"trợ bởi stdio)" 6095 6096#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6097#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6098#, fuzzy 6099msgid "Select" 6100msgstr "Vùng chọn" 6101 6102#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6103#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6104msgid "Select &All" 6105msgstr "Chọn &Hết" 6106 6107#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6108msgid "Select All" 6109msgstr "Chọn Hết" 6110 6111#: ../src/common/docview.cpp:1884 6112msgid "Select a document template" 6113msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời" 6114 6115#: ../src/common/docview.cpp:1958 6116msgid "Select a document view" 6117msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu" 6118 6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6121msgid "Select regular or bold." 6122msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm." 6123 6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6126msgid "Select regular or italic style." 6127msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng." 6128 6129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6131msgid "Select underlining or no underlining." 6132msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới." 6133 6134#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6135msgid "Selection" 6136msgstr "Vùng chọn" 6137 6138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6140msgid "Selects the list level to edit." 6141msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa." 6142 6143#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6144#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6145msgid "Separator" 6146msgstr "" 6147 6148#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6149#, c-format 6150msgid "Separator expected after the option '%s'." 6151msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'." 6152 6153#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6154msgid "Services" 6155msgstr "" 6156 6157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6158msgid "Set Cell Style" 6159msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô" 6160 6161#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6162msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6163msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ" 6164 6165#: ../src/common/filename.cpp:2647 6166msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6167msgstr "" 6168"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ " 6169"điều hành này" 6170 6171#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6172msgid "Setup..." 6173msgstr "Cài đặt..." 6174 6175#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6176msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6177msgstr "" 6178"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên." 6179 6180#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6181msgid "Shift+" 6182msgstr "Shift+" 6183 6184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6185msgid "Show &hidden directories" 6186msgstr "&Hiện thư mục ẩn" 6187 6188#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6189msgid "Show &hidden files" 6190msgstr "&Hiện tập tin ẩn" 6191 6192#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6193msgid "Show All" 6194msgstr "Hiện tất" 6195 6196#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6197msgid "Show about dialog" 6198msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm" 6199 6200#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6201msgid "Show all" 6202msgstr "Hiện tất" 6203 6204#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6205msgid "Show all items in index" 6206msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục" 6207 6208#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6209msgid "Show hidden directories" 6210msgstr "Hiện thư mục ẩn" 6211 6212#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6213msgid "Show/hide navigation panel" 6214msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng" 6215 6216#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6217#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6218msgid "Shows a Unicode subset." 6219msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode." 6220 6221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6225msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6226msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet." 6227 6228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6230msgid "Shows a preview of the font settings." 6231msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ." 6232 6233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6234msgid "Shows a preview of the font." 6235msgstr "Xem thử phông chữ." 6236 6237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6239msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6240msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn." 6241 6242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6243msgid "Shows the font preview." 6244msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ." 6245 6246#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6247msgid "Simple monochrome theme" 6248msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản" 6249 6250#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6252msgid "Single" 6253msgstr "Đơn" 6254 6255#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6257msgid "Size" 6258msgstr "Kích thước" 6259 6260#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6261msgid "Size:" 6262msgstr "Kích thước:" 6263 6264#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6265#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6266msgid "Skip" 6267msgstr "Bỏ qua" 6268 6269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6270msgid "Slant" 6271msgstr "Nghiêng" 6272 6273#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6274msgid "Small C&apitals" 6275msgstr "Chữ viết &HOA nhỏ" 6276 6277#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6278#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6279msgid "Snapshot" 6280msgstr "" 6281 6282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6283msgid "Solid" 6284msgstr "Đặc" 6285 6286#: ../src/common/docview.cpp:1780 6287msgid "Sorry, could not open this file." 6288msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này." 6289 6290#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6291msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6292msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử." 6293 6294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6295#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6296#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6297#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6298#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6299msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6300msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác." 6301 6302#: ../src/common/docview.cpp:1803 6303msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6304msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu." 6305 6306#: ../src/unix/sound.cpp:492 6307msgid "Sound data are in unsupported format." 6308msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ." 6309 6310#: ../src/unix/sound.cpp:477 6311#, c-format 6312msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6313msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." 6314 6315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6316#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6317#, fuzzy 6318msgid "Space" 6319msgstr "Khoảng cách" 6320 6321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6322msgid "Spacing" 6323msgstr "Khoảng cách" 6324 6325#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6326msgid "Spell Check" 6327msgstr "Kiểm tra chính tả" 6328 6329#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6331msgid "Standard" 6332msgstr "Tiêu chuẩn" 6333 6334#: ../src/common/paper.cpp:105 6335msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6336msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6337 6338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6340msgid "Static" 6341msgstr "Thống kê" 6342 6343#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6344msgid "Status:" 6345msgstr "Tình trạng:" 6346 6347#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6348msgid "Stop" 6349msgstr "Dừng" 6350 6351#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6352msgid "Strikethrough" 6353msgstr "Gạch giữa" 6354 6355#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6356#, c-format 6357msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6358msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s" 6359 6360#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6361msgid "Style" 6362msgstr "Kiểu dáng" 6363 6364#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6365msgid "Style Organiser" 6366msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức" 6367 6368#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6369msgid "Style:" 6370msgstr "Kiểu dáng" 6371 6372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6373msgid "Subscrip&t" 6374msgstr "Chỉ số dưới &dòng" 6375 6376#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6377#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6378msgid "Subtract" 6379msgstr "" 6380 6381#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6382msgid "Supe&rscript" 6383msgstr "Chỉ số t&rên dòng" 6384 6385#: ../src/common/paper.cpp:151 6386msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6387msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6388 6389#: ../src/common/paper.cpp:152 6390msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6391msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6392 6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6394msgid "Swiss" 6395msgstr "Swiss" 6396 6397#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6399msgid "Symbol" 6400msgstr "Ký hiệu" 6401 6402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6404msgid "Symbol &font:" 6405msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:" 6406 6407#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6408msgid "Symbols" 6409msgstr "Ký tự đặc biệt" 6410 6411#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6412#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6413msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6414msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ." 6415 6416#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6417msgid "TIFF: Error loading image." 6418msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh." 6419 6420#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6421msgid "TIFF: Error reading image." 6422msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh." 6423 6424#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6425msgid "TIFF: Error saving image." 6426msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." 6427 6428#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6429msgid "TIFF: Error writing image." 6430msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." 6431 6432#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6433msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6434msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn." 6435 6436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6437#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6438#, fuzzy 6439msgid "Tab" 6440msgstr "Tabs" 6441 6442#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6443msgid "Table Properties" 6444msgstr "Các thuộc tính Bảng" 6445 6446#: ../src/common/paper.cpp:146 6447msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6448msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6449 6450#: ../src/common/paper.cpp:103 6451msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6452msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" 6453 6454#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6455msgid "Tabs" 6456msgstr "Tabs" 6457 6458#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6459msgid "Teletype" 6460msgstr "Dạng Teletype" 6461 6462#: ../src/common/docview.cpp:1885 6463msgid "Templates" 6464msgstr "Biểu mẫu" 6465 6466#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6467msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6468msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " 6469 6470#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6471msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6472msgstr "Thai (ISO-8859-11)" 6473 6474#: ../src/common/ftp.cpp:620 6475msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6476msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực." 6477 6478#: ../src/common/ftp.cpp:606 6479msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6480msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT." 6481 6482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6486msgid "The available bullet styles." 6487msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có." 6488 6489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6491msgid "The available styles." 6492msgstr "Các kiểu dáng sẵn có." 6493 6494#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6495#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6496msgid "The background colour." 6497msgstr "Màu nền." 6498 6499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6500#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6501#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6502#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6503#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6504#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6505#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6508#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6509#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6510#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6515#, fuzzy 6516msgid "The border line style." 6517msgstr "Kiểu phông chữ." 6518 6519#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6520#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6521msgid "The bottom margin size." 6522msgstr "Kích thước lề dưới đáy." 6523 6524#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6526msgid "The bottom padding size." 6527msgstr "Kích thước đệm dưới đáy." 6528 6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6532#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6533msgid "The bottom position." 6534msgstr "Vị trí đáy." 6535 6536#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6537#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6539#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6544msgid "The bullet character." 6545msgstr "Ký tự dùng với bullet." 6546 6547#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6548#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6549msgid "The character code." 6550msgstr "Mã ký tự." 6551 6552#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6553#, c-format 6554msgid "" 6555"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6556"another charset to replace it with or choose\n" 6557"[Cancel] if it cannot be replaced" 6558msgstr "" 6559"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n" 6560"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n" 6561"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được" 6562 6563#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6564#, c-format 6565msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6566msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại." 6567 6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6570msgid "The default style for the next paragraph." 6571msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo." 6572 6573#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6574#, c-format 6575msgid "" 6576"The directory '%s' does not exist\n" 6577"Create it now?" 6578msgstr "" 6579"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n" 6580"Có tạo bây giờ không?" 6581 6582#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6583#, c-format 6584msgid "" 6585"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6586"truncated if printed.\n" 6587"\n" 6588"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6589msgstr "" 6590"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt " 6591"cụt đi khi nếu được in.\n" 6592"\n" 6593"Bạn có thực sự muốn in nó không?" 6594 6595#: ../src/common/docview.cpp:1191 6596#, c-format 6597msgid "" 6598"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6599"It has been removed from the most recently used files list." 6600msgstr "" 6601"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n" 6602"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất." 6603 6604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6605#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6606#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6608msgid "The first line indent." 6609msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên." 6610 6611#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6612msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6613msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n" 6614 6615#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6616msgid "The font colour." 6617msgstr "Màu phông chữ." 6618 6619#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6620msgid "The font family." 6621msgstr "Họ phông chữ." 6622 6623#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6624#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6625msgid "The font from which to take the symbol." 6626msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt." 6627 6628#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6629#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6630msgid "The font point size." 6631msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." 6632 6633#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6634msgid "The font size in points." 6635msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." 6636 6637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6638#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6639msgid "The font size units, points or pixels." 6640msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel." 6641 6642#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6643msgid "The font style." 6644msgstr "Kiểu phông chữ." 6645 6646#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6647msgid "The font weight." 6648msgstr "Độ đậm phông chữ." 6649 6650#: ../src/common/docview.cpp:1472 6651#, c-format 6652msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6653msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng." 6654 6655#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6656#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6659msgid "The left indent." 6660msgstr "Thụt lề trái." 6661 6662#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6663#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6664msgid "The left margin size." 6665msgstr "Kích thước lề trái." 6666 6667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6669msgid "The left padding size." 6670msgstr "Kích thước đệm bên trái." 6671 6672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6676msgid "The left position." 6677msgstr "Vị trí trái." 6678 6679#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6680#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6683msgid "The line spacing." 6684msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng." 6685 6686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6687#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6688msgid "The list item number." 6689msgstr "Số mẩu tin của danh sách." 6690 6691#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6692msgid "The locale ID is unknown." 6693msgstr "ID nơi chốn không được biết." 6694 6695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6696#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6697msgid "The object height." 6698msgstr "Độ cao đối tượng." 6699 6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6702msgid "The object maximum height." 6703msgstr "Độ cao đối tượng tối đa." 6704 6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6707msgid "The object maximum width." 6708msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa." 6709 6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6712msgid "The object minimum height." 6713msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu." 6714 6715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6717msgid "The object minimum width." 6718msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu." 6719 6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6722msgid "The object width." 6723msgstr "Độ rộng đối tượng" 6724 6725#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6726#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6727msgid "The outline level." 6728msgstr "Mức đường bao." 6729 6730#: ../src/common/log.cpp:281 6731#, c-format 6732msgid "The previous message repeated %lu time." 6733msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6734msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần." 6735msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần." 6736 6737#: ../src/common/log.cpp:274 6738msgid "The previous message repeated once." 6739msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp." 6740 6741#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6742#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6743msgid "The range to show." 6744msgstr "Chọn vùng cần hiện." 6745 6746#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6747msgid "" 6748"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6749"private information,\n" 6750"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6751msgstr "" 6752"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa " 6753"thông tin cá nhân,\n" 6754"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" 6755 6756#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6757#, c-format 6758msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6759msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ." 6760 6761#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6764#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6765msgid "The right indent." 6766msgstr "Thụt lề phải." 6767 6768#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6769#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6770msgid "The right margin size." 6771msgstr "Kích thước lề phải." 6772 6773#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6774#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6775msgid "The right padding size." 6776msgstr "Kích thứoc đệm bên phải." 6777 6778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6782msgid "The right position." 6783msgstr "Vị trí phải." 6784 6785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6788msgid "The spacing after the paragraph." 6789msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn." 6790 6791#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6792#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6795msgid "The spacing before the paragraph." 6796msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn." 6797 6798#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6799#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6800msgid "The style name." 6801msgstr "Tên kiểu dáng." 6802 6803#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6804#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6805msgid "The style on which this style is based." 6806msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở." 6807 6808#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6810msgid "The style preview." 6811msgstr "Xem thử kiểu dáng." 6812 6813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6814msgid "The system cannot find the file specified." 6815msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra." 6816 6817#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6818#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6819msgid "The tab position." 6820msgstr "Vị trí tab." 6821 6822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6823msgid "The tab positions." 6824msgstr "Vị trí tab." 6825 6826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6827msgid "The text couldn't be saved." 6828msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại." 6829 6830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6832msgid "The top margin size." 6833msgstr "Kích thước lề trên." 6834 6835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6837msgid "The top padding size." 6838msgstr "Kích thước đệm trên." 6839 6840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6844msgid "The top position." 6845msgstr "Vị trí trên cùng." 6846 6847#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6848#, c-format 6849msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6850msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ." 6851 6852#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6853#, c-format 6854msgid "" 6855"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6856"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6857msgstr "" 6858"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong " 6859"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)." 6860 6861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6862msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6863msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn." 6864 6865#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 6866msgid "" 6867"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6868msgstr "" 6869"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in " 6870"mặc định." 6871 6872#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6873msgid "" 6874"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6875"when it is printed." 6876msgstr "" 6877"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi " 6878"khi được in." 6879 6880#: ../src/common/image.cpp:2716 6881#, c-format 6882msgid "This is not a %s." 6883msgstr "Cái này không phải là một %s." 6884 6885#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6886msgid "This platform does not support background transparency." 6887msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền" 6888 6889#: ../src/gtk/window.cpp:4514 6890msgid "" 6891"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6892"with GTK+ 2.12 or newer." 6893msgstr "" 6894"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với " 6895"GTK+ 2.12 hay mới hơn." 6896 6897#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6898msgid "" 6899"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6900"comctl32.dll" 6901msgstr "" 6902"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới " 6903"của comctl32.dll" 6904 6905#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6906msgid "" 6907"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6908"storage" 6909msgstr "" 6910"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu " 6911"trữ nội bộ tuyến trình" 6912 6913#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6914msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6915msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình" 6916 6917#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6918msgid "" 6919"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6920"local storage" 6921msgstr "" 6922"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần " 6923"lưu trữ nội bộ tuyến trình" 6924 6925#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6926msgid "Thread priority setting is ignored." 6927msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua." 6928 6929#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6930msgid "Tile &Horizontally" 6931msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang" 6932 6933#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6934msgid "Tile &Vertically" 6935msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng" 6936 6937#: ../src/common/ftp.cpp:202 6938msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6939msgstr "" 6940"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động." 6941 6942#: ../src/os2/timer.cpp:99 6943msgid "Timer creation failed." 6944msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi." 6945 6946#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6947msgid "Tip of the Day" 6948msgstr "Mẹo Nhỏ" 6949 6950#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6951msgid "Tips not available, sorry!" 6952msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!" 6953 6954#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6955msgid "To:" 6956msgstr "Đến:" 6957 6958#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6959msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6960msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " 6961 6962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 6963msgid "Too many EndStyle calls!" 6964msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!" 6965 6966#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6967msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6968msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe." 6969 6970#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6971#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 6972msgid "Top" 6973msgstr "Trên" 6974 6975#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6976msgid "Top margin (mm):" 6977msgstr "Để lề trên (mm):" 6978 6979#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6980msgid "Translations by " 6981msgstr "Dịch bởi " 6982 6983#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6984msgid "Translators" 6985msgstr "Người dịch" 6986 6987#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 6988msgid "True" 6989msgstr "Đúng" 6990 6991#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6992#, c-format 6993msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6994msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" 6995 6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6997msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6998msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)" 6999 7000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 7001msgid "Type" 7002msgstr "Kiểu" 7003 7004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 7005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 7006msgid "Type a font name." 7007msgstr "Gõ một tên phông chữ." 7008 7009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 7010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 7011msgid "Type a size in points." 7012msgstr "Kích thước phông chữ theo points." 7013 7014#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 7015#, c-format 7016msgid "Type mismatch in argument %u." 7017msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u." 7018 7019#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 7020#: ../src/common/xtixml.cpp:509 7021msgid "Type must have enum - long conversion" 7022msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi" 7023 7024#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 7025#, c-format 7026msgid "" 7027"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7028"\"%s\"." 7029msgstr "" 7030"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG " 7031"PHẢI \"%s\"." 7032 7033#: ../src/common/paper.cpp:134 7034msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7035msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7036 7037#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7038msgid "US-ASCII" 7039msgstr "US-ASCII" 7040 7041#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7042msgid "Unable to add inotify watch" 7043msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify" 7044 7045#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7046msgid "Unable to add kqueue watch" 7047msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue" 7048 7049#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7050msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7051msgstr "Không thể kết giao" 7052 7053#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7054msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7055msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra" 7056 7057#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7058msgid "Unable to close inotify instance" 7059msgstr "Không thể đóng inotify" 7060 7061#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7062#, c-format 7063msgid "Unable to close path '%s'" 7064msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'" 7065 7066#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7067#, c-format 7068msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7069msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'" 7070 7071#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7072msgid "Unable to create I/O completion port" 7073msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra" 7074 7075#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7076msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7077msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được" 7078 7079#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7080msgid "Unable to create inotify instance" 7081msgstr "Không thể tạo inotify được" 7082 7083#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7084msgid "Unable to create kqueue instance" 7085msgstr "Không thể tạo kqueue được" 7086 7087#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7088msgid "Unable to dequeue completion packet" 7089msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi" 7090 7091#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7092msgid "Unable to get events from kqueue" 7093msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue" 7094 7095#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7096msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7097msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được" 7098 7099#: ../src/gtk/app.cpp:439 7100msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7101msgstr "" 7102"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?" 7103 7104#: ../src/gtk/app.cpp:276 7105msgid "Unable to initialize Hildon program" 7106msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon" 7107 7108#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7109#, c-format 7110msgid "Unable to open path '%s'" 7111msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'" 7112 7113#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7114#, c-format 7115msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7116msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s" 7117 7118#: ../src/unix/sound.cpp:368 7119msgid "Unable to play sound asynchronously." 7120msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ." 7121 7122#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7123msgid "Unable to post completion status" 7124msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái" 7125 7126#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7127msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7128msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify" 7129 7130#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7131msgid "Unable to remove inotify watch" 7132msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify" 7133 7134#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7135msgid "Unable to remove kqueue watch" 7136msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue" 7137 7138#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7139#, c-format 7140msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7141msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'" 7142 7143#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7144msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7145msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP" 7146 7147#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7148msgid "Undelete" 7149msgstr "Không thể xóa" 7150 7151#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7152msgid "Underline" 7153msgstr "Gạch dưới" 7154 7155#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7156#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7157msgid "Underlined" 7158msgstr "Bị gạch dưới" 7159 7160#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7161msgid "Undo" 7162msgstr "Undo" 7163 7164#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7165msgid "Undo last action" 7166msgstr "Undo thao tác cuối cùng" 7167 7168#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7169#, c-format 7170msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7171msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'." 7172 7173#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7174#, c-format 7175msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7176msgstr "" 7177"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương " 7178"ứng với nó." 7179 7180#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7181#, c-format 7182msgid "Unexpected parameter '%s'" 7183msgstr "Tham số không mong đợi '%s'" 7184 7185#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7186msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7187msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra" 7188 7189#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7190msgid "Ungraceful worker thread termination" 7191msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn" 7192 7193#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7194#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7195#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7196msgid "Unicode" 7197msgstr "Unicode" 7198 7199#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7200msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7201msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7202 7203#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7204msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7205msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7206 7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7208msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7209msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7210 7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7212msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7213msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7214 7215#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7216msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7217msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7218 7219#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7220msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7221msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7222 7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7224msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7225msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7226 7227#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7228msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7229msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7230 7231#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7232msgid "Unindent" 7233msgstr "Không thụt lề" 7234 7235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7237msgid "Units for the bottom border width." 7238msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy." 7239 7240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7242msgid "Units for the bottom margin." 7243msgstr "Đơn vị cho lề đáy." 7244 7245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7247msgid "Units for the bottom outline width." 7248msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy" 7249 7250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7252msgid "Units for the bottom padding." 7253msgstr "Đơn vị cho đệm đáy." 7254 7255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7257msgid "Units for the bottom position." 7258msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy." 7259 7260#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7262msgid "Units for the left border width." 7263msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái." 7264 7265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7267msgid "Units for the left margin." 7268msgstr "Đơn vị cho lề trái." 7269 7270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7272msgid "Units for the left outline width." 7273msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái" 7274 7275#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7276#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7277msgid "Units for the left padding." 7278msgstr "Đơn vị cho đệm trái." 7279 7280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7282msgid "Units for the left position." 7283msgstr "Đơn vị cho vị trí trái." 7284 7285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7287msgid "Units for the maximum object height." 7288msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa." 7289 7290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7292msgid "Units for the maximum object width." 7293msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa." 7294 7295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7297msgid "Units for the minimum object height." 7298msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu." 7299 7300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7302msgid "Units for the minimum object width." 7303msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu." 7304 7305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7307msgid "Units for the object height." 7308msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng." 7309 7310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7312msgid "Units for the object width." 7313msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng." 7314 7315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7317msgid "Units for the right border width." 7318msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải." 7319 7320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7322msgid "Units for the right margin." 7323msgstr "Đơn vị cho lề phải." 7324 7325#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7327msgid "Units for the right outline width." 7328msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải." 7329 7330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7332msgid "Units for the right padding." 7333msgstr "Đơn vị cho đệm phải." 7334 7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7337msgid "Units for the right position." 7338msgstr "Đơn vị cho vị trí phải." 7339 7340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7342msgid "Units for the top border width." 7343msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên." 7344 7345#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7347msgid "Units for the top margin." 7348msgstr "Đơn vị cho lề trên." 7349 7350#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7351#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7352msgid "Units for the top outline width." 7353msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên." 7354 7355#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7357msgid "Units for the top padding." 7358msgstr "Đơn vị cho đệm trên." 7359 7360#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7362msgid "Units for the top position." 7363msgstr "Đơn vị cho vị trí trên." 7364 7365#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7366msgid "Unknown" 7367msgstr "Không hiểu" 7368 7369#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7370#, c-format 7371msgid "Unknown DDE error %08x" 7372msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x" 7373 7374#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7375msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7376msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo" 7377 7378#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7379#, c-format 7380msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7381msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d" 7382 7383#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7384#, c-format 7385msgid "Unknown Property %s" 7386msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s" 7387 7388#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7389#, c-format 7390msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7391msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua" 7392 7393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7394msgid "Unknown data format" 7395msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ" 7396 7397#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7398msgid "Unknown dynamic library error" 7399msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động" 7400 7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7402#, c-format 7403msgid "Unknown encoding (%d)" 7404msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)" 7405 7406#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7407#, c-format 7408msgid "Unknown error %08x" 7409msgstr "Không hiểu lỗi %08x" 7410 7411#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7412msgid "Unknown exception" 7413msgstr "Không hiểu ngoại lệ" 7414 7415#: ../src/common/image.cpp:2701 7416msgid "Unknown image data format." 7417msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh" 7418 7419#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7420#, c-format 7421msgid "Unknown long option '%s'" 7422msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'" 7423 7424#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7425msgid "Unknown name or named argument." 7426msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên." 7427 7428#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7429#, c-format 7430msgid "Unknown option '%s'" 7431msgstr "Không biết tùy chọn %s" 7432 7433#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7434#, c-format 7435msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7436msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s." 7437 7438#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7439#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7440msgid "Unnamed command" 7441msgstr "Câu lệnh vô danh" 7442 7443#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7444msgid "Unspecified" 7445msgstr "Chưa định danh" 7446 7447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7448msgid "Unsupported clipboard format." 7449msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ." 7450 7451#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7452#, c-format 7453msgid "Unsupported theme '%s'." 7454msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ." 7455 7456#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7457#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7458#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7459msgid "Up" 7460msgstr "Lên" 7461 7462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7464msgid "Upper case letters" 7465msgstr "Chuyển thành chữ hoa" 7466 7467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7469msgid "Upper case roman numerals" 7470msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa" 7471 7472#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7473#, c-format 7474msgid "Usage: %s" 7475msgstr "Cách dùng: %s" 7476 7477#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7481msgid "Use the current alignment setting." 7482msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành." 7483 7484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7485msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7486msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại" 7487 7488#: ../src/common/valtext.cpp:179 7489msgid "Validation conflict" 7490msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột" 7491 7492#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7493msgid "Value" 7494msgstr "Giá trị" 7495 7496#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7497#, c-format 7498msgid "Value must be %s or higher." 7499msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn." 7500 7501#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7502#, c-format 7503msgid "Value must be %s or less." 7504msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn." 7505 7506#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7507#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7508#, c-format 7509msgid "Value must be between %s and %s." 7510msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s." 7511 7512#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7513msgid "Version " 7514msgstr "Phiên bản " 7515 7516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7518msgid "Vertical alignment." 7519msgstr "Căn lề dọc." 7520 7521#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7522msgid "View files as a detailed view" 7523msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết" 7524 7525#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7526msgid "View files as a list view" 7527msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê" 7528 7529#: ../src/common/docview.cpp:1959 7530msgid "Views" 7531msgstr "Trình bày" 7532 7533#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7534#, c-format 7535msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7536msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi" 7537 7538#: ../src/common/log.cpp:227 7539msgid "Warning: " 7540msgstr "Cảnh báo: " 7541 7542#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7543msgid "Weight" 7544msgstr "Độ rộng" 7545 7546#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7547msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7548msgstr "Western European (ISO-8859-1)" 7549 7550#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7551msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7552msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7553 7554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7555msgid "Whether the font is underlined." 7556msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không." 7557 7558#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7559msgid "Whole word" 7560msgstr "Toàn bộ từ" 7561 7562#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7563msgid "Whole words only" 7564msgstr "Chỉ khi khớp cả từ" 7565 7566#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7567msgid "Win32 theme" 7568msgstr "kiểu Win32" 7569 7570#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7571msgid "Win32s on Windows 3.1" 7572msgstr "Win32s trên Windows 3.1" 7573 7574#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7575msgid "Windows 2000" 7576msgstr "Windows 2000" 7577 7578#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7579msgid "Windows 7" 7580msgstr "Windows 7" 7581 7582#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7583#, fuzzy 7584msgid "Windows 8" 7585msgstr "Windows 98" 7586 7587#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7588#, fuzzy 7589msgid "Windows 8.1" 7590msgstr "Windows 98" 7591 7592#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7593msgid "Windows 95" 7594msgstr "Windows 95" 7595 7596#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7597msgid "Windows 95 OSR2" 7598msgstr "Windows 95 OSR2" 7599 7600#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7601msgid "Windows 98" 7602msgstr "Windows 98" 7603 7604#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7605msgid "Windows 98 SE" 7606msgstr "Windows 98 SE" 7607 7608#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7609#, c-format 7610msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7611msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7612 7613#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7614msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7615msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)" 7616 7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7618msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7619msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" 7620 7621#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7622#, c-format 7623msgid "Windows CE (%d.%d)" 7624msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7625 7626#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7627msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7628msgstr "Windows Central European (CP 1250)" 7629 7630#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7631msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7632msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312" 7633 7634#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7635msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7636msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)" 7637 7638#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7639msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7640msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7641 7642#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7643msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7644msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)" 7645 7646#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7647msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7648msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" 7649 7650#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7651msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7652msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS" 7653 7654#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7655msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7656msgstr "Windows Johab (CP 1361)" 7657 7658#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7659msgid "Windows Korean (CP 949)" 7660msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)" 7661 7662#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7663msgid "Windows ME" 7664msgstr "Windows ME" 7665 7666#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7667#, c-format 7668msgid "Windows NT %lu.%lu" 7669msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7670 7671#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7672msgid "Windows Server 2003" 7673msgstr "Windows Server 2003" 7674 7675#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7676msgid "Windows Server 2008" 7677msgstr "Windows Server 2008" 7678 7679#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7680msgid "Windows Server 2008 R2" 7681msgstr "Windows Server 2008 R2" 7682 7683#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7684#, fuzzy 7685msgid "Windows Server 2012" 7686msgstr "Windows Server 2003" 7687 7688#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7689#, fuzzy 7690msgid "Windows Server 2012 R2" 7691msgstr "Windows Server 2008 R2" 7692 7693#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7694msgid "Windows Thai (CP 874)" 7695msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)" 7696 7697#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7698msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7699msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)" 7700 7701#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7702msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7703msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7704 7705#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7706msgid "Windows Vista" 7707msgstr "Windows Vista" 7708 7709#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7710msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7711msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)" 7712 7713#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7714msgid "Windows XP" 7715msgstr "Windows XP" 7716 7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7718msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7719msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7720 7721#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7722msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7723msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7724 7725#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7726#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7727#, fuzzy 7728msgid "Windows_Left" 7729msgstr "Windows 7" 7730 7731#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7732#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7733#, fuzzy 7734msgid "Windows_Menu" 7735msgstr "Windows ME" 7736 7737#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7738#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7739#, fuzzy 7740msgid "Windows_Right" 7741msgstr "Windows Vista" 7742 7743#: ../src/common/ffile.cpp:148 7744#, c-format 7745msgid "Write error on file '%s'" 7746msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'" 7747 7748#: ../src/xml/xml.cpp:844 7749#, c-format 7750msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7751msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d" 7752 7753#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7754msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7755msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!" 7756 7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7758#, c-format 7759msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7760msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d" 7761 7762#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7763msgid "XPM: incorrect header format!" 7764msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!" 7765 7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7767#, c-format 7768msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7769msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!" 7770 7771#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7772msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7773msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!" 7774 7775#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7776#, c-format 7777msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7778msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!" 7779 7780#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7781#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7782msgid "Yes" 7783msgstr "Đồng ý" 7784 7785#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7786msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7787msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo" 7788 7789#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7790msgid "You cannot Init an overlay twice" 7791msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa" 7792 7793#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7794msgid "You cannot add a new directory to this section." 7795msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này." 7796 7797#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7798msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7799msgstr "" 7800"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh " 7801"sửa." 7802 7803#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7804msgid "Zoom &In" 7805msgstr "Phóng T&o" 7806 7807#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7808msgid "Zoom &Out" 7809msgstr "Th&u Nhỏ" 7810 7811#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7812msgid "Zoom In" 7813msgstr "Phóng to" 7814 7815#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7816msgid "Zoom Out" 7817msgstr "Thu nhỏ" 7818 7819#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7820msgid "Zoom to &Fit" 7821msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ" 7822 7823#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7824msgid "Zoom to Fit" 7825msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ" 7826 7827#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7828msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7829msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài." 7830 7831#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7832msgid "" 7833"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7834"function,\n" 7835"or an invalid instance identifier\n" 7836"was passed to a DDEML function." 7837msgstr "" 7838"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n" 7839"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n" 7840"đã được chuyển qua hàm DDEML." 7841 7842#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7843msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7844msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi." 7845 7846#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7847msgid "a memory allocation failed." 7848msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi." 7849 7850#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7851msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7852msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML." 7853 7854#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7855msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7856msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." 7857 7858#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7859msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7860msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu." 7861 7862#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7863msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7864msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu." 7865 7866#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7867msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7868msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu." 7869 7870#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7871msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7872msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." 7873 7874#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7875msgid "" 7876"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7877"that was terminated by the client, or the server\n" 7878"terminated before completing a transaction." 7879msgstr "" 7880"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n" 7881"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n" 7882"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác." 7883 7884#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7885msgid "a transaction failed." 7886msgstr "một chuyển tác bị lỗi." 7887 7888#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 7889msgid "alt" 7890msgstr "alt" 7891 7892#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7893msgid "" 7894"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7895"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7896"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7897"attempted to perform server transactions." 7898msgstr "" 7899"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n" 7900"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n" 7901"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n" 7902"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ." 7903 7904#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7905msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7906msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi." 7907 7908#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7909msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7910msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML." 7911 7912#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7913msgid "" 7914"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7915"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7916"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7917msgstr "" 7918"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n" 7919"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7920"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ." 7921 7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7923msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7924msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip" 7925 7926#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7927#, c-format 7928msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7929msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." 7930 7931#: ../src/html/chm.cpp:329 7932msgid "bad arguments to library function" 7933msgstr "tham số sai tới hàm thư viện" 7934 7935#: ../src/html/chm.cpp:341 7936msgid "bad signature" 7937msgstr "chữ ký sai" 7938 7939#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7940msgid "bad zipfile offset to entry" 7941msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào" 7942 7943#: ../src/common/ftp.cpp:405 7944msgid "binary" 7945msgstr "nhị phân" 7946 7947#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7948msgid "bold" 7949msgstr "đậm" 7950 7951#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7952msgid "buffer is too small for Windows directory." 7953msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows." 7954 7955#: ../src/msw/utils.cpp:1346 7956#, c-format 7957msgid "build %lu" 7958msgstr "xây dựng %lu" 7959 7960#: ../src/common/ffile.cpp:79 7961#, c-format 7962msgid "can't close file '%s'" 7963msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" 7964 7965#: ../src/common/file.cpp:278 7966#, c-format 7967msgid "can't close file descriptor %d" 7968msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d" 7969 7970#: ../src/common/file.cpp:615 7971#, c-format 7972msgid "can't commit changes to file '%s'" 7973msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'" 7974 7975#: ../src/common/file.cpp:212 7976#, c-format 7977msgid "can't create file '%s'" 7978msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" 7979 7980#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7981#, c-format 7982msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7983msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng" 7984 7985#: ../src/common/file.cpp:522 7986#, c-format 7987msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7988msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d" 7989 7990#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7991#, c-format 7992msgid "can't execute '%s'" 7993msgstr "không thể thực hiện '%s'" 7994 7995#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7996msgid "can't find central directory in zip" 7997msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip" 7998 7999#: ../src/common/file.cpp:492 8000#, c-format 8001msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8002msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d" 8003 8004#: ../src/msw/utils.cpp:373 8005msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8006msgstr "" 8007"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành." 8008 8009#: ../src/common/file.cpp:393 8010#, c-format 8011msgid "can't flush file descriptor %d" 8012msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d" 8013 8014#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 8015#, c-format 8016msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8017msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d" 8018 8019#: ../src/common/fontmap.cpp:325 8020msgid "can't load any font, aborting" 8021msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ" 8022 8023#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 8024#, c-format 8025msgid "can't open file '%s'" 8026msgstr "không thể mở tập tin '%s'" 8027 8028#: ../src/common/fileconf.cpp:351 8029#, c-format 8030msgid "can't open global configuration file '%s'." 8031msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." 8032 8033#: ../src/common/fileconf.cpp:367 8034#, c-format 8035msgid "can't open user configuration file '%s'." 8036msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng." 8037 8038#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 8039msgid "can't open user configuration file." 8040msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng." 8041 8042#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8043msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8044msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream" 8045 8046#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8047msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8048msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" 8049 8050#: ../src/common/file.cpp:334 8051#, c-format 8052msgid "can't read from file descriptor %d" 8053msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d" 8054 8055#: ../src/common/file.cpp:610 8056#, c-format 8057msgid "can't remove file '%s'" 8058msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'" 8059 8060#: ../src/common/file.cpp:627 8061#, c-format 8062msgid "can't remove temporary file '%s'" 8063msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" 8064 8065#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8066#, c-format 8067msgid "can't seek on file descriptor %d" 8068msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d" 8069 8070#: ../src/common/textfile.cpp:270 8071#, c-format 8072msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8073msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." 8074 8075#: ../src/common/file.cpp:350 8076#, c-format 8077msgid "can't write to file descriptor %d" 8078msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d" 8079 8080#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8081msgid "can't write user configuration file." 8082msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng." 8083 8084#: ../src/html/chm.cpp:345 8085msgid "checksum error" 8086msgstr "tổng kiểm tra sai" 8087 8088#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8089msgid "checksum failure reading tar header block" 8090msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại" 8091 8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8118msgid "cm" 8119msgstr "cm" 8120 8121#: ../src/html/chm.cpp:347 8122msgid "compression error" 8123msgstr "lỗi nén" 8124 8125#: ../src/common/regex.cpp:239 8126msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8127msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi" 8128 8129#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8130msgid "ctrl" 8131msgstr "ctrl" 8132 8133#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8134msgid "date" 8135msgstr "ngày tháng" 8136 8137#: ../src/html/chm.cpp:349 8138msgid "decompression error" 8139msgstr "lỗi giải nén" 8140 8141#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8142msgid "default" 8143msgstr "mặc định" 8144 8145#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8146msgid "double" 8147msgstr "kép" 8148 8149#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8150msgid "dump of the process state (binary)" 8151msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)" 8152 8153#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8154msgid "eighteenth" 8155msgstr "thứ mười tám" 8156 8157#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8158msgid "eighth" 8159msgstr "thứ tám" 8160 8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8162msgid "eleventh" 8163msgstr "thứ mười một" 8164 8165#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8166#, c-format 8167msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8168msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'" 8169 8170#: ../src/html/chm.cpp:343 8171msgid "error in data format" 8172msgstr "lỗi định dạng dữ liệu" 8173 8174#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8175#, c-format 8176msgid "error opening '%s'" 8177msgstr "lỗi khi mở '%s'" 8178 8179#: ../src/html/chm.cpp:331 8180msgid "error opening file" 8181msgstr "lỗi khi mở tập tin" 8182 8183#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8184msgid "error reading zip central directory" 8185msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip" 8186 8187#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8188msgid "error reading zip local header" 8189msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip" 8190 8191#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8192#, c-format 8193msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8194msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" 8195 8196#: ../src/common/ffile.cpp:186 8197#, c-format 8198msgid "failed to flush the file '%s'" 8199msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi" 8200 8201#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8202msgid "fifteenth" 8203msgstr "thứ mười lăm" 8204 8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8206msgid "fifth" 8207msgstr "thứ năm" 8208 8209#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8210#, c-format 8211msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8212msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." 8213 8214#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8215#, c-format 8216msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8217msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." 8218 8219#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8220#, c-format 8221msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8222msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." 8223 8224#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8225#, c-format 8226msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8227msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." 8228 8229#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8230#, c-format 8231msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8232msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." 8233 8234#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8235msgid "files" 8236msgstr "tập tin" 8237 8238#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8239msgid "first" 8240msgstr "đầu tiên" 8241 8242#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8243msgid "font size" 8244msgstr "cỡ phông chữ" 8245 8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8247msgid "fourteenth" 8248msgstr "thứ mười bốn" 8249 8250#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8251msgid "fourth" 8252msgstr "thứ tư" 8253 8254#: ../src/common/appbase.cpp:699 8255msgid "generate verbose log messages" 8256msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ" 8257 8258#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8259#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8260msgid "image" 8261msgstr "hình ảnh" 8262 8263#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8264msgid "incomplete header block in tar" 8265msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar" 8266 8267#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8268msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8269msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm" 8270 8271#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8272msgid "incorrect size given for tar entry" 8273msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ" 8274 8275#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8276msgid "invalid data in extended tar header" 8277msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ" 8278 8279#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8280msgid "invalid message box return value" 8281msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ" 8282 8283#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8284msgid "invalid zip file" 8285msgstr "tập tin zip không hợp lệ" 8286 8287#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8288msgid "italic" 8289msgstr "nghiêng" 8290 8291#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8292msgid "light" 8293msgstr "ánh sáng" 8294 8295#: ../src/common/intl.cpp:293 8296#, c-format 8297msgid "locale '%s' cannot be set." 8298msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được." 8299 8300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8301msgid "midnight" 8302msgstr "nửa đêm" 8303 8304#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8305msgid "nineteenth" 8306msgstr "thứ mười chín" 8307 8308#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8309msgid "ninth" 8310msgstr "thứ chín" 8311 8312#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8313msgid "no DDE error." 8314msgstr "không có lỗi DDE." 8315 8316#: ../src/html/chm.cpp:327 8317msgid "no error" 8318msgstr "không lỗi" 8319 8320#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8321#, c-format 8322msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8323msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn" 8324 8325#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8326msgid "noname" 8327msgstr "không tên" 8328 8329#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8330msgid "noon" 8331msgstr "buổi trưa" 8332 8333#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8334msgid "normal" 8335msgstr "thông thường" 8336 8337#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8338msgid "num" 8339msgstr "số" 8340 8341#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8342msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8343msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes" 8344 8345#: ../src/html/chm.cpp:339 8346msgid "out of memory" 8347msgstr "hết bộ nhớ" 8348 8349#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8350msgid "process context description" 8351msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình" 8352 8353#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8354#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8355#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8356#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8361#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8363msgid "pt" 8364msgstr "pt" 8365 8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8390#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8391#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8415#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8445msgid "px" 8446msgstr "px (pi-xeo)" 8447 8448#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8449msgid "rawctrl" 8450msgstr "rawctrl" 8451 8452#: ../src/html/chm.cpp:333 8453msgid "read error" 8454msgstr "lỗi đọc" 8455 8456#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8457#, c-format 8458msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8459msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng" 8460 8461#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8462#, c-format 8463msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8464msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi" 8465 8466#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8467msgid "reentrancy problem." 8468msgstr "trục trặc reentrancy." 8469 8470#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8471msgid "second" 8472msgstr "giây" 8473 8474#: ../src/html/chm.cpp:337 8475msgid "seek error" 8476msgstr "lỗi đặt vị trí" 8477 8478#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8479msgid "seventeenth" 8480msgstr "thứ mười bảy" 8481 8482#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8483msgid "seventh" 8484msgstr "thứ bảy" 8485 8486#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8487msgid "shift" 8488msgstr "shift" 8489 8490#: ../src/common/appbase.cpp:689 8491msgid "show this help message" 8492msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này" 8493 8494#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8495msgid "sixteenth" 8496msgstr "thứ mười sáu" 8497 8498#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8499msgid "sixth" 8500msgstr "thứ sáu" 8501 8502#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8503msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8504msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)" 8505 8506#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8507msgid "specify the theme to use" 8508msgstr "định rõ theme cần dùng" 8509 8510#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8511msgid "standard/circle" 8512msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn" 8513 8514#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8515msgid "standard/circle-outline" 8516msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn" 8517 8518#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8519msgid "standard/diamond" 8520msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi" 8521 8522#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8523msgid "standard/square" 8524msgstr "Tiêu chuẩn/vuông" 8525 8526#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8527msgid "standard/triangle" 8528msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật" 8529 8530#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8531msgid "stored file length not in Zip header" 8532msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip" 8533 8534#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8535msgid "str" 8536msgstr "str" 8537 8538#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8539msgid "strikethrough" 8540msgstr "Gạch giữa" 8541 8542#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8543#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8544msgid "tar entry not open" 8545msgstr "mục tin tar không mở được" 8546 8547#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8548msgid "tenth" 8549msgstr "thứ mười" 8550 8551#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8552msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8553msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt." 8554 8555#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8556msgid "third" 8557msgstr "thứ ba" 8558 8559#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8560msgid "thirteenth" 8561msgstr "thứ mười ba" 8562 8563#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8564msgid "today" 8565msgstr "hôm nay" 8566 8567#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8568msgid "tomorrow" 8569msgstr "ngày mai" 8570 8571#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8572#, c-format 8573msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8574msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'" 8575 8576#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8577msgid "translator-credits" 8578msgstr "người dịch-chứng chỉ" 8579 8580#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8581msgid "twelfth" 8582msgstr "thứ mười hai" 8583 8584#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8585msgid "twentieth" 8586msgstr "thứ hai mươi" 8587 8588#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8589msgid "underlined" 8590msgstr "gạch chân" 8591 8592#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8593#, c-format 8594msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8595msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ." 8596 8597#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8598msgid "unexpected end of file" 8599msgstr "kết thúc tập tin đột xuất" 8600 8601#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8602#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8603msgid "unknown" 8604msgstr "không rõ" 8605 8606#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8607#, c-format 8608msgid "unknown class %s" 8609msgstr "chưa biết lớp %s" 8610 8611#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8612msgid "unknown error" 8613msgstr "lỗi lạ" 8614 8615#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8616#, c-format 8617msgid "unknown error (error code %08x)." 8618msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)." 8619 8620#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8621msgid "unknown seek origin" 8622msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc" 8623 8624#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8625#, c-format 8626msgid "unknown-%d" 8627msgstr "không hiểu-%d" 8628 8629#: ../src/common/docview.cpp:507 8630msgid "unnamed" 8631msgstr "không_tên" 8632 8633#: ../src/common/docview.cpp:1613 8634#, c-format 8635msgid "unnamed%d" 8636msgstr "Không_tên%d" 8637 8638#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8639msgid "unsupported Zip compression method" 8640msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip" 8641 8642#: ../src/common/translation.cpp:1896 8643#, c-format 8644msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8645msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'." 8646 8647#: ../src/html/chm.cpp:335 8648msgid "write error" 8649msgstr "lỗi ghi tập tin" 8650 8651#: ../src/common/time.cpp:318 8652msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8653msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi." 8654 8655#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8656msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8657msgstr "" 8658"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu" 8659 8660#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8661msgid "wxWidget's control not initialized." 8662msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo." 8663 8664#: ../src/motif/app.cpp:245 8665#, c-format 8666msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8667msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra." 8668 8669#: ../src/x11/app.cpp:164 8670msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8671msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra." 8672 8673#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8674msgid "xxxx" 8675msgstr "xxxx" 8676 8677#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8678msgid "yesterday" 8679msgstr "hôm qua" 8680 8681#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8682#, c-format 8683msgid "zlib error %d" 8684msgstr "lỗi zlib %d" 8685 8686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8688msgid "~" 8689msgstr "~" 8690 8691#~ msgid "ADD" 8692#~ msgstr "THÊM" 8693 8694#~ msgid "BACK" 8695#~ msgstr "QUAY LẠI" 8696 8697#~ msgid "CANCEL" 8698#~ msgstr "HỦY BỎ" 8699 8700#~ msgid "CAPITAL" 8701#~ msgstr "CHỮ VIẾT HOA" 8702 8703#~ msgid "CLEAR" 8704#~ msgstr "XÓA" 8705 8706#~ msgid "COMMAND" 8707#~ msgstr "LỆNH" 8708 8709#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 8710#~ msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush." 8711 8712#~ msgid "DECIMAL" 8713#~ msgstr "HỆ THẬP PHÂN" 8714 8715#~ msgid "DEL" 8716#~ msgstr "DEL" 8717 8718#~ msgid "DELETE" 8719#~ msgstr "DELETE" 8720 8721#~ msgid "DIVIDE" 8722#~ msgstr "DIVIDE" 8723 8724#~ msgid "DOWN" 8725#~ msgstr "DOWN" 8726 8727#~ msgid "END" 8728#~ msgstr "END" 8729 8730#~ msgid "ENTER" 8731#~ msgstr "ENTER" 8732 8733#~ msgid "ESC" 8734#~ msgstr "ESC" 8735 8736#~ msgid "ESCAPE" 8737#~ msgstr "ESCAPE" 8738 8739#~ msgid "EXECUTE" 8740#~ msgstr "THI HÀNH" 8741 8742#~ msgid "HELP" 8743#~ msgstr "TRỢ GIÚP" 8744 8745#~ msgid "HOME" 8746#~ msgstr "HOME" 8747 8748#~ msgid "INS" 8749#~ msgstr "INS" 8750 8751#~ msgid "INSERT" 8752#~ msgstr "CHÈN" 8753 8754#~ msgid "KP_BEGIN" 8755#~ msgstr "KP_BEGIN" 8756 8757#~ msgid "KP_DECIMAL" 8758#~ msgstr "KP_DECIMAL" 8759 8760#~ msgid "KP_DELETE" 8761#~ msgstr "KP_DELETE" 8762 8763#~ msgid "KP_DIVIDE" 8764#~ msgstr "KP_DIVIDE" 8765 8766#~ msgid "KP_DOWN" 8767#~ msgstr "KP_DOWN" 8768 8769#~ msgid "KP_ENTER" 8770#~ msgstr "KP_ENTER" 8771 8772#~ msgid "KP_EQUAL" 8773#~ msgstr "KP_EQUAL" 8774 8775#~ msgid "KP_HOME" 8776#~ msgstr "KP_HOME" 8777 8778#~ msgid "KP_INSERT" 8779#~ msgstr "KP_INSERT" 8780 8781#~ msgid "KP_LEFT" 8782#~ msgstr "KP_LEFT" 8783 8784#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8785#~ msgstr "KP_MULTIPLY" 8786 8787#~ msgid "KP_NEXT" 8788#~ msgstr "KP_NEXT" 8789 8790#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8791#~ msgstr "KP_PAGEDOWN" 8792 8793#~ msgid "KP_PAGEUP" 8794#~ msgstr "KP_PAGEUP" 8795 8796#~ msgid "KP_PRIOR" 8797#~ msgstr "KP_PRIOR" 8798 8799#~ msgid "KP_RIGHT" 8800#~ msgstr "KP_RIGHT" 8801 8802#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8803#~ msgstr "KP_SEPARATOR" 8804 8805#~ msgid "KP_SPACE" 8806#~ msgstr "KP_SPACE" 8807 8808#~ msgid "KP_SUBTRACT" 8809#~ msgstr "KP_SUBTRACT" 8810 8811#~ msgid "LEFT" 8812#~ msgstr "LEFT" 8813 8814#~ msgid "MENU" 8815#~ msgstr "TRÌNH ĐƠN" 8816 8817#~ msgid "NUM_LOCK" 8818#~ msgstr "NUM_LOCK" 8819 8820#~ msgid "PAGEDOWN" 8821#~ msgstr "PAGEDOWN" 8822 8823#~ msgid "PAGEUP" 8824#~ msgstr "PAGEUP" 8825 8826#~ msgid "PAUSE" 8827#~ msgstr "PAUSE" 8828 8829#~ msgid "PGDN" 8830#~ msgstr "PGDN" 8831 8832#~ msgid "PGUP" 8833#~ msgstr "PGUP" 8834 8835#~ msgid "PRINT" 8836#~ msgstr "IN" 8837 8838#~ msgid "RETURN" 8839#~ msgstr "RETURN" 8840 8841#~ msgid "RIGHT" 8842#~ msgstr "RIGHT" 8843 8844#~ msgid "SCROLL_LOCK" 8845#~ msgstr "SCROLL_LOCK" 8846 8847#~ msgid "SELECT" 8848#~ msgstr "SELECT" 8849 8850#~ msgid "SEPARATOR" 8851#~ msgstr "SEPARATOR" 8852 8853#~ msgid "SNAPSHOT" 8854#~ msgstr "SNAPSHOT" 8855 8856#~ msgid "SPACE" 8857#~ msgstr "SPACE" 8858 8859#~ msgid "SUBTRACT" 8860#~ msgstr "SUBTRACT" 8861 8862#~ msgid "TAB" 8863#~ msgstr "TAB" 8864 8865#~ msgid "The print dialog returned an error." 8866#~ msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi." 8867 8868#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 8869#~ msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng." 8870 8871#~ msgid "UP" 8872#~ msgstr "UP" 8873 8874#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 8875#~ msgstr "WINDOWS_LEFT" 8876 8877#~ msgid "WINDOWS_MENU" 8878#~ msgstr "WINDOWS_MENU" 8879 8880#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 8881#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" 8882 8883#~ msgid "not implemented" 8884#~ msgstr "chưa thi hành đầy đủ." 8885 8886#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8887#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng." 8888 8889#~ msgid "Event queue overflowed" 8890#~ msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn" 8891 8892#~ msgid "percent" 8893#~ msgstr "phần trăm" 8894 8895#~ msgid "Print preview" 8896#~ msgstr "Mô phỏng bản in" 8897 8898#~ msgid "'" 8899#~ msgstr "'" 8900 8901#~ msgid "1" 8902#~ msgstr "1" 8903 8904#~ msgid "10" 8905#~ msgstr "10" 8906 8907#~ msgid "3" 8908#~ msgstr "3" 8909 8910#~ msgid "4" 8911#~ msgstr "4" 8912 8913#~ msgid "5" 8914#~ msgstr "5" 8915 8916#~ msgid "6" 8917#~ msgstr "6" 8918 8919#~ msgid "7" 8920#~ msgstr "7" 8921 8922#~ msgid "8" 8923#~ msgstr "8" 8924 8925#~ msgid "9" 8926#~ msgstr "9" 8927 8928#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 8929#~ msgstr "" 8930#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay " 8931#~ "đổi." 8932 8933#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 8934#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào" 8935 8936#~ msgid "&Preview..." 8937#~ msgstr "&Xem trước..." 8938 8939#~ msgid "Enable vertical offset." 8940#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc." 8941 8942#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" 8943#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject" 8944 8945#~ msgid "Preview..." 8946#~ msgstr "Xem trước..." 8947 8948#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8949#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn." 8950 8951#~ msgid "Units for the object offset." 8952#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng." 8953 8954#~ msgid "Vertical &Offset:" 8955#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:" 8956 8957#~ msgid "&Goto..." 8958#~ msgstr "Nhả&y tới..." 8959 8960#~ msgid "&Save..." 8961#~ msgstr "&Ghi lại..." 8962 8963#~ msgid "<<" 8964#~ msgstr "<<" 8965 8966#~ msgid ">>" 8967#~ msgstr ">>" 8968 8969#~ msgid ">>|" 8970#~ msgstr ">>|" 8971 8972#~ msgid "Added item is invalid." 8973#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ." 8974 8975#~ msgid "All files (*.*)|*" 8976#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*" 8977 8978#~ msgid "BIG5" 8979#~ msgstr "BIG5" 8980 8981#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 8982#~ msgstr "" 8983#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại." 8984 8985#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 8986#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại." 8987 8988#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8989#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!" 8990 8991#~ msgid "Cannot initialize display." 8992#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị." 8993 8994#~ msgid "Cannot open file '%s'." 8995#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s." 8996 8997#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8998#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." 8999 9000#~ msgid "Changed item is invalid." 9001#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ." 9002 9003#~ msgid "Click to cancel this window." 9004#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này." 9005 9006#~ msgid "Click to confirm your selection." 9007#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn." 9008 9009#~ msgid "Close\tAlt-F4" 9010#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4" 9011 9012#~ msgid "Column could not be added to native control." 9013#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản" 9014 9015#~ msgid "Column does not have a renderer." 9016#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý." 9017 9018#~ msgid "Column pointer must not be NULL." 9019#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL." 9020 9021#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." 9022#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan." 9023 9024#~ msgid "Could not add column to internal structures." 9025#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại." 9026 9027#~ msgid "Couldn't create cursor." 9028#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột." 9029 9030#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 9031#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!" 9032 9033#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" 9034#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:" 9035 9036#~ msgid "Failed to create a status bar." 9037#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi." 9038 9039#~ msgid "File %s does not exist." 9040#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại." 9041 9042#~ msgid "GB-2312" 9043#~ msgstr "GB-2312" 9044 9045#~ msgid "Goto Page" 9046#~ msgstr "Nhảy tới Trang" 9047 9048#~ msgid "" 9049#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9050#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9051#~ msgstr "" 9052#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và " 9053#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!" 9054 9055#~ msgid "I64" 9056#~ msgstr "I64" 9057 9058#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9059#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ" 9060 9061#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 9062#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng." 9063 9064#~ msgid "Model pointer not initialized." 9065#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo." 9066 9067#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9068#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa." 9069 9070#~ msgid "No model associated with control." 9071#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này." 9072 9073#~ msgid "Owner not initialized." 9074#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo." 9075 9076#~ msgid "Paper Size" 9077#~ msgstr "Cỡ giấy" 9078 9079#~ msgid "Passed item is invalid." 9080#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ." 9081 9082#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9083#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName" 9084 9085#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" 9086#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL." 9087 9088#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." 9089#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL." 9090 9091#~ msgid "SHIFT-JIS" 9092#~ msgstr "SHIFT-JIS" 9093 9094#~ msgid "" 9095#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9096#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ" 9097 9098#~ msgid "" 9099#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " 9100#~ "already exists" 9101#~ msgstr "" 9102#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm " 9103#~ "vào đã có rồi" 9104 9105#~ msgid "" 9106#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " 9107#~ "already exists" 9108#~ msgstr "" 9109#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm " 9110#~ "vào đã có rồi" 9111 9112#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." 9113#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở." 9114 9115#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9116#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" 9117 9118#~ msgid "To be deleted item is invalid." 9119#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ." 9120 9121#~ msgid "Update" 9122#~ msgstr "Cập nhật" 9123 9124#~ msgid "Value must be %lld or higher" 9125#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn" 9126 9127#~ msgid "Value must be %llu or higher" 9128#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" 9129 9130#~ msgid "Value must be %llu or less" 9131#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" 9132 9133#~ msgid "Warning" 9134#~ msgstr "Cảnh báo" 9135 9136#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9137#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9138 9139#~ msgid "delegate has no type info" 9140#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu" 9141 9142#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9143#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!" 9144 9145#~ msgid "|<<" 9146#~ msgstr "|<<" 9147 9148#~ msgid "%.*f GB" 9149#~ msgstr "%.*f GB" 9150 9151#~ msgid "%.*f MB" 9152#~ msgstr "%.*f MB" 9153 9154#~ msgid "%.*f TB" 9155#~ msgstr "%.*f TB" 9156 9157#~ msgid "%.*f kB" 9158#~ msgstr "%.*f kB" 9159 9160#~ msgid "%s B" 9161#~ msgstr "%s B" 9162 9163#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9164#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM" 9165 9166#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9167#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết." 9168 9169#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9170#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!" 9171 9172#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9173#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'." 9174 9175#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9176#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'." 9177 9178#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9179#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'." 9180 9181#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9182#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'." 9183 9184#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9185#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình" 9186 9187#~ msgid "Control is wrongly initialized." 9188#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai." 9189 9190#~ msgid "Could not unlock mutex" 9191#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex" 9192 9193#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" 9194#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn." 9195 9196#~ msgid "Error while waiting on semaphore" 9197#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu" 9198 9199#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 9200#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s" 9201 9202#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9203#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi." 9204 9205#~ msgid "Fatal error" 9206#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng" 9207 9208#~ msgid "Fatal error: " 9209#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: " 9210 9211#~ msgid "Go forward to the next HTML page" 9212#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo" 9213 9214#~ msgid "Help : %s" 9215#~ msgstr "Trợ giúp : %s" 9216 9217#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9218#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'." 9219 9220#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9221#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!" 9222 9223#~ msgid "Preparing help window..." 9224#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..." 9225 9226#~ msgid "Program aborted." 9227#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ." 9228 9229#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9230#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" 9231 9232#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9233#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!" 9234 9235#~ msgid "Search!" 9236#~ msgstr "Tìm kiếm!" 9237 9238#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9239#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi." 9240 9241#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9242#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này." 9243 9244#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 9245#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt." 9246 9247#~ msgid "Status: " 9248#~ msgstr "Tình trạng: " 9249 9250#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9251#~ msgstr "" 9252#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!" 9253 9254#~ msgid "TIFF library error." 9255#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi." 9256 9257#~ msgid "TIFF library warning." 9258#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF." 9259 9260#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9261#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên" 9262 9263#~ msgid "Unknown style flag " 9264#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ " 9265 9266#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9267#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!" 9268 9269#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9270#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'." 9271 9272#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9273#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'." 9274 9275#~ msgid "" 9276#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 9277#~ msgstr "" 9278#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'." 9279 9280#~ msgid "[EMPTY]" 9281#~ msgstr "[EMPTY]" 9282 9283#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9284#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." 9285 9286#~ msgid "encoding %i" 9287#~ msgstr "bộ mã %i" 9288 9289#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9290#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'." 9291 9292#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" 9293#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác" 9294 9295#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9296#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9297 9298#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9299#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg." 9300 9301#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9302#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!." 9303