1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2013.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 08:33+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37"              Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:546
40#, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr " (chép %d trong số %d)"
43
44#: ../src/common/log.cpp:425
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (lỗi %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1631
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
59msgid " Preview"
60msgstr " Xem trước"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63msgid " bold"
64msgstr " đậm"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67msgid " italic"
68msgstr " nghiêng"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71msgid " light"
72msgstr " sáng"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:118
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:119
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:120
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:121
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:117
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
104#, fuzzy
105msgid "%"
106msgstr "%s"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
109#, c-format
110msgid "%d of %lu"
111msgstr "%d của %lu"
112
113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
114#, fuzzy, c-format
115msgid "%i of %u"
116msgstr "%i của %i"
117
118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
119#, c-format
120msgid "%ld byte"
121msgid_plural "%ld bytes"
122msgstr[0] "%ld byte"
123msgstr[1] "%ld bytes"
124
125#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
126#, c-format
127msgid "%lu of %lu"
128msgstr "%lu của %lu"
129
130#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
131#, c-format
132msgid "%s (or %s)"
133msgstr "%s (hoặc %s)"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:230
136#, c-format
137msgid "%s Error"
138msgstr "%s Lỗi"
139
140#: ../src/generic/logg.cpp:242
141#, c-format
142msgid "%s Information"
143msgstr "%s Thông tin"
144
145#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
146#, c-format
147msgid "%s Preferences"
148msgstr "Cá nhân hóa %s"
149
150#: ../src/generic/logg.cpp:234
151#, c-format
152msgid "%s Warning"
153msgstr "%s Cảnh báo"
154
155#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
156#, c-format
157msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
159
160#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
161#, c-format
162msgid "%s files (%s)|%s"
163msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
164
165#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%u of %u"
168msgstr "%lu của %lu"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
171#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
172msgid "&About"
173msgstr "&Giới thiệu"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:207
176msgid "&Actual Size"
177msgstr "&Kích thước Thật"
178
179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
180msgid "&After a paragraph:"
181msgstr "S&au một đoạn văn:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
185msgid "&Alignment"
186msgstr "C&anh hàng"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:141
189msgid "&Apply"
190msgstr "Chấ&p nhận"
191
192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
193msgid "&Apply Style"
194msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
195
196#: ../src/msw/mdi.cpp:175
197msgid "&Arrange Icons"
198msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:195
201msgid "&Ascending"
202msgstr "&Tăng dần"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:142
205msgid "&Back"
206msgstr "&Quay lại"
207
208#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
209msgid "&Based on:"
210msgstr "&Trên cơ sở:"
211
212#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
213msgid "&Before a paragraph:"
214msgstr "T&rước một đoạn văn:"
215
216#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
217msgid "&Bg colour:"
218msgstr "Màu &nền:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:143
221msgid "&Bold"
222msgstr "Đậ&m"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:144
225msgid "&Bottom"
226msgstr "&Dưới"
227
228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
230#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
234msgid "&Bottom:"
235msgstr "&Dưới đáy:"
236
237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
238msgid "&Box"
239msgstr "Hộ&p:"
240
241#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
243msgid "&Bullet style:"
244msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:146
247msgid "&CD-Rom"
248msgstr "&CD-Rom"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
252#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
253msgid "&Cancel"
254msgstr "&Hủy bỏ"
255
256#: ../src/msw/mdi.cpp:171
257msgid "&Cascade"
258msgstr "&Kiểu xếp chồng"
259
260#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
261msgid "&Cell"
262msgstr "Ô"
263
264#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
265msgid "&Character code:"
266msgstr "&Mã ký tự:"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:147
269msgid "&Clear"
270msgstr "&Xóa"
271
272#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
273#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
274#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
275msgid "&Close"
276msgstr "Đó&ng"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:193
279msgid "&Color"
280msgstr "&Màu"
281
282#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
283msgid "&Colour:"
284msgstr "&Màu sắc:"
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:149
287msgid "&Convert"
288msgstr "&Chuyển đổi"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
291#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
292msgid "&Copy"
293msgstr "&Sao chép"
294
295#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
296msgid "&Copy URL"
297msgstr "&Sao chép URL"
298
299#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
300msgid "&Customize..."
301msgstr "&Cá nhân hóa..."
302
303#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
304msgid "&Debug report preview:"
305msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
308#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
309#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
310msgid "&Delete"
311msgstr "&Xóa"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
314msgid "&Delete Style..."
315msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:196
318msgid "&Descending"
319msgstr "&Giảm dần"
320
321#: ../src/generic/logg.cpp:688
322msgid "&Details"
323msgstr "&Chi tiết"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:153
326msgid "&Down"
327msgstr "X&uống"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:154
330msgid "&Edit"
331msgstr "&Hiệu chỉnh"
332
333#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
334msgid "&Edit Style..."
335msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:155
338msgid "&Execute"
339msgstr "&Thi hành"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
342msgid "&File"
343msgstr "&Chính"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:158
346msgid "&Find"
347msgstr "&Tìm"
348
349#: ../src/generic/wizard.cpp:626
350msgid "&Finish"
351msgstr "&Hoàn tất"
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:159
354msgid "&First"
355msgstr "Đầ&u tiên"
356
357#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
358msgid "&Floating mode:"
359msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:160
362msgid "&Floppy"
363msgstr "Đĩa &mềm"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:194
366msgid "&Font"
367msgstr "&Phông chữ"
368
369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
370msgid "&Font family:"
371msgstr "Họ &phông chữ:"
372
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
374msgid "&Font for Level..."
375msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
376
377#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
378#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
379msgid "&Font:"
380msgstr "&Phông chữ:"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:161
383msgid "&Forward"
384msgstr "&Tiếp tới"
385
386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
387msgid "&From:"
388msgstr "&Từ:"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:162
391msgid "&Harddisk"
392msgstr "Đĩa &cứng"
393
394#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
396msgid "&Height:"
397msgstr "&Cao:"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
400#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
401#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
402#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
403msgid "&Help"
404msgstr "Trợ &giúp"
405
406#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
407msgid "&Hide details"
408msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:164
411msgid "&Home"
412msgstr "&Home"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
416msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
417msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
421msgid "&Indeterminate"
422msgstr "&Vô định"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:166
425msgid "&Index"
426msgstr "&Chỉ mục"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:167
429msgid "&Info"
430msgstr "&Thông tin"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:168
433msgid "&Italic"
434msgstr "Ngh&iêng"
435
436#: ../src/common/stockitem.cpp:169
437msgid "&Jump to"
438msgstr "&Nhảy tới"
439
440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442msgid "&Justified"
443msgstr "Căn chỉn&h"
444
445#: ../src/common/stockitem.cpp:174
446msgid "&Last"
447msgstr "&Cuối"
448
449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
451msgid "&Left"
452msgstr "&Bên trái"
453
454#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
455#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
462msgid "&Left:"
463msgstr "&Bên trái:"
464
465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
466msgid "&List level:"
467msgstr "&Mức danh sách:"
468
469#: ../src/generic/logg.cpp:523
470msgid "&Log"
471msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
472
473#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
474msgid "&Move"
475msgstr "Di chuyể&n"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
478msgid "&Move the object to:"
479msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:175
482msgid "&Network"
483msgstr "Mạ&ng"
484
485#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
486msgid "&New"
487msgstr "Tạo &mới"
488
489#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
490#: ../src/msw/mdi.cpp:176
491msgid "&Next"
492msgstr "Tiếp &theo"
493
494#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495msgid "&Next >"
496msgstr "Tiếp &theo >"
497
498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
499msgid "&Next Paragraph"
500msgstr "Đoạn Tiế&p"
501
502#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
503msgid "&Next Tip"
504msgstr "Mẹo kế &tiếp"
505
506#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
507msgid "&Next style:"
508msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
509
510#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
511msgid "&No"
512msgstr "&Không"
513
514#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
515msgid "&Notes:"
516msgstr "Ghi c&hú:"
517
518#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
519msgid "&Number:"
520msgstr "&Số:"
521
522#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
524msgid "&OK"
525msgstr "&Đồng ý"
526
527#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
528#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529msgid "&Open..."
530msgstr "&Mở..."
531
532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533msgid "&Outline level:"
534msgstr "Mức đường ba&o:"
535
536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537msgid "&Page Break"
538msgstr "Ngắt T&rang"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
541#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
542msgid "&Paste"
543msgstr "&Dán"
544
545#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
546msgid "&Picture"
547msgstr "&Hình ảnh"
548
549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550msgid "&Point size:"
551msgstr "&Kích thước điểm:"
552
553#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554msgid "&Position (tenths of a mm):"
555msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
556
557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
558msgid "&Position mode:"
559msgstr "&Chế độ vị trí:"
560
561#: ../src/common/stockitem.cpp:181
562msgid "&Preferences"
563msgstr "&Sở thích riêng"
564
565#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
566#: ../src/msw/mdi.cpp:177
567msgid "&Previous"
568msgstr "&Trước"
569
570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
571msgid "&Previous Paragraph"
572msgstr "Đoạn T&rước"
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:183
575msgid "&Print..."
576msgstr "&In..."
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
579#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
580msgid "&Properties"
581msgstr "&Thuộc tính"
582
583#: ../src/common/stockitem.cpp:156
584msgid "&Quit"
585msgstr "T&hoát"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
588#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
589#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
590msgid "&Redo"
591msgstr "&Redo"
592
593#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
594msgid "&Redo "
595msgstr "&Redo "
596
597#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
598msgid "&Rename Style..."
599msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
600
601#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
602msgid "&Replace"
603msgstr "Th&ay thế"
604
605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
606msgid "&Restart numbering"
607msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
608
609#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
610msgid "&Restore"
611msgstr "&Phục hồi lại"
612
613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
615msgid "&Right"
616msgstr "&Phải"
617
618#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
619#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
621#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
623#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
626msgid "&Right:"
627msgstr "&Phải:"
628
629#: ../src/common/stockitem.cpp:190
630msgid "&Save"
631msgstr "&Ghi lại"
632
633#: ../src/common/stockitem.cpp:191
634msgid "&Save as"
635msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
636
637#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
638msgid "&See details"
639msgstr "&Xem chi tiết"
640
641#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
642msgid "&Show tips at startup"
643msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
644
645#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
646msgid "&Size"
647msgstr "&Kích thước"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
650msgid "&Size:"
651msgstr "&Kích thước:"
652
653#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
654msgid "&Skip"
655msgstr "Giữ &nguyên"
656
657#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
659msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
661
662#: ../src/common/stockitem.cpp:197
663msgid "&Spell Check"
664msgstr "&Kiểm tra chính tả"
665
666#: ../src/common/stockitem.cpp:198
667msgid "&Stop"
668msgstr "&Dừng"
669
670#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
671msgid "&Strikethrough"
672msgstr "Gạch giữ&a"
673
674#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
675msgid "&Style:"
676msgstr "&Kiểu dáng:"
677
678#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
679msgid "&Styles:"
680msgstr "&Kiểu dáng:"
681
682#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
683msgid "&Subset:"
684msgstr "Tập c&on:"
685
686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
688msgid "&Symbol:"
689msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
690
691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
693msgid "&Synchronize values"
694msgstr ""
695
696#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
697msgid "&Table"
698msgstr "&Bảng"
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:200
701msgid "&Top"
702msgstr "&Trên"
703
704#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
705#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
707#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
710msgid "&Top:"
711msgstr "&Trên:"
712
713#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
714msgid "&Underline"
715msgstr "&Gạch chân"
716
717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
718msgid "&Underlining:"
719msgstr "&Gạch chân:"
720
721#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
722#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
723#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
724msgid "&Undo"
725msgstr "&Undo"
726
727#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
728msgid "&Undo "
729msgstr "&Undo "
730
731#: ../src/common/stockitem.cpp:204
732msgid "&Unindent"
733msgstr "&Không thụt lề"
734
735#: ../src/common/stockitem.cpp:205
736msgid "&Up"
737msgstr "&Lên"
738
739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
740msgid "&Vertical alignment:"
741msgstr "&Căn chiều ngang:"
742
743#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
744msgid "&View..."
745msgstr "&Trình bày..."
746
747#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
748msgid "&Weight:"
749msgstr "Độ đậ&m:"
750
751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
753msgid "&Width:"
754msgstr "&Rộng"
755
756#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
757#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
758#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
759#: ../src/msw/mdi.cpp:77
760msgid "&Window"
761msgstr "&Cửa sổ"
762
763#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
764msgid "&Yes"
765msgstr "Đồn&g ý"
766
767#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
768#, c-format
769msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
773#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
774#, c-format
775msgid "'%s' is invalid"
776msgstr "'%s' không hợp lệ"
777
778#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
779#, c-format
780msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
782
783#: ../src/common/translation.cpp:1099
784#, c-format
785msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
787
788#: ../src/common/textbuf.cpp:239
789#, c-format
790msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
792
793#: ../src/common/valtext.cpp:252
794#, c-format
795msgid "'%s' should be numeric."
796msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
797
798#: ../src/common/valtext.cpp:244
799#, c-format
800msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
802
803#: ../src/common/valtext.cpp:246
804#, c-format
805msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
807
808#: ../src/common/valtext.cpp:248
809#, c-format
810msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
812
813#: ../src/common/valtext.cpp:250
814#, c-format
815msgid "'%s' should only contain digits."
816msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
817
818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
820msgid "(*)"
821msgstr "(*)"
822
823#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
824msgid "(Help)"
825msgstr "(Trợ giúp)"
826
827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
829msgid "(None)"
830msgstr "(Không)"
831
832#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
833msgid "(Normal text)"
834msgstr "(Chữ thường)"
835
836#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
838msgid "(bookmarks)"
839msgstr "(Dấu trang)"
840
841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
843#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
844#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853msgid "(none)"
854msgstr "(không)"
855
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
858msgid "*"
859msgstr "*"
860
861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
863msgid "*)"
864msgstr "*)"
865
866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
868msgid "+"
869msgstr "+"
870
871#: ../src/msw/utils.cpp:1354
872msgid ", 64-bit edition"
873msgstr ", bản 64-bit"
874
875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877msgid "-"
878msgstr "-"
879
880#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
881msgid "..."
882msgstr "..."
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
886msgid "1.1"
887msgstr "1.1"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891msgid "1.2"
892msgstr "1.2"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896msgid "1.3"
897msgstr "1.3"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901msgid "1.4"
902msgstr "1.4"
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906msgid "1.5"
907msgstr "1.5"
908
909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911msgid "1.6"
912msgstr "1.6"
913
914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916msgid "1.7"
917msgstr "1.7"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921msgid "1.8"
922msgstr "1.8"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926msgid "1.9"
927msgstr "1.9"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:141
930msgid "10 x 11 in"
931msgstr "10 x 11 in"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:114
934msgid "10 x 14 in"
935msgstr "10 x 14 in"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:115
938msgid "11 x 17 in"
939msgstr "11 x 17 in"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:185
942msgid "12 x 11 in"
943msgstr "12 x 11 in"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:142
946msgid "15 x 11 in"
947msgstr "15 x 11 in"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
951msgid "2"
952msgstr "2"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:133
955msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957
958#: ../src/common/paper.cpp:140
959msgid "9 x 11 in"
960msgstr "9 x 11 in"
961
962#: ../src/html/htmprint.cpp:431
963msgid ": file does not exist!"
964msgstr ": tập tin không tồn tại!"
965
966#: ../src/common/fontmap.cpp:199
967msgid ": unknown charset"
968msgstr ": không rõ bộ ký tự"
969
970#: ../src/common/fontmap.cpp:413
971msgid ": unknown encoding"
972msgstr ": không hiểu bảng mã"
973
974#: ../src/generic/wizard.cpp:437
975msgid "< &Back"
976msgstr "< &Quay lại"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
980msgid "<Any Decorative>"
981msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
985msgid "<Any Modern>"
986msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
990msgid "<Any Roman>"
991msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
995msgid "<Any Script>"
996msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1000msgid "<Any Swiss>"
1001msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1005msgid "<Any Teletype>"
1006msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1009msgid "<Any>"
1010msgstr "<Bất kỳ>"
1011
1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1013msgid "<DIR>"
1014msgstr "<DIR>"
1015
1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1017msgid "<DRIVE>"
1018msgstr "<DRIVE>"
1019
1020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1021msgid "<LINK>"
1022msgstr "<LINK>"
1023
1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1025msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1029msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1031
1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1033msgid "<b>Bold face.</b> "
1034msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1035
1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1037msgid "<i>Italic face.</i> "
1038msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1039
1040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1042msgid ">"
1043msgstr ">"
1044
1045#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1046msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1048
1049#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1050msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1052
1053#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1054msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1056
1057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1061msgid "A standard bullet name."
1062msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:218
1065msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:219
1069msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:160
1073msgid "A2 420 x 594 mm"
1074msgstr "A2 420 x 594 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:157
1077msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:162
1081msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:171
1085msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:161
1089msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:107
1093msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:147
1097msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:154
1101msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:172
1105msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:149
1109msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:98
1113msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:108
1117msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:158
1121msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:173
1125msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:155
1129msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:109
1133msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:165
1137msgid "A6 105 x 148 mm"
1138msgstr "A6 105 x 148 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:178
1141msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1143
1144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1145#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1146msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148
1149#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1150msgid "ASCII"
1151msgstr "ASCII"
1152
1153#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1154msgid "About"
1155msgstr "Giới thiệu"
1156
1157#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1159#, c-format
1160msgid "About %s"
1161msgstr "Giới thiệu %s"
1162
1163#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1164#, fuzzy
1165msgid "About..."
1166msgstr "&Thông tin thêm..."
1167
1168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1169msgid "Absolute"
1170msgstr "Tuyệt đối"
1171
1172#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1173msgid "Actual Size"
1174msgstr "Kích thước Thật"
1175
1176#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1177#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1178msgid "Add"
1179msgstr "Thêm"
1180
1181#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1182#, fuzzy
1183msgid "Add Column"
1184msgstr "Thêm cột"
1185
1186#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1187#, fuzzy
1188msgid "Add Row"
1189msgstr "Thêm hàng"
1190
1191#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1192msgid "Add current page to bookmarks"
1193msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1194
1195#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1196msgid "Add to custom colours"
1197msgstr "Thêm vào màu tự chọn"
1198
1199#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1200msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1201msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1202
1203#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1204msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1205msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1206
1207#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1208#, c-format
1209msgid "Adding book %s"
1210msgstr "Thêm sách %s"
1211
1212#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1213msgid "Adding flavor TEXT failed"
1214msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1215
1216#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1217msgid "Adding flavor utxt failed"
1218msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1219
1220#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1221msgid "Advanced"
1222msgstr "Cao cấp"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1225msgid "After a paragraph:"
1226msgstr "Sau một đoạn văn:"
1227
1228#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1229msgid "Align Left"
1230msgstr "Canh lề Trái"
1231
1232#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1233msgid "Align Right"
1234msgstr "Canh lề Phải"
1235
1236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1237msgid "Alignment"
1238msgstr "C&anh hàng"
1239
1240#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1241msgid "All"
1242msgstr "Tất cả"
1243
1244#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1245#, c-format
1246msgid "All files (%s)|%s"
1247msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1248
1249#: ../include/wx/defs.h:2942
1250msgid "All files (*)|*"
1251msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1252
1253#: ../include/wx/defs.h:2939
1254msgid "All files (*.*)|*.*"
1255msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1256
1257#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1258msgid "All styles"
1259msgstr "Mọi kiểu dáng"
1260
1261#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1262msgid "Alphabetic Mode"
1263msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1264
1265#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1266msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1267msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1268
1269#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1270msgid "Already dialling ISP."
1271msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1272
1273#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1274msgid "Alt+"
1275msgstr "Alt+"
1276
1277#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1278msgid "And includes the following files:\n"
1279msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1280
1281#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1282#, c-format
1283msgid "Animation file is not of type %ld."
1284msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1285
1286#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1287#, c-format
1288msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1289msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1290
1291#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1292msgid "Application"
1293msgstr "Ứng dụng"
1294
1295#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1296msgid "Apply"
1297msgstr "Chấp nhận"
1298
1299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1301msgid "Arabic"
1302msgstr "Arabic"
1303
1304#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1305msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1306msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1307
1308#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1309#, c-format
1310msgid "Argument %u not found."
1311msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1312
1313#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1314msgid "Artists"
1315msgstr "Nghệ sĩ"
1316
1317#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1318msgid "Ascending"
1319msgstr "Tăng dần"
1320
1321#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1322msgid "Attributes"
1323msgstr "Thuộc tính"
1324
1325#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1328msgid "Available fonts."
1329msgstr "Phông chữ sẵn có."
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:138
1332msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1333msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:174
1336msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1337msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:128
1340msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1341msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:110
1344msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1345msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:159
1348msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1349msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:175
1352msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1353msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:156
1356msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1357msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:129
1360msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1361msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:111
1364msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1365msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1366
1367#: ../src/common/paper.cpp:183
1368msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1369msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1370
1371#: ../src/common/paper.cpp:184
1372msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1373msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:130
1376msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1377msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1381msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1382msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1385msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1386msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1387
1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1389msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1390msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1393msgid "BMP: Couldn't write data."
1394msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1395
1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1397msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1398msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1399
1400#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1401msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1402msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1403
1404#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1405msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1406msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1407
1408#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1410msgid "Back"
1411msgstr "Quay lại"
1412
1413#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1414#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1415msgid "Background"
1416msgstr "Nền"
1417
1418#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1419msgid "Background &colour:"
1420msgstr "Mà&u nền:"
1421
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1423msgid "Background colour"
1424msgstr "Màu nền"
1425
1426#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1427#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1428#, fuzzy
1429msgid "Backspace"
1430msgstr "Quay lại"
1431
1432#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1433msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1434msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1435
1436#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1437msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1438msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1439
1440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1441msgid "Before a paragraph:"
1442msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1446msgid "Bitmap"
1447msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1448
1449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1450msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1451msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1452
1453#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1454#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1455msgid "Bold"
1456msgstr "Đậm"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1459#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1460msgid "Border"
1461msgstr "Viền"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1464msgid "Borders"
1465msgstr "Viền mép"
1466
1467#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1468msgid "Bottom"
1469msgstr "Dưới"
1470
1471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1472msgid "Bottom margin (mm):"
1473msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1476msgid "Box Properties"
1477msgstr "Các tính chất Hộp"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1480msgid "Box styles"
1481msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1482
1483#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1484msgid "Browse"
1485msgstr "Tìm duyệt"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1489msgid "Bullet &Alignment:"
1490msgstr "&Căn lề Bullet:"
1491
1492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1493msgid "Bullet style"
1494msgstr "Kiểu dáng bullet"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1497msgid "Bullets"
1498msgstr "Bullets"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:99
1501msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1502msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1503
1504#: ../src/generic/logg.cpp:520
1505msgid "C&lear"
1506msgstr "&Xóa tất cả"
1507
1508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1509msgid "C&olour:"
1510msgstr "Mà&u:"
1511
1512#: ../src/common/paper.cpp:124
1513msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1514msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1515
1516#: ../src/common/paper.cpp:125
1517msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1518msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1519
1520#: ../src/common/paper.cpp:123
1521msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1522msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1523
1524#: ../src/common/paper.cpp:126
1525msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1526msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1527
1528#: ../src/common/paper.cpp:127
1529msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1530msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1531
1532#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1533msgid "CD-Rom"
1534msgstr "CD-Rom"
1535
1536#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1537msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1538msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1539
1540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1541msgid "Ca&pitals"
1542msgstr "Chữ viết &hoa"
1543
1544#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1545msgid "Can't &Undo "
1546msgstr "Không thể &Undo"
1547
1548#: ../src/common/image.cpp:2686
1549msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1550msgstr ""
1551"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1552"đọc-được."
1553
1554#: ../src/msw/registry.cpp:505
1555#, c-format
1556msgid "Can't close registry key '%s'"
1557msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1558
1559#: ../src/msw/registry.cpp:583
1560#, c-format
1561msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1562msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1563
1564#: ../src/msw/registry.cpp:486
1565#, c-format
1566msgid "Can't create registry key '%s'"
1567msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1568
1569#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1570msgid "Can't create thread"
1571msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1572
1573#: ../src/msw/window.cpp:3804
1574#, c-format
1575msgid "Can't create window of class %s"
1576msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:776
1579#, c-format
1580msgid "Can't delete key '%s'"
1581msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1582
1583#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1584#, c-format
1585msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1586msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:804
1589#, c-format
1590msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1591msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1594#, c-format
1595msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1596msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1599#, c-format
1600msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1601msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1602
1603#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1604#, c-format
1605msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1606msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1607
1608#: ../src/common/ffile.cpp:252
1609#, c-format
1610msgid "Can't find current position in file '%s'"
1611msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1612
1613#: ../src/msw/registry.cpp:416
1614#, c-format
1615msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1616msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:346
1619msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1620msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1621
1622#: ../src/common/zstream.cpp:185
1623msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1624msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1625
1626#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1627#, c-format
1628msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1629msgstr ""
1630"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:452
1633#, c-format
1634msgid "Can't open registry key '%s'"
1635msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1636
1637#: ../src/common/zstream.cpp:252
1638#, c-format
1639msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1640msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1641
1642#: ../src/common/zstream.cpp:244
1643msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1644msgstr ""
1645"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1646"dòng dữ liệu."
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1649#, c-format
1650msgid "Can't read value of '%s'"
1651msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1654#: ../src/msw/registry.cpp:971
1655#, c-format
1656msgid "Can't read value of key '%s'"
1657msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1658
1659#: ../src/common/image.cpp:2483
1660#, c-format
1661msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1663
1664#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1665msgid "Can't save log contents to file."
1666msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1667
1668#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1669msgid "Can't set thread priority"
1670msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1671
1672#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1673#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1674#, c-format
1675msgid "Can't set value of '%s'"
1676msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1677
1678#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1679msgid "Can't write to child process's stdin"
1680msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1681
1682#: ../src/common/zstream.cpp:427
1683#, c-format
1684msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1685msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1686
1687#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1688#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1689#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1690#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1691#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1693msgid "Cancel"
1694msgstr "Hủy bỏ"
1695
1696#: ../src/os2/thread.cpp:116
1697msgid "Cannot create mutex."
1698msgstr "không thể tạo mutex"
1699
1700#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1701msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702msgstr ""
1703"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1704"cột đã được dùng."
1705
1706#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1707#, c-format
1708msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1710
1711#: ../src/msw/dir.cpp:264
1712#, c-format
1713msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1715
1716#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1717#, c-format
1718msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1720
1721#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1722msgid "Cannot find the location of address book file"
1723msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1724
1725#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1726#, c-format
1727msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của  \"%s\""
1729
1730#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1731#, c-format
1732msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1734
1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1736msgid "Cannot get the hostname"
1737msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1738
1739#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1740msgid "Cannot get the official hostname"
1741msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1742
1743#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1744msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1746
1747#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748msgid "Cannot initialize OLE"
1749msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1750
1751#: ../src/common/socket.cpp:847
1752msgid "Cannot initialize sockets"
1753msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1754
1755#: ../src/msw/volume.cpp:619
1756#, c-format
1757msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1759
1760#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1761#, c-format
1762msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763msgstr "Không thể tải tài nguyên từ  '%s'."
1764
1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1766#, c-format
1767msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1769
1770#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1771#, c-format
1772msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1774
1775#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1779
1780#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open contents file: %s"
1783msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1784
1785#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1786msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1788
1789#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1790#, c-format
1791msgid "Cannot open index file: %s"
1792msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1793
1794#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1795#, c-format
1796msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1798
1799#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1800msgid "Cannot print empty page."
1801msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1802
1803#: ../src/msw/volume.cpp:507
1804#, c-format
1805msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1807
1808#: ../src/os2/thread.cpp:527
1809#, c-format
1810msgid "Cannot resume thread %lu"
1811msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1812
1813#: ../src/msw/thread.cpp:918
1814#, c-format
1815msgid "Cannot resume thread %lx"
1816msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx"
1817
1818#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1819msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1821
1822#: ../src/common/intl.cpp:542
1823#, c-format
1824msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1826
1827#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1828msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1830
1831#: ../src/os2/thread.cpp:513
1832#, c-format
1833msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1835
1836#: ../src/msw/thread.cpp:902
1837#, c-format
1838msgid "Cannot suspend thread %lx"
1839msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx"
1840
1841#: ../src/msw/thread.cpp:825
1842msgid "Cannot wait for thread termination"
1843msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1844
1845#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1846#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1847#, fuzzy
1848msgid "Capital"
1849msgstr "Chữ viết &hoa"
1850
1851#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1852msgid "Case sensitive"
1853msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1854
1855#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1856msgid "Categorized Mode"
1857msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1860msgid "Cell Properties"
1861msgstr "Các thuộc tính của ô"
1862
1863#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1864msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1865msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1866
1867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1869msgid "Cen&tred"
1870msgstr "&Trung tâm"
1871
1872#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1873msgid "Centered"
1874msgstr "Trung tâm"
1875
1876#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1877msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1878msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1879
1880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1882msgid "Centre"
1883msgstr "Chính giữa"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1889msgid "Centre text."
1890msgstr "Chữ ở chính giữa."
1891
1892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1893msgid "Centred"
1894msgstr "Trung tâm"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1898msgid "Ch&oose..."
1899msgstr "&Chọn lựa..."
1900
1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1902msgid "Change List Style"
1903msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1906msgid "Change Object Style"
1907msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1910#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1911msgid "Change Properties"
1912msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1915msgid "Change Style"
1916msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1917
1918#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1919#, c-format
1920msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1921msgstr ""
1922"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1923
1924#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1925msgid "Character styles"
1926msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1932msgid "Check to add a period after the bullet."
1933msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1939msgid "Check to add a right parenthesis."
1940msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1946msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1950#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1953msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1954msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1957msgid "Check to make the font bold."
1958msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1959
1960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1961msgid "Check to make the font italic."
1962msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1963
1964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1965msgid "Check to make the font underlined."
1966msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1967
1968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1970msgid "Check to restart numbering."
1971msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1975msgid "Check to show a line through the text."
1976msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1980msgid "Check to show the text in capitals."
1981msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1982
1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1985msgid "Check to show the text in small capitals."
1986msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1990msgid "Check to show the text in subscript."
1991msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1992
1993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1994#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1995msgid "Check to show the text in superscript."
1996msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1997
1998#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1999msgid "Choose ISP to dial"
2000msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
2001
2002#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
2003msgid "Choose a directory:"
2004msgstr "Chọn thư mục:"
2005
2006#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
2007msgid "Choose a file"
2008msgstr "Chọn một tập tin"
2009
2010#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2011msgid "Choose colour"
2012msgstr "Chọn màu"
2013
2014#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2015#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2016msgid "Choose font"
2017msgstr "Chọn phông chữ"
2018
2019#: ../src/common/module.cpp:74
2020#, c-format
2021msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2022msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
2023
2024#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2025msgid "Cl&ose"
2026msgstr "Đón&g"
2027
2028#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2029msgid "Class not registered."
2030msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2031
2032#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2033#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2034msgid "Clear"
2035msgstr "Xóa sạch"
2036
2037#: ../src/generic/logg.cpp:520
2038msgid "Clear the log contents"
2039msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2040
2041#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2042#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2043msgid "Click to apply the selected style."
2044msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2045
2046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2050msgid "Click to browse for a symbol."
2051msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2054msgid "Click to cancel changes to the font."
2055msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2056
2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2058msgid "Click to cancel the font selection."
2059msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2060
2061#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2062msgid "Click to change the font colour."
2063msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2067msgid "Click to change the text background colour."
2068msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2072msgid "Click to change the text colour."
2073msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2077msgid "Click to choose the font for this level."
2078msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2079
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2082msgid "Click to close this window."
2083msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2084
2085#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2086msgid "Click to confirm changes to the font."
2087msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2088
2089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2090#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2091msgid "Click to confirm the font selection."
2092msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2096msgid "Click to create a new box style."
2097msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2101msgid "Click to create a new character style."
2102msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2106msgid "Click to create a new list style."
2107msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2108
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2111msgid "Click to create a new paragraph style."
2112msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2113
2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2116msgid "Click to create a new tab position."
2117msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2118
2119#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2120#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2121msgid "Click to delete all tab positions."
2122msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2126msgid "Click to delete the selected style."
2127msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2128
2129#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2130#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2131msgid "Click to delete the selected tab position."
2132msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2133
2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2136msgid "Click to edit the selected style."
2137msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2138
2139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2141msgid "Click to rename the selected style."
2142msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2143
2144#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2145#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2146#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2147#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2148#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2149msgid "Close"
2150msgstr "Đóng"
2151
2152#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2153msgid "Close All"
2154msgstr "Đóng hết"
2155
2156#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2157msgid "Close current document"
2158msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2159
2160#: ../src/generic/logg.cpp:522
2161msgid "Close this window"
2162msgstr "Đóng cửa sổ này"
2163
2164#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2165msgid "Color"
2166msgstr "Màu"
2167
2168#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2169msgid "Colour"
2170msgstr "Màu sắc"
2171
2172#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2173#, c-format
2174msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2175msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2176
2177#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2178msgid "Colour:"
2179msgstr "Màu sắc:"
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2182msgid "Column could not be added."
2183msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2186msgid "Column description could not be initialized."
2187msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2190msgid "Column index not found."
2191msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2192
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2194msgid "Column width could not be determined"
2195msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2196
2197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2198msgid "Column width could not be set."
2199msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2200
2201#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2202#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2203msgid "Command"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/common/init.cpp:188
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2210"ignored."
2211msgstr ""
2212"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2213
2214#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2215#, c-format
2216msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2217msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2218
2219#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2220msgid ""
2221"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2222"Manager."
2223msgstr ""
2224"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2225"Window Manager."
2226
2227#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2228msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2229msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2230
2231#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2232msgid "Computer"
2233msgstr "Thư mục Computer"
2234
2235#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2236#, c-format
2237msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2238msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2239
2240#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2241msgid "Confirm"
2242msgstr "Xác nhận"
2243
2244#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2245msgid "Confirm registry update"
2246msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2247
2248#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2249msgid "Connecting..."
2250msgstr "Đang kết nối..."
2251
2252#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2253msgid "Contents"
2254msgstr "Nội dung"
2255
2256#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2257#, c-format
2258msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2259msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2260
2261#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2262msgid "Convert"
2263msgstr "Chuyển đổi"
2264
2265#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2266#, c-format
2267msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2268msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2269
2270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2271msgid "Copies:"
2272msgstr "Bản sao:"
2273
2274#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2275msgid "Copy"
2276msgstr "Chép"
2277
2278#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2279msgid "Copy selection"
2280msgstr "Chép vùng chọn"
2281
2282#: ../src/html/chm.cpp:718
2283#, c-format
2284msgid "Could not create temporary file '%s'"
2285msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2288msgid "Could not determine column index."
2289msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2292msgid "Could not determine column's position"
2293msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2296msgid "Could not determine number of columns."
2297msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2300msgid "Could not determine number of items"
2301msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2302
2303#: ../src/html/chm.cpp:273
2304#, c-format
2305msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2306msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2307
2308#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2309msgid "Could not find tab for id"
2310msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2315msgid "Could not get header description."
2316msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2319msgid "Could not get items."
2320msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2323msgid "Could not get property flags."
2324msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2327msgid "Could not get selected items."
2328msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2329
2330#: ../src/html/chm.cpp:444
2331#, c-format
2332msgid "Could not locate file '%s'."
2333msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2336msgid "Could not remove column."
2337msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2340msgid "Could not retrieve number of items"
2341msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2344msgid "Could not set alignment."
2345msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2348msgid "Could not set column width."
2349msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2350
2351#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2352msgid "Could not set current working directory"
2353msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2356msgid "Could not set header description."
2357msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2358
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2360msgid "Could not set icon."
2361msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2362
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2364msgid "Could not set maximum width."
2365msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2368msgid "Could not set minimum width."
2369msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2370
2371#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2372msgid "Could not set property flags."
2373msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2374
2375#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2376msgid "Could not start document preview."
2377msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2378
2379#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2380#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2381msgid "Could not start printing."
2382msgstr "Không thể bắt đầu in."
2383
2384#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2385msgid "Could not transfer data to window"
2386msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2387
2388#: ../src/os2/thread.cpp:160
2389msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2390msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2391
2392#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2393#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2394#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2395msgid "Couldn't add an image to the image list."
2396msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2397
2398#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2399msgid "Couldn't create a timer"
2400msgstr "Không tạo được một timer"
2401
2402#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2403msgid "Couldn't create the overlay window"
2404msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2405
2406#: ../src/common/translation.cpp:2028
2407msgid "Couldn't enumerate translations"
2408msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2409
2410#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2413msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2414
2415#: ../src/msw/thread.cpp:945
2416msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2417msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2418
2419#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2420msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2421msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2422
2423#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2424msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2425msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2426
2427#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2428msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2429msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2430
2431#: ../src/unix/sound.cpp:470
2432#, c-format
2433msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2434msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2435
2436#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2437msgid "Couldn't obtain folder name"
2438msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2439
2440#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2441#, c-format
2442msgid "Couldn't open audio: %s"
2443msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2444
2445#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2446#, c-format
2447msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2448msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2449
2450#: ../src/os2/thread.cpp:177
2451msgid "Couldn't release a mutex"
2452msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2453
2454#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2455#, c-format
2456msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2457msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2458
2459#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2460#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2461msgid "Couldn't save PNG image."
2462msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2463
2464#: ../src/msw/thread.cpp:715
2465msgid "Couldn't terminate thread"
2466msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2467
2468#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2469#, c-format
2470msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2471msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2472
2473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2474msgid "Create directory"
2475msgstr "Tạo thư mục"
2476
2477#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2478msgid "Create new directory"
2479msgstr "Tạo thư mục mới"
2480
2481#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2482msgid "Ctrl+"
2483msgstr "Ctrl+"
2484
2485#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2486#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2487msgid "Cu&t"
2488msgstr "Cắ&t"
2489
2490#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2491msgid "Current directory:"
2492msgstr "Thư mục hiện thời:"
2493
2494#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2495#, fuzzy
2496msgid "Custom"
2497msgstr "Cỡ riêng"
2498
2499#: ../src/gtk/print.cpp:218
2500msgid "Custom size"
2501msgstr "Cỡ riêng"
2502
2503#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2504msgid "Customize Columns"
2505msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2506
2507#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2508msgid "Cut"
2509msgstr "Cắt"
2510
2511#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2512msgid "Cut selection"
2513msgstr "Cắt vùng chọn"
2514
2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2516msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2517msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2518
2519#: ../src/common/paper.cpp:100
2520msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2521msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2522
2523#: ../src/msw/dde.cpp:708
2524msgid "DDE poke request failed"
2525msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2526
2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2528msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2529msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2530
2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2532msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2533msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2534
2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2536msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2537msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2538
2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2540msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2541msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2542
2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2544msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2545msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2546
2547#: ../src/common/paper.cpp:122
2548msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2549msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2550
2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2552msgid "Dashed"
2553msgstr "Đã gạch"
2554
2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2556msgid "Data object has invalid data format"
2557msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2558
2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2561msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2562
2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2564#, c-format
2565msgid "Debug report \"%s\""
2566msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2567
2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2569msgid "Debug report couldn't be created."
2570msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2571
2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2573msgid "Debug report generation has failed."
2574msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2575
2576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2577#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2578msgid "Decimal"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2582msgid "Decorative"
2583msgstr "Trang trí"
2584
2585#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2586msgid "Default encoding"
2587msgstr "Bộ mã mặc định"
2588
2589#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2590msgid "Default font"
2591msgstr "Phông chữ mặc định"
2592
2593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2594msgid "Default printer"
2595msgstr "Máy in mặc định"
2596
2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599#, fuzzy
2600msgid "Del"
2601msgstr "Xóa bỏ"
2602
2603#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2604#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2606msgid "Delete"
2607msgstr "Xóa bỏ"
2608
2609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2610msgid "Delete A&ll"
2611msgstr "Xó&a Tất"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2614#, fuzzy
2615msgid "Delete Column"
2616msgstr "Xóa cột"
2617
2618#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2619#, fuzzy
2620msgid "Delete Row"
2621msgstr "Xóa hàng"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2624msgid "Delete Style"
2625msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2626
2627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2628msgid "Delete Text"
2629msgstr "Xóa Chữ"
2630
2631#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2632msgid "Delete item"
2633msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2634
2635#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2636msgid "Delete selection"
2637msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2638
2639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2640#, c-format
2641msgid "Delete style %s?"
2642msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2643
2644#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2645#, c-format
2646msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2647msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2648
2649#: ../src/common/module.cpp:124
2650#, c-format
2651msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2652msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2653
2654#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2655msgid "Descending"
2656msgstr "Giảm dần"
2657
2658#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2659msgid "Desktop"
2660msgstr "Thư mục Desktop"
2661
2662#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2663msgid "Developed by "
2664msgstr "Được phát triển bởi "
2665
2666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2667msgid "Developers"
2668msgstr "Những người phát triển"
2669
2670#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2671msgid ""
2672"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2673"not installed on this machine. Please install it."
2674msgstr ""
2675"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2676"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2677
2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2679msgid "Did you know..."
2680msgstr "Bạn có biết..."
2681
2682#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2683#, c-format
2684msgid "DirectFB error %d occurred."
2685msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2686
2687#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2688msgid "Directories"
2689msgstr "Thư mục"
2690
2691#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2692#, c-format
2693msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2694msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2695
2696#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2697#, c-format
2698msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2699msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2700
2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2702msgid "Directory does not exist"
2703msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2704
2705#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2706msgid "Directory doesn't exist."
2707msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2708
2709#: ../src/common/docview.cpp:455
2710msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2711msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2712
2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2714msgid ""
2715"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2716"insensitive."
2717msgstr ""
2718"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2719"Hoa/thường."
2720
2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2722msgid "Display options dialog"
2723msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2724
2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2726msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2727msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2728
2729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2730#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2731msgid "Divide"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2735msgid ""
2736"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2737"\" ?\n"
2738"Current value is \n"
2739"%s, \n"
2740"New value is \n"
2741"%s %1"
2742msgstr ""
2743"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2744"\" ?\n"
2745"Giá trị hiện hành là \n"
2746"%s, \n"
2747"Giá trị mới là \n"
2748"%s %1"
2749
2750#: ../src/common/docview.cpp:531
2751#, c-format
2752msgid "Do you want to save changes to %s?"
2753msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2754
2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2756msgid "Document:"
2757msgstr "Tài liệu:"
2758
2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2760msgid "Documentation by "
2761msgstr "Viết bởi "
2762
2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2764msgid "Documentation writers"
2765msgstr "Những người viết tài liệu"
2766
2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2768msgid "Don't Save"
2769msgstr "Không Ghi Lại"
2770
2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2772msgid "Done"
2773msgstr "Hoàn tất"
2774
2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2776msgid "Done."
2777msgstr "Hoàn tất."
2778
2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2780msgid "Dotted"
2781msgstr "Chấm chấm"
2782
2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2784msgid "Double"
2785msgstr "Đôi"
2786
2787#: ../src/common/paper.cpp:177
2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2789msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2790
2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2792#, c-format
2793msgid "Doubly used id : %d"
2794msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2795
2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2799msgid "Down"
2800msgstr "Xuống"
2801
2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2803msgid "Drag"
2804msgstr "Kéo"
2805
2806#: ../src/common/paper.cpp:101
2807msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2808msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2809
2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2812msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF"
2813
2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2815msgid "Edit"
2816msgstr "Chỉnh sửa"
2817
2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2819msgid "Edit item"
2820msgstr "Biên tập mục tin"
2821
2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2823msgid "Elapsed time:"
2824msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2830msgid "Enable the height value."
2831msgstr "Cho phép giá trị cao."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2835msgid "Enable the maximum width value."
2836msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2840msgid "Enable the minimum height value."
2841msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2845msgid "Enable the minimum width value."
2846msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2850msgid "Enable the width value."
2851msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2852
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2855msgid "Enable vertical alignment."
2856msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860msgid "Enables a background colour."
2861msgstr "Cho phép màu nền."
2862
2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2865msgid "End"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2870#, fuzzy
2871msgid "Enter"
2872msgstr "Máy in"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2875msgid "Enter a box style name"
2876msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2877
2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2879msgid "Enter a character style name"
2880msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2881
2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2883msgid "Enter a list style name"
2884msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2885
2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2887msgid "Enter a new style name"
2888msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2889
2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2891msgid "Enter a paragraph style name"
2892msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2893
2894#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2895#, c-format
2896msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2897msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2898
2899#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2900msgid "Entries found"
2901msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2902
2903#: ../src/common/paper.cpp:143
2904msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2905msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2906
2907#: ../src/common/config.cpp:473
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2911msgstr ""
2912"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2913
2914#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2920#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2921msgid "Error"
2922msgstr "Lỗi"
2923
2924#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2925msgid "Error closing epoll descriptor"
2926msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2927
2928#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2929msgid "Error closing kqueue instance"
2930msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2931
2932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2933msgid "Error creating directory"
2934msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2935
2936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2937msgid "Error in reading image DIB."
2938msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2939
2940#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2941#, c-format
2942msgid "Error in resource: %s"
2943msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2944
2945#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2946msgid "Error reading config options."
2947msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2948
2949#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2950msgid "Error saving user configuration data."
2951msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2952
2953#: ../src/gtk/print.cpp:691
2954msgid "Error while printing: "
2955msgstr "Lỗi trong khi in: "
2956
2957#: ../src/common/log.cpp:223
2958msgid "Error: "
2959msgstr "Lỗi: "
2960
2961#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2962#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2963msgid "Esc"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2967#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2968#, fuzzy
2969msgid "Escape"
2970msgstr "Nằm ngang"
2971
2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2973msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2974msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2975
2976#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2977msgid "Estimated time:"
2978msgstr "Thời gian ước tính:"
2979
2980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2981msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2982msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2983
2984#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2985#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
2986msgid "Execute"
2987msgstr "Thi hành"
2988
2989#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
2990#, c-format
2991msgid "Execution of command '%s' failed"
2992msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2993
2994#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2995#, c-format
2996msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2997msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2998
2999#: ../src/common/paper.cpp:106
3000msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3001msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3002
3003#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3007msgstr ""
3008"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
3009
3010#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3011msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3012msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3013
3014#: ../src/html/chm.cpp:725
3015#, c-format
3016msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3017msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
3018
3019#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3020msgid "F"
3021msgstr "F"
3022
3023#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3024msgid "Face Name"
3025msgstr "Tên Mặt"
3026
3027#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3028msgid "Failed to access lock file."
3029msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
3030
3031#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3032#, c-format
3033msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3034msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3035
3036#: ../src/msw/dib.cpp:548
3037#, c-format
3038msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3039msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3040
3041#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3042msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3043msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3044
3045#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3046msgid "Failed to change video mode"
3047msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3048
3049#: ../src/common/image.cpp:3139
3050#, c-format
3051msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3052msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3053
3054#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3055#, c-format
3056msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3057msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3058
3059#: ../src/common/filename.cpp:212
3060msgid "Failed to close file handle"
3061msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3062
3063#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3064#, c-format
3065msgid "Failed to close lock file '%s'"
3066msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3067
3068#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3069msgid "Failed to close the clipboard."
3070msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3071
3072#: ../src/x11/utils.cpp:204
3073#, c-format
3074msgid "Failed to close the display \"%s\""
3075msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3076
3077#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3078msgid "Failed to connect: missing username/password."
3079msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3080
3081#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3082msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3083msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3084
3085#: ../src/common/textfile.cpp:200
3086#, c-format
3087msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3088msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3089
3090#: ../src/generic/logg.cpp:976
3091msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3092msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3093
3094#: ../src/msw/registry.cpp:691
3095#, c-format
3096msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3097msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3098
3099#: ../src/msw/registry.cpp:700
3100#, c-format
3101msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3102msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3103
3104#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3105#, c-format
3106msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3107msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3108
3109#: ../src/msw/registry.cpp:678
3110#, c-format
3111msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3112msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3113
3114#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3115msgid "Failed to create DDE string"
3116msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3117
3118#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3119msgid "Failed to create MDI parent frame."
3120msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3121
3122#: ../src/common/filename.cpp:1087
3123msgid "Failed to create a temporary file name"
3124msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3125
3126#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3127msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3128msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3129
3130#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3133msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3134
3135#: ../src/msw/dde.cpp:442
3136#, c-format
3137msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3138msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3139
3140#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3141msgid "Failed to create cursor."
3142msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3143
3144#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3145#, c-format
3146msgid "Failed to create directory \"%s\""
3147msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3148
3149#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Failed to create directory '%s'\n"
3153"(Do you have the required permissions?)"
3154msgstr ""
3155"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3156"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3157
3158#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3159msgid "Failed to create epoll descriptor"
3160msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3161
3162#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3163#, c-format
3164msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3165msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3166
3167#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3168#, c-format
3169msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3170msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3171
3172#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3173msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3174msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3175
3176#: ../src/html/winpars.cpp:739
3177#, c-format
3178msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3179msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3180
3181#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3182msgid "Failed to empty the clipboard."
3183msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3184
3185#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3186msgid "Failed to enumerate video modes"
3187msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3188
3189#: ../src/msw/dde.cpp:727
3190msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3191msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3192
3193#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3194#, c-format
3195msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3196msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3197
3198#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3199#, c-format
3200msgid "Failed to execute '%s'\n"
3201msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3202
3203#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3204msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3205msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3206
3207#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3208#, c-format
3209msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3210msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3211
3212#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3213#, c-format
3214msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3215msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3216
3217#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3218#, c-format
3219msgid "Failed to get ISP names: %s"
3220msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3221
3222#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3223#, c-format
3224msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3225msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3226
3227#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3228msgid "Failed to get data from the clipboard"
3229msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3230
3231#: ../src/common/time.cpp:249
3232msgid "Failed to get the local system time"
3233msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3234
3235#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3236msgid "Failed to get the working directory"
3237msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3238
3239#: ../src/univ/theme.cpp:113
3240msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3241msgstr ""
3242"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3243
3244#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3245msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3246msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3247
3248#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3249msgid "Failed to initialize OpenGL"
3250msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3251
3252#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3253#, c-format
3254msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3255msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3256
3257#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3258msgid "Failed to insert text in the control."
3259msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3260
3261#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3262#, c-format
3263msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3264msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3265
3266#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3267msgid "Failed to install signal handler"
3268msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3269
3270#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3271msgid ""
3272"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3273"program"
3274msgstr ""
3275"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3276"hãy khởi động lại chương trình"
3277
3278#: ../src/msw/utils.cpp:745
3279#, c-format
3280msgid "Failed to kill process %d"
3281msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3282
3283#: ../src/common/image.cpp:2365
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3286msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3287
3288#: ../src/common/image.cpp:2374
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3291msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3292
3293#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3294#, c-format
3295msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3296msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3297
3298#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3299#, c-format
3300msgid "Failed to load image %d from stream."
3301msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3302
3303#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3304#, c-format
3305msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3306msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3307
3308#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3309#, c-format
3310msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3311msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3312
3313#: ../src/msw/volume.cpp:327
3314msgid "Failed to load mpr.dll."
3315msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3316
3317#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3318#, c-format
3319msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3320msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3321
3322#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3323#, c-format
3324msgid "Failed to load shared library '%s'"
3325msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3326
3327#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3328#, c-format
3329msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3330msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3331
3332#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3333#, c-format
3334msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3335msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3336
3337#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3338#, c-format
3339msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3340msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3341
3342#: ../src/common/filename.cpp:2696
3343#, c-format
3344msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3345msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3346
3347#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3348msgid "Failed to monitor I/O channels"
3349msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3350
3351#: ../src/common/filename.cpp:195
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open '%s' for reading"
3354msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3355
3356#: ../src/common/filename.cpp:200
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open '%s' for writing"
3359msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3360
3361#: ../src/html/chm.cpp:141
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3364msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3365
3366#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3367#, c-format
3368msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3369msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3370
3371#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3372#, c-format
3373msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3374msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3375
3376#: ../src/x11/utils.cpp:223
3377#, c-format
3378msgid "Failed to open display \"%s\"."
3379msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:1122
3382msgid "Failed to open temporary file."
3383msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3384
3385#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3386msgid "Failed to open the clipboard."
3387msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3388
3389#: ../src/common/translation.cpp:1183
3390#, c-format
3391msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3392msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3393
3394#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3395#, c-format
3396msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3397msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3398
3399#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3400msgid "Failed to put data on the clipboard"
3401msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3402
3403#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3404msgid "Failed to read PID from lock file."
3405msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3406
3407#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3408msgid "Failed to read config options."
3409msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3410
3411#: ../src/common/docview.cpp:678
3412#, c-format
3413msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3414msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3415
3416#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3417msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3418msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3419
3420#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3421msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3422msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3423
3424#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3425msgid "Failed to redirect child process input/output"
3426msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3427
3428#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3429msgid "Failed to redirect the child process IO"
3430msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3431
3432#: ../src/msw/dde.cpp:293
3433#, c-format
3434msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3435msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3436
3437#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3438#, c-format
3439msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3440msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3441
3442#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3443#, c-format
3444msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3445msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3446
3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3448#, c-format
3449msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3450msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3451
3452#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3453#, c-format
3454msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3455msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3456
3457#: ../src/msw/registry.cpp:528
3458#, c-format
3459msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3460msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3461
3462#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3466"exists."
3467msgstr ""
3468"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3469
3470#: ../src/msw/registry.cpp:633
3471#, c-format
3472msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3473msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3474
3475#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3476msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3477msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3478
3479#: ../src/common/filename.cpp:2792
3480#, c-format
3481msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3482msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3483
3484#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3485msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3486msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3487
3488#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3489msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3490msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3491
3492#: ../src/common/docview.cpp:649
3493#, c-format
3494msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3495msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3496
3497#: ../src/msw/dib.cpp:326
3498#, c-format
3499msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3500msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3501
3502#: ../src/msw/dde.cpp:768
3503msgid "Failed to send DDE advise notification"
3504msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3505
3506#: ../src/common/ftp.cpp:404
3507#, c-format
3508msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3509msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3510
3511#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3512msgid "Failed to set clipboard data."
3513msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3514
3515#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3516#, c-format
3517msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3518msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3519
3520#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3521msgid "Failed to set process priority"
3522msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình"
3523
3524#: ../src/common/file.cpp:587
3525msgid "Failed to set temporary file permissions"
3526msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3527
3528#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3529msgid "Failed to set text in the text control."
3530msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3531
3532#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3533#, c-format
3534msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3535msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3536
3537#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3538#, c-format
3539msgid "Failed to set thread priority %d."
3540msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3541
3542#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3543msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3544msgstr ""
3545"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3546"có lẽ bị treo."
3547
3548#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3549#, c-format
3550msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3551msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3552
3553#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3554msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3555msgstr ""
3556"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3557
3558#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3559msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3560msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3561
3562#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3563msgid "Failed to terminate a thread."
3564msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3565
3566#: ../src/msw/dde.cpp:746
3567msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3568msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3569
3570#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3571#, c-format
3572msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3573msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3574
3575#: ../src/common/filename.cpp:2711
3576#, c-format
3577msgid "Failed to touch the file '%s'"
3578msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3579
3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3581#, c-format
3582msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3583msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3584
3585#: ../src/msw/dde.cpp:314
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3588msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3589
3590#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3593msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3594
3595#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3596msgid "Failed to update user configuration file."
3597msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3598
3599#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3600#, c-format
3601msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3602msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3603
3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3605#, c-format
3606msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3607msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3608
3609#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3610msgid "False"
3611msgstr "Sai"
3612
3613#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3614msgid "Family"
3615msgstr "Họ :"
3616
3617#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3618msgid "File"
3619msgstr "Tập tin"
3620
3621#: ../src/common/docview.cpp:666
3622#, c-format
3623msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3624msgstr "Tập tin  \"%s\" không thể mở để đọc."
3625
3626#: ../src/common/docview.cpp:643
3627#, c-format
3628msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3629msgstr "Tập tin  \"%s\" không thể mở để ghi."
3630
3631#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3632#, c-format
3633msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3634msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3635
3636#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"File '%s' already exists.\n"
3640"Do you want to replace it?"
3641msgstr ""
3642"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3643"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3644
3645#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3646#, c-format
3647msgid "File '%s' couldn't be removed"
3648msgstr "Tập tin  '%s' gỡ bỏ được"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3651#, c-format
3652msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3653msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3654
3655#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3656msgid "File couldn't be loaded."
3657msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3658
3659#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3660#, c-format
3661msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3662msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3663
3664#: ../src/common/docview.cpp:1778
3665msgid "File error"
3666msgstr "Lỗi tập tin"
3667
3668#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3669msgid "File name exists already."
3670msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3671
3672#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3673msgid "Files"
3674msgstr "Tập tin"
3675
3676#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3677#, c-format
3678msgid "Files (%s)"
3679msgstr "Tập tin (%s)"
3680
3681#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3682msgid "Filter"
3683msgstr "Bộ lọc"
3684
3685#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3686msgid "Find"
3687msgstr "Tìm"
3688
3689#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3690msgid "First"
3691msgstr "Đầu tiên"
3692
3693#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3694msgid "First page"
3695msgstr "Trang đầu"
3696
3697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3698msgid "Fixed"
3699msgstr "Cố định"
3700
3701#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3702msgid "Fixed font:"
3703msgstr "Phông chữ cố định:"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3706msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3707msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3708
3709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3710msgid "Floating"
3711msgstr "Trôi nổi"
3712
3713#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3714msgid "Floppy"
3715msgstr "Đĩa mềm"
3716
3717#: ../src/common/paper.cpp:112
3718msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3719msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3720
3721#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3722#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3723msgid "Font"
3724msgstr "Phông chữ"
3725
3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3727msgid "Font &weight:"
3728msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3729
3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3731msgid "Font size:"
3732msgstr "Cỡ phông chữ:"
3733
3734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3735msgid "Font st&yle:"
3736msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3737
3738#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3739msgid "Font:"
3740msgstr "Phông chữ :"
3741
3742#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3743#, c-format
3744msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3745msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3746
3747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3748msgid "Fork failed"
3749msgstr "Lỗi Fork"
3750
3751#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3752msgid "Forward"
3753msgstr "Chuyển tiếp"
3754
3755#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3756msgid "Forward hrefs are not supported"
3757msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3758
3759#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3760#, c-format
3761msgid "Found %i matches"
3762msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3763
3764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3765msgid "From:"
3766msgstr "Từ :"
3767
3768#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3769msgid "GIF: Invalid gif index."
3770msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3771
3772#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3773msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3774msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3775
3776#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3777msgid "GIF: error in GIF image format."
3778msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3779
3780#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3781msgid "GIF: not enough memory."
3782msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3783
3784#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3785msgid "GIF: unknown error!!!"
3786msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3787
3788#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3789msgid ""
3790"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3791"please install GTK+ 2.12 or later."
3792msgstr ""
3793"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3794"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3795
3796#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3797msgid "GTK+ theme"
3798msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3799
3800#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3801msgid "General"
3802msgstr "Chung"
3803
3804#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3805msgid "Generic PostScript"
3806msgstr "Generic PostScript"
3807
3808#: ../src/common/paper.cpp:136
3809msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3810msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811
3812#: ../src/common/paper.cpp:135
3813msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3814msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3815
3816#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3817msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3818msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3819
3820#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3821msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3822msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3823
3824#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3825msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3826msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3827
3828#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3829msgid "Go back"
3830msgstr "Quay lui một trang"
3831
3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3833msgid "Go forward"
3834msgstr "Đi tiếp một trang"
3835
3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3837msgid "Go one level up in document hierarchy"
3838msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3839
3840#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3841msgid "Go to home directory"
3842msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3843
3844#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3845msgid "Go to parent directory"
3846msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3847
3848#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3849msgid "Graphics art by "
3850msgstr "Đồ họa bởi "
3851
3852#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3853msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3854msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3855
3856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3857msgid "Groove"
3858msgstr "Khía"
3859
3860#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3861msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3862msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3865msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3866msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3867
3868#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3869#, c-format
3870msgid "HTML anchor %s does not exist."
3871msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3874msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3875msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3876
3877#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3878msgid "Harddisk"
3879msgstr "Đĩa cứng"
3880
3881#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3882msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3883msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3884
3885#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3886#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3887#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3888#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3889msgid "Help"
3890msgstr "Trợ giúp"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3893msgid "Help Browser Options"
3894msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3895
3896#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3897msgid "Help Index"
3898msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3899
3900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3901msgid "Help Printing"
3902msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3905msgid "Help Topics"
3906msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3907
3908#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3909msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3911
3912#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3913#, c-format
3914msgid "Help directory \"%s\" not found."
3915msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3916
3917#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3918#, c-format
3919msgid "Help file \"%s\" not found."
3920msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3921
3922#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3923#, c-format
3924msgid "Help: %s"
3925msgstr "Trợ giúp: %s"
3926
3927#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3928#, c-format
3929msgid "Hide %s"
3930msgstr "Ẩn %s"
3931
3932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3933msgid "Hide Others"
3934msgstr "Các thứ khác ẩn"
3935
3936#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3937msgid "Hide this notification message."
3938msgstr "Tắt phần thông báo."
3939
3940#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3941#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
3942#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3943msgid "Home"
3944msgstr "Thư mục Home"
3945
3946#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
3947msgid "Home directory"
3948msgstr "Thư mục Home"
3949
3950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3952msgid "How the object will float relative to the text."
3953msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3954
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
3956msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3957msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3958
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
3962#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
3963msgid "ICO: Error writing the image file!"
3964msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3965
3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
3967msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3968msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3969
3970#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
3971msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3972msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3973
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
3975msgid "ICO: Invalid icon index."
3976msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3977
3978#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3979msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3980msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3981
3982#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3983msgid "IFF: error in IFF image format."
3984msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3985
3986#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3987msgid "IFF: not enough memory."
3988msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3989
3990#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3991msgid "IFF: unknown error!!!"
3992msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3993
3994#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3995msgid "ISO-2022-JP"
3996msgstr "ISO-2022-JP"
3997
3998#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
3999msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4000msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
4001
4002#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4003msgid ""
4004"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4005"narrow."
4006msgstr ""
4007"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
4008"tên hơn."
4009
4010#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4011msgid ""
4012"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4013"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4014msgstr ""
4015"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
4016"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
4017
4018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4019msgid ""
4020"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4021"\"Cancel\" button,\n"
4022"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4023"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4024msgstr ""
4025"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
4026"\"Hủy bỏ\" ,\n"
4027"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
4028"do đó\n"
4029"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4030
4031#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4032#, c-format
4033msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4034msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4035
4036#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4037msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4038msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4039
4040#: ../src/common/xti.cpp:513
4041msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4042msgstr ""
4043"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4044"tượng, hay cấu tử)"
4045
4046#: ../src/common/xti.cpp:501
4047msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4048msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4049
4050#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4051msgid "Illegal directory name."
4052msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4053
4054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4055msgid "Illegal file specification."
4056msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4057
4058#: ../src/common/image.cpp:2158
4059msgid "Image and mask have different sizes."
4060msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4061
4062#: ../src/common/image.cpp:2609
4063#, c-format
4064msgid "Image file is not of type %d."
4065msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4066
4067#: ../src/common/image.cpp:2739
4068#, c-format
4069msgid "Image is not of type %s."
4070msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4071
4072#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4073msgid ""
4074"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4075"Please reinstall riched32.dll"
4076msgstr ""
4077"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4078"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4079
4080#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4081msgid "Impossible to get child process input"
4082msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4083
4084#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4085#, c-format
4086msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4087msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4088
4089#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4090#, c-format
4091msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4092msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4093
4094#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4095#, c-format
4096msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4097msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4098
4099#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4100#, c-format
4101msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4102msgstr "Frame của ảnh  GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4103
4104#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4105msgid "Incorrect number of arguments."
4106msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4107
4108#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4109msgid "Indent"
4110msgstr "Thụt lề"
4111
4112#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4113msgid "Indents && Spacing"
4114msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4115
4116#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4117msgid "Index"
4118msgstr "Chỉ mục"
4119
4120#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4121msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4122msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4123
4124#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4125msgid "Info"
4126msgstr "Thông tin"
4127
4128#: ../src/common/init.cpp:276
4129msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4130msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4131
4132#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4133#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4134#, fuzzy
4135msgid "Ins"
4136msgstr "Chèn"
4137
4138#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4139#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4140msgid "Insert"
4141msgstr "Chèn"
4142
4143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4144msgid "Insert Field"
4145msgstr "Thêm trường"
4146
4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4149msgid "Insert Image"
4150msgstr "Chèn Ảnh"
4151
4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4153msgid "Insert Object"
4154msgstr "Chèn Đối tượng"
4155
4156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4159#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4160msgid "Insert Text"
4161msgstr "Chèn Chữ"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4165msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4167
4168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4169msgid "Inset"
4170msgstr "Chèn"
4171
4172#: ../src/gtk/app.cpp:429
4173#, c-format
4174msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4176
4177#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4178msgid "Invalid TIFF image index."
4179msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4180
4181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4182msgid "Invalid data view item"
4183msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4184
4185#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4186#, c-format
4187msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4188msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4189
4190#: ../src/x11/app.cpp:121
4191#, c-format
4192msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4193msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4194
4195#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4196#, c-format
4197msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4198msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ"
4199
4200#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4201#, c-format
4202msgid "Invalid lock file '%s'."
4203msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4204
4205#: ../src/common/translation.cpp:1124
4206msgid "Invalid message catalog."
4207msgstr "Catalog không hợp lệ."
4208
4209#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4210msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4212
4213#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4214msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4216
4217#: ../src/common/regex.cpp:313
4218#, c-format
4219msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4221
4222#: ../src/common/config.cpp:226
4223#, c-format
4224msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225msgstr ""
4226"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4227"dùng cho cấu hình."
4228
4229#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4230#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4231msgid "Italic"
4232msgstr "Nghiêng"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:131
4235msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4236msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4237
4238#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4239msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4240msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4241
4242#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4243msgid "JPEG: Couldn't save image."
4244msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:164
4247msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4248msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:168
4251msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4252msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:181
4255msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4256msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:169
4259msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4260msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:182
4263msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4264msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:166
4267msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4268msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:179
4271msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4272msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:167
4275msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4276msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:180
4279msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4280msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:186
4283msgid "Japanese Envelope You #4"
4284msgstr "Japanese Envelope You #4"
4285
4286#: ../src/common/paper.cpp:187
4287msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4288msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4289
4290#: ../src/common/paper.cpp:139
4291msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4292msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4293
4294#: ../src/common/paper.cpp:176
4295msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4296msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4297
4298#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4299msgid "Jump to"
4300msgstr "Nhảy tới"
4301
4302#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4303msgid "Justified"
4304msgstr "Xắp xếp chữ"
4305
4306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4310msgid "Justify text left and right."
4311msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4312
4313#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4314msgid "KOI8-R"
4315msgstr "KOI8-R"
4316
4317#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4318msgid "KOI8-U"
4319msgstr "KOI8-U"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4322msgid "KP_"
4323msgstr "KP_"
4324
4325#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327#, fuzzy
4328msgid "KP_Add"
4329msgstr "KP_ADD"
4330
4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4333msgid "KP_Begin"
4334msgstr ""
4335
4336#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338msgid "KP_Decimal"
4339msgstr ""
4340
4341#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4343#, fuzzy
4344msgid "KP_Delete"
4345msgstr "Xóa bỏ"
4346
4347#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4349msgid "KP_Divide"
4350msgstr ""
4351
4352#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4354#, fuzzy
4355msgid "KP_Down"
4356msgstr "Xuống"
4357
4358#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4360#, fuzzy
4361msgid "KP_End"
4362msgstr "KP_END"
4363
4364#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4366#, fuzzy
4367msgid "KP_Enter"
4368msgstr "Máy in"
4369
4370#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4372msgid "KP_Equal"
4373msgstr ""
4374
4375#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4377#, fuzzy
4378msgid "KP_Home"
4379msgstr "Thư mục Home"
4380
4381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4383#, fuzzy
4384msgid "KP_Insert"
4385msgstr "Chèn"
4386
4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4389#, fuzzy
4390msgid "KP_Left"
4391msgstr "Trái"
4392
4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4395msgid "KP_Multiply"
4396msgstr ""
4397
4398#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4400#, fuzzy
4401msgid "KP_Next"
4402msgstr "Tiếp theo"
4403
4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4406msgid "KP_PageDown"
4407msgstr ""
4408
4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4411msgid "KP_PageUp"
4412msgstr ""
4413
4414#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4416msgid "KP_Prior"
4417msgstr ""
4418
4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4421#, fuzzy
4422msgid "KP_Right"
4423msgstr "Phải"
4424
4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4427msgid "KP_Separator"
4428msgstr ""
4429
4430#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4432msgid "KP_Space"
4433msgstr ""
4434
4435#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4437msgid "KP_Subtract"
4438msgstr ""
4439
4440#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4441#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4442#, fuzzy
4443msgid "KP_Tab"
4444msgstr "KP_TAB"
4445
4446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4448#, fuzzy
4449msgid "KP_Up"
4450msgstr "KP_UP"
4451
4452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4453msgid "L&ine spacing:"
4454msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4455
4456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4457msgid "Landscape"
4458msgstr "Nằm ngang"
4459
4460#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4461msgid "Last"
4462msgstr "Cuối"
4463
4464#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4465msgid "Last page"
4466msgstr "Trang cuối"
4467
4468#: ../src/common/log.cpp:309
4469#, c-format
4470msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4471msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4472msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4473msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:104
4476msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4477msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4478
4479#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4480#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4481#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4487msgid "Left"
4488msgstr "Trái"
4489
4490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4492msgid "Left (&first line):"
4493msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4494
4495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4496msgid "Left margin (mm):"
4497msgstr "Lề trái (mm):"
4498
4499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4503msgid "Left-align text."
4504msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4505
4506#: ../src/common/paper.cpp:145
4507msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4508msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4509
4510#: ../src/common/paper.cpp:97
4511msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4512msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4513
4514#: ../src/common/paper.cpp:144
4515msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4516msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4517
4518#: ../src/common/paper.cpp:150
4519msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4520msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4521
4522#: ../src/common/paper.cpp:153
4523msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4524msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4525
4526#: ../src/common/paper.cpp:170
4527msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4528msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4529
4530#: ../src/common/paper.cpp:102
4531msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4532msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4533
4534#: ../src/common/paper.cpp:148
4535msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4536msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4537
4538#: ../src/common/paper.cpp:96
4539msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4540msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4541
4542#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4543msgid "License"
4544msgstr "Giấy phép"
4545
4546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4547msgid "Light"
4548msgstr "Ánh sáng"
4549
4550#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4551#, c-format
4552msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4553msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4554
4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4556msgid "Line spacing:"
4557msgstr "Khoảng cách dòng:"
4558
4559#: ../src/html/chm.cpp:838
4560msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4561msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4562
4563#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4564msgid "List Style"
4565msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4566
4567#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4568msgid "List styles"
4569msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4570
4571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4572#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4573msgid "Lists font sizes in points."
4574msgstr ""
4575"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4576"inch)."
4577
4578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4579#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4580msgid "Lists the available fonts."
4581msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4582
4583#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4584#, c-format
4585msgid "Load %s file"
4586msgstr "Tải %s tập tin"
4587
4588#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4589msgid "Loading : "
4590msgstr "Đang tải :"
4591
4592#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4593#, c-format
4594msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4595msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4596
4597#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4598#, c-format
4599msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4600msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4601
4602#: ../src/generic/logg.cpp:582
4603#, c-format
4604msgid "Log saved to the file '%s'."
4605msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4606
4607#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4609msgid "Lower case letters"
4610msgstr "Chữ thường"
4611
4612#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4613#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4614msgid "Lower case roman numerals"
4615msgstr "Chữ số La Mã thường"
4616
4617#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4618msgid "MDI child"
4619msgstr "cửa sổ MDI con"
4620
4621#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4622msgid ""
4623"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4624"not installed on this machine. Please install it."
4625msgstr ""
4626"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4627"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4628
4629#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4630msgid "Ma&ximize"
4631msgstr "Tối đ&a"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4634msgid "MacArabic"
4635msgstr "Arabic"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4638msgid "MacArmenian"
4639msgstr "MacArmenian"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4642msgid "MacBengali"
4643msgstr "MacBengali"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4646msgid "MacBurmese"
4647msgstr "MacBurmese"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4650msgid "MacCeltic"
4651msgstr "MacCeltic"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4654msgid "MacCentralEurRoman"
4655msgstr "MacCentralEurRoman"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4658msgid "MacChineseSimp"
4659msgstr "MacChineseSimp"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4662msgid "MacChineseTrad"
4663msgstr "MacChineseTrad"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4666msgid "MacCroatian"
4667msgstr "MacCroatian"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4670msgid "MacCyrillic"
4671msgstr "MacCyrillic"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4674msgid "MacDevanagari"
4675msgstr "MacDevanagari"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4678msgid "MacDingbats"
4679msgstr "MacDingbats"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4682msgid "MacEthiopic"
4683msgstr "MacEthiopic"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4686msgid "MacExtArabic"
4687msgstr "MacExtArabic"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4690msgid "MacGaelic"
4691msgstr "MacGaelic"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4694msgid "MacGeorgian"
4695msgstr "MacGeorgian"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4698msgid "MacGreek"
4699msgstr "MacGreek"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4702msgid "MacGujarati"
4703msgstr "MacGujarati"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4706msgid "MacGurmukhi"
4707msgstr "MacGurmukhi"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4710msgid "MacHebrew"
4711msgstr "MacHebrew"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4714msgid "MacIcelandic"
4715msgstr "MacIcelandic"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4718msgid "MacJapanese"
4719msgstr "MacJapanese"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4722msgid "MacKannada"
4723msgstr "MacKannada"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4726msgid "MacKeyboardGlyphs"
4727msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4730msgid "MacKhmer"
4731msgstr "MacKhmer"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4734msgid "MacKorean"
4735msgstr "MacKorean"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4738msgid "MacLaotian"
4739msgstr "MacLaotian"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4742msgid "MacMalayalam"
4743msgstr "MacMalayalam"
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4746msgid "MacMongolian"
4747msgstr "MacMongolian"
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4750msgid "MacOriya"
4751msgstr "MacOriya"
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4754msgid "MacRoman"
4755msgstr "MacRoman"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4758msgid "MacRomanian"
4759msgstr "MacRomanian"
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4762msgid "MacSinhalese"
4763msgstr "MacSinhalese"
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4766msgid "MacSymbol"
4767msgstr "MacSymbol"
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4770msgid "MacTamil"
4771msgstr "MacTamil"
4772
4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4774msgid "MacTelugu"
4775msgstr "MacTelugu"
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4778msgid "MacThai"
4779msgstr "MacThai"
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4782msgid "MacTibetan"
4783msgstr "MacTibetan"
4784
4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4786msgid "MacTurkish"
4787msgstr "MacTurkish"
4788
4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4790msgid "MacVietnamese"
4791msgstr "MacVietnamese"
4792
4793#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4794msgid "Make a selection:"
4795msgstr "Làm với vùng chọn:"
4796
4797#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4798#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4799msgid "Margins"
4800msgstr "Lề"
4801
4802#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4803msgid "Match case"
4804msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4805
4806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4807msgid "Max height:"
4808msgstr "Độ cao tối đa:"
4809
4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4811msgid "Max width:"
4812msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4813
4814#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4815#, c-format
4816msgid "Media playback error: %s"
4817msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4818
4819#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4820#, c-format
4821msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4822msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4823
4824#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4825#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4826msgid "Menu"
4827msgstr "Trình đơn"
4828
4829#: ../src/common/msgout.cpp:124
4830msgid "Message"
4831msgstr "Tin nhắn"
4832
4833#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4834msgid "Metal theme"
4835msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4836
4837#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4838msgid "Method or property not found."
4839msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4840
4841#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4842msgid "Mi&nimize"
4843msgstr "&Nhỏ nhất"
4844
4845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4846msgid "Min height:"
4847msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4848
4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4850msgid "Min width:"
4851msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4852
4853#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4854msgid "Missing a required parameter."
4855msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4856
4857#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4858msgid "Modern"
4859msgstr "Hiện đại"
4860
4861#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4862msgid "Modified"
4863msgstr "Đã bị sửa"
4864
4865#: ../src/common/module.cpp:133
4866#, c-format
4867msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4868msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4869
4870#: ../src/common/paper.cpp:132
4871msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4872msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4873
4874#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4875msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4876msgstr ""
4877"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4878"trợ."
4879
4880#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4881msgid "Move down"
4882msgstr "Di chuyển xuống"
4883
4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4885msgid "Move up"
4886msgstr "Di chuyển lên"
4887
4888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4890msgid "Moves the object to the next paragraph."
4891msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4892
4893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4895msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4896msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4897
4898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4899msgid "Multiple Cell Properties"
4900msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4901
4902#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4903msgid "Name"
4904msgstr "Tên"
4905
4906#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4907msgid "Network"
4908msgstr "Mạng"
4909
4910#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4911msgid "New"
4912msgstr "Mới"
4913
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4915msgid "New &Box Style..."
4916msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4917
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4919msgid "New &Character Style..."
4920msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4921
4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4923msgid "New &List Style..."
4924msgstr "&List Style mới..."
4925
4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4927msgid "New &Paragraph Style..."
4928msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4929
4930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4940msgid "New Style"
4941msgstr "Kiểu dáng Mới"
4942
4943#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4944msgid "New directory"
4945msgstr "Thư mục mới"
4946
4947#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4948msgid "New item"
4949msgstr "Mục tin mới"
4950
4951#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4952#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4953msgid "NewName"
4954msgstr "TênMới"
4955
4956#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4957msgid "Next"
4958msgstr "Tiếp theo"
4959
4960#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4961msgid "Next page"
4962msgstr "Trang tiếp theo"
4963
4964#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
4965#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4966msgid "No"
4967msgstr "Không"
4968
4969#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4970#, c-format
4971msgid "No animation handler for type %ld defined."
4972msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4973
4974#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4975#, c-format
4976msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4977msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4978
4979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4980msgid "No column existing."
4981msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4982
4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4984msgid "No column for the specified column existing."
4985msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4988msgid "No column for the specified column position existing."
4989msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4990
4991#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4992msgid "No default application configured for HTML files."
4993msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4994
4995#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4996msgid "No entries found."
4997msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4998
4999#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5003"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5004"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5005"one)?"
5006msgstr ""
5007"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
5008"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
5009"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
5010"khác)?"
5011
5012#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5016"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5017"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5018msgstr ""
5019"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
5020"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
5021"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
5022
5023#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5024msgid "No handler found for animation type."
5025msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
5026
5027#: ../src/common/image.cpp:2591
5028msgid "No handler found for image type."
5029msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
5030
5031#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5032#: ../src/common/image.cpp:2763
5033#, c-format
5034msgid "No image handler for type %d defined."
5035msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
5036
5037#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5038#, c-format
5039msgid "No image handler for type %s defined."
5040msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
5041
5042#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5043msgid "No matching page found yet"
5044msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
5045
5046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5047msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5048msgstr ""
5049"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
5050"liệu tùy chỉnh."
5051
5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5053msgid "No renderer specified for column."
5054msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
5055
5056#: ../src/unix/sound.cpp:81
5057msgid "No sound"
5058msgstr "Không có âm thanh"
5059
5060#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5061msgid "No unused colour in image being masked."
5062msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5063
5064#: ../src/common/image.cpp:3236
5065msgid "No unused colour in image."
5066msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5067
5068#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5069#, c-format
5070msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5071msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5072
5073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5076msgid "None"
5077msgstr "Không"
5078
5079#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5080msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5081msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5082
5083#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5084msgid "Normal"
5085msgstr "Bình thường"
5086
5087#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5088msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5089msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5090
5091#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5092msgid "Normal font:"
5093msgstr "Phông chữ thường:"
5094
5095#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5096#, c-format
5097msgid "Not %s"
5098msgstr "Không %s"
5099
5100#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5101msgid "Not available"
5102msgstr "Không sẵn sàng"
5103
5104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5105msgid "Not underlined"
5106msgstr "Không gạch chân"
5107
5108#: ../src/common/paper.cpp:116
5109msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5110msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5111
5112#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5113msgid "Notice"
5114msgstr "Chú ý"
5115
5116#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5117#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5118msgid "Num *"
5119msgstr ""
5120
5121#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5122#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5123msgid "Num +"
5124msgstr ""
5125
5126#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5127#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5128msgid "Num ,"
5129msgstr ""
5130
5131#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5132#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5133msgid "Num -"
5134msgstr ""
5135
5136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5137#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5138msgid "Num ."
5139msgstr ""
5140
5141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5142#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5143msgid "Num /"
5144msgstr ""
5145
5146#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5148msgid "Num ="
5149msgstr ""
5150
5151#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5153msgid "Num Begin"
5154msgstr ""
5155
5156#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5158#, fuzzy
5159msgid "Num Delete"
5160msgstr "Xóa bỏ"
5161
5162#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5164#, fuzzy
5165msgid "Num Down"
5166msgstr "Xuống"
5167
5168#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5169#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5170msgid "Num End"
5171msgstr ""
5172
5173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5175msgid "Num Enter"
5176msgstr ""
5177
5178#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5180#, fuzzy
5181msgid "Num Home"
5182msgstr "Thư mục Home"
5183
5184#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5185#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5186#, fuzzy
5187msgid "Num Insert"
5188msgstr "Chèn"
5189
5190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5192msgid "Num Lock"
5193msgstr ""
5194
5195#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5197msgid "Num Page Down"
5198msgstr ""
5199
5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5202msgid "Num Page Up"
5203msgstr ""
5204
5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5207#, fuzzy
5208msgid "Num Right"
5209msgstr "Phải"
5210
5211#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5212#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5213msgid "Num Space"
5214msgstr ""
5215
5216#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5217#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5218msgid "Num Tab"
5219msgstr ""
5220
5221#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5222#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5223msgid "Num Up"
5224msgstr ""
5225
5226#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5227#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5228msgid "Num left"
5229msgstr ""
5230
5231#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5233msgid "Num_lock"
5234msgstr ""
5235
5236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5237msgid "Number of columns could not be determined."
5238msgstr "Số cột không thể định rõ."
5239
5240#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5242msgid "Numbered outline"
5243msgstr "Số đường bao"
5244
5245#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5246#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5247#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5248#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5249msgid "OK"
5250msgstr "Đồng ý"
5251
5252#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5253#, c-format
5254msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5255msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s"
5256
5257#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5258msgid "Object Properties"
5259msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5260
5261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5262msgid "Object implementation does not support named arguments."
5263msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5264
5265#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5266msgid "Objects must have an id attribute"
5267msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5268
5269#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5270msgid "Open File"
5271msgstr "Mở tập tin"
5272
5273#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5274msgid "Open HTML document"
5275msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5276
5277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5278#, c-format
5279msgid "Open file \"%s\""
5280msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5281
5282#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5283msgid "Open..."
5284msgstr "Mở..."
5285
5286#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5287#, c-format
5288msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5289msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5290
5291#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5293msgid "Operation not permitted."
5294msgstr "Thao tác không được phép."
5295
5296#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5297#, c-format
5298msgid "Option '%s' can't be negated"
5299msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5300
5301#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5302#, c-format
5303msgid "Option '%s' requires a value."
5304msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5305
5306#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5307#, c-format
5308msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5309msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5310
5311#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5312msgid "Options"
5313msgstr "Tùy chọn"
5314
5315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5316msgid "Orientation"
5317msgstr "Hướng"
5318
5319#: ../src/common/windowid.cpp:259
5320msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5321msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5322
5323#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5325msgid "Outline"
5326msgstr "Viền ngoài"
5327
5328#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5329msgid "Outset"
5330msgstr "Bắt đầu"
5331
5332#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5333msgid "Overflow while coercing argument values."
5334msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5335
5336#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5337msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5338msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5339
5340#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5341msgid "PCX: image format unsupported"
5342msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5343
5344#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5345msgid "PCX: invalid image"
5346msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5347
5348#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5349msgid "PCX: this is not a PCX file."
5350msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5351
5352#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5353msgid "PCX: unknown error !!!"
5354msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5355
5356#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5357msgid "PCX: version number too low"
5358msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5359
5360#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5361msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5362msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5363
5364#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5365msgid "PNM: File format is not recognized."
5366msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5367
5368#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5369#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5370msgid "PNM: File seems truncated."
5371msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5372
5373#: ../src/common/paper.cpp:188
5374msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5375msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5376
5377#: ../src/common/paper.cpp:201
5378msgid "PRC 16K Rotated"
5379msgstr "PRC 16K Rotated"
5380
5381#: ../src/common/paper.cpp:189
5382msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5383msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5384
5385#: ../src/common/paper.cpp:202
5386msgid "PRC 32K Rotated"
5387msgstr "PRC 32K Rotated"
5388
5389#: ../src/common/paper.cpp:190
5390msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5391msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5392
5393#: ../src/common/paper.cpp:203
5394msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5395msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5396
5397#: ../src/common/paper.cpp:191
5398msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5399msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5400
5401#: ../src/common/paper.cpp:204
5402msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5403msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5404
5405#: ../src/common/paper.cpp:200
5406msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5407msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5408
5409#: ../src/common/paper.cpp:213
5410msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5411msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5412
5413#: ../src/common/paper.cpp:192
5414msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5415msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5416
5417#: ../src/common/paper.cpp:205
5418msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5419msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5420
5421#: ../src/common/paper.cpp:193
5422msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5423msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5424
5425#: ../src/common/paper.cpp:206
5426msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5427msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5428
5429#: ../src/common/paper.cpp:194
5430msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5431msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5432
5433#: ../src/common/paper.cpp:207
5434msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5435msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5436
5437#: ../src/common/paper.cpp:195
5438msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5439msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5440
5441#: ../src/common/paper.cpp:208
5442msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5443msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5444
5445#: ../src/common/paper.cpp:196
5446msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5447msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5448
5449#: ../src/common/paper.cpp:209
5450msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5451msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5452
5453#: ../src/common/paper.cpp:197
5454msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5455msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5456
5457#: ../src/common/paper.cpp:210
5458msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5459msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5460
5461#: ../src/common/paper.cpp:198
5462msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5463msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5464
5465#: ../src/common/paper.cpp:211
5466msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5467msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5468
5469#: ../src/common/paper.cpp:199
5470msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5471msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5472
5473#: ../src/common/paper.cpp:212
5474msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5475msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5476
5477#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5478msgid "Padding"
5479msgstr "Đệm"
5480
5481#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5482#, c-format
5483msgid "Page %d"
5484msgstr "Trang %d"
5485
5486#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5487#, c-format
5488msgid "Page %d of %d"
5489msgstr "Trang %d của %d"
5490
5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5493#, fuzzy
5494msgid "Page Down"
5495msgstr "Trang %d"
5496
5497#: ../src/gtk/print.cpp:795
5498msgid "Page Setup"
5499msgstr "Thiết lập trang"
5500
5501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5502#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5503#, fuzzy
5504msgid "Page Up"
5505msgstr "Trang %d"
5506
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5508msgid "Page setup"
5509msgstr "Thiết lập trang"
5510
5511#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5512#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5513#, fuzzy
5514msgid "PageDown"
5515msgstr "Xuống"
5516
5517#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5518#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5519#, fuzzy
5520msgid "PageUp"
5521msgstr "Trang"
5522
5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5524msgid "Pages"
5525msgstr "Trang"
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5530msgid "Paper size"
5531msgstr "Cỡ giấy"
5532
5533#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5534msgid "Paragraph styles"
5535msgstr "Kiểu đoạn văn"
5536
5537#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5538msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5539msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5540
5541#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5542msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5543msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5544
5545#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5546#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5547msgid "Paste"
5548msgstr "Dán"
5549
5550#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5551msgid "Paste selection"
5552msgstr "Dán vùng chọn"
5553
5554#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5555#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5556msgid "Pause"
5557msgstr ""
5558
5559#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5561msgid "Peri&od"
5562msgstr "Dấu chấ&m"
5563
5564#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5565msgid "Permissions"
5566msgstr "Các quyền"
5567
5568#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5569#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5570msgid "PgDn"
5571msgstr ""
5572
5573#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5574#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5575msgid "PgUp"
5576msgstr ""
5577
5578#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5579msgid "Picture Properties"
5580msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5581
5582#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5583msgid "Pipe creation failed"
5584msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5585
5586#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5587msgid "Please choose a valid font."
5588msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5589
5590#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5591msgid "Please choose an existing file."
5592msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5593
5594#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5595msgid "Please choose the page to display:"
5596msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5597
5598#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5599msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5600msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5601
5602#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5603#, c-format
5604msgid ""
5605"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5606"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5607"or this program won't operate correctly."
5608msgstr ""
5609"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5610"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5611"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5612
5613#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5614msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5615msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5616
5617#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5618msgid "Please wait while printing..."
5619msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5620
5621#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5622msgid "Point Size"
5623msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5624
5625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5626#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5631msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5632msgstr ""
5633"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5634
5635#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5640msgid "Pointer to model not set correctly."
5641msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5642
5643#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5644msgid "Portrait"
5645msgstr "Thẳng đứng"
5646
5647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5648msgid "Position"
5649msgstr "Vị trí"
5650
5651#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5652msgid "PostScript file"
5653msgstr "tập tin PostScript"
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5656msgid "Preferences"
5657msgstr "Cá nhân hóa"
5658
5659#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5660msgid "Preferences..."
5661msgstr "Cá nhân hóa..."
5662
5663#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5664msgid "Preparing"
5665msgstr "Đang chuẩn bị"
5666
5667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5668#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5669msgid "Preview:"
5670msgstr "Xem trước:"
5671
5672#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5673msgid "Previous page"
5674msgstr "Trang trước"
5675
5676#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5677#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5678#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5680#: ../src/gtk/print.cpp:618
5681msgid "Print"
5682msgstr "In"
5683
5684#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5685msgid "Print Preview"
5686msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5687
5688#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5689#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5690msgid "Print Preview Failure"
5691msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5692
5693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5694msgid "Print Range"
5695msgstr "Vùng cần in"
5696
5697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5698msgid "Print Setup"
5699msgstr "Cài Đặt In"
5700
5701#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5702msgid "Print in colour"
5703msgstr "In màu"
5704
5705#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5706msgid "Print previe&w..."
5707msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5708
5709#: ../src/common/docview.cpp:1251
5710msgid "Print preview creation failed."
5711msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5712
5713#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5714msgid "Print preview..."
5715msgstr "Mô phỏng bản in..."
5716
5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5718msgid "Print spooling"
5719msgstr "In vào bộ nhớ"
5720
5721#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5722msgid "Print this page"
5723msgstr "In ra trang này"
5724
5725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5726msgid "Print to File"
5727msgstr "In ra Tập tin"
5728
5729#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5730msgid "Print..."
5731msgstr "In..."
5732
5733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5734msgid "Printer"
5735msgstr "Máy in"
5736
5737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5738msgid "Printer command:"
5739msgstr "Lệnh in:"
5740
5741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5742msgid "Printer options"
5743msgstr "Tùy chọn về máy in"
5744
5745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5746msgid "Printer options:"
5747msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5748
5749#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5750msgid "Printer..."
5751msgstr "Máy in..."
5752
5753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5754msgid "Printer:"
5755msgstr "Máy in:"
5756
5757#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5758#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5759msgid "Printing"
5760msgstr "In ấn"
5761
5762#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5763msgid "Printing "
5764msgstr "Đang in "
5765
5766#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5767msgid "Printing Error"
5768msgstr "Lỗi In"
5769
5770#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5771#, c-format
5772msgid "Printing page %d of %d"
5773msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5774
5775#: ../src/generic/printps.cpp:201
5776#, c-format
5777msgid "Printing page %d..."
5778msgstr "Đang in trang %d..."
5779
5780#: ../src/generic/printps.cpp:161
5781msgid "Printing..."
5782msgstr "Đang in..."
5783
5784#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5785#: ../src/common/docview.cpp:2121
5786msgid "Printout"
5787msgstr "Dữ liệu in"
5788
5789#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5790#, c-format
5791msgid ""
5792"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5793msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5794
5795#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5796msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5797msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5798
5799#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5800msgid "Progress:"
5801msgstr "Tiến triển:"
5802
5803#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5804msgid "Properties"
5805msgstr "Thuộc tính"
5806
5807#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5808msgid "Property"
5809msgstr "Thuộc tính"
5810
5811#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5812msgid "Property Error"
5813msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5814
5815#: ../src/common/paper.cpp:113
5816msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5817msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5818
5819#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5820msgid "Question"
5821msgstr "Câu hỏi"
5822
5823#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5824msgid "Quit"
5825msgstr "Thoát"
5826
5827#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5828#, c-format
5829msgid "Quit %s"
5830msgstr "Thoát %s"
5831
5832#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5833msgid "Quit this program"
5834msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5835
5836#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5837msgid "RawCtrl+"
5838msgstr "RawCtrl+"
5839
5840#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5841#, c-format
5842msgid "Read error on file '%s'"
5843msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5844
5845#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5846msgid "Ready"
5847msgstr "Sẵn sàng"
5848
5849#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5850msgid "Redo"
5851msgstr "Redo"
5852
5853#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5854msgid "Redo last action"
5855msgstr "Redo bước cuối cùng"
5856
5857#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5858msgid "Refresh"
5859msgstr "Làm tươi lại"
5860
5861#: ../src/msw/registry.cpp:625
5862#, c-format
5863msgid "Registry key '%s' already exists."
5864msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5865
5866#: ../src/msw/registry.cpp:594
5867#, c-format
5868msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5869msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5870
5871#: ../src/msw/registry.cpp:726
5872#, c-format
5873msgid ""
5874"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5875"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5876"operation aborted."
5877msgstr ""
5878"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5879"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5880"thao tác đã bị hủy bỏ."
5881
5882#: ../src/msw/registry.cpp:520
5883#, c-format
5884msgid "Registry value '%s' already exists."
5885msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5886
5887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5889msgid "Regular"
5890msgstr "Thông thường"
5891
5892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5893msgid "Relative"
5894msgstr "Tương đối"
5895
5896#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5897msgid "Relevant entries:"
5898msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5899
5900#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5901msgid "Remaining time:"
5902msgstr "Thời gian còn lại:"
5903
5904#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5905msgid "Remove"
5906msgstr "Gỡ bỏ"
5907
5908#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
5909msgid "Remove Bullet"
5910msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5911
5912#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5913msgid "Remove current page from bookmarks"
5914msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5915
5916#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5917#, c-format
5918msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5919msgstr ""
5920"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5921"nạp."
5922
5923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5924msgid "Rendering failed."
5925msgstr "Rendering gặp lỗi."
5926
5927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
5928msgid "Renumber List"
5929msgstr "Đánh số lại List"
5930
5931#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5932msgid "Rep&lace"
5933msgstr "Tha&y thế"
5934
5935#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
5936msgid "Replace"
5937msgstr "Thay thế"
5938
5939#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5940msgid "Replace &all"
5941msgstr "Th&ay thế tất cả"
5942
5943#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5944msgid "Replace selection"
5945msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5946
5947#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5948msgid "Replace with:"
5949msgstr "Thay thế bằng:"
5950
5951#: ../src/common/valtext.cpp:163
5952msgid "Required information entry is empty."
5953msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5954
5955#: ../src/common/translation.cpp:1979
5956#, c-format
5957msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5958msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5959
5960#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5961#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5962msgid "Return"
5963msgstr ""
5964
5965#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5966msgid "Revert to Saved"
5967msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5968
5969#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5970msgid "Ridge"
5971msgstr "Nhấp nhô"
5972
5973#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5974#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5977msgid "Right"
5978msgstr "Phải"
5979
5980#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5981msgid "Right margin (mm):"
5982msgstr "Lề phải (mm):"
5983
5984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5988msgid "Right-align text."
5989msgstr "Canh lề chữ phải."
5990
5991#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5992msgid "Roman"
5993msgstr "Roman"
5994
5995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5997msgid "S&tandard bullet name:"
5998msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5999
6000#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6001msgid "SPECIAL"
6002msgstr "SPECIAL"
6003
6004#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
6005msgid "Save"
6006msgstr "Ghi lại"
6007
6008#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
6009#, c-format
6010msgid "Save %s file"
6011msgstr "Ghi lại %s tập tin"
6012
6013#: ../src/generic/logg.cpp:518
6014msgid "Save &As..."
6015msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
6016
6017#: ../src/common/docview.cpp:360
6018msgid "Save As"
6019msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
6020
6021#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6022msgid "Save as"
6023msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
6024
6025#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6026msgid "Save current document"
6027msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại"
6028
6029#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6030msgid "Save current document with a different filename"
6031msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
6032
6033#: ../src/generic/logg.cpp:518
6034msgid "Save log contents to file"
6035msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
6036
6037#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6038msgid "Script"
6039msgstr "Script"
6040
6041#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6042#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6043msgid "Scroll Lock"
6044msgstr ""
6045
6046#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6047#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6048msgid "Scroll_lock"
6049msgstr ""
6050
6051#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6052#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6053msgid "Search"
6054msgstr "Tìm kiếm"
6055
6056#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6057msgid ""
6058"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6059"above"
6060msgstr ""
6061"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
6062"chữ bạn đã gõ ở trên"
6063
6064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6065msgid "Search direction"
6066msgstr "Hướng tìm kiếm"
6067
6068#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6069msgid "Search for:"
6070msgstr "Tìm kiếm cho:"
6071
6072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6073msgid "Search in all books"
6074msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
6075
6076#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6077msgid "Searching..."
6078msgstr "Đang tìm kiếm..."
6079
6080#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6081msgid "Sections"
6082msgstr "Vùng chọn"
6083
6084#: ../src/common/ffile.cpp:236
6085#, c-format
6086msgid "Seek error on file '%s'"
6087msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
6088
6089#: ../src/common/ffile.cpp:226
6090#, c-format
6091msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6092msgstr ""
6093"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
6094"trợ bởi stdio)"
6095
6096#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6097#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6098#, fuzzy
6099msgid "Select"
6100msgstr "Vùng chọn"
6101
6102#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6103#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6104msgid "Select &All"
6105msgstr "Chọn &Hết"
6106
6107#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6108msgid "Select All"
6109msgstr "Chọn Hết"
6110
6111#: ../src/common/docview.cpp:1884
6112msgid "Select a document template"
6113msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
6114
6115#: ../src/common/docview.cpp:1958
6116msgid "Select a document view"
6117msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
6118
6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6121msgid "Select regular or bold."
6122msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
6123
6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6126msgid "Select regular or italic style."
6127msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
6128
6129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6131msgid "Select underlining or no underlining."
6132msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
6133
6134#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6135msgid "Selection"
6136msgstr "Vùng chọn"
6137
6138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6140msgid "Selects the list level to edit."
6141msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
6142
6143#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6144#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6145msgid "Separator"
6146msgstr ""
6147
6148#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6149#, c-format
6150msgid "Separator expected after the option '%s'."
6151msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
6152
6153#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6154msgid "Services"
6155msgstr ""
6156
6157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6158msgid "Set Cell Style"
6159msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
6160
6161#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6162msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6163msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
6164
6165#: ../src/common/filename.cpp:2647
6166msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6167msgstr ""
6168"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
6169"điều hành này"
6170
6171#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6172msgid "Setup..."
6173msgstr "Cài đặt..."
6174
6175#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6176msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6177msgstr ""
6178"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
6179
6180#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6181msgid "Shift+"
6182msgstr "Shift+"
6183
6184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6185msgid "Show &hidden directories"
6186msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
6187
6188#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6189msgid "Show &hidden files"
6190msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
6191
6192#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6193msgid "Show All"
6194msgstr "Hiện tất"
6195
6196#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6197msgid "Show about dialog"
6198msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6199
6200#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6201msgid "Show all"
6202msgstr "Hiện tất"
6203
6204#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6205msgid "Show all items in index"
6206msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6207
6208#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6209msgid "Show hidden directories"
6210msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6211
6212#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6213msgid "Show/hide navigation panel"
6214msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6215
6216#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6217#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6218msgid "Shows a Unicode subset."
6219msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6220
6221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6225msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6226msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6227
6228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6230msgid "Shows a preview of the font settings."
6231msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6232
6233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6234msgid "Shows a preview of the font."
6235msgstr "Xem thử phông chữ."
6236
6237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6239msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6240msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6241
6242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6243msgid "Shows the font preview."
6244msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6245
6246#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6247msgid "Simple monochrome theme"
6248msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6249
6250#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6252msgid "Single"
6253msgstr "Đơn"
6254
6255#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6257msgid "Size"
6258msgstr "Kích thước"
6259
6260#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6261msgid "Size:"
6262msgstr "Kích thước:"
6263
6264#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6265#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6266msgid "Skip"
6267msgstr "Bỏ qua"
6268
6269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6270msgid "Slant"
6271msgstr "Nghiêng"
6272
6273#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6274msgid "Small C&apitals"
6275msgstr "Chữ viết &HOA nhỏ"
6276
6277#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6278#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6279msgid "Snapshot"
6280msgstr ""
6281
6282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6283msgid "Solid"
6284msgstr "Đặc"
6285
6286#: ../src/common/docview.cpp:1780
6287msgid "Sorry, could not open this file."
6288msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6289
6290#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6291msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6292msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6295#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6296#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6297#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6298#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6299msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6300msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6301
6302#: ../src/common/docview.cpp:1803
6303msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6304msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6305
6306#: ../src/unix/sound.cpp:492
6307msgid "Sound data are in unsupported format."
6308msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6309
6310#: ../src/unix/sound.cpp:477
6311#, c-format
6312msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6313msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6314
6315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6316#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6317#, fuzzy
6318msgid "Space"
6319msgstr "Khoảng cách"
6320
6321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6322msgid "Spacing"
6323msgstr "Khoảng cách"
6324
6325#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6326msgid "Spell Check"
6327msgstr "Kiểm tra chính tả"
6328
6329#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6331msgid "Standard"
6332msgstr "Tiêu chuẩn"
6333
6334#: ../src/common/paper.cpp:105
6335msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6336msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6337
6338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6340msgid "Static"
6341msgstr "Thống kê"
6342
6343#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6344msgid "Status:"
6345msgstr "Tình trạng:"
6346
6347#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6348msgid "Stop"
6349msgstr "Dừng"
6350
6351#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6352msgid "Strikethrough"
6353msgstr "Gạch giữa"
6354
6355#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6356#, c-format
6357msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6358msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6359
6360#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6361msgid "Style"
6362msgstr "Kiểu dáng"
6363
6364#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6365msgid "Style Organiser"
6366msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6367
6368#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6369msgid "Style:"
6370msgstr "Kiểu dáng"
6371
6372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6373msgid "Subscrip&t"
6374msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6375
6376#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6377#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6378msgid "Subtract"
6379msgstr ""
6380
6381#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6382msgid "Supe&rscript"
6383msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6384
6385#: ../src/common/paper.cpp:151
6386msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6387msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6388
6389#: ../src/common/paper.cpp:152
6390msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6391msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6392
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6394msgid "Swiss"
6395msgstr "Swiss"
6396
6397#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6399msgid "Symbol"
6400msgstr "Ký hiệu"
6401
6402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6404msgid "Symbol &font:"
6405msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6406
6407#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6408msgid "Symbols"
6409msgstr "Ký tự đặc biệt"
6410
6411#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6412#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6413msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6414msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6415
6416#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6417msgid "TIFF: Error loading image."
6418msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6419
6420#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6421msgid "TIFF: Error reading image."
6422msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6423
6424#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6425msgid "TIFF: Error saving image."
6426msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6427
6428#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6429msgid "TIFF: Error writing image."
6430msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6431
6432#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6433msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6434msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6435
6436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6437#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6438#, fuzzy
6439msgid "Tab"
6440msgstr "Tabs"
6441
6442#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6443msgid "Table Properties"
6444msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6445
6446#: ../src/common/paper.cpp:146
6447msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6448msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6449
6450#: ../src/common/paper.cpp:103
6451msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6452msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6453
6454#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6455msgid "Tabs"
6456msgstr "Tabs"
6457
6458#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6459msgid "Teletype"
6460msgstr "Dạng Teletype"
6461
6462#: ../src/common/docview.cpp:1885
6463msgid "Templates"
6464msgstr "Biểu mẫu"
6465
6466#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6467msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6468msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6469
6470#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6471msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6472msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6473
6474#: ../src/common/ftp.cpp:620
6475msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6476msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6477
6478#: ../src/common/ftp.cpp:606
6479msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6480msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6486msgid "The available bullet styles."
6487msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6491msgid "The available styles."
6492msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6495#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6496msgid "The background colour."
6497msgstr "Màu nền."
6498
6499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6500#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6501#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6502#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6503#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6504#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6505#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6508#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6509#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6510#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6515#, fuzzy
6516msgid "The border line style."
6517msgstr "Kiểu phông chữ."
6518
6519#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6520#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6521msgid "The bottom margin size."
6522msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6526msgid "The bottom padding size."
6527msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6532#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6533msgid "The bottom position."
6534msgstr "Vị trí đáy."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6537#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6539#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6544msgid "The bullet character."
6545msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6548#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6549msgid "The character code."
6550msgstr "Mã ký tự."
6551
6552#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6553#, c-format
6554msgid ""
6555"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6556"another charset to replace it with or choose\n"
6557"[Cancel] if it cannot be replaced"
6558msgstr ""
6559"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6560"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6561"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6562
6563#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6564#, c-format
6565msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6566msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6570msgid "The default style for the next paragraph."
6571msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6572
6573#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6574#, c-format
6575msgid ""
6576"The directory '%s' does not exist\n"
6577"Create it now?"
6578msgstr ""
6579"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6580"Có tạo bây giờ không?"
6581
6582#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6583#, c-format
6584msgid ""
6585"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6586"truncated if printed.\n"
6587"\n"
6588"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6589msgstr ""
6590"Tài liệu  \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6591"cụt đi khi nếu được in.\n"
6592"\n"
6593"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6594
6595#: ../src/common/docview.cpp:1191
6596#, c-format
6597msgid ""
6598"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6599"It has been removed from the most recently used files list."
6600msgstr ""
6601"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6602"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6603
6604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6605#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6606#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6608msgid "The first line indent."
6609msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6610
6611#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6612msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6613msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6614
6615#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6616msgid "The font colour."
6617msgstr "Màu phông chữ."
6618
6619#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6620msgid "The font family."
6621msgstr "Họ phông chữ."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6624#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6625msgid "The font from which to take the symbol."
6626msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6627
6628#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6629#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6630msgid "The font point size."
6631msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6632
6633#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6634msgid "The font size in points."
6635msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6636
6637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6638#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6639msgid "The font size units, points or pixels."
6640msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6641
6642#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6643msgid "The font style."
6644msgstr "Kiểu phông chữ."
6645
6646#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6647msgid "The font weight."
6648msgstr "Độ đậm phông chữ."
6649
6650#: ../src/common/docview.cpp:1472
6651#, c-format
6652msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6653msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6654
6655#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6656#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6659msgid "The left indent."
6660msgstr "Thụt lề trái."
6661
6662#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6663#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6664msgid "The left margin size."
6665msgstr "Kích thước lề trái."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6669msgid "The left padding size."
6670msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6671
6672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6676msgid "The left position."
6677msgstr "Vị trí trái."
6678
6679#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6680#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6683msgid "The line spacing."
6684msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6685
6686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6687#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6688msgid "The list item number."
6689msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6690
6691#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6692msgid "The locale ID is unknown."
6693msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6694
6695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6696#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6697msgid "The object height."
6698msgstr "Độ cao đối tượng."
6699
6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6702msgid "The object maximum height."
6703msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6704
6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6707msgid "The object maximum width."
6708msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6709
6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6712msgid "The object minimum height."
6713msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6714
6715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6717msgid "The object minimum width."
6718msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6719
6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6722msgid "The object width."
6723msgstr "Độ rộng đối tượng"
6724
6725#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6726#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6727msgid "The outline level."
6728msgstr "Mức đường bao."
6729
6730#: ../src/common/log.cpp:281
6731#, c-format
6732msgid "The previous message repeated %lu time."
6733msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6734msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6735msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6736
6737#: ../src/common/log.cpp:274
6738msgid "The previous message repeated once."
6739msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6740
6741#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6742#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6743msgid "The range to show."
6744msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6745
6746#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6747msgid ""
6748"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6749"private information,\n"
6750"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6751msgstr ""
6752"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6753"thông tin cá nhân,\n"
6754"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6755
6756#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6757#, c-format
6758msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6759msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6760
6761#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6764#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6765msgid "The right indent."
6766msgstr "Thụt lề phải."
6767
6768#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6769#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6770msgid "The right margin size."
6771msgstr "Kích thước lề phải."
6772
6773#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6774#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6775msgid "The right padding size."
6776msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6777
6778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6782msgid "The right position."
6783msgstr "Vị trí phải."
6784
6785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6788msgid "The spacing after the paragraph."
6789msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6790
6791#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6792#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6795msgid "The spacing before the paragraph."
6796msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6797
6798#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6799#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6800msgid "The style name."
6801msgstr "Tên kiểu dáng."
6802
6803#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6804#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6805msgid "The style on which this style is based."
6806msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6807
6808#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6810msgid "The style preview."
6811msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6812
6813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6814msgid "The system cannot find the file specified."
6815msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6816
6817#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6818#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6819msgid "The tab position."
6820msgstr "Vị trí tab."
6821
6822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6823msgid "The tab positions."
6824msgstr "Vị trí tab."
6825
6826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6827msgid "The text couldn't be saved."
6828msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6829
6830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6832msgid "The top margin size."
6833msgstr "Kích thước lề trên."
6834
6835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6837msgid "The top padding size."
6838msgstr "Kích thước đệm trên."
6839
6840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6844msgid "The top position."
6845msgstr "Vị trí trên cùng."
6846
6847#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6848#, c-format
6849msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6850msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6851
6852#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6853#, c-format
6854msgid ""
6855"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6856"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6857msgstr ""
6858"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6859"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6860
6861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6862msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6863msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6864
6865#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6866msgid ""
6867"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6868msgstr ""
6869"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6870"mặc định."
6871
6872#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6873msgid ""
6874"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6875"when it is printed."
6876msgstr ""
6877"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6878"khi được in."
6879
6880#: ../src/common/image.cpp:2716
6881#, c-format
6882msgid "This is not a %s."
6883msgstr "Cái này không phải là một %s."
6884
6885#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6886msgid "This platform does not support background transparency."
6887msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6888
6889#: ../src/gtk/window.cpp:4514
6890msgid ""
6891"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6892"with GTK+ 2.12 or newer."
6893msgstr ""
6894"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6895"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6896
6897#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6898msgid ""
6899"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6900"comctl32.dll"
6901msgstr ""
6902"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6903"của comctl32.dll"
6904
6905#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6906msgid ""
6907"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6908"storage"
6909msgstr ""
6910"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6911"trữ nội bộ tuyến trình"
6912
6913#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6914msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6915msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6916
6917#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6918msgid ""
6919"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6920"local storage"
6921msgstr ""
6922"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6923"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6924
6925#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6926msgid "Thread priority setting is ignored."
6927msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6928
6929#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6930msgid "Tile &Horizontally"
6931msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6932
6933#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6934msgid "Tile &Vertically"
6935msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6936
6937#: ../src/common/ftp.cpp:202
6938msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6939msgstr ""
6940"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6941
6942#: ../src/os2/timer.cpp:99
6943msgid "Timer creation failed."
6944msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6945
6946#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6947msgid "Tip of the Day"
6948msgstr "Mẹo Nhỏ"
6949
6950#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6951msgid "Tips not available, sorry!"
6952msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6953
6954#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6955msgid "To:"
6956msgstr "Đến:"
6957
6958#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6959msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6960msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6961
6962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
6963msgid "Too many EndStyle calls!"
6964msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6965
6966#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6967msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6968msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6969
6970#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6971#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6972msgid "Top"
6973msgstr "Trên"
6974
6975#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6976msgid "Top margin (mm):"
6977msgstr "Để lề trên (mm):"
6978
6979#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6980msgid "Translations by "
6981msgstr "Dịch bởi "
6982
6983#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6984msgid "Translators"
6985msgstr "Người dịch"
6986
6987#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6988msgid "True"
6989msgstr "Đúng"
6990
6991#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6992#, c-format
6993msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6994msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6997msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6998msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6999
7000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7001msgid "Type"
7002msgstr "Kiểu"
7003
7004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7006msgid "Type a font name."
7007msgstr "Gõ một tên phông chữ."
7008
7009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7011msgid "Type a size in points."
7012msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
7013
7014#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
7015#, c-format
7016msgid "Type mismatch in argument %u."
7017msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
7018
7019#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
7020#: ../src/common/xtixml.cpp:509
7021msgid "Type must have enum - long conversion"
7022msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
7023
7024#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7025#, c-format
7026msgid ""
7027"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7028"\"%s\"."
7029msgstr ""
7030"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu  \"%s\", KHÔNG "
7031"PHẢI \"%s\"."
7032
7033#: ../src/common/paper.cpp:134
7034msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7035msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7036
7037#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7038msgid "US-ASCII"
7039msgstr "US-ASCII"
7040
7041#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7042msgid "Unable to add inotify watch"
7043msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
7044
7045#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7046msgid "Unable to add kqueue watch"
7047msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
7048
7049#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7050msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7051msgstr "Không thể kết giao"
7052
7053#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7054msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7055msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
7056
7057#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7058msgid "Unable to close inotify instance"
7059msgstr "Không thể đóng inotify"
7060
7061#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7062#, c-format
7063msgid "Unable to close path '%s'"
7064msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
7065
7066#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7067#, c-format
7068msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7069msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
7070
7071#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7072msgid "Unable to create I/O completion port"
7073msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
7074
7075#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7076msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7077msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
7078
7079#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7080msgid "Unable to create inotify instance"
7081msgstr "Không thể tạo inotify được"
7082
7083#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7084msgid "Unable to create kqueue instance"
7085msgstr "Không thể tạo kqueue được"
7086
7087#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7088msgid "Unable to dequeue completion packet"
7089msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
7090
7091#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7092msgid "Unable to get events from kqueue"
7093msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
7094
7095#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7096msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7097msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
7098
7099#: ../src/gtk/app.cpp:439
7100msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7101msgstr ""
7102"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
7103
7104#: ../src/gtk/app.cpp:276
7105msgid "Unable to initialize Hildon program"
7106msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
7107
7108#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7109#, c-format
7110msgid "Unable to open path '%s'"
7111msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
7112
7113#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7114#, c-format
7115msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7116msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
7117
7118#: ../src/unix/sound.cpp:368
7119msgid "Unable to play sound asynchronously."
7120msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
7121
7122#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7123msgid "Unable to post completion status"
7124msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
7125
7126#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7127msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7128msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
7129
7130#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7131msgid "Unable to remove inotify watch"
7132msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
7133
7134#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7135msgid "Unable to remove kqueue watch"
7136msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
7137
7138#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7139#, c-format
7140msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7141msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
7142
7143#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7144msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7145msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
7146
7147#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7148msgid "Undelete"
7149msgstr "Không thể xóa"
7150
7151#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7152msgid "Underline"
7153msgstr "Gạch dưới"
7154
7155#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7156#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7157msgid "Underlined"
7158msgstr "Bị gạch dưới"
7159
7160#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7161msgid "Undo"
7162msgstr "Undo"
7163
7164#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7165msgid "Undo last action"
7166msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
7167
7168#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7169#, c-format
7170msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7171msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
7172
7173#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7174#, c-format
7175msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7176msgstr ""
7177"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương "
7178"ứng với nó."
7179
7180#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7181#, c-format
7182msgid "Unexpected parameter '%s'"
7183msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
7184
7185#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7186msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7187msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
7188
7189#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7190msgid "Ungraceful worker thread termination"
7191msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
7192
7193#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7194#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7195#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7196msgid "Unicode"
7197msgstr "Unicode"
7198
7199#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7200msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7201msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7202
7203#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7204msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7205msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7206
7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7208msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7209msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7210
7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7212msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7213msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7214
7215#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7216msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7217msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7218
7219#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7220msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7221msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7222
7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7224msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7225msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7226
7227#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7228msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7229msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7230
7231#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7232msgid "Unindent"
7233msgstr "Không thụt lề"
7234
7235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7237msgid "Units for the bottom border width."
7238msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7239
7240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7242msgid "Units for the bottom margin."
7243msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7244
7245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7247msgid "Units for the bottom outline width."
7248msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7249
7250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7252msgid "Units for the bottom padding."
7253msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7254
7255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7257msgid "Units for the bottom position."
7258msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7259
7260#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7262msgid "Units for the left border width."
7263msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7264
7265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7267msgid "Units for the left margin."
7268msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7269
7270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7272msgid "Units for the left outline width."
7273msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7274
7275#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7276#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7277msgid "Units for the left padding."
7278msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7279
7280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7282msgid "Units for the left position."
7283msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7284
7285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7287msgid "Units for the maximum object height."
7288msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7289
7290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7292msgid "Units for the maximum object width."
7293msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7294
7295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7297msgid "Units for the minimum object height."
7298msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7299
7300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7302msgid "Units for the minimum object width."
7303msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7304
7305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7307msgid "Units for the object height."
7308msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7309
7310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7312msgid "Units for the object width."
7313msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7314
7315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7317msgid "Units for the right border width."
7318msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7319
7320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7322msgid "Units for the right margin."
7323msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7324
7325#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7327msgid "Units for the right outline width."
7328msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7329
7330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7332msgid "Units for the right padding."
7333msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7334
7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7337msgid "Units for the right position."
7338msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7339
7340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7342msgid "Units for the top border width."
7343msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7344
7345#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7347msgid "Units for the top margin."
7348msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7349
7350#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7351#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7352msgid "Units for the top outline width."
7353msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7354
7355#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7357msgid "Units for the top padding."
7358msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7359
7360#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7362msgid "Units for the top position."
7363msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7364
7365#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7366msgid "Unknown"
7367msgstr "Không hiểu"
7368
7369#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7370#, c-format
7371msgid "Unknown DDE error %08x"
7372msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7373
7374#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7375msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7376msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7377
7378#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7379#, c-format
7380msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7381msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải  PNG %d"
7382
7383#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7384#, c-format
7385msgid "Unknown Property %s"
7386msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7387
7388#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7389#, c-format
7390msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7391msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7392
7393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7394msgid "Unknown data format"
7395msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7396
7397#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7398msgid "Unknown dynamic library error"
7399msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7400
7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7402#, c-format
7403msgid "Unknown encoding (%d)"
7404msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7405
7406#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7407#, c-format
7408msgid "Unknown error %08x"
7409msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7410
7411#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7412msgid "Unknown exception"
7413msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7414
7415#: ../src/common/image.cpp:2701
7416msgid "Unknown image data format."
7417msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7418
7419#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7420#, c-format
7421msgid "Unknown long option '%s'"
7422msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7423
7424#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7425msgid "Unknown name or named argument."
7426msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7427
7428#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7429#, c-format
7430msgid "Unknown option '%s'"
7431msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7432
7433#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7434#, c-format
7435msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7436msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7437
7438#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7439#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7440msgid "Unnamed command"
7441msgstr "Câu lệnh vô danh"
7442
7443#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7444msgid "Unspecified"
7445msgstr "Chưa định danh"
7446
7447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7448msgid "Unsupported clipboard format."
7449msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7450
7451#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7452#, c-format
7453msgid "Unsupported theme '%s'."
7454msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7455
7456#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7457#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7458#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7459msgid "Up"
7460msgstr "Lên"
7461
7462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7464msgid "Upper case letters"
7465msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7466
7467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7469msgid "Upper case roman numerals"
7470msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7471
7472#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7473#, c-format
7474msgid "Usage: %s"
7475msgstr "Cách dùng: %s"
7476
7477#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7481msgid "Use the current alignment setting."
7482msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7483
7484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7485msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7486msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7487
7488#: ../src/common/valtext.cpp:179
7489msgid "Validation conflict"
7490msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7491
7492#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7493msgid "Value"
7494msgstr "Giá trị"
7495
7496#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7497#, c-format
7498msgid "Value must be %s or higher."
7499msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7500
7501#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7502#, c-format
7503msgid "Value must be %s or less."
7504msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7505
7506#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7507#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7508#, c-format
7509msgid "Value must be between %s and %s."
7510msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7511
7512#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7513msgid "Version "
7514msgstr "Phiên bản "
7515
7516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7518msgid "Vertical alignment."
7519msgstr "Căn lề dọc."
7520
7521#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7522msgid "View files as a detailed view"
7523msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7524
7525#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7526msgid "View files as a list view"
7527msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7528
7529#: ../src/common/docview.cpp:1959
7530msgid "Views"
7531msgstr "Trình bày"
7532
7533#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7534#, c-format
7535msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7536msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7537
7538#: ../src/common/log.cpp:227
7539msgid "Warning: "
7540msgstr "Cảnh báo: "
7541
7542#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7543msgid "Weight"
7544msgstr "Độ rộng"
7545
7546#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7547msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7548msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7549
7550#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7551msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7552msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7553
7554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7555msgid "Whether the font is underlined."
7556msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7557
7558#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7559msgid "Whole word"
7560msgstr "Toàn bộ từ"
7561
7562#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7563msgid "Whole words only"
7564msgstr "Chỉ khi khớp cả từ"
7565
7566#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7567msgid "Win32 theme"
7568msgstr "kiểu Win32"
7569
7570#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7571msgid "Win32s on Windows 3.1"
7572msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7573
7574#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7575msgid "Windows 2000"
7576msgstr "Windows 2000"
7577
7578#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7579msgid "Windows 7"
7580msgstr "Windows 7"
7581
7582#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7583#, fuzzy
7584msgid "Windows 8"
7585msgstr "Windows 98"
7586
7587#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7588#, fuzzy
7589msgid "Windows 8.1"
7590msgstr "Windows 98"
7591
7592#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7593msgid "Windows 95"
7594msgstr "Windows 95"
7595
7596#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7597msgid "Windows 95 OSR2"
7598msgstr "Windows 95 OSR2"
7599
7600#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7601msgid "Windows 98"
7602msgstr "Windows 98"
7603
7604#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7605msgid "Windows 98 SE"
7606msgstr "Windows 98 SE"
7607
7608#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7609#, c-format
7610msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7611msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7612
7613#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7614msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7615msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7616
7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7618msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7619msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7620
7621#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7622#, c-format
7623msgid "Windows CE (%d.%d)"
7624msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7625
7626#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7627msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7628msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7629
7630#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7631msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7632msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7633
7634#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7635msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7636msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7637
7638#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7639msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7640msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7641
7642#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7643msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7644msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7645
7646#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7647msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7648msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7649
7650#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7651msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7652msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7653
7654#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7655msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7656msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7657
7658#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7659msgid "Windows Korean (CP 949)"
7660msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7661
7662#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7663msgid "Windows ME"
7664msgstr "Windows ME"
7665
7666#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7667#, c-format
7668msgid "Windows NT %lu.%lu"
7669msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7670
7671#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7672msgid "Windows Server 2003"
7673msgstr "Windows Server 2003"
7674
7675#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7676msgid "Windows Server 2008"
7677msgstr "Windows Server 2008"
7678
7679#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7680msgid "Windows Server 2008 R2"
7681msgstr "Windows Server 2008 R2"
7682
7683#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7684#, fuzzy
7685msgid "Windows Server 2012"
7686msgstr "Windows Server 2003"
7687
7688#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7689#, fuzzy
7690msgid "Windows Server 2012 R2"
7691msgstr "Windows Server 2008 R2"
7692
7693#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7694msgid "Windows Thai (CP 874)"
7695msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7696
7697#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7698msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7699msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7700
7701#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7702msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7703msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7704
7705#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7706msgid "Windows Vista"
7707msgstr "Windows Vista"
7708
7709#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7710msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7711msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7712
7713#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7714msgid "Windows XP"
7715msgstr "Windows XP"
7716
7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7718msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7719msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7720
7721#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7722msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7723msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7724
7725#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7726#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7727#, fuzzy
7728msgid "Windows_Left"
7729msgstr "Windows 7"
7730
7731#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7732#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7733#, fuzzy
7734msgid "Windows_Menu"
7735msgstr "Windows ME"
7736
7737#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7738#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7739#, fuzzy
7740msgid "Windows_Right"
7741msgstr "Windows Vista"
7742
7743#: ../src/common/ffile.cpp:148
7744#, c-format
7745msgid "Write error on file '%s'"
7746msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7747
7748#: ../src/xml/xml.cpp:844
7749#, c-format
7750msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7751msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7752
7753#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7754msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7755msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7756
7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7758#, c-format
7759msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7760msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7761
7762#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7763msgid "XPM: incorrect header format!"
7764msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7765
7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7767#, c-format
7768msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7769msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7770
7771#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7772msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7773msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7774
7775#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7776#, c-format
7777msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7778msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7779
7780#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7781#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7782msgid "Yes"
7783msgstr "Đồng ý"
7784
7785#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7786msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7787msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7788
7789#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7790msgid "You cannot Init an overlay twice"
7791msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7792
7793#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7794msgid "You cannot add a new directory to this section."
7795msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7796
7797#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7798msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7799msgstr ""
7800"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7801"sửa."
7802
7803#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7804msgid "Zoom &In"
7805msgstr "Phóng T&o"
7806
7807#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7808msgid "Zoom &Out"
7809msgstr "Th&u Nhỏ"
7810
7811#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7812msgid "Zoom In"
7813msgstr "Phóng to"
7814
7815#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7816msgid "Zoom Out"
7817msgstr "Thu nhỏ"
7818
7819#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7820msgid "Zoom to &Fit"
7821msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7822
7823#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7824msgid "Zoom to Fit"
7825msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7826
7827#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7828msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7829msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7830
7831#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7832msgid ""
7833"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7834"function,\n"
7835"or an invalid instance identifier\n"
7836"was passed to a DDEML function."
7837msgstr ""
7838"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7839"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7840"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7841
7842#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7843msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7844msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7845
7846#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7847msgid "a memory allocation failed."
7848msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7849
7850#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7851msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7852msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7853
7854#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7855msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7856msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7857
7858#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7859msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7860msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7861
7862#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7863msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7864msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7865
7866#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7867msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7868msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7869
7870#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7871msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7872msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7873
7874#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7875msgid ""
7876"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7877"that was terminated by the client, or the server\n"
7878"terminated before completing a transaction."
7879msgstr ""
7880"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7881"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7882"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7883
7884#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7885msgid "a transaction failed."
7886msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7887
7888#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7889msgid "alt"
7890msgstr "alt"
7891
7892#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7893msgid ""
7894"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7895"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7896"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7897"attempted to perform server transactions."
7898msgstr ""
7899"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7900"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7901"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7902"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7903
7904#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7905msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7906msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7907
7908#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7909msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7910msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7911
7912#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7913msgid ""
7914"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7915"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7916"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7917msgstr ""
7918"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7919"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7920"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7921
7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7923msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7924msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7925
7926#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7927#, c-format
7928msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7929msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7930
7931#: ../src/html/chm.cpp:329
7932msgid "bad arguments to library function"
7933msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7934
7935#: ../src/html/chm.cpp:341
7936msgid "bad signature"
7937msgstr "chữ ký sai"
7938
7939#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7940msgid "bad zipfile offset to entry"
7941msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7942
7943#: ../src/common/ftp.cpp:405
7944msgid "binary"
7945msgstr "nhị phân"
7946
7947#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7948msgid "bold"
7949msgstr "đậm"
7950
7951#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7952msgid "buffer is too small for Windows directory."
7953msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7954
7955#: ../src/msw/utils.cpp:1346
7956#, c-format
7957msgid "build %lu"
7958msgstr "xây dựng %lu"
7959
7960#: ../src/common/ffile.cpp:79
7961#, c-format
7962msgid "can't close file '%s'"
7963msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7964
7965#: ../src/common/file.cpp:278
7966#, c-format
7967msgid "can't close file descriptor %d"
7968msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7969
7970#: ../src/common/file.cpp:615
7971#, c-format
7972msgid "can't commit changes to file '%s'"
7973msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7974
7975#: ../src/common/file.cpp:212
7976#, c-format
7977msgid "can't create file '%s'"
7978msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7979
7980#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7981#, c-format
7982msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7983msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7984
7985#: ../src/common/file.cpp:522
7986#, c-format
7987msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7988msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7989
7990#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7991#, c-format
7992msgid "can't execute '%s'"
7993msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7994
7995#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7996msgid "can't find central directory in zip"
7997msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7998
7999#: ../src/common/file.cpp:492
8000#, c-format
8001msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8002msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
8003
8004#: ../src/msw/utils.cpp:373
8005msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8006msgstr ""
8007"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
8008
8009#: ../src/common/file.cpp:393
8010#, c-format
8011msgid "can't flush file descriptor %d"
8012msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
8013
8014#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8015#, c-format
8016msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8017msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
8018
8019#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8020msgid "can't load any font, aborting"
8021msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
8022
8023#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
8024#, c-format
8025msgid "can't open file '%s'"
8026msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
8027
8028#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8029#, c-format
8030msgid "can't open global configuration file '%s'."
8031msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
8032
8033#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8034#, c-format
8035msgid "can't open user configuration file '%s'."
8036msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
8037
8038#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8039msgid "can't open user configuration file."
8040msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
8041
8042#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8043msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8044msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
8045
8046#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8047msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8048msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
8049
8050#: ../src/common/file.cpp:334
8051#, c-format
8052msgid "can't read from file descriptor %d"
8053msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
8054
8055#: ../src/common/file.cpp:610
8056#, c-format
8057msgid "can't remove file '%s'"
8058msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
8059
8060#: ../src/common/file.cpp:627
8061#, c-format
8062msgid "can't remove temporary file '%s'"
8063msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
8064
8065#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8066#, c-format
8067msgid "can't seek on file descriptor %d"
8068msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
8069
8070#: ../src/common/textfile.cpp:270
8071#, c-format
8072msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8073msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
8074
8075#: ../src/common/file.cpp:350
8076#, c-format
8077msgid "can't write to file descriptor %d"
8078msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
8079
8080#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8081msgid "can't write user configuration file."
8082msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
8083
8084#: ../src/html/chm.cpp:345
8085msgid "checksum error"
8086msgstr "tổng kiểm tra sai"
8087
8088#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8089msgid "checksum failure reading tar header block"
8090msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
8091
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8118msgid "cm"
8119msgstr "cm"
8120
8121#: ../src/html/chm.cpp:347
8122msgid "compression error"
8123msgstr "lỗi nén"
8124
8125#: ../src/common/regex.cpp:239
8126msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8127msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
8128
8129#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8130msgid "ctrl"
8131msgstr "ctrl"
8132
8133#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8134msgid "date"
8135msgstr "ngày tháng"
8136
8137#: ../src/html/chm.cpp:349
8138msgid "decompression error"
8139msgstr "lỗi giải nén"
8140
8141#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8142msgid "default"
8143msgstr "mặc định"
8144
8145#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8146msgid "double"
8147msgstr "kép"
8148
8149#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8150msgid "dump of the process state (binary)"
8151msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
8152
8153#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8154msgid "eighteenth"
8155msgstr "thứ mười tám"
8156
8157#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8158msgid "eighth"
8159msgstr "thứ tám"
8160
8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8162msgid "eleventh"
8163msgstr "thứ mười một"
8164
8165#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8166#, c-format
8167msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8168msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
8169
8170#: ../src/html/chm.cpp:343
8171msgid "error in data format"
8172msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
8173
8174#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8175#, c-format
8176msgid "error opening '%s'"
8177msgstr "lỗi khi mở '%s'"
8178
8179#: ../src/html/chm.cpp:331
8180msgid "error opening file"
8181msgstr "lỗi khi mở tập tin"
8182
8183#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8184msgid "error reading zip central directory"
8185msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
8186
8187#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8188msgid "error reading zip local header"
8189msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
8190
8191#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8192#, c-format
8193msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8194msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
8195
8196#: ../src/common/ffile.cpp:186
8197#, c-format
8198msgid "failed to flush the file '%s'"
8199msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
8200
8201#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8202msgid "fifteenth"
8203msgstr "thứ mười lăm"
8204
8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8206msgid "fifth"
8207msgstr "thứ năm"
8208
8209#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8210#, c-format
8211msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8212msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
8213
8214#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8215#, c-format
8216msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8217msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
8218
8219#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8220#, c-format
8221msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8222msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
8223
8224#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8225#, c-format
8226msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8227msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
8228
8229#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8230#, c-format
8231msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8232msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
8233
8234#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8235msgid "files"
8236msgstr "tập tin"
8237
8238#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8239msgid "first"
8240msgstr "đầu tiên"
8241
8242#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8243msgid "font size"
8244msgstr "cỡ phông chữ"
8245
8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8247msgid "fourteenth"
8248msgstr "thứ mười bốn"
8249
8250#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8251msgid "fourth"
8252msgstr "thứ tư"
8253
8254#: ../src/common/appbase.cpp:699
8255msgid "generate verbose log messages"
8256msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
8257
8258#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8259#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8260msgid "image"
8261msgstr "hình ảnh"
8262
8263#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8264msgid "incomplete header block in tar"
8265msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
8266
8267#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8268msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8269msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
8270
8271#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8272msgid "incorrect size given for tar entry"
8273msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8274
8275#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8276msgid "invalid data in extended tar header"
8277msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8278
8279#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8280msgid "invalid message box return value"
8281msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8282
8283#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8284msgid "invalid zip file"
8285msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8286
8287#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8288msgid "italic"
8289msgstr "nghiêng"
8290
8291#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8292msgid "light"
8293msgstr "ánh sáng"
8294
8295#: ../src/common/intl.cpp:293
8296#, c-format
8297msgid "locale '%s' cannot be set."
8298msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8299
8300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8301msgid "midnight"
8302msgstr "nửa đêm"
8303
8304#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8305msgid "nineteenth"
8306msgstr "thứ mười chín"
8307
8308#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8309msgid "ninth"
8310msgstr "thứ chín"
8311
8312#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8313msgid "no DDE error."
8314msgstr "không có lỗi DDE."
8315
8316#: ../src/html/chm.cpp:327
8317msgid "no error"
8318msgstr "không lỗi"
8319
8320#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8321#, c-format
8322msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8323msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8324
8325#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8326msgid "noname"
8327msgstr "không tên"
8328
8329#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8330msgid "noon"
8331msgstr "buổi trưa"
8332
8333#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8334msgid "normal"
8335msgstr "thông thường"
8336
8337#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8338msgid "num"
8339msgstr "số"
8340
8341#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8342msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8343msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8344
8345#: ../src/html/chm.cpp:339
8346msgid "out of memory"
8347msgstr "hết bộ nhớ"
8348
8349#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8350msgid "process context description"
8351msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8352
8353#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8354#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8355#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8356#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8361#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8363msgid "pt"
8364msgstr "pt"
8365
8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8390#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8391#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8415#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8445msgid "px"
8446msgstr "px (pi-xeo)"
8447
8448#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8449msgid "rawctrl"
8450msgstr "rawctrl"
8451
8452#: ../src/html/chm.cpp:333
8453msgid "read error"
8454msgstr "lỗi đọc"
8455
8456#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8457#, c-format
8458msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8459msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8460
8461#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8462#, c-format
8463msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8464msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8465
8466#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8467msgid "reentrancy problem."
8468msgstr "trục trặc reentrancy."
8469
8470#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8471msgid "second"
8472msgstr "giây"
8473
8474#: ../src/html/chm.cpp:337
8475msgid "seek error"
8476msgstr "lỗi đặt vị trí"
8477
8478#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8479msgid "seventeenth"
8480msgstr "thứ mười bảy"
8481
8482#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8483msgid "seventh"
8484msgstr "thứ bảy"
8485
8486#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8487msgid "shift"
8488msgstr "shift"
8489
8490#: ../src/common/appbase.cpp:689
8491msgid "show this help message"
8492msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8493
8494#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8495msgid "sixteenth"
8496msgstr "thứ mười sáu"
8497
8498#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8499msgid "sixth"
8500msgstr "thứ sáu"
8501
8502#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8503msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8504msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8505
8506#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8507msgid "specify the theme to use"
8508msgstr "định rõ theme cần dùng"
8509
8510#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8511msgid "standard/circle"
8512msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8513
8514#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8515msgid "standard/circle-outline"
8516msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8517
8518#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8519msgid "standard/diamond"
8520msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8521
8522#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8523msgid "standard/square"
8524msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8525
8526#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8527msgid "standard/triangle"
8528msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8529
8530#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8531msgid "stored file length not in Zip header"
8532msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8533
8534#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8535msgid "str"
8536msgstr "str"
8537
8538#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8539msgid "strikethrough"
8540msgstr "Gạch giữa"
8541
8542#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8543#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8544msgid "tar entry not open"
8545msgstr "mục tin tar không mở được"
8546
8547#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8548msgid "tenth"
8549msgstr "thứ mười"
8550
8551#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8552msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8553msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8554
8555#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8556msgid "third"
8557msgstr "thứ ba"
8558
8559#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8560msgid "thirteenth"
8561msgstr "thứ mười ba"
8562
8563#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8564msgid "today"
8565msgstr "hôm nay"
8566
8567#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8568msgid "tomorrow"
8569msgstr "ngày mai"
8570
8571#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8572#, c-format
8573msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8574msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8575
8576#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8577msgid "translator-credits"
8578msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8579
8580#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8581msgid "twelfth"
8582msgstr "thứ mười hai"
8583
8584#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8585msgid "twentieth"
8586msgstr "thứ hai mươi"
8587
8588#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8589msgid "underlined"
8590msgstr "gạch chân"
8591
8592#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8593#, c-format
8594msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8595msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8596
8597#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8598msgid "unexpected end of file"
8599msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8600
8601#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8602#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8603msgid "unknown"
8604msgstr "không rõ"
8605
8606#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8607#, c-format
8608msgid "unknown class %s"
8609msgstr "chưa biết lớp %s"
8610
8611#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8612msgid "unknown error"
8613msgstr "lỗi lạ"
8614
8615#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8616#, c-format
8617msgid "unknown error (error code %08x)."
8618msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8619
8620#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8621msgid "unknown seek origin"
8622msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8623
8624#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8625#, c-format
8626msgid "unknown-%d"
8627msgstr "không hiểu-%d"
8628
8629#: ../src/common/docview.cpp:507
8630msgid "unnamed"
8631msgstr "không_tên"
8632
8633#: ../src/common/docview.cpp:1613
8634#, c-format
8635msgid "unnamed%d"
8636msgstr "Không_tên%d"
8637
8638#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8639msgid "unsupported Zip compression method"
8640msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8641
8642#: ../src/common/translation.cpp:1896
8643#, c-format
8644msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8645msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8646
8647#: ../src/html/chm.cpp:335
8648msgid "write error"
8649msgstr "lỗi ghi tập tin"
8650
8651#: ../src/common/time.cpp:318
8652msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8653msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8654
8655#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8656msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8657msgstr ""
8658"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8659
8660#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8661msgid "wxWidget's control not initialized."
8662msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8663
8664#: ../src/motif/app.cpp:245
8665#, c-format
8666msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8667msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8668
8669#: ../src/x11/app.cpp:164
8670msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8671msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8672
8673#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8674msgid "xxxx"
8675msgstr "xxxx"
8676
8677#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8678msgid "yesterday"
8679msgstr "hôm qua"
8680
8681#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8682#, c-format
8683msgid "zlib error %d"
8684msgstr "lỗi zlib %d"
8685
8686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8688msgid "~"
8689msgstr "~"
8690
8691#~ msgid "ADD"
8692#~ msgstr "THÊM"
8693
8694#~ msgid "BACK"
8695#~ msgstr "QUAY LẠI"
8696
8697#~ msgid "CANCEL"
8698#~ msgstr "HỦY BỎ"
8699
8700#~ msgid "CAPITAL"
8701#~ msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
8702
8703#~ msgid "CLEAR"
8704#~ msgstr "XÓA"
8705
8706#~ msgid "COMMAND"
8707#~ msgstr "LỆNH"
8708
8709#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
8710#~ msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
8711
8712#~ msgid "DECIMAL"
8713#~ msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
8714
8715#~ msgid "DEL"
8716#~ msgstr "DEL"
8717
8718#~ msgid "DELETE"
8719#~ msgstr "DELETE"
8720
8721#~ msgid "DIVIDE"
8722#~ msgstr "DIVIDE"
8723
8724#~ msgid "DOWN"
8725#~ msgstr "DOWN"
8726
8727#~ msgid "END"
8728#~ msgstr "END"
8729
8730#~ msgid "ENTER"
8731#~ msgstr "ENTER"
8732
8733#~ msgid "ESC"
8734#~ msgstr "ESC"
8735
8736#~ msgid "ESCAPE"
8737#~ msgstr "ESCAPE"
8738
8739#~ msgid "EXECUTE"
8740#~ msgstr "THI HÀNH"
8741
8742#~ msgid "HELP"
8743#~ msgstr "TRỢ GIÚP"
8744
8745#~ msgid "HOME"
8746#~ msgstr "HOME"
8747
8748#~ msgid "INS"
8749#~ msgstr "INS"
8750
8751#~ msgid "INSERT"
8752#~ msgstr "CHÈN"
8753
8754#~ msgid "KP_BEGIN"
8755#~ msgstr "KP_BEGIN"
8756
8757#~ msgid "KP_DECIMAL"
8758#~ msgstr "KP_DECIMAL"
8759
8760#~ msgid "KP_DELETE"
8761#~ msgstr "KP_DELETE"
8762
8763#~ msgid "KP_DIVIDE"
8764#~ msgstr "KP_DIVIDE"
8765
8766#~ msgid "KP_DOWN"
8767#~ msgstr "KP_DOWN"
8768
8769#~ msgid "KP_ENTER"
8770#~ msgstr "KP_ENTER"
8771
8772#~ msgid "KP_EQUAL"
8773#~ msgstr "KP_EQUAL"
8774
8775#~ msgid "KP_HOME"
8776#~ msgstr "KP_HOME"
8777
8778#~ msgid "KP_INSERT"
8779#~ msgstr "KP_INSERT"
8780
8781#~ msgid "KP_LEFT"
8782#~ msgstr "KP_LEFT"
8783
8784#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8785#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
8786
8787#~ msgid "KP_NEXT"
8788#~ msgstr "KP_NEXT"
8789
8790#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8791#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
8792
8793#~ msgid "KP_PAGEUP"
8794#~ msgstr "KP_PAGEUP"
8795
8796#~ msgid "KP_PRIOR"
8797#~ msgstr "KP_PRIOR"
8798
8799#~ msgid "KP_RIGHT"
8800#~ msgstr "KP_RIGHT"
8801
8802#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8803#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
8804
8805#~ msgid "KP_SPACE"
8806#~ msgstr "KP_SPACE"
8807
8808#~ msgid "KP_SUBTRACT"
8809#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
8810
8811#~ msgid "LEFT"
8812#~ msgstr "LEFT"
8813
8814#~ msgid "MENU"
8815#~ msgstr "TRÌNH ĐƠN"
8816
8817#~ msgid "NUM_LOCK"
8818#~ msgstr "NUM_LOCK"
8819
8820#~ msgid "PAGEDOWN"
8821#~ msgstr "PAGEDOWN"
8822
8823#~ msgid "PAGEUP"
8824#~ msgstr "PAGEUP"
8825
8826#~ msgid "PAUSE"
8827#~ msgstr "PAUSE"
8828
8829#~ msgid "PGDN"
8830#~ msgstr "PGDN"
8831
8832#~ msgid "PGUP"
8833#~ msgstr "PGUP"
8834
8835#~ msgid "PRINT"
8836#~ msgstr "IN"
8837
8838#~ msgid "RETURN"
8839#~ msgstr "RETURN"
8840
8841#~ msgid "RIGHT"
8842#~ msgstr "RIGHT"
8843
8844#~ msgid "SCROLL_LOCK"
8845#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
8846
8847#~ msgid "SELECT"
8848#~ msgstr "SELECT"
8849
8850#~ msgid "SEPARATOR"
8851#~ msgstr "SEPARATOR"
8852
8853#~ msgid "SNAPSHOT"
8854#~ msgstr "SNAPSHOT"
8855
8856#~ msgid "SPACE"
8857#~ msgstr "SPACE"
8858
8859#~ msgid "SUBTRACT"
8860#~ msgstr "SUBTRACT"
8861
8862#~ msgid "TAB"
8863#~ msgstr "TAB"
8864
8865#~ msgid "The print dialog returned an error."
8866#~ msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
8867
8868#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
8869#~ msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
8870
8871#~ msgid "UP"
8872#~ msgstr "UP"
8873
8874#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
8875#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
8876
8877#~ msgid "WINDOWS_MENU"
8878#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
8879
8880#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
8881#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
8882
8883#~ msgid "not implemented"
8884#~ msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8885
8886#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8887#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8888
8889#~ msgid "Event queue overflowed"
8890#~ msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
8891
8892#~ msgid "percent"
8893#~ msgstr "phần trăm"
8894
8895#~ msgid "Print preview"
8896#~ msgstr "Mô phỏng bản in"
8897
8898#~ msgid "'"
8899#~ msgstr "'"
8900
8901#~ msgid "1"
8902#~ msgstr "1"
8903
8904#~ msgid "10"
8905#~ msgstr "10"
8906
8907#~ msgid "3"
8908#~ msgstr "3"
8909
8910#~ msgid "4"
8911#~ msgstr "4"
8912
8913#~ msgid "5"
8914#~ msgstr "5"
8915
8916#~ msgid "6"
8917#~ msgstr "6"
8918
8919#~ msgid "7"
8920#~ msgstr "7"
8921
8922#~ msgid "8"
8923#~ msgstr "8"
8924
8925#~ msgid "9"
8926#~ msgstr "9"
8927
8928#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8929#~ msgstr ""
8930#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay "
8931#~ "đổi."
8932
8933#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8934#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
8935
8936#~ msgid "&Preview..."
8937#~ msgstr "&Xem trước..."
8938
8939#~ msgid "Enable vertical offset."
8940#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8941
8942#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8943#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8944
8945#~ msgid "Preview..."
8946#~ msgstr "Xem trước..."
8947
8948#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8949#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8950
8951#~ msgid "Units for the object offset."
8952#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8953
8954#~ msgid "Vertical &Offset:"
8955#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8956
8957#~ msgid "&Goto..."
8958#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8959
8960#~ msgid "&Save..."
8961#~ msgstr "&Ghi lại..."
8962
8963#~ msgid "<<"
8964#~ msgstr "<<"
8965
8966#~ msgid ">>"
8967#~ msgstr ">>"
8968
8969#~ msgid ">>|"
8970#~ msgstr ">>|"
8971
8972#~ msgid "Added item is invalid."
8973#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8974
8975#~ msgid "All files (*.*)|*"
8976#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8977
8978#~ msgid "BIG5"
8979#~ msgstr "BIG5"
8980
8981#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8982#~ msgstr ""
8983#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8984
8985#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8986#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8987
8988#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8989#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8990
8991#~ msgid "Cannot initialize display."
8992#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8993
8994#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8995#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8996
8997#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8998#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8999
9000#~ msgid "Changed item is invalid."
9001#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
9002
9003#~ msgid "Click to cancel this window."
9004#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
9005
9006#~ msgid "Click to confirm your selection."
9007#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
9008
9009#~ msgid "Close\tAlt-F4"
9010#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
9011
9012#~ msgid "Column could not be added to native control."
9013#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
9014
9015#~ msgid "Column does not have a renderer."
9016#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
9017
9018#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
9019#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
9020
9021#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
9022#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
9023
9024#~ msgid "Could not add column to internal structures."
9025#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
9026
9027#~ msgid "Couldn't create cursor."
9028#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
9029
9030#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9031#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
9032
9033#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
9034#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
9035
9036#~ msgid "Failed to create a status bar."
9037#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
9038
9039#~ msgid "File %s does not exist."
9040#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
9041
9042#~ msgid "GB-2312"
9043#~ msgstr "GB-2312"
9044
9045#~ msgid "Goto Page"
9046#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
9047
9048#~ msgid ""
9049#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9050#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9051#~ msgstr ""
9052#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
9053#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
9054
9055#~ msgid "I64"
9056#~ msgstr "I64"
9057
9058#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9059#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
9060
9061#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9062#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
9063
9064#~ msgid "Model pointer not initialized."
9065#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
9066
9067#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9068#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
9069
9070#~ msgid "No model associated with control."
9071#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
9072
9073#~ msgid "Owner not initialized."
9074#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
9075
9076#~ msgid "Paper Size"
9077#~ msgstr "Cỡ giấy"
9078
9079#~ msgid "Passed item is invalid."
9080#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
9081
9082#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9083#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
9084
9085#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
9086#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
9087
9088#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
9089#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
9090
9091#~ msgid "SHIFT-JIS"
9092#~ msgstr "SHIFT-JIS"
9093
9094#~ msgid ""
9095#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9096#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
9097
9098#~ msgid ""
9099#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
9100#~ "already exists"
9101#~ msgstr ""
9102#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
9103#~ "vào đã có rồi"
9104
9105#~ msgid ""
9106#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
9107#~ "already exists"
9108#~ msgstr ""
9109#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
9110#~ "vào đã có rồi"
9111
9112#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
9113#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
9114
9115#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9116#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
9117
9118#~ msgid "To be deleted item is invalid."
9119#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
9120
9121#~ msgid "Update"
9122#~ msgstr "Cập nhật"
9123
9124#~ msgid "Value must be %lld or higher"
9125#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
9126
9127#~ msgid "Value must be %llu or higher"
9128#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
9129
9130#~ msgid "Value must be %llu or less"
9131#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
9132
9133#~ msgid "Warning"
9134#~ msgstr "Cảnh báo"
9135
9136#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9137#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9138
9139#~ msgid "delegate has no type info"
9140#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
9141
9142#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9143#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
9144
9145#~ msgid "|<<"
9146#~ msgstr "|<<"
9147
9148#~ msgid "%.*f GB"
9149#~ msgstr "%.*f GB"
9150
9151#~ msgid "%.*f MB"
9152#~ msgstr "%.*f MB"
9153
9154#~ msgid "%.*f TB"
9155#~ msgstr "%.*f TB"
9156
9157#~ msgid "%.*f kB"
9158#~ msgstr "%.*f kB"
9159
9160#~ msgid "%s B"
9161#~ msgstr "%s B"
9162
9163#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9164#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
9165
9166#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9167#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
9168
9169#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9170#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
9171
9172#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9173#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
9174
9175#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9176#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
9177
9178#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9179#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
9180
9181#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9182#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
9183
9184#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9185#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
9186
9187#~ msgid "Control is wrongly initialized."
9188#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
9189
9190#~ msgid "Could not unlock mutex"
9191#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
9192
9193#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
9194#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
9195
9196#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9197#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
9198
9199#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9200#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
9201
9202#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9203#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
9204
9205#~ msgid "Fatal error"
9206#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
9207
9208#~ msgid "Fatal error: "
9209#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
9210
9211#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9212#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
9213
9214#~ msgid "Help : %s"
9215#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
9216
9217#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9218#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
9219
9220#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9221#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
9222
9223#~ msgid "Preparing help window..."
9224#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
9225
9226#~ msgid "Program aborted."
9227#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
9228
9229#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9230#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
9231
9232#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9233#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
9234
9235#~ msgid "Search!"
9236#~ msgstr "Tìm kiếm!"
9237
9238#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9239#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
9240
9241#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9242#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
9243
9244#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9245#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
9246
9247#~ msgid "Status: "
9248#~ msgstr "Tình trạng: "
9249
9250#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9251#~ msgstr ""
9252#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
9253
9254#~ msgid "TIFF library error."
9255#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
9256
9257#~ msgid "TIFF library warning."
9258#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
9259
9260#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9261#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
9262
9263#~ msgid "Unknown style flag "
9264#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
9265
9266#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9267#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
9268
9269#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9270#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
9271
9272#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9273#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
9274
9275#~ msgid ""
9276#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9277#~ msgstr ""
9278#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
9279
9280#~ msgid "[EMPTY]"
9281#~ msgstr "[EMPTY]"
9282
9283#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9284#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
9285
9286#~ msgid "encoding %i"
9287#~ msgstr "bộ mã %i"
9288
9289#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9290#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
9291
9292#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9293#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
9294
9295#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9296#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9297
9298#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9299#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
9300
9301#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9302#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."
9303