1# French translation of gdm documentation. 2# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. 4# 5# 6# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. 7# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007. 8# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009. 9# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010. 10# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009, 2012. 11# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011. 12# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: gdm doc fr\n" 16"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n" 18"Last-Translator: Michael Scherer <misc@zarb.org>\n" 19"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" 20"Language: fr\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 26 27#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 28msgctxt "_" 29msgid "translator-credits" 30msgstr "" 31"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n" 32"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n" 33"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n" 34"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010\n" 35"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011\n" 36"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012" 37 38#. (itstool) path: articleinfo/title 39#: C/index.docbook:13 40msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" 41msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME" 42 43#. (itstool) path: revhistory/revision 44#: C/index.docbook:16 45msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" 46msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>09/2008</date>" 47 48#. (itstool) path: abstract/para 49#: C/index.docbook:23 50msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." 51msgstr "" 52"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " 53"pour s'identifier." 54 55#. (itstool) path: authorgroup/author 56#: C/index.docbook:29 57msgid "" 58"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" 59"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" 60"affiliation>" 61msgstr "" 62"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" 63"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" 64"affiliation>" 65 66#. (itstool) path: authorgroup/author 67#: C/index.docbook:36 68msgid "" 69"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " 70"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" 71msgstr "" 72"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " 73"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" 74 75#. (itstool) path: authorgroup/author 76#: C/index.docbook:42 77msgid "" 78"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " 79"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" 80msgstr "" 81"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " 82"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" 83 84#. (itstool) path: authorgroup/author 85#: C/index.docbook:48 86msgid "" 87"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " 88"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" 89msgstr "" 90"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " 91"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" 92 93#. (itstool) path: authorgroup/author 94#: C/index.docbook:54 95msgid "" 96"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " 97"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" 98msgstr "" 99"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " 100"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" 101 102#. (itstool) path: articleinfo/copyright 103#: C/index.docbook:61 104msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" 105msgstr "" 106"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" 107 108#. (itstool) path: articleinfo/copyright 109#: C/index.docbook:66 110msgid "" 111"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" 112"holder>" 113msgstr "" 114"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" 115"holder>" 116 117#. (itstool) path: articleinfo/copyright 118#: C/index.docbook:72 119msgid "" 120"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" 121"holder>" 122msgstr "" 123"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" 124"holder>" 125 126#. (itstool) path: articleinfo/copyright 127#: C/index.docbook:78 128msgid "" 129"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " 130"All rights reserved.</holder>" 131msgstr "" 132"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle et/ou ses affiliés. Tous " 133"droits réservés.</holder>" 134 135#. (itstool) path: legalnotice/para 136#: C/index.docbook:2 137msgid "" 138"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 139"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 140"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 141"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 142"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 143"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 144msgstr "" 145"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " 146"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " 147"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " 148"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " 149"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " 150"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " 151"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." 152 153#. (itstool) path: legalnotice/para 154#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 155msgid "" 156"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 157"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 158"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 159"section 6 of the license." 160msgstr "" 161"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " 162"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " 163"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " 164"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " 165"celle-ci." 166 167#. (itstool) path: legalnotice/para 168#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 169msgid "" 170"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 171"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 172"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 173"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 174"capital letters." 175msgstr "" 176"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " 177"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " 178"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " 179"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " 180"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." 181 182#. (itstool) path: listitem/para 183#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 184msgid "" 185"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 186"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 187"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 188"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 189"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 190"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 191"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 192"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 193"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 194"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 195"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 196msgstr "" 197"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " 198"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " 199"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " 200"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " 201"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " 202"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " 203"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " 204"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " 205"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " 206"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " 207"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " 208"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;" 209 210#. (itstool) path: listitem/para 211#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 212msgid "" 213"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 214"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 215"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 216"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 217"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 218"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 219"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 220"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 221"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 222"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 223msgstr "" 224"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " 225"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " 226"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " 227"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " 228"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " 229"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " 230"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " 231"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " 232"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " 233"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " 234"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " 235"TELS DOMMAGES." 236 237#. (itstool) path: legalnotice/para 238#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 239msgid "" 240"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 241"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 242"<_:orderedlist-1/>" 243msgstr "" 244"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " 245"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" 246 247#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo 248#. (itstool) path: sect1/para 249#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 250msgid "" 251"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " 252"last updated on 02/10/2009." 253msgstr "" 254"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. " 255"La dernière version date du 10/02/2009." 256 257#. (itstool) path: sect1/title 258#: C/index.docbook:95 259msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" 260msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" 261 262#. (itstool) path: sect1/para 263#: C/index.docbook:102 264msgid "" 265"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " 266"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." 267msgstr "" 268"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour " 269"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-" 270"chooser</command>)." 271 272#. (itstool) path: sect1/para 273#: C/index.docbook:107 274msgid "" 275"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " 276"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" 277"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." 278msgstr "" 279"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la " 280"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url=" 281"\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." 282 283#. (itstool) path: sect1/para 284#: C/index.docbook:113 285msgid "" 286"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " 287"whole." 288msgstr "" 289"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " 290"des paquets de ce logiciel." 291 292#. (itstool) path: sect1/para 293#: C/index.docbook:118 294msgid "" 295"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" 296"command>)." 297msgstr "" 298"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell</" 299"command>)." 300 301#. (itstool) path: sect1/para 302#: C/index.docbook:122 303msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" 304msgstr "" 305"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " 306"Mechanism)." 307 308#. (itstool) path: sect1/para 309#: C/index.docbook:126 310msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" 311msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." 312 313#. (itstool) path: sect1/para 314#: C/index.docbook:130 315msgid "" 316"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " 317"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" 318"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." 319msgstr "" 320"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur X " 321"de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www." 322"x.org/\">http://www.x.org</ulink>." 323 324#. (itstool) path: sect1/para 325#: C/index.docbook:136 326msgid "" 327"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " 328"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " 329"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " 330"<command>--prefix=/usr</command>." 331msgstr "" 332"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au " 333"préfixe d'installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</" 334"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM " 335"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>." 336 337#. (itstool) path: sect1/title 338#: C/index.docbook:147 339msgid "Overview" 340msgstr "Vue d'ensemble" 341 342#. (itstool) path: sect2/title 343#: C/index.docbook:150 344msgid "Introduction" 345msgstr "Introduction" 346 347#. (itstool) path: sect2/para 348#: C/index.docbook:152 349msgid "" 350"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " 351"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " 352"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." 353msgstr "" 354"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage " 355"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés " 356"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de " 357"XDM ou du consortium X." 358 359#. (itstool) path: sect2/para 360#: C/index.docbook:159 361msgid "" 362"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " 363"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." 364msgstr "" 365"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de " 366"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " 367"prêter attention sont mis en évidence dans ce document." 368 369#. (itstool) path: sect2/para 370#: C/index.docbook:165 371msgid "" 372"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " 373"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " 374"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " 375"be different than described here." 376msgstr "" 377"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon " 378"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si " 379"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " 380"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." 381 382#. (itstool) path: sect2/para 383#: C/index.docbook:172 384msgid "" 385"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " 386"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." 387"org/Projects/GDM</ulink>." 388msgstr "" 389"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet " 390"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM\">http://wiki." 391"gnome.org/Projects/GDM</ulink>." 392 393#. (itstool) path: sect2/para 394#: C/index.docbook:178 395msgid "" 396"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" 397"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " 398"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " 399"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" 400"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " 401"facility to look for messages with keywords." 402msgstr "" 403"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la " 404"liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> " 405"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour " 406"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se " 407"trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" 408"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un " 409"outil de recherche à base de mots-clés." 410 411#. (itstool) path: sect2/para 412#: C/index.docbook:188 413msgid "" 414"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " 415"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" 416"bugzilla.gnome.org</ulink>." 417msgstr "" 418"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration " 419"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." 420"gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." 421 422#. (itstool) path: sect2/title 423#: C/index.docbook:197 424msgid "Interface Stability" 425msgstr "Stabilité de l'interface" 426 427#. (itstool) path: sect2/para 428#: C/index.docbook:199 429msgid "" 430"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " 431"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " 432"backward compatible with older releases. This is in part because things work " 433"differently, so some options just don't make sense, in part because some " 434"options never made sense, and in part because some functionality has not " 435"been reimplemented yet." 436msgstr "" 437"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. " 438"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est " 439"pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en " 440"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont " 441"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " 442"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." 443 444#. (itstool) path: sect2/para 445#: C/index.docbook:208 446msgid "" 447"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " 448"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " 449"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" 450"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" 451"filename>, and face browser image locations are still supported." 452msgstr "" 453"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les " 454"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines " 455"options de configuration des services dans le fichier de configuration " 456"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en " 457"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des " 458"images du navigateur de figures." 459 460#. (itstool) path: sect2/para 461#: C/index.docbook:217 462msgid "" 463"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " 464"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " 465"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" 466"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " 467"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." 468msgstr "" 469"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de " 470"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans " 471"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre " 472"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes " 473"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran " 474"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " 475"réécriture de 2.22." 476 477#. (itstool) path: sect2/title 478#: C/index.docbook:229 479msgid "Functional Description" 480msgstr "Description opérationnelle" 481 482#. (itstool) path: sect2/para 483#: C/index.docbook:240 484msgid "" 485"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " 486"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " 487"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " 488"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " 489"for users with disabilities." 490msgstr "" 491"GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut " 492"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur " 493"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le " 494"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " 495"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." 496 497#. (itstool) path: sect2/para 498#: C/index.docbook:248 499msgid "" 500"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " 501"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " 502"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " 503"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " 504"manage XDMCP displays." 505msgstr "" 506"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et " 507"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels " 508"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver " 509"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via " 510"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " 511"affichages XDMCP." 512 513#. (itstool) path: sect2/para 514#: C/index.docbook:256 515msgid "" 516"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " 517"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" 518"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " 519"display." 520msgstr "" 521"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère " 522"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script " 523"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " 524"d'accueil à l'écran." 525 526#. (itstool) path: sect2/para 527#: C/index.docbook:263 528msgid "" 529"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " 530"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " 531"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " 532"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " 533"and system when authenticating that account. The authentication process is " 534"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " 535"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " 536"system, the greeter program will request a username and password for " 537"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " 538"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " 539"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " 540"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" 541"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." 542msgstr "" 543"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " 544"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce " 545"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un " 546"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de " 547"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de " 548"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est " 549"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM " 550"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que " 551"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil " 552"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. " 553"Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des " 554"méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de " 555"cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces " 556"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et " 557"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./" 558"configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du " 559"système." 560 561#. (itstool) path: sect2/para 562#: C/index.docbook:282 563msgid "" 564"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." 565"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." 566msgstr "" 567"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé " 568"gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</" 569"filename>." 570 571#. (itstool) path: sect2/para 572#: C/index.docbook:288 573msgid "" 574"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " 575"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " 576"gsettings key." 577msgstr "" 578"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée " 579"ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager." 580"extensions.fingerprint.active</filename>." 581 582#. (itstool) path: sect2/para 583#: C/index.docbook:294 584msgid "" 585"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " 586"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " 587"some environments, such as single user systems or kiosks." 588msgstr "" 589"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; " 590"dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une " 591"session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des " 592"systèmes mono-utilisateur ou des kiosques." 593 594#. (itstool) path: sect2/para 595#: C/index.docbook:301 596msgid "" 597"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " 598"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " 599"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " 600"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " 601"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " 602"the user can select their user account by clicking on an image instead of " 603"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " 604"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " 605"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." 606msgstr "" 607"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur " 608"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions " 609"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus " 610"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " 611"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce " 612"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de " 613"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant " 614"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve " 615"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</" 616"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " 617"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." 618 619#. (itstool) path: sect2/para 620#: C/index.docbook:314 621msgid "" 622"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" 623"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " 624"script as root. After running these scripts, the user session is started. " 625"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " 626"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " 627"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " 628"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " 629"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " 630"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " 631"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " 632"call so is the right place to do anything which should be run before the " 633"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " 634"called after session initialization." 635msgstr "" 636"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script " 637"<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script " 638"<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces " 639"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte " 640"la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que " 641"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les " 642"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des " 643"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez " 644"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol " 645"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts " 646"<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que " 647"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; " 648"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que " 649"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</" 650"filename> est appelé après l'initialisation de la session." 651 652#. (itstool) path: sect2/title 653#: C/index.docbook:334 654msgid "Greeter Panel" 655msgstr "Panneau de la bannière d'accueil" 656 657#. (itstool) path: sect2/para 658#: C/index.docbook:335 659msgid "" 660"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " 661"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " 662"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " 663"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " 664"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " 665"login services to leave status icons. Some example status icons include a " 666"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " 667"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " 668"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " 669"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " 670"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " 671"require the user have appropriate authorization before accepting the " 672"shutdown or restart request." 673msgstr "" 674"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des " 675"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le " 676"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et " 677"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement " 678"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot " 679"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de " 680"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de " 681"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour " 682"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi " 683"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le " 684"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de " 685"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " 686"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des " 687"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " 688"l'ordinateur." 689 690#. (itstool) path: sect2/para 691#: C/index.docbook:352 692msgid "" 693"Note that keyboard layout features are only available on systems that " 694"support libxklavier." 695msgstr "" 696"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " 697"les système prenant en charge libxklavier." 698 699#. (itstool) path: sect2/title 700#: C/index.docbook:359 701msgid "Accessibility" 702msgstr "Accessibilité" 703 704#. (itstool) path: sect2/para 705#: C/index.docbook:361 706msgid "" 707"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " 708"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " 709"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " 710"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " 711"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " 712"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " 713"Configuration\" section of the document for more information how various " 714"accessibility features can be configured." 715msgstr "" 716"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs " 717"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement " 718"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des " 719"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe " 720"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont " 721"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un " 722"fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. " 723"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " 724"d'informations sur la configuration des différentes fonctions." 725 726#. (itstool) path: sect2/para 727#: C/index.docbook:373 728msgid "" 729"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " 730"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " 731"(such as text-to-speech) to be functional." 732msgstr "" 733"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que " 734"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les " 735"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " 736"vocale) puissent fonctionner." 737 738#. (itstool) path: sect2/title 739#: C/index.docbook:381 740msgid "The GDM Face Browser" 741msgstr "Le navigateur de figures GDM" 742 743#. (itstool) path: sect2/para 744#: C/index.docbook:383 745msgid "" 746"The Face Browser is the interface which allows users to select their " 747"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " 748"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " 749"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " 750"When enabled, it displays all local users which are available for login on " 751"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " 752"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " 753"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " 754"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " 755"deployments." 756msgstr "" 757"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de " 758"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut " 759"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen " 760"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " 761"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand " 762"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui " 763"peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis " 764"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID " 765"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés " 766"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions " 767"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui " 768"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille " 769"en entreprise." 770 771#. (itstool) path: sect2/para 772#: C/index.docbook:397 773msgid "" 774"The Face Browser is configured to display the users who log in most " 775"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " 776"in frequently can quickly find their login image." 777msgstr "" 778"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se " 779"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces " 780"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement." 781 782#. (itstool) path: sect2/para 783#: C/index.docbook:403 784msgid "" 785"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " 786"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " 787"This means that a user with a long username will only have to type the first " 788"few characters of the username before the correct item in the list gets " 789"selected." 790msgstr "" 791"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui " 792"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant " 793"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un " 794"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers " 795"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " 796"soit sélectionné." 797 798#. (itstool) path: sect2/para 799#: C/index.docbook:411 800msgid "" 801"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " 802"located in the user's home directories. If installed globally they should be " 803"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " 804"filename should be the name of the user. Face image files should be a " 805"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " 806"the global face directory must be readable to the GDM user." 807msgstr "" 808"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par " 809"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " 810"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver " 811"dans le répertoire <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> et le " 812"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de " 813"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel " 814"que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des " 815"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." 816 817#. (itstool) path: sect2/para 818#: C/index.docbook:427 819msgid "" 820"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " 821"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " 822"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." 823"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " 824"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." 825msgstr "" 826"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier " 827"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une " 828"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</" 829"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. " 830"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " 831"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." 832 833#. (itstool) path: sect2/para 834#: C/index.docbook:436 835msgid "" 836"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " 837"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " 838"fallback to a generic face image." 839msgstr "" 840"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône " 841"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " 842"définie, il utilise une image de figure générique." 843 844#. (itstool) path: sect2/para 845#: C/index.docbook:442 846msgid "" 847"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " 848"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " 849"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " 850"remote home directories." 851msgstr "" 852"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de " 853"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs " 854"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger " 855"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " 856"depuis des répertoires personnels distants." 857 858#. (itstool) path: sect2/para 859#: C/index.docbook:449 860msgid "" 861"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " 862"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " 863"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " 864"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " 865"environments the face browser may not be appropriate." 866msgstr "" 867"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur " 868"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms " 869"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci " 870"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus " 871"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " 872"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." 873 874#. (itstool) path: sect2/title 875#: C/index.docbook:461 876msgid "XDMCP" 877msgstr "XDMCP" 878 879#. (itstool) path: sect2/para 880#: C/index.docbook:470 881msgid "" 882"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " 883"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " 884"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " 885"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " 886"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." 887msgstr "" 888"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP " 889"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP " 890"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec " 891"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes " 892"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " 893"Wrappers." 894 895#. (itstool) path: sect2/para 896#: C/index.docbook:479 897msgid "" 898"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " 899"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " 900"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " 901"reasonably on most systems." 902msgstr "" 903"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par " 904"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, " 905"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " 906"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes." 907 908#. (itstool) path: sect2/para 909#: C/index.docbook:486 910msgid "" 911"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " 912"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " 913"sending a WILLING packet to the originator." 914msgstr "" 915"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement " 916"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " 917"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." 918 919#. (itstool) path: sect2/para 920#: C/index.docbook:492 921msgid "" 922"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " 923"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " 924"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " 925"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " 926"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " 927"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " 928"implement XDMCP." 929msgstr "" 930"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et " 931"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix " 932"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " 933"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait " 934"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette " 935"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est " 936"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " 937"XDMCP." 938 939#. (itstool) path: sect2/para 940#: C/index.docbook:502 941msgid "" 942"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " 943"in <filename>/etc/hosts</filename>." 944msgstr "" 945"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " 946"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>." 947 948#. (itstool) path: sect2/para 949#: C/index.docbook:507 950msgid "" 951"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " 952"when using XDMCP." 953msgstr "" 954"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " 955"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." 956 957#. (itstool) path: sect2/title 958#: C/index.docbook:514 959msgid "Logging" 960msgstr "Journalisation" 961 962#. (itstool) path: sect2/para 963#: C/index.docbook:516 964msgid "" 965"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " 966"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " 967"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " 968"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." 969msgstr "" 970"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi " 971"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la " 972"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La " 973"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à " 974"« true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." 975 976#. (itstool) path: sect2/para 977#: C/index.docbook:524 978msgid "" 979"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " 980"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " 981"are saved to a file associated with the display value, <filename><" 982"display>.log</filename>." 983msgstr "" 984"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log " 985"de GDM, qui est normalement <filename><var>/log/gdm/</filename>. Tous " 986"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " 987"l'affichage, <filename><display>.log</filename>." 988 989#. (itstool) path: sect2/para 990#: C/index.docbook:531 991msgid "" 992"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" 993"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " 994"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " 995"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " 996"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " 997"lost." 998msgstr "" 999"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier " 1000"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" 1001"filename> qui est développé habituellement sous la forme <filename>~/.cache/" 1002"gdm/session.log</filename>. Le fichier est écrasé à chaque connexion, donc " 1003"une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM efface tous les " 1004"messages de la session précédente." 1005 1006#. (itstool) path: sect2/para 1007#: C/index.docbook:540 1008msgid "" 1009"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " 1010"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" 1011"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " 1012"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." 1013msgstr "" 1014"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison " 1015"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/" 1016"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log..XXXXXXXX</" 1017"filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des caractères " 1018"aléatoires." 1019 1020#. (itstool) path: sect2/title 1021#: C/index.docbook:548 1022msgid "Fast User Switching" 1023msgstr "Changement rapide d'utilisateur" 1024 1025#. (itstool) path: sect2/para 1026#: C/index.docbook:550 1027msgid "" 1028"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " 1029"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " 1030"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " 1031"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " 1032"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " 1033"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." 1034msgstr "" 1035"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après " 1036"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter " 1037"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de " 1038"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de " 1039"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une " 1040"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions " 1041"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans " 1042"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " 1043"tableau de bord." 1044 1045#. (itstool) path: sect2/para 1046#: C/index.docbook:559 1047msgid "" 1048"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " 1049"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." 1050msgstr "" 1051"Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en " 1052"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " 1053"terminaux virtuels ne le sont pas." 1054 1055#. (itstool) path: sect1/title 1056#: C/index.docbook:570 1057msgid "Security" 1058msgstr "Sécurité" 1059 1060#. (itstool) path: sect2/title 1061#: C/index.docbook:573 1062msgid "The GDM User And Group" 1063msgstr "Utilisateur et groupe GDM" 1064 1065#. (itstool) path: sect2/para 1066#: C/index.docbook:575 1067msgid "" 1068"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " 1069"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " 1070"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " 1071"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " 1072"sandbox. This user and group should have limited privilege." 1073msgstr "" 1074"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant " 1075"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet " 1076"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais " 1077"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les " 1078"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, " 1079"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent " 1080"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " 1081"des privilèges restreints." 1082 1083#. (itstool) path: sect2/para 1084#: C/index.docbook:584 1085msgid "" 1086"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " 1087"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " 1088"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " 1089"have root:gdm ownership and 1777 permissions." 1090msgstr "" 1091"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est " 1092"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire " 1093"<filename><var>/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename><" 1094"var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les " 1095"permissions 1777." 1096 1097#. (itstool) path: sect2/para 1098#: C/index.docbook:592 1099msgid "" 1100"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " 1101"user which a user could easily gain access to, such as the user " 1102"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " 1103"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " 1104"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " 1105"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " 1106"to these files and that it is not easy to login to this account. For " 1107"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" 1108"root users to login to the account." 1109msgstr "" 1110"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un " 1111"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement " 1112"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient " 1113"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de " 1114"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni " 1115"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est " 1116"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces " 1117"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. " 1118"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " 1119"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." 1120 1121#. (itstool) path: sect2/para 1122#: C/index.docbook:605 1123msgid "" 1124"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " 1125"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " 1126"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " 1127"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " 1128"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " 1129"it is unable to write state information to GConf configuration." 1130msgstr "" 1131"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. " 1132"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est " 1133"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est " 1134"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un " 1135"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, " 1136"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " 1137"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." 1138 1139#. (itstool) path: sect2/title 1140#: C/index.docbook:617 1141msgid "PAM" 1142msgstr "PAM" 1143 1144#. (itstool) path: sect2/para 1145#: C/index.docbook:619 1146msgid "" 1147"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " 1148"Authentication Module, and is used by most programs that request " 1149"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " 1150"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " 1151"login GUI, screensaver, etc.)" 1152msgstr "" 1153"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable " 1154"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé " 1155"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre " 1156"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types " 1157"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " 1158"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." 1159 1160#. (itstool) path: sect2/para 1161#: C/index.docbook:627 1162msgid "" 1163"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " 1164"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " 1165"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " 1166"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " 1167"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " 1168"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " 1169"used in this section." 1170msgstr "" 1171"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas " 1172"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de " 1173"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est " 1174"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est " 1175"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de " 1176"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " 1177"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." 1178 1179#. (itstool) path: sect2/para 1180#: C/index.docbook:637 1181msgid "" 1182"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " 1183"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." 1184"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " 1185"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " 1186"with the security implications of any changes you intend to make to your " 1187"configuration." 1188msgstr "" 1189"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général " 1190"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel " 1191"de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type=" 1192"\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez " 1193"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des " 1194"implications de sécurité induites par les modifications de votre " 1195"configuration." 1196 1197#. (itstool) path: sect2/para 1198#: C/index.docbook:647 1199msgid "" 1200"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " 1201"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " 1202"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " 1203"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " 1204"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " 1205"work if the gdm-autologin service is not defined." 1206msgstr "" 1207"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » " 1208"pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour " 1209"une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans " 1210"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas " 1211"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart " 1212"des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion " 1213"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas " 1214"défini." 1215 1216#. (itstool) path: sect2/para 1217#: C/index.docbook:657 1218msgid "" 1219"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " 1220"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " 1221"allows the system administrator to add any scripting to the login process " 1222"either before or after PAM initializes the session." 1223msgstr "" 1224"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de " 1225"pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé " 1226"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " 1227"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." 1228 1229#. (itstool) path: sect2/para 1230#: C/index.docbook:665 1231msgid "" 1232"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " 1233"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " 1234"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " 1235"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " 1236"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " 1237"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " 1238"refer to the list archives for more information." 1239msgstr "" 1240"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes " 1241"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de " 1242"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de " 1243"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de " 1244"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM " 1245"sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de " 1246"diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez " 1247"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." 1248 1249#. (itstool) path: sect2/para 1250#: C/index.docbook:676 1251msgid "" 1252"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " 1253"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " 1254"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " 1255"into the login program. There are techniques that are used to make this " 1256"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " 1257"setting up such a configuration." 1258msgstr "" 1259"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec " 1260"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge " 1261"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme " 1262"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, " 1263"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " 1264"lorsque l'on configure une configuration de ce type." 1265 1266#. (itstool) path: sect2/para 1267#: C/index.docbook:685 1268msgid "" 1269"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" 1270"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " 1271"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " 1272"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " 1273"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " 1274"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" 1275msgstr "" 1276"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la " 1277"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour " 1278"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " 1279"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " 1280"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le " 1281"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " 1282"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" 1283 1284#. (itstool) path: sect2/screen 1285#: C/index.docbook:695 1286#, no-wrap 1287msgid "" 1288"\n" 1289" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" 1290" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" 1291" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" 1292" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" 1293" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" 1294msgstr "" 1295"\n" 1296" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" 1297" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" 1298" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" 1299" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" 1300" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" 1301 1302#. (itstool) path: sect2/para 1303#: C/index.docbook:703 1304msgid "" 1305"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " 1306"entry is desired, then use the following for the session:" 1307msgstr "" 1308"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si " 1309"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " 1310"pour l'élément session :" 1311 1312#. (itstool) path: sect2/screen 1313#: C/index.docbook:708 1314#, no-wrap 1315msgid "" 1316"\n" 1317" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" 1318msgstr "" 1319"\n" 1320" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" 1321 1322#. (itstool) path: sect2/para 1323#: C/index.docbook:712 1324msgid "" 1325"If the computer is used by several people, which makes automatic login " 1326"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " 1327"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " 1328"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " 1329"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " 1330"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " 1331"service must include a line such as:" 1332msgstr "" 1333"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion " 1334"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser " 1335"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité " 1336"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de " 1337"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il " 1338"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé " 1339"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela " 1340"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " 1341"une ligne telle que :" 1342 1343#. (itstool) path: sect2/screen 1344#: C/index.docbook:723 1345#, no-wrap 1346msgid "" 1347"\n" 1348" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" 1349msgstr "" 1350"\n" 1351" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" 1352 1353#. (itstool) path: sect2/title 1354#: C/index.docbook:730 1355msgid "utmp and wtmp" 1356msgstr "utmp et wtmp" 1357 1358#. (itstool) path: sect2/para 1359#: C/index.docbook:732 1360msgid "" 1361"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " 1362"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " 1363"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " 1364"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" 1365"command>. The wtmp database contains the history of user access and " 1366"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" 1367"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" 1368"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." 1369msgstr "" 1370"GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des " 1371"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de " 1372"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des " 1373"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que " 1374"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " 1375"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des " 1376"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données " 1377"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" 1378"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour " 1379"plus d'informations." 1380 1381#. (itstool) path: sect2/title 1382#: C/index.docbook:747 1383msgid "Xserver Authentication Scheme" 1384msgstr "Processus d'authentification du serveur X" 1385 1386#. (itstool) path: sect2/para 1387#: C/index.docbook:749 1388msgid "" 1389"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " 1390"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " 1391"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " 1392"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " 1393"can't snoop on users from another." 1394msgstr "" 1395"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un " 1396"nouveau sous-répertoire de <filename><var>/run/gdm</filename>. Ces " 1397"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé " 1398"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour " 1399"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " 1400"espionner la session des autres." 1401 1402#. (itstool) path: sect2/para 1403#: C/index.docbook:757 1404msgid "" 1405"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " 1406"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " 1407"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " 1408"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " 1409"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " 1410"authentication password as you log in, regardless of the authentication " 1411"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " 1412"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " 1413"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " 1414"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." 1415msgstr "" 1416"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-" 1417"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand " 1418"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. " 1419"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie " 1420"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " 1421"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter " 1422"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le " 1423"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " 1424"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de " 1425"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer " 1426"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. " 1427"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " 1428"de GDM." 1429 1430#. (itstool) path: sect2/title 1431#: C/index.docbook:774 1432msgid "XDMCP Security" 1433msgstr "Sécurité XDMCP" 1434 1435#. (itstool) path: sect2/para 1436#: C/index.docbook:776 1437msgid "" 1438"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " 1439"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " 1440"clear text. It is trivial to capture these." 1441msgstr "" 1442"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi " 1443"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " 1444"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." 1445 1446#. (itstool) path: sect2/para 1447#: C/index.docbook:782 1448msgid "" 1449"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " 1450"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " 1451"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " 1452"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " 1453"connect to the server. The only point from which you need to access outside " 1454"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " 1455"other sniffable network." 1456msgstr "" 1457"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple " 1458"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau " 1459"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de " 1460"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le " 1461"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " 1462"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne " 1463"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " 1464"reniflable." 1465 1466#. (itstool) path: sect2/title 1467#: C/index.docbook:795 1468msgid "XDMCP Access Control" 1469msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" 1470 1471#. (itstool) path: sect2/para 1472#: C/index.docbook:797 1473msgid "" 1474"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " 1475"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " 1476"some Operating Systems." 1477msgstr "" 1478"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que " 1479"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que " 1480"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " 1481"d'exploitation." 1482 1483#. (itstool) path: sect2/para 1484#: C/index.docbook:803 1485msgid "" 1486"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" 1487"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" 1488"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" 1489"filename> from logging in, then add" 1490msgstr "" 1491"Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les " 1492"fichiers <filename><etc>/hosts.allow</filename> et <filename><" 1493"etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " 1494"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez" 1495 1496#. (itstool) path: sect2/screen 1497#: C/index.docbook:810 1498#, no-wrap 1499msgid "" 1500"\n" 1501"gdm: .evil.domain\n" 1502msgstr "" 1503"\n" 1504"gdm: .danger.domaine\n" 1505 1506#. (itstool) path: sect2/para 1507#: C/index.docbook:813 1508msgid "" 1509"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" 1510msgstr "" 1511"à <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez " 1512"aussi ajouter" 1513 1514#. (itstool) path: sect2/screen 1515#: C/index.docbook:817 1516#, no-wrap 1517msgid "" 1518"\n" 1519"gdm: .your.domain\n" 1520msgstr "" 1521"\n" 1522"gdm: .votre.domaine\n" 1523 1524#. (itstool) path: sect2/para 1525#: C/index.docbook:820 1526msgid "" 1527"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " 1528"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" 1529"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." 1530msgstr "" 1531"à <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous " 1532"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de " 1533"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les " 1534"détails." 1535 1536#. (itstool) path: sect2/title 1537#: C/index.docbook:829 1538msgid "Firewall Security" 1539msgstr "Sécurité du pare-feu" 1540 1541#. (itstool) path: sect2/para 1542#: C/index.docbook:831 1543msgid "" 1544"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " 1545"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " 1546"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " 1547"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " 1548"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " 1549"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " 1550"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." 1551msgstr "" 1552"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le " 1553"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP " 1554"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en " 1555"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service " 1556"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne " 1557"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque " 1558"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " 1559"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." 1560 1561#. (itstool) path: sect2/para 1562#: C/index.docbook:842 1563msgid "" 1564"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " 1565"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " 1566"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." 1567msgstr "" 1568"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-" 1569"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro " 1570"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " 1571"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." 1572 1573#. (itstool) path: sect2/para 1574#: C/index.docbook:849 1575msgid "" 1576"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " 1577"even less safe." 1578msgstr "" 1579"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " 1580"encore moins." 1581 1582#. (itstool) path: sect2/title 1583#: C/index.docbook:856 1584msgid "PolicyKit" 1585msgstr "PolicyKit" 1586 1587#. (itstool) path: sect2/para 1588#: C/index.docbook:864 1589msgid "" 1590"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " 1591"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " 1592"buttons on the greeter screen." 1593msgstr "" 1594"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à " 1595"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " 1596"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." 1597 1598#. (itstool) path: sect2/para 1599#: C/index.docbook:870 1600msgid "" 1601"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." 1602"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." 1603"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " 1604"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " 1605"tool, or the polkit-auth command line program." 1606msgstr "" 1607"Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org." 1608"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et " 1609"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</" 1610"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " 1611"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." 1612 1613#. (itstool) path: sect2/title 1614#: C/index.docbook:882 1615msgid "RBAC (Role Based Access Control)" 1616msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" 1617 1618#. (itstool) path: sect2/para 1619#: C/index.docbook:884 1620msgid "" 1621"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " 1622"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " 1623"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." 1624msgstr "" 1625"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce " 1626"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de " 1627"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " 1628"d'accueil." 1629 1630#. (itstool) path: sect2/para 1631#: C/index.docbook:890 1632msgid "" 1633"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " 1634"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" 1635"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." 1636msgstr "" 1637"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris." 1638"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier " 1639"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose " 1640"de cette autorisation." 1641 1642#. (itstool) path: sect1/title 1643#: C/index.docbook:903 1644msgid "Support for ConsoleKit" 1645msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" 1646 1647#. (itstool) path: sect1/para 1648#: C/index.docbook:914 1649msgid "" 1650"GDM includes support for publishing user login information with the user and " 1651"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " 1652"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " 1653"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " 1654"most Unix-like Operating Systems." 1655msgstr "" 1656"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de " 1657"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation " 1658"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. " 1659"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs " 1660"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers " 1661"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " 1662"type Unix." 1663 1664#. (itstool) path: sect1/para 1665#: C/index.docbook:922 1666msgid "" 1667"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " 1668"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " 1669"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " 1670"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " 1671"associated with the session, the host-name from which the session originates " 1672"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " 1673"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " 1674"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " 1675"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " 1676"by the use of the D-Bus system message bus security policy." 1677msgstr "" 1678"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour " 1679"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but " 1680"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM " 1681"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : " 1682"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la " 1683"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un " 1684"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine " 1685"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la " 1686"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces " 1687"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est " 1688"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " 1689"système D-Bus." 1690 1691#. (itstool) path: sect1/para 1692#: C/index.docbook:936 1693msgid "" 1694"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " 1695"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " 1696"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " 1697"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " 1698"However, most sessions will unlock a screensaver in response." 1699msgstr "" 1700"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par " 1701"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode " 1702"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis " 1703"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne " 1704"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " 1705"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." 1706 1707#. (itstool) path: sect1/para 1708#: C/index.docbook:945 1709msgid "" 1710"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " 1711"the user session will be unregistered from ConsoleKit." 1712msgstr "" 1713"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " 1714"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " 1715"référencée par ConsoleKit." 1716 1717#. (itstool) path: sect1/title 1718#: C/index.docbook:954 1719msgid "Configuration" 1720msgstr "Configuration" 1721 1722#. (itstool) path: sect1/para 1723#: C/index.docbook:956 1724msgid "" 1725"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " 1726"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " 1727"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " 1728"session configuration. These types of integration are described in detail " 1729"below." 1730msgstr "" 1731"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les " 1732"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la " 1733"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, " 1734"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la " 1735"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " 1736"ci-après." 1737 1738#. (itstool) path: sect2/title 1739#: C/index.docbook:965 1740msgid "Scripting Integration Points" 1741msgstr "Points d'intégration de scripts" 1742 1743#. (itstool) path: sect2/para 1744#: C/index.docbook:967 1745msgid "" 1746"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" 1747"gdm/</filename> directory:" 1748msgstr "" 1749"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " 1750"<filename><etc>/gdm/</filename> :" 1751 1752#. (itstool) path: sect2/screen 1753#: C/index.docbook:972 1754#, no-wrap 1755msgid "" 1756"\n" 1757"Xsession\n" 1758"Init/\n" 1759"PostLogin/\n" 1760"PreSession/\n" 1761"PostSession/\n" 1762msgstr "" 1763"\n" 1764"Xsession\n" 1765"Init/\n" 1766"PostLogin/\n" 1767"PreSession/\n" 1768"PostSession/\n" 1769 1770#. (itstool) path: sect2/para 1771#: C/index.docbook:980 1772msgid "" 1773"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " 1774"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " 1775"scripts all work as described below." 1776msgstr "" 1777"Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " 1778"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> " 1779"fonctionnent comme décrit ci-dessous." 1780 1781#. (itstool) path: sect2/para 1782#: C/index.docbook:986 1783msgid "" 1784"For each type of script, the default one which will be executed is called " 1785"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " 1786"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" 1787"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " 1788"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " 1789"in the same directory as the default script and have the same name as the " 1790"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" 1791"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." 1792msgstr "" 1793"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé " 1794"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. " 1795"Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename><" 1796"etc>/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être " 1797"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces " 1798"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont " 1799"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par " 1800"exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se " 1801"lance pour DISPLAY « :0 »." 1802 1803#. (itstool) path: sect2/para 1804#: C/index.docbook:998 1805msgid "" 1806"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " 1807"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " 1808"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " 1809"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " 1810"the login process to also hang." 1811msgstr "" 1812"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si " 1813"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit " 1814"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se " 1815"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " 1816"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." 1817 1818#. (itstool) path: sect2/para 1819#: C/index.docbook:1006 1820msgid "" 1821"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " 1822"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" 1823"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " 1824"run while the login screen is showing, or for doing any special " 1825"initialization if required." 1826msgstr "" 1827"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant " 1828"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script " 1829"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que " 1830"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est " 1831"nécessaire." 1832 1833#. (itstool) path: sect2/para 1834#: C/index.docbook:1014 1835msgid "" 1836"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " 1837"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " 1838"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " 1839"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " 1840"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " 1841"needed." 1842msgstr "" 1843"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script " 1844"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration " 1845"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce " 1846"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit " 1847"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " 1848"$HOME de l'utilisateur si nécessaire." 1849 1850#. (itstool) path: sect2/para 1851#: C/index.docbook:1023 1852msgid "" 1853"After the user session has been initialized, GDM will run the " 1854"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " 1855"session initialization that needs to happen after the session has been " 1856"initialized. It can be used for session management or accounting, for " 1857"example." 1858msgstr "" 1859"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script " 1860"<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute " 1861"initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la " 1862"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " 1863"comptabilité." 1864 1865#. (itstool) path: sect2/para 1866#: C/index.docbook:1031 1867msgid "" 1868"When a user terminates their session, GDM will run the " 1869"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " 1870"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." 1871msgstr "" 1872"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script " 1873"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé " 1874"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." 1875 1876#. (itstool) path: sect2/para 1877#: C/index.docbook:1038 1878msgid "" 1879"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " 1880"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " 1881"no guarantee that X applications will work during script execution." 1882msgstr "" 1883"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté " 1884"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie " 1885"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " 1886"fonctionnent durant l'exécution de ce script." 1887 1888#. (itstool) path: sect2/para 1889#: C/index.docbook:1045 1890msgid "" 1891"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" 1892"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " 1893"are also shared with other display managers, this allows you to identify " 1894"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " 1895"used." 1896msgstr "" 1897"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement " 1898"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces " 1899"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela " 1900"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " 1901"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." 1902 1903#. (itstool) path: sect2/title 1904#: C/index.docbook:1055 1905msgid "Autostart Configuration" 1906msgstr "Configuration du démarrage automatique" 1907 1908#. (itstool) path: sect2/para 1909#: C/index.docbook:1057 1910msgid "" 1911"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " 1912"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " 1913"Application Autostart Specification\". Standard features in the " 1914"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " 1915"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." 1916msgstr "" 1917"Le répertoire <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " 1918"contient les fichiers dans le format défini par la spécification " 1919"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de " 1920"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui " 1921"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " 1922"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." 1923 1924#. (itstool) path: sect2/para 1925#: C/index.docbook:1066 1926msgid "" 1927"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " 1928"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " 1929"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" 1930"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " 1931"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " 1932"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " 1933"provided for starting various AT programs if the configuration values " 1934"specified in the Accessibility Configuration section below are set." 1935msgstr "" 1936"Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le " 1937"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière " 1938"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " 1939"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-" 1940"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " 1941"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au " 1942"fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont " 1943"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs " 1944"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " 1945"définies." 1946 1947#. (itstool) path: sect2/title 1948#: C/index.docbook:1080 1949msgid "Xsession Script" 1950msgstr "Script Xsession" 1951 1952#. (itstool) path: sect2/para 1953#: C/index.docbook:1082 1954msgid "" 1955"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " 1956"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " 1957"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " 1958"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " 1959"This script is used for actually starting the user session. This script is " 1960"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " 1961"Desktop session file the user selected to start." 1962msgstr "" 1963"Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans " 1964"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les " 1965"scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. " 1966"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres " 1967"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. " 1968"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle " 1969"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " 1970"lancer." 1971 1972#. (itstool) path: sect2/title 1973#: C/index.docbook:1095 1974msgid "Daemon Configuration" 1975msgstr "Configuration du service" 1976 1977#. (itstool) path: sect2/para 1978#: C/index.docbook:1097 1979msgid "" 1980"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." 1981"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " 1982"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " 1983"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " 1984"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " 1985"newer version of GDM." 1986msgstr "" 1987"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename><etc>/gdm/" 1988"custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans " 1989"le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les " 1990"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename><etc>/gdm/custom." 1991"conf</filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les " 1992"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de " 1993"GDM." 1994 1995#. (itstool) path: sect2/para 1996#: C/index.docbook:1107 1997msgid "" 1998"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " 1999"which are no longer supported in the latest versions of GDM." 2000msgstr "" 2001"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de " 2002"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " 2003"récentes de GDM." 2004 2005#. (itstool) path: sect2/para 2006#: C/index.docbook:1112 2007msgid "" 2008"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " 2009"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " 2010"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " 2011"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " 2012"mark (#) are ignored." 2013msgstr "" 2014"le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> est en format " 2015"<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les " 2016"sections de groupe, les chaînes de caractères avant le signe (=) sont les " 2017"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les " 2018"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées." 2019 2020#. (itstool) path: sect2/para 2021#: C/index.docbook:1120 2022msgid "" 2023"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " 2024"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " 2025"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " 2026"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " 2027"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " 2028"contains the following lines:" 2029msgstr "" 2030"Le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> prend en charge " 2031"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " 2032"comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier " 2033"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée " 2034"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " 2035"contienne les lignes suivantes :" 2036 2037#. (itstool) path: sect2/screen 2038#: C/index.docbook:1130 2039#, no-wrap 2040msgid "" 2041"\n" 2042"[daemon]\n" 2043"TimedLoginEnable=true\n" 2044"TimedLogin=you\n" 2045msgstr "" 2046"\n" 2047"[daemon]\n" 2048"TimedLoginEnable=true\n" 2049"TimedLogin=you\n" 2050 2051#. (itstool) path: sect2/para 2052#: C/index.docbook:1136 2053msgid "A full list of supported configuration keys follow:" 2054msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :" 2055 2056#. (itstool) path: sect3/title 2057#: C/index.docbook:1141 2058msgid "[chooser]" 2059msgstr "[chooser]" 2060 2061#. (itstool) path: varlistentry/term 2062#: C/index.docbook:1145 2063msgid "Multicast" 2064msgstr "Multicast" 2065 2066#. (itstool) path: listitem/synopsis 2067#: C/index.docbook:1147 2068#, no-wrap 2069msgid "Multicast=false" 2070msgstr "Multicast=false" 2071 2072#. (itstool) path: listitem/para 2073#: C/index.docbook:1148 2074msgid "" 2075"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " 2076"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " 2077"group." 2078msgstr "" 2079"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une " 2080"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " 2081"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." 2082 2083#. (itstool) path: varlistentry/term 2084#: C/index.docbook:1157 2085msgid "MulticastAddr" 2086msgstr "MulticastAddr" 2087 2088#. (itstool) path: listitem/synopsis 2089#: C/index.docbook:1159 2090#, no-wrap 2091msgid "MulticastAddr=ff02::1" 2092msgstr "MulticastAddr=ff02::1" 2093 2094#. (itstool) path: listitem/para 2095#: C/index.docbook:1160 2096msgid "This is the Link-local multicast address." 2097msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." 2098 2099#. (itstool) path: sect3/title 2100#: C/index.docbook:1169 2101msgid "[daemon]" 2102msgstr "[daemon]" 2103 2104#. (itstool) path: varlistentry/term 2105#: C/index.docbook:1172 2106msgid "TimedLoginEnable" 2107msgstr "TimedLoginEnable" 2108 2109#. (itstool) path: listitem/synopsis 2110#: C/index.docbook:1174 2111#, no-wrap 2112msgid "TimedLoginEnable=false" 2113msgstr "TimedLoginEnable=false" 2114 2115#. (itstool) path: listitem/para 2116#: C/index.docbook:1175 2117msgid "" 2118"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " 2119"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " 2120"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " 2121"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " 2122"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " 2123"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " 2124"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " 2125"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " 2126"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " 2127"although if using PAM it can be configured to require password entry before " 2128"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " 2129"more information, or for help if this feature does not seem to work." 2130msgstr "" 2131"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit " 2132"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini " 2133"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de " 2134"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une " 2135"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " 2136"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre " 2137"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne " 2138"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme " 2139"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le " 2140"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. " 2141"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " 2142"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande " 2143"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section " 2144"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir " 2145"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." 2146 2147#. (itstool) path: varlistentry/term 2148#: C/index.docbook:1197 2149msgid "TimedLogin" 2150msgstr "TimedLogin" 2151 2152#. (itstool) path: listitem/synopsis 2153#: C/index.docbook:1199 2154#, no-wrap 2155msgid "TimedLogin=" 2156msgstr "TimedLogin=" 2157 2158#. (itstool) path: listitem/para 2159#: C/index.docbook:1200 2160msgid "" 2161"This is the user that should be logged in after a specified number of " 2162"seconds of inactivity." 2163msgstr "" 2164"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " 2165"d'inactivité." 2166 2167#. (itstool) path: listitem/para 2168#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 2169msgid "" 2170"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " 2171"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " 2172"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " 2173"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" 2174"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " 2175"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." 2176msgstr "" 2177"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le " 2178"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard " 2179"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable " 2180"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer " 2181"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /" 2182"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " 2183"pour obtenir le nom d'utilisateur." 2184 2185#. (itstool) path: varlistentry/term 2186#: C/index.docbook:1218 2187msgid "TimedLoginDelay" 2188msgstr "TimedLoginDelay" 2189 2190#. (itstool) path: listitem/synopsis 2191#: C/index.docbook:1220 2192#, no-wrap 2193msgid "TimedLoginDelay=30" 2194msgstr "TimedLoginDelay=30" 2195 2196#. (itstool) path: listitem/para 2197#: C/index.docbook:1221 2198msgid "" 2199"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " 2200"logged in." 2201msgstr "" 2202"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " 2203"soit connecté." 2204 2205#. (itstool) path: varlistentry/term 2206#: C/index.docbook:1229 2207msgid "AutomaticLoginEnable" 2208msgstr "AutomaticLoginEnable" 2209 2210#. (itstool) path: listitem/synopsis 2211#: C/index.docbook:1231 2212#, no-wrap 2213msgid "AutomaticLoginEnable=false" 2214msgstr "AutomaticLoginEnable=false" 2215 2216#. (itstool) path: listitem/para 2217#: C/index.docbook:1232 2218msgid "" 2219"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " 2220"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " 2221"seconds." 2222msgstr "" 2223"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé " 2224"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette " 2225"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." 2226 2227#. (itstool) path: varlistentry/term 2228#: C/index.docbook:1241 2229msgid "AutomaticLogin" 2230msgstr "AutomaticLogin" 2231 2232#. (itstool) path: listitem/synopsis 2233#: C/index.docbook:1243 2234#, no-wrap 2235msgid "AutomaticLogin=" 2236msgstr "AutomaticLogin=" 2237 2238#. (itstool) path: listitem/para 2239#: C/index.docbook:1244 2240msgid "" 2241"This is the user that should be logged in immediately if " 2242"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." 2243msgstr "" 2244"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " 2245"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai." 2246 2247#. (itstool) path: varlistentry/term 2248#: C/index.docbook:1262 2249msgid "User" 2250msgstr "User" 2251 2252#. (itstool) path: listitem/synopsis 2253#: C/index.docbook:1264 2254#, no-wrap 2255msgid "User=gdm" 2256msgstr "User=gdm" 2257 2258#. (itstool) path: listitem/para 2259#: C/index.docbook:1265 2260msgid "" 2261"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " 2262"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" 2263">GDM User And Group\" section of this document for more information." 2264msgstr "" 2265"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres " 2266"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " 2267"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " 2268"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." 2269 2270#. (itstool) path: varlistentry/term 2271#: C/index.docbook:1275 2272msgid "Group" 2273msgstr "Group" 2274 2275#. (itstool) path: listitem/synopsis 2276#: C/index.docbook:1277 2277#, no-wrap 2278msgid "Group=gdm" 2279msgstr "Group=gdm" 2280 2281#. (itstool) path: listitem/para 2282#: C/index.docbook:1278 2283msgid "" 2284"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " 2285"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" 2286"GDM User And Group\" section of this document for more information." 2287msgstr "" 2288"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes " 2289"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " 2290"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " 2291"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." 2292 2293#. (itstool) path: sect3/title 2294#: C/index.docbook:1290 2295msgid "Debug Options" 2296msgstr "Options de débogage" 2297 2298#. (itstool) path: variablelist/title 2299#: C/index.docbook:1293 2300msgid "[debug]" 2301msgstr "[debug]" 2302 2303#. (itstool) path: varlistentry/term 2304#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 2305msgid "Enable" 2306msgstr "Enable" 2307 2308#. (itstool) path: listitem/synopsis 2309#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 2310#, no-wrap 2311msgid "Enable=false" 2312msgstr "Enable=false" 2313 2314#. (itstool) path: listitem/para 2315#: C/index.docbook:1299 2316msgid "" 2317"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " 2318"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " 2319"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" 2320"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " 2321"depending on your Operating System)." 2322msgstr "" 2323"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le " 2324"fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. " 2325"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système " 2326"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" 2327"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)." 2328 2329#. (itstool) path: sect3/title 2330#: C/index.docbook:1314 2331msgid "Greeter Options" 2332msgstr "Options de la bannière d'accueil" 2333 2334#. (itstool) path: variablelist/title 2335#: C/index.docbook:1317 2336msgid "[greeter]" 2337msgstr "[greeter]" 2338 2339#. (itstool) path: varlistentry/term 2340#: C/index.docbook:1320 2341msgid "IncludeAll" 2342msgstr "IncludeAll" 2343 2344#. (itstool) path: listitem/synopsis 2345#: C/index.docbook:1322 2346#, no-wrap 2347msgid "IncludeAll=true" 2348msgstr "IncludeAll=true" 2349 2350#. (itstool) path: listitem/para 2351#: C/index.docbook:1323 2352msgid "" 2353"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " 2354"false, the face browser will only show users who have recently logged in." 2355msgstr "" 2356"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de " 2357"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " 2358"utilisateurs qui se sont connectés récemment." 2359 2360#. (itstool) path: listitem/para 2361#: C/index.docbook:1329 2362msgid "" 2363"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " 2364"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " 2365"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " 2366"display any users that have previously logged in on the system (for example " 2367"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" 2368"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " 2369"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " 2370"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " 2371"getusershell() returns them)." 2372msgstr "" 2373"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour " 2374"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID " 2375"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) " 2376"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui " 2377"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou " 2378"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-" 2379"history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne " 2380"possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus " 2381"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " 2382"toujours considérés comme non valides)." 2383 2384#. (itstool) path: listitem/para 2385#: C/index.docbook:1343 2386msgid "" 2387"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " 2388"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" 2389"history</command> ConsoleKit interface." 2390msgstr "" 2391"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " 2392"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/" 2393"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de " 2394"ConsoleKit." 2395 2396#. (itstool) path: varlistentry/term 2397#: C/index.docbook:1352 2398msgid "Include" 2399msgstr "Include" 2400 2401#. (itstool) path: listitem/synopsis 2402#: C/index.docbook:1354 2403#, no-wrap 2404msgid "Include=" 2405msgstr "Include=" 2406 2407#. (itstool) path: listitem/para 2408#: C/index.docbook:1355 2409msgid "" 2410"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " 2411"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." 2412msgstr "" 2413"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le " 2414"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs " 2415"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." 2416 2417#. (itstool) path: varlistentry/term 2418#: C/index.docbook:1364 2419msgid "Exclude" 2420msgstr "Exclude" 2421 2422#. (itstool) path: listitem/synopsis 2423#: C/index.docbook:1366 2424#, no-wrap 2425msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" 2426msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" 2427 2428#. (itstool) path: listitem/para 2429#: C/index.docbook:1367 2430msgid "" 2431"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " 2432"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " 2433"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " 2434"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " 2435"default value with additional users appended to the list." 2436msgstr "" 2437"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de " 2438"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par " 2439"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> " 2440"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux " 2441"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut " 2442"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires." 2443 2444#. (itstool) path: sect3/title 2445#: C/index.docbook:1381 2446msgid "Security Options" 2447msgstr "Options de sécurité" 2448 2449#. (itstool) path: variablelist/title 2450#: C/index.docbook:1384 2451msgid "[security]" 2452msgstr "[security]" 2453 2454#. (itstool) path: varlistentry/term 2455#: C/index.docbook:1387 2456msgid "DisallowTCP" 2457msgstr "DisallowTCP" 2458 2459#. (itstool) path: listitem/synopsis 2460#: C/index.docbook:1389 2461#, no-wrap 2462msgid "DisallowTCP=true" 2463msgstr "DisallowTCP=true" 2464 2465#. (itstool) path: listitem/para 2466#: C/index.docbook:1390 2467msgid "" 2468"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " 2469"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " 2470"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " 2471"connections." 2472msgstr "" 2473"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> " 2474"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs " 2475"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " 2476"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." 2477 2478#. (itstool) path: sect3/title 2479#: C/index.docbook:1402 2480msgid "XDCMP Support" 2481msgstr "Prise en charge de XDMCP" 2482 2483#. (itstool) path: variablelist/title 2484#: C/index.docbook:1405 2485msgid "[xdmcp]" 2486msgstr "[xdmcp]" 2487 2488#. (itstool) path: varlistentry/term 2489#: C/index.docbook:1408 2490msgid "DisplaysPerHost" 2491msgstr "DisplaysPerHost" 2492 2493#. (itstool) path: listitem/synopsis 2494#: C/index.docbook:1410 2495#, no-wrap 2496msgid "DisplaysPerHost=1" 2497msgstr "DisplaysPerHost=1" 2498 2499#. (itstool) path: listitem/para 2500#: C/index.docbook:1411 2501msgid "" 2502"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " 2503"one connection for each remote computer. If you want to provide display " 2504"services to computers with more than one screen, you should increase this " 2505"value." 2506msgstr "" 2507"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte " 2508"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des " 2509"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " 2510"augmenter cette valeur en conséquence." 2511 2512#. (itstool) path: listitem/para 2513#: C/index.docbook:1418 2514msgid "" 2515"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " 2516"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." 2517msgstr "" 2518"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. " 2519"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " 2520"configuration." 2521 2522#. (itstool) path: listitem/para 2523#: C/index.docbook:1430 2524msgid "" 2525"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " 2526"terminals to be managed by GDM." 2527msgstr "" 2528"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de " 2529"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " 2530"gérés par GDM." 2531 2532#. (itstool) path: listitem/para 2533#: C/index.docbook:1435 2534msgid "" 2535"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " 2536"option for more information." 2537msgstr "" 2538"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " 2539"l'option Port pour plus d'informations." 2540 2541#. (itstool) path: listitem/para 2542#: C/index.docbook:1440 2543msgid "" 2544"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " 2545"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " 2546"<filename>gdm</filename>" 2547msgstr "" 2548"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages " 2549"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " 2550"service est <filename>gdm</filename>." 2551 2552#. (itstool) path: para/screen 2553#: C/index.docbook:1448 2554#, no-wrap 2555msgid "" 2556"\n" 2557"gdm:.my.domain\n" 2558msgstr "" 2559"\n" 2560"gdm: .mon.domaine\n" 2561 2562#. (itstool) path: listitem/para 2563#: C/index.docbook:1446 2564msgid "" 2565"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" 2566"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" 2567"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." 2568msgstr "" 2569"Vous devez alors ajouter <_:screen-1/> à votre fichier <filename><etc>/" 2570"hosts.allow</filename>, selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez " 2571"la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</" 2572"ulink> pour plus de détails." 2573 2574#. (itstool) path: listitem/para 2575#: C/index.docbook:1457 2576msgid "" 2577"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " 2578"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." 2579msgstr "" 2580"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, " 2581"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " 2582"n'en avez pas vraiment besoin." 2583 2584#. (itstool) path: varlistentry/term 2585#: C/index.docbook:1466 2586msgid "HonorIndirect" 2587msgstr "HonorIndirect" 2588 2589#. (itstool) path: listitem/synopsis 2590#: C/index.docbook:1468 2591#, no-wrap 2592msgid "HonorIndirect=true" 2593msgstr "HonorIndirect=true" 2594 2595#. (itstool) path: listitem/para 2596#: C/index.docbook:1469 2597msgid "" 2598"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " 2599"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " 2600"own display browser." 2601msgstr "" 2602"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de " 2603"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " 2604"leur propre navigateur d'affichage." 2605 2606#. (itstool) path: varlistentry/term 2607#: C/index.docbook:1478 2608msgid "MaxPending" 2609msgstr "MaxPending" 2610 2611#. (itstool) path: listitem/synopsis 2612#: C/index.docbook:1480 2613#, no-wrap 2614msgid "MaxPending=4" 2615msgstr "MaxPending=4" 2616 2617#. (itstool) path: listitem/para 2618#: C/index.docbook:1481 2619msgid "" 2620"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " 2621"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." 2622msgstr "" 2623"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file " 2624"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " 2625"démarrer simultanément." 2626 2627#. (itstool) path: listitem/para 2628#: C/index.docbook:1487 2629msgid "" 2630"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " 2631"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " 2632"connection simultaneously." 2633msgstr "" 2634"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui " 2635"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " 2636"une connexion." 2637 2638#. (itstool) path: varlistentry/term 2639#: C/index.docbook:1496 2640msgid "MaxSessions" 2641msgstr "MaxSessions" 2642 2643#. (itstool) path: listitem/synopsis 2644#: C/index.docbook:1498 2645#, no-wrap 2646msgid "MaxSessions=16" 2647msgstr "MaxSessions=16" 2648 2649#. (itstool) path: listitem/para 2650#: C/index.docbook:1499 2651msgid "" 2652"Determines the maximum number of remote display connections which will be " 2653"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " 2654"use your host." 2655msgstr "" 2656"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées " 2657"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " 2658"utilisables par l'hôte." 2659 2660#. (itstool) path: varlistentry/term 2661#: C/index.docbook:1508 2662msgid "MaxWait" 2663msgstr "MaxWait" 2664 2665#. (itstool) path: listitem/synopsis 2666#: C/index.docbook:1510 2667#, no-wrap 2668msgid "MaxWait=30" 2669msgstr "MaxWait=30" 2670 2671#. (itstool) path: listitem/para 2672#: C/index.docbook:1511 2673msgid "" 2674"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " 2675"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " 2676"conversations." 2677msgstr "" 2678"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé " 2679"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " 2680"XDMCP subséquents." 2681 2682#. (itstool) path: listitem/para 2683#: C/index.docbook:1517 2684msgid "" 2685"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " 2686"display to respond with a MANAGE request." 2687msgstr "" 2688"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " 2689"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." 2690 2691#. (itstool) path: listitem/para 2692#: C/index.docbook:1522 2693msgid "" 2694"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " 2695"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " 2696"other displays." 2697msgstr "" 2698"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, " 2699"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " 2700"libérant la place pour d'autres affichages." 2701 2702#. (itstool) path: varlistentry/term 2703#: C/index.docbook:1531 2704msgid "MaxWaitIndirect" 2705msgstr "MaxWaitIndirect" 2706 2707#. (itstool) path: listitem/synopsis 2708#: C/index.docbook:1533 2709#, no-wrap 2710msgid "MaxWaitIndirect=30" 2711msgstr "MaxWaitIndirect=30" 2712 2713#. (itstool) path: listitem/para 2714#: C/index.docbook:1534 2715msgid "" 2716"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " 2717"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " 2718"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " 2719"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " 2720"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " 2721"there are more hosts trying to send indirect queries then " 2722"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." 2723msgstr "" 2724"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre " 2725"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte " 2726"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est " 2727"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est " 2728"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette " 2729"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant " 2730"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " 2731"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." 2732 2733#. (itstool) path: varlistentry/term 2734#: C/index.docbook:1548 2735msgid "PingIntervalSeconds" 2736msgstr "PingIntervalSeconds" 2737 2738#. (itstool) path: listitem/synopsis 2739#: C/index.docbook:1550 2740#, no-wrap 2741msgid "PingIntervalSeconds=60" 2742msgstr "PingIntervalSeconds=60" 2743 2744#. (itstool) path: listitem/para 2745#: C/index.docbook:1551 2746msgid "" 2747"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " 2748"connection is stopped and the session ended. When this happens the " 2749"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " 2750"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " 2751"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." 2752msgstr "" 2753"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en " 2754"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. " 2755"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. " 2756"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il " 2757"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " 2758"une nouvelle version." 2759 2760#. (itstool) path: listitem/para 2761#: C/index.docbook:1560 2762msgid "" 2763"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " 2764"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " 2765"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " 2766"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " 2767"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " 2768"you would want to end the session." 2769msgstr "" 2770"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration " 2771"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans " 2772"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la " 2773"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles " 2774"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes " 2775"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " 2776"préférable de terminer la session." 2777 2778#. (itstool) path: varlistentry/term 2779#: C/index.docbook:1573 2780msgid "Port" 2781msgstr "Port" 2782 2783#. (itstool) path: listitem/synopsis 2784#: C/index.docbook:1575 2785#, no-wrap 2786msgid "Port=177" 2787msgstr "Port=177" 2788 2789#. (itstool) path: listitem/para 2790#: C/index.docbook:1576 2791msgid "" 2792"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " 2793"requests. Do not change this unless you know what you are doing." 2794msgstr "" 2795"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les " 2796"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " 2797"faites." 2798 2799#. (itstool) path: varlistentry/term 2800#: C/index.docbook:1585 2801msgid "Willing" 2802msgstr "Willing" 2803 2804#. (itstool) path: listitem/synopsis 2805#: C/index.docbook:1587 2806#, no-wrap 2807msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" 2808msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" 2809 2810#. (itstool) path: listitem/para 2811#: C/index.docbook:1588 2812msgid "" 2813"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " 2814"that gives the current status of this server. The default message is the " 2815"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " 2816"message. If this script does not exist or this key is empty the default " 2817"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " 2818"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " 2819"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " 2820"machine with QUERY packets." 2821msgstr "" 2822"Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il " 2823"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. " 2824"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de " 2825"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe " 2826"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. " 2827"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat " 2828"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une " 2829"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " 2830"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." 2831 2832#. (itstool) path: sect2/title 2833#: C/index.docbook:1607 2834msgid "Simple Greeter Configuration" 2835msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" 2836 2837#. (itstool) path: sect2/para 2838#: C/index.docbook:1609 2839msgid "" 2840"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " 2841"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" 2842"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " 2843"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " 2844"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " 2845"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " 2846"options are supported:" 2847msgstr "" 2848"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil " 2849"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans " 2850"GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces " 2851"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède " 2852"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces " 2853"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</" 2854"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration " 2855"suivantes sont prises en charge :" 2856 2857#. (itstool) path: variablelist/title 2858#: C/index.docbook:1620 2859msgid "Greeter Configuration Keys" 2860msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" 2861 2862#. (itstool) path: varlistentry/term 2863#: C/index.docbook:1623 2864msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" 2865msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" 2866 2867#. (itstool) path: listitem/synopsis 2868#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 2869#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 2870#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 2871#, no-wrap 2872msgid "false (boolean)" 2873msgstr "false (faux, booléen)" 2874 2875#. (itstool) path: listitem/para 2876#: C/index.docbook:1626 2877msgid "Controls whether the banner message text is displayed." 2878msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché." 2879 2880#. (itstool) path: varlistentry/term 2881#: C/index.docbook:1633 2882msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" 2883msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" 2884 2885#. (itstool) path: listitem/synopsis 2886#: C/index.docbook:1635 2887#, no-wrap 2888msgid "NULL (string)" 2889msgstr "NULL (chaîne)" 2890 2891#. (itstool) path: listitem/para 2892#: C/index.docbook:1636 2893msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." 2894msgstr "" 2895"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " 2896"d'accueil." 2897 2898#. (itstool) path: varlistentry/term 2899#: C/index.docbook:1644 2900msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" 2901msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" 2902 2903#. (itstool) path: listitem/para 2904#: C/index.docbook:1647 2905msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." 2906msgstr "" 2907"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " 2908"de connexion." 2909 2910#. (itstool) path: varlistentry/term 2911#: C/index.docbook:1655 2912msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" 2913msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" 2914 2915#. (itstool) path: listitem/para 2916#: C/index.docbook:1658 2917msgid "" 2918"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " 2919"window." 2920msgstr "" 2921"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " 2922"affiché dans la fenêtre de connexion." 2923 2924#. (itstool) path: varlistentry/term 2925#: C/index.docbook:1666 2926msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" 2927msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" 2928 2929#. (itstool) path: listitem/synopsis 2930#: C/index.docbook:1668 2931#, no-wrap 2932msgid "computer (string)" 2933msgstr "computer (chaîne)" 2934 2935#. (itstool) path: listitem/para 2936#: C/index.docbook:1669 2937msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." 2938msgstr "" 2939"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " 2940"d'accueil." 2941 2942#. (itstool) path: varlistentry/term 2943#: C/index.docbook:1676 2944msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" 2945msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" 2946 2947#. (itstool) path: listitem/synopsis 2948#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 2949#, no-wrap 2950msgid "[] (string list)" 2951msgstr "[] (liste de chaînes)" 2952 2953#. (itstool) path: listitem/para 2954#: C/index.docbook:1679 2955msgid "" 2956"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " 2957"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " 2958"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " 2959"showing a full list of available languages which the user can select." 2960msgstr "" 2961"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " 2962"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule " 2963"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » " 2964"qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " 2965"disponibles au choix de l'utilisateur." 2966 2967#. (itstool) path: listitem/para 2968#: C/index.docbook:1687 2969msgid "" 2970"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " 2971"track of any languages selected in this configuration key, and will show " 2972"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " 2973"commonly selected languages are easier to select." 2974msgstr "" 2975"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM " 2976"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de " 2977"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues " 2978"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " 2979"sélectionnées." 2980 2981#. (itstool) path: varlistentry/term 2982#: C/index.docbook:1698 2983msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" 2984msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" 2985 2986#. (itstool) path: listitem/para 2987#: C/index.docbook:1701 2988msgid "" 2989"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " 2990"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " 2991"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " 2992"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " 2993"select." 2994msgstr "" 2995"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la " 2996"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par " 2997"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, " 2998"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " 2999"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." 3000 3001#. (itstool) path: listitem/para 3002#: C/index.docbook:1709 3003msgid "" 3004"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " 3005"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " 3006"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " 3007"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." 3008msgstr "" 3009"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM " 3010"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans " 3011"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste " 3012"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " 3013"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." 3014 3015#. (itstool) path: varlistentry/term 3016#: C/index.docbook:1720 3017msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" 3018msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" 3019 3020#. (itstool) path: listitem/para 3021#: C/index.docbook:1723 3022msgid "" 3023"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." 3024msgstr "" 3025"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " 3026"Metacity." 3027 3028#. (itstool) path: sect2/title 3029#: C/index.docbook:1733 3030msgid "Accessibility Configuration" 3031msgstr "Configuration de l'accessibilité" 3032 3033#. (itstool) path: sect2/para 3034#: C/index.docbook:1735 3035msgid "" 3036"This section describes the accessibility configuration options available in " 3037"GDM." 3038msgstr "" 3039"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " 3040"disponibles dans GDM." 3041 3042#. (itstool) path: sect3/title 3043#: C/index.docbook:1741 3044msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" 3045msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" 3046 3047#. (itstool) path: sect3/para 3048#: C/index.docbook:1743 3049msgid "" 3050"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " 3051"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " 3052"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " 3053"or disable the associated assistive tools." 3054msgstr "" 3055"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône " 3056"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue " 3057"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases " 3058"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " 3059"correspondants." 3060 3061#. (itstool) path: sect3/para 3062#: C/index.docbook:1750 3063msgid "" 3064"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " 3065"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " 3066"described in the next section of this document. By enabling or disabling " 3067"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " 3068"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " 3069"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " 3070"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " 3071"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " 3072"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " 3073"login session will automatically be launched at the next GDM login session." 3074msgstr "" 3075"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, " 3076"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont " 3077"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant " 3078"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou " 3079"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " 3080"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " 3081"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont " 3082"arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état " 3083"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " 3084"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " 3085"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." 3086 3087#. (itstool) path: sect3/para 3088#: C/index.docbook:1764 3089msgid "" 3090"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " 3091"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " 3092"provide the accessibility features that they offer. These other options " 3093"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " 3094"is always running during the GDM session." 3095msgstr "" 3096"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM " 3097"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme " 3098"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité " 3099"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions " 3100"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " 3101"pendant la session GDM." 3102 3103#. (itstool) path: sect3/title 3104#: C/index.docbook:1774 3105msgid "Accessibility GConf Keys" 3106msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" 3107 3108#. (itstool) path: sect3/para 3109#: C/index.docbook:1776 3110msgid "" 3111"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" 3112msgstr "" 3113"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " 3114"d'accessibilité :" 3115 3116#. (itstool) path: variablelist/title 3117#: C/index.docbook:1782 3118msgid "GDM Configuration Keys" 3119msgstr "Clés de configuration GDM" 3120 3121#. (itstool) path: varlistentry/term 3122#: C/index.docbook:1785 3123msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" 3124msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" 3125 3126#. (itstool) path: listitem/para 3127#: C/index.docbook:1788 3128msgid "" 3129"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " 3130"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." 3131msgstr "" 3132"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface " 3133"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " 3134"d'accessibilité puissent fonctionner." 3135 3136#. (itstool) path: varlistentry/term 3137#: C/index.docbook:1796 3138msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" 3139msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" 3140 3141#. (itstool) path: listitem/para 3142#: C/index.docbook:1799 3143msgid "" 3144"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " 3145"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." 3146msgstr "" 3147"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " 3148"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " 3149"application de loupe d'écran." 3150 3151#. (itstool) path: varlistentry/term 3152#: C/index.docbook:1807 3153msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" 3154msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" 3155 3156#. (itstool) path: listitem/para 3157#: C/index.docbook:1810 3158msgid "" 3159"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " 3160"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " 3161"application." 3162msgstr "" 3163"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " 3164"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " 3165"application de clavier visuel." 3166 3167#. (itstool) path: varlistentry/term 3168#: C/index.docbook:1818 3169msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" 3170msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" 3171 3172#. (itstool) path: listitem/para 3173#: C/index.docbook:1821 3174msgid "" 3175"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " 3176"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." 3177msgstr "" 3178"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " 3179"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " 3180"application de lecteur d'écran." 3181 3182#. (itstool) path: sect3/title 3183#: C/index.docbook:1832 3184msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" 3185msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" 3186 3187#. (itstool) path: sect3/para 3188#: C/index.docbook:1834 3189msgid "" 3190"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " 3191"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " 3192"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " 3193"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " 3194"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " 3195"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " 3196"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " 3197"of the following:" 3198msgstr "" 3199"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », " 3200"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil " 3201"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le " 3202"répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section " 3203"« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier " 3204"desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à " 3205"une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la valeur " 3206"AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne " 3207"AutostartCondition peut être une des suivantes :" 3208 3209#. (itstool) path: sect3/screen 3210#: C/index.docbook:1846 3211#, no-wrap 3212msgid "" 3213"\n" 3214"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3215"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" 3216"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" 3217msgstr "" 3218"\n" 3219"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3220"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" 3221"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" 3222 3223#. (itstool) path: sect3/para 3224#: C/index.docbook:1852 3225msgid "" 3226"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " 3227"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " 3228"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " 3229"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " 3230"AutostartCondition in the GDM autostart directory." 3231msgstr "" 3232"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " 3233"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront " 3234"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). " 3235"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " 3236"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " 3237"répertoire de démarrage automatique de GDM." 3238 3239#. (itstool) path: sect3/title 3240#: C/index.docbook:1862 3241msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" 3242msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" 3243 3244#. (itstool) path: sect3/para 3245#: C/index.docbook:1864 3246msgid "" 3247"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " 3248"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " 3249"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " 3250"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " 3251"support, then the following configuration is needed." 3252msgstr "" 3253"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par " 3254"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. " 3255"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer " 3256"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " 3257"configuration suivante est nécessaire." 3258 3259#. (itstool) path: sect3/para 3260#: C/index.docbook:1872 3261msgid "" 3262"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " 3263"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " 3264"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " 3265"\"Autostart Configuration\" section of this document." 3266msgstr "" 3267"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par " 3268"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être " 3269"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le " 3270"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " 3271"de ce document." 3272 3273#. (itstool) path: sect3/para 3274#: C/index.docbook:1880 3275msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" 3276msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :" 3277 3278#. (itstool) path: sect3/screen 3279#: C/index.docbook:1884 3280#, no-wrap 3281msgid "" 3282"\n" 3283"[Desktop Entry]\n" 3284"Encoding=UTF-8\n" 3285"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" 3286"Comment=Use an on-screen keyboard\n" 3287"TryExec=onboard\n" 3288"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" 3289"Terminal=false\n" 3290"Type=Application\n" 3291"StartupNotify=true\n" 3292"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" 3293"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3294msgstr "" 3295"\n" 3296"[Desktop Entry]\n" 3297"Encoding=UTF-8\n" 3298"Name=Clavier visuel Onboard\n" 3299"Comment=Utiliser un clavier visuel\n" 3300"TryExec=onboard\n" 3301"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" 3302"Terminal=false\n" 3303"Type=Application\n" 3304"StartupNotify=true\n" 3305"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" 3306"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3307 3308#. (itstool) path: sect3/para 3309#: C/index.docbook:1898 3310msgid "" 3311"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" 3312msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :" 3313 3314#. (itstool) path: sect3/screen 3315#: C/index.docbook:1903 3316#, no-wrap 3317msgid "" 3318"\n" 3319"[Desktop Entry]\n" 3320"Encoding=UTF-8\n" 3321"Name=Software Mouse-Clicks\n" 3322"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" 3323"TryExec=mousetweaks\n" 3324"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" 3325"Terminal=false\n" 3326"Type=Application\n" 3327"StartupNotify=true\n" 3328"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" 3329"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3330msgstr "" 3331"\n" 3332"[Desktop Entry]\n" 3333"Encoding=UTF-8\n" 3334"Name=Clics de souris logiciels\n" 3335"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n" 3336"TryExec=mousetweaks\n" 3337"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" 3338"Terminal=false\n" 3339"Type=Application\n" 3340"StartupNotify=true\n" 3341"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" 3342"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" 3343 3344#. (itstool) path: sect3/para 3345#: C/index.docbook:1917 3346msgid "" 3347"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " 3348"the GConf key for the on-screen keyboard." 3349msgstr "" 3350"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la " 3351"clé GConf du clavier visuel." 3352 3353#. (itstool) path: sect3/para 3354#: C/index.docbook:1922 3355msgid "" 3356"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " 3357"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " 3358"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " 3359"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " 3360"setting to the gok.desktop file." 3361msgstr "" 3362"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel " 3363"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés " 3364"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du " 3365"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé " 3366"« Hidden=true » dans le fichier gok.desktop." 3367 3368#. (itstool) path: sect3/para 3369#: C/index.docbook:1930 3370msgid "" 3371"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " 3372"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " 3373"mousetweaks will instead be launched." 3374msgstr "" 3375"Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand " 3376"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " 3377"mousetweaks seront lancés à la place." 3378 3379#. (itstool) path: sect2/title 3380#: C/index.docbook:1939 3381msgid "General Session Settings" 3382msgstr "Paramètres généraux de la session" 3383 3384#. (itstool) path: sect2/para 3385#: C/index.docbook:1948 3386msgid "" 3387"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " 3388"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " 3389"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " 3390"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " 3391"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " 3392"settings for security." 3393msgstr "" 3394"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la " 3395"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf " 3396"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la " 3397"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM " 3398"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " 3399"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." 3400 3401#. (itstool) path: sect2/title 3402#: C/index.docbook:1959 3403msgid "GNOME Settings Daemon" 3404msgstr "Service des paramètres GNOME" 3405 3406#. (itstool) path: sect2/para 3407#: C/index.docbook:1972 3408msgid "" 3409"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " 3410"background, sound, xsettings." 3411msgstr "" 3412"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " 3413"background, sound, xsettings." 3414 3415#. (itstool) path: sect2/para 3416#: C/index.docbook:1977 3417msgid "" 3418"These are responsible for things like the background image, font and theme " 3419"settings, sound events, etc." 3420msgstr "" 3421"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " 3422"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." 3423 3424#. (itstool) path: sect2/para 3425#: C/index.docbook:1982 3426msgid "" 3427"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " 3428"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" 3429"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." 3430msgstr "" 3431"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, " 3432"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : " 3433"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" 3434"filename>." 3435 3436#. (itstool) path: sect2/title 3437#: C/index.docbook:1990 3438msgid "GDM Session Configuration" 3439msgstr "Configuration de la session GDM" 3440 3441#. (itstool) path: sect2/para 3442#: C/index.docbook:1992 3443msgid "" 3444"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " 3445"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" 3446"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " 3447"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." 3448msgstr "" 3449"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de " 3450"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url=" 3451"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " 3452"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." 3453 3454#. (itstool) path: sect2/para 3455#: C/index.docbook:1999 3456msgid "" 3457"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" 3458"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " 3459"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" 3460"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" 3461"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" 3462"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" 3463"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " 3464"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." 3465msgstr "" 3466"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire " 3467"<filename><share>/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers " 3468"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <filename><" 3469"etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" 3470"filename>, <filename><share>/xsessions</filename> et <filename><" 3471"share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename><" 3472"dmconfdir></filename> est défini à <filename><etc>/dm/</filename>, " 3473"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " 3474"par l'option « --with-dmconfdir »." 3475 3476#. (itstool) path: sect2/para 3477#: C/index.docbook:2012 3478msgid "" 3479"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " 3480"follows: <filename>Hidden=true</filename>." 3481msgstr "" 3482"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " 3483"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>." 3484 3485#. (itstool) path: sect2/para 3486#: C/index.docbook:2017 3487msgid "" 3488"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" 3489"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " 3490"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " 3491"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" 3492"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " 3493"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " 3494"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" 3495"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " 3496"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " 3497"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " 3498"being able to start a session." 3499msgstr "" 3500"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à " 3501"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée " 3502"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». " 3503"Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance " 3504"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un " 3505"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script " 3506"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement " 3507"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename><etc>/gdm/" 3508"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les " 3509"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette " 3510"façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts " 3511"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer " 3512"une session." 3513 3514#. (itstool) path: sect2/title 3515#: C/index.docbook:2036 3516msgid "GDM User Session and Language Configuration" 3517msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" 3518 3519#. (itstool) path: sect2/para 3520#: C/index.docbook:2037 3521msgid "" 3522"The user's default session and language choices are stored in the " 3523"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " 3524"this file is created with the user's initial choices. The user can change " 3525"these default values by simply changing to a different value when logging " 3526"in. GDM will remember this change for subsequent logins." 3527msgstr "" 3528"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés " 3529"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se " 3530"connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. " 3531"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les " 3532"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " 3533"connexions suivantes." 3534 3535#. (itstool) path: sect2/para 3536#: C/index.docbook:2045 3537msgid "" 3538"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" 3539"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " 3540"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" 3541"filename>." 3542msgstr "" 3543"Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</" 3544"filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</" 3545"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et " 3546"<filename>Language</filename>." 3547 3548#. (itstool) path: sect2/para 3549#: C/index.docbook:2052 3550msgid "" 3551"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " 3552"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " 3553"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" 3554"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " 3555"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " 3556"would normally look as follows:" 3557msgstr "" 3558"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de " 3559"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement " 3560"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé " 3561"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite " 3562"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par " 3563"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " 3564"ceci :" 3565 3566#. (itstool) path: sect2/screen 3567#: C/index.docbook:2061 3568#, no-wrap 3569msgid "" 3570"\n" 3571"[Desktop]\n" 3572"Session=gnome\n" 3573"Language=cs_CZ.UTF-8\n" 3574msgstr "" 3575"\n" 3576"[Desktop]\n" 3577"Session=gnome\n" 3578"Language=fr_FR.UTF-8\n" 3579 3580#. (itstool) path: sect1/title 3581#: C/index.docbook:2073 3582msgid "GDM Commands" 3583msgstr "Commandes GDM" 3584 3585#. (itstool) path: sect2/title 3586#: C/index.docbook:2076 3587msgid "GDM Root User Commands" 3588msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" 3589 3590#. (itstool) path: sect2/para 3591#: C/index.docbook:2078 3592msgid "" 3593"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" 3594"filename> intended to be run by the root user:" 3595msgstr "" 3596"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</" 3597"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :" 3598 3599#. (itstool) path: sect3/title 3600#. (itstool) path: variablelist/title 3601#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 3602msgid "<command>gdm</command> Command Line Options" 3603msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm</command>" 3604 3605#. (itstool) path: sect3/para 3606#: C/index.docbook:2086 3607msgid "" 3608"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " 3609"environment and starts necessary helpers." 3610msgstr "" 3611"<command>gdm</command> est le démon principal qui met en place la session " 3612"graphique et démarre les assistants nécessaires." 3613 3614#. (itstool) path: varlistentry/term 3615#: C/index.docbook:2095 3616msgid "-?, --help" 3617msgstr "-?, --help" 3618 3619#. (itstool) path: listitem/para 3620#: C/index.docbook:2097 3621msgid "Gives a brief overview of the command line options." 3622msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." 3623 3624#. (itstool) path: varlistentry/term 3625#: C/index.docbook:2104 3626msgid "--fatal-warnings" 3627msgstr "--fatal-warnings" 3628 3629#. (itstool) path: listitem/para 3630#: C/index.docbook:2106 3631msgid "Make all warnings cause GDM to exit." 3632msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." 3633 3634#. (itstool) path: varlistentry/term 3635#: C/index.docbook:2113 3636msgid "--timed-exit" 3637msgstr "--timed-exit" 3638 3639#. (itstool) path: listitem/para 3640#: C/index.docbook:2115 3641msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." 3642msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage." 3643 3644#. (itstool) path: varlistentry/term 3645#: C/index.docbook:2122 3646msgid "--version" 3647msgstr "--version" 3648 3649#. (itstool) path: listitem/para 3650#: C/index.docbook:2124 3651msgid "Print the version of the GDM daemon." 3652msgstr "Affiche la version du service GDM." 3653 3654#. (itstool) path: sect3/title 3655#: C/index.docbook:2133 3656msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" 3657msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>" 3658 3659#. (itstool) path: sect3/para 3660#: C/index.docbook:2135 3661msgid "" 3662"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " 3663"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " 3664"and log out users currently logged in with GDM." 3665msgstr "" 3666"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal " 3667"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " 3668"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." 3669 3670#. (itstool) path: sect3/title 3671#: C/index.docbook:2143 3672msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" 3673msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>" 3674 3675#. (itstool) path: sect3/para 3676#: C/index.docbook:2145 3677msgid "" 3678"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " 3679"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." 3680msgstr "" 3681"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un " 3682"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " 3683"se seront déconnectés." 3684 3685#. (itstool) path: sect3/title 3686#: C/index.docbook:2153 3687msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" 3688msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>" 3689 3690#. (itstool) path: sect3/para 3691#: C/index.docbook:2155 3692msgid "" 3693"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " 3694"signal." 3695msgstr "" 3696"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " 3697"GDM." 3698 3699#. (itstool) path: sect1/title 3700#: C/index.docbook:2166 3701msgid "Troubleshooting" 3702msgstr "Dépannage" 3703 3704#. (itstool) path: sect1/para 3705#: C/index.docbook:2174 3706msgid "" 3707"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " 3708"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " 3709"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " 3710"Introduction section of the document." 3711msgstr "" 3712"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En " 3713"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous " 3714"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste " 3715"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " 3716"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." 3717 3718#. (itstool) path: sect1/para 3719#: C/index.docbook:2181 3720msgid "" 3721"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " 3722"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " 3723"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " 3724"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " 3725"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " 3726"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " 3727"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " 3728"email, please only include the GDM related debug information and not the " 3729"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " 3730"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" 3731"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." 3732msgstr "" 3733"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " 3734"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/" 3735"Enable à « true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</" 3736"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; " 3737"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename><" 3738"var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</" 3739"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce " 3740"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, " 3741"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le " 3742"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de " 3743"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer " 3744"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" 3745"\">syslog</ulink>)." 3746 3747#. (itstool) path: sect2/title 3748#: C/index.docbook:2197 3749msgid "GDM Will Not Start" 3750msgstr "GDM ne démarre pas" 3751 3752#. (itstool) path: sect2/para 3753#: C/index.docbook:2199 3754msgid "" 3755"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " 3756"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " 3757"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " 3758"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " 3759"track down problems when GDM fails silently." 3760msgstr "" 3761"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, " 3762"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la " 3763"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. " 3764"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de " 3765"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " 3766"souvent difficile de trouver les causes d'un problème." 3767 3768#. (itstool) path: sect2/para 3769#: C/index.docbook:2208 3770msgid "" 3771"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " 3772"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " 3773"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " 3774"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " 3775"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " 3776"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " 3777"problem may also be that your Xserver requires different command-line " 3778"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " 3779"file so that it is correct for your system." 3780msgstr "" 3781"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " 3782"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer " 3783"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande " 3784"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une " 3785"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est " 3786"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal " 3787"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " 3788"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait " 3789"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez " 3790"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " 3791"corresponde aux besoins de votre système." 3792 3793#. (itstool) path: sect2/para 3794#: C/index.docbook:2221 3795msgid "" 3796"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " 3797"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " 3798"These problems will cause GDM to fail to start." 3799msgstr "" 3800"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un " 3801"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de " 3802"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " 3803"démarrer." 3804 3805#. (itstool) path: sect1/title 3806#: C/index.docbook:2232 3807msgid "License" 3808msgstr "Licence" 3809 3810#. (itstool) path: sect1/para 3811#: C/index.docbook:2233 3812msgid "" 3813"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3814"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " 3815"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " 3816"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 3817"option) any later version." 3818msgstr "" 3819"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " 3820"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url=" 3821"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></" 3822"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " 3823"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." 3824 3825#. (itstool) path: sect1/para 3826#: C/index.docbook:2241 3827msgid "" 3828"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3829"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3830"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " 3831"License</citetitle> for more details." 3832msgstr "" 3833"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " 3834"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " 3835"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " 3836"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." 3837 3838#. (itstool) path: para/address 3839#: C/index.docbook:2255 3840#, no-wrap 3841msgid "" 3842"\n" 3843" Free Software Foundation, Inc.\n" 3844" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" 3845" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" 3846" <country>USA</country>\n" 3847" " 3848msgstr "" 3849"\n" 3850" Fondation du logiciel libre, Inc.\n" 3851" <street>51 rue Franklin, cinquième étage</street>\n" 3852" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" 3853" <country>États-Unis</country>\n" 3854" " 3855 3856#. (itstool) path: sect1/para 3857#: C/index.docbook:2247 3858msgid "" 3859"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " 3860"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " 3861"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " 3862"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" 3863"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" 3864msgstr "" 3865"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est " 3866"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</" 3867"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " 3868"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la " 3869"Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>" 3870 3871#. (itstool) path: para/ulink 3872#: C/legal.xml:9 3873msgid "link" 3874msgstr "lien" 3875 3876#. (itstool) path: legalnotice/para 3877#: C/legal.xml:2 3878msgid "" 3879"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 3880"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 3881"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 3882"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 3883"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " 3884"with this manual." 3885msgstr "" 3886"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " 3887"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " 3888"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " 3889"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " 3890"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " 3891"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " 3892"manuel." 3893 3894#~ msgid "" 3895#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line " 3896#~ "Options" 3897#~ msgstr "" 3898#~ "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-" 3899#~ "binary</command>" 3900 3901#~ msgid "" 3902#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " 3903#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before " 3904#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will " 3905#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the " 3906#~ "standard system environment variables. In order to better support " 3907#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " 3908#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " 3909#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon." 3910#~ msgstr "" 3911#~ "La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance " 3912#~ "<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de " 3913#~ "lancer <command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va " 3914#~ "« sourcer » le fichier <filename><etc>/profile</filename> pour " 3915#~ "paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux " 3916#~ "prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable " 3917#~ "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " 3918#~ "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service " 3919#~ "GDM." 3920 3921#~ msgid "0.0" 3922#~ msgstr "0.0" 3923 3924#~ msgid "2008-09" 3925#~ msgstr "09/2008" 3926 3927#~ msgid "Martin" 3928#~ msgstr "Martin" 3929 3930#~ msgid "K." 3931#~ msgstr "K." 3932 3933#~ msgid "Petersen" 3934#~ msgstr "Petersen" 3935 3936#~ msgid "mkp@mkp.net" 3937#~ msgstr "mkp@mkp.net" 3938 3939#~ msgid "George" 3940#~ msgstr "George" 3941 3942#~ msgid "Lebl" 3943#~ msgstr "Lebl" 3944 3945#~ msgid "jirka@5z.com" 3946#~ msgstr "jirka@5z.com" 3947 3948#~ msgid "Jon" 3949#~ msgstr "Jon" 3950 3951#~ msgid "McCann" 3952#~ msgstr "McCann" 3953 3954#~ msgid "mccann@jhu.edu" 3955#~ msgstr "mccann@jhu.edu" 3956 3957#~ msgid "Ray" 3958#~ msgstr "Ray" 3959 3960#~ msgid "Strode" 3961#~ msgstr "Strode" 3962 3963#~ msgid "rstrode@redhat.com" 3964#~ msgstr "rstrode@redhat.com" 3965 3966#~ msgid "Brian" 3967#~ msgstr "Brian" 3968 3969#~ msgid "Cameron" 3970#~ msgstr "Cameron" 3971 3972#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" 3973#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" 3974 3975#~ msgid "1998" 3976#~ msgstr "1998" 3977 3978#~ msgid "1999" 3979#~ msgstr "1999" 3980 3981#~ msgid "Martin K. Petersen" 3982#~ msgstr "Martin K. Petersen" 3983 3984#~ msgid "2001" 3985#~ msgstr "2001" 3986 3987#~ msgid "2003" 3988#~ msgstr "2003" 3989 3990#~ msgid "2004" 3991#~ msgstr "2004" 3992 3993#~ msgid "George Lebl" 3994#~ msgstr "George Lebl" 3995 3996#~ msgid "2007" 3997#~ msgstr "2007" 3998 3999#~ msgid "2008" 4000#~ msgstr "2008" 4001 4002#~ msgid "Red Hat, Inc." 4003#~ msgstr "Red Hat, Inc." 4004 4005#~ msgid "2011" 4006#~ msgstr "2011" 4007 4008#~ msgid "2005" 4009#~ msgstr "2005" 4010 4011#~ msgid "2006" 4012#~ msgstr "2006" 4013 4014#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." 4015#~ msgstr "Sun Microsystems Inc." 4016