1# French translation of gdm documentation.
2# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
4#
5#
6# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
7# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.
8# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
9# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
10# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009, 2012.
11# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
12# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
16"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n"
18"Last-Translator: Michael Scherer <misc@zarb.org>\n"
19"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
20"Language: fr\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
28msgctxt "_"
29msgid "translator-credits"
30msgstr ""
31"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n"
32"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n"
33"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n"
34"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010\n"
35"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011\n"
36"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
37
38#. (itstool) path: articleinfo/title
39#: C/index.docbook:13
40msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
41msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME"
42
43#. (itstool) path: revhistory/revision
44#: C/index.docbook:16
45msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
46msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>09/2008</date>"
47
48#. (itstool) path: abstract/para
49#: C/index.docbook:23
50msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
51msgstr ""
52"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
53"pour s'identifier."
54
55#. (itstool) path: authorgroup/author
56#: C/index.docbook:29
57msgid ""
58"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
59"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
60"affiliation>"
61msgstr ""
62"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
63"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
64"affiliation>"
65
66#. (itstool) path: authorgroup/author
67#: C/index.docbook:36
68msgid ""
69"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
70"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
71msgstr ""
72"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
73"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
74
75#. (itstool) path: authorgroup/author
76#: C/index.docbook:42
77msgid ""
78"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
79"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
80msgstr ""
81"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
82"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
83
84#. (itstool) path: authorgroup/author
85#: C/index.docbook:48
86msgid ""
87"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
88"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
89msgstr ""
90"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
91"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
92
93#. (itstool) path: authorgroup/author
94#: C/index.docbook:54
95msgid ""
96"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
97"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
98msgstr ""
99"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
100"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
101
102#. (itstool) path: articleinfo/copyright
103#: C/index.docbook:61
104msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
105msgstr ""
106"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
107
108#. (itstool) path: articleinfo/copyright
109#: C/index.docbook:66
110msgid ""
111"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
112"holder>"
113msgstr ""
114"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
115"holder>"
116
117#. (itstool) path: articleinfo/copyright
118#: C/index.docbook:72
119msgid ""
120"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
121"holder>"
122msgstr ""
123"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
124"holder>"
125
126#. (itstool) path: articleinfo/copyright
127#: C/index.docbook:78
128msgid ""
129"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
130"All rights reserved.</holder>"
131msgstr ""
132"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle et/ou ses affiliés. Tous "
133"droits réservés.</holder>"
134
135#. (itstool) path: legalnotice/para
136#: C/index.docbook:2
137msgid ""
138"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
139"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
140"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
141"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
142"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
143"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
144msgstr ""
145"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
146"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
147"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
148"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
149"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
150"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
151"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
152
153#. (itstool) path: legalnotice/para
154#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
155msgid ""
156"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
157"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
158"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
159"section 6 of the license."
160msgstr ""
161"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
162"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
163"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
164"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
165"celle-ci."
166
167#. (itstool) path: legalnotice/para
168#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
169msgid ""
170"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
171"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
172"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
173"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
174"capital letters."
175msgstr ""
176"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
177"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
178"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
179"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
180"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
181
182#. (itstool) path: listitem/para
183#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
184msgid ""
185"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
186"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
187"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
188"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
189"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
190"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
191"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
192"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
193"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
194"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
195"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
196msgstr ""
197"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
198"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
199"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
200"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
201"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
202"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
203"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
204"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
205"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
206"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
207"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
208"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
209
210#. (itstool) path: listitem/para
211#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
212msgid ""
213"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
214"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
215"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
216"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
217"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
218"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
219"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
220"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
221"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
222"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
223msgstr ""
224"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
225"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
226"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
227"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
228"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
229"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
230"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
231"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
232"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
233"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
234"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
235"TELS DOMMAGES."
236
237#. (itstool) path: legalnotice/para
238#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
239msgid ""
240"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
241"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
242"<_:orderedlist-1/>"
243msgstr ""
244"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
245"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
246
247#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
248#. (itstool) path: sect1/para
249#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
250msgid ""
251"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
252"last updated on 02/10/2009."
253msgstr ""
254"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. "
255"La dernière version date du 10/02/2009."
256
257#. (itstool) path: sect1/title
258#: C/index.docbook:95
259msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
260msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
261
262#. (itstool) path: sect1/para
263#: C/index.docbook:102
264msgid ""
265"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
266"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
267msgstr ""
268"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour "
269"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
270"chooser</command>)."
271
272#. (itstool) path: sect1/para
273#: C/index.docbook:107
274msgid ""
275"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
276"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
277"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
278msgstr ""
279"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
280"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
281"\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
282
283#. (itstool) path: sect1/para
284#: C/index.docbook:113
285msgid ""
286"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
287"whole."
288msgstr ""
289"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
290"des paquets de ce logiciel."
291
292#. (itstool) path: sect1/para
293#: C/index.docbook:118
294msgid ""
295"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
296"command>)."
297msgstr ""
298"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell</"
299"command>)."
300
301#. (itstool) path: sect1/para
302#: C/index.docbook:122
303msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
304msgstr ""
305"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
306"Mechanism)."
307
308#. (itstool) path: sect1/para
309#: C/index.docbook:126
310msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
311msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
312
313#. (itstool) path: sect1/para
314#: C/index.docbook:130
315msgid ""
316"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
317"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
318"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
319msgstr ""
320"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur X "
321"de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
322"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
323
324#. (itstool) path: sect1/para
325#: C/index.docbook:136
326msgid ""
327"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
328"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
329"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
330"<command>--prefix=/usr</command>."
331msgstr ""
332"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au "
333"préfixe d'installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
334"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
335"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
336
337#. (itstool) path: sect1/title
338#: C/index.docbook:147
339msgid "Overview"
340msgstr "Vue d'ensemble"
341
342#. (itstool) path: sect2/title
343#: C/index.docbook:150
344msgid "Introduction"
345msgstr "Introduction"
346
347#. (itstool) path: sect2/para
348#: C/index.docbook:152
349msgid ""
350"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
351"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
352"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
353msgstr ""
354"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
355"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés "
356"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de "
357"XDM ou du consortium X."
358
359#. (itstool) path: sect2/para
360#: C/index.docbook:159
361msgid ""
362"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
363"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
364msgstr ""
365"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de "
366"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
367"prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
368
369#. (itstool) path: sect2/para
370#: C/index.docbook:165
371msgid ""
372"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
373"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
374"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
375"be different than described here."
376msgstr ""
377"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon "
378"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si "
379"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
380"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
381
382#. (itstool) path: sect2/para
383#: C/index.docbook:172
384msgid ""
385"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
386"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
387"org/Projects/GDM</ulink>."
388msgstr ""
389"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet "
390"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM\">http://wiki."
391"gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
392
393#. (itstool) path: sect2/para
394#: C/index.docbook:178
395msgid ""
396"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
397"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
398"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
399"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
400"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
401"facility to look for messages with keywords."
402msgstr ""
403"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la "
404"liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> "
405"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour "
406"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se "
407"trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
408"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
409"outil de recherche à base de mots-clés."
410
411#. (itstool) path: sect2/para
412#: C/index.docbook:188
413msgid ""
414"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
415"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
416"bugzilla.gnome.org</ulink>."
417msgstr ""
418"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration "
419"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
420"gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
421
422#. (itstool) path: sect2/title
423#: C/index.docbook:197
424msgid "Interface Stability"
425msgstr "Stabilité de l'interface"
426
427#. (itstool) path: sect2/para
428#: C/index.docbook:199
429msgid ""
430"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
431"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
432"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
433"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
434"options never made sense, and in part because some functionality has not "
435"been reimplemented yet."
436msgstr ""
437"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. "
438"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est "
439"pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en "
440"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont "
441"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
442"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
443
444#. (itstool) path: sect2/para
445#: C/index.docbook:208
446msgid ""
447"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
448"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
449"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
450"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
451"filename>, and face browser image locations are still supported."
452msgstr ""
453"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les "
454"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines "
455"options de configuration des services dans le fichier de configuration "
456"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en "
457"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
458"images du navigateur de figures."
459
460#. (itstool) path: sect2/para
461#: C/index.docbook:217
462msgid ""
463"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
464"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
465"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
466"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
467"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
468msgstr ""
469"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de "
470"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans "
471"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre "
472"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes "
473"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran "
474"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
475"réécriture de 2.22."
476
477#. (itstool) path: sect2/title
478#: C/index.docbook:229
479msgid "Functional Description"
480msgstr "Description opérationnelle"
481
482#. (itstool) path: sect2/para
483#: C/index.docbook:240
484msgid ""
485"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
486"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
487"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
488"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
489"for users with disabilities."
490msgstr ""
491"GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut "
492"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
493"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le "
494"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
495"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
496
497#. (itstool) path: sect2/para
498#: C/index.docbook:248
499msgid ""
500"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
501"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
502"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
503"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
504"manage XDMCP displays."
505msgstr ""
506"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et "
507"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels "
508"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
509"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
510"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
511"affichages XDMCP."
512
513#. (itstool) path: sect2/para
514#: C/index.docbook:256
515msgid ""
516"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
517"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
518"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
519"display."
520msgstr ""
521"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère "
522"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
523"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
524"d'accueil à l'écran."
525
526#. (itstool) path: sect2/para
527#: C/index.docbook:263
528msgid ""
529"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
530"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
531"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
532"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
533"and system when authenticating that account. The authentication process is "
534"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
535"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
536"system, the greeter program will request a username and password for "
537"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
538"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
539"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
540"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
541"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
542msgstr ""
543"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
544"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce "
545"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un "
546"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de "
547"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de "
548"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est "
549"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM "
550"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que "
551"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil "
552"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. "
553"Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des "
554"méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de "
555"cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces "
556"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et "
557"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./"
558"configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du "
559"système."
560
561#. (itstool) path: sect2/para
562#: C/index.docbook:282
563msgid ""
564"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
565"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
566msgstr ""
567"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé "
568"gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
569"filename>."
570
571#. (itstool) path: sect2/para
572#: C/index.docbook:288
573msgid ""
574"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
575"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
576"gsettings key."
577msgstr ""
578"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée "
579"ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
580"extensions.fingerprint.active</filename>."
581
582#. (itstool) path: sect2/para
583#: C/index.docbook:294
584msgid ""
585"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
586"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
587"some environments, such as single user systems or kiosks."
588msgstr ""
589"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; "
590"dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une "
591"session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des "
592"systèmes mono-utilisateur ou des kiosques."
593
594#. (itstool) path: sect2/para
595#: C/index.docbook:301
596msgid ""
597"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
598"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
599"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
600"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
601"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
602"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
603"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
604"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
605"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
606msgstr ""
607"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur "
608"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions "
609"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
610"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
611"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
612"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de "
613"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant "
614"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve "
615"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</"
616"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de "
617"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification."
618
619#. (itstool) path: sect2/para
620#: C/index.docbook:314
621msgid ""
622"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
623"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
624"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
625"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
626"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
627"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
628"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
629"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
630"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
631"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
632"call so is the right place to do anything which should be run before the "
633"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
634"called after session initialization."
635msgstr ""
636"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script "
637"<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script "
638"<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces "
639"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte "
640"la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que "
641"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les "
642"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des "
643"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez "
644"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol "
645"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts "
646"<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que "
647"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; "
648"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
649"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
650"filename> est appelé après l'initialisation de la session."
651
652#. (itstool) path: sect2/title
653#: C/index.docbook:334
654msgid "Greeter Panel"
655msgstr "Panneau de la bannière d'accueil"
656
657#. (itstool) path: sect2/para
658#: C/index.docbook:335
659msgid ""
660"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
661"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
662"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
663"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
664"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
665"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
666"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
667"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
668"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
669"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
670"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
671"require the user have appropriate authorization before accepting the "
672"shutdown or restart request."
673msgstr ""
674"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
675"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
676"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et "
677"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement "
678"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot "
679"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de "
680"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de "
681"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour "
682"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi "
683"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
684"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
685"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
686"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des "
687"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
688"l'ordinateur."
689
690#. (itstool) path: sect2/para
691#: C/index.docbook:352
692msgid ""
693"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
694"support libxklavier."
695msgstr ""
696"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
697"les système prenant en charge libxklavier."
698
699#. (itstool) path: sect2/title
700#: C/index.docbook:359
701msgid "Accessibility"
702msgstr "Accessibilité"
703
704#. (itstool) path: sect2/para
705#: C/index.docbook:361
706msgid ""
707"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
708"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
709"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
710"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
711"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
712"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
713"Configuration\" section of the document for more information how various "
714"accessibility features can be configured."
715msgstr ""
716"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
717"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
718"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des "
719"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe "
720"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
721"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un "
722"fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. "
723"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
724"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
725
726#. (itstool) path: sect2/para
727#: C/index.docbook:373
728msgid ""
729"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
730"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
731"(such as text-to-speech) to be functional."
732msgstr ""
733"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
734"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les "
735"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
736"vocale) puissent fonctionner."
737
738#. (itstool) path: sect2/title
739#: C/index.docbook:381
740msgid "The GDM Face Browser"
741msgstr "Le navigateur de figures GDM"
742
743#. (itstool) path: sect2/para
744#: C/index.docbook:383
745msgid ""
746"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
747"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
748"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
749"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
750"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
751"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
752"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
753"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
754"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
755"deployments."
756msgstr ""
757"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
758"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
759"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen "
760"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
761"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
762"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
763"peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis "
764"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID "
765"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés "
766"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions "
767"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
768"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille "
769"en entreprise."
770
771#. (itstool) path: sect2/para
772#: C/index.docbook:397
773msgid ""
774"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
775"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
776"in frequently can quickly find their login image."
777msgstr ""
778"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se "
779"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces "
780"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement."
781
782#. (itstool) path: sect2/para
783#: C/index.docbook:403
784msgid ""
785"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
786"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
787"This means that a user with a long username will only have to type the first "
788"few characters of the username before the correct item in the list gets "
789"selected."
790msgstr ""
791"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui "
792"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant "
793"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un "
794"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers "
795"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
796"soit sélectionné."
797
798#. (itstool) path: sect2/para
799#: C/index.docbook:411
800msgid ""
801"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
802"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
803"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
804"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
805"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
806"the global face directory must be readable to the GDM user."
807msgstr ""
808"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
809"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
810"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver "
811"dans le répertoire <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> et le "
812"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de "
813"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel "
814"que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des "
815"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
816
817#. (itstool) path: sect2/para
818#: C/index.docbook:427
819msgid ""
820"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
821"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
822"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
823"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
824"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
825msgstr ""
826"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier "
827"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une "
828"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
829"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
830"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
831"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
832
833#. (itstool) path: sect2/para
834#: C/index.docbook:436
835msgid ""
836"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
837"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
838"fallback to a generic face image."
839msgstr ""
840"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône "
841"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
842"définie, il utilise une image de figure générique."
843
844#. (itstool) path: sect2/para
845#: C/index.docbook:442
846msgid ""
847"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
848"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
849"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
850"remote home directories."
851msgstr ""
852"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de "
853"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs "
854"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger "
855"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
856"depuis des répertoires personnels distants."
857
858#. (itstool) path: sect2/para
859#: C/index.docbook:449
860msgid ""
861"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
862"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
863"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
864"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
865"environments the face browser may not be appropriate."
866msgstr ""
867"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur "
868"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
869"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci "
870"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus "
871"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
872"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
873
874#. (itstool) path: sect2/title
875#: C/index.docbook:461
876msgid "XDMCP"
877msgstr "XDMCP"
878
879#. (itstool) path: sect2/para
880#: C/index.docbook:470
881msgid ""
882"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
883"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
884"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
885"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
886"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
887msgstr ""
888"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP "
889"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP "
890"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec "
891"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes "
892"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
893"Wrappers."
894
895#. (itstool) path: sect2/para
896#: C/index.docbook:479
897msgid ""
898"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
899"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
900"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
901"reasonably on most systems."
902msgstr ""
903"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
904"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, "
905"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
906"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes."
907
908#. (itstool) path: sect2/para
909#: C/index.docbook:486
910msgid ""
911"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
912"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
913"sending a WILLING packet to the originator."
914msgstr ""
915"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement "
916"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
917"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
918
919#. (itstool) path: sect2/para
920#: C/index.docbook:492
921msgid ""
922"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
923"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
924"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
925"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
926"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
927"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
928"implement XDMCP."
929msgstr ""
930"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
931"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
932"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
933"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait "
934"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
935"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
936"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
937"XDMCP."
938
939#. (itstool) path: sect2/para
940#: C/index.docbook:502
941msgid ""
942"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
943"in <filename>/etc/hosts</filename>."
944msgstr ""
945"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
946"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
947
948#. (itstool) path: sect2/para
949#: C/index.docbook:507
950msgid ""
951"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
952"when using XDMCP."
953msgstr ""
954"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
955"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
956
957#. (itstool) path: sect2/title
958#: C/index.docbook:514
959msgid "Logging"
960msgstr "Journalisation"
961
962#. (itstool) path: sect2/para
963#: C/index.docbook:516
964msgid ""
965"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
966"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
967"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
968"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
969msgstr ""
970"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
971"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
972"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La "
973"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à "
974"« true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
975
976#. (itstool) path: sect2/para
977#: C/index.docbook:524
978msgid ""
979"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
980"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
981"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
982"display&gt;.log</filename>."
983msgstr ""
984"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log "
985"de GDM, qui est normalement <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Tous "
986"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
987"l'affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
988
989#. (itstool) path: sect2/para
990#: C/index.docbook:531
991msgid ""
992"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
993"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
994"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
995"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
996"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
997"lost."
998msgstr ""
999"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier "
1000"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
1001"filename> qui est développé habituellement sous la forme <filename>~/.cache/"
1002"gdm/session.log</filename>. Le fichier est écrasé à chaque connexion, donc "
1003"une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM efface tous les "
1004"messages de la session précédente."
1005
1006#. (itstool) path: sect2/para
1007#: C/index.docbook:540
1008msgid ""
1009"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
1010"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
1011"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
1012"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
1013msgstr ""
1014"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison "
1015"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/"
1016"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log..XXXXXXXX</"
1017"filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des caractères "
1018"aléatoires."
1019
1020#. (itstool) path: sect2/title
1021#: C/index.docbook:548
1022msgid "Fast User Switching"
1023msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
1024
1025#. (itstool) path: sect2/para
1026#: C/index.docbook:550
1027msgid ""
1028"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
1029"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
1030"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
1031"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
1032"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
1033"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
1034msgstr ""
1035"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après "
1036"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter "
1037"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de "
1038"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de "
1039"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une "
1040"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
1041"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans "
1042"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
1043"tableau de bord."
1044
1045#. (itstool) path: sect2/para
1046#: C/index.docbook:559
1047msgid ""
1048"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
1049"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
1050msgstr ""
1051"Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en "
1052"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
1053"terminaux virtuels ne le sont pas."
1054
1055#. (itstool) path: sect1/title
1056#: C/index.docbook:570
1057msgid "Security"
1058msgstr "Sécurité"
1059
1060#. (itstool) path: sect2/title
1061#: C/index.docbook:573
1062msgid "The GDM User And Group"
1063msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
1064
1065#. (itstool) path: sect2/para
1066#: C/index.docbook:575
1067msgid ""
1068"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
1069"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
1070"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
1071"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
1072"sandbox. This user and group should have limited privilege."
1073msgstr ""
1074"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant "
1075"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
1076"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais "
1077"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
1078"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
1079"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent "
1080"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
1081"des privilèges restreints."
1082
1083#. (itstool) path: sect2/para
1084#: C/index.docbook:584
1085msgid ""
1086"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
1087"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
1088"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
1089"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
1090msgstr ""
1091"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est "
1092"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
1093"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename>&lt;"
1094"var&gt;/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
1095"permissions 1777."
1096
1097#. (itstool) path: sect2/para
1098#: C/index.docbook:592
1099msgid ""
1100"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1101"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1102"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
1103"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
1104"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
1105"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
1106"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
1107"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
1108"root users to login to the account."
1109msgstr ""
1110"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un "
1111"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement "
1112"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
1113"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de "
1114"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni "
1115"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est "
1116"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces "
1117"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. "
1118"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
1119"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
1120
1121#. (itstool) path: sect2/para
1122#: C/index.docbook:605
1123msgid ""
1124"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1125"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1126"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
1127"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
1128"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
1129"it is unable to write state information to GConf configuration."
1130msgstr ""
1131"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. "
1132"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est "
1133"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
1134"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un "
1135"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, "
1136"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
1137"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
1138
1139#. (itstool) path: sect2/title
1140#: C/index.docbook:617
1141msgid "PAM"
1142msgstr "PAM"
1143
1144#. (itstool) path: sect2/para
1145#: C/index.docbook:619
1146msgid ""
1147"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1148"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1149"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
1150"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
1151"login GUI, screensaver, etc.)"
1152msgstr ""
1153"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable "
1154"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé "
1155"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre "
1156"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types "
1157"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
1158"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
1159
1160#. (itstool) path: sect2/para
1161#: C/index.docbook:627
1162msgid ""
1163"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1164"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1165"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
1166"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
1167"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
1168"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
1169"used in this section."
1170msgstr ""
1171"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas "
1172"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
1173"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est "
1174"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est "
1175"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de "
1176"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
1177"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
1178
1179#. (itstool) path: sect2/para
1180#: C/index.docbook:637
1181msgid ""
1182"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1183"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1184"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
1185"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
1186"with the security implications of any changes you intend to make to your "
1187"configuration."
1188msgstr ""
1189"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
1190"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
1191"de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type="
1192"\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez "
1193"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des "
1194"implications de sécurité induites par les modifications de votre "
1195"configuration."
1196
1197#. (itstool) path: sect2/para
1198#: C/index.docbook:647
1199msgid ""
1200"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1201"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1202"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
1203"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
1204"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
1205"work if the gdm-autologin service is not defined."
1206msgstr ""
1207"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » "
1208"pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour "
1209"une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans "
1210"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas "
1211"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart "
1212"des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion "
1213"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas "
1214"défini."
1215
1216#. (itstool) path: sect2/para
1217#: C/index.docbook:657
1218msgid ""
1219"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1220"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1221"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
1222"either before or after PAM initializes the session."
1223msgstr ""
1224"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de "
1225"pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé "
1226"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
1227"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
1228
1229#. (itstool) path: sect2/para
1230#: C/index.docbook:665
1231msgid ""
1232"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1233"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1234"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
1235"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
1236"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
1237"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
1238"refer to the list archives for more information."
1239msgstr ""
1240"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
1241"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de "
1242"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de "
1243"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de "
1244"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM "
1245"sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de "
1246"diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez "
1247"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
1248
1249#. (itstool) path: sect2/para
1250#: C/index.docbook:676
1251msgid ""
1252"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1253"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1254"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
1255"into the login program. There are techniques that are used to make this "
1256"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
1257"setting up such a configuration."
1258msgstr ""
1259"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec "
1260"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge "
1261"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme "
1262"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, "
1263"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
1264"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
1265
1266#. (itstool) path: sect2/para
1267#: C/index.docbook:685
1268msgid ""
1269"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1270"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1271"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
1272"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
1273"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
1274"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
1275msgstr ""
1276"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la "
1277"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour "
1278"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait "
1279"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
1280"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le "
1281"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
1282"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
1283
1284#. (itstool) path: sect2/screen
1285#: C/index.docbook:695
1286#, no-wrap
1287msgid ""
1288"\n"
1289"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
1290"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1291"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1292"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1293"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1294msgstr ""
1295"\n"
1296"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
1297"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1298"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1299"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1300"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1301
1302#. (itstool) path: sect2/para
1303#: C/index.docbook:703
1304msgid ""
1305"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1306"entry is desired, then use the following for the session:"
1307msgstr ""
1308"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
1309"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
1310"pour l'élément session :"
1311
1312#. (itstool) path: sect2/screen
1313#: C/index.docbook:708
1314#, no-wrap
1315msgid ""
1316"\n"
1317"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1318msgstr ""
1319"\n"
1320"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1321
1322#. (itstool) path: sect2/para
1323#: C/index.docbook:712
1324msgid ""
1325"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1326"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1327"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
1328"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
1329"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
1330"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
1331"service must include a line such as:"
1332msgstr ""
1333"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
1334"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
1335"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité "
1336"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de "
1337"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il "
1338"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé "
1339"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela "
1340"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
1341"une ligne telle que :"
1342
1343#. (itstool) path: sect2/screen
1344#: C/index.docbook:723
1345#, no-wrap
1346msgid ""
1347"\n"
1348"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1349msgstr ""
1350"\n"
1351"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1352
1353#. (itstool) path: sect2/title
1354#: C/index.docbook:730
1355msgid "utmp and wtmp"
1356msgstr "utmp et wtmp"
1357
1358#. (itstool) path: sect2/para
1359#: C/index.docbook:732
1360msgid ""
1361"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1362"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1363"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
1364"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
1365"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
1366"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
1367"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1368"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1369msgstr ""
1370"GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des "
1371"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de "
1372"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des "
1373"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que "
1374"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1375"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des "
1376"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données "
1377"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
1378"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
1379"plus d'informations."
1380
1381#. (itstool) path: sect2/title
1382#: C/index.docbook:747
1383msgid "Xserver Authentication Scheme"
1384msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
1385
1386#. (itstool) path: sect2/para
1387#: C/index.docbook:749
1388msgid ""
1389"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1390"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1391"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
1392"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
1393"can't snoop on users from another."
1394msgstr ""
1395"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un "
1396"nouveau sous-répertoire de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Ces "
1397"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé "
1398"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour "
1399"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
1400"espionner la session des autres."
1401
1402#. (itstool) path: sect2/para
1403#: C/index.docbook:757
1404msgid ""
1405"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1406"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1407"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
1408"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
1409"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
1410"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
1411"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
1412"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
1413"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1414"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1415msgstr ""
1416"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
1417"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
1418"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
1419"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
1420"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
1421"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
1422"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
1423"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
1424"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
1425"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
1426"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. "
1427"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
1428"de GDM."
1429
1430#. (itstool) path: sect2/title
1431#: C/index.docbook:774
1432msgid "XDMCP Security"
1433msgstr "Sécurité XDMCP"
1434
1435#. (itstool) path: sect2/para
1436#: C/index.docbook:776
1437msgid ""
1438"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1439"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1440"clear text. It is trivial to capture these."
1441msgstr ""
1442"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi "
1443"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
1444"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
1445
1446#. (itstool) path: sect2/para
1447#: C/index.docbook:782
1448msgid ""
1449"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1450"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1451"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
1452"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
1453"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
1454"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1455"other sniffable network."
1456msgstr ""
1457"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
1458"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
1459"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
1460"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
1461"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
1462"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
1463"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
1464"reniflable."
1465
1466#. (itstool) path: sect2/title
1467#: C/index.docbook:795
1468msgid "XDMCP Access Control"
1469msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
1470
1471#. (itstool) path: sect2/para
1472#: C/index.docbook:797
1473msgid ""
1474"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1475"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1476"some Operating Systems."
1477msgstr ""
1478"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
1479"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que "
1480"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
1481"d'exploitation."
1482
1483#. (itstool) path: sect2/para
1484#: C/index.docbook:803
1485msgid ""
1486"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1487"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1488"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
1489"filename> from logging in, then add"
1490msgstr ""
1491"Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les "
1492"fichiers <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> et <filename>&lt;"
1493"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
1494"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
1495
1496#. (itstool) path: sect2/screen
1497#: C/index.docbook:810
1498#, no-wrap
1499msgid ""
1500"\n"
1501"gdm: .evil.domain\n"
1502msgstr ""
1503"\n"
1504"gdm: .danger.domaine\n"
1505
1506#. (itstool) path: sect2/para
1507#: C/index.docbook:813
1508msgid ""
1509"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1510msgstr ""
1511"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
1512"aussi ajouter"
1513
1514#. (itstool) path: sect2/screen
1515#: C/index.docbook:817
1516#, no-wrap
1517msgid ""
1518"\n"
1519"gdm: .your.domain\n"
1520msgstr ""
1521"\n"
1522"gdm: .votre.domaine\n"
1523
1524#. (itstool) path: sect2/para
1525#: C/index.docbook:820
1526msgid ""
1527"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1528"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1529"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
1530msgstr ""
1531"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous "
1532"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de "
1533"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
1534"détails."
1535
1536#. (itstool) path: sect2/title
1537#: C/index.docbook:829
1538msgid "Firewall Security"
1539msgstr "Sécurité du pare-feu"
1540
1541#. (itstool) path: sect2/para
1542#: C/index.docbook:831
1543msgid ""
1544"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1545"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1546"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
1547"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
1548"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
1549"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
1550"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
1551msgstr ""
1552"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
1553"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
1554"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
1555"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service "
1556"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
1557"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
1558"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
1559"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
1560
1561#. (itstool) path: sect2/para
1562#: C/index.docbook:842
1563msgid ""
1564"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1565"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1566"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1567msgstr ""
1568"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
1569"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro "
1570"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
1571"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
1572
1573#. (itstool) path: sect2/para
1574#: C/index.docbook:849
1575msgid ""
1576"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1577"even less safe."
1578msgstr ""
1579"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
1580"encore moins."
1581
1582#. (itstool) path: sect2/title
1583#: C/index.docbook:856
1584msgid "PolicyKit"
1585msgstr "PolicyKit"
1586
1587#. (itstool) path: sect2/para
1588#: C/index.docbook:864
1589msgid ""
1590"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1591"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1592"buttons on the greeter screen."
1593msgstr ""
1594"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à "
1595"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
1596"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
1597
1598#. (itstool) path: sect2/para
1599#: C/index.docbook:870
1600msgid ""
1601"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1602"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1603"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
1604"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
1605"tool, or the polkit-auth command line program."
1606msgstr ""
1607"Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org."
1608"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et "
1609"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</"
1610"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
1611"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
1612
1613#. (itstool) path: sect2/title
1614#: C/index.docbook:882
1615msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1616msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
1617
1618#. (itstool) path: sect2/para
1619#: C/index.docbook:884
1620msgid ""
1621"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1622"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1623"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
1624msgstr ""
1625"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce "
1626"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de "
1627"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
1628"d'accueil."
1629
1630#. (itstool) path: sect2/para
1631#: C/index.docbook:890
1632msgid ""
1633"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
1634"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
1635"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1636msgstr ""
1637"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris."
1638"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier "
1639"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose "
1640"de cette autorisation."
1641
1642#. (itstool) path: sect1/title
1643#: C/index.docbook:903
1644msgid "Support for ConsoleKit"
1645msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
1646
1647#. (itstool) path: sect1/para
1648#: C/index.docbook:914
1649msgid ""
1650"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1651"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1652"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
1653"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
1654"most Unix-like Operating Systems."
1655msgstr ""
1656"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
1657"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
1658"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
1659"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
1660"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers "
1661"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
1662"type Unix."
1663
1664#. (itstool) path: sect1/para
1665#: C/index.docbook:922
1666msgid ""
1667"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1668"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1669"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
1670"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
1671"associated with the session, the host-name from which the session originates "
1672"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
1673"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
1674"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
1675"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
1676"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
1677msgstr ""
1678"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
1679"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
1680"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
1681"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
1682"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
1683"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
1684"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine "
1685"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la "
1686"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces "
1687"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est "
1688"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
1689"système D-Bus."
1690
1691#. (itstool) path: sect1/para
1692#: C/index.docbook:936
1693msgid ""
1694"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1695"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1696"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
1697"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
1698"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
1699msgstr ""
1700"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par "
1701"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
1702"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
1703"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
1704"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
1705"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
1706
1707#. (itstool) path: sect1/para
1708#: C/index.docbook:945
1709msgid ""
1710"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1711"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1712msgstr ""
1713"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
1714"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
1715"référencée par ConsoleKit."
1716
1717#. (itstool) path: sect1/title
1718#: C/index.docbook:954
1719msgid "Configuration"
1720msgstr "Configuration"
1721
1722#. (itstool) path: sect1/para
1723#: C/index.docbook:956
1724msgid ""
1725"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1726"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1727"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
1728"session configuration. These types of integration are described in detail "
1729"below."
1730msgstr ""
1731"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les "
1732"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la "
1733"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, "
1734"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
1735"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
1736"ci-après."
1737
1738#. (itstool) path: sect2/title
1739#: C/index.docbook:965
1740msgid "Scripting Integration Points"
1741msgstr "Points d'intégration de scripts"
1742
1743#. (itstool) path: sect2/para
1744#: C/index.docbook:967
1745msgid ""
1746"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1747"gdm/</filename> directory:"
1748msgstr ""
1749"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
1750"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> :"
1751
1752#. (itstool) path: sect2/screen
1753#: C/index.docbook:972
1754#, no-wrap
1755msgid ""
1756"\n"
1757"Xsession\n"
1758"Init/\n"
1759"PostLogin/\n"
1760"PreSession/\n"
1761"PostSession/\n"
1762msgstr ""
1763"\n"
1764"Xsession\n"
1765"Init/\n"
1766"PostLogin/\n"
1767"PreSession/\n"
1768"PostSession/\n"
1769
1770#. (itstool) path: sect2/para
1771#: C/index.docbook:980
1772msgid ""
1773"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1774"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1775"scripts all work as described below."
1776msgstr ""
1777"Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1778"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
1779"fonctionnent comme décrit ci-dessous."
1780
1781#. (itstool) path: sect2/para
1782#: C/index.docbook:986
1783msgid ""
1784"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1785"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1786"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1787"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
1788"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
1789"in the same directory as the default script and have the same name as the "
1790"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
1791"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1792msgstr ""
1793"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé "
1794"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. "
1795"Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename>&lt;"
1796"etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être "
1797"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
1798"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont "
1799"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par "
1800"exemple, si le script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existe, il se "
1801"lance pour DISPLAY « :0 »."
1802
1803#. (itstool) path: sect2/para
1804#: C/index.docbook:998
1805msgid ""
1806"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1807"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1808"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
1809"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
1810"the login process to also hang."
1811msgstr ""
1812"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si "
1813"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit "
1814"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se "
1815"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
1816"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
1817
1818#. (itstool) path: sect2/para
1819#: C/index.docbook:1006
1820msgid ""
1821"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1822"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1823"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
1824"run while the login screen is showing, or for doing any special "
1825"initialization if required."
1826msgstr ""
1827"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
1828"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
1829"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que "
1830"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
1831"nécessaire."
1832
1833#. (itstool) path: sect2/para
1834#: C/index.docbook:1014
1835msgid ""
1836"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1837"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1838"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
1839"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
1840"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
1841"needed."
1842msgstr ""
1843"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script "
1844"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration "
1845"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce "
1846"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit "
1847"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
1848"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
1849
1850#. (itstool) path: sect2/para
1851#: C/index.docbook:1023
1852msgid ""
1853"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1854"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1855"session initialization that needs to happen after the session has been "
1856"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
1857"example."
1858msgstr ""
1859"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script "
1860"<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute "
1861"initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la "
1862"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
1863"comptabilité."
1864
1865#. (itstool) path: sect2/para
1866#: C/index.docbook:1031
1867msgid ""
1868"When a user terminates their session, GDM will run the "
1869"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1870"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
1871msgstr ""
1872"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script "
1873"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
1874"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
1875
1876#. (itstool) path: sect2/para
1877#: C/index.docbook:1038
1878msgid ""
1879"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1880"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1881"no guarantee that X applications will work during script execution."
1882msgstr ""
1883"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
1884"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
1885"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
1886"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
1887
1888#. (itstool) path: sect2/para
1889#: C/index.docbook:1045
1890msgid ""
1891"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1892"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1893"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
1894"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
1895"used."
1896msgstr ""
1897"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement "
1898"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces "
1899"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela "
1900"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
1901"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
1902
1903#. (itstool) path: sect2/title
1904#: C/index.docbook:1055
1905msgid "Autostart Configuration"
1906msgstr "Configuration du démarrage automatique"
1907
1908#. (itstool) path: sect2/para
1909#: C/index.docbook:1057
1910msgid ""
1911"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1912"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1913"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
1914"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
1915"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
1916msgstr ""
1917"Le répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
1918"contient les fichiers dans le format défini par la spécification "
1919"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de "
1920"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui "
1921"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
1922"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
1923
1924#. (itstool) path: sect2/para
1925#: C/index.docbook:1066
1926msgid ""
1927"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1928"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1929"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
1930"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
1931"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
1932"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
1933"provided for starting various AT programs if the configuration values "
1934"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
1935msgstr ""
1936"Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le "
1937"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière "
1938"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
1939"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
1940"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
1941"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
1942"fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
1943"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
1944"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
1945"définies."
1946
1947#. (itstool) path: sect2/title
1948#: C/index.docbook:1080
1949msgid "Xsession Script"
1950msgstr "Script Xsession"
1951
1952#. (itstool) path: sect2/para
1953#: C/index.docbook:1082
1954msgid ""
1955"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1956"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1957"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
1958"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
1959"This script is used for actually starting the user session. This script is "
1960"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
1961"Desktop session file the user selected to start."
1962msgstr ""
1963"Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans "
1964"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les "
1965"scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. "
1966"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres "
1967"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. "
1968"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle "
1969"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
1970"lancer."
1971
1972#. (itstool) path: sect2/title
1973#: C/index.docbook:1095
1974msgid "Daemon Configuration"
1975msgstr "Configuration du service"
1976
1977#. (itstool) path: sect2/para
1978#: C/index.docbook:1097
1979msgid ""
1980"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1981"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1982"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
1983"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
1984"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
1985"newer version of GDM."
1986msgstr ""
1987"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1988"custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
1989"le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
1990"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1991"conf</filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les "
1992"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de "
1993"GDM."
1994
1995#. (itstool) path: sect2/para
1996#: C/index.docbook:1107
1997msgid ""
1998"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1999"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
2000msgstr ""
2001"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de "
2002"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
2003"récentes de GDM."
2004
2005#. (itstool) path: sect2/para
2006#: C/index.docbook:1112
2007msgid ""
2008"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
2009"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
2010"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
2011"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
2012"mark (#) are ignored."
2013msgstr ""
2014"le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> est en format "
2015"<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les "
2016"sections de groupe, les chaînes de caractères avant le signe (=) sont les "
2017"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
2018"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées."
2019
2020#. (itstool) path: sect2/para
2021#: C/index.docbook:1120
2022msgid ""
2023"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
2024"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
2025"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
2026"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
2027"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
2028"contains the following lines:"
2029msgstr ""
2030"Le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> prend en charge "
2031"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
2032"comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier "
2033"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
2034"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
2035"contienne les lignes suivantes :"
2036
2037#. (itstool) path: sect2/screen
2038#: C/index.docbook:1130
2039#, no-wrap
2040msgid ""
2041"\n"
2042"[daemon]\n"
2043"TimedLoginEnable=true\n"
2044"TimedLogin=you\n"
2045msgstr ""
2046"\n"
2047"[daemon]\n"
2048"TimedLoginEnable=true\n"
2049"TimedLogin=you\n"
2050
2051#. (itstool) path: sect2/para
2052#: C/index.docbook:1136
2053msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
2054msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :"
2055
2056#. (itstool) path: sect3/title
2057#: C/index.docbook:1141
2058msgid "[chooser]"
2059msgstr "[chooser]"
2060
2061#. (itstool) path: varlistentry/term
2062#: C/index.docbook:1145
2063msgid "Multicast"
2064msgstr "Multicast"
2065
2066#. (itstool) path: listitem/synopsis
2067#: C/index.docbook:1147
2068#, no-wrap
2069msgid "Multicast=false"
2070msgstr "Multicast=false"
2071
2072#. (itstool) path: listitem/para
2073#: C/index.docbook:1148
2074msgid ""
2075"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
2076"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
2077"group."
2078msgstr ""
2079"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une "
2080"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
2081"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
2082
2083#. (itstool) path: varlistentry/term
2084#: C/index.docbook:1157
2085msgid "MulticastAddr"
2086msgstr "MulticastAddr"
2087
2088#. (itstool) path: listitem/synopsis
2089#: C/index.docbook:1159
2090#, no-wrap
2091msgid "MulticastAddr=ff02::1"
2092msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
2093
2094#. (itstool) path: listitem/para
2095#: C/index.docbook:1160
2096msgid "This is the Link-local multicast address."
2097msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
2098
2099#. (itstool) path: sect3/title
2100#: C/index.docbook:1169
2101msgid "[daemon]"
2102msgstr "[daemon]"
2103
2104#. (itstool) path: varlistentry/term
2105#: C/index.docbook:1172
2106msgid "TimedLoginEnable"
2107msgstr "TimedLoginEnable"
2108
2109#. (itstool) path: listitem/synopsis
2110#: C/index.docbook:1174
2111#, no-wrap
2112msgid "TimedLoginEnable=false"
2113msgstr "TimedLoginEnable=false"
2114
2115#. (itstool) path: listitem/para
2116#: C/index.docbook:1175
2117msgid ""
2118"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
2119"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
2120"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
2121"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
2122"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
2123"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
2124"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
2125"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
2126"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
2127"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
2128"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
2129"more information, or for help if this feature does not seem to work."
2130msgstr ""
2131"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
2132"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini "
2133"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
2134"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
2135"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
2136"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
2137"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne "
2138"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
2139"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le "
2140"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. "
2141"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
2142"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande "
2143"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
2144"« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir "
2145"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
2146
2147#. (itstool) path: varlistentry/term
2148#: C/index.docbook:1197
2149msgid "TimedLogin"
2150msgstr "TimedLogin"
2151
2152#. (itstool) path: listitem/synopsis
2153#: C/index.docbook:1199
2154#, no-wrap
2155msgid "TimedLogin="
2156msgstr "TimedLogin="
2157
2158#. (itstool) path: listitem/para
2159#: C/index.docbook:1200
2160msgid ""
2161"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2162"seconds of inactivity."
2163msgstr ""
2164"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
2165"d'inactivité."
2166
2167#. (itstool) path: listitem/para
2168#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
2169msgid ""
2170"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2171"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2172"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
2173"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
2174"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
2175"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
2176msgstr ""
2177"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le "
2178"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard "
2179"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable "
2180"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer "
2181"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /"
2182"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté "
2183"pour obtenir le nom d'utilisateur."
2184
2185#. (itstool) path: varlistentry/term
2186#: C/index.docbook:1218
2187msgid "TimedLoginDelay"
2188msgstr "TimedLoginDelay"
2189
2190#. (itstool) path: listitem/synopsis
2191#: C/index.docbook:1220
2192#, no-wrap
2193msgid "TimedLoginDelay=30"
2194msgstr "TimedLoginDelay=30"
2195
2196#. (itstool) path: listitem/para
2197#: C/index.docbook:1221
2198msgid ""
2199"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2200"logged in."
2201msgstr ""
2202"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
2203"soit connecté."
2204
2205#. (itstool) path: varlistentry/term
2206#: C/index.docbook:1229
2207msgid "AutomaticLoginEnable"
2208msgstr "AutomaticLoginEnable"
2209
2210#. (itstool) path: listitem/synopsis
2211#: C/index.docbook:1231
2212#, no-wrap
2213msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2214msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2215
2216#. (itstool) path: listitem/para
2217#: C/index.docbook:1232
2218msgid ""
2219"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2220"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2221"seconds."
2222msgstr ""
2223"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé "
2224"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
2225"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
2226
2227#. (itstool) path: varlistentry/term
2228#: C/index.docbook:1241
2229msgid "AutomaticLogin"
2230msgstr "AutomaticLogin"
2231
2232#. (itstool) path: listitem/synopsis
2233#: C/index.docbook:1243
2234#, no-wrap
2235msgid "AutomaticLogin="
2236msgstr "AutomaticLogin="
2237
2238#. (itstool) path: listitem/para
2239#: C/index.docbook:1244
2240msgid ""
2241"This is the user that should be logged in immediately if "
2242"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2243msgstr ""
2244"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
2245"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
2246
2247#. (itstool) path: varlistentry/term
2248#: C/index.docbook:1262
2249msgid "User"
2250msgstr "User"
2251
2252#. (itstool) path: listitem/synopsis
2253#: C/index.docbook:1264
2254#, no-wrap
2255msgid "User=gdm"
2256msgstr "User=gdm"
2257
2258#. (itstool) path: listitem/para
2259#: C/index.docbook:1265
2260msgid ""
2261"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2262"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2263"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
2264msgstr ""
2265"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres "
2266"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
2267"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
2268"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
2269
2270#. (itstool) path: varlistentry/term
2271#: C/index.docbook:1275
2272msgid "Group"
2273msgstr "Group"
2274
2275#. (itstool) path: listitem/synopsis
2276#: C/index.docbook:1277
2277#, no-wrap
2278msgid "Group=gdm"
2279msgstr "Group=gdm"
2280
2281#. (itstool) path: listitem/para
2282#: C/index.docbook:1278
2283msgid ""
2284"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2285"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
2286"GDM User And Group\" section of this document for more information."
2287msgstr ""
2288"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
2289"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
2290"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
2291"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
2292
2293#. (itstool) path: sect3/title
2294#: C/index.docbook:1290
2295msgid "Debug Options"
2296msgstr "Options de débogage"
2297
2298#. (itstool) path: variablelist/title
2299#: C/index.docbook:1293
2300msgid "[debug]"
2301msgstr "[debug]"
2302
2303#. (itstool) path: varlistentry/term
2304#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
2305msgid "Enable"
2306msgstr "Enable"
2307
2308#. (itstool) path: listitem/synopsis
2309#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
2310#, no-wrap
2311msgid "Enable=false"
2312msgstr "Enable=false"
2313
2314#. (itstool) path: listitem/para
2315#: C/index.docbook:1299
2316msgid ""
2317"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2318"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2319"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
2320"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
2321"depending on your Operating System)."
2322msgstr ""
2323"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le "
2324"fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. "
2325"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système "
2326"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
2327"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)."
2328
2329#. (itstool) path: sect3/title
2330#: C/index.docbook:1314
2331msgid "Greeter Options"
2332msgstr "Options de la bannière d'accueil"
2333
2334#. (itstool) path: variablelist/title
2335#: C/index.docbook:1317
2336msgid "[greeter]"
2337msgstr "[greeter]"
2338
2339#. (itstool) path: varlistentry/term
2340#: C/index.docbook:1320
2341msgid "IncludeAll"
2342msgstr "IncludeAll"
2343
2344#. (itstool) path: listitem/synopsis
2345#: C/index.docbook:1322
2346#, no-wrap
2347msgid "IncludeAll=true"
2348msgstr "IncludeAll=true"
2349
2350#. (itstool) path: listitem/para
2351#: C/index.docbook:1323
2352msgid ""
2353"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2354"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2355msgstr ""
2356"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de "
2357"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les "
2358"utilisateurs qui se sont connectés récemment."
2359
2360#. (itstool) path: listitem/para
2361#: C/index.docbook:1329
2362msgid ""
2363"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2364"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2365"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
2366"display any users that have previously logged in on the system (for example "
2367"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
2368"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
2369"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
2370"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
2371"getusershell() returns them)."
2372msgstr ""
2373"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
2374"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
2375"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) "
2376"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
2377"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
2378"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-"
2379"history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne "
2380"possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus "
2381"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
2382"toujours considérés comme non valides)."
2383
2384#. (itstool) path: listitem/para
2385#: C/index.docbook:1343
2386msgid ""
2387"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2388"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2389"history</command> ConsoleKit interface."
2390msgstr ""
2391"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
2392"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
2393"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de "
2394"ConsoleKit."
2395
2396#. (itstool) path: varlistentry/term
2397#: C/index.docbook:1352
2398msgid "Include"
2399msgstr "Include"
2400
2401#. (itstool) path: listitem/synopsis
2402#: C/index.docbook:1354
2403#, no-wrap
2404msgid "Include="
2405msgstr "Include="
2406
2407#. (itstool) path: listitem/para
2408#: C/index.docbook:1355
2409msgid ""
2410"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2411"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2412msgstr ""
2413"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
2414"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs "
2415"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
2416
2417#. (itstool) path: varlistentry/term
2418#: C/index.docbook:1364
2419msgid "Exclude"
2420msgstr "Exclude"
2421
2422#. (itstool) path: listitem/synopsis
2423#: C/index.docbook:1366
2424#, no-wrap
2425msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2426msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2427
2428#. (itstool) path: listitem/para
2429#: C/index.docbook:1367
2430msgid ""
2431"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2432"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2433"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
2434"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
2435"default value with additional users appended to the list."
2436msgstr ""
2437"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de "
2438"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par "
2439"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> "
2440"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux "
2441"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut "
2442"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
2443
2444#. (itstool) path: sect3/title
2445#: C/index.docbook:1381
2446msgid "Security Options"
2447msgstr "Options de sécurité"
2448
2449#. (itstool) path: variablelist/title
2450#: C/index.docbook:1384
2451msgid "[security]"
2452msgstr "[security]"
2453
2454#. (itstool) path: varlistentry/term
2455#: C/index.docbook:1387
2456msgid "DisallowTCP"
2457msgstr "DisallowTCP"
2458
2459#. (itstool) path: listitem/synopsis
2460#: C/index.docbook:1389
2461#, no-wrap
2462msgid "DisallowTCP=true"
2463msgstr "DisallowTCP=true"
2464
2465#. (itstool) path: listitem/para
2466#: C/index.docbook:1390
2467msgid ""
2468"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2469"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2470"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
2471"connections."
2472msgstr ""
2473"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> "
2474"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs "
2475"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
2476"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
2477
2478#. (itstool) path: sect3/title
2479#: C/index.docbook:1402
2480msgid "XDCMP Support"
2481msgstr "Prise en charge de XDMCP"
2482
2483#. (itstool) path: variablelist/title
2484#: C/index.docbook:1405
2485msgid "[xdmcp]"
2486msgstr "[xdmcp]"
2487
2488#. (itstool) path: varlistentry/term
2489#: C/index.docbook:1408
2490msgid "DisplaysPerHost"
2491msgstr "DisplaysPerHost"
2492
2493#. (itstool) path: listitem/synopsis
2494#: C/index.docbook:1410
2495#, no-wrap
2496msgid "DisplaysPerHost=1"
2497msgstr "DisplaysPerHost=1"
2498
2499#. (itstool) path: listitem/para
2500#: C/index.docbook:1411
2501msgid ""
2502"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2503"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2504"services to computers with more than one screen, you should increase this "
2505"value."
2506msgstr ""
2507"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
2508"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
2509"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
2510"augmenter cette valeur en conséquence."
2511
2512#. (itstool) path: listitem/para
2513#: C/index.docbook:1418
2514msgid ""
2515"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2516"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2517msgstr ""
2518"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. "
2519"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
2520"configuration."
2521
2522#. (itstool) path: listitem/para
2523#: C/index.docbook:1430
2524msgid ""
2525"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2526"terminals to be managed by GDM."
2527msgstr ""
2528"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
2529"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
2530"gérés par GDM."
2531
2532#. (itstool) path: listitem/para
2533#: C/index.docbook:1435
2534msgid ""
2535"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2536"option for more information."
2537msgstr ""
2538"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
2539"l'option Port pour plus d'informations."
2540
2541#. (itstool) path: listitem/para
2542#: C/index.docbook:1440
2543msgid ""
2544"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2545"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2546"<filename>gdm</filename>"
2547msgstr ""
2548"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages "
2549"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
2550"service est <filename>gdm</filename>."
2551
2552#. (itstool) path: para/screen
2553#: C/index.docbook:1448
2554#, no-wrap
2555msgid ""
2556"\n"
2557"gdm:.my.domain\n"
2558msgstr ""
2559"\n"
2560"gdm: .mon.domaine\n"
2561
2562#. (itstool) path: listitem/para
2563#: C/index.docbook:1446
2564msgid ""
2565"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
2566"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
2567"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2568msgstr ""
2569"Vous devez alors ajouter <_:screen-1/> à votre fichier <filename>&lt;etc&gt;/"
2570"hosts.allow</filename>, selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez "
2571"la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</"
2572"ulink> pour plus de détails."
2573
2574#. (itstool) path: listitem/para
2575#: C/index.docbook:1457
2576msgid ""
2577"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2578"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2579msgstr ""
2580"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
2581"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
2582"n'en avez pas vraiment besoin."
2583
2584#. (itstool) path: varlistentry/term
2585#: C/index.docbook:1466
2586msgid "HonorIndirect"
2587msgstr "HonorIndirect"
2588
2589#. (itstool) path: listitem/synopsis
2590#: C/index.docbook:1468
2591#, no-wrap
2592msgid "HonorIndirect=true"
2593msgstr "HonorIndirect=true"
2594
2595#. (itstool) path: listitem/para
2596#: C/index.docbook:1469
2597msgid ""
2598"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2599"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2600"own display browser."
2601msgstr ""
2602"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
2603"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
2604"leur propre navigateur d'affichage."
2605
2606#. (itstool) path: varlistentry/term
2607#: C/index.docbook:1478
2608msgid "MaxPending"
2609msgstr "MaxPending"
2610
2611#. (itstool) path: listitem/synopsis
2612#: C/index.docbook:1480
2613#, no-wrap
2614msgid "MaxPending=4"
2615msgstr "MaxPending=4"
2616
2617#. (itstool) path: listitem/para
2618#: C/index.docbook:1481
2619msgid ""
2620"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2621"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2622msgstr ""
2623"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
2624"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
2625"démarrer simultanément."
2626
2627#. (itstool) path: listitem/para
2628#: C/index.docbook:1487
2629msgid ""
2630"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2631"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2632"connection simultaneously."
2633msgstr ""
2634"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui "
2635"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
2636"une connexion."
2637
2638#. (itstool) path: varlistentry/term
2639#: C/index.docbook:1496
2640msgid "MaxSessions"
2641msgstr "MaxSessions"
2642
2643#. (itstool) path: listitem/synopsis
2644#: C/index.docbook:1498
2645#, no-wrap
2646msgid "MaxSessions=16"
2647msgstr "MaxSessions=16"
2648
2649#. (itstool) path: listitem/para
2650#: C/index.docbook:1499
2651msgid ""
2652"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2653"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2654"use your host."
2655msgstr ""
2656"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
2657"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
2658"utilisables par l'hôte."
2659
2660#. (itstool) path: varlistentry/term
2661#: C/index.docbook:1508
2662msgid "MaxWait"
2663msgstr "MaxWait"
2664
2665#. (itstool) path: listitem/synopsis
2666#: C/index.docbook:1510
2667#, no-wrap
2668msgid "MaxWait=30"
2669msgstr "MaxWait=30"
2670
2671#. (itstool) path: listitem/para
2672#: C/index.docbook:1511
2673msgid ""
2674"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2675"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2676"conversations."
2677msgstr ""
2678"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé "
2679"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
2680"XDMCP subséquents."
2681
2682#. (itstool) path: listitem/para
2683#: C/index.docbook:1517
2684msgid ""
2685"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2686"display to respond with a MANAGE request."
2687msgstr ""
2688"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
2689"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
2690
2691#. (itstool) path: listitem/para
2692#: C/index.docbook:1522
2693msgid ""
2694"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2695"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2696"other displays."
2697msgstr ""
2698"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
2699"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
2700"libérant la place pour d'autres affichages."
2701
2702#. (itstool) path: varlistentry/term
2703#: C/index.docbook:1531
2704msgid "MaxWaitIndirect"
2705msgstr "MaxWaitIndirect"
2706
2707#. (itstool) path: listitem/synopsis
2708#: C/index.docbook:1533
2709#, no-wrap
2710msgid "MaxWaitIndirect=30"
2711msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2712
2713#. (itstool) path: listitem/para
2714#: C/index.docbook:1534
2715msgid ""
2716"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2717"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2718"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
2719"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
2720"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
2721"there are more hosts trying to send indirect queries then "
2722"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2723msgstr ""
2724"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
2725"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte "
2726"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est "
2727"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est "
2728"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
2729"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant "
2730"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
2731"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2732
2733#. (itstool) path: varlistentry/term
2734#: C/index.docbook:1548
2735msgid "PingIntervalSeconds"
2736msgstr "PingIntervalSeconds"
2737
2738#. (itstool) path: listitem/synopsis
2739#: C/index.docbook:1550
2740#, no-wrap
2741msgid "PingIntervalSeconds=60"
2742msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2743
2744#. (itstool) path: listitem/para
2745#: C/index.docbook:1551
2746msgid ""
2747"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2748"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
2749"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
2750"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
2751"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
2752msgstr ""
2753"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en "
2754"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. "
2755"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. "
2756"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il "
2757"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers "
2758"une nouvelle version."
2759
2760#. (itstool) path: listitem/para
2761#: C/index.docbook:1560
2762msgid ""
2763"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2764"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2765"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
2766"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
2767"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
2768"you would want to end the session."
2769msgstr ""
2770"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration "
2771"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans "
2772"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la "
2773"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles "
2774"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes "
2775"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
2776"préférable de terminer la session."
2777
2778#. (itstool) path: varlistentry/term
2779#: C/index.docbook:1573
2780msgid "Port"
2781msgstr "Port"
2782
2783#. (itstool) path: listitem/synopsis
2784#: C/index.docbook:1575
2785#, no-wrap
2786msgid "Port=177"
2787msgstr "Port=177"
2788
2789#. (itstool) path: listitem/para
2790#: C/index.docbook:1576
2791msgid ""
2792"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2793"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2794msgstr ""
2795"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les "
2796"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
2797"faites."
2798
2799#. (itstool) path: varlistentry/term
2800#: C/index.docbook:1585
2801msgid "Willing"
2802msgstr "Willing"
2803
2804#. (itstool) path: listitem/synopsis
2805#: C/index.docbook:1587
2806#, no-wrap
2807msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2808msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2809
2810#. (itstool) path: listitem/para
2811#: C/index.docbook:1588
2812msgid ""
2813"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2814"that gives the current status of this server. The default message is the "
2815"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
2816"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
2817"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
2818"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
2819"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
2820"machine with QUERY packets."
2821msgstr ""
2822"Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il "
2823"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. "
2824"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de "
2825"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe "
2826"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
2827"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat "
2828"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une "
2829"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
2830"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
2831
2832#. (itstool) path: sect2/title
2833#: C/index.docbook:1607
2834msgid "Simple Greeter Configuration"
2835msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
2836
2837#. (itstool) path: sect2/para
2838#: C/index.docbook:1609
2839msgid ""
2840"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2841"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2842"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
2843"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
2844"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
2845"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
2846"options are supported:"
2847msgstr ""
2848"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil "
2849"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans "
2850"GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces "
2851"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède "
2852"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces "
2853"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</"
2854"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
2855"suivantes sont prises en charge :"
2856
2857#. (itstool) path: variablelist/title
2858#: C/index.docbook:1620
2859msgid "Greeter Configuration Keys"
2860msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
2861
2862#. (itstool) path: varlistentry/term
2863#: C/index.docbook:1623
2864msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2865msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2866
2867#. (itstool) path: listitem/synopsis
2868#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
2869#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
2870#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
2871#, no-wrap
2872msgid "false (boolean)"
2873msgstr "false (faux, booléen)"
2874
2875#. (itstool) path: listitem/para
2876#: C/index.docbook:1626
2877msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2878msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
2879
2880#. (itstool) path: varlistentry/term
2881#: C/index.docbook:1633
2882msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2883msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2884
2885#. (itstool) path: listitem/synopsis
2886#: C/index.docbook:1635
2887#, no-wrap
2888msgid "NULL (string)"
2889msgstr "NULL (chaîne)"
2890
2891#. (itstool) path: listitem/para
2892#: C/index.docbook:1636
2893msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2894msgstr ""
2895"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
2896"d'accueil."
2897
2898#. (itstool) path: varlistentry/term
2899#: C/index.docbook:1644
2900msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2901msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2902
2903#. (itstool) path: listitem/para
2904#: C/index.docbook:1647
2905msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2906msgstr ""
2907"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
2908"de connexion."
2909
2910#. (itstool) path: varlistentry/term
2911#: C/index.docbook:1655
2912msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2913msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2914
2915#. (itstool) path: listitem/para
2916#: C/index.docbook:1658
2917msgid ""
2918"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2919"window."
2920msgstr ""
2921"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
2922"affiché dans la fenêtre de connexion."
2923
2924#. (itstool) path: varlistentry/term
2925#: C/index.docbook:1666
2926msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2927msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2928
2929#. (itstool) path: listitem/synopsis
2930#: C/index.docbook:1668
2931#, no-wrap
2932msgid "computer (string)"
2933msgstr "computer (chaîne)"
2934
2935#. (itstool) path: listitem/para
2936#: C/index.docbook:1669
2937msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2938msgstr ""
2939"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
2940"d'accueil."
2941
2942#. (itstool) path: varlistentry/term
2943#: C/index.docbook:1676
2944msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2945msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2946
2947#. (itstool) path: listitem/synopsis
2948#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
2949#, no-wrap
2950msgid "[] (string list)"
2951msgstr "[] (liste de chaînes)"
2952
2953#. (itstool) path: listitem/para
2954#: C/index.docbook:1679
2955msgid ""
2956"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2957"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2958"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
2959"showing a full list of available languages which the user can select."
2960msgstr ""
2961"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
2962"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule "
2963"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » "
2964"qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
2965"disponibles au choix de l'utilisateur."
2966
2967#. (itstool) path: listitem/para
2968#: C/index.docbook:1687
2969msgid ""
2970"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2971"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2972"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
2973"commonly selected languages are easier to select."
2974msgstr ""
2975"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
2976"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de "
2977"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues "
2978"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
2979"sélectionnées."
2980
2981#. (itstool) path: varlistentry/term
2982#: C/index.docbook:1698
2983msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2984msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2985
2986#. (itstool) path: listitem/para
2987#: C/index.docbook:1701
2988msgid ""
2989"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2990"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2991"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
2992"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
2993"select."
2994msgstr ""
2995"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
2996"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par "
2997"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, "
2998"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
2999"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
3000
3001#. (itstool) path: listitem/para
3002#: C/index.docbook:1709
3003msgid ""
3004"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
3005"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
3006"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
3007"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
3008msgstr ""
3009"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
3010"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans "
3011"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste "
3012"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
3013"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
3014
3015#. (itstool) path: varlistentry/term
3016#: C/index.docbook:1720
3017msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
3018msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
3019
3020#. (itstool) path: listitem/para
3021#: C/index.docbook:1723
3022msgid ""
3023"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
3024msgstr ""
3025"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
3026"Metacity."
3027
3028#. (itstool) path: sect2/title
3029#: C/index.docbook:1733
3030msgid "Accessibility Configuration"
3031msgstr "Configuration de l'accessibilité"
3032
3033#. (itstool) path: sect2/para
3034#: C/index.docbook:1735
3035msgid ""
3036"This section describes the accessibility configuration options available in "
3037"GDM."
3038msgstr ""
3039"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
3040"disponibles dans GDM."
3041
3042#. (itstool) path: sect3/title
3043#: C/index.docbook:1741
3044msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
3045msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
3046
3047#. (itstool) path: sect3/para
3048#: C/index.docbook:1743
3049msgid ""
3050"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
3051"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
3052"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
3053"or disable the associated assistive tools."
3054msgstr ""
3055"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône "
3056"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
3057"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases "
3058"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
3059"correspondants."
3060
3061#. (itstool) path: sect3/para
3062#: C/index.docbook:1750
3063msgid ""
3064"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
3065"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
3066"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
3067"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
3068"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
3069"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
3070"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
3071"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
3072"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
3073"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
3074msgstr ""
3075"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
3076"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont "
3077"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant "
3078"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou "
3079"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
3080"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
3081"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont "
3082"arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état "
3083"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils "
3084"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
3085"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
3086
3087#. (itstool) path: sect3/para
3088#: C/index.docbook:1764
3089msgid ""
3090"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
3091"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
3092"provide the accessibility features that they offer. These other options "
3093"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
3094"is always running during the GDM session."
3095msgstr ""
3096"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
3097"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
3098"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité "
3099"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
3100"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
3101"pendant la session GDM."
3102
3103#. (itstool) path: sect3/title
3104#: C/index.docbook:1774
3105msgid "Accessibility GConf Keys"
3106msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
3107
3108#. (itstool) path: sect3/para
3109#: C/index.docbook:1776
3110msgid ""
3111"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
3112msgstr ""
3113"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
3114"d'accessibilité :"
3115
3116#. (itstool) path: variablelist/title
3117#: C/index.docbook:1782
3118msgid "GDM Configuration Keys"
3119msgstr "Clés de configuration GDM"
3120
3121#. (itstool) path: varlistentry/term
3122#: C/index.docbook:1785
3123msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
3124msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
3125
3126#. (itstool) path: listitem/para
3127#: C/index.docbook:1788
3128msgid ""
3129"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
3130"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
3131msgstr ""
3132"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface "
3133"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
3134"d'accessibilité puissent fonctionner."
3135
3136#. (itstool) path: varlistentry/term
3137#: C/index.docbook:1796
3138msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
3139msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
3140
3141#. (itstool) path: listitem/para
3142#: C/index.docbook:1799
3143msgid ""
3144"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
3145"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
3146msgstr ""
3147"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
3148"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
3149"application de loupe d'écran."
3150
3151#. (itstool) path: varlistentry/term
3152#: C/index.docbook:1807
3153msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
3154msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
3155
3156#. (itstool) path: listitem/para
3157#: C/index.docbook:1810
3158msgid ""
3159"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
3160"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
3161"application."
3162msgstr ""
3163"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
3164"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
3165"application de clavier visuel."
3166
3167#. (itstool) path: varlistentry/term
3168#: C/index.docbook:1818
3169msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
3170msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
3171
3172#. (itstool) path: listitem/para
3173#: C/index.docbook:1821
3174msgid ""
3175"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
3176"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
3177msgstr ""
3178"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
3179"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
3180"application de lecteur d'écran."
3181
3182#. (itstool) path: sect3/title
3183#: C/index.docbook:1832
3184msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
3185msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
3186
3187#. (itstool) path: sect3/para
3188#: C/index.docbook:1834
3189msgid ""
3190"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
3191"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
3192"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
3193"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
3194"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
3195"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
3196"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
3197"of the following:"
3198msgstr ""
3199"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », "
3200"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil "
3201"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le "
3202"répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section "
3203"« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier "
3204"desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à "
3205"une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la valeur "
3206"AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne "
3207"AutostartCondition peut être une des suivantes :"
3208
3209#. (itstool) path: sect3/screen
3210#: C/index.docbook:1846
3211#, no-wrap
3212msgid ""
3213"\n"
3214"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3215"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
3216"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
3217msgstr ""
3218"\n"
3219"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3220"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
3221"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
3222
3223#. (itstool) path: sect3/para
3224#: C/index.docbook:1852
3225msgid ""
3226"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
3227"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
3228"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
3229"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
3230"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
3231msgstr ""
3232"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
3233"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront "
3234"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). "
3235"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si "
3236"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
3237"répertoire de démarrage automatique de GDM."
3238
3239#. (itstool) path: sect3/title
3240#: C/index.docbook:1862
3241msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
3242msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
3243
3244#. (itstool) path: sect3/para
3245#: C/index.docbook:1864
3246msgid ""
3247"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
3248"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
3249"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
3250"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
3251"support, then the following configuration is needed."
3252msgstr ""
3253"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par "
3254"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. "
3255"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer "
3256"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
3257"configuration suivante est nécessaire."
3258
3259#. (itstool) path: sect3/para
3260#: C/index.docbook:1872
3261msgid ""
3262"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
3263"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
3264"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
3265"\"Autostart Configuration\" section of this document."
3266msgstr ""
3267"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par "
3268"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être "
3269"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le "
3270"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
3271"de ce document."
3272
3273#. (itstool) path: sect3/para
3274#: C/index.docbook:1880
3275msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
3276msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
3277
3278#. (itstool) path: sect3/screen
3279#: C/index.docbook:1884
3280#, no-wrap
3281msgid ""
3282"\n"
3283"[Desktop Entry]\n"
3284"Encoding=UTF-8\n"
3285"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
3286"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
3287"TryExec=onboard\n"
3288"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
3289"Terminal=false\n"
3290"Type=Application\n"
3291"StartupNotify=true\n"
3292"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3293"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3294msgstr ""
3295"\n"
3296"[Desktop Entry]\n"
3297"Encoding=UTF-8\n"
3298"Name=Clavier visuel Onboard\n"
3299"Comment=Utiliser un clavier visuel\n"
3300"TryExec=onboard\n"
3301"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
3302"Terminal=false\n"
3303"Type=Application\n"
3304"StartupNotify=true\n"
3305"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3306"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3307
3308#. (itstool) path: sect3/para
3309#: C/index.docbook:1898
3310msgid ""
3311"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
3312msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
3313
3314#. (itstool) path: sect3/screen
3315#: C/index.docbook:1903
3316#, no-wrap
3317msgid ""
3318"\n"
3319"[Desktop Entry]\n"
3320"Encoding=UTF-8\n"
3321"Name=Software Mouse-Clicks\n"
3322"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
3323"TryExec=mousetweaks\n"
3324"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
3325"Terminal=false\n"
3326"Type=Application\n"
3327"StartupNotify=true\n"
3328"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3329"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332"[Desktop Entry]\n"
3333"Encoding=UTF-8\n"
3334"Name=Clics de souris logiciels\n"
3335"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n"
3336"TryExec=mousetweaks\n"
3337"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
3338"Terminal=false\n"
3339"Type=Application\n"
3340"StartupNotify=true\n"
3341"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3342"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3343
3344#. (itstool) path: sect3/para
3345#: C/index.docbook:1917
3346msgid ""
3347"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3348"the GConf key for the on-screen keyboard."
3349msgstr ""
3350"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la "
3351"clé GConf du clavier visuel."
3352
3353#. (itstool) path: sect3/para
3354#: C/index.docbook:1922
3355msgid ""
3356"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3357"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3358"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
3359"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
3360"setting to the gok.desktop file."
3361msgstr ""
3362"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel "
3363"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés "
3364"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du "
3365"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé "
3366"« Hidden=true » dans le fichier gok.desktop."
3367
3368#. (itstool) path: sect3/para
3369#: C/index.docbook:1930
3370msgid ""
3371"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3372"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3373"mousetweaks will instead be launched."
3374msgstr ""
3375"Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
3376"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
3377"mousetweaks seront lancés à la place."
3378
3379#. (itstool) path: sect2/title
3380#: C/index.docbook:1939
3381msgid "General Session Settings"
3382msgstr "Paramètres généraux de la session"
3383
3384#. (itstool) path: sect2/para
3385#: C/index.docbook:1948
3386msgid ""
3387"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3388"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3389"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
3390"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
3391"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
3392"settings for security."
3393msgstr ""
3394"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
3395"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf "
3396"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la "
3397"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM "
3398"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
3399"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
3400
3401#. (itstool) path: sect2/title
3402#: C/index.docbook:1959
3403msgid "GNOME Settings Daemon"
3404msgstr "Service des paramètres GNOME"
3405
3406#. (itstool) path: sect2/para
3407#: C/index.docbook:1972
3408msgid ""
3409"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3410"background, sound, xsettings."
3411msgstr ""
3412"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
3413"background, sound, xsettings."
3414
3415#. (itstool) path: sect2/para
3416#: C/index.docbook:1977
3417msgid ""
3418"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3419"settings, sound events, etc."
3420msgstr ""
3421"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
3422"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
3423
3424#. (itstool) path: sect2/para
3425#: C/index.docbook:1982
3426msgid ""
3427"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3428"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3429"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3430msgstr ""
3431"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, "
3432"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : "
3433"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
3434"filename>."
3435
3436#. (itstool) path: sect2/title
3437#: C/index.docbook:1990
3438msgid "GDM Session Configuration"
3439msgstr "Configuration de la session GDM"
3440
3441#. (itstool) path: sect2/para
3442#: C/index.docbook:1992
3443msgid ""
3444"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3445"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3446"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3447"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3448msgstr ""
3449"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de "
3450"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url="
3451"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3452"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3453
3454#. (itstool) path: sect2/para
3455#: C/index.docbook:1999
3456msgid ""
3457"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3458"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3459"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3460"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3461"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
3462"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
3463"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
3464"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3465msgstr ""
3466"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire "
3467"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers "
3468"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <filename>&lt;"
3469"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
3470"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> et <filename>&lt;"
3471"share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename>&lt;"
3472"dmconfdir&gt;</filename> est défini à <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, "
3473"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
3474"par l'option « --with-dmconfdir »."
3475
3476#. (itstool) path: sect2/para
3477#: C/index.docbook:2012
3478msgid ""
3479"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
3480"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
3481msgstr ""
3482"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
3483"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>."
3484
3485#. (itstool) path: sect2/para
3486#: C/index.docbook:2017
3487msgid ""
3488"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
3489"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
3490"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
3491"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
3492"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
3493"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
3494"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
3495"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
3496"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
3497"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
3498"being able to start a session."
3499msgstr ""
3500"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à "
3501"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée "
3502"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». "
3503"Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance "
3504"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un "
3505"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script "
3506"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement "
3507"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
3508"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les "
3509"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette "
3510"façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts "
3511"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer "
3512"une session."
3513
3514#. (itstool) path: sect2/title
3515#: C/index.docbook:2036
3516msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3517msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
3518
3519#. (itstool) path: sect2/para
3520#: C/index.docbook:2037
3521msgid ""
3522"The user's default session and language choices are stored in the "
3523"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3524"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
3525"these default values by simply changing to a different value when logging "
3526"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
3527msgstr ""
3528"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés "
3529"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se "
3530"connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. "
3531"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
3532"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
3533"connexions suivantes."
3534
3535#. (itstool) path: sect2/para
3536#: C/index.docbook:2045
3537msgid ""
3538"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3539"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3540"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
3541"filename>."
3542msgstr ""
3543"Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</"
3544"filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</"
3545"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
3546"<filename>Language</filename>."
3547
3548#. (itstool) path: sect2/para
3549#: C/index.docbook:2052
3550msgid ""
3551"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3552"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3553"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
3554"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
3555"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
3556"would normally look as follows:"
3557msgstr ""
3558"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
3559"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
3560"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
3561"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
3562"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
3563"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
3564"ceci :"
3565
3566#. (itstool) path: sect2/screen
3567#: C/index.docbook:2061
3568#, no-wrap
3569msgid ""
3570"\n"
3571"[Desktop]\n"
3572"Session=gnome\n"
3573"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3574msgstr ""
3575"\n"
3576"[Desktop]\n"
3577"Session=gnome\n"
3578"Language=fr_FR.UTF-8\n"
3579
3580#. (itstool) path: sect1/title
3581#: C/index.docbook:2073
3582msgid "GDM Commands"
3583msgstr "Commandes GDM"
3584
3585#. (itstool) path: sect2/title
3586#: C/index.docbook:2076
3587msgid "GDM Root User Commands"
3588msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
3589
3590#. (itstool) path: sect2/para
3591#: C/index.docbook:2078
3592msgid ""
3593"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3594"filename> intended to be run by the root user:"
3595msgstr ""
3596"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
3597"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
3598
3599#. (itstool) path: sect3/title
3600#. (itstool) path: variablelist/title
3601#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
3602msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
3603msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm</command>"
3604
3605#. (itstool) path: sect3/para
3606#: C/index.docbook:2086
3607msgid ""
3608"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
3609"environment and starts necessary helpers."
3610msgstr ""
3611"<command>gdm</command> est le démon principal qui met en place la session "
3612"graphique et démarre les assistants nécessaires."
3613
3614#. (itstool) path: varlistentry/term
3615#: C/index.docbook:2095
3616msgid "-?, --help"
3617msgstr "-?, --help"
3618
3619#. (itstool) path: listitem/para
3620#: C/index.docbook:2097
3621msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3622msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
3623
3624#. (itstool) path: varlistentry/term
3625#: C/index.docbook:2104
3626msgid "--fatal-warnings"
3627msgstr "--fatal-warnings"
3628
3629#. (itstool) path: listitem/para
3630#: C/index.docbook:2106
3631msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3632msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
3633
3634#. (itstool) path: varlistentry/term
3635#: C/index.docbook:2113
3636msgid "--timed-exit"
3637msgstr "--timed-exit"
3638
3639#. (itstool) path: listitem/para
3640#: C/index.docbook:2115
3641msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3642msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
3643
3644#. (itstool) path: varlistentry/term
3645#: C/index.docbook:2122
3646msgid "--version"
3647msgstr "--version"
3648
3649#. (itstool) path: listitem/para
3650#: C/index.docbook:2124
3651msgid "Print the version of the GDM daemon."
3652msgstr "Affiche la version du service GDM."
3653
3654#. (itstool) path: sect3/title
3655#: C/index.docbook:2133
3656msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3657msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
3658
3659#. (itstool) path: sect3/para
3660#: C/index.docbook:2135
3661msgid ""
3662"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3663"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3664"and log out users currently logged in with GDM."
3665msgstr ""
3666"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal "
3667"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
3668"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
3669
3670#. (itstool) path: sect3/title
3671#: C/index.docbook:2143
3672msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3673msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
3674
3675#. (itstool) path: sect3/para
3676#: C/index.docbook:2145
3677msgid ""
3678"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3679"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3680msgstr ""
3681"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un "
3682"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
3683"se seront déconnectés."
3684
3685#. (itstool) path: sect3/title
3686#: C/index.docbook:2153
3687msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3688msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
3689
3690#. (itstool) path: sect3/para
3691#: C/index.docbook:2155
3692msgid ""
3693"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3694"signal."
3695msgstr ""
3696"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
3697"GDM."
3698
3699#. (itstool) path: sect1/title
3700#: C/index.docbook:2166
3701msgid "Troubleshooting"
3702msgstr "Dépannage"
3703
3704#. (itstool) path: sect1/para
3705#: C/index.docbook:2174
3706msgid ""
3707"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3708"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3709"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
3710"Introduction section of the document."
3711msgstr ""
3712"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
3713"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous "
3714"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste "
3715"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
3716"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
3717
3718#. (itstool) path: sect1/para
3719#: C/index.docbook:2181
3720msgid ""
3721"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3722"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
3723"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
3724"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
3725"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
3726"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
3727"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
3728"email, please only include the GDM related debug information and not the "
3729"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
3730"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3731"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3732msgstr ""
3733"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
3734"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/"
3735"Enable à « true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
3736"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; "
3737"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename>&lt;"
3738"var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
3739"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce "
3740"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, "
3741"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le "
3742"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de "
3743"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer "
3744"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
3745"\">syslog</ulink>)."
3746
3747#. (itstool) path: sect2/title
3748#: C/index.docbook:2197
3749msgid "GDM Will Not Start"
3750msgstr "GDM ne démarre pas"
3751
3752#. (itstool) path: sect2/para
3753#: C/index.docbook:2199
3754msgid ""
3755"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3756"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3757"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
3758"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
3759"track down problems when GDM fails silently."
3760msgstr ""
3761"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
3762"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la "
3763"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. "
3764"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
3765"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
3766"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
3767
3768#. (itstool) path: sect2/para
3769#: C/index.docbook:2208
3770msgid ""
3771"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3772"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3773"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
3774"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
3775"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
3776"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
3777"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
3778"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
3779"file so that it is correct for your system."
3780msgstr ""
3781"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
3782"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
3783"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
3784"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une "
3785"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est "
3786"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
3787"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
3788"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
3789"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
3790"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
3791"corresponde aux besoins de votre système."
3792
3793#. (itstool) path: sect2/para
3794#: C/index.docbook:2221
3795msgid ""
3796"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3797"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3798"These problems will cause GDM to fail to start."
3799msgstr ""
3800"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
3801"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de "
3802"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
3803"démarrer."
3804
3805#. (itstool) path: sect1/title
3806#: C/index.docbook:2232
3807msgid "License"
3808msgstr "Licence"
3809
3810#. (itstool) path: sect1/para
3811#: C/index.docbook:2233
3812msgid ""
3813"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3814"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3815"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3816"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3817"option) any later version."
3818msgstr ""
3819"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3820"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url="
3821"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></"
3822"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
3823"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
3824
3825#. (itstool) path: sect1/para
3826#: C/index.docbook:2241
3827msgid ""
3828"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3829"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3830"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
3831"License</citetitle> for more details."
3832msgstr ""
3833"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3834"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
3835"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
3836"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
3837
3838#. (itstool) path: para/address
3839#: C/index.docbook:2255
3840#, no-wrap
3841msgid ""
3842"\n"
3843"      Free Software Foundation, Inc.\n"
3844"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
3845"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
3846"      <country>USA</country>\n"
3847"      "
3848msgstr ""
3849"\n"
3850"      Fondation du logiciel libre, Inc.\n"
3851"      <street>51 rue Franklin, cinquième étage</street>\n"
3852"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
3853"      <country>États-Unis</country>\n"
3854"      "
3855
3856#. (itstool) path: sect1/para
3857#: C/index.docbook:2247
3858msgid ""
3859"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3860"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3861"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3862"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3863"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
3864msgstr ""
3865"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
3866"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
3867"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
3868"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la "
3869"Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>"
3870
3871#. (itstool) path: para/ulink
3872#: C/legal.xml:9
3873msgid "link"
3874msgstr "lien"
3875
3876#. (itstool) path: legalnotice/para
3877#: C/legal.xml:2
3878msgid ""
3879"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3880"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3881"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3882"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
3883"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
3884"with this manual."
3885msgstr ""
3886"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
3887"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
3888"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
3889"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
3890"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
3891"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
3892"manuel."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
3896#~ "Options"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
3899#~ "binary</command>"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3903#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
3904#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
3905#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
3906#~ "standard system environment variables. In order to better support "
3907#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
3908#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
3909#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance "
3912#~ "<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de "
3913#~ "lancer <command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va "
3914#~ "« sourcer » le fichier <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> pour "
3915#~ "paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux "
3916#~ "prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable "
3917#~ "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
3918#~ "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service "
3919#~ "GDM."
3920
3921#~ msgid "0.0"
3922#~ msgstr "0.0"
3923
3924#~ msgid "2008-09"
3925#~ msgstr "09/2008"
3926
3927#~ msgid "Martin"
3928#~ msgstr "Martin"
3929
3930#~ msgid "K."
3931#~ msgstr "K."
3932
3933#~ msgid "Petersen"
3934#~ msgstr "Petersen"
3935
3936#~ msgid "mkp@mkp.net"
3937#~ msgstr "mkp@mkp.net"
3938
3939#~ msgid "George"
3940#~ msgstr "George"
3941
3942#~ msgid "Lebl"
3943#~ msgstr "Lebl"
3944
3945#~ msgid "jirka@5z.com"
3946#~ msgstr "jirka@5z.com"
3947
3948#~ msgid "Jon"
3949#~ msgstr "Jon"
3950
3951#~ msgid "McCann"
3952#~ msgstr "McCann"
3953
3954#~ msgid "mccann@jhu.edu"
3955#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
3956
3957#~ msgid "Ray"
3958#~ msgstr "Ray"
3959
3960#~ msgid "Strode"
3961#~ msgstr "Strode"
3962
3963#~ msgid "rstrode@redhat.com"
3964#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
3965
3966#~ msgid "Brian"
3967#~ msgstr "Brian"
3968
3969#~ msgid "Cameron"
3970#~ msgstr "Cameron"
3971
3972#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
3973#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"
3974
3975#~ msgid "1998"
3976#~ msgstr "1998"
3977
3978#~ msgid "1999"
3979#~ msgstr "1999"
3980
3981#~ msgid "Martin K. Petersen"
3982#~ msgstr "Martin K. Petersen"
3983
3984#~ msgid "2001"
3985#~ msgstr "2001"
3986
3987#~ msgid "2003"
3988#~ msgstr "2003"
3989
3990#~ msgid "2004"
3991#~ msgstr "2004"
3992
3993#~ msgid "George Lebl"
3994#~ msgstr "George Lebl"
3995
3996#~ msgid "2007"
3997#~ msgstr "2007"
3998
3999#~ msgid "2008"
4000#~ msgstr "2008"
4001
4002#~ msgid "Red Hat, Inc."
4003#~ msgstr "Red Hat, Inc."
4004
4005#~ msgid "2011"
4006#~ msgstr "2011"
4007
4008#~ msgid "2005"
4009#~ msgstr "2005"
4010
4011#~ msgid "2006"
4012#~ msgstr "2006"
4013
4014#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
4015#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
4016