1# Korean translation for the libfm package.
2# Copyright (C) 2009-2012 Free software foundation Inc.
3# This file is distributed under the same license as the libfm package.
4# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>, 2011.
5# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012-2014.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: LibFM 1.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-04-13 00:10+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:36+0000\n"
12"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
14"Language: ko\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Pootle 2.7\n"
20"X-POOTLE-MTIME: 1437399391.000000\n"
21
22#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
23msgid "Preferred Applications"
24msgstr "기본 프로그램"
25
26#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
27msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
28msgstr "웹 링크 또는 전자메일 주소를 누를때 호출할 프로그램을 선택하십시오"
29
30#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
31msgid "Shortcut Editor"
32msgstr "바로 가기 편집기"
33
34#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
35msgid "Create new or change existing desktop entry"
36msgstr "기존 데스크톱 항목을 새로 만들거나 바꿉니다"
37
38#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
39msgid "Choose Application"
40msgstr "프로그램 선택"
41
42#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
43msgid "Use selected application to open files"
44msgstr "파일을 열 때 선택한 프로그램 사용"
45
46#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
47msgid "_Installed Applications"
48msgstr "설치한 프로그램(_I)"
49
50#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
51msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
52msgstr "<b>실행할 명령 줄(_O):</b>"
53
54#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:5
55#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:275
56msgid "_Browse..."
57msgstr "찾아보기(_B)..."
58
59#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
60#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6
61#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
62msgid "_Execute in terminal emulator"
63msgstr "터미널 에뮬레이터에서 실행(_E)"
64
65#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
66#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7
67#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
68msgid "_Keep terminal window open after command execution"
69msgstr "명령 실행 후 터미널 창 열기 유지(_K)"
70
71#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
72#, no-c-format
73msgid ""
74"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
75"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
76"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
77"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
78"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
79msgstr ""
80"<b>아래 특별한 코드는 명령줄에서 사용할 수 있습니다:</b>\n"
81" <b>%f</b>: 하나의 파일 이름을 나타냅니다\n"
82" <b>%F</b>: 여러 개의 파일 이름을 나타냅니다\n"
83" <b>%u</b>: 하나의 파일에 대한 URI를 나타냅니다\n"
84" <b>%U</b>: 여러 개의 URI를 나타냅니다"
85
86#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
87msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
88msgstr "<b>프로그램 이름(옵션, 관련을 유지하게 설정하십시오)(_A)</b>"
89
90#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
91msgid "Execute custom command line to open files"
92msgstr "파일을 열 기 위해 사용자 정의 명령줄 실행"
93
94#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
95msgid "C_ustom Command Line"
96msgstr "사용자 정의 명령줄(_U)"
97
98#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
99msgid "_Set selected application as default action for this file type"
100msgstr "선택한 프로그램을 이 파일에 대한 기본 동작으로 설정(_S)"
101
102#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
103msgid "Confirm File Replacing"
104msgstr "파일 바꾸기 확인"
105
106#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:2
107msgid "_Skip"
108msgstr "건너뛰기(_S)"
109
110#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:3
111msgid "_Rename"
112msgstr "이름 바꾸기(_R)"
113
114#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
115msgid "_Overwrite"
116msgstr "덮어쓰기(_O):"
117
118#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
119msgid ""
120"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
121"\n"
122"Do you want to replace the existing file"
123msgstr ""
124"<b>이 위치에 같은 이름의 파일이 존재합니다</b>\n"
125"\n"
126"기존의 파일을 바꾸시겠습니까"
127
128#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
129msgid "with the following file?"
130msgstr "다음 파일에 대해 적용하시겠습니까?"
131
132#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
133msgid "_File name:"
134msgstr "파일 이름(_F):"
135
136#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
137msgid "_Apply this option to all existing files"
138msgstr "모든 존재하는 파일에 이 옵션 적용(_A)"
139
140#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
141msgid "Choose An Icon..."
142msgstr "아이콘을 선택하십시오..."
143
144#. genitive case is here: Choose icon from: ...
145#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
146msgid "system icon theme"
147msgstr "시스템 아이콘 테마"
148
149#. genitive case is here: Choose icon from: ...
150#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
151msgid "image files"
152msgstr "그림 파일"
153
154#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
155msgid "<b>Choose icon from:</b>"
156msgstr "<b>다음에서 아이콘 선택:</b>"
157
158#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
159msgid "Execute File"
160msgstr "파일 실행"
161
162#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
163msgid "Execute in _Terminal"
164msgstr "터미널에서 실행(_T)"
165
166#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
167msgid "File Properties"
168msgstr "파일 속성"
169
170#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
171msgid "Icon of the file in folder view"
172msgstr "폴더 보기에서의 파일 아이콘"
173
174#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
175msgid "<b>_Name:</b>"
176msgstr "<b>이름(_N):</b>"
177
178#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
179msgid "<b>Location:</b>"
180msgstr "<b>위치:</b>"
181
182#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
183msgid "<b>Target file:</b>"
184msgstr "<b>대상 파일:</b>"
185
186#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
187msgid "<b>File type:</b>"
188msgstr "<b>파일 형식:</b>"
189
190#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
191msgid "<b>Open _with:</b>"
192msgstr "<b>다음으로 열기(_W):</b>"
193
194#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
195msgid "Select the application used to open files of this type "
196msgstr "이 형식의 파일을 열 프로그램을 선택하십시오 "
197
198#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
199msgid "<b>Total count of files:</b>"
200msgstr "<b>파일 총 갯수:</b>"
201
202#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
203msgid "<b>Total size of files:</b>"
204msgstr "<b>파일의 총 크기:</b>"
205
206#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
207msgid "<b>Size on disk:</b>"
208msgstr "<b>디스크상 용량:</b>"
209
210#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
211msgid "<b>Last modification:</b>"
212msgstr "<b>최종 수정:</b>"
213
214#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
215msgid "<b>Last access:</b>"
216msgstr "<b>최종 접근:</b>"
217
218#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
219msgid "<b>Last permissions change:</b>"
220msgstr "<b>최종 권한 바꿈:</b>"
221
222#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
223msgid "_General"
224msgstr "일반(_G)"
225
226#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
227msgid "<b>O_wner:</b>"
228msgstr "<b>소유자(_W):</b>"
229
230#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
231msgid "<b>G_roup:</b>"
232msgstr "<b>그룹(_R):</b>"
233
234#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
235msgid "<b>_View content:</b>"
236msgstr "<b>내용 보기(_V):</b>"
237
238#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
239msgid "<b>C_hange content:</b>"
240msgstr "<b>내용 바꾸기(_H):</b>"
241
242#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
243msgid "<b>_Execute:</b>"
244msgstr "<b>실행(_E):</b>"
245
246#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
247msgid "<b>Special bits:</b>"
248msgstr "<b>특수 비트:</b>"
249
250#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
251msgid "Who can read content of the file/directory"
252msgstr "파일/디렉터리 내용을 볼 수 있는 사람"
253
254#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
255msgid "Who can change content of the file/directory"
256msgstr "파일/디렉터리의 내용을 바꿀 수 있는 사람"
257
258#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
259msgid "Who can execute the file or enter the directory"
260msgstr "파일을 실행하거나 디렉터리에 들어갈 수 있는 사람"
261
262#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
263msgid "Special flags for file execution"
264msgstr "파일 실행을 위한 특수 플래그"
265
266#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
267msgid "Special flags for directory access"
268msgstr "디렉터리 접근을 위한 특수 플래그"
269
270#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
271msgid "<b>Access Control</b>"
272msgstr "<b>접근 제어</b>"
273
274#: ../data/ui/file-prop.glade.h:28
275msgid "Hidden file"
276msgstr "숨김 파일"
277
278#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29
279msgid "_Permissions"
280msgstr "권한(_P)"
281
282#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30
283msgid "---"
284msgstr "---"
285
286#: ../data/ui/file-prop.glade.h:31
287msgid "None"
288msgstr "없음"
289
290#: ../data/ui/file-prop.glade.h:32
291msgctxt ""
292"It is a directory access bit - 'sticky' - where only owner can delete a file "
293"from it"
294msgid "Sticky"
295msgstr "끈적이"
296
297#: ../data/ui/file-prop.glade.h:33
298msgid "Set GID"
299msgstr "GID 설정"
300
301#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34
302msgid "Sticky & set GID"
303msgstr "끈적이와 GID 설정"
304
305#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
306msgctxt "this is a file access mode bit, also known as 'suid'"
307msgid "Set UID"
308msgstr "UID 설정"
309
310#: ../data/ui/file-prop.glade.h:36
311msgid "Set UID & GID"
312msgstr "UID와 GID 설정"
313
314#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37
315msgctxt ""
316"this is a file access mode - only owner can access the file, for others "
317"access is denied"
318msgid "Only owner"
319msgstr "소유자만"
320
321#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
322msgid "Only owner and group"
323msgstr "소유자와 그룹만"
324
325#: ../data/ui/file-prop.glade.h:39
326msgid "Anyone"
327msgstr "아무나"
328
329#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40
330msgid "Nobody"
331msgstr "허용 안함"
332
333#: ../data/ui/filesearch.glade.h:1
334msgid "Bytes"
335msgstr "바이트"
336
337#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2
338msgid "KB"
339msgstr "KB"
340
341#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143
342msgid "MB"
343msgstr "MB"
344
345#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149
346msgid "GB"
347msgstr "GB"
348
349#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
350msgid "Choose Date"
351msgstr "날짜 선택"
352
353#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
354msgid "Choose a date from the following calendar"
355msgstr "다음 달력에서 날짜를 선택하십시오"
356
357#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
358msgid "Search Files"
359msgstr "파일 검색"
360
361#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
362msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
363msgstr "<b>파일 이름 패턴(_N):</b>"
364
365#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
366msgid ""
367"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
368"POSIX regular expression."
369msgstr ""
370"패턴은 포직스 쉘 패턴 목록(','를 구분 문자로 사용) 또는 포직스 정규표현식이 "
371"되어야 합니다."
372
373#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
374msgid "Case insensiti_ve"
375msgstr "대소문자 구별 안함(_V)"
376
377#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
378msgid "_Use regular expression"
379msgstr "정규표현식 사용(_U)"
380
381#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
382msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
383msgstr "<b>검색 위치(_E):</b>"
384
385#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
386msgid "_Search in sub directories"
387msgstr "하위 디렉터리 검색(_S)"
388
389#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
390msgid "Search _hidden files"
391msgstr "숨겨진 파일 검색(_H)"
392
393#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
394msgid "Name/_Location"
395msgstr "이름/위치(_L)"
396
397#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
398msgid "<b>File Type</b>"
399msgstr "<b>파일 형식</b>"
400
401#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
402msgid "Only search for files of following types:"
403msgstr "다음 형식의 파일만 검색:"
404
405#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
406msgid "Te_xt files"
407msgstr "텍스트 파일(_X)"
408
409#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
410msgid "_Image files"
411msgstr "그림 파일(_I)"
412
413#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
414msgid "_Audio files"
415msgstr "오디오 파일(_A)"
416
417#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
418msgid "_Video files"
419msgstr "동영상 파일(_V)"
420
421#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22
422msgid "_Documents"
423msgstr "문서(_D)"
424
425#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23
426msgid "Folde_rs"
427msgstr "폴더(_R)"
428
429#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
430msgid "Ot_her:"
431msgstr "기타(_H):"
432
433#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
434msgid ""
435"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
436"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
437msgstr ""
438"유효한 내용 형식을 여기에 입력할 수 있습니다. 와일드카드 문자 '*'는 형식 마지"
439"막 부분의 입력을 허용합니다. 다중 형식은 ';'으로 구분해야 합니다."
440
441#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
442msgid "File _Type"
443msgstr "파일 형식(_T)"
444
445#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
446msgid "<b>File Contain_s:</b>"
447msgstr "<b>파일 내용(_S):</b>"
448
449#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
450msgid "C_ontent"
451msgstr "내용(_O)"
452
453#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29
454msgid "<b>File Size</b>"
455msgstr "<b>파일 용량</b>"
456
457#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
458msgid "_Smaller than:"
459msgstr "다음보다 작은 것(_S):"
460
461#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
462msgid "_Bigger than:"
463msgstr "다음보다 큰 것(_B):"
464
465#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
466msgid "<b>Last Modified Time</b>"
467msgstr "<b>최종 수정 일시</b>"
468
469#: ../data/ui/filesearch.glade.h:33 ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:670
470#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:677
471msgid "(None)"
472msgstr "(없음)"
473
474#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
475msgid "_Earlier than:"
476msgstr "다음보다 먼저 만들어짐(_E):"
477
478#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
479msgid "L_ater than:"
480msgstr "다음보다 늦게 만들어짐(_A):"
481
482#: ../data/ui/filesearch.glade.h:36
483msgid "_Properties"
484msgstr "속성(_P)"
485
486#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
487msgid "<b>Web Browser</b>"
488msgstr "<b>웹 브라우저</b>"
489
490#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
491msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
492msgstr "하이퍼 링크를 열 때 사용할 기본 웹 브라우저 입니다."
493
494#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
495msgid "<b>Mail Client</b>"
496msgstr "<b>메일 클라이언트</b>"
497
498#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
499msgid ""
500"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
501"mail addresses."
502msgstr ""
503"전자메일 주소를 눌렀을 때 메일 작성시 기본으로 사용할 기본 메일 클라이언트 입"
504"니다."
505
506#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
507msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
508msgstr " <b>터미널 에뮬레이터</b> "
509
510#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
511msgid "Command line:"
512msgstr "명령 줄:"
513
514#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
515msgid "System Applications"
516msgstr "시스템 프로그램"
517
518#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
519msgid "File Associations"
520msgstr "파일 연계"
521
522#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
523#: ../data/ui/progress.glade.h:2
524msgid "<b>To:</b>"
525msgstr "<b>대상:</b>"
526
527#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
528#: ../data/ui/progress.glade.h:4
529msgid "Preparing..."
530msgstr "준비중..."
531
532#: ../data/ui/progress.glade.h:5
533#, fuzzy
534msgid "<b>Data transferred:</b>"
535msgstr "<b>대상 파일:</b>"
536
537#: ../data/ui/progress.glade.h:6
538msgid "<b>Time remaining:</b>"
539msgstr "<b>남은 시간:</b>"
540
541#: ../data/ui/progress.glade.h:7
542msgid "<b>Errors occurred:</b>"
543msgstr "<b>오류 발생:</b>"
544
545#: ../src/base/fm-action.c:272
546#, fuzzy
547msgid "Empty value"
548msgstr "빈 파일"
549
550#: ../src/base/fm-action.c:280
551#, fuzzy
552msgid "Invalid selection"
553msgstr "잘못된 대상입니다"
554
555#. ---- GFile implementation ----
556#: ../src/base/fm-action.c:807 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271
557#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928
558msgid "Operation not supported"
559msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
560
561#: ../src/base/fm-file-launcher.c:87
562#, c-format
563msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
564msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다"
565
566#: ../src/base/fm-file-launcher.c:253 ../src/base/fm-file-launcher.c:407
567#, c-format
568msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
569msgstr "실행할 '%s' 파일 내용 형식을 판단할 수 없습니다"
570
571#: ../src/base/fm-file-launcher.c:292
572#, c-format
573msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
574msgstr "%s:// URI를 실행할 기본 프로그램을 설정하지 않았습니다"
575
576#: ../src/base/fm-file-launcher.c:360
577#, c-format
578msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
579msgstr "작업 디렉터리를 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
580
581#: ../src/base/fm-file-launcher.c:454 ../src/base/fm-templates.c:1104
582#, c-format
583msgid "No default application is set for MIME type %s"
584msgstr "%s MIME 형식에 대한 기본 프로그램을 설정하지 않았습니다"
585
586#: ../src/base/fm-path.c:179 ../src/gtk/fm-places-model.c:848
587#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1016
588msgid "Devices"
589msgstr "장치"
590
591#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866
592#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031
593msgid "Network"
594msgstr "네트워크"
595
596#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
597msgid "Trash Can"
598msgstr "휴지통"
599
600#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
601msgid "shortcut to URI"
602msgstr "URI 바로 가기"
603
604#: ../src/base/fm-templates.c:1043
605msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
606msgstr "fm_template_create_file: 잘못된 인자입니다"
607
608#: ../src/base/fm-terminal.c:256
609msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
610msgstr "libfm 설정에 터미널 에뮬레이터 설정이 없습니다."
611
612#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
613msgid "Invalid description of thumbnailer application"
614msgstr "섬네일러 프로그램의 설명이 잘못되었습니다"
615
616#: ../src/base/fm-utils.c:137
617msgid "kB"
618msgstr "kB"
619
620#: ../src/base/fm-utils.c:154
621msgid "TB"
622msgstr "TB"
623
624#: ../src/base/fm-utils.c:165
625#, c-format
626msgid "%u byte"
627msgid_plural "%u bytes"
628msgstr[0] "%u 바이트"
629
630#: ../src/base/fm-utils.c:174
631msgid "KiB"
632msgstr "KiB"
633
634#: ../src/base/fm-utils.c:180
635msgid "MiB"
636msgstr "MiB"
637
638#: ../src/base/fm-utils.c:186
639msgid "GiB"
640msgstr "GiB"
641
642#: ../src/base/fm-utils.c:191
643msgid "TiB"
644msgstr "TiB"
645
646#: ../src/base/fm-utils.c:573
647#, c-format
648msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
649msgstr "'%s' URI 하위 경로에 잘못된 이스케이프 문자가 있습니다"
650
651#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
652#, c-format
653msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
654msgstr "<%s> 태그에 대한 처리자가 중복되었습니다"
655
656#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
657#, c-format
658msgid ""
659"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
660"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
661msgstr ""
662"문자 참조에 숫자가 들어가야 하는 '%-.*s'를 해석하는데 실패했습니다 - 아마도 "
663"숫자값이 너무 큰 것 같습니다"
664
665#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
666#, c-format
667msgid ""
668"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
669"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
670"as &amp;"
671msgstr ""
672"문자 참조를 세미콜론으로 끝내지 않았습니다. 엔티티를 시작하는 의미가 아닌 다"
673"른 의미로 앰퍼샌드 문자를 사용한 것 같습니다 - 앰퍼샌드 이스케이프는 &amp;로 "
674"표현하십시오"
675
676#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337
677#, c-format
678msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
679msgstr "'%-.*s' 문자 참조를 허용 문자로 인코딩할 수 없습니다"
680
681#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374
682#, c-format
683msgid ""
684"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
685msgstr ""
686"빈 '&;' 엔티티를 발견했습니다. 유효한 엔티티는 &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
687"입니다"
688
689#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381
690#, c-format
691msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
692msgstr "'%-.*s' 엔티티 이름을 알 수 없습니다"
693
694#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
695#, c-format
696msgid ""
697"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
698"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
699msgstr ""
700"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않았습니다. 엔티티를 시작하는 의미가 아닌 다른 "
701"의미로 앰퍼샌드 문자를 사용한 것 같습니다 - 앰퍼샌드 이스케이프는 &amp;로 표"
702"현하십시오"
703
704#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
705msgid "Space isn't allowed in the close tag"
706msgstr "태그 주변 공백은 허용하지 않습니다"
707
708#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
709#, c-format
710msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
711msgstr "'%s' 요소를 닫았지만 열린 요소는 없습니다"
712
713#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
714#, c-format
715msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
716msgstr "'%s' 요소를 닫았지만 현재 '%s' 요소가 열렸습니다"
717
718#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
719#, c-format
720msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
721msgstr "속성 값 시작 부분에 잘못된 '%c' 문자가 있습니다"
722
723#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
724#, c-format
725msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
726msgstr ""
727"속성값 마지막 부분에 '%2$c' 문자를 예상했지만 잘못된 '%1$c' 문자가 있습니다"
728
729#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
730msgid "Document ended unexpectedly"
731msgstr "문서에 예상치 못한 끝맺음이 있습니다"
732
733#: ../src/extra/fm-xml-file.c:843
734msgid "Document was empty or contained only whitespace"
735msgstr "문서가 비어있거나 공백 문자만 있습니다"
736
737#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
738msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
739msgstr "fm_xml_file_to_data: XML 데이터 오류"
740
741#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217
742msgid "Customize"
743msgstr "사용자 정의"
744
745#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:325
746#, c-format
747msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
748msgstr "<b>\"%s\" 파일을 열 프로그램을 선택하십시오</b>"
749
750#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
751msgid "Installed Applications"
752msgstr "설치한 프로그램"
753
754#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
755msgid "<No subfolders>"
756msgstr "<하위 폴더 없음>"
757
758#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:423 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1214
759msgid "Loading..."
760msgstr "불러오는 중..."
761
762#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
763msgid "Shows tree of directories in sidebar"
764msgstr "가장자리 표시줄에 디렉터리 트리 표시"
765
766#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412
767msgid "_Cancel"
768msgstr "취소(_C)"
769
770#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413
771msgid "C_opy Here"
772msgstr "여기로 복사(_O)"
773
774#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
775msgid "_Move Here"
776msgstr "여기로 이동(_M)"
777
778#. Note to translators: Link in not noun but verb here
779#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:416
780msgid "_Link Here"
781msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"
782
783#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:876
784msgid "XDirectSave failed."
785msgstr "XDirectSave 실패."
786
787#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:151
788msgid "_Open"
789msgstr "열기(_O)"
790
791#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
792msgid "Open _With..."
793msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)..."
794
795#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
796msgid "Open _With"
797msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
798
799#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
800msgid "Copy Pa_th(s)"
801msgstr "경로 복사(_T)"
802
803#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159
804msgid "H_ide"
805msgstr "숨기기(_I)"
806
807#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
808msgid "Unh_ide"
809msgstr "보이기(_I)"
810
811#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:161
812msgid "_Add to Bookmarks"
813msgstr "북마크에 추가(_A)"
814
815#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:162
816msgid "_Rename..."
817msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
818
819#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
820msgid "Co_mpress..."
821msgstr "압축(_M)..."
822
823#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164
824msgid "Extract _Here"
825msgstr "여기에 풀기(_H)"
826
827#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
828msgid "E_xtract To..."
829msgstr "다음에 풀기(_X)..."
830
831#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198
832msgid "Prop_erties"
833msgstr "속성(_E)"
834
835#. Note to translators: Trash in not noun but verb here
836#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:272 ../src/gtk/fm-file-menu.c:533
837msgid "Move to _Trash"
838msgstr "휴지통으로 이동(_T)"
839
840#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
841msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
842msgstr "이 폴더에 대한 책갈피가 이미 있습니다."
843
844#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:368
845msgid "Image files"
846msgstr "그림 파일"
847
848#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:494 ../src/gtk/fm-file-properties.c:503
849msgid "byte"
850msgid_plural "bytes"
851msgstr[0] "바이트"
852
853#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:510
854#, c-format
855msgid "scanning... %d"
856msgstr "검색중... %d"
857
858#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:588
859msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
860msgstr "유효한 사용자 이름이나 번호 ID를 입력하여 주십시오."
861
862#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:618
863msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
864msgstr "유효한 그룹 이름이나 번호 ID를 입력하여 주십시오."
865
866#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
867#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:827
868msgid ""
869"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
870msgstr "모든 파일과 하위 폴더에 대해 바뀔 내용을 재귀적으로 적용하시겠습니까?"
871
872#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:960
873msgid "Hide or unhide the file"
874msgstr "파일을 보이거나 숨깁니다"
875
876#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:965
877msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
878msgstr "파일 이름이 구두점('.')으로 시작하여 숨겨져 있습니다."
879
880#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:969
881msgid ""
882"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
883"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
884msgstr ""
885"파일 이름이 구두점('.')으로 시작하면 시스템의 파일은 숨겨집니다. 숨김 파일 표"
886"시 여부를 전환하려면 <Ctrl+H>키를 치십시오."
887
888#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1026
889msgid "scanning..."
890msgstr "검색중..."
891
892#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1088
893msgid "<b>_Access content:</b>"
894msgstr "<b>내용 접근(_A):</b>"
895
896#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1239
897msgid "Files of different types"
898msgstr "다른 형식의 파일"
899
900#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1283
901msgid "<b>File:</b>"
902msgstr "<b>파일:</b>"
903
904#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1349
905msgid "Multiple files"
906msgstr "여러 파일"
907
908#. columns visible to the users
909#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:190
910msgid "Name"
911msgstr "이름"
912
913#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:191
914msgid "Description"
915msgstr "설명"
916
917#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192
918msgid "Size"
919msgstr "크기"
920
921#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:193
922msgid "Permissions"
923msgstr "권한"
924
925#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:194
926msgid "Owner"
927msgstr "소유자"
928
929#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:195
930msgid "Modified"
931msgstr "수정"
932
933#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:196
934msgid "Location"
935msgstr "위치"
936
937#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:197
938msgid "Extension"
939msgstr "확장자"
940
941#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
942msgid "Create _New..."
943msgstr "새로 만들기(_N)..."
944
945#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179
946msgid "Folder"
947msgstr "폴더"
948
949#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182
950msgid "Empty File"
951msgstr "빈 파일"
952
953#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:194
954msgid "_Invert Selection"
955msgstr "선택 반전(_I)"
956
957#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
958msgid "_Sort Files"
959msgstr "파일 정렬(_S)"
960
961#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
962msgid "_Rename Folder..."
963msgstr "폴더 이름 바꾸기(_R)..."
964
965#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197
966msgid "Folder Prop_erties"
967msgstr "폴더 속성(_E)"
968
969#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:205
970msgid "Show _Hidden"
971msgstr "숨겨진 요소 보이기(_H)"
972
973#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
974#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207
975msgid "Mingle _Files and Folders"
976msgstr "파일 및 폴더 뒤섞기(_F)"
977
978#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208
979msgid "_Ignore Name Case"
980msgstr "이름 대소문자 무시(_I)"
981
982#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:219
983msgid "By _Name"
984msgstr "이름순(_N)"
985
986#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220
987msgid "By _Modification Time"
988msgstr "수정일순(_M)"
989
990#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:221
991msgid "By _Size"
992msgstr "크기순(_S)"
993
994#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222
995msgid "By File _Type"
996msgstr "파일 유형순(_T)"
997
998#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845
999msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1000msgstr "새로 만들 폴더의 이름을 입력하십시오:"
1001
1002#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846
1003msgid "Creating New Folder"
1004msgstr "새 폴더 만드는중"
1005
1006#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859
1007msgid "Enter a name for empty file:"
1008msgstr "빈 파일의 이름을 입력하십시오:"
1009
1010#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860
1011msgid "Creating ..."
1012msgstr "만드는 중..."
1013
1014#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:866
1015msgid "New"
1016msgstr "새로 만들기"
1017
1018#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876
1019#, c-format
1020msgid "Enter a name for the new %s:"
1021msgstr "새 %s에 대한 이름을 입력하십시오:"
1022
1023#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879
1024#, c-format
1025msgid "Creating %s"
1026msgstr "%s 만드는 중"
1027
1028#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883
1029msgid "_Run default application on file after creation"
1030msgstr "파일을 만든 후 기본 프로그램 실행(_R)"
1031
1032#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
1036"What do you want to do with it?"
1037msgstr ""
1038"'%s' 텍스트 파일은 실행 가능한 스크립트 인 것 같습니다.\n"
1039"무엇을 하시겠습니까?"
1040
1041#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151
1042#, c-format
1043msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
1044msgstr "'%s' 파일은 실행 가능합니다. 실행하시겠습니까?"
1045
1046#. show error if no paths are added
1047#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736
1048msgid "No folders are specified."
1049msgstr "지정한 폴더가 없습니다."
1050
1051#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:775 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:555
1052msgid "Select Folder"
1053msgstr "폴더를 선택하십시오"
1054
1055#. g_message("(!) %s", msg);
1056#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:71
1057msgid "Error"
1058msgstr "오류"
1059
1060#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:100 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:131
1061msgid "Confirm"
1062msgstr "확인"
1063
1064#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:185
1065msgid "Question"
1066msgstr "질문"
1067
1068#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709
1069msgid "Only system administrators have the permission to do this."
1070msgstr "시스템 관리자만 이를 수행할 권한을 보유하고 있습니다."
1071
1072#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924
1073#, c-format
1074msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?"
1075msgstr "선택한 '%s' 파일을 휴지통으로 옮기시겠습니까?"
1076
1077#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929
1078#, c-format
1079msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?"
1080msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?"
1081msgstr[0] "선택한 파일 %d개를 휴지통으로 옮기시겠습니까?"
1082
1083#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989
1084#, c-format
1085msgid "Do you want to delete the file '%s'?"
1086msgstr "선택한 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?"
1087
1088#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994
1089#, c-format
1090msgid "Do you want to delete the %d selected file?"
1091msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
1092msgstr[0] "선택한 파일 %d개를 삭제하시겠습니까?"
1093
1094#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093
1095msgid "Rename File"
1096msgstr "파일 이름 바꾸기"
1097
1098#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094
1099msgid "Please enter a new name:"
1100msgstr "새 이름을 입력하여 주십시오:"
1101
1102#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166
1103msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
1104msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까?"
1105
1106#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675
1107msgid "Pa_ste and Go"
1108msgstr "붙여넣고 이동(_S)"
1109
1110#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734
1111msgid "Folder location bar"
1112msgstr "폴더 위치 표시줄"
1113
1114#: ../src/gtk/fm-places-model.c:781 ../src/gtk/fm-places-model.c:995
1115msgid "Home Folder"
1116msgstr "내 폴더"
1117
1118#: ../src/gtk/fm-places-model.c:797 ../src/gtk/fm-places-model.c:1003
1119msgid "Desktop"
1120msgstr "데스크톱"
1121
1122#: ../src/gtk/fm-places-model.c:815 ../src/gtk/fm-places-model.c:1023
1123#: ../src/modules/vfs-menu.c:1538
1124msgid "Applications"
1125msgstr "프로그램"
1126
1127#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009
1128msgid "Filesystem Root"
1129msgstr "파일 시스템 루트"
1130
1131# 동작
1132#: ../src/gtk/fm-places-view.c:131
1133msgid "_Mount Volume"
1134msgstr "볼륨 마운트(_M)"
1135
1136# 동작
1137#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
1138msgid "_Unmount Volume"
1139msgstr "볼륨 마운트 해제(_U)"
1140
1141#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
1142msgid "_Eject Removable Media"
1143msgstr "이동식 미디어 꺼내기(_E)"
1144
1145# 동작
1146#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
1147msgid "_Format Volume"
1148msgstr "볼륨 포맷(_F)"
1149
1150#: ../src/gtk/fm-places-view.c:150
1151msgid "_Rename Bookmark Item"
1152msgstr "북마크 항목 이름 바꾸기(_R)"
1153
1154#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151
1155msgid "Re_move from Bookmarks"
1156msgstr "북마크에서 제거(_M)"
1157
1158#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152
1159msgid "Move Bookmark _Up"
1160msgstr "위로 북마크 이동(_U)"
1161
1162#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153
1163msgid "Move Bookmark _Down"
1164msgstr "아래로 북마크 이동(_D)"
1165
1166#: ../src/gtk/fm-places-view.c:166 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87
1167#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114
1168msgid "_Empty Trash Can"
1169msgstr "휴지통 비우기(_E)"
1170
1171#: ../src/gtk/fm-places-view.c:533 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645
1172msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar"
1173msgstr "일반 위치, 장치, 책갈피를 가장자리 표시줄에 목록으로 표시합니다"
1174
1175#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1124
1176msgid "Rename Bookmark Item"
1177msgstr "북마크 항목 이름 바꾸기"
1178
1179#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1125
1180msgid "Enter a new name:"
1181msgstr "새 이름을 입력하십시오:"
1182
1183#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:135
1184msgid ": "
1185msgstr ": "
1186
1187#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:213 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:231
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"Type: %s\n"
1191"Size: %s\n"
1192"Modified: %s"
1193msgstr ""
1194"유형: %s\n"
1195"크기: %s\n"
1196"수정: %s"
1197
1198#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:219 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:244
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"Type: %s\n"
1202"Modified: %s"
1203msgstr ""
1204"유형: %s\n"
1205"수정: %s"
1206
1207#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:343
1208#, fuzzy
1209msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>"
1210msgstr "<b>Virheitä ilmaantui ennen tiedosto-operaation pysäyttämistä.</b>"
1211
1212#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:345
1213msgid "Cancelled"
1214msgstr "취소함"
1215
1216#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:349
1217msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>"
1218msgstr "<b>오류가 난 상태로 파일 처리를 끝냈습니다.</b>"
1219
1220#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:351
1221msgid "Finished"
1222msgstr "완료함"
1223
1224#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:373
1225msgid ""
1226"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
1227"don't support this operation.\n"
1228"Do you want to delete them instead?"
1229msgstr ""
1230"파일 시스템에서 근본적으로 이 동작을 지원하지 않아 휴키동으로 일부 파일을 이"
1231"동할 수 없습니다.\n"
1232"대신 삭제하시겠습니까?"
1233
1234#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:414 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:563
1235msgid "_Pause"
1236msgstr "일시 정지(_P)"
1237
1238#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
1239msgid "_Resume"
1240msgstr "재개(_R)"
1241
1242#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:597
1243msgid ", "
1244msgstr ", "
1245
1246#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt"
1247#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:617
1248msgid "Moving"
1249msgstr "이동중"
1250
1251#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt"
1252#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:621
1253msgid "Copying"
1254msgstr "복사중"
1255
1256#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt"
1257#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:625
1258msgid "Trashing"
1259msgstr "휴지통으로 이동중"
1260
1261#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt"
1262#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:629
1263msgid "Deleting"
1264msgstr "삭제중"
1265
1266#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt"
1267#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:633
1268msgid "Creating link"
1269msgstr "링크 만드는 중"
1270
1271#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path
1272#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:635
1273msgid "<b>In:</b>"
1274msgstr "<b>대상:</b>"
1275
1276#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636
1277msgid "Creating links to files"
1278msgstr "파일로 링크 만드는 중"
1279
1280#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt"
1281#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:643
1282msgid "Changing attributes of"
1283msgstr "다음의 속성 바꾸는 중"
1284
1285#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644
1286msgid "Changing attributes of files"
1287msgstr "파일 속성 바꾸는 중"
1288
1289#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt"
1290#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:650
1291msgid "Restoring"
1292msgstr "복원중"
1293
1294#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
1295#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:660
1296#, c-format
1297msgid "%s files"
1298msgstr "파일 %s"
1299
1300#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:663
1301msgid "<b>File operation is in progress...</b>"
1302msgstr "<b>파일 처리 진행중...</b>"
1303
1304#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file"
1305#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:669
1306#, c-format
1307msgid "<b>%s file:</b>"
1308msgstr "<b>파일 %s:</b>"
1309
1310#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
1311#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:672
1312#, c-format
1313msgid "<b>%s files:</b>"
1314msgstr "<b>파일 %s:</b>"
1315
1316#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66
1317msgid "_Off"
1318msgstr "끄기(_O)"
1319
1320#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:67
1321msgid "_Places"
1322msgstr "위치(_P)"
1323
1324#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68
1325msgid "_Directory Tree"
1326msgstr "디렉터리 트리(_D)"
1327
1328#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:69
1329msgid "_Remote"
1330msgstr "원격(_R)"
1331
1332#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:428 ../src/gtk/fm-side-pane.c:621
1333msgid "Places"
1334msgstr "위치"
1335
1336#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623
1337msgid "Directory Tree"
1338msgstr "디렉터리 트리"
1339
1340#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:255
1341msgid "View of folder contents"
1342msgstr "폴더 내용 표시"
1343
1344#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:818
1345#, c-format
1346msgid "_Hide %s"
1347msgstr "%s 숨기기(_H)"
1348
1349#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:826
1350msgid "_Move Left"
1351msgstr "왼쪽으로 이동(_M)"
1352
1353#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:832
1354msgid "Move _Right"
1355msgstr "오른쪽으로 이동(_R)"
1356
1357#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:855
1358#, c-format
1359msgid "Show %s"
1360msgstr "%s 표시"
1361
1362#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867
1363msgid "_Forget Width"
1364msgstr "폭 기억하지 않기(_F)"
1365
1366#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1859
1367msgid "_Icon View"
1368msgstr "아이콘 보기(_I)"
1369
1370#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1860
1371msgid "_Compact View"
1372msgstr "최소화 보기(_C)"
1373
1374#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1861
1375msgid "_Thumbnail View"
1376msgstr "섬네일 보기(_T)"
1377
1378#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1862
1379msgid "Detailed _List View"
1380msgstr "자세한 목록 보기(_L)"
1381
1382#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159
1383msgid "Changes active tab"
1384msgstr "활성 탭을 전환합니다"
1385
1386#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
1387#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
1388#, c-format
1389msgid "The specified directory '%s' is not valid"
1390msgstr "지정한 '%s' 디렉터리는 유효하지 않습니다"
1391
1392#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604
1393msgid "Cannot access destination file"
1394msgstr "대상 파일에 접근할 수 없습니다"
1395
1396#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650
1397msgid "Cannot create a link on non-native filesystem"
1398msgstr "비 전용 파일 시스템에 링크를 만들 수 없습니다"
1399
1400#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
1401#, c-format
1402msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
1403msgstr "'%s' 파일을 휴지통에서 복원할 수 없음: 원본 경로를 알 수 없습니다"
1404
1405#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
1406msgid "Destination does not exist"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63
1410msgid "Source and destination are the same."
1411msgstr "원본과 대상이 같습니다."
1412
1413#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70
1414msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
1415msgstr "하위 폴더에 폴더를 이동할 수 없습니다"
1416
1417#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72
1418msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
1419msgstr "하위 폴더에 폴더를 복사할 수 없습니다"
1420
1421#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74
1422msgid "Destination is a sub folder of source"
1423msgstr "대상은 원본의 하위 폴더 입니다"
1424
1425#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
1426#, c-format
1427msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
1428msgstr "'%s' 파일을 복사할 수 없음: 지원하지 않습니다"
1429
1430#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314
1431#, c-format
1432msgid "Setting display name can be done only for single file"
1433msgstr "하나의 파일에 대해서만 표시 이름을 설정할 수 있습니다"
1434
1435#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317
1436#, c-format
1437msgid "Setting target can be done only for single file"
1438msgstr "하나의 파일에 대해서만 대상을 설정할 수 있습니다"
1439
1440#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
1441#, c-format
1442msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
1443msgstr "'%s' XML 파일에 오류가 있습니다 (%d:%d): "
1444
1445#: ../src/modules/vfs-menu.c:309
1446msgid "XML file doesn't contain Applications root"
1447msgstr "XML 파일에 프로그램 루트가 없습니다"
1448
1449#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
1450#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
1451#, c-format
1452msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
1453msgstr "'%s'에 대한 XML 정의를 만들 수 없습니다"
1454
1455#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
1456#, c-format
1457msgid "Menu path '%s' already exists"
1458msgstr "'%s' 메뉴 경로가 이미 있습니다"
1459
1460#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407
1461#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493
1462msgid "Menu cache error"
1463msgstr "메뉴 캐시 오류"
1464
1465#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367
1466msgid "Invalid menu directory"
1467msgstr "메뉴 디렉터리가 잘못되었습니다"
1468
1469#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
1470msgid "Menu item name cannot be empty"
1471msgstr "메뉴 항목 이름을 비워둘 수 없습니다"
1472
1473#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
1474#, c-format
1475msgid "Invalid menu directory '%s'"
1476msgstr "잘못된 '%s' 메뉴 디렉터리입니다"
1477
1478#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764
1479msgid "Invalid menu item"
1480msgstr "잘못된 메뉴 항목 입니다"
1481
1482#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
1483#, c-format
1484msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
1485msgstr "'%s' 메뉴 항목에 적당한 항목 파일이 없습니다"
1486
1487#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790
1488msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory"
1489msgstr "메뉴 디렉터리에 대한 숨김 상태 바꾸기를 지원하지 않습니다"
1490
1491#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
1492#, c-format
1493msgid "Setting attribute '%s' not supported"
1494msgstr "'%s' 속성 설정을 지원하지 않습니다"
1495
1496#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
1497#, c-format
1498msgid "Invalid value for attribute '%s'"
1499msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다"
1500
1501#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
1502#, c-format
1503msgid "The '%s' is a menu directory"
1504msgstr "'%s'은(는) 메뉴 디렉터리입니다"
1505
1506#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
1507#, c-format
1508msgid "The '%s' isn't a menu item"
1509msgstr "'%s'은(는) 메뉴 항목이 아닙니다"
1510
1511#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
1512#, c-format
1513msgid "The '%s' entry file is broken"
1514msgstr "'%s' 항목 파일이 깨졌습니다"
1515
1516#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
1517#, c-format
1518msgid "Cannot create menu item '%s'"
1519msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다"
1520
1521#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
1522msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
1523msgstr "메뉴 디렉터리 이름이 \".desktop\"으로 끝나면 안됩니다"
1524
1525#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587
1526msgid "Invalid operation with menu root"
1527msgstr "메뉴 루트에 대한 잘못된 동작입니다"
1528
1529#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676
1530msgid "Invalid destination"
1531msgstr "잘못된 대상입니다"
1532
1533#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
1534#, c-format
1535msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
1536msgstr "FmMenuVFileMonitor: '%s' 폴더가 메뉴 캐시에 없습니다"
1537
1538#. FIXME: need name to be converted to UTF-8?
1539#: ../src/modules/vfs-search.c:991
1540msgid "Search"
1541msgstr "검색"
1542
1543#: ../src/modules/vfs-search.c:1053
1544msgid "Search Results"
1545msgstr "검색 결과"
1546
1547#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66
1548msgid "Choose Executable File"
1549msgstr "실행 파일 선택"
1550
1551#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72
1552msgid "Executable files"
1553msgstr "실행 파일"
1554
1555#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267
1556msgid "<b>Co_mmand:</b>"
1557msgstr "<b>명령(_M):</b>"
1558
1559#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288
1560msgid "Command to execute when the application icon is activated"
1561msgstr "프로그램 아이콘을 활성화 했을 때 실행할 명령입니다"
1562
1563#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322
1564msgid "<b>D_escription:</b>"
1565msgstr "<b>설명(_E):</b>"
1566
1567#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332
1568msgid "Generic name of the application"
1569msgstr "프로그램의 일반 이름"
1570
1571#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340
1572msgid "<b>_Working directory:</b>"
1573msgstr "<b>작업 디렉터리(_W):</b>"
1574
1575#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351
1576msgid "The working directory to run the program in"
1577msgstr "프로그램을 시작할 작업 디렉터리"
1578
1579#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359
1580msgid "<b>_Tooltip:</b>"
1581msgstr "<b>풍선 도움말(_T):</b>"
1582
1583#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369
1584msgid "Tooltip to show on application"
1585msgstr "프로그램에 표시할 풍선 도움말"
1586
1587#. TODO: handle "TryExec" field ?
1588#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton
1589#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375
1590msgid "_Use startup notification"
1591msgstr "시작 알림 사용(_U)"
1592
1593#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388
1594msgid "_Desktop Entry"
1595msgstr "데스크톱 항목(_D)"
1596
1597#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:74
1598msgid "_Restore"
1599msgstr "복원(_R)"
1600
1601#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75
1602msgid "Restore trashed files to original paths"
1603msgstr "휴지통의 파일을 본래 경로로 복원합니다"
1604
1605#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
1606msgid "source file name or desktop id"
1607msgstr "원본 파일 이름 또는 데스크톱 ID"
1608
1609#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
1610msgid "SOURCE"
1611msgstr "원본"
1612
1613#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
1614msgid "result file name"
1615msgstr "결과 파일 이름"
1616
1617#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
1618msgid "RESULT"
1619msgstr "결과"
1620
1621#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
1622#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
1623msgid "CD-ROM Disc"
1624msgstr "CD-ROM 디스크"
1625
1626#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
1627msgid "Blank CD-ROM Disc"
1628msgstr "빈 CD-ROM 디스크"
1629
1630#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
1631msgid "CD-R Disc"
1632msgstr "CD-R 디스크"
1633
1634#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
1635msgid "Blank CD-R Disc"
1636msgstr "빈 CD-R 디스크"
1637
1638#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
1639msgid "CD-RW Disc"
1640msgstr "CD-RW 디스크"
1641
1642#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
1643msgid "Blank CD-RW Disc"
1644msgstr "빈 CD-RW 디스크"
1645
1646#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
1647msgid "DVD-ROM Disc"
1648msgstr "DVD-ROM 디스크"
1649
1650#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
1651msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1652msgstr "빈 DVD-ROM 디스크"
1653
1654#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
1655msgid "DVD-RW Disc"
1656msgstr "DVD-RW 디스크"
1657
1658#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
1659msgid "Blank DVD-RW Disc"
1660msgstr "빈 DVD-RW 디스크"
1661
1662#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
1663msgid "DVD-RAM Disc"
1664msgstr "DVD-RAM 디스크"
1665
1666#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
1667msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1668msgstr "빈 DVD-RAM 디스크"
1669
1670#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
1671msgid "DVD+R Disc"
1672msgstr "DVD+R 디스크"
1673
1674#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
1675msgid "Blank DVD+R Disc"
1676msgstr "빈 DVD+R 디스크"
1677
1678#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
1679msgid "DVD+RW Disc"
1680msgstr "DVD+RW 디스크"
1681
1682#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
1683msgid "Blank DVD+RW Disc"
1684msgstr "빈 DVD+RW 디스크"
1685
1686#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
1687msgid "DVD+R DL Disc"
1688msgstr "DVD+R 양면 디스크"
1689
1690#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
1691msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1692msgstr "빈 DVD+R 양면 디스크"
1693
1694#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
1695msgid "DVD+RW DL Disc"
1696msgstr "DVD+RW 양면 디스크"
1697
1698#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
1699msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
1700msgstr "빈 DVD+RW 양면 디스크"
1701
1702#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
1703msgid "Blu-Ray Disc"
1704msgstr "블루레이 디스크"
1705
1706#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
1707msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1708msgstr "빈 블루레이 디스크"
1709
1710#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
1711msgid "Blu-Ray R Disc"
1712msgstr "블루레이 R 디스크"
1713
1714#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
1715msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1716msgstr "빈 블루레이 R 디스크"
1717
1718#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
1719msgid "Blu-Ray RW Disc"
1720msgstr "블루레이 RW 디스크"
1721
1722#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
1723msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1724msgstr "빈 블루레이 RW 디스크"
1725
1726#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
1727msgid "HD DVD Disc"
1728msgstr "고밀도 DVD 디스크"
1729
1730#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
1731msgid "Blank HD DVD Disc"
1732msgstr "빈 고밀도 DVD 디스크"
1733
1734#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
1735msgid "HD DVD-R Disc"
1736msgstr "고밀도 DVD-R 디스크"
1737
1738#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
1739msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1740msgstr "빈 고밀도 DVD-R 디스크"
1741
1742#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
1743msgid "HD DVD-RW Disc"
1744msgstr "고밀도 DVD-RW 디스크"
1745
1746#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
1747msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1748msgstr "빈 고밀도 DVD-RW 디스크"
1749
1750#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
1751msgid "MO Disc"
1752msgstr "광자기 디스크"
1753
1754#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
1755msgid "Blank MO Disc"
1756msgstr "빈 광자기 디스크"
1757
1758#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
1759msgid "MRW Disc"
1760msgstr "MRW 디스크"
1761
1762#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
1763msgid "Blank MRW Disc"
1764msgstr "빈 MRW 디스크"
1765
1766#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
1767msgid "MRW/W Disc"
1768msgstr "MRW/W 디스크"
1769
1770#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
1771msgid "Blank MRW/W Disc"
1772msgstr "빈 MRW/W 디스크"
1773
1774#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
1775msgid "Blank Optical Disc"
1776msgstr "빈 광 디스크"
1777
1778#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
1779msgid "Optical Disc"
1780msgstr "광 디스크"
1781