1# Korean translation for the libfm package. 2# Copyright (C) 2009-2012 Free software foundation Inc. 3# This file is distributed under the same license as the libfm package. 4# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>, 2011. 5# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012-2014. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: LibFM 1.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2018-04-13 00:10+0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:36+0000\n" 12"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" 14"Language: ko\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: Pootle 2.7\n" 20"X-POOTLE-MTIME: 1437399391.000000\n" 21 22#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 23msgid "Preferred Applications" 24msgstr "기본 프로그램" 25 26#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2 27msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address" 28msgstr "웹 링크 또는 전자메일 주소를 누를때 호출할 프로그램을 선택하십시오" 29 30#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1 31msgid "Shortcut Editor" 32msgstr "바로 가기 편집기" 33 34#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2 35msgid "Create new or change existing desktop entry" 36msgstr "기존 데스크톱 항목을 새로 만들거나 바꿉니다" 37 38#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 39msgid "Choose Application" 40msgstr "프로그램 선택" 41 42#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 43msgid "Use selected application to open files" 44msgstr "파일을 열 때 선택한 프로그램 사용" 45 46#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3 47msgid "_Installed Applications" 48msgstr "설치한 프로그램(_I)" 49 50#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 51msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>" 52msgstr "<b>실행할 명령 줄(_O):</b>" 53 54#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:5 55#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:275 56msgid "_Browse..." 57msgstr "찾아보기(_B)..." 58 59#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton 60#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6 61#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294 62msgid "_Execute in terminal emulator" 63msgstr "터미널 에뮬레이터에서 실행(_E)" 64 65#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton 66#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7 67#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306 68msgid "_Keep terminal window open after command execution" 69msgstr "명령 실행 후 터미널 창 열기 유지(_K)" 70 71#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 72#, no-c-format 73msgid "" 74"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n" 75" <b>%f</b>: Represents a single file name\n" 76" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n" 77" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n" 78" <b>%U</b>: Represents multiple URIs" 79msgstr "" 80"<b>아래 특별한 코드는 명령줄에서 사용할 수 있습니다:</b>\n" 81" <b>%f</b>: 하나의 파일 이름을 나타냅니다\n" 82" <b>%F</b>: 여러 개의 파일 이름을 나타냅니다\n" 83" <b>%u</b>: 하나의 파일에 대한 URI를 나타냅니다\n" 84" <b>%U</b>: 여러 개의 URI를 나타냅니다" 85 86#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 87msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>" 88msgstr "<b>프로그램 이름(옵션, 관련을 유지하게 설정하십시오)(_A)</b>" 89 90#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15 91msgid "Execute custom command line to open files" 92msgstr "파일을 열 기 위해 사용자 정의 명령줄 실행" 93 94#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16 95msgid "C_ustom Command Line" 96msgstr "사용자 정의 명령줄(_U)" 97 98#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17 99msgid "_Set selected application as default action for this file type" 100msgstr "선택한 프로그램을 이 파일에 대한 기본 동작으로 설정(_S)" 101 102#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 103msgid "Confirm File Replacing" 104msgstr "파일 바꾸기 확인" 105 106#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:2 107msgid "_Skip" 108msgstr "건너뛰기(_S)" 109 110#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:3 111msgid "_Rename" 112msgstr "이름 바꾸기(_R)" 113 114#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 115msgid "_Overwrite" 116msgstr "덮어쓰기(_O):" 117 118#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 119msgid "" 120"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n" 121"\n" 122"Do you want to replace the existing file" 123msgstr "" 124"<b>이 위치에 같은 이름의 파일이 존재합니다</b>\n" 125"\n" 126"기존의 파일을 바꾸시겠습니까" 127 128#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 129msgid "with the following file?" 130msgstr "다음 파일에 대해 적용하시겠습니까?" 131 132#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 133msgid "_File name:" 134msgstr "파일 이름(_F):" 135 136#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 137msgid "_Apply this option to all existing files" 138msgstr "모든 존재하는 파일에 이 옵션 적용(_A)" 139 140#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1 141msgid "Choose An Icon..." 142msgstr "아이콘을 선택하십시오..." 143 144#. genitive case is here: Choose icon from: ... 145#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3 146msgid "system icon theme" 147msgstr "시스템 아이콘 테마" 148 149#. genitive case is here: Choose icon from: ... 150#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5 151msgid "image files" 152msgstr "그림 파일" 153 154#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6 155msgid "<b>Choose icon from:</b>" 156msgstr "<b>다음에서 아이콘 선택:</b>" 157 158#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 159msgid "Execute File" 160msgstr "파일 실행" 161 162#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 163msgid "Execute in _Terminal" 164msgstr "터미널에서 실행(_T)" 165 166#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 167msgid "File Properties" 168msgstr "파일 속성" 169 170#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 171msgid "Icon of the file in folder view" 172msgstr "폴더 보기에서의 파일 아이콘" 173 174#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 175msgid "<b>_Name:</b>" 176msgstr "<b>이름(_N):</b>" 177 178#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 179msgid "<b>Location:</b>" 180msgstr "<b>위치:</b>" 181 182#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 183msgid "<b>Target file:</b>" 184msgstr "<b>대상 파일:</b>" 185 186#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 187msgid "<b>File type:</b>" 188msgstr "<b>파일 형식:</b>" 189 190#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 191msgid "<b>Open _with:</b>" 192msgstr "<b>다음으로 열기(_W):</b>" 193 194#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 195msgid "Select the application used to open files of this type " 196msgstr "이 형식의 파일을 열 프로그램을 선택하십시오 " 197 198#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 199msgid "<b>Total count of files:</b>" 200msgstr "<b>파일 총 갯수:</b>" 201 202#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 203msgid "<b>Total size of files:</b>" 204msgstr "<b>파일의 총 크기:</b>" 205 206#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 207msgid "<b>Size on disk:</b>" 208msgstr "<b>디스크상 용량:</b>" 209 210#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 211msgid "<b>Last modification:</b>" 212msgstr "<b>최종 수정:</b>" 213 214#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 215msgid "<b>Last access:</b>" 216msgstr "<b>최종 접근:</b>" 217 218#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 219msgid "<b>Last permissions change:</b>" 220msgstr "<b>최종 권한 바꿈:</b>" 221 222#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 223msgid "_General" 224msgstr "일반(_G)" 225 226#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 227msgid "<b>O_wner:</b>" 228msgstr "<b>소유자(_W):</b>" 229 230#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 231msgid "<b>G_roup:</b>" 232msgstr "<b>그룹(_R):</b>" 233 234#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 235msgid "<b>_View content:</b>" 236msgstr "<b>내용 보기(_V):</b>" 237 238#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 239msgid "<b>C_hange content:</b>" 240msgstr "<b>내용 바꾸기(_H):</b>" 241 242#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 243msgid "<b>_Execute:</b>" 244msgstr "<b>실행(_E):</b>" 245 246#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 247msgid "<b>Special bits:</b>" 248msgstr "<b>특수 비트:</b>" 249 250#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 251msgid "Who can read content of the file/directory" 252msgstr "파일/디렉터리 내용을 볼 수 있는 사람" 253 254#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 255msgid "Who can change content of the file/directory" 256msgstr "파일/디렉터리의 내용을 바꿀 수 있는 사람" 257 258#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 259msgid "Who can execute the file or enter the directory" 260msgstr "파일을 실행하거나 디렉터리에 들어갈 수 있는 사람" 261 262#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 263msgid "Special flags for file execution" 264msgstr "파일 실행을 위한 특수 플래그" 265 266#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 267msgid "Special flags for directory access" 268msgstr "디렉터리 접근을 위한 특수 플래그" 269 270#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 271msgid "<b>Access Control</b>" 272msgstr "<b>접근 제어</b>" 273 274#: ../data/ui/file-prop.glade.h:28 275msgid "Hidden file" 276msgstr "숨김 파일" 277 278#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29 279msgid "_Permissions" 280msgstr "권한(_P)" 281 282#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30 283msgid "---" 284msgstr "---" 285 286#: ../data/ui/file-prop.glade.h:31 287msgid "None" 288msgstr "없음" 289 290#: ../data/ui/file-prop.glade.h:32 291msgctxt "" 292"It is a directory access bit - 'sticky' - where only owner can delete a file " 293"from it" 294msgid "Sticky" 295msgstr "끈적이" 296 297#: ../data/ui/file-prop.glade.h:33 298msgid "Set GID" 299msgstr "GID 설정" 300 301#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34 302msgid "Sticky & set GID" 303msgstr "끈적이와 GID 설정" 304 305#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35 306msgctxt "this is a file access mode bit, also known as 'suid'" 307msgid "Set UID" 308msgstr "UID 설정" 309 310#: ../data/ui/file-prop.glade.h:36 311msgid "Set UID & GID" 312msgstr "UID와 GID 설정" 313 314#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37 315msgctxt "" 316"this is a file access mode - only owner can access the file, for others " 317"access is denied" 318msgid "Only owner" 319msgstr "소유자만" 320 321#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38 322msgid "Only owner and group" 323msgstr "소유자와 그룹만" 324 325#: ../data/ui/file-prop.glade.h:39 326msgid "Anyone" 327msgstr "아무나" 328 329#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40 330msgid "Nobody" 331msgstr "허용 안함" 332 333#: ../data/ui/filesearch.glade.h:1 334msgid "Bytes" 335msgstr "바이트" 336 337#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2 338msgid "KB" 339msgstr "KB" 340 341#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143 342msgid "MB" 343msgstr "MB" 344 345#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149 346msgid "GB" 347msgstr "GB" 348 349#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5 350msgid "Choose Date" 351msgstr "날짜 선택" 352 353#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6 354msgid "Choose a date from the following calendar" 355msgstr "다음 달력에서 날짜를 선택하십시오" 356 357#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7 358msgid "Search Files" 359msgstr "파일 검색" 360 361#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8 362msgid "<b>File _Name Patterns:</b>" 363msgstr "<b>파일 이름 패턴(_N):</b>" 364 365#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9 366msgid "" 367"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or " 368"POSIX regular expression." 369msgstr "" 370"패턴은 포직스 쉘 패턴 목록(','를 구분 문자로 사용) 또는 포직스 정규표현식이 " 371"되어야 합니다." 372 373#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10 374msgid "Case insensiti_ve" 375msgstr "대소문자 구별 안함(_V)" 376 377#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11 378msgid "_Use regular expression" 379msgstr "정규표현식 사용(_U)" 380 381#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12 382msgid "<b>Plac_es to Search:</b>" 383msgstr "<b>검색 위치(_E):</b>" 384 385#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13 386msgid "_Search in sub directories" 387msgstr "하위 디렉터리 검색(_S)" 388 389#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14 390msgid "Search _hidden files" 391msgstr "숨겨진 파일 검색(_H)" 392 393#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15 394msgid "Name/_Location" 395msgstr "이름/위치(_L)" 396 397#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16 398msgid "<b>File Type</b>" 399msgstr "<b>파일 형식</b>" 400 401#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17 402msgid "Only search for files of following types:" 403msgstr "다음 형식의 파일만 검색:" 404 405#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18 406msgid "Te_xt files" 407msgstr "텍스트 파일(_X)" 408 409#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19 410msgid "_Image files" 411msgstr "그림 파일(_I)" 412 413#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20 414msgid "_Audio files" 415msgstr "오디오 파일(_A)" 416 417#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21 418msgid "_Video files" 419msgstr "동영상 파일(_V)" 420 421#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22 422msgid "_Documents" 423msgstr "문서(_D)" 424 425#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23 426msgid "Folde_rs" 427msgstr "폴더(_R)" 428 429#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24 430msgid "Ot_her:" 431msgstr "기타(_H):" 432 433#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25 434msgid "" 435"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end " 436"of the type. Multiple types should be separated with ';'." 437msgstr "" 438"유효한 내용 형식을 여기에 입력할 수 있습니다. 와일드카드 문자 '*'는 형식 마지" 439"막 부분의 입력을 허용합니다. 다중 형식은 ';'으로 구분해야 합니다." 440 441#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26 442msgid "File _Type" 443msgstr "파일 형식(_T)" 444 445#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27 446msgid "<b>File Contain_s:</b>" 447msgstr "<b>파일 내용(_S):</b>" 448 449#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28 450msgid "C_ontent" 451msgstr "내용(_O)" 452 453#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29 454msgid "<b>File Size</b>" 455msgstr "<b>파일 용량</b>" 456 457#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30 458msgid "_Smaller than:" 459msgstr "다음보다 작은 것(_S):" 460 461#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31 462msgid "_Bigger than:" 463msgstr "다음보다 큰 것(_B):" 464 465#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32 466msgid "<b>Last Modified Time</b>" 467msgstr "<b>최종 수정 일시</b>" 468 469#: ../data/ui/filesearch.glade.h:33 ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:670 470#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:677 471msgid "(None)" 472msgstr "(없음)" 473 474#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34 475msgid "_Earlier than:" 476msgstr "다음보다 먼저 만들어짐(_E):" 477 478#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35 479msgid "L_ater than:" 480msgstr "다음보다 늦게 만들어짐(_A):" 481 482#: ../data/ui/filesearch.glade.h:36 483msgid "_Properties" 484msgstr "속성(_P)" 485 486#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 487msgid "<b>Web Browser</b>" 488msgstr "<b>웹 브라우저</b>" 489 490#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 491msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." 492msgstr "하이퍼 링크를 열 때 사용할 기본 웹 브라우저 입니다." 493 494#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 495msgid "<b>Mail Client</b>" 496msgstr "<b>메일 클라이언트</b>" 497 498#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 499msgid "" 500"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-" 501"mail addresses." 502msgstr "" 503"전자메일 주소를 눌렀을 때 메일 작성시 기본으로 사용할 기본 메일 클라이언트 입" 504"니다." 505 506#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 507msgid "<b>Terminal Emulator</b>" 508msgstr " <b>터미널 에뮬레이터</b> " 509 510#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 511msgid "Command line:" 512msgstr "명령 줄:" 513 514#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 515msgid "System Applications" 516msgstr "시스템 프로그램" 517 518#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 519msgid "File Associations" 520msgstr "파일 연계" 521 522#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc. 523#: ../data/ui/progress.glade.h:2 524msgid "<b>To:</b>" 525msgstr "<b>대상:</b>" 526 527#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) 528#: ../data/ui/progress.glade.h:4 529msgid "Preparing..." 530msgstr "준비중..." 531 532#: ../data/ui/progress.glade.h:5 533#, fuzzy 534msgid "<b>Data transferred:</b>" 535msgstr "<b>대상 파일:</b>" 536 537#: ../data/ui/progress.glade.h:6 538msgid "<b>Time remaining:</b>" 539msgstr "<b>남은 시간:</b>" 540 541#: ../data/ui/progress.glade.h:7 542msgid "<b>Errors occurred:</b>" 543msgstr "<b>오류 발생:</b>" 544 545#: ../src/base/fm-action.c:272 546#, fuzzy 547msgid "Empty value" 548msgstr "빈 파일" 549 550#: ../src/base/fm-action.c:280 551#, fuzzy 552msgid "Invalid selection" 553msgstr "잘못된 대상입니다" 554 555#. ---- GFile implementation ---- 556#: ../src/base/fm-action.c:807 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271 557#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928 558msgid "Operation not supported" 559msgstr "동작을 지원하지 않습니다" 560 561#: ../src/base/fm-file-launcher.c:87 562#, c-format 563msgid "Invalid desktop entry file: '%s'" 564msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다" 565 566#: ../src/base/fm-file-launcher.c:253 ../src/base/fm-file-launcher.c:407 567#, c-format 568msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it" 569msgstr "실행할 '%s' 파일 내용 형식을 판단할 수 없습니다" 570 571#: ../src/base/fm-file-launcher.c:292 572#, c-format 573msgid "No default application is set to launch URIs %s://" 574msgstr "%s:// URI를 실행할 기본 프로그램을 설정하지 않았습니다" 575 576#: ../src/base/fm-file-launcher.c:360 577#, c-format 578msgid "Cannot set working directory to '%s': %s" 579msgstr "작업 디렉터리를 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다: %s" 580 581#: ../src/base/fm-file-launcher.c:454 ../src/base/fm-templates.c:1104 582#, c-format 583msgid "No default application is set for MIME type %s" 584msgstr "%s MIME 형식에 대한 기본 프로그램을 설정하지 않았습니다" 585 586#: ../src/base/fm-path.c:179 ../src/gtk/fm-places-model.c:848 587#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1016 588msgid "Devices" 589msgstr "장치" 590 591#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866 592#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031 593msgid "Network" 594msgstr "네트워크" 595 596#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898 597msgid "Trash Can" 598msgstr "휴지통" 599 600#: ../src/base/fm-mime-type.c:89 601msgid "shortcut to URI" 602msgstr "URI 바로 가기" 603 604#: ../src/base/fm-templates.c:1043 605msgid "fm_template_create_file: invalid argument" 606msgstr "fm_template_create_file: 잘못된 인자입니다" 607 608#: ../src/base/fm-terminal.c:256 609msgid "No terminal emulator is set in libfm config" 610msgstr "libfm 설정에 터미널 에뮬레이터 설정이 없습니다." 611 612#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285 613msgid "Invalid description of thumbnailer application" 614msgstr "섬네일러 프로그램의 설명이 잘못되었습니다" 615 616#: ../src/base/fm-utils.c:137 617msgid "kB" 618msgstr "kB" 619 620#: ../src/base/fm-utils.c:154 621msgid "TB" 622msgstr "TB" 623 624#: ../src/base/fm-utils.c:165 625#, c-format 626msgid "%u byte" 627msgid_plural "%u bytes" 628msgstr[0] "%u 바이트" 629 630#: ../src/base/fm-utils.c:174 631msgid "KiB" 632msgstr "KiB" 633 634#: ../src/base/fm-utils.c:180 635msgid "MiB" 636msgstr "MiB" 637 638#: ../src/base/fm-utils.c:186 639msgid "GiB" 640msgstr "GiB" 641 642#: ../src/base/fm-utils.c:191 643msgid "TiB" 644msgstr "TiB" 645 646#: ../src/base/fm-utils.c:573 647#, c-format 648msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters" 649msgstr "'%s' URI 하위 경로에 잘못된 이스케이프 문자가 있습니다" 650 651#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206 652#, c-format 653msgid "Duplicate handler for tag <%s>" 654msgstr "<%s> 태그에 대한 처리자가 중복되었습니다" 655 656#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300 657#, c-format 658msgid "" 659"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 660"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 661msgstr "" 662"문자 참조에 숫자가 들어가야 하는 '%-.*s'를 해석하는데 실패했습니다 - 아마도 " 663"숫자값이 너무 큰 것 같습니다" 664 665#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311 666#, c-format 667msgid "" 668"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 669"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 670"as &" 671msgstr "" 672"문자 참조를 세미콜론으로 끝내지 않았습니다. 엔티티를 시작하는 의미가 아닌 다" 673"른 의미로 앰퍼샌드 문자를 사용한 것 같습니다 - 앰퍼샌드 이스케이프는 &로 " 674"표현하십시오" 675 676#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337 677#, c-format 678msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 679msgstr "'%-.*s' 문자 참조를 허용 문자로 인코딩할 수 없습니다" 680 681#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374 682#, c-format 683msgid "" 684"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 685msgstr "" 686"빈 '&;' 엔티티를 발견했습니다. 유효한 엔티티는 & " < > ' " 687"입니다" 688 689#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381 690#, c-format 691msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 692msgstr "'%-.*s' 엔티티 이름을 알 수 없습니다" 693 694#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385 695#, c-format 696msgid "" 697"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 698"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 699msgstr "" 700"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않았습니다. 엔티티를 시작하는 의미가 아닌 다른 " 701"의미로 앰퍼샌드 문자를 사용한 것 같습니다 - 앰퍼샌드 이스케이프는 &로 표" 702"현하십시오" 703 704#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595 705msgid "Space isn't allowed in the close tag" 706msgstr "태그 주변 공백은 허용하지 않습니다" 707 708#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604 709#, c-format 710msgid "Element '%s' was closed but no element was opened" 711msgstr "'%s' 요소를 닫았지만 열린 요소는 없습니다" 712 713#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620 714#, c-format 715msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'" 716msgstr "'%s' 요소를 닫았지만 현재 '%s' 요소가 열렸습니다" 717 718#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676 719#, c-format 720msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value" 721msgstr "속성 값 시작 부분에 잘못된 '%c' 문자가 있습니다" 722 723#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687 724#, c-format 725msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'" 726msgstr "" 727"속성값 마지막 부분에 '%2$c' 문자를 예상했지만 잘못된 '%1$c' 문자가 있습니다" 728 729#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835 730msgid "Document ended unexpectedly" 731msgstr "문서에 예상치 못한 끝맺음이 있습니다" 732 733#: ../src/extra/fm-xml-file.c:843 734msgid "Document was empty or contained only whitespace" 735msgstr "문서가 비어있거나 공백 문자만 있습니다" 736 737#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259 738msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error" 739msgstr "fm_xml_file_to_data: XML 데이터 오류" 740 741#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217 742msgid "Customize" 743msgstr "사용자 정의" 744 745#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:325 746#, c-format 747msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>" 748msgstr "<b>\"%s\" 파일을 열 프로그램을 선택하십시오</b>" 749 750#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207 751msgid "Installed Applications" 752msgstr "설치한 프로그램" 753 754#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213 755msgid "<No subfolders>" 756msgstr "<하위 폴더 없음>" 757 758#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:423 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1214 759msgid "Loading..." 760msgstr "불러오는 중..." 761 762#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647 763msgid "Shows tree of directories in sidebar" 764msgstr "가장자리 표시줄에 디렉터리 트리 표시" 765 766#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412 767msgid "_Cancel" 768msgstr "취소(_C)" 769 770#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413 771msgid "C_opy Here" 772msgstr "여기로 복사(_O)" 773 774#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414 775msgid "_Move Here" 776msgstr "여기로 이동(_M)" 777 778#. Note to translators: Link in not noun but verb here 779#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:416 780msgid "_Link Here" 781msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" 782 783#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:876 784msgid "XDirectSave failed." 785msgstr "XDirectSave 실패." 786 787#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:151 788msgid "_Open" 789msgstr "열기(_O)" 790 791#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152 792msgid "Open _With..." 793msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)..." 794 795#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153 796msgid "Open _With" 797msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)" 798 799#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158 800msgid "Copy Pa_th(s)" 801msgstr "경로 복사(_T)" 802 803#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159 804msgid "H_ide" 805msgstr "숨기기(_I)" 806 807#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160 808msgid "Unh_ide" 809msgstr "보이기(_I)" 810 811#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:161 812msgid "_Add to Bookmarks" 813msgstr "북마크에 추가(_A)" 814 815#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:162 816msgid "_Rename..." 817msgstr "이름 바꾸기(_R)..." 818 819#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163 820msgid "Co_mpress..." 821msgstr "압축(_M)..." 822 823#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164 824msgid "Extract _Here" 825msgstr "여기에 풀기(_H)" 826 827#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165 828msgid "E_xtract To..." 829msgstr "다음에 풀기(_X)..." 830 831#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198 832msgid "Prop_erties" 833msgstr "속성(_E)" 834 835#. Note to translators: Trash in not noun but verb here 836#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:272 ../src/gtk/fm-file-menu.c:533 837msgid "Move to _Trash" 838msgstr "휴지통으로 이동(_T)" 839 840#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794 841msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder." 842msgstr "이 폴더에 대한 책갈피가 이미 있습니다." 843 844#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:368 845msgid "Image files" 846msgstr "그림 파일" 847 848#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:494 ../src/gtk/fm-file-properties.c:503 849msgid "byte" 850msgid_plural "bytes" 851msgstr[0] "바이트" 852 853#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:510 854#, c-format 855msgid "scanning... %d" 856msgstr "검색중... %d" 857 858#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:588 859msgid "Please enter a valid user name or numeric id." 860msgstr "유효한 사용자 이름이나 번호 ID를 입력하여 주십시오." 861 862#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:618 863msgid "Please enter a valid group name or numeric id." 864msgstr "유효한 그룹 이름이나 번호 ID를 입력하여 주십시오." 865 866#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up? 867#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:827 868msgid "" 869"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" 870msgstr "모든 파일과 하위 폴더에 대해 바뀔 내용을 재귀적으로 적용하시겠습니까?" 871 872#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:960 873msgid "Hide or unhide the file" 874msgstr "파일을 보이거나 숨깁니다" 875 876#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:965 877msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')." 878msgstr "파일 이름이 구두점('.')으로 시작하여 숨겨져 있습니다." 879 880#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:969 881msgid "" 882"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit " 883"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files." 884msgstr "" 885"파일 이름이 구두점('.')으로 시작하면 시스템의 파일은 숨겨집니다. 숨김 파일 표" 886"시 여부를 전환하려면 <Ctrl+H>키를 치십시오." 887 888#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1026 889msgid "scanning..." 890msgstr "검색중..." 891 892#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1088 893msgid "<b>_Access content:</b>" 894msgstr "<b>내용 접근(_A):</b>" 895 896#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1239 897msgid "Files of different types" 898msgstr "다른 형식의 파일" 899 900#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1283 901msgid "<b>File:</b>" 902msgstr "<b>파일:</b>" 903 904#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1349 905msgid "Multiple files" 906msgstr "여러 파일" 907 908#. columns visible to the users 909#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:190 910msgid "Name" 911msgstr "이름" 912 913#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:191 914msgid "Description" 915msgstr "설명" 916 917#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192 918msgid "Size" 919msgstr "크기" 920 921#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:193 922msgid "Permissions" 923msgstr "권한" 924 925#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:194 926msgid "Owner" 927msgstr "소유자" 928 929#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:195 930msgid "Modified" 931msgstr "수정" 932 933#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:196 934msgid "Location" 935msgstr "위치" 936 937#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:197 938msgid "Extension" 939msgstr "확장자" 940 941#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178 942msgid "Create _New..." 943msgstr "새로 만들기(_N)..." 944 945#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179 946msgid "Folder" 947msgstr "폴더" 948 949#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182 950msgid "Empty File" 951msgstr "빈 파일" 952 953#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:194 954msgid "_Invert Selection" 955msgstr "선택 반전(_I)" 956 957#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195 958msgid "_Sort Files" 959msgstr "파일 정렬(_S)" 960 961#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196 962msgid "_Rename Folder..." 963msgstr "폴더 이름 바꾸기(_R)..." 964 965#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197 966msgid "Folder Prop_erties" 967msgstr "폴더 속성(_E)" 968 969#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:205 970msgid "Show _Hidden" 971msgstr "숨겨진 요소 보이기(_H)" 972 973#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! 974#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207 975msgid "Mingle _Files and Folders" 976msgstr "파일 및 폴더 뒤섞기(_F)" 977 978#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208 979msgid "_Ignore Name Case" 980msgstr "이름 대소문자 무시(_I)" 981 982#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:219 983msgid "By _Name" 984msgstr "이름순(_N)" 985 986#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220 987msgid "By _Modification Time" 988msgstr "수정일순(_M)" 989 990#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:221 991msgid "By _Size" 992msgstr "크기순(_S)" 993 994#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222 995msgid "By File _Type" 996msgstr "파일 유형순(_T)" 997 998#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845 999msgid "Enter a name for the newly created folder:" 1000msgstr "새로 만들 폴더의 이름을 입력하십시오:" 1001 1002#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846 1003msgid "Creating New Folder" 1004msgstr "새 폴더 만드는중" 1005 1006#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859 1007msgid "Enter a name for empty file:" 1008msgstr "빈 파일의 이름을 입력하십시오:" 1009 1010#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860 1011msgid "Creating ..." 1012msgstr "만드는 중..." 1013 1014#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:866 1015msgid "New" 1016msgstr "새로 만들기" 1017 1018#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876 1019#, c-format 1020msgid "Enter a name for the new %s:" 1021msgstr "새 %s에 대한 이름을 입력하십시오:" 1022 1023#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879 1024#, c-format 1025msgid "Creating %s" 1026msgstr "%s 만드는 중" 1027 1028#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883 1029msgid "_Run default application on file after creation" 1030msgstr "파일을 만든 후 기본 프로그램 실행(_R)" 1031 1032#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144 1033#, c-format 1034msgid "" 1035"This text file '%s' seems to be an executable script.\n" 1036"What do you want to do with it?" 1037msgstr "" 1038"'%s' 텍스트 파일은 실행 가능한 스크립트 인 것 같습니다.\n" 1039"무엇을 하시겠습니까?" 1040 1041#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151 1042#, c-format 1043msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" 1044msgstr "'%s' 파일은 실행 가능합니다. 실행하시겠습니까?" 1045 1046#. show error if no paths are added 1047#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736 1048msgid "No folders are specified." 1049msgstr "지정한 폴더가 없습니다." 1050 1051#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:775 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:555 1052msgid "Select Folder" 1053msgstr "폴더를 선택하십시오" 1054 1055#. g_message("(!) %s", msg); 1056#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:71 1057msgid "Error" 1058msgstr "오류" 1059 1060#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:100 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:131 1061msgid "Confirm" 1062msgstr "확인" 1063 1064#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:185 1065msgid "Question" 1066msgstr "질문" 1067 1068#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709 1069msgid "Only system administrators have the permission to do this." 1070msgstr "시스템 관리자만 이를 수행할 권한을 보유하고 있습니다." 1071 1072#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924 1073#, c-format 1074msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?" 1075msgstr "선택한 '%s' 파일을 휴지통으로 옮기시겠습니까?" 1076 1077#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929 1078#, c-format 1079msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?" 1080msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?" 1081msgstr[0] "선택한 파일 %d개를 휴지통으로 옮기시겠습니까?" 1082 1083#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989 1084#, c-format 1085msgid "Do you want to delete the file '%s'?" 1086msgstr "선택한 '%s' 파일을 삭제하시겠습니까?" 1087 1088#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994 1089#, c-format 1090msgid "Do you want to delete the %d selected file?" 1091msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" 1092msgstr[0] "선택한 파일 %d개를 삭제하시겠습니까?" 1093 1094#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093 1095msgid "Rename File" 1096msgstr "파일 이름 바꾸기" 1097 1098#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094 1099msgid "Please enter a new name:" 1100msgstr "새 이름을 입력하여 주십시오:" 1101 1102#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166 1103msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" 1104msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까?" 1105 1106#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675 1107msgid "Pa_ste and Go" 1108msgstr "붙여넣고 이동(_S)" 1109 1110#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734 1111msgid "Folder location bar" 1112msgstr "폴더 위치 표시줄" 1113 1114#: ../src/gtk/fm-places-model.c:781 ../src/gtk/fm-places-model.c:995 1115msgid "Home Folder" 1116msgstr "내 폴더" 1117 1118#: ../src/gtk/fm-places-model.c:797 ../src/gtk/fm-places-model.c:1003 1119msgid "Desktop" 1120msgstr "데스크톱" 1121 1122#: ../src/gtk/fm-places-model.c:815 ../src/gtk/fm-places-model.c:1023 1123#: ../src/modules/vfs-menu.c:1538 1124msgid "Applications" 1125msgstr "프로그램" 1126 1127#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009 1128msgid "Filesystem Root" 1129msgstr "파일 시스템 루트" 1130 1131# 동작 1132#: ../src/gtk/fm-places-view.c:131 1133msgid "_Mount Volume" 1134msgstr "볼륨 마운트(_M)" 1135 1136# 동작 1137#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 1138msgid "_Unmount Volume" 1139msgstr "볼륨 마운트 해제(_U)" 1140 1141#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 1142msgid "_Eject Removable Media" 1143msgstr "이동식 미디어 꺼내기(_E)" 1144 1145# 동작 1146#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 1147msgid "_Format Volume" 1148msgstr "볼륨 포맷(_F)" 1149 1150#: ../src/gtk/fm-places-view.c:150 1151msgid "_Rename Bookmark Item" 1152msgstr "북마크 항목 이름 바꾸기(_R)" 1153 1154#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151 1155msgid "Re_move from Bookmarks" 1156msgstr "북마크에서 제거(_M)" 1157 1158#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152 1159msgid "Move Bookmark _Up" 1160msgstr "위로 북마크 이동(_U)" 1161 1162#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153 1163msgid "Move Bookmark _Down" 1164msgstr "아래로 북마크 이동(_D)" 1165 1166#: ../src/gtk/fm-places-view.c:166 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87 1167#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114 1168msgid "_Empty Trash Can" 1169msgstr "휴지통 비우기(_E)" 1170 1171#: ../src/gtk/fm-places-view.c:533 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645 1172msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar" 1173msgstr "일반 위치, 장치, 책갈피를 가장자리 표시줄에 목록으로 표시합니다" 1174 1175#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1124 1176msgid "Rename Bookmark Item" 1177msgstr "북마크 항목 이름 바꾸기" 1178 1179#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1125 1180msgid "Enter a new name:" 1181msgstr "새 이름을 입력하십시오:" 1182 1183#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:135 1184msgid ": " 1185msgstr ": " 1186 1187#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:213 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:231 1188#, c-format 1189msgid "" 1190"Type: %s\n" 1191"Size: %s\n" 1192"Modified: %s" 1193msgstr "" 1194"유형: %s\n" 1195"크기: %s\n" 1196"수정: %s" 1197 1198#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:219 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:244 1199#, c-format 1200msgid "" 1201"Type: %s\n" 1202"Modified: %s" 1203msgstr "" 1204"유형: %s\n" 1205"수정: %s" 1206 1207#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:343 1208#, fuzzy 1209msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>" 1210msgstr "<b>Virheitä ilmaantui ennen tiedosto-operaation pysäyttämistä.</b>" 1211 1212#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:345 1213msgid "Cancelled" 1214msgstr "취소함" 1215 1216#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:349 1217msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>" 1218msgstr "<b>오류가 난 상태로 파일 처리를 끝냈습니다.</b>" 1219 1220#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:351 1221msgid "Finished" 1222msgstr "완료함" 1223 1224#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:373 1225msgid "" 1226"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " 1227"don't support this operation.\n" 1228"Do you want to delete them instead?" 1229msgstr "" 1230"파일 시스템에서 근본적으로 이 동작을 지원하지 않아 휴키동으로 일부 파일을 이" 1231"동할 수 없습니다.\n" 1232"대신 삭제하시겠습니까?" 1233 1234#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:414 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:563 1235msgid "_Pause" 1236msgstr "일시 정지(_P)" 1237 1238#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 1239msgid "_Resume" 1240msgstr "재개(_R)" 1241 1242#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:597 1243msgid ", " 1244msgstr ", " 1245 1246#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt" 1247#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:617 1248msgid "Moving" 1249msgstr "이동중" 1250 1251#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt" 1252#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:621 1253msgid "Copying" 1254msgstr "복사중" 1255 1256#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt" 1257#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:625 1258msgid "Trashing" 1259msgstr "휴지통으로 이동중" 1260 1261#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt" 1262#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:629 1263msgid "Deleting" 1264msgstr "삭제중" 1265 1266#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt" 1267#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:633 1268msgid "Creating link" 1269msgstr "링크 만드는 중" 1270 1271#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path 1272#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:635 1273msgid "<b>In:</b>" 1274msgstr "<b>대상:</b>" 1275 1276#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636 1277msgid "Creating links to files" 1278msgstr "파일로 링크 만드는 중" 1279 1280#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt" 1281#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:643 1282msgid "Changing attributes of" 1283msgstr "다음의 속성 바꾸는 중" 1284 1285#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644 1286msgid "Changing attributes of files" 1287msgstr "파일 속성 바꾸는 중" 1288 1289#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt" 1290#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:650 1291msgid "Restoring" 1292msgstr "복원중" 1293 1294#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files" 1295#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:660 1296#, c-format 1297msgid "%s files" 1298msgstr "파일 %s" 1299 1300#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:663 1301msgid "<b>File operation is in progress...</b>" 1302msgstr "<b>파일 처리 진행중...</b>" 1303 1304#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file" 1305#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:669 1306#, c-format 1307msgid "<b>%s file:</b>" 1308msgstr "<b>파일 %s:</b>" 1309 1310#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files" 1311#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:672 1312#, c-format 1313msgid "<b>%s files:</b>" 1314msgstr "<b>파일 %s:</b>" 1315 1316#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66 1317msgid "_Off" 1318msgstr "끄기(_O)" 1319 1320#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:67 1321msgid "_Places" 1322msgstr "위치(_P)" 1323 1324#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68 1325msgid "_Directory Tree" 1326msgstr "디렉터리 트리(_D)" 1327 1328#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:69 1329msgid "_Remote" 1330msgstr "원격(_R)" 1331 1332#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:428 ../src/gtk/fm-side-pane.c:621 1333msgid "Places" 1334msgstr "위치" 1335 1336#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623 1337msgid "Directory Tree" 1338msgstr "디렉터리 트리" 1339 1340#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:255 1341msgid "View of folder contents" 1342msgstr "폴더 내용 표시" 1343 1344#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:818 1345#, c-format 1346msgid "_Hide %s" 1347msgstr "%s 숨기기(_H)" 1348 1349#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:826 1350msgid "_Move Left" 1351msgstr "왼쪽으로 이동(_M)" 1352 1353#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:832 1354msgid "Move _Right" 1355msgstr "오른쪽으로 이동(_R)" 1356 1357#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:855 1358#, c-format 1359msgid "Show %s" 1360msgstr "%s 표시" 1361 1362#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867 1363msgid "_Forget Width" 1364msgstr "폭 기억하지 않기(_F)" 1365 1366#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1859 1367msgid "_Icon View" 1368msgstr "아이콘 보기(_I)" 1369 1370#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1860 1371msgid "_Compact View" 1372msgstr "최소화 보기(_C)" 1373 1374#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1861 1375msgid "_Thumbnail View" 1376msgstr "섬네일 보기(_T)" 1377 1378#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1862 1379msgid "Detailed _List View" 1380msgstr "자세한 목록 보기(_L)" 1381 1382#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159 1383msgid "Changes active tab" 1384msgstr "활성 탭을 전환합니다" 1385 1386#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251 1387#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363 1388#, c-format 1389msgid "The specified directory '%s' is not valid" 1390msgstr "지정한 '%s' 디렉터리는 유효하지 않습니다" 1391 1392#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604 1393msgid "Cannot access destination file" 1394msgstr "대상 파일에 접근할 수 없습니다" 1395 1396#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650 1397msgid "Cannot create a link on non-native filesystem" 1398msgstr "비 전용 파일 시스템에 링크를 만들 수 없습니다" 1399 1400#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501 1401#, c-format 1402msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known" 1403msgstr "'%s' 파일을 휴지통에서 복원할 수 없음: 원본 경로를 알 수 없습니다" 1404 1405#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58 1406msgid "Destination does not exist" 1407msgstr "" 1408 1409#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63 1410msgid "Source and destination are the same." 1411msgstr "원본과 대상이 같습니다." 1412 1413#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70 1414msgid "Cannot move a folder into its sub folder" 1415msgstr "하위 폴더에 폴더를 이동할 수 없습니다" 1416 1417#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72 1418msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" 1419msgstr "하위 폴더에 폴더를 복사할 수 없습니다" 1420 1421#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74 1422msgid "Destination is a sub folder of source" 1423msgstr "대상은 원본의 하위 폴더 입니다" 1424 1425#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391 1426#, c-format 1427msgid "Cannot copy file '%s': not supported" 1428msgstr "'%s' 파일을 복사할 수 없음: 지원하지 않습니다" 1429 1430#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314 1431#, c-format 1432msgid "Setting display name can be done only for single file" 1433msgstr "하나의 파일에 대해서만 표시 이름을 설정할 수 있습니다" 1434 1435#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317 1436#, c-format 1437msgid "Setting target can be done only for single file" 1438msgstr "하나의 파일에 대해서만 대상을 설정할 수 있습니다" 1439 1440#: ../src/modules/vfs-menu.c:299 1441#, c-format 1442msgid "XML file '%s' error (%d:%d): " 1443msgstr "'%s' XML 파일에 오류가 있습니다 (%d:%d): " 1444 1445#: ../src/modules/vfs-menu.c:309 1446msgid "XML file doesn't contain Applications root" 1447msgstr "XML 파일에 프로그램 루트가 없습니다" 1448 1449#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464 1450#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682 1451#, c-format 1452msgid "Cannot create XML definition for '%s'" 1453msgstr "'%s'에 대한 XML 정의를 만들 수 없습니다" 1454 1455#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634 1456#, c-format 1457msgid "Menu path '%s' already exists" 1458msgstr "'%s' 메뉴 경로가 이미 있습니다" 1459 1460#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407 1461#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493 1462msgid "Menu cache error" 1463msgstr "메뉴 캐시 오류" 1464 1465#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367 1466msgid "Invalid menu directory" 1467msgstr "메뉴 디렉터리가 잘못되었습니다" 1468 1469#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706 1470msgid "Menu item name cannot be empty" 1471msgstr "메뉴 항목 이름을 비워둘 수 없습니다" 1472 1473#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480 1474#, c-format 1475msgid "Invalid menu directory '%s'" 1476msgstr "잘못된 '%s' 메뉴 디렉터리입니다" 1477 1478#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764 1479msgid "Invalid menu item" 1480msgstr "잘못된 메뉴 항목 입니다" 1481 1482#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768 1483#, c-format 1484msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file" 1485msgstr "'%s' 메뉴 항목에 적당한 항목 파일이 없습니다" 1486 1487#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790 1488msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory" 1489msgstr "메뉴 디렉터리에 대한 숨김 상태 바꾸기를 지원하지 않습니다" 1490 1491#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948 1492#, c-format 1493msgid "Setting attribute '%s' not supported" 1494msgstr "'%s' 속성 설정을 지원하지 않습니다" 1495 1496#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958 1497#, c-format 1498msgid "Invalid value for attribute '%s'" 1499msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다" 1500 1501#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995 1502#, c-format 1503msgid "The '%s' is a menu directory" 1504msgstr "'%s'은(는) 메뉴 디렉터리입니다" 1505 1506#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627 1507#, c-format 1508msgid "The '%s' isn't a menu item" 1509msgstr "'%s'은(는) 메뉴 항목이 아닙니다" 1510 1511#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022 1512#, c-format 1513msgid "The '%s' entry file is broken" 1514msgstr "'%s' 항목 파일이 깨졌습니다" 1515 1516#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397 1517#, c-format 1518msgid "Cannot create menu item '%s'" 1519msgstr "%s 파일 이름이 잘못되었습니다" 1520 1521#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542 1522msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\"" 1523msgstr "메뉴 디렉터리 이름이 \".desktop\"으로 끝나면 안됩니다" 1524 1525#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587 1526msgid "Invalid operation with menu root" 1527msgstr "메뉴 루트에 대한 잘못된 동작입니다" 1528 1529#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676 1530msgid "Invalid destination" 1531msgstr "잘못된 대상입니다" 1532 1533#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952 1534#, c-format 1535msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache" 1536msgstr "FmMenuVFileMonitor: '%s' 폴더가 메뉴 캐시에 없습니다" 1537 1538#. FIXME: need name to be converted to UTF-8? 1539#: ../src/modules/vfs-search.c:991 1540msgid "Search" 1541msgstr "검색" 1542 1543#: ../src/modules/vfs-search.c:1053 1544msgid "Search Results" 1545msgstr "검색 결과" 1546 1547#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66 1548msgid "Choose Executable File" 1549msgstr "실행 파일 선택" 1550 1551#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72 1552msgid "Executable files" 1553msgstr "실행 파일" 1554 1555#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267 1556msgid "<b>Co_mmand:</b>" 1557msgstr "<b>명령(_M):</b>" 1558 1559#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288 1560msgid "Command to execute when the application icon is activated" 1561msgstr "프로그램 아이콘을 활성화 했을 때 실행할 명령입니다" 1562 1563#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322 1564msgid "<b>D_escription:</b>" 1565msgstr "<b>설명(_E):</b>" 1566 1567#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332 1568msgid "Generic name of the application" 1569msgstr "프로그램의 일반 이름" 1570 1571#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340 1572msgid "<b>_Working directory:</b>" 1573msgstr "<b>작업 디렉터리(_W):</b>" 1574 1575#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351 1576msgid "The working directory to run the program in" 1577msgstr "프로그램을 시작할 작업 디렉터리" 1578 1579#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359 1580msgid "<b>_Tooltip:</b>" 1581msgstr "<b>풍선 도움말(_T):</b>" 1582 1583#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369 1584msgid "Tooltip to show on application" 1585msgstr "프로그램에 표시할 풍선 도움말" 1586 1587#. TODO: handle "TryExec" field ? 1588#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton 1589#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375 1590msgid "_Use startup notification" 1591msgstr "시작 알림 사용(_U)" 1592 1593#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388 1594msgid "_Desktop Entry" 1595msgstr "데스크톱 항목(_D)" 1596 1597#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:74 1598msgid "_Restore" 1599msgstr "복원(_R)" 1600 1601#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75 1602msgid "Restore trashed files to original paths" 1603msgstr "휴지통의 파일을 본래 경로로 복원합니다" 1604 1605#: ../src/tools/lxshortcut.c:42 1606msgid "source file name or desktop id" 1607msgstr "원본 파일 이름 또는 데스크톱 ID" 1608 1609#: ../src/tools/lxshortcut.c:42 1610msgid "SOURCE" 1611msgstr "원본" 1612 1613#: ../src/tools/lxshortcut.c:43 1614msgid "result file name" 1615msgstr "결과 파일 이름" 1616 1617#: ../src/tools/lxshortcut.c:43 1618msgid "RESULT" 1619msgstr "결과" 1620 1621#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank 1622#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 1623msgid "CD-ROM Disc" 1624msgstr "CD-ROM 디스크" 1625 1626#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 1627msgid "Blank CD-ROM Disc" 1628msgstr "빈 CD-ROM 디스크" 1629 1630#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 1631msgid "CD-R Disc" 1632msgstr "CD-R 디스크" 1633 1634#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 1635msgid "Blank CD-R Disc" 1636msgstr "빈 CD-R 디스크" 1637 1638#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 1639msgid "CD-RW Disc" 1640msgstr "CD-RW 디스크" 1641 1642#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 1643msgid "Blank CD-RW Disc" 1644msgstr "빈 CD-RW 디스크" 1645 1646#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 1647msgid "DVD-ROM Disc" 1648msgstr "DVD-ROM 디스크" 1649 1650#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 1651msgid "Blank DVD-ROM Disc" 1652msgstr "빈 DVD-ROM 디스크" 1653 1654#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 1655msgid "DVD-RW Disc" 1656msgstr "DVD-RW 디스크" 1657 1658#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 1659msgid "Blank DVD-RW Disc" 1660msgstr "빈 DVD-RW 디스크" 1661 1662#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 1663msgid "DVD-RAM Disc" 1664msgstr "DVD-RAM 디스크" 1665 1666#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 1667msgid "Blank DVD-RAM Disc" 1668msgstr "빈 DVD-RAM 디스크" 1669 1670#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 1671msgid "DVD+R Disc" 1672msgstr "DVD+R 디스크" 1673 1674#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 1675msgid "Blank DVD+R Disc" 1676msgstr "빈 DVD+R 디스크" 1677 1678#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 1679msgid "DVD+RW Disc" 1680msgstr "DVD+RW 디스크" 1681 1682#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 1683msgid "Blank DVD+RW Disc" 1684msgstr "빈 DVD+RW 디스크" 1685 1686#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 1687msgid "DVD+R DL Disc" 1688msgstr "DVD+R 양면 디스크" 1689 1690#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 1691msgid "Blank DVD+R DL Disc" 1692msgstr "빈 DVD+R 양면 디스크" 1693 1694#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 1695msgid "DVD+RW DL Disc" 1696msgstr "DVD+RW 양면 디스크" 1697 1698#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 1699msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 1700msgstr "빈 DVD+RW 양면 디스크" 1701 1702#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 1703msgid "Blu-Ray Disc" 1704msgstr "블루레이 디스크" 1705 1706#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 1707msgid "Blank Blu-Ray Disc" 1708msgstr "빈 블루레이 디스크" 1709 1710#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 1711msgid "Blu-Ray R Disc" 1712msgstr "블루레이 R 디스크" 1713 1714#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 1715msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 1716msgstr "빈 블루레이 R 디스크" 1717 1718#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 1719msgid "Blu-Ray RW Disc" 1720msgstr "블루레이 RW 디스크" 1721 1722#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 1723msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 1724msgstr "빈 블루레이 RW 디스크" 1725 1726#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 1727msgid "HD DVD Disc" 1728msgstr "고밀도 DVD 디스크" 1729 1730#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 1731msgid "Blank HD DVD Disc" 1732msgstr "빈 고밀도 DVD 디스크" 1733 1734#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 1735msgid "HD DVD-R Disc" 1736msgstr "고밀도 DVD-R 디스크" 1737 1738#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 1739msgid "Blank HD DVD-R Disc" 1740msgstr "빈 고밀도 DVD-R 디스크" 1741 1742#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 1743msgid "HD DVD-RW Disc" 1744msgstr "고밀도 DVD-RW 디스크" 1745 1746#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 1747msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 1748msgstr "빈 고밀도 DVD-RW 디스크" 1749 1750#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 1751msgid "MO Disc" 1752msgstr "광자기 디스크" 1753 1754#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 1755msgid "Blank MO Disc" 1756msgstr "빈 광자기 디스크" 1757 1758#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 1759msgid "MRW Disc" 1760msgstr "MRW 디스크" 1761 1762#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 1763msgid "Blank MRW Disc" 1764msgstr "빈 MRW 디스크" 1765 1766#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 1767msgid "MRW/W Disc" 1768msgstr "MRW/W 디스크" 1769 1770#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 1771msgid "Blank MRW/W Disc" 1772msgstr "빈 MRW/W 디스크" 1773 1774#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 1775msgid "Blank Optical Disc" 1776msgstr "빈 광 디스크" 1777 1778#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 1779msgid "Optical Disc" 1780msgstr "광 디스크" 1781