1# Finnish messages for kfontinst.
2# Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
4# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
5# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
6# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
7# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
8# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
9# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
10# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2012, 2018, 2019, 2020, 2021.
11# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
12#
13# KDE Finnish translation sprint participants:
14# Author: Lliehu
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: kfontinst\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:19+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:49+0200\n"
21"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
22"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23"Language: fi\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:25+0000\n"
29"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
30
31#, kde-format
32msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33msgid "Your names"
34msgstr ""
35"Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Jorma Karvonen, Tapio Kautto, Niklas "
36"Laxström, Lasse Liehu, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti"
37
38#, kde-format
39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40msgid "Your emails"
41msgstr ""
42"translator@legisign.org, ilpo@iki.fi, karvonen.jorma@gmail.com, "
43"eleknader@phnet.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, lasse.liehu@gmail."
44"com, mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org"
45
46#: apps/Installer.cpp:35 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:955
47#, kde-format
48msgid ""
49"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
50"or system-wide (available to all users)?"
51msgstr ""
52"Haluatko asentaa fontit omaan käyttöön (vain itseäsi varten) vai "
53"järjestelmänlaajuisesti kaikkien käyttöön?"
54
55#: apps/Installer.cpp:38 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
56#, kde-format
57msgid "Where to Install"
58msgstr "Asennuskohde"
59
60#: apps/Installer.cpp:110
61#, kde-format
62msgid "Font Installer"
63msgstr "Fonttiasennin"
64
65#: apps/Installer.cpp:112
66#, kde-format
67msgid "Simple font installer"
68msgstr "Yksinkertainen fonttien asennin"
69
70#: apps/Installer.cpp:114 apps/Printer.cpp:329
71#, kde-format
72msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
73msgstr "© Craig Drummond 2007"
74
75#: apps/Installer.cpp:120 apps/Printer.cpp:335
76#, kde-format
77msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
78msgstr ""
79"Tekee ikkunatunnisteen määrittämän X-sovelluksen valintaikkunasta läpinäkyvän"
80
81#: apps/Installer.cpp:122
82#, kde-format
83msgid "URL to install"
84msgstr "Asennusosoite"
85
86#: apps/Printer.cpp:238
87#, kde-format
88msgid "Print"
89msgstr "Tulosta"
90
91#: apps/Printer.cpp:308 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:210
92#, kde-format
93msgid "Canceling…"
94msgstr "Perutaan…"
95
96#: apps/Printer.cpp:325
97#, kde-format
98msgid "Font Printer"
99msgstr "Fonttitulostin"
100
101#: apps/Printer.cpp:327
102#, kde-format
103msgid "Simple font printer"
104msgstr "Yksinkertainen fonttitulostin"
105
106#: apps/Printer.cpp:337
107#, kde-format
108msgid "Size index to print fonts"
109msgstr "Fonttitulostuksen kokoindeksi"
110
111#: apps/Printer.cpp:341
112#, kde-format
113msgid ""
114"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
115"number composed as: <weight><width><slant>"
116msgstr ""
117"Tulostettava fontti muodossa ”Perhe,Tyyli”, missä tyyli on 24-bittinen "
118"desimaaliluku: <weight><width><slant>"
119
120#: apps/Printer.cpp:344
121#, kde-format
122msgid "File containing list of fonts to print"
123msgstr "Tulostettavien fonttien luettelon sisältävä tiedosto"
124
125#: apps/Printer.cpp:346
126#, kde-format
127msgid "Remove file containing list of fonts to print"
128msgstr "Poista tulostettavien fonttien luettelon sisältävä tiedosto"
129
130#: apps/Viewer.cpp:58
131#, kde-format
132msgid "Select Font to View"
133msgstr "Valitse näytettävä fontti"
134
135#: apps/Viewer.cpp:101
136#, kde-format
137msgid "URL to open"
138msgstr "Avattava osoite"
139
140# pmap: =/gen=Fonttikatselimen/
141# pmap: =/elat=Fonttikatselimesta/
142#: apps/Viewer.cpp:144
143#, kde-format
144msgid "Font Viewer"
145msgstr "Fonttikatselin"
146
147#: apps/Viewer.cpp:146
148#, kde-format
149msgid "Simple font viewer"
150msgstr "Yksinkertainen fonttikatselin"
151
152#: apps/Viewer.cpp:148
153#, kde-format
154msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
155msgstr "© Craig Drummond, 2004–2007"
156
157#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:46
158#, kde-format
159msgid "Duplicate Fonts"
160msgstr "Fonttien kaksoiskappaleet"
161
162#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
163#, kde-format
164msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…"
165msgstr "Etsitään fonttien kaksoiskappaleita. Odota…"
166
167#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
168#, kde-format
169msgid "No duplicate fonts found."
170msgstr "Ei löytynyt fonttien kaksoiskappaleita."
171
172#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103
173#, kde-format
174msgid "Delete Marked Files"
175msgstr "Poista merkityt tiedostot"
176
177#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:105
178#, kde-format
179msgid "%1 duplicate font found."
180msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
181msgstr[0] "%1 fontti löytyi kahtena kappaleena."
182msgstr[1] "%1 fonttia löytyi kahtena kappaleena."
183
184#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:185
185#, kde-format
186msgid ""
187"Are you sure you wish to delete:\n"
188"%1"
189msgstr ""
190"Haluatko varmasti poistaa:\n"
191"%1"
192
193#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:186
194#, kde-format
195msgid "Are you sure you wish to delete:"
196msgstr "Haluatko varmasti poistaa:"
197
198#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:209
199#, kde-format
200msgid "Cancel font scan?"
201msgstr "Perutaanko fonttien haku?"
202
203#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:370
204#, kde-format
205msgid "Font/File"
206msgstr "Fontti/Tiedosto"
207
208#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:372
209#, kde-format
210msgid "Size"
211msgstr "Koko"
212
213#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:373
214#, kde-format
215msgid "Date"
216msgstr "Päiväys"
217
218#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:374
219#, kde-format
220msgid "Links To"
221msgstr "Linkki kohteeseen"
222
223#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 kcmfontinst/FontList.cpp:1316
224#, kde-format
225msgid "Open in Font Viewer"
226msgstr "Avaa fonttikatselimessa"
227
228#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:389
229#, kde-format
230msgid "Properties"
231msgstr "Ominaisuudet"
232
233#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:391
234#, kde-format
235msgid "Unmark for Deletion"
236msgstr "Merkitse säilytettäväksi"
237
238#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:392
239#, kde-format
240msgid "Mark for Deletion"
241msgstr "Merkitse poistettavaksi"
242
243#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:490
244#, kde-format
245msgid "Open font in font viewer?"
246msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
247msgstr[0] "Avataanko fontti fonttikatselimessa?"
248msgstr[1] "Avataanko kaikki %1 fonttia fonttikatselimessa?"
249
250#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:103
251#, kde-format
252msgid "Family"
253msgstr "Fonttiperhe|/|$[aseta adess fonttiperheellä]"
254
255#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
256#, kde-format
257msgid "Style"
258msgstr "Tyyli|/|$[aseta adess tyylillä]"
259
260#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107
261#, kde-format
262msgid "Foundry"
263msgstr "Julkaisija|/|$[aseta adess julkaisijalla}"
264
265#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109
266#, kde-format
267msgid "FontConfig Match"
268msgstr "FontConfig-vastaavuus|/|$[aseta adess FontConfig-vastaavuudella]"
269
270#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111
271#, kde-format
272msgid "File Type"
273msgstr "Tiedostotyyppi|/|$[aseta adess tiedostotyypillä]"
274
275#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113
276#, kde-format
277msgid "File Name"
278msgstr "Tiedostonimi|/|$[aseta adess tiedostonimellä]"
279
280#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115
281#, kde-format
282msgid "File Location"
283msgstr "Tiedoston sijainti|/|$[aseta adess tiedoston\\ sijainnilla]"
284
285#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
286#, kde-format
287msgid "Writing System"
288msgstr "Kirjoitusjärjestelmä|/|$[aseta adess kirjoitusjärjestelmällä]"
289
290#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:129
291#, kde-format
292msgid "Set Criteria"
293msgstr "Aseta ehto"
294
295#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:188
296#, kde-format
297msgid "Symbol/Other"
298msgstr "Symbolit tai muu"
299
300#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:334
301#, kde-format
302msgid "Filter by %1…"
303msgstr "Suodata: %1…"
304
305#: kcmfontinst/FontList.cpp:554
306#, kde-format
307msgid "Font"
308msgstr "Fontti"
309
310#: kcmfontinst/FontList.cpp:556
311#, kde-format
312msgid "Status"
313msgstr "Tila"
314
315#: kcmfontinst/FontList.cpp:570
316#, kde-format
317msgid ""
318"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
319"styles."
320msgstr "Tämä sarake näyttää fonttiperheen ja yksittäisten fonttityylien tilan."
321
322#: kcmfontinst/FontList.cpp:677
323#, kde-format
324msgid ""
325"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
326"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
327"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
328"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
329msgstr ""
330"<p>Tämä on luettelo asennetuista fonteista. Fontit on ryhmitelty "
331"perheittäin, ja hakasuluissa oleva numero kertoo, montako tyyliä perheessä "
332"on, esim. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normaali</li><li>Lihavoitu</li> "
333"<li>Lihavoitu kursiivi</li><li>Kursiivi</li> </ul></li></ul>"
334
335#: kcmfontinst/FontList.cpp:956 kcmfontinst/FontList.cpp:980
336#, kde-format
337msgid "…plus %1 more"
338msgstr "…ja %1 muuta"
339
340#: kcmfontinst/FontList.cpp:1007
341#, kde-format
342msgid "%1 [%2]"
343msgstr "%1 [%2]"
344
345#: kcmfontinst/FontList.cpp:1306
346#, kde-format
347msgid "Delete"
348msgstr "Poista"
349
350#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:789
351#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
352#, kde-format
353msgid "Enable"
354msgstr "Käytä"
355
356#: kcmfontinst/FontList.cpp:1309 kcmfontinst/GroupList.cpp:790
357#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
358#, kde-format
359msgid "Disable"
360msgstr "Poista käytöstä"
361
362#: kcmfontinst/FontList.cpp:1314 kcmfontinst/GroupList.cpp:796
363#, kde-format
364msgid "Print…"
365msgstr "Tulosta…"
366
367#: kcmfontinst/FontList.cpp:1318
368#, kde-format
369msgid "Reload"
370msgstr "Lataa uudelleen"
371
372#: kcmfontinst/FontList.cpp:1717
373#, kde-format
374msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
375msgstr "Avataanko kaikki %1 fonttia fonttikatselimessa?"
376
377#: kcmfontinst/GroupList.cpp:59
378#, kde-format
379msgid "All Fonts"
380msgstr "Kaikki fontit"
381
382#: kcmfontinst/GroupList.cpp:62
383#, kde-format
384msgid "Personal Fonts"
385msgstr "Omat fontit"
386
387#: kcmfontinst/GroupList.cpp:65
388#, kde-format
389msgid "System Fonts"
390msgstr "Järjestelmän fontit"
391
392#: kcmfontinst/GroupList.cpp:68
393#, kde-format
394msgid "Unclassified"
395msgstr "Luokittelematta"
396
397#: kcmfontinst/GroupList.cpp:350
398#, kde-format
399msgid "Group"
400msgstr "Ryhmä"
401
402#: kcmfontinst/GroupList.cpp:535
403#, kde-format
404msgid ""
405"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
406"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
407msgstr ""
408"<p>Haluatko varmasti poistaa ryhmän ”<b>%1</b>”?</p><p><i>Tämä poistaa vain "
409"ryhmän eikä varsinaisia fontteja.</i></p>"
410
411#: kcmfontinst/GroupList.cpp:539
412#, kde-format
413msgid "Remove Group"
414msgstr "Poista ryhmä"
415
416#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 kcmfontinst/GroupList.cpp:787
417#, kde-format
418msgid "Remove"
419msgstr "Poista"
420
421#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540
422#, kde-format
423msgid "Remove group"
424msgstr "Poista ryhmä"
425
426#: kcmfontinst/GroupList.cpp:586
427#, kde-format
428msgid ""
429"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
430"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
431"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
432"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
433"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
434"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
435"li></ul></p>"
436msgstr ""
437"<h3>Fonttiryhmät</h3><p>Tämä luettelo näyttää järjestelmässäsi käytettävissä "
438"olevat fonttiryhmät. On olemassa kaksi pääfonttiryhmää:<ul><li><b>Vakiot</b> "
439"ovat fonttienhallinnan käyttämiä erikoisryhmiä.<ul>%1</ul></li><li><b>Omat</"
440"b> ovat luomasi ryhmät. Fonttiryhmän lisäämiseksi yhteen näistä ryhmistä "
441"vedä se fonttiluettelosta ja pudota haluttuun ryhmään. Perheen poistamiseksi "
442"ryhmästä vedä fontti ryhmään  ”Kaikki fontit”.</li></ul></p>"
443
444#: kcmfontinst/GroupList.cpp:594
445#, kde-format
446msgid ""
447"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
448"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
449"within a \"Custom\" group.</li>"
450msgstr ""
451"<li><i>Kaikki fontit</i> sisältää kaikki järjestelmään asennetut fontit.</"
452"li><li><i>Luokittelematta</i> sisältää fontit, joita ei ole vielä sijoitettu "
453"Omat-ryhmään.</li>"
454
455#: kcmfontinst/GroupList.cpp:597
456#, kde-format
457msgid ""
458"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
459"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
460"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
461"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
462"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
463"within a \"Custom\" group.</li>"
464msgstr ""
465"<li><i>Kaikki fontit</i> sisältää kaikki järjestelmääsi asennetut fontit – "
466"sekä  ”Järjestelmän” että  ”Henkilökohtaiset”.</li><li><i>Järjestelmä</i> "
467"sisältää kaikki fontit, jotka on asennettu järjestelmänlaajuisesti (ts. "
468"kaikkien käyttäjien käytettäväksi).</li><li><i>Henkilökohtainen</i> sisältää "
469"henkilökohtaiset fonttisi.</li><li><i>Luokittelematon</i> sisältää kaikki "
470"fontit, joita ei ole vielä sijoitettu ”Omat”-ryhmään.</li>"
471
472#: kcmfontinst/GroupList.cpp:699
473#, kde-format
474msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
475msgstr "<qt>Ryhmä <b>\"%1\"</b> on jo olemassa.</qt>"
476
477#: kcmfontinst/GroupList.cpp:792
478#, kde-format
479msgid "Rename…"
480msgstr "Muuta nimeä…"
481
482#: kcmfontinst/GroupList.cpp:801
483#, kde-format
484msgid "Export…"
485msgstr "Vie…"
486
487#: kcmfontinst/GroupList.cpp:895
488#, kde-format
489msgid "Add to \"%1\"."
490msgstr "Lisää ryhmään ”%1”."
491
492#: kcmfontinst/GroupList.cpp:897
493#, kde-format
494msgid "Remove from current group."
495msgstr "Poista nykyisestä ryhmästä."
496
497#: kcmfontinst/GroupList.cpp:899
498#, kde-format
499msgid "Move to personal folder."
500msgstr "Siirrä henkilökohtaiseen kansioon."
501
502#: kcmfontinst/GroupList.cpp:901
503#, kde-format
504msgid "Move to system folder."
505msgstr "Siirry järjestelmäkansioon."
506
507#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:139
508#, kde-format
509msgid "Skip"
510msgstr "Ohita"
511
512#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:142
513#, kde-format
514msgid "AutoSkip"
515msgstr "Ohita automaattisesti"
516
517#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
518#, kde-format
519msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
520msgstr "<h3>Peru?</h3><p>Haluatko varmasti perua?</p>"
521
522#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:199
523#, kde-format
524msgid ""
525"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
526"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
527msgstr ""
528"<h3>Valmis</h3><p>Huomaa, että käytössä olevat sovellukset tulee käynnistää "
529"uudelleen, jotta uudet fontit tulevat niissä voimaan.</p>"
530
531#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:207
532#, kde-format
533msgid "Do not show this message again"
534msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
535
536#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317
537#, kde-format
538msgid "Installing"
539msgstr "Asennetaan"
540
541#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320
542#, kde-format
543msgid "Uninstalling"
544msgstr "Poistetaan"
545
546#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:420
547#, kde-format
548msgid "Enabling"
549msgstr "Otetaan käyttöön"
550
551#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
552#, kde-format
553msgid "Moving"
554msgstr "Siirretään"
555
556#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
557#, kde-format
558msgid "Updating"
559msgstr "Päivitetään"
560
561#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333
562#, kde-format
563msgid "Removing"
564msgstr "Poistetaan"
565
566#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:337
567#, kde-format
568msgid "Disabling"
569msgstr "Poistetaan käytöstä"
570
571#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:375
572#, kde-format
573msgid "Updating font configuration. Please wait…"
574msgstr "Päivitetään fonttien asetuksia. Odota…"
575
576#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:447
577#, kde-format
578msgid "Unable to start backend."
579msgstr "Taustaohjelman käynnistys epäonnistui."
580
581#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:456
582#, kde-format
583msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
584msgstr ""
585"Taustaohjelma lakkasi, mutta on käynnistetty uudelleen. Yritä uudelleen."
586
587#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624
588#, kde-format
589msgid "<h3>Error</h3>"
590msgstr "<h3>Virhe</h3>"
591
592#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690
593#, kde-format
594msgid "Failed to download <i>%1</i>"
595msgstr "Lataus <i>%1</i> epäonnistui"
596
597#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692
598#, kde-format
599msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
600msgstr "Järjestelmän taustaohjelma päättyi. Yritä uudelleen.<br /><i>%1</i>"
601
602#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694
603#, kde-format
604msgid ""
605"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
606msgstr ""
607"<i>%1</i> on bittikarttafontti, ja ne on poistettu käytöstä järjestelmässäsi."
608
609#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696
610#, kde-format
611msgid ""
612"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
613"system."
614msgstr ""
615"<i>%1</i> sisältää fontin <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi."
616
617#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698
618#, kde-format
619msgid "<i>%1</i> is not a font."
620msgstr "<i>%1</i> ei ole fontti."
621
622#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700
623#, kde-format
624msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
625msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia kohteeseen <i>%1</i> kytkettyjä tiedostoja."
626
627#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
628#, kde-format
629msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
630msgstr "Järjestelmän taustaprosessin käynnistys epäonnistui.<br /><i>%1</i>"
631
632#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:725
633#, kde-format
634msgid "<i>%1</i> already exists."
635msgstr "<i>%1</i> on jo olemassa."
636
637#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
638#, kde-format
639msgid "<i>%1</i> does not exist."
640msgstr "<i>%1</i> ei ole olemassa."
641
642#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
643#, kde-format
644msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
645msgstr "Käyttöoikeudet kielletty.<br /><i>%1</i>"
646
647#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
648#, kde-format
649msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
650msgstr "Tukematon toiminto.<br /><i>%1</i>"
651
652#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
653#, kde-format
654msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
655msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.<br /><i>%1</i>"
656
657#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
658#, kde-format
659msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
660msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä kohdetta: <i>%1</i>"
661
662#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:169
663#, kde-format
664msgid "Font Management"
665msgstr "Fonttienhallinta"
666
667#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
668#, kde-format
669msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
670msgstr "© Craig Drummond, 2000–2009"
671
672#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174
673#, kde-format
674msgid "Craig Drummond"
675msgstr "Craig Drummond"
676
677#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174
678#, kde-format
679msgid "Developer and maintainer"
680msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä"
681
682#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:202
683#, kde-format
684msgid "Create New Group…"
685msgstr "Luo uusi ryhmä…"
686
687#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:204
688#, kde-format
689msgid "Remove Group…"
690msgstr "Poista ryhmä…"
691
692#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:206
693#, kde-format
694msgid "Enable Fonts in Group…"
695msgstr "Ota ryhmän fontit käyttöön…"
696
697#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:208
698#, kde-format
699msgid "Disable Fonts in Group…"
700msgstr "Poista ryhmän fontit käytöstä…"
701
702#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:233
703#, kde-format
704msgid "This displays a preview of the selected font."
705msgstr "Tämä näyttää esikatselukuvan valitusta fontista"
706
707#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
708#, kde-format
709msgid "Find Duplicates…"
710msgstr "Etsi kaksoiskappaleita…"
711
712#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
713#, kde-format
714msgid "Scan for Duplicate Fonts…"
715msgstr "Etsi fonttien kaksoiskappaleita…"
716
717#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
718#, kde-format
719msgid "Install from File…"
720msgstr "Asenna tiedostosta…"
721
722#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
723#, kde-format
724msgid "Install fonts from a local file"
725msgstr "Asenna fontteja paikallisesta tiedostosta"
726
727#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252
728#, kde-format
729msgid "Get New Fonts…"
730msgstr "Hae uusia fontteja…"
731
732#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252
733#, kde-format
734msgid "Download new fonts"
735msgstr "Lataa uusia fontteja"
736
737#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
738#, kde-format
739msgid "Delete Selected Fonts…"
740msgstr "Poista valitut fontit…"
741
742#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:312
743#, kde-format
744msgid "Change Preview Text…"
745msgstr "Muuta esikatselun tekstiä…"
746
747#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
748#, kde-format
749msgid ""
750"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
751"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
752"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
753"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
754msgstr ""
755"<h1>Fonttiasennin</h1> <p>Tästä voit asentaa TrueType-, Type1- ja "
756"bittikarttafontteja.</p> <p>Voit myös asentaa fontteja käyttämällä "
757"Konqueroria: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet "
758"asennetut fontit. Voit asentaa fontin kopioimalla sen kansioon.</p>"
759
760#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:381
761#, kde-format
762msgid ""
763"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
764"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
765"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
766"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
767"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
768"wide fonts (available to all).</p>"
769msgstr ""
770"<h1>Fonttiasennin</h1> <p>Tästä voit asentaa TrueType-, Type1- ja "
771"bittikarttafontteja.</p> <p>Voit asentaa fontteja myös Konquerorin avulla: "
772"näet asennetut fontit kirjoittamalla Konquerorin sijaintiriville ”fonts:/”. "
773"Voit asentaa fontin kopioimalla sen kansioon ”%1” (omat fontit) tai "
774"”%2” (järjestelmänlaajuiset fontit).</p>"
775
776#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:436
777#, kde-format
778msgid "Add Fonts"
779msgstr "Lisää fontteja"
780
781#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
782#, kde-format
783msgid "Failed to save list of fonts to print."
784msgstr "Tulostettavien fonttien luetteloa ei kyetty tallentamaan."
785
786#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
787#, kde-format
788msgid "Failed to start font printer."
789msgstr "Tulostuksen käynnistys ei onnistunut."
790
791#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589
792#, kde-format
793msgid ""
794"There are no printable fonts.\n"
795"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
796msgstr ""
797"Järjestelmässä ei ole tulostettavia fontteja.\n"
798"Voit tulostaa ainoastaan käytössä olevia fontteja, jotka eivät ole "
799"bittikarttafontteja."
800
801#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:591
802#, kde-format
803msgid "Cannot Print"
804msgstr "Ei voi tulostaa"
805
806#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
807#, kde-format
808msgid "You did not select anything to delete."
809msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa."
810
811#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
812#, kde-format
813msgid "Nothing to Delete"
814msgstr "Ei mitään poistettavaa"
815
816#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621
817#, kde-format
818msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
819msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa fontin</p><p><b>%1</b>?</p>"
820
821#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:624
822#, kde-format
823msgid "Delete Font"
824msgstr "Poista fontti"
825
826#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
827#, kde-format
828msgid "Do you really want to delete this font?"
829msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
830msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän fontin?"
831msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä %1 fonttia?"
832
833#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:633
834#, kde-format
835msgid "Delete Fonts"
836msgstr "Poista fontit"
837
838#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:638
839#, kde-format
840msgid "Deleting font(s)…"
841msgstr "Poistetaan fontteja…"
842
843#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653
844#, kde-format
845msgid "You did not select anything to move."
846msgstr "Et valinnut mitään siirrettävää."
847
848#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653
849#, kde-format
850msgid "Nothing to Move"
851msgstr "Ei mitään siirrettävää"
852
853#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663
854#, kde-format
855msgid ""
856"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
857"%3</i>?</p>"
858msgstr ""
859"<p>Haluatko varmasti siirtää fontin</p><p><b>%1</b></p><p>ryhmästä <i>%2</i> "
860"ryhmään <i>%3</i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää fontin</p><p><b>%1</"
861"b></p><p><i>$[elat %2]</i> <i>$[illat %3]</i>?</p>"
862
863#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668
864#, kde-format
865msgid "Move Font"
866msgstr "Siirrä fontti"
867
868#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
869#, kde-format
870msgid "Move"
871msgstr "Siirrä"
872
873#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
874#, kde-format
875msgid ""
876"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
877msgid_plural ""
878"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
879msgstr[0] ""
880"<p>Haluatko varmasti siirtää tämän fontin ryhmästä <i>%2</i> ryhmään <i>%3</"
881"i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää tämän fontin <i>$[elat %2]</i> <i>"
882"$[illat %3]</i>?</p>"
883msgstr[1] ""
884"<p>Haluatko varmasti siirtää nämä %1 fonttia ryhmästä <i>%2</i> ryhmään <i>"
885"%3</i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää nämä %1 fonttia <i>$[elat %2]</i> "
886"<i>$[illat %3]</i>?</p>"
887
888#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
889#, kde-format
890msgid "Move Fonts"
891msgstr "Siirrä fontit"
892
893#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
894#, kde-format
895msgid "Moving font(s)…"
896msgstr "Siirretään fontteja…"
897
898#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699
899#, kde-format
900msgid "Export Group"
901msgstr "Vientiryhmä"
902
903#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:725
904#, kde-format
905msgid "No files?"
906msgstr "Ei tiedostoja?"
907
908#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728
909#, kde-format
910msgid "Failed to open %1 for writing"
911msgstr "Kohdetta %1 ei onnistuttu avaamaan kirjoitettavaksi"
912
913#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
914#, kde-format
915msgid "Create New Group"
916msgstr "Luo uusi ryhmä"
917
918#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
919#, kde-format
920msgid "Name of new group:"
921msgstr "Uuden ryhmän nimi:"
922
923#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748
924#, kde-format
925msgid "New Group"
926msgstr "Uusi ryhmä"
927
928#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
929#, kde-format
930msgid "Preview Text"
931msgstr "Esikatseluteksti"
932
933#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
934#, kde-format
935msgid "Please enter new text:"
936msgstr "Anna uusi teksti:"
937
938#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
939#, kde-format
940msgid "Scanning font list…"
941msgstr "Tutkitaan fonttiluetteloa…"
942
943#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
944#, kde-format
945msgid "No fonts"
946msgstr "Ei fontteja"
947
948#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
949#, kde-format
950msgid "1 Font"
951msgid_plural "%1 Fonts"
952msgstr[0] "Yksi fontti"
953msgstr[1] "%1 fonttia"
954
955#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:901
956#, kde-format
957msgid ""
958"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
959"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
960"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
961"tr></table>"
962msgstr ""
963"<table><tr><td align=\"right\">Käytössä olevat fontit:</td><td>%1</td></"
964"tr><tr><td align=\"right\">Käytöstä poistetut fontit:</td><td>%2</td></"
965"tr><tr><td align=\"right\">Osittain käytössä olevat fontit:</td><td>%3</td></"
966"tr><tr><td align=\"right\">Fontteja yhteensä:</td><td>%4</td></tr></table>"
967
968#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:911
969#, kde-format
970msgid ""
971"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
972"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
973"td><td>%3</td></tr></table>"
974msgstr ""
975"<table><tr><td align=\"right\">Käytössä olevat fontit:</td><td>%1</td></"
976"tr><tr><td align=\"right\">Käytöstä poistetut fontit:</td><td>%2</td></"
977"tr><tr><td align=\"right\">Fontteja yhteensä:</td><td>%3</td></tr></table>"
978
979#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988
980#, kde-format
981msgid "Looking for any associated files…"
982msgstr "Etsitään kytkettyjä tiedostoja…"
983
984#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992
985#, kde-format
986msgid "Scanning Files…"
987msgstr "Tutkitaan tiedostoja…"
988
989#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
990#, kde-format
991msgid "Looking for additional files to install…"
992msgstr "Etsitään lisää asennettavia tiedostoja…"
993
994#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1008
995#, kde-format
996msgid "Looking for files associated with %1"
997msgstr "Etsitään kohteeseen %1 kytkettyjä tiedostoja"
998
999#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1036
1000#, kde-format
1001msgid "Installing font(s)…"
1002msgstr "Asennetaan fontteja…"
1003
1004#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101
1005#, kde-format
1006msgid "You did not select anything to enable."
1007msgstr "Et valinnut mitään käyttöön otettavaa."
1008
1009#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101
1010#, kde-format
1011msgid "You did not select anything to disable."
1012msgstr "Et valinnut mitään käytöstä poistettavaa."
1013
1014#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102
1015#, kde-format
1016msgid "Nothing to Enable"
1017msgstr "Ei mitään käyttöön otettavaa"
1018
1019#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102
1020#, kde-format
1021msgid "Nothing to Disable"
1022msgstr "Ei mitään käytöstä poistettavaa"
1023
1024#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
1025#, kde-format
1026msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
1027msgstr "<p>Haluatko varmasti ottaa fontin ”<b>%1</b>” käyttöön?</p>"
1028
1029#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1121
1030#, kde-format
1031msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
1032msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa fontin ”<b>%1</b>” käytöstä?</p>"
1033
1034#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123
1035#, kde-format
1036msgid ""
1037"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1038"'<b>%2</b>'?</p>"
1039msgstr ""
1040"<p>Haluatko varmasti ottaa käyttöön fontin</p><p>”<b>%1</b>”, joka kuuluu "
1041"ryhmään ”<b>%2</b>”?</p>"
1042
1043#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1127
1044#, kde-format
1045msgid ""
1046"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1047"'<b>%2</b>'?</p>"
1048msgstr ""
1049"<p>Haluatko varmasti poistaa käytöstä fontin</p><p>”<b>%1</b>”, joka kuuluu "
1050"ryhmään ”<b>%2</b>”?</p>"
1051
1052#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132
1053#, kde-format
1054msgid "Enable Font"
1055msgstr "Ota fontti käyttöön"
1056
1057#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
1058#, kde-format
1059msgid "Disable Font"
1060msgstr "Poista fontti käytöstä"
1061
1062#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1138
1063#, kde-format
1064msgid "Do you really want to enable this font?"
1065msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1066msgstr[0] "Haluatko varmasti ottaa tämän fontin käyttöön?"
1067msgstr[1] "Haluatko varmasti ottaa nämä %1 fonttia käyttöön?"
1068
1069#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
1070#, kde-format
1071msgid "Do you really want to disable this font?"
1072msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1073msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän fontin käytöstä?"
1074msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä %1 fonttia käytöstä?"
1075
1076#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
1077#, kde-format
1078msgid ""
1079"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
1080"</p>"
1081msgid_plural ""
1082"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
1083"%2</b>'?</p>"
1084msgstr[0] ""
1085"<p>Haluatko varmasti ottaa tämän ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvan fontin "
1086"käyttöön?</p>"
1087msgstr[1] ""
1088"<p>Haluatko varmasti ottaa nämä %1 ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvaa fonttia "
1089"käyttöön?</p>"
1090
1091#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1149
1092#, kde-format
1093msgid ""
1094"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1095"b>'?</p>"
1096msgid_plural ""
1097"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
1098"%2</b>'?</p>"
1099msgstr[0] ""
1100"<p>Haluatko varmasti poistaa ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvan fontin käytöstä?</"
1101"p>"
1102msgstr[1] ""
1103"<p>Haluatko varmasti poistaa nämä %1 ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvaa fonttia "
1104"käytöstä?</p>"
1105
1106#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
1107#, kde-format
1108msgid "Enable Fonts"
1109msgstr "Ota fontit käyttöön"
1110
1111#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
1112#, kde-format
1113msgid "Disable Fonts"
1114msgstr "Poista fontit käytöstä"
1115
1116#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
1117#, kde-format
1118msgid "Enabling font(s)…"
1119msgstr "Otetaan fontteja käyttöön…"
1120
1121#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
1122#, kde-format
1123msgid "Disabling font(s)…"
1124msgstr "Poistetaan fontteja käytöstä…"
1125
1126#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21
1127#, kde-format
1128msgid "Print Font Samples"
1129msgstr "Tulosta fonttiesimerkkejä"
1130
1131#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1132#, kde-format
1133msgid "Select size to print font:"
1134msgstr "Valitse tulostusfontin koko:"
1135
1136#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41
1137#, kde-format
1138msgid "Waterfall"
1139msgstr "Vesiputous"
1140
1141#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42
1142#, kde-format
1143msgid "12pt"
1144msgstr "12 pt"
1145
1146#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43
1147#, kde-format
1148msgid "18pt"
1149msgstr "18 pt"
1150
1151#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
1152#, kde-format
1153msgid "24pt"
1154msgstr "24 pt"
1155
1156#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45
1157#, kde-format
1158msgid "36pt"
1159msgstr "36 pt"
1160
1161#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
1162#, kde-format
1163msgid "48pt"
1164msgstr "48 pt"
1165
1166#: kio/KioFonts.cpp:207
1167#, kde-format
1168msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1169msgstr "Voi asentaa fontit joko kohteeseen ”%1” tai ”%2”."
1170
1171#: kio/KioFonts.cpp:210
1172#, kde-format
1173msgid ""
1174"You cannot install a fonts package directly.\n"
1175"Please extract %1, and install the components individually."
1176msgstr ""
1177"Et voi asentaa fonttipakkausta suoraan.\n"
1178"Pura %1 ja asenna sen osat yksittäin."
1179
1180#: kio/KioFonts.cpp:438
1181#, kde-format
1182msgid "Cannot copy fonts"
1183msgstr "Ei voi kopioida fontteja"
1184
1185#: kio/KioFonts.cpp:443
1186#, kde-format
1187msgid "Cannot move fonts"
1188msgstr "Ei voi siirtää fontteja"
1189
1190#: kio/KioFonts.cpp:454
1191#, kde-format
1192msgid "Only fonts may be deleted."
1193msgstr "Vain fontteja voi poistaa."
1194
1195#: kio/KioFonts.cpp:456
1196#, kde-format
1197msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1198msgstr "Fontit voi poistaa vain joko kohteesta ”%1” tai ”%2”."
1199
1200#: kio/KioFonts.cpp:483
1201#, kde-format
1202msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1203msgstr "Valitse ”%1” tai ”%2”."
1204
1205#: kio/KioFonts.cpp:503
1206#, kde-format
1207msgid "No special methods supported."
1208msgstr "Erikoismenetelmiä ei tueta."
1209
1210#: kio/KioFonts.cpp:577
1211#, kde-format
1212msgid "Fonts"
1213msgstr "Fontit"
1214
1215#: kio/KioFonts.cpp:706
1216#, kde-format
1217msgid "Failed to start the system daemon"
1218msgstr "Järjestelmätaustaprosessin käynnistys ei onnistunut."
1219
1220#: kio/KioFonts.cpp:709
1221#, kde-format
1222msgid "Backend died"
1223msgstr "Taustaohjelma pysähtyi"
1224
1225#: kio/KioFonts.cpp:712
1226#, kde-format
1227msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1228msgstr ""
1229"%1 on bittikarttafontti, ja nämä ovat poissa käytöstä järjestelmässäsi."
1230
1231#: kio/KioFonts.cpp:715
1232#, kde-format
1233msgid ""
1234"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1235msgstr "%1 sisältää fontin <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi."
1236
1237#: kio/KioFonts.cpp:718
1238#, kde-format
1239msgid "%1 is not a font."
1240msgstr "%1 ei ole fontti."
1241
1242#: kio/KioFonts.cpp:721
1243#, kde-format
1244msgid "Could not remove all files associated with %1"
1245msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia kohteeseen %1 kytkettyjä tiedostoja."
1246
1247#: lib/Fc.cpp:407 lib/KfiConstants.h:106
1248#, kde-format
1249msgid "Unknown"
1250msgstr "Tuntematon"
1251
1252#: lib/FcEngine.cpp:854
1253#, kde-format
1254msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1255msgid "Aa"
1256msgstr "Aa"
1257
1258#: lib/FcEngine.cpp:856
1259#, kde-format
1260msgctxt ""
1261"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1262msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1263msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö0123456789"
1264
1265#: lib/FcEngine.cpp:1018
1266#, kde-format
1267msgid "No characters found."
1268msgstr "Merkkejä ei löytynyt."
1269
1270#: lib/FcEngine.cpp:1056
1271#, kde-format
1272msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1273msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1274msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1275
1276#: lib/FcEngine.cpp:1061
1277#, kde-format
1278msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1279msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1280msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ"
1281
1282#: lib/FcEngine.cpp:1066
1283#, kde-format
1284msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1285msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1286msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö"
1287
1288#: lib/FcEngine.cpp:1071
1289#, kde-format
1290msgctxt "Numbers and characters"
1291msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1292msgstr "0123456789.:,;(*!?'’/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{–}[—]…"
1293
1294#: lib/FcEngine.cpp:1469
1295#, kde-format
1296msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1297msgstr "VIRHE: Fontin nimen selvittäminen epäonnistui."
1298
1299#: lib/FcEngine.cpp:1472
1300#, kde-format
1301msgid "%2 [1 pixel]"
1302msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1303msgstr[0] "%2 [pikseli]"
1304msgstr[1] "%2 [%1 pikseliä]"
1305
1306#: lib/KfiConstants.h:21
1307#, kde-format
1308msgid "Personal"
1309msgstr "Omat|/|$[aseta elat 'omista fonteista' illat 'omiin fontteihin']"
1310
1311#: lib/KfiConstants.h:22
1312#, kde-format
1313msgid "System"
1314msgstr ""
1315"Järjestelmä|/|$[aseta elat 'järjestelmän fonteista' illat 'järjestelmän "
1316"fontteihin']"
1317
1318#: lib/KfiConstants.h:23
1319#, kde-format
1320msgid "All"
1321msgstr "Kaikki"
1322
1323#: lib/KfiConstants.h:37
1324#, kde-format
1325msgid "Administrator"
1326msgstr "Ylläpitäjä"
1327
1328#: lib/KfiConstants.h:73
1329#, kde-format
1330msgid "Thin"
1331msgstr "ohut"
1332
1333#: lib/KfiConstants.h:74
1334#, kde-format
1335msgid "Extra Light"
1336msgstr "erittäin kevyt"
1337
1338#: lib/KfiConstants.h:75
1339#, kde-format
1340msgid "Ultra Light"
1341msgstr "äärimmäisen kevyt"
1342
1343#: lib/KfiConstants.h:76
1344#, kde-format
1345msgid "Light"
1346msgstr "kevyt"
1347
1348#: lib/KfiConstants.h:77
1349#, kde-format
1350msgid "Regular"
1351msgstr "tavallinen"
1352
1353#: lib/KfiConstants.h:78 lib/KfiConstants.h:96
1354#, kde-format
1355msgid "Normal"
1356msgstr "normaali"
1357
1358#: lib/KfiConstants.h:79
1359#, kde-format
1360msgid "Medium"
1361msgstr "keskilihava"
1362
1363#: lib/KfiConstants.h:80
1364#, kde-format
1365msgid "Demi Bold"
1366msgstr "puolilihava"
1367
1368#: lib/KfiConstants.h:81
1369#, kde-format
1370msgid "Semi Bold"
1371msgstr "puolilihava"
1372
1373#: lib/KfiConstants.h:82
1374#, kde-format
1375msgid "Bold"
1376msgstr "lihava"
1377
1378#: lib/KfiConstants.h:83
1379#, kde-format
1380msgid "Extra Bold"
1381msgstr "erittäin lihava"
1382
1383#: lib/KfiConstants.h:84
1384#, kde-format
1385msgid "Ultra Bold"
1386msgstr "äärimmäisen lihava"
1387
1388#: lib/KfiConstants.h:85
1389#, kde-format
1390msgid "Black"
1391msgstr "musta"
1392
1393#: lib/KfiConstants.h:86
1394#, kde-format
1395msgid "Heavy"
1396msgstr "raskas"
1397
1398#: lib/KfiConstants.h:88
1399#, kde-format
1400msgid "Roman"
1401msgstr "roman"
1402
1403#: lib/KfiConstants.h:89
1404#, kde-format
1405msgid "Italic"
1406msgstr "kursiivi"
1407
1408#: lib/KfiConstants.h:90
1409#, kde-format
1410msgid "Oblique"
1411msgstr "kalteva"
1412
1413#: lib/KfiConstants.h:92
1414#, kde-format
1415msgid "Ultra Condensed"
1416msgstr "äärimmäisen tiivis"
1417
1418#: lib/KfiConstants.h:93
1419#, kde-format
1420msgid "Extra Condensed"
1421msgstr "erittäin tiivis"
1422
1423#: lib/KfiConstants.h:94
1424#, kde-format
1425msgid "Condensed"
1426msgstr "tiivis"
1427
1428#: lib/KfiConstants.h:95
1429#, kde-format
1430msgid "Semi Condensed"
1431msgstr "puolitiivis"
1432
1433#: lib/KfiConstants.h:97
1434#, kde-format
1435msgid "Semi Expanded"
1436msgstr "puoliharva"
1437
1438#: lib/KfiConstants.h:98
1439#, kde-format
1440msgid "Expanded"
1441msgstr "harva"
1442
1443#: lib/KfiConstants.h:99
1444#, kde-format
1445msgid "Extra Expanded"
1446msgstr "erittäin harva"
1447
1448#: lib/KfiConstants.h:100
1449#, kde-format
1450msgid "Ultra Expanded"
1451msgstr "äärimmäisen harva"
1452
1453#: lib/KfiConstants.h:102
1454#, kde-format
1455msgid "Monospaced"
1456msgstr "tasalevyinen"
1457
1458#: lib/KfiConstants.h:103
1459#, kde-format
1460msgid "Charcell"
1461msgstr "Merkkisolu"
1462
1463#: lib/KfiConstants.h:104
1464#, kde-format
1465msgid "Proportional"
1466msgstr "Suhteutettu"
1467
1468#: viewpart/CharTip.cpp:42
1469#, kde-format
1470msgid "Other, Control"
1471msgstr "Muut, ohjaus"
1472
1473#: viewpart/CharTip.cpp:44
1474#, kde-format
1475msgid "Other, Format"
1476msgstr "Muut, muoto"
1477
1478#: viewpart/CharTip.cpp:46
1479#, kde-format
1480msgid "Other, Not Assigned"
1481msgstr "Muut, määrittämätön"
1482
1483#: viewpart/CharTip.cpp:48
1484#, kde-format
1485msgid "Other, Private Use"
1486msgstr "Muut, yksityiskäyttö"
1487
1488#: viewpart/CharTip.cpp:50
1489#, kde-format
1490msgid "Other, Surrogate"
1491msgstr "Muut, korvike"
1492
1493#: viewpart/CharTip.cpp:52
1494#, kde-format
1495msgid "Letter, Lowercase"
1496msgstr "Kirjain, pienaakkonen"
1497
1498#: viewpart/CharTip.cpp:54
1499#, kde-format
1500msgid "Letter, Modifier"
1501msgstr "Kirjain, tarkkeenomainen"
1502
1503#: viewpart/CharTip.cpp:56
1504#, kde-format
1505msgid "Letter, Other"
1506msgstr "Kirjain, muu"
1507
1508#: viewpart/CharTip.cpp:58
1509#, kde-format
1510msgid "Letter, Titlecase"
1511msgstr "Kirjain, otsikkoaakkonen"
1512
1513#: viewpart/CharTip.cpp:60
1514#, kde-format
1515msgid "Letter, Uppercase"
1516msgstr "Kirjain, suuraakkonen"
1517
1518#: viewpart/CharTip.cpp:62
1519#, kde-format
1520msgid "Mark, Spacing Combining"
1521msgstr "Merkki, yhdistävä väli"
1522
1523#: viewpart/CharTip.cpp:64
1524#, kde-format
1525msgid "Mark, Enclosing"
1526msgstr "Merkki, ympäröivä"
1527
1528#: viewpart/CharTip.cpp:66
1529#, kde-format
1530msgid "Mark, Non-Spacing"
1531msgstr "Merkki, ei-väli"
1532
1533#: viewpart/CharTip.cpp:68
1534#, kde-format
1535msgid "Number, Decimal Digit"
1536msgstr "Numero, desimaaliluku"
1537
1538#: viewpart/CharTip.cpp:70
1539#, kde-format
1540msgid "Number, Letter"
1541msgstr "Numero, kirjain"
1542
1543#: viewpart/CharTip.cpp:72
1544#, kde-format
1545msgid "Number, Other"
1546msgstr "Numero, muu"
1547
1548#: viewpart/CharTip.cpp:74
1549#, kde-format
1550msgid "Punctuation, Connector"
1551msgstr "Välimerkki, yhdistävä"
1552
1553#: viewpart/CharTip.cpp:76
1554#, kde-format
1555msgid "Punctuation, Dash"
1556msgstr "Välimerkki, viiva"
1557
1558#: viewpart/CharTip.cpp:78
1559#, kde-format
1560msgid "Punctuation, Close"
1561msgstr "Välimerkki, sulkeva"
1562
1563#: viewpart/CharTip.cpp:80
1564#, kde-format
1565msgid "Punctuation, Final Quote"
1566msgstr "Välimerkki, päättävä lainausmerkki"
1567
1568#: viewpart/CharTip.cpp:82
1569#, kde-format
1570msgid "Punctuation, Initial Quote"
1571msgstr "Välimerkki, alkava lainausmerkki"
1572
1573#: viewpart/CharTip.cpp:84
1574#, kde-format
1575msgid "Punctuation, Other"
1576msgstr "Välimerkki, muu"
1577
1578#: viewpart/CharTip.cpp:86
1579#, kde-format
1580msgid "Punctuation, Open"
1581msgstr "Välimerkki, alkava"
1582
1583#: viewpart/CharTip.cpp:88
1584#, kde-format
1585msgid "Symbol, Currency"
1586msgstr "Symboli, valuutta"
1587
1588#: viewpart/CharTip.cpp:90
1589#, kde-format
1590msgid "Symbol, Modifier"
1591msgstr "Symboli, tarkkeenomainen"
1592
1593#: viewpart/CharTip.cpp:92
1594#, kde-format
1595msgid "Symbol, Math"
1596msgstr "Symboli, matematiikka"
1597
1598#: viewpart/CharTip.cpp:94
1599#, kde-format
1600msgid "Symbol, Other"
1601msgstr "Symboli, toinen"
1602
1603#: viewpart/CharTip.cpp:96
1604#, kde-format
1605msgid "Separator, Line"
1606msgstr "Erotin, rivi"
1607
1608#: viewpart/CharTip.cpp:98
1609#, kde-format
1610msgid "Separator, Paragraph"
1611msgstr "Erotin, kappale "
1612
1613#: viewpart/CharTip.cpp:100
1614#, kde-format
1615msgid "Separator, Space"
1616msgstr "Erotin, välilyönti"
1617
1618#: viewpart/CharTip.cpp:152
1619#, kde-format
1620msgid "Category"
1621msgstr "Luokka"
1622
1623#: viewpart/CharTip.cpp:154
1624#, kde-format
1625msgid "UCS-4"
1626msgstr "UCS-4"
1627
1628#: viewpart/CharTip.cpp:157
1629#, kde-format
1630msgid "UTF-16"
1631msgstr "UTF-16"
1632
1633#: viewpart/CharTip.cpp:168
1634#, kde-format
1635msgid "UTF-8"
1636msgstr "UTF-8"
1637
1638#: viewpart/CharTip.cpp:185
1639#, kde-format
1640msgid "XML Decimal Entity"
1641msgstr "Desimaalinen XML-entiteetti"
1642
1643#: viewpart/FontViewPart.cpp:87
1644#, kde-format
1645msgid "Show Face:"
1646msgstr "Näytä kirjainmuoto:"
1647
1648#: viewpart/FontViewPart.cpp:90
1649#, kde-format
1650msgid "Install…"
1651msgstr "Asenna…"
1652
1653#: viewpart/FontViewPart.cpp:111
1654#, kde-format
1655msgid "Change Text…"
1656msgstr "Muuta tekstiä…"
1657
1658#: viewpart/FontViewPart.cpp:337
1659#, kde-format
1660msgid "Could not read font."
1661msgstr "Fonttia ei voitu lukea."
1662
1663#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1664#, kde-format
1665msgid "Preview String"
1666msgstr "Esikatseluteksti"
1667
1668#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1669#, kde-format
1670msgid "Please enter new string:"
1671msgstr "Anna uusi teksti:"
1672
1673#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
1675#, kde-format
1676msgid "&Main Toolbar"
1677msgstr "Päätyö&kalurivi"
1678
1679#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:13
1680#, kde-format
1681msgid "Preview Type"
1682msgstr "Esikatselutyyppi"
1683
1684#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:31
1685#, kde-format
1686msgid "Standard Preview"
1687msgstr "Tavallinen esikatselu"
1688
1689#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
1690#, kde-format
1691msgid "All Characters"
1692msgstr "Kaikki merkit"
1693
1694#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:40
1695#, kde-format
1696msgid "Unicode Block: %1"
1697msgstr "Unicode-lohko: %1"
1698
1699#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:44
1700#, kde-format
1701msgid "Unicode Script: %1"
1702msgstr "Unicode-kirjoitusjärjestelmä: %1"
1703
1704#: viewpart/UnicodeBlocks.h:16
1705#, kde-format
1706msgid "Basic Latin"
1707msgstr "Latinalainen perusosa"
1708
1709#: viewpart/UnicodeBlocks.h:17
1710#, kde-format
1711msgid "Latin-1 Supplement"
1712msgstr "Latin-1:n täydennysosa"
1713
1714#: viewpart/UnicodeBlocks.h:18
1715#, kde-format
1716msgid "Latin Extended-A"
1717msgstr "Latinalaisen merkistön laajennusosa A"
1718
1719#: viewpart/UnicodeBlocks.h:19
1720#, kde-format
1721msgid "Latin Extended-B"
1722msgstr "Latinalaisen merkistön laajennusosa B"
1723
1724#: viewpart/UnicodeBlocks.h:20
1725#, kde-format
1726msgid "IPA Extensions"
1727msgstr "IPA-täydennyksiä"
1728
1729#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1730#, kde-format
1731msgid "Spacing Modifier Letters"
1732msgstr "Tarkkeenomaisia erillisiä merkkejä"
1733
1734#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1735#, kde-format
1736msgid "Combining Diacritical Marks"
1737msgstr "Tarkkeita"
1738
1739#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1740#, kde-format
1741msgid "Greek and Coptic"
1742msgstr "Kreikkalaisia ja koptilaisia merkkejä"
1743
1744#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1745#, kde-format
1746msgid "Cyrillic"
1747msgstr "Kyrillisiä merkkejä"
1748
1749#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1750#, kde-format
1751msgid "Cyrillic Supplement"
1752msgstr "Lisää kyrillisiä merkkejä"
1753
1754#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1755#, kde-format
1756msgid "Armenian"
1757msgstr "Armenialaisia merkkejä"
1758
1759#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1760#, kde-format
1761msgid "Hebrew"
1762msgstr "Heprealaisia merkkejä"
1763
1764#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1765#, kde-format
1766msgid "Arabic"
1767msgstr "Arabialaisia merkkejä"
1768
1769#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1770#, kde-format
1771msgid "Syriac"
1772msgstr "Syyrialaisia merkkejä"
1773
1774#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1775#, kde-format
1776msgid "Arabic Supplement"
1777msgstr "Lisää arabialaisia merkkejä"
1778
1779#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1780#, kde-format
1781msgid "Thaana"
1782msgstr "Thaana"
1783
1784#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32
1785#, kde-format
1786msgid "NKo"
1787msgstr "N’ko"
1788
1789#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1790#, kde-format
1791msgid "Devanagari"
1792msgstr "Devanagari"
1793
1794#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1795#, kde-format
1796msgid "Bengali"
1797msgstr "Bengali"
1798
1799#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1800#, kde-format
1801msgid "Gurmukhi"
1802msgstr "Gurmukhi"
1803
1804#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1805#, kde-format
1806msgid "Gujarati"
1807msgstr "Gudžarati"
1808
1809#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1810#, kde-format
1811msgid "Oriya"
1812msgstr "Orija"
1813
1814#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1815#, kde-format
1816msgid "Tamil"
1817msgstr "Tamili"
1818
1819#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1820#, kde-format
1821msgid "Telugu"
1822msgstr "Telugu"
1823
1824#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1825#, kde-format
1826msgid "Kannada"
1827msgstr "Kannada"
1828
1829#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1830#, kde-format
1831msgid "Malayalam"
1832msgstr "Malajalam"
1833
1834#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1835#, kde-format
1836msgid "Sinhala"
1837msgstr "Sinhala"
1838
1839#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1840#, kde-format
1841msgid "Thai"
1842msgstr "Thai"
1843
1844#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1845#, kde-format
1846msgid "Lao"
1847msgstr "Lao"
1848
1849#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1850#, kde-format
1851msgid "Tibetan"
1852msgstr "Tiibettiläisiä merkkejä"
1853
1854#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1855#, kde-format
1856msgid "Myanmar"
1857msgstr "Myanmar"
1858
1859#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1860#, kde-format
1861msgid "Georgian"
1862msgstr "Kartvelilaisia merkkejä"
1863
1864#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48
1865#, kde-format
1866msgid "Hangul Jamo"
1867msgstr "Hangulin jamo-merkkejä"
1868
1869#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1870#, kde-format
1871msgid "Ethiopic"
1872msgstr "Etiopialaisia merkkejä"
1873
1874#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50
1875#, kde-format
1876msgid "Ethiopic Supplement"
1877msgstr "Lisää etiopialaisia merkkejä"
1878
1879#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1880#, kde-format
1881msgid "Cherokee"
1882msgstr "Cherokee"
1883
1884# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Yhdistetty Kanadan aboriginaalitavumerkistö”
1885#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52
1886#, kde-format
1887msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1888msgstr "Kanadalaisia tavumerkkejä"
1889
1890#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1891#, kde-format
1892msgid "Ogham"
1893msgstr "Ogam"
1894
1895#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1896#, kde-format
1897msgid "Runic"
1898msgstr "Riimukirjaimia"
1899
1900#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1901#, kde-format
1902msgid "Tagalog"
1903msgstr "Tagalog"
1904
1905#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1906#, kde-format
1907msgid "Hanunoo"
1908msgstr "Hanunoo"
1909
1910#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1911#, kde-format
1912msgid "Buhid"
1913msgstr "Buhid"
1914
1915#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1916#, kde-format
1917msgid "Tagbanwa"
1918msgstr "Tagbanwa"
1919
1920#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1921#, kde-format
1922msgid "Khmer"
1923msgstr "Khmer"
1924
1925#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1926#, kde-format
1927msgid "Mongolian"
1928msgstr "Mongolialaisia merkkejä"
1929
1930#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1931#, kde-format
1932msgid "Limbu"
1933msgstr "Limbu"
1934
1935#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1936#, kde-format
1937msgid "Tai Le"
1938msgstr "Tai Le"
1939
1940#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1941#, kde-format
1942msgid "New Tai Lue"
1943msgstr "Uusi Tai Lue"
1944
1945#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64
1946#, kde-format
1947msgid "Khmer Symbols"
1948msgstr "Khmer-symboleita"
1949
1950#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1951#, kde-format
1952msgid "Buginese"
1953msgstr "Buginese"
1954
1955#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1956#, kde-format
1957msgid "Balinese"
1958msgstr "Balilaisia merkkejä"
1959
1960#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67
1961#, kde-format
1962msgid "Phonetic Extensions"
1963msgstr "Foneettisten merkkien täydennyksiä"
1964
1965#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68
1966#, kde-format
1967msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1968msgstr "Lisää foneettisten merkkien täydennyksiä"
1969
1970#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1971#, kde-format
1972msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1973msgstr "Lisää tarkkeita"
1974
1975#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
1976#, kde-format
1977msgid "Latin Extended Additional"
1978msgstr "Latinalaisen merkistön lisälaajennuksia"
1979
1980#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
1981#, kde-format
1982msgid "Greek Extended"
1983msgstr "Kreikkalaisen merkistön laajennusosa"
1984
1985#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1986#, kde-format
1987msgid "General Punctuation"
1988msgstr "Yleisiä välimerkkejä"
1989
1990#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1991#, kde-format
1992msgid "Superscripts and Subscripts"
1993msgstr "Ylä- ja alaindeksejä"
1994
1995#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1996#, kde-format
1997msgid "Currency Symbols"
1998msgstr "Valuuttamerkkejä"
1999
2000#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
2001#, kde-format
2002msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
2003msgstr "Symbolien tarkkeita"
2004
2005#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
2006#, kde-format
2007msgid "Letter-Like Symbols"
2008msgstr "Kirjainsymboleita"
2009
2010#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
2011#, kde-format
2012msgid "Number Forms"
2013msgstr "Lukuilmaisuja"
2014
2015#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
2016#, kde-format
2017msgid "Arrows"
2018msgstr "Nuolia"
2019
2020#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
2021#, kde-format
2022msgid "Mathematical Operators"
2023msgstr "Matemaattisia operaattoreita"
2024
2025#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
2026#, kde-format
2027msgid "Miscellaneous Technical"
2028msgstr "Sekalaisia teknisiä merkkejä"
2029
2030#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
2031#, kde-format
2032msgid "Control Pictures"
2033msgstr "Ohjausmerkkien symboleita"
2034
2035# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Optinen kirjaintunnistus”
2036#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
2037#, kde-format
2038msgid "Optical Character Recognition"
2039msgstr "OCR-merkkejä"
2040
2041# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Kehystetyt aakkosnumeeriset”
2042#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
2043#, kde-format
2044msgid "Enclosed Alphanumerics"
2045msgstr "Ympäröityjä alfanumeerisia merkkejä"
2046
2047#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
2048#, kde-format
2049msgid "Box Drawing"
2050msgstr "Viivapiirrosmerkkejä"
2051
2052#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
2053#, kde-format
2054msgid "Block Elements"
2055msgstr "Lohko-osia"
2056
2057#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
2058#, kde-format
2059msgid "Geometric Shapes"
2060msgstr "Geometrisia muotoja"
2061
2062#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
2063#, kde-format
2064msgid "Miscellaneous Symbols"
2065msgstr "Sekalaisia symboleita"
2066
2067#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
2068#, kde-format
2069msgid "Dingbats"
2070msgstr "Dingbats"
2071
2072#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
2073#, kde-format
2074msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
2075msgstr "Sekalaisia matemaattisia symboleita A"
2076
2077#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
2078#, kde-format
2079msgid "Supplemental Arrows-A"
2080msgstr "Lisää nuolia A"
2081
2082#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
2083#, kde-format
2084msgid "Braille Patterns"
2085msgstr "Braille-merkkejä"
2086
2087#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
2088#, kde-format
2089msgid "Supplemental Arrows-B"
2090msgstr "Lisää nuolia B"
2091
2092#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
2093#, kde-format
2094msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
2095msgstr "Sekalaisia matemaattisia symboleita B"
2096
2097#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
2098#, kde-format
2099msgid "Supplemental Mathematical Operators"
2100msgstr "Lisää matemaattisia operaattoreita"
2101
2102#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
2103#, kde-format
2104msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
2105msgstr "Sekalaisia symboleita ja nuolia"
2106
2107#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 viewpart/UnicodeScripts.h:33
2108#, kde-format
2109msgid "Glagolitic"
2110msgstr "Glagoliittinen"
2111
2112#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
2113#, kde-format
2114msgid "Latin Extended-C"
2115msgstr "Latinalainen, laajennettu-C"
2116
2117#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 viewpart/UnicodeScripts.h:25
2118#, kde-format
2119msgid "Coptic"
2120msgstr "Koptiset kirjaimet"
2121
2122#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
2123#, kde-format
2124msgid "Georgian Supplement"
2125msgstr "Georgialainen, täydennys"
2126
2127#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 viewpart/UnicodeScripts.h:77
2128#, kde-format
2129msgid "Tifinagh"
2130msgstr "Tifinagh"
2131
2132#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
2133#, kde-format
2134msgid "Ethiopic Extended"
2135msgstr "Etiopialainen, laajennettu"
2136
2137#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
2138#, kde-format
2139msgid "Supplemental Punctuation"
2140msgstr "Täydennysvälimerkit"
2141
2142#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
2143#, kde-format
2144msgid "CJK Radicals Supplement"
2145msgstr "Lisää CJK-radikaaleja"
2146
2147#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
2148#, kde-format
2149msgid "Kangxi Radicals"
2150msgstr "Kangxi-radikaalit"
2151
2152#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
2153#, kde-format
2154msgid "Ideographic Description Characters"
2155msgstr "Ideografiset kuvausmerkit"
2156
2157#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
2158#, kde-format
2159msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2160msgstr "CJK-merkit ja -välimerkit"
2161
2162#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 viewpart/UnicodeScripts.h:42
2163#, kde-format
2164msgid "Hiragana"
2165msgstr "Hiragana"
2166
2167#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:45
2168#, kde-format
2169msgid "Katakana"
2170msgstr "Katakana"
2171
2172#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2173#, kde-format
2174msgid "Bopomofo"
2175msgstr "Bopomofo"
2176
2177#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2178#, kde-format
2179msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2180msgstr "Hangulin jamo-erillismerkkejä"
2181
2182#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2183#, kde-format
2184msgid "Kanbun"
2185msgstr "Kanbun"
2186
2187#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
2188#, kde-format
2189msgid "Bopomofo Extended"
2190msgstr "Laajennettu bopomofo"
2191
2192#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
2193#, kde-format
2194msgid "CJK Strokes"
2195msgstr "CJK-vedot"
2196
2197#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
2198#, kde-format
2199msgid "Katakana Phonetic Extensions"
2200msgstr "Foneettiset katakana-laajennukset"
2201
2202#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2203#, kde-format
2204msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2205msgstr "Ympäröityjä CJK-kirjaimia ja -kuukausimerkkejä"
2206
2207#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2208#, kde-format
2209msgid "CJK Compatibility"
2210msgstr "CJK-yhteensopivuus"
2211
2212#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2213#, kde-format
2214msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2215msgstr "Yhdistetty CJK-ideografilaajennus A"
2216
2217#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2218#, kde-format
2219msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2220msgstr "Yijing-heksagrammisymbolit"
2221
2222#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
2223#, kde-format
2224msgid "CJK Unified Ideographs"
2225msgstr "Yhdistetyt CJK-ideografit"
2226
2227#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2228#, kde-format
2229msgid "Yi Syllables"
2230msgstr "Yi-tavumerkit"
2231
2232#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2233#, kde-format
2234msgid "Yi Radicals"
2235msgstr "Yi-radikaalit"
2236
2237#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2238#, kde-format
2239msgid "Modifier Tone Letters"
2240msgstr "Toonimuuntomerkit"
2241
2242#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2243#, kde-format
2244msgid "Latin Extended-D"
2245msgstr "Latinalainen, laajennettu-D"
2246
2247#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2248#, kde-format
2249msgid "Syloti Nagri"
2250msgstr "Syloti Nagri"
2251
2252#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2253#, kde-format
2254msgid "Phags-pa"
2255msgstr "Phags-pa"
2256
2257#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2258#, kde-format
2259msgid "Hangul Syllables"
2260msgstr "Hangul-tavut"
2261
2262#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2263#, kde-format
2264msgid "High Surrogates"
2265msgstr "Laajennuskoodien ykkösosia"
2266
2267#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2268#, kde-format
2269msgid "High Private Use Surrogates"
2270msgstr "Laajennuskoodien ykkösosat erilliskäyttöön"
2271
2272#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129
2273#, kde-format
2274msgid "Low Surrogates"
2275msgstr "Laajennuskoodien kakkososia"
2276
2277#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2278#, kde-format
2279msgid "Private Use Area"
2280msgstr "Erilliskäytön lohko"
2281
2282#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2283#, kde-format
2284msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2285msgstr "CJK-yhteensopivuusideografit"
2286
2287#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2288#, kde-format
2289msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2290msgstr "Aakkoselliset esitysmuodot"
2291
2292#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2293#, kde-format
2294msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2295msgstr "Arabialaiset esitysmuodot A"
2296
2297#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2298#, kde-format
2299msgid "Variation Selectors"
2300msgstr "Vaihtelun valitsimia"
2301
2302#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2303#, kde-format
2304msgid "Vertical Forms"
2305msgstr "Pystysuorat muodot"
2306
2307#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2308#, kde-format
2309msgid "Combining Half Marks"
2310msgstr "Yhdistävät puolimerkit"
2311
2312#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2313#, kde-format
2314msgid "CJK Compatibility Forms"
2315msgstr "CJK-yhteensopivuusmuodot"
2316
2317#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2318#, kde-format
2319msgid "Small Form Variants"
2320msgstr "Pienikokoiset muunnelmat"
2321
2322#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2323#, kde-format
2324msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2325msgstr "Arabialaiset esitysmuodot B"
2326
2327#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2328#, kde-format
2329msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2330msgstr "Puoli- ja täyslevyiset muodot"
2331
2332#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2333#, kde-format
2334msgid "Specials"
2335msgstr "Erikoismerkit"
2336
2337#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2338#, kde-format
2339msgid "Linear B Syllabary"
2340msgstr "Lineaari B -tavumerkit"
2341
2342#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2343#, kde-format
2344msgid "Linear B Ideograms"
2345msgstr "Lineaari B -ideogrammit"
2346
2347#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2348#, kde-format
2349msgid "Aegean Numbers"
2350msgstr "Aigeialaiset numerot"
2351
2352#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2353#, kde-format
2354msgid "Ancient Greek Numbers"
2355msgstr "Muinaiskreikkalaiset numerot"
2356
2357#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2358#, kde-format
2359msgid "Old Italic"
2360msgstr "Vanha kursiivi"
2361
2362#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2363#, kde-format
2364msgid "Gothic"
2365msgstr "Goottilainen"
2366
2367#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2368#, kde-format
2369msgid "Ugaritic"
2370msgstr "Ugarit"
2371
2372#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2373#, kde-format
2374msgid "Old Persian"
2375msgstr "Muinaispersia"
2376
2377#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2378#, kde-format
2379msgid "Deseret"
2380msgstr "Deseret"
2381
2382#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2383#, kde-format
2384msgid "Shavian"
2385msgstr "Shaw’laisia merkkejä"
2386
2387#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2388#, kde-format
2389msgid "Osmanya"
2390msgstr "Osmani"
2391
2392#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
2393#, kde-format
2394msgid "Cypriot Syllabary"
2395msgstr "Kyproslaiset tavumerkit"
2396
2397#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2398#, kde-format
2399msgid "Phoenician"
2400msgstr "Foinikialaiset kirjaimet"
2401
2402#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2403#, kde-format
2404msgid "Kharoshthi"
2405msgstr "Kharoshthi"
2406
2407#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2408#, kde-format
2409msgid "Cuneiform"
2410msgstr "Nuolenpääkirjaimet"
2411
2412#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157
2413#, kde-format
2414msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2415msgstr "Nuolenpäänumerot ja -välimerkit"
2416
2417#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2418#, kde-format
2419msgid "Byzantine Musical Symbols"
2420msgstr "Bysanttilaiset musiikkisymbolit"
2421
2422#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
2423#, kde-format
2424msgid "Musical Symbols"
2425msgstr "Musiikkisymbolit"
2426
2427#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
2428#, kde-format
2429msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2430msgstr "Antiikin Kreikan musiikin nuottikirjoitus"
2431
2432#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
2433#, kde-format
2434msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2435msgstr "Tai Xuan Jing -symbolit"
2436
2437#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2438#, kde-format
2439msgid "Counting Rod Numerals"
2440msgstr "Laskutikun numeroita"
2441
2442#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2443#, kde-format
2444msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2445msgstr "Aakkosnumeeriset matemaattiset symbolit"
2446
2447#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2448#, kde-format
2449msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2450msgstr "Yhdistetty CJK-ideografilaajennus B"
2451
2452#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2453#, kde-format
2454msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2455msgstr "CJK-yhteensopivuusideografien täydennys"
2456
2457#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2458#, kde-format
2459msgid "Tags"
2460msgstr "Tunnisteet"
2461
2462#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2463#, kde-format
2464msgid "Variation Selectors Supplement"
2465msgstr "Lisää vaihtelun valitsimia"
2466
2467#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2468#, kde-format
2469msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2470msgstr "Yksityiskäytön lisäalue A"
2471
2472#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2473#, kde-format
2474msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2475msgstr "Yksityiskäytön lisäalue B"
2476
2477#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2478#, kde-format
2479msgid "Braille"
2480msgstr "Braille"
2481
2482#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2483#, kde-format
2484msgid "Canadian Aboriginal"
2485msgstr "Kanadalaiset alkuasukasmerkit"
2486
2487#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2488#, kde-format
2489msgid "Common"
2490msgstr "Yleiset"
2491
2492#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2493#, kde-format
2494msgid "Cypriot"
2495msgstr "Kyproslaiset"
2496
2497#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2498#, kde-format
2499msgid "Greek"
2500msgstr "Kreikkalaiset"
2501
2502#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2503#, kde-format
2504msgid "Han"
2505msgstr "Han"
2506
2507#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2508#, kde-format
2509msgid "Hangul"
2510msgstr "Hangul"
2511
2512#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2513#, kde-format
2514msgid "Inherited"
2515msgstr "Peritty"
2516
2517#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2518#, kde-format
2519msgid "Latin"
2520msgstr "Latinalaiset"
2521
2522#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2523#, kde-format
2524msgid "Linear B"
2525msgstr "Lineaari B"
2526
2527#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2528#, kde-format
2529msgid "Nko"
2530msgstr "Nko"
2531
2532#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2533#, kde-format
2534msgid "Phags Pa"
2535msgstr "Phags Pa"
2536
2537#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2538#, kde-format
2539msgid "Yi"
2540msgstr "Yi"