1# Finnish messages for kfontinst. 2# Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. 4# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008. 5# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. 6# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. 7# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. 8# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. 9# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. 10# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2012, 2018, 2019, 2020, 2021. 11# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. 12# 13# KDE Finnish translation sprint participants: 14# Author: Lliehu 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: kfontinst\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-08-18 00:19+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:49+0200\n" 21"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 22"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 23"Language: fi\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:25+0000\n" 29"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 30 31#, kde-format 32msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 33msgid "Your names" 34msgstr "" 35"Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Jorma Karvonen, Tapio Kautto, Niklas " 36"Laxström, Lasse Liehu, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti" 37 38#, kde-format 39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 40msgid "Your emails" 41msgstr "" 42"translator@legisign.org, ilpo@iki.fi, karvonen.jorma@gmail.com, " 43"eleknader@phnet.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, lasse.liehu@gmail." 44"com, mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org" 45 46#: apps/Installer.cpp:35 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:955 47#, kde-format 48msgid "" 49"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " 50"or system-wide (available to all users)?" 51msgstr "" 52"Haluatko asentaa fontit omaan käyttöön (vain itseäsi varten) vai " 53"järjestelmänlaajuisesti kaikkien käyttöön?" 54 55#: apps/Installer.cpp:38 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958 56#, kde-format 57msgid "Where to Install" 58msgstr "Asennuskohde" 59 60#: apps/Installer.cpp:110 61#, kde-format 62msgid "Font Installer" 63msgstr "Fonttiasennin" 64 65#: apps/Installer.cpp:112 66#, kde-format 67msgid "Simple font installer" 68msgstr "Yksinkertainen fonttien asennin" 69 70#: apps/Installer.cpp:114 apps/Printer.cpp:329 71#, kde-format 72msgid "(C) Craig Drummond, 2007" 73msgstr "© Craig Drummond 2007" 74 75#: apps/Installer.cpp:120 apps/Printer.cpp:335 76#, kde-format 77msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 78msgstr "" 79"Tekee ikkunatunnisteen määrittämän X-sovelluksen valintaikkunasta läpinäkyvän" 80 81#: apps/Installer.cpp:122 82#, kde-format 83msgid "URL to install" 84msgstr "Asennusosoite" 85 86#: apps/Printer.cpp:238 87#, kde-format 88msgid "Print" 89msgstr "Tulosta" 90 91#: apps/Printer.cpp:308 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:210 92#, kde-format 93msgid "Canceling…" 94msgstr "Perutaan…" 95 96#: apps/Printer.cpp:325 97#, kde-format 98msgid "Font Printer" 99msgstr "Fonttitulostin" 100 101#: apps/Printer.cpp:327 102#, kde-format 103msgid "Simple font printer" 104msgstr "Yksinkertainen fonttitulostin" 105 106#: apps/Printer.cpp:337 107#, kde-format 108msgid "Size index to print fonts" 109msgstr "Fonttitulostuksen kokoindeksi" 110 111#: apps/Printer.cpp:341 112#, kde-format 113msgid "" 114"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " 115"number composed as: <weight><width><slant>" 116msgstr "" 117"Tulostettava fontti muodossa ”Perhe,Tyyli”, missä tyyli on 24-bittinen " 118"desimaaliluku: <weight><width><slant>" 119 120#: apps/Printer.cpp:344 121#, kde-format 122msgid "File containing list of fonts to print" 123msgstr "Tulostettavien fonttien luettelon sisältävä tiedosto" 124 125#: apps/Printer.cpp:346 126#, kde-format 127msgid "Remove file containing list of fonts to print" 128msgstr "Poista tulostettavien fonttien luettelon sisältävä tiedosto" 129 130#: apps/Viewer.cpp:58 131#, kde-format 132msgid "Select Font to View" 133msgstr "Valitse näytettävä fontti" 134 135#: apps/Viewer.cpp:101 136#, kde-format 137msgid "URL to open" 138msgstr "Avattava osoite" 139 140# pmap: =/gen=Fonttikatselimen/ 141# pmap: =/elat=Fonttikatselimesta/ 142#: apps/Viewer.cpp:144 143#, kde-format 144msgid "Font Viewer" 145msgstr "Fonttikatselin" 146 147#: apps/Viewer.cpp:146 148#, kde-format 149msgid "Simple font viewer" 150msgstr "Yksinkertainen fonttikatselin" 151 152#: apps/Viewer.cpp:148 153#, kde-format 154msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" 155msgstr "© Craig Drummond, 2004–2007" 156 157#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:46 158#, kde-format 159msgid "Duplicate Fonts" 160msgstr "Fonttien kaksoiskappaleet" 161 162#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 163#, kde-format 164msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…" 165msgstr "Etsitään fonttien kaksoiskappaleita. Odota…" 166 167#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 168#, kde-format 169msgid "No duplicate fonts found." 170msgstr "Ei löytynyt fonttien kaksoiskappaleita." 171 172#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103 173#, kde-format 174msgid "Delete Marked Files" 175msgstr "Poista merkityt tiedostot" 176 177#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:105 178#, kde-format 179msgid "%1 duplicate font found." 180msgid_plural "%1 duplicate fonts found." 181msgstr[0] "%1 fontti löytyi kahtena kappaleena." 182msgstr[1] "%1 fonttia löytyi kahtena kappaleena." 183 184#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:185 185#, kde-format 186msgid "" 187"Are you sure you wish to delete:\n" 188"%1" 189msgstr "" 190"Haluatko varmasti poistaa:\n" 191"%1" 192 193#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:186 194#, kde-format 195msgid "Are you sure you wish to delete:" 196msgstr "Haluatko varmasti poistaa:" 197 198#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:209 199#, kde-format 200msgid "Cancel font scan?" 201msgstr "Perutaanko fonttien haku?" 202 203#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:370 204#, kde-format 205msgid "Font/File" 206msgstr "Fontti/Tiedosto" 207 208#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:372 209#, kde-format 210msgid "Size" 211msgstr "Koko" 212 213#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:373 214#, kde-format 215msgid "Date" 216msgstr "Päiväys" 217 218#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:374 219#, kde-format 220msgid "Links To" 221msgstr "Linkki kohteeseen" 222 223#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 kcmfontinst/FontList.cpp:1316 224#, kde-format 225msgid "Open in Font Viewer" 226msgstr "Avaa fonttikatselimessa" 227 228#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:389 229#, kde-format 230msgid "Properties" 231msgstr "Ominaisuudet" 232 233#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:391 234#, kde-format 235msgid "Unmark for Deletion" 236msgstr "Merkitse säilytettäväksi" 237 238#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:392 239#, kde-format 240msgid "Mark for Deletion" 241msgstr "Merkitse poistettavaksi" 242 243#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:490 244#, kde-format 245msgid "Open font in font viewer?" 246msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" 247msgstr[0] "Avataanko fontti fonttikatselimessa?" 248msgstr[1] "Avataanko kaikki %1 fonttia fonttikatselimessa?" 249 250#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:103 251#, kde-format 252msgid "Family" 253msgstr "Fonttiperhe|/|$[aseta adess fonttiperheellä]" 254 255#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 256#, kde-format 257msgid "Style" 258msgstr "Tyyli|/|$[aseta adess tyylillä]" 259 260#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107 261#, kde-format 262msgid "Foundry" 263msgstr "Julkaisija|/|$[aseta adess julkaisijalla}" 264 265#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109 266#, kde-format 267msgid "FontConfig Match" 268msgstr "FontConfig-vastaavuus|/|$[aseta adess FontConfig-vastaavuudella]" 269 270#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111 271#, kde-format 272msgid "File Type" 273msgstr "Tiedostotyyppi|/|$[aseta adess tiedostotyypillä]" 274 275#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113 276#, kde-format 277msgid "File Name" 278msgstr "Tiedostonimi|/|$[aseta adess tiedostonimellä]" 279 280#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115 281#, kde-format 282msgid "File Location" 283msgstr "Tiedoston sijainti|/|$[aseta adess tiedoston\\ sijainnilla]" 284 285#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 286#, kde-format 287msgid "Writing System" 288msgstr "Kirjoitusjärjestelmä|/|$[aseta adess kirjoitusjärjestelmällä]" 289 290#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:129 291#, kde-format 292msgid "Set Criteria" 293msgstr "Aseta ehto" 294 295#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:188 296#, kde-format 297msgid "Symbol/Other" 298msgstr "Symbolit tai muu" 299 300#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:334 301#, kde-format 302msgid "Filter by %1…" 303msgstr "Suodata: %1…" 304 305#: kcmfontinst/FontList.cpp:554 306#, kde-format 307msgid "Font" 308msgstr "Fontti" 309 310#: kcmfontinst/FontList.cpp:556 311#, kde-format 312msgid "Status" 313msgstr "Tila" 314 315#: kcmfontinst/FontList.cpp:570 316#, kde-format 317msgid "" 318"This column shows the status of the font family, and of the individual font " 319"styles." 320msgstr "Tämä sarake näyttää fonttiperheen ja yksittäisten fonttityylien tilan." 321 322#: kcmfontinst/FontList.cpp:677 323#, kde-format 324msgid "" 325"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " 326"and the number in square brackets represents the number of styles in which " 327"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</" 328"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>" 329msgstr "" 330"<p>Tämä on luettelo asennetuista fonteista. Fontit on ryhmitelty " 331"perheittäin, ja hakasuluissa oleva numero kertoo, montako tyyliä perheessä " 332"on, esim. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normaali</li><li>Lihavoitu</li> " 333"<li>Lihavoitu kursiivi</li><li>Kursiivi</li> </ul></li></ul>" 334 335#: kcmfontinst/FontList.cpp:956 kcmfontinst/FontList.cpp:980 336#, kde-format 337msgid "…plus %1 more" 338msgstr "…ja %1 muuta" 339 340#: kcmfontinst/FontList.cpp:1007 341#, kde-format 342msgid "%1 [%2]" 343msgstr "%1 [%2]" 344 345#: kcmfontinst/FontList.cpp:1306 346#, kde-format 347msgid "Delete" 348msgstr "Poista" 349 350#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:789 351#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 352#, kde-format 353msgid "Enable" 354msgstr "Käytä" 355 356#: kcmfontinst/FontList.cpp:1309 kcmfontinst/GroupList.cpp:790 357#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157 358#, kde-format 359msgid "Disable" 360msgstr "Poista käytöstä" 361 362#: kcmfontinst/FontList.cpp:1314 kcmfontinst/GroupList.cpp:796 363#, kde-format 364msgid "Print…" 365msgstr "Tulosta…" 366 367#: kcmfontinst/FontList.cpp:1318 368#, kde-format 369msgid "Reload" 370msgstr "Lataa uudelleen" 371 372#: kcmfontinst/FontList.cpp:1717 373#, kde-format 374msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" 375msgstr "Avataanko kaikki %1 fonttia fonttikatselimessa?" 376 377#: kcmfontinst/GroupList.cpp:59 378#, kde-format 379msgid "All Fonts" 380msgstr "Kaikki fontit" 381 382#: kcmfontinst/GroupList.cpp:62 383#, kde-format 384msgid "Personal Fonts" 385msgstr "Omat fontit" 386 387#: kcmfontinst/GroupList.cpp:65 388#, kde-format 389msgid "System Fonts" 390msgstr "Järjestelmän fontit" 391 392#: kcmfontinst/GroupList.cpp:68 393#, kde-format 394msgid "Unclassified" 395msgstr "Luokittelematta" 396 397#: kcmfontinst/GroupList.cpp:350 398#, kde-format 399msgid "Group" 400msgstr "Ryhmä" 401 402#: kcmfontinst/GroupList.cpp:535 403#, kde-format 404msgid "" 405"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove " 406"the group, and not the actual fonts.</i></p>" 407msgstr "" 408"<p>Haluatko varmasti poistaa ryhmän ”<b>%1</b>”?</p><p><i>Tämä poistaa vain " 409"ryhmän eikä varsinaisia fontteja.</i></p>" 410 411#: kcmfontinst/GroupList.cpp:539 412#, kde-format 413msgid "Remove Group" 414msgstr "Poista ryhmä" 415 416#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 kcmfontinst/GroupList.cpp:787 417#, kde-format 418msgid "Remove" 419msgstr "Poista" 420 421#: kcmfontinst/GroupList.cpp:540 422#, kde-format 423msgid "Remove group" 424msgstr "Poista ryhmä" 425 426#: kcmfontinst/GroupList.cpp:586 427#, kde-format 428msgid "" 429"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your " 430"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are " 431"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> " 432"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " 433"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " 434"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</" 435"li></ul></p>" 436msgstr "" 437"<h3>Fonttiryhmät</h3><p>Tämä luettelo näyttää järjestelmässäsi käytettävissä " 438"olevat fonttiryhmät. On olemassa kaksi pääfonttiryhmää:<ul><li><b>Vakiot</b> " 439"ovat fonttienhallinnan käyttämiä erikoisryhmiä.<ul>%1</ul></li><li><b>Omat</" 440"b> ovat luomasi ryhmät. Fonttiryhmän lisäämiseksi yhteen näistä ryhmistä " 441"vedä se fonttiluettelosta ja pudota haluttuun ryhmään. Perheen poistamiseksi " 442"ryhmästä vedä fontti ryhmään ”Kaikki fontit”.</li></ul></p>" 443 444#: kcmfontinst/GroupList.cpp:594 445#, kde-format 446msgid "" 447"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</" 448"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed " 449"within a \"Custom\" group.</li>" 450msgstr "" 451"<li><i>Kaikki fontit</i> sisältää kaikki järjestelmään asennetut fontit.</" 452"li><li><i>Luokittelematta</i> sisältää fontit, joita ei ole vielä sijoitettu " 453"Omat-ryhmään.</li>" 454 455#: kcmfontinst/GroupList.cpp:597 456#, kde-format 457msgid "" 458"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both " 459"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that " 460"are installed system-wide (i.e. available to all users).</" 461"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</" 462"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed " 463"within a \"Custom\" group.</li>" 464msgstr "" 465"<li><i>Kaikki fontit</i> sisältää kaikki järjestelmääsi asennetut fontit – " 466"sekä ”Järjestelmän” että ”Henkilökohtaiset”.</li><li><i>Järjestelmä</i> " 467"sisältää kaikki fontit, jotka on asennettu järjestelmänlaajuisesti (ts. " 468"kaikkien käyttäjien käytettäväksi).</li><li><i>Henkilökohtainen</i> sisältää " 469"henkilökohtaiset fonttisi.</li><li><i>Luokittelematon</i> sisältää kaikki " 470"fontit, joita ei ole vielä sijoitettu ”Omat”-ryhmään.</li>" 471 472#: kcmfontinst/GroupList.cpp:699 473#, kde-format 474msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>" 475msgstr "<qt>Ryhmä <b>\"%1\"</b> on jo olemassa.</qt>" 476 477#: kcmfontinst/GroupList.cpp:792 478#, kde-format 479msgid "Rename…" 480msgstr "Muuta nimeä…" 481 482#: kcmfontinst/GroupList.cpp:801 483#, kde-format 484msgid "Export…" 485msgstr "Vie…" 486 487#: kcmfontinst/GroupList.cpp:895 488#, kde-format 489msgid "Add to \"%1\"." 490msgstr "Lisää ryhmään ”%1”." 491 492#: kcmfontinst/GroupList.cpp:897 493#, kde-format 494msgid "Remove from current group." 495msgstr "Poista nykyisestä ryhmästä." 496 497#: kcmfontinst/GroupList.cpp:899 498#, kde-format 499msgid "Move to personal folder." 500msgstr "Siirrä henkilökohtaiseen kansioon." 501 502#: kcmfontinst/GroupList.cpp:901 503#, kde-format 504msgid "Move to system folder." 505msgstr "Siirry järjestelmäkansioon." 506 507#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:139 508#, kde-format 509msgid "Skip" 510msgstr "Ohita" 511 512#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:142 513#, kde-format 514msgid "AutoSkip" 515msgstr "Ohita automaattisesti" 516 517#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 518#, kde-format 519msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" 520msgstr "<h3>Peru?</h3><p>Haluatko varmasti perua?</p>" 521 522#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:199 523#, kde-format 524msgid "" 525"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " 526"restarted in order for any changes to be noticed.</p>" 527msgstr "" 528"<h3>Valmis</h3><p>Huomaa, että käytössä olevat sovellukset tulee käynnistää " 529"uudelleen, jotta uudet fontit tulevat niissä voimaan.</p>" 530 531#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:207 532#, kde-format 533msgid "Do not show this message again" 534msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen" 535 536#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 537#, kde-format 538msgid "Installing" 539msgstr "Asennetaan" 540 541#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 542#, kde-format 543msgid "Uninstalling" 544msgstr "Poistetaan" 545 546#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:420 547#, kde-format 548msgid "Enabling" 549msgstr "Otetaan käyttöön" 550 551#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424 552#, kde-format 553msgid "Moving" 554msgstr "Siirretään" 555 556#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329 557#, kde-format 558msgid "Updating" 559msgstr "Päivitetään" 560 561#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333 562#, kde-format 563msgid "Removing" 564msgstr "Poistetaan" 565 566#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:337 567#, kde-format 568msgid "Disabling" 569msgstr "Poistetaan käytöstä" 570 571#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:375 572#, kde-format 573msgid "Updating font configuration. Please wait…" 574msgstr "Päivitetään fonttien asetuksia. Odota…" 575 576#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:447 577#, kde-format 578msgid "Unable to start backend." 579msgstr "Taustaohjelman käynnistys epäonnistui." 580 581#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:456 582#, kde-format 583msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." 584msgstr "" 585"Taustaohjelma lakkasi, mutta on käynnistetty uudelleen. Yritä uudelleen." 586 587#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 588#, kde-format 589msgid "<h3>Error</h3>" 590msgstr "<h3>Virhe</h3>" 591 592#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690 593#, kde-format 594msgid "Failed to download <i>%1</i>" 595msgstr "Lataus <i>%1</i> epäonnistui" 596 597#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692 598#, kde-format 599msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" 600msgstr "Järjestelmän taustaohjelma päättyi. Yritä uudelleen.<br /><i>%1</i>" 601 602#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694 603#, kde-format 604msgid "" 605"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 606msgstr "" 607"<i>%1</i> on bittikarttafontti, ja ne on poistettu käytöstä järjestelmässäsi." 608 609#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696 610#, kde-format 611msgid "" 612"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " 613"system." 614msgstr "" 615"<i>%1</i> sisältää fontin <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi." 616 617#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698 618#, kde-format 619msgid "<i>%1</i> is not a font." 620msgstr "<i>%1</i> ei ole fontti." 621 622#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700 623#, kde-format 624msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" 625msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia kohteeseen <i>%1</i> kytkettyjä tiedostoja." 626 627#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702 628#, kde-format 629msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" 630msgstr "Järjestelmän taustaprosessin käynnistys epäonnistui.<br /><i>%1</i>" 631 632#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:725 633#, kde-format 634msgid "<i>%1</i> already exists." 635msgstr "<i>%1</i> on jo olemassa." 636 637#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 638#, kde-format 639msgid "<i>%1</i> does not exist." 640msgstr "<i>%1</i> ei ole olemassa." 641 642#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 643#, kde-format 644msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" 645msgstr "Käyttöoikeudet kielletty.<br /><i>%1</i>" 646 647#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 648#, kde-format 649msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" 650msgstr "Tukematon toiminto.<br /><i>%1</i>" 651 652#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 653#, kde-format 654msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" 655msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.<br /><i>%1</i>" 656 657#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 658#, kde-format 659msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" 660msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä kohdetta: <i>%1</i>" 661 662#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:169 663#, kde-format 664msgid "Font Management" 665msgstr "Fonttienhallinta" 666 667#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 668#, kde-format 669msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" 670msgstr "© Craig Drummond, 2000–2009" 671 672#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174 673#, kde-format 674msgid "Craig Drummond" 675msgstr "Craig Drummond" 676 677#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:174 678#, kde-format 679msgid "Developer and maintainer" 680msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä" 681 682#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:202 683#, kde-format 684msgid "Create New Group…" 685msgstr "Luo uusi ryhmä…" 686 687#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:204 688#, kde-format 689msgid "Remove Group…" 690msgstr "Poista ryhmä…" 691 692#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:206 693#, kde-format 694msgid "Enable Fonts in Group…" 695msgstr "Ota ryhmän fontit käyttöön…" 696 697#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:208 698#, kde-format 699msgid "Disable Fonts in Group…" 700msgstr "Poista ryhmän fontit käytöstä…" 701 702#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:233 703#, kde-format 704msgid "This displays a preview of the selected font." 705msgstr "Tämä näyttää esikatselukuvan valitusta fontista" 706 707#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 708#, kde-format 709msgid "Find Duplicates…" 710msgstr "Etsi kaksoiskappaleita…" 711 712#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 713#, kde-format 714msgid "Scan for Duplicate Fonts…" 715msgstr "Etsi fonttien kaksoiskappaleita…" 716 717#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251 718#, kde-format 719msgid "Install from File…" 720msgstr "Asenna tiedostosta…" 721 722#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251 723#, kde-format 724msgid "Install fonts from a local file" 725msgstr "Asenna fontteja paikallisesta tiedostosta" 726 727#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252 728#, kde-format 729msgid "Get New Fonts…" 730msgstr "Hae uusia fontteja…" 731 732#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:252 733#, kde-format 734msgid "Download new fonts" 735msgstr "Lataa uusia fontteja" 736 737#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 738#, kde-format 739msgid "Delete Selected Fonts…" 740msgstr "Poista valitut fontit…" 741 742#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:312 743#, kde-format 744msgid "Change Preview Text…" 745msgstr "Muuta esikatselun tekstiä…" 746 747#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374 748#, kde-format 749msgid "" 750"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " 751"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " 752"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " 753"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" 754msgstr "" 755"<h1>Fonttiasennin</h1> <p>Tästä voit asentaa TrueType-, Type1- ja " 756"bittikarttafontteja.</p> <p>Voit myös asentaa fontteja käyttämällä " 757"Konqueroria: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet " 758"asennetut fontit. Voit asentaa fontin kopioimalla sen kansioon.</p>" 759 760#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:381 761#, kde-format 762msgid "" 763"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " 764"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " 765"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " 766"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " 767"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" 768"wide fonts (available to all).</p>" 769msgstr "" 770"<h1>Fonttiasennin</h1> <p>Tästä voit asentaa TrueType-, Type1- ja " 771"bittikarttafontteja.</p> <p>Voit asentaa fontteja myös Konquerorin avulla: " 772"näet asennetut fontit kirjoittamalla Konquerorin sijaintiriville ”fonts:/”. " 773"Voit asentaa fontin kopioimalla sen kansioon ”%1” (omat fontit) tai " 774"”%2” (järjestelmänlaajuiset fontit).</p>" 775 776#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:436 777#, kde-format 778msgid "Add Fonts" 779msgstr "Lisää fontteja" 780 781#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 782#, kde-format 783msgid "Failed to save list of fonts to print." 784msgstr "Tulostettavien fonttien luetteloa ei kyetty tallentamaan." 785 786#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 787#, kde-format 788msgid "Failed to start font printer." 789msgstr "Tulostuksen käynnistys ei onnistunut." 790 791#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589 792#, kde-format 793msgid "" 794"There are no printable fonts.\n" 795"You can only print non-bitmap and enabled fonts." 796msgstr "" 797"Järjestelmässä ei ole tulostettavia fontteja.\n" 798"Voit tulostaa ainoastaan käytössä olevia fontteja, jotka eivät ole " 799"bittikarttafontteja." 800 801#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:591 802#, kde-format 803msgid "Cannot Print" 804msgstr "Ei voi tulostaa" 805 806#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 807#, kde-format 808msgid "You did not select anything to delete." 809msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa." 810 811#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 812#, kde-format 813msgid "Nothing to Delete" 814msgstr "Ei mitään poistettavaa" 815 816#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621 817#, kde-format 818msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 819msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa fontin</p><p><b>%1</b>?</p>" 820 821#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:624 822#, kde-format 823msgid "Delete Font" 824msgstr "Poista fontti" 825 826#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631 827#, kde-format 828msgid "Do you really want to delete this font?" 829msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" 830msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän fontin?" 831msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä %1 fonttia?" 832 833#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:633 834#, kde-format 835msgid "Delete Fonts" 836msgstr "Poista fontit" 837 838#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:638 839#, kde-format 840msgid "Deleting font(s)…" 841msgstr "Poistetaan fontteja…" 842 843#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653 844#, kde-format 845msgid "You did not select anything to move." 846msgstr "Et valinnut mitään siirrettävää." 847 848#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:653 849#, kde-format 850msgid "Nothing to Move" 851msgstr "Ei mitään siirrettävää" 852 853#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 854#, kde-format 855msgid "" 856"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>" 857"%3</i>?</p>" 858msgstr "" 859"<p>Haluatko varmasti siirtää fontin</p><p><b>%1</b></p><p>ryhmästä <i>%2</i> " 860"ryhmään <i>%3</i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää fontin</p><p><b>%1</" 861"b></p><p><i>$[elat %2]</i> <i>$[illat %3]</i>?</p>" 862 863#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 864#, kde-format 865msgid "Move Font" 866msgstr "Siirrä fontti" 867 868#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681 869#, kde-format 870msgid "Move" 871msgstr "Siirrä" 872 873#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 874#, kde-format 875msgid "" 876"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>" 877msgid_plural "" 878"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>" 879msgstr[0] "" 880"<p>Haluatko varmasti siirtää tämän fontin ryhmästä <i>%2</i> ryhmään <i>%3</" 881"i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää tämän fontin <i>$[elat %2]</i> <i>" 882"$[illat %3]</i>?</p>" 883msgstr[1] "" 884"<p>Haluatko varmasti siirtää nämä %1 fonttia ryhmästä <i>%2</i> ryhmään <i>" 885"%3</i>?</p>|/|<p>Haluatko varmasti siirtää nämä %1 fonttia <i>$[elat %2]</i> " 886"<i>$[illat %3]</i>?</p>" 887 888#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 889#, kde-format 890msgid "Move Fonts" 891msgstr "Siirrä fontit" 892 893#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 894#, kde-format 895msgid "Moving font(s)…" 896msgstr "Siirretään fontteja…" 897 898#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699 899#, kde-format 900msgid "Export Group" 901msgstr "Vientiryhmä" 902 903#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:725 904#, kde-format 905msgid "No files?" 906msgstr "Ei tiedostoja?" 907 908#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728 909#, kde-format 910msgid "Failed to open %1 for writing" 911msgstr "Kohdetta %1 ei onnistuttu avaamaan kirjoitettavaksi" 912 913#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 914#, kde-format 915msgid "Create New Group" 916msgstr "Luo uusi ryhmä" 917 918#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 919#, kde-format 920msgid "Name of new group:" 921msgstr "Uuden ryhmän nimi:" 922 923#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:748 924#, kde-format 925msgid "New Group" 926msgstr "Uusi ryhmä" 927 928#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 929#, kde-format 930msgid "Preview Text" 931msgstr "Esikatseluteksti" 932 933#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 934#, kde-format 935msgid "Please enter new text:" 936msgstr "Anna uusi teksti:" 937 938#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 939#, kde-format 940msgid "Scanning font list…" 941msgstr "Tutkitaan fonttiluetteloa…" 942 943#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887 944#, kde-format 945msgid "No fonts" 946msgstr "Ei fontteja" 947 948#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892 949#, kde-format 950msgid "1 Font" 951msgid_plural "%1 Fonts" 952msgstr[0] "Yksi fontti" 953msgstr[1] "%1 fonttia" 954 955#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:901 956#, kde-format 957msgid "" 958"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 959"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially " 960"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></" 961"tr></table>" 962msgstr "" 963"<table><tr><td align=\"right\">Käytössä olevat fontit:</td><td>%1</td></" 964"tr><tr><td align=\"right\">Käytöstä poistetut fontit:</td><td>%2</td></" 965"tr><tr><td align=\"right\">Osittain käytössä olevat fontit:</td><td>%3</td></" 966"tr><tr><td align=\"right\">Fontteja yhteensä:</td><td>%4</td></tr></table>" 967 968#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:911 969#, kde-format 970msgid "" 971"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align=" 972"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</" 973"td><td>%3</td></tr></table>" 974msgstr "" 975"<table><tr><td align=\"right\">Käytössä olevat fontit:</td><td>%1</td></" 976"tr><tr><td align=\"right\">Käytöstä poistetut fontit:</td><td>%2</td></" 977"tr><tr><td align=\"right\">Fontteja yhteensä:</td><td>%3</td></tr></table>" 978 979#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988 980#, kde-format 981msgid "Looking for any associated files…" 982msgstr "Etsitään kytkettyjä tiedostoja…" 983 984#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992 985#, kde-format 986msgid "Scanning Files…" 987msgstr "Tutkitaan tiedostoja…" 988 989#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993 990#, kde-format 991msgid "Looking for additional files to install…" 992msgstr "Etsitään lisää asennettavia tiedostoja…" 993 994#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1008 995#, kde-format 996msgid "Looking for files associated with %1" 997msgstr "Etsitään kohteeseen %1 kytkettyjä tiedostoja" 998 999#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1036 1000#, kde-format 1001msgid "Installing font(s)…" 1002msgstr "Asennetaan fontteja…" 1003 1004#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101 1005#, kde-format 1006msgid "You did not select anything to enable." 1007msgstr "Et valinnut mitään käyttöön otettavaa." 1008 1009#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1101 1010#, kde-format 1011msgid "You did not select anything to disable." 1012msgstr "Et valinnut mitään käytöstä poistettavaa." 1013 1014#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102 1015#, kde-format 1016msgid "Nothing to Enable" 1017msgstr "Ei mitään käyttöön otettavaa" 1018 1019#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1102 1020#, kde-format 1021msgid "Nothing to Disable" 1022msgstr "Ei mitään käytöstä poistettavaa" 1023 1024#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119 1025#, kde-format 1026msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 1027msgstr "<p>Haluatko varmasti ottaa fontin ”<b>%1</b>” käyttöön?</p>" 1028 1029#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1121 1030#, kde-format 1031msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>" 1032msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa fontin ”<b>%1</b>” käytöstä?</p>" 1033 1034#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 1035#, kde-format 1036msgid "" 1037"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group " 1038"'<b>%2</b>'?</p>" 1039msgstr "" 1040"<p>Haluatko varmasti ottaa käyttöön fontin</p><p>”<b>%1</b>”, joka kuuluu " 1041"ryhmään ”<b>%2</b>”?</p>" 1042 1043#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1127 1044#, kde-format 1045msgid "" 1046"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group " 1047"'<b>%2</b>'?</p>" 1048msgstr "" 1049"<p>Haluatko varmasti poistaa käytöstä fontin</p><p>”<b>%1</b>”, joka kuuluu " 1050"ryhmään ”<b>%2</b>”?</p>" 1051 1052#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1132 1053#, kde-format 1054msgid "Enable Font" 1055msgstr "Ota fontti käyttöön" 1056 1057#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1131 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 1058#, kde-format 1059msgid "Disable Font" 1060msgstr "Poista fontti käytöstä" 1061 1062#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1138 1063#, kde-format 1064msgid "Do you really want to enable this font?" 1065msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" 1066msgstr[0] "Haluatko varmasti ottaa tämän fontin käyttöön?" 1067msgstr[1] "Haluatko varmasti ottaa nämä %1 fonttia käyttöön?" 1068 1069#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 1070#, kde-format 1071msgid "Do you really want to disable this font?" 1072msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" 1073msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän fontin käytöstä?" 1074msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä %1 fonttia käytöstä?" 1075 1076#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 1077#, kde-format 1078msgid "" 1079"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?" 1080"</p>" 1081msgid_plural "" 1082"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>" 1083"%2</b>'?</p>" 1084msgstr[0] "" 1085"<p>Haluatko varmasti ottaa tämän ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvan fontin " 1086"käyttöön?</p>" 1087msgstr[1] "" 1088"<p>Haluatko varmasti ottaa nämä %1 ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvaa fonttia " 1089"käyttöön?</p>" 1090 1091#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1149 1092#, kde-format 1093msgid "" 1094"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</" 1095"b>'?</p>" 1096msgid_plural "" 1097"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>" 1098"%2</b>'?</p>" 1099msgstr[0] "" 1100"<p>Haluatko varmasti poistaa ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvan fontin käytöstä?</" 1101"p>" 1102msgstr[1] "" 1103"<p>Haluatko varmasti poistaa nämä %1 ryhmään ”<b>%2</b>” kuuluvaa fonttia " 1104"käytöstä?</p>" 1105 1106#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 1107#, kde-format 1108msgid "Enable Fonts" 1109msgstr "Ota fontit käyttöön" 1110 1111#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157 1112#, kde-format 1113msgid "Disable Fonts" 1114msgstr "Poista fontit käytöstä" 1115 1116#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 1117#, kde-format 1118msgid "Enabling font(s)…" 1119msgstr "Otetaan fontteja käyttöön…" 1120 1121#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 1122#, kde-format 1123msgid "Disabling font(s)…" 1124msgstr "Poistetaan fontteja käytöstä…" 1125 1126#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 1127#, kde-format 1128msgid "Print Font Samples" 1129msgstr "Tulosta fonttiesimerkkejä" 1130 1131#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 1132#, kde-format 1133msgid "Select size to print font:" 1134msgstr "Valitse tulostusfontin koko:" 1135 1136#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 1137#, kde-format 1138msgid "Waterfall" 1139msgstr "Vesiputous" 1140 1141#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 1142#, kde-format 1143msgid "12pt" 1144msgstr "12 pt" 1145 1146#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 1147#, kde-format 1148msgid "18pt" 1149msgstr "18 pt" 1150 1151#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 1152#, kde-format 1153msgid "24pt" 1154msgstr "24 pt" 1155 1156#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 1157#, kde-format 1158msgid "36pt" 1159msgstr "36 pt" 1160 1161#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 1162#, kde-format 1163msgid "48pt" 1164msgstr "48 pt" 1165 1166#: kio/KioFonts.cpp:207 1167#, kde-format 1168msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." 1169msgstr "Voi asentaa fontit joko kohteeseen ”%1” tai ”%2”." 1170 1171#: kio/KioFonts.cpp:210 1172#, kde-format 1173msgid "" 1174"You cannot install a fonts package directly.\n" 1175"Please extract %1, and install the components individually." 1176msgstr "" 1177"Et voi asentaa fonttipakkausta suoraan.\n" 1178"Pura %1 ja asenna sen osat yksittäin." 1179 1180#: kio/KioFonts.cpp:438 1181#, kde-format 1182msgid "Cannot copy fonts" 1183msgstr "Ei voi kopioida fontteja" 1184 1185#: kio/KioFonts.cpp:443 1186#, kde-format 1187msgid "Cannot move fonts" 1188msgstr "Ei voi siirtää fontteja" 1189 1190#: kio/KioFonts.cpp:454 1191#, kde-format 1192msgid "Only fonts may be deleted." 1193msgstr "Vain fontteja voi poistaa." 1194 1195#: kio/KioFonts.cpp:456 1196#, kde-format 1197msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." 1198msgstr "Fontit voi poistaa vain joko kohteesta ”%1” tai ”%2”." 1199 1200#: kio/KioFonts.cpp:483 1201#, kde-format 1202msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." 1203msgstr "Valitse ”%1” tai ”%2”." 1204 1205#: kio/KioFonts.cpp:503 1206#, kde-format 1207msgid "No special methods supported." 1208msgstr "Erikoismenetelmiä ei tueta." 1209 1210#: kio/KioFonts.cpp:577 1211#, kde-format 1212msgid "Fonts" 1213msgstr "Fontit" 1214 1215#: kio/KioFonts.cpp:706 1216#, kde-format 1217msgid "Failed to start the system daemon" 1218msgstr "Järjestelmätaustaprosessin käynnistys ei onnistunut." 1219 1220#: kio/KioFonts.cpp:709 1221#, kde-format 1222msgid "Backend died" 1223msgstr "Taustaohjelma pysähtyi" 1224 1225#: kio/KioFonts.cpp:712 1226#, kde-format 1227msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 1228msgstr "" 1229"%1 on bittikarttafontti, ja nämä ovat poissa käytöstä järjestelmässäsi." 1230 1231#: kio/KioFonts.cpp:715 1232#, kde-format 1233msgid "" 1234"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system." 1235msgstr "%1 sisältää fontin <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi." 1236 1237#: kio/KioFonts.cpp:718 1238#, kde-format 1239msgid "%1 is not a font." 1240msgstr "%1 ei ole fontti." 1241 1242#: kio/KioFonts.cpp:721 1243#, kde-format 1244msgid "Could not remove all files associated with %1" 1245msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia kohteeseen %1 kytkettyjä tiedostoja." 1246 1247#: lib/Fc.cpp:407 lib/KfiConstants.h:106 1248#, kde-format 1249msgid "Unknown" 1250msgstr "Tuntematon" 1251 1252#: lib/FcEngine.cpp:854 1253#, kde-format 1254msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" 1255msgid "Aa" 1256msgstr "Aa" 1257 1258#: lib/FcEngine.cpp:856 1259#, kde-format 1260msgctxt "" 1261"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" 1262msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" 1263msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö0123456789" 1264 1265#: lib/FcEngine.cpp:1018 1266#, kde-format 1267msgid "No characters found." 1268msgstr "Merkkejä ei löytynyt." 1269 1270#: lib/FcEngine.cpp:1056 1271#, kde-format 1272msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" 1273msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" 1274msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" 1275 1276#: lib/FcEngine.cpp:1061 1277#, kde-format 1278msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" 1279msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 1280msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" 1281 1282#: lib/FcEngine.cpp:1066 1283#, kde-format 1284msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" 1285msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1286msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" 1287 1288#: lib/FcEngine.cpp:1071 1289#, kde-format 1290msgctxt "Numbers and characters" 1291msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" 1292msgstr "0123456789.:,;(*!?'’/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{–}[—]…" 1293 1294#: lib/FcEngine.cpp:1469 1295#, kde-format 1296msgid "ERROR: Could not determine font's name." 1297msgstr "VIRHE: Fontin nimen selvittäminen epäonnistui." 1298 1299#: lib/FcEngine.cpp:1472 1300#, kde-format 1301msgid "%2 [1 pixel]" 1302msgid_plural "%2 [%1 pixels]" 1303msgstr[0] "%2 [pikseli]" 1304msgstr[1] "%2 [%1 pikseliä]" 1305 1306#: lib/KfiConstants.h:21 1307#, kde-format 1308msgid "Personal" 1309msgstr "Omat|/|$[aseta elat 'omista fonteista' illat 'omiin fontteihin']" 1310 1311#: lib/KfiConstants.h:22 1312#, kde-format 1313msgid "System" 1314msgstr "" 1315"Järjestelmä|/|$[aseta elat 'järjestelmän fonteista' illat 'järjestelmän " 1316"fontteihin']" 1317 1318#: lib/KfiConstants.h:23 1319#, kde-format 1320msgid "All" 1321msgstr "Kaikki" 1322 1323#: lib/KfiConstants.h:37 1324#, kde-format 1325msgid "Administrator" 1326msgstr "Ylläpitäjä" 1327 1328#: lib/KfiConstants.h:73 1329#, kde-format 1330msgid "Thin" 1331msgstr "ohut" 1332 1333#: lib/KfiConstants.h:74 1334#, kde-format 1335msgid "Extra Light" 1336msgstr "erittäin kevyt" 1337 1338#: lib/KfiConstants.h:75 1339#, kde-format 1340msgid "Ultra Light" 1341msgstr "äärimmäisen kevyt" 1342 1343#: lib/KfiConstants.h:76 1344#, kde-format 1345msgid "Light" 1346msgstr "kevyt" 1347 1348#: lib/KfiConstants.h:77 1349#, kde-format 1350msgid "Regular" 1351msgstr "tavallinen" 1352 1353#: lib/KfiConstants.h:78 lib/KfiConstants.h:96 1354#, kde-format 1355msgid "Normal" 1356msgstr "normaali" 1357 1358#: lib/KfiConstants.h:79 1359#, kde-format 1360msgid "Medium" 1361msgstr "keskilihava" 1362 1363#: lib/KfiConstants.h:80 1364#, kde-format 1365msgid "Demi Bold" 1366msgstr "puolilihava" 1367 1368#: lib/KfiConstants.h:81 1369#, kde-format 1370msgid "Semi Bold" 1371msgstr "puolilihava" 1372 1373#: lib/KfiConstants.h:82 1374#, kde-format 1375msgid "Bold" 1376msgstr "lihava" 1377 1378#: lib/KfiConstants.h:83 1379#, kde-format 1380msgid "Extra Bold" 1381msgstr "erittäin lihava" 1382 1383#: lib/KfiConstants.h:84 1384#, kde-format 1385msgid "Ultra Bold" 1386msgstr "äärimmäisen lihava" 1387 1388#: lib/KfiConstants.h:85 1389#, kde-format 1390msgid "Black" 1391msgstr "musta" 1392 1393#: lib/KfiConstants.h:86 1394#, kde-format 1395msgid "Heavy" 1396msgstr "raskas" 1397 1398#: lib/KfiConstants.h:88 1399#, kde-format 1400msgid "Roman" 1401msgstr "roman" 1402 1403#: lib/KfiConstants.h:89 1404#, kde-format 1405msgid "Italic" 1406msgstr "kursiivi" 1407 1408#: lib/KfiConstants.h:90 1409#, kde-format 1410msgid "Oblique" 1411msgstr "kalteva" 1412 1413#: lib/KfiConstants.h:92 1414#, kde-format 1415msgid "Ultra Condensed" 1416msgstr "äärimmäisen tiivis" 1417 1418#: lib/KfiConstants.h:93 1419#, kde-format 1420msgid "Extra Condensed" 1421msgstr "erittäin tiivis" 1422 1423#: lib/KfiConstants.h:94 1424#, kde-format 1425msgid "Condensed" 1426msgstr "tiivis" 1427 1428#: lib/KfiConstants.h:95 1429#, kde-format 1430msgid "Semi Condensed" 1431msgstr "puolitiivis" 1432 1433#: lib/KfiConstants.h:97 1434#, kde-format 1435msgid "Semi Expanded" 1436msgstr "puoliharva" 1437 1438#: lib/KfiConstants.h:98 1439#, kde-format 1440msgid "Expanded" 1441msgstr "harva" 1442 1443#: lib/KfiConstants.h:99 1444#, kde-format 1445msgid "Extra Expanded" 1446msgstr "erittäin harva" 1447 1448#: lib/KfiConstants.h:100 1449#, kde-format 1450msgid "Ultra Expanded" 1451msgstr "äärimmäisen harva" 1452 1453#: lib/KfiConstants.h:102 1454#, kde-format 1455msgid "Monospaced" 1456msgstr "tasalevyinen" 1457 1458#: lib/KfiConstants.h:103 1459#, kde-format 1460msgid "Charcell" 1461msgstr "Merkkisolu" 1462 1463#: lib/KfiConstants.h:104 1464#, kde-format 1465msgid "Proportional" 1466msgstr "Suhteutettu" 1467 1468#: viewpart/CharTip.cpp:42 1469#, kde-format 1470msgid "Other, Control" 1471msgstr "Muut, ohjaus" 1472 1473#: viewpart/CharTip.cpp:44 1474#, kde-format 1475msgid "Other, Format" 1476msgstr "Muut, muoto" 1477 1478#: viewpart/CharTip.cpp:46 1479#, kde-format 1480msgid "Other, Not Assigned" 1481msgstr "Muut, määrittämätön" 1482 1483#: viewpart/CharTip.cpp:48 1484#, kde-format 1485msgid "Other, Private Use" 1486msgstr "Muut, yksityiskäyttö" 1487 1488#: viewpart/CharTip.cpp:50 1489#, kde-format 1490msgid "Other, Surrogate" 1491msgstr "Muut, korvike" 1492 1493#: viewpart/CharTip.cpp:52 1494#, kde-format 1495msgid "Letter, Lowercase" 1496msgstr "Kirjain, pienaakkonen" 1497 1498#: viewpart/CharTip.cpp:54 1499#, kde-format 1500msgid "Letter, Modifier" 1501msgstr "Kirjain, tarkkeenomainen" 1502 1503#: viewpart/CharTip.cpp:56 1504#, kde-format 1505msgid "Letter, Other" 1506msgstr "Kirjain, muu" 1507 1508#: viewpart/CharTip.cpp:58 1509#, kde-format 1510msgid "Letter, Titlecase" 1511msgstr "Kirjain, otsikkoaakkonen" 1512 1513#: viewpart/CharTip.cpp:60 1514#, kde-format 1515msgid "Letter, Uppercase" 1516msgstr "Kirjain, suuraakkonen" 1517 1518#: viewpart/CharTip.cpp:62 1519#, kde-format 1520msgid "Mark, Spacing Combining" 1521msgstr "Merkki, yhdistävä väli" 1522 1523#: viewpart/CharTip.cpp:64 1524#, kde-format 1525msgid "Mark, Enclosing" 1526msgstr "Merkki, ympäröivä" 1527 1528#: viewpart/CharTip.cpp:66 1529#, kde-format 1530msgid "Mark, Non-Spacing" 1531msgstr "Merkki, ei-väli" 1532 1533#: viewpart/CharTip.cpp:68 1534#, kde-format 1535msgid "Number, Decimal Digit" 1536msgstr "Numero, desimaaliluku" 1537 1538#: viewpart/CharTip.cpp:70 1539#, kde-format 1540msgid "Number, Letter" 1541msgstr "Numero, kirjain" 1542 1543#: viewpart/CharTip.cpp:72 1544#, kde-format 1545msgid "Number, Other" 1546msgstr "Numero, muu" 1547 1548#: viewpart/CharTip.cpp:74 1549#, kde-format 1550msgid "Punctuation, Connector" 1551msgstr "Välimerkki, yhdistävä" 1552 1553#: viewpart/CharTip.cpp:76 1554#, kde-format 1555msgid "Punctuation, Dash" 1556msgstr "Välimerkki, viiva" 1557 1558#: viewpart/CharTip.cpp:78 1559#, kde-format 1560msgid "Punctuation, Close" 1561msgstr "Välimerkki, sulkeva" 1562 1563#: viewpart/CharTip.cpp:80 1564#, kde-format 1565msgid "Punctuation, Final Quote" 1566msgstr "Välimerkki, päättävä lainausmerkki" 1567 1568#: viewpart/CharTip.cpp:82 1569#, kde-format 1570msgid "Punctuation, Initial Quote" 1571msgstr "Välimerkki, alkava lainausmerkki" 1572 1573#: viewpart/CharTip.cpp:84 1574#, kde-format 1575msgid "Punctuation, Other" 1576msgstr "Välimerkki, muu" 1577 1578#: viewpart/CharTip.cpp:86 1579#, kde-format 1580msgid "Punctuation, Open" 1581msgstr "Välimerkki, alkava" 1582 1583#: viewpart/CharTip.cpp:88 1584#, kde-format 1585msgid "Symbol, Currency" 1586msgstr "Symboli, valuutta" 1587 1588#: viewpart/CharTip.cpp:90 1589#, kde-format 1590msgid "Symbol, Modifier" 1591msgstr "Symboli, tarkkeenomainen" 1592 1593#: viewpart/CharTip.cpp:92 1594#, kde-format 1595msgid "Symbol, Math" 1596msgstr "Symboli, matematiikka" 1597 1598#: viewpart/CharTip.cpp:94 1599#, kde-format 1600msgid "Symbol, Other" 1601msgstr "Symboli, toinen" 1602 1603#: viewpart/CharTip.cpp:96 1604#, kde-format 1605msgid "Separator, Line" 1606msgstr "Erotin, rivi" 1607 1608#: viewpart/CharTip.cpp:98 1609#, kde-format 1610msgid "Separator, Paragraph" 1611msgstr "Erotin, kappale " 1612 1613#: viewpart/CharTip.cpp:100 1614#, kde-format 1615msgid "Separator, Space" 1616msgstr "Erotin, välilyönti" 1617 1618#: viewpart/CharTip.cpp:152 1619#, kde-format 1620msgid "Category" 1621msgstr "Luokka" 1622 1623#: viewpart/CharTip.cpp:154 1624#, kde-format 1625msgid "UCS-4" 1626msgstr "UCS-4" 1627 1628#: viewpart/CharTip.cpp:157 1629#, kde-format 1630msgid "UTF-16" 1631msgstr "UTF-16" 1632 1633#: viewpart/CharTip.cpp:168 1634#, kde-format 1635msgid "UTF-8" 1636msgstr "UTF-8" 1637 1638#: viewpart/CharTip.cpp:185 1639#, kde-format 1640msgid "XML Decimal Entity" 1641msgstr "Desimaalinen XML-entiteetti" 1642 1643#: viewpart/FontViewPart.cpp:87 1644#, kde-format 1645msgid "Show Face:" 1646msgstr "Näytä kirjainmuoto:" 1647 1648#: viewpart/FontViewPart.cpp:90 1649#, kde-format 1650msgid "Install…" 1651msgstr "Asenna…" 1652 1653#: viewpart/FontViewPart.cpp:111 1654#, kde-format 1655msgid "Change Text…" 1656msgstr "Muuta tekstiä…" 1657 1658#: viewpart/FontViewPart.cpp:337 1659#, kde-format 1660msgid "Could not read font." 1661msgstr "Fonttia ei voitu lukea." 1662 1663#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 1664#, kde-format 1665msgid "Preview String" 1666msgstr "Esikatseluteksti" 1667 1668#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 1669#, kde-format 1670msgid "Please enter new string:" 1671msgstr "Anna uusi teksti:" 1672 1673#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1674#: viewpart/kfontviewpart.rc:4 1675#, kde-format 1676msgid "&Main Toolbar" 1677msgstr "Päätyö&kalurivi" 1678 1679#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:13 1680#, kde-format 1681msgid "Preview Type" 1682msgstr "Esikatselutyyppi" 1683 1684#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:31 1685#, kde-format 1686msgid "Standard Preview" 1687msgstr "Tavallinen esikatselu" 1688 1689#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 1690#, kde-format 1691msgid "All Characters" 1692msgstr "Kaikki merkit" 1693 1694#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:40 1695#, kde-format 1696msgid "Unicode Block: %1" 1697msgstr "Unicode-lohko: %1" 1698 1699#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:44 1700#, kde-format 1701msgid "Unicode Script: %1" 1702msgstr "Unicode-kirjoitusjärjestelmä: %1" 1703 1704#: viewpart/UnicodeBlocks.h:16 1705#, kde-format 1706msgid "Basic Latin" 1707msgstr "Latinalainen perusosa" 1708 1709#: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 1710#, kde-format 1711msgid "Latin-1 Supplement" 1712msgstr "Latin-1:n täydennysosa" 1713 1714#: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 1715#, kde-format 1716msgid "Latin Extended-A" 1717msgstr "Latinalaisen merkistön laajennusosa A" 1718 1719#: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 1720#, kde-format 1721msgid "Latin Extended-B" 1722msgstr "Latinalaisen merkistön laajennusosa B" 1723 1724#: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 1725#, kde-format 1726msgid "IPA Extensions" 1727msgstr "IPA-täydennyksiä" 1728 1729#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 1730#, kde-format 1731msgid "Spacing Modifier Letters" 1732msgstr "Tarkkeenomaisia erillisiä merkkejä" 1733 1734#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 1735#, kde-format 1736msgid "Combining Diacritical Marks" 1737msgstr "Tarkkeita" 1738 1739#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 1740#, kde-format 1741msgid "Greek and Coptic" 1742msgstr "Kreikkalaisia ja koptilaisia merkkejä" 1743 1744#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 viewpart/UnicodeScripts.h:28 1745#, kde-format 1746msgid "Cyrillic" 1747msgstr "Kyrillisiä merkkejä" 1748 1749#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 1750#, kde-format 1751msgid "Cyrillic Supplement" 1752msgstr "Lisää kyrillisiä merkkejä" 1753 1754#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 viewpart/UnicodeScripts.h:15 1755#, kde-format 1756msgid "Armenian" 1757msgstr "Armenialaisia merkkejä" 1758 1759#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:41 1760#, kde-format 1761msgid "Hebrew" 1762msgstr "Heprealaisia merkkejä" 1763 1764#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:14 1765#, kde-format 1766msgid "Arabic" 1767msgstr "Arabialaisia merkkejä" 1768 1769#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:68 1770#, kde-format 1771msgid "Syriac" 1772msgstr "Syyrialaisia merkkejä" 1773 1774#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 1775#, kde-format 1776msgid "Arabic Supplement" 1777msgstr "Lisää arabialaisia merkkejä" 1778 1779#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:74 1780#, kde-format 1781msgid "Thaana" 1782msgstr "Thaana" 1783 1784#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 1785#, kde-format 1786msgid "NKo" 1787msgstr "N’ko" 1788 1789#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:30 1790#, kde-format 1791msgid "Devanagari" 1792msgstr "Devanagari" 1793 1794#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:17 1795#, kde-format 1796msgid "Bengali" 1797msgstr "Bengali" 1798 1799#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:37 1800#, kde-format 1801msgid "Gurmukhi" 1802msgstr "Gurmukhi" 1803 1804#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:36 1805#, kde-format 1806msgid "Gujarati" 1807msgstr "Gudžarati" 1808 1809#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:60 1810#, kde-format 1811msgid "Oriya" 1812msgstr "Orija" 1813 1814#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:72 1815#, kde-format 1816msgid "Tamil" 1817msgstr "Tamili" 1818 1819#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 1820#, kde-format 1821msgid "Telugu" 1822msgstr "Telugu" 1823 1824#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:44 1825#, kde-format 1826msgid "Kannada" 1827msgstr "Kannada" 1828 1829#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:52 1830#, kde-format 1831msgid "Malayalam" 1832msgstr "Malajalam" 1833 1834#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:66 1835#, kde-format 1836msgid "Sinhala" 1837msgstr "Sinhala" 1838 1839#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:75 1840#, kde-format 1841msgid "Thai" 1842msgstr "Thai" 1843 1844#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:48 1845#, kde-format 1846msgid "Lao" 1847msgstr "Lao" 1848 1849#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:76 1850#, kde-format 1851msgid "Tibetan" 1852msgstr "Tiibettiläisiä merkkejä" 1853 1854#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:54 1855#, kde-format 1856msgid "Myanmar" 1857msgstr "Myanmar" 1858 1859#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:32 1860#, kde-format 1861msgid "Georgian" 1862msgstr "Kartvelilaisia merkkejä" 1863 1864#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 1865#, kde-format 1866msgid "Hangul Jamo" 1867msgstr "Hangulin jamo-merkkejä" 1868 1869#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:31 1870#, kde-format 1871msgid "Ethiopic" 1872msgstr "Etiopialaisia merkkejä" 1873 1874#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 1875#, kde-format 1876msgid "Ethiopic Supplement" 1877msgstr "Lisää etiopialaisia merkkejä" 1878 1879#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:23 1880#, kde-format 1881msgid "Cherokee" 1882msgstr "Cherokee" 1883 1884# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Yhdistetty Kanadan aboriginaalitavumerkistö” 1885#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 1886#, kde-format 1887msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 1888msgstr "Kanadalaisia tavumerkkejä" 1889 1890#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:57 1891#, kde-format 1892msgid "Ogham" 1893msgstr "Ogam" 1894 1895#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:64 1896#, kde-format 1897msgid "Runic" 1898msgstr "Riimukirjaimia" 1899 1900#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:69 1901#, kde-format 1902msgid "Tagalog" 1903msgstr "Tagalog" 1904 1905#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:40 1906#, kde-format 1907msgid "Hanunoo" 1908msgstr "Hanunoo" 1909 1910#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:21 1911#, kde-format 1912msgid "Buhid" 1913msgstr "Buhid" 1914 1915#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:70 1916#, kde-format 1917msgid "Tagbanwa" 1918msgstr "Tagbanwa" 1919 1920#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:47 1921#, kde-format 1922msgid "Khmer" 1923msgstr "Khmer" 1924 1925#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:53 1926#, kde-format 1927msgid "Mongolian" 1928msgstr "Mongolialaisia merkkejä" 1929 1930#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:50 1931#, kde-format 1932msgid "Limbu" 1933msgstr "Limbu" 1934 1935#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:71 1936#, kde-format 1937msgid "Tai Le" 1938msgstr "Tai Le" 1939 1940#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:55 1941#, kde-format 1942msgid "New Tai Lue" 1943msgstr "Uusi Tai Lue" 1944 1945#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 1946#, kde-format 1947msgid "Khmer Symbols" 1948msgstr "Khmer-symboleita" 1949 1950#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:20 1951#, kde-format 1952msgid "Buginese" 1953msgstr "Buginese" 1954 1955#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:16 1956#, kde-format 1957msgid "Balinese" 1958msgstr "Balilaisia merkkejä" 1959 1960#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 1961#, kde-format 1962msgid "Phonetic Extensions" 1963msgstr "Foneettisten merkkien täydennyksiä" 1964 1965#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 1966#, kde-format 1967msgid "Phonetic Extensions Supplement" 1968msgstr "Lisää foneettisten merkkien täydennyksiä" 1969 1970#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 1971#, kde-format 1972msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 1973msgstr "Lisää tarkkeita" 1974 1975#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 1976#, kde-format 1977msgid "Latin Extended Additional" 1978msgstr "Latinalaisen merkistön lisälaajennuksia" 1979 1980#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 1981#, kde-format 1982msgid "Greek Extended" 1983msgstr "Kreikkalaisen merkistön laajennusosa" 1984 1985#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 1986#, kde-format 1987msgid "General Punctuation" 1988msgstr "Yleisiä välimerkkejä" 1989 1990#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 1991#, kde-format 1992msgid "Superscripts and Subscripts" 1993msgstr "Ylä- ja alaindeksejä" 1994 1995#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 1996#, kde-format 1997msgid "Currency Symbols" 1998msgstr "Valuuttamerkkejä" 1999 2000#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 2001#, kde-format 2002msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 2003msgstr "Symbolien tarkkeita" 2004 2005#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 2006#, kde-format 2007msgid "Letter-Like Symbols" 2008msgstr "Kirjainsymboleita" 2009 2010#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 2011#, kde-format 2012msgid "Number Forms" 2013msgstr "Lukuilmaisuja" 2014 2015#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 2016#, kde-format 2017msgid "Arrows" 2018msgstr "Nuolia" 2019 2020#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 2021#, kde-format 2022msgid "Mathematical Operators" 2023msgstr "Matemaattisia operaattoreita" 2024 2025#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 2026#, kde-format 2027msgid "Miscellaneous Technical" 2028msgstr "Sekalaisia teknisiä merkkejä" 2029 2030#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 2031#, kde-format 2032msgid "Control Pictures" 2033msgstr "Ohjausmerkkien symboleita" 2034 2035# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Optinen kirjaintunnistus” 2036#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 2037#, kde-format 2038msgid "Optical Character Recognition" 2039msgstr "OCR-merkkejä" 2040 2041# Yhtenäistetty kdelibs4.po:n kanssa, oli aiemmin: ”Kehystetyt aakkosnumeeriset” 2042#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 2043#, kde-format 2044msgid "Enclosed Alphanumerics" 2045msgstr "Ympäröityjä alfanumeerisia merkkejä" 2046 2047#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 2048#, kde-format 2049msgid "Box Drawing" 2050msgstr "Viivapiirrosmerkkejä" 2051 2052#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 2053#, kde-format 2054msgid "Block Elements" 2055msgstr "Lohko-osia" 2056 2057#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 2058#, kde-format 2059msgid "Geometric Shapes" 2060msgstr "Geometrisia muotoja" 2061 2062#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 2063#, kde-format 2064msgid "Miscellaneous Symbols" 2065msgstr "Sekalaisia symboleita" 2066 2067#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 2068#, kde-format 2069msgid "Dingbats" 2070msgstr "Dingbats" 2071 2072#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 2073#, kde-format 2074msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 2075msgstr "Sekalaisia matemaattisia symboleita A" 2076 2077#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 2078#, kde-format 2079msgid "Supplemental Arrows-A" 2080msgstr "Lisää nuolia A" 2081 2082#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 2083#, kde-format 2084msgid "Braille Patterns" 2085msgstr "Braille-merkkejä" 2086 2087#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 2088#, kde-format 2089msgid "Supplemental Arrows-B" 2090msgstr "Lisää nuolia B" 2091 2092#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 2093#, kde-format 2094msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 2095msgstr "Sekalaisia matemaattisia symboleita B" 2096 2097#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 2098#, kde-format 2099msgid "Supplemental Mathematical Operators" 2100msgstr "Lisää matemaattisia operaattoreita" 2101 2102#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 2103#, kde-format 2104msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 2105msgstr "Sekalaisia symboleita ja nuolia" 2106 2107#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 viewpart/UnicodeScripts.h:33 2108#, kde-format 2109msgid "Glagolitic" 2110msgstr "Glagoliittinen" 2111 2112#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 2113#, kde-format 2114msgid "Latin Extended-C" 2115msgstr "Latinalainen, laajennettu-C" 2116 2117#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 viewpart/UnicodeScripts.h:25 2118#, kde-format 2119msgid "Coptic" 2120msgstr "Koptiset kirjaimet" 2121 2122#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 2123#, kde-format 2124msgid "Georgian Supplement" 2125msgstr "Georgialainen, täydennys" 2126 2127#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 viewpart/UnicodeScripts.h:77 2128#, kde-format 2129msgid "Tifinagh" 2130msgstr "Tifinagh" 2131 2132#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 2133#, kde-format 2134msgid "Ethiopic Extended" 2135msgstr "Etiopialainen, laajennettu" 2136 2137#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 2138#, kde-format 2139msgid "Supplemental Punctuation" 2140msgstr "Täydennysvälimerkit" 2141 2142#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 2143#, kde-format 2144msgid "CJK Radicals Supplement" 2145msgstr "Lisää CJK-radikaaleja" 2146 2147#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 2148#, kde-format 2149msgid "Kangxi Radicals" 2150msgstr "Kangxi-radikaalit" 2151 2152#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 2153#, kde-format 2154msgid "Ideographic Description Characters" 2155msgstr "Ideografiset kuvausmerkit" 2156 2157#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 2158#, kde-format 2159msgid "CJK Symbols and Punctuation" 2160msgstr "CJK-merkit ja -välimerkit" 2161 2162#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 viewpart/UnicodeScripts.h:42 2163#, kde-format 2164msgid "Hiragana" 2165msgstr "Hiragana" 2166 2167#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:45 2168#, kde-format 2169msgid "Katakana" 2170msgstr "Katakana" 2171 2172#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:18 2173#, kde-format 2174msgid "Bopomofo" 2175msgstr "Bopomofo" 2176 2177#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 2178#, kde-format 2179msgid "Hangul Compatibility Jamo" 2180msgstr "Hangulin jamo-erillismerkkejä" 2181 2182#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 2183#, kde-format 2184msgid "Kanbun" 2185msgstr "Kanbun" 2186 2187#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 2188#, kde-format 2189msgid "Bopomofo Extended" 2190msgstr "Laajennettu bopomofo" 2191 2192#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 2193#, kde-format 2194msgid "CJK Strokes" 2195msgstr "CJK-vedot" 2196 2197#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 2198#, kde-format 2199msgid "Katakana Phonetic Extensions" 2200msgstr "Foneettiset katakana-laajennukset" 2201 2202#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 2203#, kde-format 2204msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 2205msgstr "Ympäröityjä CJK-kirjaimia ja -kuukausimerkkejä" 2206 2207#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 2208#, kde-format 2209msgid "CJK Compatibility" 2210msgstr "CJK-yhteensopivuus" 2211 2212#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 2213#, kde-format 2214msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 2215msgstr "Yhdistetty CJK-ideografilaajennus A" 2216 2217#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 2218#, kde-format 2219msgid "Yijing Hexagram Symbols" 2220msgstr "Yijing-heksagrammisymbolit" 2221 2222#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 2223#, kde-format 2224msgid "CJK Unified Ideographs" 2225msgstr "Yhdistetyt CJK-ideografit" 2226 2227#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 2228#, kde-format 2229msgid "Yi Syllables" 2230msgstr "Yi-tavumerkit" 2231 2232#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 2233#, kde-format 2234msgid "Yi Radicals" 2235msgstr "Yi-radikaalit" 2236 2237#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 2238#, kde-format 2239msgid "Modifier Tone Letters" 2240msgstr "Toonimuuntomerkit" 2241 2242#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 2243#, kde-format 2244msgid "Latin Extended-D" 2245msgstr "Latinalainen, laajennettu-D" 2246 2247#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 viewpart/UnicodeScripts.h:67 2248#, kde-format 2249msgid "Syloti Nagri" 2250msgstr "Syloti Nagri" 2251 2252#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 2253#, kde-format 2254msgid "Phags-pa" 2255msgstr "Phags-pa" 2256 2257#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 2258#, kde-format 2259msgid "Hangul Syllables" 2260msgstr "Hangul-tavut" 2261 2262#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 2263#, kde-format 2264msgid "High Surrogates" 2265msgstr "Laajennuskoodien ykkösosia" 2266 2267#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 2268#, kde-format 2269msgid "High Private Use Surrogates" 2270msgstr "Laajennuskoodien ykkösosat erilliskäyttöön" 2271 2272#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 2273#, kde-format 2274msgid "Low Surrogates" 2275msgstr "Laajennuskoodien kakkososia" 2276 2277#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 2278#, kde-format 2279msgid "Private Use Area" 2280msgstr "Erilliskäytön lohko" 2281 2282#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 2283#, kde-format 2284msgid "CJK Compatibility Ideographs" 2285msgstr "CJK-yhteensopivuusideografit" 2286 2287#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 2288#, kde-format 2289msgid "Alphabetic Presentation Forms" 2290msgstr "Aakkoselliset esitysmuodot" 2291 2292#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 2293#, kde-format 2294msgid "Arabic Presentation Forms-A" 2295msgstr "Arabialaiset esitysmuodot A" 2296 2297#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 2298#, kde-format 2299msgid "Variation Selectors" 2300msgstr "Vaihtelun valitsimia" 2301 2302#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 2303#, kde-format 2304msgid "Vertical Forms" 2305msgstr "Pystysuorat muodot" 2306 2307#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 2308#, kde-format 2309msgid "Combining Half Marks" 2310msgstr "Yhdistävät puolimerkit" 2311 2312#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 2313#, kde-format 2314msgid "CJK Compatibility Forms" 2315msgstr "CJK-yhteensopivuusmuodot" 2316 2317#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 2318#, kde-format 2319msgid "Small Form Variants" 2320msgstr "Pienikokoiset muunnelmat" 2321 2322#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 2323#, kde-format 2324msgid "Arabic Presentation Forms-B" 2325msgstr "Arabialaiset esitysmuodot B" 2326 2327#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 2328#, kde-format 2329msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 2330msgstr "Puoli- ja täyslevyiset muodot" 2331 2332#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 2333#, kde-format 2334msgid "Specials" 2335msgstr "Erikoismerkit" 2336 2337#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 2338#, kde-format 2339msgid "Linear B Syllabary" 2340msgstr "Lineaari B -tavumerkit" 2341 2342#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 2343#, kde-format 2344msgid "Linear B Ideograms" 2345msgstr "Lineaari B -ideogrammit" 2346 2347#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 2348#, kde-format 2349msgid "Aegean Numbers" 2350msgstr "Aigeialaiset numerot" 2351 2352#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 2353#, kde-format 2354msgid "Ancient Greek Numbers" 2355msgstr "Muinaiskreikkalaiset numerot" 2356 2357#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:58 2358#, kde-format 2359msgid "Old Italic" 2360msgstr "Vanha kursiivi" 2361 2362#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:34 2363#, kde-format 2364msgid "Gothic" 2365msgstr "Goottilainen" 2366 2367#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:78 2368#, kde-format 2369msgid "Ugaritic" 2370msgstr "Ugarit" 2371 2372#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:59 2373#, kde-format 2374msgid "Old Persian" 2375msgstr "Muinaispersia" 2376 2377#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:29 2378#, kde-format 2379msgid "Deseret" 2380msgstr "Deseret" 2381 2382#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:65 2383#, kde-format 2384msgid "Shavian" 2385msgstr "Shaw’laisia merkkejä" 2386 2387#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:61 2388#, kde-format 2389msgid "Osmanya" 2390msgstr "Osmani" 2391 2392#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 2393#, kde-format 2394msgid "Cypriot Syllabary" 2395msgstr "Kyproslaiset tavumerkit" 2396 2397#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:63 2398#, kde-format 2399msgid "Phoenician" 2400msgstr "Foinikialaiset kirjaimet" 2401 2402#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:46 2403#, kde-format 2404msgid "Kharoshthi" 2405msgstr "Kharoshthi" 2406 2407#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:26 2408#, kde-format 2409msgid "Cuneiform" 2410msgstr "Nuolenpääkirjaimet" 2411 2412#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 2413#, kde-format 2414msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" 2415msgstr "Nuolenpäänumerot ja -välimerkit" 2416 2417#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 2418#, kde-format 2419msgid "Byzantine Musical Symbols" 2420msgstr "Bysanttilaiset musiikkisymbolit" 2421 2422#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 2423#, kde-format 2424msgid "Musical Symbols" 2425msgstr "Musiikkisymbolit" 2426 2427#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 2428#, kde-format 2429msgid "Ancient Greek Musical Notation" 2430msgstr "Antiikin Kreikan musiikin nuottikirjoitus" 2431 2432#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 2433#, kde-format 2434msgid "Tai Xuan Jing Symbols" 2435msgstr "Tai Xuan Jing -symbolit" 2436 2437#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 2438#, kde-format 2439msgid "Counting Rod Numerals" 2440msgstr "Laskutikun numeroita" 2441 2442#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 2443#, kde-format 2444msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" 2445msgstr "Aakkosnumeeriset matemaattiset symbolit" 2446 2447#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 2448#, kde-format 2449msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" 2450msgstr "Yhdistetty CJK-ideografilaajennus B" 2451 2452#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 2453#, kde-format 2454msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" 2455msgstr "CJK-yhteensopivuusideografien täydennys" 2456 2457#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 2458#, kde-format 2459msgid "Tags" 2460msgstr "Tunnisteet" 2461 2462#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 2463#, kde-format 2464msgid "Variation Selectors Supplement" 2465msgstr "Lisää vaihtelun valitsimia" 2466 2467#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 2468#, kde-format 2469msgid "Supplementary Private Use Area-A" 2470msgstr "Yksityiskäytön lisäalue A" 2471 2472#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 2473#, kde-format 2474msgid "Supplementary Private Use Area-B" 2475msgstr "Yksityiskäytön lisäalue B" 2476 2477#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 2478#, kde-format 2479msgid "Braille" 2480msgstr "Braille" 2481 2482#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 2483#, kde-format 2484msgid "Canadian Aboriginal" 2485msgstr "Kanadalaiset alkuasukasmerkit" 2486 2487#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 2488#, kde-format 2489msgid "Common" 2490msgstr "Yleiset" 2491 2492#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 2493#, kde-format 2494msgid "Cypriot" 2495msgstr "Kyproslaiset" 2496 2497#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 2498#, kde-format 2499msgid "Greek" 2500msgstr "Kreikkalaiset" 2501 2502#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 2503#, kde-format 2504msgid "Han" 2505msgstr "Han" 2506 2507#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 2508#, kde-format 2509msgid "Hangul" 2510msgstr "Hangul" 2511 2512#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 2513#, kde-format 2514msgid "Inherited" 2515msgstr "Peritty" 2516 2517#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 2518#, kde-format 2519msgid "Latin" 2520msgstr "Latinalaiset" 2521 2522#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 2523#, kde-format 2524msgid "Linear B" 2525msgstr "Lineaari B" 2526 2527#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 2528#, kde-format 2529msgid "Nko" 2530msgstr "Nko" 2531 2532#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 2533#, kde-format 2534msgid "Phags Pa" 2535msgstr "Phags Pa" 2536 2537#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 2538#, kde-format 2539msgid "Yi" 2540msgstr "Yi"