1# XZ Utils German translation 2# This file is put in the public domain. 3# Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n" 11"Last-Translator: <maan@tuebingen.mpg.de>\n" 12"Language-Team: German\n" 13"Language: de\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s: Unbekanntes file format" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente" 51 52#: src/xz/coder.c:110 53msgid "Maximum number of filters is four" 54msgstr "Maximal vier Filter möglich" 55 56#: src/xz/coder.c:129 57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 58msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration." 59 60#: src/xz/coder.c:159 61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 62msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen." 63 64#: src/xz/coder.c:161 65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 66msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren." 67 68#: src/xz/coder.c:184 69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 70msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter" 71 72#: src/xz/coder.c:192 73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 74msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden" 75 76#: src/xz/coder.c:209 77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 78msgstr "Diese Filter Kette ist inkompatibel zu --flush-timeout" 79 80#: src/xz/coder.c:215 81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 82msgstr "Schalte um auf Single-Thread Modus wegen --flush-timeout" 83 84#: src/xz/coder.c:234 85#, c-format 86msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 87msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads." 88 89#: src/xz/coder.c:247 90msgid "Unsupported filter chain or filter options" 91msgstr "Optionen nicht unterstützt" 92 93#: src/xz/coder.c:255 94#, c-format 95msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 96msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen." 97 98#: src/xz/coder.c:290 99#, c-format 100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 101msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" 102 103#: src/xz/coder.c:344 104#, c-format 105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 106msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" 107 108#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101 109#, c-format 110msgid "Error creating a pipe: %s" 111msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s" 112 113#: src/xz/file_io.c:179 114#, c-format 115msgid "%s: poll() failed: %s" 116msgstr "%s: poll() Fehler: %s" 117 118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 120#. if the source file still exists, and if it does, does its 121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 122#. the source file. If these checks fail, this message is 123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 124#. The check for device and inode numbers is there, because 125#. it is possible that the user has put a new file in place 126#. of the original file, and in that case it obviously 127#. shouldn't be removed. 128#: src/xz/file_io.c:249 129#, c-format 130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 131msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht" 132 133#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769 134#, c-format 135msgid "%s: Cannot remove: %s" 136msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s" 137 138#: src/xz/file_io.c:281 139#, c-format 140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 141msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s" 142 143#: src/xz/file_io.c:287 144#, c-format 145msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 146msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s" 147 148#: src/xz/file_io.c:306 149#, c-format 150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 151msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s" 152 153#: src/xz/file_io.c:416 154#, c-format 155msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 156msgstr "Kann Status Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532 159#, c-format 160msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 161msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis" 162 163#: src/xz/file_io.c:561 164#, c-format 165msgid "%s: Is a directory, skipping" 166msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis" 167 168#: src/xz/file_io.c:567 169#, c-format 170msgid "%s: Not a regular file, skipping" 171msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe" 172 173#: src/xz/file_io.c:584 174#, c-format 175msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 176msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe" 177 178#: src/xz/file_io.c:591 179#, c-format 180msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 181msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe" 182 183#: src/xz/file_io.c:598 184#, c-format 185msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 186msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe" 187 188#: src/xz/file_io.c:678 189#, c-format 190msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 191msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status Flags für die Standardausgabe: %s" 192 193#: src/xz/file_io.c:727 194#, c-format 195msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 196msgstr "Kann Status Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s" 197 198#: src/xz/file_io.c:905 199#, c-format 200msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 201msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s" 202 203#: src/xz/file_io.c:917 204#, c-format 205msgid "%s: Closing the file failed: %s" 206msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s" 207 208#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179 209#, c-format 210msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 211msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:1048 214#, c-format 215msgid "%s: Read error: %s" 216msgstr "%s: Lesefehler: %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:1068 219#, c-format 220msgid "%s: Error seeking the file: %s" 221msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1078 224#, c-format 225msgid "%s: Unexpected end of file" 226msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" 227 228#: src/xz/file_io.c:1137 229#, c-format 230msgid "%s: Write error: %s" 231msgstr "%s: Schreibfehler: %s" 232 233#: src/xz/hardware.c:107 234msgid "Disabled" 235msgstr "Deaktiviert" 236 237#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 238#. the alignment looks nice. 239#: src/xz/hardware.c:126 240msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 241msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): " 242 243#: src/xz/hardware.c:128 244msgid "Memory usage limit for compression: " 245msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: " 246 247#: src/xz/hardware.c:130 248msgid "Memory usage limit for decompression: " 249msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: " 250 251#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 252#. This string is used in tables, so the width must not 253#. exceed ten columns with a fixed-width font. 254#: src/xz/list.c:65 255msgid "None" 256msgstr "Kein" 257 258#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 259#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 260#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 261#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 262#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 263#: src/xz/list.c:72 264msgid "Unknown-2" 265msgstr "Unbek.2" 266 267#: src/xz/list.c:73 268msgid "Unknown-3" 269msgstr "Unbek.3" 270 271#: src/xz/list.c:75 272msgid "Unknown-5" 273msgstr "Unbek.5" 274 275#: src/xz/list.c:76 276msgid "Unknown-6" 277msgstr "Unbek.6" 278 279#: src/xz/list.c:77 280msgid "Unknown-7" 281msgstr "Unbek.7" 282 283#: src/xz/list.c:78 284msgid "Unknown-8" 285msgstr "Unbek.8" 286 287#: src/xz/list.c:79 288msgid "Unknown-9" 289msgstr "Unbek.9" 290 291#: src/xz/list.c:81 292msgid "Unknown-11" 293msgstr "Unbek.11" 294 295#: src/xz/list.c:82 296msgid "Unknown-12" 297msgstr "Unbek.12" 298 299#: src/xz/list.c:83 300msgid "Unknown-13" 301msgstr "Unbek.13" 302 303#: src/xz/list.c:84 304msgid "Unknown-14" 305msgstr "Unbek.14" 306 307#: src/xz/list.c:85 308msgid "Unknown-15" 309msgstr "Unbek.15" 310 311#: src/xz/list.c:153 312#, c-format 313msgid "%s: File is empty" 314msgstr "%s: Datei ist leer" 315 316#: src/xz/list.c:158 317#, c-format 318msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 319msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein" 320 321#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 322#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 323#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 324#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 325#: src/xz/list.c:671 326msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 327msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname" 328 329#: src/xz/list.c:711 330#, c-format 331msgid " Streams: %s\n" 332msgstr " Ströme: %s\n" 333 334#: src/xz/list.c:713 335#, c-format 336msgid " Blocks: %s\n" 337msgstr " Blöcke: %s\n" 338 339#: src/xz/list.c:715 340#, c-format 341msgid " Compressed size: %s\n" 342msgstr " Größe komprimiert: %s\n" 343 344#: src/xz/list.c:718 345#, c-format 346msgid " Uncompressed size: %s\n" 347msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n" 348 349#: src/xz/list.c:721 350#, c-format 351msgid " Ratio: %s\n" 352msgstr " Verhältnis: %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:723 355#, c-format 356msgid " Check: %s\n" 357msgstr " Check: %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:724 360#, c-format 361msgid " Stream padding: %s\n" 362msgstr " Strom Auffüllung: %s\n" 363 364#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 365#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 366#. "xz -lv foo.xz". 367#: src/xz/list.c:752 368msgid "" 369" Streams:\n" 370" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 371msgstr "" 372" Ströme:\n" 373" Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung" 374 375#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 376#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 377#: src/xz/list.c:807 378#, c-format 379msgid "" 380" Blocks:\n" 381" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 382msgstr "" 383" Blöcke:\n" 384" Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße UnkompGröße Verh. Check" 385 386#. TRANSLATORS: These are additional column headings 387#. for the most verbose listing mode. CheckVal 388#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 389#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 390#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 391#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 392#. Test with "xz -lvv foo.xz". 393#: src/xz/list.c:819 394#, c-format 395msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 396msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter" 397 398#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 399#, c-format 400msgid " Memory needed: %s MiB\n" 401msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n" 402 403#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 404#, c-format 405msgid " Sizes in headers: %s\n" 406msgstr " Größe in Köpfen: %s\n" 407 408#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 409msgid "Yes" 410msgstr "Ja" 411 412#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 413msgid "No" 414msgstr "Nein" 415 416#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 417#, c-format 418msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 419msgstr " Kleinste XZ Utils version: %s\n" 420 421#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 422#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 423#: src/xz/list.c:1051 424#, c-format 425msgid "%s file\n" 426msgid_plural "%s files\n" 427msgstr[0] "%s Datei\n" 428msgstr[1] "%s Dateien\n" 429 430#: src/xz/list.c:1064 431msgid "Totals:" 432msgstr "Gesamt:" 433 434#: src/xz/list.c:1065 435#, c-format 436msgid " Number of files: %s\n" 437msgstr " Anzahl Dateien: %s\n" 438 439#: src/xz/list.c:1140 440msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 441msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)" 442 443#: src/xz/list.c:1146 444msgid "--list does not support reading from standard input" 445msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe" 446 447#: src/xz/main.c:89 448#, c-format 449msgid "%s: Error reading filenames: %s" 450msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 451 452#: src/xz/main.c:96 453#, c-format 454msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 455msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen" 456 457#: src/xz/main.c:120 458#, c-format 459msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 460msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?" 461 462#: src/xz/main.c:174 463msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 464msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt." 465 466#: src/xz/main.c:231 467msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 468msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden" 469 470#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 471#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 472#. This is a translatable string because French needs 473#. a space before a colon. 474#: src/xz/message.c:713 475#, c-format 476msgid "%s: " 477msgstr "%s: " 478 479#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 480msgid "Internal error (bug)" 481msgstr "Interner Fehler (Bug)" 482 483#: src/xz/message.c:783 484msgid "Cannot establish signal handlers" 485msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen" 486 487#: src/xz/message.c:792 488msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 489msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" 490 491#: src/xz/message.c:795 492msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 493msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" 494 495#: src/xz/message.c:802 496msgid "Memory usage limit reached" 497msgstr "Speicher-Limit erreicht" 498 499#: src/xz/message.c:805 500msgid "File format not recognized" 501msgstr "Datei Format nicht erkannt" 502 503#: src/xz/message.c:808 504msgid "Unsupported options" 505msgstr "Optionen nicht unterstützt" 506 507#: src/xz/message.c:811 508msgid "Compressed data is corrupt" 509msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt" 510 511#: src/xz/message.c:814 512msgid "Unexpected end of input" 513msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende" 514 515#: src/xz/message.c:847 516#, c-format 517msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 518msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert." 519 520#: src/xz/message.c:875 521#, c-format 522msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 523msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s." 524 525#: src/xz/message.c:1042 526#, c-format 527msgid "%s: Filter chain: %s\n" 528msgstr "%s: Filter Kette: %s\n" 529 530#: src/xz/message.c:1052 531#, c-format 532msgid "Try `%s --help' for more information." 533msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen." 534 535#: src/xz/message.c:1078 536#, c-format 537msgid "" 538"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 539"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 540"\n" 541msgstr "" 542"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" 543"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n" 544"\n" 545 546#: src/xz/message.c:1085 547msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 548msgstr "" 549"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n" 550"zwingend.\n" 551 552#: src/xz/message.c:1089 553msgid " Operation mode:\n" 554msgstr " Operationsmodus:\n" 555 556#: src/xz/message.c:1092 557msgid "" 558" -z, --compress force compression\n" 559" -d, --decompress force decompression\n" 560" -t, --test test compressed file integrity\n" 561" -l, --list list information about .xz files" 562msgstr "" 563" -z, --compress erzwinge Komprimierung\n" 564" -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n" 565" -t, --test überprüfe Datei Integrität\n" 566" -l, --list liste Datei Informationen" 567 568#: src/xz/message.c:1098 569msgid "" 570"\n" 571" Operation modifiers:\n" 572msgstr "" 573"\n" 574" Operationsmodifikatoren:\n" 575 576#: src/xz/message.c:1101 577msgid "" 578" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 579" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 580" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 581msgstr "" 582" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n" 583" -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n" 584" (de)komprimiere Verweise (Links)\n" 585" -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n" 586" Eingabedateien" 587 588#: src/xz/message.c:1107 589msgid "" 590" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 591" ignore possible remaining input data" 592msgstr "" 593" --single-stream dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n" 594" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten" 595 596#: src/xz/message.c:1110 597msgid "" 598" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 599" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 600" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 601" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 602" filenames must be terminated with the newline character\n" 603" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 604msgstr "" 605" --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n" 606" -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n" 607" --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n" 608" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n" 609" von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n" 610" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n" 611" --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner" 612 613#: src/xz/message.c:1119 614msgid "" 615"\n" 616" Basic file format and compression options:\n" 617msgstr "" 618"\n" 619" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n" 620 621#: src/xz/message.c:1121 622msgid "" 623" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 624" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 625" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 626" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 627msgstr "" 628" -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n" 629" Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n" 630" `raw'\n" 631" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n" 632" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'" 633 634#: src/xz/message.c:1126 635msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 636msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren" 637 638#: src/xz/message.c:1130 639msgid "" 640" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 641" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 642msgstr "" 643" -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n" 644" Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* des\n" 645" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!" 646 647#: src/xz/message.c:1134 648msgid "" 649" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 650" does not affect decompressor memory requirements" 651msgstr "" 652" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n" 653" verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n" 654" Speicherbedarf des Dekomprimierers." 655 656#: src/xz/message.c:1138 657msgid "" 658" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 659" to use as many threads as there are processor cores" 660msgstr "" 661" -T, --threads=ZAHL erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n" 662" einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n" 663" werden so viele Threads erzeugt wie es Prozessor Kerne\n" 664" gibt" 665 666#: src/xz/message.c:1143 667msgid "" 668" --block-size=SIZE\n" 669" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 670" use this to set the block size for threaded compression" 671msgstr "" 672" --block-size=GRÖßE\n" 673" beginne einen neuen .xz Block nach GRÖßE Input Bytes;\n" 674" Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n" 675" Kompression mit mehreren Threads zu setzen" 676 677#: src/xz/message.c:1147 678msgid "" 679" --block-list=SIZES\n" 680" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 681" intervals of uncompressed data" 682msgstr "" 683" --block-list=GRÖßEN\n" 684" beginne einen neuen .xz Block gemäß der angegebenen,\n" 685" durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n" 686" Daten" 687 688#: src/xz/message.c:1151 689msgid "" 690" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 691" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 692" passed since the previous flush and reading more input\n" 693" would block, all pending data is flushed out" 694msgstr "" 695" --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n" 696" wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n" 697" Millisekunden vergangen sind seit der letzten Flush\n" 698" Operation, und das Lesen von zusätzlichem Input den\n" 699" Prozess blockieren würde, dann werden alle noch aus-\n" 700" stehenden Daten geschrieben" 701 702#: src/xz/message.c:1157 703#, no-c-format 704msgid "" 705" --memlimit-compress=LIMIT\n" 706" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 707" -M, --memlimit=LIMIT\n" 708" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 709" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 710msgstr "" 711" --memlimit-compress=LIMIT\n" 712" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 713" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n" 714" Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n" 715" oder 0 für Grundeinstellungen." 716 717#: src/xz/message.c:1164 718msgid "" 719" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 720" give an error instead of adjusting the settings downwards" 721msgstr "" 722" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n" 723" Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n" 724" die Einstellungen nach unten anzupassen." 725 726#: src/xz/message.c:1170 727msgid "" 728"\n" 729" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 730msgstr "" 731"\n" 732" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):" 733 734#: src/xz/message.c:1179 735msgid "" 736"\n" 737" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 738" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 739" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 740" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 741" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 742" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 743" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 744" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 745" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 746" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 747" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 748msgstr "" 749"\n" 750" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n" 751" --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n" 752" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n" 753" preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n" 754" (0-9[e])\n" 755" dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n" 756" lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n" 757" lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n" 758" pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n" 759" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n" 760" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n" 761" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n" 762" Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n" 763" bt4)\n" 764" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n" 765" (Voreinstellung)" 766 767#: src/xz/message.c:1194 768msgid "" 769"\n" 770" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 771" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 772" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 773" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 774" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 775" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 776" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 777" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 778msgstr "" 779"\n" 780" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n" 781" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n" 782" --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n" 783" --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n" 784" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n" 785" --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n" 786" Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n" 787" start=NUM Start-Offset für Konversion\n" 788" (Voreinstellung=0)" 789 790#: src/xz/message.c:1206 791msgid "" 792"\n" 793" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 794" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 795" from each other (1-256; 1)" 796msgstr "" 797"\n" 798" --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n" 799" Voreinstellung):\n" 800" dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n" 801" subtrahiert werden (1-256; 1)" 802 803#: src/xz/message.c:1214 804msgid "" 805"\n" 806" Other options:\n" 807msgstr "" 808"\n" 809" Andere Optionen:\n" 810 811#: src/xz/message.c:1217 812msgid "" 813" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 814" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 815msgstr "" 816" -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n" 817" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n" 818" -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n" 819" gesprächiger zu sein" 820 821#: src/xz/message.c:1222 822msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 823msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status" 824 825#: src/xz/message.c:1224 826msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 827msgstr "" 828" --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n" 829" Skripte)" 830 831#: src/xz/message.c:1227 832msgid "" 833" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 834" memory usage limits, and exit" 835msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere" 836 837#: src/xz/message.c:1230 838msgid "" 839" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 840" -H, --long-help display this long help and exit" 841msgstr "" 842" -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n" 843" Optionen)\n" 844" -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere" 845 846#: src/xz/message.c:1234 847msgid "" 848" -h, --help display this short help and exit\n" 849" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 850msgstr "" 851" -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n" 852" -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n" 853" Optionen an)" 854 855#: src/xz/message.c:1239 856msgid " -V, --version display the version number and exit" 857msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere" 858 859#: src/xz/message.c:1241 860msgid "" 861"\n" 862"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 863msgstr "" 864"\n" 865"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n" 866"der Standardeingabe gelesen.\n" 867 868#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 869#. for this package. Please add _another line_ saying 870#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 871#. address for translation bugs. Thanks. 872#: src/xz/message.c:1247 873#, c-format 874msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 875msgstr "" 876"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n" 877"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (in englisch oder deutsch).\n" 878 879#: src/xz/message.c:1249 880#, c-format 881msgid "%s home page: <%s>\n" 882msgstr "%s Homepage: <%s>\n" 883 884#: src/xz/message.c:1253 885msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 886msgstr "DAS IST EINE ENTWICKLERVERSION, DIE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNET IST." 887 888#: src/xz/options.c:86 889#, c-format 890msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 891msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata" 892 893#: src/xz/options.c:93 894#, c-format 895msgid "%s: Invalid option name" 896msgstr "%s: Ungültige Option" 897 898#: src/xz/options.c:113 899#, c-format 900msgid "%s: Invalid option value" 901msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option" 902 903#: src/xz/options.c:247 904#, c-format 905msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 906msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s" 907 908#: src/xz/options.c:355 909msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 910msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein" 911 912#: src/xz/options.c:359 913#, c-format 914msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 915msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>" 916 917#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 918#, c-format 919msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 920msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird" 921 922#: src/xz/suffix.c:164 923#, c-format 924msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 925msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe" 926 927#: src/xz/suffix.c:185 928#, c-format 929msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 930msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe" 931 932#: src/xz/suffix.c:393 933#, c-format 934msgid "%s: Invalid filename suffix" 935msgstr "%s: Ungültige Datei Endung" 936 937#: src/xz/util.c:71 938#, c-format 939msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 940msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl" 941 942#: src/xz/util.c:113 943#, c-format 944msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 945msgstr "%s: Ungültige Einheit" 946 947#: src/xz/util.c:115 948msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 949msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)." 950 951#: src/xz/util.c:132 952#, c-format 953msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 954msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein" 955 956#: src/xz/util.c:257 957msgid "Empty filename, skipping" 958msgstr "Leere Dateiname, überspringe" 959 960#: src/xz/util.c:271 961msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 962msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden" 963 964#: src/xz/util.c:284 965msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 966msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden" 967 968#: src/common/tuklib_exit.c:39 969msgid "Writing to standard output failed" 970msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" 971 972#: src/common/tuklib_exit.c:42 973msgid "Unknown error" 974msgstr "Unbekannter Fehler" 975 976#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 977#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK Flags für Standard Output: %s" 978 979#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 980#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s" 981