1# Vietnamese translation for BinUtils. 2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: binutils-2.16.93\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n" 10"PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:58+0930\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n" 18 19#: addr2line.c:76 20#, c-format 21msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" 22msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" 23 24#: addr2line.c:77 25#, c-format 26msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" 27msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" 28 29#: addr2line.c:78 30#, c-format 31msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" 32msgstr " Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n" 33 34#: addr2line.c:79 35#, c-format 36msgid "" 37" The options are:\n" 38" @<file> Read options from <file>\n" 39" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 40" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" 41" -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n" 42" -s --basenames Strip directory names\n" 43" -f --functions Show function names\n" 44" -C --demangle[=style] Demangle function names\n" 45" -h --help Display this information\n" 46" -v --version Display the program's version\n" 47"\n" 48msgstr "" 49" Tùy chọn:\n" 50" @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 51" -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n" 52" -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n" 53"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n" 54" -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n" 55" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n" 56" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n" 57" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n" 58" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n" 59" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n" 60"\n" 61 62#: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486 63#: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725 64#: sysdump.c:648 windres.c:673 65#, c-format 66msgid "Report bugs to %s\n" 67msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" 68 69#: addr2line.c:253 70#, c-format 71msgid "%s: can not get addresses from archive" 72msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho" 73 74#: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033 75#, c-format 76msgid "unknown demangling style `%s'" 77msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" 78 79#: ar.c:203 80#, c-format 81msgid "no entry %s in archive\n" 82msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" 83 84#: ar.c:219 85#, c-format 86msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" 87msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n" 88 89#: ar.c:222 90#, c-format 91msgid " %s -M [<mri-script]\n" 92msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n" 93 94#: ar.c:223 95#, c-format 96msgid " commands:\n" 97msgstr " lệnh:\n" 98 99#: ar.c:224 100#, c-format 101msgid " d - delete file(s) from the archive\n" 102msgstr " d • _xóa bỏ_ tập tin ra kho\n" 103 104#: ar.c:225 105#, c-format 106msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" 107msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n" 108 109#: ar.c:226 110#, c-format 111msgid " p - print file(s) found in the archive\n" 112msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n" 113 114#: ar.c:227 115#, c-format 116msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" 117msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n" 118 119#: ar.c:228 120#, c-format 121msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" 122msgstr " r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n" 123 124#: ar.c:229 125#, c-format 126msgid " t - display contents of archive\n" 127msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n" 128 129#: ar.c:230 130#, c-format 131msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" 132msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n" 133 134#: ar.c:231 135#, c-format 136msgid " command specific modifiers:\n" 137msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n" 138 139#: ar.c:232 140#, c-format 141msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" 142msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n" 143 144#: ar.c:233 145#, c-format 146msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" 147msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n" 148 149#: ar.c:234 150#, c-format 151msgid " [N] - use instance [count] of name\n" 152msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n" 153 154#: ar.c:235 155#, c-format 156msgid " [f] - truncate inserted file names\n" 157msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n" 158 159#: ar.c:236 160#, c-format 161msgid " [P] - use full path names when matching\n" 162msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n" 163 164#: ar.c:237 165#, c-format 166msgid " [o] - preserve original dates\n" 167msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n" 168 169#: ar.c:238 170#, c-format 171msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" 172msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n" 173 174#: ar.c:239 175#, c-format 176msgid " generic modifiers:\n" 177msgstr " bộ sửa đổi chung:\n" 178 179#: ar.c:240 180#, c-format 181msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" 182msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n" 183 184#: ar.c:241 185#, c-format 186msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" 187msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n" 188 189#: ar.c:242 190#, c-format 191msgid " [S] - do not build a symbol table\n" 192msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n" 193 194#: ar.c:243 195#, c-format 196msgid " [v] - be verbose\n" 197msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n" 198 199#: ar.c:244 200#, c-format 201msgid " [V] - display the version number\n" 202msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n" 203 204#: ar.c:245 205#, c-format 206msgid " @<file> - read options from <file>\n" 207msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 208 209#: ar.c:252 210#, c-format 211msgid "Usage: %s [options] archive\n" 212msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n" 213 214#: ar.c:253 215#, c-format 216msgid " Generate an index to speed access to archives\n" 217msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n" 218 219#: ar.c:254 220#, c-format 221msgid "" 222" The options are:\n" 223" @<file> Read options from <file>\n" 224" -h --help Print this help message\n" 225" -V --version Print version information\n" 226msgstr "" 227"Tùy chọn:\n" 228" @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 229" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n" 230" -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n" 231 232#: ar.c:485 233msgid "two different operation options specified" 234msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định" 235 236#: ar.c:560 237#, c-format 238msgid "illegal option -- %c" 239msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »" 240 241#: ar.c:606 242msgid "no operation specified" 243msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn." 244 245#: ar.c:609 246msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." 247msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »." 248 249#: ar.c:617 250msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." 251msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »." 252 253#: ar.c:620 254msgid "Value for `N' must be positive." 255msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương." 256 257#: ar.c:670 258#, c-format 259msgid "internal error -- this option not implemented" 260msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này" 261 262#: ar.c:739 263#, c-format 264msgid "creating %s" 265msgstr "đang tạo %s..." 266 267#: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683 268#, c-format 269msgid "internal stat error on %s" 270msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s" 271 272# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 273#: ar.c:792 274#, c-format 275msgid "" 276"\n" 277"<%s>\n" 278"\n" 279msgstr "" 280"\n" 281"<%s>\n" 282"\n" 283 284#: ar.c:808 ar.c:875 285#, c-format 286msgid "%s is not a valid archive" 287msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" 288 289#: ar.c:843 290#, c-format 291msgid "stat returns negative size for %s" 292msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s" 293 294#: ar.c:1061 295#, c-format 296msgid "No member named `%s'\n" 297msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n" 298 299#: ar.c:1111 300#, c-format 301msgid "no entry %s in archive %s!" 302msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." 303 304#: ar.c:1248 305#, c-format 306msgid "%s: no archive map to update" 307msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật" 308 309#: arsup.c:87 310#, c-format 311msgid "No entry %s in archive.\n" 312msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" 313 314#: arsup.c:112 315#, c-format 316msgid "Can't open file %s\n" 317msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" 318 319#: arsup.c:162 320#, c-format 321msgid "%s: Can't open output archive %s\n" 322msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n" 323 324#: arsup.c:179 325#, c-format 326msgid "%s: Can't open input archive %s\n" 327msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n" 328 329#: arsup.c:188 330#, c-format 331msgid "%s: file %s is not an archive\n" 332msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n" 333 334#: arsup.c:227 335#, c-format 336msgid "%s: no output archive specified yet\n" 337msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n" 338 339#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 340#, c-format 341msgid "%s: no open output archive\n" 342msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n" 343 344#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 345#, c-format 346msgid "%s: can't open file %s\n" 347msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" 348 349#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 350#, c-format 351msgid "%s: can't find module file %s\n" 352msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" 353 354#: arsup.c:422 355#, c-format 356msgid "Current open archive is %s\n" 357msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n" 358 359#: arsup.c:446 360#, c-format 361msgid "%s: no open archive\n" 362msgstr "%s: không có kho đã mở\n" 363 364#: binemul.c:37 365#, c-format 366msgid " No emulation specific options\n" 367msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n" 368 369#. Macros for common output. 370#: binemul.h:40 371#, c-format 372msgid " emulation options: \n" 373msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" 374 375#: bucomm.c:110 376#, c-format 377msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" 378msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s" 379 380#: bucomm.c:121 381#, c-format 382msgid "%s: Matching formats:" 383msgstr "%s: khuôn dạng khớp:" 384 385#: bucomm.c:136 386#, c-format 387msgid "Supported targets:" 388msgstr "Đích hỗ trợ :" 389 390#: bucomm.c:138 391#, c-format 392msgid "%s: supported targets:" 393msgstr "%s: đích hỗ trợ :" 394 395#: bucomm.c:154 396#, c-format 397msgid "Supported architectures:" 398msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :" 399 400#: bucomm.c:156 401#, c-format 402msgid "%s: supported architectures:" 403msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :" 404 405#: bucomm.c:349 406#, c-format 407msgid "BFD header file version %s\n" 408msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" 409 410#: bucomm.c:450 411#, c-format 412msgid "%s: bad number: %s" 413msgstr "%s: số sai: %s" 414 415#: bucomm.c:467 strings.c:438 416#, c-format 417msgid "'%s': No such file" 418msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy" 419 420#: bucomm.c:469 strings.c:440 421#, c-format 422msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" 423msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s" 424 425#: bucomm.c:473 426#, c-format 427msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" 428msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn" 429 430#: coffdump.c:103 431#, c-format 432msgid "#lines %d " 433msgstr "#dòng %d " 434 435#: coffdump.c:457 sysdump.c:641 436#, c-format 437msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" 438msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n" 439 440#: coffdump.c:458 441#, c-format 442msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 443msgstr "In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n" 444 445#: coffdump.c:459 446#, c-format 447msgid "" 448" The options are:\n" 449" @<file> Read options from <file>\n" 450" -h --help Display this information\n" 451" -v --version Display the program's version\n" 452"\n" 453msgstr "" 454"Tùy chọn:\n" 455" @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 456" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" 457" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n" 458 459#: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705 460msgid "no input file specified" 461msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập" 462 463#: debug.c:648 464msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" 465msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời" 466 467#: debug.c:727 468msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" 469msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 470 471#: debug.c:783 472msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" 473msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 474 475#: debug.c:835 476msgid "debug_record_parameter: no current function" 477msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời" 478 479#: debug.c:867 480msgid "debug_end_function: no current function" 481msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời" 482 483#: debug.c:873 484msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" 485msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng" 486 487#: debug.c:901 488msgid "debug_start_block: no current block" 489msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời" 490 491#: debug.c:937 492msgid "debug_end_block: no current block" 493msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời" 494 495#: debug.c:944 496msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" 497msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu" 498 499#: debug.c:967 500msgid "debug_record_line: no current unit" 501msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời" 502 503#. FIXME 504#: debug.c:1020 505msgid "debug_start_common_block: not implemented" 506msgstr "debug_start_common_block: not implemented" 507 508#. FIXME 509#: debug.c:1031 510msgid "debug_end_common_block: not implemented" 511msgstr "debug_end_common_block: not implemented" 512 513#. FIXME. 514#: debug.c:1115 515msgid "debug_record_label: not implemented" 516msgstr "debug_record_label: not implemented" 517 518#: debug.c:1137 519msgid "debug_record_variable: no current file" 520msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino current file" 521 522#: debug.c:1665 523msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" 524msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ" 525 526#: debug.c:1842 527msgid "debug_name_type: no current file" 528msgstr "debug_name_type: no current file" 529 530#: debug.c:1887 531msgid "debug_tag_type: no current file" 532msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện" 533 534#: debug.c:1895 535msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" 536msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm" 537 538#: debug.c:1932 539#, c-format 540msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" 541msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n" 542 543#: debug.c:1954 544msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" 545msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời" 546 547#: debug.c:2057 548#, c-format 549msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" 550msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n" 551 552#: debug.c:2484 553msgid "debug_write_type: illegal type encountered" 554msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép" 555 556#: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818 557#, c-format 558msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" 559msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d" 560 561#: dlltool.c:854 562#, c-format 563msgid "Can't open def file: %s" 564msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s" 565 566#: dlltool.c:859 567#, c-format 568msgid "Processing def file: %s" 569msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s" 570 571#: dlltool.c:863 572msgid "Processed def file" 573msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa" 574 575#: dlltool.c:887 576#, c-format 577msgid "Syntax error in def file %s:%d" 578msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d" 579 580#: dlltool.c:922 581#, c-format 582msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." 583msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »." 584 585#: dlltool.c:931 586#, c-format 587msgid "NAME: %s base: %x" 588msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x" 589 590#: dlltool.c:934 dlltool.c:950 591msgid "Can't have LIBRARY and NAME" 592msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều" 593 594#: dlltool.c:947 595#, c-format 596msgid "LIBRARY: %s base: %x" 597msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x" 598 599#: dlltool.c:1183 resrc.c:269 600#, c-format 601msgid "wait: %s" 602msgstr "đợi: %s" 603 604#: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274 605#, c-format 606msgid "subprocess got fatal signal %d" 607msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" 608 609#: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281 610#, c-format 611msgid "%s exited with status %d" 612msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d" 613 614#: dlltool.c:1225 615#, c-format 616msgid "Sucking in info from %s section in %s" 617msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..." 618 619#: dlltool.c:1350 620#, c-format 621msgid "Excluding symbol: %s" 622msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s" 623 624#: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011 625#, c-format 626msgid "%s: no symbols" 627msgstr "%s: không có ký hiệu" 628 629#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. 630#: dlltool.c:1476 631#, c-format 632msgid "Done reading %s" 633msgstr "Đã đọc xong %s" 634 635#: dlltool.c:1486 636#, c-format 637msgid "Unable to open object file: %s" 638msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s" 639 640#: dlltool.c:1489 641#, c-format 642msgid "Scanning object file %s" 643msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..." 644 645#: dlltool.c:1504 646#, c-format 647msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" 648msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s" 649 650#: dlltool.c:1590 651msgid "Adding exports to output file" 652msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..." 653 654#: dlltool.c:1638 655msgid "Added exports to output file" 656msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất" 657 658#: dlltool.c:1759 659#, c-format 660msgid "Generating export file: %s" 661msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s" 662 663#: dlltool.c:1764 664#, c-format 665msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" 666msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s" 667 668#: dlltool.c:1767 669#, c-format 670msgid "Opened temporary file: %s" 671msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s" 672 673#: dlltool.c:1989 674msgid "Generated exports file" 675msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất" 676 677#: dlltool.c:2195 678#, c-format 679msgid "bfd_open failed open stub file: %s" 680msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s" 681 682#: dlltool.c:2198 683#, c-format 684msgid "Creating stub file: %s" 685msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s" 686 687#: dlltool.c:2580 688#, c-format 689msgid "failed to open temporary head file: %s" 690msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s" 691 692#: dlltool.c:2639 693#, c-format 694msgid "failed to open temporary tail file: %s" 695msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s" 696 697#: dlltool.c:2706 698#, c-format 699msgid "Can't open .lib file: %s" 700msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s" 701 702#: dlltool.c:2709 703#, c-format 704msgid "Creating library file: %s" 705msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s" 706 707#: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798 708#, c-format 709msgid "cannot delete %s: %s" 710msgstr "không thể xóa bỏ %s: %s" 711 712#: dlltool.c:2803 713msgid "Created lib file" 714msgstr "Đã tạo tập tin thư viên" 715 716#: dlltool.c:2882 717#, c-format 718msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" 719msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d" 720 721#: dlltool.c:2888 722#, c-format 723msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" 724msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s" 725 726#: dlltool.c:2993 727msgid "Processing definitions" 728msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..." 729 730#: dlltool.c:3025 731msgid "Processed definitions" 732msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa" 733 734#. xgetext:c-format 735#: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474 736#, c-format 737msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" 738msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n" 739 740#. xgetext:c-format 741#: dlltool.c:3034 742#, c-format 743msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" 744msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n" 745 746#: dlltool.c:3035 747#, c-format 748msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" 749msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" 750 751#: dlltool.c:3036 752#, c-format 753msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" 754msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 755 756#: dlltool.c:3037 757#, c-format 758msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" 759msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n" 760 761#: dlltool.c:3038 762#, c-format 763msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 764msgstr " -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n" 765 766#: dlltool.c:3039 767#, c-format 768msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" 769msgstr " -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n" 770 771#: dlltool.c:3040 772#, c-format 773msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" 774msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n" 775 776#: dlltool.c:3041 777#, c-format 778msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" 779msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n" 780 781#: dlltool.c:3042 782#, c-format 783msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 784msgstr " --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 785 786#: dlltool.c:3043 787#, c-format 788msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" 789msgstr "" 790" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n" 791"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 792 793#: dlltool.c:3044 794#, c-format 795msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" 796msgstr "" 797" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n" 798"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n" 799 800#: dlltool.c:3045 801#, c-format 802msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" 803msgstr "" 804" --no-default-excludes Xóa các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n" 805"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n" 806 807#: dlltool.c:3046 808#, c-format 809msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" 810msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" 811 812#: dlltool.c:3047 813#, c-format 814msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" 815msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 816 817#: dlltool.c:3048 818#, c-format 819msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" 820msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 821 822#: dlltool.c:3049 823#, c-format 824msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" 825msgstr "" 826" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n" 827"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n" 828 829#: dlltool.c:3050 830#, c-format 831msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" 832msgstr "" 833" -k --kill-at Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n" 834"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n" 835 836#: dlltool.c:3051 837#, c-format 838msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" 839msgstr "" 840" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 841"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 842 843#: dlltool.c:3052 844#, c-format 845msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" 846msgstr "" 847" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n" 848"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n" 849 850#: dlltool.c:3053 851#, c-format 852msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" 853msgstr " -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n" 854 855#: dlltool.c:3054 856#, c-format 857msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" 858msgstr "" 859" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã số.\n" 860"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n" 861 862#: dlltool.c:3055 863#, c-format 864msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" 865msgstr " -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n" 866 867#: dlltool.c:3056 868#, c-format 869msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" 870msgstr "" 871" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n" 872"\t\t\t\t\t\t(_không xóa bỏ_)\n" 873 874#: dlltool.c:3057 875#, c-format 876msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" 877msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n" 878 879#: dlltool.c:3058 880#, c-format 881msgid " -v --verbose Be verbose.\n" 882msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n" 883 884#: dlltool.c:3059 885#, c-format 886msgid " -V --version Display the program version.\n" 887msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n" 888 889#: dlltool.c:3060 890#, c-format 891msgid " -h --help Display this information.\n" 892msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n" 893 894#: dlltool.c:3061 895#, c-format 896msgid " @<file> Read options from <file>.\n" 897msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 898 899#: dlltool.c:3063 900#, c-format 901msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" 902msgstr "" 903" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n" 904"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n" 905 906#: dlltool.c:3064 907#, c-format 908msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" 909msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n" 910 911#: dlltool.c:3065 912#, c-format 913msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" 914msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n" 915 916#: dlltool.c:3181 917#, c-format 918msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." 919msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »." 920 921#: dlltool.c:3226 922#, c-format 923msgid "Unable to open base-file: %s" 924msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s" 925 926#: dlltool.c:3258 927#, c-format 928msgid "Machine '%s' not supported" 929msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »" 930 931#: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204 932#, c-format 933msgid "Tried file: %s" 934msgstr "Đã thử tập tin: %s" 935 936#: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211 937#, c-format 938msgid "Using file: %s" 939msgstr "Đang dùng tập tin: %s" 940 941#: dllwrap.c:294 942#, c-format 943msgid "Keeping temporary base file %s" 944msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s" 945 946#: dllwrap.c:296 947#, c-format 948msgid "Deleting temporary base file %s" 949msgstr "Đang xóa bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..." 950 951#: dllwrap.c:310 952#, c-format 953msgid "Keeping temporary exp file %s" 954msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s" 955 956#: dllwrap.c:312 957#, c-format 958msgid "Deleting temporary exp file %s" 959msgstr "Đang xóa bỏ tập tin xuất tạm thời %s..." 960 961#: dllwrap.c:325 962#, c-format 963msgid "Keeping temporary def file %s" 964msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s" 965 966#: dllwrap.c:327 967#, c-format 968msgid "Deleting temporary def file %s" 969msgstr "Đang xóa bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..." 970 971#: dllwrap.c:475 972#, c-format 973msgid " Generic options:\n" 974msgstr " Tùy chọn chung:\n" 975 976#: dllwrap.c:476 977#, c-format 978msgid " @<file> Read options from <file>\n" 979msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 980 981#: dllwrap.c:477 982#, c-format 983msgid " --quiet, -q Work quietly\n" 984msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n" 985 986#: dllwrap.c:478 987#, c-format 988msgid " --verbose, -v Verbose\n" 989msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n" 990 991#: dllwrap.c:479 992#, c-format 993msgid " --version Print dllwrap version\n" 994msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n" 995 996#: dllwrap.c:480 997#, c-format 998msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" 999msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n" 1000 1001#: dllwrap.c:481 1002#, c-format 1003msgid " Options for %s:\n" 1004msgstr " Tùy chọn cho %s:\n" 1005 1006#: dllwrap.c:482 1007#, c-format 1008msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" 1009msgstr "" 1010" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n" 1011"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n" 1012 1013#: dllwrap.c:483 1014#, c-format 1015msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" 1016msgstr "" 1017" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n" 1018"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n" 1019 1020#: dllwrap.c:484 1021#, c-format 1022msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" 1023msgstr "" 1024" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n" 1025"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n" 1026 1027#: dllwrap.c:485 1028#, c-format 1029msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" 1030msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n" 1031 1032#: dllwrap.c:486 1033#, c-format 1034msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" 1035msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n" 1036 1037#: dllwrap.c:487 1038#, c-format 1039msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" 1040msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n" 1041 1042#: dllwrap.c:488 1043#, c-format 1044msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" 1045msgstr " --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n" 1046 1047#: dllwrap.c:489 1048#, c-format 1049msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" 1050msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n" 1051 1052#: dllwrap.c:490 1053#, c-format 1054msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" 1055msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n" 1056 1057#: dllwrap.c:491 1058#, c-format 1059msgid " --machine <machine>\n" 1060msgstr " --machine <máy>\n" 1061 1062#: dllwrap.c:492 1063#, c-format 1064msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" 1065msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 1066 1067#: dllwrap.c:493 1068#, c-format 1069msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" 1070msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n" 1071 1072#: dllwrap.c:494 1073#, c-format 1074msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 1075msgstr " --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n" 1076 1077#: dllwrap.c:495 1078#, c-format 1079msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" 1080msgstr " --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n" 1081 1082#: dllwrap.c:496 1083#, c-format 1084msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" 1085msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n" 1086 1087#: dllwrap.c:497 1088#, c-format 1089msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" 1090msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n" 1091 1092#: dllwrap.c:498 1093#, c-format 1094msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 1095msgstr " --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 1096 1097#: dllwrap.c:499 1098#, c-format 1099msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" 1100msgstr "" 1101" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n" 1102"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 1103 1104#: dllwrap.c:500 1105#, c-format 1106msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" 1107msgstr "" 1108" --exclude-symbols <danh sách>\n" 1109"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n" 1110"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n" 1111 1112#: dllwrap.c:501 1113#, c-format 1114msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" 1115msgstr "" 1116" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n" 1117"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n" 1118 1119#: dllwrap.c:502 1120#, c-format 1121msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" 1122msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" 1123 1124#: dllwrap.c:503 1125#, c-format 1126msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" 1127msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 1128 1129#: dllwrap.c:504 1130#, c-format 1131msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" 1132msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 1133 1134#: dllwrap.c:505 1135#, c-format 1136msgid " -U Add underscores to .lib\n" 1137msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n" 1138 1139#: dllwrap.c:506 1140#, c-format 1141msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" 1142msgstr "" 1143" -k Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n" 1144"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n" 1145 1146#: dllwrap.c:507 1147#, c-format 1148msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" 1149msgstr "" 1150" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 1151"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 1152 1153#: dllwrap.c:508 1154#, c-format 1155msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" 1156msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n" 1157 1158#: dllwrap.c:509 1159#, c-format 1160msgid " --nodelete Keep temp files.\n" 1161msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xóa bỏ_)\n" 1162 1163#: dllwrap.c:510 1164#, c-format 1165msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" 1166msgstr " Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển ngôn ngữ\n" 1167 1168#: dllwrap.c:782 1169msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" 1170msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »" 1171 1172#: dllwrap.c:811 1173msgid "" 1174"no export definition file provided.\n" 1175"Creating one, but that may not be what you want" 1176msgstr "" 1177"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n" 1178"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn" 1179 1180#: dllwrap.c:970 1181#, c-format 1182msgid "DLLTOOL name : %s\n" 1183msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n" 1184 1185#: dllwrap.c:971 1186#, c-format 1187msgid "DLLTOOL options : %s\n" 1188msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n" 1189 1190#: dllwrap.c:972 1191#, c-format 1192msgid "DRIVER name : %s\n" 1193msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n" 1194 1195#: dllwrap.c:973 1196#, c-format 1197msgid "DRIVER options : %s\n" 1198msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n" 1199 1200#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515 1201#, c-format 1202msgid "Unhandled data length: %d\n" 1203msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n" 1204 1205#: dwarf.c:237 1206msgid "badly formed extended line op encountered!\n" 1207msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n" 1208 1209#: dwarf.c:244 1210#, c-format 1211msgid " Extended opcode %d: " 1212msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: " 1213 1214#: dwarf.c:249 1215#, c-format 1216msgid "" 1217"End of Sequence\n" 1218"\n" 1219msgstr "" 1220"Kết thúc dãy\n" 1221"\n" 1222 1223#: dwarf.c:255 1224#, c-format 1225msgid "set Address to 0x%lx\n" 1226msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n" 1227 1228#: dwarf.c:260 1229#, c-format 1230msgid " define new File Table entry\n" 1231msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n" 1232 1233#: dwarf.c:261 dwarf.c:1944 1234#, c-format 1235msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" 1236msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n" 1237 1238# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1239#: dwarf.c:263 1240#, c-format 1241msgid " %d\t" 1242msgstr " %d\t" 1243 1244# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1245#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960 1246#, c-format 1247msgid "%lu\t" 1248msgstr "%lu\t" 1249 1250# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 1251#: dwarf.c:271 1252#, c-format 1253msgid "" 1254"%s\n" 1255"\n" 1256msgstr "" 1257"%s\n" 1258"\n" 1259 1260#: dwarf.c:275 1261#, c-format 1262msgid "UNKNOWN: length %d\n" 1263msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n" 1264 1265#: dwarf.c:288 1266msgid "<no .debug_str section>" 1267msgstr "<no .debug_str section>" 1268 1269#: dwarf.c:294 1270#, c-format 1271msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" 1272msgstr "DW_FORM_strp hiệu số quá lớn: %lx\n" 1273 1274#: dwarf.c:295 1275msgid "<offset is too big>" 1276msgstr "<offset is too big>" 1277 1278#: dwarf.c:528 1279#, c-format 1280msgid "Unknown TAG value: %lx" 1281msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx" 1282 1283#: dwarf.c:564 1284#, c-format 1285msgid "Unknown FORM value: %lx" 1286msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx" 1287 1288#: dwarf.c:573 1289#, c-format 1290msgid " %lu byte block: " 1291msgstr " Khối %lu byte: " 1292 1293#: dwarf.c:907 1294#, c-format 1295msgid "(User defined location op)" 1296msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)" 1297 1298#: dwarf.c:909 1299#, c-format 1300msgid "(Unknown location op)" 1301msgstr "(Thao tác định vị không rõ)" 1302 1303#: dwarf.c:955 1304msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" 1305msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n" 1306 1307#: dwarf.c:1053 1308msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" 1309msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ của (dài không ký)]\n" 1310 1311#: dwarf.c:1102 1312#, c-format 1313msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" 1314msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s" 1315 1316#: dwarf.c:1111 1317#, c-format 1318msgid "Unrecognized form: %lu\n" 1319msgstr "Không nhận diện dạng: %lu\n" 1320 1321#: dwarf.c:1196 1322#, c-format 1323msgid "(not inlined)" 1324msgstr "(không đặt trực tiếp)" 1325 1326#: dwarf.c:1199 1327#, c-format 1328msgid "(inlined)" 1329msgstr "(đặt trực tiếp)" 1330 1331#: dwarf.c:1202 1332#, c-format 1333msgid "(declared as inline but ignored)" 1334msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)" 1335 1336#: dwarf.c:1205 1337#, c-format 1338msgid "(declared as inline and inlined)" 1339msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)" 1340 1341#: dwarf.c:1208 1342#, c-format 1343msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" 1344msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)" 1345 1346#: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484 1347#, c-format 1348msgid " [without DW_AT_frame_base]" 1349msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]" 1350 1351#: dwarf.c:1357 1352#, c-format 1353msgid "(location list)" 1354msgstr "(danh sách địa điểm)" 1355 1356#: dwarf.c:1475 1357#, c-format 1358msgid "Unknown AT value: %lx" 1359msgstr "Không biết giá trị AT: %lx" 1360 1361#: dwarf.c:1544 1362#, c-format 1363msgid "No comp units in %s section ?" 1364msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?" 1365 1366#: dwarf.c:1553 1367#, c-format 1368msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" 1369msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u" 1370 1371#: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573 1372#, c-format 1373msgid "" 1374"The section %s contains:\n" 1375"\n" 1376msgstr "" 1377"Phần %s chứa:\n" 1378"\n" 1379 1380#: dwarf.c:1569 1381#, c-format 1382msgid "Unable to locate %s section!\n" 1383msgstr "Không thể định vị phần %s !\n" 1384 1385#: dwarf.c:1635 1386#, c-format 1387msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" 1388msgstr " Đơn vị biên dịch @ hiệu số 0x%lx:\n" 1389 1390#: dwarf.c:1636 1391#, c-format 1392msgid " Length: %ld\n" 1393msgstr " Dài: %ld\n" 1394 1395#: dwarf.c:1637 1396#, c-format 1397msgid " Version: %d\n" 1398msgstr " Phiên bản: %d\n" 1399 1400#: dwarf.c:1638 1401#, c-format 1402msgid " Abbrev Offset: %ld\n" 1403msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n" 1404 1405#: dwarf.c:1639 1406#, c-format 1407msgid " Pointer Size: %d\n" 1408msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n" 1409 1410#: dwarf.c:1644 1411msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" 1412msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n" 1413 1414#: dwarf.c:1685 1415#, c-format 1416msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" 1417msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n" 1418 1419#: dwarf.c:1691 1420#, c-format 1421msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" 1422msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n" 1423 1424#: dwarf.c:1785 1425#, c-format 1426msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" 1427msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n" 1428 1429#: dwarf.c:1792 1430#, c-format 1431msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" 1432msgstr "Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" 1433 1434#: dwarf.c:1794 1435#, c-format 1436msgid "" 1437"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" 1438"\n" 1439msgstr "" 1440"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" 1441"\n" 1442 1443#: dwarf.c:1819 1444#, c-format 1445msgid "" 1446"\n" 1447"Dump of debug contents of section %s:\n" 1448"\n" 1449msgstr "" 1450"\n" 1451"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" 1452 1453#: dwarf.c:1858 1454msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" 1455msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n" 1456 1457#: dwarf.c:1867 1458msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" 1459msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n" 1460 1461#: dwarf.c:1894 1462#, c-format 1463msgid " Length: %ld\n" 1464msgstr " Dài: %ld\n" 1465 1466#: dwarf.c:1895 1467#, c-format 1468msgid " DWARF Version: %d\n" 1469msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n" 1470 1471#: dwarf.c:1896 1472#, c-format 1473msgid " Prologue Length: %d\n" 1474msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n" 1475 1476#: dwarf.c:1897 1477#, c-format 1478msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" 1479msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n" 1480 1481#: dwarf.c:1898 1482#, c-format 1483msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" 1484msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n" 1485 1486#: dwarf.c:1899 1487#, c-format 1488msgid " Line Base: %d\n" 1489msgstr " Cơ bản dòng: %d\n" 1490 1491#: dwarf.c:1900 1492#, c-format 1493msgid " Line Range: %d\n" 1494msgstr " Phạm vị dòng: %d\n" 1495 1496#: dwarf.c:1901 1497#, c-format 1498msgid " Opcode Base: %d\n" 1499msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" 1500 1501#: dwarf.c:1902 1502#, c-format 1503msgid " (Pointer size: %u)%s\n" 1504msgstr " (Cỡ con trỏ :\t\t\t%u)%s\n" 1505 1506#: dwarf.c:1913 1507#, c-format 1508msgid "" 1509"\n" 1510" Opcodes:\n" 1511msgstr "" 1512"\n" 1513" Mã thao tác:\n" 1514 1515#: dwarf.c:1916 1516#, c-format 1517msgid " Opcode %d has %d args\n" 1518msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n" 1519 1520#: dwarf.c:1922 1521#, c-format 1522msgid "" 1523"\n" 1524" The Directory Table is empty.\n" 1525msgstr "" 1526"\n" 1527" Bảng Thư mục rỗng\n" 1528 1529#: dwarf.c:1925 1530#, c-format 1531msgid "" 1532"\n" 1533" The Directory Table:\n" 1534msgstr "" 1535"\n" 1536" Bảng Thư mục:\n" 1537 1538# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1539#: dwarf.c:1929 1540#, c-format 1541msgid " %s\n" 1542msgstr " %s\n" 1543 1544#: dwarf.c:1940 1545#, c-format 1546msgid "" 1547"\n" 1548" The File Name Table is empty.\n" 1549msgstr "" 1550"\n" 1551" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n" 1552 1553#: dwarf.c:1943 1554#, c-format 1555msgid "" 1556"\n" 1557" The File Name Table:\n" 1558msgstr "" 1559"\n" 1560" Bảng Tên Tập tin:\n" 1561 1562# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1563#: dwarf.c:1951 1564#, c-format 1565msgid " %d\t" 1566msgstr " %d\t" 1567 1568# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 1569#: dwarf.c:1962 1570#, c-format 1571msgid "%s\n" 1572msgstr "%s\n" 1573 1574#. Now display the statements. 1575#: dwarf.c:1970 1576#, c-format 1577msgid "" 1578"\n" 1579" Line Number Statements:\n" 1580msgstr "" 1581"\n" 1582" Câu Số thứ tự Dòng:\n" 1583 1584#: dwarf.c:1986 1585#, c-format 1586msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" 1587msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx" 1588 1589#: dwarf.c:1990 1590#, c-format 1591msgid " and Line by %d to %d\n" 1592msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n" 1593 1594#: dwarf.c:1998 1595msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" 1596msgstr "Thao tác kéo dài đường cần thiết kích cỡ con trỏ hợp lệ, đang đoán nó là 4\n" 1597 1598#: dwarf.c:2007 1599#, c-format 1600msgid " Copy\n" 1601msgstr " Chép\n" 1602 1603#: dwarf.c:2015 1604#, c-format 1605msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" 1606msgstr " Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n" 1607 1608#: dwarf.c:2023 1609#, c-format 1610msgid " Advance Line by %d to %d\n" 1611msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n" 1612 1613#: dwarf.c:2030 1614#, c-format 1615msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" 1616msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n" 1617 1618#: dwarf.c:2038 1619#, c-format 1620msgid " Set column to %lu\n" 1621msgstr " Lập cột thành %lu\n" 1622 1623#: dwarf.c:2045 1624#, c-format 1625msgid " Set is_stmt to %d\n" 1626msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n" 1627 1628#: dwarf.c:2050 1629#, c-format 1630msgid " Set basic block\n" 1631msgstr " Lập khối cơ bản\n" 1632 1633#: dwarf.c:2058 1634#, c-format 1635msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" 1636msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n" 1637 1638#: dwarf.c:2066 1639#, c-format 1640msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" 1641msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n" 1642 1643#: dwarf.c:2071 1644#, c-format 1645msgid " Set prologue_end to true\n" 1646msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n" 1647 1648#: dwarf.c:2075 1649#, c-format 1650msgid " Set epilogue_begin to true\n" 1651msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n" 1652 1653#: dwarf.c:2081 1654#, c-format 1655msgid " Set ISA to %lu\n" 1656msgstr " Lập ISA thành %lu\n" 1657 1658#: dwarf.c:2085 1659#, c-format 1660msgid " Unknown opcode %d with operands: " 1661msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : " 1662 1663#: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514 1664#: dwarf.c:2739 1665#, c-format 1666msgid "" 1667"Contents of the %s section:\n" 1668"\n" 1669msgstr "" 1670"Nội dung của phần %s:\n" 1671"\n" 1672 1673#: dwarf.c:2151 1674msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" 1675msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" 1676 1677#: dwarf.c:2158 1678#, c-format 1679msgid " Length: %ld\n" 1680msgstr " Length: %ld\n" 1681 1682#: dwarf.c:2160 1683#, c-format 1684msgid " Version: %d\n" 1685msgstr " Version: %d\n" 1686 1687#: dwarf.c:2162 1688#, c-format 1689msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" 1690msgstr " Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n" 1691 1692#: dwarf.c:2164 1693#, c-format 1694msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" 1695msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n" 1696 1697#: dwarf.c:2167 1698#, c-format 1699msgid "" 1700"\n" 1701" Offset\tName\n" 1702msgstr "" 1703"\n" 1704" Hiệu\tTên\n" 1705 1706#: dwarf.c:2218 1707#, c-format 1708msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" 1709msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n" 1710 1711#: dwarf.c:2224 1712#, c-format 1713msgid " DW_MACINFO_end_file\n" 1714msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n" 1715 1716#: dwarf.c:2232 1717#, c-format 1718msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" 1719msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 1720 1721#: dwarf.c:2241 1722#, c-format 1723msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" 1724msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 1725 1726#: dwarf.c:2253 1727#, c-format 1728msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" 1729msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n" 1730 1731#: dwarf.c:2282 1732#, c-format 1733msgid " Number TAG\n" 1734msgstr " Số THẺ\n" 1735 1736# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1737#: dwarf.c:2288 1738#, c-format 1739msgid " %ld %s [%s]\n" 1740msgstr " %ld %s [%s]\n" 1741 1742#: dwarf.c:2291 1743msgid "has children" 1744msgstr "có điều con" 1745 1746#: dwarf.c:2291 1747msgid "no children" 1748msgstr "không có con" 1749 1750# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1751#: dwarf.c:2294 1752#, c-format 1753msgid " %-18s %s\n" 1754msgstr " %-18s %s\n" 1755 1756#: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684 1757#, c-format 1758msgid "" 1759"\n" 1760"The %s section is empty.\n" 1761msgstr "" 1762"\n" 1763"Phần %s là rỗng.\n" 1764 1765#. FIXME: Should we handle this case? 1766#: dwarf.c:2372 1767msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 1768msgstr "• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" 1769 1770#: dwarf.c:2375 1771msgid "No location lists in .debug_info section!\n" 1772msgstr "• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" 1773 1774#: dwarf.c:2379 1775#, c-format 1776msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" 1777msgstr "Danh sách địa điểm trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" 1778 1779#: dwarf.c:2383 1780#, c-format 1781msgid " Offset Begin End Expression\n" 1782msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n" 1783 1784#: dwarf.c:2414 1785#, c-format 1786msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 1787msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" 1788 1789#: dwarf.c:2417 1790#, c-format 1791msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 1792msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" 1793 1794#: dwarf.c:2424 1795#, c-format 1796msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" 1797msgstr "Có hiệu số 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (địa điểm gỡ lỗi).\n" 1798 1799#: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470 1800#, c-format 1801msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" 1802msgstr "Danh sách địa điểm mà bắt đầu tại hiệu số 0x%lx chưa được kết thúc.\n" 1803 1804#: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784 1805#, c-format 1806msgid " %8.8lx <End of list>\n" 1807msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n" 1808 1809#: dwarf.c:2453 1810#, c-format 1811msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" 1812msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (địa chỉ cơ bản)\n" 1813 1814#: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801 1815msgid " (start == end)" 1816msgstr " (start == end)" 1817 1818#: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803 1819msgid " (start > end)" 1820msgstr " (start > end)" 1821 1822#: dwarf.c:2618 1823msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" 1824msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n" 1825 1826#: dwarf.c:2622 1827#, c-format 1828msgid " Length: %ld\n" 1829msgstr " Dài: %ld\n" 1830 1831#: dwarf.c:2623 1832#, c-format 1833msgid " Version: %d\n" 1834msgstr " Phiên bản: %d\n" 1835 1836#: dwarf.c:2624 1837#, c-format 1838msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" 1839msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n" 1840 1841#: dwarf.c:2625 1842#, c-format 1843msgid " Pointer Size: %d\n" 1844msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n" 1845 1846#: dwarf.c:2626 1847#, c-format 1848msgid " Segment Size: %d\n" 1849msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" 1850 1851#: dwarf.c:2628 1852#, c-format 1853msgid "" 1854"\n" 1855" Address Length\n" 1856msgstr "" 1857"\n" 1858" Độ dài địa chỉ\n" 1859 1860#. FIXME: Should we handle this case? 1861#: dwarf.c:2729 1862msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 1863msgstr "• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" 1864 1865#: dwarf.c:2732 1866msgid "No range lists in .debug_info section!\n" 1867msgstr "• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" 1868 1869#: dwarf.c:2736 1870#, c-format 1871msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" 1872msgstr "Danh sách phạm vị trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" 1873 1874#: dwarf.c:2740 1875#, c-format 1876msgid " Offset Begin End\n" 1877msgstr " HIệu Đầu Cuối\n" 1878 1879#: dwarf.c:2765 1880#, c-format 1881msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" 1882msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" 1883 1884#: dwarf.c:2769 1885#, c-format 1886msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" 1887msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" 1888 1889#: dwarf.c:2964 1890#, c-format 1891msgid "The section %s contains:\n" 1892msgstr "Phần %s chứa:\n" 1893 1894#: dwarf.c:3608 1895#, c-format 1896msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" 1897msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n" 1898 1899#: dwarf.c:3632 1900#, c-format 1901msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" 1902msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n" 1903 1904#: dwarf.c:3674 1905#, c-format 1906msgid "%s: Error: " 1907msgstr "%s: Lỗi: " 1908 1909#: dwarf.c:3685 1910#, c-format 1911msgid "%s: Warning: " 1912msgstr "%s: Cảnh báo : " 1913 1914#: emul_aix.c:51 1915#, c-format 1916msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" 1917msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n" 1918 1919#: emul_aix.c:52 1920#, c-format 1921msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" 1922msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n" 1923 1924#: emul_aix.c:53 1925#, c-format 1926msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" 1927msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n" 1928 1929#: emul_aix.c:54 1930#, c-format 1931msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" 1932msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n" 1933 1934#: ieee.c:311 1935msgid "unexpected end of debugging information" 1936msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ" 1937 1938#: ieee.c:398 1939msgid "invalid number" 1940msgstr "số không hợp lệ" 1941 1942#: ieee.c:451 1943msgid "invalid string length" 1944msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ" 1945 1946#: ieee.c:506 ieee.c:547 1947msgid "expression stack overflow" 1948msgstr "trán đống biểu thức" 1949 1950#: ieee.c:526 1951msgid "unsupported IEEE expression operator" 1952msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" 1953 1954#: ieee.c:541 1955msgid "unknown section" 1956msgstr "không biết phần" 1957 1958#: ieee.c:562 1959msgid "expression stack underflow" 1960msgstr "trán ngược đống biểu thức" 1961 1962#: ieee.c:576 1963msgid "expression stack mismatch" 1964msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau" 1965 1966#: ieee.c:613 1967msgid "unknown builtin type" 1968msgstr "không biết kiểu builtin" 1969 1970#: ieee.c:758 1971msgid "BCD float type not supported" 1972msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ" 1973 1974#: ieee.c:895 1975msgid "unexpected number" 1976msgstr "số bất ngờ" 1977 1978#: ieee.c:902 1979msgid "unexpected record type" 1980msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ" 1981 1982#: ieee.c:935 1983msgid "blocks left on stack at end" 1984msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" 1985 1986#: ieee.c:1198 1987msgid "unknown BB type" 1988msgstr "không biết kiểu BB" 1989 1990#: ieee.c:1207 1991msgid "stack overflow" 1992msgstr "trán đống" 1993 1994#: ieee.c:1230 1995msgid "stack underflow" 1996msgstr "trán ngược đống" 1997 1998#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 1999msgid "illegal variable index" 2000msgstr "chỉ mục biến không được phép" 2001 2002#: ieee.c:1390 2003msgid "illegal type index" 2004msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" 2005 2006#: ieee.c:1400 ieee.c:1437 2007msgid "unknown TY code" 2008msgstr "không biết mã TY" 2009 2010#: ieee.c:1419 2011msgid "undefined variable in TY" 2012msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" 2013 2014#. Pascal file name. FIXME. 2015#: ieee.c:1830 2016msgid "Pascal file name not supported" 2017msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" 2018 2019#: ieee.c:1878 2020msgid "unsupported qualifier" 2021msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" 2022 2023#: ieee.c:2147 2024msgid "undefined variable in ATN" 2025msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" 2026 2027#: ieee.c:2190 2028msgid "unknown ATN type" 2029msgstr "không biết kiểu ATN" 2030 2031#. Reserved for FORTRAN common. 2032#: ieee.c:2312 2033msgid "unsupported ATN11" 2034msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" 2035 2036#. We have no way to record this information. FIXME. 2037#: ieee.c:2339 2038msgid "unsupported ATN12" 2039msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" 2040 2041#: ieee.c:2399 2042msgid "unexpected string in C++ misc" 2043msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" 2044 2045#: ieee.c:2412 2046msgid "bad misc record" 2047msgstr "mục ghi lặt vặt sai" 2048 2049#: ieee.c:2453 2050msgid "unrecognized C++ misc record" 2051msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt" 2052 2053#: ieee.c:2568 2054msgid "undefined C++ object" 2055msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" 2056 2057#: ieee.c:2602 2058msgid "unrecognized C++ object spec" 2059msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" 2060 2061#: ieee.c:2638 2062msgid "unsupported C++ object type" 2063msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" 2064 2065#: ieee.c:2648 2066msgid "C++ base class not defined" 2067msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" 2068 2069#: ieee.c:2660 ieee.c:2765 2070msgid "C++ object has no fields" 2071msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào" 2072 2073#: ieee.c:2679 2074msgid "C++ base class not found in container" 2075msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" 2076 2077#: ieee.c:2786 2078msgid "C++ data member not found in container" 2079msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" 2080 2081#: ieee.c:2827 ieee.c:2977 2082msgid "unknown C++ visibility" 2083msgstr "không biết độ thấy rõ C++" 2084 2085#: ieee.c:2861 2086msgid "bad C++ field bit pos or size" 2087msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" 2088 2089#: ieee.c:2953 2090msgid "bad type for C++ method function" 2091msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" 2092 2093#: ieee.c:2963 2094msgid "no type information for C++ method function" 2095msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" 2096 2097#: ieee.c:3002 2098msgid "C++ static virtual method" 2099msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" 2100 2101#: ieee.c:3097 2102msgid "unrecognized C++ object overhead spec" 2103msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" 2104 2105#: ieee.c:3136 2106msgid "undefined C++ vtable" 2107msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" 2108 2109#: ieee.c:3205 2110msgid "C++ default values not in a function" 2111msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" 2112 2113#: ieee.c:3245 2114msgid "unrecognized C++ default type" 2115msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" 2116 2117#: ieee.c:3276 2118msgid "reference parameter is not a pointer" 2119msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" 2120 2121#: ieee.c:3359 2122msgid "unrecognized C++ reference type" 2123msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" 2124 2125#: ieee.c:3441 2126msgid "C++ reference not found" 2127msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" 2128 2129#: ieee.c:3449 2130msgid "C++ reference is not pointer" 2131msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" 2132 2133#: ieee.c:3475 ieee.c:3483 2134msgid "missing required ASN" 2135msgstr "thiếu ASN cần thiết" 2136 2137#: ieee.c:3510 ieee.c:3518 2138msgid "missing required ATN65" 2139msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" 2140 2141#: ieee.c:3532 2142msgid "bad ATN65 record" 2143msgstr "mục ghi ATN65 sai" 2144 2145#: ieee.c:4160 2146#, c-format 2147msgid "IEEE numeric overflow: 0x" 2148msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x" 2149 2150#: ieee.c:4204 2151#, c-format 2152msgid "IEEE string length overflow: %u\n" 2153msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n" 2154 2155#: ieee.c:5203 2156#, c-format 2157msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" 2158msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2159 2160#: ieee.c:5237 2161#, c-format 2162msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" 2163msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2164 2165#: ieee.c:5271 2166#, c-format 2167msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" 2168msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2169 2170#: nlmconv.c:269 srconv.c:1813 2171msgid "input and output files must be different" 2172msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" 2173 2174#: nlmconv.c:316 2175msgid "input file named both on command line and with INPUT" 2176msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều" 2177 2178#: nlmconv.c:325 2179msgid "no input file" 2180msgstr "không có tập tin nhập nào" 2181 2182#: nlmconv.c:355 2183msgid "no name for output file" 2184msgstr "không có tên cho tập tin nhập" 2185 2186#: nlmconv.c:369 2187msgid "warning: input and output formats are not compatible" 2188msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" 2189 2190#: nlmconv.c:398 2191msgid "make .bss section" 2192msgstr "tạo phần « .bss »" 2193 2194#: nlmconv.c:407 2195msgid "make .nlmsections section" 2196msgstr "tạo phần « .nlmsections »" 2197 2198#: nlmconv.c:409 2199msgid "set .nlmsections flags" 2200msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »" 2201 2202#: nlmconv.c:437 2203msgid "set .bss vma" 2204msgstr "đặt vma .bss" 2205 2206#: nlmconv.c:444 2207msgid "set .data size" 2208msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" 2209 2210#: nlmconv.c:624 2211#, c-format 2212msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" 2213msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" 2214 2215#: nlmconv.c:644 2216msgid "set start address" 2217msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" 2218 2219#: nlmconv.c:693 2220#, c-format 2221msgid "warning: START procedure %s not defined" 2222msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" 2223 2224#: nlmconv.c:695 2225#, c-format 2226msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" 2227msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" 2228 2229#: nlmconv.c:697 2230#, c-format 2231msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" 2232msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" 2233 2234#: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907 2235msgid "custom section" 2236msgstr "phần tự chọn" 2237 2238#: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936 2239msgid "help section" 2240msgstr "phần trợ giúp" 2241 2242#: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954 2243msgid "message section" 2244msgstr "phần thông điệp" 2245 2246#: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987 2247msgid "module section" 2248msgstr "phần mô-đun" 2249 2250#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 2251msgid "rpc section" 2252msgstr "phần rpc" 2253 2254#. There is no place to record this information. 2255#: nlmconv.c:833 2256#, c-format 2257msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" 2258msgstr "%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" 2259 2260#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 2261msgid "shared section" 2262msgstr "phần dùng chung" 2263 2264#: nlmconv.c:862 2265msgid "warning: No version number given" 2266msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" 2267 2268#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 2269#, c-format 2270msgid "%s: read: %s" 2271msgstr "%s: đọc: %s" 2272 2273#: nlmconv.c:924 2274msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" 2275msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »" 2276 2277#: nlmconv.c:1100 2278#, c-format 2279msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" 2280msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" 2281 2282#: nlmconv.c:1101 2283#, c-format 2284msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" 2285msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable Module)\n" 2286 2287#: nlmconv.c:1102 2288#, c-format 2289msgid "" 2290" The options are:\n" 2291" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" 2292" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" 2293" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" 2294" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" 2295" -d --debug Display on stderr the linker command line\n" 2296" @<file> Read options from <file>.\n" 2297" -h --help Display this information\n" 2298" -v --version Display the program's version\n" 2299msgstr "" 2300" Tùy chọn:\n" 2301" -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n" 2302"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 2303" -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n" 2304"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 2305" -T --header-file=<tập_tin>\n" 2306"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n" 2307" -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" 2308" -d --debug\n" 2309"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n" 2310" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2311" -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n" 2312" -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n" 2313 2314#: nlmconv.c:1143 2315#, c-format 2316msgid "support not compiled in for %s" 2317msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" 2318 2319#: nlmconv.c:1180 2320msgid "make section" 2321msgstr "tạo phần" 2322 2323#: nlmconv.c:1194 2324msgid "set section size" 2325msgstr "lập kích cỡ phần" 2326 2327#: nlmconv.c:1200 2328msgid "set section alignment" 2329msgstr "lập canh lề phần" 2330 2331#: nlmconv.c:1204 2332msgid "set section flags" 2333msgstr "lập các cờ phân" 2334 2335#: nlmconv.c:1215 2336msgid "set .nlmsections size" 2337msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »" 2338 2339#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 2340msgid "set .nlmsection contents" 2341msgstr "lập nội dung « .nlmsections »" 2342 2343#: nlmconv.c:1797 2344msgid "stub section sizes" 2345msgstr "kích cỡ phần stub" 2346 2347#: nlmconv.c:1844 2348msgid "writing stub" 2349msgstr "đang ghi stub..." 2350 2351#: nlmconv.c:1928 2352#, c-format 2353msgid "unresolved PC relative reloc against %s" 2354msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s" 2355 2356#: nlmconv.c:1992 2357#, c-format 2358msgid "overflow when adjusting relocation against %s" 2359msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s" 2360 2361#: nlmconv.c:2119 2362#, c-format 2363msgid "%s: execution of %s failed: " 2364msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: " 2365 2366#: nlmconv.c:2134 2367#, c-format 2368msgid "Execution of %s failed" 2369msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi" 2370 2371#: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708 2372#, c-format 2373msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" 2374msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n" 2375 2376#: nm.c:225 2377#, c-format 2378msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" 2379msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n" 2380 2381#: nm.c:226 2382#, c-format 2383msgid "" 2384" The options are:\n" 2385" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" 2386" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" 2387" -B Same as --format=bsd\n" 2388" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" 2389" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" 2390" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" 2391" or `gnat'\n" 2392" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" 2393" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" 2394" --defined-only Display only defined symbols\n" 2395" -e (ignored)\n" 2396" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" 2397" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" 2398" -g, --extern-only Display only external symbols\n" 2399" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" 2400" line number for each symbol\n" 2401" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" 2402" -o Same as -A\n" 2403" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" 2404" -P, --portability Same as --format=posix\n" 2405" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" 2406" -S, --print-size Print size of defined symbols\n" 2407" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" 2408" --size-sort Sort symbols by size\n" 2409" --special-syms Include special symbols in the output\n" 2410" --synthetic Display synthetic symbols as well\n" 2411" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" 2412" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" 2413" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" 2414" -X 32_64 (ignored)\n" 2415" @FILE Read options from FILE\n" 2416" -h, --help Display this information\n" 2417" -V, --version Display this program's version number\n" 2418"\n" 2419msgstr "" 2420" Tùy chọn:\n" 2421" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n" 2422" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n" 2423" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n" 2424" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n" 2425"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n" 2426" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n" 2427"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n" 2428" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n" 2429" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n" 2430" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n" 2431" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n" 2432" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n" 2433"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n" 2434" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n" 2435" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n" 2436"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n" 2437" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa chỉ\n" 2438" -o \t\t\tBằng « -A »\n" 2439" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n" 2440" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n" 2441" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n" 2442" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n" 2443" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n" 2444" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n" 2445" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n" 2446" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n" 2447" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n" 2448" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n" 2449" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n" 2450" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n" 2451" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2452" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2453" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2454"\n" 2455 2456#: nm.c:263 objdump.c:236 2457#, c-format 2458msgid "Report bugs to %s.\n" 2459msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" 2460 2461#: nm.c:295 2462#, c-format 2463msgid "%s: invalid radix" 2464msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ" 2465 2466#: nm.c:319 2467#, c-format 2468msgid "%s: invalid output format" 2469msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ" 2470 2471#: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659 2472#, c-format 2473msgid "<processor specific>: %d" 2474msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d" 2475 2476#: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671 2477#, c-format 2478msgid "<OS specific>: %d" 2479msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d" 2480 2481#: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674 2482#, c-format 2483msgid "<unknown>: %d" 2484msgstr "<không biết>: %d" 2485 2486#: nm.c:381 2487#, c-format 2488msgid "" 2489"\n" 2490"Archive index:\n" 2491msgstr "" 2492"\n" 2493"Chỉ mục kho:\n" 2494 2495#: nm.c:1227 2496#, c-format 2497msgid "" 2498"\n" 2499"\n" 2500"Undefined symbols from %s:\n" 2501"\n" 2502msgstr "" 2503"\n" 2504"\n" 2505"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n" 2506"\n" 2507 2508#: nm.c:1229 2509#, c-format 2510msgid "" 2511"\n" 2512"\n" 2513"Symbols from %s:\n" 2514"\n" 2515msgstr "" 2516"\n" 2517"\n" 2518"Ký hiệu từ %s:\n" 2519"\n" 2520 2521#: nm.c:1231 nm.c:1282 2522#, c-format 2523msgid "" 2524"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2525"\n" 2526msgstr "" 2527"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n" 2528"\n" 2529 2530#: nm.c:1234 nm.c:1285 2531#, c-format 2532msgid "" 2533"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2534"\n" 2535msgstr "" 2536"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2537"\n" 2538 2539#: nm.c:1278 2540#, c-format 2541msgid "" 2542"\n" 2543"\n" 2544"Undefined symbols from %s[%s]:\n" 2545"\n" 2546msgstr "" 2547"\n" 2548"\n" 2549"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n" 2550"\n" 2551 2552#: nm.c:1280 2553#, c-format 2554msgid "" 2555"\n" 2556"\n" 2557"Symbols from %s[%s]:\n" 2558"\n" 2559msgstr "" 2560"\n" 2561"\n" 2562"Ký hiệu từ %s[%s]:\n" 2563"\n" 2564 2565#: nm.c:1584 2566msgid "Only -X 32_64 is supported" 2567msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »" 2568 2569#: nm.c:1604 2570msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" 2571msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều" 2572 2573#: nm.c:1605 2574msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." 2575msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào." 2576 2577#: nm.c:1633 2578#, c-format 2579msgid "data size %ld" 2580msgstr "cỡ dữ liệu %ld" 2581 2582#: objcopy.c:401 srconv.c:1721 2583#, c-format 2584msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" 2585msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n" 2586 2587#: objcopy.c:402 2588#, c-format 2589msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" 2590msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n" 2591 2592#: objcopy.c:403 objcopy.c:495 2593#, c-format 2594msgid " The options are:\n" 2595msgstr " Tùy chọn:\n" 2596 2597#: objcopy.c:404 2598#, c-format 2599msgid "" 2600" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 2601" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" 2602" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" 2603" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" 2604" --debugging Convert debugging information, if possible\n" 2605" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" 2606" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" 2607" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" 2608" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" 2609" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" 2610" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 2611" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" 2612" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" 2613" --strip-unneeded-symbol <name>\n" 2614" Do not copy symbol <name> unless needed by\n" 2615" relocations\n" 2616" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" 2617" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" 2618" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" 2619" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" 2620" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" 2621" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" 2622" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" 2623" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 2624" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 2625" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 2626" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" 2627" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" 2628" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" 2629" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" 2630" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" 2631" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" 2632" Add <incr> to the start address\n" 2633" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" 2634" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" 2635" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" 2636" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" 2637" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" 2638" Change the LMA of section <name> by <val>\n" 2639" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" 2640" Change the VMA of section <name> by <val>\n" 2641" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 2642" Warn if a named section does not exist\n" 2643" --set-section-flags <name>=<flags>\n" 2644" Set section <name>'s properties to <flags>\n" 2645" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" 2646" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" 2647" --change-leading-char Force output format's leading character style\n" 2648" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" 2649" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" 2650" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" 2651" listed in <file>\n" 2652" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" 2653" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" 2654" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" 2655" --strip-unneeded-symbols <file>\n" 2656" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" 2657" in <file>\n" 2658" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" 2659" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" 2660" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" 2661" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" 2662" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" 2663" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" 2664" --writable-text Mark the output text as writable\n" 2665" --readonly-text Make the output text write protected\n" 2666" --pure Mark the output file as demand paged\n" 2667" --impure Mark the output file as impure\n" 2668" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" 2669" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" 2670" --prefix-alloc-sections <prefix>\n" 2671" Add <prefix> to start of every allocatable\n" 2672" section name\n" 2673" -v --verbose List all object files modified\n" 2674" @<file> Read options from <file>\n" 2675" -V --version Display this program's version number\n" 2676" -h --help Display this output\n" 2677" --info List object formats & architectures supported\n" 2678msgstr "" 2679" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n" 2680"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 2681" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n" 2682"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 2683" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n" 2684"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n" 2685" -F --target <tên_bfd>\n" 2686"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n" 2687" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n" 2688" -p --preserve-dates\n" 2689"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n" 2690" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n" 2691" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n" 2692"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n" 2693" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n" 2694" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n" 2695"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n" 2696" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" 2697"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n" 2698" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n" 2699"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n" 2700" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 2701"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n" 2702" --strip-unneeded-symbol <tên>\n" 2703"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n" 2704" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 2705"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n" 2706" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n" 2707"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n" 2708" -L --localize-symbol <tên>\n" 2709"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n" 2710" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n" 2711"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n" 2712" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n" 2713"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n" 2714" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n" 2715"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n" 2716" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n" 2717" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 2718"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n" 2719" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n" 2720"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n" 2721" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n" 2722"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n" 2723" -b --byte <số>\n" 2724"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n" 2725" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n" 2726" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n" 2727" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n" 2728" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n" 2729"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n" 2730" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n" 2731" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n" 2732"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n" 2733" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2734"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n" 2735"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n" 2736" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2737" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n" 2738" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2739" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n" 2740" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 2741" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n" 2742"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n" 2743" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n" 2744" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n" 2745"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n" 2746" --add-section <tên>=<tập_tin>\n" 2747"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n" 2748" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n" 2749"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n" 2750" --change-leading-char\n" 2751"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n" 2752"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n" 2753" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n" 2754" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n" 2755"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n" 2756" --redefine-syms <tập_tin>\n" 2757"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2758" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n" 2759" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n" 2760" --strip-symbols <tập_tin>\n" 2761"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n" 2762" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n" 2763" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n" 2764"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n" 2765" --keep-symbols <tập_tin>\n" 2766"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2767"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n" 2768" --localize-symbols <tập_tin>\n" 2769"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2770"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n" 2771" --keep-global-symbols <tập_tin>\n" 2772"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2773"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n" 2774" --weaken-symbols <tập_tin>\n" 2775"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2776"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n" 2777" --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n" 2778" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n" 2779" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n" 2780"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n" 2781" --pure\n" 2782"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n" 2783"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n" 2784" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n" 2785" --prefix-symbols <tiền_tố>\n" 2786"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n" 2787" --prefix-sections <tiền_tố>\n" 2788"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n" 2789" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n" 2790"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n" 2791"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n" 2792" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n" 2793"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n" 2794" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2795" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2796" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2797" --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc được hỗ trợ\n" 2798"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n" 2799 2800#: objcopy.c:493 2801#, c-format 2802msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" 2803msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n" 2804 2805#: objcopy.c:494 2806#, c-format 2807msgid " Removes symbols and sections from files\n" 2808msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" 2809 2810#: objcopy.c:496 2811#, c-format 2812msgid "" 2813" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 2814" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" 2815" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" 2816" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" 2817" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" 2818" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" 2819" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 2820" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" 2821" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" 2822" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" 2823" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" 2824" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 2825" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 2826" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 2827" -v --verbose List all object files modified\n" 2828" -V --version Display this program's version number\n" 2829" -h --help Display this output\n" 2830" --info List object formats & architectures supported\n" 2831" -o <file> Place stripped output into <file>\n" 2832msgstr "" 2833" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức <tên_bfd>\n" 2834"\t\t(đích nhập)\n" 2835" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n" 2836"\t\t(đích xuất)\n" 2837" -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n" 2838"\t\t(đích)\n" 2839" -p --preserve-dates\n" 2840"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" 2841"\t\t(bảo tồn các ngày)\n" 2842" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n" 2843" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n" 2844"\t\t(tước hết)\n" 2845" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" 2846"\t\t(tước gỡ lỗi)\n" 2847" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n" 2848"\t\t(tước không cần thiết)\n" 2849" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 2850"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" 2851" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 2852"\t\t(tước ký hiệu)\n" 2853" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n" 2854"\t\t(giữ ký hiệu)\n" 2855" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n" 2856" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 2857"\t\t(hủy hết)\n" 2858" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n" 2859"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" 2860" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n" 2861"\t\t(chi tiết)\n" 2862" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2863" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2864" --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" 2865"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n" 2866" @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n" 2867 2868#: objcopy.c:568 2869#, c-format 2870msgid "unrecognized section flag `%s'" 2871msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »" 2872 2873#: objcopy.c:569 2874#, c-format 2875msgid "supported flags: %s" 2876msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s" 2877 2878#: objcopy.c:646 2879#, c-format 2880msgid "cannot open '%s': %s" 2881msgstr "không thể mở « %s »: %s" 2882 2883#: objcopy.c:649 objcopy.c:2722 2884#, c-format 2885msgid "%s: fread failed" 2886msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi" 2887 2888#: objcopy.c:722 2889#, c-format 2890msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" 2891msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" 2892 2893#: objcopy.c:996 2894#, c-format 2895msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" 2896msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần" 2897 2898#: objcopy.c:1000 2899#, c-format 2900msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" 2901msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại" 2902 2903#: objcopy.c:1028 2904#, c-format 2905msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" 2906msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" 2907 2908#: objcopy.c:1106 2909#, c-format 2910msgid "%s:%d: garbage found at end of line" 2911msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" 2912 2913#: objcopy.c:1109 2914#, c-format 2915msgid "%s:%d: missing new symbol name" 2916msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" 2917 2918#: objcopy.c:1119 2919#, c-format 2920msgid "%s:%d: premature end of file" 2921msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" 2922 2923#: objcopy.c:1145 2924#, c-format 2925msgid "stat returns negative size for `%s'" 2926msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho « %s »" 2927 2928#: objcopy.c:1157 2929#, c-format 2930msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" 2931msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n" 2932 2933#: objcopy.c:1212 2934msgid "Unable to change endianness of input file(s)" 2935msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập" 2936 2937#: objcopy.c:1221 2938#, c-format 2939msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" 2940msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n" 2941 2942#: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715 2943#, c-format 2944msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" 2945msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập « %s »" 2946 2947#: objcopy.c:1261 2948#, c-format 2949msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" 2950msgstr "Cảnh báo : tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »" 2951 2952#: objcopy.c:1305 2953#, c-format 2954msgid "can't create section `%s': %s" 2955msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s" 2956 2957#: objcopy.c:1356 2958msgid "there are no sections to be copied!" 2959msgstr "• Không có phần cần sao chép. •" 2960 2961#: objcopy.c:1402 2962#, c-format 2963msgid "Can't fill gap after %s: %s" 2964msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s" 2965 2966#: objcopy.c:1427 2967#, c-format 2968msgid "Can't add padding to %s: %s" 2969msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s" 2970 2971#: objcopy.c:1594 2972#, c-format 2973msgid "%s: error copying private BFD data: %s" 2974msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s" 2975 2976#: objcopy.c:1605 2977msgid "unknown alternate machine code, ignored" 2978msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó" 2979 2980#: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665 2981#, c-format 2982msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" 2983msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)" 2984 2985#: objcopy.c:1787 2986#, c-format 2987msgid "error: the input file '%s' is empty" 2988msgstr "lỗi : tập tin nhập « %s » là rỗng" 2989 2990#: objcopy.c:1889 2991#, c-format 2992msgid "Multiple renames of section %s" 2993msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần" 2994 2995#: objcopy.c:1940 2996msgid "private header data" 2997msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng" 2998 2999#: objcopy.c:1948 3000#, c-format 3001msgid "%s: error in %s: %s" 3002msgstr "%s: lỗi trong %s: %s" 3003 3004#: objcopy.c:2007 3005msgid "making" 3006msgstr "làm" 3007 3008#: objcopy.c:2022 3009msgid "size" 3010msgstr "cỡ" 3011 3012#: objcopy.c:2036 3013msgid "vma" 3014msgstr "vma" 3015 3016#: objcopy.c:2061 3017msgid "alignment" 3018msgstr "canh lề" 3019 3020#: objcopy.c:2083 3021msgid "private data" 3022msgstr "dữ liệu riêng" 3023 3024#: objcopy.c:2091 3025#, c-format 3026msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" 3027msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s" 3028 3029#: objcopy.c:2363 3030#, c-format 3031msgid "%s: can't create debugging section: %s" 3032msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s" 3033 3034#: objcopy.c:2377 3035#, c-format 3036msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" 3037msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s" 3038 3039#: objcopy.c:2386 3040#, c-format 3041msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" 3042msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" 3043 3044#: objcopy.c:2561 3045msgid "byte number must be non-negative" 3046msgstr "số byte phải là không âm" 3047 3048#: objcopy.c:2571 3049msgid "interleave must be positive" 3050msgstr "chen vào phải là dương" 3051 3052#: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599 3053#, c-format 3054msgid "%s both copied and removed" 3055msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều" 3056 3057#: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922 3058#: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946 3059#, c-format 3060msgid "bad format for %s" 3061msgstr "dạng thức sai cho %s" 3062 3063#: objcopy.c:2717 3064#, c-format 3065msgid "cannot open: %s: %s" 3066msgstr "không thể mở : %s: %s" 3067 3068#: objcopy.c:2836 3069#, c-format 3070msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" 3071msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x" 3072 3073#: objcopy.c:3000 3074msgid "alternate machine code index must be positive" 3075msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương" 3076 3077#: objcopy.c:3058 3078msgid "byte number must be less than interleave" 3079msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào" 3080 3081#: objcopy.c:3088 3082#, c-format 3083msgid "architecture %s unknown" 3084msgstr "không biết kiến trúc %s" 3085 3086#: objcopy.c:3092 3087msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." 3088msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân." 3089 3090#: objcopy.c:3093 3091#, c-format 3092msgid " Argument %s ignored" 3093msgstr " Đối số %s bị bỏ qua" 3094 3095#: objcopy.c:3099 3096#, c-format 3097msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" 3098msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s" 3099 3100#: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155 3101#, c-format 3102msgid "%s %s%c0x%s never used" 3103msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" 3104 3105#: objdump.c:178 3106#, c-format 3107msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" 3108msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n" 3109 3110#: objdump.c:179 3111#, c-format 3112msgid " Display information from object <file(s)>.\n" 3113msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n" 3114 3115#: objdump.c:180 3116#, c-format 3117msgid " At least one of the following switches must be given:\n" 3118msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n" 3119 3120#: objdump.c:181 3121#, c-format 3122msgid "" 3123" -a, --archive-headers Display archive header information\n" 3124" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" 3125" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" 3126" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" 3127" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" 3128" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" 3129" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" 3130" -S, --source Intermix source code with disassembly\n" 3131" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" 3132" -g, --debugging Display debug information in object file\n" 3133" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" 3134" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" 3135" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" 3136" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" 3137" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" 3138" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" 3139" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" 3140" @<file> Read options from <file>\n" 3141" -v, --version Display this program's version number\n" 3142" -i, --info List object formats and architectures supported\n" 3143" -H, --help Display this information\n" 3144msgstr "" 3145" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n" 3146" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n" 3147" -p, --private-headers\n" 3148"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n" 3149"\t\t(các phần đầu riêng)\n" 3150" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n" 3151" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n" 3152" -d, --disassemble\n" 3153"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n" 3154"\t\t(rã)\n" 3155" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n" 3156"\t\t(rã hết)\n" 3157" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n" 3158" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n" 3159" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n" 3160" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" 3161"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n" 3162" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n" 3163" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" 3164"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" 3165" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" 3166"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" 3167" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n" 3168"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n" 3169" -R, --dynamic-reloc\n" 3170"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n" 3171"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n" 3172" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 3173" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 3174" -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" 3175"\t\t(thông tin [viết tắt])\n" 3176" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 3177 3178#: objdump.c:206 3179#, c-format 3180msgid "" 3181"\n" 3182" The following switches are optional:\n" 3183msgstr "" 3184"\n" 3185" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n" 3186 3187#: objdump.c:207 3188#, c-format 3189msgid "" 3190" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" 3191" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" 3192" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" 3193" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" 3194" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" 3195" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" 3196" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" 3197" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" 3198" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" 3199" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" 3200" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" 3201" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" 3202" or `gnat'\n" 3203" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" 3204" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" 3205" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" 3206" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" 3207" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" 3208" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" 3209" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" 3210" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" 3211"\n" 3212msgstr "" 3213" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n" 3214" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n" 3215" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n" 3216" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" 3217"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n" 3218"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n" 3219" -EB --endian=big\n" 3220"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n" 3221" -EL --endian=little\n" 3222"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n" 3223" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n" 3224" -I, --include=THƯ_MỤC\n" 3225"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" 3226"\t\t(bao gồm)\n" 3227" -l, --line-numbers\n" 3228"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" 3229" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" 3230"\t\t(tháo gỡ)\n" 3231"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" 3232"\t\t • auto\t\ttự động\n" 3233"\t\t • gnu\n" 3234" \t • lucid\t\trõ ràng\n" 3235"\t\t • arm\n" 3236"\t\t • hp\n" 3237"\t\t • edg\n" 3238"\t\t • gnu-v3\n" 3239" \t\t • java\n" 3240" \t • gnat\n" 3241" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n" 3242"\t\t(rộng)\n" 3243" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" 3244"\t\t(rã các số không)\n" 3245" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n" 3246" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n" 3247" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n" 3248"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n" 3249" --[no-]show-raw-insn\n" 3250"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n" 3251"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n" 3252" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n" 3253"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" 3254"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n" 3255"\n" 3256 3257#: objdump.c:389 3258#, c-format 3259msgid "Sections:\n" 3260msgstr "Phần:\n" 3261 3262#: objdump.c:392 objdump.c:396 3263#, c-format 3264msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3265msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3266 3267#: objdump.c:398 3268#, c-format 3269msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3270msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3271 3272#: objdump.c:402 3273#, c-format 3274msgid " Flags" 3275msgstr " Cờ" 3276 3277#: objdump.c:404 3278#, c-format 3279msgid " Pg" 3280msgstr " Tr" 3281 3282#: objdump.c:447 3283#, c-format 3284msgid "%s: not a dynamic object" 3285msgstr "%s không phải là môt đối tượng động" 3286 3287#: objdump.c:1735 3288#, c-format 3289msgid "Disassembly of section %s:\n" 3290msgstr "Việc rã phần %s:\n" 3291 3292#: objdump.c:1897 3293#, c-format 3294msgid "Can't use supplied machine %s" 3295msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s" 3296 3297#: objdump.c:1916 3298#, c-format 3299msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" 3300msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n" 3301 3302#: objdump.c:2006 3303#, c-format 3304msgid "" 3305"\n" 3306"Can't get contents for section '%s'.\n" 3307msgstr "" 3308"\n" 3309"Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n" 3310 3311#: objdump.c:2143 3312#, c-format 3313msgid "" 3314"No %s section present\n" 3315"\n" 3316msgstr "" 3317"Không có phần %s ở\n" 3318"\n" 3319 3320#: objdump.c:2152 3321#, c-format 3322msgid "Reading %s section of %s failed: %s" 3323msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s" 3324 3325#: objdump.c:2196 3326#, c-format 3327msgid "" 3328"Contents of %s section:\n" 3329"\n" 3330msgstr "" 3331"Nội dung phần %s\n" 3332"\n" 3333 3334#: objdump.c:2323 3335#, c-format 3336msgid "architecture: %s, " 3337msgstr "kiến trúc: %s, " 3338 3339#: objdump.c:2326 3340#, c-format 3341msgid "flags 0x%08x:\n" 3342msgstr "cờ 0x%08x:\n" 3343 3344#: objdump.c:2340 3345#, c-format 3346msgid "" 3347"\n" 3348"start address 0x" 3349msgstr "" 3350"\n" 3351"địa chỉ đầu 0x" 3352 3353#: objdump.c:2380 3354#, c-format 3355msgid "Contents of section %s:\n" 3356msgstr "Nội dung phần %s:\n" 3357 3358#: objdump.c:2505 3359#, c-format 3360msgid "no symbols\n" 3361msgstr "không có ký hiệu\n" 3362 3363#: objdump.c:2512 3364#, c-format 3365msgid "no information for symbol number %ld\n" 3366msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" 3367 3368#: objdump.c:2515 3369#, c-format 3370msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" 3371msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" 3372 3373#: objdump.c:2788 3374#, c-format 3375msgid "" 3376"\n" 3377"%s: file format %s\n" 3378msgstr "" 3379"\n" 3380"%s: dạng thức tập tin %s\n" 3381 3382#: objdump.c:2845 3383#, c-format 3384msgid "%s: printing debugging information failed" 3385msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" 3386 3387#: objdump.c:2936 3388#, c-format 3389msgid "In archive %s:\n" 3390msgstr "Trong kho %s\n" 3391 3392#: objdump.c:3058 3393msgid "unrecognized -E option" 3394msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »" 3395 3396#: objdump.c:3069 3397#, c-format 3398msgid "unrecognized --endian type `%s'" 3399msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »" 3400 3401#: rdcoff.c:196 3402#, c-format 3403msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" 3404msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" 3405 3406#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 3407#, c-format 3408msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" 3409msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s" 3410 3411#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 3412#, c-format 3413msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" 3414msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s" 3415 3416#: rdcoff.c:784 3417#, c-format 3418msgid "%ld: .bf without preceding function" 3419msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước" 3420 3421#: rdcoff.c:834 3422#, c-format 3423msgid "%ld: unexpected .ef\n" 3424msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n" 3425 3426#: rddbg.c:85 3427#, c-format 3428msgid "%s: no recognized debugging information" 3429msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" 3430 3431#: rddbg.c:394 3432#, c-format 3433msgid "Last stabs entries before error:\n" 3434msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n" 3435 3436#: readelf.c:264 3437#, c-format 3438msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" 3439msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n" 3440 3441#: readelf.c:279 3442#, c-format 3443msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" 3444msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" 3445 3446#: readelf.c:289 3447#, c-format 3448msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" 3449msgstr "Không thể đọc nhập 0x%lx byte của %s\n" 3450 3451#: readelf.c:623 3452msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" 3453msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n" 3454 3455#: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743 3456msgid "relocs" 3457msgstr "đ.v. lại" 3458 3459#: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754 3460msgid "out of memory parsing relocs" 3461msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại" 3462 3463#: readelf.c:808 3464#, c-format 3465msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" 3466msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3467 3468#: readelf.c:810 3469#, c-format 3470msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" 3471msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3472 3473#: readelf.c:815 3474#, c-format 3475msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" 3476msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3477 3478#: readelf.c:817 3479#, c-format 3480msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" 3481msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3482 3483#: readelf.c:825 3484#, c-format 3485msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" 3486msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" 3487 3488#: readelf.c:827 3489#, c-format 3490msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" 3491msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3492 3493#: readelf.c:832 3494#, c-format 3495msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" 3496msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" 3497 3498#: readelf.c:834 3499#, c-format 3500msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" 3501msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3502 3503#: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249 3504#: readelf.c:1251 3505#, c-format 3506msgid "unrecognized: %-7lx" 3507msgstr "không nhận ra: %-7lx" 3508 3509#: readelf.c:1154 3510#, c-format 3511msgid "<unknown addend: %lx>" 3512msgstr "<số thêm vào không rõ : %lx>" 3513 3514#: readelf.c:1210 3515#, c-format 3516msgid "<string table index: %3ld>" 3517msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>" 3518 3519#: readelf.c:1212 3520#, c-format 3521msgid "<corrupt string table index: %3ld>" 3522msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>" 3523 3524#: readelf.c:1522 3525#, c-format 3526msgid "Processor Specific: %lx" 3527msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx" 3528 3529#: readelf.c:1543 3530#, c-format 3531msgid "Operating System specific: %lx" 3532msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx" 3533 3534#: readelf.c:1547 readelf.c:2349 3535#, c-format 3536msgid "<unknown>: %lx" 3537msgstr "<không rõ>: %lx" 3538 3539#: readelf.c:1560 3540msgid "NONE (None)" 3541msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)" 3542 3543#: readelf.c:1561 3544msgid "REL (Relocatable file)" 3545msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)" 3546 3547#: readelf.c:1562 3548msgid "EXEC (Executable file)" 3549msgstr "EXEC (Executable file)" 3550 3551#: readelf.c:1563 3552msgid "DYN (Shared object file)" 3553msgstr "DYN (Shared object file)" 3554 3555#: readelf.c:1564 3556msgid "CORE (Core file)" 3557msgstr "CORE (Core file)" 3558 3559#: readelf.c:1568 3560#, c-format 3561msgid "Processor Specific: (%x)" 3562msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)" 3563 3564#: readelf.c:1570 3565#, c-format 3566msgid "OS Specific: (%x)" 3567msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)" 3568 3569#: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541 3570#, c-format 3571msgid "<unknown>: %x" 3572msgstr "<không rõ>: %x" 3573 3574#: readelf.c:1584 3575msgid "None" 3576msgstr "Không có" 3577 3578#: readelf.c:2186 3579msgid "Standalone App" 3580msgstr "Ứng dụng Độc lập" 3581 3582#: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964 3583#, c-format 3584msgid "<unknown: %x>" 3585msgstr "<không rõ : %x>" 3586 3587#: readelf.c:2586 3588#, c-format 3589msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" 3590msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n" 3591 3592#: readelf.c:2587 3593#, c-format 3594msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" 3595msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n" 3596 3597#: readelf.c:2588 3598#, c-format 3599msgid "" 3600" Options are:\n" 3601" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 3602" -h --file-header Display the ELF file header\n" 3603" -l --program-headers Display the program headers\n" 3604" --segments An alias for --program-headers\n" 3605" -S --section-headers Display the sections' header\n" 3606" --sections An alias for --section-headers\n" 3607" -g --section-groups Display the section groups\n" 3608" -t --section-details Display the section details\n" 3609" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" 3610" -s --syms Display the symbol table\n" 3611" --symbols An alias for --syms\n" 3612" -n --notes Display the core notes (if present)\n" 3613" -r --relocs Display the relocations (if present)\n" 3614" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" 3615" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" 3616" -V --version-info Display the version sections (if present)\n" 3617" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" 3618" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" 3619" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" 3620" -w[liaprmfFsoR] or\n" 3621" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" 3622" Display the contents of DWARF2 debug sections\n" 3623msgstr "" 3624" Tùy chọn:\n" 3625" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 3626"\t(hết)\n" 3627" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n" 3628" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n" 3629" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n" 3630"\t(các phân đoạn)\n" 3631" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n" 3632"\t(các dòng đầu phần)\n" 3633" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n" 3634"\t(các phần)\n" 3635" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n" 3636" -t --section-details\t\t\tHiển thị _chi tiết về phần_\n" 3637" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n" 3638"\t(các dòng đầu)\n" 3639" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n" 3640" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n" 3641"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n" 3642" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n" 3643" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n" 3644" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n" 3645" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n" 3646" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" 3647"\t(thông tin phiên bản)\n" 3648" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu có)\n" 3649" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n" 3650" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n" 3651"\t(đổ thập lục)\n" 3652" -w[liaprmfFsoR] or\n" 3653" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" 3654"\t[line\t\t\tdòng\n" 3655"\tinfo\t\t\tthông tin\n" 3656"\tabbrev.\t\tviết tắt\n" 3657"\tpubnames\tcác tên công\n" 3658"\taranges\t\tcác phạm vị a\n" 3659"\tmacro\t\tbộ lệnh\n" 3660"\tframes\t\tcác khung\n" 3661"\tstr\t\t\tchuỗi\n" 3662"\tloc\t\t\tđịnh vị\n" 3663"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n" 3664" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n" 3665 3666#: readelf.c:2612 3667#, c-format 3668msgid "" 3669" -i --instruction-dump=<number>\n" 3670" Disassemble the contents of section <number>\n" 3671msgstr "" 3672" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n" 3673"\t(đổ câu lệnh)\n" 3674 3675#: readelf.c:2616 3676#, c-format 3677msgid "" 3678" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" 3679" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" 3680" @<file> Read options from <file>\n" 3681" -H --help Display this information\n" 3682" -v --version Display the version number of readelf\n" 3683msgstr "" 3684" -I --histogram\n" 3685"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n" 3686" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" 3687" @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 3688" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 3689" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n" 3690 3691#: readelf.c:2642 readelf.c:9180 3692msgid "Out of memory allocating dump request table." 3693msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ." 3694 3695#: readelf.c:2816 readelf.c:2884 3696#, c-format 3697msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" 3698msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n" 3699 3700#: readelf.c:2918 3701#, c-format 3702msgid "Invalid option '-%c'\n" 3703msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n" 3704 3705#: readelf.c:2932 3706msgid "Nothing to do.\n" 3707msgstr "Không có gì cần làm.\n" 3708 3709#: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169 3710msgid "none" 3711msgstr "không có" 3712 3713#: readelf.c:2961 3714msgid "2's complement, little endian" 3715msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ" 3716 3717#: readelf.c:2962 3718msgid "2's complement, big endian" 3719msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn" 3720 3721#: readelf.c:2980 3722msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" 3723msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" 3724 3725#: readelf.c:2988 3726#, c-format 3727msgid "ELF Header:\n" 3728msgstr "Dòng đầu ELF:\n" 3729 3730#: readelf.c:2989 3731#, c-format 3732msgid " Magic: " 3733msgstr " Ma thuật: " 3734 3735#: readelf.c:2993 3736#, c-format 3737msgid " Class: %s\n" 3738msgstr " Class: %s\n" 3739 3740#: readelf.c:2995 3741#, c-format 3742msgid " Data: %s\n" 3743msgstr " Data: %s\n" 3744 3745#: readelf.c:2997 3746#, c-format 3747msgid " Version: %d %s\n" 3748msgstr " Version: %d %s\n" 3749 3750#: readelf.c:3004 3751#, c-format 3752msgid " OS/ABI: %s\n" 3753msgstr " OS/ABI: %s\n" 3754 3755#: readelf.c:3006 3756#, c-format 3757msgid " ABI Version: %d\n" 3758msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" 3759 3760#: readelf.c:3008 3761#, c-format 3762msgid " Type: %s\n" 3763msgstr " Type: %s\n" 3764 3765#: readelf.c:3010 3766#, c-format 3767msgid " Machine: %s\n" 3768msgstr " Machine: %s\n" 3769 3770#: readelf.c:3012 3771#, c-format 3772msgid " Version: 0x%lx\n" 3773msgstr " Version: 0x%lx\n" 3774 3775#: readelf.c:3015 3776#, c-format 3777msgid " Entry point address: " 3778msgstr " Địa chỉ điểm vào : " 3779 3780#: readelf.c:3017 3781#, c-format 3782msgid "" 3783"\n" 3784" Start of program headers: " 3785msgstr "" 3786"\n" 3787" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: " 3788 3789#: readelf.c:3019 3790#, c-format 3791msgid "" 3792" (bytes into file)\n" 3793" Start of section headers: " 3794msgstr "" 3795" (byte vào tập tin)\n" 3796" Đầu các dòng đầu phần: " 3797 3798#: readelf.c:3021 3799#, c-format 3800msgid " (bytes into file)\n" 3801msgstr " (byte vào tập tin)\n" 3802 3803#: readelf.c:3023 3804#, c-format 3805msgid " Flags: 0x%lx%s\n" 3806msgstr " Flags: 0x%lx%s\n" 3807 3808#: readelf.c:3026 3809#, c-format 3810msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" 3811msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n" 3812 3813#: readelf.c:3028 3814#, c-format 3815msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" 3816msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" 3817 3818#: readelf.c:3030 3819#, c-format 3820msgid " Number of program headers: %ld\n" 3821msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n" 3822 3823#: readelf.c:3032 3824#, c-format 3825msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" 3826msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" 3827 3828#: readelf.c:3034 3829#, c-format 3830msgid " Number of section headers: %ld" 3831msgstr " Số dòng đầu phần: %ld" 3832 3833#: readelf.c:3039 3834#, c-format 3835msgid " Section header string table index: %ld" 3836msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" 3837 3838#: readelf.c:3070 readelf.c:3103 3839msgid "program headers" 3840msgstr "các dòng đầu chương trình" 3841 3842#: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603 3843#: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752 3844#: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039 3845msgid "Out of memory\n" 3846msgstr "Hết bộ nhớ\n" 3847 3848#: readelf.c:3168 3849#, c-format 3850msgid "" 3851"\n" 3852"There are no program headers in this file.\n" 3853msgstr "" 3854"\n" 3855"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n" 3856 3857#: readelf.c:3174 3858#, c-format 3859msgid "" 3860"\n" 3861"Elf file type is %s\n" 3862msgstr "" 3863"\n" 3864"Kiểu tập tin Elf là %s\n" 3865 3866#: readelf.c:3175 3867#, c-format 3868msgid "Entry point " 3869msgstr "Điểm vào " 3870 3871#: readelf.c:3177 3872#, c-format 3873msgid "" 3874"\n" 3875"There are %d program headers, starting at offset " 3876msgstr "" 3877"\n" 3878"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số" 3879 3880#: readelf.c:3189 readelf.c:3191 3881#, c-format 3882msgid "" 3883"\n" 3884"Program Headers:\n" 3885msgstr "" 3886"\n" 3887"Dòng đầu chương trình:\n" 3888 3889#: readelf.c:3195 3890#, c-format 3891msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" 3892msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 3893 3894#: readelf.c:3198 3895#, c-format 3896msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" 3897msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 3898 3899#: readelf.c:3202 3900#, c-format 3901msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" 3902msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" 3903 3904#: readelf.c:3204 3905#, c-format 3906msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 3907msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 3908 3909#: readelf.c:3297 3910msgid "more than one dynamic segment\n" 3911msgstr "hơn một phân đoạn động\n" 3912 3913#: readelf.c:3308 3914msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" 3915msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động" 3916 3917#: readelf.c:3317 3918msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" 3919msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động" 3920 3921#: readelf.c:3319 3922msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." 3923msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động." 3924 3925#: readelf.c:3333 3926msgid "Unable to find program interpreter name\n" 3927msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" 3928 3929#: readelf.c:3340 3930#, c-format 3931msgid "" 3932"\n" 3933" [Requesting program interpreter: %s]" 3934msgstr "" 3935"\n" 3936" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" 3937 3938#: readelf.c:3352 3939#, c-format 3940msgid "" 3941"\n" 3942" Section to Segment mapping:\n" 3943msgstr "" 3944"\n" 3945" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" 3946 3947#: readelf.c:3353 3948#, c-format 3949msgid " Segment Sections...\n" 3950msgstr " Các phần phân đoạn...\n" 3951 3952#: readelf.c:3402 3953msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" 3954msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" 3955 3956#: readelf.c:3418 3957#, c-format 3958msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" 3959msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n" 3960 3961#: readelf.c:3432 readelf.c:3473 3962msgid "section headers" 3963msgstr "dòng đầu phần" 3964 3965#: readelf.c:3517 readelf.c:3580 3966msgid "symbols" 3967msgstr "ký hiệu" 3968 3969#: readelf.c:3527 readelf.c:3590 3970msgid "symtab shndx" 3971msgstr "symtab shndx" 3972 3973#: readelf.c:3817 readelf.c:4192 3974#, c-format 3975msgid "" 3976"\n" 3977"There are no sections in this file.\n" 3978msgstr "" 3979"\n" 3980"Không có phần nào trong tập tin này.\n" 3981 3982#: readelf.c:3823 3983#, c-format 3984msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" 3985msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n" 3986 3987#: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267 3988#: readelf.c:6906 3989msgid "string table" 3990msgstr "bảng chuỗi" 3991 3992#: readelf.c:3881 3993#, c-format 3994msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" 3995msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (ngờ %lx)\n" 3996 3997#: readelf.c:3901 3998msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" 3999msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" 4000 4001# Type: text 4002# Description 4003#: readelf.c:3914 4004msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" 4005msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" 4006 4007#: readelf.c:3919 4008msgid "dynamic strings" 4009msgstr "chuỗi động" 4010 4011#: readelf.c:3926 4012msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" 4013msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" 4014 4015#: readelf.c:3973 4016#, c-format 4017msgid "" 4018"\n" 4019"Section Headers:\n" 4020msgstr "" 4021"\n" 4022"Dòng đầu phần:\n" 4023 4024#: readelf.c:3975 4025#, c-format 4026msgid "" 4027"\n" 4028"Section Header:\n" 4029msgstr "" 4030"\n" 4031"Dòng đầu phần:\n" 4032 4033#: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003 4034#, c-format 4035msgid " [Nr] Name\n" 4036msgstr " [Nr] Tên\n" 4037 4038#: readelf.c:3982 4039#, c-format 4040msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" 4041msgstr " Kiểu ĐChỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" 4042 4043#: readelf.c:3986 4044#, c-format 4045msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4046msgstr " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4047 4048#: readelf.c:3993 4049#, c-format 4050msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" 4051msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" 4052 4053#: readelf.c:3997 4054#, c-format 4055msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4056msgstr " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4057 4058#: readelf.c:4004 4059#, c-format 4060msgid " Type Address Offset Link\n" 4061msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu số Liên kết\n" 4062 4063#: readelf.c:4005 4064#, c-format 4065msgid " Size EntSize Info Align\n" 4066msgstr " Cỡ CỡEnt TTin Canh lề\n" 4067 4068#: readelf.c:4009 4069#, c-format 4070msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" 4071msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n" 4072 4073#: readelf.c:4010 4074#, c-format 4075msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 4076msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 4077 4078#: readelf.c:4015 4079#, c-format 4080msgid " Flags\n" 4081msgstr " Cờ\n" 4082 4083#: readelf.c:4150 4084#, c-format 4085msgid "" 4086"Key to Flags:\n" 4087" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" 4088" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" 4089" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" 4090msgstr "" 4091"Cờ ey \tW\tghi\n" 4092" \tA\tcấp phát\n" 4093"\tX\tthực hiện\n" 4094"\tM\ttrộn\n" 4095"\tS\tcác chuỗi\n" 4096"\tI\tthông tin\n" 4097"\tL\tthứ tự liên kết\n" 4098"\tG\tnhóm\n" 4099"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" 4100"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n" 4101"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n" 4102 4103#: readelf.c:4168 4104#, c-format 4105msgid "[<unknown>: 0x%x]" 4106msgstr "[<không rõ>: 0x%x]" 4107 4108#: readelf.c:4199 4109msgid "Section headers are not available!\n" 4110msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" 4111 4112#: readelf.c:4223 4113#, c-format 4114msgid "" 4115"\n" 4116"There are no section groups in this file.\n" 4117msgstr "" 4118"\n" 4119"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n" 4120 4121#: readelf.c:4259 4122#, c-format 4123msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" 4124msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n" 4125 4126#: readelf.c:4278 4127#, c-format 4128msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" 4129msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n" 4130 4131#: readelf.c:4317 readelf.c:7243 4132msgid "section data" 4133msgstr "dữ liệu phần" 4134 4135#: readelf.c:4329 4136#, c-format 4137msgid " [Index] Name\n" 4138msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" 4139 4140#: readelf.c:4343 4141#, c-format 4142msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" 4143msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u]>phần tối đa [%5u]\n" 4144 4145#: readelf.c:4349 4146#, c-format 4147msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" 4148msgstr "phần không hợp lệ [%5u] trong phần nhóm [%5u]\n" 4149 4150#: readelf.c:4359 4151#, c-format 4152msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" 4153msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" 4154 4155#: readelf.c:4372 4156#, c-format 4157msgid "section 0 in group section [%5u]\n" 4158msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" 4159 4160#: readelf.c:4468 4161#, c-format 4162msgid "" 4163"\n" 4164"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" 4165msgstr "" 4166"\n" 4167"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n" 4168 4169#: readelf.c:4480 4170#, c-format 4171msgid "" 4172"\n" 4173"There are no dynamic relocations in this file.\n" 4174msgstr "" 4175"\n" 4176"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n" 4177 4178#: readelf.c:4504 4179#, c-format 4180msgid "" 4181"\n" 4182"Relocation section " 4183msgstr "" 4184"\n" 4185"Phần định vị lại" 4186 4187#: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282 4188#, c-format 4189msgid "'%s'" 4190msgstr "« %s »" 4191 4192#: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284 4193#, c-format 4194msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" 4195msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" 4196 4197#: readelf.c:4563 4198#, c-format 4199msgid "" 4200"\n" 4201"There are no relocations in this file.\n" 4202msgstr "" 4203"\n" 4204"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n" 4205 4206#: readelf.c:4742 readelf.c:5124 4207msgid "unwind table" 4208msgstr "tri ra bảng" 4209 4210#: readelf.c:4801 readelf.c:5214 4211#, c-format 4212msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" 4213msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n" 4214 4215#: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326 4216#, c-format 4217msgid "" 4218"\n" 4219"There are no unwind sections in this file.\n" 4220msgstr "" 4221"\n" 4222"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n" 4223 4224#: readelf.c:4923 4225#, c-format 4226msgid "" 4227"\n" 4228"Could not find unwind info section for " 4229msgstr "" 4230"\n" 4231"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " 4232 4233#: readelf.c:4935 4234msgid "unwind info" 4235msgstr "thông tin tri ra" 4236 4237#: readelf.c:4937 readelf.c:5281 4238#, c-format 4239msgid "" 4240"\n" 4241"Unwind section " 4242msgstr "" 4243"\n" 4244"Phần tri ra " 4245 4246#: readelf.c:5491 readelf.c:5535 4247msgid "dynamic section" 4248msgstr "phần động" 4249 4250#: readelf.c:5612 4251#, c-format 4252msgid "" 4253"\n" 4254"There is no dynamic section in this file.\n" 4255msgstr "" 4256"\n" 4257"Không có phần động nào trong tập tin này.\n" 4258 4259#: readelf.c:5650 4260msgid "Unable to seek to end of file!" 4261msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •" 4262 4263#: readelf.c:5663 4264msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" 4265msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" 4266 4267#: readelf.c:5698 4268msgid "Unable to seek to end of file\n" 4269msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n" 4270 4271#: readelf.c:5705 4272msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" 4273msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n" 4274 4275#: readelf.c:5710 4276msgid "dynamic string table" 4277msgstr "bảng chuỗi động" 4278 4279#: readelf.c:5745 4280msgid "symbol information" 4281msgstr "thông tin ký hiệu" 4282 4283#: readelf.c:5770 4284#, c-format 4285msgid "" 4286"\n" 4287"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" 4288msgstr "" 4289"\n" 4290"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" 4291 4292#: readelf.c:5773 4293#, c-format 4294msgid " Tag Type Name/Value\n" 4295msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" 4296 4297#: readelf.c:5809 4298#, c-format 4299msgid "Auxiliary library" 4300msgstr "Thư viên phụ" 4301 4302#: readelf.c:5813 4303#, c-format 4304msgid "Filter library" 4305msgstr "Thư viên lọc" 4306 4307#: readelf.c:5817 4308#, c-format 4309msgid "Configuration file" 4310msgstr "Tập tin cấu hình" 4311 4312#: readelf.c:5821 4313#, c-format 4314msgid "Dependency audit library" 4315msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc" 4316 4317#: readelf.c:5825 4318#, c-format 4319msgid "Audit library" 4320msgstr "Thư viên kiểm tra" 4321 4322#: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899 4323#, c-format 4324msgid "Flags:" 4325msgstr "Cờ :" 4326 4327#: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901 4328#, c-format 4329msgid " None\n" 4330msgstr " Không có\n" 4331 4332#: readelf.c:6022 4333#, c-format 4334msgid "Shared library: [%s]" 4335msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" 4336 4337#: readelf.c:6025 4338#, c-format 4339msgid " program interpreter" 4340msgstr " bộ giải dịch chương trình" 4341 4342#: readelf.c:6029 4343#, c-format 4344msgid "Library soname: [%s]" 4345msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]" 4346 4347#: readelf.c:6033 4348#, c-format 4349msgid "Library rpath: [%s]" 4350msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]" 4351 4352#: readelf.c:6037 4353#, c-format 4354msgid "Library runpath: [%s]" 4355msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]" 4356 4357#: readelf.c:6100 4358#, c-format 4359msgid "Not needed object: [%s]\n" 4360msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" 4361 4362#: readelf.c:6214 4363#, c-format 4364msgid "" 4365"\n" 4366"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" 4367msgstr "" 4368"\n" 4369"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 4370 4371#: readelf.c:6217 4372#, c-format 4373msgid " Addr: 0x" 4374msgstr " ĐChỉ: 0x" 4375 4376#: readelf.c:6219 readelf.c:6426 4377#, c-format 4378msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" 4379msgstr " HIệu: %#08lx LKết: %lx (%s)\n" 4380 4381#: readelf.c:6228 4382msgid "version definition section" 4383msgstr "phần định nghĩa phiên bản" 4384 4385#: readelf.c:6254 4386#, c-format 4387msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" 4388msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" 4389 4390#: readelf.c:6257 4391#, c-format 4392msgid " Index: %d Cnt: %d " 4393msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " 4394 4395#: readelf.c:6268 4396#, c-format 4397msgid "Name: %s\n" 4398msgstr "Tên: %s\n" 4399 4400#: readelf.c:6270 4401#, c-format 4402msgid "Name index: %ld\n" 4403msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" 4404 4405#: readelf.c:6285 4406#, c-format 4407msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" 4408msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" 4409 4410#: readelf.c:6288 4411#, c-format 4412msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" 4413msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" 4414 4415#: readelf.c:6307 4416#, c-format 4417msgid "" 4418"\n" 4419"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" 4420msgstr "" 4421"\n" 4422"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 4423 4424#: readelf.c:6310 4425#, c-format 4426msgid " Addr: 0x" 4427msgstr " ĐChỉ: 0x" 4428 4429#: readelf.c:6312 4430#, c-format 4431msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" 4432msgstr " HIệu: %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n" 4433 4434#: readelf.c:6321 4435msgid "version need section" 4436msgstr "phần cần phiên bản" 4437 4438#: readelf.c:6343 4439#, c-format 4440msgid " %#06x: Version: %d" 4441msgstr " %#06x: PhBản: %d" 4442 4443#: readelf.c:6346 4444#, c-format 4445msgid " File: %s" 4446msgstr " Tập tin: %s" 4447 4448#: readelf.c:6348 4449#, c-format 4450msgid " File: %lx" 4451msgstr " Tập tin: %lx" 4452 4453#: readelf.c:6350 4454#, c-format 4455msgid " Cnt: %d\n" 4456msgstr " Đếm: %d\n" 4457 4458#: readelf.c:6368 4459#, c-format 4460msgid " %#06x: Name: %s" 4461msgstr " %#06x: Tên: %s" 4462 4463#: readelf.c:6371 4464#, c-format 4465msgid " %#06x: Name index: %lx" 4466msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" 4467 4468#: readelf.c:6374 4469#, c-format 4470msgid " Flags: %s Version: %d\n" 4471msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" 4472 4473#: readelf.c:6417 4474msgid "version string table" 4475msgstr "bảng chuỗi phiên bản" 4476 4477#: readelf.c:6421 4478#, c-format 4479msgid "" 4480"\n" 4481"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" 4482msgstr "" 4483"\n" 4484"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n" 4485 4486#: readelf.c:6424 4487#, c-format 4488msgid " Addr: " 4489msgstr " ĐChỉ: " 4490 4491#: readelf.c:6434 4492msgid "version symbol data" 4493msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" 4494 4495#: readelf.c:6461 4496msgid " 0 (*local*) " 4497msgstr " 0 (*local*) " 4498 4499#: readelf.c:6465 4500msgid " 1 (*global*) " 4501msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) " 4502 4503#: readelf.c:6503 readelf.c:6969 4504msgid "version need" 4505msgstr "phiên bản cần" 4506 4507#: readelf.c:6513 4508msgid "version need aux (2)" 4509msgstr "phiên bản cần phụ (2)" 4510 4511#: readelf.c:6555 readelf.c:7034 4512msgid "version def" 4513msgstr "phbản đ.nghĩa" 4514 4515#: readelf.c:6575 readelf.c:7049 4516msgid "version def aux" 4517msgstr "phbản đ.nghĩa phụ" 4518 4519#: readelf.c:6606 4520#, c-format 4521msgid "" 4522"\n" 4523"No version information found in this file.\n" 4524msgstr "" 4525"\n" 4526"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" 4527 4528#: readelf.c:6740 4529msgid "Unable to read in dynamic data\n" 4530msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" 4531 4532#: readelf.c:6793 4533msgid "Unable to seek to start of dynamic information" 4534msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động" 4535 4536#: readelf.c:6799 4537msgid "Failed to read in number of buckets\n" 4538msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n" 4539 4540#: readelf.c:6805 4541msgid "Failed to read in number of chains\n" 4542msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n" 4543 4544#: readelf.c:6825 4545#, c-format 4546msgid "" 4547"\n" 4548"Symbol table for image:\n" 4549msgstr "" 4550"\n" 4551"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" 4552 4553#: readelf.c:6827 4554#, c-format 4555msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4556msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4557 4558#: readelf.c:6829 4559#, c-format 4560msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4561msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4562 4563#: readelf.c:6882 4564#, c-format 4565msgid "" 4566"\n" 4567"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" 4568msgstr "" 4569"\n" 4570"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 4571 4572#: readelf.c:6886 4573#, c-format 4574msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4575msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4576 4577#: readelf.c:6888 4578#, c-format 4579msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4580msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4581 4582#: readelf.c:6939 4583msgid "version data" 4584msgstr "dữ liệu phiên bản" 4585 4586#: readelf.c:6982 4587msgid "version need aux (3)" 4588msgstr "phiên bản cần phụ (3)" 4589 4590#: readelf.c:7009 4591msgid "bad dynamic symbol" 4592msgstr "ký hiệu động sai" 4593 4594#: readelf.c:7073 4595#, c-format 4596msgid "" 4597"\n" 4598"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" 4599msgstr "" 4600"\n" 4601"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" 4602 4603#: readelf.c:7085 4604#, c-format 4605msgid "" 4606"\n" 4607"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" 4608msgstr "" 4609"\n" 4610"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" 4611 4612#: readelf.c:7087 4613#, c-format 4614msgid " Length Number %% of total Coverage\n" 4615msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n" 4616 4617#: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223 4618msgid "Out of memory" 4619msgstr "Hết bộ nhớ" 4620 4621#: readelf.c:7157 4622#, c-format 4623msgid "" 4624"\n" 4625"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" 4626msgstr "" 4627"\n" 4628"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" 4629 4630#: readelf.c:7160 4631#, c-format 4632msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" 4633msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n" 4634 4635#: readelf.c:7212 4636#, c-format 4637msgid "" 4638"\n" 4639"Assembly dump of section %s\n" 4640msgstr "" 4641"\n" 4642"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" 4643 4644#: readelf.c:7233 4645#, c-format 4646msgid "" 4647"\n" 4648"Section '%s' has no data to dump.\n" 4649msgstr "" 4650"\n" 4651"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n" 4652 4653#: readelf.c:7238 4654#, c-format 4655msgid "" 4656"\n" 4657"Hex dump of section '%s':\n" 4658msgstr "" 4659"\n" 4660"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n" 4661 4662#: readelf.c:7359 4663#, c-format 4664msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" 4665msgstr "đang bỏ qua hiệu số định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" 4666 4667#: readelf.c:7376 4668#, c-format 4669msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" 4670msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 4671 4672#: readelf.c:7402 4673#, c-format 4674msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" 4675msgstr "đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 4676 4677#: readelf.c:7435 4678#, c-format 4679msgid "%s section data" 4680msgstr "dữ liệu phần %s" 4681 4682#: readelf.c:7472 4683#, c-format 4684msgid "" 4685"\n" 4686"Section '%s' has no debugging data.\n" 4687msgstr "" 4688"\n" 4689"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n" 4690 4691#: readelf.c:7498 4692#, c-format 4693msgid "Unrecognized debug section: %s\n" 4694msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n" 4695 4696#: readelf.c:7533 4697#, c-format 4698msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" 4699msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n" 4700 4701#: readelf.c:7791 4702msgid "attributes" 4703msgstr "thuộc tính" 4704 4705#: readelf.c:7809 4706#, c-format 4707msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" 4708msgstr "LỖI : độ dài phần sai (%d > %d)\n" 4709 4710#: readelf.c:7830 4711#, c-format 4712msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" 4713msgstr "LỖI : độ dài phần phụ sai (%d > %d)\n" 4714 4715#: readelf.c:7880 4716#, c-format 4717msgid "Unknown format '%c'\n" 4718msgstr "Không biết dạng thức %c\n" 4719 4720#: readelf.c:7936 readelf.c:8304 4721msgid "liblist" 4722msgstr "danh sách thư viên" 4723 4724#: readelf.c:8025 4725msgid "options" 4726msgstr "tùy chọn" 4727 4728#: readelf.c:8055 4729#, c-format 4730msgid "" 4731"\n" 4732"Section '%s' contains %d entries:\n" 4733msgstr "" 4734"\n" 4735"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n" 4736 4737#: readelf.c:8216 4738msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" 4739msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động" 4740 4741#: readelf.c:8232 readelf.c:8246 4742msgid "conflict" 4743msgstr "xung đột" 4744 4745#: readelf.c:8256 4746#, c-format 4747msgid "" 4748"\n" 4749"Section '.conflict' contains %lu entries:\n" 4750msgstr "" 4751"\n" 4752"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" 4753 4754#: readelf.c:8258 4755msgid " Num: Index Value Name" 4756msgstr " Số : CMục Giá trị Tên" 4757 4758#: readelf.c:8311 4759msgid "liblist string table" 4760msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên" 4761 4762#: readelf.c:8321 4763#, c-format 4764msgid "" 4765"\n" 4766"Library list section '%s' contains %lu entries:\n" 4767msgstr "" 4768"\n" 4769"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 4770 4771#: readelf.c:8374 4772msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" 4773msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" 4774 4775#: readelf.c:8376 4776msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" 4777msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" 4778 4779#: readelf.c:8378 4780msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" 4781msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" 4782 4783#: readelf.c:8380 4784msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" 4785msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" 4786 4787#: readelf.c:8382 4788msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" 4789msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" 4790 4791#: readelf.c:8384 4792msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" 4793msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)" 4794 4795#: readelf.c:8386 4796msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" 4797msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" 4798 4799#: readelf.c:8388 4800msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" 4801msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" 4802 4803#: readelf.c:8390 4804msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" 4805msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" 4806 4807#: readelf.c:8392 4808msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" 4809msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)" 4810 4811#: readelf.c:8394 4812msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" 4813msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)" 4814 4815#: readelf.c:8396 4816msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" 4817msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)" 4818 4819#: readelf.c:8404 4820msgid "NT_VERSION (version)" 4821msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" 4822 4823#: readelf.c:8406 4824msgid "NT_ARCH (architecture)" 4825msgstr "NT_ARCH (architecture)" 4826 4827#: readelf.c:8411 readelf.c:8433 4828#, c-format 4829msgid "Unknown note type: (0x%08x)" 4830msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)" 4831 4832#. NetBSD core "procinfo" structure. 4833#: readelf.c:8423 4834msgid "NetBSD procinfo structure" 4835msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" 4836 4837#: readelf.c:8450 readelf.c:8464 4838msgid "PT_GETREGS (reg structure)" 4839msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" 4840 4841#: readelf.c:8452 readelf.c:8466 4842msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" 4843msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)" 4844 4845# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 4846#: readelf.c:8472 4847#, c-format 4848msgid "PT_FIRSTMACH+%d" 4849msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" 4850 4851#: readelf.c:8518 4852msgid "notes" 4853msgstr "ghi chú" 4854 4855#: readelf.c:8524 4856#, c-format 4857msgid "" 4858"\n" 4859"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" 4860msgstr "" 4861"\n" 4862"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n" 4863 4864#: readelf.c:8526 4865#, c-format 4866msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" 4867msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n" 4868 4869#: readelf.c:8545 4870#, c-format 4871msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" 4872msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %lx vào ghi chú lõi\n" 4873 4874#: readelf.c:8547 4875#, c-format 4876msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" 4877msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" 4878 4879#: readelf.c:8645 4880#, c-format 4881msgid "No note segments present in the core file.\n" 4882msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" 4883 4884#: readelf.c:8726 4885msgid "" 4886"This instance of readelf has been built without support for a\n" 4887"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" 4888msgstr "" 4889"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n" 4890"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" 4891"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" 4892 4893#: readelf.c:8775 readelf.c:9119 4894#, c-format 4895msgid "%s: Failed to read file header\n" 4896msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n" 4897 4898#: readelf.c:8788 4899#, c-format 4900msgid "" 4901"\n" 4902"File: %s\n" 4903msgstr "" 4904"\n" 4905"Tập tin: %s\n" 4906 4907#: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074 4908#, c-format 4909msgid "%s: failed to read archive header\n" 4910msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n" 4911 4912# Type: error 4913# Description 4914#: readelf.c:8947 4915#, c-format 4916msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" 4917msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n" 4918 4919# Type: error 4920# Description 4921#: readelf.c:8979 4922#, c-format 4923msgid "%s: failed to read string table\n" 4924msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n" 4925 4926#: readelf.c:9015 4927#, c-format 4928msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" 4929msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n" 4930 4931#: readelf.c:9031 4932#, c-format 4933msgid "%s: bad archive file name\n" 4934msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n" 4935 4936#: readelf.c:9063 4937#, c-format 4938msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" 4939msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n" 4940 4941#: readelf.c:9097 4942#, c-format 4943msgid "'%s': No such file\n" 4944msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n" 4945 4946#: readelf.c:9099 4947#, c-format 4948msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" 4949msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n" 4950 4951#: readelf.c:9106 4952#, c-format 4953msgid "'%s' is not an ordinary file\n" 4954msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n" 4955 4956#: readelf.c:9113 4957#, c-format 4958msgid "Input file '%s' is not readable.\n" 4959msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n" 4960 4961#: rename.c:129 4962#, c-format 4963msgid "%s: cannot set time: %s" 4964msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s" 4965 4966#. We have to clean up here. 4967#: rename.c:164 rename.c:202 4968#, c-format 4969msgid "unable to rename '%s' reason: %s" 4970msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s" 4971 4972#: rename.c:210 4973#, c-format 4974msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" 4975msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s" 4976 4977#: resbin.c:132 4978#, c-format 4979msgid "%s: not enough binary data" 4980msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" 4981 4982#: resbin.c:148 4983msgid "null terminated unicode string" 4984msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng" 4985 4986#: resbin.c:175 resbin.c:181 4987msgid "resource ID" 4988msgstr "ID tài nguyên" 4989 4990#: resbin.c:221 4991msgid "cursor" 4992msgstr "con chạy" 4993 4994#: resbin.c:253 resbin.c:260 4995msgid "menu header" 4996msgstr "dòng đầu trình đơn" 4997 4998#: resbin.c:270 4999msgid "menuex header" 5000msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" 5001 5002#: resbin.c:274 5003msgid "menuex offset" 5004msgstr "hiệu số trình đơn menuex" 5005 5006#: resbin.c:281 5007#, c-format 5008msgid "unsupported menu version %d" 5009msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" 5010 5011#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 5012msgid "menuitem header" 5013msgstr "dòng đầu mục trình đơn" 5014 5015#: resbin.c:414 5016msgid "menuitem" 5017msgstr "mục trình đơn" 5018 5019#: resbin.c:453 resbin.c:481 5020msgid "dialog header" 5021msgstr "dòng đầu đối thoại" 5022 5023#: resbin.c:471 5024#, c-format 5025msgid "unexpected DIALOGEX version %d" 5026msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d" 5027 5028#: resbin.c:516 5029msgid "dialog font point size" 5030msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" 5031 5032#: resbin.c:524 5033msgid "dialogex font information" 5034msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" 5035 5036#: resbin.c:550 resbin.c:568 5037msgid "dialog control" 5038msgstr "điều kiện đối thoại" 5039 5040#: resbin.c:560 5041msgid "dialogex control" 5042msgstr "điều kiện đối thoại dialogex" 5043 5044#: resbin.c:589 5045msgid "dialog control end" 5046msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" 5047 5048#: resbin.c:601 5049msgid "dialog control data" 5050msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" 5051 5052#: resbin.c:642 5053msgid "stringtable string length" 5054msgstr "độ dài bảng chuỗi" 5055 5056#: resbin.c:652 5057msgid "stringtable string" 5058msgstr "chuỗi bảng chuỗi" 5059 5060#: resbin.c:683 5061msgid "fontdir header" 5062msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" 5063 5064#: resbin.c:696 5065msgid "fontdir" 5066msgstr "thư mục phông chữ" 5067 5068#: resbin.c:712 5069msgid "fontdir device name" 5070msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" 5071 5072#: resbin.c:718 5073msgid "fontdir face name" 5074msgstr "tên mặt thư mục phông chữ" 5075 5076#: resbin.c:759 5077msgid "accelerator" 5078msgstr "phím tắt" 5079 5080#: resbin.c:819 5081msgid "group cursor header" 5082msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" 5083 5084#: resbin.c:823 5085#, c-format 5086msgid "unexpected group cursor type %d" 5087msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d" 5088 5089#: resbin.c:838 5090msgid "group cursor" 5091msgstr "con chạy nhóm" 5092 5093#: resbin.c:875 5094msgid "group icon header" 5095msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" 5096 5097#: resbin.c:879 5098#, c-format 5099msgid "unexpected group icon type %d" 5100msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d" 5101 5102#: resbin.c:894 5103msgid "group icon" 5104msgstr "biểu tượng nhóm" 5105 5106#: resbin.c:957 resbin.c:1174 5107msgid "unexpected version string" 5108msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ" 5109 5110#: resbin.c:989 5111#, c-format 5112msgid "version length %d does not match resource length %lu" 5113msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu." 5114 5115#: resbin.c:993 5116#, c-format 5117msgid "unexpected version type %d" 5118msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d" 5119 5120#: resbin.c:1005 5121#, c-format 5122msgid "unexpected fixed version information length %d" 5123msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d" 5124 5125#: resbin.c:1008 5126msgid "fixed version info" 5127msgstr "thông tin phiên bản cố định" 5128 5129#: resbin.c:1012 5130#, c-format 5131msgid "unexpected fixed version signature %lu" 5132msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu" 5133 5134#: resbin.c:1016 5135#, c-format 5136msgid "unexpected fixed version info version %lu" 5137msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" 5138 5139#: resbin.c:1045 5140msgid "version var info" 5141msgstr "hông tin tạm phiên bản" 5142 5143#: resbin.c:1062 5144#, c-format 5145msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" 5146msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d" 5147 5148#: resbin.c:1072 5149#, c-format 5150msgid "unexpected version stringtable value length %d" 5151msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d" 5152 5153#: resbin.c:1106 5154#, c-format 5155msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" 5156msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d" 5157 5158#: resbin.c:1117 5159#, c-format 5160msgid "unexpected version string length %d < %d" 5161msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d" 5162 5163#: resbin.c:1134 5164#, c-format 5165msgid "unexpected varfileinfo value length %d" 5166msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d" 5167 5168#: resbin.c:1153 5169msgid "version varfileinfo" 5170msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" 5171 5172#: resbin.c:1168 5173#, c-format 5174msgid "unexpected version value length %d" 5175msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d" 5176 5177#: rescoff.c:126 5178msgid "filename required for COFF input" 5179msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" 5180 5181#: rescoff.c:143 5182#, c-format 5183msgid "%s: no resource section" 5184msgstr "%s: không có phần tài nguyên" 5185 5186#: rescoff.c:150 5187msgid "can't read resource section" 5188msgstr "không thể đọc phần tài nguyên" 5189 5190#: rescoff.c:174 5191#, c-format 5192msgid "%s: %s: address out of bounds" 5193msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị" 5194 5195#: rescoff.c:190 5196msgid "directory" 5197msgstr "thư mục" 5198 5199#: rescoff.c:218 5200msgid "named directory entry" 5201msgstr "mục nhập thư mục có tên" 5202 5203#: rescoff.c:227 5204msgid "directory entry name" 5205msgstr "tên mục nhập thư mục" 5206 5207#: rescoff.c:247 5208msgid "named subdirectory" 5209msgstr "thư mục con có tên" 5210 5211#: rescoff.c:255 5212msgid "named resource" 5213msgstr "tài nguyên có tên" 5214 5215#: rescoff.c:270 5216msgid "ID directory entry" 5217msgstr "mục nhập thư mục ID" 5218 5219#: rescoff.c:287 5220msgid "ID subdirectory" 5221msgstr "thư mục con ID" 5222 5223#: rescoff.c:295 5224msgid "ID resource" 5225msgstr "tài nguyên ID" 5226 5227#: rescoff.c:318 5228msgid "resource type unknown" 5229msgstr "không biết kiểu tài nguyên" 5230 5231#: rescoff.c:321 5232msgid "data entry" 5233msgstr "mục nhập dữ liệu" 5234 5235#: rescoff.c:329 5236msgid "resource data" 5237msgstr "dữ liệu tài nguyên" 5238 5239#: rescoff.c:334 5240msgid "resource data size" 5241msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" 5242 5243#: rescoff.c:427 5244msgid "filename required for COFF output" 5245msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" 5246 5247#: rescoff.c:719 5248msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" 5249msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »" 5250 5251#: resrc.c:238 resrc.c:309 5252#, c-format 5253msgid "can't open temporary file `%s': %s" 5254msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s" 5255 5256#: resrc.c:244 5257#, c-format 5258msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" 5259msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s" 5260 5261# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 5262#: resrc.c:260 5263#, c-format 5264msgid "%s %s: %s" 5265msgstr "%s %s: %s" 5266 5267#: resrc.c:305 5268#, c-format 5269msgid "can't execute `%s': %s" 5270msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s" 5271 5272#: resrc.c:314 5273#, c-format 5274msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" 5275msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 5276 5277#: resrc.c:321 5278#, c-format 5279msgid "can't popen `%s': %s" 5280msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s" 5281 5282#: resrc.c:323 5283#, c-format 5284msgid "Using popen to read preprocessor output\n" 5285msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 5286 5287#: resrc.c:362 5288#, c-format 5289msgid "Tried `%s'\n" 5290msgstr "Đã thử « %s »\n" 5291 5292#: resrc.c:373 5293#, c-format 5294msgid "Using `%s'\n" 5295msgstr "Đang dùng « %s »\n" 5296 5297# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 5298#: resrc.c:529 5299#, c-format 5300msgid "%s:%d: %s\n" 5301msgstr "%s:%d: %s\n" 5302 5303#: resrc.c:537 5304#, c-format 5305msgid "%s: unexpected EOF" 5306msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ" 5307 5308#: resrc.c:586 5309#, c-format 5310msgid "%s: read of %lu returned %lu" 5311msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu" 5312 5313#: resrc.c:624 resrc.c:1134 5314#, c-format 5315msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" 5316msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s" 5317 5318#: resrc.c:675 5319#, c-format 5320msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" 5321msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy" 5322 5323#: resrc.c:707 resrc.c:1003 5324#, c-format 5325msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" 5326msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s" 5327 5328#: resrc.c:831 5329msgid "help ID requires DIALOGEX" 5330msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 5331 5332#: resrc.c:833 5333msgid "control data requires DIALOGEX" 5334msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 5335 5336#: resrc.c:861 5337#, c-format 5338msgid "stat failed on font file `%s': %s" 5339msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s" 5340 5341#: resrc.c:972 5342#, c-format 5343msgid "icon file `%s' does not contain icon data" 5344msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng" 5345 5346#: resrc.c:1273 resrc.c:1308 5347#, c-format 5348msgid "stat failed on file `%s': %s" 5349msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s" 5350 5351#: resrc.c:1494 5352#, c-format 5353msgid "can't open `%s' for output: %s" 5354msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s" 5355 5356#: size.c:83 5357#, c-format 5358msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" 5359msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n" 5360 5361#: size.c:84 5362#, c-format 5363msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" 5364msgstr " Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n" 5365 5366#: size.c:85 5367#, c-format 5368msgid "" 5369" The options are:\n" 5370" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" 5371" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" 5372" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" 5373" --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 5374" @<file> Read options from <file>\n" 5375" -h --help Display this information\n" 5376" -v --version Display the program's version\n" 5377"\n" 5378msgstr "" 5379" Tùy chọn:\n" 5380" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n" 5381"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n" 5382"\t\t\t(dạng thức)\n" 5383" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n" 5384"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 5385"\t\t\t(cơ sở)\n" 5386" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ Berkeley)\n" 5387" --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n" 5388"\t\t\t(đích)\n" 5389" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5390" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" 5391" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n" 5392"\n" 5393 5394#: size.c:158 5395#, c-format 5396msgid "invalid argument to --format: %s" 5397msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s" 5398 5399#: size.c:185 5400#, c-format 5401msgid "Invalid radix: %s\n" 5402msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n" 5403 5404#: srconv.c:1722 5405#, c-format 5406msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" 5407msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" 5408 5409#: srconv.c:1723 5410#, c-format 5411msgid "" 5412" The options are:\n" 5413" -q --quick (Obsolete - ignored)\n" 5414" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" 5415" -d --debug Display information about what is being done\n" 5416" @<file> Read options from <file>\n" 5417" -h --help Display this information\n" 5418" -v --version Print the program's version number\n" 5419msgstr "" 5420" Tùy chọn:\n" 5421" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n" 5422" -n --noprescan\n" 5423"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" 5424"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n" 5425"\t\t(không quét trước)\n" 5426" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" 5427"\t\t(gỡ lỗi)\n" 5428" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5429" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5430" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5431 5432#: srconv.c:1869 5433#, c-format 5434msgid "unable to open output file %s" 5435msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" 5436 5437#: stabs.c:330 stabs.c:1708 5438msgid "numeric overflow" 5439msgstr "tràn thuộc số" 5440 5441#: stabs.c:340 5442#, c-format 5443msgid "Bad stab: %s\n" 5444msgstr "stab sai: %s\n" 5445 5446#: stabs.c:348 5447#, c-format 5448msgid "Warning: %s: %s\n" 5449msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n" 5450 5451#: stabs.c:458 5452#, c-format 5453msgid "N_LBRAC not within function\n" 5454msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n" 5455 5456#: stabs.c:497 5457#, c-format 5458msgid "Too many N_RBRACs\n" 5459msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n" 5460 5461#: stabs.c:738 5462msgid "unknown C++ encoded name" 5463msgstr "không biết tên mã C++" 5464 5465#. Complain and keep going, so compilers can invent new 5466#. cross-reference types. 5467#: stabs.c:1253 5468msgid "unrecognized cross reference type" 5469msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo" 5470 5471#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying 5472#. about dealing with it rather than just calling error_type? 5473#: stabs.c:1800 5474msgid "missing index type" 5475msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" 5476 5477#: stabs.c:2114 5478msgid "unknown virtual character for baseclass" 5479msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản" 5480 5481#: stabs.c:2132 5482msgid "unknown visibility character for baseclass" 5483msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản" 5484 5485#: stabs.c:2318 5486msgid "unnamed $vb type" 5487msgstr "kiểu $vb chưa có tên" 5488 5489#: stabs.c:2324 5490msgid "unrecognized C++ abbreviation" 5491msgstr "không nhận biết viết tắt C++" 5492 5493#: stabs.c:2400 5494msgid "unknown visibility character for field" 5495msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường" 5496 5497#: stabs.c:2652 5498msgid "const/volatile indicator missing" 5499msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" 5500 5501#: stabs.c:2888 5502#, c-format 5503msgid "No mangling for \"%s\"\n" 5504msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n" 5505 5506#: stabs.c:3188 5507msgid "Undefined N_EXCL" 5508msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »" 5509 5510#: stabs.c:3268 5511#, c-format 5512msgid "Type file number %d out of range\n" 5513msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" 5514 5515#: stabs.c:3273 5516#, c-format 5517msgid "Type index number %d out of range\n" 5518msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" 5519 5520#: stabs.c:3352 5521#, c-format 5522msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" 5523msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n" 5524 5525#: stabs.c:3644 5526#, c-format 5527msgid "bad mangled name `%s'\n" 5528msgstr "tên đã rối sai « %s »\n" 5529 5530#: stabs.c:3739 5531#, c-format 5532msgid "no argument types in mangled string\n" 5533msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n" 5534 5535#: stabs.c:5093 5536#, c-format 5537msgid "Demangled name is not a function\n" 5538msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" 5539 5540#: stabs.c:5135 5541#, c-format 5542msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" 5543msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" 5544 5545#: stabs.c:5202 5546#, c-format 5547msgid "Unrecognized demangle component %d\n" 5548msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n" 5549 5550#: stabs.c:5254 5551#, c-format 5552msgid "Failed to print demangled template\n" 5553msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n" 5554 5555#: stabs.c:5334 5556#, c-format 5557msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" 5558msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 5559 5560#: stabs.c:5383 5561#, c-format 5562msgid "Unexpected demangled varargs\n" 5563msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n" 5564 5565#: stabs.c:5390 5566#, c-format 5567msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" 5568msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 5569 5570#: strings.c:218 5571#, c-format 5572msgid "invalid number %s" 5573msgstr "số không hợp lệ %s" 5574 5575#: strings.c:700 5576#, c-format 5577msgid "invalid integer argument %s" 5578msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s" 5579 5580#: strings.c:709 5581#, c-format 5582msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" 5583msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị nhập chuẩn)\n" 5584 5585#: strings.c:710 5586#, c-format 5587msgid "" 5588" The options are:\n" 5589" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" 5590" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" 5591" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" 5592" -<number> least [number] characters (default 4).\n" 5593" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" 5594" -o An alias for --radix=o\n" 5595" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" 5596" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" 5597" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" 5598" @<file> Read options from <file>\n" 5599" -h --help Display this information\n" 5600" -v --version Print the program's version number\n" 5601msgstr "" 5602" Tùy chọn:\n" 5603" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n" 5604"\t\t(hết)\n" 5605" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n" 5606" -n --bytes=[số]\n" 5607"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n" 5608" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n" 5609" -t --radix={o,d,x}\n" 5610"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 5611"\t\t(cơ sở)\n" 5612" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n" 5613" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n" 5614"\t\t(đích)\n" 5615" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" 5616"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n" 5617" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" 5618" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5619" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5620" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5621 5622#: sysdump.c:642 5623#, c-format 5624msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 5625msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n" 5626 5627#: sysdump.c:643 5628#, c-format 5629msgid "" 5630" The options are:\n" 5631" -h --help Display this information\n" 5632" -v --version Print the program's version number\n" 5633msgstr "" 5634" Tùy chọn:\n" 5635" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5636" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5637 5638#: sysdump.c:710 5639#, c-format 5640msgid "cannot open input file %s" 5641msgstr "không thể mở tập tin nhập %s" 5642 5643#: version.c:35 5644#, c-format 5645msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" 5646msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 5647 5648#: version.c:36 5649#, c-format 5650msgid "" 5651"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 5652"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" 5653msgstr "" 5654"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n" 5655"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n" 5656"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" 5657 5658#: windres.c:204 5659#, c-format 5660msgid "can't open %s `%s': %s" 5661msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s" 5662 5663#: windres.c:370 5664#, c-format 5665msgid ": expected to be a directory\n" 5666msgstr ": ngờ là thư mục\n" 5667 5668#: windres.c:382 5669#, c-format 5670msgid ": expected to be a leaf\n" 5671msgstr ": ngờ là lá\n" 5672 5673#: windres.c:391 5674#, c-format 5675msgid "%s: warning: " 5676msgstr "%s: cảnh báo : " 5677 5678#: windres.c:393 5679#, c-format 5680msgid ": duplicate value\n" 5681msgstr ": giá trị trùng\n" 5682 5683#: windres.c:543 5684#, c-format 5685msgid "unknown format type `%s'" 5686msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »" 5687 5688#: windres.c:544 5689#, c-format 5690msgid "%s: supported formats:" 5691msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :" 5692 5693#. Otherwise, we give up. 5694#: windres.c:627 5695#, c-format 5696msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" 5697msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »" 5698 5699#: windres.c:639 5700#, c-format 5701msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" 5702msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" 5703 5704#: windres.c:641 5705#, c-format 5706msgid "" 5707" The options are:\n" 5708" -i --input=<file> Name input file\n" 5709" -o --output=<file> Name output file\n" 5710" -J --input-format=<format> Specify input format\n" 5711" -O --output-format=<format> Specify output format\n" 5712" -F --target=<target> Specify COFF target\n" 5713" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" 5714" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" 5715" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" 5716" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" 5717" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" 5718" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" 5719" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" 5720" the preprocessor output\n" 5721" --no-use-temp-file Use popen (default)\n" 5722msgstr "" 5723" Tùy chọn:\n" 5724" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n" 5725" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n" 5726" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức nhập_\n" 5727" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức xuất_\n" 5728" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n" 5729" --preprocessor=<chương_trình>\n" 5730"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5731"\t\t(bộ tiền xử lý)\n" 5732" -I --include-dir=<thư_mục>\n" 5733"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5734" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n" 5735"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5736" -U --undefine <ký_hiệu>\n" 5737"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5738" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện thời\n" 5739" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" 5740" --use-temp-file\n" 5741"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" 5742" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n" 5743"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n" 5744 5745#: windres.c:657 5746#, c-format 5747msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" 5748msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n" 5749 5750#: windres.c:660 5751#, c-format 5752msgid "" 5753" -r Ignored for compatibility with rc\n" 5754" @<file> Read options from <file>\n" 5755" -h --help Print this help message\n" 5756" -V --version Print version information\n" 5757msgstr "" 5758" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" 5759" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5760" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n" 5761" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n" 5762 5763#: windres.c:665 5764#, c-format 5765msgid "" 5766"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" 5767"extension if not specified. A single file name is an input file.\n" 5768"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" 5769msgstr "" 5770"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" 5771"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" 5772"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" 5773"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n" 5774"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n" 5775 5776#: windres.c:803 5777msgid "invalid option -f\n" 5778msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n" 5779 5780#: windres.c:808 5781msgid "No filename following the -fo option.\n" 5782msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n" 5783 5784#: windres.c:866 5785#, c-format 5786msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" 5787msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay thế.\n" 5788 5789#: windres.c:984 5790msgid "no resources" 5791msgstr "không có tài nguyên nào" 5792 5793#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 5794#, c-format 5795msgid "string_hash_lookup failed: %s" 5796msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" 5797 5798#: wrstabs.c:635 5799#, c-format 5800msgid "stab_int_type: bad size %u" 5801msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" 5802 5803#: wrstabs.c:1393 5804#, c-format 5805msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" 5806msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc" 5807 5808#~ msgid "flags" 5809#~ msgstr "cờ" 5810 5811#~ msgid "debug_str section data" 5812#~ msgstr "debug_str section data" 5813 5814#~ msgid "debug_loc section data" 5815#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)" 5816 5817#~ msgid "debug_range section data" 5818#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)" 5819 5820#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" 5821#~ msgstr "%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 5822 5823#~ msgid "debug_abbrev section data" 5824#~ msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)" 5825 5826#~ msgid "extracting information from .debug_info section" 5827#~ msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)" 5828 5829#~ msgid "" 5830#~ "\n" 5831#~ "The .debug_loc section is empty.\n" 5832#~ msgstr "" 5833#~ "\n" 5834#~ "Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n" 5835 5836#~ msgid "" 5837#~ "Contents of the .debug_loc section:\n" 5838#~ "\n" 5839#~ msgstr "" 5840#~ "Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n" 5841#~ "\n" 5842 5843#~ msgid "" 5844#~ "Contents of the .debug_str section:\n" 5845#~ "\n" 5846#~ msgstr "" 5847#~ "Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n" 5848#~ "\n" 5849 5850#~ msgid "" 5851#~ "\n" 5852#~ "The .debug_ranges section is empty.\n" 5853#~ msgstr "" 5854#~ "\n" 5855#~ "Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n" 5856 5857#~ msgid "" 5858#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" 5859#~ "\n" 5860#~ msgstr "" 5861#~ "Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n" 5862#~ "\n" 5863 5864#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 5865#~ msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" 5866 5867#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 5868#~ msgstr "Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" 5869 5870#~ msgid "debug section data" 5871#~ msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi" 5872