1
2# Time-stamp: "2004-01-11 18:35:34 AST"
3
4=head1 NAME
5
6Locale::Maketext - framework for localization
7
8=head1 SYNOPSIS
9
10  package MyProgram;
11  use strict;
12  use MyProgram::L10N;
13   # ...which inherits from Locale::Maketext
14  my $lh = MyProgram::L10N->get_handle() || die "What language?";
15  ...
16  # And then any messages your program emits, like:
17  warn $lh->maketext( "Can't open file [_1]: [_2]\n", $f, $! );
18  ...
19
20=head1 DESCRIPTION
21
22It is a common feature of applications (whether run directly,
23or via the Web) for them to be "localized" -- i.e., for them
24to a present an English interface to an English-speaker, a German
25interface to a German-speaker, and so on for all languages it's
26programmed with.  Locale::Maketext
27is a framework for software localization; it provides you with the
28tools for organizing and accessing the bits of text and text-processing
29code that you need for producing localized applications.
30
31In order to make sense of Maketext and how all its
32components fit together, you should probably
33go read L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13>, and
34I<then> read the following documentation.
35
36You may also want to read over the source for C<File::Findgrep>
37and its constituent modules -- they are a complete (if small)
38example application that uses Maketext.
39
40=head1 QUICK OVERVIEW
41
42The basic design of Locale::Maketext is object-oriented, and
43Locale::Maketext is an abstract base class, from which you
44derive a "project class".
45The project class (with a name like "TkBocciBall::Localize",
46which you then use in your module) is in turn the base class
47for all the "language classes" for your project
48(with names "TkBocciBall::Localize::it",
49"TkBocciBall::Localize::en",
50"TkBocciBall::Localize::fr", etc.).
51
52A language class is
53a class containing a lexicon of phrases as class data,
54and possibly also some methods that are of use in interpreting
55phrases in the lexicon, or otherwise dealing with text in that
56language.
57
58An object belonging to a language class is called a "language
59handle"; it's typically a flyweight object.
60
61The normal course of action is to call:
62
63  use TkBocciBall::Localize;  # the localization project class
64  $lh = TkBocciBall::Localize->get_handle();
65   # Depending on the user's locale, etc., this will
66   # make a language handle from among the classes available,
67   # and any defaults that you declare.
68  die "Couldn't make a language handle??" unless $lh;
69
70From then on, you use the C<maketext> function to access
71entries in whatever lexicon(s) belong to the language handle
72you got.  So, this:
73
74  print $lh->maketext("You won!"), "\n";
75
76...emits the right text for this language.  If the object
77in C<$lh> belongs to class "TkBocciBall::Localize::fr" and
78%TkBocciBall::Localize::fr::Lexicon contains C<("You won!"
79=E<gt> "Tu as gagnE<eacute>!")>, then the above
80code happily tells the user "Tu as gagnE<eacute>!".
81
82=head1 METHODS
83
84Locale::Maketext offers a variety of methods, which fall
85into three categories:
86
87=over
88
89=item *
90
91Methods to do with constructing language handles.
92
93=item *
94
95C<maketext> and other methods to do with accessing %Lexicon data
96for a given language handle.
97
98=item *
99
100Methods that you may find it handy to use, from routines of
101yours that you put in %Lexicon entries.
102
103=back
104
105These are covered in the following section.
106
107=head2 Construction Methods
108
109These are to do with constructing a language handle:
110
111=over
112
113=item *
114
115$lh = YourProjClass->get_handle( ...langtags... ) || die "lg-handle?";
116
117This tries loading classes based on the language-tags you give (like
118C<("en-US", "sk", "kon", "es-MX", "ja", "i-klingon")>, and for the first class
119that succeeds, returns YourProjClass::I<language>->new().
120
121If it runs thru the entire given list of language-tags, and finds no classes
122for those exact terms, it then tries "superordinate" language classes.
123So if no "en-US" class (i.e., YourProjClass::en_us)
124was found, nor classes for anything else in that list, we then try
125its superordinate, "en" (i.e., YourProjClass::en), and so on thru
126the other language-tags in the given list: "es".
127(The other language-tags in our example list:
128happen to have no superordinates.)
129
130If none of those language-tags leads to loadable classes, we then
131try classes derived from YourProjClass->fallback_languages() and
132then if nothing comes of that, we use classes named by
133YourProjClass->fallback_language_classes().  Then in the (probably
134quite unlikely) event that that fails, we just return undef.
135
136=item *
137
138$lh = YourProjClass->get_handleB<()> || die "lg-handle?";
139
140When C<get_handle> is called with an empty parameter list, magic happens:
141
142If C<get_handle> senses that it's running in program that was
143invoked as a CGI, then it tries to get language-tags out of the
144environment variable "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE", and it pretends that
145those were the languages passed as parameters to C<get_handle>.
146
147Otherwise (i.e., if not a CGI), this tries various OS-specific ways
148to get the language-tags for the current locale/language, and then
149pretends that those were the value(s) passed to C<get_handle>.
150
151Currently this OS-specific stuff consists of looking in the environment
152variables "LANG" and "LANGUAGE"; and on MSWin machines (where those
153variables are typically unused), this also tries using
154the module Win32::Locale to get a language-tag for whatever language/locale
155is currently selected in the "Regional Settings" (or "International"?)
156Control Panel.  I welcome further
157suggestions for making this do the Right Thing under other operating
158systems that support localization.
159
160If you're using localization in an application that keeps a configuration
161file, you might consider something like this in your project class:
162
163  sub get_handle_via_config {
164    my $class = $_[0];
165    my $chosen_language = $Config_settings{'language'};
166    my $lh;
167    if($chosen_language) {
168      $lh = $class->get_handle($chosen_language)
169       || die "No language handle for \"$chosen_language\""
170            . " or the like";
171    } else {
172      # Config file missing, maybe?
173      $lh = $class->get_handle()
174       || die "Can't get a language handle";
175    }
176    return $lh;
177  }
178
179=item *
180
181$lh = YourProjClass::langname->new();
182
183This constructs a language handle.  You usually B<don't> call this
184directly, but instead let C<get_handle> find a language class to C<use>
185and to then call ->new on.
186
187=item *
188
189$lh->init();
190
191This is called by ->new to initialize newly-constructed language handles.
192If you define an init method in your class, remember that it's usually
193considered a good idea to call $lh->SUPER::init in it (presumably at the
194beginning), so that all classes get a chance to initialize a new object
195however they see fit.
196
197=item *
198
199YourProjClass->fallback_languages()
200
201C<get_handle> appends the return value of this to the end of
202whatever list of languages you pass C<get_handle>.  Unless
203you override this method, your project class
204will inherit Locale::Maketext's C<fallback_languages>, which
205currently returns C<('i-default', 'en', 'en-US')>.
206("i-default" is defined in RFC 2277).
207
208This method (by having it return the name
209of a language-tag that has an existing language class)
210can be used for making sure that
211C<get_handle> will always manage to construct a language
212handle (assuming your language classes are in an appropriate
213@INC directory).  Or you can use the next method:
214
215=item *
216
217YourProjClass->fallback_language_classes()
218
219C<get_handle> appends the return value of this to the end
220of the list of classes it will try using.  Unless
221you override this method, your project class
222will inherit Locale::Maketext's C<fallback_language_classes>,
223which currently returns an empty list, C<()>.
224By setting this to some value (namely, the name of a loadable
225language class), you can be sure that
226C<get_handle> will always manage to construct a language
227handle.
228
229=back
230
231=head2 The "maketext" Method
232
233This is the most important method in Locale::Maketext:
234
235    $text = $lh->maketext(I<key>, ...parameters for this phrase...);
236
237This looks in the %Lexicon of the language handle
238$lh and all its superclasses, looking
239for an entry whose key is the string I<key>.  Assuming such
240an entry is found, various things then happen, depending on the
241value found:
242
243If the value is a scalarref, the scalar is dereferenced and returned
244(and any parameters are ignored).
245
246If the value is a coderef, we return &$value($lh, ...parameters...).
247
248If the value is a string that I<doesn't> look like it's in Bracket Notation,
249we return it (after replacing it with a scalarref, in its %Lexicon).
250
251If the value I<does> look like it's in Bracket Notation, then we compile
252it into a sub, replace the string in the %Lexicon with the new coderef,
253and then we return &$new_sub($lh, ...parameters...).
254
255Bracket Notation is discussed in a later section.  Note
256that trying to compile a string into Bracket Notation can throw
257an exception if the string is not syntactically valid (say, by not
258balancing brackets right.)
259
260Also, calling &$coderef($lh, ...parameters...) can throw any sort of
261exception (if, say, code in that sub tries to divide by zero).  But
262a very common exception occurs when you have Bracket
263Notation text that says to call a method "foo", but there is no such
264method.  (E.g., "You have [quaB<tn>,_1,ball]." will throw an exception
265on trying to call $lh->quaB<tn>($_[1],'ball') -- you presumably meant
266"quant".)  C<maketext> catches these exceptions, but only to make the
267error message more readable, at which point it rethrows the exception.
268
269An exception I<may> be thrown if I<key> is not found in any
270of $lh's %Lexicon hashes.  What happens if a key is not found,
271is discussed in a later section, "Controlling Lookup Failure".
272
273Note that you might find it useful in some cases to override
274the C<maketext> method with an "after method", if you want to
275translate encodings, or even scripts:
276
277    package YrProj::zh_cn; # Chinese with PRC-style glyphs
278    use base ('YrProj::zh_tw');  # Taiwan-style
279    sub maketext {
280      my $self = shift(@_);
281      my $value = $self->maketext(@_);
282      return Chineeze::taiwan2mainland($value);
283    }
284
285Or you may want to override it with something that traps
286any exceptions, if that's critical to your program:
287
288  sub maketext {
289    my($lh, @stuff) = @_;
290    my $out;
291    eval { $out = $lh->SUPER::maketext(@stuff) };
292    return $out unless $@;
293    ...otherwise deal with the exception...
294  }
295
296Other than those two situations, I don't imagine that
297it's useful to override the C<maketext> method.  (If
298you run into a situation where it is useful, I'd be
299interested in hearing about it.)
300
301=over
302
303=item $lh->fail_with I<or> $lh->fail_with(I<PARAM>)
304
305=item $lh->failure_handler_auto
306
307These two methods are discussed in the section "Controlling
308Lookup Failure".
309
310=item $lh->blacklist(@list)
311
312=item $lh->whitelist(@list)
313
314These methods are discussed in the section "Bracket Notation
315Security".
316
317=back
318
319=head2 Utility Methods
320
321These are methods that you may find it handy to use, generally
322from %Lexicon routines of yours (whether expressed as
323Bracket Notation or not).
324
325=over
326
327=item $language->quant($number, $singular)
328
329=item $language->quant($number, $singular, $plural)
330
331=item $language->quant($number, $singular, $plural, $negative)
332
333This is generally meant to be called from inside Bracket Notation
334(which is discussed later), as in
335
336     "Your search matched [quant,_1,document]!"
337
338It's for I<quantifying> a noun (i.e., saying how much of it there is,
339while giving the correct form of it).  The behavior of this method is
340handy for English and a few other Western European languages, and you
341should override it for languages where it's not suitable.  You can feel
342free to read the source, but the current implementation is basically
343as this pseudocode describes:
344
345     if $number is 0 and there's a $negative,
346        return $negative;
347     elsif $number is 1,
348        return "1 $singular";
349     elsif there's a $plural,
350        return "$number $plural";
351     else
352        return "$number " . $singular . "s";
353     #
354     # ...except that we actually call numf to
355     #  stringify $number before returning it.
356
357So for English (with Bracket Notation)
358C<"...[quant,_1,file]..."> is fine (for 0 it returns "0 files",
359for 1 it returns "1 file", and for more it returns "2 files", etc.)
360
361But for "directory", you'd want C<"[quant,_1,directory,directories]">
362so that our elementary C<quant> method doesn't think that the
363plural of "directory" is "directorys".  And you might find that the
364output may sound better if you specify a negative form, as in:
365
366     "[quant,_1,file,files,No files] matched your query.\n"
367
368Remember to keep in mind verb agreement (or adjectives too, in
369other languages), as in:
370
371     "[quant,_1,document] were matched.\n"
372
373Because if _1 is one, you get "1 document B<were> matched".
374An acceptable hack here is to do something like this:
375
376     "[quant,_1,document was, documents were] matched.\n"
377
378=item $language->numf($number)
379
380This returns the given number formatted nicely according to
381this language's conventions.  Maketext's default method is
382mostly to just take the normal string form of the number
383(applying sprintf "%G" for only very large numbers), and then
384to add commas as necessary.  (Except that
385we apply C<tr/,./.,/> if $language->{'numf_comma'} is true;
386that's a bit of a hack that's useful for languages that express
387two million as "2.000.000" and not as "2,000,000").
388
389If you want anything fancier, consider overriding this with something
390that uses L<Number::Format|Number::Format>, or does something else
391entirely.
392
393Note that numf is called by quant for stringifying all quantifying
394numbers.
395
396=item $language->numerate($number, $singular, $plural, $negative)
397
398This returns the given noun form which is appropriate for the quantity
399C<$number> according to this language's conventions.  C<numerate> is
400used internally by C<quant> to quantify nouns.  Use it directly --
401usually from bracket notation -- to avoid C<quant>'s implicit call to
402C<numf> and output of a numeric quantity.
403
404=item $language->sprintf($format, @items)
405
406This is just a wrapper around Perl's normal C<sprintf> function.
407It's provided so that you can use "sprintf" in Bracket Notation:
408
409     "Couldn't access datanode [sprintf,%10x=~[%s~],_1,_2]!\n"
410
411returning...
412
413     Couldn't access datanode      Stuff=[thangamabob]!
414
415=item $language->language_tag()
416
417Currently this just takes the last bit of C<ref($language)>, turns
418underscores to dashes, and returns it.  So if $language is
419an object of class Hee::HOO::Haw::en_us, $language->language_tag()
420returns "en-us".  (Yes, the usual representation for that language
421tag is "en-US", but case is I<never> considered meaningful in
422language-tag comparison.)
423
424You may override this as you like; Maketext doesn't use it for
425anything.
426
427=item $language->encoding()
428
429Currently this isn't used for anything, but it's provided
430(with default value of
431C<(ref($language) && $language-E<gt>{'encoding'})) or "iso-8859-1">
432) as a sort of suggestion that it may be useful/necessary to
433associate encodings with your language handles (whether on a
434per-class or even per-handle basis.)
435
436=back
437
438=head2 Language Handle Attributes and Internals
439
440A language handle is a flyweight object -- i.e., it doesn't (necessarily)
441carry any data of interest, other than just being a member of
442whatever class it belongs to.
443
444A language handle is implemented as a blessed hash.  Subclasses of yours
445can store whatever data you want in the hash.  Currently the only hash
446entry used by any crucial Maketext method is "fail", so feel free to
447use anything else as you like.
448
449B<Remember: Don't be afraid to read the Maketext source if there's
450any point on which this documentation is unclear.>  This documentation
451is vastly longer than the module source itself.
452
453=head1 LANGUAGE CLASS HIERARCHIES
454
455These are Locale::Maketext's assumptions about the class
456hierarchy formed by all your language classes:
457
458=over
459
460=item *
461
462You must have a project base class, which you load, and
463which you then use as the first argument in
464the call to YourProjClass->get_handle(...).  It should derive
465(whether directly or indirectly) from Locale::Maketext.
466It B<doesn't matter> how you name this class, although assuming this
467is the localization component of your Super Mega Program,
468good names for your project class might be
469SuperMegaProgram::Localization, SuperMegaProgram::L10N,
470SuperMegaProgram::I18N, SuperMegaProgram::International,
471or even SuperMegaProgram::Languages or SuperMegaProgram::Messages.
472
473=item *
474
475Language classes are what YourProjClass->get_handle will try to load.
476It will look for them by taking each language-tag (B<skipping> it
477if it doesn't look like a language-tag or locale-tag!), turning it to
478all lowercase, turning dashes to underscores, and appending it
479to YourProjClass . "::".  So this:
480
481  $lh = YourProjClass->get_handle(
482    'en-US', 'fr', 'kon', 'i-klingon', 'i-klingon-romanized'
483  );
484
485will try loading the classes
486YourProjClass::en_us (note lowercase!), YourProjClass::fr,
487YourProjClass::kon,
488YourProjClass::i_klingon
489and YourProjClass::i_klingon_romanized.  (And it'll stop at the
490first one that actually loads.)
491
492=item *
493
494I assume that each language class derives (directly or indirectly)
495from your project class, and also defines its @ISA, its %Lexicon,
496or both.  But I anticipate no dire consequences if these assumptions
497do not hold.
498
499=item *
500
501Language classes may derive from other language classes (although they
502should have "use I<Thatclassname>" or "use base qw(I<...classes...>)").
503They may derive from the project
504class.  They may derive from some other class altogether.  Or via
505multiple inheritance, it may derive from any mixture of these.
506
507=item *
508
509I foresee no problems with having multiple inheritance in
510your hierarchy of language classes.  (As usual, however, Perl will
511complain bitterly if you have a cycle in the hierarchy: i.e., if
512any class is its own ancestor.)
513
514=back
515
516=head1 ENTRIES IN EACH LEXICON
517
518A typical %Lexicon entry is meant to signify a phrase,
519taking some number (0 or more) of parameters.  An entry
520is meant to be accessed by via
521a string I<key> in $lh->maketext(I<key>, ...parameters...),
522which should return a string that is generally meant for
523be used for "output" to the user -- regardless of whether
524this actually means printing to STDOUT, writing to a file,
525or putting into a GUI widget.
526
527While the key must be a string value (since that's a basic
528restriction that Perl places on hash keys), the value in
529the lexicon can currently be of several types:
530a defined scalar, scalarref, or coderef.  The use of these is
531explained above, in the section 'The "maketext" Method', and
532Bracket Notation for strings is discussed in the next section.
533
534While you can use arbitrary unique IDs for lexicon keys
535(like "_min_larger_max_error"), it is often
536useful for if an entry's key is itself a valid value, like
537this example error message:
538
539  "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
540
541Compare this code that uses an arbitrary ID...
542
543  die $lh->maketext( "_min_larger_max_error", $min, $max )
544   if $min > $max;
545
546...to this code that uses a key-as-value:
547
548  die $lh->maketext(
549   "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
550   $min, $max
551  ) if $min > $max;
552
553The second is, in short, more readable.  In particular, it's obvious
554that the number of parameters you're feeding to that phrase (two) is
555the number of parameters that it I<wants> to be fed.  (Since you see
556_1 and a _2 being used in the key there.)
557
558Also, once a project is otherwise
559complete and you start to localize it, you can scrape together
560all the various keys you use, and pass it to a translator; and then
561the translator's work will go faster if what he's presented is this:
562
563 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
564  => "",   # fill in something here, Jacques!
565
566rather than this more cryptic mess:
567
568 "_min_larger_max_error"
569  => "",   # fill in something here, Jacques
570
571I think that keys as lexicon values makes the completed lexicon
572entries more readable:
573
574 "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
575  => "Le minimum ([_1]) est plus grand que le maximum ([_2])!\n",
576
577Also, having valid values as keys becomes very useful if you set
578up an _AUTO lexicon.  _AUTO lexicons are discussed in a later
579section.
580
581I almost always use keys that are themselves
582valid lexicon values.  One notable exception is when the value is
583quite long.  For example, to get the screenful of data that
584a command-line program might return when given an unknown switch,
585I often just use a brief, self-explanatory key such as "_USAGE_MESSAGE".  At that point I then go
586and immediately to define that lexicon entry in the
587ProjectClass::L10N::en lexicon (since English is always my "project
588language"):
589
590  '_USAGE_MESSAGE' => <<'EOSTUFF',
591  ...long long message...
592  EOSTUFF
593
594and then I can use it as:
595
596  getopt('oDI', \%opts) or die $lh->maketext('_USAGE_MESSAGE');
597
598Incidentally,
599note that each class's C<%Lexicon> inherits-and-extends
600the lexicons in its superclasses.  This is not because these are
601special hashes I<per se>, but because you access them via the
602C<maketext> method, which looks for entries across all the
603C<%Lexicon> hashes in a language class I<and> all its ancestor classes.
604(This is because the idea of "class data" isn't directly implemented
605in Perl, but is instead left to individual class-systems to implement
606as they see fit..)
607
608Note that you may have things stored in a lexicon
609besides just phrases for output:  for example, if your program
610takes input from the keyboard, asking a "(Y/N)" question,
611you probably need to know what the equivalent of "Y[es]/N[o]" is
612in whatever language.  You probably also need to know what
613the equivalents of the answers "y" and "n" are.  You can
614store that information in the lexicon (say, under the keys
615"~answer_y" and "~answer_n", and the long forms as
616"~answer_yes" and "~answer_no", where "~" is just an ad-hoc
617character meant to indicate to programmers/translators that
618these are not phrases for output).
619
620Or instead of storing this in the language class's lexicon,
621you can (and, in some cases, really should) represent the same bit
622of knowledge as code in a method in the language class.  (That
623leaves a tidy distinction between the lexicon as the things we
624know how to I<say>, and the rest of the things in the lexicon class
625as things that we know how to I<do>.)  Consider
626this example of a processor for responses to French "oui/non"
627questions:
628
629  sub y_or_n {
630    return undef unless defined $_[1] and length $_[1];
631    my $answer = lc $_[1];  # smash case
632    return 1 if $answer eq 'o' or $answer eq 'oui';
633    return 0 if $answer eq 'n' or $answer eq 'non';
634    return undef;
635  }
636
637...which you'd then call in a construct like this:
638
639  my $response;
640  until(defined $response) {
641    print $lh->maketext("Open the pod bay door (y/n)? ");
642    $response = $lh->y_or_n( get_input_from_keyboard_somehow() );
643  }
644  if($response) { $pod_bay_door->open()         }
645  else          { $pod_bay_door->leave_closed() }
646
647Other data worth storing in a lexicon might be things like
648filenames for language-targetted resources:
649
650  ...
651  "_main_splash_png"
652    => "/styles/en_us/main_splash.png",
653  "_main_splash_imagemap"
654    => "/styles/en_us/main_splash.incl",
655  "_general_graphics_path"
656    => "/styles/en_us/",
657  "_alert_sound"
658    => "/styles/en_us/hey_there.wav",
659  "_forward_icon"
660   => "left_arrow.png",
661  "_backward_icon"
662   => "right_arrow.png",
663  # In some other languages, left equals
664  #  BACKwards, and right is FOREwards.
665  ...
666
667You might want to do the same thing for expressing key bindings
668or the like (since hardwiring "q" as the binding for the function
669that quits a screen/menu/program is useful only if your language
670happens to associate "q" with "quit"!)
671
672=head1 BRACKET NOTATION
673
674Bracket Notation is a crucial feature of Locale::Maketext.  I mean
675Bracket Notation to provide a replacement for the use of sprintf formatting.
676Everything you do with Bracket Notation could be done with a sub block,
677but bracket notation is meant to be much more concise.
678
679Bracket Notation is a like a miniature "template" system (in the sense
680of L<Text::Template|Text::Template>, not in the sense of C++ templates),
681where normal text is passed thru basically as is, but text in special
682regions is specially interpreted.  In Bracket Notation, you use square brackets ("[...]"),
683not curly braces ("{...}") to note sections that are specially interpreted.
684
685For example, here all the areas that are taken literally are underlined with
686a "^", and all the in-bracket special regions are underlined with an X:
687
688  "Minimum ([_1]) is larger than maximum ([_2])!\n",
689   ^^^^^^^^^ XX ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ XX ^^^^
690
691When that string is compiled from bracket notation into a real Perl sub,
692it's basically turned into:
693
694  sub {
695    my $lh = $_[0];
696    my @params = @_;
697    return join '',
698      "Minimum (",
699      ...some code here...
700      ") is larger than maximum (",
701      ...some code here...
702      ")!\n",
703  }
704  # to be called by $lh->maketext(KEY, params...)
705
706In other words, text outside bracket groups is turned into string
707literals.  Text in brackets is rather more complex, and currently follows
708these rules:
709
710=over
711
712=item *
713
714Bracket groups that are empty, or which consist only of whitespace,
715are ignored.  (Examples: "[]", "[    ]", or a [ and a ] with returns
716and/or tabs and/or spaces between them.
717
718Otherwise, each group is taken to be a comma-separated group of items,
719and each item is interpreted as follows:
720
721=item *
722
723An item that is "_I<digits>" or "_-I<digits>" is interpreted as
724$_[I<value>].  I.e., "_1" becomes with $_[1], and "_-3" is interpreted
725as $_[-3] (in which case @_ should have at least three elements in it).
726Note that $_[0] is the language handle, and is typically not named
727directly.
728
729=item *
730
731An item "_*" is interpreted to mean "all of @_ except $_[0]".
732I.e., C<@_[1..$#_]>.  Note that this is an empty list in the case
733of calls like $lh->maketext(I<key>) where there are no
734parameters (except $_[0], the language handle).
735
736=item *
737
738Otherwise, each item is interpreted as a string literal.
739
740=back
741
742The group as a whole is interpreted as follows:
743
744=over
745
746=item *
747
748If the first item in a bracket group looks like a method name,
749then that group is interpreted like this:
750
751  $lh->that_method_name(
752    ...rest of items in this group...
753  ),
754
755=item *
756
757If the first item in a bracket group is "*", it's taken as shorthand
758for the so commonly called "quant" method.  Similarly, if the first
759item in a bracket group is "#", it's taken to be shorthand for
760"numf".
761
762=item *
763
764If the first item in a bracket group is the empty-string, or "_*"
765or "_I<digits>" or "_-I<digits>", then that group is interpreted
766as just the interpolation of all its items:
767
768  join('',
769    ...rest of items in this group...
770  ),
771
772Examples:  "[_1]" and "[,_1]", which are synonymous; and
773"C<[,ID-(,_4,-,_2,)]>", which compiles as
774C<join "", "ID-(", $_[4], "-", $_[2], ")">.
775
776=item *
777
778Otherwise this bracket group is invalid.  For example, in the group
779"[!@#,whatever]", the first item C<"!@#"> is neither the empty-string,
780"_I<number>", "_-I<number>", "_*", nor a valid method name; and so
781Locale::Maketext will throw an exception of you try compiling an
782expression containing this bracket group.
783
784=back
785
786Note, incidentally, that items in each group are comma-separated,
787not C</\s*,\s*/>-separated.  That is, you might expect that this
788bracket group:
789
790  "Hoohah [foo, _1 , bar ,baz]!"
791
792would compile to this:
793
794  sub {
795    my $lh = $_[0];
796    return join '',
797      "Hoohah ",
798      $lh->foo( $_[1], "bar", "baz"),
799      "!",
800  }
801
802But it actually compiles as this:
803
804  sub {
805    my $lh = $_[0];
806    return join '',
807      "Hoohah ",
808      $lh->foo(" _1 ", " bar ", "baz"),  # note the <space> in " bar "
809      "!",
810  }
811
812In the notation discussed so far, the characters "[" and "]" are given
813special meaning, for opening and closing bracket groups, and "," has
814a special meaning inside bracket groups, where it separates items in the
815group.  This begs the question of how you'd express a literal "[" or
816"]" in a Bracket Notation string, and how you'd express a literal
817comma inside a bracket group.  For this purpose I've adopted "~" (tilde)
818as an escape character:  "~[" means a literal '[' character anywhere
819in Bracket Notation (i.e., regardless of whether you're in a bracket
820group or not), and ditto for "~]" meaning a literal ']', and "~," meaning
821a literal comma.  (Altho "," means a literal comma outside of
822bracket groups -- it's only inside bracket groups that commas are special.)
823
824And on the off chance you need a literal tilde in a bracket expression,
825you get it with "~~".
826
827Currently, an unescaped "~" before a character
828other than a bracket or a comma is taken to mean just a "~" and that
829character.  I.e., "~X" means the same as "~~X" -- i.e., one literal tilde,
830and then one literal "X".  However, by using "~X", you are assuming that
831no future version of Maketext will use "~X" as a magic escape sequence.
832In practice this is not a great problem, since first off you can just
833write "~~X" and not worry about it; second off, I doubt I'll add lots
834of new magic characters to bracket notation; and third off, you
835aren't likely to want literal "~" characters in your messages anyway,
836since it's not a character with wide use in natural language text.
837
838Brackets must be balanced -- every openbracket must have
839one matching closebracket, and vice versa.  So these are all B<invalid>:
840
841  "I ate [quant,_1,rhubarb pie."
842  "I ate [quant,_1,rhubarb pie[."
843  "I ate quant,_1,rhubarb pie]."
844  "I ate quant,_1,rhubarb pie[."
845
846Currently, bracket groups do not nest.  That is, you B<cannot> say:
847
848  "Foo [bar,baz,[quux,quuux]]\n";
849
850If you need a notation that's that powerful, use normal Perl:
851
852  %Lexicon = (
853    ...
854    "some_key" => sub {
855      my $lh = $_[0];
856      join '',
857        "Foo ",
858        $lh->bar('baz', $lh->quux('quuux')),
859        "\n",
860    },
861    ...
862  );
863
864Or write the "bar" method so you don't need to pass it the
865output from calling quux.
866
867I do not anticipate that you will need (or particularly want)
868to nest bracket groups, but you are welcome to email me with
869convincing (real-life) arguments to the contrary.
870
871=head1 BRACKET NOTATION SECURITY
872
873Locale::Maketext does not use any special syntax to differentiate
874bracket notation methods from normal class or object methods. This
875design makes it vulnerable to format string attacks whenever it is
876used to process strings provided by untrusted users.
877
878Locale::Maketext does support blacklist and whitelist functionality
879to limit which methods may be called as bracket notation methods.
880
881By default, Locale::Maketext blacklists all methods in the
882Locale::Maketext namespace that begin with the '_' character,
883and all methods which include Perl's namespace separator characters.
884
885The default blacklist for Locale::Maketext also prevents use of the
886following methods in bracket notation:
887
888  blacklist
889  encoding
890  fail_with
891  failure_handler_auto
892  fallback_language_classes
893  fallback_languages
894  get_handle
895  init
896  language_tag
897  maketext
898  new
899  whitelist
900
901This list can be extended by either blacklisting additional "known bad"
902methods, or whitelisting only "known good" methods.
903
904To prevent specific methods from being called in bracket notation, use
905the blacklist() method:
906
907  my $lh = MyProgram::L10N->get_handle();
908  $lh->blacklist(qw{my_internal_method my_other_method});
909  $lh->maketext('[my_internal_method]'); # dies
910
911To limit the allowed bracked notation methods to a specific list, use the
912whitelist() method:
913
914  my $lh = MyProgram::L10N->get_handle();
915  $lh->whitelist('numerate', 'numf');
916  $lh->maketext('[_1] [numerate, _1,shoe,shoes]', 12); # works
917  $lh->maketext('[my_internal_method]'); # dies
918
919The blacklist() and whitelist() methods extend their internal lists
920whenever they are called. To reset the blacklist or whitelist, create
921a new maketext object.
922
923  my $lh = MyProgram::L10N->get_handle();
924  $lh->blacklist('numerate');
925  $lh->blacklist('numf');
926  $lh->maketext('[_1] [numerate,_1,shoe,shoes]', 12); # dies
927
928For lexicons that use an internal cache, translations which have already
929been cached in their compiled form are not affected by subsequent changes
930to the whitelist or blacklist settings. Lexicons that use an external
931cache will have their cache cleared whenever the whitelist of blacklist
932setings change.  The difference between the two types of caching is explained
933in the "Readonly Lexicons" section.
934
935Methods disallowed by the blacklist cannot be permitted by the
936whitelist.
937
938=head1 AUTO LEXICONS
939
940If maketext goes to look in an individual %Lexicon for an entry
941for I<key> (where I<key> does not start with an underscore), and
942sees none, B<but does see> an entry of "_AUTO" => I<some_true_value>,
943then we actually define $Lexicon{I<key>} = I<key> right then and there,
944and then use that value as if it had been there all
945along.  This happens before we even look in any superclass %Lexicons!
946
947(This is meant to be somewhat like the AUTOLOAD mechanism in
948Perl's function call system -- or, looked at another way,
949like the L<AutoLoader|AutoLoader> module.)
950
951I can picture all sorts of circumstances where you just
952do not want lookup to be able to fail (since failing
953normally means that maketext throws a C<die>, although
954see the next section for greater control over that).  But
955here's one circumstance where _AUTO lexicons are meant to
956be I<especially> useful:
957
958As you're writing an application, you decide as you go what messages
959you need to emit.  Normally you'd go to write this:
960
961  if(-e $filename) {
962    go_process_file($filename)
963  } else {
964    print qq{Couldn't find file "$filename"!\n};
965  }
966
967but since you anticipate localizing this, you write:
968
969  use ThisProject::I18N;
970  my $lh = ThisProject::I18N->get_handle();
971   # For the moment, assume that things are set up so
972   # that we load class ThisProject::I18N::en
973   # and that that's the class that $lh belongs to.
974  ...
975  if(-e $filename) {
976    go_process_file($filename)
977  } else {
978    print $lh->maketext(
979      qq{Couldn't find file "[_1]"!\n}, $filename
980    );
981  }
982
983Now, right after you've just written the above lines, you'd
984normally have to go open the file
985ThisProject/I18N/en.pm, and immediately add an entry:
986
987  "Couldn't find file \"[_1]\"!\n"
988  => "Couldn't find file \"[_1]\"!\n",
989
990But I consider that somewhat of a distraction from the work
991of getting the main code working -- to say nothing of the fact
992that I often have to play with the program a few times before
993I can decide exactly what wording I want in the messages (which
994in this case would require me to go changing three lines of code:
995the call to maketext with that key, and then the two lines in
996ThisProject/I18N/en.pm).
997
998However, if you set "_AUTO => 1" in the %Lexicon in,
999ThisProject/I18N/en.pm (assuming that English (en) is
1000the language that all your programmers will be using for this
1001project's internal message keys), then you don't ever have to
1002go adding lines like this
1003
1004  "Couldn't find file \"[_1]\"!\n"
1005  => "Couldn't find file \"[_1]\"!\n",
1006
1007to ThisProject/I18N/en.pm, because if _AUTO is true there,
1008then just looking for an entry with the key "Couldn't find
1009file \"[_1]\"!\n" in that lexicon will cause it to be added,
1010with that value!
1011
1012Note that the reason that keys that start with "_"
1013are immune to _AUTO isn't anything generally magical about
1014the underscore character -- I just wanted a way to have most
1015lexicon keys be autoable, except for possibly a few, and I
1016arbitrarily decided to use a leading underscore as a signal
1017to distinguish those few.
1018
1019=head1 READONLY LEXICONS
1020
1021If your lexicon is a tied hash the simple act of caching the compiled value can be fatal.
1022
1023For example a L<GDBM_File> GDBM_READER tied hash will die with something like:
1024
1025   gdbm store returned -1, errno 2, key "..." at ...
1026
1027All you need to do is turn on caching outside of the lexicon hash itself like so:
1028
1029   sub init {
1030       my ($lh) = @_;
1031       ...
1032       $lh->{'use_external_lex_cache'} = 1;
1033       ...
1034   }
1035
1036And then instead of storing the compiled value in the lexicon hash it will store it in $lh->{'_external_lex_cache'}
1037
1038=head1 CONTROLLING LOOKUP FAILURE
1039
1040If you call $lh->maketext(I<key>, ...parameters...),
1041and there's no entry I<key> in $lh's class's %Lexicon, nor
1042in the superclass %Lexicon hash, I<and> if we can't auto-make
1043I<key> (because either it starts with a "_", or because none
1044of its lexicons have C<_AUTO =E<gt> 1,>), then we have
1045failed to find a normal way to maketext I<key>.  What then
1046happens in these failure conditions, depends on the $lh object's
1047"fail" attribute.
1048
1049If the language handle has no "fail" attribute, maketext
1050will simply throw an exception (i.e., it calls C<die>, mentioning
1051the I<key> whose lookup failed, and naming the line number where
1052the calling $lh->maketext(I<key>,...) was.
1053
1054If the language handle has a "fail" attribute whose value is a
1055coderef, then $lh->maketext(I<key>,...params...) gives up and calls:
1056
1057  return $that_subref->($lh, $key, @params);
1058
1059Otherwise, the "fail" attribute's value should be a string denoting
1060a method name, so that $lh->maketext(I<key>,...params...) can
1061give up with:
1062
1063  return $lh->$that_method_name($phrase, @params);
1064
1065The "fail" attribute can be accessed with the C<fail_with> method:
1066
1067  # Set to a coderef:
1068  $lh->fail_with( \&failure_handler );
1069
1070  # Set to a method name:
1071  $lh->fail_with( 'failure_method' );
1072
1073  # Set to nothing (i.e., so failure throws a plain exception)
1074  $lh->fail_with( undef );
1075
1076  # Get the current value
1077  $handler = $lh->fail_with();
1078
1079Now, as to what you may want to do with these handlers:  Maybe you'd
1080want to log what key failed for what class, and then die.  Maybe
1081you don't like C<die> and instead you want to send the error message
1082to STDOUT (or wherever) and then merely C<exit()>.
1083
1084Or maybe you don't want to C<die> at all!  Maybe you could use a
1085handler like this:
1086
1087  # Make all lookups fall back onto an English value,
1088  #  but only after we log it for later fingerpointing.
1089  my $lh_backup = ThisProject->get_handle('en');
1090  open(LEX_FAIL_LOG, ">>wherever/lex.log") || die "GNAARGH $!";
1091  sub lex_fail {
1092    my($failing_lh, $key, $params) = @_;
1093    print LEX_FAIL_LOG scalar(localtime), "\t",
1094       ref($failing_lh), "\t", $key, "\n";
1095    return $lh_backup->maketext($key,@params);
1096  }
1097
1098Some users have expressed that they think this whole mechanism of
1099having a "fail" attribute at all, seems a rather pointless complication.
1100But I want Locale::Maketext to be usable for software projects of I<any>
1101scale and type; and different software projects have different ideas
1102of what the right thing is to do in failure conditions.  I could simply
1103say that failure always throws an exception, and that if you want to be
1104careful, you'll just have to wrap every call to $lh->maketext in an
1105S<eval { }>.  However, I want programmers to reserve the right (via
1106the "fail" attribute) to treat lookup failure as something other than
1107an exception of the same level of severity as a config file being
1108unreadable, or some essential resource being inaccessible.
1109
1110One possibly useful value for the "fail" attribute is the method name
1111"failure_handler_auto".  This is a method defined in the class
1112Locale::Maketext itself.  You set it with:
1113
1114  $lh->fail_with('failure_handler_auto');
1115
1116Then when you call $lh->maketext(I<key>, ...parameters...) and
1117there's no I<key> in any of those lexicons, maketext gives up with
1118
1119  return $lh->failure_handler_auto($key, @params);
1120
1121But failure_handler_auto, instead of dying or anything, compiles
1122$key, caching it in
1123
1124    $lh->{'failure_lex'}{$key} = $compiled
1125
1126and then calls the compiled value, and returns that.  (I.e., if
1127$key looks like bracket notation, $compiled is a sub, and we return
1128&{$compiled}(@params); but if $key is just a plain string, we just
1129return that.)
1130
1131The effect of using "failure_auto_handler"
1132is like an AUTO lexicon, except that it 1) compiles $key even if
1133it starts with "_", and 2) you have a record in the new hashref
1134$lh->{'failure_lex'} of all the keys that have failed for
1135this object.  This should avoid your program dying -- as long
1136as your keys aren't actually invalid as bracket code, and as
1137long as they don't try calling methods that don't exist.
1138
1139"failure_auto_handler" may not be exactly what you want, but I
1140hope it at least shows you that maketext failure can be mitigated
1141in any number of very flexible ways.  If you can formalize exactly
1142what you want, you should be able to express that as a failure
1143handler.  You can even make it default for every object of a given
1144class, by setting it in that class's init:
1145
1146  sub init {
1147    my $lh = $_[0];  # a newborn handle
1148    $lh->SUPER::init();
1149    $lh->fail_with('my_clever_failure_handler');
1150    return;
1151  }
1152  sub my_clever_failure_handler {
1153    ...you clever things here...
1154  }
1155
1156=head1 HOW TO USE MAKETEXT
1157
1158Here is a brief checklist on how to use Maketext to localize
1159applications:
1160
1161=over
1162
1163=item *
1164
1165Decide what system you'll use for lexicon keys.  If you insist,
1166you can use opaque IDs (if you're nostalgic for C<catgets>),
1167but I have better suggestions in the
1168section "Entries in Each Lexicon", above.  Assuming you opt for
1169meaningful keys that double as values (like "Minimum ([_1]) is
1170larger than maximum ([_2])!\n"), you'll have to settle on what
1171language those should be in.  For the sake of argument, I'll
1172call this English, specifically American English, "en-US".
1173
1174=item *
1175
1176Create a class for your localization project.  This is
1177the name of the class that you'll use in the idiom:
1178
1179  use Projname::L10N;
1180  my $lh = Projname::L10N->get_handle(...) || die "Language?";
1181
1182Assuming you call your class Projname::L10N, create a class
1183consisting minimally of:
1184
1185  package Projname::L10N;
1186  use base qw(Locale::Maketext);
1187  ...any methods you might want all your languages to share...
1188
1189  # And, assuming you want the base class to be an _AUTO lexicon,
1190  # as is discussed a few sections up:
1191
1192  1;
1193
1194=item *
1195
1196Create a class for the language your internal keys are in.  Name
1197the class after the language-tag for that language, in lowercase,
1198with dashes changed to underscores.  Assuming your project's first
1199language is US English, you should call this Projname::L10N::en_us.
1200It should consist minimally of:
1201
1202  package Projname::L10N::en_us;
1203  use base qw(Projname::L10N);
1204  %Lexicon = (
1205    '_AUTO' => 1,
1206  );
1207  1;
1208
1209(For the rest of this section, I'll assume that this "first
1210language class" of Projname::L10N::en_us has
1211_AUTO lexicon.)
1212
1213=item *
1214
1215Go and write your program.  Everywhere in your program where
1216you would say:
1217
1218  print "Foobar $thing stuff\n";
1219
1220instead do it thru maketext, using no variable interpolation in
1221the key:
1222
1223  print $lh->maketext("Foobar [_1] stuff\n", $thing);
1224
1225If you get tired of constantly saying C<print $lh-E<gt>maketext>,
1226consider making a functional wrapper for it, like so:
1227
1228  use Projname::L10N;
1229  our $lh;
1230  $lh = Projname::L10N->get_handle(...) || die "Language?";
1231  sub pmt (@) { print( $lh->maketext(@_)) }
1232   # "pmt" is short for "Print MakeText"
1233  $Carp::Verbose = 1;
1234   # so if maketext fails, we see made the call to pmt
1235
1236Besides whole phrases meant for output, anything language-dependent
1237should be put into the class Projname::L10N::en_us,
1238whether as methods, or as lexicon entries -- this is discussed
1239in the section "Entries in Each Lexicon", above.
1240
1241=item *
1242
1243Once the program is otherwise done, and once its localization for
1244the first language works right (via the data and methods in
1245Projname::L10N::en_us), you can get together the data for translation.
1246If your first language lexicon isn't an _AUTO lexicon, then you already
1247have all the messages explicitly in the lexicon (or else you'd be
1248getting exceptions thrown when you call $lh->maketext to get
1249messages that aren't in there).  But if you were (advisedly) lazy and are
1250using an _AUTO lexicon, then you've got to make a list of all the phrases
1251that you've so far been letting _AUTO generate for you.  There are very
1252many ways to assemble such a list.  The most straightforward is to simply
1253grep the source for every occurrence of "maketext" (or calls
1254to wrappers around it, like the above C<pmt> function), and to log the
1255following phrase.
1256
1257=item *
1258
1259You may at this point want to consider whether your base class
1260(Projname::L10N), from which all lexicons inherit from (Projname::L10N::en,
1261Projname::L10N::es, etc.), should be an _AUTO lexicon.  It may be true
1262that in theory, all needed messages will be in each language class;
1263but in the presumably unlikely or "impossible" case of lookup failure,
1264you should consider whether your program should throw an exception,
1265emit text in English (or whatever your project's first language is),
1266or some more complex solution as described in the section
1267"Controlling Lookup Failure", above.
1268
1269=item *
1270
1271Submit all messages/phrases/etc. to translators.
1272
1273(You may, in fact, want to start with localizing to I<one> other language
1274at first, if you're not sure that you've properly abstracted the
1275language-dependent parts of your code.)
1276
1277Translators may request clarification of the situation in which a
1278particular phrase is found.  For example, in English we are entirely happy
1279saying "I<n> files found", regardless of whether we mean "I looked for files,
1280and found I<n> of them" or the rather distinct situation of "I looked for
1281something else (like lines in files), and along the way I saw I<n>
1282files."  This may involve rethinking things that you thought quite clear:
1283should "Edit" on a toolbar be a noun ("editing") or a verb ("to edit")?  Is
1284there already a conventionalized way to express that menu option, separate
1285from the target language's normal word for "to edit"?
1286
1287In all cases where the very common phenomenon of quantification
1288(saying "I<N> files", for B<any> value of N)
1289is involved, each translator should make clear what dependencies the
1290number causes in the sentence.  In many cases, dependency is
1291limited to words adjacent to the number, in places where you might
1292expect them ("I found the-?PLURAL I<N>
1293empty-?PLURAL directory-?PLURAL"), but in some cases there are
1294unexpected dependencies ("I found-?PLURAL ..."!) as well as long-distance
1295dependencies "The I<N> directory-?PLURAL could not be deleted-?PLURAL"!).
1296
1297Remind the translators to consider the case where N is 0:
1298"0 files found" isn't exactly natural-sounding in any language, but it
1299may be unacceptable in many -- or it may condition special
1300kinds of agreement (similar to English "I didN'T find ANY files").
1301
1302Remember to ask your translators about numeral formatting in their
1303language, so that you can override the C<numf> method as
1304appropriate.  Typical variables in number formatting are:  what to
1305use as a decimal point (comma? period?); what to use as a thousands
1306separator (space? nonbreaking space? comma? period? small
1307middot? prime? apostrophe?); and even whether the so-called "thousands
1308separator" is actually for every third digit -- I've heard reports of
1309two hundred thousand being expressible as "2,00,000" for some Indian
1310(Subcontinental) languages, besides the less surprising "S<200 000>",
1311"200.000", "200,000", and "200'000".  Also, using a set of numeral
1312glyphs other than the usual ASCII "0"-"9" might be appreciated, as via
1313C<tr/0-9/\x{0966}-\x{096F}/> for getting digits in Devanagari script
1314(for Hindi, Konkani, others).
1315
1316The basic C<quant> method that Locale::Maketext provides should be
1317good for many languages.  For some languages, it might be useful
1318to modify it (or its constituent C<numerate> method)
1319to take a plural form in the two-argument call to C<quant>
1320(as in "[quant,_1,files]") if
1321it's all-around easier to infer the singular form from the plural, than
1322to infer the plural form from the singular.
1323
1324But for other languages (as is discussed at length
1325in L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13>), simple
1326C<quant>/C<numf> is not enough.  For the particularly problematic
1327Slavic languages, what you may need is a method which you provide
1328with the number, the citation form of the noun to quantify, and
1329the case and gender that the sentence's syntax projects onto that
1330noun slot.  The method would then be responsible for determining
1331what grammatical number that numeral projects onto its noun phrase,
1332and what case and gender it may override the normal case and gender
1333with; and then it would look up the noun in a lexicon providing
1334all needed inflected forms.
1335
1336=item *
1337
1338You may also wish to discuss with the translators the question of
1339how to relate different subforms of the same language tag,
1340considering how this reacts with C<get_handle>'s treatment of
1341these.  For example, if a user accepts interfaces in "en, fr", and
1342you have interfaces available in "en-US" and "fr", what should
1343they get?  You may wish to resolve this by establishing that "en"
1344and "en-US" are effectively synonymous, by having one class
1345zero-derive from the other.
1346
1347For some languages this issue may never come up (Danish is rarely
1348expressed as "da-DK", but instead is just "da").  And for other
1349languages, the whole concept of a "generic" form may verge on
1350being uselessly vague, particularly for interfaces involving voice
1351media in forms of Arabic or Chinese.
1352
1353=item *
1354
1355Once you've localized your program/site/etc. for all desired
1356languages, be sure to show the result (whether live, or via
1357screenshots) to the translators.  Once they approve, make every
1358effort to have it then checked by at least one other speaker of
1359that language.  This holds true even when (or especially when) the
1360translation is done by one of your own programmers.  Some
1361kinds of systems may be harder to find testers for than others,
1362depending on the amount of domain-specific jargon and concepts
1363involved -- it's easier to find people who can tell you whether
1364they approve of your translation for "delete this message" in an
1365email-via-Web interface, than to find people who can give you
1366an informed opinion on your translation for "attribute value"
1367in an XML query tool's interface.
1368
1369=back
1370
1371=head1 SEE ALSO
1372
1373I recommend reading all of these:
1374
1375L<Locale::Maketext::TPJ13|Locale::Maketext::TPJ13> -- my I<The Perl
1376Journal> article about Maketext.  It explains many important concepts
1377underlying Locale::Maketext's design, and some insight into why
1378Maketext is better than the plain old approach of having
1379message catalogs that are just databases of sprintf formats.
1380
1381L<File::Findgrep|File::Findgrep> is a sample application/module
1382that uses Locale::Maketext to localize its messages.  For a larger
1383internationalized system, see also L<Apache::MP3>.
1384
1385L<I18N::LangTags|I18N::LangTags>.
1386
1387L<Win32::Locale|Win32::Locale>.
1388
1389RFC 3066, I<Tags for the Identification of Languages>,
1390as at L<http://sunsite.dk/RFC/rfc/rfc3066.html>
1391
1392RFC 2277, I<IETF Policy on Character Sets and Languages>
1393is at L<http://sunsite.dk/RFC/rfc/rfc2277.html> -- much of it is
1394just things of interest to protocol designers, but it explains
1395some basic concepts, like the distinction between locales and
1396language-tags.
1397
1398The manual for GNU C<gettext>.  The gettext dist is available in
1399C<L<ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/>> -- get
1400a recent gettext tarball and look in its "doc/" directory, there's
1401an easily browsable HTML version in there.  The
1402gettext documentation asks lots of questions worth thinking
1403about, even if some of their answers are sometimes wonky,
1404particularly where they start talking about pluralization.
1405
1406The Locale/Maketext.pm source.  Observe that the module is much
1407shorter than its documentation!
1408
1409=head1 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
1410
1411Copyright (c) 1999-2004 Sean M. Burke.  All rights reserved.
1412
1413This library is free software; you can redistribute it and/or modify
1414it under the same terms as Perl itself.
1415
1416This program is distributed in the hope that it will be useful, but
1417without any warranty; without even the implied warranty of
1418merchantability or fitness for a particular purpose.
1419
1420=head1 AUTHOR
1421
1422Sean M. Burke C<sburke@cpan.org>
1423
1424=cut
1425