1# German messages for GNU Texinfo 2# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004. 4# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000. 5# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999. 6# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996. 7# 8# 2004-03-31 9# Along with this new update, I changed the quotes to 10# „German“ as opposed to »French« quotes. 11# MPi 12# 13# 2003-06-01 14# All translations revised for current CVS. 15# wl 16# 17# 2001-05-14 18# Update: version 4.0b 19# MPi 20# 21# 2000-02-28 08:25:03 CET 22# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> ß, etc.) 23# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. 24# -ke- 25# 26# 1999-10-07 20:56:42 CEST 27# Update: version 4.0 28# -ke- 29# 30# 1999-08-18 07:48:14 CEST 31# Update: version 3.12q. 32# -ke- 33# 34# 1999-07-28 08:56:22 CEST 35# Update: version 3.12n. 36# -ke- 37# 38# 1999-04-20 21:51:54 CEST 39# Update: version 3.12h. 40# reuse getopt translations from wget. 41# -ke- 42# 43# 1999-02-06 20:24:24 MET 44# Update: version 3.12c. 45# -ke- 46# 47# 1998-05-03 12:25:13 MEST 48# Cosmetic changes. 49# -ke- 50# 51# 1998-04-05 18:25:42 MEST 52# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>. 53# -ke- 54# 55# 1998-02-28 14:29:49 MET 56# Revised for 3.11b 57# I refuse to translate getopt.c strings. 58# -ke- 59# 60msgid "" 61msgstr "" 62"Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n" 63"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" 64"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" 65"PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n" 66"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" 67"Language-Team: German <de@li.org>\n" 68"MIME-Version: 1.0\n" 69"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 70"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 71 72#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 73msgid "Move forward a character" 74msgstr "Ein Zeichen vorgehen" 75 76#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 77msgid "Move backward a character" 78msgstr "Ein Zeichen zurückgehen" 79 80#: info/echo-area.c:308 81msgid "Move to the start of this line" 82msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" 83 84#: info/echo-area.c:313 85msgid "Move to the end of this line" 86msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 87 88#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 89msgid "Move forward a word" 90msgstr "Ein Wort vorgehen" 91 92#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 93msgid "Move backward a word" 94msgstr "Ein Wort zurückgehen" 95 96#: info/echo-area.c:401 97msgid "Delete the character under the cursor" 98msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" 99 100#: info/echo-area.c:431 101msgid "Delete the character behind the cursor" 102msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen" 103 104#: info/echo-area.c:452 105msgid "Cancel or quit operation" 106msgstr "Operation abbrechen oder beenden" 107 108#: info/echo-area.c:467 109msgid "Accept (or force completion of) this line" 110msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" 111 112#: info/echo-area.c:472 113msgid "Insert next character verbatim" 114msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" 115 116#: info/echo-area.c:480 117msgid "Insert this character" 118msgstr "Dieses Zeichen eingeben" 119 120#: info/echo-area.c:498 121msgid "Insert a TAB character" 122msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben" 123 124#: info/echo-area.c:505 125msgid "Transpose characters at point" 126msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen" 127 128#: info/echo-area.c:556 129msgid "Yank back the contents of the last kill" 130msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein" 131 132# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- 133#: info/echo-area.c:563 134msgid "Kill ring is empty" 135msgstr "Der Lösch-Ring ist leer" 136 137#: info/echo-area.c:576 138msgid "Yank back a previous kill" 139msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein" 140 141#: info/echo-area.c:609 142msgid "Kill to the end of the line" 143msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" 144 145#: info/echo-area.c:622 146msgid "Kill to the beginning of the line" 147msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen" 148 149#: info/echo-area.c:634 150msgid "Kill the word following the cursor" 151msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen" 152 153#: info/echo-area.c:653 154msgid "Kill the word preceding the cursor" 155msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen" 156 157#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 158msgid "No completions" 159msgstr "Keine Vervollständigungen" 160 161#: info/echo-area.c:870 162msgid "Not complete" 163msgstr "Nicht vollständig" 164 165#: info/echo-area.c:911 166msgid "List possible completions" 167msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten" 168 169#: info/echo-area.c:928 170msgid "Sole completion" 171msgstr "Einzige Vervollständigung" 172 173#: info/echo-area.c:937 174msgid "One completion:\n" 175msgstr "Eine Vervollständigung:\n" 176 177#: info/echo-area.c:938 178#, c-format 179msgid "%d completions:\n" 180msgstr "%d Vervollständigungen:\n" 181 182#: info/echo-area.c:1085 183msgid "Insert completion" 184msgstr "Vervollständigung einfügen" 185 186#: info/echo-area.c:1220 187msgid "Building completions..." 188msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..." 189 190#: info/echo-area.c:1340 191msgid "Scroll the completions window" 192msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern" 193 194#: info/footnotes.c:213 195msgid "Footnotes could not be displayed" 196msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" 197 198#: info/footnotes.c:239 199msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 200msgstr "" 201"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster" 202 203#: info/footnotes.h:26 204msgid "---------- Footnotes ----------" 205msgstr "---------- Fußnoten ----------" 206 207#: info/indices.c:172 208msgid "Look up a string in the index for this file" 209msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen" 210 211#: info/indices.c:199 212msgid "Finding index entries..." 213msgstr "Index-Einträge werden gesucht..." 214 215#: info/indices.c:207 216msgid "No indices found." 217msgstr "Keine Indizes gefunden." 218 219#: info/indices.c:217 220msgid "Index entry: " 221msgstr "Index-Eintrag: " 222 223#: info/indices.c:325 224msgid "" 225"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 226msgstr "" 227"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-" 228"Befehl gehen" 229 230#: info/indices.c:335 231msgid "No previous index search string." 232msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette." 233 234#: info/indices.c:342 235msgid "No index entries." 236msgstr "Keine Index-Einträge." 237 238# checkit 239# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- 240#: info/indices.c:375 241#, c-format 242msgid "No %sindex entries containing `%s'." 243msgstr "Keine %sindex-Einträge enthalten „%s“." 244 245#: info/indices.c:376 246msgid "more " 247msgstr "weiteren " 248 249#: info/indices.c:386 250msgid "CAN'T SEE THIS" 251msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" 252 253#: info/indices.c:422 254#, c-format 255msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 256msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)" 257 258#: info/indices.c:541 259#, c-format 260msgid "Scanning indices of `%s'..." 261msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..." 262 263#: info/indices.c:596 264#, c-format 265msgid "No available info files have `%s' in their indices." 266msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes." 267 268#: info/indices.c:622 269msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 270msgstr "" 271"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n" 272" und ein Menü erstellen" 273 274#: info/indices.c:626 275msgid "Index apropos: " 276msgstr "Index-Apropos: " 277 278#: info/indices.c:654 279#, c-format 280msgid "" 281"\n" 282"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 283msgstr "" 284"\n" 285"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n" 286 287#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 288#, c-format 289msgid "Try --help for more information.\n" 290msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n" 291 292# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! 293#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 294#: util/texindex.c:343 295#, c-format 296msgid "" 297"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 298"under the terms of the GNU General Public License.\n" 299"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 300msgstr "" 301"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n" 302"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" 303"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n" 304"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" 305 306#: info/info.c:498 307#, c-format 308msgid "no index entries found for `%s'\n" 309msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n" 310 311#: info/info.c:590 312msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 313msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n" 314 315# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 316#: info/info.c:597 317#, c-format 318msgid "" 319"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 320"\n" 321"Read documentation in Info format.\n" 322"\n" 323"Options:\n" 324" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 325"manuals.\n" 326" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 327" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 328" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 329" -h, --help display this help and exit.\n" 330" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 331" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 332" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 333" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 334" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 335" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 336" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 337"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 338" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 339" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 340" --version display version information and exit.\n" 341"\n" 342"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 343"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 344"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 345"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 346"items relative to the initial node visited.\n" 347"\n" 348"Examples:\n" 349" info show top-level dir menu\n" 350" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 351" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 352" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 353" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 354msgstr "" 355"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" 356"\n" 357"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" 358"\n" 359"Optionen:\n" 360" --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n" 361" suchen\n" 362" -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n" 363" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n" 364" -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" 365" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" 366" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n" 367" KETTE zeigt\n" 368" -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n" 369" angeben\n" 370" -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n" 371" -R, --raw-escapes „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n" 372" --no-raw-escapes Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n" 373" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" 374" -O, --show-options, --usage\n" 375" zum Knoten mit den Optionen für den " 376"Befehlsaufruf\n" 377" gehen\n" 378"%s --subnodes Menüeinträge rekursiv ausgeben\n" 379" -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n" 380" --vi-keys Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n" 381" --version Programmversion anzeigen\n" 382"\n" 383"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n" 384"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n" 385"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n" 386"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n" 387"und zeigt das Ergebnis an.\n" 388"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n" 389"besuchenden Knotens angesehen.\n" 390"\n" 391"Beispiele:\n" 392" info das oberste „dir“-Menü anzeigen\n" 393" info emacs beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü " 394"beginnen\n" 395" info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" 396" info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" 397"Optionen\n" 398" beginnen\n" 399" info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen\n" 400 401#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 402#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 403msgid "" 404"\n" 405"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 406"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 407"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 408msgstr "" 409"\n" 410"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu." 411"org\n" 412"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" 413"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 414 415#: info/info.c:669 416#, c-format 417msgid "Cannot find node `%s'." 418msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden." 419 420#: info/info.c:670 421#, c-format 422msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 423msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden." 424 425#: info/info.c:671 426msgid "Cannot find a window!" 427msgstr "Kein Fenster gefunden!" 428 429#: info/info.c:672 430msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 431msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" 432 433#: info/info.c:673 434msgid "Cannot delete the last window." 435msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!" 436 437#: info/info.c:674 438msgid "No menu in this node." 439msgstr "Kein Menü in diesem Knoten." 440 441#: info/info.c:675 442msgid "No footnotes in this node." 443msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten." 444 445#: info/info.c:676 446msgid "No cross references in this node." 447msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." 448 449#: info/info.c:677 450#, c-format 451msgid "No `%s' pointer for this node." 452msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten." 453 454#: info/info.c:678 455#, c-format 456msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 457msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen." 458 459#: info/info.c:679 460#, c-format 461msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 462msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen." 463 464#: info/info.c:680 465msgid "You are already at the last page of this node." 466msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." 467 468#: info/info.c:681 469msgid "You are already at the first page of this node." 470msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." 471 472#: info/info.c:682 473msgid "Only one window." 474msgstr "Nur ein Fenster." 475 476#: info/info.c:683 477msgid "Resulting window would be too small." 478msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein." 479 480#: info/info.c:684 481msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 482msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen." 483 484#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 485msgid "" 486"Basic Commands in Info Windows\n" 487"******************************\n" 488msgstr "" 489"Grundbefehle in Info-Fenstern\n" 490"*****************************\n" 491 492#: info/infodoc.c:49 493msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 494msgstr "\\%-10[quit-help] Diese Hilfe verlassen. \n" 495 496#: info/infodoc.c:50 497msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 498msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n" 499 500#: info/infodoc.c:51 501msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 502msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 503 504#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 505msgid "" 506"Selecting other nodes:\n" 507"----------------------\n" 508msgstr "" 509"Andere Knoten wählen:\n" 510"---------------------\n" 511 512#: info/infodoc.c:55 513msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 514msgstr "" 515"\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n" 516 517#: info/infodoc.c:56 518msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 519msgstr "" 520"\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n" 521 522#: info/infodoc.c:57 523msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 524msgstr "\\%-10[up-node] Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n" 525 526#: info/infodoc.c:58 527msgid "" 528"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 529" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 530msgstr "" 531"\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n" 532" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n" 533" Knotens.\n" 534 535#: info/infodoc.c:60 536msgid "" 537"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 538msgstr "" 539"\\%-10[xref-item] Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n" 540 541#: info/infodoc.c:61 542msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 543msgstr "" 544"\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster schon besuchten Knoten " 545"gehen.\n" 546 547#: info/infodoc.c:62 548msgid "" 549"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 550msgstr "" 551"\\%-10[move-to-next-xref] Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite " 552"springen.\n" 553 554#: info/infodoc.c:63 555msgid "" 556"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 557"node.\n" 558msgstr "" 559"\\%-10[move-to-prev-xref] Zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite " 560"springen.\n" 561 562#: info/infodoc.c:64 563msgid "" 564"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 565msgstr "" 566"\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor " 567"folgen.\n" 568 569#: info/infodoc.c:65 570msgid "" 571"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 572"node] (DIR)'.\n" 573msgstr "" 574"\\%-10[dir-node] Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-" 575"node] (DIR)“.\n" 576 577#: info/infodoc.c:66 578msgid "" 579"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 580msgstr "" 581"\\%-10[top-node] Zum obersten Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-" 582"node] Top“.\n" 583 584#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 585msgid "" 586"Moving within a node:\n" 587"---------------------\n" 588msgstr "" 589"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n" 590"---------------------------------\n" 591 592#: info/infodoc.c:70 593msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 594msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" 595 596#: info/infodoc.c:71 597msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 598msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" 599 600#: info/infodoc.c:72 601msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" 602msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile vorblättern.\n" 603 604#: info/infodoc.c:73 605msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 606msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile zurückblättern.\n" 607 608#: info/infodoc.c:74 609msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 610msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Seite vorblättern.\n" 611 612#: info/infodoc.c:75 613msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 614msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Seite zurückblättern.\n" 615 616#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 617msgid "" 618"Other commands:\n" 619"---------------\n" 620msgstr "" 621"Weitere Befehle:\n" 622"----------------\n" 623 624#: info/infodoc.c:79 625msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 626msgstr "" 627"\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens " 628"wählen.\n" 629 630#: info/infodoc.c:80 631msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 632msgstr "" 633"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n" 634 635#: info/infodoc.c:81 636msgid "" 637"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 638"this Info\n" 639" file, and select the node referenced by the first entry " 640"found.\n" 641msgstr "" 642"\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-" 643"Datei\n" 644" suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n" 645" gefundene Eintrag verweist.\n" 646 647#: info/infodoc.c:83 648msgid "" 649"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 650" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 651msgstr "" 652"\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n" 653" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n" 654 655#: info/infodoc.c:85 656msgid "" 657"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 658" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 659msgstr "" 660"\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n" 661" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n" 662 663#: info/infodoc.c:87 664msgid "" 665"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 666" and select the node in which the previous occurrence is " 667"found.\n" 668msgstr "" 669"\\%-10[search-backward] Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung " 670"suchen\n" 671" und den Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden\n" 672" wurde.\n" 673 674#: info/infodoc.c:98 675#, c-format 676msgid " %-10s Quit this help.\n" 677msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" 678 679#: info/infodoc.c:99 680#, c-format 681msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 682msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n" 683 684#: info/infodoc.c:100 685#, c-format 686msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 687msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 688 689#: info/infodoc.c:104 690#, c-format 691msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 692msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n" 693 694#: info/infodoc.c:105 695#, c-format 696msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 697msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n" 698 699#: info/infodoc.c:106 700#, c-format 701msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 702msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n" 703 704#: info/infodoc.c:107 705#, c-format 706msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 707msgstr " %-10s Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n" 708 709#: info/infodoc.c:108 710msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 711msgstr "" 712" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n" 713" Knotens.\n" 714 715#: info/infodoc.c:109 716#, c-format 717msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 718msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n" 719 720#: info/infodoc.c:110 721#, c-format 722msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 723msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n" 724 725#: info/infodoc.c:111 726#, c-format 727msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 728msgstr " %-10s Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n" 729 730#: info/infodoc.c:112 731#, c-format 732msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 733msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n" 734 735#: info/infodoc.c:113 736#, c-format 737msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 738msgstr " %-10s Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n" 739 740#: info/infodoc.c:114 741#, c-format 742msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 743msgstr " %-10s Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n" 744 745#: info/infodoc.c:118 746#, c-format 747msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 748msgstr " %-10s Eine Seite vorblättern.\n" 749 750#: info/infodoc.c:119 751#, c-format 752msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 753msgstr " %-10s Eine Seite zurückblättern.\n" 754 755#: info/infodoc.c:120 756#, c-format 757msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 758msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" 759 760#: info/infodoc.c:121 761#, c-format 762msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 763msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" 764 765#: info/infodoc.c:122 766#, c-format 767msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 768msgstr " %-10s Eine Zeile vorblättern.\n" 769 770#: info/infodoc.c:123 771#, c-format 772msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 773msgstr " %-10s Eine Zeile zurückblättern.\n" 774 775#: info/infodoc.c:127 776#, c-format 777msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 778msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n" 779 780#: info/infodoc.c:128 781#, c-format 782msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 783msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n" 784 785#: info/infodoc.c:129 786#, c-format 787msgid "" 788" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 789msgstr "" 790" %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei suchen\n" 791 792#: info/infodoc.c:130 793msgid "" 794" file, and select the node referenced by the first entry " 795"found.\n" 796msgstr "" 797" und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n" 798" Eintrag verweist.\n" 799 800#: info/infodoc.c:131 801#, c-format 802msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 803msgstr " %-10s Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n" 804 805#: info/infodoc.c:132 806msgid "" 807" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 808msgstr "" 809" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n" 810 811#: info/infodoc.c:133 812#, c-format 813msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 814msgstr "" 815" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den Knoten\n" 816 817#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 818msgid "" 819" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 820msgstr " wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n" 821 822#: info/infodoc.c:135 823#, c-format 824msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 825msgstr " %-10s Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung suchen\n" 826 827#: info/infodoc.c:316 828msgid "The current search path is:\n" 829msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" 830 831#: info/infodoc.c:320 832msgid "" 833"Commands available in Info windows:\n" 834"\n" 835msgstr "" 836"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n" 837"\n" 838 839#: info/infodoc.c:324 840msgid "" 841"Commands available in the echo area:\n" 842"\n" 843msgstr "" 844"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n" 845"\n" 846 847#: info/infodoc.c:347 848#, c-format 849msgid "" 850"The following commands can only be invoked via %s:\n" 851"\n" 852msgstr "" 853"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n" 854"\n" 855 856#: info/infodoc.c:351 857msgid "" 858"The following commands cannot be invoked at all:\n" 859"\n" 860msgstr "" 861"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n" 862"\n" 863 864#: info/infodoc.c:375 865msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 866msgstr "" 867"--- „\\[history-node]“ oder „\\[kill-node]“ benutzen, um zu beenden ---\n" 868 869#: info/infodoc.c:485 870msgid "Display help message" 871msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" 872 873#: info/infodoc.c:503 874msgid "Visit Info node `(info)Help'" 875msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen" 876 877#: info/infodoc.c:641 878msgid "Print documentation for KEY" 879msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" 880 881#: info/infodoc.c:653 882#, c-format 883msgid "Describe key: %s" 884msgstr "Beschreibe Taste: %s" 885 886#: info/infodoc.c:664 887#, c-format 888msgid "ESC %s is undefined." 889msgstr "ESC %s ist nicht definiert." 890 891#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 892#, c-format 893msgid "%s is undefined." 894msgstr "%s ist nicht definiert." 895 896#: info/infodoc.c:730 897#, c-format 898msgid "%s is defined to %s." 899msgstr "%s ist definiert als %s." 900 901#: info/infodoc.c:1153 902msgid "Show what to type to execute a given command" 903msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen" 904 905#: info/infodoc.c:1157 906msgid "Where is command: " 907msgstr "Wo ist der Befehl: " 908 909#: info/infodoc.c:1179 910#, c-format 911msgid "`%s' is not on any keys" 912msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt" 913 914#: info/infodoc.c:1186 915#, c-format 916msgid "%s can only be invoked via %s." 917msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden." 918 919#: info/infodoc.c:1190 920#, c-format 921msgid "%s can be invoked via %s." 922msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden." 923 924#: info/infodoc.c:1195 925#, c-format 926msgid "There is no function named `%s'" 927msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“" 928 929# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! 930#: info/infokey.c:145 931#, c-format 932msgid "" 933"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 934"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 935"under the terms of the GNU General Public License.\n" 936"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 937msgstr "" 938"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 939"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n" 940"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" 941"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n" 942"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" 943 944#: info/infokey.c:170 945msgid "incorrect number of arguments" 946msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" 947 948#: info/infokey.c:201 949#, c-format 950msgid "cannot open input file `%s'" 951msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden." 952 953#: info/infokey.c:215 954#, c-format 955msgid "cannot create output file `%s'" 956msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden." 957 958#: info/infokey.c:226 959#, c-format 960msgid "error writing to `%s'" 961msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“." 962 963#: info/infokey.c:232 964#, c-format 965msgid "error closing output file `%s'" 966msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“." 967 968#: info/infokey.c:450 969msgid "key sequence too long" 970msgstr "Tastenkombination zu lang." 971 972#: info/infokey.c:529 973msgid "missing key sequence" 974msgstr "Fehlende Tastenkombination." 975 976#: info/infokey.c:610 977msgid "NUL character (\\000) not permitted" 978msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." 979 980#: info/infokey.c:641 981#, c-format 982msgid "NUL character (^%c) not permitted" 983msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." 984 985#: info/infokey.c:665 986msgid "missing action name" 987msgstr "Fehlender Befehlsname." 988 989#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 990msgid "section too long" 991msgstr "Abschnitt zu lang." 992 993#: info/infokey.c:688 994#, c-format 995msgid "unknown action `%s'" 996msgstr "Unbekannter Befehl „%s“." 997 998#: info/infokey.c:698 999msgid "action name too long" 1000msgstr "Befehlsname zu lang." 1001 1002#: info/infokey.c:712 1003#, c-format 1004msgid "extra characters following action `%s'" 1005msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“." 1006 1007#: info/infokey.c:723 1008msgid "missing variable name" 1009msgstr "Dateiname fehlt." 1010 1011#: info/infokey.c:733 1012msgid "missing `=' immediately after variable name" 1013msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname." 1014 1015#: info/infokey.c:741 1016msgid "variable name too long" 1017msgstr "Variablenname zu lang" 1018 1019#: info/infokey.c:765 1020msgid "value too long" 1021msgstr "Wert zu lang" 1022 1023#: info/infokey.c:890 1024#, c-format 1025msgid "\"%s\", line %u: " 1026msgstr "„%s“, Zeile %u: " 1027 1028#: info/infokey.c:906 1029#, c-format 1030msgid "" 1031"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 1032"\n" 1033"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 1034"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 1035"\n" 1036"Options:\n" 1037" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 1038" --help display this help and exit.\n" 1039" --version display version information and exit.\n" 1040msgstr "" 1041"Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" 1042"\n" 1043"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" 1044"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" 1045"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" 1046"\n" 1047"Optionen:\n" 1048" --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" 1049" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 1050" --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 1051 1052#: info/infomap.c:1500 1053#, c-format 1054msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 1055msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein" 1056 1057#: info/infomap.c:1503 1058#, c-format 1059msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 1060msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß" 1061 1062#: info/infomap.c:1516 1063#, c-format 1064msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 1065msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen" 1066 1067#: info/infomap.c:1535 1068#, c-format 1069msgid "" 1070"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 1071msgstr "" 1072"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey " 1073"erneuern" 1074 1075#: info/infomap.c:1544 1076#, c-format 1077msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1078msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern" 1079 1080#: info/infomap.c:1560 1081#, c-format 1082msgid "" 1083"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1084msgstr "" 1085"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit " 1086"infokey erneuern" 1087 1088#: info/infomap.c:1581 1089#, c-format 1090msgid "" 1091"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1092msgstr "" 1093"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit " 1094"infokey erneuern" 1095 1096#: info/infomap.c:1716 1097msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1098msgstr "" 1099"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" 1100 1101#: info/infomap.c:1766 1102msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1103msgstr "" 1104"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" 1105 1106#: info/m-x.c:69 1107msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1108msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben" 1109 1110#: info/m-x.c:73 1111msgid "Describe command: " 1112msgstr "Beschreibe den Befehl: " 1113 1114#: info/m-x.c:96 1115msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1116msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen" 1117 1118#: info/m-x.c:140 1119msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1120msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar." 1121 1122#: info/m-x.c:154 1123#, c-format 1124msgid "Undefined command: %s" 1125msgstr "Undefinierter Befehl: %s" 1126 1127#: info/m-x.c:160 1128msgid "Set the height of the displayed window" 1129msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen" 1130 1131#: info/m-x.c:173 1132#, c-format 1133msgid "Set screen height to (%d): " 1134msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): " 1135 1136#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 1137#, c-format 1138msgid "" 1139" Source files groveled to make this file include:\n" 1140"\n" 1141msgstr "" 1142" Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n" 1143"\n" 1144 1145#: info/makedoc.c:550 1146#, c-format 1147msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1148msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n" 1149 1150#: info/nodemenu.c:31 1151msgid "" 1152"\n" 1153"* Menu:\n" 1154" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1155" ---------- ----- ---- ---------------" 1156msgstr "" 1157"\n" 1158"* Menü:\n" 1159" (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" 1160" ------------- ------ ----- ----------------" 1161 1162#: info/nodemenu.c:202 1163msgid "" 1164"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1165"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1166msgstr "" 1167"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n" 1168"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n" 1169"benützen.\n" 1170 1171#: info/nodemenu.c:224 1172msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1173msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen" 1174 1175#: info/nodemenu.c:304 1176msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1177msgstr "" 1178"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n" 1179" besucht wurde" 1180 1181#: info/nodemenu.c:317 1182msgid "Select visited node: " 1183msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: " 1184 1185#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 1186#, c-format 1187msgid "The reference disappeared! (%s)." 1188msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)." 1189 1190#: info/session.c:162 1191#, c-format 1192msgid "" 1193"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1194"for menu item." 1195msgstr "" 1196"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, " 1197"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag." 1198 1199#: info/session.c:620 1200msgid "Move down to the next line" 1201msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" 1202 1203#: info/session.c:635 1204msgid "Move up to the previous line" 1205msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" 1206 1207#: info/session.c:650 1208msgid "Move to the end of the line" 1209msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 1210 1211#: info/session.c:670 1212msgid "Move to the start of the line" 1213msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" 1214 1215#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 1216msgid "Next" 1217msgstr "nächstes" 1218 1219#: info/session.c:863 1220msgid "Following Next node..." 1221msgstr "Folge „nächsten“ (Next) Knoten..." 1222 1223#: info/session.c:881 1224msgid "Selecting first menu item..." 1225msgstr "Wähle ersten Menüeintrag aus..." 1226 1227#: info/session.c:893 1228msgid "Selecting Next node..." 1229msgstr "Wähle „nächsten“ (Next) Knoten aus..." 1230 1231#: info/session.c:964 1232#, c-format 1233msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1234msgstr "Bewege %d mal „aufwärts“ (Up), dann „nächstes“ (Next)." 1235 1236#: info/session.c:988 1237msgid "No more nodes within this document." 1238msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." 1239 1240#: info/session.c:1011 1241msgid "No `Prev' for this node." 1242msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten." 1243 1244#: info/session.c:1014 info/session.c:1073 1245msgid "Moving Prev in this window." 1246msgstr "Adjustiere „vorigen“ Knoten (Prev) in diesem Fenster." 1247 1248#: info/session.c:1030 1249msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1250msgstr "" 1251"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb " 1252"dieses Dokuments." 1253 1254#: info/session.c:1034 1255msgid "Moving Up in this window." 1256msgstr "Adjustiere „aufwärts“ (Up) in diesem Fenster." 1257 1258#: info/session.c:1084 1259msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1260msgstr "Bewege zum letzten Menüeintrag von „voriges“ (Prev)." 1261 1262#: info/session.c:1095 1263msgid "Move forwards or down through node structure" 1264msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" 1265 1266#: info/session.c:1111 1267msgid "Move backwards or up through node structure" 1268msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" 1269 1270#: info/session.c:1205 1271msgid "Scroll forward in this window" 1272msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern" 1273 1274#: info/session.c:1213 1275msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1276msgstr "" 1277"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen" 1278 1279#: info/session.c:1221 1280msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1281msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen" 1282 1283#: info/session.c:1229 1284msgid "" 1285"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1286msgstr "" 1287"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" 1288" und Standard-Fenstergröße setzen" 1289 1290#: info/session.c:1237 1291msgid "Scroll backward in this window" 1292msgstr "In diesem Fenster zurückblättern" 1293 1294#: info/session.c:1245 1295msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1296msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen" 1297 1298#: info/session.c:1254 1299msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1300msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen" 1301 1302#: info/session.c:1262 1303msgid "" 1304"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1305"size" 1306msgstr "" 1307"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" 1308" und Standard-Fenstergröße setzen" 1309 1310#: info/session.c:1270 1311msgid "Move to the start of this node" 1312msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" 1313 1314#: info/session.c:1277 1315msgid "Move to the end of this node" 1316msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" 1317 1318#: info/session.c:1284 1319msgid "Scroll down by lines" 1320msgstr "Zeilenweise vorblättern" 1321 1322#: info/session.c:1301 1323msgid "Scroll up by lines" 1324msgstr "Zeilenweise zurück blättern" 1325 1326#: info/session.c:1319 1327msgid "Scroll down by half screen size" 1328msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern" 1329 1330#: info/session.c:1345 1331msgid "Scroll up by half screen size" 1332msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern" 1333 1334#: info/session.c:1374 1335msgid "Select the next window" 1336msgstr "Das nächste Fenster auswählen" 1337 1338#: info/session.c:1413 1339msgid "Select the previous window" 1340msgstr "Das vorige Fenster auswählen" 1341 1342#: info/session.c:1464 1343msgid "Split the current window" 1344msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" 1345 1346#: info/session.c:1545 1347msgid "Delete the current window" 1348msgstr "Aktuelles Fenster löschen" 1349 1350#: info/session.c:1553 1351msgid "Cannot delete a permanent window" 1352msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" 1353 1354#: info/session.c:1585 1355msgid "Delete all other windows" 1356msgstr "Alle anderen Fenster löschen" 1357 1358#: info/session.c:1631 1359msgid "Scroll the other window" 1360msgstr "Im anderen Fenster vorblättern" 1361 1362#: info/session.c:1652 1363msgid "Scroll the other window backward" 1364msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern" 1365 1366#: info/session.c:1658 1367msgid "Grow (or shrink) this window" 1368msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" 1369 1370#: info/session.c:1669 1371msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1372msgstr "" 1373"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" 1374 1375#: info/session.c:1676 1376msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1377msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" 1378 1379#: info/session.c:1848 1380msgid "Select the Next node" 1381msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen" 1382 1383#: info/session.c:1856 1384msgid "Select the Prev node" 1385msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen" 1386 1387#: info/session.c:1864 1388msgid "Select the Up node" 1389msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)" 1390 1391#: info/session.c:1871 1392msgid "Select the last node in this file" 1393msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" 1394 1395#: info/session.c:1898 info/session.c:1931 1396msgid "This window has no additional nodes" 1397msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten" 1398 1399#: info/session.c:1904 1400msgid "Select the first node in this file" 1401msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" 1402 1403#: info/session.c:1938 1404msgid "Select the last item in this node's menu" 1405msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen" 1406 1407#: info/session.c:1944 1408msgid "Select this menu item" 1409msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen" 1410 1411#: info/session.c:1977 1412#, c-format 1413msgid "There aren't %d items in this menu." 1414msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü." 1415 1416#: info/session.c:2171 info/session.c:2172 1417#, c-format 1418msgid "Menu item (%s): " 1419msgstr "Menüeintrag (%s): " 1420 1421#: info/session.c:2175 1422msgid "Menu item: " 1423msgstr "Menüeintrag: " 1424 1425#: info/session.c:2182 info/session.c:2183 1426#, c-format 1427msgid "Follow xref (%s): " 1428msgstr "Folge xref (%s): " 1429 1430#: info/session.c:2186 1431msgid "Follow xref: " 1432msgstr "Folge xref: " 1433 1434#: info/session.c:2315 1435msgid "Read a menu item and select its node" 1436msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen" 1437 1438#: info/session.c:2323 1439msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1440msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen" 1441 1442#: info/session.c:2329 1443msgid "Move to the start of this node's menu" 1444msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" 1445 1446#: info/session.c:2353 1447msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1448msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen" 1449 1450#: info/session.c:2381 1451msgid "Read a node name and select it" 1452msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" 1453 1454#: info/session.c:2436 info/session.c:2441 1455msgid "Goto node: " 1456msgstr "Gehe zu Knoten: " 1457 1458#: info/session.c:2505 1459#, c-format 1460msgid "No menu in node `%s'." 1461msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“." 1462 1463#: info/session.c:2551 1464#, c-format 1465msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1466msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“." 1467 1468#: info/session.c:2581 1469#, c-format 1470msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1471msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird." 1472 1473#: info/session.c:2631 1474msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1475msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen" 1476 1477#: info/session.c:2633 1478msgid "Follow menus: " 1479msgstr "Folge Menüs: " 1480 1481#: info/session.c:2826 1482msgid "Find the node describing program invocation" 1483msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt" 1484 1485#: info/session.c:2828 1486#, c-format 1487msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1488msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: " 1489 1490#: info/session.c:2866 1491msgid "Read a manpage reference and select it" 1492msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" 1493 1494#: info/session.c:2870 1495msgid "Get Manpage: " 1496msgstr "Hole Manpage: " 1497 1498#: info/session.c:2900 1499msgid "Select the node `Top' in this file" 1500msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen" 1501 1502#: info/session.c:2906 1503msgid "Select the node `(dir)'" 1504msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen" 1505 1506#: info/session.c:2923 info/session.c:2925 1507#, c-format 1508msgid "Kill node (%s): " 1509msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): " 1510 1511#: info/session.c:2977 1512#, c-format 1513msgid "Cannot kill node `%s'" 1514msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen" 1515 1516#: info/session.c:2987 1517msgid "Cannot kill the last node" 1518msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden" 1519 1520#: info/session.c:3073 1521msgid "Select the most recently selected node" 1522msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" 1523 1524#: info/session.c:3079 1525msgid "Kill this node" 1526msgstr "Information über diesen Knoten löschen" 1527 1528#: info/session.c:3087 1529msgid "Read the name of a file and select it" 1530msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" 1531 1532#: info/session.c:3091 1533msgid "Find file: " 1534msgstr "Finde Datei: " 1535 1536#: info/session.c:3108 1537#, c-format 1538msgid "Cannot find `%s'." 1539msgstr "Kann „%s“ nicht finden." 1540 1541#: info/session.c:3151 info/session.c:3269 1542#, c-format 1543msgid "Could not create output file `%s'." 1544msgstr "Ausgabe-Datei „%s“ kann nicht angelegt werden." 1545 1546#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 1547msgid "Done." 1548msgstr "Fertig." 1549 1550#: info/session.c:3220 1551#, c-format 1552msgid "Writing node %s..." 1553msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..." 1554 1555#: info/session.c:3296 1556msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1557msgstr "" 1558"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n" 1559" (mittels einer Pipe)" 1560 1561#: info/session.c:3331 1562#, c-format 1563msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1564msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)." 1565 1566#: info/session.c:3337 1567#, c-format 1568msgid "Printing node %s..." 1569msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..." 1570 1571#: info/session.c:3567 1572#, c-format 1573msgid "Searching subfile %s ..." 1574msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..." 1575 1576#: info/session.c:3619 1577msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1578msgstr "" 1579"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen" 1580 1581#: info/session.c:3626 1582msgid "Read a string and search for it" 1583msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" 1584 1585#: info/session.c:3634 1586msgid "Read a string and search backward for it" 1587msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen" 1588 1589#: info/session.c:3670 info/session.c:3677 1590#, c-format 1591msgid "%s%sfor string [%s]: " 1592msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: " 1593 1594#: info/session.c:3671 info/session.c:3678 1595msgid "Search backward" 1596msgstr "Suche in Rückwärtsrichtung " 1597 1598#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 1599msgid "Search" 1600msgstr "Suche" 1601 1602#: info/session.c:3673 info/session.c:3679 1603msgid " case-sensitively " 1604msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung " 1605 1606#: info/session.c:3674 info/session.c:3679 1607msgid " " 1608msgstr " " 1609 1610#: info/session.c:3718 1611msgid "Search failed." 1612msgstr "Suche fehlgeschlagen." 1613 1614#: info/session.c:3736 1615msgid "Repeat last search in the same direction" 1616msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" 1617 1618#: info/session.c:3739 info/session.c:3749 1619msgid "No previous search string" 1620msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." 1621 1622#: info/session.c:3746 1623msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1624msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" 1625 1626#: info/session.c:3765 info/session.c:3771 1627msgid "Search interactively for a string as you type it" 1628msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen" 1629 1630#: info/session.c:3851 1631msgid "I-search backward: " 1632msgstr "Interactive Suche in Rückwärtsrichtung: " 1633 1634#: info/session.c:3853 1635msgid "I-search: " 1636msgstr "Interaktive Suche: " 1637 1638# checkit 1639#: info/session.c:3878 info/session.c:3880 1640msgid "Failing " 1641msgstr "Fehlgeschlagen " 1642 1643#: info/session.c:4340 1644msgid "Move to the previous cross reference" 1645msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" 1646 1647#: info/session.c:4349 1648msgid "Move to the next cross reference" 1649msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" 1650 1651#: info/session.c:4359 1652msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1653msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" 1654 1655#: info/session.c:4382 1656msgid "Cancel current operation" 1657msgstr "Momentane Operation abbrechen" 1658 1659#: info/session.c:4389 1660msgid "Quit" 1661msgstr "Beenden" 1662 1663#: info/session.c:4398 1664msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1665msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" 1666 1667#: info/session.c:4430 1668msgid "Redraw the display" 1669msgstr "Anzeige erneut darstellen" 1670 1671#: info/session.c:4467 1672msgid "Quit using Info" 1673msgstr "Info beenden" 1674 1675#: info/session.c:4480 1676msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1677msgstr "" 1678"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n" 1679" Taste gebunden ist" 1680 1681#: info/session.c:4491 1682#, c-format 1683msgid "Unknown command (%s)." 1684msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." 1685 1686#: info/session.c:4494 1687#, c-format 1688msgid "\"%s\" is invalid" 1689msgstr "„%s“ ist ungültig" 1690 1691#: info/session.c:4495 1692#, c-format 1693msgid "`%s' is invalid" 1694msgstr "„%s“ ist ungültig" 1695 1696#: info/session.c:4709 1697msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1698msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" 1699 1700#: info/session.c:4718 1701msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1702msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument" 1703 1704#: info/session.c:4733 1705msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1706msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]" 1707 1708#: info/tilde.c:338 1709#, c-format 1710msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1711msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" 1712 1713#: info/variables.c:37 1714msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1715msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" 1716 1717#: info/variables.c:41 1718msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1719msgstr "" 1720"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " 1721"Fenster angepasst" 1722 1723#: info/variables.c:45 1724msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1725msgstr "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" 1726 1727#: info/variables.c:49 1728msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1729msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal" 1730 1731#: info/variables.c:53 1732msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1733msgstr "" 1734"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden " 1735"mussten" 1736 1737#: info/variables.c:56 1738msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1739msgstr "" 1740"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert" 1741 1742#: info/variables.c:60 1743msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1744msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird" 1745 1746#: info/variables.c:64 1747msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1748msgstr "" 1749"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" 1750 1751#: info/variables.c:68 1752msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1753msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" 1754 1755#: info/variables.c:74 1756msgid "Explain the use of a variable" 1757msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" 1758 1759#: info/variables.c:80 1760msgid "Describe variable: " 1761msgstr "Beschreibe Variable: " 1762 1763#: info/variables.c:99 1764msgid "Set the value of an Info variable" 1765msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" 1766 1767#: info/variables.c:105 1768msgid "Set variable: " 1769msgstr "Setze Variable: " 1770 1771#: info/variables.c:123 1772#, c-format 1773msgid "Set %s to value (%d): " 1774msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " 1775 1776#: info/variables.c:164 1777#, c-format 1778msgid "Set %s to value (%s): " 1779msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " 1780 1781#: info/window.c:1138 1782msgid "--*** Tags out of Date ***" 1783msgstr "--*** Tags veraltet ***" 1784 1785#: info/window.c:1149 1786msgid "-----Info: (), lines ----, " 1787msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " 1788 1789#: info/window.c:1156 1790#, c-format 1791msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1792msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" 1793 1794#: info/window.c:1160 1795#, c-format 1796msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1797msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" 1798 1799#: info/window.c:1167 1800#, c-format 1801msgid " Subfile: %s" 1802msgstr " Unterdatei: %s" 1803 1804#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 1805#, c-format 1806msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1807msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n" 1808 1809#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 1810#, c-format 1811msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1812msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" 1813 1814#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 1815#, c-format 1816msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1817msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" 1818 1819#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 1820#, c-format 1821msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1822msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n" 1823 1824#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 1825#, c-format 1826msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1827msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n" 1828 1829#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 1830#, c-format 1831msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1832msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n" 1833 1834#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 1835#, c-format 1836msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1837msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 1838 1839#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1840#, c-format 1841msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1842msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 1843 1844#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 1845#, c-format 1846msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1847msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" 1848 1849#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 1850#, c-format 1851msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1852msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n" 1853 1854#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 1855#, c-format 1856msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1857msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" 1858 1859#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 1860#, c-format 1861msgid "arguments to @%s ignored" 1862msgstr "Argumente zu @%s ignoriert" 1863 1864#: makeinfo/cmds.c:585 1865msgid "January" 1866msgstr "Januar" 1867 1868#: makeinfo/cmds.c:585 1869msgid "February" 1870msgstr "Februar" 1871 1872#: makeinfo/cmds.c:585 1873msgid "March" 1874msgstr "März" 1875 1876#: makeinfo/cmds.c:585 1877msgid "April" 1878msgstr "April" 1879 1880#: makeinfo/cmds.c:585 1881msgid "May" 1882msgstr "Mai" 1883 1884#: makeinfo/cmds.c:586 1885msgid "June" 1886msgstr "Juni" 1887 1888#: makeinfo/cmds.c:586 1889msgid "July" 1890msgstr "Juli" 1891 1892#: makeinfo/cmds.c:586 1893msgid "August" 1894msgstr "August" 1895 1896#: makeinfo/cmds.c:586 1897msgid "September" 1898msgstr "September" 1899 1900#: makeinfo/cmds.c:586 1901msgid "October" 1902msgstr "Oktober" 1903 1904#: makeinfo/cmds.c:587 1905msgid "November" 1906msgstr "November" 1907 1908#: makeinfo/cmds.c:587 1909msgid "December" 1910msgstr "Dezember" 1911 1912#: makeinfo/cmds.c:936 1913#, c-format 1914msgid "unlikely character %c in @var" 1915msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var" 1916 1917#: makeinfo/cmds.c:979 1918msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1919msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung" 1920 1921#: makeinfo/cmds.c:1034 1922#, c-format 1923msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1924msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen" 1925 1926#: makeinfo/cmds.c:1074 1927msgid "end of file inside verb block" 1928msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks" 1929 1930#: makeinfo/cmds.c:1082 1931#, c-format 1932msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1933msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen" 1934 1935#: makeinfo/cmds.c:1112 1936msgid "" 1937"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 1938"avoid that" 1939msgstr "" 1940"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; " 1941"umformulieren, um das zu vermeiden" 1942 1943#: makeinfo/cmds.c:1305 1944#, c-format 1945msgid "%c%s is obsolete" 1946msgstr "%c%s ist obsolet" 1947 1948#: makeinfo/cmds.c:1414 1949#, c-format 1950msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1951msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“" 1952 1953#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 1954#, c-format 1955msgid "Bad argument to %c%s" 1956msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" 1957 1958#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 1959msgid "asis" 1960msgstr "genau" 1961 1962#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 1963msgid "none" 1964msgstr "kein" 1965 1966#: makeinfo/cmds.c:1789 1967#, c-format 1968msgid "Bad argument to @%s" 1969msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s" 1970 1971#: makeinfo/cmds.c:1803 1972msgid "insert" 1973msgstr "Einfügen" 1974 1975#: makeinfo/defun.c:84 1976msgid "Missing `}' in @def arg" 1977msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument" 1978 1979#: makeinfo/defun.c:403 1980msgid "Function" 1981msgstr "Funktion" 1982 1983#: makeinfo/defun.c:406 1984msgid "Macro" 1985msgstr "Makro" 1986 1987# checkit 1988#: makeinfo/defun.c:409 1989msgid "Special Form" 1990msgstr "Spezielle Form" 1991 1992#: makeinfo/defun.c:413 1993msgid "Variable" 1994msgstr "Variable" 1995 1996#: makeinfo/defun.c:416 1997msgid "User Option" 1998msgstr "Nutzeroption" 1999 2000# checkit 2001# What does this mean? -ke- 2002#: makeinfo/defun.c:420 2003msgid "Instance Variable" 2004msgstr "Instance Variable" 2005 2006#: makeinfo/defun.c:424 2007msgid "Method" 2008msgstr "Methode" 2009 2010#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 2011#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 2012msgid "of" 2013msgstr "aus" 2014 2015#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 2016#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 2017msgid "on" 2018msgstr "ein" 2019 2020#: makeinfo/defun.c:711 2021#, c-format 2022msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 2023msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen" 2024 2025#: makeinfo/files.c:435 2026#, c-format 2027msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 2028msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 2029 2030#: makeinfo/files.c:638 2031#, c-format 2032msgid "`%s' omitted before output filename" 2033msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname" 2034 2035#: makeinfo/files.c:646 2036#, c-format 2037msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 2038msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird" 2039 2040#: makeinfo/files.c:694 2041msgid "Output buffer not empty." 2042msgstr "Ausgabepuffer nicht leer." 2043 2044#: makeinfo/footnote.c:150 2045#, c-format 2046msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 2047msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“" 2048 2049#: makeinfo/footnote.c:165 2050#, c-format 2051msgid "No closing brace for footnote `%s'" 2052msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“" 2053 2054#: makeinfo/footnote.c:198 2055msgid "Footnote defined without parent node" 2056msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert" 2057 2058#: makeinfo/footnote.c:210 2059msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 2060msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt" 2061 2062# HTML 2063#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 2064msgid "Footnotes" 2065msgstr "Fußnoten" 2066 2067#: makeinfo/html.c:87 2068#, c-format 2069msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2070msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s" 2071 2072#: makeinfo/html.c:172 2073#, c-format 2074msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 2075msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars" 2076 2077#: makeinfo/html.c:207 2078msgid "Untitled" 2079msgstr "Ohne Titel" 2080 2081#: makeinfo/html.c:422 2082msgid "[unexpected] no html tag to pop" 2083msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation" 2084 2085#: makeinfo/html.c:752 2086#, c-format 2087msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 2088msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“" 2089 2090#: makeinfo/index.c:169 2091#, c-format 2092msgid "Unknown index `%s'" 2093msgstr "Unbekannter Index „%s“" 2094 2095#: makeinfo/index.c:234 2096#, c-format 2097msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 2098msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen" 2099 2100#: makeinfo/index.c:412 2101#, c-format 2102msgid "Index `%s' already exists" 2103msgstr "Index „%s“ existiert bereits" 2104 2105#: makeinfo/index.c:455 2106#, c-format 2107msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 2108msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex" 2109 2110#: makeinfo/index.c:661 2111msgid "(line )" 2112msgstr "(Zeile )" 2113 2114#: makeinfo/index.c:669 2115#, c-format 2116msgid "(line %*d)" 2117msgstr "(Zeile %*d)" 2118 2119#: makeinfo/index.c:750 2120#, c-format 2121msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2122msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex" 2123 2124#: makeinfo/index.c:819 2125#, c-format 2126msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2127msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens" 2128 2129#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 2130msgid "(outside of any node)" 2131msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)" 2132 2133#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 2134msgid "See " 2135msgstr "Siehe " 2136 2137#: makeinfo/insertion.c:160 2138msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 2139msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt" 2140 2141# checkit 2142# What does this mean? -ke- 2143#: makeinfo/insertion.c:238 2144msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2145msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“" 2146 2147#: makeinfo/insertion.c:334 2148msgid "Enumeration stack overflow" 2149msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung" 2150 2151#: makeinfo/insertion.c:366 2152#, c-format 2153msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2154msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c" 2155 2156# %citem ist ein Texinfo-Befehl 2157#: makeinfo/insertion.c:631 2158#, c-format 2159msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2160msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem" 2161 2162# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl 2163#: makeinfo/insertion.c:719 2164#, c-format 2165msgid "%cfloat environments cannot be nested" 2166msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein" 2167 2168#: makeinfo/insertion.c:973 2169#, c-format 2170msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2171msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“" 2172 2173#: makeinfo/insertion.c:1337 2174#, c-format 2175msgid "No matching `%cend %s'" 2176msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“" 2177 2178#: makeinfo/insertion.c:1592 2179#, c-format 2180msgid "%s requires letter or digit" 2181msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl" 2182 2183#: makeinfo/insertion.c:1687 2184msgid "end of file inside verbatim block" 2185msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks" 2186 2187#: makeinfo/insertion.c:1913 2188#, c-format 2189msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 2190msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung" 2191 2192#: makeinfo/insertion.c:1949 2193msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2194msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt" 2195 2196#: makeinfo/insertion.c:1950 2197msgid "" 2198"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2199msgstr "" 2200"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " 2201"umschlossen werden?" 2202 2203#: makeinfo/insertion.c:1962 2204msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2205msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt" 2206 2207#: makeinfo/insertion.c:2018 2208#, c-format 2209msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2210msgstr "" 2211"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen" 2212 2213#: makeinfo/insertion.c:2032 2214#, c-format 2215msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2216msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung" 2217 2218#: makeinfo/insertion.c:2063 2219#, c-format 2220msgid "Unmatched `%c%s'" 2221msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“" 2222 2223#: makeinfo/insertion.c:2068 2224#, c-format 2225msgid "`%c%s' needs something after it" 2226msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes" 2227 2228#: makeinfo/insertion.c:2074 2229#, c-format 2230msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 2231msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“" 2232 2233#: makeinfo/insertion.c:2171 2234#, c-format 2235msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2236msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks" 2237 2238#: makeinfo/insertion.c:2180 2239#, c-format 2240msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2241msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks" 2242 2243# checkit 2244#: makeinfo/insertion.c:2356 2245#, c-format 2246msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2247msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" 2248 2249#: makeinfo/lang.c:580 2250#, c-format 2251msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2252msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel" 2253 2254#: makeinfo/lang.c:655 2255#, c-format 2256msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2257msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“" 2258 2259#: makeinfo/lang.c:663 2260#, c-format 2261msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2262msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt." 2263 2264#: makeinfo/lang.c:715 2265#, c-format 2266msgid "invalid encoded character `%s'" 2267msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“" 2268 2269#: makeinfo/lang.c:1009 2270#, c-format 2271msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2272msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“" 2273 2274#: makeinfo/lang.c:1013 2275#, c-format 2276msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2277msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument" 2278 2279#: makeinfo/macro.c:128 2280#, c-format 2281msgid "macro `%s' previously defined" 2282msgstr "Makro „%s“ früher definiert" 2283 2284#: makeinfo/macro.c:132 2285#, c-format 2286msgid "here is the previous definition of `%s'" 2287msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“" 2288 2289#: makeinfo/macro.c:355 2290#, c-format 2291msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2292msgstr "" 2293"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens" 2294 2295#: makeinfo/macro.c:401 2296#, c-format 2297msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2298msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" 2299 2300#: makeinfo/macro.c:586 2301#, c-format 2302msgid "%cend macro not found" 2303msgstr "%cend Makro nicht gefunden" 2304 2305#: makeinfo/macro.c:624 2306msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2307msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat" 2308 2309#: makeinfo/macro.c:660 2310#, c-format 2311msgid "mismatched @end %s with @%s" 2312msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein" 2313 2314#: makeinfo/makeinfo.c:184 2315#, c-format 2316msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2317msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" 2318 2319#: makeinfo/makeinfo.c:302 2320#, c-format 2321msgid "%s:%d: warning: " 2322msgstr "%s:%d: Warnung: " 2323 2324#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 2325#, c-format 2326msgid "Misplaced %c" 2327msgstr "Fehlplazierte %c" 2328 2329#: makeinfo/makeinfo.c:340 2330#, c-format 2331msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2332msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" 2333 2334#: makeinfo/makeinfo.c:343 2335#, c-format 2336msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2337msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" 2338 2339#: makeinfo/makeinfo.c:346 2340msgid "" 2341"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2342"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2343msgstr "" 2344"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" 2345"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n" 2346"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n" 2347 2348#: makeinfo/makeinfo.c:350 2349#, c-format 2350msgid "" 2351"General options:\n" 2352" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2353" --force preserve output even if errors.\n" 2354" --help display this help and exit.\n" 2355" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2356" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2357" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2358"d).\n" 2359" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2360" --version display version information and exit.\n" 2361msgstr "" 2362"Allgemeine Optionen:\n" 2363" --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" 2364" --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n" 2365" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" 2366" --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise " 2367"unterdrücken\n" 2368" --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n" 2369" --reference-limit=ZAHL warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %" 2370"d)\n" 2371" -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" 2372" --version Programmversion anzeigen und beenden\n" 2373 2374#: makeinfo/makeinfo.c:364 2375#, no-wrap 2376msgid "" 2377"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2378" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 2379" --html output HTML rather than Info.\n" 2380" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 2381" --plaintext output plain text rather than Info.\n" 2382msgstr "" 2383"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" 2384" --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n" 2385" --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" 2386" --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n" 2387" --plaintext einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n" 2388 2389#: makeinfo/makeinfo.c:372 2390msgid "" 2391"General output options:\n" 2392" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2393" ignoring any @setfilename.\n" 2394" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2395"menus\n" 2396" from Info output (thus producing plain text)\n" 2397" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2398" also, write to standard output by default.\n" 2399" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2400" generate only one output file.\n" 2401" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2402" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2403msgstr "" 2404"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" 2405" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros " 2406"nach\n" 2407" DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" 2408" --no-headers Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und " 2409"Menüs\n" 2410" unterdrücken in Info-Ausgabe (also nur Text\n" 2411" erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n" 2412" außerdem in die Standardausgabe schreiben\n" 2413" --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n" 2414" einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n" 2415" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen " 2416"ausgeben\n" 2417" -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n" 2418" aufgeteiltes HTML)\n" 2419 2420#: makeinfo/makeinfo.c:386 2421#, c-format 2422msgid "" 2423"Options for Info and plain text:\n" 2424" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2425" Info output based on @documentencoding.\n" 2426" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2427"d).\n" 2428" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2429" `separate' to put them in their own node;\n" 2430" `end' to put them at the end of the node\n" 2431" in which they are defined (default).\n" 2432" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2433"d).\n" 2434" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2435" `asis', preserve existing indentation.\n" 2436" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2437msgstr "" 2438"Optionen für Info und Nur-Text:\n" 2439" --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die " 2440"Info-\n" 2441" Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n" 2442" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" 2443"d)\n" 2444" --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n" 2445" „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n" 2446" platzieren;\n" 2447" „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens " 2448"setzen,\n" 2449" in dem sie definiert sind (Standard)\n" 2450" --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" 2451" (Standard %d);\n" 2452" WERT ist „none“: nicht einziehen;\n" 2453" WERT ist „asis“: existierende Einzüge " 2454"behalten\n" 2455" --split-size=GRÖSSE in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %" 2456"d)\n" 2457 2458#: makeinfo/makeinfo.c:403 2459msgid "" 2460"Options for HTML:\n" 2461" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 2462" read stdin if FILE is -.\n" 2463msgstr "" 2464"Optionen für HTML:\n" 2465" --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n" 2466" aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n" 2467 2468#: makeinfo/makeinfo.c:409 2469#, c-format 2470msgid "" 2471"Options for XML and Docbook:\n" 2472" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" 2473"d).\n" 2474" If VAL is 0, ignorable whitespace is " 2475"dropped.\n" 2476msgstr "" 2477"Optionen für XML und Docbook:\n" 2478" --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n" 2479" (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, " 2480"wird\n" 2481" ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n" 2482 2483#: makeinfo/makeinfo.c:416 2484msgid "" 2485"Input file options:\n" 2486" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2487" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2488" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2489" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2490" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2491msgstr "" 2492"Eingabedatei-Optionen:\n" 2493" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" 2494" -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n" 2495" -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n" 2496" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include " 2497"voranstellen\n" 2498" -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n" 2499 2500#: makeinfo/makeinfo.c:425 2501msgid "" 2502"Conditional processing in input:\n" 2503" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 2504" not generating Docbook.\n" 2505" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2506" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2507" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2508" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2509" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 2510" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 2511" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2512" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2513" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2514" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2515" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 2516"\n" 2517" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 2518msgstr "" 2519"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" 2520" --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein " 2521"Docbook\n" 2522" erzeugt wird\n" 2523" --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n" 2524" erzeugt wird\n" 2525" --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n" 2526" --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt " 2527"wird\n" 2528" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" 2529" --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n" 2530" --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n" 2531" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" 2532" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" 2533" --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n" 2534" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" 2535" --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n" 2536"\n" 2537" Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n" 2538" @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n" 2539 2540#: makeinfo/makeinfo.c:444 2541msgid "" 2542" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2543" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2544" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2545" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2546" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 2547msgstr "" 2548" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat " 2549"ab:\n" 2550" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n" 2551" wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n" 2552" wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n" 2553" wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n" 2554 2555# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 2556#: makeinfo/makeinfo.c:452 2557msgid "" 2558"Examples:\n" 2559" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2560" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2561" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 2562" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2563" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2564"\n" 2565" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2566"menus\n" 2567" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2568" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2569msgstr "" 2570"Beispiele:\n" 2571" makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo\n" 2572" schreiben\n" 2573" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n" 2574" makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename " 2575"schreiben\n" 2576" makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename " 2577"schreiben\n" 2578" makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe\n" 2579" schreiben\n" 2580"\n" 2581" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder „Knoten“-" 2582"Zeilen\n" 2583" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" 2584" makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann groß " 2585"sein)\n" 2586 2587#: makeinfo/makeinfo.c:603 2588#, c-format 2589msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 2590msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n" 2591 2592#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692 2593#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743 2594#, c-format 2595msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2596msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n" 2597 2598#: makeinfo/makeinfo.c:660 2599#, c-format 2600msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 2601msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden" 2602 2603#: makeinfo/makeinfo.c:665 2604#, c-format 2605msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 2606msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n" 2607 2608#: makeinfo/makeinfo.c:707 2609#, c-format 2610msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2611msgstr "" 2612"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, " 2613"nicht „%s“.\n" 2614 2615#: makeinfo/makeinfo.c:732 2616#, c-format 2617msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2618msgstr "" 2619"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%" 2620"s“.\n" 2621 2622#: makeinfo/makeinfo.c:806 2623#, c-format 2624msgid "%s: missing file argument.\n" 2625msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" 2626 2627#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991 2628#, c-format 2629msgid "Multiline command %c%s used improperly" 2630msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet" 2631 2632#: makeinfo/makeinfo.c:1000 2633#, c-format 2634msgid "Expected `%s'" 2635msgstr "Habe „%s“ erwartet" 2636 2637#: makeinfo/makeinfo.c:1479 2638#, c-format 2639msgid "Can't create directory `%s': %s" 2640msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s" 2641 2642#: makeinfo/makeinfo.c:1525 2643#, c-format 2644msgid "No `%s' found in `%s'" 2645msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden" 2646 2647#: makeinfo/makeinfo.c:1605 2648#, c-format 2649msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2650msgstr "" 2651"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-" 2652"Ausgabe dorthin geht.\n" 2653 2654#: makeinfo/makeinfo.c:1638 2655#, c-format 2656msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2657msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n" 2658 2659#: makeinfo/makeinfo.c:1673 2660#, c-format 2661msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2662msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n" 2663 2664#: makeinfo/makeinfo.c:1709 2665#, c-format 2666msgid "" 2667"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2668msgstr "" 2669"%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um " 2670"Datei beizubehalten.\n" 2671 2672#: makeinfo/makeinfo.c:1773 2673#, c-format 2674msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2675msgstr "" 2676"%s: Entferne Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese " 2677"beizubehalten.\n" 2678 2679#: makeinfo/makeinfo.c:2034 2680#, c-format 2681msgid "Unknown command `%s'" 2682msgstr "Unbekannter Befehl „%s“" 2683 2684#: makeinfo/makeinfo.c:2056 2685#, c-format 2686msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2687msgstr "" 2688"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu " 2689"geben" 2690 2691#: makeinfo/makeinfo.c:2314 2692#, c-format 2693msgid "%c%s expected braces" 2694msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern" 2695 2696#: makeinfo/makeinfo.c:2327 2697msgid "Unmatched }" 2698msgstr "Nicht übereinstimmende }" 2699 2700#: makeinfo/makeinfo.c:2375 2701msgid "NO_NAME!" 2702msgstr "Kein_NAME!" 2703 2704#: makeinfo/makeinfo.c:2396 2705#, c-format 2706msgid "%c%s missing close brace" 2707msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" 2708 2709#: makeinfo/makeinfo.c:3309 2710#, c-format 2711msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2712msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s" 2713 2714#: makeinfo/makeinfo.c:3315 2715#, c-format 2716msgid "No such file `%s'" 2717msgstr "Kein Datei namens „%s“" 2718 2719#: makeinfo/makeinfo.c:3447 2720#, c-format 2721msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2722msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s" 2723 2724#: makeinfo/makeinfo.c:3456 2725msgid "@image missing filename argument" 2726msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" 2727 2728#: makeinfo/makeinfo.c:3675 2729#, c-format 2730msgid "undefined flag: %s" 2731msgstr "undefiniertes Flag: %s" 2732 2733# checkit 2734#: makeinfo/makeinfo.c:3676 2735#, c-format 2736msgid "{No value for `%s'}" 2737msgstr "{Kein Wert für „%s“}" 2738 2739#: makeinfo/makeinfo.c:3728 2740#, c-format 2741msgid "%c%s requires a name" 2742msgstr "%c%s erfordert einen Namen" 2743 2744#: makeinfo/makeinfo.c:3834 2745#, c-format 2746msgid "Reached eof before matching @end %s" 2747msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht" 2748 2749#: makeinfo/makeinfo.c:4082 2750#, c-format 2751msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2752msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" 2753 2754#: makeinfo/multi.c:116 2755msgid "Missing } in @multitable template" 2756msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template" 2757 2758#: makeinfo/multi.c:254 2759#, c-format 2760msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2761msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert" 2762 2763#: makeinfo/multi.c:393 2764#, c-format 2765msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2766msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)" 2767 2768#: makeinfo/multi.c:555 2769#, c-format 2770msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 2771msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden" 2772 2773#: makeinfo/multi.c:584 2774msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2775msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert" 2776 2777# checkit 2778#: makeinfo/multi.c:632 2779#, c-format 2780msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2781msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" 2782 2783#: makeinfo/multi.c:635 2784#, c-format 2785msgid "* column #%d: output = %s\n" 2786msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n" 2787 2788#: makeinfo/node.c:280 2789#, c-format 2790msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2791msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert" 2792 2793#: makeinfo/node.c:648 2794#, c-format 2795msgid "Formatting node %s...\n" 2796msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n" 2797 2798#: makeinfo/node.c:716 2799#, c-format 2800msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 2801msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)" 2802 2803#: makeinfo/node.c:879 2804#, c-format 2805msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2806msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben" 2807 2808#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151 2809#, c-format 2810msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2811msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen." 2812 2813#: makeinfo/node.c:923 2814msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2815msgstr "" 2816"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren" 2817 2818#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154 2819msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2820msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden" 2821 2822#: makeinfo/node.c:955 2823#, c-format 2824msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2825msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“" 2826 2827# HTML 2828#: makeinfo/node.c:991 2829msgid "Next:" 2830msgstr "nächstes:" 2831 2832#: makeinfo/node.c:1007 2833msgid "Previous:" 2834msgstr "voriges:" 2835 2836# HTML 2837#: makeinfo/node.c:1021 2838msgid "Up:" 2839msgstr "aufwärts:" 2840 2841#: makeinfo/node.c:1148 2842#, c-format 2843msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2844msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen." 2845 2846#: makeinfo/node.c:1153 2847msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2848msgstr "" 2849"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren" 2850 2851#: makeinfo/node.c:1347 2852#, c-format 2853msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 2854msgstr "" 2855"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt " 2856"@subsection o.ä.?)" 2857 2858#: makeinfo/node.c:1363 2859msgid "Menu" 2860msgstr "Menü" 2861 2862#: makeinfo/node.c:1365 2863msgid "Cross" 2864msgstr "Quer" 2865 2866#: makeinfo/node.c:1447 2867#, c-format 2868msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 2869msgstr "" 2870"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen " 2871"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)" 2872 2873#: makeinfo/node.c:1450 2874#, c-format 2875msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2876msgstr "" 2877"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)" 2878 2879#: makeinfo/node.c:1462 2880msgid "Prev" 2881msgstr "voriges" 2882 2883#: makeinfo/node.c:1505 2884#, c-format 2885msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2886msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen" 2887 2888#: makeinfo/node.c:1509 2889#, c-format 2890msgid "This node (%s) has the bad Next" 2891msgstr "" 2892"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)" 2893 2894#: makeinfo/node.c:1521 2895#, c-format 2896msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 2897msgstr "" 2898"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o." 2899"ä.?)" 2900 2901#: makeinfo/node.c:1524 2902msgid "Up" 2903msgstr "aufwärts" 2904 2905#: makeinfo/node.c:1590 2906#, c-format 2907msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2908msgstr "" 2909"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für " 2910"„aufwärts“ (Up) ist" 2911 2912#: makeinfo/node.c:1619 2913#, c-format 2914msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2915msgstr "Knoten „%s“ wurde %d mal referenziert" 2916 2917#: makeinfo/node.c:1633 2918#, c-format 2919msgid "unreferenced node `%s'" 2920msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“" 2921 2922#: makeinfo/node.c:1723 2923#, c-format 2924msgid "Removing %s\n" 2925msgstr "Entferne %s\n" 2926 2927#: makeinfo/node.c:1727 2928#, c-format 2929msgid "Can't remove file `%s': %s" 2930msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s" 2931 2932#: makeinfo/sectioning.c:122 2933#, c-format 2934msgid "Appendix %c" 2935msgstr "Anhang %c" 2936 2937#: makeinfo/sectioning.c:467 2938#, c-format 2939msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 2940msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!" 2941 2942#: makeinfo/sectioning.c:562 2943#, c-format 2944msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2945msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!" 2946 2947#: makeinfo/sectioning.c:623 2948#, c-format 2949msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2950msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" 2951 2952#: makeinfo/sectioning.c:639 2953#, c-format 2954msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2955msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits" 2956 2957#: makeinfo/sectioning.c:647 2958#, c-format 2959msgid "Here is the %ctop node" 2960msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" 2961 2962#: makeinfo/sectioning.c:663 2963#, c-format 2964msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2965msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" 2966 2967#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273 2968msgid "Table of Contents" 2969msgstr "Inhaltsverzeichnis" 2970 2971#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339 2972msgid "Short Contents" 2973msgstr "Inhalt in Kurzform" 2974 2975#: makeinfo/xml.c:1605 2976#, c-format 2977msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2978msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s" 2979 2980#: makeinfo/xml.c:2097 2981msgid "" 2982"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" 2983msgstr "" 2984"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-" 2985"Dokumente" 2986 2987#: util/install-info.c:154 2988#, c-format 2989msgid "%s: warning: " 2990msgstr "%s: Warnung: " 2991 2992#: util/install-info.c:203 2993#, c-format 2994msgid " for %s" 2995msgstr " für %s" 2996 2997#: util/install-info.c:426 2998#, c-format 2999msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 3000msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" 3001 3002# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 3003#: util/install-info.c:434 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 3007"\n" 3008"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 3009"DIR-FILE.\n" 3010"\n" 3011"Options:\n" 3012" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 3013" don't insert any new entries.\n" 3014" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 3015" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 3016" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 3017" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 3018" plus zero or more extra lines starting with " 3019"whitespace.\n" 3020" If you specify more than one entry, they are all " 3021"added.\n" 3022" If you don't specify any entries, they are determined\n" 3023" from information in the Info file itself.\n" 3024" --help display this help and exit.\n" 3025" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 3026" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 3027" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 3028" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 3029" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 3030" --quiet suppress warnings.\n" 3031" --remove same as --delete.\n" 3032" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 3033" If you specify more than one section, all the entries\n" 3034" are added in each of the sections.\n" 3035" If you don't specify any sections, they are determined\n" 3036" from information in the Info file itself.\n" 3037" --version display version information and exit.\n" 3038msgstr "" 3039"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" 3040"\n" 3041"„dir“-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n" 3042"installieren oder löschen.\n" 3043"\n" 3044"Optionen:\n" 3045" --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI " 3046"löschen;\n" 3047" keine neuen Einträge einfügen\n" 3048" --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. Gleichbedeutend\n" 3049" mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" 3050" --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT\n" 3051" soll die Form einer Zeile eines Info-Menüeintrags " 3052"haben,\n" 3053" zuzüglich mehrerer Extra-Zeilen (oder keiner), die mit\n" 3054" Leerraum („whitespace“) beginnen. Wenn mehr als ein\n" 3055" Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn\n" 3056" kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n" 3057" Info-Datei selbst entnommen.\n" 3058" --help diese Hilfe zeigen\n" 3059" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " 3060"ist.\n" 3061" Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" 3062" --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" 3063" --item=TEXT wie --entry TEXT\n" 3064" Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein " 3065"Menüeintrag.\n" 3066" --quiet Warnungen unterdrücken\n" 3067" --remove wie --delete\n" 3068" --section=ABSCHN die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n" 3069" Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n" 3070" angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n" 3071" Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n" 3072" angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" 3073" entnommen.\n" 3074" --version Programmversion anzeigen\n" 3075 3076#: util/install-info.c:488 3077#, c-format 3078msgid "" 3079"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 3080"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 3081"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 3082"\n" 3083"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 3084"\n" 3085" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 3086" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 3087" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 3088" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 3089"\n" 3090" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 3091" to select it.\n" 3092"\n" 3093"%s\n" 3094msgstr "" 3095"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" 3096"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" 3097"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" 3098"\n" 3099"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" 3100"\n" 3101" Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" 3102" „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n" 3103" zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n" 3104" Emacs-Manual, etc.\n" 3105"\n" 3106" Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n" 3107" einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" 3108"\n" 3109"%s\n" 3110 3111#: util/install-info.c:513 3112#, c-format 3113msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 3114msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n" 3115 3116#: util/install-info.c:600 3117#, c-format 3118msgid "%s: empty file" 3119msgstr "%s: leere Datei" 3120 3121#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953 3122msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 3123msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" 3124 3125#: util/install-info.c:948 3126msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 3127msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" 3128 3129#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201 3130#, c-format 3131msgid "%s: already have dir file: %s\n" 3132msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n" 3133 3134#: util/install-info.c:1236 3135#, c-format 3136msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 3137msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" 3138 3139#: util/install-info.c:1284 3140#, c-format 3141msgid "excess command line argument `%s'" 3142msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen" 3143 3144#: util/install-info.c:1288 3145msgid "No input file specified; try --help for more information." 3146msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen." 3147 3148#: util/install-info.c:1291 3149msgid "No dir file specified; try --help for more information." 3150msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen." 3151 3152#: util/install-info.c:1313 3153#, c-format 3154msgid "no info dir entry in `%s'" 3155msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“" 3156 3157#: util/install-info.c:1426 3158#, c-format 3159msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3160msgstr "Menüeintrag „%s“ bereits vorhanden, und zwar für Datei „%s“" 3161 3162#: util/install-info.c:1449 3163#, c-format 3164msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3165msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt" 3166 3167#: util/texindex.c:252 3168msgid "display this help and exit" 3169msgstr "diese Hilfe anzeigen" 3170 3171#: util/texindex.c:254 3172msgid "keep temporary files around after processing" 3173msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen" 3174 3175#: util/texindex.c:256 3176msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3177msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)" 3178 3179#: util/texindex.c:258 3180msgid "send output to FILE" 3181msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" 3182 3183#: util/texindex.c:260 3184msgid "display version information and exit" 3185msgstr "Programmversion anzeigen" 3186 3187#: util/texindex.c:270 3188#, c-format 3189msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3190msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" 3191 3192#: util/texindex.c:271 3193#, c-format 3194msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3195msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" 3196 3197#: util/texindex.c:274 3198#, c-format 3199msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3200msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n" 3201 3202#: util/texindex.c:276 3203#, c-format 3204msgid "" 3205"\n" 3206"Options:\n" 3207msgstr "" 3208"\n" 3209"Optionen:\n" 3210 3211#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983 3212#: util/texindex.c:1011 3213#, c-format 3214msgid "%s: not a texinfo index file" 3215msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" 3216 3217#: util/texindex.c:968 3218#, c-format 3219msgid "failure reopening %s" 3220msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“" 3221 3222#: util/texindex.c:1218 3223#, c-format 3224msgid "No page number in %s" 3225msgstr "Keine Seitenzahl in %s" 3226 3227#: util/texindex.c:1291 3228#, c-format 3229msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3230msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag" 3231 3232#~ msgid "\"\" is invalid" 3233#~ msgstr "„“ ist ungültig" 3234 3235#~ msgid "File exists, but is not a directory" 3236#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" 3237 3238#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 3239#~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein." 3240 3241#~ msgid "see " 3242#~ msgstr "siehe " 3243 3244#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 3245#~ msgstr "„.“ or „,“ muss einem Querverweis folgen, nicht %c" 3246 3247#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" 3248#~ msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein." 3249 3250#~ msgid "Node:" 3251#~ msgstr "Knoten:" 3252 3253#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 3254#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" 3255 3256#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 3257#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" 3258 3259# checkit 3260#~ msgid "virtual memory exhausted" 3261#~ msgstr "kein Speicher mehr" 3262 3263#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 3264#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben." 3265 3266#~ msgid "`%s' has no Up field" 3267#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld" 3268