1# Hõlbustaja eesti keele tõlge. 2# Estonian translation of Accerciser. 3# 4# Copyright (C) 2009 The GNOME Project 5# 6# This file is distributed under the same license as the accerciser package. 7# 8# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009, 2010. 9# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: accerciser MASTER\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16"POT-Creation-Date: 2015-03-15 03:26+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:38+0300\n" 18"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Estonian <>\n" 20"Language: et\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 26 27msgid "Accerciser" 28msgstr "Hõlbustaja" 29 30msgid "Give your application an accessibility workout" 31msgstr "Testi oma rakenduse abistava tehnika tuge" 32 33msgid "accessibility;development;test;" 34msgstr "universaalne ligipääs;ligipääs;arendus;testimine;" 35 36msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 37msgstr "Hõlbustaja - abistava tehnika sirvija" 38 39msgid "A list of plugins that are disabled by default" 40msgstr "Vaikimisi keelatud pluginate loend" 41 42msgid "A list of plugins that are disabled by default." 43msgstr "Vaikimisi keelatud pluginate loend." 44 45msgid "Highlight duration" 46msgstr "Esiletõstmise kestus" 47 48msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 49msgstr "Esiletõstmise kasti kestus hõlbustusega sõlmede valimisel." 50 51msgid "Highlight fill color" 52msgstr "Esiletõstmise täitevärvus" 53 54msgid "The color and opacity of the highlight fill." 55msgstr "Esiletõstmise kasti täitevärvus ja selle katvus." 56 57msgid "Highlight border color" 58msgstr "Esiletõstmise äärise värvus" 59 60msgid "The color and opacity of the highlight border." 61msgstr "Esiletõstmise kasti äärise värvus ja katvus." 62 63msgid "Horizontal split" 64msgstr "Horisontaalne eraldaja" 65 66msgid "Position of the horizontal split of the main window." 67msgstr "Peaakna horisontaalse eraldaja asukoht." 68 69msgid "Vertical split" 70msgstr "Vertikaalne eraldaja" 71 72msgid "Position of the vertical split of the main window." 73msgstr "Peaakna vertikaalse eraldaja asukoht." 74 75msgid "Default window height" 76msgstr "Akna vaikekõrgus" 77 78msgid "The window height value." 79msgstr "Akna kõrgus." 80 81msgid "Default window width" 82msgstr "Akna vaikelaius" 83 84msgid "The window width value." 85msgstr "Akna vaikimisi laius." 86 87msgid "The layout for the bottom panel" 88msgstr "Alumise paneeli paigutus" 89 90msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 91msgstr "Alumise paneeli pluginavaate vaikimisi paigutus." 92 93msgid "The layout for the top panel" 94msgstr "Ülemise paneeli paigutus" 95 96msgid "The layout for the top panel pluginview." 97msgstr "Ülemise paneeli pluginavaate vaikimisi paigutus." 98 99msgid "Single layout view" 100msgstr "Ühe paigutuse vaade" 101 102msgid "View plugins in a single layout." 103msgstr "Pluginate kuvamine ühes paigutuses." 104 105msgid "Available new pluginviews" 106msgstr "Saadaval on uued plugina vaated" 107 108msgid "This list contains all the new available pluginviews" 109msgstr "See loend sisaldab kõiki uusi pluginavaateid" 110 111msgid "The pluginview layout" 112msgstr "Pluginavaadete paigutus" 113 114msgid "The default plugin layout for the top panel." 115msgstr "Ülemise paneeli pluginate vaikimisi paigutus." 116 117msgid "Window height" 118msgstr "Akna kõrgus" 119 120msgid "Window height value." 121msgstr "Akna kõrgus." 122 123msgid "Window width" 124msgstr "Akna laius" 125 126msgid "Window width value." 127msgstr "Akna laius." 128 129msgid "Hotkey combination" 130msgstr "Kiirklahvide kombinatsioon" 131 132msgid "Hotkey combination for related action." 133msgstr "Seonduvate tegevuste kiirklahvide kombinatsioon." 134 135msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 136msgstr "GNOME töölaua ligipääsetavuse avastaja" 137 138msgid "" 139"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 140"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 141"check if an application is providing correct information to assistive " 142"technologies and automated test frameworks." 143msgstr "" 144"Accerciser on interaktiivne Pythoni ligipääsetavuse avastaja GNOME töölaual. " 145"See kasutab AT-SPI'd et vidinaid uurida ja juhtida, võimaldades kontrollida, " 146"kas rakendus pakub abistavate tehnikate ja automaatse testimise jaoks õiget " 147"infot." 148 149msgid "" 150"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 151"views of accessibility information." 152msgstr "" 153"Accerciser'il on lihtne pluginate raamistik, mida võib kasutada abistava " 154"info näitamiseks kohandatud viisil." 155 156msgid "API Browser" 157msgstr "API sirvija" 158 159msgid "Browse the various methods of the current accessible" 160msgstr "Selle juurdepääsuvahendi erinevate meetodite sirvimine" 161 162msgid "Hide private attributes" 163msgstr "Privaatrekvisiidid on peidus" 164 165msgid "Method" 166msgstr "Meetod" 167 168msgid "Property" 169msgstr "Omadus" 170 171msgid "Value" 172msgstr "Väärtus" 173 174msgid "IPython Console" 175msgstr "IPython'i konsool" 176 177msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 178msgstr "Interaktiivne konsool hetkel valitud hõlbustusega toimetamiseks" 179 180msgid "Event monitor" 181msgstr "Sündmuste jälgija" 182 183msgid "_Monitor Events" 184msgstr "Sündmuste _jälgimine" 185 186msgid "C_lear Selection" 187msgstr "_Puhasta valik" 188 189msgid "Everything" 190msgstr "Kõik" 191 192msgid "Selected application" 193msgstr "Valitud rakendus" 194 195msgid "Selected accessible" 196msgstr "Valitud hõlbustus" 197 198msgid "Source" 199msgstr "Allikas" 200 201msgid "Event Monitor" 202msgstr "Sündmuste jälgija" 203 204msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 205msgstr "Sündmuste näitamine nagu need esinevad valitud liikides ja allikates" 206 207msgid "Highlight last event entry" 208msgstr "Viimase sündmuse kirje esiletõstmine" 209 210msgid "Start/stop event recording" 211msgstr "Sündmuste lindistamise alustamine või lõpetamine" 212 213msgid "Clear event log" 214msgstr "Sündmuste logi puhtastamine" 215 216msgid "Child count" 217msgstr "Laste arv" 218 219msgid "0" 220msgstr "0" 221 222msgid "(no description)" 223msgstr "(kirjeldus puudub)" 224 225#. add description to buffer 226msgid "Description" 227msgstr "Kirjeldus" 228 229msgid "States" 230msgstr "Olekud" 231 232msgid "Attributes" 233msgstr "Rekvisiidid" 234 235msgid "Show" 236msgstr "Näita" 237 238msgid "Relations" 239msgstr "Suhted" 240 241msgid "_Accessible" 242msgstr "_Ligipääsetav" 243 244msgid "Perform action" 245msgstr "Tegevuse sooritamine" 246 247msgid "Acti_on" 248msgstr "_Tegevus" 249 250msgid "ID" 251msgstr "ID" 252 253msgid "Toolkit" 254msgstr "Tööriistad" 255 256msgid "Version" 257msgstr "Versioon" 258 259msgid "Ap_plication" 260msgstr "_Rakendus" 261 262msgid "Col_lection" 263msgstr "_Teek" 264 265#. Component size 266msgid "0, 0" 267msgstr "0, 0" 268 269msgid "Relative position" 270msgstr "Suhteline asukoht" 271 272msgid "Size" 273msgstr "Suurus" 274 275msgid "WIDGET" 276msgstr "VIDIN" 277 278msgid "Layer" 279msgstr "Kiht" 280 281msgid "MDI-Z-order" 282msgstr "MDI-Z-järjekord" 283 284msgid "Alpha" 285msgstr "Alfa" 286 287msgid "Absolute position" 288msgstr "Absoluutasukoht" 289 290msgid "Co_mponent" 291msgstr "_Komponent" 292 293msgid "Des_ktop" 294msgstr "_Töölaud" 295 296msgid "Locale:" 297msgstr "Lokaat:" 298 299msgid "_Document" 300msgstr "_Dokument" 301 302#. add url role to buffer 303msgid "Hyperlink" 304msgstr "Hüperlink" 305 306msgid "H_ypertext" 307msgstr "_Hüpertekst" 308 309msgid "Position" 310msgstr "Asukoht" 311 312msgid "Locale" 313msgstr "Lokaat" 314 315msgid "_Image" 316msgstr "_Pilt" 317 318msgid "Lo_gin Helper" 319msgstr "_Sisselogimise abiline" 320 321msgid "Select All" 322msgstr "Vali kõik" 323 324msgid "_Selection" 325msgstr "_Valik" 326 327msgid "St_reamable Content" 328msgstr "_Voogedastatav sisu" 329 330msgid "Caption:" 331msgstr "Pealdis:" 332 333msgid "Summary:" 334msgstr "Kokkuvõte:" 335 336msgid "Selected columns" 337msgstr "Valitud tulbad" 338 339msgid "Selected rows" 340msgstr "Valitud read" 341 342msgid "Columns" 343msgstr "Tulbad" 344 345msgid "Rows" 346msgstr "Read" 347 348msgid "Table Information" 349msgstr "Tabeli andmed" 350 351msgid "name (x,y)" 352msgstr "nimi (x,y)" 353 354msgid "Header:" 355msgstr "Päis:" 356 357msgid "<no description>" 358msgstr "<kirjeldus puudub>" 359 360#. How many columns the cell spans. 361msgid "Extents:" 362msgstr "Ulatus:" 363 364msgid "Row" 365msgstr "Rida" 366 367msgid "Column" 368msgstr "Tulp" 369 370msgid "Selected Cell" 371msgstr "Valitud lahter" 372 373msgid "_Table" 374msgstr "_Tabel" 375 376msgid "Text" 377msgstr "Tekst" 378 379msgid "Offset" 380msgstr "Nihe" 381 382msgid "Include defaults" 383msgstr "Vaikimisi väärtuste kaasamine" 384 385#. Start character offset of text attributes span 386msgid "Start: 0" 387msgstr "Algus: 0" 388 389#. End character offset of text attributes span 390msgid "End: 0" 391msgstr "Lõpp: 0" 392 393msgid "Te_xt" 394msgstr "Te_kst" 395 396msgid "Current value" 397msgstr "Praegune väärtus" 398 399msgid "Minimum increment" 400msgstr "Vähim kasv" 401 402msgid "Maximum value" 403msgstr "Suurim vääruts" 404 405msgid "Minimum value" 406msgstr "Vähim väärtus" 407 408msgid "Val_ue" 409msgstr "_Väärtus" 410 411msgid "unknown" 412msgstr "tundmatu" 413 414#. Translators: this is a plugin name 415msgid "Interface Viewer" 416msgstr "Liidesenäitaja" 417 418#. Translators: this is a plugin description 419msgid "Allows viewing of various interface properties" 420msgstr "Liidese omaduste vaatamise lubamine" 421 422msgid "(not implemented)" 423msgstr "(pole veel teostatud)" 424 425#. add accessible's name to buffer 426msgid "Name" 427msgstr "Nimi" 428 429msgid "URI" 430msgstr "URI" 431 432msgid "Start" 433msgstr "Algus" 434 435msgid "End" 436msgstr "Lõpp" 437 438msgid "Too many selectable children" 439msgstr "Liiga palju valitavaid lapsi" 440 441msgid "(Editable)" 442msgstr "(muudetav)" 443 444#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 445#. and refers to a range of characters which has a particular format. 446#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 447#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 448#. that bold formatting is 0. 449#, python-format 450msgid "Start: %d" 451msgstr "Algus: %d" 452 453#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 454#. and refers to a range of characters which has a particular format. 455#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 456#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 457#. bold formatting is 4. 458#, python-format 459msgid "End: %d" 460msgstr "Lõpp: %d" 461 462msgid "Quick Select" 463msgstr "Kiirmärkimine" 464 465msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 466msgstr "Hõlbustuste kiirvalimise meetodite plugin." 467 468msgid "Inspect last focused accessible" 469msgstr "Viimati fokuseeritud hõlbustuse läbivaatus" 470 471msgid "Inspect accessible under mouse" 472msgstr "Hiire all oleva hõlbustuse läbivaatus" 473 474msgid "Sche_ma:" 475msgstr "S_keem:" 476 477msgid "V_alidate" 478msgstr "Vali_deeri" 479 480msgid "Idle" 481msgstr "Jõude" 482 483msgid "No description" 484msgstr "Kirjeldus puudub" 485 486msgid "AT-SPI Validator" 487msgstr "AT-SPI validaator" 488 489msgid "Validates application accessibility" 490msgstr "Rakenduse ligipääsetavuse valideerimine" 491 492#. log level column 493#. add level to buffer 494msgid "Level" 495msgstr "Tase" 496 497#. add accessible's role to buffer 498msgid "Role" 499msgstr "Roll" 500 501msgid "Saving" 502msgstr "Salvestamine" 503 504msgid "Validating" 505msgstr "Valideerimine" 506 507msgid "EXCEPT" 508msgstr "ERAND" 509 510msgid "ERROR" 511msgstr "VIGA" 512 513msgid "WARN" 514msgstr "HOIATUS" 515 516msgid "INFO" 517msgstr "TEAVE" 518 519msgid "DEBUG" 520msgstr "SILUMINE" 521 522msgid "Basic" 523msgstr "Põhiline" 524 525msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 526msgstr "GUI rakenduse põhiliste hõlbustuste testimine" 527 528#, python-format 529msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 530msgstr "roll \"%s\" pole ei fokuseeritav ega ka märgitav" 531 532#, python-format 533msgid "interactive %s is not actionable" 534msgstr "interaktiivsel rollil \"%s\" puudub tegevus" 535 536msgid "more than one focused widget" 537msgstr "rohkem kui üks fokuseeritud vidin" 538 539#, python-format 540msgid "%s has no text interface" 541msgstr "rollil \"%s\" puudub tekstiliides" 542 543#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 544#. index mismatch. 545#. 546#, python-format 547msgid "%s index in parent does not match child index" 548msgstr "%s vanema indeks ei kattu lapse indeksiga" 549 550#, python-format 551msgid "Missing reciprocal for %s relation" 552msgstr "Puudub %s pöördsuhe" 553 554#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 555#. the name or label. 556#. 557#, python-format 558msgid "%s missing name or label" 559msgstr "rollil \"%s\" puudub nimi või silt" 560 561#, python-format 562msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 563msgstr "fokuseeritaval %s-l on tabeli liides, aga pole valimise liidest" 564 565#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 566#. variables are accessible state names. 567#. For example: "button has focused state without focusable state". 568#. 569#, python-format 570msgid "%s has %s state without %s state" 571msgstr "%s-l on %s olek ilma %s olekuta" 572 573#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 574#. The first variable is the object's role name. 575#. 576#, python-format 577msgid "%s does not belong to a set" 578msgstr "%s ei kuulu ühtegi komplekti" 579 580#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 581#. object at a certain index is wrong. 582#. The first variable is the role name of the object, the second is the 583#. given index. 584#. 585#, python-format 586msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 587msgstr "" 588"rolli \"%(rolename)s\" indeks %(num)d pole ühegi rea ega veeruga vastavuses" 589 590#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 591#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 592#. object's location in the table. 593#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 594#. are index numbers. 595#. 596#, python-format 597msgid "" 598"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 599"%(num2)d" 600msgstr "" 601"%(rolename)s vanema indeks %(num1)d ei kattu rea ja tulba indeksiga %(num2)d" 602 603#, python-format 604msgid "%s has no name or description" 605msgstr "rollil \"%s\" pole nime või kirjeldust" 606 607msgid "_Preferences…" 608msgstr "_Eelistused…" 609 610msgid "_Contents" 611msgstr "_Sisu" 612 613msgid "<dead>" 614msgstr "<surnud>" 615 616msgid "Children" 617msgstr "Lapsed" 618 619msgid "_Hide/Show Applications without children" 620msgstr "Ilma lasteta rakenduste _peitmine/kuvamine" 621 622msgid "_Refresh Registry" 623msgstr "Värskenda _registrit" 624 625#. Translators: Appears as tooltip 626#. 627msgid "Refresh all" 628msgstr "Värskenda kõik" 629 630#. Translators: Refresh current tree node’s children. 631#. 632msgid "Refresh _Node" 633msgstr "Värskenda _sõlm" 634 635#. Translators: Appears as tooltip 636#. 637msgid "Refresh selected node’s children" 638msgstr "Valitud sõlme laste värskendamine" 639 640msgid "Component" 641msgstr "Komponent" 642 643msgid "Task" 644msgstr "Ülesanne" 645 646msgid "Key" 647msgstr "Klahv" 648 649msgid "Alt" 650msgstr "Alt" 651 652msgid "Ctrl" 653msgstr "Ctrl" 654 655msgid "Shift" 656msgstr "Shift" 657 658msgid "Top panel" 659msgstr "Ülemine paneel" 660 661msgid "Bottom panel" 662msgstr "Alumine paneel" 663 664msgid "accerciser Preferences" 665msgstr "Hõlbustaja eelistused" 666 667msgid "Plugins" 668msgstr "Pluginad" 669 670msgid "Global Hotkeys" 671msgstr "Üldised kiirklahvid" 672 673msgid "Highlighting" 674msgstr "Esiletõstmine" 675 676msgid "Highlight duration:" 677msgstr "Esiletõstmise kestus:" 678 679msgid "Border color:" 680msgstr "Äärise värvus:" 681 682msgid "The border color of the highlight box" 683msgstr "Esiletõstetud kasti äärise värvus" 684 685msgid "Fill color:" 686msgstr "Täitevärvus:" 687 688msgid "The fill color of the highlight box" 689msgstr "Esiletõstetud kasti täite värvus" 690 691msgid "translator-credits" 692msgstr "" 693"Mattias Põldaru, 2009, 2010.\n" 694"Ivar Smolin, 2009, 2010." 695 696msgid "An interactive Python accessibility explorer" 697msgstr "Interaktiivne Python'i hõlbustuste sirvija" 698 699msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 700msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 701 702msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 703msgstr "Uus BSD litsents. Täpsemalt loe failidest COPYING ja NOTICE." 704 705msgid "Web site" 706msgstr "Veebileht" 707 708msgid "_Add Bookmark…" 709msgstr "Järjehoidja _lisamine…" 710 711msgid "Bookmark selected accessible." 712msgstr "Valitud hõlbustuse lisamine järjehoidjatesse." 713 714msgid "_Edit Bookmarks…" 715msgstr "_Järjehoidjate muutmine…" 716 717msgid "Manage bookmarks." 718msgstr "Järjehoidjate haldamine." 719 720msgid "Edit Bookmarks…" 721msgstr "Järjehoidja muutmine…" 722 723msgid "Title" 724msgstr "Pealkiri" 725 726msgid "Application" 727msgstr "Rakendus" 728 729msgid "Path" 730msgstr "Asukoht" 731 732msgid "Add Bookmark…" 733msgstr "Järjehoidja lisamine…" 734 735msgid "Title:" 736msgstr "Pealkiri:" 737 738msgid "Application:" 739msgstr "Rakendus:" 740 741msgid "Path:" 742msgstr "Asukoht:" 743 744msgid "Plugin Errors" 745msgstr "Plugina vead" 746 747#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 748#. it is a noun. 749#. 750msgctxt "viewport" 751msgid "View" 752msgstr "Vaade" 753 754msgid "No view" 755msgstr "Vaade puudub" 756 757msgid "_Single plugins view" 758msgstr "Ü_ksiku plugina vaade" 759 760msgid "Plugin View" 761msgstr "Plugina vaade" 762 763#, python-format 764msgid "Plugin View (%d)" 765msgstr "Plugina vaade (%d)" 766 767msgid "_New view…" 768msgstr "_Uus vaade…" 769 770msgid "New View…" 771msgstr "Uus vaade…" 772 773msgid "_File" 774msgstr "_Fail" 775 776msgid "_Edit" 777msgstr "_Redaktor" 778 779msgctxt "menu" 780msgid "_Bookmarks" 781msgstr "_Järjehoidjad" 782 783msgctxt "menu" 784msgid "_View" 785msgstr "_Vaade" 786 787msgid "_Help" 788msgstr "A_bi" 789 790#~ msgid "<i>(no description)</i>" 791#~ msgstr "<i>(kirjeldus puudub)</i>" 792 793#~ msgid "<i>_New view…</i>" 794#~ msgstr "<i>_Uus vaade…</i>" 795