1# Hõlbustaja eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of Accerciser.
3#
4# Copyright (C) 2009 The GNOME Project
5#
6# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
7#
8# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009, 2010.
9# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: accerciser MASTER\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2015-03-15 03:26+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:38+0300\n"
18"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Estonian <>\n"
20"Language: et\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27msgid "Accerciser"
28msgstr "Hõlbustaja"
29
30msgid "Give your application an accessibility workout"
31msgstr "Testi oma rakenduse abistava tehnika tuge"
32
33msgid "accessibility;development;test;"
34msgstr "universaalne ligipääs;ligipääs;arendus;testimine;"
35
36msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
37msgstr "Hõlbustaja - abistava tehnika sirvija"
38
39msgid "A list of plugins that are disabled by default"
40msgstr "Vaikimisi keelatud pluginate loend"
41
42msgid "A list of plugins that are disabled by default."
43msgstr "Vaikimisi keelatud pluginate loend."
44
45msgid "Highlight duration"
46msgstr "Esiletõstmise kestus"
47
48msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
49msgstr "Esiletõstmise kasti kestus hõlbustusega sõlmede valimisel."
50
51msgid "Highlight fill color"
52msgstr "Esiletõstmise täitevärvus"
53
54msgid "The color and opacity of the highlight fill."
55msgstr "Esiletõstmise kasti täitevärvus ja selle katvus."
56
57msgid "Highlight border color"
58msgstr "Esiletõstmise äärise värvus"
59
60msgid "The color and opacity of the highlight border."
61msgstr "Esiletõstmise kasti äärise värvus ja katvus."
62
63msgid "Horizontal split"
64msgstr "Horisontaalne eraldaja"
65
66msgid "Position of the horizontal split of the main window."
67msgstr "Peaakna horisontaalse eraldaja asukoht."
68
69msgid "Vertical split"
70msgstr "Vertikaalne eraldaja"
71
72msgid "Position of the vertical split of the main window."
73msgstr "Peaakna vertikaalse eraldaja asukoht."
74
75msgid "Default window height"
76msgstr "Akna vaikekõrgus"
77
78msgid "The window height value."
79msgstr "Akna kõrgus."
80
81msgid "Default window width"
82msgstr "Akna vaikelaius"
83
84msgid "The window width value."
85msgstr "Akna vaikimisi laius."
86
87msgid "The layout for the bottom panel"
88msgstr "Alumise paneeli paigutus"
89
90msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
91msgstr "Alumise paneeli pluginavaate vaikimisi paigutus."
92
93msgid "The layout for the top panel"
94msgstr "Ülemise paneeli paigutus"
95
96msgid "The layout for the top panel pluginview."
97msgstr "Ülemise paneeli pluginavaate vaikimisi paigutus."
98
99msgid "Single layout view"
100msgstr "Ühe paigutuse vaade"
101
102msgid "View plugins in a single layout."
103msgstr "Pluginate kuvamine ühes paigutuses."
104
105msgid "Available new pluginviews"
106msgstr "Saadaval on uued plugina vaated"
107
108msgid "This list contains all the new available pluginviews"
109msgstr "See loend sisaldab kõiki uusi pluginavaateid"
110
111msgid "The pluginview layout"
112msgstr "Pluginavaadete paigutus"
113
114msgid "The default plugin layout for the top panel."
115msgstr "Ülemise paneeli pluginate vaikimisi paigutus."
116
117msgid "Window height"
118msgstr "Akna kõrgus"
119
120msgid "Window height value."
121msgstr "Akna kõrgus."
122
123msgid "Window width"
124msgstr "Akna laius"
125
126msgid "Window width value."
127msgstr "Akna laius."
128
129msgid "Hotkey combination"
130msgstr "Kiirklahvide kombinatsioon"
131
132msgid "Hotkey combination for related action."
133msgstr "Seonduvate tegevuste kiirklahvide kombinatsioon."
134
135msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
136msgstr "GNOME töölaua ligipääsetavuse avastaja"
137
138msgid ""
139"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
140"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
141"check if an application is providing correct information to assistive "
142"technologies and automated test frameworks."
143msgstr ""
144"Accerciser on interaktiivne Pythoni ligipääsetavuse avastaja GNOME töölaual. "
145"See kasutab AT-SPI'd et vidinaid uurida ja juhtida, võimaldades kontrollida, "
146"kas rakendus pakub abistavate tehnikate ja automaatse testimise jaoks õiget "
147"infot."
148
149msgid ""
150"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
151"views of accessibility information."
152msgstr ""
153"Accerciser'il on lihtne pluginate raamistik, mida võib kasutada abistava "
154"info näitamiseks kohandatud viisil."
155
156msgid "API Browser"
157msgstr "API sirvija"
158
159msgid "Browse the various methods of the current accessible"
160msgstr "Selle juurdepääsuvahendi erinevate meetodite sirvimine"
161
162msgid "Hide private attributes"
163msgstr "Privaatrekvisiidid on peidus"
164
165msgid "Method"
166msgstr "Meetod"
167
168msgid "Property"
169msgstr "Omadus"
170
171msgid "Value"
172msgstr "Väärtus"
173
174msgid "IPython Console"
175msgstr "IPython'i konsool"
176
177msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
178msgstr "Interaktiivne konsool hetkel valitud hõlbustusega toimetamiseks"
179
180msgid "Event monitor"
181msgstr "Sündmuste jälgija"
182
183msgid "_Monitor Events"
184msgstr "Sündmuste _jälgimine"
185
186msgid "C_lear Selection"
187msgstr "_Puhasta valik"
188
189msgid "Everything"
190msgstr "Kõik"
191
192msgid "Selected application"
193msgstr "Valitud rakendus"
194
195msgid "Selected accessible"
196msgstr "Valitud hõlbustus"
197
198msgid "Source"
199msgstr "Allikas"
200
201msgid "Event Monitor"
202msgstr "Sündmuste jälgija"
203
204msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
205msgstr "Sündmuste näitamine nagu need esinevad valitud liikides ja allikates"
206
207msgid "Highlight last event entry"
208msgstr "Viimase sündmuse kirje esiletõstmine"
209
210msgid "Start/stop event recording"
211msgstr "Sündmuste lindistamise alustamine või lõpetamine"
212
213msgid "Clear event log"
214msgstr "Sündmuste logi puhtastamine"
215
216msgid "Child count"
217msgstr "Laste arv"
218
219msgid "0"
220msgstr "0"
221
222msgid "(no description)"
223msgstr "(kirjeldus puudub)"
224
225#. add description to buffer
226msgid "Description"
227msgstr "Kirjeldus"
228
229msgid "States"
230msgstr "Olekud"
231
232msgid "Attributes"
233msgstr "Rekvisiidid"
234
235msgid "Show"
236msgstr "Näita"
237
238msgid "Relations"
239msgstr "Suhted"
240
241msgid "_Accessible"
242msgstr "_Ligipääsetav"
243
244msgid "Perform action"
245msgstr "Tegevuse sooritamine"
246
247msgid "Acti_on"
248msgstr "_Tegevus"
249
250msgid "ID"
251msgstr "ID"
252
253msgid "Toolkit"
254msgstr "Tööriistad"
255
256msgid "Version"
257msgstr "Versioon"
258
259msgid "Ap_plication"
260msgstr "_Rakendus"
261
262msgid "Col_lection"
263msgstr "_Teek"
264
265#. Component size
266msgid "0, 0"
267msgstr "0, 0"
268
269msgid "Relative position"
270msgstr "Suhteline asukoht"
271
272msgid "Size"
273msgstr "Suurus"
274
275msgid "WIDGET"
276msgstr "VIDIN"
277
278msgid "Layer"
279msgstr "Kiht"
280
281msgid "MDI-Z-order"
282msgstr "MDI-Z-järjekord"
283
284msgid "Alpha"
285msgstr "Alfa"
286
287msgid "Absolute position"
288msgstr "Absoluutasukoht"
289
290msgid "Co_mponent"
291msgstr "_Komponent"
292
293msgid "Des_ktop"
294msgstr "_Töölaud"
295
296msgid "Locale:"
297msgstr "Lokaat:"
298
299msgid "_Document"
300msgstr "_Dokument"
301
302#. add url role to buffer
303msgid "Hyperlink"
304msgstr "Hüperlink"
305
306msgid "H_ypertext"
307msgstr "_Hüpertekst"
308
309msgid "Position"
310msgstr "Asukoht"
311
312msgid "Locale"
313msgstr "Lokaat"
314
315msgid "_Image"
316msgstr "_Pilt"
317
318msgid "Lo_gin Helper"
319msgstr "_Sisselogimise abiline"
320
321msgid "Select All"
322msgstr "Vali kõik"
323
324msgid "_Selection"
325msgstr "_Valik"
326
327msgid "St_reamable Content"
328msgstr "_Voogedastatav sisu"
329
330msgid "Caption:"
331msgstr "Pealdis:"
332
333msgid "Summary:"
334msgstr "Kokkuvõte:"
335
336msgid "Selected columns"
337msgstr "Valitud tulbad"
338
339msgid "Selected rows"
340msgstr "Valitud read"
341
342msgid "Columns"
343msgstr "Tulbad"
344
345msgid "Rows"
346msgstr "Read"
347
348msgid "Table Information"
349msgstr "Tabeli andmed"
350
351msgid "name (x,y)"
352msgstr "nimi (x,y)"
353
354msgid "Header:"
355msgstr "Päis:"
356
357msgid "<no description>"
358msgstr "<kirjeldus puudub>"
359
360#. How many columns the cell spans.
361msgid "Extents:"
362msgstr "Ulatus:"
363
364msgid "Row"
365msgstr "Rida"
366
367msgid "Column"
368msgstr "Tulp"
369
370msgid "Selected Cell"
371msgstr "Valitud lahter"
372
373msgid "_Table"
374msgstr "_Tabel"
375
376msgid "Text"
377msgstr "Tekst"
378
379msgid "Offset"
380msgstr "Nihe"
381
382msgid "Include defaults"
383msgstr "Vaikimisi väärtuste kaasamine"
384
385#. Start character offset of text attributes span
386msgid "Start: 0"
387msgstr "Algus: 0"
388
389#. End character offset of text attributes span
390msgid "End: 0"
391msgstr "Lõpp: 0"
392
393msgid "Te_xt"
394msgstr "Te_kst"
395
396msgid "Current value"
397msgstr "Praegune väärtus"
398
399msgid "Minimum increment"
400msgstr "Vähim kasv"
401
402msgid "Maximum value"
403msgstr "Suurim vääruts"
404
405msgid "Minimum value"
406msgstr "Vähim väärtus"
407
408msgid "Val_ue"
409msgstr "_Väärtus"
410
411msgid "unknown"
412msgstr "tundmatu"
413
414#. Translators: this is a plugin name
415msgid "Interface Viewer"
416msgstr "Liidesenäitaja"
417
418#. Translators: this is a plugin description
419msgid "Allows viewing of various interface properties"
420msgstr "Liidese omaduste vaatamise lubamine"
421
422msgid "(not implemented)"
423msgstr "(pole veel teostatud)"
424
425#. add accessible's name to buffer
426msgid "Name"
427msgstr "Nimi"
428
429msgid "URI"
430msgstr "URI"
431
432msgid "Start"
433msgstr "Algus"
434
435msgid "End"
436msgstr "Lõpp"
437
438msgid "Too many selectable children"
439msgstr "Liiga palju valitavaid lapsi"
440
441msgid "(Editable)"
442msgstr "(muudetav)"
443
444#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
445#. and refers to a range of characters which has a particular format.
446#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
447#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
448#. that bold formatting is 0.
449#, python-format
450msgid "Start: %d"
451msgstr "Algus: %d"
452
453#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
454#. and refers to a range of characters which has a particular format.
455#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
456#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
457#. bold formatting is 4.
458#, python-format
459msgid "End: %d"
460msgstr "Lõpp: %d"
461
462msgid "Quick Select"
463msgstr "Kiirmärkimine"
464
465msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
466msgstr "Hõlbustuste kiirvalimise meetodite plugin."
467
468msgid "Inspect last focused accessible"
469msgstr "Viimati fokuseeritud hõlbustuse läbivaatus"
470
471msgid "Inspect accessible under mouse"
472msgstr "Hiire all oleva hõlbustuse läbivaatus"
473
474msgid "Sche_ma:"
475msgstr "S_keem:"
476
477msgid "V_alidate"
478msgstr "Vali_deeri"
479
480msgid "Idle"
481msgstr "Jõude"
482
483msgid "No description"
484msgstr "Kirjeldus puudub"
485
486msgid "AT-SPI Validator"
487msgstr "AT-SPI validaator"
488
489msgid "Validates application accessibility"
490msgstr "Rakenduse ligipääsetavuse valideerimine"
491
492#. log level column
493#. add level to buffer
494msgid "Level"
495msgstr "Tase"
496
497#. add accessible's role to buffer
498msgid "Role"
499msgstr "Roll"
500
501msgid "Saving"
502msgstr "Salvestamine"
503
504msgid "Validating"
505msgstr "Valideerimine"
506
507msgid "EXCEPT"
508msgstr "ERAND"
509
510msgid "ERROR"
511msgstr "VIGA"
512
513msgid "WARN"
514msgstr "HOIATUS"
515
516msgid "INFO"
517msgstr "TEAVE"
518
519msgid "DEBUG"
520msgstr "SILUMINE"
521
522msgid "Basic"
523msgstr "Põhiline"
524
525msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
526msgstr "GUI rakenduse põhiliste hõlbustuste testimine"
527
528#, python-format
529msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
530msgstr "roll \"%s\" pole ei fokuseeritav ega ka märgitav"
531
532#, python-format
533msgid "interactive %s is not actionable"
534msgstr "interaktiivsel rollil \"%s\" puudub tegevus"
535
536msgid "more than one focused widget"
537msgstr "rohkem kui üks fokuseeritud vidin"
538
539#, python-format
540msgid "%s has no text interface"
541msgstr "rollil \"%s\" puudub tekstiliides"
542
543#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
544#. index mismatch.
545#.
546#, python-format
547msgid "%s index in parent does not match child index"
548msgstr "%s vanema indeks ei kattu lapse indeksiga"
549
550#, python-format
551msgid "Missing reciprocal for %s relation"
552msgstr "Puudub %s pöördsuhe"
553
554#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
555#. the name or label.
556#.
557#, python-format
558msgid "%s missing name or label"
559msgstr "rollil \"%s\" puudub nimi või silt"
560
561#, python-format
562msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
563msgstr "fokuseeritaval %s-l on tabeli liides, aga pole valimise liidest"
564
565#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
566#. variables are accessible state names.
567#. For example: "button has focused state without focusable state".
568#.
569#, python-format
570msgid "%s has %s state without %s state"
571msgstr "%s-l on %s olek ilma %s olekuta"
572
573#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
574#. The first variable is the object's role name.
575#.
576#, python-format
577msgid "%s does not belong to a set"
578msgstr "%s ei kuulu ühtegi komplekti"
579
580#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
581#. object at a certain index is wrong.
582#. The first variable is the role name of the object, the second is the
583#. given index.
584#.
585#, python-format
586msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
587msgstr ""
588"rolli \"%(rolename)s\" indeks %(num)d pole ühegi rea ega veeruga vastavuses"
589
590#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
591#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
592#. object's location in the table.
593#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
594#. are index numbers.
595#.
596#, python-format
597msgid ""
598"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
599"%(num2)d"
600msgstr ""
601"%(rolename)s vanema indeks %(num1)d ei kattu rea ja tulba indeksiga %(num2)d"
602
603#, python-format
604msgid "%s has no name or description"
605msgstr "rollil \"%s\" pole nime või kirjeldust"
606
607msgid "_Preferences…"
608msgstr "_Eelistused…"
609
610msgid "_Contents"
611msgstr "_Sisu"
612
613msgid "<dead>"
614msgstr "<surnud>"
615
616msgid "Children"
617msgstr "Lapsed"
618
619msgid "_Hide/Show Applications without children"
620msgstr "Ilma lasteta rakenduste _peitmine/kuvamine"
621
622msgid "_Refresh Registry"
623msgstr "Värskenda _registrit"
624
625#. Translators: Appears as tooltip
626#.
627msgid "Refresh all"
628msgstr "Värskenda kõik"
629
630#. Translators: Refresh current tree node’s children.
631#.
632msgid "Refresh _Node"
633msgstr "Värskenda _sõlm"
634
635#. Translators: Appears as tooltip
636#.
637msgid "Refresh selected node’s children"
638msgstr "Valitud sõlme laste värskendamine"
639
640msgid "Component"
641msgstr "Komponent"
642
643msgid "Task"
644msgstr "Ülesanne"
645
646msgid "Key"
647msgstr "Klahv"
648
649msgid "Alt"
650msgstr "Alt"
651
652msgid "Ctrl"
653msgstr "Ctrl"
654
655msgid "Shift"
656msgstr "Shift"
657
658msgid "Top panel"
659msgstr "Ülemine paneel"
660
661msgid "Bottom panel"
662msgstr "Alumine paneel"
663
664msgid "accerciser Preferences"
665msgstr "Hõlbustaja eelistused"
666
667msgid "Plugins"
668msgstr "Pluginad"
669
670msgid "Global Hotkeys"
671msgstr "Üldised kiirklahvid"
672
673msgid "Highlighting"
674msgstr "Esiletõstmine"
675
676msgid "Highlight duration:"
677msgstr "Esiletõstmise kestus:"
678
679msgid "Border color:"
680msgstr "Äärise värvus:"
681
682msgid "The border color of the highlight box"
683msgstr "Esiletõstetud kasti äärise värvus"
684
685msgid "Fill color:"
686msgstr "Täitevärvus:"
687
688msgid "The fill color of the highlight box"
689msgstr "Esiletõstetud kasti täite värvus"
690
691msgid "translator-credits"
692msgstr ""
693"Mattias Põldaru, 2009, 2010.\n"
694"Ivar Smolin, 2009, 2010."
695
696msgid "An interactive Python accessibility explorer"
697msgstr "Interaktiivne Python'i hõlbustuste sirvija"
698
699msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
700msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
701
702msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
703msgstr "Uus BSD litsents. Täpsemalt loe failidest COPYING ja NOTICE."
704
705msgid "Web site"
706msgstr "Veebileht"
707
708msgid "_Add Bookmark…"
709msgstr "Järjehoidja _lisamine…"
710
711msgid "Bookmark selected accessible."
712msgstr "Valitud hõlbustuse lisamine järjehoidjatesse."
713
714msgid "_Edit Bookmarks…"
715msgstr "_Järjehoidjate muutmine…"
716
717msgid "Manage bookmarks."
718msgstr "Järjehoidjate haldamine."
719
720msgid "Edit Bookmarks…"
721msgstr "Järjehoidja muutmine…"
722
723msgid "Title"
724msgstr "Pealkiri"
725
726msgid "Application"
727msgstr "Rakendus"
728
729msgid "Path"
730msgstr "Asukoht"
731
732msgid "Add Bookmark…"
733msgstr "Järjehoidja lisamine…"
734
735msgid "Title:"
736msgstr "Pealkiri:"
737
738msgid "Application:"
739msgstr "Rakendus:"
740
741msgid "Path:"
742msgstr "Asukoht:"
743
744msgid "Plugin Errors"
745msgstr "Plugina vead"
746
747#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
748#. it is a noun.
749#.
750msgctxt "viewport"
751msgid "View"
752msgstr "Vaade"
753
754msgid "No view"
755msgstr "Vaade puudub"
756
757msgid "_Single plugins view"
758msgstr "Ü_ksiku plugina vaade"
759
760msgid "Plugin View"
761msgstr "Plugina vaade"
762
763#, python-format
764msgid "Plugin View (%d)"
765msgstr "Plugina vaade (%d)"
766
767msgid "_New view…"
768msgstr "_Uus vaade…"
769
770msgid "New View…"
771msgstr "Uus vaade…"
772
773msgid "_File"
774msgstr "_Fail"
775
776msgid "_Edit"
777msgstr "_Redaktor"
778
779msgctxt "menu"
780msgid "_Bookmarks"
781msgstr "_Järjehoidjad"
782
783msgctxt "menu"
784msgid "_View"
785msgstr "_Vaade"
786
787msgid "_Help"
788msgstr "A_bi"
789
790#~ msgid "<i>(no description)</i>"
791#~ msgstr "<i>(kirjeldus puudub)</i>"
792
793#~ msgid "<i>_New view…</i>"
794#~ msgstr "<i>_Uus vaade…</i>"
795