1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27# Occitan translation of accerciser. 28# Copyright (c) 2006-2015 Listed translators 29# This file is distributed under the same license as the accerciser package. 30# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. 31# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. 32# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. 33msgid "" 34msgstr "" 35"Project-Id-Version: accerciser HEAD\n" 36"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accerci" 37"ser&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 38"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:26+0000\n" 39"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:30+0200\n" 40"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" 41"Language-Team: Tot En Òc\n" 42"Language: oc\n" 43"MIME-Version: 1.0\n" 44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 47"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 48"X-Project-Style: gnome\n" 49 50#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1 51msgid "Accerciser" 52msgstr "Accerciser" 53 54#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 55msgid "Give your application an accessibility workout" 56msgstr "Sometre vòstra aplicacion a un tèst d'accessibilitat" 57 58#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 59msgid "accessibility;development;test;" 60msgstr "accessibilitat;desvolopament;tèst;" 61 62#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43 63msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 64msgstr "Explorador d'accessibilitat Accerciser" 65 66#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 67msgid "A list of plugins that are disabled by default" 68msgstr "Una lista dels empeutons que son desactivats per defaut" 69 70#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 71msgid "A list of plugins that are disabled by default." 72msgstr "Una lista dels empeutons que son desactivats per defaut." 73 74#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 75msgid "Highlight duration" 76msgstr "Durada de la susbrilhança" 77 78#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 79msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 80msgstr "" 81"La durada de la bóstia de susbrilhança al moment de la seleccion de nosèls " 82"accessibles." 83 84#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 85msgid "Highlight fill color" 86msgstr "Color d'emplenatge de la susbrilhança" 87 88#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 89msgid "The color and opacity of the highlight fill." 90msgstr "La color e l'opacitat de l'emplenatge de la susbrilhança." 91 92#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 93msgid "Highlight border color" 94msgstr "Color de bordadura de la susbrilhança" 95 96#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 97msgid "The color and opacity of the highlight border." 98msgstr "La color e l'opacitat de la bordadura de la susbrilhança." 99 100#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 101msgid "Horizontal split" 102msgstr "Partiment orizontal" 103 104#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 105msgid "Position of the horizontal split of the main window." 106msgstr "Posicion del partiment orizontal de la fenèstra principala" 107 108#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 109msgid "Vertical split" 110msgstr "Partiment vertical" 111 112#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 113msgid "Position of the vertical split of the main window." 114msgstr "Posicion del partiment vertical de la fenèstra principala" 115 116#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 117msgid "Default window height" 118msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra" 119 120#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 121msgid "The window height value." 122msgstr "La valor de la nautor de la fenèstra." 123 124#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 125msgid "Default window width" 126msgstr "Largor per defaut de la fenèstra" 127 128#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 129msgid "The window width value." 130msgstr "La valor de la largor de la fenèstra." 131 132#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 133msgid "The layout for the bottom panel" 134msgstr "La disposicion pel tablèu de bòrd d'aval" 135 136#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 137msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 138msgstr "La disposicion per l'afichatge d'empeuton del tablèu de bòrd d'aval." 139 140#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 141msgid "The layout for the top panel" 142msgstr "La disposicion pel tablèu de bòrd d'amont" 143 144#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 145msgid "The layout for the top panel pluginview." 146msgstr "La disposicion per l'afichatge d'empeuton del tablèu de bòrd d'amont." 147 148#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 149msgid "Single layout view" 150msgstr "Vista en disposicion unica" 151 152#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 153msgid "View plugins in a single layout." 154msgstr "Veire los empeutons en una disposicion unica." 155 156#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 157msgid "Available new pluginviews" 158msgstr "Afichatges d'empeutons (pluginviews) disponibles novèlament" 159 160#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 161msgid "This list contains all the new available pluginviews" 162msgstr "" 163"Aquesta lista conten totes los novèls afichatges d'empeutons disponibles" 164 165#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 166msgid "The pluginview layout" 167msgstr "La disposicion de l'afichatge d'empeuton" 168 169#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 170msgid "The default plugin layout for the top panel." 171msgstr "La disposicion per defaut dels empeutons pel tablèu de bòrd d'amont." 172 173#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 174msgid "Window height" 175msgstr "Nautor de la fenèstra" 176 177#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 178msgid "Window height value." 179msgstr "Valor de la nautor de la fenèstra." 180 181#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 182msgid "Window width" 183msgstr "Largor de la fenèstra" 184 185#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 186msgid "Window width value." 187msgstr "Valor de la largor de la fenèstra." 188 189#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 190msgid "Hotkey combination" 191msgstr "Combinason d'acorchis de clavièr" 192 193#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 194msgid "Hotkey combination for related action." 195msgstr "Combinason d'acorchis de clavièr per l'accion ligada." 196 197#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2 198msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 199msgstr "Explorador d'accessibilitat pel burèu GNOME" 200 201#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3 202msgid "" 203"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 204"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 205"check if an application is providing correct information to assistive " 206"technologies and automated test frameworks." 207msgstr "" 208"Accerciser es un explorador d'accessibilitat interactiu en Python pel burèu " 209"GNOME. Utiliza AT-SPI per inspectar e contrarotlar los components, que " 210"permet de contrarotlar se una aplicacion provesís las informacions " 211"sufisentas per las ajudas tecnicas e los sistèmas de tèsts automatizats." 212 213#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4 214msgid "" 215"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 216"views of accessibility information." 217msgstr "" 218"Accerciser possedís una infrastructura simpla d'empeutons que podètz " 219"espleitar per crear de vistas personalizadas d'informacions d'accessibilitat." 220 221#: ../plugins/api_view.py:32 222msgid "API Browser" 223msgstr "Navigador API" 224 225#: ../plugins/api_view.py:35 226msgid "Browse the various methods of the current accessible" 227msgstr "Percor los diferents metòdes de l'element accessible actual" 228 229#: ../plugins/api_view.py:66 230msgid "Hide private attributes" 231msgstr "Amagar los atributs privats" 232 233#: ../plugins/api_view.py:79 234msgid "Method" 235msgstr "Metòde" 236 237#: ../plugins/api_view.py:88 238msgid "Property" 239msgstr "Proprietat" 240 241#: ../plugins/api_view.py:93 242msgid "Value" 243msgstr "Valor" 244 245#: ../plugins/console.py:32 246msgid "IPython Console" 247msgstr "Consòla IPython" 248 249#: ../plugins/console.py:35 250msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 251msgstr "" 252"Consòla interactiva per manipular l'element accessible actualament " 253"seleccionat" 254 255#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 256msgid "Event monitor" 257msgstr "Detector d'eveniments" 258 259#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 260msgid "_Monitor Events" 261msgstr "_Detector d'eveniments" 262 263#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 264msgid "C_lear Selection" 265msgstr "Reïnicia_lizacion de la seleccion" 266 267#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 268msgid "Everything" 269msgstr "Tot" 270 271#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 272msgid "Selected application" 273msgstr "Aplicacion seleccionada" 274 275#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 276msgid "Selected accessible" 277msgstr "Element accessible seleccionat" 278 279#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 280msgid "Source" 281msgstr "Font" 282 283#: ../plugins/event_monitor.py:51 284msgid "Event Monitor" 285msgstr "Detector d'eveniments" 286 287#: ../plugins/event_monitor.py:54 288msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 289msgstr "Aficha los eveniments que provesisson de fonts e de tipes particulars" 290 291#: ../plugins/event_monitor.py:64 292msgid "Highlight last event entry" 293msgstr "Metre en susbrilhança lo darrièr eveniment" 294 295#: ../plugins/event_monitor.py:68 296msgid "Start/stop event recording" 297msgstr "Aviar/arrestar l'enregistrament dels eveniments" 298 299#: ../plugins/event_monitor.py:72 300msgid "Clear event log" 301msgstr "Escafar lo jornal dels eveniments" 302 303#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 304msgid "Child count" 305msgstr "Nombre de filhs" 306 307#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 308msgid "0" 309msgstr "0" 310 311#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343 312#: ../plugins/interface_view.py:859 313msgid "(no description)" 314msgstr "(pas cap de descripcion)" 315 316#. add description to buffer 317#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229 318#: ../plugins/validate.py:292 319msgid "Description" 320msgstr "Descripcion" 321 322#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 323msgid "States" 324msgstr "Estats" 325 326#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 327msgid "Attributes" 328msgstr "Atributs" 329 330#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 331msgid "Show" 332msgstr "Afichar" 333 334#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 335msgid "Relations" 336msgstr "Relacions" 337 338#: ../plugins/interface_view.ui.h:9 339msgid "_Accessible" 340msgstr "_Accessible" 341 342#: ../plugins/interface_view.ui.h:10 343msgid "Perform action" 344msgstr "Efectuar l'accion" 345 346#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 347msgid "Acti_on" 348msgstr "Acci_on" 349 350#: ../plugins/interface_view.ui.h:12 351msgid "ID" 352msgstr "ID" 353 354#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 355msgid "Toolkit" 356msgstr "Bóstia d'aisinas" 357 358#: ../plugins/interface_view.ui.h:14 359msgid "Version" 360msgstr "Version" 361 362#: ../plugins/interface_view.ui.h:15 363msgid "Ap_plication" 364msgstr "A_plicacion" 365 366#: ../plugins/interface_view.ui.h:16 367msgid "Col_lection" 368msgstr "Col_leccion" 369 370#. Component size 371#: ../plugins/interface_view.ui.h:18 372msgid "0, 0" 373msgstr "0, 0" 374 375#: ../plugins/interface_view.ui.h:19 376msgid "Relative position" 377msgstr "Posicion relativa" 378 379#: ../plugins/interface_view.ui.h:20 380msgid "Size" 381msgstr "Talha" 382 383#: ../plugins/interface_view.ui.h:21 384msgid "WIDGET" 385msgstr "WIDGET" 386 387#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 388msgid "Layer" 389msgstr "Jaç" 390 391#: ../plugins/interface_view.ui.h:23 392msgid "MDI-Z-order" 393msgstr "MDI-Z-order" 394 395#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 396msgid "Alpha" 397msgstr "Alfa" 398 399#: ../plugins/interface_view.ui.h:25 400msgid "Absolute position" 401msgstr "Posicion absoluda" 402 403#: ../plugins/interface_view.ui.h:26 404msgid "Co_mponent" 405msgstr "Co_mponent" 406 407#: ../plugins/interface_view.ui.h:27 408msgid "Des_ktop" 409msgstr "Bu_rèu" 410 411#: ../plugins/interface_view.ui.h:28 412msgid "Locale:" 413msgstr "Locala :" 414 415#: ../plugins/interface_view.ui.h:29 416msgid "_Document" 417msgstr "_Document" 418 419#. add url role to buffer 420#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298 421msgid "Hyperlink" 422msgstr "Iperligam" 423 424#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 425msgid "H_ypertext" 426msgstr "_Ipertèxte" 427 428#: ../plugins/interface_view.ui.h:32 429msgid "Position" 430msgstr "Posicion" 431 432#: ../plugins/interface_view.ui.h:33 433msgid "Locale" 434msgstr "Locala" 435 436#: ../plugins/interface_view.ui.h:34 437msgid "_Image" 438msgstr "_Imatge" 439 440#: ../plugins/interface_view.ui.h:35 441msgid "Lo_gin Helper" 442msgstr "Assistent de _connexion" 443 444#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 445msgid "Select All" 446msgstr "Seleccionar tot" 447 448#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 449msgid "_Selection" 450msgstr "_Seleccion" 451 452#: ../plugins/interface_view.ui.h:38 453msgid "St_reamable Content" 454msgstr "Contengut de _flux" 455 456#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 457msgid "Caption:" 458msgstr "Legenda :" 459 460#: ../plugins/interface_view.ui.h:40 461msgid "Summary:" 462msgstr "Resumit :" 463 464#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 465msgid "Selected columns" 466msgstr "Colomnas seleccionadas" 467 468#: ../plugins/interface_view.ui.h:42 469msgid "Selected rows" 470msgstr "Linhas seleccionadas" 471 472#: ../plugins/interface_view.ui.h:43 473msgid "Columns" 474msgstr "Colomnas" 475 476#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 477msgid "Rows" 478msgstr "Linhas" 479 480#: ../plugins/interface_view.ui.h:45 481msgid "Table Information" 482msgstr "Informacions sul tablèu" 483 484#: ../plugins/interface_view.ui.h:46 485msgid "name (x,y)" 486msgstr "nom (x,y)" 487 488#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 489msgid "Header:" 490msgstr "Entèsta :" 491 492#: ../plugins/interface_view.ui.h:48 493msgid "<no description>" 494msgstr "<pas de descripcion>" 495 496#. How many columns the cell spans. 497#: ../plugins/interface_view.ui.h:50 498msgid "Extents:" 499msgstr "Extensions :" 500 501#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 502msgid "Row" 503msgstr "Linha" 504 505#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 506msgid "Column" 507msgstr "Colomna" 508 509#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 510msgid "Selected Cell" 511msgstr "Cellula seleccionada" 512 513#: ../plugins/interface_view.ui.h:54 514msgid "_Table" 515msgstr "_Tablèu" 516 517#: ../plugins/interface_view.ui.h:55 518msgid "Text" 519msgstr "Tèxte" 520 521#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 522msgid "Offset" 523msgstr "Decalatge" 524 525#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 526msgid "Include defaults" 527msgstr "Inclure las valors per defaut" 528 529#. Start character offset of text attributes span 530#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 531msgid "Start: 0" 532msgstr "Començament : 0" 533 534#. End character offset of text attributes span 535#: ../plugins/interface_view.ui.h:61 536msgid "End: 0" 537msgstr "Fin :0" 538 539#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 540msgid "Te_xt" 541msgstr "Tè_xte" 542 543#: ../plugins/interface_view.ui.h:63 544msgid "Current value" 545msgstr "Valor actuala" 546 547#: ../plugins/interface_view.ui.h:64 548msgid "Minimum increment" 549msgstr "Increment minimal" 550 551#: ../plugins/interface_view.ui.h:65 552msgid "Maximum value" 553msgstr "Valor maximala" 554 555#: ../plugins/interface_view.ui.h:66 556msgid "Minimum value" 557msgstr "Valor minimala" 558 559#: ../plugins/interface_view.ui.h:67 560msgid "Val_ue" 561msgstr "Val_or" 562 563#: ../plugins/interface_view.ui.h:68 564msgid "unknown" 565msgstr "desconegut" 566 567#. Translators: this is a plugin name 568#: ../plugins/interface_view.py:42 569msgid "Interface Viewer" 570msgstr "Navigador d'interfàcia" 571 572#. Translators: this is a plugin description 573#: ../plugins/interface_view.py:45 574msgid "Allows viewing of various interface properties" 575msgstr "Permet de consultar diferentas proprietats de l'interfàcia" 576 577#: ../plugins/interface_view.py:235 578msgid "(not implemented)" 579msgstr "(pas implementat)" 580 581#. add accessible's name to buffer 582#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294 583#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503 584#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 585msgid "Name" 586msgstr "Nom" 587 588#: ../plugins/interface_view.py:739 589msgid "URI" 590msgstr "URI" 591 592#: ../plugins/interface_view.py:747 593msgid "Start" 594msgstr "Aviar" 595 596#: ../plugins/interface_view.py:755 597msgid "End" 598msgstr "Fin" 599 600#: ../plugins/interface_view.py:917 601msgid "Too many selectable children" 602msgstr "Tròp de filhs seleccionables" 603 604#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265 605msgid "(Editable)" 606msgstr "(editable)" 607 608#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 609#. and refers to a range of characters which has a particular format. 610#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 611#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 612#. that bold formatting is 0. 613#: ../plugins/interface_view.py:1412 614#, python-format 615msgid "Start: %d" 616msgstr "Començament : %d" 617 618#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 619#. and refers to a range of characters which has a particular format. 620#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 621#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 622#. bold formatting is 4. 623#: ../plugins/interface_view.py:1418 624#, python-format 625msgid "End: %d" 626msgstr "Fin : %d" 627 628#: ../plugins/quick_select.py:16 629msgid "Quick Select" 630msgstr "Seleccion rapida" 631 632#: ../plugins/quick_select.py:19 633msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 634msgstr "" 635"Empeuton qu'ofrís diferents metòdes de seleccion rapida dels elements " 636"accessibles." 637 638#: ../plugins/quick_select.py:25 639msgid "Inspect last focused accessible" 640msgstr "Inspectar lo darrièr element accessible seleccionat" 641 642#: ../plugins/quick_select.py:29 643msgid "Inspect accessible under mouse" 644msgstr "Inspectar l'element accessible jos la mirga" 645 646#: ../plugins/validate.ui.h:1 647msgid "Sche_ma:" 648msgstr "Esquè_ma :" 649 650#: ../plugins/validate.ui.h:2 651msgid "V_alidate" 652msgstr "V_alidar" 653 654#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375 655#: ../plugins/validate.py:427 656msgid "Idle" 657msgstr "Inactiu" 658 659#: ../plugins/validate.py:80 660msgid "No description" 661msgstr "Pas de descripcion" 662 663#: ../plugins/validate.py:167 664msgid "AT-SPI Validator" 665msgstr "Validator AT-SPI" 666 667#: ../plugins/validate.py:169 668msgid "Validates application accessibility" 669msgstr "Valida l'accessibilitat d'una aplicacion" 670 671#. log level column 672#. add level to buffer 673#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290 674msgid "Level" 675msgstr "Nivèl" 676 677#. add accessible's role to buffer 678#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 679msgid "Role" 680msgstr "Ròtle" 681 682#: ../plugins/validate.py:361 683msgid "Saving" 684msgstr "Enregistrament" 685 686#: ../plugins/validate.py:409 687msgid "Validating" 688msgstr "Validacion" 689 690#: ../plugins/validate.py:565 691msgid "EXCEPT" 692msgstr "EXCEPCION" 693 694#: ../plugins/validate.py:572 695msgid "ERROR" 696msgstr "ERROR" 697 698#: ../plugins/validate.py:580 699msgid "WARN" 700msgstr "AVERTIMENT" 701 702#: ../plugins/validate.py:587 703msgid "INFO" 704msgstr "INFO" 705 706#: ../plugins/validate.py:594 707msgid "DEBUG" 708msgstr "DESBUGATGE" 709 710#: ../plugindata/validate/basic.py:8 711msgid "Basic" 712msgstr "Basic" 713 714#: ../plugindata/validate/basic.py:9 715msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 716msgstr "" 717"Tèsta l'accessibilitat elementària de l'interfàcia grafica d'una aplicacion" 718 719#: ../plugindata/validate/basic.py:28 720#, python-format 721msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 722msgstr "" 723"l'element accionable %s es pas seleccionable o pòt pas obténer lo focus" 724 725#: ../plugindata/validate/basic.py:46 726#, python-format 727msgid "interactive %s is not actionable" 728msgstr "l'element interactiu %s es pas accionable" 729 730#: ../plugindata/validate/basic.py:61 731msgid "more than one focused widget" 732msgstr "i a mai d'un widget qu'a lo focus" 733 734#: ../plugindata/validate/basic.py:84 735#, python-format 736msgid "%s has no text interface" 737msgstr "%s a pas d'interfàcia tèxte" 738 739#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 740#. index mismatch. 741#. 742#: ../plugindata/validate/basic.py:104 743#, python-format 744msgid "%s index in parent does not match child index" 745msgstr "l'indèx %s dins lo parent correspond pas a l'indèx filh" 746 747#: ../plugindata/validate/basic.py:150 748#, python-format 749msgid "Missing reciprocal for %s relation" 750msgstr "La reciprocitat es mancanta per la relacion %s" 751 752#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 753#. the name or label. 754#. 755#: ../plugindata/validate/basic.py:199 756#, python-format 757msgid "%s missing name or label" 758msgstr "l'element %s a pas de nom o d'etiqueta" 759 760#: ../plugindata/validate/basic.py:217 761#, python-format 762msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 763msgstr "" 764"l'element %s que pòt obténer lo focus a una interfàcia de tablèu, mas pas " 765"d'interfàcia de seleccion" 766 767#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 768#. variables are accessible state names. 769#. For example: "button has focused state without focusable state". 770#. 771#: ../plugindata/validate/basic.py:246 772#, python-format 773msgid "%s has %s state without %s state" 774msgstr "l'element %s a l'estat %s sens l'estat %s" 775 776#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 777#. The first variable is the object's role name. 778#. 779#: ../plugindata/validate/basic.py:272 780#, python-format 781msgid "%s does not belong to a set" 782msgstr "l'element %s aparten pas a un ensemble" 783 784#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 785#. object at a certain index is wrong. 786#. The first variable is the role name of the object, the second is the 787#. given index. 788#. 789#: ../plugindata/validate/basic.py:307 790#, python-format 791msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 792msgstr "" 793"l'indèx %(num)d de l'element %(rolename)s correspond pas ni a una linha, ni " 794"a una colomna" 795 796#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 797#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 798#. object's location in the table. 799#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 800#. are index numbers. 801#. 802#: ../plugindata/validate/basic.py:339 803#, python-format 804msgid "" 805"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 806"%(num2)d" 807msgstr "" 808"l'indèx parent %(num1)d de l'element %(rolename)s correspond pas a l'indèx " 809"de linha e de colomna %(num2)d" 810 811#: ../plugindata/validate/basic.py:366 812#, python-format 813msgid "%s has no name or description" 814msgstr "l'element %s a pas de nom o a pas de descripcion" 815 816#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80 817msgid "_Preferences…" 818msgstr "_Preferéncias…" 819 820#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 821msgid "_Contents" 822msgstr "_Ensenhador" 823 824#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459 825msgid "<dead>" 826msgstr "<mòrt>" 827 828#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 829msgid "Children" 830msgstr "Enfant" 831 832#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549 833msgid "_Hide/Show Applications without children" 834msgstr "_Amagar/Afichar las aplicacions sens sos filhs" 835 836#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552 837msgid "_Refresh Registry" 838msgstr "Actualizar lo _registre" 839 840#. Translators: Appears as tooltip 841#. 842#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555 843msgid "Refresh all" 844msgstr "Actualizar tot" 845 846#. Translators: Refresh current tree node’s children. 847#. 848#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558 849msgid "Refresh _Node" 850msgstr "Actualizar lo _nosèl" 851 852#. Translators: Appears as tooltip 853#. 854#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561 855msgid "Refresh selected node’s children" 856msgstr "Actualizar los filhs del nosèl seleccionat" 857 858#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 859msgid "Component" 860msgstr "Component" 861 862#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 863msgid "Task" 864msgstr "Prètzfait" 865 866#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 867msgid "Key" 868msgstr "Clau" 869 870#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 871msgid "Alt" 872msgstr "Alt" 873 874#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 875msgid "Ctrl" 876msgstr "Ctrl" 877 878#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 879msgid "Shift" 880msgstr "Shift" 881 882#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 883msgid "Top panel" 884msgstr "Panèl superior" 885 886#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78 887msgid "Bottom panel" 888msgstr "Panèl inferior" 889 890#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 891msgid "accerciser Preferences" 892msgstr "Preferéncias d'accerciser" 893 894#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 895msgid "Plugins" 896msgstr "Empeutons" 897 898#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 899msgid "Global Hotkeys" 900msgstr "Acorchis generals" 901 902#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 903msgid "Highlighting" 904msgstr "Susbrilhança" 905 906#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 907msgid "Highlight duration:" 908msgstr "Durada de la susbrilhança :" 909 910#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 911msgid "Border color:" 912msgstr "Color de la bordadura :" 913 914#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 915msgid "The border color of the highlight box" 916msgstr "La color de la bordadura de la bóstia de susbrilhança" 917 918#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 919msgid "Fill color:" 920msgstr "Color d'emplenatge :" 921 922#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 923msgid "The fill color of the highlight box" 924msgstr "La color d'emplenatge de la bóstia de susbrilhança" 925 926#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 927msgid "translator-credits" 928msgstr "" 929"Yannig Marchegay (msgstr \"Localizar) \" Cédric VALMARY (Tot en òc) " 930"https://launchpad.net/~cvalmary\n" 931" Yannig MARCHEGAY (msgstr \"Localizar) https://launchpad.net/~yannick-" 932"marchegay\"\n" 933"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" 934 935#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 936msgid "An interactive Python accessibility explorer" 937msgstr "Un explorador d'accessibilitat interactiu en Python" 938 939#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 940msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 941msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 942 943#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 944msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 945msgstr "" 946"La novèla licéncia BSD, veire los fichièrs COPYING e NOTICE pels detalhs." 947 948#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 949msgid "Web site" 950msgstr "Site web" 951 952#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 953msgid "_Add Bookmark…" 954msgstr "_Apondre un favorit…" 955 956#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 957msgid "Bookmark selected accessible." 958msgstr "Marcapagina accessible seleccionat." 959 960#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 961msgid "_Edit Bookmarks…" 962msgstr "_Editar los favorits…" 963 964#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 965msgid "Manage bookmarks." 966msgstr "Gerir los favorits." 967 968#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 969msgid "Edit Bookmarks…" 970msgstr "Editar los favorits…" 971 972#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 973msgid "Title" 974msgstr "Títol" 975 976#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 977msgid "Application" 978msgstr "Aplicacion" 979 980#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 981msgid "Path" 982msgstr "Camin" 983 984#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 985msgid "Add Bookmark…" 986msgstr "Apondre un favorit…" 987 988#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 989msgid "Title:" 990msgstr "Títol :" 991 992#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 993msgid "Application:" 994msgstr "Aplicacion :" 995 996#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 997msgid "Path:" 998msgstr "Camin :" 999 1000#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 1001msgid "Plugin Errors" 1002msgstr "Errors dels empeutons" 1003 1004#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 1005#. it is a noun. 1006#. 1007#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 1008msgctxt "viewport" 1009msgid "View" 1010msgstr "Vista" 1011 1012#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 1013msgid "No view" 1014msgstr "Sens vista" 1015 1016#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 1017msgid "_Single plugins view" 1018msgstr "Vista _unica dels empeutons" 1019 1020#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 1021msgid "Plugin View" 1022msgstr "Vista de l'empeuton" 1023 1024#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 1025#, python-format 1026msgid "Plugin View (%d)" 1027msgstr "Vista de l'empeuton (%d)" 1028 1029#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 1030msgid "_New view…" 1031msgstr "_Novèla vista…" 1032 1033#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 1034msgid "New View…" 1035msgstr "Novèla vista…" 1036 1037#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 1038msgid "_File" 1039msgstr "_Fichièr" 1040 1041#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 1042msgid "_Edit" 1043msgstr "_Editar" 1044 1045#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 1046msgctxt "menu" 1047msgid "_Bookmarks" 1048msgstr "_Marcapaginas" 1049 1050#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 1051msgctxt "menu" 1052msgid "_View" 1053msgstr "_Afichatge" 1054 1055#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 1056msgid "_Help" 1057msgstr "_Ajuda" 1058 1059#~ msgid "Full name" 1060#~ msgstr "Nom complet" 1061 1062#~ msgid "<b>Description</b>" 1063#~ msgstr "<b>Descripcion</b>" 1064 1065#~ msgid "<b>Text</b>" 1066#~ msgstr "<b>Tèxte</b>" 1067 1068#~ msgid "<i>(no description)</i>" 1069#~ msgstr "<i>(pas cap de descripcion)</i>" 1070 1071#~ msgid "<i>Start: 0</i>" 1072#~ msgstr "<i>Debuta : 0</i>" 1073 1074#~ msgid "Content type" 1075#~ msgstr "Tipe de contengut" 1076 1077#~ msgid "Script Type" 1078#~ msgstr "Tipe d'escript" 1079 1080#~ msgid "Confirm clear" 1081#~ msgstr "Confirmar la supression" 1082 1083#~ msgid "" 1084#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must " 1085#~ "enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable " 1086#~ "it now?" 1087#~ msgstr "" 1088#~ "Accerciser a pas pogut veire las aplicacions sul vòstre burèu. Devètz " 1089#~ "activar l'accessibilitat del burèu per corregir lo problèma. La volètz " 1090#~ "activar ara ?" 1091 1092#~ msgid "1.0" 1093#~ msgstr "1.0" 1094