1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27# Occitan translation of accerciser.
28# Copyright (c) 2006-2015 Listed translators
29# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
30# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
31# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
32# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
33msgid ""
34msgstr ""
35"Project-Id-Version: accerciser HEAD\n"
36"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accerci"
37"ser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
38"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:26+0000\n"
39"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:30+0200\n"
40"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
41"Language-Team: Tot En Òc\n"
42"Language: oc\n"
43"MIME-Version: 1.0\n"
44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
47"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
48"X-Project-Style: gnome\n"
49
50#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
51msgid "Accerciser"
52msgstr "Accerciser"
53
54#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
55msgid "Give your application an accessibility workout"
56msgstr "Sometre vòstra aplicacion a un tèst d'accessibilitat"
57
58#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
59msgid "accessibility;development;test;"
60msgstr "accessibilitat;desvolopament;tèst;"
61
62#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
63msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
64msgstr "Explorador d'accessibilitat Accerciser"
65
66#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
67msgid "A list of plugins that are disabled by default"
68msgstr "Una lista dels empeutons que son desactivats per defaut"
69
70#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
71msgid "A list of plugins that are disabled by default."
72msgstr "Una lista dels empeutons que son desactivats per defaut."
73
74#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
75msgid "Highlight duration"
76msgstr "Durada de la susbrilhança"
77
78#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
79msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
80msgstr ""
81"La durada de la bóstia de susbrilhança al moment de la seleccion de nosèls "
82"accessibles."
83
84#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
85msgid "Highlight fill color"
86msgstr "Color d'emplenatge de la susbrilhança"
87
88#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
89msgid "The color and opacity of the highlight fill."
90msgstr "La color e l'opacitat de l'emplenatge de la susbrilhança."
91
92#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
93msgid "Highlight border color"
94msgstr "Color de bordadura de la susbrilhança"
95
96#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
97msgid "The color and opacity of the highlight border."
98msgstr "La color e l'opacitat de la bordadura de la susbrilhança."
99
100#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
101msgid "Horizontal split"
102msgstr "Partiment orizontal"
103
104#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
105msgid "Position of the horizontal split of the main window."
106msgstr "Posicion del partiment orizontal de la fenèstra principala"
107
108#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
109msgid "Vertical split"
110msgstr "Partiment vertical"
111
112#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
113msgid "Position of the vertical split of the main window."
114msgstr "Posicion del partiment vertical de la fenèstra principala"
115
116#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
117msgid "Default window height"
118msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra"
119
120#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
121msgid "The window height value."
122msgstr "La valor de la nautor de la fenèstra."
123
124#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
125msgid "Default window width"
126msgstr "Largor per defaut de la fenèstra"
127
128#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
129msgid "The window width value."
130msgstr "La valor de la largor de la fenèstra."
131
132#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
133msgid "The layout for the bottom panel"
134msgstr "La disposicion pel tablèu de bòrd d'aval"
135
136#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
137msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
138msgstr "La disposicion per l'afichatge d'empeuton del tablèu de bòrd d'aval."
139
140#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
141msgid "The layout for the top panel"
142msgstr "La disposicion pel tablèu de bòrd d'amont"
143
144#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
145msgid "The layout for the top panel pluginview."
146msgstr "La disposicion per l'afichatge d'empeuton del tablèu de bòrd d'amont."
147
148#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
149msgid "Single layout view"
150msgstr "Vista en disposicion unica"
151
152#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
153msgid "View plugins in a single layout."
154msgstr "Veire los empeutons en una disposicion unica."
155
156#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
157msgid "Available new pluginviews"
158msgstr "Afichatges d'empeutons (pluginviews) disponibles novèlament"
159
160#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
161msgid "This list contains all the new available pluginviews"
162msgstr ""
163"Aquesta lista conten totes los novèls afichatges d'empeutons disponibles"
164
165#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
166msgid "The pluginview layout"
167msgstr "La disposicion de l'afichatge d'empeuton"
168
169#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
170msgid "The default plugin layout for the top panel."
171msgstr "La disposicion per defaut dels empeutons pel tablèu de bòrd d'amont."
172
173#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
174msgid "Window height"
175msgstr "Nautor de la fenèstra"
176
177#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
178msgid "Window height value."
179msgstr "Valor de la nautor de la fenèstra."
180
181#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
182msgid "Window width"
183msgstr "Largor de la fenèstra"
184
185#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
186msgid "Window width value."
187msgstr "Valor de la largor de la fenèstra."
188
189#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
190msgid "Hotkey combination"
191msgstr "Combinason d'acorchis de clavièr"
192
193#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
194msgid "Hotkey combination for related action."
195msgstr "Combinason d'acorchis de clavièr per l'accion ligada."
196
197#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
198msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
199msgstr "Explorador d'accessibilitat pel burèu GNOME"
200
201#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
202msgid ""
203"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
204"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
205"check if an application is providing correct information to assistive "
206"technologies and automated test frameworks."
207msgstr ""
208"Accerciser es un explorador d'accessibilitat interactiu en Python pel burèu "
209"GNOME. Utiliza AT-SPI per inspectar e contrarotlar los components, que "
210"permet de contrarotlar se una aplicacion provesís las informacions "
211"sufisentas per las ajudas tecnicas e los sistèmas de tèsts automatizats."
212
213#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
214msgid ""
215"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
216"views of accessibility information."
217msgstr ""
218"Accerciser possedís una infrastructura simpla d'empeutons que podètz "
219"espleitar per crear de vistas personalizadas d'informacions d'accessibilitat."
220
221#: ../plugins/api_view.py:32
222msgid "API Browser"
223msgstr "Navigador API"
224
225#: ../plugins/api_view.py:35
226msgid "Browse the various methods of the current accessible"
227msgstr "Percor los diferents metòdes de l'element accessible actual"
228
229#: ../plugins/api_view.py:66
230msgid "Hide private attributes"
231msgstr "Amagar los atributs privats"
232
233#: ../plugins/api_view.py:79
234msgid "Method"
235msgstr "Metòde"
236
237#: ../plugins/api_view.py:88
238msgid "Property"
239msgstr "Proprietat"
240
241#: ../plugins/api_view.py:93
242msgid "Value"
243msgstr "Valor"
244
245#: ../plugins/console.py:32
246msgid "IPython Console"
247msgstr "Consòla IPython"
248
249#: ../plugins/console.py:35
250msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
251msgstr ""
252"Consòla interactiva per manipular l'element accessible actualament "
253"seleccionat"
254
255#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
256msgid "Event monitor"
257msgstr "Detector d'eveniments"
258
259#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
260msgid "_Monitor Events"
261msgstr "_Detector d'eveniments"
262
263#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
264msgid "C_lear Selection"
265msgstr "Reïnicia_lizacion de la seleccion"
266
267#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
268msgid "Everything"
269msgstr "Tot"
270
271#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
272msgid "Selected application"
273msgstr "Aplicacion seleccionada"
274
275#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
276msgid "Selected accessible"
277msgstr "Element accessible seleccionat"
278
279#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
280msgid "Source"
281msgstr "Font"
282
283#: ../plugins/event_monitor.py:51
284msgid "Event Monitor"
285msgstr "Detector d'eveniments"
286
287#: ../plugins/event_monitor.py:54
288msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
289msgstr "Aficha los eveniments que provesisson de fonts e de tipes particulars"
290
291#: ../plugins/event_monitor.py:64
292msgid "Highlight last event entry"
293msgstr "Metre en susbrilhança lo darrièr eveniment"
294
295#: ../plugins/event_monitor.py:68
296msgid "Start/stop event recording"
297msgstr "Aviar/arrestar l'enregistrament dels eveniments"
298
299#: ../plugins/event_monitor.py:72
300msgid "Clear event log"
301msgstr "Escafar lo jornal dels eveniments"
302
303#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
304msgid "Child count"
305msgstr "Nombre de filhs"
306
307#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
308msgid "0"
309msgstr "0"
310
311#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
312#: ../plugins/interface_view.py:859
313msgid "(no description)"
314msgstr "(pas cap de descripcion)"
315
316#. add description to buffer
317#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
318#: ../plugins/validate.py:292
319msgid "Description"
320msgstr "Descripcion"
321
322#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
323msgid "States"
324msgstr "Estats"
325
326#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
327msgid "Attributes"
328msgstr "Atributs"
329
330#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
331msgid "Show"
332msgstr "Afichar"
333
334#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
335msgid "Relations"
336msgstr "Relacions"
337
338#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
339msgid "_Accessible"
340msgstr "_Accessible"
341
342#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
343msgid "Perform action"
344msgstr "Efectuar l'accion"
345
346#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
347msgid "Acti_on"
348msgstr "Acci_on"
349
350#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
351msgid "ID"
352msgstr "ID"
353
354#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
355msgid "Toolkit"
356msgstr "Bóstia d'aisinas"
357
358#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
359msgid "Version"
360msgstr "Version"
361
362#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
363msgid "Ap_plication"
364msgstr "A_plicacion"
365
366#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
367msgid "Col_lection"
368msgstr "Col_leccion"
369
370#. Component size
371#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
372msgid "0, 0"
373msgstr "0, 0"
374
375#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
376msgid "Relative position"
377msgstr "Posicion relativa"
378
379#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
380msgid "Size"
381msgstr "Talha"
382
383#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
384msgid "WIDGET"
385msgstr "WIDGET"
386
387#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
388msgid "Layer"
389msgstr "Jaç"
390
391#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
392msgid "MDI-Z-order"
393msgstr "MDI-Z-order"
394
395#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
396msgid "Alpha"
397msgstr "Alfa"
398
399#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
400msgid "Absolute position"
401msgstr "Posicion absoluda"
402
403#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
404msgid "Co_mponent"
405msgstr "Co_mponent"
406
407#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
408msgid "Des_ktop"
409msgstr "Bu_rèu"
410
411#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
412msgid "Locale:"
413msgstr "Locala :"
414
415#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
416msgid "_Document"
417msgstr "_Document"
418
419#. add url role to buffer
420#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
421msgid "Hyperlink"
422msgstr "Iperligam"
423
424#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
425msgid "H_ypertext"
426msgstr "_Ipertèxte"
427
428#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
429msgid "Position"
430msgstr "Posicion"
431
432#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
433msgid "Locale"
434msgstr "Locala"
435
436#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
437msgid "_Image"
438msgstr "_Imatge"
439
440#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
441msgid "Lo_gin Helper"
442msgstr "Assistent de _connexion"
443
444#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
445msgid "Select All"
446msgstr "Seleccionar tot"
447
448#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
449msgid "_Selection"
450msgstr "_Seleccion"
451
452#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
453msgid "St_reamable Content"
454msgstr "Contengut de _flux"
455
456#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
457msgid "Caption:"
458msgstr "Legenda :"
459
460#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
461msgid "Summary:"
462msgstr "Resumit :"
463
464#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
465msgid "Selected columns"
466msgstr "Colomnas seleccionadas"
467
468#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
469msgid "Selected rows"
470msgstr "Linhas seleccionadas"
471
472#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
473msgid "Columns"
474msgstr "Colomnas"
475
476#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
477msgid "Rows"
478msgstr "Linhas"
479
480#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
481msgid "Table Information"
482msgstr "Informacions sul tablèu"
483
484#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
485msgid "name (x,y)"
486msgstr "nom (x,y)"
487
488#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
489msgid "Header:"
490msgstr "Entèsta :"
491
492#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
493msgid "<no description>"
494msgstr "<pas de descripcion>"
495
496#. How many columns the cell spans.
497#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
498msgid "Extents:"
499msgstr "Extensions :"
500
501#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
502msgid "Row"
503msgstr "Linha"
504
505#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
506msgid "Column"
507msgstr "Colomna"
508
509#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
510msgid "Selected Cell"
511msgstr "Cellula seleccionada"
512
513#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
514msgid "_Table"
515msgstr "_Tablèu"
516
517#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
518msgid "Text"
519msgstr "Tèxte"
520
521#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
522msgid "Offset"
523msgstr "Decalatge"
524
525#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
526msgid "Include defaults"
527msgstr "Inclure las valors per defaut"
528
529#. Start character offset of text attributes span
530#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
531msgid "Start: 0"
532msgstr "Començament : 0"
533
534#. End character offset of text attributes span
535#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
536msgid "End: 0"
537msgstr "Fin :0"
538
539#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
540msgid "Te_xt"
541msgstr "Tè_xte"
542
543#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
544msgid "Current value"
545msgstr "Valor actuala"
546
547#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
548msgid "Minimum increment"
549msgstr "Increment minimal"
550
551#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
552msgid "Maximum value"
553msgstr "Valor maximala"
554
555#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
556msgid "Minimum value"
557msgstr "Valor minimala"
558
559#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
560msgid "Val_ue"
561msgstr "Val_or"
562
563#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
564msgid "unknown"
565msgstr "desconegut"
566
567#. Translators: this is a plugin name
568#: ../plugins/interface_view.py:42
569msgid "Interface Viewer"
570msgstr "Navigador d'interfàcia"
571
572#. Translators: this is a plugin description
573#: ../plugins/interface_view.py:45
574msgid "Allows viewing of various interface properties"
575msgstr "Permet de consultar diferentas proprietats de l'interfàcia"
576
577#: ../plugins/interface_view.py:235
578msgid "(not implemented)"
579msgstr "(pas implementat)"
580
581#. add accessible's name to buffer
582#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
583#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
584#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
585msgid "Name"
586msgstr "Nom"
587
588#: ../plugins/interface_view.py:739
589msgid "URI"
590msgstr "URI"
591
592#: ../plugins/interface_view.py:747
593msgid "Start"
594msgstr "Aviar"
595
596#: ../plugins/interface_view.py:755
597msgid "End"
598msgstr "Fin"
599
600#: ../plugins/interface_view.py:917
601msgid "Too many selectable children"
602msgstr "Tròp de filhs seleccionables"
603
604#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
605msgid "(Editable)"
606msgstr "(editable)"
607
608#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
609#. and refers to a range of characters which has a particular format.
610#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
611#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
612#. that bold formatting is 0.
613#: ../plugins/interface_view.py:1412
614#, python-format
615msgid "Start: %d"
616msgstr "Començament : %d"
617
618#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
619#. and refers to a range of characters which has a particular format.
620#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
621#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
622#. bold formatting is 4.
623#: ../plugins/interface_view.py:1418
624#, python-format
625msgid "End: %d"
626msgstr "Fin : %d"
627
628#: ../plugins/quick_select.py:16
629msgid "Quick Select"
630msgstr "Seleccion rapida"
631
632#: ../plugins/quick_select.py:19
633msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
634msgstr ""
635"Empeuton qu'ofrís diferents metòdes de seleccion rapida dels elements "
636"accessibles."
637
638#: ../plugins/quick_select.py:25
639msgid "Inspect last focused accessible"
640msgstr "Inspectar lo darrièr element accessible seleccionat"
641
642#: ../plugins/quick_select.py:29
643msgid "Inspect accessible under mouse"
644msgstr "Inspectar l'element accessible jos la mirga"
645
646#: ../plugins/validate.ui.h:1
647msgid "Sche_ma:"
648msgstr "Esquè_ma :"
649
650#: ../plugins/validate.ui.h:2
651msgid "V_alidate"
652msgstr "V_alidar"
653
654#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
655#: ../plugins/validate.py:427
656msgid "Idle"
657msgstr "Inactiu"
658
659#: ../plugins/validate.py:80
660msgid "No description"
661msgstr "Pas de descripcion"
662
663#: ../plugins/validate.py:167
664msgid "AT-SPI Validator"
665msgstr "Validator AT-SPI"
666
667#: ../plugins/validate.py:169
668msgid "Validates application accessibility"
669msgstr "Valida l'accessibilitat d'una aplicacion"
670
671#. log level column
672#. add level to buffer
673#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
674msgid "Level"
675msgstr "Nivèl"
676
677#. add accessible's role to buffer
678#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
679msgid "Role"
680msgstr "Ròtle"
681
682#: ../plugins/validate.py:361
683msgid "Saving"
684msgstr "Enregistrament"
685
686#: ../plugins/validate.py:409
687msgid "Validating"
688msgstr "Validacion"
689
690#: ../plugins/validate.py:565
691msgid "EXCEPT"
692msgstr "EXCEPCION"
693
694#: ../plugins/validate.py:572
695msgid "ERROR"
696msgstr "ERROR"
697
698#: ../plugins/validate.py:580
699msgid "WARN"
700msgstr "AVERTIMENT"
701
702#: ../plugins/validate.py:587
703msgid "INFO"
704msgstr "INFO"
705
706#: ../plugins/validate.py:594
707msgid "DEBUG"
708msgstr "DESBUGATGE"
709
710#: ../plugindata/validate/basic.py:8
711msgid "Basic"
712msgstr "Basic"
713
714#: ../plugindata/validate/basic.py:9
715msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
716msgstr ""
717"Tèsta l'accessibilitat elementària de l'interfàcia grafica d'una aplicacion"
718
719#: ../plugindata/validate/basic.py:28
720#, python-format
721msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
722msgstr ""
723"l'element accionable %s es pas seleccionable o pòt pas obténer lo focus"
724
725#: ../plugindata/validate/basic.py:46
726#, python-format
727msgid "interactive %s is not actionable"
728msgstr "l'element interactiu %s es pas accionable"
729
730#: ../plugindata/validate/basic.py:61
731msgid "more than one focused widget"
732msgstr "i a mai d'un widget qu'a lo focus"
733
734#: ../plugindata/validate/basic.py:84
735#, python-format
736msgid "%s has no text interface"
737msgstr "%s a pas d'interfàcia tèxte"
738
739#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
740#. index mismatch.
741#.
742#: ../plugindata/validate/basic.py:104
743#, python-format
744msgid "%s index in parent does not match child index"
745msgstr "l'indèx %s dins lo parent correspond pas a l'indèx filh"
746
747#: ../plugindata/validate/basic.py:150
748#, python-format
749msgid "Missing reciprocal for %s relation"
750msgstr "La reciprocitat es mancanta per la relacion %s"
751
752#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
753#. the name or label.
754#.
755#: ../plugindata/validate/basic.py:199
756#, python-format
757msgid "%s missing name or label"
758msgstr "l'element %s a pas de nom o d'etiqueta"
759
760#: ../plugindata/validate/basic.py:217
761#, python-format
762msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
763msgstr ""
764"l'element %s que pòt obténer lo focus a una interfàcia de tablèu, mas pas "
765"d'interfàcia de seleccion"
766
767#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
768#. variables are accessible state names.
769#. For example: "button has focused state without focusable state".
770#.
771#: ../plugindata/validate/basic.py:246
772#, python-format
773msgid "%s has %s state without %s state"
774msgstr "l'element %s a l'estat %s sens l'estat %s"
775
776#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
777#. The first variable is the object's role name.
778#.
779#: ../plugindata/validate/basic.py:272
780#, python-format
781msgid "%s does not belong to a set"
782msgstr "l'element %s aparten pas a un ensemble"
783
784#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
785#. object at a certain index is wrong.
786#. The first variable is the role name of the object, the second is the
787#. given index.
788#.
789#: ../plugindata/validate/basic.py:307
790#, python-format
791msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
792msgstr ""
793"l'indèx %(num)d de l'element %(rolename)s correspond pas ni a una linha, ni "
794"a una colomna"
795
796#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
797#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
798#. object's location in the table.
799#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
800#. are index numbers.
801#.
802#: ../plugindata/validate/basic.py:339
803#, python-format
804msgid ""
805"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
806"%(num2)d"
807msgstr ""
808"l'indèx parent %(num1)d de l'element %(rolename)s correspond pas a l'indèx "
809"de linha e de colomna %(num2)d"
810
811#: ../plugindata/validate/basic.py:366
812#, python-format
813msgid "%s has no name or description"
814msgstr "l'element %s a pas de nom o a pas de descripcion"
815
816#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
817msgid "_Preferences…"
818msgstr "_Preferéncias…"
819
820#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
821msgid "_Contents"
822msgstr "_Ensenhador"
823
824#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
825msgid "<dead>"
826msgstr "<mòrt>"
827
828#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
829msgid "Children"
830msgstr "Enfant"
831
832#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
833msgid "_Hide/Show Applications without children"
834msgstr "_Amagar/Afichar las aplicacions sens sos filhs"
835
836#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
837msgid "_Refresh Registry"
838msgstr "Actualizar lo _registre"
839
840#. Translators: Appears as tooltip
841#.
842#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
843msgid "Refresh all"
844msgstr "Actualizar tot"
845
846#. Translators: Refresh current tree node’s children.
847#.
848#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
849msgid "Refresh _Node"
850msgstr "Actualizar lo _nosèl"
851
852#. Translators: Appears as tooltip
853#.
854#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
855msgid "Refresh selected node’s children"
856msgstr "Actualizar los filhs del nosèl seleccionat"
857
858#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
859msgid "Component"
860msgstr "Component"
861
862#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
863msgid "Task"
864msgstr "Prètzfait"
865
866#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
867msgid "Key"
868msgstr "Clau"
869
870#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
871msgid "Alt"
872msgstr "Alt"
873
874#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
875msgid "Ctrl"
876msgstr "Ctrl"
877
878#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
879msgid "Shift"
880msgstr "Shift"
881
882#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
883msgid "Top panel"
884msgstr "Panèl superior"
885
886#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
887msgid "Bottom panel"
888msgstr "Panèl inferior"
889
890#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
891msgid "accerciser Preferences"
892msgstr "Preferéncias d'accerciser"
893
894#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
895msgid "Plugins"
896msgstr "Empeutons"
897
898#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
899msgid "Global Hotkeys"
900msgstr "Acorchis generals"
901
902#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
903msgid "Highlighting"
904msgstr "Susbrilhança"
905
906#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
907msgid "Highlight duration:"
908msgstr "Durada de la susbrilhança :"
909
910#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
911msgid "Border color:"
912msgstr "Color de la bordadura :"
913
914#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
915msgid "The border color of the highlight box"
916msgstr "La color de la bordadura de la bóstia de susbrilhança"
917
918#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
919msgid "Fill color:"
920msgstr "Color d'emplenatge :"
921
922#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
923msgid "The fill color of the highlight box"
924msgstr "La color d'emplenatge de la bóstia de susbrilhança"
925
926#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
927msgid "translator-credits"
928msgstr ""
929"Yannig Marchegay (msgstr \"Localizar) \"  Cédric VALMARY (Tot en òc) "
930"https://launchpad.net/~cvalmary\n"
931"  Yannig MARCHEGAY (msgstr \"Localizar) https://launchpad.net/~yannick-"
932"marchegay\"\n"
933"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
934
935#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
936msgid "An interactive Python accessibility explorer"
937msgstr "Un explorador d'accessibilitat interactiu en Python"
938
939#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
940msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
941msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
942
943#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
944msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
945msgstr ""
946"La novèla licéncia BSD, veire los fichièrs COPYING e NOTICE pels detalhs."
947
948#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
949msgid "Web site"
950msgstr "Site web"
951
952#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
953msgid "_Add Bookmark…"
954msgstr "_Apondre un favorit…"
955
956#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
957msgid "Bookmark selected accessible."
958msgstr "Marcapagina accessible seleccionat."
959
960#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
961msgid "_Edit Bookmarks…"
962msgstr "_Editar los favorits…"
963
964#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
965msgid "Manage bookmarks."
966msgstr "Gerir los favorits."
967
968#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
969msgid "Edit Bookmarks…"
970msgstr "Editar los favorits…"
971
972#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
973msgid "Title"
974msgstr "Títol"
975
976#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
977msgid "Application"
978msgstr "Aplicacion"
979
980#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
981msgid "Path"
982msgstr "Camin"
983
984#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
985msgid "Add Bookmark…"
986msgstr "Apondre un favorit…"
987
988#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
989msgid "Title:"
990msgstr "Títol :"
991
992#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
993msgid "Application:"
994msgstr "Aplicacion :"
995
996#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
997msgid "Path:"
998msgstr "Camin :"
999
1000#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
1001msgid "Plugin Errors"
1002msgstr "Errors dels empeutons"
1003
1004#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
1005#. it is a noun.
1006#.
1007#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
1008msgctxt "viewport"
1009msgid "View"
1010msgstr "Vista"
1011
1012#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
1013msgid "No view"
1014msgstr "Sens vista"
1015
1016#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
1017msgid "_Single plugins view"
1018msgstr "Vista _unica dels empeutons"
1019
1020#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
1021msgid "Plugin View"
1022msgstr "Vista de l'empeuton"
1023
1024#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
1025#, python-format
1026msgid "Plugin View (%d)"
1027msgstr "Vista de l'empeuton (%d)"
1028
1029#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
1030msgid "_New view…"
1031msgstr "_Novèla vista…"
1032
1033#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
1034msgid "New View…"
1035msgstr "Novèla vista…"
1036
1037#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
1038msgid "_File"
1039msgstr "_Fichièr"
1040
1041#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
1042msgid "_Edit"
1043msgstr "_Editar"
1044
1045#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
1046msgctxt "menu"
1047msgid "_Bookmarks"
1048msgstr "_Marcapaginas"
1049
1050#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
1051msgctxt "menu"
1052msgid "_View"
1053msgstr "_Afichatge"
1054
1055#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
1056msgid "_Help"
1057msgstr "_Ajuda"
1058
1059#~ msgid "Full name"
1060#~ msgstr "Nom complet"
1061
1062#~ msgid "<b>Description</b>"
1063#~ msgstr "<b>Descripcion</b>"
1064
1065#~ msgid "<b>Text</b>"
1066#~ msgstr "<b>Tèxte</b>"
1067
1068#~ msgid "<i>(no description)</i>"
1069#~ msgstr "<i>(pas cap de descripcion)</i>"
1070
1071#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
1072#~ msgstr "<i>Debuta : 0</i>"
1073
1074#~ msgid "Content type"
1075#~ msgstr "Tipe de contengut"
1076
1077#~ msgid "Script Type"
1078#~ msgstr "Tipe d'escript"
1079
1080#~ msgid "Confirm clear"
1081#~ msgstr "Confirmar la supression"
1082
1083#~ msgid ""
1084#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
1085#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
1086#~ "it now?"
1087#~ msgstr ""
1088#~ "Accerciser a pas pogut veire las aplicacions sul vòstre burèu. Devètz "
1089#~ "activar l'accessibilitat del burèu per corregir lo problèma. La volètz "
1090#~ "activar ara ?"
1091
1092#~ msgid "1.0"
1093#~ msgstr "1.0"
1094