1# translation of kmag.po to Danish
2# Danish translation of kmag
3# Copyright (C)
4# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6# scootergrisen, 2017.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kmag\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-11-06 13:18+0200\n"
13"Last-Translator: scootergrisen\n"
14"Language-Team: Danish\n"
15"Language: da\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Erik Kjær Pedersen"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "erik@binghamton.edu"
30
31#: kmag.cpp:71
32#, kde-format
33msgctxt "Zoom at very low"
34msgid "&Very Low"
35msgstr "&Meget lav"
36
37#: kmag.cpp:71
38#, kde-format
39msgctxt "Zoom at low"
40msgid "&Low"
41msgstr "&Lav"
42
43#: kmag.cpp:71
44#, kde-format
45msgctxt "Zoom at medium"
46msgid "&Medium"
47msgstr "&Mellem"
48
49#: kmag.cpp:71
50#, kde-format
51msgctxt "Zoom at high"
52msgid "&High"
53msgstr "&Høj"
54
55#: kmag.cpp:71
56#, kde-format
57msgctxt "Zoom at very high"
58msgid "V&ery High"
59msgstr "M&eget høj"
60
61#: kmag.cpp:79
62#, kde-format
63msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
64msgid "&Normal"
65msgstr "&Normal"
66
67#: kmag.cpp:79
68#, kde-format
69msgid "&Protanopia"
70msgstr "&Protanopia"
71
72#: kmag.cpp:79
73#, kde-format
74msgid "&Deuteranopia"
75msgstr "&Deuteranopia"
76
77#: kmag.cpp:79
78#, kde-format
79msgid "&Tritanopia"
80msgstr "&Tritanopia"
81
82#: kmag.cpp:79
83#, kde-format
84msgid "&Achromatopsia"
85msgstr "&Achromatopsia"
86
87#: kmag.cpp:87
88#, kde-format
89msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
90msgstr "I&ngen rotation (0 grader)"
91
92#: kmag.cpp:87
93#, kde-format
94msgid "&Left (90 Degrees)"
95msgstr "&Venstre (90 grader)"
96
97#: kmag.cpp:87
98#, kde-format
99msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
100msgstr "&På hovedet (180 grader)"
101
102#: kmag.cpp:87
103#, kde-format
104msgid "&Right (270 Degrees)"
105msgstr "&Højre (270 grader)"
106
107#: kmag.cpp:119
108#, kde-format
109msgid "New &Window"
110msgstr "Nyt &vindue"
111
112#: kmag.cpp:122
113#, kde-format
114msgid "Open a new KMagnifier window"
115msgstr "Åbn et nyt KMagnifier-vindue"
116
117#: kmag.cpp:126
118#, kde-format
119msgid "&Stop"
120msgstr "&Stop"
121
122#: kmag.cpp:129
123#, kde-format
124msgid "Click to stop window refresh"
125msgstr "Klik for at standse vinduets genopfriskning"
126
127#: kmag.cpp:130
128#, kde-format
129msgid ""
130"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
131"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
132"usage)"
133msgstr ""
134"Klik på denne ikon vil <b>starte</b> / <b>standse</b> opdatering af "
135"visningen. Standsning af opdatering vil få proceskraften krævet (CPU "
136"forbrug) til at blive nul."
137
138#: kmag.cpp:136
139#, kde-format
140msgid "&Save Snapshot As..."
141msgstr "&Gem øjebliksbillede som..."
142
143#: kmag.cpp:139
144#, kde-format
145msgid "Saves the zoomed view to an image file."
146msgstr "Gemmer den forstørrede visning til en billedfil."
147
148#: kmag.cpp:140
149#, kde-format
150msgid "Save image to a file"
151msgstr "Gem billede til en fil"
152
153#: kmag.cpp:143
154#, kde-format
155msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
156msgstr "Klik på denne knap for at udskrive denne forstørrede visning."
157
158#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
159#, kde-format
160msgid "Quits the application"
161msgstr "Afslutter programmet"
162
163#: kmag.cpp:150
164#, kde-format
165msgid ""
166"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
167"you can paste in other applications."
168msgstr ""
169"Klik på denne knap for at kopiere denne forstørrede visning til "
170"udklipsholderen hvorfra du kan indsætte det i andre programmer."
171
172#: kmag.cpp:151
173#, kde-format
174msgid "Copy zoomed image to clipboard"
175msgstr "Kopiér forstørret billede til udklipsholderen"
176
177#: kmag.cpp:157
178#, kde-format
179msgid "&Follow Mouse Mode"
180msgstr "&Følg mus tilstand"
181
182#: kmag.cpp:161
183#, kde-format
184msgid "Mouse"
185msgstr "Mus"
186
187#: kmag.cpp:162
188#, kde-format
189msgid "Magnify around the mouse cursor"
190msgstr "Forstør rundt om musemarkøren"
191
192#: kmag.cpp:163
193#, kde-format
194msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
195msgstr "Hvis valgt, forstøres området omkring musemarkøren"
196
197#: kmag.cpp:167
198#, kde-format
199msgid "&Follow Focus Mode"
200msgstr "&Følg fokustilstand"
201
202#: kmag.cpp:171
203#, kde-format
204msgid "Focus"
205msgstr "Fokus"
206
207#: kmag.cpp:172
208#, kde-format
209msgid "Magnify around the keyboard focus"
210msgstr "Forstør rundt om tastaturfokus"
211
212#: kmag.cpp:173
213#, kde-format
214msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
215msgstr "Hvis valgt, forstørres området tastaturmarkøren"
216
217#: kmag.cpp:177
218#, kde-format
219msgid "Se&lection Window Mode"
220msgstr "Markeringsvinduetilstand"
221
222#: kmag.cpp:181
223#, kde-format
224msgid "Window"
225msgstr "Vindue"
226
227#: kmag.cpp:182
228#, kde-format
229msgid "Show a window for selecting the magnified area"
230msgstr "Vis et vindue til markering af det forstørrede område"
231
232#: kmag.cpp:184
233#, kde-format
234msgid "&Whole Screen Mode"
235msgstr "&Helskærmstilstand"
236
237#: kmag.cpp:188
238#, kde-format
239msgid "Screen"
240msgstr "Skærm"
241
242#: kmag.cpp:189
243#, kde-format
244msgid "Magnify the whole screen"
245msgstr "Forstør hele skærmen"
246
247#: kmag.cpp:190
248#, kde-format
249msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
250msgstr "Klik på denne knap for tilpasse zoomvisningen til zoomvinduet."
251
252#: kmag.cpp:192
253#, kde-format
254msgid "Hide Mouse &Cursor"
255msgstr "Skjul &musemarkøren"
256
257#: kmag.cpp:197
258#, kde-format
259msgid "Show Mouse &Cursor"
260msgstr "Vis &musemarkøren"
261
262#: kmag.cpp:199
263#, kde-format
264msgid "Hide"
265msgstr "Skjul"
266
267#: kmag.cpp:200
268#, kde-format
269msgid "Hide the mouse cursor"
270msgstr "Skjul musemarkøren"
271
272#: kmag.cpp:202
273#, kde-format
274msgid "Stays On Top"
275msgstr "Altid øverst"
276
277#: kmag.cpp:206
278#, kde-format
279msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
280msgstr "KMagnifier-vinduet forbliver over andre vinduer."
281
282#: kmag.cpp:209
283#, kde-format
284msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
285msgstr "Klik på denne knap for at <b>zoome ind</b> på det valgte område."
286
287#: kmag.cpp:211
288#, kde-format
289msgid "&Zoom"
290msgstr "&Zoom"
291
292#: kmag.cpp:214
293#, kde-format
294msgid "Select the zoom factor."
295msgstr "Vælg forstørrelsesfaktor."
296
297#: kmag.cpp:215
298#, kde-format
299msgid "Zoom factor"
300msgstr "Forstørrelsesfaktor"
301
302#: kmag.cpp:218
303#, kde-format
304msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
305msgstr "Klik på denne knap for at <b>zoome ud</b> far det valgte område."
306
307#: kmag.cpp:220
308#, kde-format
309msgid "&Rotation"
310msgstr "&Rotation"
311
312#: kmag.cpp:223
313#, kde-format
314msgid "Select the rotation degree."
315msgstr "Vælg rotationsgraden."
316
317#: kmag.cpp:224
318#, kde-format
319msgid "Rotation degree"
320msgstr "Rotationsgrad"
321
322#: kmag.cpp:229
323#, kde-format
324msgid "&Refresh"
325msgstr "&Genopfrisk"
326
327#: kmag.cpp:232
328#, kde-format
329msgid ""
330"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
331"will be needed."
332msgstr ""
333"Vælg genopfriskningsrate. Jo højere, jo mere computer-kraft (CPU) vil være "
334"nødvendig."
335
336#: kmag.cpp:233
337#, kde-format
338msgid "Refresh rate"
339msgstr "Genopfriskningsrate"
340
341#: kmag.cpp:235
342#, kde-format
343msgctxt "Color-blindness simulation mode"
344msgid "&Color"
345msgstr "&Farve"
346
347#: kmag.cpp:238
348#, kde-format
349msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
350msgstr "Vælg en tilstand for at simulere forskellige typer farveblindhed."
351
352#: kmag.cpp:239
353#, kde-format
354msgid "Color-blindness Simulation Mode"
355msgstr "Simuleringstilstand for farveblindhed"
356
357#: kmag.cpp:571
358#, kde-format
359msgid "Save Snapshot As"
360msgstr "Gem øjebliksbillede som"
361
362#: kmag.cpp:585
363#, kde-format
364msgid ""
365"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
366"specified)."
367msgstr "Kan ikke gemme midlertidig fil (før netværkfilen du angav overføres)."
368
369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
370#, kde-format
371msgid "Error Writing File"
372msgstr "Fejl ved skrivning af fil"
373
374#: kmag.cpp:590
375#, kde-format
376msgid "Unable to upload file over the network."
377msgstr "Kan ikke overføre fil over netværket."
378
379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
380#, kde-format
381msgid ""
382"Current zoomed image saved to\n"
383"%1"
384msgstr ""
385"Dette forstørrede billede gemt til\n"
386"%1"
387
388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
389#, kde-format
390msgid "Information"
391msgstr "Information"
392
393#: kmag.cpp:600
394#, kde-format
395msgid ""
396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
397"directory."
398msgstr ""
399"Kan ikke gemme filen. Tjek om du har tilladelse til at skrive til mappen."
400
401#: kmag.cpp:619
402#, kde-format
403msgid "Stop"
404msgstr "Stop"
405
406#: kmag.cpp:620
407#, kde-format
408msgid "Click to stop window update"
409msgstr "Klik for at stoppe vinduesopdateringen"
410
411#: kmag.cpp:623
412#, kde-format
413msgctxt "Start updating the window"
414msgid "Start"
415msgstr "Start"
416
417#: kmag.cpp:624
418#, kde-format
419msgid "Click to start window update"
420msgstr "Klik for at starte vinduesopdateringen"
421
422#: kmagselrect.cpp:214
423#, kde-format
424msgid "Selection Window"
425msgstr "Udvalgsvindue"
426
427#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
428#, kde-format
429msgid "KMagnifier"
430msgstr "KMagnifier"
431
432#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
433#: kmagui.rc:3
434#, kde-format
435msgid "Main Toolbar"
436msgstr "Hovedværktøjslinje"
437
438#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
439#: kmagui.rc:6
440#, kde-format
441msgid "View Toolbar"
442msgstr "Visningsværktøjslinje"
443
444#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
445#: kmagui.rc:16
446#, kde-format
447msgid "Settings Toolbar"
448msgstr "Indstillingsværktøjslinje"
449
450#. i18n: ectx: Menu (file)
451#: kmagui.rc:25
452#, kde-format
453msgid "&File"
454msgstr "&Fil"
455
456#. i18n: ectx: Menu (edit)
457#: kmagui.rc:32
458#, kde-format
459msgid "&Edit"
460msgstr "&Redigér"
461
462#. i18n: ectx: Menu (view)
463#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
464#, kde-format
465msgid "&View"
466msgstr "&Vis"
467
468#. i18n: ectx: Menu (settings)
469#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
470#, kde-format
471msgid "&Settings"
472msgstr "&Indstillinger"
473
474#: kmagzoomview.cpp:126
475#, kde-format
476msgid ""
477"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
478"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
479msgstr ""
480"Dette er hoved vinduet som viser indholdet af det valgte område. Indholdet "
481"vil blive forstørret ifølge det forstørrelsesniveau der er sat."
482
483#: main.cpp:46
484#, kde-format
485msgid "Screen magnifier created by KDE"
486msgstr "Skærmforstørrer skabt af KDE"
487
488#: main.cpp:48
489#, kde-format
490msgid ""
491"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
492"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
493"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
494msgstr ""
495"Ophavsret 2001-2003 Sarang Lakare\n"
496"Ophavsret 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
497"Ophavsret 2008 Matthew Woehlke"
498
499#: main.cpp:52
500#, kde-format
501msgid "Sarang Lakare"
502msgstr "Sarang Lakare"
503
504#: main.cpp:53
505#, kde-format
506msgid "Rewrite"
507msgstr "Omskrivning"
508
509#: main.cpp:54
510#, kde-format
511msgid "Michael Forster"
512msgstr "Michael Forster"
513
514#: main.cpp:55
515#, kde-format
516msgid "Original idea and author (KDE1)"
517msgstr "Oprindelig ide og ophavsmand (KDE1)"
518
519#: main.cpp:56
520#, kde-format
521msgid "Olaf Schmidt"
522msgstr "Olaf Schmidt"
523
524#: main.cpp:56
525#, kde-format
526msgid ""
527"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
528"rotation, bug fixes"
529msgstr ""
530"Omarbejdning af brugergrænsefladen, forbedret markeringsvindue, "
531"hastighedsoptimering, rotation, fejlrettelser"
532
533#: main.cpp:57
534#, kde-format
535msgid "Matthew Woehlke"
536msgstr "Matthew Woehlke"
537
538#: main.cpp:57
539#, kde-format
540msgid "Color-blindness simulation"
541msgstr "Simulering af farveblindhed"
542
543#: main.cpp:58
544#, kde-format
545msgid "Sebastian Sauer"
546msgstr "Sebastian Sauer"
547
548#: main.cpp:58
549#, kde-format
550msgid "Focus tracking"
551msgstr "Fokusfølgning"
552
553#: main.cpp:59
554#, kde-format
555msgid "Claudiu Costin"
556msgstr "Claudiu Costin"
557
558#: main.cpp:59
559#, kde-format
560msgid "Some tips"
561msgstr "Nogle tip"
562
563#~ msgid "File to open"
564#~ msgstr "Fil at åbne"
565
566#~ msgid "Show &Menu"
567#~ msgstr "Vis &menu"
568
569#~ msgid "Hide &Menu"
570#~ msgstr "Skjul &menu"
571
572#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
573#~ msgstr "Skjul hoved&værktøjslinje"
574
575#~ msgid "Hide &View Toolbar"
576#~ msgstr "Skjul &visningsværktøjslinje"
577
578#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
579#~ msgstr "Skjul indstillings&værktøjslinje"
580
581#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
582#~ msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
583
584#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
585#~ msgstr "Genskrivning + nuværende vedligeholder"
586