1# translation of kmag.po to Danish 2# Danish translation of kmag 3# Copyright (C) 4# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006. 5# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. 6# scootergrisen, 2017. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kmag\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2017-11-06 13:18+0200\n" 13"Last-Translator: scootergrisen\n" 14"Language-Team: Danish\n" 15"Language: da\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Erik Kjær Pedersen" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "erik@binghamton.edu" 30 31#: kmag.cpp:71 32#, kde-format 33msgctxt "Zoom at very low" 34msgid "&Very Low" 35msgstr "&Meget lav" 36 37#: kmag.cpp:71 38#, kde-format 39msgctxt "Zoom at low" 40msgid "&Low" 41msgstr "&Lav" 42 43#: kmag.cpp:71 44#, kde-format 45msgctxt "Zoom at medium" 46msgid "&Medium" 47msgstr "&Mellem" 48 49#: kmag.cpp:71 50#, kde-format 51msgctxt "Zoom at high" 52msgid "&High" 53msgstr "&Høj" 54 55#: kmag.cpp:71 56#, kde-format 57msgctxt "Zoom at very high" 58msgid "V&ery High" 59msgstr "M&eget høj" 60 61#: kmag.cpp:79 62#, kde-format 63msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 64msgid "&Normal" 65msgstr "&Normal" 66 67#: kmag.cpp:79 68#, kde-format 69msgid "&Protanopia" 70msgstr "&Protanopia" 71 72#: kmag.cpp:79 73#, kde-format 74msgid "&Deuteranopia" 75msgstr "&Deuteranopia" 76 77#: kmag.cpp:79 78#, kde-format 79msgid "&Tritanopia" 80msgstr "&Tritanopia" 81 82#: kmag.cpp:79 83#, kde-format 84msgid "&Achromatopsia" 85msgstr "&Achromatopsia" 86 87#: kmag.cpp:87 88#, kde-format 89msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 90msgstr "I&ngen rotation (0 grader)" 91 92#: kmag.cpp:87 93#, kde-format 94msgid "&Left (90 Degrees)" 95msgstr "&Venstre (90 grader)" 96 97#: kmag.cpp:87 98#, kde-format 99msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 100msgstr "&På hovedet (180 grader)" 101 102#: kmag.cpp:87 103#, kde-format 104msgid "&Right (270 Degrees)" 105msgstr "&Højre (270 grader)" 106 107#: kmag.cpp:119 108#, kde-format 109msgid "New &Window" 110msgstr "Nyt &vindue" 111 112#: kmag.cpp:122 113#, kde-format 114msgid "Open a new KMagnifier window" 115msgstr "Åbn et nyt KMagnifier-vindue" 116 117#: kmag.cpp:126 118#, kde-format 119msgid "&Stop" 120msgstr "&Stop" 121 122#: kmag.cpp:129 123#, kde-format 124msgid "Click to stop window refresh" 125msgstr "Klik for at standse vinduets genopfriskning" 126 127#: kmag.cpp:130 128#, kde-format 129msgid "" 130"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 131"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 132"usage)" 133msgstr "" 134"Klik på denne ikon vil <b>starte</b> / <b>standse</b> opdatering af " 135"visningen. Standsning af opdatering vil få proceskraften krævet (CPU " 136"forbrug) til at blive nul." 137 138#: kmag.cpp:136 139#, kde-format 140msgid "&Save Snapshot As..." 141msgstr "&Gem øjebliksbillede som..." 142 143#: kmag.cpp:139 144#, kde-format 145msgid "Saves the zoomed view to an image file." 146msgstr "Gemmer den forstørrede visning til en billedfil." 147 148#: kmag.cpp:140 149#, kde-format 150msgid "Save image to a file" 151msgstr "Gem billede til en fil" 152 153#: kmag.cpp:143 154#, kde-format 155msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 156msgstr "Klik på denne knap for at udskrive denne forstørrede visning." 157 158#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 159#, kde-format 160msgid "Quits the application" 161msgstr "Afslutter programmet" 162 163#: kmag.cpp:150 164#, kde-format 165msgid "" 166"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 167"you can paste in other applications." 168msgstr "" 169"Klik på denne knap for at kopiere denne forstørrede visning til " 170"udklipsholderen hvorfra du kan indsætte det i andre programmer." 171 172#: kmag.cpp:151 173#, kde-format 174msgid "Copy zoomed image to clipboard" 175msgstr "Kopiér forstørret billede til udklipsholderen" 176 177#: kmag.cpp:157 178#, kde-format 179msgid "&Follow Mouse Mode" 180msgstr "&Følg mus tilstand" 181 182#: kmag.cpp:161 183#, kde-format 184msgid "Mouse" 185msgstr "Mus" 186 187#: kmag.cpp:162 188#, kde-format 189msgid "Magnify around the mouse cursor" 190msgstr "Forstør rundt om musemarkøren" 191 192#: kmag.cpp:163 193#, kde-format 194msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 195msgstr "Hvis valgt, forstøres området omkring musemarkøren" 196 197#: kmag.cpp:167 198#, kde-format 199msgid "&Follow Focus Mode" 200msgstr "&Følg fokustilstand" 201 202#: kmag.cpp:171 203#, kde-format 204msgid "Focus" 205msgstr "Fokus" 206 207#: kmag.cpp:172 208#, kde-format 209msgid "Magnify around the keyboard focus" 210msgstr "Forstør rundt om tastaturfokus" 211 212#: kmag.cpp:173 213#, kde-format 214msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 215msgstr "Hvis valgt, forstørres området tastaturmarkøren" 216 217#: kmag.cpp:177 218#, kde-format 219msgid "Se&lection Window Mode" 220msgstr "Markeringsvinduetilstand" 221 222#: kmag.cpp:181 223#, kde-format 224msgid "Window" 225msgstr "Vindue" 226 227#: kmag.cpp:182 228#, kde-format 229msgid "Show a window for selecting the magnified area" 230msgstr "Vis et vindue til markering af det forstørrede område" 231 232#: kmag.cpp:184 233#, kde-format 234msgid "&Whole Screen Mode" 235msgstr "&Helskærmstilstand" 236 237#: kmag.cpp:188 238#, kde-format 239msgid "Screen" 240msgstr "Skærm" 241 242#: kmag.cpp:189 243#, kde-format 244msgid "Magnify the whole screen" 245msgstr "Forstør hele skærmen" 246 247#: kmag.cpp:190 248#, kde-format 249msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 250msgstr "Klik på denne knap for tilpasse zoomvisningen til zoomvinduet." 251 252#: kmag.cpp:192 253#, kde-format 254msgid "Hide Mouse &Cursor" 255msgstr "Skjul &musemarkøren" 256 257#: kmag.cpp:197 258#, kde-format 259msgid "Show Mouse &Cursor" 260msgstr "Vis &musemarkøren" 261 262#: kmag.cpp:199 263#, kde-format 264msgid "Hide" 265msgstr "Skjul" 266 267#: kmag.cpp:200 268#, kde-format 269msgid "Hide the mouse cursor" 270msgstr "Skjul musemarkøren" 271 272#: kmag.cpp:202 273#, kde-format 274msgid "Stays On Top" 275msgstr "Altid øverst" 276 277#: kmag.cpp:206 278#, kde-format 279msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 280msgstr "KMagnifier-vinduet forbliver over andre vinduer." 281 282#: kmag.cpp:209 283#, kde-format 284msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 285msgstr "Klik på denne knap for at <b>zoome ind</b> på det valgte område." 286 287#: kmag.cpp:211 288#, kde-format 289msgid "&Zoom" 290msgstr "&Zoom" 291 292#: kmag.cpp:214 293#, kde-format 294msgid "Select the zoom factor." 295msgstr "Vælg forstørrelsesfaktor." 296 297#: kmag.cpp:215 298#, kde-format 299msgid "Zoom factor" 300msgstr "Forstørrelsesfaktor" 301 302#: kmag.cpp:218 303#, kde-format 304msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 305msgstr "Klik på denne knap for at <b>zoome ud</b> far det valgte område." 306 307#: kmag.cpp:220 308#, kde-format 309msgid "&Rotation" 310msgstr "&Rotation" 311 312#: kmag.cpp:223 313#, kde-format 314msgid "Select the rotation degree." 315msgstr "Vælg rotationsgraden." 316 317#: kmag.cpp:224 318#, kde-format 319msgid "Rotation degree" 320msgstr "Rotationsgrad" 321 322#: kmag.cpp:229 323#, kde-format 324msgid "&Refresh" 325msgstr "&Genopfrisk" 326 327#: kmag.cpp:232 328#, kde-format 329msgid "" 330"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 331"will be needed." 332msgstr "" 333"Vælg genopfriskningsrate. Jo højere, jo mere computer-kraft (CPU) vil være " 334"nødvendig." 335 336#: kmag.cpp:233 337#, kde-format 338msgid "Refresh rate" 339msgstr "Genopfriskningsrate" 340 341#: kmag.cpp:235 342#, kde-format 343msgctxt "Color-blindness simulation mode" 344msgid "&Color" 345msgstr "&Farve" 346 347#: kmag.cpp:238 348#, kde-format 349msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 350msgstr "Vælg en tilstand for at simulere forskellige typer farveblindhed." 351 352#: kmag.cpp:239 353#, kde-format 354msgid "Color-blindness Simulation Mode" 355msgstr "Simuleringstilstand for farveblindhed" 356 357#: kmag.cpp:571 358#, kde-format 359msgid "Save Snapshot As" 360msgstr "Gem øjebliksbillede som" 361 362#: kmag.cpp:585 363#, kde-format 364msgid "" 365"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 366"specified)." 367msgstr "Kan ikke gemme midlertidig fil (før netværkfilen du angav overføres)." 368 369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 370#, kde-format 371msgid "Error Writing File" 372msgstr "Fejl ved skrivning af fil" 373 374#: kmag.cpp:590 375#, kde-format 376msgid "Unable to upload file over the network." 377msgstr "Kan ikke overføre fil over netværket." 378 379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 380#, kde-format 381msgid "" 382"Current zoomed image saved to\n" 383"%1" 384msgstr "" 385"Dette forstørrede billede gemt til\n" 386"%1" 387 388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 389#, kde-format 390msgid "Information" 391msgstr "Information" 392 393#: kmag.cpp:600 394#, kde-format 395msgid "" 396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 397"directory." 398msgstr "" 399"Kan ikke gemme filen. Tjek om du har tilladelse til at skrive til mappen." 400 401#: kmag.cpp:619 402#, kde-format 403msgid "Stop" 404msgstr "Stop" 405 406#: kmag.cpp:620 407#, kde-format 408msgid "Click to stop window update" 409msgstr "Klik for at stoppe vinduesopdateringen" 410 411#: kmag.cpp:623 412#, kde-format 413msgctxt "Start updating the window" 414msgid "Start" 415msgstr "Start" 416 417#: kmag.cpp:624 418#, kde-format 419msgid "Click to start window update" 420msgstr "Klik for at starte vinduesopdateringen" 421 422#: kmagselrect.cpp:214 423#, kde-format 424msgid "Selection Window" 425msgstr "Udvalgsvindue" 426 427#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 428#, kde-format 429msgid "KMagnifier" 430msgstr "KMagnifier" 431 432#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 433#: kmagui.rc:3 434#, kde-format 435msgid "Main Toolbar" 436msgstr "Hovedværktøjslinje" 437 438#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 439#: kmagui.rc:6 440#, kde-format 441msgid "View Toolbar" 442msgstr "Visningsværktøjslinje" 443 444#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 445#: kmagui.rc:16 446#, kde-format 447msgid "Settings Toolbar" 448msgstr "Indstillingsværktøjslinje" 449 450#. i18n: ectx: Menu (file) 451#: kmagui.rc:25 452#, kde-format 453msgid "&File" 454msgstr "&Fil" 455 456#. i18n: ectx: Menu (edit) 457#: kmagui.rc:32 458#, kde-format 459msgid "&Edit" 460msgstr "&Redigér" 461 462#. i18n: ectx: Menu (view) 463#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 464#, kde-format 465msgid "&View" 466msgstr "&Vis" 467 468#. i18n: ectx: Menu (settings) 469#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 470#, kde-format 471msgid "&Settings" 472msgstr "&Indstillinger" 473 474#: kmagzoomview.cpp:126 475#, kde-format 476msgid "" 477"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 478"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 479msgstr "" 480"Dette er hoved vinduet som viser indholdet af det valgte område. Indholdet " 481"vil blive forstørret ifølge det forstørrelsesniveau der er sat." 482 483#: main.cpp:46 484#, kde-format 485msgid "Screen magnifier created by KDE" 486msgstr "Skærmforstørrer skabt af KDE" 487 488#: main.cpp:48 489#, kde-format 490msgid "" 491"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 492"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 493"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 494msgstr "" 495"Ophavsret 2001-2003 Sarang Lakare\n" 496"Ophavsret 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 497"Ophavsret 2008 Matthew Woehlke" 498 499#: main.cpp:52 500#, kde-format 501msgid "Sarang Lakare" 502msgstr "Sarang Lakare" 503 504#: main.cpp:53 505#, kde-format 506msgid "Rewrite" 507msgstr "Omskrivning" 508 509#: main.cpp:54 510#, kde-format 511msgid "Michael Forster" 512msgstr "Michael Forster" 513 514#: main.cpp:55 515#, kde-format 516msgid "Original idea and author (KDE1)" 517msgstr "Oprindelig ide og ophavsmand (KDE1)" 518 519#: main.cpp:56 520#, kde-format 521msgid "Olaf Schmidt" 522msgstr "Olaf Schmidt" 523 524#: main.cpp:56 525#, kde-format 526msgid "" 527"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 528"rotation, bug fixes" 529msgstr "" 530"Omarbejdning af brugergrænsefladen, forbedret markeringsvindue, " 531"hastighedsoptimering, rotation, fejlrettelser" 532 533#: main.cpp:57 534#, kde-format 535msgid "Matthew Woehlke" 536msgstr "Matthew Woehlke" 537 538#: main.cpp:57 539#, kde-format 540msgid "Color-blindness simulation" 541msgstr "Simulering af farveblindhed" 542 543#: main.cpp:58 544#, kde-format 545msgid "Sebastian Sauer" 546msgstr "Sebastian Sauer" 547 548#: main.cpp:58 549#, kde-format 550msgid "Focus tracking" 551msgstr "Fokusfølgning" 552 553#: main.cpp:59 554#, kde-format 555msgid "Claudiu Costin" 556msgstr "Claudiu Costin" 557 558#: main.cpp:59 559#, kde-format 560msgid "Some tips" 561msgstr "Nogle tip" 562 563#~ msgid "File to open" 564#~ msgstr "Fil at åbne" 565 566#~ msgid "Show &Menu" 567#~ msgstr "Vis &menu" 568 569#~ msgid "Hide &Menu" 570#~ msgstr "Skjul &menu" 571 572#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 573#~ msgstr "Skjul hoved&værktøjslinje" 574 575#~ msgid "Hide &View Toolbar" 576#~ msgstr "Skjul &visningsværktøjslinje" 577 578#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 579#~ msgstr "Skjul indstillings&værktøjslinje" 580 581#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" 582#~ msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" 583 584#~ msgid "Rewrite and current maintainer" 585#~ msgstr "Genskrivning + nuværende vedligeholder" 586