1# translation of kmag.po to Persian 2# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006. 3# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 4# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 5# Tahereh Dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 6# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 7# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmag\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2007-08-18 14:50+0330\n" 14"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 15"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 16"Language: fa\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "مریم سادات رضوی" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "razavi@itland.ir" 32 33#: kmag.cpp:71 34#, kde-format 35msgctxt "Zoom at very low" 36msgid "&Very Low" 37msgstr "&خیلی کم" 38 39#: kmag.cpp:71 40#, kde-format 41msgctxt "Zoom at low" 42msgid "&Low" 43msgstr "&کم" 44 45#: kmag.cpp:71 46#, kde-format 47msgctxt "Zoom at medium" 48msgid "&Medium" 49msgstr "&متوسط" 50 51#: kmag.cpp:71 52#, kde-format 53msgctxt "Zoom at high" 54msgid "&High" 55msgstr "&زیاد" 56 57#: kmag.cpp:71 58#, kde-format 59msgctxt "Zoom at very high" 60msgid "V&ery High" 61msgstr "&خیلی زیاد" 62 63#: kmag.cpp:79 64#, kde-format 65msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 66msgid "&Normal" 67msgstr "" 68 69#: kmag.cpp:79 70#, kde-format 71msgid "&Protanopia" 72msgstr "" 73 74#: kmag.cpp:79 75#, kde-format 76msgid "&Deuteranopia" 77msgstr "" 78 79#: kmag.cpp:79 80#, kde-format 81msgid "&Tritanopia" 82msgstr "" 83 84#: kmag.cpp:79 85#, kde-format 86msgid "&Achromatopsia" 87msgstr "" 88 89#: kmag.cpp:87 90#, kde-format 91msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 92msgstr "&بدون چرخش )۰ درجه(" 93 94#: kmag.cpp:87 95#, kde-format 96msgid "&Left (90 Degrees)" 97msgstr "&چپ )۹۰ درجه(" 98 99#: kmag.cpp:87 100#, kde-format 101msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 102msgstr "&سر و ته )۱۸۰ درجه(" 103 104#: kmag.cpp:87 105#, kde-format 106msgid "&Right (270 Degrees)" 107msgstr "&راست )۲۷۰ درجه(" 108 109#: kmag.cpp:119 110#, kde-format 111msgid "New &Window" 112msgstr "&پنجره جدید" 113 114#: kmag.cpp:122 115#, kde-format 116msgid "Open a new KMagnifier window" 117msgstr "باز کردن پنجره درشتنمای KMagnifier جدید" 118 119#: kmag.cpp:126 120#, kde-format 121msgid "&Stop" 122msgstr "&ایست" 123 124#: kmag.cpp:129 125#, kde-format 126msgid "Click to stop window refresh" 127msgstr " فشار دهید تا بازآوری پنجره متوقف شود" 128 129#: kmag.cpp:130 130#, fuzzy, kde-format 131#| msgid "" 132#| "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 133#| "display. Stopping the update will zero the processing power required " 134#| "(CPU usage)" 135msgid "" 136"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 137"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 138"usage)" 139msgstr "" 140" با فشار این شمایل، بهروزرسانی صفحه نمایش <b> آغاز میشود</b> / <b>میایستد</" 141"b>. توقف بهروزرسانی، پردازش توان مورد نیاز )کاربرد واحد پردازش مرکزی( را صفر " 142"میکند." 143 144#: kmag.cpp:136 145#, kde-format 146msgid "&Save Snapshot As..." 147msgstr " &ذخیره تصویر لحظهای به عنوان..." 148 149#: kmag.cpp:139 150#, kde-format 151msgid "Saves the zoomed view to an image file." 152msgstr "نمای بزرگنماییشده را در پرونده تصویر ذخیره میکند." 153 154#: kmag.cpp:140 155#, kde-format 156msgid "Save image to a file" 157msgstr "ذخیره تصویر در پرونده" 158 159#: kmag.cpp:143 160#, kde-format 161msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 162msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نمای بزرگنماییشده جاری چاپ شود." 163 164#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 165#, kde-format 166msgid "Quits the application" 167msgstr "از کاربرد خارج میشود" 168 169#: kmag.cpp:150 170#, kde-format 171msgid "" 172"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 173"you can paste in other applications." 174msgstr "" 175"این دکمه را فشار دهید، تا نمای بزرگنماییشده جاری در تخته یادداشت که میتوانید " 176"در کاربردهای دیگر بچسبانید، رونوشت شود." 177 178#: kmag.cpp:151 179#, kde-format 180msgid "Copy zoomed image to clipboard" 181msgstr "رونوشت تصویر بزرگنماییشده در تخته یادداشت" 182 183#: kmag.cpp:157 184#, kde-format 185msgid "&Follow Mouse Mode" 186msgstr "&دنبال کردن حالت موشی" 187 188#: kmag.cpp:161 189#, kde-format 190msgid "Mouse" 191msgstr "" 192 193#: kmag.cpp:162 194#, kde-format 195msgid "Magnify around the mouse cursor" 196msgstr "درشتنمایی اطراف مکاننمای موشی" 197 198#: kmag.cpp:163 199#, kde-format 200msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 201msgstr "در صورت گزینش، ناحیه اطراف مکاننمای موشی درشت میشود." 202 203#: kmag.cpp:167 204#, fuzzy, kde-format 205#| msgid "&Follow Mouse Mode" 206msgid "&Follow Focus Mode" 207msgstr "&دنبال کردن حالت موشی" 208 209#: kmag.cpp:171 210#, kde-format 211msgid "Focus" 212msgstr "" 213 214#: kmag.cpp:172 215#, fuzzy, kde-format 216#| msgid "Magnify around the mouse cursor" 217msgid "Magnify around the keyboard focus" 218msgstr "درشتنمایی اطراف مکاننمای موشی" 219 220#: kmag.cpp:173 221#, fuzzy, kde-format 222#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 223msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 224msgstr "در صورت گزینش، ناحیه اطراف مکاننمای موشی درشت میشود." 225 226#: kmag.cpp:177 227#, kde-format 228msgid "Se&lection Window Mode" 229msgstr "حالت &گزینش پنجره" 230 231#: kmag.cpp:181 232#, fuzzy, kde-format 233#| msgid "New &Window" 234msgid "Window" 235msgstr "&پنجره جدید" 236 237#: kmag.cpp:182 238#, kde-format 239msgid "Show a window for selecting the magnified area" 240msgstr "نمایش پنجرهای برای گزینش ناحیه درشتشده" 241 242#: kmag.cpp:184 243#, kde-format 244msgid "&Whole Screen Mode" 245msgstr "حالت &تمامپرده" 246 247#: kmag.cpp:188 248#, kde-format 249msgid "Screen" 250msgstr "" 251 252#: kmag.cpp:189 253#, kde-format 254msgid "Magnify the whole screen" 255msgstr "درشتنمایی تمامپرده" 256 257#: kmag.cpp:190 258#, kde-format 259msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 260msgstr "" 261"این دکمه را فشار دهید تا نمای بزرگنماییشده جاری با پنجره بزرگنماییشده متناسب " 262"شود." 263 264#: kmag.cpp:192 265#, kde-format 266msgid "Hide Mouse &Cursor" 267msgstr "مخفی کردن &مکاننمای موشی" 268 269#: kmag.cpp:197 270#, kde-format 271msgid "Show Mouse &Cursor" 272msgstr "نمایش &مکاننمای موشی" 273 274#: kmag.cpp:199 275#, kde-format 276msgid "Hide" 277msgstr "" 278 279#: kmag.cpp:200 280#, kde-format 281msgid "Hide the mouse cursor" 282msgstr "مخفی کردن مکاننمای موشی" 283 284#: kmag.cpp:202 285#, kde-format 286msgid "Stays On Top" 287msgstr "" 288 289#: kmag.cpp:206 290#, kde-format 291msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 292msgstr "" 293 294#: kmag.cpp:209 295#, kde-format 296msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 297msgstr " این دکمه را فشار دهید، تا در منطقه برگزیده <b>بزرگنمایی </b> شود." 298 299#: kmag.cpp:211 300#, kde-format 301msgid "&Zoom" 302msgstr "&بزرگنمایی" 303 304#: kmag.cpp:214 305#, kde-format 306msgid "Select the zoom factor." 307msgstr "برگزیدن عامل بزرگنمایی." 308 309#: kmag.cpp:215 310#, kde-format 311msgid "Zoom factor" 312msgstr "عامل بزرگنمایی" 313 314#: kmag.cpp:218 315#, kde-format 316msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 317msgstr "" 318"این دکمه را فشار دهید، تا روی منطقه برگزیده، <b>کوچکنمایی</b> انجام شود." 319 320#: kmag.cpp:220 321#, kde-format 322msgid "&Rotation" 323msgstr "&چرخش" 324 325#: kmag.cpp:223 326#, kde-format 327msgid "Select the rotation degree." 328msgstr "گزینش درجه چرخش." 329 330#: kmag.cpp:224 331#, kde-format 332msgid "Rotation degree" 333msgstr "درجه چرخش" 334 335#: kmag.cpp:229 336#, kde-format 337msgid "&Refresh" 338msgstr "&بازآوردن" 339 340#: kmag.cpp:232 341#, kde-format 342msgid "" 343"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 344"will be needed." 345msgstr "" 346"سرعت بازآوری را برگزینید. هر چه این سرعت بیشتر باشد، توان محاسبه )واحد " 347"پردازش مرکزی( بیشتری مورد نیاز است." 348 349#: kmag.cpp:233 350#, kde-format 351msgid "Refresh rate" 352msgstr "سرعت بازآوری" 353 354#: kmag.cpp:235 355#, kde-format 356msgctxt "Color-blindness simulation mode" 357msgid "&Color" 358msgstr "" 359 360#: kmag.cpp:238 361#, kde-format 362msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 363msgstr "" 364 365#: kmag.cpp:239 366#, kde-format 367msgid "Color-blindness Simulation Mode" 368msgstr "" 369 370#: kmag.cpp:571 371#, kde-format 372msgid "Save Snapshot As" 373msgstr "ذخیره تصویر لحظهای به عنوان..." 374 375#: kmag.cpp:585 376#, kde-format 377msgid "" 378"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 379"specified)." 380msgstr "" 381" قادر به ذخیره پرونده موقت )پیش از بارگذاری در پرونده شبکهای که مشخص " 382"کردید( نیست." 383 384#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 385#, kde-format 386msgid "Error Writing File" 387msgstr "خطای نوشتن پرونده" 388 389#: kmag.cpp:590 390#, kde-format 391msgid "Unable to upload file over the network." 392msgstr "قادر به بارگذاری پرونده بر روی شبکه نیست." 393 394#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 395#, kde-format 396msgid "" 397"Current zoomed image saved to\n" 398"%1" 399msgstr "" 400"تصویر بزرگنماییشده جاری ذخیرهشده در \n" 401"%1" 402 403#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 404#, kde-format 405msgid "Information" 406msgstr "اطلاعات" 407 408#: kmag.cpp:600 409#, kde-format 410msgid "" 411"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 412"directory." 413msgstr "" 414"قادر به ذخیره پرونده نیست. لطفاً، بررسی کنید که آیا مجوز نوشتن در فهرست " 415"راهنما را دارید." 416 417#: kmag.cpp:619 418#, kde-format 419msgid "Stop" 420msgstr "ایست" 421 422#: kmag.cpp:620 423#, kde-format 424msgid "Click to stop window update" 425msgstr "فشار دهید تا بهروزرسانی پنجره متوقف شود" 426 427#: kmag.cpp:623 428#, fuzzy, kde-format 429#| msgid "Start" 430msgctxt "Start updating the window" 431msgid "Start" 432msgstr "آغاز" 433 434#: kmag.cpp:624 435#, kde-format 436msgid "Click to start window update" 437msgstr " فشار دهید تا بهروزرسانی پنجره آغاز شود" 438 439#: kmagselrect.cpp:214 440#, kde-format 441msgid "Selection Window" 442msgstr "پنجره گزینش" 443 444#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 445#, kde-format 446msgid "KMagnifier" 447msgstr "" 448 449#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 450#: kmagui.rc:3 451#, fuzzy, kde-format 452#| msgid "Show Main &Toolbar" 453msgid "Main Toolbar" 454msgstr "نمایش &میله ابزار اصلی" 455 456#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 457#: kmagui.rc:6 458#, fuzzy, kde-format 459#| msgid "Show &View Toolbar" 460msgid "View Toolbar" 461msgstr "نمایش میله ابزار &نما" 462 463#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 464#: kmagui.rc:16 465#, fuzzy, kde-format 466#| msgid "Show &Settings Toolbar" 467msgid "Settings Toolbar" 468msgstr "نمایش میله ابزار &تنظیمات" 469 470#. i18n: ectx: Menu (file) 471#: kmagui.rc:25 472#, kde-format 473msgid "&File" 474msgstr "&پرونده" 475 476#. i18n: ectx: Menu (edit) 477#: kmagui.rc:32 478#, kde-format 479msgid "&Edit" 480msgstr "&ویرایش" 481 482#. i18n: ectx: Menu (view) 483#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 484#, kde-format 485msgid "&View" 486msgstr "&نما" 487 488#. i18n: ectx: Menu (settings) 489#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 490#, kde-format 491msgid "&Settings" 492msgstr "&تنظیمات" 493 494#: kmagzoomview.cpp:126 495#, kde-format 496msgid "" 497"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 498"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 499msgstr "" 500"این پنجره اصلی است که محتوای منطقه برگزیده را نشان میدهد. محتوا طبق سطح " 501"بزرگنمایی که تنظیم شده، درشت میشود." 502 503#: main.cpp:46 504#, fuzzy, kde-format 505#| msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" 506msgid "Screen magnifier created by KDE" 507msgstr "درشتنمایی پرده برای محیط رومیزی )KDE(" 508 509#: main.cpp:48 510#, kde-format 511msgid "" 512"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 513"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 514"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 515msgstr "" 516 517#: main.cpp:52 518#, kde-format 519msgid "Sarang Lakare" 520msgstr "" 521 522#: main.cpp:53 523#, kde-format 524msgid "Rewrite" 525msgstr "" 526 527#: main.cpp:54 528#, kde-format 529msgid "Michael Forster" 530msgstr "" 531 532#: main.cpp:55 533#, kde-format 534msgid "Original idea and author (KDE1)" 535msgstr " نویسنده و ایده اصلی )KDE1(" 536 537#: main.cpp:56 538#, kde-format 539msgid "Olaf Schmidt" 540msgstr "" 541 542#: main.cpp:56 543#, kde-format 544msgid "" 545"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 546"rotation, bug fixes" 547msgstr "" 548"کار مجدد واسط کاربر، پنجره گزینش بهبودیافته، بهینهسازی سرعت، چرخش، رفع " 549"اشکالها" 550 551#: main.cpp:57 552#, kde-format 553msgid "Matthew Woehlke" 554msgstr "" 555 556#: main.cpp:57 557#, kde-format 558msgid "Color-blindness simulation" 559msgstr "" 560 561#: main.cpp:58 562#, kde-format 563msgid "Sebastian Sauer" 564msgstr "" 565 566#: main.cpp:58 567#, kde-format 568msgid "Focus tracking" 569msgstr "" 570 571#: main.cpp:59 572#, kde-format 573msgid "Claudiu Costin" 574msgstr "" 575 576#: main.cpp:59 577#, kde-format 578msgid "Some tips" 579msgstr "برخی نکات" 580 581#~ msgid "File to open" 582#~ msgstr "باز کردن پرونده" 583 584#~ msgid "Show &Menu" 585#~ msgstr "نمایش &گزینگان" 586 587#~ msgid "Hide &Menu" 588#~ msgstr "مخفی کردن &گزینگان" 589 590#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 591#~ msgstr "مخفی کردن &میله ابزار اصلی" 592 593#~ msgid "Hide &View Toolbar" 594#~ msgstr "مخفی کردن میله ابزار &نما" 595 596#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 597#~ msgstr "مخفی کردن میله ابزار&تنظیمات" 598 599#~ msgid "Rewrite and current maintainer" 600#~ msgstr "بازنویسی و نگهدارنده جاری" 601