1# Translation of kmag to Norwegian Bokmål 2# 3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2009, 2010, 2012. 5# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. 6# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006. 7# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007. 8# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kmag\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:16+0200\n" 15"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 16"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 17"Language: nb\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.4\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Environment: kde\n" 24"X-Accelerator-Marker: &\n" 25"X-Text-Markup: kde4\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,jorgenhg@broadpark.no" 36 37#: kmag.cpp:71 38#, kde-format 39msgctxt "Zoom at very low" 40msgid "&Very Low" 41msgstr "S&vært lavt" 42 43#: kmag.cpp:71 44#, kde-format 45msgctxt "Zoom at low" 46msgid "&Low" 47msgstr "&Lavt" 48 49#: kmag.cpp:71 50#, kde-format 51msgctxt "Zoom at medium" 52msgid "&Medium" 53msgstr "&Medium" 54 55#: kmag.cpp:71 56#, kde-format 57msgctxt "Zoom at high" 58msgid "&High" 59msgstr "&Høyt" 60 61#: kmag.cpp:71 62#, kde-format 63msgctxt "Zoom at very high" 64msgid "V&ery High" 65msgstr "Sv&ært høyt" 66 67#: kmag.cpp:79 68#, kde-format 69msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 70msgid "&Normal" 71msgstr "&Normal" 72 73#: kmag.cpp:79 74#, kde-format 75msgid "&Protanopia" 76msgstr "&Protanopi (type rød/grønn fargeblindhet" 77 78#: kmag.cpp:79 79#, kde-format 80msgid "&Deuteranopia" 81msgstr "&Deuteranopi (type rød/grønn fargeblindhet)" 82 83#: kmag.cpp:79 84#, kde-format 85msgid "&Tritanopia" 86msgstr "&Tritanopi (type blå/gul fargeblindhet)" 87 88#: kmag.cpp:79 89#, kde-format 90msgid "&Achromatopsia" 91msgstr "&Akromatopsi, total fargeblindhet" 92 93#: kmag.cpp:87 94#, kde-format 95msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 96msgstr "&Ingen rotering (0°)" 97 98#: kmag.cpp:87 99#, kde-format 100msgid "&Left (90 Degrees)" 101msgstr "&Venstre (90°)" 102 103#: kmag.cpp:87 104#, kde-format 105msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 106msgstr "&Opp-ned (180°)" 107 108#: kmag.cpp:87 109#, kde-format 110msgid "&Right (270 Degrees)" 111msgstr "&Høyre (270°)" 112 113#: kmag.cpp:119 114#, kde-format 115msgid "New &Window" 116msgstr "Nytt &vindu" 117 118#: kmag.cpp:122 119#, kde-format 120msgid "Open a new KMagnifier window" 121msgstr "Åpne et nytt KMagnifier-vindu" 122 123#: kmag.cpp:126 124#, kde-format 125msgid "&Stop" 126msgstr "&Stopp" 127 128#: kmag.cpp:129 129#, kde-format 130msgid "Click to stop window refresh" 131msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppfrisking" 132 133#: kmag.cpp:130 134#, kde-format 135msgid "" 136"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 137"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 138"usage)" 139msgstr "" 140"Trykker du på dette ikonet vil KMag <b>starte</b> eller <b>stoppe</b> " 141"oppfrisking av vinduet. Stopper du oppdateringa, så brukes det ikke mer " 142"prosessorkraft (CPU-forbruk)" 143 144#: kmag.cpp:136 145#, kde-format 146msgid "&Save Snapshot As..." 147msgstr "Lagre &skjermbilde som …" 148 149#: kmag.cpp:139 150#, kde-format 151msgid "Saves the zoomed view to an image file." 152msgstr "Lagrer lupebildet til en bildefil." 153 154#: kmag.cpp:140 155#, kde-format 156msgid "Save image to a file" 157msgstr "Lagre bilde til en fil" 158 159#: kmag.cpp:143 160#, kde-format 161msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 162msgstr "Trykk på denne knappen for å skrive ut lupebildet." 163 164#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 165#, kde-format 166msgid "Quits the application" 167msgstr "Avslutter programmet" 168 169#: kmag.cpp:150 170#, kde-format 171msgid "" 172"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 173"you can paste in other applications." 174msgstr "" 175"Trykk på denne knappen for å kopiere lupevisningen til utklippstavla, så den " 176"kan limes inn i andre programmer." 177 178#: kmag.cpp:151 179#, kde-format 180msgid "Copy zoomed image to clipboard" 181msgstr "Kopier lupebildet til utklippstavla" 182 183#: kmag.cpp:157 184#, kde-format 185msgid "&Follow Mouse Mode" 186msgstr "&Følg musepekeren" 187 188#: kmag.cpp:161 189#, kde-format 190msgid "Mouse" 191msgstr "Mus" 192 193#: kmag.cpp:162 194#, kde-format 195msgid "Magnify around the mouse cursor" 196msgstr "Forstørr rundt musepekeren" 197 198#: kmag.cpp:163 199#, kde-format 200msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 201msgstr "Om dette er valgt, blir området nær musepekeren forstørret" 202 203#: kmag.cpp:167 204#, kde-format 205msgid "&Follow Focus Mode" 206msgstr "&Følg fokus-modus" 207 208#: kmag.cpp:171 209#, kde-format 210msgid "Focus" 211msgstr "Fokus" 212 213#: kmag.cpp:172 214#, kde-format 215msgid "Magnify around the keyboard focus" 216msgstr "Forstørr rundt tastaturfokus" 217 218#: kmag.cpp:173 219#, kde-format 220msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 221msgstr "Om dette er valgt, blir området nær skrivemerket forstørret" 222 223#: kmag.cpp:177 224#, kde-format 225msgid "Se&lection Window Mode" 226msgstr "Utvalgsvi&ndu modus" 227 228#: kmag.cpp:181 229#, kde-format 230msgid "Window" 231msgstr "Vindu" 232 233#: kmag.cpp:182 234#, kde-format 235msgid "Show a window for selecting the magnified area" 236msgstr "Vis et vindu for å velge det forstørra området" 237 238#: kmag.cpp:184 239#, kde-format 240msgid "&Whole Screen Mode" 241msgstr "&Fullskjermmodus" 242 243#: kmag.cpp:188 244#, kde-format 245msgid "Screen" 246msgstr "Skjerm" 247 248#: kmag.cpp:189 249#, kde-format 250msgid "Magnify the whole screen" 251msgstr "Forstørr hele skjermen" 252 253#: kmag.cpp:190 254#, kde-format 255msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 256msgstr "Trykk på denne knappen for å tilpasse lupebildet til lupevinduet." 257 258#: kmag.cpp:192 259#, kde-format 260msgid "Hide Mouse &Cursor" 261msgstr "Skjul &musepeker" 262 263#: kmag.cpp:197 264#, kde-format 265msgid "Show Mouse &Cursor" 266msgstr "Vis &musepekeren" 267 268#: kmag.cpp:199 269#, kde-format 270msgid "Hide" 271msgstr "Skjul" 272 273#: kmag.cpp:200 274#, kde-format 275msgid "Hide the mouse cursor" 276msgstr "Skjul musepekeren" 277 278#: kmag.cpp:202 279#, kde-format 280msgid "Stays On Top" 281msgstr "Alltid øverst" 282 283#: kmag.cpp:206 284#, kde-format 285msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 286msgstr "KMagnifier-vinduet ligger oppå andre vinduer" 287 288#: kmag.cpp:209 289#, kde-format 290msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 291msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørre </b> det valgte området." 292 293#: kmag.cpp:211 294#, kde-format 295msgid "&Zoom" 296msgstr "&Forstørre/-minske" 297 298#: kmag.cpp:214 299#, kde-format 300msgid "Select the zoom factor." 301msgstr "Velg «zoom»-faktor." 302 303#: kmag.cpp:215 304#, kde-format 305msgid "Zoom factor" 306msgstr "«Zoom»-faktor" 307 308#: kmag.cpp:218 309#, kde-format 310msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 311msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminske</b> det valgte området." 312 313#: kmag.cpp:220 314#, kde-format 315msgid "&Rotation" 316msgstr "&Rotering" 317 318#: kmag.cpp:223 319#, kde-format 320msgid "Select the rotation degree." 321msgstr "Velg roteringsvinkel." 322 323#: kmag.cpp:224 324#, kde-format 325msgid "Rotation degree" 326msgstr "Roteringsvinkel" 327 328#: kmag.cpp:229 329#, kde-format 330msgid "&Refresh" 331msgstr "Oppf&risk" 332 333#: kmag.cpp:232 334#, kde-format 335msgid "" 336"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 337"will be needed." 338msgstr "" 339"Velg oppfriskningsraten. Jo høyere rate, jo mer datakraft (CPU) vil trenges." 340 341#: kmag.cpp:233 342#, kde-format 343msgid "Refresh rate" 344msgstr "Oppfriskingsrate" 345 346#: kmag.cpp:235 347#, kde-format 348msgctxt "Color-blindness simulation mode" 349msgid "&Color" 350msgstr "&Farge" 351 352#: kmag.cpp:238 353#, kde-format 354msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 355msgstr "Velg en visningsmåte som simulerer forskjellige typer fargeblindhet." 356 357#: kmag.cpp:239 358#, kde-format 359msgid "Color-blindness Simulation Mode" 360msgstr "Fargeblindhet-simulering" 361 362#: kmag.cpp:571 363#, kde-format 364msgid "Save Snapshot As" 365msgstr "Lagre skjermbilde som" 366 367#: kmag.cpp:585 368#, kde-format 369msgid "" 370"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 371"specified)." 372msgstr "" 373"Klarte ikke lagre midlertidig fil (før opplasting til nettverksfila du " 374"oppga)." 375 376#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 377#, kde-format 378msgid "Error Writing File" 379msgstr "Feil ved skriving til fil" 380 381#: kmag.cpp:590 382#, kde-format 383msgid "Unable to upload file over the network." 384msgstr "Klarte ikke laste opp fil over nettet." 385 386#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 387#, kde-format 388msgid "" 389"Current zoomed image saved to\n" 390"%1" 391msgstr "" 392"Lupeområdet er lagret til\n" 393"%1" 394 395#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 396#, kde-format 397msgid "Information" 398msgstr "Informasjon" 399 400#: kmag.cpp:600 401#, kde-format 402msgid "" 403"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 404"directory." 405msgstr "" 406"Klarte ikke lagre fil. Sjekk om du har rettigheter til å skrive til mappa." 407 408#: kmag.cpp:619 409#, kde-format 410msgid "Stop" 411msgstr "Stopp" 412 413#: kmag.cpp:620 414#, kde-format 415msgid "Click to stop window update" 416msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppdatering" 417 418#: kmag.cpp:623 419#, kde-format 420msgctxt "Start updating the window" 421msgid "Start" 422msgstr "Start" 423 424#: kmag.cpp:624 425#, kde-format 426msgid "Click to start window update" 427msgstr "Trykk for å starte vindusoppdatering" 428 429#: kmagselrect.cpp:214 430#, kde-format 431msgid "Selection Window" 432msgstr "Utvalgsvindu" 433 434#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 435#, kde-format 436msgid "KMagnifier" 437msgstr "KMagnifier" 438 439#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 440#: kmagui.rc:3 441#, kde-format 442msgid "Main Toolbar" 443msgstr "Hovedverktøylinje" 444 445#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 446#: kmagui.rc:6 447#, kde-format 448msgid "View Toolbar" 449msgstr "Vis verktøylinje" 450 451#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 452#: kmagui.rc:16 453#, kde-format 454msgid "Settings Toolbar" 455msgstr "Verktøylinje for innstillinger" 456 457#. i18n: ectx: Menu (file) 458#: kmagui.rc:25 459#, kde-format 460msgid "&File" 461msgstr "&Fil" 462 463#. i18n: ectx: Menu (edit) 464#: kmagui.rc:32 465#, kde-format 466msgid "&Edit" 467msgstr "&Rediger" 468 469#. i18n: ectx: Menu (view) 470#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 471#, kde-format 472msgid "&View" 473msgstr "&Vis" 474 475#. i18n: ectx: Menu (settings) 476#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 477#, kde-format 478msgid "&Settings" 479msgstr "&Innstillinger" 480 481#: kmagzoomview.cpp:126 482#, kde-format 483msgid "" 484"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 485"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 486msgstr "" 487"Dette er hovedvinduet som viser innholdet i det utvalgte området. Innholdet " 488"blir forstørret hvis du har valgt et forstørrelsesnivå." 489 490#: main.cpp:46 491#, kde-format 492msgid "Screen magnifier created by KDE" 493msgstr "" 494 495#: main.cpp:48 496#, kde-format 497msgid "" 498"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 499"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 500"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 501msgstr "" 502"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 503"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 504"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 505 506#: main.cpp:52 507#, kde-format 508msgid "Sarang Lakare" 509msgstr "Sarang Lakare" 510 511#: main.cpp:53 512#, kde-format 513msgid "Rewrite" 514msgstr "Omskriving" 515 516#: main.cpp:54 517#, kde-format 518msgid "Michael Forster" 519msgstr "Michael Forster" 520 521#: main.cpp:55 522#, kde-format 523msgid "Original idea and author (KDE1)" 524msgstr "Opprinnelig idé og forfatter (KDE1)" 525 526#: main.cpp:56 527#, kde-format 528msgid "Olaf Schmidt" 529msgstr "Olaf Schmidt" 530 531#: main.cpp:56 532#, kde-format 533msgid "" 534"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 535"rotation, bug fixes" 536msgstr "" 537"Omarbeiding av brukergrensesnittet, forbedring av utvalgsvinduet, ymse " 538"hastighetsforbedringer, rotering og feilfikser" 539 540#: main.cpp:57 541#, kde-format 542msgid "Matthew Woehlke" 543msgstr "Matthew Woehlke" 544 545#: main.cpp:57 546#, kde-format 547msgid "Color-blindness simulation" 548msgstr "Fargeblindhetsimulering" 549 550#: main.cpp:58 551#, kde-format 552msgid "Sebastian Sauer" 553msgstr "Sebastian Sauer" 554 555#: main.cpp:58 556#, kde-format 557msgid "Focus tracking" 558msgstr "Fokus-følging" 559 560#: main.cpp:59 561#, kde-format 562msgid "Claudiu Costin" 563msgstr "Claudiu Costin" 564 565#: main.cpp:59 566#, kde-format 567msgid "Some tips" 568msgstr "Noen tips" 569