1# Translation of kmag to Norwegian Bokmål
2#
3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2009, 2010, 2012.
5# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
6# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
7# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
8# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kmag\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:16+0200\n"
15"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
16"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17"Language: nb\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Environment: kde\n"
24"X-Accelerator-Marker: &\n"
25"X-Text-Markup: kde4\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,jorgenhg@broadpark.no"
36
37#: kmag.cpp:71
38#, kde-format
39msgctxt "Zoom at very low"
40msgid "&Very Low"
41msgstr "S&vært lavt"
42
43#: kmag.cpp:71
44#, kde-format
45msgctxt "Zoom at low"
46msgid "&Low"
47msgstr "&Lavt"
48
49#: kmag.cpp:71
50#, kde-format
51msgctxt "Zoom at medium"
52msgid "&Medium"
53msgstr "&Medium"
54
55#: kmag.cpp:71
56#, kde-format
57msgctxt "Zoom at high"
58msgid "&High"
59msgstr "&Høyt"
60
61#: kmag.cpp:71
62#, kde-format
63msgctxt "Zoom at very high"
64msgid "V&ery High"
65msgstr "Sv&ært høyt"
66
67#: kmag.cpp:79
68#, kde-format
69msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
70msgid "&Normal"
71msgstr "&Normal"
72
73#: kmag.cpp:79
74#, kde-format
75msgid "&Protanopia"
76msgstr "&Protanopi (type rød/grønn fargeblindhet"
77
78#: kmag.cpp:79
79#, kde-format
80msgid "&Deuteranopia"
81msgstr "&Deuteranopi (type rød/grønn fargeblindhet)"
82
83#: kmag.cpp:79
84#, kde-format
85msgid "&Tritanopia"
86msgstr "&Tritanopi (type blå/gul fargeblindhet)"
87
88#: kmag.cpp:79
89#, kde-format
90msgid "&Achromatopsia"
91msgstr "&Akromatopsi, total fargeblindhet"
92
93#: kmag.cpp:87
94#, kde-format
95msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
96msgstr "&Ingen rotering (0°)"
97
98#: kmag.cpp:87
99#, kde-format
100msgid "&Left (90 Degrees)"
101msgstr "&Venstre (90°)"
102
103#: kmag.cpp:87
104#, kde-format
105msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
106msgstr "&Opp-ned (180°)"
107
108#: kmag.cpp:87
109#, kde-format
110msgid "&Right (270 Degrees)"
111msgstr "&Høyre (270°)"
112
113#: kmag.cpp:119
114#, kde-format
115msgid "New &Window"
116msgstr "Nytt &vindu"
117
118#: kmag.cpp:122
119#, kde-format
120msgid "Open a new KMagnifier window"
121msgstr "Åpne et nytt KMagnifier-vindu"
122
123#: kmag.cpp:126
124#, kde-format
125msgid "&Stop"
126msgstr "&Stopp"
127
128#: kmag.cpp:129
129#, kde-format
130msgid "Click to stop window refresh"
131msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppfrisking"
132
133#: kmag.cpp:130
134#, kde-format
135msgid ""
136"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
137"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
138"usage)"
139msgstr ""
140"Trykker du på dette ikonet vil KMag <b>starte</b> eller <b>stoppe</b> "
141"oppfrisking av vinduet. Stopper du oppdateringa, så brukes det ikke mer "
142"prosessorkraft (CPU-forbruk)"
143
144#: kmag.cpp:136
145#, kde-format
146msgid "&Save Snapshot As..."
147msgstr "Lagre &skjermbilde som …"
148
149#: kmag.cpp:139
150#, kde-format
151msgid "Saves the zoomed view to an image file."
152msgstr "Lagrer lupebildet til en bildefil."
153
154#: kmag.cpp:140
155#, kde-format
156msgid "Save image to a file"
157msgstr "Lagre bilde til en fil"
158
159#: kmag.cpp:143
160#, kde-format
161msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
162msgstr "Trykk på denne knappen for å skrive ut lupebildet."
163
164#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
165#, kde-format
166msgid "Quits the application"
167msgstr "Avslutter programmet"
168
169#: kmag.cpp:150
170#, kde-format
171msgid ""
172"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
173"you can paste in other applications."
174msgstr ""
175"Trykk på denne knappen for å kopiere lupevisningen til utklippstavla, så den "
176"kan limes inn i andre programmer."
177
178#: kmag.cpp:151
179#, kde-format
180msgid "Copy zoomed image to clipboard"
181msgstr "Kopier lupebildet til utklippstavla"
182
183#: kmag.cpp:157
184#, kde-format
185msgid "&Follow Mouse Mode"
186msgstr "&Følg musepekeren"
187
188#: kmag.cpp:161
189#, kde-format
190msgid "Mouse"
191msgstr "Mus"
192
193#: kmag.cpp:162
194#, kde-format
195msgid "Magnify around the mouse cursor"
196msgstr "Forstørr rundt musepekeren"
197
198#: kmag.cpp:163
199#, kde-format
200msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
201msgstr "Om dette er valgt, blir området nær musepekeren forstørret"
202
203#: kmag.cpp:167
204#, kde-format
205msgid "&Follow Focus Mode"
206msgstr "&Følg fokus-modus"
207
208#: kmag.cpp:171
209#, kde-format
210msgid "Focus"
211msgstr "Fokus"
212
213#: kmag.cpp:172
214#, kde-format
215msgid "Magnify around the keyboard focus"
216msgstr "Forstørr rundt tastaturfokus"
217
218#: kmag.cpp:173
219#, kde-format
220msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
221msgstr "Om dette er valgt, blir området nær skrivemerket forstørret"
222
223#: kmag.cpp:177
224#, kde-format
225msgid "Se&lection Window Mode"
226msgstr "Utvalgsvi&ndu modus"
227
228#: kmag.cpp:181
229#, kde-format
230msgid "Window"
231msgstr "Vindu"
232
233#: kmag.cpp:182
234#, kde-format
235msgid "Show a window for selecting the magnified area"
236msgstr "Vis et vindu for å velge det forstørra området"
237
238#: kmag.cpp:184
239#, kde-format
240msgid "&Whole Screen Mode"
241msgstr "&Fullskjermmodus"
242
243#: kmag.cpp:188
244#, kde-format
245msgid "Screen"
246msgstr "Skjerm"
247
248#: kmag.cpp:189
249#, kde-format
250msgid "Magnify the whole screen"
251msgstr "Forstørr hele skjermen"
252
253#: kmag.cpp:190
254#, kde-format
255msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
256msgstr "Trykk på denne knappen for å tilpasse lupebildet til lupevinduet."
257
258#: kmag.cpp:192
259#, kde-format
260msgid "Hide Mouse &Cursor"
261msgstr "Skjul &musepeker"
262
263#: kmag.cpp:197
264#, kde-format
265msgid "Show Mouse &Cursor"
266msgstr "Vis &musepekeren"
267
268#: kmag.cpp:199
269#, kde-format
270msgid "Hide"
271msgstr "Skjul"
272
273#: kmag.cpp:200
274#, kde-format
275msgid "Hide the mouse cursor"
276msgstr "Skjul musepekeren"
277
278#: kmag.cpp:202
279#, kde-format
280msgid "Stays On Top"
281msgstr "Alltid øverst"
282
283#: kmag.cpp:206
284#, kde-format
285msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
286msgstr "KMagnifier-vinduet ligger oppå andre vinduer"
287
288#: kmag.cpp:209
289#, kde-format
290msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
291msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørre </b> det valgte området."
292
293#: kmag.cpp:211
294#, kde-format
295msgid "&Zoom"
296msgstr "&Forstørre/-minske"
297
298#: kmag.cpp:214
299#, kde-format
300msgid "Select the zoom factor."
301msgstr "Velg «zoom»-faktor."
302
303#: kmag.cpp:215
304#, kde-format
305msgid "Zoom factor"
306msgstr "«Zoom»-faktor"
307
308#: kmag.cpp:218
309#, kde-format
310msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
311msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminske</b> det valgte området."
312
313#: kmag.cpp:220
314#, kde-format
315msgid "&Rotation"
316msgstr "&Rotering"
317
318#: kmag.cpp:223
319#, kde-format
320msgid "Select the rotation degree."
321msgstr "Velg roteringsvinkel."
322
323#: kmag.cpp:224
324#, kde-format
325msgid "Rotation degree"
326msgstr "Roteringsvinkel"
327
328#: kmag.cpp:229
329#, kde-format
330msgid "&Refresh"
331msgstr "Oppf&risk"
332
333#: kmag.cpp:232
334#, kde-format
335msgid ""
336"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
337"will be needed."
338msgstr ""
339"Velg oppfriskningsraten. Jo høyere rate, jo mer datakraft (CPU) vil trenges."
340
341#: kmag.cpp:233
342#, kde-format
343msgid "Refresh rate"
344msgstr "Oppfriskingsrate"
345
346#: kmag.cpp:235
347#, kde-format
348msgctxt "Color-blindness simulation mode"
349msgid "&Color"
350msgstr "&Farge"
351
352#: kmag.cpp:238
353#, kde-format
354msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
355msgstr "Velg en visningsmåte som simulerer forskjellige typer fargeblindhet."
356
357#: kmag.cpp:239
358#, kde-format
359msgid "Color-blindness Simulation Mode"
360msgstr "Fargeblindhet-simulering"
361
362#: kmag.cpp:571
363#, kde-format
364msgid "Save Snapshot As"
365msgstr "Lagre skjermbilde som"
366
367#: kmag.cpp:585
368#, kde-format
369msgid ""
370"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
371"specified)."
372msgstr ""
373"Klarte ikke lagre midlertidig fil (før opplasting til nettverksfila du "
374"oppga)."
375
376#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
377#, kde-format
378msgid "Error Writing File"
379msgstr "Feil ved skriving til fil"
380
381#: kmag.cpp:590
382#, kde-format
383msgid "Unable to upload file over the network."
384msgstr "Klarte ikke laste opp fil over nettet."
385
386#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
387#, kde-format
388msgid ""
389"Current zoomed image saved to\n"
390"%1"
391msgstr ""
392"Lupeområdet er lagret til\n"
393"%1"
394
395#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
396#, kde-format
397msgid "Information"
398msgstr "Informasjon"
399
400#: kmag.cpp:600
401#, kde-format
402msgid ""
403"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
404"directory."
405msgstr ""
406"Klarte ikke lagre fil. Sjekk om du har rettigheter til å skrive til mappa."
407
408#: kmag.cpp:619
409#, kde-format
410msgid "Stop"
411msgstr "Stopp"
412
413#: kmag.cpp:620
414#, kde-format
415msgid "Click to stop window update"
416msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppdatering"
417
418#: kmag.cpp:623
419#, kde-format
420msgctxt "Start updating the window"
421msgid "Start"
422msgstr "Start"
423
424#: kmag.cpp:624
425#, kde-format
426msgid "Click to start window update"
427msgstr "Trykk for å starte vindusoppdatering"
428
429#: kmagselrect.cpp:214
430#, kde-format
431msgid "Selection Window"
432msgstr "Utvalgsvindu"
433
434#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
435#, kde-format
436msgid "KMagnifier"
437msgstr "KMagnifier"
438
439#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
440#: kmagui.rc:3
441#, kde-format
442msgid "Main Toolbar"
443msgstr "Hovedverktøylinje"
444
445#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
446#: kmagui.rc:6
447#, kde-format
448msgid "View Toolbar"
449msgstr "Vis verktøylinje"
450
451#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
452#: kmagui.rc:16
453#, kde-format
454msgid "Settings Toolbar"
455msgstr "Verktøylinje for innstillinger"
456
457#. i18n: ectx: Menu (file)
458#: kmagui.rc:25
459#, kde-format
460msgid "&File"
461msgstr "&Fil"
462
463#. i18n: ectx: Menu (edit)
464#: kmagui.rc:32
465#, kde-format
466msgid "&Edit"
467msgstr "&Rediger"
468
469#. i18n: ectx: Menu (view)
470#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
471#, kde-format
472msgid "&View"
473msgstr "&Vis"
474
475#. i18n: ectx: Menu (settings)
476#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
477#, kde-format
478msgid "&Settings"
479msgstr "&Innstillinger"
480
481#: kmagzoomview.cpp:126
482#, kde-format
483msgid ""
484"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
485"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
486msgstr ""
487"Dette er hovedvinduet som viser innholdet i det utvalgte området. Innholdet "
488"blir forstørret hvis du har valgt et forstørrelsesnivå."
489
490#: main.cpp:46
491#, kde-format
492msgid "Screen magnifier created by KDE"
493msgstr ""
494
495#: main.cpp:48
496#, kde-format
497msgid ""
498"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
499"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
500"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
501msgstr ""
502"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
503"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
504"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
505
506#: main.cpp:52
507#, kde-format
508msgid "Sarang Lakare"
509msgstr "Sarang Lakare"
510
511#: main.cpp:53
512#, kde-format
513msgid "Rewrite"
514msgstr "Omskriving"
515
516#: main.cpp:54
517#, kde-format
518msgid "Michael Forster"
519msgstr "Michael Forster"
520
521#: main.cpp:55
522#, kde-format
523msgid "Original idea and author (KDE1)"
524msgstr "Opprinnelig idé og forfatter (KDE1)"
525
526#: main.cpp:56
527#, kde-format
528msgid "Olaf Schmidt"
529msgstr "Olaf Schmidt"
530
531#: main.cpp:56
532#, kde-format
533msgid ""
534"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
535"rotation, bug fixes"
536msgstr ""
537"Omarbeiding av brukergrensesnittet, forbedring av utvalgsvinduet, ymse "
538"hastighetsforbedringer, rotering og feilfikser"
539
540#: main.cpp:57
541#, kde-format
542msgid "Matthew Woehlke"
543msgstr "Matthew Woehlke"
544
545#: main.cpp:57
546#, kde-format
547msgid "Color-blindness simulation"
548msgstr "Fargeblindhetsimulering"
549
550#: main.cpp:58
551#, kde-format
552msgid "Sebastian Sauer"
553msgstr "Sebastian Sauer"
554
555#: main.cpp:58
556#, kde-format
557msgid "Focus tracking"
558msgstr "Fokus-følging"
559
560#: main.cpp:59
561#, kde-format
562msgid "Claudiu Costin"
563msgstr "Claudiu Costin"
564
565#: main.cpp:59
566#, kde-format
567msgid "Some tips"
568msgstr "Noen tips"
569