1# Bosnian translation of kmouth
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kmouth\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:22+0000\n"
11"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
13"Language: bs\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:01+0000\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Mirela Emšo,Samir Ribić"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "Mirela.emso@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"
31
32#: configwizard.cpp:38
33#, kde-format
34msgid "Initial Configuration - KMouth"
35msgstr "Početno podešavanje ' KMouth"
36
37#: configwizard.cpp:59
38#, kde-format
39msgid "Text-to-Speech Configuration"
40msgstr "Podešavanje teksta-u-govor"
41
42#: configwizard.cpp:73
43#, kde-format
44msgid "Initial Phrase Book"
45msgstr "Početna knjiga fraza"
46
47#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
48#, kde-format
49msgid "Word Completion"
50msgstr "Dovršavanje riječi"
51
52#: kmouth.cpp:107
53#, kde-format
54msgid "&Open as History..."
55msgstr "&Otvori kao historiju..."
56
57#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
58#, kde-format
59msgid "Opens an existing file as history"
60msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju"
61
62#: kmouth.cpp:115
63#, kde-format
64msgid "Save &History As..."
65msgstr "Snimi &historiju kao..."
66
67#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
68#, kde-format
69msgid "Saves the actual history as..."
70msgstr "Tekuća historija se snima kao..."
71
72#: kmouth.cpp:123
73#, kde-format
74msgid "&Print History..."
75msgstr "Š&tampaj historiju..."
76
77#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
78#, kde-format
79msgid "Prints out the actual history"
80msgstr "Štampa se tekuća historija"
81
82#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
83#, kde-format
84msgid "Quits the application"
85msgstr "Izlazi se iz programa"
86
87#: kmouth.cpp:135
88#, kde-format
89msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
90msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard"
91
92#: kmouth.cpp:136
93#, kde-format
94msgid ""
95"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
96"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
97"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
98msgstr ""
99"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran "
100"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se "
101"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
102
103#: kmouth.cpp:139
104#, kde-format
105msgid "Copies the selected section to the clipboard"
106msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard"
107
108#: kmouth.cpp:140
109#, kde-format
110msgid ""
111"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
112"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
113"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
114msgstr ""
115"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za "
116"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju "
117"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
118
119#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
120#, kde-format
121msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
122msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika na trenutnu poziciju"
123
124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
125#, kde-format
126msgid ""
127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
128"field."
129msgstr ""
130"Umeće se sadržaj međuspremnika na tekuću poziciju kursora u polju za "
131"uređivanje."
132
133#: kmouth.cpp:148
134#, kde-format
135msgctxt "Start speaking"
136msgid "&Speak"
137msgstr "&Govori"
138
139#: kmouth.cpp:150
140#, kde-format
141msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
142msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice"
143
144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
145#, kde-format
146msgid ""
147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
149"are spoken."
150msgstr ""
151"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za "
152"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz "
153"historije (ako ih ima)."
154
155#: kmouth.cpp:155
156#, kde-format
157msgid "&Edit..."
158msgstr "&Izmijeni..."
159
160#: kmouth.cpp:166
161#, kde-format
162msgid "Show P&hrasebook Bar"
163msgstr "Prikaži traku knjige &izraza"
164
165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
168msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza"
169
170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the statusbar"
173msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja"
174
175#: kmouth.cpp:177
176#, kde-format
177msgid "&Configure KMouth..."
178msgstr "&Podesi KMouth..."
179
180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
181#, kde-format
182msgid "Opens the configuration dialog"
183msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja"
184
185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
186#, kde-format
187msgid "&Speak"
188msgstr "&Govori"
189
190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
191#, kde-format
192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
193msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji"
194
195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
196#, kde-format
197msgid "&Delete"
198msgstr "&Obriši"
199
200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
201#, kde-format
202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
203msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata"
204
205#: kmouth.cpp:202
206#, kde-format
207msgid "Cu&t"
208msgstr "&Izreži"
209
210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
211#, kde-format
212msgid ""
213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
214"clipboard"
215msgstr ""
216"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard"
217
218#: kmouth.cpp:209
219#, kde-format
220msgid "&Copy"
221msgstr "&Kopiraj"
222
223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
224#, kde-format
225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
226msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard"
227
228#: kmouth.cpp:215
229#, kde-format
230msgid "Select &All Entries"
231msgstr "Izaberi &sve stavke"
232
233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
234#, kde-format
235msgid "Selects all phrases in the history"
236msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji"
237
238#: kmouth.cpp:221
239#, kde-format
240msgid "D&eselect All Entries"
241msgstr "Poništi sav &izbor"
242
243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
244#, kde-format
245msgid "Deselects all phrases in the history"
246msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji"
247
248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
250#, kde-format
251msgctxt "The job is done"
252msgid "Ready."
253msgstr "Spreman."
254
255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
256#, kde-format
257msgid "Opening file..."
258msgstr "Otvaram datoteku..."
259
260#: kmouth.cpp:362
261#, kde-format
262msgid "Saving history with a new filename..."
263msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..."
264
265#: kmouth.cpp:371
266#, kde-format
267msgid "Printing..."
268msgstr "Štampa se..."
269
270#: kmouth.cpp:388
271#, kde-format
272msgctxt "Shutting down the application"
273msgid "Exiting..."
274msgstr "Izlazim..."
275
276#: kmouth.cpp:426
277#, kde-format
278msgid "Toggling menubar..."
279msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..."
280
281#: kmouth.cpp:438
282#, kde-format
283msgid "Toggling toolbar..."
284msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..."
285
286#: kmouth.cpp:452
287#, kde-format
288msgid "Toggling phrasebook bar..."
289msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..."
290
291#: kmouth.cpp:466
292#, kde-format
293msgid "Toggle the statusbar..."
294msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..."
295
296#. i18n: ectx: Menu (file)
297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
298#, kde-format
299msgid "&File"
300msgstr "&Datoteka"
301
302#. i18n: ectx: Menu (edit)
303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
304#, kde-format
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Izmijeni"
307
308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
309#: kmouthui.rc:15
310#, kde-format
311msgid "&Phrase Books"
312msgstr "&Knjige fraza"
313
314#. i18n: ectx: Menu (settings)
315#: kmouthui.rc:18
316#, kde-format
317msgid "&Settings"
318msgstr "&Postavke"
319
320#: main.cpp:37 main.cpp:40
321#, kde-format
322msgid "KMouth"
323msgstr "KMouth"
324
325#: main.cpp:42
326#, kde-format
327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
328msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora"
329
330#: main.cpp:44
331#, kde-format
332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
333msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
334
335#: main.cpp:48
336#, kde-format
337msgid "Gunnar Schmi Dt"
338msgstr "Gunnar Schmi Dt"
339
340#: main.cpp:48
341#, kde-format
342msgid "Original Author"
343msgstr ""
344
345#: main.cpp:49
346#, kde-format
347msgid "Jeremy Whiting"
348msgstr ""
349
350#: main.cpp:49
351#, kde-format
352msgid "Current Maintainer"
353msgstr ""
354
355#: main.cpp:50
356#, kde-format
357msgid "Olaf Schmidt"
358msgstr "Olaf Schmidt"
359
360#: main.cpp:50
361#, kde-format
362msgid "Tips, extended phrase books"
363msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza"
364
365#: main.cpp:55
366#, kde-format
367msgid "History file to open"
368msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori"
369
370#: optionsdialog.cpp:123
371#, kde-format
372msgid "Configuration"
373msgstr "Konfiguracija"
374
375#: optionsdialog.cpp:134
376#, kde-format
377msgid "&Preferences"
378msgstr "&Podešavanja"
379
380#: optionsdialog.cpp:137
381#, kde-format
382msgid "&Text-to-Speech"
383msgstr "&Tekst-u-govor"
384
385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
386#, kde-format
387msgid "General Options"
388msgstr "Opšte opcije"
389
390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
391#, kde-format
392msgid "Please decide which phrase books you need:"
393msgstr "Odlučite koje knjiga fraza vam je potrebna:"
394
395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
396#, kde-format
397msgid "Book"
398msgstr "Knjiga"
399
400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
401#, fuzzy, kde-format
402#| msgid ""
403#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
404#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
405#| "*|All Files"
406msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
407msgstr ""
408"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
409"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n"
410"*|Sve datoteke"
411
412#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
413#, fuzzy, kde-format
414#| msgid ""
415#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
416#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
417#| "*|All Files"
418msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
419msgstr ""
420"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n"
421"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
422"*|Sve datoteke"
423
424#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
425#, kde-format
426msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
427msgstr "Datoteka %1 već postoji. Želite li da je prebrišete?"
428
429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
430#, kde-format
431msgid "File Exists"
432msgstr "Datoteka postoji"
433
434#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
435#, kde-format
436msgid "&Overwrite"
437msgstr "&Prebriši"
438
439#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
440#, kde-format
441msgid ""
442"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
443"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
444msgstr ""
445"Ime koje ste izabrali, <i>%1</i>, ima nastavak drugačiji od <i>.phrasebook</"
446"i>. Želite li da dodate nastavak <i>.phrasebook</i> na ime?"
447
448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
449#, kde-format
450msgid "File Extension"
451msgstr "Nastavak datoteke"
452
453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
454#, kde-format
455msgid "Add"
456msgstr "Dodaj"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
459#, kde-format
460msgid "Do Not Add"
461msgstr "Nemoj da dodaš"
462
463#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
464#, kde-format
465msgid ""
466"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
467"wish to save in phrasebook format?"
468msgstr ""
469"Ime koje ste izabrali, <i>%1</i>, ima nastavak <i>.phrasebook</i>. Želite li "
470"da snimite datoteku u formatu knjige fraza?"
471
472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
473#, kde-format
474msgid "As Phrasebook"
475msgstr "Kao knjigu fraza"
476
477#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
478#, kde-format
479msgid "As Plain Text"
480msgstr "Kao običan tekst"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
483#, kde-format
484msgid "Phrase"
485msgstr "Fraza"
486
487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
488#, kde-format
489msgid "Shortcut"
490msgstr "Prečica"
491
492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
494#, kde-format
495msgid "Phrase Book"
496msgstr "Knjiga fraza"
497
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
499#, kde-format
500msgid "&New Phrase"
501msgstr "&Nova fraza"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
504#, kde-format
505msgid "Adds a new phrase"
506msgstr "Dodaje se nova fraza"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
509#, kde-format
510msgid "New Phrase &Book"
511msgstr "Nova &knjiga fraza"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
514#, kde-format
515msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
516msgstr ""
517"Dodaj se nova knjiga fraza u koju mogu da se smjeste druge knjige i fraze"
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
520#, kde-format
521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
522msgstr "Knjiga fraza se snima na disk"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
525#, kde-format
526msgid "&Import..."
527msgstr "&Uvezi..."
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
531#, kde-format
532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
533msgstr "Datoteka se uvozi i njegov sadržaj se dodaje u knjigu fraza"
534
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
536#, kde-format
537msgid "I&mport Standard Phrase Book"
538msgstr "U&vezi standardnu knjigu fraza"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
541#, kde-format
542msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
543msgstr ""
544"Uvozi se standardna knjiga fraza i njen sadržaj se dodaje u knjigu fraza"
545
546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
547#, kde-format
548msgid "&Export..."
549msgstr "&Izvezi..."
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
552#, kde-format
553msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
554msgstr "Izvozi trenutno izabrane fraze ili knjige fraza u datoteku"
555
556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
557#, kde-format
558msgid "Closes the window"
559msgstr "Zatvara se prozor"
560
561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
562#, kde-format
563msgid ""
564"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
565"clipboard"
566msgstr ""
567"Isijecaju se trenutno izabrane stavke iz knjige fraza i stavljaju se u "
568"clipboard"
569
570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
571#, kde-format
572msgid ""
573"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
574msgstr "Kopira se u clipboard trenutno izabrana stavka iz knjige fraza"
575
576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
577#, kde-format
578msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
579msgstr "Briši se izabrane stavke iz knjige fraza"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
583#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
584#, kde-format
585msgid "Text of the &phrase:"
586msgstr "Tekst &fraze:"
587
588#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
589#, kde-format
590msgid "Name of the &phrase book:"
591msgstr "Ime &knjige fraza:"
592
593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
594#, kde-format
595msgid ""
596"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
597"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
598msgstr ""
599"<qt>Ima nesnimljenih promjena.<br />Želite li primijeniti promjene prije "
600"zatvaranja prozora \"fraza\" ili odbaciti promjene?</qt>"
601
602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
603#, kde-format
604msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
605msgstr "Zatvara se prozor 'Knjiga fraza'"
606
607#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
608#, kde-format
609msgid "(New Phrase Book)"
610msgstr "(Nova knjiga izraza)"
611
612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
613#, kde-format
614msgid "(New Phrase)"
615msgstr "(Novi izraz)"
616
617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
618#, kde-format
619msgid "Import Phrasebook"
620msgstr "Uvezi knjigu fraza"
621
622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
623#, fuzzy, kde-format
624#| msgid ""
625#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
626#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
627#| "*|All Files"
628msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
629msgstr ""
630"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
631"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n"
632"*|Sve datoteke"
633
634#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
635#, kde-format
636msgid ""
637"There was an error loading file\n"
638"%1"
639msgstr ""
640"Došlo je do greške pri učitavanju datoteke\n"
641"%1"
642
643#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
644#, kde-format
645msgid "Export Phrase Book"
646msgstr "Izvezi knjigu fraza"
647
648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
649#, fuzzy, kde-format
650#| msgid "&Phrase Books"
651msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
652msgstr "&Knjige fraza"
653
654#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
655#, kde-format
656msgid ""
657"There was an error saving file\n"
658"%1"
659msgstr ""
660"Došlo je do greške pri snimanju datoteke\n"
661"%1"
662
663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
665#, kde-format
666msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
667msgstr "&Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza"
668
669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
670#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
671#, kde-format
672msgid ""
673"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
674"with the selected phrase."
675msgstr ""
676"Klikom na ovo dugme možete izabrati prečicu sa tastature koju želite da "
677"pridružite izabranom izrazu."
678
679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
682#, kde-format
683msgid ""
684"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
685"of a phrase."
686msgstr "Ovom linijom možete odrediti ime podknjige izraza ili sadržaj izraza."
687
688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
690#, kde-format
691msgid ""
692"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
693"a keyboard shortcut."
694msgstr ""
695"Ako označite ovu opciju, izabrani izraz neće biti dostupan putem prečica sa "
696"tastature."
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
700#, kde-format
701msgid "&None"
702msgstr "&Nijedno"
703
704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
706#, kde-format
707msgid ""
708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
710"option."
711msgstr ""
712"Ako izaberete ovu opciju, izabrani izraz biće dostupan putem prečice sa "
713"tastature. Prečicu možete mijenjati sa dugmetom pored ove opcije."
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
716#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
717#, kde-format
718msgid "C&ustom"
719msgstr "&Posebno"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
723#, kde-format
724msgid "Shortcut for the phrase:"
725msgstr "Prečice za fraze:"
726
727#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
728#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
729#, kde-format
730msgid ""
731"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
732"select and modify individual phrases and sub phrase books"
733msgstr ""
734"Ova lista sadrži trenutnu knjigu izraza u stablolikoj strukturi. Možete "
735"označavati i mijenjati pojedinačne izraze i podknjige izraza."
736
737#: phraselist.cpp:62
738#, kde-format
739msgid ""
740"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
741"and press the speak button for re-speaking."
742msgstr ""
743"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od "
744"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena."
745
746#: phraselist.cpp:80
747#, kde-format
748msgid ""
749"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
750"order to speak the entered phrase."
751msgstr ""
752"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za "
753"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena."
754
755#: phraselist.cpp:475
756#, kde-format
757msgid "Save As"
758msgstr "Snimi kao"
759
760#: phraselist.cpp:481
761#, kde-format
762msgid "Open File as History"
763msgstr "Otvori datoteku kao historiju"
764
765#: phraselist.cpp:482
766#, fuzzy, kde-format
767#| msgid ""
768#| "*|All Files\n"
769#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
770#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
771msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
772msgstr ""
773"*|Sve datoteke\n"
774"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
775"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)"
776
777#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
778#: preferencesui.ui:21
779#, kde-format
780msgid "Preferences"
781msgstr "Podešavanja"
782
783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
785#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
786#, kde-format
787msgid ""
788"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
789"immediately spoken or just inserted into the edit field."
790msgstr ""
791"Ovdje se navodi da li se izabrane fraze odmah izgovaraju ili se samo ubacuju "
792"u polje za uređivanje."
793
794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
795#: preferencesui.ui:52
796#, kde-format
797msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
798msgstr "&Izbor fraza iz knjige:"
799
800#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
801#: preferencesui.ui:66
802#, kde-format
803msgid "Speak Immediately"
804msgstr "Izgovori odmah"
805
806#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
807#: preferencesui.ui:71
808#, kde-format
809msgid "Insert Into Edit Field"
810msgstr "Ubaci u polje za uređivanje"
811
812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
814#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
815#, kde-format
816msgid ""
817"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
818"the edit window is closed."
819msgstr ""
820"Ovdje se navodi da li se knjiga fraza automatski snima kada se zatvori "
821"prozor za uređivanje."
822
823#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
824#: preferencesui.ui:100
825#, kde-format
826msgid "Closing the phrase &book edit window:"
827msgstr "Zatvara se prozor za uređivanje &knjiga fraza:"
828
829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
830#: preferencesui.ui:114
831#, kde-format
832msgid "Save Phrase Book"
833msgstr "Snimi knjigu fraza"
834
835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
836#: preferencesui.ui:119
837#, kde-format
838msgid "Discard Changes"
839msgstr "Odbaci izmjene"
840
841#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
842#: preferencesui.ui:124
843#, kde-format
844msgid "Ask Whether to Save"
845msgstr "Pitaj da li da se snimi"
846
847#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
848#: texttospeechconfigurationui.ui:14
849#, kde-format
850msgid "Text-to-Speech"
851msgstr "Tekst-u-govor"
852
853#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
854#: texttospeechconfigurationui.ui:35
855#, fuzzy, kde-format
856#| msgid ""
857#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
858#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
859#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
860#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
861msgid ""
862"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
863"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
864"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
865"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
866msgstr ""
867"Ovo polje za potvrdu određuje dali da  KMouth pokuša da koristi Jovie servis "
868"zagovor servis prije direktnog poziva sintetizatora govora. Jovie govonir "
869"servis je KDE-demon koji daje KDE aplikacijama standardizovani interfejs za "
870"sintezu govora i trenutno je razvijen u SVN."
871
872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
873#: texttospeechconfigurationui.ui:38
874#, kde-format
875msgid "&Use default speech system"
876msgstr ""
877
878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
880#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
881#, no-c-format, kde-format
882msgid ""
883"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
884"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
885"%t -- the text that should be spoken\n"
886"%f -- the name of a file containing the text\n"
887"%l -- the language code\n"
888"%% -- a percent sign"
889msgstr ""
890"Ovdje se navodi naredba pomoću koje će se izgovarati tekst, kao i njeni "
891"parametri. KMouth poznaje sljedeće oznake:\n"
892"%t -- tekst koji treba izgovoriti\n"
893"%f -- ime datoteke koji sadrži tekst\n"
894"%l -- kôd jezika\n"
895"%% -- znak za procenat"
896
897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
898#: texttospeechconfigurationui.ui:75
899#, fuzzy, kde-format
900#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
901msgid "Alternative command for speaking &texts:"
902msgstr "&Naredba za izgovaranje tekstova:"
903
904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
906#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
907#, kde-format
908msgid ""
909"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
910"text."
911msgstr ""
912"Ovdje se navodi kodiranje znakova koje se koristi pri prosljeđivanju teksta."
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
915#: texttospeechconfigurationui.ui:130
916#, fuzzy, kde-format
917#| msgid "Character &encoding:"
918msgid "Character encodin&g:"
919msgstr "Kodiranje &znakova:"
920
921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
922#: texttospeechconfigurationui.ui:149
923#, kde-format
924msgid ""
925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
926"speech synthesizer."
927msgstr ""
928"Ovdje se navodi da li se tekst šalje sintetizatoru kao standardni ulaz."
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
931#: texttospeechconfigurationui.ui:152
932#, kde-format
933msgid "Send the data as standard &input"
934msgstr "Pošalji podatke kao standardni &ulaz"
935
936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
938#, kde-format
939msgctxt "Local characterset"
940msgid "Local"
941msgstr "Lokalno"
942
943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
944#, kde-format
945msgctxt "Latin1 characterset"
946msgid "Latin1"
947msgstr "Latin1"
948
949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
951#, kde-format
952msgid "Unicode"
953msgstr "Unicode"
954
955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
957#, kde-format
958msgid ""
959"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
960"inserted into the new dictionary."
961msgstr ""
962"Ako ovo označite biće izvršena provjera pravopisa riječi, prije nego što "
963"budu ubačene u novi rječnik."
964
965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
967#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
968#, kde-format
969msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
970msgstr "P&oredi s OpenOffice.org rječnikom:"
971
972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
976#, kde-format
977msgid ""
978"With this combo box you select the character encoding used to load text "
979"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
980msgstr ""
981"Ovdje birate koje kodiranje znakova će se koristiti pri učitavanju "
982"tekstualnih datoteka. Ono se ne koristi za XML datoteke ili za rječnike."
983
984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
986#, kde-format
987msgid "Character &encoding:"
988msgstr "Kodiranje &znakova:"
989
990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
994#, kde-format
995msgid ""
996"With this input field you specify which file you want to load for creating "
997"the new dictionary."
998msgstr ""
999"Ovdje unosite ime datoteke koji želite da koristite pri stvaranju novog "
1000"rječnika."
1001
1002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1003#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1004#, kde-format
1005msgid "&Filename:"
1006msgstr "&Ime datoteke:"
1007
1008#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1009#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1010#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1011#, kde-format
1012msgid ""
1013"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1014"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1015msgstr ""
1016"Ovdje određujete direktorijum OpenOffice-a koji će se koristiti za provjeru "
1017"pravopisa riječi iz novog rječnika."
1018
1019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1020#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1021#, kde-format
1022msgid ""
1023"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1024"new dictionary."
1025msgstr "Ovdje odlučujete koji jezik će biti pridružen novom rječniku."
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1028#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1029#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1030#, kde-format
1031msgid "&Language:"
1032msgstr "&Jezik:"
1033
1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1036#, kde-format
1037msgid "C&reate new dictionary:"
1038msgstr "&Napravi novi rječnik:"
1039
1040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1042#, kde-format
1043msgid ""
1044"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1045"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1046msgstr ""
1047"Ako ovo označite novi rječnik biće napravljen ili učitavanjem datoteke "
1048"rječnika ili brojanjem pojedinačnih riječi u tekstu."
1049
1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1052#, kde-format
1053msgid "&Merge dictionaries"
1054msgstr "&Stopi rječnike"
1055
1056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1058#, kde-format
1059msgid ""
1060"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1061"dictionaries."
1062msgstr ""
1063"Ako ovo označite novi rječnik će biti napravljen stapanjem postojećih "
1064"rječnika."
1065
1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1068#, kde-format
1069msgid "From &file"
1070msgstr "Iz &datoteke"
1071
1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1074#, kde-format
1075msgid ""
1076"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1077"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1078"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1079"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1080"the occurrences of each word."
1081msgstr ""
1082"Ako ovo označite, novi rječnik će se napraviti učitavanjem datoteke. Možete "
1083"izabrati XML datoteka, obični tekstualnu datoteku ili datoteka koji sadrži "
1084"rječnik riječi za dovršavanje. Ako izaberete tekstualna ili XML datoteka "
1085"učestalost pojedinačne riječi se pronalazi prostim brojanjem pojavljivanja "
1086"svake riječi."
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1090#, kde-format
1091msgid "From &KDE documentation"
1092msgstr "Iz KDE-ove &dokumentacije"
1093
1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1096#, kde-format
1097msgid ""
1098"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1099"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1100"counting the occurrences of each word."
1101msgstr ""
1102"Ako ovo označite, novi rječnik će biti napravljen raščlanjivanjem "
1103"dokumentacije KDE-a. Učestalost pojedinačne riječi se pronalazi prostim "
1104"brojanjem pojavljivanja svake riječi."
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1108#, kde-format
1109msgid "From f&older"
1110msgstr "Iz &direktorija"
1111
1112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1114#, kde-format
1115msgid ""
1116"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1117"folder and its subdirectories."
1118msgstr ""
1119"Ako ovo označite, novi rječnik će biti napravljen učitavanjem svih datoteka "
1120"u fascikli i njenim podfasciklama."
1121
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1123#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1124#, kde-format
1125msgid "Create an &empty wordlist"
1126msgstr "Napravi &praznu listu riječi"
1127
1128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1133"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1134"learn your vocabulary with the time."
1135msgstr ""
1136"Ako ovo označite, biće napravljen prazan rječnik bez ikakvih unosa. Pošto "
1137"KMouth automatski dodaje novoukucane riječi u rječnik, vremenom će naučiti i "
1138"vaš."
1139
1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1141#, kde-format
1142msgid "Source of New Dictionary (1)"
1143msgstr "Izvor novog rječnika (1)"
1144
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1149#, kde-format
1150msgid "Source of New Dictionary (2)"
1151msgstr "Izvor novog rječnika (2)"
1152
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1154#, kde-format
1155msgctxt "In which directory is the file located?"
1156msgid "&Directory:"
1157msgstr "&Direktorij:"
1158
1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1161#, kde-format
1162msgid ""
1163"With this input field you specify which directory you want to load for "
1164"creating the new dictionary."
1165msgstr ""
1166"U ovom polju za unos navedite koji direktorijum želite da učitate radi "
1167"pravljenja novog rječnika."
1168
1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1170#, kde-format
1171msgctxt "Latin characterset"
1172msgid "Latin1"
1173msgstr "Latin1"
1174
1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1176#, kde-format
1177msgid "Merge result"
1178msgstr "Stopi rezultat"
1179
1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1181#, kde-format
1182msgctxt "In the sense of a blank word list"
1183msgid "Empty list"
1184msgstr "Prazna lista"
1185
1186#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1187#, kde-format
1188msgid "KDE Documentation"
1189msgstr "KDE-ova dokumentacija"
1190
1191#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1192#, kde-format
1193msgctxt "Default dictionary"
1194msgid "Default"
1195msgstr "Podrazumijevano"
1196
1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1198#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1199#, kde-format
1200msgid ""
1201"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1202"checked before they are inserted into the new dictionary."
1203msgstr ""
1204"Ako ovo označite, biće izvršena provjera pravopisa riječi iz KDE-ove "
1205"dokumentacije prije nego što se unesu u novi rječnik."
1206
1207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1208#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1209#, kde-format
1210msgid ""
1211"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1212"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1213"this language."
1214msgstr ""
1215"Ovdje se bira koji od instaliranih jezika će se koristiti za pravljenje "
1216"novog rječnika. KMouth će raščlaniti samo datoteke dokumentacije na tom "
1217"jeziku."
1218
1219#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1220#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1221#, kde-format
1222msgid "&Selected Dictionary"
1223msgstr "&Izabrani rječnik"
1224
1225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1226#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1227#, kde-format
1228msgid ""
1229"With this combo box you select the language associated with the selected "
1230"dictionary."
1231msgstr "U ovom polju označite jezik pridružen izabranom rječniku."
1232
1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1236#, kde-format
1237msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1238msgstr "Ovdje unosite ime izabranog rječnika."
1239
1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1242#, kde-format
1243msgid "&Name:"
1244msgstr "&Ime:"
1245
1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1248#, kde-format
1249msgid ""
1250"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1251"dictionaries."
1252msgstr "Ovim dugmetom možete dodati rječnik na listu dostupnih rječnika."
1253
1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1256#, kde-format
1257msgid "Add D&ictionary..."
1258msgstr "&Dodaj rječnik..."
1259
1260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1262#, kde-format
1263msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1264msgstr "Ovim dugmetom možete obrisati označeni rječnik."
1265
1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1268#, kde-format
1269msgid "&Delete Dictionary"
1270msgstr "&Obriši rječnik"
1271
1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1274#, kde-format
1275msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1276msgstr "Ovim dugmetom pomjerate označeni rječnik nagore."
1277
1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1280#, kde-format
1281msgid "Move &Up"
1282msgstr "Pomjeri na&gore"
1283
1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1286#, kde-format
1287msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1288msgstr "Ovim dugmetom pomjerate označeni rječnik nadolje."
1289
1290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1291#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1292#, kde-format
1293msgid "&Move Down"
1294msgstr "Pomjeri nad&olje"
1295
1296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1298#, kde-format
1299msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1300msgstr "Ovim dugmetom možete izvesti označeni rječnik u datoteku."
1301
1302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1304#, kde-format
1305msgid "&Export Dictionary..."
1306msgstr "&Izvezi rječnik..."
1307
1308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1309#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1310#, kde-format
1311msgid ""
1312"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1313"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1314"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1315"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1316"completion."
1317msgstr ""
1318"Ova lista sadrži sve dostupne rječnike za dovršavanje riječi. Ako lista "
1319"sadrži više od jednog rječnika, KMouth će prikazati kombo-kutiju pored polja "
1320"za uređivanje u glavnom prozoru. Možete je koristiti da bi izabrali rječnik "
1321"koji će biti korišćen za dovršavanje riječi."
1322
1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1324#, kde-format
1325msgid "Dictionary"
1326msgstr "Rječnik"
1327
1328#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1329#, kde-format
1330msgid "Language"
1331msgstr "Jezik"
1332
1333#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1335#, kde-format
1336msgid "without name"
1337msgstr "bez imena"
1338
1339#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1340#, kde-format
1341msgid "Export Dictionary"
1342msgstr "Izvezi rječnik"
1343
1344#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1345#, kde-format
1346msgid "Creating Word List"
1347msgstr "Pravi se lista riječi..."
1348
1349#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1350#, kde-format
1351msgid "Parsing the KDE documentation..."
1352msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..."
1353
1354#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1355#, kde-format
1356msgid "Merging dictionaries..."
1357msgstr "Stapaju se rječnici..."
1358
1359#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1360#, kde-format
1361msgid "Parsing file..."
1362msgstr "Raščlanjuje se datoteka..."
1363
1364#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1365#, kde-format
1366msgid "Parsing directory..."
1367msgstr "Raščlanjuje se direktorij..."
1368
1369#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1370#, kde-format
1371msgid "Performing spell check..."
1372msgstr "Provjerava se pravopis..."
1373
1374#, fuzzy
1375#~| msgid "KMouth"
1376#~ msgid "kmouth"
1377#~ msgstr "KMouth"
1378
1379#~ msgid "Jovie Speech Service"
1380#~ msgstr "Jovie alat za govor"
1381
1382#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1383#~ msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor"
1384
1385#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1386#~ msgstr "Koristi Jovie &uslugu za govor ako jemoguće"
1387
1388#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1389#~ msgstr "Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza"
1390
1391#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1392#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1393#~ msgstr[0] " (%2 od %1 knjige odabrano)"
1394#~ msgstr[1] " (%2 od %1 knjige odabrano)"
1395#~ msgstr[2] " (%2 od %1 knjiga odabrano)"
1396
1397#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1398#~ msgstr "Štampa se trenutno izabrana fraza ili knjiga fraza"
1399
1400#~ msgid ""
1401#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1402#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1403#~ msgstr ""
1404#~ "Da biste koristili tipku '%1' kao prečicu, ona mora da bude kombinovana "
1405#~ "sa jednim od tastera Win, Alt, Ctrl, Shift."
1406
1407#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1408#~ msgstr "Neispravna tipka za prečicu"
1409
1410#~ msgid ""
1411#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1412#~ "Please choose a unique key combination."
1413#~ msgstr ""
1414#~ "Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n"
1415#~ "Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
1416
1417#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1418#~ msgstr "standardna '%1' akcija"
1419
1420#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1421#~ msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
1422
1423#~ msgid "the global \"%1\" action"
1424#~ msgstr "globalna '%1' akcija"
1425
1426#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1427#~ msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama"
1428
1429#~ msgid "an other phrase"
1430#~ msgstr "druga fraza"
1431
1432#~ msgid "Key Conflict"
1433#~ msgstr "Konflikt tastera"
1434