1# Bosnian translation of kmouth 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>, 2004. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kmouth\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:22+0000\n" 11"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 12"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" 13"Language: bs\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 20"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:01+0000\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Mirela Emšo,Samir Ribić" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "Mirela.emso@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba" 31 32#: configwizard.cpp:38 33#, kde-format 34msgid "Initial Configuration - KMouth" 35msgstr "Početno podešavanje ' KMouth" 36 37#: configwizard.cpp:59 38#, kde-format 39msgid "Text-to-Speech Configuration" 40msgstr "Podešavanje teksta-u-govor" 41 42#: configwizard.cpp:73 43#, kde-format 44msgid "Initial Phrase Book" 45msgstr "Početna knjiga fraza" 46 47#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 48#, kde-format 49msgid "Word Completion" 50msgstr "Dovršavanje riječi" 51 52#: kmouth.cpp:107 53#, kde-format 54msgid "&Open as History..." 55msgstr "&Otvori kao historiju..." 56 57#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 58#, kde-format 59msgid "Opens an existing file as history" 60msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju" 61 62#: kmouth.cpp:115 63#, kde-format 64msgid "Save &History As..." 65msgstr "Snimi &historiju kao..." 66 67#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 68#, kde-format 69msgid "Saves the actual history as..." 70msgstr "Tekuća historija se snima kao..." 71 72#: kmouth.cpp:123 73#, kde-format 74msgid "&Print History..." 75msgstr "Š&tampaj historiju..." 76 77#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 78#, kde-format 79msgid "Prints out the actual history" 80msgstr "Štampa se tekuća historija" 81 82#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 83#, kde-format 84msgid "Quits the application" 85msgstr "Izlazi se iz programa" 86 87#: kmouth.cpp:135 88#, kde-format 89msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 90msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard" 91 92#: kmouth.cpp:136 93#, kde-format 94msgid "" 95"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 96"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 97"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 98msgstr "" 99"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran " 100"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se " 101"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)." 102 103#: kmouth.cpp:139 104#, kde-format 105msgid "Copies the selected section to the clipboard" 106msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard" 107 108#: kmouth.cpp:140 109#, kde-format 110msgid "" 111"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 112"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 113"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 114msgstr "" 115"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za " 116"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju " 117"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)." 118 119#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 120#, kde-format 121msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 122msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika na trenutnu poziciju" 123 124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 125#, kde-format 126msgid "" 127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 128"field." 129msgstr "" 130"Umeće se sadržaj međuspremnika na tekuću poziciju kursora u polju za " 131"uređivanje." 132 133#: kmouth.cpp:148 134#, kde-format 135msgctxt "Start speaking" 136msgid "&Speak" 137msgstr "&Govori" 138 139#: kmouth.cpp:150 140#, kde-format 141msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 142msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice" 143 144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 145#, kde-format 146msgid "" 147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 149"are spoken." 150msgstr "" 151"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za " 152"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz " 153"historije (ako ih ima)." 154 155#: kmouth.cpp:155 156#, kde-format 157msgid "&Edit..." 158msgstr "&Izmijeni..." 159 160#: kmouth.cpp:166 161#, kde-format 162msgid "Show P&hrasebook Bar" 163msgstr "Prikaži traku knjige &izraza" 164 165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 168msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza" 169 170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the statusbar" 173msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja" 174 175#: kmouth.cpp:177 176#, kde-format 177msgid "&Configure KMouth..." 178msgstr "&Podesi KMouth..." 179 180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 181#, kde-format 182msgid "Opens the configuration dialog" 183msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja" 184 185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 186#, kde-format 187msgid "&Speak" 188msgstr "&Govori" 189 190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 191#, kde-format 192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 193msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji" 194 195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 196#, kde-format 197msgid "&Delete" 198msgstr "&Obriši" 199 200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 201#, kde-format 202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 203msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata" 204 205#: kmouth.cpp:202 206#, kde-format 207msgid "Cu&t" 208msgstr "&Izreži" 209 210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 211#, kde-format 212msgid "" 213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 214"clipboard" 215msgstr "" 216"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard" 217 218#: kmouth.cpp:209 219#, kde-format 220msgid "&Copy" 221msgstr "&Kopiraj" 222 223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 224#, kde-format 225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 226msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard" 227 228#: kmouth.cpp:215 229#, kde-format 230msgid "Select &All Entries" 231msgstr "Izaberi &sve stavke" 232 233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 234#, kde-format 235msgid "Selects all phrases in the history" 236msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji" 237 238#: kmouth.cpp:221 239#, kde-format 240msgid "D&eselect All Entries" 241msgstr "Poništi sav &izbor" 242 243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 244#, kde-format 245msgid "Deselects all phrases in the history" 246msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji" 247 248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 250#, kde-format 251msgctxt "The job is done" 252msgid "Ready." 253msgstr "Spreman." 254 255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 256#, kde-format 257msgid "Opening file..." 258msgstr "Otvaram datoteku..." 259 260#: kmouth.cpp:362 261#, kde-format 262msgid "Saving history with a new filename..." 263msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..." 264 265#: kmouth.cpp:371 266#, kde-format 267msgid "Printing..." 268msgstr "Štampa se..." 269 270#: kmouth.cpp:388 271#, kde-format 272msgctxt "Shutting down the application" 273msgid "Exiting..." 274msgstr "Izlazim..." 275 276#: kmouth.cpp:426 277#, kde-format 278msgid "Toggling menubar..." 279msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..." 280 281#: kmouth.cpp:438 282#, kde-format 283msgid "Toggling toolbar..." 284msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..." 285 286#: kmouth.cpp:452 287#, kde-format 288msgid "Toggling phrasebook bar..." 289msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..." 290 291#: kmouth.cpp:466 292#, kde-format 293msgid "Toggle the statusbar..." 294msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..." 295 296#. i18n: ectx: Menu (file) 297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 298#, kde-format 299msgid "&File" 300msgstr "&Datoteka" 301 302#. i18n: ectx: Menu (edit) 303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 304#, kde-format 305msgid "&Edit" 306msgstr "&Izmijeni" 307 308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 309#: kmouthui.rc:15 310#, kde-format 311msgid "&Phrase Books" 312msgstr "&Knjige fraza" 313 314#. i18n: ectx: Menu (settings) 315#: kmouthui.rc:18 316#, kde-format 317msgid "&Settings" 318msgstr "&Postavke" 319 320#: main.cpp:37 main.cpp:40 321#, kde-format 322msgid "KMouth" 323msgstr "KMouth" 324 325#: main.cpp:42 326#, kde-format 327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 328msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora" 329 330#: main.cpp:44 331#, kde-format 332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 333msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 334 335#: main.cpp:48 336#, kde-format 337msgid "Gunnar Schmi Dt" 338msgstr "Gunnar Schmi Dt" 339 340#: main.cpp:48 341#, kde-format 342msgid "Original Author" 343msgstr "" 344 345#: main.cpp:49 346#, kde-format 347msgid "Jeremy Whiting" 348msgstr "" 349 350#: main.cpp:49 351#, kde-format 352msgid "Current Maintainer" 353msgstr "" 354 355#: main.cpp:50 356#, kde-format 357msgid "Olaf Schmidt" 358msgstr "Olaf Schmidt" 359 360#: main.cpp:50 361#, kde-format 362msgid "Tips, extended phrase books" 363msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza" 364 365#: main.cpp:55 366#, kde-format 367msgid "History file to open" 368msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori" 369 370#: optionsdialog.cpp:123 371#, kde-format 372msgid "Configuration" 373msgstr "Konfiguracija" 374 375#: optionsdialog.cpp:134 376#, kde-format 377msgid "&Preferences" 378msgstr "&Podešavanja" 379 380#: optionsdialog.cpp:137 381#, kde-format 382msgid "&Text-to-Speech" 383msgstr "&Tekst-u-govor" 384 385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 386#, kde-format 387msgid "General Options" 388msgstr "Opšte opcije" 389 390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 391#, kde-format 392msgid "Please decide which phrase books you need:" 393msgstr "Odlučite koje knjiga fraza vam je potrebna:" 394 395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 396#, kde-format 397msgid "Book" 398msgstr "Knjiga" 399 400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 401#, fuzzy, kde-format 402#| msgid "" 403#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 404#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 405#| "*|All Files" 406msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 407msgstr "" 408"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" 409"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n" 410"*|Sve datoteke" 411 412#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 413#, fuzzy, kde-format 414#| msgid "" 415#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 416#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 417#| "*|All Files" 418msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 419msgstr "" 420"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n" 421"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" 422"*|Sve datoteke" 423 424#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 425#, kde-format 426msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 427msgstr "Datoteka %1 već postoji. Želite li da je prebrišete?" 428 429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 430#, kde-format 431msgid "File Exists" 432msgstr "Datoteka postoji" 433 434#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 435#, kde-format 436msgid "&Overwrite" 437msgstr "&Prebriši" 438 439#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 440#, kde-format 441msgid "" 442"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 443"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 444msgstr "" 445"Ime koje ste izabrali, <i>%1</i>, ima nastavak drugačiji od <i>.phrasebook</" 446"i>. Želite li da dodate nastavak <i>.phrasebook</i> na ime?" 447 448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 449#, kde-format 450msgid "File Extension" 451msgstr "Nastavak datoteke" 452 453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 454#, kde-format 455msgid "Add" 456msgstr "Dodaj" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 459#, kde-format 460msgid "Do Not Add" 461msgstr "Nemoj da dodaš" 462 463#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 464#, kde-format 465msgid "" 466"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 467"wish to save in phrasebook format?" 468msgstr "" 469"Ime koje ste izabrali, <i>%1</i>, ima nastavak <i>.phrasebook</i>. Želite li " 470"da snimite datoteku u formatu knjige fraza?" 471 472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 473#, kde-format 474msgid "As Phrasebook" 475msgstr "Kao knjigu fraza" 476 477#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 478#, kde-format 479msgid "As Plain Text" 480msgstr "Kao običan tekst" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 483#, kde-format 484msgid "Phrase" 485msgstr "Fraza" 486 487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 488#, kde-format 489msgid "Shortcut" 490msgstr "Prečica" 491 492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 494#, kde-format 495msgid "Phrase Book" 496msgstr "Knjiga fraza" 497 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 499#, kde-format 500msgid "&New Phrase" 501msgstr "&Nova fraza" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 504#, kde-format 505msgid "Adds a new phrase" 506msgstr "Dodaje se nova fraza" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 509#, kde-format 510msgid "New Phrase &Book" 511msgstr "Nova &knjiga fraza" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 514#, kde-format 515msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 516msgstr "" 517"Dodaj se nova knjiga fraza u koju mogu da se smjeste druge knjige i fraze" 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 520#, kde-format 521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 522msgstr "Knjiga fraza se snima na disk" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 525#, kde-format 526msgid "&Import..." 527msgstr "&Uvezi..." 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 531#, kde-format 532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 533msgstr "Datoteka se uvozi i njegov sadržaj se dodaje u knjigu fraza" 534 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 536#, kde-format 537msgid "I&mport Standard Phrase Book" 538msgstr "U&vezi standardnu knjigu fraza" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 541#, kde-format 542msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 543msgstr "" 544"Uvozi se standardna knjiga fraza i njen sadržaj se dodaje u knjigu fraza" 545 546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 547#, kde-format 548msgid "&Export..." 549msgstr "&Izvezi..." 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 552#, kde-format 553msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 554msgstr "Izvozi trenutno izabrane fraze ili knjige fraza u datoteku" 555 556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 557#, kde-format 558msgid "Closes the window" 559msgstr "Zatvara se prozor" 560 561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 562#, kde-format 563msgid "" 564"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 565"clipboard" 566msgstr "" 567"Isijecaju se trenutno izabrane stavke iz knjige fraza i stavljaju se u " 568"clipboard" 569 570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 571#, kde-format 572msgid "" 573"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 574msgstr "Kopira se u clipboard trenutno izabrana stavka iz knjige fraza" 575 576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 577#, kde-format 578msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 579msgstr "Briši se izabrane stavke iz knjige fraza" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 583#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 584#, kde-format 585msgid "Text of the &phrase:" 586msgstr "Tekst &fraze:" 587 588#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 589#, kde-format 590msgid "Name of the &phrase book:" 591msgstr "Ime &knjige fraza:" 592 593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 594#, kde-format 595msgid "" 596"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 597"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 598msgstr "" 599"<qt>Ima nesnimljenih promjena.<br />Želite li primijeniti promjene prije " 600"zatvaranja prozora \"fraza\" ili odbaciti promjene?</qt>" 601 602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 603#, kde-format 604msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 605msgstr "Zatvara se prozor 'Knjiga fraza'" 606 607#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 608#, kde-format 609msgid "(New Phrase Book)" 610msgstr "(Nova knjiga izraza)" 611 612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 613#, kde-format 614msgid "(New Phrase)" 615msgstr "(Novi izraz)" 616 617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 618#, kde-format 619msgid "Import Phrasebook" 620msgstr "Uvezi knjigu fraza" 621 622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 623#, fuzzy, kde-format 624#| msgid "" 625#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 626#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 627#| "*|All Files" 628msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 629msgstr "" 630"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" 631"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n" 632"*|Sve datoteke" 633 634#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 635#, kde-format 636msgid "" 637"There was an error loading file\n" 638"%1" 639msgstr "" 640"Došlo je do greške pri učitavanju datoteke\n" 641"%1" 642 643#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 644#, kde-format 645msgid "Export Phrase Book" 646msgstr "Izvezi knjigu fraza" 647 648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 649#, fuzzy, kde-format 650#| msgid "&Phrase Books" 651msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 652msgstr "&Knjige fraza" 653 654#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 655#, kde-format 656msgid "" 657"There was an error saving file\n" 658"%1" 659msgstr "" 660"Došlo je do greške pri snimanju datoteke\n" 661"%1" 662 663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 665#, kde-format 666msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 667msgstr "&Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza" 668 669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 670#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 671#, kde-format 672msgid "" 673"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 674"with the selected phrase." 675msgstr "" 676"Klikom na ovo dugme možete izabrati prečicu sa tastature koju želite da " 677"pridružite izabranom izrazu." 678 679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 682#, kde-format 683msgid "" 684"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 685"of a phrase." 686msgstr "Ovom linijom možete odrediti ime podknjige izraza ili sadržaj izraza." 687 688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 690#, kde-format 691msgid "" 692"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 693"a keyboard shortcut." 694msgstr "" 695"Ako označite ovu opciju, izabrani izraz neće biti dostupan putem prečica sa " 696"tastature." 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 700#, kde-format 701msgid "&None" 702msgstr "&Nijedno" 703 704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 706#, kde-format 707msgid "" 708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 710"option." 711msgstr "" 712"Ako izaberete ovu opciju, izabrani izraz biće dostupan putem prečice sa " 713"tastature. Prečicu možete mijenjati sa dugmetom pored ove opcije." 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 716#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 717#, kde-format 718msgid "C&ustom" 719msgstr "&Posebno" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 723#, kde-format 724msgid "Shortcut for the phrase:" 725msgstr "Prečice za fraze:" 726 727#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 728#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 729#, kde-format 730msgid "" 731"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 732"select and modify individual phrases and sub phrase books" 733msgstr "" 734"Ova lista sadrži trenutnu knjigu izraza u stablolikoj strukturi. Možete " 735"označavati i mijenjati pojedinačne izraze i podknjige izraza." 736 737#: phraselist.cpp:62 738#, kde-format 739msgid "" 740"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 741"and press the speak button for re-speaking." 742msgstr "" 743"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od " 744"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena." 745 746#: phraselist.cpp:80 747#, kde-format 748msgid "" 749"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 750"order to speak the entered phrase." 751msgstr "" 752"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za " 753"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena." 754 755#: phraselist.cpp:475 756#, kde-format 757msgid "Save As" 758msgstr "Snimi kao" 759 760#: phraselist.cpp:481 761#, kde-format 762msgid "Open File as History" 763msgstr "Otvori datoteku kao historiju" 764 765#: phraselist.cpp:482 766#, fuzzy, kde-format 767#| msgid "" 768#| "*|All Files\n" 769#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 770#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 771msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 772msgstr "" 773"*|Sve datoteke\n" 774"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" 775"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)" 776 777#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 778#: preferencesui.ui:21 779#, kde-format 780msgid "Preferences" 781msgstr "Podešavanja" 782 783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 785#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 786#, kde-format 787msgid "" 788"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 789"immediately spoken or just inserted into the edit field." 790msgstr "" 791"Ovdje se navodi da li se izabrane fraze odmah izgovaraju ili se samo ubacuju " 792"u polje za uređivanje." 793 794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 795#: preferencesui.ui:52 796#, kde-format 797msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 798msgstr "&Izbor fraza iz knjige:" 799 800#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 801#: preferencesui.ui:66 802#, kde-format 803msgid "Speak Immediately" 804msgstr "Izgovori odmah" 805 806#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 807#: preferencesui.ui:71 808#, kde-format 809msgid "Insert Into Edit Field" 810msgstr "Ubaci u polje za uređivanje" 811 812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 814#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 815#, kde-format 816msgid "" 817"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 818"the edit window is closed." 819msgstr "" 820"Ovdje se navodi da li se knjiga fraza automatski snima kada se zatvori " 821"prozor za uređivanje." 822 823#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 824#: preferencesui.ui:100 825#, kde-format 826msgid "Closing the phrase &book edit window:" 827msgstr "Zatvara se prozor za uređivanje &knjiga fraza:" 828 829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 830#: preferencesui.ui:114 831#, kde-format 832msgid "Save Phrase Book" 833msgstr "Snimi knjigu fraza" 834 835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 836#: preferencesui.ui:119 837#, kde-format 838msgid "Discard Changes" 839msgstr "Odbaci izmjene" 840 841#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 842#: preferencesui.ui:124 843#, kde-format 844msgid "Ask Whether to Save" 845msgstr "Pitaj da li da se snimi" 846 847#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 848#: texttospeechconfigurationui.ui:14 849#, kde-format 850msgid "Text-to-Speech" 851msgstr "Tekst-u-govor" 852 853#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 854#: texttospeechconfigurationui.ui:35 855#, fuzzy, kde-format 856#| msgid "" 857#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service " 858#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech " 859#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 860#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN." 861msgid "" 862"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 863"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 864"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 865"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 866msgstr "" 867"Ovo polje za potvrdu određuje dali da KMouth pokuša da koristi Jovie servis " 868"zagovor servis prije direktnog poziva sintetizatora govora. Jovie govonir " 869"servis je KDE-demon koji daje KDE aplikacijama standardizovani interfejs za " 870"sintezu govora i trenutno je razvijen u SVN." 871 872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 873#: texttospeechconfigurationui.ui:38 874#, kde-format 875msgid "&Use default speech system" 876msgstr "" 877 878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 880#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 881#, no-c-format, kde-format 882msgid "" 883"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 884"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 885"%t -- the text that should be spoken\n" 886"%f -- the name of a file containing the text\n" 887"%l -- the language code\n" 888"%% -- a percent sign" 889msgstr "" 890"Ovdje se navodi naredba pomoću koje će se izgovarati tekst, kao i njeni " 891"parametri. KMouth poznaje sljedeće oznake:\n" 892"%t -- tekst koji treba izgovoriti\n" 893"%f -- ime datoteke koji sadrži tekst\n" 894"%l -- kôd jezika\n" 895"%% -- znak za procenat" 896 897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 898#: texttospeechconfigurationui.ui:75 899#, fuzzy, kde-format 900#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 901msgid "Alternative command for speaking &texts:" 902msgstr "&Naredba za izgovaranje tekstova:" 903 904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 906#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 907#, kde-format 908msgid "" 909"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 910"text." 911msgstr "" 912"Ovdje se navodi kodiranje znakova koje se koristi pri prosljeđivanju teksta." 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 915#: texttospeechconfigurationui.ui:130 916#, fuzzy, kde-format 917#| msgid "Character &encoding:" 918msgid "Character encodin&g:" 919msgstr "Kodiranje &znakova:" 920 921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 922#: texttospeechconfigurationui.ui:149 923#, kde-format 924msgid "" 925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 926"speech synthesizer." 927msgstr "" 928"Ovdje se navodi da li se tekst šalje sintetizatoru kao standardni ulaz." 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 931#: texttospeechconfigurationui.ui:152 932#, kde-format 933msgid "Send the data as standard &input" 934msgstr "Pošalji podatke kao standardni &ulaz" 935 936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 938#, kde-format 939msgctxt "Local characterset" 940msgid "Local" 941msgstr "Lokalno" 942 943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 944#, kde-format 945msgctxt "Latin1 characterset" 946msgid "Latin1" 947msgstr "Latin1" 948 949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 951#, kde-format 952msgid "Unicode" 953msgstr "Unicode" 954 955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 957#, kde-format 958msgid "" 959"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 960"inserted into the new dictionary." 961msgstr "" 962"Ako ovo označite biće izvršena provjera pravopisa riječi, prije nego što " 963"budu ubačene u novi rječnik." 964 965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 967#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 968#, kde-format 969msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 970msgstr "P&oredi s OpenOffice.org rječnikom:" 971 972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 976#, kde-format 977msgid "" 978"With this combo box you select the character encoding used to load text " 979"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 980msgstr "" 981"Ovdje birate koje kodiranje znakova će se koristiti pri učitavanju " 982"tekstualnih datoteka. Ono se ne koristi za XML datoteke ili za rječnike." 983 984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 986#, kde-format 987msgid "Character &encoding:" 988msgstr "Kodiranje &znakova:" 989 990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 994#, kde-format 995msgid "" 996"With this input field you specify which file you want to load for creating " 997"the new dictionary." 998msgstr "" 999"Ovdje unosite ime datoteke koji želite da koristite pri stvaranju novog " 1000"rječnika." 1001 1002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1003#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1004#, kde-format 1005msgid "&Filename:" 1006msgstr "&Ime datoteke:" 1007 1008#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1009#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1010#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1011#, kde-format 1012msgid "" 1013"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1014"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1015msgstr "" 1016"Ovdje određujete direktorijum OpenOffice-a koji će se koristiti za provjeru " 1017"pravopisa riječi iz novog rječnika." 1018 1019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1020#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1021#, kde-format 1022msgid "" 1023"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1024"new dictionary." 1025msgstr "Ovdje odlučujete koji jezik će biti pridružen novom rječniku." 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1028#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1029#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1030#, kde-format 1031msgid "&Language:" 1032msgstr "&Jezik:" 1033 1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1036#, kde-format 1037msgid "C&reate new dictionary:" 1038msgstr "&Napravi novi rječnik:" 1039 1040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1042#, kde-format 1043msgid "" 1044"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1045"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1046msgstr "" 1047"Ako ovo označite novi rječnik biće napravljen ili učitavanjem datoteke " 1048"rječnika ili brojanjem pojedinačnih riječi u tekstu." 1049 1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1052#, kde-format 1053msgid "&Merge dictionaries" 1054msgstr "&Stopi rječnike" 1055 1056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1058#, kde-format 1059msgid "" 1060"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1061"dictionaries." 1062msgstr "" 1063"Ako ovo označite novi rječnik će biti napravljen stapanjem postojećih " 1064"rječnika." 1065 1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1068#, kde-format 1069msgid "From &file" 1070msgstr "Iz &datoteke" 1071 1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1074#, kde-format 1075msgid "" 1076"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1077"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1078"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1079"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1080"the occurrences of each word." 1081msgstr "" 1082"Ako ovo označite, novi rječnik će se napraviti učitavanjem datoteke. Možete " 1083"izabrati XML datoteka, obični tekstualnu datoteku ili datoteka koji sadrži " 1084"rječnik riječi za dovršavanje. Ako izaberete tekstualna ili XML datoteka " 1085"učestalost pojedinačne riječi se pronalazi prostim brojanjem pojavljivanja " 1086"svake riječi." 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1090#, kde-format 1091msgid "From &KDE documentation" 1092msgstr "Iz KDE-ove &dokumentacije" 1093 1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1096#, kde-format 1097msgid "" 1098"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1099"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1100"counting the occurrences of each word." 1101msgstr "" 1102"Ako ovo označite, novi rječnik će biti napravljen raščlanjivanjem " 1103"dokumentacije KDE-a. Učestalost pojedinačne riječi se pronalazi prostim " 1104"brojanjem pojavljivanja svake riječi." 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1108#, kde-format 1109msgid "From f&older" 1110msgstr "Iz &direktorija" 1111 1112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1114#, kde-format 1115msgid "" 1116"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1117"folder and its subdirectories." 1118msgstr "" 1119"Ako ovo označite, novi rječnik će biti napravljen učitavanjem svih datoteka " 1120"u fascikli i njenim podfasciklama." 1121 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1123#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1124#, kde-format 1125msgid "Create an &empty wordlist" 1126msgstr "Napravi &praznu listu riječi" 1127 1128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1133"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1134"learn your vocabulary with the time." 1135msgstr "" 1136"Ako ovo označite, biće napravljen prazan rječnik bez ikakvih unosa. Pošto " 1137"KMouth automatski dodaje novoukucane riječi u rječnik, vremenom će naučiti i " 1138"vaš." 1139 1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1141#, kde-format 1142msgid "Source of New Dictionary (1)" 1143msgstr "Izvor novog rječnika (1)" 1144 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1149#, kde-format 1150msgid "Source of New Dictionary (2)" 1151msgstr "Izvor novog rječnika (2)" 1152 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1154#, kde-format 1155msgctxt "In which directory is the file located?" 1156msgid "&Directory:" 1157msgstr "&Direktorij:" 1158 1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1161#, kde-format 1162msgid "" 1163"With this input field you specify which directory you want to load for " 1164"creating the new dictionary." 1165msgstr "" 1166"U ovom polju za unos navedite koji direktorijum želite da učitate radi " 1167"pravljenja novog rječnika." 1168 1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1170#, kde-format 1171msgctxt "Latin characterset" 1172msgid "Latin1" 1173msgstr "Latin1" 1174 1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1176#, kde-format 1177msgid "Merge result" 1178msgstr "Stopi rezultat" 1179 1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1181#, kde-format 1182msgctxt "In the sense of a blank word list" 1183msgid "Empty list" 1184msgstr "Prazna lista" 1185 1186#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1187#, kde-format 1188msgid "KDE Documentation" 1189msgstr "KDE-ova dokumentacija" 1190 1191#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1192#, kde-format 1193msgctxt "Default dictionary" 1194msgid "Default" 1195msgstr "Podrazumijevano" 1196 1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1198#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1199#, kde-format 1200msgid "" 1201"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1202"checked before they are inserted into the new dictionary." 1203msgstr "" 1204"Ako ovo označite, biće izvršena provjera pravopisa riječi iz KDE-ove " 1205"dokumentacije prije nego što se unesu u novi rječnik." 1206 1207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1208#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1209#, kde-format 1210msgid "" 1211"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1212"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1213"this language." 1214msgstr "" 1215"Ovdje se bira koji od instaliranih jezika će se koristiti za pravljenje " 1216"novog rječnika. KMouth će raščlaniti samo datoteke dokumentacije na tom " 1217"jeziku." 1218 1219#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1220#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1221#, kde-format 1222msgid "&Selected Dictionary" 1223msgstr "&Izabrani rječnik" 1224 1225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1226#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1227#, kde-format 1228msgid "" 1229"With this combo box you select the language associated with the selected " 1230"dictionary." 1231msgstr "U ovom polju označite jezik pridružen izabranom rječniku." 1232 1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1236#, kde-format 1237msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1238msgstr "Ovdje unosite ime izabranog rječnika." 1239 1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1242#, kde-format 1243msgid "&Name:" 1244msgstr "&Ime:" 1245 1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1248#, kde-format 1249msgid "" 1250"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1251"dictionaries." 1252msgstr "Ovim dugmetom možete dodati rječnik na listu dostupnih rječnika." 1253 1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1256#, kde-format 1257msgid "Add D&ictionary..." 1258msgstr "&Dodaj rječnik..." 1259 1260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1262#, kde-format 1263msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1264msgstr "Ovim dugmetom možete obrisati označeni rječnik." 1265 1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1268#, kde-format 1269msgid "&Delete Dictionary" 1270msgstr "&Obriši rječnik" 1271 1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1274#, kde-format 1275msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1276msgstr "Ovim dugmetom pomjerate označeni rječnik nagore." 1277 1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1280#, kde-format 1281msgid "Move &Up" 1282msgstr "Pomjeri na&gore" 1283 1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1286#, kde-format 1287msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1288msgstr "Ovim dugmetom pomjerate označeni rječnik nadolje." 1289 1290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1291#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1292#, kde-format 1293msgid "&Move Down" 1294msgstr "Pomjeri nad&olje" 1295 1296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1298#, kde-format 1299msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1300msgstr "Ovim dugmetom možete izvesti označeni rječnik u datoteku." 1301 1302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1304#, kde-format 1305msgid "&Export Dictionary..." 1306msgstr "&Izvezi rječnik..." 1307 1308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1309#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1310#, kde-format 1311msgid "" 1312"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1313"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1314"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1315"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1316"completion." 1317msgstr "" 1318"Ova lista sadrži sve dostupne rječnike za dovršavanje riječi. Ako lista " 1319"sadrži više od jednog rječnika, KMouth će prikazati kombo-kutiju pored polja " 1320"za uređivanje u glavnom prozoru. Možete je koristiti da bi izabrali rječnik " 1321"koji će biti korišćen za dovršavanje riječi." 1322 1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1324#, kde-format 1325msgid "Dictionary" 1326msgstr "Rječnik" 1327 1328#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1329#, kde-format 1330msgid "Language" 1331msgstr "Jezik" 1332 1333#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1335#, kde-format 1336msgid "without name" 1337msgstr "bez imena" 1338 1339#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1340#, kde-format 1341msgid "Export Dictionary" 1342msgstr "Izvezi rječnik" 1343 1344#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1345#, kde-format 1346msgid "Creating Word List" 1347msgstr "Pravi se lista riječi..." 1348 1349#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1350#, kde-format 1351msgid "Parsing the KDE documentation..." 1352msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..." 1353 1354#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1355#, kde-format 1356msgid "Merging dictionaries..." 1357msgstr "Stapaju se rječnici..." 1358 1359#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1360#, kde-format 1361msgid "Parsing file..." 1362msgstr "Raščlanjuje se datoteka..." 1363 1364#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1365#, kde-format 1366msgid "Parsing directory..." 1367msgstr "Raščlanjuje se direktorij..." 1368 1369#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1370#, kde-format 1371msgid "Performing spell check..." 1372msgstr "Provjerava se pravopis..." 1373 1374#, fuzzy 1375#~| msgid "KMouth" 1376#~ msgid "kmouth" 1377#~ msgstr "KMouth" 1378 1379#~ msgid "Jovie Speech Service" 1380#~ msgstr "Jovie alat za govor" 1381 1382#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1383#~ msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor" 1384 1385#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1386#~ msgstr "Koristi Jovie &uslugu za govor ako jemoguće" 1387 1388#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1389#~ msgstr "Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza" 1390 1391#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1392#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1393#~ msgstr[0] " (%2 od %1 knjige odabrano)" 1394#~ msgstr[1] " (%2 od %1 knjige odabrano)" 1395#~ msgstr[2] " (%2 od %1 knjiga odabrano)" 1396 1397#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1398#~ msgstr "Štampa se trenutno izabrana fraza ili knjiga fraza" 1399 1400#~ msgid "" 1401#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1402#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1403#~ msgstr "" 1404#~ "Da biste koristili tipku '%1' kao prečicu, ona mora da bude kombinovana " 1405#~ "sa jednim od tastera Win, Alt, Ctrl, Shift." 1406 1407#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1408#~ msgstr "Neispravna tipka za prečicu" 1409 1410#~ msgid "" 1411#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1412#~ "Please choose a unique key combination." 1413#~ msgstr "" 1414#~ "Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n" 1415#~ "Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera." 1416 1417#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1418#~ msgstr "standardna '%1' akcija" 1419 1420#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1421#~ msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa" 1422 1423#~ msgid "the global \"%1\" action" 1424#~ msgstr "globalna '%1' akcija" 1425 1426#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1427#~ msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama" 1428 1429#~ msgid "an other phrase" 1430#~ msgstr "druga fraza" 1431 1432#~ msgid "Key Conflict" 1433#~ msgstr "Konflikt tastera" 1434