1# translation of kmouth.po to Icelandic
2# Icelandic translation of kmouth
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
6# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
7# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
8# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kmouth\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:08+0000\n"
15"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17"Language: is\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"\n"
24"\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
35
36#: configwizard.cpp:38
37#, kde-format
38msgid "Initial Configuration - KMouth"
39msgstr "Upphafsstillingar - KMouth"
40
41#: configwizard.cpp:59
42#, kde-format
43msgid "Text-to-Speech Configuration"
44msgstr "Texti-í-tal stillingar"
45
46#: configwizard.cpp:73
47#, kde-format
48msgid "Initial Phrase Book"
49msgstr "Upphafssetningabók"
50
51#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
52#, kde-format
53msgid "Word Completion"
54msgstr "Klára orð"
55
56#: kmouth.cpp:107
57#, kde-format
58msgid "&Open as History..."
59msgstr "&Opna sem sögu..."
60
61#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
62#, kde-format
63msgid "Opens an existing file as history"
64msgstr "Opnar núverandi skrá sem sögu"
65
66#: kmouth.cpp:115
67#, kde-format
68msgid "Save &History As..."
69msgstr "Vist&a sögu sem..."
70
71#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
72#, kde-format
73msgid "Saves the actual history as..."
74msgstr "Vistar raunverulegu sögunni sem..."
75
76#: kmouth.cpp:123
77#, kde-format
78msgid "&Print History..."
79msgstr "&Prenta sögu..."
80
81#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
82#, kde-format
83msgid "Prints out the actual history"
84msgstr "Prentar raunverulegu sögunni"
85
86#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
87#, kde-format
88msgid "Quits the application"
89msgstr "Lokar forritinu"
90
91#: kmouth.cpp:135
92#, kde-format
93msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
94msgstr "klippir það sem nú er valið og bætir því við klemmuspjaldið"
95
96#: kmouth.cpp:136
97#, kde-format
98msgid ""
99"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
100"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
101"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
102msgstr ""
103"Klippir út valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í "
104"textasvæðinu er hann settur á klippispjaldið. Annars er valda setningin í "
105"ferliskránni (ef nokkur) sett á klippispjaldið."
106
107#: kmouth.cpp:139
108#, kde-format
109msgid "Copies the selected section to the clipboard"
110msgstr "Afritar það sem nú er valið á klemmuspjaldið"
111
112#: kmouth.cpp:140
113#, kde-format
114msgid ""
115"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
116"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
117"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
118msgstr ""
119"Afritar valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í "
120"textasvæðinu er hann afritaður yfir á klippispjaldið. Annars er valda "
121"setningin í ferliskránni (ef nokkur) afrituð yfir á klippispjaldið."
122
123#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
124#, fuzzy, kde-format
125#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
126msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
127msgstr "Límir innihaldi klemmuspjaldsins á núverandi stað"
128
129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
130#, kde-format
131msgid ""
132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
133"field."
134msgstr ""
135"Límir innihald klippispjaldsins við núverandi staðsetningu bendilsins inn í "
136"textasvæðið."
137
138#: kmouth.cpp:148
139#, kde-format
140msgctxt "Start speaking"
141msgid "&Speak"
142msgstr "&Tala"
143
144#: kmouth.cpp:150
145#, kde-format
146msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
147msgstr "Segir núverandi setningu(ar)"
148
149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
150#, kde-format
151msgid ""
152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
154"are spoken."
155msgstr ""
156"Talar virka(r) setningu(ar). Ef einhver texti er í textasvæðinu er hann "
157"lesinn upp. Annars er valin setning í ferliskrá (ef nokkur) lesinn upp."
158
159#: kmouth.cpp:155
160#, kde-format
161msgid "&Edit..."
162msgstr "Br&eyta..."
163
164#: kmouth.cpp:166
165#, kde-format
166msgid "Show P&hrasebook Bar"
167msgstr "Sýna &setningabókarslá"
168
169#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
170#, kde-format
171msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
172msgstr "Virkja/slökkva á setngingarbókarslánni"
173
174#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
175#, kde-format
176msgid "Enables/disables the statusbar"
177msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni"
178
179#: kmouth.cpp:177
180#, kde-format
181msgid "&Configure KMouth..."
182msgstr "&Stillingar KMouth..."
183
184#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
185#, kde-format
186msgid "Opens the configuration dialog"
187msgstr "Opna stillingaskjáinn"
188
189#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
190#, kde-format
191msgid "&Speak"
192msgstr "&Tala"
193
194#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
195#, kde-format
196msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
197msgstr "Segir núverandi setningu í sögunni"
198
199#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
200#, kde-format
201msgid "&Delete"
202msgstr "E&yða"
203
204#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
205#, kde-format
206msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
207msgstr "Fjarlægir núverandi setningu í sögunni"
208
209#: kmouth.cpp:202
210#, kde-format
211msgid "Cu&t"
212msgstr "&Klippa"
213
214#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
215#, kde-format
216msgid ""
217"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
218"clipboard"
219msgstr ""
220"Klippir þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið"
221
222#: kmouth.cpp:209
223#, kde-format
224msgid "&Copy"
225msgstr "&Afrita"
226
227#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
228#, kde-format
229msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
230msgstr ""
231"Afrita þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið"
232
233#: kmouth.cpp:215
234#, kde-format
235msgid "Select &All Entries"
236msgstr "Velja &allar færslur"
237
238#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
239#, kde-format
240msgid "Selects all phrases in the history"
241msgstr "Velur allar setningar í sögunni"
242
243#: kmouth.cpp:221
244#, kde-format
245msgid "D&eselect All Entries"
246msgstr "Af&velja allar færslur"
247
248#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
249#, kde-format
250msgid "Deselects all phrases in the history"
251msgstr "Afvelur allar setningar í sögunni"
252
253#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
254#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
255#, kde-format
256msgctxt "The job is done"
257msgid "Ready."
258msgstr "Tilbúin."
259
260#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
261#, kde-format
262msgid "Opening file..."
263msgstr "Opna skrá..."
264
265#: kmouth.cpp:362
266#, kde-format
267msgid "Saving history with a new filename..."
268msgstr "Vista sögunni með nýju skráarheiti..."
269
270#: kmouth.cpp:371
271#, kde-format
272msgid "Printing..."
273msgstr "Prenta..."
274
275#: kmouth.cpp:388
276#, kde-format
277msgctxt "Shutting down the application"
278msgid "Exiting..."
279msgstr "Hætti..."
280
281#: kmouth.cpp:426
282#, kde-format
283msgid "Toggling menubar..."
284msgstr "Birta/fela tækjaslá..."
285
286#: kmouth.cpp:438
287#, kde-format
288msgid "Toggling toolbar..."
289msgstr "Birta/fela tækjaslá..."
290
291#: kmouth.cpp:452
292#, kde-format
293msgid "Toggling phrasebook bar..."
294msgstr "Birta/fela setningarbókarslá..."
295
296#: kmouth.cpp:466
297#, kde-format
298msgid "Toggle the statusbar..."
299msgstr "Birta/fela stöðuslá..."
300
301#. i18n: ectx: Menu (file)
302#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
303#, kde-format
304msgid "&File"
305msgstr "&Skrá"
306
307#. i18n: ectx: Menu (edit)
308#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
309#, kde-format
310msgid "&Edit"
311msgstr "Br&eyta"
312
313#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
314#: kmouthui.rc:15
315#, kde-format
316msgid "&Phrase Books"
317msgstr "Se&tningabækur"
318
319#. i18n: ectx: Menu (settings)
320#: kmouthui.rc:18
321#, kde-format
322msgid "&Settings"
323msgstr "&Stillingar"
324
325#: main.cpp:37 main.cpp:40
326#, kde-format
327msgid "KMouth"
328msgstr "KMunnur"
329
330#: main.cpp:42
331#, kde-format
332msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
333msgstr "Notendaviðmót talherma fyrir inslátt og tal"
334
335#: main.cpp:44
336#, kde-format
337msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
338msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
339
340#: main.cpp:48
341#, kde-format
342msgid "Gunnar Schmi Dt"
343msgstr "Gunnar Schmi Dt"
344
345#: main.cpp:48
346#, kde-format
347msgid "Original Author"
348msgstr ""
349
350#: main.cpp:49
351#, kde-format
352msgid "Jeremy Whiting"
353msgstr ""
354
355#: main.cpp:49
356#, kde-format
357msgid "Current Maintainer"
358msgstr ""
359
360#: main.cpp:50
361#, kde-format
362msgid "Olaf Schmidt"
363msgstr "Olaf Schmidt"
364
365#: main.cpp:50
366#, kde-format
367msgid "Tips, extended phrase books"
368msgstr "Vísbendingar, ítarleg setningabók"
369
370#: main.cpp:55
371#, kde-format
372msgid "History file to open"
373msgstr "Ferill sem skal opna"
374
375#: optionsdialog.cpp:123
376#, kde-format
377msgid "Configuration"
378msgstr "Stillingar"
379
380#: optionsdialog.cpp:134
381#, kde-format
382msgid "&Preferences"
383msgstr "&Eiginleikar"
384
385#: optionsdialog.cpp:137
386#, kde-format
387msgid "&Text-to-Speech"
388msgstr "&Texti-í-tal"
389
390#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
391#, kde-format
392msgid "General Options"
393msgstr "Almennar stillingar"
394
395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
396#, kde-format
397msgid "Please decide which phrase books you need:"
398msgstr "Vinsamlegast veldu hvaða setningabók þú vilt:"
399
400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
401#, kde-format
402msgid "Book"
403msgstr "Bók"
404
405#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
406#, fuzzy, kde-format
407#| msgid ""
408#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
409#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
410#| "*|All Files"
411msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
412msgstr ""
413"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n"
414"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n"
415"*|Allar skrár"
416
417#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
418#, fuzzy, kde-format
419#| msgid ""
420#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
421#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
422#| "*|All Files"
423msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
424msgstr ""
425"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n"
426"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n"
427"*|Allar skrár"
428
429#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
430#, kde-format
431msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
432msgstr "Skráin %1 er þegar til staðar. Viltu skrifa yfir hana?"
433
434#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
435#, kde-format
436msgid "File Exists"
437msgstr "Skrá þegar til staðar"
438
439#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
440#, kde-format
441msgid "&Overwrite"
442msgstr "Skr&ifa yfir"
443
444#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
445#, kde-format
446msgid ""
447"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
448"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
449msgstr ""
450"Valið skráarheiti<i>%1</i> hefur aðra endingu <i>.phrasebook</i>. Viltu bæta "
451"<i>.phrasebook</i> við heitið?"
452
453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
454#, kde-format
455msgid "File Extension"
456msgstr "Skráarending"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
459#, kde-format
460msgid "Add"
461msgstr "Bæta við"
462
463#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
464#, kde-format
465msgid "Do Not Add"
466msgstr "Ekki bæta við"
467
468#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
469#, kde-format
470msgid ""
471"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
472"wish to save in phrasebook format?"
473msgstr ""
474"Valið skráarheiti <i>%1</i> hefur endinguna <i>.phrasebook</i>. Viltu vista "
475"hana á setningarbókarsniði?"
476
477#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
478#, kde-format
479msgid "As Phrasebook"
480msgstr "Sem setningabók"
481
482#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
483#, kde-format
484msgid "As Plain Text"
485msgstr "Sem texti"
486
487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
488#, kde-format
489msgid "Phrase"
490msgstr "Setning"
491
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
493#, kde-format
494msgid "Shortcut"
495msgstr "Flýtihnappur"
496
497#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
499#, kde-format
500msgid "Phrase Book"
501msgstr "Setningabók"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
504#, kde-format
505msgid "&New Phrase"
506msgstr "&Ný setning"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
509#, kde-format
510msgid "Adds a new phrase"
511msgstr "Bætir við nýrri setningu"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
514#, kde-format
515msgid "New Phrase &Book"
516msgstr "Ný setninga&bók"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
519#, kde-format
520msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
521msgstr ""
522"Bætir við nýrri setningabók sem hægt er að setja aðrar bækur og setningar í"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
525#, kde-format
526msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
527msgstr "Vistar setninganókina á harða diskinn."
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
530#, kde-format
531msgid "&Import..."
532msgstr "Fl&ytja inn..."
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
536#, kde-format
537msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
538msgstr "Flytur inn skrá og bætir innihaldi hennar við setningabókina"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
541#, kde-format
542msgid "I&mport Standard Phrase Book"
543msgstr "Flytja &inn staðlaða setningabók"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
546#, kde-format
547msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
548msgstr ""
549"Flytur inn staðlaða setningabók og bætir innihaldi hennar við setningabókina"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
552#, kde-format
553msgid "&Export..."
554msgstr "&Flytja út..."
555
556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
557#, kde-format
558msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
559msgstr "Flytur út valdar setningar eða setningabækur í skrá"
560
561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
562#, kde-format
563msgid "Closes the window"
564msgstr "Lokar glugganum"
565
566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
567#, kde-format
568msgid ""
569"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
570"clipboard"
571msgstr ""
572"Klippir valdar færslur út úr setningabókinni og setur þær á klippispjaldið"
573
574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
575#, kde-format
576msgid ""
577"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
578msgstr "Afritar valdar færslur í setningabókinni yfir á klippispjaldið"
579
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
581#, kde-format
582msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
583msgstr "Eyðir völdum færslum úr setningabókinni"
584
585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
587#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
588#, kde-format
589msgid "Text of the &phrase:"
590msgstr "Te&xti í setningunni:"
591
592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
593#, kde-format
594msgid "Name of the &phrase book:"
595msgstr "Heiti setninga&bókarinnar:"
596
597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
598#, kde-format
599msgid ""
600"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
601"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
602msgstr ""
603"<qt>Breytingar hafa ekki verið vistaðar.<br />Viltu bæta við breytingunum "
604"áður en þú lokar \"setningabókar\"-glugganum eða henda þeim?</qt>"
605
606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
607#, kde-format
608msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
609msgstr "Loka \"setningabók\" "
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
612#, kde-format
613msgid "(New Phrase Book)"
614msgstr "(Ný setningabók)"
615
616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
617#, kde-format
618msgid "(New Phrase)"
619msgstr "(Ný setning)"
620
621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
622#, kde-format
623msgid "Import Phrasebook"
624msgstr "Flytja inn setningabók"
625
626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
627#, fuzzy, kde-format
628#| msgid ""
629#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
630#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
631#| "*|All Files"
632msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
633msgstr ""
634"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n"
635"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n"
636"*|Allar skrár"
637
638#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
639#, kde-format
640msgid ""
641"There was an error loading file\n"
642"%1"
643msgstr ""
644"Það kom upp villa við lestur skráarinnar\n"
645"%1"
646
647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
648#, kde-format
649msgid "Export Phrase Book"
650msgstr "Flytja út setningabók"
651
652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
653#, fuzzy, kde-format
654#| msgid "&Phrase Books"
655msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
656msgstr "Se&tningabækur"
657
658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
659#, kde-format
660msgid ""
661"There was an error saving file\n"
662"%1"
663msgstr ""
664"Það kom upp villa við ritun í skrána\n"
665"%1"
666
667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
669#, kde-format
670msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
671msgstr "&Valin setning eða setningabók"
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
675#, kde-format
676msgid ""
677"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
678"with the selected phrase."
679msgstr ""
680"Með því að smella á þennan hnapp, geturðu valið flýtilykla til að tengja við "
681"valda setningu."
682
683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
685#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
686#, kde-format
687msgid ""
688"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
689"of a phrase."
690msgstr ""
691"Í þessum texta skilgreinir þú heiti undir-setningabók eða innihald setningar."
692
693#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
694#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
695#, kde-format
696msgid ""
697"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
698"a keyboard shortcut."
699msgstr ""
700"Ef þessi kostur er valin, verður ekki hægt að ná í völdu setninguna með "
701"flýtilykli."
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
705#, kde-format
706msgid "&None"
707msgstr "E&ngin"
708
709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
711#, kde-format
712msgid ""
713"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
714"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
715"option."
716msgstr ""
717"Ef þú velur þennan kost, verður hægt að ná í völdu setninguna með "
718"flýtilyklum. Þú getur breytt um flýtilykla með hnappinum við hliðina á "
719"þessum valkosti."
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
723#, kde-format
724msgid "C&ustom"
725msgstr "&Sérsniðin"
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
728#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
729#, kde-format
730msgid "Shortcut for the phrase:"
731msgstr "Flýtilyklill fyrir setninguna:"
732
733#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
734#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
735#, kde-format
736msgid ""
737"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
738"select and modify individual phrases and sub phrase books"
739msgstr ""
740"Þessi listi inniheldur núverandi setningabók uppsett í tré. Þú getur valið "
741"og breytt hverri setningu og undirsetningu fyrir sig."
742
743#: phraselist.cpp:62
744#, kde-format
745msgid ""
746"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
747"and press the speak button for re-speaking."
748msgstr ""
749"Inniheldur feril talaðra setninga. Þý getur valið setningar og ýtt á tala "
750"hnappinn til að tala aftur."
751
752#: phraselist.cpp:80
753#, kde-format
754msgid ""
755"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
756"order to speak the entered phrase."
757msgstr ""
758"Inn í þetta textasvæði geturðu sett setningu. Smelltu á tala hnappinn til að "
759"láta lesa textan sem þú settir inn."
760
761#: phraselist.cpp:475
762#, kde-format
763msgid "Save As"
764msgstr "Vista sem"
765
766#: phraselist.cpp:481
767#, kde-format
768msgid "Open File as History"
769msgstr "Opna skrá sem sögu"
770
771#: phraselist.cpp:482
772#, fuzzy, kde-format
773#| msgid ""
774#| "*|All Files\n"
775#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
776#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
777msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
778msgstr ""
779"*|Allar skrár\n"
780"*.phrasebook|setningabækur (*.phrasebook)\n"
781"*.txt|Venjuleg textaskrá (*.txt)"
782
783#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
784#: preferencesui.ui:21
785#, kde-format
786msgid "Preferences"
787msgstr "Eiginleikar"
788
789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
790#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
791#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
792#, kde-format
793msgid ""
794"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
795"immediately spoken or just inserted into the edit field."
796msgstr ""
797"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningar í setningabók er "
798"lesnar án tafar eða settar inn í textagluggann."
799
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
801#: preferencesui.ui:52
802#, kde-format
803msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
804msgstr "Val á &setningum í setningabókinni:"
805
806#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
807#: preferencesui.ui:66
808#, kde-format
809msgid "Speak Immediately"
810msgstr "Tala nú þegar"
811
812#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
813#: preferencesui.ui:71
814#, kde-format
815msgid "Insert Into Edit Field"
816msgstr "Setja inn textasvæði"
817
818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
820#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
821#, kde-format
822msgid ""
823"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
824"the edit window is closed."
825msgstr ""
826"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningabók er sjálfvirkt "
827"vistuð þegar textaglugganum er lokað."
828
829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
830#: preferencesui.ui:100
831#, kde-format
832msgid "Closing the phrase &book edit window:"
833msgstr "Loka textaglugga setningar&bókarinnar:"
834
835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
836#: preferencesui.ui:114
837#, kde-format
838msgid "Save Phrase Book"
839msgstr "Vista setningabók"
840
841#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
842#: preferencesui.ui:119
843#, kde-format
844msgid "Discard Changes"
845msgstr "Henda breytingum"
846
847#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
848#: preferencesui.ui:124
849#, kde-format
850msgid "Ask Whether to Save"
851msgstr "Spyrja hvort skuli vista"
852
853#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
854#: texttospeechconfigurationui.ui:14
855#, kde-format
856msgid "Text-to-Speech"
857msgstr "Texti í tal"
858
859#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
860#: texttospeechconfigurationui.ui:35
861#, fuzzy, kde-format
862#| msgid ""
863#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
864#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
865#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
866#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
867msgid ""
868"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
869"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
870"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
871"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
872msgstr ""
873"Ef þú merkir við hér reynir KMouth að nota KTTSD talþjónustuna áður en "
874"kallað er á talherminn beint. KTTSD talþjónustan veitir KDE forritum samhæft "
875"viðmót fyrir talgervingu og þróunarvinnan er í CVS."
876
877#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
878#: texttospeechconfigurationui.ui:38
879#, kde-format
880msgid "&Use default speech system"
881msgstr ""
882
883#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
884#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
885#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
886#, no-c-format, kde-format
887msgid ""
888"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
889"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
890"%t -- the text that should be spoken\n"
891"%f -- the name of a file containing the text\n"
892"%l -- the language code\n"
893"%% -- a percent sign"
894msgstr ""
895"Þetta svæði er fyrir skipunina sem nota á til að lesa upp texta og viðföng "
896"hennar. KMouth þekkir eftirfarandi breytur:\n"
897"%t -- textinn sem á að lesa upp\n"
898"%f -- heiti skráar sem inniheldur textann\n"
899"%l -- tungumálskóðinn\n"
900"%% -- prósentumerki"
901
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
903#: texttospeechconfigurationui.ui:75
904#, fuzzy, kde-format
905#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
906msgid "Alternative command for speaking &texts:"
907msgstr "Skipun fyrir &talaðan texta:"
908
909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
911#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
912#, kde-format
913msgid ""
914"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
915"text."
916msgstr ""
917"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að velja stafatöflu fyrir textann sem "
918"sendur er forritinu."
919
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
921#: texttospeechconfigurationui.ui:130
922#, fuzzy, kde-format
923#| msgid "Character &encoding:"
924msgid "Character encodin&g:"
925msgstr "Stafa&kóðun:"
926
927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
928#: texttospeechconfigurationui.ui:149
929#, kde-format
930msgid ""
931"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
932"speech synthesizer."
933msgstr ""
934"Þessi valkostur segir til um hvort senda á textann sem staðalinntak til "
935"talhermisins."
936
937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
938#: texttospeechconfigurationui.ui:152
939#, kde-format
940msgid "Send the data as standard &input"
941msgstr "Senda gögnin sem staðal&inntak"
942
943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
944#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
945#, kde-format
946msgctxt "Local characterset"
947msgid "Local"
948msgstr "Staðvært"
949
950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
951#, kde-format
952msgctxt "Latin1 characterset"
953msgid "Latin1"
954msgstr "Latneskt1"
955
956#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
957#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
958#, kde-format
959msgid "Unicode"
960msgstr "Unicode"
961
962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
963#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
964#, kde-format
965msgid ""
966"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
967"inserted into the new dictionary."
968msgstr ""
969"Ef þú merkir við hér, verður leitað að stafsetningarvillum í orðum áður en "
970"þau eru sett inn í nýju orðabókina."
971
972#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
973#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
974#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
975#, kde-format
976msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
977msgstr "Bera saman við &OpenOffice.org orðabók:"
978
979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
980#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
981#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
983#, kde-format
984msgid ""
985"With this combo box you select the character encoding used to load text "
986"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
987msgstr ""
988"Með þessum fellivallista velurðu á hvaða táknasetti skrárnar eru sem hlaðið "
989"er inn. Þessi fellivallisti er ekki notaður fyrir XML skrár eða "
990"orðabókaskrár."
991
992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
994#, kde-format
995msgid "Character &encoding:"
996msgstr "Stafa&kóðun:"
997
998#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1001#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1002#, kde-format
1003msgid ""
1004"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1005"the new dictionary."
1006msgstr ""
1007"Í þessu innsláttarsvæði tilgreinirðu hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að búa "
1008"til nýju orðabókina."
1009
1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1012#, kde-format
1013msgid "&Filename:"
1014msgstr "&Skráarheiti:"
1015
1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1017#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1018#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1019#, kde-format
1020msgid ""
1021"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1022"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1023msgstr ""
1024"Í þessu inntakssvæði velurðu OpenOffice.org skrá sem notuð verður til að "
1025"leita að stafsetningarvillum í nýju orðabókinni."
1026
1027#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1028#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1029#, kde-format
1030msgid ""
1031"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1032"new dictionary."
1033msgstr ""
1034"Í þessum fellivalista ákveður þú hvaða tungumál á að vera á nýju orðabókinni"
1035
1036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1037#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1038#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1039#, kde-format
1040msgid "&Language:"
1041msgstr "&Tungumál:"
1042
1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1045#, kde-format
1046msgid "C&reate new dictionary:"
1047msgstr "Búa til ný&ja orðabók:"
1048
1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1051#, kde-format
1052msgid ""
1053"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1054"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1055msgstr ""
1056"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að annaðhvort "
1057"hlaða inn orðabókarskrá eða með því að telja einstök orð í textanum."
1058
1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1061#, kde-format
1062msgid "&Merge dictionaries"
1063msgstr "&Blanda saman orðabókum"
1064
1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1067#, kde-format
1068msgid ""
1069"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1070"dictionaries."
1071msgstr ""
1072"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að tvinna saman "
1073"orðabækur sem eru til staðar."
1074
1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1077#, kde-format
1078msgid "From &file"
1079msgstr "Úr &skrá"
1080
1081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1083#, kde-format
1084msgid ""
1085"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1086"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1087"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1088"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1089"the occurrences of each word."
1090msgstr ""
1091"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að hlaða inn skrá. "
1092"Þú getur valið XML skrá, venjulega textaskrá eða skrá sem inniheldur "
1093"orðaskrá. Ef þú velur venjulega skrá eða XML skrá, er tíðni orða skynjuð með "
1094"því að einfaldlega telja hve oft þau koma fyrir í textanum."
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1097#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1098#, kde-format
1099msgid "From &KDE documentation"
1100msgstr "Úr &KDE skjöluninni"
1101
1102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1103#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1104#, kde-format
1105msgid ""
1106"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1107"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1108"counting the occurrences of each word."
1109msgstr ""
1110"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að þátta KDE "
1111"skjölunina. Tíðni orða skynjuð með því að einfaldlega telja hve oft þau koma "
1112"fyrir í textanum."
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1116#, kde-format
1117msgid "From f&older"
1118msgstr "Úr &möppu"
1119
1120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1122#, kde-format
1123msgid ""
1124"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1125"folder and its subdirectories."
1126msgstr ""
1127"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að hlaða inn skrár í "
1128"möppu og undirmöppum hennar."
1129
1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1131#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1132#, kde-format
1133msgid "Create an &empty wordlist"
1134msgstr "Hr&einsa tæmdan orðalista"
1135
1136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1137#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1138#, kde-format
1139msgid ""
1140"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1141"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1142"learn your vocabulary with the time."
1143msgstr ""
1144"Ef þetta er valið, er tóm orðabók búin til án nokkura færslna. Eftir því sem "
1145"KMouth bætir sjálft við nýlega notuðum orðum í hana, mun það með smám saman "
1146"læra orðaforða þinn."
1147
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1149#, kde-format
1150msgid "Source of New Dictionary (1)"
1151msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (1)"
1152
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1157#, kde-format
1158msgid "Source of New Dictionary (2)"
1159msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (2)"
1160
1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1162#, kde-format
1163msgctxt "In which directory is the file located?"
1164msgid "&Directory:"
1165msgstr "&Mappa:"
1166
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1168#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1169#, kde-format
1170msgid ""
1171"With this input field you specify which directory you want to load for "
1172"creating the new dictionary."
1173msgstr ""
1174"Með þessu innsláttarsvæði tilgreinir þú hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að "
1175"búa til nýju orðabókina."
1176
1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1178#, kde-format
1179msgctxt "Latin characterset"
1180msgid "Latin1"
1181msgstr "Latneskt1"
1182
1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1184#, kde-format
1185msgid "Merge result"
1186msgstr "Tvinna niðurstöður"
1187
1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1189#, kde-format
1190msgctxt "In the sense of a blank word list"
1191msgid "Empty list"
1192msgstr "Tómur listi"
1193
1194#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1195#, kde-format
1196msgid "KDE Documentation"
1197msgstr "Skjölun KDE"
1198
1199#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1200#, kde-format
1201msgctxt "Default dictionary"
1202msgid "Default"
1203msgstr "Sjálfgefið"
1204
1205#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1206#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1207#, kde-format
1208msgid ""
1209"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1210"checked before they are inserted into the new dictionary."
1211msgstr ""
1212"Ef þetta er valið mun verða leitað að stafsetningavillum í orðum úr KDE "
1213"skjöluninni áður en þeim er bætt inn í núju orðabókina."
1214
1215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1216#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1217#, kde-format
1218msgid ""
1219"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1220"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1221"this language."
1222msgstr ""
1223"Í þessum fellivallista geturðu valið hvert innsettra tungumála er nota til "
1224"að búa til nýju orðabókina. KMouth mun eingöngu nota skjöl á þessu máli."
1225
1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1228#, kde-format
1229msgid "&Selected Dictionary"
1230msgstr "&Valin orðabók"
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"With this combo box you select the language associated with the selected "
1237"dictionary."
1238msgstr "Með þessum fellivallista velur þú tungumálið fyrir valda orðabók."
1239
1240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1243#, kde-format
1244msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1245msgstr "Með þessu inntakssvæði tilgreinirðu nafn valinnar orðabókar."
1246
1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1249#, kde-format
1250msgid "&Name:"
1251msgstr "&Heiti:"
1252
1253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1255#, kde-format
1256msgid ""
1257"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1258"dictionaries."
1259msgstr ""
1260"Með þessum hnappi geturðu bætt nýrri orðabók við listann af tiltækum "
1261"orðabókum."
1262
1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1265#, kde-format
1266msgid "Add D&ictionary..."
1267msgstr "Bæta við o&rðabók..."
1268
1269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1270#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1271#, kde-format
1272msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1273msgstr "Með þessum hnappi geturðu eytt valdri orðabók."
1274
1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1276#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1277#, kde-format
1278msgid "&Delete Dictionary"
1279msgstr "&Eyða orðabók"
1280
1281#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1282#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1283#, kde-format
1284msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1285msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina upp."
1286
1287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1288#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1289#, kde-format
1290msgid "Move &Up"
1291msgstr "Fara &upp"
1292
1293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1295#, kde-format
1296msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1297msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina niður."
1298
1299#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1300#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1301#, kde-format
1302msgid "&Move Down"
1303msgstr "&Fara niður"
1304
1305#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1306#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1307#, kde-format
1308msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1309msgstr "Með þessum hnappi geturðu flutt orðabókina út í skrá."
1310
1311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1312#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1313#, kde-format
1314msgid "&Export Dictionary..."
1315msgstr "&Flytja út orðabók..."
1316
1317#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1318#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1319#, kde-format
1320msgid ""
1321"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1322"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1323"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1324"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1325"completion."
1326msgstr ""
1327"Þessi listi inniheldur allar tiltækar orðabækur til að klára orð. KMouth mun "
1328"birta fellivallista við hliðina við hliðina á textasvæðinu í aðalglugganum "
1329"ef þessi listi inniheldur meira en eina orðabók. Þú getur notað þennan "
1330"fellivallista til að velja þá orðabók sem notuð er til að klára orð."
1331
1332#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1333#, kde-format
1334msgid "Dictionary"
1335msgstr "Orðabók"
1336
1337#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1338#, kde-format
1339msgid "Language"
1340msgstr "Tungumál"
1341
1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1343#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1344#, kde-format
1345msgid "without name"
1346msgstr "nafnlaus"
1347
1348#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1349#, kde-format
1350msgid "Export Dictionary"
1351msgstr "Flytja út orðabók"
1352
1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1354#, kde-format
1355msgid "Creating Word List"
1356msgstr "Bý til orðalista"
1357
1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1359#, kde-format
1360msgid "Parsing the KDE documentation..."
1361msgstr "Þátta skjölun KDE"
1362
1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1364#, kde-format
1365msgid "Merging dictionaries..."
1366msgstr "Tvinna saman orðabækur..."
1367
1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1369#, kde-format
1370msgid "Parsing file..."
1371msgstr "Þátta skrá..."
1372
1373#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1374#, kde-format
1375msgid "Parsing directory..."
1376msgstr "Þátta möppu..."
1377
1378#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1379#, kde-format
1380msgid "Performing spell check..."
1381msgstr "Leita að stafsetningarvillum..."
1382
1383#, fuzzy
1384#~| msgid "KMouth"
1385#~ msgid "kmouth"
1386#~ msgstr "KMunnur"
1387
1388#, fuzzy
1389#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1390#~ msgid "Jovie Speech Service"
1391#~ msgstr "KTTSD Talþjónn"
1392
1393#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1394#~ msgstr "Stillingar KDE texti-í-tal púkans"
1395
1396#, fuzzy
1397#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1398#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1399#~ msgstr "Nota &KTTSD talhermi ef mögulegt"
1400
1401#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1402#~ msgstr "Valin setning eða setningabók"
1403
1404#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1405#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1406#~ msgstr[0] " (%2 af 1 bók valin)"
1407#~ msgstr[1] " (%2 af %1 bókum valdar)"
1408
1409#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1410#~ msgstr "Prentar valdar setningar eða setningabækur"
1411
1412#~ msgid ""
1413#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1414#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1415#~ msgstr ""
1416#~ "Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera notaður í "
1417#~ "sameiningu við Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum."
1418
1419#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1420#~ msgstr "Ógildur flýtilykill"
1421
1422#~ msgid ""
1423#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1424#~ "Please choose a unique key combination."
1425#~ msgstr ""
1426#~ "'%1' lyklasamsetningunni hefur þegar verið úthlutað til %2.\n"
1427#~ "Vinsamlega veldu einstaka lyklasamsetningu."
1428
1429#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1430#~ msgstr "hin staðlaða \"%1\" aðgerð"
1431
1432#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1433#~ msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla."
1434
1435#~ msgid "the global \"%1\" action"
1436#~ msgstr "hin víðværa \"%1\" aðgerð"
1437
1438#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1439#~ msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla"
1440
1441#~ msgid "an other phrase"
1442#~ msgstr "önnur setniga"
1443
1444#~ msgid "Key Conflict"
1445#~ msgstr "Lyklaárekstur"
1446