1# French translation for orca. 2# Copyright (C) 2011-2018 orca's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the orca package. 4# 5# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2011. 6# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011, 2012. 7# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013, 2015. 8# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013. 9# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016-2020. 10# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020-2021. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: orca master\n" 15"POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:13+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-03-09 16:24+0100\n" 17"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" 18"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 19"Language: fr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 25 26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 27msgctxt "_" 28msgid "translator-credits" 29msgstr "" 30"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2011\n" 31"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12\n" 32"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013, 2015\n" 33"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013\n" 34"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016\n" 35"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020" 36 37#. (itstool) path: info/title 38#: C/commands_bookmarks.page:6 39msgctxt "sort" 40msgid "4. Bookmarks" 41msgstr "4. Signets" 42 43#. (itstool) path: info/title 44#: C/commands_bookmarks.page:7 45msgctxt "link" 46msgid "Bookmarks" 47msgstr "Signets" 48 49#. (itstool) path: info/desc 50#: C/commands_bookmarks.page:8 51msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" 52msgstr "Commandes pour créer des signets et récupérer des éléments" 53 54#. (itstool) path: credit/name 55#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 56#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11 57#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 58#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 59#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12 60#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12 61#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12 62#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12 63#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10 64#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8 65#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10 66#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8 67#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_orca_find.page:8 68#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_orca.page:12 69#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10 70#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_orca_modifier.page:11 71#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 72#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11 73#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12 74#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8 75#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11 76#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12 77#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10 78#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13 79#: C/preferences_voice.page:11 80msgid "Joanmarie Diggs" 81msgstr "Joanmarie Diggs" 82 83#. (itstool) path: license/p 84#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 85#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15 86#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 87#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 88#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16 89#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16 90#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16 91#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16 92#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14 93#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 94#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 95#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 96#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 97#: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 98#: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 99#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 100#: C/howto_the_orca_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12 101#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14 102#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15 103#: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15 104#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16 105#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11 106#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15 107#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18 108#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15 109msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 110msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0" 111 112#. (itstool) path: page/title 113#: C/commands_bookmarks.page:19 114msgid "Bookmark Commands" 115msgstr "Commandes de signets" 116 117#. (itstool) path: page/p 118#: C/commands_bookmarks.page:20 119msgid "" 120"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" " 121"a given object for the purpose of navigating back to it later." 122msgstr "" 123"<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent être utilisées pour " 124"marquer un objet donné en vue d’y revenir plus tard." 125 126#. (itstool) path: item/p 127#: C/commands_bookmarks.page:26 128msgid "" 129"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> " 130"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 131msgstr "" 132"Enregistrer un signet dans l’emplacement numéroté : <keyseq><key>Touche de " 133"modification d’Orca</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 134 135#. (itstool) path: item/p 136#: C/commands_bookmarks.page:32 137msgid "" 138"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca " 139"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" 140msgstr "" 141"Enregistrer les signets définis pour l’application ou la page : " 142"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></" 143"keyseq>" 144 145#. (itstool) path: item/p 146#: C/commands_bookmarks.page:38 147msgid "" 148"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> " 149"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 150msgstr "" 151"Aller à l’emplacement du signet numéroté spécifique : <keyseq><key>Touche de " 152"modification d’Orca</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 153 154#. (itstool) path: item/p 155#: C/commands_bookmarks.page:44 156msgid "" 157"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca " 158"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>" 159msgstr "" 160"Aller à l’emplacement du signet précédent pour l’application ou la page : " 161"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>B</key></" 162"keyseq>" 163 164#. (itstool) path: item/p 165#: C/commands_bookmarks.page:51 166msgid "" 167"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca " 168"Modifier</key><key>B</key></keyseq>" 169msgstr "" 170"Aller à l’emplacement du signet suivant pour l’application ou la page : " 171"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>B</key></keyseq>" 172 173#. (itstool) path: info/title 174#: C/commands_braille.page:6 175msgctxt "sort" 176msgid "2. Braille" 177msgstr "2. Braille" 178 179#. (itstool) path: info/title 180#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 181msgctxt "link" 182msgid "Braille" 183msgstr "Braille" 184 185#. (itstool) path: info/desc 186#: C/commands_braille.page:8 187msgid "Commands executable on braille displays" 188msgstr "Commandes exécutables sur les plages braille" 189 190#. (itstool) path: page/title 191#: C/commands_braille.page:19 192msgid "Braille Commands" 193msgstr "Commandes braille" 194 195#. (itstool) path: page/p 196#: C/commands_braille.page:20 197msgid "" 198"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your " 199"refreshable braille display rather than your keyboard:" 200msgstr "" 201"Les commandes suivantes vous permettent de contrôler <app>Orca</app> depuis " 202"votre plage braille au lieu de votre clavier :" 203 204#. (itstool) path: item/p 205#: C/commands_braille.page:25 206msgid "Pan braille display to the left: Line Left" 207msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la gauche : ligne à gauche" 208 209#. (itstool) path: item/p 210#: C/commands_braille.page:26 211msgid "Pan braille display to the right: Line Right" 212msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la droite : ligne à droite" 213 214#. (itstool) path: item/p 215#: C/commands_braille.page:27 216msgid "Toggle flat review mode: Freeze" 217msgstr "Activer ou désactiver le mode d’examen global : geler" 218 219#. (itstool) path: item/p 220#: C/commands_braille.page:28 221msgid "Review the word above: Line Up" 222msgstr "Lire le mot au-dessus : ligne en haut" 223 224#. (itstool) path: item/p 225#: C/commands_braille.page:29 226msgid "Review the word below: Line Down" 227msgstr "Lire le mot en dessous : ligne en bas" 228 229#. (itstool) path: item/p 230#: C/commands_braille.page:30 231msgid "Review bottom left: Bottom Right" 232msgstr "Lire en bas à gauche : en bas à droite" 233 234#. (itstool) path: item/p 235#: C/commands_braille.page:31 236msgid "Review the home position: Top Left" 237msgstr "Lire la position de départ : en haut à gauche" 238 239#. (itstool) path: item/p 240#: C/commands_braille.page:32 241msgid "Contracted braille: Six Dots" 242msgstr "Braille abrégé : six points" 243 244#. (itstool) path: item/p 245#: C/commands_braille.page:33 246msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" 247msgstr "Marquer le début d’une sélection de texte : début couper" 248 249#. (itstool) path: item/p 250#: C/commands_braille.page:34 251msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" 252msgstr "Marquer la fin d’une sélection de texte : couper ligne" 253 254#. (itstool) path: item/p 255#: C/commands_braille.page:35 256msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" 257msgstr "Traiter une touche de routage du curseur : routage du curseur" 258 259#. (itstool) path: item/p 260#: C/commands_braille.page:36 261msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" 262msgstr "Retourner à l’objet possédant le focus clavier : position du curseur" 263 264#. (itstool) path: info/title 265#: C/commands_chat.page:6 266msgctxt "sort" 267msgid "2. Chat" 268msgstr "2. Discussion" 269 270#. (itstool) path: info/title 271#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6 272msgctxt "link" 273msgid "Chat" 274msgstr "Discussion" 275 276#. (itstool) path: info/desc 277#: C/commands_chat.page:8 278msgid "Commands for use with IM and IRC clients" 279msgstr "" 280"Commandes utilisables avec les clients de messagerie instantanée et d’IRC" 281 282#. (itstool) path: page/title 283#: C/commands_chat.page:19 284msgid "Chat Commands" 285msgstr "Commandes liées aux discussions" 286 287#. (itstool) path: page/p 288#: C/commands_chat.page:20 289msgid "" 290"The following commands can be used to access information in the instant " 291"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You " 292"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link " 293"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " 294"how to bind these commands to keystrokes." 295msgstr "" 296"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour accéder aux informations " 297"des messageries instantanées et des discussions relayées par Internet (IRC) " 298"prises en charge par <app>Orca</app>. Vous remarquerez que certaines de ces " 299"commandes sont « non liées ». Consultez <link xref=\"howto_key_bindings" 300"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la " 301"façon de lier ces commandes à des combinaisons de touches." 302 303#. (itstool) path: item/p 304#: C/commands_chat.page:30 305msgid "" 306"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</" 307"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>" 308msgstr "" 309"Lire les messages précédents du salon : <keyseq><key>Touche de modification " 310"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>" 311 312# « Unbound » est traduit ici par « non liée » au féminin, car il s’agit d’une commande non liée (Charles). 313#. (itstool) path: item/p 314#: C/commands_chat.page:36 315msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" 316msgstr "" 317"Activer ou désactiver l’annonce des noms de salon contenant des messages : " 318"(non liée)" 319 320#. (itstool) path: item/p 321#: C/commands_chat.page:41 322msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" 323msgstr "" 324"Activer ou désactiver l’annonce de l’état de saisie d’un contact : (non liée)" 325 326#. (itstool) path: item/p 327#: C/commands_chat.page:44 328msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" 329msgstr "Activer ou désactiver l’historique d’un salon spécifique : (non liée)" 330 331#. (itstool) path: info/title 332#: C/commands_controlling_orca.page:5 333msgctxt "sort" 334msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca" 335msgstr "1. Contrôler et apprendre à utiliser Orca" 336 337#. (itstool) path: info/title 338#: C/commands_controlling_orca.page:6 339msgctxt "link" 340msgid "Controlling and Learning to Use Orca" 341msgstr "Contrôler et apprendre à utiliser Orca" 342 343#. (itstool) path: info/desc 344#: C/commands_controlling_orca.page:7 345msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>" 346msgstr "Commandes pour utiliser <app>Orca</app>" 347 348#. (itstool) path: page/title 349#: C/commands_controlling_orca.page:18 350msgid "Controlling and Learning to Use Orca" 351msgstr "Contrôler et apprendre à utiliser Orca" 352 353#. (itstool) path: section/title 354#: C/commands_controlling_orca.page:20 355msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>" 356msgstr "Commandes pour contrôler <app>Orca</app>" 357 358#. (itstool) path: section/p 359#: C/commands_controlling_orca.page:21 360msgid "" 361"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences " 362"dialogs, toggle <app>Orca</app> on and off, and bypass <app>Orca</app> " 363"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." 364msgstr "" 365"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour aller dans la boîte de " 366"dialogue des préférences d’<app>Orca</app>, pour activer/désactiver " 367"<app>Orca</app>, et contourner des commandes d’<app>Orca</app> afin d’éviter " 368"les conflits de raccourcis dans l’application en cours d’accès." 369 370#. (itstool) path: item/p 371#: C/commands_controlling_orca.page:29 372msgid "" 373"Toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</" 374"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 375msgstr "" 376"Activer/Désactiver <app>Orca</app> dans GNOME : <keyseq><key>Super</" 377"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 378 379#. (itstool) path: note/p 380#: C/commands_controlling_orca.page:34 381msgid "" 382"If you are using <app>Orca</app> in another desktop environment in which " 383"there is no command to toggle <app>Orca</app> on and off, you may find the " 384"command to quit <app>Orca</app> helpful. This command is unbound by default. " 385"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " 386"for information on how to bind unbound commands." 387msgstr "" 388"Si vous utilisez <app>Orca</app> dans un environnement de bureau qui n’offre " 389"pas de commande pour lancer ou arrêter <app>Orca</app>, vous trouverez utile " 390"la commande pour quitter <app>Orca</app>. Cette commande est non liée par " 391"défaut. Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les " 392"combinaisons de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non " 393"liées." 394 395#. (itstool) path: item/p 396#: C/commands_controlling_orca.page:44 397msgid "" 398"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca " 399"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 400msgstr "" 401"Boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences d’Orca</link> : " 402"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></" 403"keyseq>." 404 405#. (itstool) path: item/p 406#: C/commands_controlling_orca.page:50 407msgid "" 408"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</" 409"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 410msgstr "" 411"Boîte de dialogue d’Orca pour l’application qui a le focus : " 412"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre " 413"d’espace</key></keyseq>." 414 415#. (itstool) path: item/p 416#: C/commands_controlling_orca.page:56 417msgid "" 418"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca " 419"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>" 420msgstr "" 421"Transmettre la commande suivante à l’application actuelle : " 422"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Retour arrière</key></" 423"keyseq>" 424 425#. (itstool) path: section/title 426#: C/commands_controlling_orca.page:64 427msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>" 428msgstr "Commande pour apprendre à utiliser <app>Orca</app>" 429 430#. (itstool) path: section/p 431#. (itstool) path: page/p 432#: C/commands_controlling_orca.page:65 C/howto_learn_modes.page:18 433msgid "" 434"In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed " 435"along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound " 436"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " 437"<app>Orca</app> commands you can use." 438msgstr "" 439"En mode d’apprentissage, <app>Orca</app> annonce chaque combinaison de " 440"touches que vous réalisez ainsi que les commandes d’<app>Orca</app> " 441"associées. Dans ce mode, vous pouvez également obtenir une liste des " 442"raccourcis contenant toutes les commandes d’<app>Orca</app> que vous pouvez " 443"utiliser." 444 445#. (itstool) path: item/p 446#: C/commands_controlling_orca.page:73 447msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>" 448msgstr "" 449"Entrer dans le mode d’apprentissage : <keyseq><key>Touche de modification " 450"d’Orca</key><key>H</key></keyseq>" 451 452#. (itstool) path: item/p 453#: C/commands_controlling_orca.page:79 454msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>" 455msgstr "Quitter le mode d’apprentissage : <keyseq><key>Échap</key></keyseq>" 456 457#. (itstool) path: info/title 458#: C/commands_debugging.page:4 459msgctxt "sort" 460msgid "1. Debugging" 461msgstr "1. Débogage" 462 463#. (itstool) path: info/title 464#: C/commands_debugging.page:5 465msgctxt "link" 466msgid "Debugging" 467msgstr "Débogage" 468 469#. (itstool) path: info/desc 470#: C/commands_debugging.page:6 471msgid "Commands for troubleshooting" 472msgstr "Commandes de dépannage" 473 474#. (itstool) path: page/title 475#: C/commands_debugging.page:17 476msgid "Debugging Commands" 477msgstr "Commandes de débogage" 478 479#. (itstool) path: page/p 480#: C/commands_debugging.page:18 481msgid "" 482"You may be asked by the developers to provide some debugging information in " 483"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. " 484"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind " 485"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</" 486"link>." 487msgstr "" 488"Les développeurs peuvent vous demander de leur fournir des informations de " 489"débogage pour les aider à identifier la source de votre problème. La " 490"commande suivante n’est pas « liée » à l’appui sur une touche. Si vous avez " 491"besoin de la lier, reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings" 492"\">Modifier les combinaisons de touches</link>." 493 494#. (itstool) path: item/p 495#: C/commands_debugging.page:26 496msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)" 497msgstr "Activer le niveau de débogage suivant : (non liée)" 498 499#. (itstool) path: info/title 500#: C/commands_find.page:6 501msgctxt "sort" 502msgid "2. Orca Find" 503msgstr "2. Recherche d’Orca" 504 505#. (itstool) path: info/title 506#: C/commands_find.page:7 507msgctxt "link" 508msgid "Orca Find" 509msgstr "Recherche d’Orca" 510 511#. (itstool) path: info/desc 512#: C/commands_find.page:8 513msgid "Commands for searching window contents" 514msgstr "Commandes de recherche dans le contenu de la fenêtre" 515 516#. (itstool) path: page/title 517#: C/commands_find.page:19 518msgid "Orca Find Commands" 519msgstr "Commandes de recherche d’Orca" 520 521#. (itstool) path: page/p 522#: C/commands_find.page:20 523msgid "" 524"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows " 525"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> " 526"context for elements located within the current window." 527msgstr "" 528"La <link xref=\"howto_orca_find\">fonction de recherche</link> de <app>Orca</" 529"app> vous permet de rechercher dans le contexte de l’<link xref=" 530"\"howto_flat_review\">examen global</link>, les éléments situés dans la " 531"fenêtre actuelle." 532 533#. (itstool) path: item/p 534#: C/commands_find.page:27 535msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:" 536msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d’<app>Orca</app> :" 537 538#. (itstool) path: item/p 539#: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30 540msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>" 541msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN Suppr</key></keyseq>" 542 543#. (itstool) path: item/p 544#: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33 545msgid "" 546"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>" 547msgstr "" 548"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 549"key><key>Crochet ouvrant</key></keyseq>" 550 551#. (itstool) path: item/p 552#: C/commands_find.page:38 553msgid "Move flat review to the next instance of a string:" 554msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance suivante d’une chaîne :" 555 556#. (itstool) path: item/p 557#: C/commands_find.page:41 558msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>" 559msgstr "" 560"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 561"key><key>PN Suppr</key></keyseq>" 562 563#. (itstool) path: item/p 564#: C/commands_find.page:47 565msgid "" 566"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>" 567msgstr "" 568"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 569"key><key>Crochet fermant</key></keyseq>" 570 571#. (itstool) path: item/p 572#: C/commands_find.page:55 573msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" 574msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance précédente d’une chaîne :" 575 576#. (itstool) path: item/p 577#: C/commands_find.page:58 578msgid "" 579"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</" 580"key> </keyseq>" 581msgstr "" 582"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 583"key><key>Maj</key><key>PN Suppr</key></keyseq>" 584 585#. (itstool) path: item/p 586#: C/commands_find.page:66 587msgid "" 588"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</" 589"key> </keyseq>" 590msgstr "" 591"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 592"key><key>Ctrl</key><key>Crochet fermant</key></keyseq>" 593 594#. (itstool) path: info/title 595#: C/commands_flat_review.page:6 596msgctxt "sort" 597msgid "1. Flat Review" 598msgstr "1. Examen global" 599 600#. (itstool) path: info/title 601#: C/commands_flat_review.page:7 602msgctxt "link" 603msgid "Flat Review" 604msgstr "Examen global" 605 606#. (itstool) path: info/desc 607#: C/commands_flat_review.page:8 608msgid "Commands for spatially reviewing windows" 609msgstr "Commandes d’examen « spatial » des fenêtres" 610 611#. (itstool) path: page/title 612#: C/commands_flat_review.page:19 613msgid "Flat Review Commands" 614msgstr "Commandes d’examen global" 615 616#. (itstool) path: page/p 617#: C/commands_flat_review.page:20 618msgid "" 619"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are " 620"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " 621"provide a means for reading the current line, word, and character when " 622"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" " 623"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying " 624"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands." 625msgstr "" 626"Les commandes d’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> sont " 627"conçues pour un examen « spatial » des éléments affichés à l’écran. Elles " 628"fournissent aussi un moyen pour lire la ligne, le mot et le caractère " 629"actuel, pendant le parcours du texte d’un document. La plupart de ces " 630"commandes sont « liées ». Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings" 631"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour savoir comment lier les " 632"commandes non liées." 633 634#. (itstool) path: section/title 635#: C/commands_flat_review.page:29 636msgid "Commands for Reviewing by Line" 637msgstr "Commandes d’examen par ligne" 638 639#. (itstool) path: item/p 640#: C/commands_flat_review.page:32 641msgid "First line (The \"home\" position):" 642msgstr "Première ligne (la position d’« origine ») :" 643 644#. (itstool) path: item/p 645#: C/commands_flat_review.page:34 646msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>" 647msgstr "" 648"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 649"key><key>PN 7</key></keyseq>" 650 651#. (itstool) path: item/p 652#: C/commands_flat_review.page:35 653msgid "" 654"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" 655msgstr "" 656"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 657"key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" 658 659#. (itstool) path: item/p 660#: C/commands_flat_review.page:39 661msgid "Previous line:" 662msgstr "Ligne précédente :" 663 664#. (itstool) path: item/p 665#: C/commands_flat_review.page:41 666msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>" 667msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 7</key></keyseq>" 668 669#. (itstool) path: item/p 670#: C/commands_flat_review.page:42 671msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>" 672msgstr "" 673"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 674"key><key>U</key></keyseq>" 675 676#. (itstool) path: item/p 677#: C/commands_flat_review.page:46 678msgid "Current line:" 679msgstr "Ligne actuelle :" 680 681#. (itstool) path: item/p 682#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49 683msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>" 684msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq>" 685 686#. (itstool) path: item/p 687#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54 688msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>" 689msgstr "" 690"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 691"key><key>I</key></keyseq>" 692 693#. (itstool) path: item/p 694#: C/commands_flat_review.page:52 695msgid "Spell current line:" 696msgstr "Épeler la ligne actuelle :" 697 698#. (itstool) path: item/p 699#: C/commands_flat_review.page:54 700msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)" 701msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (double-clic)" 702 703#. (itstool) path: item/p 704#: C/commands_flat_review.page:55 705msgid "" 706"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-" 707"clicked)" 708msgstr "" 709"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 710"key><key>I</key></keyseq> (double-clic)" 711 712#. (itstool) path: item/p 713#: C/commands_flat_review.page:58 714msgid "Phonetically spell current line:" 715msgstr "Épeler phonétiquement la ligne actuelle :" 716 717#. (itstool) path: item/p 718#: C/commands_flat_review.page:60 719msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)" 720msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (triple-clic)" 721 722#. (itstool) path: item/p 723#: C/commands_flat_review.page:61 724msgid "" 725"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-" 726"clicked)" 727msgstr "" 728"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 729"key><key>I</key></keyseq> (triple-clic)" 730 731#. (itstool) path: item/p 732#: C/commands_flat_review.page:64 733msgid "Next line:" 734msgstr "Ligne suivante :" 735 736#. (itstool) path: item/p 737#: C/commands_flat_review.page:66 738msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>" 739msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 9</key></keyseq>" 740 741#. (itstool) path: item/p 742#: C/commands_flat_review.page:67 743msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>" 744msgstr "" 745"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 746"key><key>O</key></keyseq>" 747 748#. (itstool) path: item/p 749#: C/commands_flat_review.page:70 750msgid "Last line (The \"end\" position):" 751msgstr "Dernière ligne (la position « finale ») :" 752 753#. (itstool) path: item/p 754#: C/commands_flat_review.page:72 755msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>" 756msgstr "" 757"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 758"key><key>PN 9</key></keyseq>" 759 760#. (itstool) path: item/p 761#: C/commands_flat_review.page:73 762msgid "" 763"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" 764msgstr "" 765"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 766"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" 767 768#. (itstool) path: section/title 769#: C/commands_flat_review.page:79 770msgid "Commands for Reviewing by Word" 771msgstr "Commandes d’examen par mot" 772 773#. (itstool) path: item/p 774#: C/commands_flat_review.page:81 775msgid "Word above:" 776msgstr "Mot au-dessus :" 777 778#. (itstool) path: item/p 779#: C/commands_flat_review.page:83 780msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>" 781msgstr "" 782"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 783"key><key>PN 4</key></keyseq>" 784 785#. (itstool) path: item/p 786#: C/commands_flat_review.page:84 787msgid "" 788"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" 789msgstr "" 790"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 791"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" 792 793#. (itstool) path: item/p 794#: C/commands_flat_review.page:87 795msgid "Previous word:" 796msgstr "Mot précédent :" 797 798#. (itstool) path: item/p 799#: C/commands_flat_review.page:89 800msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>" 801msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 4</key></keyseq>" 802 803#. (itstool) path: item/p 804#: C/commands_flat_review.page:90 805msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>" 806msgstr "" 807"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 808"key><key>J</key></keyseq>" 809 810#. (itstool) path: item/p 811#: C/commands_flat_review.page:93 812msgid "Current word:" 813msgstr "Mot actuel :" 814 815#. (itstool) path: item/p 816#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64 817msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>" 818msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq>" 819 820#. (itstool) path: item/p 821#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69 822msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>" 823msgstr "" 824"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 825"key><key>K</key></keyseq>" 826 827#. (itstool) path: item/p 828#: C/commands_flat_review.page:99 829msgid "Spell current word:" 830msgstr "Épeler le mot actuel :" 831 832#. (itstool) path: item/p 833#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79 834msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)" 835msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (double-clic)" 836 837#. (itstool) path: item/p 838#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84 839msgid "" 840"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-" 841"clicked)" 842msgstr "" 843"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 844"key><key>K</key></keyseq> (double-clic)" 845 846#. (itstool) path: item/p 847#: C/commands_flat_review.page:105 848msgid "Phonetically spell current word:" 849msgstr "Épeler phonétiquement le mot actuel :" 850 851#. (itstool) path: item/p 852#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95 853msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)" 854msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (triple-clic)" 855 856#. (itstool) path: item/p 857#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100 858msgid "" 859"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-" 860"clicked)" 861msgstr "" 862"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 863"key><key>K</key></keyseq> (triple-clic)" 864 865#. (itstool) path: item/p 866#: C/commands_flat_review.page:111 867msgid "Next word:" 868msgstr "Mot suivant :" 869 870#. (itstool) path: item/p 871#: C/commands_flat_review.page:113 872msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>" 873msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 6</key></keyseq>" 874 875#. (itstool) path: item/p 876#: C/commands_flat_review.page:114 877msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>" 878msgstr "" 879"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 880"key><key>L</key></keyseq>" 881 882#. (itstool) path: item/p 883#: C/commands_flat_review.page:117 884msgid "Word below:" 885msgstr "Mot en dessous :" 886 887#. (itstool) path: item/p 888#: C/commands_flat_review.page:119 889msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>" 890msgstr "" 891"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 892"key><key>PN 6</key></keyseq>" 893 894#. (itstool) path: item/p 895#: C/commands_flat_review.page:120 896msgid "" 897"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" 898msgstr "" 899"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 900"key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" 901 902#. (itstool) path: section/title 903#: C/commands_flat_review.page:126 904msgid "Commands for Reviewing by Character" 905msgstr "Commandes d’examen par caractère" 906 907#. (itstool) path: item/p 908#: C/commands_flat_review.page:128 909msgid "Previous character:" 910msgstr "Caractère précédent :" 911 912#. (itstool) path: item/p 913#: C/commands_flat_review.page:130 914msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>" 915msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 1</key></keyseq>" 916 917#. (itstool) path: item/p 918#: C/commands_flat_review.page:131 919msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>" 920msgstr "" 921"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 922"key><key>M</key></keyseq>" 923 924#. (itstool) path: item/p 925#: C/commands_flat_review.page:134 926msgid "Current character:" 927msgstr "Caractère actuel :" 928 929#. (itstool) path: item/p 930#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111 931msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>" 932msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq>" 933 934#. (itstool) path: item/p 935#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116 936msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>" 937msgstr "" 938"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 939"key><key>Virgule</key></keyseq>" 940 941#. (itstool) path: item/p 942#: C/commands_flat_review.page:140 943msgid "Phonetically speak current character:" 944msgstr "Lire phonétiquement le caractère actuel :" 945 946#. (itstool) path: item/p 947#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126 948msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)" 949msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (double-clic)" 950 951#. (itstool) path: item/p 952#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131 953msgid "" 954"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-" 955"clicked)" 956msgstr "" 957"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 958"key><key>Virgule</key></keyseq> (double-clic)" 959 960#. (itstool) path: item/p 961#: C/commands_flat_review.page:146 962msgid "Speak Unicode value of current character:" 963msgstr "Lire la valeur Unicode du caractère actuel :" 964 965#. (itstool) path: item/p 966#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142 967msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)" 968msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (triple-clic)" 969 970#. (itstool) path: item/p 971#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147 972msgid "" 973"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-" 974"clicked)" 975msgstr "" 976"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 977"key><key>Virgule</key></keyseq> (triple-clic)" 978 979#. (itstool) path: item/p 980#: C/commands_flat_review.page:152 981msgid "Next character:" 982msgstr "Caractère suivant :" 983 984#. (itstool) path: item/p 985#: C/commands_flat_review.page:154 986msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>" 987msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 3</key></keyseq>" 988 989#. (itstool) path: item/p 990#: C/commands_flat_review.page:155 991msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>" 992msgstr "" 993"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 994"key><key>Point</key></keyseq>" 995 996#. (itstool) path: item/p 997#: C/commands_flat_review.page:158 998msgid "Last character on current line:" 999msgstr "Dernier caractère de la ligne actuelle :" 1000 1001#. (itstool) path: item/p 1002#: C/commands_flat_review.page:160 1003msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>" 1004msgstr "" 1005"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1006"key><key>PN 1</key></keyseq>" 1007 1008#. (itstool) path: item/p 1009#: C/commands_flat_review.page:161 1010msgid "" 1011"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" 1012msgstr "" 1013"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1014"key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" 1015 1016#. (itstool) path: section/title 1017#: C/commands_flat_review.page:167 1018msgid "Additional Commands" 1019msgstr "Commandes additionnelles" 1020 1021#. (itstool) path: item/p 1022#: C/commands_flat_review.page:169 1023msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" 1024msgstr "" 1025"Activer ou désactiver le mode d’examen global (actualise le contexte de " 1026"l’examen global) :" 1027 1028#. (itstool) path: item/p 1029#: C/commands_flat_review.page:171 1030msgid "" 1031"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>" 1032msgstr "" 1033"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1034"key><key>PN Soustraction</key></keyseq>" 1035 1036#. (itstool) path: item/p 1037#: C/commands_flat_review.page:172 1038msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>" 1039msgstr "" 1040"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1041"key><key>P</key></keyseq>" 1042 1043#. (itstool) path: item/p 1044#: C/commands_flat_review.page:175 1045msgid "Review current item/widget:" 1046msgstr "Examen de l’élément ou du composant graphique actuel :" 1047 1048#. (itstool) path: item/p 1049#: C/commands_flat_review.page:177 1050msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>" 1051msgstr "" 1052"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1053"key><key>PN 5</key></keyseq>" 1054 1055#. (itstool) path: item/p 1056#: C/commands_flat_review.page:178 1057msgid "" 1058"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" 1059msgstr "" 1060"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1061"key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" 1062 1063#. (itstool) path: item/p 1064#: C/commands_flat_review.page:181 1065msgid "Use Say All to review the current dialog or window:" 1066msgstr "" 1067"Utiliser « Tout lire » pour examiner le dialogue ou la fenêtre actuelle :" 1068 1069#. (itstool) path: item/p 1070#: C/commands_flat_review.page:183 1071msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)" 1072msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Plus</key> (double-clic)" 1073 1074#. (itstool) path: item/p 1075#: C/commands_flat_review.page:184 1076msgid "" 1077"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> " 1078"(double-clicked)" 1079msgstr "" 1080"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1081"key><key>Point-virgule</key></keyseq> (double-clic)" 1082 1083#. (itstool) path: item/p 1084#: C/commands_flat_review.page:188 1085msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" 1086msgstr "" 1087"Copier le contenu sous examen global dans le presse-papiers : (non liée)" 1088 1089#. (itstool) path: item/p 1090#: C/commands_flat_review.page:193 1091msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" 1092msgstr "" 1093"Ajouter le contenu sous examen global dans le presse-papiers : (non liée)" 1094 1095#. (itstool) path: info/title 1096#: C/commands_live_regions.page:6 1097msgctxt "sort" 1098msgid "1. Live Regions" 1099msgstr "1. Zones dynamiques" 1100 1101#. (itstool) path: info/title 1102#: C/commands_live_regions.page:7 1103msgctxt "link" 1104msgid "Live Regions" 1105msgstr "Zones dynamiques" 1106 1107#. (itstool) path: info/desc 1108#: C/commands_live_regions.page:8 1109msgid "Commands for accessing web live regions" 1110msgstr "Commandes d’accès aux zones Web dynamiques" 1111 1112#. (itstool) path: page/title 1113#: C/commands_live_regions.page:20 1114msgid "Live Region Commands" 1115msgstr "Commandes de zone dynamique" 1116 1117#. (itstool) path: page/p 1118#: C/commands_live_regions.page:21 1119msgid "" 1120"The following commands can be used to access dynamically-updated content on " 1121"web pages which have been made accessible through ARIA." 1122msgstr "" 1123"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour accéder à du contenu mis " 1124"à jour dynamiquement sur des pages Web rendues accessibles grâce à ARIA." 1125 1126#. (itstool) path: item/p 1127#: C/commands_live_regions.page:27 1128msgid "" 1129"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</" 1130"key><key>Backslash</key></keyseq>" 1131msgstr "" 1132"Surveiller les zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification " 1133"d’Orca</key><key>Maj</key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>" 1134 1135#. (itstool) path: item/p 1136#: C/commands_live_regions.page:33 1137msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>" 1138msgstr "" 1139"Avancer le paramètre de politesse de zone dynamique : <key>Barre oblique " 1140"inversée</key>" 1141 1142#. (itstool) path: item/p 1143#: C/commands_live_regions.page:38 1144msgid "" 1145"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</" 1146"key></keyseq>" 1147msgstr "" 1148"Définir le niveau de politesse par défaut à aucun : <keyseq><key>Maj</" 1149"key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>" 1150 1151#. (itstool) path: item/p 1152#: C/commands_live_regions.page:44 1153msgid "" 1154"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/" 1155"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>" 1156msgstr "" 1157"Aller à la zone dynamique précédente ou suivante : <keyseq><key>D</key></" 1158"keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>" 1159 1160#. (itstool) path: item/p 1161#: C/commands_live_regions.page:50 1162msgid "" 1163"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></" 1164"keyseq>" 1165msgstr "" 1166"Aller à la dernière zone dynamique qui a effectué une annonce : " 1167"<keyseq><key>Y</key></keyseq>" 1168 1169#. (itstool) path: item/p 1170#: C/commands_live_regions.page:56 1171msgid "" 1172"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</" 1173"key></keyseq> through <key>F9</key>" 1174msgstr "" 1175"Lire les annonces des zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification " 1176"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>" 1177 1178#. (itstool) path: info/title 1179#: C/commands_mouse.page:5 1180msgctxt "sort" 1181msgid "3. Mouse/Pointer-Related" 1182msgstr "3. En relation avec la souris ou le pointeur" 1183 1184#. (itstool) path: info/title 1185#: C/commands_mouse.page:6 1186msgctxt "link" 1187msgid "Mouse/Pointer-Related" 1188msgstr "En relation avec la souris ou le pointeur" 1189 1190#. (itstool) path: info/desc 1191#: C/commands_mouse.page:9 1192msgid "Commands for manipulating the pointer" 1193msgstr "Commandes de manipulation du pointeur" 1194 1195#. (itstool) path: page/title 1196#: C/commands_mouse.page:20 1197msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" 1198msgstr "Commandes en relation avec la souris ou le pointeur" 1199 1200#. (itstool) path: page/p 1201#: C/commands_mouse.page:21 1202msgid "" 1203"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate " 1204"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " 1205"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " 1206"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " 1207"for information on how to bind this command to a keystroke." 1208msgstr "" 1209"<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent être utilisées pour " 1210"manipuler le pointeur de la souris et lire ce qui est en dessous. Toutes ces " 1211"commandes sont « liées » à des combinaisons de touches à une exception : " 1212"activer ou désactiver le mode de lecture à la souris. Consultez <link xref=" 1213"\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en " 1214"apprendre plus sur la façon de lier ces commandes à des combinaisons de " 1215"touches." 1216 1217#. (itstool) path: note/p 1218#: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28 1219msgid "" 1220"Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located " 1221"on the numeric keypad. You will also notice that there are different " 1222"keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or " 1223"more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s Desktop keyboard " 1224"layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see " 1225"the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic." 1226msgstr "" 1227"Vous trouverez ci-dessous plusieurs références à « PN ». Toutes les touches " 1228"« PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous remarquerez qu’il existe des " 1229"combinaisons de touches différentes si vous utilisez un clavier d’ordinateur " 1230"de bureau ou de portable - ou pour être plus précis, si vous utilisez " 1231"l’agencement de clavier ordinateur de bureau ou portable d’<app>Orca</app>. " 1232"Pour plus d’informations, consultez la rubrique <link xref=" 1233"\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>." 1234 1235#. (itstool) path: item/p 1236#: C/commands_mouse.page:41 1237msgid "Left-click on current item:" 1238msgstr "Faire un clic gauche sur l’élément actuel :" 1239 1240#. (itstool) path: item/p 1241#: C/commands_mouse.page:43 1242msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>" 1243msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN division</key></keyseq>" 1244 1245#. (itstool) path: item/p 1246#: C/commands_mouse.page:44 1247msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>" 1248msgstr "" 1249"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1250"key><key>7</key></keyseq>" 1251 1252#. (itstool) path: item/p 1253#: C/commands_mouse.page:48 1254msgid "Right-click on current item:" 1255msgstr "Faire un clic droit sur l’élément actuel :" 1256 1257#. (itstool) path: item/p 1258#: C/commands_mouse.page:50 1259msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>" 1260msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN multiplication</key></keyseq>" 1261 1262#. (itstool) path: item/p 1263#: C/commands_mouse.page:51 1264msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>" 1265msgstr "" 1266"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1267"key><key>8</key></keyseq>" 1268 1269#. (itstool) path: item/p 1270#: C/commands_mouse.page:55 1271msgid "Route pointer to current item:" 1272msgstr "Placer le pointeur sur l’élément actuel :" 1273 1274#. (itstool) path: item/p 1275#: C/commands_mouse.page:57 1276msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>" 1277msgstr "" 1278"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1279"key><key>PN division</key></keyseq>" 1280 1281#. (itstool) path: item/p 1282#: C/commands_mouse.page:58 1283msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>" 1284msgstr "" 1285"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1286"key><key>9</key></keyseq>" 1287 1288#. (itstool) path: item/p 1289#: C/commands_mouse.page:62 1290msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" 1291msgstr "" 1292"Déplacer le focus dans ou hors de l’objet survolé par le pointeur de la " 1293"souris (uniquement sur le Web) :" 1294 1295#. (itstool) path: item/p 1296#: C/commands_mouse.page:64 1297msgid "" 1298"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>" 1299msgstr "" 1300"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1301"key><key>PN multiplication</key></keyseq>" 1302 1303#. (itstool) path: item/p 1304#: C/commands_mouse.page:65 1305msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>" 1306msgstr "" 1307"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>0 " 1308"(zéro)</key></keyseq>" 1309 1310#. (itstool) path: item/p 1311#: C/commands_mouse.page:69 1312msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" 1313msgstr "Activer ou désactiver le mode de lecture à la souris : (non liée)" 1314 1315#. (itstool) path: info/title 1316#: C/commands.page:5 1317msgctxt "sort" 1318msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands" 1319msgstr "4. Commandes <app>d’Orca</app>" 1320 1321#. (itstool) path: info/title 1322#: C/commands.page:6 1323msgctxt "link" 1324msgid "Commands" 1325msgstr "Commandes" 1326 1327#. (itstool) path: page/title 1328#: C/commands.page:15 1329msgid "<app>Orca</app>'s Commands" 1330msgstr "Commandes <app>d’Orca</app>" 1331 1332#. (itstool) path: section/title 1333#: C/commands.page:17 C/index.page:36 1334msgid "Getting Started" 1335msgstr "Premier pas" 1336 1337#. (itstool) path: section/title 1338#: C/commands.page:20 1339msgid "Speech and Braille" 1340msgstr "Synthèse vocale et braille" 1341 1342#. (itstool) path: section/title 1343#: C/commands.page:23 1344msgid "Reading Web Pages and Other Documents" 1345msgstr "Lecture de pages Web ou d’autres documents" 1346 1347#. (itstool) path: section/title 1348#: C/commands.page:26 C/index.page:42 1349msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" 1350msgstr "Examen et interaction avec le contenu de l’écran" 1351 1352#. (itstool) path: section/title 1353#: C/commands.page:29 1354msgid "Accessing Dynamic Information" 1355msgstr "Accès aux informations dynamiques" 1356 1357#. (itstool) path: section/title 1358#: C/commands.page:32 1359msgid "Troubleshooting" 1360msgstr "Dépannage" 1361 1362#. (itstool) path: info/title 1363#: C/commands_profiles.page:6 1364msgctxt "sort" 1365msgid "5. Profiles" 1366msgstr "5. Profils" 1367 1368#. (itstool) path: info/title 1369#: C/commands_profiles.page:7 1370msgctxt "link" 1371msgid "Profiles" 1372msgstr "Profils" 1373 1374#. (itstool) path: info/desc 1375#: C/commands_profiles.page:8 1376msgid "Commands to access saved configurations" 1377msgstr "Commandes d’accès aux configurations enregistrées" 1378 1379#. (itstool) path: page/title 1380#: C/commands_profiles.page:19 1381msgid "Profile Commands" 1382msgstr "Commandes de profil" 1383 1384#. (itstool) path: page/p 1385#: C/commands_profiles.page:20 1386msgid "" 1387"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can " 1388"quickly access the settings you need." 1389msgstr "" 1390"Les profils vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs " 1391"configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont " 1392"vous avez besoin." 1393 1394#. (itstool) path: page/p 1395#: C/commands_profiles.page:24 1396msgid "" 1397"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to " 1398"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</" 1399"link>." 1400msgstr "" 1401"Les commandes suivantes ne sont pas « liées » à l’appui sur une touche. " 1402"Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons " 1403"de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non liées." 1404 1405#. (itstool) path: item/p 1406#: C/commands_profiles.page:30 1407msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)" 1408msgstr "Activer le profil suivant : (non liée)" 1409 1410#. (itstool) path: info/title 1411#: C/commands_reading.page:8 1412msgctxt "sort" 1413msgid "1. Reading" 1414msgstr "1. Lecture" 1415 1416#. (itstool) path: info/title 1417#: C/commands_reading.page:9 1418msgctxt "link" 1419msgid "Reading" 1420msgstr "Lecture" 1421 1422#. (itstool) path: info/desc 1423#: C/commands_reading.page:10 1424msgid "Commands for accessing document content" 1425msgstr "Commandes d’accès au contenu d’un document" 1426 1427#. (itstool) path: page/title 1428#: C/commands_reading.page:21 1429msgid "Reading Commands" 1430msgstr "Commandes de lecture" 1431 1432#. (itstool) path: page/p 1433#: C/commands_reading.page:22 1434msgid "" 1435"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " 1436"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a " 1437"document." 1438msgstr "" 1439"En plus des commandes de navigation au curseur qui font partie de GNOME, " 1440"<app>Orca</app> fournit des commandes que vous pouvez utiliser pour lire un " 1441"document." 1442 1443#. (itstool) path: section/title 1444#: C/commands_reading.page:39 1445msgid "Reading Your Current Location" 1446msgstr "Lecture de l’emplacement actuel" 1447 1448#. (itstool) path: section/p 1449#: C/commands_reading.page:40 1450msgid "" 1451"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat " 1452"Review Commands</link> can be used to read your current location:" 1453msgstr "" 1454"Les <link xref=\"commands_flat_review\">commandes d’examen global</link> de " 1455"<app>Orca</app> suivantes peuvent être utilisées pour lire votre emplacement " 1456"actuel :" 1457 1458#. (itstool) path: item/p 1459#: C/commands_reading.page:46 1460msgid "Read the current line:" 1461msgstr "Lire la ligne actuelle :" 1462 1463#. (itstool) path: item/p 1464#: C/commands_reading.page:61 1465msgid "Read the current word:" 1466msgstr "Lire le mot actuel :" 1467 1468#. (itstool) path: item/p 1469#: C/commands_reading.page:76 1470msgid "Spell the current word:" 1471msgstr "Épeler le mot actuel :" 1472 1473#. (itstool) path: item/p 1474#: C/commands_reading.page:92 1475msgid "Phonetically spell the current word:" 1476msgstr "Épeler phonétiquement le mot actuel :" 1477 1478#. (itstool) path: item/p 1479#: C/commands_reading.page:108 1480msgid "Read the current character:" 1481msgstr "Lire le caractère actuel :" 1482 1483#. (itstool) path: item/p 1484#: C/commands_reading.page:123 1485msgid "Phonetically speak the current character:" 1486msgstr "Lire phonétiquement le caractère actuel :" 1487 1488#. (itstool) path: item/p 1489#: C/commands_reading.page:139 1490msgid "Speak the Unicode value of current character:" 1491msgstr "Lire la valeur Unicode du caractère actuel :" 1492 1493#. (itstool) path: section/title 1494#: C/commands_reading.page:157 1495msgid "Say All" 1496msgstr "« Tout lire »" 1497 1498#. (itstool) path: section/p 1499#: C/commands_reading.page:158 1500msgid "" 1501"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire " 1502"document beginning from your current location." 1503msgstr "" 1504"La commande « Tout lire » d’Orca fait lire tout le texte du document à " 1505"partir de votre emplacement actuel." 1506 1507#. (itstool) path: item/p 1508#: C/commands_reading.page:164 1509msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>" 1510msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Plus</key>" 1511 1512#. (itstool) path: item/p 1513#: C/commands_reading.page:167 1514msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>" 1515msgstr "" 1516"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1517"key><key>Point-virgule</key></keyseq>" 1518 1519#. (itstool) path: section/title 1520#: C/commands_reading.page:174 1521msgid "Text Attributes and Selected Text" 1522msgstr "Attributs de texte et texte sélectionné" 1523 1524#. (itstool) path: section/p 1525#: C/commands_reading.page:175 1526msgid "" 1527"<app>Orca</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the " 1528"text at the caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where " 1529"Am I commands from within a text object in which text has been selected, " 1530"<app>Orca</app> will announce the selected text. <app>Orca</app>'s command " 1531"to speak the current selection will also perform this function in a text " 1532"object." 1533msgstr "" 1534"<app>Orca</app> dispose d’une commande dédiée pour obtenir les attributs du " 1535"texte à l’emplacement de curseur. De plus, si vous utilisez les commandes " 1536"« Où suis-je » d’<app>Orca</app> depuis un objet texte dans lequel du texte " 1537"est sélectionné, <app>Orca</app> lit alors le texte sélectionné. La commande " 1538"d’<app>Orca</app> permettant de lire la sélection actuelle exécute également " 1539"cette fonction dans un objet texte." 1540 1541#. (itstool) path: item/p 1542#: C/commands_reading.page:185 1543msgid "" 1544"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></" 1545"keyseq>" 1546msgstr "" 1547"Présenter les attributs du texte : <keyseq><key>Touche de modification " 1548"d’Orca</key><key>F</key></keyseq>" 1549 1550#. (itstool) path: item/p 1551#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31 1552msgid "Perform basic Where Am I:" 1553msgstr "Effectuer l’opération « Où suis-je » de base :" 1554 1555#. (itstool) path: item/p 1556#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34 1557msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>" 1558msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Entrée</key>" 1559 1560#. (itstool) path: item/p 1561#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37 1562msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>" 1563msgstr "" 1564"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1565"key><key>Entrée</key></keyseq>" 1566 1567#. (itstool) path: item/p 1568#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42 1569msgid "Perform detailed Where Am I:" 1570msgstr "Effectuer l’opération « Où suis-je » détaillée :" 1571 1572#. (itstool) path: item/p 1573#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45 1574msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)" 1575msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Entrée</key> (double-clic)" 1576 1577#. (itstool) path: item/p 1578#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48 1579msgid "" 1580"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-" 1581"clicked)" 1582msgstr "" 1583"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1584"key><key>Entrée</key></keyseq> (double-clic)" 1585 1586#. (itstool) path: item/p 1587#: C/commands_reading.page:222 1588msgid "" 1589"Speak current selection: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</" 1590"key><key>Up</key></keyseq>" 1591msgstr "" 1592"Lire la sélection actuelle : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 1593"key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq>" 1594 1595#. (itstool) path: section/title 1596#: C/commands_reading.page:230 1597msgid "Link Details" 1598msgstr "Détails du lien" 1599 1600#. (itstool) path: section/p 1601#: C/commands_reading.page:231 1602#| msgid "" 1603#| "If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be " 1604#| "used to announce the details associated with the link such as the link " 1605#| "type, if the link is visited, the site description, and file size. If you " 1606#| "would instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind " 1607#| "<app>Orca</app>'s Speaks Link Details command to a keystroke. Please see " 1608#| "<link xref=\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for " 1609#| "information on how to do so." 1610msgid "" 1611"If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be used " 1612"to announce the details associated with the link such as the link type, if " 1613"the link is visited, the site description, and file size. If you would " 1614"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Orca</" 1615"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref=" 1616"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how " 1617"to do so." 1618msgstr "" 1619"Si vous vous trouvez sur un lien, la commande de base d’<app>Orca</app> « Où " 1620"suis-je » peut être utilisée pour annoncer les détails associés au lien, " 1621"comme le type de lien, si le lien a été visité, la description du site et la " 1622"taille de fichier. Si vous préférez plutôt une commande dédiée pour cela, " 1623"vous pouvez lier la commande Lire les détails du lien d’<app>Orca</app> à " 1624"une combinaison de touches. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings" 1625"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour plus d’informations sur " 1626"la procédure." 1627 1628#. (itstool) path: item/p 1629#: C/commands_reading.page:241 1630msgid "Speak the link details: (Unbound)" 1631msgstr "Lire les détails du lien : (non liée)" 1632 1633#. (itstool) path: section/title 1634#: C/commands_reading.page:246 1635msgid "Browse and Focus Modes" 1636msgstr "Modes de navigation et de focus" 1637 1638#. (itstool) path: section/p 1639#: C/commands_reading.page:247 1640msgid "" 1641"<app>Orca</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and " 1642"interacting with web content." 1643msgstr "" 1644"Les modes de navigation et de focus d’<app>Orca</app> permettent de basculer " 1645"entre la lecture et l’interaction avec du contenu Web." 1646 1647#. (itstool) path: item/p 1648#: C/commands_reading.page:253 1649msgid "" 1650"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</" 1651"key><key>A</key></keyseq>" 1652msgstr "" 1653"Basculer entre les modes de navigation et de focus : <keyseq><key>Touche de " 1654"modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>" 1655 1656#. (itstool) path: item/p 1657#: C/commands_reading.page:259 1658msgid "" 1659"Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></" 1660"keyseq> (double-clicked)" 1661msgstr "" 1662"Activer le mode focus permanent : <keyseq><key>Touche de modification " 1663"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (double-clic)" 1664 1665#. (itstool) path: item/p 1666#: C/commands_reading.page:265 1667msgid "" 1668"Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></" 1669"keyseq> (triple-clicked)" 1670msgstr "" 1671"Activer le mode navigation permanent : <keyseq><key>Touche de modification " 1672"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (triple-clic)" 1673 1674#. (itstool) path: section/title 1675#: C/commands_reading.page:273 1676msgid "Toggling Layout Mode" 1677msgstr "Basculement du mode mise en page" 1678 1679#. (itstool) path: section/p 1680#: C/commands_reading.page:274 1681msgid "" 1682"When Layout mode is enabled, <app>Orca</app>'s caret navigation will respect " 1683"the on-screen layout of the content and present the full line, including any " 1684"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Orca</" 1685"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on " 1686"separate lines, both for presentation and navigation." 1687msgstr "" 1688"Si le mode mise en page est activé, la navigation au curseur d’<app>Orca</" 1689"app> respecte la disposition du contenu à l’écran et présente la ligne " 1690"complète, y compris d’éventuels liens ou champs de formulaire sur cette " 1691"ligne. Si le mode mise en page est désactivé, <app>Orca</app> traite les " 1692"objets tels que les liens et les champs de formulaire comme s’ils " 1693"apparaissaient sur des lignes séparées, aussi bien pour la présentation que " 1694"la navigation." 1695 1696#. (itstool) path: section/p 1697#: C/commands_reading.page:281 1698msgid "" 1699"<app>Orca</app> provides a command to switch between Layout mode and Object " 1700"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref=" 1701"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how " 1702"to bind unbound commands." 1703msgstr "" 1704"<app>Orca</app> fournit une commande permettant de basculer entre le mode " 1705"mise en page et le mode objet. Cette commande est non liée par défaut. " 1706"Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons " 1707"de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non liées." 1708 1709#. (itstool) path: item/p 1710#: C/commands_reading.page:288 1711msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)" 1712msgstr "Basculer entre le mode mise en page et le mode objet : (non liée)" 1713 1714#. (itstool) path: info/title 1715#: C/commands_speech_settings.page:6 1716msgctxt "sort" 1717msgid "2. Speech Settings" 1718msgstr "2. Paramètres de la synthèse vocale" 1719 1720#. (itstool) path: info/title 1721#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 1722msgctxt "link" 1723msgid "Speech" 1724msgstr "Synthèse vocale" 1725 1726#. (itstool) path: info/desc 1727#: C/commands_speech_settings.page:8 1728msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output" 1729msgstr "Commandes de personnalisation de la sortie d’<app>Orca</app>" 1730 1731#. (itstool) path: page/title 1732#: C/commands_speech_settings.page:19 1733msgid "Speech Settings Commands" 1734msgstr "Commandes pour paramétrer la synthèse vocale" 1735 1736#. (itstool) path: page/p 1737#: C/commands_speech_settings.page:20 1738msgid "" 1739"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech " 1740"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " 1741"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " 1742"for information on how to bind these commands to keystrokes." 1743msgstr "" 1744"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour personnaliser la " 1745"synthèse vocale d’<app>Orca</app>. Vous remarquerez que certaines de ces " 1746"commandes sont « non liées ». Consultez <link xref=\"howto_key_bindings" 1747"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la " 1748"façon de lier ces commandes à des combinaisons de touches." 1749 1750#. (itstool) path: item/p 1751#: C/commands_speech_settings.page:29 1752msgid "" 1753"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>" 1754msgstr "" 1755"Activer/désactiver la synthèse vocale : <keyseq><key>Touche de modification " 1756"d’Orca</key><key>S</key></keyseq>" 1757 1758#. (itstool) path: item/p 1759#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 1760msgid "" 1761"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</" 1762"key><key>F11</key></keyseq>" 1763msgstr "" 1764"Basculer entre la lecture par ligne et la lecture par cellule dans un " 1765"tableau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F11</key></" 1766"keyseq>" 1767 1768#. (itstool) path: item/p 1769#: C/commands_speech_settings.page:40 1770msgid "" 1771"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Orca " 1772"Modifier</key><key>V</key></keyseq>" 1773msgstr "" 1774"Basculer entre les niveaux de verbosité bavard et court : " 1775"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>V</key></keyseq>" 1776 1777#. (itstool) path: item/p 1778#: C/commands_speech_settings.page:46 1779msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" 1780msgstr "" 1781"Activer/désactiver la lecture de l’indentation et de la justification : (non " 1782"liée)" 1783 1784#. (itstool) path: item/p 1785#: C/commands_speech_settings.page:51 1786msgid "Change the spoken number style: (Unbound)" 1787msgstr "Modifier le style de lecture des nombres : (non liée)" 1788 1789#. (itstool) path: item/p 1790#: C/commands_speech_settings.page:54 1791msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" 1792msgstr "Activer le niveau de lecture de ponctuation suivant : (non liée)" 1793 1794#. (itstool) path: item/p 1795#: C/commands_speech_settings.page:57 1796msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" 1797msgstr "Activer le niveau d’écho des touches suivant : (non liée)" 1798 1799#. (itstool) path: item/p 1800#: C/commands_speech_settings.page:60 1801msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)" 1802msgstr "Activer le style de mise en majuscule suivant : (non liée)" 1803 1804#. (itstool) path: item/p 1805#: C/commands_speech_settings.page:63 1806msgid "Decrease the rate: (Unbound)" 1807msgstr "Diminuer le débit : (non liée)" 1808 1809#. (itstool) path: item/p 1810#: C/commands_speech_settings.page:66 1811msgid "Increase the rate: (Unbound)" 1812msgstr "Augmenter le débit : (non liée)" 1813 1814#. (itstool) path: item/p 1815#: C/commands_speech_settings.page:69 1816msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" 1817msgstr "Diminuer la hauteur : (non liée)" 1818 1819#. (itstool) path: item/p 1820#: C/commands_speech_settings.page:72 1821msgid "Increase the pitch: (Unbound)" 1822msgstr "Augmenter la hauteur : (non liée)" 1823 1824#. (itstool) path: item/p 1825#: C/commands_speech_settings.page:75 1826msgid "Decrease the volume: (Unbound)" 1827msgstr "Diminuer le son : (non liée)" 1828 1829#. (itstool) path: item/p 1830#: C/commands_speech_settings.page:78 1831msgid "Increase the volume: (Unbound)" 1832msgstr "Monter le son : (non liée)" 1833 1834#. (itstool) path: info/title 1835#: C/commands_structural_navigation.page:6 1836msgctxt "sort" 1837msgid "2. Structural Navigation" 1838msgstr "2. Navigation par structure" 1839 1840#. (itstool) path: info/title 1841#: C/commands_structural_navigation.page:7 1842msgctxt "link" 1843msgid "Structural Navigation" 1844msgstr "Navigation par structure" 1845 1846#. (itstool) path: info/desc 1847#: C/commands_structural_navigation.page:8 1848msgid "Commands for navigating by elements" 1849msgstr "Commandes de navigation par éléments" 1850 1851#. (itstool) path: page/title 1852#: C/commands_structural_navigation.page:19 1853msgid "Structural Navigation Commands" 1854msgstr "Commandes de navigation par structure" 1855 1856#. (itstool) path: page/p 1857#: C/commands_structural_navigation.page:20 1858msgid "" 1859"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " 1860"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural " 1861"navigation support." 1862msgstr "" 1863"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour parcourir les en-têtes, " 1864"liens et d’autres éléments trouvés dans les applications pour lesquels " 1865"<app>Orca</app> prend en charge la navigation structurelle." 1866 1867#. (itstool) path: item/p 1868#: C/commands_structural_navigation.page:27 1869msgid "" 1870"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</" 1871"key><key>Z</key></keyseq>" 1872msgstr "" 1873"Activer/désactiver les touches de navigation par structure : " 1874"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>" 1875 1876#. (itstool) path: section/title 1877#: C/commands_structural_navigation.page:34 1878msgid "Headings" 1879msgstr "En-têtes" 1880 1881#. (itstool) path: item/p 1882#: C/commands_structural_navigation.page:37 1883msgid "" 1884"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and " 1885"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>" 1886msgstr "" 1887"En-tête précédent et suivant : <keyseq><key>H</key></keyseq> et " 1888"<keyseq><key>Maj</key><key>H</key></keyseq>" 1889 1890#. (itstool) path: item/p 1891#: C/commands_structural_navigation.page:44 1892msgid "" 1893"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</" 1894"key></keyseq>" 1895msgstr "" 1896"Afficher une liste d’en-têtes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>H</" 1897"key></keyseq>" 1898 1899#. (itstool) path: item/p 1900#: C/commands_structural_navigation.page:50 1901msgid "" 1902"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and " 1903"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>" 1904msgstr "" 1905"En-tête de niveau 1 précédent et suivant : <keyseq><key>1</key></keyseq> et " 1906"<keyseq><key>Maj</key><key>1</key></keyseq>" 1907 1908#. (itstool) path: item/p 1909#: C/commands_structural_navigation.page:57 1910msgid "" 1911"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 1912"key><key>1</key></keyseq>" 1913msgstr "" 1914"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 1 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 1915"key><key>1</key></keyseq>" 1916 1917#. (itstool) path: item/p 1918#: C/commands_structural_navigation.page:63 1919msgid "" 1920"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and " 1921"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>" 1922msgstr "" 1923"En-tête de niveau 2 précédent et suivant : <keyseq><key>2</key></keyseq> et " 1924"<keyseq><key>Maj</key><key>2</key></keyseq>" 1925 1926#. (itstool) path: item/p 1927#: C/commands_structural_navigation.page:70 1928msgid "" 1929"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 1930"key><key>2</key></keyseq>" 1931msgstr "" 1932"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 2 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 1933"key><key>2</key></keyseq>" 1934 1935#. (itstool) path: item/p 1936#: C/commands_structural_navigation.page:76 1937msgid "" 1938"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and " 1939"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>" 1940msgstr "" 1941"En-tête de niveau 3 précédent et suivant : <keyseq><key>3</key></keyseq> et " 1942"<keyseq><key>Maj</key><key>3</key></keyseq>" 1943 1944#. (itstool) path: item/p 1945#: C/commands_structural_navigation.page:83 1946msgid "" 1947"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 1948"key><key>3</key></keyseq>" 1949msgstr "" 1950"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 3 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 1951"key><key>3</key></keyseq>" 1952 1953#. (itstool) path: item/p 1954#: C/commands_structural_navigation.page:89 1955msgid "" 1956"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and " 1957"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>" 1958msgstr "" 1959"En-tête de niveau 4 précédent et suivant : <keyseq><key>4</key></keyseq> et " 1960"<keyseq><key>Maj</key><key>4</key></keyseq>" 1961 1962#. (itstool) path: item/p 1963#: C/commands_structural_navigation.page:96 1964msgid "" 1965"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 1966"key><key>4</key></keyseq>" 1967msgstr "" 1968"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 4 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 1969"key><key>4</key></keyseq>" 1970 1971#. (itstool) path: item/p 1972#: C/commands_structural_navigation.page:102 1973msgid "" 1974"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and " 1975"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>" 1976msgstr "" 1977"En-tête de niveau 5 précédent et suivant : <keyseq><key>5</key></keyseq> et " 1978"<keyseq><key>Maj</key><key>5</key></keyseq>" 1979 1980#. (itstool) path: item/p 1981#: C/commands_structural_navigation.page:109 1982msgid "" 1983"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 1984"key><key>5</key></keyseq>" 1985msgstr "" 1986"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 5 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 1987"key><key>5</key></keyseq>" 1988 1989#. (itstool) path: item/p 1990#: C/commands_structural_navigation.page:115 1991msgid "" 1992"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and " 1993"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>" 1994msgstr "" 1995"En-tête de niveau 6 précédent et suivant : <keyseq><key>6</key></keyseq> et " 1996"<keyseq><key>Maj</key><key>6</key></keyseq>" 1997 1998#. (itstool) path: item/p 1999#: C/commands_structural_navigation.page:122 2000msgid "" 2001"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2002"key><key>6</key></keyseq>" 2003msgstr "" 2004"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 6 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2005"key><key>6</key></keyseq>" 2006 2007#. (itstool) path: section/title 2008#: C/commands_structural_navigation.page:130 2009msgid "Forms" 2010msgstr "Formulaires" 2011 2012#. (itstool) path: item/p 2013#: C/commands_structural_navigation.page:133 2014msgid "" 2015"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</" 2016"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</" 2017"key></keyseq>" 2018msgstr "" 2019"Champ de formulaire précédent et suivant : <keyseq><key>Touche de " 2020"modification d’Orca</key><key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Touche de " 2021"modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>" 2022 2023#. (itstool) path: item/p 2024#: C/commands_structural_navigation.page:140 2025msgid "" 2026"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</" 2027"key></keyseq>" 2028msgstr "" 2029"Afficher une liste de champs de formulaires : <keyseq><key>Alt</" 2030"key><key>Maj</key><key>F</key></keyseq>" 2031 2032#. (itstool) path: item/p 2033#: C/commands_structural_navigation.page:146 2034msgid "" 2035"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and " 2036"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>" 2037msgstr "" 2038"Bouton précédent et suivant : <keyseq><key>B</key></keyseq> et " 2039"<keyseq><key>Maj</key><key>B</key></keyseq>" 2040 2041#. (itstool) path: item/p 2042#: C/commands_structural_navigation.page:153 2043msgid "" 2044"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</" 2045"key></keyseq>" 2046msgstr "" 2047"Afficher une liste de boutons : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>B</" 2048"key></keyseq>" 2049 2050#. (itstool) path: item/p 2051#: C/commands_structural_navigation.page:159 2052msgid "" 2053"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and " 2054"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" 2055msgstr "" 2056"Liste déroulante précédente et suivante : <keyseq><key>C</key></keyseq> et " 2057"<keyseq><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>" 2058 2059#. (itstool) path: item/p 2060#: C/commands_structural_navigation.page:166 2061msgid "" 2062"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</" 2063"key></keyseq>" 2064msgstr "" 2065"Afficher une liste de listes déroulantes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2066"key><key>C</key></keyseq>" 2067 2068#. (itstool) path: item/p 2069#: C/commands_structural_navigation.page:172 2070msgid "" 2071"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and " 2072"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>" 2073msgstr "" 2074"Entrée précédente et suivante : <keyseq><key>E</key></keyseq> et " 2075"<keyseq><key>Maj</key><key>E</key></keyseq>" 2076 2077#. (itstool) path: item/p 2078#: C/commands_structural_navigation.page:179 2079msgid "" 2080"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</" 2081"key></keyseq>" 2082msgstr "" 2083"Afficher une liste d’entrées : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>E</" 2084"key></keyseq>" 2085 2086#. (itstool) path: item/p 2087#: C/commands_structural_navigation.page:185 2088msgid "" 2089"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and " 2090"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" 2091msgstr "" 2092"Bouton radio précédent et suivant : <keyseq><key>R</key></keyseq> et " 2093"<keyseq><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>" 2094 2095#. (itstool) path: item/p 2096#: C/commands_structural_navigation.page:192 2097msgid "" 2098"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2099"key><key>R</key></keyseq>" 2100msgstr "" 2101"Afficher une liste de boutons radio : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2102"key><key>R</key></keyseq>" 2103 2104#. (itstool) path: item/p 2105#: C/commands_structural_navigation.page:198 2106msgid "" 2107"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and " 2108"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>" 2109msgstr "" 2110"Case à cocher précédente et suivante : <keyseq><key>X</key></keyseq> et " 2111"<keyseq><key>Maj</key><key>X</key></keyseq>" 2112 2113#. (itstool) path: item/p 2114#: C/commands_structural_navigation.page:205 2115msgid "" 2116"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</" 2117"key></keyseq>" 2118msgstr "" 2119"Afficher une liste de cases à cocher : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2120"key><key>X</key></keyseq>" 2121 2122#. (itstool) path: section/title 2123#. (itstool) path: item/p 2124#: C/commands_structural_navigation.page:213 2125#: C/howto_structural_navigation.page:28 2126msgid "Links" 2127msgstr "Liens" 2128 2129#. (itstool) path: item/p 2130#: C/commands_structural_navigation.page:216 2131msgid "" 2132"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and " 2133"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>" 2134msgstr "" 2135"Lien suivant et précédent : <keyseq><key>K</key></keyseq> et " 2136"<keyseq><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>" 2137 2138#. (itstool) path: item/p 2139#: C/commands_structural_navigation.page:223 2140msgid "" 2141"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></" 2142"keyseq>" 2143msgstr "" 2144"Afficher une liste de liens : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>K</" 2145"key></keyseq>" 2146 2147#. (itstool) path: item/p 2148#: C/commands_structural_navigation.page:229 2149msgid "" 2150"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and " 2151"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>" 2152msgstr "" 2153"Lien non visité précédent et suivant : <keyseq><key>U</key></keyseq> et " 2154"<keyseq><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>" 2155 2156#. (itstool) path: item/p 2157#: C/commands_structural_navigation.page:236 2158msgid "" 2159"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2160"key><key>U</key></keyseq>" 2161msgstr "" 2162"Afficher une liste de liens non visités : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2163"key><key>U</key></keyseq>" 2164 2165#. (itstool) path: item/p 2166#: C/commands_structural_navigation.page:242 2167msgid "" 2168"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and " 2169"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" 2170msgstr "" 2171"Lien visité précédent et suivant : <keyseq><key>V</key></keyseq> et " 2172"<keyseq><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>" 2173 2174#. (itstool) path: item/p 2175#: C/commands_structural_navigation.page:249 2176msgid "" 2177"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2178"key><key>V</key></keyseq>" 2179msgstr "" 2180"Afficher une liste de liens visités : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2181"key><key>V</key></keyseq>" 2182 2183#. (itstool) path: section/title 2184#: C/commands_structural_navigation.page:257 2185msgid "Lists" 2186msgstr "Listes" 2187 2188#. (itstool) path: item/p 2189#: C/commands_structural_navigation.page:260 2190msgid "" 2191"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and " 2192"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>" 2193msgstr "" 2194"Liste précédente et suivante : <keyseq><key>L</key></keyseq> et " 2195"<keyseq><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>" 2196 2197#. (itstool) path: item/p 2198#: C/commands_structural_navigation.page:267 2199msgid "" 2200"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></" 2201"keyseq>" 2202msgstr "" 2203"Afficher une liste de listes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>L</" 2204"key></keyseq>" 2205 2206#. (itstool) path: item/p 2207#: C/commands_structural_navigation.page:273 2208msgid "" 2209"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and " 2210"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>" 2211msgstr "" 2212"Élément de liste précédent et suivant : <keyseq><key>I</key></keyseq> et " 2213"<keyseq><key>Maj</key><key>I</key></keyseq>" 2214 2215#. (itstool) path: item/p 2216#: C/commands_structural_navigation.page:280 2217msgid "" 2218"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</" 2219"key></keyseq>" 2220msgstr "" 2221"Afficher une liste d’éléments de liste : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2222"key><key>I</key></keyseq>" 2223 2224#. (itstool) path: section/title 2225#. (itstool) path: page/title 2226#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17 2227msgid "Tables" 2228msgstr "Tableaux" 2229 2230#. (itstool) path: item/p 2231#: C/commands_structural_navigation.page:291 2232msgid "" 2233"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and " 2234"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" 2235msgstr "" 2236"Tableau précédent et suivant : <keyseq><key>T</key></keyseq> et " 2237"<keyseq><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>" 2238 2239#. (itstool) path: item/p 2240#: C/commands_structural_navigation.page:298 2241msgid "" 2242"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</" 2243"key></keyseq>" 2244msgstr "" 2245"Afficher une liste de tableaux : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>T</" 2246"key></keyseq>" 2247 2248#. (itstool) path: item/p 2249#: C/commands_structural_navigation.page:304 2250msgid "" 2251"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>" 2252msgstr "" 2253"Cellule de gauche : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche gauche</" 2254"key></keyseq>" 2255 2256#. (itstool) path: item/p 2257#: C/commands_structural_navigation.page:310 2258msgid "" 2259"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></" 2260"keyseq>" 2261msgstr "" 2262"Cellule de droite : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche droite</" 2263"key></keyseq>" 2264 2265#. (itstool) path: item/p 2266#: C/commands_structural_navigation.page:316 2267msgid "" 2268"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>" 2269msgstr "" 2270"Cellule au-dessus : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</" 2271"key></keyseq>" 2272 2273#. (itstool) path: item/p 2274#: C/commands_structural_navigation.page:322 2275msgid "" 2276"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>" 2277msgstr "" 2278"Afficher une liste de blocs de citation : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2279"key><key>Flèche bas</key></keyseq>" 2280 2281#. (itstool) path: item/p 2282#: C/commands_structural_navigation.page:328 2283msgid "" 2284"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></" 2285"keyseq>" 2286msgstr "" 2287"Première cellule dans le tableau : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2288"key><key>Origine</key></keyseq>" 2289 2290#. (itstool) path: item/p 2291#: C/commands_structural_navigation.page:334 2292msgid "" 2293"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></" 2294"keyseq>" 2295msgstr "" 2296"Dernière cellule dans le tableau : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2297"key><key>Fin</key></keyseq>" 2298 2299#. (itstool) path: section/title 2300#: C/commands_structural_navigation.page:342 2301msgid "Text Blocks" 2302msgstr "Blocs de texte" 2303 2304#. (itstool) path: item/p 2305#: C/commands_structural_navigation.page:345 2306msgid "" 2307"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and " 2308"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>" 2309msgstr "" 2310"Paragraphe précédent et suivant : <keyseq><key>P</key></keyseq> et " 2311"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>" 2312 2313#. (itstool) path: item/p 2314#: C/commands_structural_navigation.page:352 2315msgid "" 2316"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</" 2317"key></keyseq>" 2318msgstr "" 2319"Afficher une liste de paragraphes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2320"key><key>P</key></keyseq>" 2321 2322#. (itstool) path: item/p 2323#: C/commands_structural_navigation.page:358 2324msgid "" 2325"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and " 2326"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>" 2327msgstr "" 2328"Bloc de citation précédent et suivant : <keyseq><key>Q</key></keyseq> et " 2329"<keyseq><key>Maj</key><key>Q</key></keyseq>" 2330 2331#. (itstool) path: item/p 2332#: C/commands_structural_navigation.page:365 2333msgid "" 2334"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</" 2335"key></keyseq>" 2336msgstr "" 2337"Afficher une liste de blocs de citation (blockquotes) : <keyseq><key>Alt</" 2338"key><key>Maj</key><key>Q</key></keyseq>" 2339 2340#. (itstool) path: item/p 2341#: C/commands_structural_navigation.page:371 2342msgid "" 2343"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and " 2344"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>" 2345msgstr "" 2346"« Objet important » précédent et suivant : <keyseq><key>O</key></keyseq> et " 2347"<keyseq><key>Maj</key><key>O</key></keyseq>" 2348 2349#. (itstool) path: item/p 2350#: C/commands_structural_navigation.page:378 2351msgid "" 2352"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2353"key><key>O</key></keyseq>" 2354msgstr "" 2355"Afficher une liste d’« objets importants » : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</" 2356"key><key>O</key></keyseq>" 2357 2358#. (itstool) path: section/title 2359#: C/commands_structural_navigation.page:386 2360msgid "Other Elements" 2361msgstr "Autres éléments" 2362 2363#. (itstool) path: item/p 2364#: C/commands_structural_navigation.page:389 2365msgid "" 2366"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and " 2367"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>" 2368msgstr "" 2369"Repère précédent et suivant : <keyseq><key>M</key></keyseq> et " 2370"<keyseq><key>Maj</key><key>M</key></keyseq>" 2371 2372#. (itstool) path: item/p 2373#: C/commands_structural_navigation.page:396 2374msgid "" 2375"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</" 2376"key></keyseq>" 2377msgstr "" 2378"Afficher une liste de repères : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>M</" 2379"key></keyseq>" 2380 2381#. (itstool) path: item/p 2382#: C/commands_structural_navigation.page:402 2383msgid "" 2384"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and " 2385"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>" 2386msgstr "" 2387"Séparateur précédent et suivant : <keyseq><key>S</key></keyseq> et " 2388"<keyseq><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>" 2389 2390#. (itstool) path: item/p 2391#: C/commands_structural_navigation.page:409 2392msgid "" 2393"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and " 2394"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>" 2395msgstr "" 2396"Élément « cliquable » précédent et suivant : <keyseq><key>A</key></keyseq> " 2397"et <keyseq><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>" 2398 2399#. (itstool) path: item/p 2400#: C/commands_structural_navigation.page:416 2401msgid "" 2402"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" 2403"key><key>A</key></keyseq>" 2404msgstr "" 2405"Afficher une liste d’éléments « cliquables » : <keyseq><key>Alt</" 2406"key><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>" 2407 2408#. (itstool) path: item/p 2409#: C/commands_structural_navigation.page:422 2410msgid "" 2411"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and " 2412"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" 2413msgstr "" 2414"Image précédente et suivante : <keyseq><key>G</key></keyseq> et " 2415"<keyseq><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>" 2416 2417#. (itstool) path: item/p 2418#: C/commands_structural_navigation.page:429 2419msgid "" 2420"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</" 2421"key></keyseq>" 2422msgstr "" 2423"Afficher une liste d’images : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>G</" 2424"key></keyseq>" 2425 2426#. (itstool) path: item/p 2427#: C/commands_structural_navigation.page:435 2428msgid "" 2429"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</" 2430"key></keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>" 2431msgstr "" 2432"Début et fin du conteneur actuel : <keyseq><key>Maj</key><key>virgule</key></" 2433"keyseq> et <keyseq><key>virgule</key></keyseq>" 2434 2435#. (itstool) path: info/title 2436#: C/commands_table.page:6 2437msgctxt "sort" 2438msgid "3. Table Navigation" 2439msgstr "3. Navigation dans les tableaux" 2440 2441#. (itstool) path: info/title 2442#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 2443msgctxt "link" 2444msgid "Table Navigation" 2445msgstr "Parcours de tableau" 2446 2447#. (itstool) path: info/desc 2448#: C/commands_table.page:8 2449msgid "Commands for accessing tabular information" 2450msgstr "Commandes d’accès aux informations de tableau" 2451 2452#. (itstool) path: page/title 2453#: C/commands_table.page:19 2454msgid "Table Navigation Commands" 2455msgstr "Commandes de navigation dans les tableaux" 2456 2457#. (itstool) path: page/p 2458#: C/commands_table.page:20 2459msgid "" 2460"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref=" 2461"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</" 2462"link>. In addition you can:" 2463msgstr "" 2464"La prise en charge de la navigation de cellule en cellule dans les tableaux " 2465"fait partie des <link xref=\"commands_structural_navigation#tables" 2466"\">Commandes de navigation par structure</link> d’Orca. De plus, vous " 2467"pouvez :" 2468 2469#. (itstool) path: item/p 2470#: C/commands_table.page:27 2471msgid "" 2472"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</" 2473"key><key>C</key></keyseq>" 2474msgstr "" 2475"Définir les en-têtes de ligne dynamiques à la colonne actuelle : " 2476"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq>" 2477 2478#. (itstool) path: item/p 2479#: C/commands_table.page:33 2480msgid "" 2481"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</" 2482"key><key>R</key></keyseq>" 2483msgstr "" 2484"Définir les en-têtes de colonne dynamiques à la ligne actuelle : " 2485"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq>" 2486 2487#. (itstool) path: item/p 2488#: C/commands_table.page:39 2489msgid "" 2490"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></" 2491"keyseq> (double-clicked)" 2492msgstr "" 2493"Effacer les en-têtes de ligne dynamiques : <keyseq><key>Touche de " 2494"modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq> (double-clic)" 2495 2496#. (itstool) path: item/p 2497#: C/commands_table.page:45 2498msgid "" 2499"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></" 2500"keyseq> (double-clicked)" 2501msgstr "" 2502"Effacer les en-têtes de colonne dynamiques : <keyseq><key>Touche de " 2503"modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> (double-clic)" 2504 2505#. (itstool) path: info/title 2506#: C/commands_time_date_notifications.page:6 2507msgctxt "sort" 2508msgid "4. Time, Date, and Notification" 2509msgstr "4. Heure, date et notification" 2510 2511#. (itstool) path: info/title 2512#: C/commands_time_date_notifications.page:7 2513msgctxt "link" 2514msgid "Time, Date, and Notification" 2515msgstr "Heure, date et notification" 2516 2517#. (itstool) path: info/desc 2518#: C/commands_time_date_notifications.page:8 2519msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages" 2520msgstr "" 2521"Commandes pour obtenir l’heure, la date et les messages de notification" 2522 2523#. (itstool) path: page/title 2524#: C/commands_time_date_notifications.page:19 2525msgid "Time, Date, and Notification Commands" 2526msgstr "Commandes heure, date et notifications" 2527 2528#. (itstool) path: page/p 2529#: C/commands_time_date_notifications.page:20 2530msgid "" 2531"The following commands can be used to obtain the current time and date and " 2532"to review previously-displayed notification messages:" 2533msgstr "" 2534"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour obtenir l’heure et la " 2535"date actuelle, et pour revoir les messages de notification affichés " 2536"précédemment :" 2537 2538#. (itstool) path: section/title 2539#: C/commands_time_date_notifications.page:25 2540msgid "Obtaining the Time and Date" 2541msgstr "Obtention de l’heure et de la date" 2542 2543#. (itstool) path: item/p 2544#: C/commands_time_date_notifications.page:28 2545msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>" 2546msgstr "" 2547"Lire l’heure : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></" 2548"keyseq>" 2549 2550#. (itstool) path: item/p 2551#: C/commands_time_date_notifications.page:33 2552msgid "" 2553"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> " 2554"(double-clicked)" 2555msgstr "" 2556"Lire la date : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></" 2557"keyseq> (double-clic)" 2558 2559#. (itstool) path: section/title 2560#: C/commands_time_date_notifications.page:41 2561msgid "Reviewing Notification Messages" 2562msgstr "Examen des messages de notification" 2563 2564#. (itstool) path: section/p 2565#: C/commands_time_date_notifications.page:42 2566msgid "" 2567"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link " 2568"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link " 2569"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " 2570"how to bind these commands to keystrokes." 2571msgstr "" 2572"Orca dispose de trois commandes non liées pour accéder aux <link xref=" 2573"\"howto_notifications\">messages de notification</link> affichés au " 2574"préalable. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les " 2575"combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la façon de lier " 2576"ces commandes à des combinaisons de touches." 2577 2578#. (itstool) path: item/p 2579#: C/commands_time_date_notifications.page:50 2580msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)" 2581msgstr "" 2582"Présenter le dernier (le plus récent) message de notification : (non liée)" 2583 2584#. (itstool) path: item/p 2585#: C/commands_time_date_notifications.page:53 2586msgid "Present the previous notification message: (Unbound)" 2587msgstr "Présenter le message de notification précédent : (non liée)" 2588 2589#. (itstool) path: item/p 2590#: C/commands_time_date_notifications.page:56 2591msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)" 2592msgstr "Présenter la liste de tous les messages de notification : (non liée)" 2593 2594#. (itstool) path: info/title 2595#: C/commands_where_am_i.page:6 2596msgctxt "sort" 2597msgid "3. Where Am I" 2598msgstr "3. « Où suis-je »" 2599 2600#. (itstool) path: info/title 2601#: C/commands_where_am_i.page:7 2602msgctxt "link" 2603msgid "Where Am I" 2604msgstr "« Où suis-je »" 2605 2606#. (itstool) path: info/desc 2607#: C/commands_where_am_i.page:8 2608msgid "Commands to learn about your location" 2609msgstr "Commandes pour obtenir des informations sur votre emplacement actuel" 2610 2611#. (itstool) path: page/title 2612#: C/commands_where_am_i.page:19 2613msgid "Where Am I Commands" 2614msgstr "Commandes « Où suis-je »" 2615 2616#. (itstool) path: page/p 2617#: C/commands_where_am_i.page:20 2618msgid "" 2619"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details " 2620"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " 2621"you details about the table cell you are in, but in text it will present the " 2622"current line along with any text which happens to be selected. The full list " 2623"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link " 2624"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>." 2625msgstr "" 2626"La fonction « Où suis-je » d’<app>Orca</app> vous fournit des informations " 2627"qui dépendent du contexte concernant le lieu où vous vous trouvez. Par " 2628"exemple, dans un tableau, la fonction « Où suis-je » fournit des détails sur " 2629"la cellule où vous vous situez, mais dans du texte, elle fournit la ligne " 2630"ainsi que le texte qui est sélectionné. La liste complète de ce que vous " 2631"pouvez attendre d’<app>Orca</app>, se trouve dans l’<link xref=" 2632"\"howto_whereami\">Introduction à « Où suis-je »</link>." 2633 2634#. (itstool) path: page/p 2635#: C/commands_where_am_i.page:28 2636msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:" 2637msgstr "<app>Orca</app> fournit les commandes « Où suis-je » suivantes :" 2638 2639#. (itstool) path: page/p 2640#: C/commands_where_am_i.page:56 2641msgid "" 2642"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has " 2643"additional commands related to obtaining information about your present " 2644"location:" 2645msgstr "" 2646"En plus des commandes « Où suis-je » dédiées, <app>Orca</app> dispose de " 2647"deux commandes liées supplémentaires pour obtenir des informations " 2648"concernant votre emplacement actuel :" 2649 2650#. (itstool) path: item/p 2651#: C/commands_where_am_i.page:62 2652msgid "Present the title bar:" 2653msgstr "Lire la barre de titre :" 2654 2655#. (itstool) path: item/p 2656#: C/commands_where_am_i.page:65 2657msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>" 2658msgstr "" 2659"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 2660"key><key>PN Entrée</key></keyseq>" 2661 2662#. (itstool) path: item/p 2663#: C/commands_where_am_i.page:70 2664msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>" 2665msgstr "" 2666"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 2667"key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq>" 2668 2669#. (itstool) path: item/p 2670#: C/commands_where_am_i.page:77 2671msgid "Present the status bar:" 2672msgstr "Lire la barre d’état :" 2673 2674#. (itstool) path: item/p 2675#: C/commands_where_am_i.page:80 2676msgid "" 2677"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> " 2678"(double-clicked)" 2679msgstr "" 2680"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 2681"key><key>PN Entrée</key></keyseq>(double-clic)" 2682 2683#. (itstool) path: item/p 2684#: C/commands_where_am_i.page:86 2685msgid "" 2686"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-" 2687"clicked)" 2688msgstr "" 2689"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 2690"key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq> (double-clic)" 2691 2692#. (itstool) path: item/p 2693#: C/commands_where_am_i.page:92 2694msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)" 2695msgstr "" 2696"Présenter la taille et l’emplacement de l’objet actuel en pixels : (non liée)" 2697 2698#. (itstool) path: info/title 2699#: C/howto_bookmarks.page:4 2700msgctxt "sort" 2701msgid "6. Bookmarks" 2702msgstr "6. Signets" 2703 2704#. (itstool) path: info/desc 2705#: C/howto_bookmarks.page:5 2706msgid "Storing and retrieving objects" 2707msgstr "Enregistrer et récupérer des objets" 2708 2709#. (itstool) path: page/title 2710#: C/howto_bookmarks.page:14 2711msgid "Bookmarks" 2712msgstr "Signets" 2713 2714#. (itstool) path: page/p 2715#: C/howto_bookmarks.page:15 2716msgid "" 2717"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is " 2718"of interest. It includes the following features:" 2719msgstr "" 2720"La prise en charge des signets d’<app>Orca</app> vous permet d’indiquer " 2721"qu’un objet vous intéresse. Cela comprend les fonctions suivantes :" 2722 2723#. (itstool) path: item/p 2724#: C/howto_bookmarks.page:21 2725msgid "" 2726"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " 2727"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca " 2728"session to Orca session." 2729msgstr "" 2730"Vous n’êtes pas limité à un seul objet : vous pouvez configurer jusqu’à six " 2731"signets par environnement. Vous pouvez aussi enregistrer des signets pour " 2732"qu’ils soient conservés d’une session d’Orca à une autre." 2733 2734#. (itstool) path: item/p 2735#: C/howto_bookmarks.page:28 2736msgid "" 2737"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " 2738"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " 2739"with your current environment. Navigation can be based on the number of the " 2740"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " 2741"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link " 2742"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object." 2743msgstr "" 2744"Après avoir configuré un signet, vous pouvez vous y rendre plus tard et le " 2745"faire même si vous n’avez pas choisi d’enregistrer les signets associés à " 2746"votre environnement actuel de façon permanente. La navigation peut être " 2747"basée sur le numéro du signet si vous souhaitez aller directement à un " 2748"élément spécifique. Vous pouvez aussi aller au signet précédent ou suivant " 2749"comme pour un objet de la <link xref=\"howto_structural_navigation" 2750"\">Navigation par structure</link>." 2751 2752#. (itstool) path: item/p 2753#: C/howto_bookmarks.page:39 2754msgid "" 2755"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " 2756"web page you are reading. Which environment you are in determines what " 2757"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " 2758"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " 2759"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be " 2760"activated with the bookmark becoming the current review item." 2761msgstr "" 2762"Les éléments auxquels vous pouvez attribuer un signet sont les éléments " 2763"graphiques d’une application ou les objets sur la page Web que vous lisez. " 2764"Le type d’environnement où vous vous trouvez, détermine le comportement de " 2765"la navigation parmi les signets : si vous êtes dans le contenu d’une page " 2766"Web, le curseur se déplace sur le signet pour que vous puissiez continuer à " 2767"lire ; sinon l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> est " 2768"activé et le signet devient l’élément en cours d’examen." 2769 2770#. (itstool) path: page/p 2771#: C/howto_bookmarks.page:50 2772msgid "" 2773"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " 2774"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>." 2775msgstr "" 2776"Les raccourcis clavier spécifiques associés à chacune des fonctions ci-" 2777"dessus se trouvent dans les <link xref=\"commands_bookmarks\">Commandes de " 2778"signets</link>." 2779 2780#. (itstool) path: info/title 2781#: C/howto_documents.page:5 2782msgctxt "sort" 2783msgid "1. Documents" 2784msgstr "1. Documents" 2785 2786#. (itstool) path: info/desc 2787#: C/howto_documents.page:6 2788msgid "Reading content" 2789msgstr "Lire le contenu" 2790 2791#. (itstool) path: page/title 2792#: C/howto_documents.page:17 2793msgid "Documents" 2794msgstr "Documents" 2795 2796#. (itstool) path: page/p 2797#: C/howto_documents.page:18 2798msgid "" 2799"To read the contents of any document, use the application's built-in caret " 2800"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</" 2801"app> will present your new location. As a result, you are likely already " 2802"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:" 2803msgstr "" 2804"Pour lire le contenu de tout type de documents, utilisez le mode intégré de " 2805"navigation au curseur de l’application. Alors que vous parcourez le texte du " 2806"document, <app>Orca</app> prononce votre nouvel emplacement. De ce fait, " 2807"vous êtes vraisemblablement déjà familier avec la façon de lire des " 2808"documents avec <app>Orca</app>. Par exemple :" 2809 2810#. (itstool) path: item/p 2811#: C/howto_documents.page:26 2812msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character." 2813msgstr "" 2814"Utilisez <key>Flèche gauche</key> et <key>Flèche droite</key> pour vous " 2815"déplacer et lire caractère par caractère." 2816 2817#. (itstool) path: item/p 2818#: C/howto_documents.page:31 2819msgid "" 2820"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" 2821"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word." 2822msgstr "" 2823"Utilisez <keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq> et " 2824"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq> pour vous déplacer " 2825"et lire mot par mot." 2826 2827#. (itstool) path: item/p 2828#: C/howto_documents.page:37 2829msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line." 2830msgstr "" 2831"Utilisez <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> pour vous déplacer " 2832"et lire ligne par ligne." 2833 2834#. (itstool) path: item/p 2835#: C/howto_documents.page:42 2836msgid "" 2837"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and " 2838"unselect text." 2839msgstr "" 2840"Utilisez <key>Maj</key> en combinaison avec les commandes ci-dessus pour " 2841"sélectionner et désélectionner du texte." 2842 2843#. (itstool) path: note/title 2844#: C/howto_documents.page:49 2845msgid "Enabling Caret Navigation in an Application" 2846msgstr "Activer la navigation au curseur dans une application" 2847 2848#. (itstool) path: note/p 2849#: C/howto_documents.page:50 2850msgid "" 2851"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many " 2852"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing " 2853"<key>F7</key>." 2854msgstr "" 2855"La navigation au curseur n’est pas activée par défaut dans toutes les " 2856"applications. Dans de nombreuses applications GNOME, cette navigation peut " 2857"être activée/désactivée en appuyant sur la touche <key>F7</key>." 2858 2859#. (itstool) path: page/p 2860#: C/howto_documents.page:55 2861msgid "" 2862"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " 2863"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " 2864"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref=" 2865"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>." 2866msgstr "" 2867"En plus de la lecture d’un document avec la navigation au curseur, vous " 2868"pouvez trouver utile de lire, d’épeler et d’obtenir la valeur Unicode du " 2869"texte actuel. Vous pouvez faire tout cela en utilisant la <link xref=" 2870"\"howto_flat_review\">commande Examen global</link> d’<app>Orca</app>." 2871 2872#. (itstool) path: page/p 2873#: C/howto_documents.page:61 2874msgid "" 2875"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from " 2876"your present location, use the Say All command. It, along with a more " 2877"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, " 2878"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> " 2879"guide." 2880msgstr "" 2881"Finalement, pour que <app>Orca</app> lise le document en entier à partir de " 2882"votre emplacement actuel, utilisez la commande « Tout lire ». Celle-ci, " 2883"ainsi qu’une liste plus complète des commandes <app>Orca</app> pour l’accès " 2884"au texte des documents, se trouve dans le guide <link xref=\"commands_reading" 2885"\">Commandes de lecture</link>." 2886 2887#. (itstool) path: info/title 2888#: C/howto_flat_review.page:5 2889msgctxt "sort" 2890msgid "2. Flat Review" 2891msgstr "2. Examen global" 2892 2893#. (itstool) path: info/desc 2894#: C/howto_flat_review.page:6 2895msgid "Examining a window spatially" 2896msgstr "Examiner une fenêtre de manière « spatiale »" 2897 2898#. (itstool) path: page/title 2899#: C/howto_flat_review.page:15 2900msgid "Flat Review" 2901msgstr "Examen global" 2902 2903#. (itstool) path: page/p 2904#: C/howto_flat_review.page:16 2905msgid "" 2906"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the " 2907"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " 2908"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " 2909"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " 2910"within the window." 2911msgstr "" 2912"La fonction « Examen global » d’<app>Orca</app> permet d’examiner de manière " 2913"« spatiale » à la fois le contenu du texte et les éléments graphiques de la " 2914"fenêtre active. Dans ce mode, <app>Orca</app> traite la fenêtre comme s’il " 2915"s’agissait d’une feuille de texte bidimensionnelle, éliminant ainsi toute " 2916"notion de hiérarchie d’élément graphique ou de groupement logique dans la " 2917"fenêtre." 2918 2919#. (itstool) path: page/p 2920#: C/howto_flat_review.page:23 2921msgid "" 2922"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " 2923"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by " 2924"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" 2925"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref=" 2926"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search " 2927"the active window's contents." 2928msgstr "" 2929"Le contenu « globalisé », dénommé aussi contexte d’examen global, peut être " 2930"<link xref=\"commands_flat_review\">parcouru</link> par ligne, par mot, par " 2931"caractère et par objet. De plus, vous pouvez effectuer un clic gauche ou " 2932"droit sur l’objet qui est lu. Enfin, vous pouvez utiliser la <link xref=" 2933"\"howto_orca_find\">Recherche d’Orca</link>, une fonction de type examen " 2934"global pour faire des recherches dans le contenu de la fenêtre actuelle." 2935 2936#. (itstool) path: page/p 2937#: C/howto_flat_review.page:31 2938msgid "" 2939"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " 2940"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " 2941"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " 2942"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" 2943"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " 2944"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " 2945"new context to be built by toggling Flat Review off and back on." 2946msgstr "" 2947"Comme l’examen global est une représentation spatiale du contenu de la " 2948"fenêtre active, elle est créée lorsque vous activez l’examen global et ne " 2949"contient que les éléments visibles. Vous ne pouvez donc pas utiliser " 2950"l’examen global pour accéder aux éléments qui sont dans la fenêtre mais " 2951"n’apparaissent pas à l’écran. De même, si le contenu de la fenêtre change de " 2952"soi-même, le contexte de l’examen global n’est pas mis à jour " 2953"automatiquement. Pour reconstruire un nouveau contexte, désactivez et " 2954"réactivez l’examen global." 2955 2956#. (itstool) path: page/p 2957#: C/howto_flat_review.page:40 2958msgid "" 2959"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " 2960"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " 2961"and then use the application's navigation commands to move the caret or to " 2962"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." 2963msgstr "" 2964"Finalement, l’examen global est un mode qui, par nature, ne peut pas être " 2965"utilisé en même temps que le suivi de focus d’<app>Orca</app>. Donc, si vous " 2966"êtes en examen global et que vous utilisez une commande de navigation de " 2967"l’application pour déplacer le curseur ou pour donner le focus à un autre " 2968"élément, vous quittez automatiquement l’examen global." 2969 2970#. (itstool) path: info/title 2971#: C/howto_forms.page:5 2972msgctxt "sort" 2973msgid "5. Filling out forms" 2974msgstr "5. Remplir des formulaires" 2975 2976#. (itstool) path: info/desc 2977#: C/howto_forms.page:6 2978msgid "Accessing widgets embedded in documents" 2979msgstr "Accéder aux éléments graphiques intégrés dans les documents" 2980 2981#. (itstool) path: page/title 2982#: C/howto_forms.page:17 2983msgid "Filling out forms" 2984msgstr "Remplissage des formulaires" 2985 2986#. (itstool) path: page/p 2987#: C/howto_forms.page:18 2988msgid "" 2989"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, " 2990"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " 2991"document. <app>Orca</app>'s browse and focus modes let you switch between " 2992"reading and filling out forms." 2993msgstr "" 2994"Lorsque vous interagissez avec des pages Web et d’autres documents en " 2995"utilisant <app>Orca</app>, vous interagissez directement avec le document ; " 2996"pas avec une copie intermédiaire en cache. Les modes navigation et focus " 2997"d’<app>Orca</app> permettent de basculer entre la lecture et le remplissage " 2998"de formulaires." 2999 3000#. (itstool) path: section/title 3001#: C/howto_forms.page:25 3002msgid "Navigating Amongst Form Fields" 3003msgstr "Navigation parmi les champs d’un formulaire" 3004 3005#. (itstool) path: section/p 3006#: C/howto_forms.page:26 3007msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" 3008msgstr "" 3009"Pour naviguer parmi les champs du formulaire, vous avez plusieurs options :" 3010 3011#. (itstool) path: item/p 3012#: C/howto_forms.page:31 3013msgid "" 3014"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to " 3015"navigate amongst focusable objects, regardless of type." 3016msgstr "" 3017"Utilisez <key>Tab</key> et <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> " 3018"pour parcourir les éléments pouvant avoir le focus, quel que soit leur type." 3019 3020#. (itstool) path: item/p 3021#: C/howto_forms.page:37 3022msgid "" 3023"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " 3024"structural navigation commands for forms</link>." 3025msgstr "" 3026"Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes " 3027"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app>." 3028 3029#. (itstool) path: item/p 3030#: C/howto_forms.page:43 3031msgid "" 3032"Depending on the form and the application, you may also be able to use the " 3033"arrow keys to navigate to a given form field." 3034msgstr "" 3035"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les " 3036"touches fléchées pour naviguer vers un champ de formulaire donné." 3037 3038#. (itstool) path: note/p 3039#: C/howto_forms.page:50 3040msgid "" 3041"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation " 3042"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are " 3043"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca " 3044"Modifier</key><key>A</key></keyseq>." 3045msgstr "" 3046"Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de " 3047"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour naviguer vers un champ de " 3048"formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, " 3049"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche " 3050"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>." 3051 3052#. (itstool) path: section/title 3053#: C/howto_forms.page:59 3054msgid "Exiting Form Fields" 3055msgstr "Quitter les champs de formulaire" 3056 3057#. (itstool) path: section/p 3058#: C/howto_forms.page:60 3059msgid "To exit a form field, you have several options:" 3060msgstr "Pour sortir d’un champ du formulaire, vous avez plusieurs options :" 3061 3062#. (itstool) path: item/p 3063#: C/howto_forms.page:65 3064msgid "" 3065"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you " 3066"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous " 3067"focusable object, regardless of type." 3068msgstr "" 3069"Utilisez <key>Tab</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> si " 3070"vous voulez quitter le champ actuel et aller dans l’objet suivant ou " 3071"précédent quel que soit son type." 3072 3073#. (itstool) path: item/p 3074#: C/howto_forms.page:72 3075msgid "" 3076"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " 3077"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or " 3078"previous form field." 3079msgstr "" 3080"Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes " 3081"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app> pour " 3082"passer au champ suivant ou précédent d’un formulaire." 3083 3084#. (itstool) path: item/p 3085#: C/howto_forms.page:79 3086msgid "" 3087"Depending on the form and the application, you may also be able to use the " 3088"arrow keys to navigate out of a given form field." 3089msgstr "" 3090"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les " 3091"touches fléchées pour sortir d’un champ de formulaire donné." 3092 3093#. (itstool) path: note/p 3094#: C/howto_forms.page:86 3095msgid "" 3096"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation " 3097"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in " 3098"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca " 3099"Modifier</key><key>A</key></keyseq>." 3100msgstr "" 3101"Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de " 3102"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour sortir d’un champ de " 3103"formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, " 3104"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche " 3105"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>." 3106 3107#. (itstool) path: info/title 3108#: C/howto_key_bindings.page:5 3109msgctxt "sort" 3110msgid "8. Keybindings" 3111msgstr "8. Raccourcis" 3112 3113#. (itstool) path: info/desc 3114#: C/howto_key_bindings.page:6 3115msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" 3116msgstr "Lier, modifier le lien, et délier les commandes" 3117 3118#. (itstool) path: page/title 3119#: C/howto_key_bindings.page:15 3120msgid "Keybindings" 3121msgstr "Raccourcis" 3122 3123#. (itstool) path: page/p 3124#: C/howto_key_bindings.page:16 3125msgid "" 3126"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " 3127"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s " 3128"commands by following the steps below." 3129msgstr "" 3130"Orca dispose de nombreuses commandes, certaines sont liées à un raccourci " 3131"clavier, d’autres ne le sont pas. Vous pouvez lier, modifier le lien et " 3132"délier les commandes d’<app>Orca</app> en suivant les étapes ci-dessous." 3133 3134#. (itstool) path: steps/title 3135#: C/howto_key_bindings.page:21 3136msgid "Binding an Unbound Command" 3137msgstr "Lier une commande non liée" 3138 3139#. (itstool) path: item/p 3140#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 3141#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113 3142#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53 3143msgid "" 3144"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by " 3145"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 3146msgstr "" 3147"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre " 3148"d’espace</key></keyseq> pour accéder à la boîte de dialogue <link xref=" 3149"\"preferences\">Préférences d’Orca</link>." 3150 3151#. (itstool) path: item/p 3152#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 3153#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119 3154#: C/howto_the_orca_modifier.page:59 3155msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page." 3156msgstr "Allez dans l’onglet <gui>Raccourcis clavier</gui>." 3157 3158#. (itstool) path: item/p 3159#: C/howto_key_bindings.page:32 3160msgid "" 3161"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " 3162"to." 3163msgstr "" 3164"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande à " 3165"laquelle vous voulez attribuer une combinaison de touches." 3166 3167#. (itstool) path: item/p 3168#: C/howto_key_bindings.page:38 3169msgid "" 3170"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> " 3171"column. Press <key>Return</key>." 3172msgstr "" 3173"Utilisez la flèche droite. Cela donne le focus à la colonne <gui>Raccourci</" 3174"gui>. Appuyez sur <key>Entrée</key>." 3175 3176#. (itstool) path: item/p 3177#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 3178msgid "Press the desired key combination." 3179msgstr "Appuyez sur la combinaison de touches." 3180 3181#. (itstool) path: item/p 3182#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 3183msgid "" 3184"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke " 3185"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> " 3186"column) will indicate that the key binding has been modified." 3187msgstr "" 3188"Appuyez sur <key>Entrée</key> pour confirmer la nouvelle combinaison. La " 3189"nouvelle combinaison de touches est enregistrée et la case à cocher de la " 3190"dernière colonne (la colonne <gui>Modifié</gui>) indique que le raccourci a " 3191"été modifié." 3192 3193#. (itstool) path: item/p 3194#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 3195#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138 3196#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73 3197msgid "Press the <gui>Apply</gui> button." 3198msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Appliquer</gui>." 3199 3200#. (itstool) path: steps/title 3201#: C/howto_key_bindings.page:58 3202msgid "Changing Existing Bindings" 3203msgstr "Modification d’un raccourci existant" 3204 3205#. (itstool) path: item/p 3206#: C/howto_key_bindings.page:69 3207msgid "" 3208"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " 3209"<key>Return</key>." 3210msgstr "" 3211"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande " 3212"pour laquelle vous voulez modifier la combinaison de touches et appuyez sur " 3213"<key>Entrée</key>." 3214 3215#. (itstool) path: steps/title 3216#: C/howto_key_bindings.page:90 3217msgid "Restoring Original Bindings" 3218msgstr "Restauration des raccourcis originaux" 3219 3220#. (itstool) path: item/p 3221#: C/howto_key_bindings.page:101 3222msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." 3223msgstr "" 3224"Déplacez-vous à l’aide des flèches dans la colonne modifiée associée à la " 3225"combinaison de touches." 3226 3227#. (itstool) path: item/p 3228#: C/howto_key_bindings.page:104 3229msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>." 3230msgstr "Appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour décocher la case." 3231 3232#. (itstool) path: steps/title 3233#: C/howto_key_bindings.page:111 3234msgid "Unbinding Bound Commands" 3235msgstr "Délier des commandes liées" 3236 3237#. (itstool) path: item/p 3238#: C/howto_key_bindings.page:122 3239msgid "" 3240"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " 3241"<key>Return</key>." 3242msgstr "" 3243"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande " 3244"pour laquelle vous voulez supprimer le raccourci et appuyez sur <key>Entrée</" 3245"key>." 3246 3247#. (itstool) path: item/p 3248#: C/howto_key_bindings.page:128 3249msgid "" 3250"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or " 3251"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed." 3252msgstr "" 3253"À l’invite pour saisir le nouveau raccourci, appuyez sur <key>Suppr</key> ou " 3254"<key>Retour arrière</key>. Il vous sera notifié que le raccourci a été " 3255"supprimé." 3256 3257#. (itstool) path: item/p 3258#: C/howto_key_bindings.page:135 3259msgid "Press <key>Return</key> to confirm." 3260msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour confirmer." 3261 3262#. (itstool) path: info/title 3263#: C/howto_keyboard_layout.page:5 3264msgctxt "sort" 3265msgid "6. Keyboard Layout" 3266msgstr "6. Agencement de clavier" 3267 3268#. (itstool) path: info/desc 3269#: C/howto_keyboard_layout.page:6 3270msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" 3271msgstr "Choisir l’agencement ordinateur de bureau ou portable" 3272 3273#. (itstool) path: page/title 3274#. (itstool) path: section/title 3275#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 3276msgid "Keyboard Layout" 3277msgstr "Agencement de clavier" 3278 3279#. (itstool) path: page/p 3280#: C/howto_keyboard_layout.page:16 3281msgid "" 3282"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " 3283"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier." 3284msgstr "" 3285"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau (c’est-à-" 3286"dire doté d’un pavé numérique) et portable. L’agencement que vous " 3287"choisissez, détermine la touche qui est utilisée comme Touche de " 3288"modification d’Orca." 3289 3290#. (itstool) path: item/p 3291#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33 3292msgid "" 3293"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be " 3294"<key>CapsLock</key>" 3295msgstr "" 3296"Si vous utilisez l’agencement ordinateur portable, la touche de modification " 3297"d’Orca par défaut est <key>Verr. maj.</key>" 3298 3299#. (itstool) path: item/p 3300#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39 3301msgid "" 3302"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both " 3303"<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as " 3304"<key>KP_0</key>." 3305msgstr "" 3306"Si vous utilisez l’agencement ordinateur de bureau, les touches de " 3307"modification d’Orca par défaut sont à la fois les touches <key>Inser</key> " 3308"et <key>Inser du pavé numérique</key>, cette dernière étant la même touche " 3309"que le <key>0 du pavé numérique</key>." 3310 3311#. (itstool) path: page/p 3312#: C/howto_keyboard_layout.page:35 3313msgid "" 3314"The layout also determines the keystrokes associated with a number of " 3315"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " 3316"I, and Say All." 3317msgstr "" 3318"L’agencement détermine aussi les combinaisons de touches associées à un " 3319"certain nombre de commandes d’<app>Orca</app>, plus particulièrement en ce " 3320"qui concerne l’« Examen global », « Où suis-je » et « Tout lire »." 3321 3322#. (itstool) path: steps/title 3323#: C/howto_keyboard_layout.page:41 3324msgid "Changing Your Keyboard Layout" 3325msgstr "Modification de l’agencement de votre clavier" 3326 3327#. (itstool) path: item/p 3328#: C/howto_keyboard_layout.page:51 3329msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons." 3330msgstr "" 3331"Déplacez-vous dans le groupement de boutons radio <gui>Agencement du " 3332"clavier</gui>." 3333 3334#. (itstool) path: item/p 3335#: C/howto_keyboard_layout.page:56 3336msgid "Arrow to the desired layout." 3337msgstr "Sélectionnez l’agencement de clavier désiré." 3338 3339#. (itstool) path: info/title 3340#: C/howto_learn_modes.page:5 3341msgctxt "sort" 3342msgid "5. Learn Mode" 3343msgstr "5. Mode d’apprentissage" 3344 3345#. (itstool) path: info/desc 3346#: C/howto_learn_modes.page:6 3347msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands" 3348msgstr "Découvrir les commandes d’<app>Orca</app>" 3349 3350#. (itstool) path: page/title 3351#: C/howto_learn_modes.page:17 3352msgid "Learn Mode" 3353msgstr "Mode d’apprentissage" 3354 3355#. (itstool) path: steps/title 3356#: C/howto_learn_modes.page:25 3357msgid "Using Learn Mode" 3358msgstr "Utilisation du mode d’apprentissage" 3359 3360#. (itstool) path: item/p 3361#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 3362msgid "" 3363"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</" 3364"key></keyseq>." 3365msgstr "" 3366"Pour entrer dans le mode d’apprentissage, appuyez sur : <keyseq><key>Touche " 3367"de modification d’Orca</key><key>H</key></keyseq>." 3368 3369#. (itstool) path: item/p 3370#: C/howto_learn_modes.page:33 3371msgid "" 3372"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any " 3373"associated command." 3374msgstr "" 3375"Appuyez sur une touche ou une combinaison de touches. <app>Orca</app> lit " 3376"les touches et les commandes associées." 3377 3378#. (itstool) path: item/p 3379#: C/howto_learn_modes.page:39 3380msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode." 3381msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter le mode d’apprentissage." 3382 3383#. (itstool) path: steps/title 3384#: C/howto_learn_modes.page:43 3385msgid "Getting a List of Shortcuts" 3386msgstr "Obtenir une liste de raccourcis" 3387 3388#. (itstool) path: item/p 3389#: C/howto_learn_modes.page:51 3390msgid "" 3391"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</" 3392"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are " 3393"specifically for the application with focus." 3394msgstr "" 3395"Appuyez sur <key>F2</key> si vous voulez la liste des raccourcis qui " 3396"s’appliquent à <app>Orca</app> de manière générale, ou appuyez sur <key>F3</" 3397"key> si vous voulez la liste des raccourcis qui s’appliquent spécifiquement " 3398"à l’application qui a le focus." 3399 3400#. (itstool) path: item/p 3401#: C/howto_learn_modes.page:58 3402msgid "" 3403"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list." 3404msgstr "" 3405"Appuyez sur <key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche bas</key> pour examiner le " 3406"contenu de la liste." 3407 3408#. (itstool) path: item/p 3409#: C/howto_learn_modes.page:64 3410msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list." 3411msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter la liste." 3412 3413#. (itstool) path: info/title 3414#: C/howto_live_regions.page:5 3415msgctxt "sort" 3416msgid "6. Live Regions" 3417msgstr "6. Zones dynamiques" 3418 3419#. (itstool) path: info/desc 3420#: C/howto_live_regions.page:6 3421msgid "Interacting with dynamic web content" 3422msgstr "Interagir avec du contenu Web dynamique" 3423 3424#. (itstool) path: page/title 3425#: C/howto_live_regions.page:17 3426msgid "Live Regions" 3427msgstr "Zones dynamiques" 3428 3429#. (itstool) path: page/p 3430#: C/howto_live_regions.page:18 3431msgid "" 3432"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " 3433"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " 3434"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " 3435"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " 3436"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " 3437"of organizations." 3438msgstr "" 3439"Une zone dynamique est une portion de page Web mise à jour dynamiquement, " 3440"comme un tableau de statistiques sportives, une liste d’actions courantes, " 3441"le journal d’une discussion ou un avertissement affiché par la page que vous " 3442"lisez. Bien que les zones dynamiques soient assez fréquentes, les pages Web " 3443"possédant des zones dynamiques complètement accessibles sont rencontrées " 3444"beaucoup moins souvent. De nombreuses organisations s’occupent activement de " 3445"ce problème." 3446 3447#. (itstool) path: section/title 3448#: C/howto_live_regions.page:27 3449msgid "Live Region Politeness Levels" 3450msgstr "Niveaux de politesse de zone dynamique" 3451 3452#. (itstool) path: section/p 3453#: C/howto_live_regions.page:28 3454msgid "" 3455"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " 3456"author as a means to convey the importance of the information and to suggest " 3457"when users should be informed by their assistive technology of updates made " 3458"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive" 3459"\" to the point of being \"rude.\"" 3460msgstr "" 3461"Les zones dynamiques possèdent un niveau de « politesse » configuré par " 3462"l’auteur qui permet de transmettre l’importance de l’information et de " 3463"suggérer quand les utilisateurs doivent être informés par leur technologie " 3464"d’assistance des nouvelles informations présentes dans cette zone dynamique. " 3465"Les zones dynamiques peuvent être « désactivées », « polies » ou " 3466"« affirmatives » jusqu’à être « péremptoires »." 3467 3468#. (itstool) path: section/title 3469#: C/howto_live_regions.page:37 3470msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions" 3471msgstr "Prise en charge des zones dynamiques par <app>Orca</app>" 3472 3473#. (itstool) path: section/p 3474#: C/howto_live_regions.page:38 3475msgid "" 3476"Because you might not agree with the politeness level specified by the " 3477"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of " 3478"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow " 3479"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " 3480"you can:" 3481msgstr "" 3482"Comme vous pouvez ne pas être d’accord avec le niveau de politesse spécifié " 3483"par l’auteur des pages que vous lisez, <app>Orca</app> fournit un certain " 3484"nombre de <link xref=\"commands_live_regions\">commandes de zone dynamique</" 3485"link> qui vous permettent de modifier le niveau de politesse d’une ou de " 3486"toutes les régions d’une page. Vous pouvez aussi :" 3487 3488#. (itstool) path: item/p 3489#: C/howto_live_regions.page:47 3490msgid "Turn live region support on or off" 3491msgstr "activer ou désactiver la prise en charge des zones dynamiques," 3492 3493#. (itstool) path: item/p 3494#: C/howto_live_regions.page:50 3495msgid "Jump to the next and previous live region spatially" 3496msgstr "aller à la zone dynamique précédente ou suivante," 3497 3498#. (itstool) path: item/p 3499#: C/howto_live_regions.page:53 3500msgid "Jump to the last live region which presented information" 3501msgstr "aller à la dernière zone dynamique qui présente des informations," 3502 3503#. (itstool) path: item/p 3504#: C/howto_live_regions.page:56 3505msgid "Review the last nine live region messages which were presented" 3506msgstr "" 3507"passer en revue les neuf derniers messages de zone dynamique qui ont été lus" 3508 3509#. (itstool) path: info/title 3510#: C/howto_mouse_review.page:5 3511msgctxt "sort" 3512msgid "4. Mouse Review" 3513msgstr "4. Examen à la souris" 3514 3515#. (itstool) path: info/desc 3516#: C/howto_mouse_review.page:6 3517msgid "Using the pointer to examine the screen" 3518msgstr "Utiliser le pointeur pour examiner l’écran" 3519 3520#. (itstool) path: page/title 3521#: C/howto_mouse_review.page:15 3522msgid "Mouse Review" 3523msgstr "Examen à la souris" 3524 3525#. (itstool) path: page/p 3526#: C/howto_mouse_review.page:16 3527msgid "" 3528"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the " 3529"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref=" 3530"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not " 3531"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to " 3532"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " 3533"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " 3534"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and " 3535"its information to you." 3536msgstr "" 3537"Avec la fonction « Examen à la souris » d’<app>Orca</app>, <app>Orca</app> " 3538"présente les objets qui se trouvent sous le pointeur. Contrairement à " 3539"l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> d’<app>Orca</app>, " 3540"l’examen à la souris n’est pas limité à la fenêtre actuelle ; <app>Orca</" 3541"app> essaye d’identifier l’objet accessible, s’il existe, sous le pointeur " 3542"quand vous déplacez la souris. Si vous avez déplacé la souris au-dessus d’un " 3543"objet accessible qui contient des informations à présenter, <app>Orca</app> " 3544"vous lit alors cet objet et ses informations." 3545 3546#. (itstool) path: page/p 3547#: C/howto_mouse_review.page:26 3548msgid "" 3549"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then " 3550"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " 3551"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object " 3552"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general" 3553"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, " 3554"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> " 3555"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of " 3556"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link " 3557"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can " 3558"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." 3559msgstr "" 3560"Après avoir activé l’« Examen à la souris », <app>Orca</app> surveille et " 3561"traite tous les changements de position de la souris ; cette fonction est " 3562"par conséquent désactivée par défaut. Pour l’activer de façon permanente, " 3563"cochez la case <gui>Lire l’objet sous la souris</gui> dans <link xref=" 3564"\"preferences_general\">l’onglet Général de la boîte de dialogue des " 3565"préférences d’<app>Orca</app></link>. De plus, vous trouverez une commande " 3566"non liée nommée <gui>Active ou désactive le mode de lecture à la souris</" 3567"gui> dans <link xref=\"preferences_key_bindings\">l’onglet Raccourcis " 3568"clavier</link> de la même boîte de dialogue. En liant cette commande, comme " 3569"décrit dans l’<link xref=\"howto_key_bindings\">introduction aux raccourcis " 3570"clavier</link>, vous pouvez activer ou désactiver l’examen à la souris selon " 3571"vos besoins." 3572 3573#. (itstool) path: note/title 3574#: C/howto_mouse_review.page:40 3575msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" 3576msgstr "" 3577"Les paramètres par défaut et les raccourcis sont indépendants les uns des " 3578"autres" 3579 3580#. (itstool) path: note/p 3581#: C/howto_mouse_review.page:43 3582msgid "" 3583"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " 3584"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review " 3585"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " 3586"because settings and keybindings are independent of one another." 3587msgstr "" 3588"Remarque : bien que l’examen à la souris puisse être activé/désactivé en " 3589"permanence, il est toujours possible de l’activer ou de le désactiver en " 3590"liant et en utilisant la commande <gui>Active ou désactive le mode de " 3591"lecture à la souris</gui>. Il n’est pas nécessaire d’activer la fonction " 3592"pour pouvoir la basculer car les paramètres et les raccourcis sont " 3593"indépendants." 3594 3595#. (itstool) path: info/title 3596#: C/howto_notifications.page:5 3597msgctxt "sort" 3598msgid "5. Notifications" 3599msgstr "5. Notifications" 3600 3601#. (itstool) path: info/desc 3602#: C/howto_notifications.page:6 3603msgid "Reading previously-received messages" 3604msgstr "Lire des messages reçus dans le passé" 3605 3606#. (itstool) path: page/title 3607#: C/howto_notifications.page:15 3608msgid "Notifications" 3609msgstr "Notifications" 3610 3611#. (itstool) path: page/p 3612#: C/howto_notifications.page:16 3613msgid "" 3614"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " 3615"applications to present information to the user. Examples of notifications " 3616"include incoming chat messages, the details associated with the song your " 3617"media player is starting to play, and warnings that your battery level is " 3618"getting low." 3619msgstr "" 3620"Le bureau GNOME contient une « zone de notification » qui peut être utilisée " 3621"par les applications pour afficher des informations pour l’utilisateur. Par " 3622"exemple : l’arrivée de messages instantanés, des informations sur la chanson " 3623"que votre lecteur multimédia commence à lire et des avertissements sur la " 3624"charge de votre batterie." 3625 3626#. (itstool) path: page/p 3627#: C/howto_notifications.page:23 3628msgid "" 3629"Because notifications are intended to present information to users without " 3630"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " 3631"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</" 3632"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy " 3633"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to " 3634"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands " 3635"which you can use to access previously-displayed notification messages:" 3636msgstr "" 3637"Comme les notifications sont prévues pour afficher les informations sans " 3638"interrompre ce que l’utilisateur est en train de faire, elles disparaissent " 3639"généralement rapidement. Il n’est pas possible de leur donner le focus. " 3640"Comme <app>Orca</app> lit ces informations au moment où elles apparaissent, " 3641"il est beaucoup trop facile d’interrompre leur lecture accidentellement en " 3642"continuant votre saisie ou en changeant le focus. Pour cette raison, " 3643"<app>Orca</app> dispose de trois commandes qui vous permettent d’accéder aux " 3644"messages de notification affichés auparavant :" 3645 3646#. (itstool) path: item/p 3647#: C/howto_notifications.page:35 3648msgid "Present the last (most recent) notification message" 3649msgstr "Présente le dernier (le plus récent) message de notification" 3650 3651#. (itstool) path: item/p 3652#: C/howto_notifications.page:38 3653msgid "Present the previous notification message" 3654msgstr "Présente le message de notification précédent" 3655 3656#. (itstool) path: item/p 3657#: C/howto_notifications.page:41 3658msgid "Present list of all notification messages" 3659msgstr "Présente la liste des messages de notification" 3660 3661#. (itstool) path: page/p 3662#: C/howto_notifications.page:44 3663msgid "" 3664"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " 3665"just received. The last command is the most powerful as it stores your " 3666"notification message history." 3667msgstr "" 3668"Les deux premières commandes sont conçues principalement pour accéder au " 3669"message qui vient d’être affiché. La dernière commande est la plus puissante " 3670"car elle conserve l’historique des messages de notification." 3671 3672#. (itstool) path: page/p 3673#: C/howto_notifications.page:49 3674msgid "" 3675"When you enter the list of notification messages, you will be told the size " 3676"of the list and prompted with the following choices:" 3677msgstr "" 3678"Quand vous accédez à la liste des messages de notification, la taille de la " 3679"liste est lue et les choix suivants vous sont offerts :" 3680 3681#. (itstool) path: item/p 3682#: C/howto_notifications.page:54 3683msgid "Press H for help." 3684msgstr "Appuyez sur H pour obtenir de l’aide." 3685 3686#. (itstool) path: item/p 3687#: C/howto_notifications.page:55 3688msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." 3689msgstr "" 3690"Utilisez les touches : flèches haut, bas, origine et fin pour parcourir la " 3691"liste." 3692 3693#. (itstool) path: item/p 3694#: C/howto_notifications.page:56 3695msgid "Press Escape to exit." 3696msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter." 3697 3698#. (itstool) path: item/p 3699#: C/howto_notifications.page:57 3700msgid "Press Space to repeat the last message read." 3701msgstr "Appuyez sur la barre d’espace pour répéter le dernier message lu." 3702 3703#. (itstool) path: item/p 3704#: C/howto_notifications.page:58 3705msgid "Press one digit to read a specific message." 3706msgstr "Appuyez sur un numéro pour lire un message spécifique." 3707 3708#. (itstool) path: page/p 3709#: C/howto_notifications.page:60 3710msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." 3711msgstr "Remarquez que le message reçu le plus récent est en haut de la liste." 3712 3713#. (itstool) path: page/p 3714#: C/howto_notifications.page:63 3715msgid "" 3716"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by " 3717"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " 3718"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings" 3719"\">Introduction to Key Bindings</link>." 3720msgstr "" 3721"Chacune des commandes d’examen des notifications d’<app>Orca</app> n’est par " 3722"défaut pas liée. Vous pouvez lier chacune d’entre elles au raccourci de " 3723"votre choix. Pour apprendre comment faire cela, consultez <link xref=" 3724"\"howto_key_bindings\">Introduction aux raccourcis clavier</link>." 3725 3726#. (itstool) path: info/title 3727#: C/howto_orca_find.page:5 3728msgctxt "sort" 3729msgid "3. Orca Find" 3730msgstr "3. Recherche d’Orca" 3731 3732#. (itstool) path: info/desc 3733#: C/howto_orca_find.page:6 3734msgid "Searching a window for objects" 3735msgstr "Rechercher des objets dans une fenêtre" 3736 3737#. (itstool) path: page/title 3738#: C/howto_orca_find.page:15 3739msgid "Orca Find" 3740msgstr "Recherche d’Orca" 3741 3742#. (itstool) path: page/p 3743#: C/howto_orca_find.page:16 3744msgid "" 3745"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-" 3746"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that " 3747"are visible on-screen within the current window." 3748msgstr "" 3749"La fonction de recherche d’<app>Orca</app> est une recherche basée sur un " 3750"<link xref=\"howto_flat_review\">examen global</link>, conçue pour vous " 3751"aider à trouver les objets visibles à l’écran dans la fenêtre actuelle." 3752 3753#. (itstool) path: note/title 3754#: C/howto_orca_find.page:23 3755msgid "Activating Orca Find" 3756msgstr "Activation de la recherche d’Orca" 3757 3758#. (itstool) path: note/p 3759#: C/howto_orca_find.page:24 3760msgid "" 3761"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on " 3762"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:" 3763msgstr "" 3764"Pour ouvrir la boîte de dialogue <gui>Recherche</gui> d’Orca, utilisez la " 3765"commande suivante en fonction de <link xref=\"howto_keyboard_layout" 3766"\">l’agencement de votre clavier</link> :" 3767 3768#. (itstool) path: note/p 3769#: C/howto_orca_find.page:38 3770msgid "" 3771"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref=" 3772"\"commands_find\">Orca Find commands</link>" 3773msgstr "" 3774"Pour obtenir une liste des autres tâches que vous pouvez réaliser, consultez " 3775"les <link xref=\"commands_find\">Commandes de recherche d’Orca</link>" 3776 3777#. (itstool) path: page/p 3778#: C/howto_orca_find.page:43 3779msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box." 3780msgstr "Quand vous activez la recherche d’Orca, une boîte de dialogue s’ouvre." 3781 3782#. (itstool) path: page/p 3783#: C/howto_orca_find.page:46 3784msgid "Here you can specify the following items:" 3785msgstr "Vous pouvez y spécifier les éléments suivants :" 3786 3787#. (itstool) path: item/p 3788#: C/howto_orca_find.page:51 3789msgid "The text to find" 3790msgstr "Le texte à rechercher" 3791 3792#. (itstool) path: item/p 3793#: C/howto_orca_find.page:54 3794msgid "" 3795"The location from which to begin the search, which can either be the current " 3796"location or the top of the window" 3797msgstr "" 3798"L’emplacement d’où vous commencez la recherche peut être, soit l’emplacement " 3799"actuel, soit le haut de la fenêtre" 3800 3801#. (itstool) path: item/p 3802#: C/howto_orca_find.page:58 3803msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>" 3804msgstr "" 3805"Valeur par défaut de <gui>Démarrer depuis</gui> : <gui>Emplacement actuel</" 3806"gui>" 3807 3808#. (itstool) path: item/p 3809#: C/howto_orca_find.page:63 3810msgid "" 3811"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " 3812"match" 3813msgstr "" 3814"Si la casse doit être prise en compte pendant la recherche d’une occurrence" 3815 3816#. (itstool) path: item/p 3817#: C/howto_orca_find.page:67 3818msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked" 3819msgstr "Valeur par défaut de <gui>Respecter la casse</gui> : non cochée" 3820 3821#. (itstool) path: item/p 3822#: C/howto_orca_find.page:72 3823msgid "" 3824"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " 3825"phrase" 3826msgstr "Si la recherche se limite au mot ou à la phrase entière" 3827 3828#. (itstool) path: item/p 3829#: C/howto_orca_find.page:76 3830msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked" 3831msgstr "Valeur par défaut de <gui>Mots entiers seulement</gui> : non cochée" 3832 3833#. (itstool) path: item/p 3834#: C/howto_orca_find.page:81 3835msgid "" 3836"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " 3837"and/or to the left." 3838msgstr "" 3839"Si la recherche de la prochaine occurrence se fait vers le bas et/ou la " 3840"droite ou vers le haut et/ou la gauche." 3841 3842#. (itstool) path: item/p 3843#: C/howto_orca_find.page:85 3844msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked" 3845msgstr "Valeur par défaut de <gui>Recherche en arrière</gui> : non cochée" 3846 3847#. (itstool) path: item/p 3848#: C/howto_orca_find.page:90 3849msgid "" 3850"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " 3851"there is no match found from the starting location in the direction of the " 3852"search." 3853msgstr "" 3854"Si la recherche doit reprendre par le haut ou par le bas de la fenêtre si " 3855"aucune correspondance n’a été trouvée depuis l’emplacement de départ dans la " 3856"direction de la recherche." 3857 3858#. (itstool) path: item/p 3859#: C/howto_orca_find.page:95 3860msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked" 3861msgstr "Valeur par défaut de <gui>Recherche circulaire</gui> : cochée" 3862 3863#. (itstool) path: page/p 3864#: C/howto_orca_find.page:100 3865msgid "" 3866"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " 3867"match without having to return to the Orca Find dialog box." 3868msgstr "" 3869"Après avoir effectué une recherche, vous pouvez rechercher la correspondance " 3870"précédente ou suivante rapidement sans retourner à la boîte de dialogue de " 3871"recherche d’Orca." 3872 3873#. (itstool) path: page/p 3874#: C/howto_orca_find.page:104 3875msgid "" 3876"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, " 3877"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " 3878"matching item or text will become the current review item. Note that focus " 3879"within the application will not be modified, nor will the caret be " 3880"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref=" 3881"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>." 3882msgstr "" 3883"Comme la fonction est basée sur un <link xref=\"howto_flat_review\">examen " 3884"global</link>, quand il y a une correspondance, l’examen global est activé " 3885"et l’élément ou le texte correspondant devient l’élément en cours d’examen. " 3886"Remarquez que le focus dans l’application n’est pas modifié et que le " 3887"curseur n’est pas déplacé. Si vous souhaitez accomplir l’une de ces actions, " 3888"consultez les <link xref=\"commands_mouse\">Commandes relatives à la souris " 3889"ou au curseur d’Orca</link>." 3890 3891#. (itstool) path: info/title 3892#: C/howto_profiles.page:5 3893msgctxt "sort" 3894msgid "9. Profiles" 3895msgstr "9. Profils" 3896 3897#. (itstool) path: info/desc 3898#: C/howto_profiles.page:6 3899msgid "Maintaining multiple configurations" 3900msgstr "Gérer plusieurs configurations" 3901 3902#. (itstool) path: page/title 3903#. (itstool) path: section/title 3904#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175 3905msgid "Profiles" 3906msgstr "Profils" 3907 3908#. (itstool) path: page/p 3909#: C/howto_profiles.page:16 3910msgid "" 3911"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " 3912"you can quickly access the settings you need." 3913msgstr "" 3914"Les profils d’Orca vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs " 3915"configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont " 3916"vous avez besoin." 3917 3918#. (itstool) path: steps/title 3919#: C/howto_profiles.page:21 3920msgid "Saving a New Profile" 3921msgstr "Enregistrement d’un nouveau profil" 3922 3923#. (itstool) path: item/p 3924#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100 3925msgid "" 3926"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box." 3927msgstr "" 3928"Allez dans la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences " 3929"d’Orca</link>." 3930 3931#. (itstool) path: item/p 3932#: C/howto_profiles.page:28 3933msgid "Change whatever settings you wish." 3934msgstr "Modifiez les paramètres que vous souhaitez." 3935 3936#. (itstool) path: item/p 3937#: C/howto_profiles.page:31 3938msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button." 3939msgstr "" 3940"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer " 3941"sous</gui>." 3942 3943#. (itstool) path: item/p 3944#: C/howto_profiles.page:36 3945msgid "" 3946"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog " 3947"box." 3948msgstr "" 3949"Saisissez le nom du nouveau profil dans la boîte de dialogue " 3950"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>." 3951 3952#. (itstool) path: item/p 3953#: C/howto_profiles.page:42 3954msgid "" 3955"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box." 3956msgstr "" 3957"Appuyez sur le bouton <gui>Valider</gui> dans la boîte de dialogue " 3958"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>." 3959 3960#. (itstool) path: steps/title 3961#: C/howto_profiles.page:49 3962msgid "Loading an Existing Profile" 3963msgstr "Chargement d’un profil existant" 3964 3965#. (itstool) path: item/p 3966#: C/howto_profiles.page:56 3967msgid "" 3968"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " 3969"<gui>Active Profile</gui> combo box." 3970msgstr "" 3971"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la " 3972"liste déroulante <gui>Profil actif</gui>." 3973 3974#. (itstool) path: item/p 3975#: C/howto_profiles.page:62 3976msgid "Press the <gui>Load</gui> button." 3977msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>." 3978 3979#. (itstool) path: item/p 3980#: C/howto_profiles.page:65 3981msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button." 3982msgstr "Vous devez confirmer. Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui>." 3983 3984#. (itstool) path: item/p 3985#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117 3986msgid "Press the <gui>OK</gui> button." 3987msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>." 3988 3989#. (itstool) path: steps/title 3990#: C/howto_profiles.page:74 3991msgid "Changing an Existing Profile" 3992msgstr "Modification d’un profil existant" 3993 3994#. (itstool) path: item/p 3995#: C/howto_profiles.page:76 3996msgid "" 3997"Follow the steps described above to load the profile you wish to change." 3998msgstr "" 3999"Suivez les étapes décrites ci-dessus pour charger le profil que vous " 4000"souhaitez modifier." 4001 4002#. (itstool) path: item/p 4003#: C/howto_profiles.page:81 4004msgid "Follow the steps described above to save a new profile." 4005msgstr "" 4006"Suivez les étapes décrites ci-dessus pour enregistrer un nouveau profil." 4007 4008#. (itstool) path: item/p 4009#: C/howto_profiles.page:84 4010msgid "" 4011"When prompted for the new profile name, type the same name as current " 4012"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is " 4013"a name conflict." 4014msgstr "" 4015"Quand vous êtes invité à saisir le nom du nouveau profil, saisissez le même " 4016"nom que le profil actuel. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Valider</" 4017"gui>, vous êtes averti d’un conflit de nom." 4018 4019#. (itstool) path: item/p 4020#: C/howto_profiles.page:91 4021msgid "" 4022"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the " 4023"existing profile with the new settings." 4024msgstr "" 4025"Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui> pour confirmer que vous souhaitez " 4026"écraser le profil existant avec les nouveaux réglages." 4027 4028#. (itstool) path: steps/title 4029#: C/howto_profiles.page:98 4030msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>" 4031msgstr "Modification du <gui>Profil au démarrage</gui>" 4032 4033#. (itstool) path: item/p 4034#: C/howto_profiles.page:105 4035msgid "" 4036"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " 4037"<gui>Start-up Profile</gui> combo box." 4038msgstr "" 4039"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la " 4040"liste déroulante <gui>Profil au démarrage</gui>." 4041 4042#. (itstool) path: item/p 4043#: C/howto_profiles.page:111 4044msgid "" 4045"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, " 4046"the newly-selected profile will be used." 4047msgstr "" 4048"Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>. La prochaine fois que vous lancez " 4049"<app>Orca</app>, le profil que vous venez de sélectionner sera utilisé." 4050 4051#. (itstool) path: info/title 4052#: C/howto_setting_up_orca.page:6 4053msgctxt "sort" 4054msgid "4. Orca Configuration" 4055msgstr "4. Configuration d’Orca" 4056 4057#. (itstool) path: info/title 4058#: C/howto_setting_up_orca.page:7 4059msgctxt "link" 4060msgid "Configuration" 4061msgstr "Configuration" 4062 4063#. (itstool) path: info/desc 4064#: C/howto_setting_up_orca.page:8 4065msgid "Setting up <app>Orca</app>" 4066msgstr "Mise en place d’<app>Orca</app>" 4067 4068#. (itstool) path: page/title 4069#: C/howto_setting_up_orca.page:19 4070msgid "Orca Configuration" 4071msgstr "Configuration d’Orca" 4072 4073#. (itstool) path: page/p 4074#: C/howto_setting_up_orca.page:21 4075msgid "" 4076"If you want to configure <app>Orca</app>, get into the <link xref=" 4077"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Orca " 4078"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible " 4079"application. Alternatively, you can type <cmd>orca</cmd> followed by either " 4080"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the " 4081"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>." 4082msgstr "" 4083"Si vous souhaitez configurer <app>Orca</app>, allez dans la boîte de " 4084"dialogue des <link xref=\"preferences\">préférences</link> en appuyant sur " 4085"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></" 4086"keyseq> à partir de n’importe quelle application avec accessibilité. Il est " 4087"aussi possible de taper <cmd>orca</cmd> suivi par <cmd>-s</cmd> ou <cmd>--" 4088"setup</cmd> dans une fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue de " 4089"lancement d’application, puis de presser sur <key>Entrée</key>." 4090 4091#. (itstool) path: info/title 4092#: C/howto_structural_navigation.page:7 4093msgctxt "sort" 4094msgid "3. Structural Navigation" 4095msgstr "3. Navigation par structure" 4096 4097#. (itstool) path: info/desc 4098#: C/howto_structural_navigation.page:8 4099msgid "Moving by heading and other elements" 4100msgstr "Naviguer par en-tête et par d’autres éléments" 4101 4102#. (itstool) path: page/title 4103#. (itstool) path: section/title 4104#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57 4105msgid "Structural Navigation" 4106msgstr "Navigation par structure" 4107 4108#. (itstool) path: page/p 4109#: C/howto_structural_navigation.page:20 4110msgid "" 4111"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate " 4112"amongst elements in a document. The types of elements by which you can " 4113"navigate include:" 4114msgstr "" 4115"La navigation par structure d’<app>Orca</app> vous permet de parcourir les " 4116"différents éléments d’un document. Les types d’éléments que vous pouvez " 4117"parcourir sont :" 4118 4119#. (itstool) path: item/p 4120#: C/howto_structural_navigation.page:26 4121msgid "Headings and other text blocks" 4122msgstr "En-têtes et autres blocs de texte" 4123 4124#. (itstool) path: item/p 4125#: C/howto_structural_navigation.page:27 4126msgid "Form controls" 4127msgstr "Contrôles de formulaire" 4128 4129#. (itstool) path: item/p 4130#: C/howto_structural_navigation.page:29 4131msgid "Lists and list items" 4132msgstr "Listes et éléments de liste" 4133 4134#. (itstool) path: item/p 4135#: C/howto_structural_navigation.page:30 4136msgid "Landmarks, separators, and anchors" 4137msgstr "Points de repère, séparateurs et ancres" 4138 4139#. (itstool) path: item/p 4140#: C/howto_structural_navigation.page:31 4141msgid "Tables and table cells" 4142msgstr "Tableaux et cellules de tableau" 4143 4144#. (itstool) path: page/p 4145#: C/howto_structural_navigation.page:33 4146msgid "" 4147"A full list of individual elements and their associated keybindings can be " 4148"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation " 4149"Commands</link>." 4150msgstr "" 4151"La liste complète des éléments individuels et leur raccourci clavier " 4152"respectif se trouvent dans les <link xref=\"commands_structural_navigation" 4153"\">commandes de navigation par structure</link>." 4154 4155#. (itstool) path: section/title 4156#: C/howto_structural_navigation.page:39 4157msgid "Supported Applications" 4158msgstr "Applications prises en charge" 4159 4160#. (itstool) path: section/p 4161#: C/howto_structural_navigation.page:40 4162msgid "" 4163"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " 4164"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural " 4165"Navigation support for table cells has also been implemented for " 4166"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing " 4167"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " 4168"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " 4169"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a " 4170"similar effort on the part of its developers." 4171msgstr "" 4172"Actuellement, la navigation par structure est entièrement fonctionnelle pour " 4173"les contenus Web, ainsi que l’aide que vous lisez en ce moment. La prise en " 4174"charge par <app>Orca</app> de la navigation par structure des cellules de " 4175"tableau est aussi mise en place pour <app>OpenOffice Writer</app> et " 4176"<app>LibreOffice Writer</app>. La mise en place de la navigation par " 4177"structure pour les autres objets de ces suites logicielles nécessite des " 4178"modifications qui doivent être effectuées par leurs développeurs respectifs. " 4179"La mise en place des fonctionnalités de la navigation par structure dans " 4180"<app>Evince</app> nécessite un effort similaire de la part de ses " 4181"développeurs." 4182 4183#. (itstool) path: note/title 4184#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79 4185msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" 4186msgstr "N’oubliez pas d’activer la navigation par structure !" 4187 4188#. (itstool) path: note/p 4189#: C/howto_structural_navigation.page:53 4190msgid "" 4191"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " 4192"Structural Navigation on before you can use it." 4193msgstr "" 4194"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer " 4195"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser." 4196 4197#. (itstool) path: section/title 4198#: C/howto_structural_navigation.page:59 4199msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" 4200msgstr "Quand est-il nécessaire d’activer la navigation par structure ?" 4201 4202#. (itstool) path: section/p 4203#: C/howto_structural_navigation.page:60 4204msgid "" 4205"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " 4206"unnecessary because your interaction with the document largely consists of " 4207"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " 4208"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." 4209msgstr "" 4210"Dans les page Web, l’activation de la navigation par structure de façon " 4211"explicite n’est généralement pas nécessaire car votre interaction avec le " 4212"document est généralement limitée à de la lecture. Il n’est pas la peine de " 4213"se poser la question : le « H » que vous venez de saisir est-il une commande " 4214"d’écriture ou une commande de navigation ?" 4215 4216#. (itstool) path: section/p 4217#: C/howto_structural_navigation.page:67 4218msgid "" 4219"On the other hand, in editable documents such as those found in " 4220"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult " 4221"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as " 4222"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " 4223"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " 4224"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></" 4225"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " 4226"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle " 4227"Structural Navigation off." 4228msgstr "" 4229"Par contre, dans des documents modifiables tels que ceux trouvés dans " 4230"<app>OpenOffice</app> et <app>LibreOffice</app>, il est beaucoup plus " 4231"difficile pour <app>Orca</app> d’interpréter correctement ce qui doit se " 4232"passer quand vous appuyez sur la touche « H ». Donc, avant de pouvoir " 4233"utiliser toute commande de navigation par structure dans un document " 4234"modifiable, vous devez d’abord activer la navigation par structure en " 4235"appuyant sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></" 4236"keyseq>. Quand vous avez fini de parcourir le document et que vous souhaitez " 4237"reprendre son édition, appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification " 4238"d’Orca</key><key>Z</key></keyseq> de nouveau pour désactiver la navigation " 4239"par structure." 4240 4241#. (itstool) path: section/title 4242#: C/howto_structural_navigation.page:82 4243msgid "Available Settings" 4244msgstr "Paramètres disponibles" 4245 4246#. (itstool) path: section/p 4247#: C/howto_structural_navigation.page:83 4248msgid "" 4249"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of " 4250"configurable options available specifically for applications in which there " 4251"is structural navigation support." 4252msgstr "" 4253"En plus des commandes mentionnées précédemment, <app>Orca</app> possède un " 4254"certain nombre d’options configurables disponibles spécialement pour les " 4255"applications dans lesquelles la navigation par structure est prise en charge." 4256 4257#. (itstool) path: steps/title 4258#: C/howto_structural_navigation.page:89 4259msgid "Configuring Structural Navigation" 4260msgstr "Configuration de la navigation par structure" 4261 4262#. (itstool) path: item/p 4263#: C/howto_structural_navigation.page:91 4264msgid "" 4265"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural " 4266"Navigation support." 4267msgstr "" 4268"Donnez le focus à une application pour laquelle <app>Orca</app> prend en " 4269"charge la navigation par structure." 4270 4271#. (itstool) path: item/p 4272#: C/howto_structural_navigation.page:97 4273msgid "" 4274"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box " 4275"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca " 4276"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>." 4277msgstr "" 4278"Pour accéder à la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences " 4279"d’Orca</link> pour l’application actuelle, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" 4280"key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></" 4281"keyseq>." 4282 4283#. (itstool) path: item/p 4284#: C/howto_structural_navigation.page:106 4285msgid "" 4286"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " 4287"to the name of your current application." 4288msgstr "" 4289"Allez au dernier onglet de la boîte de dialogue qui doit être nommée en " 4290"fonction du nom de l’application actuelle." 4291 4292#. (itstool) path: item/p 4293#: C/howto_structural_navigation.page:112 4294msgid "Examine and change the settings as you see fit." 4295msgstr "Vérifiez et modifiez les paramètres comme vous le souhaitez." 4296 4297#. (itstool) path: info/title 4298#: C/howto_tables.page:5 4299msgctxt "sort" 4300msgid "4. Tables" 4301msgstr "4. Tableaux" 4302 4303#. (itstool) path: info/desc 4304#: C/howto_tables.page:6 4305msgid "Navigating and setting dynamic headers" 4306msgstr "Parcourir et définir les en-têtes dynamiques" 4307 4308#. (itstool) path: page/p 4309#: C/howto_tables.page:18 4310msgid "" 4311"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve " 4312"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " 4313"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural " 4314"Navigation</link> and Dynamic Headers." 4315msgstr "" 4316"<app>Orca </app> propose plusieurs fonctionnalités conçues spécialement pour " 4317"améliorer l’accès aux tableaux trouvés dans les pages Web et autres " 4318"documents : configuration de la lecture par cellule ou par ligne, <link xref=" 4319"\"howto_structural_navigation\">Navigation par structure</link> et en-têtes " 4320"dynamiques." 4321 4322#. (itstool) path: section/title 4323#: C/howto_tables.page:25 4324msgid "Cell Versus Row Reading" 4325msgstr "Lecture par cellule ou par ligne" 4326 4327#. (itstool) path: section/p 4328#: C/howto_tables.page:26 4329msgid "" 4330"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " 4331"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of " 4332"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other " 4333"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " 4334"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " 4335"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak " 4336"the cell with focus. Similar situations occur in document tables." 4337msgstr "" 4338"Songez au processus d’analyse de la liste des messages dans votre boîte aux " 4339"lettres. Pour que Orca lise l’expéditeur, le sujet, la date et la présence " 4340"d’une pièce jointe, vous avez besoin que <app>Orca</app> lise la ligne. D’un " 4341"autre côté, lorsque vous parcourez les lignes d’une feuille de calcul, " 4342"entendre la ligne entière n’est pas toujours souhaitable au vu par exemple " 4343"du grand nombre de cellules dans chaque ligne. Dans ce cas, vous préférerez " 4344"que <app>Orca</app> ne lise que la cellule qui a le focus. Des situations " 4345"similaires se produisent dans les tableaux inclus dans des documents." 4346 4347#. (itstool) path: section/p 4348#: C/howto_tables.page:36 4349msgid "" 4350"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be " 4351"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and " 4352"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do " 4353"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables." 4354msgstr "" 4355"<app>Orca</app> permet d’indiquer si vous souhaitez que seule la cellule " 4356"soit lue ou la ligne entière, pour les tableaux d’interface, les tableaux de " 4357"documents et les feuilles de calcul. Comme ces réglages sont indépendants " 4358"les uns des autres, vous n’êtes pas contraint de choisir un seul mode de " 4359"lecture de tableau pour tous les types de tableau." 4360 4361#. (itstool) path: section/p 4362#: C/howto_tables.page:43 4363msgid "" 4364"You can set each of <app>Orca</app>'s table reading preferences <app>Orca</" 4365"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each " 4366"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s " 4367"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref=" 4368"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>." 4369msgstr "" 4370"Vous pouvez définir chaque préférence de lecture de tableau d’<app>Orca</" 4371"app> pour toutes les applications ou différemment d’une application à " 4372"l’autre. La procédure respective est expliquée dans le guide sur la <link " 4373"xref=\"preferences\">boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app></link>. " 4374"Les paramètres se trouvent sur la <link xref=\"preferences_speech\">page " 4375"<gui>Synthèse vocale</gui></link>." 4376 4377#. (itstool) path: section/p 4378#: C/howto_tables.page:50 4379msgid "" 4380"Lastly, there is also an <app>Orca</app> command which allows you to toggle " 4381"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: " 4382"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>." 4383msgstr "" 4384"Finalement, il existe aussi une commande <app>Orca</app> qui permet de " 4385"basculer à la volée entre la lecture de cellule et la lecture de ligne pour " 4386"le tableau actuellement actif : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 4387"key><key>F11</key></keyseq>." 4388 4389#. (itstool) path: section/p 4390#: C/howto_tables.page:58 4391msgid "" 4392"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table " 4393"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly " 4394"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " 4395"the next cell in any direction." 4396msgstr "" 4397"Les <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">commandes de " 4398"navigation par structure</link> d’<app>Orca</app> rendent possible la " 4399"localisation rapide de tableaux, le déplacement immédiat vers la première ou " 4400"la dernière cellule d’un tableau et le déplacement vers n’importe quelle " 4401"cellule adjacente." 4402 4403#. (itstool) path: section/p 4404#: C/howto_tables.page:64 4405msgid "" 4406"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " 4407"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your " 4408"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " 4409"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." 4410msgstr "" 4411"Pendant que vous vous déplacez parmi les tableaux ou à l’intérieur de ceux-" 4412"ci à l’aide de la navigation par structure, <app>Orca</app> lit des détails " 4413"supplémentaires qui vous aident à connaître votre position, tels que les " 4414"dimensions du tableau où vous venez d’arriver et le fait que vous atteignez " 4415"le bord du tableau dans la direction de votre déplacement." 4416 4417#. (itstool) path: section/p 4418#: C/howto_tables.page:71 4419msgid "" 4420"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref=" 4421"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in " 4422"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or " 4423"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and " 4424"cell headers are announced." 4425msgstr "" 4426"De plus, <app>Orca</app> fournit des <link xref=" 4427"\"preferences_table_navigation\">options de présentation</link> " 4428"paramétrables qui fonctionnent en conjonction avec la navigation par " 4429"structure et vous permettent de contrôler si les coordonnées de la cellule " 4430"sont lues, si les fusions de cellules sont indiquées, et si les en-têtes de " 4431"cellules sont lus." 4432 4433#. (itstool) path: note/p 4434#: C/howto_tables.page:80 4435msgid "" 4436"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " 4437"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link " 4438"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling " 4439"Structural Navigation on is required.</link>" 4440msgstr "" 4441"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer " 4442"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser. Pour " 4443"en savoir plus, lisez <link xref=" 4444"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Quand est-il nécessaire " 4445"d’activer la navigation par structure</link>." 4446 4447#. (itstool) path: section/title 4448#: C/howto_tables.page:89 4449msgid "Dynamic Headers" 4450msgstr "En-têtes dynamiques" 4451 4452#. (itstool) path: section/p 4453#: C/howto_tables.page:90 4454msgid "" 4455"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " 4456"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " 4457"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " 4458"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " 4459"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " 4460"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " 4461"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these " 4462"challenges." 4463msgstr "" 4464"Une grande partie des tableaux que vous rencontrez pendant la lecture, " 4465"possèdent des cellules qui servent d’en-tête pour les lignes et les " 4466"colonnes. Savoir si l’auteur du tableau a marqué correctement les cellules " 4467"comme en-tête est difficile. Dans de nombreux cas, le texte est simplement " 4468"formaté pour être plus grand et/ou en gras. Même si le tableau est mis en " 4469"forme correctement, il n’y a aucune garantie que l’application ou la boîte à " 4470"outils indique aux technologies d’assistance que le texte est un en-tête. Il " 4471"est possible de surmonter ces problèmes grâce à la prise en charge des en-" 4472"têtes dynamiques d’<app>Orca</app>." 4473 4474#. (itstool) path: steps/title 4475#: C/howto_tables.page:101 4476msgid "Setting Column Headers" 4477msgstr "Définition des en-têtes de colonne" 4478 4479#. (itstool) path: item/p 4480#: C/howto_tables.page:103 4481msgid "Move to the row which contains all of the column headers." 4482msgstr "Déplacez-vous sur la ligne contenant tous les en-têtes de colonne." 4483 4484#. (itstool) path: item/p 4485#: C/howto_tables.page:108 4486msgid "" 4487"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell " 4488"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers." 4489msgstr "" 4490"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></" 4491"keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la ligne actuelle est celle " 4492"contenant les en-têtes." 4493 4494#. (itstool) path: steps/title 4495#: C/howto_tables.page:115 4496msgid "Setting Row Headers" 4497msgstr "Définition des en-têtes de ligne" 4498 4499#. (itstool) path: item/p 4500#: C/howto_tables.page:117 4501msgid "Move to the column which contains all of the row headers." 4502msgstr "Déplacez-vous sur la colonne contenant tous les en-têtes de ligne." 4503 4504#. (itstool) path: item/p 4505#: C/howto_tables.page:122 4506msgid "" 4507"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell " 4508"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers." 4509msgstr "" 4510"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></" 4511"keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la colonne actuelle est celle " 4512"contenant les en-têtes." 4513 4514#. (itstool) path: section/p 4515#: C/howto_tables.page:128 4516msgid "" 4517"Having set either the column headers or the row headers, you should find " 4518"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each " 4519"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not " 4520"present the column header over and over again as you move up or down within " 4521"the current column. Likewise, it will not present the row header over and " 4522"over again as you move left or right within the current row. However, if you " 4523"change rows and there are row headers, the header associated with the new " 4524"row will be presented. And if you change columns and there are column " 4525"headers, the header associated with the new column will be presented." 4526msgstr "" 4527"Après avoir défini les en-têtes de colonne ou de ligne, vous vous rendrez " 4528"compte quand vous parcourrez les cellules, que <app>Orca</app> annonce " 4529"chaque changement d’en-tête. En d’autres termes, <app>Orca</app> ne prononce " 4530"pas l’en-tête de colonne à chaque fois que vous vous déplacez de haut en bas " 4531"au sein d’une même colonne. De même, il ne prononce pas l’en-tête de ligne à " 4532"chaque fois que vous vous déplacez de gauche à droite au sein d’une même " 4533"ligne. Par contre si vous changez de ligne et qu’il existe des en-têtes de " 4534"ligne, l’en-tête associé à la nouvelle ligne est lu. Si vous changez de " 4535"colonne et qu’il existe des en-têtes de colonne, l’en-tête associé à la " 4536"nouvelle colonne est lu." 4537 4538#. (itstool) path: section/p 4539#: C/howto_tables.page:140 4540msgid "" 4541"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " 4542"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells " 4543"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking " 4544"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> " 4545"there are no row headers." 4546msgstr "" 4547"Pour effacer les en-têtes, exécutez simplement deux fois de suite la " 4548"commande que vous avez utilisée pour les définir. Exécuter deux fois de " 4549"suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> " 4550"indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de colonne. Exécuter " 4551"deux fois de suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</" 4552"key></keyseq> indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de ligne." 4553 4554#. (itstool) path: info/title 4555#: C/howto_text_attributes.page:5 4556msgctxt "sort" 4557msgid "2. Text Attributes" 4558msgstr "2. Attributs de texte" 4559 4560#. (itstool) path: info/desc 4561#: C/howto_text_attributes.page:6 4562msgid "Examining text formatting" 4563msgstr "Examiner la mise en forme du texte" 4564 4565#. (itstool) path: page/title 4566#: C/howto_text_attributes.page:17 4567msgid "Text Attributes" 4568msgstr "Attributs de texte" 4569 4570#. (itstool) path: page/p 4571#: C/howto_text_attributes.page:18 4572msgid "" 4573"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " 4574"and other formatting associated with a given character or series of " 4575"characters." 4576msgstr "" 4577"Le terme « attributs de texte » se réfère à la police, au style, à " 4578"l’alignement et aux autres mises en forme associées à un caractère ou à une " 4579"série de caractères." 4580 4581#. (itstool) path: section/title 4582#: C/howto_text_attributes.page:24 4583msgid "Obtaining Formatting Information" 4584msgstr "Obtention d’informations sur la mise en forme" 4585 4586#. (itstool) path: section/p 4587#: C/howto_text_attributes.page:25 4588msgid "" 4589"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, " 4590"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. " 4591"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in " 4592"braille by \"underlining\" them as you navigate a document." 4593msgstr "" 4594"Quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 4595"key><key>F</key></keyseq>, <app>Orca</app> lit les attributs de texte connus " 4596"d’un objet. De plus, <app>Orca</app> peut indiquer les attributs de texte en " 4597"braille en les « soulignant » quand vous parcourez un document." 4598 4599#. (itstool) path: section/p 4600#: C/howto_text_attributes.page:32 4601msgid "" 4602"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " 4603"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text " 4604"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize " 4605"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the " 4606"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will " 4607"indicate in braille." 4608msgstr "" 4609"Comme le nombre d’attributs de texte est grand, et que tout le monde n’est " 4610"pas intéressé par tous les attributs, <link xref=" 4611"\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de texte de la boîte de " 4612"dialogue des préférences</link> vous permet de personnaliser quels attributs " 4613"<app>Orca</app> va lire, avec l’ordre de lecture, ainsi que ceux que " 4614"<app>Orca</app> indiquera en braille." 4615 4616#. (itstool) path: section/p 4617#: C/howto_text_attributes.page:40 4618msgid "" 4619"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</" 4620"link> is also part of the application-specific settings, you can customize " 4621"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " 4622"use." 4623msgstr "" 4624"Parce que <link xref=\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de " 4625"texte </link> fait aussi partie des paramètres spécifiques aux applications, " 4626"vous pouvez personnaliser en fonction de vos besoins la présentation des " 4627"attributs de texte pour chaque application utilisée." 4628 4629#. (itstool) path: section/title 4630#: C/howto_text_attributes.page:48 4631msgid "Identifying Misspelled Words" 4632msgstr "Identification des mots mal orthographiés" 4633 4634#. (itstool) path: section/p 4635#: C/howto_text_attributes.page:49 4636msgid "" 4637"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " 4638"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " 4639"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " 4640"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " 4641"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " 4642"and braille and will therefore be presented along with any other attributes " 4643"whose indication you have enabled." 4644msgstr "" 4645"La plupart des applications et des boîtes à outils indiquent qu’un mot est " 4646"mal orthographié en le soulignant d’une ligne ondulée rouge. La présence de " 4647"cette ligne est en général présentée par les technologies d’assistance comme " 4648"un attribut de texte. Vous trouvez donc les fautes d’orthographe parmi les " 4649"attributs de texte que vous pouvez choisir. Par défaut, l’attribut faute " 4650"d’orthographe est activé pour la lecture et l’afficheur braille, et est donc " 4651"présenté parmi tous les autres attributs que vous avez activés." 4652 4653# Annonce à vérifier 4654#. (itstool) path: section/p 4655#: C/howto_text_attributes.page:58 4656msgid "" 4657"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " 4658"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " 4659"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</" 4660"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " 4661"correct the error." 4662msgstr "" 4663"En plus de la notification des fautes d’orthographe comme attribut de texte, " 4664"si vous avez activé l’écho des touches et/ou des mots, et si vous saisissez " 4665"un mot avec une faute d’orthographe, lorsque l’indication de faute apparaît, " 4666"<app>Orca</app> annonce « mot mal orthographié » pour que vous puissiez " 4667"immédiatement corriger l’erreur." 4668 4669#. (itstool) path: section/p 4670#: C/howto_text_attributes.page:65 4671msgid "" 4672"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " 4673"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of " 4674"the spelling error." 4675msgstr "" 4676"Finalement, quand vous parcourez un document et que le curseur pointe sur un " 4677"mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce la présence d’une faute " 4678"d’orthographe." 4679 4680#. (itstool) path: info/title 4681#: C/howto_the_orca_modifier.page:5 4682msgctxt "sort" 4683msgid "3. The Orca Modifier" 4684msgstr "4. La touche de modification d’Orca" 4685 4686#. (itstool) path: info/desc 4687#: C/howto_the_orca_modifier.page:6 4688msgid "" 4689"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>" 4690msgstr "" 4691"Une touche qui fonctionne comme <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</" 4692"key>" 4693 4694#. (itstool) path: page/title 4695#: C/howto_the_orca_modifier.page:18 4696msgid "The Orca Modifier" 4697msgstr "La touche de modification d’Orca" 4698 4699#. (itstool) path: page/p 4700#: C/howto_the_orca_modifier.page:19 4701msgid "" 4702"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</" 4703"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing " 4704"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the " 4705"commands of the applications you are accessing." 4706msgstr "" 4707"Orca dispose d’une touche de modification spéciale qui fonctionne comme " 4708"<key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</key>. Elle est conçue " 4709"spécialement pour exécuter des commandes d’<app>Orca</app> sans introduire " 4710"de conflits avec l’application que vous utilisez." 4711 4712#. (itstool) path: page/p 4713#: C/howto_the_orca_modifier.page:26 4714msgid "" 4715"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on " 4716"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its " 4717"Desktop keyboard layout:" 4718msgstr "" 4719"Selon que vous utilisez un agencement de clavier portable ou un agencement " 4720"de bureau d’<app>Orca</app>, la « Touche de modification d’Orca » sera :" 4721 4722#. (itstool) path: page/p 4723#: C/howto_the_orca_modifier.page:46 4724msgid "" 4725"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " 4726"modifier key, you can do so by performing the following steps:" 4727msgstr "" 4728"Si vous souhaitez conserver votre agencement de clavier actuel et " 4729"sélectionner une autre touche de modification, vous pouvez le faire en " 4730"suivant les étapes ci-dessous :" 4731 4732#. (itstool) path: steps/title 4733#: C/howto_the_orca_modifier.page:51 4734msgid "Changing the Orca Modifier" 4735msgstr "Modification de la Touche de modification d’Orca" 4736 4737#. (itstool) path: item/p 4738#: C/howto_the_orca_modifier.page:62 4739msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox." 4740msgstr "" 4741"Allez dans la liste déroulante <gui>Touche(s) de modification du lecteur " 4742"d’écran</gui>." 4743 4744#. (itstool) path: item/p 4745#: C/howto_the_orca_modifier.page:65 4746msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" 4747msgstr "" 4748"Déplacez-vous sur la touche de modification souhaitée. Les options " 4749"disponibles sont :" 4750 4751#. (itstool) path: item/p 4752#: C/howto_the_orca_modifier.page:67 4753msgid "Insert, KP_Insert" 4754msgstr "Inser, PN_Inser" 4755 4756#. (itstool) path: item/p 4757#: C/howto_the_orca_modifier.page:68 4758msgid "KP_Insert" 4759msgstr "PN_Inser" 4760 4761#. (itstool) path: item/p 4762#: C/howto_the_orca_modifier.page:69 4763msgid "Insert" 4764msgstr "Inser" 4765 4766#. (itstool) path: item/p 4767#: C/howto_the_orca_modifier.page:70 4768msgid "Caps_Lock" 4769msgstr "Verr. maj." 4770 4771#. (itstool) path: info/title 4772#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 4773msgctxt "sort" 4774msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" 4775msgstr "7. Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable" 4776 4777#. (itstool) path: info/desc 4778#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 4779msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>" 4780msgstr "" 4781"Comment activer cette touche quand c’est la <key>Touche de modification " 4782"d’Orca</key>" 4783 4784#. (itstool) path: page/title 4785#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 4786msgid "CapsLock in Laptop Layout" 4787msgstr "Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable" 4788 4789#. (itstool) path: page/p 4790#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 4791msgid "" 4792"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " 4793"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop " 4794"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are " 4795"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock " 4796"<key>CapsLock</key>, you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> " 4797"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the " 4798"following steps:" 4799msgstr "" 4800"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau ou " 4801"portable. L’agencement que vous choisissez modifie la touche utilisée comme " 4802"Touche de modification d’Orca. Si vous choisissez l’agencement portable, la " 4803"Touche de modification d’Orca est la touche <key>Verr. maj.</key>. Si vous " 4804"utilisez l’agencement portable d’<app>Orca</app> et que vous voulez activer " 4805"ou désactiver la touche <key>Verr. maj.</key>, vous pouvez le faire en " 4806"appuyant deux fois sur la touche <key>Verr. maj.</key> (nécessite at-spi2 " 4807"version 2.32 ou ultérieure), ou en suivant les instructions suivantes :" 4808 4809#. (itstool) path: steps/title 4810#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 4811msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" 4812msgstr "" 4813"Utilisation de la touche Verr. maj. avec un agencement d’ordinateur portable" 4814 4815#. (itstool) path: item/p 4816#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28 4817msgid "" 4818"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</" 4819"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be " 4820"ignored." 4821msgstr "" 4822"Exécutez la commande de contournement <keyseq><key>Touche de modification " 4823"d’Orca</key><key>Retour arrière</key></keyseq> pour indiquer à <app>Orca</" 4824"app> que la commande suivante doit être ignorée." 4825 4826#. (itstool) path: item/p 4827#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34 4828msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state." 4829msgstr "" 4830"Appuyez sur <key>Verr. maj.</key> pour modifier son état de verrouillage." 4831 4832#. (itstool) path: info/title 4833#: C/howto_whereami.page:5 4834msgctxt "sort" 4835msgid "1. Where Am I" 4836msgstr "1. « Où suis-je »" 4837 4838#. (itstool) path: info/desc 4839#: C/howto_whereami.page:6 4840msgid "Learning about your location" 4841msgstr "Connaître votre emplacement actuel" 4842 4843#. (itstool) path: page/title 4844#: C/howto_whereami.page:17 4845msgid "Where Am I" 4846msgstr "« Où suis-je »" 4847 4848#. (itstool) path: page/p 4849#: C/howto_whereami.page:18 4850msgid "" 4851"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " 4852"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " 4853"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " 4854"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " 4855"a significant amount of information you may wish to know, but likely will " 4856"not wish to know all of the time." 4857msgstr "" 4858"En plus des commandes dédiées à la lecture des barres de titre et de statut, " 4859"Orca fournit deux commandes « Où suis-je » sensibles au contexte : la " 4860"commande « Où suis-je » de base et la commande « Où suis-je » détaillée. La " 4861"commande de base est disponible pour tous les objets. La commande détaillée " 4862"est disponible pour les objets pour lesquels beaucoup d’informations " 4863"intéressantes sont disponibles, mais vous ne voudrez probablement pas " 4864"toujours toutes les connaître." 4865 4866#. (itstool) path: page/p 4867#: C/howto_whereami.page:26 4868msgid "" 4869"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " 4870"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. " 4871"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " 4872"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:" 4873msgstr "" 4874"Le meilleur moyen pour se familiariser avec ce qu’elles fournissent, est " 4875"d’essayer les <link xref=\"commands_where_am_i\">commandes « Où suis-je »</" 4876"link>. Toutefois, pour avoir une meilleure idée sur la sensibilité au " 4877"contexte des fonctionnalités « Où suis-je » d’<app>Orca</app>, considérez ce " 4878"qui suit :" 4879 4880#. (itstool) path: page/p 4881#: C/howto_whereami.page:32 4882msgid "" 4883"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " 4884"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " 4885"happen to exist. In addition:" 4886msgstr "" 4887"Pour la plupart des éléments graphiques, sont lus a minima l’étiquette et/ou " 4888"le nom, le type ou le rôle de l’élément graphique et le mnémonique et/ou la " 4889"touche accélératrice, si elles existent. De plus :" 4890 4891#. (itstool) path: item/p 4892#: C/howto_whereami.page:39 4893msgid "" 4894"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " 4895"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " 4896"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " 4897"within the text will also include the text attributes." 4898msgstr "" 4899"Si l’élément graphique est du texte, et que vous effectuez un « Où suis-je » " 4900"de base, la ligne actuelle est lue si aucun texte n’est sélectionné. Si du " 4901"texte est sélectionné, la commande « Où suis-je » de base lit le texte " 4902"sélectionné. La commande « Où suis-je » détaillée lit de plus les attributs " 4903"du texte sélectionné." 4904 4905#. (itstool) path: item/p 4906#: C/howto_whereami.page:48 4907msgid "" 4908"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " 4909"buttons, the checked state will be included." 4910msgstr "" 4911"Si l’élément graphique peut être coché, comme pour les cases à cocher et les " 4912"boutons radio, son état est lu." 4913 4914#. (itstool) path: item/p 4915#: C/howto_whereami.page:54 4916msgid "" 4917"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " 4918"button group, or page tab list, the position of the current item will be " 4919"included." 4920msgstr "" 4921"Si l’élément graphique est un objet liste ou du type liste, comme une liste " 4922"déroulante, un groupement de boutons radio, une liste d’onglets, la position " 4923"de l’élément actuel est lue." 4924 4925#. (itstool) path: item/p 4926#: C/howto_whereami.page:61 4927msgid "" 4928"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " 4929"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " 4930"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " 4931"the nesting level will also be provided." 4932msgstr "" 4933"Si l’élément graphique est hiérarchique, comme une arborescence, et que vous " 4934"êtes sur un nœud extensible, l’état étendu ou non du nœud est lu. Et s’il " 4935"est étendu, le nombre de fils contenus est lu. De plus, le niveau " 4936"d’imbrication du nœud est fourni." 4937 4938#. (itstool) path: item/p 4939#: C/howto_whereami.page:69 4940msgid "" 4941"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " 4942"percent." 4943msgstr "" 4944"Si l’élément graphique est une barre de progression ou une glissière, le " 4945"pourcentage actuel est lu." 4946 4947#. (itstool) path: item/p 4948#: C/howto_whereami.page:75 4949msgid "" 4950"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " 4951"include the object you are in, the item you are on, and the number of items " 4952"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " 4953"items are selected." 4954msgstr "" 4955"Si l’élément graphique est une icône dans un groupement d’icônes, la " 4956"commande « Où suis-je » de base lit l’objet dans lequel vous êtes, l’élément " 4957"sur lequel vous êtes et le nombre d’éléments sélectionnés. Avec la commande " 4958"« Où suis-je » détaillée, les objets sélectionnés sont aussi lus." 4959 4960#. (itstool) path: item/p 4961#: C/howto_whereami.page:83 4962msgid "" 4963"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " 4964"etc.) will be included." 4965msgstr "" 4966"Si vous êtes sur un lien, le type du lien (même site, site différent, lien " 4967"FTP, etc.) est lu." 4968 4969#. (itstool) path: item/p 4970#: C/howto_whereami.page:89 4971msgid "" 4972"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " 4973"headers will be included." 4974msgstr "" 4975"Si vous êtes dans une cellule de tableau, les coordonnées de la cellule et " 4976"ses en-têtes sont lus." 4977 4978#. (itstool) path: item/p 4979#: C/howto_whereami.page:95 4980msgid "" 4981"If you are in the spell checker of an application where <app>Orca</app> " 4982"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error " 4983"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check " 4984"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Orca</app> to " 4985"present the full details of the error." 4986msgstr "" 4987"Si vous êtes dans le correcteur orthographique d’une application où " 4988"<app>Orca</app> offre une gestion améliorée, un « Où suis-je » basique " 4989"répète l’erreur en respectant vos <link xref=\"preferences_spellcheck" 4990"\">préférences de correcteur orthographique</link>. Un « Où suis-je » " 4991"détaillé conduit <app>Orca</app> à présenter tous les détails de l’erreur." 4992 4993#. (itstool) path: page/p 4994#: C/howto_whereami.page:104 4995msgid "" 4996"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you " 4997"with the details you are most likely interested in knowing about the object " 4998"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref=" 4999"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>." 5000msgstr "" 5001"Et ainsi de suite. Le but de la commande « Où suis-je » d’<app>Orca</app> " 5002"est donc de vous fournir les détails qui sont potentiellement les plus " 5003"intéressants pour vous, à propos de l’objet sur lequel vous êtes. Pour " 5004"essayer la commande « Où suis-je », consultez la liste des <link xref=" 5005"\"commands_where_am_i\">commandes « Où suis-je »</link>." 5006 5007#. (itstool) path: info/title 5008#: C/index.page:6 5009msgctxt "text" 5010msgid "Orca Screen Reader" 5011msgstr "Lecteur d’écran Orca" 5012 5013#. (itstool) path: info/title 5014#: C/index.page:7 5015msgctxt "link" 5016msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader" 5017msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>" 5018 5019#. (itstool) path: info/desc 5020#: C/index.page:16 5021msgid "" 5022"Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that " 5023"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille." 5024msgstr "" 5025"Orca est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et flexible qui donne " 5026"accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage braille." 5027 5028#. (itstool) path: media/span 5029#: C/index.page:23 5030msgid "<app>Orca</app>'s logo" 5031msgstr "Logo d’<app>Orca</app>" 5032 5033#. (itstool) path: page/title 5034#: C/index.page:21 5035msgid "<_:media-1/> <app>Orca</app> Screen Reader" 5036msgstr "Lecteur d’écran <app>Orca</app> <_:media-1/>" 5037 5038#. (itstool) path: note/title 5039#: C/index.page:28 5040msgid "Before You Begin" 5041msgstr "Avant de commencer" 5042 5043#. (itstool) path: note/p 5044#: C/index.page:29 5045msgid "" 5046"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " 5047"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." 5048msgstr "" 5049"Si vous n’êtes pas encore familiarisé avec les commandes de navigation " 5050"proposées par votre environnement de bureau, nous vous invitons à lire cette " 5051"documentation en premier." 5052 5053#. (itstool) path: section/title 5054#: C/index.page:39 5055msgid "Reading Documents and Web Pages" 5056msgstr "Lecture de documents ou de pages Web" 5057 5058#. (itstool) path: section/title 5059#: C/index.page:45 5060msgid "Quick Reference" 5061msgstr "Référence rapide" 5062 5063#. (itstool) path: info/title 5064#: C/introduction.page:5 5065msgctxt "sort" 5066msgid "1. Welcome to Orca" 5067msgstr "1. Bienvenue dans Orca" 5068 5069#. (itstool) path: info/desc 5070#: C/introduction.page:6 5071msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader" 5072msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>" 5073 5074#. (itstool) path: page/title 5075#: C/introduction.page:17 5076msgid "Welcome to Orca" 5077msgstr "Bienvenue dans Orca" 5078 5079#. (itstool) path: page/p 5080#: C/introduction.page:18 5081msgid "" 5082"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen " 5083"reader that provides access to the graphical desktop via speech and " 5084"refreshable braille." 5085msgstr "" 5086"<app>Orca</app> est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et " 5087"flexible qui donne accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage " 5088"braille." 5089 5090#. (itstool) path: page/p 5091#: C/introduction.page:23 5092#| msgid "" 5093#| "<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the " 5094#| "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " 5095#| "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " 5096#| "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ " 5097#| "toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and " 5098#| "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued." 5099msgid "" 5100"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the " 5101"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " 5102"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " 5103"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java " 5104"Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium." 5105msgstr "" 5106"<app>Orca</app> fonctionne avec les applications et les boîtes à outils qui " 5107"prennent en charge l’« Interface du fournisseur de service en technologie " 5108"d’assistance » (Assistive Technology Service Provider Interface : AT-SPI), " 5109"qui est la principale technologie d’assistance pour Linux et Solaris. Les " 5110"applications et boîtes à outils qui prennent en charge AT-SPI comprennent Gtk" 5111"+, Qt, Java Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk et Chrome/Chromium." 5112 5113#. (itstool) path: section/title 5114#: C/introduction.page:31 5115msgid "Launching <app>Orca</app>" 5116msgstr "Lancement d’<app>Orca</app>" 5117 5118#. (itstool) path: section/p 5119#: C/introduction.page:32 5120msgid "To launch <app>Orca</app>:" 5121msgstr "Pour lancer <app>Orca</app> :" 5122 5123#. (itstool) path: item/p 5124#: C/introduction.page:35 5125msgid "" 5126"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as " 5127"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " 5128"use." 5129msgstr "" 5130"La méthode pour configurer le lancement automatique d’<app>Orca</app> comme " 5131"lecteur d’écran favori, dépend de l’environnement de bureau que vous " 5132"utilisez." 5133 5134#. (itstool) path: item/p 5135#: C/introduction.page:42 5136msgid "" 5137"To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</" 5138"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 5139msgstr "" 5140"Pour activer/désactiver <app>Orca</app> dans GNOME, appuyez sur " 5141"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 5142 5143#. (itstool) path: item/p 5144#: C/introduction.page:48 5145msgid "" 5146"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal " 5147"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>." 5148msgstr "" 5149"Saisissez <cmd>orca</cmd>, ainsi que les paramètres optionnels, dans une " 5150"fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue <gui>Lancer une " 5151"application</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>." 5152 5153#. (itstool) path: section/title 5154#: C/introduction.page:57 5155msgid "Load-Time Options" 5156msgstr "Options de lancement" 5157 5158#. (itstool) path: section/p 5159#: C/introduction.page:58 5160msgid "" 5161"The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a " 5162"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:" 5163msgstr "" 5164"Les options suivantes peuvent être spécifiées lors du lancement d’<app>Orca</" 5165"app> dans une fenêtre de terminal ou à l’intérieur de la boîte de dialogue " 5166"<gui>Démarrer</gui> :" 5167 5168#. (itstool) path: item/p 5169#: C/introduction.page:64 5170msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message" 5171msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd> : affiche le message d’aide" 5172 5173#. (itstool) path: item/p 5174#: C/introduction.page:67 5175msgid "" 5176"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>" 5177msgstr "" 5178"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd> : affiche la version d’<app>Orca</app>" 5179 5180#. (itstool) path: item/p 5181#: C/introduction.page:73 5182msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences" 5183msgstr "" 5184"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd> : définit les préférences utilisateur" 5185 5186#. (itstool) path: item/p 5187#: C/introduction.page:78 5188msgid "" 5189"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</" 5190"em> as the alternate directory for user preferences" 5191msgstr "" 5192"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>nomrepertoire</em></cmd> : utilise " 5193"<em>nomrepertoire</em> comme répertoire alternatif pour les préférences " 5194"utilisateur" 5195 5196#. (itstool) path: item/p 5197#: C/introduction.page:85 5198msgid "" 5199"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, " 5200"where the <em>option</em> can be one of the following:" 5201msgstr "" 5202"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd> : force l’utilisation de " 5203"l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :" 5204 5205#. (itstool) path: item/p 5206#: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102 5207msgid "<cmd>speech</cmd>" 5208msgstr "<cmd>speech</cmd>" 5209 5210#. (itstool) path: item/p 5211#: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103 5212msgid "<cmd>braille</cmd>" 5213msgstr "<cmd>braille</cmd>" 5214 5215#. (itstool) path: item/p 5216#: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104 5217msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>" 5218msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>" 5219 5220#. (itstool) path: item/p 5221#: C/introduction.page:96 5222msgid "" 5223"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an " 5224"option, where the <em>option</em> can be one of the following:" 5225msgstr "" 5226"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd> : empêche l’utilisation " 5227"de l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :" 5228 5229#. (itstool) path: item/p 5230#: C/introduction.page:108 5231msgid "" 5232"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from " 5233"a given <app>Orca</app> profile file" 5234msgstr "" 5235"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd> : importe un profil " 5236"depuis un fichier de profil <app>Orca</app> donné" 5237 5238#. (itstool) path: item/p 5239#: C/introduction.page:114 5240msgid "" 5241"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</" 5242"app>" 5243msgstr "" 5244"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd> : remplace la session actuelle " 5245"d’<app>Orca</app>" 5246 5247#. (itstool) path: item/p 5248#: C/introduction.page:119 5249msgid "" 5250"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications" 5251msgstr "" 5252"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd> : affiche les applications lancées " 5253"connues" 5254 5255#. (itstool) path: item/p 5256#: C/introduction.page:125 5257msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" 5258msgstr "" 5259"<cmd>--debug</cmd> : envoie la sortie de débogage dans le fichier debug-AAAA-" 5260"MM-JJ-HH:MM:SS.out" 5261 5262#. (itstool) path: item/p 5263#: C/introduction.page:130 5264msgid "" 5265"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the " 5266"specified file" 5267msgstr "" 5268"<cmd>--debug-file=<em>nom2fichier</em></cmd> : envoie la sortie de débogage " 5269"dans le fichier indiqué" 5270 5271#. (itstool) path: info/title 5272#: C/preferences_braille.page:3 5273msgctxt "sort" 5274msgid "3. Braille" 5275msgstr "3. Braille" 5276 5277#. (itstool) path: info/desc 5278#: C/preferences_braille.page:5 5279msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support" 5280msgstr "" 5281"Configurer la prise en charge de l’afficheur braille par <app>Orca</app>" 5282 5283#. (itstool) path: page/title 5284#: C/preferences_braille.page:18 5285msgid "Braille Preferences" 5286msgstr "Préférences braille" 5287 5288#. (itstool) path: section/title 5289#: C/preferences_braille.page:20 5290msgid "Enable Braille Support" 5291msgstr "Activer la prise en charge du braille" 5292 5293#. (itstool) path: section/p 5294#: C/preferences_braille.page:21 5295msgid "" 5296"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a " 5297"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover " 5298"gracefully and will not communicate with the braille display." 5299msgstr "" 5300"Cette case à cocher bascule l’utilisation d’un afficheur braille par " 5301"<app>Orca</app>. Si BrlTTY n’est pas en cours d’exécution, <app>Orca</app> " 5302"se rétablit correctement et ne communique pas avec l’afficheur braille." 5303 5304#. (itstool) path: section/p 5305#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45 5306#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75 5307#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166 5308#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 5309#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58 5310#: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205 5311#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70 5312#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228 5313#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112 5314#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157 5315#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105 5316#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160 5317#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183 5318#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65 5319#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133 5320msgid "Default value: not checked" 5321msgstr "Valeur par défaut : non cochée" 5322 5323#. (itstool) path: note/p 5324#: C/preferences_braille.page:31 5325msgid "" 5326"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in " 5327"order to use braille." 5328msgstr "" 5329"Si vous configurez BrlTTY plus tard, vous devrez redémarrer <app>Orca</app> " 5330"pour pouvoir utiliser le braille." 5331 5332#. (itstool) path: section/title 5333#: C/preferences_braille.page:38 5334msgid "Enable word wrap" 5335msgstr "Activation de la césure par mot" 5336 5337#. (itstool) path: section/p 5338#: C/preferences_braille.page:39 5339msgid "" 5340"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Orca</app> will adjust the " 5341"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not " 5342"checked, <app>Orca</app> will use all of the cells on the display so that " 5343"more text can be shown at once." 5344msgstr "" 5345"Si la case <gui>Activer la césure par mot</gui> est cochée, <app>Orca</app> " 5346"ajustera le texte afin que seuls des mots entiers s’affichent sur la plage " 5347"braille. Si la case n’est pas cochée, <app>Orca</app> utilise toutes les " 5348"cellules de la plage afin que le plus de texte possible s’affiche en même " 5349"temps." 5350 5351#. (itstool) path: section/title 5352#: C/preferences_braille.page:50 5353msgid "Enable Contracted Braille" 5354msgstr "Activer le braille abrégé" 5355 5356#. (itstool) path: section/p 5357#: C/preferences_braille.page:51 5358msgid "" 5359"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many " 5360"distros include liblouis, you will likely automatically have access to " 5361"contracted braille support in <app>Orca</app>." 5362msgstr "" 5363"Orca prend en charge le braille abrégé via le projet liblouis. Comme de " 5364"nombreuses distributions incluent liblouis, vous avez automatiquement accès " 5365"à la prise en charge du braille abrégé dans <app>Orca</app>." 5366 5367#. (itstool) path: section/p 5368#: C/preferences_braille.page:56 5369msgid "" 5370"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " 5371"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. " 5372"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</" 5373"gui> combo box." 5374msgstr "" 5375"Pour activer le braille abrégé sur un système où liblouis est installé, " 5376"assurez-vous que la case <gui>Activer le braille abrégé</gui> est cochée. " 5377"Sélectionnez ensuite le tableau de traduction désiré dans la liste " 5378"déroulante <gui>Tableau d’abréviation</gui>." 5379 5380#. (itstool) path: section/title 5381#: C/preferences_braille.page:67 5382msgid "Abbreviated Role Names" 5383msgstr "Noms de rôle abrégés" 5384 5385#. (itstool) path: section/p 5386#: C/preferences_braille.page:68 5387msgid "" 5388"This check box determines the manner in which role names are displayed and " 5389"can be used to help conserve real estate on the braille display. For " 5390"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " 5391"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " 5392"displayed instead." 5393msgstr "" 5394"Cette case à cocher détermine la façon dont sont affichés les noms de rôles " 5395"et elle peut être utilisée pour conserver de la place sur l’afficheur " 5396"braille. Par exemple, si une glissière a le focus, le mot « glissière » " 5397"s’affiche si les rôles abrégés ne sont pas activés, sinon « glis » est " 5398"affiché à la place." 5399 5400#. (itstool) path: section/title 5401#: C/preferences_braille.page:80 5402msgid "Disable end of line symbol" 5403msgstr "Désactiver le symbole de fin de ligne" 5404 5405#. (itstool) path: section/p 5406#: C/preferences_braille.page:81 5407msgid "" 5408"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" " 5409"string at the end of a line of text." 5410msgstr "" 5411"Lorsqu’elle est cochée, cette fonction indique à <app>Orca</app> de ne pas " 5412"lire la chaîne « $l » à la fin d’une ligne de texte." 5413 5414#. (itstool) path: section/title 5415#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31 5416msgid "Verbosity" 5417msgstr "Verbosité" 5418 5419#. (itstool) path: section/p 5420#: C/preferences_braille.page:91 5421msgid "" 5422"This radio button group determines the amount of information that will be " 5423"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " 5424"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " 5425"is not displayed in brief mode." 5426msgstr "" 5427"Ce groupement de boutons radio détermine la quantité d’informations " 5428"produites en braille dans certaines situations. Par exemple, si ce paramètre " 5429"est défini à Verbeux, les raccourcis clavier et les noms de rôle sont " 5430"affichés. Ces informations ne sont pas affichées en mode Court." 5431 5432#. (itstool) path: section/p 5433#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39 5434msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>" 5435msgstr "Valeur par défaut : <gui>Verbeux</gui>" 5436 5437#. (itstool) path: section/title 5438#: C/preferences_braille.page:102 5439msgid "Selection and Hyperlink Indicators" 5440msgstr "Indicateurs de sélection et d’hyperliens" 5441 5442#. (itstool) path: section/p 5443#: C/preferences_braille.page:103 5444msgid "" 5445"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio " 5446"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when " 5447"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " 5448"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display " 5449"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " 5450"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." 5451msgstr "" 5452"Les boutons radio <gui>Indicateur de sélection</gui> et <gui>Indicateur " 5453"d’hyperlien</gui> vous permettent de configurer le comportement d’<app>Orca</" 5454"app> lors de l’affichage d’un texte sélectionné et d’hyperliens. Par défaut, " 5455"lorsque vous rencontrez l’un ou l’autre, <app>Orca</app> « souligne » ce " 5456"texte sur votre afficheur braille avec les points 7 et 8. Si vous le " 5457"préférez, vous pouvez modifier l’indicateur : soit uniquement le point 7, " 5458"soit uniquement le point 8 ou ne pas avoir d’indicateur du tout." 5459 5460#. (itstool) path: section/p 5461#: C/preferences_braille.page:112 5462msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>" 5463msgstr "Valeur par défaut : <gui>points 7 et 8</gui>" 5464 5465#. (itstool) path: note/title 5466#: C/preferences_braille.page:116 5467msgid "Text Attribute Indicators" 5468msgstr "Indicateurs d’attribut de texte" 5469 5470#. (itstool) path: note/p 5471#: C/preferences_braille.page:117 5472msgid "" 5473"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " 5474"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " 5475"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</" 5476"link> of the preferences dialog." 5477msgstr "" 5478"Vous pouvez, sur option, indiquer les attributs de texte en braille. " 5479"L’activation de cette fonction et le choix des attributs qui vous " 5480"intéressent, s’effectuent dans l’onglet <link xref=" 5481"\"preferences_text_attributes\"> <gui>Attributs de texte</gui></link> de la " 5482"boîte de dialogue des préférences." 5483 5484#. (itstool) path: section/title 5485#: C/preferences_braille.page:126 5486msgid "Flash Message Settings" 5487msgstr "Paramètres des messages flash" 5488 5489#. (itstool) path: section/p 5490#: C/preferences_braille.page:127 5491msgid "" 5492"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They " 5493"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which " 5494"the original contents of the braille display are restored. <app>Orca</app> " 5495"has several settings you can use to control flash message presentation." 5496msgstr "" 5497"Les messages flash sont de nature semblable aux notifications ou aux " 5498"annonces : ils apparaissent brièvement sur votre plage braille, après quoi " 5499"le contenu précédent de la plage réapparaît. <app>Orca</app> offre plusieurs " 5500"réglages permettant de contrôler la présentation des messages flash." 5501 5502#. (itstool) path: section/title 5503#: C/preferences_braille.page:135 5504msgid "Enable flash messages" 5505msgstr "Activer les messages flash" 5506 5507#. (itstool) path: section/p 5508#: C/preferences_braille.page:136 5509msgid "" 5510"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Orca</app> will present " 5511"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Orca</app>'s " 5512"messages spoken, you should uncheck this checkbox." 5513msgstr "" 5514"Si <gui>Activer les messages flash</gui> est coché, <app>Orca</app> " 5515"présentera les messages en braille. Si vous préférez que <app>Orca</app> se " 5516"limite à lire les messages, vous devriez décocher cette case." 5517 5518#. (itstool) path: section/p 5519#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154 5520#: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78 5521#: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165 5522#: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140 5523#: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28 5524#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47 5525#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67 5526#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87 5527#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26 5528#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148 5529#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208 5530#: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234 5531#: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265 5532#: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293 5533#: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319 5534#: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41 5535#: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61 5536#: C/preferences_table_navigation.page:34 5537#: C/preferences_table_navigation.page:44 5538#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107 5539msgid "Default value: checked" 5540msgstr "Valeur par défaut : cochée" 5541 5542#. (itstool) path: section/title 5543#: C/preferences_braille.page:146 5544msgid "Messages are detailed" 5545msgstr "Les messages sont détaillés" 5546 5547#. (itstool) path: section/p 5548#: C/preferences_braille.page:147 5549#| msgid "" 5550#| "If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will " 5551#| "present detailed messages to you in braille. For instance, if you use " 5552#| "<app>Orca</app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might " 5553#| "display \"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, " 5554#| "such as simply \"word,\" you should uncheck this checkbox." 5555msgid "" 5556"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will present " 5557"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Orca</" 5558"app>'s command to change echo, <app>Orca</app> might display \"Echo set to " 5559"word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you " 5560"should uncheck this checkbox." 5561msgstr "" 5562"Si <gui>Les messages sont détaillés</gui> est coché, <app>Orca</app> " 5563"présentera des messages détaillés en braille. Par exemple, si vous utilisez " 5564"la commande d’<app>Orca</app> pour modifier l’écho, <app>Orca</app> pourrait " 5565"afficher « Écho défini par mot ». Si vous préférez des messages plus courts, " 5566"comme par exemple « mot », vous devriez décocher cette case." 5567 5568#. (itstool) path: section/title 5569#: C/preferences_braille.page:159 5570msgid "Messages are persistent" 5571msgstr "Les messages sont persistants" 5572 5573#. (itstool) path: section/p 5574#: C/preferences_braille.page:160 5575msgid "" 5576"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. " 5577"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action " 5578"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages " 5579"are persistent</gui> checkbox." 5580msgstr "" 5581"Comme expliqué précédemment, les messages flash n’apparaissent que " 5582"brièvement. Si vous préférez que les messages restent affichés jusqu’au " 5583"moment où vous effectuez une action qui mettra à jour l’affichage, vous " 5584"devriez cocher la case <gui>Les messages sont persistants</gui>." 5585 5586#. (itstool) path: section/title 5587#: C/preferences_braille.page:171 5588msgid "Duration (secs)" 5589msgstr "Durée (sec)" 5590 5591#. (itstool) path: section/p 5592#: C/preferences_braille.page:172 5593msgid "" 5594"The amount of time <app>Orca</app> will wait before removing the message and " 5595"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> " 5596"Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will " 5597"be ignored if you have enabled persistent flash messages." 5598msgstr "" 5599"Le temps que <app>Orca</app> attendra avant de supprimer le message et de " 5600"restaurer le contenu original de l’affichage peut être défini par le bouton " 5601"compteur <gui>Durée (sec)</gui>. Notez que la valeur de ce réglage sera " 5602"ignorée si vous avez activé l’affichage persistant des messages flash." 5603 5604#. (itstool) path: section/p 5605#: C/preferences_braille.page:178 5606msgid "Default value: 5" 5607msgstr "Valeur par défaut : 5" 5608 5609#. (itstool) path: info/title 5610#: C/preferences_chat.page:5 5611msgctxt "sort" 5612msgid "3. Chat" 5613msgstr "3. Discussion" 5614 5615#. (itstool) path: info/desc 5616#: C/preferences_chat.page:7 5617msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for IM and IRC" 5618msgstr "" 5619"Configurer la prise en charge de la messagerie instantanée et de l’IRC par " 5620"<app>Orca</app>" 5621 5622#. (itstool) path: page/title 5623#: C/preferences_chat.page:18 5624msgid "Chat Preferences" 5625msgstr "Préférences de discussion" 5626 5627#. (itstool) path: page/p 5628#: C/preferences_chat.page:19 5629msgid "" 5630"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves " 5631"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." 5632msgstr "" 5633"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement " 5634"d’<app>Orca</app> pendant l’utilisation de messagerie instantanée et de " 5635"clients IRC (discussion relayée par Internet)." 5636 5637#. (itstool) path: section/title 5638#: C/preferences_chat.page:25 5639msgid "Speak Chat Room name" 5640msgstr "Lire le nom du salon de discussion" 5641 5642#. (itstool) path: section/p 5643#: C/preferences_chat.page:26 5644msgid "" 5645"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages " 5646"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " 5647"currently-focused conversation." 5648msgstr "" 5649"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> préfixe les messages entrants avec " 5650"le nom du salon ou du contact émetteur, sauf s’ils proviennent de la " 5651"conversation actuellement utilisée." 5652 5653#. (itstool) path: section/title 5654#: C/preferences_chat.page:36 5655msgid "Announce when your buddies are typing" 5656msgstr "Indiquer si vos contacts saisissent un message" 5657 5658#. (itstool) path: section/p 5659#: C/preferences_chat.page:37 5660msgid "" 5661"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient " 5662"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will " 5663"announce changes in typing status." 5664msgstr "" 5665"Si cette case est cochée, et si <app>Orca</app> possède les informations " 5666"indiquant que votre contact est en train de saisir, <app>Orca</app> annonce " 5667"les changements de statut de saisie." 5668 5669#. (itstool) path: section/title 5670#: C/preferences_chat.page:47 5671msgid "Provide chat room specific message histories" 5672msgstr "Donner les historiques de messages par salon de discussion" 5673 5674#. (itstool) path: section/p 5675#: C/preferences_chat.page:48 5676msgid "" 5677"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent " 5678"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " 5679"the history will contain the most recent messages regardless of which " 5680"conversation they came from." 5681msgstr "" 5682"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> relit les messages récents de la " 5683"conversation actuelle. Autrement, l’historique des conversations les plus " 5684"récentes est lue indépendamment de l’origine des conversations." 5685 5686#. (itstool) path: section/title 5687#: C/preferences_chat.page:59 5688msgid "Speak messages from" 5689msgstr "Lire les messages provenant de" 5690 5691#. (itstool) path: section/p 5692#: C/preferences_chat.page:60 5693msgid "" 5694"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " 5695"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:" 5696msgstr "" 5697"Ce groupement de boutons radio vous permet de contrôler dans quelles " 5698"circonstances <app>Orca</app> vous présente un nouveau message. Les choix " 5699"sont les suivants :" 5700 5701#. (itstool) path: item/p 5702#: C/preferences_chat.page:66 5703msgid "<gui>All channels</gui>" 5704msgstr "<gui>Tous les canaux</gui>" 5705 5706#. (itstool) path: item/p 5707#: C/preferences_chat.page:69 5708msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>" 5709msgstr "<gui>Un canal uniquement si sa fenêtre est active</gui>" 5710 5711#. (itstool) path: item/p 5712#: C/preferences_chat.page:72 5713msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>" 5714msgstr "<gui>Tous les canaux quand n’importe quelle fenêtre est active</gui>" 5715 5716#. (itstool) path: section/p 5717#: C/preferences_chat.page:75 5718msgid "Default value: all channels" 5719msgstr "Valeur par défaut : tous les canaux" 5720 5721#. (itstool) path: info/title 5722#: C/preferences_web.page:5 5723#| msgctxt "sort" 5724#| msgid "1. Gecko Navigation" 5725msgctxt "sort" 5726msgid "1. Web Navigation" 5727msgstr "1. Navigation Web" 5728 5729#. (itstool) path: info/title 5730#: C/preferences_web.page:6 5731#| msgid "Page Navigation" 5732msgctxt "link" 5733msgid "Web Navigation" 5734msgstr "Navigation Web" 5735 5736#. (itstool) path: info/desc 5737#: C/preferences_web.page:7 5738#| msgid "" 5739#| "Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and " 5740#| "<app>Thunderbird</app>" 5741msgid "" 5742"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app>, " 5743"<app>Thunderbird</app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>" 5744msgstr "" 5745"Configurer la prise en charge de <app>Firefox</app>, <app>Thunderbird</app> " 5746"et <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app> par <app>Orca</app>" 5747 5748#. (itstool) path: page/title 5749#: C/preferences_web.page:19 5750#| msgid "Gecko Navigation Preferences" 5751msgid "Web Navigation Preferences" 5752msgstr "Préférences de navigation Web" 5753 5754#. (itstool) path: section/title 5755#: C/preferences_web.page:21 5756msgid "Page Navigation" 5757msgstr "Navigation à travers la page" 5758 5759#. (itstool) path: section/p 5760#: C/preferences_web.page:22 5761msgid "" 5762"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to " 5763"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text " 5764"and other content." 5765msgstr "" 5766"Le groupement de contrôles <gui>Navigation à travers la page</gui> vous " 5767"permet de personnaliser comment <app>Orca</app> prononce et vous permet " 5768"d’interagir avec le texte et d’autres types de contenu." 5769 5770#. (itstool) path: section/title 5771#: C/preferences_web.page:28 5772msgid "Control caret navigation" 5773msgstr "Contrôler la navigation au curseur d’Orca" 5774 5775#. (itstool) path: section/p 5776#: C/preferences_web.page:29 5777#| msgid "" 5778#| "This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When " 5779#| "it is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around " 5780#| "within a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active." 5781msgid "" 5782"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it " 5783"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within " 5784"a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active." 5785msgstr "" 5786"Cette case à cocher bascule la navigation au curseur d’<app>Orca</app>. " 5787"Quand elle est activée, <app>Orca</app> prend le contrôle du curseur lorsque " 5788"vous vous déplacez dans la page ; quand elle est désactivée, la navigation " 5789"au curseur native du navigateur est active." 5790 5791#. (itstool) path: note/title 5792#: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82 5793#: C/preferences_voice.page:76 5794msgid "This setting can be toggled on the fly" 5795msgstr "Ce paramètre peut être activé à la volée" 5796 5797#. (itstool) path: note/p 5798#: C/preferences_web.page:40 5799msgid "" 5800"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca " 5801"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>." 5802msgstr "" 5803"Pour basculer ce paramètre pour un moment sans le conserver, utilisez " 5804"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F12</key></keyseq>." 5805 5806#. (itstool) path: section/title 5807#: C/preferences_web.page:47 5808msgid "Automatic focus mode during caret navigation" 5809msgstr "Mode focus automatique durant la navigation au curseur" 5810 5811#. (itstool) path: section/p 5812#: C/preferences_web.page:48 5813msgid "" 5814"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on " 5815"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form " 5816"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an " 5817"entry but once you had done so, Orca would switch to focus mode and " 5818"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser " 5819"and not by Orca. If this checkbox is not checked, <app>Orca</app> would " 5820"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making " 5821"it possible to arrow out of the entry and continue reading." 5822msgstr "" 5823"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode " 5824"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation au curseur pour " 5825"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, un appui sur <key>Flèche " 5826"bas</key> vous permettrait de passer dans la zone de saisie, mais après " 5827"cela, Orca passerait en mode focus et les pressions suivantes sur la touche " 5828"<key>Flèche bas</key> seraient contrôlées par le navigateur Web et plus par " 5829"Orca. Si cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> continue de contrôler " 5830"ce qui se passe lorsque vous pressez à nouveau sur <key>Flèche bas</key>, ce " 5831"qui permet de sortir de la zone avec les touches fléchées et de continuer " 5832"ainsi la lecture." 5833 5834#. (itstool) path: note/title 5835#: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104 5836#: C/preferences_web.page:127 5837msgid "Manually switching between browse mode and focus mode" 5838msgstr "Basculement automatique entre les modes navigation et focus" 5839 5840#. (itstool) path: note/p 5841#: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105 5842#: C/preferences_web.page:128 5843msgid "" 5844"In order to start or stop interacting with the focused form field, use " 5845"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between " 5846"browse mode and focus mode." 5847msgstr "" 5848"Afin de démarrer ou d’arrêter l’interaction avec un champ de formulaire " 5849"ayant le focus, utilisez <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</" 5850"key><key>A</key></keyseq> pour basculer entre les modes navigation et focus." 5851 5852#. (itstool) path: section/title 5853#: C/preferences_web.page:71 5854msgid "Enable structural navigation" 5855msgstr "Activer la navigation par structure" 5856 5857#. (itstool) path: section/p 5858#: C/preferences_web.page:72 5859msgid "" 5860"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref=" 5861"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. " 5862"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, " 5863"links, and form fields." 5864msgstr "" 5865"Cette case à cocher bascule la <link xref=\"howto_structural_navigation" 5866"\">Navigation par structure</link> d’<app>Orca</app>. La navigation par " 5867"structure vous permet de parcourir la page d’élément en élément tel que les " 5868"en-têtes, les liens et les champs de formulaire." 5869 5870#. (itstool) path: note/p 5871#: C/preferences_web.page:83 5872msgid "" 5873"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca " 5874"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>." 5875msgstr "" 5876"Pour basculer ce paramètre à la volée sans le conserver, utilisez " 5877"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>." 5878 5879#. (itstool) path: section/title 5880#: C/preferences_web.page:90 5881msgid "Automatic focus mode during structural navigation" 5882msgstr "Mode focus automatique durant la navigation par structure" 5883 5884#. (itstool) path: section/p 5885#: C/preferences_web.page:91 5886msgid "" 5887"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on " 5888"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form " 5889"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would " 5890"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of " 5891"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " 5892"checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next " 5893"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page." 5894msgstr "" 5895"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode " 5896"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation par structure pour " 5897"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur <key>E</key> " 5898"pour passer à la saisie suivante déplacera le focus à cet endroit et " 5899"activera aussi le mode focus afin que le prochain appui sur <key>E</key> " 5900"écrive un caractère « e » dans le champ de saisie. Si cette case n’est pas " 5901"cochée, <app>Orca</app> reste en mode navigation et le prochain appui sur " 5902"<key>E</key> vous fera passer à la zone de saisie suivante de la page." 5903 5904#. (itstool) path: section/title 5905#: C/preferences_web.page:113 5906#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation" 5907msgid "Automatic focus mode during native navigation" 5908msgstr "Mode focus automatique durant la navigation native" 5909 5910#. (itstool) path: section/p 5911#: C/preferences_web.page:114 5912#| msgid "" 5913#| "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on " 5914#| "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a " 5915#| "form field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry " 5916#| "would move focus there and also turn focus mode on so that your next " 5917#| "press of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this " 5918#| "checkbox is not checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse " 5919#| "mode and your next press of <key>E</key> would move you to the next entry " 5920#| "on the page." 5921msgid "" 5922"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on " 5923"focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a " 5924"form field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry " 5925"would move focus there and also turn focus mode on so that your next press " 5926"of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " 5927"checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next " 5928"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page." 5929msgstr "" 5930"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode " 5931"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation natives du " 5932"navigateur pour accéder à un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur " 5933"<key>Tab</key> pour passer à la saisie suivante déplacera le focus à cet " 5934"endroit et activera aussi le mode focus afin que le prochain appui sur " 5935"<key>E</key> écrive un caractère « e » dans le champ de saisie. Si cette " 5936"case n’est pas cochée, <app>Orca</app> reste en mode navigation et le " 5937"prochain appui sur <key>E</key> vous fera passer à la zone de saisie " 5938"suivante de la page." 5939 5940#. (itstool) path: section/title 5941#: C/preferences_web.page:136 5942msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded" 5943msgstr "" 5944"Lancement automatique de la lecture à haute voix d’une page quand il est " 5945"chargé pour la première fois" 5946 5947#. (itstool) path: section/p 5948#: C/preferences_web.page:137 5949msgid "" 5950"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform a Say All on the " 5951"newly opened web page or email." 5952msgstr "" 5953"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> effectue un « Tout lire » sur la " 5954"page Web ou le courriel qui viennent d’être ouverts." 5955 5956#. (itstool) path: section/p 5957#: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152 5958msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird" 5959msgstr "Valeur par défaut : cochée pour Firefox, non cochée pour Thunderbird" 5960 5961#. (itstool) path: section/title 5962#: C/preferences_web.page:146 5963msgid "Present summary of a page when it is first loaded" 5964msgstr "" 5965"Présenter le résumé d’une page lorsqu’elle est chargée pour la première fois" 5966 5967#. (itstool) path: section/p 5968#: C/preferences_web.page:147 5969msgid "" 5970"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will summarize details about " 5971"the newly opened web page or email, such as the number of headings, " 5972"landmarks, and links." 5973msgstr "" 5974"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> résume les détails de la page Web " 5975"ou du courriel que vous venez d’ouvrir, tels que le nombre d’en-têtes, de " 5976"points de repère et de liens." 5977 5978#. (itstool) path: section/title 5979#: C/preferences_web.page:157 5980msgid "Enable layout mode for content" 5981msgstr "Activer le mode mise en page pour le contenu" 5982 5983#. (itstool) path: section/p 5984#: C/preferences_web.page:158 5985msgid "" 5986"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s caret navigation will respect " 5987"the on-screen layout of the content and present the full line, including any " 5988"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, " 5989"<app>Orca</app> will treat objects such as links and form fields as if they " 5990"were on separate lines, both for presentation and navigation." 5991msgstr "" 5992"Si cette case est cochée, la navigation au curseur d’<app>Orca</app> " 5993"respecte la disposition du contenu à l’écran et présente la ligne complète, " 5994"y compris d’éventuels liens ou champs de formulaire sur cette ligne. Si " 5995"cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> traite les objets tels que les " 5996"liens et les champs de formulaire comme s’ils apparaissaient sur des lignes " 5997"séparées, aussi bien pour la présentation que la navigation." 5998 5999#. (itstool) path: section/title 6000#: C/preferences_web.page:171 6001msgid "Table Options" 6002msgstr "Options des tableaux" 6003 6004#. (itstool) path: note/p 6005#: C/preferences_web.page:173 6006msgid "" 6007"To learn more about <app>Orca</app>'s options for navigating within tables, " 6008"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation " 6009"Preferences</link>." 6010msgstr "" 6011"Pour en savoir plus sur les options d’<app>Orca</app> concernant la " 6012"navigation au sein des tableaux, reportez-vous à <link xref=" 6013"\"preferences_table_navigation\">Préférences de navigation dans les " 6014"tableaux</link>." 6015 6016#. (itstool) path: section/title 6017#: C/preferences_web.page:181 6018msgid "Find Options" 6019msgstr "Options de recherche" 6020 6021#. (itstool) path: section/p 6022#: C/preferences_web.page:182 6023msgid "" 6024"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to " 6025"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted " 6026"using the application's built-in search functionality." 6027msgstr "" 6028"Le groupement de contrôles <gui>Option de recherche</gui> rend possible la " 6029"personnalisation de la présentation par <app>Orca</app> des résultats d’une " 6030"recherche effectuée au sein d’une application." 6031 6032#. (itstool) path: section/title 6033#: C/preferences_web.page:188 6034msgid "Speak results during find" 6035msgstr "Lire les résultats durant la recherche" 6036 6037#. (itstool) path: section/p 6038#: C/preferences_web.page:189 6039msgid "" 6040"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which " 6041"matches your current search query." 6042msgstr "" 6043"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit la ligne qui contient " 6044"l’élément que vous recherchez." 6045 6046#. (itstool) path: section/title 6047#: C/preferences_web.page:198 6048msgid "Only speak changed lines during find" 6049msgstr "Lire uniquement les lignes changées durant la recherche" 6050 6051#. (itstool) path: section/p 6052#: C/preferences_web.page:199 6053msgid "" 6054"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching " 6055"line if it is the same line as the previous match. This option is designed " 6056"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " 6057"for which you are searching." 6058msgstr "" 6059"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> ne lit pas une ligne " 6060"correspondante si celle-ci est la même que la ligne correspondante " 6061"précédente. Cette option est conçue pour prévenir le « bavardage » si une " 6062"ligne contient plusieurs instances de la chaîne que vous recherchez." 6063 6064#. (itstool) path: section/title 6065#: C/preferences_web.page:210 6066msgid "Minimum length of matched text" 6067msgstr "Longueur minimale du texte correspondant" 6068 6069#. (itstool) path: section/p 6070#: C/preferences_web.page:211 6071msgid "" 6072"This editable spin button is where you can specify the number of characters " 6073"which must match before <app>Orca</app> announces the matching line. This " 6074"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " 6075"when you first begin typing the string for which you are searching." 6076msgstr "" 6077"Ce bouton de réglage est utilisé pour spécifier le nombre de caractères qui " 6078"doivent correspondre à votre recherche avant que <app>Orca</app> ne prononce " 6079"les lignes correspondantes. Cette option est aussi conçue pour prévenir le " 6080"« bavardage » car il y a de très nombreuses correspondances lorsque vous " 6081"commencez à saisir la chaîne que vous recherchez." 6082 6083#. (itstool) path: section/p 6084#: C/preferences_web.page:218 6085msgid "Default value: 4" 6086msgstr "Valeur par défaut : 4" 6087 6088#. (itstool) path: info/title 6089#: C/preferences_general.page:3 6090msgctxt "sort" 6091msgid "1. General" 6092msgstr "1. Général" 6093 6094#. (itstool) path: info/title 6095#: C/preferences_general.page:4 6096msgctxt "link" 6097msgid "General" 6098msgstr "Général" 6099 6100#. (itstool) path: info/desc 6101#: C/preferences_general.page:5 6102msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors" 6103msgstr "Configurer les comportements fondamentaux d’<app>Orca</app>" 6104 6105#. (itstool) path: page/title 6106#: C/preferences_general.page:18 6107msgid "General Preferences" 6108msgstr "Préférences générales" 6109 6110#. (itstool) path: info/desc 6111#: C/preferences_general.page:21 6112msgid "" 6113"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard " 6114"layout to use, desktop or laptop." 6115msgstr "" 6116"Option de la boîte de dialogue des préférences qui permet de sélectionner " 6117"l’agencement de clavier utilisé par <app>Orca</app> : ordinateur de bureau " 6118"ou portable." 6119 6120#. (itstool) path: section/p 6121#: C/preferences_general.page:27 6122msgid "" 6123"The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if " 6124"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " 6125"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca " 6126"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing " 6127"<app>Orca</app> commands." 6128msgstr "" 6129"Le groupement de boutons radio <gui>Agencement du clavier</gui> vous permet " 6130"d’indiquer si vous utilisez un clavier d’ordinateur de bureau (c.-à-d. avec " 6131"pavé numérique) ou un clavier de portable. L’agencement que vous choisissez " 6132"détermine la <key>Touche de modification d’Orca</key> ainsi qu’un grand " 6133"nombre de raccourcis clavier pour réaliser les commandes <app>Orca</app>." 6134 6135#. (itstool) path: section/p 6136#: C/preferences_general.page:33 6137msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>" 6138msgstr "Valeur par défaut : <gui>Bureau</gui>" 6139 6140#. (itstool) path: info/desc 6141#: C/preferences_general.page:39 6142msgid "" 6143"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " 6144"appear as the result of mouse hovering." 6145msgstr "" 6146"Option de la boîte de dialogue des préférences pour activer la prononciation " 6147"des infobulles qui apparaissent lors du survol par la souris." 6148 6149#. (itstool) path: section/title 6150#: C/preferences_general.page:44 6151msgid "Present Tooltips" 6152msgstr "Présentation des infobulles" 6153 6154#. (itstool) path: section/p 6155#: C/preferences_general.page:45 6156msgid "" 6157"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information " 6158"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " 6159"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</" 6160"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in " 6161"tooltips being presented, regardless of this setting." 6162msgstr "" 6163"Si elle est cochée, cette option demande à <app>Orca</app> de présenter les " 6164"informations des infobulles lorsqu’elles apparaissent quand le pointeur de " 6165"la souris reste immobile au-dessus d’un élément. Des actions spécifiques " 6166"pour forcer les infobulles à apparaître, comme l’appui sur " 6167"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> lorsqu’un objet a le focus, " 6168"provoquera toujours la présentation des infobulles, quel que soit le réglage " 6169"de ce paramètre." 6170 6171#. (itstool) path: info/desc 6172#: C/preferences_general.page:58 6173msgid "" 6174"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " 6175"mouse pointer." 6176msgstr "" 6177"Option de la boîte de dialogue des préférences pour activer la présentation " 6178"de l’objet survolé par la souris." 6179 6180#. (itstool) path: section/title 6181#: C/preferences_general.page:63 6182msgid "Speak Object Under Mouse" 6183msgstr "Lire l’objet sous la souris" 6184 6185#. (itstool) path: section/p 6186#: C/preferences_general.page:64 6187msgid "" 6188"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information " 6189"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " 6190"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</" 6191"link> feature." 6192msgstr "" 6193"Quand cette option est cochée, <app>Orca</app> présente les informations de " 6194"l’élément survolé par le pointeur de la souris quand vous le déplacez sur " 6195"l’écran, en utilisant la fonctionnalité <link xref=\"howto_mouse_review" 6196"\">Examen à la souris</link> d’<app>Orca</app>." 6197 6198#. (itstool) path: info/desc 6199#: C/preferences_general.page:76 6200msgid "" 6201"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " 6202"used by <app>Orca</app>." 6203msgstr "" 6204"Option de la boîte de dialogue des préférences pour personnaliser les " 6205"formats de l’heure et de la date utilisés par <app>Orca</app>." 6206 6207#. (itstool) path: section/title 6208#: C/preferences_general.page:81 6209msgid "Time Format and Date Format" 6210msgstr "Format de la date et de l’heure" 6211 6212#. (itstool) path: section/p 6213#: C/preferences_general.page:82 6214msgid "" 6215"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you " 6216"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date." 6217msgstr "" 6218"Les listes déroulantes <gui>Format de la date</gui> et <gui>Format de " 6219"l’heure</gui> vous permettent de spécifier comment <app>Orca</app> prononce " 6220"et affiche en braille l’heure et la date." 6221 6222#. (itstool) path: section/p 6223#: C/preferences_general.page:87 6224msgid "Default value: use the system locale's format for each" 6225msgstr "" 6226"Valeur par défaut : utilise le format de l’environnement linguistique du " 6227"système pour chacun d’eux" 6228 6229#. (itstool) path: info/desc 6230#: C/preferences_general.page:93 6231msgid "" 6232"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and " 6233"structural navigation during Say All." 6234msgstr "" 6235"Options de la boîte de dialogue des préférences pour l’activation du retour " 6236"et de l’avance rapides et de la navigation par structure en mode tout lire." 6237 6238#. (itstool) path: section/title 6239#: C/preferences_general.page:98 6240msgid "Navigation in Say All" 6241msgstr "Navigation en mode tout lire" 6242 6243#. (itstool) path: section/p 6244#: C/preferences_general.page:99 6245msgid "" 6246"<app>Orca</app>'s Say All feature speaks document content from your present " 6247"location to the end of the document. By default, pressing any key will " 6248"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable " 6249"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and " 6250"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the " 6251"document in order to re-hear something which was just read or skip past text " 6252"of no interest without having to restart Say All." 6253msgstr "" 6254"La fonctionnalité tout lire d’<app>Orca</app> lit le contenu de documents " 6255"depuis l’emplacement actuel jusqu’à la fin du document. Par défaut, l’appui " 6256"sur une touche interrompt la présentation en mode tout lire. Cependant, si " 6257"vous cochez la case <gui>Activer le retour et l’avance rapide en mode tout " 6258"lire</gui>, les touches <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> " 6259"peuvent être utilisées en mode tout lire pour se déplacer rapidement dans le " 6260"document afin de réécouter quelque chose qui vient d’être lu ou pour sauter " 6261"du texte sans intérêt sans devoir redémarrer le mode tout lire." 6262 6263#. (itstool) path: section/p 6264#: C/preferences_general.page:108 6265msgid "" 6266"If you are reading a document within an application that has structural " 6267"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural " 6268"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural " 6269"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</" 6270"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, " 6271"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading " 6272"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> " 6273"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so " 6274"on." 6275msgstr "" 6276"Si vous lisez un document dans une application qui prend en charge la " 6277"navigation par structure et que vous avez coché la case <gui>Activer la " 6278"navigation par structure en mode tout lire</gui>, vous pouvez utiliser les " 6279"commandes de navigation par structure disponibles d’une manière semblable : " 6280"<key>H</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>H</key></keyseq> continue la " 6281"lecture à partir de l’en-tête suivant ou précédent, <key>P</key> ou " 6282"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq> continue la lecture à partir du " 6283"paragraphe suivant ou précédent, <key>T</key> ou <keyseq><key>Maj</" 6284"key><key>T</key></keyseq> continue la lecture à partir du tableau suivant ou " 6285"précédent, et ainsi de suite." 6286 6287#. (itstool) path: section/title 6288#: C/preferences_general.page:124 6289msgid "Announce Contextual Information in Say All" 6290msgstr "Annoncer les informations contextuelles en mode tout lire" 6291 6292#. (itstool) path: section/p 6293#: C/preferences_general.page:125 6294msgid "" 6295"<app>Orca</app> can optionally provide more information about the document " 6296"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a " 6297"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these " 6298"announcements are made can be configured independently through the following " 6299"checkboxes:" 6300msgstr "" 6301"<app>Orca</app> peut fournir sur demande davantage d’informations à propos " 6302"du contenu du document en cours de lecture, telles que les annonces du " 6303"moment où vous entrez ou sortez d’un bloc de citation, d’une liste, d’un " 6304"tableau ou d’un autre conteneur. Ces différentes annonces peuvent être " 6305"configurées indépendamment les unes des autres par le moyen des cases à " 6306"cocher suivantes :" 6307 6308#. (itstool) path: item/p 6309#: C/preferences_general.page:133 6310msgid "Announce blockquotes in Say All" 6311msgstr "Annoncer les blocs de citation dans Tout lire" 6312 6313#. (itstool) path: item/p 6314#: C/preferences_general.page:134 6315msgid "Announce forms in Say All" 6316msgstr "Annoncer les formulaires dans Tout lire" 6317 6318#. (itstool) path: item/p 6319#: C/preferences_general.page:135 6320msgid "Announce landmarks in Say All" 6321msgstr "Annoncer les points de repère dans Tout lire" 6322 6323#. (itstool) path: item/p 6324#: C/preferences_general.page:136 6325msgid "Announce lists in Say All" 6326msgstr "Annoncer les listes dans Tout lire" 6327 6328#. (itstool) path: item/p 6329#: C/preferences_general.page:137 6330msgid "Announce panels in Say All" 6331msgstr "Annoncer les panneaux dans Tout lire" 6332 6333#. (itstool) path: item/p 6334#: C/preferences_general.page:138 6335msgid "Announce tables in Say All" 6336msgstr "Annoncer les tableaux dans Tout lire" 6337 6338#. (itstool) path: note/p 6339#: C/preferences_general.page:144 6340msgid "" 6341"Whether or not <app>Orca</app> makes these announcements during navigation " 6342"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</" 6343"gui> page. For more information, see <link xref=" 6344"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>." 6345msgstr "" 6346"Il est aussi possible de configurer si <app>Orca</app> doit faire ces " 6347"annonces durant la navigation. Vous trouverez des cases à cocher similaires " 6348"sur la page <gui>Synthèse vocale</gui>. Pour plus d’informations, voir <link " 6349"xref=\"preferences_speech#spoken_context\">Contexte parlé</link>." 6350 6351#. (itstool) path: info/desc 6352#: C/preferences_general.page:154 6353msgid "" 6354"Preferences dialog box option for customizing <app>Orca</app>'s Say All " 6355"presentation." 6356msgstr "" 6357"Option de la boîte de dialogue des préférences pour personnaliser la " 6358"présentation en mode tout lire d’<app>Orca</app>." 6359 6360#. (itstool) path: section/title 6361#: C/preferences_general.page:159 6362msgid "Say All By" 6363msgstr "Tout lire par" 6364 6365#. (itstool) path: section/p 6366#: C/preferences_general.page:160 6367msgid "" 6368"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</" 6369"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All" 6370"\" of a document." 6371msgstr "" 6372"La liste déroulante <gui>Tout lire par</gui> vous permet de spécifier si " 6373"<app>Orca</app> lit une phrase à la fois ou une ligne à la fois quand une " 6374"commande « Tout lire » est effectuée sur un document." 6375 6376#. (itstool) path: section/p 6377#: C/preferences_general.page:165 6378msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>" 6379msgstr "Valeur par défaut : <gui>Phrase</gui>" 6380 6381#. (itstool) path: info/desc 6382#: C/preferences_general.page:171 6383msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." 6384msgstr "" 6385"Options de la boîte de dialogue des préférences pour la gestion des " 6386"paramètres des profils." 6387 6388#. (itstool) path: section/p 6389#: C/preferences_general.page:176 6390msgid "" 6391"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the " 6392"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use " 6393"multiple configurations." 6394msgstr "" 6395"Le groupement des contrôles <gui>Profils</gui>, qui est affiché en bas de " 6396"l’onglet <gui>Général</gui>, rend possible l’utilisation et la maintenance " 6397"de plusieurs configurations." 6398 6399#. (itstool) path: item/p 6400#: C/preferences_general.page:183 6401msgid "" 6402"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and " 6403"allows you to select a different profile to load." 6404msgstr "" 6405"La liste déroulante <gui>Profil actif</gui> affiche le profil actuel et vous " 6406"permet de sélectionner et de charger un autre profil." 6407 6408#. (itstool) path: item/p 6409#: C/preferences_general.page:189 6410msgid "" 6411"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile " 6412"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box." 6413msgstr "" 6414"Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>, <app>Orca</app> charge " 6415"le profil indiqué dans la liste déroulante <gui>Profil actif</gui>." 6416 6417#. (itstool) path: item/p 6418#: C/preferences_general.page:195 6419msgid "" 6420"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options " 6421"from the preferences dialog box to a named profile." 6422msgstr "" 6423"Le bouton <gui>Enregistrer sous</gui> vous permet d’enregistrer le jeu " 6424"d’options actuellement configurées dans la boîte de dialogue Préférences " 6425"dans un profil que vous nommerez." 6426 6427#. (itstool) path: item/p 6428#: C/preferences_general.page:201 6429msgid "" 6430"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile " 6431"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>." 6432msgstr "" 6433"La liste déroulante <gui>Profil au démarrage</gui> vous permet de " 6434"sélectionner le profil chargé automatiquement à chaque fois que vous lancez " 6435"<app>Orca</app>." 6436 6437#. (itstool) path: section/title 6438#: C/preferences_general.page:210 6439msgid "Progress Bar Updates" 6440msgstr "Mises à jour des barres de progression" 6441 6442#. (itstool) path: section/title 6443#: C/preferences_general.page:212 6444msgid "Speak updates" 6445msgstr "Lire les mises à jour" 6446 6447#. (itstool) path: section/p 6448#: C/preferences_general.page:213 6449msgid "" 6450"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will " 6451"periodically speak the status of progress bars." 6452msgstr "" 6453"Si la case <gui>Lire les mises à jour</gui> est cochée, <app>Orca</app> " 6454"annonce périodiquement l’état des barres de progression." 6455 6456#. (itstool) path: section/title 6457#: C/preferences_general.page:222 6458msgid "Braille updates" 6459msgstr "Suivi des mises à jour en braille" 6460 6461#. (itstool) path: section/p 6462#: C/preferences_general.page:223 6463msgid "" 6464"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will " 6465"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille " 6466"display." 6467msgstr "" 6468"Si la case <gui>Suivi des mises à jour en braille</gui> est cochée, " 6469"<app>Orca</app> affiche périodiquement l’état des barres de progression sur " 6470"la plage braille." 6471 6472#. (itstool) path: section/title 6473#: C/preferences_general.page:233 6474msgid "Beep updates" 6475msgstr "Suivi des mises à jour par bip" 6476 6477#. (itstool) path: section/p 6478#: C/preferences_general.page:234 6479msgid "" 6480"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will " 6481"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress " 6482"bar increases." 6483msgstr "" 6484"Si la case <gui>Suivi des mises à jour par bip</gui> est cochée, <app>Orca</" 6485"app> émet périodiquement des bips sonores dont la tonalité s’élève au fur et " 6486"à mesure de l’avancement des barres de progression." 6487 6488#. (itstool) path: section/title 6489#: C/preferences_general.page:244 6490msgid "Frequency (secs)" 6491msgstr "Fréquence (sec)" 6492 6493#. (itstool) path: section/p 6494#: C/preferences_general.page:245 6495msgid "This spin button determines how often updates are presented." 6496msgstr "" 6497"Ce bouton compteur détermine la fréquence à laquelle les mises à jour sont " 6498"annoncées." 6499 6500#. (itstool) path: section/p 6501#: C/preferences_general.page:248 6502msgid "Default value: 10" 6503msgstr "Valeur par défaut : 10" 6504 6505#. (itstool) path: section/title 6506#: C/preferences_general.page:253 6507msgid "Applies to" 6508msgstr "S’applique à" 6509 6510#. (itstool) path: section/p 6511#: C/preferences_general.page:254 6512msgid "" 6513"This combo box allows you to control which progress bars should be " 6514"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " 6515"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and " 6516"<gui>Window</gui>." 6517msgstr "" 6518"Cette liste déroulante vous permet de choisir quelles barres de progression " 6519"sont prononcées, en supposant que l’annonce de la mise à jour des barres de " 6520"progression soit activée. Les choix possibles sont : <gui>Toutes</gui>, " 6521"<gui>Application</gui> et <gui>Fenêtre</gui>." 6522 6523#. (itstool) path: section/p 6524#: C/preferences_general.page:260 6525msgid "" 6526"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates " 6527"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." 6528msgstr "" 6529"Quand vous choisissez <gui>Toutes</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises " 6530"à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur emplacement." 6531 6532#. (itstool) path: section/p 6533#: C/preferences_general.page:265 6534msgid "" 6535"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting " 6536"updates from progress bars in the active application, even if they are not " 6537"in the active window." 6538msgstr "" 6539"Quand vous choisissez <gui>Application</gui>, <app>Orca</app> prononce les " 6540"mises à jour des barres de progression de l’application active, même si " 6541"elles ne sont pas dans la fenêtre active." 6542 6543#. (itstool) path: section/p 6544#: C/preferences_general.page:270 6545msgid "" 6546"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting " 6547"updates for progress bars in the active window." 6548msgstr "" 6549"Quand vous choisissez <gui>Fenêtre</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises " 6550"à jour uniquement pour les barres de progression de la fenêtre active." 6551 6552#. (itstool) path: section/p 6553#: C/preferences_general.page:274 6554msgid "Default value: <gui>Application</gui>" 6555msgstr "Valeur par défaut : <gui>Application</gui>" 6556 6557#. (itstool) path: info/title 6558#: C/preferences_introduction.page:3 6559msgctxt "sort" 6560msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6561msgstr "0. Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>" 6562 6563#. (itstool) path: info/title 6564#: C/preferences_introduction.page:4 6565msgctxt "link" 6566msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6567msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>" 6568 6569#. (itstool) path: page/title 6570#: C/preferences_introduction.page:15 6571msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6572msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>" 6573 6574#. (itstool) path: section/title 6575#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 6576msgid "Orca Preferences" 6577msgstr "Préférences d’Orca" 6578 6579#. (itstool) path: section/p 6580#: C/preferences_introduction.page:18 6581#| msgid "" 6582#| "Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> " 6583#| "which applies to all applications. An example of an Orca preference is " 6584#| "key echo because key echo is something that applies to all applications." 6585msgid "" 6586"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> " 6587"which applies to all applications. An example of an Orca preference is echo " 6588"because echo is something that applies to all applications." 6589msgstr "" 6590"Les préférences d’Orca vous permettent de personnaliser les fonctions " 6591"d’<app>Orca</app> qui s’appliquent à toutes les applications. Un exemple de " 6592"préférence d’Orca est l’écho car il s’applique à toutes les applications." 6593 6594#. (itstool) path: section/p 6595#: C/preferences_introduction.page:23 6596#| msgid "" 6597#| "Note that Orca preferences can be customized on an application-by-" 6598#| "application basis. For instance you can set the default key echo to words " 6599#| "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, " 6600#| "<app>Orca</app> would always echo each word that you typed, unless you " 6601#| "were in Pidgin." 6602msgid "" 6603"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-" 6604"application basis. For instance you can set the default echo to words and " 6605"then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</app> " 6606"would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." 6607msgstr "" 6608"Remarque : les préférences d’Orca peuvent être personnalisées pour chaque " 6609"application individuellement. Par exemple, vous pouvez configurer l’écho par " 6610"défaut à « écho par mot » et configurer l’écho dans Pidgin à « aucun écho ». " 6611"Une fois que vous avez effectué cette configuration, <app>Orca</app> " 6612"effectue toujours l’écho par mot saisi, sauf dans Pidgin." 6613 6614#. (itstool) path: note/title 6615#: C/preferences_introduction.page:30 6616msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" 6617msgstr "" 6618"Raccourcis clavier pour aller dans la boîte de dialogue des préférences" 6619 6620#. (itstool) path: item/p 6621#: C/preferences_introduction.page:33 6622msgid "" 6623"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s " 6624"Preferences" 6625msgstr "" 6626"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></" 6627"keyseq> : préférences d’<app>Orca</app>" 6628 6629#. (itstool) path: item/p 6630#: C/preferences_introduction.page:39 6631msgid "" 6632"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: " 6633"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application" 6634msgstr "" 6635"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre " 6636"d’espace</key></keyseq> : préférences d’<app>Orca</app> pour l’application " 6637"en cours d’utilisation" 6638 6639#. (itstool) path: section/title 6640#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 6641msgid "Application-Unique Preferences" 6642msgstr "Préférences spécifiques aux applications" 6643 6644#. (itstool) path: section/p 6645#: C/preferences_introduction.page:50 6646msgid "" 6647"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. " 6648"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that " 6649"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " 6650"applications. As a result, you will only find these options available in the " 6651"application-specific preferences dialogs and only for those applications to " 6652"which these options apply." 6653msgstr "" 6654"En supplément des préférences d’Orca, il existe des préférences spécifiques " 6655"aux applications. Ces préférences vous permettent de personnaliser les " 6656"fonctions d’<app>Orca</app> qui ne s’appliquent qu’à certains " 6657"environnements, tels que des pages Web ou des applications de discussion. " 6658"Ces options ne sont disponibles que dans la boîte de dialogue des " 6659"préférences spécifiques de l’application et seulement pour les applications " 6660"auxquelles elles s’appliquent." 6661 6662#. (itstool) path: info/title 6663#: C/preferences_key_bindings.page:6 6664msgctxt "sort" 6665msgid "6. Key Bindings" 6666msgstr "6. Raccourcis clavier" 6667 6668#. (itstool) path: info/title 6669#: C/preferences_key_bindings.page:7 6670msgctxt "link" 6671msgid "Key Bindings" 6672msgstr "Raccourcis clavier" 6673 6674#. (itstool) path: info/desc 6675#: C/preferences_key_bindings.page:8 6676msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts" 6677msgstr "Configurer les raccourcis clavier d’<app>Orca</app>" 6678 6679#. (itstool) path: page/title 6680#: C/preferences_key_bindings.page:19 6681msgid "Key Bindings Preferences" 6682msgstr "Préférences de raccourcis clavier" 6683 6684#. (itstool) path: section/title 6685#: C/preferences_key_bindings.page:21 6686msgid "Orca Modifier Keys" 6687msgstr "Touches de modification d’Orca" 6688 6689#. (itstool) path: section/p 6690#: C/preferences_key_bindings.page:22 6691msgid "" 6692"The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select " 6693"which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:" 6694msgstr "" 6695"La liste déroulante <gui>Touche(s) de modification du lecteur d’écran</gui> " 6696"vous permet de sélectionner quelles touches sont utilisées comme Touche de " 6697"modification d’Orca. Les options suivantes sont disponibles :" 6698 6699#. (itstool) path: item/p 6700#: C/preferences_key_bindings.page:28 6701msgid "" 6702"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)" 6703msgstr "" 6704"<gui>PN_Inser</gui> (la même touche que le <key>0</key> sur le pavé " 6705"numérique)" 6706 6707#. (itstool) path: item/p 6708#: C/preferences_key_bindings.page:32 6709msgid "<gui>Insert</gui>" 6710msgstr "<gui>Inser</gui>" 6711 6712#. (itstool) path: item/p 6713#: C/preferences_key_bindings.page:33 6714msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" 6715msgstr "<gui>Inser, PN_Inser</gui>" 6716 6717#. (itstool) path: item/p 6718#: C/preferences_key_bindings.page:34 6719msgid "<gui>Caps_Lock</gui>" 6720msgstr "<gui>Verr. maj.</gui>" 6721 6722#. (itstool) path: section/title 6723#: C/preferences_key_bindings.page:38 6724msgid "The Key Bindings Table" 6725msgstr "Tableau des raccourcis clavier" 6726 6727#. (itstool) path: section/p 6728#: C/preferences_key_bindings.page:39 6729msgid "" 6730"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the " 6731"keys that are bound to them." 6732msgstr "" 6733"Le tableau des raccourcis clavier offre une liste des fonctions d’<app>Orca</" 6734"app> et les touches qui correspondent à ces opérations." 6735 6736#. (itstool) path: item/p 6737#: C/preferences_key_bindings.page:45 6738msgid "" 6739"The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Orca</app> " 6740"command to be performed." 6741msgstr "" 6742"La colonne <gui>Commande</gui> contient la description de l’opération " 6743"<app>Orca</app> à réaliser." 6744 6745#. (itstool) path: item/p 6746#: C/preferences_key_bindings.page:51 6747msgid "" 6748"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently " 6749"assigned to the <app>Orca</app> command. You can modify the value of this " 6750"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, " 6751"and pressing <key>Return</key> again." 6752msgstr "" 6753"La colonne <gui>Raccourci</gui> contient le raccourci actuellement assigné à " 6754"cette fonction. Pour modifier la valeur de cette colonne, appuyez sur la " 6755"touche <key>Entrée</key> et pressez ensuite les touches pour le nouveau " 6756"raccourci puis, appuyez sur <key>Entrée</key> à nouveau." 6757 6758#. (itstool) path: item/p 6759#: C/preferences_key_bindings.page:59 6760msgid "" 6761"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been " 6762"changed and as a way to restore the default bindings associated with that " 6763"command." 6764msgstr "" 6765"La colonne <gui>Modifié</gui> sert à la fois d’indicateur de modification et " 6766"de moyen de restaurer le raccourci par défaut associé à cette commande." 6767 6768#. (itstool) path: section/p 6769#: C/preferences_key_bindings.page:66 6770msgid "" 6771"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of " 6772"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " 6773"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " 6774"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " 6775"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " 6776"display." 6777msgstr "" 6778"Sous la liste des raccourcis d’<app>Orca</app>, se trouve un groupe de " 6779"commandes « non liées ». Ce sont des commandes qui doivent certainement être " 6780"très utiles pour certains utilisateurs, mais qui ne le sont pas pour " 6781"d’autres. Plutôt que d’utiliser un raccourci pour ces commandes, elles ne " 6782"sont pas assignées par défaut. À la fin de cette liste se trouvent les " 6783"raccourcis braille, pour l’utilisation avec une plage braille." 6784 6785#. (itstool) path: info/title 6786#: C/preferences_key_echo.page:3 6787#| msgctxt "link" 6788#| msgid "Key Echo" 6789msgctxt "link" 6790msgid "Echo" 6791msgstr "Écho" 6792 6793#. (itstool) path: info/title 6794#: C/preferences_key_echo.page:4 6795#| msgctxt "sort" 6796#| msgid "4. Key Echo" 6797msgctxt "sort" 6798msgid "4. Echo" 6799msgstr "4. Écho" 6800 6801#. (itstool) path: info/desc 6802#: C/preferences_key_echo.page:5 6803msgid "Configuring what is spoken as you type" 6804msgstr "Configurer ce qui est dit lors de la saisie" 6805 6806#. (itstool) path: page/title 6807#: C/preferences_key_echo.page:18 6808#| msgid "Key Echo Preferences" 6809msgid "Echo Preferences" 6810msgstr "Préférences de « Écho »" 6811 6812#. (itstool) path: section/title 6813#: C/preferences_key_echo.page:20 6814msgid "Enable key echo" 6815msgstr "Activer l’écho des touches" 6816 6817#. (itstool) path: section/p 6818#: C/preferences_key_echo.page:21 6819msgid "" 6820"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " 6821"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " 6822"additional checkboxes to become available through which you can choose " 6823"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." 6824msgstr "" 6825"Les paramètres de « Écho de touche » contrôlent ce qui se passe à chaque " 6826"fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Pour activer l’écho des " 6827"touches, cochez la case « Activer l’écho des touches ». Plusieurs autres " 6828"cases à cocher sont alors activées ; à l’aide de celles-ci, vous pouvez " 6829"configurer exactement selon vos besoins les touches soumises à l’écho." 6830 6831#. (itstool) path: section/title 6832#: C/preferences_key_echo.page:32 6833msgid "Enable alphabetic keys" 6834msgstr "Activer les touches alphabétiques" 6835 6836#. (itstool) path: section/p 6837#: C/preferences_key_echo.page:33 6838msgid "" 6839"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, " 6840"and <key>c</key> should be spoken when pressed." 6841msgstr "" 6842"Cette option contrôle si les touches telles que <key>a</key>, <key>b</key> " 6843"et <key>c</key> doivent être lues quand elles sont pressées." 6844 6845#. (itstool) path: section/title 6846#: C/preferences_key_echo.page:42 6847msgid "Enable numeric keys" 6848msgstr "Activer les touches numériques" 6849 6850#. (itstool) path: section/p 6851#: C/preferences_key_echo.page:43 6852msgid "" 6853"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, " 6854"and <key>3</key> should be spoken when pressed." 6855msgstr "" 6856"Cette option contrôle si les touches telles que <key>1</key>, <key>2</key> " 6857"et <key>3</key> doivent être lues quand elles sont pressées." 6858 6859#. (itstool) path: section/title 6860#: C/preferences_key_echo.page:52 6861msgid "Enable punctuation keys" 6862msgstr "Activer les touches de ponctuation" 6863 6864#. (itstool) path: section/p 6865#: C/preferences_key_echo.page:53 6866msgid "" 6867"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, " 6868"and <key>?</key> should be spoken when pressed." 6869msgstr "" 6870"Cette option contrôle si les touches telles que <key>%</key>, <key>;</key> " 6871"et <key>?</key> doivent être lues quand elles sont pressées." 6872 6873#. (itstool) path: section/title 6874#: C/preferences_key_echo.page:62 6875msgid "Enable space" 6876msgstr "Activer l’espace" 6877 6878#. (itstool) path: section/p 6879#: C/preferences_key_echo.page:63 6880msgid "" 6881"This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when " 6882"pressed." 6883msgstr "" 6884"Cette option contrôle si la <key>barre d’espace</key> doit être lue quand " 6885"elle est pressée." 6886 6887#. (itstool) path: section/title 6888#: C/preferences_key_echo.page:72 6889msgid "Enable modifier keys" 6890msgstr "Activer les touches de modification" 6891 6892#. (itstool) path: section/p 6893#: C/preferences_key_echo.page:73 6894msgid "" 6895"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, " 6896"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed." 6897msgstr "" 6898"Cette option contrôle si les touches <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key>, " 6899"<key>Alt</key> et <key>Méta</key> doivent être lues quand elles sont " 6900"pressées." 6901 6902#. (itstool) path: section/title 6903#: C/preferences_key_echo.page:82 6904msgid "Enable function keys" 6905msgstr "Activer les touches de fonction" 6906 6907#. (itstool) path: section/p 6908#: C/preferences_key_echo.page:83 6909msgid "" 6910"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> " 6911"should be spoken when pressed." 6912msgstr "" 6913"Cette option contrôle si les touches <key>F1</key> jusqu’à <key>F12</key> " 6914"doivent être lues quand elles sont pressées." 6915 6916#. (itstool) path: section/title 6917#: C/preferences_key_echo.page:92 6918msgid "Enable action keys" 6919msgstr "Activer les touches d’action" 6920 6921# note verifie les nom de touche 6922#. (itstool) path: section/p 6923#: C/preferences_key_echo.page:93 6924msgid "" 6925"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </" 6926"key>, <key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, " 6927"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken " 6928"when pressed." 6929msgstr "" 6930"Cette option contrôle si les touches <key>Retour arrière</key>, <key>Suppr</" 6931"key>, <key>Entrée</key>, <key>Échap</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Haut</" 6932"key>, <key>Page bas</key>, <key>Origine</key> et <key>Fin</key> doivent être " 6933"lues quand elles sont pressées." 6934 6935#. (itstool) path: section/title 6936#: C/preferences_key_echo.page:104 6937msgid "Enable navigation keys" 6938msgstr "Activer les touches de navigation" 6939 6940#. (itstool) path: section/p 6941#: C/preferences_key_echo.page:105 6942msgid "" 6943"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, " 6944"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This " 6945"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> " 6946"is being held down, for instance when flat review is being used." 6947msgstr "" 6948"Cette option contrôle si les touches <key>Flèche gauche</key>, <key>Flèche " 6949"droite</key>, <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> doivent être " 6950"lues quand elles sont pressées. Cette option s’applique aussi quand ces " 6951"touches sont utilisées avec la touche <key>Touche de modification d’Orca</" 6952"key> pressée, par exemple lorsque l’examen global est utilisé." 6953 6954#. (itstool) path: section/title 6955#: C/preferences_key_echo.page:117 6956msgid "Enable non-spacing diacritical keys" 6957msgstr "Activer les touches diacritiques de non-espacement" 6958 6959#. (itstool) path: section/p 6960#: C/preferences_key_echo.page:118 6961msgid "" 6962"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " 6963"letters should be spoken when pressed." 6964msgstr "" 6965"Cette option contrôle si les « touches mortes » utilisées pour obtenir les " 6966"lettres accentuées doivent être lues quand elles sont pressées." 6967 6968#. (itstool) path: section/title 6969#: C/preferences_key_echo.page:128 6970msgid "Enable echo by character" 6971msgstr "Activer l’écho par caractère" 6972 6973#. (itstool) path: section/p 6974#: C/preferences_key_echo.page:129 6975msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed." 6976msgstr "" 6977"Quand cette option est activée, Orca annonce le caractère qui est saisi." 6978 6979#. (itstool) path: section/p 6980#: C/preferences_key_echo.page:133 6981msgid "" 6982"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, " 6983"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially " 6984"with respect to accented letters and other symbols for which there is no " 6985"dedicated key:" 6986msgstr "" 6987"Cette option est très similaire à l’écho des touches alphabétiques, " 6988"numériques et de ponctuation, il existe cependant des différences " 6989"importantes, surtout pour les lettres accentuées et certains symboles pour " 6990"lesquels il n’existe pas de touche dédiée :" 6991 6992#. (itstool) path: item/p 6993#: C/preferences_key_echo.page:141 6994msgid "" 6995"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>." 6996msgstr "" 6997"Si l’option « Écho de touche » est activée, <app>Orca</app> prononce la " 6998"touche qui vient d’être <em>pressée</em>." 6999 7000#. (itstool) path: item/p 7001#: C/preferences_key_echo.page:147 7002msgid "" 7003"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just " 7004"<em>inserted</em>." 7005msgstr "" 7006"Si l’option « Écho par caractère » est activée, <app>Orca</app> prononce le " 7007"caractère <em>inséré</em>." 7008 7009#. (itstool) path: section/p 7010#: C/preferences_key_echo.page:153 7011msgid "" 7012"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " 7013"character echo." 7014msgstr "" 7015"Pour que les caractères accentués soient prononcés lorsque vous les " 7016"saisissez, vous devez activer l’écho par caractère." 7017 7018#. (itstool) path: note/title 7019#: C/preferences_key_echo.page:161 7020msgid "Enabling both key echo and character echo" 7021msgstr "Activer l’écho des touches et l’écho par caractère" 7022 7023#. (itstool) path: note/p 7024#: C/preferences_key_echo.page:162 7025msgid "" 7026"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " 7027"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out " 7028"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " 7029"likelihood of \"double speaking\" as you type." 7030msgstr "" 7031"Si vous appréciez l’écho de touche et que vous saisissez fréquemment des " 7032"caractères accentués, songez à activer les deux. La logique de l’écho par " 7033"caractère d’<app>Orca</app> essaie d’éliminer les caractères qui ont été " 7034"prononcés par l’écho de touche, pour minimiser par conséquent les cas de " 7035"« double lecture » lors de la saisie." 7036 7037#. (itstool) path: section/title 7038#: C/preferences_key_echo.page:172 7039msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" 7040msgstr "Activer l’écho par mot ou par phrase" 7041 7042#. (itstool) path: section/p 7043#: C/preferences_key_echo.page:173 7044msgid "" 7045"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> " 7046"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by " 7047"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just " 7048"typed." 7049msgstr "" 7050"Si vous cochez la case <gui>Activer l’écho par mot</gui>, <app>Orca</app> " 7051"prononce le mot que vous venez de saisir. De même, si vous cochez la case " 7052"<gui>Activer l’écho par phrase</gui>, <app>Orca</app> prononce la phrase que " 7053"vous avez saisie." 7054 7055#. (itstool) path: info/title 7056#: C/preferences.page:5 7057msgctxt "link" 7058msgid "Preferences" 7059msgstr "Préférences" 7060 7061#. (itstool) path: page/title 7062#: C/preferences.page:14 7063msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs" 7064msgstr "Boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app>" 7065 7066#. (itstool) path: info/title 7067#: C/preferences_pronunciation.page:6 7068msgctxt "sort" 7069msgid "7. Pronunciation" 7070msgstr "7. Prononciation" 7071 7072#. (itstool) path: info/title 7073#: C/preferences_pronunciation.page:7 7074msgctxt "link" 7075msgid "Pronunciation" 7076msgstr "Prononciation" 7077 7078#. (itstool) path: info/desc 7079#: C/preferences_pronunciation.page:8 7080msgid "Defining how specific words get pronounced" 7081msgstr "Définir la prononciation de certains mots" 7082 7083#. (itstool) path: page/title 7084#: C/preferences_pronunciation.page:19 7085msgid "Pronunciation Preferences" 7086msgstr "Préférences de prononciation" 7087 7088#. (itstool) path: page/p 7089#: C/preferences_pronunciation.page:20 7090msgid "" 7091"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " 7092"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " 7093"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " 7094"or a technical term which the synthesizer mispronounces." 7095msgstr "" 7096"Parfois, le synthétiseur vocal ne prononce pas correctement certaines " 7097"chaînes de caractères. Vous pouvez préférer entendre « mort de rire » plutôt " 7098"que « mdr » ou « accessibilité » plutôt que « a11y ». Il se peut aussi qu’un " 7099"nom propre ou un terme technique soit mal prononcé par le synthétiseur." 7100 7101#. (itstool) path: page/p 7102#: C/preferences_pronunciation.page:26 7103msgid "" 7104"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog " 7105"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s " 7106"pronunciation dictionary." 7107msgstr "" 7108"L’onglet <gui>Prononciation</gui> de la boîte de dialogue des préférences " 7109"d’<app>Orca</app> vous permet d’ajouter, de modifier et de supprimer des " 7110"entrées dans le dictionnaire de prononciation d’<app>Orca</app>." 7111 7112#. (itstool) path: page/p 7113#: C/preferences_pronunciation.page:31 7114msgid "" 7115"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-" 7116"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " 7117"each application you use." 7118msgstr "" 7119"Parce que l’onglet de <gui>Prononciation</gui> fait aussi partie des " 7120"paramètres spécifiques aux applications, vous pouvez personnaliser les " 7121"entrées pour chaque application utilisée." 7122 7123#. (itstool) path: steps/title 7124#: C/preferences_pronunciation.page:37 7125msgid "Adding a new dictionary entry" 7126msgstr "Ajout d’une nouvelle entrée de dictionnaire" 7127 7128#. (itstool) path: item/p 7129#: C/preferences_pronunciation.page:39 7130msgid "" 7131"Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></" 7132"keyseq>)" 7133msgstr "" 7134"Cliquez sur le bouton <gui>Nouvelle zone de saisie</gui> (<keyseq><key>Alt</" 7135"key><key>N</key></keyseq>)" 7136 7137#. (itstool) path: item/p 7138#: C/preferences_pronunciation.page:44 7139msgid "" 7140"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing " 7141"the actual string." 7142msgstr "" 7143"Saisissez le texte de la nouvelle entrée et appuyez sur <key>Entrée</key> " 7144"pour finir la saisie de la chaîne actuelle." 7145 7146#. (itstool) path: item/p 7147#: C/preferences_pronunciation.page:50 7148msgid "" 7149"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </" 7150"key> to begin editing." 7151msgstr "" 7152"Allez dans la colonne <gui>Chaîne de remplacement</gui> et appuyez sur " 7153"<key>Entrée</key> pour commencer la saisie." 7154 7155#. (itstool) path: item/p 7156#: C/preferences_pronunciation.page:56 7157msgid "" 7158"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> " 7159"Return</key> to finish editing the replacement string." 7160msgstr "" 7161"Saisissez le texte que vous souhaitez entendre à la place et appuyez sur " 7162"<key>Entrée</key> pour finir la saisie de la chaîne de remplacement." 7163 7164#. (itstool) path: steps/title 7165#: C/preferences_pronunciation.page:63 7166msgid "Editing an existing dictionary entry" 7167msgstr "Modification d’une entrée de dictionnaire existante" 7168 7169#. (itstool) path: item/p 7170#: C/preferences_pronunciation.page:65 7171msgid "" 7172"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin " 7173"editing." 7174msgstr "" 7175"Déplacez-vous sur la cellule que vous voulez modifier et appuyez sur " 7176"<key>Entrée</key> pour commencer à modifier." 7177 7178#. (itstool) path: item/p 7179#: C/preferences_pronunciation.page:71 7180msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing." 7181msgstr "" 7182"Faites vos changements et appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour " 7183"terminer les modifications." 7184 7185#. (itstool) path: steps/title 7186#: C/preferences_pronunciation.page:77 7187msgid "Deleting an existing dictionary entry" 7188msgstr "Suppression d’une entrée de dictionnaire existante" 7189 7190#. (itstool) path: item/p 7191#: C/preferences_pronunciation.page:79 7192msgid "Move to the entry you wish to delete." 7193msgstr "Placez-vous sur l’entrée que vous souhaitez supprimer." 7194 7195#. (itstool) path: item/p 7196#: C/preferences_pronunciation.page:82 7197msgid "" 7198"Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></" 7199"keyseq>." 7200msgstr "" 7201"Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</" 7202"key><key>D</key></keyseq>." 7203 7204#. (itstool) path: info/title 7205#: C/preferences_speech.page:5 7206msgctxt "sort" 7207msgid "2.1 Speech" 7208msgstr "2.1 Synthèse vocale" 7209 7210#. (itstool) path: info/desc 7211#: C/preferences_speech.page:7 7212msgid "Configuring what gets spoken" 7213msgstr "Configurer ce qui est lu à haute voix" 7214 7215#. (itstool) path: page/title 7216#: C/preferences_speech.page:18 7217msgid "Speech Preferences" 7218msgstr "Préférences de la synthèse vocale" 7219 7220#. (itstool) path: section/title 7221#: C/preferences_speech.page:20 7222msgid "Enable speech" 7223msgstr "Activer la synthèse vocale" 7224 7225#. (itstool) path: section/p 7226#: C/preferences_speech.page:21 7227msgid "" 7228"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</" 7229"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " 7230"want to uncheck this checkbox." 7231msgstr "" 7232"La case à cocher <gui>Activer la synthèse vocale</gui> contrôle si " 7233"<app>Orca</app> utilise la synthèse vocale. Les utilisateurs qui utilisent " 7234"uniquement le braille préféreront sûrement décocher cette case." 7235 7236# note verbeux 7237#. (itstool) path: section/p 7238#: C/preferences_speech.page:32 7239msgid "" 7240"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that " 7241"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " 7242"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce " 7243"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " 7244"announcement will not be made." 7245msgstr "" 7246"Le paramètre <gui>Verbosité</gui> détermine le niveau d’information qui est " 7247"lu dans différentes situations. Par exemple, s’il est défini à « Verbeux », " 7248"et que vous pointez sur un mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce " 7249"alors que ce mot est mal orthographié. Quand ce niveau est défini à " 7250"« Court », cette annonce ne sera pas faite." 7251 7252#. (itstool) path: section/title 7253#: C/preferences_speech.page:44 7254msgid "Punctuation Level" 7255msgstr "Niveau de ponctuation" 7256 7257#. (itstool) path: section/p 7258#: C/preferences_speech.page:45 7259msgid "" 7260"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the " 7261"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " 7262"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>." 7263msgstr "" 7264"Le groupement de boutons radio <gui>Niveau de ponctuation</gui> permet " 7265"d’ajuster le taux de ponctuation lu par le synthétiseur. Les niveaux " 7266"disponibles sont <gui>Aucun</gui>, <gui>Quelques</gui>, <gui>La plupart</" 7267"gui> et <gui>Tout</gui>." 7268 7269#. (itstool) path: section/p 7270#: C/preferences_speech.page:51 7271msgid "Default value: <gui>Most</gui>" 7272msgstr "Valeur par défaut : <gui>La plupart</gui>" 7273 7274#. (itstool) path: section/title 7275#: C/preferences_speech.page:55 7276msgid "None" 7277msgstr "Aucun" 7278 7279#. (itstool) path: section/p 7280#: C/preferences_speech.page:56 7281msgid "" 7282"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause " 7283"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " 7284"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are " 7285"still spoken at this level, even though some might consider these types of " 7286"symbols punctuation." 7287msgstr "" 7288"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Aucun</gui> va, comme vous " 7289"l’attendez, faire en sorte que la ponctuation ne soit pas lue. Notez que les " 7290"symboles spéciaux tels que les chiffres en indice ou en exposant, les " 7291"fractions Unicode et les puces sont toujours lus à ce niveau, même si " 7292"certains les considèrent comme des signes de ponctuation." 7293 7294#. (itstool) path: section/title 7295#: C/preferences_speech.page:65 7296msgid "Some" 7297msgstr "Quelques" 7298 7299#. (itstool) path: section/p 7300#: C/preferences_speech.page:66 7301msgid "" 7302"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-" 7303"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak " 7304"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " 7305"\"&\", \"#\"." 7306msgstr "" 7307"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Quelques</gui> va faire en sorte que " 7308"les symboles nommés précédemment soit prononcés. <app>Orca</app> prononce de " 7309"plus certains symboles mathématiques, symboles monétaires et « ^ », « @ », " 7310"« / », « & », « # »." 7311 7312#. (itstool) path: section/title 7313#: C/preferences_speech.page:74 7314msgid "Most" 7315msgstr "La plupart" 7316 7317#. (itstool) path: section/p 7318#: C/preferences_speech.page:75 7319msgid "" 7320"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-" 7321"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all " 7322"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"." 7323"\", \"?\"." 7324msgstr "" 7325"Le choix du niveau de ponctuation <gui>La plupart</gui> va faire en sorte " 7326"que les symboles nommés précédemment soit prononcés. <app>Orca</app> " 7327"prononce de plus tous les autres signes de ponctuation connus <em>autre que</" 7328"em> « ! », « ' », « , », « . », « ? »." 7329 7330#. (itstool) path: section/title 7331#: C/preferences_speech.page:83 7332msgid "All" 7333msgstr "Tout" 7334 7335#. (itstool) path: section/p 7336#: C/preferences_speech.page:84 7337msgid "" 7338"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes " 7339"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols." 7340msgstr "" 7341"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Tout</gui> va, comme vous l’attendez, " 7342"faire en sorte que <app>Orca</app> prononce tous les signes de ponctuation." 7343 7344#. (itstool) path: section/title 7345#: C/preferences_speech.page:91 7346msgid "Spoken Context" 7347msgstr "Contexte parlé" 7348 7349# note variété 7350#. (itstool) path: section/p 7351#: C/preferences_speech.page:92 7352msgid "" 7353"The following items control the presentation of a variety of supplemental, " 7354"\"system\" information about the item with focus. Because the associated " 7355"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</" 7356"app>'s System voice." 7357msgstr "" 7358"Les éléments suivants contrôlent la présentation d’un grand nombre " 7359"d’informations « système » supplémentaires à propos de l’élément qui possède " 7360"le focus. Comme le texte associé n’apparaît pas à l’écran, celle-ci est lue " 7361"par le système vocal d’<app>Orca</app>." 7362 7363#. (itstool) path: section/title 7364#: C/preferences_speech.page:99 7365msgid "Only speak displayed text" 7366msgstr "Ne lire que le texte affiché" 7367 7368#. (itstool) path: section/p 7369#: C/preferences_speech.page:100 7370msgid "" 7371"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text " 7372"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " 7373"and users with a visual learning disability." 7374msgstr "" 7375"Quand cette case est cochée, <app>Orca</app> ne prononce que le texte " 7376"affiché à l’écran. Cette option est destinée principalement aux utilisateurs " 7377"malvoyants ou à ceux qui ont des difficultés d’apprentissage visuelles." 7378 7379#. (itstool) path: note/p 7380#: C/preferences_speech.page:109 7381msgid "" 7382"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only " 7383"speak displayed text</gui> checkbox is checked." 7384msgstr "" 7385"La configuration des éléments suivants n’est pas disponible si la case " 7386"<gui>Ne lire que le texte affiché</gui> est cochée." 7387 7388#. (itstool) path: section/title 7389#: C/preferences_speech.page:116 7390msgid "Speak blank lines" 7391msgstr "Lire les lignes vides" 7392 7393#. (itstool) path: section/p 7394#: C/preferences_speech.page:117 7395msgid "" 7396"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> " 7397"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " 7398"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line." 7399msgstr "" 7400"Si la case <gui>Lire les lignes vides</gui> est cochée, <app>Orca</app> " 7401"prononce le mot « vide » chaque fois que vous pointez sur une ligne vide. Si " 7402"elle n’est pas cochée, <app>Orca</app> ne dit rien quand vous vous déplacez " 7403"sur une ligne vide." 7404 7405#. (itstool) path: section/title 7406#: C/preferences_speech.page:128 7407msgid "Speak indentation and justification" 7408msgstr "Lire l’indentation et la justification" 7409 7410#. (itstool) path: section/p 7411#: C/preferences_speech.page:129 7412msgid "" 7413"When working with code or editing other documents it is often desirable to " 7414"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak " 7415"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to " 7416"announce this information." 7417msgstr "" 7418"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec d’autres documents, " 7419"il est souvent souhaitable d’être informé sur la justification ou " 7420"l’indentation. En cochant la case <gui>Lire l’indentation et la " 7421"justification</gui>, <app>Orca</app> donne cette information." 7422 7423#. (itstool) path: section/title 7424#: C/preferences_speech.page:140 7425msgid "Speak misspelled-word indicator" 7426msgstr "Lire l’indicateur de mot mal orthographié" 7427 7428#. (itstool) path: section/p 7429#: C/preferences_speech.page:141 7430msgid "" 7431"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears " 7432"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak " 7433"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word " 7434"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to " 7435"appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\"" 7436msgstr "" 7437"L’indicateur de mot mal orthographié est la vaguelette rouge qui apparaît au-" 7438"dessous des mots mal orthographiés dans les champs de texte éditables. Si la " 7439"case <gui>Lire l’indicateur de mot mal orthographié</gui> est cochée et que " 7440"vous vous placez sur un mot ayant cet indicateur, ou que vous tapez un mot " 7441"incorrect faisant apparaître l’indicateur, <app>Orca</app> annoncera « mal " 7442"orthographié »." 7443 7444#. (itstool) path: section/title 7445#: C/preferences_speech.page:153 7446msgid "Speak object mnemonics" 7447msgstr "Lire le raccourci des objets" 7448 7449#. (itstool) path: section/p 7450#: C/preferences_speech.page:154 7451msgid "" 7452"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</" 7453"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " 7454"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)." 7455msgstr "" 7456"Si la case <gui>Lire le raccourci des objets</gui> est cochée, <app>Orca</" 7457"app> prononce le raccourci de l’objet qui possède le focus (par exemple " 7458"<keyseq><key>Alt</key><key>V</key></keyseq> pour un bouton <gui>Valider</" 7459"gui>)." 7460 7461#. (itstool) path: section/title 7462#: C/preferences_speech.page:165 7463msgid "Speak child position" 7464msgstr "Lire le rang d’un élément dans une liste" 7465 7466#. (itstool) path: section/p 7467#: C/preferences_speech.page:166 7468msgid "" 7469"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</" 7470"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " 7471"(e.g. \"9 of 16\")." 7472msgstr "" 7473"Lorsque la case <gui>Lire le rang d’un élément dans une liste</gui> est " 7474"cochée, <app>Orca</app> lit la position de l’objet qui possède le focus dans " 7475"les menus, les listes et les arborescences (par exemple « neuf sur seize »)." 7476 7477#. (itstool) path: section/title 7478#: C/preferences_speech.page:176 7479msgid "Speak tutorial messages" 7480msgstr "Lire les messages du tutoriel" 7481 7482#. (itstool) path: section/p 7483#: C/preferences_speech.page:177 7484msgid "" 7485"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move " 7486"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional " 7487"information, such as how to interact with the currently-focused object." 7488msgstr "" 7489"Si la case <gui>Lire les messages du tutoriel</gui> est cochée, quand vous " 7490"vous déplacez parmi les objets de l’interface, <app>Orca</app> fournit des " 7491"informations supplémentaires, comme par exemple comment utiliser l’objet qui " 7492"possède actuellement le focus." 7493 7494#. (itstool) path: section/title 7495#: C/preferences_speech.page:188 7496msgid "Speak description" 7497msgstr "Lire la description" 7498 7499#. (itstool) path: section/p 7500#: C/preferences_speech.page:189 7501msgid "" 7502"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst " 7503"objects in an interface, <app>Orca</app> will speak the accessible " 7504"description in addition to the accessible name of the object." 7505msgstr "" 7506"Si la case <gui>Lire la description</gui> est cochée, quand vous vous " 7507"déplacez parmi les objets de l’interface, <app>Orca</app> lit la description " 7508"accessible en plus du nom accessible de l’objet." 7509 7510#. (itstool) path: section/title 7511#: C/preferences_speech.page:200 7512msgid "System messages are detailed" 7513msgstr "Les messages systèmes sont détaillés" 7514 7515#. (itstool) path: section/p 7516#: C/preferences_speech.page:201 7517#| msgid "" 7518#| "If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> " 7519#| "will present detailed messages to you in speech. For instance, if you use " 7520#| "<app>Orca</app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might speak " 7521#| "\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as " 7522#| "simply \"word,\" you should uncheck this checkbox." 7523msgid "" 7524"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will " 7525"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use " 7526"<app>Orca</app>'s command to change echo, <app>Orca</app> might speak \"Echo " 7527"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word," 7528"\" you should uncheck this checkbox." 7529msgstr "" 7530"Si la case <gui>Les messages systèmes sont détaillés</gui> est cochée, " 7531"<app>Orca</app> annonce des messages détaillés en synthèse vocale. Par " 7532"exemple, si vous utilisez la commande d’<app>Orca</app> pour changer l’écho, " 7533"<app>Orca</app> pourrait annoncer « Écho défini par mot ». Si vous préférez " 7534"des messages plus courts, tels que simplement « mot », vous devriez décocher " 7535"cette case." 7536 7537#. (itstool) path: section/title 7538#: C/preferences_speech.page:213 7539msgid "Speak colors as names" 7540msgstr "Lire les couleurs selon leur nom" 7541 7542#. (itstool) path: section/p 7543#: C/preferences_speech.page:214 7544msgid "" 7545"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Orca</app> will " 7546"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, " 7547"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the " 7548"exact RGB value, you should uncheck this checkbox." 7549msgstr "" 7550"Si la case <gui>Lire les couleurs selon leur nom</gui> est cochée, " 7551"<app>Orca</app> décrit les couleurs en cherchant la plus proche " 7552"correspondance. Par exemple, le code RVB 0, 27, 51 serait annoncé comme " 7553"« bleu nuit ». Si vous préférez entendre la valeur RVB exacte, vous devriez " 7554"décocher cette case." 7555 7556#. (itstool) path: section/title 7557#: C/preferences_speech.page:225 7558msgid "Announce blockquotes during navigation" 7559msgstr "Annoncer les blocs de citation durant la navigation" 7560 7561#. (itstool) path: section/p 7562#: C/preferences_speech.page:226 7563msgid "" 7564"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Orca</" 7565"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that " 7566"this setting is independent of whether or not this announcement is made " 7567"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" 7568"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." 7569msgstr "" 7570"Si la case <gui>Annoncer les blocs de citation durant la navigation</gui> " 7571"est cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou " 7572"sortez d’un bloc de citation. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que " 7573"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=" 7574"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations " 7575"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7576 7577#. (itstool) path: section/title 7578#: C/preferences_speech.page:239 7579msgid "Announce forms during navigation" 7580msgstr "Annoncer les formulaires durant la navigation" 7581 7582#. (itstool) path: section/p 7583#: C/preferences_speech.page:240 7584msgid "" 7585"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> " 7586"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this " 7587"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure " 7588"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks " 7589"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is " 7590"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See " 7591"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce " 7592"Contextual Information in Say All</link> for more information." 7593msgstr "" 7594"Si la case <gui>Annoncer les formulaires durant la navigation</gui> est " 7595"cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou " 7596"sortez d’un formulaire. Notez que ce réglage est spécifique aux formulaires " 7597"qui ne sont pas des points de repère ARIA. Vous pouvez configurer la " 7598"présentation des points de repère ARIA au moyen de la case à cocher " 7599"<gui>Annoncer les points de repère durant la navigation</gui>. De plus, ce " 7600"réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir " 7601"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\"> Annonce des " 7602"informations contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7603 7604#. (itstool) path: section/title 7605#: C/preferences_speech.page:256 7606msgid "Announce landmarks during navigation" 7607msgstr "Annoncer les points de repère durant la navigation" 7608 7609#. (itstool) path: section/p 7610#: C/preferences_speech.page:257 7611msgid "" 7612"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Orca</" 7613"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note " 7614"that this setting is independent of whether or not this announcement is made " 7615"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" 7616"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." 7617msgstr "" 7618"Si la case <gui>Annoncer les points de repère durant la navigation</gui> est " 7619"cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou " 7620"sortez d’un point de repère ARIA. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait " 7621"que l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=" 7622"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations " 7623"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7624 7625#. (itstool) path: section/title 7626#: C/preferences_speech.page:270 7627msgid "Announce lists during navigation" 7628msgstr "Annoncer les listes durant la navigation" 7629 7630#. (itstool) path: section/p 7631#: C/preferences_speech.page:271 7632msgid "" 7633"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> " 7634"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this " 7635"setting is independent of whether or not this announcement is made during " 7636"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" 7637"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." 7638msgstr "" 7639"Si la case <gui>Annoncer les listes durant la navigation</gui> est cochée, " 7640"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’une " 7641"liste. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en " 7642"mode tout lire. Voir <link xref=" 7643"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations " 7644"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7645 7646#. (itstool) path: section/title 7647#: C/preferences_speech.page:284 7648msgid "Announce panels during navigation" 7649msgstr "Annoncer les panneaux durant la navigation" 7650 7651#. (itstool) path: section/p 7652#: C/preferences_speech.page:285 7653msgid "" 7654"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> " 7655"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this " 7656"setting is independent of whether or not this announcement is made during " 7657"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" 7658"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." 7659msgstr "" 7660"Si la case <gui>Annoncer les panneaux durant la navigation</gui> est cochée, " 7661"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’un " 7662"panneau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en " 7663"mode tout lire. Voir <link xref=" 7664"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations " 7665"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7666 7667#. (itstool) path: section/title 7668#: C/preferences_speech.page:298 7669msgid "Announce tables during navigation" 7670msgstr "Annoncer les tableaux durant la navigation" 7671 7672#. (itstool) path: section/p 7673#: C/preferences_speech.page:299 7674msgid "" 7675"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> " 7676"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this " 7677"setting is independent of whether or not this announcement is made during " 7678"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" 7679"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." 7680msgstr "" 7681"Si la case <gui>Annoncer les tableaux durant la navigation</gui> est cochée, " 7682"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’un " 7683"tableau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en " 7684"mode tout lire. Voir <link xref=" 7685"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations " 7686"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations." 7687 7688#. (itstool) path: section/title 7689#: C/preferences_speech.page:312 7690msgid "Speak full row in GUI tables" 7691msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface" 7692 7693#. (itstool) path: section/p 7694#: C/preferences_speech.page:313 7695msgid "" 7696"If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and " 7697"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, " 7698"<app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only " 7699"the cell with focus, you should uncheck this checkbox." 7700msgstr "" 7701"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface</gui> " 7702"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les " 7703"tableaux d’applications tels que la liste des messages entrants, <app>Orca</" 7704"app> va lire la ligne entière. Si vous préférez n’entendre que la cellule " 7705"ayant le focus, vous devriez décocher cette case." 7706 7707#. (itstool) path: section/title 7708#: C/preferences_speech.page:324 7709msgid "Speak full row in document tables" 7710msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux de documents" 7711 7712#. (itstool) path: section/p 7713#: C/preferences_speech.page:325 7714msgid "" 7715"If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up " 7716"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web " 7717"documents, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to " 7718"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox." 7719msgstr "" 7720"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux de documents</gui> " 7721"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les " 7722"tableaux tels que ceux dans le traitement de texte <app>Writer</app> ou dans " 7723"les documents Web, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous " 7724"préférez n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher " 7725"cette case." 7726 7727#. (itstool) path: section/title 7728#: C/preferences_speech.page:336 7729msgid "Speak full row in spreadsheets" 7730msgstr "Lire la ligne complète dans les tableurs" 7731 7732#. (itstool) path: section/p 7733#: C/preferences_speech.page:337 7734msgid "" 7735"If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and " 7736"down in spreadsheets, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you " 7737"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this " 7738"checkbox." 7739msgstr "" 7740"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableurs</gui> est cochée, " 7741"lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les feuilles de " 7742"calcul, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous préférez " 7743"n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher cette case." 7744 7745#. (itstool) path: info/title 7746#: C/preferences_spellcheck.page:4 7747msgctxt "sort" 7748msgid "4. Spell Check" 7749msgstr "4. Synthèse vocale" 7750 7751#. (itstool) path: info/title 7752#: C/preferences_spellcheck.page:5 7753msgctxt "link" 7754msgid "Spell Check" 7755msgstr "Synthèse vocale" 7756 7757#. (itstool) path: info/desc 7758#: C/preferences_spellcheck.page:6 7759msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for Spell Check" 7760msgstr "" 7761"Configurer la prise en charge de la synthèse vocale par <app>Orca</app>" 7762 7763#. (itstool) path: page/title 7764#: C/preferences_spellcheck.page:17 7765msgid "Spell Check Preferences" 7766msgstr "Préférences de la synthèse vocale" 7767 7768#. (itstool) path: page/p 7769#: C/preferences_spellcheck.page:18 7770msgid "" 7771"<app>Orca</app> tries to provide a consistent user experience when " 7772"interacting with application spell checkers. For applications where this " 7773"enhanced support has been provided, you will find several options which you " 7774"can adjust to get the verbosity level that works best for you." 7775msgstr "" 7776"<app>Orca</app> s’efforce de fournir une pratique logique lors de " 7777"l’interaction avec les synthétiseurs vocaux des applications. Pour les " 7778"applications où une telle gestion est offerte, vous disposez de plusieurs " 7779"options permettant d’obtenir le niveau de verbosité qui vous convient le " 7780"mieux." 7781 7782#. (itstool) path: note/title 7783#: C/preferences_spellcheck.page:25 7784msgid "You can have both brief and verbose spell check information" 7785msgstr "" 7786"Vous pouvez avoir des informations de synthèse vocale courtes ou verbeuses" 7787 7788#. (itstool) path: note/p 7789#: C/preferences_spellcheck.page:26 7790msgid "" 7791"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but " 7792"occasionally need detailed information about a given error, you can disable " 7793"these options. When you need additional details, just use <app>Orca</app>'s " 7794"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have " 7795"<app>Orca</app> present the current error as if all of these options were " 7796"enabled." 7797msgstr "" 7798"Si vous voulez normalement très peu de verbosité lors de l’utilisation de la " 7799"synthèse vocale, mais que, occasionnellement, vous avez besoin " 7800"d’informations détaillées sur une erreur donnée, vous pouvez désactiver ces " 7801"options. Lorsque vous avez besoin de détails supplémentaires, servez-vous " 7802"alors simplement de la commande détaillée d’<app>Orca</app> <link xref=" 7803"\"howto_whereami\">Où suis-je</link> pour que <app>Orca</app> vous présente " 7804"l’erreur actuelle comme si toutes ces options étaient activées." 7805 7806#. (itstool) path: section/title 7807#: C/preferences_spellcheck.page:36 7808msgid "Spell error" 7809msgstr "Épeler l’erreur :" 7810 7811# que vous parcourez 7812#. (itstool) path: section/p 7813#: C/preferences_spellcheck.page:37 7814msgid "" 7815"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the misspelled " 7816"word after speaking it." 7817msgstr "" 7818"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle le mot mal orthographié " 7819"après l’avoir prononcé." 7820 7821#. (itstool) path: section/title 7822#: C/preferences_spellcheck.page:46 7823msgid "Spell suggestion" 7824msgstr "Épeler la suggestion :" 7825 7826# que vous parcourez 7827#. (itstool) path: section/p 7828#: C/preferences_spellcheck.page:47 7829msgid "" 7830"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the suggested " 7831"correction after speaking it." 7832msgstr "" 7833"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle la correction suggérée " 7834"après l’avoir prononcée." 7835 7836#. (itstool) path: section/title 7837#: C/preferences_spellcheck.page:56 7838msgid "Present context of error" 7839msgstr "Présenter le contexte d’erreur" 7840 7841#. (itstool) path: section/p 7842#: C/preferences_spellcheck.page:57 7843msgid "" 7844"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will speak the sentence or line " 7845"from the document in which the error is found." 7846msgstr "" 7847"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit à haute voix la phrase ou la " 7848"ligne où se trouve l’erreur." 7849 7850#. (itstool) path: info/title 7851#: C/preferences_table_navigation.page:8 7852msgctxt "sort" 7853msgid "2. Table Navigation" 7854msgstr "2. Navigation dans les tableaux" 7855 7856#. (itstool) path: info/desc 7857#: C/preferences_table_navigation.page:10 7858msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables" 7859msgstr "Configurer le parcours des tableaux avec <app>Orca</app>" 7860 7861#. (itstool) path: page/title 7862#: C/preferences_table_navigation.page:21 7863msgid "Table Navigation Preferences" 7864msgstr "Préférences du parcours de tableau" 7865 7866#. (itstool) path: page/p 7867#: C/preferences_table_navigation.page:22 7868msgid "" 7869"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves " 7870"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation" 7871"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications." 7872msgstr "" 7873"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement " 7874"d’<app>Orca</app> quand il parcourt un tableau dans les applications qui " 7875"prennent en charge la <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navigation " 7876"par structure</link>." 7877 7878#. (itstool) path: section/title 7879#: C/preferences_table_navigation.page:29 7880msgid "Speak cell coordinates" 7881msgstr "Lire les coordonnées des cellules" 7882 7883# que vous parcourez 7884#. (itstool) path: section/p 7885#: C/preferences_table_navigation.page:30 7886msgid "" 7887"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates " 7888"of each cell you navigate to." 7889msgstr "" 7890"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les coordonnées de chaque " 7891"cellule parcourue." 7892 7893#. (itstool) path: section/title 7894#: C/preferences_table_navigation.page:39 7895msgid "Speak multiple cell spans" 7896msgstr "Lire l’étendue des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes" 7897 7898#. (itstool) path: section/p 7899#: C/preferences_table_navigation.page:40 7900msgid "" 7901"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/" 7902"or columns a cell spans when it spans more than one." 7903msgstr "" 7904"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit sur combien de lignes et/ou de " 7905"colonnes une cellule s’étend." 7906 7907#. (itstool) path: section/title 7908#: C/preferences_table_navigation.page:49 7909msgid "Announce cell header" 7910msgstr "Annoncer les en-têtes de cellule" 7911 7912#. (itstool) path: section/p 7913#: C/preferences_table_navigation.page:50 7914msgid "" 7915"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the " 7916"header if the headers for the current cell can be determined." 7917msgstr "" 7918"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les changements d’en-tête, si " 7919"les en-têtes de la cellule peuvent être déterminés." 7920 7921#. (itstool) path: section/title 7922#: C/preferences_table_navigation.page:59 7923msgid "Skip blank cells" 7924msgstr "Ignorer les cellules vides" 7925 7926#. (itstool) path: section/p 7927#: C/preferences_table_navigation.page:60 7928msgid "" 7929"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you " 7930"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access " 7931"the table." 7932msgstr "" 7933"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> ignore les cellules vides quand " 7934"vous utilisez les commandes de navigation par structure d’<app>Orca</app> " 7935"pour accéder au tableau." 7936 7937#. (itstool) path: info/title 7938#: C/preferences_text_attributes.page:7 7939msgctxt "sort" 7940msgid "8. Text Attributes" 7941msgstr "8. Attributs de texte" 7942 7943#. (itstool) path: info/title 7944#: C/preferences_text_attributes.page:8 7945msgctxt "link" 7946msgid "Text Attributes" 7947msgstr "Attributs de texte" 7948 7949#. (itstool) path: info/desc 7950#: C/preferences_text_attributes.page:9 7951msgid "Configuring what formatting is presented" 7952msgstr "Configurer les formats prononcés" 7953 7954#. (itstool) path: page/title 7955#: C/preferences_text_attributes.page:20 7956msgid "Text Attributes Preferences" 7957msgstr "Préférence des attributs de texte" 7958 7959#. (itstool) path: page/p 7960#: C/preferences_text_attributes.page:21 7961msgid "" 7962"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " 7963"and other formatting associated with a given character or series of " 7964"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to " 7965"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, " 7966"along with the order in which they should be presented, and which ones " 7967"<app>Orca</app> will indicate in braille." 7968msgstr "" 7969"Le terme « attributs de texte » se rapporte à la police, au style, à " 7970"l’alignement et aux autres types de mise en forme associés à un caractère ou " 7971"à une série de caractères. L’onglet <gui>Attributs de texte</gui> " 7972"d’<app>Orca</app> vous permet de personnaliser les attributs de texte lus " 7973"par <app>Orca</app>, ainsi que l’ordre de la lecture, et ceux qui sont " 7974"indiqués en braille." 7975 7976#. (itstool) path: section/title 7977#: C/preferences_text_attributes.page:30 7978msgid "The text attributes table" 7979msgstr "Tableau des attributs de texte" 7980 7981#. (itstool) path: section/p 7982#: C/preferences_text_attributes.page:31 7983msgid "" 7984"The text attributes table is where you specify what attributes will and will " 7985"not be presented and under what conditions. Each row consists of four " 7986"columns." 7987msgstr "" 7988"Le tableau des attributs de texte est l’emplacement où vous spécifiez les " 7989"attributs qui sont prononcés ou pas et dans quelles conditions. Chaque ligne " 7990"est constituée de quatre colonnes." 7991 7992#. (itstool) path: item/p 7993#: C/preferences_text_attributes.page:38 7994msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute." 7995msgstr "<gui>Nom d’attribut</gui> : le nom de l’attribut de texte." 7996 7997#. (itstool) path: item/p 7998#: C/preferences_text_attributes.page:43 7999msgid "" 8000"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to " 8001"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</" 8002"key></keyseq>." 8003msgstr "" 8004"<gui>À lire</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que <app>Orca</app> " 8005"prononce cet attribut quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de " 8006"modification d’Orca</key><key>F</key></keyseq>." 8007 8008#. (itstool) path: item/p 8009#: C/preferences_text_attributes.page:50 8010msgid "" 8011"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</" 8012"app> to \"underline\" this attribute on your braille display." 8013msgstr "" 8014"<gui>Marquer en braille</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que " 8015"<app>Orca</app> « souligne » cet attribut sur l’afficheur braille." 8016 8017#. (itstool) path: item/p 8018#: C/preferences_text_attributes.page:57 8019msgid "" 8020"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an " 8021"enabled attribute is not of interest." 8022msgstr "" 8023"<gui>Prononcé sauf si</gui> : ce champ modifiable vous permet de spécifier " 8024"quand un attribut activé est sans intérêt." 8025 8026#. (itstool) path: item/p 8027#: C/preferences_text_attributes.page:61 8028msgid "" 8029"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " 8030"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as " 8031"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " 8032"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " 8033"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, " 8034"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked." 8035msgstr "" 8036"Par exemple, l’attribut de texte « soulignement » possède la valeur " 8037"« aucun » par défaut. Dans ce cas <app>Orca</app> vous informe de cet " 8038"attribut de texte uniquement si celui-ci est réellement souligné. Si vous " 8039"souhaitez que cet attribut soit lu, que le texte soit souligné ou pas, la " 8040"colonne <gui>Prononcé sauf si</gui> doit être vide pour l’attribut " 8041"soulignement. De plus, vérifiez que la colonne <gui>À lire</gui> pour le " 8042"soulignement est bien cochée." 8043 8044#. (itstool) path: section/title 8045#: C/preferences_text_attributes.page:74 8046msgid "Undoing changes" 8047msgstr "Annulation des modifications" 8048 8049#. (itstool) path: section/p 8050#: C/preferences_text_attributes.page:75 8051msgid "" 8052"Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button " 8053"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values " 8054"of the table to what they were when the dialog was first displayed." 8055msgstr "" 8056"Sous la liste des attributs de texte, il y a un bouton <gui>Réinitialiser</" 8057"gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) qui restaure les valeurs " 8058"du tableau à celles qui étaient en place à l’ouverture de la boîte de " 8059"dialogue." 8060 8061#. (itstool) path: section/title 8062#: C/preferences_text_attributes.page:83 8063msgid "Rearranging the order of presentation" 8064msgstr "Changement de l’ordre de lecture" 8065 8066#. (itstool) path: section/p 8067#: C/preferences_text_attributes.page:84 8068msgid "" 8069"When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your " 8070"enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which " 8071"they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange " 8072"the order of presentation." 8073msgstr "" 8074"Quand vous affichez l’onglet des <gui>attributs de texte</gui> la première " 8075"fois, tous les attributs activés sont placés en haut du tableau dans l’ordre " 8076"de la lecture. Quatre boutons peuvent être utilisés pour modifier l’ordre de " 8077"lecture." 8078 8079#. (itstool) path: item/p 8080#: C/preferences_text_attributes.page:92 8081msgid "" 8082"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves " 8083"the selected attribute to the top of the list." 8084msgstr "" 8085"<gui>Déplacer tout en haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></" 8086"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en tête de liste." 8087 8088#. (itstool) path: item/p 8089#: C/preferences_text_attributes.page:98 8090msgid "" 8091"<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the " 8092"selected attribute up one row." 8093msgstr "" 8094"<gui>Déplacer vers le haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></" 8095"keyseq>) : monte l’attribut sélectionné d’une ligne." 8096 8097#. (itstool) path: item/p 8098#: C/preferences_text_attributes.page:104 8099msgid "" 8100"<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves " 8101"the selected attribute down one row." 8102msgstr "" 8103"<gui>Déplacer vers le bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></" 8104"keyseq>) : descend l’attribut sélectionné d’une ligne." 8105 8106#. (itstool) path: item/p 8107#: C/preferences_text_attributes.page:110 8108msgid "" 8109"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): " 8110"moves the selected attribute to the bottom of the list." 8111msgstr "" 8112"<gui>Déplacer tout en bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>S</key></" 8113"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en bas de la liste." 8114 8115#. (itstool) path: section/title 8116#: C/preferences_text_attributes.page:118 8117msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" 8118msgstr "Option de configuration du format « Soulignement » en braille" 8119 8120#. (itstool) path: section/p 8121#: C/preferences_text_attributes.page:119 8122msgid "" 8123"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio " 8124"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " 8125"which has at least one of the specified attributes." 8126msgstr "" 8127"En dessous des boutons de déplacement se trouve le groupement de boutons " 8128"radio <gui>Indicateur de braille</gui>. Vous pouvez sélectionner ici la ou " 8129"les cellules à utiliser pour indiquer si le texte possède l’un des attributs " 8130"spécifiés." 8131 8132#. (itstool) path: item/p 8133#: C/preferences_text_attributes.page:126 8134msgid "" 8135"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)" 8136msgstr "" 8137"<gui>Aucun</gui> : ne souligne pas les attributs de texte en braille (par " 8138"défaut)" 8139 8140#. (itstool) path: item/p 8141#: C/preferences_text_attributes.page:129 8142msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7" 8143msgstr "" 8144"<gui>Point 7</gui> : souligne les attributs de texte avec le point 7 " 8145"uniquement" 8146 8147#. (itstool) path: item/p 8148#: C/preferences_text_attributes.page:132 8149msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8" 8150msgstr "" 8151"<gui>Point 8</gui> : souligne les attributs de texte avec le point 8 " 8152"uniquement" 8153 8154#. (itstool) path: item/p 8155#: C/preferences_text_attributes.page:135 8156msgid "" 8157"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " 8158"8" 8159msgstr "" 8160"<gui>Points 7 et 8</gui> : souligne les attributs de texte avec les deux " 8161"points 7 et 8" 8162 8163#. (itstool) path: info/title 8164#: C/preferences_voice.page:5 8165msgctxt "sort" 8166msgid "2.0 Voice" 8167msgstr "2.0 Voix" 8168 8169#. (itstool) path: info/title 8170#: C/preferences_voice.page:6 8171msgctxt "link" 8172msgid "Voice" 8173msgstr "Voix" 8174 8175#. (itstool) path: info/desc 8176#: C/preferences_voice.page:7 8177msgid "Configuring the voice used by <app>Orca</app>" 8178msgstr "Configurer la voix utilisée par <app>Orca</app>" 8179 8180#. (itstool) path: page/title 8181#: C/preferences_voice.page:18 8182msgid "Voice Preferences" 8183msgstr "Préférences de la voix" 8184 8185#. (itstool) path: section/title 8186#: C/preferences_voice.page:20 8187msgid "Voice Type Settings" 8188msgstr "Paramètres pour le type de voix" 8189 8190#. (itstool) path: section/title 8191#: C/preferences_voice.page:22 8192msgid "Voice type" 8193msgstr "Type de voix" 8194 8195#. (itstool) path: section/p 8196#: C/preferences_voice.page:23 8197msgid "" 8198"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " 8199"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" 8200"screen text from text added by <app>Orca</app>." 8201msgstr "" 8202"Cette liste déroulante rend possible l’utilisation de différentes voix pour " 8203"que vous puissiez distinguer les majuscules et les liens textuels d’autres " 8204"textes, et aussi distinguer un texte affiché à l’écran de celui ajouté par " 8205"<app>Orca</app>." 8206 8207#. (itstool) path: note/title 8208#: C/preferences_voice.page:29 8209msgid "Configuring Multiple Voices" 8210msgstr "Configuration de voix multiples" 8211 8212#. (itstool) path: note/p 8213#: C/preferences_voice.page:30 8214msgid "" 8215"For each voice you wish to configure, first select the voice in the " 8216"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and " 8217"volume to be used for that voice." 8218msgstr "" 8219"Pour chaque voix que vous souhaitez configurer, sélectionnez en premier la " 8220"voix dans la liste déroulante <gui>Type de voix</gui>. Configurez ensuite la " 8221"personne, le débit, la hauteur, et le volume pour cette voix." 8222 8223#. (itstool) path: section/title 8224#: C/preferences_voice.page:39 8225msgid "Speech system" 8226msgstr "Système de synthèse vocale" 8227 8228#. (itstool) path: section/p 8229#: C/preferences_voice.page:40 8230msgid "" 8231"This combo box allows you to select your preferred speech system from those " 8232"you have installed, such as Speech Dispatcher." 8233msgstr "" 8234"Cette liste déroulante vous permet de sélectionner votre système de synthèse " 8235"vocale préféré parmi ceux que vous avez installés. Par exemple, Speech " 8236"Dispatcher." 8237 8238#. (itstool) path: section/title 8239#: C/preferences_voice.page:46 8240msgid "Speech synthesizer" 8241msgstr "Synthétiseur vocal" 8242 8243#. (itstool) path: section/p 8244#: C/preferences_voice.page:47 8245msgid "" 8246"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " 8247"your chosen Speech system." 8248msgstr "" 8249"Cette liste déroulante vous permet de sélectionner le synthétiseur vocal à " 8250"utiliser avec le système de synthèse vocale." 8251 8252#. (itstool) path: section/title 8253#: C/preferences_voice.page:53 8254msgid "Person" 8255msgstr "Personne" 8256 8257#. (itstool) path: section/p 8258#: C/preferences_voice.page:54 8259msgid "" 8260"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " 8261"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " 8262"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " 8263"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech " 8264"synthesizers you have installed." 8265msgstr "" 8266"Cette liste déroulante vous permet de choisir quelle « personne » ou " 8267"« lecteur » doit être utilisé avec la voix sélectionnée. Par exemple, vous " 8268"pouvez souhaiter que David lise par défaut et qu’Alice lise les hyperliens. " 8269"Notez que ce qui se trouve dans la liste déroulante <gui>Personne</gui> " 8270"dépend des synthétiseurs vocaux que vous avez installés." 8271 8272#. (itstool) path: section/title 8273#: C/preferences_voice.page:63 8274msgid "Capitalization style" 8275msgstr "Style de lecture des majuscules" 8276 8277#. (itstool) path: section/p 8278#: C/preferences_voice.page:64 8279msgid "" 8280"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization " 8281"indication styles you wish to use in addition to <app>Orca</app>'s " 8282"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's " 8283"terminology, are:" 8284msgstr "" 8285"Cette liste déroulante permet de choisir le style d’indication de majuscules " 8286"par le système Speech Dispatcher, en plus de la voix d’<app>Orca</app> pour " 8287"les majuscules. Les options nommées selon la terminologie de Speech " 8288"Dispatcher sont :" 8289 8290#. (itstool) path: item/p 8291#: C/preferences_voice.page:71 8292msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone" 8293msgstr "<gui>icône</gui> : émet un son" 8294 8295#. (itstool) path: item/p 8296#: C/preferences_voice.page:72 8297msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\"" 8298msgstr "<gui>annonce</gui> : lit le mot « majuscule »" 8299 8300#. (itstool) path: item/p 8301#: C/preferences_voice.page:73 8302msgid "<gui>None</gui>" 8303msgstr "<gui>aucun</gui>" 8304 8305#. (itstool) path: note/p 8306#: C/preferences_voice.page:77 8307msgid "" 8308"<app>Orca</app> also has a command to cycle through the available " 8309"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech " 8310"Settings Commands</link> for more information." 8311msgstr "" 8312"<app>Orca</app> possède aussi une commande pour passer en boucle les styles " 8313"de lecture des majuscules disponibles. Voir <link xref=" 8314"\"commands_speech_settings\">Commandes pour paramétrer la synthèse vocale</" 8315"link> pour plus d’informations." 8316 8317#. (itstool) path: section/p 8318#: C/preferences_voice.page:83 8319msgid "Default value: none" 8320msgstr "Valeur par défaut : aucun" 8321 8322#. (itstool) path: section/title 8323#: C/preferences_voice.page:88 8324msgid "Rate, Pitch, and Volume" 8325msgstr "Débit, hauteur et volume" 8326 8327#. (itstool) path: section/p 8328#: C/preferences_voice.page:89 8329msgid "" 8330"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " 8331"the person you have just selected." 8332msgstr "" 8333"Ces trois glissières horizontales vous permettent de personnaliser de " 8334"manière plus complète la voix de la personne que vous venez de choisir." 8335 8336#. (itstool) path: section/title 8337#: C/preferences_voice.page:96 8338msgid "Global Voice Settings" 8339msgstr "Paramètres globaux pour la voix" 8340 8341#. (itstool) path: section/title 8342#: C/preferences_voice.page:98 8343msgid "Break speech into chunks between pauses" 8344msgstr "Couper la synthèse vocale en morceaux entre les pauses" 8345 8346#. (itstool) path: section/p 8347#: C/preferences_voice.page:99 8348msgid "" 8349"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a " 8350"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " 8351"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break " 8352"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> " 8353"to insert brief pauses in between each of these pieces of information." 8354msgstr "" 8355"En fonction des paramètres de synthèse vocale, <app>Orca</app> peut avoir " 8356"beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son nom, son rôle, son " 8357"état, son raccourci clavier, son message d’aide, etc. Lorsque la case " 8358"<gui>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les pauses</gui> est " 8359"cochée, <app>Orca</app> insère une brève pause entre chacune de ces " 8360"informations." 8361 8362#. (itstool) path: section/title 8363#: C/preferences_voice.page:112 8364msgid "Speak multicase strings as words" 8365msgstr "Lire les chaînes à casse mélangée comme des mots" 8366 8367#. (itstool) path: section/p 8368#: C/preferences_voice.page:113 8369msgid "" 8370"In some text, and especially when working with code, one often comes across " 8371"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " 8372"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " 8373"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as " 8374"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like " 8375"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" 8376"\") prior to passing it along to the speech synthesizer." 8377msgstr "" 8378"Dans certains textes, et particulièrement lorsque vous faites de la " 8379"programmation informatique, il vous arrive souvent de trouver des « mots » " 8380"constitués de plusieurs mots avec une casse mélangée, tels que " 8381"« MonCompteurDeMots ». La synthèse vocale ne prononce pas toujours ces mots " 8382"correctement. Lorsque la case <gui>Lire les chaînes à casse mélangée comme " 8383"des mots</gui> est cochée, <app>Orca</app> coupe alors le mot " 8384"« MonCompteurDeMots » en plusieurs mots (« Mon », « Compteur », « De » et " 8385"« Mots ») avant de les transmettre au synthétiseur vocal." 8386 8387#. (itstool) path: section/title 8388#: C/preferences_voice.page:127 8389msgid "Speak numbers as digits" 8390msgstr "Lire les nombres comme des chiffres" 8391 8392#. (itstool) path: section/p 8393#: C/preferences_voice.page:128 8394msgid "" 8395"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause " 8396"<app>Orca</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" " 8397"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer." 8398msgstr "" 8399"Si vous cochez la case <gui>Lire les nombres comme des chiffres</gui>, " 8400"<app>Orca</app> va diviser un nombre comme « 123 » en chiffres séparés (1, 2 " 8401"et 3) avant de le transmettre au synthétiseur vocal." 8402 8403#~ msgctxt "link" 8404#~ msgid "Gecko Navigation" 8405#~ msgstr "Navigation Gecko" 8406 8407#~ msgid "" 8408#~ "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All " 8409#~ "\"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that " 8410#~ "there are different keystrokes depending upon whether you are using a " 8411#~ "desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using " 8412#~ "<app>Orca</app>'s Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. " 8413#~ "For additional information, please see the <link xref=" 8414#~ "\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic." 8415#~ msgstr "" 8416#~ "Dans les listes qui suivent, vous trouverez plusieurs référence à « PN ». " 8417#~ "Toutes les touches « PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous " 8418#~ "remarquerez qu’il existe des combinaisons de touches différentes si vous " 8419#~ "utilisez un clavier d’ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être " 8420#~ "plus précis, si vous utilisez l’agencement de clavier ordinateur de " 8421#~ "bureau ou portable d’<app>Orca</app>. Pour plus d’informations, consultez " 8422#~ "la rubrique <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</" 8423#~ "link>." 8424 8425#~ msgctxt "sort" 8426#~ msgid "1. WhereAmI" 8427#~ msgstr "1. « Où suis-je »" 8428 8429#~ msgid "WhereAmI" 8430#~ msgstr "« Où suis-je »" 8431 8432#~ msgid "Restrict to" 8433#~ msgstr "Limiter à" 8434 8435#~ msgid "Speak the selected text: (Unbound)" 8436#~ msgstr "Lire le texte sélectionné : (non lié)" 8437