1# French translation for orca.
2# Copyright (C) 2011-2018 orca's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the orca package.
4#
5# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2011.
6# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011, 2012.
7# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013, 2015.
8# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013.
9# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016-2020.
10# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020-2021.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: orca master\n"
15"POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:13+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-03-09 16:24+0100\n"
17"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
18"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
25
26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27msgctxt "_"
28msgid "translator-credits"
29msgstr ""
30"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2011\n"
31"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12\n"
32"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2013, 2015\n"
33"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013\n"
34"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016\n"
35"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020"
36
37#. (itstool) path: info/title
38#: C/commands_bookmarks.page:6
39msgctxt "sort"
40msgid "4. Bookmarks"
41msgstr "4. Signets"
42
43#. (itstool) path: info/title
44#: C/commands_bookmarks.page:7
45msgctxt "link"
46msgid "Bookmarks"
47msgstr "Signets"
48
49#. (itstool) path: info/desc
50#: C/commands_bookmarks.page:8
51msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
52msgstr "Commandes pour créer des signets et récupérer des éléments"
53
54#. (itstool) path: credit/name
55#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
56#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11
57#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
58#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
59#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
60#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
61#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
62#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
63#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
64#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
65#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
66#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
67#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_orca_find.page:8
68#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_orca.page:12
69#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
70#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_orca_modifier.page:11
71#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
72#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
73#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12
74#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
75#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
76#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
77#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
78#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
79#: C/preferences_voice.page:11
80msgid "Joanmarie Diggs"
81msgstr "Joanmarie Diggs"
82
83#. (itstool) path: license/p
84#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
85#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15
86#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
87#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
88#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
89#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
90#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
91#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
92#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
93#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
94#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
95#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
96#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
97#: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
98#: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
99#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
100#: C/howto_the_orca_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
101#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
102#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
103#: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15
104#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
105#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
106#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
107#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
108#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
109msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
110msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
111
112#. (itstool) path: page/title
113#: C/commands_bookmarks.page:19
114msgid "Bookmark Commands"
115msgstr "Commandes de signets"
116
117#. (itstool) path: page/p
118#: C/commands_bookmarks.page:20
119msgid ""
120"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
121"a given object for the purpose of navigating back to it later."
122msgstr ""
123"<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent être utilisées pour "
124"marquer un objet donné en vue d’y revenir plus tard."
125
126#. (itstool) path: item/p
127#: C/commands_bookmarks.page:26
128msgid ""
129"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
130"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
131msgstr ""
132"Enregistrer un signet dans l’emplacement numéroté : <keyseq><key>Touche de "
133"modification d’Orca</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
134
135#. (itstool) path: item/p
136#: C/commands_bookmarks.page:32
137msgid ""
138"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
139"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
140msgstr ""
141"Enregistrer les signets définis pour l’application ou la page : "
142"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></"
143"keyseq>"
144
145#. (itstool) path: item/p
146#: C/commands_bookmarks.page:38
147msgid ""
148"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
149"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
150msgstr ""
151"Aller à l’emplacement du signet numéroté spécifique : <keyseq><key>Touche de "
152"modification d’Orca</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
153
154#. (itstool) path: item/p
155#: C/commands_bookmarks.page:44
156msgid ""
157"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
158"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
159msgstr ""
160"Aller à l’emplacement du signet précédent pour l’application ou la page : "
161"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>B</key></"
162"keyseq>"
163
164#. (itstool) path: item/p
165#: C/commands_bookmarks.page:51
166msgid ""
167"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
168"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
169msgstr ""
170"Aller à l’emplacement du signet suivant pour l’application ou la page : "
171"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>B</key></keyseq>"
172
173#. (itstool) path: info/title
174#: C/commands_braille.page:6
175msgctxt "sort"
176msgid "2. Braille"
177msgstr "2. Braille"
178
179#. (itstool) path: info/title
180#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
181msgctxt "link"
182msgid "Braille"
183msgstr "Braille"
184
185#. (itstool) path: info/desc
186#: C/commands_braille.page:8
187msgid "Commands executable on braille displays"
188msgstr "Commandes exécutables sur les plages braille"
189
190#. (itstool) path: page/title
191#: C/commands_braille.page:19
192msgid "Braille Commands"
193msgstr "Commandes braille"
194
195#. (itstool) path: page/p
196#: C/commands_braille.page:20
197msgid ""
198"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
199"refreshable braille display rather than your keyboard:"
200msgstr ""
201"Les commandes suivantes vous permettent de contrôler <app>Orca</app> depuis "
202"votre plage braille au lieu de votre clavier :"
203
204#. (itstool) path: item/p
205#: C/commands_braille.page:25
206msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
207msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la gauche : ligne à gauche"
208
209#. (itstool) path: item/p
210#: C/commands_braille.page:26
211msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
212msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la droite : ligne à droite"
213
214#. (itstool) path: item/p
215#: C/commands_braille.page:27
216msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
217msgstr "Activer ou désactiver le mode d’examen global : geler"
218
219#. (itstool) path: item/p
220#: C/commands_braille.page:28
221msgid "Review the word above: Line Up"
222msgstr "Lire le mot au-dessus : ligne en haut"
223
224#. (itstool) path: item/p
225#: C/commands_braille.page:29
226msgid "Review the word below: Line Down"
227msgstr "Lire le mot en dessous : ligne en bas"
228
229#. (itstool) path: item/p
230#: C/commands_braille.page:30
231msgid "Review bottom left: Bottom Right"
232msgstr "Lire en bas à gauche : en bas à droite"
233
234#. (itstool) path: item/p
235#: C/commands_braille.page:31
236msgid "Review the home position: Top Left"
237msgstr "Lire la position de départ : en haut à gauche"
238
239#. (itstool) path: item/p
240#: C/commands_braille.page:32
241msgid "Contracted braille: Six Dots"
242msgstr "Braille abrégé : six points"
243
244#. (itstool) path: item/p
245#: C/commands_braille.page:33
246msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
247msgstr "Marquer le début d’une sélection de texte : début couper"
248
249#. (itstool) path: item/p
250#: C/commands_braille.page:34
251msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
252msgstr "Marquer la fin d’une sélection de texte : couper ligne"
253
254#. (itstool) path: item/p
255#: C/commands_braille.page:35
256msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
257msgstr "Traiter une touche de routage du curseur : routage du curseur"
258
259#. (itstool) path: item/p
260#: C/commands_braille.page:36
261msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
262msgstr "Retourner à l’objet possédant le focus clavier : position du curseur"
263
264#. (itstool) path: info/title
265#: C/commands_chat.page:6
266msgctxt "sort"
267msgid "2. Chat"
268msgstr "2. Discussion"
269
270#. (itstool) path: info/title
271#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
272msgctxt "link"
273msgid "Chat"
274msgstr "Discussion"
275
276#. (itstool) path: info/desc
277#: C/commands_chat.page:8
278msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
279msgstr ""
280"Commandes utilisables avec les clients de messagerie instantanée et d’IRC"
281
282#. (itstool) path: page/title
283#: C/commands_chat.page:19
284msgid "Chat Commands"
285msgstr "Commandes liées aux discussions"
286
287#. (itstool) path: page/p
288#: C/commands_chat.page:20
289msgid ""
290"The following commands can be used to access information in the instant "
291"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You "
292"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
293"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
294"how to bind these commands to keystrokes."
295msgstr ""
296"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour accéder aux informations "
297"des messageries instantanées et des discussions relayées par Internet (IRC) "
298"prises en charge par <app>Orca</app>. Vous remarquerez que certaines de ces "
299"commandes sont « non liées ». Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
300"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la "
301"façon de lier ces commandes à des combinaisons de touches."
302
303#. (itstool) path: item/p
304#: C/commands_chat.page:30
305msgid ""
306"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
307"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
308msgstr ""
309"Lire les messages précédents du salon : <keyseq><key>Touche de modification "
310"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
311
312# « Unbound » est traduit ici par « non liée » au féminin, car il s’agit d’une commande non liée (Charles).
313#. (itstool) path: item/p
314#: C/commands_chat.page:36
315msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
316msgstr ""
317"Activer ou désactiver l’annonce des noms de salon contenant des messages : "
318"(non liée)"
319
320#. (itstool) path: item/p
321#: C/commands_chat.page:41
322msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
323msgstr ""
324"Activer ou désactiver l’annonce de l’état de saisie d’un contact : (non liée)"
325
326#. (itstool) path: item/p
327#: C/commands_chat.page:44
328msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
329msgstr "Activer ou désactiver l’historique d’un salon spécifique : (non liée)"
330
331#. (itstool) path: info/title
332#: C/commands_controlling_orca.page:5
333msgctxt "sort"
334msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
335msgstr "1. Contrôler et apprendre à utiliser Orca"
336
337#. (itstool) path: info/title
338#: C/commands_controlling_orca.page:6
339msgctxt "link"
340msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
341msgstr "Contrôler et apprendre à utiliser Orca"
342
343#. (itstool) path: info/desc
344#: C/commands_controlling_orca.page:7
345msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
346msgstr "Commandes pour utiliser <app>Orca</app>"
347
348#. (itstool) path: page/title
349#: C/commands_controlling_orca.page:18
350msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
351msgstr "Contrôler et apprendre à utiliser Orca"
352
353#. (itstool) path: section/title
354#: C/commands_controlling_orca.page:20
355msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
356msgstr "Commandes pour contrôler <app>Orca</app>"
357
358#. (itstool) path: section/p
359#: C/commands_controlling_orca.page:21
360msgid ""
361"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences "
362"dialogs, toggle <app>Orca</app> on and off, and bypass <app>Orca</app> "
363"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
364msgstr ""
365"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour aller dans la boîte de "
366"dialogue des préférences d’<app>Orca</app>, pour activer/désactiver "
367"<app>Orca</app>, et contourner des commandes d’<app>Orca</app> afin d’éviter "
368"les conflits de raccourcis dans l’application en cours d’accès."
369
370#. (itstool) path: item/p
371#: C/commands_controlling_orca.page:29
372msgid ""
373"Toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
374"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
375msgstr ""
376"Activer/Désactiver <app>Orca</app> dans GNOME : <keyseq><key>Super</"
377"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
378
379#. (itstool) path: note/p
380#: C/commands_controlling_orca.page:34
381msgid ""
382"If you are using <app>Orca</app> in another desktop environment in which "
383"there is no command to toggle <app>Orca</app> on and off, you may find the "
384"command to quit <app>Orca</app> helpful. This command is unbound by default. "
385"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
386"for information on how to bind unbound commands."
387msgstr ""
388"Si vous utilisez <app>Orca</app> dans un environnement de bureau qui n’offre "
389"pas de commande pour lancer ou arrêter <app>Orca</app>, vous trouverez utile "
390"la commande pour quitter <app>Orca</app>. Cette commande est non liée par "
391"défaut. Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les "
392"combinaisons de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non "
393"liées."
394
395#. (itstool) path: item/p
396#: C/commands_controlling_orca.page:44
397msgid ""
398"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
399"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
400msgstr ""
401"Boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences d’Orca</link> : "
402"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
403"keyseq>."
404
405#. (itstool) path: item/p
406#: C/commands_controlling_orca.page:50
407msgid ""
408"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
409"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
410msgstr ""
411"Boîte de dialogue d’Orca pour l’application qui a le focus : "
412"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre "
413"d’espace</key></keyseq>."
414
415#. (itstool) path: item/p
416#: C/commands_controlling_orca.page:56
417msgid ""
418"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
419"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
420msgstr ""
421"Transmettre la commande suivante à l’application actuelle : "
422"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Retour arrière</key></"
423"keyseq>"
424
425#. (itstool) path: section/title
426#: C/commands_controlling_orca.page:64
427msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
428msgstr "Commande pour apprendre à utiliser <app>Orca</app>"
429
430#. (itstool) path: section/p
431#. (itstool) path: page/p
432#: C/commands_controlling_orca.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
433msgid ""
434"In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed "
435"along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound "
436"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
437"<app>Orca</app> commands you can use."
438msgstr ""
439"En mode d’apprentissage, <app>Orca</app> annonce chaque combinaison de "
440"touches que vous réalisez ainsi que les commandes d’<app>Orca</app> "
441"associées. Dans ce mode, vous pouvez également obtenir une liste des "
442"raccourcis contenant toutes les commandes d’<app>Orca</app> que vous pouvez "
443"utiliser."
444
445#. (itstool) path: item/p
446#: C/commands_controlling_orca.page:73
447msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
448msgstr ""
449"Entrer dans le mode d’apprentissage : <keyseq><key>Touche de modification "
450"d’Orca</key><key>H</key></keyseq>"
451
452#. (itstool) path: item/p
453#: C/commands_controlling_orca.page:79
454msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
455msgstr "Quitter le mode d’apprentissage : <keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
456
457#. (itstool) path: info/title
458#: C/commands_debugging.page:4
459msgctxt "sort"
460msgid "1. Debugging"
461msgstr "1. Débogage"
462
463#. (itstool) path: info/title
464#: C/commands_debugging.page:5
465msgctxt "link"
466msgid "Debugging"
467msgstr "Débogage"
468
469#. (itstool) path: info/desc
470#: C/commands_debugging.page:6
471msgid "Commands for troubleshooting"
472msgstr "Commandes de dépannage"
473
474#. (itstool) path: page/title
475#: C/commands_debugging.page:17
476msgid "Debugging Commands"
477msgstr "Commandes de débogage"
478
479#. (itstool) path: page/p
480#: C/commands_debugging.page:18
481msgid ""
482"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
483"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
484"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
485"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
486"link>."
487msgstr ""
488"Les développeurs peuvent vous demander de leur fournir des informations de "
489"débogage pour les aider à identifier la source de votre problème. La "
490"commande suivante n’est pas « liée » à l’appui sur une touche. Si vous avez "
491"besoin de la lier, reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings"
492"\">Modifier les combinaisons de touches</link>."
493
494#. (itstool) path: item/p
495#: C/commands_debugging.page:26
496msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
497msgstr "Activer le niveau de débogage suivant : (non liée)"
498
499#. (itstool) path: info/title
500#: C/commands_find.page:6
501msgctxt "sort"
502msgid "2. Orca Find"
503msgstr "2. Recherche d’Orca"
504
505#. (itstool) path: info/title
506#: C/commands_find.page:7
507msgctxt "link"
508msgid "Orca Find"
509msgstr "Recherche d’Orca"
510
511#. (itstool) path: info/desc
512#: C/commands_find.page:8
513msgid "Commands for searching window contents"
514msgstr "Commandes de recherche dans le contenu de la fenêtre"
515
516#. (itstool) path: page/title
517#: C/commands_find.page:19
518msgid "Orca Find Commands"
519msgstr "Commandes de recherche d’Orca"
520
521#. (itstool) path: page/p
522#: C/commands_find.page:20
523msgid ""
524"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows "
525"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
526"context for elements located within the current window."
527msgstr ""
528"La <link xref=\"howto_orca_find\">fonction de recherche</link> de <app>Orca</"
529"app> vous permet de rechercher dans le contexte de l’<link xref="
530"\"howto_flat_review\">examen global</link>, les éléments situés dans la "
531"fenêtre actuelle."
532
533#. (itstool) path: item/p
534#: C/commands_find.page:27
535msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
536msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d’<app>Orca</app> :"
537
538#. (itstool) path: item/p
539#: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30
540msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
541msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN Suppr</key></keyseq>"
542
543#. (itstool) path: item/p
544#: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33
545msgid ""
546"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
547msgstr ""
548"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
549"key><key>Crochet ouvrant</key></keyseq>"
550
551#. (itstool) path: item/p
552#: C/commands_find.page:38
553msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
554msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance suivante d’une chaîne :"
555
556#. (itstool) path: item/p
557#: C/commands_find.page:41
558msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
559msgstr ""
560"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
561"key><key>PN Suppr</key></keyseq>"
562
563#. (itstool) path: item/p
564#: C/commands_find.page:47
565msgid ""
566"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
567msgstr ""
568"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
569"key><key>Crochet fermant</key></keyseq>"
570
571#. (itstool) path: item/p
572#: C/commands_find.page:55
573msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
574msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance précédente d’une chaîne :"
575
576#. (itstool) path: item/p
577#: C/commands_find.page:58
578msgid ""
579"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
580"key> </keyseq>"
581msgstr ""
582"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
583"key><key>Maj</key><key>PN Suppr</key></keyseq>"
584
585#. (itstool) path: item/p
586#: C/commands_find.page:66
587msgid ""
588"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
589"key> </keyseq>"
590msgstr ""
591"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
592"key><key>Ctrl</key><key>Crochet fermant</key></keyseq>"
593
594#. (itstool) path: info/title
595#: C/commands_flat_review.page:6
596msgctxt "sort"
597msgid "1. Flat Review"
598msgstr "1. Examen global"
599
600#. (itstool) path: info/title
601#: C/commands_flat_review.page:7
602msgctxt "link"
603msgid "Flat Review"
604msgstr "Examen global"
605
606#. (itstool) path: info/desc
607#: C/commands_flat_review.page:8
608msgid "Commands for spatially reviewing windows"
609msgstr "Commandes d’examen « spatial » des fenêtres"
610
611#. (itstool) path: page/title
612#: C/commands_flat_review.page:19
613msgid "Flat Review Commands"
614msgstr "Commandes d’examen global"
615
616#. (itstool) path: page/p
617#: C/commands_flat_review.page:20
618msgid ""
619"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
620"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
621"provide a means for reading the current line, word, and character when "
622"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
623"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
624"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
625msgstr ""
626"Les commandes d’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> sont "
627"conçues pour un examen « spatial » des éléments affichés à l’écran. Elles "
628"fournissent aussi un moyen pour lire la ligne, le mot et le caractère "
629"actuel, pendant le parcours du texte d’un document. La plupart de ces "
630"commandes sont « liées ». Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings"
631"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour savoir comment lier les "
632"commandes non liées."
633
634#. (itstool) path: section/title
635#: C/commands_flat_review.page:29
636msgid "Commands for Reviewing by Line"
637msgstr "Commandes d’examen par ligne"
638
639#. (itstool) path: item/p
640#: C/commands_flat_review.page:32
641msgid "First line (The \"home\" position):"
642msgstr "Première ligne (la position d’« origine ») :"
643
644#. (itstool) path: item/p
645#: C/commands_flat_review.page:34
646msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
647msgstr ""
648"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
649"key><key>PN 7</key></keyseq>"
650
651#. (itstool) path: item/p
652#: C/commands_flat_review.page:35
653msgid ""
654"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
655msgstr ""
656"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
657"key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
658
659#. (itstool) path: item/p
660#: C/commands_flat_review.page:39
661msgid "Previous line:"
662msgstr "Ligne précédente :"
663
664#. (itstool) path: item/p
665#: C/commands_flat_review.page:41
666msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
667msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 7</key></keyseq>"
668
669#. (itstool) path: item/p
670#: C/commands_flat_review.page:42
671msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
672msgstr ""
673"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
674"key><key>U</key></keyseq>"
675
676#. (itstool) path: item/p
677#: C/commands_flat_review.page:46
678msgid "Current line:"
679msgstr "Ligne actuelle :"
680
681#. (itstool) path: item/p
682#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
683msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
684msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq>"
685
686#. (itstool) path: item/p
687#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
688msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
689msgstr ""
690"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
691"key><key>I</key></keyseq>"
692
693#. (itstool) path: item/p
694#: C/commands_flat_review.page:52
695msgid "Spell current line:"
696msgstr "Épeler la ligne actuelle :"
697
698#. (itstool) path: item/p
699#: C/commands_flat_review.page:54
700msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
701msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (double-clic)"
702
703#. (itstool) path: item/p
704#: C/commands_flat_review.page:55
705msgid ""
706"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
707"clicked)"
708msgstr ""
709"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
710"key><key>I</key></keyseq> (double-clic)"
711
712#. (itstool) path: item/p
713#: C/commands_flat_review.page:58
714msgid "Phonetically spell current line:"
715msgstr "Épeler phonétiquement la ligne actuelle :"
716
717#. (itstool) path: item/p
718#: C/commands_flat_review.page:60
719msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
720msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (triple-clic)"
721
722#. (itstool) path: item/p
723#: C/commands_flat_review.page:61
724msgid ""
725"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
726"clicked)"
727msgstr ""
728"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
729"key><key>I</key></keyseq> (triple-clic)"
730
731#. (itstool) path: item/p
732#: C/commands_flat_review.page:64
733msgid "Next line:"
734msgstr "Ligne suivante :"
735
736#. (itstool) path: item/p
737#: C/commands_flat_review.page:66
738msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
739msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 9</key></keyseq>"
740
741#. (itstool) path: item/p
742#: C/commands_flat_review.page:67
743msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
744msgstr ""
745"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
746"key><key>O</key></keyseq>"
747
748#. (itstool) path: item/p
749#: C/commands_flat_review.page:70
750msgid "Last line (The \"end\" position):"
751msgstr "Dernière ligne (la position « finale ») :"
752
753#. (itstool) path: item/p
754#: C/commands_flat_review.page:72
755msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
756msgstr ""
757"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
758"key><key>PN 9</key></keyseq>"
759
760#. (itstool) path: item/p
761#: C/commands_flat_review.page:73
762msgid ""
763"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
764msgstr ""
765"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
766"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
767
768#. (itstool) path: section/title
769#: C/commands_flat_review.page:79
770msgid "Commands for Reviewing by Word"
771msgstr "Commandes d’examen par mot"
772
773#. (itstool) path: item/p
774#: C/commands_flat_review.page:81
775msgid "Word above:"
776msgstr "Mot au-dessus :"
777
778#. (itstool) path: item/p
779#: C/commands_flat_review.page:83
780msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
781msgstr ""
782"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
783"key><key>PN 4</key></keyseq>"
784
785#. (itstool) path: item/p
786#: C/commands_flat_review.page:84
787msgid ""
788"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
789msgstr ""
790"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
791"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
792
793#. (itstool) path: item/p
794#: C/commands_flat_review.page:87
795msgid "Previous word:"
796msgstr "Mot précédent :"
797
798#. (itstool) path: item/p
799#: C/commands_flat_review.page:89
800msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
801msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 4</key></keyseq>"
802
803#. (itstool) path: item/p
804#: C/commands_flat_review.page:90
805msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
806msgstr ""
807"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
808"key><key>J</key></keyseq>"
809
810#. (itstool) path: item/p
811#: C/commands_flat_review.page:93
812msgid "Current word:"
813msgstr "Mot actuel :"
814
815#. (itstool) path: item/p
816#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
817msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
818msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq>"
819
820#. (itstool) path: item/p
821#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
822msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
823msgstr ""
824"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
825"key><key>K</key></keyseq>"
826
827#. (itstool) path: item/p
828#: C/commands_flat_review.page:99
829msgid "Spell current word:"
830msgstr "Épeler le mot actuel :"
831
832#. (itstool) path: item/p
833#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
834msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
835msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (double-clic)"
836
837#. (itstool) path: item/p
838#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
839msgid ""
840"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
841"clicked)"
842msgstr ""
843"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
844"key><key>K</key></keyseq> (double-clic)"
845
846#. (itstool) path: item/p
847#: C/commands_flat_review.page:105
848msgid "Phonetically spell current word:"
849msgstr "Épeler phonétiquement le mot actuel :"
850
851#. (itstool) path: item/p
852#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
853msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
854msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (triple-clic)"
855
856#. (itstool) path: item/p
857#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
858msgid ""
859"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
860"clicked)"
861msgstr ""
862"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
863"key><key>K</key></keyseq> (triple-clic)"
864
865#. (itstool) path: item/p
866#: C/commands_flat_review.page:111
867msgid "Next word:"
868msgstr "Mot suivant :"
869
870#. (itstool) path: item/p
871#: C/commands_flat_review.page:113
872msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
873msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 6</key></keyseq>"
874
875#. (itstool) path: item/p
876#: C/commands_flat_review.page:114
877msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
878msgstr ""
879"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
880"key><key>L</key></keyseq>"
881
882#. (itstool) path: item/p
883#: C/commands_flat_review.page:117
884msgid "Word below:"
885msgstr "Mot en dessous :"
886
887#. (itstool) path: item/p
888#: C/commands_flat_review.page:119
889msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
890msgstr ""
891"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
892"key><key>PN 6</key></keyseq>"
893
894#. (itstool) path: item/p
895#: C/commands_flat_review.page:120
896msgid ""
897"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
898msgstr ""
899"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
900"key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
901
902#. (itstool) path: section/title
903#: C/commands_flat_review.page:126
904msgid "Commands for Reviewing by Character"
905msgstr "Commandes d’examen par caractère"
906
907#. (itstool) path: item/p
908#: C/commands_flat_review.page:128
909msgid "Previous character:"
910msgstr "Caractère précédent :"
911
912#. (itstool) path: item/p
913#: C/commands_flat_review.page:130
914msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
915msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 1</key></keyseq>"
916
917#. (itstool) path: item/p
918#: C/commands_flat_review.page:131
919msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
920msgstr ""
921"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
922"key><key>M</key></keyseq>"
923
924#. (itstool) path: item/p
925#: C/commands_flat_review.page:134
926msgid "Current character:"
927msgstr "Caractère actuel :"
928
929#. (itstool) path: item/p
930#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
931msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
932msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq>"
933
934#. (itstool) path: item/p
935#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
936msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
937msgstr ""
938"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
939"key><key>Virgule</key></keyseq>"
940
941#. (itstool) path: item/p
942#: C/commands_flat_review.page:140
943msgid "Phonetically speak current character:"
944msgstr "Lire phonétiquement le caractère actuel :"
945
946#. (itstool) path: item/p
947#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
948msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
949msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (double-clic)"
950
951#. (itstool) path: item/p
952#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
953msgid ""
954"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
955"clicked)"
956msgstr ""
957"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
958"key><key>Virgule</key></keyseq> (double-clic)"
959
960#. (itstool) path: item/p
961#: C/commands_flat_review.page:146
962msgid "Speak Unicode value of current character:"
963msgstr "Lire la valeur Unicode du caractère actuel :"
964
965#. (itstool) path: item/p
966#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
967msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
968msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (triple-clic)"
969
970#. (itstool) path: item/p
971#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
972msgid ""
973"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
974"clicked)"
975msgstr ""
976"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
977"key><key>Virgule</key></keyseq> (triple-clic)"
978
979#. (itstool) path: item/p
980#: C/commands_flat_review.page:152
981msgid "Next character:"
982msgstr "Caractère suivant :"
983
984#. (itstool) path: item/p
985#: C/commands_flat_review.page:154
986msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
987msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 3</key></keyseq>"
988
989#. (itstool) path: item/p
990#: C/commands_flat_review.page:155
991msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
992msgstr ""
993"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
994"key><key>Point</key></keyseq>"
995
996#. (itstool) path: item/p
997#: C/commands_flat_review.page:158
998msgid "Last character on current line:"
999msgstr "Dernier caractère de la ligne actuelle :"
1000
1001#. (itstool) path: item/p
1002#: C/commands_flat_review.page:160
1003msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
1004msgstr ""
1005"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1006"key><key>PN 1</key></keyseq>"
1007
1008#. (itstool) path: item/p
1009#: C/commands_flat_review.page:161
1010msgid ""
1011"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
1012msgstr ""
1013"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1014"key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
1015
1016#. (itstool) path: section/title
1017#: C/commands_flat_review.page:167
1018msgid "Additional Commands"
1019msgstr "Commandes additionnelles"
1020
1021#. (itstool) path: item/p
1022#: C/commands_flat_review.page:169
1023msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
1024msgstr ""
1025"Activer ou désactiver le mode d’examen global (actualise le contexte de "
1026"l’examen global) :"
1027
1028#. (itstool) path: item/p
1029#: C/commands_flat_review.page:171
1030msgid ""
1031"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
1032msgstr ""
1033"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1034"key><key>PN Soustraction</key></keyseq>"
1035
1036#. (itstool) path: item/p
1037#: C/commands_flat_review.page:172
1038msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
1039msgstr ""
1040"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1041"key><key>P</key></keyseq>"
1042
1043#. (itstool) path: item/p
1044#: C/commands_flat_review.page:175
1045msgid "Review current item/widget:"
1046msgstr "Examen de l’élément ou du composant graphique actuel :"
1047
1048#. (itstool) path: item/p
1049#: C/commands_flat_review.page:177
1050msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
1051msgstr ""
1052"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1053"key><key>PN 5</key></keyseq>"
1054
1055#. (itstool) path: item/p
1056#: C/commands_flat_review.page:178
1057msgid ""
1058"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
1059msgstr ""
1060"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1061"key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
1062
1063#. (itstool) path: item/p
1064#: C/commands_flat_review.page:181
1065msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
1066msgstr ""
1067"Utiliser « Tout lire » pour examiner le dialogue ou la fenêtre actuelle :"
1068
1069#. (itstool) path: item/p
1070#: C/commands_flat_review.page:183
1071msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
1072msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Plus</key> (double-clic)"
1073
1074#. (itstool) path: item/p
1075#: C/commands_flat_review.page:184
1076msgid ""
1077"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
1078"(double-clicked)"
1079msgstr ""
1080"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1081"key><key>Point-virgule</key></keyseq> (double-clic)"
1082
1083#. (itstool) path: item/p
1084#: C/commands_flat_review.page:188
1085msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
1086msgstr ""
1087"Copier le contenu sous examen global dans le presse-papiers : (non liée)"
1088
1089#. (itstool) path: item/p
1090#: C/commands_flat_review.page:193
1091msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
1092msgstr ""
1093"Ajouter le contenu sous examen global dans le presse-papiers : (non liée)"
1094
1095#. (itstool) path: info/title
1096#: C/commands_live_regions.page:6
1097msgctxt "sort"
1098msgid "1. Live Regions"
1099msgstr "1. Zones dynamiques"
1100
1101#. (itstool) path: info/title
1102#: C/commands_live_regions.page:7
1103msgctxt "link"
1104msgid "Live Regions"
1105msgstr "Zones dynamiques"
1106
1107#. (itstool) path: info/desc
1108#: C/commands_live_regions.page:8
1109msgid "Commands for accessing web live regions"
1110msgstr "Commandes d’accès aux zones Web dynamiques"
1111
1112#. (itstool) path: page/title
1113#: C/commands_live_regions.page:20
1114msgid "Live Region Commands"
1115msgstr "Commandes de zone dynamique"
1116
1117#. (itstool) path: page/p
1118#: C/commands_live_regions.page:21
1119msgid ""
1120"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
1121"web pages which have been made accessible through ARIA."
1122msgstr ""
1123"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour accéder à du contenu mis "
1124"à jour dynamiquement sur des pages Web rendues accessibles grâce à ARIA."
1125
1126#. (itstool) path: item/p
1127#: C/commands_live_regions.page:27
1128msgid ""
1129"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
1130"key><key>Backslash</key></keyseq>"
1131msgstr ""
1132"Surveiller les zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification "
1133"d’Orca</key><key>Maj</key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>"
1134
1135#. (itstool) path: item/p
1136#: C/commands_live_regions.page:33
1137msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
1138msgstr ""
1139"Avancer le paramètre de politesse de zone dynamique : <key>Barre oblique "
1140"inversée</key>"
1141
1142#. (itstool) path: item/p
1143#: C/commands_live_regions.page:38
1144msgid ""
1145"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
1146"key></keyseq>"
1147msgstr ""
1148"Définir le niveau de politesse par défaut à aucun : <keyseq><key>Maj</"
1149"key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>"
1150
1151#. (itstool) path: item/p
1152#: C/commands_live_regions.page:44
1153msgid ""
1154"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
1155"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
1156msgstr ""
1157"Aller à la zone dynamique précédente ou suivante : <keyseq><key>D</key></"
1158"keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
1159
1160#. (itstool) path: item/p
1161#: C/commands_live_regions.page:50
1162msgid ""
1163"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
1164"keyseq>"
1165msgstr ""
1166"Aller à la dernière zone dynamique qui a effectué une annonce : "
1167"<keyseq><key>Y</key></keyseq>"
1168
1169#. (itstool) path: item/p
1170#: C/commands_live_regions.page:56
1171msgid ""
1172"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
1173"key></keyseq> through <key>F9</key>"
1174msgstr ""
1175"Lire les annonces des zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification "
1176"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
1177
1178#. (itstool) path: info/title
1179#: C/commands_mouse.page:5
1180msgctxt "sort"
1181msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
1182msgstr "3. En relation avec la souris ou le pointeur"
1183
1184#. (itstool) path: info/title
1185#: C/commands_mouse.page:6
1186msgctxt "link"
1187msgid "Mouse/Pointer-Related"
1188msgstr "En relation avec la souris ou le pointeur"
1189
1190#. (itstool) path: info/desc
1191#: C/commands_mouse.page:9
1192msgid "Commands for manipulating the pointer"
1193msgstr "Commandes de manipulation du pointeur"
1194
1195#. (itstool) path: page/title
1196#: C/commands_mouse.page:20
1197msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
1198msgstr "Commandes en relation avec la souris ou le pointeur"
1199
1200#. (itstool) path: page/p
1201#: C/commands_mouse.page:21
1202msgid ""
1203"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate "
1204"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
1205"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
1206"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
1207"for information on how to bind this command to a keystroke."
1208msgstr ""
1209"<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent être utilisées pour "
1210"manipuler le pointeur de la souris et lire ce qui est en dessous. Toutes ces "
1211"commandes sont « liées » à des combinaisons de touches à une exception : "
1212"activer ou désactiver le mode de lecture à la souris. Consultez <link xref="
1213"\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en "
1214"apprendre plus sur la façon de lier ces commandes à des combinaisons de "
1215"touches."
1216
1217#. (itstool) path: note/p
1218#: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28
1219msgid ""
1220"Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located "
1221"on the numeric keypad. You will also notice that there are different "
1222"keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or "
1223"more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s Desktop keyboard "
1224"layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see "
1225"the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
1226msgstr ""
1227"Vous trouverez ci-dessous plusieurs références à « PN ». Toutes les touches "
1228"« PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous remarquerez qu’il existe des "
1229"combinaisons de touches différentes si vous utilisez un clavier d’ordinateur "
1230"de bureau ou de portable - ou pour être plus précis, si vous utilisez "
1231"l’agencement de clavier ordinateur de bureau ou portable d’<app>Orca</app>. "
1232"Pour plus d’informations, consultez la rubrique <link xref="
1233"\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>."
1234
1235#. (itstool) path: item/p
1236#: C/commands_mouse.page:41
1237msgid "Left-click on current item:"
1238msgstr "Faire un clic gauche sur l’élément actuel :"
1239
1240#. (itstool) path: item/p
1241#: C/commands_mouse.page:43
1242msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
1243msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN division</key></keyseq>"
1244
1245#. (itstool) path: item/p
1246#: C/commands_mouse.page:44
1247msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
1248msgstr ""
1249"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1250"key><key>7</key></keyseq>"
1251
1252#. (itstool) path: item/p
1253#: C/commands_mouse.page:48
1254msgid "Right-click on current item:"
1255msgstr "Faire un clic droit sur l’élément actuel :"
1256
1257#. (itstool) path: item/p
1258#: C/commands_mouse.page:50
1259msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
1260msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN multiplication</key></keyseq>"
1261
1262#. (itstool) path: item/p
1263#: C/commands_mouse.page:51
1264msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
1265msgstr ""
1266"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1267"key><key>8</key></keyseq>"
1268
1269#. (itstool) path: item/p
1270#: C/commands_mouse.page:55
1271msgid "Route pointer to current item:"
1272msgstr "Placer le pointeur sur l’élément actuel :"
1273
1274#. (itstool) path: item/p
1275#: C/commands_mouse.page:57
1276msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
1277msgstr ""
1278"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1279"key><key>PN division</key></keyseq>"
1280
1281#. (itstool) path: item/p
1282#: C/commands_mouse.page:58
1283msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
1284msgstr ""
1285"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1286"key><key>9</key></keyseq>"
1287
1288#. (itstool) path: item/p
1289#: C/commands_mouse.page:62
1290msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
1291msgstr ""
1292"Déplacer le focus dans ou hors de l’objet survolé par le pointeur de la "
1293"souris (uniquement sur le Web) :"
1294
1295#. (itstool) path: item/p
1296#: C/commands_mouse.page:64
1297msgid ""
1298"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
1299msgstr ""
1300"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1301"key><key>PN multiplication</key></keyseq>"
1302
1303#. (itstool) path: item/p
1304#: C/commands_mouse.page:65
1305msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
1306msgstr ""
1307"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>0 "
1308"(zéro)</key></keyseq>"
1309
1310#. (itstool) path: item/p
1311#: C/commands_mouse.page:69
1312msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
1313msgstr "Activer ou désactiver le mode de lecture à la souris : (non liée)"
1314
1315#. (itstool) path: info/title
1316#: C/commands.page:5
1317msgctxt "sort"
1318msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
1319msgstr "4. Commandes <app>d’Orca</app>"
1320
1321#. (itstool) path: info/title
1322#: C/commands.page:6
1323msgctxt "link"
1324msgid "Commands"
1325msgstr "Commandes"
1326
1327#. (itstool) path: page/title
1328#: C/commands.page:15
1329msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
1330msgstr "Commandes <app>d’Orca</app>"
1331
1332#. (itstool) path: section/title
1333#: C/commands.page:17 C/index.page:36
1334msgid "Getting Started"
1335msgstr "Premier pas"
1336
1337#. (itstool) path: section/title
1338#: C/commands.page:20
1339msgid "Speech and Braille"
1340msgstr "Synthèse vocale et braille"
1341
1342#. (itstool) path: section/title
1343#: C/commands.page:23
1344msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
1345msgstr "Lecture de pages Web ou d’autres documents"
1346
1347#. (itstool) path: section/title
1348#: C/commands.page:26 C/index.page:42
1349msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
1350msgstr "Examen et interaction avec le contenu de l’écran"
1351
1352#. (itstool) path: section/title
1353#: C/commands.page:29
1354msgid "Accessing Dynamic Information"
1355msgstr "Accès aux informations dynamiques"
1356
1357#. (itstool) path: section/title
1358#: C/commands.page:32
1359msgid "Troubleshooting"
1360msgstr "Dépannage"
1361
1362#. (itstool) path: info/title
1363#: C/commands_profiles.page:6
1364msgctxt "sort"
1365msgid "5. Profiles"
1366msgstr "5. Profils"
1367
1368#. (itstool) path: info/title
1369#: C/commands_profiles.page:7
1370msgctxt "link"
1371msgid "Profiles"
1372msgstr "Profils"
1373
1374#. (itstool) path: info/desc
1375#: C/commands_profiles.page:8
1376msgid "Commands to access saved configurations"
1377msgstr "Commandes d’accès aux configurations enregistrées"
1378
1379#. (itstool) path: page/title
1380#: C/commands_profiles.page:19
1381msgid "Profile Commands"
1382msgstr "Commandes de profil"
1383
1384#. (itstool) path: page/p
1385#: C/commands_profiles.page:20
1386msgid ""
1387"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
1388"quickly access the settings you need."
1389msgstr ""
1390"Les profils vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs "
1391"configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont "
1392"vous avez besoin."
1393
1394#. (itstool) path: page/p
1395#: C/commands_profiles.page:24
1396msgid ""
1397"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
1398"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
1399"link>."
1400msgstr ""
1401"Les commandes suivantes ne sont pas « liées » à l’appui sur une touche. "
1402"Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons "
1403"de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non liées."
1404
1405#. (itstool) path: item/p
1406#: C/commands_profiles.page:30
1407msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
1408msgstr "Activer le profil suivant : (non liée)"
1409
1410#. (itstool) path: info/title
1411#: C/commands_reading.page:8
1412msgctxt "sort"
1413msgid "1. Reading"
1414msgstr "1. Lecture"
1415
1416#. (itstool) path: info/title
1417#: C/commands_reading.page:9
1418msgctxt "link"
1419msgid "Reading"
1420msgstr "Lecture"
1421
1422#. (itstool) path: info/desc
1423#: C/commands_reading.page:10
1424msgid "Commands for accessing document content"
1425msgstr "Commandes d’accès au contenu d’un document"
1426
1427#. (itstool) path: page/title
1428#: C/commands_reading.page:21
1429msgid "Reading Commands"
1430msgstr "Commandes de lecture"
1431
1432#. (itstool) path: page/p
1433#: C/commands_reading.page:22
1434msgid ""
1435"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
1436"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
1437"document."
1438msgstr ""
1439"En plus des commandes de navigation au curseur qui font partie de GNOME, "
1440"<app>Orca</app> fournit des commandes que vous pouvez utiliser pour lire un "
1441"document."
1442
1443#. (itstool) path: section/title
1444#: C/commands_reading.page:39
1445msgid "Reading Your Current Location"
1446msgstr "Lecture de l’emplacement actuel"
1447
1448#. (itstool) path: section/p
1449#: C/commands_reading.page:40
1450msgid ""
1451"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
1452"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
1453msgstr ""
1454"Les <link xref=\"commands_flat_review\">commandes d’examen global</link> de "
1455"<app>Orca</app> suivantes peuvent être utilisées pour lire votre emplacement "
1456"actuel :"
1457
1458#. (itstool) path: item/p
1459#: C/commands_reading.page:46
1460msgid "Read the current line:"
1461msgstr "Lire la ligne actuelle :"
1462
1463#. (itstool) path: item/p
1464#: C/commands_reading.page:61
1465msgid "Read the current word:"
1466msgstr "Lire le mot actuel :"
1467
1468#. (itstool) path: item/p
1469#: C/commands_reading.page:76
1470msgid "Spell the current word:"
1471msgstr "Épeler le mot actuel :"
1472
1473#. (itstool) path: item/p
1474#: C/commands_reading.page:92
1475msgid "Phonetically spell the current word:"
1476msgstr "Épeler phonétiquement le mot actuel :"
1477
1478#. (itstool) path: item/p
1479#: C/commands_reading.page:108
1480msgid "Read the current character:"
1481msgstr "Lire le caractère actuel :"
1482
1483#. (itstool) path: item/p
1484#: C/commands_reading.page:123
1485msgid "Phonetically speak the current character:"
1486msgstr "Lire phonétiquement le caractère actuel :"
1487
1488#. (itstool) path: item/p
1489#: C/commands_reading.page:139
1490msgid "Speak the Unicode value of current character:"
1491msgstr "Lire la valeur Unicode du caractère actuel :"
1492
1493#. (itstool) path: section/title
1494#: C/commands_reading.page:157
1495msgid "Say All"
1496msgstr "« Tout lire »"
1497
1498#. (itstool) path: section/p
1499#: C/commands_reading.page:158
1500msgid ""
1501"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
1502"document beginning from your current location."
1503msgstr ""
1504"La commande « Tout lire » d’Orca fait lire tout le texte du document à "
1505"partir de votre emplacement actuel."
1506
1507#. (itstool) path: item/p
1508#: C/commands_reading.page:164
1509msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
1510msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Plus</key>"
1511
1512#. (itstool) path: item/p
1513#: C/commands_reading.page:167
1514msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
1515msgstr ""
1516"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1517"key><key>Point-virgule</key></keyseq>"
1518
1519#. (itstool) path: section/title
1520#: C/commands_reading.page:174
1521msgid "Text Attributes and Selected Text"
1522msgstr "Attributs de texte et texte sélectionné"
1523
1524#. (itstool) path: section/p
1525#: C/commands_reading.page:175
1526msgid ""
1527"<app>Orca</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
1528"text at the caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where "
1529"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
1530"<app>Orca</app> will announce the selected text. <app>Orca</app>'s command "
1531"to speak the current selection will also perform this function in a text "
1532"object."
1533msgstr ""
1534"<app>Orca</app> dispose d’une commande dédiée pour obtenir les attributs du "
1535"texte à l’emplacement de curseur. De plus, si vous utilisez les commandes "
1536"« Où suis-je » d’<app>Orca</app> depuis un objet texte dans lequel du texte "
1537"est sélectionné, <app>Orca</app> lit alors le texte sélectionné. La commande "
1538"d’<app>Orca</app> permettant de lire la sélection actuelle exécute également "
1539"cette fonction dans un objet texte."
1540
1541#. (itstool) path: item/p
1542#: C/commands_reading.page:185
1543msgid ""
1544"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
1545"keyseq>"
1546msgstr ""
1547"Présenter les attributs du texte : <keyseq><key>Touche de modification "
1548"d’Orca</key><key>F</key></keyseq>"
1549
1550#. (itstool) path: item/p
1551#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
1552msgid "Perform basic Where Am I:"
1553msgstr "Effectuer l’opération « Où suis-je » de base :"
1554
1555#. (itstool) path: item/p
1556#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
1557msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
1558msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Entrée</key>"
1559
1560#. (itstool) path: item/p
1561#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
1562msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
1563msgstr ""
1564"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1565"key><key>Entrée</key></keyseq>"
1566
1567#. (itstool) path: item/p
1568#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
1569msgid "Perform detailed Where Am I:"
1570msgstr "Effectuer l’opération « Où suis-je » détaillée :"
1571
1572#. (itstool) path: item/p
1573#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
1574msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
1575msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Entrée</key> (double-clic)"
1576
1577#. (itstool) path: item/p
1578#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
1579msgid ""
1580"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
1581"clicked)"
1582msgstr ""
1583"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1584"key><key>Entrée</key></keyseq> (double-clic)"
1585
1586#. (itstool) path: item/p
1587#: C/commands_reading.page:222
1588msgid ""
1589"Speak current selection: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
1590"key><key>Up</key></keyseq>"
1591msgstr ""
1592"Lire la sélection actuelle : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
1593"key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
1594
1595#. (itstool) path: section/title
1596#: C/commands_reading.page:230
1597msgid "Link Details"
1598msgstr "Détails du lien"
1599
1600#. (itstool) path: section/p
1601#: C/commands_reading.page:231
1602#| msgid ""
1603#| "If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be "
1604#| "used to announce the details associated with the link such as the link "
1605#| "type, if the link is visited, the site description, and file size. If you "
1606#| "would instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind "
1607#| "<app>Orca</app>'s Speaks Link Details command to a keystroke. Please see "
1608#| "<link xref=\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for "
1609#| "information on how to do so."
1610msgid ""
1611"If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be used "
1612"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
1613"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
1614"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Orca</"
1615"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
1616"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
1617"to do so."
1618msgstr ""
1619"Si vous vous trouvez sur un lien, la commande de base d’<app>Orca</app> « Où "
1620"suis-je » peut être utilisée pour annoncer les détails associés au lien, "
1621"comme le type de lien, si le lien a été visité, la description du site et la "
1622"taille de fichier. Si vous préférez plutôt une commande dédiée pour cela, "
1623"vous pouvez lier la commande Lire les détails du lien d’<app>Orca</app> à "
1624"une combinaison de touches. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
1625"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour plus d’informations sur "
1626"la procédure."
1627
1628#. (itstool) path: item/p
1629#: C/commands_reading.page:241
1630msgid "Speak the link details: (Unbound)"
1631msgstr "Lire les détails du lien : (non liée)"
1632
1633#. (itstool) path: section/title
1634#: C/commands_reading.page:246
1635msgid "Browse and Focus Modes"
1636msgstr "Modes de navigation et de focus"
1637
1638#. (itstool) path: section/p
1639#: C/commands_reading.page:247
1640msgid ""
1641"<app>Orca</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
1642"interacting with web content."
1643msgstr ""
1644"Les modes de navigation et de focus d’<app>Orca</app> permettent de basculer "
1645"entre la lecture et l’interaction avec du contenu Web."
1646
1647#. (itstool) path: item/p
1648#: C/commands_reading.page:253
1649msgid ""
1650"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</"
1651"key><key>A</key></keyseq>"
1652msgstr ""
1653"Basculer entre les modes de navigation et de focus : <keyseq><key>Touche de "
1654"modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>"
1655
1656#. (itstool) path: item/p
1657#: C/commands_reading.page:259
1658msgid ""
1659"Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
1660"keyseq> (double-clicked)"
1661msgstr ""
1662"Activer le mode focus permanent : <keyseq><key>Touche de modification "
1663"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (double-clic)"
1664
1665#. (itstool) path: item/p
1666#: C/commands_reading.page:265
1667msgid ""
1668"Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
1669"keyseq> (triple-clicked)"
1670msgstr ""
1671"Activer le mode navigation permanent : <keyseq><key>Touche de modification "
1672"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (triple-clic)"
1673
1674#. (itstool) path: section/title
1675#: C/commands_reading.page:273
1676msgid "Toggling Layout Mode"
1677msgstr "Basculement du mode mise en page"
1678
1679#. (itstool) path: section/p
1680#: C/commands_reading.page:274
1681msgid ""
1682"When Layout mode is enabled, <app>Orca</app>'s caret navigation will respect "
1683"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
1684"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Orca</"
1685"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
1686"separate lines, both for presentation and navigation."
1687msgstr ""
1688"Si le mode mise en page est activé, la navigation au curseur d’<app>Orca</"
1689"app> respecte la disposition du contenu à l’écran et présente la ligne "
1690"complète, y compris d’éventuels liens ou champs de formulaire sur cette "
1691"ligne. Si le mode mise en page est désactivé, <app>Orca</app> traite les "
1692"objets tels que les liens et les champs de formulaire comme s’ils "
1693"apparaissaient sur des lignes séparées, aussi bien pour la présentation que "
1694"la navigation."
1695
1696#. (itstool) path: section/p
1697#: C/commands_reading.page:281
1698msgid ""
1699"<app>Orca</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
1700"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
1701"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
1702"to bind unbound commands."
1703msgstr ""
1704"<app>Orca</app> fournit une commande permettant de basculer entre le mode "
1705"mise en page et le mode objet. Cette commande est non liée par défaut. "
1706"Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons "
1707"de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non liées."
1708
1709#. (itstool) path: item/p
1710#: C/commands_reading.page:288
1711msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
1712msgstr "Basculer entre le mode mise en page et le mode objet : (non liée)"
1713
1714#. (itstool) path: info/title
1715#: C/commands_speech_settings.page:6
1716msgctxt "sort"
1717msgid "2. Speech Settings"
1718msgstr "2. Paramètres de la synthèse vocale"
1719
1720#. (itstool) path: info/title
1721#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
1722msgctxt "link"
1723msgid "Speech"
1724msgstr "Synthèse vocale"
1725
1726#. (itstool) path: info/desc
1727#: C/commands_speech_settings.page:8
1728msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
1729msgstr "Commandes de personnalisation de la sortie d’<app>Orca</app>"
1730
1731#. (itstool) path: page/title
1732#: C/commands_speech_settings.page:19
1733msgid "Speech Settings Commands"
1734msgstr "Commandes pour paramétrer la synthèse vocale"
1735
1736#. (itstool) path: page/p
1737#: C/commands_speech_settings.page:20
1738msgid ""
1739"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech "
1740"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
1741"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
1742"for information on how to bind these commands to keystrokes."
1743msgstr ""
1744"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour personnaliser la "
1745"synthèse vocale d’<app>Orca</app>. Vous remarquerez que certaines de ces "
1746"commandes sont « non liées ». Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
1747"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la "
1748"façon de lier ces commandes à des combinaisons de touches."
1749
1750#. (itstool) path: item/p
1751#: C/commands_speech_settings.page:29
1752msgid ""
1753"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
1754msgstr ""
1755"Activer/désactiver la synthèse vocale : <keyseq><key>Touche de modification "
1756"d’Orca</key><key>S</key></keyseq>"
1757
1758#. (itstool) path: item/p
1759#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
1760msgid ""
1761"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</"
1762"key><key>F11</key></keyseq>"
1763msgstr ""
1764"Basculer entre la lecture par ligne et la lecture par cellule dans un "
1765"tableau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F11</key></"
1766"keyseq>"
1767
1768#. (itstool) path: item/p
1769#: C/commands_speech_settings.page:40
1770msgid ""
1771"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Orca "
1772"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
1773msgstr ""
1774"Basculer entre les niveaux de verbosité bavard et court : "
1775"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>V</key></keyseq>"
1776
1777#. (itstool) path: item/p
1778#: C/commands_speech_settings.page:46
1779msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
1780msgstr ""
1781"Activer/désactiver la lecture de l’indentation et de la justification : (non "
1782"liée)"
1783
1784#. (itstool) path: item/p
1785#: C/commands_speech_settings.page:51
1786msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
1787msgstr "Modifier le style de lecture des nombres : (non liée)"
1788
1789#. (itstool) path: item/p
1790#: C/commands_speech_settings.page:54
1791msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
1792msgstr "Activer le niveau de lecture de ponctuation suivant : (non liée)"
1793
1794#. (itstool) path: item/p
1795#: C/commands_speech_settings.page:57
1796msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
1797msgstr "Activer le niveau d’écho des touches suivant : (non liée)"
1798
1799#. (itstool) path: item/p
1800#: C/commands_speech_settings.page:60
1801msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
1802msgstr "Activer le style de mise en majuscule suivant : (non liée)"
1803
1804#. (itstool) path: item/p
1805#: C/commands_speech_settings.page:63
1806msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
1807msgstr "Diminuer le débit : (non liée)"
1808
1809#. (itstool) path: item/p
1810#: C/commands_speech_settings.page:66
1811msgid "Increase the rate: (Unbound)"
1812msgstr "Augmenter le débit : (non liée)"
1813
1814#. (itstool) path: item/p
1815#: C/commands_speech_settings.page:69
1816msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
1817msgstr "Diminuer la hauteur : (non liée)"
1818
1819#. (itstool) path: item/p
1820#: C/commands_speech_settings.page:72
1821msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
1822msgstr "Augmenter la hauteur : (non liée)"
1823
1824#. (itstool) path: item/p
1825#: C/commands_speech_settings.page:75
1826msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
1827msgstr "Diminuer le son : (non liée)"
1828
1829#. (itstool) path: item/p
1830#: C/commands_speech_settings.page:78
1831msgid "Increase the volume: (Unbound)"
1832msgstr "Monter le son : (non liée)"
1833
1834#. (itstool) path: info/title
1835#: C/commands_structural_navigation.page:6
1836msgctxt "sort"
1837msgid "2. Structural Navigation"
1838msgstr "2. Navigation par structure"
1839
1840#. (itstool) path: info/title
1841#: C/commands_structural_navigation.page:7
1842msgctxt "link"
1843msgid "Structural Navigation"
1844msgstr "Navigation par structure"
1845
1846#. (itstool) path: info/desc
1847#: C/commands_structural_navigation.page:8
1848msgid "Commands for navigating by elements"
1849msgstr "Commandes de navigation par éléments"
1850
1851#. (itstool) path: page/title
1852#: C/commands_structural_navigation.page:19
1853msgid "Structural Navigation Commands"
1854msgstr "Commandes de navigation par structure"
1855
1856#. (itstool) path: page/p
1857#: C/commands_structural_navigation.page:20
1858msgid ""
1859"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
1860"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
1861"navigation support."
1862msgstr ""
1863"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour parcourir les en-têtes, "
1864"liens et d’autres éléments trouvés dans les applications pour lesquels "
1865"<app>Orca</app> prend en charge la navigation structurelle."
1866
1867#. (itstool) path: item/p
1868#: C/commands_structural_navigation.page:27
1869msgid ""
1870"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
1871"key><key>Z</key></keyseq>"
1872msgstr ""
1873"Activer/désactiver les touches de navigation par structure : "
1874"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
1875
1876#. (itstool) path: section/title
1877#: C/commands_structural_navigation.page:34
1878msgid "Headings"
1879msgstr "En-têtes"
1880
1881#. (itstool) path: item/p
1882#: C/commands_structural_navigation.page:37
1883msgid ""
1884"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
1885"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
1886msgstr ""
1887"En-tête précédent et suivant : <keyseq><key>H</key></keyseq> et "
1888"<keyseq><key>Maj</key><key>H</key></keyseq>"
1889
1890#. (itstool) path: item/p
1891#: C/commands_structural_navigation.page:44
1892msgid ""
1893"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
1894"key></keyseq>"
1895msgstr ""
1896"Afficher une liste d’en-têtes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>H</"
1897"key></keyseq>"
1898
1899#. (itstool) path: item/p
1900#: C/commands_structural_navigation.page:50
1901msgid ""
1902"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
1903"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
1904msgstr ""
1905"En-tête de niveau 1 précédent et suivant : <keyseq><key>1</key></keyseq> et "
1906"<keyseq><key>Maj</key><key>1</key></keyseq>"
1907
1908#. (itstool) path: item/p
1909#: C/commands_structural_navigation.page:57
1910msgid ""
1911"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
1912"key><key>1</key></keyseq>"
1913msgstr ""
1914"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 1 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
1915"key><key>1</key></keyseq>"
1916
1917#. (itstool) path: item/p
1918#: C/commands_structural_navigation.page:63
1919msgid ""
1920"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
1921"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
1922msgstr ""
1923"En-tête de niveau 2 précédent et suivant : <keyseq><key>2</key></keyseq> et "
1924"<keyseq><key>Maj</key><key>2</key></keyseq>"
1925
1926#. (itstool) path: item/p
1927#: C/commands_structural_navigation.page:70
1928msgid ""
1929"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
1930"key><key>2</key></keyseq>"
1931msgstr ""
1932"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 2 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
1933"key><key>2</key></keyseq>"
1934
1935#. (itstool) path: item/p
1936#: C/commands_structural_navigation.page:76
1937msgid ""
1938"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
1939"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
1940msgstr ""
1941"En-tête de niveau 3 précédent et suivant : <keyseq><key>3</key></keyseq> et "
1942"<keyseq><key>Maj</key><key>3</key></keyseq>"
1943
1944#. (itstool) path: item/p
1945#: C/commands_structural_navigation.page:83
1946msgid ""
1947"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
1948"key><key>3</key></keyseq>"
1949msgstr ""
1950"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 3 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
1951"key><key>3</key></keyseq>"
1952
1953#. (itstool) path: item/p
1954#: C/commands_structural_navigation.page:89
1955msgid ""
1956"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
1957"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
1958msgstr ""
1959"En-tête de niveau 4 précédent et suivant : <keyseq><key>4</key></keyseq> et "
1960"<keyseq><key>Maj</key><key>4</key></keyseq>"
1961
1962#. (itstool) path: item/p
1963#: C/commands_structural_navigation.page:96
1964msgid ""
1965"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
1966"key><key>4</key></keyseq>"
1967msgstr ""
1968"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 4 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
1969"key><key>4</key></keyseq>"
1970
1971#. (itstool) path: item/p
1972#: C/commands_structural_navigation.page:102
1973msgid ""
1974"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
1975"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
1976msgstr ""
1977"En-tête de niveau 5 précédent et suivant : <keyseq><key>5</key></keyseq> et "
1978"<keyseq><key>Maj</key><key>5</key></keyseq>"
1979
1980#. (itstool) path: item/p
1981#: C/commands_structural_navigation.page:109
1982msgid ""
1983"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
1984"key><key>5</key></keyseq>"
1985msgstr ""
1986"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 5 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
1987"key><key>5</key></keyseq>"
1988
1989#. (itstool) path: item/p
1990#: C/commands_structural_navigation.page:115
1991msgid ""
1992"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
1993"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
1994msgstr ""
1995"En-tête de niveau 6 précédent et suivant : <keyseq><key>6</key></keyseq> et "
1996"<keyseq><key>Maj</key><key>6</key></keyseq>"
1997
1998#. (itstool) path: item/p
1999#: C/commands_structural_navigation.page:122
2000msgid ""
2001"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2002"key><key>6</key></keyseq>"
2003msgstr ""
2004"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 6 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2005"key><key>6</key></keyseq>"
2006
2007#. (itstool) path: section/title
2008#: C/commands_structural_navigation.page:130
2009msgid "Forms"
2010msgstr "Formulaires"
2011
2012#. (itstool) path: item/p
2013#: C/commands_structural_navigation.page:133
2014msgid ""
2015"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</"
2016"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
2017"key></keyseq>"
2018msgstr ""
2019"Champ de formulaire précédent et suivant : <keyseq><key>Touche de "
2020"modification d’Orca</key><key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Touche de "
2021"modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
2022
2023#. (itstool) path: item/p
2024#: C/commands_structural_navigation.page:140
2025msgid ""
2026"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
2027"key></keyseq>"
2028msgstr ""
2029"Afficher une liste de champs de formulaires : <keyseq><key>Alt</"
2030"key><key>Maj</key><key>F</key></keyseq>"
2031
2032#. (itstool) path: item/p
2033#: C/commands_structural_navigation.page:146
2034msgid ""
2035"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
2036"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
2037msgstr ""
2038"Bouton précédent et suivant : <keyseq><key>B</key></keyseq> et "
2039"<keyseq><key>Maj</key><key>B</key></keyseq>"
2040
2041#. (itstool) path: item/p
2042#: C/commands_structural_navigation.page:153
2043msgid ""
2044"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
2045"key></keyseq>"
2046msgstr ""
2047"Afficher une liste de boutons : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>B</"
2048"key></keyseq>"
2049
2050#. (itstool) path: item/p
2051#: C/commands_structural_navigation.page:159
2052msgid ""
2053"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
2054"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
2055msgstr ""
2056"Liste déroulante précédente et suivante : <keyseq><key>C</key></keyseq> et "
2057"<keyseq><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>"
2058
2059#. (itstool) path: item/p
2060#: C/commands_structural_navigation.page:166
2061msgid ""
2062"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
2063"key></keyseq>"
2064msgstr ""
2065"Afficher une liste de listes déroulantes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2066"key><key>C</key></keyseq>"
2067
2068#. (itstool) path: item/p
2069#: C/commands_structural_navigation.page:172
2070msgid ""
2071"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
2072"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
2073msgstr ""
2074"Entrée précédente et suivante : <keyseq><key>E</key></keyseq> et "
2075"<keyseq><key>Maj</key><key>E</key></keyseq>"
2076
2077#. (itstool) path: item/p
2078#: C/commands_structural_navigation.page:179
2079msgid ""
2080"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
2081"key></keyseq>"
2082msgstr ""
2083"Afficher une liste d’entrées : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>E</"
2084"key></keyseq>"
2085
2086#. (itstool) path: item/p
2087#: C/commands_structural_navigation.page:185
2088msgid ""
2089"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
2090"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2091msgstr ""
2092"Bouton radio précédent et suivant : <keyseq><key>R</key></keyseq> et "
2093"<keyseq><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
2094
2095#. (itstool) path: item/p
2096#: C/commands_structural_navigation.page:192
2097msgid ""
2098"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2099"key><key>R</key></keyseq>"
2100msgstr ""
2101"Afficher une liste de boutons radio : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2102"key><key>R</key></keyseq>"
2103
2104#. (itstool) path: item/p
2105#: C/commands_structural_navigation.page:198
2106msgid ""
2107"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
2108"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
2109msgstr ""
2110"Case à cocher précédente et suivante : <keyseq><key>X</key></keyseq> et "
2111"<keyseq><key>Maj</key><key>X</key></keyseq>"
2112
2113#. (itstool) path: item/p
2114#: C/commands_structural_navigation.page:205
2115msgid ""
2116"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
2117"key></keyseq>"
2118msgstr ""
2119"Afficher une liste de cases à cocher : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2120"key><key>X</key></keyseq>"
2121
2122#. (itstool) path: section/title
2123#. (itstool) path: item/p
2124#: C/commands_structural_navigation.page:213
2125#: C/howto_structural_navigation.page:28
2126msgid "Links"
2127msgstr "Liens"
2128
2129#. (itstool) path: item/p
2130#: C/commands_structural_navigation.page:216
2131msgid ""
2132"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
2133"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
2134msgstr ""
2135"Lien suivant et précédent : <keyseq><key>K</key></keyseq> et "
2136"<keyseq><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
2137
2138#. (itstool) path: item/p
2139#: C/commands_structural_navigation.page:223
2140msgid ""
2141"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
2142"keyseq>"
2143msgstr ""
2144"Afficher une liste de liens : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>K</"
2145"key></keyseq>"
2146
2147#. (itstool) path: item/p
2148#: C/commands_structural_navigation.page:229
2149msgid ""
2150"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
2151"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
2152msgstr ""
2153"Lien non visité précédent et suivant : <keyseq><key>U</key></keyseq> et "
2154"<keyseq><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>"
2155
2156#. (itstool) path: item/p
2157#: C/commands_structural_navigation.page:236
2158msgid ""
2159"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2160"key><key>U</key></keyseq>"
2161msgstr ""
2162"Afficher une liste de liens non visités : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2163"key><key>U</key></keyseq>"
2164
2165#. (itstool) path: item/p
2166#: C/commands_structural_navigation.page:242
2167msgid ""
2168"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
2169"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
2170msgstr ""
2171"Lien visité précédent et suivant : <keyseq><key>V</key></keyseq> et "
2172"<keyseq><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>"
2173
2174#. (itstool) path: item/p
2175#: C/commands_structural_navigation.page:249
2176msgid ""
2177"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2178"key><key>V</key></keyseq>"
2179msgstr ""
2180"Afficher une liste de liens visités : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2181"key><key>V</key></keyseq>"
2182
2183#. (itstool) path: section/title
2184#: C/commands_structural_navigation.page:257
2185msgid "Lists"
2186msgstr "Listes"
2187
2188#. (itstool) path: item/p
2189#: C/commands_structural_navigation.page:260
2190msgid ""
2191"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
2192"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
2193msgstr ""
2194"Liste précédente et suivante : <keyseq><key>L</key></keyseq> et "
2195"<keyseq><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
2196
2197#. (itstool) path: item/p
2198#: C/commands_structural_navigation.page:267
2199msgid ""
2200"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
2201"keyseq>"
2202msgstr ""
2203"Afficher une liste de listes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>L</"
2204"key></keyseq>"
2205
2206#. (itstool) path: item/p
2207#: C/commands_structural_navigation.page:273
2208msgid ""
2209"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
2210"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
2211msgstr ""
2212"Élément de liste précédent et suivant : <keyseq><key>I</key></keyseq> et "
2213"<keyseq><key>Maj</key><key>I</key></keyseq>"
2214
2215#. (itstool) path: item/p
2216#: C/commands_structural_navigation.page:280
2217msgid ""
2218"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
2219"key></keyseq>"
2220msgstr ""
2221"Afficher une liste d’éléments de liste : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2222"key><key>I</key></keyseq>"
2223
2224#. (itstool) path: section/title
2225#. (itstool) path: page/title
2226#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
2227msgid "Tables"
2228msgstr "Tableaux"
2229
2230#. (itstool) path: item/p
2231#: C/commands_structural_navigation.page:291
2232msgid ""
2233"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
2234"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
2235msgstr ""
2236"Tableau précédent et suivant : <keyseq><key>T</key></keyseq> et "
2237"<keyseq><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
2238
2239#. (itstool) path: item/p
2240#: C/commands_structural_navigation.page:298
2241msgid ""
2242"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
2243"key></keyseq>"
2244msgstr ""
2245"Afficher une liste de tableaux : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>T</"
2246"key></keyseq>"
2247
2248#. (itstool) path: item/p
2249#: C/commands_structural_navigation.page:304
2250msgid ""
2251"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
2252msgstr ""
2253"Cellule de gauche : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche gauche</"
2254"key></keyseq>"
2255
2256#. (itstool) path: item/p
2257#: C/commands_structural_navigation.page:310
2258msgid ""
2259"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
2260"keyseq>"
2261msgstr ""
2262"Cellule de droite : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche droite</"
2263"key></keyseq>"
2264
2265#. (itstool) path: item/p
2266#: C/commands_structural_navigation.page:316
2267msgid ""
2268"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
2269msgstr ""
2270"Cellule au-dessus : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</"
2271"key></keyseq>"
2272
2273#. (itstool) path: item/p
2274#: C/commands_structural_navigation.page:322
2275msgid ""
2276"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
2277msgstr ""
2278"Afficher une liste de blocs de citation : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2279"key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
2280
2281#. (itstool) path: item/p
2282#: C/commands_structural_navigation.page:328
2283msgid ""
2284"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
2285"keyseq>"
2286msgstr ""
2287"Première cellule dans le tableau : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2288"key><key>Origine</key></keyseq>"
2289
2290#. (itstool) path: item/p
2291#: C/commands_structural_navigation.page:334
2292msgid ""
2293"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
2294"keyseq>"
2295msgstr ""
2296"Dernière cellule dans le tableau : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2297"key><key>Fin</key></keyseq>"
2298
2299#. (itstool) path: section/title
2300#: C/commands_structural_navigation.page:342
2301msgid "Text Blocks"
2302msgstr "Blocs de texte"
2303
2304#. (itstool) path: item/p
2305#: C/commands_structural_navigation.page:345
2306msgid ""
2307"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
2308"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
2309msgstr ""
2310"Paragraphe précédent et suivant : <keyseq><key>P</key></keyseq> et "
2311"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>"
2312
2313#. (itstool) path: item/p
2314#: C/commands_structural_navigation.page:352
2315msgid ""
2316"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
2317"key></keyseq>"
2318msgstr ""
2319"Afficher une liste de paragraphes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2320"key><key>P</key></keyseq>"
2321
2322#. (itstool) path: item/p
2323#: C/commands_structural_navigation.page:358
2324msgid ""
2325"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
2326"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
2327msgstr ""
2328"Bloc de citation précédent et suivant : <keyseq><key>Q</key></keyseq> et "
2329"<keyseq><key>Maj</key><key>Q</key></keyseq>"
2330
2331#. (itstool) path: item/p
2332#: C/commands_structural_navigation.page:365
2333msgid ""
2334"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
2335"key></keyseq>"
2336msgstr ""
2337"Afficher une liste de blocs de citation (blockquotes) : <keyseq><key>Alt</"
2338"key><key>Maj</key><key>Q</key></keyseq>"
2339
2340#. (itstool) path: item/p
2341#: C/commands_structural_navigation.page:371
2342msgid ""
2343"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
2344"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
2345msgstr ""
2346"« Objet important » précédent et suivant : <keyseq><key>O</key></keyseq> et "
2347"<keyseq><key>Maj</key><key>O</key></keyseq>"
2348
2349#. (itstool) path: item/p
2350#: C/commands_structural_navigation.page:378
2351msgid ""
2352"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2353"key><key>O</key></keyseq>"
2354msgstr ""
2355"Afficher une liste d’« objets importants » : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
2356"key><key>O</key></keyseq>"
2357
2358#. (itstool) path: section/title
2359#: C/commands_structural_navigation.page:386
2360msgid "Other Elements"
2361msgstr "Autres éléments"
2362
2363#. (itstool) path: item/p
2364#: C/commands_structural_navigation.page:389
2365msgid ""
2366"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
2367"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
2368msgstr ""
2369"Repère précédent et suivant : <keyseq><key>M</key></keyseq> et "
2370"<keyseq><key>Maj</key><key>M</key></keyseq>"
2371
2372#. (itstool) path: item/p
2373#: C/commands_structural_navigation.page:396
2374msgid ""
2375"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
2376"key></keyseq>"
2377msgstr ""
2378"Afficher une liste de repères : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>M</"
2379"key></keyseq>"
2380
2381#. (itstool) path: item/p
2382#: C/commands_structural_navigation.page:402
2383msgid ""
2384"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
2385"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
2386msgstr ""
2387"Séparateur précédent et suivant : <keyseq><key>S</key></keyseq> et "
2388"<keyseq><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
2389
2390#. (itstool) path: item/p
2391#: C/commands_structural_navigation.page:409
2392msgid ""
2393"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
2394"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
2395msgstr ""
2396"Élément « cliquable » précédent et suivant : <keyseq><key>A</key></keyseq> "
2397"et <keyseq><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
2398
2399#. (itstool) path: item/p
2400#: C/commands_structural_navigation.page:416
2401msgid ""
2402"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
2403"key><key>A</key></keyseq>"
2404msgstr ""
2405"Afficher une liste d’éléments « cliquables » : <keyseq><key>Alt</"
2406"key><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
2407
2408#. (itstool) path: item/p
2409#: C/commands_structural_navigation.page:422
2410msgid ""
2411"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
2412"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
2413msgstr ""
2414"Image précédente et suivante : <keyseq><key>G</key></keyseq> et "
2415"<keyseq><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
2416
2417#. (itstool) path: item/p
2418#: C/commands_structural_navigation.page:429
2419msgid ""
2420"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
2421"key></keyseq>"
2422msgstr ""
2423"Afficher une liste d’images : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>G</"
2424"key></keyseq>"
2425
2426#. (itstool) path: item/p
2427#: C/commands_structural_navigation.page:435
2428msgid ""
2429"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</"
2430"key></keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>"
2431msgstr ""
2432"Début et fin du conteneur actuel : <keyseq><key>Maj</key><key>virgule</key></"
2433"keyseq> et <keyseq><key>virgule</key></keyseq>"
2434
2435#. (itstool) path: info/title
2436#: C/commands_table.page:6
2437msgctxt "sort"
2438msgid "3. Table Navigation"
2439msgstr "3. Navigation dans les tableaux"
2440
2441#. (itstool) path: info/title
2442#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
2443msgctxt "link"
2444msgid "Table Navigation"
2445msgstr "Parcours de tableau"
2446
2447#. (itstool) path: info/desc
2448#: C/commands_table.page:8
2449msgid "Commands for accessing tabular information"
2450msgstr "Commandes d’accès aux informations de tableau"
2451
2452#. (itstool) path: page/title
2453#: C/commands_table.page:19
2454msgid "Table Navigation Commands"
2455msgstr "Commandes de navigation dans les tableaux"
2456
2457#. (itstool) path: page/p
2458#: C/commands_table.page:20
2459msgid ""
2460"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
2461"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
2462"link>. In addition you can:"
2463msgstr ""
2464"La prise en charge de la navigation de cellule en cellule dans les tableaux "
2465"fait partie des <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
2466"\">Commandes de navigation par structure</link> d’Orca. De plus, vous "
2467"pouvez :"
2468
2469#. (itstool) path: item/p
2470#: C/commands_table.page:27
2471msgid ""
2472"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
2473"key><key>C</key></keyseq>"
2474msgstr ""
2475"Définir les en-têtes de ligne dynamiques à la colonne actuelle : "
2476"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq>"
2477
2478#. (itstool) path: item/p
2479#: C/commands_table.page:33
2480msgid ""
2481"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
2482"key><key>R</key></keyseq>"
2483msgstr ""
2484"Définir les en-têtes de colonne dynamiques à la ligne actuelle : "
2485"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq>"
2486
2487#. (itstool) path: item/p
2488#: C/commands_table.page:39
2489msgid ""
2490"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
2491"keyseq> (double-clicked)"
2492msgstr ""
2493"Effacer les en-têtes de ligne dynamiques : <keyseq><key>Touche de "
2494"modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq> (double-clic)"
2495
2496#. (itstool) path: item/p
2497#: C/commands_table.page:45
2498msgid ""
2499"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
2500"keyseq> (double-clicked)"
2501msgstr ""
2502"Effacer les en-têtes de colonne dynamiques : <keyseq><key>Touche de "
2503"modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> (double-clic)"
2504
2505#. (itstool) path: info/title
2506#: C/commands_time_date_notifications.page:6
2507msgctxt "sort"
2508msgid "4. Time, Date, and Notification"
2509msgstr "4. Heure, date et notification"
2510
2511#. (itstool) path: info/title
2512#: C/commands_time_date_notifications.page:7
2513msgctxt "link"
2514msgid "Time, Date, and Notification"
2515msgstr "Heure, date et notification"
2516
2517#. (itstool) path: info/desc
2518#: C/commands_time_date_notifications.page:8
2519msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
2520msgstr ""
2521"Commandes pour obtenir l’heure, la date et les messages de notification"
2522
2523#. (itstool) path: page/title
2524#: C/commands_time_date_notifications.page:19
2525msgid "Time, Date, and Notification Commands"
2526msgstr "Commandes heure, date et notifications"
2527
2528#. (itstool) path: page/p
2529#: C/commands_time_date_notifications.page:20
2530msgid ""
2531"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
2532"to review previously-displayed notification messages:"
2533msgstr ""
2534"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour obtenir l’heure et la "
2535"date actuelle, et pour revoir les messages de notification affichés "
2536"précédemment :"
2537
2538#. (itstool) path: section/title
2539#: C/commands_time_date_notifications.page:25
2540msgid "Obtaining the Time and Date"
2541msgstr "Obtention de l’heure et de la date"
2542
2543#. (itstool) path: item/p
2544#: C/commands_time_date_notifications.page:28
2545msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
2546msgstr ""
2547"Lire l’heure : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></"
2548"keyseq>"
2549
2550#. (itstool) path: item/p
2551#: C/commands_time_date_notifications.page:33
2552msgid ""
2553"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
2554"(double-clicked)"
2555msgstr ""
2556"Lire la date : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></"
2557"keyseq> (double-clic)"
2558
2559#. (itstool) path: section/title
2560#: C/commands_time_date_notifications.page:41
2561msgid "Reviewing Notification Messages"
2562msgstr "Examen des messages de notification"
2563
2564#. (itstool) path: section/p
2565#: C/commands_time_date_notifications.page:42
2566msgid ""
2567"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
2568"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
2569"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
2570"how to bind these commands to keystrokes."
2571msgstr ""
2572"Orca dispose de trois commandes non liées pour accéder aux <link xref="
2573"\"howto_notifications\">messages de notification</link> affichés au "
2574"préalable. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les "
2575"combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la façon de lier "
2576"ces commandes à des combinaisons de touches."
2577
2578#. (itstool) path: item/p
2579#: C/commands_time_date_notifications.page:50
2580msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
2581msgstr ""
2582"Présenter le dernier (le plus récent) message de notification : (non liée)"
2583
2584#. (itstool) path: item/p
2585#: C/commands_time_date_notifications.page:53
2586msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
2587msgstr "Présenter le message de notification précédent : (non liée)"
2588
2589#. (itstool) path: item/p
2590#: C/commands_time_date_notifications.page:56
2591msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
2592msgstr "Présenter la liste de tous les messages de notification : (non liée)"
2593
2594#. (itstool) path: info/title
2595#: C/commands_where_am_i.page:6
2596msgctxt "sort"
2597msgid "3. Where Am I"
2598msgstr "3. « Où suis-je »"
2599
2600#. (itstool) path: info/title
2601#: C/commands_where_am_i.page:7
2602msgctxt "link"
2603msgid "Where Am I"
2604msgstr "« Où suis-je »"
2605
2606#. (itstool) path: info/desc
2607#: C/commands_where_am_i.page:8
2608msgid "Commands to learn about your location"
2609msgstr "Commandes pour obtenir des informations sur votre emplacement actuel"
2610
2611#. (itstool) path: page/title
2612#: C/commands_where_am_i.page:19
2613msgid "Where Am I Commands"
2614msgstr "Commandes « Où suis-je »"
2615
2616#. (itstool) path: page/p
2617#: C/commands_where_am_i.page:20
2618msgid ""
2619"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
2620"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
2621"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
2622"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
2623"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
2624"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
2625msgstr ""
2626"La fonction « Où suis-je » d’<app>Orca</app> vous fournit des informations "
2627"qui dépendent du contexte concernant le lieu où vous vous trouvez. Par "
2628"exemple, dans un tableau, la fonction « Où suis-je » fournit des détails sur "
2629"la cellule où vous vous situez, mais dans du texte, elle fournit la ligne "
2630"ainsi que le texte qui est sélectionné. La liste complète de ce que vous "
2631"pouvez attendre d’<app>Orca</app>, se trouve dans l’<link xref="
2632"\"howto_whereami\">Introduction à « Où suis-je »</link>."
2633
2634#. (itstool) path: page/p
2635#: C/commands_where_am_i.page:28
2636msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
2637msgstr "<app>Orca</app> fournit les commandes « Où suis-je » suivantes :"
2638
2639#. (itstool) path: page/p
2640#: C/commands_where_am_i.page:56
2641msgid ""
2642"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has "
2643"additional commands related to obtaining information about your present "
2644"location:"
2645msgstr ""
2646"En plus des commandes « Où suis-je » dédiées, <app>Orca</app> dispose de "
2647"deux commandes liées supplémentaires pour obtenir des informations "
2648"concernant votre emplacement actuel :"
2649
2650#. (itstool) path: item/p
2651#: C/commands_where_am_i.page:62
2652msgid "Present the title bar:"
2653msgstr "Lire la barre de titre :"
2654
2655#. (itstool) path: item/p
2656#: C/commands_where_am_i.page:65
2657msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
2658msgstr ""
2659"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
2660"key><key>PN Entrée</key></keyseq>"
2661
2662#. (itstool) path: item/p
2663#: C/commands_where_am_i.page:70
2664msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
2665msgstr ""
2666"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
2667"key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq>"
2668
2669#. (itstool) path: item/p
2670#: C/commands_where_am_i.page:77
2671msgid "Present the status bar:"
2672msgstr "Lire la barre d’état :"
2673
2674#. (itstool) path: item/p
2675#: C/commands_where_am_i.page:80
2676msgid ""
2677"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
2678"(double-clicked)"
2679msgstr ""
2680"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
2681"key><key>PN Entrée</key></keyseq>(double-clic)"
2682
2683#. (itstool) path: item/p
2684#: C/commands_where_am_i.page:86
2685msgid ""
2686"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
2687"clicked)"
2688msgstr ""
2689"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
2690"key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq> (double-clic)"
2691
2692#. (itstool) path: item/p
2693#: C/commands_where_am_i.page:92
2694msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
2695msgstr ""
2696"Présenter la taille et l’emplacement de l’objet actuel en pixels : (non liée)"
2697
2698#. (itstool) path: info/title
2699#: C/howto_bookmarks.page:4
2700msgctxt "sort"
2701msgid "6. Bookmarks"
2702msgstr "6. Signets"
2703
2704#. (itstool) path: info/desc
2705#: C/howto_bookmarks.page:5
2706msgid "Storing and retrieving objects"
2707msgstr "Enregistrer et récupérer des objets"
2708
2709#. (itstool) path: page/title
2710#: C/howto_bookmarks.page:14
2711msgid "Bookmarks"
2712msgstr "Signets"
2713
2714#. (itstool) path: page/p
2715#: C/howto_bookmarks.page:15
2716msgid ""
2717"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
2718"of interest. It includes the following features:"
2719msgstr ""
2720"La prise en charge des signets d’<app>Orca</app> vous permet d’indiquer "
2721"qu’un objet vous intéresse. Cela comprend les fonctions suivantes :"
2722
2723#. (itstool) path: item/p
2724#: C/howto_bookmarks.page:21
2725msgid ""
2726"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
2727"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
2728"session to Orca session."
2729msgstr ""
2730"Vous n’êtes pas limité à un seul objet : vous pouvez configurer jusqu’à six "
2731"signets par environnement. Vous pouvez aussi enregistrer des signets pour "
2732"qu’ils soient conservés d’une session d’Orca à une autre."
2733
2734#. (itstool) path: item/p
2735#: C/howto_bookmarks.page:28
2736msgid ""
2737"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
2738"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
2739"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
2740"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
2741"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
2742"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
2743msgstr ""
2744"Après avoir configuré un signet, vous pouvez vous y rendre plus tard et le "
2745"faire même si vous n’avez pas choisi d’enregistrer les signets associés à "
2746"votre environnement actuel de façon permanente. La navigation peut être "
2747"basée sur le numéro du signet si vous souhaitez aller directement à un "
2748"élément spécifique. Vous pouvez aussi aller au signet précédent ou suivant "
2749"comme pour un objet de la <link xref=\"howto_structural_navigation"
2750"\">Navigation par structure</link>."
2751
2752#. (itstool) path: item/p
2753#: C/howto_bookmarks.page:39
2754msgid ""
2755"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
2756"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
2757"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
2758"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
2759"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
2760"activated with the bookmark becoming the current review item."
2761msgstr ""
2762"Les éléments auxquels vous pouvez attribuer un signet sont les éléments "
2763"graphiques d’une application ou les objets sur la page Web que vous lisez. "
2764"Le type d’environnement où vous vous trouvez, détermine le comportement de "
2765"la navigation parmi les signets : si vous êtes dans le contenu d’une page "
2766"Web, le curseur se déplace sur le signet pour que vous puissiez continuer à "
2767"lire ; sinon l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> est "
2768"activé et le signet devient l’élément en cours d’examen."
2769
2770#. (itstool) path: page/p
2771#: C/howto_bookmarks.page:50
2772msgid ""
2773"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
2774"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
2775msgstr ""
2776"Les raccourcis clavier spécifiques associés à chacune des fonctions ci-"
2777"dessus se trouvent dans les <link xref=\"commands_bookmarks\">Commandes de "
2778"signets</link>."
2779
2780#. (itstool) path: info/title
2781#: C/howto_documents.page:5
2782msgctxt "sort"
2783msgid "1. Documents"
2784msgstr "1. Documents"
2785
2786#. (itstool) path: info/desc
2787#: C/howto_documents.page:6
2788msgid "Reading content"
2789msgstr "Lire le contenu"
2790
2791#. (itstool) path: page/title
2792#: C/howto_documents.page:17
2793msgid "Documents"
2794msgstr "Documents"
2795
2796#. (itstool) path: page/p
2797#: C/howto_documents.page:18
2798msgid ""
2799"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
2800"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
2801"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
2802"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
2803msgstr ""
2804"Pour lire le contenu de tout type de documents, utilisez le mode intégré de "
2805"navigation au curseur de l’application. Alors que vous parcourez le texte du "
2806"document, <app>Orca</app> prononce votre nouvel emplacement. De ce fait, "
2807"vous êtes vraisemblablement déjà familier avec la façon de lire des "
2808"documents avec <app>Orca</app>. Par exemple :"
2809
2810#. (itstool) path: item/p
2811#: C/howto_documents.page:26
2812msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
2813msgstr ""
2814"Utilisez <key>Flèche gauche</key> et <key>Flèche droite</key> pour vous "
2815"déplacer et lire caractère par caractère."
2816
2817#. (itstool) path: item/p
2818#: C/howto_documents.page:31
2819msgid ""
2820"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
2821"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
2822msgstr ""
2823"Utilisez <keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq> et "
2824"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq> pour vous déplacer "
2825"et lire mot par mot."
2826
2827#. (itstool) path: item/p
2828#: C/howto_documents.page:37
2829msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
2830msgstr ""
2831"Utilisez <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> pour vous déplacer "
2832"et lire ligne par ligne."
2833
2834#. (itstool) path: item/p
2835#: C/howto_documents.page:42
2836msgid ""
2837"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
2838"unselect text."
2839msgstr ""
2840"Utilisez <key>Maj</key> en combinaison avec les commandes ci-dessus pour "
2841"sélectionner et désélectionner du texte."
2842
2843#. (itstool) path: note/title
2844#: C/howto_documents.page:49
2845msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
2846msgstr "Activer la navigation au curseur dans une application"
2847
2848#. (itstool) path: note/p
2849#: C/howto_documents.page:50
2850msgid ""
2851"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
2852"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
2853"<key>F7</key>."
2854msgstr ""
2855"La navigation au curseur n’est pas activée par défaut dans toutes les "
2856"applications. Dans de nombreuses applications GNOME, cette navigation peut "
2857"être activée/désactivée en appuyant sur la touche <key>F7</key>."
2858
2859#. (itstool) path: page/p
2860#: C/howto_documents.page:55
2861msgid ""
2862"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
2863"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
2864"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
2865"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
2866msgstr ""
2867"En plus de la lecture d’un document avec la navigation au curseur, vous "
2868"pouvez trouver utile de lire, d’épeler et d’obtenir la valeur Unicode du "
2869"texte actuel. Vous pouvez faire tout cela en utilisant la <link xref="
2870"\"howto_flat_review\">commande Examen global</link> d’<app>Orca</app>."
2871
2872#. (itstool) path: page/p
2873#: C/howto_documents.page:61
2874msgid ""
2875"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
2876"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
2877"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
2878"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
2879"guide."
2880msgstr ""
2881"Finalement, pour que <app>Orca</app> lise le document en entier à partir de "
2882"votre emplacement actuel, utilisez la commande « Tout lire ». Celle-ci, "
2883"ainsi qu’une liste plus complète des commandes <app>Orca</app> pour l’accès "
2884"au texte des documents, se trouve dans le guide <link xref=\"commands_reading"
2885"\">Commandes de lecture</link>."
2886
2887#. (itstool) path: info/title
2888#: C/howto_flat_review.page:5
2889msgctxt "sort"
2890msgid "2. Flat Review"
2891msgstr "2. Examen global"
2892
2893#. (itstool) path: info/desc
2894#: C/howto_flat_review.page:6
2895msgid "Examining a window spatially"
2896msgstr "Examiner une fenêtre de manière « spatiale »"
2897
2898#. (itstool) path: page/title
2899#: C/howto_flat_review.page:15
2900msgid "Flat Review"
2901msgstr "Examen global"
2902
2903#. (itstool) path: page/p
2904#: C/howto_flat_review.page:16
2905msgid ""
2906"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
2907"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
2908"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
2909"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
2910"within the window."
2911msgstr ""
2912"La fonction « Examen global » d’<app>Orca</app> permet d’examiner de manière "
2913"« spatiale » à la fois le contenu du texte et les éléments graphiques de la "
2914"fenêtre active. Dans ce mode, <app>Orca</app> traite la fenêtre comme s’il "
2915"s’agissait d’une feuille de texte bidimensionnelle, éliminant ainsi toute "
2916"notion de hiérarchie d’élément graphique ou de groupement logique dans la "
2917"fenêtre."
2918
2919#. (itstool) path: page/p
2920#: C/howto_flat_review.page:23
2921msgid ""
2922"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
2923"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
2924"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
2925"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
2926"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
2927"the active window's contents."
2928msgstr ""
2929"Le contenu « globalisé », dénommé aussi contexte d’examen global, peut être "
2930"<link xref=\"commands_flat_review\">parcouru</link> par ligne, par mot, par "
2931"caractère et par objet. De plus, vous pouvez effectuer un clic gauche ou "
2932"droit sur l’objet qui est lu. Enfin, vous pouvez utiliser la <link xref="
2933"\"howto_orca_find\">Recherche d’Orca</link>, une fonction de type examen "
2934"global pour faire des recherches dans le contenu de la fenêtre actuelle."
2935
2936#. (itstool) path: page/p
2937#: C/howto_flat_review.page:31
2938msgid ""
2939"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
2940"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
2941"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
2942"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
2943"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
2944"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
2945"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
2946msgstr ""
2947"Comme l’examen global est une représentation spatiale du contenu de la "
2948"fenêtre active, elle est créée lorsque vous activez l’examen global et ne "
2949"contient que les éléments visibles. Vous ne pouvez donc pas utiliser "
2950"l’examen global pour accéder aux éléments qui sont dans la fenêtre mais "
2951"n’apparaissent pas à l’écran. De même, si le contenu de la fenêtre change de "
2952"soi-même, le contexte de l’examen global n’est pas mis à jour "
2953"automatiquement. Pour reconstruire un nouveau contexte, désactivez et "
2954"réactivez l’examen global."
2955
2956#. (itstool) path: page/p
2957#: C/howto_flat_review.page:40
2958msgid ""
2959"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
2960"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
2961"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
2962"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
2963msgstr ""
2964"Finalement, l’examen global est un mode qui, par nature, ne peut pas être "
2965"utilisé en même temps que le suivi de focus d’<app>Orca</app>. Donc, si vous "
2966"êtes en examen global et que vous utilisez une commande de navigation de "
2967"l’application pour déplacer le curseur ou pour donner le focus à un autre "
2968"élément, vous quittez automatiquement l’examen global."
2969
2970#. (itstool) path: info/title
2971#: C/howto_forms.page:5
2972msgctxt "sort"
2973msgid "5. Filling out forms"
2974msgstr "5. Remplir des formulaires"
2975
2976#. (itstool) path: info/desc
2977#: C/howto_forms.page:6
2978msgid "Accessing widgets embedded in documents"
2979msgstr "Accéder aux éléments graphiques intégrés dans les documents"
2980
2981#. (itstool) path: page/title
2982#: C/howto_forms.page:17
2983msgid "Filling out forms"
2984msgstr "Remplissage des formulaires"
2985
2986#. (itstool) path: page/p
2987#: C/howto_forms.page:18
2988msgid ""
2989"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
2990"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
2991"document. <app>Orca</app>'s browse and focus modes let you switch between "
2992"reading and filling out forms."
2993msgstr ""
2994"Lorsque vous interagissez avec des pages Web et d’autres documents en "
2995"utilisant <app>Orca</app>, vous interagissez directement avec le document ; "
2996"pas avec une copie intermédiaire en cache. Les modes navigation et focus "
2997"d’<app>Orca</app> permettent de basculer entre la lecture et le remplissage "
2998"de formulaires."
2999
3000#. (itstool) path: section/title
3001#: C/howto_forms.page:25
3002msgid "Navigating Amongst Form Fields"
3003msgstr "Navigation parmi les champs d’un formulaire"
3004
3005#. (itstool) path: section/p
3006#: C/howto_forms.page:26
3007msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
3008msgstr ""
3009"Pour naviguer parmi les champs du formulaire, vous avez plusieurs options :"
3010
3011#. (itstool) path: item/p
3012#: C/howto_forms.page:31
3013msgid ""
3014"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
3015"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
3016msgstr ""
3017"Utilisez <key>Tab</key> et <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> "
3018"pour parcourir les éléments pouvant avoir le focus, quel que soit leur type."
3019
3020#. (itstool) path: item/p
3021#: C/howto_forms.page:37
3022msgid ""
3023"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
3024"structural navigation commands for forms</link>."
3025msgstr ""
3026"Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes "
3027"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app>."
3028
3029#. (itstool) path: item/p
3030#: C/howto_forms.page:43
3031msgid ""
3032"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
3033"arrow keys to navigate to a given form field."
3034msgstr ""
3035"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les "
3036"touches fléchées pour naviguer vers un champ de formulaire donné."
3037
3038#. (itstool) path: note/p
3039#: C/howto_forms.page:50
3040msgid ""
3041"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation "
3042"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
3043"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
3044"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
3045msgstr ""
3046"Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de "
3047"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour naviguer vers un champ de "
3048"formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, "
3049"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche "
3050"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>."
3051
3052#. (itstool) path: section/title
3053#: C/howto_forms.page:59
3054msgid "Exiting Form Fields"
3055msgstr "Quitter les champs de formulaire"
3056
3057#. (itstool) path: section/p
3058#: C/howto_forms.page:60
3059msgid "To exit a form field, you have several options:"
3060msgstr "Pour sortir d’un champ du formulaire, vous avez plusieurs options :"
3061
3062#. (itstool) path: item/p
3063#: C/howto_forms.page:65
3064msgid ""
3065"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
3066"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
3067"focusable object, regardless of type."
3068msgstr ""
3069"Utilisez <key>Tab</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> si "
3070"vous voulez quitter le champ actuel et aller dans l’objet suivant ou "
3071"précédent quel que soit son type."
3072
3073#. (itstool) path: item/p
3074#: C/howto_forms.page:72
3075msgid ""
3076"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
3077"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
3078"previous form field."
3079msgstr ""
3080"Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes "
3081"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app> pour "
3082"passer au champ suivant ou précédent d’un formulaire."
3083
3084#. (itstool) path: item/p
3085#: C/howto_forms.page:79
3086msgid ""
3087"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
3088"arrow keys to navigate out of a given form field."
3089msgstr ""
3090"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les "
3091"touches fléchées pour sortir d’un champ de formulaire donné."
3092
3093#. (itstool) path: note/p
3094#: C/howto_forms.page:86
3095msgid ""
3096"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation "
3097"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
3098"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
3099"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
3100msgstr ""
3101"Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de "
3102"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour sortir d’un champ de "
3103"formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, "
3104"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche "
3105"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>."
3106
3107#. (itstool) path: info/title
3108#: C/howto_key_bindings.page:5
3109msgctxt "sort"
3110msgid "8. Keybindings"
3111msgstr "8. Raccourcis"
3112
3113#. (itstool) path: info/desc
3114#: C/howto_key_bindings.page:6
3115msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
3116msgstr "Lier, modifier le lien, et délier les commandes"
3117
3118#. (itstool) path: page/title
3119#: C/howto_key_bindings.page:15
3120msgid "Keybindings"
3121msgstr "Raccourcis"
3122
3123#. (itstool) path: page/p
3124#: C/howto_key_bindings.page:16
3125msgid ""
3126"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
3127"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s "
3128"commands by following the steps below."
3129msgstr ""
3130"Orca dispose de nombreuses commandes, certaines sont liées à un raccourci "
3131"clavier, d’autres ne le sont pas. Vous pouvez lier, modifier le lien et "
3132"délier les commandes d’<app>Orca</app> en suivant les étapes ci-dessous."
3133
3134#. (itstool) path: steps/title
3135#: C/howto_key_bindings.page:21
3136msgid "Binding an Unbound Command"
3137msgstr "Lier une commande non liée"
3138
3139#. (itstool) path: item/p
3140#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
3141#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
3142#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53
3143msgid ""
3144"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
3145"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
3146msgstr ""
3147"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre "
3148"d’espace</key></keyseq> pour accéder à la boîte de dialogue <link xref="
3149"\"preferences\">Préférences d’Orca</link>."
3150
3151#. (itstool) path: item/p
3152#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
3153#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
3154#: C/howto_the_orca_modifier.page:59
3155msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
3156msgstr "Allez dans l’onglet <gui>Raccourcis clavier</gui>."
3157
3158#. (itstool) path: item/p
3159#: C/howto_key_bindings.page:32
3160msgid ""
3161"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
3162"to."
3163msgstr ""
3164"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande à "
3165"laquelle vous voulez attribuer une combinaison de touches."
3166
3167#. (itstool) path: item/p
3168#: C/howto_key_bindings.page:38
3169msgid ""
3170"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
3171"column. Press <key>Return</key>."
3172msgstr ""
3173"Utilisez la flèche droite. Cela donne le focus à la colonne <gui>Raccourci</"
3174"gui>. Appuyez sur <key>Entrée</key>."
3175
3176#. (itstool) path: item/p
3177#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
3178msgid "Press the desired key combination."
3179msgstr "Appuyez sur la combinaison de touches."
3180
3181#. (itstool) path: item/p
3182#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
3183msgid ""
3184"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
3185"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
3186"column) will indicate that the key binding has been modified."
3187msgstr ""
3188"Appuyez sur <key>Entrée</key> pour confirmer la nouvelle combinaison. La "
3189"nouvelle combinaison de touches est enregistrée et la case à cocher de la "
3190"dernière colonne (la colonne <gui>Modifié</gui>) indique que le raccourci a "
3191"été modifié."
3192
3193#. (itstool) path: item/p
3194#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
3195#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
3196#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73
3197msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
3198msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Appliquer</gui>."
3199
3200#. (itstool) path: steps/title
3201#: C/howto_key_bindings.page:58
3202msgid "Changing Existing Bindings"
3203msgstr "Modification d’un raccourci existant"
3204
3205#. (itstool) path: item/p
3206#: C/howto_key_bindings.page:69
3207msgid ""
3208"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
3209"<key>Return</key>."
3210msgstr ""
3211"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
3212"pour laquelle vous voulez modifier la combinaison de touches et appuyez sur "
3213"<key>Entrée</key>."
3214
3215#. (itstool) path: steps/title
3216#: C/howto_key_bindings.page:90
3217msgid "Restoring Original Bindings"
3218msgstr "Restauration des raccourcis originaux"
3219
3220#. (itstool) path: item/p
3221#: C/howto_key_bindings.page:101
3222msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
3223msgstr ""
3224"Déplacez-vous à l’aide des flèches dans la colonne modifiée associée à la "
3225"combinaison de touches."
3226
3227#. (itstool) path: item/p
3228#: C/howto_key_bindings.page:104
3229msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
3230msgstr "Appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour décocher la case."
3231
3232#. (itstool) path: steps/title
3233#: C/howto_key_bindings.page:111
3234msgid "Unbinding Bound Commands"
3235msgstr "Délier des commandes liées"
3236
3237#. (itstool) path: item/p
3238#: C/howto_key_bindings.page:122
3239msgid ""
3240"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
3241"<key>Return</key>."
3242msgstr ""
3243"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
3244"pour laquelle vous voulez supprimer le raccourci et appuyez sur <key>Entrée</"
3245"key>."
3246
3247#. (itstool) path: item/p
3248#: C/howto_key_bindings.page:128
3249msgid ""
3250"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
3251"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
3252msgstr ""
3253"À l’invite pour saisir le nouveau raccourci, appuyez sur <key>Suppr</key> ou "
3254"<key>Retour arrière</key>. Il vous sera notifié que le raccourci a été "
3255"supprimé."
3256
3257#. (itstool) path: item/p
3258#: C/howto_key_bindings.page:135
3259msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
3260msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour confirmer."
3261
3262#. (itstool) path: info/title
3263#: C/howto_keyboard_layout.page:5
3264msgctxt "sort"
3265msgid "6. Keyboard Layout"
3266msgstr "6. Agencement de clavier"
3267
3268#. (itstool) path: info/desc
3269#: C/howto_keyboard_layout.page:6
3270msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
3271msgstr "Choisir l’agencement ordinateur de bureau ou portable"
3272
3273#. (itstool) path: page/title
3274#. (itstool) path: section/title
3275#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
3276msgid "Keyboard Layout"
3277msgstr "Agencement de clavier"
3278
3279#. (itstool) path: page/p
3280#: C/howto_keyboard_layout.page:16
3281msgid ""
3282"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
3283"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
3284msgstr ""
3285"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau (c’est-à-"
3286"dire doté d’un pavé numérique) et portable. L’agencement que vous "
3287"choisissez, détermine la touche qui est utilisée comme Touche de "
3288"modification d’Orca."
3289
3290#. (itstool) path: item/p
3291#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33
3292msgid ""
3293"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
3294"<key>CapsLock</key>"
3295msgstr ""
3296"Si vous utilisez l’agencement ordinateur portable, la touche de modification "
3297"d’Orca par défaut est <key>Verr. maj.</key>"
3298
3299#. (itstool) path: item/p
3300#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39
3301msgid ""
3302"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both "
3303"<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as "
3304"<key>KP_0</key>."
3305msgstr ""
3306"Si vous utilisez l’agencement ordinateur de bureau, les touches de "
3307"modification d’Orca par défaut sont à la fois les touches <key>Inser</key> "
3308"et <key>Inser du pavé numérique</key>, cette dernière étant la même touche "
3309"que le <key>0 du pavé numérique</key>."
3310
3311#. (itstool) path: page/p
3312#: C/howto_keyboard_layout.page:35
3313msgid ""
3314"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
3315"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
3316"I, and Say All."
3317msgstr ""
3318"L’agencement détermine aussi les combinaisons de touches associées à un "
3319"certain nombre de commandes d’<app>Orca</app>, plus particulièrement en ce "
3320"qui concerne l’« Examen global », « Où suis-je » et « Tout lire »."
3321
3322#. (itstool) path: steps/title
3323#: C/howto_keyboard_layout.page:41
3324msgid "Changing Your Keyboard Layout"
3325msgstr "Modification de l’agencement de votre clavier"
3326
3327#. (itstool) path: item/p
3328#: C/howto_keyboard_layout.page:51
3329msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
3330msgstr ""
3331"Déplacez-vous dans le groupement de boutons radio <gui>Agencement du "
3332"clavier</gui>."
3333
3334#. (itstool) path: item/p
3335#: C/howto_keyboard_layout.page:56
3336msgid "Arrow to the desired layout."
3337msgstr "Sélectionnez l’agencement de clavier désiré."
3338
3339#. (itstool) path: info/title
3340#: C/howto_learn_modes.page:5
3341msgctxt "sort"
3342msgid "5. Learn Mode"
3343msgstr "5. Mode d’apprentissage"
3344
3345#. (itstool) path: info/desc
3346#: C/howto_learn_modes.page:6
3347msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
3348msgstr "Découvrir les commandes d’<app>Orca</app>"
3349
3350#. (itstool) path: page/title
3351#: C/howto_learn_modes.page:17
3352msgid "Learn Mode"
3353msgstr "Mode d’apprentissage"
3354
3355#. (itstool) path: steps/title
3356#: C/howto_learn_modes.page:25
3357msgid "Using Learn Mode"
3358msgstr "Utilisation du mode d’apprentissage"
3359
3360#. (itstool) path: item/p
3361#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
3362msgid ""
3363"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
3364"key></keyseq>."
3365msgstr ""
3366"Pour entrer dans le mode d’apprentissage, appuyez sur : <keyseq><key>Touche "
3367"de modification d’Orca</key><key>H</key></keyseq>."
3368
3369#. (itstool) path: item/p
3370#: C/howto_learn_modes.page:33
3371msgid ""
3372"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
3373"associated command."
3374msgstr ""
3375"Appuyez sur une touche ou une combinaison de touches. <app>Orca</app> lit "
3376"les touches et les commandes associées."
3377
3378#. (itstool) path: item/p
3379#: C/howto_learn_modes.page:39
3380msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
3381msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter le mode d’apprentissage."
3382
3383#. (itstool) path: steps/title
3384#: C/howto_learn_modes.page:43
3385msgid "Getting a List of Shortcuts"
3386msgstr "Obtenir une liste de raccourcis"
3387
3388#. (itstool) path: item/p
3389#: C/howto_learn_modes.page:51
3390msgid ""
3391"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</"
3392"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
3393"specifically for the application with focus."
3394msgstr ""
3395"Appuyez sur <key>F2</key> si vous voulez la liste des raccourcis qui "
3396"s’appliquent à <app>Orca</app> de manière générale, ou appuyez sur <key>F3</"
3397"key> si vous voulez la liste des raccourcis qui s’appliquent spécifiquement "
3398"à l’application qui a le focus."
3399
3400#. (itstool) path: item/p
3401#: C/howto_learn_modes.page:58
3402msgid ""
3403"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
3404msgstr ""
3405"Appuyez sur <key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche bas</key> pour examiner le "
3406"contenu de la liste."
3407
3408#. (itstool) path: item/p
3409#: C/howto_learn_modes.page:64
3410msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
3411msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter la liste."
3412
3413#. (itstool) path: info/title
3414#: C/howto_live_regions.page:5
3415msgctxt "sort"
3416msgid "6. Live Regions"
3417msgstr "6. Zones dynamiques"
3418
3419#. (itstool) path: info/desc
3420#: C/howto_live_regions.page:6
3421msgid "Interacting with dynamic web content"
3422msgstr "Interagir avec du contenu Web dynamique"
3423
3424#. (itstool) path: page/title
3425#: C/howto_live_regions.page:17
3426msgid "Live Regions"
3427msgstr "Zones dynamiques"
3428
3429#. (itstool) path: page/p
3430#: C/howto_live_regions.page:18
3431msgid ""
3432"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
3433"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
3434"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
3435"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
3436"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
3437"of organizations."
3438msgstr ""
3439"Une zone dynamique est une portion de page Web mise à jour dynamiquement, "
3440"comme un tableau de statistiques sportives, une liste d’actions courantes, "
3441"le journal d’une discussion ou un avertissement affiché par la page que vous "
3442"lisez. Bien que les zones dynamiques soient assez fréquentes, les pages Web "
3443"possédant des zones dynamiques complètement accessibles sont rencontrées "
3444"beaucoup moins souvent. De nombreuses organisations s’occupent activement de "
3445"ce problème."
3446
3447#. (itstool) path: section/title
3448#: C/howto_live_regions.page:27
3449msgid "Live Region Politeness Levels"
3450msgstr "Niveaux de politesse de zone dynamique"
3451
3452#. (itstool) path: section/p
3453#: C/howto_live_regions.page:28
3454msgid ""
3455"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
3456"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
3457"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
3458"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
3459"\" to the point of being \"rude.\""
3460msgstr ""
3461"Les zones dynamiques possèdent un niveau de « politesse » configuré par "
3462"l’auteur qui permet de transmettre l’importance de l’information et de "
3463"suggérer quand les utilisateurs doivent être informés par leur technologie "
3464"d’assistance des nouvelles informations présentes dans cette zone dynamique. "
3465"Les zones dynamiques peuvent être « désactivées », « polies » ou "
3466"« affirmatives » jusqu’à être « péremptoires »."
3467
3468#. (itstool) path: section/title
3469#: C/howto_live_regions.page:37
3470msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
3471msgstr "Prise en charge des zones dynamiques par <app>Orca</app>"
3472
3473#. (itstool) path: section/p
3474#: C/howto_live_regions.page:38
3475msgid ""
3476"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
3477"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of "
3478"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
3479"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
3480"you can:"
3481msgstr ""
3482"Comme vous pouvez ne pas être d’accord avec le niveau de politesse spécifié "
3483"par l’auteur des pages que vous lisez, <app>Orca</app> fournit un certain "
3484"nombre de <link xref=\"commands_live_regions\">commandes de zone dynamique</"
3485"link> qui vous permettent de modifier le niveau de politesse d’une ou de "
3486"toutes les régions d’une page. Vous pouvez aussi :"
3487
3488#. (itstool) path: item/p
3489#: C/howto_live_regions.page:47
3490msgid "Turn live region support on or off"
3491msgstr "activer ou désactiver la prise en charge des zones dynamiques,"
3492
3493#. (itstool) path: item/p
3494#: C/howto_live_regions.page:50
3495msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
3496msgstr "aller à la zone dynamique précédente ou suivante,"
3497
3498#. (itstool) path: item/p
3499#: C/howto_live_regions.page:53
3500msgid "Jump to the last live region which presented information"
3501msgstr "aller à la dernière zone dynamique qui présente des informations,"
3502
3503#. (itstool) path: item/p
3504#: C/howto_live_regions.page:56
3505msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
3506msgstr ""
3507"passer en revue les neuf derniers messages de zone dynamique qui ont été lus"
3508
3509#. (itstool) path: info/title
3510#: C/howto_mouse_review.page:5
3511msgctxt "sort"
3512msgid "4. Mouse Review"
3513msgstr "4. Examen à la souris"
3514
3515#. (itstool) path: info/desc
3516#: C/howto_mouse_review.page:6
3517msgid "Using the pointer to examine the screen"
3518msgstr "Utiliser le pointeur pour examiner l’écran"
3519
3520#. (itstool) path: page/title
3521#: C/howto_mouse_review.page:15
3522msgid "Mouse Review"
3523msgstr "Examen à la souris"
3524
3525#. (itstool) path: page/p
3526#: C/howto_mouse_review.page:16
3527msgid ""
3528"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the "
3529"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref="
3530"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
3531"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to "
3532"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
3533"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
3534"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
3535"its information to you."
3536msgstr ""
3537"Avec la fonction « Examen à la souris » d’<app>Orca</app>, <app>Orca</app> "
3538"présente les objets qui se trouvent sous le pointeur. Contrairement à "
3539"l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> d’<app>Orca</app>, "
3540"l’examen à la souris n’est pas limité à la fenêtre actuelle ; <app>Orca</"
3541"app> essaye d’identifier l’objet accessible, s’il existe, sous le pointeur "
3542"quand vous déplacez la souris. Si vous avez déplacé la souris au-dessus d’un "
3543"objet accessible qui contient des informations à présenter, <app>Orca</app> "
3544"vous lit alors cet objet et ses informations."
3545
3546#. (itstool) path: page/p
3547#: C/howto_mouse_review.page:26
3548msgid ""
3549"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then "
3550"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
3551"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
3552"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
3553"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
3554"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
3555"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
3556"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
3557"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
3558"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
3559msgstr ""
3560"Après avoir activé l’« Examen à la souris », <app>Orca</app> surveille et "
3561"traite tous les changements de position de la souris ; cette fonction est "
3562"par conséquent désactivée par défaut. Pour l’activer de façon permanente, "
3563"cochez la case <gui>Lire l’objet sous la souris</gui> dans <link xref="
3564"\"preferences_general\">l’onglet Général de la boîte de dialogue des "
3565"préférences d’<app>Orca</app></link>. De plus, vous trouverez une commande "
3566"non liée nommée <gui>Active ou désactive le mode de lecture à la souris</"
3567"gui> dans <link xref=\"preferences_key_bindings\">l’onglet Raccourcis "
3568"clavier</link> de la même boîte de dialogue. En liant cette commande, comme "
3569"décrit dans l’<link xref=\"howto_key_bindings\">introduction aux raccourcis "
3570"clavier</link>, vous pouvez activer ou désactiver l’examen à la souris selon "
3571"vos besoins."
3572
3573#. (itstool) path: note/title
3574#: C/howto_mouse_review.page:40
3575msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
3576msgstr ""
3577"Les paramètres par défaut et les raccourcis sont indépendants les uns des "
3578"autres"
3579
3580#. (itstool) path: note/p
3581#: C/howto_mouse_review.page:43
3582msgid ""
3583"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
3584"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
3585"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
3586"because settings and keybindings are independent of one another."
3587msgstr ""
3588"Remarque : bien que l’examen à la souris puisse être activé/désactivé en "
3589"permanence, il est toujours possible de l’activer ou de le désactiver en "
3590"liant et en utilisant la commande <gui>Active ou désactive le mode de "
3591"lecture à la souris</gui>. Il n’est pas nécessaire d’activer la fonction "
3592"pour pouvoir la basculer car les paramètres et les raccourcis sont "
3593"indépendants."
3594
3595#. (itstool) path: info/title
3596#: C/howto_notifications.page:5
3597msgctxt "sort"
3598msgid "5. Notifications"
3599msgstr "5. Notifications"
3600
3601#. (itstool) path: info/desc
3602#: C/howto_notifications.page:6
3603msgid "Reading previously-received messages"
3604msgstr "Lire des messages reçus dans le passé"
3605
3606#. (itstool) path: page/title
3607#: C/howto_notifications.page:15
3608msgid "Notifications"
3609msgstr "Notifications"
3610
3611#. (itstool) path: page/p
3612#: C/howto_notifications.page:16
3613msgid ""
3614"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
3615"applications to present information to the user. Examples of notifications "
3616"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
3617"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
3618"getting low."
3619msgstr ""
3620"Le bureau GNOME contient une « zone de notification » qui peut être utilisée "
3621"par les applications pour afficher des informations pour l’utilisateur. Par "
3622"exemple : l’arrivée de messages instantanés, des informations sur la chanson "
3623"que votre lecteur multimédia commence à lire et des avertissements sur la "
3624"charge de votre batterie."
3625
3626#. (itstool) path: page/p
3627#: C/howto_notifications.page:23
3628msgid ""
3629"Because notifications are intended to present information to users without "
3630"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
3631"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</"
3632"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
3633"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to "
3634"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
3635"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
3636msgstr ""
3637"Comme les notifications sont prévues pour afficher les informations sans "
3638"interrompre ce que l’utilisateur est en train de faire, elles disparaissent "
3639"généralement rapidement. Il n’est pas possible de leur donner le focus. "
3640"Comme <app>Orca</app> lit ces informations au moment où elles apparaissent, "
3641"il est beaucoup trop facile d’interrompre leur lecture accidentellement en "
3642"continuant votre saisie ou en changeant le focus. Pour cette raison, "
3643"<app>Orca</app> dispose de trois commandes qui vous permettent d’accéder aux "
3644"messages de notification affichés auparavant :"
3645
3646#. (itstool) path: item/p
3647#: C/howto_notifications.page:35
3648msgid "Present the last (most recent) notification message"
3649msgstr "Présente le dernier (le plus récent) message de notification"
3650
3651#. (itstool) path: item/p
3652#: C/howto_notifications.page:38
3653msgid "Present the previous notification message"
3654msgstr "Présente le message de notification précédent"
3655
3656#. (itstool) path: item/p
3657#: C/howto_notifications.page:41
3658msgid "Present list of all notification messages"
3659msgstr "Présente la liste des messages de notification"
3660
3661#. (itstool) path: page/p
3662#: C/howto_notifications.page:44
3663msgid ""
3664"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
3665"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
3666"notification message history."
3667msgstr ""
3668"Les deux premières commandes sont conçues principalement pour accéder au "
3669"message qui vient d’être affiché. La dernière commande est la plus puissante "
3670"car elle conserve l’historique des messages de notification."
3671
3672#. (itstool) path: page/p
3673#: C/howto_notifications.page:49
3674msgid ""
3675"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
3676"of the list and prompted with the following choices:"
3677msgstr ""
3678"Quand vous accédez à la liste des messages de notification, la taille de la "
3679"liste est lue et les choix suivants vous sont offerts :"
3680
3681#. (itstool) path: item/p
3682#: C/howto_notifications.page:54
3683msgid "Press H for help."
3684msgstr "Appuyez sur H pour obtenir de l’aide."
3685
3686#. (itstool) path: item/p
3687#: C/howto_notifications.page:55
3688msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
3689msgstr ""
3690"Utilisez les touches : flèches haut, bas, origine et fin pour parcourir la "
3691"liste."
3692
3693#. (itstool) path: item/p
3694#: C/howto_notifications.page:56
3695msgid "Press Escape to exit."
3696msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter."
3697
3698#. (itstool) path: item/p
3699#: C/howto_notifications.page:57
3700msgid "Press Space to repeat the last message read."
3701msgstr "Appuyez sur la barre d’espace pour répéter le dernier message lu."
3702
3703#. (itstool) path: item/p
3704#: C/howto_notifications.page:58
3705msgid "Press one digit to read a specific message."
3706msgstr "Appuyez sur un numéro pour lire un message spécifique."
3707
3708#. (itstool) path: page/p
3709#: C/howto_notifications.page:60
3710msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
3711msgstr "Remarquez que le message reçu le plus récent est en haut de la liste."
3712
3713#. (itstool) path: page/p
3714#: C/howto_notifications.page:63
3715msgid ""
3716"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by "
3717"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
3718"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
3719"\">Introduction to Key Bindings</link>."
3720msgstr ""
3721"Chacune des commandes d’examen des notifications d’<app>Orca</app> n’est par "
3722"défaut pas liée. Vous pouvez lier chacune d’entre elles au raccourci de "
3723"votre choix. Pour apprendre comment faire cela, consultez <link xref="
3724"\"howto_key_bindings\">Introduction aux raccourcis clavier</link>."
3725
3726#. (itstool) path: info/title
3727#: C/howto_orca_find.page:5
3728msgctxt "sort"
3729msgid "3. Orca Find"
3730msgstr "3. Recherche d’Orca"
3731
3732#. (itstool) path: info/desc
3733#: C/howto_orca_find.page:6
3734msgid "Searching a window for objects"
3735msgstr "Rechercher des objets dans une fenêtre"
3736
3737#. (itstool) path: page/title
3738#: C/howto_orca_find.page:15
3739msgid "Orca Find"
3740msgstr "Recherche d’Orca"
3741
3742#. (itstool) path: page/p
3743#: C/howto_orca_find.page:16
3744msgid ""
3745"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
3746"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
3747"are visible on-screen within the current window."
3748msgstr ""
3749"La fonction de recherche d’<app>Orca</app> est une recherche basée sur un "
3750"<link xref=\"howto_flat_review\">examen global</link>, conçue pour vous "
3751"aider à trouver les objets visibles à l’écran dans la fenêtre actuelle."
3752
3753#. (itstool) path: note/title
3754#: C/howto_orca_find.page:23
3755msgid "Activating Orca Find"
3756msgstr "Activation de la recherche d’Orca"
3757
3758#. (itstool) path: note/p
3759#: C/howto_orca_find.page:24
3760msgid ""
3761"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
3762"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
3763msgstr ""
3764"Pour ouvrir la boîte de dialogue <gui>Recherche</gui> d’Orca, utilisez la "
3765"commande suivante en fonction de <link xref=\"howto_keyboard_layout"
3766"\">l’agencement de votre clavier</link> :"
3767
3768#. (itstool) path: note/p
3769#: C/howto_orca_find.page:38
3770msgid ""
3771"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
3772"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
3773msgstr ""
3774"Pour obtenir une liste des autres tâches que vous pouvez réaliser, consultez "
3775"les <link xref=\"commands_find\">Commandes de recherche d’Orca</link>"
3776
3777#. (itstool) path: page/p
3778#: C/howto_orca_find.page:43
3779msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
3780msgstr "Quand vous activez la recherche d’Orca, une boîte de dialogue s’ouvre."
3781
3782#. (itstool) path: page/p
3783#: C/howto_orca_find.page:46
3784msgid "Here you can specify the following items:"
3785msgstr "Vous pouvez y spécifier les éléments suivants :"
3786
3787#. (itstool) path: item/p
3788#: C/howto_orca_find.page:51
3789msgid "The text to find"
3790msgstr "Le texte à rechercher"
3791
3792#. (itstool) path: item/p
3793#: C/howto_orca_find.page:54
3794msgid ""
3795"The location from which to begin the search, which can either be the current "
3796"location or the top of the window"
3797msgstr ""
3798"L’emplacement d’où vous commencez la recherche peut être, soit l’emplacement "
3799"actuel, soit le haut de la fenêtre"
3800
3801#. (itstool) path: item/p
3802#: C/howto_orca_find.page:58
3803msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
3804msgstr ""
3805"Valeur par défaut de <gui>Démarrer depuis</gui> : <gui>Emplacement actuel</"
3806"gui>"
3807
3808#. (itstool) path: item/p
3809#: C/howto_orca_find.page:63
3810msgid ""
3811"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
3812"match"
3813msgstr ""
3814"Si la casse doit être prise en compte pendant la recherche d’une occurrence"
3815
3816#. (itstool) path: item/p
3817#: C/howto_orca_find.page:67
3818msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
3819msgstr "Valeur par défaut de <gui>Respecter la casse</gui> : non cochée"
3820
3821#. (itstool) path: item/p
3822#: C/howto_orca_find.page:72
3823msgid ""
3824"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
3825"phrase"
3826msgstr "Si la recherche se limite au mot ou à la phrase entière"
3827
3828#. (itstool) path: item/p
3829#: C/howto_orca_find.page:76
3830msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
3831msgstr "Valeur par défaut de <gui>Mots entiers seulement</gui> : non cochée"
3832
3833#. (itstool) path: item/p
3834#: C/howto_orca_find.page:81
3835msgid ""
3836"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
3837"and/or to the left."
3838msgstr ""
3839"Si la recherche de la prochaine occurrence se fait vers le bas et/ou la "
3840"droite ou vers le haut et/ou la gauche."
3841
3842#. (itstool) path: item/p
3843#: C/howto_orca_find.page:85
3844msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
3845msgstr "Valeur par défaut de <gui>Recherche en arrière</gui> : non cochée"
3846
3847#. (itstool) path: item/p
3848#: C/howto_orca_find.page:90
3849msgid ""
3850"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
3851"there is no match found from the starting location in the direction of the "
3852"search."
3853msgstr ""
3854"Si la recherche doit reprendre par le haut ou par le bas de la fenêtre si "
3855"aucune correspondance n’a été trouvée depuis l’emplacement de départ dans la "
3856"direction de la recherche."
3857
3858#. (itstool) path: item/p
3859#: C/howto_orca_find.page:95
3860msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
3861msgstr "Valeur par défaut de <gui>Recherche circulaire</gui> : cochée"
3862
3863#. (itstool) path: page/p
3864#: C/howto_orca_find.page:100
3865msgid ""
3866"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
3867"match without having to return to the Orca Find dialog box."
3868msgstr ""
3869"Après avoir effectué une recherche, vous pouvez rechercher la correspondance "
3870"précédente ou suivante rapidement sans retourner à la boîte de dialogue de "
3871"recherche d’Orca."
3872
3873#. (itstool) path: page/p
3874#: C/howto_orca_find.page:104
3875msgid ""
3876"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
3877"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
3878"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
3879"within the application will not be modified, nor will the caret be "
3880"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
3881"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
3882msgstr ""
3883"Comme la fonction est basée sur un <link xref=\"howto_flat_review\">examen "
3884"global</link>, quand il y a une correspondance, l’examen global est activé "
3885"et l’élément ou le texte correspondant devient l’élément en cours d’examen. "
3886"Remarquez que le focus dans l’application n’est pas modifié et que le "
3887"curseur n’est pas déplacé. Si vous souhaitez accomplir l’une de ces actions, "
3888"consultez les <link xref=\"commands_mouse\">Commandes relatives à la souris "
3889"ou au curseur d’Orca</link>."
3890
3891#. (itstool) path: info/title
3892#: C/howto_profiles.page:5
3893msgctxt "sort"
3894msgid "9. Profiles"
3895msgstr "9. Profils"
3896
3897#. (itstool) path: info/desc
3898#: C/howto_profiles.page:6
3899msgid "Maintaining multiple configurations"
3900msgstr "Gérer plusieurs configurations"
3901
3902#. (itstool) path: page/title
3903#. (itstool) path: section/title
3904#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
3905msgid "Profiles"
3906msgstr "Profils"
3907
3908#. (itstool) path: page/p
3909#: C/howto_profiles.page:16
3910msgid ""
3911"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
3912"you can quickly access the settings you need."
3913msgstr ""
3914"Les profils d’Orca vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs "
3915"configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont "
3916"vous avez besoin."
3917
3918#. (itstool) path: steps/title
3919#: C/howto_profiles.page:21
3920msgid "Saving a New Profile"
3921msgstr "Enregistrement d’un nouveau profil"
3922
3923#. (itstool) path: item/p
3924#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
3925msgid ""
3926"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
3927msgstr ""
3928"Allez dans la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences "
3929"d’Orca</link>."
3930
3931#. (itstool) path: item/p
3932#: C/howto_profiles.page:28
3933msgid "Change whatever settings you wish."
3934msgstr "Modifiez les paramètres que vous souhaitez."
3935
3936#. (itstool) path: item/p
3937#: C/howto_profiles.page:31
3938msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
3939msgstr ""
3940"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer "
3941"sous</gui>."
3942
3943#. (itstool) path: item/p
3944#: C/howto_profiles.page:36
3945msgid ""
3946"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
3947"box."
3948msgstr ""
3949"Saisissez le nom du nouveau profil dans la boîte de dialogue "
3950"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>."
3951
3952#. (itstool) path: item/p
3953#: C/howto_profiles.page:42
3954msgid ""
3955"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
3956msgstr ""
3957"Appuyez sur le bouton <gui>Valider</gui> dans la boîte de dialogue "
3958"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>."
3959
3960#. (itstool) path: steps/title
3961#: C/howto_profiles.page:49
3962msgid "Loading an Existing Profile"
3963msgstr "Chargement d’un profil existant"
3964
3965#. (itstool) path: item/p
3966#: C/howto_profiles.page:56
3967msgid ""
3968"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
3969"<gui>Active Profile</gui> combo box."
3970msgstr ""
3971"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
3972"liste déroulante <gui>Profil actif</gui>."
3973
3974#. (itstool) path: item/p
3975#: C/howto_profiles.page:62
3976msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
3977msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>."
3978
3979#. (itstool) path: item/p
3980#: C/howto_profiles.page:65
3981msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
3982msgstr "Vous devez confirmer. Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui>."
3983
3984#. (itstool) path: item/p
3985#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
3986msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
3987msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>."
3988
3989#. (itstool) path: steps/title
3990#: C/howto_profiles.page:74
3991msgid "Changing an Existing Profile"
3992msgstr "Modification d’un profil existant"
3993
3994#. (itstool) path: item/p
3995#: C/howto_profiles.page:76
3996msgid ""
3997"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
3998msgstr ""
3999"Suivez les étapes décrites ci-dessus pour charger le profil que vous "
4000"souhaitez modifier."
4001
4002#. (itstool) path: item/p
4003#: C/howto_profiles.page:81
4004msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
4005msgstr ""
4006"Suivez les étapes décrites ci-dessus pour enregistrer un nouveau profil."
4007
4008#. (itstool) path: item/p
4009#: C/howto_profiles.page:84
4010msgid ""
4011"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
4012"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
4013"a name conflict."
4014msgstr ""
4015"Quand vous êtes invité à saisir le nom du nouveau profil, saisissez le même "
4016"nom que le profil actuel. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Valider</"
4017"gui>, vous êtes averti d’un conflit de nom."
4018
4019#. (itstool) path: item/p
4020#: C/howto_profiles.page:91
4021msgid ""
4022"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
4023"existing profile with the new settings."
4024msgstr ""
4025"Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui> pour confirmer que vous souhaitez "
4026"écraser le profil existant avec les nouveaux réglages."
4027
4028#. (itstool) path: steps/title
4029#: C/howto_profiles.page:98
4030msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
4031msgstr "Modification du <gui>Profil au démarrage</gui>"
4032
4033#. (itstool) path: item/p
4034#: C/howto_profiles.page:105
4035msgid ""
4036"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
4037"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
4038msgstr ""
4039"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
4040"liste déroulante <gui>Profil au démarrage</gui>."
4041
4042#. (itstool) path: item/p
4043#: C/howto_profiles.page:111
4044msgid ""
4045"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
4046"the newly-selected profile will be used."
4047msgstr ""
4048"Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>. La prochaine fois que vous lancez "
4049"<app>Orca</app>, le profil que vous venez de sélectionner sera utilisé."
4050
4051#. (itstool) path: info/title
4052#: C/howto_setting_up_orca.page:6
4053msgctxt "sort"
4054msgid "4. Orca Configuration"
4055msgstr "4. Configuration d’Orca"
4056
4057#. (itstool) path: info/title
4058#: C/howto_setting_up_orca.page:7
4059msgctxt "link"
4060msgid "Configuration"
4061msgstr "Configuration"
4062
4063#. (itstool) path: info/desc
4064#: C/howto_setting_up_orca.page:8
4065msgid "Setting up <app>Orca</app>"
4066msgstr "Mise en place d’<app>Orca</app>"
4067
4068#. (itstool) path: page/title
4069#: C/howto_setting_up_orca.page:19
4070msgid "Orca Configuration"
4071msgstr "Configuration d’Orca"
4072
4073#. (itstool) path: page/p
4074#: C/howto_setting_up_orca.page:21
4075msgid ""
4076"If you want to configure <app>Orca</app>, get into the <link xref="
4077"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Orca "
4078"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
4079"application. Alternatively, you can type <cmd>orca</cmd> followed by either "
4080"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
4081"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
4082msgstr ""
4083"Si vous souhaitez configurer <app>Orca</app>, allez dans la boîte de "
4084"dialogue des <link xref=\"preferences\">préférences</link> en appuyant sur "
4085"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
4086"keyseq> à partir de n’importe quelle application avec accessibilité. Il est "
4087"aussi possible de taper <cmd>orca</cmd> suivi par <cmd>-s</cmd> ou <cmd>--"
4088"setup</cmd> dans une fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue de "
4089"lancement d’application, puis de presser sur <key>Entrée</key>."
4090
4091#. (itstool) path: info/title
4092#: C/howto_structural_navigation.page:7
4093msgctxt "sort"
4094msgid "3. Structural Navigation"
4095msgstr "3. Navigation par structure"
4096
4097#. (itstool) path: info/desc
4098#: C/howto_structural_navigation.page:8
4099msgid "Moving by heading and other elements"
4100msgstr "Naviguer par en-tête et par d’autres éléments"
4101
4102#. (itstool) path: page/title
4103#. (itstool) path: section/title
4104#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
4105msgid "Structural Navigation"
4106msgstr "Navigation par structure"
4107
4108#. (itstool) path: page/p
4109#: C/howto_structural_navigation.page:20
4110msgid ""
4111"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
4112"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
4113"navigate include:"
4114msgstr ""
4115"La navigation par structure d’<app>Orca</app> vous permet de parcourir les "
4116"différents éléments d’un document. Les types d’éléments que vous pouvez "
4117"parcourir sont :"
4118
4119#. (itstool) path: item/p
4120#: C/howto_structural_navigation.page:26
4121msgid "Headings and other text blocks"
4122msgstr "En-têtes et autres blocs de texte"
4123
4124#. (itstool) path: item/p
4125#: C/howto_structural_navigation.page:27
4126msgid "Form controls"
4127msgstr "Contrôles de formulaire"
4128
4129#. (itstool) path: item/p
4130#: C/howto_structural_navigation.page:29
4131msgid "Lists and list items"
4132msgstr "Listes et éléments de liste"
4133
4134#. (itstool) path: item/p
4135#: C/howto_structural_navigation.page:30
4136msgid "Landmarks, separators, and anchors"
4137msgstr "Points de repère, séparateurs et ancres"
4138
4139#. (itstool) path: item/p
4140#: C/howto_structural_navigation.page:31
4141msgid "Tables and table cells"
4142msgstr "Tableaux et cellules de tableau"
4143
4144#. (itstool) path: page/p
4145#: C/howto_structural_navigation.page:33
4146msgid ""
4147"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
4148"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
4149"Commands</link>."
4150msgstr ""
4151"La liste complète des éléments individuels et leur raccourci clavier "
4152"respectif se trouvent dans les <link xref=\"commands_structural_navigation"
4153"\">commandes de navigation par structure</link>."
4154
4155#. (itstool) path: section/title
4156#: C/howto_structural_navigation.page:39
4157msgid "Supported Applications"
4158msgstr "Applications prises en charge"
4159
4160#. (itstool) path: section/p
4161#: C/howto_structural_navigation.page:40
4162msgid ""
4163"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
4164"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural "
4165"Navigation support for table cells has also been implemented for "
4166"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
4167"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
4168"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
4169"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
4170"similar effort on the part of its developers."
4171msgstr ""
4172"Actuellement, la navigation par structure est entièrement fonctionnelle pour "
4173"les contenus Web, ainsi que l’aide que vous lisez en ce moment. La prise en "
4174"charge par <app>Orca</app> de la navigation par structure des cellules de "
4175"tableau est aussi mise en place pour <app>OpenOffice Writer</app> et "
4176"<app>LibreOffice Writer</app>. La mise en place de la navigation par "
4177"structure pour les autres objets de ces suites logicielles nécessite des "
4178"modifications qui doivent être effectuées par leurs développeurs respectifs. "
4179"La mise en place des fonctionnalités de la navigation par structure dans "
4180"<app>Evince</app> nécessite un effort similaire de la part de ses "
4181"développeurs."
4182
4183#. (itstool) path: note/title
4184#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
4185msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
4186msgstr "N’oubliez pas d’activer la navigation par structure !"
4187
4188#. (itstool) path: note/p
4189#: C/howto_structural_navigation.page:53
4190msgid ""
4191"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
4192"Structural Navigation on before you can use it."
4193msgstr ""
4194"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer "
4195"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser."
4196
4197#. (itstool) path: section/title
4198#: C/howto_structural_navigation.page:59
4199msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
4200msgstr "Quand est-il nécessaire d’activer la navigation par structure ?"
4201
4202#. (itstool) path: section/p
4203#: C/howto_structural_navigation.page:60
4204msgid ""
4205"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
4206"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
4207"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
4208"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
4209msgstr ""
4210"Dans les page Web, l’activation de la navigation par structure de façon "
4211"explicite n’est généralement pas nécessaire car votre interaction avec le "
4212"document est généralement limitée à de la lecture. Il n’est pas la peine de "
4213"se poser la question : le « H » que vous venez de saisir est-il une commande "
4214"d’écriture ou une commande de navigation ?"
4215
4216#. (itstool) path: section/p
4217#: C/howto_structural_navigation.page:67
4218msgid ""
4219"On the other hand, in editable documents such as those found in "
4220"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
4221"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
4222"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
4223"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
4224"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
4225"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
4226"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
4227"Structural Navigation off."
4228msgstr ""
4229"Par contre, dans des documents modifiables tels que ceux trouvés dans "
4230"<app>OpenOffice</app> et <app>LibreOffice</app>, il est beaucoup plus "
4231"difficile pour <app>Orca</app> d’interpréter correctement ce qui doit se "
4232"passer quand vous appuyez sur la touche « H ». Donc, avant de pouvoir "
4233"utiliser toute commande de navigation par structure dans un document "
4234"modifiable, vous devez d’abord activer la navigation par structure en "
4235"appuyant sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></"
4236"keyseq>. Quand vous avez fini de parcourir le document et que vous souhaitez "
4237"reprendre son édition, appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification "
4238"d’Orca</key><key>Z</key></keyseq> de nouveau pour désactiver la navigation "
4239"par structure."
4240
4241#. (itstool) path: section/title
4242#: C/howto_structural_navigation.page:82
4243msgid "Available Settings"
4244msgstr "Paramètres disponibles"
4245
4246#. (itstool) path: section/p
4247#: C/howto_structural_navigation.page:83
4248msgid ""
4249"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of "
4250"configurable options available specifically for applications in which there "
4251"is structural navigation support."
4252msgstr ""
4253"En plus des commandes mentionnées précédemment, <app>Orca</app> possède un "
4254"certain nombre d’options configurables disponibles spécialement pour les "
4255"applications dans lesquelles la navigation par structure est prise en charge."
4256
4257#. (itstool) path: steps/title
4258#: C/howto_structural_navigation.page:89
4259msgid "Configuring Structural Navigation"
4260msgstr "Configuration de la navigation par structure"
4261
4262#. (itstool) path: item/p
4263#: C/howto_structural_navigation.page:91
4264msgid ""
4265"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
4266"Navigation support."
4267msgstr ""
4268"Donnez le focus à une application pour laquelle <app>Orca</app> prend en "
4269"charge la navigation par structure."
4270
4271#. (itstool) path: item/p
4272#: C/howto_structural_navigation.page:97
4273msgid ""
4274"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box "
4275"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca "
4276"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
4277msgstr ""
4278"Pour accéder à la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences "
4279"d’Orca</link> pour l’application actuelle, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
4280"key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
4281"keyseq>."
4282
4283#. (itstool) path: item/p
4284#: C/howto_structural_navigation.page:106
4285msgid ""
4286"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
4287"to the name of your current application."
4288msgstr ""
4289"Allez au dernier onglet de la boîte de dialogue qui doit être nommée en "
4290"fonction du nom de l’application actuelle."
4291
4292#. (itstool) path: item/p
4293#: C/howto_structural_navigation.page:112
4294msgid "Examine and change the settings as you see fit."
4295msgstr "Vérifiez et modifiez les paramètres comme vous le souhaitez."
4296
4297#. (itstool) path: info/title
4298#: C/howto_tables.page:5
4299msgctxt "sort"
4300msgid "4. Tables"
4301msgstr "4. Tableaux"
4302
4303#. (itstool) path: info/desc
4304#: C/howto_tables.page:6
4305msgid "Navigating and setting dynamic headers"
4306msgstr "Parcourir et définir les en-têtes dynamiques"
4307
4308#. (itstool) path: page/p
4309#: C/howto_tables.page:18
4310msgid ""
4311"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve "
4312"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
4313"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
4314"Navigation</link> and Dynamic Headers."
4315msgstr ""
4316"<app>Orca </app> propose plusieurs fonctionnalités conçues spécialement pour "
4317"améliorer l’accès aux tableaux trouvés dans les pages Web et autres "
4318"documents : configuration de la lecture par cellule ou par ligne, <link xref="
4319"\"howto_structural_navigation\">Navigation par structure</link> et en-têtes "
4320"dynamiques."
4321
4322#. (itstool) path: section/title
4323#: C/howto_tables.page:25
4324msgid "Cell Versus Row Reading"
4325msgstr "Lecture par cellule ou par ligne"
4326
4327#. (itstool) path: section/p
4328#: C/howto_tables.page:26
4329msgid ""
4330"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
4331"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of "
4332"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other "
4333"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
4334"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
4335"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
4336"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
4337msgstr ""
4338"Songez au processus d’analyse de la liste des messages dans votre boîte aux "
4339"lettres. Pour que Orca lise l’expéditeur, le sujet, la date et la présence "
4340"d’une pièce jointe, vous avez besoin que <app>Orca</app> lise la ligne. D’un "
4341"autre côté, lorsque vous parcourez les lignes d’une feuille de calcul, "
4342"entendre la ligne entière n’est pas toujours souhaitable au vu par exemple "
4343"du grand nombre de cellules dans chaque ligne. Dans ce cas, vous préférerez "
4344"que <app>Orca</app> ne lise que la cellule qui a le focus. Des situations "
4345"similaires se produisent dans les tableaux inclus dans des documents."
4346
4347#. (itstool) path: section/p
4348#: C/howto_tables.page:36
4349msgid ""
4350"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be "
4351"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
4352"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
4353"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
4354msgstr ""
4355"<app>Orca</app> permet d’indiquer si vous souhaitez que seule la cellule "
4356"soit lue ou la ligne entière, pour les tableaux d’interface, les tableaux de "
4357"documents et les feuilles de calcul. Comme ces réglages sont indépendants "
4358"les uns des autres, vous n’êtes pas contraint de choisir un seul mode de "
4359"lecture de tableau pour tous les types de tableau."
4360
4361#. (itstool) path: section/p
4362#: C/howto_tables.page:43
4363msgid ""
4364"You can set each of <app>Orca</app>'s table reading preferences <app>Orca</"
4365"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
4366"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s "
4367"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
4368"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
4369msgstr ""
4370"Vous pouvez définir chaque préférence de lecture de tableau d’<app>Orca</"
4371"app> pour toutes les applications ou différemment d’une application à "
4372"l’autre. La procédure respective est expliquée dans le guide sur la <link "
4373"xref=\"preferences\">boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app></link>. "
4374"Les paramètres se trouvent sur la <link xref=\"preferences_speech\">page "
4375"<gui>Synthèse vocale</gui></link>."
4376
4377#. (itstool) path: section/p
4378#: C/howto_tables.page:50
4379msgid ""
4380"Lastly, there is also an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
4381"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
4382"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
4383msgstr ""
4384"Finalement, il existe aussi une commande <app>Orca</app> qui permet de "
4385"basculer à la volée entre la lecture de cellule et la lecture de ligne pour "
4386"le tableau actuellement actif : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
4387"key><key>F11</key></keyseq>."
4388
4389#. (itstool) path: section/p
4390#: C/howto_tables.page:58
4391msgid ""
4392"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
4393"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
4394"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
4395"the next cell in any direction."
4396msgstr ""
4397"Les <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">commandes de "
4398"navigation par structure</link> d’<app>Orca</app> rendent possible la "
4399"localisation rapide de tableaux, le déplacement immédiat vers la première ou "
4400"la dernière cellule d’un tableau et le déplacement vers n’importe quelle "
4401"cellule adjacente."
4402
4403#. (itstool) path: section/p
4404#: C/howto_tables.page:64
4405msgid ""
4406"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
4407"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your "
4408"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
4409"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
4410msgstr ""
4411"Pendant que vous vous déplacez parmi les tableaux ou à l’intérieur de ceux-"
4412"ci à l’aide de la navigation par structure, <app>Orca</app> lit des détails "
4413"supplémentaires qui vous aident à connaître votre position, tels que les "
4414"dimensions du tableau où vous venez d’arriver et le fait que vous atteignez "
4415"le bord du tableau dans la direction de votre déplacement."
4416
4417#. (itstool) path: section/p
4418#: C/howto_tables.page:71
4419msgid ""
4420"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref="
4421"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
4422"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
4423"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
4424"cell headers are announced."
4425msgstr ""
4426"De plus, <app>Orca</app> fournit des <link xref="
4427"\"preferences_table_navigation\">options de présentation</link> "
4428"paramétrables qui fonctionnent en conjonction avec la navigation par "
4429"structure et vous permettent de contrôler si les coordonnées de la cellule "
4430"sont lues, si les fusions de cellules sont indiquées, et si les en-têtes de "
4431"cellules sont lus."
4432
4433#. (itstool) path: note/p
4434#: C/howto_tables.page:80
4435msgid ""
4436"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
4437"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
4438"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
4439"Structural Navigation on is required.</link>"
4440msgstr ""
4441"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer "
4442"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser. Pour "
4443"en savoir plus, lisez <link xref="
4444"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Quand est-il nécessaire "
4445"d’activer la navigation par structure</link>."
4446
4447#. (itstool) path: section/title
4448#: C/howto_tables.page:89
4449msgid "Dynamic Headers"
4450msgstr "En-têtes dynamiques"
4451
4452#. (itstool) path: section/p
4453#: C/howto_tables.page:90
4454msgid ""
4455"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
4456"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
4457"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
4458"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
4459"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
4460"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
4461"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
4462"challenges."
4463msgstr ""
4464"Une grande partie des tableaux que vous rencontrez pendant la lecture, "
4465"possèdent des cellules qui servent d’en-tête pour les lignes et les "
4466"colonnes. Savoir si l’auteur du tableau a marqué correctement les cellules "
4467"comme en-tête est difficile. Dans de nombreux cas, le texte est simplement "
4468"formaté pour être plus grand et/ou en gras. Même si le tableau est mis en "
4469"forme correctement, il n’y a aucune garantie que l’application ou la boîte à "
4470"outils indique aux technologies d’assistance que le texte est un en-tête. Il "
4471"est possible de surmonter ces problèmes grâce à la prise en charge des en-"
4472"têtes dynamiques d’<app>Orca</app>."
4473
4474#. (itstool) path: steps/title
4475#: C/howto_tables.page:101
4476msgid "Setting Column Headers"
4477msgstr "Définition des en-têtes de colonne"
4478
4479#. (itstool) path: item/p
4480#: C/howto_tables.page:103
4481msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
4482msgstr "Déplacez-vous sur la ligne contenant tous les en-têtes de colonne."
4483
4484#. (itstool) path: item/p
4485#: C/howto_tables.page:108
4486msgid ""
4487"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
4488"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
4489msgstr ""
4490"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></"
4491"keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la ligne actuelle est celle "
4492"contenant les en-têtes."
4493
4494#. (itstool) path: steps/title
4495#: C/howto_tables.page:115
4496msgid "Setting Row Headers"
4497msgstr "Définition des en-têtes de ligne"
4498
4499#. (itstool) path: item/p
4500#: C/howto_tables.page:117
4501msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
4502msgstr "Déplacez-vous sur la colonne contenant tous les en-têtes de ligne."
4503
4504#. (itstool) path: item/p
4505#: C/howto_tables.page:122
4506msgid ""
4507"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
4508"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
4509msgstr ""
4510"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></"
4511"keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la colonne actuelle est celle "
4512"contenant les en-têtes."
4513
4514#. (itstool) path: section/p
4515#: C/howto_tables.page:128
4516msgid ""
4517"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
4518"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each "
4519"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not "
4520"present the column header over and over again as you move up or down within "
4521"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
4522"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
4523"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
4524"row will be presented. And if you change columns and there are column "
4525"headers, the header associated with the new column will be presented."
4526msgstr ""
4527"Après avoir défini les en-têtes de colonne ou de ligne, vous vous rendrez "
4528"compte quand vous parcourrez les cellules, que <app>Orca</app> annonce "
4529"chaque changement d’en-tête. En d’autres termes, <app>Orca</app> ne prononce "
4530"pas l’en-tête de colonne à chaque fois que vous vous déplacez de haut en bas "
4531"au sein d’une même colonne. De même, il ne prononce pas l’en-tête de ligne à "
4532"chaque fois que vous vous déplacez de gauche à droite au sein d’une même "
4533"ligne. Par contre si vous changez de ligne et qu’il existe des en-têtes de "
4534"ligne, l’en-tête associé à la nouvelle ligne est lu. Si vous changez de "
4535"colonne et qu’il existe des en-têtes de colonne, l’en-tête associé à la "
4536"nouvelle colonne est lu."
4537
4538#. (itstool) path: section/p
4539#: C/howto_tables.page:140
4540msgid ""
4541"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
4542"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
4543"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
4544"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
4545"there are no row headers."
4546msgstr ""
4547"Pour effacer les en-têtes, exécutez simplement deux fois de suite la "
4548"commande que vous avez utilisée pour les définir. Exécuter deux fois de "
4549"suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> "
4550"indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de colonne. Exécuter "
4551"deux fois de suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</"
4552"key></keyseq> indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de ligne."
4553
4554#. (itstool) path: info/title
4555#: C/howto_text_attributes.page:5
4556msgctxt "sort"
4557msgid "2. Text Attributes"
4558msgstr "2. Attributs de texte"
4559
4560#. (itstool) path: info/desc
4561#: C/howto_text_attributes.page:6
4562msgid "Examining text formatting"
4563msgstr "Examiner la mise en forme du texte"
4564
4565#. (itstool) path: page/title
4566#: C/howto_text_attributes.page:17
4567msgid "Text Attributes"
4568msgstr "Attributs de texte"
4569
4570#. (itstool) path: page/p
4571#: C/howto_text_attributes.page:18
4572msgid ""
4573"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
4574"and other formatting associated with a given character or series of "
4575"characters."
4576msgstr ""
4577"Le terme « attributs de texte » se réfère à la police, au style, à "
4578"l’alignement et aux autres mises en forme associées à un caractère ou à une "
4579"série de caractères."
4580
4581#. (itstool) path: section/title
4582#: C/howto_text_attributes.page:24
4583msgid "Obtaining Formatting Information"
4584msgstr "Obtention d’informations sur la mise en forme"
4585
4586#. (itstool) path: section/p
4587#: C/howto_text_attributes.page:25
4588msgid ""
4589"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
4590"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. "
4591"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
4592"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
4593msgstr ""
4594"Quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
4595"key><key>F</key></keyseq>, <app>Orca</app> lit les attributs de texte connus "
4596"d’un objet. De plus, <app>Orca</app> peut indiquer les attributs de texte en "
4597"braille en les « soulignant » quand vous parcourez un document."
4598
4599#. (itstool) path: section/p
4600#: C/howto_text_attributes.page:32
4601msgid ""
4602"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
4603"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
4604"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
4605"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the "
4606"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
4607"indicate in braille."
4608msgstr ""
4609"Comme le nombre d’attributs de texte est grand, et que tout le monde n’est "
4610"pas intéressé par tous les attributs, <link xref="
4611"\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de texte de la boîte de "
4612"dialogue des préférences</link> vous permet de personnaliser quels attributs "
4613"<app>Orca</app> va lire, avec l’ordre de lecture, ainsi que ceux que "
4614"<app>Orca</app> indiquera en braille."
4615
4616#. (itstool) path: section/p
4617#: C/howto_text_attributes.page:40
4618msgid ""
4619"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
4620"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
4621"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
4622"use."
4623msgstr ""
4624"Parce que <link xref=\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de "
4625"texte </link> fait aussi partie des paramètres spécifiques aux applications, "
4626"vous pouvez personnaliser en fonction de vos besoins la présentation des "
4627"attributs de texte pour chaque application utilisée."
4628
4629#. (itstool) path: section/title
4630#: C/howto_text_attributes.page:48
4631msgid "Identifying Misspelled Words"
4632msgstr "Identification des mots mal orthographiés"
4633
4634#. (itstool) path: section/p
4635#: C/howto_text_attributes.page:49
4636msgid ""
4637"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
4638"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
4639"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
4640"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
4641"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
4642"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
4643"whose indication you have enabled."
4644msgstr ""
4645"La plupart des applications et des boîtes à outils indiquent qu’un mot est "
4646"mal orthographié en le soulignant d’une ligne ondulée rouge. La présence de "
4647"cette ligne est en général présentée par les technologies d’assistance comme "
4648"un attribut de texte. Vous trouvez donc les fautes d’orthographe parmi les "
4649"attributs de texte que vous pouvez choisir. Par défaut, l’attribut faute "
4650"d’orthographe est activé pour la lecture et l’afficheur braille, et est donc "
4651"présenté parmi tous les autres attributs que vous avez activés."
4652
4653# Annonce à vérifier
4654#. (itstool) path: section/p
4655#: C/howto_text_attributes.page:58
4656msgid ""
4657"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
4658"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
4659"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</"
4660"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
4661"correct the error."
4662msgstr ""
4663"En plus de la notification des fautes d’orthographe comme attribut de texte, "
4664"si vous avez activé l’écho des touches et/ou des mots, et si vous saisissez "
4665"un mot avec une faute d’orthographe, lorsque l’indication de faute apparaît, "
4666"<app>Orca</app> annonce « mot mal orthographié » pour que vous puissiez "
4667"immédiatement corriger l’erreur."
4668
4669#. (itstool) path: section/p
4670#: C/howto_text_attributes.page:65
4671msgid ""
4672"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
4673"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
4674"the spelling error."
4675msgstr ""
4676"Finalement, quand vous parcourez un document et que le curseur pointe sur un "
4677"mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce la présence d’une faute "
4678"d’orthographe."
4679
4680#. (itstool) path: info/title
4681#: C/howto_the_orca_modifier.page:5
4682msgctxt "sort"
4683msgid "3. The Orca Modifier"
4684msgstr "4. La touche de modification d’Orca"
4685
4686#. (itstool) path: info/desc
4687#: C/howto_the_orca_modifier.page:6
4688msgid ""
4689"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
4690msgstr ""
4691"Une touche qui fonctionne comme <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</"
4692"key>"
4693
4694#. (itstool) path: page/title
4695#: C/howto_the_orca_modifier.page:18
4696msgid "The Orca Modifier"
4697msgstr "La touche de modification d’Orca"
4698
4699#. (itstool) path: page/p
4700#: C/howto_the_orca_modifier.page:19
4701msgid ""
4702"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
4703"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
4704"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
4705"commands of the applications you are accessing."
4706msgstr ""
4707"Orca dispose d’une touche de modification spéciale qui fonctionne comme "
4708"<key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</key>. Elle est conçue "
4709"spécialement pour exécuter des commandes d’<app>Orca</app> sans introduire "
4710"de conflits avec l’application que vous utilisez."
4711
4712#. (itstool) path: page/p
4713#: C/howto_the_orca_modifier.page:26
4714msgid ""
4715"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
4716"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
4717"Desktop keyboard layout:"
4718msgstr ""
4719"Selon que vous utilisez un agencement de clavier portable ou un agencement "
4720"de bureau d’<app>Orca</app>, la « Touche de modification d’Orca » sera :"
4721
4722#. (itstool) path: page/p
4723#: C/howto_the_orca_modifier.page:46
4724msgid ""
4725"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
4726"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
4727msgstr ""
4728"Si vous souhaitez conserver votre agencement de clavier actuel et "
4729"sélectionner une autre touche de modification, vous pouvez le faire en "
4730"suivant les étapes ci-dessous :"
4731
4732#. (itstool) path: steps/title
4733#: C/howto_the_orca_modifier.page:51
4734msgid "Changing the Orca Modifier"
4735msgstr "Modification de la Touche de modification d’Orca"
4736
4737#. (itstool) path: item/p
4738#: C/howto_the_orca_modifier.page:62
4739msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
4740msgstr ""
4741"Allez dans la liste déroulante <gui>Touche(s) de modification du lecteur "
4742"d’écran</gui>."
4743
4744#. (itstool) path: item/p
4745#: C/howto_the_orca_modifier.page:65
4746msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
4747msgstr ""
4748"Déplacez-vous sur la touche de modification souhaitée. Les options "
4749"disponibles sont :"
4750
4751#. (itstool) path: item/p
4752#: C/howto_the_orca_modifier.page:67
4753msgid "Insert, KP_Insert"
4754msgstr "Inser, PN_Inser"
4755
4756#. (itstool) path: item/p
4757#: C/howto_the_orca_modifier.page:68
4758msgid "KP_Insert"
4759msgstr "PN_Inser"
4760
4761#. (itstool) path: item/p
4762#: C/howto_the_orca_modifier.page:69
4763msgid "Insert"
4764msgstr "Inser"
4765
4766#. (itstool) path: item/p
4767#: C/howto_the_orca_modifier.page:70
4768msgid "Caps_Lock"
4769msgstr "Verr. maj."
4770
4771#. (itstool) path: info/title
4772#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
4773msgctxt "sort"
4774msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
4775msgstr "7. Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable"
4776
4777#. (itstool) path: info/desc
4778#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
4779msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
4780msgstr ""
4781"Comment activer cette touche quand c’est la <key>Touche de modification "
4782"d’Orca</key>"
4783
4784#. (itstool) path: page/title
4785#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
4786msgid "CapsLock in Laptop Layout"
4787msgstr "Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable"
4788
4789#. (itstool) path: page/p
4790#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
4791msgid ""
4792"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
4793"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop "
4794"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
4795"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
4796"<key>CapsLock</key>, you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> "
4797"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the "
4798"following steps:"
4799msgstr ""
4800"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau ou "
4801"portable. L’agencement que vous choisissez modifie la touche utilisée comme "
4802"Touche de modification d’Orca. Si vous choisissez l’agencement portable, la "
4803"Touche de modification d’Orca est la touche <key>Verr. maj.</key>. Si vous "
4804"utilisez l’agencement portable d’<app>Orca</app> et que vous voulez activer "
4805"ou désactiver la touche <key>Verr. maj.</key>, vous pouvez le faire en "
4806"appuyant deux fois sur la touche <key>Verr. maj.</key> (nécessite at-spi2 "
4807"version 2.32 ou ultérieure), ou en suivant les instructions suivantes :"
4808
4809#. (itstool) path: steps/title
4810#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
4811msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
4812msgstr ""
4813"Utilisation de la touche Verr. maj. avec un agencement d’ordinateur portable"
4814
4815#. (itstool) path: item/p
4816#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
4817msgid ""
4818"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
4819"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
4820"ignored."
4821msgstr ""
4822"Exécutez la commande de contournement <keyseq><key>Touche de modification "
4823"d’Orca</key><key>Retour arrière</key></keyseq> pour indiquer à <app>Orca</"
4824"app> que la commande suivante doit être ignorée."
4825
4826#. (itstool) path: item/p
4827#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
4828msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
4829msgstr ""
4830"Appuyez sur <key>Verr. maj.</key> pour modifier son état de verrouillage."
4831
4832#. (itstool) path: info/title
4833#: C/howto_whereami.page:5
4834msgctxt "sort"
4835msgid "1. Where Am I"
4836msgstr "1. « Où suis-je »"
4837
4838#. (itstool) path: info/desc
4839#: C/howto_whereami.page:6
4840msgid "Learning about your location"
4841msgstr "Connaître votre emplacement actuel"
4842
4843#. (itstool) path: page/title
4844#: C/howto_whereami.page:17
4845msgid "Where Am I"
4846msgstr "« Où suis-je »"
4847
4848#. (itstool) path: page/p
4849#: C/howto_whereami.page:18
4850msgid ""
4851"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
4852"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
4853"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
4854"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
4855"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
4856"not wish to know all of the time."
4857msgstr ""
4858"En plus des commandes dédiées à la lecture des barres de titre et de statut, "
4859"Orca fournit deux commandes « Où suis-je » sensibles au contexte  : la "
4860"commande « Où suis-je » de base et la commande « Où suis-je » détaillée. La "
4861"commande de base est disponible pour tous les objets. La commande détaillée "
4862"est disponible pour les objets pour lesquels beaucoup d’informations "
4863"intéressantes sont disponibles, mais vous ne voudrez probablement pas "
4864"toujours toutes les connaître."
4865
4866#. (itstool) path: page/p
4867#: C/howto_whereami.page:26
4868msgid ""
4869"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
4870"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
4871"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
4872"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
4873msgstr ""
4874"Le meilleur moyen pour se familiariser avec ce qu’elles fournissent, est "
4875"d’essayer les <link xref=\"commands_where_am_i\">commandes « Où suis-je »</"
4876"link>. Toutefois, pour avoir une meilleure idée sur la sensibilité au "
4877"contexte des fonctionnalités « Où suis-je » d’<app>Orca</app>, considérez ce "
4878"qui suit :"
4879
4880#. (itstool) path: page/p
4881#: C/howto_whereami.page:32
4882msgid ""
4883"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
4884"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
4885"happen to exist. In addition:"
4886msgstr ""
4887"Pour la plupart des éléments graphiques, sont lus a minima l’étiquette et/ou "
4888"le nom, le type ou le rôle de l’élément graphique et le mnémonique et/ou la "
4889"touche accélératrice, si elles existent. De plus :"
4890
4891#. (itstool) path: item/p
4892#: C/howto_whereami.page:39
4893msgid ""
4894"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
4895"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
4896"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
4897"within the text will also include the text attributes."
4898msgstr ""
4899"Si l’élément graphique est du texte, et que vous effectuez un « Où suis-je » "
4900"de base, la ligne actuelle est lue si aucun texte n’est sélectionné. Si du "
4901"texte est sélectionné, la commande « Où suis-je » de base lit le texte "
4902"sélectionné. La commande « Où suis-je » détaillée lit de plus les attributs "
4903"du texte sélectionné."
4904
4905#. (itstool) path: item/p
4906#: C/howto_whereami.page:48
4907msgid ""
4908"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
4909"buttons, the checked state will be included."
4910msgstr ""
4911"Si l’élément graphique peut être coché, comme pour les cases à cocher et les "
4912"boutons radio, son état est lu."
4913
4914#. (itstool) path: item/p
4915#: C/howto_whereami.page:54
4916msgid ""
4917"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
4918"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
4919"included."
4920msgstr ""
4921"Si l’élément graphique est un objet liste ou du type liste, comme une liste "
4922"déroulante, un groupement de boutons radio, une liste d’onglets, la position "
4923"de l’élément actuel est lue."
4924
4925#. (itstool) path: item/p
4926#: C/howto_whereami.page:61
4927msgid ""
4928"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
4929"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
4930"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
4931"the nesting level will also be provided."
4932msgstr ""
4933"Si l’élément graphique est hiérarchique, comme une arborescence, et que vous "
4934"êtes sur un nœud extensible, l’état étendu ou non du nœud est lu. Et s’il "
4935"est étendu, le nombre de fils contenus est lu. De plus, le niveau "
4936"d’imbrication du nœud est fourni."
4937
4938#. (itstool) path: item/p
4939#: C/howto_whereami.page:69
4940msgid ""
4941"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
4942"percent."
4943msgstr ""
4944"Si l’élément graphique est une barre de progression ou une glissière, le "
4945"pourcentage actuel est lu."
4946
4947#. (itstool) path: item/p
4948#: C/howto_whereami.page:75
4949msgid ""
4950"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
4951"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
4952"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
4953"items are selected."
4954msgstr ""
4955"Si l’élément graphique est une icône dans un groupement d’icônes, la "
4956"commande « Où suis-je » de base lit l’objet dans lequel vous êtes, l’élément "
4957"sur lequel vous êtes et le nombre d’éléments sélectionnés. Avec la commande "
4958"« Où suis-je » détaillée, les objets sélectionnés sont aussi lus."
4959
4960#. (itstool) path: item/p
4961#: C/howto_whereami.page:83
4962msgid ""
4963"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
4964"etc.) will be included."
4965msgstr ""
4966"Si vous êtes sur un lien, le type du lien (même site, site différent, lien "
4967"FTP, etc.) est lu."
4968
4969#. (itstool) path: item/p
4970#: C/howto_whereami.page:89
4971msgid ""
4972"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
4973"headers will be included."
4974msgstr ""
4975"Si vous êtes dans une cellule de tableau, les coordonnées de la cellule et "
4976"ses en-têtes sont lus."
4977
4978#. (itstool) path: item/p
4979#: C/howto_whereami.page:95
4980msgid ""
4981"If you are in the spell checker of an application where <app>Orca</app> "
4982"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
4983"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
4984"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Orca</app> to "
4985"present the full details of the error."
4986msgstr ""
4987"Si vous êtes dans le correcteur orthographique d’une application où "
4988"<app>Orca</app> offre une gestion améliorée, un « Où suis-je » basique "
4989"répète l’erreur en respectant vos <link xref=\"preferences_spellcheck"
4990"\">préférences de correcteur orthographique</link>. Un « Où suis-je » "
4991"détaillé conduit <app>Orca</app> à présenter tous les détails de l’erreur."
4992
4993#. (itstool) path: page/p
4994#: C/howto_whereami.page:104
4995msgid ""
4996"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you "
4997"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
4998"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
4999"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
5000msgstr ""
5001"Et ainsi de suite. Le but de la commande « Où suis-je » d’<app>Orca</app> "
5002"est donc de vous fournir les détails qui sont potentiellement les plus "
5003"intéressants pour vous, à propos de l’objet sur lequel vous êtes. Pour "
5004"essayer la commande « Où suis-je », consultez la liste des <link xref="
5005"\"commands_where_am_i\">commandes « Où suis-je »</link>."
5006
5007#. (itstool) path: info/title
5008#: C/index.page:6
5009msgctxt "text"
5010msgid "Orca Screen Reader"
5011msgstr "Lecteur d’écran Orca"
5012
5013#. (itstool) path: info/title
5014#: C/index.page:7
5015msgctxt "link"
5016msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
5017msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>"
5018
5019#. (itstool) path: info/desc
5020#: C/index.page:16
5021msgid ""
5022"Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
5023"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
5024msgstr ""
5025"Orca est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et flexible qui donne "
5026"accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage braille."
5027
5028#. (itstool) path: media/span
5029#: C/index.page:23
5030msgid "<app>Orca</app>'s logo"
5031msgstr "Logo d’<app>Orca</app>"
5032
5033#. (itstool) path: page/title
5034#: C/index.page:21
5035msgid "<_:media-1/> <app>Orca</app> Screen Reader"
5036msgstr "Lecteur d’écran <app>Orca</app> <_:media-1/>"
5037
5038#. (itstool) path: note/title
5039#: C/index.page:28
5040msgid "Before You Begin"
5041msgstr "Avant de commencer"
5042
5043#. (itstool) path: note/p
5044#: C/index.page:29
5045msgid ""
5046"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
5047"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
5048msgstr ""
5049"Si vous n’êtes pas encore familiarisé avec les commandes de navigation "
5050"proposées par votre environnement de bureau, nous vous invitons à lire cette "
5051"documentation en premier."
5052
5053#. (itstool) path: section/title
5054#: C/index.page:39
5055msgid "Reading Documents and Web Pages"
5056msgstr "Lecture de documents ou de pages Web"
5057
5058#. (itstool) path: section/title
5059#: C/index.page:45
5060msgid "Quick Reference"
5061msgstr "Référence rapide"
5062
5063#. (itstool) path: info/title
5064#: C/introduction.page:5
5065msgctxt "sort"
5066msgid "1. Welcome to Orca"
5067msgstr "1. Bienvenue dans Orca"
5068
5069#. (itstool) path: info/desc
5070#: C/introduction.page:6
5071msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
5072msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>"
5073
5074#. (itstool) path: page/title
5075#: C/introduction.page:17
5076msgid "Welcome to Orca"
5077msgstr "Bienvenue dans Orca"
5078
5079#. (itstool) path: page/p
5080#: C/introduction.page:18
5081msgid ""
5082"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
5083"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
5084"refreshable braille."
5085msgstr ""
5086"<app>Orca</app> est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et "
5087"flexible qui donne accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage "
5088"braille."
5089
5090#. (itstool) path: page/p
5091#: C/introduction.page:23
5092#| msgid ""
5093#| "<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
5094#| "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
5095#| "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
5096#| "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
5097#| "toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
5098#| "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
5099msgid ""
5100"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
5101"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
5102"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
5103"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java "
5104"Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium."
5105msgstr ""
5106"<app>Orca</app> fonctionne avec les applications et les boîtes à outils qui "
5107"prennent en charge l’« Interface du fournisseur de service en technologie "
5108"d’assistance » (Assistive Technology Service Provider Interface : AT-SPI), "
5109"qui est la principale technologie d’assistance pour Linux et Solaris. Les "
5110"applications et boîtes à outils qui prennent en charge AT-SPI comprennent Gtk"
5111"+, Qt, Java Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk et Chrome/Chromium."
5112
5113#. (itstool) path: section/title
5114#: C/introduction.page:31
5115msgid "Launching <app>Orca</app>"
5116msgstr "Lancement d’<app>Orca</app>"
5117
5118#. (itstool) path: section/p
5119#: C/introduction.page:32
5120msgid "To launch <app>Orca</app>:"
5121msgstr "Pour lancer <app>Orca</app> :"
5122
5123#. (itstool) path: item/p
5124#: C/introduction.page:35
5125msgid ""
5126"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as "
5127"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
5128"use."
5129msgstr ""
5130"La méthode pour configurer le lancement automatique d’<app>Orca</app> comme "
5131"lecteur d’écran favori, dépend de l’environnement de bureau que vous "
5132"utilisez."
5133
5134#. (itstool) path: item/p
5135#: C/introduction.page:42
5136msgid ""
5137"To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
5138"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
5139msgstr ""
5140"Pour activer/désactiver <app>Orca</app> dans GNOME, appuyez sur "
5141"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
5142
5143#. (itstool) path: item/p
5144#: C/introduction.page:48
5145msgid ""
5146"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
5147"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
5148msgstr ""
5149"Saisissez <cmd>orca</cmd>, ainsi que les paramètres optionnels, dans une "
5150"fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue <gui>Lancer une "
5151"application</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
5152
5153#. (itstool) path: section/title
5154#: C/introduction.page:57
5155msgid "Load-Time Options"
5156msgstr "Options de lancement"
5157
5158#. (itstool) path: section/p
5159#: C/introduction.page:58
5160msgid ""
5161"The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a "
5162"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
5163msgstr ""
5164"Les options suivantes peuvent être spécifiées lors du lancement d’<app>Orca</"
5165"app> dans une fenêtre de terminal ou à l’intérieur de la boîte de dialogue "
5166"<gui>Démarrer</gui> :"
5167
5168#. (itstool) path: item/p
5169#: C/introduction.page:64
5170msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
5171msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd> : affiche le message d’aide"
5172
5173#. (itstool) path: item/p
5174#: C/introduction.page:67
5175msgid ""
5176"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
5177msgstr ""
5178"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd> : affiche la version d’<app>Orca</app>"
5179
5180#. (itstool) path: item/p
5181#: C/introduction.page:73
5182msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
5183msgstr ""
5184"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd> : définit les préférences utilisateur"
5185
5186#. (itstool) path: item/p
5187#: C/introduction.page:78
5188msgid ""
5189"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
5190"em> as the alternate directory for user preferences"
5191msgstr ""
5192"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>nomrepertoire</em></cmd> : utilise "
5193"<em>nomrepertoire</em> comme répertoire alternatif pour les préférences "
5194"utilisateur"
5195
5196#. (itstool) path: item/p
5197#: C/introduction.page:85
5198msgid ""
5199"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
5200"where the <em>option</em> can be one of the following:"
5201msgstr ""
5202"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd> : force l’utilisation de "
5203"l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :"
5204
5205#. (itstool) path: item/p
5206#: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102
5207msgid "<cmd>speech</cmd>"
5208msgstr "<cmd>speech</cmd>"
5209
5210#. (itstool) path: item/p
5211#: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103
5212msgid "<cmd>braille</cmd>"
5213msgstr "<cmd>braille</cmd>"
5214
5215#. (itstool) path: item/p
5216#: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104
5217msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
5218msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
5219
5220#. (itstool) path: item/p
5221#: C/introduction.page:96
5222msgid ""
5223"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
5224"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
5225msgstr ""
5226"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd> : empêche l’utilisation "
5227"de l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :"
5228
5229#. (itstool) path: item/p
5230#: C/introduction.page:108
5231msgid ""
5232"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
5233"a given <app>Orca</app> profile file"
5234msgstr ""
5235"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd> : importe un profil "
5236"depuis un fichier de profil <app>Orca</app> donné"
5237
5238#. (itstool) path: item/p
5239#: C/introduction.page:114
5240msgid ""
5241"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</"
5242"app>"
5243msgstr ""
5244"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd> : remplace la session actuelle "
5245"d’<app>Orca</app>"
5246
5247#. (itstool) path: item/p
5248#: C/introduction.page:119
5249msgid ""
5250"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
5251msgstr ""
5252"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd> : affiche les applications lancées "
5253"connues"
5254
5255#. (itstool) path: item/p
5256#: C/introduction.page:125
5257msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
5258msgstr ""
5259"<cmd>--debug</cmd> : envoie la sortie de débogage dans le fichier debug-AAAA-"
5260"MM-JJ-HH:MM:SS.out"
5261
5262#. (itstool) path: item/p
5263#: C/introduction.page:130
5264msgid ""
5265"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
5266"specified file"
5267msgstr ""
5268"<cmd>--debug-file=<em>nom2fichier</em></cmd> : envoie la sortie de débogage "
5269"dans le fichier indiqué"
5270
5271#. (itstool) path: info/title
5272#: C/preferences_braille.page:3
5273msgctxt "sort"
5274msgid "3. Braille"
5275msgstr "3. Braille"
5276
5277#. (itstool) path: info/desc
5278#: C/preferences_braille.page:5
5279msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
5280msgstr ""
5281"Configurer la prise en charge de l’afficheur braille par <app>Orca</app>"
5282
5283#. (itstool) path: page/title
5284#: C/preferences_braille.page:18
5285msgid "Braille Preferences"
5286msgstr "Préférences braille"
5287
5288#. (itstool) path: section/title
5289#: C/preferences_braille.page:20
5290msgid "Enable Braille Support"
5291msgstr "Activer la prise en charge du braille"
5292
5293#. (itstool) path: section/p
5294#: C/preferences_braille.page:21
5295msgid ""
5296"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a "
5297"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
5298"gracefully and will not communicate with the braille display."
5299msgstr ""
5300"Cette case à cocher bascule l’utilisation d’un afficheur braille par "
5301"<app>Orca</app>. Si BrlTTY n’est pas en cours d’exécution, <app>Orca</app> "
5302"se rétablit correctement et ne communique pas avec l’afficheur braille."
5303
5304#. (itstool) path: section/p
5305#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
5306#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
5307#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
5308#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
5309#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58
5310#: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205
5311#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
5312#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
5313#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
5314#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
5315#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
5316#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
5317#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
5318#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
5319#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
5320msgid "Default value: not checked"
5321msgstr "Valeur par défaut : non cochée"
5322
5323#. (itstool) path: note/p
5324#: C/preferences_braille.page:31
5325msgid ""
5326"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
5327"order to use braille."
5328msgstr ""
5329"Si vous configurez BrlTTY plus tard, vous devrez redémarrer <app>Orca</app> "
5330"pour pouvoir utiliser le braille."
5331
5332#. (itstool) path: section/title
5333#: C/preferences_braille.page:38
5334msgid "Enable word wrap"
5335msgstr "Activation de la césure par mot"
5336
5337#. (itstool) path: section/p
5338#: C/preferences_braille.page:39
5339msgid ""
5340"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Orca</app> will adjust the "
5341"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
5342"checked, <app>Orca</app> will use all of the cells on the display so that "
5343"more text can be shown at once."
5344msgstr ""
5345"Si la case <gui>Activer la césure par mot</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
5346"ajustera le texte afin que seuls des mots entiers s’affichent sur la plage "
5347"braille. Si la case n’est pas cochée, <app>Orca</app> utilise toutes les "
5348"cellules de la plage afin que le plus de texte possible s’affiche en même "
5349"temps."
5350
5351#. (itstool) path: section/title
5352#: C/preferences_braille.page:50
5353msgid "Enable Contracted Braille"
5354msgstr "Activer le braille abrégé"
5355
5356#. (itstool) path: section/p
5357#: C/preferences_braille.page:51
5358msgid ""
5359"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
5360"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
5361"contracted braille support in <app>Orca</app>."
5362msgstr ""
5363"Orca prend en charge le braille abrégé via le projet liblouis. Comme de "
5364"nombreuses distributions incluent liblouis, vous avez automatiquement accès "
5365"à la prise en charge du braille abrégé dans <app>Orca</app>."
5366
5367#. (itstool) path: section/p
5368#: C/preferences_braille.page:56
5369msgid ""
5370"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
5371"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
5372"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
5373"gui> combo box."
5374msgstr ""
5375"Pour activer le braille abrégé sur un système où liblouis est installé, "
5376"assurez-vous que la case <gui>Activer le braille abrégé</gui> est cochée. "
5377"Sélectionnez ensuite le tableau de traduction désiré dans la liste "
5378"déroulante <gui>Tableau d’abréviation</gui>."
5379
5380#. (itstool) path: section/title
5381#: C/preferences_braille.page:67
5382msgid "Abbreviated Role Names"
5383msgstr "Noms de rôle abrégés"
5384
5385#. (itstool) path: section/p
5386#: C/preferences_braille.page:68
5387msgid ""
5388"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
5389"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
5390"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
5391"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
5392"displayed instead."
5393msgstr ""
5394"Cette case à cocher détermine la façon dont sont affichés les noms de rôles "
5395"et elle peut être utilisée pour conserver de la place sur l’afficheur "
5396"braille. Par exemple, si une glissière a le focus, le mot « glissière » "
5397"s’affiche si les rôles abrégés ne sont pas activés, sinon « glis » est "
5398"affiché à la place."
5399
5400#. (itstool) path: section/title
5401#: C/preferences_braille.page:80
5402msgid "Disable end of line symbol"
5403msgstr "Désactiver le symbole de fin de ligne"
5404
5405#. (itstool) path: section/p
5406#: C/preferences_braille.page:81
5407msgid ""
5408"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
5409"string at the end of a line of text."
5410msgstr ""
5411"Lorsqu’elle est cochée, cette fonction indique à <app>Orca</app> de ne pas "
5412"lire la chaîne « $l » à la fin d’une ligne de texte."
5413
5414#. (itstool) path: section/title
5415#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
5416msgid "Verbosity"
5417msgstr "Verbosité"
5418
5419#. (itstool) path: section/p
5420#: C/preferences_braille.page:91
5421msgid ""
5422"This radio button group determines the amount of information that will be "
5423"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
5424"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
5425"is not displayed in brief mode."
5426msgstr ""
5427"Ce groupement de boutons radio détermine la quantité d’informations "
5428"produites en braille dans certaines situations. Par exemple, si ce paramètre "
5429"est défini à Verbeux, les raccourcis clavier et les noms de rôle sont "
5430"affichés. Ces informations ne sont pas affichées en mode Court."
5431
5432#. (itstool) path: section/p
5433#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
5434msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
5435msgstr "Valeur par défaut : <gui>Verbeux</gui>"
5436
5437#. (itstool) path: section/title
5438#: C/preferences_braille.page:102
5439msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
5440msgstr "Indicateurs de sélection et d’hyperliens"
5441
5442#. (itstool) path: section/p
5443#: C/preferences_braille.page:103
5444msgid ""
5445"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
5446"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
5447"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
5448"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display "
5449"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
5450"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
5451msgstr ""
5452"Les boutons radio <gui>Indicateur de sélection</gui> et <gui>Indicateur "
5453"d’hyperlien</gui> vous permettent de configurer le comportement d’<app>Orca</"
5454"app> lors de l’affichage d’un texte sélectionné et d’hyperliens. Par défaut, "
5455"lorsque vous rencontrez l’un ou l’autre, <app>Orca</app> « souligne » ce "
5456"texte sur votre afficheur braille avec les points 7 et 8. Si vous le "
5457"préférez, vous pouvez modifier l’indicateur : soit uniquement le point 7, "
5458"soit uniquement le point 8 ou ne pas avoir d’indicateur du tout."
5459
5460#. (itstool) path: section/p
5461#: C/preferences_braille.page:112
5462msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
5463msgstr "Valeur par défaut : <gui>points 7 et 8</gui>"
5464
5465#. (itstool) path: note/title
5466#: C/preferences_braille.page:116
5467msgid "Text Attribute Indicators"
5468msgstr "Indicateurs d’attribut de texte"
5469
5470#. (itstool) path: note/p
5471#: C/preferences_braille.page:117
5472msgid ""
5473"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
5474"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
5475"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
5476"link> of the preferences dialog."
5477msgstr ""
5478"Vous pouvez, sur option, indiquer les attributs de texte en braille. "
5479"L’activation de cette fonction et le choix des attributs qui vous "
5480"intéressent, s’effectuent dans l’onglet <link xref="
5481"\"preferences_text_attributes\"> <gui>Attributs de texte</gui></link> de la "
5482"boîte de dialogue des préférences."
5483
5484#. (itstool) path: section/title
5485#: C/preferences_braille.page:126
5486msgid "Flash Message Settings"
5487msgstr "Paramètres des messages flash"
5488
5489#. (itstool) path: section/p
5490#: C/preferences_braille.page:127
5491msgid ""
5492"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
5493"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
5494"the original contents of the braille display are restored. <app>Orca</app> "
5495"has several settings you can use to control flash message presentation."
5496msgstr ""
5497"Les messages flash sont de nature semblable aux notifications ou aux "
5498"annonces : ils apparaissent brièvement sur votre plage braille, après quoi "
5499"le contenu précédent de la plage réapparaît. <app>Orca</app> offre plusieurs "
5500"réglages permettant de contrôler la présentation des messages flash."
5501
5502#. (itstool) path: section/title
5503#: C/preferences_braille.page:135
5504msgid "Enable flash messages"
5505msgstr "Activer les messages flash"
5506
5507#. (itstool) path: section/p
5508#: C/preferences_braille.page:136
5509msgid ""
5510"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
5511"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Orca</app>'s "
5512"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
5513msgstr ""
5514"Si <gui>Activer les messages flash</gui> est coché, <app>Orca</app> "
5515"présentera les messages en braille. Si vous préférez que <app>Orca</app> se "
5516"limite à lire les messages, vous devriez décocher cette case."
5517
5518#. (itstool) path: section/p
5519#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
5520#: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78
5521#: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165
5522#: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140
5523#: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28
5524#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47
5525#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67
5526#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87
5527#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26
5528#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148
5529#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208
5530#: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234
5531#: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265
5532#: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293
5533#: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319
5534#: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41
5535#: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61
5536#: C/preferences_table_navigation.page:34
5537#: C/preferences_table_navigation.page:44
5538#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
5539msgid "Default value: checked"
5540msgstr "Valeur par défaut : cochée"
5541
5542#. (itstool) path: section/title
5543#: C/preferences_braille.page:146
5544msgid "Messages are detailed"
5545msgstr "Les messages sont détaillés"
5546
5547#. (itstool) path: section/p
5548#: C/preferences_braille.page:147
5549#| msgid ""
5550#| "If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
5551#| "present detailed messages to you in braille. For instance, if you use "
5552#| "<app>Orca</app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might "
5553#| "display \"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, "
5554#| "such as simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
5555msgid ""
5556"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
5557"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Orca</"
5558"app>'s command to change echo, <app>Orca</app> might display \"Echo set to "
5559"word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you "
5560"should uncheck this checkbox."
5561msgstr ""
5562"Si <gui>Les messages sont détaillés</gui> est coché, <app>Orca</app> "
5563"présentera des messages détaillés en braille. Par exemple, si vous utilisez "
5564"la commande d’<app>Orca</app> pour modifier l’écho, <app>Orca</app> pourrait "
5565"afficher « Écho défini par mot ». Si vous préférez des messages plus courts, "
5566"comme par exemple « mot », vous devriez décocher cette case."
5567
5568#. (itstool) path: section/title
5569#: C/preferences_braille.page:159
5570msgid "Messages are persistent"
5571msgstr "Les messages sont persistants"
5572
5573#. (itstool) path: section/p
5574#: C/preferences_braille.page:160
5575msgid ""
5576"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
5577"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
5578"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
5579"are persistent</gui> checkbox."
5580msgstr ""
5581"Comme expliqué précédemment, les messages flash n’apparaissent que "
5582"brièvement. Si vous préférez que les messages restent affichés jusqu’au "
5583"moment où vous effectuez une action qui mettra à jour l’affichage, vous "
5584"devriez cocher la case <gui>Les messages sont persistants</gui>."
5585
5586#. (itstool) path: section/title
5587#: C/preferences_braille.page:171
5588msgid "Duration (secs)"
5589msgstr "Durée (sec)"
5590
5591#. (itstool) path: section/p
5592#: C/preferences_braille.page:172
5593msgid ""
5594"The amount of time <app>Orca</app> will wait before removing the message and "
5595"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
5596"Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will "
5597"be ignored if you have enabled persistent flash messages."
5598msgstr ""
5599"Le temps que <app>Orca</app> attendra avant de supprimer le message et de "
5600"restaurer le contenu original de l’affichage peut être défini par le bouton "
5601"compteur <gui>Durée (sec)</gui>. Notez que la valeur de ce réglage sera "
5602"ignorée si vous avez activé l’affichage persistant des messages flash."
5603
5604#. (itstool) path: section/p
5605#: C/preferences_braille.page:178
5606msgid "Default value: 5"
5607msgstr "Valeur par défaut : 5"
5608
5609#. (itstool) path: info/title
5610#: C/preferences_chat.page:5
5611msgctxt "sort"
5612msgid "3. Chat"
5613msgstr "3. Discussion"
5614
5615#. (itstool) path: info/desc
5616#: C/preferences_chat.page:7
5617msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for IM and IRC"
5618msgstr ""
5619"Configurer la prise en charge de la messagerie instantanée et de l’IRC par "
5620"<app>Orca</app>"
5621
5622#. (itstool) path: page/title
5623#: C/preferences_chat.page:18
5624msgid "Chat Preferences"
5625msgstr "Préférences de discussion"
5626
5627#. (itstool) path: page/p
5628#: C/preferences_chat.page:19
5629msgid ""
5630"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
5631"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
5632msgstr ""
5633"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement "
5634"d’<app>Orca</app> pendant l’utilisation de messagerie instantanée et de "
5635"clients IRC (discussion relayée par Internet)."
5636
5637#. (itstool) path: section/title
5638#: C/preferences_chat.page:25
5639msgid "Speak Chat Room name"
5640msgstr "Lire le nom du salon de discussion"
5641
5642#. (itstool) path: section/p
5643#: C/preferences_chat.page:26
5644msgid ""
5645"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
5646"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
5647"currently-focused conversation."
5648msgstr ""
5649"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> préfixe les messages entrants avec "
5650"le nom du salon ou du contact émetteur, sauf s’ils proviennent de la "
5651"conversation actuellement utilisée."
5652
5653#. (itstool) path: section/title
5654#: C/preferences_chat.page:36
5655msgid "Announce when your buddies are typing"
5656msgstr "Indiquer si vos contacts saisissent un message"
5657
5658#. (itstool) path: section/p
5659#: C/preferences_chat.page:37
5660msgid ""
5661"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient "
5662"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
5663"announce changes in typing status."
5664msgstr ""
5665"Si cette case est cochée, et si <app>Orca</app> possède les informations "
5666"indiquant que votre contact est en train de saisir, <app>Orca</app> annonce "
5667"les changements de statut de saisie."
5668
5669#. (itstool) path: section/title
5670#: C/preferences_chat.page:47
5671msgid "Provide chat room specific message histories"
5672msgstr "Donner les historiques de messages par salon de discussion"
5673
5674#. (itstool) path: section/p
5675#: C/preferences_chat.page:48
5676msgid ""
5677"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
5678"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
5679"the history will contain the most recent messages regardless of which "
5680"conversation they came from."
5681msgstr ""
5682"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> relit les messages récents de la "
5683"conversation actuelle. Autrement, l’historique des conversations les plus "
5684"récentes est lue indépendamment de l’origine des conversations."
5685
5686#. (itstool) path: section/title
5687#: C/preferences_chat.page:59
5688msgid "Speak messages from"
5689msgstr "Lire les messages provenant de"
5690
5691#. (itstool) path: section/p
5692#: C/preferences_chat.page:60
5693msgid ""
5694"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
5695"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
5696msgstr ""
5697"Ce groupement de boutons radio vous permet de contrôler dans quelles "
5698"circonstances <app>Orca</app> vous présente un nouveau message. Les choix "
5699"sont les suivants :"
5700
5701#. (itstool) path: item/p
5702#: C/preferences_chat.page:66
5703msgid "<gui>All channels</gui>"
5704msgstr "<gui>Tous les canaux</gui>"
5705
5706#. (itstool) path: item/p
5707#: C/preferences_chat.page:69
5708msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
5709msgstr "<gui>Un canal uniquement si sa fenêtre est active</gui>"
5710
5711#. (itstool) path: item/p
5712#: C/preferences_chat.page:72
5713msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
5714msgstr "<gui>Tous les canaux quand n’importe quelle fenêtre est active</gui>"
5715
5716#. (itstool) path: section/p
5717#: C/preferences_chat.page:75
5718msgid "Default value: all channels"
5719msgstr "Valeur par défaut : tous les canaux"
5720
5721#. (itstool) path: info/title
5722#: C/preferences_web.page:5
5723#| msgctxt "sort"
5724#| msgid "1. Gecko Navigation"
5725msgctxt "sort"
5726msgid "1. Web Navigation"
5727msgstr "1. Navigation Web"
5728
5729#. (itstool) path: info/title
5730#: C/preferences_web.page:6
5731#| msgid "Page Navigation"
5732msgctxt "link"
5733msgid "Web Navigation"
5734msgstr "Navigation Web"
5735
5736#. (itstool) path: info/desc
5737#: C/preferences_web.page:7
5738#| msgid ""
5739#| "Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
5740#| "<app>Thunderbird</app>"
5741msgid ""
5742"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app>, "
5743"<app>Thunderbird</app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>"
5744msgstr ""
5745"Configurer la prise en charge de <app>Firefox</app>, <app>Thunderbird</app> "
5746"et <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app> par <app>Orca</app>"
5747
5748#. (itstool) path: page/title
5749#: C/preferences_web.page:19
5750#| msgid "Gecko Navigation Preferences"
5751msgid "Web Navigation Preferences"
5752msgstr "Préférences de navigation Web"
5753
5754#. (itstool) path: section/title
5755#: C/preferences_web.page:21
5756msgid "Page Navigation"
5757msgstr "Navigation à travers la page"
5758
5759#. (itstool) path: section/p
5760#: C/preferences_web.page:22
5761msgid ""
5762"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
5763"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
5764"and other content."
5765msgstr ""
5766"Le groupement de contrôles <gui>Navigation à travers la page</gui> vous "
5767"permet de personnaliser comment <app>Orca</app> prononce et vous permet "
5768"d’interagir avec le texte et d’autres types de contenu."
5769
5770#. (itstool) path: section/title
5771#: C/preferences_web.page:28
5772msgid "Control caret navigation"
5773msgstr "Contrôler la navigation au curseur d’Orca"
5774
5775#. (itstool) path: section/p
5776#: C/preferences_web.page:29
5777#| msgid ""
5778#| "This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When "
5779#| "it is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around "
5780#| "within a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
5781msgid ""
5782"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it "
5783"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
5784"a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active."
5785msgstr ""
5786"Cette case à cocher bascule la navigation au curseur d’<app>Orca</app>. "
5787"Quand elle est activée, <app>Orca</app> prend le contrôle du curseur lorsque "
5788"vous vous déplacez dans la page ; quand elle est désactivée, la navigation "
5789"au curseur native du navigateur est active."
5790
5791#. (itstool) path: note/title
5792#: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82
5793#: C/preferences_voice.page:76
5794msgid "This setting can be toggled on the fly"
5795msgstr "Ce paramètre peut être activé à la volée"
5796
5797#. (itstool) path: note/p
5798#: C/preferences_web.page:40
5799msgid ""
5800"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
5801"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
5802msgstr ""
5803"Pour basculer ce paramètre pour un moment sans le conserver, utilisez "
5804"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
5805
5806#. (itstool) path: section/title
5807#: C/preferences_web.page:47
5808msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
5809msgstr "Mode focus automatique durant la navigation au curseur"
5810
5811#. (itstool) path: section/p
5812#: C/preferences_web.page:48
5813msgid ""
5814"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
5815"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
5816"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
5817"entry but once you had done so, Orca would switch to focus mode and "
5818"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
5819"and not by Orca. If this checkbox is not checked, <app>Orca</app> would "
5820"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
5821"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
5822msgstr ""
5823"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode "
5824"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation au curseur pour "
5825"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, un appui sur <key>Flèche "
5826"bas</key> vous permettrait de passer dans la zone de saisie, mais après "
5827"cela, Orca passerait en mode focus et les pressions suivantes sur la touche "
5828"<key>Flèche bas</key> seraient contrôlées par le navigateur Web et plus par "
5829"Orca. Si cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> continue de contrôler "
5830"ce qui se passe lorsque vous pressez à nouveau sur <key>Flèche bas</key>, ce "
5831"qui permet de sortir de la zone avec les touches fléchées et de continuer "
5832"ainsi la lecture."
5833
5834#. (itstool) path: note/title
5835#: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104
5836#: C/preferences_web.page:127
5837msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
5838msgstr "Basculement automatique entre les modes navigation et focus"
5839
5840#. (itstool) path: note/p
5841#: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105
5842#: C/preferences_web.page:128
5843msgid ""
5844"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
5845"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
5846"browse mode and focus mode."
5847msgstr ""
5848"Afin de démarrer ou d’arrêter l’interaction avec un champ de formulaire "
5849"ayant le focus, utilisez <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
5850"key><key>A</key></keyseq> pour basculer entre les modes navigation et focus."
5851
5852#. (itstool) path: section/title
5853#: C/preferences_web.page:71
5854msgid "Enable structural navigation"
5855msgstr "Activer la navigation par structure"
5856
5857#. (itstool) path: section/p
5858#: C/preferences_web.page:72
5859msgid ""
5860"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref="
5861"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
5862"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
5863"links, and form fields."
5864msgstr ""
5865"Cette case à cocher bascule la <link xref=\"howto_structural_navigation"
5866"\">Navigation par structure</link> d’<app>Orca</app>. La navigation par "
5867"structure vous permet de parcourir la page d’élément en élément tel que les "
5868"en-têtes, les liens et les champs de formulaire."
5869
5870#. (itstool) path: note/p
5871#: C/preferences_web.page:83
5872msgid ""
5873"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
5874"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
5875msgstr ""
5876"Pour basculer ce paramètre à la volée sans le conserver, utilisez "
5877"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
5878
5879#. (itstool) path: section/title
5880#: C/preferences_web.page:90
5881msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
5882msgstr "Mode focus automatique durant la navigation par structure"
5883
5884#. (itstool) path: section/p
5885#: C/preferences_web.page:91
5886msgid ""
5887"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
5888"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
5889"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
5890"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
5891"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
5892"checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next "
5893"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
5894msgstr ""
5895"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode "
5896"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation par structure pour "
5897"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur <key>E</key> "
5898"pour passer à la saisie suivante déplacera le focus à cet endroit et "
5899"activera aussi le mode focus afin que le prochain appui sur <key>E</key> "
5900"écrive un caractère « e » dans le champ de saisie. Si cette case n’est pas "
5901"cochée, <app>Orca</app> reste en mode navigation et le prochain appui sur "
5902"<key>E</key> vous fera passer à la zone de saisie suivante de la page."
5903
5904#. (itstool) path: section/title
5905#: C/preferences_web.page:113
5906#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
5907msgid "Automatic focus mode during native navigation"
5908msgstr "Mode focus automatique durant la navigation native"
5909
5910#. (itstool) path: section/p
5911#: C/preferences_web.page:114
5912#| msgid ""
5913#| "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
5914#| "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a "
5915#| "form field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry "
5916#| "would move focus there and also turn focus mode on so that your next "
5917#| "press of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this "
5918#| "checkbox is not checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse "
5919#| "mode and your next press of <key>E</key> would move you to the next entry "
5920#| "on the page."
5921msgid ""
5922"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
5923"focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a "
5924"form field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry "
5925"would move focus there and also turn focus mode on so that your next press "
5926"of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
5927"checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next "
5928"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
5929msgstr ""
5930"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode "
5931"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation natives du "
5932"navigateur pour accéder à un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur "
5933"<key>Tab</key> pour passer à la saisie suivante déplacera le focus à cet "
5934"endroit et activera aussi le mode focus afin que le prochain appui sur "
5935"<key>E</key> écrive un caractère « e » dans le champ de saisie. Si cette "
5936"case n’est pas cochée, <app>Orca</app> reste en mode navigation et le "
5937"prochain appui sur <key>E</key> vous fera passer à la zone de saisie "
5938"suivante de la page."
5939
5940#. (itstool) path: section/title
5941#: C/preferences_web.page:136
5942msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
5943msgstr ""
5944"Lancement automatique de la lecture à haute voix d’une page quand il est "
5945"chargé pour la première fois"
5946
5947#. (itstool) path: section/p
5948#: C/preferences_web.page:137
5949msgid ""
5950"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform a Say All on the "
5951"newly opened web page or email."
5952msgstr ""
5953"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> effectue un « Tout lire » sur la "
5954"page Web ou le courriel qui viennent d’être ouverts."
5955
5956#. (itstool) path: section/p
5957#: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152
5958msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
5959msgstr "Valeur par défaut : cochée pour Firefox, non cochée pour Thunderbird"
5960
5961#. (itstool) path: section/title
5962#: C/preferences_web.page:146
5963msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
5964msgstr ""
5965"Présenter le résumé d’une page lorsqu’elle est chargée pour la première fois"
5966
5967#. (itstool) path: section/p
5968#: C/preferences_web.page:147
5969msgid ""
5970"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will summarize details about "
5971"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
5972"landmarks, and links."
5973msgstr ""
5974"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> résume les détails de la page Web "
5975"ou du courriel que vous venez d’ouvrir, tels que le nombre d’en-têtes, de "
5976"points de repère et de liens."
5977
5978#. (itstool) path: section/title
5979#: C/preferences_web.page:157
5980msgid "Enable layout mode for content"
5981msgstr "Activer le mode mise en page pour le contenu"
5982
5983#. (itstool) path: section/p
5984#: C/preferences_web.page:158
5985msgid ""
5986"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s caret navigation will respect "
5987"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
5988"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
5989"<app>Orca</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
5990"were on separate lines, both for presentation and navigation."
5991msgstr ""
5992"Si cette case est cochée, la navigation au curseur d’<app>Orca</app> "
5993"respecte la disposition du contenu à l’écran et présente la ligne complète, "
5994"y compris d’éventuels liens ou champs de formulaire sur cette ligne. Si "
5995"cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> traite les objets tels que les "
5996"liens et les champs de formulaire comme s’ils apparaissaient sur des lignes "
5997"séparées, aussi bien pour la présentation que la navigation."
5998
5999#. (itstool) path: section/title
6000#: C/preferences_web.page:171
6001msgid "Table Options"
6002msgstr "Options des tableaux"
6003
6004#. (itstool) path: note/p
6005#: C/preferences_web.page:173
6006msgid ""
6007"To learn more about <app>Orca</app>'s options for navigating within tables, "
6008"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
6009"Preferences</link>."
6010msgstr ""
6011"Pour en savoir plus sur les options d’<app>Orca</app> concernant la "
6012"navigation au sein des tableaux, reportez-vous à <link xref="
6013"\"preferences_table_navigation\">Préférences de navigation dans les "
6014"tableaux</link>."
6015
6016#. (itstool) path: section/title
6017#: C/preferences_web.page:181
6018msgid "Find Options"
6019msgstr "Options de recherche"
6020
6021#. (itstool) path: section/p
6022#: C/preferences_web.page:182
6023msgid ""
6024"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
6025"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
6026"using the application's built-in search functionality."
6027msgstr ""
6028"Le groupement de contrôles <gui>Option de recherche</gui> rend possible la "
6029"personnalisation de la présentation par <app>Orca</app> des résultats d’une "
6030"recherche effectuée au sein d’une application."
6031
6032#. (itstool) path: section/title
6033#: C/preferences_web.page:188
6034msgid "Speak results during find"
6035msgstr "Lire les résultats durant la recherche"
6036
6037#. (itstool) path: section/p
6038#: C/preferences_web.page:189
6039msgid ""
6040"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
6041"matches your current search query."
6042msgstr ""
6043"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit la ligne qui contient "
6044"l’élément que vous recherchez."
6045
6046#. (itstool) path: section/title
6047#: C/preferences_web.page:198
6048msgid "Only speak changed lines during find"
6049msgstr "Lire uniquement les lignes changées durant la recherche"
6050
6051#. (itstool) path: section/p
6052#: C/preferences_web.page:199
6053msgid ""
6054"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching "
6055"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
6056"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
6057"for which you are searching."
6058msgstr ""
6059"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> ne lit pas une ligne "
6060"correspondante si celle-ci est la même que la ligne correspondante "
6061"précédente. Cette option est conçue pour prévenir le « bavardage » si une "
6062"ligne contient plusieurs instances de la chaîne que vous recherchez."
6063
6064#. (itstool) path: section/title
6065#: C/preferences_web.page:210
6066msgid "Minimum length of matched text"
6067msgstr "Longueur minimale du texte correspondant"
6068
6069#. (itstool) path: section/p
6070#: C/preferences_web.page:211
6071msgid ""
6072"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
6073"which must match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
6074"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
6075"when you first begin typing the string for which you are searching."
6076msgstr ""
6077"Ce bouton de réglage est utilisé pour spécifier le nombre de caractères qui "
6078"doivent correspondre à votre recherche avant que <app>Orca</app> ne prononce "
6079"les lignes correspondantes. Cette option est aussi conçue pour prévenir le "
6080"« bavardage » car il y a de très nombreuses correspondances lorsque vous "
6081"commencez à saisir la chaîne que vous recherchez."
6082
6083#. (itstool) path: section/p
6084#: C/preferences_web.page:218
6085msgid "Default value: 4"
6086msgstr "Valeur par défaut : 4"
6087
6088#. (itstool) path: info/title
6089#: C/preferences_general.page:3
6090msgctxt "sort"
6091msgid "1. General"
6092msgstr "1. Général"
6093
6094#. (itstool) path: info/title
6095#: C/preferences_general.page:4
6096msgctxt "link"
6097msgid "General"
6098msgstr "Général"
6099
6100#. (itstool) path: info/desc
6101#: C/preferences_general.page:5
6102msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
6103msgstr "Configurer les comportements fondamentaux d’<app>Orca</app>"
6104
6105#. (itstool) path: page/title
6106#: C/preferences_general.page:18
6107msgid "General Preferences"
6108msgstr "Préférences générales"
6109
6110#. (itstool) path: info/desc
6111#: C/preferences_general.page:21
6112msgid ""
6113"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
6114"layout to use, desktop or laptop."
6115msgstr ""
6116"Option de la boîte de dialogue des préférences qui permet de sélectionner "
6117"l’agencement de clavier utilisé par <app>Orca</app> : ordinateur de bureau "
6118"ou portable."
6119
6120#. (itstool) path: section/p
6121#: C/preferences_general.page:27
6122msgid ""
6123"The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if "
6124"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
6125"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca "
6126"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
6127"<app>Orca</app> commands."
6128msgstr ""
6129"Le groupement de boutons radio <gui>Agencement du clavier</gui> vous permet "
6130"d’indiquer si vous utilisez un clavier d’ordinateur de bureau (c.-à-d. avec "
6131"pavé numérique) ou un clavier de portable. L’agencement que vous choisissez "
6132"détermine la <key>Touche de modification d’Orca</key> ainsi qu’un grand "
6133"nombre de raccourcis clavier pour réaliser les commandes <app>Orca</app>."
6134
6135#. (itstool) path: section/p
6136#: C/preferences_general.page:33
6137msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
6138msgstr "Valeur par défaut : <gui>Bureau</gui>"
6139
6140#. (itstool) path: info/desc
6141#: C/preferences_general.page:39
6142msgid ""
6143"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
6144"appear as the result of mouse hovering."
6145msgstr ""
6146"Option de la boîte de dialogue des préférences pour activer la prononciation "
6147"des infobulles qui apparaissent lors du survol par la souris."
6148
6149#. (itstool) path: section/title
6150#: C/preferences_general.page:44
6151msgid "Present Tooltips"
6152msgstr "Présentation des infobulles"
6153
6154#. (itstool) path: section/p
6155#: C/preferences_general.page:45
6156msgid ""
6157"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
6158"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
6159"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
6160"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
6161"tooltips being presented, regardless of this setting."
6162msgstr ""
6163"Si elle est cochée, cette option demande à <app>Orca</app> de présenter les "
6164"informations des infobulles lorsqu’elles apparaissent quand le pointeur de "
6165"la souris reste immobile au-dessus d’un élément. Des actions spécifiques "
6166"pour forcer les infobulles à apparaître, comme l’appui sur "
6167"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> lorsqu’un objet a le focus, "
6168"provoquera toujours la présentation des infobulles, quel que soit le réglage "
6169"de ce paramètre."
6170
6171#. (itstool) path: info/desc
6172#: C/preferences_general.page:58
6173msgid ""
6174"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
6175"mouse pointer."
6176msgstr ""
6177"Option de la boîte de dialogue des préférences pour activer la présentation "
6178"de l’objet survolé par la souris."
6179
6180#. (itstool) path: section/title
6181#: C/preferences_general.page:63
6182msgid "Speak Object Under Mouse"
6183msgstr "Lire l’objet sous la souris"
6184
6185#. (itstool) path: section/p
6186#: C/preferences_general.page:64
6187msgid ""
6188"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
6189"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
6190"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
6191"link> feature."
6192msgstr ""
6193"Quand cette option est cochée, <app>Orca</app> présente les informations de "
6194"l’élément survolé par le pointeur de la souris quand vous le déplacez sur "
6195"l’écran, en utilisant la fonctionnalité <link xref=\"howto_mouse_review"
6196"\">Examen à la souris</link> d’<app>Orca</app>."
6197
6198#. (itstool) path: info/desc
6199#: C/preferences_general.page:76
6200msgid ""
6201"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
6202"used by <app>Orca</app>."
6203msgstr ""
6204"Option de la boîte de dialogue des préférences pour personnaliser les "
6205"formats de l’heure et de la date utilisés par <app>Orca</app>."
6206
6207#. (itstool) path: section/title
6208#: C/preferences_general.page:81
6209msgid "Time Format and Date Format"
6210msgstr "Format de la date et de l’heure"
6211
6212#. (itstool) path: section/p
6213#: C/preferences_general.page:82
6214msgid ""
6215"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
6216"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
6217msgstr ""
6218"Les listes déroulantes <gui>Format de la date</gui> et <gui>Format de "
6219"l’heure</gui> vous permettent de spécifier comment <app>Orca</app> prononce "
6220"et affiche en braille l’heure et la date."
6221
6222#. (itstool) path: section/p
6223#: C/preferences_general.page:87
6224msgid "Default value: use the system locale's format for each"
6225msgstr ""
6226"Valeur par défaut : utilise le format de l’environnement linguistique du "
6227"système pour chacun d’eux"
6228
6229#. (itstool) path: info/desc
6230#: C/preferences_general.page:93
6231msgid ""
6232"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
6233"structural navigation during Say All."
6234msgstr ""
6235"Options de la boîte de dialogue des préférences pour l’activation du retour "
6236"et de l’avance rapides et de la navigation par structure en mode tout lire."
6237
6238#. (itstool) path: section/title
6239#: C/preferences_general.page:98
6240msgid "Navigation in Say All"
6241msgstr "Navigation en mode tout lire"
6242
6243#. (itstool) path: section/p
6244#: C/preferences_general.page:99
6245msgid ""
6246"<app>Orca</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
6247"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
6248"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
6249"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
6250"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
6251"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
6252"of no interest without having to restart Say All."
6253msgstr ""
6254"La fonctionnalité tout lire d’<app>Orca</app> lit le contenu de documents "
6255"depuis l’emplacement actuel jusqu’à la fin du document. Par défaut, l’appui "
6256"sur une touche interrompt la présentation en mode tout lire. Cependant, si "
6257"vous cochez la case <gui>Activer le retour et l’avance rapide en mode tout "
6258"lire</gui>, les touches <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> "
6259"peuvent être utilisées en mode tout lire pour se déplacer rapidement dans le "
6260"document afin de réécouter quelque chose qui vient d’être lu ou pour sauter "
6261"du texte sans intérêt sans devoir redémarrer le mode tout lire."
6262
6263#. (itstool) path: section/p
6264#: C/preferences_general.page:108
6265msgid ""
6266"If you are reading a document within an application that has structural "
6267"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
6268"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
6269"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
6270"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
6271"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
6272"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
6273"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
6274"on."
6275msgstr ""
6276"Si vous lisez un document dans une application qui prend en charge la "
6277"navigation par structure et que vous avez coché la case <gui>Activer la "
6278"navigation par structure en mode tout lire</gui>, vous pouvez utiliser les "
6279"commandes de navigation par structure disponibles d’une manière semblable : "
6280"<key>H</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>H</key></keyseq> continue la "
6281"lecture à partir de l’en-tête suivant ou précédent, <key>P</key> ou "
6282"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq> continue la lecture à partir du "
6283"paragraphe suivant ou précédent, <key>T</key> ou <keyseq><key>Maj</"
6284"key><key>T</key></keyseq> continue la lecture à partir du tableau suivant ou "
6285"précédent, et ainsi de suite."
6286
6287#. (itstool) path: section/title
6288#: C/preferences_general.page:124
6289msgid "Announce Contextual Information in Say All"
6290msgstr "Annoncer les informations contextuelles en mode tout lire"
6291
6292#. (itstool) path: section/p
6293#: C/preferences_general.page:125
6294msgid ""
6295"<app>Orca</app> can optionally provide more information about the document "
6296"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
6297"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
6298"announcements are made can be configured independently through the following "
6299"checkboxes:"
6300msgstr ""
6301"<app>Orca</app> peut fournir sur demande davantage d’informations à propos "
6302"du contenu du document en cours de lecture, telles que les annonces du "
6303"moment où vous entrez ou sortez d’un bloc de citation, d’une liste, d’un "
6304"tableau ou d’un autre conteneur. Ces différentes annonces peuvent être "
6305"configurées indépendamment les unes des autres par le moyen des cases à "
6306"cocher suivantes :"
6307
6308#. (itstool) path: item/p
6309#: C/preferences_general.page:133
6310msgid "Announce blockquotes in Say All"
6311msgstr "Annoncer les blocs de citation dans Tout lire"
6312
6313#. (itstool) path: item/p
6314#: C/preferences_general.page:134
6315msgid "Announce forms in Say All"
6316msgstr "Annoncer les formulaires dans Tout lire"
6317
6318#. (itstool) path: item/p
6319#: C/preferences_general.page:135
6320msgid "Announce landmarks in Say All"
6321msgstr "Annoncer les points de repère dans Tout lire"
6322
6323#. (itstool) path: item/p
6324#: C/preferences_general.page:136
6325msgid "Announce lists in Say All"
6326msgstr "Annoncer les listes dans Tout lire"
6327
6328#. (itstool) path: item/p
6329#: C/preferences_general.page:137
6330msgid "Announce panels in Say All"
6331msgstr "Annoncer les panneaux dans Tout lire"
6332
6333#. (itstool) path: item/p
6334#: C/preferences_general.page:138
6335msgid "Announce tables in Say All"
6336msgstr "Annoncer les tableaux dans Tout lire"
6337
6338#. (itstool) path: note/p
6339#: C/preferences_general.page:144
6340msgid ""
6341"Whether or not <app>Orca</app> makes these announcements during navigation "
6342"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
6343"gui> page. For more information, see <link xref="
6344"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
6345msgstr ""
6346"Il est aussi possible de configurer si <app>Orca</app> doit faire ces "
6347"annonces durant la navigation. Vous trouverez des cases à cocher similaires "
6348"sur la page <gui>Synthèse vocale</gui>. Pour plus d’informations, voir <link "
6349"xref=\"preferences_speech#spoken_context\">Contexte parlé</link>."
6350
6351#. (itstool) path: info/desc
6352#: C/preferences_general.page:154
6353msgid ""
6354"Preferences dialog box option for customizing <app>Orca</app>'s Say All "
6355"presentation."
6356msgstr ""
6357"Option de la boîte de dialogue des préférences pour personnaliser la "
6358"présentation en mode tout lire d’<app>Orca</app>."
6359
6360#. (itstool) path: section/title
6361#: C/preferences_general.page:159
6362msgid "Say All By"
6363msgstr "Tout lire par"
6364
6365#. (itstool) path: section/p
6366#: C/preferences_general.page:160
6367msgid ""
6368"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
6369"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
6370"\" of a document."
6371msgstr ""
6372"La liste déroulante <gui>Tout lire par</gui> vous permet de spécifier si "
6373"<app>Orca</app> lit une phrase à la fois ou une ligne à la fois quand une "
6374"commande « Tout lire » est effectuée sur un document."
6375
6376#. (itstool) path: section/p
6377#: C/preferences_general.page:165
6378msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
6379msgstr "Valeur par défaut : <gui>Phrase</gui>"
6380
6381#. (itstool) path: info/desc
6382#: C/preferences_general.page:171
6383msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
6384msgstr ""
6385"Options de la boîte de dialogue des préférences pour la gestion des "
6386"paramètres des profils."
6387
6388#. (itstool) path: section/p
6389#: C/preferences_general.page:176
6390msgid ""
6391"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
6392"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
6393"multiple configurations."
6394msgstr ""
6395"Le groupement des contrôles <gui>Profils</gui>, qui est affiché en bas de "
6396"l’onglet <gui>Général</gui>, rend possible l’utilisation et la maintenance "
6397"de plusieurs configurations."
6398
6399#. (itstool) path: item/p
6400#: C/preferences_general.page:183
6401msgid ""
6402"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
6403"allows you to select a different profile to load."
6404msgstr ""
6405"La liste déroulante <gui>Profil actif</gui> affiche le profil actuel et vous "
6406"permet de sélectionner et de charger un autre profil."
6407
6408#. (itstool) path: item/p
6409#: C/preferences_general.page:189
6410msgid ""
6411"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
6412"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
6413msgstr ""
6414"Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>, <app>Orca</app> charge "
6415"le profil indiqué dans la liste déroulante <gui>Profil actif</gui>."
6416
6417#. (itstool) path: item/p
6418#: C/preferences_general.page:195
6419msgid ""
6420"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
6421"from the preferences dialog box to a named profile."
6422msgstr ""
6423"Le bouton <gui>Enregistrer sous</gui> vous permet d’enregistrer le jeu "
6424"d’options actuellement configurées dans la boîte de dialogue Préférences "
6425"dans un profil que vous nommerez."
6426
6427#. (itstool) path: item/p
6428#: C/preferences_general.page:201
6429msgid ""
6430"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
6431"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
6432msgstr ""
6433"La liste déroulante <gui>Profil au démarrage</gui> vous permet de "
6434"sélectionner le profil chargé automatiquement à chaque fois que vous lancez "
6435"<app>Orca</app>."
6436
6437#. (itstool) path: section/title
6438#: C/preferences_general.page:210
6439msgid "Progress Bar Updates"
6440msgstr "Mises à jour des barres de progression"
6441
6442#. (itstool) path: section/title
6443#: C/preferences_general.page:212
6444msgid "Speak updates"
6445msgstr "Lire les mises à jour"
6446
6447#. (itstool) path: section/p
6448#: C/preferences_general.page:213
6449msgid ""
6450"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
6451"periodically speak the status of progress bars."
6452msgstr ""
6453"Si la case <gui>Lire les mises à jour</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
6454"annonce périodiquement l’état des barres de progression."
6455
6456#. (itstool) path: section/title
6457#: C/preferences_general.page:222
6458msgid "Braille updates"
6459msgstr "Suivi des mises à jour en braille"
6460
6461#. (itstool) path: section/p
6462#: C/preferences_general.page:223
6463msgid ""
6464"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
6465"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
6466"display."
6467msgstr ""
6468"Si la case <gui>Suivi des mises à jour en braille</gui> est cochée, "
6469"<app>Orca</app> affiche périodiquement l’état des barres de progression sur "
6470"la plage braille."
6471
6472#. (itstool) path: section/title
6473#: C/preferences_general.page:233
6474msgid "Beep updates"
6475msgstr "Suivi des mises à jour par bip"
6476
6477#. (itstool) path: section/p
6478#: C/preferences_general.page:234
6479msgid ""
6480"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
6481"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
6482"bar increases."
6483msgstr ""
6484"Si la case <gui>Suivi des mises à jour par bip</gui> est cochée, <app>Orca</"
6485"app> émet périodiquement des bips sonores dont la tonalité s’élève au fur et "
6486"à mesure de l’avancement des barres de progression."
6487
6488#. (itstool) path: section/title
6489#: C/preferences_general.page:244
6490msgid "Frequency (secs)"
6491msgstr "Fréquence (sec)"
6492
6493#. (itstool) path: section/p
6494#: C/preferences_general.page:245
6495msgid "This spin button determines how often updates are presented."
6496msgstr ""
6497"Ce bouton compteur détermine la fréquence à laquelle les mises à jour sont "
6498"annoncées."
6499
6500#. (itstool) path: section/p
6501#: C/preferences_general.page:248
6502msgid "Default value: 10"
6503msgstr "Valeur par défaut : 10"
6504
6505#. (itstool) path: section/title
6506#: C/preferences_general.page:253
6507msgid "Applies to"
6508msgstr "S’applique à"
6509
6510#. (itstool) path: section/p
6511#: C/preferences_general.page:254
6512msgid ""
6513"This combo box allows you to control which progress bars should be "
6514"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
6515"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
6516"<gui>Window</gui>."
6517msgstr ""
6518"Cette liste déroulante vous permet de choisir quelles barres de progression "
6519"sont prononcées, en supposant que l’annonce de la mise à jour des barres de "
6520"progression soit activée. Les choix possibles sont : <gui>Toutes</gui>, "
6521"<gui>Application</gui> et <gui>Fenêtre</gui>."
6522
6523#. (itstool) path: section/p
6524#: C/preferences_general.page:260
6525msgid ""
6526"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
6527"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
6528msgstr ""
6529"Quand vous choisissez <gui>Toutes</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises "
6530"à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur emplacement."
6531
6532#. (itstool) path: section/p
6533#: C/preferences_general.page:265
6534msgid ""
6535"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
6536"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
6537"in the active window."
6538msgstr ""
6539"Quand vous choisissez <gui>Application</gui>, <app>Orca</app> prononce les "
6540"mises à jour des barres de progression de l’application active, même si "
6541"elles ne sont pas dans la fenêtre active."
6542
6543#. (itstool) path: section/p
6544#: C/preferences_general.page:270
6545msgid ""
6546"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
6547"updates for progress bars in the active window."
6548msgstr ""
6549"Quand vous choisissez <gui>Fenêtre</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises "
6550"à jour uniquement pour les barres de progression de la fenêtre active."
6551
6552#. (itstool) path: section/p
6553#: C/preferences_general.page:274
6554msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
6555msgstr "Valeur par défaut : <gui>Application</gui>"
6556
6557#. (itstool) path: info/title
6558#: C/preferences_introduction.page:3
6559msgctxt "sort"
6560msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6561msgstr "0. Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
6562
6563#. (itstool) path: info/title
6564#: C/preferences_introduction.page:4
6565msgctxt "link"
6566msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6567msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
6568
6569#. (itstool) path: page/title
6570#: C/preferences_introduction.page:15
6571msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6572msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
6573
6574#. (itstool) path: section/title
6575#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
6576msgid "Orca Preferences"
6577msgstr "Préférences d’Orca"
6578
6579#. (itstool) path: section/p
6580#: C/preferences_introduction.page:18
6581#| msgid ""
6582#| "Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
6583#| "which applies to all applications. An example of an Orca preference is "
6584#| "key echo because key echo is something that applies to all applications."
6585msgid ""
6586"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
6587"which applies to all applications. An example of an Orca preference is echo "
6588"because echo is something that applies to all applications."
6589msgstr ""
6590"Les préférences d’Orca vous permettent de personnaliser les fonctions "
6591"d’<app>Orca</app> qui s’appliquent à toutes les applications. Un exemple de "
6592"préférence d’Orca est l’écho car il s’applique à toutes les applications."
6593
6594#. (itstool) path: section/p
6595#: C/preferences_introduction.page:23
6596#| msgid ""
6597#| "Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
6598#| "application basis. For instance you can set the default key echo to words "
6599#| "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, "
6600#| "<app>Orca</app> would always echo each word that you typed, unless you "
6601#| "were in Pidgin."
6602msgid ""
6603"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
6604"application basis. For instance you can set the default echo to words and "
6605"then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</app> "
6606"would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
6607msgstr ""
6608"Remarque : les préférences d’Orca peuvent être personnalisées pour chaque "
6609"application individuellement. Par exemple, vous pouvez configurer l’écho par "
6610"défaut à « écho par mot » et configurer l’écho dans Pidgin à « aucun écho ». "
6611"Une fois que vous avez effectué cette configuration, <app>Orca</app> "
6612"effectue toujours l’écho par mot saisi, sauf dans Pidgin."
6613
6614#. (itstool) path: note/title
6615#: C/preferences_introduction.page:30
6616msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
6617msgstr ""
6618"Raccourcis clavier pour aller dans la boîte de dialogue des préférences"
6619
6620#. (itstool) path: item/p
6621#: C/preferences_introduction.page:33
6622msgid ""
6623"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
6624"Preferences"
6625msgstr ""
6626"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
6627"keyseq> : préférences d’<app>Orca</app>"
6628
6629#. (itstool) path: item/p
6630#: C/preferences_introduction.page:39
6631msgid ""
6632"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
6633"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
6634msgstr ""
6635"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre "
6636"d’espace</key></keyseq> : préférences d’<app>Orca</app> pour l’application "
6637"en cours d’utilisation"
6638
6639#. (itstool) path: section/title
6640#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
6641msgid "Application-Unique Preferences"
6642msgstr "Préférences spécifiques aux applications"
6643
6644#. (itstool) path: section/p
6645#: C/preferences_introduction.page:50
6646msgid ""
6647"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
6648"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
6649"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
6650"applications. As a result, you will only find these options available in the "
6651"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
6652"which these options apply."
6653msgstr ""
6654"En supplément des préférences d’Orca, il existe des préférences spécifiques "
6655"aux applications. Ces préférences vous permettent de personnaliser les "
6656"fonctions d’<app>Orca</app> qui ne s’appliquent qu’à certains "
6657"environnements, tels que des pages Web ou des applications de discussion. "
6658"Ces options ne sont disponibles que dans la boîte de dialogue des "
6659"préférences spécifiques de l’application et seulement pour les applications "
6660"auxquelles elles s’appliquent."
6661
6662#. (itstool) path: info/title
6663#: C/preferences_key_bindings.page:6
6664msgctxt "sort"
6665msgid "6. Key Bindings"
6666msgstr "6. Raccourcis clavier"
6667
6668#. (itstool) path: info/title
6669#: C/preferences_key_bindings.page:7
6670msgctxt "link"
6671msgid "Key Bindings"
6672msgstr "Raccourcis clavier"
6673
6674#. (itstool) path: info/desc
6675#: C/preferences_key_bindings.page:8
6676msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
6677msgstr "Configurer les raccourcis clavier d’<app>Orca</app>"
6678
6679#. (itstool) path: page/title
6680#: C/preferences_key_bindings.page:19
6681msgid "Key Bindings Preferences"
6682msgstr "Préférences de raccourcis clavier"
6683
6684#. (itstool) path: section/title
6685#: C/preferences_key_bindings.page:21
6686msgid "Orca Modifier Keys"
6687msgstr "Touches de modification d’Orca"
6688
6689#. (itstool) path: section/p
6690#: C/preferences_key_bindings.page:22
6691msgid ""
6692"The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select "
6693"which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
6694msgstr ""
6695"La liste déroulante <gui>Touche(s) de modification du lecteur d’écran</gui> "
6696"vous permet de sélectionner quelles touches sont utilisées comme Touche de "
6697"modification d’Orca. Les options suivantes sont disponibles :"
6698
6699#. (itstool) path: item/p
6700#: C/preferences_key_bindings.page:28
6701msgid ""
6702"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
6703msgstr ""
6704"<gui>PN_Inser</gui> (la même touche que le <key>0</key> sur le pavé "
6705"numérique)"
6706
6707#. (itstool) path: item/p
6708#: C/preferences_key_bindings.page:32
6709msgid "<gui>Insert</gui>"
6710msgstr "<gui>Inser</gui>"
6711
6712#. (itstool) path: item/p
6713#: C/preferences_key_bindings.page:33
6714msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
6715msgstr "<gui>Inser, PN_Inser</gui>"
6716
6717#. (itstool) path: item/p
6718#: C/preferences_key_bindings.page:34
6719msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
6720msgstr "<gui>Verr. maj.</gui>"
6721
6722#. (itstool) path: section/title
6723#: C/preferences_key_bindings.page:38
6724msgid "The Key Bindings Table"
6725msgstr "Tableau des raccourcis clavier"
6726
6727#. (itstool) path: section/p
6728#: C/preferences_key_bindings.page:39
6729msgid ""
6730"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
6731"keys that are bound to them."
6732msgstr ""
6733"Le tableau des raccourcis clavier offre une liste des fonctions d’<app>Orca</"
6734"app> et les touches qui correspondent à ces opérations."
6735
6736#. (itstool) path: item/p
6737#: C/preferences_key_bindings.page:45
6738msgid ""
6739"The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Orca</app> "
6740"command to be performed."
6741msgstr ""
6742"La colonne <gui>Commande</gui> contient la description de l’opération "
6743"<app>Orca</app> à réaliser."
6744
6745#. (itstool) path: item/p
6746#: C/preferences_key_bindings.page:51
6747msgid ""
6748"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
6749"assigned to the <app>Orca</app> command. You can modify the value of this "
6750"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
6751"and pressing <key>Return</key> again."
6752msgstr ""
6753"La colonne <gui>Raccourci</gui> contient le raccourci actuellement assigné à "
6754"cette fonction. Pour modifier la valeur de cette colonne, appuyez sur la "
6755"touche <key>Entrée</key> et pressez ensuite les touches pour le nouveau "
6756"raccourci puis, appuyez sur <key>Entrée</key> à nouveau."
6757
6758#. (itstool) path: item/p
6759#: C/preferences_key_bindings.page:59
6760msgid ""
6761"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
6762"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
6763"command."
6764msgstr ""
6765"La colonne <gui>Modifié</gui> sert à la fois d’indicateur de modification et "
6766"de moyen de restaurer le raccourci par défaut associé à cette commande."
6767
6768#. (itstool) path: section/p
6769#: C/preferences_key_bindings.page:66
6770msgid ""
6771"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of "
6772"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
6773"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
6774"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
6775"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
6776"display."
6777msgstr ""
6778"Sous la liste des raccourcis d’<app>Orca</app>, se trouve un groupe de "
6779"commandes « non liées ». Ce sont des commandes qui doivent certainement être "
6780"très utiles pour certains utilisateurs, mais qui ne le sont pas pour "
6781"d’autres. Plutôt que d’utiliser un raccourci pour ces commandes, elles ne "
6782"sont pas assignées par défaut. À la fin de cette liste se trouvent les "
6783"raccourcis braille, pour l’utilisation avec une plage braille."
6784
6785#. (itstool) path: info/title
6786#: C/preferences_key_echo.page:3
6787#| msgctxt "link"
6788#| msgid "Key Echo"
6789msgctxt "link"
6790msgid "Echo"
6791msgstr "Écho"
6792
6793#. (itstool) path: info/title
6794#: C/preferences_key_echo.page:4
6795#| msgctxt "sort"
6796#| msgid "4. Key Echo"
6797msgctxt "sort"
6798msgid "4. Echo"
6799msgstr "4. Écho"
6800
6801#. (itstool) path: info/desc
6802#: C/preferences_key_echo.page:5
6803msgid "Configuring what is spoken as you type"
6804msgstr "Configurer ce qui est dit lors de la saisie"
6805
6806#. (itstool) path: page/title
6807#: C/preferences_key_echo.page:18
6808#| msgid "Key Echo Preferences"
6809msgid "Echo Preferences"
6810msgstr "Préférences de « Écho »"
6811
6812#. (itstool) path: section/title
6813#: C/preferences_key_echo.page:20
6814msgid "Enable key echo"
6815msgstr "Activer l’écho des touches"
6816
6817#. (itstool) path: section/p
6818#: C/preferences_key_echo.page:21
6819msgid ""
6820"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
6821"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
6822"additional checkboxes to become available through which you can choose "
6823"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
6824msgstr ""
6825"Les paramètres de « Écho de touche » contrôlent ce qui se passe à chaque "
6826"fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Pour activer l’écho des "
6827"touches, cochez la case « Activer l’écho des touches ». Plusieurs autres "
6828"cases à cocher sont alors activées ; à l’aide de celles-ci, vous pouvez "
6829"configurer exactement selon vos besoins les touches soumises à l’écho."
6830
6831#. (itstool) path: section/title
6832#: C/preferences_key_echo.page:32
6833msgid "Enable alphabetic keys"
6834msgstr "Activer les touches alphabétiques"
6835
6836#. (itstool) path: section/p
6837#: C/preferences_key_echo.page:33
6838msgid ""
6839"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
6840"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
6841msgstr ""
6842"Cette option contrôle si les touches telles que <key>a</key>, <key>b</key> "
6843"et <key>c</key> doivent être lues quand elles sont pressées."
6844
6845#. (itstool) path: section/title
6846#: C/preferences_key_echo.page:42
6847msgid "Enable numeric keys"
6848msgstr "Activer les touches numériques"
6849
6850#. (itstool) path: section/p
6851#: C/preferences_key_echo.page:43
6852msgid ""
6853"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
6854"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
6855msgstr ""
6856"Cette option contrôle si les touches telles que <key>1</key>, <key>2</key> "
6857"et <key>3</key> doivent être lues quand elles sont pressées."
6858
6859#. (itstool) path: section/title
6860#: C/preferences_key_echo.page:52
6861msgid "Enable punctuation keys"
6862msgstr "Activer les touches de ponctuation"
6863
6864#. (itstool) path: section/p
6865#: C/preferences_key_echo.page:53
6866msgid ""
6867"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
6868"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
6869msgstr ""
6870"Cette option contrôle si les touches telles que <key>%</key>, <key>;</key> "
6871"et <key>?</key> doivent être lues quand elles sont pressées."
6872
6873#. (itstool) path: section/title
6874#: C/preferences_key_echo.page:62
6875msgid "Enable space"
6876msgstr "Activer l’espace"
6877
6878#. (itstool) path: section/p
6879#: C/preferences_key_echo.page:63
6880msgid ""
6881"This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when "
6882"pressed."
6883msgstr ""
6884"Cette option contrôle si la <key>barre d’espace</key> doit être lue quand "
6885"elle est pressée."
6886
6887#. (itstool) path: section/title
6888#: C/preferences_key_echo.page:72
6889msgid "Enable modifier keys"
6890msgstr "Activer les touches de modification"
6891
6892#. (itstool) path: section/p
6893#: C/preferences_key_echo.page:73
6894msgid ""
6895"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
6896"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
6897msgstr ""
6898"Cette option contrôle si les touches <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key>, "
6899"<key>Alt</key> et <key>Méta</key> doivent être lues quand elles sont "
6900"pressées."
6901
6902#. (itstool) path: section/title
6903#: C/preferences_key_echo.page:82
6904msgid "Enable function keys"
6905msgstr "Activer les touches de fonction"
6906
6907#. (itstool) path: section/p
6908#: C/preferences_key_echo.page:83
6909msgid ""
6910"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
6911"should be spoken when pressed."
6912msgstr ""
6913"Cette option contrôle si les touches <key>F1</key> jusqu’à <key>F12</key> "
6914"doivent être lues quand elles sont pressées."
6915
6916#. (itstool) path: section/title
6917#: C/preferences_key_echo.page:92
6918msgid "Enable action keys"
6919msgstr "Activer les touches d’action"
6920
6921# note verifie les nom de touche
6922#. (itstool) path: section/p
6923#: C/preferences_key_echo.page:93
6924msgid ""
6925"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
6926"key>, <key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
6927"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
6928"when pressed."
6929msgstr ""
6930"Cette option contrôle si les touches <key>Retour arrière</key>, <key>Suppr</"
6931"key>, <key>Entrée</key>, <key>Échap</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Haut</"
6932"key>, <key>Page bas</key>, <key>Origine</key> et <key>Fin</key> doivent être "
6933"lues quand elles sont pressées."
6934
6935#. (itstool) path: section/title
6936#: C/preferences_key_echo.page:104
6937msgid "Enable navigation keys"
6938msgstr "Activer les touches de navigation"
6939
6940#. (itstool) path: section/p
6941#: C/preferences_key_echo.page:105
6942msgid ""
6943"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
6944"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
6945"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
6946"is being held down, for instance when flat review is being used."
6947msgstr ""
6948"Cette option contrôle si les touches <key>Flèche gauche</key>, <key>Flèche "
6949"droite</key>, <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> doivent être "
6950"lues quand elles sont pressées. Cette option s’applique aussi quand ces "
6951"touches sont utilisées avec la touche <key>Touche de modification d’Orca</"
6952"key> pressée, par exemple lorsque l’examen global est utilisé."
6953
6954#. (itstool) path: section/title
6955#: C/preferences_key_echo.page:117
6956msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
6957msgstr "Activer les touches diacritiques de non-espacement"
6958
6959#. (itstool) path: section/p
6960#: C/preferences_key_echo.page:118
6961msgid ""
6962"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
6963"letters should be spoken when pressed."
6964msgstr ""
6965"Cette option contrôle si les « touches mortes » utilisées pour obtenir les "
6966"lettres accentuées doivent être lues quand elles sont pressées."
6967
6968#. (itstool) path: section/title
6969#: C/preferences_key_echo.page:128
6970msgid "Enable echo by character"
6971msgstr "Activer l’écho par caractère"
6972
6973#. (itstool) path: section/p
6974#: C/preferences_key_echo.page:129
6975msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
6976msgstr ""
6977"Quand cette option est activée, Orca annonce le caractère qui est saisi."
6978
6979#. (itstool) path: section/p
6980#: C/preferences_key_echo.page:133
6981msgid ""
6982"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
6983"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
6984"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
6985"dedicated key:"
6986msgstr ""
6987"Cette option est très similaire à l’écho des touches alphabétiques, "
6988"numériques et de ponctuation, il existe cependant des différences "
6989"importantes, surtout pour les lettres accentuées et certains symboles pour "
6990"lesquels il n’existe pas de touche dédiée :"
6991
6992#. (itstool) path: item/p
6993#: C/preferences_key_echo.page:141
6994msgid ""
6995"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
6996msgstr ""
6997"Si l’option « Écho de touche » est activée, <app>Orca</app> prononce la "
6998"touche qui vient d’être <em>pressée</em>."
6999
7000#. (itstool) path: item/p
7001#: C/preferences_key_echo.page:147
7002msgid ""
7003"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
7004"<em>inserted</em>."
7005msgstr ""
7006"Si l’option « Écho par caractère » est activée, <app>Orca</app> prononce le "
7007"caractère <em>inséré</em>."
7008
7009#. (itstool) path: section/p
7010#: C/preferences_key_echo.page:153
7011msgid ""
7012"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
7013"character echo."
7014msgstr ""
7015"Pour que les caractères accentués soient prononcés lorsque vous les "
7016"saisissez, vous devez activer l’écho par caractère."
7017
7018#. (itstool) path: note/title
7019#: C/preferences_key_echo.page:161
7020msgid "Enabling both key echo and character echo"
7021msgstr "Activer l’écho des touches et l’écho par caractère"
7022
7023#. (itstool) path: note/p
7024#: C/preferences_key_echo.page:162
7025msgid ""
7026"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
7027"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
7028"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
7029"likelihood of \"double speaking\" as you type."
7030msgstr ""
7031"Si vous appréciez l’écho de touche et que vous saisissez fréquemment des "
7032"caractères accentués, songez à activer les deux. La logique de l’écho par "
7033"caractère d’<app>Orca</app> essaie d’éliminer les caractères qui ont été "
7034"prononcés par l’écho de touche, pour minimiser par conséquent les cas de "
7035"« double lecture » lors de la saisie."
7036
7037#. (itstool) path: section/title
7038#: C/preferences_key_echo.page:172
7039msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
7040msgstr "Activer l’écho par mot ou par phrase"
7041
7042#. (itstool) path: section/p
7043#: C/preferences_key_echo.page:173
7044msgid ""
7045"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> "
7046"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
7047"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
7048"typed."
7049msgstr ""
7050"Si vous cochez la case <gui>Activer l’écho par mot</gui>, <app>Orca</app> "
7051"prononce le mot que vous venez de saisir. De même, si vous cochez la case "
7052"<gui>Activer l’écho par phrase</gui>, <app>Orca</app> prononce la phrase que "
7053"vous avez saisie."
7054
7055#. (itstool) path: info/title
7056#: C/preferences.page:5
7057msgctxt "link"
7058msgid "Preferences"
7059msgstr "Préférences"
7060
7061#. (itstool) path: page/title
7062#: C/preferences.page:14
7063msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
7064msgstr "Boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app>"
7065
7066#. (itstool) path: info/title
7067#: C/preferences_pronunciation.page:6
7068msgctxt "sort"
7069msgid "7. Pronunciation"
7070msgstr "7. Prononciation"
7071
7072#. (itstool) path: info/title
7073#: C/preferences_pronunciation.page:7
7074msgctxt "link"
7075msgid "Pronunciation"
7076msgstr "Prononciation"
7077
7078#. (itstool) path: info/desc
7079#: C/preferences_pronunciation.page:8
7080msgid "Defining how specific words get pronounced"
7081msgstr "Définir la prononciation de certains mots"
7082
7083#. (itstool) path: page/title
7084#: C/preferences_pronunciation.page:19
7085msgid "Pronunciation Preferences"
7086msgstr "Préférences de prononciation"
7087
7088#. (itstool) path: page/p
7089#: C/preferences_pronunciation.page:20
7090msgid ""
7091"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
7092"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
7093"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
7094"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
7095msgstr ""
7096"Parfois, le synthétiseur vocal ne prononce pas correctement certaines "
7097"chaînes de caractères. Vous pouvez préférer entendre « mort de rire » plutôt "
7098"que « mdr » ou « accessibilité » plutôt que « a11y ». Il se peut aussi qu’un "
7099"nom propre ou un terme technique soit mal prononcé par le synthétiseur."
7100
7101#. (itstool) path: page/p
7102#: C/preferences_pronunciation.page:26
7103msgid ""
7104"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog "
7105"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
7106"pronunciation dictionary."
7107msgstr ""
7108"L’onglet <gui>Prononciation</gui> de la boîte de dialogue des préférences "
7109"d’<app>Orca</app> vous permet d’ajouter, de modifier et de supprimer des "
7110"entrées dans le dictionnaire de prononciation d’<app>Orca</app>."
7111
7112#. (itstool) path: page/p
7113#: C/preferences_pronunciation.page:31
7114msgid ""
7115"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
7116"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
7117"each application you use."
7118msgstr ""
7119"Parce que l’onglet de <gui>Prononciation</gui> fait aussi partie des "
7120"paramètres spécifiques aux applications, vous pouvez personnaliser les "
7121"entrées pour chaque application utilisée."
7122
7123#. (itstool) path: steps/title
7124#: C/preferences_pronunciation.page:37
7125msgid "Adding a new dictionary entry"
7126msgstr "Ajout d’une nouvelle entrée de dictionnaire"
7127
7128#. (itstool) path: item/p
7129#: C/preferences_pronunciation.page:39
7130msgid ""
7131"Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
7132"keyseq>)"
7133msgstr ""
7134"Cliquez sur le bouton <gui>Nouvelle zone de saisie</gui> (<keyseq><key>Alt</"
7135"key><key>N</key></keyseq>)"
7136
7137#. (itstool) path: item/p
7138#: C/preferences_pronunciation.page:44
7139msgid ""
7140"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
7141"the actual string."
7142msgstr ""
7143"Saisissez le texte de la nouvelle entrée et appuyez sur <key>Entrée</key> "
7144"pour finir la saisie de la chaîne actuelle."
7145
7146#. (itstool) path: item/p
7147#: C/preferences_pronunciation.page:50
7148msgid ""
7149"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
7150"key> to begin editing."
7151msgstr ""
7152"Allez dans la colonne <gui>Chaîne de remplacement</gui> et appuyez sur "
7153"<key>Entrée</key> pour commencer la saisie."
7154
7155#. (itstool) path: item/p
7156#: C/preferences_pronunciation.page:56
7157msgid ""
7158"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
7159"Return</key> to finish editing the replacement string."
7160msgstr ""
7161"Saisissez le texte que vous souhaitez entendre à la place et appuyez sur "
7162"<key>Entrée</key> pour finir la saisie de la chaîne de remplacement."
7163
7164#. (itstool) path: steps/title
7165#: C/preferences_pronunciation.page:63
7166msgid "Editing an existing dictionary entry"
7167msgstr "Modification d’une entrée de dictionnaire existante"
7168
7169#. (itstool) path: item/p
7170#: C/preferences_pronunciation.page:65
7171msgid ""
7172"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
7173"editing."
7174msgstr ""
7175"Déplacez-vous sur la cellule que vous voulez modifier et appuyez sur "
7176"<key>Entrée</key> pour commencer à modifier."
7177
7178#. (itstool) path: item/p
7179#: C/preferences_pronunciation.page:71
7180msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
7181msgstr ""
7182"Faites vos changements et appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour "
7183"terminer les modifications."
7184
7185#. (itstool) path: steps/title
7186#: C/preferences_pronunciation.page:77
7187msgid "Deleting an existing dictionary entry"
7188msgstr "Suppression d’une entrée de dictionnaire existante"
7189
7190#. (itstool) path: item/p
7191#: C/preferences_pronunciation.page:79
7192msgid "Move to the entry you wish to delete."
7193msgstr "Placez-vous sur l’entrée que vous souhaitez supprimer."
7194
7195#. (itstool) path: item/p
7196#: C/preferences_pronunciation.page:82
7197msgid ""
7198"Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
7199"keyseq>."
7200msgstr ""
7201"Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
7202"key><key>D</key></keyseq>."
7203
7204#. (itstool) path: info/title
7205#: C/preferences_speech.page:5
7206msgctxt "sort"
7207msgid "2.1 Speech"
7208msgstr "2.1 Synthèse vocale"
7209
7210#. (itstool) path: info/desc
7211#: C/preferences_speech.page:7
7212msgid "Configuring what gets spoken"
7213msgstr "Configurer ce qui est lu à haute voix"
7214
7215#. (itstool) path: page/title
7216#: C/preferences_speech.page:18
7217msgid "Speech Preferences"
7218msgstr "Préférences de la synthèse vocale"
7219
7220#. (itstool) path: section/title
7221#: C/preferences_speech.page:20
7222msgid "Enable speech"
7223msgstr "Activer la synthèse vocale"
7224
7225#. (itstool) path: section/p
7226#: C/preferences_speech.page:21
7227msgid ""
7228"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</"
7229"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
7230"want to uncheck this checkbox."
7231msgstr ""
7232"La case à cocher <gui>Activer la synthèse vocale</gui> contrôle si "
7233"<app>Orca</app> utilise la synthèse vocale. Les utilisateurs qui utilisent "
7234"uniquement le braille préféreront sûrement décocher cette case."
7235
7236# note verbeux
7237#. (itstool) path: section/p
7238#: C/preferences_speech.page:32
7239msgid ""
7240"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
7241"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
7242"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce "
7243"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
7244"announcement will not be made."
7245msgstr ""
7246"Le paramètre <gui>Verbosité</gui> détermine le niveau d’information qui est "
7247"lu dans différentes situations. Par exemple, s’il est défini à « Verbeux », "
7248"et que vous pointez sur un mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce "
7249"alors que ce mot est mal orthographié. Quand ce niveau est défini à "
7250"« Court », cette annonce ne sera pas faite."
7251
7252#. (itstool) path: section/title
7253#: C/preferences_speech.page:44
7254msgid "Punctuation Level"
7255msgstr "Niveau de ponctuation"
7256
7257#. (itstool) path: section/p
7258#: C/preferences_speech.page:45
7259msgid ""
7260"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
7261"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
7262"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
7263msgstr ""
7264"Le groupement de boutons radio <gui>Niveau de ponctuation</gui> permet "
7265"d’ajuster le taux de ponctuation lu par le synthétiseur. Les niveaux "
7266"disponibles sont <gui>Aucun</gui>, <gui>Quelques</gui>, <gui>La plupart</"
7267"gui> et <gui>Tout</gui>."
7268
7269#. (itstool) path: section/p
7270#: C/preferences_speech.page:51
7271msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
7272msgstr "Valeur par défaut : <gui>La plupart</gui>"
7273
7274#. (itstool) path: section/title
7275#: C/preferences_speech.page:55
7276msgid "None"
7277msgstr "Aucun"
7278
7279#. (itstool) path: section/p
7280#: C/preferences_speech.page:56
7281msgid ""
7282"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
7283"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
7284"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
7285"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
7286"symbols punctuation."
7287msgstr ""
7288"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Aucun</gui> va, comme vous "
7289"l’attendez, faire en sorte que la ponctuation ne soit pas lue. Notez que les "
7290"symboles spéciaux tels que les chiffres en indice ou en exposant, les "
7291"fractions Unicode et les puces sont toujours lus à ce niveau, même si "
7292"certains les considèrent comme des signes de ponctuation."
7293
7294#. (itstool) path: section/title
7295#: C/preferences_speech.page:65
7296msgid "Some"
7297msgstr "Quelques"
7298
7299#. (itstool) path: section/p
7300#: C/preferences_speech.page:66
7301msgid ""
7302"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
7303"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak "
7304"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
7305"\"&amp;\", \"#\"."
7306msgstr ""
7307"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Quelques</gui> va faire en sorte que "
7308"les symboles nommés précédemment soit prononcés. <app>Orca</app> prononce de "
7309"plus certains symboles mathématiques, symboles monétaires et « ^ », « @ », "
7310"« / », « &amp; », « # »."
7311
7312#. (itstool) path: section/title
7313#: C/preferences_speech.page:74
7314msgid "Most"
7315msgstr "La plupart"
7316
7317#. (itstool) path: section/p
7318#: C/preferences_speech.page:75
7319msgid ""
7320"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
7321"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all "
7322"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
7323"\", \"?\"."
7324msgstr ""
7325"Le choix du niveau de ponctuation <gui>La plupart</gui> va faire en sorte "
7326"que les symboles nommés précédemment soit prononcés. <app>Orca</app> "
7327"prononce de plus tous les autres signes de ponctuation connus <em>autre que</"
7328"em> « ! », « ' », « , », « . », « ? »."
7329
7330#. (itstool) path: section/title
7331#: C/preferences_speech.page:83
7332msgid "All"
7333msgstr "Tout"
7334
7335#. (itstool) path: section/p
7336#: C/preferences_speech.page:84
7337msgid ""
7338"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
7339"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
7340msgstr ""
7341"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Tout</gui> va, comme vous l’attendez, "
7342"faire en sorte que <app>Orca</app> prononce tous les signes de ponctuation."
7343
7344#. (itstool) path: section/title
7345#: C/preferences_speech.page:91
7346msgid "Spoken Context"
7347msgstr "Contexte parlé"
7348
7349# note variété
7350#. (itstool) path: section/p
7351#: C/preferences_speech.page:92
7352msgid ""
7353"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
7354"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
7355"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
7356"app>'s System voice."
7357msgstr ""
7358"Les éléments suivants contrôlent la présentation d’un grand nombre "
7359"d’informations « système » supplémentaires à propos de l’élément qui possède "
7360"le focus. Comme le texte associé n’apparaît pas à l’écran, celle-ci est lue "
7361"par le système vocal d’<app>Orca</app>."
7362
7363#. (itstool) path: section/title
7364#: C/preferences_speech.page:99
7365msgid "Only speak displayed text"
7366msgstr "Ne lire que le texte affiché"
7367
7368#. (itstool) path: section/p
7369#: C/preferences_speech.page:100
7370msgid ""
7371"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text "
7372"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
7373"and users with a visual learning disability."
7374msgstr ""
7375"Quand cette case est cochée, <app>Orca</app> ne prononce que le texte "
7376"affiché à l’écran. Cette option est destinée principalement aux utilisateurs "
7377"malvoyants ou à ceux qui ont des difficultés d’apprentissage visuelles."
7378
7379#. (itstool) path: note/p
7380#: C/preferences_speech.page:109
7381msgid ""
7382"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
7383"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
7384msgstr ""
7385"La configuration des éléments suivants n’est pas disponible si la case "
7386"<gui>Ne lire que le texte affiché</gui> est cochée."
7387
7388#. (itstool) path: section/title
7389#: C/preferences_speech.page:116
7390msgid "Speak blank lines"
7391msgstr "Lire les lignes vides"
7392
7393#. (itstool) path: section/p
7394#: C/preferences_speech.page:117
7395msgid ""
7396"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> "
7397"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
7398"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
7399msgstr ""
7400"Si la case <gui>Lire les lignes vides</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
7401"prononce le mot « vide » chaque fois que vous pointez sur une ligne vide. Si "
7402"elle n’est pas cochée, <app>Orca</app> ne dit rien quand vous vous déplacez "
7403"sur une ligne vide."
7404
7405#. (itstool) path: section/title
7406#: C/preferences_speech.page:128
7407msgid "Speak indentation and justification"
7408msgstr "Lire l’indentation et la justification"
7409
7410#. (itstool) path: section/p
7411#: C/preferences_speech.page:129
7412msgid ""
7413"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
7414"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
7415"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
7416"announce this information."
7417msgstr ""
7418"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec d’autres documents, "
7419"il est souvent souhaitable d’être informé sur la justification ou "
7420"l’indentation. En cochant la case <gui>Lire l’indentation et la "
7421"justification</gui>, <app>Orca</app> donne cette information."
7422
7423#. (itstool) path: section/title
7424#: C/preferences_speech.page:140
7425msgid "Speak misspelled-word indicator"
7426msgstr "Lire l’indicateur de mot mal orthographié"
7427
7428#. (itstool) path: section/p
7429#: C/preferences_speech.page:141
7430msgid ""
7431"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
7432"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
7433"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
7434"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
7435"appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\""
7436msgstr ""
7437"L’indicateur de mot mal orthographié est la vaguelette rouge qui apparaît au-"
7438"dessous des mots mal orthographiés dans les champs de texte éditables. Si la "
7439"case <gui>Lire l’indicateur de mot mal orthographié</gui> est cochée et que "
7440"vous vous placez sur un mot ayant cet indicateur, ou que vous tapez un mot "
7441"incorrect faisant apparaître l’indicateur, <app>Orca</app> annoncera « mal "
7442"orthographié »."
7443
7444#. (itstool) path: section/title
7445#: C/preferences_speech.page:153
7446msgid "Speak object mnemonics"
7447msgstr "Lire le raccourci des objets"
7448
7449#. (itstool) path: section/p
7450#: C/preferences_speech.page:154
7451msgid ""
7452"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
7453"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
7454"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
7455msgstr ""
7456"Si la case <gui>Lire le raccourci des objets</gui> est cochée, <app>Orca</"
7457"app> prononce le raccourci de l’objet qui possède le focus (par exemple "
7458"<keyseq><key>Alt</key><key>V</key></keyseq> pour un bouton <gui>Valider</"
7459"gui>)."
7460
7461#. (itstool) path: section/title
7462#: C/preferences_speech.page:165
7463msgid "Speak child position"
7464msgstr "Lire le rang d’un élément dans une liste"
7465
7466#. (itstool) path: section/p
7467#: C/preferences_speech.page:166
7468msgid ""
7469"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
7470"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
7471"(e.g. \"9 of 16\")."
7472msgstr ""
7473"Lorsque la case <gui>Lire le rang d’un élément dans une liste</gui> est "
7474"cochée, <app>Orca</app> lit la position de l’objet qui possède le focus dans "
7475"les menus, les listes et les arborescences (par exemple « neuf sur seize »)."
7476
7477#. (itstool) path: section/title
7478#: C/preferences_speech.page:176
7479msgid "Speak tutorial messages"
7480msgstr "Lire les messages du tutoriel"
7481
7482#. (itstool) path: section/p
7483#: C/preferences_speech.page:177
7484msgid ""
7485"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
7486"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
7487"information, such as how to interact with the currently-focused object."
7488msgstr ""
7489"Si la case <gui>Lire les messages du tutoriel</gui> est cochée, quand vous "
7490"vous déplacez parmi les objets de l’interface, <app>Orca</app> fournit des "
7491"informations supplémentaires, comme par exemple comment utiliser l’objet qui "
7492"possède actuellement le focus."
7493
7494#. (itstool) path: section/title
7495#: C/preferences_speech.page:188
7496msgid "Speak description"
7497msgstr "Lire la description"
7498
7499#. (itstool) path: section/p
7500#: C/preferences_speech.page:189
7501msgid ""
7502"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
7503"objects in an interface, <app>Orca</app> will speak the accessible "
7504"description in addition to the accessible name of the object."
7505msgstr ""
7506"Si la case <gui>Lire la description</gui> est cochée, quand vous vous "
7507"déplacez parmi les objets de l’interface, <app>Orca</app> lit la description "
7508"accessible en plus du nom accessible de l’objet."
7509
7510#. (itstool) path: section/title
7511#: C/preferences_speech.page:200
7512msgid "System messages are detailed"
7513msgstr "Les messages systèmes sont détaillés"
7514
7515#. (itstool) path: section/p
7516#: C/preferences_speech.page:201
7517#| msgid ""
7518#| "If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> "
7519#| "will present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
7520#| "<app>Orca</app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might speak "
7521#| "\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as "
7522#| "simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
7523msgid ""
7524"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
7525"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
7526"<app>Orca</app>'s command to change echo, <app>Orca</app> might speak \"Echo "
7527"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
7528"\" you should uncheck this checkbox."
7529msgstr ""
7530"Si la case <gui>Les messages systèmes sont détaillés</gui> est cochée, "
7531"<app>Orca</app> annonce des messages détaillés en synthèse vocale. Par "
7532"exemple, si vous utilisez la commande d’<app>Orca</app> pour changer l’écho, "
7533"<app>Orca</app> pourrait annoncer « Écho défini par mot ». Si vous préférez "
7534"des messages plus courts, tels que simplement « mot », vous devriez décocher "
7535"cette case."
7536
7537#. (itstool) path: section/title
7538#: C/preferences_speech.page:213
7539msgid "Speak colors as names"
7540msgstr "Lire les couleurs selon leur nom"
7541
7542#. (itstool) path: section/p
7543#: C/preferences_speech.page:214
7544msgid ""
7545"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
7546"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
7547"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
7548"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
7549msgstr ""
7550"Si la case <gui>Lire les couleurs selon leur nom</gui> est cochée, "
7551"<app>Orca</app> décrit les couleurs en cherchant la plus proche "
7552"correspondance. Par exemple, le code RVB 0, 27, 51 serait annoncé comme "
7553"« bleu nuit ». Si vous préférez entendre la valeur RVB exacte, vous devriez "
7554"décocher cette case."
7555
7556#. (itstool) path: section/title
7557#: C/preferences_speech.page:225
7558msgid "Announce blockquotes during navigation"
7559msgstr "Annoncer les blocs de citation durant la navigation"
7560
7561#. (itstool) path: section/p
7562#: C/preferences_speech.page:226
7563msgid ""
7564"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Orca</"
7565"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
7566"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
7567"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
7568"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
7569msgstr ""
7570"Si la case <gui>Annoncer les blocs de citation durant la navigation</gui> "
7571"est cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou "
7572"sortez d’un bloc de citation. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
7573"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref="
7574"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations "
7575"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7576
7577#. (itstool) path: section/title
7578#: C/preferences_speech.page:239
7579msgid "Announce forms during navigation"
7580msgstr "Annoncer les formulaires durant la navigation"
7581
7582#. (itstool) path: section/p
7583#: C/preferences_speech.page:240
7584msgid ""
7585"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
7586"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
7587"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
7588"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
7589"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
7590"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
7591"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
7592"Contextual Information in Say All</link> for more information."
7593msgstr ""
7594"Si la case <gui>Annoncer les formulaires durant la navigation</gui> est "
7595"cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou "
7596"sortez d’un formulaire. Notez que ce réglage est spécifique aux formulaires "
7597"qui ne sont pas des points de repère ARIA. Vous pouvez configurer la "
7598"présentation des points de repère ARIA au moyen de la case à cocher "
7599"<gui>Annoncer les points de repère durant la navigation</gui>. De plus, ce "
7600"réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir "
7601"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\"> Annonce des "
7602"informations contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7603
7604#. (itstool) path: section/title
7605#: C/preferences_speech.page:256
7606msgid "Announce landmarks during navigation"
7607msgstr "Annoncer les points de repère durant la navigation"
7608
7609#. (itstool) path: section/p
7610#: C/preferences_speech.page:257
7611msgid ""
7612"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Orca</"
7613"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
7614"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
7615"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
7616"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
7617msgstr ""
7618"Si la case <gui>Annoncer les points de repère durant la navigation</gui> est "
7619"cochée, <app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou "
7620"sortez d’un point de repère ARIA. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait "
7621"que l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref="
7622"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations "
7623"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7624
7625#. (itstool) path: section/title
7626#: C/preferences_speech.page:270
7627msgid "Announce lists during navigation"
7628msgstr "Annoncer les listes durant la navigation"
7629
7630#. (itstool) path: section/p
7631#: C/preferences_speech.page:271
7632msgid ""
7633"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
7634"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
7635"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
7636"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
7637"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
7638msgstr ""
7639"Si la case <gui>Annoncer les listes durant la navigation</gui> est cochée, "
7640"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’une "
7641"liste. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en "
7642"mode tout lire. Voir <link xref="
7643"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations "
7644"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7645
7646#. (itstool) path: section/title
7647#: C/preferences_speech.page:284
7648msgid "Announce panels during navigation"
7649msgstr "Annoncer les panneaux durant la navigation"
7650
7651#. (itstool) path: section/p
7652#: C/preferences_speech.page:285
7653msgid ""
7654"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
7655"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
7656"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
7657"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
7658"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
7659msgstr ""
7660"Si la case <gui>Annoncer les panneaux durant la navigation</gui> est cochée, "
7661"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’un "
7662"panneau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en "
7663"mode tout lire. Voir <link xref="
7664"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations "
7665"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7666
7667#. (itstool) path: section/title
7668#: C/preferences_speech.page:298
7669msgid "Announce tables during navigation"
7670msgstr "Annoncer les tableaux durant la navigation"
7671
7672#. (itstool) path: section/p
7673#: C/preferences_speech.page:299
7674msgid ""
7675"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
7676"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
7677"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
7678"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
7679"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
7680msgstr ""
7681"Si la case <gui>Annoncer les tableaux durant la navigation</gui> est cochée, "
7682"<app>Orca</app> vous informe lorsque vous naviguez et entrez ou sortez d’un "
7683"tableau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que l’annonce a lieu en "
7684"mode tout lire. Voir <link xref="
7685"\"preferences_general#say_all_announce_context\">Annonce des informations "
7686"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
7687
7688#. (itstool) path: section/title
7689#: C/preferences_speech.page:312
7690msgid "Speak full row in GUI tables"
7691msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface"
7692
7693#. (itstool) path: section/p
7694#: C/preferences_speech.page:313
7695msgid ""
7696"If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
7697"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
7698"<app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
7699"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
7700msgstr ""
7701"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface</gui> "
7702"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les "
7703"tableaux d’applications tels que la liste des messages entrants, <app>Orca</"
7704"app> va lire la ligne entière. Si vous préférez n’entendre que la cellule "
7705"ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
7706
7707#. (itstool) path: section/title
7708#: C/preferences_speech.page:324
7709msgid "Speak full row in document tables"
7710msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux de documents"
7711
7712#. (itstool) path: section/p
7713#: C/preferences_speech.page:325
7714msgid ""
7715"If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
7716"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
7717"documents, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
7718"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
7719msgstr ""
7720"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux de documents</gui> "
7721"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les "
7722"tableaux tels que ceux dans le traitement de texte <app>Writer</app> ou dans "
7723"les documents Web, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous "
7724"préférez n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher "
7725"cette case."
7726
7727#. (itstool) path: section/title
7728#: C/preferences_speech.page:336
7729msgid "Speak full row in spreadsheets"
7730msgstr "Lire la ligne complète dans les tableurs"
7731
7732#. (itstool) path: section/p
7733#: C/preferences_speech.page:337
7734msgid ""
7735"If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
7736"down in spreadsheets, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you "
7737"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
7738"checkbox."
7739msgstr ""
7740"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableurs</gui> est cochée, "
7741"lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les feuilles de "
7742"calcul, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous préférez "
7743"n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
7744
7745#. (itstool) path: info/title
7746#: C/preferences_spellcheck.page:4
7747msgctxt "sort"
7748msgid "4. Spell Check"
7749msgstr "4. Synthèse vocale"
7750
7751#. (itstool) path: info/title
7752#: C/preferences_spellcheck.page:5
7753msgctxt "link"
7754msgid "Spell Check"
7755msgstr "Synthèse vocale"
7756
7757#. (itstool) path: info/desc
7758#: C/preferences_spellcheck.page:6
7759msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for Spell Check"
7760msgstr ""
7761"Configurer la prise en charge de la synthèse vocale par <app>Orca</app>"
7762
7763#. (itstool) path: page/title
7764#: C/preferences_spellcheck.page:17
7765msgid "Spell Check Preferences"
7766msgstr "Préférences de la synthèse vocale"
7767
7768#. (itstool) path: page/p
7769#: C/preferences_spellcheck.page:18
7770msgid ""
7771"<app>Orca</app> tries to provide a consistent user experience when "
7772"interacting with application spell checkers. For applications where this "
7773"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
7774"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
7775msgstr ""
7776"<app>Orca</app> s’efforce de fournir une pratique logique lors de "
7777"l’interaction avec les synthétiseurs vocaux des applications. Pour les "
7778"applications où une telle gestion est offerte, vous disposez de plusieurs "
7779"options permettant d’obtenir le niveau de verbosité qui vous convient le "
7780"mieux."
7781
7782#. (itstool) path: note/title
7783#: C/preferences_spellcheck.page:25
7784msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
7785msgstr ""
7786"Vous pouvez avoir des informations de synthèse vocale courtes ou verbeuses"
7787
7788#. (itstool) path: note/p
7789#: C/preferences_spellcheck.page:26
7790msgid ""
7791"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
7792"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
7793"these options. When you need additional details, just use <app>Orca</app>'s "
7794"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
7795"<app>Orca</app> present the current error as if all of these options were "
7796"enabled."
7797msgstr ""
7798"Si vous voulez normalement très peu de verbosité lors de l’utilisation de la "
7799"synthèse vocale, mais que, occasionnellement, vous avez besoin "
7800"d’informations détaillées sur une erreur donnée, vous pouvez désactiver ces "
7801"options. Lorsque vous avez besoin de détails supplémentaires, servez-vous "
7802"alors simplement de la commande détaillée d’<app>Orca</app> <link xref="
7803"\"howto_whereami\">Où suis-je</link> pour que <app>Orca</app> vous présente "
7804"l’erreur actuelle comme si toutes ces options étaient activées."
7805
7806#. (itstool) path: section/title
7807#: C/preferences_spellcheck.page:36
7808msgid "Spell error"
7809msgstr "Épeler l’erreur :"
7810
7811# que vous parcourez
7812#. (itstool) path: section/p
7813#: C/preferences_spellcheck.page:37
7814msgid ""
7815"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the misspelled "
7816"word after speaking it."
7817msgstr ""
7818"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle le mot mal orthographié "
7819"après l’avoir prononcé."
7820
7821#. (itstool) path: section/title
7822#: C/preferences_spellcheck.page:46
7823msgid "Spell suggestion"
7824msgstr "Épeler la suggestion :"
7825
7826# que vous parcourez
7827#. (itstool) path: section/p
7828#: C/preferences_spellcheck.page:47
7829msgid ""
7830"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the suggested "
7831"correction after speaking it."
7832msgstr ""
7833"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle la correction suggérée "
7834"après l’avoir prononcée."
7835
7836#. (itstool) path: section/title
7837#: C/preferences_spellcheck.page:56
7838msgid "Present context of error"
7839msgstr "Présenter le contexte d’erreur"
7840
7841#. (itstool) path: section/p
7842#: C/preferences_spellcheck.page:57
7843msgid ""
7844"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will speak the sentence or line "
7845"from the document in which the error is found."
7846msgstr ""
7847"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit à haute voix la phrase ou la "
7848"ligne où se trouve l’erreur."
7849
7850#. (itstool) path: info/title
7851#: C/preferences_table_navigation.page:8
7852msgctxt "sort"
7853msgid "2. Table Navigation"
7854msgstr "2. Navigation dans les tableaux"
7855
7856#. (itstool) path: info/desc
7857#: C/preferences_table_navigation.page:10
7858msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
7859msgstr "Configurer le parcours des tableaux avec <app>Orca</app>"
7860
7861#. (itstool) path: page/title
7862#: C/preferences_table_navigation.page:21
7863msgid "Table Navigation Preferences"
7864msgstr "Préférences du parcours de tableau"
7865
7866#. (itstool) path: page/p
7867#: C/preferences_table_navigation.page:22
7868msgid ""
7869"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
7870"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
7871"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
7872msgstr ""
7873"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement "
7874"d’<app>Orca</app> quand il parcourt un tableau dans les applications qui "
7875"prennent en charge la <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navigation "
7876"par structure</link>."
7877
7878#. (itstool) path: section/title
7879#: C/preferences_table_navigation.page:29
7880msgid "Speak cell coordinates"
7881msgstr "Lire les coordonnées des cellules"
7882
7883# que vous parcourez
7884#. (itstool) path: section/p
7885#: C/preferences_table_navigation.page:30
7886msgid ""
7887"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
7888"of each cell you navigate to."
7889msgstr ""
7890"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les coordonnées de chaque "
7891"cellule parcourue."
7892
7893#. (itstool) path: section/title
7894#: C/preferences_table_navigation.page:39
7895msgid "Speak multiple cell spans"
7896msgstr "Lire l’étendue des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes"
7897
7898#. (itstool) path: section/p
7899#: C/preferences_table_navigation.page:40
7900msgid ""
7901"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
7902"or columns a cell spans when it spans more than one."
7903msgstr ""
7904"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit sur combien de lignes et/ou de "
7905"colonnes une cellule s’étend."
7906
7907#. (itstool) path: section/title
7908#: C/preferences_table_navigation.page:49
7909msgid "Announce cell header"
7910msgstr "Annoncer les en-têtes de cellule"
7911
7912#. (itstool) path: section/p
7913#: C/preferences_table_navigation.page:50
7914msgid ""
7915"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
7916"header if the headers for the current cell can be determined."
7917msgstr ""
7918"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les changements d’en-tête, si "
7919"les en-têtes de la cellule peuvent être déterminés."
7920
7921#. (itstool) path: section/title
7922#: C/preferences_table_navigation.page:59
7923msgid "Skip blank cells"
7924msgstr "Ignorer les cellules vides"
7925
7926#. (itstool) path: section/p
7927#: C/preferences_table_navigation.page:60
7928msgid ""
7929"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you "
7930"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
7931"the table."
7932msgstr ""
7933"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> ignore les cellules vides quand "
7934"vous utilisez les commandes de navigation par structure d’<app>Orca</app> "
7935"pour accéder au tableau."
7936
7937#. (itstool) path: info/title
7938#: C/preferences_text_attributes.page:7
7939msgctxt "sort"
7940msgid "8. Text Attributes"
7941msgstr "8. Attributs de texte"
7942
7943#. (itstool) path: info/title
7944#: C/preferences_text_attributes.page:8
7945msgctxt "link"
7946msgid "Text Attributes"
7947msgstr "Attributs de texte"
7948
7949#. (itstool) path: info/desc
7950#: C/preferences_text_attributes.page:9
7951msgid "Configuring what formatting is presented"
7952msgstr "Configurer les formats prononcés"
7953
7954#. (itstool) path: page/title
7955#: C/preferences_text_attributes.page:20
7956msgid "Text Attributes Preferences"
7957msgstr "Préférence des attributs de texte"
7958
7959#. (itstool) path: page/p
7960#: C/preferences_text_attributes.page:21
7961msgid ""
7962"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
7963"and other formatting associated with a given character or series of "
7964"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
7965"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
7966"along with the order in which they should be presented, and which ones "
7967"<app>Orca</app> will indicate in braille."
7968msgstr ""
7969"Le terme « attributs de texte » se rapporte à la police, au style, à "
7970"l’alignement et aux autres types de mise en forme associés à un caractère ou "
7971"à une série de caractères. L’onglet <gui>Attributs de texte</gui> "
7972"d’<app>Orca</app> vous permet de personnaliser les attributs de texte lus "
7973"par <app>Orca</app>, ainsi que l’ordre de la lecture, et ceux qui sont "
7974"indiqués en braille."
7975
7976#. (itstool) path: section/title
7977#: C/preferences_text_attributes.page:30
7978msgid "The text attributes table"
7979msgstr "Tableau des attributs de texte"
7980
7981#. (itstool) path: section/p
7982#: C/preferences_text_attributes.page:31
7983msgid ""
7984"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
7985"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
7986"columns."
7987msgstr ""
7988"Le tableau des attributs de texte est l’emplacement où vous spécifiez les "
7989"attributs qui sont prononcés ou pas et dans quelles conditions. Chaque ligne "
7990"est constituée de quatre colonnes."
7991
7992#. (itstool) path: item/p
7993#: C/preferences_text_attributes.page:38
7994msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
7995msgstr "<gui>Nom d’attribut</gui> : le nom de l’attribut de texte."
7996
7997#. (itstool) path: item/p
7998#: C/preferences_text_attributes.page:43
7999msgid ""
8000"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
8001"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</"
8002"key></keyseq>."
8003msgstr ""
8004"<gui>À lire</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que <app>Orca</app> "
8005"prononce cet attribut quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de "
8006"modification d’Orca</key><key>F</key></keyseq>."
8007
8008#. (itstool) path: item/p
8009#: C/preferences_text_attributes.page:50
8010msgid ""
8011"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</"
8012"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
8013msgstr ""
8014"<gui>Marquer en braille</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que "
8015"<app>Orca</app> « souligne » cet attribut sur l’afficheur braille."
8016
8017#. (itstool) path: item/p
8018#: C/preferences_text_attributes.page:57
8019msgid ""
8020"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
8021"enabled attribute is not of interest."
8022msgstr ""
8023"<gui>Prononcé sauf si</gui> : ce champ modifiable vous permet de spécifier "
8024"quand un attribut activé est sans intérêt."
8025
8026#. (itstool) path: item/p
8027#: C/preferences_text_attributes.page:61
8028msgid ""
8029"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
8030"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
8031"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
8032"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
8033"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
8034"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
8035msgstr ""
8036"Par exemple, l’attribut de texte « soulignement » possède la valeur "
8037"« aucun » par défaut. Dans ce cas <app>Orca</app> vous informe de cet "
8038"attribut de texte uniquement si celui-ci est réellement souligné. Si vous "
8039"souhaitez que cet attribut soit lu, que le texte soit souligné ou pas, la "
8040"colonne <gui>Prononcé sauf si</gui> doit être vide pour l’attribut "
8041"soulignement. De plus, vérifiez que la colonne <gui>À lire</gui> pour le "
8042"soulignement est bien cochée."
8043
8044#. (itstool) path: section/title
8045#: C/preferences_text_attributes.page:74
8046msgid "Undoing changes"
8047msgstr "Annulation des modifications"
8048
8049#. (itstool) path: section/p
8050#: C/preferences_text_attributes.page:75
8051msgid ""
8052"Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button "
8053"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
8054"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
8055msgstr ""
8056"Sous la liste des attributs de texte, il y a un bouton <gui>Réinitialiser</"
8057"gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) qui restaure les valeurs "
8058"du tableau à celles qui étaient en place à l’ouverture de la boîte de "
8059"dialogue."
8060
8061#. (itstool) path: section/title
8062#: C/preferences_text_attributes.page:83
8063msgid "Rearranging the order of presentation"
8064msgstr "Changement de l’ordre de lecture"
8065
8066#. (itstool) path: section/p
8067#: C/preferences_text_attributes.page:84
8068msgid ""
8069"When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your "
8070"enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which "
8071"they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange "
8072"the order of presentation."
8073msgstr ""
8074"Quand vous affichez l’onglet des <gui>attributs de texte</gui> la première "
8075"fois, tous les attributs activés sont placés en haut du tableau dans l’ordre "
8076"de la lecture. Quatre boutons peuvent être utilisés pour modifier l’ordre de "
8077"lecture."
8078
8079#. (itstool) path: item/p
8080#: C/preferences_text_attributes.page:92
8081msgid ""
8082"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
8083"the selected attribute to the top of the list."
8084msgstr ""
8085"<gui>Déplacer tout en haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
8086"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en tête de liste."
8087
8088#. (itstool) path: item/p
8089#: C/preferences_text_attributes.page:98
8090msgid ""
8091"<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the "
8092"selected attribute up one row."
8093msgstr ""
8094"<gui>Déplacer vers le haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></"
8095"keyseq>) : monte l’attribut sélectionné d’une ligne."
8096
8097#. (itstool) path: item/p
8098#: C/preferences_text_attributes.page:104
8099msgid ""
8100"<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves "
8101"the selected attribute down one row."
8102msgstr ""
8103"<gui>Déplacer vers le bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></"
8104"keyseq>) : descend l’attribut sélectionné d’une ligne."
8105
8106#. (itstool) path: item/p
8107#: C/preferences_text_attributes.page:110
8108msgid ""
8109"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
8110"moves the selected attribute to the bottom of the list."
8111msgstr ""
8112"<gui>Déplacer tout en bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>S</key></"
8113"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en bas de la liste."
8114
8115#. (itstool) path: section/title
8116#: C/preferences_text_attributes.page:118
8117msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
8118msgstr "Option de configuration du format « Soulignement » en braille"
8119
8120#. (itstool) path: section/p
8121#: C/preferences_text_attributes.page:119
8122msgid ""
8123"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
8124"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
8125"which has at least one of the specified attributes."
8126msgstr ""
8127"En dessous des boutons de déplacement se trouve le groupement de boutons "
8128"radio <gui>Indicateur de braille</gui>. Vous pouvez sélectionner ici la ou "
8129"les cellules à utiliser pour indiquer si le texte possède l’un des attributs "
8130"spécifiés."
8131
8132#. (itstool) path: item/p
8133#: C/preferences_text_attributes.page:126
8134msgid ""
8135"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
8136msgstr ""
8137"<gui>Aucun</gui> : ne souligne pas les attributs de texte en braille (par "
8138"défaut)"
8139
8140#. (itstool) path: item/p
8141#: C/preferences_text_attributes.page:129
8142msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
8143msgstr ""
8144"<gui>Point 7</gui> : souligne les attributs de texte avec le point 7 "
8145"uniquement"
8146
8147#. (itstool) path: item/p
8148#: C/preferences_text_attributes.page:132
8149msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
8150msgstr ""
8151"<gui>Point 8</gui> : souligne les attributs de texte avec le point 8 "
8152"uniquement"
8153
8154#. (itstool) path: item/p
8155#: C/preferences_text_attributes.page:135
8156msgid ""
8157"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
8158"8"
8159msgstr ""
8160"<gui>Points 7 et 8</gui> : souligne les attributs de texte avec les deux "
8161"points 7 et 8"
8162
8163#. (itstool) path: info/title
8164#: C/preferences_voice.page:5
8165msgctxt "sort"
8166msgid "2.0 Voice"
8167msgstr "2.0 Voix"
8168
8169#. (itstool) path: info/title
8170#: C/preferences_voice.page:6
8171msgctxt "link"
8172msgid "Voice"
8173msgstr "Voix"
8174
8175#. (itstool) path: info/desc
8176#: C/preferences_voice.page:7
8177msgid "Configuring the voice used by <app>Orca</app>"
8178msgstr "Configurer la voix utilisée par <app>Orca</app>"
8179
8180#. (itstool) path: page/title
8181#: C/preferences_voice.page:18
8182msgid "Voice Preferences"
8183msgstr "Préférences de la voix"
8184
8185#. (itstool) path: section/title
8186#: C/preferences_voice.page:20
8187msgid "Voice Type Settings"
8188msgstr "Paramètres pour le type de voix"
8189
8190#. (itstool) path: section/title
8191#: C/preferences_voice.page:22
8192msgid "Voice type"
8193msgstr "Type de voix"
8194
8195#. (itstool) path: section/p
8196#: C/preferences_voice.page:23
8197msgid ""
8198"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
8199"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
8200"screen text from text added by <app>Orca</app>."
8201msgstr ""
8202"Cette liste déroulante rend possible l’utilisation de différentes voix pour "
8203"que vous puissiez distinguer les majuscules et les liens textuels d’autres "
8204"textes, et aussi distinguer un texte affiché à l’écran de celui ajouté par "
8205"<app>Orca</app>."
8206
8207#. (itstool) path: note/title
8208#: C/preferences_voice.page:29
8209msgid "Configuring Multiple Voices"
8210msgstr "Configuration de voix multiples"
8211
8212#. (itstool) path: note/p
8213#: C/preferences_voice.page:30
8214msgid ""
8215"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
8216"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
8217"volume to be used for that voice."
8218msgstr ""
8219"Pour chaque voix que vous souhaitez configurer, sélectionnez en premier la "
8220"voix dans la liste déroulante <gui>Type de voix</gui>. Configurez ensuite la "
8221"personne, le débit, la hauteur, et le volume pour cette voix."
8222
8223#. (itstool) path: section/title
8224#: C/preferences_voice.page:39
8225msgid "Speech system"
8226msgstr "Système de synthèse vocale"
8227
8228#. (itstool) path: section/p
8229#: C/preferences_voice.page:40
8230msgid ""
8231"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
8232"you have installed, such as Speech Dispatcher."
8233msgstr ""
8234"Cette liste déroulante vous permet de sélectionner votre système de synthèse "
8235"vocale préféré parmi ceux que vous avez installés. Par exemple, Speech "
8236"Dispatcher."
8237
8238#. (itstool) path: section/title
8239#: C/preferences_voice.page:46
8240msgid "Speech synthesizer"
8241msgstr "Synthétiseur vocal"
8242
8243#. (itstool) path: section/p
8244#: C/preferences_voice.page:47
8245msgid ""
8246"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
8247"your chosen Speech system."
8248msgstr ""
8249"Cette liste déroulante vous permet de sélectionner le synthétiseur vocal à "
8250"utiliser avec le système de synthèse vocale."
8251
8252#. (itstool) path: section/title
8253#: C/preferences_voice.page:53
8254msgid "Person"
8255msgstr "Personne"
8256
8257#. (itstool) path: section/p
8258#: C/preferences_voice.page:54
8259msgid ""
8260"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
8261"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
8262"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
8263"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
8264"synthesizers you have installed."
8265msgstr ""
8266"Cette liste déroulante vous permet de choisir quelle « personne » ou "
8267"« lecteur » doit être utilisé avec la voix sélectionnée. Par exemple, vous "
8268"pouvez souhaiter que David lise par défaut et qu’Alice lise les hyperliens. "
8269"Notez que ce qui se trouve dans la liste déroulante <gui>Personne</gui> "
8270"dépend des synthétiseurs vocaux que vous avez installés."
8271
8272#. (itstool) path: section/title
8273#: C/preferences_voice.page:63
8274msgid "Capitalization style"
8275msgstr "Style de lecture des majuscules"
8276
8277#. (itstool) path: section/p
8278#: C/preferences_voice.page:64
8279msgid ""
8280"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
8281"indication styles you wish to use in addition to <app>Orca</app>'s "
8282"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
8283"terminology, are:"
8284msgstr ""
8285"Cette liste déroulante permet de choisir le style d’indication de majuscules "
8286"par le système Speech Dispatcher, en plus de la voix d’<app>Orca</app> pour "
8287"les majuscules. Les options nommées selon la terminologie de Speech "
8288"Dispatcher sont :"
8289
8290#. (itstool) path: item/p
8291#: C/preferences_voice.page:71
8292msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone"
8293msgstr "<gui>icône</gui> : émet un son"
8294
8295#. (itstool) path: item/p
8296#: C/preferences_voice.page:72
8297msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
8298msgstr "<gui>annonce</gui> : lit le mot « majuscule »"
8299
8300#. (itstool) path: item/p
8301#: C/preferences_voice.page:73
8302msgid "<gui>None</gui>"
8303msgstr "<gui>aucun</gui>"
8304
8305#. (itstool) path: note/p
8306#: C/preferences_voice.page:77
8307msgid ""
8308"<app>Orca</app> also has a command to cycle through the available "
8309"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
8310"Settings Commands</link> for more information."
8311msgstr ""
8312"<app>Orca</app> possède aussi une commande pour passer en boucle les styles "
8313"de lecture des majuscules disponibles. Voir <link xref="
8314"\"commands_speech_settings\">Commandes pour paramétrer la synthèse vocale</"
8315"link> pour plus d’informations."
8316
8317#. (itstool) path: section/p
8318#: C/preferences_voice.page:83
8319msgid "Default value: none"
8320msgstr "Valeur par défaut : aucun"
8321
8322#. (itstool) path: section/title
8323#: C/preferences_voice.page:88
8324msgid "Rate, Pitch, and Volume"
8325msgstr "Débit, hauteur et volume"
8326
8327#. (itstool) path: section/p
8328#: C/preferences_voice.page:89
8329msgid ""
8330"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
8331"the person you have just selected."
8332msgstr ""
8333"Ces trois glissières horizontales vous permettent de personnaliser de "
8334"manière plus complète la voix de la personne que vous venez de choisir."
8335
8336#. (itstool) path: section/title
8337#: C/preferences_voice.page:96
8338msgid "Global Voice Settings"
8339msgstr "Paramètres globaux pour la voix"
8340
8341#. (itstool) path: section/title
8342#: C/preferences_voice.page:98
8343msgid "Break speech into chunks between pauses"
8344msgstr "Couper la synthèse vocale en morceaux entre les pauses"
8345
8346#. (itstool) path: section/p
8347#: C/preferences_voice.page:99
8348msgid ""
8349"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a "
8350"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
8351"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
8352"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
8353"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
8354msgstr ""
8355"En fonction des paramètres de synthèse vocale, <app>Orca</app> peut avoir "
8356"beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son nom, son rôle, son "
8357"état, son raccourci clavier, son message d’aide, etc. Lorsque la case "
8358"<gui>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les pauses</gui> est "
8359"cochée, <app>Orca</app> insère une brève pause entre chacune de ces "
8360"informations."
8361
8362#. (itstool) path: section/title
8363#: C/preferences_voice.page:112
8364msgid "Speak multicase strings as words"
8365msgstr "Lire les chaînes à casse mélangée comme des mots"
8366
8367#. (itstool) path: section/p
8368#: C/preferences_voice.page:113
8369msgid ""
8370"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
8371"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
8372"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
8373"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
8374"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like "
8375"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
8376"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
8377msgstr ""
8378"Dans certains textes, et particulièrement lorsque vous faites de la "
8379"programmation informatique, il vous arrive souvent de trouver des « mots » "
8380"constitués de plusieurs mots avec une casse mélangée, tels que "
8381"« MonCompteurDeMots ». La synthèse vocale ne prononce pas toujours ces mots "
8382"correctement. Lorsque la case <gui>Lire les chaînes à casse mélangée comme "
8383"des mots</gui> est cochée, <app>Orca</app> coupe alors le mot "
8384"« MonCompteurDeMots » en plusieurs mots (« Mon », « Compteur », « De » et "
8385"« Mots ») avant de les transmettre au synthétiseur vocal."
8386
8387#. (itstool) path: section/title
8388#: C/preferences_voice.page:127
8389msgid "Speak numbers as digits"
8390msgstr "Lire les nombres comme des chiffres"
8391
8392#. (itstool) path: section/p
8393#: C/preferences_voice.page:128
8394msgid ""
8395"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
8396"<app>Orca</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
8397"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
8398msgstr ""
8399"Si vous cochez la case <gui>Lire les nombres comme des chiffres</gui>, "
8400"<app>Orca</app> va diviser un nombre comme « 123 » en chiffres séparés (1, 2 "
8401"et 3) avant de le transmettre au synthétiseur vocal."
8402
8403#~ msgctxt "link"
8404#~ msgid "Gecko Navigation"
8405#~ msgstr "Navigation Gecko"
8406
8407#~ msgid ""
8408#~ "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All "
8409#~ "\"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that "
8410#~ "there are different keystrokes depending upon whether you are using a "
8411#~ "desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using "
8412#~ "<app>Orca</app>'s Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. "
8413#~ "For additional information, please see the <link xref="
8414#~ "\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
8415#~ msgstr ""
8416#~ "Dans les listes qui suivent, vous trouverez plusieurs référence à « PN ». "
8417#~ "Toutes les touches « PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous "
8418#~ "remarquerez qu’il existe des combinaisons de touches différentes si vous "
8419#~ "utilisez un clavier d’ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être "
8420#~ "plus précis, si vous utilisez l’agencement de clavier ordinateur de "
8421#~ "bureau ou portable d’<app>Orca</app>. Pour plus d’informations, consultez "
8422#~ "la rubrique <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</"
8423#~ "link>."
8424
8425#~ msgctxt "sort"
8426#~ msgid "1. WhereAmI"
8427#~ msgstr "1. « Où suis-je »"
8428
8429#~ msgid "WhereAmI"
8430#~ msgstr "« Où suis-je »"
8431
8432#~ msgid "Restrict to"
8433#~ msgstr "Limiter à"
8434
8435#~ msgid "Speak the selected text: (Unbound)"
8436#~ msgstr "Lire le texte sélectionné : (non lié)"
8437