1# Brazilian Portuguese translation for orca. 2# Copyright (C) 2013 orca's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the orca package. 4# Alexandre Conte <alente.alemao@gmail.com>, 2013. 5# José Vilmar Estácio de Souza <vilmar@informal.com.br>, 2013. 6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. 7# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: orca master\n" 12"POT-Creation-Date: 2013-12-07 19:33+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2013-12-10 03:32-0300\n" 14"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" 16"Language: pt_BR\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" 22 23#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 24msgctxt "_" 25msgid "translator-credits" 26msgstr "" 27"Alexandre Conte <alente.alemao@gmail.com>, 2013\n" 28"José Vilmar Estácio De Souza <vilmar@informal.com.br>, 2013\n" 29"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013." 30 31#. (itstool) path: media 32#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 33#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 34#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 35#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 36#: C/index.page:14 37msgctxt "_" 38msgid "" 39"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'" 40msgstr "" 41"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'" 42 43#. (itstool) path: info/title 44#: C/index.page:3 45msgctxt "text" 46msgid "Orca Screen Reader" 47msgstr "Leitor de telas Orca" 48 49#. (itstool) path: info/title 50#: C/index.page:4 51msgctxt "link" 52msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader" 53msgstr "Introdução ao Leitor de tela <app>Orca</app>" 54 55#. (itstool) path: credit/name 56#: C/index.page:6 C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 57#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11 58#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 59#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 60#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_reading.page:14 61#: C/commands_speech_settings.page:12 C/commands_structural_navigation.page:12 62#: C/commands_table.page:12 C/commands_time_date_notifications.page:12 63#: C/commands_where_am_i.page:12 C/howto_bookmarks.page:7 64#: C/howto_documents.page:10 C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 65#: C/howto_key_bindings.page:8 C/howto_keyboard_layout.page:8 66#: C/howto_learn_modes.page:10 C/howto_live_regions.page:10 67#: C/howto_mouse_review.page:8 C/howto_notifications.page:8 68#: C/howto_orca_find.page:8 C/howto_profiles.page:8 69#: C/howto_setting_up_orca.page:12 C/howto_structural_navigation.page:12 70#: C/howto_tables.page:10 C/howto_text_attributes.page:10 71#: C/howto_text_setup.page:8 C/howto_the_orca_modifier.page:11 72#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 73#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11 74#: C/preferences_chat.page:10 C/preferences_gecko.page:12 75#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8 76#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11 77#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12 78#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_table_navigation.page:14 79#: C/preferences_text_attributes.page:13 80msgid "Joanmarie Diggs" 81msgstr "Joanmarie Diggs" 82 83#. (itstool) path: license/p 84#: C/index.page:10 C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 85#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15 86#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 87#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 88#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_reading.page:18 89#: C/commands_speech_settings.page:16 C/commands_structural_navigation.page:16 90#: C/commands_table.page:16 C/commands_time_date_notifications.page:16 91#: C/commands_where_am_i.page:16 C/howto_bookmarks.page:11 92#: C/howto_documents.page:14 C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 93#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 94#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 95#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 96#: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 97#: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 98#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 99#: C/howto_text_setup.page:12 C/howto_the_orca_modifier.page:15 100#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12 C/howto_whereami.page:14 101#: C/introduction.page:14 C/preferences_braille.page:15 102#: C/preferences_chat.page:14 C/preferences_gecko.page:16 103#: C/preferences_general.page:15 C/preferences_introduction.page:12 104#: C/preferences_key_bindings.page:16 C/preferences_key_echo.page:15 105#: C/preferences.page:11 C/preferences_pronunciation.page:16 106#: C/preferences_speech.page:15 C/preferences_table_navigation.page:18 107#: C/preferences_text_attributes.page:17 108msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 109msgstr "Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons" 110 111#. (itstool) path: page/title 112#: C/index.page:13 113msgid "" 114"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> " 115"<app>Orca</app>'s logo </media> <app>Orca</app> Screen Reader" 116msgstr "" 117"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> " 118"logotipo do <app>Orca</app> </media> Leitor de tela <app>Orca</app>" 119 120#. (itstool) path: note/title 121#: C/index.page:20 122msgid "Before You Begin" 123msgstr "Antes de você começar" 124 125#. (itstool) path: note/p 126#: C/index.page:21 127msgid "" 128"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " 129"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." 130msgstr "" 131"Se você ainda não está familiarizado com os comandos de navegação fornecidos " 132"pelo seu ambiente de área de trabalho, é recomendável ler a sua documentação " 133"primeiro." 134 135#. (itstool) path: section/title 136#: C/index.page:28 C/commands.page:17 137msgid "Getting Started" 138msgstr "Primeiros passos" 139 140#. (itstool) path: section/title 141#: C/index.page:31 142msgid "Reading Documents and Web Pages" 143msgstr "Lendo documentos e páginas da web" 144 145#. (itstool) path: section/title 146#: C/index.page:34 C/commands.page:26 147msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" 148msgstr "Revisando e Interagindo com o conteúdo da tela" 149 150#. (itstool) path: section/title 151#: C/index.page:37 152msgid "Quick Reference" 153msgstr "Guia Rápido" 154 155#. (itstool) path: info/title 156#: C/commands_bookmarks.page:6 157msgctxt "sort" 158msgid "4. Bookmarks" 159msgstr "4. Marcadores" 160 161#. (itstool) path: info/title 162#: C/commands_bookmarks.page:7 163msgctxt "link" 164msgid "Bookmarks" 165msgstr "Marcadores" 166 167#. (itstool) path: info/desc 168#: C/commands_bookmarks.page:8 169msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" 170msgstr "Comandos para marcar e recuperar objetos" 171 172#. (itstool) path: page/title 173#: C/commands_bookmarks.page:19 174msgid "Bookmark Commands" 175msgstr "Comandos de marcador" 176 177#. (itstool) path: item/p 178#: C/commands_bookmarks.page:22 179msgid "" 180"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> " 181"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 182msgstr "" 183"Salvar um marcador numa posição numerada: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 184"Orca</key> <key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 185 186#. (itstool) path: item/p 187#: C/commands_bookmarks.page:28 188msgid "" 189"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca " 190"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" 191msgstr "" 192"Salvar os marcadores definidos para o aplicativo ou a página: " 193"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></" 194"keyseq>" 195 196#. (itstool) path: item/p 197#: C/commands_bookmarks.page:34 198msgid "" 199"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> " 200"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 201msgstr "" 202"Ir para um marcador numerado específico: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 203"Orca</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" 204 205#. (itstool) path: item/p 206#: C/commands_bookmarks.page:40 207msgid "" 208"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca " 209"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>" 210msgstr "" 211"Ir para o marcador anterior no aplicativo ou na página: <keyseq><key>Tecla " 212"modificadora do Orca</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>" 213 214#. (itstool) path: item/p 215#: C/commands_bookmarks.page:47 216msgid "" 217"Go to the next/previous bookmark for the application or page: " 218"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>" 219msgstr "" 220"Ir para o próximo marcador ou marcador anterior no aplicativo ou na página: " 221"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>B</key></keyseq>" 222 223#. (itstool) path: item/p 224#: C/commands_bookmarks.page:53 225msgid "" 226"\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer " 227"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </keyseq>-" 228"<key>6</key>" 229msgstr "" 230"Informação de \"onde estou\" para este marcador, relacionada à localização " 231"atual do ponteiro: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </" 232"keyseq>-<key>6</key>" 233 234#. (itstool) path: info/title 235#: C/commands_braille.page:6 236msgctxt "sort" 237msgid "2. Braille" 238msgstr "2. Braille" 239 240#. (itstool) path: info/title 241#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 242msgctxt "link" 243msgid "Braille" 244msgstr "Braille" 245 246#. (itstool) path: info/desc 247#: C/commands_braille.page:8 248msgid "Commands executable on braille displays" 249msgstr "Comandos executáveis no monitor braille" 250 251#. (itstool) path: page/title 252#: C/commands_braille.page:19 253msgid "Braille Commands" 254msgstr "Comandos para linhas braille" 255 256#. (itstool) path: page/p 257#: C/commands_braille.page:20 258msgid "" 259"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your " 260"refreshable braille display rather than your keyboard:" 261msgstr "" 262"Os seguintes comandos permitem que você controle o <app>Orca</app> do seu " 263"monitor Braille atualizável ao invés do teclado:" 264 265#. (itstool) path: item/p 266#: C/commands_braille.page:25 267msgid "Pan braille display to the left: Line Left" 268msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda: Linha à esquerda" 269 270#. (itstool) path: item/p 271#: C/commands_braille.page:26 272msgid "Pan braille display to the right: Line Right" 273msgstr "Varre o monitor Braille para a direita: Linha à direita" 274 275#. (itstool) path: item/p 276#: C/commands_braille.page:27 277msgid "Toggle flat review mode: Freeze" 278msgstr "Alterna para o modo de revisão plana: Congelar" 279 280#. (itstool) path: item/p 281#: C/commands_braille.page:28 282msgid "Review the word above: Line Up" 283msgstr "Revisa a palavra acima: Linha acima" 284 285#. (itstool) path: item/p 286#: C/commands_braille.page:29 287msgid "Review the word below: Line Down" 288msgstr "Revisa a palavra abaixo: Linha abaixo" 289 290#. (itstool) path: item/p 291#: C/commands_braille.page:30 292msgid "Review bottom left: Bottom Right" 293msgstr "Revisa canto inferior esquerdo: Inferior direito" 294 295#. (itstool) path: item/p 296#: C/commands_braille.page:31 297msgid "Review the home position: Top Left" 298msgstr "Revisa posição inicial: Superior à esquerda" 299 300#. (itstool) path: item/p 301#: C/commands_braille.page:32 302msgid "Contracted braille: Six Dots" 303msgstr "Braille contraído: Seis pontos" 304 305#. (itstool) path: item/p 306#: C/commands_braille.page:33 307msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" 308msgstr "Marca o início de uma seleção de texto: Iniciar corte" 309 310#. (itstool) path: item/p 311#: C/commands_braille.page:34 312msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" 313msgstr "Marca o final de uma seleção de texto: Cortar linha" 314 315#. (itstool) path: item/p 316#: C/commands_braille.page:35 317msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" 318msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor: Roteamento do cursor" 319 320#. (itstool) path: item/p 321#: C/commands_braille.page:36 322msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" 323msgstr "Retorna ao objeto que está com o foco do teclado: Posição do cursor" 324 325#. (itstool) path: info/title 326#: C/commands_chat.page:6 327msgctxt "sort" 328msgid "2. Chat" 329msgstr "2. Bate-papo" 330 331#. (itstool) path: info/title 332#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:5 333msgctxt "link" 334msgid "Chat" 335msgstr "Bate-papo" 336 337#. (itstool) path: info/desc 338#: C/commands_chat.page:8 339msgid "Commands for use with IM and IRC clients" 340msgstr "Comandos para clientes de IM e IRC" 341 342#. (itstool) path: page/title 343#: C/commands_chat.page:19 344msgid "Chat Commands" 345msgstr "Comandos para bate-papo" 346 347#. (itstool) path: page/p 348#: C/commands_chat.page:20 349msgid "" 350"The following commands can be used to access information in the instant " 351"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You " 352"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link " 353"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " 354"how to bind these commands to keystrokes." 355msgstr "" 356"Os comandos a seguir podem ser usados para acessar as informações em " 357"clientes de mensageiros instantâneos e IRC com suporte pelo <app>Orca</app>. " 358"Você notará que vários destes comandos \"não possuem teclas de atalho " 359"associadas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando " 360"associação de teclas</link> para informações de como vincular estes comandos " 361"a teclas de atalho." 362 363#. (itstool) path: item/p 364#: C/commands_chat.page:30 365msgid "" 366"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</" 367"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>" 368msgstr "" 369"Apresenta a mensagem anterior na sala de bate-papo: <keyseq><key>Tecla " 370"modificadora do Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>" 371 372#. (itstool) path: item/p 373#: C/commands_chat.page:36 374msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" 375msgstr "" 376"Habilita/desabilita o anúncio do nome da sala com mensagens: (Sem atalho)" 377 378#. (itstool) path: item/p 379#: C/commands_chat.page:41 380msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" 381msgstr "" 382"Habilita/desabilita o anúncio sobre o estado de digitação do amigo: (Sem " 383"atalho)" 384 385#. (itstool) path: item/p 386#: C/commands_chat.page:44 387msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" 388msgstr "Habilita/desabilita o histórico de uma sala específica: (Sem atalho)" 389 390#. (itstool) path: info/title 391#: C/commands_controlling_orca.page:5 392msgctxt "sort" 393msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca" 394msgstr "1. Controlando e aprendendo a usar o Orca" 395 396#. (itstool) path: info/title 397#: C/commands_controlling_orca.page:6 398msgctxt "link" 399msgid "Controlling and Learning to Use Orca" 400msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca" 401 402#. (itstool) path: info/desc 403#: C/commands_controlling_orca.page:7 404msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>" 405msgstr "Comandos para interagir com o<app>Orca</app>" 406 407#. (itstool) path: page/title 408#: C/commands_controlling_orca.page:18 409msgid "Controlling and Learning to Use Orca" 410msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca" 411 412#. (itstool) path: section/title 413#: C/commands_controlling_orca.page:20 414msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>" 415msgstr "Comandos para controlar o <app>Orca</app>" 416 417#. (itstool) path: section/p 418#: C/commands_controlling_orca.page:21 419msgid "" 420"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences " 421"dialogs, toggle <app>Orca</app> on and off, and bypass <app>Orca</app> " 422"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." 423msgstr "" 424"Os comandos a seguir podem ser usados para entrar nas preferências do " 425"<app>Orca</app>, sair do <app>Orca</app> e ignorar comandos do <app>Orca</" 426"app> para evitar conflito de atalhos com o aplicativo que está sendo " 427"acessado." 428 429#. (itstool) path: item/p 430#: C/commands_controlling_orca.page:29 431msgid "" 432"Toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</" 433"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 434msgstr "" 435"Alterne o <app>Orca</app> em ligado e desligado no GNOME: " 436"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 437 438#. (itstool) path: item/p 439#: C/commands_controlling_orca.page:35 440msgid "" 441"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca " 442"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 443msgstr "" 444"<link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> Diálogo: " 445"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></" 446"keyseq>." 447 448#. (itstool) path: item/p 449#: C/commands_controlling_orca.page:41 450msgid "" 451"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</" 452"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 453msgstr "" 454"Preferências do Orca para o aplicativo atual: <keyseq><key>Ctrl</" 455"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></keyseq>." 456 457#. (itstool) path: item/p 458#: C/commands_controlling_orca.page:47 459msgid "" 460"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca " 461"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>" 462msgstr "" 463"Envia o próximo comando para o aplicativo atual: <keyseq><key>Tecla " 464"modificadora do Orca</key><key>BackSpace</key></keyseq>" 465 466#. (itstool) path: section/title 467#: C/commands_controlling_orca.page:55 468msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>" 469msgstr "Comandos para aprender a usar o <app>Orca</app>" 470 471#. (itstool) path: section/p 472#. (itstool) path: page/p 473#: C/commands_controlling_orca.page:56 C/howto_learn_modes.page:18 474msgid "" 475"In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed " 476"along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound " 477"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " 478"<app>Orca</app> commands you can use." 479msgstr "" 480"No modo de aprendizado, o <app>Orca</app> anunciará cada tecla pressionada " 481"juntamente com o comando do <app>Orca</app> associado àquela tecla. Neste " 482"modo, você também pode obter uma lista de teclas de atalho contendo todos os " 483"comandos do <app>Orca</app> que você pode usar." 484 485#. (itstool) path: item/p 486#: C/commands_controlling_orca.page:64 487msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>" 488msgstr "" 489"Entra no modo de aprendizado: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 490"key><key>H</key></keyseq>" 491 492#. (itstool) path: item/p 493#: C/commands_controlling_orca.page:70 494msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>" 495msgstr "Sai do modo de aprendizado: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>" 496 497#. (itstool) path: info/title 498#: C/commands_debugging.page:4 499msgctxt "sort" 500msgid "1. Debugging" 501msgstr "1. Depuração" 502 503#. (itstool) path: info/title 504#: C/commands_debugging.page:5 505msgctxt "link" 506msgid "Debugging" 507msgstr "Depuração" 508 509#. (itstool) path: info/desc 510#: C/commands_debugging.page:6 511msgid "Commands for troubleshooting" 512msgstr "Comandos para resolução de problemas" 513 514#. (itstool) path: page/title 515#: C/commands_debugging.page:17 516msgid "Debugging Commands" 517msgstr "Comandos de depuração" 518 519#. (itstool) path: item/p 520#: C/commands_debugging.page:20 521msgid "" 522"Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</" 523"key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key> <key>Home</key></keyseq>" 524msgstr "" 525"Reporta informações para o script atualmente ativo: <keyseq><key>Ctrl</" 526"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>Home</key></" 527"keyseq>" 528 529#. (itstool) path: note/p 530#: C/commands_debugging.page:28 531msgid "" 532"In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs to " 533"be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to " 534"the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)." 535msgstr "" 536"Para que os próximos três comandos possam ser usados, <app>Orca</app> " 537"precisa ser iniciado de um console ou através do gnome-terminal. A saída é " 538"enviada somente para o console (i.e., ela não é enviada por fala ou braille)." 539 540#. (itstool) path: item/p 541#: C/commands_debugging.page:36 542msgid "" 543"Print a debug listing of all known applications to the console where " 544"<app>Orca</app> is running: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca " 545"Modifier</key><key>End</key> </keyseq>" 546msgstr "" 547"Exibe uma lista de depuração de todos os aplicativos conhecidos para o " 548"console onde o <app>Orca</app> está sendo executado: <keyseq> <key>Ctrl</" 549"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>End</key> </" 550"keyseq>" 551 552#. (itstool) path: item/p 553#: C/commands_debugging.page:45 554msgid "" 555"Print debug information about the ancestry of the object with focus: " 556"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</" 557"key> </keyseq>" 558msgstr "" 559"Exibe informações de depuração para a dependência do objeto com foco: " 560"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</" 561"key><key>Page Up</key> </keyseq>" 562 563#. (itstool) path: item/p 564#: C/commands_debugging.page:53 565msgid "" 566"Print debug information about the hierarchy of the application with focus: " 567"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page " 568"Down</key> </keyseq>" 569msgstr "" 570"Exibe informações de depuração sobre a hierarquia do aplicativo com foco: " 571"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</" 572"key><key>Page Down</key> </keyseq>" 573 574#. (itstool) path: info/title 575#: C/commands_find.page:6 576msgctxt "sort" 577msgid "2. Orca Find" 578msgstr "2. Busca do Orca" 579 580#. (itstool) path: info/title 581#: C/commands_find.page:7 582msgctxt "link" 583msgid "Orca Find" 584msgstr "Busca do Orca" 585 586#. (itstool) path: info/desc 587#: C/commands_find.page:8 588msgid "Commands for searching window contents" 589msgstr "Comandos para pesquisa no conteúdo de uma janela" 590 591#. (itstool) path: page/title 592#: C/commands_find.page:19 593msgid "Orca Find Commands" 594msgstr "Comandos de busca do Orca" 595 596#. (itstool) path: page/p 597#: C/commands_find.page:20 598msgid "" 599"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows " 600"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> " 601"context for elements located within the current window." 602msgstr "" 603"O <link xref=\"howto_orca_find\">recurso localizar</link> do <app>Orca</app> " 604"permite a você pesquisar no contexto da <link xref=\"howto_flat_review" 605"\">revisão plana</link> ou por elementos localizados na janela atual." 606 607#. (itstool) path: item/p 608#: C/commands_find.page:27 609msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:" 610msgstr "Abre o diálogo localizar do <app>Orca</app>:" 611 612#. (itstool) path: item/p 613#: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30 614msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>" 615msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM Delete</key></keyseq>" 616 617#. (itstool) path: item/p 618#: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33 619msgid "" 620"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>" 621msgstr "" 622"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Fecha colchetes</" 623"key></keyseq>" 624 625#. (itstool) path: item/p 626#: C/commands_find.page:38 627msgid "Move flat review to the next instance of a string:" 628msgstr "Move o cursor da revisão plana para a próxima ocorrência de um texto:" 629 630#. (itstool) path: item/p 631#: C/commands_find.page:41 632msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>" 633msgstr "" 634"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 635"Delete</key></keyseq>" 636 637#. (itstool) path: item/p 638#: C/commands_find.page:47 639msgid "" 640"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>" 641msgstr "" 642"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>Abre colchetes</" 643"key></keyseq>" 644 645#. (itstool) path: item/p 646#: C/commands_find.page:55 647msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" 648msgstr "Move o cursor da revisão plana para a ocorrência anterior de um texto:" 649 650#. (itstool) path: item/p 651#: C/commands_find.page:58 652msgid "" 653"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</" 654"key> </keyseq>" 655msgstr "" 656"Computador de mesa: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</" 657"key><key>Shift</key><key>NUM Delete</key> </keyseq>" 658 659#. (itstool) path: item/p 660#: C/commands_find.page:66 661msgid "" 662"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</" 663"key> </keyseq>" 664msgstr "" 665"Notebook: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 666"key><key>Abre colchetes</key> </keyseq>" 667 668#. (itstool) path: info/title 669#: C/commands_flat_review.page:6 670msgctxt "sort" 671msgid "1. Flat Review" 672msgstr "1. Revisão plana" 673 674#. (itstool) path: info/title 675#: C/commands_flat_review.page:7 676msgctxt "link" 677msgid "Flat Review" 678msgstr "Revisão plana" 679 680#. (itstool) path: info/desc 681#: C/commands_flat_review.page:8 682msgid "Commands for spatially reviewing windows" 683msgstr "Comandos para revisão espacial de janelas" 684 685#. (itstool) path: page/title 686#: C/commands_flat_review.page:19 687msgid "Flat Review Commands" 688msgstr "Comandos de revisão plana" 689 690#. (itstool) path: page/p 691#: C/commands_flat_review.page:20 692msgid "" 693"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are " 694"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " 695"provide a means for reading the current line, word, and character when " 696"navigating in the text of a document." 697msgstr "" 698"Os comandos de <link xref=\"howto_flat_review\">Revisão plana</link> do Orca " 699"são especialmente estruturados para revisar elementos exibidos na tela. Eles " 700"também fornecem um modo para leitura da linha atual, palavra, e caractere " 701"durante a navegação no texto de um documento." 702 703#. (itstool) path: section/title 704#: C/commands_flat_review.page:27 705msgid "Commands for Reviewing by Line" 706msgstr "Comandos de revisão por linha" 707 708#. (itstool) path: item/p 709#: C/commands_flat_review.page:30 710msgid "First line (The \"home\" position):" 711msgstr "Primeira linha (posição \"inicial\"):" 712 713#. (itstool) path: item/p 714#: C/commands_flat_review.page:32 715msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>" 716msgstr "" 717"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>NUM 7</" 718"key></keyseq>" 719 720#. (itstool) path: item/p 721#: C/commands_flat_review.page:33 722msgid "" 723"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" 724msgstr "" 725"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 726"key><key>U</key></keyseq>" 727 728#. (itstool) path: item/p 729#: C/commands_flat_review.page:37 730msgid "Previous line:" 731msgstr "Linha anterior:" 732 733#. (itstool) path: item/p 734#: C/commands_flat_review.page:39 735msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>" 736msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 7</key></keyseq>" 737 738#. (itstool) path: item/p 739#: C/commands_flat_review.page:40 740msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>" 741msgstr "" 742"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>U</key></keyseq>" 743 744#. (itstool) path: item/p 745#: C/commands_flat_review.page:44 746msgid "Current line:" 747msgstr "Linha atual:" 748 749#. (itstool) path: item/p 750#: C/commands_flat_review.page:46 C/commands_reading.page:49 751msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>" 752msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq>" 753 754#. (itstool) path: item/p 755#: C/commands_flat_review.page:47 C/commands_reading.page:54 756msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>" 757msgstr "" 758"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq>" 759 760#. (itstool) path: item/p 761#: C/commands_flat_review.page:50 762msgid "Spell current line:" 763msgstr "Soletra a linha atual:" 764 765#. (itstool) path: item/p 766#: C/commands_flat_review.page:52 767msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)" 768msgstr "" 769"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada duas " 770"vezes)" 771 772#. (itstool) path: item/p 773#: C/commands_flat_review.page:53 774msgid "" 775"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-" 776"clicked)" 777msgstr "" 778"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> " 779"(pressionada duas vezes)" 780 781#. (itstool) path: item/p 782#: C/commands_flat_review.page:56 783msgid "Phonetically spell current line:" 784msgstr "Soletra fonéticamente a linha atual:" 785 786#. (itstool) path: item/p 787#: C/commands_flat_review.page:58 788msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)" 789msgstr "" 790"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada três " 791"vezes)" 792 793#. (itstool) path: item/p 794#: C/commands_flat_review.page:59 795msgid "" 796"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-" 797"clicked)" 798msgstr "" 799"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> " 800"(pressionada três vezes)" 801 802#. (itstool) path: item/p 803#: C/commands_flat_review.page:62 804msgid "Next line:" 805msgstr "Próxima linha:" 806 807#. (itstool) path: item/p 808#: C/commands_flat_review.page:64 809msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>" 810msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 9</key></keyseq>" 811 812#. (itstool) path: item/p 813#: C/commands_flat_review.page:65 814msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>" 815msgstr "" 816"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>O</key></keyseq>" 817 818#. (itstool) path: item/p 819#: C/commands_flat_review.page:68 820msgid "Last line (The \"end\" position):" 821msgstr "Última linha (posição \"final\"):" 822 823#. (itstool) path: item/p 824#: C/commands_flat_review.page:70 825msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>" 826msgstr "" 827"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 9</" 828"key></keyseq>" 829 830#. (itstool) path: item/p 831#: C/commands_flat_review.page:71 832msgid "" 833"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" 834msgstr "" 835"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 836"key><key>O</key></keyseq>" 837 838#. (itstool) path: section/title 839#: C/commands_flat_review.page:77 840msgid "Commands for Reviewing by Word" 841msgstr "Comandos de revisão por palavras" 842 843#. (itstool) path: item/p 844#: C/commands_flat_review.page:79 845msgid "Word above:" 846msgstr "Palavra acima:" 847 848#. (itstool) path: item/p 849#: C/commands_flat_review.page:81 850msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>" 851msgstr "" 852"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 4</" 853"key></keyseq>" 854 855#. (itstool) path: item/p 856#: C/commands_flat_review.page:82 857msgid "" 858"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" 859msgstr "" 860"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 861"key><key>J</key></keyseq>" 862 863#. (itstool) path: item/p 864#: C/commands_flat_review.page:85 865msgid "Previous word:" 866msgstr "Palavra anterior:" 867 868#. (itstool) path: item/p 869#: C/commands_flat_review.page:87 870msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>" 871msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 4</key></keyseq>" 872 873#. (itstool) path: item/p 874#: C/commands_flat_review.page:88 875msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>" 876msgstr "" 877"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>J</key></keyseq>" 878 879#. (itstool) path: item/p 880#: C/commands_flat_review.page:91 881msgid "Current word:" 882msgstr "Palavra atual:" 883 884#. (itstool) path: item/p 885#: C/commands_flat_review.page:93 C/commands_reading.page:64 886msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>" 887msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq>" 888 889#. (itstool) path: item/p 890#: C/commands_flat_review.page:94 C/commands_reading.page:69 891msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>" 892msgstr "" 893"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq>" 894 895#. (itstool) path: item/p 896#: C/commands_flat_review.page:97 897msgid "Spell current word:" 898msgstr "Soletra a palavra atual:" 899 900#. (itstool) path: item/p 901#: C/commands_flat_review.page:99 C/commands_reading.page:79 902msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)" 903msgstr "" 904"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada duas " 905"vezes)" 906 907#. (itstool) path: item/p 908#: C/commands_flat_review.page:100 C/commands_reading.page:84 909msgid "" 910"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-" 911"clicked)" 912msgstr "" 913"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> " 914"(pressionada duas vezes)" 915 916#. (itstool) path: item/p 917#: C/commands_flat_review.page:103 918msgid "Phonetically spell current word:" 919msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:" 920 921#. (itstool) path: item/p 922#: C/commands_flat_review.page:105 C/commands_reading.page:95 923msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)" 924msgstr "" 925"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada três " 926"vezes)" 927 928#. (itstool) path: item/p 929#: C/commands_flat_review.page:106 C/commands_reading.page:100 930msgid "" 931"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-" 932"clicked)" 933msgstr "" 934"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> " 935"(pressionada três vezes)" 936 937#. (itstool) path: item/p 938#: C/commands_flat_review.page:109 939msgid "Next word:" 940msgstr "Próxima palavra:" 941 942#. (itstool) path: item/p 943#: C/commands_flat_review.page:111 944msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>" 945msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 6</key></keyseq>" 946 947#. (itstool) path: item/p 948#: C/commands_flat_review.page:112 949msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>" 950msgstr "" 951"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>L</key></keyseq>" 952 953#. (itstool) path: item/p 954#: C/commands_flat_review.page:115 955msgid "Word below:" 956msgstr "Palavra abaixo:" 957 958#. (itstool) path: item/p 959#: C/commands_flat_review.page:117 960msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>" 961msgstr "" 962"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 6</" 963"key></keyseq>" 964 965#. (itstool) path: item/p 966#: C/commands_flat_review.page:118 967msgid "" 968"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" 969msgstr "" 970"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 971"key><key>L</key></keyseq>" 972 973#. (itstool) path: section/title 974#: C/commands_flat_review.page:124 975msgid "Commands for Reviewing by Character" 976msgstr "Comandos para revisão por caractere" 977 978#. (itstool) path: item/p 979#: C/commands_flat_review.page:126 980msgid "Previous character:" 981msgstr "Caractere anterior:" 982 983#. (itstool) path: item/p 984#: C/commands_flat_review.page:128 985msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>" 986msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 1</key></keyseq>" 987 988#. (itstool) path: item/p 989#: C/commands_flat_review.page:129 990msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>" 991msgstr "" 992"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>M</key></keyseq>" 993 994#. (itstool) path: item/p 995#: C/commands_flat_review.page:132 996msgid "Current character:" 997msgstr "Caractere atual:" 998 999#. (itstool) path: item/p 1000#: C/commands_flat_review.page:134 C/commands_reading.page:111 1001msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>" 1002msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq>" 1003 1004#. (itstool) path: item/p 1005#: C/commands_flat_review.page:135 C/commands_reading.page:116 1006msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>" 1007msgstr "" 1008"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></" 1009"keyseq>" 1010 1011#. (itstool) path: item/p 1012#: C/commands_flat_review.page:138 1013msgid "Phonetically speak current character:" 1014msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:" 1015 1016#. (itstool) path: item/p 1017#: C/commands_flat_review.page:140 C/commands_reading.page:126 1018msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)" 1019msgstr "" 1020"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada duas " 1021"vezes)" 1022 1023#. (itstool) path: item/p 1024#: C/commands_flat_review.page:141 C/commands_reading.page:131 1025msgid "" 1026"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-" 1027"clicked)" 1028msgstr "" 1029"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Virgula</key></" 1030"keyseq> (pressionada duas vezes)" 1031 1032#. (itstool) path: item/p 1033#: C/commands_flat_review.page:144 1034msgid "Speak Unicode value of current character:" 1035msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:" 1036 1037#. (itstool) path: item/p 1038#: C/commands_flat_review.page:146 C/commands_reading.page:142 1039msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)" 1040msgstr "" 1041"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada três " 1042"vezes)" 1043 1044#. (itstool) path: item/p 1045#: C/commands_flat_review.page:147 C/commands_reading.page:147 1046msgid "" 1047"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-" 1048"clicked)" 1049msgstr "" 1050"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></" 1051"keyseq> (pressionada três vezes)" 1052 1053#. (itstool) path: item/p 1054#: C/commands_flat_review.page:150 1055msgid "Next character:" 1056msgstr "Próximo caractere:" 1057 1058#. (itstool) path: item/p 1059#: C/commands_flat_review.page:152 1060msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>" 1061msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 3</key></keyseq>" 1062 1063#. (itstool) path: item/p 1064#: C/commands_flat_review.page:153 1065msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>" 1066msgstr "" 1067"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto</key></" 1068"keyseq>" 1069 1070#. (itstool) path: item/p 1071#: C/commands_flat_review.page:156 1072msgid "Last character on current line:" 1073msgstr "Último caractere na linha atual:" 1074 1075#. (itstool) path: item/p 1076#: C/commands_flat_review.page:158 1077msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>" 1078msgstr "" 1079"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 1</" 1080"key></keyseq>" 1081 1082#. (itstool) path: item/p 1083#: C/commands_flat_review.page:159 1084msgid "" 1085"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" 1086msgstr "" 1087"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 1088"key><key>M</key></keyseq>" 1089 1090#. (itstool) path: section/title 1091#: C/commands_flat_review.page:165 1092msgid "Additional Commands" 1093msgstr "Comandos adicionais" 1094 1095#. (itstool) path: item/p 1096#: C/commands_flat_review.page:167 1097msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" 1098msgstr "Alterna para a revisão plana (atualiza o conteúdo da revisão plana) " 1099 1100#. (itstool) path: item/p 1101#: C/commands_flat_review.page:169 1102msgid "" 1103"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>" 1104msgstr "" 1105"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 1106"Ífen</key></keyseq>" 1107 1108#. (itstool) path: item/p 1109#: C/commands_flat_review.page:170 1110msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>" 1111msgstr "" 1112"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>P</key></keyseq>" 1113 1114#. (itstool) path: item/p 1115#: C/commands_flat_review.page:173 1116msgid "Review current item/widget:" 1117msgstr "Revisa o item/controle atual:" 1118 1119#. (itstool) path: item/p 1120#: C/commands_flat_review.page:175 1121msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>" 1122msgstr "" 1123"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 5</" 1124"key></keyseq>" 1125 1126#. (itstool) path: item/p 1127#: C/commands_flat_review.page:176 1128msgid "" 1129"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" 1130msgstr "" 1131"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</" 1132"key><key>K</key></keyseq>" 1133 1134#. (itstool) path: info/title 1135#: C/commands_live_regions.page:6 1136msgctxt "sort" 1137msgid "1. Live Region" 1138msgstr "1. Região dinâmica" 1139 1140#. (itstool) path: info/title 1141#: C/commands_live_regions.page:7 1142msgctxt "link" 1143msgid "Live Regions" 1144msgstr "Regiões dinâmicas" 1145 1146#. (itstool) path: info/desc 1147#: C/commands_live_regions.page:8 1148msgid "Commands for accessing web live regions" 1149msgstr "Comandos para acessar regiões dinâmicas na web" 1150 1151#. (itstool) path: page/title 1152#: C/commands_live_regions.page:20 1153msgid "Live Region Commands" 1154msgstr "Comandos para região dinâmica" 1155 1156#. (itstool) path: item/p 1157#: C/commands_live_regions.page:23 1158msgid "" 1159"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</" 1160"key><key>Backslash</key></keyseq>" 1161msgstr "" 1162"Monitora regiões dinâmicas: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 1163"key><key>Shift</key><key>Barra invertida</key></keyseq>" 1164 1165#. (itstool) path: item/p 1166#: C/commands_live_regions.page:29 1167msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>" 1168msgstr "" 1169"Avança configuração da polidez da região dinâmica: <key>Barra invertida</key>" 1170 1171#. (itstool) path: item/p 1172#: C/commands_live_regions.page:34 1173msgid "" 1174"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</" 1175"key></keyseq>" 1176msgstr "" 1177"Ajusta o nível de refinamento para desligado: <keyseq><key>Shift</" 1178"key><key>Barra invertida</key></keyseq>" 1179 1180#. (itstool) path: item/p 1181#: C/commands_live_regions.page:40 1182msgid "" 1183"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/" 1184"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>" 1185msgstr "" 1186"Vai para a próxima região dinâmica ou para a anterior: <keyseq><key>D</key></" 1187"keyseq>/<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>" 1188 1189#. (itstool) path: item/p 1190#: C/commands_live_regions.page:46 1191msgid "" 1192"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></" 1193"keyseq>" 1194msgstr "" 1195"Vai para última região dinâmica que emitiu uma mensagem: <keyseq><key>Y</" 1196"key></keyseq>" 1197 1198#. (itstool) path: item/p 1199#: C/commands_live_regions.page:52 1200msgid "" 1201"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</" 1202"key></keyseq> through <key>F9</key>" 1203msgstr "" 1204"Revisa mensagens da região dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 1205"Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>" 1206 1207#. (itstool) path: info/title 1208#: C/commands_mouse.page:5 1209msgctxt "sort" 1210msgid "3. Mouse/Pointer-Related" 1211msgstr "3. Ponteiro do mouse" 1212 1213#. (itstool) path: info/title 1214#: C/commands_mouse.page:6 1215msgctxt "link" 1216msgid "Mouse/Pointer-Related" 1217msgstr "Ponteiro do mouse" 1218 1219#. (itstool) path: info/desc 1220#: C/commands_mouse.page:9 1221msgid "Commands for manipulating the pointer" 1222msgstr "Comandos para manipular o ponteiro do mouse" 1223 1224#. (itstool) path: page/title 1225#: C/commands_mouse.page:20 1226msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" 1227msgstr "Comandos relacionados ao ponteiro do mouse" 1228 1229#. (itstool) path: page/p 1230#: C/commands_mouse.page:21 1231msgid "" 1232"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate " 1233"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " 1234"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " 1235"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " 1236"for information on how to bind this command to a keystroke." 1237msgstr "" 1238"O <app>Orca</app> fornece vários comandos que podem ser usados para " 1239"manipular o ponteiro do mouse e ler o conteúdo sob ele. Todos os comandos " 1240"possuem teclas de atalho \"atribuídas\", com uma exceção: Alternar para o " 1241"modo de revisão do mouse. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings" 1242"\">modificando associação de teclas</link> para informações sobre como " 1243"associar este comando a uma tecla de atalho." 1244 1245#. (itstool) path: note/p 1246#: C/commands_mouse.page:29 1247msgid "" 1248"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP" 1249"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " 1250"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " 1251"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s " 1252"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " 1253"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard " 1254"Layout</link> topic." 1255msgstr "" 1256"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas " 1257"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que " 1258"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um " 1259"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está " 1260"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de " 1261"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor " 1262"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</" 1263"link>." 1264 1265#. (itstool) path: item/p 1266#: C/commands_mouse.page:41 1267msgid "Left-click on current item:" 1268msgstr "Clique esquerdo no item atual:" 1269 1270#. (itstool) path: item/p 1271#: C/commands_mouse.page:43 1272msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>" 1273msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>num barra</key></keyseq>" 1274 1275#. (itstool) path: item/p 1276#: C/commands_mouse.page:44 1277msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>" 1278msgstr "" 1279"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>7</key></keyseq>" 1280 1281#. (itstool) path: item/p 1282#: C/commands_mouse.page:48 1283msgid "Right-click on current item:" 1284msgstr "Clique direito no item atual:" 1285 1286#. (itstool) path: item/p 1287#: C/commands_mouse.page:50 1288msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>" 1289msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM asterisco</key></keyseq>" 1290 1291#. (itstool) path: item/p 1292#: C/commands_mouse.page:51 1293msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>" 1294msgstr "" 1295"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>8</key></keyseq>" 1296 1297#. (itstool) path: item/p 1298#: C/commands_mouse.page:55 1299msgid "Route pointer to current item:" 1300msgstr "Envia o ponteiro para o item atual:" 1301 1302#. (itstool) path: item/p 1303#: C/commands_mouse.page:57 1304msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>" 1305msgstr "" 1306"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 1307"barra</key></keyseq>" 1308 1309#. (itstool) path: item/p 1310#: C/commands_mouse.page:58 1311msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>" 1312msgstr "" 1313"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>9</key></keyseq>" 1314 1315#. (itstool) path: item/p 1316#: C/commands_mouse.page:62 1317msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" 1318msgstr "" 1319"Move o foco para dentro ou para fora do objeto sobre o mouse (somente web):" 1320 1321#. (itstool) path: item/p 1322#: C/commands_mouse.page:64 1323msgid "" 1324"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>" 1325msgstr "" 1326"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 1327"asterisco</key></keyseq>" 1328 1329#. (itstool) path: item/p 1330#: C/commands_mouse.page:65 1331msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>" 1332msgstr "" 1333"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>0</key></keyseq>" 1334 1335#. (itstool) path: item/p 1336#: C/commands_mouse.page:69 1337msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" 1338msgstr "Habilita/desabilita o modo de revisão do mouse: (Sem atalho)" 1339 1340#. (itstool) path: info/title 1341#: C/commands.page:5 1342msgctxt "sort" 1343msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands" 1344msgstr "4. Comandos do <app>Orca</app>" 1345 1346#. (itstool) path: info/title 1347#: C/commands.page:6 1348msgctxt "link" 1349msgid "Commands" 1350msgstr "Comandos" 1351 1352#. (itstool) path: page/title 1353#: C/commands.page:15 1354msgid "<app>Orca</app>'s Commands" 1355msgstr "Comandos do <app>Orca</app>" 1356 1357#. (itstool) path: section/title 1358#: C/commands.page:20 1359msgid "Speech and Braille" 1360msgstr "Fala e braille" 1361 1362#. (itstool) path: section/title 1363#: C/commands.page:23 1364msgid "Reading Web Pages and Other Documents" 1365msgstr "Leitura de páginas da web e outros documentos" 1366 1367#. (itstool) path: section/title 1368#: C/commands.page:29 1369msgid "Accessing Dynamic Information" 1370msgstr "Acessando informação dinâmica" 1371 1372#. (itstool) path: section/title 1373#: C/commands.page:32 1374msgid "Troubleshooting" 1375msgstr "Resolução de problemas" 1376 1377#. (itstool) path: info/title 1378#: C/commands_reading.page:8 1379msgctxt "sort" 1380msgid "1. Reading" 1381msgstr "1. Leitura" 1382 1383#. (itstool) path: info/title 1384#: C/commands_reading.page:9 1385msgctxt "link" 1386msgid "Reading" 1387msgstr "Leitura" 1388 1389#. (itstool) path: info/desc 1390#: C/commands_reading.page:10 1391msgid "Commands for accessing document text" 1392msgstr "Comandos para acessar documentos de texto" 1393 1394#. (itstool) path: page/title 1395#: C/commands_reading.page:21 1396msgid "Reading Commands" 1397msgstr "Comandos de leitura" 1398 1399#. (itstool) path: page/p 1400#: C/commands_reading.page:22 1401msgid "" 1402"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " 1403"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a " 1404"document." 1405msgstr "" 1406"Além dos comandos de navegação do cursor que fazem parte do GNOME, o " 1407"<app>Orca</app> fornece uma série de comandos que você pode usar para ler " 1408"documentos." 1409 1410#. (itstool) path: note/p 1411#: C/commands_reading.page:28 1412msgid "" 1413"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP" 1414"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " 1415"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " 1416"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s " 1417"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " 1418"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard " 1419"Layout</link> topic." 1420msgstr "" 1421"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas " 1422"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que " 1423"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um " 1424"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está " 1425"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de " 1426"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor " 1427"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</" 1428"link>." 1429 1430#. (itstool) path: section/title 1431#: C/commands_reading.page:39 1432msgid "Reading Your Current Location" 1433msgstr "Lendo sua localização atual" 1434 1435#. (itstool) path: section/p 1436#: C/commands_reading.page:40 1437msgid "" 1438"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat " 1439"Review Commands</link> can be used to read your current location:" 1440msgstr "" 1441"Os <link xref=\"commands_flat_review\">comandos de revisão plana</link> do " 1442"<app>Orca</app> a seguir podem ser usados para ler sua posição atual:" 1443 1444#. (itstool) path: item/p 1445#: C/commands_reading.page:46 1446msgid "Read the current line:" 1447msgstr "Lê a linha atual:" 1448 1449#. (itstool) path: item/p 1450#: C/commands_reading.page:61 1451msgid "Read the current word:" 1452msgstr "Lê a palavra atual:" 1453 1454#. (itstool) path: item/p 1455#: C/commands_reading.page:76 1456msgid "Spell the current word:" 1457msgstr "Soletra a palavra atual:" 1458 1459#. (itstool) path: item/p 1460#: C/commands_reading.page:92 1461msgid "Phonetically spell the current word:" 1462msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:" 1463 1464#. (itstool) path: item/p 1465#: C/commands_reading.page:108 1466msgid "Read the current character:" 1467msgstr "Lê o caractere atual:" 1468 1469#. (itstool) path: item/p 1470#: C/commands_reading.page:123 1471msgid "Phonetically speak the current character:" 1472msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:" 1473 1474#. (itstool) path: item/p 1475#: C/commands_reading.page:139 1476msgid "Speak the unicode value of current character:" 1477msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:" 1478 1479#. (itstool) path: section/title 1480#: C/commands_reading.page:157 1481msgid "Say All" 1482msgstr "Ler tudo" 1483 1484#. (itstool) path: section/p 1485#: C/commands_reading.page:158 1486msgid "" 1487"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire " 1488"document beginning from your current location." 1489msgstr "" 1490"O comando do Orca Ler tudo fará o <app>Orca</app> falar o documento inteiro, " 1491"iniciando da sua posição atual." 1492 1493#. (itstool) path: item/p 1494#: C/commands_reading.page:164 1495msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>" 1496msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Mais</key>" 1497 1498#. (itstool) path: item/p 1499#: C/commands_reading.page:167 1500msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>" 1501msgstr "" 1502"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto e vírgula</" 1503"key></keyseq>" 1504 1505#. (itstool) path: section/title 1506#: C/commands_reading.page:174 1507msgid "Text Attributes and Selected Text" 1508msgstr "Atributos do texto e texto selecionado" 1509 1510#. (itstool) path: section/p 1511#: C/commands_reading.page:175 1512msgid "" 1513"Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the " 1514"caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I " 1515"commands from within a text object in which text has been selected, " 1516"<app>Orca</app> will announce the selected text." 1517msgstr "" 1518"O Orca tem um comando específico para obtenção dos atributos do texto na " 1519"posição do cursor. Além disso, se você usar os comandos \"Onde Estou\" do " 1520"<app>Orca</app> dentro de um objeto de texto no qual o texto tenha sido " 1521"selecionado, o <app>Orca</app> anunciará o texto selecionado." 1522 1523#. (itstool) path: item/p 1524#: C/commands_reading.page:183 1525msgid "" 1526"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></" 1527"keyseq>" 1528msgstr "" 1529"Apresenta os atributos do texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 1530"key><key>F</key></keyseq>" 1531 1532#. (itstool) path: item/p 1533#: C/commands_reading.page:189 C/commands_where_am_i.page:31 1534msgid "Perform basic where am I:" 1535msgstr "Executa o comando \"onde estou\" básico:" 1536 1537#. (itstool) path: item/p 1538#: C/commands_reading.page:192 C/commands_where_am_i.page:34 1539msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>" 1540msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key>" 1541 1542#. (itstool) path: item/p 1543#: C/commands_reading.page:197 C/commands_where_am_i.page:37 1544msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>" 1545msgstr "" 1546"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></" 1547"keyseq>" 1548 1549#. (itstool) path: item/p 1550#: C/commands_reading.page:204 C/commands_where_am_i.page:42 1551msgid "Perform detailed where am I:" 1552msgstr "Executa o comando \"onde estou\" detalhado:" 1553 1554#. (itstool) path: item/p 1555#: C/commands_reading.page:207 C/commands_where_am_i.page:45 1556msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)" 1557msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key> (pressionada duas vezes)" 1558 1559#. (itstool) path: item/p 1560#: C/commands_reading.page:212 C/commands_where_am_i.page:48 1561msgid "" 1562"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-" 1563"clicked)" 1564msgstr "" 1565"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></" 1566"keyseq> (pressionada duas vezes)" 1567 1568#. (itstool) path: info/title 1569#: C/commands_speech_settings.page:6 1570msgctxt "sort" 1571msgid "2. Speech Settings" 1572msgstr "2. Configurações de fala" 1573 1574#. (itstool) path: info/title 1575#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 1576msgctxt "link" 1577msgid "Speech" 1578msgstr "Fala" 1579 1580#. (itstool) path: info/desc 1581#: C/commands_speech_settings.page:8 1582msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output" 1583msgstr "Comandos para personalizar a saída do <app>Orca</app>" 1584 1585#. (itstool) path: page/title 1586#: C/commands_speech_settings.page:19 1587msgid "Speech Settings Commands" 1588msgstr "Comandos de configuração de fala" 1589 1590#. (itstool) path: page/p 1591#: C/commands_speech_settings.page:20 1592msgid "" 1593"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech " 1594"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " 1595"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " 1596"for information on how to bind these commands to keystrokes." 1597msgstr "" 1598"Os comandos a seguir podem ser usados para personalizar a saída de fala do " 1599"<app>Orca</app>. Você perceberá que alguns desses comandos estão \"sem " 1600"teclas de atalho definidas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings" 1601"\">Modificando atribuições de teclas</link> para informações de como " 1602"atribuir teclas de atalhos a esses comandos." 1603 1604#. (itstool) path: item/p 1605#: C/commands_speech_settings.page:29 1606msgid "" 1607"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>" 1608msgstr "" 1609"Habilita/desabilita a fala: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 1610"key><key>S</key></keyseq>" 1611 1612#. (itstool) path: item/p 1613#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 1614msgid "" 1615"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</" 1616"key><key>F11</key></keyseq>" 1617msgstr "" 1618"Alterna entre leitura de célula ou de linha numa tabela: <keyseq><key>Tecla " 1619"modificadora do Orca</key><key>F11</key></keyseq>" 1620 1621#. (itstool) path: item/p 1622#: C/commands_speech_settings.page:40 1623msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" 1624msgstr "Habilita/desabilita a fala de recuo e justificado: (Sem atalho)" 1625 1626#. (itstool) path: item/p 1627#: C/commands_speech_settings.page:45 1628msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" 1629msgstr "Avança para o próximo nível de fala de pontuação: (Sem atalho)" 1630 1631#. (itstool) path: item/p 1632#: C/commands_speech_settings.page:48 1633msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" 1634msgstr "Avança para o próximo nível de eco de teclas: (Sem atalho)" 1635 1636#. (itstool) path: item/p 1637#: C/commands_speech_settings.page:51 1638msgid "Decrease the rate: (Unbound)" 1639msgstr "Diminui a velocidade: (Sem atalho)" 1640 1641#. (itstool) path: item/p 1642#: C/commands_speech_settings.page:54 1643msgid "Increase the rate: (Unbound)" 1644msgstr "Aumenta a velocidade: (Sem atalho)" 1645 1646#. (itstool) path: item/p 1647#: C/commands_speech_settings.page:57 1648msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" 1649msgstr "Diminui a tonalidade: (Sem atalho)" 1650 1651#. (itstool) path: item/p 1652#: C/commands_speech_settings.page:60 1653msgid "Increase the pitch: (Unbound)" 1654msgstr "Aumenta a tonalidade: (Sem atalho)" 1655 1656#. (itstool) path: info/title 1657#: C/commands_structural_navigation.page:6 1658msgctxt "sort" 1659msgid "2. Structural Navigation" 1660msgstr "2. Navegação estrutural" 1661 1662#. (itstool) path: info/title 1663#: C/commands_structural_navigation.page:7 1664msgctxt "link" 1665msgid "Structural Navigation" 1666msgstr "Navegação estrutural" 1667 1668#. (itstool) path: info/desc 1669#: C/commands_structural_navigation.page:8 1670msgid "Commands for navigating by elements" 1671msgstr "Comandos para navegar por elementos" 1672 1673#. (itstool) path: page/title 1674#: C/commands_structural_navigation.page:19 1675msgid "Structural Navigation Commands" 1676msgstr "Comandos de navegação estrutural" 1677 1678#. (itstool) path: page/p 1679#: C/commands_structural_navigation.page:20 1680msgid "" 1681"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " 1682"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural " 1683"navigation support." 1684msgstr "" 1685"Os comandos a seguir podem ser usados para navegar por cabeçalhos, links e " 1686"outros elementos encontrados em aplicativos paa os quais o <app>Orca</app> " 1687"fornece suporte para a navegação estrutural." 1688 1689#. (itstool) path: item/p 1690#: C/commands_structural_navigation.page:27 1691msgid "" 1692"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</" 1693"key><key>Z</key></keyseq>" 1694msgstr "" 1695"Habilita/desabilita teclas para navegação estrutural: <keyseq><key>Tecla " 1696"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>" 1697 1698#. (itstool) path: section/title 1699#: C/commands_structural_navigation.page:34 1700msgid "Headings" 1701msgstr "Cabeçalhos" 1702 1703#. (itstool) path: item/p 1704#: C/commands_structural_navigation.page:37 1705msgid "" 1706"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and " 1707"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>" 1708msgstr "" 1709"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior: <keyseq><key>H</key></keyseq> e " 1710"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>" 1711 1712#. (itstool) path: item/p 1713#: C/commands_structural_navigation.page:44 1714msgid "" 1715"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and " 1716"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>" 1717msgstr "" 1718"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 1: <keyseq><key>1</key></" 1719"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>" 1720 1721#. (itstool) path: item/p 1722#: C/commands_structural_navigation.page:51 1723msgid "" 1724"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and " 1725"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>" 1726msgstr "" 1727"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 2: <keyseq><key>2</key></" 1728"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>" 1729 1730#. (itstool) path: item/p 1731#: C/commands_structural_navigation.page:58 1732msgid "" 1733"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and " 1734"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>" 1735msgstr "" 1736"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 3: <keyseq><key>3</key></" 1737"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>" 1738 1739#. (itstool) path: item/p 1740#: C/commands_structural_navigation.page:65 1741msgid "" 1742"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and " 1743"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>" 1744msgstr "" 1745"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 4: <keyseq><key>4</key></" 1746"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>" 1747 1748#. (itstool) path: item/p 1749#: C/commands_structural_navigation.page:72 1750msgid "" 1751"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and " 1752"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>" 1753msgstr "" 1754"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 5: <keyseq><key>5</key></" 1755"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>" 1756 1757#. (itstool) path: item/p 1758#: C/commands_structural_navigation.page:79 1759msgid "" 1760"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and " 1761"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>" 1762msgstr "" 1763"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 6: <keyseq><key>6</key></" 1764"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>" 1765 1766#. (itstool) path: section/title 1767#: C/commands_structural_navigation.page:88 1768msgid "Forms" 1769msgstr "Formulários" 1770 1771#. (itstool) path: item/p 1772#: C/commands_structural_navigation.page:91 1773msgid "" 1774"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</" 1775"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</" 1776"key></keyseq>" 1777msgstr "" 1778"Próximo campo de formulário e campo de formulário anterior: " 1779"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</key></keyseq> e " 1780"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" 1781 1782#. (itstool) path: item/p 1783#: C/commands_structural_navigation.page:98 1784msgid "" 1785"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and " 1786"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>" 1787msgstr "" 1788"Próximo botão e botão anterior: <keyseq><key>B</key></keyseq> e " 1789"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>" 1790 1791#. (itstool) path: item/p 1792#: C/commands_structural_navigation.page:105 1793msgid "" 1794"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and " 1795"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" 1796msgstr "" 1797"Próxima caixa de combinação e caixa de combinação anterior: <keyseq><key>C</" 1798"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" 1799 1800#. (itstool) path: item/p 1801#: C/commands_structural_navigation.page:112 1802msgid "" 1803"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and " 1804"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>" 1805msgstr "" 1806"Próxima entrada e entrada anterior: <keyseq><key>E</key></keyseq> e " 1807"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>" 1808 1809#. (itstool) path: item/p 1810#: C/commands_structural_navigation.page:119 1811msgid "" 1812"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and " 1813"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" 1814msgstr "" 1815"Próximo botão de opção e botão de opção anterior: <keyseq><key>R</key></" 1816"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" 1817 1818#. (itstool) path: item/p 1819#: C/commands_structural_navigation.page:126 1820msgid "" 1821"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and " 1822"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>" 1823msgstr "" 1824"Próxima caixa de seleção e caixa de seleção anterior: <keyseq><key>X</key></" 1825"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>" 1826 1827#. (itstool) path: item/p 1828#: C/commands_structural_navigation.page:133 1829msgid "" 1830"Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</" 1831"key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</" 1832"key></keyseq>" 1833msgstr "" 1834"Próximo objeto e objeto anterior (sair do campo): <keyseq><key>Tecla " 1835"modificadora do Orca</key><key>Right</key></keyseq> e <keyseq><key>Tecla " 1836"modificadora do Orca</key><key>Left</key></keyseq>" 1837 1838#. (itstool) path: section/title 1839#. (itstool) path: item/p 1840#: C/commands_structural_navigation.page:142 1841#: C/howto_structural_navigation.page:28 1842msgid "Links" 1843msgstr "Links" 1844 1845#. (itstool) path: item/p 1846#: C/commands_structural_navigation.page:145 1847msgid "" 1848"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and " 1849"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>" 1850msgstr "" 1851"Próximo link não visitado e link não visitado anterior: <keyseq><key>U</" 1852"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>" 1853 1854#. (itstool) path: item/p 1855#: C/commands_structural_navigation.page:152 1856msgid "" 1857"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and " 1858"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" 1859msgstr "" 1860"Próximo link visitado e link visitado anterior: <keyseq><key>V</key></" 1861"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" 1862 1863#. (itstool) path: section/title 1864#: C/commands_structural_navigation.page:161 1865msgid "Lists" 1866msgstr "Listas" 1867 1868#. (itstool) path: item/p 1869#: C/commands_structural_navigation.page:164 1870msgid "" 1871"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and " 1872"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>" 1873msgstr "" 1874"Próxima lista e lista anterior: <keyseq><key>L</key></keyseq> e " 1875"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>" 1876 1877#. (itstool) path: item/p 1878#: C/commands_structural_navigation.page:171 1879msgid "" 1880"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and " 1881"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>" 1882msgstr "" 1883"Próximo item da lista e item anterior da lista: <keyseq><key>I</key></" 1884"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>" 1885 1886#. (itstool) path: section/title 1887#. (itstool) path: page/title 1888#: C/commands_structural_navigation.page:180 C/howto_tables.page:17 1889msgid "Tables" 1890msgstr "Tabelas" 1891 1892#. (itstool) path: item/p 1893#: C/commands_structural_navigation.page:183 1894msgid "" 1895"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and " 1896"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" 1897msgstr "" 1898"Próxima tabela e tabela anterior: <keyseq><key>T</key></keyseq> e " 1899"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" 1900 1901#. (itstool) path: item/p 1902#: C/commands_structural_navigation.page:190 1903msgid "" 1904"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>" 1905msgstr "" 1906"Célula à esquerda: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Seta à " 1907"esquerda</key></keyseq>" 1908 1909#. (itstool) path: item/p 1910#: C/commands_structural_navigation.page:196 1911msgid "" 1912"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></" 1913"keyseq>" 1914msgstr "" 1915"Célula à direita: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta à direita</" 1916"key></keyseq>" 1917 1918#. (itstool) path: item/p 1919#: C/commands_structural_navigation.page:202 1920msgid "" 1921"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>" 1922msgstr "" 1923"Célula acima: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta acima</key></" 1924"keyseq>" 1925 1926#. (itstool) path: item/p 1927#: C/commands_structural_navigation.page:208 1928msgid "" 1929"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>" 1930msgstr "" 1931"Célula abaixo: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta abaixo</key></" 1932"keyseq>" 1933 1934#. (itstool) path: item/p 1935#: C/commands_structural_navigation.page:214 1936msgid "" 1937"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></" 1938"keyseq>" 1939msgstr "" 1940"Primeira célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</" 1941"key></keyseq>" 1942 1943#. (itstool) path: item/p 1944#: C/commands_structural_navigation.page:220 1945msgid "" 1946"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></" 1947"keyseq>" 1948msgstr "" 1949"Última célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</" 1950"key></keyseq>" 1951 1952#. (itstool) path: section/title 1953#: C/commands_structural_navigation.page:228 1954msgid "Text Blocks" 1955msgstr "Blocos de texto" 1956 1957#. (itstool) path: item/p 1958#: C/commands_structural_navigation.page:231 1959msgid "" 1960"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and " 1961"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>" 1962msgstr "" 1963"Próximo parágrafo e parágrafo anterior: <keyseq><key>P</key></keyseq> e " 1964"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>" 1965 1966#. (itstool) path: item/p 1967#: C/commands_structural_navigation.page:238 1968msgid "" 1969"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and " 1970"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>" 1971msgstr "" 1972"Próximo bloco de citação e bloco de citação anterior: <keyseq><key>Q</key></" 1973"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>" 1974 1975#. (itstool) path: item/p 1976#: C/commands_structural_navigation.page:245 1977msgid "" 1978"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and " 1979"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>" 1980msgstr "" 1981"Próximo objeto e objeto anterior \"objeto largo\": <keyseq><key>O</key></" 1982"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>" 1983 1984#. (itstool) path: section/title 1985#: C/commands_structural_navigation.page:254 1986msgid "Other Elements" 1987msgstr "Outros elementos" 1988 1989#. (itstool) path: item/p 1990#: C/commands_structural_navigation.page:257 1991msgid "" 1992"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and " 1993"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>" 1994msgstr "" 1995"Próxima marca e marca anterior: <keyseq><key>M</key></keyseq> e " 1996"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>" 1997 1998#. (itstool) path: item/p 1999#: C/commands_structural_navigation.page:264 2000msgid "" 2001"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and " 2002"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>" 2003msgstr "" 2004"Próximo separador e separador anterior: <keyseq><key>S</key></keyseq> e " 2005"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>" 2006 2007#. (itstool) path: item/p 2008#: C/commands_structural_navigation.page:271 2009msgid "" 2010"Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and " 2011"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>" 2012msgstr "" 2013"Próxima âncora e âncora anterior: <keyseq><key>A</key></keyseq> e " 2014"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>" 2015 2016#. (itstool) path: info/title 2017#: C/commands_table.page:6 2018msgctxt "sort" 2019msgid "3. Table Navigation" 2020msgstr "3. Navegação em tabela" 2021 2022#. (itstool) path: info/title 2023#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 2024msgctxt "link" 2025msgid "Table Navigation" 2026msgstr "Navegação em tabela" 2027 2028#. (itstool) path: info/desc 2029#: C/commands_table.page:8 2030msgid "Commands for accessing tabular information" 2031msgstr "Comandos para acessar informações tabuladas" 2032 2033#. (itstool) path: page/title 2034#: C/commands_table.page:19 2035msgid "Table Navigation Commands" 2036msgstr "Comandos de navegação em tabela" 2037 2038#. (itstool) path: page/p 2039#: C/commands_table.page:20 2040msgid "" 2041"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref=" 2042"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</" 2043"link>. In addition you can:" 2044msgstr "" 2045"O suporte do Orca à navegação por célula de uma tabela faz parte de seus " 2046"<link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">Comandos de navegação " 2047"estrutural</link>. Adicionalmente você pode:" 2048 2049#. (itstool) path: item/p 2050#: C/commands_table.page:27 2051msgid "" 2052"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</" 2053"key><key>C</key></keyseq>" 2054msgstr "" 2055"Ajusta os cabeçalhos de linha dinâmica para a coluna atual: " 2056"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq>" 2057 2058#. (itstool) path: item/p 2059#: C/commands_table.page:33 2060msgid "" 2061"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</" 2062"key><key>R</key></keyseq>" 2063msgstr "" 2064"Ajusta os cabeçalhos de coluna dinâmica para a linha atual: " 2065"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq>" 2066 2067#. (itstool) path: item/p 2068#: C/commands_table.page:39 2069msgid "" 2070"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></" 2071"keyseq> (double-clicked)" 2072msgstr "" 2073"Limpa os cabeçalhos de linha dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 2074"Orca</key><key>C</key></keyseq> (pressionada duas vezes)" 2075 2076#. (itstool) path: item/p 2077#: C/commands_table.page:45 2078msgid "" 2079"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></" 2080"keyseq> (double-clicked)" 2081msgstr "" 2082"Limpa os cabeçalhos de coluna dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 2083"Orca</key><key>R</key></keyseq> (pressionada duas vezes)" 2084 2085#. (itstool) path: info/title 2086#: C/commands_time_date_notifications.page:6 2087msgctxt "sort" 2088msgid "4. Time, Date, and Notification" 2089msgstr "4. Hora, data e notificação" 2090 2091#. (itstool) path: info/title 2092#: C/commands_time_date_notifications.page:7 2093msgctxt "link" 2094msgid "Time, Date, and Notification" 2095msgstr "Hora, data e notificação" 2096 2097#. (itstool) path: info/desc 2098#: C/commands_time_date_notifications.page:8 2099msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages" 2100msgstr "Comandos para obtenção da hora, data e mensagens de notificação" 2101 2102#. (itstool) path: page/title 2103#: C/commands_time_date_notifications.page:19 2104msgid "Time, Date, and Notification Commands" 2105msgstr "Comandos de hora, data e notificação" 2106 2107#. (itstool) path: page/p 2108#: C/commands_time_date_notifications.page:20 2109msgid "" 2110"The following commands can be used to obtain the current time and date and " 2111"to review previously-displayed notification messages:" 2112msgstr "" 2113"Os comandos a seguir podem ser usados para obter a hora e data atual e rever " 2114"as mensagens de notificação exibidas previamente:" 2115 2116#. (itstool) path: section/title 2117#: C/commands_time_date_notifications.page:25 2118msgid "Obtaining the Time and Date" 2119msgstr "Obtendo a hora e data" 2120 2121#. (itstool) path: item/p 2122#: C/commands_time_date_notifications.page:28 2123msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>" 2124msgstr "" 2125"Anuncia a hora: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></" 2126"keyseq>" 2127 2128#. (itstool) path: item/p 2129#: C/commands_time_date_notifications.page:33 2130msgid "" 2131"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> " 2132"(double-clicked)" 2133msgstr "" 2134"Anuncia a data: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></" 2135"keyseq> (pressionada duas vezes)" 2136 2137#. (itstool) path: section/title 2138#: C/commands_time_date_notifications.page:41 2139msgid "Reviewing Notification Messages" 2140msgstr "Revisando mensagens de notificação" 2141 2142#. (itstool) path: section/p 2143#: C/commands_time_date_notifications.page:42 2144msgid "" 2145"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link " 2146"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link " 2147"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " 2148"how to bind these commands to keystrokes." 2149msgstr "" 2150"O Orca tem três comandos sem teclas de atalho associadas para acessar <link " 2151"xref=\"howto_notifications\">mensagens de notificação</link> previamente " 2152"exibidas. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando " 2153"associação de teclas</link> para informações de como associar estes comandos " 2154"a teclas de atalho." 2155 2156#. (itstool) path: item/p 2157#: C/commands_time_date_notifications.page:50 2158msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)" 2159msgstr "" 2160"Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação: (Sem atalho)" 2161 2162#. (itstool) path: item/p 2163#: C/commands_time_date_notifications.page:53 2164msgid "Present the previous notification message: (unbound)" 2165msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior: (Sem atalho)" 2166 2167#. (itstool) path: item/p 2168#: C/commands_time_date_notifications.page:56 2169msgid "Present list of all notification messages: (unbound)" 2170msgstr "Apresenta uma lista de todas as mensagens de notificação: (Sem atalho)" 2171 2172#. (itstool) path: info/title 2173#: C/commands_where_am_i.page:6 2174msgctxt "sort" 2175msgid "3. Where Am I" 2176msgstr "3. Onde estou" 2177 2178#. (itstool) path: info/title 2179#: C/commands_where_am_i.page:7 2180msgctxt "link" 2181msgid "Where Am I" 2182msgstr "Onde estou" 2183 2184#. (itstool) path: info/desc 2185#: C/commands_where_am_i.page:8 2186msgid "Commands to learn about your location" 2187msgstr "Comandos para informar sobre sua localização" 2188 2189#. (itstool) path: page/title 2190#: C/commands_where_am_i.page:19 2191msgid "Where Am I Commands" 2192msgstr "Comandos para onde estou" 2193 2194#. (itstool) path: page/p 2195#: C/commands_where_am_i.page:20 2196msgid "" 2197"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details " 2198"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " 2199"you details about the table cell you are in, but in text it will present the " 2200"current line along with any text which happens to be selected. The full list " 2201"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link " 2202"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>." 2203msgstr "" 2204"O recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</app> dá a você detalhes sobre o " 2205"contexto de sua localização atual. Por exemplo, em tabelas, o recurso \"Onde " 2206"Estou\" dará a você detalhes sobre a célula que você estiver, mas em textos " 2207"ele apresentará a linha atual juntamente com qualquer texto que seja " 2208"selecionado. A lista completa do que você pode esperar que o <app>Orca</app> " 2209"apresente pode ser encontrada na <link xref=\"howto_whereami\">Introdução ao " 2210"Onde Estou</link>." 2211 2212#. (itstool) path: page/p 2213#: C/commands_where_am_i.page:28 2214msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:" 2215msgstr "O <app>Orca</app> fornece os seguintes comandos para Onde Estou:" 2216 2217#. (itstool) path: page/p 2218#: C/commands_where_am_i.page:56 2219msgid "" 2220"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two " 2221"additional commands related to obtaining your present location:" 2222msgstr "" 2223"Além dos comandos específicos para Onde Estou, o <app>Orca</app> tem dois " 2224"comandos adicionais relativos à obtenção de sua localização atual:" 2225 2226#. (itstool) path: item/p 2227#: C/commands_where_am_i.page:62 2228msgid "Present the title bar:" 2229msgstr "Apresenta a barra de título:" 2230 2231#. (itstool) path: item/p 2232#: C/commands_where_am_i.page:65 2233msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>" 2234msgstr "" 2235"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 2236"enter</key></keyseq>" 2237 2238#. (itstool) path: item/p 2239#: C/commands_where_am_i.page:70 2240msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>" 2241msgstr "" 2242"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></" 2243"keyseq>" 2244 2245#. (itstool) path: item/p 2246#: C/commands_where_am_i.page:77 2247msgid "Present the status bar:" 2248msgstr "Apresenta a barra de estado:" 2249 2250#. (itstool) path: item/p 2251#: C/commands_where_am_i.page:80 2252msgid "" 2253"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> " 2254"(double-clicked)" 2255msgstr "" 2256"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM " 2257"enter</key></keyseq> (pressionada duas vezes)" 2258 2259#. (itstool) path: item/p 2260#: C/commands_where_am_i.page:86 2261msgid "" 2262"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-" 2263"clicked)" 2264msgstr "" 2265"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></" 2266"keyseq> (pressionada duas vezes)" 2267 2268#. (itstool) path: info/title 2269#: C/howto_bookmarks.page:4 2270msgctxt "sort" 2271msgid "6. Bookmarks" 2272msgstr "6. Marcadores" 2273 2274#. (itstool) path: info/desc 2275#: C/howto_bookmarks.page:5 2276msgid "Storing and retrieving objects" 2277msgstr "Armazenando e recuperando objetos" 2278 2279#. (itstool) path: page/title 2280#: C/howto_bookmarks.page:14 2281msgid "Bookmarks" 2282msgstr "Marcadores" 2283 2284#. (itstool) path: page/p 2285#: C/howto_bookmarks.page:15 2286msgid "" 2287"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is " 2288"of interest. It includes the following features:" 2289msgstr "" 2290"O suporte aos marcadores do <app>Orca</app> permite-lhe indicar que um " 2291"objeto é de seu interesse. Isto inclui os seguintes recursos:" 2292 2293#. (itstool) path: item/p 2294#: C/howto_bookmarks.page:21 2295msgid "" 2296"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " 2297"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca " 2298"session to Orca session." 2299msgstr "" 2300"Você não está limitado a um único objeto: Você pode definir seis marcadores " 2301"por ambiente. Também podem ser salvos marcadores que continuarão a existir " 2302"entre o encerramento de uma seção do Orca e o início de outra." 2303 2304#. (itstool) path: item/p 2305#: C/howto_bookmarks.page:28 2306msgid "" 2307"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " 2308"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " 2309"with your current environment. Navigation can be based on the number of the " 2310"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " 2311"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link " 2312"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object." 2313msgstr "" 2314"Definido um marcador você pode navegar para ele mais tarde, " 2315"independentemente de ter escolhido o salvamento dos marcadores associados " 2316"com o seu ambiente atual. A navegação pode ser baseada no número do marcador " 2317"se você desejar saltar diretamente para um item específico. De forma " 2318"alternativa, pode navegar para o anterior ou o próximo marcador, assim como " 2319"você pode ter uma <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação " 2320"estrutural</link> por objeto." 2321 2322#. (itstool) path: item/p 2323#: C/howto_bookmarks.page:39 2324msgid "" 2325"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " 2326"web page you are reading. Which environment you are in determines what " 2327"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " 2328"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " 2329"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be " 2330"activated with the bookmark becoming the current review item." 2331msgstr "" 2332"Podem ser definidos como marcadores controles de um aplicativo ou objetos de " 2333"uma página da web que você esteja lendo. O ambiente em que você está " 2334"determina o que acontece quando navega entre os marcadores: se está num " 2335"conteúdo da web, o cursor será movido para o marcador para que se possa " 2336"prosseguir a leitura; em caso contrário, a <link xref=\"howto_flat_review" 2337"\">Revisão plana</link> será ativada com o marcador tornando-se o item atual " 2338"da revisão." 2339 2340#. (itstool) path: item/p 2341#: C/howto_bookmarks.page:50 2342msgid "" 2343"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know " 2344"where the specified bookmark is relative to your current location." 2345msgstr "" 2346"Por fim, há informações no Onde Estou para marcadores que permitem você " 2347"saber onde está um marcador específico na sua localização atual." 2348 2349#. (itstool) path: page/p 2350#: C/howto_bookmarks.page:56 2351msgid "" 2352"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " 2353"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>." 2354msgstr "" 2355"As associações de teclas específicas relativas a cada uma das tarefas acima " 2356"podem ser encontradas entre os <link xref=\"commands_bookmarks\">Comandos de " 2357"marcadores</link>." 2358 2359#. (itstool) path: info/title 2360#: C/howto_documents.page:5 2361msgctxt "sort" 2362msgid "1. Documents" 2363msgstr "1. Documentos" 2364 2365#. (itstool) path: info/desc 2366#: C/howto_documents.page:6 2367msgid "Reading content" 2368msgstr "Lendo conteúdo" 2369 2370#. (itstool) path: page/title 2371#: C/howto_documents.page:17 2372msgid "Documents" 2373msgstr "Documentos" 2374 2375#. (itstool) path: page/p 2376#: C/howto_documents.page:18 2377msgid "" 2378"To read the contents of any document, use the application's built-in caret " 2379"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</" 2380"app> will present your new location. As a result, you are likely already " 2381"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:" 2382msgstr "" 2383"Para ler os conteúdos de quaisquer documentos, use o cursor de navegação do " 2384"aplicativo. Assim que você navegar pelo texto do documento, <app>Orca</app> " 2385"apresentará você a nova localização. É provável que você já esteja " 2386"acostumado com a forma de ler documentos usando <app>Orca</app>. Por exemplo:" 2387 2388#. (itstool) path: item/p 2389#: C/howto_documents.page:26 2390msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character." 2391msgstr "" 2392"Use <key>seta à esquerda</key> e <key>Seta à direita</key> para movimentação " 2393"e leitura por caractere." 2394 2395#. (itstool) path: item/p 2396#: C/howto_documents.page:31 2397msgid "" 2398"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" 2399"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word." 2400msgstr "" 2401"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq> e " 2402"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à direita</key></keyseq> para movimentação " 2403"e leitura por palavras." 2404 2405#. (itstool) path: item/p 2406#: C/howto_documents.page:37 2407msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line." 2408msgstr "" 2409"Use <key>Seta cima</key> e <key>Seta abaixo</key> para movimentação e " 2410"leitura por linha." 2411 2412#. (itstool) path: item/p 2413#: C/howto_documents.page:42 2414msgid "" 2415"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and " 2416"unselect text." 2417msgstr "" 2418"Use <key>Shift</key> combinado com os comandos acimapara selecionar e " 2419"desselecionar texto." 2420 2421#. (itstool) path: page/p 2422#: C/howto_documents.page:48 2423msgid "" 2424"If you are not yet familiar with the caret navigation commands provided by " 2425"the applications you wish to use, you are encouraged to read that " 2426"documentation first." 2427msgstr "" 2428"Se você ainda não estiver familiarizado com os comandos de navegação do " 2429"cursor fornecidos pelo aplicativo que você deseja usar, você deve ler aquela " 2430"documentação primeiro." 2431 2432#. (itstool) path: page/p 2433#: C/howto_documents.page:53 2434msgid "" 2435"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " 2436"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " 2437"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref=" 2438"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>." 2439msgstr "" 2440"Além de ler um documento com a navegação do cursor, você pode achar útil " 2441"ler, soletrar e obter o valor unicode para o texto atual. Você pode fazer " 2442"isto através do <link xref=\"howto_flat_review\">Recurso da revisão plana</" 2443"link> do <app>Orca</app>." 2444 2445#. (itstool) path: page/p 2446#: C/howto_documents.page:59 2447msgid "" 2448"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from " 2449"your present location, use the SayAll command. It, along with a more " 2450"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, " 2451"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> " 2452"guide." 2453msgstr "" 2454"Por fim, para que o <app>Orca</app> fale o documento inteiro a partir de sua " 2455"posição atual, use o comando Ler Tudo. Este comando, juntamente com uma " 2456"listagem mais completa dos comandos do <app>Orca</app> para acessar " 2457"documentos de texto, pode ser encontrado na guia <link xref=" 2458"\"commands_reading\">Comandos de leitura</link>." 2459 2460#. (itstool) path: info/title 2461#: C/howto_flat_review.page:5 2462msgctxt "sort" 2463msgid "2. Flat Review" 2464msgstr "2. Revisão plana" 2465 2466#. (itstool) path: info/desc 2467#: C/howto_flat_review.page:6 2468msgid "Examining a window spatially" 2469msgstr "Examinando parcialmente uma janela" 2470 2471#. (itstool) path: page/title 2472#: C/howto_flat_review.page:15 2473msgid "Flat Review" 2474msgstr "Revisão plana" 2475 2476#. (itstool) path: page/p 2477#: C/howto_flat_review.page:16 2478msgid "" 2479"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the " 2480"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " 2481"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " 2482"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " 2483"within the window." 2484msgstr "" 2485"O recurso de revisão plana do <app>Orca</app> permite-lhe rever " 2486"espacialmente o conteúdo da janela ativa, sejam estes textos ou controles. " 2487"Neste modo, o <app>Orca</app> trata a janela como se ela fosse uma folha " 2488"bidimensional de texto, eliminando qualquer noção de hierarquia de controles " 2489"ou outro grupo lógico dentro da janela." 2490 2491#. (itstool) path: page/p 2492#: C/howto_flat_review.page:23 2493msgid "" 2494"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " 2495"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by " 2496"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" 2497"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref=" 2498"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search " 2499"the active window's contents." 2500msgstr "" 2501"O conteúdo \"plano\", também conhecido como revisão plana, pode ser <link " 2502"xref=\"commands_flat_review\">navegado</link> por linha, por palavra, por " 2503"caractere e por objeto. Além disto, você pode executar um clique esquerdo ou " 2504"um clique direito do mouse no objeto que está sendo revisado. Finalmente, " 2505"você pode usar a <link xref=\"howto_orca_find\">Localização do Orca</link>, " 2506"um recurso baseado na revisão plana para pesquisar o conteúdo da janela " 2507"ativa." 2508 2509#. (itstool) path: page/p 2510#: C/howto_flat_review.page:31 2511msgid "" 2512"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " 2513"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " 2514"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " 2515"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" 2516"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " 2517"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " 2518"new context to be built by toggling Flat Review off and back on." 2519msgstr "" 2520"Visto que o contexto da revisão plana é uma representação espacial do " 2521"conteúdo da janela ativa, este é criado quando você entra pela primeira vez " 2522"neste modo e contém apenas aqueles objetos que estejam visíveis. Logo, você " 2523"não será capaz de usar a revisão plana para acessar itens que estejam na " 2524"janela porém atualmente fora da tela. Além disto, se o conteúdo da janela " 2525"mudar, o contexto da revisão plana não será atualizado automaticamente. Você " 2526"pode gerar um novo conteúdo a ser construído saindo da revisão plana e " 2527"entrando nela novamente." 2528 2529#. (itstool) path: page/p 2530#: C/howto_flat_review.page:40 2531msgid "" 2532"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " 2533"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " 2534"and then use the application's navigation commands to move the caret or to " 2535"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." 2536msgstr "" 2537"Por fim, por sua natureza, a revisão plana, é um modo que não pode ser usado " 2538"ao mesmo tempo que o <app>Orca</app> esteja acompanhando o foco. Assim, se " 2539"você estiver na revisão plana e usar os comandos do aplicativo para " 2540"movimentar o cursor ou colocar o foco em outro objeto, você automaticamente " 2541"deixará a revisão plana." 2542 2543#. (itstool) path: info/title 2544#: C/howto_forms.page:5 2545msgctxt "sort" 2546msgid "5. Filling out forms" 2547msgstr "5. Preenchendo formulários" 2548 2549#. (itstool) path: info/desc 2550#: C/howto_forms.page:6 2551msgid "Accessing widgets embedded in documents" 2552msgstr "Acessando controles incorporados nos documentos" 2553 2554#. (itstool) path: page/title 2555#: C/howto_forms.page:17 2556msgid "Filling out forms" 2557msgstr "Preenchendo formulários" 2558 2559#. (itstool) path: page/p 2560#: C/howto_forms.page:18 2561msgid "" 2562"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, " 2563"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " 2564"document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish " 2565"to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents " 2566"you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog " 2567"box." 2568msgstr "" 2569"Quando interagir com páginas da web e outros documentos usando o <app>Orca</" 2570"app>, você estará interagindo com o próprio documento; não uma cópia pré-" 2571"processada daquele documento. Assim, não há um modo especial para entrar ou " 2572"sair de um formulário. Ao invés disso, simplesmente navegue para o campo " 2573"para o qual você deseja alterar o conteúdo, e interaja com o controle como " 2574"se ele estivesse numa caixa de diálogo." 2575 2576#. (itstool) path: section/title 2577#: C/howto_forms.page:27 2578msgid "Navigating Amongst Form Fields" 2579msgstr "Navegando entre campos de formulários" 2580 2581#. (itstool) path: section/p 2582#: C/howto_forms.page:28 2583msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" 2584msgstr "Para navegar entre campos de formulários, você tem várias opções:" 2585 2586#. (itstool) path: item/p 2587#: C/howto_forms.page:33 2588msgid "" 2589"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, to " 2590"navigate amongst focusable objects, regardless of type." 2591msgstr "" 2592"Usar <key>Tab</key> e <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, para " 2593"navegar entre objetos que podem receber o foco, independente do tipo deles." 2594 2595#. (itstool) path: item/p 2596#: C/howto_forms.page:39 2597msgid "" 2598"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " 2599"structural navigation commands for forms</link>." 2600msgstr "" 2601"Usar <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">comandos de " 2602"navegação estrutural por formulários</link> do <app>Orca</app>." 2603 2604#. (itstool) path: item/p 2605#: C/howto_forms.page:45 2606msgid "" 2607"Depending on the form, you may also be able to use <app>Orca</app>'s caret " 2608"navigation commands, in other words, the arrow keys when <app>Orca</app> is " 2609"controlling the caret." 2610msgstr "" 2611"Dependendo do formulário, você também pode usar os comandos de navegação de " 2612"cursor do <app>Orca</app>, em outras palavras, as setas direcionais, quando " 2613"o <app>Orca</app> estiver controlando o cursor." 2614 2615#. (itstool) path: section/title 2616#: C/howto_forms.page:54 2617msgid "Exiting Form Fields" 2618msgstr "Saindo de campos de formulário" 2619 2620#. (itstool) path: section/p 2621#: C/howto_forms.page:55 2622msgid "" 2623"Because there is no special mode in <app>Orca</app> for interacting with " 2624"forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form " 2625"field. For this, too, you have several options:" 2626msgstr "" 2627"Como não há um modo especial no <app>Orca</app> para interagir com " 2628"formulários, a pergunta mais freqüente é como sair de um campo de formulário " 2629"que esteja com o foco. Para isto, você tem várias opções:" 2630 2631#. (itstool) path: item/p 2632#: C/howto_forms.page:62 2633msgid "" 2634"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you " 2635"wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous " 2636"focusable object, regardless of what that object happens to be." 2637msgstr "" 2638"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> se você " 2639"desejar sair do campo de formulário que esteja atualmente com o foco e " 2640"movimentar para o próximo/anterior objeto que possa receber o foco, " 2641"independentemente do que aquele objeto possa ser." 2642 2643#. (itstool) path: item/p 2644#: C/howto_forms.page:70 2645msgid "" 2646"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " 2647"structural navigation</link> to move to the next/previous form field: " 2648"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq>/<keyseq> <key>Orca " 2649"Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>." 2650msgstr "" 2651"Use a <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> navegação " 2652"estrutural</link> do <app>Orca</app> para movimentar para o próximo/anterior " 2653"campo de formulário: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</" 2654"key></keyseq>/<keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Shift</" 2655"key><key>Tab</key></keyseq>." 2656 2657#. (itstool) path: item/p 2658#: C/howto_forms.page:78 2659msgid "" 2660"Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or " 2661"chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key> </keyseq>/" 2662"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>." 2663msgstr "" 2664"Use os comandos do <app>Orca</app> para movimentar para o objeto próximo ou " 2665"anterior ou para parte de um texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 2666"key><key>Seta à direita</key> </keyseq>/<keyseq><key>Tecla modificadora do " 2667"Orca</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq>." 2668 2669#. (itstool) path: item/p 2670#: C/howto_forms.page:85 2671msgid "" 2672"If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands " 2673"to arrow out of the form field, as long as <app>Orca</app> is controlling " 2674"the caret." 2675msgstr "" 2676"Se você não estiver numa lista ou numa caixa de combinação, você pode usar " 2677"os comandos de navegação do cursor para sair do campo de formulário, tão " 2678"logo o <app>Orca</app> esteja controlando o cursor." 2679 2680#. (itstool) path: info/title 2681#: C/howto_key_bindings.page:5 2682msgctxt "sort" 2683msgid "8. Keybindings" 2684msgstr "8. Associações de teclas" 2685 2686#. (itstool) path: info/desc 2687#: C/howto_key_bindings.page:6 2688msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" 2689msgstr "Associando, reassociando e desassociando comandos" 2690 2691#. (itstool) path: page/title 2692#: C/howto_key_bindings.page:15 2693msgid "Keybindings" 2694msgstr "Associações de teclas" 2695 2696#. (itstool) path: page/p 2697#: C/howto_key_bindings.page:16 2698msgid "" 2699"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " 2700"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s " 2701"commands by following the steps below." 2702msgstr "" 2703"O Orca possui muitos comandos, alguns deles estão associados a teclas de " 2704"atalho, outros não. Você pode associar, reassociar e desassociar os comandos " 2705"do <app>Orca</app> seguindo os passos abaixo." 2706 2707#. (itstool) path: steps/title 2708#: C/howto_key_bindings.page:21 2709msgid "Binding an Unbound Command" 2710msgstr "Associando um comando sem atalho" 2711 2712#. (itstool) path: item/p 2713#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 2714#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53 2715msgid "" 2716"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by " 2717"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." 2718msgstr "" 2719"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> " 2720"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de " 2721"espaço</key></keyseq>." 2722 2723#. (itstool) path: item/p 2724#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 2725#: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121 2726#: C/howto_the_orca_modifier.page:59 2727msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page." 2728msgstr "Vá para a aba <gui>Atalhos</gui>." 2729 2730#. (itstool) path: item/p 2731#: C/howto_key_bindings.page:32 2732msgid "" 2733"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " 2734"to." 2735msgstr "" 2736"Desloque para o item que contenha o comando que você deseja associar a uma " 2737"tecla de atalho." 2738 2739#. (itstool) path: item/p 2740#: C/howto_key_bindings.page:38 2741msgid "" 2742"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> " 2743"column. Press <key>Return</key>." 2744msgstr "" 2745"Desloque para direita uma vez. Isto colocará o foco na coluna <gui>Atalhos</" 2746"gui>. Pressione <key>Enter</key>." 2747 2748#. (itstool) path: item/p 2749#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 2750msgid "Press the desired key combination." 2751msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada." 2752 2753#. (itstool) path: item/p 2754#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 2755msgid "" 2756"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke " 2757"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> " 2758"column) will indicate that the key binding has been modified." 2759msgstr "" 2760"Pressione <key>Enter</key> para confirmar a nova combinação. A nova tecla " 2761"pressionada será salva e a caixa de seleção na última coluna (a coluna " 2762"<gui>modificada</gui>) indicará que a associação de tecla foi modificada." 2763 2764#. (itstool) path: item/p 2765#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 2766#: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140 2767#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73 2768msgid "Press the <gui>Apply</gui> button." 2769msgstr "Pressione o botão <gui>Aplicar</gui>." 2770 2771#. (itstool) path: steps/title 2772#: C/howto_key_bindings.page:58 2773msgid "Changing Existing Bindings" 2774msgstr "Alterando associações de teclas existentes" 2775 2776#. (itstool) path: item/p 2777#: C/howto_key_bindings.page:69 2778msgid "" 2779"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " 2780"<key>Return</key>." 2781msgstr "" 2782"Desloque para o item que contenha a associação de tecla que você deseja " 2783"alterar e pressione <key>Enter</key>." 2784 2785#. (itstool) path: steps/title 2786#: C/howto_key_bindings.page:90 2787msgid "Restoring Original Bindings" 2788msgstr "Restaurando as associações de teclas originais" 2789 2790#. (itstool) path: item/p 2791#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114 2792msgid "" 2793"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by " 2794"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>." 2795msgstr "" 2796"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> " 2797"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de " 2798"espaço</key></keyseq>." 2799 2800#. (itstool) path: item/p 2801#: C/howto_key_bindings.page:102 2802msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." 2803msgstr "Desloque para a coluna modificada associada à associação de tecla." 2804 2805#. (itstool) path: item/p 2806#: C/howto_key_bindings.page:105 2807msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>." 2808msgstr "Desmarque a caixa de seleção pressionando <key>Barra de espaço</key>." 2809 2810#. (itstool) path: steps/title 2811#: C/howto_key_bindings.page:112 2812msgid "Unbinding Bound Commands" 2813msgstr "Desassociando tecla de atalho de comandos" 2814 2815#. (itstool) path: item/p 2816#: C/howto_key_bindings.page:124 2817msgid "" 2818"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " 2819"<key>Return</key>." 2820msgstr "" 2821"Desloque para a célula que contenha a associação de tecla que você deseja " 2822"excluir e pressione <key>Enter</key>." 2823 2824#. (itstool) path: item/p 2825#: C/howto_key_bindings.page:130 2826msgid "" 2827"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or " 2828"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed." 2829msgstr "" 2830"Quando for solicitada nova associação de tecla, pressione <key>Delete</key> " 2831"ou <key>BackSpace</key>. Você estará dizendo que a associação de tecla será " 2832"excluída." 2833 2834#. (itstool) path: item/p 2835#: C/howto_key_bindings.page:137 2836msgid "Press <key>Return</key> to confirm." 2837msgstr "Pressione <key>Enter</key> para confirmar." 2838 2839#. (itstool) path: info/title 2840#: C/howto_keyboard_layout.page:5 2841msgctxt "sort" 2842msgid "6. Keyboard Layout" 2843msgstr "6. Disposição de teclado" 2844 2845#. (itstool) path: info/desc 2846#: C/howto_keyboard_layout.page:6 2847msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" 2848msgstr "" 2849"Selecionando a disposição de teclado de computador de mesa ou de notebook" 2850 2851#. (itstool) path: page/title 2852#. (itstool) path: section/title 2853#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 2854msgid "Keyboard Layout" 2855msgstr "Disposição de teclado" 2856 2857#. (itstool) path: page/p 2858#: C/howto_keyboard_layout.page:16 2859msgid "" 2860"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " 2861"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier." 2862msgstr "" 2863"O Orca tem duas disposisções de teclado: computador de mesa (i.e. com um " 2864"teclado numérico) e notebook. A disposição de teclado escolhida interfere em " 2865"qual tecla é usada como modificadora do Orca." 2866 2867#. (itstool) path: item/p 2868#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_text_setup.page:136 2869#: C/howto_the_orca_modifier.page:33 2870msgid "" 2871"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be " 2872"<key>CapsLock</key>" 2873msgstr "" 2874"Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a " 2875"tecla modificadora do Orca será o <key>CapsLock</key>" 2876 2877#. (itstool) path: item/p 2878#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_text_setup.page:142 2879#: C/howto_the_orca_modifier.page:39 2880msgid "" 2881"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both " 2882"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same " 2883"key as <key>KeyPad 0</key>." 2884msgstr "" 2885"Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as " 2886"teclas modificadoras do Orca serão <key>Insert</key> e <key>Insert do " 2887"teclado numérico</key>, sendo o último a mesma tecla que o <key>0 do teclado " 2888"numérico</key>." 2889 2890#. (itstool) path: page/p 2891#. (itstool) path: item/p 2892#: C/howto_keyboard_layout.page:35 C/howto_text_setup.page:149 2893msgid "" 2894"The layout also determines the keystrokes associated with a number of " 2895"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " 2896"I, and Say All." 2897msgstr "" 2898"A disposição de teclado determina também os atalhos associados com uma série " 2899"de comandos do <app>Orca</app>, especialmente os que se referem à revisão " 2900"plana, Onde Estou e Ler tudo." 2901 2902#. (itstool) path: steps/title 2903#: C/howto_keyboard_layout.page:41 2904msgid "Changing Your Keyboard Layout" 2905msgstr "Alterando sua disposição de teclado" 2906 2907#. (itstool) path: item/p 2908#: C/howto_keyboard_layout.page:51 2909msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons." 2910msgstr "Vá para o grupo de botões de opção <gui>Disposição de teclado</gui>." 2911 2912#. (itstool) path: item/p 2913#: C/howto_keyboard_layout.page:56 2914msgid "Arrow to the desired layout." 2915msgstr "Mova para a disposiçãode teclado desejada." 2916 2917#. (itstool) path: info/title 2918#: C/howto_learn_modes.page:5 2919msgctxt "sort" 2920msgid "5. \"Learn\" Mode" 2921msgstr "5. Modo de \"Aprendizagem\"" 2922 2923#. (itstool) path: info/desc 2924#: C/howto_learn_modes.page:6 2925msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands" 2926msgstr "Descobrindo os comandos do <app>Orca</app>" 2927 2928#. (itstool) path: page/title 2929#: C/howto_learn_modes.page:17 2930msgid "\"Learn\" Mode" 2931msgstr "Modo de \"Aprendizagem\"" 2932 2933#. (itstool) path: steps/title 2934#: C/howto_learn_modes.page:25 2935msgid "Using Learn Mode" 2936msgstr "Usando o modo de aprendizado" 2937 2938#. (itstool) path: item/p 2939#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 2940msgid "" 2941"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</" 2942"key></keyseq>." 2943msgstr "" 2944"Entre no modo de aprendizado pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do " 2945"Orca</key> <key>H</key></keyseq>." 2946 2947#. (itstool) path: item/p 2948#: C/howto_learn_modes.page:33 2949msgid "" 2950"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any " 2951"associated command." 2952msgstr "" 2953"Pressione qualquer tecla ou atalho. O <app>Orca</app> anunciará as teclas e " 2954"o comando a elas associado." 2955 2956#. (itstool) path: item/p 2957#: C/howto_learn_modes.page:39 2958msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode." 2959msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de aprendizado." 2960 2961#. (itstool) path: steps/title 2962#: C/howto_learn_modes.page:43 2963msgid "Getting a List of Shortcuts" 2964msgstr "Obtendo uma lista de atalhos" 2965 2966#. (itstool) path: item/p 2967#: C/howto_learn_modes.page:51 2968msgid "" 2969"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</" 2970"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are " 2971"specifically for the application with focus." 2972msgstr "" 2973"Pressione <key>F2</key> se você quer uma lista de atalhos que se aplicam ao " 2974"<app>Orca</app>, ou pressione <key>F3</key> se você quer uma lista de " 2975"atalhos que são específicos para o aplicativo com foco." 2976 2977#. (itstool) path: item/p 2978#: C/howto_learn_modes.page:58 2979msgid "" 2980"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list." 2981msgstr "" 2982"Pressione <key>seta acima</key> ou <key>seta abaixo</key> para verificar o " 2983"conteúdo da lista." 2984 2985#. (itstool) path: item/p 2986#: C/howto_learn_modes.page:64 2987msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list." 2988msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair da lista." 2989 2990#. (itstool) path: info/title 2991#: C/howto_live_regions.page:5 2992msgctxt "sort" 2993msgid "6. Live Regions" 2994msgstr "6. Regiões dinâmicas" 2995 2996#. (itstool) path: info/desc 2997#: C/howto_live_regions.page:6 2998msgid "Interacting with dynamic web content" 2999msgstr "Interagindo com conteúdo dinâmico da web" 3000 3001#. (itstool) path: page/title 3002#: C/howto_live_regions.page:17 3003msgid "Live Regions" 3004msgstr "Regiões dinâmicas" 3005 3006#. (itstool) path: page/p 3007#: C/howto_live_regions.page:18 3008msgid "" 3009"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " 3010"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " 3011"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " 3012"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " 3013"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " 3014"of organizations." 3015msgstr "" 3016"Uma região dinâmica é uma parte de uma página da web atualizada " 3017"automaticamente, tal como uma tabela com estatísticas de esportes, uma lista " 3018"atual dos preços do estoque, um registro de acesso de um bate-papo, ou um " 3019"alerta exibido pela página que você está lendo. Enquanto regiões dinâmicas " 3020"aparecem mais freqüentemente, páginas da web com regiões dinâmicas e " 3021"completamente acessíveis são cada vez menos encontradas. Este problema está " 3022"sendo enfrentado por uma série de organizações." 3023 3024#. (itstool) path: section/title 3025#: C/howto_live_regions.page:27 3026msgid "Live Region Politeness Levels" 3027msgstr "Nível de polidez de uma região dinâmica" 3028 3029#. (itstool) path: section/p 3030#: C/howto_live_regions.page:28 3031msgid "" 3032"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " 3033"author as a means to convey the importance of the information and to suggest " 3034"when users should be informed by their assistive technology of updates made " 3035"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive" 3036"\" to the point of being \"rude.\"" 3037msgstr "" 3038"Regiões dinâmicas possuem um nível de \"polidez\" associada que é definido " 3039"pelo autor como forma de assinalar a importância da informação e sugerir " 3040"quando os usuários devem ser informados por suas tecnologias assistivas de " 3041"atualizações ocorridas naquela região. Regiões dinâmicas podem ser " 3042"\"desligadas\", \"educadas\", ou \"agressivas\" a ponto de tornarem-se " 3043"\"grosseiras\"." 3044 3045#. (itstool) path: section/title 3046#: C/howto_live_regions.page:37 3047msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions" 3048msgstr "Suporte do <app>Orca</app> para regiões dinâmicas" 3049 3050#. (itstool) path: section/p 3051#: C/howto_live_regions.page:38 3052msgid "" 3053"Because you might not agree with the politeness level specified by the " 3054"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of " 3055"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow " 3056"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " 3057"you can:" 3058msgstr "" 3059"Caso você não concorde com o nível de polidez especificado pelo autor para a " 3060"página que você está vendo, o <app>Orca</app> fornece uma série of <link " 3061"xref=\"commands_live_regions\">comandos para regiões dinâmicas</link> que " 3062"permitem você modificar o nível de algumas ou todas regiões na página. Além " 3063"disto, você pode:" 3064 3065#. (itstool) path: item/p 3066#: C/howto_live_regions.page:47 3067msgid "Turn live region support on or off" 3068msgstr "Ligando ou desligando o suporte às regiões dinâmicas" 3069 3070#. (itstool) path: item/p 3071#: C/howto_live_regions.page:50 3072msgid "Jump to the next and previous live region spatially" 3073msgstr "Salta para a região dinâmica anterior ou próxima" 3074 3075#. (itstool) path: item/p 3076#: C/howto_live_regions.page:53 3077msgid "Jump to the last live region which presented information" 3078msgstr "Salta para a última região que apresentou informação" 3079 3080#. (itstool) path: item/p 3081#: C/howto_live_regions.page:56 3082msgid "Review the last nine live region messages which were presented" 3083msgstr "" 3084"Revê as últimas nove mensagens de regiões dinâmicas que foram apresentadas" 3085 3086#. (itstool) path: info/title 3087#: C/howto_mouse_review.page:5 3088msgctxt "sort" 3089msgid "4. Mouse Review" 3090msgstr "4. Revisão do mouse" 3091 3092#. (itstool) path: info/desc 3093#: C/howto_mouse_review.page:6 3094msgid "Using the pointer to examine the screen" 3095msgstr "Usando o ponteiro para explorar a tela" 3096 3097#. (itstool) path: page/title 3098#: C/howto_mouse_review.page:15 3099msgid "Mouse Review" 3100msgstr "Revisão do mouse" 3101 3102#. (itstool) path: page/p 3103#: C/howto_mouse_review.page:16 3104msgid "" 3105"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the " 3106"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref=" 3107"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not " 3108"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to " 3109"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " 3110"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " 3111"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and " 3112"its information to you." 3113msgstr "" 3114"O recurso da revisão do mouse do <app>Orca</app> faz com que o <app>Orca</" 3115"app> anuncie o objeto sob o ponteiro do mouse. Ao contrário do recurso da " 3116"<link xref=\"howto_flat_review\">revisão plana</link> do <app>Orca</app>, a " 3117"revisão do mouse não é limitada à janela ativa; Em vez disto, o <app>Orca</" 3118"app> tentará identificar objetos acessíveis, se algum for visível sob o " 3119"ponteiro quando você mover o mouse. Se você moveu o ponteiro do mouse para " 3120"um objeto acessível com informação para apresentar, o <app>Orca</app> " 3121"anunciará aquele objeto e sua informação." 3122 3123#. (itstool) path: page/p 3124#: C/howto_mouse_review.page:26 3125msgid "" 3126"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then " 3127"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " 3128"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object " 3129"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general" 3130"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, " 3131"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> " 3132"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of " 3133"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link " 3134"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can " 3135"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." 3136msgstr "" 3137"Uma vez que a habilitação da revisão do mouse faz o <app>Orca</app> captar, " 3138"e então processar, todas as mudanças na posição do ponteiro do mouse, por " 3139"padrão este recurso é desabilitado. Para deixar o recurso sempre habilitado, " 3140"marque a caixa de seleção <gui>Falar o objeto sob o mouse</gui> encontrada " 3141"na caixa de diálogo <link xref=\"preferences_general\">página geral das " 3142"preferências do <app>Orca</app></link>. Além disto, você encontrará um " 3143"comando sem atalho chamado <gui>Alternância do modo de revisão do mouse</" 3144"gui> na <link xref=\"preferences_key_bindings\">página de atalhos</link> da " 3145"mesma caixa de diálogo. Associando este comando, como descrito em <link xref=" 3146"\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de teclas</link>, você pode " 3147"habilitar e desabilitar a revisão do mouse sempre que necessário." 3148 3149#. (itstool) path: note/title 3150#: C/howto_mouse_review.page:40 3151msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" 3152msgstr "" 3153"As configurações e as associações de teclas padrão são independentes de " 3154"qualquer outra" 3155 3156#. (itstool) path: note/p 3157#: C/howto_mouse_review.page:43 3158msgid "" 3159"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " 3160"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review " 3161"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " 3162"because settings and keybindings are independent of one another." 3163msgstr "" 3164"Observe que você pode ou não escolher para ter a revisão do mouse sempre " 3165"habilitada e ainda assim alterná-la entre ligada e desligada por meio do " 3166"teclado usando o <gui>modo de alternância da revisão do mouse</gui>. Não é " 3167"necessário habilitá-la com o objetivo de alternar, porque as definições e as " 3168"associações de teclas são independentes entre sí." 3169 3170#. (itstool) path: info/title 3171#: C/howto_notifications.page:5 3172msgctxt "sort" 3173msgid "5. Notifications" 3174msgstr "5. Notificações" 3175 3176#. (itstool) path: info/desc 3177#: C/howto_notifications.page:6 3178msgid "Reading previously-received messages" 3179msgstr "Leitura de mensagens recebidas" 3180 3181#. (itstool) path: page/title 3182#: C/howto_notifications.page:15 3183msgid "Notifications" 3184msgstr "Notificações" 3185 3186#. (itstool) path: page/p 3187#: C/howto_notifications.page:16 3188msgid "" 3189"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " 3190"applications to present information to the user. Examples of notifications " 3191"include incoming chat messages, the details associated with the song your " 3192"media player is starting to play, and warnings that your battery level is " 3193"getting low." 3194msgstr "" 3195"A área de trabalho do GNOME inclui uma \"área de notificação\" que pode ser " 3196"usada por aplicativos para apresentar informação ao usuário. Exemplos de " 3197"notificações são a chegada de mensagens de bate-papo, os detalhes associados " 3198"com o som que seu tocador de mídia está reproduzindo, e o aviso que seu " 3199"nível de bateria está ficando baixo." 3200 3201#. (itstool) path: page/p 3202#: C/howto_notifications.page:23 3203msgid "" 3204"Because notifications are intended to present information to users without " 3205"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " 3206"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</" 3207"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy " 3208"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to " 3209"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands " 3210"which you can use to access previously-displayed notification messages:" 3211msgstr "" 3212"Como as notificações têm a intenção de apresentar informações aos usuários " 3213"sem interromper o que eles estão fazendo, essas mensagens tendem a aparecer " 3214"e desaparecer relativamente rápido. Elas também não podem receber o foco. " 3215"Como o <app>Orca</app> anunciará essas mensagens para você assim que elas " 3216"chegarem, também será fácil interromper acidentalmente o anúncio do " 3217"<app>Orca</app> continuando a escrever ou a mudar o foco. Por isto, o " 3218"<app>Orca</app> tem três comandos que você pode usar para acessar as " 3219"mensagens de notificações exibidas anteriormente:" 3220 3221#. (itstool) path: item/p 3222#: C/howto_notifications.page:35 3223msgid "Present the last (most recent) notification message" 3224msgstr "Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação" 3225 3226#. (itstool) path: item/p 3227#: C/howto_notifications.page:38 3228msgid "Present the previous notification message" 3229msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior" 3230 3231#. (itstool) path: item/p 3232#: C/howto_notifications.page:41 3233msgid "Present list of all notification messages" 3234msgstr "Apresenta uma lista com todas as mensagens de notificação" 3235 3236#. (itstool) path: page/p 3237#: C/howto_notifications.page:44 3238msgid "" 3239"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " 3240"just received. The last command is the most powerful as it stores your " 3241"notification message history." 3242msgstr "" 3243"Os ddois primeiros comandos são projetados principalmente para um rápido " 3244"acesso a uma mensagem que você recém tenha recebido. O último, é o mais " 3245"poderoso uma vez que ele armazena seu histórico de mensagem de notificação." 3246 3247#. (itstool) path: page/p 3248#: C/howto_notifications.page:49 3249msgid "" 3250"When you enter the list of notification messages, you will be told the size " 3251"of the list and prompted with the following choices:" 3252msgstr "" 3253"Quando você entrar na lista de mensagens de notificação, você será avisado " 3254"do tamanho da lista e solicitado a escolher uma das seguintes opções:" 3255 3256#. (itstool) path: item/p 3257#: C/howto_notifications.page:54 3258msgid "Press H for help." 3259msgstr "Pressione H para ajuda." 3260 3261#. (itstool) path: item/p 3262#: C/howto_notifications.page:55 3263msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." 3264msgstr "Use seta para cima ou para baixo, home ou end para navegar pela lista." 3265 3266#. (itstool) path: item/p 3267#: C/howto_notifications.page:56 3268msgid "Press Escape to exit." 3269msgstr "Pressione escapeepara sair." 3270 3271#. (itstool) path: item/p 3272#: C/howto_notifications.page:57 3273msgid "Press Space to repeat the last message read." 3274msgstr "Pressione barra de espaço para repetir a última mensagem lida." 3275 3276#. (itstool) path: item/p 3277#: C/howto_notifications.page:58 3278msgid "Press one digit to read a specific message." 3279msgstr "Pressione um dígito para ler uma mensagem específica." 3280 3281#. (itstool) path: page/p 3282#: C/howto_notifications.page:60 3283msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." 3284msgstr "" 3285"Observe que a mensagem recebida mais recentemente estará no topo da lista." 3286 3287#. (itstool) path: page/p 3288#: C/howto_notifications.page:63 3289msgid "" 3290"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by " 3291"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " 3292"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings" 3293"\">Introduction to Key Bindings</link>." 3294msgstr "" 3295"Cada um dos comandos de revisão de notificação do <app>Orca</app> estão, por " 3296"padrão, sem atalho. Você pode associar alguns ou todos eles à tecla de " 3297"atalho ou às teclas de atalho que você escolher. Como fazer isto está " 3298"descrito na <link xref=\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de " 3299"teclas</link>." 3300 3301#. (itstool) path: media 3302#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3303#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3304#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3305#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3306#: C/howto_orca_find.page:50 3307msgctxt "_" 3308msgid "" 3309"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'" 3310msgstr "" 3311"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'" 3312 3313#. (itstool) path: info/title 3314#: C/howto_orca_find.page:5 3315msgctxt "sort" 3316msgid "3. Orca Find" 3317msgstr "3. Localização do Orca" 3318 3319#. (itstool) path: info/desc 3320#: C/howto_orca_find.page:6 3321msgid "Searching a window for objects" 3322msgstr "Pesquisando por objetos numa janela" 3323 3324#. (itstool) path: page/title 3325#: C/howto_orca_find.page:15 3326msgid "Orca Find" 3327msgstr "Localização do Orca" 3328 3329#. (itstool) path: page/p 3330#: C/howto_orca_find.page:16 3331msgid "" 3332"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-" 3333"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that " 3334"are visible on-screen within the current window." 3335msgstr "" 3336"O recurso Localização do <app>Orca</app> é uma pesquisa baseada na <link " 3337"xref=\"howto_flat_review\">Revisão Plana</link> projetada para ajudá-lo a " 3338"localizar rapidamente objetos que estão visíveis na tela da janela atual." 3339 3340#. (itstool) path: note/title 3341#: C/howto_orca_find.page:23 3342msgid "Activating Orca Find" 3343msgstr "Ativando a localização do Orca" 3344 3345#. (itstool) path: note/p 3346#: C/howto_orca_find.page:24 3347msgid "" 3348"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on " 3349"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:" 3350msgstr "" 3351"Para abrir o diálogo <gui>Localização</gui> do Orca, use os seguintes " 3352"comandos conforme a escolha de sua <link xref=\"howto_keyboard_layout" 3353"\">Disposição de teclado</link>:" 3354 3355#. (itstool) path: note/p 3356#: C/howto_orca_find.page:38 3357msgid "" 3358"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref=" 3359"\"commands_find\">Orca Find commands</link>" 3360msgstr "" 3361"Para uma lista de tarefas adicionais que você pode executar, veja <link xref=" 3362"\"commands_find\">Comandos de localização do Orca</link>" 3363 3364#. (itstool) path: page/p 3365#: C/howto_orca_find.page:43 3366msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box." 3367msgstr "" 3368"Quando você ativar a localização do Orca, você será posicionado numa caixa " 3369"de diálogo." 3370 3371#. (itstool) path: figure/title 3372#: C/howto_orca_find.page:47 3373msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog" 3374msgstr "Diálogo de localização do <app>Orca</app>" 3375 3376#. (itstool) path: page/p 3377#: C/howto_orca_find.page:52 3378msgid "Here you can specify the following items:" 3379msgstr "Aqui você pode especificar os seguintes itens:" 3380 3381#. (itstool) path: item/p 3382#: C/howto_orca_find.page:57 3383msgid "The text to find" 3384msgstr "O texto a localizar" 3385 3386#. (itstool) path: item/p 3387#: C/howto_orca_find.page:60 3388msgid "" 3389"The location from which to begin the search, which can either be the current " 3390"location or the top of the window" 3391msgstr "" 3392"A posição de onde começar a pesquisa, que pode ser tanto a posição atual " 3393"quanto o topo da janela" 3394 3395#. (itstool) path: item/p 3396#: C/howto_orca_find.page:64 3397msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>" 3398msgstr "Valor padrão de <gui>InIciar de</gui>: <gui>Posição atual</gui>" 3399 3400#. (itstool) path: item/p 3401#: C/howto_orca_find.page:69 3402msgid "" 3403"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " 3404"match" 3405msgstr "A maiusculização deve ser levada em conta quando se faz uma procura" 3406 3407#. (itstool) path: item/p 3408#: C/howto_orca_find.page:73 3409msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked" 3410msgstr "" 3411"Valor padrão de <gui>Diferenciar maiúsculas de Minúsculas</gui>: não " 3412"selecionada" 3413 3414#. (itstool) path: item/p 3415#: C/howto_orca_find.page:78 3416msgid "" 3417"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " 3418"phrase" 3419msgstr "" 3420"Limitar ou não a pesquisa a ocorrências que coincidam com a palavra ou frase " 3421"inteira." 3422 3423#. (itstool) path: item/p 3424#: C/howto_orca_find.page:82 3425msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked" 3426msgstr "Valor padrão de <gui>somente palavras inteiras</gui>: não selecionada" 3427 3428#. (itstool) path: item/p 3429#: C/howto_orca_find.page:87 3430msgid "" 3431"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " 3432"and/or to the left." 3433msgstr "" 3434"Se a localização pela próxima ocorrência deve ser feita para baixo e/ou para " 3435"a direita ou para cima e/ou para a esquerda." 3436 3437#. (itstool) path: item/p 3438#: C/howto_orca_find.page:91 3439msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked" 3440msgstr "O valor padrão da<gui>Pesquisa para trás</gui>: desmarcado" 3441 3442#. (itstool) path: item/p 3443#: C/howto_orca_find.page:96 3444msgid "" 3445"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " 3446"there is no match found from the starting location in the direction of the " 3447"search." 3448msgstr "" 3449"A localização pode ou não retornar ao topo ou fim da janela se não houver " 3450"ocorrência encontrada a partir da posição na direção definida para pesquisa." 3451 3452#. (itstool) path: item/p 3453#: C/howto_orca_find.page:101 3454msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked" 3455msgstr "Valor padrão do <gui>Voltar ao Início</gui>: marcado" 3456 3457#. (itstool) path: page/p 3458#: C/howto_orca_find.page:106 3459msgid "" 3460"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " 3461"match without having to return to the Orca Find dialog box." 3462msgstr "" 3463"Tendo realizado uma pesquisa, você pode rapidamente pesquisar pela próxima " 3464"ocorrência ou pela ocorrência anterior sem ter que retornar para a caixa de " 3465"diálogo da Localização do Orca." 3466 3467#. (itstool) path: page/p 3468#: C/howto_orca_find.page:110 3469msgid "" 3470"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, " 3471"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " 3472"matching item or text will become the current review item. Note that focus " 3473"within the application will not be modified, nor will the caret be " 3474"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref=" 3475"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>." 3476msgstr "" 3477"Por ser a Localização do Orca um recurso de <link xref=\"howto_flat_review" 3478"\">Revisão plana</link>, quando houver uma ocorrência, automaticamente a " 3479"Revisão Plana será ativada e o item procurado ou texto tornar-se-á o item " 3480"atual da revisão. Observe que o foco do aplicativo não será modificado, nem " 3481"o cursor será reposicionado. Se você precisar, por favor veja <link xref=" 3482"\"commands_mouse\">Comandos do Orca relacionados ao ponteiro do mouse</link>." 3483 3484#. (itstool) path: media 3485#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3486#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3487#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3488#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3489#: C/howto_profiles.page:28 C/preferences_general.page:102 3490msgctxt "_" 3491msgid "" 3492"external ref='figures/preferences_profiles.png' " 3493"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'" 3494msgstr "" 3495"external ref='figures/preferences_profiles.png' " 3496"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'" 3497 3498#. (itstool) path: media 3499#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3500#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3501#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3502#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3503#: C/howto_profiles.page:51 3504msgctxt "_" 3505msgid "" 3506"external ref='figures/profiles_save_as.png' " 3507"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'" 3508msgstr "" 3509"external ref='figures/profiles_save_as.png' " 3510"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'" 3511 3512#. (itstool) path: media 3513#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3514#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3515#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3516#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3517#: C/howto_profiles.page:82 3518msgctxt "_" 3519msgid "" 3520"external ref='figures/profiles_load.png' " 3521"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'" 3522msgstr "" 3523"external ref='figures/profiles_load.png' " 3524"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'" 3525 3526#. (itstool) path: media 3527#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3528#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3529#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3530#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3531#: C/howto_profiles.page:106 3532msgctxt "_" 3533msgid "" 3534"external ref='figures/profiles_conflict.png' " 3535"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'" 3536msgstr "" 3537"external ref='figures/profiles_conflict.png' " 3538"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'" 3539 3540#. (itstool) path: info/title 3541#: C/howto_profiles.page:5 3542msgctxt "sort" 3543msgid "9. Profiles" 3544msgstr "9. Perfis" 3545 3546#. (itstool) path: info/desc 3547#: C/howto_profiles.page:6 3548msgid "Maintaining multiple configurations" 3549msgstr "Mantendo várias configurações" 3550 3551#. (itstool) path: page/title 3552#. (itstool) path: section/title 3553#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:101 3554msgid "Profiles" 3555msgstr "Perfis" 3556 3557#. (itstool) path: page/p 3558#: C/howto_profiles.page:16 3559msgid "" 3560"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " 3561"you can quickly access the settings you need." 3562msgstr "" 3563"Os perfis do Orca permitem-lhe salvar e carregar várias configurações a fim " 3564"de que você as acesse rapidamente quando necessitar." 3565 3566#. (itstool) path: figure/title 3567#: C/howto_profiles.page:21 3568msgid "Maintaining Multiple Configurations" 3569msgstr "Mantendo várias configurações" 3570 3571#. (itstool) path: figure/desc 3572#: C/howto_profiles.page:24 3573msgid "" 3574"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the " 3575"<app>Orca</app> preferences dialog." 3576msgstr "" 3577"Essas opções aparecem no final da aba <gui>Geral</gui> da caixa de diálogo " 3578"de preferências do <app>Orca</app>." 3579 3580#. (itstool) path: steps/title 3581#: C/howto_profiles.page:31 3582msgid "Saving a New Profile" 3583msgstr "Salvando um novo perfil" 3584 3585#. (itstool) path: item/p 3586#: C/howto_profiles.page:33 C/howto_profiles.page:64 C/howto_profiles.page:119 3587msgid "" 3588"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box." 3589msgstr "" 3590"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</" 3591"link>." 3592 3593#. (itstool) path: item/p 3594#: C/howto_profiles.page:38 3595msgid "Change whatever settings you wish." 3596msgstr "Altere todas as configurações que desejar." 3597 3598#. (itstool) path: item/p 3599#: C/howto_profiles.page:41 3600msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button." 3601msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, pressione o botão <gui>Salvar como</gui>." 3602 3603#. (itstool) path: item/p 3604#: C/howto_profiles.page:46 3605msgid "" 3606"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog " 3607"box." 3608msgstr "" 3609"Digite o nome para o novo perfil na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil " 3610"como</gui>." 3611 3612#. (itstool) path: item/p 3613#: C/howto_profiles.page:55 3614msgid "" 3615"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box." 3616msgstr "" 3617"Pressione o botão <gui>OK</gui> na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil como</" 3618"gui>." 3619 3620#. (itstool) path: steps/title 3621#: C/howto_profiles.page:62 3622msgid "Loading an Existing Profile" 3623msgstr "Carregando um perfil existente" 3624 3625#. (itstool) path: item/p 3626#: C/howto_profiles.page:69 3627msgid "" 3628"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " 3629"<gui>Active Profile</gui> combo box." 3630msgstr "" 3631"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de " 3632"combinação <gui>Ativar Perfil</gui>." 3633 3634#. (itstool) path: item/p 3635#: C/howto_profiles.page:75 3636msgid "Press the <gui>Load</gui> button." 3637msgstr "Pressione o botão <gui>Carregar</gui>." 3638 3639#. (itstool) path: item/p 3640#: C/howto_profiles.page:78 3641msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button." 3642msgstr "Você será solicitado a confirmar. Pressione o botão <gui>Sim</gui>." 3643 3644#. (itstool) path: item/p 3645#: C/howto_profiles.page:86 C/howto_structural_navigation.page:117 3646msgid "Press the <gui>OK</gui> button." 3647msgstr "Pressione o botão <gui>OK</gui>." 3648 3649#. (itstool) path: steps/title 3650#: C/howto_profiles.page:90 3651msgid "Changing an Existing Profile" 3652msgstr "Alterando um perfil existente" 3653 3654#. (itstool) path: item/p 3655#: C/howto_profiles.page:92 3656msgid "" 3657"Follow the steps described above to load the profile you wish to change." 3658msgstr "" 3659"Siga os passos descritos acima para carregar o perfil que você deseja " 3660"alterar." 3661 3662#. (itstool) path: item/p 3663#: C/howto_profiles.page:97 3664msgid "Follow the steps described above to save a new profile." 3665msgstr "Siga os passos descritos acima para salvar um novo perfil." 3666 3667#. (itstool) path: item/p 3668#: C/howto_profiles.page:100 3669msgid "" 3670"When prompted for the new profile name, type the same name as current " 3671"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is " 3672"a name conflict." 3673msgstr "" 3674"Quando lhe for solicitado o nome do novo perfil, digite o mesmo nome do " 3675"perfil atual. Quando você pressionar o botão <gui>OK</gui>, será avisado que " 3676"há um conflito de nome." 3677 3678#. (itstool) path: item/p 3679#: C/howto_profiles.page:110 3680msgid "" 3681"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the " 3682"existing profile with the new settings." 3683msgstr "" 3684"Pressione o botão <gui>Sim</gui> para confirmar que você deseja sobrescrever " 3685"o perfil existente com as novas configurações." 3686 3687#. (itstool) path: steps/title 3688#: C/howto_profiles.page:117 3689msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>" 3690msgstr "Alterando o <gui>Perfil de inicialização</gui>" 3691 3692#. (itstool) path: item/p 3693#: C/howto_profiles.page:124 3694msgid "" 3695"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " 3696"<gui>Start-up Profile</gui> combo box." 3697msgstr "" 3698"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de " 3699"combinação <gui>Perfil de inicialização</gui>." 3700 3701#. (itstool) path: item/p 3702#: C/howto_profiles.page:130 3703msgid "" 3704"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, " 3705"the newly-selected profile will be used." 3706msgstr "" 3707"Pressione o botão <gui>OK</gui>. A próxima vez que você carregar o " 3708"<app>Orca</app>, o perfil recentemente selecionado será usado." 3709 3710#. (itstool) path: info/title 3711#: C/howto_setting_up_orca.page:6 3712msgctxt "sort" 3713msgid "4. Orca Configuration" 3714msgstr "4. Configuração do Orca" 3715 3716#. (itstool) path: info/title 3717#: C/howto_setting_up_orca.page:7 3718msgctxt "link" 3719msgid "Configuration" 3720msgstr "Configuração" 3721 3722#. (itstool) path: info/desc 3723#: C/howto_setting_up_orca.page:8 3724msgid "Setting up <app>Orca</app>" 3725msgstr "Configurando o <app>Orca</app>" 3726 3727#. (itstool) path: page/title 3728#: C/howto_setting_up_orca.page:19 3729msgid "Orca Configuration" 3730msgstr "Configuração do Orca" 3731 3732#. (itstool) path: section/p 3733#: C/howto_setting_up_orca.page:21 3734msgid "" 3735"If you want to configure <app>Orca</app>, you can do one of the following:" 3736msgstr "" 3737"Se você deseja configurar o <app>Orca</app>, você pode fazer o seguinte:" 3738 3739#. (itstool) path: item/p 3740#: C/howto_setting_up_orca.page:27 3741msgid "" 3742"Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog by " 3743"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq> from " 3744"within any accessible application." 3745msgstr "" 3746"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências</link> pressionando " 3747"a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de espaço</key> </" 3748"keyseq> a partir de qualquer aplicativo acessível." 3749 3750#. (itstool) path: item/p 3751#: C/howto_setting_up_orca.page:34 3752msgid "" 3753"Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run " 3754"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>." 3755msgstr "" 3756"Passe a opção <cmd>--text-setup</cmd> ao <app>Orca</app> para executar " 3757"novamente a <link xref=\"howto_text_setup\">configuração baseada em texto</" 3758"link> do <app>Orca</app>." 3759 3760#. (itstool) path: info/title 3761#: C/howto_structural_navigation.page:7 3762msgctxt "sort" 3763msgid "3. Structural Navigation" 3764msgstr "3. Navegação estrutural" 3765 3766#. (itstool) path: info/desc 3767#: C/howto_structural_navigation.page:8 3768msgid "Moving by heading and other elements" 3769msgstr "Movimentando-se por cabeçalhos e outros elementos" 3770 3771#. (itstool) path: page/title 3772#. (itstool) path: section/title 3773#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:52 3774msgid "Structural Navigation" 3775msgstr "Navegação estrutural" 3776 3777#. (itstool) path: page/p 3778#: C/howto_structural_navigation.page:20 3779msgid "" 3780"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate " 3781"amongst elements in a document. The types of elements by which you can " 3782"navigate include:" 3783msgstr "" 3784"O recurso de navegação estrutural do <app>Orca</app> permite a você navegar " 3785"entre os elementos de um documento. Os tipos de elementos que você pode " 3786"navegar incluem:" 3787 3788#. (itstool) path: item/p 3789#: C/howto_structural_navigation.page:26 3790msgid "Headings and other text blocks" 3791msgstr "Cabeçalhos e outros blocos de texto" 3792 3793#. (itstool) path: item/p 3794#: C/howto_structural_navigation.page:27 3795msgid "Form controls" 3796msgstr "Controles de formulário" 3797 3798#. (itstool) path: item/p 3799#: C/howto_structural_navigation.page:29 3800msgid "Lists and list items" 3801msgstr "Listas e itens de listas" 3802 3803#. (itstool) path: item/p 3804#: C/howto_structural_navigation.page:30 3805msgid "Landmarks, separators, and anchors" 3806msgstr "Marcadores, separadores e âncoras" 3807 3808#. (itstool) path: item/p 3809#: C/howto_structural_navigation.page:31 3810msgid "Tables and table cells" 3811msgstr "Tabelas e células de tabelas" 3812 3813#. (itstool) path: page/p 3814#: C/howto_structural_navigation.page:33 3815msgid "" 3816"A full list of individual elements and their associated keybindings can be " 3817"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation " 3818"Commands</link>." 3819msgstr "" 3820"Umalista completa dos elementos e seus atalhos pode ser encontrada em <link " 3821"xref=\"commands_structural_navigation\">Comandos de navegação estrutural</" 3822"link>." 3823 3824#. (itstool) path: section/title 3825#: C/howto_structural_navigation.page:39 3826msgid "Supported Applications" 3827msgstr "Aplicativos suportados" 3828 3829#. (itstool) path: section/p 3830#: C/howto_structural_navigation.page:40 3831msgid "" 3832"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " 3833"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural " 3834"Navigation support for table cells has also been implemented for " 3835"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing " 3836"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " 3837"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " 3838"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a " 3839"similar effort on the part of its developers." 3840msgstr "" 3841"Atualmente, a Navegação Estrutural está completamente implementada para o " 3842"conteúdo da web, inclusive o conteúdo de ajuda que você está lendo agora. O " 3843"suporte à navegação estrutural do <app>Orca</app> para células de tabela " 3844"também está sendo desenvolvido para o <app>OpenOffice Writer</app> e " 3845"<app>LibreOffice Writer</app>. A implementação do restante da navegação " 3846"estrutural por objetos para este pacote exige alterações a serem feitas " 3847"pelos seus respectivos desenvolvedores. A implementação de quaisquer " 3848"recursos de navegação estrutural dentro do <app>Evince</app> exigirá um " 3849"esforço idêntico por parte de seus desenvolvedores." 3850 3851#. (itstool) path: note/title 3852#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:74 3853msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" 3854msgstr "Não esqueça de alternar a Navegação Estrutural para ativado!" 3855 3856#. (itstool) path: note/p 3857#: C/howto_structural_navigation.page:53 3858msgid "" 3859"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " 3860"Structural Navigation on before you can use it." 3861msgstr "" 3862"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação " 3863"Estrutural antes de poder usá-la." 3864 3865#. (itstool) path: section/title 3866#: C/howto_structural_navigation.page:59 3867msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" 3868msgstr "Quando a ativação da Navegação Estrutural é exigida" 3869 3870#. (itstool) path: section/p 3871#: C/howto_structural_navigation.page:60 3872msgid "" 3873"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " 3874"unnecessary because your interaction with the document largely consists of " 3875"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " 3876"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." 3877msgstr "" 3878"Em páginas da web, a ativação da Navegação Estrutural geralmente não é " 3879"necessária tendo em vista que sua interação com o documento consiste, em " 3880"grande parte, na leitura do seu conteúdo. Assim não há como ter dúvida se o " 3881"'H' pressionado por você era um comando de escrita ou de navegação." 3882 3883#. (itstool) path: section/p 3884#: C/howto_structural_navigation.page:67 3885msgid "" 3886"On the other hand, in editable documents such as those found in " 3887"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult " 3888"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as " 3889"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " 3890"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " 3891"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></" 3892"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " 3893"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle " 3894"Structural Navigation off." 3895msgstr "" 3896"Por outro lado, em documentos editáveis como os encontrados no " 3897"<app>OpenOffice</app> e <app>LibreOffice</app>, é bem mais difícil para o " 3898"<app>Orca</app> identificar exatamente o que você esperava que acontecesse " 3899"como resultado do pressionamento do 'H'. Portanto, antes de você usar " 3900"qualquer comando da navegação estrutural num documento editável, você " 3901"precisa primeiro ativá-la pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do " 3902"Orca</key><key>Z</key></keyseq>. Quando tiver terminado a navegação e pronto " 3903"para continuar escrevendo, pressione novamente <keyseq><key>Tecla " 3904"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq> para desativá-la." 3905 3906#. (itstool) path: section/title 3907#: C/howto_structural_navigation.page:82 3908msgid "Available Settings" 3909msgstr "Configurações disponíveis" 3910 3911#. (itstool) path: section/p 3912#: C/howto_structural_navigation.page:83 3913msgid "" 3914"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of " 3915"configurable options available specifically for applications in which there " 3916"is structural navigation support." 3917msgstr "" 3918"Além dos comandos supracitados, o <app>Orca</app> tem uma série de opções " 3919"configuráveis disponíveis, especificamente para aplicativos nos quais há " 3920"suporte à navegação estrutural." 3921 3922#. (itstool) path: steps/title 3923#: C/howto_structural_navigation.page:89 3924msgid "Configuring Structural Navigation" 3925msgstr "Configurando a Navegação Estrutural" 3926 3927#. (itstool) path: item/p 3928#: C/howto_structural_navigation.page:91 3929msgid "" 3930"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural " 3931"Navigation support." 3932msgstr "" 3933"Focar a um aplicativo para o qual o <app>Orca</app> possui suporte à " 3934"Navegação Estrutural." 3935 3936#. (itstool) path: item/p 3937#: C/howto_structural_navigation.page:97 3938msgid "" 3939"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box " 3940"for the current application by pressing: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca " 3941"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>" 3942msgstr "" 3943"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</" 3944"link> para o aplicativo atual pressionando: <keyseq> <key>Ctrl</" 3945"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de Espaço</key> </keyseq>" 3946 3947#. (itstool) path: item/p 3948#: C/howto_structural_navigation.page:106 3949msgid "" 3950"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " 3951"to the name of your current application." 3952msgstr "" 3953"Vá para a última aba da caixa de diálogo que deve ter o nome do seu " 3954"aplicativo atual." 3955 3956#. (itstool) path: item/p 3957#: C/howto_structural_navigation.page:112 3958msgid "Examine and change the settings as you see fit." 3959msgstr "Examinar e alterar as configurações como melhor lhe couber." 3960 3961#. (itstool) path: info/title 3962#: C/howto_tables.page:5 3963msgctxt "sort" 3964msgid "4. Tables" 3965msgstr "4. Tabelas" 3966 3967#. (itstool) path: info/desc 3968#: C/howto_tables.page:6 3969msgid "Navigating and setting dynamic headers" 3970msgstr "Navegando e configurando os cabeçalhos dinâmicos" 3971 3972#. (itstool) path: page/p 3973#: C/howto_tables.page:18 3974msgid "" 3975"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve " 3976"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " 3977"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural " 3978"Navigation</link> and Dynamic Headers." 3979msgstr "" 3980"O <app>Orca</app> fornece diversos recursos desenvolvidos especificamente " 3981"para melhorar o acesso a tabelas encontradas nas páginas da web e em outros " 3982"documentos: leitura de célula versus leitura de linha configurável, <link " 3983"xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> e " 3984"Cabeçalhos Dinâmicos." 3985 3986#. (itstool) path: section/title 3987#: C/howto_tables.page:25 3988msgid "Cell Versus Row Reading" 3989msgstr "Célula versus leitura de linha" 3990 3991#. (itstool) path: section/p 3992#: C/howto_tables.page:26 3993msgid "" 3994"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " 3995"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of " 3996"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other " 3997"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " 3998"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " 3999"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak " 4000"the cell with focus. Similar situations occur in document tables." 4001msgstr "" 4002"Considere o processo de análise da lista de mensagens na sua caixa de " 4003"entrada. Para que o Orca anuncie o remetente, assunto, data, e a presença de " 4004"amexos você precisará que <app>Orca</app> fale a linha. Por outro lado, " 4005"quando estiver navegando entre as linhas de uma planilha eletrônica, ouvir a " 4006"linha completa pode não ser desejável pelo fato de haver um grande número de " 4007"células em cada linha. Neste caso, você preferiria que o <app>Orca</app> " 4008"falasse apenas a célula com foco. Situações parecidas ocorrem em documentos " 4009"com tabelas." 4010 4011#. (itstool) path: section/p 4012#: C/howto_tables.page:36 4013msgid "" 4014"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be " 4015"read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as " 4016"well as on an application-by-application basis. How to do each is described " 4017"in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s preferences " 4018"dialogs</link>. The setting can be found in the <gui>Table Rows</gui> radio " 4019"button group on the <link xref=\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> " 4020"page</link>." 4021msgstr "" 4022"O <app>Orca</app> permite que você personalize se deve ser lido somente a " 4023"célula ou a linha inteira. Você pode definir este comportamento do Orca como " 4024"geral, bem como de aplicativo em aplicativo. Como fazer isto é descrito no " 4025"guia das caixas de diálogo de <link xref=\"preferences\">preferências " 4026"do<app>Orca</app></link>. A configuração pode ser encontrada no gupo de " 4027"botões de opção <gui>Linhas de tabela</gui> na <link xref=" 4028"\"preferences_speech\"> aba <gui>Fala</gui></link>." 4029 4030#. (itstool) path: section/p 4031#: C/howto_tables.page:45 4032msgid "" 4033"In addition, there is an <app>Orca</app> command which allows you to toggle " 4034"this setting on the fly: <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>F11</key></" 4035"keyseq>." 4036msgstr "" 4037"Além disto, há um comando do <app>Orca</app> que permite você alternar esta " 4038"configuração a qualquer momento: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 4039"key> <key>F11</key></keyseq>." 4040 4041#. (itstool) path: section/p 4042#: C/howto_tables.page:53 4043msgid "" 4044"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table " 4045"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly " 4046"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " 4047"the next cell in any direction." 4048msgstr "" 4049"Os <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">comandos de " 4050"Navegação Estrutural em tabelas</link> do <app>Orca</app> torna possível " 4051"localizar rapidamente tabelas, saltar imediatamente para a primeira ou " 4052"última célula da tabela, e mover para a próxima célula em qualquer direção." 4053 4054#. (itstool) path: section/p 4055#: C/howto_tables.page:59 4056msgid "" 4057"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " 4058"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your " 4059"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " 4060"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." 4061msgstr "" 4062"Quando você navegar entre e dentro de tabelas usando a Navegação Estrutural, " 4063"o <app>Orca</app> anunciará detalhes adicionais que o ajudarão a saber sua " 4064"posição, tais como as dimensões da tabela que você acabou de entrar, bem " 4065"como, o fato de ter atingido o final da tabela na direção que você estava se " 4066"movendo." 4067 4068#. (itstool) path: section/p 4069#: C/howto_tables.page:66 4070msgid "" 4071"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref=" 4072"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in " 4073"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or " 4074"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and " 4075"cell headers are announced." 4076msgstr "" 4077"Além disso, o <app>Orca</app> fornece <link xref=" 4078"\"preferences_table_navigation\">opções de apresentação</link> configuráveis " 4079"que funcionam em conjunto com a Navegação Estrutural e permitem controlar se " 4080"as coordenadas das células são ou não faladas, se a existência de várias " 4081"células é anunciada, e se as células de cabeçalhos são anunciadas." 4082 4083#. (itstool) path: note/p 4084#: C/howto_tables.page:75 4085msgid "" 4086"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " 4087"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link " 4088"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> " 4089"when toggling Structural Navigation on is required.</link>" 4090msgstr "" 4091"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação " 4092"Estrutural antes que você possa usá-la. Para aprender mais, consulte <link " 4093"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> " 4094"quando é necessário ativar a Navegação Estrutural.</link>" 4095 4096#. (itstool) path: section/title 4097#: C/howto_tables.page:84 4098msgid "Dynamic Headers" 4099msgstr "Cabeçalhos dinâmicos" 4100 4101#. (itstool) path: section/p 4102#: C/howto_tables.page:85 4103msgid "" 4104"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " 4105"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " 4106"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " 4107"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " 4108"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " 4109"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " 4110"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these " 4111"challenges." 4112msgstr "" 4113"Muitas das tabelas que você encontrará durante a leitura tem células que " 4114"servem de cabeçalho para a linha ou coluna. Se o criador dessas tabelas " 4115"marcou ou não corretamente as células como cabeçalhos é difícil de dizer. Em " 4116"muitos casos, o texto foi simplesmente formatado para ficar maior e/ou em " 4117"negrito. E mesmo se a tabela está corretamente marcada, não há garantia que " 4118"o aplicativo ou kit de ferramentas mostre aquele texto com a informação de " 4119"cabeçalho às tecnologias assistivas. O suporte aos Cabeçalhos Dinâmicos do " 4120"<app>Orca</app> possibilita superar estes desafios." 4121 4122#. (itstool) path: steps/title 4123#: C/howto_tables.page:96 4124msgid "Setting Column Headers" 4125msgstr "Definindo os cabeçalhos de coluna" 4126 4127#. (itstool) path: item/p 4128#: C/howto_tables.page:98 4129msgid "Move to the row which contains all of the column headers." 4130msgstr "Mova para a linha que contenha os cabeçalhos de coluna." 4131 4132#. (itstool) path: item/p 4133#: C/howto_tables.page:103 4134msgid "" 4135"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell " 4136"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers." 4137msgstr "" 4138"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq> " 4139"para informar ao <app>Orca</app> que a linha atual é a que possui os " 4140"cabeçalhos." 4141 4142#. (itstool) path: steps/title 4143#: C/howto_tables.page:110 4144msgid "Set Row Headers" 4145msgstr "Definir cabeçalhosde linha" 4146 4147#. (itstool) path: item/p 4148#: C/howto_tables.page:112 4149msgid "Move to the column which contains all of the row headers." 4150msgstr "Mova para a coluna que contenha os cabeçalhos de linha." 4151 4152#. (itstool) path: item/p 4153#: C/howto_tables.page:117 4154msgid "" 4155"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell " 4156"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers." 4157msgstr "" 4158"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq> " 4159"para informar ao <app>Orca</app> que a coluna atual é a que possui " 4160"cabeçalhos." 4161 4162#. (itstool) path: section/p 4163#: C/howto_tables.page:123 4164msgid "" 4165"Having set either the column headers or the row headers, you should find " 4166"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each " 4167"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not " 4168"present the column header over and over again as you move up or down within " 4169"the current column. Likewise, it will not present the row header over and " 4170"over again as you move left or right within the current row. However, if you " 4171"change rows and there are row headers, the header associated with the new " 4172"row will be presented. And if you change columns and there are column " 4173"headers, the header associated with the new column will be presented." 4174msgstr "" 4175"Tendo definido os cabeçalhos de coluna ou os cabeçalhos de linha, você " 4176"poderá localizá-los quando navegar entre as células, o <app>Orca</app> " 4177"anunciará cada cabeçalho que foi definido. Ou de outra forma, o <app>Orca</" 4178"app> não anunciará o cabeçalho de coluna novamente quando você se mover para " 4179"cima ou para baixo dentro da coluna atual. Da mesma forma, não será " 4180"anunciado novamente o cabeçalho de linha quando você se mover para direita " 4181"ou para esquerda dentro da linha atual. No entanto, se você alterar linhas e " 4182"houver cabeçalhos de linha, o cabeçalho associado com a nova linha será " 4183"anunciado. Se você alterar colunas e houver cabeçalhos de coluna, o " 4184"cabeçalho associado com a nova coluna será anunciado." 4185 4186#. (itstool) path: section/p 4187#: C/howto_tables.page:135 4188msgid "" 4189"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " 4190"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells " 4191"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking " 4192"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> " 4193"there are no row headers." 4194msgstr "" 4195"Para limpar os cabeçalhos, simplesmente tecle duas vezes o comando que você " 4196"usou para defini-los. Assim a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 4197"key><key>R</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao <app>Orca</" 4198"app> que não há cabeçalhos de coluna. <keyseq><key>Tecla modificadora do " 4199"Orca</key><key>C</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao " 4200"<app>Orca</app> que não há cabeçalhos de linha." 4201 4202#. (itstool) path: info/title 4203#: C/howto_text_attributes.page:5 4204msgctxt "sort" 4205msgid "2. Text Attributes" 4206msgstr "2. Atributos de Texto" 4207 4208#. (itstool) path: info/desc 4209#: C/howto_text_attributes.page:6 4210msgid "Examining text formatting" 4211msgstr "Examinando a formatação de texto" 4212 4213#. (itstool) path: page/title 4214#: C/howto_text_attributes.page:17 4215msgid "Text Attributes" 4216msgstr "Atributos de Texto" 4217 4218#. (itstool) path: page/p 4219#: C/howto_text_attributes.page:18 4220msgid "" 4221"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " 4222"and other formatting associated with a given character or series of " 4223"characters." 4224msgstr "" 4225"O termo \"atributos de texto\" se refere à todo o tipo de fonte, estilo, " 4226"alinhamento e outras formatações associadas com um determinado caractere ou " 4227"uma série de caracteres." 4228 4229#. (itstool) path: section/title 4230#: C/howto_text_attributes.page:24 4231msgid "Obtaining Formatting Information" 4232msgstr "Obtendo informações de formatação" 4233 4234#. (itstool) path: section/p 4235#: C/howto_text_attributes.page:25 4236msgid "" 4237"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, " 4238"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. " 4239"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in " 4240"braille by \"underlining\" them as you navigate a document." 4241msgstr "" 4242"Quando você pressiona <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F</" 4243"key> </keyseq>, o <app>Orca</app> falará informação de texto e atributo de " 4244"um objeto. Além disto, o <app>Orca</app> indicará, opcionalmente, atributos " 4245"de texto \"sublinhando\" em braille enquanto você navega num documento." 4246 4247#. (itstool) path: section/p 4248#: C/howto_text_attributes.page:32 4249msgid "" 4250"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " 4251"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text " 4252"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize " 4253"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the " 4254"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will " 4255"indicate in braille." 4256msgstr "" 4257"Tendo em vista ser grande o número de atributos de texto, e nem todas as " 4258"pessoas se importarem com todos eles, a <link xref=" 4259"\"preferences_text_attributes\">aba Atributos de Texto da janela " 4260"preferências</link> permite personalizar quais atributos de texto o " 4261"<app>Orca</app> anunciará durante a fala, bem como a ordem na qual eles " 4262"deverão ser apresentados e quais o <app>Orca</app> indicará em braille." 4263 4264#. (itstool) path: section/p 4265#: C/howto_text_attributes.page:40 4266msgid "" 4267"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</" 4268"link> is also part of the application-specific settings, you can customize " 4269"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " 4270"use." 4271msgstr "" 4272"Uma vez que o <link xref=\"preferences_text_attributes\">Página de atributos " 4273"de texto</link> também é parte das definições específicas do aplicativo, " 4274"você pode personalizar a apresentação dos atributos de texto com base na " 4275"necessidade de cada aplicativo." 4276 4277#. (itstool) path: section/title 4278#: C/howto_text_attributes.page:48 4279msgid "Identifying Misspelled Words" 4280msgstr "Identificando palavras com erros ortográficos" 4281 4282#. (itstool) path: section/p 4283#: C/howto_text_attributes.page:49 4284msgid "" 4285"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " 4286"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " 4287"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " 4288"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " 4289"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " 4290"and braille and will therefore be presented along with any other attributes " 4291"whose indication you have enabled." 4292msgstr "" 4293"A maioria dos aplicativos e toolkits indicam que uma palavra está grafada " 4294"incorretamente, sublinhando a palavra com uma linha sinuosa de cor vermelha. " 4295"A presença desta linha é normalmente exposta para as tecnologias assistivas " 4296"como um atributo de texto. Como resultado, você vai encontrar o atributo " 4297"ortografia entre os atributos de texto que você pode escolher. Por padrão, o " 4298"atributo ortografia está habilitado para fala e braille e, portanto, ser " 4299"apresentado juntamente com quaisquer outros atributos cuja indicação tiver " 4300"sido ativada." 4301 4302#. (itstool) path: section/p 4303#: C/howto_text_attributes.page:58 4304msgid "" 4305"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " 4306"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " 4307"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</" 4308"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " 4309"correct the error." 4310msgstr "" 4311"Além de acessar a presença de erros de ortografia como um atributo de texto, " 4312"se o eco de tecla ou palavra estiver habilitado e uma palavra com erro de " 4313"ortografia for digitada, quando a indicação de erro de ortografia aparecer, " 4314"o <app>Orca</app> anunciará \"erro de ortografia\" de modo que você pode " 4315"imediatamente voltar e corrigir o erro." 4316 4317#. (itstool) path: section/p 4318#: C/howto_text_attributes.page:65 4319msgid "" 4320"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " 4321"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of " 4322"the spelling error." 4323msgstr "" 4324"Para finalizar, quando você estiver navegando dentro de um documento e o " 4325"cursor for movido para uma palavra com a grafia incorreta, o <app>Orca</app> " 4326"vai anunciar a presença do erro de ortografia." 4327 4328#. (itstool) path: info/desc 4329#: C/howto_text_setup.page:3 4330msgid "" 4331"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> " 4332"even if the graphical desktop is not running." 4333msgstr "" 4334"Um recurso que lhe permite executar a configuração básica do <app>Orca</app> " 4335"mesmo se o ambiente gráfico não estiver em execução." 4336 4337#. (itstool) path: page/title 4338#: C/howto_text_setup.page:15 4339msgid "Using Text Setup" 4340msgstr "Usando a configuração em modo texto" 4341 4342#. (itstool) path: page/p 4343#: C/howto_text_setup.page:16 4344msgid "" 4345"Orca has a text setup feature which allows you to perform basic " 4346"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not " 4347"running." 4348msgstr "" 4349"O Orca possui um recurso de configuração em modo texto que lhe permite " 4350"realizar a configuração básica do <app>Orca</app> mesmo se o ambiente " 4351"gráfico não estiver em execução." 4352 4353#. (itstool) path: steps/title 4354#: C/howto_text_setup.page:21 4355msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup" 4356msgstr "Executando a configuração guiada em modo texto do <app>Orca</app>" 4357 4358#. (itstool) path: item/p 4359#: C/howto_text_setup.page:23 4360msgid "" 4361"Open a <gui>Run</gui> dialog. For most distros, this can be accomplished by " 4362"pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you " 4363"can use a terminal window or the system text console." 4364msgstr "" 4365"Abra um diálogo <gui>Executar</gui>. Para a maioria das distribuições, isto " 4366"pode ser realizado pressionando-se <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" 4367"keyseq>. De forma alternativa, você pode usar uma janela de terminal ou o " 4368"console de texto do sistema." 4369 4370#. (itstool) path: item/p 4371#: C/howto_text_setup.page:30 4372msgid "" 4373"Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press " 4374"<key>Return</key>." 4375msgstr "" 4376"Digite <cmd>orca --text-setup</cmd> ou <cmd>orca -t</cmd> e pressione " 4377"<key>Enter</key>." 4378 4379#. (itstool) path: page/p 4380#: C/howto_text_setup.page:36 4381msgid "You will be asked a few questions:" 4382msgstr "Algumas perguntas lhe serão feitas:" 4383 4384#. (itstool) path: item/p 4385#: C/howto_text_setup.page:39 4386msgid "Select desired speech system" 4387msgstr "Selecione o sistema de fala desejado" 4388 4389#. (itstool) path: item/p 4390#: C/howto_text_setup.page:40 4391msgid "" 4392"The choices that follow will depend on which speech systems you have " 4393"installed on your system. Type the number associated with your desired " 4394"speech system and press <key>Return</key>." 4395msgstr "" 4396"As opções que seguem dependerão de quais sistemas de fala estão instalados " 4397"em seu sistema. Digite o número associado ao seu sistema de fala e pressione " 4398"<key>Enter</key>." 4399 4400#. (itstool) path: item/p 4401#: C/howto_text_setup.page:47 4402msgid "Select desired speech server" 4403msgstr "Selecione o servidor de fala desejado" 4404 4405#. (itstool) path: item/p 4406#: C/howto_text_setup.page:48 4407msgid "" 4408"The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have " 4409"installed on your system. Type the number associated with your desired " 4410"speech server and press <key>Return</key>." 4411msgstr "" 4412"As opções que seguem dependerão de quais sintetizadores de voz estão " 4413"instalados em seu sistema. Digite o número associado ao seu servidor de fala " 4414"e pressione <key>Enter</key>." 4415 4416#. (itstool) path: item/p 4417#: C/howto_text_setup.page:55 4418msgid "Select desired voice" 4419msgstr "Selecione a voz desejada" 4420 4421#. (itstool) path: item/p 4422#: C/howto_text_setup.page:56 4423msgid "" 4424"The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of " 4425"speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects " 4426"supported with more being added regularly. Type in the number of your " 4427"language choice (e.g., <cmd>7</cmd> for American English) and press " 4428"<key>Return</key>. You do not need to wait for the entire list to be spoken. " 4429"In addition, <app>Orca</app> attempts to make your default language the " 4430"first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press " 4431"<key>Return</key> without having to listen to the full list of voices." 4432msgstr "" 4433"As vozes correspondem aos idiomas disponíveis. No caso do speech-dispatcher, " 4434"há cerca de 60 idiomas e dialetos suportados com mais sendo adicionados " 4435"regularmente. Digite o número do idioma escolhido (como por exemplo, <cmd>7</" 4436"cmd> para Inglês Americano) e pressione <key>Enter</key>. Você não precisa " 4437"esperar que toda a lista seja falada. Além disso, o <app>Orca</app> tenta " 4438"fazer com que o seu idioma padrão seja a primeira opção, de forma que na " 4439"maioria dos casos você simplesmente digita <cmd>1</cmd> e pressiona " 4440"<key>Enter</key> sem ter de ouvir toda a lista de vozes." 4441 4442#. (itstool) path: item/p 4443#: C/howto_text_setup.page:68 4444msgid "Enable echo by word?" 4445msgstr "Habilitar eco por palavra" 4446 4447#. (itstool) path: item/p 4448#: C/howto_text_setup.page:69 4449msgid "" 4450"This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. " 4451"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>." 4452msgstr "" 4453"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale as palavras quando você " 4454"termina de as digitar. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press " 4455"<key>Return</key>." 4456 4457#. (itstool) path: item/p 4458#: C/howto_text_setup.page:75 4459msgid "Enable key echo?" 4460msgstr "Habilitar eco de teclado" 4461 4462#. (itstool) path: item/p 4463#: C/howto_text_setup.page:76 4464msgid "" 4465"This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. " 4466"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>." 4467msgstr "" 4468"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale todas as teclas a medida que " 4469"estas são pressionadas. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione " 4470"<key>Enter (return)</key>." 4471 4472#. (itstool) path: item/p 4473#: C/howto_text_setup.page:80 4474msgid "" 4475"If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask " 4476"you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, " 4477"type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press " 4478"<key>Return</key>. The types are:" 4479msgstr "" 4480"Se você habilitar o eco de teclado, então, será perguntado sobre o tipo de " 4481"eco que você deseja habilitar ou desabilitar. Para cada um, digite <cmd>s</" 4482"cmd> para ativá-lo ou <cmd>n</cmd> para desativar isto e pressione " 4483"<key>Enter (return)</key>. Os tipos são:" 4484 4485#. (itstool) path: item/p 4486#: C/howto_text_setup.page:88 4487msgid "alphanumeric and punctuation keys" 4488msgstr "Teclas alfanuméricas e de pontuação" 4489 4490#. (itstool) path: item/p 4491#. (itstool) path: section/p 4492#: C/howto_text_setup.page:89 C/preferences_key_echo.page:34 4493msgid "" 4494"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, " 4495"<key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, and so on should be spoken when " 4496"pressed." 4497msgstr "" 4498"Esta opção controla se as teclas <key>a</key>, <key>b</key>, <key>c</key>, " 4499"<key>;</key>, <key>?</key>, e assim por diante devem ser faladas ou não " 4500"quando pressionadas." 4501 4502#. (itstool) path: item/p 4503#: C/howto_text_setup.page:96 4504msgid "modifier keys" 4505msgstr "Teclas modificadoras" 4506 4507#. (itstool) path: item/p 4508#. (itstool) path: section/p 4509#: C/howto_text_setup.page:97 C/preferences_key_echo.page:45 4510msgid "" 4511"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, " 4512"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed." 4513msgstr "" 4514"Esta opção controla se as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, " 4515"<key>Alt</key> e <key>Meta</key> devem ser faladas ou não quando " 4516"pressionadas." 4517 4518#. (itstool) path: item/p 4519#: C/howto_text_setup.page:103 4520msgid "locking keys" 4521msgstr "teclas de bloqueio" 4522 4523#. (itstool) path: item/p 4524#. (itstool) path: section/p 4525#: C/howto_text_setup.page:104 C/preferences_key_echo.page:55 4526msgid "" 4527"This option controls whether or not <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</" 4528"key>, and <key>Num Lock</key> should be spoken when pressed." 4529msgstr "" 4530"Esta opção controla se as teclas <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</" 4531"key>, e <key>Num Lock</key> devem ou não ser faladas ao serem pressionadas." 4532 4533#. (itstool) path: item/p 4534#: C/howto_text_setup.page:110 4535msgid "function keys" 4536msgstr "teclas de função" 4537 4538#. (itstool) path: item/p 4539#. (itstool) path: section/p 4540#: C/howto_text_setup.page:111 C/preferences_key_echo.page:65 4541msgid "" 4542"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> " 4543"should be spoken when pressed." 4544msgstr "" 4545"Esta opção controla se as teclas de <key>F1</key> a <key>F12</key> devem ser " 4546"faladas ou não quando pressionadas." 4547 4548#. (itstool) path: item/p 4549#: C/howto_text_setup.page:117 4550msgid "action keys" 4551msgstr "teclas de ação" 4552 4553#. (itstool) path: item/p 4554#: C/howto_text_setup.page:118 4555msgid "" 4556"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, " 4557"<key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, " 4558"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken " 4559"when pressed." 4560msgstr "" 4561"Esta opção controla se as teclas <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, " 4562"<key>Enter</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, " 4563"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou " 4564"não quando pressionadas." 4565 4566#. (itstool) path: item/p 4567#: C/howto_text_setup.page:129 4568msgid "Select desired keyboard layout." 4569msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada." 4570 4571#. (itstool) path: item/p 4572#: C/howto_text_setup.page:130 4573msgid "" 4574"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " 4575"impacts which key is used as the Orca Modifier." 4576msgstr "" 4577"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A " 4578"disposição de teclado que você escolhe causa impacto na tecla a ser usada " 4579"como tecla modificadora do Orca." 4580 4581#. (itstool) path: item/p 4582#: C/howto_text_setup.page:154 4583msgid "" 4584"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and " 4585"press <key>Return</key>." 4586msgstr "" 4587"Digite <cmd>1</cmd> para disposição de teclado de computador de mesa ou " 4588"<cmd>2</cmd> para disposição de teclado de Notebook e pressione <key>Enter</" 4589"key>." 4590 4591#. (itstool) path: item/p 4592#: C/howto_text_setup.page:160 4593msgid "Enable Braille" 4594msgstr "Habilitar Braille" 4595 4596#. (itstool) path: item/p 4597#: C/howto_text_setup.page:161 4598msgid "" 4599"This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type " 4600"<cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>. Note that you can " 4601"usually just enter <cmd>y</cmd> here; <app>Orca</app> will recover " 4602"gracefully and function even if it cannot find BrlTTY." 4603msgstr "" 4604"Esta funcionalidade assume que um dispositivo compatível com o BrlTTY está " 4605"disponível. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</" 4606"key>. Observe que normalmente você entra com <cmd>s</cmd> aqui; o <app>Orca</" 4607"app> se recuperará e funcionará mesmo que ele nao consiga localizar o BrlTTY." 4608 4609#. (itstool) path: page/p 4610#: C/howto_text_setup.page:169 4611msgid "" 4612"That's it. <app>Orca</app> is now ready for use and will be launched if you " 4613"are in a graphical desktop environment where accessibility is enabled." 4614msgstr "" 4615"É isto. Agora o <app>Orca</app> está pronto para ser usado e será executado " 4616"se você está em um ambiente de área de trabalho onde a acessibilidade está " 4617"habilitada." 4618 4619#. (itstool) path: info/title 4620#: C/howto_the_orca_modifier.page:5 4621msgctxt "sort" 4622msgid "3. The Orca Modifier" 4623msgstr "3. A tecla modificadora do Orca" 4624 4625#. (itstool) path: info/desc 4626#: C/howto_the_orca_modifier.page:6 4627msgid "" 4628"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>" 4629msgstr "" 4630"Uma tecla que funciona da mesma forma que as teclas <key>Shift</key>, " 4631"<key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>" 4632 4633#. (itstool) path: page/title 4634#: C/howto_the_orca_modifier.page:18 4635msgid "The Orca Modifier" 4636msgstr "A Tecla Modificadora do Orca" 4637 4638#. (itstool) path: page/p 4639#: C/howto_the_orca_modifier.page:19 4640msgid "" 4641"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</" 4642"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing " 4643"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the " 4644"commands of the applications you are accessing." 4645msgstr "" 4646"O Orca possui uma tecla modificadora especial que funciona da mesma forma " 4647"que as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>. Ela é " 4648"desenhada especificamente para executar comandos <app>Orca</app> sem contudo " 4649"introduzir conflitos com os comandos dos aplicativos que você está acessando." 4650 4651#. (itstool) path: page/p 4652#: C/howto_the_orca_modifier.page:26 4653msgid "" 4654"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on " 4655"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its " 4656"Desktop keyboard layout:" 4657msgstr "" 4658"A tecla \"modificadora do Orca\" que está associada por padrão dependerá se " 4659"você está usando a disposição de teclado do <app>Orca</app> para notebook ou " 4660"computador de mesa:" 4661 4662#. (itstool) path: page/p 4663#: C/howto_the_orca_modifier.page:46 4664msgid "" 4665"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " 4666"modifier key, you can do so by performing the following steps:" 4667msgstr "" 4668"Se você quiser manter a sua disposição de teclado atual, mas selecionar uma " 4669"tecla modificadora diferente, você pode fazê-lo executando os seguintes " 4670"passos:" 4671 4672#. (itstool) path: steps/title 4673#: C/howto_the_orca_modifier.page:51 4674msgid "Changing the Orca Modifier" 4675msgstr "Alterando uma ou mais teclas modificadoras do Orca" 4676 4677#. (itstool) path: item/p 4678#: C/howto_the_orca_modifier.page:62 4679msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox." 4680msgstr "" 4681"Move para a caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca</gui>." 4682 4683#. (itstool) path: item/p 4684#: C/howto_the_orca_modifier.page:65 4685msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" 4686msgstr "Seta até o modificador desejado. As opções disponíveis são:" 4687 4688#. (itstool) path: item/p 4689#: C/howto_the_orca_modifier.page:67 4690msgid "Insert, KP_Insert" 4691msgstr "Insert, KP_Insert" 4692 4693#. (itstool) path: item/p 4694#: C/howto_the_orca_modifier.page:68 4695msgid "KP_Insert" 4696msgstr "NUM_Insert" 4697 4698#. (itstool) path: item/p 4699#: C/howto_the_orca_modifier.page:69 4700msgid "Insert" 4701msgstr "Insert" 4702 4703#. (itstool) path: item/p 4704#: C/howto_the_orca_modifier.page:70 4705msgid "Caps_Lock" 4706msgstr "Caps_Lock" 4707 4708#. (itstool) path: info/title 4709#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 4710msgctxt "sort" 4711msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" 4712msgstr "7. CapsLock em disposição de teclado de Notebook" 4713 4714#. (itstool) path: info/desc 4715#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 4716msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>" 4717msgstr "Alternando quando ela é a <key>Tecla modificadora do Orca</key>" 4718 4719#. (itstool) path: page/title 4720#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 4721msgid "CapsLock in Laptop Layout" 4722msgstr "CapsLock em disposição de teclado de Notebook" 4723 4724#. (itstool) path: page/p 4725#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 4726msgid "" 4727"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " 4728"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop " 4729"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are " 4730"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock " 4731"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:" 4732msgstr "" 4733"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A " 4734"disposição que você escolhe influencia qual tecla será usada como " 4735"modificadora do Orca. Se você estiver usando a disposição de notebook, o " 4736"modificador padrão será o <key>CapsLock</key>. Se você estiver usando a " 4737"disposição de notebook do <app>Orca</app> e deseja travar ou destravar o " 4738"<key>CapsLock</key>, pode fazê-lo executando os seguintes passos:" 4739 4740#. (itstool) path: steps/title 4741#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24 4742msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" 4743msgstr "Alternando o CapsLock na disposição de teclado de Notebook" 4744 4745#. (itstool) path: item/p 4746#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 4747msgid "" 4748"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</" 4749"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be " 4750"ignored." 4751msgstr "" 4752"Pressione a combinação de teclado <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 4753"key><key>BackSpace</key> </keyseq>, para informar ao <app>Orca</app> que o " 4754"próximo comando deve ser ignorado." 4755 4756#. (itstool) path: item/p 4757#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32 4758msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state." 4759msgstr "" 4760"Pressione <key>CapsLock</key> para alternar entre o estado de travado ou " 4761"destravado." 4762 4763#. (itstool) path: info/title 4764#: C/howto_whereami.page:5 4765msgctxt "sort" 4766msgid "1. WhereAmI" 4767msgstr "1. Onde Estou" 4768 4769#. (itstool) path: info/desc 4770#: C/howto_whereami.page:6 4771msgid "Learning about your location" 4772msgstr "Aprendendo sobre sua localização" 4773 4774#. (itstool) path: page/title 4775#: C/howto_whereami.page:17 4776msgid "WhereAmI" 4777msgstr "Onde Estou" 4778 4779#. (itstool) path: page/p 4780#: C/howto_whereami.page:18 4781msgid "" 4782"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " 4783"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " 4784"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " 4785"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " 4786"a significant amount of information you may wish to know, but likely will " 4787"not wish to know all of the time." 4788msgstr "" 4789"Além dos comandos específicos para a leitura da barra de título e da barra " 4790"de estado, o Orca fornece dois comandos sensíveis ao contexto do tipo Onde " 4791"Estou: Onde Estou básico e o Onde Estou detalhado.. O Onde Estou básico é " 4792"implementado para todos os objetos. O Onde Estou detalhado é implementado " 4793"somente para aqueles objetos para os quais você deseja saber significativa " 4794"quantidade de informação, entretanto, provavelmente não deseja saber o tempo " 4795"todo." 4796 4797#. (itstool) path: page/p 4798#: C/howto_whereami.page:26 4799msgid "" 4800"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " 4801"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. " 4802"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " 4803"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:" 4804msgstr "" 4805"A melhor maneira de familiarizar-se com quê o comando \"Onde Estou\" " 4806"apresentará é tentar (usar) os <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos " 4807"Onde Estou</link>. No entanto, para lhe proporcionar uma melhor compreensão " 4808"da natureza sensível ao contexto do recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</" 4809"app>, considere o seguinte:" 4810 4811#. (itstool) path: page/p 4812#: C/howto_whereami.page:32 4813msgid "" 4814"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " 4815"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " 4816"happen to exist. In addition:" 4817msgstr "" 4818"Para a maioria dos controles, você será informado ao menos sobre o rótulo e/" 4819"ou o nome, o tipo ou a regra deles e o mnemônico e/ou a tecla de acesso " 4820"rápido, se ela existir. E ainda:" 4821 4822#. (itstool) path: item/p 4823#: C/howto_whereami.page:39 4824msgid "" 4825"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " 4826"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " 4827"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " 4828"within the text will also include the text attributes." 4829msgstr "" 4830"Se o controle é de texto, e você faz um Onde Estou básico, você será " 4831"informado sobre a linha atual se não há texto selecionado. Se há texto " 4832"selecionado, então, um Onde Estou básico lhe dirá qual é o texto " 4833"selecionado. Um Onde Estou detalhado em um controle de texto também inclui " 4834"os atributos do texto." 4835 4836#. (itstool) path: item/p 4837#: C/howto_whereami.page:48 4838msgid "" 4839"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " 4840"buttons, the checked state will be included." 4841msgstr "" 4842"Se o controle estiver marcado, como no caso das caixas de seleção e botões " 4843"de opção, o estado \"selecionado\" será incluído." 4844 4845#. (itstool) path: item/p 4846#: C/howto_whereami.page:54 4847msgid "" 4848"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " 4849"button group, or page tab list, the position of the current item will be " 4850"included." 4851msgstr "" 4852"Se o controle é uma lista ou objeto assemelhado com lista, como é o caso das " 4853"caixas combinadas, dos grupos de botões de opção, ou lista de páginas em " 4854"aba, a posição do item corrente será incluída." 4855 4856#. (itstool) path: item/p 4857#: C/howto_whereami.page:61 4858msgid "" 4859"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " 4860"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " 4861"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " 4862"the nesting level will also be provided." 4863msgstr "" 4864"Se o controle é uma hierárquia, como uma árvore, e você está em um nó " 4865"expansível, você será informado se esse nó está expandido ou não. E se ele " 4866"estiver expandido, você também será informado quantos filhos ele contém. " 4867"Além disso, o próximo nível também será fornecido." 4868 4869#. (itstool) path: item/p 4870#: C/howto_whereami.page:69 4871msgid "" 4872"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " 4873"percent." 4874msgstr "" 4875"Se o controle é uma barra de progresso ou um controle deslizante, a " 4876"porcentagem atual será informada." 4877 4878#. (itstool) path: item/p 4879#: C/howto_whereami.page:75 4880msgid "" 4881"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " 4882"include the object you are in, the item you are on, and the number of items " 4883"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " 4884"items are selected." 4885msgstr "" 4886"Se o controle é um ícone dentro de um grupo de ícones, um Onde Estou básico " 4887"incluirá o objeto em que você está, oe item onde você está, e o número de " 4888"itens selecionados. Em um Onde Estou detalhado, você também será informado " 4889"quais itens estão selecionados." 4890 4891#. (itstool) path: item/p 4892#: C/howto_whereami.page:83 4893msgid "" 4894"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " 4895"etc.) will be included." 4896msgstr "" 4897"Se você estiver em um link, o tipo do link (mesmo site, site diferente, link " 4898"de FTP, etc.) será incluído." 4899 4900#. (itstool) path: item/p 4901#: C/howto_whereami.page:89 4902msgid "" 4903"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " 4904"headers will be included." 4905msgstr "" 4906"Se você estiver em uma célula de uma tabela, as coordenadas dessa célula e " 4907"os cabeçalhos da célula será incluídos." 4908 4909#. (itstool) path: page/p 4910#: C/howto_whereami.page:95 4911msgid "" 4912"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you " 4913"with the details you are most likely interested in knowing about the object " 4914"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref=" 4915"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>." 4916msgstr "" 4917"E assim por diante. Novamente, o objetivo do recurso \"Onde Estou\" do " 4918"<app>Orca</app> é fornecer-lhe detalhes que você provavelmente esteja mais " 4919"interessado em saber sobre o objeto em foco. Para fazer uma tentativa com o " 4920"\"Onde Estou\", veja a lista de <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos " 4921"Onde Estou</link>." 4922 4923#. (itstool) path: info/title 4924#: C/introduction.page:5 4925msgctxt "sort" 4926msgid "1. Welcome to Orca" 4927msgstr "1. Bem-vindo ao Orca" 4928 4929#. (itstool) path: info/desc 4930#: C/introduction.page:6 4931msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader" 4932msgstr "Introdução ao leitor de telas <app>Orca</app>" 4933 4934#. (itstool) path: page/title 4935#: C/introduction.page:17 4936msgid "Welcome to Orca" 4937msgstr "Bem-vindo ao Orca" 4938 4939#. (itstool) path: page/p 4940#: C/introduction.page:18 4941msgid "" 4942"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen " 4943"reader that provides access to the graphical desktop via speech and " 4944"refreshable braille." 4945msgstr "" 4946"O <app>Orca</app> é um leitor de telas livre, de código aberto, flexível, e " 4947"extensível que fornece acesso ao ambiente de trabalho gráfico através de " 4948"fala e braille atualizável." 4949 4950#. (itstool) path: page/p 4951#: C/introduction.page:23 4952msgid "" 4953"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the " 4954"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " 4955"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " 4956"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ " 4957"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and " 4958"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued." 4959msgstr "" 4960"O <app>Orca</app> funciona com aplicativos e kits de ferramentas que possuem " 4961"suporte à interface de provedor de serviços de tecnologia assistiva (AT-" 4962"SPI), que é a principal infra-estrutura de tecnologia assistiva para Linux e " 4963"Solaris. Aplicativos e kits de ferramentas que suportam o AT-SPI incluem o " 4964"kit de ferramentas Gtk+ do GNOME, o kit de ferramentas Swing da plataforma " 4965"Java, LibreOffice, Gecko, e o WebKitGtk. O suporte a AT-SPI para a " 4966"ferramenta KDE Qt está sendo desenvolvida." 4967 4968#. (itstool) path: section/title 4969#: C/introduction.page:33 4970msgid "Launching <app>Orca</app>" 4971msgstr "Executando o <app>Orca</app>" 4972 4973#. (itstool) path: section/p 4974#: C/introduction.page:34 4975msgid "To launch <app>Orca</app>:" 4976msgstr "Para executar o <app>Orca</app>:" 4977 4978#. (itstool) path: item/p 4979#: C/introduction.page:37 4980msgid "" 4981"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as " 4982"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " 4983"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal " 4984"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page." 4985msgstr "" 4986"O método para configurar o <app>Orca</app> a ser iniciado automaticamente " 4987"como seu leitor de tela preferido vai depender de qual ambiente de área de " 4988"trabalho você usa. Por exemplo, no GNOME 3.x esta opção pode ser localizada " 4989"no painel de Acesso universal do centro de controle, na página <gui>Visão</" 4990"gui>." 4991 4992#. (itstool) path: item/p 4993#: C/introduction.page:46 4994msgid "" 4995"To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</" 4996"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 4997msgstr "" 4998"Para alternar o <app>Orca</app> em ligado e desligado no GNOME, pressione as " 4999"teclas <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." 5000 5001#. (itstool) path: item/p 5002#: C/introduction.page:52 5003msgid "" 5004"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal " 5005"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>." 5006msgstr "" 5007"Digite <cmd>orca</cmd>, juntamente com os parametros opcionais, em uma " 5008"janela do terminal ou dentro do diálogo <gui>Run</gui> e então pressione " 5009"<key>Enter</key>." 5010 5011#. (itstool) path: section/title 5012#: C/introduction.page:61 5013msgid "Load-Time Options" 5014msgstr "Opções de carregamento" 5015 5016#. (itstool) path: section/p 5017#: C/introduction.page:62 5018msgid "" 5019"The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a " 5020"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:" 5021msgstr "" 5022"As seguintes opções podem ser especificadas ao executar o <app>Orca</app> em " 5023"uma janela de terminal ou através do diálogo <gui>Executar</gui>:" 5024 5025#. (itstool) path: item/p 5026#: C/introduction.page:68 5027msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message" 5028msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Mostra mensagem de ajuda" 5029 5030#. (itstool) path: item/p 5031#: C/introduction.page:71 5032msgid "" 5033"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>" 5034msgstr "" 5035"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Mostra a versão do <app>Orca</app>" 5036 5037#. (itstool) path: item/p 5038#: C/introduction.page:77 5039msgid "" 5040"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Set up user preferences (text " 5041"version)" 5042msgstr "" 5043"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Configuração de preferências do " 5044"usuário (versão em texto)" 5045 5046#. (itstool) path: item/p 5047#: C/introduction.page:83 5048msgid "" 5049"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use " 5050"<em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences" 5051msgstr "" 5052"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>NomeDir</em></cmd>: Use " 5053"<em>NomeDir</em> como diretório alternativo para as preferências do usuário" 5054 5055#. (itstool) path: item/p 5056#: C/introduction.page:90 5057msgid "" 5058"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, " 5059"where the <em>option</em> can be one of the following:" 5060msgstr "" 5061"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>opção</em></cmd>: Força o uso de uma opção, " 5062"sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:" 5063 5064#. (itstool) path: item/p 5065#: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107 5066msgid "<cmd>speech</cmd>" 5067msgstr "<cmd>speech</cmd>" 5068 5069#. (itstool) path: item/p 5070#: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108 5071msgid "<cmd>braille</cmd>" 5072msgstr "<cmd>braille</cmd>" 5073 5074#. (itstool) path: item/p 5075#: C/introduction.page:97 C/introduction.page:109 5076msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>" 5077msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>" 5078 5079#. (itstool) path: item/p 5080#: C/introduction.page:101 5081msgid "" 5082"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an " 5083"option, where the <em>option</em> can be one of the following:" 5084msgstr "" 5085"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>opção</em></cmd>: Impede o uso de uma " 5086"opção, sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:" 5087 5088#. (itstool) path: item/p 5089#: C/introduction.page:113 5090msgid "" 5091"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile " 5092"from a given <app>Orca</app> profile file" 5093msgstr "" 5094"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Importa um " 5095"arquivo de perfil do <app>Orca</app> " 5096 5097#. (itstool) path: item/p 5098#: C/introduction.page:119 5099msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>" 5100msgstr "" 5101"<cmd>--replace</cmd>: Substitui o aplicativo <app>Orca</app> que está " 5102"atualmente em execução" 5103 5104#. (itstool) path: item/p 5105#: C/introduction.page:124 5106msgid "" 5107"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications" 5108msgstr "" 5109"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Lista os aplicativos conhecidos que " 5110"estão sendo executados" 5111 5112#. (itstool) path: item/p 5113#: C/introduction.page:130 5114msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" 5115msgstr "" 5116"<cmd>--debug</cmd>: Envia a saída de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:" 5117"SS.out" 5118 5119#. (itstool) path: item/p 5120#: C/introduction.page:135 5121msgid "" 5122"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the " 5123"specified file" 5124msgstr "" 5125"<cmd>--debug-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Envia a saída de depuração " 5126"para o arquivo especificado" 5127 5128#. (itstool) path: media 5129#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5130#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5131#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5132#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5133#: C/preferences_braille.page:21 5134msgctxt "_" 5135msgid "" 5136"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' " 5137"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'" 5138msgstr "" 5139"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' " 5140"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'" 5141 5142#. (itstool) path: media 5143#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5144#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5145#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5146#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5147#: C/preferences_braille.page:40 5148msgctxt "_" 5149msgid "" 5150"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' " 5151"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'" 5152msgstr "" 5153"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' " 5154"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'" 5155 5156#. (itstool) path: media 5157#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5158#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5159#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5160#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5161#: C/preferences_braille.page:58 5162msgctxt "_" 5163msgid "" 5164"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' " 5165"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'" 5166msgstr "" 5167"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' " 5168"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'" 5169 5170#. (itstool) path: media 5171#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5172#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5173#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5174#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5175#: C/preferences_braille.page:72 5176msgctxt "_" 5177msgid "" 5178"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' " 5179"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'" 5180msgstr "" 5181"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' " 5182"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'" 5183 5184#. (itstool) path: media 5185#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5186#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5187#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5188#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5189#: C/preferences_braille.page:83 5190msgctxt "_" 5191msgid "" 5192"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' " 5193"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'" 5194msgstr "" 5195"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' " 5196"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'" 5197 5198#. (itstool) path: media 5199#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5200#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5201#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5202#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5203#: C/preferences_braille.page:96 5204msgctxt "_" 5205msgid "" 5206"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' " 5207"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'" 5208msgstr "" 5209"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' " 5210"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'" 5211 5212#. (itstool) path: info/title 5213#: C/preferences_braille.page:3 5214msgctxt "sort" 5215msgid "3. Braille" 5216msgstr "3. Braille" 5217 5218#. (itstool) path: info/desc 5219#: C/preferences_braille.page:5 5220msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support" 5221msgstr "Configurando suporte a monitor de braille no <app>Orca</app>" 5222 5223#. (itstool) path: page/title 5224#: C/preferences_braille.page:18 5225msgid "Braille Preferences" 5226msgstr "Preferências Braille" 5227 5228#. (itstool) path: section/title 5229#: C/preferences_braille.page:20 5230msgid "Enable Braille Support" 5231msgstr "Habilitar suporte ao Braille" 5232 5233#. (itstool) path: section/p 5234#: C/preferences_braille.page:22 5235msgid "" 5236"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a " 5237"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover " 5238"gracefully and will not communicate with the braille display." 5239msgstr "" 5240"Esta caixa de seleção informa se o <app>Orca</app> fará uso de um " 5241"dispositivo Braille. Se o BrlTTY não estiver em execução, o <app>Orca</app> " 5242"recuperar-se-á de forma elegante sem comunicar a falha para o dispositivo " 5243"Braille." 5244 5245#. (itstool) path: section/p 5246#: C/preferences_braille.page:28 C/preferences_braille.page:52 5247#: C/preferences_braille.page:66 C/preferences_braille.page:77 5248#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 5249#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:74 5250#: C/preferences_gecko.page:87 C/preferences_gecko.page:118 5251#: C/preferences_general.page:54 C/preferences_general.page:73 5252#: C/preferences_key_echo.page:94 C/preferences_key_echo.page:104 5253#: C/preferences_key_echo.page:140 C/preferences_key_echo.page:163 5254#: C/preferences_table_navigation.page:66 5255msgid "Default value: not checked" 5256msgstr "Valor padrão: desmarcado" 5257 5258#. (itstool) path: note/p 5259#: C/preferences_braille.page:32 5260msgid "" 5261"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in " 5262"order to use braille." 5263msgstr "" 5264"Se você configurar o BrlTTY posteriormente, você deve reiniciar o <app>Orca</" 5265"app> para usar o suporte a Braille." 5266 5267#. (itstool) path: section/title 5268#: C/preferences_braille.page:39 5269msgid "Enable Contracted Braille" 5270msgstr "Habilitar Braille contraído" 5271 5272#. (itstool) path: section/p 5273#: C/preferences_braille.page:41 5274msgid "" 5275"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many " 5276"distros include liblouis, you will likely automatically have access to " 5277"contracted braille support in <app>Orca</app>." 5278msgstr "" 5279"O suporte do Orca a Braille contraído deve-se ao projeto Liblouis. Visto que " 5280"muitas distribuições Linux incluem Liblouis, você provavelmente terá acesso " 5281"automático ao suporte ao Braille contraído no <app>Orca</app>." 5282 5283#. (itstool) path: section/p 5284#: C/preferences_braille.page:46 5285msgid "" 5286"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " 5287"be sure that the <gui>Enable Contraced Braille</gui> checkbox is checked. " 5288"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</" 5289"gui> combo box." 5290msgstr "" 5291"Para habilitar o Braille contraído em um sistema em que liblouis esteja " 5292"instalado, esteja certo de que a caixa de seleção <gui>Habilitar Braille " 5293"contraído</gui> esteja marcada. Em seguida, escolha a tabela de tradução " 5294"desejada na caixa de combinação <gui>Tabela de abreviaturas</gui>." 5295 5296#. (itstool) path: section/title 5297#: C/preferences_braille.page:57 5298msgid "Abbreviated Role Names" 5299msgstr "Nomes de regras abreviados" 5300 5301#. (itstool) path: section/p 5302#: C/preferences_braille.page:59 5303msgid "" 5304"This check box determines the manner in which role names are displayed and " 5305"can be used to help conserve real estate on the braille display. For " 5306"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " 5307"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " 5308"displayed instead." 5309msgstr "" 5310"Esta caixa de seleção determina de que maneira os nomes de regras são " 5311"exibidos e como podem ser utilizados para conservar o estado real no " 5312"dispositivo Braille. Por exemplo, se um controle deslizante ganha foco, a " 5313"palavra \"deslizante (ou slider)\" é exibida se os nomes de regras " 5314"abreviados não tiverem sido marcados; se, ao contrário, tiverem sido " 5315"marcados, \"dslz\", é exibido." 5316 5317#. (itstool) path: section/title 5318#: C/preferences_braille.page:71 5319msgid "Disable end of line symbol" 5320msgstr "Desabilitar o símbolo de final de linha" 5321 5322#. (itstool) path: section/p 5323#: C/preferences_braille.page:73 5324msgid "" 5325"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" " 5326"string at the end of a line of text." 5327msgstr "" 5328"Marcando esta caixa de seleção, diz-se ao <app>Orca</app> para não " 5329"apresentar o \"$l\" símbolo ao final de uma linha de texto." 5330 5331#. (itstool) path: section/title 5332#: C/preferences_braille.page:82 C/preferences_speech.page:131 5333msgid "Verbosity" 5334msgstr "Verbosidade" 5335 5336#. (itstool) path: section/p 5337#: C/preferences_braille.page:84 5338msgid "" 5339"This radio button group determines the amount of information that will be " 5340"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " 5341"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " 5342"is not displayed in brief mode." 5343msgstr "" 5344"Este grupo de botões de opção determina a quantidade de informação que será " 5345"exibida pelo dispositivo Braille em certas situações. Por exemplo, se a " 5346"opção verbosa está selecionada, informações sobre atalhos de teclado e nomes " 5347"de regras são exibidas. Estas informações não são exibidas no modo resumido." 5348 5349#. (itstool) path: section/p 5350#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:140 5351msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>" 5352msgstr "Valor padrão: <gui>Verboso</gui>" 5353 5354#. (itstool) path: section/title 5355#: C/preferences_braille.page:95 5356msgid "Selection and Hyperlink Indicators" 5357msgstr "Indicadores de seleção e de links" 5358 5359#. (itstool) path: section/p 5360#: C/preferences_braille.page:97 5361msgid "" 5362"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio " 5363"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when " 5364"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " 5365"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display " 5366"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " 5367"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." 5368msgstr "" 5369"O grupo de botões de opção para <gui>indicador de seleção</gui> e " 5370"<gui>indicador de link</gui> permite-lhe configurar o comportamento do " 5371"<app>Orca</app> quando exibe textos selecionados e links. Por padrão, quando " 5372"você encontra um deles, o <app>Orca</app> irá sublinhar o texto em seu " 5373"monitor braille com os pontos 7 e 8. Se preferir, você pode alterar o " 5374"indicador para ser apenas o ponto 7, ser apenas o ponto 8, ou não estar " 5375"presente." 5376 5377#. (itstool) path: section/p 5378#: C/preferences_braille.page:106 5379msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>" 5380msgstr "Valor padrão: <gui>7 e 8 pontos</gui>" 5381 5382#. (itstool) path: note/title 5383#: C/preferences_braille.page:110 5384msgid "Text Attribute Indicators" 5385msgstr "Indicadores de atributo de texto" 5386 5387#. (itstool) path: note/p 5388#: C/preferences_braille.page:111 5389msgid "" 5390"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " 5391"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " 5392"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</" 5393"link> of the preferences dialog." 5394msgstr "" 5395"Opcionalmente, você pode ter os atributos de texto indicados em seu monitor " 5396"Braille. Habilitando este recurso e escolhendo quais são os atributos que " 5397"lhe interessam, o que é feito na <link xref=\"preferences_text_attributes" 5398"\">página <gui>atributos de textos</gui></link> do diálogo de Preferências." 5399 5400#. (itstool) path: media 5401#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5402#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5403#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5404#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5405#: C/preferences_chat.page:18 5406msgctxt "_" 5407msgid "" 5408"external ref='figures/preferences_chat.png' " 5409"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'" 5410msgstr "" 5411"external ref='figures/preferences_chat.png' " 5412"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'" 5413 5414#. (itstool) path: info/title 5415#: C/preferences_chat.page:4 5416msgctxt "sort" 5417msgid "3. Chat" 5418msgstr "3. Bate-papo" 5419 5420#. (itstool) path: info/desc 5421#: C/preferences_chat.page:6 5422msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC" 5423msgstr "" 5424"Configurando o suporte do <app>Orca</app> à mensageiros instantâneos e IRC" 5425 5426#. (itstool) path: page/title 5427#: C/preferences_chat.page:17 5428msgid "Chat Preferences" 5429msgstr "Preferências de bate-papo" 5430 5431#. (itstool) path: page/p 5432#: C/preferences_chat.page:19 5433msgid "" 5434"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves " 5435"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." 5436msgstr "" 5437"As opções seguintes permitem-lhe configurar como o <app>Orca</app> se " 5438"comporta quando provê acesso a mensagens instantâneas e a clientes de bate-" 5439"papo na Internet." 5440 5441#. (itstool) path: section/title 5442#: C/preferences_chat.page:25 5443msgid "Speak Chat Room name" 5444msgstr "Falar o nome da sala de bate-papo" 5445 5446#. (itstool) path: section/p 5447#: C/preferences_chat.page:26 5448msgid "" 5449"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages " 5450"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " 5451"currently-focused conversation." 5452msgstr "" 5453"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> prefixará as " 5454"mensagens que chegam com o nome da sala de bate-papo ou do amigo de onde ela " 5455"provém, ainda que ela pertença a conversação atualmente em foco." 5456 5457#. (itstool) path: section/title 5458#: C/preferences_chat.page:36 5459msgid "Announce when your buddies are typing" 5460msgstr "Anunciar quando os seus amigos estão digitando" 5461 5462#. (itstool) path: section/p 5463#: C/preferences_chat.page:37 5464msgid "" 5465"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient " 5466"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will " 5467"announce changes in typing status." 5468msgstr "" 5469"Se esta caixa de seleção estiver marcada, e se o <app>Orca</app> possuir " 5470"informação suficiente para concluir que o seu amigo está digitando, o " 5471"<app>Orca</app> informará as mudanças no estado de digitação." 5472 5473#. (itstool) path: section/title 5474#: C/preferences_chat.page:47 5475msgid "Provide chat room specific message histories" 5476msgstr "Fornece históricos de mensagens específicos para as salas de bate-papo" 5477 5478#. (itstool) path: section/p 5479#: C/preferences_chat.page:48 5480msgid "" 5481"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent " 5482"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " 5483"the history will contain the most recent messages regardless of which " 5484"conversation they came from." 5485msgstr "" 5486"Se esta caixa de seleção estiver marcada, os comandos do <app>Orca</app> " 5487"para revisar mensagens recentes serão aplicados apenas a conversação " 5488"atualmente em foco. Por outro lado, o histórico conterá as mensagens mais " 5489"recentes independentemente de qual conversação elas vieram." 5490 5491#. (itstool) path: section/title 5492#: C/preferences_chat.page:59 5493msgid "Speak messages from" 5494msgstr "Falar mensagens de" 5495 5496#. (itstool) path: section/p 5497#: C/preferences_chat.page:60 5498msgid "" 5499"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " 5500"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:" 5501msgstr "" 5502"Este grupo de botões de opção permite-lhe controlar sob quais circunstâncias " 5503"o <app>Orca</app> apresentará as mensagens que chegam para você. Your " 5504"choices are:" 5505 5506#. (itstool) path: item/p 5507#: C/preferences_chat.page:66 5508msgid "<gui>All channels</gui>" 5509msgstr "<gui>Todos os canais</gui>" 5510 5511#. (itstool) path: item/p 5512#: C/preferences_chat.page:69 5513msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>" 5514msgstr "<gui>Um canal somente se a janela de conversação estiver ativa</gui>" 5515 5516#. (itstool) path: item/p 5517#: C/preferences_chat.page:72 5518msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>" 5519msgstr "" 5520"<gui>Todos os canais quando qualquer janela de bate-papo está ativa</gui>" 5521 5522#. (itstool) path: section/p 5523#: C/preferences_chat.page:75 5524msgid "Default value: all channels" 5525msgstr "Valor padrão: todos os canais" 5526 5527#. (itstool) path: media 5528#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5529#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5530#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5531#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5532#: C/preferences_gecko.page:22 5533msgctxt "_" 5534msgid "" 5535"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' " 5536"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'" 5537msgstr "" 5538"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' " 5539"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'" 5540 5541#. (itstool) path: media 5542#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5543#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5544#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5545#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5546#: C/preferences_gecko.page:94 5547msgctxt "_" 5548msgid "" 5549"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' " 5550"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'" 5551msgstr "" 5552"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' " 5553"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'" 5554 5555#. (itstool) path: info/title 5556#: C/preferences_gecko.page:5 5557msgctxt "sort" 5558msgid "1. Gecko Navigation" 5559msgstr "1. Navegação pelo Gecko" 5560 5561#. (itstool) path: info/title 5562#: C/preferences_gecko.page:6 5563msgctxt "link" 5564msgid "Gecko Navigation" 5565msgstr "Navegação pelo Gecko" 5566 5567#. (itstool) path: info/desc 5568#: C/preferences_gecko.page:7 5569msgid "" 5570"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and " 5571"<app>Thunderbird</app>" 5572msgstr "" 5573"Configurando o suporte do <app>Orca</app> para o <app>Firefox</app> e para o " 5574"<app>Thunderbird</app>" 5575 5576#. (itstool) path: page/title 5577#: C/preferences_gecko.page:19 5578msgid "Gecko Navigation Preferences" 5579msgstr "Preferências de navegação pelo Geckos" 5580 5581#. (itstool) path: section/title 5582#: C/preferences_gecko.page:21 5583msgid "Page Navigation" 5584msgstr "Navegação por página" 5585 5586#. (itstool) path: section/p 5587#: C/preferences_gecko.page:23 5588msgid "" 5589"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to " 5590"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text " 5591"and other content." 5592msgstr "" 5593"O grupo de controles da <gui>navegação da página</gui> possibilita que você " 5594"personalize como o <app>Orca</app> apresenta textos e outros conteúdos, e " 5595"como permite-lhe interagir com eles." 5596 5597#. (itstool) path: section/title 5598#: C/preferences_gecko.page:29 5599msgid "Use Orca Caret Navigation" 5600msgstr "Usar navegação por cursor do Orca" 5601 5602#. (itstool) path: section/p 5603#: C/preferences_gecko.page:30 5604msgid "" 5605"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it " 5606"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within " 5607"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active." 5608msgstr "" 5609"Esta caixa de seleção permite-lhe habilitar ou desabilitar a navegação por " 5610"cursor do <app>Orca</app>. Quando está marcada, o <app>Orca</app>controla o " 5611"cursor quando você se move com as setas dentro de uma página; quando está " 5612"desmarcada, ativa-se a navegação por cursor nativa do Gecko." 5613 5614#. (itstool) path: section/p 5615#: C/preferences_gecko.page:36 C/preferences_gecko.page:55 5616#: C/preferences_gecko.page:106 C/preferences_key_echo.page:29 5617#: C/preferences_key_echo.page:39 C/preferences_key_echo.page:49 5618#: C/preferences_key_echo.page:59 C/preferences_key_echo.page:69 5619#: C/preferences_key_echo.page:81 C/preferences_speech.page:173 5620#: C/preferences_table_navigation.page:35 5621#: C/preferences_table_navigation.page:45 5622#: C/preferences_table_navigation.page:55 5623msgid "Default value: checked" 5624msgstr "Valor padrão: selecionada" 5625 5626#. (itstool) path: note/title 5627#: C/preferences_gecko.page:40 C/preferences_gecko.page:59 5628msgid "This setting can be toggled on the fly" 5629msgstr "Esta configuração pode ser ativada a qualquer momento" 5630 5631#. (itstool) path: note/p 5632#: C/preferences_gecko.page:41 5633msgid "" 5634"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca " 5635"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>." 5636msgstr "" 5637"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a " 5638"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F12</key></keyseq>." 5639 5640#. (itstool) path: section/title 5641#: C/preferences_gecko.page:48 5642msgid "Use Orca Structural Navigation" 5643msgstr "Use a navegação estrutural do Orca" 5644 5645#. (itstool) path: section/p 5646#: C/preferences_gecko.page:49 5647msgid "" 5648"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref=" 5649"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. " 5650"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, " 5651"links, and form fields." 5652msgstr "" 5653"Esta caixa de seleção habilita/desabilita a <link xref=" 5654"\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> do <app>Orca</" 5655"app>. A navegação estrutural permite-lhe navegar pelos elementos como " 5656"cabeçalhos, links e campos de formulário." 5657 5658#. (itstool) path: note/p 5659#: C/preferences_gecko.page:60 5660msgid "" 5661"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca " 5662"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>." 5663msgstr "" 5664"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a " 5665"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>." 5666 5667#. (itstool) path: section/title 5668#: C/preferences_gecko.page:67 5669msgid "Grab focus on objects when navigating" 5670msgstr "Ao navegar, atrair o foco para o objeto" 5671 5672#. (itstool) path: section/p 5673#: C/preferences_gecko.page:68 5674msgid "" 5675"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform an explicit focus " 5676"grab as you navigate using the <app>Orca</app>-controlled caret. Doing this " 5677"was necessary in older versions of <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</" 5678"app>." 5679msgstr "" 5680"Se esta caixa de seleção estiver selecionada, o <app>Orca</app> atrairá o " 5681"foco explicitamente quando você navegar utilizando o cursor controlado pelo " 5682"<app>Orca</app>. Isso era necessário em versões mais antigas do " 5683"<app>Firefox</app> e do <app>Thunderbird</app>." 5684 5685#. (itstool) path: section/title 5686#: C/preferences_gecko.page:79 5687msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically" 5688msgstr "Cursor de posição no início da linha quando se navega verticalmente" 5689 5690#. (itstool) path: section/p 5691#: C/preferences_gecko.page:80 5692msgid "" 5693"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will always move the caret to " 5694"the beginning of the line when <app>Orca</app> is controlling the caret and " 5695"you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this " 5696"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in " 5697"the same horizontal position as you navigate Up or Down." 5698msgstr "" 5699"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> sempre moverá o " 5700"cursor para o início da linha quando o <app>Orca</app> está controlando o " 5701"cursor e você pressiona as setas para cima ou para baixo com o intuito de " 5702"ler a linha anterior ou a próxima. Se esta caixa de seleção não estiver " 5703"marcada, o <app>Orca</app> tentará manter o cursor na mesma posição " 5704"horizontal enquanto você navega." 5705 5706#. (itstool) path: section/title 5707#: C/preferences_gecko.page:93 5708msgid "Find Options" 5709msgstr "Opções de busca" 5710 5711#. (itstool) path: section/p 5712#: C/preferences_gecko.page:95 5713msgid "" 5714"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to " 5715"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted " 5716"using the application's built-in search functionality." 5717msgstr "" 5718"O grupo de controles das <gui>opções de busca</gui> permite-lhe personalizar " 5719"como o <app>Orca</app> apresenta o resultado de uma pesquisa realizada com " 5720"as funcionalidades de busca próprias do aplicativo." 5721 5722#. (itstool) path: section/title 5723#: C/preferences_gecko.page:101 5724msgid "Speak results during find" 5725msgstr "Falar resultados durante a busca" 5726 5727#. (itstool) path: section/p 5728#: C/preferences_gecko.page:102 5729msgid "" 5730"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which " 5731"matches your current search query." 5732msgstr "" 5733"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> lerá a linha que " 5734"combina com a sua pesquisa atual." 5735 5736#. (itstool) path: section/title 5737#: C/preferences_gecko.page:111 5738msgid "Only speak changed lines during find" 5739msgstr "Somente falar as linhas alteradas durante a pesquisa" 5740 5741#. (itstool) path: section/p 5742#: C/preferences_gecko.page:112 5743msgid "" 5744"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching " 5745"line if it is the same line as the previous match. This option is designed " 5746"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " 5747"for which you are searching." 5748msgstr "" 5749"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> não apresentará a " 5750"linha correspondente se esta for idêntica a correspondência anterior. Esta " 5751"opção foi criada para prevenir excesso de fala em uma linha com várias " 5752"instâncias de um texto que você esteja buscando." 5753 5754#. (itstool) path: section/title 5755#: C/preferences_gecko.page:123 5756msgid "Minimum length of matched text" 5757msgstr "Tamanho mínimo de textos encontrados" 5758 5759#. (itstool) path: section/p 5760#: C/preferences_gecko.page:124 5761msgid "" 5762"This editable spin button is where you can specify the number of characters " 5763"which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This " 5764"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " 5765"when you first begin typing string for which you are searching." 5766msgstr "" 5767"Este botão de rotação editável é onde você pode especificar o número de " 5768"caracteres correspondentes antes que o <app>Orca</app> anuncie a linha " 5769"correspondente. Esta opção também foi projetada para evitar \"excesso de fala" 5770"\" caso existam muitas ocorrências quando você começa a digitar o texto que " 5771"você está procurando." 5772 5773#. (itstool) path: section/p 5774#: C/preferences_gecko.page:131 5775msgid "Default value: 4" 5776msgstr "Valor padrão: 4" 5777 5778#. (itstool) path: media 5779#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5780#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5781#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5782#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5783#: C/preferences_general.page:27 5784msgctxt "_" 5785msgid "" 5786"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' " 5787"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'" 5788msgstr "" 5789"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' " 5790"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'" 5791 5792#. (itstool) path: media 5793#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5794#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5795#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5796#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5797#: C/preferences_general.page:46 5798msgctxt "_" 5799msgid "" 5800"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' " 5801"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'" 5802msgstr "" 5803"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' " 5804"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'" 5805 5806#. (itstool) path: media 5807#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5808#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5809#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5810#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5811#: C/preferences_general.page:66 5812msgctxt "_" 5813msgid "" 5814"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' " 5815"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'" 5816msgstr "" 5817"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' " 5818"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'" 5819 5820#. (itstool) path: media 5821#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5822#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5823#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5824#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5825#: C/preferences_general.page:85 5826msgctxt "_" 5827msgid "" 5828"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' " 5829"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'" 5830msgstr "" 5831"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' " 5832"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'" 5833 5834#. (itstool) path: info/title 5835#: C/preferences_general.page:3 5836msgctxt "sort" 5837msgid "1. General" 5838msgstr "1. Geral" 5839 5840#. (itstool) path: info/title 5841#: C/preferences_general.page:4 5842msgctxt "link" 5843msgid "General" 5844msgstr "Geral" 5845 5846#. (itstool) path: info/desc 5847#: C/preferences_general.page:5 5848msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors" 5849msgstr "Configurando comportamentos fundamentais do <app>Orca</app>" 5850 5851#. (itstool) path: page/title 5852#: C/preferences_general.page:18 5853msgid "General Preferences" 5854msgstr "Preferências Gerais" 5855 5856#. (itstool) path: info/desc 5857#: C/preferences_general.page:21 5858msgid "" 5859"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard " 5860"layout to use, desktop or laptop." 5861msgstr "" 5862"Opção da caixa de diálogo Preferências para selecionar qual disposição de " 5863"teclado será usada pelo <app>Orca</app>, computador de mesa ou notebook." 5864 5865#. (itstool) path: section/p 5866#: C/preferences_general.page:28 5867msgid "" 5868"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if " 5869"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " 5870"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca " 5871"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing " 5872"<app>Orca</app> commands." 5873msgstr "" 5874"O grupo de botões de opção <gui>disposição do teclado</gui> permite que você " 5875"especifique se você estará trabalhando em um computador de mesa (isto é com " 5876"um teclado numérico) ou um teclado de notebook. A disposição que você " 5877"escolher irá determinar tanto a <key>Tecla Modificadora do Orca</key> bem " 5878"como uma série de atalhos de teclado para executar comandos do <app>Orca</" 5879"app>." 5880 5881#. (itstool) path: section/p 5882#: C/preferences_general.page:34 5883msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>" 5884msgstr "Valor Padrão: <gui>Desktop</gui>" 5885 5886#. (itstool) path: info/desc 5887#: C/preferences_general.page:40 5888msgid "" 5889"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " 5890"appear as the result of mouse hovering." 5891msgstr "" 5892"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação de " 5893"dicas que aparecem como resultado de uma operação do mouse." 5894 5895#. (itstool) path: section/title 5896#: C/preferences_general.page:45 5897msgid "Present Tooltips" 5898msgstr "Apresentar dicas" 5899 5900#. (itstool) path: section/p 5901#: C/preferences_general.page:47 5902msgid "" 5903"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information " 5904"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " 5905"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</" 5906"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in " 5907"tooltips being presented, regardless of this setting." 5908msgstr "" 5909"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar " 5910"informações sobre dicas quando elas aparecerem como resultado de uma " 5911"operação do mouse. Ações especificas que forçam as dicas a aparecerem, como " 5912"pressionar <keyseq> <key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> quando um objeto " 5913"possui o foco, resultarão sempre na apresentação das dicas, " 5914"independentemente desta definição." 5915 5916#. (itstool) path: info/desc 5917#: C/preferences_general.page:60 5918msgid "" 5919"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " 5920"mouse pointer." 5921msgstr "" 5922"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação do " 5923"objeto sob o ponteiro do mouse." 5924 5925#. (itstool) path: section/title 5926#: C/preferences_general.page:65 5927msgid "Speak Object Under Mouse" 5928msgstr "Falar o objeto sob o Mouse" 5929 5930#. (itstool) path: section/p 5931#: C/preferences_general.page:67 5932msgid "" 5933"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information " 5934"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " 5935"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</" 5936"link> feature." 5937msgstr "" 5938"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar " 5939"informações sobre o objeto que está sob o ponteiro do mouse assim que você " 5940"se move por ele ao redor da tela, usando o recurso de <link xref=" 5941"\"howto_mouse_review\">Revisão do mouse</link> do <app>Orca</app>." 5942 5943#. (itstool) path: info/desc 5944#: C/preferences_general.page:79 5945msgid "" 5946"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " 5947"used by <app>Orca</app>." 5948msgstr "" 5949"Opção da caixa de diálogo Preferências para personalizar os formatos de hora " 5950"e data usados pelo <app>Orca</app>." 5951 5952#. (itstool) path: section/title 5953#: C/preferences_general.page:84 5954msgid "Time Format and Date Format" 5955msgstr "Formato de Hora e Formato de Data" 5956 5957#. (itstool) path: section/p 5958#: C/preferences_general.page:86 5959msgid "" 5960"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you " 5961"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date." 5962msgstr "" 5963"As caixas de combinação <gui>Formato de Hora</gui> e <gui>Formato de Data</" 5964"gui> permitem que você especifique como o <app>Orca</app> falará e exibirá " 5965"em braille a hora e a data." 5966 5967#. (itstool) path: section/p 5968#: C/preferences_general.page:91 5969msgid "Default value: use the system locale's format for each" 5970msgstr "Valor padrão: usar o formato local do sistema para cada" 5971 5972#. (itstool) path: info/desc 5973#: C/preferences_general.page:97 5974msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." 5975msgstr "" 5976"Opções da caixa de diálogo Preferências para gerenciar configurações de " 5977"perfis." 5978 5979#. (itstool) path: section/p 5980#: C/preferences_general.page:103 5981msgid "" 5982"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the " 5983"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use " 5984"multiple configurations." 5985msgstr "" 5986"O grupo de controles <gui>Perfis</gui>, que aparece no final da aba " 5987"<gui>Geral</gui>, possibilita que você mantenha e use várias configurações." 5988 5989#. (itstool) path: item/p 5990#: C/preferences_general.page:110 5991msgid "" 5992"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and " 5993"allows you to select a different profile to load." 5994msgstr "" 5995"A caixa de combinação <gui>Ativar perfil</gui> exibe o perfil atual e " 5996"permite que você selecione um perfil diferente a ser carregado." 5997 5998#. (itstool) path: item/p 5999#: C/preferences_general.page:116 6000msgid "" 6001"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile " 6002"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box." 6003msgstr "" 6004"O botão <gui>Carregar</gui> fará com que o <app>Orca</app> carregue o perfil " 6005"indicado na caixa de combinação <gui>Ativar Perfil</gui>." 6006 6007#. (itstool) path: item/p 6008#: C/preferences_general.page:122 6009msgid "" 6010"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options " 6011"from the preferences dialog box to a named profile." 6012msgstr "" 6013"O botão <gui>Salvar como</gui> permite que você salve o conjunto de opções " 6014"mostradas nos diálogos de preferências para um perfil nomeado." 6015 6016#. (itstool) path: item/p 6017#: C/preferences_general.page:128 6018msgid "" 6019"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile " 6020"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>." 6021msgstr "" 6022"A caixa de combinação <gui>Perfil de inicialização</gui> permite que você " 6023"selecione o perfil que deve ser carregado automaticamente cada vez que você " 6024"inicia o <app>Orca</app>." 6025 6026#. (itstool) path: info/title 6027#: C/preferences_introduction.page:3 6028msgctxt "sort" 6029msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6030msgstr "0. Introdução às preferências do <app>Orca</app>" 6031 6032#. (itstool) path: info/title 6033#: C/preferences_introduction.page:4 6034msgctxt "link" 6035msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6036msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>" 6037 6038#. (itstool) path: page/title 6039#: C/preferences_introduction.page:15 6040msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences" 6041msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>" 6042 6043#. (itstool) path: section/title 6044#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 6045msgid "Orca Preferences" 6046msgstr "Preferências do Orca" 6047 6048#. (itstool) path: section/p 6049#: C/preferences_introduction.page:18 6050msgid "" 6051"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> " 6052"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key " 6053"echo because key echo is something that applies to all applications." 6054msgstr "" 6055"As preferências do Orca permitem que você personalize a funcionalidade no " 6056"<app>Orca</app> a ser aplicada à todos os aplicativos. Um exemplo de uma " 6057"preferência no Orca é o eco de teclas porque o eco de teclas é algo que se " 6058"aplica à todos os aplicativos." 6059 6060#. (itstool) path: section/p 6061#: C/preferences_introduction.page:23 6062msgid "" 6063"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-" 6064"application basis. For instance you can set the default key echo to words " 6065"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</" 6066"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." 6067msgstr "" 6068"Note que as preferências do Orca podem ser personalizadas de forma padrão " 6069"para todos os aplicativos e individualmente por aplicativo. Por exemplo, " 6070"você pode definir o eco de teclas por padrão como palavras e então definir o " 6071"eco de teclas para o Pidgin como nenhum. Tendo feito isso, o <app>Orca</app> " 6072"ecoaria cada palavra digitada por você, a menos que você estivesse no Pidgin." 6073 6074#. (itstool) path: note/title 6075#: C/preferences_introduction.page:30 6076msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" 6077msgstr "Atalhos de teclado para entrar nos Diálogos de Preferências" 6078 6079#. (itstool) path: item/p 6080#: C/preferences_introduction.page:33 6081msgid "" 6082"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s " 6083"Preferences" 6084msgstr "" 6085"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Space</key></keyseq>: " 6086"Preferências do <app>Orca</app>" 6087 6088#. (itstool) path: item/p 6089#: C/preferences_introduction.page:39 6090msgid "" 6091"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: " 6092"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application" 6093msgstr "" 6094"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tecla Modificadora do Orca</key><key>Espaço</" 6095"key></keyseq>: Preferências do <app>Orca</app> para o aplicativo atual" 6096 6097#. (itstool) path: section/title 6098#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 6099msgid "Application-Unique Preferences" 6100msgstr "Preferências exclusivas do aplicativo" 6101 6102#. (itstool) path: section/p 6103#: C/preferences_introduction.page:50 6104msgid "" 6105"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. " 6106"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that " 6107"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " 6108"applications. As a result, you will only find these options available in the " 6109"application-specific preferences dialogs and only for those applications to " 6110"which these options apply." 6111msgstr "" 6112"Em contraste com as preferências do Orca, existem preferências exclusivas " 6113"para o aplicativo. Estas preferências permitem que você personalize o " 6114"funcionamento do <app>Orca</app> apenas para certos ambientes, como em " 6115"páginas Web ou em aplicativos de bate-papo. Por isso, estas opções apenas " 6116"estarão disponíveis nos diálogos específicos das preferências do aplicativo " 6117"e apenas para aqueles aplicativos para os quais essas opções se aplicam." 6118 6119#. (itstool) path: media 6120#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6121#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6122#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6123#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6124#: C/preferences_key_bindings.page:22 6125msgctxt "_" 6126msgid "" 6127"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' " 6128"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'" 6129msgstr "" 6130"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' " 6131"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'" 6132 6133#. (itstool) path: media 6134#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6135#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6136#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6137#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6138#: C/preferences_key_bindings.page:40 6139msgctxt "_" 6140msgid "" 6141"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' " 6142"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'" 6143msgstr "" 6144"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' " 6145"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'" 6146 6147#. (itstool) path: info/title 6148#: C/preferences_key_bindings.page:6 6149msgctxt "sort" 6150msgid "6. Key Bindings" 6151msgstr "6. Atalhos" 6152 6153#. (itstool) path: info/title 6154#: C/preferences_key_bindings.page:7 6155msgctxt "link" 6156msgid "Key Bindings" 6157msgstr "Atalhos" 6158 6159#. (itstool) path: info/desc 6160#: C/preferences_key_bindings.page:8 6161msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts" 6162msgstr "Configurando teclas de atalho do <app>Orca</app>" 6163 6164#. (itstool) path: page/title 6165#: C/preferences_key_bindings.page:19 6166msgid "Key Bindings Preferences" 6167msgstr "Preferências de teclas de atalho" 6168 6169#. (itstool) path: section/title 6170#: C/preferences_key_bindings.page:21 6171msgid "Orca Modifier Keys" 6172msgstr "Teclas modificadoras do orca" 6173 6174#. (itstool) path: section/p 6175#: C/preferences_key_bindings.page:23 6176msgid "" 6177"The <gui>Orca Modifier Keys</gui> combo box allows you to select which key " 6178"or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:" 6179msgstr "" 6180"A caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca </gui> permite " 6181"que você selecione qual tecla ou teclas serão utilizadas como teclas " 6182"modificadoras do Orca. As opções disponíveis são:" 6183 6184#. (itstool) path: item/p 6185#: C/preferences_key_bindings.page:29 6186msgid "" 6187"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)" 6188msgstr "" 6189"<gui>NUM_Insert</gui> (a mesma tecla que a <key>0</key> no teclado numérico)" 6190 6191#. (itstool) path: item/p 6192#: C/preferences_key_bindings.page:33 6193msgid "<gui>Insert</gui>" 6194msgstr "<gui>Insert</gui>" 6195 6196#. (itstool) path: item/p 6197#: C/preferences_key_bindings.page:34 6198msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" 6199msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" 6200 6201#. (itstool) path: item/p 6202#: C/preferences_key_bindings.page:35 6203msgid "<gui>Caps_Lock</gui>" 6204msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>" 6205 6206#. (itstool) path: section/title 6207#: C/preferences_key_bindings.page:39 6208msgid "The Key Bindings Table" 6209msgstr "A tabela de teclas de atalhos" 6210 6211#. (itstool) path: section/p 6212#: C/preferences_key_bindings.page:41 6213msgid "" 6214"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the " 6215"keys that are bound to them." 6216msgstr "" 6217"A tabela atalhos de tecla fornece uma lista de operações do <app>Orca</app> " 6218"e as respectivas teclas associadas." 6219 6220#. (itstool) path: item/p 6221#: C/preferences_key_bindings.page:47 6222msgid "" 6223"The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> " 6224"operation to be performed." 6225msgstr "" 6226"A coluna <gui>Função</gui> é uma descrição da operação do <app>Orca</app> a " 6227"ser executada." 6228 6229#. (itstool) path: item/p 6230#: C/preferences_key_bindings.page:53 6231msgid "" 6232"The <gui>Key Binding</gui> is the primary way to invoke the function from " 6233"the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This " 6234"indicates that the <key>Orca Modifier</key> key should be held down along " 6235"with the other keys. You can modify the value of this column by pressing " 6236"<key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing " 6237"<key>Return</key> again." 6238msgstr "" 6239"A <gui>tecla de atalho</gui> é a forma existente para executar uma função a " 6240"partir do teclado. Note que a tecla de atalho incluirá a palavra \"Orca\". " 6241"Isto indica que a <key>tecla modificadora do Orca</key> deve ser pressionada " 6242"juntamente com as outras teclas. Você pode modificar o valor dessa coluna " 6243"pressionando <key>Enter</key>, pressionando as teclas para o novo atalho, e " 6244"pressionando <key>Enter</key> novamente." 6245 6246#. (itstool) path: item/p 6247#: C/preferences_key_bindings.page:63 6248msgid "" 6249"The <gui>Alternate</gui> column allows you to specify an additional " 6250"keybinding for this function. You can modify the value of this column by " 6251"pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and " 6252"pressing <key>Return</key> again." 6253msgstr "" 6254"A coluna <gui>Alternativa</gui> permite a você especificar uma tecla de " 6255"atalho adicional a esta função. Você pode modificar o valor desta coluna " 6256"pressionando a tecla <key>Enter (return)</key>, pressionando as teclas para " 6257"o novo atalho e pressionando <key>Enter (return)</key> novamente." 6258 6259#. (itstool) path: item/p 6260#: C/preferences_key_bindings.page:71 6261msgid "" 6262"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been " 6263"changed and as a way to restore the default bindings associated with that " 6264"function." 6265msgstr "" 6266"A coluna <gui>Modificada</gui> serve para indicar que houve mudança e também " 6267"para restaurar o atalho padrão associado à função." 6268 6269#. (itstool) path: section/p 6270#: C/preferences_key_bindings.page:78 6271msgid "" 6272"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of " 6273"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " 6274"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " 6275"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " 6276"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " 6277"display." 6278msgstr "" 6279"Abaixo da lista de teclas de atalho do <app>Orca</app>, você localizará um " 6280"grupo de comandos \"Sem atalho\". Estes são comandos que, em nossa opinião, " 6281"serão de grande utilidade para alguns usuários, mas não necessários para a " 6282"maioria. Ao invés de atribuir uma tecla de atalho para tais comandos, nós " 6283"preferimos deixá-los sem teclas de atalho por padrão. No final da lista " 6284"existem os atalhos de braille, para usar com monitores braille atualizáveis." 6285 6286#. (itstool) path: media 6287#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6288#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6289#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6290#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6291#: C/preferences_key_echo.page:21 6292msgctxt "_" 6293msgid "" 6294"external ref='figures/preferences_key_echo.png' " 6295"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'" 6296msgstr "" 6297"external ref='figures/preferences_key_echo.png' " 6298"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'" 6299 6300#. (itstool) path: media 6301#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6302#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6303#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6304#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6305#: C/preferences_key_echo.page:111 6306msgctxt "_" 6307msgid "" 6308"external ref='figures/preferences_character_echo.png' " 6309"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'" 6310msgstr "" 6311"external ref='figures/preferences_character_echo.png' " 6312"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'" 6313 6314#. (itstool) path: media 6315#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6316#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6317#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6318#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6319#: C/preferences_key_echo.page:156 6320msgctxt "_" 6321msgid "" 6322"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' " 6323"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'" 6324msgstr "" 6325"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' " 6326"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'" 6327 6328#. (itstool) path: info/title 6329#: C/preferences_key_echo.page:3 6330msgctxt "link" 6331msgid "Key Echo" 6332msgstr "Eco de tecla" 6333 6334#. (itstool) path: info/title 6335#: C/preferences_key_echo.page:4 6336msgctxt "sort" 6337msgid "4. Key Echo" 6338msgstr "4. Eco de teclas" 6339 6340#. (itstool) path: info/desc 6341#: C/preferences_key_echo.page:5 6342msgid "Configuring what is spoken as you type" 6343msgstr "Configurando o que é falado enquanto você digita" 6344 6345#. (itstool) path: page/title 6346#: C/preferences_key_echo.page:18 6347msgid "Key Echo Preferences" 6348msgstr "Preferências de eco de teclas" 6349 6350#. (itstool) path: section/title 6351#: C/preferences_key_echo.page:20 6352msgid "Enable key echo" 6353msgstr "Habilitar eco de teclas" 6354 6355#. (itstool) path: section/p 6356#: C/preferences_key_echo.page:22 6357msgid "" 6358"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " 6359"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " 6360"additional checkboxes to become available through which you can choose " 6361"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." 6362msgstr "" 6363"As configurações de eco de teclas do Orca controlam o que acontece cada vez " 6364"que você pressiona uma tecla. Para habilitar o eco de teclas, marque a caixa " 6365"de seleção \"Habilitar eco de tecla\". Ao fazer isso, caixas de seleção " 6366"adicionais ficarão disponíveis através das quais você poderá escolher " 6367"exatamente quais teclas devem ou não haver o eco, para melhor adequar-se às " 6368"suas necessidades." 6369 6370#. (itstool) path: section/title 6371#: C/preferences_key_echo.page:33 6372msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys" 6373msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação" 6374 6375#. (itstool) path: section/title 6376#: C/preferences_key_echo.page:44 6377msgid "Enable modifier keys" 6378msgstr "Habilitar teclas modificadoras" 6379 6380#. (itstool) path: section/title 6381#: C/preferences_key_echo.page:54 6382msgid "Enable locking keys" 6383msgstr "Habilitar teclas de bloqueio" 6384 6385#. (itstool) path: section/title 6386#: C/preferences_key_echo.page:64 6387msgid "Enable function keys" 6388msgstr "Habilitar teclas de função" 6389 6390#. (itstool) path: section/title 6391#: C/preferences_key_echo.page:74 6392msgid "Enable action keys" 6393msgstr "Habilitar teclas de ação" 6394 6395#. (itstool) path: section/p 6396#: C/preferences_key_echo.page:75 6397msgid "" 6398"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </" 6399"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</" 6400"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be " 6401"spoken when pressed." 6402msgstr "" 6403"Esta opção controla se <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, <key>Enter</" 6404"key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, <key>Page Down</" 6405"key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou não quando " 6406"pressionadas." 6407 6408#. (itstool) path: section/title 6409#: C/preferences_key_echo.page:86 6410msgid "Enable navigation keys" 6411msgstr "Habilitar teclas de navegação" 6412 6413#. (itstool) path: section/p 6414#: C/preferences_key_echo.page:87 6415msgid "" 6416"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, " 6417"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This " 6418"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> " 6419"is being held down, for instance when flat review is being used." 6420msgstr "" 6421"Esta opção controla se <key>Esquerda</key>, <key>Direita</key>, <key>Acima</" 6422"key>, e <key>Baixo</key> devem ser faladas ou não quando pressionadas. Esta " 6423"opção também se aplica à qualquer combinação de teclas na qual a <key>Tecla " 6424"Modificadora do Orca</key> está sendo pressionada, por exemplo, quando a " 6425"revisão plana está sendo utilizada." 6426 6427#. (itstool) path: section/title 6428#: C/preferences_key_echo.page:99 6429msgid "Enable non-spacing diacritical keys" 6430msgstr "Habilitar teclas mortas" 6431 6432#. (itstool) path: section/p 6433#: C/preferences_key_echo.page:100 6434msgid "" 6435"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " 6436"letters should be spoken when pressed." 6437msgstr "" 6438"Esta opção controla se \"teclas mortas\" usadas para gerar letras acentuadas " 6439"devem ser faladas ou não quando pressionadas." 6440 6441#. (itstool) path: section/title 6442#: C/preferences_key_echo.page:110 6443msgid "Enable echo by character" 6444msgstr "Habilitar eco por caractere" 6445 6446#. (itstool) path: section/p 6447#: C/preferences_key_echo.page:112 6448msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed." 6449msgstr "Marcar essa opção faz com que o Orca ecoe o caractere digitado." 6450 6451#. (itstool) path: section/p 6452#: C/preferences_key_echo.page:116 6453msgid "" 6454"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric " 6455"and punctuation keys, there are important differences, especially with " 6456"respect to accented letters and other symbols for which there is no " 6457"dedicated key:" 6458msgstr "" 6459"Enquanto o eco por caractere parece bastante semelhante ao eco de teclas " 6460"alfanuméricas e pontuação, há diferenças importantes, especialmente com " 6461"relação a caracteres de acentuação e outros símbolos para os quais não há " 6462"tecla dedicada:" 6463 6464#. (itstool) path: item/p 6465#: C/preferences_key_echo.page:124 6466msgid "" 6467"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>." 6468msgstr "" 6469"Eco de teclas faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que você " 6470"<em>pressinou</em>." 6471 6472#. (itstool) path: item/p 6473#: C/preferences_key_echo.page:130 6474msgid "" 6475"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just " 6476"<em>inserted</em>." 6477msgstr "" 6478"Eco de caractere faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que foi " 6479"<em>inserido</em>." 6480 6481#. (itstool) path: section/p 6482#: C/preferences_key_echo.page:136 6483msgid "" 6484"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " 6485"character echo." 6486msgstr "" 6487"Assim, para ter caracteres de acentuação falados enquanto você digita, você " 6488"deve habilitar o eco de teclas por caractere." 6489 6490#. (itstool) path: note/title 6491#: C/preferences_key_echo.page:144 6492msgid "Enabling both key echo and character echo" 6493msgstr "Habilitando ambos eco de teclas e eco de caractere" 6494 6495#. (itstool) path: note/p 6496#: C/preferences_key_echo.page:145 6497msgid "" 6498"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " 6499"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out " 6500"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " 6501"likelihood of \"double speaking\" as you type." 6502msgstr "" 6503"Se você gosta do eco de teclas e você digita caracteres acentuados " 6504"frequentemente, considere habilitar ambos. A lógica do eco de caractere do " 6505"<app>Orca</app> tenta filtrar caracteres falados como resultado do eco de " 6506"teclas, minimizando assim a probabilidade de \"falar em duplicidade\" " 6507"enquanto você digita." 6508 6509#. (itstool) path: section/title 6510#: C/preferences_key_echo.page:155 6511msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" 6512msgstr "Habilitar eco por palavra e Habilitar eco por sentença" 6513 6514#. (itstool) path: section/p 6515#: C/preferences_key_echo.page:157 6516msgid "" 6517"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> " 6518"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by " 6519"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just " 6520"typed." 6521msgstr "" 6522"Marcar a caixa de seleção <gui>Habilitar eco por palavra</gui> faz com que o " 6523"<app>Orca</app> ecoe apalavra digitada. Da mesma forma, marcar a caixa de " 6524"seleção <gui>Habilitar eco por sentença</gui> faz com que o <app>Orca</app> " 6525"ecoe the a sentença digitada." 6526 6527#. (itstool) path: info/title 6528#: C/preferences.page:5 6529msgctxt "link" 6530msgid "Preferences" 6531msgstr "Preferências" 6532 6533#. (itstool) path: page/title 6534#: C/preferences.page:14 6535msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs" 6536msgstr "Diálogos de preferências do <app>Orca</app>" 6537 6538#. (itstool) path: media 6539#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6540#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6541#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6542#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6543#: C/preferences_pronunciation.page:31 6544msgctxt "_" 6545msgid "" 6546"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' " 6547"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'" 6548msgstr "" 6549"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' " 6550"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'" 6551 6552#. (itstool) path: info/title 6553#: C/preferences_pronunciation.page:6 6554msgctxt "sort" 6555msgid "7. Pronunciation" 6556msgstr "7. Pronúncia" 6557 6558#. (itstool) path: info/title 6559#: C/preferences_pronunciation.page:7 6560msgctxt "link" 6561msgid "Pronunciation" 6562msgstr "Pronúncia" 6563 6564#. (itstool) path: info/desc 6565#: C/preferences_pronunciation.page:8 6566msgid "Defining how specific words get pronounced" 6567msgstr "Definição de como pronunciar palavras específicas" 6568 6569#. (itstool) path: page/title 6570#: C/preferences_pronunciation.page:19 6571msgid "Pronunciation Preferences" 6572msgstr "Preferências de Pronúncia" 6573 6574#. (itstool) path: page/p 6575#: C/preferences_pronunciation.page:20 6576msgid "" 6577"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " 6578"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " 6579"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " 6580"or a technical term which the synthesizer mispronounces." 6581msgstr "" 6582"Às vezes o seu sintetizador de voz simplesmente não lê determinada cadeia de " 6583"texto corretamente. Você pode preferir ouvir \"para seu conhecimento\" em " 6584"vez de \"PSC\" ou \"accessibility\" em vez de \"a11y\". Ou pode haver um " 6585"nome ou um termo técnico que o sintetizador pronuncie incorretamente." 6586 6587#. (itstool) path: page/p 6588#: C/preferences_pronunciation.page:26 6589msgid "" 6590"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog " 6591"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s " 6592"pronunciation dictionary." 6593msgstr "" 6594"A página de <gui>Pronúncia</gui> do diálogo de preferências do <app>Orca</" 6595"app> permite que você adicione, edite, e apague entradas no dicionário de " 6596"pronúncia do <app>Orca</app>." 6597 6598#. (itstool) path: page/p 6599#: C/preferences_pronunciation.page:32 6600msgid "" 6601"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-" 6602"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " 6603"each application you use." 6604msgstr "" 6605"Uma vez que a página <gui>Pronúncia</gui> também faz parte das definições " 6606"específicas de aplicativo, você pode personalizar as entradas para cada " 6607"aplicativo que você utiliza, de acordo com as suas necessidades." 6608 6609#. (itstool) path: steps/title 6610#: C/preferences_pronunciation.page:38 6611msgid "Adding a new dictionary entry" 6612msgstr "Adicionando uma nova entrada no dicionário" 6613 6614#. (itstool) path: item/p 6615#: C/preferences_pronunciation.page:40 6616msgid "" 6617"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)" 6618msgstr "" 6619"Pressione o botão nova entrada (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)" 6620 6621#. (itstool) path: item/p 6622#: C/preferences_pronunciation.page:45 6623msgid "" 6624"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing " 6625"the actual string." 6626msgstr "" 6627"Digite o texto da nova entrada e pressione <key>Enter</key> para terminar a " 6628"edição do texto corrente." 6629 6630#. (itstool) path: item/p 6631#: C/preferences_pronunciation.page:51 6632msgid "" 6633"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </" 6634"key> to begin editing." 6635msgstr "" 6636"Mova para a coluna <gui>Texto substituto</gui> e pressione <key>Enter</key> " 6637"para começar a edição." 6638 6639#. (itstool) path: item/p 6640#: C/preferences_pronunciation.page:57 6641msgid "" 6642"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> " 6643"Return</key> to finish editing the replacement string." 6644msgstr "" 6645"Digite o texto que você gostaria que fosse falado ao invés e pressione " 6646"<key>Enter</key> para terminar a edição do texto substituto." 6647 6648#. (itstool) path: steps/title 6649#: C/preferences_pronunciation.page:64 6650msgid "Editing an existing dictionary entry" 6651msgstr "Editando uma entrada existente no dicionário" 6652 6653#. (itstool) path: item/p 6654#: C/preferences_pronunciation.page:66 6655msgid "" 6656"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin " 6657"editing." 6658msgstr "" 6659"Mova para a célula que você deseja editar e pressione <key>Enter</key> para " 6660"começar a edição." 6661 6662#. (itstool) path: item/p 6663#: C/preferences_pronunciation.page:72 6664msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing." 6665msgstr "" 6666"Faça suas alterações e então pressione <key>Enter</key> para terminar a " 6667"edição." 6668 6669#. (itstool) path: steps/title 6670#: C/preferences_pronunciation.page:78 6671msgid "Deleting an existing dictionary entry" 6672msgstr "Apagando uma entrada existente no dicionário" 6673 6674#. (itstool) path: item/p 6675#: C/preferences_pronunciation.page:80 6676msgid "Move to the entry you wish to delete." 6677msgstr "Move para a entrada que você apagar." 6678 6679#. (itstool) path: item/p 6680#: C/preferences_pronunciation.page:83 6681msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>." 6682msgstr "" 6683"Pressione o botão Delete ou <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>." 6684 6685#. (itstool) path: media 6686#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6687#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6688#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6689#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6690#: C/preferences_speech.page:21 6691msgctxt "_" 6692msgid "" 6693"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' " 6694"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'" 6695msgstr "" 6696"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' " 6697"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'" 6698 6699#. (itstool) path: media 6700#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6701#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6702#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6703#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6704#: C/preferences_speech.page:30 6705msgctxt "_" 6706msgid "" 6707"external ref='figures/preferences_tts_options.png' " 6708"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'" 6709msgstr "" 6710"external ref='figures/preferences_tts_options.png' " 6711"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'" 6712 6713#. (itstool) path: media 6714#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6715#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6716#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6717#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6718#: C/preferences_speech.page:75 6719msgctxt "_" 6720msgid "" 6721"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' " 6722"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'" 6723msgstr "" 6724"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' " 6725"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'" 6726 6727#. (itstool) path: media 6728#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6729#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6730#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6731#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6732#: C/preferences_speech.page:84 6733msgctxt "_" 6734msgid "" 6735"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' " 6736"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'" 6737msgstr "" 6738"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' " 6739"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'" 6740 6741#. (itstool) path: media 6742#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6743#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6744#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6745#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6746#: C/preferences_speech.page:132 6747msgctxt "_" 6748msgid "" 6749"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' " 6750"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'" 6751msgstr "" 6752"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' " 6753"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'" 6754 6755#. (itstool) path: media 6756#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6757#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6758#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6759#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6760#: C/preferences_speech.page:146 6761msgctxt "_" 6762msgid "" 6763"external ref='figures/preferences_table_rows.png' " 6764"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'" 6765msgstr "" 6766"external ref='figures/preferences_table_rows.png' " 6767"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'" 6768 6769#. (itstool) path: media 6770#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6771#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6772#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6773#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6774#: C/preferences_speech.page:166 6775msgctxt "_" 6776msgid "" 6777"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' " 6778"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'" 6779msgstr "" 6780"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' " 6781"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'" 6782 6783#. (itstool) path: media 6784#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6785#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6786#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6787#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6788#: C/preferences_speech.page:215 6789msgctxt "_" 6790msgid "" 6791"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' " 6792"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'" 6793msgstr "" 6794"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' " 6795"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'" 6796 6797#. (itstool) path: media 6798#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6799#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6800#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6801#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6802#: C/preferences_speech.page:224 6803msgctxt "_" 6804msgid "" 6805"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' " 6806"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'" 6807msgstr "" 6808"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' " 6809"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'" 6810 6811#. (itstool) path: media 6812#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6813#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6814#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6815#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6816#: C/preferences_speech.page:236 6817msgctxt "_" 6818msgid "" 6819"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' " 6820"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'" 6821msgstr "" 6822"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' " 6823"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'" 6824 6825#. (itstool) path: media 6826#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6827#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6828#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6829#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6830#: C/preferences_speech.page:248 6831msgctxt "_" 6832msgid "" 6833"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' " 6834"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'" 6835msgstr "" 6836"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' " 6837"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'" 6838 6839#. (itstool) path: media 6840#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 6841#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 6842#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 6843#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 6844#: C/preferences_speech.page:258 6845msgctxt "_" 6846msgid "" 6847"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' " 6848"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'" 6849msgstr "" 6850"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' " 6851"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'" 6852 6853#. (itstool) path: info/title 6854#: C/preferences_speech.page:5 6855msgctxt "sort" 6856msgid "2. Speech" 6857msgstr "2. Fala" 6858 6859#. (itstool) path: info/desc 6860#: C/preferences_speech.page:7 6861msgid "Configuring the voice and what gets spoken" 6862msgstr "Configurando a voz e o que será falado" 6863 6864#. (itstool) path: page/title 6865#: C/preferences_speech.page:18 6866msgid "Speech Preferences" 6867msgstr "Preferências de Fala" 6868 6869#. (itstool) path: section/title 6870#: C/preferences_speech.page:20 6871msgid "Enable speech" 6872msgstr "Habilitar fala" 6873 6874#. (itstool) path: section/p 6875#: C/preferences_speech.page:22 6876msgid "" 6877"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</" 6878"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " 6879"want to uncheck this checkbox." 6880msgstr "" 6881"A caixa de seleção <gui>Habilitar fala</gui> controla se o <app>Orca</app> " 6882"deve ou não fazer uso de um sintetizador de voz. Usuários que usam apenas " 6883"Braille provavelmente desejarão desmarcar esta opção." 6884 6885#. (itstool) path: section/title 6886#: C/preferences_speech.page:29 6887msgid "Text-To-Speech Options" 6888msgstr "Opções de Texto para Fala" 6889 6890#. (itstool) path: section/title 6891#: C/preferences_speech.page:32 6892msgid "Speech system" 6893msgstr "Sistema de fala" 6894 6895#. (itstool) path: section/p 6896#: C/preferences_speech.page:33 6897msgid "" 6898"This combo box allows you to select your preferred speech system from those " 6899"you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech." 6900msgstr "" 6901"Esta caixa de combinação permite a você escolher o seu sistema de fala " 6902"preferido entre aquelasque estão instaladas. Os exemplos incluem Speech o " 6903"Dispatcher e o GNOME Speech." 6904 6905#. (itstool) path: section/title 6906#: C/preferences_speech.page:40 6907msgid "Speech synthesizer" 6908msgstr "Sintetizador de voz" 6909 6910#. (itstool) path: section/p 6911#: C/preferences_speech.page:41 6912msgid "" 6913"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " 6914"your chosen Speech system." 6915msgstr "" 6916"Esta caixa de combinação permite a você selecionar o sintetizador de voz " 6917"para ser usado comcom o seu sistema de fala preferido." 6918 6919#. (itstool) path: section/title 6920#: C/preferences_speech.page:47 6921msgid "Voice settings" 6922msgstr "Configurações de voz" 6923 6924#. (itstool) path: section/p 6925#: C/preferences_speech.page:48 6926msgid "" 6927"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " 6928"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" 6929"screen text from text added by <app>Orca</app>." 6930msgstr "" 6931"Esta caixa de combinação lhe permite utilizar diferentes vozes já que " 6932"vocêpode melhor distinguir textos com maiúsculas ou vinculados de outros " 6933"textos, etextos na tela de textos adicionados pelo <app>Orca</app>." 6934 6935#. (itstool) path: note/title 6936#: C/preferences_speech.page:54 6937msgid "Configuring Multiple Voices" 6938msgstr "Configurando várias vozes" 6939 6940#. (itstool) path: note/p 6941#: C/preferences_speech.page:55 6942msgid "" 6943"For each voice you wish to configure, first select the voice in the " 6944"<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, " 6945"and volume to be used for that voice." 6946msgstr "" 6947"Para cada voz que você queira configurar, primeiramente selecione a voz " 6948"na<gui>Configurações de voz</gui> caixa de combinação. Then configure the " 6949"person, rate, pitch, and volume to be used for that voice." 6950 6951#. (itstool) path: section/title 6952#: C/preferences_speech.page:64 6953msgid "Person" 6954msgstr "Personagem" 6955 6956#. (itstool) path: section/p 6957#: C/preferences_speech.page:65 6958msgid "" 6959"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " 6960"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " 6961"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " 6962"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech " 6963"synthesizers you have installed." 6964msgstr "" 6965"Esta caixa de combinação permite-lhe definir que \"personagem\" ou \"orador" 6966"\" deve ser utilizado com a voz selecionada. Por exemplo, você pode querer " 6967"ter a voz David por padrão, mas possuir vínculos dinãmicos (hyperlinks) " 6968"falados pela Alice. Observe que o que você localiza na caixa de combinação " 6969"<gui>Personagem</gui> dependerá de quais sintetizadores de fala estiverem " 6970"instalados." 6971 6972#. (itstool) path: section/title 6973#: C/preferences_speech.page:74 6974msgid "Rate, Pitch, and Volume" 6975msgstr "Velocidade, tonalidade e volume" 6976 6977#. (itstool) path: section/p 6978#: C/preferences_speech.page:76 6979msgid "" 6980"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " 6981"the person you have just selected." 6982msgstr "" 6983"Estes três controles deslizantes para a direita e para a esquerda permite-" 6984"lhe adicionalmente personalizar o som dapersonagem que você acabou de " 6985"selecionar." 6986 6987#. (itstool) path: section/title 6988#: C/preferences_speech.page:83 6989msgid "Punctuation Level" 6990msgstr "Nível de pontuação" 6991 6992#. (itstool) path: section/p 6993#: C/preferences_speech.page:85 6994msgid "" 6995"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the " 6996"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " 6997"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>." 6998msgstr "" 6999"O botão de opção <gui>nível de pontuação</gui> é usado para ajustar a " 7000"quantidade de pontuação falada pelo sintetizador. Os níveis disponíveis são " 7001"<gui>Nenhum</gui>, <gui>Algum</gui>, <gui>Maioria</gui>, e <gui>Todas</gui>." 7002 7003#. (itstool) path: section/title 7004#: C/preferences_speech.page:92 7005msgid "None" 7006msgstr "Nenhum" 7007 7008#. (itstool) path: section/p 7009#: C/preferences_speech.page:93 7010msgid "" 7011"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause " 7012"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " 7013"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are " 7014"still spoken at this level, even though some might consider these types of " 7015"symbols punctuation." 7016msgstr "" 7017"Selecionando um nível de pontuação para <gui>Nenhum</gui> tal qual você " 7018"espera, faria com que a pontuação não fosse falada. Observe, porém, que " 7019"símbolos especiais tal como os números subscritos ou sobrescritos, frações " 7020"Unicodes e marcadores ainda são falados neste nível de pontuação, ainda que " 7021"alguns possam considerar estes tipos de sinais de pontuação." 7022 7023#. (itstool) path: section/title 7024#: C/preferences_speech.page:102 7025msgid "Some" 7026msgstr "Algum" 7027 7028#. (itstool) path: section/p 7029#: C/preferences_speech.page:103 7030msgid "" 7031"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-" 7032"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak " 7033"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " 7034"\"&\", \"#\"." 7035msgstr "" 7036"Selecionando um nível de pontuação de <gui>Algum</gui> faz com que todos os " 7037"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, <app>Orca</app> " 7038"falará sinais matemáticos conhecidos, símbolos monetários, como também \"^" 7039"\", \"@\", \"/\", \"&\", \"#\"." 7040 7041#. (itstool) path: section/title 7042#: C/preferences_speech.page:111 7043msgid "Most" 7044msgstr "Maioria" 7045 7046#. (itstool) path: section/p 7047#: C/preferences_speech.page:112 7048msgid "" 7049"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-" 7050"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all " 7051"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"." 7052"\", \"?\"." 7053msgstr "" 7054"Selecionando o nível de pontuação <gui>maioria</gui> faz com que todos os " 7055"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, o <app>Orca</" 7056"app> falará os demais sinais de pontuação conhecidos <em>exceto</em> \"!\", " 7057"\"'\", \",\", \".\", \"?\"." 7058 7059#. (itstool) path: section/title 7060#: C/preferences_speech.page:120 7061msgid "All" 7062msgstr "Todos" 7063 7064#. (itstool) path: section/p 7065#: C/preferences_speech.page:121 7066msgid "" 7067"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes " 7068"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols." 7069msgstr "" 7070"Selecionando o nível de pontuação <gui>Todos</gui>, como é esperado, faz com " 7071"que o <app>Orca</app> fale todos os sinais de pontuação." 7072 7073#. (itstool) path: section/p 7074#: C/preferences_speech.page:126 7075msgid "Default value: <gui>Most</gui>" 7076msgstr "Valor padrão: <gui>A maioria</gui>" 7077 7078#. (itstool) path: section/p 7079#: C/preferences_speech.page:133 7080msgid "" 7081"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that " 7082"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " 7083"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce " 7084"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " 7085"announcement will not be made." 7086msgstr "" 7087"A configuração de <gui>Verbosidade</gui> determina a quantidade de " 7088"informação que será falada em diversas situações. Por exemplo, se for " 7089"ajustado para detalhado e você se deslocar com as teclas direcionais sobre " 7090"uma palavra que está incorretamente soletrada, o <app>Orca</app> dirá que " 7091"ela está incorretamente soletrada. Quando o nível é ajustado para breve, " 7092"este anúncio não será feito." 7093 7094#. (itstool) path: section/title 7095#: C/preferences_speech.page:145 7096msgid "Table Rows" 7097msgstr "Linhas da tabela" 7098 7099#. (itstool) path: section/p 7100#: C/preferences_speech.page:147 7101msgid "" 7102"The <gui>Table Rows</gui> radio button group determines what gets spoken " 7103"when navigating amongst rows in a table. The available options are " 7104"<gui>speak row</gui> and <gui>speak cell</gui>." 7105msgstr "" 7106"O grupo de botões de opção da <gui>Fala da linha de tabela</gui> determinam " 7107"o que é falado quando se navega pelas linhas de uma tabela. As opções " 7108"válidas são <gui>falar linha</gui> e <gui>falar célula</gui>." 7109 7110#. (itstool) path: section/p 7111#: C/preferences_speech.page:152 7112msgid "" 7113"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " 7114"order to have <app>Orca</app> announce the sender, subject, date, and " 7115"presence of attachments you would need <gui>speak row</gui>. On the other " 7116"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " 7117"may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be " 7118"chosen." 7119msgstr "" 7120"Considere a possibilidade de examinar a lista de mensagens messages na sua " 7121"caixa de entradas. Afim de ter o <app>Orca</app> a anunciar o remetente, o " 7122"assunto, a data, além da presença de anexos, você precisaria <gui>falar a " 7123"linha</gui>. Por outro lado, quando se navega pelas linhas em uma planilha, " 7124"poderia não ser desejável ouvir a linha inteira. Neste caso, <gui>falar " 7125"célula</gui> deveria ser escolhido." 7126 7127#. (itstool) path: section/p 7128#: C/preferences_speech.page:160 7129msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>" 7130msgstr "Valor padrão: <gui>Falar linha</gui>" 7131 7132#. (itstool) path: section/title 7133#: C/preferences_speech.page:165 7134msgid "Progress Bar Updates" 7135msgstr "Atualizações de barras de progresso" 7136 7137#. (itstool) path: section/title 7138#: C/preferences_speech.page:168 7139msgid "Enabled" 7140msgstr "Habilitado" 7141 7142#. (itstool) path: section/p 7143#: C/preferences_speech.page:169 7144msgid "" 7145"If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will " 7146"periodically present the status of progress bars." 7147msgstr "" 7148"Se a caixa de seleção <gui>Habilitado</gui> está marcada, o <app>Orca</app> " 7149"apresentará periodicamente o estado das barras de progresso." 7150 7151#. (itstool) path: section/title 7152#: C/preferences_speech.page:178 7153msgid "Frequency (secs)" 7154msgstr "Frequência (segundos)" 7155 7156#. (itstool) path: section/p 7157#: C/preferences_speech.page:179 7158msgid "This spin button determines how often the announcement is made." 7159msgstr "" 7160"Este botão de rotação determina o quão frequentemente as mensagens são " 7161"faladas." 7162 7163#. (itstool) path: section/p 7164#: C/preferences_speech.page:182 7165msgid "Default value: 10" 7166msgstr "Valor padrão: 10" 7167 7168#. (itstool) path: section/title 7169#: C/preferences_speech.page:187 7170msgid "Restrict to" 7171msgstr "Restrito a" 7172 7173#. (itstool) path: section/p 7174#: C/preferences_speech.page:188 7175msgid "" 7176"This combo box allows you to control which progress bars should be " 7177"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " 7178"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and " 7179"<gui>Window</gui>." 7180msgstr "" 7181"Esta caixa de combinação permite-lhe controlar qual a barra de progresso que " 7182"deve ser apresentada, assumindo que as atualizações de barras de progresso " 7183"tenham sido ativadas. As opções são <gui>todas</gui>, <gui>Aplicativo</gui>, " 7184"e <gui>Janela</gui>." 7185 7186#. (itstool) path: section/p 7187#: C/preferences_speech.page:194 7188msgid "" 7189"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates " 7190"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." 7191msgstr "" 7192"Selecionando <gui>Todas</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente " 7193"atualizações para todas as barras de progresso, independentemente de onde " 7194"estas estejam localizadas." 7195 7196#. (itstool) path: section/p 7197#: C/preferences_speech.page:199 7198msgid "" 7199"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting " 7200"updates from progress bars in the active application, even if they are not " 7201"in the active window." 7202msgstr "" 7203"Selecionando <gui>Aplicativo</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente " 7204"somente as atualizações do aplicativo atual, ainda que estas não estejam na " 7205"janela ativa." 7206 7207#. (itstool) path: section/p 7208#: C/preferences_speech.page:204 7209msgid "" 7210"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting " 7211"updates for progress bars in the active window." 7212msgstr "" 7213"Selecionando <gui>Janela</gui> resulta em que o <app>Orca</app> only " 7214"apresente somente as atualizações na janela corrente." 7215 7216#. (itstool) path: section/p 7217#: C/preferences_speech.page:208 7218msgid "Default value: <gui>Application</gui>" 7219msgstr "Valor padrão: <gui>Aplicativo</gui>" 7220 7221#. (itstool) path: section/title 7222#: C/preferences_speech.page:214 7223msgid "Only speak displayed text" 7224msgstr "Falar somente textos exibidos" 7225 7226#. (itstool) path: section/p 7227#: C/preferences_speech.page:216 7228msgid "" 7229"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text " 7230"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " 7231"and users with a visual learning disability." 7232msgstr "" 7233"Marcando esta caixa de seleção, faz-se com que o <app>Orca</app> fale " 7234"somente os textos atualmente exibidos na tela. Esta opção é destinada, em " 7235"primeiro lugar, para usuários de baixa visão e para usuários com distúrbios " 7236"visuais de aprendizado." 7237 7238#. (itstool) path: section/title 7239#: C/preferences_speech.page:223 7240msgid "Speak multicase strings as words" 7241msgstr "Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas" 7242 7243#. (itstool) path: section/p 7244#: C/preferences_speech.page:225 7245msgid "" 7246"In some texts, and especially when working with code, one often comes across " 7247"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " 7248"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " 7249"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as " 7250"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like " 7251"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" 7252"\") prior to passing it along to the speech synthesizer." 7253msgstr "" 7254"Em alguns textos, e especialmente ao trabalhar com códigos-fonte, geralmente " 7255"algumas \"palavras\" se cruzam com outras que consistem de várias palavras " 7256"com iniciais em maiúsculas, como em \"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\". Nem " 7257"sempre os sintetizadores de voz pronounciam tais cadeias de inicias " 7258"maíusculas intercaladas de forma correta. Ao marcar a caixa de seleção " 7259"<gui>Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas</gui>, " 7260"fará o <app>Orca</app> quebrar uma palavra como " 7261"\"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\" em palavras separadas (\"Iniciais,\" " 7262"\"Maiúsculas,\" e \"Intercaladas\") antes de passar ao sintetizador de voz." 7263 7264#. (itstool) path: section/title 7265#: C/preferences_speech.page:237 7266msgid "Break speech into chunks between pauses" 7267msgstr "Quebrar a fala em pedaços separados por pausas" 7268 7269#. (itstool) path: section/p 7270#: C/preferences_speech.page:238 7271msgid "" 7272"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a " 7273"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " 7274"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break " 7275"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> " 7276"to insert brief pauses in between each of these pieces of information." 7277msgstr "" 7278"Dependendo das configurações de voz ativas, o <app>Orca</app> pode ter que " 7279"pausar um pouco para falar sobre um objeto particular tal como o seu nome, a " 7280"sua regra, o seu status, o seu mnemônico, suas mensagens de ajuda, e assim " 7281"por diante. Marcando a caixa de seleção <gui>Quebrar a fala em pedaços " 7282"separados por pausas</gui> faz com que o <app>Orca</app> insira breves " 7283"pausas entre os pedaços da informação." 7284 7285#. (itstool) path: section/title 7286#: C/preferences_speech.page:249 7287msgid "Say All By" 7288msgstr "Ler tudo por" 7289 7290#. (itstool) path: section/p 7291#: C/preferences_speech.page:250 7292msgid "" 7293"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</" 7294"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All" 7295"\" of a document." 7296msgstr "" 7297"A caixa de combinação <gui>Ler tudo por</gui> permite que você especifique " 7298"se o <app>Orca</app> fala uma frase ou uma linha de cada vez ao fazer um " 7299"\"Ler tudo\" de um documento." 7300 7301#. (itstool) path: section/title 7302#: C/preferences_speech.page:257 7303msgid "System Information" 7304msgstr "Informações do Sistema" 7305 7306#. (itstool) path: section/p 7307#: C/preferences_speech.page:259 7308msgid "" 7309"The following items control the presentation of a variety of supplemental, " 7310"\"system\" information about the item with focus. Because the associated " 7311"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</" 7312"app>'s System voice." 7313msgstr "" 7314"Os itens seguintes controlam a apresentação de uma variedade de informações " 7315"de \"sistema\" sobre o item com foco. Já que o texto associado não aparece " 7316"na tela, esta informação é apresentada na \"voz de sistema\" do <app>Orca</" 7317"app>." 7318 7319#. (itstool) path: note/title 7320#: C/preferences_speech.page:266 7321msgid "Configuration of System Information" 7322msgstr "Configuração de Informação do Sistema" 7323 7324#. (itstool) path: note/p 7325#: C/preferences_speech.page:267 7326msgid "" 7327"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only " 7328"speak displayed text</gui> checkbox is checked." 7329msgstr "" 7330"Os seguintes itens não estarão disponíveis para configuração se a caixa de " 7331"seleção <gui>Falar apenas texto exibido</gui> estiver marcada." 7332 7333#. (itstool) path: section/title 7334#: C/preferences_speech.page:273 7335msgid "Speak blank lines" 7336msgstr "Falar as linhas em branco" 7337 7338#. (itstool) path: section/p 7339#: C/preferences_speech.page:274 7340msgid "" 7341"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> " 7342"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " 7343"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line." 7344msgstr "" 7345"Se a caixa de seleção <gui>Falar as linhas em branco</gui> está marcada, o " 7346"<app>Orca</app> irá ler \"em branco\" cada vez que você mover para uma linha " 7347"em branco usando as setas. Se não marcada, o <app>Orca</app> não lerá nada " 7348"quando você mover para uma linha em branco." 7349 7350#. (itstool) path: section/title 7351#: C/preferences_speech.page:282 7352msgid "Speak indentation and justification" 7353msgstr "Falar recuo e justificação" 7354 7355#. (itstool) path: section/p 7356#: C/preferences_speech.page:283 7357msgid "" 7358"When working with code or editing other documents it is often desirable to " 7359"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak " 7360"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to " 7361"announce this information." 7362msgstr "" 7363"Quando trabalhamos com código ou editamos outros documentos, muitas vezes é " 7364"desejável ter informações de justificação e de recuo. Marcando a caixa de " 7365"seleção <gui>Falar recuo e justificação</gui> fará com que o <app>Orca</app> " 7366"anuncie essa informação." 7367 7368#. (itstool) path: section/title 7369#: C/preferences_speech.page:291 7370msgid "Speak object mnemonics" 7371msgstr "Falar mnemônicos do objeto" 7372 7373#. (itstool) path: section/p 7374#: C/preferences_speech.page:292 7375msgid "" 7376"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</" 7377"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " 7378"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)." 7379msgstr "" 7380"Se a caixa de seleção <gui>Falar mnemônicos do objeto</gui> está marcada, o " 7381"<app>Orca</app> anunciará o mnemônico associado ao objeto com o foco (como " 7382"por exemplo <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> para um botão de " 7383"<gui>OK</gui>)." 7384 7385#. (itstool) path: section/title 7386#: C/preferences_speech.page:300 7387msgid "Speak child position" 7388msgstr "Fala posição filha" 7389 7390#. (itstool) path: section/p 7391#: C/preferences_speech.page:301 7392msgid "" 7393"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</" 7394"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " 7395"(e.g. \"9 of 16\")." 7396msgstr "" 7397"Marcando a caixa de seleção <gui>Fala posição filha</gui> fará com que o " 7398"<app>Orca</app> anuncie a posição do item em foco em menus, listas, e " 7399"árvores. (Exemplo: \"9 de 16\")." 7400 7401#. (itstool) path: section/title 7402#: C/preferences_speech.page:308 7403msgid "Speak tutorial messages" 7404msgstr "Falar mensagens tutorial" 7405 7406#. (itstool) path: section/p 7407#: C/preferences_speech.page:309 7408msgid "" 7409"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move " 7410"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional " 7411"information, such as how to interact with the currently-focused object." 7412msgstr "" 7413"Se a caixa de seleção <gui>Fala mensagens tutorial</gui> está marcada, assim " 7414"que você se mover pelos objetos da interface, o <app>Orca</app> fornecerá " 7415"informações adicionais, como por exemplo a forma de interagir com o objeto " 7416"atualmente em foco." 7417 7418#. (itstool) path: media 7419#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 7420#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 7421#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 7422#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 7423#: C/preferences_table_navigation.page:22 7424msgctxt "_" 7425msgid "" 7426"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' " 7427"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'" 7428msgstr "" 7429"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' " 7430"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'" 7431 7432#. (itstool) path: info/title 7433#: C/preferences_table_navigation.page:8 7434msgctxt "sort" 7435msgid "2. Table Navigation" 7436msgstr "2. Navegação em Tabela" 7437 7438#. (itstool) path: info/desc 7439#: C/preferences_table_navigation.page:10 7440msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables" 7441msgstr "Configurando a navegação do <app>Orca</app> em tabelas" 7442 7443#. (itstool) path: page/title 7444#: C/preferences_table_navigation.page:21 7445msgid "Table Navigation Preferences" 7446msgstr "Preferências de Navegação de Tabelas" 7447 7448#. (itstool) path: page/p 7449#: C/preferences_table_navigation.page:23 7450msgid "" 7451"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves " 7452"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation" 7453"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications." 7454msgstr "" 7455"A seguinte opção permite que você personalize como o <app>Orca</app> se " 7456"comporta ao navegar em uma tabela em <link xref=\"howto_structural_navigation" 7457"\">Structural-Navigation</link>-aplicativos habilitados." 7458 7459#. (itstool) path: section/title 7460#: C/preferences_table_navigation.page:30 7461msgid "Speak cell coordinates" 7462msgstr "Falar as coordenadas da célula" 7463 7464#. (itstool) path: section/p 7465#: C/preferences_table_navigation.page:31 7466msgid "" 7467"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates " 7468"of each cell you navigate to." 7469msgstr "" 7470"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará as " 7471"coordenadas de cada célula para a qual você navegue." 7472 7473#. (itstool) path: section/title 7474#: C/preferences_table_navigation.page:40 7475msgid "Speak multiple cell spans" 7476msgstr "Falar número de células mescladas" 7477 7478#. (itstool) path: section/p 7479#: C/preferences_table_navigation.page:41 7480msgid "" 7481"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/" 7482"or columns a cell spans when it spans more than one." 7483msgstr "" 7484"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará quantas " 7485"linhas e/ou colunas uma célula mescla quando ela mesclar mais de uma." 7486 7487#. (itstool) path: section/title 7488#: C/preferences_table_navigation.page:50 7489msgid "Announce cell header" 7490msgstr "Anunciar cabeçalho da célula" 7491 7492#. (itstool) path: section/p 7493#: C/preferences_table_navigation.page:51 7494msgid "" 7495"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the " 7496"header if the headers for the current cell can be determined." 7497msgstr "" 7498"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará mudanças no " 7499"cabeçalho se os cabeçalhos para a célula corrente puderem ser determinados." 7500 7501#. (itstool) path: section/title 7502#: C/preferences_table_navigation.page:60 7503msgid "Skip blank cells" 7504msgstr "Pular células em branco" 7505 7506#. (itstool) path: section/p 7507#: C/preferences_table_navigation.page:61 7508msgid "" 7509"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you " 7510"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access " 7511"the table." 7512msgstr "" 7513"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> irá pular células " 7514"em branco quando você estiver usando os comandos de navegação estrutural de " 7515"tabelas do <app>Orca</app> para acessar a tabela." 7516 7517#. (itstool) path: media 7518#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 7519#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 7520#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 7521#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 7522#: C/preferences_text_attributes.page:31 7523msgctxt "_" 7524msgid "" 7525"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' " 7526"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'" 7527msgstr "" 7528"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' " 7529"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'" 7530 7531#. (itstool) path: media 7532#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 7533#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 7534#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 7535#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 7536#: C/preferences_text_attributes.page:93 7537msgctxt "_" 7538msgid "" 7539"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' " 7540"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'" 7541msgstr "" 7542"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' " 7543"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'" 7544 7545#. (itstool) path: media 7546#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 7547#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 7548#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 7549#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 7550#: C/preferences_text_attributes.page:131 7551msgctxt "_" 7552msgid "" 7553"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' " 7554"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'" 7555msgstr "" 7556"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' " 7557"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'" 7558 7559#. (itstool) path: info/title 7560#: C/preferences_text_attributes.page:7 7561msgctxt "sort" 7562msgid "8. Text Attributes" 7563msgstr "8. Atributos de texto" 7564 7565#. (itstool) path: info/title 7566#: C/preferences_text_attributes.page:8 7567msgctxt "link" 7568msgid "Text Attributes" 7569msgstr "Atributos de texto" 7570 7571#. (itstool) path: info/desc 7572#: C/preferences_text_attributes.page:9 7573msgid "Configuring what formatting is presented" 7574msgstr "Configurando qual formatação é apresentada" 7575 7576#. (itstool) path: page/title 7577#: C/preferences_text_attributes.page:20 7578msgid "Text Attributes Preferences" 7579msgstr "Preferências de Atributos de Texto" 7580 7581#. (itstool) path: page/p 7582#: C/preferences_text_attributes.page:21 7583msgid "" 7584"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " 7585"and other formatting associated with a given character or series of " 7586"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to " 7587"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, " 7588"along with the order in which they should be presented, and which ones " 7589"<app>Orca</app> will indicate in braille." 7590msgstr "" 7591"O termo \"atributos de texto\" se refere à fonte, estilo, alinhamento, e " 7592"outras formatações associadas a um determinado caractere ou série de " 7593"caracteres. A página de <gui>atributos de texto</gui> do <app>Orca</app> " 7594"permite que você personalize quais atributos de texto o <app>Orca</app> " 7595"apresentará na fala, juntamente com a ordem na qual eles devem ser " 7596"apresentados, e quais o <app>Orca</app> indicará em braille." 7597 7598#. (itstool) path: section/title 7599#: C/preferences_text_attributes.page:30 7600msgid "The text attributes table" 7601msgstr "A tabela de atributos de texto" 7602 7603#. (itstool) path: section/p 7604#: C/preferences_text_attributes.page:32 7605msgid "" 7606"The text attributes table is where you specify what attributes will and will " 7607"not be presented and under what conditions. Each row consists of four " 7608"columns." 7609msgstr "" 7610"A tabela de atributos de texto é onde você especifica quais atributos serão " 7611"ou não apresentados, e em que condições. Cada linha consiste de quatro " 7612"colunas." 7613 7614#. (itstool) path: item/p 7615#: C/preferences_text_attributes.page:39 7616msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute." 7617msgstr "<gui>Nome do Atributo</gui>: O nome do atributo de texto." 7618 7619#. (itstool) path: item/p 7620#: C/preferences_text_attributes.page:44 7621msgid "" 7622"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to " 7623"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></" 7624"keyseq>." 7625msgstr "" 7626"<gui>Fala</gui>: Marque essa caixa de seleção para o <app>Orca</app> falar " 7627"este atributo quando você pressionar <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></" 7628"keyseq>." 7629 7630#. (itstool) path: item/p 7631#: C/preferences_text_attributes.page:51 7632msgid "" 7633"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</" 7634"app> to \"underline\" this attribute on your braille display." 7635msgstr "" 7636"<gui>Marcar em braille</gui>: Marque esta caixa de seleção se você deseja " 7637"que o <app>Orca</app> \"sublinhe\" este atributo em seu monitor braille." 7638 7639#. (itstool) path: item/p 7640#: C/preferences_text_attributes.page:58 7641msgid "" 7642"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an " 7643"enabled attribute is not of interest." 7644msgstr "" 7645"<gui>Presente a menos que</gui>: Este campo editável permite que você " 7646"especifique quando um atributo habilitado não é de interesse." 7647 7648#. (itstool) path: item/p 7649#: C/preferences_text_attributes.page:62 7650msgid "" 7651"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " 7652"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as " 7653"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " 7654"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " 7655"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, " 7656"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked." 7657msgstr "" 7658"Por exemplo, por padrão o texto atributo \"sublinhado\" tendo valor de " 7659"\"nenhum\". Isto faz com que o <app>Orca</app> informe você sobre texto " 7660"sublinhado enquanto o texto é realmente sublinhado. Se voce sempre quer que " 7661"este atributo seja falado independentemente do texto ser ou não sublinhado, " 7662"a coluna <gui>Presente a menos</gui> deveria ser vazio para sublinhado. Em " 7663"adição, você deve ter certeza que a coluna <gui>Falar</gui> esteja marcada." 7664 7665#. (itstool) path: section/title 7666#: C/preferences_text_attributes.page:75 7667msgid "Undoing changes" 7668msgstr "Desfazendo alterações" 7669 7670#. (itstool) path: section/p 7671#: C/preferences_text_attributes.page:76 7672msgid "" 7673"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button " 7674"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values " 7675"of the table to what they were when the dialog was first displayed." 7676msgstr "" 7677"Abaixo da lista de atributos de texto, há um botão de Restauração " 7678"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) que irá restaurar os valores " 7679"da tabela para o que eram quando o diálogo foi exibido pela primeira vez." 7680 7681#. (itstool) path: section/title 7682#: C/preferences_text_attributes.page:84 7683msgid "Rearranging the order of presentation" 7684msgstr "Reorganizando a ordem de apresentação" 7685 7686#. (itstool) path: figure/title 7687#: C/preferences_text_attributes.page:86 7688msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented" 7689msgstr "Opções para controlar a Ordem na qual os atributos são apresentados" 7690 7691#. (itstool) path: figure/desc 7692#: C/preferences_text_attributes.page:87 7693msgid "" 7694"When you initially display the text attribute page, all of your enabled " 7695"attributes are placed at the top of the table in the order in which they " 7696"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the " 7697"order of presentation." 7698msgstr "" 7699"Quando inicialmente a página de atributo de texto é exibida, todos os " 7700"atributos que estão habilitados são colocados no topo da tabela na ordem em " 7701"que eles serão falados. Existem quatro botões que podem ser usados para " 7702"rearrumar a ordem da apresentação." 7703 7704#. (itstool) path: item/p 7705#: C/preferences_text_attributes.page:97 7706msgid "" 7707"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves " 7708"the selected attribute to the top of the list." 7709msgstr "" 7710"<gui>Move para o início</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): " 7711"move o atributo selecionado para o início da lista." 7712 7713#. (itstool) path: item/p 7714#: C/preferences_text_attributes.page:103 7715msgid "" 7716"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves " 7717"the selected attribute up one row." 7718msgstr "" 7719"<gui>Move uma acima</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): " 7720"move o atributo selecionado uma linha acima." 7721 7722#. (itstool) path: item/p 7723#: C/preferences_text_attributes.page:109 7724msgid "" 7725"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): " 7726"moves the selected attribute down one row." 7727msgstr "" 7728"<gui>Move uma abaixo</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): " 7729"move o atributo selecionado uma linha abaixo." 7730 7731#. (itstool) path: item/p 7732#: C/preferences_text_attributes.page:115 7733msgid "" 7734"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): " 7735"moves the selected attribute to the bottom of the list." 7736msgstr "" 7737"<gui>Move para o final</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): " 7738"move o atributo selecionado para o final da lista." 7739 7740#. (itstool) path: section/title 7741#: C/preferences_text_attributes.page:123 7742msgid "Braille indicator" 7743msgstr "Indicador Braille" 7744 7745#. (itstool) path: figure/title 7746#: C/preferences_text_attributes.page:125 7747msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" 7748msgstr "Opções para configurar a formatação do \"Sublinhado\" em Braille" 7749 7750#. (itstool) path: figure/desc 7751#: C/preferences_text_attributes.page:126 7752msgid "" 7753"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio " 7754"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " 7755"which has at least one of the specified attributes." 7756msgstr "" 7757"Abaixo dos botões de apertar está o grupo de botões de opção do " 7758"<gui>Indicador Braille</gui>. Aqui você pode selecionar a célula ou células " 7759"a serem usadas para indicar o texto que possui pelo menos um dos atributos " 7760"especificados." 7761 7762#. (itstool) path: item/p 7763#: C/preferences_text_attributes.page:135 7764msgid "" 7765"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)" 7766msgstr "" 7767"<gui>Nenhum</gui>: Não sublinha os atributos do texto em braille (é o padrão)" 7768 7769#. (itstool) path: item/p 7770#: C/preferences_text_attributes.page:138 7771msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7" 7772msgstr "<gui>Ponto 7</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 7" 7773 7774#. (itstool) path: item/p 7775#: C/preferences_text_attributes.page:141 7776msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8" 7777msgstr "<gui>Ponto 8</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 8" 7778 7779#. (itstool) path: item/p 7780#: C/preferences_text_attributes.page:144 7781msgid "" 7782"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " 7783"8" 7784msgstr "" 7785"<gui>Pontos 7 e 8</gui>: Sublinha atributos do texto com os Pontos 7 e 8" 7786 7787#~ msgid "" 7788#~ "Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></" 7789#~ "keyseq> (double-clicked)" 7790#~ msgstr "" 7791#~ "Entra na lista de teclas de atalho: <keyseq><key>Tecla modificadora do " 7792#~ "Orca</key><key>H</key></keyseq> (pressionada duas vezes)" 7793 7794#~ msgid "" 7795#~ "Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> " 7796#~ "<key>H</key></keyseq> twice quickly." 7797#~ msgstr "" 7798#~ "Entre no modo de lista de atalhos pressionando rapidamente " 7799#~ "<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>H</key></keyseq> duas " 7800#~ "vezes." 7801 7802#~ msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode." 7803#~ msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de lista de atalhos." 7804 7805#~ msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future" 7806#~ msgstr "Configurando o <app>Orca</app> inicialmente e no futuro" 7807 7808#~ msgid "Initial Setup" 7809#~ msgstr "Configuração inicial" 7810 7811#~ msgid "" 7812#~ "When you run <app>Orca</app> for the first time, it will automatically " 7813#~ "enter setup mode. Depending on your active session's configuration, one " 7814#~ "of two things will occur:" 7815#~ msgstr "" 7816#~ "Quando você executar pela primeira vez o <app>Orca</app>, ele entrará " 7817#~ "automaticamente no modo de configuração. Dependendo de suas configurações " 7818#~ "na sessão ativa, uma de duas coisas acontecerá:" 7819 7820#~ msgid "" 7821#~ "If accessibility support has already been enabled for your session, you " 7822#~ "will be placed in the <app>Orca</app> <link xref=\"preferences" 7823#~ "\">Preferences</link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> " 7824#~ "completely and then use it immediately." 7825#~ msgstr "" 7826#~ "Se o suporte à acessibilidade já estiver habilitada para a sua sessão, " 7827#~ "você será posicionado na caixa de diálogo <link xref=\"preferences" 7828#~ "\">Preferências</link> do <app>Orca</app> onde será possível personalizar " 7829#~ "completamente o <app>Orca</app> e então usá-lo imediatamente." 7830 7831#~ msgid "" 7832#~ "If accessibility support has not already been enabled for your session, " 7833#~ "<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link> " 7834#~ "will be launched instead. The text-based setup allows you to configure " 7835#~ "the most fundamental settings and enable accessibility support for your " 7836#~ "session. You will need to log out and log back in for the new settings to " 7837#~ "take effect." 7838#~ msgstr "" 7839#~ "Se o suporte à acessibilidade não tiver sido habilitada para a sua " 7840#~ "sessão, a <link xref=\"howto_text_setup\">Configuração do modo texto</" 7841#~ "link> do <app>Orca</app> será carregada. A configuração do modo texto " 7842#~ "permite a você configurar os ajustes mais fundamentais e habilitar a " 7843#~ "acessibilidade para a sua sessão. Será necessário encerrar a sessão e " 7844#~ "abri-la novamente para que as alterações surtam efeito." 7845 7846#~ msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future" 7847#~ msgstr "Configurando o <app>Orca</app> no futuro" 7848 7849#~ msgid "" 7850#~ "Pass the <cmd>--setup</cmd> option to <app>Orca</app> the next time you " 7851#~ "run it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences" 7852#~ "\">Preferences</link> dialog box." 7853#~ msgstr "" 7854#~ "Passe a opção de <cmd>--setup</cmd> ao <app>Orca</app> na próxima vez que " 7855#~ "você executá-lo a fim de que você seja automaticamente direcionado para a " 7856#~ "caixa de diálogo de <link xref=\"preferences\">Preferências</link>." 7857 7858#~ msgid "" 7859#~ "Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box by " 7860#~ "pressing the <gui>Preferences</gui> button in the <app>Orca</app> main " 7861#~ "window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </" 7862#~ "keyseq> from within any accessible application." 7863#~ msgstr "" 7864#~ "Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências</link> " 7865#~ "pressionando o botão <gui>Preferências</gui> na janela principal do " 7866#~ "<app>Orca</app> ou pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</" 7867#~ "key><key>Barra de espaço</key> </keyseq> de qualquer aplicativo." 7868 7869#~ msgid "Enable Braille Monitor" 7870#~ msgstr "Habilitar o Monitor de Braille" 7871 7872#~ msgid "" 7873#~ "Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is " 7874#~ "mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may " 7875#~ "also be useful in other situations, such as visually diagnosing or " 7876#~ "verifying braille output. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press " 7877#~ "<key>Return</key>." 7878#~ msgstr "" 7879#~ "O monitor de Braille do Orca é uma representação braille na tela. Isto é " 7880#~ "principalmente útil para desenvolvedores com visão que precisam verificar " 7881#~ "a saida do BrlTTY, mas também pode ser útil em outras situações, como " 7882#~ "diagnosticar ou verificar visualmente saída em braille. Digite <cmd>s</" 7883#~ "cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</key>." 7884 7885#~ msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in" 7886#~ msgstr "" 7887#~ "Iniciar automaticamente o <app>Orca></app> quando você iniciar sessão" 7888 7889#~ msgid "" 7890#~ "Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for " 7891#~ "you or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>." 7892#~ msgstr "" 7893#~ "Digite <cmd>s</cmd> se você quer que o <app>Orca</app> seja iniciado " 7894#~ "automaticamente o <cmd>n</cmd> se você não quer, e pressione <key>Enter</" 7895#~ "key>." 7896 7897#~ msgid "" 7898#~ "That's it. <app>Orca</app> is now ready for use. If accessibility was not " 7899#~ "yet enabled, <app>Orca</app> does so now and asks you to logout and back " 7900#~ "in for the services to start. Type <cmd>y</cmd> and press <key>Return</" 7901#~ "key> to restart your login session. If, on the other hand, accessibility " 7902#~ "was already enabled, you will simply be prompted to press <key>Return</" 7903#~ "key> after which <app>Orca</app> will be launched for you." 7904#~ msgstr "" 7905#~ "É isso aí. O <app>Orca</app> agora está pronto para ser utilizado. Se a " 7906#~ "acessibilidade ainda não estiver habilitada, <app>Orca</app> o fará agora " 7907#~ "e lhe pedirá que encerre sua sessão e volte novamente para que os " 7908#~ "serviços sejam iniciados. Digite <cmd>s</cmd> e pressione <key>Enter</" 7909#~ "key> para reiniciar sua sessão. Se, por outro lado, a acessibilidade está " 7910#~ "habilitada, você simplesmente será solicitado a pressionar <key>Enter</" 7911#~ "key>, após o <app>Orca</app> ser iniciado." 7912 7913#~ msgid "To quit <app>Orca</app>:" 7914#~ msgstr "Para finalizar o <app>Orca</app>:" 7915 7916#~ msgid "" 7917#~ "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>. This command " 7918#~ "works whether the <app>Orca</app> main window is enabled or not." 7919#~ msgstr "" 7920#~ "Pressione a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Q</key></" 7921#~ "keyseq>. Este comando funciona se a janela principal do <app>Orca</app> " 7922#~ "estiver habilitada ou não." 7923 7924#~ msgctxt "_" 7925#~ msgid "" 7926#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' " 7927#~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'" 7928#~ msgstr "" 7929#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' " 7930#~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'" 7931 7932#~ msgid "" 7933#~ "Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes " 7934#~ "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration " 7935#~ "purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not " 7936#~ "have access to a braille display." 7937#~ msgstr "" 7938#~ "O monitor Braille do Orca fornece uma representação Braille sobre a tela " 7939#~ "a respeito do que sucede no dispositivo Braille. Na maioria das vezes, " 7940#~ "este recurso funciona para fins de demonstração mas também é útil para os " 7941#~ "desenvolvedores do <app>Orca</app>, quando não possuem acesso a " 7942#~ "dispositivos Braille." 7943