1# Brazilian Portuguese translation for orca.
2# Copyright (C) 2013 orca's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the orca package.
4# Alexandre Conte <alente.alemao@gmail.com>, 2013.
5# José Vilmar Estácio de Souza <vilmar@informal.com.br>, 2013.
6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
7# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: orca master\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-12-07 19:33+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-12-10 03:32-0300\n"
14"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24msgctxt "_"
25msgid "translator-credits"
26msgstr ""
27"Alexandre Conte <alente.alemao@gmail.com>, 2013\n"
28"José Vilmar Estácio De Souza <vilmar@informal.com.br>, 2013\n"
29"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."
30
31#. (itstool) path: media
32#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36#: C/index.page:14
37msgctxt "_"
38msgid ""
39"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'"
40msgstr ""
41"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'"
42
43#. (itstool) path: info/title
44#: C/index.page:3
45msgctxt "text"
46msgid "Orca Screen Reader"
47msgstr "Leitor de telas Orca"
48
49#. (itstool) path: info/title
50#: C/index.page:4
51msgctxt "link"
52msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
53msgstr "Introdução ao Leitor de tela <app>Orca</app>"
54
55#. (itstool) path: credit/name
56#: C/index.page:6 C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
57#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11
58#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
59#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
60#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_reading.page:14
61#: C/commands_speech_settings.page:12 C/commands_structural_navigation.page:12
62#: C/commands_table.page:12 C/commands_time_date_notifications.page:12
63#: C/commands_where_am_i.page:12 C/howto_bookmarks.page:7
64#: C/howto_documents.page:10 C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10
65#: C/howto_key_bindings.page:8 C/howto_keyboard_layout.page:8
66#: C/howto_learn_modes.page:10 C/howto_live_regions.page:10
67#: C/howto_mouse_review.page:8 C/howto_notifications.page:8
68#: C/howto_orca_find.page:8 C/howto_profiles.page:8
69#: C/howto_setting_up_orca.page:12 C/howto_structural_navigation.page:12
70#: C/howto_tables.page:10 C/howto_text_attributes.page:10
71#: C/howto_text_setup.page:8 C/howto_the_orca_modifier.page:11
72#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10
73#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
74#: C/preferences_chat.page:10 C/preferences_gecko.page:12
75#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
76#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
77#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
78#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_table_navigation.page:14
79#: C/preferences_text_attributes.page:13
80msgid "Joanmarie Diggs"
81msgstr "Joanmarie Diggs"
82
83#. (itstool) path: license/p
84#: C/index.page:10 C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
85#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15
86#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
87#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
88#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_reading.page:18
89#: C/commands_speech_settings.page:16 C/commands_structural_navigation.page:16
90#: C/commands_table.page:16 C/commands_time_date_notifications.page:16
91#: C/commands_where_am_i.page:16 C/howto_bookmarks.page:11
92#: C/howto_documents.page:14 C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
93#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
94#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
95#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
96#: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
97#: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
98#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
99#: C/howto_text_setup.page:12 C/howto_the_orca_modifier.page:15
100#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12 C/howto_whereami.page:14
101#: C/introduction.page:14 C/preferences_braille.page:15
102#: C/preferences_chat.page:14 C/preferences_gecko.page:16
103#: C/preferences_general.page:15 C/preferences_introduction.page:12
104#: C/preferences_key_bindings.page:16 C/preferences_key_echo.page:15
105#: C/preferences.page:11 C/preferences_pronunciation.page:16
106#: C/preferences_speech.page:15 C/preferences_table_navigation.page:18
107#: C/preferences_text_attributes.page:17
108msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
109msgstr "Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons"
110
111#. (itstool) path: page/title
112#: C/index.page:13
113msgid ""
114"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> "
115"<app>Orca</app>'s logo </media> <app>Orca</app> Screen Reader"
116msgstr ""
117"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> "
118"logotipo do <app>Orca</app> </media> Leitor de tela <app>Orca</app>"
119
120#. (itstool) path: note/title
121#: C/index.page:20
122msgid "Before You Begin"
123msgstr "Antes de você começar"
124
125#. (itstool) path: note/p
126#: C/index.page:21
127msgid ""
128"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
129"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
130msgstr ""
131"Se você ainda não está familiarizado com os comandos de navegação fornecidos "
132"pelo seu ambiente de área de trabalho, é recomendável ler a sua documentação "
133"primeiro."
134
135#. (itstool) path: section/title
136#: C/index.page:28 C/commands.page:17
137msgid "Getting Started"
138msgstr "Primeiros passos"
139
140#. (itstool) path: section/title
141#: C/index.page:31
142msgid "Reading Documents and Web Pages"
143msgstr "Lendo documentos e páginas da web"
144
145#. (itstool) path: section/title
146#: C/index.page:34 C/commands.page:26
147msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
148msgstr "Revisando e Interagindo com o conteúdo da tela"
149
150#. (itstool) path: section/title
151#: C/index.page:37
152msgid "Quick Reference"
153msgstr "Guia Rápido"
154
155#. (itstool) path: info/title
156#: C/commands_bookmarks.page:6
157msgctxt "sort"
158msgid "4. Bookmarks"
159msgstr "4. Marcadores"
160
161#. (itstool) path: info/title
162#: C/commands_bookmarks.page:7
163msgctxt "link"
164msgid "Bookmarks"
165msgstr "Marcadores"
166
167#. (itstool) path: info/desc
168#: C/commands_bookmarks.page:8
169msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
170msgstr "Comandos para marcar e recuperar objetos"
171
172#. (itstool) path: page/title
173#: C/commands_bookmarks.page:19
174msgid "Bookmark Commands"
175msgstr "Comandos de marcador"
176
177#. (itstool) path: item/p
178#: C/commands_bookmarks.page:22
179msgid ""
180"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
181"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
182msgstr ""
183"Salvar um marcador numa posição numerada: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
184"Orca</key> <key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
185
186#. (itstool) path: item/p
187#: C/commands_bookmarks.page:28
188msgid ""
189"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
190"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
191msgstr ""
192"Salvar os marcadores definidos para o aplicativo ou a página: "
193"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></"
194"keyseq>"
195
196#. (itstool) path: item/p
197#: C/commands_bookmarks.page:34
198msgid ""
199"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
200"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
201msgstr ""
202"Ir para um marcador numerado específico: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
203"Orca</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
204
205#. (itstool) path: item/p
206#: C/commands_bookmarks.page:40
207msgid ""
208"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
209"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
210msgstr ""
211"Ir para o marcador anterior no aplicativo ou na página: <keyseq><key>Tecla "
212"modificadora do Orca</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
213
214#. (itstool) path: item/p
215#: C/commands_bookmarks.page:47
216msgid ""
217"Go to the next/previous bookmark for the application or page: "
218"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
219msgstr ""
220"Ir para o próximo marcador ou marcador anterior no aplicativo ou na página: "
221"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>B</key></keyseq>"
222
223#. (itstool) path: item/p
224#: C/commands_bookmarks.page:53
225msgid ""
226"\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer "
227"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </keyseq>-"
228"<key>6</key>"
229msgstr ""
230"Informação de \"onde estou\" para este marcador, relacionada à localização "
231"atual do ponteiro: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </"
232"keyseq>-<key>6</key>"
233
234#. (itstool) path: info/title
235#: C/commands_braille.page:6
236msgctxt "sort"
237msgid "2. Braille"
238msgstr "2. Braille"
239
240#. (itstool) path: info/title
241#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
242msgctxt "link"
243msgid "Braille"
244msgstr "Braille"
245
246#. (itstool) path: info/desc
247#: C/commands_braille.page:8
248msgid "Commands executable on braille displays"
249msgstr "Comandos executáveis no monitor braille"
250
251#. (itstool) path: page/title
252#: C/commands_braille.page:19
253msgid "Braille Commands"
254msgstr "Comandos para linhas braille"
255
256#. (itstool) path: page/p
257#: C/commands_braille.page:20
258msgid ""
259"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
260"refreshable braille display rather than your keyboard:"
261msgstr ""
262"Os seguintes comandos permitem que você controle o <app>Orca</app> do seu "
263"monitor Braille atualizável ao invés do teclado:"
264
265#. (itstool) path: item/p
266#: C/commands_braille.page:25
267msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
268msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda: Linha à esquerda"
269
270#. (itstool) path: item/p
271#: C/commands_braille.page:26
272msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
273msgstr "Varre o monitor Braille para a direita: Linha à direita"
274
275#. (itstool) path: item/p
276#: C/commands_braille.page:27
277msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
278msgstr "Alterna para o modo de revisão plana: Congelar"
279
280#. (itstool) path: item/p
281#: C/commands_braille.page:28
282msgid "Review the word above: Line Up"
283msgstr "Revisa a palavra acima: Linha acima"
284
285#. (itstool) path: item/p
286#: C/commands_braille.page:29
287msgid "Review the word below: Line Down"
288msgstr "Revisa a palavra abaixo: Linha abaixo"
289
290#. (itstool) path: item/p
291#: C/commands_braille.page:30
292msgid "Review bottom left: Bottom Right"
293msgstr "Revisa canto inferior esquerdo: Inferior direito"
294
295#. (itstool) path: item/p
296#: C/commands_braille.page:31
297msgid "Review the home position: Top Left"
298msgstr "Revisa posição inicial: Superior à esquerda"
299
300#. (itstool) path: item/p
301#: C/commands_braille.page:32
302msgid "Contracted braille: Six Dots"
303msgstr "Braille contraído: Seis pontos"
304
305#. (itstool) path: item/p
306#: C/commands_braille.page:33
307msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
308msgstr "Marca o início de uma seleção de texto: Iniciar corte"
309
310#. (itstool) path: item/p
311#: C/commands_braille.page:34
312msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
313msgstr "Marca o final de uma seleção de texto: Cortar linha"
314
315#. (itstool) path: item/p
316#: C/commands_braille.page:35
317msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
318msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor: Roteamento do cursor"
319
320#. (itstool) path: item/p
321#: C/commands_braille.page:36
322msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
323msgstr "Retorna ao objeto que está com o foco do teclado: Posição do cursor"
324
325#. (itstool) path: info/title
326#: C/commands_chat.page:6
327msgctxt "sort"
328msgid "2. Chat"
329msgstr "2. Bate-papo"
330
331#. (itstool) path: info/title
332#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:5
333msgctxt "link"
334msgid "Chat"
335msgstr "Bate-papo"
336
337#. (itstool) path: info/desc
338#: C/commands_chat.page:8
339msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
340msgstr "Comandos para clientes de IM e IRC"
341
342#. (itstool) path: page/title
343#: C/commands_chat.page:19
344msgid "Chat Commands"
345msgstr "Comandos para bate-papo"
346
347#. (itstool) path: page/p
348#: C/commands_chat.page:20
349msgid ""
350"The following commands can be used to access information in the instant "
351"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You "
352"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
353"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
354"how to bind these commands to keystrokes."
355msgstr ""
356"Os comandos a seguir podem ser usados para acessar as informações em "
357"clientes de mensageiros instantâneos e IRC com suporte pelo <app>Orca</app>. "
358"Você notará que vários destes comandos \"não possuem teclas de atalho "
359"associadas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando "
360"associação de teclas</link> para informações de como vincular estes comandos "
361"a teclas de atalho."
362
363#. (itstool) path: item/p
364#: C/commands_chat.page:30
365msgid ""
366"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
367"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
368msgstr ""
369"Apresenta a mensagem anterior na sala de bate-papo: <keyseq><key>Tecla "
370"modificadora do Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>"
371
372#. (itstool) path: item/p
373#: C/commands_chat.page:36
374msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
375msgstr ""
376"Habilita/desabilita o anúncio do nome da sala com mensagens: (Sem atalho)"
377
378#. (itstool) path: item/p
379#: C/commands_chat.page:41
380msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
381msgstr ""
382"Habilita/desabilita o anúncio sobre o estado de digitação do amigo: (Sem "
383"atalho)"
384
385#. (itstool) path: item/p
386#: C/commands_chat.page:44
387msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
388msgstr "Habilita/desabilita o histórico de uma sala específica: (Sem atalho)"
389
390#. (itstool) path: info/title
391#: C/commands_controlling_orca.page:5
392msgctxt "sort"
393msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
394msgstr "1. Controlando e aprendendo a usar o Orca"
395
396#. (itstool) path: info/title
397#: C/commands_controlling_orca.page:6
398msgctxt "link"
399msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
400msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca"
401
402#. (itstool) path: info/desc
403#: C/commands_controlling_orca.page:7
404msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
405msgstr "Comandos para interagir com o<app>Orca</app>"
406
407#. (itstool) path: page/title
408#: C/commands_controlling_orca.page:18
409msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
410msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca"
411
412#. (itstool) path: section/title
413#: C/commands_controlling_orca.page:20
414msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
415msgstr "Comandos para controlar o <app>Orca</app>"
416
417#. (itstool) path: section/p
418#: C/commands_controlling_orca.page:21
419msgid ""
420"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences "
421"dialogs, toggle <app>Orca</app> on and off, and bypass <app>Orca</app> "
422"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
423msgstr ""
424"Os comandos a seguir podem ser usados para entrar nas preferências do "
425"<app>Orca</app>, sair do <app>Orca</app> e ignorar comandos do <app>Orca</"
426"app> para evitar conflito de atalhos com o aplicativo que está sendo "
427"acessado."
428
429#. (itstool) path: item/p
430#: C/commands_controlling_orca.page:29
431msgid ""
432"Toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
433"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
434msgstr ""
435"Alterne o <app>Orca</app> em ligado e desligado no GNOME: "
436"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
437
438#. (itstool) path: item/p
439#: C/commands_controlling_orca.page:35
440msgid ""
441"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
442"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
443msgstr ""
444"<link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> Diálogo: "
445"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></"
446"keyseq>."
447
448#. (itstool) path: item/p
449#: C/commands_controlling_orca.page:41
450msgid ""
451"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
452"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
453msgstr ""
454"Preferências do Orca para o aplicativo atual: <keyseq><key>Ctrl</"
455"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></keyseq>."
456
457#. (itstool) path: item/p
458#: C/commands_controlling_orca.page:47
459msgid ""
460"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
461"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
462msgstr ""
463"Envia o próximo comando para o aplicativo atual: <keyseq><key>Tecla "
464"modificadora do Orca</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
465
466#. (itstool) path: section/title
467#: C/commands_controlling_orca.page:55
468msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
469msgstr "Comandos para aprender a usar o <app>Orca</app>"
470
471#. (itstool) path: section/p
472#. (itstool) path: page/p
473#: C/commands_controlling_orca.page:56 C/howto_learn_modes.page:18
474msgid ""
475"In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed "
476"along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound "
477"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
478"<app>Orca</app> commands you can use."
479msgstr ""
480"No modo de aprendizado, o <app>Orca</app> anunciará cada tecla pressionada "
481"juntamente com o comando do <app>Orca</app> associado àquela tecla. Neste "
482"modo, você também pode obter uma lista de teclas de atalho contendo todos os "
483"comandos do <app>Orca</app> que você pode usar."
484
485#. (itstool) path: item/p
486#: C/commands_controlling_orca.page:64
487msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
488msgstr ""
489"Entra no modo de aprendizado: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
490"key><key>H</key></keyseq>"
491
492#. (itstool) path: item/p
493#: C/commands_controlling_orca.page:70
494msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
495msgstr "Sai do modo de aprendizado: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
496
497#. (itstool) path: info/title
498#: C/commands_debugging.page:4
499msgctxt "sort"
500msgid "1. Debugging"
501msgstr "1. Depuração"
502
503#. (itstool) path: info/title
504#: C/commands_debugging.page:5
505msgctxt "link"
506msgid "Debugging"
507msgstr "Depuração"
508
509#. (itstool) path: info/desc
510#: C/commands_debugging.page:6
511msgid "Commands for troubleshooting"
512msgstr "Comandos para resolução de problemas"
513
514#. (itstool) path: page/title
515#: C/commands_debugging.page:17
516msgid "Debugging Commands"
517msgstr "Comandos de depuração"
518
519#. (itstool) path: item/p
520#: C/commands_debugging.page:20
521msgid ""
522"Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</"
523"key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key> <key>Home</key></keyseq>"
524msgstr ""
525"Reporta informações para o script atualmente ativo: <keyseq><key>Ctrl</"
526"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>Home</key></"
527"keyseq>"
528
529#. (itstool) path: note/p
530#: C/commands_debugging.page:28
531msgid ""
532"In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs to "
533"be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to "
534"the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
535msgstr ""
536"Para que os próximos três comandos possam ser usados, <app>Orca</app> "
537"precisa ser iniciado de um console ou através do gnome-terminal. A saída é "
538"enviada somente para o console (i.e., ela não é enviada por fala ou braille)."
539
540#. (itstool) path: item/p
541#: C/commands_debugging.page:36
542msgid ""
543"Print a debug listing of all known applications to the console where "
544"<app>Orca</app> is running: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca "
545"Modifier</key><key>End</key> </keyseq>"
546msgstr ""
547"Exibe uma lista de depuração de todos os aplicativos conhecidos para o "
548"console onde o <app>Orca</app> está sendo executado: <keyseq> <key>Ctrl</"
549"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>End</key> </"
550"keyseq>"
551
552#. (itstool) path: item/p
553#: C/commands_debugging.page:45
554msgid ""
555"Print debug information about the ancestry of the object with focus: "
556"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</"
557"key> </keyseq>"
558msgstr ""
559"Exibe informações de depuração para a dependência do objeto com foco: "
560"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</"
561"key><key>Page Up</key> </keyseq>"
562
563#. (itstool) path: item/p
564#: C/commands_debugging.page:53
565msgid ""
566"Print debug information about the hierarchy of the application with focus: "
567"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page "
568"Down</key> </keyseq>"
569msgstr ""
570"Exibe informações de depuração sobre a hierarquia do aplicativo com foco: "
571"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</"
572"key><key>Page Down</key> </keyseq>"
573
574#. (itstool) path: info/title
575#: C/commands_find.page:6
576msgctxt "sort"
577msgid "2. Orca Find"
578msgstr "2. Busca do Orca"
579
580#. (itstool) path: info/title
581#: C/commands_find.page:7
582msgctxt "link"
583msgid "Orca Find"
584msgstr "Busca do Orca"
585
586#. (itstool) path: info/desc
587#: C/commands_find.page:8
588msgid "Commands for searching window contents"
589msgstr "Comandos para pesquisa no conteúdo de uma janela"
590
591#. (itstool) path: page/title
592#: C/commands_find.page:19
593msgid "Orca Find Commands"
594msgstr "Comandos de busca do Orca"
595
596#. (itstool) path: page/p
597#: C/commands_find.page:20
598msgid ""
599"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows "
600"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
601"context for elements located within the current window."
602msgstr ""
603"O <link xref=\"howto_orca_find\">recurso localizar</link> do <app>Orca</app> "
604"permite a você pesquisar no contexto da <link xref=\"howto_flat_review"
605"\">revisão plana</link> ou por elementos localizados na janela atual."
606
607#. (itstool) path: item/p
608#: C/commands_find.page:27
609msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
610msgstr "Abre o diálogo localizar do <app>Orca</app>:"
611
612#. (itstool) path: item/p
613#: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30
614msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
615msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM Delete</key></keyseq>"
616
617#. (itstool) path: item/p
618#: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33
619msgid ""
620"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
621msgstr ""
622"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Fecha colchetes</"
623"key></keyseq>"
624
625#. (itstool) path: item/p
626#: C/commands_find.page:38
627msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
628msgstr "Move o cursor da revisão plana para a próxima ocorrência de um texto:"
629
630#. (itstool) path: item/p
631#: C/commands_find.page:41
632msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
633msgstr ""
634"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
635"Delete</key></keyseq>"
636
637#. (itstool) path: item/p
638#: C/commands_find.page:47
639msgid ""
640"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
641msgstr ""
642"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>Abre colchetes</"
643"key></keyseq>"
644
645#. (itstool) path: item/p
646#: C/commands_find.page:55
647msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
648msgstr "Move o cursor da revisão plana para a ocorrência anterior de um texto:"
649
650#. (itstool) path: item/p
651#: C/commands_find.page:58
652msgid ""
653"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
654"key> </keyseq>"
655msgstr ""
656"Computador de mesa: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</"
657"key><key>Shift</key><key>NUM Delete</key> </keyseq>"
658
659#. (itstool) path: item/p
660#: C/commands_find.page:66
661msgid ""
662"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
663"key> </keyseq>"
664msgstr ""
665"Notebook: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
666"key><key>Abre colchetes</key> </keyseq>"
667
668#. (itstool) path: info/title
669#: C/commands_flat_review.page:6
670msgctxt "sort"
671msgid "1. Flat Review"
672msgstr "1. Revisão plana"
673
674#. (itstool) path: info/title
675#: C/commands_flat_review.page:7
676msgctxt "link"
677msgid "Flat Review"
678msgstr "Revisão plana"
679
680#. (itstool) path: info/desc
681#: C/commands_flat_review.page:8
682msgid "Commands for spatially reviewing windows"
683msgstr "Comandos para revisão espacial de janelas"
684
685#. (itstool) path: page/title
686#: C/commands_flat_review.page:19
687msgid "Flat Review Commands"
688msgstr "Comandos de revisão plana"
689
690#. (itstool) path: page/p
691#: C/commands_flat_review.page:20
692msgid ""
693"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
694"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
695"provide a means for reading the current line, word, and character when "
696"navigating in the text of a document."
697msgstr ""
698"Os comandos de <link xref=\"howto_flat_review\">Revisão plana</link> do Orca "
699"são especialmente estruturados para revisar elementos exibidos na tela. Eles "
700"também fornecem um modo para leitura da linha atual, palavra, e caractere "
701"durante a navegação no texto de um documento."
702
703#. (itstool) path: section/title
704#: C/commands_flat_review.page:27
705msgid "Commands for Reviewing by Line"
706msgstr "Comandos de revisão por linha"
707
708#. (itstool) path: item/p
709#: C/commands_flat_review.page:30
710msgid "First line (The \"home\" position):"
711msgstr "Primeira linha (posição \"inicial\"):"
712
713#. (itstool) path: item/p
714#: C/commands_flat_review.page:32
715msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
716msgstr ""
717"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>NUM 7</"
718"key></keyseq>"
719
720#. (itstool) path: item/p
721#: C/commands_flat_review.page:33
722msgid ""
723"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
724msgstr ""
725"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
726"key><key>U</key></keyseq>"
727
728#. (itstool) path: item/p
729#: C/commands_flat_review.page:37
730msgid "Previous line:"
731msgstr "Linha anterior:"
732
733#. (itstool) path: item/p
734#: C/commands_flat_review.page:39
735msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
736msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 7</key></keyseq>"
737
738#. (itstool) path: item/p
739#: C/commands_flat_review.page:40
740msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
741msgstr ""
742"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>U</key></keyseq>"
743
744#. (itstool) path: item/p
745#: C/commands_flat_review.page:44
746msgid "Current line:"
747msgstr "Linha atual:"
748
749#. (itstool) path: item/p
750#: C/commands_flat_review.page:46 C/commands_reading.page:49
751msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
752msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq>"
753
754#. (itstool) path: item/p
755#: C/commands_flat_review.page:47 C/commands_reading.page:54
756msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
757msgstr ""
758"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq>"
759
760#. (itstool) path: item/p
761#: C/commands_flat_review.page:50
762msgid "Spell current line:"
763msgstr "Soletra a linha atual:"
764
765#. (itstool) path: item/p
766#: C/commands_flat_review.page:52
767msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
768msgstr ""
769"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada duas "
770"vezes)"
771
772#. (itstool) path: item/p
773#: C/commands_flat_review.page:53
774msgid ""
775"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
776"clicked)"
777msgstr ""
778"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> "
779"(pressionada duas vezes)"
780
781#. (itstool) path: item/p
782#: C/commands_flat_review.page:56
783msgid "Phonetically spell current line:"
784msgstr "Soletra fonéticamente a linha atual:"
785
786#. (itstool) path: item/p
787#: C/commands_flat_review.page:58
788msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
789msgstr ""
790"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada três "
791"vezes)"
792
793#. (itstool) path: item/p
794#: C/commands_flat_review.page:59
795msgid ""
796"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
797"clicked)"
798msgstr ""
799"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> "
800"(pressionada três vezes)"
801
802#. (itstool) path: item/p
803#: C/commands_flat_review.page:62
804msgid "Next line:"
805msgstr "Próxima linha:"
806
807#. (itstool) path: item/p
808#: C/commands_flat_review.page:64
809msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
810msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 9</key></keyseq>"
811
812#. (itstool) path: item/p
813#: C/commands_flat_review.page:65
814msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
815msgstr ""
816"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>O</key></keyseq>"
817
818#. (itstool) path: item/p
819#: C/commands_flat_review.page:68
820msgid "Last line (The \"end\" position):"
821msgstr "Última linha (posição \"final\"):"
822
823#. (itstool) path: item/p
824#: C/commands_flat_review.page:70
825msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
826msgstr ""
827"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 9</"
828"key></keyseq>"
829
830#. (itstool) path: item/p
831#: C/commands_flat_review.page:71
832msgid ""
833"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
834msgstr ""
835"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
836"key><key>O</key></keyseq>"
837
838#. (itstool) path: section/title
839#: C/commands_flat_review.page:77
840msgid "Commands for Reviewing by Word"
841msgstr "Comandos de revisão por palavras"
842
843#. (itstool) path: item/p
844#: C/commands_flat_review.page:79
845msgid "Word above:"
846msgstr "Palavra acima:"
847
848#. (itstool) path: item/p
849#: C/commands_flat_review.page:81
850msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
851msgstr ""
852"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 4</"
853"key></keyseq>"
854
855#. (itstool) path: item/p
856#: C/commands_flat_review.page:82
857msgid ""
858"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
859msgstr ""
860"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
861"key><key>J</key></keyseq>"
862
863#. (itstool) path: item/p
864#: C/commands_flat_review.page:85
865msgid "Previous word:"
866msgstr "Palavra anterior:"
867
868#. (itstool) path: item/p
869#: C/commands_flat_review.page:87
870msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
871msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 4</key></keyseq>"
872
873#. (itstool) path: item/p
874#: C/commands_flat_review.page:88
875msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
876msgstr ""
877"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>J</key></keyseq>"
878
879#. (itstool) path: item/p
880#: C/commands_flat_review.page:91
881msgid "Current word:"
882msgstr "Palavra atual:"
883
884#. (itstool) path: item/p
885#: C/commands_flat_review.page:93 C/commands_reading.page:64
886msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
887msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq>"
888
889#. (itstool) path: item/p
890#: C/commands_flat_review.page:94 C/commands_reading.page:69
891msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
892msgstr ""
893"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq>"
894
895#. (itstool) path: item/p
896#: C/commands_flat_review.page:97
897msgid "Spell current word:"
898msgstr "Soletra a palavra atual:"
899
900#. (itstool) path: item/p
901#: C/commands_flat_review.page:99 C/commands_reading.page:79
902msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
903msgstr ""
904"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada duas "
905"vezes)"
906
907#. (itstool) path: item/p
908#: C/commands_flat_review.page:100 C/commands_reading.page:84
909msgid ""
910"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
911"clicked)"
912msgstr ""
913"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> "
914"(pressionada duas vezes)"
915
916#. (itstool) path: item/p
917#: C/commands_flat_review.page:103
918msgid "Phonetically spell current word:"
919msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:"
920
921#. (itstool) path: item/p
922#: C/commands_flat_review.page:105 C/commands_reading.page:95
923msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
924msgstr ""
925"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada três "
926"vezes)"
927
928#. (itstool) path: item/p
929#: C/commands_flat_review.page:106 C/commands_reading.page:100
930msgid ""
931"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
932"clicked)"
933msgstr ""
934"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> "
935"(pressionada três vezes)"
936
937#. (itstool) path: item/p
938#: C/commands_flat_review.page:109
939msgid "Next word:"
940msgstr "Próxima palavra:"
941
942#. (itstool) path: item/p
943#: C/commands_flat_review.page:111
944msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
945msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 6</key></keyseq>"
946
947#. (itstool) path: item/p
948#: C/commands_flat_review.page:112
949msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
950msgstr ""
951"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>L</key></keyseq>"
952
953#. (itstool) path: item/p
954#: C/commands_flat_review.page:115
955msgid "Word below:"
956msgstr "Palavra abaixo:"
957
958#. (itstool) path: item/p
959#: C/commands_flat_review.page:117
960msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
961msgstr ""
962"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 6</"
963"key></keyseq>"
964
965#. (itstool) path: item/p
966#: C/commands_flat_review.page:118
967msgid ""
968"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
969msgstr ""
970"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
971"key><key>L</key></keyseq>"
972
973#. (itstool) path: section/title
974#: C/commands_flat_review.page:124
975msgid "Commands for Reviewing by Character"
976msgstr "Comandos para revisão por caractere"
977
978#. (itstool) path: item/p
979#: C/commands_flat_review.page:126
980msgid "Previous character:"
981msgstr "Caractere anterior:"
982
983#. (itstool) path: item/p
984#: C/commands_flat_review.page:128
985msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
986msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 1</key></keyseq>"
987
988#. (itstool) path: item/p
989#: C/commands_flat_review.page:129
990msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
991msgstr ""
992"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>M</key></keyseq>"
993
994#. (itstool) path: item/p
995#: C/commands_flat_review.page:132
996msgid "Current character:"
997msgstr "Caractere atual:"
998
999#. (itstool) path: item/p
1000#: C/commands_flat_review.page:134 C/commands_reading.page:111
1001msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
1002msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq>"
1003
1004#. (itstool) path: item/p
1005#: C/commands_flat_review.page:135 C/commands_reading.page:116
1006msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
1007msgstr ""
1008"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></"
1009"keyseq>"
1010
1011#. (itstool) path: item/p
1012#: C/commands_flat_review.page:138
1013msgid "Phonetically speak current character:"
1014msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:"
1015
1016#. (itstool) path: item/p
1017#: C/commands_flat_review.page:140 C/commands_reading.page:126
1018msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
1019msgstr ""
1020"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada duas "
1021"vezes)"
1022
1023#. (itstool) path: item/p
1024#: C/commands_flat_review.page:141 C/commands_reading.page:131
1025msgid ""
1026"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
1027"clicked)"
1028msgstr ""
1029"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Virgula</key></"
1030"keyseq> (pressionada duas vezes)"
1031
1032#. (itstool) path: item/p
1033#: C/commands_flat_review.page:144
1034msgid "Speak Unicode value of current character:"
1035msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:"
1036
1037#. (itstool) path: item/p
1038#: C/commands_flat_review.page:146 C/commands_reading.page:142
1039msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
1040msgstr ""
1041"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada três "
1042"vezes)"
1043
1044#. (itstool) path: item/p
1045#: C/commands_flat_review.page:147 C/commands_reading.page:147
1046msgid ""
1047"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
1048"clicked)"
1049msgstr ""
1050"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></"
1051"keyseq> (pressionada três vezes)"
1052
1053#. (itstool) path: item/p
1054#: C/commands_flat_review.page:150
1055msgid "Next character:"
1056msgstr "Próximo caractere:"
1057
1058#. (itstool) path: item/p
1059#: C/commands_flat_review.page:152
1060msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
1061msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 3</key></keyseq>"
1062
1063#. (itstool) path: item/p
1064#: C/commands_flat_review.page:153
1065msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
1066msgstr ""
1067"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto</key></"
1068"keyseq>"
1069
1070#. (itstool) path: item/p
1071#: C/commands_flat_review.page:156
1072msgid "Last character on current line:"
1073msgstr "Último caractere na linha atual:"
1074
1075#. (itstool) path: item/p
1076#: C/commands_flat_review.page:158
1077msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
1078msgstr ""
1079"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 1</"
1080"key></keyseq>"
1081
1082#. (itstool) path: item/p
1083#: C/commands_flat_review.page:159
1084msgid ""
1085"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
1086msgstr ""
1087"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
1088"key><key>M</key></keyseq>"
1089
1090#. (itstool) path: section/title
1091#: C/commands_flat_review.page:165
1092msgid "Additional Commands"
1093msgstr "Comandos adicionais"
1094
1095#. (itstool) path: item/p
1096#: C/commands_flat_review.page:167
1097msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
1098msgstr "Alterna para a revisão plana (atualiza o conteúdo da revisão plana) "
1099
1100#. (itstool) path: item/p
1101#: C/commands_flat_review.page:169
1102msgid ""
1103"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
1104msgstr ""
1105"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
1106"Ífen</key></keyseq>"
1107
1108#. (itstool) path: item/p
1109#: C/commands_flat_review.page:170
1110msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
1111msgstr ""
1112"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>P</key></keyseq>"
1113
1114#. (itstool) path: item/p
1115#: C/commands_flat_review.page:173
1116msgid "Review current item/widget:"
1117msgstr "Revisa o item/controle atual:"
1118
1119#. (itstool) path: item/p
1120#: C/commands_flat_review.page:175
1121msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
1122msgstr ""
1123"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 5</"
1124"key></keyseq>"
1125
1126#. (itstool) path: item/p
1127#: C/commands_flat_review.page:176
1128msgid ""
1129"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
1130msgstr ""
1131"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
1132"key><key>K</key></keyseq>"
1133
1134#. (itstool) path: info/title
1135#: C/commands_live_regions.page:6
1136msgctxt "sort"
1137msgid "1. Live Region"
1138msgstr "1. Região dinâmica"
1139
1140#. (itstool) path: info/title
1141#: C/commands_live_regions.page:7
1142msgctxt "link"
1143msgid "Live Regions"
1144msgstr "Regiões dinâmicas"
1145
1146#. (itstool) path: info/desc
1147#: C/commands_live_regions.page:8
1148msgid "Commands for accessing web live regions"
1149msgstr "Comandos para acessar regiões dinâmicas na web"
1150
1151#. (itstool) path: page/title
1152#: C/commands_live_regions.page:20
1153msgid "Live Region Commands"
1154msgstr "Comandos para região dinâmica"
1155
1156#. (itstool) path: item/p
1157#: C/commands_live_regions.page:23
1158msgid ""
1159"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
1160"key><key>Backslash</key></keyseq>"
1161msgstr ""
1162"Monitora regiões dinâmicas: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
1163"key><key>Shift</key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
1164
1165#. (itstool) path: item/p
1166#: C/commands_live_regions.page:29
1167msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
1168msgstr ""
1169"Avança configuração da polidez da região dinâmica: <key>Barra invertida</key>"
1170
1171#. (itstool) path: item/p
1172#: C/commands_live_regions.page:34
1173msgid ""
1174"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
1175"key></keyseq>"
1176msgstr ""
1177"Ajusta o nível de refinamento para desligado: <keyseq><key>Shift</"
1178"key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
1179
1180#. (itstool) path: item/p
1181#: C/commands_live_regions.page:40
1182msgid ""
1183"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
1184"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
1185msgstr ""
1186"Vai para a próxima região dinâmica ou para a anterior: <keyseq><key>D</key></"
1187"keyseq>/<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
1188
1189#. (itstool) path: item/p
1190#: C/commands_live_regions.page:46
1191msgid ""
1192"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
1193"keyseq>"
1194msgstr ""
1195"Vai para última região dinâmica que emitiu uma mensagem: <keyseq><key>Y</"
1196"key></keyseq>"
1197
1198#. (itstool) path: item/p
1199#: C/commands_live_regions.page:52
1200msgid ""
1201"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
1202"key></keyseq> through <key>F9</key>"
1203msgstr ""
1204"Revisa mensagens da região dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
1205"Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>"
1206
1207#. (itstool) path: info/title
1208#: C/commands_mouse.page:5
1209msgctxt "sort"
1210msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
1211msgstr "3. Ponteiro do mouse"
1212
1213#. (itstool) path: info/title
1214#: C/commands_mouse.page:6
1215msgctxt "link"
1216msgid "Mouse/Pointer-Related"
1217msgstr "Ponteiro do mouse"
1218
1219#. (itstool) path: info/desc
1220#: C/commands_mouse.page:9
1221msgid "Commands for manipulating the pointer"
1222msgstr "Comandos para manipular o ponteiro do mouse"
1223
1224#. (itstool) path: page/title
1225#: C/commands_mouse.page:20
1226msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
1227msgstr "Comandos relacionados ao ponteiro do mouse"
1228
1229#. (itstool) path: page/p
1230#: C/commands_mouse.page:21
1231msgid ""
1232"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate "
1233"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
1234"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
1235"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
1236"for information on how to bind this command to a keystroke."
1237msgstr ""
1238"O <app>Orca</app> fornece vários comandos que podem ser usados para "
1239"manipular o ponteiro do mouse e ler o conteúdo sob ele. Todos os comandos "
1240"possuem teclas de atalho \"atribuídas\", com uma exceção: Alternar para o "
1241"modo de revisão do mouse. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings"
1242"\">modificando associação de teclas</link> para informações sobre como "
1243"associar este comando a uma tecla de atalho."
1244
1245#. (itstool) path: note/p
1246#: C/commands_mouse.page:29
1247msgid ""
1248"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
1249"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
1250"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
1251"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
1252"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
1253"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
1254"Layout</link> topic."
1255msgstr ""
1256"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas "
1257"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que "
1258"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um "
1259"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está "
1260"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de "
1261"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor "
1262"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</"
1263"link>."
1264
1265#. (itstool) path: item/p
1266#: C/commands_mouse.page:41
1267msgid "Left-click on current item:"
1268msgstr "Clique esquerdo no item atual:"
1269
1270#. (itstool) path: item/p
1271#: C/commands_mouse.page:43
1272msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
1273msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>num barra</key></keyseq>"
1274
1275#. (itstool) path: item/p
1276#: C/commands_mouse.page:44
1277msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
1278msgstr ""
1279"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>7</key></keyseq>"
1280
1281#. (itstool) path: item/p
1282#: C/commands_mouse.page:48
1283msgid "Right-click on current item:"
1284msgstr "Clique direito no item atual:"
1285
1286#. (itstool) path: item/p
1287#: C/commands_mouse.page:50
1288msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
1289msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM asterisco</key></keyseq>"
1290
1291#. (itstool) path: item/p
1292#: C/commands_mouse.page:51
1293msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
1294msgstr ""
1295"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>8</key></keyseq>"
1296
1297#. (itstool) path: item/p
1298#: C/commands_mouse.page:55
1299msgid "Route pointer to current item:"
1300msgstr "Envia o ponteiro para o item atual:"
1301
1302#. (itstool) path: item/p
1303#: C/commands_mouse.page:57
1304msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
1305msgstr ""
1306"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
1307"barra</key></keyseq>"
1308
1309#. (itstool) path: item/p
1310#: C/commands_mouse.page:58
1311msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
1312msgstr ""
1313"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>9</key></keyseq>"
1314
1315#. (itstool) path: item/p
1316#: C/commands_mouse.page:62
1317msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
1318msgstr ""
1319"Move o foco para dentro ou para fora do objeto sobre o mouse (somente web):"
1320
1321#. (itstool) path: item/p
1322#: C/commands_mouse.page:64
1323msgid ""
1324"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
1325msgstr ""
1326"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
1327"asterisco</key></keyseq>"
1328
1329#. (itstool) path: item/p
1330#: C/commands_mouse.page:65
1331msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
1332msgstr ""
1333"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>0</key></keyseq>"
1334
1335#. (itstool) path: item/p
1336#: C/commands_mouse.page:69
1337msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
1338msgstr "Habilita/desabilita o modo de revisão do mouse: (Sem atalho)"
1339
1340#. (itstool) path: info/title
1341#: C/commands.page:5
1342msgctxt "sort"
1343msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
1344msgstr "4. Comandos do <app>Orca</app>"
1345
1346#. (itstool) path: info/title
1347#: C/commands.page:6
1348msgctxt "link"
1349msgid "Commands"
1350msgstr "Comandos"
1351
1352#. (itstool) path: page/title
1353#: C/commands.page:15
1354msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
1355msgstr "Comandos do <app>Orca</app>"
1356
1357#. (itstool) path: section/title
1358#: C/commands.page:20
1359msgid "Speech and Braille"
1360msgstr "Fala e braille"
1361
1362#. (itstool) path: section/title
1363#: C/commands.page:23
1364msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
1365msgstr "Leitura de páginas da web e outros documentos"
1366
1367#. (itstool) path: section/title
1368#: C/commands.page:29
1369msgid "Accessing Dynamic Information"
1370msgstr "Acessando informação dinâmica"
1371
1372#. (itstool) path: section/title
1373#: C/commands.page:32
1374msgid "Troubleshooting"
1375msgstr "Resolução de problemas"
1376
1377#. (itstool) path: info/title
1378#: C/commands_reading.page:8
1379msgctxt "sort"
1380msgid "1. Reading"
1381msgstr "1. Leitura"
1382
1383#. (itstool) path: info/title
1384#: C/commands_reading.page:9
1385msgctxt "link"
1386msgid "Reading"
1387msgstr "Leitura"
1388
1389#. (itstool) path: info/desc
1390#: C/commands_reading.page:10
1391msgid "Commands for accessing document text"
1392msgstr "Comandos para acessar documentos de texto"
1393
1394#. (itstool) path: page/title
1395#: C/commands_reading.page:21
1396msgid "Reading Commands"
1397msgstr "Comandos de leitura"
1398
1399#. (itstool) path: page/p
1400#: C/commands_reading.page:22
1401msgid ""
1402"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
1403"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
1404"document."
1405msgstr ""
1406"Além dos comandos de navegação do cursor que fazem parte do GNOME, o "
1407"<app>Orca</app> fornece uma série de comandos que você pode usar para ler "
1408"documentos."
1409
1410#. (itstool) path: note/p
1411#: C/commands_reading.page:28
1412msgid ""
1413"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
1414"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
1415"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
1416"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
1417"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
1418"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
1419"Layout</link> topic."
1420msgstr ""
1421"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas "
1422"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que "
1423"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um "
1424"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está "
1425"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de "
1426"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor "
1427"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</"
1428"link>."
1429
1430#. (itstool) path: section/title
1431#: C/commands_reading.page:39
1432msgid "Reading Your Current Location"
1433msgstr "Lendo sua localização atual"
1434
1435#. (itstool) path: section/p
1436#: C/commands_reading.page:40
1437msgid ""
1438"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
1439"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
1440msgstr ""
1441"Os <link xref=\"commands_flat_review\">comandos de revisão plana</link> do "
1442"<app>Orca</app> a seguir podem ser usados para ler sua posição atual:"
1443
1444#. (itstool) path: item/p
1445#: C/commands_reading.page:46
1446msgid "Read the current line:"
1447msgstr "Lê a linha atual:"
1448
1449#. (itstool) path: item/p
1450#: C/commands_reading.page:61
1451msgid "Read the current word:"
1452msgstr "Lê a palavra atual:"
1453
1454#. (itstool) path: item/p
1455#: C/commands_reading.page:76
1456msgid "Spell the current word:"
1457msgstr "Soletra a palavra atual:"
1458
1459#. (itstool) path: item/p
1460#: C/commands_reading.page:92
1461msgid "Phonetically spell the current word:"
1462msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:"
1463
1464#. (itstool) path: item/p
1465#: C/commands_reading.page:108
1466msgid "Read the current character:"
1467msgstr "Lê o caractere atual:"
1468
1469#. (itstool) path: item/p
1470#: C/commands_reading.page:123
1471msgid "Phonetically speak the current character:"
1472msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:"
1473
1474#. (itstool) path: item/p
1475#: C/commands_reading.page:139
1476msgid "Speak the unicode value of current character:"
1477msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:"
1478
1479#. (itstool) path: section/title
1480#: C/commands_reading.page:157
1481msgid "Say All"
1482msgstr "Ler tudo"
1483
1484#. (itstool) path: section/p
1485#: C/commands_reading.page:158
1486msgid ""
1487"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
1488"document beginning from your current location."
1489msgstr ""
1490"O comando do Orca Ler tudo fará o <app>Orca</app> falar o documento inteiro, "
1491"iniciando da sua posição atual."
1492
1493#. (itstool) path: item/p
1494#: C/commands_reading.page:164
1495msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
1496msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Mais</key>"
1497
1498#. (itstool) path: item/p
1499#: C/commands_reading.page:167
1500msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
1501msgstr ""
1502"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto e vírgula</"
1503"key></keyseq>"
1504
1505#. (itstool) path: section/title
1506#: C/commands_reading.page:174
1507msgid "Text Attributes and Selected Text"
1508msgstr "Atributos do texto e texto selecionado"
1509
1510#. (itstool) path: section/p
1511#: C/commands_reading.page:175
1512msgid ""
1513"Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the "
1514"caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I "
1515"commands from within a text object in which text has been selected, "
1516"<app>Orca</app> will announce the selected text."
1517msgstr ""
1518"O Orca tem um comando específico para obtenção dos atributos do texto na "
1519"posição do cursor. Além disso, se você usar os comandos \"Onde Estou\" do "
1520"<app>Orca</app> dentro de um objeto de texto no qual o texto tenha sido "
1521"selecionado, o <app>Orca</app> anunciará o texto selecionado."
1522
1523#. (itstool) path: item/p
1524#: C/commands_reading.page:183
1525msgid ""
1526"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
1527"keyseq>"
1528msgstr ""
1529"Apresenta os atributos do texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
1530"key><key>F</key></keyseq>"
1531
1532#. (itstool) path: item/p
1533#: C/commands_reading.page:189 C/commands_where_am_i.page:31
1534msgid "Perform basic where am I:"
1535msgstr "Executa o comando \"onde estou\" básico:"
1536
1537#. (itstool) path: item/p
1538#: C/commands_reading.page:192 C/commands_where_am_i.page:34
1539msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
1540msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key>"
1541
1542#. (itstool) path: item/p
1543#: C/commands_reading.page:197 C/commands_where_am_i.page:37
1544msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
1545msgstr ""
1546"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></"
1547"keyseq>"
1548
1549#. (itstool) path: item/p
1550#: C/commands_reading.page:204 C/commands_where_am_i.page:42
1551msgid "Perform detailed where am I:"
1552msgstr "Executa o comando \"onde estou\" detalhado:"
1553
1554#. (itstool) path: item/p
1555#: C/commands_reading.page:207 C/commands_where_am_i.page:45
1556msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
1557msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key> (pressionada duas vezes)"
1558
1559#. (itstool) path: item/p
1560#: C/commands_reading.page:212 C/commands_where_am_i.page:48
1561msgid ""
1562"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
1563"clicked)"
1564msgstr ""
1565"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></"
1566"keyseq> (pressionada duas vezes)"
1567
1568#. (itstool) path: info/title
1569#: C/commands_speech_settings.page:6
1570msgctxt "sort"
1571msgid "2. Speech Settings"
1572msgstr "2. Configurações de fala"
1573
1574#. (itstool) path: info/title
1575#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
1576msgctxt "link"
1577msgid "Speech"
1578msgstr "Fala"
1579
1580#. (itstool) path: info/desc
1581#: C/commands_speech_settings.page:8
1582msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
1583msgstr "Comandos para personalizar a saída do <app>Orca</app>"
1584
1585#. (itstool) path: page/title
1586#: C/commands_speech_settings.page:19
1587msgid "Speech Settings Commands"
1588msgstr "Comandos de configuração de fala"
1589
1590#. (itstool) path: page/p
1591#: C/commands_speech_settings.page:20
1592msgid ""
1593"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech "
1594"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
1595"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
1596"for information on how to bind these commands to keystrokes."
1597msgstr ""
1598"Os comandos a seguir podem ser usados para personalizar a saída de fala do "
1599"<app>Orca</app>. Você perceberá que alguns desses comandos estão \"sem "
1600"teclas de atalho definidas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings"
1601"\">Modificando atribuições de teclas</link> para informações de como "
1602"atribuir teclas de atalhos a esses comandos."
1603
1604#. (itstool) path: item/p
1605#: C/commands_speech_settings.page:29
1606msgid ""
1607"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
1608msgstr ""
1609"Habilita/desabilita a fala: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
1610"key><key>S</key></keyseq>"
1611
1612#. (itstool) path: item/p
1613#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
1614msgid ""
1615"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</"
1616"key><key>F11</key></keyseq>"
1617msgstr ""
1618"Alterna entre leitura de célula ou de linha numa tabela: <keyseq><key>Tecla "
1619"modificadora do Orca</key><key>F11</key></keyseq>"
1620
1621#. (itstool) path: item/p
1622#: C/commands_speech_settings.page:40
1623msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
1624msgstr "Habilita/desabilita a fala de recuo e justificado: (Sem atalho)"
1625
1626#. (itstool) path: item/p
1627#: C/commands_speech_settings.page:45
1628msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
1629msgstr "Avança para o próximo nível de fala de pontuação: (Sem atalho)"
1630
1631#. (itstool) path: item/p
1632#: C/commands_speech_settings.page:48
1633msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
1634msgstr "Avança para o próximo nível de eco de teclas: (Sem atalho)"
1635
1636#. (itstool) path: item/p
1637#: C/commands_speech_settings.page:51
1638msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
1639msgstr "Diminui a velocidade: (Sem atalho)"
1640
1641#. (itstool) path: item/p
1642#: C/commands_speech_settings.page:54
1643msgid "Increase the rate: (Unbound)"
1644msgstr "Aumenta a velocidade: (Sem atalho)"
1645
1646#. (itstool) path: item/p
1647#: C/commands_speech_settings.page:57
1648msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
1649msgstr "Diminui a tonalidade: (Sem atalho)"
1650
1651#. (itstool) path: item/p
1652#: C/commands_speech_settings.page:60
1653msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
1654msgstr "Aumenta a tonalidade: (Sem atalho)"
1655
1656#. (itstool) path: info/title
1657#: C/commands_structural_navigation.page:6
1658msgctxt "sort"
1659msgid "2. Structural Navigation"
1660msgstr "2. Navegação estrutural"
1661
1662#. (itstool) path: info/title
1663#: C/commands_structural_navigation.page:7
1664msgctxt "link"
1665msgid "Structural Navigation"
1666msgstr "Navegação estrutural"
1667
1668#. (itstool) path: info/desc
1669#: C/commands_structural_navigation.page:8
1670msgid "Commands for navigating by elements"
1671msgstr "Comandos para navegar por elementos"
1672
1673#. (itstool) path: page/title
1674#: C/commands_structural_navigation.page:19
1675msgid "Structural Navigation Commands"
1676msgstr "Comandos de navegação estrutural"
1677
1678#. (itstool) path: page/p
1679#: C/commands_structural_navigation.page:20
1680msgid ""
1681"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
1682"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
1683"navigation support."
1684msgstr ""
1685"Os comandos a seguir podem ser usados para navegar por cabeçalhos, links e "
1686"outros elementos encontrados em aplicativos paa os quais o <app>Orca</app> "
1687"fornece suporte para a navegação estrutural."
1688
1689#. (itstool) path: item/p
1690#: C/commands_structural_navigation.page:27
1691msgid ""
1692"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
1693"key><key>Z</key></keyseq>"
1694msgstr ""
1695"Habilita/desabilita teclas para navegação estrutural: <keyseq><key>Tecla "
1696"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
1697
1698#. (itstool) path: section/title
1699#: C/commands_structural_navigation.page:34
1700msgid "Headings"
1701msgstr "Cabeçalhos"
1702
1703#. (itstool) path: item/p
1704#: C/commands_structural_navigation.page:37
1705msgid ""
1706"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
1707"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
1708msgstr ""
1709"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior: <keyseq><key>H</key></keyseq> e "
1710"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
1711
1712#. (itstool) path: item/p
1713#: C/commands_structural_navigation.page:44
1714msgid ""
1715"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
1716"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
1717msgstr ""
1718"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 1: <keyseq><key>1</key></"
1719"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
1720
1721#. (itstool) path: item/p
1722#: C/commands_structural_navigation.page:51
1723msgid ""
1724"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
1725"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
1726msgstr ""
1727"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 2: <keyseq><key>2</key></"
1728"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
1729
1730#. (itstool) path: item/p
1731#: C/commands_structural_navigation.page:58
1732msgid ""
1733"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
1734"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
1735msgstr ""
1736"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 3: <keyseq><key>3</key></"
1737"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
1738
1739#. (itstool) path: item/p
1740#: C/commands_structural_navigation.page:65
1741msgid ""
1742"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
1743"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
1744msgstr ""
1745"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 4: <keyseq><key>4</key></"
1746"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
1747
1748#. (itstool) path: item/p
1749#: C/commands_structural_navigation.page:72
1750msgid ""
1751"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
1752"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
1753msgstr ""
1754"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 5: <keyseq><key>5</key></"
1755"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
1756
1757#. (itstool) path: item/p
1758#: C/commands_structural_navigation.page:79
1759msgid ""
1760"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
1761"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
1762msgstr ""
1763"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 6: <keyseq><key>6</key></"
1764"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
1765
1766#. (itstool) path: section/title
1767#: C/commands_structural_navigation.page:88
1768msgid "Forms"
1769msgstr "Formulários"
1770
1771#. (itstool) path: item/p
1772#: C/commands_structural_navigation.page:91
1773msgid ""
1774"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</"
1775"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
1776"key></keyseq>"
1777msgstr ""
1778"Próximo campo de formulário e campo de formulário anterior: "
1779"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</key></keyseq> e "
1780"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
1781
1782#. (itstool) path: item/p
1783#: C/commands_structural_navigation.page:98
1784msgid ""
1785"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
1786"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
1787msgstr ""
1788"Próximo botão e botão anterior: <keyseq><key>B</key></keyseq> e "
1789"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
1790
1791#. (itstool) path: item/p
1792#: C/commands_structural_navigation.page:105
1793msgid ""
1794"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
1795"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
1796msgstr ""
1797"Próxima caixa de combinação e caixa de combinação anterior: <keyseq><key>C</"
1798"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
1799
1800#. (itstool) path: item/p
1801#: C/commands_structural_navigation.page:112
1802msgid ""
1803"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
1804"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
1805msgstr ""
1806"Próxima entrada e entrada anterior: <keyseq><key>E</key></keyseq> e "
1807"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
1808
1809#. (itstool) path: item/p
1810#: C/commands_structural_navigation.page:119
1811msgid ""
1812"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
1813"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
1814msgstr ""
1815"Próximo botão de opção e botão de opção anterior: <keyseq><key>R</key></"
1816"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
1817
1818#. (itstool) path: item/p
1819#: C/commands_structural_navigation.page:126
1820msgid ""
1821"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
1822"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
1823msgstr ""
1824"Próxima caixa de seleção e caixa de seleção anterior: <keyseq><key>X</key></"
1825"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
1826
1827#. (itstool) path: item/p
1828#: C/commands_structural_navigation.page:133
1829msgid ""
1830"Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</"
1831"key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</"
1832"key></keyseq>"
1833msgstr ""
1834"Próximo objeto e objeto anterior (sair do campo): <keyseq><key>Tecla "
1835"modificadora do Orca</key><key>Right</key></keyseq> e <keyseq><key>Tecla "
1836"modificadora do Orca</key><key>Left</key></keyseq>"
1837
1838#. (itstool) path: section/title
1839#. (itstool) path: item/p
1840#: C/commands_structural_navigation.page:142
1841#: C/howto_structural_navigation.page:28
1842msgid "Links"
1843msgstr "Links"
1844
1845#. (itstool) path: item/p
1846#: C/commands_structural_navigation.page:145
1847msgid ""
1848"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
1849"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
1850msgstr ""
1851"Próximo link não visitado e link não visitado anterior: <keyseq><key>U</"
1852"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
1853
1854#. (itstool) path: item/p
1855#: C/commands_structural_navigation.page:152
1856msgid ""
1857"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
1858"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
1859msgstr ""
1860"Próximo link visitado e link visitado anterior: <keyseq><key>V</key></"
1861"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
1862
1863#. (itstool) path: section/title
1864#: C/commands_structural_navigation.page:161
1865msgid "Lists"
1866msgstr "Listas"
1867
1868#. (itstool) path: item/p
1869#: C/commands_structural_navigation.page:164
1870msgid ""
1871"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
1872"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
1873msgstr ""
1874"Próxima lista e lista anterior: <keyseq><key>L</key></keyseq> e "
1875"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
1876
1877#. (itstool) path: item/p
1878#: C/commands_structural_navigation.page:171
1879msgid ""
1880"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
1881"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
1882msgstr ""
1883"Próximo item da lista e item anterior da lista: <keyseq><key>I</key></"
1884"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
1885
1886#. (itstool) path: section/title
1887#. (itstool) path: page/title
1888#: C/commands_structural_navigation.page:180 C/howto_tables.page:17
1889msgid "Tables"
1890msgstr "Tabelas"
1891
1892#. (itstool) path: item/p
1893#: C/commands_structural_navigation.page:183
1894msgid ""
1895"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
1896"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
1897msgstr ""
1898"Próxima tabela e tabela anterior: <keyseq><key>T</key></keyseq> e "
1899"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
1900
1901#. (itstool) path: item/p
1902#: C/commands_structural_navigation.page:190
1903msgid ""
1904"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
1905msgstr ""
1906"Célula à esquerda: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Seta à "
1907"esquerda</key></keyseq>"
1908
1909#. (itstool) path: item/p
1910#: C/commands_structural_navigation.page:196
1911msgid ""
1912"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
1913"keyseq>"
1914msgstr ""
1915"Célula à direita: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta à direita</"
1916"key></keyseq>"
1917
1918#. (itstool) path: item/p
1919#: C/commands_structural_navigation.page:202
1920msgid ""
1921"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
1922msgstr ""
1923"Célula acima: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta acima</key></"
1924"keyseq>"
1925
1926#. (itstool) path: item/p
1927#: C/commands_structural_navigation.page:208
1928msgid ""
1929"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
1930msgstr ""
1931"Célula abaixo: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta abaixo</key></"
1932"keyseq>"
1933
1934#. (itstool) path: item/p
1935#: C/commands_structural_navigation.page:214
1936msgid ""
1937"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
1938"keyseq>"
1939msgstr ""
1940"Primeira célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</"
1941"key></keyseq>"
1942
1943#. (itstool) path: item/p
1944#: C/commands_structural_navigation.page:220
1945msgid ""
1946"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
1947"keyseq>"
1948msgstr ""
1949"Última célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</"
1950"key></keyseq>"
1951
1952#. (itstool) path: section/title
1953#: C/commands_structural_navigation.page:228
1954msgid "Text Blocks"
1955msgstr "Blocos de texto"
1956
1957#. (itstool) path: item/p
1958#: C/commands_structural_navigation.page:231
1959msgid ""
1960"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
1961"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
1962msgstr ""
1963"Próximo parágrafo e parágrafo anterior: <keyseq><key>P</key></keyseq> e "
1964"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
1965
1966#. (itstool) path: item/p
1967#: C/commands_structural_navigation.page:238
1968msgid ""
1969"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
1970"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
1971msgstr ""
1972"Próximo bloco de citação e bloco de citação anterior: <keyseq><key>Q</key></"
1973"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
1974
1975#. (itstool) path: item/p
1976#: C/commands_structural_navigation.page:245
1977msgid ""
1978"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
1979"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
1980msgstr ""
1981"Próximo objeto e objeto anterior \"objeto largo\": <keyseq><key>O</key></"
1982"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
1983
1984#. (itstool) path: section/title
1985#: C/commands_structural_navigation.page:254
1986msgid "Other Elements"
1987msgstr "Outros elementos"
1988
1989#. (itstool) path: item/p
1990#: C/commands_structural_navigation.page:257
1991msgid ""
1992"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
1993"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
1994msgstr ""
1995"Próxima marca e marca anterior: <keyseq><key>M</key></keyseq> e "
1996"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
1997
1998#. (itstool) path: item/p
1999#: C/commands_structural_navigation.page:264
2000msgid ""
2001"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
2002"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
2003msgstr ""
2004"Próximo separador e separador anterior: <keyseq><key>S</key></keyseq> e "
2005"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
2006
2007#. (itstool) path: item/p
2008#: C/commands_structural_navigation.page:271
2009msgid ""
2010"Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
2011"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
2012msgstr ""
2013"Próxima âncora e âncora anterior: <keyseq><key>A</key></keyseq> e "
2014"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
2015
2016#. (itstool) path: info/title
2017#: C/commands_table.page:6
2018msgctxt "sort"
2019msgid "3. Table Navigation"
2020msgstr "3. Navegação em tabela"
2021
2022#. (itstool) path: info/title
2023#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
2024msgctxt "link"
2025msgid "Table Navigation"
2026msgstr "Navegação em tabela"
2027
2028#. (itstool) path: info/desc
2029#: C/commands_table.page:8
2030msgid "Commands for accessing tabular information"
2031msgstr "Comandos para acessar informações tabuladas"
2032
2033#. (itstool) path: page/title
2034#: C/commands_table.page:19
2035msgid "Table Navigation Commands"
2036msgstr "Comandos de navegação em tabela"
2037
2038#. (itstool) path: page/p
2039#: C/commands_table.page:20
2040msgid ""
2041"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
2042"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
2043"link>. In addition you can:"
2044msgstr ""
2045"O suporte do Orca à navegação por célula de uma tabela faz parte de seus "
2046"<link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">Comandos de navegação "
2047"estrutural</link>. Adicionalmente você pode:"
2048
2049#. (itstool) path: item/p
2050#: C/commands_table.page:27
2051msgid ""
2052"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
2053"key><key>C</key></keyseq>"
2054msgstr ""
2055"Ajusta os cabeçalhos de linha dinâmica para a coluna atual: "
2056"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq>"
2057
2058#. (itstool) path: item/p
2059#: C/commands_table.page:33
2060msgid ""
2061"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
2062"key><key>R</key></keyseq>"
2063msgstr ""
2064"Ajusta os cabeçalhos de coluna dinâmica para a linha atual: "
2065"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq>"
2066
2067#. (itstool) path: item/p
2068#: C/commands_table.page:39
2069msgid ""
2070"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
2071"keyseq> (double-clicked)"
2072msgstr ""
2073"Limpa os cabeçalhos de linha dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
2074"Orca</key><key>C</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
2075
2076#. (itstool) path: item/p
2077#: C/commands_table.page:45
2078msgid ""
2079"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
2080"keyseq> (double-clicked)"
2081msgstr ""
2082"Limpa os cabeçalhos de coluna dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
2083"Orca</key><key>R</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
2084
2085#. (itstool) path: info/title
2086#: C/commands_time_date_notifications.page:6
2087msgctxt "sort"
2088msgid "4. Time, Date, and Notification"
2089msgstr "4. Hora, data e notificação"
2090
2091#. (itstool) path: info/title
2092#: C/commands_time_date_notifications.page:7
2093msgctxt "link"
2094msgid "Time, Date, and Notification"
2095msgstr "Hora, data e notificação"
2096
2097#. (itstool) path: info/desc
2098#: C/commands_time_date_notifications.page:8
2099msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages"
2100msgstr "Comandos para obtenção da hora, data e mensagens de notificação"
2101
2102#. (itstool) path: page/title
2103#: C/commands_time_date_notifications.page:19
2104msgid "Time, Date, and Notification Commands"
2105msgstr "Comandos de hora, data e notificação"
2106
2107#. (itstool) path: page/p
2108#: C/commands_time_date_notifications.page:20
2109msgid ""
2110"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
2111"to review previously-displayed notification messages:"
2112msgstr ""
2113"Os comandos a seguir podem ser usados para obter a hora e data atual e rever "
2114"as mensagens de notificação exibidas previamente:"
2115
2116#. (itstool) path: section/title
2117#: C/commands_time_date_notifications.page:25
2118msgid "Obtaining the Time and Date"
2119msgstr "Obtendo a hora e data"
2120
2121#. (itstool) path: item/p
2122#: C/commands_time_date_notifications.page:28
2123msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
2124msgstr ""
2125"Anuncia a hora: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></"
2126"keyseq>"
2127
2128#. (itstool) path: item/p
2129#: C/commands_time_date_notifications.page:33
2130msgid ""
2131"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
2132"(double-clicked)"
2133msgstr ""
2134"Anuncia a data: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></"
2135"keyseq> (pressionada duas vezes)"
2136
2137#. (itstool) path: section/title
2138#: C/commands_time_date_notifications.page:41
2139msgid "Reviewing Notification Messages"
2140msgstr "Revisando mensagens de notificação"
2141
2142#. (itstool) path: section/p
2143#: C/commands_time_date_notifications.page:42
2144msgid ""
2145"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
2146"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
2147"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
2148"how to bind these commands to keystrokes."
2149msgstr ""
2150"O Orca tem três comandos sem teclas de atalho associadas para acessar <link "
2151"xref=\"howto_notifications\">mensagens de notificação</link> previamente "
2152"exibidas. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando "
2153"associação de teclas</link> para informações de como associar estes comandos "
2154"a teclas de atalho."
2155
2156#. (itstool) path: item/p
2157#: C/commands_time_date_notifications.page:50
2158msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
2159msgstr ""
2160"Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação: (Sem atalho)"
2161
2162#. (itstool) path: item/p
2163#: C/commands_time_date_notifications.page:53
2164msgid "Present the previous notification message: (unbound)"
2165msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior: (Sem atalho)"
2166
2167#. (itstool) path: item/p
2168#: C/commands_time_date_notifications.page:56
2169msgid "Present list of all notification messages: (unbound)"
2170msgstr "Apresenta uma lista de todas as mensagens de notificação: (Sem atalho)"
2171
2172#. (itstool) path: info/title
2173#: C/commands_where_am_i.page:6
2174msgctxt "sort"
2175msgid "3. Where Am I"
2176msgstr "3. Onde estou"
2177
2178#. (itstool) path: info/title
2179#: C/commands_where_am_i.page:7
2180msgctxt "link"
2181msgid "Where Am I"
2182msgstr "Onde estou"
2183
2184#. (itstool) path: info/desc
2185#: C/commands_where_am_i.page:8
2186msgid "Commands to learn about your location"
2187msgstr "Comandos para informar sobre sua localização"
2188
2189#. (itstool) path: page/title
2190#: C/commands_where_am_i.page:19
2191msgid "Where Am I Commands"
2192msgstr "Comandos para onde estou"
2193
2194#. (itstool) path: page/p
2195#: C/commands_where_am_i.page:20
2196msgid ""
2197"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
2198"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
2199"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
2200"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
2201"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
2202"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
2203msgstr ""
2204"O recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</app> dá a você detalhes sobre o "
2205"contexto de sua localização atual. Por exemplo, em tabelas, o recurso \"Onde "
2206"Estou\" dará a você detalhes sobre a célula que você estiver, mas em textos "
2207"ele apresentará a linha atual juntamente com qualquer texto que seja "
2208"selecionado. A lista completa do que você pode esperar que o <app>Orca</app> "
2209"apresente pode ser encontrada na <link xref=\"howto_whereami\">Introdução ao "
2210"Onde Estou</link>."
2211
2212#. (itstool) path: page/p
2213#: C/commands_where_am_i.page:28
2214msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
2215msgstr "O <app>Orca</app> fornece os seguintes comandos para Onde Estou:"
2216
2217#. (itstool) path: page/p
2218#: C/commands_where_am_i.page:56
2219msgid ""
2220"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
2221"additional commands related to obtaining your present location:"
2222msgstr ""
2223"Além dos comandos específicos para Onde Estou, o <app>Orca</app> tem dois "
2224"comandos adicionais relativos à obtenção de sua localização atual:"
2225
2226#. (itstool) path: item/p
2227#: C/commands_where_am_i.page:62
2228msgid "Present the title bar:"
2229msgstr "Apresenta a barra de título:"
2230
2231#. (itstool) path: item/p
2232#: C/commands_where_am_i.page:65
2233msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
2234msgstr ""
2235"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
2236"enter</key></keyseq>"
2237
2238#. (itstool) path: item/p
2239#: C/commands_where_am_i.page:70
2240msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
2241msgstr ""
2242"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></"
2243"keyseq>"
2244
2245#. (itstool) path: item/p
2246#: C/commands_where_am_i.page:77
2247msgid "Present the status bar:"
2248msgstr "Apresenta a barra de estado:"
2249
2250#. (itstool) path: item/p
2251#: C/commands_where_am_i.page:80
2252msgid ""
2253"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
2254"(double-clicked)"
2255msgstr ""
2256"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
2257"enter</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
2258
2259#. (itstool) path: item/p
2260#: C/commands_where_am_i.page:86
2261msgid ""
2262"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
2263"clicked)"
2264msgstr ""
2265"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></"
2266"keyseq> (pressionada duas vezes)"
2267
2268#. (itstool) path: info/title
2269#: C/howto_bookmarks.page:4
2270msgctxt "sort"
2271msgid "6. Bookmarks"
2272msgstr "6. Marcadores"
2273
2274#. (itstool) path: info/desc
2275#: C/howto_bookmarks.page:5
2276msgid "Storing and retrieving objects"
2277msgstr "Armazenando e recuperando objetos"
2278
2279#. (itstool) path: page/title
2280#: C/howto_bookmarks.page:14
2281msgid "Bookmarks"
2282msgstr "Marcadores"
2283
2284#. (itstool) path: page/p
2285#: C/howto_bookmarks.page:15
2286msgid ""
2287"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
2288"of interest. It includes the following features:"
2289msgstr ""
2290"O suporte aos marcadores do <app>Orca</app> permite-lhe indicar que um "
2291"objeto é de seu interesse. Isto inclui os seguintes recursos:"
2292
2293#. (itstool) path: item/p
2294#: C/howto_bookmarks.page:21
2295msgid ""
2296"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
2297"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
2298"session to Orca session."
2299msgstr ""
2300"Você não está limitado a um único objeto: Você pode definir seis marcadores "
2301"por ambiente. Também podem ser salvos marcadores que continuarão a existir "
2302"entre o encerramento de uma seção do Orca e o início de outra."
2303
2304#. (itstool) path: item/p
2305#: C/howto_bookmarks.page:28
2306msgid ""
2307"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
2308"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
2309"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
2310"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
2311"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
2312"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
2313msgstr ""
2314"Definido um marcador você pode navegar para ele mais tarde, "
2315"independentemente de ter escolhido o salvamento dos marcadores associados "
2316"com o seu ambiente atual. A navegação pode ser baseada no número do marcador "
2317"se você desejar saltar diretamente para um item específico. De forma "
2318"alternativa, pode navegar para o anterior ou o próximo marcador, assim como "
2319"você pode ter uma <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação "
2320"estrutural</link> por objeto."
2321
2322#. (itstool) path: item/p
2323#: C/howto_bookmarks.page:39
2324msgid ""
2325"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
2326"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
2327"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
2328"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
2329"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
2330"activated with the bookmark becoming the current review item."
2331msgstr ""
2332"Podem ser definidos como marcadores controles de um aplicativo ou objetos de "
2333"uma página da web que você esteja lendo. O ambiente em que você está "
2334"determina o que acontece quando navega entre os marcadores: se está num "
2335"conteúdo da web, o cursor será movido para o marcador para que se possa "
2336"prosseguir a leitura; em caso contrário, a <link xref=\"howto_flat_review"
2337"\">Revisão plana</link> será ativada com o marcador tornando-se o item atual "
2338"da revisão."
2339
2340#. (itstool) path: item/p
2341#: C/howto_bookmarks.page:50
2342msgid ""
2343"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
2344"where the specified bookmark is relative to your current location."
2345msgstr ""
2346"Por fim, há informações no Onde Estou para marcadores que permitem você "
2347"saber onde está um marcador específico na sua localização atual."
2348
2349#. (itstool) path: page/p
2350#: C/howto_bookmarks.page:56
2351msgid ""
2352"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
2353"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
2354msgstr ""
2355"As associações de teclas específicas relativas a cada uma das tarefas acima "
2356"podem ser encontradas entre os <link xref=\"commands_bookmarks\">Comandos de "
2357"marcadores</link>."
2358
2359#. (itstool) path: info/title
2360#: C/howto_documents.page:5
2361msgctxt "sort"
2362msgid "1. Documents"
2363msgstr "1. Documentos"
2364
2365#. (itstool) path: info/desc
2366#: C/howto_documents.page:6
2367msgid "Reading content"
2368msgstr "Lendo conteúdo"
2369
2370#. (itstool) path: page/title
2371#: C/howto_documents.page:17
2372msgid "Documents"
2373msgstr "Documentos"
2374
2375#. (itstool) path: page/p
2376#: C/howto_documents.page:18
2377msgid ""
2378"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
2379"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
2380"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
2381"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
2382msgstr ""
2383"Para ler os conteúdos de quaisquer documentos, use o cursor de navegação do "
2384"aplicativo. Assim que você navegar pelo texto do documento, <app>Orca</app> "
2385"apresentará você a nova localização. É provável que você já esteja "
2386"acostumado com a forma de ler documentos usando <app>Orca</app>. Por exemplo:"
2387
2388#. (itstool) path: item/p
2389#: C/howto_documents.page:26
2390msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
2391msgstr ""
2392"Use <key>seta à esquerda</key> e <key>Seta à direita</key> para movimentação "
2393"e leitura por caractere."
2394
2395#. (itstool) path: item/p
2396#: C/howto_documents.page:31
2397msgid ""
2398"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
2399"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
2400msgstr ""
2401"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq> e "
2402"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à direita</key></keyseq> para movimentação "
2403"e leitura por palavras."
2404
2405#. (itstool) path: item/p
2406#: C/howto_documents.page:37
2407msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
2408msgstr ""
2409"Use <key>Seta cima</key> e <key>Seta abaixo</key> para movimentação e "
2410"leitura por linha."
2411
2412#. (itstool) path: item/p
2413#: C/howto_documents.page:42
2414msgid ""
2415"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
2416"unselect text."
2417msgstr ""
2418"Use <key>Shift</key> combinado com os comandos acimapara selecionar e "
2419"desselecionar texto."
2420
2421#. (itstool) path: page/p
2422#: C/howto_documents.page:48
2423msgid ""
2424"If you are not yet familiar with the caret navigation commands provided by "
2425"the applications you wish to use, you are encouraged to read that "
2426"documentation first."
2427msgstr ""
2428"Se você ainda não estiver familiarizado com os comandos de navegação do "
2429"cursor fornecidos pelo aplicativo que você deseja usar, você deve ler aquela "
2430"documentação primeiro."
2431
2432#. (itstool) path: page/p
2433#: C/howto_documents.page:53
2434msgid ""
2435"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
2436"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
2437"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
2438"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
2439msgstr ""
2440"Além de ler um documento com a navegação do cursor, você pode achar útil "
2441"ler, soletrar e obter o valor unicode para o texto atual. Você pode fazer "
2442"isto através do <link xref=\"howto_flat_review\">Recurso da revisão plana</"
2443"link> do <app>Orca</app>."
2444
2445#. (itstool) path: page/p
2446#: C/howto_documents.page:59
2447msgid ""
2448"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
2449"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
2450"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
2451"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
2452"guide."
2453msgstr ""
2454"Por fim, para que o <app>Orca</app> fale o documento inteiro a partir de sua "
2455"posição atual, use o comando Ler Tudo. Este comando, juntamente com uma "
2456"listagem mais completa dos comandos do <app>Orca</app> para acessar "
2457"documentos de texto, pode ser encontrado na guia <link xref="
2458"\"commands_reading\">Comandos de leitura</link>."
2459
2460#. (itstool) path: info/title
2461#: C/howto_flat_review.page:5
2462msgctxt "sort"
2463msgid "2. Flat Review"
2464msgstr "2. Revisão plana"
2465
2466#. (itstool) path: info/desc
2467#: C/howto_flat_review.page:6
2468msgid "Examining a window spatially"
2469msgstr "Examinando parcialmente uma janela"
2470
2471#. (itstool) path: page/title
2472#: C/howto_flat_review.page:15
2473msgid "Flat Review"
2474msgstr "Revisão plana"
2475
2476#. (itstool) path: page/p
2477#: C/howto_flat_review.page:16
2478msgid ""
2479"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
2480"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
2481"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
2482"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
2483"within the window."
2484msgstr ""
2485"O recurso de revisão plana do <app>Orca</app> permite-lhe rever "
2486"espacialmente o conteúdo da janela ativa, sejam estes textos ou controles. "
2487"Neste modo, o <app>Orca</app> trata a janela como se ela fosse uma folha "
2488"bidimensional de texto, eliminando qualquer noção de hierarquia de controles "
2489"ou outro grupo lógico dentro da janela."
2490
2491#. (itstool) path: page/p
2492#: C/howto_flat_review.page:23
2493msgid ""
2494"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
2495"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
2496"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
2497"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
2498"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
2499"the active window's contents."
2500msgstr ""
2501"O conteúdo \"plano\", também conhecido como revisão plana, pode ser <link "
2502"xref=\"commands_flat_review\">navegado</link> por linha, por palavra, por "
2503"caractere e por objeto. Além disto, você pode executar um clique esquerdo ou "
2504"um clique direito do mouse no objeto que está sendo revisado. Finalmente, "
2505"você pode usar a <link xref=\"howto_orca_find\">Localização do Orca</link>, "
2506"um recurso baseado na revisão plana para pesquisar o conteúdo da janela "
2507"ativa."
2508
2509#. (itstool) path: page/p
2510#: C/howto_flat_review.page:31
2511msgid ""
2512"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
2513"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
2514"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
2515"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
2516"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
2517"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
2518"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
2519msgstr ""
2520"Visto que o contexto da revisão plana é uma representação espacial do "
2521"conteúdo da janela ativa, este é criado quando você entra pela primeira vez "
2522"neste modo e contém apenas aqueles objetos que estejam visíveis. Logo, você "
2523"não será capaz de usar a revisão plana para acessar itens que estejam na "
2524"janela porém atualmente fora da tela. Além disto, se o conteúdo da janela "
2525"mudar, o contexto da revisão plana não será atualizado automaticamente. Você "
2526"pode gerar um novo conteúdo a ser construído saindo da revisão plana e "
2527"entrando nela novamente."
2528
2529#. (itstool) path: page/p
2530#: C/howto_flat_review.page:40
2531msgid ""
2532"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
2533"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
2534"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
2535"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
2536msgstr ""
2537"Por fim, por sua natureza, a revisão plana, é um modo que não pode ser usado "
2538"ao mesmo tempo que o <app>Orca</app> esteja acompanhando o foco. Assim, se "
2539"você estiver na revisão plana e usar os comandos do aplicativo para "
2540"movimentar o cursor ou colocar o foco em outro objeto, você automaticamente "
2541"deixará a revisão plana."
2542
2543#. (itstool) path: info/title
2544#: C/howto_forms.page:5
2545msgctxt "sort"
2546msgid "5. Filling out forms"
2547msgstr "5. Preenchendo formulários"
2548
2549#. (itstool) path: info/desc
2550#: C/howto_forms.page:6
2551msgid "Accessing widgets embedded in documents"
2552msgstr "Acessando controles incorporados nos documentos"
2553
2554#. (itstool) path: page/title
2555#: C/howto_forms.page:17
2556msgid "Filling out forms"
2557msgstr "Preenchendo formulários"
2558
2559#. (itstool) path: page/p
2560#: C/howto_forms.page:18
2561msgid ""
2562"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
2563"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
2564"document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish "
2565"to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents "
2566"you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog "
2567"box."
2568msgstr ""
2569"Quando interagir com páginas da web e outros documentos usando o <app>Orca</"
2570"app>, você estará interagindo com o próprio documento; não uma cópia pré-"
2571"processada daquele documento. Assim, não há um modo especial para entrar ou "
2572"sair de um formulário. Ao invés disso, simplesmente navegue para o campo "
2573"para o qual você deseja alterar o conteúdo, e interaja com o controle como "
2574"se ele estivesse numa caixa de diálogo."
2575
2576#. (itstool) path: section/title
2577#: C/howto_forms.page:27
2578msgid "Navigating Amongst Form Fields"
2579msgstr "Navegando entre campos de formulários"
2580
2581#. (itstool) path: section/p
2582#: C/howto_forms.page:28
2583msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
2584msgstr "Para navegar entre campos de formulários, você tem várias opções:"
2585
2586#. (itstool) path: item/p
2587#: C/howto_forms.page:33
2588msgid ""
2589"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, to "
2590"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
2591msgstr ""
2592"Usar <key>Tab</key> e <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, para "
2593"navegar entre objetos que podem receber o foco, independente do tipo deles."
2594
2595#. (itstool) path: item/p
2596#: C/howto_forms.page:39
2597msgid ""
2598"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
2599"structural navigation commands for forms</link>."
2600msgstr ""
2601"Usar <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">comandos de "
2602"navegação estrutural por formulários</link> do <app>Orca</app>."
2603
2604#. (itstool) path: item/p
2605#: C/howto_forms.page:45
2606msgid ""
2607"Depending on the form, you may also be able to use <app>Orca</app>'s caret "
2608"navigation commands, in other words, the arrow keys when <app>Orca</app> is "
2609"controlling the caret."
2610msgstr ""
2611"Dependendo do formulário, você também pode usar os comandos de navegação de "
2612"cursor do <app>Orca</app>, em outras palavras, as setas direcionais, quando "
2613"o <app>Orca</app> estiver controlando o cursor."
2614
2615#. (itstool) path: section/title
2616#: C/howto_forms.page:54
2617msgid "Exiting Form Fields"
2618msgstr "Saindo de campos de formulário"
2619
2620#. (itstool) path: section/p
2621#: C/howto_forms.page:55
2622msgid ""
2623"Because there is no special mode in <app>Orca</app> for interacting with "
2624"forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form "
2625"field. For this, too, you have several options:"
2626msgstr ""
2627"Como não há um modo especial no <app>Orca</app> para interagir com "
2628"formulários, a pergunta mais freqüente é como sair de um campo de formulário "
2629"que esteja com o foco. Para isto, você tem várias opções:"
2630
2631#. (itstool) path: item/p
2632#: C/howto_forms.page:62
2633msgid ""
2634"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
2635"wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous "
2636"focusable object, regardless of what that object happens to be."
2637msgstr ""
2638"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> se você "
2639"desejar sair do campo de formulário que esteja atualmente com o foco e "
2640"movimentar para o próximo/anterior objeto que possa receber o foco, "
2641"independentemente do que aquele objeto possa ser."
2642
2643#. (itstool) path: item/p
2644#: C/howto_forms.page:70
2645msgid ""
2646"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
2647"structural navigation</link> to move to the next/previous form field: "
2648"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq>/<keyseq> <key>Orca "
2649"Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
2650msgstr ""
2651"Use a <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> navegação "
2652"estrutural</link> do <app>Orca</app> para movimentar para o próximo/anterior "
2653"campo de formulário: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</"
2654"key></keyseq>/<keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Shift</"
2655"key><key>Tab</key></keyseq>."
2656
2657#. (itstool) path: item/p
2658#: C/howto_forms.page:78
2659msgid ""
2660"Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or "
2661"chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key> </keyseq>/"
2662"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>."
2663msgstr ""
2664"Use os comandos do <app>Orca</app> para movimentar para o objeto próximo ou "
2665"anterior ou para parte de um texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
2666"key><key>Seta à direita</key> </keyseq>/<keyseq><key>Tecla modificadora do "
2667"Orca</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq>."
2668
2669#. (itstool) path: item/p
2670#: C/howto_forms.page:85
2671msgid ""
2672"If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands "
2673"to arrow out of the form field, as long as <app>Orca</app> is controlling "
2674"the caret."
2675msgstr ""
2676"Se você não estiver numa lista ou numa caixa de combinação, você pode usar "
2677"os comandos de navegação do cursor para sair do campo de formulário, tão "
2678"logo o <app>Orca</app> esteja controlando o cursor."
2679
2680#. (itstool) path: info/title
2681#: C/howto_key_bindings.page:5
2682msgctxt "sort"
2683msgid "8. Keybindings"
2684msgstr "8. Associações de teclas"
2685
2686#. (itstool) path: info/desc
2687#: C/howto_key_bindings.page:6
2688msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
2689msgstr "Associando, reassociando e desassociando comandos"
2690
2691#. (itstool) path: page/title
2692#: C/howto_key_bindings.page:15
2693msgid "Keybindings"
2694msgstr "Associações de teclas"
2695
2696#. (itstool) path: page/p
2697#: C/howto_key_bindings.page:16
2698msgid ""
2699"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
2700"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s "
2701"commands by following the steps below."
2702msgstr ""
2703"O Orca possui muitos comandos, alguns deles estão associados a teclas de "
2704"atalho, outros não. Você pode associar, reassociar e desassociar os comandos "
2705"do <app>Orca</app> seguindo os passos abaixo."
2706
2707#. (itstool) path: steps/title
2708#: C/howto_key_bindings.page:21
2709msgid "Binding an Unbound Command"
2710msgstr "Associando um comando sem atalho"
2711
2712#. (itstool) path: item/p
2713#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
2714#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53
2715msgid ""
2716"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
2717"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
2718msgstr ""
2719"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> "
2720"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de "
2721"espaço</key></keyseq>."
2722
2723#. (itstool) path: item/p
2724#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
2725#: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121
2726#: C/howto_the_orca_modifier.page:59
2727msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
2728msgstr "Vá para a aba <gui>Atalhos</gui>."
2729
2730#. (itstool) path: item/p
2731#: C/howto_key_bindings.page:32
2732msgid ""
2733"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
2734"to."
2735msgstr ""
2736"Desloque para o item que contenha o comando que você deseja associar a uma "
2737"tecla de atalho."
2738
2739#. (itstool) path: item/p
2740#: C/howto_key_bindings.page:38
2741msgid ""
2742"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
2743"column. Press <key>Return</key>."
2744msgstr ""
2745"Desloque para direita uma vez. Isto colocará o foco na coluna <gui>Atalhos</"
2746"gui>. Pressione <key>Enter</key>."
2747
2748#. (itstool) path: item/p
2749#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
2750msgid "Press the desired key combination."
2751msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
2752
2753#. (itstool) path: item/p
2754#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
2755msgid ""
2756"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
2757"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
2758"column) will indicate that the key binding has been modified."
2759msgstr ""
2760"Pressione <key>Enter</key> para confirmar a nova combinação. A nova tecla "
2761"pressionada será salva e a caixa de seleção na última coluna (a coluna "
2762"<gui>modificada</gui>) indicará que a associação de tecla foi modificada."
2763
2764#. (itstool) path: item/p
2765#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
2766#: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140
2767#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73
2768msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
2769msgstr "Pressione o botão <gui>Aplicar</gui>."
2770
2771#. (itstool) path: steps/title
2772#: C/howto_key_bindings.page:58
2773msgid "Changing Existing Bindings"
2774msgstr "Alterando associações de teclas existentes"
2775
2776#. (itstool) path: item/p
2777#: C/howto_key_bindings.page:69
2778msgid ""
2779"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
2780"<key>Return</key>."
2781msgstr ""
2782"Desloque para o item que contenha a associação de tecla que você deseja "
2783"alterar e pressione <key>Enter</key>."
2784
2785#. (itstool) path: steps/title
2786#: C/howto_key_bindings.page:90
2787msgid "Restoring Original Bindings"
2788msgstr "Restaurando as associações de teclas originais"
2789
2790#. (itstool) path: item/p
2791#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114
2792msgid ""
2793"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
2794"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
2795msgstr ""
2796"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> "
2797"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de "
2798"espaço</key></keyseq>."
2799
2800#. (itstool) path: item/p
2801#: C/howto_key_bindings.page:102
2802msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
2803msgstr "Desloque para a coluna modificada associada à associação de tecla."
2804
2805#. (itstool) path: item/p
2806#: C/howto_key_bindings.page:105
2807msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
2808msgstr "Desmarque a caixa de seleção pressionando <key>Barra de espaço</key>."
2809
2810#. (itstool) path: steps/title
2811#: C/howto_key_bindings.page:112
2812msgid "Unbinding Bound Commands"
2813msgstr "Desassociando tecla de atalho de comandos"
2814
2815#. (itstool) path: item/p
2816#: C/howto_key_bindings.page:124
2817msgid ""
2818"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
2819"<key>Return</key>."
2820msgstr ""
2821"Desloque para a célula que contenha a associação de tecla que você deseja "
2822"excluir e pressione <key>Enter</key>."
2823
2824#. (itstool) path: item/p
2825#: C/howto_key_bindings.page:130
2826msgid ""
2827"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
2828"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
2829msgstr ""
2830"Quando for solicitada nova associação de tecla, pressione <key>Delete</key> "
2831"ou <key>BackSpace</key>. Você estará dizendo que a associação de tecla será "
2832"excluída."
2833
2834#. (itstool) path: item/p
2835#: C/howto_key_bindings.page:137
2836msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
2837msgstr "Pressione <key>Enter</key> para confirmar."
2838
2839#. (itstool) path: info/title
2840#: C/howto_keyboard_layout.page:5
2841msgctxt "sort"
2842msgid "6. Keyboard Layout"
2843msgstr "6. Disposição de teclado"
2844
2845#. (itstool) path: info/desc
2846#: C/howto_keyboard_layout.page:6
2847msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
2848msgstr ""
2849"Selecionando a disposição de teclado de computador de mesa ou de notebook"
2850
2851#. (itstool) path: page/title
2852#. (itstool) path: section/title
2853#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
2854msgid "Keyboard Layout"
2855msgstr "Disposição de teclado"
2856
2857#. (itstool) path: page/p
2858#: C/howto_keyboard_layout.page:16
2859msgid ""
2860"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
2861"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
2862msgstr ""
2863"O Orca tem duas disposisções de teclado: computador de mesa (i.e. com um "
2864"teclado numérico) e notebook. A disposição de teclado escolhida interfere em "
2865"qual tecla é usada como modificadora do Orca."
2866
2867#. (itstool) path: item/p
2868#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_text_setup.page:136
2869#: C/howto_the_orca_modifier.page:33
2870msgid ""
2871"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
2872"<key>CapsLock</key>"
2873msgstr ""
2874"Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a "
2875"tecla modificadora do Orca será o <key>CapsLock</key>"
2876
2877#. (itstool) path: item/p
2878#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_text_setup.page:142
2879#: C/howto_the_orca_modifier.page:39
2880msgid ""
2881"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both "
2882"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
2883"key as <key>KeyPad 0</key>."
2884msgstr ""
2885"Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as "
2886"teclas modificadoras do Orca serão <key>Insert</key> e <key>Insert do "
2887"teclado numérico</key>, sendo o último a mesma tecla que o <key>0 do teclado "
2888"numérico</key>."
2889
2890#. (itstool) path: page/p
2891#. (itstool) path: item/p
2892#: C/howto_keyboard_layout.page:35 C/howto_text_setup.page:149
2893msgid ""
2894"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
2895"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
2896"I, and Say All."
2897msgstr ""
2898"A disposição de teclado determina também os atalhos associados com uma série "
2899"de comandos do <app>Orca</app>, especialmente os que se referem à revisão "
2900"plana, Onde Estou e Ler tudo."
2901
2902#. (itstool) path: steps/title
2903#: C/howto_keyboard_layout.page:41
2904msgid "Changing Your Keyboard Layout"
2905msgstr "Alterando sua disposição de teclado"
2906
2907#. (itstool) path: item/p
2908#: C/howto_keyboard_layout.page:51
2909msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
2910msgstr "Vá para o grupo de botões de opção <gui>Disposição de teclado</gui>."
2911
2912#. (itstool) path: item/p
2913#: C/howto_keyboard_layout.page:56
2914msgid "Arrow to the desired layout."
2915msgstr "Mova para a disposiçãode teclado desejada."
2916
2917#. (itstool) path: info/title
2918#: C/howto_learn_modes.page:5
2919msgctxt "sort"
2920msgid "5. \"Learn\" Mode"
2921msgstr "5. Modo de \"Aprendizagem\""
2922
2923#. (itstool) path: info/desc
2924#: C/howto_learn_modes.page:6
2925msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
2926msgstr "Descobrindo os comandos do <app>Orca</app>"
2927
2928#. (itstool) path: page/title
2929#: C/howto_learn_modes.page:17
2930msgid "\"Learn\" Mode"
2931msgstr "Modo de \"Aprendizagem\""
2932
2933#. (itstool) path: steps/title
2934#: C/howto_learn_modes.page:25
2935msgid "Using Learn Mode"
2936msgstr "Usando o modo de aprendizado"
2937
2938#. (itstool) path: item/p
2939#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
2940msgid ""
2941"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
2942"key></keyseq>."
2943msgstr ""
2944"Entre no modo de aprendizado pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do "
2945"Orca</key> <key>H</key></keyseq>."
2946
2947#. (itstool) path: item/p
2948#: C/howto_learn_modes.page:33
2949msgid ""
2950"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
2951"associated command."
2952msgstr ""
2953"Pressione qualquer tecla ou atalho. O <app>Orca</app> anunciará as teclas e "
2954"o comando a elas associado."
2955
2956#. (itstool) path: item/p
2957#: C/howto_learn_modes.page:39
2958msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
2959msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de aprendizado."
2960
2961#. (itstool) path: steps/title
2962#: C/howto_learn_modes.page:43
2963msgid "Getting a List of Shortcuts"
2964msgstr "Obtendo uma lista de atalhos"
2965
2966#. (itstool) path: item/p
2967#: C/howto_learn_modes.page:51
2968msgid ""
2969"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</"
2970"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
2971"specifically for the application with focus."
2972msgstr ""
2973"Pressione <key>F2</key> se você quer uma lista de atalhos que se aplicam ao "
2974"<app>Orca</app>, ou pressione <key>F3</key> se você quer uma lista de "
2975"atalhos que são específicos para o aplicativo com foco."
2976
2977#. (itstool) path: item/p
2978#: C/howto_learn_modes.page:58
2979msgid ""
2980"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
2981msgstr ""
2982"Pressione <key>seta acima</key> ou <key>seta abaixo</key> para verificar o "
2983"conteúdo da lista."
2984
2985#. (itstool) path: item/p
2986#: C/howto_learn_modes.page:64
2987msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
2988msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair da lista."
2989
2990#. (itstool) path: info/title
2991#: C/howto_live_regions.page:5
2992msgctxt "sort"
2993msgid "6. Live Regions"
2994msgstr "6. Regiões dinâmicas"
2995
2996#. (itstool) path: info/desc
2997#: C/howto_live_regions.page:6
2998msgid "Interacting with dynamic web content"
2999msgstr "Interagindo com conteúdo dinâmico da web"
3000
3001#. (itstool) path: page/title
3002#: C/howto_live_regions.page:17
3003msgid "Live Regions"
3004msgstr "Regiões dinâmicas"
3005
3006#. (itstool) path: page/p
3007#: C/howto_live_regions.page:18
3008msgid ""
3009"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
3010"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
3011"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
3012"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
3013"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
3014"of organizations."
3015msgstr ""
3016"Uma região dinâmica é uma parte de uma página da web atualizada "
3017"automaticamente, tal como uma tabela com estatísticas de esportes, uma lista "
3018"atual dos preços do estoque, um registro de acesso de um bate-papo, ou um "
3019"alerta exibido pela página que você está lendo. Enquanto regiões dinâmicas "
3020"aparecem mais freqüentemente, páginas da web com regiões dinâmicas e "
3021"completamente acessíveis são cada vez menos encontradas. Este problema está "
3022"sendo enfrentado por uma série de organizações."
3023
3024#. (itstool) path: section/title
3025#: C/howto_live_regions.page:27
3026msgid "Live Region Politeness Levels"
3027msgstr "Nível de polidez de uma região dinâmica"
3028
3029#. (itstool) path: section/p
3030#: C/howto_live_regions.page:28
3031msgid ""
3032"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
3033"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
3034"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
3035"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
3036"\" to the point of being \"rude.\""
3037msgstr ""
3038"Regiões dinâmicas possuem um nível de \"polidez\" associada que é definido "
3039"pelo autor como forma de assinalar a importância da informação e sugerir "
3040"quando os usuários devem ser informados por suas tecnologias assistivas de "
3041"atualizações ocorridas naquela região. Regiões dinâmicas podem ser "
3042"\"desligadas\", \"educadas\", ou \"agressivas\" a ponto de tornarem-se "
3043"\"grosseiras\"."
3044
3045#. (itstool) path: section/title
3046#: C/howto_live_regions.page:37
3047msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
3048msgstr "Suporte do <app>Orca</app> para regiões dinâmicas"
3049
3050#. (itstool) path: section/p
3051#: C/howto_live_regions.page:38
3052msgid ""
3053"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
3054"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of "
3055"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
3056"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
3057"you can:"
3058msgstr ""
3059"Caso você não concorde com o nível de polidez especificado pelo autor para a "
3060"página que você está vendo, o <app>Orca</app> fornece uma série of <link "
3061"xref=\"commands_live_regions\">comandos para regiões dinâmicas</link> que "
3062"permitem você modificar o nível de algumas ou todas regiões na página. Além "
3063"disto, você pode:"
3064
3065#. (itstool) path: item/p
3066#: C/howto_live_regions.page:47
3067msgid "Turn live region support on or off"
3068msgstr "Ligando ou desligando o suporte às regiões dinâmicas"
3069
3070#. (itstool) path: item/p
3071#: C/howto_live_regions.page:50
3072msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
3073msgstr "Salta para a região dinâmica anterior ou próxima"
3074
3075#. (itstool) path: item/p
3076#: C/howto_live_regions.page:53
3077msgid "Jump to the last live region which presented information"
3078msgstr "Salta para a última região que apresentou informação"
3079
3080#. (itstool) path: item/p
3081#: C/howto_live_regions.page:56
3082msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
3083msgstr ""
3084"Revê as últimas nove mensagens de regiões dinâmicas que foram apresentadas"
3085
3086#. (itstool) path: info/title
3087#: C/howto_mouse_review.page:5
3088msgctxt "sort"
3089msgid "4. Mouse Review"
3090msgstr "4. Revisão do mouse"
3091
3092#. (itstool) path: info/desc
3093#: C/howto_mouse_review.page:6
3094msgid "Using the pointer to examine the screen"
3095msgstr "Usando o ponteiro para explorar a tela"
3096
3097#. (itstool) path: page/title
3098#: C/howto_mouse_review.page:15
3099msgid "Mouse Review"
3100msgstr "Revisão do mouse"
3101
3102#. (itstool) path: page/p
3103#: C/howto_mouse_review.page:16
3104msgid ""
3105"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the "
3106"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref="
3107"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
3108"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to "
3109"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
3110"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
3111"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
3112"its information to you."
3113msgstr ""
3114"O recurso da revisão do mouse do <app>Orca</app> faz com que o <app>Orca</"
3115"app> anuncie o objeto sob o ponteiro do mouse. Ao contrário do recurso da "
3116"<link xref=\"howto_flat_review\">revisão plana</link> do <app>Orca</app>, a "
3117"revisão do mouse não é limitada à janela ativa; Em vez disto, o <app>Orca</"
3118"app> tentará identificar objetos acessíveis, se algum for visível sob o "
3119"ponteiro quando você mover o mouse. Se você moveu o ponteiro do mouse para "
3120"um objeto acessível com informação para apresentar, o <app>Orca</app> "
3121"anunciará aquele objeto e sua informação."
3122
3123#. (itstool) path: page/p
3124#: C/howto_mouse_review.page:26
3125msgid ""
3126"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then "
3127"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
3128"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
3129"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
3130"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
3131"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
3132"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
3133"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
3134"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
3135"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
3136msgstr ""
3137"Uma vez que a habilitação da revisão do mouse faz o <app>Orca</app> captar, "
3138"e então processar, todas as mudanças na posição do ponteiro do mouse, por "
3139"padrão este recurso é desabilitado. Para deixar o recurso sempre habilitado, "
3140"marque a caixa de seleção <gui>Falar o objeto sob o mouse</gui> encontrada "
3141"na caixa de diálogo <link xref=\"preferences_general\">página geral das "
3142"preferências do <app>Orca</app></link>. Além disto, você encontrará um "
3143"comando sem atalho chamado <gui>Alternância do modo de revisão do mouse</"
3144"gui> na <link xref=\"preferences_key_bindings\">página de atalhos</link> da "
3145"mesma caixa de diálogo. Associando este comando, como descrito em <link xref="
3146"\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de teclas</link>, você pode "
3147"habilitar e desabilitar a revisão do mouse sempre que necessário."
3148
3149#. (itstool) path: note/title
3150#: C/howto_mouse_review.page:40
3151msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
3152msgstr ""
3153"As configurações e as associações de teclas padrão são independentes de "
3154"qualquer outra"
3155
3156#. (itstool) path: note/p
3157#: C/howto_mouse_review.page:43
3158msgid ""
3159"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
3160"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
3161"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
3162"because settings and keybindings are independent of one another."
3163msgstr ""
3164"Observe que você pode ou não escolher para ter a revisão do mouse sempre "
3165"habilitada e ainda assim alterná-la entre ligada e desligada por meio do "
3166"teclado usando o <gui>modo de alternância da revisão do mouse</gui>. Não é "
3167"necessário habilitá-la com o objetivo de alternar, porque as definições e as "
3168"associações de teclas são independentes entre sí."
3169
3170#. (itstool) path: info/title
3171#: C/howto_notifications.page:5
3172msgctxt "sort"
3173msgid "5. Notifications"
3174msgstr "5. Notificações"
3175
3176#. (itstool) path: info/desc
3177#: C/howto_notifications.page:6
3178msgid "Reading previously-received messages"
3179msgstr "Leitura de mensagens recebidas"
3180
3181#. (itstool) path: page/title
3182#: C/howto_notifications.page:15
3183msgid "Notifications"
3184msgstr "Notificações"
3185
3186#. (itstool) path: page/p
3187#: C/howto_notifications.page:16
3188msgid ""
3189"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
3190"applications to present information to the user. Examples of notifications "
3191"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
3192"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
3193"getting low."
3194msgstr ""
3195"A área de trabalho do GNOME inclui uma \"área de notificação\" que pode ser "
3196"usada por aplicativos para apresentar informação ao usuário. Exemplos de "
3197"notificações são a chegada de mensagens de bate-papo, os detalhes associados "
3198"com o som que seu tocador de mídia está reproduzindo, e o aviso que seu "
3199"nível de bateria está ficando baixo."
3200
3201#. (itstool) path: page/p
3202#: C/howto_notifications.page:23
3203msgid ""
3204"Because notifications are intended to present information to users without "
3205"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
3206"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</"
3207"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
3208"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to "
3209"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
3210"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
3211msgstr ""
3212"Como as notificações têm a intenção de apresentar informações aos usuários "
3213"sem interromper o que eles estão fazendo, essas mensagens tendem a aparecer "
3214"e desaparecer relativamente rápido. Elas também não podem receber o foco. "
3215"Como o <app>Orca</app> anunciará essas mensagens para você assim que elas "
3216"chegarem, também será fácil interromper acidentalmente o anúncio do "
3217"<app>Orca</app> continuando a escrever ou a mudar o foco. Por isto, o "
3218"<app>Orca</app> tem três comandos que você pode usar para acessar as "
3219"mensagens de notificações exibidas anteriormente:"
3220
3221#. (itstool) path: item/p
3222#: C/howto_notifications.page:35
3223msgid "Present the last (most recent) notification message"
3224msgstr "Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação"
3225
3226#. (itstool) path: item/p
3227#: C/howto_notifications.page:38
3228msgid "Present the previous notification message"
3229msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior"
3230
3231#. (itstool) path: item/p
3232#: C/howto_notifications.page:41
3233msgid "Present list of all notification messages"
3234msgstr "Apresenta uma lista com todas as mensagens de notificação"
3235
3236#. (itstool) path: page/p
3237#: C/howto_notifications.page:44
3238msgid ""
3239"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
3240"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
3241"notification message history."
3242msgstr ""
3243"Os ddois primeiros comandos são projetados principalmente para um rápido "
3244"acesso a uma mensagem que você recém tenha recebido. O último, é o mais "
3245"poderoso uma vez que ele armazena seu histórico de mensagem de notificação."
3246
3247#. (itstool) path: page/p
3248#: C/howto_notifications.page:49
3249msgid ""
3250"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
3251"of the list and prompted with the following choices:"
3252msgstr ""
3253"Quando você entrar na lista de mensagens de notificação, você será avisado "
3254"do tamanho da lista e solicitado a escolher uma das seguintes opções:"
3255
3256#. (itstool) path: item/p
3257#: C/howto_notifications.page:54
3258msgid "Press H for help."
3259msgstr "Pressione H para ajuda."
3260
3261#. (itstool) path: item/p
3262#: C/howto_notifications.page:55
3263msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
3264msgstr "Use seta para cima ou para baixo, home ou end para navegar pela lista."
3265
3266#. (itstool) path: item/p
3267#: C/howto_notifications.page:56
3268msgid "Press Escape to exit."
3269msgstr "Pressione escapeepara sair."
3270
3271#. (itstool) path: item/p
3272#: C/howto_notifications.page:57
3273msgid "Press Space to repeat the last message read."
3274msgstr "Pressione barra de espaço para repetir a última mensagem lida."
3275
3276#. (itstool) path: item/p
3277#: C/howto_notifications.page:58
3278msgid "Press one digit to read a specific message."
3279msgstr "Pressione um dígito para ler uma mensagem específica."
3280
3281#. (itstool) path: page/p
3282#: C/howto_notifications.page:60
3283msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
3284msgstr ""
3285"Observe que a mensagem recebida mais recentemente estará no topo da lista."
3286
3287#. (itstool) path: page/p
3288#: C/howto_notifications.page:63
3289msgid ""
3290"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by "
3291"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
3292"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
3293"\">Introduction to Key Bindings</link>."
3294msgstr ""
3295"Cada um dos comandos de revisão de notificação do <app>Orca</app> estão, por "
3296"padrão, sem atalho. Você pode associar alguns ou todos eles à tecla de "
3297"atalho ou às teclas de atalho que você escolher. Como fazer isto está "
3298"descrito na <link xref=\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de "
3299"teclas</link>."
3300
3301#. (itstool) path: media
3302#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3303#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3304#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3305#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3306#: C/howto_orca_find.page:50
3307msgctxt "_"
3308msgid ""
3309"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'"
3310msgstr ""
3311"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'"
3312
3313#. (itstool) path: info/title
3314#: C/howto_orca_find.page:5
3315msgctxt "sort"
3316msgid "3. Orca Find"
3317msgstr "3. Localização do Orca"
3318
3319#. (itstool) path: info/desc
3320#: C/howto_orca_find.page:6
3321msgid "Searching a window for objects"
3322msgstr "Pesquisando por objetos numa janela"
3323
3324#. (itstool) path: page/title
3325#: C/howto_orca_find.page:15
3326msgid "Orca Find"
3327msgstr "Localização do Orca"
3328
3329#. (itstool) path: page/p
3330#: C/howto_orca_find.page:16
3331msgid ""
3332"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
3333"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
3334"are visible on-screen within the current window."
3335msgstr ""
3336"O recurso Localização do <app>Orca</app> é uma pesquisa baseada na <link "
3337"xref=\"howto_flat_review\">Revisão Plana</link> projetada para ajudá-lo a "
3338"localizar rapidamente objetos que estão visíveis na tela da janela atual."
3339
3340#. (itstool) path: note/title
3341#: C/howto_orca_find.page:23
3342msgid "Activating Orca Find"
3343msgstr "Ativando a localização do Orca"
3344
3345#. (itstool) path: note/p
3346#: C/howto_orca_find.page:24
3347msgid ""
3348"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
3349"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
3350msgstr ""
3351"Para abrir o diálogo <gui>Localização</gui> do Orca, use os seguintes "
3352"comandos conforme a escolha de sua <link xref=\"howto_keyboard_layout"
3353"\">Disposição de teclado</link>:"
3354
3355#. (itstool) path: note/p
3356#: C/howto_orca_find.page:38
3357msgid ""
3358"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
3359"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
3360msgstr ""
3361"Para uma lista de tarefas adicionais que você pode executar, veja <link xref="
3362"\"commands_find\">Comandos de localização do Orca</link>"
3363
3364#. (itstool) path: page/p
3365#: C/howto_orca_find.page:43
3366msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
3367msgstr ""
3368"Quando você ativar a localização do Orca, você será posicionado numa caixa "
3369"de diálogo."
3370
3371#. (itstool) path: figure/title
3372#: C/howto_orca_find.page:47
3373msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog"
3374msgstr "Diálogo de localização do <app>Orca</app>"
3375
3376#. (itstool) path: page/p
3377#: C/howto_orca_find.page:52
3378msgid "Here you can specify the following items:"
3379msgstr "Aqui você pode especificar os seguintes itens:"
3380
3381#. (itstool) path: item/p
3382#: C/howto_orca_find.page:57
3383msgid "The text to find"
3384msgstr "O texto a localizar"
3385
3386#. (itstool) path: item/p
3387#: C/howto_orca_find.page:60
3388msgid ""
3389"The location from which to begin the search, which can either be the current "
3390"location or the top of the window"
3391msgstr ""
3392"A posição de onde começar a pesquisa, que pode ser tanto a posição atual "
3393"quanto o topo da janela"
3394
3395#. (itstool) path: item/p
3396#: C/howto_orca_find.page:64
3397msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
3398msgstr "Valor padrão de <gui>InIciar de</gui>: <gui>Posição atual</gui>"
3399
3400#. (itstool) path: item/p
3401#: C/howto_orca_find.page:69
3402msgid ""
3403"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
3404"match"
3405msgstr "A maiusculização deve ser levada em conta quando se faz uma procura"
3406
3407#. (itstool) path: item/p
3408#: C/howto_orca_find.page:73
3409msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
3410msgstr ""
3411"Valor padrão de <gui>Diferenciar maiúsculas de Minúsculas</gui>: não "
3412"selecionada"
3413
3414#. (itstool) path: item/p
3415#: C/howto_orca_find.page:78
3416msgid ""
3417"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
3418"phrase"
3419msgstr ""
3420"Limitar ou não a pesquisa a ocorrências que coincidam com a palavra ou frase "
3421"inteira."
3422
3423#. (itstool) path: item/p
3424#: C/howto_orca_find.page:82
3425msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
3426msgstr "Valor padrão de <gui>somente palavras inteiras</gui>: não selecionada"
3427
3428#. (itstool) path: item/p
3429#: C/howto_orca_find.page:87
3430msgid ""
3431"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
3432"and/or to the left."
3433msgstr ""
3434"Se a localização pela próxima ocorrência deve ser feita para baixo e/ou para "
3435"a direita ou para cima e/ou para a esquerda."
3436
3437#. (itstool) path: item/p
3438#: C/howto_orca_find.page:91
3439msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
3440msgstr "O valor padrão da<gui>Pesquisa para trás</gui>: desmarcado"
3441
3442#. (itstool) path: item/p
3443#: C/howto_orca_find.page:96
3444msgid ""
3445"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
3446"there is no match found from the starting location in the direction of the "
3447"search."
3448msgstr ""
3449"A localização pode ou não retornar ao topo ou fim da janela se não houver "
3450"ocorrência encontrada a partir da posição na direção definida para pesquisa."
3451
3452#. (itstool) path: item/p
3453#: C/howto_orca_find.page:101
3454msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
3455msgstr "Valor padrão do <gui>Voltar ao Início</gui>: marcado"
3456
3457#. (itstool) path: page/p
3458#: C/howto_orca_find.page:106
3459msgid ""
3460"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
3461"match without having to return to the Orca Find dialog box."
3462msgstr ""
3463"Tendo realizado uma pesquisa, você pode rapidamente pesquisar pela próxima "
3464"ocorrência ou pela ocorrência anterior sem ter que retornar para a caixa de "
3465"diálogo da Localização do Orca."
3466
3467#. (itstool) path: page/p
3468#: C/howto_orca_find.page:110
3469msgid ""
3470"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
3471"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
3472"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
3473"within the application will not be modified, nor will the caret be "
3474"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
3475"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
3476msgstr ""
3477"Por ser a Localização do Orca um recurso de <link xref=\"howto_flat_review"
3478"\">Revisão plana</link>, quando houver uma ocorrência, automaticamente a "
3479"Revisão Plana será ativada e o item procurado ou texto tornar-se-á o item "
3480"atual da revisão. Observe que o foco do aplicativo não será modificado, nem "
3481"o cursor será reposicionado. Se você precisar, por favor veja <link xref="
3482"\"commands_mouse\">Comandos do Orca relacionados ao ponteiro do mouse</link>."
3483
3484#. (itstool) path: media
3485#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3486#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3487#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3488#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3489#: C/howto_profiles.page:28 C/preferences_general.page:102
3490msgctxt "_"
3491msgid ""
3492"external ref='figures/preferences_profiles.png' "
3493"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'"
3494msgstr ""
3495"external ref='figures/preferences_profiles.png' "
3496"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'"
3497
3498#. (itstool) path: media
3499#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3500#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3501#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3502#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3503#: C/howto_profiles.page:51
3504msgctxt "_"
3505msgid ""
3506"external ref='figures/profiles_save_as.png' "
3507"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'"
3508msgstr ""
3509"external ref='figures/profiles_save_as.png' "
3510"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'"
3511
3512#. (itstool) path: media
3513#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3514#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3515#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3516#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3517#: C/howto_profiles.page:82
3518msgctxt "_"
3519msgid ""
3520"external ref='figures/profiles_load.png' "
3521"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'"
3522msgstr ""
3523"external ref='figures/profiles_load.png' "
3524"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'"
3525
3526#. (itstool) path: media
3527#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3528#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3529#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3530#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3531#: C/howto_profiles.page:106
3532msgctxt "_"
3533msgid ""
3534"external ref='figures/profiles_conflict.png' "
3535"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'"
3536msgstr ""
3537"external ref='figures/profiles_conflict.png' "
3538"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'"
3539
3540#. (itstool) path: info/title
3541#: C/howto_profiles.page:5
3542msgctxt "sort"
3543msgid "9. Profiles"
3544msgstr "9. Perfis"
3545
3546#. (itstool) path: info/desc
3547#: C/howto_profiles.page:6
3548msgid "Maintaining multiple configurations"
3549msgstr "Mantendo várias configurações"
3550
3551#. (itstool) path: page/title
3552#. (itstool) path: section/title
3553#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:101
3554msgid "Profiles"
3555msgstr "Perfis"
3556
3557#. (itstool) path: page/p
3558#: C/howto_profiles.page:16
3559msgid ""
3560"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
3561"you can quickly access the settings you need."
3562msgstr ""
3563"Os perfis do Orca permitem-lhe salvar e carregar várias configurações a fim "
3564"de que você as acesse rapidamente quando necessitar."
3565
3566#. (itstool) path: figure/title
3567#: C/howto_profiles.page:21
3568msgid "Maintaining Multiple Configurations"
3569msgstr "Mantendo várias configurações"
3570
3571#. (itstool) path: figure/desc
3572#: C/howto_profiles.page:24
3573msgid ""
3574"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the "
3575"<app>Orca</app> preferences dialog."
3576msgstr ""
3577"Essas opções aparecem no final da aba <gui>Geral</gui> da caixa de diálogo "
3578"de preferências do <app>Orca</app>."
3579
3580#. (itstool) path: steps/title
3581#: C/howto_profiles.page:31
3582msgid "Saving a New Profile"
3583msgstr "Salvando um novo perfil"
3584
3585#. (itstool) path: item/p
3586#: C/howto_profiles.page:33 C/howto_profiles.page:64 C/howto_profiles.page:119
3587msgid ""
3588"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
3589msgstr ""
3590"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</"
3591"link>."
3592
3593#. (itstool) path: item/p
3594#: C/howto_profiles.page:38
3595msgid "Change whatever settings you wish."
3596msgstr "Altere todas as configurações que desejar."
3597
3598#. (itstool) path: item/p
3599#: C/howto_profiles.page:41
3600msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
3601msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, pressione o botão <gui>Salvar como</gui>."
3602
3603#. (itstool) path: item/p
3604#: C/howto_profiles.page:46
3605msgid ""
3606"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
3607"box."
3608msgstr ""
3609"Digite o nome para o novo perfil na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil "
3610"como</gui>."
3611
3612#. (itstool) path: item/p
3613#: C/howto_profiles.page:55
3614msgid ""
3615"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
3616msgstr ""
3617"Pressione o botão <gui>OK</gui> na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil como</"
3618"gui>."
3619
3620#. (itstool) path: steps/title
3621#: C/howto_profiles.page:62
3622msgid "Loading an Existing Profile"
3623msgstr "Carregando um perfil existente"
3624
3625#. (itstool) path: item/p
3626#: C/howto_profiles.page:69
3627msgid ""
3628"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
3629"<gui>Active Profile</gui> combo box."
3630msgstr ""
3631"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de "
3632"combinação <gui>Ativar Perfil</gui>."
3633
3634#. (itstool) path: item/p
3635#: C/howto_profiles.page:75
3636msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
3637msgstr "Pressione o botão <gui>Carregar</gui>."
3638
3639#. (itstool) path: item/p
3640#: C/howto_profiles.page:78
3641msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
3642msgstr "Você será solicitado a confirmar. Pressione o botão <gui>Sim</gui>."
3643
3644#. (itstool) path: item/p
3645#: C/howto_profiles.page:86 C/howto_structural_navigation.page:117
3646msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
3647msgstr "Pressione o botão <gui>OK</gui>."
3648
3649#. (itstool) path: steps/title
3650#: C/howto_profiles.page:90
3651msgid "Changing an Existing Profile"
3652msgstr "Alterando um perfil existente"
3653
3654#. (itstool) path: item/p
3655#: C/howto_profiles.page:92
3656msgid ""
3657"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
3658msgstr ""
3659"Siga os passos descritos acima para carregar o perfil que você deseja "
3660"alterar."
3661
3662#. (itstool) path: item/p
3663#: C/howto_profiles.page:97
3664msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
3665msgstr "Siga os passos descritos acima para salvar um novo perfil."
3666
3667#. (itstool) path: item/p
3668#: C/howto_profiles.page:100
3669msgid ""
3670"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
3671"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
3672"a name conflict."
3673msgstr ""
3674"Quando lhe for solicitado o nome do novo perfil, digite o mesmo nome do "
3675"perfil atual. Quando você pressionar o botão <gui>OK</gui>, será avisado que "
3676"há um conflito de nome."
3677
3678#. (itstool) path: item/p
3679#: C/howto_profiles.page:110
3680msgid ""
3681"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
3682"existing profile with the new settings."
3683msgstr ""
3684"Pressione o botão <gui>Sim</gui> para confirmar que você deseja sobrescrever "
3685"o perfil existente com as novas configurações."
3686
3687#. (itstool) path: steps/title
3688#: C/howto_profiles.page:117
3689msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
3690msgstr "Alterando o <gui>Perfil de inicialização</gui>"
3691
3692#. (itstool) path: item/p
3693#: C/howto_profiles.page:124
3694msgid ""
3695"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
3696"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
3697msgstr ""
3698"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de "
3699"combinação <gui>Perfil de inicialização</gui>."
3700
3701#. (itstool) path: item/p
3702#: C/howto_profiles.page:130
3703msgid ""
3704"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
3705"the newly-selected profile will be used."
3706msgstr ""
3707"Pressione o botão <gui>OK</gui>. A próxima vez que você carregar o "
3708"<app>Orca</app>, o perfil recentemente selecionado será usado."
3709
3710#. (itstool) path: info/title
3711#: C/howto_setting_up_orca.page:6
3712msgctxt "sort"
3713msgid "4. Orca Configuration"
3714msgstr "4. Configuração do Orca"
3715
3716#. (itstool) path: info/title
3717#: C/howto_setting_up_orca.page:7
3718msgctxt "link"
3719msgid "Configuration"
3720msgstr "Configuração"
3721
3722#. (itstool) path: info/desc
3723#: C/howto_setting_up_orca.page:8
3724msgid "Setting up <app>Orca</app>"
3725msgstr "Configurando o <app>Orca</app>"
3726
3727#. (itstool) path: page/title
3728#: C/howto_setting_up_orca.page:19
3729msgid "Orca Configuration"
3730msgstr "Configuração do Orca"
3731
3732#. (itstool) path: section/p
3733#: C/howto_setting_up_orca.page:21
3734msgid ""
3735"If you want to configure <app>Orca</app>, you can do one of the following:"
3736msgstr ""
3737"Se você deseja configurar o <app>Orca</app>, você pode fazer o seguinte:"
3738
3739#. (itstool) path: item/p
3740#: C/howto_setting_up_orca.page:27
3741msgid ""
3742"Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog by "
3743"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq> from "
3744"within any accessible application."
3745msgstr ""
3746"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências</link> pressionando "
3747"a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de espaço</key> </"
3748"keyseq> a partir de qualquer aplicativo acessível."
3749
3750#. (itstool) path: item/p
3751#: C/howto_setting_up_orca.page:34
3752msgid ""
3753"Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run "
3754"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
3755msgstr ""
3756"Passe a opção <cmd>--text-setup</cmd> ao <app>Orca</app> para executar "
3757"novamente a <link xref=\"howto_text_setup\">configuração baseada em texto</"
3758"link> do <app>Orca</app>."
3759
3760#. (itstool) path: info/title
3761#: C/howto_structural_navigation.page:7
3762msgctxt "sort"
3763msgid "3. Structural Navigation"
3764msgstr "3. Navegação estrutural"
3765
3766#. (itstool) path: info/desc
3767#: C/howto_structural_navigation.page:8
3768msgid "Moving by heading and other elements"
3769msgstr "Movimentando-se por cabeçalhos e outros elementos"
3770
3771#. (itstool) path: page/title
3772#. (itstool) path: section/title
3773#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:52
3774msgid "Structural Navigation"
3775msgstr "Navegação estrutural"
3776
3777#. (itstool) path: page/p
3778#: C/howto_structural_navigation.page:20
3779msgid ""
3780"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
3781"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
3782"navigate include:"
3783msgstr ""
3784"O recurso de navegação estrutural do <app>Orca</app> permite a você navegar "
3785"entre os elementos de um documento. Os tipos de elementos que você pode "
3786"navegar incluem:"
3787
3788#. (itstool) path: item/p
3789#: C/howto_structural_navigation.page:26
3790msgid "Headings and other text blocks"
3791msgstr "Cabeçalhos e outros blocos de texto"
3792
3793#. (itstool) path: item/p
3794#: C/howto_structural_navigation.page:27
3795msgid "Form controls"
3796msgstr "Controles de formulário"
3797
3798#. (itstool) path: item/p
3799#: C/howto_structural_navigation.page:29
3800msgid "Lists and list items"
3801msgstr "Listas e itens de listas"
3802
3803#. (itstool) path: item/p
3804#: C/howto_structural_navigation.page:30
3805msgid "Landmarks, separators, and anchors"
3806msgstr "Marcadores, separadores e âncoras"
3807
3808#. (itstool) path: item/p
3809#: C/howto_structural_navigation.page:31
3810msgid "Tables and table cells"
3811msgstr "Tabelas e células de tabelas"
3812
3813#. (itstool) path: page/p
3814#: C/howto_structural_navigation.page:33
3815msgid ""
3816"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
3817"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
3818"Commands</link>."
3819msgstr ""
3820"Umalista completa dos elementos e seus atalhos pode ser encontrada em <link "
3821"xref=\"commands_structural_navigation\">Comandos de navegação estrutural</"
3822"link>."
3823
3824#. (itstool) path: section/title
3825#: C/howto_structural_navigation.page:39
3826msgid "Supported Applications"
3827msgstr "Aplicativos suportados"
3828
3829#. (itstool) path: section/p
3830#: C/howto_structural_navigation.page:40
3831msgid ""
3832"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
3833"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural "
3834"Navigation support for table cells has also been implemented for "
3835"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
3836"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
3837"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
3838"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
3839"similar effort on the part of its developers."
3840msgstr ""
3841"Atualmente, a Navegação Estrutural está completamente implementada para o "
3842"conteúdo da web, inclusive o conteúdo de ajuda que você está lendo agora. O "
3843"suporte à navegação estrutural do <app>Orca</app> para células de tabela "
3844"também está sendo desenvolvido para o <app>OpenOffice Writer</app> e "
3845"<app>LibreOffice Writer</app>. A implementação do restante da navegação "
3846"estrutural por objetos para este pacote exige alterações a serem feitas "
3847"pelos seus respectivos desenvolvedores. A implementação de quaisquer "
3848"recursos de navegação estrutural dentro do <app>Evince</app> exigirá um "
3849"esforço idêntico por parte de seus desenvolvedores."
3850
3851#. (itstool) path: note/title
3852#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:74
3853msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
3854msgstr "Não esqueça de alternar a Navegação Estrutural para ativado!"
3855
3856#. (itstool) path: note/p
3857#: C/howto_structural_navigation.page:53
3858msgid ""
3859"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
3860"Structural Navigation on before you can use it."
3861msgstr ""
3862"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação "
3863"Estrutural antes de poder usá-la."
3864
3865#. (itstool) path: section/title
3866#: C/howto_structural_navigation.page:59
3867msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
3868msgstr "Quando a ativação da Navegação Estrutural é exigida"
3869
3870#. (itstool) path: section/p
3871#: C/howto_structural_navigation.page:60
3872msgid ""
3873"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
3874"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
3875"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
3876"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
3877msgstr ""
3878"Em páginas da web, a ativação da Navegação Estrutural geralmente não é "
3879"necessária tendo em vista que sua interação com o documento consiste, em "
3880"grande parte, na leitura do seu conteúdo. Assim não há como ter dúvida se o "
3881"'H' pressionado por você era um comando de escrita ou de navegação."
3882
3883#. (itstool) path: section/p
3884#: C/howto_structural_navigation.page:67
3885msgid ""
3886"On the other hand, in editable documents such as those found in "
3887"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
3888"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
3889"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
3890"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
3891"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
3892"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
3893"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
3894"Structural Navigation off."
3895msgstr ""
3896"Por outro lado, em documentos editáveis como os encontrados no "
3897"<app>OpenOffice</app> e <app>LibreOffice</app>, é bem mais difícil para o "
3898"<app>Orca</app> identificar exatamente o que você esperava que acontecesse "
3899"como resultado do pressionamento do 'H'. Portanto, antes de você usar "
3900"qualquer comando da navegação estrutural num documento editável, você "
3901"precisa primeiro ativá-la pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do "
3902"Orca</key><key>Z</key></keyseq>. Quando tiver terminado a navegação e pronto "
3903"para continuar escrevendo, pressione novamente <keyseq><key>Tecla "
3904"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq> para desativá-la."
3905
3906#. (itstool) path: section/title
3907#: C/howto_structural_navigation.page:82
3908msgid "Available Settings"
3909msgstr "Configurações disponíveis"
3910
3911#. (itstool) path: section/p
3912#: C/howto_structural_navigation.page:83
3913msgid ""
3914"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of "
3915"configurable options available specifically for applications in which there "
3916"is structural navigation support."
3917msgstr ""
3918"Além dos comandos supracitados, o <app>Orca</app> tem uma série de opções "
3919"configuráveis disponíveis, especificamente para aplicativos nos quais há "
3920"suporte à navegação estrutural."
3921
3922#. (itstool) path: steps/title
3923#: C/howto_structural_navigation.page:89
3924msgid "Configuring Structural Navigation"
3925msgstr "Configurando a Navegação Estrutural"
3926
3927#. (itstool) path: item/p
3928#: C/howto_structural_navigation.page:91
3929msgid ""
3930"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
3931"Navigation support."
3932msgstr ""
3933"Focar a um aplicativo para o qual o <app>Orca</app> possui suporte à "
3934"Navegação Estrutural."
3935
3936#. (itstool) path: item/p
3937#: C/howto_structural_navigation.page:97
3938msgid ""
3939"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box "
3940"for the current application by pressing: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca "
3941"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>"
3942msgstr ""
3943"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</"
3944"link> para o aplicativo atual pressionando: <keyseq> <key>Ctrl</"
3945"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de Espaço</key> </keyseq>"
3946
3947#. (itstool) path: item/p
3948#: C/howto_structural_navigation.page:106
3949msgid ""
3950"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
3951"to the name of your current application."
3952msgstr ""
3953"Vá para a última aba da caixa de diálogo que deve ter o nome do seu "
3954"aplicativo atual."
3955
3956#. (itstool) path: item/p
3957#: C/howto_structural_navigation.page:112
3958msgid "Examine and change the settings as you see fit."
3959msgstr "Examinar e alterar as configurações como melhor lhe couber."
3960
3961#. (itstool) path: info/title
3962#: C/howto_tables.page:5
3963msgctxt "sort"
3964msgid "4. Tables"
3965msgstr "4. Tabelas"
3966
3967#. (itstool) path: info/desc
3968#: C/howto_tables.page:6
3969msgid "Navigating and setting dynamic headers"
3970msgstr "Navegando e configurando os cabeçalhos dinâmicos"
3971
3972#. (itstool) path: page/p
3973#: C/howto_tables.page:18
3974msgid ""
3975"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve "
3976"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
3977"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
3978"Navigation</link> and Dynamic Headers."
3979msgstr ""
3980"O <app>Orca</app> fornece diversos recursos desenvolvidos especificamente "
3981"para melhorar o acesso a tabelas encontradas nas páginas da web e em outros "
3982"documentos: leitura de célula versus leitura de linha configurável, <link "
3983"xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> e "
3984"Cabeçalhos Dinâmicos."
3985
3986#. (itstool) path: section/title
3987#: C/howto_tables.page:25
3988msgid "Cell Versus Row Reading"
3989msgstr "Célula versus leitura de linha"
3990
3991#. (itstool) path: section/p
3992#: C/howto_tables.page:26
3993msgid ""
3994"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
3995"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of "
3996"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other "
3997"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
3998"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
3999"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
4000"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
4001msgstr ""
4002"Considere o processo de análise da lista de mensagens na sua caixa de "
4003"entrada. Para que o Orca anuncie o remetente, assunto, data, e a presença de "
4004"amexos você precisará que <app>Orca</app> fale a linha. Por outro lado, "
4005"quando estiver navegando entre as linhas de uma planilha eletrônica, ouvir a "
4006"linha completa pode não ser desejável pelo fato de haver um grande número de "
4007"células em cada linha. Neste caso, você preferiria que o <app>Orca</app> "
4008"falasse apenas a célula com foco. Situações parecidas ocorrem em documentos "
4009"com tabelas."
4010
4011#. (itstool) path: section/p
4012#: C/howto_tables.page:36
4013msgid ""
4014"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be "
4015"read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as "
4016"well as on an application-by-application basis. How to do each is described "
4017"in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s preferences "
4018"dialogs</link>. The setting can be found in the <gui>Table Rows</gui> radio "
4019"button group on the <link xref=\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> "
4020"page</link>."
4021msgstr ""
4022"O <app>Orca</app> permite que você personalize se deve ser lido somente a "
4023"célula ou a linha inteira. Você pode definir este comportamento do Orca como "
4024"geral, bem como de aplicativo em aplicativo. Como fazer isto é descrito no "
4025"guia das caixas de diálogo de <link xref=\"preferences\">preferências "
4026"do<app>Orca</app></link>. A configuração pode ser encontrada no gupo de "
4027"botões de opção <gui>Linhas de tabela</gui> na <link xref="
4028"\"preferences_speech\"> aba <gui>Fala</gui></link>."
4029
4030#. (itstool) path: section/p
4031#: C/howto_tables.page:45
4032msgid ""
4033"In addition, there is an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
4034"this setting on the fly: <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>F11</key></"
4035"keyseq>."
4036msgstr ""
4037"Além disto, há um comando do <app>Orca</app> que permite você alternar esta "
4038"configuração a qualquer momento: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
4039"key> <key>F11</key></keyseq>."
4040
4041#. (itstool) path: section/p
4042#: C/howto_tables.page:53
4043msgid ""
4044"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
4045"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
4046"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
4047"the next cell in any direction."
4048msgstr ""
4049"Os <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">comandos de "
4050"Navegação Estrutural em tabelas</link> do <app>Orca</app> torna possível "
4051"localizar rapidamente tabelas, saltar imediatamente para a primeira ou "
4052"última célula da tabela, e mover para a próxima célula em qualquer direção."
4053
4054#. (itstool) path: section/p
4055#: C/howto_tables.page:59
4056msgid ""
4057"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
4058"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your "
4059"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
4060"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
4061msgstr ""
4062"Quando você navegar entre e dentro de tabelas usando a Navegação Estrutural, "
4063"o <app>Orca</app> anunciará detalhes adicionais que o ajudarão a saber sua "
4064"posição, tais como as dimensões da tabela que você acabou de entrar, bem "
4065"como, o fato de ter atingido o final da tabela na direção que você estava se "
4066"movendo."
4067
4068#. (itstool) path: section/p
4069#: C/howto_tables.page:66
4070msgid ""
4071"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref="
4072"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
4073"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
4074"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
4075"cell headers are announced."
4076msgstr ""
4077"Além disso, o <app>Orca</app> fornece <link xref="
4078"\"preferences_table_navigation\">opções de apresentação</link> configuráveis "
4079"que funcionam em conjunto com a Navegação Estrutural e permitem controlar se "
4080"as coordenadas das células são ou não faladas, se a existência de várias "
4081"células é anunciada, e se as células de cabeçalhos são anunciadas."
4082
4083#. (itstool) path: note/p
4084#: C/howto_tables.page:75
4085msgid ""
4086"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
4087"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
4088"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
4089"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
4090msgstr ""
4091"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação "
4092"Estrutural antes que você possa usá-la. Para aprender mais, consulte <link "
4093"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
4094"quando é necessário ativar a Navegação Estrutural.</link>"
4095
4096#. (itstool) path: section/title
4097#: C/howto_tables.page:84
4098msgid "Dynamic Headers"
4099msgstr "Cabeçalhos dinâmicos"
4100
4101#. (itstool) path: section/p
4102#: C/howto_tables.page:85
4103msgid ""
4104"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
4105"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
4106"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
4107"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
4108"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
4109"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
4110"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
4111"challenges."
4112msgstr ""
4113"Muitas das tabelas que você encontrará durante a leitura tem células que "
4114"servem de cabeçalho para a linha ou coluna. Se o criador dessas tabelas "
4115"marcou ou não corretamente as células como cabeçalhos é difícil de dizer. Em "
4116"muitos casos, o texto foi simplesmente formatado para ficar maior e/ou em "
4117"negrito. E mesmo se a tabela está corretamente marcada, não há garantia que "
4118"o aplicativo ou kit de ferramentas mostre aquele texto com a informação de "
4119"cabeçalho às tecnologias assistivas. O suporte aos Cabeçalhos Dinâmicos do "
4120"<app>Orca</app> possibilita superar estes desafios."
4121
4122#. (itstool) path: steps/title
4123#: C/howto_tables.page:96
4124msgid "Setting Column Headers"
4125msgstr "Definindo os cabeçalhos de coluna"
4126
4127#. (itstool) path: item/p
4128#: C/howto_tables.page:98
4129msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
4130msgstr "Mova para a linha que contenha os cabeçalhos de coluna."
4131
4132#. (itstool) path: item/p
4133#: C/howto_tables.page:103
4134msgid ""
4135"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
4136"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
4137msgstr ""
4138"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq> "
4139"para informar ao <app>Orca</app> que a linha atual é a que possui os "
4140"cabeçalhos."
4141
4142#. (itstool) path: steps/title
4143#: C/howto_tables.page:110
4144msgid "Set Row Headers"
4145msgstr "Definir cabeçalhosde linha"
4146
4147#. (itstool) path: item/p
4148#: C/howto_tables.page:112
4149msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
4150msgstr "Mova para a coluna que contenha os cabeçalhos de linha."
4151
4152#. (itstool) path: item/p
4153#: C/howto_tables.page:117
4154msgid ""
4155"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
4156"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
4157msgstr ""
4158"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq> "
4159"para informar ao <app>Orca</app> que a coluna atual é a que possui "
4160"cabeçalhos."
4161
4162#. (itstool) path: section/p
4163#: C/howto_tables.page:123
4164msgid ""
4165"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
4166"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each "
4167"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not "
4168"present the column header over and over again as you move up or down within "
4169"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
4170"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
4171"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
4172"row will be presented. And if you change columns and there are column "
4173"headers, the header associated with the new column will be presented."
4174msgstr ""
4175"Tendo definido os cabeçalhos de coluna ou os cabeçalhos de linha, você "
4176"poderá localizá-los quando navegar entre as células, o <app>Orca</app> "
4177"anunciará cada cabeçalho que foi definido. Ou de outra forma, o <app>Orca</"
4178"app> não anunciará o cabeçalho de coluna novamente quando você se mover para "
4179"cima ou para baixo dentro da coluna atual. Da mesma forma, não será "
4180"anunciado novamente o cabeçalho de linha quando você se mover para direita "
4181"ou para esquerda dentro da linha atual. No entanto, se você alterar linhas e "
4182"houver cabeçalhos de linha, o cabeçalho associado com a nova linha será "
4183"anunciado. Se você alterar colunas e houver cabeçalhos de coluna, o "
4184"cabeçalho associado com a nova coluna será anunciado."
4185
4186#. (itstool) path: section/p
4187#: C/howto_tables.page:135
4188msgid ""
4189"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
4190"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
4191"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
4192"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
4193"there are no row headers."
4194msgstr ""
4195"Para limpar os cabeçalhos, simplesmente tecle duas vezes o comando que você "
4196"usou para defini-los. Assim a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
4197"key><key>R</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao <app>Orca</"
4198"app> que não há cabeçalhos de coluna. <keyseq><key>Tecla modificadora do "
4199"Orca</key><key>C</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao "
4200"<app>Orca</app> que não há cabeçalhos de linha."
4201
4202#. (itstool) path: info/title
4203#: C/howto_text_attributes.page:5
4204msgctxt "sort"
4205msgid "2. Text Attributes"
4206msgstr "2. Atributos de Texto"
4207
4208#. (itstool) path: info/desc
4209#: C/howto_text_attributes.page:6
4210msgid "Examining text formatting"
4211msgstr "Examinando a formatação de texto"
4212
4213#. (itstool) path: page/title
4214#: C/howto_text_attributes.page:17
4215msgid "Text Attributes"
4216msgstr "Atributos de Texto"
4217
4218#. (itstool) path: page/p
4219#: C/howto_text_attributes.page:18
4220msgid ""
4221"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
4222"and other formatting associated with a given character or series of "
4223"characters."
4224msgstr ""
4225"O termo \"atributos de texto\" se refere à todo o tipo de fonte, estilo, "
4226"alinhamento e outras formatações associadas com um determinado caractere ou "
4227"uma série de caracteres."
4228
4229#. (itstool) path: section/title
4230#: C/howto_text_attributes.page:24
4231msgid "Obtaining Formatting Information"
4232msgstr "Obtendo informações de formatação"
4233
4234#. (itstool) path: section/p
4235#: C/howto_text_attributes.page:25
4236msgid ""
4237"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
4238"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. "
4239"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
4240"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
4241msgstr ""
4242"Quando você pressiona <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F</"
4243"key> </keyseq>, o <app>Orca</app> falará informação de texto e atributo de "
4244"um objeto. Além disto, o <app>Orca</app> indicará, opcionalmente, atributos "
4245"de texto \"sublinhando\" em braille enquanto você navega num documento."
4246
4247#. (itstool) path: section/p
4248#: C/howto_text_attributes.page:32
4249msgid ""
4250"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
4251"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
4252"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
4253"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the "
4254"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
4255"indicate in braille."
4256msgstr ""
4257"Tendo em vista ser grande o número de atributos de texto, e nem todas as "
4258"pessoas se importarem com todos eles, a <link xref="
4259"\"preferences_text_attributes\">aba Atributos de Texto da janela "
4260"preferências</link> permite personalizar quais atributos de texto o "
4261"<app>Orca</app> anunciará durante a fala, bem como a ordem na qual eles "
4262"deverão ser apresentados e quais o <app>Orca</app> indicará em braille."
4263
4264#. (itstool) path: section/p
4265#: C/howto_text_attributes.page:40
4266msgid ""
4267"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
4268"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
4269"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
4270"use."
4271msgstr ""
4272"Uma vez que o <link xref=\"preferences_text_attributes\">Página de atributos "
4273"de texto</link> também é parte das definições específicas do aplicativo, "
4274"você pode personalizar a apresentação dos atributos de texto com base na "
4275"necessidade de cada aplicativo."
4276
4277#. (itstool) path: section/title
4278#: C/howto_text_attributes.page:48
4279msgid "Identifying Misspelled Words"
4280msgstr "Identificando palavras com erros ortográficos"
4281
4282#. (itstool) path: section/p
4283#: C/howto_text_attributes.page:49
4284msgid ""
4285"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
4286"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
4287"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
4288"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
4289"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
4290"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
4291"whose indication you have enabled."
4292msgstr ""
4293"A maioria dos aplicativos e toolkits indicam que uma palavra está grafada "
4294"incorretamente, sublinhando a palavra com uma linha sinuosa de cor vermelha. "
4295"A presença desta linha é normalmente exposta para as tecnologias assistivas "
4296"como um atributo de texto. Como resultado, você vai encontrar o atributo "
4297"ortografia entre os atributos de texto que você pode escolher. Por padrão, o "
4298"atributo ortografia está habilitado para fala e braille e, portanto, ser "
4299"apresentado juntamente com quaisquer outros atributos cuja indicação tiver "
4300"sido ativada."
4301
4302#. (itstool) path: section/p
4303#: C/howto_text_attributes.page:58
4304msgid ""
4305"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
4306"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
4307"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</"
4308"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
4309"correct the error."
4310msgstr ""
4311"Além de acessar a presença de erros de ortografia como um atributo de texto, "
4312"se o eco de tecla ou palavra estiver habilitado e uma palavra com erro de "
4313"ortografia for digitada, quando a indicação de erro de ortografia aparecer, "
4314"o <app>Orca</app> anunciará \"erro de ortografia\" de modo que você pode "
4315"imediatamente voltar e corrigir o erro."
4316
4317#. (itstool) path: section/p
4318#: C/howto_text_attributes.page:65
4319msgid ""
4320"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
4321"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
4322"the spelling error."
4323msgstr ""
4324"Para finalizar, quando você estiver navegando dentro de um documento e o "
4325"cursor for movido para uma palavra com a grafia incorreta, o <app>Orca</app> "
4326"vai anunciar a presença do erro de ortografia."
4327
4328#. (itstool) path: info/desc
4329#: C/howto_text_setup.page:3
4330msgid ""
4331"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> "
4332"even if the graphical desktop is not running."
4333msgstr ""
4334"Um recurso que lhe permite executar a configuração básica do <app>Orca</app> "
4335"mesmo se o ambiente gráfico não estiver em execução."
4336
4337#. (itstool) path: page/title
4338#: C/howto_text_setup.page:15
4339msgid "Using Text Setup"
4340msgstr "Usando a configuração em modo texto"
4341
4342#. (itstool) path: page/p
4343#: C/howto_text_setup.page:16
4344msgid ""
4345"Orca has a text setup feature which allows you to perform basic "
4346"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
4347"running."
4348msgstr ""
4349"O Orca possui um recurso de configuração em modo texto que lhe permite "
4350"realizar a configuração básica do <app>Orca</app> mesmo se o ambiente "
4351"gráfico não estiver em execução."
4352
4353#. (itstool) path: steps/title
4354#: C/howto_text_setup.page:21
4355msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
4356msgstr "Executando a configuração guiada em modo texto do <app>Orca</app>"
4357
4358#. (itstool) path: item/p
4359#: C/howto_text_setup.page:23
4360msgid ""
4361"Open a <gui>Run</gui> dialog. For most distros, this can be accomplished by "
4362"pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you "
4363"can use a terminal window or the system text console."
4364msgstr ""
4365"Abra um diálogo <gui>Executar</gui>. Para a maioria das distribuições, isto "
4366"pode ser realizado pressionando-se <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
4367"keyseq>. De forma alternativa, você pode usar uma janela de terminal ou o "
4368"console de texto do sistema."
4369
4370#. (itstool) path: item/p
4371#: C/howto_text_setup.page:30
4372msgid ""
4373"Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press "
4374"<key>Return</key>."
4375msgstr ""
4376"Digite <cmd>orca --text-setup</cmd> ou <cmd>orca -t</cmd> e pressione "
4377"<key>Enter</key>."
4378
4379#. (itstool) path: page/p
4380#: C/howto_text_setup.page:36
4381msgid "You will be asked a few questions:"
4382msgstr "Algumas perguntas lhe serão feitas:"
4383
4384#. (itstool) path: item/p
4385#: C/howto_text_setup.page:39
4386msgid "Select desired speech system"
4387msgstr "Selecione o sistema de fala desejado"
4388
4389#. (itstool) path: item/p
4390#: C/howto_text_setup.page:40
4391msgid ""
4392"The choices that follow will depend on which speech systems you have "
4393"installed on your system. Type the number associated with your desired "
4394"speech system and press <key>Return</key>."
4395msgstr ""
4396"As opções que seguem dependerão de quais sistemas de fala estão instalados "
4397"em seu sistema. Digite o número associado ao seu sistema de fala e pressione "
4398"<key>Enter</key>."
4399
4400#. (itstool) path: item/p
4401#: C/howto_text_setup.page:47
4402msgid "Select desired speech server"
4403msgstr "Selecione o servidor de fala desejado"
4404
4405#. (itstool) path: item/p
4406#: C/howto_text_setup.page:48
4407msgid ""
4408"The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have "
4409"installed on your system. Type the number associated with your desired "
4410"speech server and press <key>Return</key>."
4411msgstr ""
4412"As opções que seguem dependerão de quais sintetizadores de voz estão "
4413"instalados em seu sistema. Digite o número associado ao seu servidor de fala "
4414"e pressione <key>Enter</key>."
4415
4416#. (itstool) path: item/p
4417#: C/howto_text_setup.page:55
4418msgid "Select desired voice"
4419msgstr "Selecione a voz desejada"
4420
4421#. (itstool) path: item/p
4422#: C/howto_text_setup.page:56
4423msgid ""
4424"The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of "
4425"speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects "
4426"supported with more being added regularly. Type in the number of your "
4427"language choice (e.g., <cmd>7</cmd> for American English) and press "
4428"<key>Return</key>. You do not need to wait for the entire list to be spoken. "
4429"In addition, <app>Orca</app> attempts to make your default language the "
4430"first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press "
4431"<key>Return</key> without having to listen to the full list of voices."
4432msgstr ""
4433"As vozes correspondem aos idiomas disponíveis. No caso do speech-dispatcher, "
4434"há cerca de 60 idiomas e dialetos suportados com mais sendo adicionados "
4435"regularmente. Digite o número do idioma escolhido (como por exemplo, <cmd>7</"
4436"cmd> para Inglês Americano) e pressione <key>Enter</key>. Você não precisa "
4437"esperar que toda a lista seja falada. Além disso, o <app>Orca</app> tenta "
4438"fazer com que o seu idioma padrão seja a primeira opção, de forma que na "
4439"maioria dos casos você simplesmente digita <cmd>1</cmd> e pressiona "
4440"<key>Enter</key> sem ter de ouvir toda a lista de vozes."
4441
4442#. (itstool) path: item/p
4443#: C/howto_text_setup.page:68
4444msgid "Enable echo by word?"
4445msgstr "Habilitar eco por palavra"
4446
4447#. (itstool) path: item/p
4448#: C/howto_text_setup.page:69
4449msgid ""
4450"This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. "
4451"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
4452msgstr ""
4453"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale as palavras quando você "
4454"termina de as digitar. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press "
4455"<key>Return</key>."
4456
4457#. (itstool) path: item/p
4458#: C/howto_text_setup.page:75
4459msgid "Enable key echo?"
4460msgstr "Habilitar eco de teclado"
4461
4462#. (itstool) path: item/p
4463#: C/howto_text_setup.page:76
4464msgid ""
4465"This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. "
4466"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
4467msgstr ""
4468"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale todas as teclas a medida que "
4469"estas são pressionadas. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione "
4470"<key>Enter (return)</key>."
4471
4472#. (itstool) path: item/p
4473#: C/howto_text_setup.page:80
4474msgid ""
4475"If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask "
4476"you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, "
4477"type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press "
4478"<key>Return</key>. The types are:"
4479msgstr ""
4480"Se você habilitar o eco de teclado, então, será perguntado sobre o tipo de "
4481"eco que você deseja habilitar ou desabilitar. Para cada um, digite <cmd>s</"
4482"cmd> para ativá-lo ou <cmd>n</cmd> para desativar isto e pressione "
4483"<key>Enter (return)</key>. Os tipos são:"
4484
4485#. (itstool) path: item/p
4486#: C/howto_text_setup.page:88
4487msgid "alphanumeric and punctuation keys"
4488msgstr "Teclas alfanuméricas e de pontuação"
4489
4490#. (itstool) path: item/p
4491#. (itstool) path: section/p
4492#: C/howto_text_setup.page:89 C/preferences_key_echo.page:34
4493msgid ""
4494"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
4495"<key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, and so on should be spoken when "
4496"pressed."
4497msgstr ""
4498"Esta opção controla se as teclas <key>a</key>, <key>b</key>, <key>c</key>, "
4499"<key>;</key>, <key>?</key>, e assim por diante devem ser faladas ou não "
4500"quando pressionadas."
4501
4502#. (itstool) path: item/p
4503#: C/howto_text_setup.page:96
4504msgid "modifier keys"
4505msgstr "Teclas modificadoras"
4506
4507#. (itstool) path: item/p
4508#. (itstool) path: section/p
4509#: C/howto_text_setup.page:97 C/preferences_key_echo.page:45
4510msgid ""
4511"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
4512"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
4513msgstr ""
4514"Esta opção controla se as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
4515"<key>Alt</key> e <key>Meta</key> devem ser faladas ou não quando "
4516"pressionadas."
4517
4518#. (itstool) path: item/p
4519#: C/howto_text_setup.page:103
4520msgid "locking keys"
4521msgstr "teclas de bloqueio"
4522
4523#. (itstool) path: item/p
4524#. (itstool) path: section/p
4525#: C/howto_text_setup.page:104 C/preferences_key_echo.page:55
4526msgid ""
4527"This option controls whether or not <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</"
4528"key>, and <key>Num Lock</key> should be spoken when pressed."
4529msgstr ""
4530"Esta opção controla se as teclas <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</"
4531"key>, e <key>Num Lock</key> devem ou não ser faladas ao serem pressionadas."
4532
4533#. (itstool) path: item/p
4534#: C/howto_text_setup.page:110
4535msgid "function keys"
4536msgstr "teclas de função"
4537
4538#. (itstool) path: item/p
4539#. (itstool) path: section/p
4540#: C/howto_text_setup.page:111 C/preferences_key_echo.page:65
4541msgid ""
4542"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
4543"should be spoken when pressed."
4544msgstr ""
4545"Esta opção controla se as teclas de <key>F1</key> a <key>F12</key> devem ser "
4546"faladas ou não quando pressionadas."
4547
4548#. (itstool) path: item/p
4549#: C/howto_text_setup.page:117
4550msgid "action keys"
4551msgstr "teclas de ação"
4552
4553#. (itstool) path: item/p
4554#: C/howto_text_setup.page:118
4555msgid ""
4556"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, "
4557"<key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
4558"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
4559"when pressed."
4560msgstr ""
4561"Esta opção controla se as teclas <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, "
4562"<key>Enter</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
4563"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou "
4564"não quando pressionadas."
4565
4566#. (itstool) path: item/p
4567#: C/howto_text_setup.page:129
4568msgid "Select desired keyboard layout."
4569msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada."
4570
4571#. (itstool) path: item/p
4572#: C/howto_text_setup.page:130
4573msgid ""
4574"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
4575"impacts which key is used as the Orca Modifier."
4576msgstr ""
4577"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A "
4578"disposição de teclado que você escolhe causa impacto na tecla a ser usada "
4579"como tecla modificadora do Orca."
4580
4581#. (itstool) path: item/p
4582#: C/howto_text_setup.page:154
4583msgid ""
4584"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and "
4585"press <key>Return</key>."
4586msgstr ""
4587"Digite <cmd>1</cmd> para disposição de teclado de computador de mesa ou "
4588"<cmd>2</cmd> para disposição de teclado de Notebook e pressione <key>Enter</"
4589"key>."
4590
4591#. (itstool) path: item/p
4592#: C/howto_text_setup.page:160
4593msgid "Enable Braille"
4594msgstr "Habilitar Braille"
4595
4596#. (itstool) path: item/p
4597#: C/howto_text_setup.page:161
4598msgid ""
4599"This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type "
4600"<cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>. Note that you can "
4601"usually just enter <cmd>y</cmd> here; <app>Orca</app> will recover "
4602"gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
4603msgstr ""
4604"Esta funcionalidade assume que um dispositivo compatível com o BrlTTY está "
4605"disponível. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</"
4606"key>. Observe que normalmente você entra com <cmd>s</cmd> aqui; o <app>Orca</"
4607"app> se recuperará e funcionará mesmo que ele nao consiga localizar o BrlTTY."
4608
4609#. (itstool) path: page/p
4610#: C/howto_text_setup.page:169
4611msgid ""
4612"That's it. <app>Orca</app> is now ready for use and will be launched if you "
4613"are in a graphical desktop environment where accessibility is enabled."
4614msgstr ""
4615"É isto. Agora o <app>Orca</app> está pronto para ser usado e será executado "
4616"se você está em um ambiente de área de trabalho onde a acessibilidade está "
4617"habilitada."
4618
4619#. (itstool) path: info/title
4620#: C/howto_the_orca_modifier.page:5
4621msgctxt "sort"
4622msgid "3. The Orca Modifier"
4623msgstr "3. A tecla modificadora do Orca"
4624
4625#. (itstool) path: info/desc
4626#: C/howto_the_orca_modifier.page:6
4627msgid ""
4628"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
4629msgstr ""
4630"Uma tecla que funciona da mesma forma que as teclas <key>Shift</key>, "
4631"<key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>"
4632
4633#. (itstool) path: page/title
4634#: C/howto_the_orca_modifier.page:18
4635msgid "The Orca Modifier"
4636msgstr "A Tecla Modificadora do Orca"
4637
4638#. (itstool) path: page/p
4639#: C/howto_the_orca_modifier.page:19
4640msgid ""
4641"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
4642"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
4643"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
4644"commands of the applications you are accessing."
4645msgstr ""
4646"O Orca possui uma tecla modificadora especial que funciona da mesma forma "
4647"que as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>. Ela é "
4648"desenhada especificamente para executar comandos <app>Orca</app> sem contudo "
4649"introduzir conflitos com os comandos dos aplicativos que você está acessando."
4650
4651#. (itstool) path: page/p
4652#: C/howto_the_orca_modifier.page:26
4653msgid ""
4654"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
4655"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
4656"Desktop keyboard layout:"
4657msgstr ""
4658"A tecla \"modificadora do Orca\" que está associada por padrão dependerá se "
4659"você está usando a disposição de teclado do <app>Orca</app> para notebook ou "
4660"computador de mesa:"
4661
4662#. (itstool) path: page/p
4663#: C/howto_the_orca_modifier.page:46
4664msgid ""
4665"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
4666"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
4667msgstr ""
4668"Se você quiser manter a sua disposição de teclado atual, mas selecionar uma "
4669"tecla modificadora diferente, você pode fazê-lo executando os seguintes "
4670"passos:"
4671
4672#. (itstool) path: steps/title
4673#: C/howto_the_orca_modifier.page:51
4674msgid "Changing the Orca Modifier"
4675msgstr "Alterando uma ou mais teclas modificadoras do Orca"
4676
4677#. (itstool) path: item/p
4678#: C/howto_the_orca_modifier.page:62
4679msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox."
4680msgstr ""
4681"Move para a caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca</gui>."
4682
4683#. (itstool) path: item/p
4684#: C/howto_the_orca_modifier.page:65
4685msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
4686msgstr "Seta até o modificador desejado. As opções disponíveis são:"
4687
4688#. (itstool) path: item/p
4689#: C/howto_the_orca_modifier.page:67
4690msgid "Insert, KP_Insert"
4691msgstr "Insert, KP_Insert"
4692
4693#. (itstool) path: item/p
4694#: C/howto_the_orca_modifier.page:68
4695msgid "KP_Insert"
4696msgstr "NUM_Insert"
4697
4698#. (itstool) path: item/p
4699#: C/howto_the_orca_modifier.page:69
4700msgid "Insert"
4701msgstr "Insert"
4702
4703#. (itstool) path: item/p
4704#: C/howto_the_orca_modifier.page:70
4705msgid "Caps_Lock"
4706msgstr "Caps_Lock"
4707
4708#. (itstool) path: info/title
4709#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
4710msgctxt "sort"
4711msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
4712msgstr "7. CapsLock em disposição de teclado de Notebook"
4713
4714#. (itstool) path: info/desc
4715#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
4716msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
4717msgstr "Alternando quando ela é a <key>Tecla modificadora do Orca</key>"
4718
4719#. (itstool) path: page/title
4720#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
4721msgid "CapsLock in Laptop Layout"
4722msgstr "CapsLock em disposição de teclado de Notebook"
4723
4724#. (itstool) path: page/p
4725#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
4726msgid ""
4727"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
4728"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop "
4729"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
4730"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
4731"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
4732msgstr ""
4733"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A "
4734"disposição que você escolhe influencia qual tecla será usada como "
4735"modificadora do Orca. Se você estiver usando a disposição de notebook, o "
4736"modificador padrão será o <key>CapsLock</key>. Se você estiver usando a "
4737"disposição de notebook do <app>Orca</app> e deseja travar ou destravar o "
4738"<key>CapsLock</key>, pode fazê-lo executando os seguintes passos:"
4739
4740#. (itstool) path: steps/title
4741#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24
4742msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
4743msgstr "Alternando o CapsLock na disposição de teclado de Notebook"
4744
4745#. (itstool) path: item/p
4746#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
4747msgid ""
4748"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
4749"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
4750"ignored."
4751msgstr ""
4752"Pressione a combinação de teclado <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
4753"key><key>BackSpace</key> </keyseq>, para informar ao <app>Orca</app> que o "
4754"próximo comando deve ser ignorado."
4755
4756#. (itstool) path: item/p
4757#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32
4758msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
4759msgstr ""
4760"Pressione <key>CapsLock</key> para alternar entre o estado de travado ou "
4761"destravado."
4762
4763#. (itstool) path: info/title
4764#: C/howto_whereami.page:5
4765msgctxt "sort"
4766msgid "1. WhereAmI"
4767msgstr "1. Onde Estou"
4768
4769#. (itstool) path: info/desc
4770#: C/howto_whereami.page:6
4771msgid "Learning about your location"
4772msgstr "Aprendendo sobre sua localização"
4773
4774#. (itstool) path: page/title
4775#: C/howto_whereami.page:17
4776msgid "WhereAmI"
4777msgstr "Onde Estou"
4778
4779#. (itstool) path: page/p
4780#: C/howto_whereami.page:18
4781msgid ""
4782"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
4783"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
4784"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
4785"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
4786"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
4787"not wish to know all of the time."
4788msgstr ""
4789"Além dos comandos específicos para a leitura da barra de título e da barra "
4790"de estado, o Orca fornece dois comandos sensíveis ao contexto do tipo Onde "
4791"Estou: Onde Estou básico e o Onde Estou detalhado.. O Onde Estou básico é "
4792"implementado para todos os objetos. O Onde Estou detalhado é implementado "
4793"somente para aqueles objetos para os quais você deseja saber significativa "
4794"quantidade de informação, entretanto, provavelmente não deseja saber o tempo "
4795"todo."
4796
4797#. (itstool) path: page/p
4798#: C/howto_whereami.page:26
4799msgid ""
4800"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
4801"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
4802"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
4803"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
4804msgstr ""
4805"A melhor maneira de familiarizar-se com quê o comando \"Onde Estou\" "
4806"apresentará é tentar (usar) os <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos "
4807"Onde Estou</link>. No entanto, para lhe proporcionar uma melhor compreensão "
4808"da natureza sensível ao contexto do recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</"
4809"app>, considere o seguinte:"
4810
4811#. (itstool) path: page/p
4812#: C/howto_whereami.page:32
4813msgid ""
4814"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
4815"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
4816"happen to exist. In addition:"
4817msgstr ""
4818"Para a maioria dos controles, você será informado ao menos sobre o rótulo e/"
4819"ou o nome, o tipo ou a regra deles e o mnemônico e/ou a tecla de acesso "
4820"rápido, se ela existir. E ainda:"
4821
4822#. (itstool) path: item/p
4823#: C/howto_whereami.page:39
4824msgid ""
4825"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
4826"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
4827"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
4828"within the text will also include the text attributes."
4829msgstr ""
4830"Se o controle é de texto, e você faz um Onde Estou básico, você será "
4831"informado sobre a linha atual se não há texto selecionado. Se há texto "
4832"selecionado, então, um Onde Estou básico lhe dirá qual é o texto "
4833"selecionado. Um Onde Estou detalhado em um controle de texto também inclui "
4834"os atributos do texto."
4835
4836#. (itstool) path: item/p
4837#: C/howto_whereami.page:48
4838msgid ""
4839"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
4840"buttons, the checked state will be included."
4841msgstr ""
4842"Se o controle estiver marcado, como no caso das caixas de seleção e botões "
4843"de opção, o estado \"selecionado\" será incluído."
4844
4845#. (itstool) path: item/p
4846#: C/howto_whereami.page:54
4847msgid ""
4848"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
4849"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
4850"included."
4851msgstr ""
4852"Se o controle é uma lista ou objeto assemelhado com lista, como é o caso das "
4853"caixas combinadas, dos grupos de botões de opção, ou lista de páginas em "
4854"aba, a posição do item corrente será incluída."
4855
4856#. (itstool) path: item/p
4857#: C/howto_whereami.page:61
4858msgid ""
4859"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
4860"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
4861"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
4862"the nesting level will also be provided."
4863msgstr ""
4864"Se o controle é uma hierárquia, como uma árvore, e você está em um nó "
4865"expansível, você será informado se esse nó está expandido ou não. E se ele "
4866"estiver expandido, você também será informado quantos filhos ele contém. "
4867"Além disso, o próximo nível também será fornecido."
4868
4869#. (itstool) path: item/p
4870#: C/howto_whereami.page:69
4871msgid ""
4872"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
4873"percent."
4874msgstr ""
4875"Se o controle é uma barra de progresso ou um controle deslizante, a "
4876"porcentagem atual será informada."
4877
4878#. (itstool) path: item/p
4879#: C/howto_whereami.page:75
4880msgid ""
4881"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
4882"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
4883"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
4884"items are selected."
4885msgstr ""
4886"Se o controle é um ícone dentro de um grupo de ícones, um Onde Estou básico "
4887"incluirá o objeto em que você está, oe item onde você está, e o número de "
4888"itens selecionados. Em um Onde Estou detalhado, você também será informado "
4889"quais itens estão selecionados."
4890
4891#. (itstool) path: item/p
4892#: C/howto_whereami.page:83
4893msgid ""
4894"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
4895"etc.) will be included."
4896msgstr ""
4897"Se você estiver em um link, o tipo do link (mesmo site, site diferente, link "
4898"de FTP, etc.) será incluído."
4899
4900#. (itstool) path: item/p
4901#: C/howto_whereami.page:89
4902msgid ""
4903"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
4904"headers will be included."
4905msgstr ""
4906"Se você estiver em uma célula de uma tabela, as coordenadas dessa célula e "
4907"os cabeçalhos da célula será incluídos."
4908
4909#. (itstool) path: page/p
4910#: C/howto_whereami.page:95
4911msgid ""
4912"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you "
4913"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
4914"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
4915"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
4916msgstr ""
4917"E assim por diante. Novamente, o objetivo do recurso \"Onde Estou\" do "
4918"<app>Orca</app> é fornecer-lhe detalhes que você provavelmente esteja mais "
4919"interessado em saber sobre o objeto em foco. Para fazer uma tentativa com o "
4920"\"Onde Estou\", veja a lista de <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos "
4921"Onde Estou</link>."
4922
4923#. (itstool) path: info/title
4924#: C/introduction.page:5
4925msgctxt "sort"
4926msgid "1. Welcome to Orca"
4927msgstr "1. Bem-vindo ao Orca"
4928
4929#. (itstool) path: info/desc
4930#: C/introduction.page:6
4931msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
4932msgstr "Introdução ao leitor de telas <app>Orca</app>"
4933
4934#. (itstool) path: page/title
4935#: C/introduction.page:17
4936msgid "Welcome to Orca"
4937msgstr "Bem-vindo ao Orca"
4938
4939#. (itstool) path: page/p
4940#: C/introduction.page:18
4941msgid ""
4942"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
4943"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
4944"refreshable braille."
4945msgstr ""
4946"O <app>Orca</app> é um leitor de telas livre, de código aberto, flexível, e "
4947"extensível que fornece acesso ao ambiente de trabalho gráfico através de "
4948"fala e braille atualizável."
4949
4950#. (itstool) path: page/p
4951#: C/introduction.page:23
4952msgid ""
4953"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
4954"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
4955"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
4956"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
4957"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
4958"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
4959msgstr ""
4960"O <app>Orca</app> funciona com aplicativos e kits de ferramentas que possuem "
4961"suporte à interface de provedor de serviços de tecnologia assistiva (AT-"
4962"SPI), que é a principal infra-estrutura de tecnologia assistiva para Linux e "
4963"Solaris. Aplicativos e kits de ferramentas que suportam o AT-SPI incluem o "
4964"kit de ferramentas Gtk+ do GNOME, o kit de ferramentas Swing da plataforma "
4965"Java, LibreOffice, Gecko, e o WebKitGtk. O suporte a AT-SPI para a "
4966"ferramenta KDE Qt está sendo desenvolvida."
4967
4968#. (itstool) path: section/title
4969#: C/introduction.page:33
4970msgid "Launching <app>Orca</app>"
4971msgstr "Executando o <app>Orca</app>"
4972
4973#. (itstool) path: section/p
4974#: C/introduction.page:34
4975msgid "To launch <app>Orca</app>:"
4976msgstr "Para executar o <app>Orca</app>:"
4977
4978#. (itstool) path: item/p
4979#: C/introduction.page:37
4980msgid ""
4981"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as "
4982"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
4983"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
4984"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
4985msgstr ""
4986"O método para configurar o <app>Orca</app> a ser iniciado automaticamente "
4987"como seu leitor de tela preferido vai depender de qual ambiente de área de "
4988"trabalho você usa. Por exemplo, no GNOME 3.x esta opção pode ser localizada "
4989"no painel de Acesso universal do centro de controle, na página <gui>Visão</"
4990"gui>."
4991
4992#. (itstool) path: item/p
4993#: C/introduction.page:46
4994msgid ""
4995"To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
4996"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
4997msgstr ""
4998"Para alternar o <app>Orca</app> em ligado e desligado no GNOME, pressione as "
4999"teclas <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
5000
5001#. (itstool) path: item/p
5002#: C/introduction.page:52
5003msgid ""
5004"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
5005"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
5006msgstr ""
5007"Digite <cmd>orca</cmd>, juntamente com os parametros opcionais, em uma "
5008"janela do terminal ou dentro do diálogo <gui>Run</gui> e então pressione "
5009"<key>Enter</key>."
5010
5011#. (itstool) path: section/title
5012#: C/introduction.page:61
5013msgid "Load-Time Options"
5014msgstr "Opções de carregamento"
5015
5016#. (itstool) path: section/p
5017#: C/introduction.page:62
5018msgid ""
5019"The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a "
5020"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
5021msgstr ""
5022"As seguintes opções podem ser especificadas ao executar o <app>Orca</app> em "
5023"uma janela de terminal ou através do diálogo <gui>Executar</gui>:"
5024
5025#. (itstool) path: item/p
5026#: C/introduction.page:68
5027msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
5028msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Mostra mensagem de ajuda"
5029
5030#. (itstool) path: item/p
5031#: C/introduction.page:71
5032msgid ""
5033"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
5034msgstr ""
5035"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Mostra a versão do <app>Orca</app>"
5036
5037#. (itstool) path: item/p
5038#: C/introduction.page:77
5039msgid ""
5040"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Set up user preferences (text "
5041"version)"
5042msgstr ""
5043"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Configuração de preferências do "
5044"usuário (versão em texto)"
5045
5046#. (itstool) path: item/p
5047#: C/introduction.page:83
5048msgid ""
5049"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use "
5050"<em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences"
5051msgstr ""
5052"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>NomeDir</em></cmd>: Use "
5053"<em>NomeDir</em> como diretório alternativo para as preferências do usuário"
5054
5055#. (itstool) path: item/p
5056#: C/introduction.page:90
5057msgid ""
5058"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
5059"where the <em>option</em> can be one of the following:"
5060msgstr ""
5061"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>opção</em></cmd>: Força o uso de uma opção, "
5062"sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:"
5063
5064#. (itstool) path: item/p
5065#: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107
5066msgid "<cmd>speech</cmd>"
5067msgstr "<cmd>speech</cmd>"
5068
5069#. (itstool) path: item/p
5070#: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108
5071msgid "<cmd>braille</cmd>"
5072msgstr "<cmd>braille</cmd>"
5073
5074#. (itstool) path: item/p
5075#: C/introduction.page:97 C/introduction.page:109
5076msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
5077msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
5078
5079#. (itstool) path: item/p
5080#: C/introduction.page:101
5081msgid ""
5082"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
5083"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
5084msgstr ""
5085"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>opção</em></cmd>: Impede o uso de uma "
5086"opção, sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:"
5087
5088#. (itstool) path: item/p
5089#: C/introduction.page:113
5090msgid ""
5091"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile "
5092"from a given <app>Orca</app> profile file"
5093msgstr ""
5094"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Importa um "
5095"arquivo de perfil do <app>Orca</app> "
5096
5097#. (itstool) path: item/p
5098#: C/introduction.page:119
5099msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>"
5100msgstr ""
5101"<cmd>--replace</cmd>: Substitui o aplicativo <app>Orca</app> que está "
5102"atualmente em execução"
5103
5104#. (itstool) path: item/p
5105#: C/introduction.page:124
5106msgid ""
5107"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
5108msgstr ""
5109"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Lista os aplicativos conhecidos que "
5110"estão sendo executados"
5111
5112#. (itstool) path: item/p
5113#: C/introduction.page:130
5114msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
5115msgstr ""
5116"<cmd>--debug</cmd>: Envia a saída de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:"
5117"SS.out"
5118
5119#. (itstool) path: item/p
5120#: C/introduction.page:135
5121msgid ""
5122"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
5123"specified file"
5124msgstr ""
5125"<cmd>--debug-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Envia a saída de depuração "
5126"para o arquivo especificado"
5127
5128#. (itstool) path: media
5129#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5130#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5131#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5132#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5133#: C/preferences_braille.page:21
5134msgctxt "_"
5135msgid ""
5136"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' "
5137"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'"
5138msgstr ""
5139"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' "
5140"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'"
5141
5142#. (itstool) path: media
5143#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5144#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5145#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5146#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5147#: C/preferences_braille.page:40
5148msgctxt "_"
5149msgid ""
5150"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' "
5151"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'"
5152msgstr ""
5153"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' "
5154"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'"
5155
5156#. (itstool) path: media
5157#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5158#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5159#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5160#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5161#: C/preferences_braille.page:58
5162msgctxt "_"
5163msgid ""
5164"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' "
5165"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'"
5166msgstr ""
5167"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' "
5168"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'"
5169
5170#. (itstool) path: media
5171#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5172#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5173#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5174#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5175#: C/preferences_braille.page:72
5176msgctxt "_"
5177msgid ""
5178"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' "
5179"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'"
5180msgstr ""
5181"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' "
5182"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'"
5183
5184#. (itstool) path: media
5185#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5186#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5187#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5188#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5189#: C/preferences_braille.page:83
5190msgctxt "_"
5191msgid ""
5192"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' "
5193"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'"
5194msgstr ""
5195"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' "
5196"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'"
5197
5198#. (itstool) path: media
5199#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5200#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5201#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5202#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5203#: C/preferences_braille.page:96
5204msgctxt "_"
5205msgid ""
5206"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' "
5207"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'"
5208msgstr ""
5209"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' "
5210"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'"
5211
5212#. (itstool) path: info/title
5213#: C/preferences_braille.page:3
5214msgctxt "sort"
5215msgid "3. Braille"
5216msgstr "3. Braille"
5217
5218#. (itstool) path: info/desc
5219#: C/preferences_braille.page:5
5220msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
5221msgstr "Configurando suporte a monitor de braille no <app>Orca</app>"
5222
5223#. (itstool) path: page/title
5224#: C/preferences_braille.page:18
5225msgid "Braille Preferences"
5226msgstr "Preferências Braille"
5227
5228#. (itstool) path: section/title
5229#: C/preferences_braille.page:20
5230msgid "Enable Braille Support"
5231msgstr "Habilitar suporte ao Braille"
5232
5233#. (itstool) path: section/p
5234#: C/preferences_braille.page:22
5235msgid ""
5236"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a "
5237"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
5238"gracefully and will not communicate with the braille display."
5239msgstr ""
5240"Esta caixa de seleção informa se o <app>Orca</app> fará uso de um "
5241"dispositivo Braille. Se o BrlTTY não estiver em execução, o <app>Orca</app> "
5242"recuperar-se-á de forma elegante sem comunicar a falha para o dispositivo "
5243"Braille."
5244
5245#. (itstool) path: section/p
5246#: C/preferences_braille.page:28 C/preferences_braille.page:52
5247#: C/preferences_braille.page:66 C/preferences_braille.page:77
5248#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
5249#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:74
5250#: C/preferences_gecko.page:87 C/preferences_gecko.page:118
5251#: C/preferences_general.page:54 C/preferences_general.page:73
5252#: C/preferences_key_echo.page:94 C/preferences_key_echo.page:104
5253#: C/preferences_key_echo.page:140 C/preferences_key_echo.page:163
5254#: C/preferences_table_navigation.page:66
5255msgid "Default value: not checked"
5256msgstr "Valor padrão: desmarcado"
5257
5258#. (itstool) path: note/p
5259#: C/preferences_braille.page:32
5260msgid ""
5261"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
5262"order to use braille."
5263msgstr ""
5264"Se você configurar o BrlTTY posteriormente, você deve reiniciar o <app>Orca</"
5265"app> para usar o suporte a Braille."
5266
5267#. (itstool) path: section/title
5268#: C/preferences_braille.page:39
5269msgid "Enable Contracted Braille"
5270msgstr "Habilitar Braille contraído"
5271
5272#. (itstool) path: section/p
5273#: C/preferences_braille.page:41
5274msgid ""
5275"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
5276"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
5277"contracted braille support in <app>Orca</app>."
5278msgstr ""
5279"O suporte do Orca a Braille contraído deve-se ao projeto Liblouis. Visto que "
5280"muitas distribuições Linux incluem Liblouis, você provavelmente terá acesso "
5281"automático ao suporte ao Braille contraído no <app>Orca</app>."
5282
5283#. (itstool) path: section/p
5284#: C/preferences_braille.page:46
5285msgid ""
5286"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
5287"be sure that the <gui>Enable Contraced Braille</gui> checkbox is checked. "
5288"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
5289"gui> combo box."
5290msgstr ""
5291"Para habilitar o Braille contraído em um sistema em que liblouis esteja "
5292"instalado, esteja certo de que a caixa de seleção <gui>Habilitar Braille "
5293"contraído</gui> esteja marcada. Em seguida, escolha a tabela de tradução "
5294"desejada na caixa de combinação <gui>Tabela de abreviaturas</gui>."
5295
5296#. (itstool) path: section/title
5297#: C/preferences_braille.page:57
5298msgid "Abbreviated Role Names"
5299msgstr "Nomes de regras abreviados"
5300
5301#. (itstool) path: section/p
5302#: C/preferences_braille.page:59
5303msgid ""
5304"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
5305"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
5306"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
5307"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
5308"displayed instead."
5309msgstr ""
5310"Esta caixa de seleção determina de que maneira os nomes de regras são "
5311"exibidos e como podem ser utilizados para conservar o estado real no "
5312"dispositivo Braille. Por exemplo, se um controle deslizante ganha foco, a "
5313"palavra \"deslizante (ou slider)\" é exibida se os nomes de regras "
5314"abreviados não tiverem sido marcados; se, ao contrário, tiverem sido "
5315"marcados, \"dslz\", é exibido."
5316
5317#. (itstool) path: section/title
5318#: C/preferences_braille.page:71
5319msgid "Disable end of line symbol"
5320msgstr "Desabilitar o símbolo de final de linha"
5321
5322#. (itstool) path: section/p
5323#: C/preferences_braille.page:73
5324msgid ""
5325"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
5326"string at the end of a line of text."
5327msgstr ""
5328"Marcando esta caixa de seleção, diz-se ao <app>Orca</app> para não "
5329"apresentar o \"$l\" símbolo ao final de uma linha de texto."
5330
5331#. (itstool) path: section/title
5332#: C/preferences_braille.page:82 C/preferences_speech.page:131
5333msgid "Verbosity"
5334msgstr "Verbosidade"
5335
5336#. (itstool) path: section/p
5337#: C/preferences_braille.page:84
5338msgid ""
5339"This radio button group determines the amount of information that will be "
5340"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
5341"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
5342"is not displayed in brief mode."
5343msgstr ""
5344"Este grupo de botões de opção determina a quantidade de informação que será "
5345"exibida pelo dispositivo Braille em certas situações. Por exemplo, se a "
5346"opção verbosa está selecionada, informações sobre atalhos de teclado e nomes "
5347"de regras são exibidas. Estas informações não são exibidas no modo resumido."
5348
5349#. (itstool) path: section/p
5350#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:140
5351msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
5352msgstr "Valor padrão: <gui>Verboso</gui>"
5353
5354#. (itstool) path: section/title
5355#: C/preferences_braille.page:95
5356msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
5357msgstr "Indicadores de seleção e de links"
5358
5359#. (itstool) path: section/p
5360#: C/preferences_braille.page:97
5361msgid ""
5362"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
5363"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
5364"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
5365"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display "
5366"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
5367"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
5368msgstr ""
5369"O grupo de botões de opção para <gui>indicador de seleção</gui> e "
5370"<gui>indicador de link</gui> permite-lhe configurar o comportamento do "
5371"<app>Orca</app> quando exibe textos selecionados e links. Por padrão, quando "
5372"você encontra um deles, o <app>Orca</app> irá sublinhar o texto em seu "
5373"monitor braille com os pontos 7 e 8. Se preferir, você pode alterar o "
5374"indicador para ser apenas o ponto 7, ser apenas o ponto 8, ou não estar "
5375"presente."
5376
5377#. (itstool) path: section/p
5378#: C/preferences_braille.page:106
5379msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
5380msgstr "Valor padrão: <gui>7 e 8 pontos</gui>"
5381
5382#. (itstool) path: note/title
5383#: C/preferences_braille.page:110
5384msgid "Text Attribute Indicators"
5385msgstr "Indicadores de atributo de texto"
5386
5387#. (itstool) path: note/p
5388#: C/preferences_braille.page:111
5389msgid ""
5390"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
5391"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
5392"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
5393"link> of the preferences dialog."
5394msgstr ""
5395"Opcionalmente, você pode ter os atributos de texto indicados em seu monitor "
5396"Braille. Habilitando este recurso e escolhendo quais são os atributos que "
5397"lhe interessam, o que é feito na <link xref=\"preferences_text_attributes"
5398"\">página <gui>atributos de textos</gui></link> do diálogo de Preferências."
5399
5400#. (itstool) path: media
5401#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5402#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5403#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5404#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5405#: C/preferences_chat.page:18
5406msgctxt "_"
5407msgid ""
5408"external ref='figures/preferences_chat.png' "
5409"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'"
5410msgstr ""
5411"external ref='figures/preferences_chat.png' "
5412"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'"
5413
5414#. (itstool) path: info/title
5415#: C/preferences_chat.page:4
5416msgctxt "sort"
5417msgid "3. Chat"
5418msgstr "3. Bate-papo"
5419
5420#. (itstool) path: info/desc
5421#: C/preferences_chat.page:6
5422msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
5423msgstr ""
5424"Configurando o suporte do <app>Orca</app> à mensageiros instantâneos e IRC"
5425
5426#. (itstool) path: page/title
5427#: C/preferences_chat.page:17
5428msgid "Chat Preferences"
5429msgstr "Preferências de bate-papo"
5430
5431#. (itstool) path: page/p
5432#: C/preferences_chat.page:19
5433msgid ""
5434"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
5435"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
5436msgstr ""
5437"As opções seguintes permitem-lhe configurar como o <app>Orca</app> se "
5438"comporta quando provê acesso a mensagens instantâneas e a clientes de bate-"
5439"papo na Internet."
5440
5441#. (itstool) path: section/title
5442#: C/preferences_chat.page:25
5443msgid "Speak Chat Room name"
5444msgstr "Falar o nome da sala de bate-papo"
5445
5446#. (itstool) path: section/p
5447#: C/preferences_chat.page:26
5448msgid ""
5449"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
5450"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
5451"currently-focused conversation."
5452msgstr ""
5453"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> prefixará as "
5454"mensagens que chegam com o nome da sala de bate-papo ou do amigo de onde ela "
5455"provém, ainda que ela pertença a conversação atualmente em foco."
5456
5457#. (itstool) path: section/title
5458#: C/preferences_chat.page:36
5459msgid "Announce when your buddies are typing"
5460msgstr "Anunciar quando os seus amigos estão digitando"
5461
5462#. (itstool) path: section/p
5463#: C/preferences_chat.page:37
5464msgid ""
5465"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient "
5466"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
5467"announce changes in typing status."
5468msgstr ""
5469"Se esta caixa de seleção estiver marcada, e se o <app>Orca</app> possuir "
5470"informação suficiente para concluir que o seu amigo está digitando, o "
5471"<app>Orca</app> informará as mudanças no estado de digitação."
5472
5473#. (itstool) path: section/title
5474#: C/preferences_chat.page:47
5475msgid "Provide chat room specific message histories"
5476msgstr "Fornece históricos de mensagens específicos para as salas de bate-papo"
5477
5478#. (itstool) path: section/p
5479#: C/preferences_chat.page:48
5480msgid ""
5481"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
5482"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
5483"the history will contain the most recent messages regardless of which "
5484"conversation they came from."
5485msgstr ""
5486"Se esta caixa de seleção estiver marcada, os comandos do <app>Orca</app> "
5487"para revisar mensagens recentes serão aplicados apenas a conversação "
5488"atualmente em foco. Por outro lado, o histórico conterá as mensagens mais "
5489"recentes independentemente de qual conversação elas vieram."
5490
5491#. (itstool) path: section/title
5492#: C/preferences_chat.page:59
5493msgid "Speak messages from"
5494msgstr "Falar mensagens de"
5495
5496#. (itstool) path: section/p
5497#: C/preferences_chat.page:60
5498msgid ""
5499"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
5500"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
5501msgstr ""
5502"Este grupo de botões de opção permite-lhe controlar sob quais circunstâncias "
5503"o <app>Orca</app> apresentará as mensagens que chegam para você. Your "
5504"choices are:"
5505
5506#. (itstool) path: item/p
5507#: C/preferences_chat.page:66
5508msgid "<gui>All channels</gui>"
5509msgstr "<gui>Todos os canais</gui>"
5510
5511#. (itstool) path: item/p
5512#: C/preferences_chat.page:69
5513msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
5514msgstr "<gui>Um canal somente se a janela de conversação estiver ativa</gui>"
5515
5516#. (itstool) path: item/p
5517#: C/preferences_chat.page:72
5518msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
5519msgstr ""
5520"<gui>Todos os canais quando qualquer janela de bate-papo está ativa</gui>"
5521
5522#. (itstool) path: section/p
5523#: C/preferences_chat.page:75
5524msgid "Default value: all channels"
5525msgstr "Valor padrão: todos os canais"
5526
5527#. (itstool) path: media
5528#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5529#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5530#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5531#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5532#: C/preferences_gecko.page:22
5533msgctxt "_"
5534msgid ""
5535"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' "
5536"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'"
5537msgstr ""
5538"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' "
5539"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'"
5540
5541#. (itstool) path: media
5542#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5543#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5544#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5545#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5546#: C/preferences_gecko.page:94
5547msgctxt "_"
5548msgid ""
5549"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' "
5550"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'"
5551msgstr ""
5552"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' "
5553"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'"
5554
5555#. (itstool) path: info/title
5556#: C/preferences_gecko.page:5
5557msgctxt "sort"
5558msgid "1. Gecko Navigation"
5559msgstr "1. Navegação pelo Gecko"
5560
5561#. (itstool) path: info/title
5562#: C/preferences_gecko.page:6
5563msgctxt "link"
5564msgid "Gecko Navigation"
5565msgstr "Navegação pelo Gecko"
5566
5567#. (itstool) path: info/desc
5568#: C/preferences_gecko.page:7
5569msgid ""
5570"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
5571"<app>Thunderbird</app>"
5572msgstr ""
5573"Configurando o suporte do <app>Orca</app> para o <app>Firefox</app> e para o "
5574"<app>Thunderbird</app>"
5575
5576#. (itstool) path: page/title
5577#: C/preferences_gecko.page:19
5578msgid "Gecko Navigation Preferences"
5579msgstr "Preferências de navegação pelo Geckos"
5580
5581#. (itstool) path: section/title
5582#: C/preferences_gecko.page:21
5583msgid "Page Navigation"
5584msgstr "Navegação por página"
5585
5586#. (itstool) path: section/p
5587#: C/preferences_gecko.page:23
5588msgid ""
5589"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
5590"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
5591"and other content."
5592msgstr ""
5593"O grupo de controles da <gui>navegação da página</gui> possibilita que você "
5594"personalize como o <app>Orca</app> apresenta textos e outros conteúdos, e "
5595"como permite-lhe interagir com eles."
5596
5597#. (itstool) path: section/title
5598#: C/preferences_gecko.page:29
5599msgid "Use Orca Caret Navigation"
5600msgstr "Usar navegação por cursor do Orca"
5601
5602#. (itstool) path: section/p
5603#: C/preferences_gecko.page:30
5604msgid ""
5605"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it "
5606"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
5607"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
5608msgstr ""
5609"Esta caixa de seleção permite-lhe habilitar ou desabilitar a navegação por "
5610"cursor do <app>Orca</app>. Quando está marcada, o <app>Orca</app>controla o "
5611"cursor quando você se move com as setas dentro de uma página; quando está "
5612"desmarcada, ativa-se a navegação por cursor nativa do Gecko."
5613
5614#. (itstool) path: section/p
5615#: C/preferences_gecko.page:36 C/preferences_gecko.page:55
5616#: C/preferences_gecko.page:106 C/preferences_key_echo.page:29
5617#: C/preferences_key_echo.page:39 C/preferences_key_echo.page:49
5618#: C/preferences_key_echo.page:59 C/preferences_key_echo.page:69
5619#: C/preferences_key_echo.page:81 C/preferences_speech.page:173
5620#: C/preferences_table_navigation.page:35
5621#: C/preferences_table_navigation.page:45
5622#: C/preferences_table_navigation.page:55
5623msgid "Default value: checked"
5624msgstr "Valor padrão: selecionada"
5625
5626#. (itstool) path: note/title
5627#: C/preferences_gecko.page:40 C/preferences_gecko.page:59
5628msgid "This setting can be toggled on the fly"
5629msgstr "Esta configuração pode ser ativada a qualquer momento"
5630
5631#. (itstool) path: note/p
5632#: C/preferences_gecko.page:41
5633msgid ""
5634"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
5635"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
5636msgstr ""
5637"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a "
5638"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
5639
5640#. (itstool) path: section/title
5641#: C/preferences_gecko.page:48
5642msgid "Use Orca Structural Navigation"
5643msgstr "Use a navegação estrutural do Orca"
5644
5645#. (itstool) path: section/p
5646#: C/preferences_gecko.page:49
5647msgid ""
5648"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref="
5649"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
5650"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
5651"links, and form fields."
5652msgstr ""
5653"Esta caixa de seleção habilita/desabilita a <link xref="
5654"\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> do <app>Orca</"
5655"app>. A navegação estrutural permite-lhe navegar pelos elementos como "
5656"cabeçalhos, links e campos de formulário."
5657
5658#. (itstool) path: note/p
5659#: C/preferences_gecko.page:60
5660msgid ""
5661"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
5662"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
5663msgstr ""
5664"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a "
5665"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
5666
5667#. (itstool) path: section/title
5668#: C/preferences_gecko.page:67
5669msgid "Grab focus on objects when navigating"
5670msgstr "Ao navegar, atrair o foco para o objeto"
5671
5672#. (itstool) path: section/p
5673#: C/preferences_gecko.page:68
5674msgid ""
5675"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform an explicit focus "
5676"grab as you navigate using the <app>Orca</app>-controlled caret. Doing this "
5677"was necessary in older versions of <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</"
5678"app>."
5679msgstr ""
5680"Se esta caixa de seleção estiver selecionada, o <app>Orca</app> atrairá o "
5681"foco explicitamente quando você navegar utilizando o cursor controlado pelo "
5682"<app>Orca</app>. Isso era necessário em versões mais antigas do "
5683"<app>Firefox</app> e do <app>Thunderbird</app>."
5684
5685#. (itstool) path: section/title
5686#: C/preferences_gecko.page:79
5687msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
5688msgstr "Cursor de posição no início da linha quando se navega verticalmente"
5689
5690#. (itstool) path: section/p
5691#: C/preferences_gecko.page:80
5692msgid ""
5693"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will always move the caret to "
5694"the beginning of the line when <app>Orca</app> is controlling the caret and "
5695"you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this "
5696"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in "
5697"the same horizontal position as you navigate Up or Down."
5698msgstr ""
5699"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> sempre moverá o "
5700"cursor para o início da linha quando o <app>Orca</app> está controlando o "
5701"cursor e você pressiona as setas para cima ou para baixo com o intuito de "
5702"ler a linha anterior ou a próxima. Se esta caixa de seleção não estiver "
5703"marcada, o <app>Orca</app> tentará manter o cursor na mesma posição "
5704"horizontal enquanto você navega."
5705
5706#. (itstool) path: section/title
5707#: C/preferences_gecko.page:93
5708msgid "Find Options"
5709msgstr "Opções de busca"
5710
5711#. (itstool) path: section/p
5712#: C/preferences_gecko.page:95
5713msgid ""
5714"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
5715"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
5716"using the application's built-in search functionality."
5717msgstr ""
5718"O grupo de controles das <gui>opções de busca</gui> permite-lhe personalizar "
5719"como o <app>Orca</app> apresenta o resultado de uma pesquisa realizada com "
5720"as funcionalidades de busca próprias do aplicativo."
5721
5722#. (itstool) path: section/title
5723#: C/preferences_gecko.page:101
5724msgid "Speak results during find"
5725msgstr "Falar resultados durante a busca"
5726
5727#. (itstool) path: section/p
5728#: C/preferences_gecko.page:102
5729msgid ""
5730"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
5731"matches your current search query."
5732msgstr ""
5733"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> lerá a linha que "
5734"combina com a sua pesquisa atual."
5735
5736#. (itstool) path: section/title
5737#: C/preferences_gecko.page:111
5738msgid "Only speak changed lines during find"
5739msgstr "Somente falar as linhas alteradas durante a pesquisa"
5740
5741#. (itstool) path: section/p
5742#: C/preferences_gecko.page:112
5743msgid ""
5744"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching "
5745"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
5746"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
5747"for which you are searching."
5748msgstr ""
5749"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> não apresentará a "
5750"linha correspondente se esta for idêntica a correspondência anterior. Esta "
5751"opção foi criada para prevenir excesso de fala em uma linha com várias "
5752"instâncias de um texto que você esteja buscando."
5753
5754#. (itstool) path: section/title
5755#: C/preferences_gecko.page:123
5756msgid "Minimum length of matched text"
5757msgstr "Tamanho mínimo de textos encontrados"
5758
5759#. (itstool) path: section/p
5760#: C/preferences_gecko.page:124
5761msgid ""
5762"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
5763"which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
5764"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
5765"when you first begin typing string for which you are searching."
5766msgstr ""
5767"Este botão de rotação editável é onde você pode especificar o número de "
5768"caracteres correspondentes antes que o <app>Orca</app> anuncie a linha "
5769"correspondente. Esta opção também foi projetada para evitar \"excesso de fala"
5770"\" caso existam muitas ocorrências quando você começa a digitar o texto que "
5771"você está procurando."
5772
5773#. (itstool) path: section/p
5774#: C/preferences_gecko.page:131
5775msgid "Default value: 4"
5776msgstr "Valor padrão: 4"
5777
5778#. (itstool) path: media
5779#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5780#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5781#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5782#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5783#: C/preferences_general.page:27
5784msgctxt "_"
5785msgid ""
5786"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' "
5787"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'"
5788msgstr ""
5789"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' "
5790"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'"
5791
5792#. (itstool) path: media
5793#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5794#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5795#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5796#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5797#: C/preferences_general.page:46
5798msgctxt "_"
5799msgid ""
5800"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' "
5801"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'"
5802msgstr ""
5803"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' "
5804"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'"
5805
5806#. (itstool) path: media
5807#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5808#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5809#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5810#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5811#: C/preferences_general.page:66
5812msgctxt "_"
5813msgid ""
5814"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' "
5815"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'"
5816msgstr ""
5817"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' "
5818"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'"
5819
5820#. (itstool) path: media
5821#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5822#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5823#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5824#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5825#: C/preferences_general.page:85
5826msgctxt "_"
5827msgid ""
5828"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' "
5829"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'"
5830msgstr ""
5831"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' "
5832"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'"
5833
5834#. (itstool) path: info/title
5835#: C/preferences_general.page:3
5836msgctxt "sort"
5837msgid "1. General"
5838msgstr "1. Geral"
5839
5840#. (itstool) path: info/title
5841#: C/preferences_general.page:4
5842msgctxt "link"
5843msgid "General"
5844msgstr "Geral"
5845
5846#. (itstool) path: info/desc
5847#: C/preferences_general.page:5
5848msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
5849msgstr "Configurando comportamentos fundamentais do <app>Orca</app>"
5850
5851#. (itstool) path: page/title
5852#: C/preferences_general.page:18
5853msgid "General Preferences"
5854msgstr "Preferências Gerais"
5855
5856#. (itstool) path: info/desc
5857#: C/preferences_general.page:21
5858msgid ""
5859"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
5860"layout to use, desktop or laptop."
5861msgstr ""
5862"Opção da caixa de diálogo Preferências para selecionar qual disposição de "
5863"teclado será usada pelo <app>Orca</app>, computador de mesa ou notebook."
5864
5865#. (itstool) path: section/p
5866#: C/preferences_general.page:28
5867msgid ""
5868"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
5869"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
5870"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca "
5871"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
5872"<app>Orca</app> commands."
5873msgstr ""
5874"O grupo de botões de opção <gui>disposição do teclado</gui> permite que você "
5875"especifique se você estará trabalhando em um computador de mesa (isto é com "
5876"um teclado numérico) ou um teclado de notebook. A disposição que você "
5877"escolher irá determinar tanto a <key>Tecla Modificadora do Orca</key> bem "
5878"como uma série de atalhos de teclado para executar comandos do <app>Orca</"
5879"app>."
5880
5881#. (itstool) path: section/p
5882#: C/preferences_general.page:34
5883msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
5884msgstr "Valor Padrão: <gui>Desktop</gui>"
5885
5886#. (itstool) path: info/desc
5887#: C/preferences_general.page:40
5888msgid ""
5889"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
5890"appear as the result of mouse hovering."
5891msgstr ""
5892"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação de "
5893"dicas que aparecem como resultado de uma operação do mouse."
5894
5895#. (itstool) path: section/title
5896#: C/preferences_general.page:45
5897msgid "Present Tooltips"
5898msgstr "Apresentar dicas"
5899
5900#. (itstool) path: section/p
5901#: C/preferences_general.page:47
5902msgid ""
5903"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
5904"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
5905"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
5906"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
5907"tooltips being presented, regardless of this setting."
5908msgstr ""
5909"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar "
5910"informações sobre dicas quando elas aparecerem como resultado de uma "
5911"operação do mouse. Ações especificas que forçam as dicas a aparecerem, como "
5912"pressionar <keyseq> <key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> quando um objeto "
5913"possui o foco, resultarão sempre na apresentação das dicas, "
5914"independentemente desta definição."
5915
5916#. (itstool) path: info/desc
5917#: C/preferences_general.page:60
5918msgid ""
5919"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
5920"mouse pointer."
5921msgstr ""
5922"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação do "
5923"objeto sob o ponteiro do mouse."
5924
5925#. (itstool) path: section/title
5926#: C/preferences_general.page:65
5927msgid "Speak Object Under Mouse"
5928msgstr "Falar o objeto sob o Mouse"
5929
5930#. (itstool) path: section/p
5931#: C/preferences_general.page:67
5932msgid ""
5933"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
5934"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
5935"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
5936"link> feature."
5937msgstr ""
5938"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar "
5939"informações sobre o objeto que está sob o ponteiro do mouse assim que você "
5940"se move por ele ao redor da tela, usando o recurso de <link xref="
5941"\"howto_mouse_review\">Revisão do mouse</link> do <app>Orca</app>."
5942
5943#. (itstool) path: info/desc
5944#: C/preferences_general.page:79
5945msgid ""
5946"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
5947"used by <app>Orca</app>."
5948msgstr ""
5949"Opção da caixa de diálogo Preferências para personalizar os formatos de hora "
5950"e data usados pelo <app>Orca</app>."
5951
5952#. (itstool) path: section/title
5953#: C/preferences_general.page:84
5954msgid "Time Format and Date Format"
5955msgstr "Formato de Hora e Formato de Data"
5956
5957#. (itstool) path: section/p
5958#: C/preferences_general.page:86
5959msgid ""
5960"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
5961"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
5962msgstr ""
5963"As caixas de combinação <gui>Formato de Hora</gui> e <gui>Formato de Data</"
5964"gui> permitem que você especifique como o <app>Orca</app> falará e exibirá "
5965"em braille a hora e a data."
5966
5967#. (itstool) path: section/p
5968#: C/preferences_general.page:91
5969msgid "Default value: use the system locale's format for each"
5970msgstr "Valor padrão: usar o formato local do sistema para cada"
5971
5972#. (itstool) path: info/desc
5973#: C/preferences_general.page:97
5974msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
5975msgstr ""
5976"Opções da caixa de diálogo Preferências para gerenciar configurações de "
5977"perfis."
5978
5979#. (itstool) path: section/p
5980#: C/preferences_general.page:103
5981msgid ""
5982"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
5983"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
5984"multiple configurations."
5985msgstr ""
5986"O grupo de controles <gui>Perfis</gui>, que aparece no final da aba "
5987"<gui>Geral</gui>, possibilita que você mantenha e use várias configurações."
5988
5989#. (itstool) path: item/p
5990#: C/preferences_general.page:110
5991msgid ""
5992"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
5993"allows you to select a different profile to load."
5994msgstr ""
5995"A caixa de combinação <gui>Ativar perfil</gui> exibe o perfil atual e "
5996"permite que você selecione um perfil diferente a ser carregado."
5997
5998#. (itstool) path: item/p
5999#: C/preferences_general.page:116
6000msgid ""
6001"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
6002"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
6003msgstr ""
6004"O botão <gui>Carregar</gui> fará com que o <app>Orca</app> carregue o perfil "
6005"indicado na caixa de combinação <gui>Ativar Perfil</gui>."
6006
6007#. (itstool) path: item/p
6008#: C/preferences_general.page:122
6009msgid ""
6010"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
6011"from the preferences dialog box to a named profile."
6012msgstr ""
6013"O botão <gui>Salvar como</gui> permite que você salve o conjunto de opções "
6014"mostradas nos diálogos de preferências para um perfil nomeado."
6015
6016#. (itstool) path: item/p
6017#: C/preferences_general.page:128
6018msgid ""
6019"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
6020"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
6021msgstr ""
6022"A caixa de combinação <gui>Perfil de inicialização</gui> permite que você "
6023"selecione o perfil que deve ser carregado automaticamente cada vez que você "
6024"inicia o <app>Orca</app>."
6025
6026#. (itstool) path: info/title
6027#: C/preferences_introduction.page:3
6028msgctxt "sort"
6029msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6030msgstr "0. Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
6031
6032#. (itstool) path: info/title
6033#: C/preferences_introduction.page:4
6034msgctxt "link"
6035msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6036msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
6037
6038#. (itstool) path: page/title
6039#: C/preferences_introduction.page:15
6040msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
6041msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
6042
6043#. (itstool) path: section/title
6044#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
6045msgid "Orca Preferences"
6046msgstr "Preferências do Orca"
6047
6048#. (itstool) path: section/p
6049#: C/preferences_introduction.page:18
6050msgid ""
6051"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
6052"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
6053"echo because key echo is something that applies to all applications."
6054msgstr ""
6055"As preferências do Orca permitem que você personalize a funcionalidade no "
6056"<app>Orca</app> a ser aplicada à todos os aplicativos. Um exemplo de uma "
6057"preferência no Orca é o eco de teclas porque o eco de teclas é algo que se "
6058"aplica à todos os aplicativos."
6059
6060#. (itstool) path: section/p
6061#: C/preferences_introduction.page:23
6062msgid ""
6063"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
6064"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
6065"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
6066"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
6067msgstr ""
6068"Note que as preferências do Orca podem ser personalizadas de forma padrão "
6069"para todos os aplicativos e individualmente por aplicativo. Por exemplo, "
6070"você pode definir o eco de teclas por padrão como palavras e então definir o "
6071"eco de teclas para o Pidgin como nenhum. Tendo feito isso, o <app>Orca</app> "
6072"ecoaria cada palavra digitada por você, a menos que você estivesse no Pidgin."
6073
6074#. (itstool) path: note/title
6075#: C/preferences_introduction.page:30
6076msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
6077msgstr "Atalhos de teclado para entrar nos Diálogos de Preferências"
6078
6079#. (itstool) path: item/p
6080#: C/preferences_introduction.page:33
6081msgid ""
6082"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
6083"Preferences"
6084msgstr ""
6085"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Space</key></keyseq>: "
6086"Preferências do <app>Orca</app>"
6087
6088#. (itstool) path: item/p
6089#: C/preferences_introduction.page:39
6090msgid ""
6091"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
6092"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
6093msgstr ""
6094"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tecla Modificadora do Orca</key><key>Espaço</"
6095"key></keyseq>: Preferências do <app>Orca</app> para o aplicativo atual"
6096
6097#. (itstool) path: section/title
6098#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
6099msgid "Application-Unique Preferences"
6100msgstr "Preferências exclusivas do aplicativo"
6101
6102#. (itstool) path: section/p
6103#: C/preferences_introduction.page:50
6104msgid ""
6105"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
6106"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
6107"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
6108"applications. As a result, you will only find these options available in the "
6109"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
6110"which these options apply."
6111msgstr ""
6112"Em contraste com as preferências do Orca, existem preferências exclusivas "
6113"para o aplicativo. Estas preferências permitem que você personalize o "
6114"funcionamento do <app>Orca</app> apenas para certos ambientes, como em "
6115"páginas Web ou em aplicativos de bate-papo. Por isso, estas opções apenas "
6116"estarão disponíveis nos diálogos específicos das preferências do aplicativo "
6117"e apenas para aqueles aplicativos para os quais essas opções se aplicam."
6118
6119#. (itstool) path: media
6120#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6121#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6122#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6123#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6124#: C/preferences_key_bindings.page:22
6125msgctxt "_"
6126msgid ""
6127"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' "
6128"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'"
6129msgstr ""
6130"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' "
6131"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'"
6132
6133#. (itstool) path: media
6134#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6135#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6136#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6137#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6138#: C/preferences_key_bindings.page:40
6139msgctxt "_"
6140msgid ""
6141"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' "
6142"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'"
6143msgstr ""
6144"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' "
6145"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'"
6146
6147#. (itstool) path: info/title
6148#: C/preferences_key_bindings.page:6
6149msgctxt "sort"
6150msgid "6. Key Bindings"
6151msgstr "6. Atalhos"
6152
6153#. (itstool) path: info/title
6154#: C/preferences_key_bindings.page:7
6155msgctxt "link"
6156msgid "Key Bindings"
6157msgstr "Atalhos"
6158
6159#. (itstool) path: info/desc
6160#: C/preferences_key_bindings.page:8
6161msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
6162msgstr "Configurando teclas de atalho do <app>Orca</app>"
6163
6164#. (itstool) path: page/title
6165#: C/preferences_key_bindings.page:19
6166msgid "Key Bindings Preferences"
6167msgstr "Preferências de teclas de atalho"
6168
6169#. (itstool) path: section/title
6170#: C/preferences_key_bindings.page:21
6171msgid "Orca Modifier Keys"
6172msgstr "Teclas modificadoras do orca"
6173
6174#. (itstool) path: section/p
6175#: C/preferences_key_bindings.page:23
6176msgid ""
6177"The <gui>Orca Modifier Keys</gui> combo box allows you to select which key "
6178"or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
6179msgstr ""
6180"A caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca </gui> permite "
6181"que você selecione qual tecla ou teclas serão utilizadas como teclas "
6182"modificadoras do Orca. As opções disponíveis são:"
6183
6184#. (itstool) path: item/p
6185#: C/preferences_key_bindings.page:29
6186msgid ""
6187"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
6188msgstr ""
6189"<gui>NUM_Insert</gui> (a mesma tecla que a <key>0</key> no teclado numérico)"
6190
6191#. (itstool) path: item/p
6192#: C/preferences_key_bindings.page:33
6193msgid "<gui>Insert</gui>"
6194msgstr "<gui>Insert</gui>"
6195
6196#. (itstool) path: item/p
6197#: C/preferences_key_bindings.page:34
6198msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
6199msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
6200
6201#. (itstool) path: item/p
6202#: C/preferences_key_bindings.page:35
6203msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
6204msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
6205
6206#. (itstool) path: section/title
6207#: C/preferences_key_bindings.page:39
6208msgid "The Key Bindings Table"
6209msgstr "A tabela de teclas de atalhos"
6210
6211#. (itstool) path: section/p
6212#: C/preferences_key_bindings.page:41
6213msgid ""
6214"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
6215"keys that are bound to them."
6216msgstr ""
6217"A tabela atalhos de tecla fornece uma lista de operações do <app>Orca</app> "
6218"e as respectivas teclas associadas."
6219
6220#. (itstool) path: item/p
6221#: C/preferences_key_bindings.page:47
6222msgid ""
6223"The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> "
6224"operation to be performed."
6225msgstr ""
6226"A coluna <gui>Função</gui> é uma descrição da operação do <app>Orca</app> a "
6227"ser executada."
6228
6229#. (itstool) path: item/p
6230#: C/preferences_key_bindings.page:53
6231msgid ""
6232"The <gui>Key Binding</gui> is the primary way to invoke the function from "
6233"the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This "
6234"indicates that the <key>Orca Modifier</key> key should be held down along "
6235"with the other keys. You can modify the value of this column by pressing "
6236"<key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing "
6237"<key>Return</key> again."
6238msgstr ""
6239"A <gui>tecla de atalho</gui> é a forma existente para executar uma função a "
6240"partir do teclado. Note que a tecla de atalho incluirá a palavra \"Orca\". "
6241"Isto indica que a <key>tecla modificadora do Orca</key> deve ser pressionada "
6242"juntamente com as outras teclas. Você pode modificar o valor dessa coluna "
6243"pressionando <key>Enter</key>, pressionando as teclas para o novo atalho, e "
6244"pressionando <key>Enter</key> novamente."
6245
6246#. (itstool) path: item/p
6247#: C/preferences_key_bindings.page:63
6248msgid ""
6249"The <gui>Alternate</gui> column allows you to specify an additional "
6250"keybinding for this function. You can modify the value of this column by "
6251"pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and "
6252"pressing <key>Return</key> again."
6253msgstr ""
6254"A coluna <gui>Alternativa</gui> permite a você especificar uma tecla de "
6255"atalho adicional a esta função. Você pode modificar o valor desta coluna "
6256"pressionando a tecla <key>Enter (return)</key>, pressionando as teclas para "
6257"o novo atalho e pressionando <key>Enter (return)</key> novamente."
6258
6259#. (itstool) path: item/p
6260#: C/preferences_key_bindings.page:71
6261msgid ""
6262"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
6263"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
6264"function."
6265msgstr ""
6266"A coluna <gui>Modificada</gui> serve para indicar que houve mudança e também "
6267"para restaurar o atalho padrão associado à função."
6268
6269#. (itstool) path: section/p
6270#: C/preferences_key_bindings.page:78
6271msgid ""
6272"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of "
6273"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
6274"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
6275"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
6276"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
6277"display."
6278msgstr ""
6279"Abaixo da lista de teclas de atalho do <app>Orca</app>, você localizará um "
6280"grupo de comandos \"Sem atalho\". Estes são comandos que, em nossa opinião, "
6281"serão de grande utilidade para alguns usuários, mas não necessários para a "
6282"maioria. Ao invés de atribuir uma tecla de atalho para tais comandos, nós "
6283"preferimos deixá-los sem teclas de atalho por padrão. No final da lista "
6284"existem os atalhos de braille, para usar com monitores braille atualizáveis."
6285
6286#. (itstool) path: media
6287#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6288#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6289#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6290#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6291#: C/preferences_key_echo.page:21
6292msgctxt "_"
6293msgid ""
6294"external ref='figures/preferences_key_echo.png' "
6295"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'"
6296msgstr ""
6297"external ref='figures/preferences_key_echo.png' "
6298"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'"
6299
6300#. (itstool) path: media
6301#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6302#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6303#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6304#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6305#: C/preferences_key_echo.page:111
6306msgctxt "_"
6307msgid ""
6308"external ref='figures/preferences_character_echo.png' "
6309"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'"
6310msgstr ""
6311"external ref='figures/preferences_character_echo.png' "
6312"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'"
6313
6314#. (itstool) path: media
6315#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6316#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6317#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6318#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6319#: C/preferences_key_echo.page:156
6320msgctxt "_"
6321msgid ""
6322"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' "
6323"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'"
6324msgstr ""
6325"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' "
6326"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'"
6327
6328#. (itstool) path: info/title
6329#: C/preferences_key_echo.page:3
6330msgctxt "link"
6331msgid "Key Echo"
6332msgstr "Eco de tecla"
6333
6334#. (itstool) path: info/title
6335#: C/preferences_key_echo.page:4
6336msgctxt "sort"
6337msgid "4. Key Echo"
6338msgstr "4. Eco de teclas"
6339
6340#. (itstool) path: info/desc
6341#: C/preferences_key_echo.page:5
6342msgid "Configuring what is spoken as you type"
6343msgstr "Configurando o que é falado enquanto você digita"
6344
6345#. (itstool) path: page/title
6346#: C/preferences_key_echo.page:18
6347msgid "Key Echo Preferences"
6348msgstr "Preferências de eco de teclas"
6349
6350#. (itstool) path: section/title
6351#: C/preferences_key_echo.page:20
6352msgid "Enable key echo"
6353msgstr "Habilitar eco de teclas"
6354
6355#. (itstool) path: section/p
6356#: C/preferences_key_echo.page:22
6357msgid ""
6358"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
6359"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
6360"additional checkboxes to become available through which you can choose "
6361"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
6362msgstr ""
6363"As configurações de eco de teclas do Orca controlam o que acontece cada vez "
6364"que você pressiona uma tecla. Para habilitar o eco de teclas, marque a caixa "
6365"de seleção \"Habilitar eco de tecla\". Ao fazer isso, caixas de seleção "
6366"adicionais ficarão disponíveis através das quais você poderá escolher "
6367"exatamente quais teclas devem ou não haver o eco, para melhor adequar-se às "
6368"suas necessidades."
6369
6370#. (itstool) path: section/title
6371#: C/preferences_key_echo.page:33
6372msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
6373msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação"
6374
6375#. (itstool) path: section/title
6376#: C/preferences_key_echo.page:44
6377msgid "Enable modifier keys"
6378msgstr "Habilitar teclas modificadoras"
6379
6380#. (itstool) path: section/title
6381#: C/preferences_key_echo.page:54
6382msgid "Enable locking keys"
6383msgstr "Habilitar teclas de bloqueio"
6384
6385#. (itstool) path: section/title
6386#: C/preferences_key_echo.page:64
6387msgid "Enable function keys"
6388msgstr "Habilitar teclas de função"
6389
6390#. (itstool) path: section/title
6391#: C/preferences_key_echo.page:74
6392msgid "Enable action keys"
6393msgstr "Habilitar teclas de ação"
6394
6395#. (itstool) path: section/p
6396#: C/preferences_key_echo.page:75
6397msgid ""
6398"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
6399"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
6400"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
6401"spoken when pressed."
6402msgstr ""
6403"Esta opção controla se <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, <key>Enter</"
6404"key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, <key>Page Down</"
6405"key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou não quando "
6406"pressionadas."
6407
6408#. (itstool) path: section/title
6409#: C/preferences_key_echo.page:86
6410msgid "Enable navigation keys"
6411msgstr "Habilitar teclas de navegação"
6412
6413#. (itstool) path: section/p
6414#: C/preferences_key_echo.page:87
6415msgid ""
6416"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
6417"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
6418"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
6419"is being held down, for instance when flat review is being used."
6420msgstr ""
6421"Esta opção controla se <key>Esquerda</key>, <key>Direita</key>, <key>Acima</"
6422"key>, e <key>Baixo</key> devem ser faladas ou não quando pressionadas. Esta "
6423"opção também se aplica à qualquer combinação de teclas na qual a <key>Tecla "
6424"Modificadora do Orca</key> está sendo pressionada, por exemplo, quando a "
6425"revisão plana está sendo utilizada."
6426
6427#. (itstool) path: section/title
6428#: C/preferences_key_echo.page:99
6429msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
6430msgstr "Habilitar teclas mortas"
6431
6432#. (itstool) path: section/p
6433#: C/preferences_key_echo.page:100
6434msgid ""
6435"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
6436"letters should be spoken when pressed."
6437msgstr ""
6438"Esta opção controla se \"teclas mortas\" usadas para gerar letras acentuadas "
6439"devem ser faladas ou não quando pressionadas."
6440
6441#. (itstool) path: section/title
6442#: C/preferences_key_echo.page:110
6443msgid "Enable echo by character"
6444msgstr "Habilitar eco por caractere"
6445
6446#. (itstool) path: section/p
6447#: C/preferences_key_echo.page:112
6448msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
6449msgstr "Marcar essa opção faz com que o Orca ecoe o caractere digitado."
6450
6451#. (itstool) path: section/p
6452#: C/preferences_key_echo.page:116
6453msgid ""
6454"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric "
6455"and punctuation keys, there are important differences, especially with "
6456"respect to accented letters and other symbols for which there is no "
6457"dedicated key:"
6458msgstr ""
6459"Enquanto o eco por caractere parece bastante semelhante ao eco de teclas "
6460"alfanuméricas e pontuação, há diferenças importantes, especialmente com "
6461"relação a caracteres de acentuação e outros símbolos para os quais não há "
6462"tecla dedicada:"
6463
6464#. (itstool) path: item/p
6465#: C/preferences_key_echo.page:124
6466msgid ""
6467"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
6468msgstr ""
6469"Eco de teclas faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que você "
6470"<em>pressinou</em>."
6471
6472#. (itstool) path: item/p
6473#: C/preferences_key_echo.page:130
6474msgid ""
6475"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
6476"<em>inserted</em>."
6477msgstr ""
6478"Eco de caractere faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que foi "
6479"<em>inserido</em>."
6480
6481#. (itstool) path: section/p
6482#: C/preferences_key_echo.page:136
6483msgid ""
6484"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
6485"character echo."
6486msgstr ""
6487"Assim, para ter caracteres de acentuação falados enquanto você digita, você "
6488"deve habilitar o eco de teclas por caractere."
6489
6490#. (itstool) path: note/title
6491#: C/preferences_key_echo.page:144
6492msgid "Enabling both key echo and character echo"
6493msgstr "Habilitando ambos eco de teclas e eco de caractere"
6494
6495#. (itstool) path: note/p
6496#: C/preferences_key_echo.page:145
6497msgid ""
6498"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
6499"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
6500"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
6501"likelihood of \"double speaking\" as you type."
6502msgstr ""
6503"Se você gosta do eco de teclas e você digita caracteres acentuados "
6504"frequentemente, considere habilitar ambos. A lógica do eco de caractere do "
6505"<app>Orca</app> tenta filtrar caracteres falados como resultado do eco de "
6506"teclas, minimizando assim a probabilidade de \"falar em duplicidade\" "
6507"enquanto você digita."
6508
6509#. (itstool) path: section/title
6510#: C/preferences_key_echo.page:155
6511msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
6512msgstr "Habilitar eco por palavra e Habilitar eco por sentença"
6513
6514#. (itstool) path: section/p
6515#: C/preferences_key_echo.page:157
6516msgid ""
6517"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> "
6518"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
6519"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
6520"typed."
6521msgstr ""
6522"Marcar a caixa de seleção <gui>Habilitar eco por palavra</gui> faz com que o "
6523"<app>Orca</app> ecoe apalavra digitada. Da mesma forma, marcar a caixa de "
6524"seleção <gui>Habilitar eco por sentença</gui> faz com que o <app>Orca</app> "
6525"ecoe the a sentença digitada."
6526
6527#. (itstool) path: info/title
6528#: C/preferences.page:5
6529msgctxt "link"
6530msgid "Preferences"
6531msgstr "Preferências"
6532
6533#. (itstool) path: page/title
6534#: C/preferences.page:14
6535msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
6536msgstr "Diálogos de preferências do <app>Orca</app>"
6537
6538#. (itstool) path: media
6539#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6540#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6541#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6542#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6543#: C/preferences_pronunciation.page:31
6544msgctxt "_"
6545msgid ""
6546"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' "
6547"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'"
6548msgstr ""
6549"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' "
6550"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'"
6551
6552#. (itstool) path: info/title
6553#: C/preferences_pronunciation.page:6
6554msgctxt "sort"
6555msgid "7. Pronunciation"
6556msgstr "7. Pronúncia"
6557
6558#. (itstool) path: info/title
6559#: C/preferences_pronunciation.page:7
6560msgctxt "link"
6561msgid "Pronunciation"
6562msgstr "Pronúncia"
6563
6564#. (itstool) path: info/desc
6565#: C/preferences_pronunciation.page:8
6566msgid "Defining how specific words get pronounced"
6567msgstr "Definição de como pronunciar palavras específicas"
6568
6569#. (itstool) path: page/title
6570#: C/preferences_pronunciation.page:19
6571msgid "Pronunciation Preferences"
6572msgstr "Preferências de Pronúncia"
6573
6574#. (itstool) path: page/p
6575#: C/preferences_pronunciation.page:20
6576msgid ""
6577"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
6578"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
6579"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
6580"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
6581msgstr ""
6582"Às vezes o seu sintetizador de voz simplesmente não lê determinada cadeia de "
6583"texto corretamente. Você pode preferir ouvir \"para seu conhecimento\" em "
6584"vez de \"PSC\" ou \"accessibility\" em vez de \"a11y\". Ou pode haver um "
6585"nome ou um termo técnico que o sintetizador pronuncie incorretamente."
6586
6587#. (itstool) path: page/p
6588#: C/preferences_pronunciation.page:26
6589msgid ""
6590"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog "
6591"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
6592"pronunciation dictionary."
6593msgstr ""
6594"A página de <gui>Pronúncia</gui> do diálogo de preferências do <app>Orca</"
6595"app> permite que você adicione, edite, e apague entradas no dicionário de "
6596"pronúncia do <app>Orca</app>."
6597
6598#. (itstool) path: page/p
6599#: C/preferences_pronunciation.page:32
6600msgid ""
6601"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
6602"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
6603"each application you use."
6604msgstr ""
6605"Uma vez que a página <gui>Pronúncia</gui> também faz parte das definições "
6606"específicas de aplicativo, você pode personalizar as entradas para cada "
6607"aplicativo que você utiliza, de acordo com as suas necessidades."
6608
6609#. (itstool) path: steps/title
6610#: C/preferences_pronunciation.page:38
6611msgid "Adding a new dictionary entry"
6612msgstr "Adicionando uma nova entrada no dicionário"
6613
6614#. (itstool) path: item/p
6615#: C/preferences_pronunciation.page:40
6616msgid ""
6617"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
6618msgstr ""
6619"Pressione o botão nova entrada (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
6620
6621#. (itstool) path: item/p
6622#: C/preferences_pronunciation.page:45
6623msgid ""
6624"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
6625"the actual string."
6626msgstr ""
6627"Digite o texto da nova entrada e pressione <key>Enter</key> para terminar a "
6628"edição do texto corrente."
6629
6630#. (itstool) path: item/p
6631#: C/preferences_pronunciation.page:51
6632msgid ""
6633"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
6634"key> to begin editing."
6635msgstr ""
6636"Mova para a coluna <gui>Texto substituto</gui> e pressione <key>Enter</key> "
6637"para começar a edição."
6638
6639#. (itstool) path: item/p
6640#: C/preferences_pronunciation.page:57
6641msgid ""
6642"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
6643"Return</key> to finish editing the replacement string."
6644msgstr ""
6645"Digite o texto que você gostaria que fosse falado ao invés e pressione "
6646"<key>Enter</key> para terminar a edição do texto substituto."
6647
6648#. (itstool) path: steps/title
6649#: C/preferences_pronunciation.page:64
6650msgid "Editing an existing dictionary entry"
6651msgstr "Editando uma entrada existente no dicionário"
6652
6653#. (itstool) path: item/p
6654#: C/preferences_pronunciation.page:66
6655msgid ""
6656"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
6657"editing."
6658msgstr ""
6659"Mova para a célula que você deseja editar e pressione <key>Enter</key> para "
6660"começar a edição."
6661
6662#. (itstool) path: item/p
6663#: C/preferences_pronunciation.page:72
6664msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
6665msgstr ""
6666"Faça suas alterações e então pressione <key>Enter</key> para terminar a "
6667"edição."
6668
6669#. (itstool) path: steps/title
6670#: C/preferences_pronunciation.page:78
6671msgid "Deleting an existing dictionary entry"
6672msgstr "Apagando uma entrada existente no dicionário"
6673
6674#. (itstool) path: item/p
6675#: C/preferences_pronunciation.page:80
6676msgid "Move to the entry you wish to delete."
6677msgstr "Move para a entrada que você apagar."
6678
6679#. (itstool) path: item/p
6680#: C/preferences_pronunciation.page:83
6681msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
6682msgstr ""
6683"Pressione o botão Delete ou <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
6684
6685#. (itstool) path: media
6686#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6687#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6688#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6689#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6690#: C/preferences_speech.page:21
6691msgctxt "_"
6692msgid ""
6693"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' "
6694"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'"
6695msgstr ""
6696"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' "
6697"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'"
6698
6699#. (itstool) path: media
6700#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6701#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6702#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6703#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6704#: C/preferences_speech.page:30
6705msgctxt "_"
6706msgid ""
6707"external ref='figures/preferences_tts_options.png' "
6708"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'"
6709msgstr ""
6710"external ref='figures/preferences_tts_options.png' "
6711"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'"
6712
6713#. (itstool) path: media
6714#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6715#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6716#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6717#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6718#: C/preferences_speech.page:75
6719msgctxt "_"
6720msgid ""
6721"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' "
6722"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'"
6723msgstr ""
6724"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' "
6725"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'"
6726
6727#. (itstool) path: media
6728#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6729#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6730#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6731#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6732#: C/preferences_speech.page:84
6733msgctxt "_"
6734msgid ""
6735"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' "
6736"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'"
6737msgstr ""
6738"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' "
6739"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'"
6740
6741#. (itstool) path: media
6742#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6743#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6744#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6745#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6746#: C/preferences_speech.page:132
6747msgctxt "_"
6748msgid ""
6749"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' "
6750"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'"
6751msgstr ""
6752"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' "
6753"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'"
6754
6755#. (itstool) path: media
6756#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6757#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6758#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6759#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6760#: C/preferences_speech.page:146
6761msgctxt "_"
6762msgid ""
6763"external ref='figures/preferences_table_rows.png' "
6764"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'"
6765msgstr ""
6766"external ref='figures/preferences_table_rows.png' "
6767"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'"
6768
6769#. (itstool) path: media
6770#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6771#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6772#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6773#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6774#: C/preferences_speech.page:166
6775msgctxt "_"
6776msgid ""
6777"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' "
6778"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'"
6779msgstr ""
6780"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' "
6781"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'"
6782
6783#. (itstool) path: media
6784#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6785#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6786#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6787#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6788#: C/preferences_speech.page:215
6789msgctxt "_"
6790msgid ""
6791"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' "
6792"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'"
6793msgstr ""
6794"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' "
6795"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'"
6796
6797#. (itstool) path: media
6798#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6799#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6800#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6801#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6802#: C/preferences_speech.page:224
6803msgctxt "_"
6804msgid ""
6805"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' "
6806"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'"
6807msgstr ""
6808"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' "
6809"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'"
6810
6811#. (itstool) path: media
6812#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6813#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6814#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6815#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6816#: C/preferences_speech.page:236
6817msgctxt "_"
6818msgid ""
6819"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' "
6820"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'"
6821msgstr ""
6822"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' "
6823"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'"
6824
6825#. (itstool) path: media
6826#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6827#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6828#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6829#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6830#: C/preferences_speech.page:248
6831msgctxt "_"
6832msgid ""
6833"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' "
6834"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'"
6835msgstr ""
6836"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' "
6837"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'"
6838
6839#. (itstool) path: media
6840#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6841#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6842#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6843#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6844#: C/preferences_speech.page:258
6845msgctxt "_"
6846msgid ""
6847"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' "
6848"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'"
6849msgstr ""
6850"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' "
6851"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'"
6852
6853#. (itstool) path: info/title
6854#: C/preferences_speech.page:5
6855msgctxt "sort"
6856msgid "2. Speech"
6857msgstr "2. Fala"
6858
6859#. (itstool) path: info/desc
6860#: C/preferences_speech.page:7
6861msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
6862msgstr "Configurando a voz e o que será falado"
6863
6864#. (itstool) path: page/title
6865#: C/preferences_speech.page:18
6866msgid "Speech Preferences"
6867msgstr "Preferências de Fala"
6868
6869#. (itstool) path: section/title
6870#: C/preferences_speech.page:20
6871msgid "Enable speech"
6872msgstr "Habilitar fala"
6873
6874#. (itstool) path: section/p
6875#: C/preferences_speech.page:22
6876msgid ""
6877"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</"
6878"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
6879"want to uncheck this checkbox."
6880msgstr ""
6881"A caixa de seleção <gui>Habilitar fala</gui> controla se o <app>Orca</app> "
6882"deve ou não fazer uso de um sintetizador de voz. Usuários que usam apenas "
6883"Braille provavelmente desejarão desmarcar esta opção."
6884
6885#. (itstool) path: section/title
6886#: C/preferences_speech.page:29
6887msgid "Text-To-Speech Options"
6888msgstr "Opções de Texto para Fala"
6889
6890#. (itstool) path: section/title
6891#: C/preferences_speech.page:32
6892msgid "Speech system"
6893msgstr "Sistema de fala"
6894
6895#. (itstool) path: section/p
6896#: C/preferences_speech.page:33
6897msgid ""
6898"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
6899"you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech."
6900msgstr ""
6901"Esta caixa de combinação permite a você escolher o seu sistema de fala "
6902"preferido entre aquelasque estão instaladas. Os exemplos incluem Speech o "
6903"Dispatcher e o GNOME Speech."
6904
6905#. (itstool) path: section/title
6906#: C/preferences_speech.page:40
6907msgid "Speech synthesizer"
6908msgstr "Sintetizador de voz"
6909
6910#. (itstool) path: section/p
6911#: C/preferences_speech.page:41
6912msgid ""
6913"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
6914"your chosen Speech system."
6915msgstr ""
6916"Esta caixa de combinação permite a você selecionar o sintetizador de voz "
6917"para ser usado comcom o seu sistema de fala preferido."
6918
6919#. (itstool) path: section/title
6920#: C/preferences_speech.page:47
6921msgid "Voice settings"
6922msgstr "Configurações de voz"
6923
6924#. (itstool) path: section/p
6925#: C/preferences_speech.page:48
6926msgid ""
6927"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
6928"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
6929"screen text from text added by <app>Orca</app>."
6930msgstr ""
6931"Esta caixa de combinação lhe permite utilizar diferentes vozes já que "
6932"vocêpode melhor distinguir textos com maiúsculas ou vinculados de outros "
6933"textos, etextos na tela de textos adicionados pelo <app>Orca</app>."
6934
6935#. (itstool) path: note/title
6936#: C/preferences_speech.page:54
6937msgid "Configuring Multiple Voices"
6938msgstr "Configurando várias vozes"
6939
6940#. (itstool) path: note/p
6941#: C/preferences_speech.page:55
6942msgid ""
6943"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
6944"<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, "
6945"and volume to be used for that voice."
6946msgstr ""
6947"Para cada voz que você queira configurar, primeiramente selecione a voz "
6948"na<gui>Configurações de voz</gui> caixa de combinação. Then configure the "
6949"person, rate, pitch, and volume to be used for that voice."
6950
6951#. (itstool) path: section/title
6952#: C/preferences_speech.page:64
6953msgid "Person"
6954msgstr "Personagem"
6955
6956#. (itstool) path: section/p
6957#: C/preferences_speech.page:65
6958msgid ""
6959"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
6960"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
6961"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
6962"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
6963"synthesizers you have installed."
6964msgstr ""
6965"Esta caixa de combinação permite-lhe definir que \"personagem\" ou \"orador"
6966"\" deve ser utilizado com a voz selecionada. Por exemplo, você pode querer "
6967"ter a voz David por padrão, mas possuir vínculos dinãmicos (hyperlinks) "
6968"falados pela Alice. Observe que o que você localiza na caixa de combinação "
6969"<gui>Personagem</gui> dependerá de quais sintetizadores de fala estiverem "
6970"instalados."
6971
6972#. (itstool) path: section/title
6973#: C/preferences_speech.page:74
6974msgid "Rate, Pitch, and Volume"
6975msgstr "Velocidade, tonalidade e volume"
6976
6977#. (itstool) path: section/p
6978#: C/preferences_speech.page:76
6979msgid ""
6980"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
6981"the person you have just selected."
6982msgstr ""
6983"Estes três controles deslizantes para a direita e para a esquerda permite-"
6984"lhe adicionalmente personalizar o som dapersonagem que você acabou de "
6985"selecionar."
6986
6987#. (itstool) path: section/title
6988#: C/preferences_speech.page:83
6989msgid "Punctuation Level"
6990msgstr "Nível de pontuação"
6991
6992#. (itstool) path: section/p
6993#: C/preferences_speech.page:85
6994msgid ""
6995"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
6996"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
6997"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
6998msgstr ""
6999"O botão de opção <gui>nível de pontuação</gui> é usado para ajustar a "
7000"quantidade de pontuação falada pelo sintetizador. Os níveis disponíveis são "
7001"<gui>Nenhum</gui>, <gui>Algum</gui>, <gui>Maioria</gui>, e <gui>Todas</gui>."
7002
7003#. (itstool) path: section/title
7004#: C/preferences_speech.page:92
7005msgid "None"
7006msgstr "Nenhum"
7007
7008#. (itstool) path: section/p
7009#: C/preferences_speech.page:93
7010msgid ""
7011"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
7012"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
7013"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
7014"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
7015"symbols punctuation."
7016msgstr ""
7017"Selecionando um nível de pontuação para <gui>Nenhum</gui> tal qual você "
7018"espera, faria com que a pontuação não fosse falada. Observe, porém, que "
7019"símbolos especiais tal como os números subscritos ou sobrescritos, frações "
7020"Unicodes e marcadores ainda são falados neste nível de pontuação, ainda que "
7021"alguns possam considerar estes tipos de sinais de pontuação."
7022
7023#. (itstool) path: section/title
7024#: C/preferences_speech.page:102
7025msgid "Some"
7026msgstr "Algum"
7027
7028#. (itstool) path: section/p
7029#: C/preferences_speech.page:103
7030msgid ""
7031"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
7032"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak "
7033"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
7034"\"&amp;\", \"#\"."
7035msgstr ""
7036"Selecionando um nível de pontuação de <gui>Algum</gui> faz com que todos os "
7037"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, <app>Orca</app> "
7038"falará sinais matemáticos conhecidos, símbolos monetários, como também \"^"
7039"\", \"@\", \"/\", \"&amp;\", \"#\"."
7040
7041#. (itstool) path: section/title
7042#: C/preferences_speech.page:111
7043msgid "Most"
7044msgstr "Maioria"
7045
7046#. (itstool) path: section/p
7047#: C/preferences_speech.page:112
7048msgid ""
7049"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
7050"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all "
7051"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
7052"\", \"?\"."
7053msgstr ""
7054"Selecionando o nível de pontuação <gui>maioria</gui> faz com que todos os "
7055"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, o <app>Orca</"
7056"app> falará os demais sinais de pontuação conhecidos <em>exceto</em> \"!\", "
7057"\"'\", \",\", \".\", \"?\"."
7058
7059#. (itstool) path: section/title
7060#: C/preferences_speech.page:120
7061msgid "All"
7062msgstr "Todos"
7063
7064#. (itstool) path: section/p
7065#: C/preferences_speech.page:121
7066msgid ""
7067"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
7068"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
7069msgstr ""
7070"Selecionando o nível de pontuação <gui>Todos</gui>, como é esperado, faz com "
7071"que o <app>Orca</app> fale todos os sinais de pontuação."
7072
7073#. (itstool) path: section/p
7074#: C/preferences_speech.page:126
7075msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
7076msgstr "Valor padrão: <gui>A maioria</gui>"
7077
7078#. (itstool) path: section/p
7079#: C/preferences_speech.page:133
7080msgid ""
7081"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
7082"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
7083"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce "
7084"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
7085"announcement will not be made."
7086msgstr ""
7087"A configuração de <gui>Verbosidade</gui> determina a quantidade de "
7088"informação que será falada em diversas situações. Por exemplo, se for "
7089"ajustado para detalhado e você se deslocar com as teclas direcionais sobre "
7090"uma palavra que está incorretamente soletrada, o <app>Orca</app> dirá que "
7091"ela está incorretamente soletrada. Quando o nível é ajustado para breve, "
7092"este anúncio não será feito."
7093
7094#. (itstool) path: section/title
7095#: C/preferences_speech.page:145
7096msgid "Table Rows"
7097msgstr "Linhas da tabela"
7098
7099#. (itstool) path: section/p
7100#: C/preferences_speech.page:147
7101msgid ""
7102"The <gui>Table Rows</gui> radio button group determines what gets spoken "
7103"when navigating amongst rows in a table. The available options are "
7104"<gui>speak row</gui> and <gui>speak cell</gui>."
7105msgstr ""
7106"O grupo de botões de opção da <gui>Fala da linha de tabela</gui> determinam "
7107"o que é falado quando se navega pelas linhas de uma tabela. As opções "
7108"válidas são <gui>falar linha</gui> e <gui>falar célula</gui>."
7109
7110#. (itstool) path: section/p
7111#: C/preferences_speech.page:152
7112msgid ""
7113"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
7114"order to have <app>Orca</app> announce the sender, subject, date, and "
7115"presence of attachments you would need <gui>speak row</gui>. On the other "
7116"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
7117"may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be "
7118"chosen."
7119msgstr ""
7120"Considere a possibilidade de examinar a lista de mensagens messages na sua "
7121"caixa de entradas. Afim de ter o <app>Orca</app> a anunciar o remetente, o "
7122"assunto, a data, além da presença de anexos, você precisaria <gui>falar a "
7123"linha</gui>. Por outro lado, quando se navega pelas linhas em uma planilha, "
7124"poderia não ser desejável ouvir a linha inteira. Neste caso, <gui>falar "
7125"célula</gui> deveria ser escolhido."
7126
7127#. (itstool) path: section/p
7128#: C/preferences_speech.page:160
7129msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
7130msgstr "Valor padrão: <gui>Falar linha</gui>"
7131
7132#. (itstool) path: section/title
7133#: C/preferences_speech.page:165
7134msgid "Progress Bar Updates"
7135msgstr "Atualizações de barras de progresso"
7136
7137#. (itstool) path: section/title
7138#: C/preferences_speech.page:168
7139msgid "Enabled"
7140msgstr "Habilitado"
7141
7142#. (itstool) path: section/p
7143#: C/preferences_speech.page:169
7144msgid ""
7145"If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
7146"periodically present the status of progress bars."
7147msgstr ""
7148"Se a caixa de seleção <gui>Habilitado</gui> está marcada, o <app>Orca</app> "
7149"apresentará periodicamente o estado das barras de progresso."
7150
7151#. (itstool) path: section/title
7152#: C/preferences_speech.page:178
7153msgid "Frequency (secs)"
7154msgstr "Frequência (segundos)"
7155
7156#. (itstool) path: section/p
7157#: C/preferences_speech.page:179
7158msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
7159msgstr ""
7160"Este botão de rotação determina o quão frequentemente as mensagens são "
7161"faladas."
7162
7163#. (itstool) path: section/p
7164#: C/preferences_speech.page:182
7165msgid "Default value: 10"
7166msgstr "Valor padrão: 10"
7167
7168#. (itstool) path: section/title
7169#: C/preferences_speech.page:187
7170msgid "Restrict to"
7171msgstr "Restrito a"
7172
7173#. (itstool) path: section/p
7174#: C/preferences_speech.page:188
7175msgid ""
7176"This combo box allows you to control which progress bars should be "
7177"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
7178"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
7179"<gui>Window</gui>."
7180msgstr ""
7181"Esta caixa de combinação permite-lhe controlar qual a barra de progresso que "
7182"deve ser apresentada, assumindo que as atualizações de barras de progresso "
7183"tenham sido ativadas. As opções são <gui>todas</gui>, <gui>Aplicativo</gui>, "
7184"e <gui>Janela</gui>."
7185
7186#. (itstool) path: section/p
7187#: C/preferences_speech.page:194
7188msgid ""
7189"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
7190"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
7191msgstr ""
7192"Selecionando <gui>Todas</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente "
7193"atualizações para todas as barras de progresso, independentemente de onde "
7194"estas estejam localizadas."
7195
7196#. (itstool) path: section/p
7197#: C/preferences_speech.page:199
7198msgid ""
7199"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
7200"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
7201"in the active window."
7202msgstr ""
7203"Selecionando <gui>Aplicativo</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente "
7204"somente as atualizações do aplicativo atual, ainda que estas não estejam na "
7205"janela ativa."
7206
7207#. (itstool) path: section/p
7208#: C/preferences_speech.page:204
7209msgid ""
7210"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
7211"updates for progress bars in the active window."
7212msgstr ""
7213"Selecionando <gui>Janela</gui> resulta em que o <app>Orca</app> only "
7214"apresente somente as atualizações na janela corrente."
7215
7216#. (itstool) path: section/p
7217#: C/preferences_speech.page:208
7218msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
7219msgstr "Valor padrão: <gui>Aplicativo</gui>"
7220
7221#. (itstool) path: section/title
7222#: C/preferences_speech.page:214
7223msgid "Only speak displayed text"
7224msgstr "Falar somente textos exibidos"
7225
7226#. (itstool) path: section/p
7227#: C/preferences_speech.page:216
7228msgid ""
7229"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text "
7230"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
7231"and users with a visual learning disability."
7232msgstr ""
7233"Marcando esta caixa de seleção, faz-se com que o <app>Orca</app> fale "
7234"somente os textos atualmente exibidos na tela. Esta opção é destinada, em "
7235"primeiro lugar, para usuários de baixa visão e para usuários com distúrbios "
7236"visuais de aprendizado."
7237
7238#. (itstool) path: section/title
7239#: C/preferences_speech.page:223
7240msgid "Speak multicase strings as words"
7241msgstr "Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas"
7242
7243#. (itstool) path: section/p
7244#: C/preferences_speech.page:225
7245msgid ""
7246"In some texts, and especially when working with code, one often comes across "
7247"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
7248"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
7249"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
7250"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like "
7251"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
7252"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
7253msgstr ""
7254"Em alguns textos, e especialmente ao trabalhar com códigos-fonte, geralmente "
7255"algumas \"palavras\" se cruzam com outras que consistem de várias palavras "
7256"com iniciais em maiúsculas, como em \"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\". Nem "
7257"sempre os sintetizadores de voz pronounciam tais cadeias de inicias "
7258"maíusculas intercaladas de forma correta. Ao marcar a caixa de seleção "
7259"<gui>Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas</gui>, "
7260"fará o <app>Orca</app> quebrar uma palavra como "
7261"\"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\" em palavras separadas (\"Iniciais,\" "
7262"\"Maiúsculas,\" e \"Intercaladas\") antes de passar ao sintetizador de voz."
7263
7264#. (itstool) path: section/title
7265#: C/preferences_speech.page:237
7266msgid "Break speech into chunks between pauses"
7267msgstr "Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
7268
7269#. (itstool) path: section/p
7270#: C/preferences_speech.page:238
7271msgid ""
7272"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a "
7273"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
7274"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
7275"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
7276"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
7277msgstr ""
7278"Dependendo das configurações de voz ativas, o <app>Orca</app> pode ter que "
7279"pausar um pouco para falar sobre um objeto particular tal como o seu nome, a "
7280"sua regra, o seu status, o seu mnemônico, suas mensagens de ajuda, e assim "
7281"por diante. Marcando a caixa de seleção <gui>Quebrar a fala em pedaços "
7282"separados por pausas</gui> faz com que o <app>Orca</app> insira breves "
7283"pausas entre os pedaços da informação."
7284
7285#. (itstool) path: section/title
7286#: C/preferences_speech.page:249
7287msgid "Say All By"
7288msgstr "Ler tudo por"
7289
7290#. (itstool) path: section/p
7291#: C/preferences_speech.page:250
7292msgid ""
7293"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
7294"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
7295"\" of a document."
7296msgstr ""
7297"A caixa de combinação <gui>Ler tudo por</gui> permite que você especifique "
7298"se o <app>Orca</app> fala uma frase ou uma linha de cada vez ao fazer um "
7299"\"Ler tudo\" de um documento."
7300
7301#. (itstool) path: section/title
7302#: C/preferences_speech.page:257
7303msgid "System Information"
7304msgstr "Informações do Sistema"
7305
7306#. (itstool) path: section/p
7307#: C/preferences_speech.page:259
7308msgid ""
7309"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
7310"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
7311"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
7312"app>'s System voice."
7313msgstr ""
7314"Os itens seguintes controlam a apresentação de uma variedade de informações "
7315"de \"sistema\" sobre o item com foco. Já que o texto associado não aparece "
7316"na tela, esta informação é apresentada na \"voz de sistema\" do <app>Orca</"
7317"app>."
7318
7319#. (itstool) path: note/title
7320#: C/preferences_speech.page:266
7321msgid "Configuration of System Information"
7322msgstr "Configuração de Informação do Sistema"
7323
7324#. (itstool) path: note/p
7325#: C/preferences_speech.page:267
7326msgid ""
7327"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
7328"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
7329msgstr ""
7330"Os seguintes itens não estarão disponíveis para configuração se a caixa de "
7331"seleção <gui>Falar apenas texto exibido</gui> estiver marcada."
7332
7333#. (itstool) path: section/title
7334#: C/preferences_speech.page:273
7335msgid "Speak blank lines"
7336msgstr "Falar as linhas em branco"
7337
7338#. (itstool) path: section/p
7339#: C/preferences_speech.page:274
7340msgid ""
7341"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> "
7342"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
7343"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
7344msgstr ""
7345"Se a caixa de seleção <gui>Falar as linhas em branco</gui> está marcada, o "
7346"<app>Orca</app> irá ler \"em branco\" cada vez que você mover para uma linha "
7347"em branco usando as setas. Se não marcada, o <app>Orca</app> não lerá nada "
7348"quando você mover para uma linha em branco."
7349
7350#. (itstool) path: section/title
7351#: C/preferences_speech.page:282
7352msgid "Speak indentation and justification"
7353msgstr "Falar recuo e justificação"
7354
7355#. (itstool) path: section/p
7356#: C/preferences_speech.page:283
7357msgid ""
7358"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
7359"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
7360"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
7361"announce this information."
7362msgstr ""
7363"Quando trabalhamos com código ou editamos outros documentos, muitas vezes é "
7364"desejável ter informações de justificação e de recuo. Marcando a caixa de "
7365"seleção <gui>Falar recuo e justificação</gui> fará com que o <app>Orca</app> "
7366"anuncie essa informação."
7367
7368#. (itstool) path: section/title
7369#: C/preferences_speech.page:291
7370msgid "Speak object mnemonics"
7371msgstr "Falar mnemônicos do objeto"
7372
7373#. (itstool) path: section/p
7374#: C/preferences_speech.page:292
7375msgid ""
7376"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
7377"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
7378"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
7379msgstr ""
7380"Se a caixa de seleção <gui>Falar mnemônicos do objeto</gui> está marcada, o "
7381"<app>Orca</app> anunciará o mnemônico associado ao objeto com o foco (como "
7382"por exemplo <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> para um botão de "
7383"<gui>OK</gui>)."
7384
7385#. (itstool) path: section/title
7386#: C/preferences_speech.page:300
7387msgid "Speak child position"
7388msgstr "Fala posição filha"
7389
7390#. (itstool) path: section/p
7391#: C/preferences_speech.page:301
7392msgid ""
7393"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
7394"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
7395"(e.g. \"9 of 16\")."
7396msgstr ""
7397"Marcando a caixa de seleção <gui>Fala posição filha</gui> fará com que o "
7398"<app>Orca</app> anuncie a posição do item em foco em menus, listas, e "
7399"árvores. (Exemplo: \"9 de 16\")."
7400
7401#. (itstool) path: section/title
7402#: C/preferences_speech.page:308
7403msgid "Speak tutorial messages"
7404msgstr "Falar mensagens tutorial"
7405
7406#. (itstool) path: section/p
7407#: C/preferences_speech.page:309
7408msgid ""
7409"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
7410"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
7411"information, such as how to interact with the currently-focused object."
7412msgstr ""
7413"Se a caixa de seleção <gui>Fala mensagens tutorial</gui> está marcada, assim "
7414"que você se mover pelos objetos da interface, o <app>Orca</app> fornecerá "
7415"informações adicionais, como por exemplo a forma de interagir com o objeto "
7416"atualmente em foco."
7417
7418#. (itstool) path: media
7419#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7420#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7421#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7422#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7423#: C/preferences_table_navigation.page:22
7424msgctxt "_"
7425msgid ""
7426"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' "
7427"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'"
7428msgstr ""
7429"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' "
7430"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'"
7431
7432#. (itstool) path: info/title
7433#: C/preferences_table_navigation.page:8
7434msgctxt "sort"
7435msgid "2. Table Navigation"
7436msgstr "2. Navegação em Tabela"
7437
7438#. (itstool) path: info/desc
7439#: C/preferences_table_navigation.page:10
7440msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
7441msgstr "Configurando a navegação do <app>Orca</app> em tabelas"
7442
7443#. (itstool) path: page/title
7444#: C/preferences_table_navigation.page:21
7445msgid "Table Navigation Preferences"
7446msgstr "Preferências de Navegação de Tabelas"
7447
7448#. (itstool) path: page/p
7449#: C/preferences_table_navigation.page:23
7450msgid ""
7451"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
7452"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
7453"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
7454msgstr ""
7455"A seguinte opção permite que você personalize como o <app>Orca</app> se "
7456"comporta ao navegar em uma tabela em <link xref=\"howto_structural_navigation"
7457"\">Structural-Navigation</link>-aplicativos habilitados."
7458
7459#. (itstool) path: section/title
7460#: C/preferences_table_navigation.page:30
7461msgid "Speak cell coordinates"
7462msgstr "Falar as coordenadas da célula"
7463
7464#. (itstool) path: section/p
7465#: C/preferences_table_navigation.page:31
7466msgid ""
7467"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
7468"of each cell you navigate to."
7469msgstr ""
7470"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará as "
7471"coordenadas de cada célula para a qual você navegue."
7472
7473#. (itstool) path: section/title
7474#: C/preferences_table_navigation.page:40
7475msgid "Speak multiple cell spans"
7476msgstr "Falar número de células mescladas"
7477
7478#. (itstool) path: section/p
7479#: C/preferences_table_navigation.page:41
7480msgid ""
7481"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
7482"or columns a cell spans when it spans more than one."
7483msgstr ""
7484"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará quantas "
7485"linhas e/ou colunas uma célula mescla quando ela mesclar mais de uma."
7486
7487#. (itstool) path: section/title
7488#: C/preferences_table_navigation.page:50
7489msgid "Announce cell header"
7490msgstr "Anunciar cabeçalho da célula"
7491
7492#. (itstool) path: section/p
7493#: C/preferences_table_navigation.page:51
7494msgid ""
7495"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
7496"header if the headers for the current cell can be determined."
7497msgstr ""
7498"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará mudanças no "
7499"cabeçalho se os cabeçalhos para a célula corrente puderem ser determinados."
7500
7501#. (itstool) path: section/title
7502#: C/preferences_table_navigation.page:60
7503msgid "Skip blank cells"
7504msgstr "Pular células em branco"
7505
7506#. (itstool) path: section/p
7507#: C/preferences_table_navigation.page:61
7508msgid ""
7509"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you "
7510"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
7511"the table."
7512msgstr ""
7513"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> irá pular células "
7514"em branco quando você estiver usando os comandos de navegação estrutural de "
7515"tabelas do <app>Orca</app> para acessar a tabela."
7516
7517#. (itstool) path: media
7518#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7519#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7520#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7521#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7522#: C/preferences_text_attributes.page:31
7523msgctxt "_"
7524msgid ""
7525"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' "
7526"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'"
7527msgstr ""
7528"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' "
7529"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'"
7530
7531#. (itstool) path: media
7532#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7533#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7534#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7535#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7536#: C/preferences_text_attributes.page:93
7537msgctxt "_"
7538msgid ""
7539"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' "
7540"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'"
7541msgstr ""
7542"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' "
7543"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'"
7544
7545#. (itstool) path: media
7546#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7547#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7548#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7549#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7550#: C/preferences_text_attributes.page:131
7551msgctxt "_"
7552msgid ""
7553"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' "
7554"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'"
7555msgstr ""
7556"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' "
7557"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'"
7558
7559#. (itstool) path: info/title
7560#: C/preferences_text_attributes.page:7
7561msgctxt "sort"
7562msgid "8. Text Attributes"
7563msgstr "8. Atributos de texto"
7564
7565#. (itstool) path: info/title
7566#: C/preferences_text_attributes.page:8
7567msgctxt "link"
7568msgid "Text Attributes"
7569msgstr "Atributos de texto"
7570
7571#. (itstool) path: info/desc
7572#: C/preferences_text_attributes.page:9
7573msgid "Configuring what formatting is presented"
7574msgstr "Configurando qual formatação é apresentada"
7575
7576#. (itstool) path: page/title
7577#: C/preferences_text_attributes.page:20
7578msgid "Text Attributes Preferences"
7579msgstr "Preferências de Atributos de Texto"
7580
7581#. (itstool) path: page/p
7582#: C/preferences_text_attributes.page:21
7583msgid ""
7584"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
7585"and other formatting associated with a given character or series of "
7586"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
7587"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
7588"along with the order in which they should be presented, and which ones "
7589"<app>Orca</app> will indicate in braille."
7590msgstr ""
7591"O termo \"atributos de texto\" se refere à fonte, estilo, alinhamento, e "
7592"outras formatações associadas a um determinado caractere ou série de "
7593"caracteres. A página de <gui>atributos de texto</gui> do <app>Orca</app> "
7594"permite que você personalize quais atributos de texto o <app>Orca</app> "
7595"apresentará na fala, juntamente com a ordem na qual eles devem ser "
7596"apresentados, e quais o <app>Orca</app> indicará em braille."
7597
7598#. (itstool) path: section/title
7599#: C/preferences_text_attributes.page:30
7600msgid "The text attributes table"
7601msgstr "A tabela de atributos de texto"
7602
7603#. (itstool) path: section/p
7604#: C/preferences_text_attributes.page:32
7605msgid ""
7606"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
7607"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
7608"columns."
7609msgstr ""
7610"A tabela de atributos de texto é onde você especifica quais atributos serão "
7611"ou não apresentados, e em que condições. Cada linha consiste de quatro "
7612"colunas."
7613
7614#. (itstool) path: item/p
7615#: C/preferences_text_attributes.page:39
7616msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
7617msgstr "<gui>Nome do Atributo</gui>: O nome do atributo de texto."
7618
7619#. (itstool) path: item/p
7620#: C/preferences_text_attributes.page:44
7621msgid ""
7622"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
7623"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
7624"keyseq>."
7625msgstr ""
7626"<gui>Fala</gui>: Marque essa caixa de seleção para o <app>Orca</app> falar "
7627"este atributo quando você pressionar <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
7628"keyseq>."
7629
7630#. (itstool) path: item/p
7631#: C/preferences_text_attributes.page:51
7632msgid ""
7633"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</"
7634"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
7635msgstr ""
7636"<gui>Marcar em braille</gui>: Marque esta caixa de seleção se você deseja "
7637"que o <app>Orca</app> \"sublinhe\" este atributo em seu monitor braille."
7638
7639#. (itstool) path: item/p
7640#: C/preferences_text_attributes.page:58
7641msgid ""
7642"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
7643"enabled attribute is not of interest."
7644msgstr ""
7645"<gui>Presente a menos que</gui>: Este campo editável permite que você "
7646"especifique quando um atributo habilitado não é de interesse."
7647
7648#. (itstool) path: item/p
7649#: C/preferences_text_attributes.page:62
7650msgid ""
7651"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
7652"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
7653"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
7654"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
7655"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
7656"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
7657msgstr ""
7658"Por exemplo, por padrão o texto atributo \"sublinhado\" tendo valor de "
7659"\"nenhum\". Isto faz com que o <app>Orca</app> informe você sobre texto "
7660"sublinhado enquanto o texto é realmente sublinhado. Se voce sempre quer que "
7661"este atributo seja falado independentemente do texto ser ou não sublinhado, "
7662"a coluna <gui>Presente a menos</gui> deveria ser vazio para sublinhado. Em "
7663"adição, você deve ter certeza que a coluna <gui>Falar</gui> esteja marcada."
7664
7665#. (itstool) path: section/title
7666#: C/preferences_text_attributes.page:75
7667msgid "Undoing changes"
7668msgstr "Desfazendo alterações"
7669
7670#. (itstool) path: section/p
7671#: C/preferences_text_attributes.page:76
7672msgid ""
7673"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
7674"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
7675"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
7676msgstr ""
7677"Abaixo da lista de atributos de texto, há um botão de Restauração "
7678"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) que irá restaurar os valores "
7679"da tabela para o que eram quando o diálogo foi exibido pela primeira vez."
7680
7681#. (itstool) path: section/title
7682#: C/preferences_text_attributes.page:84
7683msgid "Rearranging the order of presentation"
7684msgstr "Reorganizando a ordem de apresentação"
7685
7686#. (itstool) path: figure/title
7687#: C/preferences_text_attributes.page:86
7688msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
7689msgstr "Opções para controlar a Ordem na qual os atributos são apresentados"
7690
7691#. (itstool) path: figure/desc
7692#: C/preferences_text_attributes.page:87
7693msgid ""
7694"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
7695"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
7696"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
7697"order of presentation."
7698msgstr ""
7699"Quando inicialmente a página de atributo de texto é exibida, todos os "
7700"atributos que estão habilitados são colocados no topo da tabela na ordem em "
7701"que eles serão falados. Existem quatro botões que podem ser usados para "
7702"rearrumar a ordem da apresentação."
7703
7704#. (itstool) path: item/p
7705#: C/preferences_text_attributes.page:97
7706msgid ""
7707"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
7708"the selected attribute to the top of the list."
7709msgstr ""
7710"<gui>Move para o início</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): "
7711"move o atributo selecionado para o início da lista."
7712
7713#. (itstool) path: item/p
7714#: C/preferences_text_attributes.page:103
7715msgid ""
7716"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
7717"the selected attribute up one row."
7718msgstr ""
7719"<gui>Move uma acima</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): "
7720"move o atributo selecionado uma linha acima."
7721
7722#. (itstool) path: item/p
7723#: C/preferences_text_attributes.page:109
7724msgid ""
7725"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
7726"moves the selected attribute down one row."
7727msgstr ""
7728"<gui>Move uma abaixo</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
7729"move o atributo selecionado uma linha abaixo."
7730
7731#. (itstool) path: item/p
7732#: C/preferences_text_attributes.page:115
7733msgid ""
7734"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
7735"moves the selected attribute to the bottom of the list."
7736msgstr ""
7737"<gui>Move para o final</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
7738"move o atributo selecionado para o final da lista."
7739
7740#. (itstool) path: section/title
7741#: C/preferences_text_attributes.page:123
7742msgid "Braille indicator"
7743msgstr "Indicador Braille"
7744
7745#. (itstool) path: figure/title
7746#: C/preferences_text_attributes.page:125
7747msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
7748msgstr "Opções para configurar a formatação do \"Sublinhado\" em Braille"
7749
7750#. (itstool) path: figure/desc
7751#: C/preferences_text_attributes.page:126
7752msgid ""
7753"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
7754"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
7755"which has at least one of the specified attributes."
7756msgstr ""
7757"Abaixo dos botões de apertar está o grupo de botões de opção do "
7758"<gui>Indicador Braille</gui>. Aqui você pode selecionar a célula ou células "
7759"a serem usadas para indicar o texto que possui pelo menos um dos atributos "
7760"especificados."
7761
7762#. (itstool) path: item/p
7763#: C/preferences_text_attributes.page:135
7764msgid ""
7765"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
7766msgstr ""
7767"<gui>Nenhum</gui>: Não sublinha os atributos do texto em braille (é o padrão)"
7768
7769#. (itstool) path: item/p
7770#: C/preferences_text_attributes.page:138
7771msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
7772msgstr "<gui>Ponto 7</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 7"
7773
7774#. (itstool) path: item/p
7775#: C/preferences_text_attributes.page:141
7776msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
7777msgstr "<gui>Ponto 8</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 8"
7778
7779#. (itstool) path: item/p
7780#: C/preferences_text_attributes.page:144
7781msgid ""
7782"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
7783"8"
7784msgstr ""
7785"<gui>Pontos 7 e 8</gui>: Sublinha atributos do texto com os Pontos 7 e 8"
7786
7787#~ msgid ""
7788#~ "Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></"
7789#~ "keyseq> (double-clicked)"
7790#~ msgstr ""
7791#~ "Entra na lista de teclas de atalho: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
7792#~ "Orca</key><key>H</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
7793
7794#~ msgid ""
7795#~ "Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
7796#~ "<key>H</key></keyseq> twice quickly."
7797#~ msgstr ""
7798#~ "Entre no modo de lista de atalhos pressionando rapidamente "
7799#~ "<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>H</key></keyseq> duas "
7800#~ "vezes."
7801
7802#~ msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
7803#~ msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de lista de atalhos."
7804
7805#~ msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future"
7806#~ msgstr "Configurando o <app>Orca</app> inicialmente e no futuro"
7807
7808#~ msgid "Initial Setup"
7809#~ msgstr "Configuração inicial"
7810
7811#~ msgid ""
7812#~ "When you run <app>Orca</app> for the first time, it will automatically "
7813#~ "enter setup mode. Depending on your active session's configuration, one "
7814#~ "of two things will occur:"
7815#~ msgstr ""
7816#~ "Quando você executar pela primeira vez o <app>Orca</app>, ele entrará "
7817#~ "automaticamente no modo de configuração. Dependendo de suas configurações "
7818#~ "na sessão ativa, uma de duas coisas acontecerá:"
7819
7820#~ msgid ""
7821#~ "If accessibility support has already been enabled for your session, you "
7822#~ "will be placed in the <app>Orca</app> <link xref=\"preferences"
7823#~ "\">Preferences</link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> "
7824#~ "completely and then use it immediately."
7825#~ msgstr ""
7826#~ "Se o suporte à acessibilidade já estiver habilitada para a sua sessão, "
7827#~ "você será posicionado na caixa de diálogo <link xref=\"preferences"
7828#~ "\">Preferências</link> do <app>Orca</app> onde será possível personalizar "
7829#~ "completamente o <app>Orca</app> e então usá-lo imediatamente."
7830
7831#~ msgid ""
7832#~ "If accessibility support has not already been enabled for your session, "
7833#~ "<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link> "
7834#~ "will be launched instead. The text-based setup allows you to configure "
7835#~ "the most fundamental settings and enable accessibility support for your "
7836#~ "session. You will need to log out and log back in for the new settings to "
7837#~ "take effect."
7838#~ msgstr ""
7839#~ "Se o suporte à acessibilidade não tiver sido habilitada para a sua "
7840#~ "sessão, a <link xref=\"howto_text_setup\">Configuração do modo texto</"
7841#~ "link> do <app>Orca</app> será carregada. A configuração do modo texto "
7842#~ "permite a você configurar os ajustes mais fundamentais e habilitar a "
7843#~ "acessibilidade para a sua sessão. Será necessário encerrar a sessão e "
7844#~ "abri-la novamente para que as alterações surtam efeito."
7845
7846#~ msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
7847#~ msgstr "Configurando o <app>Orca</app> no futuro"
7848
7849#~ msgid ""
7850#~ "Pass the <cmd>--setup</cmd> option to <app>Orca</app> the next time you "
7851#~ "run it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences"
7852#~ "\">Preferences</link> dialog box."
7853#~ msgstr ""
7854#~ "Passe a opção de <cmd>--setup</cmd> ao <app>Orca</app> na próxima vez que "
7855#~ "você executá-lo a fim de que você seja automaticamente direcionado para a "
7856#~ "caixa de diálogo de <link xref=\"preferences\">Preferências</link>."
7857
7858#~ msgid ""
7859#~ "Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box by "
7860#~ "pressing the <gui>Preferences</gui> button in the <app>Orca</app> main "
7861#~ "window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </"
7862#~ "keyseq> from within any accessible application."
7863#~ msgstr ""
7864#~ "Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências</link> "
7865#~ "pressionando o botão <gui>Preferências</gui> na janela principal do "
7866#~ "<app>Orca</app> ou pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
7867#~ "key><key>Barra de espaço</key> </keyseq> de qualquer aplicativo."
7868
7869#~ msgid "Enable Braille Monitor"
7870#~ msgstr "Habilitar o Monitor de Braille"
7871
7872#~ msgid ""
7873#~ "Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is "
7874#~ "mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may "
7875#~ "also be useful in other situations, such as visually diagnosing or "
7876#~ "verifying braille output. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press "
7877#~ "<key>Return</key>."
7878#~ msgstr ""
7879#~ "O monitor de Braille do Orca é uma representação braille na tela. Isto é "
7880#~ "principalmente útil para desenvolvedores com visão que precisam verificar "
7881#~ "a saida do BrlTTY, mas também pode ser útil em outras situações, como "
7882#~ "diagnosticar ou verificar visualmente saída em braille. Digite <cmd>s</"
7883#~ "cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
7884
7885#~ msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in"
7886#~ msgstr ""
7887#~ "Iniciar automaticamente o <app>Orca></app> quando você iniciar sessão"
7888
7889#~ msgid ""
7890#~ "Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for "
7891#~ "you or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>."
7892#~ msgstr ""
7893#~ "Digite <cmd>s</cmd> se você quer que o <app>Orca</app> seja iniciado "
7894#~ "automaticamente o <cmd>n</cmd> se você não quer, e pressione <key>Enter</"
7895#~ "key>."
7896
7897#~ msgid ""
7898#~ "That's it. <app>Orca</app> is now ready for use. If accessibility was not "
7899#~ "yet enabled, <app>Orca</app> does so now and asks you to logout and back "
7900#~ "in for the services to start. Type <cmd>y</cmd> and press <key>Return</"
7901#~ "key> to restart your login session. If, on the other hand, accessibility "
7902#~ "was already enabled, you will simply be prompted to press <key>Return</"
7903#~ "key> after which <app>Orca</app> will be launched for you."
7904#~ msgstr ""
7905#~ "É isso aí. O <app>Orca</app> agora está pronto para ser utilizado. Se a "
7906#~ "acessibilidade ainda não estiver habilitada, <app>Orca</app> o fará agora "
7907#~ "e lhe pedirá que encerre sua sessão e volte novamente para que os "
7908#~ "serviços sejam iniciados. Digite <cmd>s</cmd> e pressione <key>Enter</"
7909#~ "key> para reiniciar sua sessão. Se, por outro lado, a acessibilidade está "
7910#~ "habilitada, você simplesmente será solicitado a pressionar <key>Enter</"
7911#~ "key>, após o <app>Orca</app> ser iniciado."
7912
7913#~ msgid "To quit <app>Orca</app>:"
7914#~ msgstr "Para finalizar o <app>Orca</app>:"
7915
7916#~ msgid ""
7917#~ "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>. This command "
7918#~ "works whether the <app>Orca</app> main window is enabled or not."
7919#~ msgstr ""
7920#~ "Pressione a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Q</key></"
7921#~ "keyseq>. Este comando funciona se a janela principal do <app>Orca</app> "
7922#~ "estiver habilitada ou não."
7923
7924#~ msgctxt "_"
7925#~ msgid ""
7926#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' "
7927#~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'"
7928#~ msgstr ""
7929#~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' "
7930#~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'"
7931
7932#~ msgid ""
7933#~ "Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes "
7934#~ "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
7935#~ "purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not "
7936#~ "have access to a braille display."
7937#~ msgstr ""
7938#~ "O monitor Braille do Orca fornece uma representação Braille sobre a tela "
7939#~ "a respeito do que sucede no dispositivo Braille. Na maioria das vezes, "
7940#~ "este recurso funciona para fins de demonstração mas também é útil para os "
7941#~ "desenvolvedores do <app>Orca</app>, quando não possuem acesso a "
7942#~ "dispositivos Braille."
7943