1# translation of ark.po to Polish
2# translation of ark.po to
3# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
4# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
5# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
7# Ireneusz Gierlach <irek.gierlach@gmail.com>, 2011.
8# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: ark\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2022-02-22 02:14+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2022-02-19 21:15+0100\n"
15"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17"Language: pl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
34
35#. i18n: ectx: Menu (archive)
36#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
37#, kde-format
38msgid "&Archive"
39msgstr "&Archiwum"
40
41#: app/batchextract.cpp:102 app/batchextract.cpp:166
42#, kde-format
43msgid "Extracting Files"
44msgstr "Wypakowywanie plików"
45
46#: app/batchextract.cpp:103 app/batchextract.cpp:167
47#, kde-format
48msgid "Source archive"
49msgstr "Z archiwum"
50
51#: app/batchextract.cpp:104 app/batchextract.cpp:168
52#, kde-format
53msgid "Destination"
54msgstr "Do miejsca"
55
56#: app/batchextract.cpp:117
57#, kde-format
58msgid "The following files could not be extracted:"
59msgstr "Nie można wypakować następujących plików:"
60
61#: app/batchextract.cpp:136
62#, kde-kuit-format
63msgctxt "@info"
64msgid ""
65"There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further "
66"archive will not be extracted."
67msgstr ""
68"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>. Każde kolejne "
69"archiwum nie zostanie wypakowane."
70
71#: app/batchextract.cpp:137
72#, kde-kuit-format
73msgctxt "@info"
74msgid ""
75"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>"
76"%2</message><nl/>Any further archive will not be extracted."
77msgstr ""
78"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>.<nl/><message>"
79"%2</message><nl/>Każde kolejne archiwum nie zostanie wypakowane."
80
81#: app/batchextract.cpp:141
82#, kde-kuit-format
83msgctxt "@info"
84msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>."
85msgstr "Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>."
86
87#: app/batchextract.cpp:142
88#, kde-kuit-format
89msgctxt "@info"
90msgid ""
91"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>"
92"%2</message>"
93msgstr ""
94"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>.<nl/><message>"
95"%2</message>"
96
97#: app/batchextract.cpp:293
98#, kde-kuit-format
99msgctxt "@info"
100msgid ""
101"The archive could not be extracted to <filename>%1</filename> because Ark "
102"can only extract to local destinations."
103msgstr ""
104"Nie można wypakować archiwum do <filename>%1</filename>, bo Ark może "
105"wypakowywać tylko do lokalnych miejsc docelowych."
106
107#: app/compressfileitemaction.cpp:55
108#, kde-format
109msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
110msgid "Here (as TAR.GZ)"
111msgstr "Tutaj (jako TAR.GZ)"
112
113#: app/compressfileitemaction.cpp:64
114#, kde-format
115msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
116msgid "Here (as ZIP)"
117msgstr "Tutaj (jako ZIP)"
118
119#: app/compressfileitemaction.cpp:71
120#, kde-format
121msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
122msgid "Compress to..."
123msgstr "Spakuj do..."
124
125#: app/compressfileitemaction.cpp:76
126#, kde-format
127msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
128msgid "Compress"
129msgstr "Spakuj"
130
131#: app/extractfileitemaction.cpp:58
132#, kde-format
133msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
134msgid "Extract archive to..."
135msgstr "Wypakuj do..."
136
137#: app/extractfileitemaction.cpp:70
138#, kde-format
139msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
140msgid "Extract archive here"
141msgstr "Wypakuj tutaj"
142
143#: app/extractfileitemaction.cpp:78
144#, kde-format
145msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
146msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
147msgstr "Wypakuj tutaj, do katalogu"
148
149#: app/extractfileitemaction.cpp:84
150#, kde-format
151msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
152msgid "Extract"
153msgstr "Wypakuj"
154
155#: app/extractHereDndPlugin.cpp:55
156#, kde-format
157msgctxt ""
158"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
159msgid "Extract here"
160msgstr "Wypakuj tutaj"
161
162#: app/main.cpp:80
163#, kde-format
164msgid "Ark"
165msgstr "Ark"
166
167#: app/main.cpp:82
168#, kde-format
169msgid "KDE Archiving tool"
170msgstr "Narzędzie KDE do obsługi archiwów"
171
172#: app/main.cpp:84
173#, kde-format
174msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers"
175msgstr "(c) 1997-2019, Programiści Ark"
176
177#: app/main.cpp:91
178#, kde-format
179msgid "Elvis Angelaccio"
180msgstr "Elvis Angelaccio"
181
182#: app/main.cpp:92
183#, kde-format
184msgid "Maintainer"
185msgstr "Opiekun"
186
187#: app/main.cpp:94
188#, kde-format
189msgid "Ragnar Thomsen"
190msgstr "Ragnar Thomsen"
191
192#: app/main.cpp:95
193#, kde-format
194msgid "Maintainer, KF5 port"
195msgstr "Opiekun, przeniósł na KF5"
196
197#: app/main.cpp:97
198#, kde-format
199msgid "Raphael Kubo da Costa"
200msgstr "Raphael Kubo da Costa"
201
202#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:101 app/main.cpp:104
203#, kde-format
204msgid "Former Maintainer"
205msgstr "Poprzedni opiekun"
206
207#: app/main.cpp:100
208#, kde-format
209msgid "Harald Hvaal"
210msgstr "Harald Hvaal"
211
212#: app/main.cpp:103
213#, kde-format
214msgid "Henrique Pinto"
215msgstr "Henrique Pinto"
216
217#: app/main.cpp:106
218#, kde-format
219msgid "Helio Chissini de Castro"
220msgstr "Helio Chissini de Castro"
221
222#: app/main.cpp:107
223#, kde-format
224msgid "Former maintainer"
225msgstr "Poprzedni opiekun"
226
227#: app/main.cpp:109
228#, kde-format
229msgid "Georg Robbers"
230msgstr "Georg Robbers"
231
232#: app/main.cpp:112
233#, kde-format
234msgid "Roberto Selbach Teixeira"
235msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
236
237#: app/main.cpp:115
238#, kde-format
239msgid "Francois-Xavier Duranceau"
240msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
241
242#: app/main.cpp:118
243#, kde-format
244msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
245msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
246
247#: app/main.cpp:121
248#, kde-format
249msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
250msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
251
252#: app/main.cpp:124
253#, kde-format
254msgid "Robert Palmbos"
255msgstr "Robert Palmbos"
256
257#: app/main.cpp:128
258#, kde-format
259msgid "Vladyslav Batyrenko"
260msgstr "Vladyslav Batyrenko"
261
262#: app/main.cpp:129
263#, kde-format
264msgid "Advanced editing functionalities"
265msgstr "Rozszerzone możliwości edycji"
266
267#: app/main.cpp:132
268#, kde-format
269msgid "Bryce Corkins"
270msgstr "Bryce Corkins"
271
272#: app/main.cpp:133
273#, kde-format
274msgid "Icons"
275msgstr "Ikony"
276
277#: app/main.cpp:135
278#, kde-format
279msgid "Liam Smit"
280msgstr "Liam Smit"
281
282#: app/main.cpp:136
283#, kde-format
284msgid "Ideas, help with the icons"
285msgstr "Pomysły, pomoc z ikonami"
286
287#: app/main.cpp:138
288#, kde-format
289msgid "Andrew Smith"
290msgstr "Andrew Smith"
291
292#: app/main.cpp:139
293#, kde-format
294msgid "bkisofs code"
295msgstr "kod bkisofs"
296
297#: app/main.cpp:149
298#, kde-format
299msgid "URLs to open."
300msgstr "Adresy URL do otwarcia."
301
302#: app/main.cpp:152
303#, kde-format
304msgid ""
305"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
306msgstr "Pokaż okno dialogowe z opcjami tej operacji (dodawanie/wypakowywanie)"
307
308#: app/main.cpp:155
309#, kde-format
310msgid ""
311"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
312msgstr ""
313"Katalog, do którego wypakować. Jeśli nie podano, to wypakowanie nastąpi do "
314"bieżącego katalogu."
315
316#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
317#: app/main.cpp:159 kerfuffle/ark.kcfg:23
318#, kde-format
319msgid "Open destination folder after extraction."
320msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog docelowy."
321
322#: app/main.cpp:162
323#, kde-format
324msgid ""
325"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
326"when finished."
327msgstr ""
328"Zapytaj użytkownika o nazwę archiwum i dodaj do niego podane pliki. Wyjdź po "
329"zakończeniu."
330
331#: app/main.cpp:165
332#, kde-format
333msgid ""
334"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
335"Quit when finished."
336msgstr ""
337"Dodaj podane pliki do 'archiwum'. Utwórz archiwum, jeśli nie istnieje. Wyjdź "
338"po zakończeniu."
339
340#: app/main.cpp:169
341#, kde-format
342msgid ""
343"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
344"to this one."
345msgstr ""
346"Zmień katalog na pierwszą element i dodaj wszystkie następne elementy "
347"względne do pierwszego."
348
349#: app/main.cpp:172
350#, kde-format
351msgid ""
352"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
353"tar.gz, zip or any other supported types)"
354msgstr ""
355"Sam wybieraj nazwę pliku dla wybranego rozszerzenia (np. rar, tar.gz, zip "
356"lub dowolny inny obsługiwany rodzaj)"
357
358#: app/main.cpp:176
359#, kde-format
360msgid ""
361"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
362"if more than one url is specified."
363msgstr ""
364"Użyj interfejsu dla skryptów zamiast zwykłego okna. Ta opcja jest używana, "
365"gdy podano więcej niż jeden URL"
366
367#: app/main.cpp:179
368#, kde-format
369msgid ""
370"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
371msgstr "Docelowym katalogiem będzie ścieżka pierwszego podanego pliku."
372
373#: app/main.cpp:182
374#, kde-format
375msgid ""
376"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or "
377"a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be "
378"created."
379msgstr ""
380"Zawartość archiwum zostanie odczytana i jeśli zostanie wykryte, że nie jest "
381"to archiwum pojedynczego katalogu lub pliku, to zostanie utworzony "
382"podkatalog z nazwą archiwum."
383
384#: app/main.cpp:185
385#, kde-format
386msgid "List supported MIME types."
387msgstr "Wypisz obsługiwane rodzaje MIME."
388
389#: app/mainwindow.cpp:126
390#, kde-format
391msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
392msgstr "Nie można znaleźć elementu KPart dla Ark. Proszę sprawdzić instalację."
393
394#: app/mainwindow.cpp:199
395#, kde-format
396msgctxt "to open an archive"
397msgid "Open Archive"
398msgstr "Otwórz archiwum"
399
400#: app/mainwindow.cpp:307
401#, kde-format
402msgid "Create New Archive"
403msgstr "Tworzenie nowego archiwum"
404
405#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
406#: app/welcomescreen.ui:18
407#, kde-format
408msgid "Form"
409msgstr "Formularz"
410
411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
412#: app/welcomescreen.ui:53
413#, kde-format
414msgid "Welcome to Ark"
415msgstr "Witaj w Arku"
416
417#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
418#: app/welcomescreen.ui:97
419#, kde-format
420msgctxt "to open an archive"
421msgid "Open Archive..."
422msgstr "Otwórz istniejące archiwum..."
423
424#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
425#: app/welcomescreen.ui:107
426#, kde-format
427msgid "Create New Archive..."
428msgstr "Utwórz nowe archiwum..."
429
430#: kerfuffle/adddialog.cpp:38 kerfuffle/adddialog.cpp:76
431#, kde-format
432msgid "Advanced Options"
433msgstr "Ustawienia rozszerzone"
434
435#: kerfuffle/adddialog.cpp:47
436#, kde-format
437msgctxt "@action:button"
438msgid "Add"
439msgstr "Dodaj"
440
441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
442#: kerfuffle/adddialog.ui:35
443#, kde-format
444msgid "Files/Folders to Compress"
445msgstr "Pliki/katalogi do spakowania"
446
447#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:78
448#, kde-format
449msgid "Compress to Archive"
450msgstr "Spakuj do archiwum"
451
452#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:132
453#, kde-format
454msgid "No input files were given."
455msgstr "Nie podano plików wejściowych."
456
457#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:139
458#, kde-kuit-format
459msgid ""
460"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
461"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
462msgstr ""
463"Musisz podać albo nazwę archiwum, albo rozszerzenie (np. rar, tar.gz) z "
464"opcją <command>--autofilename</command>."
465
466#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
467#: kerfuffle/ark.kcfg:9
468#, kde-format
469msgid ""
470"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
471msgstr ""
472"Określa czy wyświetlić ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych "
473"AES."
474
475#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
476#: kerfuffle/ark.kcfg:13
477#, kde-format
478msgid "Default action when opening archive entries."
479msgstr "Domyślne działanie po otwarciu elementów archiwum."
480
481#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
482#: kerfuffle/ark.kcfg:27
483#, kde-format
484msgid "Close Ark after extraction."
485msgstr "Zamknij Ark po wypakowaniu."
486
487#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
488#: kerfuffle/ark.kcfg:31
489#, kde-format
490msgid "Preserve paths when extracting."
491msgstr "Zachowaj ścieżki przy wypakowywaniu."
492
493#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
494#: kerfuffle/ark.kcfg:35
495#, kde-format
496msgid ""
497"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
498msgstr ""
499"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jedną nadrzędną rzecz."
500
501#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
502#: kerfuffle/ark.kcfg:41
503#, kde-format
504msgid "How the main window is divided."
505msgstr "Sposób dzielenia głównego okna."
506
507#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
508#: kerfuffle/ark.kcfg:45
509#, kde-format
510msgid "Whether to show the information panel."
511msgstr "Określa czy pokazywać panel szczegółów."
512
513#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
514#: kerfuffle/ark.kcfg:55
515#, kde-format
516msgid "Whether to limit the preview according to file size."
517msgstr "Określa czy ograniczać podgląd na podstawie rozmiaru pliku."
518
519#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
520#: kerfuffle/ark.kcfg:59
521#, kde-format
522msgid "Preview file size limit in megabytes."
523msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku w megabajtach."
524
525#: kerfuffle/cliinterface.cpp:245
526#, kde-kuit-format
527msgctxt "@info"
528msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
529msgstr "Nie można ustalić położenia programu <filename>%1</filename> na dysku."
530
531#: kerfuffle/cliinterface.cpp:355
532#, kde-format
533msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
534msgstr ""
535"Wypakowanie nie powiodło się z powodu niewystarczającego wolnego miejsca."
536
537#: kerfuffle/cliinterface.cpp:358
538#, kde-format
539msgid ""
540"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
541"enough space is available."
542msgstr ""
543"Wypakowanie nie powiodło się. Upewnij się, że podałeś poprawne hasło i że "
544"masz wystarczająco wolnego miejsca."
545
546#: kerfuffle/cliinterface.cpp:369 kerfuffle/cliinterface.cpp:494
547#, kde-format
548msgctxt "@info"
549msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
550msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
551msgstr[0] "Nie można przenieść wypakowanego pliku do katalogu docelowego."
552msgstr[1] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego."
553msgstr[2] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego."
554
555#: kerfuffle/cliinterface.cpp:853
556#, kde-format
557msgctxt "@info"
558msgid "Extraction failed because the disk is full."
559msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się, bo dysk jest pełen."
560
561#: kerfuffle/cliinterface.cpp:860
562#, kde-format
563msgctxt "@info"
564msgid "Extraction failed: Incorrect password"
565msgstr "Wypakowanie nie powiodło się z powodu nieprawidłowego hasła."
566
567#: kerfuffle/cliinterface.cpp:894
568#, kde-format
569msgid "Incorrect password."
570msgstr "Nieprawidłowe hasło."
571
572#: kerfuffle/cliinterface.cpp:917
573#, kde-format
574msgid "Ark does not currently support testing this archive."
575msgstr "Ark obecnie nie obsługuje sprawdzania tych archiwów."
576
577#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:132
578#, kde-format
579msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
580msgstr "Ochrona listy plików hasłem nie jest możliwa dla formatu %1."
581
582#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:141
583#, kde-format
584msgid ""
585"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
586msgstr "Ochrona archiwum hasłem nie jest możliwa dla formatu %1."
587
588#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:156
589#, kde-format
590msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
591msgstr "Nie można ustawić poziomu pakowania dla formatu %1."
592
593#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:176
594#, kde-format
595msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
596msgstr "Nie można ustawić rodzaju pakowania dla formatu %1."
597
598#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:199
599#, kde-format
600msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
601msgstr "Format %1 nie obsługuje archiwów wieloczęściowych."
602
603#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
604#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
605#, kde-format
606msgid "Compression"
607msgstr "Pakowanie"
608
609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
610#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
611#, kde-format
612msgid "Level:"
613msgstr "Poziom:"
614
615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
616#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
617#, kde-format
618msgid "Min"
619msgstr "Min"
620
621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
622#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
623#, kde-format
624msgid "Method:"
625msgstr "Tryb:"
626
627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
628#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
629#, kde-format
630msgid "Max"
631msgstr "Maks"
632
633#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
634#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
635#, kde-format
636msgid "Password Protection"
637msgstr "Ochrona hasłem"
638
639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
640#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
641#, kde-format
642msgid "Encryption method:"
643msgstr "Sposób szyfrowania:"
644
645#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
646#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
647#, kde-format
648msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
649msgstr "Zapytaj o hasło przed wyświetleniem listy plików w archiwum"
650
651#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
652#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
653#, kde-format
654msgid ""
655"This encryption method may not be supported by older archiving software."
656msgstr ""
657"Ten sposób szyfrowanie może być nieobsługiwany na starszym oprogramowaniu do "
658"pakowania."
659
660#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
661#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
662#, kde-format
663msgid "Multi-volume Archive"
664msgstr "Archiwum wieloczęściowe"
665
666#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
667#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
668#, kde-format
669msgid "Create multi-volume archive"
670msgstr "Utwórz archiwum wieloczęściowe"
671
672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
673#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
674#, kde-format
675msgid "Volume size:"
676msgstr "Rozmiar części:"
677
678#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
679#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
680#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
681#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
682#, kde-format
683msgid " megabytes"
684msgstr " megabajtów"
685
686#: kerfuffle/createdialog.cpp:111
687#, kde-format
688msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
689msgid "Automatically add .%1"
690msgstr "Dopisz .%1"
691
692#: kerfuffle/createdialog.cpp:198
693#, kde-format
694msgid "The chosen password does not match the given verification password."
695msgstr "Wybrane hasło nie pasuje do danego hasła sprawdzającego."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
698#: kerfuffle/createdialog.ui:30
699#, kde-format
700msgid "Folder:"
701msgstr "Katalog:"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
704#: kerfuffle/createdialog.ui:47
705#, kde-format
706msgid "Filename:"
707msgstr "Nazwa pliku:"
708
709#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
710#: kerfuffle/createdialog.ui:54
711#, kde-format
712msgid "Type archive name..."
713msgstr "Wpisz nazwę archiwum..."
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
717#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
718#, kde-format
719msgid "Type:"
720msgstr "Rodzaj:"
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
723#: kerfuffle/createdialog.ui:78
724#, kde-format
725msgid "Extension:"
726msgstr "Rozszerzenie:"
727
728#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:40
729#, kde-format
730msgctxt "@title:window"
731msgid "Extract"
732msgstr "Wypakuj"
733
734#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:54
735#, kde-format
736msgid "Extract"
737msgstr "Wypakuj"
738
739#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
740#, kde-format
741msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
742msgstr "Nazwa podkatalogu nie może zawierać znaku '/'."
743
744#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:107
745#, kde-kuit-format
746msgctxt "@info"
747msgid ""
748"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
749"extract here?"
750msgstr ""
751"Katalog <filename>%1</filename> już istnieje. Czy na pewno wypakować tutaj?"
752
753#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
754#, kde-format
755msgid "Folder exists"
756msgstr "Katalog już istnieje"
757
758#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
759#, kde-format
760msgid "Extract here"
761msgstr "Wypakuj"
762
763#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:110
764#, kde-format
765msgid "Retry"
766msgstr "Ponów"
767
768#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
769#, kde-kuit-format
770msgctxt "@info"
771msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
772msgstr "Nie można utworzyć katalogu <filename>%1</filename>."
773
774#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
775#, kde-kuit-format
776msgctxt "@info"
777msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
778msgstr "<filename>%1</filename> już istnieje, ale nie jest katalogiem."
779
780#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:127
781#, kde-format
782msgid "Please check your permissions to create it."
783msgstr "Proszę sprawdzić prawa dostępu potrzebne do jego utworzenia."
784
785#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:166
786#, kde-format
787msgid "Extract multiple archives"
788msgstr "Wypakuj wiele plików"
789
790#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
791#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
792#, kde-format
793msgid "Extraction Dialog"
794msgstr "Okno wypakowywania"
795
796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
797#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
798#, kde-format
799msgid "Extract All Files"
800msgstr "Wypakuj wszystkie pliki"
801
802#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
803#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
804#, kde-format
805msgid "E&xtraction into subfolder:"
806msgstr "&Wypakuj do podkatalogu:"
807
808#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
809#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
810#, kde-format
811msgid "Options"
812msgstr "Ustawienia"
813
814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
815#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
816#, kde-format
817msgid "Open &destination folder after extraction"
818msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog &docelowy"
819
820#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
821#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
822#, kde-format
823msgid "Close &Ark after extraction"
824msgstr "Po wypakowaniu zamknij &Arka"
825
826#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
827#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
828#, kde-format
829msgid "&Preserve paths when extracting"
830msgstr "&Przy wypakowywaniu zachowaj ścieżki"
831
832#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
833#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
834#, kde-format
835msgid "&Automatically create subfolders"
836msgstr "S&amoczynnie utwórz podkatalogi"
837
838#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
839#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
840#, kde-format
841msgctxt "@title:group"
842msgid "Extract"
843msgstr "Wypakowywanie"
844
845#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
846#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
847#, kde-format
848msgid "Sele&cted files only"
849msgstr "Tylko zazna&czone pliki"
850
851#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
852#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
853#, kde-format
854msgid "All &files"
855msgstr "&Wszystkie pliki"
856
857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
858#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
859#, kde-format
860msgid "Open destination folder after extraction"
861msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog docelowy"
862
863#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
864#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
865#, kde-format
866msgid "Close Ark after extraction"
867msgstr "Po wypakowaniu zamknij Arka"
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
870#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
871#, kde-format
872msgid "Preserve paths when extracting"
873msgstr "Przy wypakowywaniu zachowaj ścieżki"
874
875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
876#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
877#, kde-format
878msgid ""
879"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
880"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
881msgstr ""
882"Określa początkowe zaznaczenia pola dotyczącego wypakowywania do "
883"podkatalogów w oknie wypakowywania, gdy archiwum ma więcej niż jedną "
884"nadrzędną rzecz."
885
886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
887#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
888#, kde-format
889msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
890msgstr ""
891"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jedną nadrzędną rzecz"
892
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
894#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
895#, kde-format
896msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
897msgstr "Po naciśnięciu na pliku w archiwum lub klawisza enter:"
898
899#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
900#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
901#, kde-format
902msgid "Pre&view the file with internal previewer"
903msgstr "Podejrzyj plik w &wewnętrznej przeglądarce"
904
905#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
906#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
907#, kde-format
908msgid "Open the fi&le with associated application"
909msgstr "Otwórz plik w przypisa&nym programie"
910
911#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
912#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
913#, kde-format
914msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
915msgstr "Wyświetl ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych AES"
916
917#: kerfuffle/jobs.cpp:98
918#, kde-format
919msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
920msgstr "Brak odpowiedniej wtyczki. Ark nie obsługuje plików tego rodzaju."
921
922#: kerfuffle/jobs.cpp:102
923#, kde-format
924msgid ""
925"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
926"the archive type are installed."
927msgstr ""
928"Nie można wczytać odpowiedniej wtyczki. Upewnij się, że wgrano wszystkie "
929"narzędzia do obsługi archiwum tego rodzaju."
930
931#: kerfuffle/jobs.cpp:166
932#, kde-format
933msgid ""
934"Could not load the archive because it contains ill-formed entries and might "
935"be a malicious archive."
936msgstr ""
937"Nie można wczytać archiwum, bo zawiera zniekształcone wpisy i może być "
938"szkodliwe dla systemu."
939
940#: kerfuffle/jobs.cpp:249
941#, kde-format
942msgid "Loading archive"
943msgstr "Wczytywanie archiwum"
944
945#: kerfuffle/jobs.cpp:249 kerfuffle/jobs.cpp:525 kerfuffle/jobs.cpp:671
946#: kerfuffle/jobs.cpp:724 kerfuffle/jobs.cpp:762 kerfuffle/jobs.cpp:794
947#: kerfuffle/jobs.cpp:842
948#, kde-format
949msgid "Archive"
950msgstr "Archiwum"
951
952#: kerfuffle/jobs.cpp:521
953#, kde-format
954msgid "Extracting all files"
955msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
956
957#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
958#: kerfuffle/jobs.cpp:523 kerfuffle/jobs.cpp:597
959#, kde-format
960msgid "Extracting one file"
961msgid_plural "Extracting %1 files"
962msgstr[0] "Wypakowywanie 1 pliku"
963msgstr[1] "Wypakowywanie %1 plików"
964msgstr[2] "Wypakowywanie %1 plików"
965
966#: kerfuffle/jobs.cpp:525
967#, kde-format
968msgctxt "extraction folder"
969msgid "Destination"
970msgstr "Miejsce docelowe"
971
972#: kerfuffle/jobs.cpp:529
973#, kde-kuit-format
974msgid ""
975"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
976"you have sufficient permissions."
977msgstr ""
978"Nie można zapisać w miejscu docelowym <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź "
979"czy masz wystarczające uprawnienia."
980
981#: kerfuffle/jobs.cpp:670
982#, kde-format
983msgid "Compressing a file"
984msgid_plural "Compressing %1 files"
985msgstr[0] "Pakowanie pliku"
986msgstr[1] "Pakowanie %1 plików"
987msgstr[2] "Pakowanie %1 plików"
988
989#: kerfuffle/jobs.cpp:723
990#, kde-format
991msgid "Moving a file"
992msgid_plural "Moving %1 files"
993msgstr[0] "Przenoszenie pliku"
994msgstr[1] "Przenoszenie %1 plików"
995msgstr[2] "Przenoszenie %1 plików"
996
997#: kerfuffle/jobs.cpp:761
998#, kde-format
999msgid "Copying a file"
1000msgid_plural "Copying %1 files"
1001msgstr[0] "Kopiowanie pliku"
1002msgstr[1] "Kopiowanie %1 plików"
1003msgstr[2] "Kopiowanie %1 plików"
1004
1005#: kerfuffle/jobs.cpp:793
1006#, kde-format
1007msgid "Deleting a file from the archive"
1008msgid_plural "Deleting %1 files"
1009msgstr[0] "Usuwanie 1 pliku z archiwum"
1010msgstr[1] "Usuwanie %1 plików z archiwum"
1011msgstr[2] "Usuwanie %1 plików z archiwum"
1012
1013#: kerfuffle/jobs.cpp:817
1014#, kde-format
1015msgid "Adding comment"
1016msgstr "Dodawanie komentarza"
1017
1018#: kerfuffle/jobs.cpp:842
1019#, kde-format
1020msgid "Testing archive"
1021msgstr "Próba archiwum"
1022
1023#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:36
1024#, kde-format
1025msgid ""
1026"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
1027"missing. Check your installation."
1028msgstr ""
1029"Nie można użyć wtyczki, ponieważ brakuje jednego lub wyięcej wymaganych "
1030"plików wykonywalnych. Sprawdź swoją instalację."
1031
1032#. i18n: @title:column
1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
1034#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
1035#, kde-format
1036msgid "Name"
1037msgstr "Nazwa"
1038
1039#. i18n: @title:column
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
1041#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
1042#, kde-format
1043msgid "Description"
1044msgstr "Opis"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
1047#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
1048#, kde-format
1049msgid "Disable preview for files larger than:"
1050msgstr "Wyłącz podgląd dla plików większych niż:"
1051
1052#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:40
1053#, kde-format
1054msgctxt "@title:window"
1055msgid "Properties for %1"
1056msgstr "Właściwości %1"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
1059#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50
1060#: part/infopanel.ui:195
1061#, kde-format
1062msgid "yes"
1063msgstr "tak"
1064
1065#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49
1066#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63
1067#, kde-format
1068msgid "no"
1069msgstr "nie"
1070
1071#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49
1072#, kde-format
1073msgid "yes (%1 volumes)"
1074msgstr "tak (%1 częsci)"
1075
1076#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:51
1077#, kde-format
1078msgid "%1 file"
1079msgid_plural "%1 files"
1080msgstr[0] "%1 plik"
1081msgstr[1] "%1 pliki"
1082msgstr[2] "%1 plików"
1083
1084#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:52
1085#, kde-format
1086msgid ", %1 folder"
1087msgid_plural ", %1 folders"
1088msgstr[0] ", %1 katalog"
1089msgstr[1] ", %1 katalogi"
1090msgstr[2] ", %1 katalogów"
1091
1092#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66
1093#, kde-format
1094msgid "only file contents (%1)"
1095msgstr "tylko zawartość plików (%1) "
1096
1097#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69
1098#, kde-format
1099msgid "yes (%1)"
1100msgstr "tak (%1)"
1101
1102#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87
1103#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
1104#, kde-format
1105msgid "Calculating..."
1106msgstr "Obliczanie..."
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1109#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
1110#, kde-format
1111msgid "Archive name:"
1112msgstr "Nazwa archiwum:"
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1115#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
1116#, kde-format
1117msgid "Archive type:"
1118msgstr "Rodzaj archiwum:"
1119
1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1121#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
1122#, kde-format
1123msgid "Mime-type:"
1124msgstr "Rodzaj MIME:"
1125
1126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1127#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
1128#, kde-format
1129msgid "Opened read-only:"
1130msgstr "Otwarte jako tylko-do-odczytu:"
1131
1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1134#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
1135#, kde-format
1136msgid "Password-protected:"
1137msgstr "Zabezpieczone hasłem:"
1138
1139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1140#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
1141#, kde-format
1142msgid "Has comment:"
1143msgstr "Zawiera uwagi:"
1144
1145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1146#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
1147#, kde-format
1148msgid "Number of entries:"
1149msgstr "Liczba rzeczy:"
1150
1151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1152#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
1153#, kde-format
1154msgid "Unpacked size:"
1155msgstr "Rozmiar przed spakowaniem:"
1156
1157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1158#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
1159#, kde-format
1160msgid "Packed size:"
1161msgstr "Rozmiar po spakowaniu"
1162
1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1164#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
1165#, kde-format
1166msgid "Compression ratio:"
1167msgstr "Stopień spakowania:"
1168
1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1170#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
1171#, kde-format
1172msgid "Last modified:"
1173msgstr "Czas ostatniej zmiany:"
1174
1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1176#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
1177#, kde-format
1178msgid "MD5 hash:"
1179msgstr "Skrót MD5:"
1180
1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1182#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
1183#, kde-format
1184msgid "SHA-1 hash:"
1185msgstr "Skrót SHA-1:"
1186
1187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1188#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
1189#, kde-format
1190msgid "SHA-256 hash:"
1191msgstr "Skrót SHA-256:"
1192
1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1194#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
1195#, kde-format
1196msgid "Multi-volume:"
1197msgstr "Wieloczęściowe:"
1198
1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1200#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
1201#, kde-format
1202msgid "Compression method(s):"
1203msgstr "Tryb pakowania:"
1204
1205#: kerfuffle/queries.cpp:73
1206#, kde-format
1207msgctxt "@title:window"
1208msgid "File Already Exists"
1209msgstr "Plik już istnieje"
1210
1211#: kerfuffle/queries.cpp:156
1212#, kde-kuit-format
1213msgctxt "@info"
1214msgid ""
1215"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
1216"password."
1217msgstr ""
1218"Archiwum <filename>%1</filename> jest zabezpieczone hasłem. Podaj hasło."
1219
1220#: kerfuffle/queries.cpp:160
1221#, kde-format
1222msgid "Incorrect password, please try again."
1223msgstr "Błędne hasło. Spróbuj ponownie."
1224
1225#: kerfuffle/queries.cpp:195
1226#, kde-kuit-format
1227msgctxt "@info"
1228msgid ""
1229"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
1230"or damaged."
1231msgstr ""
1232"Archiwum, które próbujesz otworzyć jest uszkodzone.<nl/>Pewnych plików może "
1233"brakować lub mogą one być uszkodzone."
1234
1235#: kerfuffle/queries.cpp:197
1236#, kde-format
1237msgctxt "@title:window"
1238msgid "Corrupt archive"
1239msgstr "Uszkodzone archiwum"
1240
1241#: kerfuffle/queries.cpp:198
1242#, kde-format
1243msgctxt "@action:button"
1244msgid "Open as Read-Only"
1245msgstr "Otwórz jako tylko-do-odczytu"
1246
1247#: kerfuffle/queries.cpp:199
1248#, kde-format
1249msgctxt "@action:button"
1250msgid "Don't Open"
1251msgstr "Nie otwieraj"
1252
1253#: kerfuffle/queries.cpp:208
1254#, kde-format
1255msgid "Don't ask again."
1256msgstr "Nie pytaj ponownie."
1257
1258#: kerfuffle/queries.cpp:220
1259#, kde-format
1260msgid "Error during extraction"
1261msgstr "Błąd podczas wypakowywania"
1262
1263#: kerfuffle/queries.cpp:221
1264#, kde-kuit-format
1265msgid ""
1266"Extraction of the entry:<nl/>    <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
1267"error message:<nl/>    %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
1268msgstr ""
1269"Wypakowywanie elementu:<nl/>    <filename>%1</filename><nl/>zakończono "
1270"wiadomością błędu:<nl/>    %2<nl/><nl/>Czy chcesz kontynuować wypakowywanie?"
1271"<nl/>"
1272
1273#: part/archivemodel.cpp:161
1274#, kde-format
1275msgctxt "Name of a file inside an archive"
1276msgid "Name"
1277msgstr "Nazwa"
1278
1279#: part/archivemodel.cpp:163
1280#, kde-format
1281msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
1282msgid "Size"
1283msgstr "Przed spakowaniem"
1284
1285#: part/archivemodel.cpp:165
1286#, kde-format
1287msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
1288msgid "Compressed"
1289msgstr "Po spakowaniu"
1290
1291#: part/archivemodel.cpp:167
1292#, kde-format
1293msgctxt "Compression rate of file"
1294msgid "Rate"
1295msgstr "Szybkość"
1296
1297#: part/archivemodel.cpp:169
1298#, kde-format
1299msgctxt "File's owner username"
1300msgid "Owner"
1301msgstr "Właściciel"
1302
1303#: part/archivemodel.cpp:171
1304#, kde-format
1305msgctxt "File's group"
1306msgid "Group"
1307msgstr "Grupa"
1308
1309#: part/archivemodel.cpp:173
1310#, kde-format
1311msgctxt "File permissions"
1312msgid "Mode"
1313msgstr "Tryb"
1314
1315#: part/archivemodel.cpp:175
1316#, kde-format
1317msgctxt "CRC hash code"
1318msgid "CRC checksum"
1319msgstr "Suma CRC"
1320
1321#: part/archivemodel.cpp:177
1322#, kde-format
1323msgctxt "BLAKE2 hash code"
1324msgid "BLAKE2 checksum"
1325msgstr "Suma sprawdzająca BLAKE2"
1326
1327#: part/archivemodel.cpp:179
1328#, kde-format
1329msgctxt "Compression method"
1330msgid "Method"
1331msgstr "Tryb"
1332
1333#: part/archivemodel.cpp:182
1334#, kde-format
1335msgctxt "File version"
1336msgid "Version"
1337msgstr "Wersja"
1338
1339#: part/archivemodel.cpp:184
1340#, kde-format
1341msgctxt "Timestamp"
1342msgid "Date"
1343msgstr "Data"
1344
1345#: part/archivemodel.cpp:186
1346#, kde-format
1347msgctxt "Unnamed column"
1348msgid "??"
1349msgstr "??"
1350
1351#: part/archivemodel.cpp:297
1352#, kde-format
1353msgid "Adding files is not supported for this archive."
1354msgstr "Dodawanie plików nie jest obsługiwane dla tego archiwum."
1355
1356#: part/archivemodel.cpp:305
1357#, kde-format
1358msgid "You can only add local files to an archive."
1359msgstr "Do archiwum można dodać tylko pliki lokalne."
1360
1361#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
1362#: part/ark_part.rc:15
1363#, kde-format
1364msgid "&File"
1365msgstr "&Plik"
1366
1367#. i18n: ectx: Menu (settings)
1368#: part/ark_part.rc:29
1369#, kde-format
1370msgid "&Settings"
1371msgstr "U&stawienia"
1372
1373#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374#: part/ark_part.rc:34
1375#, kde-format
1376msgid "Main Toolbar"
1377msgstr "Główny pasek narzędzi"
1378
1379#. i18n: ectx: Menu (help)
1380#: part/ark_viewer.rc:5
1381#, kde-format
1382msgid "&Help"
1383msgstr "&Pomoc"
1384
1385#: part/arkviewer.cpp:50
1386#, kde-format
1387msgid "Closing preview"
1388msgstr "Zamykanie podglądu..."
1389
1390#: part/arkviewer.cpp:51
1391#, kde-format
1392msgid "Please wait while the preview is being closed..."
1393msgstr "Proszę czekać na zamknięcie podglądu..."
1394
1395#: part/arkviewer.cpp:98
1396#, kde-format
1397msgid "The internal viewer cannot preview this file."
1398msgstr "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku."
1399
1400#: part/arkviewer.cpp:114
1401#, kde-kuit-format
1402msgid ""
1403"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
1404"you want to try to view it as plain text?"
1405msgstr ""
1406"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku<nl/>(%1). <nl/><nl/"
1407">Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?"
1408
1409#: part/arkviewer.cpp:115 part/arkviewer.cpp:127
1410#, kde-format
1411msgctxt "@title:window"
1412msgid "Cannot Preview File"
1413msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
1414
1415#: part/arkviewer.cpp:116 part/arkviewer.cpp:128
1416#, kde-format
1417msgctxt "@action:button"
1418msgid "Preview as Text"
1419msgstr "Wyświetl jako tekst"
1420
1421#: part/arkviewer.cpp:126
1422#, kde-kuit-format
1423msgid ""
1424"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
1425"you want to try to view it as plain text?"
1426msgstr ""
1427"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego nieznanego typu pliku. <nl/"
1428"><nl/>Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?"
1429
1430#: part/arkviewer.cpp:192
1431#, kde-format
1432msgctxt "@action"
1433msgid "About Viewer Component"
1434msgstr "O przeglądarce"
1435
1436#: part/infopanel.cpp:52
1437#, kde-format
1438msgid "No archive loaded"
1439msgstr "Nie wczytano żadnego archiwum"
1440
1441#: part/infopanel.cpp:103
1442#, kde-format
1443msgid "Symbolic Link"
1444msgstr "Dowiązanie symboliczne"
1445
1446#: part/infopanel.cpp:108
1447#, kde-format
1448msgid "Unknown size"
1449msgstr "Nieznany rozmiar"
1450
1451#: part/infopanel.cpp:129
1452#, kde-format
1453msgid "One file selected"
1454msgid_plural "%1 files selected"
1455msgstr[0] "Wybrano 1 plik"
1456msgstr[1] "Wybrano %1 pliki"
1457msgstr[2] "Wybrano %1 plików"
1458
1459#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
1460#: part/infopanel.ui:20
1461#, kde-format
1462msgid "Information Panel"
1463msgstr "Panel szczegółów"
1464
1465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
1466#: part/infopanel.ui:64
1467#, kde-format
1468msgid "Unknown file type"
1469msgstr "Nieznany rodzaj pliku"
1470
1471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
1472#: part/infopanel.ui:113
1473#, kde-format
1474msgid "Owner:"
1475msgstr "Właściciel:"
1476
1477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
1478#: part/infopanel.ui:133
1479#, kde-format
1480msgid "Group:"
1481msgstr "Grupa:"
1482
1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
1484#: part/infopanel.ui:153
1485#, kde-format
1486msgid "Target:"
1487msgstr "Na miejsce:"
1488
1489#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
1490#: part/jobtracker.ui:13
1491#, kde-format
1492msgid "Job Tracker"
1493msgstr "Śledzenie zadań"
1494
1495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1496#: part/jobtracker.ui:43
1497#, kde-format
1498msgid "<b>Job Description</b>"
1499msgstr "<b>Opis zadania</b>"
1500
1501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1502#: part/jobtracker.ui:62
1503#, kde-format
1504msgid "Some Information about the job"
1505msgstr "Nieco danych o zadaniu"
1506
1507#: part/overwritedialog.cpp:26
1508#, kde-format
1509msgid ""
1510"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
1511"to overwrite."
1512msgstr ""
1513"Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Usuń je, jeśli twoim zamiarem "
1514"jest je zastąpić."
1515
1516#: part/overwritedialog.cpp:28
1517#, kde-format
1518msgid ""
1519"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
1520"overwriting them?"
1521msgstr "Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?"
1522
1523#: part/part.cpp:110
1524#, kde-format
1525msgid "Comment"
1526msgstr "Komentarz"
1527
1528#: part/part.cpp:121
1529#, kde-format
1530msgid "Comment has been modified."
1531msgstr "Komentarz uległ zmianie."
1532
1533#: part/part.cpp:126
1534#, kde-format
1535msgid "Save"
1536msgstr "Zapisz"
1537
1538#: part/part.cpp:149
1539#, kde-format
1540msgid "Type to search..."
1541msgstr "Pisz, aby zacząć szukać..."
1542
1543#: part/part.cpp:307
1544#, kde-kuit-format
1545msgctxt "@info"
1546msgid "Ark can extract archives to local destinations only."
1547msgstr "Ark może wypakowywać tylko lokalnie."
1548
1549#: part/part.cpp:359
1550#, kde-format
1551msgctxt "@action:inmenu"
1552msgid "Show Information Panel"
1553msgstr "Pokaż panel szczegółów"
1554
1555#: part/part.cpp:366
1556#, kde-format
1557msgctxt "@action:inmenu"
1558msgid "Save Copy As..."
1559msgstr "Zapisz kopię jako..."
1560
1561#: part/part.cpp:370
1562#, kde-format
1563msgctxt "open a file with external program"
1564msgid "&Open"
1565msgstr "&Otwórz"
1566
1567#: part/part.cpp:372
1568#, kde-format
1569msgctxt "@info:tooltip"
1570msgid "Click to open the selected file with the associated application"
1571msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem skojarzonym"
1572
1573#: part/part.cpp:376
1574#, kde-format
1575msgctxt "open a file with external program"
1576msgid "Open &With..."
1577msgstr "Otwórz &w..."
1578
1579#: part/part.cpp:378
1580#, kde-format
1581msgctxt "@info:tooltip"
1582msgid "Click to open the selected file with an external program"
1583msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem zewnętrznym"
1584
1585#: part/part.cpp:382
1586#, kde-format
1587msgctxt "to preview a file inside an archive"
1588msgid "Pre&view"
1589msgstr "Po&dejrzyj"
1590
1591#: part/part.cpp:384
1592#, kde-format
1593msgctxt "@info:tooltip"
1594msgid "Click to preview the selected file"
1595msgstr "Naciśnij, aby podejrzeć wybrany plik"
1596
1597#: part/part.cpp:389
1598#, kde-format
1599msgctxt "@action:inmenu"
1600msgid "E&xtract All"
1601msgstr "&Wypakuj wszystko"
1602
1603#: part/part.cpp:391
1604#, kde-format
1605msgid ""
1606"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
1607"the files in the archive"
1608msgstr ""
1609"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz określić "
1610"sposób wypakowania dla wszystkich plików w archiwum"
1611
1612#: part/part.cpp:396
1613#, kde-format
1614msgctxt "@action:inmenu"
1615msgid "&Extract"
1616msgstr "&Wypakuj"
1617
1618#: part/part.cpp:399
1619#, kde-format
1620msgid ""
1621"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
1622"all files or just the selected ones"
1623msgstr ""
1624"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie można wybrać "
1625"wszystkie pliki lub tylko zaznaczone"
1626
1627#: part/part.cpp:404
1628#, kde-format
1629msgid "Add &Files..."
1630msgstr "Dodaj &pliki..."
1631
1632#: part/part.cpp:405 part/part.cpp:467
1633#, kde-format
1634msgctxt "@info:tooltip"
1635msgid "Click to add files to the archive"
1636msgstr "Naciśnij, aby dodać pliki do archiwum"
1637
1638#: part/part.cpp:421
1639#, kde-format
1640msgctxt "@action:inmenu"
1641msgid "&Properties"
1642msgstr "&Właściwości"
1643
1644#: part/part.cpp:423
1645#, kde-format
1646msgctxt "@info:tooltip"
1647msgid "Click to see properties for archive"
1648msgstr "Naciśnij, aby obejrzeć właściwości archiwum"
1649
1650#: part/part.cpp:429
1651#, kde-format
1652msgctxt "@info:tooltip"
1653msgid "Click to add or edit comment"
1654msgstr "Naciśnij, aby dodać lub edytować komentarz"
1655
1656#: part/part.cpp:434
1657#, kde-format
1658msgctxt "@action:inmenu"
1659msgid "&Test Integrity"
1660msgstr "&Sprawdź spójność"
1661
1662#: part/part.cpp:436 part/part.cpp:468
1663#, kde-format
1664msgctxt "@info:tooltip"
1665msgid "Click to test the archive for integrity"
1666msgstr "Naciśnij, aby sprawdzić spójność archiwum"
1667
1668#: part/part.cpp:462
1669#, kde-kuit-format
1670msgctxt "@info:tooltip"
1671msgid ""
1672"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
1673"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
1674"a new archive if you want to add files."
1675msgstr ""
1676"Dodawanie plików do istniejących archiwów chronionych hasłem, bez "
1677"szyfrowania nagłówka jest obecnie nieobsługiwane.<nl/><nl/>Wypakuj pliki i "
1678"utwórz nowe archiwum, jeśli chcesz dodać te pliki."
1679
1680#: part/part.cpp:465
1681#, kde-kuit-format
1682msgctxt "@info:tooltip"
1683msgid ""
1684"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
1685"not supported."
1686msgstr ""
1687"Sprawdzanie archiwów chronionych hasłem, bez szyfrowania nagłówka jest "
1688"obecnie nieobsługiwane."
1689
1690#: part/part.cpp:533
1691#, kde-format
1692msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
1693msgid "Edit &Comment"
1694msgstr "Edytuj &komentarz"
1695
1696#: part/part.cpp:534 part/part.cpp:542
1697#, kde-format
1698msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
1699msgid "Add &Comment"
1700msgstr "Dodaj &komentarz"
1701
1702#: part/part.cpp:643
1703#, kde-format
1704msgid "The archive passed the integrity test."
1705msgstr "Archiwum przeszło próbę spójności."
1706
1707#: part/part.cpp:643 part/part.cpp:645
1708#, kde-format
1709msgid "Test Results"
1710msgstr "Wyniki próby"
1711
1712#: part/part.cpp:645
1713#, kde-format
1714msgid "The archive failed the integrity test."
1715msgstr "Archiwum nie przeszło próby spójności."
1716
1717#: part/part.cpp:666
1718#, kde-format
1719msgid "Extract To..."
1720msgstr "Wypakuj do..."
1721
1722#: part/part.cpp:680
1723#, kde-format
1724msgid "Quick Extract To..."
1725msgstr "Szybko wypakuj do..."
1726
1727#: part/part.cpp:810
1728#, kde-format
1729msgctxt "@title:tab"
1730msgid "General"
1731msgstr "Ogólne"
1732
1733#: part/part.cpp:811
1734#, kde-format
1735msgctxt "@title:tab"
1736msgid "Extraction"
1737msgstr "Wypakowywanie"
1738
1739#: part/part.cpp:812
1740#, kde-format
1741msgctxt "@title:tab"
1742msgid "Plugins"
1743msgstr "Wtyczki"
1744
1745#: part/part.cpp:813
1746#, kde-format
1747msgctxt "@title:tab"
1748msgid "Previews"
1749msgstr "Podglądy"
1750
1751#: part/part.cpp:825
1752#, kde-kuit-format
1753msgctxt "@info"
1754msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
1755msgstr "<filename>%1</filename> jest katalogiem."
1756
1757#: part/part.cpp:834
1758#, kde-kuit-format
1759msgctxt "@info"
1760msgid ""
1761"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
1762"permission."
1763msgstr ""
1764"Nie można zastąpić <filename>%1</filename>.<nl/>Upewnij się, że masz "
1765"uprawnienia do zapisu."
1766
1767#: part/part.cpp:840
1768#, kde-kuit-format
1769msgctxt "@info"
1770msgid ""
1771"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
1772"file."
1773msgstr ""
1774"Archiwum <filename>%1</filename> zostanie utworzono zaraz po tym jak dodasz "
1775"jakiś plik do niego."
1776
1777#: part/part.cpp:843
1778#, kde-kuit-format
1779msgctxt "@info"
1780msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
1781msgstr "Nie znaleziono archiwum <filename>%1</filename>."
1782
1783#: part/part.cpp:848
1784#, kde-kuit-format
1785msgctxt "@info"
1786msgid ""
1787"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
1788"possible to read from it."
1789msgstr ""
1790"Nie można wczytać archiwum <filename>%1</filename>, gdyż nie można go "
1791"odczytać."
1792
1793#: part/part.cpp:861
1794#, kde-kuit-format
1795msgctxt "@info"
1796msgid ""
1797"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
1798"it?"
1799msgstr "Archiwum <filename>%1</filename> już istnieje. Czy chcesz je zastąpić?"
1800
1801#: part/part.cpp:863
1802#, kde-format
1803msgctxt "@title:window"
1804msgid "File Exists"
1805msgstr "Plik istnieje"
1806
1807#: part/part.cpp:900
1808#, kde-kuit-format
1809msgctxt "@info"
1810msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
1811msgstr "Archiwum jest puste lub Ark nie może odczytać jego  zawartości."
1812
1813#: part/part.cpp:905
1814#, kde-kuit-format
1815msgctxt "@info"
1816msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
1817msgstr "Ark obecnie nie obsługuje plików ISO o systemie plików UDF."
1818
1819#: part/part.cpp:934
1820#, kde-kuit-format
1821msgctxt "@info"
1822msgid ""
1823"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
1824"<nl/><message>%2</message>"
1825msgstr ""
1826"Wczytywanie archiwum <filename>%1</filename> zakończyło się błędem: <nl/"
1827"><message>%2</message>"
1828
1829#: part/part.cpp:994
1830#, kde-format
1831msgid "Ark cannot open symlinks."
1832msgstr "Ark nie może otwierać dowiązań symbolicznych."
1833
1834#: part/part.cpp:1116
1835#, kde-kuit-format
1836msgid ""
1837"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
1838"archive?"
1839msgstr ""
1840"Plik <filename>%1</filename> uległ zmianie. Czy chcesz uaktualnić archiwum?"
1841
1842#: part/part.cpp:1118
1843#, kde-format
1844msgctxt "@title:window"
1845msgid "File Modified"
1846msgstr "Plik zmieniony"
1847
1848#: part/part.cpp:1398
1849#, kde-format
1850msgctxt "@title:window"
1851msgid "Add Files"
1852msgstr "Dodaj pliki"
1853
1854#: part/part.cpp:1403
1855#, kde-format
1856msgctxt "@title:window"
1857msgid "Add Files to %1"
1858msgstr "Dodaj pliki do %1"
1859
1860#: part/part.cpp:1467
1861#, kde-format
1862msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
1863msgstr ""
1864"Nazwa pliku nie może zawierać ukośników i nie może być \".\" lub \"..\""
1865
1866#: part/part.cpp:1511
1867#, kde-format
1868msgid "Folders can't be moved into themselves."
1869msgstr "Nie można przenieść katalogu do samego siebie."
1870
1871#: part/part.cpp:1512
1872#, kde-format
1873msgid "Moving a folder into itself"
1874msgstr "Przenoszenie katalogu do samego siebie"
1875
1876#: part/part.cpp:1540
1877#, kde-format
1878msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
1879msgstr "Nie można wkleić wpisów o tych samych nazwach w to samo miejsce."
1880
1881#: part/part.cpp:1635
1882#, kde-format
1883msgctxt "@info"
1884msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
1885msgid_plural ""
1886"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
1887msgstr[0] ""
1888"Usunięcie tego pliku będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
1889msgstr[1] ""
1890"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
1891msgstr[2] ""
1892"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
1893
1894#: part/part.cpp:1638
1895#, kde-format
1896msgctxt "@title:window"
1897msgid "Delete File"
1898msgid_plural "Delete Files"
1899msgstr[0] "Usuń plik"
1900msgstr[1] "Usuń pliki"
1901msgstr[2] "Usuń pliki"
1902
1903#: part/part.cpp:1682
1904#, kde-format
1905msgctxt "@title:window"
1906msgid "Save Copy As"
1907msgstr "Zapisz kopię jako"
1908
1909#: part/part.cpp:1697
1910#, kde-kuit-format
1911msgctxt "@info"
1912msgid ""
1913"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
1914"another location."
1915msgstr ""
1916"Nie można zapisać archiwum jako <filename>%1</filename>. Proszę spróbować "
1917"innej nazwy."
1918
1919#: part/part.cpp:1701
1920#, kde-kuit-format
1921msgctxt "@info"
1922msgid ""
1923"The archive <filename>%1</filename> does not exist anymore, therefore it "
1924"cannot be copied to the specified location."
1925msgstr ""
1926"Archiwum <filename>%1</filename> już nie istnieje, więc nie można go "
1927"skopiować do wskazanego miejsca."
1928
1929#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:110
1930#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:85
1931#, kde-format
1932msgid "Listing the archive failed."
1933msgstr "Nie udało się wypisanie zawartości archiwum."
1934
1935#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:280
1936#, kde-format
1937msgid "Extraction failed due to an unknown error."
1938msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu."
1939
1940#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:188
1941#, kde-format
1942msgid ""
1943"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
1944"be damaged."
1945msgstr ""
1946"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu jednego lub więcej uszkodzonych "
1947"plików. Każdy wypakowany plik może być uszkodzony."
1948
1949#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297
1950#, kde-format
1951msgid ""
1952"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
1953"in the configuration dialog."
1954msgstr ""
1955"Nie udała się czynność usuwania. Spróbuj uaktualnić p7zip lub wyłączyć "
1956"wtyczkę p7zip w oknie ustawień."
1957
1958#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:157
1959#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:300
1960#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:553
1961#, kde-format
1962msgid "Failed to find all archive volumes."
1963msgstr "Nie udało się znaleźć wszystkich części archiwum."
1964
1965#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:321
1966#, kde-format
1967msgid ""
1968"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
1969"archive. Please update to a more recent version."
1970msgstr ""
1971"Wersja twojego pliku wykonywalnego unrar to %1 i jest zbyt stara na obsługę "
1972"tego archiwum. Uaktualnij go do nowszej wersji."
1973
1974#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:328
1975#, kde-format
1976msgid ""
1977"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
1978"Try updating your unrar."
1979msgstr ""
1980"Unrar zwrócił archiwum nie-RAR. Wgrana wersja unrar (%1) jest stara. Spróbuj "
1981"uaktualnić unrar na swoim systemie."
1982
1983#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:548
1984#, kde-format
1985msgid "One or more wrong checksums"
1986msgstr "Jedna lub więcej złych sum sprawdzających"
1987
1988#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:97
1989#, kde-format
1990msgid "Extraction failed."
1991msgstr "Nie udało się wypakowywanie."
1992
1993#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:131
1994#, kde-format
1995msgid "Not enough memory for loading the archive."
1996msgstr "Brak wystarczającej pamięci do wczytania archiwum."
1997
1998#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:183
1999#, kde-format
2000msgid "Wrong password."
2001msgstr "Nieprawidłowe hasło."
2002
2003#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:178
2004#, kde-format
2005msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
2006msgstr ""
2007"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu pakowania "
2008"(%1)."
2009
2010#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:183
2011#, kde-format
2012msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
2013msgstr ""
2014"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu szyfrowania."
2015
2016#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:311
2017#, kde-format
2018msgctxt "referred to compression method"
2019msgid "unknown"
2020msgstr "nieznany"
2021
2022#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:270
2023#, kde-format
2024msgid ""
2025"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
2026"supported by Ark."
2027msgstr ""
2028"To archiwum zawiera pozycje ze ścieżkami bezwzględnymi, które nie są  "
2029"obsługiwane przez Ark."
2030
2031#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:395
2032#, kde-format
2033msgctxt "@info"
2034msgid "Fatal error, extraction aborted."
2035msgstr "Bład krytyczny, przerwano wypakowywanie."
2036
2037#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:429
2038#, kde-format
2039msgid "The archive reader could not be initialized."
2040msgstr "Nie można uruchomić modułu do odczytywania archiwów."
2041
2042#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:443
2043#, kde-format
2044msgctxt "@info"
2045msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
2046msgstr "Archwium uszkodzone lub brak wystarczających uprawnień."
2047
2048#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:209
2049#, kde-format
2050msgctxt "@info"
2051msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
2052msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do zapisywania danych."
2053
2054#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215
2055#, kde-format
2056msgid "The archive writer could not be initialized."
2057msgstr "Nie można uruchomić modułu do zapisywania archiwów."
2058
2059#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
2060#, kde-format
2061msgctxt "@info"
2062msgid "Could not open the archive for writing entries."
2063msgstr "Nie można otworzyć archiwum do zapisania wpisów."
2064
2065#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:280
2066#, kde-format
2067msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
2068msgstr "Rodzaj pakowania '%1' nie jest obsługiwany przez Ark."
2069
2070#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:289
2071#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:343
2072#, kde-format
2073msgctxt "@info"
2074msgid "Could not set the compression method."
2075msgstr "Nie można ustawić sposobu pakowania."
2076
2077#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:353
2078#, kde-format
2079msgctxt "@info"
2080msgid "Could not set the compression level."
2081msgstr "Nie można ustawić poziomu pakowania."
2082
2083#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:472
2084#, kde-format
2085msgctxt "@info"
2086msgid "Could not compress entry, operation aborted."
2087msgstr "Nie można spakować elementu, przerwano działanie."
2088
2089#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:513
2090#, kde-format
2091msgctxt "@info Error in a message box"
2092msgid "Could not compress entry."
2093msgstr "Nie można spakować elementu."
2094
2095#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:53
2096#, kde-kuit-format
2097msgctxt "@info"
2098msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
2099msgstr "Nie można wypakować <filename>%1</filename>."
2100
2101#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:65
2102#, kde-kuit-format
2103msgctxt "@info"
2104msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
2105msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do wypakowania."
2106
2107#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:79
2108#, kde-kuit-format
2109msgctxt "@info"
2110msgid ""
2111"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
2112msgstr "Błąd podczas odczytu <filename>%1</filename> podczas wypakowywania."
2113
2114#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:76
2115#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:118
2116#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:415
2117#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:464
2118#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:555
2119#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:824
2120#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:879
2121#, kde-kuit-format
2122msgid "Failed to open archive: %1"
2123msgstr "Nie udało się otworzenie archiwum: %1"
2124
2125#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:176
2126#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:448
2127#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:480
2128#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:859
2129#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:949
2130#, kde-kuit-format
2131msgid "Failed to write archive."
2132msgstr "Nie udało się zapisanie archiwum."
2133
2134#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225
2135#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:916
2136#, kde-kuit-format
2137msgid "Failed to add entry: %1"
2138msgstr "Nie udało się dodanie elementu: %1"
2139
2140#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:280
2141#, kde-kuit-format
2142msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
2143msgstr "Nie udało się nadać ustawień pakowania dla elementu: %1"
2144
2145#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:385
2146#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:776
2147#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:925
2148#, kde-kuit-format
2149msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
2150msgstr "Nie udało się odczytanie metadanych elementu: %1"
2151
2152#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:429
2153#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:434
2154#, kde-kuit-format
2155msgid "Failed to delete entry: %1"
2156msgstr "Nie udało się usunięcie elementu: %1"
2157
2158#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:659
2159#, kde-kuit-format
2160msgid "Failed to create directory: %1"
2161msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %1"
2162
2163#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
2164#, kde-kuit-format
2165msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
2166msgstr "Nie udało się otworzenie '%1':<nl/>%2"
2167
2168#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:740
2169#, kde-kuit-format
2170msgid "Failed to open file for writing: %1"
2171msgstr "Nie udało się otworzenie pliku do zapisu: %1"
2172
2173#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753
2174#, kde-kuit-format
2175msgid "Failed to read data for entry: %1"
2176msgstr "Nie udało się odczytanie danych elementu: %1"
2177
2178#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:758
2179#, kde-kuit-format
2180msgid "Failed to write data for entry: %1"
2181msgstr "Nie udało się zapisanie danych elementu: %1"
2182
2183#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:768
2184#, kde-kuit-format
2185msgid "Failed to locate entry: %1"
2186msgstr "Nie udało się ustalenie położenia elementu: %1"
2187
2188#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838
2189#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:844
2190#, kde-kuit-format
2191msgid "Failed to move entry: %1"
2192msgstr "Nie udało się przeniesienie elementu: %1"
2193
2194#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902
2195#, kde-kuit-format
2196msgid "Failed to copy entry: %1"
2197msgstr "Nie udało się kopiowanie elementu: %1"
2198
2199#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:932
2200#, kde-kuit-format
2201msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
2202msgstr "Nie udało ustawienie metadanych dla elementu: %1"
2203
2204#~ msgctxt "action, to open an archive"
2205#~ msgid "Open"
2206#~ msgstr "Otwórz"
2207
2208#~ msgid "Open an archive"
2209#~ msgstr "Otwórz archiwum"
2210
2211#~ msgid "ArkPart"
2212#~ msgstr "ArkPart"
2213
2214#~ msgctxt "@title:window"
2215#~ msgid "Save Archive As"
2216#~ msgstr "Zapisz archiwum jako"
2217
2218#~ msgctxt "@info"
2219#~ msgid ""
2220#~ "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
2221#~ "want to overwrite it?"
2222#~ msgstr ""
2223#~ "Plik o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje. Na pewno zastąpić go?"
2224
2225#~ msgctxt "@title:tab"
2226#~ msgid "Extraction Settings"
2227#~ msgstr "Ustawienia wypakowywania"
2228
2229#~ msgctxt "@title:tab"
2230#~ msgid "Preview Settings"
2231#~ msgstr "Ustawienia podglądu"
2232
2233#~ msgctxt "CRC hash code"
2234#~ msgid "CRC"
2235#~ msgstr "CRC"
2236
2237#~ msgid "There was an error during extraction."
2238#~ msgstr "Błąd podczas wypakowywania."
2239
2240#~ msgid "&Rename"
2241#~ msgstr "P&rzemianuj"
2242
2243#~ msgctxt "@info:tooltip"
2244#~ msgid "Click to rename the selected file"
2245#~ msgstr "Naciśnij, aby przemianować wybrany plik"
2246
2247#~ msgid "De&lete"
2248#~ msgstr "&Usuń"
2249
2250#~ msgctxt "@info:tooltip"
2251#~ msgid "Click to delete the selected files"
2252#~ msgstr "Naciśnij, aby usunąć wybrane pliki"
2253
2254#~ msgctxt "@action:inmenu"
2255#~ msgid "C&ut"
2256#~ msgstr "&Usuń"
2257
2258#~ msgctxt "@info:tooltip"
2259#~ msgid "Click to cut the selected files"
2260#~ msgstr "Naciśnij, aby wyciąć wybrane pliki"
2261
2262#~ msgctxt "@action:inmenu"
2263#~ msgid "C&opy"
2264#~ msgstr "&Kopiuj"
2265
2266#~ msgctxt "@info:tooltip"
2267#~ msgid "Click to copy the selected files"
2268#~ msgstr "Naciśnij, aby skopiować wybrane pliki"
2269
2270#~ msgctxt "@action:inmenu"
2271#~ msgid "Pa&ste"
2272#~ msgstr "&Wklej"
2273
2274#~ msgctxt "@info:tooltip"
2275#~ msgid "Click to paste the files here"
2276#~ msgstr "Naciśnij, aby wkleić pliki tutaj"
2277
2278#~ msgctxt "@action:inmenu"
2279#~ msgid "&Find Files"
2280#~ msgstr "&Znajdź pliki"
2281
2282#~ msgctxt "@info:tooltip"
2283#~ msgid "Click to search in archive"
2284#~ msgstr "Kliknij, aby wyszukać w archiwum"
2285
2286#~ msgid "Adding a file"
2287#~ msgid_plural "Adding %1 files"
2288#~ msgstr[0] "Dodawanie 1 pliku"
2289#~ msgstr[1] "Dodawanie %1 plików"
2290#~ msgstr[2] "Dodawanie %1 plików"
2291
2292#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
2293#~ msgstr "<b>Rodzaj:</b> %1"
2294
2295#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
2296#~ msgstr "<b>Właściciel:</b> %1"
2297
2298#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
2299#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1"
2300
2301#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
2302#~ msgstr "<b>Cel:</b> %1"
2303
2304#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
2305#~ msgstr "<b>Zabezpieczone hasłem:</b> Tak"
2306
2307#~ msgid "Cancel"
2308#~ msgstr "Anuluj"
2309
2310#~ msgid "OK"
2311#~ msgstr "OK"
2312
2313#~ msgctxt "@action:button"
2314#~ msgid "Overwrite"
2315#~ msgstr "Zastąp"
2316
2317#~ msgid "Invalid filename"
2318#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
2319
2320#~ msgid "Pasting entries with the same name"
2321#~ msgstr "Wklejanie wpisów o tych samych nazwach"
2322
2323#~ msgctxt "@info"
2324#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
2325#~ msgstr "Błąd wypakowywania dla:<nl/><filename>%1</filename>"
2326
2327#~ msgctxt "@info"
2328#~ msgid ""
2329#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
2330#~ "have sufficient permissions."
2331#~ msgstr ""
2332#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź czy masz "
2333#~ "wystarczające uprawnienia."
2334
2335#~ msgctxt "@info"
2336#~ msgid ""
2337#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
2338#~ msgstr ""
2339#~ "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do skompresowanie <filename>%1</"
2340#~ "filename>."
2341
2342#~ msgctxt "@info"
2343#~ msgid ""
2344#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
2345#~ "><message>%1</message>"
2346#~ msgstr ""
2347#~ "Otwieranie archiwum do zapisu zakończono następującym błędem:<nl/"
2348#~ "><message>%1</message>"
2349
2350#~ msgctxt "@info"
2351#~ msgid ""
2352#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
2353#~ "><message>%1</message>"
2354#~ msgstr ""
2355#~ "Ustawianie sposobu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> "
2356#~ "<message>%1</message>"
2357
2358#~ msgctxt "@info"
2359#~ msgid ""
2360#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
2361#~ "><message>%1</message>"
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Ustawianie poziomu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> "
2364#~ "<message>%1</message>"
2365
2366#~ msgctxt "@info"
2367#~ msgid ""
2368#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
2369#~ ">Operation aborted."
2370#~ msgstr ""
2371#~ "Nieudane kompresowanie w chwili przetwarzania:<nl/><filename>%1</"
2372#~ "filename><nl/><nl/>Przerwano czynność."
2373
2374#~ msgctxt "@info Error in a message box"
2375#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
2376#~ msgstr "Ark nie może spakować <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
2377
2378#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
2379#~ msgstr "tak (wykluczając listę plików)"
2380
2381#~ msgid "yes (including the list of files)"
2382#~ msgstr "tak (uwzględniając listę plików)"
2383
2384#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
2385#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego archiwum. Brak odpowiedniej wtyczki."
2386
2387#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
2388#~ msgstr ""
2389#~ "Nie można utworzyć nowego archiwum. Nie można wczytać odpowiedniej "
2390#~ "wtyczki."
2391
2392#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
2393#~ msgstr "Nie można utworzyć archiwum tego rodzaju."
2394
2395#~ msgctxt "File comment"
2396#~ msgid "Comment"
2397#~ msgstr "Komentarz"
2398
2399#~ msgctxt "@info"
2400#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
2401#~ msgstr "Nie można odczytać archiwum do końca."
2402
2403#~ msgid "The source file could not be read."
2404#~ msgstr "Nie można odczytać pliku źródłowego."
2405
2406#~ msgid "Add Fo&lder..."
2407#~ msgstr "Dodaj kata&log..."
2408
2409#~ msgctxt "@info:tooltip"
2410#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
2411#~ msgstr "Naciśnij, aby dodać katalog do archiwum"
2412
2413#~ msgctxt "@title:window"
2414#~ msgid "Add Folder"
2415#~ msgstr "Dodaj katalog"
2416
2417#~ msgid "Metadata Label"
2418#~ msgstr "Etykieta metadanych"
2419
2420#~ msgid "ActionsLabel"
2421#~ msgstr "EtykietaDziałań"
2422
2423#~ msgctxt "@action:inmenu"
2424#~ msgid "&Edit Comment"
2425#~ msgstr "&Edytuj komentarz"
2426
2427#~ msgid "The password cannot be empty."
2428#~ msgstr "Hasło nie może być puste."
2429
2430#~ msgid "Please select a filename for the archive."
2431#~ msgstr "Wybierz nazwę dla archiwum."
2432
2433#~ msgid "No file selected"
2434#~ msgstr "Nie wybrano plików"
2435
2436#~ msgid "Protect the archive with a password"
2437#~ msgstr "Chroń archiwum hasłem"
2438
2439#~ msgid "Open File"
2440#~ msgstr "Otwórz plik"
2441
2442#~ msgid ""
2443#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
2444#~ "the selected files"
2445#~ msgstr ""
2446#~ "Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz "
2447#~ "określić sposób wypakowania dla wybranych plików w archiwum"
2448
2449#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2450#~ msgid "E&xtract"
2451#~ msgstr "&Wypakuj"
2452
2453#~ msgctxt "@title:window"
2454#~ msgid "Error Opening Archive"
2455#~ msgstr "Błąd otwierania archiwum"
2456
2457#~ msgid "All supported archives ("
2458#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa ("
2459
2460#~ msgid "lblArchiveNamed"
2461#~ msgstr "lblArchiveNamed"
2462
2463#~ msgid "lblArchiveType"
2464#~ msgstr "lblArchiveType"
2465
2466#~ msgid "lblReadOnly"
2467#~ msgstr "lblReadOnly"
2468
2469#~ msgid "lblPasswordProtected"
2470#~ msgstr "lblPasswordProtected"
2471
2472#~ msgid "lblHasComment"
2473#~ msgstr "lblHasComment"
2474
2475#~ msgid "lblNumberOfFiles"
2476#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
2477
2478#~ msgid "lblUnpackedSize"
2479#~ msgstr "lblUnpackedSize"
2480
2481#~ msgid "lblPackedSize"
2482#~ msgstr "lblPackedSize"
2483
2484#~ msgid "lblCompressionRatio"
2485#~ msgstr "lblCompressionRatio"
2486
2487#~ msgid "lblModified"
2488#~ msgstr "lblModified"
2489
2490#~ msgid "lblIcon"
2491#~ msgstr "lblIcon"
2492
2493#~ msgctxt "@info"
2494#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
2495#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do odczytu"
2496
2497#~ msgctxt "@info"
2498#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
2499#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku <filename>%1</filename> w archiwum."
2500
2501#~ msgctxt "@info"
2502#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
2503#~ msgstr "Błąd tworzenia katalogu <filename>%1</filename>"
2504
2505#~ msgctxt "@info"
2506#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
2507#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do zapisu."
2508
2509#~ msgctxt "@info"
2510#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
2511#~ msgstr "Nie można dodać katalogu <filename>%1</filename> do archiwum"
2512
2513#~ msgctxt "@info"
2514#~ msgid ""
2515#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
2516#~ msgstr ""
2517#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> po dodaniu pliku."
2518
2519#~ msgctxt "@info"
2520#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
2521#~ msgstr "Nie można dodać pliku <filename>%1</filename> do archiwum."
2522
2523#~ msgid "Developer"
2524#~ msgstr "Programista"
2525
2526#~ msgid "Developer, KF5 port"
2527#~ msgstr "Programista, przeniesienie do KF5"
2528
2529#~ msgid ""
2530#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
2531#~ msgstr ""
2532#~ "Naciśnij, aby otworzyć archiwum. Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć "
2533#~ "ostatnio otwierane archiwum"
2534
2535#~ msgid "Confirm password:"
2536#~ msgstr "Potwierdź hasło:"
2537
2538#~ msgid "Password:"
2539#~ msgstr "Hasło:"
2540
2541#~ msgid "&Action"
2542#~ msgstr "&Działanie"
2543
2544#~ msgctxt "open a file with external program"
2545#~ msgid "&Open File"
2546#~ msgstr "&Otwórz plik"
2547
2548#~ msgctxt "@info"
2549#~ msgid ""
2550#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
2551#~ "handle it."
2552#~ msgstr ""
2553#~ "Nie można otworzyć pliku <filename>%1</filename>, libarchive nie może go "
2554#~ "obsłużyć."
2555
2556#~ msgctxt "@info"
2557#~ msgid ""
2558#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
2559#~ msgstr ""
2560#~ "Odczytywanie archiwum nie powiodło się. Komunikat: <message>%1</message>"
2561
2562#~ msgctxt "@info"
2563#~ msgid ""
2564#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
2565#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
2566#~ "opened read-only."
2567#~ msgstr ""
2568#~ "Rozpoznano uszkodzone archiwum. Czy chcesz aby Ark spróbował wczytać "
2569#~ "archiwum?<nl/><nl/>Może brakować pewncyh plików, lub mogą one być "
2570#~ "uszkodzone, a archiwum zostanie otworzone w trybie tylko do odczytu."
2571
2572#~ msgctxt "@info"
2573#~ msgid ""
2574#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
2575#~ "choose another archive type below."
2576#~ msgstr ""
2577#~ "Ark nie może utworzyć archiwów wybranego rodzaju.<br />Poniżej wybierz "
2578#~ "inny rodzaj archiwum."
2579
2580#~ msgctxt "@title:window"
2581#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
2582#~ msgstr "Nie można ustalić rodzaju archiwum"
2583
2584#~ msgctxt "@info"
2585#~ msgid ""
2586#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
2587#~ "choose the correct archive type below."
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Ark nie był w stanie ustalić rodzaju archiwum dla podanego pliku.<nl/><nl/"
2590#~ ">Poniżej wybierz poprawny rodzaj archiwum."
2591
2592#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
2593#~ msgstr "Podgląd jest niedostępny dla dowiązań symbolicznych."
2594
2595#~ msgid ""
2596#~ "Easter egg for the developers:\n"
2597#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
2598#~ "various compression interfaces."
2599#~ msgstr ""
2600#~ "Niespodzianka dla twórców:\n"
2601#~ "Tutaj następne wersje będą miały dodatkowe opcje kompresji dla różnych "
2602#~ "interfejsów kompresji."
2603
2604#~ msgid "Limit preview file size"
2605#~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku"
2606
2607#~ msgid "URL of an archive to be opened"
2608#~ msgstr "URL archiwum do otwarcia"
2609
2610#~ msgid "Options for adding files"
2611#~ msgstr "Opcje dodawania plików"
2612
2613#~ msgid "Options for batch extraction:"
2614#~ msgstr "Opcje dla masowego rozpakowywania:"
2615
2616#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
2617#~ msgctxt "@info"
2618#~ msgid ""
2619#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
2620#~ "process."
2621#~ msgstr ""
2622#~ "Program <filename>%1</filename> został znaleziony, ale nie udało się go "
2623#~ "zainicjalizować."
2624
2625#~ msgid "One item"
2626#~ msgid_plural "%1 items"
2627#~ msgstr[0] "Jeden element"
2628#~ msgstr[1] "%1 elementy"
2629#~ msgstr[2] "%1 elementów"
2630
2631#~ msgid "Recent folders"
2632#~ msgstr "Ostatnie katalogi"
2633
2634#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
2635#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1', libarchive nie może go obsłużyć."
2636
2637#~ msgid "Delete files"
2638#~ msgstr "Usuń pliki"
2639
2640#~ msgid "Operation finished."
2641#~ msgstr "Działanie zakończone."
2642
2643#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
2644#~ msgstr "Ustawianie formatu nie powiodło się - błąd '%1'"
2645
2646#~ msgid "Could not extract '%1'"
2647#~ msgstr "Nie można rozpakować '%1'"
2648
2649#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
2650#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji."
2651
2652#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
2653#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Nazwa pliku</b></font>"
2654
2655#~ msgid "Missing Folder"
2656#~ msgstr "Brak katalogu"
2657
2658#~ msgid "Create Folder"
2659#~ msgstr "Utwórz katalog"
2660
2661#~ msgid "Do Not Create"
2662#~ msgstr "Nie twórz"
2663
2664#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
2665#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu. Proszę sprawdzić prawa dostępu."
2666