1# translation of ark.po to Polish 2# translation of ark.po to 3# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. 4# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. 5# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008. 7# Ireneusz Gierlach <irek.gierlach@gmail.com>, 2011. 8# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: ark\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2022-02-22 02:14+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2022-02-19 21:15+0100\n" 15"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 17"Language: pl\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" 22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 23"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 34 35#. i18n: ectx: Menu (archive) 36#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 37#, kde-format 38msgid "&Archive" 39msgstr "&Archiwum" 40 41#: app/batchextract.cpp:102 app/batchextract.cpp:166 42#, kde-format 43msgid "Extracting Files" 44msgstr "Wypakowywanie plików" 45 46#: app/batchextract.cpp:103 app/batchextract.cpp:167 47#, kde-format 48msgid "Source archive" 49msgstr "Z archiwum" 50 51#: app/batchextract.cpp:104 app/batchextract.cpp:168 52#, kde-format 53msgid "Destination" 54msgstr "Do miejsca" 55 56#: app/batchextract.cpp:117 57#, kde-format 58msgid "The following files could not be extracted:" 59msgstr "Nie można wypakować następujących plików:" 60 61#: app/batchextract.cpp:136 62#, kde-kuit-format 63msgctxt "@info" 64msgid "" 65"There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further " 66"archive will not be extracted." 67msgstr "" 68"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>. Każde kolejne " 69"archiwum nie zostanie wypakowane." 70 71#: app/batchextract.cpp:137 72#, kde-kuit-format 73msgctxt "@info" 74msgid "" 75"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 76"%2</message><nl/>Any further archive will not be extracted." 77msgstr "" 78"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>.<nl/><message>" 79"%2</message><nl/>Każde kolejne archiwum nie zostanie wypakowane." 80 81#: app/batchextract.cpp:141 82#, kde-kuit-format 83msgctxt "@info" 84msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>." 85msgstr "Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>." 86 87#: app/batchextract.cpp:142 88#, kde-kuit-format 89msgctxt "@info" 90msgid "" 91"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 92"%2</message>" 93msgstr "" 94"Wystąpił błąd podczas wypakowywania <filename>%1</filename>.<nl/><message>" 95"%2</message>" 96 97#: app/batchextract.cpp:293 98#, kde-kuit-format 99msgctxt "@info" 100msgid "" 101"The archive could not be extracted to <filename>%1</filename> because Ark " 102"can only extract to local destinations." 103msgstr "" 104"Nie można wypakować archiwum do <filename>%1</filename>, bo Ark może " 105"wypakowywać tylko do lokalnych miejsc docelowych." 106 107#: app/compressfileitemaction.cpp:55 108#, kde-format 109msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 110msgid "Here (as TAR.GZ)" 111msgstr "Tutaj (jako TAR.GZ)" 112 113#: app/compressfileitemaction.cpp:64 114#, kde-format 115msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 116msgid "Here (as ZIP)" 117msgstr "Tutaj (jako ZIP)" 118 119#: app/compressfileitemaction.cpp:71 120#, kde-format 121msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 122msgid "Compress to..." 123msgstr "Spakuj do..." 124 125#: app/compressfileitemaction.cpp:76 126#, kde-format 127msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" 128msgid "Compress" 129msgstr "Spakuj" 130 131#: app/extractfileitemaction.cpp:58 132#, kde-format 133msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 134msgid "Extract archive to..." 135msgstr "Wypakuj do..." 136 137#: app/extractfileitemaction.cpp:70 138#, kde-format 139msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 140msgid "Extract archive here" 141msgstr "Wypakuj tutaj" 142 143#: app/extractfileitemaction.cpp:78 144#, kde-format 145msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 146msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" 147msgstr "Wypakuj tutaj, do katalogu" 148 149#: app/extractfileitemaction.cpp:84 150#, kde-format 151msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" 152msgid "Extract" 153msgstr "Wypakuj" 154 155#: app/extractHereDndPlugin.cpp:55 156#, kde-format 157msgctxt "" 158"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 159msgid "Extract here" 160msgstr "Wypakuj tutaj" 161 162#: app/main.cpp:80 163#, kde-format 164msgid "Ark" 165msgstr "Ark" 166 167#: app/main.cpp:82 168#, kde-format 169msgid "KDE Archiving tool" 170msgstr "Narzędzie KDE do obsługi archiwów" 171 172#: app/main.cpp:84 173#, kde-format 174msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" 175msgstr "(c) 1997-2019, Programiści Ark" 176 177#: app/main.cpp:91 178#, kde-format 179msgid "Elvis Angelaccio" 180msgstr "Elvis Angelaccio" 181 182#: app/main.cpp:92 183#, kde-format 184msgid "Maintainer" 185msgstr "Opiekun" 186 187#: app/main.cpp:94 188#, kde-format 189msgid "Ragnar Thomsen" 190msgstr "Ragnar Thomsen" 191 192#: app/main.cpp:95 193#, kde-format 194msgid "Maintainer, KF5 port" 195msgstr "Opiekun, przeniósł na KF5" 196 197#: app/main.cpp:97 198#, kde-format 199msgid "Raphael Kubo da Costa" 200msgstr "Raphael Kubo da Costa" 201 202#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:101 app/main.cpp:104 203#, kde-format 204msgid "Former Maintainer" 205msgstr "Poprzedni opiekun" 206 207#: app/main.cpp:100 208#, kde-format 209msgid "Harald Hvaal" 210msgstr "Harald Hvaal" 211 212#: app/main.cpp:103 213#, kde-format 214msgid "Henrique Pinto" 215msgstr "Henrique Pinto" 216 217#: app/main.cpp:106 218#, kde-format 219msgid "Helio Chissini de Castro" 220msgstr "Helio Chissini de Castro" 221 222#: app/main.cpp:107 223#, kde-format 224msgid "Former maintainer" 225msgstr "Poprzedni opiekun" 226 227#: app/main.cpp:109 228#, kde-format 229msgid "Georg Robbers" 230msgstr "Georg Robbers" 231 232#: app/main.cpp:112 233#, kde-format 234msgid "Roberto Selbach Teixeira" 235msgstr "Roberto Selbach Teixeira" 236 237#: app/main.cpp:115 238#, kde-format 239msgid "Francois-Xavier Duranceau" 240msgstr "Francois-Xavier Duranceau" 241 242#: app/main.cpp:118 243#, kde-format 244msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" 245msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" 246 247#: app/main.cpp:121 248#, kde-format 249msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 250msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 251 252#: app/main.cpp:124 253#, kde-format 254msgid "Robert Palmbos" 255msgstr "Robert Palmbos" 256 257#: app/main.cpp:128 258#, kde-format 259msgid "Vladyslav Batyrenko" 260msgstr "Vladyslav Batyrenko" 261 262#: app/main.cpp:129 263#, kde-format 264msgid "Advanced editing functionalities" 265msgstr "Rozszerzone możliwości edycji" 266 267#: app/main.cpp:132 268#, kde-format 269msgid "Bryce Corkins" 270msgstr "Bryce Corkins" 271 272#: app/main.cpp:133 273#, kde-format 274msgid "Icons" 275msgstr "Ikony" 276 277#: app/main.cpp:135 278#, kde-format 279msgid "Liam Smit" 280msgstr "Liam Smit" 281 282#: app/main.cpp:136 283#, kde-format 284msgid "Ideas, help with the icons" 285msgstr "Pomysły, pomoc z ikonami" 286 287#: app/main.cpp:138 288#, kde-format 289msgid "Andrew Smith" 290msgstr "Andrew Smith" 291 292#: app/main.cpp:139 293#, kde-format 294msgid "bkisofs code" 295msgstr "kod bkisofs" 296 297#: app/main.cpp:149 298#, kde-format 299msgid "URLs to open." 300msgstr "Adresy URL do otwarcia." 301 302#: app/main.cpp:152 303#, kde-format 304msgid "" 305"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 306msgstr "Pokaż okno dialogowe z opcjami tej operacji (dodawanie/wypakowywanie)" 307 308#: app/main.cpp:155 309#, kde-format 310msgid "" 311"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 312msgstr "" 313"Katalog, do którego wypakować. Jeśli nie podano, to wypakowanie nastąpi do " 314"bieżącego katalogu." 315 316#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) 317#: app/main.cpp:159 kerfuffle/ark.kcfg:23 318#, kde-format 319msgid "Open destination folder after extraction." 320msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog docelowy." 321 322#: app/main.cpp:162 323#, kde-format 324msgid "" 325"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 326"when finished." 327msgstr "" 328"Zapytaj użytkownika o nazwę archiwum i dodaj do niego podane pliki. Wyjdź po " 329"zakończeniu." 330 331#: app/main.cpp:165 332#, kde-format 333msgid "" 334"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 335"Quit when finished." 336msgstr "" 337"Dodaj podane pliki do 'archiwum'. Utwórz archiwum, jeśli nie istnieje. Wyjdź " 338"po zakończeniu." 339 340#: app/main.cpp:169 341#, kde-format 342msgid "" 343"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 344"to this one." 345msgstr "" 346"Zmień katalog na pierwszą element i dodaj wszystkie następne elementy " 347"względne do pierwszego." 348 349#: app/main.cpp:172 350#, kde-format 351msgid "" 352"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 353"tar.gz, zip or any other supported types)" 354msgstr "" 355"Sam wybieraj nazwę pliku dla wybranego rozszerzenia (np. rar, tar.gz, zip " 356"lub dowolny inny obsługiwany rodzaj)" 357 358#: app/main.cpp:176 359#, kde-format 360msgid "" 361"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 362"if more than one url is specified." 363msgstr "" 364"Użyj interfejsu dla skryptów zamiast zwykłego okna. Ta opcja jest używana, " 365"gdy podano więcej niż jeden URL" 366 367#: app/main.cpp:179 368#, kde-format 369msgid "" 370"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 371msgstr "Docelowym katalogiem będzie ścieżka pierwszego podanego pliku." 372 373#: app/main.cpp:182 374#, kde-format 375msgid "" 376"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or " 377"a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be " 378"created." 379msgstr "" 380"Zawartość archiwum zostanie odczytana i jeśli zostanie wykryte, że nie jest " 381"to archiwum pojedynczego katalogu lub pliku, to zostanie utworzony " 382"podkatalog z nazwą archiwum." 383 384#: app/main.cpp:185 385#, kde-format 386msgid "List supported MIME types." 387msgstr "Wypisz obsługiwane rodzaje MIME." 388 389#: app/mainwindow.cpp:126 390#, kde-format 391msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." 392msgstr "Nie można znaleźć elementu KPart dla Ark. Proszę sprawdzić instalację." 393 394#: app/mainwindow.cpp:199 395#, kde-format 396msgctxt "to open an archive" 397msgid "Open Archive" 398msgstr "Otwórz archiwum" 399 400#: app/mainwindow.cpp:307 401#, kde-format 402msgid "Create New Archive" 403msgstr "Tworzenie nowego archiwum" 404 405#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) 406#: app/welcomescreen.ui:18 407#, kde-format 408msgid "Form" 409msgstr "Formularz" 410 411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 412#: app/welcomescreen.ui:53 413#, kde-format 414msgid "Welcome to Ark" 415msgstr "Witaj w Arku" 416 417#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 418#: app/welcomescreen.ui:97 419#, kde-format 420msgctxt "to open an archive" 421msgid "Open Archive..." 422msgstr "Otwórz istniejące archiwum..." 423 424#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 425#: app/welcomescreen.ui:107 426#, kde-format 427msgid "Create New Archive..." 428msgstr "Utwórz nowe archiwum..." 429 430#: kerfuffle/adddialog.cpp:38 kerfuffle/adddialog.cpp:76 431#, kde-format 432msgid "Advanced Options" 433msgstr "Ustawienia rozszerzone" 434 435#: kerfuffle/adddialog.cpp:47 436#, kde-format 437msgctxt "@action:button" 438msgid "Add" 439msgstr "Dodaj" 440 441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) 442#: kerfuffle/adddialog.ui:35 443#, kde-format 444msgid "Files/Folders to Compress" 445msgstr "Pliki/katalogi do spakowania" 446 447#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:78 448#, kde-format 449msgid "Compress to Archive" 450msgstr "Spakuj do archiwum" 451 452#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:132 453#, kde-format 454msgid "No input files were given." 455msgstr "Nie podano plików wejściowych." 456 457#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:139 458#, kde-kuit-format 459msgid "" 460"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 461"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 462msgstr "" 463"Musisz podać albo nazwę archiwum, albo rozszerzenie (np. rar, tar.gz) z " 464"opcją <command>--autofilename</command>." 465 466#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) 467#: kerfuffle/ark.kcfg:9 468#, kde-format 469msgid "" 470"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." 471msgstr "" 472"Określa czy wyświetlić ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych " 473"AES." 474 475#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) 476#: kerfuffle/ark.kcfg:13 477#, kde-format 478msgid "Default action when opening archive entries." 479msgstr "Domyślne działanie po otwarciu elementów archiwum." 480 481#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) 482#: kerfuffle/ark.kcfg:27 483#, kde-format 484msgid "Close Ark after extraction." 485msgstr "Zamknij Ark po wypakowaniu." 486 487#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) 488#: kerfuffle/ark.kcfg:31 489#, kde-format 490msgid "Preserve paths when extracting." 491msgstr "Zachowaj ścieżki przy wypakowywaniu." 492 493#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) 494#: kerfuffle/ark.kcfg:35 495#, kde-format 496msgid "" 497"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." 498msgstr "" 499"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jedną nadrzędną rzecz." 500 501#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) 502#: kerfuffle/ark.kcfg:41 503#, kde-format 504msgid "How the main window is divided." 505msgstr "Sposób dzielenia głównego okna." 506 507#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) 508#: kerfuffle/ark.kcfg:45 509#, kde-format 510msgid "Whether to show the information panel." 511msgstr "Określa czy pokazywać panel szczegółów." 512 513#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) 514#: kerfuffle/ark.kcfg:55 515#, kde-format 516msgid "Whether to limit the preview according to file size." 517msgstr "Określa czy ograniczać podgląd na podstawie rozmiaru pliku." 518 519#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) 520#: kerfuffle/ark.kcfg:59 521#, kde-format 522msgid "Preview file size limit in megabytes." 523msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku w megabajtach." 524 525#: kerfuffle/cliinterface.cpp:245 526#, kde-kuit-format 527msgctxt "@info" 528msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk." 529msgstr "Nie można ustalić położenia programu <filename>%1</filename> na dysku." 530 531#: kerfuffle/cliinterface.cpp:355 532#, kde-format 533msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." 534msgstr "" 535"Wypakowanie nie powiodło się z powodu niewystarczającego wolnego miejsca." 536 537#: kerfuffle/cliinterface.cpp:358 538#, kde-format 539msgid "" 540"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " 541"enough space is available." 542msgstr "" 543"Wypakowanie nie powiodło się. Upewnij się, że podałeś poprawne hasło i że " 544"masz wystarczająco wolnego miejsca." 545 546#: kerfuffle/cliinterface.cpp:369 kerfuffle/cliinterface.cpp:494 547#, kde-format 548msgctxt "@info" 549msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." 550msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." 551msgstr[0] "Nie można przenieść wypakowanego pliku do katalogu docelowego." 552msgstr[1] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego." 553msgstr[2] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego." 554 555#: kerfuffle/cliinterface.cpp:853 556#, kde-format 557msgctxt "@info" 558msgid "Extraction failed because the disk is full." 559msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się, bo dysk jest pełen." 560 561#: kerfuffle/cliinterface.cpp:860 562#, kde-format 563msgctxt "@info" 564msgid "Extraction failed: Incorrect password" 565msgstr "Wypakowanie nie powiodło się z powodu nieprawidłowego hasła." 566 567#: kerfuffle/cliinterface.cpp:894 568#, kde-format 569msgid "Incorrect password." 570msgstr "Nieprawidłowe hasło." 571 572#: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 573#, kde-format 574msgid "Ark does not currently support testing this archive." 575msgstr "Ark obecnie nie obsługuje sprawdzania tych archiwów." 576 577#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:132 578#, kde-format 579msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." 580msgstr "Ochrona listy plików hasłem nie jest możliwa dla formatu %1." 581 582#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:141 583#, kde-format 584msgid "" 585"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." 586msgstr "Ochrona archiwum hasłem nie jest możliwa dla formatu %1." 587 588#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:156 589#, kde-format 590msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." 591msgstr "Nie można ustawić poziomu pakowania dla formatu %1." 592 593#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:176 594#, kde-format 595msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." 596msgstr "Nie można ustawić rodzaju pakowania dla formatu %1." 597 598#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:199 599#, kde-format 600msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." 601msgstr "Format %1 nie obsługuje archiwów wieloczęściowych." 602 603#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) 604#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 605#, kde-format 606msgid "Compression" 607msgstr "Pakowanie" 608 609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) 610#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 611#, kde-format 612msgid "Level:" 613msgstr "Poziom:" 614 615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) 616#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 617#, kde-format 618msgid "Min" 619msgstr "Min" 620 621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) 622#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 623#, kde-format 624msgid "Method:" 625msgstr "Tryb:" 626 627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) 628#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 629#, kde-format 630msgid "Max" 631msgstr "Maks" 632 633#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) 634#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 635#, kde-format 636msgid "Password Protection" 637msgstr "Ochrona hasłem" 638 639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) 640#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 641#, kde-format 642msgid "Encryption method:" 643msgstr "Sposób szyfrowania:" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) 646#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 647#, kde-format 648msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" 649msgstr "Zapytaj o hasło przed wyświetleniem listy plików w archiwum" 650 651#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) 652#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 653#, kde-format 654msgid "" 655"This encryption method may not be supported by older archiving software." 656msgstr "" 657"Ten sposób szyfrowanie może być nieobsługiwany na starszym oprogramowaniu do " 658"pakowania." 659 660#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) 661#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 662#, kde-format 663msgid "Multi-volume Archive" 664msgstr "Archiwum wieloczęściowe" 665 666#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) 667#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 668#, kde-format 669msgid "Create multi-volume archive" 670msgstr "Utwórz archiwum wieloczęściowe" 671 672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) 673#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 674#, kde-format 675msgid "Volume size:" 676msgstr "Rozmiar części:" 677 678#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) 679#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) 680#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 681#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 682#, kde-format 683msgid " megabytes" 684msgstr " megabajtów" 685 686#: kerfuffle/createdialog.cpp:111 687#, kde-format 688msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" 689msgid "Automatically add .%1" 690msgstr "Dopisz .%1" 691 692#: kerfuffle/createdialog.cpp:198 693#, kde-format 694msgid "The chosen password does not match the given verification password." 695msgstr "Wybrane hasło nie pasuje do danego hasła sprawdzającego." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 698#: kerfuffle/createdialog.ui:30 699#, kde-format 700msgid "Folder:" 701msgstr "Katalog:" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 704#: kerfuffle/createdialog.ui:47 705#, kde-format 706msgid "Filename:" 707msgstr "Nazwa pliku:" 708 709#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) 710#: kerfuffle/createdialog.ui:54 711#, kde-format 712msgid "Type archive name..." 713msgstr "Wpisz nazwę archiwum..." 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) 717#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 718#, kde-format 719msgid "Type:" 720msgstr "Rodzaj:" 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 723#: kerfuffle/createdialog.ui:78 724#, kde-format 725msgid "Extension:" 726msgstr "Rozszerzenie:" 727 728#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:40 729#, kde-format 730msgctxt "@title:window" 731msgid "Extract" 732msgstr "Wypakuj" 733 734#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:54 735#, kde-format 736msgid "Extract" 737msgstr "Wypakuj" 738 739#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 740#, kde-format 741msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." 742msgstr "Nazwa podkatalogu nie może zawierać znaku '/'." 743 744#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:107 745#, kde-kuit-format 746msgctxt "@info" 747msgid "" 748"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 749"extract here?" 750msgstr "" 751"Katalog <filename>%1</filename> już istnieje. Czy na pewno wypakować tutaj?" 752 753#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 754#, kde-format 755msgid "Folder exists" 756msgstr "Katalog już istnieje" 757 758#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 759#, kde-format 760msgid "Extract here" 761msgstr "Wypakuj" 762 763#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:110 764#, kde-format 765msgid "Retry" 766msgstr "Ponów" 767 768#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 769#, kde-kuit-format 770msgctxt "@info" 771msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." 772msgstr "Nie można utworzyć katalogu <filename>%1</filename>." 773 774#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 775#, kde-kuit-format 776msgctxt "@info" 777msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." 778msgstr "<filename>%1</filename> już istnieje, ale nie jest katalogiem." 779 780#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:127 781#, kde-format 782msgid "Please check your permissions to create it." 783msgstr "Proszę sprawdzić prawa dostępu potrzebne do jego utworzenia." 784 785#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:166 786#, kde-format 787msgid "Extract multiple archives" 788msgstr "Wypakuj wiele plików" 789 790#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) 791#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 792#, kde-format 793msgid "Extraction Dialog" 794msgstr "Okno wypakowywania" 795 796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) 797#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 798#, kde-format 799msgid "Extract All Files" 800msgstr "Wypakuj wszystkie pliki" 801 802#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) 803#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 804#, kde-format 805msgid "E&xtraction into subfolder:" 806msgstr "&Wypakuj do podkatalogu:" 807 808#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 809#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 810#, kde-format 811msgid "Options" 812msgstr "Ustawienia" 813 814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) 815#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 816#, kde-format 817msgid "Open &destination folder after extraction" 818msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog &docelowy" 819 820#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) 821#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 822#, kde-format 823msgid "Close &Ark after extraction" 824msgstr "Po wypakowaniu zamknij &Arka" 825 826#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) 827#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 828#, kde-format 829msgid "&Preserve paths when extracting" 830msgstr "&Przy wypakowywaniu zachowaj ścieżki" 831 832#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) 833#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 834#, kde-format 835msgid "&Automatically create subfolders" 836msgstr "S&amoczynnie utwórz podkatalogi" 837 838#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) 839#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 840#, kde-format 841msgctxt "@title:group" 842msgid "Extract" 843msgstr "Wypakowywanie" 844 845#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) 846#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 847#, kde-format 848msgid "Sele&cted files only" 849msgstr "Tylko zazna&czone pliki" 850 851#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) 852#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 853#, kde-format 854msgid "All &files" 855msgstr "&Wszystkie pliki" 856 857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) 858#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 859#, kde-format 860msgid "Open destination folder after extraction" 861msgstr "Po wypakowaniu otwórz katalog docelowy" 862 863#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) 864#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 865#, kde-format 866msgid "Close Ark after extraction" 867msgstr "Po wypakowaniu zamknij Arka" 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) 870#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 871#, kde-format 872msgid "Preserve paths when extracting" 873msgstr "Przy wypakowywaniu zachowaj ścieżki" 874 875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 876#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 877#, kde-format 878msgid "" 879"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " 880"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." 881msgstr "" 882"Określa początkowe zaznaczenia pola dotyczącego wypakowywania do " 883"podkatalogów w oknie wypakowywania, gdy archiwum ma więcej niż jedną " 884"nadrzędną rzecz." 885 886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 887#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 888#, kde-format 889msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" 890msgstr "" 891"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jedną nadrzędną rzecz" 892 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 894#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 895#, kde-format 896msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" 897msgstr "Po naciśnięciu na pliku w archiwum lub klawisza enter:" 898 899#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) 900#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 901#, kde-format 902msgid "Pre&view the file with internal previewer" 903msgstr "Podejrzyj plik w &wewnętrznej przeglądarce" 904 905#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) 906#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 907#, kde-format 908msgid "Open the fi&le with associated application" 909msgstr "Otwórz plik w przypisa&nym programie" 910 911#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) 912#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 913#, kde-format 914msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" 915msgstr "Wyświetl ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych AES" 916 917#: kerfuffle/jobs.cpp:98 918#, kde-format 919msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." 920msgstr "Brak odpowiedniej wtyczki. Ark nie obsługuje plików tego rodzaju." 921 922#: kerfuffle/jobs.cpp:102 923#, kde-format 924msgid "" 925"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " 926"the archive type are installed." 927msgstr "" 928"Nie można wczytać odpowiedniej wtyczki. Upewnij się, że wgrano wszystkie " 929"narzędzia do obsługi archiwum tego rodzaju." 930 931#: kerfuffle/jobs.cpp:166 932#, kde-format 933msgid "" 934"Could not load the archive because it contains ill-formed entries and might " 935"be a malicious archive." 936msgstr "" 937"Nie można wczytać archiwum, bo zawiera zniekształcone wpisy i może być " 938"szkodliwe dla systemu." 939 940#: kerfuffle/jobs.cpp:249 941#, kde-format 942msgid "Loading archive" 943msgstr "Wczytywanie archiwum" 944 945#: kerfuffle/jobs.cpp:249 kerfuffle/jobs.cpp:525 kerfuffle/jobs.cpp:671 946#: kerfuffle/jobs.cpp:724 kerfuffle/jobs.cpp:762 kerfuffle/jobs.cpp:794 947#: kerfuffle/jobs.cpp:842 948#, kde-format 949msgid "Archive" 950msgstr "Archiwum" 951 952#: kerfuffle/jobs.cpp:521 953#, kde-format 954msgid "Extracting all files" 955msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików" 956 957#. i18np on purpose so this translation may properly be reused. 958#: kerfuffle/jobs.cpp:523 kerfuffle/jobs.cpp:597 959#, kde-format 960msgid "Extracting one file" 961msgid_plural "Extracting %1 files" 962msgstr[0] "Wypakowywanie 1 pliku" 963msgstr[1] "Wypakowywanie %1 plików" 964msgstr[2] "Wypakowywanie %1 plików" 965 966#: kerfuffle/jobs.cpp:525 967#, kde-format 968msgctxt "extraction folder" 969msgid "Destination" 970msgstr "Miejsce docelowe" 971 972#: kerfuffle/jobs.cpp:529 973#, kde-kuit-format 974msgid "" 975"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether " 976"you have sufficient permissions." 977msgstr "" 978"Nie można zapisać w miejscu docelowym <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź " 979"czy masz wystarczające uprawnienia." 980 981#: kerfuffle/jobs.cpp:670 982#, kde-format 983msgid "Compressing a file" 984msgid_plural "Compressing %1 files" 985msgstr[0] "Pakowanie pliku" 986msgstr[1] "Pakowanie %1 plików" 987msgstr[2] "Pakowanie %1 plików" 988 989#: kerfuffle/jobs.cpp:723 990#, kde-format 991msgid "Moving a file" 992msgid_plural "Moving %1 files" 993msgstr[0] "Przenoszenie pliku" 994msgstr[1] "Przenoszenie %1 plików" 995msgstr[2] "Przenoszenie %1 plików" 996 997#: kerfuffle/jobs.cpp:761 998#, kde-format 999msgid "Copying a file" 1000msgid_plural "Copying %1 files" 1001msgstr[0] "Kopiowanie pliku" 1002msgstr[1] "Kopiowanie %1 plików" 1003msgstr[2] "Kopiowanie %1 plików" 1004 1005#: kerfuffle/jobs.cpp:793 1006#, kde-format 1007msgid "Deleting a file from the archive" 1008msgid_plural "Deleting %1 files" 1009msgstr[0] "Usuwanie 1 pliku z archiwum" 1010msgstr[1] "Usuwanie %1 plików z archiwum" 1011msgstr[2] "Usuwanie %1 plików z archiwum" 1012 1013#: kerfuffle/jobs.cpp:817 1014#, kde-format 1015msgid "Adding comment" 1016msgstr "Dodawanie komentarza" 1017 1018#: kerfuffle/jobs.cpp:842 1019#, kde-format 1020msgid "Testing archive" 1021msgstr "Próba archiwum" 1022 1023#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:36 1024#, kde-format 1025msgid "" 1026"The plugin cannot be used because one or more required executables are " 1027"missing. Check your installation." 1028msgstr "" 1029"Nie można użyć wtyczki, ponieważ brakuje jednego lub wyięcej wymaganych " 1030"plików wykonywalnych. Sprawdź swoją instalację." 1031 1032#. i18n: @title:column 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1034#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 1035#, kde-format 1036msgid "Name" 1037msgstr "Nazwa" 1038 1039#. i18n: @title:column 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1041#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 1042#, kde-format 1043msgid "Description" 1044msgstr "Opis" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) 1047#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 1048#, kde-format 1049msgid "Disable preview for files larger than:" 1050msgstr "Wyłącz podgląd dla plików większych niż:" 1051 1052#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:40 1053#, kde-format 1054msgctxt "@title:window" 1055msgid "Properties for %1" 1056msgstr "Właściwości %1" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) 1059#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 1060#: part/infopanel.ui:195 1061#, kde-format 1062msgid "yes" 1063msgstr "tak" 1064 1065#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1066#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63 1067#, kde-format 1068msgid "no" 1069msgstr "nie" 1070 1071#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1072#, kde-format 1073msgid "yes (%1 volumes)" 1074msgstr "tak (%1 częsci)" 1075 1076#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:51 1077#, kde-format 1078msgid "%1 file" 1079msgid_plural "%1 files" 1080msgstr[0] "%1 plik" 1081msgstr[1] "%1 pliki" 1082msgstr[2] "%1 plików" 1083 1084#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:52 1085#, kde-format 1086msgid ", %1 folder" 1087msgid_plural ", %1 folders" 1088msgstr[0] ", %1 katalog" 1089msgstr[1] ", %1 katalogi" 1090msgstr[2] ", %1 katalogów" 1091 1092#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 1093#, kde-format 1094msgid "only file contents (%1)" 1095msgstr "tylko zawartość plików (%1) " 1096 1097#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 1098#, kde-format 1099msgid "yes (%1)" 1100msgstr "tak (%1)" 1101 1102#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 1103#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88 1104#, kde-format 1105msgid "Calculating..." 1106msgstr "Obliczanie..." 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1109#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 1110#, kde-format 1111msgid "Archive name:" 1112msgstr "Nazwa archiwum:" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1115#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 1116#, kde-format 1117msgid "Archive type:" 1118msgstr "Rodzaj archiwum:" 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1121#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 1122#, kde-format 1123msgid "Mime-type:" 1124msgstr "Rodzaj MIME:" 1125 1126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1127#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 1128#, kde-format 1129msgid "Opened read-only:" 1130msgstr "Otwarte jako tylko-do-odczytu:" 1131 1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 1134#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 1135#, kde-format 1136msgid "Password-protected:" 1137msgstr "Zabezpieczone hasłem:" 1138 1139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 1140#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 1141#, kde-format 1142msgid "Has comment:" 1143msgstr "Zawiera uwagi:" 1144 1145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1146#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 1147#, kde-format 1148msgid "Number of entries:" 1149msgstr "Liczba rzeczy:" 1150 1151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1152#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 1153#, kde-format 1154msgid "Unpacked size:" 1155msgstr "Rozmiar przed spakowaniem:" 1156 1157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1158#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 1159#, kde-format 1160msgid "Packed size:" 1161msgstr "Rozmiar po spakowaniu" 1162 1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1164#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 1165#, kde-format 1166msgid "Compression ratio:" 1167msgstr "Stopień spakowania:" 1168 1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1170#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 1171#, kde-format 1172msgid "Last modified:" 1173msgstr "Czas ostatniej zmiany:" 1174 1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1176#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 1177#, kde-format 1178msgid "MD5 hash:" 1179msgstr "Skrót MD5:" 1180 1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 1182#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 1183#, kde-format 1184msgid "SHA-1 hash:" 1185msgstr "Skrót SHA-1:" 1186 1187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1188#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 1189#, kde-format 1190msgid "SHA-256 hash:" 1191msgstr "Skrót SHA-256:" 1192 1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 1194#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 1195#, kde-format 1196msgid "Multi-volume:" 1197msgstr "Wieloczęściowe:" 1198 1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 1200#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 1201#, kde-format 1202msgid "Compression method(s):" 1203msgstr "Tryb pakowania:" 1204 1205#: kerfuffle/queries.cpp:73 1206#, kde-format 1207msgctxt "@title:window" 1208msgid "File Already Exists" 1209msgstr "Plik już istnieje" 1210 1211#: kerfuffle/queries.cpp:156 1212#, kde-kuit-format 1213msgctxt "@info" 1214msgid "" 1215"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 1216"password." 1217msgstr "" 1218"Archiwum <filename>%1</filename> jest zabezpieczone hasłem. Podaj hasło." 1219 1220#: kerfuffle/queries.cpp:160 1221#, kde-format 1222msgid "Incorrect password, please try again." 1223msgstr "Błędne hasło. Spróbuj ponownie." 1224 1225#: kerfuffle/queries.cpp:195 1226#, kde-kuit-format 1227msgctxt "@info" 1228msgid "" 1229"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing " 1230"or damaged." 1231msgstr "" 1232"Archiwum, które próbujesz otworzyć jest uszkodzone.<nl/>Pewnych plików może " 1233"brakować lub mogą one być uszkodzone." 1234 1235#: kerfuffle/queries.cpp:197 1236#, kde-format 1237msgctxt "@title:window" 1238msgid "Corrupt archive" 1239msgstr "Uszkodzone archiwum" 1240 1241#: kerfuffle/queries.cpp:198 1242#, kde-format 1243msgctxt "@action:button" 1244msgid "Open as Read-Only" 1245msgstr "Otwórz jako tylko-do-odczytu" 1246 1247#: kerfuffle/queries.cpp:199 1248#, kde-format 1249msgctxt "@action:button" 1250msgid "Don't Open" 1251msgstr "Nie otwieraj" 1252 1253#: kerfuffle/queries.cpp:208 1254#, kde-format 1255msgid "Don't ask again." 1256msgstr "Nie pytaj ponownie." 1257 1258#: kerfuffle/queries.cpp:220 1259#, kde-format 1260msgid "Error during extraction" 1261msgstr "Błąd podczas wypakowywania" 1262 1263#: kerfuffle/queries.cpp:221 1264#, kde-kuit-format 1265msgid "" 1266"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the " 1267"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>" 1268msgstr "" 1269"Wypakowywanie elementu:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>zakończono " 1270"wiadomością błędu:<nl/> %2<nl/><nl/>Czy chcesz kontynuować wypakowywanie?" 1271"<nl/>" 1272 1273#: part/archivemodel.cpp:161 1274#, kde-format 1275msgctxt "Name of a file inside an archive" 1276msgid "Name" 1277msgstr "Nazwa" 1278 1279#: part/archivemodel.cpp:163 1280#, kde-format 1281msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" 1282msgid "Size" 1283msgstr "Przed spakowaniem" 1284 1285#: part/archivemodel.cpp:165 1286#, kde-format 1287msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" 1288msgid "Compressed" 1289msgstr "Po spakowaniu" 1290 1291#: part/archivemodel.cpp:167 1292#, kde-format 1293msgctxt "Compression rate of file" 1294msgid "Rate" 1295msgstr "Szybkość" 1296 1297#: part/archivemodel.cpp:169 1298#, kde-format 1299msgctxt "File's owner username" 1300msgid "Owner" 1301msgstr "Właściciel" 1302 1303#: part/archivemodel.cpp:171 1304#, kde-format 1305msgctxt "File's group" 1306msgid "Group" 1307msgstr "Grupa" 1308 1309#: part/archivemodel.cpp:173 1310#, kde-format 1311msgctxt "File permissions" 1312msgid "Mode" 1313msgstr "Tryb" 1314 1315#: part/archivemodel.cpp:175 1316#, kde-format 1317msgctxt "CRC hash code" 1318msgid "CRC checksum" 1319msgstr "Suma CRC" 1320 1321#: part/archivemodel.cpp:177 1322#, kde-format 1323msgctxt "BLAKE2 hash code" 1324msgid "BLAKE2 checksum" 1325msgstr "Suma sprawdzająca BLAKE2" 1326 1327#: part/archivemodel.cpp:179 1328#, kde-format 1329msgctxt "Compression method" 1330msgid "Method" 1331msgstr "Tryb" 1332 1333#: part/archivemodel.cpp:182 1334#, kde-format 1335msgctxt "File version" 1336msgid "Version" 1337msgstr "Wersja" 1338 1339#: part/archivemodel.cpp:184 1340#, kde-format 1341msgctxt "Timestamp" 1342msgid "Date" 1343msgstr "Data" 1344 1345#: part/archivemodel.cpp:186 1346#, kde-format 1347msgctxt "Unnamed column" 1348msgid "??" 1349msgstr "??" 1350 1351#: part/archivemodel.cpp:297 1352#, kde-format 1353msgid "Adding files is not supported for this archive." 1354msgstr "Dodawanie plików nie jest obsługiwane dla tego archiwum." 1355 1356#: part/archivemodel.cpp:305 1357#, kde-format 1358msgid "You can only add local files to an archive." 1359msgstr "Do archiwum można dodać tylko pliki lokalne." 1360 1361#. i18n: ectx: Menu (ark_file) 1362#: part/ark_part.rc:15 1363#, kde-format 1364msgid "&File" 1365msgstr "&Plik" 1366 1367#. i18n: ectx: Menu (settings) 1368#: part/ark_part.rc:29 1369#, kde-format 1370msgid "&Settings" 1371msgstr "U&stawienia" 1372 1373#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1374#: part/ark_part.rc:34 1375#, kde-format 1376msgid "Main Toolbar" 1377msgstr "Główny pasek narzędzi" 1378 1379#. i18n: ectx: Menu (help) 1380#: part/ark_viewer.rc:5 1381#, kde-format 1382msgid "&Help" 1383msgstr "&Pomoc" 1384 1385#: part/arkviewer.cpp:50 1386#, kde-format 1387msgid "Closing preview" 1388msgstr "Zamykanie podglądu..." 1389 1390#: part/arkviewer.cpp:51 1391#, kde-format 1392msgid "Please wait while the preview is being closed..." 1393msgstr "Proszę czekać na zamknięcie podglądu..." 1394 1395#: part/arkviewer.cpp:98 1396#, kde-format 1397msgid "The internal viewer cannot preview this file." 1398msgstr "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku." 1399 1400#: part/arkviewer.cpp:114 1401#, kde-kuit-format 1402msgid "" 1403"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do " 1404"you want to try to view it as plain text?" 1405msgstr "" 1406"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku<nl/>(%1). <nl/><nl/" 1407">Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?" 1408 1409#: part/arkviewer.cpp:115 part/arkviewer.cpp:127 1410#, kde-format 1411msgctxt "@title:window" 1412msgid "Cannot Preview File" 1413msgstr "Nie można wyświetlić pliku" 1414 1415#: part/arkviewer.cpp:116 part/arkviewer.cpp:128 1416#, kde-format 1417msgctxt "@action:button" 1418msgid "Preview as Text" 1419msgstr "Wyświetl jako tekst" 1420 1421#: part/arkviewer.cpp:126 1422#, kde-kuit-format 1423msgid "" 1424"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do " 1425"you want to try to view it as plain text?" 1426msgstr "" 1427"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego nieznanego typu pliku. <nl/" 1428"><nl/>Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?" 1429 1430#: part/arkviewer.cpp:192 1431#, kde-format 1432msgctxt "@action" 1433msgid "About Viewer Component" 1434msgstr "O przeglądarce" 1435 1436#: part/infopanel.cpp:52 1437#, kde-format 1438msgid "No archive loaded" 1439msgstr "Nie wczytano żadnego archiwum" 1440 1441#: part/infopanel.cpp:103 1442#, kde-format 1443msgid "Symbolic Link" 1444msgstr "Dowiązanie symboliczne" 1445 1446#: part/infopanel.cpp:108 1447#, kde-format 1448msgid "Unknown size" 1449msgstr "Nieznany rozmiar" 1450 1451#: part/infopanel.cpp:129 1452#, kde-format 1453msgid "One file selected" 1454msgid_plural "%1 files selected" 1455msgstr[0] "Wybrano 1 plik" 1456msgstr[1] "Wybrano %1 pliki" 1457msgstr[2] "Wybrano %1 plików" 1458 1459#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) 1460#: part/infopanel.ui:20 1461#, kde-format 1462msgid "Information Panel" 1463msgstr "Panel szczegółów" 1464 1465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) 1466#: part/infopanel.ui:64 1467#, kde-format 1468msgid "Unknown file type" 1469msgstr "Nieznany rodzaj pliku" 1470 1471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) 1472#: part/infopanel.ui:113 1473#, kde-format 1474msgid "Owner:" 1475msgstr "Właściciel:" 1476 1477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) 1478#: part/infopanel.ui:133 1479#, kde-format 1480msgid "Group:" 1481msgstr "Grupa:" 1482 1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) 1484#: part/infopanel.ui:153 1485#, kde-format 1486msgid "Target:" 1487msgstr "Na miejsce:" 1488 1489#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) 1490#: part/jobtracker.ui:13 1491#, kde-format 1492msgid "Job Tracker" 1493msgstr "Śledzenie zadań" 1494 1495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 1496#: part/jobtracker.ui:43 1497#, kde-format 1498msgid "<b>Job Description</b>" 1499msgstr "<b>Opis zadania</b>" 1500 1501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 1502#: part/jobtracker.ui:62 1503#, kde-format 1504msgid "Some Information about the job" 1505msgstr "Nieco danych o zadaniu" 1506 1507#: part/overwritedialog.cpp:26 1508#, kde-format 1509msgid "" 1510"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " 1511"to overwrite." 1512msgstr "" 1513"Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Usuń je, jeśli twoim zamiarem " 1514"jest je zastąpić." 1515 1516#: part/overwritedialog.cpp:28 1517#, kde-format 1518msgid "" 1519"Files with the following paths already exist. Do you want to continue " 1520"overwriting them?" 1521msgstr "Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?" 1522 1523#: part/part.cpp:110 1524#, kde-format 1525msgid "Comment" 1526msgstr "Komentarz" 1527 1528#: part/part.cpp:121 1529#, kde-format 1530msgid "Comment has been modified." 1531msgstr "Komentarz uległ zmianie." 1532 1533#: part/part.cpp:126 1534#, kde-format 1535msgid "Save" 1536msgstr "Zapisz" 1537 1538#: part/part.cpp:149 1539#, kde-format 1540msgid "Type to search..." 1541msgstr "Pisz, aby zacząć szukać..." 1542 1543#: part/part.cpp:307 1544#, kde-kuit-format 1545msgctxt "@info" 1546msgid "Ark can extract archives to local destinations only." 1547msgstr "Ark może wypakowywać tylko lokalnie." 1548 1549#: part/part.cpp:359 1550#, kde-format 1551msgctxt "@action:inmenu" 1552msgid "Show Information Panel" 1553msgstr "Pokaż panel szczegółów" 1554 1555#: part/part.cpp:366 1556#, kde-format 1557msgctxt "@action:inmenu" 1558msgid "Save Copy As..." 1559msgstr "Zapisz kopię jako..." 1560 1561#: part/part.cpp:370 1562#, kde-format 1563msgctxt "open a file with external program" 1564msgid "&Open" 1565msgstr "&Otwórz" 1566 1567#: part/part.cpp:372 1568#, kde-format 1569msgctxt "@info:tooltip" 1570msgid "Click to open the selected file with the associated application" 1571msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem skojarzonym" 1572 1573#: part/part.cpp:376 1574#, kde-format 1575msgctxt "open a file with external program" 1576msgid "Open &With..." 1577msgstr "Otwórz &w..." 1578 1579#: part/part.cpp:378 1580#, kde-format 1581msgctxt "@info:tooltip" 1582msgid "Click to open the selected file with an external program" 1583msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem zewnętrznym" 1584 1585#: part/part.cpp:382 1586#, kde-format 1587msgctxt "to preview a file inside an archive" 1588msgid "Pre&view" 1589msgstr "Po&dejrzyj" 1590 1591#: part/part.cpp:384 1592#, kde-format 1593msgctxt "@info:tooltip" 1594msgid "Click to preview the selected file" 1595msgstr "Naciśnij, aby podejrzeć wybrany plik" 1596 1597#: part/part.cpp:389 1598#, kde-format 1599msgctxt "@action:inmenu" 1600msgid "E&xtract All" 1601msgstr "&Wypakuj wszystko" 1602 1603#: part/part.cpp:391 1604#, kde-format 1605msgid "" 1606"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " 1607"the files in the archive" 1608msgstr "" 1609"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz określić " 1610"sposób wypakowania dla wszystkich plików w archiwum" 1611 1612#: part/part.cpp:396 1613#, kde-format 1614msgctxt "@action:inmenu" 1615msgid "&Extract" 1616msgstr "&Wypakuj" 1617 1618#: part/part.cpp:399 1619#, kde-format 1620msgid "" 1621"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 1622"all files or just the selected ones" 1623msgstr "" 1624"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie można wybrać " 1625"wszystkie pliki lub tylko zaznaczone" 1626 1627#: part/part.cpp:404 1628#, kde-format 1629msgid "Add &Files..." 1630msgstr "Dodaj &pliki..." 1631 1632#: part/part.cpp:405 part/part.cpp:467 1633#, kde-format 1634msgctxt "@info:tooltip" 1635msgid "Click to add files to the archive" 1636msgstr "Naciśnij, aby dodać pliki do archiwum" 1637 1638#: part/part.cpp:421 1639#, kde-format 1640msgctxt "@action:inmenu" 1641msgid "&Properties" 1642msgstr "&Właściwości" 1643 1644#: part/part.cpp:423 1645#, kde-format 1646msgctxt "@info:tooltip" 1647msgid "Click to see properties for archive" 1648msgstr "Naciśnij, aby obejrzeć właściwości archiwum" 1649 1650#: part/part.cpp:429 1651#, kde-format 1652msgctxt "@info:tooltip" 1653msgid "Click to add or edit comment" 1654msgstr "Naciśnij, aby dodać lub edytować komentarz" 1655 1656#: part/part.cpp:434 1657#, kde-format 1658msgctxt "@action:inmenu" 1659msgid "&Test Integrity" 1660msgstr "&Sprawdź spójność" 1661 1662#: part/part.cpp:436 part/part.cpp:468 1663#, kde-format 1664msgctxt "@info:tooltip" 1665msgid "Click to test the archive for integrity" 1666msgstr "Naciśnij, aby sprawdzić spójność archiwum" 1667 1668#: part/part.cpp:462 1669#, kde-kuit-format 1670msgctxt "@info:tooltip" 1671msgid "" 1672"Adding files to existing password-protected archives with no header-" 1673"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create " 1674"a new archive if you want to add files." 1675msgstr "" 1676"Dodawanie plików do istniejących archiwów chronionych hasłem, bez " 1677"szyfrowania nagłówka jest obecnie nieobsługiwane.<nl/><nl/>Wypakuj pliki i " 1678"utwórz nowe archiwum, jeśli chcesz dodać te pliki." 1679 1680#: part/part.cpp:465 1681#, kde-kuit-format 1682msgctxt "@info:tooltip" 1683msgid "" 1684"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " 1685"not supported." 1686msgstr "" 1687"Sprawdzanie archiwów chronionych hasłem, bez szyfrowania nagłówka jest " 1688"obecnie nieobsługiwane." 1689 1690#: part/part.cpp:533 1691#, kde-format 1692msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" 1693msgid "Edit &Comment" 1694msgstr "Edytuj &komentarz" 1695 1696#: part/part.cpp:534 part/part.cpp:542 1697#, kde-format 1698msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" 1699msgid "Add &Comment" 1700msgstr "Dodaj &komentarz" 1701 1702#: part/part.cpp:643 1703#, kde-format 1704msgid "The archive passed the integrity test." 1705msgstr "Archiwum przeszło próbę spójności." 1706 1707#: part/part.cpp:643 part/part.cpp:645 1708#, kde-format 1709msgid "Test Results" 1710msgstr "Wyniki próby" 1711 1712#: part/part.cpp:645 1713#, kde-format 1714msgid "The archive failed the integrity test." 1715msgstr "Archiwum nie przeszło próby spójności." 1716 1717#: part/part.cpp:666 1718#, kde-format 1719msgid "Extract To..." 1720msgstr "Wypakuj do..." 1721 1722#: part/part.cpp:680 1723#, kde-format 1724msgid "Quick Extract To..." 1725msgstr "Szybko wypakuj do..." 1726 1727#: part/part.cpp:810 1728#, kde-format 1729msgctxt "@title:tab" 1730msgid "General" 1731msgstr "Ogólne" 1732 1733#: part/part.cpp:811 1734#, kde-format 1735msgctxt "@title:tab" 1736msgid "Extraction" 1737msgstr "Wypakowywanie" 1738 1739#: part/part.cpp:812 1740#, kde-format 1741msgctxt "@title:tab" 1742msgid "Plugins" 1743msgstr "Wtyczki" 1744 1745#: part/part.cpp:813 1746#, kde-format 1747msgctxt "@title:tab" 1748msgid "Previews" 1749msgstr "Podglądy" 1750 1751#: part/part.cpp:825 1752#, kde-kuit-format 1753msgctxt "@info" 1754msgid "<filename>%1</filename> is a directory." 1755msgstr "<filename>%1</filename> jest katalogiem." 1756 1757#: part/part.cpp:834 1758#, kde-kuit-format 1759msgctxt "@info" 1760msgid "" 1761"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write " 1762"permission." 1763msgstr "" 1764"Nie można zastąpić <filename>%1</filename>.<nl/>Upewnij się, że masz " 1765"uprawnienia do zapisu." 1766 1767#: part/part.cpp:840 1768#, kde-kuit-format 1769msgctxt "@info" 1770msgid "" 1771"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a " 1772"file." 1773msgstr "" 1774"Archiwum <filename>%1</filename> zostanie utworzono zaraz po tym jak dodasz " 1775"jakiś plik do niego." 1776 1777#: part/part.cpp:843 1778#, kde-kuit-format 1779msgctxt "@info" 1780msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." 1781msgstr "Nie znaleziono archiwum <filename>%1</filename>." 1782 1783#: part/part.cpp:848 1784#, kde-kuit-format 1785msgctxt "@info" 1786msgid "" 1787"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not " 1788"possible to read from it." 1789msgstr "" 1790"Nie można wczytać archiwum <filename>%1</filename>, gdyż nie można go " 1791"odczytać." 1792 1793#: part/part.cpp:861 1794#, kde-kuit-format 1795msgctxt "@info" 1796msgid "" 1797"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite " 1798"it?" 1799msgstr "Archiwum <filename>%1</filename> już istnieje. Czy chcesz je zastąpić?" 1800 1801#: part/part.cpp:863 1802#, kde-format 1803msgctxt "@title:window" 1804msgid "File Exists" 1805msgstr "Plik istnieje" 1806 1807#: part/part.cpp:900 1808#, kde-kuit-format 1809msgctxt "@info" 1810msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." 1811msgstr "Archiwum jest puste lub Ark nie może odczytać jego zawartości." 1812 1813#: part/part.cpp:905 1814#, kde-kuit-format 1815msgctxt "@info" 1816msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." 1817msgstr "Ark obecnie nie obsługuje plików ISO o systemie plików UDF." 1818 1819#: part/part.cpp:934 1820#, kde-kuit-format 1821msgctxt "@info" 1822msgid "" 1823"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:" 1824"<nl/><message>%2</message>" 1825msgstr "" 1826"Wczytywanie archiwum <filename>%1</filename> zakończyło się błędem: <nl/" 1827"><message>%2</message>" 1828 1829#: part/part.cpp:994 1830#, kde-format 1831msgid "Ark cannot open symlinks." 1832msgstr "Ark nie może otwierać dowiązań symbolicznych." 1833 1834#: part/part.cpp:1116 1835#, kde-kuit-format 1836msgid "" 1837"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the " 1838"archive?" 1839msgstr "" 1840"Plik <filename>%1</filename> uległ zmianie. Czy chcesz uaktualnić archiwum?" 1841 1842#: part/part.cpp:1118 1843#, kde-format 1844msgctxt "@title:window" 1845msgid "File Modified" 1846msgstr "Plik zmieniony" 1847 1848#: part/part.cpp:1398 1849#, kde-format 1850msgctxt "@title:window" 1851msgid "Add Files" 1852msgstr "Dodaj pliki" 1853 1854#: part/part.cpp:1403 1855#, kde-format 1856msgctxt "@title:window" 1857msgid "Add Files to %1" 1858msgstr "Dodaj pliki do %1" 1859 1860#: part/part.cpp:1467 1861#, kde-format 1862msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" 1863msgstr "" 1864"Nazwa pliku nie może zawierać ukośników i nie może być \".\" lub \"..\"" 1865 1866#: part/part.cpp:1511 1867#, kde-format 1868msgid "Folders can't be moved into themselves." 1869msgstr "Nie można przenieść katalogu do samego siebie." 1870 1871#: part/part.cpp:1512 1872#, kde-format 1873msgid "Moving a folder into itself" 1874msgstr "Przenoszenie katalogu do samego siebie" 1875 1876#: part/part.cpp:1540 1877#, kde-format 1878msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." 1879msgstr "Nie można wkleić wpisów o tych samych nazwach w to samo miejsce." 1880 1881#: part/part.cpp:1635 1882#, kde-format 1883msgctxt "@info" 1884msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1885msgid_plural "" 1886"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1887msgstr[0] "" 1888"Usunięcie tego pliku będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?" 1889msgstr[1] "" 1890"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?" 1891msgstr[2] "" 1892"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?" 1893 1894#: part/part.cpp:1638 1895#, kde-format 1896msgctxt "@title:window" 1897msgid "Delete File" 1898msgid_plural "Delete Files" 1899msgstr[0] "Usuń plik" 1900msgstr[1] "Usuń pliki" 1901msgstr[2] "Usuń pliki" 1902 1903#: part/part.cpp:1682 1904#, kde-format 1905msgctxt "@title:window" 1906msgid "Save Copy As" 1907msgstr "Zapisz kopię jako" 1908 1909#: part/part.cpp:1697 1910#, kde-kuit-format 1911msgctxt "@info" 1912msgid "" 1913"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1914"another location." 1915msgstr "" 1916"Nie można zapisać archiwum jako <filename>%1</filename>. Proszę spróbować " 1917"innej nazwy." 1918 1919#: part/part.cpp:1701 1920#, kde-kuit-format 1921msgctxt "@info" 1922msgid "" 1923"The archive <filename>%1</filename> does not exist anymore, therefore it " 1924"cannot be copied to the specified location." 1925msgstr "" 1926"Archiwum <filename>%1</filename> już nie istnieje, więc nie można go " 1927"skopiować do wskazanego miejsca." 1928 1929#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:110 1930#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:85 1931#, kde-format 1932msgid "Listing the archive failed." 1933msgstr "Nie udało się wypisanie zawartości archiwum." 1934 1935#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:280 1936#, kde-format 1937msgid "Extraction failed due to an unknown error." 1938msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu." 1939 1940#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:188 1941#, kde-format 1942msgid "" 1943"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " 1944"be damaged." 1945msgstr "" 1946"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu jednego lub więcej uszkodzonych " 1947"plików. Każdy wypakowany plik może być uszkodzony." 1948 1949#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 1950#, kde-format 1951msgid "" 1952"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " 1953"in the configuration dialog." 1954msgstr "" 1955"Nie udała się czynność usuwania. Spróbuj uaktualnić p7zip lub wyłączyć " 1956"wtyczkę p7zip w oknie ustawień." 1957 1958#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:157 1959#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:300 1960#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:553 1961#, kde-format 1962msgid "Failed to find all archive volumes." 1963msgstr "Nie udało się znaleźć wszystkich części archiwum." 1964 1965#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:321 1966#, kde-format 1967msgid "" 1968"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " 1969"archive. Please update to a more recent version." 1970msgstr "" 1971"Wersja twojego pliku wykonywalnego unrar to %1 i jest zbyt stara na obsługę " 1972"tego archiwum. Uaktualnij go do nowszej wersji." 1973 1974#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:328 1975#, kde-format 1976msgid "" 1977"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " 1978"Try updating your unrar." 1979msgstr "" 1980"Unrar zwrócił archiwum nie-RAR. Wgrana wersja unrar (%1) jest stara. Spróbuj " 1981"uaktualnić unrar na swoim systemie." 1982 1983#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:548 1984#, kde-format 1985msgid "One or more wrong checksums" 1986msgstr "Jedna lub więcej złych sum sprawdzających" 1987 1988#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:97 1989#, kde-format 1990msgid "Extraction failed." 1991msgstr "Nie udało się wypakowywanie." 1992 1993#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:131 1994#, kde-format 1995msgid "Not enough memory for loading the archive." 1996msgstr "Brak wystarczającej pamięci do wczytania archiwum." 1997 1998#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:183 1999#, kde-format 2000msgid "Wrong password." 2001msgstr "Nieprawidłowe hasło." 2002 2003#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:178 2004#, kde-format 2005msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." 2006msgstr "" 2007"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu pakowania " 2008"(%1)." 2009 2010#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:183 2011#, kde-format 2012msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." 2013msgstr "" 2014"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu szyfrowania." 2015 2016#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:311 2017#, kde-format 2018msgctxt "referred to compression method" 2019msgid "unknown" 2020msgstr "nieznany" 2021 2022#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:270 2023#, kde-format 2024msgid "" 2025"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " 2026"supported by Ark." 2027msgstr "" 2028"To archiwum zawiera pozycje ze ścieżkami bezwzględnymi, które nie są " 2029"obsługiwane przez Ark." 2030 2031#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:395 2032#, kde-format 2033msgctxt "@info" 2034msgid "Fatal error, extraction aborted." 2035msgstr "Bład krytyczny, przerwano wypakowywanie." 2036 2037#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:429 2038#, kde-format 2039msgid "The archive reader could not be initialized." 2040msgstr "Nie można uruchomić modułu do odczytywania archiwów." 2041 2042#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:443 2043#, kde-format 2044msgctxt "@info" 2045msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." 2046msgstr "Archwium uszkodzone lub brak wystarczających uprawnień." 2047 2048#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:209 2049#, kde-format 2050msgctxt "@info" 2051msgid "Failed to create a temporary file for writing data." 2052msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do zapisywania danych." 2053 2054#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215 2055#, kde-format 2056msgid "The archive writer could not be initialized." 2057msgstr "Nie można uruchomić modułu do zapisywania archiwów." 2058 2059#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 2060#, kde-format 2061msgctxt "@info" 2062msgid "Could not open the archive for writing entries." 2063msgstr "Nie można otworzyć archiwum do zapisania wpisów." 2064 2065#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:280 2066#, kde-format 2067msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." 2068msgstr "Rodzaj pakowania '%1' nie jest obsługiwany przez Ark." 2069 2070#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:289 2071#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:343 2072#, kde-format 2073msgctxt "@info" 2074msgid "Could not set the compression method." 2075msgstr "Nie można ustawić sposobu pakowania." 2076 2077#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:353 2078#, kde-format 2079msgctxt "@info" 2080msgid "Could not set the compression level." 2081msgstr "Nie można ustawić poziomu pakowania." 2082 2083#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:472 2084#, kde-format 2085msgctxt "@info" 2086msgid "Could not compress entry, operation aborted." 2087msgstr "Nie można spakować elementu, przerwano działanie." 2088 2089#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:513 2090#, kde-format 2091msgctxt "@info Error in a message box" 2092msgid "Could not compress entry." 2093msgstr "Nie można spakować elementu." 2094 2095#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:53 2096#, kde-kuit-format 2097msgctxt "@info" 2098msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." 2099msgstr "Nie można wypakować <filename>%1</filename>." 2100 2101#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:65 2102#, kde-kuit-format 2103msgctxt "@info" 2104msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." 2105msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do wypakowania." 2106 2107#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:79 2108#, kde-kuit-format 2109msgctxt "@info" 2110msgid "" 2111"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 2112msgstr "Błąd podczas odczytu <filename>%1</filename> podczas wypakowywania." 2113 2114#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:76 2115#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:118 2116#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:415 2117#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:464 2118#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:555 2119#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:824 2120#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:879 2121#, kde-kuit-format 2122msgid "Failed to open archive: %1" 2123msgstr "Nie udało się otworzenie archiwum: %1" 2124 2125#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:176 2126#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:448 2127#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:480 2128#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:859 2129#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:949 2130#, kde-kuit-format 2131msgid "Failed to write archive." 2132msgstr "Nie udało się zapisanie archiwum." 2133 2134#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 2135#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:916 2136#, kde-kuit-format 2137msgid "Failed to add entry: %1" 2138msgstr "Nie udało się dodanie elementu: %1" 2139 2140#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:280 2141#, kde-kuit-format 2142msgid "Failed to set compression options for entry: %1" 2143msgstr "Nie udało się nadać ustawień pakowania dla elementu: %1" 2144 2145#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:385 2146#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:776 2147#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:925 2148#, kde-kuit-format 2149msgid "Failed to read metadata for entry: %1" 2150msgstr "Nie udało się odczytanie metadanych elementu: %1" 2151 2152#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:429 2153#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:434 2154#, kde-kuit-format 2155msgid "Failed to delete entry: %1" 2156msgstr "Nie udało się usunięcie elementu: %1" 2157 2158#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:659 2159#, kde-kuit-format 2160msgid "Failed to create directory: %1" 2161msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %1" 2162 2163#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732 2164#, kde-kuit-format 2165msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2" 2166msgstr "Nie udało się otworzenie '%1':<nl/>%2" 2167 2168#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:740 2169#, kde-kuit-format 2170msgid "Failed to open file for writing: %1" 2171msgstr "Nie udało się otworzenie pliku do zapisu: %1" 2172 2173#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 2174#, kde-kuit-format 2175msgid "Failed to read data for entry: %1" 2176msgstr "Nie udało się odczytanie danych elementu: %1" 2177 2178#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:758 2179#, kde-kuit-format 2180msgid "Failed to write data for entry: %1" 2181msgstr "Nie udało się zapisanie danych elementu: %1" 2182 2183#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:768 2184#, kde-kuit-format 2185msgid "Failed to locate entry: %1" 2186msgstr "Nie udało się ustalenie położenia elementu: %1" 2187 2188#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 2189#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:844 2190#, kde-kuit-format 2191msgid "Failed to move entry: %1" 2192msgstr "Nie udało się przeniesienie elementu: %1" 2193 2194#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902 2195#, kde-kuit-format 2196msgid "Failed to copy entry: %1" 2197msgstr "Nie udało się kopiowanie elementu: %1" 2198 2199#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:932 2200#, kde-kuit-format 2201msgid "Failed to set metadata for entry: %1" 2202msgstr "Nie udało ustawienie metadanych dla elementu: %1" 2203 2204#~ msgctxt "action, to open an archive" 2205#~ msgid "Open" 2206#~ msgstr "Otwórz" 2207 2208#~ msgid "Open an archive" 2209#~ msgstr "Otwórz archiwum" 2210 2211#~ msgid "ArkPart" 2212#~ msgstr "ArkPart" 2213 2214#~ msgctxt "@title:window" 2215#~ msgid "Save Archive As" 2216#~ msgstr "Zapisz archiwum jako" 2217 2218#~ msgctxt "@info" 2219#~ msgid "" 2220#~ "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 2221#~ "want to overwrite it?" 2222#~ msgstr "" 2223#~ "Plik o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje. Na pewno zastąpić go?" 2224 2225#~ msgctxt "@title:tab" 2226#~ msgid "Extraction Settings" 2227#~ msgstr "Ustawienia wypakowywania" 2228 2229#~ msgctxt "@title:tab" 2230#~ msgid "Preview Settings" 2231#~ msgstr "Ustawienia podglądu" 2232 2233#~ msgctxt "CRC hash code" 2234#~ msgid "CRC" 2235#~ msgstr "CRC" 2236 2237#~ msgid "There was an error during extraction." 2238#~ msgstr "Błąd podczas wypakowywania." 2239 2240#~ msgid "&Rename" 2241#~ msgstr "P&rzemianuj" 2242 2243#~ msgctxt "@info:tooltip" 2244#~ msgid "Click to rename the selected file" 2245#~ msgstr "Naciśnij, aby przemianować wybrany plik" 2246 2247#~ msgid "De&lete" 2248#~ msgstr "&Usuń" 2249 2250#~ msgctxt "@info:tooltip" 2251#~ msgid "Click to delete the selected files" 2252#~ msgstr "Naciśnij, aby usunąć wybrane pliki" 2253 2254#~ msgctxt "@action:inmenu" 2255#~ msgid "C&ut" 2256#~ msgstr "&Usuń" 2257 2258#~ msgctxt "@info:tooltip" 2259#~ msgid "Click to cut the selected files" 2260#~ msgstr "Naciśnij, aby wyciąć wybrane pliki" 2261 2262#~ msgctxt "@action:inmenu" 2263#~ msgid "C&opy" 2264#~ msgstr "&Kopiuj" 2265 2266#~ msgctxt "@info:tooltip" 2267#~ msgid "Click to copy the selected files" 2268#~ msgstr "Naciśnij, aby skopiować wybrane pliki" 2269 2270#~ msgctxt "@action:inmenu" 2271#~ msgid "Pa&ste" 2272#~ msgstr "&Wklej" 2273 2274#~ msgctxt "@info:tooltip" 2275#~ msgid "Click to paste the files here" 2276#~ msgstr "Naciśnij, aby wkleić pliki tutaj" 2277 2278#~ msgctxt "@action:inmenu" 2279#~ msgid "&Find Files" 2280#~ msgstr "&Znajdź pliki" 2281 2282#~ msgctxt "@info:tooltip" 2283#~ msgid "Click to search in archive" 2284#~ msgstr "Kliknij, aby wyszukać w archiwum" 2285 2286#~ msgid "Adding a file" 2287#~ msgid_plural "Adding %1 files" 2288#~ msgstr[0] "Dodawanie 1 pliku" 2289#~ msgstr[1] "Dodawanie %1 plików" 2290#~ msgstr[2] "Dodawanie %1 plików" 2291 2292#~ msgid "<b>Type:</b> %1" 2293#~ msgstr "<b>Rodzaj:</b> %1" 2294 2295#~ msgid "<b>Owner:</b> %1" 2296#~ msgstr "<b>Właściciel:</b> %1" 2297 2298#~ msgid "<b>Group:</b> %1" 2299#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1" 2300 2301#~ msgid "<b>Target:</b> %1" 2302#~ msgstr "<b>Cel:</b> %1" 2303 2304#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes" 2305#~ msgstr "<b>Zabezpieczone hasłem:</b> Tak" 2306 2307#~ msgid "Cancel" 2308#~ msgstr "Anuluj" 2309 2310#~ msgid "OK" 2311#~ msgstr "OK" 2312 2313#~ msgctxt "@action:button" 2314#~ msgid "Overwrite" 2315#~ msgstr "Zastąp" 2316 2317#~ msgid "Invalid filename" 2318#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" 2319 2320#~ msgid "Pasting entries with the same name" 2321#~ msgstr "Wklejanie wpisów o tych samych nazwach" 2322 2323#~ msgctxt "@info" 2324#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>" 2325#~ msgstr "Błąd wypakowywania dla:<nl/><filename>%1</filename>" 2326 2327#~ msgctxt "@info" 2328#~ msgid "" 2329#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you " 2330#~ "have sufficient permissions." 2331#~ msgstr "" 2332#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź czy masz " 2333#~ "wystarczające uprawnienia." 2334 2335#~ msgctxt "@info" 2336#~ msgid "" 2337#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>." 2338#~ msgstr "" 2339#~ "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do skompresowanie <filename>%1</" 2340#~ "filename>." 2341 2342#~ msgctxt "@info" 2343#~ msgid "" 2344#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/" 2345#~ "><message>%1</message>" 2346#~ msgstr "" 2347#~ "Otwieranie archiwum do zapisu zakończono następującym błędem:<nl/" 2348#~ "><message>%1</message>" 2349 2350#~ msgctxt "@info" 2351#~ msgid "" 2352#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/" 2353#~ "><message>%1</message>" 2354#~ msgstr "" 2355#~ "Ustawianie sposobu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> " 2356#~ "<message>%1</message>" 2357 2358#~ msgctxt "@info" 2359#~ msgid "" 2360#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/" 2361#~ "><message>%1</message>" 2362#~ msgstr "" 2363#~ "Ustawianie poziomu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> " 2364#~ "<message>%1</message>" 2365 2366#~ msgctxt "@info" 2367#~ msgid "" 2368#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/" 2369#~ ">Operation aborted." 2370#~ msgstr "" 2371#~ "Nieudane kompresowanie w chwili przetwarzania:<nl/><filename>%1</" 2372#~ "filename><nl/><nl/>Przerwano czynność." 2373 2374#~ msgctxt "@info Error in a message box" 2375#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 2376#~ msgstr "Ark nie może spakować <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 2377 2378#~ msgid "yes (excluding the list of files)" 2379#~ msgstr "tak (wykluczając listę plików)" 2380 2381#~ msgid "yes (including the list of files)" 2382#~ msgstr "tak (uwzględniając listę plików)" 2383 2384#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." 2385#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego archiwum. Brak odpowiedniej wtyczki." 2386 2387#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." 2388#~ msgstr "" 2389#~ "Nie można utworzyć nowego archiwum. Nie można wczytać odpowiedniej " 2390#~ "wtyczki." 2391 2392#~ msgid "It is not possible to create archives of this type." 2393#~ msgstr "Nie można utworzyć archiwum tego rodzaju." 2394 2395#~ msgctxt "File comment" 2396#~ msgid "Comment" 2397#~ msgstr "Komentarz" 2398 2399#~ msgctxt "@info" 2400#~ msgid "Could not read until the end of the archive" 2401#~ msgstr "Nie można odczytać archiwum do końca." 2402 2403#~ msgid "The source file could not be read." 2404#~ msgstr "Nie można odczytać pliku źródłowego." 2405 2406#~ msgid "Add Fo&lder..." 2407#~ msgstr "Dodaj kata&log..." 2408 2409#~ msgctxt "@info:tooltip" 2410#~ msgid "Click to add a folder to the archive" 2411#~ msgstr "Naciśnij, aby dodać katalog do archiwum" 2412 2413#~ msgctxt "@title:window" 2414#~ msgid "Add Folder" 2415#~ msgstr "Dodaj katalog" 2416 2417#~ msgid "Metadata Label" 2418#~ msgstr "Etykieta metadanych" 2419 2420#~ msgid "ActionsLabel" 2421#~ msgstr "EtykietaDziałań" 2422 2423#~ msgctxt "@action:inmenu" 2424#~ msgid "&Edit Comment" 2425#~ msgstr "&Edytuj komentarz" 2426 2427#~ msgid "The password cannot be empty." 2428#~ msgstr "Hasło nie może być puste." 2429 2430#~ msgid "Please select a filename for the archive." 2431#~ msgstr "Wybierz nazwę dla archiwum." 2432 2433#~ msgid "No file selected" 2434#~ msgstr "Nie wybrano plików" 2435 2436#~ msgid "Protect the archive with a password" 2437#~ msgstr "Chroń archiwum hasłem" 2438 2439#~ msgid "Open File" 2440#~ msgstr "Otwórz plik" 2441 2442#~ msgid "" 2443#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract " 2444#~ "the selected files" 2445#~ msgstr "" 2446#~ "Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz " 2447#~ "określić sposób wypakowania dla wybranych plików w archiwum" 2448 2449#~ msgctxt "@action:intoolbar" 2450#~ msgid "E&xtract" 2451#~ msgstr "&Wypakuj" 2452 2453#~ msgctxt "@title:window" 2454#~ msgid "Error Opening Archive" 2455#~ msgstr "Błąd otwierania archiwum" 2456 2457#~ msgid "All supported archives (" 2458#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa (" 2459 2460#~ msgid "lblArchiveNamed" 2461#~ msgstr "lblArchiveNamed" 2462 2463#~ msgid "lblArchiveType" 2464#~ msgstr "lblArchiveType" 2465 2466#~ msgid "lblReadOnly" 2467#~ msgstr "lblReadOnly" 2468 2469#~ msgid "lblPasswordProtected" 2470#~ msgstr "lblPasswordProtected" 2471 2472#~ msgid "lblHasComment" 2473#~ msgstr "lblHasComment" 2474 2475#~ msgid "lblNumberOfFiles" 2476#~ msgstr "lblNumberOfFiles" 2477 2478#~ msgid "lblUnpackedSize" 2479#~ msgstr "lblUnpackedSize" 2480 2481#~ msgid "lblPackedSize" 2482#~ msgstr "lblPackedSize" 2483 2484#~ msgid "lblCompressionRatio" 2485#~ msgstr "lblCompressionRatio" 2486 2487#~ msgid "lblModified" 2488#~ msgstr "lblModified" 2489 2490#~ msgid "lblIcon" 2491#~ msgstr "lblIcon" 2492 2493#~ msgctxt "@info" 2494#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" 2495#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do odczytu" 2496 2497#~ msgctxt "@info" 2498#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" 2499#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku <filename>%1</filename> w archiwum." 2500 2501#~ msgctxt "@info" 2502#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>" 2503#~ msgstr "Błąd tworzenia katalogu <filename>%1</filename>" 2504 2505#~ msgctxt "@info" 2506#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing." 2507#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do zapisu." 2508 2509#~ msgctxt "@info" 2510#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" 2511#~ msgstr "Nie można dodać katalogu <filename>%1</filename> do archiwum" 2512 2513#~ msgctxt "@info" 2514#~ msgid "" 2515#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file." 2516#~ msgstr "" 2517#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> po dodaniu pliku." 2518 2519#~ msgctxt "@info" 2520#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." 2521#~ msgstr "Nie można dodać pliku <filename>%1</filename> do archiwum." 2522 2523#~ msgid "Developer" 2524#~ msgstr "Programista" 2525 2526#~ msgid "Developer, KF5 port" 2527#~ msgstr "Programista, przeniesienie do KF5" 2528 2529#~ msgid "" 2530#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 2531#~ msgstr "" 2532#~ "Naciśnij, aby otworzyć archiwum. Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć " 2533#~ "ostatnio otwierane archiwum" 2534 2535#~ msgid "Confirm password:" 2536#~ msgstr "Potwierdź hasło:" 2537 2538#~ msgid "Password:" 2539#~ msgstr "Hasło:" 2540 2541#~ msgid "&Action" 2542#~ msgstr "&Działanie" 2543 2544#~ msgctxt "open a file with external program" 2545#~ msgid "&Open File" 2546#~ msgstr "&Otwórz plik" 2547 2548#~ msgctxt "@info" 2549#~ msgid "" 2550#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot " 2551#~ "handle it." 2552#~ msgstr "" 2553#~ "Nie można otworzyć pliku <filename>%1</filename>, libarchive nie może go " 2554#~ "obsłużyć." 2555 2556#~ msgctxt "@info" 2557#~ msgid "" 2558#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 2559#~ msgstr "" 2560#~ "Odczytywanie archiwum nie powiodło się. Komunikat: <message>%1</message>" 2561 2562#~ msgctxt "@info" 2563#~ msgid "" 2564#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?" 2565#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be " 2566#~ "opened read-only." 2567#~ msgstr "" 2568#~ "Rozpoznano uszkodzone archiwum. Czy chcesz aby Ark spróbował wczytać " 2569#~ "archiwum?<nl/><nl/>Może brakować pewncyh plików, lub mogą one być " 2570#~ "uszkodzone, a archiwum zostanie otworzone w trybie tylko do odczytu." 2571 2572#~ msgctxt "@info" 2573#~ msgid "" 2574#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please " 2575#~ "choose another archive type below." 2576#~ msgstr "" 2577#~ "Ark nie może utworzyć archiwów wybranego rodzaju.<br />Poniżej wybierz " 2578#~ "inny rodzaj archiwum." 2579 2580#~ msgctxt "@title:window" 2581#~ msgid "Unable to Determine Archive Type" 2582#~ msgstr "Nie można ustalić rodzaju archiwum" 2583 2584#~ msgctxt "@info" 2585#~ msgid "" 2586#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please " 2587#~ "choose the correct archive type below." 2588#~ msgstr "" 2589#~ "Ark nie był w stanie ustalić rodzaju archiwum dla podanego pliku.<nl/><nl/" 2590#~ ">Poniżej wybierz poprawny rodzaj archiwum." 2591 2592#~ msgid "Preview is not possible for symlinks." 2593#~ msgstr "Podgląd jest niedostępny dla dowiązań symbolicznych." 2594 2595#~ msgid "" 2596#~ "Easter egg for the developers:\n" 2597#~ "This is where future versions will have extra compression options for the " 2598#~ "various compression interfaces." 2599#~ msgstr "" 2600#~ "Niespodzianka dla twórców:\n" 2601#~ "Tutaj następne wersje będą miały dodatkowe opcje kompresji dla różnych " 2602#~ "interfejsów kompresji." 2603 2604#~ msgid "Limit preview file size" 2605#~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku" 2606 2607#~ msgid "URL of an archive to be opened" 2608#~ msgstr "URL archiwum do otwarcia" 2609 2610#~ msgid "Options for adding files" 2611#~ msgstr "Opcje dodawania plików" 2612 2613#~ msgid "Options for batch extraction:" 2614#~ msgstr "Opcje dla masowego rozpakowywania:" 2615 2616#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process." 2617#~ msgctxt "@info" 2618#~ msgid "" 2619#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the " 2620#~ "process." 2621#~ msgstr "" 2622#~ "Program <filename>%1</filename> został znaleziony, ale nie udało się go " 2623#~ "zainicjalizować." 2624 2625#~ msgid "One item" 2626#~ msgid_plural "%1 items" 2627#~ msgstr[0] "Jeden element" 2628#~ msgstr[1] "%1 elementy" 2629#~ msgstr[2] "%1 elementów" 2630 2631#~ msgid "Recent folders" 2632#~ msgstr "Ostatnie katalogi" 2633 2634#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." 2635#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1', libarchive nie może go obsłużyć." 2636 2637#~ msgid "Delete files" 2638#~ msgstr "Usuń pliki" 2639 2640#~ msgid "Operation finished." 2641#~ msgstr "Działanie zakończone." 2642 2643#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" 2644#~ msgstr "Ustawianie formatu nie powiodło się - błąd '%1'" 2645 2646#~ msgid "Could not extract '%1'" 2647#~ msgstr "Nie można rozpakować '%1'" 2648 2649#~ msgid "An error occurred while performing the operation." 2650#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji." 2651 2652#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>" 2653#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Nazwa pliku</b></font>" 2654 2655#~ msgid "Missing Folder" 2656#~ msgstr "Brak katalogu" 2657 2658#~ msgid "Create Folder" 2659#~ msgstr "Utwórz katalog" 2660 2661#~ msgid "Do Not Create" 2662#~ msgstr "Nie twórz" 2663 2664#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions." 2665#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu. Proszę sprawdzić prawa dostępu." 2666