1# Traducerea ark.po în Română 2# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2020, 2021, 2022. 4# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: ark\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-02-22 02:14+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2022-02-17 12:01+0000\n" 11"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 12"Language-Team: Romanian\n" 13"Language: ro\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 18"20)) ? 1 : 2;\n" 19"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Sergiu Bivol" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "sergiu@cip.md" 30 31#. i18n: ectx: Menu (archive) 32#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 33#, kde-format 34msgid "&Archive" 35msgstr "&Arhivă" 36 37#: app/batchextract.cpp:102 app/batchextract.cpp:166 38#, kde-format 39msgid "Extracting Files" 40msgstr "Se extrag fișiere" 41 42#: app/batchextract.cpp:103 app/batchextract.cpp:167 43#, kde-format 44msgid "Source archive" 45msgstr "Arhiva sursă" 46 47#: app/batchextract.cpp:104 app/batchextract.cpp:168 48#, kde-format 49msgid "Destination" 50msgstr "Destinație" 51 52#: app/batchextract.cpp:117 53#, kde-format 54msgid "The following files could not be extracted:" 55msgstr "Următoarele fișiere nu au putut fi extrase:" 56 57#: app/batchextract.cpp:136 58#, kde-kuit-format 59msgctxt "@info" 60msgid "" 61"There was an error while extracting <filename>%1</filename>. Any further " 62"archive will not be extracted." 63msgstr "" 64"A intervenit o eroare în timpul extragerii <filename>%1</filename>. Arhivele " 65"ulterioare nu vor fi extrase." 66 67#: app/batchextract.cpp:137 68#, kde-kuit-format 69msgctxt "@info" 70msgid "" 71"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 72"%2</message><nl/>Any further archive will not be extracted." 73msgstr "" 74"A intervenit o eroare în timpul extragerii <filename>%1</filename>:<nl/" 75"><message>%2</message><nl/>Arhivele ulterioare nu vor fi extrase." 76 77#: app/batchextract.cpp:141 78#, kde-kuit-format 79msgctxt "@info" 80msgid "There was an error while extracting <filename>%1</filename>." 81msgstr "A intervenit o eroare în timpul extragerii <filename>%1</filename>." 82 83#: app/batchextract.cpp:142 84#, kde-kuit-format 85msgctxt "@info" 86msgid "" 87"There was an error while extracting <filename>%1</filename>:<nl/><message>" 88"%2</message>" 89msgstr "" 90"A intervenit o eroare în timpul extragerii <filename>%1</filename>:<nl/" 91"><message>%2</message>" 92 93#: app/batchextract.cpp:293 94#, kde-kuit-format 95msgctxt "@info" 96msgid "" 97"The archive could not be extracted to <filename>%1</filename> because Ark " 98"can only extract to local destinations." 99msgstr "" 100"Arhiva nu a putut fi extrasă la <filename>%1</filename> deoarece Ark poate " 101"extrage numai la destinații locale." 102 103#: app/compressfileitemaction.cpp:55 104#, kde-format 105msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 106msgid "Here (as TAR.GZ)" 107msgstr "Aici (ca TAR.GZ)" 108 109#: app/compressfileitemaction.cpp:64 110#, kde-format 111msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 112msgid "Here (as ZIP)" 113msgstr "Aici (ca ZIP)" 114 115#: app/compressfileitemaction.cpp:71 116#, kde-format 117msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" 118msgid "Compress to..." 119msgstr "Comprimă în..." 120 121#: app/compressfileitemaction.cpp:76 122#, kde-format 123msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" 124msgid "Compress" 125msgstr "Comprimă" 126 127#: app/extractfileitemaction.cpp:58 128#, kde-format 129msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 130msgid "Extract archive to..." 131msgstr "Extrage arhiva la..." 132 133#: app/extractfileitemaction.cpp:70 134#, kde-format 135msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 136msgid "Extract archive here" 137msgstr "Extrage arhiva aici" 138 139#: app/extractfileitemaction.cpp:78 140#, kde-format 141msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" 142msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" 143msgstr "Extrage arhiva aici, autodetectează subdosarul" 144 145#: app/extractfileitemaction.cpp:84 146#, kde-format 147msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" 148msgid "Extract" 149msgstr "Extrage" 150 151#: app/extractHereDndPlugin.cpp:55 152#, kde-format 153msgctxt "" 154"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 155msgid "Extract here" 156msgstr "Extrage aici" 157 158#: app/main.cpp:80 159#, kde-format 160msgid "Ark" 161msgstr "Ark" 162 163#: app/main.cpp:82 164#, kde-format 165msgid "KDE Archiving tool" 166msgstr "Utilitar KDE de arhivare" 167 168#: app/main.cpp:84 169#, kde-format 170msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" 171msgstr "(c) 1997-2019, Dezvoltatorii Ark" 172 173#: app/main.cpp:91 174#, kde-format 175msgid "Elvis Angelaccio" 176msgstr "Elvis Angelaccio" 177 178#: app/main.cpp:92 179#, kde-format 180msgid "Maintainer" 181msgstr "Responsabil" 182 183#: app/main.cpp:94 184#, kde-format 185msgid "Ragnar Thomsen" 186msgstr "Ragnar Thomsen" 187 188#: app/main.cpp:95 189#, kde-format 190msgid "Maintainer, KF5 port" 191msgstr "Responsabil, portare KF5" 192 193#: app/main.cpp:97 194#, kde-format 195msgid "Raphael Kubo da Costa" 196msgstr "Raphael Kubo da Costa" 197 198#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:101 app/main.cpp:104 199#, kde-format 200msgid "Former Maintainer" 201msgstr "Fostul responsabil" 202 203#: app/main.cpp:100 204#, kde-format 205msgid "Harald Hvaal" 206msgstr "Harald Hvaal" 207 208#: app/main.cpp:103 209#, kde-format 210msgid "Henrique Pinto" 211msgstr "Henrique Pinto" 212 213#: app/main.cpp:106 214#, kde-format 215msgid "Helio Chissini de Castro" 216msgstr "Helio Chissini de Castro" 217 218#: app/main.cpp:107 219#, kde-format 220msgid "Former maintainer" 221msgstr "Fostul responsabil" 222 223#: app/main.cpp:109 224#, kde-format 225msgid "Georg Robbers" 226msgstr "Georg Robbers" 227 228#: app/main.cpp:112 229#, kde-format 230msgid "Roberto Selbach Teixeira" 231msgstr "Roberto Selbach Teixeira" 232 233#: app/main.cpp:115 234#, kde-format 235msgid "Francois-Xavier Duranceau" 236msgstr "Francois-Xavier Duranceau" 237 238#: app/main.cpp:118 239#, kde-format 240msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" 241msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" 242 243#: app/main.cpp:121 244#, kde-format 245msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 246msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" 247 248#: app/main.cpp:124 249#, kde-format 250msgid "Robert Palmbos" 251msgstr "Robert Palmbos" 252 253#: app/main.cpp:128 254#, kde-format 255msgid "Vladyslav Batyrenko" 256msgstr "Vladyslav Batyrenko" 257 258#: app/main.cpp:129 259#, kde-format 260msgid "Advanced editing functionalities" 261msgstr "Funcționalități de modificare avansate" 262 263#: app/main.cpp:132 264#, kde-format 265msgid "Bryce Corkins" 266msgstr "Bryce Corkins" 267 268#: app/main.cpp:133 269#, kde-format 270msgid "Icons" 271msgstr "Pictograme" 272 273#: app/main.cpp:135 274#, kde-format 275msgid "Liam Smit" 276msgstr "Liam Smit" 277 278#: app/main.cpp:136 279#, kde-format 280msgid "Ideas, help with the icons" 281msgstr "Idei, ajutor cu pictogramele" 282 283#: app/main.cpp:138 284#, kde-format 285msgid "Andrew Smith" 286msgstr "Andrew Smith" 287 288#: app/main.cpp:139 289#, kde-format 290msgid "bkisofs code" 291msgstr "Cod bkisofs" 292 293#: app/main.cpp:149 294#, kde-format 295msgid "URLs to open." 296msgstr "URL-uri de deschis." 297 298#: app/main.cpp:152 299#, kde-format 300msgid "" 301"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 302msgstr "" 303"Arată un dialog pentru specificarea opțiunilor operației (extrage/adaugă)" 304 305#: app/main.cpp:155 306#, kde-format 307msgid "" 308"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 309msgstr "" 310"Dosarul destinație în care să se extragă. Implicit e calea curentă dacă nu e " 311"specificat." 312 313#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) 314#: app/main.cpp:159 kerfuffle/ark.kcfg:23 315#, kde-format 316msgid "Open destination folder after extraction." 317msgstr "Deschide dosarul destinație după extragere." 318 319#: app/main.cpp:162 320#, kde-format 321msgid "" 322"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 323"when finished." 324msgstr "" 325"Interoghează utilizatorul pentru o denumire de arhivă și adaugă fișierele " 326"specificate la aceasta. Termină la finalizare." 327 328#: app/main.cpp:165 329#, kde-format 330msgid "" 331"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 332"Quit when finished." 333msgstr "" 334"Adaugă fișierele specificate la „denumire fișier”. Creează arhiva dacă nu " 335"există. Termină la finalizare." 336 337#: app/main.cpp:169 338#, kde-format 339msgid "" 340"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 341"to this one." 342msgstr "" 343"Schimbă dosarul actual la prima înregistrare și adaugă toate celelalte " 344"înregistrări relative la aceasta." 345 346#: app/main.cpp:172 347#, kde-format 348msgid "" 349"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 350"tar.gz, zip or any other supported types)" 351msgstr "" 352"Alege automat o denumire de fișier, cu sufixul ales (de ex. rar, tar.gz, zip " 353"sau oricare alt tip susținut)" 354 355#: app/main.cpp:176 356#, kde-format 357msgid "" 358"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 359"if more than one url is specified." 360msgstr "" 361"Folosește interfața în serie în locul dialogului obișnuit. Această opțiune " 362"este implicată de specificarea mai multor URL-uri." 363 364#: app/main.cpp:179 365#, kde-format 366msgid "" 367"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 368msgstr "" 369"Argumentul destinație va fi stabilit la calea primului fișier furnizat." 370 371#: app/main.cpp:182 372#, kde-format 373msgid "" 374"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder or " 375"a single file archive, a subfolder with the name of the archive will be " 376"created." 377msgstr "" 378"Conținutul arhivei va fi citit și, dacă se depistează că nu e un singur " 379"dosar sau arhivă cu fișier unic, va fi creat un subdosar cu denumirea " 380"arhivei." 381 382#: app/main.cpp:185 383#, kde-format 384msgid "List supported MIME types." 385msgstr "Enumeră tipurile MIME susținute" 386 387#: app/mainwindow.cpp:126 388#, kde-format 389msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." 390msgstr "Imposibil de găsit componenta KPart. Verificați instalare." 391 392#: app/mainwindow.cpp:199 393#, kde-format 394msgctxt "to open an archive" 395msgid "Open Archive" 396msgstr "Deschide o arhivă" 397 398#: app/mainwindow.cpp:307 399#, kde-format 400msgid "Create New Archive" 401msgstr "Creează arhivă nouă" 402 403#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) 404#: app/welcomescreen.ui:18 405#, kde-format 406msgid "Form" 407msgstr "Formular" 408 409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 410#: app/welcomescreen.ui:53 411#, kde-format 412msgid "Welcome to Ark" 413msgstr "Bun venit în Ark" 414 415#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 416#: app/welcomescreen.ui:97 417#, kde-format 418msgctxt "to open an archive" 419msgid "Open Archive..." 420msgstr "Deschide o arhivă..." 421 422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 423#: app/welcomescreen.ui:107 424#, kde-format 425msgid "Create New Archive..." 426msgstr "Creează arhivă nouă..." 427 428#: kerfuffle/adddialog.cpp:38 kerfuffle/adddialog.cpp:76 429#, kde-format 430msgid "Advanced Options" 431msgstr "Opțiuni avansate" 432 433#: kerfuffle/adddialog.cpp:47 434#, kde-format 435msgctxt "@action:button" 436msgid "Add" 437msgstr "Adaugă" 438 439#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) 440#: kerfuffle/adddialog.ui:35 441#, kde-format 442msgid "Files/Folders to Compress" 443msgstr "Fișiere/dosare de comprimat" 444 445#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:78 446#, kde-format 447msgid "Compress to Archive" 448msgstr "Comprimă în arhivă" 449 450#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:132 451#, kde-format 452msgid "No input files were given." 453msgstr "Nu au fost furnizate fișiere de intrare." 454 455#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:139 456#, kde-kuit-format 457msgid "" 458"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 459"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 460msgstr "" 461"Trebuie să specificați fie o denumire pentru arhivă, fie un sufix (cum ar fi " 462"rar, tar.gz) cu argumentul <command>--autofilename</command>." 463 464#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) 465#: kerfuffle/ark.kcfg:9 466#, kde-format 467msgid "" 468"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." 469msgstr "" 470"Dacă să fie afișat un avertisment la crearea arhivelor zip cu criptare AES." 471 472#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) 473#: kerfuffle/ark.kcfg:13 474#, kde-format 475msgid "Default action when opening archive entries." 476msgstr "Acțiunea implicită la deschiderea înregistrărilor de arhivă." 477 478#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) 479#: kerfuffle/ark.kcfg:27 480#, kde-format 481msgid "Close Ark after extraction." 482msgstr "Închide Ark după extragere." 483 484#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) 485#: kerfuffle/ark.kcfg:31 486#, kde-format 487msgid "Preserve paths when extracting." 488msgstr "Păstrează căile la extragere." 489 490#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) 491#: kerfuffle/ark.kcfg:35 492#, kde-format 493msgid "" 494"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." 495msgstr "" 496"Extrage în subdosar dacă arhiva are mai mult de o înregistrare de nivel " 497"superior." 498 499#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) 500#: kerfuffle/ark.kcfg:41 501#, kde-format 502msgid "How the main window is divided." 503msgstr "Cum este împărțită fereastra principală." 504 505#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) 506#: kerfuffle/ark.kcfg:45 507#, kde-format 508msgid "Whether to show the information panel." 509msgstr "Dacă să fie arătat panoul informativ." 510 511#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) 512#: kerfuffle/ark.kcfg:55 513#, kde-format 514msgid "Whether to limit the preview according to file size." 515msgstr "Dacă să fie limitată previzualizarea conform dimensiunii fișierelor." 516 517#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) 518#: kerfuffle/ark.kcfg:59 519#, kde-format 520msgid "Preview file size limit in megabytes." 521msgstr "Limită dimensiune fișier pentru previzualizare în megaocteți." 522 523#: kerfuffle/cliinterface.cpp:245 524#, kde-kuit-format 525msgctxt "@info" 526msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk." 527msgstr "Găsirea programului <filename>%1</filename> pe disc a eșuat." 528 529#: kerfuffle/cliinterface.cpp:355 530#, kde-format 531msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." 532msgstr "Extragerea a eșuat. Asigurați-vă că este destul spațiu disponibil." 533 534#: kerfuffle/cliinterface.cpp:358 535#, kde-format 536msgid "" 537"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " 538"enough space is available." 539msgstr "" 540"Extragerea a eșuat. Asigurați-vă că ați furnizat parola corectă și că este " 541"destul spațiu disponibil." 542 543#: kerfuffle/cliinterface.cpp:369 kerfuffle/cliinterface.cpp:494 544#, kde-format 545msgctxt "@info" 546msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." 547msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." 548msgstr[0] "Nu s-a putut muta fișierul extras în dosarul destinație." 549msgstr[1] "Nu s-au putut muta fișierele extrase în dosarul destinație." 550msgstr[2] "Nu s-au putut muta fișierele extrase în dosarul destinație." 551 552#: kerfuffle/cliinterface.cpp:853 553#, kde-format 554msgctxt "@info" 555msgid "Extraction failed because the disk is full." 556msgstr "Extragerea a eșuat din cauză că discul e plin." 557 558#: kerfuffle/cliinterface.cpp:860 559#, kde-format 560msgctxt "@info" 561msgid "Extraction failed: Incorrect password" 562msgstr "Extragerea a eșuat: parolă greșită" 563 564#: kerfuffle/cliinterface.cpp:894 565#, kde-format 566msgid "Incorrect password." 567msgstr "Parolă greșită." 568 569#: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 570#, kde-format 571msgid "Ark does not currently support testing this archive." 572msgstr "Ark nu susține testarea acestei arhive." 573 574#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:132 575#, kde-format 576msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." 577msgstr "Protejarea listei de fișiere nu e posibilă cu formatul %1." 578 579#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:141 580#, kde-format 581msgid "" 582"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." 583msgstr "Protejarea arhivei cu parolă nu e posibilă cu formatul %1." 584 585#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:156 586#, kde-format 587msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." 588msgstr "Nivelul de comprimare nu poate fi stabilit pentru formatul %1." 589 590#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:176 591#, kde-format 592msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." 593msgstr "Metoda de comprimare nu poate fi stabilită pentru formatul %1." 594 595#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:199 596#, kde-format 597msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." 598msgstr "Formatul %1 nu susține arhive multi-volum." 599 600#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) 601#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 602#, kde-format 603msgid "Compression" 604msgstr "Compresie" 605 606#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) 607#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 608#, kde-format 609msgid "Level:" 610msgstr "Nivel: " 611 612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) 613#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 614#, kde-format 615msgid "Min" 616msgstr "Min" 617 618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) 619#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 620#, kde-format 621msgid "Method:" 622msgstr "Metodă:" 623 624#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) 625#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 626#, kde-format 627msgid "Max" 628msgstr "Max" 629 630#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) 631#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 632#, kde-format 633msgid "Password Protection" 634msgstr "Protecție cu parolă" 635 636#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) 637#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 638#, kde-format 639msgid "Encryption method:" 640msgstr "Metodă de criptare:" 641 642#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) 643#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 644#, kde-format 645msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" 646msgstr "Cere parola înainte de a arăta lista fișierelor din arhivă" 647 648#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) 649#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 650#, kde-format 651msgid "" 652"This encryption method may not be supported by older archiving software." 653msgstr "" 654"Această metodă de criptare poate să nu fie susținută de programe mai vechi " 655"de arhivare." 656 657#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) 658#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 659#, kde-format 660msgid "Multi-volume Archive" 661msgstr "Arhivă multi-volum" 662 663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) 664#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 665#, kde-format 666msgid "Create multi-volume archive" 667msgstr "Creează arhivă multi-volum" 668 669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) 670#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 671#, kde-format 672msgid "Volume size:" 673msgstr "Dimensiune volum:" 674 675#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) 676#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) 677#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 678#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 679#, kde-format 680msgid " megabytes" 681msgstr " megaocteți" 682 683#: kerfuffle/createdialog.cpp:111 684#, kde-format 685msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" 686msgid "Automatically add .%1" 687msgstr "Adaugă automat .%1" 688 689#: kerfuffle/createdialog.cpp:198 690#, kde-format 691msgid "The chosen password does not match the given verification password." 692msgstr "Parola aleasă nu corespunde parolei de verificare furnizate." 693 694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 695#: kerfuffle/createdialog.ui:30 696#, kde-format 697msgid "Folder:" 698msgstr "Dosar:" 699 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 701#: kerfuffle/createdialog.ui:47 702#, kde-format 703msgid "Filename:" 704msgstr "Denumire fișier:" 705 706#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) 707#: kerfuffle/createdialog.ui:54 708#, kde-format 709msgid "Type archive name..." 710msgstr "Tastați denumirea arhivei..." 711 712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) 714#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 715#, kde-format 716msgid "Type:" 717msgstr "Tip:" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 720#: kerfuffle/createdialog.ui:78 721#, kde-format 722msgid "Extension:" 723msgstr "Extensie:" 724 725#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:40 726#, kde-format 727msgctxt "@title:window" 728msgid "Extract" 729msgstr "Extrage" 730 731#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:54 732#, kde-format 733msgid "Extract" 734msgstr "Extrage" 735 736#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 737#, kde-format 738msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." 739msgstr "Denumirea subdosarului nu poate conține caracterul „/”." 740 741#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:107 742#, kde-kuit-format 743msgctxt "@info" 744msgid "" 745"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 746"extract here?" 747msgstr "" 748"Dosarul <filename>%1</filename> există deja. Sigur doriți să extrageți aici?" 749 750#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 751#, kde-format 752msgid "Folder exists" 753msgstr "Dosarul există" 754 755#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 756#, kde-format 757msgid "Extract here" 758msgstr "Extrage aici" 759 760#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:110 761#, kde-format 762msgid "Retry" 763msgstr "Reîncearcă" 764 765#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 766#, kde-kuit-format 767msgctxt "@info" 768msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." 769msgstr "Dosarul <filename>%1</filename> nu a putut fi creat." 770 771#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 772#, kde-kuit-format 773msgctxt "@info" 774msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." 775msgstr "<filename>%1</filename> există deja, dar nu este un dosar." 776 777#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:127 778#, kde-format 779msgid "Please check your permissions to create it." 780msgstr "Verificați permisiunile pentru a-l crea." 781 782#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:166 783#, kde-format 784msgid "Extract multiple archives" 785msgstr "Extragere arhive multiple" 786 787#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) 788#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 789#, kde-format 790msgid "Extraction Dialog" 791msgstr "Dialog de extragere" 792 793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) 794#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 795#, kde-format 796msgid "Extract All Files" 797msgstr "Extrage toate fișierele" 798 799#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) 800#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 801#, kde-format 802msgid "E&xtraction into subfolder:" 803msgstr "E&xtragere în subdosar:" 804 805#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 806#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 807#, kde-format 808msgid "Options" 809msgstr "Opțiuni" 810 811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) 812#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 813#, kde-format 814msgid "Open &destination folder after extraction" 815msgstr "Deschide dosarul &destinație după extragere" 816 817#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) 818#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 819#, kde-format 820msgid "Close &Ark after extraction" 821msgstr "Închide &Ark după extragere" 822 823#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) 824#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 825#, kde-format 826msgid "&Preserve paths when extracting" 827msgstr "&Păstrează căile la extragere" 828 829#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) 830#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 831#, kde-format 832msgid "&Automatically create subfolders" 833msgstr "Creează &automat subdosarele" 834 835#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) 836#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 837#, kde-format 838msgctxt "@title:group" 839msgid "Extract" 840msgstr "Extrage" 841 842#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) 843#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 844#, kde-format 845msgid "Sele&cted files only" 846msgstr "Numai fișierele ale&se" 847 848#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) 849#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 850#, kde-format 851msgid "All &files" 852msgstr "Toate &fișierele" 853 854#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) 855#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 856#, kde-format 857msgid "Open destination folder after extraction" 858msgstr "Deschide dosarul destinație după extragere" 859 860#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) 861#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 862#, kde-format 863msgid "Close Ark after extraction" 864msgstr "Închide Ark după extragere" 865 866#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) 867#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 868#, kde-format 869msgid "Preserve paths when extracting" 870msgstr "Păstrează căile la extragere" 871 872#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 873#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 874#, kde-format 875msgid "" 876"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " 877"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." 878msgstr "" 879"Dacă bifa pentru extragere în subdosar să fie pusă implicit în dialogul de " 880"extragere atunci când arhiva are mai mult de o înregistrare de nivel " 881"superior." 882 883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) 884#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 885#, kde-format 886msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" 887msgstr "" 888"Extrage în subdosar dacă arhiva are mai mult de o înregistrare de nivel " 889"superior" 890 891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 892#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 893#, kde-format 894msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" 895msgstr "La apăsarea pe un fișier din arhivă sau apăsarea tastei Return:" 896 897#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) 898#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 899#, kde-format 900msgid "Pre&view the file with internal previewer" 901msgstr "Pre&vizualizează fișierul cu previzualizator intern" 902 903#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) 904#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 905#, kde-format 906msgid "Open the fi&le with associated application" 907msgstr "Deschide fișieru&l cu aplicația asociată" 908 909#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) 910#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 911#, kde-format 912msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" 913msgstr "Arată un avertisment la crearea arhivelor zip cu criptare AES" 914 915#: kerfuffle/jobs.cpp:98 916#, kde-format 917msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." 918msgstr "" 919"Nu s-a găsit nicio extensie potrivită. Ark pare să nu susțină acest tip de " 920"fișier." 921 922#: kerfuffle/jobs.cpp:102 923#, kde-format 924msgid "" 925"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " 926"the archive type are installed." 927msgstr "" 928"Încărcarea unei extensii potrivite a eșuat. Asigurați-vă că orice " 929"executabile necesare pentru manipularea acestui tip de arhivă sunt instalate." 930 931#: kerfuffle/jobs.cpp:166 932#, kde-format 933msgid "" 934"Could not load the archive because it contains ill-formed entries and might " 935"be a malicious archive." 936msgstr "" 937"Arhiva nu a putut fi încărcată deoarece conține înregistrări malformate și " 938"poate fi o arhivă malițioasă." 939 940#: kerfuffle/jobs.cpp:249 941#, kde-format 942msgid "Loading archive" 943msgstr "Se încarcă arhiva" 944 945#: kerfuffle/jobs.cpp:249 kerfuffle/jobs.cpp:525 kerfuffle/jobs.cpp:671 946#: kerfuffle/jobs.cpp:724 kerfuffle/jobs.cpp:762 kerfuffle/jobs.cpp:794 947#: kerfuffle/jobs.cpp:842 948#, kde-format 949msgid "Archive" 950msgstr "Arhivă" 951 952#: kerfuffle/jobs.cpp:521 953#, kde-format 954msgid "Extracting all files" 955msgstr "Se extrag toate fișierele" 956 957#. i18np on purpose so this translation may properly be reused. 958#: kerfuffle/jobs.cpp:523 kerfuffle/jobs.cpp:597 959#, kde-format 960msgid "Extracting one file" 961msgid_plural "Extracting %1 files" 962msgstr[0] "Se extrage un fișier" 963msgstr[1] "Se extrag %1 fișiere" 964msgstr[2] "Se extrag %1 de fișiere" 965 966#: kerfuffle/jobs.cpp:525 967#, kde-format 968msgctxt "extraction folder" 969msgid "Destination" 970msgstr "Destinație" 971 972#: kerfuffle/jobs.cpp:529 973#, kde-kuit-format 974msgid "" 975"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether " 976"you have sufficient permissions." 977msgstr "" 978"Nu s-a putut scrie la destinația <filename>%1</filename>.<nl/>Verificați " 979"dacă aveți permisiuni suficiente." 980 981#: kerfuffle/jobs.cpp:670 982#, kde-format 983msgid "Compressing a file" 984msgid_plural "Compressing %1 files" 985msgstr[0] "Se comprimă un fișier" 986msgstr[1] "Se comprimă %1 fișiere" 987msgstr[2] "Se comprimă %1 de fișiere" 988 989#: kerfuffle/jobs.cpp:723 990#, kde-format 991msgid "Moving a file" 992msgid_plural "Moving %1 files" 993msgstr[0] "Se mută un fișier" 994msgstr[1] "Se mută %1 fișiere" 995msgstr[2] "Se mută %1 de fișiere" 996 997#: kerfuffle/jobs.cpp:761 998#, kde-format 999msgid "Copying a file" 1000msgid_plural "Copying %1 files" 1001msgstr[0] "Se copiază un fișier" 1002msgstr[1] "Se copiază %1 fișiere" 1003msgstr[2] "Se copiază %1 de fișiere" 1004 1005#: kerfuffle/jobs.cpp:793 1006#, kde-format 1007msgid "Deleting a file from the archive" 1008msgid_plural "Deleting %1 files" 1009msgstr[0] "Se șterge un fișier din arhivă" 1010msgstr[1] "Se șterg %1 fișiere" 1011msgstr[2] "Se șterg %1 de fișiere" 1012 1013#: kerfuffle/jobs.cpp:817 1014#, kde-format 1015msgid "Adding comment" 1016msgstr "Se adaugă comentariu" 1017 1018#: kerfuffle/jobs.cpp:842 1019#, kde-format 1020msgid "Testing archive" 1021msgstr "Se testează arhiva" 1022 1023#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:36 1024#, kde-format 1025msgid "" 1026"The plugin cannot be used because one or more required executables are " 1027"missing. Check your installation." 1028msgstr "" 1029"Extensia nu poate fi folosită pentru că lipsesc unul sau mai multe " 1030"executabile. Verificați-vă instalarea." 1031 1032#. i18n: @title:column 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1034#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 1035#, kde-format 1036msgid "Name" 1037msgstr "Denumire" 1038 1039#. i18n: @title:column 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) 1041#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 1042#, kde-format 1043msgid "Description" 1044msgstr "Descriere" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) 1047#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 1048#, kde-format 1049msgid "Disable preview for files larger than:" 1050msgstr "Dezactivează previzualizarea pentru fișiere mai mari de:" 1051 1052#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:40 1053#, kde-format 1054msgctxt "@title:window" 1055msgid "Properties for %1" 1056msgstr "Proprietăți pentru %1" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) 1059#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 1060#: part/infopanel.ui:195 1061#, kde-format 1062msgid "yes" 1063msgstr "da" 1064 1065#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:48 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1066#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:50 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63 1067#, kde-format 1068msgid "no" 1069msgstr "nu" 1070 1071#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:49 1072#, kde-format 1073msgid "yes (%1 volumes)" 1074msgstr "da (%1 volume)" 1075 1076#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:51 1077#, kde-format 1078msgid "%1 file" 1079msgid_plural "%1 files" 1080msgstr[0] "%1 fișier" 1081msgstr[1] "%1 fișiere" 1082msgstr[2] "%1 de fișiere" 1083 1084#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:52 1085#, kde-format 1086msgid ", %1 folder" 1087msgid_plural ", %1 folders" 1088msgstr[0] ", %1 dosar" 1089msgstr[1] ", %1 dosare" 1090msgstr[2] ", %1 de dosare" 1091 1092#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 1093#, kde-format 1094msgid "only file contents (%1)" 1095msgstr "numai conținutul fișierelor (%1)" 1096 1097#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 1098#, kde-format 1099msgid "yes (%1)" 1100msgstr "da (%1)" 1101 1102#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 1103#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88 1104#, kde-format 1105msgid "Calculating..." 1106msgstr "Se calculează..." 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1109#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 1110#, kde-format 1111msgid "Archive name:" 1112msgstr "Denumirea arhivei:" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1115#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 1116#, kde-format 1117msgid "Archive type:" 1118msgstr "Tipul arhivei:" 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1121#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 1122#, kde-format 1123msgid "Mime-type:" 1124msgstr "Tip MIME:" 1125 1126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1127#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 1128#, kde-format 1129msgid "Opened read-only:" 1130msgstr "Deschis doar în citire:" 1131 1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 1134#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 1135#, kde-format 1136msgid "Password-protected:" 1137msgstr "Protejat prin parolă:" 1138 1139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 1140#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 1141#, kde-format 1142msgid "Has comment:" 1143msgstr "Are comentariu:" 1144 1145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1146#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 1147#, kde-format 1148msgid "Number of entries:" 1149msgstr "Număr de înregistrări:" 1150 1151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1152#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 1153#, kde-format 1154msgid "Unpacked size:" 1155msgstr "Dimensiune despachetată:" 1156 1157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1158#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 1159#, kde-format 1160msgid "Packed size:" 1161msgstr "Dimensiune împachetată:" 1162 1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1164#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 1165#, kde-format 1166msgid "Compression ratio:" 1167msgstr "Rată de comprimare:" 1168 1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1170#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 1171#, kde-format 1172msgid "Last modified:" 1173msgstr "Ultima modificare:" 1174 1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1176#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 1177#, kde-format 1178msgid "MD5 hash:" 1179msgstr "Sumă MD5:" 1180 1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 1182#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 1183#, kde-format 1184msgid "SHA-1 hash:" 1185msgstr "Sumă SHA-1:" 1186 1187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1188#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 1189#, kde-format 1190msgid "SHA-256 hash:" 1191msgstr "Sumă SHA-256:" 1192 1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 1194#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 1195#, kde-format 1196msgid "Multi-volume:" 1197msgstr "Multi-volum:" 1198 1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 1200#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 1201#, kde-format 1202msgid "Compression method(s):" 1203msgstr "Metoda de comprimare:" 1204 1205#: kerfuffle/queries.cpp:73 1206#, kde-format 1207msgctxt "@title:window" 1208msgid "File Already Exists" 1209msgstr "Fișierul există deja" 1210 1211#: kerfuffle/queries.cpp:156 1212#, kde-kuit-format 1213msgctxt "@info" 1214msgid "" 1215"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 1216"password." 1217msgstr "" 1218"Arhiva <filename>%1</filename> este protejată prin parolă. Introduceți " 1219"parola." 1220 1221#: kerfuffle/queries.cpp:160 1222#, kde-format 1223msgid "Incorrect password, please try again." 1224msgstr "Parolă greșită, reîncercați." 1225 1226#: kerfuffle/queries.cpp:195 1227#, kde-kuit-format 1228msgctxt "@info" 1229msgid "" 1230"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing " 1231"or damaged." 1232msgstr "" 1233"Arhiva pe care încercați s-o deschideți e coruptă.<nl/>Unele fișiere pot " 1234"lipsi sau fi corupte." 1235 1236#: kerfuffle/queries.cpp:197 1237#, kde-format 1238msgctxt "@title:window" 1239msgid "Corrupt archive" 1240msgstr "Arhivă coruptă" 1241 1242#: kerfuffle/queries.cpp:198 1243#, kde-format 1244msgctxt "@action:button" 1245msgid "Open as Read-Only" 1246msgstr "Deschide doar pentru citire" 1247 1248#: kerfuffle/queries.cpp:199 1249#, kde-format 1250msgctxt "@action:button" 1251msgid "Don't Open" 1252msgstr "Nu deschide" 1253 1254#: kerfuffle/queries.cpp:208 1255#, kde-format 1256msgid "Don't ask again." 1257msgstr "Nu mai întreba." 1258 1259#: kerfuffle/queries.cpp:220 1260#, kde-format 1261msgid "Error during extraction" 1262msgstr "Eroare în timpul extragerii" 1263 1264#: kerfuffle/queries.cpp:221 1265#, kde-kuit-format 1266msgid "" 1267"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the " 1268"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>" 1269msgstr "" 1270"Extragerea înregistrării:<nl/> <filename>%1</filename><nl/> a eșuat cu " 1271"mesajul de eroare:<nl/> %2<nl/><nl/>Doriți să continuați extragerea?<nl/>" 1272 1273#: part/archivemodel.cpp:161 1274#, kde-format 1275msgctxt "Name of a file inside an archive" 1276msgid "Name" 1277msgstr "Nume" 1278 1279#: part/archivemodel.cpp:163 1280#, kde-format 1281msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" 1282msgid "Size" 1283msgstr "Dimensiune" 1284 1285#: part/archivemodel.cpp:165 1286#, kde-format 1287msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" 1288msgid "Compressed" 1289msgstr "Comprimat" 1290 1291#: part/archivemodel.cpp:167 1292#, kde-format 1293msgctxt "Compression rate of file" 1294msgid "Rate" 1295msgstr "Rată" 1296 1297#: part/archivemodel.cpp:169 1298#, kde-format 1299msgctxt "File's owner username" 1300msgid "Owner" 1301msgstr "Proprietar" 1302 1303#: part/archivemodel.cpp:171 1304#, kde-format 1305msgctxt "File's group" 1306msgid "Group" 1307msgstr "Grup" 1308 1309#: part/archivemodel.cpp:173 1310#, kde-format 1311msgctxt "File permissions" 1312msgid "Mode" 1313msgstr "Regim" 1314 1315#: part/archivemodel.cpp:175 1316#, kde-format 1317msgctxt "CRC hash code" 1318msgid "CRC checksum" 1319msgstr "Sumă de control CRC" 1320 1321#: part/archivemodel.cpp:177 1322#, kde-format 1323msgctxt "BLAKE2 hash code" 1324msgid "BLAKE2 checksum" 1325msgstr "Sumă de control BLAKE2" 1326 1327#: part/archivemodel.cpp:179 1328#, kde-format 1329msgctxt "Compression method" 1330msgid "Method" 1331msgstr "Metodă" 1332 1333#: part/archivemodel.cpp:182 1334#, kde-format 1335msgctxt "File version" 1336msgid "Version" 1337msgstr "Versiune" 1338 1339#: part/archivemodel.cpp:184 1340#, kde-format 1341msgctxt "Timestamp" 1342msgid "Date" 1343msgstr "Dată" 1344 1345#: part/archivemodel.cpp:186 1346#, kde-format 1347msgctxt "Unnamed column" 1348msgid "??" 1349msgstr "??" 1350 1351#: part/archivemodel.cpp:297 1352#, kde-format 1353msgid "Adding files is not supported for this archive." 1354msgstr "Adăugarea fișierelor nu este susținută pentru acest tip de arhivă." 1355 1356#: part/archivemodel.cpp:305 1357#, kde-format 1358msgid "You can only add local files to an archive." 1359msgstr "Puteți adăuga la arhivă numai fișiere locale." 1360 1361#. i18n: ectx: Menu (ark_file) 1362#: part/ark_part.rc:15 1363#, kde-format 1364msgid "&File" 1365msgstr "&Fișier" 1366 1367#. i18n: ectx: Menu (settings) 1368#: part/ark_part.rc:29 1369#, kde-format 1370msgid "&Settings" 1371msgstr "&Configurări" 1372 1373#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1374#: part/ark_part.rc:34 1375#, kde-format 1376msgid "Main Toolbar" 1377msgstr "Bara de unelte principală" 1378 1379#. i18n: ectx: Menu (help) 1380#: part/ark_viewer.rc:5 1381#, kde-format 1382msgid "&Help" 1383msgstr "&Ajutor" 1384 1385#: part/arkviewer.cpp:50 1386#, kde-format 1387msgid "Closing preview" 1388msgstr "Se închide previzualizarea" 1389 1390#: part/arkviewer.cpp:51 1391#, kde-format 1392msgid "Please wait while the preview is being closed..." 1393msgstr "Așteptați să se închidă previzualizarea..." 1394 1395#: part/arkviewer.cpp:98 1396#, kde-format 1397msgid "The internal viewer cannot preview this file." 1398msgstr "Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest fișier." 1399 1400#: part/arkviewer.cpp:114 1401#, kde-kuit-format 1402msgid "" 1403"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do " 1404"you want to try to view it as plain text?" 1405msgstr "" 1406"Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest fișier<nl/>(%1).<nl/><nl/> " 1407"Încercați să îl vizualizați ca text simplu?" 1408 1409#: part/arkviewer.cpp:115 part/arkviewer.cpp:127 1410#, kde-format 1411msgctxt "@title:window" 1412msgid "Cannot Preview File" 1413msgstr "Fișierul nu poate fi previzualizat" 1414 1415#: part/arkviewer.cpp:116 part/arkviewer.cpp:128 1416#, kde-format 1417msgctxt "@action:button" 1418msgid "Preview as Text" 1419msgstr "Previzualizează ca text" 1420 1421#: part/arkviewer.cpp:126 1422#, kde-kuit-format 1423msgid "" 1424"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do " 1425"you want to try to view it as plain text?" 1426msgstr "" 1427"Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest tip necunoscut de fișier." 1428"<nl/><nl/>Încercați să îl vizualizați ca text simplu?" 1429 1430#: part/arkviewer.cpp:192 1431#, kde-format 1432msgctxt "@action" 1433msgid "About Viewer Component" 1434msgstr "Despre componenta de vizualizare" 1435 1436#: part/infopanel.cpp:52 1437#, kde-format 1438msgid "No archive loaded" 1439msgstr "Nicio arhivă încărcată" 1440 1441#: part/infopanel.cpp:103 1442#, kde-format 1443msgid "Symbolic Link" 1444msgstr "Legătură simbolică" 1445 1446#: part/infopanel.cpp:108 1447#, kde-format 1448msgid "Unknown size" 1449msgstr "Dimensiune necunoscută" 1450 1451#: part/infopanel.cpp:129 1452#, kde-format 1453msgid "One file selected" 1454msgid_plural "%1 files selected" 1455msgstr[0] "Un fișier selectat" 1456msgstr[1] "%1 fișiere selectate" 1457msgstr[2] "%1 de fișiere selectate" 1458 1459#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) 1460#: part/infopanel.ui:20 1461#, kde-format 1462msgid "Information Panel" 1463msgstr "Panou informativ" 1464 1465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) 1466#: part/infopanel.ui:64 1467#, kde-format 1468msgid "Unknown file type" 1469msgstr "Tip de fișier necunoscut" 1470 1471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) 1472#: part/infopanel.ui:113 1473#, kde-format 1474msgid "Owner:" 1475msgstr "Proprietar:" 1476 1477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) 1478#: part/infopanel.ui:133 1479#, kde-format 1480msgid "Group:" 1481msgstr "Grup:" 1482 1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) 1484#: part/infopanel.ui:153 1485#, kde-format 1486msgid "Target:" 1487msgstr "Țintă:" 1488 1489#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) 1490#: part/jobtracker.ui:13 1491#, kde-format 1492msgid "Job Tracker" 1493msgstr "Urmăritor sarcini" 1494 1495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 1496#: part/jobtracker.ui:43 1497#, kde-format 1498msgid "<b>Job Description</b>" 1499msgstr "<b>Descriere sarcină</b>" 1500 1501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 1502#: part/jobtracker.ui:62 1503#, kde-format 1504msgid "Some Information about the job" 1505msgstr "Câteva informații despre sarcină" 1506 1507#: part/overwritedialog.cpp:26 1508#, kde-format 1509msgid "" 1510"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " 1511"to overwrite." 1512msgstr "" 1513"Fișiere cu aceste căi există deja. Eliminați-le dacă chiar vreți să " 1514"suprascrieți." 1515 1516#: part/overwritedialog.cpp:28 1517#, kde-format 1518msgid "" 1519"Files with the following paths already exist. Do you want to continue " 1520"overwriting them?" 1521msgstr "" 1522"Fișiere cu aceste căi există deja. Sigur doriți să continuați suprascrierea " 1523"acestora?" 1524 1525#: part/part.cpp:110 1526#, kde-format 1527msgid "Comment" 1528msgstr "Comentariu" 1529 1530#: part/part.cpp:121 1531#, kde-format 1532msgid "Comment has been modified." 1533msgstr "Comentariul a fost modificat." 1534 1535#: part/part.cpp:126 1536#, kde-format 1537msgid "Save" 1538msgstr "Salvează" 1539 1540#: part/part.cpp:149 1541#, kde-format 1542msgid "Type to search..." 1543msgstr "Tastați pentru a căuta..." 1544 1545#: part/part.cpp:307 1546#, kde-kuit-format 1547msgctxt "@info" 1548msgid "Ark can extract archives to local destinations only." 1549msgstr "Ark poate extrage arhive doar spre destinații locale." 1550 1551#: part/part.cpp:359 1552#, kde-format 1553msgctxt "@action:inmenu" 1554msgid "Show Information Panel" 1555msgstr "Arată panoul informativ" 1556 1557#: part/part.cpp:366 1558#, kde-format 1559msgctxt "@action:inmenu" 1560msgid "Save Copy As..." 1561msgstr "Salvează copia ca..." 1562 1563#: part/part.cpp:370 1564#, kde-format 1565msgctxt "open a file with external program" 1566msgid "&Open" 1567msgstr "&Deschide" 1568 1569#: part/part.cpp:372 1570#, kde-format 1571msgctxt "@info:tooltip" 1572msgid "Click to open the selected file with the associated application" 1573msgstr "Apăsați pentru a deschide fișierul ales cu aplicația asociată" 1574 1575#: part/part.cpp:376 1576#, kde-format 1577msgctxt "open a file with external program" 1578msgid "Open &With..." 1579msgstr "Des&chide cu..." 1580 1581#: part/part.cpp:378 1582#, kde-format 1583msgctxt "@info:tooltip" 1584msgid "Click to open the selected file with an external program" 1585msgstr "Apăsați pentru a deschide fișierul ales cu un program extern" 1586 1587#: part/part.cpp:382 1588#, kde-format 1589msgctxt "to preview a file inside an archive" 1590msgid "Pre&view" 1591msgstr "Pre&vizualizează" 1592 1593#: part/part.cpp:384 1594#, kde-format 1595msgctxt "@info:tooltip" 1596msgid "Click to preview the selected file" 1597msgstr "Apăsați pentru a previzualiza fișierul ales" 1598 1599#: part/part.cpp:389 1600#, kde-format 1601msgctxt "@action:inmenu" 1602msgid "E&xtract All" 1603msgstr "E&xtrage tot" 1604 1605#: part/part.cpp:391 1606#, kde-format 1607msgid "" 1608"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " 1609"the files in the archive" 1610msgstr "" 1611"Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege cum să " 1612"extrageți toate fișierele din arhivă" 1613 1614#: part/part.cpp:396 1615#, kde-format 1616msgctxt "@action:inmenu" 1617msgid "&Extract" 1618msgstr "&Extrage" 1619 1620#: part/part.cpp:399 1621#, kde-format 1622msgid "" 1623"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 1624"all files or just the selected ones" 1625msgstr "" 1626"Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege să " 1627"extrageți toate fișierele sau numai pe cele alese" 1628 1629#: part/part.cpp:404 1630#, kde-format 1631msgid "Add &Files..." 1632msgstr "Adaugă &fișiere…" 1633 1634#: part/part.cpp:405 part/part.cpp:467 1635#, kde-format 1636msgctxt "@info:tooltip" 1637msgid "Click to add files to the archive" 1638msgstr "Apăsați pentru a adăuga fișiere în arhivă" 1639 1640#: part/part.cpp:421 1641#, kde-format 1642msgctxt "@action:inmenu" 1643msgid "&Properties" 1644msgstr "&Proprietăți" 1645 1646#: part/part.cpp:423 1647#, kde-format 1648msgctxt "@info:tooltip" 1649msgid "Click to see properties for archive" 1650msgstr "Apăsați pentru a vedea proprietățile arhivei" 1651 1652#: part/part.cpp:429 1653#, kde-format 1654msgctxt "@info:tooltip" 1655msgid "Click to add or edit comment" 1656msgstr "Apăsați pentru a adăuga sau modifica comentariul" 1657 1658#: part/part.cpp:434 1659#, kde-format 1660msgctxt "@action:inmenu" 1661msgid "&Test Integrity" 1662msgstr "Verifică in&tegritatea" 1663 1664#: part/part.cpp:436 part/part.cpp:468 1665#, kde-format 1666msgctxt "@info:tooltip" 1667msgid "Click to test the archive for integrity" 1668msgstr "Apăsați pentru a verifica integritatea arhivei" 1669 1670#: part/part.cpp:462 1671#, kde-kuit-format 1672msgctxt "@info:tooltip" 1673msgid "" 1674"Adding files to existing password-protected archives with no header-" 1675"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create " 1676"a new archive if you want to add files." 1677msgstr "" 1678"Adăugarea fișierelor la arhive existente protejate prin parolă fără " 1679"criptarea antetului nu e susținută momentan.<nl/>Extrageți fișierele și " 1680"creați o arhivă nouă dacă doriți să adăugați fișiere." 1681 1682#: part/part.cpp:465 1683#, kde-kuit-format 1684msgctxt "@info:tooltip" 1685msgid "" 1686"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " 1687"not supported." 1688msgstr "" 1689"Testarea arhivelor protejate prin parolă fără criptarea antetului nu este " 1690"susținută momentan." 1691 1692#: part/part.cpp:533 1693#, kde-format 1694msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" 1695msgid "Edit &Comment" 1696msgstr "Modifică &comentariul" 1697 1698#: part/part.cpp:534 part/part.cpp:542 1699#, kde-format 1700msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" 1701msgid "Add &Comment" 1702msgstr "Adaugă &comentariu" 1703 1704#: part/part.cpp:643 1705#, kde-format 1706msgid "The archive passed the integrity test." 1707msgstr "Arhiva a trecut testul de integritate." 1708 1709#: part/part.cpp:643 part/part.cpp:645 1710#, kde-format 1711msgid "Test Results" 1712msgstr "Rezultatele testului" 1713 1714#: part/part.cpp:645 1715#, kde-format 1716msgid "The archive failed the integrity test." 1717msgstr "Arhiva a picat testul de integritate." 1718 1719#: part/part.cpp:666 1720#, kde-format 1721msgid "Extract To..." 1722msgstr "Extrage la…" 1723 1724#: part/part.cpp:680 1725#, kde-format 1726msgid "Quick Extract To..." 1727msgstr "Extrage rapid la…" 1728 1729#: part/part.cpp:810 1730#, kde-format 1731msgctxt "@title:tab" 1732msgid "General" 1733msgstr "Generale" 1734 1735#: part/part.cpp:811 1736#, kde-format 1737msgctxt "@title:tab" 1738msgid "Extraction" 1739msgstr "Extragere" 1740 1741#: part/part.cpp:812 1742#, kde-format 1743msgctxt "@title:tab" 1744msgid "Plugins" 1745msgstr "Extensii" 1746 1747#: part/part.cpp:813 1748#, kde-format 1749msgctxt "@title:tab" 1750msgid "Previews" 1751msgstr "Previzualizări" 1752 1753#: part/part.cpp:825 1754#, kde-kuit-format 1755msgctxt "@info" 1756msgid "<filename>%1</filename> is a directory." 1757msgstr "<filename>%1</filename> este un dosar." 1758 1759#: part/part.cpp:834 1760#, kde-kuit-format 1761msgctxt "@info" 1762msgid "" 1763"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write " 1764"permission." 1765msgstr "" 1766"Nu s-a putut suprascrie <filename>%1</filename>. Verificați dacă aveți " 1767"permisiuni de scriere." 1768 1769#: part/part.cpp:840 1770#, kde-kuit-format 1771msgctxt "@info" 1772msgid "" 1773"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a " 1774"file." 1775msgstr "" 1776"Arhiva <filename>%1</filename> va fi creată imediat ce adăugați un fișier." 1777 1778#: part/part.cpp:843 1779#, kde-kuit-format 1780msgctxt "@info" 1781msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." 1782msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nu a fost găsită." 1783 1784#: part/part.cpp:848 1785#, kde-kuit-format 1786msgctxt "@info" 1787msgid "" 1788"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not " 1789"possible to read from it." 1790msgstr "" 1791"Arhiva <filename>%1</filename> nu a putut fi încărcată deoarece nu s-a putut " 1792"citi din ea." 1793 1794#: part/part.cpp:861 1795#, kde-kuit-format 1796msgctxt "@info" 1797msgid "" 1798"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite " 1799"it?" 1800msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> există deja. Doriți să o suprascrieți?" 1801 1802#: part/part.cpp:863 1803#, kde-format 1804msgctxt "@title:window" 1805msgid "File Exists" 1806msgstr "Fișierul există" 1807 1808#: part/part.cpp:900 1809#, kde-kuit-format 1810msgctxt "@info" 1811msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." 1812msgstr "Arhiva e goală sau Ark nu i-a putut deschide conținutul." 1813 1814#: part/part.cpp:905 1815#, kde-kuit-format 1816msgctxt "@info" 1817msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." 1818msgstr "Ark nu susține încă fișiere ISO cu sistem de fișiere UDF." 1819 1820#: part/part.cpp:934 1821#, kde-kuit-format 1822msgctxt "@info" 1823msgid "" 1824"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:" 1825"<nl/><message>%2</message>" 1826msgstr "" 1827"Încărcarea arhivei <filename>%1</filename> a eșuat cu următoarea eroare:<nl/" 1828"><message>%2</message>" 1829 1830#: part/part.cpp:994 1831#, kde-format 1832msgid "Ark cannot open symlinks." 1833msgstr "Ark nu poate deschide legături simbolice." 1834 1835#: part/part.cpp:1116 1836#, kde-kuit-format 1837msgid "" 1838"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the " 1839"archive?" 1840msgstr "" 1841"Fișierul <filename>%1</filename> a fost modificat. Doriți să actualizați " 1842"arhiva?" 1843 1844#: part/part.cpp:1118 1845#, kde-format 1846msgctxt "@title:window" 1847msgid "File Modified" 1848msgstr "Fișier modificat" 1849 1850#: part/part.cpp:1398 1851#, kde-format 1852msgctxt "@title:window" 1853msgid "Add Files" 1854msgstr "Adaugă fișiere" 1855 1856#: part/part.cpp:1403 1857#, kde-format 1858msgctxt "@title:window" 1859msgid "Add Files to %1" 1860msgstr "Adaugă fișiere la %1" 1861 1862#: part/part.cpp:1467 1863#, kde-format 1864msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" 1865msgstr "" 1866"Denumirile de fișiere nu pot conține „/” și nu pot fi egale cu „.” sau „..”" 1867 1868#: part/part.cpp:1511 1869#, kde-format 1870msgid "Folders can't be moved into themselves." 1871msgstr "Dosarele nu pot fi mutate în ele însele." 1872 1873#: part/part.cpp:1512 1874#, kde-format 1875msgid "Moving a folder into itself" 1876msgstr "Mutare dosar în sine însuși" 1877 1878#: part/part.cpp:1540 1879#, kde-format 1880msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." 1881msgstr "" 1882"Înregistrări cu aceleași denumiri nu pot fi lipite la aceeași destinație." 1883 1884#: part/part.cpp:1635 1885#, kde-format 1886msgctxt "@info" 1887msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1888msgid_plural "" 1889"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" 1890msgstr[0] "" 1891"Ștergerea acestui fișier nu e revocabilă. Sigur doriți să faceți asta?" 1892msgstr[1] "" 1893"Ștergerea acestor fișiere nu e revocabilă. Sigur doriți să faceți asta?" 1894msgstr[2] "" 1895"Ștergerea acestor fișiere nu e revocabilă. Sigur doriți să faceți asta?" 1896 1897#: part/part.cpp:1638 1898#, kde-format 1899msgctxt "@title:window" 1900msgid "Delete File" 1901msgid_plural "Delete Files" 1902msgstr[0] "Șterge fișierul" 1903msgstr[1] "Șterge fișierele" 1904msgstr[2] "Șterge fișierele" 1905 1906#: part/part.cpp:1682 1907#, kde-format 1908msgctxt "@title:window" 1909msgid "Save Copy As" 1910msgstr "Salvează copia ca" 1911 1912#: part/part.cpp:1697 1913#, kde-kuit-format 1914msgctxt "@info" 1915msgid "" 1916"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1917"another location." 1918msgstr "" 1919"Arhiva nu a putut fi salvată ca <filename>%1</filename>. Încercați să o " 1920"salvați în altă parte." 1921 1922#: part/part.cpp:1701 1923#, kde-kuit-format 1924msgctxt "@info" 1925msgid "" 1926"The archive <filename>%1</filename> does not exist anymore, therefore it " 1927"cannot be copied to the specified location." 1928msgstr "" 1929"Arhiva <filename>%1</filename> nu mai există, de aceea nu poate fi copiată " 1930"în locul specificat." 1931 1932#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:110 1933#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:85 1934#, kde-format 1935msgid "Listing the archive failed." 1936msgstr "Enumerarea arhivei a eșuat." 1937 1938#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:280 1939#, kde-format 1940msgid "Extraction failed due to an unknown error." 1941msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei erori necunoscute." 1942 1943#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:188 1944#, kde-format 1945msgid "" 1946"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " 1947"be damaged." 1948msgstr "" 1949"Extragerea a eșuat din cauza unuia sau mai multor fișiere corupte. Orice " 1950"fișier extras poate fi deteriorat." 1951 1952#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 1953#, kde-format 1954msgid "" 1955"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " 1956"in the configuration dialog." 1957msgstr "" 1958"Operația de ștergere a eșuat. Încercați să înnoiți p7zip sau să dezactivați " 1959"extensia p7zip în dialogul de configurare." 1960 1961#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:157 1962#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:300 1963#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:553 1964#, kde-format 1965msgid "Failed to find all archive volumes." 1966msgstr "Găsirea tuturor volumelor arhivei a eșuat." 1967 1968#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:321 1969#, kde-format 1970msgid "" 1971"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " 1972"archive. Please update to a more recent version." 1973msgstr "" 1974"Executabilul unrar are versiunea %1, care este prea veche pentru a manipula " 1975"această arhivă. Actualizați-l la o versiune mai recentă." 1976 1977#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:328 1978#, kde-format 1979msgid "" 1980"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " 1981"Try updating your unrar." 1982msgstr "" 1983"unrar a raportat o arhivă ne-RAR. Versiunea de unrar instalată (%1) e veche. " 1984"Încercați să actualizați unrar." 1985 1986#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:548 1987#, kde-format 1988msgid "One or more wrong checksums" 1989msgstr "Una sau mai multe sume de control greșite" 1990 1991#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:97 1992#, kde-format 1993msgid "Extraction failed." 1994msgstr "Extragerea a eșuat." 1995 1996#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:131 1997#, kde-format 1998msgid "Not enough memory for loading the archive." 1999msgstr "Memorie insuficientă pentru încărcarea arhivei." 2000 2001#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:183 2002#, kde-format 2003msgid "Wrong password." 2004msgstr "Parolă greșită." 2005 2006#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:178 2007#, kde-format 2008msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." 2009msgstr "" 2010"Extragerea a eșuat din cauza unei metode de comprimare nesusținute (%1)." 2011 2012#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:183 2013#, kde-format 2014msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." 2015msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei metode de criptare nesusținute." 2016 2017#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:311 2018#, kde-format 2019msgctxt "referred to compression method" 2020msgid "unknown" 2021msgstr "necunoscută" 2022 2023#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:270 2024#, kde-format 2025msgid "" 2026"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " 2027"supported by Ark." 2028msgstr "" 2029"Această arhivă conține înregistrări de arhivă cu căi absolute, care nu sunt " 2030"încă susținute de Ark." 2031 2032#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:395 2033#, kde-format 2034msgctxt "@info" 2035msgid "Fatal error, extraction aborted." 2036msgstr "Eroare fatală, extragere abandonată." 2037 2038#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:429 2039#, kde-format 2040msgid "The archive reader could not be initialized." 2041msgstr "Cititorul de arhive nu a putut fi inițializat." 2042 2043#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:443 2044#, kde-format 2045msgctxt "@info" 2046msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." 2047msgstr "Arhivă coruptă sau permisiuni insuficiente." 2048 2049#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:209 2050#, kde-format 2051msgctxt "@info" 2052msgid "Failed to create a temporary file for writing data." 2053msgstr "Crearea fișierului temporar pentru scrierea datelor a eșuat." 2054 2055#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215 2056#, kde-format 2057msgid "The archive writer could not be initialized." 2058msgstr "Scriitorul de arhive nu a putut fi inițializat." 2059 2060#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 2061#, kde-format 2062msgctxt "@info" 2063msgid "Could not open the archive for writing entries." 2064msgstr "Arhiva nu a putut fi deschisă pentru scrierea înregistrărilor." 2065 2066#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:280 2067#, kde-format 2068msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." 2069msgstr "Tipul de comprimare „%1” nu este susținut de Ark." 2070 2071#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:289 2072#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:343 2073#, kde-format 2074msgctxt "@info" 2075msgid "Could not set the compression method." 2076msgstr "Nu s-a putut stabili metoda de comprimare." 2077 2078#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:353 2079#, kde-format 2080msgctxt "@info" 2081msgid "Could not set the compression level." 2082msgstr "Nu s-a putut stabili nivelul de comprimare." 2083 2084#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:472 2085#, kde-format 2086msgctxt "@info" 2087msgid "Could not compress entry, operation aborted." 2088msgstr "Înregistrarea nu a putut fi comprimată, operație abandonată." 2089 2090#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:513 2091#, kde-format 2092msgctxt "@info Error in a message box" 2093msgid "Could not compress entry." 2094msgstr "Înregistrarea nu a putut fi comprimată." 2095 2096#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:53 2097#, kde-kuit-format 2098msgctxt "@info" 2099msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." 2100msgstr "Ark nu a putut extrage <filename>%1</filename>." 2101 2102#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:65 2103#, kde-kuit-format 2104msgctxt "@info" 2105msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." 2106msgstr "Ark nu a putut deschide <filename>%1</filename> pentru extragere." 2107 2108#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:79 2109#, kde-kuit-format 2110msgctxt "@info" 2111msgid "" 2112"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 2113msgstr "" 2114"A intervenit o eroare la citirea <filename>%1</filename> în timpul " 2115"extragerii." 2116 2117#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:76 2118#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:118 2119#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:415 2120#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:464 2121#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:555 2122#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:824 2123#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:879 2124#, kde-kuit-format 2125msgid "Failed to open archive: %1" 2126msgstr "Deschiderea arhivei a eșuat: %1" 2127 2128#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:176 2129#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:448 2130#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:480 2131#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:859 2132#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:949 2133#, kde-kuit-format 2134msgid "Failed to write archive." 2135msgstr "Scrierea arhivei a eșuat." 2136 2137#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 2138#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:916 2139#, kde-kuit-format 2140msgid "Failed to add entry: %1" 2141msgstr "Adăugarea înregistrării a eșuat: %1" 2142 2143#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:280 2144#, kde-kuit-format 2145msgid "Failed to set compression options for entry: %1" 2146msgstr "Stabilirea opțiunilor de comprimare pentru înregistrare a eșuat: %1" 2147 2148#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:385 2149#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:776 2150#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:925 2151#, kde-kuit-format 2152msgid "Failed to read metadata for entry: %1" 2153msgstr "Citirea metadatelor pentru înregistrare a eșuat: %1" 2154 2155#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:429 2156#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:434 2157#, kde-kuit-format 2158msgid "Failed to delete entry: %1" 2159msgstr "Ștergerea înregistrării a eșuat: %1" 2160 2161#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:659 2162#, kde-kuit-format 2163msgid "Failed to create directory: %1" 2164msgstr "Crearea dosarului a eșuat: %1" 2165 2166#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732 2167#, kde-kuit-format 2168msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2" 2169msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat:<nl/>%2" 2170 2171#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:740 2172#, kde-kuit-format 2173msgid "Failed to open file for writing: %1" 2174msgstr "Deschiderea fișierului pentru scriere a eșuat: %1" 2175 2176#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 2177#, kde-kuit-format 2178msgid "Failed to read data for entry: %1" 2179msgstr "Citirea datelor pentru înregistrare a eșuat: %1" 2180 2181#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:758 2182#, kde-kuit-format 2183msgid "Failed to write data for entry: %1" 2184msgstr "Scrierea datelor pentru înregistrare a eșuat: %1" 2185 2186#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:768 2187#, kde-kuit-format 2188msgid "Failed to locate entry: %1" 2189msgstr "Găsirea înregistrării a eșuat: %1" 2190 2191#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 2192#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:844 2193#, kde-kuit-format 2194msgid "Failed to move entry: %1" 2195msgstr "Mutarea înregistrării a eșuat: %1" 2196 2197#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:902 2198#, kde-kuit-format 2199msgid "Failed to copy entry: %1" 2200msgstr "Copierea înregistrării a eșuat: %1" 2201 2202#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:932 2203#, kde-kuit-format 2204msgid "Failed to set metadata for entry: %1" 2205msgstr "Stabilirea metadatelor pentru înregistrare a eșuat: %1" 2206 2207#~ msgctxt "action, to open an archive" 2208#~ msgid "Open" 2209#~ msgstr "Deschide" 2210 2211#~ msgid "Open an archive" 2212#~ msgstr "Deschide o arhivă" 2213 2214#~ msgid "ArkPart" 2215#~ msgstr "Arhivator" 2216 2217#~ msgctxt "@title:window" 2218#~ msgid "Save Archive As" 2219#~ msgstr "Salvează arhiva ca" 2220 2221#~ msgctxt "@info" 2222#~ msgid "" 2223#~ "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 2224#~ "want to overwrite it?" 2225#~ msgstr "" 2226#~ "Există deja o arhivă cu denumirea <filename>%1</filename>. Sigur doriți " 2227#~ "să-l suprascrieți?" 2228 2229#, fuzzy 2230#~| msgid "Extraction Dialog" 2231#~ msgctxt "@title:tab" 2232#~ msgid "Extraction Settings" 2233#~ msgstr "Dialog de extragere" 2234 2235#, fuzzy 2236#~| msgctxt "@action:button" 2237#~| msgid "Preview as Text" 2238#~ msgctxt "@title:tab" 2239#~ msgid "Preview Settings" 2240#~ msgstr "Previzualizează ca text" 2241 2242#~ msgctxt "CRC hash code" 2243#~ msgid "CRC" 2244#~ msgstr "CRC" 2245 2246#~ msgid "There was an error during extraction." 2247#~ msgstr "În timpul extragerii a intervenit o eroare." 2248 2249#, fuzzy 2250#~| msgid "Open an archive" 2251#~ msgid "&Rename" 2252#~ msgstr "Deschide o arhivă" 2253 2254#, fuzzy 2255#~| msgid "Click to preview the selected file" 2256#~ msgctxt "@info:tooltip" 2257#~ msgid "Click to rename the selected file" 2258#~ msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat" 2259 2260#~ msgid "De&lete" 2261#~ msgstr "Ș&terge" 2262 2263#, fuzzy 2264#~| msgid "Click to delete the selected files" 2265#~ msgctxt "@info:tooltip" 2266#~ msgid "Click to delete the selected files" 2267#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate" 2268 2269#, fuzzy 2270#~| msgid "Click to delete the selected files" 2271#~ msgctxt "@info:tooltip" 2272#~ msgid "Click to cut the selected files" 2273#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate" 2274 2275#, fuzzy 2276#~| msgid "Click to delete the selected files" 2277#~ msgctxt "@info:tooltip" 2278#~ msgid "Click to copy the selected files" 2279#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate" 2280 2281#, fuzzy 2282#~| msgid "Click to add files to the archive" 2283#~ msgctxt "@info:tooltip" 2284#~ msgid "Click to paste the files here" 2285#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă" 2286 2287#, fuzzy 2288#~| msgctxt "@title:window" 2289#~| msgid "Add Files" 2290#~ msgctxt "@action:inmenu" 2291#~ msgid "&Find Files" 2292#~ msgstr "Adaugă fișiere" 2293 2294#, fuzzy 2295#~| msgid "Click to add files to the archive" 2296#~ msgctxt "@info:tooltip" 2297#~ msgid "Click to search in archive" 2298#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă" 2299 2300#~ msgid "Adding a file" 2301#~ msgid_plural "Adding %1 files" 2302#~ msgstr[0] "Adaug un fișier" 2303#~ msgstr[1] "Adaug %1 fișiere" 2304#~ msgstr[2] "Adaug %1 de fișiere" 2305 2306#, fuzzy 2307#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>" 2308#~ msgid "<b>Type:</b> %1" 2309#~ msgstr "<b>Tip:</b> %1<br/>" 2310 2311#, fuzzy 2312#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>" 2313#~ msgid "<b>Owner:</b> %1" 2314#~ msgstr "<b>Proprietar:</b> %1<br/>" 2315 2316#, fuzzy 2317#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>" 2318#~ msgid "<b>Group:</b> %1" 2319#~ msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>" 2320 2321#, fuzzy 2322#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>" 2323#~ msgid "<b>Target:</b> %1" 2324#~ msgstr "<b>Țintă:</b> %1<br/>" 2325 2326#, fuzzy 2327#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>" 2328#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes" 2329#~ msgstr "<b>Protejat prin parolă:</b> Da<br/>" 2330 2331#~ msgid "Cancel" 2332#~ msgstr "Renunță" 2333 2334#, fuzzy 2335#~| msgid "Overwrite" 2336#~ msgctxt "@action:button" 2337#~ msgid "Overwrite" 2338#~ msgstr "Suprascrie" 2339 2340#, fuzzy 2341#~| msgctxt "@info" 2342#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>" 2343#~ msgctxt "@info" 2344#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>" 2345#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului <filename>%1</filename>" 2346 2347#, fuzzy 2348#~| msgctxt "@info" 2349#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" 2350#~ msgctxt "@info" 2351#~ msgid "" 2352#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you " 2353#~ "have sufficient permissions." 2354#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire." 2355 2356#, fuzzy 2357#~| msgctxt "@info" 2358#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk." 2359#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk." 2360#~ msgctxt "@info" 2361#~ msgid "" 2362#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>." 2363#~ msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc." 2364 2365#, fuzzy 2366#~| msgctxt "@info" 2367#~| msgid "" 2368#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: " 2369#~| "<message>%1</message>" 2370#~ msgctxt "@info" 2371#~ msgid "" 2372#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/" 2373#~ "><message>%1</message>" 2374#~ msgstr "" 2375#~ "Deschiderea arhivei pentru scriere a eșuat cu următoarea eroare <message>" 2376#~ "%1</message>" 2377 2378#, fuzzy 2379#~| msgctxt "@info" 2380#~| msgid "" 2381#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>" 2382#~| "%1</message>" 2383#~ msgctxt "@info" 2384#~ msgid "" 2385#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/" 2386#~ "><message>%1</message>" 2387#~ msgstr "" 2388#~ "Stabilirea metodei de compresie a eșuat cu următoarea eroare: <message>" 2389#~ "%1</message>" 2390 2391#, fuzzy 2392#~| msgctxt "@info" 2393#~| msgid "" 2394#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>" 2395#~| "%1</message>" 2396#~ msgctxt "@info" 2397#~ msgid "" 2398#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/" 2399#~ "><message>%1</message>" 2400#~ msgstr "" 2401#~ "Stabilirea metodei de compresie a eșuat cu următoarea eroare: <message>" 2402#~ "%1</message>" 2403 2404#~ msgctxt "@info Error in a message box" 2405#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 2406#~ msgstr "Ark nu a putut comprima <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 2407 2408#, fuzzy 2409#~| msgid "" 2410#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." 2411#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." 2412#~ msgstr "Eșec la crearea noii arhive. Permisiunile pot fi insuficiente." 2413 2414#, fuzzy 2415#~| msgid "" 2416#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." 2417#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." 2418#~ msgstr "Eșec la crearea noii arhive. Permisiunile pot fi insuficiente." 2419 2420#~ msgid "It is not possible to create archives of this type." 2421#~ msgstr "Crearea unei arhive de acest tip nu este posibilă." 2422 2423#~ msgctxt "File comment" 2424#~ msgid "Comment" 2425#~ msgstr "Comentariu" 2426 2427#, fuzzy 2428#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive" 2429#~ msgctxt "@info" 2430#~ msgid "Could not read until the end of the archive" 2431#~ msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă" 2432 2433#~ msgid "The source file could not be read." 2434#~ msgstr "Fișierul sursă nu a putut fi citit." 2435 2436#~ msgid "Add Fo&lder..." 2437#~ msgstr "Adaugă &dosar..." 2438 2439#, fuzzy 2440#~| msgid "Click to add a folder to the archive" 2441#~ msgctxt "@info:tooltip" 2442#~ msgid "Click to add a folder to the archive" 2443#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un dosar la arhivă" 2444 2445#~ msgctxt "@title:window" 2446#~ msgid "Add Folder" 2447#~ msgstr "Adaugă dosar" 2448 2449#~ msgid "Metadata Label" 2450#~ msgstr "Etichetă metadate" 2451 2452#~ msgid "ActionsLabel" 2453#~ msgstr "ActionsLabel" 2454 2455#, fuzzy 2456#~| msgctxt "File comment" 2457#~| msgid "Comment" 2458#~ msgctxt "@action:inmenu" 2459#~ msgid "&Edit Comment" 2460#~ msgstr "Comentariu" 2461 2462#, fuzzy 2463#~| msgid "Deleting a file from the archive" 2464#~| msgid_plural "Deleting %1 files" 2465#~ msgid "Please select a filename for the archive." 2466#~ msgstr "Șterg un fișier din arhivă" 2467 2468#, fuzzy 2469#~| msgid "One file selected" 2470#~| msgid_plural "%1 files selected" 2471#~ msgid "No file selected" 2472#~ msgstr "Un fișier selectat" 2473 2474#~ msgid "Open File" 2475#~ msgstr "Deschide fișier" 2476 2477#, fuzzy 2478#~| msgid "" 2479#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract " 2480#~| "either all files or just the selected ones" 2481#~ msgid "" 2482#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract " 2483#~ "the selected files" 2484#~ msgstr "" 2485#~ "Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege să " 2486#~ "extrageți toate fișierele sau numai pe cele selectate" 2487 2488#, fuzzy 2489#~| msgid "E&xtract" 2490#~ msgctxt "@action:intoolbar" 2491#~ msgid "E&xtract" 2492#~ msgstr "E&xtrage" 2493 2494#~ msgctxt "@title:window" 2495#~ msgid "Error Opening Archive" 2496#~ msgstr "Eroare la deschiderea arhivei" 2497 2498#, fuzzy 2499#~| msgid "Open an archive" 2500#~ msgid "lblArchiveNamed" 2501#~ msgstr "Deschide o arhivă" 2502 2503#, fuzzy 2504#~| msgctxt "@title:window" 2505#~| msgid "Invalid Archive Type" 2506#~ msgid "lblArchiveType" 2507#~ msgstr "Tip de arhivă nevalid" 2508 2509#, fuzzy 2510#~| msgctxt "File comment" 2511#~| msgid "Comment" 2512#~ msgid "lblHasComment" 2513#~ msgstr "Comentariu" 2514 2515#, fuzzy 2516#~| msgid "Icons" 2517#~ msgid "lblIcon" 2518#~ msgstr "Pictograme" 2519 2520#~ msgctxt "@info" 2521#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" 2522#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire." 2523 2524#~ msgctxt "@info" 2525#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" 2526#~ msgstr "Fișierul <filename>%1</filename> nu a fost găsit în arhivă" 2527 2528#~ msgctxt "@info" 2529#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>" 2530#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului <filename>%1</filename>" 2531 2532#~ msgctxt "@info" 2533#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing." 2534#~ msgstr "" 2535#~ "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru scriere." 2536 2537#~ msgctxt "@info" 2538#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" 2539#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga la arhivă dosarul <filename>%1</filename>" 2540 2541#, fuzzy 2542#~| msgctxt "@info" 2543#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" 2544#~ msgctxt "@info" 2545#~ msgid "" 2546#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file." 2547#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire." 2548 2549#~ msgctxt "@info" 2550#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." 2551#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga la arhivă fișierul <filename>%1</filename>." 2552 2553#~ msgid "" 2554#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 2555#~ msgstr "" 2556#~ "Faceți clic pentru a deschide o arhivă; țineți apăsat clic pentru a " 2557#~ "deschide o arhivă deschisă recent" 2558 2559#, fuzzy 2560#~| msgid "Incorrect password." 2561#~ msgid "Confirm password:" 2562#~ msgstr "Parolă incorectă." 2563 2564#~ msgid "&Action" 2565#~ msgstr "&Acțiune" 2566 2567#, fuzzy 2568#~| msgid "Open File" 2569#~ msgctxt "open a file with external program" 2570#~ msgid "&Open File" 2571#~ msgstr "Deschide fișier" 2572 2573#~ msgctxt "@info" 2574#~ msgid "" 2575#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot " 2576#~ "handle it." 2577#~ msgstr "" 2578#~ "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename>, libarchive nu-l " 2579#~ "poate mânui." 2580 2581#~ msgctxt "@info" 2582#~ msgid "" 2583#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 2584#~ msgstr "" 2585#~ "Citirea arhivei a eșuat cu următoarea erorare: <message>%1</message>" 2586 2587#, fuzzy 2588#~| msgctxt "@info" 2589#~| msgid "" 2590#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 2591#~| "choose another archive type below." 2592#~ msgctxt "@info" 2593#~ msgid "" 2594#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please " 2595#~ "choose another archive type below." 2596#~ msgstr "" 2597#~ "Ark nu poate crea arhive de tipul ales.<nl/><nl/>Alegeți de mai jos alt " 2598#~ "tip de arhivă." 2599 2600#~ msgctxt "@title:window" 2601#~ msgid "Unable to Determine Archive Type" 2602#~ msgstr "Imposibil de determinat tipul arhivei" 2603 2604#, fuzzy 2605#~| msgctxt "@info" 2606#~| msgid "" 2607#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/" 2608#~| ">Please choose the correct archive type below." 2609#~ msgctxt "@info" 2610#~ msgid "" 2611#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please " 2612#~ "choose the correct archive type below." 2613#~ msgstr "" 2614#~ "Ark nu a putut să determine tipul de arhivă al fișierului.<nl/><nl/" 2615#~ ">Alegeți tipul corect de arhivă mai jos." 2616 2617#~ msgid "" 2618#~ "Easter egg for the developers:\n" 2619#~ "This is where future versions will have extra compression options for the " 2620#~ "various compression interfaces." 2621#~ msgstr "" 2622#~ "Ou de Paști pentru dezvoltatori: \n" 2623#~ "Versiunile viitoare vor avea aici opțiuni de comprimare suplimentare " 2624#~ "pentru diferitele interfețe de comprimare." 2625 2626#~ msgid "URL of an archive to be opened" 2627#~ msgstr "URL-ul arhivei de deschis" 2628 2629#~ msgid "Options for adding files" 2630#~ msgstr "Opțiuni pentru adăugarea fișierelor" 2631 2632#~ msgid "Options for batch extraction:" 2633#~ msgstr "Opțiuni pentru extragerea în serie:" 2634 2635#~ msgctxt "@info" 2636#~ msgid "" 2637#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the " 2638#~ "process." 2639#~ msgstr "" 2640#~ "Programul <filename>%1</filename> a fost găsit, dar inițializarea " 2641#~ "procesului a eșuat." 2642 2643#~ msgid "One item" 2644#~ msgid_plural "%1 items" 2645#~ msgstr[0] "Un element" 2646#~ msgstr[1] "%1 elemente" 2647#~ msgstr[2] "%1 de elemente" 2648 2649#~ msgid "Delete files" 2650#~ msgstr "Ștergere fișiere" 2651 2652#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." 2653#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%1”, libarchive nu-l poate mânui." 2654 2655#~ msgid "Recent folders" 2656#~ msgstr "Dosare recente" 2657 2658#~ msgid "Operation finished." 2659#~ msgstr "Operație încheiată" 2660 2661#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" 2662#~ msgstr "Stabilirea formatului a eșuat cu eroarea „%1”" 2663 2664#~ msgid "Could not extract '%1'" 2665#~ msgstr "Nu s-a putut extrage „%1”" 2666 2667#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>" 2668#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Denumire</b></font>" 2669 2670#~ msgid "Missing Folder" 2671#~ msgstr "Dosar lipsă" 2672 2673#~ msgid "Create Folder" 2674#~ msgstr "Creează dosar" 2675 2676#~ msgid "Do Not Create" 2677#~ msgstr "Nu crea" 2678 2679#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions." 2680#~ msgstr "Dosarul nu a putut fi creat. Verificați permisiunile." 2681 2682#~ msgid "An error occurred while performing the operation." 2683#~ msgstr "A intervenit o eroare la efectuarea operației." 2684 2685#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions." 2686#~ msgstr "Dosarul „%1” nu a putut fi creat. Verificați permisiunile." 2687 2688#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here." 2689#~ msgstr "Creează un subdosar sub directorul destinație și extrage aici." 2690 2691#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z" 2692#~ msgstr "Imposibil de găsit 7zr, 7za sau 7z" 2693 2694#~ msgid "Unknown error when extracting files" 2695#~ msgstr "Itroducerea parolei anulată de utilizator." 2696 2697#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive" 2698#~ msgstr "A apărut o eroare la citirea înregistrării nr. %1 din arhivă." 2699 2700#~ msgid "Could not create path" 2701#~ msgstr "Nu s-a putut crea calea" 2702 2703#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" 2704#~ msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul „%1” în arhivă." 2705 2706#~ msgid "Could not read from the input file '%1'" 2707#~ msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul de intrare „%1”." 2708 2709#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." 2710#~ msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier cu denumirea „%1” în arhivă." 2711 2712#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH." 2713#~ msgstr "Nici „rar”, nici „unrar” nu sunt disponibile în variabila PATH." 2714 2715#~ msgid "" 2716#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2717#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2718#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2719#~ "css\">\n" 2720#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2721#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2722#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2723#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2724#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has " 2725#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder " 2726#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></" 2727#~ "body></html>" 2728#~ msgstr "" 2729#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2730#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2731#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2732#~ "css\">\n" 2733#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2734#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2735#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2736#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2737#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Notă: arhiva a fost " 2738#~ "detectată ca fiind <span style=\" font-weight:600;\">arhivă uni-dosar</" 2739#~ "span>, deci această opțiune a fost debifată automat...</p></body></html>" 2740 2741#~ msgid "" 2742#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the " 2743#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar." 2744#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes." 2745#~ msgstr "" 2746#~ "Ark nu a putut să determine automat tipul arhivei. Utilizați o extensie " 2747#~ "de fișier standard (cum ar fi zip, rar sau tar.gz) sau alegeți una manual " 2748#~ "dintre următoarele tipuri MIME." 2749 2750#~ msgctxt "Timestamp" 2751#~ msgid "Time" 2752#~ msgstr "Timp" 2753 2754#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." 2755#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%1”, libarchive nu-l poate mânui." 2756 2757#~ msgid "Password input cancelled by user." 2758#~ msgstr "Introducerea parolei a fost revocată de utilizator." 2759 2760#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'" 2761#~ msgstr "Stabilirea formatului %2 a eșuat cu eroarea „%1”" 2762 2763#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry." 2764#~ msgstr "Adăugarea dosarelor nu este susținută încă. Scuze." 2765 2766#~ msgid "Listing entries" 2767#~ msgstr "Enumerare înregistrări" 2768