1# Texte für Debian dpkg/po/de.po 2# Copyright © 2019 Dpkg Developers. 3# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000. 4# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001. 5# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005. 6# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004. 7# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2019. 8# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: dpkg 1.19.4\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:28+0100\n" 16"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n" 17"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" 18"Language: de\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 23 24#: lib/dpkg/ar.c 25msgid "failed to fstat archive" 26msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen" 27 28#: lib/dpkg/ar.c 29#, c-format 30msgid "failed to read archive '%.255s'" 31msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen" 32 33#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 34#, c-format 35msgid "unable to create '%.255s'" 36msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" 37 38#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 39#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 40#, c-format 41msgid "unable to close file '%s'" 42msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden" 43 44#: lib/dpkg/ar.c 45#, c-format 46msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 47msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«" 48 49#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 50#, c-format 51msgid "unable to write file '%s'" 52msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" 53 54#: lib/dpkg/ar.c 55#, c-format 56msgid "ar member name '%s' length too long" 57msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang" 58 59#: lib/dpkg/ar.c 60#, c-format 61msgid "ar member size %jd too large" 62msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß" 63 64#: lib/dpkg/ar.c 65#, c-format 66msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 67msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" 68 69#: lib/dpkg/ar.c 70#, c-format 71msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 72msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" 73 74#: lib/dpkg/ar.c 75#, c-format 76msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 77msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" 78 79#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 80msgid "may not be empty string" 81msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" 82 83#: lib/dpkg/arch.c 84msgid "must start with an alphanumeric" 85msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" 86 87#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 88#, c-format 89msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 90msgstr "" 91"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" 92 93#: lib/dpkg/arch.c 94msgctxt "architecture" 95msgid "<none>" 96msgstr "<keine>" 97 98#: lib/dpkg/arch.c 99msgctxt "architecture" 100msgid "<empty>" 101msgstr "<leer>" 102 103#: lib/dpkg/arch.c 104msgid "error writing to architecture list" 105msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste" 106 107#: lib/dpkg/atomic-file.c 108#, c-format 109msgid "unable to create new file '%.250s'" 110msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" 111 112#: lib/dpkg/atomic-file.c 113#, c-format 114msgid "unable to write new file '%.250s'" 115msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" 116 117#: lib/dpkg/atomic-file.c 118#, c-format 119msgid "unable to flush new file '%.250s'" 120msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" 121 122#: lib/dpkg/atomic-file.c 123#, c-format 124msgid "unable to sync new file '%.250s'" 125msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" 126 127#: lib/dpkg/atomic-file.c 128#, c-format 129msgid "unable to close new file '%.250s'" 130msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" 131 132#: lib/dpkg/atomic-file.c 133#, c-format 134msgid "error removing old backup file '%s'" 135msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«" 136 137#: lib/dpkg/atomic-file.c 138#, c-format 139msgid "error creating new backup file '%s'" 140msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«" 141 142#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 143#: src/remove.c 144#, c-format 145msgid "cannot remove '%.250s'" 146msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden" 147 148#: lib/dpkg/atomic-file.c 149#, c-format 150msgid "error installing new file '%s'" 151msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«" 152 153#: lib/dpkg/buffer.c 154msgid "failed to write" 155msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden" 156 157#: lib/dpkg/buffer.c 158msgid "failed to read" 159msgstr "Es konnte nicht gelesen werden" 160 161#: lib/dpkg/buffer.c 162msgid "unexpected end of file or stream" 163msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms" 164 165#: lib/dpkg/buffer.c 166msgid "failed to seek" 167msgstr "Positionierung fehlgeschlagen" 168 169#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 170#: utils/update-alternatives.c 171#, c-format 172msgid "unable to execute %s (%s)" 173msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" 174 175#: lib/dpkg/compress.c 176#, c-format 177msgid "%s: pass-through copy error: %s" 178msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s" 179 180#: lib/dpkg/compress.c 181#, c-format 182msgid "%s: error binding input to gzip stream" 183msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" 184 185#: lib/dpkg/compress.c 186#, c-format 187msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 188msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" 189 190#: lib/dpkg/compress.c 191#, c-format 192msgid "%s: internal gzip write error" 193msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" 194 195#: lib/dpkg/compress.c 196#, c-format 197msgid "%s: error binding output to gzip stream" 198msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" 199 200#: lib/dpkg/compress.c 201#, c-format 202msgid "%s: internal gzip read error" 203msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" 204 205#: lib/dpkg/compress.c 206#, c-format 207msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 208msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" 209 210#: lib/dpkg/compress.c 211#, c-format 212msgid "%s: internal gzip write error: %s" 213msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" 214 215#: lib/dpkg/compress.c 216#, c-format 217msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 218msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" 219 220#: lib/dpkg/compress.c 221#, c-format 222msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 223msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" 224 225#: lib/dpkg/compress.c 226#, c-format 227msgid "%s: internal bzip2 write error" 228msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" 229 230#: lib/dpkg/compress.c 231#, c-format 232msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 233msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" 234 235#: lib/dpkg/compress.c 236#, c-format 237msgid "%s: internal bzip2 read error" 238msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" 239 240#: lib/dpkg/compress.c 241#, c-format 242msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 243msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" 244 245#: lib/dpkg/compress.c 246msgid "unexpected bzip2 error" 247msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" 248 249#: lib/dpkg/compress.c 250msgid "internal error (bug)" 251msgstr "interner Fehler (Bug)" 252 253#: lib/dpkg/compress.c 254msgid "memory usage limit reached" 255msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht" 256 257#: lib/dpkg/compress.c 258msgid "unsupported compression preset" 259msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung" 260 261#: lib/dpkg/compress.c 262msgid "unsupported options in file header" 263msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf" 264 265#: lib/dpkg/compress.c 266msgid "compressed data is corrupt" 267msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt" 268 269#: lib/dpkg/compress.c 270msgid "unexpected end of input" 271msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" 272 273#: lib/dpkg/compress.c 274msgid "file format not recognized" 275msgstr "Dateiformat nicht erkannt" 276 277#: lib/dpkg/compress.c 278msgid "unsupported type of integrity check" 279msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung" 280 281#: lib/dpkg/compress.c 282#, c-format 283msgid "%s: lzma read error" 284msgstr "%s: lzma-Lesefehler" 285 286#: lib/dpkg/compress.c 287#, c-format 288msgid "%s: lzma write error" 289msgstr "%s: lzma-Schreibfehler" 290 291#: lib/dpkg/compress.c 292#, c-format 293msgid "%s: lzma close error" 294msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen" 295 296#: lib/dpkg/compress.c 297#, c-format 298msgid "%s: lzma error: %s" 299msgstr "%s: lzma-Fehler: %s" 300 301#: lib/dpkg/compress.c 302msgid "unknown compression strategy" 303msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie" 304 305#: lib/dpkg/dbmodify.c 306#, c-format 307msgid "" 308"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 309"max=%d)" 310msgstr "" 311"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " 312"(Länge=%d, Max=%d)" 313 314#: lib/dpkg/dbmodify.c 315#, c-format 316msgid "" 317"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 318msgstr "" 319"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " 320"%d als auch %d)" 321 322#: lib/dpkg/dbmodify.c 323#, c-format 324msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 325msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" 326 327#: lib/dpkg/dbmodify.c 328#, c-format 329msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 330msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" 331 332#: lib/dpkg/dbmodify.c 333#, c-format 334msgid "unable to fill %.250s with padding" 335msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" 336 337#: lib/dpkg/dbmodify.c 338#, c-format 339msgid "unable to flush %.250s after padding" 340msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" 341 342#: lib/dpkg/dbmodify.c 343#, c-format 344msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 345msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" 346 347#: lib/dpkg/dbmodify.c 348#, fuzzy, c-format 349#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 350msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 351msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" 352 353#: lib/dpkg/dbmodify.c 354#, fuzzy, c-format 355#| msgid "unable to open/create frontend lockfile" 356msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 357msgstr "Sperrdatei des Frontends kann nicht geöffnet/angelegt werden" 358 359#: lib/dpkg/dbmodify.c 360#, fuzzy, c-format 361#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 362msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 363msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden" 364 365#: lib/dpkg/dbmodify.c 366#, fuzzy, c-format 367#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 368msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 369msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren" 370 371#: lib/dpkg/dbmodify.c 372#, fuzzy 373#| msgid "dpkg frontend" 374msgid "dpkg frontend lock" 375msgstr "dpkg-Frontend" 376 377#: lib/dpkg/dbmodify.c 378#, fuzzy 379#| msgid "dpkg status database" 380msgid "dpkg database lock" 381msgstr "dpkg-Status-Datenbank" 382 383#: lib/dpkg/dbmodify.c 384msgid "requested operation requires superuser privilege" 385msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" 386 387#: lib/dpkg/dbmodify.c 388#, fuzzy, c-format 389#| msgid "unable to access dpkg status area" 390msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 391msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden" 392 393#: lib/dpkg/dbmodify.c 394#, fuzzy, c-format 395#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 396msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 397msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg" 398 399#: lib/dpkg/dbmodify.c 400#, c-format 401msgid "failed to remove my own update file %.255s" 402msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" 403 404#: lib/dpkg/dbmodify.c 405#, c-format 406msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 407msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" 408 409#: lib/dpkg/dbmodify.c 410#, c-format 411msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 412msgstr "" 413"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" 414 415#: lib/dpkg/dbmodify.c 416#, c-format 417msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 418msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" 419 420#: lib/dpkg/dbmodify.c 421#, c-format 422msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 423msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" 424 425#: lib/dpkg/dbmodify.c 426#, c-format 427msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 428msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" 429 430#: lib/dpkg/dbmodify.c 431#, c-format 432msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 433msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" 434 435#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 436#, c-format 437msgid "unable to check existence of '%.250s'" 438msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" 439 440#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 441msgid "cannot read info directory" 442msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden" 443 444#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 445#, c-format 446msgid "error trying to open %.250s" 447msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen" 448 449#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 450#, c-format 451msgid "corrupt info database format file '%s'" 452msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«" 453 454#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 455#, c-format 456msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 457msgstr "" 458"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein " 459"neueres dpkg zu erhalten" 460 461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 462#, c-format 463msgid "info file %s/%s not associated to any package" 464msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket" 465 466#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 467#, c-format 468msgid "error creating hard link '%.255s'" 469msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«" 470 471#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 472#, c-format 473msgid "error while writing '%s'" 474msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" 475 476#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 477#, c-format 478msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 479msgstr "" 480"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" 481 482#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 483#, c-format 484msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 485msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" 486 487#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 488#, c-format 489msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 490msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" 491 492#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 493#, c-format 494msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 495msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen" 496 497#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 498#, c-format 499msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 500msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«" 501 502#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 503msgid "failed to open diversions file" 504msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen" 505 506#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 507msgid "failed to fstat diversions file" 508msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" 509 510#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 511#, c-format 512msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 513msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" 514 515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 516#, c-format 517msgid "loading files list file for package '%s'" 518msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«" 519 520#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 521#, c-format 522msgid "" 523"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 524"currently installed" 525msgstr "" 526"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n" 527" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat" 528 529#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 530#, c-format 531msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 532msgstr "" 533"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" 534 535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 536#, c-format 537msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 538msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" 539 540#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 541msgid "(Reading database ... " 542msgstr "(Lese Datenbank ... " 543 544#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 545#, c-format 546msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 547msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 548msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n" 549msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" 550 551#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 552#, c-format 553msgid "invalid statoverride uid %s" 554msgstr "ungültige Statoverride-UID %s" 555 556#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 557#, c-format 558msgid "invalid statoverride gid %s" 559msgstr "ungültige Statoverride-GID %s" 560 561#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 562#, c-format 563msgid "invalid statoverride mode %s" 564msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s" 565 566#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 567msgid "failed to open statoverride file" 568msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen" 569 570#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 571msgid "failed to fstat statoverride file" 572msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" 573 574#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 575#, c-format 576msgid "reading statoverride file '%.250s'" 577msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«" 578 579#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 580msgid "statoverride file is missing final newline" 581msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei" 582 583#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 584msgid "statoverride file contains empty line" 585msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile" 586 587#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 588msgid "syntax error in statoverride file" 589msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei" 590 591#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 592#, c-format 593msgid "" 594"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 595"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 596"can remove the override manually with %s" 597msgstr "" 598 599#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 600msgid "unexpected end of line in statoverride file" 601msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei" 602 603#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 604#, c-format 605msgid "" 606"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 607"removed\n" 608"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 609"can remove the override manually with %s" 610msgstr "" 611 612#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 613#, c-format 614msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 615msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden" 616 617#: lib/dpkg/deb-version.c 618msgid "format version with too big major component" 619msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente" 620 621#: lib/dpkg/deb-version.c 622msgid "format version with empty major component" 623msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente" 624 625#: lib/dpkg/deb-version.c 626msgid "format version has no dot" 627msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt" 628 629#: lib/dpkg/deb-version.c 630msgid "format version with too big minor component" 631msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente" 632 633#: lib/dpkg/deb-version.c 634msgid "format version with empty minor component" 635msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente" 636 637#: lib/dpkg/deb-version.c 638msgid "format version followed by junk" 639msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn" 640 641#: lib/dpkg/dir.c 642#, c-format 643msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 644msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" 645 646#: lib/dpkg/dir.c 647#, c-format 648msgid "unable to sync directory '%s'" 649msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden" 650 651#: lib/dpkg/dir.c 652#, c-format 653msgid "unable to open directory '%s'" 654msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" 655 656#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 657#, c-format 658msgid "unable to open file '%s'" 659msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" 660 661#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 662#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 663#, c-format 664msgid "unable to sync file '%s'" 665msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden" 666 667#: lib/dpkg/dump.c 668#, c-format 669msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 670msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" 671 672#: lib/dpkg/dump.c 673#, c-format 674msgid "unable to set buffering on %s database file" 675msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" 676 677#: lib/dpkg/dump.c 678#, c-format 679msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 680msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" 681 682#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 683msgid "error" 684msgstr "Fehler" 685 686#: lib/dpkg/ehandle.c 687#, c-format 688msgid "" 689"%s%s%s: %s%s:%s\n" 690" %s\n" 691msgstr "" 692"%s%s%s: %s%s:%s\n" 693"%s\n" 694 695#: lib/dpkg/ehandle.c 696msgid "out of memory for new error context" 697msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext" 698 699#: lib/dpkg/ehandle.c 700msgid "error while cleaning up" 701msgstr "Fehler beim Aufräumen" 702 703#: lib/dpkg/ehandle.c 704msgid "too many nested errors during error recovery" 705msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung" 706 707#: lib/dpkg/ehandle.c 708msgid "out of memory for new cleanup entry" 709msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" 710 711#: lib/dpkg/ehandle.c 712msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 713msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" 714 715#: lib/dpkg/ehandle.c 716msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 717msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch" 718 719#: lib/dpkg/ehandle.c 720msgid "outside error context, aborting" 721msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch" 722 723#: lib/dpkg/ehandle.c 724msgid "internal error" 725msgstr "interner Fehler" 726 727#: lib/dpkg/fields.c 728#, fuzzy 729#| msgid "control file '%s' missing value" 730msgid "is missing a value" 731msgstr "Fehlender Wert in Control-Datei »%s«" 732 733#: lib/dpkg/fields.c 734#, fuzzy, c-format 735#| msgid "Skip invalid line: %s" 736msgid "has invalid value '%.50s'" 737msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s" 738 739#: lib/dpkg/fields.c 740msgid "has trailing junk" 741msgstr "" 742 743#: lib/dpkg/fields.c 744#, fuzzy, c-format 745#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" 746msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 747msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s" 748 749#: lib/dpkg/fields.c 750#, fuzzy, c-format 751#| msgid "empty archive details field '%s'" 752msgid "empty archive details '%s' field" 753msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«" 754 755#: lib/dpkg/fields.c 756#, fuzzy, c-format 757#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" 758msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 759msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" 760 761#: lib/dpkg/fields.c 762#, fuzzy, c-format 763#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" 764msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 765msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" 766 767#: lib/dpkg/fields.c 768#, fuzzy, c-format 769#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" 770msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 771msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" 772 773#: lib/dpkg/fields.c 774#, fuzzy, c-format 775#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 776msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 777msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt" 778 779#: lib/dpkg/fields.c 780#, fuzzy, c-format 781#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 782msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 783msgstr "foreign/allowed/same/no in Quadstate-Feld" 784 785#: lib/dpkg/fields.c 786#, fuzzy, c-format 787#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 788msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 789msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname: %s" 790 791#: lib/dpkg/fields.c 792#, fuzzy, c-format 793#| msgid "word in 'Priority' field" 794msgid "word in '%s' field: %s" 795msgstr "Wort im Feld »Priority«" 796 797#: lib/dpkg/fields.c 798#, c-format 799msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 800msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" 801 802#: lib/dpkg/fields.c 803#, fuzzy, c-format 804#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 805msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 806msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »Status«" 807 808#: lib/dpkg/fields.c 809#, fuzzy, c-format 810#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 811msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 812msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »Status«" 813 814#: lib/dpkg/fields.c 815#, fuzzy, c-format 816#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 817msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 818msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »Status«" 819 820#: lib/dpkg/fields.c 821#, fuzzy, c-format 822#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 823msgid "'%s' field value '%.250s'" 824msgstr "Fehler in Zeichenkette »%2$.250s« für Feld »%1$s«" 825 826#: lib/dpkg/fields.c 827#, fuzzy, c-format 828#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 829msgid "obsolete '%s' field used" 830msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt" 831 832#: lib/dpkg/fields.c 833#, c-format 834msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 835msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" 836 837#: lib/dpkg/fields.c 838#, fuzzy, c-format 839#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 840msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 841msgstr "Wert für »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" 842 843#: lib/dpkg/fields.c 844#, fuzzy, c-format 845#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 846msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 847msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt" 848 849#: lib/dpkg/fields.c 850#, c-format 851msgid "" 852"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 853msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" 854 855#: lib/dpkg/fields.c 856#, c-format 857msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 858msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" 859 860#: lib/dpkg/fields.c 861#, c-format 862msgid "" 863"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 864"expected" 865msgstr "" 866"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet " 867"wurde" 868 869#: lib/dpkg/fields.c 870#, c-format 871msgid "" 872"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 873msgstr "" 874"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s" 875 876#: lib/dpkg/fields.c 877#, c-format 878msgid "" 879"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 880" bad version relationship %c%c" 881msgstr "" 882"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" 883" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" 884 885#: lib/dpkg/fields.c 886#, c-format 887msgid "" 888"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 889" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 890msgstr "" 891"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" 892" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" 893 894#: lib/dpkg/fields.c 895#, c-format 896msgid "" 897"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 898" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 899msgstr "" 900"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" 901" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " 902"»=« benutzen" 903 904#: lib/dpkg/fields.c 905#, c-format 906msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 907msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden" 908 909#: lib/dpkg/fields.c 910#, c-format 911msgid "" 912"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 913" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 914msgstr "" 915"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" 916" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " 917"Leerzeichen hinzufügen" 918 919#: lib/dpkg/fields.c 920#, c-format 921msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 922msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" 923 924#: lib/dpkg/fields.c 925#, c-format 926msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 927msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" 928 929#: lib/dpkg/fields.c 930#, fuzzy, c-format 931#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 932msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 933msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" 934 935#: lib/dpkg/fields.c 936#, c-format 937msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 938msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" 939 940#: lib/dpkg/fields.c 941#, fuzzy, c-format 942#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 943msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 944msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt" 945 946#: lib/dpkg/fields.c 947#, c-format 948msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 949msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" 950 951#: lib/dpkg/fields.c 952#, c-format 953msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 954msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" 955 956#: lib/dpkg/fields.c 957#, c-format 958msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 959msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" 960 961# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? 962#: lib/dpkg/fields.c 963#, c-format 964msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 965msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" 966 967#: lib/dpkg/file.c 968#, c-format 969msgid "unable to stat source file '%.250s'" 970msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 971 972#: lib/dpkg/file.c 973#, c-format 974msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 975msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" 976 977#: lib/dpkg/file.c 978#, c-format 979msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 980msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" 981 982#: lib/dpkg/file.c 983#, c-format 984msgid "cannot stat %s" 985msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" 986 987#: lib/dpkg/file.c 988#, c-format 989msgid "%s is not a regular file" 990msgstr "%s ist keine reguläre Datei" 991 992#: lib/dpkg/file.c 993#, c-format 994msgid "cannot read %s" 995msgstr "%s kann nicht gelesen werden" 996 997#: lib/dpkg/file.c 998#, c-format 999msgid "cannot open %s" 1000msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" 1001 1002#: lib/dpkg/file.c 1003#, c-format 1004msgid "unable to unlock %s" 1005msgstr "%s kann nicht entsperrt werden" 1006 1007#: lib/dpkg/file.c 1008#, c-format 1009msgid "unable to check file '%s' lock status" 1010msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" 1011 1012#: lib/dpkg/file.c 1013#, c-format 1014msgid "%s is locked by another process" 1015msgstr "%s ist von einem anderen Prozess gesperrt" 1016 1017#: lib/dpkg/file.c 1018#, c-format 1019msgid "unable to lock %s" 1020msgstr "%s kann nicht gesperrt werden" 1021 1022#: lib/dpkg/file.c 1023#, c-format 1024msgid "cannot open file %s" 1025msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" 1026 1027#: lib/dpkg/file.c 1028msgid "pager to show file" 1029msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei" 1030 1031#: lib/dpkg/file.c 1032#, c-format 1033msgid "cannot write file %s into the pager" 1034msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden" 1035 1036#: lib/dpkg/log.c 1037#, c-format 1038msgid "could not open log '%s': %s" 1039msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" 1040 1041#: lib/dpkg/log.c 1042msgid "<package status and progress file descriptor>" 1043msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>" 1044 1045#: lib/dpkg/log.c 1046#, c-format 1047msgid "unable to write to status fd %d" 1048msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" 1049 1050#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1051msgid "failed to allocate memory" 1052msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" 1053 1054#: lib/dpkg/mlib.c 1055#, c-format 1056msgid "failed to dup for fd %d" 1057msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" 1058 1059#: lib/dpkg/mlib.c 1060#, c-format 1061msgid "failed to dup for std%s" 1062msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" 1063 1064#: lib/dpkg/mlib.c 1065msgid "failed to create pipe" 1066msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" 1067 1068#: lib/dpkg/mlib.c 1069#, c-format 1070msgid "error writing to '%s'" 1071msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" 1072 1073#: lib/dpkg/mlib.c 1074#, c-format 1075msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1076msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" 1077 1078#: lib/dpkg/mlib.c 1079#, c-format 1080msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1081msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" 1082 1083#: lib/dpkg/options-parsers.c 1084#, c-format 1085msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1086msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s" 1087 1088#: lib/dpkg/options.c 1089#, c-format 1090msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1091msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" 1092 1093#: lib/dpkg/options.c 1094#, c-format 1095msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1096msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" 1097 1098#: lib/dpkg/options.c 1099#, c-format 1100msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1101msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" 1102 1103#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1104#, c-format 1105msgid "unknown option '%s'" 1106msgstr "unbekannte Option »%s«" 1107 1108#: lib/dpkg/options.c 1109#, c-format 1110msgid "'%s' needs a value" 1111msgstr "»%s« benötigt einen Wert" 1112 1113#: lib/dpkg/options.c 1114#, c-format 1115msgid "'%s' does not take a value" 1116msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" 1117 1118#: lib/dpkg/options.c 1119#, c-format 1120msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1121msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" 1122 1123#: lib/dpkg/options.c 1124#, c-format 1125msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1126msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" 1127 1128#: lib/dpkg/options.c 1129#, c-format 1130msgid "error opening configuration directory '%s'" 1131msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" 1132 1133#: lib/dpkg/options.c 1134#, c-format 1135msgid "unknown option --%s" 1136msgstr "unbekannte Option --%s" 1137 1138#: lib/dpkg/options.c 1139#, c-format 1140msgid "--%s option takes a value" 1141msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" 1142 1143#: lib/dpkg/options.c 1144#, c-format 1145msgid "--%s option does not take a value" 1146msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" 1147 1148#: lib/dpkg/options.c 1149#, c-format 1150msgid "unknown option -%c" 1151msgstr "unbekannte Option -%c" 1152 1153#: lib/dpkg/options.c 1154#, c-format 1155msgid "-%c option takes a value" 1156msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" 1157 1158#: lib/dpkg/options.c 1159#, c-format 1160msgid "-%c option does not take a value" 1161msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" 1162 1163#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1164#, c-format 1165msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1166msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«" 1167 1168#: lib/dpkg/options.c 1169#, c-format 1170msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1171msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«" 1172 1173#: lib/dpkg/options.c 1174#, c-format 1175msgid "obsolete option '--%s'" 1176msgstr "veraltete Option »--%s«" 1177 1178#: lib/dpkg/options.c 1179#, c-format 1180msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1181msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt" 1182 1183#: lib/dpkg/parse.c 1184#, c-format 1185msgid "duplicate value for '%s' field" 1186msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" 1187 1188#: lib/dpkg/parse.c 1189#, c-format 1190msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1191msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" 1192 1193#: lib/dpkg/parse.c 1194#, c-format 1195msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1196msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" 1197 1198#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1199#, fuzzy, c-format 1200#| msgid "missing %s" 1201msgid "missing '%s' field" 1202msgstr "%s fehlt" 1203 1204#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1205#, fuzzy, c-format 1206#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1207msgid "empty value for '%s' field" 1208msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" 1209 1210#: lib/dpkg/parse.c 1211#, fuzzy, c-format 1212#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1213msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1214msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur" 1215 1216#: lib/dpkg/parse.c 1217#, fuzzy, c-format 1218#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1219msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1220msgstr "Paket hat Feld %s, ist aber architekturunabhängig" 1221 1222#: lib/dpkg/parse.c 1223#, fuzzy, c-format 1224#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1225msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1226msgstr "Config-Version für Paket mit unpassendem Status" 1227 1228#: lib/dpkg/parse.c 1229#, c-format 1230msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1231msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" 1232 1233#: lib/dpkg/parse.c 1234#, fuzzy, c-format 1235#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1236msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1237msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" 1238 1239#: lib/dpkg/parse.c 1240#, c-format 1241msgid "package has status %s but triggers are pending" 1242msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" 1243 1244#: lib/dpkg/parse.c 1245#, fuzzy, c-format 1246#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1247msgid "package has status %s but no triggers pending" 1248msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" 1249 1250#: lib/dpkg/parse.c 1251#, fuzzy, c-format 1252#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1253msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1254msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie" 1255 1256#: lib/dpkg/parse.c 1257msgid "" 1258"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1259"an upgrade from an unofficial dpkg" 1260msgstr "" 1261"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n" 1262" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version" 1263 1264#: lib/dpkg/parse.c 1265msgid "" 1266"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1267"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1268msgstr "" 1269"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n" 1270" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n" 1271" von einer inoffziellen dpkg-Version" 1272 1273#: lib/dpkg/parse.c 1274#, fuzzy, c-format 1275#| msgid "" 1276#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1277#| "installed instances" 1278msgid "" 1279"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1280"multiple installed instances" 1281msgstr "" 1282"%s %s (Multi-Arch: %s) kann nicht zusammen mit %s installiert werden, " 1283"welches mehrere installierte Instanzen hat" 1284 1285#: lib/dpkg/parse.c 1286#, c-format 1287msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1288msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" 1289 1290#: lib/dpkg/parse.c 1291#, c-format 1292msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1293msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 1294 1295#: lib/dpkg/parse.c 1296#, c-format 1297msgid "reading package info file '%s': %s" 1298msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s" 1299 1300#: lib/dpkg/parse.c 1301#, c-format 1302msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1303msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" 1304 1305#: lib/dpkg/parse.c 1306#, c-format 1307msgid "reading package info file '%.255s'" 1308msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«" 1309 1310#: lib/dpkg/parse.c 1311msgid "empty field name" 1312msgstr "leerer Feldname" 1313 1314#: lib/dpkg/parse.c 1315#, c-format 1316msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1317msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" 1318 1319#: lib/dpkg/parse.c 1320#, c-format 1321msgid "end of file after field name '%.*s'" 1322msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«" 1323 1324#: lib/dpkg/parse.c 1325#, c-format 1326msgid "newline in field name '%.*s'" 1327msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" 1328 1329#: lib/dpkg/parse.c 1330#, c-format 1331msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1332msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«" 1333 1334#: lib/dpkg/parse.c 1335#, c-format 1336msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1337msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" 1338 1339#: lib/dpkg/parse.c 1340#, c-format 1341msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1342msgstr "" 1343"Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub " 1344"fehlt)" 1345 1346#: lib/dpkg/parse.c 1347#, c-format 1348msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1349msgstr "" 1350"MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" 1351 1352#: lib/dpkg/parse.c 1353#, c-format 1354msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1355msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«" 1356 1357#: lib/dpkg/parse.c 1358#, c-format 1359msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1360msgstr "" 1361"Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" 1362 1363#: lib/dpkg/parse.c 1364#, c-format 1365msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1366msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" 1367 1368#: lib/dpkg/parse.c 1369msgid "several package info entries found, only one allowed" 1370msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" 1371 1372#: lib/dpkg/parse.c 1373#, c-format 1374msgid "no package information in '%.255s'" 1375msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" 1376 1377#: lib/dpkg/parsehelp.c 1378#, c-format 1379msgid "" 1380"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1381" %.255s" 1382msgstr "" 1383"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n" 1384" %.255s" 1385 1386#: lib/dpkg/parsehelp.c 1387#, c-format 1388msgid "" 1389"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1390" %.255s" 1391msgstr "" 1392"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n" 1393" %.255s" 1394 1395#: lib/dpkg/parsehelp.c 1396msgid "must start with an alphanumeric character" 1397msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" 1398 1399#: lib/dpkg/parsehelp.c 1400msgctxt "version" 1401msgid "<none>" 1402msgstr "<keine>" 1403 1404#: lib/dpkg/parsehelp.c 1405msgid "version string is empty" 1406msgstr "Versionszeichenkette ist leer" 1407 1408#: lib/dpkg/parsehelp.c 1409msgid "version string has embedded spaces" 1410msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" 1411 1412#: lib/dpkg/parsehelp.c 1413msgid "epoch in version is empty" 1414msgstr "Epoche in der Version ist leer" 1415 1416#: lib/dpkg/parsehelp.c 1417msgid "epoch in version is not number" 1418msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" 1419 1420#: lib/dpkg/parsehelp.c 1421msgid "epoch in version is negative" 1422msgstr "Epoche in der Version ist negativ" 1423 1424#: lib/dpkg/parsehelp.c 1425msgid "epoch in version is too big" 1426msgstr "Epoche in der Version ist zu groß" 1427 1428#: lib/dpkg/parsehelp.c 1429msgid "nothing after colon in version number" 1430msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" 1431 1432#: lib/dpkg/parsehelp.c 1433msgid "revision number is empty" 1434msgstr "Revisionsnummer ist leer" 1435 1436#: lib/dpkg/parsehelp.c 1437msgid "version number is empty" 1438msgstr "Versionsnummer ist leer" 1439 1440#: lib/dpkg/parsehelp.c 1441msgid "version number does not start with digit" 1442msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" 1443 1444#: lib/dpkg/parsehelp.c 1445msgid "invalid character in version number" 1446msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" 1447 1448#: lib/dpkg/parsehelp.c 1449msgid "invalid character in revision number" 1450msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" 1451 1452#: lib/dpkg/path-remove.c 1453#, c-format 1454msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1455msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" 1456 1457#: lib/dpkg/path-remove.c 1458msgid "rm command for cleanup" 1459msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen" 1460 1461#: lib/dpkg/pkg-format.c 1462#, c-format 1463msgid "invalid character '%c' in field width" 1464msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite" 1465 1466#: lib/dpkg/pkg-format.c 1467msgid "field width is out of range" 1468msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs" 1469 1470#: lib/dpkg/pkg-format.c 1471msgid "missing closing brace" 1472msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer" 1473 1474#: lib/dpkg/pkg-format.c 1475#, c-format 1476msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1477msgstr "" 1478"letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden" 1479 1480#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1481#, c-format 1482msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1483msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz" 1484 1485#: lib/dpkg/pkg-show.c 1486msgid "(no description available)" 1487msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" 1488 1489#: lib/dpkg/pkg-show.c 1490#, c-format 1491msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1492msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" 1493 1494#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1495#, c-format 1496msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1497msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s" 1498 1499#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1500#, c-format 1501msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1502msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s" 1503 1504#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1505msgid "warning" 1506msgstr "Warnung" 1507 1508#: lib/dpkg/strwide.c 1509#, c-format 1510msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1511msgstr "" 1512"Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt " 1513"werden" 1514 1515#: lib/dpkg/strwide.c 1516#, c-format 1517msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1518msgstr "" 1519"Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden" 1520 1521#: lib/dpkg/subproc.c 1522#, c-format 1523msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1524msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" 1525 1526#: lib/dpkg/subproc.c 1527#, c-format 1528msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1529msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" 1530 1531#: lib/dpkg/subproc.c 1532#, c-format 1533msgid "%s (subprocess): %s\n" 1534msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" 1535 1536#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1537msgid "fork failed" 1538msgstr "fork fehlgeschlagen" 1539 1540#: lib/dpkg/subproc.c 1541#, c-format 1542msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1543msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück" 1544 1545#: lib/dpkg/subproc.c 1546#, c-format 1547msgid "%s subprocess was interrupted" 1548msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen" 1549 1550#: lib/dpkg/subproc.c 1551#, c-format 1552msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1553msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet" 1554 1555#: lib/dpkg/subproc.c 1556msgid ", core dumped" 1557msgstr ", Speicherabbild erzeugt" 1558 1559#: lib/dpkg/subproc.c 1560#, c-format 1561msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1562msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" 1563 1564#: lib/dpkg/subproc.c 1565#, c-format 1566msgid "wait for %s subprocess failed" 1567msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen" 1568 1569#: lib/dpkg/tarfn.c 1570msgid "invalid tar header size field" 1571msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil" 1572 1573#: lib/dpkg/tarfn.c 1574msgid "invalid tar header mtime field" 1575msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil" 1576 1577#: lib/dpkg/tarfn.c 1578msgid "invalid tar header uid field" 1579msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil" 1580 1581#: lib/dpkg/tarfn.c 1582msgid "invalid tar header gid field" 1583msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil" 1584 1585#: lib/dpkg/tarfn.c 1586msgid "invalid tar header checksum field" 1587msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil" 1588 1589#: lib/dpkg/tarfn.c 1590msgid "invalid tar header checksum" 1591msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme" 1592 1593#: lib/dpkg/tarfn.c 1594msgid "partially read tar header" 1595msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil" 1596 1597#: lib/dpkg/tarfn.c 1598msgid "invalid tar header with empty name field" 1599msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld" 1600 1601#: lib/dpkg/tarfn.c 1602#, c-format 1603msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1604msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" 1605 1606#: lib/dpkg/tarfn.c 1607#, c-format 1608msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1609msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" 1610 1611#: lib/dpkg/tarfn.c 1612#, c-format 1613msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1614msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" 1615 1616#: lib/dpkg/tarfn.c 1617#, c-format 1618msgid "unknown tar header type '%c'" 1619msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«" 1620 1621#: lib/dpkg/treewalk.c 1622#, c-format 1623msgid "cannot stat pathname '%s'" 1624msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 1625 1626#: lib/dpkg/treewalk.c 1627#, c-format 1628msgid "cannot open directory '%s'" 1629msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" 1630 1631#: lib/dpkg/treewalk.c 1632#, c-format 1633msgid "treewalk root %s is not a directory" 1634msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis" 1635 1636#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1637#, fuzzy, c-format 1638#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1639msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1640msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" 1641 1642#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1643#, fuzzy 1644#| msgid "triggers area" 1645msgid "triggers database lock" 1646msgstr "Triggerbereich" 1647 1648#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1649#, c-format 1650msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1651msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 1652 1653#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1654#, c-format 1655msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1656msgstr "" 1657"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 1658 1659#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1660#, c-format 1661msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1662msgstr "" 1663"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " 1664"werden" 1665 1666#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1667#, c-format 1668msgid "" 1669"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1670msgstr "" 1671"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen " 1672"%zd »%s«" 1673 1674#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1675#, c-format 1676msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1677msgstr "" 1678"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" 1679 1680#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1681#, c-format 1682msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1683msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" 1684 1685#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1686#, c-format 1687msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1688msgstr "" 1689"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" 1690 1691#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1692#, c-format 1693msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1694msgstr "" 1695"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" 1696 1697#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1698#, c-format 1699msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1700msgstr "" 1701"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" 1702 1703#: lib/dpkg/triglib.c 1704#, c-format 1705msgid "" 1706"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1707"package '%.250s')" 1708msgstr "" 1709"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" 1710"Interessen für Paket »%.250s«)" 1711 1712#: lib/dpkg/triglib.c 1713#, c-format 1714msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1715msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" 1716 1717#: lib/dpkg/triglib.c 1718#, c-format 1719msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1720msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" 1721 1722#: lib/dpkg/triglib.c 1723#, c-format 1724msgid "" 1725"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1726"%.250s" 1727msgstr "" 1728"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " 1729"»%.250s«: %.250s" 1730 1731#: lib/dpkg/triglib.c 1732#, c-format 1733msgid "" 1734"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1735msgstr "" 1736"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" 1737 1738#: lib/dpkg/triglib.c 1739#, c-format 1740msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1741msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" 1742 1743#: lib/dpkg/triglib.c 1744#, c-format 1745msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1746msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" 1747 1748#: lib/dpkg/triglib.c 1749#, c-format 1750msgid "" 1751"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1752"file '%.250s'): %.250s" 1753msgstr "" 1754"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " 1755"an Datei »%.250s«): %.250s" 1756 1757#: lib/dpkg/triglib.c 1758#, c-format 1759msgid "" 1760"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1761"'%.250s': %.250s" 1762msgstr "" 1763"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " 1764"»%.250s«: %.250s" 1765 1766#: lib/dpkg/triglib.c 1767#, c-format 1768msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1769msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 1770 1771#: lib/dpkg/triglib.c 1772msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1773msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" 1774 1775#: lib/dpkg/triglib.c 1776#, c-format 1777msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1778msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" 1779 1780#: lib/dpkg/triglib.c 1781#, c-format 1782msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1783msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" 1784 1785#: lib/dpkg/triglib.c 1786#, c-format 1787msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1788msgstr "" 1789"Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt " 1790"werden" 1791 1792#: lib/dpkg/trigname.c 1793msgid "empty trigger names are not permitted" 1794msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" 1795 1796#: lib/dpkg/trigname.c 1797msgid "trigger name contains invalid character" 1798msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" 1799 1800#: lib/dpkg/utils.c 1801#, c-format 1802msgid "read error in '%.250s'" 1803msgstr "Lesefehler in »%.250s«" 1804 1805#: lib/dpkg/utils.c 1806#, c-format 1807msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1808msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" 1809 1810#: lib/dpkg/utils.c 1811#, c-format 1812msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1813msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" 1814 1815#: lib/dpkg/utils.c 1816#, c-format 1817msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1818msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«" 1819 1820#: lib/dpkg/varbuf.c 1821msgid "error formatting string into varbuf variable" 1822msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" 1823 1824#: src/archives.c 1825msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1826msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" 1827 1828#: src/archives.c 1829#, c-format 1830msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1831msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s" 1832 1833#: src/archives.c 1834#, c-format 1835msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1836msgstr "" 1837"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht " 1838"ausgelassen werden: %s" 1839 1840#: src/archives.c 1841#, c-format 1842msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1843msgstr "" 1844"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)" 1845 1846#: src/archives.c 1847#, c-format 1848msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1849msgstr "" 1850"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s" 1851 1852#: src/archives.c src/statcmd.c 1853#, c-format 1854msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1855msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" 1856 1857#: src/archives.c src/statcmd.c 1858#, c-format 1859msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1860msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" 1861 1862#: src/archives.c 1863#, c-format 1864msgid "error closing/writing '%.255s'" 1865msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" 1866 1867#: src/archives.c 1868#, c-format 1869msgid "error creating pipe '%.255s'" 1870msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" 1871 1872#: src/archives.c 1873#, c-format 1874msgid "error creating device '%.255s'" 1875msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" 1876 1877#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1878#, c-format 1879msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1880msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«" 1881 1882#: src/archives.c 1883#, c-format 1884msgid "error creating directory '%.255s'" 1885msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" 1886 1887#: src/archives.c 1888#, c-format 1889msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1890msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s" 1891 1892#: src/archives.c 1893#, c-format 1894msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1895msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«" 1896 1897#: src/archives.c 1898#, c-format 1899msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1900msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«" 1901 1902#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1903#, c-format 1904msgid "unable to read link '%.255s'" 1905msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden" 1906 1907#: src/archives.c src/configure.c 1908#, c-format 1909msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1910msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert" 1911 1912#: src/archives.c 1913#, c-format 1914msgid "" 1915"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1916"of package %.250s" 1917msgstr "" 1918"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden " 1919"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist" 1920 1921#: src/archives.c 1922#, c-format 1923msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1924msgstr "" 1925"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " 1926"fehlgeschlagen" 1927 1928#: src/archives.c 1929#, c-format 1930msgid "" 1931"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1932"symlink '%.250s'" 1933msgstr "" 1934"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " 1935"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen" 1936 1937#: src/archives.c 1938#, c-format 1939msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1940msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«" 1941 1942#: src/archives.c 1943#, c-format 1944msgid "" 1945"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1946"'%.250s' (package: %.100s)" 1947msgstr "" 1948"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " 1949"»%.250s« (Paket: %.100s) ist" 1950 1951#: src/archives.c 1952#, c-format 1953msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1954msgstr "" 1955"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " 1956"»%.250s« ist" 1957 1958#: src/archives.c 1959#, c-format 1960msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 1961msgstr "" 1962"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat " 1963"abgefragt werden" 1964 1965#: src/archives.c 1966#, c-format 1967msgid "" 1968"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 1969"version" 1970msgstr "" 1971"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht " 1972"bereinigt werden" 1973 1974#: src/archives.c 1975#, c-format 1976msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 1977msgstr "" 1978"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version " 1979"nicht mit stat abgefragt werden" 1980 1981#: src/archives.c 1982#, c-format 1983msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 1984msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" 1985 1986#: src/archives.c 1987#, c-format 1988msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 1989msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n" 1990 1991#: src/archives.c 1992#, c-format 1993msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 1994msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n" 1995 1996#: src/archives.c 1997#, c-format 1998msgid "" 1999"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2000"nondirectory" 2001msgstr "" 2002"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " 2003"überschreiben" 2004 2005#: src/archives.c 2006#, c-format 2007msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2008msgstr "" 2009"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" 2010 2011#: src/archives.c 2012#, c-format 2013msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2014msgstr "" 2015"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu " 2016"installieren" 2017 2018#: src/archives.c 2019#, c-format 2020msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2021msgstr "" 2022"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden" 2023 2024#: src/archives.c 2025#, c-format 2026msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2027msgstr "" 2028"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht " 2029"gesetzt werden" 2030 2031#: src/archives.c 2032#, c-format 2033msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2034msgstr "" 2035"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann " 2036"nicht angelegt werden" 2037 2038#: src/archives.c 2039#, c-format 2040msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2041msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden" 2042 2043#: src/archives.c 2044#, c-format 2045msgid "unable to open '%.255s'" 2046msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden" 2047 2048#: src/archives.c 2049#, c-format 2050msgid "unable to sync file '%.255s'" 2051msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden" 2052 2053#: src/archives.c 2054#, c-format 2055msgid "" 2056"ignoring dependency problem with %s:\n" 2057"%s" 2058msgstr "" 2059"Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n" 2060"%s" 2061 2062#: src/archives.c 2063#, c-format 2064msgid "" 2065"considering deconfiguration of essential\n" 2066" package %s, to enable %s" 2067msgstr "" 2068"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n" 2069" wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen" 2070 2071#: src/archives.c 2072#, c-format 2073msgid "" 2074"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2075" it in order to enable %s" 2076msgstr "" 2077"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" 2078" um %s zu ermöglichen" 2079 2080#: src/archives.c 2081#, c-format 2082msgid "" 2083"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2084"%s" 2085msgstr "" 2086"Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n" 2087"%s" 2088 2089#: src/archives.c 2090#, c-format 2091msgid "removal of %.250s" 2092msgstr "Entfernen von %.250s" 2093 2094#: src/archives.c 2095#, c-format 2096msgid "installation of %.250s" 2097msgstr "Installation von »%.250s«" 2098 2099#: src/archives.c 2100#, c-format 2101msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2102msgstr "" 2103"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt " 2104"würde ..." 2105 2106#: src/archives.c 2107#, c-format 2108msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2109msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)" 2110 2111#: src/archives.c 2112#, c-format 2113msgid "" 2114"regarding %s containing %s:\n" 2115"%s" 2116msgstr "" 2117"Betreffend %s, welches %s enthält:\n" 2118"%s" 2119 2120#: src/archives.c 2121msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2122msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" 2123 2124#: src/archives.c 2125#, c-format 2126msgid "" 2127"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2128" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2129msgstr "" 2130"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" 2131" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" 2132 2133#: src/archives.c 2134#, c-format 2135msgid "installing %.250s would break existing software" 2136msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" 2137 2138#: src/archives.c 2139#, c-format 2140msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2141msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..." 2142 2143#: src/archives.c 2144#, c-format 2145msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2146msgstr "" 2147"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden " 2148"ignoriert" 2149 2150#: src/archives.c 2151#, c-format 2152msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2153msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..." 2154 2155#: src/archives.c 2156#, c-format 2157msgid "" 2158"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2159msgstr "" 2160"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt" 2161 2162#: src/archives.c 2163#, c-format 2164msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2165msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt" 2166 2167#: src/archives.c 2168#, c-format 2169msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2170msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt" 2171 2172#: src/archives.c 2173#, c-format 2174msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2175msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert" 2176 2177#: src/archives.c 2178msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2179msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" 2180 2181#: src/archives.c 2182#, c-format 2183msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2184msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" 2185 2186#: src/archives.c 2187msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2188msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" 2189 2190#: src/archives.c 2191#, c-format 2192msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2193msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" 2194 2195#: src/archives.c src/unpack.c 2196#, c-format 2197msgid "cannot access archive '%s'" 2198msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden" 2199 2200#: src/archives.c 2201#, c-format 2202msgid "archive '%s' is not a regular file" 2203msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei" 2204 2205#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2206#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2207#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2208#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2209msgid "<standard output>" 2210msgstr "<Standardausgabe>" 2211 2212#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2213#: dpkg-split/queue.c 2214msgid "<standard error>" 2215msgstr "<Standardfehlerausgabe>" 2216 2217#: src/archives.c 2218#, c-format 2219msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2220msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n" 2221 2222#: src/archives.c 2223#, c-format 2224msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2225msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n" 2226 2227#: src/archives.c 2228#, c-format 2229msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2230msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen" 2231 2232#: src/archives.c 2233#, c-format 2234msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2235msgstr "" 2236"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s " 2237"ersetzt" 2238 2239#: src/archives.c 2240#, c-format 2241msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2242msgstr "" 2243"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version " 2244"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen" 2245 2246#: src/cleanup.c 2247#, c-format 2248msgid "" 2249"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2250"of backup copy" 2251msgstr "" 2252"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die " 2253"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" 2254 2255#: src/cleanup.c 2256#, c-format 2257msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2258msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden" 2259 2260#: src/cleanup.c 2261#, c-format 2262msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2263msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" 2264 2265#: src/cleanup.c 2266#, c-format 2267msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2268msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" 2269 2270#: src/cleanup.c 2271#, c-format 2272msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2273msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" 2274 2275#: src/configure.c 2276#, c-format 2277msgid "Configuration file '%s'\n" 2278msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n" 2279 2280#: src/configure.c 2281#, c-format 2282msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2283msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n" 2284 2285#: src/configure.c 2286#, c-format 2287msgid "" 2288" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2289" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2290msgstr "" 2291" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n" 2292" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" 2293 2294#: src/configure.c 2295#, c-format 2296msgid " Not modified since installation.\n" 2297msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n" 2298 2299#: src/configure.c 2300#, c-format 2301msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2302msgstr "" 2303" ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" 2304 2305#: src/configure.c 2306#, c-format 2307msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2308msgstr "" 2309" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" 2310 2311#: src/configure.c 2312#, c-format 2313msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2314msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" 2315 2316#: src/configure.c 2317#, c-format 2318msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2319msgstr "" 2320" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" 2321 2322#: src/configure.c 2323#, c-format 2324msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2325msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n" 2326 2327#: src/configure.c 2328#, c-format 2329msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2330msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n" 2331 2332#: src/configure.c 2333#, c-format 2334msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2335msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" 2336 2337#: src/configure.c 2338#, c-format 2339msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2340msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" 2341 2342#: src/configure.c 2343#, c-format 2344msgid "" 2345" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2346" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2347" N or O : keep your currently-installed version\n" 2348" D : show the differences between the versions\n" 2349" Z : start a shell to examine the situation\n" 2350msgstr "" 2351" Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" 2352" Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" 2353" N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" 2354" D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" 2355" Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n" 2356 2357#: src/configure.c 2358#, c-format 2359msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2360msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" 2361 2362#: src/configure.c 2363#, c-format 2364msgid " The default action is to install the new version.\n" 2365msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" 2366 2367#: src/configure.c 2368msgid "[default=N]" 2369msgstr "[Vorgabe=N]" 2370 2371#: src/configure.c 2372msgid "[default=Y]" 2373msgstr "[Vorgabe=Y]" 2374 2375#: src/configure.c 2376msgid "[no default]" 2377msgstr "[Keine Vorgabe]" 2378 2379#: src/configure.c 2380msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2381msgstr "" 2382"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" 2383"Eingabeaufforderung" 2384 2385#: src/configure.c 2386msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2387msgstr "" 2388"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" 2389 2390#: src/configure.c 2391msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2392msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" 2393 2394#: src/configure.c 2395msgid "conffile difference visualizer" 2396msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller" 2397 2398#: src/configure.c 2399msgid "Useful environment variables:\n" 2400msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n" 2401 2402#: src/configure.c 2403msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2404msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" 2405 2406#: src/configure.c 2407msgid "conffile shell" 2408msgstr "Conffile-Shell" 2409 2410#: src/configure.c 2411#, c-format 2412msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2413msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 2414 2415#: src/configure.c 2416#, c-format 2417msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2418msgstr "" 2419"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 2420 2421#: src/configure.c 2422#, c-format 2423msgid "" 2424"\n" 2425"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2426"Installing new config file as you requested.\n" 2427msgstr "" 2428"\n" 2429"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" 2430"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n" 2431 2432#: src/configure.c 2433#, c-format 2434msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2435msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s" 2436 2437#: src/configure.c 2438#, c-format 2439msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2440msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s" 2441 2442#: src/configure.c 2443#, c-format 2444msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2445msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s" 2446 2447#: src/configure.c 2448#, c-format 2449msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2450msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s" 2451 2452#: src/configure.c 2453#, c-format 2454msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2455msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s" 2456 2457#: src/configure.c 2458#, c-format 2459msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2460msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s" 2461 2462#: src/configure.c 2463#, c-format 2464msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2465msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n" 2466 2467#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2468#, c-format 2469msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2470msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" 2471 2472#: src/configure.c 2473#, c-format 2474msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2475msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden" 2476 2477#: src/configure.c 2478#, c-format 2479msgid "package %.250s is already installed and configured" 2480msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" 2481 2482#: src/configure.c 2483#, c-format 2484msgid "" 2485"package %.250s is not ready for configuration\n" 2486" cannot configure (current status '%.250s')" 2487msgstr "" 2488"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" 2489" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" 2490 2491#: src/configure.c 2492#, c-format 2493msgid "" 2494"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2495msgstr "" 2496"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller " 2497"Status »%s«)" 2498 2499#: src/configure.c 2500#, c-format 2501msgid "" 2502"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2503msgstr "" 2504"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version " 2505"vorliegt (%s)" 2506 2507#: src/configure.c 2508#, c-format 2509msgid "" 2510"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2511"%s" 2512msgstr "" 2513"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" 2514"%s" 2515 2516#: src/configure.c 2517msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2518msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" 2519 2520#: src/configure.c 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2524"%s" 2525msgstr "" 2526"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n" 2527"%s" 2528 2529#: src/configure.c 2530msgid "" 2531"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2532" reinstall it before attempting configuration" 2533msgstr "" 2534"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" 2535" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." 2536 2537#: src/configure.c 2538#, c-format 2539msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2540msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n" 2541 2542#: src/configure.c 2543#, c-format 2544msgid "" 2545"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2546" (= '%s'): %s" 2547msgstr "" 2548"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n" 2549" (= »%s«): %s" 2550 2551#: src/configure.c 2552#, c-format 2553msgid "" 2554"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2555" (= '%s')" 2556msgstr "" 2557"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n" 2558" (= »%s«)" 2559 2560#: src/configure.c 2561#, c-format 2562msgid "" 2563"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2564" (= '%s'): %s" 2565msgstr "" 2566"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n" 2567" (= »%s«): %s" 2568 2569#: src/configure.c 2570#, c-format 2571msgid "" 2572"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2573" ('%s' is a symlink to '%s')" 2574msgstr "" 2575"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" 2576" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)" 2577 2578#: src/configure.c 2579#, c-format 2580msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2581msgstr "" 2582"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= " 2583"»%s«)" 2584 2585#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2586#, c-format 2587msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2588msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s" 2589 2590#: src/configure.c 2591#, c-format 2592msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2593msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" 2594 2595#: src/depcon.c 2596#, c-format 2597msgid "%s depends on %s" 2598msgstr "%s hängt von %s ab" 2599 2600#: src/depcon.c 2601#, c-format 2602msgid "%s pre-depends on %s" 2603msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" 2604 2605#: src/depcon.c 2606#, c-format 2607msgid "%s recommends %s" 2608msgstr "%s empfiehlt %s" 2609 2610#: src/depcon.c 2611#, c-format 2612msgid "%s suggests %s" 2613msgstr "%s schlägt %s vor" 2614 2615#: src/depcon.c 2616#, c-format 2617msgid "%s breaks %s" 2618msgstr "%s beschädigt %s" 2619 2620#: src/depcon.c 2621#, c-format 2622msgid "%s conflicts with %s" 2623msgstr "%s kollidiert mit %s" 2624 2625#: src/depcon.c 2626#, c-format 2627msgid "%s enhances %s" 2628msgstr "%s erweitert %s" 2629 2630#: src/depcon.c 2631#, c-format 2632msgid " %.250s is to be removed.\n" 2633msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" 2634 2635#: src/depcon.c 2636#, c-format 2637msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2638msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" 2639 2640#: src/depcon.c 2641#, c-format 2642msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2643msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" 2644 2645#: src/depcon.c 2646#, c-format 2647msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2648msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" 2649 2650#: src/depcon.c 2651#, c-format 2652msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2653msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" 2654 2655#: src/depcon.c 2656#, c-format 2657msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2658msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" 2659 2660#: src/depcon.c 2661#, c-format 2662msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2663msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" 2664 2665#: src/depcon.c 2666#, c-format 2667msgid " %.250s is %s.\n" 2668msgstr " %.250s ist %s.\n" 2669 2670#: src/depcon.c 2671#, c-format 2672msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2673msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" 2674 2675#: src/depcon.c 2676#, c-format 2677msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2678msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" 2679 2680#: src/depcon.c 2681#, c-format 2682msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2683msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" 2684 2685#: src/depcon.c 2686#, c-format 2687msgid " %.250s is not installed.\n" 2688msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" 2689 2690#: src/depcon.c 2691#, c-format 2692msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2693msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" 2694 2695#: src/depcon.c 2696#, c-format 2697msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2698msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" 2699 2700#: src/depcon.c 2701#, c-format 2702msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2703msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" 2704 2705#: src/depcon.c 2706#, c-format 2707msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2708msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" 2709 2710#: src/divertcmd.c 2711msgid "Use --help for help about diverting files." 2712msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien." 2713 2714#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2715#, c-format 2716msgid "Debian %s version %s.\n" 2717msgstr "Debian %s Version %s.\n" 2718 2719#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2720#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2721#, c-format 2722msgid "" 2723"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2724"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2725msgstr "" 2726"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" 2727"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " 2728"übernommen.\n" 2729 2730#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2731#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2732#, c-format 2733msgid "" 2734"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2735"\n" 2736msgstr "" 2737"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n" 2738"\n" 2739 2740#: src/divertcmd.c 2741#, c-format 2742msgid "" 2743"Commands:\n" 2744" [--add] <file> add a diversion.\n" 2745" --remove <file> remove the diversion.\n" 2746" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2747" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2748" --truename <file> return the diverted file.\n" 2749"\n" 2750msgstr "" 2751"Befehle:\n" 2752" [--add] <Datei> eine Umleitung hinzufügen.\n" 2753" --remove <Datei> Umleitung entfernen.\n" 2754" --list [<Glob-Muster>] Datei-Umleitungen anzeigen.\n" 2755" --listpackage <Datei> Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n" 2756" --truename <Datei> die umgeleitete Datei zurückgeben.\n" 2757"\n" 2758 2759#: src/divertcmd.c 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"Options:\n" 2763" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2764"not\n" 2765" be diverted.\n" 2766" --local all packages' versions are diverted.\n" 2767" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2768" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2769" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2770" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2771" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2772" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2773" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2774" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2775" --help show this help message.\n" 2776" --version show the version.\n" 2777"\n" 2778msgstr "" 2779"Optionen:\n" 2780" --package <Paket> Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n" 2781" umgeleitet werden wird.\n" 2782" --local Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n" 2783" --divert <divert-to> Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt " 2784"wird.\n" 2785" --rename Datei tatsächlich beiseite schieben (oder " 2786"zurück).\n" 2787" --no-rename Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben " 2788"(Vorgabe).\n" 2789" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n" 2790" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n" 2791" administrative Verzeichnis.\n" 2792" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n" 2793" --test nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n" 2794" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" 2795" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" 2796" --version Version anzeigen.\n" 2797"\n" 2798 2799#: src/divertcmd.c 2800#, c-format 2801msgid "" 2802"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2803"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2804"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2805"divert.\n" 2806msgstr "" 2807"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n" 2808"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n" 2809"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n" 2810"und --divert angeben.\n" 2811 2812#: src/divertcmd.c 2813msgid "" 2814"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2815"in 1.20.x" 2816msgstr "" 2817"Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n" 2818"auf »--rename« geändert werden" 2819 2820#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2821#, c-format 2822msgid "cannot stat file '%s'" 2823msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 2824 2825#: src/divertcmd.c 2826#, c-format 2827msgid "error checking '%s'" 2828msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«" 2829 2830#: src/divertcmd.c 2831#, c-format 2832msgid "" 2833"rename involves overwriting '%s' with\n" 2834" different file '%s', not allowed" 2835msgstr "" 2836"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n" 2837" anderer Datei »%s«, nicht erlaubt" 2838 2839#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2840#, c-format 2841msgid "unable to create file '%s'" 2842msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden" 2843 2844#: src/divertcmd.c 2845#, c-format 2846msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2847msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s" 2848 2849#: src/divertcmd.c 2850#, c-format 2851msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2852msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" 2853 2854#: src/divertcmd.c 2855#, c-format 2856msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2857msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«" 2858 2859#: src/divertcmd.c 2860#, c-format 2861msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2862msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden" 2863 2864#: src/divertcmd.c 2865#, c-format 2866msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2867msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut" 2868 2869#: src/divertcmd.c 2870msgid "file may not contain newlines" 2871msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" 2872 2873#: src/divertcmd.c 2874#, c-format 2875msgid "local diversion of %s" 2876msgstr "lokale Umleitung von %s" 2877 2878#: src/divertcmd.c 2879#, c-format 2880msgid "local diversion of %s to %s" 2881msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s" 2882 2883#: src/divertcmd.c 2884#, c-format 2885msgid "diversion of %s by %s" 2886msgstr "Umleitung von %s durch %s" 2887 2888#: src/divertcmd.c 2889#, c-format 2890msgid "diversion of %s to %s by %s" 2891msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s" 2892 2893#: src/divertcmd.c 2894#, c-format 2895msgid "any diversion of %s" 2896msgstr "jede Umleitung von %s" 2897 2898#: src/divertcmd.c 2899#, c-format 2900msgid "any diversion of %s to %s" 2901msgstr "jede Umleitung von %s zu %s" 2902 2903#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2904#, c-format 2905msgid "--%s needs a single argument" 2906msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument" 2907 2908#: src/divertcmd.c 2909msgid "cannot divert directories" 2910msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden" 2911 2912#: src/divertcmd.c 2913#, c-format 2914msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2915msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden" 2916 2917#: src/divertcmd.c 2918#, c-format 2919msgid "Leaving '%s'\n" 2920msgstr "»%s« wird beibehalten\n" 2921 2922#: src/divertcmd.c 2923#, c-format 2924msgid "'%s' clashes with '%s'" 2925msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«" 2926 2927#: src/divertcmd.c 2928#, c-format 2929msgid "Adding '%s'\n" 2930msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n" 2931 2932#: src/divertcmd.c 2933#, c-format 2934msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2935msgstr "" 2936"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum " 2937"umleitendenden Paket »%s«\n" 2938 2939#: src/divertcmd.c 2940#, c-format 2941msgid "" 2942"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2943"--no-rename" 2944msgstr "" 2945"Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n" 2946"ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«" 2947 2948#: src/divertcmd.c 2949#, c-format 2950msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2951msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n" 2952 2953#: src/divertcmd.c 2954#, c-format 2955msgid "" 2956"mismatch on divert-to\n" 2957" when removing '%s'\n" 2958" found '%s'" 2959msgstr "" 2960"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n" 2961" beim Entfernen von »%s«\n" 2962" »%s« gefunden" 2963 2964#: src/divertcmd.c 2965#, c-format 2966msgid "" 2967"mismatch on package\n" 2968" when removing '%s'\n" 2969" found '%s'" 2970msgstr "" 2971"Keine Übereinstimmung mit Paket\n" 2972" beim Entfernen von »%s«\n" 2973" »%s« gefunden" 2974 2975#: src/divertcmd.c 2976#, c-format 2977msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 2978msgstr "" 2979"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird " 2980"ignoriert.\n" 2981 2982#: src/divertcmd.c 2983#, c-format 2984msgid "Removing '%s'\n" 2985msgstr "»%s« wird entfernt\n" 2986 2987#: src/divertcmd.c 2988msgid "package may not contain newlines" 2989msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" 2990 2991#: src/divertcmd.c 2992msgid "divert-to may not contain newlines" 2993msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten" 2994 2995#: src/enquiry.c 2996msgid "" 2997"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 2998"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 2999"that depend on them) to function properly:\n" 3000msgstr "" 3001"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der " 3002"Installation\n" 3003"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n" 3004"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n" 3005 3006#: src/enquiry.c 3007msgid "" 3008"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 3009"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 3010"menu option in dselect for them to work:\n" 3011msgstr "" 3012"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n" 3013"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" 3014"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n" 3015 3016#: src/enquiry.c 3017msgid "" 3018"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 3019"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 3020"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 3021msgstr "" 3022"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n" 3023"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n" 3024"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" 3025"dselect erneut versucht werden:\n" 3026 3027#: src/enquiry.c 3028msgid "" 3029"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3030"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3031"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3032msgstr "" 3033"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n" 3034"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n" 3035"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove " 3036"entfernt\n" 3037"werden:\n" 3038 3039#: src/enquiry.c 3040msgid "" 3041"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3042"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3043"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3044msgstr "" 3045"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n" 3046"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n" 3047"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" 3048 3049#: src/enquiry.c 3050msgid "" 3051"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3052"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3053"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3054msgstr "" 3055"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n" 3056"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n" 3057"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" 3058 3059#: src/enquiry.c 3060msgid "" 3061"The following packages are missing the list control file in the\n" 3062"database, they need to be reinstalled:\n" 3063msgstr "" 3064"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n" 3065"sie müssen erneut installiert werden:\n" 3066 3067#: src/enquiry.c 3068msgid "" 3069"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3070"database, they need to be reinstalled:\n" 3071msgstr "" 3072"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n" 3073"sie müssen erneut installiert werden:\n" 3074 3075#: src/enquiry.c 3076msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3077msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n" 3078 3079#: src/enquiry.c 3080msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3081msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n" 3082 3083#: src/enquiry.c 3084msgid "" 3085"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3086"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3087"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3088msgstr "" 3089"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n" 3090"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben " 3091"werden,\n" 3092"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt " 3093"wird:\n" 3094 3095#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3096#, c-format 3097msgid "package '%s' is not installed" 3098msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert" 3099 3100#: src/enquiry.c 3101msgid "" 3102"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3103"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3104msgstr "" 3105"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n" 3106"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n" 3107"verursacht.\n" 3108 3109#: src/enquiry.c 3110msgctxt "section" 3111msgid "<unknown>" 3112msgstr "<unbekannt>" 3113 3114#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3115#, c-format 3116msgid "--%s takes no arguments" 3117msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente" 3118 3119#: src/enquiry.c 3120#, c-format 3121msgid " %d in %s: " 3122msgstr " %d in %s: " 3123 3124#: src/enquiry.c 3125#, c-format 3126msgid " %d package, from the following section:" 3127msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3128msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:" 3129msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:" 3130 3131#: src/enquiry.c 3132#, c-format 3133msgid "" 3134"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3135" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3136msgstr "" 3137"Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht " 3138"konfiguriert.\n" 3139" Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n" 3140 3141#: src/enquiry.c 3142#, c-format 3143msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3144msgstr "" 3145"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht " 3146"überprüft werden!\n" 3147 3148#: src/enquiry.c 3149msgid "Pre-Depends field" 3150msgstr "»Pre-Depends«-Feld" 3151 3152#: src/enquiry.c 3153msgid "epoch" 3154msgstr "Epochen" 3155 3156#: src/enquiry.c 3157msgid "long filenames" 3158msgstr "lange Dateinamen" 3159 3160#: src/enquiry.c 3161msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3162msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen" 3163 3164#: src/enquiry.c 3165msgid "multi-arch" 3166msgstr "Multi-Arch" 3167 3168#: src/enquiry.c 3169msgid "versioned Provides" 3170msgstr "Provides mit Version" 3171 3172#: src/enquiry.c 3173#, c-format 3174msgid "" 3175"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3176" %s" 3177msgstr "" 3178"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n" 3179" %s" 3180 3181#: src/enquiry.c 3182#, c-format 3183msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3184msgstr "" 3185"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch " 3186"%.250s)" 3187 3188#: src/enquiry.c 3189#, c-format 3190msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3191msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument" 3192 3193#: src/enquiry.c 3194#, c-format 3195msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3196msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s" 3197 3198#: src/enquiry.c 3199#, c-format 3200msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3201msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument" 3202 3203#: src/enquiry.c 3204#, c-format 3205msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3206msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s" 3207 3208#: src/enquiry.c 3209#, c-format 3210msgid "--%s takes one <archname> argument" 3211msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument" 3212 3213#: src/enquiry.c 3214#, c-format 3215msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3216msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s" 3217 3218#: src/enquiry.c 3219#, c-format 3220msgid "--%s takes one <version> argument" 3221msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument" 3222 3223#: src/enquiry.c 3224#, c-format 3225msgid "version '%s' has bad syntax" 3226msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax" 3227 3228#: src/enquiry.c 3229msgid "" 3230"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3231msgstr "" 3232"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>" 3233 3234#: src/enquiry.c 3235msgid "--compare-versions bad relation" 3236msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung" 3237 3238#: src/enquiry.c 3239#, c-format 3240msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3241msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet" 3242 3243#: src/errors.c 3244#, c-format 3245msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3246msgstr "" 3247"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete " 3248"fehlgeschlagen: %s" 3249 3250#: src/errors.c 3251msgid "too many errors, stopping" 3252msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch" 3253 3254#: src/errors.c 3255#, c-format 3256msgid "" 3257"error processing package %s (--%s):\n" 3258" %s" 3259msgstr "" 3260"Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n" 3261" %s" 3262 3263#: src/errors.c 3264#, c-format 3265msgid "" 3266"error processing archive %s (--%s):\n" 3267" %s" 3268msgstr "" 3269"Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n" 3270" %s" 3271 3272#: src/errors.c 3273msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3274msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n" 3275 3276#: src/errors.c 3277msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3278msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n" 3279 3280#: src/errors.c 3281#, c-format 3282msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3283msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet" 3284 3285#: src/errors.c 3286#, c-format 3287msgid "" 3288"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3289msgstr "" 3290"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, " 3291"um es trotzdem zu verarbeiten.\n" 3292 3293#: src/force.c 3294msgid "Set all force options" 3295msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen" 3296 3297#: src/force.c 3298msgid "Use MAC based security if available" 3299msgstr "" 3300 3301#: src/force.c 3302msgid "Replace a package with a lower version" 3303msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen" 3304 3305#: src/force.c 3306msgid "Configure any package which may help this one" 3307msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte" 3308 3309#: src/force.c 3310msgid "Process incidental packages even when on hold" 3311msgstr "Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf »halten«" 3312 3313#: src/force.c 3314msgid "Try to (de)install things even when not root" 3315msgstr "" 3316"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n" 3317"nicht root" 3318 3319#: src/force.c 3320msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3321msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch." 3322 3323#: src/force.c 3324msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3325msgstr "" 3326"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" 3327"überprüfung misslingt" 3328 3329#: src/force.c 3330msgid "Process even packages with wrong versions" 3331msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten" 3332 3333#: src/force.c 3334msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3335msgstr "" 3336 3337#: src/force.c 3338msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3339msgstr "" 3340 3341#: src/force.c 3342msgid "Overwrite a file from one package with another" 3343msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben" 3344 3345#: src/force.c 3346msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3347msgstr "" 3348"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" 3349"Version überschreiben" 3350 3351#: src/force.c 3352msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3353msgstr "" 3354"Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" 3355"anderen überschreiben" 3356 3357#: src/force.c 3358msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3359msgstr "" 3360"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n" 3361"durchführen" 3362 3363#: src/force.c 3364msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3365msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln" 3366 3367#: src/force.c 3368msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3369msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" 3370 3371#: src/force.c 3372msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3373msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" 3374 3375#: src/force.c 3376msgid "" 3377"Use the default option for new config files if one\n" 3378"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3379"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3380"confnew options is also given" 3381msgstr "" 3382"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n" 3383"gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" 3384"gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n" 3385"oder confnew ist auch angegeben." 3386 3387#: src/force.c 3388msgid "Always install missing config files" 3389msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren" 3390 3391#: src/force.c 3392msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3393msgstr "" 3394"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n" 3395"zu ersetzen" 3396 3397#: src/force.c 3398msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3399msgstr "" 3400"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n" 3401"bearbeiten" 3402 3403#: src/force.c 3404msgid "Install even if it would break another package" 3405msgstr "" 3406"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" 3407"beschädigt" 3408 3409#: src/force.c 3410msgid "Allow installation of conflicting packages" 3411msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben" 3412 3413#: src/force.c 3414msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3415msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" 3416 3417#: src/force.c 3418msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3419msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" 3420 3421#: src/force.c 3422msgid "Remove packages which require installation" 3423msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern" 3424 3425#: src/force.c 3426msgid "Remove an essential package" 3427msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen" 3428 3429#: src/force.c 3430#, c-format 3431msgid "" 3432"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3433" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3434" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3435" Forcing things:\n" 3436msgstr "" 3437"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " 3438"werden:\n" 3439" Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" 3440" Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" 3441"<Ding>,...\n" 3442" Dinge erzwingen:\n" 3443 3444#: src/force.c 3445#, c-format 3446msgid "" 3447"\n" 3448"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3449"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3450msgstr "" 3451"\n" 3452"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n" 3453"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n" 3454 3455#: src/force.c 3456#, c-format 3457msgid "" 3458"\n" 3459"Currently enabled options:\n" 3460" %s\n" 3461msgstr "" 3462 3463#: src/force.c 3464#, c-format 3465msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3466msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«" 3467 3468#: src/force.c 3469#, c-format 3470msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3471msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«" 3472 3473#: src/force.c 3474msgid "overriding problem because --force enabled:" 3475msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: " 3476 3477#: src/help.c 3478msgid "not installed" 3479msgstr "nicht installiert" 3480 3481#: src/help.c 3482msgid "not installed but configs remain" 3483msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben" 3484 3485#: src/help.c 3486msgid "broken due to failed removal or installation" 3487msgstr "" 3488"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation" 3489 3490#: src/help.c 3491msgid "unpacked but not configured" 3492msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert" 3493 3494#: src/help.c 3495msgid "broken due to postinst failure" 3496msgstr "defekt durch postinst-Fehler" 3497 3498#: src/help.c 3499msgid "awaiting trigger processing by another package" 3500msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket" 3501 3502#: src/help.c 3503msgid "triggered" 3504msgstr "getriggert" 3505 3506#: src/help.c 3507msgid "installed" 3508msgstr "installiert" 3509 3510#: src/help.c 3511msgid "PATH is not set" 3512msgstr "PATH ist nicht gesetzt" 3513 3514#: src/help.c 3515#, c-format 3516msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3517msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar" 3518 3519#: src/help.c 3520#, c-format 3521msgid "" 3522"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3523"%s" 3524msgid_plural "" 3525"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3526"%s" 3527msgstr[0] "" 3528"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" 3529"%s" 3530msgstr[1] "" 3531"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" 3532"%s" 3533 3534#: src/help.c 3535msgid "" 3536"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3537msgstr "" 3538"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin " 3539"und /sbin enthalten" 3540 3541#: src/main.c 3542#, c-format 3543msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3544msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n" 3545 3546#: src/main.c 3547#, c-format 3548msgid "" 3549"Commands:\n" 3550" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3551" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3552" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3553" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3554" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3555" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3556" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3557" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3558" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3559" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3560" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3561" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3562" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3563" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3564" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3565" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3566" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3567" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3568" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3569" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3570" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3571" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3572"installation.\n" 3573" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3574" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3575" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3576"architectures.\n" 3577" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3578" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3579" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3580"feature.\n" 3581" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3582" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3583" --force-help Show help on forcing.\n" 3584" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3585"\n" 3586msgstr "" 3587"Befehle:\n" 3588" -i|--install <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" 3589" --unpack <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" 3590" -A|--record-avail <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" 3591" --configure <Paket>... | -a|--pending\n" 3592" --triggers-only <Paket>... | -a|--pending\n" 3593" -r|--remove <Paket>... | -a|--pending\n" 3594" -P|--purge <Paket>... | -a|--pending\n" 3595" -V|--verify [<Paket>...] Integrität von Paket(en) überprüfen.\n" 3596" --get-selections [<Muster>...] Paketauswahl auf Standardausgabe " 3597"ausgeben.\n" 3598" --set-selections Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n" 3599" --clear-selections Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n" 3600" --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n" 3601" --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei " 3602"zusammenführen.\n" 3603" --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n" 3604" --forget-old-unavail Nicht verfügbare uninst. Pakete " 3605"vergessen.\n" 3606" -s|--status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n" 3607" -p|--print-avail [<Paket>...] Details zur verfügbaren Version " 3608"anzeigen.\n" 3609" -L|--listfiles <Paket>... Dateien auflisten, die dem Paket " 3610"»gehören«.\n" 3611" -l|--list [<Muster>...] Pakete kurz auflisten.\n" 3612" -S|--search <Muster>... Paket(e) suchen, denen Datei(en) " 3613"»gehören«.\n" 3614" -C|--audit [<Paket>...] Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n" 3615" --yet-to-unpack Zur Installation ausgewählte Pakete " 3616"ausgeben.\n" 3617" --predep-package Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten " 3618"ausgeben.\n" 3619" --add-architecture <Arch> <Arch> zur Liste der Architekturen\n" 3620" hinzufügen.\n" 3621" --remove-architecture <Arch> <Arch> aus der Liste der Architekturen\n" 3622" entfernen.\n" 3623" --print-architecture Architektur von dpkg ausgeben.\n" 3624" --print-foreign-architectures Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n" 3625" --assert-<Merkmal> Unterstützung für das angegebene Merkmal\n" 3626" zusichern.\n" 3627" --validate-<Sache> <Zeichenk.> <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n" 3628" --compare-versions <a> <op> <b> Versionsnummern vergleichen - siehe " 3629"unten.\n" 3630" --force-help Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n" 3631" -Dh|--debug=help Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n" 3632"\n" 3633 3634#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3635#, c-format 3636msgid "" 3637" -?, --help Show this help message.\n" 3638" --version Show the version.\n" 3639"\n" 3640msgstr "" 3641" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n" 3642" --version Version anzeigen.\n" 3643"\n" 3644 3645#: src/main.c 3646#, c-format 3647msgid "" 3648"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3649" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3650"\n" 3651msgstr "" 3652"Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3653"multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3654"\n" 3655 3656#: src/main.c 3657#, c-format 3658msgid "" 3659"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3660"\n" 3661msgstr "" 3662"Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3663"\n" 3664 3665#: src/main.c 3666#, c-format 3667msgid "" 3668"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3669" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3670"tarfile\n" 3671"on archives (type %s --help).\n" 3672"\n" 3673msgstr "" 3674"Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --" 3675"info,\n" 3676" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3677"tarfile\n" 3678"für Archive (siehe %s --help).\n" 3679"\n" 3680 3681#: src/main.c 3682#, c-format 3683msgid "" 3684"Options:\n" 3685" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3686" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3687" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3688"dir.\n" 3689" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3690"pattern.\n" 3691" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3692"exclusion.\n" 3693" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3694"upgrade.\n" 3695" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3696" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3697"installed.\n" 3698" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3699"package.\n" 3700" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3701"processing.\n" 3702" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3703" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3704" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3705" Just say what we would do - don't do it.\n" 3706" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3707" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3708"<n>.\n" 3709" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3710"stdin.\n" 3711" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3712" --ignore-depends=<package>,...\n" 3713" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3714" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3715" --no-force-...|--refuse-...\n" 3716" Stop when problems encountered.\n" 3717" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3718"\n" 3719msgstr "" 3720"Optionen:\n" 3721" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" 3722" --root=<Verzeichnis> In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n" 3723" --instdir=<Verzeichnis> Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n" 3724" admin-Verzeichnis zu ändern.\n" 3725" --path-exclude=<Muster> Pfade nicht installieren, die auf ein \n" 3726" Shell-Muster passen.\n" 3727" --path-include=<Muster> Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n" 3728" einschließen.\n" 3729" -O|--selected-only Zur Installation/Aktualisierung nicht\n" 3730" ausgewählte Pakete übergehen.\n" 3731" -E|--skip-same-version Pakete mit identischer installierter Version\n" 3732" übergehen.\n" 3733" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer als der installierten\n" 3734" Version übergehen.\n" 3735" -B|--auto-deconfigure Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" 3736" beschädigt.\n" 3737" --[no-]triggers Resultierende Triggerverarbeitung übergehen " 3738"oder\n" 3739" erzwingen.\n" 3740" --verify-format=<Format> Ausgabeformat für Überprüfung\n" 3741" (unterstützt: »rpm«).\n" 3742" --no-debsig Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n" 3743" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3744" Nur sagen, was wir tun würden - nicht " 3745"ausführen.\n" 3746" -D|--debug=<octal> Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --" 3747"debug=help).\n" 3748" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> " 3749"senden.\n" 3750" --status-logger=<Befehl> Statusänderungen an Standardeingabe von " 3751"<Befehl>\n" 3752" senden.\n" 3753" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> " 3754"protokoll.\n" 3755" --ignore-depends=<Paket>,...\n" 3756" Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> " 3757"betreffen.\n" 3758" --force-... Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n" 3759" --no-force-...|--refuse-...\n" 3760" Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n" 3761" --abort-after <n> Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n" 3762"\n" 3763 3764#: src/main.c 3765#, c-format 3766msgid "" 3767"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3768" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3769"version);\n" 3770" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3771" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3772"syntax).\n" 3773"\n" 3774msgstr "" 3775"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n" 3776" lt le eq ne ge gt (leere Version gilt als früher als jede Version);\n" 3777" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n" 3778" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-" 3779"Datei).\n" 3780"\n" 3781 3782#: src/main.c 3783#, c-format 3784msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3785msgstr "" 3786"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " 3787"Paketmanagement.\n" 3788 3789#: src/main.c 3790msgid "" 3791"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3792"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3793"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3794"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3795"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3796"\n" 3797"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3798"'more' !" 3799msgstr "" 3800"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen " 3801"[*];\n" 3802"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " 3803"Paketmanagement;\n" 3804"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n" 3805"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n" 3806"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n" 3807"\n" 3808"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!" 3809 3810#: src/main.c 3811msgid "Generally helpful progress information" 3812msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen" 3813 3814#: src/main.c 3815msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3816msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten" 3817 3818#: src/main.c 3819msgid "Output for each file processed" 3820msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" 3821 3822#: src/main.c 3823msgid "Lots of output for each file processed" 3824msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" 3825 3826#: src/main.c 3827msgid "Output for each configuration file" 3828msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" 3829 3830#: src/main.c 3831msgid "Lots of output for each configuration file" 3832msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" 3833 3834#: src/main.c 3835msgid "Dependencies and conflicts" 3836msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen" 3837 3838#: src/main.c 3839msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3840msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen" 3841 3842#: src/main.c 3843msgid "Trigger activation and processing" 3844msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung" 3845 3846#: src/main.c 3847msgid "Lots of output regarding triggers" 3848msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger" 3849 3850#: src/main.c 3851msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3852msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger" 3853 3854#: src/main.c 3855msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3856msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis" 3857 3858#: src/main.c 3859msgid "Insane amounts of drivel" 3860msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel" 3861 3862#: src/main.c 3863#, c-format 3864msgid "" 3865"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3866"\n" 3867" Number Ref. in source Description\n" 3868msgstr "" 3869"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" 3870"\n" 3871" Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" 3872 3873#: src/main.c 3874#, c-format 3875msgid "" 3876"\n" 3877"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3878"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3879msgstr "" 3880"\n" 3881"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n" 3882"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" 3883 3884#: src/main.c 3885#, c-format 3886msgid "--%s requires a positive octal argument" 3887msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument" 3888 3889#: src/main.c 3890#, c-format 3891msgid "unknown verify output format '%s'" 3892msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung" 3893 3894#: src/main.c 3895#, c-format 3896msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3897msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«" 3898 3899#: src/main.c 3900#, c-format 3901msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3902msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d" 3903 3904#: src/main.c 3905msgid "status logger" 3906msgstr "Statuslogger" 3907 3908#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3909#, c-format 3910msgid "--%s takes exactly one argument" 3911msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument" 3912 3913#: src/main.c 3914#, c-format 3915msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3916msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s" 3917 3918#: src/main.c 3919#, c-format 3920msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3921msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden" 3922 3923#: src/main.c 3924#, c-format 3925msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3926msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden" 3927 3928#: src/main.c 3929#, c-format 3930msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3931msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt" 3932 3933#: src/main.c 3934#, c-format 3935msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3936msgstr "" 3937"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt " 3938"werden" 3939 3940#: src/main.c 3941#, c-format 3942msgid "couldn't open '%i' for stream" 3943msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden" 3944 3945#: src/main.c 3946#, c-format 3947msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3948msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d" 3949 3950#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3951msgid "need an action option" 3952msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt" 3953 3954#: src/main.c 3955msgid "cannot set primary group ID to root" 3956msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden" 3957 3958#: src/main.c src/script.c 3959msgid "unable to setenv for subprocesses" 3960msgstr "" 3961"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden" 3962 3963#: src/packages.c 3964msgid "" 3965"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3966"the files they come in" 3967msgstr "" 3968"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von " 3969"Dateien, in denen sie geliefert werden" 3970 3971#: src/packages.c 3972#, c-format 3973msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3974msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente" 3975 3976#: src/packages.c src/querycmd.c 3977#, c-format 3978msgid "--%s needs at least one package name argument" 3979msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument" 3980 3981#: src/packages.c 3982#, c-format 3983msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 3984msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n" 3985 3986#: src/packages.c 3987#, c-format 3988msgid "" 3989"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 3990" in this run ! Only configuring it once.\n" 3991msgstr "" 3992"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n" 3993" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n" 3994 3995#: src/packages.c 3996#, c-format 3997msgid "" 3998"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 3999" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 4000msgstr "" 4001"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n" 4002" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)" 4003 4004#: src/packages.c 4005#, c-format 4006msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 4007msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n" 4008 4009#: src/packages.c 4010#, c-format 4011msgid " Package %s is to be removed.\n" 4012msgstr " Paket %s soll entfernt werden.\n" 4013 4014#: src/packages.c 4015#, c-format 4016msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 4017msgstr " Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n" 4018 4019#: src/packages.c 4020#, c-format 4021msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4022msgstr " Version von %s auf dem System ist %s.\n" 4023 4024#: src/packages.c 4025#, c-format 4026msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 4027msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n" 4028 4029#: src/packages.c 4030#, c-format 4031msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 4032msgstr " Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n" 4033 4034#: src/packages.c 4035#, c-format 4036msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 4037msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)" 4038 4039#: src/packages.c 4040#, c-format 4041msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 4042msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n" 4043 4044#: src/packages.c 4045#, c-format 4046msgid " Package %s is not configured yet.\n" 4047msgstr " Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n" 4048 4049#: src/packages.c 4050#, c-format 4051msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4052msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n" 4053 4054#: src/packages.c 4055#, c-format 4056msgid " Package %s is not installed.\n" 4057msgstr " Paket %s ist nicht installiert.\n" 4058 4059#: src/packages.c 4060#, c-format 4061msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4062msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n" 4063 4064#: src/packages.c 4065#, c-format 4066msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4067msgstr " %s (%s) stellt %s bereit.\n" 4068 4069#: src/packages.c 4070#, c-format 4071msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4072msgstr " Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n" 4073 4074#: src/packages.c 4075msgid " depends on " 4076msgstr " hängt ab von " 4077 4078#: src/packages.c 4079msgid "; however:\n" 4080msgstr "; aber:\n" 4081 4082#: src/querycmd.c src/select.c 4083#, c-format 4084msgid "no packages found matching %s" 4085msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt" 4086 4087# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann 4088# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt, 4089# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten. 4090# http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations 4091#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4092#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4093#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4094#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4095#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4096#. * translated message can use additional lines if needed. 4097#: src/querycmd.c 4098msgid "" 4099"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4100"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4101"pend\n" 4102"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4103msgstr "" 4104"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n" 4105"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n" 4106" Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n" 4107"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: " 4108"GROSS=schlecht)\n" 4109 4110#: src/querycmd.c 4111msgid "Name" 4112msgstr "Name" 4113 4114#: src/querycmd.c 4115msgid "Version" 4116msgstr "Version" 4117 4118#: src/querycmd.c 4119msgid "Architecture" 4120msgstr "Architektur" 4121 4122#: src/querycmd.c 4123msgid "Description" 4124msgstr "Beschreibung" 4125 4126#: src/querycmd.c 4127msgid "showing package list on pager" 4128msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager" 4129 4130#: src/querycmd.c 4131#, c-format 4132msgid "diversion by %s from: %s\n" 4133msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n" 4134 4135#: src/querycmd.c 4136#, c-format 4137msgid "diversion by %s to: %s\n" 4138msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n" 4139 4140#: src/querycmd.c 4141#, c-format 4142msgid "local diversion from: %s\n" 4143msgstr "lokale Umleitung von: %s\n" 4144 4145#: src/querycmd.c 4146#, c-format 4147msgid "local diversion to: %s\n" 4148msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n" 4149 4150#: src/querycmd.c 4151msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4152msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument" 4153 4154#: src/querycmd.c 4155#, c-format 4156msgid "no path found matching pattern %s" 4157msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt" 4158 4159#: src/querycmd.c 4160#, c-format 4161msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4162msgstr "" 4163"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar" 4164 4165#: src/querycmd.c 4166msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4167msgstr "" 4168"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n" 4169 4170#: src/querycmd.c 4171#, c-format 4172msgid "package '%s' is not available" 4173msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar" 4174 4175#: src/querycmd.c 4176#, c-format 4177msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4178msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n" 4179 4180#: src/querycmd.c 4181#, c-format 4182msgid "locally diverted to: %s\n" 4183msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n" 4184 4185#: src/querycmd.c 4186#, c-format 4187msgid "package diverts others to: %s\n" 4188msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n" 4189 4190#: src/querycmd.c 4191#, c-format 4192msgid "diverted by %s to: %s\n" 4193msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n" 4194 4195#: src/querycmd.c 4196msgid "" 4197"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4198msgstr "" 4199"Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von " 4200"Archivinhalten.\n" 4201 4202#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4203#, c-format 4204msgid "error in show format: %s" 4205msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s" 4206 4207#: src/querycmd.c 4208#, c-format 4209msgid "control file contains %c" 4210msgstr "control-Datei enthält %c" 4211 4212#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4213#, c-format 4214msgid "--%s takes at most two arguments" 4215msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente" 4216 4217#: src/querycmd.c 4218#, c-format 4219msgid "--%s takes one package name argument" 4220msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument" 4221 4222#: src/querycmd.c 4223#, c-format 4224msgid "--%s takes exactly two arguments" 4225msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente" 4226 4227#: src/querycmd.c 4228#, c-format 4229msgid "control file '%s' does not exist" 4230msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht" 4231 4232#: src/querycmd.c 4233#, c-format 4234msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4235msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n" 4236 4237#: src/querycmd.c 4238#, c-format 4239msgid "" 4240"Commands:\n" 4241" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4242" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4243" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4244" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4245" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4246" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4247" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4248" --control-show <package> <file>\n" 4249" Show the package control file.\n" 4250" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4251" Print path for package control file.\n" 4252"\n" 4253msgstr "" 4254"Befehle:\n" 4255" -s, --status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n" 4256" -p, --print-avail [<Paket>...] Details zur vorhandenen Version " 4257"anzeigen.\n" 4258" -L, --listfiles <Paket>... zu Paket(en) gehörende Dateien " 4259"auflisten.\n" 4260" -l, --list [<Muster>...] Übersicht zu Paketen auflisten.\n" 4261" -W, --show [<Muster>...] Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n" 4262" -S, --search <Muster>... Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n" 4263" --control-list <Paket> Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n" 4264" --control-show <Paket> <Datei>\n" 4265" Control-Datei des Paketes anzeigen.\n" 4266" -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n" 4267" Pfad zur control-Datei des Paketes " 4268"ausgeben.\n" 4269"\n" 4270 4271#: src/querycmd.c 4272#, c-format 4273msgid "" 4274"Options:\n" 4275" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4276" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4277" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4278"\n" 4279msgstr "" 4280"Optionen:\n" 4281" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" 4282" --load-avail »available«-Datei in --show und --list\n" 4283" verwenden.\n" 4284" -f|--showformat=<Format> alternatives Format für --show " 4285"verwenden.\n" 4286"\n" 4287 4288#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4289#, c-format 4290msgid "" 4291"Format syntax:\n" 4292" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4293" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4294" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4295" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4296"width]}\n" 4297" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4298"which\n" 4299" case left alignment will be used.\n" 4300msgstr "" 4301"Format-Syntax:\n" 4302" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. " 4303"Das\n" 4304" Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n" 4305" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. " 4306"Paketinformationen\n" 4307" können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n" 4308" benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n" 4309" normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n" 4310" dann linksbündig.\n" 4311 4312#: src/querycmd.c 4313msgid "Use --help for help about querying packages." 4314msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen." 4315 4316#: src/remove.c 4317#, c-format 4318msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4319msgstr "" 4320"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht " 4321"installiert" 4322 4323#: src/remove.c 4324#, c-format 4325msgid "" 4326"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4327" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4328msgstr "" 4329"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n" 4330" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen" 4331 4332#: src/remove.c 4333msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4334msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden." 4335 4336#: src/remove.c 4337#, c-format 4338msgid "" 4339"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4340"%s" 4341msgstr "" 4342"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n" 4343"%s" 4344 4345#: src/remove.c 4346msgid "dependency problems - not removing" 4347msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt" 4348 4349#: src/remove.c 4350#, c-format 4351msgid "" 4352"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4353"%s" 4354msgstr "" 4355"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n" 4356"%s" 4357 4358#: src/remove.c 4359msgid "" 4360"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4361" reinstall it before attempting a removal" 4362msgstr "" 4363"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n" 4364" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen." 4365 4366#: src/remove.c 4367#, c-format 4368msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4369msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n" 4370 4371#: src/remove.c 4372#, c-format 4373msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4374msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n" 4375 4376#: src/remove.c src/unpack.c 4377#, c-format 4378msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4379msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" 4380 4381#: src/remove.c 4382#, c-format 4383msgid "" 4384"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4385"may be a mount point?" 4386msgstr "" 4387"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht " 4388"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?" 4389 4390#: src/remove.c 4391#, c-format 4392msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4393msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" 4394 4395#: src/remove.c 4396#, c-format 4397msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4398msgstr "" 4399"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird " 4400"daher nicht gelöscht" 4401 4402#: src/remove.c 4403#, c-format 4404msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4405msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n" 4406 4407#: src/remove.c 4408#, c-format 4409msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4410msgstr "" 4411"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)" 4412 4413#: src/remove.c 4414#, c-format 4415msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4416msgstr "" 4417"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus " 4418"»%.250s«)" 4419 4420#: src/remove.c 4421#, c-format 4422msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4423msgstr "" 4424"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus " 4425"»%.250s«)" 4426 4427#: src/remove.c 4428msgid "cannot remove old files list" 4429msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden" 4430 4431#: src/remove.c 4432msgid "can't remove old postrm script" 4433msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden" 4434 4435#: src/script.c 4436#, c-format 4437msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4438msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden" 4439 4440#: src/script.c 4441msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4442msgstr "" 4443"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses " 4444"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert" 4445 4446#: src/script.c 4447msgid "" 4448"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4449"consider using --force-script-chrootless?" 4450msgstr "" 4451"Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu " 4452"ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?" 4453 4454#: src/script.c 4455#, c-format 4456msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4457msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen" 4458 4459#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4460#, c-format 4461msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4462msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen" 4463 4464#: src/script.c 4465msgid "unable to setenv for maintainer script" 4466msgstr "" 4467"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden" 4468 4469#: src/script.c 4470msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4471msgstr "" 4472"Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden" 4473 4474#: src/script.c 4475#, c-format 4476msgid "installed %s package %s script" 4477msgstr "installiertes %2s-Skript des Paketes %1s" 4478 4479#: src/script.c 4480#, c-format 4481msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4482msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 4483 4484#: src/script.c 4485#, c-format 4486msgid "new %s package %s script" 4487msgstr "neues %2s-Skript des Paketes %1s" 4488 4489#: src/script.c 4490#, c-format 4491msgid "old %s package %s script" 4492msgstr "altes %2s-Skript des Paketes %1s" 4493 4494#: src/script.c 4495#, c-format 4496msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4497msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" 4498 4499#: src/script.c 4500msgid "trying script from the new package instead ..." 4501msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..." 4502 4503#: src/script.c 4504msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4505msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch" 4506 4507#: src/script.c 4508msgid "... it looks like that went OK" 4509msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt." 4510 4511#: src/select.c 4512#, c-format 4513msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4514msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d" 4515 4516#: src/select.c 4517#, c-format 4518msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4519msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d" 4520 4521#: src/select.c 4522#, c-format 4523msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4524msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d" 4525 4526#: src/select.c 4527#, c-format 4528msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4529msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d" 4530 4531#: src/select.c 4532#, c-format 4533msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4534msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d" 4535 4536#: src/select.c 4537#, c-format 4538msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4539msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s" 4540 4541#: src/select.c 4542#, c-format 4543msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4544msgstr "" 4545"Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s" 4546 4547#: src/select.c 4548#, c-format 4549msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4550msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s" 4551 4552#: src/select.c 4553msgid "read error on standard input" 4554msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe" 4555 4556#: src/select.c 4557msgid "" 4558"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4559"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4560"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4561msgstr "" 4562"unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n" 4563"»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n" 4564"aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n" 4565"<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> zu Rate." 4566 4567#: src/selinux.c 4568msgid "cannot open security status notification channel" 4569msgstr "" 4570"Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden" 4571 4572#: src/selinux.c 4573msgid "cannot get security labeling handle" 4574msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden" 4575 4576#: src/selinux.c 4577#, c-format 4578msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4579msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden" 4580 4581#: src/statcmd.c 4582msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4583msgstr "" 4584"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von " 4585"Dateien\n" 4586" überschrieben werden können." 4587 4588#: src/statcmd.c 4589#, c-format 4590msgid "" 4591"Commands:\n" 4592" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4593" add a new <path> entry into the database.\n" 4594" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4595" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4596"\n" 4597msgstr "" 4598"Befehle:\n" 4599" --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n" 4600" neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n" 4601" --remove <Pfad > Pfad aus der Datenbank entfernen.\n" 4602" --list [<Glob-Muster>] aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n" 4603"\n" 4604 4605#: src/statcmd.c 4606#, fuzzy, c-format 4607#| msgid "" 4608#| "Options:\n" 4609#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4610#| " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin " 4611#| "dir.\n" 4612#| " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4613#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4614#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4615#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4616#| " --help show this help message.\n" 4617#| " --version show the version.\n" 4618#| "\n" 4619msgid "" 4620"Options:\n" 4621" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4622" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4623" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4624" --update immediately update <path> permissions.\n" 4625" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4626" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4627" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4628" --refuse-... ditto.\n" 4629" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4630" --help show this help message.\n" 4631" --version show the version.\n" 4632"\n" 4633msgstr "" 4634"Optionen:\n" 4635" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n" 4636" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n" 4637" administrative Verzeichnis.\n" 4638" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n" 4639" --update Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n" 4640" --force Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung " 4641"scheitert.\n" 4642" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" 4643" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" 4644" --version Version anzeigen.\n" 4645"\n" 4646 4647#: src/statcmd.c 4648msgid "stripping trailing /" 4649msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /" 4650 4651#: src/statcmd.c 4652#, c-format 4653msgid "user '%s' does not exist" 4654msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht" 4655 4656#: src/statcmd.c 4657#, c-format 4658msgid "group '%s' does not exist" 4659msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" 4660 4661#: src/statcmd.c 4662#, c-format 4663msgid "--%s needs four arguments" 4664msgstr "--%s benötigt vier Argumente" 4665 4666#: src/statcmd.c 4667msgid "path may not contain newlines" 4668msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten" 4669 4670#: src/statcmd.c 4671#, c-format 4672msgid "" 4673"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4674msgstr "" 4675"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force " 4676"angegeben ist" 4677 4678#: src/statcmd.c 4679#, c-format 4680msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4681msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch" 4682 4683#: src/statcmd.c 4684#, c-format 4685msgid "--update given but %s does not exist" 4686msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht" 4687 4688#: src/statcmd.c 4689msgid "no override present" 4690msgstr "kein Override vorhanden" 4691 4692#: src/statcmd.c 4693msgid "--update is useless for --remove" 4694msgstr "--update ist sinnlos für --remove" 4695 4696#: src/statcmd.c 4697#, fuzzy, c-format 4698#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4699msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4700msgstr "veraltete Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen" 4701 4702#: src/trigcmd.c 4703msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4704msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein." 4705 4706#: src/trigcmd.c 4707#, c-format 4708msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4709msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n" 4710 4711#: src/trigcmd.c 4712#, c-format 4713msgid "" 4714"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4715" %s [<options> ...] <command>\n" 4716"\n" 4717msgstr "" 4718"Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n" 4719" %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n" 4720"\n" 4721 4722#: src/trigcmd.c 4723#, c-format 4724msgid "" 4725"Commands:\n" 4726" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4727"triggers.\n" 4728"\n" 4729msgstr "" 4730"Befehle:\n" 4731" --check-supported Überprüfen, ob das laufende dpkg\n" 4732" Trigger unterstützt.\n" 4733"\n" 4734 4735#: src/trigcmd.c 4736#, c-format 4737msgid "" 4738"Options:\n" 4739" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4740" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4741" by dpkg).\n" 4742" --await Package needs to await the processing.\n" 4743" --no-await No package needs to await the " 4744"processing.\n" 4745" --no-act Just test - don't actually change " 4746"anything.\n" 4747"\n" 4748msgstr "" 4749"Optionen:\n" 4750" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" 4751" --by-package=<Paket> Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n" 4752" wartet (normalerweise von dpkg " 4753"gesetzt).\n" 4754" --await Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n" 4755" --no-await Kein Paket muss auf die Verarbeitung " 4756"warten.\n" 4757" --no-act Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n" 4758"\n" 4759 4760#: src/trigcmd.c 4761msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4762msgstr "" 4763"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package " 4764"Option)" 4765 4766#: src/trigcmd.c 4767msgid "triggers data directory not yet created" 4768msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt" 4769 4770#: src/trigcmd.c 4771msgid "trigger records not yet in existence" 4772msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht" 4773 4774#: src/trigcmd.c 4775msgid "takes one argument, the trigger name" 4776msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers" 4777 4778#: src/trigcmd.c 4779#, c-format 4780msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4781msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s" 4782 4783#: src/trigcmd.c 4784#, c-format 4785msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4786msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s" 4787 4788#: src/trigproc.c 4789msgid "" 4790"cycle found while processing triggers:\n" 4791" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4792msgstr "" 4793"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n" 4794" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:" 4795 4796#: src/trigproc.c 4797#, c-format 4798msgid "" 4799"\n" 4800" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4801msgstr "" 4802"\n" 4803" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n" 4804 4805#: src/trigproc.c 4806msgid "triggers looping, abandoned" 4807msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben" 4808 4809#: src/trigproc.c 4810#, c-format 4811msgid "" 4812"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4813"%s" 4814msgstr "" 4815"Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n" 4816"%s" 4817 4818#: src/trigproc.c 4819msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4820msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet" 4821 4822#: src/trigproc.c 4823#, c-format 4824msgid "" 4825"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4826"%s" 4827msgstr "" 4828"%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch " 4829"verarbeitet:\n" 4830"%s" 4831 4832#: src/trigproc.c 4833#, c-format 4834msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4835msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n" 4836 4837#: src/unpack.c 4838#, c-format 4839msgid ".../%s" 4840msgstr ".../%s" 4841 4842#: src/unpack.c 4843#, c-format 4844msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4845msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert" 4846 4847#: src/unpack.c 4848msgid "split package reassembly" 4849msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes" 4850 4851#: src/unpack.c 4852msgid "reassembled package file" 4853msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt" 4854 4855#: src/unpack.c 4856#, c-format 4857msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4858msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück" 4859 4860#: src/unpack.c 4861#, c-format 4862msgid "Authenticating %s ...\n" 4863msgstr "%s wird authentifiziert ...\n" 4864 4865#: src/unpack.c 4866msgid "package signature verification" 4867msgstr "Paketsignatur-Überprüfung" 4868 4869#: src/unpack.c 4870#, c-format 4871msgid "verification on package %s failed!" 4872msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!" 4873 4874#: src/unpack.c 4875#, c-format 4876msgid "" 4877"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4878msgstr "" 4879"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem " 4880"installiert" 4881 4882#: src/unpack.c 4883#, c-format 4884msgid "passed\n" 4885msgstr "bestanden\n" 4886 4887#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4888msgid "unable to create temporary directory" 4889msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" 4890 4891#: src/unpack.c 4892#, c-format 4893msgid "" 4894"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4895"%s" 4896msgstr "" 4897"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n" 4898"%s" 4899 4900#: src/unpack.c 4901#, c-format 4902msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4903msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert" 4904 4905#: src/unpack.c 4906msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4907msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!" 4908 4909#: src/unpack.c 4910#, c-format 4911msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4912msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n" 4913 4914#: src/unpack.c 4915#, c-format 4916msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4917msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n" 4918 4919#: src/unpack.c 4920msgid "conffile file contains an empty line" 4921msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile" 4922 4923#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4924#, c-format 4925msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4926msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt" 4927 4928#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4929#, c-format 4930msgid "read error in %.250s" 4931msgstr "Lesefehler in %.250s" 4932 4933#: src/unpack.c 4934#, c-format 4935msgid "error closing %.250s" 4936msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s" 4937 4938#: src/unpack.c 4939#, c-format 4940msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4941msgstr "" 4942"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit " 4943"»%.250s«" 4944 4945#: src/unpack.c 4946#, c-format 4947msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4948msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden" 4949 4950#: src/unpack.c 4951#, c-format 4952msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4953msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden" 4954 4955#: src/unpack.c 4956msgid "unable to open temp control directory" 4957msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden" 4958 4959#: src/unpack.c 4960#, c-format 4961msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4962msgstr "" 4963"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit " 4964"»%.50s«)" 4965 4966#: src/unpack.c 4967#, c-format 4968msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4969msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«" 4970 4971#: src/unpack.c 4972#, c-format 4973msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 4974msgstr "" 4975"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein " 4976"Verzeichnis ist" 4977 4978#: src/unpack.c 4979#, c-format 4980msgid "package %s contained list as info file" 4981msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei" 4982 4983#: src/unpack.c 4984#, c-format 4985msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 4986msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" 4987 4988#: src/unpack.c 4989#, c-format 4990msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 4991msgstr "" 4992"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht " 4993"gelöscht: %s" 4994 4995#: src/unpack.c 4996#, c-format 4997msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 4998msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s" 4999 5000#: src/unpack.c 5001#, c-format 5002msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 5003msgstr "" 5004"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)" 5005 5006#: src/unpack.c 5007#, c-format 5008msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 5009msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 5010 5011#: src/unpack.c 5012#, c-format 5013msgid "" 5014"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 5015"'%.250s')" 5016msgstr "" 5017"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl " 5018"»%.250s« als auch »%.250s«)" 5019 5020#: src/unpack.c 5021#, c-format 5022msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 5023msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s" 5024 5025#: src/unpack.c 5026#, c-format 5027msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 5028msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n" 5029 5030#: src/unpack.c 5031msgid "package control information extraction" 5032msgstr "Paket-control-Informationsextraktion" 5033 5034#: src/unpack.c 5035#, c-format 5036msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 5037msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n" 5038 5039#: src/unpack.c 5040#, c-format 5041msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 5042msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)" 5043 5044#: src/unpack.c 5045#, c-format 5046msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 5047msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n" 5048 5049#: src/unpack.c 5050#, c-format 5051msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 5052msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n" 5053 5054#: src/unpack.c 5055#, c-format 5056msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 5057msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n" 5058 5059#: src/unpack.c 5060msgid "package filesystem archive extraction" 5061msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion" 5062 5063#: src/unpack.c 5064msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 5065msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv" 5066 5067#: src/unpack.c 5068#, c-format 5069msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 5070msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s" 5071 5072#: src/update.c 5073#, c-format 5074msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5075msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument" 5076 5077#: src/update.c 5078#, fuzzy, c-format 5079#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5080msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5081msgstr "" 5082"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n" 5083"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden" 5084 5085#: src/update.c 5086#, fuzzy, c-format 5087#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5088msgid "" 5089"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5090"update" 5091msgstr "" 5092"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n" 5093"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden" 5094 5095#: src/update.c 5096#, c-format 5097msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5098msgstr "" 5099"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " 5100"ersetzt.\n" 5101 5102#: src/update.c 5103#, c-format 5104msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5105msgstr "" 5106"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " 5107"aktualisiert.\n" 5108 5109#: src/update.c 5110#, c-format 5111msgid "Information about %d package was updated.\n" 5112msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5113msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n" 5114msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n" 5115 5116#: src/update.c 5117#, c-format 5118msgid "" 5119"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5120msgstr "" 5121"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch " 5122"aufgeräumt" 5123 5124#: dpkg-deb/build.c 5125#, c-format 5126msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5127msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)" 5128 5129#: dpkg-deb/build.c 5130msgid "control member" 5131msgstr "control-Element" 5132 5133#: dpkg-deb/build.c 5134#, c-format 5135msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5136msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«" 5137 5138#: dpkg-deb/build.c 5139msgid "data member" 5140msgstr "data-Element" 5141 5142#: dpkg-deb/build.c 5143msgid "unable to stat control directory" 5144msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden" 5145 5146#: dpkg-deb/build.c 5147msgid "control directory is not a directory" 5148msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis" 5149 5150#: dpkg-deb/build.c 5151#, c-format 5152msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5153msgstr "" 5154"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 " 5155"sein)" 5156 5157#: dpkg-deb/build.c 5158#, c-format 5159msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5160msgstr "" 5161"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link" 5162 5163#: dpkg-deb/build.c 5164#, c-format 5165msgid "" 5166"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5167"<=0775)" 5168msgstr "" 5169"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und " 5170"<=0775 sein)" 5171 5172#: dpkg-deb/build.c 5173#, c-format 5174msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5175msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden" 5176 5177#: dpkg-deb/build.c 5178msgid "error opening conffiles file" 5179msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei" 5180 5181#: dpkg-deb/build.c 5182msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5183msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles" 5184 5185#: dpkg-deb/build.c 5186#, c-format 5187msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5188msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" 5189 5190#: dpkg-deb/build.c 5191#, c-format 5192msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5193msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor" 5194 5195#: dpkg-deb/build.c 5196#, c-format 5197msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5198msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden" 5199 5200#: dpkg-deb/build.c 5201#, c-format 5202msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5203msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei" 5204 5205#: dpkg-deb/build.c 5206#, c-format 5207msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5208msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden" 5209 5210#: dpkg-deb/build.c 5211msgid "error reading conffiles file" 5212msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei" 5213 5214#: dpkg-deb/build.c 5215msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5216msgstr "" 5217"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind" 5218 5219#: dpkg-deb/build.c 5220msgid "package architecture is missing or empty" 5221msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer" 5222 5223#: dpkg-deb/build.c 5224#, c-format 5225msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5226msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«" 5227 5228#: dpkg-deb/build.c 5229#, c-format 5230msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5231msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5232msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert" 5233msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert" 5234 5235#: dpkg-deb/build.c 5236#, c-format 5237msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5238msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden" 5239 5240#: dpkg-deb/build.c 5241msgid "compressing tar member" 5242msgstr "tar-Element wird komprimiert" 5243 5244#: dpkg-deb/build.c 5245msgid "<compress> from tar -cf" 5246msgstr "<Kompression> von tar -cf" 5247 5248#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5249#, c-format 5250msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5251msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden" 5252 5253#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5254#, c-format 5255msgid "--%s needs a <directory> argument" 5256msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument" 5257 5258#: dpkg-deb/build.c 5259msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5260msgstr "" 5261"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen" 5262 5263#: dpkg-deb/build.c 5264msgid "not checking contents of control area" 5265msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft" 5266 5267#: dpkg-deb/build.c 5268#, c-format 5269msgid "building an unknown package in '%s'." 5270msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut." 5271 5272#: dpkg-deb/build.c 5273#, c-format 5274msgid "building package '%s' in '%s'." 5275msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut." 5276 5277#: dpkg-deb/build.c 5278#, c-format 5279msgid "failed to make temporary file (%s)" 5280msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" 5281 5282#: dpkg-deb/build.c 5283#, c-format 5284msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5285msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s" 5286 5287#: dpkg-deb/build.c 5288#, c-format 5289msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5290msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" 5291 5292#: dpkg-deb/build.c 5293#, c-format 5294msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5295msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" 5296 5297#: dpkg-deb/build.c 5298#, c-format 5299msgid "error writing '%s'" 5300msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" 5301 5302#: dpkg-deb/build.c 5303#, c-format 5304msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5305msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s" 5306 5307#: dpkg-deb/extract.c 5308msgid "shell command to move files" 5309msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben" 5310 5311#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5312#, c-format 5313msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5314msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s" 5315 5316#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5317#, c-format 5318msgid "error reading %s from file %.255s" 5319msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s" 5320 5321#: dpkg-deb/extract.c 5322msgid "archive magic version number" 5323msgstr "magische Archiv-Versionsnummer" 5324 5325#: dpkg-deb/extract.c 5326msgid "archive member header" 5327msgstr "Archivelement-Kopfzeile" 5328 5329#: dpkg-deb/extract.c 5330#, c-format 5331msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5332msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile" 5333 5334#: dpkg-deb/extract.c 5335#, c-format 5336msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5337msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)" 5338 5339#: dpkg-deb/extract.c 5340msgid "archive information header member" 5341msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element" 5342 5343#: dpkg-deb/extract.c 5344msgid "archive has no newlines in header" 5345msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen" 5346 5347#: dpkg-deb/extract.c 5348#, c-format 5349msgid "archive has invalid format version: %s" 5350msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s" 5351 5352#: dpkg-deb/extract.c 5353#, c-format 5354msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5355msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb" 5356 5357#: dpkg-deb/extract.c 5358#, c-format 5359msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5360msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" 5361 5362#: dpkg-deb/extract.c 5363#, c-format 5364msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5365msgstr "" 5366"Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch" 5367 5368#: dpkg-deb/extract.c 5369#, c-format 5370msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5371msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch" 5372 5373#: dpkg-deb/extract.c 5374#, c-format 5375msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5376msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch" 5377 5378#: dpkg-deb/extract.c 5379#, c-format 5380msgid "" 5381" new Debian package, version %d.%d.\n" 5382" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5383msgstr "" 5384" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n" 5385" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n" 5386 5387#: dpkg-deb/extract.c 5388msgid "archive control member size" 5389msgstr "Archiv-control-Elementgröße" 5390 5391#: dpkg-deb/extract.c 5392#, c-format 5393msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5394msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«" 5395 5396#: dpkg-deb/extract.c 5397#, c-format 5398msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5399msgstr "" 5400"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" 5401 5402#: dpkg-deb/extract.c 5403#, c-format 5404msgid "" 5405" old Debian package, version %d.%d.\n" 5406" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5407msgstr "" 5408" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n" 5409" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n" 5410 5411#: dpkg-deb/extract.c 5412msgid "" 5413"file looks like it might be an archive which has been\n" 5414" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5415msgstr "" 5416"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n" 5417" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde" 5418 5419#: dpkg-deb/extract.c 5420#, c-format 5421msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5422msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format" 5423 5424#: dpkg-deb/extract.c 5425#, c-format 5426msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5427msgstr "" 5428"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekompressor-Pipe kopiert werden: %s" 5429 5430#: dpkg-deb/extract.c 5431msgid "cannot close decompressor pipe" 5432msgstr "Dekompressor-Pipe kann nicht geschlossen werden" 5433 5434#: dpkg-deb/extract.c 5435msgid "decompressing archive member" 5436msgstr "Archiv-Element wird dekomprimiert" 5437 5438#: dpkg-deb/extract.c 5439msgid "failed to create directory" 5440msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen" 5441 5442#: dpkg-deb/extract.c 5443#, c-format 5444msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5445msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s" 5446 5447#: dpkg-deb/extract.c 5448msgid "failed to chdir to directory" 5449msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen" 5450 5451#: dpkg-deb/extract.c 5452msgid "<decompress>" 5453msgstr "<Dekompression>" 5454 5455# CHECKME 5456#: dpkg-deb/extract.c 5457msgid "paste" 5458msgstr "einfügen" 5459 5460#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5461#, c-format 5462msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5463msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument" 5464 5465#: dpkg-deb/extract.c 5466#, c-format 5467msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5468msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)" 5469 5470#: dpkg-deb/extract.c 5471#, c-format 5472msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5473msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)" 5474 5475#: dpkg-deb/extract.c 5476#, c-format 5477msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5478msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente" 5479 5480#: dpkg-deb/extract.c 5481#, c-format 5482msgid "" 5483"--%s needs a target directory.\n" 5484"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5485msgstr "" 5486"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n" 5487"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?" 5488 5489#: dpkg-deb/extract.c 5490#, c-format 5491msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5492msgstr "" 5493"--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der " 5494"Standardeingabe " 5495 5496#: dpkg-deb/info.c 5497#, c-format 5498msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5499msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" 5500 5501#: dpkg-deb/info.c 5502#, c-format 5503msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5504msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«" 5505 5506#: dpkg-deb/info.c 5507#, c-format 5508msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5509msgstr "" 5510"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise " 5511"fehlgeschlagen" 5512 5513#: dpkg-deb/info.c 5514#, c-format 5515msgid "%d requested control component is missing" 5516msgid_plural "%d requested control components are missing" 5517msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt" 5518msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen" 5519 5520#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5521#, c-format 5522msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5523msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden" 5524 5525#: dpkg-deb/info.c 5526#, c-format 5527msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5528msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)" 5529 5530#: dpkg-deb/info.c 5531#, c-format 5532msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5533msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)" 5534 5535#: dpkg-deb/info.c 5536#, c-format 5537msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5538msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)" 5539 5540#: dpkg-deb/info.c 5541#, c-format 5542msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5543msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n" 5544 5545#: dpkg-deb/info.c 5546#, c-format 5547msgid " not a plain file %.255s\n" 5548msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n" 5549 5550#: dpkg-deb/info.c 5551msgid "no 'control' file in control archive!" 5552msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!" 5553 5554#: dpkg-deb/main.c 5555#, c-format 5556msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5557msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n" 5558 5559#: dpkg-deb/main.c 5560#, c-format 5561msgid "" 5562"Commands:\n" 5563" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5564" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5565" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5566" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5567" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5568" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5569" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5570" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5571" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5572" Extract control info and files.\n" 5573" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5574" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5575"\n" 5576msgstr "" 5577"Befehle:\n" 5578" -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n" 5579" -c|--contents <Deb> Inhalt auflisten.\n" 5580" -I|--info <Deb> [<CDatei> ...] Info auf Standardausgabe anzeigen.\n" 5581" -W|--show <Deb> Informationen über Paket(e) anzeigen.\n" 5582" -f|--field <Deb> [<CFeld> ...] Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n" 5583" -e|--control <Deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n" 5584" -x|--extract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n" 5585" -X|--vextract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n" 5586" -R|--raw-extract <Deb> <Verz.> Control-Info und Dateien extrahieren.\n" 5587" --ctrl-tarfile <Deb> Control-Tardatei ausgeben.\n" 5588" --fsys-tarfile <Deb> Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n" 5589"\n" 5590 5591#: dpkg-deb/main.c 5592#, c-format 5593msgid "" 5594"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5595"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5596"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5597"\n" 5598msgstr "" 5599"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n" 5600"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n" 5601"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n" 5602"\n" 5603 5604#: dpkg-deb/main.c 5605#, c-format 5606msgid "" 5607"Options:\n" 5608" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5609" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5610" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5611" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5612" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5613"(default).\n" 5614" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5615" packages).\n" 5616" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5617" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5618"members.\n" 5619" -z# Set the compression level when building.\n" 5620" -Z<type> Set the compression type used when " 5621"building.\n" 5622" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5623" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5624"building.\n" 5625" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5626" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5627"\n" 5628msgstr "" 5629"Optionen:\n" 5630" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show " 5631"verwenden.\n" 5632" -v, --verbose Ausführliche Ausgaben einschalten.\n" 5633" -D, --debug Debug-Ausgaben einschalten.\n" 5634" --deb-format=<Format> Archiv-Format auswählen.\n" 5635" Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 " 5636"(Vorgabe).\n" 5637" --nocheck Control-Datei-Prüfung auslassen\n" 5638" (fehlerhafte Pakete bauen).\n" 5639" --root-owner-group Als Eigentümer und Gruppe »root« " 5640"erzwingen.\n" 5641" --[no-]uniform-compression Die Komprimierungsparameter für alle " 5642"Elemente\n" 5643" verwenden.\n" 5644" -z# Die Komprimierungsstärke beim Bauen " 5645"setzen.\n" 5646" -Z<Typ> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n" 5647" Erlaubte Werte: gzip, xz, none.\n" 5648" -S<Strategie> Die Komprimierungsstrategie beim Bauen " 5649"setzen.\n" 5650" Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n" 5651" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5652"\n" 5653 5654#: dpkg-deb/main.c 5655#, c-format 5656msgid "" 5657"\n" 5658"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5659"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5660"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5661msgstr "" 5662"\n" 5663"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n" 5664"»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n" 5665"mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n" 5666 5667#: dpkg-deb/main.c 5668msgid "" 5669"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5670"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5671msgstr "" 5672"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n" 5673"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein." 5674 5675#: dpkg-deb/main.c 5676#, c-format 5677msgid "invalid deb format version: %s" 5678msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s" 5679 5680#: dpkg-deb/main.c 5681#, c-format 5682msgid "unknown deb format version: %s" 5683msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s" 5684 5685#: dpkg-deb/main.c 5686#, c-format 5687msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5688msgstr "ungültiger Kompressionslevel für -%c: »%ld«" 5689 5690#: dpkg-deb/main.c 5691#, c-format 5692msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5693msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!" 5694 5695#: dpkg-deb/main.c 5696#, c-format 5697msgid "unknown compression type '%s'!" 5698msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!" 5699 5700#: dpkg-deb/main.c 5701#, c-format 5702msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5703msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen" 5704 5705#: dpkg-deb/main.c 5706#, c-format 5707msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5708msgstr "" 5709"veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen" 5710 5711#: dpkg-deb/main.c 5712#, c-format 5713msgid "invalid compressor parameters: %s" 5714msgstr "ungültige Kompressorparameter: %s" 5715 5716#: dpkg-deb/main.c 5717#, c-format 5718msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5719msgstr "" 5720"nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung" 5721 5722#: dpkg-split/info.c 5723#, c-format 5724msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5725msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s" 5726 5727#: dpkg-split/info.c 5728#, c-format 5729msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5730msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s" 5731 5732#: dpkg-split/info.c 5733#, c-format 5734msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5735msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt" 5736 5737#: dpkg-split/info.c 5738#, c-format 5739msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5740msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s" 5741 5742#: dpkg-split/info.c 5743#, c-format 5744msgid "error reading %.250s" 5745msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s" 5746 5747#: dpkg-split/info.c 5748#, c-format 5749msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5750msgstr "" 5751"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile" 5752 5753#: dpkg-split/info.c 5754#, c-format 5755msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5756msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)" 5757 5758#: dpkg-split/info.c 5759#, c-format 5760msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5761msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich" 5762 5763#: dpkg-split/info.c 5764msgid "format version number" 5765msgstr "Format-Versionsnummer" 5766 5767#: dpkg-split/info.c 5768#, c-format 5769msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5770msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s" 5771 5772#: dpkg-split/info.c 5773#, c-format 5774msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5775msgstr "" 5776"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-" 5777"split" 5778 5779#: dpkg-split/info.c 5780msgid "package name" 5781msgstr "Paketname" 5782 5783#: dpkg-split/info.c 5784msgid "package version number" 5785msgstr "Paket-Versionsnummer" 5786 5787# CHECKME 5788#: dpkg-split/info.c 5789msgid "package file MD5 checksum" 5790msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei" 5791 5792#: dpkg-split/info.c 5793#, c-format 5794msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5795msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«" 5796 5797#: dpkg-split/info.c 5798msgid "archive total size" 5799msgstr "Archiv-Gesamtgröße" 5800 5801#: dpkg-split/info.c 5802msgid "archive part offset" 5803msgstr "Archivteil-Offset" 5804 5805#: dpkg-split/info.c 5806msgid "archive part numbers" 5807msgstr "Archivteilnummern" 5808 5809#: dpkg-split/info.c 5810#, c-format 5811msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5812msgstr "" 5813"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern" 5814 5815#: dpkg-split/info.c 5816msgid "number of archive parts" 5817msgstr "Anzahl der Archivteile" 5818 5819#: dpkg-split/info.c 5820#, c-format 5821msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5822msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile" 5823 5824# CHECKME 5825#: dpkg-split/info.c 5826msgid "archive parts number" 5827msgstr "Archivteilenummer" 5828 5829#: dpkg-split/info.c 5830#, c-format 5831msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5832msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer" 5833 5834#: dpkg-split/info.c 5835msgid "package architecture" 5836msgstr "Paketarchitektur" 5837 5838#: dpkg-split/info.c 5839#, c-format 5840msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5841msgstr "" 5842"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile" 5843 5844#: dpkg-split/info.c 5845#, c-format 5846msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5847msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement" 5848 5849#: dpkg-split/info.c 5850#, c-format 5851msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5852msgstr "" 5853"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen" 5854 5855#: dpkg-split/info.c 5856#, c-format 5857msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5858msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer" 5859 5860#: dpkg-split/info.c 5861#, c-format 5862msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5863msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz" 5864 5865#: dpkg-split/info.c 5866#, c-format 5867msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5868msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 5869 5870#: dpkg-split/info.c 5871#, c-format 5872msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5873msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil" 5874 5875#: dpkg-split/info.c 5876#, c-format 5877msgid "" 5878"%s:\n" 5879" Part format version: %d.%d\n" 5880" Part of package: %s\n" 5881" ... version: %s\n" 5882" ... architecture: %s\n" 5883" ... MD5 checksum: %s\n" 5884" ... length: %jd bytes\n" 5885" ... split every: %jd bytes\n" 5886" Part number: %d/%d\n" 5887" Part length: %jd bytes\n" 5888" Part offset: %jd bytes\n" 5889" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5890"\n" 5891msgstr "" 5892"%s:\n" 5893" Teil-Formatversion: %d.%d\n" 5894" Teil des Paketes: %s\n" 5895" ... Version: %s\n" 5896" ... Architektur: %s\n" 5897" ... MD5-Prüfsumme: %s\n" 5898" ... Länge: %jd Byte\n" 5899" ... geteilt alle: %jd Byte\n" 5900" Teil-Nummer: %d/%d\n" 5901" Teil-Länge: %jd Byte\n" 5902" Teil-Offset: %jd Byte\n" 5903" Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %jd Byte\n" 5904"\n" 5905 5906#: dpkg-split/info.c 5907msgctxt "architecture" 5908msgid "<unknown>" 5909msgstr "<unbekannt>" 5910 5911#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5912#, c-format 5913msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5914msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente" 5915 5916#: dpkg-split/info.c 5917#, c-format 5918msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5919msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n" 5920 5921#: dpkg-split/join.c 5922#, c-format 5923msgid "Putting package %s together from %d part: " 5924msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5925msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: " 5926msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: " 5927 5928#: dpkg-split/join.c 5929#, c-format 5930msgid "unable to open output file '%.250s'" 5931msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 5932 5933#: dpkg-split/join.c 5934#, c-format 5935msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5936msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden" 5937 5938#: dpkg-split/join.c 5939#, c-format 5940msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5941msgstr "" 5942"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen " 5943"werden: %s" 5944 5945#: dpkg-split/join.c 5946#, c-format 5947msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 5948msgstr "" 5949"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" 5950 5951#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 5952#, c-format 5953msgid "done\n" 5954msgstr "fertig\n" 5955 5956#: dpkg-split/join.c 5957#, c-format 5958msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 5959msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei" 5960 5961#: dpkg-split/join.c 5962#, c-format 5963msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 5964msgstr "" 5965"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und " 5966"»%.250s«" 5967 5968#: dpkg-split/join.c 5969#, c-format 5970msgid "part %d is missing" 5971msgstr "Teil %d fehlt" 5972 5973#: dpkg-split/main.c 5974#, c-format 5975msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 5976msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n" 5977 5978#: dpkg-split/main.c 5979#, c-format 5980msgid "" 5981"Commands:\n" 5982" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 5983" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 5984" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 5985" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 5986" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 5987" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 5988"\n" 5989msgstr "" 5990"Befehle:\n" 5991" -s|--split <Datei> [<Präfix>] Ein Archiv aufteilen.\n" 5992" -j|--join <Teil> <Teil> ... Teile zusammenfügen.\n" 5993" -I|--info <Teil> ... Info über Teil anzeigen.\n" 5994" -a|--auto -o <Ganzes> <Teil> Teile automatisch ansammeln.\n" 5995" -l|--listq Nicht passende Teile auflisten.\n" 5996" -d|--discard [<Dateiname> ...] Nicht passende Teile verwerfen.\n" 5997"\n" 5998 5999#: dpkg-split/main.c 6000#, c-format 6001msgid "" 6002"Options:\n" 6003" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6004" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6005" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 6006" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 6007" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6008" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6009"\n" 6010msgstr "" 6011"Optionen:\n" 6012" --depotdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n" 6013" -S|--partsize <Größe> In KiB, für -s (Standard ist 450).\n" 6014" -o|--output <Datei> Dateiname, für -j (Standard ist\n" 6015" <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n" 6016" -Q|--npquiet Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n" 6017" --msdos Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n" 6018"\n" 6019 6020#: dpkg-split/main.c 6021#, c-format 6022msgid "" 6023"Exit status:\n" 6024" 0 = ok\n" 6025" 1 = with --auto, file is not a part\n" 6026" 2 = trouble\n" 6027msgstr "" 6028"Exit-Status:\n" 6029" 0 = OK\n" 6030" 1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n" 6031" 2 = Probleme\n" 6032 6033#: dpkg-split/main.c 6034msgid "Type dpkg-split --help for help." 6035msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein." 6036 6037#: dpkg-split/main.c 6038msgid "part size is far too large or is not positive" 6039msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv." 6040 6041#: dpkg-split/main.c 6042#, c-format 6043msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 6044msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)" 6045 6046#: dpkg-split/queue.c 6047#, c-format 6048msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 6049msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden" 6050 6051#: dpkg-split/queue.c 6052msgid "--auto requires the use of the --output option" 6053msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option" 6054 6055#: dpkg-split/queue.c 6056msgid "--auto requires exactly one part file argument" 6057msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen" 6058 6059#: dpkg-split/queue.c 6060#, c-format 6061msgid "unable to read part file '%.250s'" 6062msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden" 6063 6064#: dpkg-split/queue.c 6065#, c-format 6066msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 6067msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n" 6068 6069#: dpkg-split/queue.c 6070#, c-format 6071msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6072msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden" 6073 6074#: dpkg-split/queue.c 6075#, c-format 6076msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6077msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 6078 6079#: dpkg-split/queue.c 6080#, c-format 6081msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6082msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s" 6083 6084#: dpkg-split/queue.c 6085#, c-format 6086msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6087msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden" 6088 6089#: dpkg-split/queue.c 6090#, c-format 6091msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6092msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch " 6093 6094#: dpkg-split/queue.c 6095msgid " and " 6096msgstr " und " 6097 6098#: dpkg-split/queue.c 6099#, c-format 6100msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6101msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" 6102 6103#: dpkg-split/queue.c 6104msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6105msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n" 6106 6107#: dpkg-split/queue.c 6108#, c-format 6109msgid "unable to stat '%.250s'" 6110msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 6111 6112#: dpkg-split/queue.c 6113#, c-format 6114msgid " %s (%jd bytes)\n" 6115msgstr " %s (%jd Byte)\n" 6116 6117#: dpkg-split/queue.c 6118#, c-format 6119msgid " %s (not a plain file)\n" 6120msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n" 6121 6122#: dpkg-split/queue.c 6123msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6124msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n" 6125 6126#: dpkg-split/queue.c 6127#, c-format 6128msgid " Package %s: part(s) " 6129msgstr "Paket %s: Teil(e) " 6130 6131#: dpkg-split/queue.c 6132#, c-format 6133msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6134msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" 6135 6136#: dpkg-split/queue.c 6137#, c-format 6138msgid "(total %jd bytes)\n" 6139msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n" 6140 6141#: dpkg-split/queue.c 6142#, c-format 6143msgid "unable to discard '%.250s'" 6144msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden" 6145 6146#: dpkg-split/queue.c 6147#, c-format 6148msgid "Deleted %s.\n" 6149msgstr "%s ist entfernt worden.\n" 6150 6151#: dpkg-split/split.c 6152msgid "package field value extraction" 6153msgstr "Paket-Feldwertextraktion" 6154 6155#: dpkg-split/split.c 6156msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6157msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>" 6158 6159#: dpkg-split/split.c 6160#, c-format 6161msgid "unable to open source file '%.250s'" 6162msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 6163 6164#: dpkg-split/split.c 6165msgid "unable to fstat source file" 6166msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden" 6167 6168#: dpkg-split/split.c 6169#, c-format 6170msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6171msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" 6172 6173#: dpkg-split/split.c 6174#, c-format 6175msgid "Splitting package %s into %d part: " 6176msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6177msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: " 6178msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: " 6179 6180#: dpkg-split/split.c 6181msgid "" 6182"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6183"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6184msgstr "" 6185"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder " 6186"die\n" 6187"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch" 6188 6189#: dpkg-split/split.c 6190msgid "--split needs a source filename argument" 6191msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument" 6192 6193#: dpkg-split/split.c 6194msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6195msgstr "" 6196"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix" 6197 6198#: utils/update-alternatives.c 6199#, c-format 6200msgid "" 6201"Commands:\n" 6202" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6203" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6204" add a group of alternatives to the system.\n" 6205" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6206" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6207"system.\n" 6208" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6209" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6210" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6211" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6212" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6213" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6214" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6215"the\n" 6216" user to select which one to use.\n" 6217" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6218" --all call --config on all alternatives.\n" 6219"\n" 6220msgstr "" 6221"Befehle:\n" 6222" --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n" 6223" [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n" 6224" Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n" 6225" --remove <Name> <Pfad> <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> " 6226"entfernen.\n" 6227" --remove-all <Name> Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System " 6228"entfernen.\n" 6229" --auto <Name> Master-Link <Name> in automatischen Modus " 6230"bringen.\n" 6231" --display <Name> Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n" 6232" --query <Name> Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n" 6233" --list <Name> Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n" 6234" --get-selections Namen und Status von Master-Alternativen " 6235"auflisten.\n" 6236" --set-selections Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n" 6237" --config <Name> Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und " 6238"den\n" 6239" Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n" 6240" --set <Name> <Pfad> <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n" 6241" --all --config auf allen Alternativen ausführen.\n" 6242"\n" 6243 6244#: utils/update-alternatives.c 6245#, c-format 6246msgid "" 6247"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6248" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6249"<name> is the master name for this link group.\n" 6250" (e.g. pager)\n" 6251"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6252" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6253"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6254"in\n" 6255" automatic mode.\n" 6256"\n" 6257msgstr "" 6258"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n" 6259" (z.B. /usr/bin/pager)\n" 6260"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n" 6261" (z.B. pager)\n" 6262"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n" 6263" (z.B. /usr/bin/less)\n" 6264"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n" 6265" automatischen Modus höhere Priorität.\n" 6266 6267#: utils/update-alternatives.c 6268#, c-format 6269msgid "" 6270"Options:\n" 6271" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6272" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6273" --log <file> change the log file.\n" 6274" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6275" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6276"configured\n" 6277" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6278" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6279" --verbose verbose operation, more output.\n" 6280" --debug debug output, way more output.\n" 6281" --help show this help message.\n" 6282" --version show the version.\n" 6283msgstr "" 6284"Optionen:\n" 6285" --altdir <Verzeichnis> Alternativ-Verzeichnis ändern.\n" 6286" --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern.\n" 6287" --log <Datei> Protokolldatei ändern.\n" 6288" --skip-auto Aufforderung für korrekt konfigurierte\n" 6289" Alternativen im automatischen Modus auslassen\n" 6290" (nur für --config relevant)\n" 6291" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" 6292" --verbose ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n" 6293" --debug Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n" 6294" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" 6295" --version Version anzeigen.\n" 6296"\n" 6297 6298#: utils/update-alternatives.c 6299#, c-format 6300msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6301msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf." 6302 6303#: utils/update-alternatives.c 6304#, c-format 6305msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6306msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" 6307 6308#: utils/update-alternatives.c 6309#, c-format 6310msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6311msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s" 6312 6313#: utils/update-alternatives.c 6314#, c-format 6315msgid "cannot append to '%s'" 6316msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden" 6317 6318#: utils/update-alternatives.c 6319#, c-format 6320msgid "wait for subprocess %s failed" 6321msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen" 6322 6323#: utils/update-alternatives.c 6324#, c-format 6325msgid "unable to remove '%s'" 6326msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" 6327 6328#: utils/update-alternatives.c 6329msgid "auto mode" 6330msgstr "automatischer Modus" 6331 6332#: utils/update-alternatives.c 6333msgid "manual mode" 6334msgstr "manueller Modus" 6335 6336#: utils/update-alternatives.c 6337#, c-format 6338msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6339msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen" 6340 6341#: utils/update-alternatives.c 6342#, c-format 6343msgid "while reading %s: %s" 6344msgstr "Beim Lesen von %s: %s" 6345 6346#: utils/update-alternatives.c 6347#, c-format 6348msgid "line not terminated while trying to read %s" 6349msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" 6350 6351#: utils/update-alternatives.c 6352#, c-format 6353msgid "%s corrupt: %s" 6354msgstr "%s defekt: %s" 6355 6356#: utils/update-alternatives.c 6357#, c-format 6358msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6359msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten" 6360 6361#: utils/update-alternatives.c 6362msgid "slave name" 6363msgstr "Slave-Name" 6364 6365#: utils/update-alternatives.c 6366#, c-format 6367msgid "duplicate slave name %s" 6368msgstr "doppelter Slave-Name %s" 6369 6370#: utils/update-alternatives.c 6371msgid "slave link" 6372msgstr "Slave-Link" 6373 6374#: utils/update-alternatives.c 6375#, c-format 6376msgid "slave link same as main link %s" 6377msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s" 6378 6379#: utils/update-alternatives.c 6380#, c-format 6381msgid "duplicate slave link %s" 6382msgstr "doppelter Slave-Link %s" 6383 6384#: utils/update-alternatives.c 6385msgid "master file" 6386msgstr "Master-Datei" 6387 6388#: utils/update-alternatives.c 6389#, c-format 6390msgid "duplicate path %s" 6391msgstr "doppelter Pfad %s" 6392 6393#: utils/update-alternatives.c 6394#, c-format 6395msgid "" 6396"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6397"alternatives" 6398msgstr "" 6399"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n" 6400"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt" 6401 6402#: utils/update-alternatives.c 6403msgid "priority" 6404msgstr "Priorität" 6405 6406#: utils/update-alternatives.c 6407msgid "slave file" 6408msgstr "Slave-Datei" 6409 6410#: utils/update-alternatives.c 6411#, c-format 6412msgid "priority of %s: %s" 6413msgstr "Priorität von %s: %s" 6414 6415#: utils/update-alternatives.c 6416#, c-format 6417msgid "priority of %s is out of range: %s" 6418msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s" 6419 6420#: utils/update-alternatives.c 6421msgid "status" 6422msgstr "Status" 6423 6424#: utils/update-alternatives.c 6425msgid "invalid status" 6426msgstr "ungültiger Status" 6427 6428#: utils/update-alternatives.c 6429msgid "master link" 6430msgstr "Master-Link" 6431 6432#: utils/update-alternatives.c 6433#, c-format 6434msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6435msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)" 6436 6437#: utils/update-alternatives.c 6438#, c-format 6439msgid "unable to flush file '%s'" 6440msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden" 6441 6442#: utils/update-alternatives.c 6443#, c-format 6444msgid " link best version is %s" 6445msgstr " beste Version des Links ist %s" 6446 6447#: utils/update-alternatives.c 6448msgid " link best version not available" 6449msgstr " beste Version des Links nicnt verfügbar" 6450 6451#: utils/update-alternatives.c 6452#, c-format 6453msgid " link currently points to %s" 6454msgstr " Link verweist zur Zeit auf %s" 6455 6456#: utils/update-alternatives.c 6457msgid " link currently absent" 6458msgstr " Link zur Zeit nicht vorhanden" 6459 6460#: utils/update-alternatives.c 6461#, c-format 6462msgid " link %s is %s" 6463msgstr " Link %s ist %s" 6464 6465#: utils/update-alternatives.c 6466#, c-format 6467msgid " slave %s is %s" 6468msgstr " Slave %s ist %s" 6469 6470#: utils/update-alternatives.c 6471#, c-format 6472msgid "%s - priority %d" 6473msgstr "%s - Priorität %d" 6474 6475#: utils/update-alternatives.c 6476#, c-format 6477msgid " slave %s: %s" 6478msgstr " Slave %s: %s" 6479 6480# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen? 6481#: utils/update-alternatives.c 6482#, c-format 6483msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6484msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6485msgstr[0] "" 6486"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s " 6487"bereitstellt)." 6488msgstr[1] "" 6489"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s " 6490"bereitstellen)." 6491 6492#: utils/update-alternatives.c 6493msgid "Selection" 6494msgstr "Auswahl" 6495 6496#: utils/update-alternatives.c 6497msgid "Path" 6498msgstr "Pfad" 6499 6500#: utils/update-alternatives.c 6501msgid "Priority" 6502msgstr "Priorität" 6503 6504#: utils/update-alternatives.c 6505msgid "Status" 6506msgstr "Status" 6507 6508#: utils/update-alternatives.c 6509#, c-format 6510msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6511msgstr "" 6512"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n" 6513"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: " 6514 6515#: utils/update-alternatives.c 6516#, c-format 6517msgid "There is no program which provides %s." 6518msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt." 6519 6520#: utils/update-alternatives.c 6521msgid "Nothing to configure." 6522msgstr "Nichts zu konfigurieren." 6523 6524#: utils/update-alternatives.c 6525#, c-format 6526msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6527msgstr "" 6528"Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s" 6529 6530#: utils/update-alternatives.c 6531#, c-format 6532msgid "not replacing %s with a link" 6533msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt" 6534 6535#: utils/update-alternatives.c 6536#, c-format 6537msgid "can't install unknown choice %s" 6538msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden" 6539 6540#: utils/update-alternatives.c 6541#, c-format 6542msgid "" 6543"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6544"exist" 6545msgstr "" 6546"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-" 6547"Gruppe %s) nicht existiert" 6548 6549#: utils/update-alternatives.c 6550#, c-format 6551msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6552msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist" 6553 6554#: utils/update-alternatives.c 6555#, c-format 6556msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6557msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt" 6558 6559#: utils/update-alternatives.c 6560#, c-format 6561msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6562msgstr "" 6563"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-" 6564"Modus" 6565 6566#: utils/update-alternatives.c 6567#, c-format 6568msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6569msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt" 6570 6571# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)? 6572#: utils/update-alternatives.c 6573#, c-format 6574msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6575msgstr "" 6576"%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl " 6577"aktualisiert" 6578 6579#: utils/update-alternatives.c 6580#, c-format 6581msgid "" 6582"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6583"updates only" 6584msgstr "" 6585"%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n" 6586"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet" 6587 6588#: utils/update-alternatives.c 6589#, c-format 6590msgid "setting up automatic selection of %s" 6591msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet" 6592 6593#: utils/update-alternatives.c 6594#, c-format 6595msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6596msgstr "%s-Slave-Link wird von %s in %s umbenannt" 6597 6598#: utils/update-alternatives.c 6599#, c-format 6600msgid "renaming %s link from %s to %s" 6601msgstr "%s-Link wird von %s in %s umbenannt" 6602 6603#: utils/update-alternatives.c 6604#, c-format 6605msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6606msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen" 6607 6608#: utils/update-alternatives.c 6609#, c-format 6610msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6611msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen" 6612 6613#: utils/update-alternatives.c 6614#, c-format 6615msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6616msgstr "" 6617"Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links " 6618"hat" 6619 6620#: utils/update-alternatives.c 6621#, c-format 6622msgid "" 6623"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6624msgstr "" 6625"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt " 6626"ist" 6627 6628#: utils/update-alternatives.c 6629#, c-format 6630msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6631msgstr "" 6632"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet" 6633 6634#: utils/update-alternatives.c 6635#, c-format 6636msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6637msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist." 6638 6639#: utils/update-alternatives.c 6640#, c-format 6641msgid "Skip unknown alternative %s." 6642msgstr "Unbekannte Alternative %s wird übersprungen." 6643 6644#: utils/update-alternatives.c 6645#, c-format 6646msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6647msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" 6648 6649#: utils/update-alternatives.c 6650#, c-format 6651msgid "Skip invalid line: %s" 6652msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s" 6653 6654#: utils/update-alternatives.c 6655#, c-format 6656msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6657msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten" 6658 6659#: utils/update-alternatives.c 6660#, c-format 6661msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6662msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" 6663 6664#: utils/update-alternatives.c 6665#, c-format 6666msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6667msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" 6668 6669#: utils/update-alternatives.c 6670#, c-format 6671msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6672msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s" 6673 6674#: utils/update-alternatives.c 6675#, c-format 6676msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6677msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet" 6678 6679#: utils/update-alternatives.c 6680#, c-format 6681msgid "alternative path %s doesn't exist" 6682msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht" 6683 6684#: utils/update-alternatives.c 6685#, c-format 6686msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6687msgstr "" 6688"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative" 6689 6690#: utils/update-alternatives.c 6691#, c-format 6692msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6693msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s" 6694 6695#: utils/update-alternatives.c 6696#, c-format 6697msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6698msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet" 6699 6700#: utils/update-alternatives.c 6701#, c-format 6702msgid "unknown argument '%s'" 6703msgstr "unbekanntes Argument »%s«" 6704 6705#: utils/update-alternatives.c 6706msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6707msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>" 6708 6709#: utils/update-alternatives.c 6710msgid "<link> and <path> can't be the same" 6711msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein" 6712 6713#: utils/update-alternatives.c 6714msgid "priority must be an integer" 6715msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein" 6716 6717#: utils/update-alternatives.c 6718msgid "priority is out of range" 6719msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs" 6720 6721#: utils/update-alternatives.c 6722#, c-format 6723msgid "--%s needs <name> <path>" 6724msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>" 6725 6726#: utils/update-alternatives.c 6727#, c-format 6728msgid "--%s needs <name>" 6729msgstr "--%s benötigt <Name>" 6730 6731#: utils/update-alternatives.c 6732msgid "--slave only allowed with --install" 6733msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt" 6734 6735#: utils/update-alternatives.c 6736msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6737msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>" 6738 6739#: utils/update-alternatives.c 6740#, c-format 6741msgid "name %s is both primary and slave" 6742msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave" 6743 6744#: utils/update-alternatives.c 6745#, c-format 6746msgid "link %s is both primary and slave" 6747msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave" 6748 6749#: utils/update-alternatives.c 6750#, c-format 6751msgid "--%s needs a <file> argument" 6752msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument" 6753 6754#: utils/update-alternatives.c 6755msgid "" 6756"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6757"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6758msgstr "" 6759"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6760"selections,\n" 6761"--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt" 6762 6763#: utils/update-alternatives.c 6764#, c-format 6765msgid "no alternatives for %s" 6766msgstr "keine Alternativen für %s" 6767 6768#: utils/update-alternatives.c 6769msgid "<standard input>" 6770msgstr "<Standardeingabe>" 6771 6772#: utils/update-alternatives.c 6773#, c-format 6774msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6775msgstr "" 6776"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht " 6777"verändert" 6778 6779#: utils/update-alternatives.c 6780#, c-format 6781msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6782msgstr "" 6783"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n" 6784"verwenden Sie »%s --auto %s«" 6785 6786#: utils/update-alternatives.polkit.in 6787msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6788msgstr "" 6789"Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu " 6790"verändern" 6791 6792#: utils/update-alternatives.polkit.in 6793msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6794msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen" 6795 6796#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6797#~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden" 6798 6799#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6800#~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei" 6801 6802#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6803#~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei" 6804 6805#~ msgid "%s is missing" 6806#~ msgstr "%s fehlt" 6807 6808#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6809#~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s" 6810 6811#~ msgid "junk after %s" 6812#~ msgstr "Unsinn hinter %s" 6813 6814#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6815#~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" 6816 6817#~ msgid "yes/no in boolean field" 6818#~ msgstr "yes/no in booleschem Feld" 6819 6820#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6821#~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version" 6822 6823#~ msgid "empty value for %s" 6824#~ msgstr "leerer Wert für %s" 6825 6826#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6827#~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger" 6828 6829#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6830#~ msgstr "" 6831#~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig" 6832 6833#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6834#~ msgstr "" 6835#~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-" 6836#~ "Status-Bereich" 6837 6838#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6839#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe" 6840 6841#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6842#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden" 6843 6844#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6845#~ msgstr "" 6846#~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 6847 6848#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6849#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei" 6850 6851#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6852#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden" 6853 6854#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6855#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden" 6856 6857#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6858#~ msgstr "" 6859#~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt " 6860#~ "werden" 6861 6862#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6863#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei" 6864 6865#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6866#~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«" 6867 6868#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6869#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen" 6870 6871#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6872#~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«" 6873 6874#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6875#~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden" 6876 6877#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6878#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s" 6879 6880#~ msgid "%s: error: %s\n" 6881#~ msgstr "%s: Fehler: %s\n" 6882 6883#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6884#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n" 6885 6886#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6887#~ msgstr "%s: Warnung: %s\n" 6888 6889#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6890#~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" 6891 6892#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6893#~ msgstr "find für dpkg --recursive" 6894 6895#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6896#~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen" 6897 6898#~ msgid "error reading find's pipe" 6899#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find" 6900 6901#~ msgid "error closing find's pipe" 6902#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find" 6903 6904#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6905#~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück" 6906 6907#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6908#~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" 6909 6910#~ msgid "compressing control member" 6911#~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert" 6912 6913#~ msgid "Call %s." 6914#~ msgstr "%s wird aufgerufen." 6915 6916#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6917#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei" 6918 6919#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6920#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei" 6921 6922#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6923#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei" 6924 6925#~ msgid "unknown option `%s'" 6926#~ msgstr "unbekannte Option »%s«" 6927 6928#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 6929#~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«" 6930 6931#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 6932#~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" 6933 6934#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 6935#~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d" 6936 6937#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 6938#~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen" 6939 6940#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 6941#~ msgstr "Paket-Feldwert kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" 6942 6943#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 6944#~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang" 6945 6946#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 6947#~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«" 6948 6949#~ msgid "could not open the `control' component" 6950#~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden" 6951 6952#~ msgid "failed during read of `control' component" 6953#~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen" 6954 6955#~ msgid "error closing the '%s' component" 6956#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«" 6957 6958#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 6959#~ msgstr "" 6960#~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)" 6961 6962#~ msgid " (actually `%s')" 6963#~ msgstr " (eigentlich »%s«)" 6964 6965#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 6966#~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare" 6967 6968#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 6969#~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" 6970 6971#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 6972#~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" 6973 6974#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 6975#~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n" 6976 6977#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 6978#~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" 6979 6980#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 6981#~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«" 6982 6983#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 6984#~ msgstr "" 6985#~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" 6986 6987#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 6988#~ msgstr "" 6989#~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" 6990 6991#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" 6992#~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt" 6993 6994#~ msgid "ar member file (%s)" 6995#~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)" 6996 6997#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" 6998#~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" 6999 7000#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" 7001#~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" 7002 7003#~ msgid "short read on buffer copy for %s" 7004#~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s" 7005 7006#~ msgid "%s: decompression" 7007#~ msgstr "%s: Dekomprimierung" 7008 7009#~ msgid "%s: compression" 7010#~ msgstr "%s: Komprimierung" 7011 7012#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" 7013#~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt" 7014 7015#~ msgid "Closing brace missing in format\n" 7016#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" 7017 7018#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" 7019#~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«" 7020 7021#~ msgid "md5hash" 7022#~ msgstr "md5hash" 7023 7024#~ msgid "file copy" 7025#~ msgstr "Dateikopie" 7026 7027#~ msgid "failed to write to pipe in copy" 7028#~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" 7029 7030#~ msgid "failed to close pipe in copy" 7031#~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" 7032 7033#~ msgid "data" 7034#~ msgstr "data" 7035 7036#~ msgid "extracting split part" 7037#~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils" 7038 7039#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" 7040#~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null" 7041 7042#~ msgid "--command-fd only takes one argument" 7043#~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument" 7044 7045#~ msgid "--build takes at most two arguments" 7046#~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente" 7047 7048#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" 7049#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" 7050 7051#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" 7052#~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" 7053 7054#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" 7055#~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" 7056 7057#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" 7058#~ msgstr "" 7059#~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" 7060 7061#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" 7062#~ msgstr "" 7063#~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie " 7064#~ "der %s-Datenbank)" 7065 7066#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" 7067#~ msgstr "" 7068#~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-" 7069#~ "Datenbank)" 7070 7071#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" 7072#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" 7073 7074#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" 7075#~ msgstr "" 7076#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" 7077 7078#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" 7079#~ msgstr "" 7080#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" 7081 7082#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" 7083#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden" 7084 7085#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" 7086#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden" 7087 7088#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" 7089#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" 7090 7091#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" 7092#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" 7093 7094#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" 7095#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" 7096 7097#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" 7098#~ msgstr "" 7099#~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" 7100 7101#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" 7102#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" 7103 7104#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" 7105#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" 7106 7107#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" 7108#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden" 7109 7110#~ msgid "cannot create new %s file" 7111#~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden" 7112 7113#~ msgid "error creating new diversions-old" 7114#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old" 7115 7116#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" 7117#~ msgstr "" 7118#~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden" 7119 7120#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" 7121#~ msgstr "" 7122#~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" 7123 7124#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" 7125#~ msgstr "" 7126#~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " 7127#~ "fehlgeschlagen" 7128 7129#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" 7130#~ msgstr "" 7131#~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " 7132#~ "fehlgeschlagen" 7133 7134#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" 7135#~ msgstr "" 7136#~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" 7137 7138#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" 7139#~ msgstr "" 7140#~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " 7141#~ "fehlgeschlagen" 7142 7143#~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s" 7144#~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s" 7145 7146#~ msgid "this architecture cannot be foreign" 7147#~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein" 7148 7149#~ msgid "cannot open new statoverride file" 7150#~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden" 7151 7152#~ msgid "error removing statoverride-old" 7153#~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old" 7154 7155#~ msgid "error creating new statoverride-old" 7156#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old" 7157 7158#~ msgid "error installing new statoverride" 7159#~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride" 7160 7161#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" 7162#~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" 7163 7164#~ msgid "it is a master alternative." 7165#~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative." 7166 7167#~ msgid "it is a slave of %s" 7168#~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s" 7169 7170#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" 7171#~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s" 7172 7173#~ msgid "scan of %s failed: %s" 7174#~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s" 7175 7176#~ msgid "failed to execute %s: %s" 7177#~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s" 7178 7179#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" 7180#~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s" 7181 7182#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" 7183#~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s" 7184 7185#~ msgid "while writing %s: %s" 7186#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" 7187 7188#~ msgid "unable to read %s: %s" 7189#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" 7190 7191#~ msgid "unable to close %s: %s" 7192#~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" 7193 7194#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" 7195#~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden" 7196 7197#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" 7198#~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende" 7199 7200#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" 7201#~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" 7202 7203#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" 7204#~ msgstr "" 7205#~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" 7206 7207#~ msgid "" 7208#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 7209#~ "\n" 7210#~ " number ref. in source description\n" 7211#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" 7212#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" 7213#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" 7214#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" 7215#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" 7216#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" 7217#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" 7218#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" 7219#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" 7220#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" 7221#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" 7222#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " 7223#~ "directory\n" 7224#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" 7225#~ "\n" 7226#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" 7227#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" 7228#~ msgstr "" 7229#~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" 7230#~ "\n" 7231#~ " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" 7232#~ " 1 general Allgemein hilfreiche " 7233#~ "Fortschrittsinformationen\n" 7234#~ " 2 scripts Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n" 7235#~ " 10 eachfile Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" 7236#~ " 100 eachfiledetail Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" 7237#~ " 20 conff Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" 7238#~ " 200 conffdetail Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" 7239#~ " 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n" 7240#~ " 400 depcondetail Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und " 7241#~ "Kollisionen\n" 7242#~ " 10000 triggers Triggeraktivierung und -verarbeitung\n" 7243#~ " 20000 triggersdetail Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n" 7244#~ " 40000 triggersstupid Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n" 7245#~ " 1000 veryverbose Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n" 7246#~ " 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n" 7247#~ "\n" 7248#~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n" 7249#~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" 7250 7251#~ msgid "" 7252#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 7253#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 7254#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 7255#~ "<thing>,...\n" 7256#~ " Forcing things:\n" 7257#~ " all [!] Set all force options\n" 7258#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" 7259#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" 7260#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" 7261#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " 7262#~ "likely\n" 7263#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" 7264#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" 7265#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " 7266#~ "version\n" 7267#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " 7268#~ "check\n" 7269#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" 7270#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" 7271#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" 7272#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" 7273#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " 7274#~ "one\n" 7275#~ " is available, don't prompt. If no default can be " 7276#~ "found,\n" 7277#~ " you will be prompted unless one of the confold " 7278#~ "or\n" 7279#~ " confnew options is also given\n" 7280#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" 7281#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " 7282#~ "versions\n" 7283#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" 7284#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" 7285#~ " architecture [!] Process even packages with wrong or no " 7286#~ "architecture\n" 7287#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " 7288#~ "file\n" 7289#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " 7290#~ "unpacking\n" 7291#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" 7292#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" 7293#~ "\n" 7294#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " 7295#~ "installation.\n" 7296#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 7297#~ msgstr "" 7298#~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " 7299#~ "werden:\n" 7300#~ " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" 7301#~ " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" 7302#~ "<Ding>,...\n" 7303#~ " Dinge erzwingen:\n" 7304#~ " all [!] Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n" 7305#~ " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n" 7306#~ " configure-any Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen " 7307#~ "könnte\n" 7308#~ " hold Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf " 7309#~ "»halten«\n" 7310#~ " bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme " 7311#~ "wahrsch.\n" 7312#~ " not-root Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst " 7313#~ "wenn\n" 7314#~ " nicht root\n" 7315#~ " overwrite Datei eines anderen Paketes überschreiben\n" 7316#~ " overwrite-diverted Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" 7317#~ " Version überschreiben\n" 7318#~ " bad-verify Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" 7319#~ " überprüfung misslingt\n" 7320#~ " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen " 7321#~ "umwandeln\n" 7322#~ " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen " 7323#~ "umwandeln\n" 7324#~ " confnew [!] Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht " 7325#~ "nachfragen\n" 7326#~ " confold [!] Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht " 7327#~ "nachfragen\n" 7328#~ " confdef [!] Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es " 7329#~ "eine\n" 7330#~ " gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" 7331#~ " gefunden werden können, nachfragen, außer " 7332#~ "confold\n" 7333#~ " oder confnew ist auch angegeben.\n" 7334#~ " confmiss [!] Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n" 7335#~ " confask [!] Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue " 7336#~ "Versionen\n" 7337#~ " zu ersetzen\n" 7338#~ " breaks [!] Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" 7339#~ " beschädigt.\n" 7340#~ " conflicts [!] Installation kollidierender Pakete erlauben\n" 7341#~ " architecture [!] Selbst Pakete mit falscher oder fehlender " 7342#~ "Architektur\n" 7343#~ " bearbeiten\n" 7344#~ " overwrite-dir [!] Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" 7345#~ " anderen überschreiben\n" 7346#~ " unsafe-io [!] Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-" 7347#~ "Operationen\n" 7348#~ " durchführen\n" 7349#~ " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die Installation erfordern\n" 7350#~ " remove-essential [!] Ein essenzielles Paket entfernen\n" 7351#~ "\n" 7352#~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre " 7353#~ "Installation\n" 7354#~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe " 7355#~ "aktiviert.\n" 7356 7357#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" 7358#~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n" 7359 7360#~ msgid "out of memory pushing error handler: " 7361#~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: " 7362 7363#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" 7364#~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden" 7365 7366#~ msgid "copy info file `%.255s'" 7367#~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«" 7368 7369#~ msgid "parse error" 7370#~ msgstr "Fehler beim Parsen" 7371 7372#~ msgid "failed to write parsing warning" 7373#~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen" 7374 7375#~ msgid "unable to lock triggers area" 7376#~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden" 7377 7378#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" 7379#~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen" 7380 7381#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" 7382#~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen" 7383 7384#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" 7385#~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen" 7386 7387#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" 7388#~ msgstr "" 7389#~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil " 7390#~ "eines Mehrteilers ist" 7391 7392# 7393#~ msgid "failed to execl debsig-verify" 7394#~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen" 7395 7396#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7397#~ msgstr "" 7398#~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu " 7399#~ "extrahieren" 7400 7401#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" 7402#~ msgstr "" 7403#~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten" 7404 7405#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" 7406#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" 7407 7408#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" 7409#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen" 7410 7411#~ msgid "failed to exec tar -cf" 7412#~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen" 7413 7414#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" 7415#~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" 7416 7417#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" 7418#~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s" 7419 7420#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" 7421#~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" 7422 7423#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" 7424#~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)" 7425 7426#~ msgid "failed to exec find" 7427#~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen" 7428 7429#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" 7430#~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen" 7431 7432#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" 7433#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen" 7434 7435# 7436#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" 7437#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi" 7438 7439#~ msgid "failed getting the current file position" 7440#~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" 7441 7442#~ msgid "failed setting the current file position" 7443#~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" 7444 7445#~ msgid "version number" 7446#~ msgstr "Versionsnummer" 7447 7448#~ msgid "member length" 7449#~ msgstr "Mitglied-Länge" 7450 7451#~ msgid "header info member" 7452#~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element" 7453 7454#~ msgid "skipped control area from %s" 7455#~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen" 7456 7457#~ msgid "failed to create temporary directory" 7458#~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" 7459 7460#~ msgid "info_spew" 7461#~ msgstr "info_spew" 7462 7463#~ msgid "info length" 7464#~ msgstr "Info-Länge" 7465 7466#~ msgid "total length" 7467#~ msgstr "Gesamtlänge" 7468 7469#~ msgid "data length" 7470#~ msgstr "Daten-Länge" 7471 7472#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" 7473#~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren" 7474 7475#~ msgid "unable to stat %s: %s" 7476#~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" 7477 7478#~ msgid "slave name %s duplicated" 7479#~ msgstr "doppelter Slave-Name %s" 7480 7481#~ msgid "slave link %s duplicated" 7482#~ msgstr "doppelter Slave-Link %s" 7483