1# Texte für Debian dpkg/po/de.po
2# Copyright © 2019 Dpkg Developers.
3# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
4# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
5# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005.
6# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
7# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2019.
8# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: dpkg 1.19.4\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:28+0100\n"
16"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
17"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
18"Language: de\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25msgid "failed to fstat archive"
26msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
27
28#: lib/dpkg/ar.c
29#, c-format
30msgid "failed to read archive '%.255s'"
31msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
32
33#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34#, c-format
35msgid "unable to create '%.255s'"
36msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
37
38#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
39#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40#, c-format
41msgid "unable to close file '%s'"
42msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
43
44#: lib/dpkg/ar.c
45#, c-format
46msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
48
49#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50#, c-format
51msgid "unable to write file '%s'"
52msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
53
54#: lib/dpkg/ar.c
55#, c-format
56msgid "ar member name '%s' length too long"
57msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
58
59#: lib/dpkg/ar.c
60#, c-format
61msgid "ar member size %jd too large"
62msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
63
64#: lib/dpkg/ar.c
65#, c-format
66msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
68
69#: lib/dpkg/ar.c
70#, c-format
71msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
73
74#: lib/dpkg/ar.c
75#, c-format
76msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
78
79#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80msgid "may not be empty string"
81msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
82
83#: lib/dpkg/arch.c
84msgid "must start with an alphanumeric"
85msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
86
87#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88#, c-format
89msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90msgstr ""
91"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
92
93#: lib/dpkg/arch.c
94msgctxt "architecture"
95msgid "<none>"
96msgstr "<keine>"
97
98#: lib/dpkg/arch.c
99msgctxt "architecture"
100msgid "<empty>"
101msgstr "<leer>"
102
103#: lib/dpkg/arch.c
104msgid "error writing to architecture list"
105msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
106
107#: lib/dpkg/atomic-file.c
108#, c-format
109msgid "unable to create new file '%.250s'"
110msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
111
112#: lib/dpkg/atomic-file.c
113#, c-format
114msgid "unable to write new file '%.250s'"
115msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, c-format
119msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, c-format
124msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, c-format
129msgid "unable to close new file '%.250s'"
130msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, c-format
134msgid "error removing old backup file '%s'"
135msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c
138#, c-format
139msgid "error creating new backup file '%s'"
140msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
141
142#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
143#: src/remove.c
144#, c-format
145msgid "cannot remove '%.250s'"
146msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
147
148#: lib/dpkg/atomic-file.c
149#, c-format
150msgid "error installing new file '%s'"
151msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
152
153#: lib/dpkg/buffer.c
154msgid "failed to write"
155msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
156
157#: lib/dpkg/buffer.c
158msgid "failed to read"
159msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
160
161#: lib/dpkg/buffer.c
162msgid "unexpected end of file or stream"
163msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
164
165#: lib/dpkg/buffer.c
166msgid "failed to seek"
167msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
168
169#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
170#: utils/update-alternatives.c
171#, c-format
172msgid "unable to execute %s (%s)"
173msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
174
175#: lib/dpkg/compress.c
176#, c-format
177msgid "%s: pass-through copy error: %s"
178msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
179
180#: lib/dpkg/compress.c
181#, c-format
182msgid "%s: error binding input to gzip stream"
183msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
184
185#: lib/dpkg/compress.c
186#, c-format
187msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
188msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
189
190#: lib/dpkg/compress.c
191#, c-format
192msgid "%s: internal gzip write error"
193msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
194
195#: lib/dpkg/compress.c
196#, c-format
197msgid "%s: error binding output to gzip stream"
198msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
199
200#: lib/dpkg/compress.c
201#, c-format
202msgid "%s: internal gzip read error"
203msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
204
205#: lib/dpkg/compress.c
206#, c-format
207msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
208msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
209
210#: lib/dpkg/compress.c
211#, c-format
212msgid "%s: internal gzip write error: %s"
213msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
214
215#: lib/dpkg/compress.c
216#, c-format
217msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
218msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
219
220#: lib/dpkg/compress.c
221#, c-format
222msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
223msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
224
225#: lib/dpkg/compress.c
226#, c-format
227msgid "%s: internal bzip2 write error"
228msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
229
230#: lib/dpkg/compress.c
231#, c-format
232msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
233msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
234
235#: lib/dpkg/compress.c
236#, c-format
237msgid "%s: internal bzip2 read error"
238msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
239
240#: lib/dpkg/compress.c
241#, c-format
242msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
243msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
244
245#: lib/dpkg/compress.c
246msgid "unexpected bzip2 error"
247msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
248
249#: lib/dpkg/compress.c
250msgid "internal error (bug)"
251msgstr "interner Fehler (Bug)"
252
253#: lib/dpkg/compress.c
254msgid "memory usage limit reached"
255msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
256
257#: lib/dpkg/compress.c
258msgid "unsupported compression preset"
259msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
260
261#: lib/dpkg/compress.c
262msgid "unsupported options in file header"
263msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
264
265#: lib/dpkg/compress.c
266msgid "compressed data is corrupt"
267msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
268
269#: lib/dpkg/compress.c
270msgid "unexpected end of input"
271msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
272
273#: lib/dpkg/compress.c
274msgid "file format not recognized"
275msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
276
277#: lib/dpkg/compress.c
278msgid "unsupported type of integrity check"
279msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
280
281#: lib/dpkg/compress.c
282#, c-format
283msgid "%s: lzma read error"
284msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
285
286#: lib/dpkg/compress.c
287#, c-format
288msgid "%s: lzma write error"
289msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
290
291#: lib/dpkg/compress.c
292#, c-format
293msgid "%s: lzma close error"
294msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
295
296#: lib/dpkg/compress.c
297#, c-format
298msgid "%s: lzma error: %s"
299msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
300
301#: lib/dpkg/compress.c
302msgid "unknown compression strategy"
303msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
304
305#: lib/dpkg/dbmodify.c
306#, c-format
307msgid ""
308"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
309"max=%d)"
310msgstr ""
311"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
312"(Länge=%d, Max=%d)"
313
314#: lib/dpkg/dbmodify.c
315#, c-format
316msgid ""
317"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
318msgstr ""
319"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
320"%d als auch %d)"
321
322#: lib/dpkg/dbmodify.c
323#, c-format
324msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
325msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
326
327#: lib/dpkg/dbmodify.c
328#, c-format
329msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
330msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
331
332#: lib/dpkg/dbmodify.c
333#, c-format
334msgid "unable to fill %.250s with padding"
335msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
336
337#: lib/dpkg/dbmodify.c
338#, c-format
339msgid "unable to flush %.250s after padding"
340msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
341
342#: lib/dpkg/dbmodify.c
343#, c-format
344msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
345msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
346
347#: lib/dpkg/dbmodify.c
348#, fuzzy, c-format
349#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
350msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
351msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
352
353#: lib/dpkg/dbmodify.c
354#, fuzzy, c-format
355#| msgid "unable to open/create frontend lockfile"
356msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
357msgstr "Sperrdatei des Frontends kann nicht geöffnet/angelegt werden"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360#, fuzzy, c-format
361#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
362msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
363msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden"
364
365#: lib/dpkg/dbmodify.c
366#, fuzzy, c-format
367#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
368msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
369msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372#, fuzzy
373#| msgid "dpkg frontend"
374msgid "dpkg frontend lock"
375msgstr "dpkg-Frontend"
376
377#: lib/dpkg/dbmodify.c
378#, fuzzy
379#| msgid "dpkg status database"
380msgid "dpkg database lock"
381msgstr "dpkg-Status-Datenbank"
382
383#: lib/dpkg/dbmodify.c
384msgid "requested operation requires superuser privilege"
385msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
386
387#: lib/dpkg/dbmodify.c
388#, fuzzy, c-format
389#| msgid "unable to access dpkg status area"
390msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
391msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, fuzzy, c-format
395#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
396msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
397msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg"
398
399#: lib/dpkg/dbmodify.c
400#, c-format
401msgid "failed to remove my own update file %.255s"
402msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
403
404#: lib/dpkg/dbmodify.c
405#, c-format
406msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
407msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
408
409#: lib/dpkg/dbmodify.c
410#, c-format
411msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
412msgstr ""
413"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
414
415#: lib/dpkg/dbmodify.c
416#, c-format
417msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
418msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
419
420#: lib/dpkg/dbmodify.c
421#, c-format
422msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
423msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
424
425#: lib/dpkg/dbmodify.c
426#, c-format
427msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
428msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
429
430#: lib/dpkg/dbmodify.c
431#, c-format
432msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
433msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
434
435#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
436#, c-format
437msgid "unable to check existence of '%.250s'"
438msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
439
440#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
441msgid "cannot read info directory"
442msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
443
444#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
445#, c-format
446msgid "error trying to open %.250s"
447msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
448
449#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
450#, c-format
451msgid "corrupt info database format file '%s'"
452msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
453
454#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
455#, c-format
456msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
457msgstr ""
458"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
459"neueres dpkg zu erhalten"
460
461#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
462#, c-format
463msgid "info file %s/%s not associated to any package"
464msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
465
466#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
467#, c-format
468msgid "error creating hard link '%.255s'"
469msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
470
471#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
472#, c-format
473msgid "error while writing '%s'"
474msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
475
476#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
477#, c-format
478msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
479msgstr ""
480"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
481
482#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
483#, c-format
484msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
485msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
486
487#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
488#, c-format
489msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
490msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
491
492#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
493#, c-format
494msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
495msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen"
496
497#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
498#, c-format
499msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
500msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
501
502#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
503msgid "failed to open diversions file"
504msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
505
506#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
507msgid "failed to fstat diversions file"
508msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
509
510#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
511#, c-format
512msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
513msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
514
515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
516#, c-format
517msgid "loading files list file for package '%s'"
518msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«"
519
520#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
521#, c-format
522msgid ""
523"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
524"currently installed"
525msgstr ""
526"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
527" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
528
529#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
530#, c-format
531msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
532msgstr ""
533"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
534
535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
536#, c-format
537msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
538msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
539
540#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
541msgid "(Reading database ... "
542msgstr "(Lese Datenbank ... "
543
544#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
545#, c-format
546msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
547msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
548msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
549msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
550
551#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
552#, c-format
553msgid "invalid statoverride uid %s"
554msgstr "ungültige Statoverride-UID %s"
555
556#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
557#, c-format
558msgid "invalid statoverride gid %s"
559msgstr "ungültige Statoverride-GID %s"
560
561#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562#, c-format
563msgid "invalid statoverride mode %s"
564msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s"
565
566#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
567msgid "failed to open statoverride file"
568msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
569
570#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
571msgid "failed to fstat statoverride file"
572msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
573
574#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
575#, c-format
576msgid "reading statoverride file '%.250s'"
577msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
578
579#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
580msgid "statoverride file is missing final newline"
581msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
582
583#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
584msgid "statoverride file contains empty line"
585msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
586
587#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
588msgid "syntax error in statoverride file"
589msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
590
591#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
592#, c-format
593msgid ""
594"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
595"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
596"can remove the override manually with %s"
597msgstr ""
598
599#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
600msgid "unexpected end of line in statoverride file"
601msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
602
603#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
604#, c-format
605msgid ""
606"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
607"removed\n"
608"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
609"can remove the override manually with %s"
610msgstr ""
611
612#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613#, c-format
614msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
615msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
616
617#: lib/dpkg/deb-version.c
618msgid "format version with too big major component"
619msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente"
620
621#: lib/dpkg/deb-version.c
622msgid "format version with empty major component"
623msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
624
625#: lib/dpkg/deb-version.c
626msgid "format version has no dot"
627msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
628
629#: lib/dpkg/deb-version.c
630msgid "format version with too big minor component"
631msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente"
632
633#: lib/dpkg/deb-version.c
634msgid "format version with empty minor component"
635msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
636
637#: lib/dpkg/deb-version.c
638msgid "format version followed by junk"
639msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
640
641#: lib/dpkg/dir.c
642#, c-format
643msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
644msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
645
646#: lib/dpkg/dir.c
647#, c-format
648msgid "unable to sync directory '%s'"
649msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
650
651#: lib/dpkg/dir.c
652#, c-format
653msgid "unable to open directory '%s'"
654msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
655
656#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
657#, c-format
658msgid "unable to open file '%s'"
659msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
660
661#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
662#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
663#, c-format
664msgid "unable to sync file '%s'"
665msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
666
667#: lib/dpkg/dump.c
668#, c-format
669msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
670msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
671
672#: lib/dpkg/dump.c
673#, c-format
674msgid "unable to set buffering on %s database file"
675msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
676
677#: lib/dpkg/dump.c
678#, c-format
679msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
680msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
681
682#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
683msgid "error"
684msgstr "Fehler"
685
686#: lib/dpkg/ehandle.c
687#, c-format
688msgid ""
689"%s%s%s: %s%s:%s\n"
690" %s\n"
691msgstr ""
692"%s%s%s: %s%s:%s\n"
693"%s\n"
694
695#: lib/dpkg/ehandle.c
696msgid "out of memory for new error context"
697msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
698
699#: lib/dpkg/ehandle.c
700msgid "error while cleaning up"
701msgstr "Fehler beim Aufräumen"
702
703#: lib/dpkg/ehandle.c
704msgid "too many nested errors during error recovery"
705msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung"
706
707#: lib/dpkg/ehandle.c
708msgid "out of memory for new cleanup entry"
709msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
710
711#: lib/dpkg/ehandle.c
712msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
713msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
714
715#: lib/dpkg/ehandle.c
716msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
717msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch"
718
719#: lib/dpkg/ehandle.c
720msgid "outside error context, aborting"
721msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch"
722
723#: lib/dpkg/ehandle.c
724msgid "internal error"
725msgstr "interner Fehler"
726
727#: lib/dpkg/fields.c
728#, fuzzy
729#| msgid "control file '%s' missing value"
730msgid "is missing a value"
731msgstr "Fehlender Wert in Control-Datei »%s«"
732
733#: lib/dpkg/fields.c
734#, fuzzy, c-format
735#| msgid "Skip invalid line: %s"
736msgid "has invalid value '%.50s'"
737msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s"
738
739#: lib/dpkg/fields.c
740msgid "has trailing junk"
741msgstr ""
742
743#: lib/dpkg/fields.c
744#, fuzzy, c-format
745#| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
746msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
747msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
748
749#: lib/dpkg/fields.c
750#, fuzzy, c-format
751#| msgid "empty archive details field '%s'"
752msgid "empty archive details '%s' field"
753msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«"
754
755#: lib/dpkg/fields.c
756#, fuzzy, c-format
757#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file"
758msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
759msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
760
761#: lib/dpkg/fields.c
762#, fuzzy, c-format
763#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)"
764msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
765msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
766
767#: lib/dpkg/fields.c
768#, fuzzy, c-format
769#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)"
770msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
771msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
772
773#: lib/dpkg/fields.c
774#, fuzzy, c-format
775#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
776msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
777msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt"
778
779#: lib/dpkg/fields.c
780#, fuzzy, c-format
781#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
782msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
783msgstr "foreign/allowed/same/no in Quadstate-Feld"
784
785#: lib/dpkg/fields.c
786#, fuzzy, c-format
787#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
788msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
789msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname: %s"
790
791#: lib/dpkg/fields.c
792#, fuzzy, c-format
793#| msgid "word in 'Priority' field"
794msgid "word in '%s' field: %s"
795msgstr "Wort im Feld »Priority«"
796
797#: lib/dpkg/fields.c
798#, c-format
799msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
800msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
801
802#: lib/dpkg/fields.c
803#, fuzzy, c-format
804#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
805msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
806msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »Status«"
807
808#: lib/dpkg/fields.c
809#, fuzzy, c-format
810#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
811msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
812msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »Status«"
813
814#: lib/dpkg/fields.c
815#, fuzzy, c-format
816#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
817msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
818msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »Status«"
819
820#: lib/dpkg/fields.c
821#, fuzzy, c-format
822#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
823msgid "'%s' field value '%.250s'"
824msgstr "Fehler in Zeichenkette »%2$.250s« für Feld »%1$s«"
825
826#: lib/dpkg/fields.c
827#, fuzzy, c-format
828#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
829msgid "obsolete '%s' field used"
830msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt"
831
832#: lib/dpkg/fields.c
833#, c-format
834msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
835msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
836
837#: lib/dpkg/fields.c
838#, fuzzy, c-format
839#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
840msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
841msgstr "Wert für »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
842
843#: lib/dpkg/fields.c
844#, fuzzy, c-format
845#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
846msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
847msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt"
848
849#: lib/dpkg/fields.c
850#, c-format
851msgid ""
852"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
853msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
854
855#: lib/dpkg/fields.c
856#, c-format
857msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
858msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
859
860#: lib/dpkg/fields.c
861#, c-format
862msgid ""
863"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
864"expected"
865msgstr ""
866"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
867"wurde"
868
869#: lib/dpkg/fields.c
870#, c-format
871msgid ""
872"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
873msgstr ""
874"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
875
876#: lib/dpkg/fields.c
877#, c-format
878msgid ""
879"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
880" bad version relationship %c%c"
881msgstr ""
882"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
883" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
884
885#: lib/dpkg/fields.c
886#, c-format
887msgid ""
888"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
889" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
890msgstr ""
891"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
892" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
893
894#: lib/dpkg/fields.c
895#, c-format
896msgid ""
897"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
898" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
899msgstr ""
900"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
901" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
902"»=« benutzen"
903
904#: lib/dpkg/fields.c
905#, c-format
906msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
907msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden"
908
909#: lib/dpkg/fields.c
910#, c-format
911msgid ""
912"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
913" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
914msgstr ""
915"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
916" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
917"Leerzeichen hinzufügen"
918
919#: lib/dpkg/fields.c
920#, c-format
921msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
922msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«"
923
924#: lib/dpkg/fields.c
925#, c-format
926msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
927msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
928
929#: lib/dpkg/fields.c
930#, fuzzy, c-format
931#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
932msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
933msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«"
934
935#: lib/dpkg/fields.c
936#, c-format
937msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
938msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
939
940#: lib/dpkg/fields.c
941#, fuzzy, c-format
942#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
943msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
944msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt"
945
946#: lib/dpkg/fields.c
947#, c-format
948msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
949msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
950
951#: lib/dpkg/fields.c
952#, c-format
953msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
954msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
955
956#: lib/dpkg/fields.c
957#, c-format
958msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
959msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
960
961# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
962#: lib/dpkg/fields.c
963#, c-format
964msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
965msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
966
967#: lib/dpkg/file.c
968#, c-format
969msgid "unable to stat source file '%.250s'"
970msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
971
972#: lib/dpkg/file.c
973#, c-format
974msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
975msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
976
977#: lib/dpkg/file.c
978#, c-format
979msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
980msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
981
982#: lib/dpkg/file.c
983#, c-format
984msgid "cannot stat %s"
985msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
986
987#: lib/dpkg/file.c
988#, c-format
989msgid "%s is not a regular file"
990msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
991
992#: lib/dpkg/file.c
993#, c-format
994msgid "cannot read %s"
995msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
996
997#: lib/dpkg/file.c
998#, c-format
999msgid "cannot open %s"
1000msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1001
1002#: lib/dpkg/file.c
1003#, c-format
1004msgid "unable to unlock %s"
1005msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
1006
1007#: lib/dpkg/file.c
1008#, c-format
1009msgid "unable to check file '%s' lock status"
1010msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
1011
1012#: lib/dpkg/file.c
1013#, c-format
1014msgid "%s is locked by another process"
1015msgstr "%s ist von einem anderen Prozess gesperrt"
1016
1017#: lib/dpkg/file.c
1018#, c-format
1019msgid "unable to lock %s"
1020msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
1021
1022#: lib/dpkg/file.c
1023#, c-format
1024msgid "cannot open file %s"
1025msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1026
1027#: lib/dpkg/file.c
1028msgid "pager to show file"
1029msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei"
1030
1031#: lib/dpkg/file.c
1032#, c-format
1033msgid "cannot write file %s into the pager"
1034msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden"
1035
1036#: lib/dpkg/log.c
1037#, c-format
1038msgid "could not open log '%s': %s"
1039msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1040
1041#: lib/dpkg/log.c
1042msgid "<package status and progress file descriptor>"
1043msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
1044
1045#: lib/dpkg/log.c
1046#, c-format
1047msgid "unable to write to status fd %d"
1048msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
1049
1050#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1051msgid "failed to allocate memory"
1052msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
1053
1054#: lib/dpkg/mlib.c
1055#, c-format
1056msgid "failed to dup for fd %d"
1057msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
1058
1059#: lib/dpkg/mlib.c
1060#, c-format
1061msgid "failed to dup for std%s"
1062msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
1063
1064#: lib/dpkg/mlib.c
1065msgid "failed to create pipe"
1066msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
1067
1068#: lib/dpkg/mlib.c
1069#, c-format
1070msgid "error writing to '%s'"
1071msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
1072
1073#: lib/dpkg/mlib.c
1074#, c-format
1075msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1076msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
1077
1078#: lib/dpkg/mlib.c
1079#, c-format
1080msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1081msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
1082
1083#: lib/dpkg/options-parsers.c
1084#, c-format
1085msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1086msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
1087
1088#: lib/dpkg/options.c
1089#, c-format
1090msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1091msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
1092
1093#: lib/dpkg/options.c
1094#, c-format
1095msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1096msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
1097
1098#: lib/dpkg/options.c
1099#, c-format
1100msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1101msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
1102
1103#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1104#, c-format
1105msgid "unknown option '%s'"
1106msgstr "unbekannte Option »%s«"
1107
1108#: lib/dpkg/options.c
1109#, c-format
1110msgid "'%s' needs a value"
1111msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
1112
1113#: lib/dpkg/options.c
1114#, c-format
1115msgid "'%s' does not take a value"
1116msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
1117
1118#: lib/dpkg/options.c
1119#, c-format
1120msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1121msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
1122
1123#: lib/dpkg/options.c
1124#, c-format
1125msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1126msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
1127
1128#: lib/dpkg/options.c
1129#, c-format
1130msgid "error opening configuration directory '%s'"
1131msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
1132
1133#: lib/dpkg/options.c
1134#, c-format
1135msgid "unknown option --%s"
1136msgstr "unbekannte Option --%s"
1137
1138#: lib/dpkg/options.c
1139#, c-format
1140msgid "--%s option takes a value"
1141msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
1142
1143#: lib/dpkg/options.c
1144#, c-format
1145msgid "--%s option does not take a value"
1146msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
1147
1148#: lib/dpkg/options.c
1149#, c-format
1150msgid "unknown option -%c"
1151msgstr "unbekannte Option -%c"
1152
1153#: lib/dpkg/options.c
1154#, c-format
1155msgid "-%c option takes a value"
1156msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
1157
1158#: lib/dpkg/options.c
1159#, c-format
1160msgid "-%c option does not take a value"
1161msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
1162
1163#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1164#, c-format
1165msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1166msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
1167
1168#: lib/dpkg/options.c
1169#, c-format
1170msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1171msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
1172
1173#: lib/dpkg/options.c
1174#, c-format
1175msgid "obsolete option '--%s'"
1176msgstr "veraltete Option »--%s«"
1177
1178#: lib/dpkg/options.c
1179#, c-format
1180msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1181msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
1182
1183#: lib/dpkg/parse.c
1184#, c-format
1185msgid "duplicate value for '%s' field"
1186msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
1187
1188#: lib/dpkg/parse.c
1189#, c-format
1190msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1191msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
1192
1193#: lib/dpkg/parse.c
1194#, c-format
1195msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1196msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
1197
1198#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1199#, fuzzy, c-format
1200#| msgid "missing %s"
1201msgid "missing '%s' field"
1202msgstr "%s fehlt"
1203
1204#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1205#, fuzzy, c-format
1206#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1207msgid "empty value for '%s' field"
1208msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
1209
1210#: lib/dpkg/parse.c
1211#, fuzzy, c-format
1212#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1213msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1214msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
1215
1216#: lib/dpkg/parse.c
1217#, fuzzy, c-format
1218#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1219msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1220msgstr "Paket hat Feld %s, ist aber architekturunabhängig"
1221
1222#: lib/dpkg/parse.c
1223#, fuzzy, c-format
1224#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1225msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1226msgstr "Config-Version für Paket mit unpassendem Status"
1227
1228#: lib/dpkg/parse.c
1229#, c-format
1230msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1231msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
1232
1233#: lib/dpkg/parse.c
1234#, fuzzy, c-format
1235#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1236msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1237msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
1238
1239#: lib/dpkg/parse.c
1240#, c-format
1241msgid "package has status %s but triggers are pending"
1242msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
1243
1244#: lib/dpkg/parse.c
1245#, fuzzy, c-format
1246#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1247msgid "package has status %s but no triggers pending"
1248msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
1249
1250#: lib/dpkg/parse.c
1251#, fuzzy, c-format
1252#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1253msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1254msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie"
1255
1256#: lib/dpkg/parse.c
1257msgid ""
1258"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1259"an upgrade from an unofficial dpkg"
1260msgstr ""
1261"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
1262" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
1263
1264#: lib/dpkg/parse.c
1265msgid ""
1266"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1267"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1268msgstr ""
1269"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
1270" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
1271" von einer inoffziellen dpkg-Version"
1272
1273#: lib/dpkg/parse.c
1274#, fuzzy, c-format
1275#| msgid ""
1276#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1277#| "installed instances"
1278msgid ""
1279"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1280"multiple installed instances"
1281msgstr ""
1282"%s %s (Multi-Arch: %s) kann nicht zusammen mit %s installiert werden, "
1283"welches mehrere installierte Instanzen hat"
1284
1285#: lib/dpkg/parse.c
1286#, c-format
1287msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1288msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
1289
1290#: lib/dpkg/parse.c
1291#, c-format
1292msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1293msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1294
1295#: lib/dpkg/parse.c
1296#, c-format
1297msgid "reading package info file '%s': %s"
1298msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s"
1299
1300#: lib/dpkg/parse.c
1301#, c-format
1302msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1303msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
1304
1305#: lib/dpkg/parse.c
1306#, c-format
1307msgid "reading package info file '%.255s'"
1308msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
1309
1310#: lib/dpkg/parse.c
1311msgid "empty field name"
1312msgstr "leerer Feldname"
1313
1314#: lib/dpkg/parse.c
1315#, c-format
1316msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1317msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
1318
1319#: lib/dpkg/parse.c
1320#, c-format
1321msgid "end of file after field name '%.*s'"
1322msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«"
1323
1324#: lib/dpkg/parse.c
1325#, c-format
1326msgid "newline in field name '%.*s'"
1327msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
1328
1329#: lib/dpkg/parse.c
1330#, c-format
1331msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1332msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
1333
1334#: lib/dpkg/parse.c
1335#, c-format
1336msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1337msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
1338
1339#: lib/dpkg/parse.c
1340#, c-format
1341msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1342msgstr ""
1343"Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub "
1344"fehlt)"
1345
1346#: lib/dpkg/parse.c
1347#, c-format
1348msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1349msgstr ""
1350"MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
1351
1352#: lib/dpkg/parse.c
1353#, c-format
1354msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1355msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
1356
1357#: lib/dpkg/parse.c
1358#, c-format
1359msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1360msgstr ""
1361"Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
1362
1363#: lib/dpkg/parse.c
1364#, c-format
1365msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1366msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
1367
1368#: lib/dpkg/parse.c
1369msgid "several package info entries found, only one allowed"
1370msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
1371
1372#: lib/dpkg/parse.c
1373#, c-format
1374msgid "no package information in '%.255s'"
1375msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
1376
1377#: lib/dpkg/parsehelp.c
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1381" %.255s"
1382msgstr ""
1383"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n"
1384" %.255s"
1385
1386#: lib/dpkg/parsehelp.c
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1390" %.255s"
1391msgstr ""
1392"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
1393" %.255s"
1394
1395#: lib/dpkg/parsehelp.c
1396msgid "must start with an alphanumeric character"
1397msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
1398
1399#: lib/dpkg/parsehelp.c
1400msgctxt "version"
1401msgid "<none>"
1402msgstr "<keine>"
1403
1404#: lib/dpkg/parsehelp.c
1405msgid "version string is empty"
1406msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
1407
1408#: lib/dpkg/parsehelp.c
1409msgid "version string has embedded spaces"
1410msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
1411
1412#: lib/dpkg/parsehelp.c
1413msgid "epoch in version is empty"
1414msgstr "Epoche in der Version ist leer"
1415
1416#: lib/dpkg/parsehelp.c
1417msgid "epoch in version is not number"
1418msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
1419
1420#: lib/dpkg/parsehelp.c
1421msgid "epoch in version is negative"
1422msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
1423
1424#: lib/dpkg/parsehelp.c
1425msgid "epoch in version is too big"
1426msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
1427
1428#: lib/dpkg/parsehelp.c
1429msgid "nothing after colon in version number"
1430msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
1431
1432#: lib/dpkg/parsehelp.c
1433msgid "revision number is empty"
1434msgstr "Revisionsnummer ist leer"
1435
1436#: lib/dpkg/parsehelp.c
1437msgid "version number is empty"
1438msgstr "Versionsnummer ist leer"
1439
1440#: lib/dpkg/parsehelp.c
1441msgid "version number does not start with digit"
1442msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
1443
1444#: lib/dpkg/parsehelp.c
1445msgid "invalid character in version number"
1446msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
1447
1448#: lib/dpkg/parsehelp.c
1449msgid "invalid character in revision number"
1450msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
1451
1452#: lib/dpkg/path-remove.c
1453#, c-format
1454msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1455msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
1456
1457#: lib/dpkg/path-remove.c
1458msgid "rm command for cleanup"
1459msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
1460
1461#: lib/dpkg/pkg-format.c
1462#, c-format
1463msgid "invalid character '%c' in field width"
1464msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
1465
1466#: lib/dpkg/pkg-format.c
1467msgid "field width is out of range"
1468msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
1469
1470#: lib/dpkg/pkg-format.c
1471msgid "missing closing brace"
1472msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
1473
1474#: lib/dpkg/pkg-format.c
1475#, c-format
1476msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1477msgstr ""
1478"letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden"
1479
1480#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1481#, c-format
1482msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1483msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
1484
1485#: lib/dpkg/pkg-show.c
1486msgid "(no description available)"
1487msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
1488
1489#: lib/dpkg/pkg-show.c
1490#, c-format
1491msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1492msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
1493
1494#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1495#, c-format
1496msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1497msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
1498
1499#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1500#, c-format
1501msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1502msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
1503
1504#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1505msgid "warning"
1506msgstr "Warnung"
1507
1508#: lib/dpkg/strwide.c
1509#, c-format
1510msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1511msgstr ""
1512"Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt "
1513"werden"
1514
1515#: lib/dpkg/strwide.c
1516#, c-format
1517msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1518msgstr ""
1519"Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden"
1520
1521#: lib/dpkg/subproc.c
1522#, c-format
1523msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1524msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
1525
1526#: lib/dpkg/subproc.c
1527#, c-format
1528msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1529msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
1530
1531#: lib/dpkg/subproc.c
1532#, c-format
1533msgid "%s (subprocess): %s\n"
1534msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
1535
1536#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1537msgid "fork failed"
1538msgstr "fork fehlgeschlagen"
1539
1540#: lib/dpkg/subproc.c
1541#, c-format
1542msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1543msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück"
1544
1545#: lib/dpkg/subproc.c
1546#, c-format
1547msgid "%s subprocess was interrupted"
1548msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen"
1549
1550#: lib/dpkg/subproc.c
1551#, c-format
1552msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1553msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet"
1554
1555#: lib/dpkg/subproc.c
1556msgid ", core dumped"
1557msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
1558
1559#: lib/dpkg/subproc.c
1560#, c-format
1561msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1562msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
1563
1564#: lib/dpkg/subproc.c
1565#, c-format
1566msgid "wait for %s subprocess failed"
1567msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen"
1568
1569#: lib/dpkg/tarfn.c
1570msgid "invalid tar header size field"
1571msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil"
1572
1573#: lib/dpkg/tarfn.c
1574msgid "invalid tar header mtime field"
1575msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil"
1576
1577#: lib/dpkg/tarfn.c
1578msgid "invalid tar header uid field"
1579msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil"
1580
1581#: lib/dpkg/tarfn.c
1582msgid "invalid tar header gid field"
1583msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil"
1584
1585#: lib/dpkg/tarfn.c
1586msgid "invalid tar header checksum field"
1587msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil"
1588
1589#: lib/dpkg/tarfn.c
1590msgid "invalid tar header checksum"
1591msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme"
1592
1593#: lib/dpkg/tarfn.c
1594msgid "partially read tar header"
1595msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil"
1596
1597#: lib/dpkg/tarfn.c
1598msgid "invalid tar header with empty name field"
1599msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld"
1600
1601#: lib/dpkg/tarfn.c
1602#, c-format
1603msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1604msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1605
1606#: lib/dpkg/tarfn.c
1607#, c-format
1608msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1609msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1610
1611#: lib/dpkg/tarfn.c
1612#, c-format
1613msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1614msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1615
1616#: lib/dpkg/tarfn.c
1617#, c-format
1618msgid "unknown tar header type '%c'"
1619msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
1620
1621#: lib/dpkg/treewalk.c
1622#, c-format
1623msgid "cannot stat pathname '%s'"
1624msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1625
1626#: lib/dpkg/treewalk.c
1627#, c-format
1628msgid "cannot open directory '%s'"
1629msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
1630
1631#: lib/dpkg/treewalk.c
1632#, c-format
1633msgid "treewalk root %s is not a directory"
1634msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis"
1635
1636#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1637#, fuzzy, c-format
1638#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1639msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1640msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
1641
1642#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1643#, fuzzy
1644#| msgid "triggers area"
1645msgid "triggers database lock"
1646msgstr "Triggerbereich"
1647
1648#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1649#, c-format
1650msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1651msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1652
1653#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1654#, c-format
1655msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1656msgstr ""
1657"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1658
1659#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1660#, c-format
1661msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1662msgstr ""
1663"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
1664"werden"
1665
1666#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1670msgstr ""
1671"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen "
1672"%zd »%s«"
1673
1674#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1675#, c-format
1676msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1677msgstr ""
1678"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
1679
1680#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1681#, c-format
1682msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1683msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
1684
1685#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1686#, c-format
1687msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1688msgstr ""
1689"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
1690
1691#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1692#, c-format
1693msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1694msgstr ""
1695"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
1696
1697#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1698#, c-format
1699msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1700msgstr ""
1701"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
1702
1703#: lib/dpkg/triglib.c
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1707"package '%.250s')"
1708msgstr ""
1709"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
1710"Interessen für Paket »%.250s«)"
1711
1712#: lib/dpkg/triglib.c
1713#, c-format
1714msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1715msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1716
1717#: lib/dpkg/triglib.c
1718#, c-format
1719msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1720msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1721
1722#: lib/dpkg/triglib.c
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1726"%.250s"
1727msgstr ""
1728"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
1729"»%.250s«: %.250s"
1730
1731#: lib/dpkg/triglib.c
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1735msgstr ""
1736"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
1737
1738#: lib/dpkg/triglib.c
1739#, c-format
1740msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1741msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
1742
1743#: lib/dpkg/triglib.c
1744#, c-format
1745msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1746msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
1747
1748#: lib/dpkg/triglib.c
1749#, c-format
1750msgid ""
1751"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1752"file '%.250s'): %.250s"
1753msgstr ""
1754"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
1755"an Datei »%.250s«): %.250s"
1756
1757#: lib/dpkg/triglib.c
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1761"'%.250s': %.250s"
1762msgstr ""
1763"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
1764"»%.250s«: %.250s"
1765
1766#: lib/dpkg/triglib.c
1767#, c-format
1768msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1769msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1770
1771#: lib/dpkg/triglib.c
1772msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1773msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
1774
1775#: lib/dpkg/triglib.c
1776#, c-format
1777msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1778msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
1779
1780#: lib/dpkg/triglib.c
1781#, c-format
1782msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1783msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
1784
1785#: lib/dpkg/triglib.c
1786#, c-format
1787msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1788msgstr ""
1789"Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
1790"werden"
1791
1792#: lib/dpkg/trigname.c
1793msgid "empty trigger names are not permitted"
1794msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
1795
1796#: lib/dpkg/trigname.c
1797msgid "trigger name contains invalid character"
1798msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
1799
1800#: lib/dpkg/utils.c
1801#, c-format
1802msgid "read error in '%.250s'"
1803msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
1804
1805#: lib/dpkg/utils.c
1806#, c-format
1807msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1808msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
1809
1810#: lib/dpkg/utils.c
1811#, c-format
1812msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1813msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
1814
1815#: lib/dpkg/utils.c
1816#, c-format
1817msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1818msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«"
1819
1820#: lib/dpkg/varbuf.c
1821msgid "error formatting string into varbuf variable"
1822msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
1823
1824#: src/archives.c
1825msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1826msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
1827
1828#: src/archives.c
1829#, c-format
1830msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1831msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
1832
1833#: src/archives.c
1834#, c-format
1835msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1836msgstr ""
1837"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
1838"ausgelassen werden: %s"
1839
1840#: src/archives.c
1841#, c-format
1842msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1843msgstr ""
1844"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
1845
1846#: src/archives.c
1847#, c-format
1848msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1849msgstr ""
1850"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
1851
1852#: src/archives.c src/statcmd.c
1853#, c-format
1854msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1855msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
1856
1857#: src/archives.c src/statcmd.c
1858#, c-format
1859msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1860msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
1861
1862#: src/archives.c
1863#, c-format
1864msgid "error closing/writing '%.255s'"
1865msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
1866
1867#: src/archives.c
1868#, c-format
1869msgid "error creating pipe '%.255s'"
1870msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
1871
1872#: src/archives.c
1873#, c-format
1874msgid "error creating device '%.255s'"
1875msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
1876
1877#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1878#, c-format
1879msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1880msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
1881
1882#: src/archives.c
1883#, c-format
1884msgid "error creating directory '%.255s'"
1885msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
1886
1887#: src/archives.c
1888#, c-format
1889msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1890msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
1891
1892#: src/archives.c
1893#, c-format
1894msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1895msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«"
1896
1897#: src/archives.c
1898#, c-format
1899msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1900msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
1901
1902#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1903#, c-format
1904msgid "unable to read link '%.255s'"
1905msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
1906
1907#: src/archives.c src/configure.c
1908#, c-format
1909msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1910msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
1911
1912#: src/archives.c
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1916"of package %.250s"
1917msgstr ""
1918"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
1919"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
1920
1921#: src/archives.c
1922#, c-format
1923msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1924msgstr ""
1925"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
1926"fehlgeschlagen"
1927
1928#: src/archives.c
1929#, c-format
1930msgid ""
1931"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1932"symlink '%.250s'"
1933msgstr ""
1934"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
1935"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
1936
1937#: src/archives.c
1938#, c-format
1939msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1940msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«"
1941
1942#: src/archives.c
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1946"'%.250s' (package: %.100s)"
1947msgstr ""
1948"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
1949"»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
1950
1951#: src/archives.c
1952#, c-format
1953msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1954msgstr ""
1955"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
1956"»%.250s« ist"
1957
1958#: src/archives.c
1959#, c-format
1960msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1961msgstr ""
1962"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
1963"abgefragt werden"
1964
1965#: src/archives.c
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1969"version"
1970msgstr ""
1971"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
1972"bereinigt werden"
1973
1974#: src/archives.c
1975#, c-format
1976msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1977msgstr ""
1978"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
1979"nicht mit stat abgefragt werden"
1980
1981#: src/archives.c
1982#, c-format
1983msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1984msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
1985
1986#: src/archives.c
1987#, c-format
1988msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1989msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n"
1990
1991#: src/archives.c
1992#, c-format
1993msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1994msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n"
1995
1996#: src/archives.c
1997#, c-format
1998msgid ""
1999"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2000"nondirectory"
2001msgstr ""
2002"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
2003"überschreiben"
2004
2005#: src/archives.c
2006#, c-format
2007msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2008msgstr ""
2009"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
2010
2011#: src/archives.c
2012#, c-format
2013msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2014msgstr ""
2015"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
2016"installieren"
2017
2018#: src/archives.c
2019#, c-format
2020msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2021msgstr ""
2022"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
2023
2024#: src/archives.c
2025#, c-format
2026msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2027msgstr ""
2028"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
2029"gesetzt werden"
2030
2031#: src/archives.c
2032#, c-format
2033msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2034msgstr ""
2035"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
2036"nicht angelegt werden"
2037
2038#: src/archives.c
2039#, c-format
2040msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2041msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
2042
2043#: src/archives.c
2044#, c-format
2045msgid "unable to open '%.255s'"
2046msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
2047
2048#: src/archives.c
2049#, c-format
2050msgid "unable to sync file '%.255s'"
2051msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
2052
2053#: src/archives.c
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"ignoring dependency problem with %s:\n"
2057"%s"
2058msgstr ""
2059"Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n"
2060"%s"
2061
2062#: src/archives.c
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"considering deconfiguration of essential\n"
2066" package %s, to enable %s"
2067msgstr ""
2068"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
2069" wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen"
2070
2071#: src/archives.c
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2075" it in order to enable %s"
2076msgstr ""
2077"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
2078" um %s zu ermöglichen"
2079
2080#: src/archives.c
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2084"%s"
2085msgstr ""
2086"Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
2087"%s"
2088
2089#: src/archives.c
2090#, c-format
2091msgid "removal of %.250s"
2092msgstr "Entfernen von %.250s"
2093
2094#: src/archives.c
2095#, c-format
2096msgid "installation of %.250s"
2097msgstr "Installation von »%.250s«"
2098
2099#: src/archives.c
2100#, c-format
2101msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2102msgstr ""
2103"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt "
2104"würde ..."
2105
2106#: src/archives.c
2107#, c-format
2108msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2109msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
2110
2111#: src/archives.c
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"regarding %s containing %s:\n"
2115"%s"
2116msgstr ""
2117"Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
2118"%s"
2119
2120#: src/archives.c
2121msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2122msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
2123
2124#: src/archives.c
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2128" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2129msgstr ""
2130"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
2131" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
2132
2133#: src/archives.c
2134#, c-format
2135msgid "installing %.250s would break existing software"
2136msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
2137
2138#: src/archives.c
2139#, c-format
2140msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2141msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
2142
2143#: src/archives.c
2144#, c-format
2145msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2146msgstr ""
2147"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
2148"ignoriert"
2149
2150#: src/archives.c
2151#, c-format
2152msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2153msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
2154
2155#: src/archives.c
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2159msgstr ""
2160"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
2161
2162#: src/archives.c
2163#, c-format
2164msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2165msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
2166
2167#: src/archives.c
2168#, c-format
2169msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2170msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
2171
2172#: src/archives.c
2173#, c-format
2174msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2175msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
2176
2177#: src/archives.c
2178msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2179msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
2180
2181#: src/archives.c
2182#, c-format
2183msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2184msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
2185
2186#: src/archives.c
2187msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2188msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
2189
2190#: src/archives.c
2191#, c-format
2192msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2193msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
2194
2195#: src/archives.c src/unpack.c
2196#, c-format
2197msgid "cannot access archive '%s'"
2198msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden"
2199
2200#: src/archives.c
2201#, c-format
2202msgid "archive '%s' is not a regular file"
2203msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei"
2204
2205#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2206#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2207#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2208#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2209msgid "<standard output>"
2210msgstr "<Standardausgabe>"
2211
2212#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2213#: dpkg-split/queue.c
2214msgid "<standard error>"
2215msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
2216
2217#: src/archives.c
2218#, c-format
2219msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2220msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
2221
2222#: src/archives.c
2223#, c-format
2224msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2225msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
2226
2227#: src/archives.c
2228#, c-format
2229msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2230msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
2231
2232#: src/archives.c
2233#, c-format
2234msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2235msgstr ""
2236"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
2237"ersetzt"
2238
2239#: src/archives.c
2240#, c-format
2241msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2242msgstr ""
2243"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
2244"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
2245
2246#: src/cleanup.c
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2250"of backup copy"
2251msgstr ""
2252"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
2253"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
2254
2255#: src/cleanup.c
2256#, c-format
2257msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2258msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
2259
2260#: src/cleanup.c
2261#, c-format
2262msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2263msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
2264
2265#: src/cleanup.c
2266#, c-format
2267msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2268msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
2269
2270#: src/cleanup.c
2271#, c-format
2272msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2273msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
2274
2275#: src/configure.c
2276#, c-format
2277msgid "Configuration file '%s'\n"
2278msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n"
2279
2280#: src/configure.c
2281#, c-format
2282msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2283msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n"
2284
2285#: src/configure.c
2286#, c-format
2287msgid ""
2288" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2289" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2290msgstr ""
2291" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
2292" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
2293
2294#: src/configure.c
2295#, c-format
2296msgid "     Not modified since installation.\n"
2297msgstr "     Nicht geändert seit der Installation.\n"
2298
2299#: src/configure.c
2300#, c-format
2301msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2302msgstr ""
2303" ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
2304
2305#: src/configure.c
2306#, c-format
2307msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2308msgstr ""
2309" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
2310
2311#: src/configure.c
2312#, c-format
2313msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2314msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
2315
2316#: src/configure.c
2317#, c-format
2318msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2319msgstr ""
2320"     Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
2321
2322#: src/configure.c
2323#, c-format
2324msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2325msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
2326
2327#: src/configure.c
2328#, c-format
2329msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2330msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
2331
2332#: src/configure.c
2333#, c-format
2334msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2335msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
2336
2337#: src/configure.c
2338#, c-format
2339msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2340msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
2341
2342#: src/configure.c
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2346"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2347"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2348"      D     : show the differences between the versions\n"
2349"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2350msgstr ""
2351"   Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
2352"    Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
2353"    N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
2354"       D     : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
2355"       Z     : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
2356
2357#: src/configure.c
2358#, c-format
2359msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2360msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
2361
2362#: src/configure.c
2363#, c-format
2364msgid " The default action is to install the new version.\n"
2365msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
2366
2367#: src/configure.c
2368msgid "[default=N]"
2369msgstr "[Vorgabe=N]"
2370
2371#: src/configure.c
2372msgid "[default=Y]"
2373msgstr "[Vorgabe=Y]"
2374
2375#: src/configure.c
2376msgid "[no default]"
2377msgstr "[Keine Vorgabe]"
2378
2379#: src/configure.c
2380msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2381msgstr ""
2382"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
2383"Eingabeaufforderung"
2384
2385#: src/configure.c
2386msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2387msgstr ""
2388"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
2389
2390#: src/configure.c
2391msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2392msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
2393
2394#: src/configure.c
2395msgid "conffile difference visualizer"
2396msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
2397
2398#: src/configure.c
2399msgid "Useful environment variables:\n"
2400msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n"
2401
2402#: src/configure.c
2403msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2404msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
2405
2406#: src/configure.c
2407msgid "conffile shell"
2408msgstr "Conffile-Shell"
2409
2410#: src/configure.c
2411#, c-format
2412msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2413msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2414
2415#: src/configure.c
2416#, c-format
2417msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2418msgstr ""
2419"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2420
2421#: src/configure.c
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"\n"
2425"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2426"Installing new config file as you requested.\n"
2427msgstr ""
2428"\n"
2429"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
2430"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
2431
2432#: src/configure.c
2433#, c-format
2434msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2435msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2436
2437#: src/configure.c
2438#, c-format
2439msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2440msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2441
2442#: src/configure.c
2443#, c-format
2444msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2445msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2446
2447#: src/configure.c
2448#, c-format
2449msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2450msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2451
2452#: src/configure.c
2453#, c-format
2454msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2455msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
2456
2457#: src/configure.c
2458#, c-format
2459msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2460msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2461
2462#: src/configure.c
2463#, c-format
2464msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2465msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
2466
2467#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2468#, c-format
2469msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2470msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
2471
2472#: src/configure.c
2473#, c-format
2474msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2475msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
2476
2477#: src/configure.c
2478#, c-format
2479msgid "package %.250s is already installed and configured"
2480msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
2481
2482#: src/configure.c
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"package %.250s is not ready for configuration\n"
2486" cannot configure (current status '%.250s')"
2487msgstr ""
2488"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
2489" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
2490
2491#: src/configure.c
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2495msgstr ""
2496"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
2497"Status »%s«)"
2498
2499#: src/configure.c
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2503msgstr ""
2504"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
2505"vorliegt (%s)"
2506
2507#: src/configure.c
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2511"%s"
2512msgstr ""
2513"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
2514"%s"
2515
2516#: src/configure.c
2517msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2518msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
2519
2520#: src/configure.c
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2524"%s"
2525msgstr ""
2526"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
2527"%s"
2528
2529#: src/configure.c
2530msgid ""
2531"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2532" reinstall it before attempting configuration"
2533msgstr ""
2534"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
2535" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
2536
2537#: src/configure.c
2538#, c-format
2539msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2540msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
2541
2542#: src/configure.c
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2546" (= '%s'): %s"
2547msgstr ""
2548"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
2549" (= »%s«): %s"
2550
2551#: src/configure.c
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2555" (= '%s')"
2556msgstr ""
2557"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
2558" (= »%s«)"
2559
2560#: src/configure.c
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2564" (= '%s'): %s"
2565msgstr ""
2566"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
2567" (= »%s«): %s"
2568
2569#: src/configure.c
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2573" ('%s' is a symlink to '%s')"
2574msgstr ""
2575"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
2576" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
2577
2578#: src/configure.c
2579#, c-format
2580msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2581msgstr ""
2582"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
2583"»%s«)"
2584
2585#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2586#, c-format
2587msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2588msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
2589
2590#: src/configure.c
2591#, c-format
2592msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2593msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
2594
2595#: src/depcon.c
2596#, c-format
2597msgid "%s depends on %s"
2598msgstr "%s hängt von %s ab"
2599
2600#: src/depcon.c
2601#, c-format
2602msgid "%s pre-depends on %s"
2603msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
2604
2605#: src/depcon.c
2606#, c-format
2607msgid "%s recommends %s"
2608msgstr "%s empfiehlt %s"
2609
2610#: src/depcon.c
2611#, c-format
2612msgid "%s suggests %s"
2613msgstr "%s schlägt %s vor"
2614
2615#: src/depcon.c
2616#, c-format
2617msgid "%s breaks %s"
2618msgstr "%s beschädigt %s"
2619
2620#: src/depcon.c
2621#, c-format
2622msgid "%s conflicts with %s"
2623msgstr "%s kollidiert mit %s"
2624
2625#: src/depcon.c
2626#, c-format
2627msgid "%s enhances %s"
2628msgstr "%s erweitert %s"
2629
2630#: src/depcon.c
2631#, c-format
2632msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2633msgstr "  %.250s soll entfernt werden.\n"
2634
2635#: src/depcon.c
2636#, c-format
2637msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2638msgstr "  %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
2639
2640#: src/depcon.c
2641#, c-format
2642msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2643msgstr "  %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
2644
2645#: src/depcon.c
2646#, c-format
2647msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2648msgstr "  %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
2649
2650#: src/depcon.c
2651#, c-format
2652msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2653msgstr "  %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
2654
2655#: src/depcon.c
2656#, c-format
2657msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2658msgstr "  %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
2659
2660#: src/depcon.c
2661#, c-format
2662msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2663msgstr "  %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
2664
2665#: src/depcon.c
2666#, c-format
2667msgid "  %.250s is %s.\n"
2668msgstr "  %.250s ist %s.\n"
2669
2670#: src/depcon.c
2671#, c-format
2672msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2673msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
2674
2675#: src/depcon.c
2676#, c-format
2677msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2678msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
2679
2680#: src/depcon.c
2681#, c-format
2682msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2683msgstr "  %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
2684
2685#: src/depcon.c
2686#, c-format
2687msgid "  %.250s is not installed.\n"
2688msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
2689
2690#: src/depcon.c
2691#, c-format
2692msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2693msgstr "  %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
2694
2695#: src/depcon.c
2696#, c-format
2697msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2698msgstr "  %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
2699
2700#: src/depcon.c
2701#, c-format
2702msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2703msgstr "  %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
2704
2705#: src/depcon.c
2706#, c-format
2707msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2708msgstr "  %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
2709
2710#: src/divertcmd.c
2711msgid "Use --help for help about diverting files."
2712msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
2713
2714#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2715#, c-format
2716msgid "Debian %s version %s.\n"
2717msgstr "Debian %s Version %s.\n"
2718
2719#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2720#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2724"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2725msgstr ""
2726"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
2727"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
2728"übernommen.\n"
2729
2730#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2731#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2735"\n"
2736msgstr ""
2737"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
2738"\n"
2739
2740#: src/divertcmd.c
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Commands:\n"
2744"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2745"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2746"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2747"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2748"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2749"\n"
2750msgstr ""
2751"Befehle:\n"
2752"  [--add] <Datei>          eine Umleitung hinzufügen.\n"
2753"  --remove <Datei>         Umleitung entfernen.\n"
2754"  --list [<Glob-Muster>]   Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
2755"  --listpackage <Datei>    Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
2756"  --truename <Datei>       die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
2757"\n"
2758
2759#: src/divertcmd.c
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Options:\n"
2763"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2764"not\n"
2765"                             be diverted.\n"
2766"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2767"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2768"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2769"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2770"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2771"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2772"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2773"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2774"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2775"  --help                   show this help message.\n"
2776"  --version                show the version.\n"
2777"\n"
2778msgstr ""
2779"Optionen:\n"
2780"  --package <Paket>        Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
2781"                             umgeleitet werden wird.\n"
2782"  --local                  Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
2783"  --divert <divert-to>     Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
2784"wird.\n"
2785"  --rename                 Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
2786"zurück).\n"
2787"  --no-rename              Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben "
2788"(Vorgabe).\n"
2789"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
2790"  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
2791"                             administrative Verzeichnis.\n"
2792"  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
2793"  --test                   nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
2794"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
2795"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
2796"  --version                Version anzeigen.\n"
2797"\n"
2798
2799#: src/divertcmd.c
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2803"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2804"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2805"divert.\n"
2806msgstr ""
2807"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
2808"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
2809"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
2810"und --divert angeben.\n"
2811
2812#: src/divertcmd.c
2813msgid ""
2814"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2815"in 1.20.x"
2816msgstr ""
2817"Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n"
2818"auf »--rename« geändert werden"
2819
2820#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2821#, c-format
2822msgid "cannot stat file '%s'"
2823msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2824
2825#: src/divertcmd.c
2826#, c-format
2827msgid "error checking '%s'"
2828msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
2829
2830#: src/divertcmd.c
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"rename involves overwriting '%s' with\n"
2834"  different file '%s', not allowed"
2835msgstr ""
2836"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
2837"  anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
2838
2839#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2840#, c-format
2841msgid "unable to create file '%s'"
2842msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
2843
2844#: src/divertcmd.c
2845#, c-format
2846msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2847msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
2848
2849#: src/divertcmd.c
2850#, c-format
2851msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2852msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
2853
2854#: src/divertcmd.c
2855#, c-format
2856msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2857msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
2858
2859#: src/divertcmd.c
2860#, c-format
2861msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2862msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
2863
2864#: src/divertcmd.c
2865#, c-format
2866msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2867msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
2868
2869#: src/divertcmd.c
2870msgid "file may not contain newlines"
2871msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2872
2873#: src/divertcmd.c
2874#, c-format
2875msgid "local diversion of %s"
2876msgstr "lokale Umleitung von %s"
2877
2878#: src/divertcmd.c
2879#, c-format
2880msgid "local diversion of %s to %s"
2881msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
2882
2883#: src/divertcmd.c
2884#, c-format
2885msgid "diversion of %s by %s"
2886msgstr "Umleitung von %s durch %s"
2887
2888#: src/divertcmd.c
2889#, c-format
2890msgid "diversion of %s to %s by %s"
2891msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
2892
2893#: src/divertcmd.c
2894#, c-format
2895msgid "any diversion of %s"
2896msgstr "jede Umleitung von %s"
2897
2898#: src/divertcmd.c
2899#, c-format
2900msgid "any diversion of %s to %s"
2901msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
2902
2903#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2904#, c-format
2905msgid "--%s needs a single argument"
2906msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
2907
2908#: src/divertcmd.c
2909msgid "cannot divert directories"
2910msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
2911
2912#: src/divertcmd.c
2913#, c-format
2914msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2915msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
2916
2917#: src/divertcmd.c
2918#, c-format
2919msgid "Leaving '%s'\n"
2920msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
2921
2922#: src/divertcmd.c
2923#, c-format
2924msgid "'%s' clashes with '%s'"
2925msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
2926
2927#: src/divertcmd.c
2928#, c-format
2929msgid "Adding '%s'\n"
2930msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
2931
2932#: src/divertcmd.c
2933#, c-format
2934msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2935msgstr ""
2936"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
2937"umleitendenden Paket »%s«\n"
2938
2939#: src/divertcmd.c
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
2943"--no-rename"
2944msgstr ""
2945"Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n"
2946"ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«"
2947
2948#: src/divertcmd.c
2949#, c-format
2950msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2951msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
2952
2953#: src/divertcmd.c
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"mismatch on divert-to\n"
2957"  when removing '%s'\n"
2958"  found '%s'"
2959msgstr ""
2960"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
2961"  beim Entfernen von »%s«\n"
2962"  »%s« gefunden"
2963
2964#: src/divertcmd.c
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"mismatch on package\n"
2968"  when removing '%s'\n"
2969"  found '%s'"
2970msgstr ""
2971"Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
2972"  beim Entfernen von »%s«\n"
2973"  »%s« gefunden"
2974
2975#: src/divertcmd.c
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2978msgstr ""
2979"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
2980"ignoriert.\n"
2981
2982#: src/divertcmd.c
2983#, c-format
2984msgid "Removing '%s'\n"
2985msgstr "»%s« wird entfernt\n"
2986
2987#: src/divertcmd.c
2988msgid "package may not contain newlines"
2989msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2990
2991#: src/divertcmd.c
2992msgid "divert-to may not contain newlines"
2993msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2994
2995#: src/enquiry.c
2996msgid ""
2997"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2998"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2999"that depend on them) to function properly:\n"
3000msgstr ""
3001"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
3002"Installation\n"
3003"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
3004"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
3005
3006#: src/enquiry.c
3007msgid ""
3008"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3009"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3010"menu option in dselect for them to work:\n"
3011msgstr ""
3012"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
3013"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
3014"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
3015
3016#: src/enquiry.c
3017msgid ""
3018"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3019"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3020"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3021msgstr ""
3022"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
3023"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
3024"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
3025"dselect erneut versucht werden:\n"
3026
3027#: src/enquiry.c
3028msgid ""
3029"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3030"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3031"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3032msgstr ""
3033"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
3034"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
3035"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
3036"entfernt\n"
3037"werden:\n"
3038
3039#: src/enquiry.c
3040msgid ""
3041"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3042"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3043"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3044msgstr ""
3045"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
3046"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
3047"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
3048
3049#: src/enquiry.c
3050msgid ""
3051"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3052"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3053"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3054msgstr ""
3055"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
3056"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
3057"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
3058
3059#: src/enquiry.c
3060msgid ""
3061"The following packages are missing the list control file in the\n"
3062"database, they need to be reinstalled:\n"
3063msgstr ""
3064"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
3065"sie müssen erneut installiert werden:\n"
3066
3067#: src/enquiry.c
3068msgid ""
3069"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3070"database, they need to be reinstalled:\n"
3071msgstr ""
3072"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
3073"sie müssen erneut installiert werden:\n"
3074
3075#: src/enquiry.c
3076msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3077msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
3078
3079#: src/enquiry.c
3080msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3081msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
3082
3083#: src/enquiry.c
3084msgid ""
3085"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3086"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3087"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3088msgstr ""
3089"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
3090"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
3091"werden,\n"
3092"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
3093"wird:\n"
3094
3095#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3096#, c-format
3097msgid "package '%s' is not installed"
3098msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
3099
3100#: src/enquiry.c
3101msgid ""
3102"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3103"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3104msgstr ""
3105"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
3106"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
3107"verursacht.\n"
3108
3109#: src/enquiry.c
3110msgctxt "section"
3111msgid "<unknown>"
3112msgstr "<unbekannt>"
3113
3114#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3115#, c-format
3116msgid "--%s takes no arguments"
3117msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
3118
3119#: src/enquiry.c
3120#, c-format
3121msgid " %d in %s: "
3122msgstr " %d in %s: "
3123
3124#: src/enquiry.c
3125#, c-format
3126msgid " %d package, from the following section:"
3127msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3128msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
3129msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
3130
3131#: src/enquiry.c
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3135" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3136msgstr ""
3137"Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht "
3138"konfiguriert.\n"
3139" Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n"
3140
3141#: src/enquiry.c
3142#, c-format
3143msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3144msgstr ""
3145"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
3146"überprüft werden!\n"
3147
3148#: src/enquiry.c
3149msgid "Pre-Depends field"
3150msgstr "»Pre-Depends«-Feld"
3151
3152#: src/enquiry.c
3153msgid "epoch"
3154msgstr "Epochen"
3155
3156#: src/enquiry.c
3157msgid "long filenames"
3158msgstr "lange Dateinamen"
3159
3160#: src/enquiry.c
3161msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3162msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
3163
3164#: src/enquiry.c
3165msgid "multi-arch"
3166msgstr "Multi-Arch"
3167
3168#: src/enquiry.c
3169msgid "versioned Provides"
3170msgstr "Provides mit Version"
3171
3172#: src/enquiry.c
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3176" %s"
3177msgstr ""
3178"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
3179" %s"
3180
3181#: src/enquiry.c
3182#, c-format
3183msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3184msgstr ""
3185"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
3186"%.250s)"
3187
3188#: src/enquiry.c
3189#, c-format
3190msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3191msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument"
3192
3193#: src/enquiry.c
3194#, c-format
3195msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3196msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
3197
3198#: src/enquiry.c
3199#, c-format
3200msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3201msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument"
3202
3203#: src/enquiry.c
3204#, c-format
3205msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3206msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s"
3207
3208#: src/enquiry.c
3209#, c-format
3210msgid "--%s takes one <archname> argument"
3211msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument"
3212
3213#: src/enquiry.c
3214#, c-format
3215msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3216msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s"
3217
3218#: src/enquiry.c
3219#, c-format
3220msgid "--%s takes one <version> argument"
3221msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument"
3222
3223#: src/enquiry.c
3224#, c-format
3225msgid "version '%s' has bad syntax"
3226msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax"
3227
3228#: src/enquiry.c
3229msgid ""
3230"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3231msgstr ""
3232"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
3233
3234#: src/enquiry.c
3235msgid "--compare-versions bad relation"
3236msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
3237
3238#: src/enquiry.c
3239#, c-format
3240msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3241msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet"
3242
3243#: src/errors.c
3244#, c-format
3245msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3246msgstr ""
3247"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
3248"fehlgeschlagen: %s"
3249
3250#: src/errors.c
3251msgid "too many errors, stopping"
3252msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
3253
3254#: src/errors.c
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"error processing package %s (--%s):\n"
3258" %s"
3259msgstr ""
3260"Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n"
3261" %s"
3262
3263#: src/errors.c
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"error processing archive %s (--%s):\n"
3267" %s"
3268msgstr ""
3269"Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n"
3270" %s"
3271
3272#: src/errors.c
3273msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3274msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
3275
3276#: src/errors.c
3277msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3278msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
3279
3280#: src/errors.c
3281#, c-format
3282msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3283msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
3284
3285#: src/errors.c
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3289msgstr ""
3290"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
3291"um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
3292
3293#: src/force.c
3294msgid "Set all force options"
3295msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
3296
3297#: src/force.c
3298msgid "Use MAC based security if available"
3299msgstr ""
3300
3301#: src/force.c
3302msgid "Replace a package with a lower version"
3303msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
3304
3305#: src/force.c
3306msgid "Configure any package which may help this one"
3307msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
3308
3309#: src/force.c
3310msgid "Process incidental packages even when on hold"
3311msgstr "Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf »halten«"
3312
3313#: src/force.c
3314msgid "Try to (de)install things even when not root"
3315msgstr ""
3316"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
3317"nicht root"
3318
3319#: src/force.c
3320msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3321msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
3322
3323#: src/force.c
3324msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3325msgstr ""
3326"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
3327"überprüfung misslingt"
3328
3329#: src/force.c
3330msgid "Process even packages with wrong versions"
3331msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
3332
3333#: src/force.c
3334msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3335msgstr ""
3336
3337#: src/force.c
3338msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3339msgstr ""
3340
3341#: src/force.c
3342msgid "Overwrite a file from one package with another"
3343msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
3344
3345#: src/force.c
3346msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3347msgstr ""
3348"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
3349"Version überschreiben"
3350
3351#: src/force.c
3352msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3353msgstr ""
3354"Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
3355"anderen überschreiben"
3356
3357#: src/force.c
3358msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3359msgstr ""
3360"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
3361"durchführen"
3362
3363#: src/force.c
3364msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3365msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln"
3366
3367#: src/force.c
3368msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3369msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
3370
3371#: src/force.c
3372msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3373msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
3374
3375#: src/force.c
3376msgid ""
3377"Use the default option for new config files if one\n"
3378"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3379"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3380"confnew options is also given"
3381msgstr ""
3382"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
3383"gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
3384"gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n"
3385"oder confnew ist auch angegeben."
3386
3387#: src/force.c
3388msgid "Always install missing config files"
3389msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
3390
3391#: src/force.c
3392msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3393msgstr ""
3394"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
3395"zu ersetzen"
3396
3397#: src/force.c
3398msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3399msgstr ""
3400"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
3401"bearbeiten"
3402
3403#: src/force.c
3404msgid "Install even if it would break another package"
3405msgstr ""
3406"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
3407"beschädigt"
3408
3409#: src/force.c
3410msgid "Allow installation of conflicting packages"
3411msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
3412
3413#: src/force.c
3414msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3415msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
3416
3417#: src/force.c
3418msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3419msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
3420
3421#: src/force.c
3422msgid "Remove packages which require installation"
3423msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
3424
3425#: src/force.c
3426msgid "Remove an essential package"
3427msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
3428
3429#: src/force.c
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3433"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3434"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3435" Forcing things:\n"
3436msgstr ""
3437"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
3438"werden:\n"
3439"  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
3440"  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
3441"<Ding>,...\n"
3442" Dinge erzwingen:\n"
3443
3444#: src/force.c
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"\n"
3448"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3449"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3450msgstr ""
3451"\n"
3452"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
3453"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
3454
3455#: src/force.c
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"\n"
3459"Currently enabled options:\n"
3460" %s\n"
3461msgstr ""
3462
3463#: src/force.c
3464#, c-format
3465msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3466msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
3467
3468#: src/force.c
3469#, c-format
3470msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3471msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«"
3472
3473#: src/force.c
3474msgid "overriding problem because --force enabled:"
3475msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: "
3476
3477#: src/help.c
3478msgid "not installed"
3479msgstr "nicht installiert"
3480
3481#: src/help.c
3482msgid "not installed but configs remain"
3483msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
3484
3485#: src/help.c
3486msgid "broken due to failed removal or installation"
3487msgstr ""
3488"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
3489
3490#: src/help.c
3491msgid "unpacked but not configured"
3492msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
3493
3494#: src/help.c
3495msgid "broken due to postinst failure"
3496msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
3497
3498#: src/help.c
3499msgid "awaiting trigger processing by another package"
3500msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
3501
3502#: src/help.c
3503msgid "triggered"
3504msgstr "getriggert"
3505
3506#: src/help.c
3507msgid "installed"
3508msgstr "installiert"
3509
3510#: src/help.c
3511msgid "PATH is not set"
3512msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
3513
3514#: src/help.c
3515#, c-format
3516msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3517msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
3518
3519#: src/help.c
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3523"%s"
3524msgid_plural ""
3525"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3526"%s"
3527msgstr[0] ""
3528"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
3529"%s"
3530msgstr[1] ""
3531"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
3532"%s"
3533
3534#: src/help.c
3535msgid ""
3536"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3537msgstr ""
3538"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3539"und /sbin enthalten"
3540
3541#: src/main.c
3542#, c-format
3543msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3544msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
3545
3546#: src/main.c
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"Commands:\n"
3550"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3551"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3552"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3553"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3554"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3555"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3556"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3557"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3558"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3559"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3560"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3561"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3562"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3563"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3564"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3565"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3566"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3567"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3568"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3569"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3570"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3571"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3572"installation.\n"
3573"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3574"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3575"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3576"architectures.\n"
3577"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3578"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3579"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3580"feature.\n"
3581"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3582"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3583"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3584"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3585"\n"
3586msgstr ""
3587"Befehle:\n"
3588"  -i|--install       <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
3589"  --unpack           <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
3590"  -A|--record-avail  <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
3591"  --configure        <Paket>... | -a|--pending\n"
3592"  --triggers-only    <Paket>... | -a|--pending\n"
3593"  -r|--remove        <Paket>... | -a|--pending\n"
3594"  -P|--purge         <Paket>... | -a|--pending\n"
3595"  -V|--verify [<Paket>...]         Integrität von Paket(en) überprüfen.\n"
3596"  --get-selections [<Muster>...]   Paketauswahl auf Standardausgabe "
3597"ausgeben.\n"
3598"  --set-selections                 Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
3599"  --clear-selections               Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
3600"  --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
3601"  --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei "
3602"zusammenführen.\n"
3603"  --clear-avail                    Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
3604"  --forget-old-unavail             Nicht verfügbare uninst. Pakete "
3605"vergessen.\n"
3606"  -s|--status [<Paket>...]         Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
3607"  -p|--print-avail [<Paket>...]    Details zur verfügbaren Version "
3608"anzeigen.\n"
3609"  -L|--listfiles <Paket>...        Dateien auflisten, die dem Paket "
3610"»gehören«.\n"
3611"  -l|--list [<Muster>...]          Pakete kurz auflisten.\n"
3612"  -S|--search <Muster>...          Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
3613"»gehören«.\n"
3614"  -C|--audit [<Paket>...]         Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
3615"  --yet-to-unpack                  Zur Installation ausgewählte Pakete "
3616"ausgeben.\n"
3617"  --predep-package                 Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten "
3618"ausgeben.\n"
3619"  --add-architecture <Arch>        <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
3620"                                     hinzufügen.\n"
3621"  --remove-architecture <Arch>     <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
3622"                                     entfernen.\n"
3623"  --print-architecture             Architektur von dpkg ausgeben.\n"
3624"  --print-foreign-architectures    Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
3625"  --assert-<Merkmal>               Unterstützung für das angegebene Merkmal\n"
3626"                                   zusichern.\n"
3627"  --validate-<Sache> <Zeichenk.>   <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n"
3628"  --compare-versions <a> <op> <b>  Versionsnummern vergleichen - siehe "
3629"unten.\n"
3630"  --force-help                     Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
3631"  -Dh|--debug=help                 Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
3632"\n"
3633
3634#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3638"      --version                    Show the version.\n"
3639"\n"
3640msgstr ""
3641"  -?, --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3642"      --version                    Version anzeigen.\n"
3643"\n"
3644
3645#: src/main.c
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3649"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3650"\n"
3651msgstr ""
3652"Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3653"multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3654"\n"
3655
3656#: src/main.c
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3660"\n"
3661msgstr ""
3662"Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3663"\n"
3664
3665#: src/main.c
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3669"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3670"tarfile\n"
3671"on archives (type %s --help).\n"
3672"\n"
3673msgstr ""
3674"Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --"
3675"info,\n"
3676"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3677"tarfile\n"
3678"für Archive (siehe %s --help).\n"
3679"\n"
3680
3681#: src/main.c
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"Options:\n"
3685"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3686"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3687"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3688"dir.\n"
3689"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3690"pattern.\n"
3691"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3692"exclusion.\n"
3693"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3694"upgrade.\n"
3695"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3696"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3697"installed.\n"
3698"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3699"package.\n"
3700"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3701"processing.\n"
3702"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3703"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3704"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3705"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3706"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3707"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3708"<n>.\n"
3709"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3710"stdin.\n"
3711"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3712"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3713"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3714"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3715"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3716"                             Stop when problems encountered.\n"
3717"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3718"\n"
3719msgstr ""
3720"Optionen:\n"
3721"  --admindir=<Verzeichnis>   <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3722"  --root=<Verzeichnis>       In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
3723"  --instdir=<Verzeichnis>    Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
3724"                               admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
3725"  --path-exclude=<Muster>    Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
3726"                               Shell-Muster passen.\n"
3727"  --path-include=<Muster>    Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
3728"                               einschließen.\n"
3729"  -O|--selected-only         Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
3730"                               ausgewählte Pakete übergehen.\n"
3731"  -E|--skip-same-version     Pakete mit identischer installierter Version\n"
3732"                               übergehen.\n"
3733"  -G|--refuse-downgrade      Pakete mit früherer als der installierten\n"
3734"                               Version übergehen.\n"
3735"  -B|--auto-deconfigure      Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
3736"                               beschädigt.\n"
3737"  --[no-]triggers            Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
3738"oder\n"
3739"                               erzwingen.\n"
3740"  --verify-format=<Format>   Ausgabeformat für Überprüfung\n"
3741"                               (unterstützt: »rpm«).\n"
3742"  --no-debsig                Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
3743"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3744"                             Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
3745"ausführen.\n"
3746"  -D|--debug=<octal>         Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
3747"debug=help).\n"
3748"  --status-fd <n>            Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
3749"senden.\n"
3750"  --status-logger=<Befehl>   Statusänderungen an Standardeingabe von "
3751"<Befehl>\n"
3752"                               senden.\n"
3753"  --log=<Datei>              Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
3754"protokoll.\n"
3755"  --ignore-depends=<Paket>,...\n"
3756"                             Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
3757"betreffen.\n"
3758"  --force-...                Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
3759"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3760"                             Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
3761"  --abort-after <n>          Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
3762"\n"
3763
3764#: src/main.c
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3768"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3769"version);\n"
3770"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3771"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3772"syntax).\n"
3773"\n"
3774msgstr ""
3775"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
3776"  lt le eq ne ge gt       (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
3777"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
3778"  < << <= = >= >> >       (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
3779"Datei).\n"
3780"\n"
3781
3782#: src/main.c
3783#, c-format
3784msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3785msgstr ""
3786"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
3787"Paketmanagement.\n"
3788
3789#: src/main.c
3790msgid ""
3791"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3792"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3793"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3794"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3795"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3796"\n"
3797"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3798"'more' !"
3799msgstr ""
3800"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
3801"[*];\n"
3802"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
3803"Paketmanagement;\n"
3804"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
3805"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
3806"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
3807"\n"
3808"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
3809
3810#: src/main.c
3811msgid "Generally helpful progress information"
3812msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
3813
3814#: src/main.c
3815msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3816msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
3817
3818#: src/main.c
3819msgid "Output for each file processed"
3820msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
3821
3822#: src/main.c
3823msgid "Lots of output for each file processed"
3824msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
3825
3826#: src/main.c
3827msgid "Output for each configuration file"
3828msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
3829
3830#: src/main.c
3831msgid "Lots of output for each configuration file"
3832msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
3833
3834#: src/main.c
3835msgid "Dependencies and conflicts"
3836msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
3837
3838#: src/main.c
3839msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3840msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
3841
3842#: src/main.c
3843msgid "Trigger activation and processing"
3844msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
3845
3846#: src/main.c
3847msgid "Lots of output regarding triggers"
3848msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
3849
3850#: src/main.c
3851msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3852msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
3853
3854#: src/main.c
3855msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3856msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
3857
3858#: src/main.c
3859msgid "Insane amounts of drivel"
3860msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
3861
3862#: src/main.c
3863#, c-format
3864msgid ""
3865"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3866"\n"
3867" Number  Ref. in source   Description\n"
3868msgstr ""
3869"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
3870"\n"
3871" Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
3872
3873#: src/main.c
3874#, c-format
3875msgid ""
3876"\n"
3877"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3878"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3879msgstr ""
3880"\n"
3881"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
3882"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
3883
3884#: src/main.c
3885#, c-format
3886msgid "--%s requires a positive octal argument"
3887msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
3888
3889#: src/main.c
3890#, c-format
3891msgid "unknown verify output format '%s'"
3892msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung"
3893
3894#: src/main.c
3895#, c-format
3896msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3897msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
3898
3899#: src/main.c
3900#, c-format
3901msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3902msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
3903
3904#: src/main.c
3905msgid "status logger"
3906msgstr "Statuslogger"
3907
3908#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3909#, c-format
3910msgid "--%s takes exactly one argument"
3911msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
3912
3913#: src/main.c
3914#, c-format
3915msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3916msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
3917
3918#: src/main.c
3919#, c-format
3920msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3921msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
3922
3923#: src/main.c
3924#, c-format
3925msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3926msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
3927
3928#: src/main.c
3929#, c-format
3930msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3931msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
3932
3933#: src/main.c
3934#, c-format
3935msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3936msgstr ""
3937"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
3938"werden"
3939
3940#: src/main.c
3941#, c-format
3942msgid "couldn't open '%i' for stream"
3943msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
3944
3945#: src/main.c
3946#, c-format
3947msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3948msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
3949
3950#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3951msgid "need an action option"
3952msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
3953
3954#: src/main.c
3955msgid "cannot set primary group ID to root"
3956msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden"
3957
3958#: src/main.c src/script.c
3959msgid "unable to setenv for subprocesses"
3960msgstr ""
3961"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
3962
3963#: src/packages.c
3964msgid ""
3965"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3966"the files they come in"
3967msgstr ""
3968"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
3969"Dateien, in denen sie geliefert werden"
3970
3971#: src/packages.c
3972#, c-format
3973msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3974msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
3975
3976#: src/packages.c src/querycmd.c
3977#, c-format
3978msgid "--%s needs at least one package name argument"
3979msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
3980
3981#: src/packages.c
3982#, c-format
3983msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3984msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
3985
3986#: src/packages.c
3987#, c-format
3988msgid ""
3989"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3990" in this run !  Only configuring it once.\n"
3991msgstr ""
3992"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
3993" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
3994
3995#: src/packages.c
3996#, c-format
3997msgid ""
3998"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3999" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4000msgstr ""
4001"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
4002" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
4003
4004#: src/packages.c
4005#, c-format
4006msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4007msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
4008
4009#: src/packages.c
4010#, c-format
4011msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4012msgstr "  Paket %s soll entfernt werden.\n"
4013
4014#: src/packages.c
4015#, c-format
4016msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4017msgstr "  Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n"
4018
4019#: src/packages.c
4020#, c-format
4021msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4022msgstr "  Version von %s auf dem System ist %s.\n"
4023
4024#: src/packages.c
4025#, c-format
4026msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4027msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
4028
4029#: src/packages.c
4030#, c-format
4031msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4032msgstr "  Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
4033
4034#: src/packages.c
4035#, c-format
4036msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4037msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
4038
4039#: src/packages.c
4040#, c-format
4041msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4042msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
4043
4044#: src/packages.c
4045#, c-format
4046msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4047msgstr "  Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
4048
4049#: src/packages.c
4050#, c-format
4051msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4052msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
4053
4054#: src/packages.c
4055#, c-format
4056msgid "  Package %s is not installed.\n"
4057msgstr "  Paket %s ist nicht installiert.\n"
4058
4059#: src/packages.c
4060#, c-format
4061msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4062msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
4063
4064#: src/packages.c
4065#, c-format
4066msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4067msgstr "  %s (%s) stellt %s bereit.\n"
4068
4069#: src/packages.c
4070#, c-format
4071msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4072msgstr "  Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
4073
4074#: src/packages.c
4075msgid " depends on "
4076msgstr " hängt ab von "
4077
4078#: src/packages.c
4079msgid "; however:\n"
4080msgstr "; aber:\n"
4081
4082#: src/querycmd.c src/select.c
4083#, c-format
4084msgid "no packages found matching %s"
4085msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
4086
4087# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
4088# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
4089# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
4090# http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
4091#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4092#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4093#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4094#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4095#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4096#. * translated message can use additional lines if needed.
4097#: src/querycmd.c
4098msgid ""
4099"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4100"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4101"pend\n"
4102"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4103msgstr ""
4104"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
4105"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
4106"         Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
4107"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
4108"GROSS=schlecht)\n"
4109
4110#: src/querycmd.c
4111msgid "Name"
4112msgstr "Name"
4113
4114#: src/querycmd.c
4115msgid "Version"
4116msgstr "Version"
4117
4118#: src/querycmd.c
4119msgid "Architecture"
4120msgstr "Architektur"
4121
4122#: src/querycmd.c
4123msgid "Description"
4124msgstr "Beschreibung"
4125
4126#: src/querycmd.c
4127msgid "showing package list on pager"
4128msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager"
4129
4130#: src/querycmd.c
4131#, c-format
4132msgid "diversion by %s from: %s\n"
4133msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
4134
4135#: src/querycmd.c
4136#, c-format
4137msgid "diversion by %s to: %s\n"
4138msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
4139
4140#: src/querycmd.c
4141#, c-format
4142msgid "local diversion from: %s\n"
4143msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
4144
4145#: src/querycmd.c
4146#, c-format
4147msgid "local diversion to: %s\n"
4148msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
4149
4150#: src/querycmd.c
4151msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4152msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
4153
4154#: src/querycmd.c
4155#, c-format
4156msgid "no path found matching pattern %s"
4157msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
4158
4159#: src/querycmd.c
4160#, c-format
4161msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4162msgstr ""
4163"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
4164
4165#: src/querycmd.c
4166msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4167msgstr ""
4168"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n"
4169
4170#: src/querycmd.c
4171#, c-format
4172msgid "package '%s' is not available"
4173msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
4174
4175#: src/querycmd.c
4176#, c-format
4177msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4178msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
4179
4180#: src/querycmd.c
4181#, c-format
4182msgid "locally diverted to: %s\n"
4183msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
4184
4185#: src/querycmd.c
4186#, c-format
4187msgid "package diverts others to: %s\n"
4188msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
4189
4190#: src/querycmd.c
4191#, c-format
4192msgid "diverted by %s to: %s\n"
4193msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
4194
4195#: src/querycmd.c
4196msgid ""
4197"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4198msgstr ""
4199"Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von "
4200"Archivinhalten.\n"
4201
4202#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4203#, c-format
4204msgid "error in show format: %s"
4205msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
4206
4207#: src/querycmd.c
4208#, c-format
4209msgid "control file contains %c"
4210msgstr "control-Datei enthält %c"
4211
4212#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4213#, c-format
4214msgid "--%s takes at most two arguments"
4215msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
4216
4217#: src/querycmd.c
4218#, c-format
4219msgid "--%s takes one package name argument"
4220msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
4221
4222#: src/querycmd.c
4223#, c-format
4224msgid "--%s takes exactly two arguments"
4225msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
4226
4227#: src/querycmd.c
4228#, c-format
4229msgid "control file '%s' does not exist"
4230msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
4231
4232#: src/querycmd.c
4233#, c-format
4234msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4235msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
4236
4237#: src/querycmd.c
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"Commands:\n"
4241"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4242"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4243"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4244"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4245"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4246"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4247"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4248"      --control-show <package> <file>\n"
4249"                                   Show the package control file.\n"
4250"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4251"                                   Print path for package control file.\n"
4252"\n"
4253msgstr ""
4254"Befehle:\n"
4255"  -s, --status [<Paket>...]        Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
4256"  -p, --print-avail [<Paket>...]   Details zur vorhandenen Version "
4257"anzeigen.\n"
4258"  -L, --listfiles <Paket>...       zu Paket(en) gehörende Dateien "
4259"auflisten.\n"
4260"  -l, --list [<Muster>...]         Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
4261"  -W, --show [<Muster>...]         Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
4262"  -S, --search <Muster>...         Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
4263"     --control-list <Paket>        Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
4264"     --control-show <Paket> <Datei>\n"
4265"                                   Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
4266"  -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n"
4267"                                   Pfad zur control-Datei des Paketes "
4268"ausgeben.\n"
4269"\n"
4270
4271#: src/querycmd.c
4272#, c-format
4273msgid ""
4274"Options:\n"
4275"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4276"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4277"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4278"\n"
4279msgstr ""
4280"Optionen:\n"
4281"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4282"  --load-avail                     »available«-Datei in --show und --list\n"
4283"                                     verwenden.\n"
4284"  -f|--showformat=<Format>         alternatives Format für --show "
4285"verwenden.\n"
4286"\n"
4287
4288#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4289#, c-format
4290msgid ""
4291"Format syntax:\n"
4292"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4293"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4294"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4295"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4296"width]}\n"
4297"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4298"which\n"
4299"  case left alignment will be used.\n"
4300msgstr ""
4301"Format-Syntax:\n"
4302"  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
4303"Das\n"
4304"  Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
4305"  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
4306"Paketinformationen\n"
4307"  können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
4308"  benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
4309"  normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
4310"  dann linksbündig.\n"
4311
4312#: src/querycmd.c
4313msgid "Use --help for help about querying packages."
4314msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
4315
4316#: src/remove.c
4317#, c-format
4318msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4319msgstr ""
4320"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
4321"installiert"
4322
4323#: src/remove.c
4324#, c-format
4325msgid ""
4326"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4327" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4328msgstr ""
4329"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
4330" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
4331
4332#: src/remove.c
4333msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4334msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
4335
4336#: src/remove.c
4337#, c-format
4338msgid ""
4339"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4340"%s"
4341msgstr ""
4342"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
4343"%s"
4344
4345#: src/remove.c
4346msgid "dependency problems - not removing"
4347msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
4348
4349#: src/remove.c
4350#, c-format
4351msgid ""
4352"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4353"%s"
4354msgstr ""
4355"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
4356"%s"
4357
4358#: src/remove.c
4359msgid ""
4360"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4361" reinstall it before attempting a removal"
4362msgstr ""
4363"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
4364" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
4365
4366#: src/remove.c
4367#, c-format
4368msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4369msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
4370
4371#: src/remove.c
4372#, c-format
4373msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4374msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n"
4375
4376#: src/remove.c src/unpack.c
4377#, c-format
4378msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4379msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
4380
4381#: src/remove.c
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4385"may be a mount point?"
4386msgstr ""
4387"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
4388"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
4389
4390#: src/remove.c
4391#, c-format
4392msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4393msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
4394
4395#: src/remove.c
4396#, c-format
4397msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4398msgstr ""
4399"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
4400"daher nicht gelöscht"
4401
4402#: src/remove.c
4403#, c-format
4404msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4405msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n"
4406
4407#: src/remove.c
4408#, c-format
4409msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4410msgstr ""
4411"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
4412
4413#: src/remove.c
4414#, c-format
4415msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4416msgstr ""
4417"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
4418"»%.250s«)"
4419
4420#: src/remove.c
4421#, c-format
4422msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4423msgstr ""
4424"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
4425"»%.250s«)"
4426
4427#: src/remove.c
4428msgid "cannot remove old files list"
4429msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
4430
4431#: src/remove.c
4432msgid "can't remove old postrm script"
4433msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
4434
4435#: src/script.c
4436#, c-format
4437msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4438msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
4439
4440#: src/script.c
4441msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4442msgstr ""
4443"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
4444"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
4445
4446#: src/script.c
4447msgid ""
4448"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4449"consider using --force-script-chrootless?"
4450msgstr ""
4451"Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu "
4452"ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?"
4453
4454#: src/script.c
4455#, c-format
4456msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4457msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
4458
4459#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4460#, c-format
4461msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4462msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
4463
4464#: src/script.c
4465msgid "unable to setenv for maintainer script"
4466msgstr ""
4467"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
4468
4469#: src/script.c
4470msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4471msgstr ""
4472"Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden"
4473
4474#: src/script.c
4475#, c-format
4476msgid "installed %s package %s script"
4477msgstr "installiertes %2s-Skript des Paketes %1s"
4478
4479#: src/script.c
4480#, c-format
4481msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4482msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4483
4484#: src/script.c
4485#, c-format
4486msgid "new %s package %s script"
4487msgstr "neues %2s-Skript des Paketes %1s"
4488
4489#: src/script.c
4490#, c-format
4491msgid "old %s package %s script"
4492msgstr "altes %2s-Skript des Paketes %1s"
4493
4494#: src/script.c
4495#, c-format
4496msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4497msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
4498
4499#: src/script.c
4500msgid "trying script from the new package instead ..."
4501msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
4502
4503#: src/script.c
4504msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4505msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
4506
4507#: src/script.c
4508msgid "... it looks like that went OK"
4509msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
4510
4511#: src/select.c
4512#, c-format
4513msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4514msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
4515
4516#: src/select.c
4517#, c-format
4518msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4519msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
4520
4521#: src/select.c
4522#, c-format
4523msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4524msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
4525
4526#: src/select.c
4527#, c-format
4528msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4529msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
4530
4531#: src/select.c
4532#, c-format
4533msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4534msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
4535
4536#: src/select.c
4537#, c-format
4538msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4539msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
4540
4541#: src/select.c
4542#, c-format
4543msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4544msgstr ""
4545"Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s"
4546
4547#: src/select.c
4548#, c-format
4549msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4550msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
4551
4552#: src/select.c
4553msgid "read error on standard input"
4554msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
4555
4556#: src/select.c
4557msgid ""
4558"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4559"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4560"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4561msgstr ""
4562"unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n"
4563"»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n"
4564"aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n"
4565"<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> zu Rate."
4566
4567#: src/selinux.c
4568msgid "cannot open security status notification channel"
4569msgstr ""
4570"Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden"
4571
4572#: src/selinux.c
4573msgid "cannot get security labeling handle"
4574msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden"
4575
4576#: src/selinux.c
4577#, c-format
4578msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4579msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden"
4580
4581#: src/statcmd.c
4582msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4583msgstr ""
4584"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
4585"Dateien\n"
4586" überschrieben werden können."
4587
4588#: src/statcmd.c
4589#, c-format
4590msgid ""
4591"Commands:\n"
4592"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4593"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4594"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4595"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4596"\n"
4597msgstr ""
4598"Befehle:\n"
4599"  --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n"
4600"                           neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
4601"  --remove <Pfad >         Pfad aus der Datenbank entfernen.\n"
4602"  --list [<Glob-Muster>]   aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
4603"\n"
4604
4605#: src/statcmd.c
4606#, fuzzy, c-format
4607#| msgid ""
4608#| "Options:\n"
4609#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4610#| "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin "
4611#| "dir.\n"
4612#| "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4613#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4614#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4615#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4616#| "  --help                   show this help message.\n"
4617#| "  --version                show the version.\n"
4618#| "\n"
4619msgid ""
4620"Options:\n"
4621"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4622"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4623"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4624"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4625"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4626"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4627"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4628"  --refuse-...             ditto.\n"
4629"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4630"  --help                   show this help message.\n"
4631"  --version                show the version.\n"
4632"\n"
4633msgstr ""
4634"Optionen:\n"
4635"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
4636"  --instdir <Verzeichnis>  Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
4637"                             administrative Verzeichnis.\n"
4638"  --root <Verzeichnis>     Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
4639"  --update                 Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n"
4640"  --force                  Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung "
4641"scheitert.\n"
4642"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
4643"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
4644"  --version                Version anzeigen.\n"
4645"\n"
4646
4647#: src/statcmd.c
4648msgid "stripping trailing /"
4649msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
4650
4651#: src/statcmd.c
4652#, c-format
4653msgid "user '%s' does not exist"
4654msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht"
4655
4656#: src/statcmd.c
4657#, c-format
4658msgid "group '%s' does not exist"
4659msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
4660
4661#: src/statcmd.c
4662#, c-format
4663msgid "--%s needs four arguments"
4664msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
4665
4666#: src/statcmd.c
4667msgid "path may not contain newlines"
4668msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
4669
4670#: src/statcmd.c
4671#, c-format
4672msgid ""
4673"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4674msgstr ""
4675"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
4676"angegeben ist"
4677
4678#: src/statcmd.c
4679#, c-format
4680msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4681msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
4682
4683#: src/statcmd.c
4684#, c-format
4685msgid "--update given but %s does not exist"
4686msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
4687
4688#: src/statcmd.c
4689msgid "no override present"
4690msgstr "kein Override vorhanden"
4691
4692#: src/statcmd.c
4693msgid "--update is useless for --remove"
4694msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
4695
4696#: src/statcmd.c
4697#, fuzzy, c-format
4698#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4699msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4700msgstr "veraltete Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
4701
4702#: src/trigcmd.c
4703msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4704msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
4705
4706#: src/trigcmd.c
4707#, c-format
4708msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4709msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
4710
4711#: src/trigcmd.c
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4715"       %s [<options> ...] <command>\n"
4716"\n"
4717msgstr ""
4718"Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n"
4719"        %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n"
4720"\n"
4721
4722#: src/trigcmd.c
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"Commands:\n"
4726"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4727"triggers.\n"
4728"\n"
4729msgstr ""
4730"Befehle:\n"
4731"  --check-supported                Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
4732"                                     Trigger unterstützt.\n"
4733"\n"
4734
4735#: src/trigcmd.c
4736#, c-format
4737msgid ""
4738"Options:\n"
4739"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4740"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4741"                                     by dpkg).\n"
4742"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4743"  --no-await                       No package needs to await the "
4744"processing.\n"
4745"  --no-act                         Just test - don't actually change "
4746"anything.\n"
4747"\n"
4748msgstr ""
4749"Optionen:\n"
4750"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4751"  --by-package=<Paket>             Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
4752"                                     wartet (normalerweise von dpkg "
4753"gesetzt).\n"
4754"  --await                          Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n"
4755"  --no-await                       Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
4756"warten.\n"
4757"  --no-act                         Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
4758"\n"
4759
4760#: src/trigcmd.c
4761msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4762msgstr ""
4763"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
4764"Option)"
4765
4766#: src/trigcmd.c
4767msgid "triggers data directory not yet created"
4768msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
4769
4770#: src/trigcmd.c
4771msgid "trigger records not yet in existence"
4772msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
4773
4774#: src/trigcmd.c
4775msgid "takes one argument, the trigger name"
4776msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
4777
4778#: src/trigcmd.c
4779#, c-format
4780msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4781msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
4782
4783#: src/trigcmd.c
4784#, c-format
4785msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4786msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
4787
4788#: src/trigproc.c
4789msgid ""
4790"cycle found while processing triggers:\n"
4791" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4792msgstr ""
4793"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
4794" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
4795
4796#: src/trigproc.c
4797#, c-format
4798msgid ""
4799"\n"
4800" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4801msgstr ""
4802"\n"
4803" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
4804
4805#: src/trigproc.c
4806msgid "triggers looping, abandoned"
4807msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
4808
4809#: src/trigproc.c
4810#, c-format
4811msgid ""
4812"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4813"%s"
4814msgstr ""
4815"Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n"
4816"%s"
4817
4818#: src/trigproc.c
4819msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4820msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet"
4821
4822#: src/trigproc.c
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4826"%s"
4827msgstr ""
4828"%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch "
4829"verarbeitet:\n"
4830"%s"
4831
4832#: src/trigproc.c
4833#, c-format
4834msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4835msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n"
4836
4837#: src/unpack.c
4838#, c-format
4839msgid ".../%s"
4840msgstr ".../%s"
4841
4842#: src/unpack.c
4843#, c-format
4844msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4845msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
4846
4847#: src/unpack.c
4848msgid "split package reassembly"
4849msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
4850
4851#: src/unpack.c
4852msgid "reassembled package file"
4853msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
4854
4855#: src/unpack.c
4856#, c-format
4857msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
4858msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
4859
4860#: src/unpack.c
4861#, c-format
4862msgid "Authenticating %s ...\n"
4863msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
4864
4865#: src/unpack.c
4866msgid "package signature verification"
4867msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
4868
4869#: src/unpack.c
4870#, c-format
4871msgid "verification on package %s failed!"
4872msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
4873
4874#: src/unpack.c
4875#, c-format
4876msgid ""
4877"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4878msgstr ""
4879"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
4880"installiert"
4881
4882#: src/unpack.c
4883#, c-format
4884msgid "passed\n"
4885msgstr "bestanden\n"
4886
4887#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4888msgid "unable to create temporary directory"
4889msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
4890
4891#: src/unpack.c
4892#, c-format
4893msgid ""
4894"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4895"%s"
4896msgstr ""
4897"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
4898"%s"
4899
4900#: src/unpack.c
4901#, c-format
4902msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4903msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
4904
4905#: src/unpack.c
4906msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4907msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
4908
4909#: src/unpack.c
4910#, c-format
4911msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4912msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n"
4913
4914#: src/unpack.c
4915#, c-format
4916msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4917msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n"
4918
4919#: src/unpack.c
4920msgid "conffile file contains an empty line"
4921msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile"
4922
4923#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4924#, c-format
4925msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4926msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
4927
4928#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4929#, c-format
4930msgid "read error in %.250s"
4931msgstr "Lesefehler in %.250s"
4932
4933#: src/unpack.c
4934#, c-format
4935msgid "error closing %.250s"
4936msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
4937
4938#: src/unpack.c
4939#, c-format
4940msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4941msgstr ""
4942"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
4943"»%.250s«"
4944
4945#: src/unpack.c
4946#, c-format
4947msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4948msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4949
4950#: src/unpack.c
4951#, c-format
4952msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4953msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
4954
4955#: src/unpack.c
4956msgid "unable to open temp control directory"
4957msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
4958
4959#: src/unpack.c
4960#, c-format
4961msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4962msgstr ""
4963"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
4964"»%.50s«)"
4965
4966#: src/unpack.c
4967#, c-format
4968msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4969msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
4970
4971#: src/unpack.c
4972#, c-format
4973msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4974msgstr ""
4975"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
4976"Verzeichnis ist"
4977
4978#: src/unpack.c
4979#, c-format
4980msgid "package %s contained list as info file"
4981msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
4982
4983#: src/unpack.c
4984#, c-format
4985msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4986msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
4987
4988#: src/unpack.c
4989#, c-format
4990msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4991msgstr ""
4992"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
4993"gelöscht: %s"
4994
4995#: src/unpack.c
4996#, c-format
4997msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4998msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
4999
5000#: src/unpack.c
5001#, c-format
5002msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5003msgstr ""
5004"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
5005
5006#: src/unpack.c
5007#, c-format
5008msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5009msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
5010
5011#: src/unpack.c
5012#, c-format
5013msgid ""
5014"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5015"'%.250s')"
5016msgstr ""
5017"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
5018"»%.250s« als auch »%.250s«)"
5019
5020#: src/unpack.c
5021#, c-format
5022msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5023msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
5024
5025#: src/unpack.c
5026#, c-format
5027msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5028msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
5029
5030#: src/unpack.c
5031msgid "package control information extraction"
5032msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
5033
5034#: src/unpack.c
5035#, c-format
5036msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5037msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
5038
5039#: src/unpack.c
5040#, c-format
5041msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5042msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
5043
5044#: src/unpack.c
5045#, c-format
5046msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5047msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n"
5048
5049#: src/unpack.c
5050#, c-format
5051msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5052msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n"
5053
5054#: src/unpack.c
5055#, c-format
5056msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5057msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n"
5058
5059#: src/unpack.c
5060msgid "package filesystem archive extraction"
5061msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
5062
5063#: src/unpack.c
5064msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5065msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv"
5066
5067#: src/unpack.c
5068#, c-format
5069msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5070msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
5071
5072#: src/update.c
5073#, c-format
5074msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5075msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument"
5076
5077#: src/update.c
5078#, fuzzy, c-format
5079#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5080msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5081msgstr ""
5082"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n"
5083"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden"
5084
5085#: src/update.c
5086#, fuzzy, c-format
5087#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5088msgid ""
5089"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5090"update"
5091msgstr ""
5092"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n"
5093"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden"
5094
5095#: src/update.c
5096#, c-format
5097msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5098msgstr ""
5099"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
5100"ersetzt.\n"
5101
5102#: src/update.c
5103#, c-format
5104msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5105msgstr ""
5106"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
5107"aktualisiert.\n"
5108
5109#: src/update.c
5110#, c-format
5111msgid "Information about %d package was updated.\n"
5112msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5113msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
5114msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
5115
5116#: src/update.c
5117#, c-format
5118msgid ""
5119"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5120msgstr ""
5121"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
5122"aufgeräumt"
5123
5124#: dpkg-deb/build.c
5125#, c-format
5126msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5127msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
5128
5129#: dpkg-deb/build.c
5130msgid "control member"
5131msgstr "control-Element"
5132
5133#: dpkg-deb/build.c
5134#, c-format
5135msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5136msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«"
5137
5138#: dpkg-deb/build.c
5139msgid "data member"
5140msgstr "data-Element"
5141
5142#: dpkg-deb/build.c
5143msgid "unable to stat control directory"
5144msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
5145
5146#: dpkg-deb/build.c
5147msgid "control directory is not a directory"
5148msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
5149
5150#: dpkg-deb/build.c
5151#, c-format
5152msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5153msgstr ""
5154"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
5155"sein)"
5156
5157#: dpkg-deb/build.c
5158#, c-format
5159msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5160msgstr ""
5161"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
5162
5163#: dpkg-deb/build.c
5164#, c-format
5165msgid ""
5166"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5167"<=0775)"
5168msgstr ""
5169"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
5170"<=0775 sein)"
5171
5172#: dpkg-deb/build.c
5173#, c-format
5174msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5175msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
5176
5177#: dpkg-deb/build.c
5178msgid "error opening conffiles file"
5179msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
5180
5181#: dpkg-deb/build.c
5182msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5183msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
5184
5185#: dpkg-deb/build.c
5186#, c-format
5187msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5188msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
5189
5190#: dpkg-deb/build.c
5191#, c-format
5192msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5193msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
5194
5195#: dpkg-deb/build.c
5196#, c-format
5197msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5198msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
5199
5200#: dpkg-deb/build.c
5201#, c-format
5202msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5203msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
5204
5205#: dpkg-deb/build.c
5206#, c-format
5207msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5208msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
5209
5210#: dpkg-deb/build.c
5211msgid "error reading conffiles file"
5212msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
5213
5214#: dpkg-deb/build.c
5215msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5216msgstr ""
5217"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
5218
5219#: dpkg-deb/build.c
5220msgid "package architecture is missing or empty"
5221msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer"
5222
5223#: dpkg-deb/build.c
5224#, c-format
5225msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5226msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
5227
5228#: dpkg-deb/build.c
5229#, c-format
5230msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5231msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5232msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert"
5233msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert"
5234
5235#: dpkg-deb/build.c
5236#, c-format
5237msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5238msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
5239
5240#: dpkg-deb/build.c
5241msgid "compressing tar member"
5242msgstr "tar-Element wird komprimiert"
5243
5244#: dpkg-deb/build.c
5245msgid "<compress> from tar -cf"
5246msgstr "<Kompression> von tar -cf"
5247
5248#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5249#, c-format
5250msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5251msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden"
5252
5253#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5254#, c-format
5255msgid "--%s needs a <directory> argument"
5256msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
5257
5258#: dpkg-deb/build.c
5259msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5260msgstr ""
5261"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
5262
5263#: dpkg-deb/build.c
5264msgid "not checking contents of control area"
5265msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
5266
5267#: dpkg-deb/build.c
5268#, c-format
5269msgid "building an unknown package in '%s'."
5270msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut."
5271
5272#: dpkg-deb/build.c
5273#, c-format
5274msgid "building package '%s' in '%s'."
5275msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut."
5276
5277#: dpkg-deb/build.c
5278#, c-format
5279msgid "failed to make temporary file (%s)"
5280msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
5281
5282#: dpkg-deb/build.c
5283#, c-format
5284msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5285msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
5286
5287#: dpkg-deb/build.c
5288#, c-format
5289msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5290msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
5291
5292#: dpkg-deb/build.c
5293#, c-format
5294msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5295msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
5296
5297#: dpkg-deb/build.c
5298#, c-format
5299msgid "error writing '%s'"
5300msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
5301
5302#: dpkg-deb/build.c
5303#, c-format
5304msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5305msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
5306
5307#: dpkg-deb/extract.c
5308msgid "shell command to move files"
5309msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
5310
5311#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5312#, c-format
5313msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5314msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
5315
5316#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5317#, c-format
5318msgid "error reading %s from file %.255s"
5319msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
5320
5321#: dpkg-deb/extract.c
5322msgid "archive magic version number"
5323msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
5324
5325#: dpkg-deb/extract.c
5326msgid "archive member header"
5327msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
5328
5329#: dpkg-deb/extract.c
5330#, c-format
5331msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5332msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
5333
5334#: dpkg-deb/extract.c
5335#, c-format
5336msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5337msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
5338
5339#: dpkg-deb/extract.c
5340msgid "archive information header member"
5341msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
5342
5343#: dpkg-deb/extract.c
5344msgid "archive has no newlines in header"
5345msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
5346
5347#: dpkg-deb/extract.c
5348#, c-format
5349msgid "archive has invalid format version: %s"
5350msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
5351
5352#: dpkg-deb/extract.c
5353#, c-format
5354msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5355msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
5356
5357#: dpkg-deb/extract.c
5358#, c-format
5359msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5360msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
5361
5362#: dpkg-deb/extract.c
5363#, c-format
5364msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5365msgstr ""
5366"Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch"
5367
5368#: dpkg-deb/extract.c
5369#, c-format
5370msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5371msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch"
5372
5373#: dpkg-deb/extract.c
5374#, c-format
5375msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5376msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
5377
5378#: dpkg-deb/extract.c
5379#, c-format
5380msgid ""
5381" new Debian package, version %d.%d.\n"
5382" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5383msgstr ""
5384" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
5385" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
5386
5387#: dpkg-deb/extract.c
5388msgid "archive control member size"
5389msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
5390
5391#: dpkg-deb/extract.c
5392#, c-format
5393msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5394msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
5395
5396#: dpkg-deb/extract.c
5397#, c-format
5398msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5399msgstr ""
5400"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
5401
5402#: dpkg-deb/extract.c
5403#, c-format
5404msgid ""
5405" old Debian package, version %d.%d.\n"
5406" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5407msgstr ""
5408" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
5409" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
5410
5411#: dpkg-deb/extract.c
5412msgid ""
5413"file looks like it might be an archive which has been\n"
5414" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5415msgstr ""
5416"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
5417" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
5418
5419#: dpkg-deb/extract.c
5420#, c-format
5421msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5422msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
5423
5424#: dpkg-deb/extract.c
5425#, c-format
5426msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5427msgstr ""
5428"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekompressor-Pipe kopiert werden: %s"
5429
5430#: dpkg-deb/extract.c
5431msgid "cannot close decompressor pipe"
5432msgstr "Dekompressor-Pipe kann nicht geschlossen werden"
5433
5434#: dpkg-deb/extract.c
5435msgid "decompressing archive member"
5436msgstr "Archiv-Element wird dekomprimiert"
5437
5438#: dpkg-deb/extract.c
5439msgid "failed to create directory"
5440msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
5441
5442#: dpkg-deb/extract.c
5443#, c-format
5444msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5445msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s"
5446
5447#: dpkg-deb/extract.c
5448msgid "failed to chdir to directory"
5449msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
5450
5451#: dpkg-deb/extract.c
5452msgid "<decompress>"
5453msgstr "<Dekompression>"
5454
5455# CHECKME
5456#: dpkg-deb/extract.c
5457msgid "paste"
5458msgstr "einfügen"
5459
5460#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5461#, c-format
5462msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5463msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
5464
5465#: dpkg-deb/extract.c
5466#, c-format
5467msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5468msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
5469
5470#: dpkg-deb/extract.c
5471#, c-format
5472msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5473msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
5474
5475#: dpkg-deb/extract.c
5476#, c-format
5477msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5478msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente"
5479
5480#: dpkg-deb/extract.c
5481#, c-format
5482msgid ""
5483"--%s needs a target directory.\n"
5484"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5485msgstr ""
5486"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
5487"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
5488
5489#: dpkg-deb/extract.c
5490#, c-format
5491msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5492msgstr ""
5493"--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der "
5494"Standardeingabe "
5495
5496#: dpkg-deb/info.c
5497#, c-format
5498msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5499msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
5500
5501#: dpkg-deb/info.c
5502#, c-format
5503msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5504msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
5505
5506#: dpkg-deb/info.c
5507#, c-format
5508msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5509msgstr ""
5510"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
5511"fehlgeschlagen"
5512
5513#: dpkg-deb/info.c
5514#, c-format
5515msgid "%d requested control component is missing"
5516msgid_plural "%d requested control components are missing"
5517msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
5518msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
5519
5520#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5521#, c-format
5522msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5523msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
5524
5525#: dpkg-deb/info.c
5526#, c-format
5527msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5528msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
5529
5530#: dpkg-deb/info.c
5531#, c-format
5532msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5533msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
5534
5535#: dpkg-deb/info.c
5536#, c-format
5537msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5538msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
5539
5540#: dpkg-deb/info.c
5541#, c-format
5542msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5543msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
5544
5545#: dpkg-deb/info.c
5546#, c-format
5547msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5548msgstr "     keine gewöhnliche Datei   %.255s\n"
5549
5550#: dpkg-deb/info.c
5551msgid "no 'control' file in control archive!"
5552msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!"
5553
5554#: dpkg-deb/main.c
5555#, c-format
5556msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5557msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
5558
5559#: dpkg-deb/main.c
5560#, c-format
5561msgid ""
5562"Commands:\n"
5563"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5564"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5565"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5566"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5567"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5568"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5569"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5570"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5571"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5572"                                   Extract control info and files.\n"
5573"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5574"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5575"\n"
5576msgstr ""
5577"Befehle:\n"
5578"  -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
5579"  -c|--contents <Deb>              Inhalt auflisten.\n"
5580"  -I|--info <Deb> [<CDatei> ...]   Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
5581"  -W|--show <Deb>                  Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
5582"  -f|--field <Deb> [<CFeld> ...]   Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
5583"  -e|--control <Deb> [<Verz.>]     Control-Info extrahieren.\n"
5584"  -x|--extract <Deb> <Verz.>       Dateien extrahieren.\n"
5585"  -X|--vextract <Deb> <Verz.>      Dateien extrahieren und auflisten.\n"
5586"  -R|--raw-extract <Deb> <Verz.>   Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
5587"  --ctrl-tarfile <Deb>             Control-Tardatei ausgeben.\n"
5588"  --fsys-tarfile <Deb>             Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
5589"\n"
5590
5591#: dpkg-deb/main.c
5592#, c-format
5593msgid ""
5594"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5595"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5596"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5597"\n"
5598msgstr ""
5599"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
5600"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
5601"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
5602"\n"
5603
5604#: dpkg-deb/main.c
5605#, c-format
5606msgid ""
5607"Options:\n"
5608"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5609"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5610"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5611"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5612"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5613"(default).\n"
5614"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5615"                                     packages).\n"
5616"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5617"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5618"members.\n"
5619"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5620"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5621"building.\n"
5622"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5623"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5624"building.\n"
5625"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5626"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5627"\n"
5628msgstr ""
5629"Optionen:\n"
5630"      --showformat=<Format>        Alternatives Format für --show "
5631"verwenden.\n"
5632"  -v, --verbose                    Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
5633"  -D, --debug                      Debug-Ausgaben einschalten.\n"
5634"      --deb-format=<Format>        Archiv-Format auswählen.\n"
5635"                                     Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 "
5636"(Vorgabe).\n"
5637"      --nocheck                    Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
5638"                                     (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
5639"      --root-owner-group           Als Eigentümer und Gruppe »root« "
5640"erzwingen.\n"
5641"      --[no-]uniform-compression   Die Komprimierungsparameter für alle "
5642"Elemente\n"
5643"                                   verwenden.\n"
5644"  -z#                              Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
5645"setzen.\n"
5646"  -Z<Typ>                          Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
5647"                                     Erlaubte Werte: gzip, xz, none.\n"
5648"  -S<Strategie>                    Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
5649"setzen.\n"
5650"                                     Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n"
5651"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5652"\n"
5653
5654#: dpkg-deb/main.c
5655#, c-format
5656msgid ""
5657"\n"
5658"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5659"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5660"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5661msgstr ""
5662"\n"
5663"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
5664"»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n"
5665"mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n"
5666
5667#: dpkg-deb/main.c
5668msgid ""
5669"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5670"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5671msgstr ""
5672"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
5673"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
5674
5675#: dpkg-deb/main.c
5676#, c-format
5677msgid "invalid deb format version: %s"
5678msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s"
5679
5680#: dpkg-deb/main.c
5681#, c-format
5682msgid "unknown deb format version: %s"
5683msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s"
5684
5685#: dpkg-deb/main.c
5686#, c-format
5687msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5688msgstr "ungültiger Kompressionslevel für -%c: »%ld«"
5689
5690#: dpkg-deb/main.c
5691#, c-format
5692msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5693msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
5694
5695#: dpkg-deb/main.c
5696#, c-format
5697msgid "unknown compression type '%s'!"
5698msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
5699
5700#: dpkg-deb/main.c
5701#, c-format
5702msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5703msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
5704
5705#: dpkg-deb/main.c
5706#, c-format
5707msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5708msgstr ""
5709"veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen"
5710
5711#: dpkg-deb/main.c
5712#, c-format
5713msgid "invalid compressor parameters: %s"
5714msgstr "ungültige Kompressorparameter: %s"
5715
5716#: dpkg-deb/main.c
5717#, c-format
5718msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5719msgstr ""
5720"nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung"
5721
5722#: dpkg-split/info.c
5723#, c-format
5724msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5725msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
5726
5727#: dpkg-split/info.c
5728#, c-format
5729msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5730msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
5731
5732#: dpkg-split/info.c
5733#, c-format
5734msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5735msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
5736
5737#: dpkg-split/info.c
5738#, c-format
5739msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5740msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
5741
5742#: dpkg-split/info.c
5743#, c-format
5744msgid "error reading %.250s"
5745msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
5746
5747#: dpkg-split/info.c
5748#, c-format
5749msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5750msgstr ""
5751"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
5752
5753#: dpkg-split/info.c
5754#, c-format
5755msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5756msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
5757
5758#: dpkg-split/info.c
5759#, c-format
5760msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5761msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
5762
5763#: dpkg-split/info.c
5764msgid "format version number"
5765msgstr "Format-Versionsnummer"
5766
5767#: dpkg-split/info.c
5768#, c-format
5769msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5770msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
5771
5772#: dpkg-split/info.c
5773#, c-format
5774msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5775msgstr ""
5776"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
5777"split"
5778
5779#: dpkg-split/info.c
5780msgid "package name"
5781msgstr "Paketname"
5782
5783#: dpkg-split/info.c
5784msgid "package version number"
5785msgstr "Paket-Versionsnummer"
5786
5787# CHECKME
5788#: dpkg-split/info.c
5789msgid "package file MD5 checksum"
5790msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
5791
5792#: dpkg-split/info.c
5793#, c-format
5794msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5795msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
5796
5797#: dpkg-split/info.c
5798msgid "archive total size"
5799msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
5800
5801#: dpkg-split/info.c
5802msgid "archive part offset"
5803msgstr "Archivteil-Offset"
5804
5805#: dpkg-split/info.c
5806msgid "archive part numbers"
5807msgstr "Archivteilnummern"
5808
5809#: dpkg-split/info.c
5810#, c-format
5811msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5812msgstr ""
5813"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
5814
5815#: dpkg-split/info.c
5816msgid "number of archive parts"
5817msgstr "Anzahl der Archivteile"
5818
5819#: dpkg-split/info.c
5820#, c-format
5821msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5822msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
5823
5824# CHECKME
5825#: dpkg-split/info.c
5826msgid "archive parts number"
5827msgstr "Archivteilenummer"
5828
5829#: dpkg-split/info.c
5830#, c-format
5831msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5832msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
5833
5834#: dpkg-split/info.c
5835msgid "package architecture"
5836msgstr "Paketarchitektur"
5837
5838#: dpkg-split/info.c
5839#, c-format
5840msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5841msgstr ""
5842"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
5843
5844#: dpkg-split/info.c
5845#, c-format
5846msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5847msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
5848
5849#: dpkg-split/info.c
5850#, c-format
5851msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5852msgstr ""
5853"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
5854
5855#: dpkg-split/info.c
5856#, c-format
5857msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5858msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
5859
5860#: dpkg-split/info.c
5861#, c-format
5862msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5863msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
5864
5865#: dpkg-split/info.c
5866#, c-format
5867msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5868msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5869
5870#: dpkg-split/info.c
5871#, c-format
5872msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5873msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
5874
5875#: dpkg-split/info.c
5876#, c-format
5877msgid ""
5878"%s:\n"
5879"    Part format version:            %d.%d\n"
5880"    Part of package:                %s\n"
5881"        ... version:                %s\n"
5882"        ... architecture:           %s\n"
5883"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5884"        ... length:                 %jd bytes\n"
5885"        ... split every:            %jd bytes\n"
5886"    Part number:                    %d/%d\n"
5887"    Part length:                    %jd bytes\n"
5888"    Part offset:                    %jd bytes\n"
5889"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5890"\n"
5891msgstr ""
5892"%s:\n"
5893"    Teil-Formatversion:            %d.%d\n"
5894"    Teil des Paketes:               %s\n"
5895"        ... Version:                %s\n"
5896"        ... Architektur:            %s\n"
5897"        ... MD5-Prüfsumme:          %s\n"
5898"        ... Länge:                  %jd Byte\n"
5899"        ... geteilt alle:           %jd Byte\n"
5900"    Teil-Nummer:                    %d/%d\n"
5901"    Teil-Länge:                     %jd Byte\n"
5902"    Teil-Offset:                    %jd Byte\n"
5903"    Teil-Dateigröße (ben. Anteil):  %jd Byte\n"
5904"\n"
5905
5906#: dpkg-split/info.c
5907msgctxt "architecture"
5908msgid "<unknown>"
5909msgstr "<unbekannt>"
5910
5911#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5912#, c-format
5913msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5914msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
5915
5916#: dpkg-split/info.c
5917#, c-format
5918msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5919msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
5920
5921#: dpkg-split/join.c
5922#, c-format
5923msgid "Putting package %s together from %d part: "
5924msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5925msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
5926msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
5927
5928#: dpkg-split/join.c
5929#, c-format
5930msgid "unable to open output file '%.250s'"
5931msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5932
5933#: dpkg-split/join.c
5934#, c-format
5935msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5936msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
5937
5938#: dpkg-split/join.c
5939#, c-format
5940msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5941msgstr ""
5942"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
5943"werden: %s"
5944
5945#: dpkg-split/join.c
5946#, c-format
5947msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5948msgstr ""
5949"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
5950
5951#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5952#, c-format
5953msgid "done\n"
5954msgstr "fertig\n"
5955
5956#: dpkg-split/join.c
5957#, c-format
5958msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5959msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
5960
5961#: dpkg-split/join.c
5962#, c-format
5963msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5964msgstr ""
5965"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
5966"»%.250s«"
5967
5968#: dpkg-split/join.c
5969#, c-format
5970msgid "part %d is missing"
5971msgstr "Teil %d fehlt"
5972
5973#: dpkg-split/main.c
5974#, c-format
5975msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5976msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
5977
5978#: dpkg-split/main.c
5979#, c-format
5980msgid ""
5981"Commands:\n"
5982"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5983"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5984"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
5985"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5986"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5987"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
5988"\n"
5989msgstr ""
5990"Befehle:\n"
5991"  -s|--split <Datei> [<Präfix>]    Ein Archiv aufteilen.\n"
5992"  -j|--join <Teil> <Teil> ...      Teile zusammenfügen.\n"
5993"  -I|--info <Teil> ...             Info über Teil anzeigen.\n"
5994"  -a|--auto -o <Ganzes> <Teil>     Teile automatisch ansammeln.\n"
5995"  -l|--listq                       Nicht passende Teile auflisten.\n"
5996"  -d|--discard [<Dateiname> ...]   Nicht passende Teile verwerfen.\n"
5997"\n"
5998
5999#: dpkg-split/main.c
6000#, c-format
6001msgid ""
6002"Options:\n"
6003"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6004"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6005"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6006"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6007"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6008"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6009"\n"
6010msgstr ""
6011"Optionen:\n"
6012"  --depotdir <Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
6013"  -S|--partsize <Größe>            In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
6014"  -o|--output <Datei>              Dateiname, für -j (Standard ist\n"
6015"                                     <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
6016"  -Q|--npquiet                     Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
6017"  --msdos                          Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
6018"\n"
6019
6020#: dpkg-split/main.c
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"Exit status:\n"
6024"  0 = ok\n"
6025"  1 = with --auto, file is not a part\n"
6026"  2 = trouble\n"
6027msgstr ""
6028"Exit-Status:\n"
6029"  0 = OK\n"
6030"  1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
6031"  2 = Probleme\n"
6032
6033#: dpkg-split/main.c
6034msgid "Type dpkg-split --help for help."
6035msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
6036
6037#: dpkg-split/main.c
6038msgid "part size is far too large or is not positive"
6039msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
6040
6041#: dpkg-split/main.c
6042#, c-format
6043msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6044msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
6045
6046#: dpkg-split/queue.c
6047#, c-format
6048msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6049msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
6050
6051#: dpkg-split/queue.c
6052msgid "--auto requires the use of the --output option"
6053msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
6054
6055#: dpkg-split/queue.c
6056msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6057msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
6058
6059#: dpkg-split/queue.c
6060#, c-format
6061msgid "unable to read part file '%.250s'"
6062msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
6063
6064#: dpkg-split/queue.c
6065#, c-format
6066msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6067msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
6068
6069#: dpkg-split/queue.c
6070#, c-format
6071msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6072msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
6073
6074#: dpkg-split/queue.c
6075#, c-format
6076msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6077msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
6078
6079#: dpkg-split/queue.c
6080#, c-format
6081msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6082msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
6083
6084#: dpkg-split/queue.c
6085#, c-format
6086msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6087msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
6088
6089#: dpkg-split/queue.c
6090#, c-format
6091msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6092msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
6093
6094#: dpkg-split/queue.c
6095msgid " and "
6096msgstr " und "
6097
6098#: dpkg-split/queue.c
6099#, c-format
6100msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6101msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
6102
6103#: dpkg-split/queue.c
6104msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6105msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
6106
6107#: dpkg-split/queue.c
6108#, c-format
6109msgid "unable to stat '%.250s'"
6110msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6111
6112#: dpkg-split/queue.c
6113#, c-format
6114msgid " %s (%jd bytes)\n"
6115msgstr " %s (%jd Byte)\n"
6116
6117#: dpkg-split/queue.c
6118#, c-format
6119msgid " %s (not a plain file)\n"
6120msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
6121
6122#: dpkg-split/queue.c
6123msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6124msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
6125
6126#: dpkg-split/queue.c
6127#, c-format
6128msgid " Package %s: part(s) "
6129msgstr "Paket %s: Teil(e) "
6130
6131#: dpkg-split/queue.c
6132#, c-format
6133msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6134msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
6135
6136#: dpkg-split/queue.c
6137#, c-format
6138msgid "(total %jd bytes)\n"
6139msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
6140
6141#: dpkg-split/queue.c
6142#, c-format
6143msgid "unable to discard '%.250s'"
6144msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
6145
6146#: dpkg-split/queue.c
6147#, c-format
6148msgid "Deleted %s.\n"
6149msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
6150
6151#: dpkg-split/split.c
6152msgid "package field value extraction"
6153msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
6154
6155#: dpkg-split/split.c
6156msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6157msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>"
6158
6159#: dpkg-split/split.c
6160#, c-format
6161msgid "unable to open source file '%.250s'"
6162msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
6163
6164#: dpkg-split/split.c
6165msgid "unable to fstat source file"
6166msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
6167
6168#: dpkg-split/split.c
6169#, c-format
6170msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6171msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
6172
6173#: dpkg-split/split.c
6174#, c-format
6175msgid "Splitting package %s into %d part: "
6176msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6177msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
6178msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
6179
6180#: dpkg-split/split.c
6181msgid ""
6182"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6183"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6184msgstr ""
6185"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
6186"die\n"
6187"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
6188
6189#: dpkg-split/split.c
6190msgid "--split needs a source filename argument"
6191msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
6192
6193#: dpkg-split/split.c
6194msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6195msgstr ""
6196"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
6197
6198#: utils/update-alternatives.c
6199#, c-format
6200msgid ""
6201"Commands:\n"
6202"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6203"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6204"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6205"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6206"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6207"system.\n"
6208"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6209"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6210"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6211"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6212"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6213"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6214"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6215"the\n"
6216"                           user to select which one to use.\n"
6217"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6218"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6219"\n"
6220msgstr ""
6221"Befehle:\n"
6222"  --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
6223"    [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
6224"                           Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
6225"  --remove <Name> <Pfad>   <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
6226"entfernen.\n"
6227"  --remove-all <Name>      Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
6228"entfernen.\n"
6229"  --auto <Name>            Master-Link <Name> in automatischen Modus "
6230"bringen.\n"
6231"  --display <Name>         Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6232"  --query <Name>           Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
6233"  --list <Name>            Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6234"  --get-selections         Namen und Status von Master-Alternativen "
6235"auflisten.\n"
6236"  --set-selections         Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
6237"  --config <Name>          Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
6238"den\n"
6239"                           Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
6240"  --set <Name> <Pfad>      <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
6241"  --all                    --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
6242"\n"
6243
6244#: utils/update-alternatives.c
6245#, c-format
6246msgid ""
6247"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6248"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6249"<name> is the master name for this link group.\n"
6250"  (e.g. pager)\n"
6251"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6252"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6253"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6254"in\n"
6255"  automatic mode.\n"
6256"\n"
6257msgstr ""
6258"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
6259"  (z.B. /usr/bin/pager)\n"
6260"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
6261"  (z.B. pager)\n"
6262"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
6263"  (z.B. /usr/bin/less)\n"
6264"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
6265"  automatischen Modus höhere Priorität.\n"
6266
6267#: utils/update-alternatives.c
6268#, c-format
6269msgid ""
6270"Options:\n"
6271"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6272"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6273"  --log <file>             change the log file.\n"
6274"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6275"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6276"configured\n"
6277"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6278"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6279"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6280"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6281"  --help                   show this help message.\n"
6282"  --version                show the version.\n"
6283msgstr ""
6284"Optionen:\n"
6285"  --altdir <Verzeichnis>   Alternativ-Verzeichnis ändern.\n"
6286"  --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern.\n"
6287"  --log <Datei>            Protokolldatei ändern.\n"
6288"  --skip-auto              Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
6289"                           Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
6290"                           (nur für --config relevant)\n"
6291"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
6292"  --verbose                ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
6293"  --debug                  Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n"
6294"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
6295"  --version                Version anzeigen.\n"
6296"\n"
6297
6298#: utils/update-alternatives.c
6299#, c-format
6300msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6301msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf."
6302
6303#: utils/update-alternatives.c
6304#, c-format
6305msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6306msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
6307
6308#: utils/update-alternatives.c
6309#, c-format
6310msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6311msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
6312
6313#: utils/update-alternatives.c
6314#, c-format
6315msgid "cannot append to '%s'"
6316msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
6317
6318#: utils/update-alternatives.c
6319#, c-format
6320msgid "wait for subprocess %s failed"
6321msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
6322
6323#: utils/update-alternatives.c
6324#, c-format
6325msgid "unable to remove '%s'"
6326msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
6327
6328#: utils/update-alternatives.c
6329msgid "auto mode"
6330msgstr "automatischer Modus"
6331
6332#: utils/update-alternatives.c
6333msgid "manual mode"
6334msgstr "manueller Modus"
6335
6336#: utils/update-alternatives.c
6337#, c-format
6338msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6339msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
6340
6341#: utils/update-alternatives.c
6342#, c-format
6343msgid "while reading %s: %s"
6344msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
6345
6346#: utils/update-alternatives.c
6347#, c-format
6348msgid "line not terminated while trying to read %s"
6349msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6350
6351#: utils/update-alternatives.c
6352#, c-format
6353msgid "%s corrupt: %s"
6354msgstr "%s defekt: %s"
6355
6356#: utils/update-alternatives.c
6357#, c-format
6358msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6359msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
6360
6361#: utils/update-alternatives.c
6362msgid "slave name"
6363msgstr "Slave-Name"
6364
6365#: utils/update-alternatives.c
6366#, c-format
6367msgid "duplicate slave name %s"
6368msgstr "doppelter Slave-Name %s"
6369
6370#: utils/update-alternatives.c
6371msgid "slave link"
6372msgstr "Slave-Link"
6373
6374#: utils/update-alternatives.c
6375#, c-format
6376msgid "slave link same as main link %s"
6377msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
6378
6379#: utils/update-alternatives.c
6380#, c-format
6381msgid "duplicate slave link %s"
6382msgstr "doppelter Slave-Link %s"
6383
6384#: utils/update-alternatives.c
6385msgid "master file"
6386msgstr "Master-Datei"
6387
6388#: utils/update-alternatives.c
6389#, c-format
6390msgid "duplicate path %s"
6391msgstr "doppelter Pfad %s"
6392
6393#: utils/update-alternatives.c
6394#, c-format
6395msgid ""
6396"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6397"alternatives"
6398msgstr ""
6399"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
6400"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
6401
6402#: utils/update-alternatives.c
6403msgid "priority"
6404msgstr "Priorität"
6405
6406#: utils/update-alternatives.c
6407msgid "slave file"
6408msgstr "Slave-Datei"
6409
6410#: utils/update-alternatives.c
6411#, c-format
6412msgid "priority of %s: %s"
6413msgstr "Priorität von %s: %s"
6414
6415#: utils/update-alternatives.c
6416#, c-format
6417msgid "priority of %s is out of range: %s"
6418msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
6419
6420#: utils/update-alternatives.c
6421msgid "status"
6422msgstr "Status"
6423
6424#: utils/update-alternatives.c
6425msgid "invalid status"
6426msgstr "ungültiger Status"
6427
6428#: utils/update-alternatives.c
6429msgid "master link"
6430msgstr "Master-Link"
6431
6432#: utils/update-alternatives.c
6433#, c-format
6434msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6435msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
6436
6437#: utils/update-alternatives.c
6438#, c-format
6439msgid "unable to flush file '%s'"
6440msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6441
6442#: utils/update-alternatives.c
6443#, c-format
6444msgid "  link best version is %s"
6445msgstr "  beste Version des Links ist %s"
6446
6447#: utils/update-alternatives.c
6448msgid "  link best version not available"
6449msgstr "  beste Version des Links nicnt verfügbar"
6450
6451#: utils/update-alternatives.c
6452#, c-format
6453msgid "  link currently points to %s"
6454msgstr "  Link verweist zur Zeit auf %s"
6455
6456#: utils/update-alternatives.c
6457msgid "  link currently absent"
6458msgstr "  Link zur Zeit nicht vorhanden"
6459
6460#: utils/update-alternatives.c
6461#, c-format
6462msgid "  link %s is %s"
6463msgstr "  Link %s ist %s"
6464
6465#: utils/update-alternatives.c
6466#, c-format
6467msgid "  slave %s is %s"
6468msgstr "  Slave %s ist %s"
6469
6470#: utils/update-alternatives.c
6471#, c-format
6472msgid "%s - priority %d"
6473msgstr "%s - Priorität %d"
6474
6475#: utils/update-alternatives.c
6476#, c-format
6477msgid "  slave %s: %s"
6478msgstr "  Slave %s: %s"
6479
6480# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
6481#: utils/update-alternatives.c
6482#, c-format
6483msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6484msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6485msgstr[0] ""
6486"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
6487"bereitstellt)."
6488msgstr[1] ""
6489"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
6490"bereitstellen)."
6491
6492#: utils/update-alternatives.c
6493msgid "Selection"
6494msgstr "Auswahl"
6495
6496#: utils/update-alternatives.c
6497msgid "Path"
6498msgstr "Pfad"
6499
6500#: utils/update-alternatives.c
6501msgid "Priority"
6502msgstr "Priorität"
6503
6504#: utils/update-alternatives.c
6505msgid "Status"
6506msgstr "Status"
6507
6508#: utils/update-alternatives.c
6509#, c-format
6510msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6511msgstr ""
6512"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
6513"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
6514
6515#: utils/update-alternatives.c
6516#, c-format
6517msgid "There is no program which provides %s."
6518msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
6519
6520#: utils/update-alternatives.c
6521msgid "Nothing to configure."
6522msgstr "Nichts zu konfigurieren."
6523
6524#: utils/update-alternatives.c
6525#, c-format
6526msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6527msgstr ""
6528"Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
6529
6530#: utils/update-alternatives.c
6531#, c-format
6532msgid "not replacing %s with a link"
6533msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
6534
6535#: utils/update-alternatives.c
6536#, c-format
6537msgid "can't install unknown choice %s"
6538msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
6539
6540#: utils/update-alternatives.c
6541#, c-format
6542msgid ""
6543"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6544"exist"
6545msgstr ""
6546"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
6547"Gruppe %s) nicht existiert"
6548
6549#: utils/update-alternatives.c
6550#, c-format
6551msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6552msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
6553
6554#: utils/update-alternatives.c
6555#, c-format
6556msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6557msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
6558
6559#: utils/update-alternatives.c
6560#, c-format
6561msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6562msgstr ""
6563"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
6564"Modus"
6565
6566#: utils/update-alternatives.c
6567#, c-format
6568msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6569msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
6570
6571# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
6572#: utils/update-alternatives.c
6573#, c-format
6574msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6575msgstr ""
6576"%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl "
6577"aktualisiert"
6578
6579#: utils/update-alternatives.c
6580#, c-format
6581msgid ""
6582"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6583"updates only"
6584msgstr ""
6585"%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
6586"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
6587
6588#: utils/update-alternatives.c
6589#, c-format
6590msgid "setting up automatic selection of %s"
6591msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
6592
6593#: utils/update-alternatives.c
6594#, c-format
6595msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6596msgstr "%s-Slave-Link wird von %s in %s umbenannt"
6597
6598#: utils/update-alternatives.c
6599#, c-format
6600msgid "renaming %s link from %s to %s"
6601msgstr "%s-Link wird von %s in %s umbenannt"
6602
6603#: utils/update-alternatives.c
6604#, c-format
6605msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6606msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen"
6607
6608#: utils/update-alternatives.c
6609#, c-format
6610msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6611msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen"
6612
6613#: utils/update-alternatives.c
6614#, c-format
6615msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6616msgstr ""
6617"Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links "
6618"hat"
6619
6620#: utils/update-alternatives.c
6621#, c-format
6622msgid ""
6623"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6624msgstr ""
6625"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
6626"ist"
6627
6628#: utils/update-alternatives.c
6629#, c-format
6630msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6631msgstr ""
6632"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
6633
6634#: utils/update-alternatives.c
6635#, c-format
6636msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6637msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist."
6638
6639#: utils/update-alternatives.c
6640#, c-format
6641msgid "Skip unknown alternative %s."
6642msgstr "Unbekannte Alternative %s wird übersprungen."
6643
6644#: utils/update-alternatives.c
6645#, c-format
6646msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6647msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6648
6649#: utils/update-alternatives.c
6650#, c-format
6651msgid "Skip invalid line: %s"
6652msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s"
6653
6654#: utils/update-alternatives.c
6655#, c-format
6656msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6657msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
6658
6659#: utils/update-alternatives.c
6660#, c-format
6661msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6662msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6663
6664#: utils/update-alternatives.c
6665#, c-format
6666msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6667msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6668
6669#: utils/update-alternatives.c
6670#, c-format
6671msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6672msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
6673
6674#: utils/update-alternatives.c
6675#, c-format
6676msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6677msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
6678
6679#: utils/update-alternatives.c
6680#, c-format
6681msgid "alternative path %s doesn't exist"
6682msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht"
6683
6684#: utils/update-alternatives.c
6685#, c-format
6686msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6687msgstr ""
6688"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
6689
6690#: utils/update-alternatives.c
6691#, c-format
6692msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6693msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
6694
6695#: utils/update-alternatives.c
6696#, c-format
6697msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6698msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
6699
6700#: utils/update-alternatives.c
6701#, c-format
6702msgid "unknown argument '%s'"
6703msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
6704
6705#: utils/update-alternatives.c
6706msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6707msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
6708
6709#: utils/update-alternatives.c
6710msgid "<link> and <path> can't be the same"
6711msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
6712
6713#: utils/update-alternatives.c
6714msgid "priority must be an integer"
6715msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein"
6716
6717#: utils/update-alternatives.c
6718msgid "priority is out of range"
6719msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs"
6720
6721#: utils/update-alternatives.c
6722#, c-format
6723msgid "--%s needs <name> <path>"
6724msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
6725
6726#: utils/update-alternatives.c
6727#, c-format
6728msgid "--%s needs <name>"
6729msgstr "--%s benötigt <Name>"
6730
6731#: utils/update-alternatives.c
6732msgid "--slave only allowed with --install"
6733msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt"
6734
6735#: utils/update-alternatives.c
6736msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6737msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
6738
6739#: utils/update-alternatives.c
6740#, c-format
6741msgid "name %s is both primary and slave"
6742msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave"
6743
6744#: utils/update-alternatives.c
6745#, c-format
6746msgid "link %s is both primary and slave"
6747msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave"
6748
6749#: utils/update-alternatives.c
6750#, c-format
6751msgid "--%s needs a <file> argument"
6752msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
6753
6754#: utils/update-alternatives.c
6755msgid ""
6756"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6757"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6758msgstr ""
6759"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6760"selections,\n"
6761"--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
6762
6763#: utils/update-alternatives.c
6764#, c-format
6765msgid "no alternatives for %s"
6766msgstr "keine Alternativen für %s"
6767
6768#: utils/update-alternatives.c
6769msgid "<standard input>"
6770msgstr "<Standardeingabe>"
6771
6772#: utils/update-alternatives.c
6773#, c-format
6774msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6775msgstr ""
6776"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
6777"verändert"
6778
6779#: utils/update-alternatives.c
6780#, c-format
6781msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6782msgstr ""
6783"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
6784"verwenden Sie »%s --auto %s«"
6785
6786#: utils/update-alternatives.polkit.in
6787msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6788msgstr ""
6789"Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu "
6790"verändern"
6791
6792#: utils/update-alternatives.polkit.in
6793msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6794msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen"
6795
6796#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6797#~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
6798
6799#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6800#~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
6801
6802#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6803#~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
6804
6805#~ msgid "%s is missing"
6806#~ msgstr "%s fehlt"
6807
6808#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6809#~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
6810
6811#~ msgid "junk after %s"
6812#~ msgstr "Unsinn hinter %s"
6813
6814#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6815#~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
6816
6817#~ msgid "yes/no in boolean field"
6818#~ msgstr "yes/no in booleschem Feld"
6819
6820#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6821#~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
6822
6823#~ msgid "empty value for %s"
6824#~ msgstr "leerer Wert für %s"
6825
6826#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6827#~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
6828
6829#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6830#~ msgstr ""
6831#~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
6832
6833#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6834#~ msgstr ""
6835#~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
6836#~ "Status-Bereich"
6837
6838#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6839#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
6840
6841#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6842#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden"
6843
6844#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6845#~ msgstr ""
6846#~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6847
6848#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6849#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei"
6850
6851#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6852#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden"
6853
6854#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6855#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
6856
6857#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6858#~ msgstr ""
6859#~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt "
6860#~ "werden"
6861
6862#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6863#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
6864
6865#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6866#~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
6867
6868#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6869#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen"
6870
6871#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6872#~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«"
6873
6874#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6875#~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
6876
6877#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6878#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
6879
6880#~ msgid "%s: error: %s\n"
6881#~ msgstr "%s: Fehler: %s\n"
6882
6883#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6884#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
6885
6886#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6887#~ msgstr "%s: Warnung: %s\n"
6888
6889#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6890#~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
6891
6892#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6893#~ msgstr "find für dpkg --recursive"
6894
6895#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6896#~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
6897
6898#~ msgid "error reading find's pipe"
6899#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
6900
6901#~ msgid "error closing find's pipe"
6902#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
6903
6904#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6905#~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
6906
6907#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6908#~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6909
6910#~ msgid "compressing control member"
6911#~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
6912
6913#~ msgid "Call %s."
6914#~ msgstr "%s wird aufgerufen."
6915
6916#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6917#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
6918
6919#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6920#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
6921
6922#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6923#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
6924
6925#~ msgid "unknown option `%s'"
6926#~ msgstr "unbekannte Option »%s«"
6927
6928#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6929#~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
6930
6931#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6932#~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
6933
6934#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6935#~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
6936
6937#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6938#~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
6939
6940#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6941#~ msgstr "Paket-Feldwert kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
6942
6943#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6944#~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
6945
6946#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6947#~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
6948
6949#~ msgid "could not open the `control' component"
6950#~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
6951
6952#~ msgid "failed during read of `control' component"
6953#~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
6954
6955#~ msgid "error closing the '%s' component"
6956#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
6957
6958#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6959#~ msgstr ""
6960#~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
6961
6962#~ msgid " (actually `%s')"
6963#~ msgstr " (eigentlich »%s«)"
6964
6965#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6966#~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
6967
6968#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6969#~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
6970
6971#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6972#~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
6973
6974#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6975#~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
6976
6977#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6978#~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6979
6980#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6981#~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
6982
6983#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6984#~ msgstr ""
6985#~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6986
6987#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6988#~ msgstr ""
6989#~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6990
6991#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6992#~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
6993
6994#~ msgid "ar member file (%s)"
6995#~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)"
6996
6997#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6998#~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
6999
7000#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7001#~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
7002
7003#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7004#~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
7005
7006#~ msgid "%s: decompression"
7007#~ msgstr "%s: Dekomprimierung"
7008
7009#~ msgid "%s: compression"
7010#~ msgstr "%s: Komprimierung"
7011
7012#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7013#~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt"
7014
7015#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7016#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
7017
7018#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7019#~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
7020
7021#~ msgid "md5hash"
7022#~ msgstr "md5hash"
7023
7024#~ msgid "file copy"
7025#~ msgstr "Dateikopie"
7026
7027#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7028#~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7029
7030#~ msgid "failed to close pipe in copy"
7031#~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
7032
7033#~ msgid "data"
7034#~ msgstr "data"
7035
7036#~ msgid "extracting split part"
7037#~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils"
7038
7039#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7040#~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
7041
7042#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7043#~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
7044
7045#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7046#~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
7047
7048#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7049#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7050
7051#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7052#~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7053
7054#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7055#~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
7056
7057#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7058#~ msgstr ""
7059#~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
7060
7061#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7062#~ msgstr ""
7063#~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie "
7064#~ "der %s-Datenbank)"
7065
7066#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7067#~ msgstr ""
7068#~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-"
7069#~ "Datenbank)"
7070
7071#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7072#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7073
7074#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7075#~ msgstr ""
7076#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7077
7078#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7079#~ msgstr ""
7080#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7081
7082#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7083#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden"
7084
7085#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7086#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7087
7088#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7089#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7090
7091#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7092#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
7093
7094#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7095#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
7096
7097#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7098#~ msgstr ""
7099#~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
7100
7101#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7102#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
7103
7104#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7105#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
7106
7107#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7108#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
7109
7110#~ msgid "cannot create new %s file"
7111#~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden"
7112
7113#~ msgid "error creating new diversions-old"
7114#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
7115
7116#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7117#~ msgstr ""
7118#~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden"
7119
7120#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7121#~ msgstr ""
7122#~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7123
7124#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7125#~ msgstr ""
7126#~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7127#~ "fehlgeschlagen"
7128
7129#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7130#~ msgstr ""
7131#~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7132#~ "fehlgeschlagen"
7133
7134#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7135#~ msgstr ""
7136#~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
7137
7138#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7139#~ msgstr ""
7140#~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
7141#~ "fehlgeschlagen"
7142
7143#~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
7144#~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s"
7145
7146#~ msgid "this architecture cannot be foreign"
7147#~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein"
7148
7149#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7150#~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden"
7151
7152#~ msgid "error removing statoverride-old"
7153#~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
7154
7155#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7156#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
7157
7158#~ msgid "error installing new statoverride"
7159#~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
7160
7161#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7162#~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
7163
7164#~ msgid "it is a master alternative."
7165#~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
7166
7167#~ msgid "it is a slave of %s"
7168#~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
7169
7170#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7171#~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
7172
7173#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7174#~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
7175
7176#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7177#~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s"
7178
7179#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7180#~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s"
7181
7182#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7183#~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s"
7184
7185#~ msgid "while writing %s: %s"
7186#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
7187
7188#~ msgid "unable to read %s: %s"
7189#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
7190
7191#~ msgid "unable to close %s: %s"
7192#~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s"
7193
7194#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7195#~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden"
7196
7197#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7198#~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
7199
7200#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7201#~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
7202
7203#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7204#~ msgstr ""
7205#~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
7206
7207#~ msgid ""
7208#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7209#~ "\n"
7210#~ " number  ref. in source   description\n"
7211#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7212#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7213#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7214#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7215#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7216#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7217#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7218#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7219#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7220#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7221#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7222#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7223#~ "directory\n"
7224#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7225#~ "\n"
7226#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7227#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7228#~ msgstr ""
7229#~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
7230#~ "\n"
7231#~ " Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
7232#~ "      1   general           Allgemein hilfreiche "
7233#~ "Fortschrittsinformationen\n"
7234#~ "      2   scripts           Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
7235#~ "     10   eachfile          Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7236#~ "    100   eachfiledetail    Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
7237#~ "     20   conff             Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7238#~ "    200   conffdetail       Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
7239#~ "     40   depcon            Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
7240#~ "    400   depcondetail      Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
7241#~ "Kollisionen\n"
7242#~ "  10000   triggers          Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
7243#~ "  20000   triggersdetail    Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7244#~ "  40000   triggersstupid    Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
7245#~ "   1000   veryverbose       Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
7246#~ "   2000   stupidlyverbose   Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
7247#~ "\n"
7248#~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
7249#~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
7250
7251#~ msgid ""
7252#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7253#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7254#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7255#~ "<thing>,...\n"
7256#~ " Forcing things:\n"
7257#~ "  all [!]                Set all force options\n"
7258#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7259#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7260#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7261#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7262#~ "likely\n"
7263#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7264#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7265#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7266#~ "version\n"
7267#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7268#~ "check\n"
7269#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7270#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7271#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7272#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7273#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7274#~ "one\n"
7275#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7276#~ "found,\n"
7277#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7278#~ "or\n"
7279#~ "                         confnew options is also given\n"
7280#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7281#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7282#~ "versions\n"
7283#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7284#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7285#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong or no "
7286#~ "architecture\n"
7287#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7288#~ "file\n"
7289#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7290#~ "unpacking\n"
7291#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7292#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7293#~ "\n"
7294#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7295#~ "installation.\n"
7296#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7297#~ msgstr ""
7298#~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
7299#~ "werden:\n"
7300#~ "  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
7301#~ "  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
7302#~ "<Ding>,...\n"
7303#~ " Dinge erzwingen:\n"
7304#~ "  all [!]                Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
7305#~ "  downgrade [*]          Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
7306#~ "  configure-any          Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
7307#~ "könnte\n"
7308#~ "  hold                   Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
7309#~ "»halten«\n"
7310#~ "  bad-path               Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
7311#~ "wahrsch.\n"
7312#~ "  not-root               Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst "
7313#~ "wenn\n"
7314#~ "                           nicht root\n"
7315#~ "  overwrite              Datei eines anderen Paketes überschreiben\n"
7316#~ "  overwrite-diverted     Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
7317#~ "                           Version überschreiben\n"
7318#~ "  bad-verify             Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
7319#~ "                           überprüfung misslingt\n"
7320#~ "  depends-version [!]    Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7321#~ "umwandeln\n"
7322#~ "  depends [!]            Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7323#~ "umwandeln\n"
7324#~ "  confnew [!]            Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7325#~ "nachfragen\n"
7326#~ "  confold [!]            Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7327#~ "nachfragen\n"
7328#~ "  confdef [!]            Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
7329#~ "eine\n"
7330#~ "                           gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
7331#~ "                           gefunden werden können, nachfragen, außer "
7332#~ "confold\n"
7333#~ "                           oder confnew ist auch angegeben.\n"
7334#~ "  confmiss [!]           Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
7335#~ "  confask [!]            Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue "
7336#~ "Versionen\n"
7337#~ "                           zu ersetzen\n"
7338#~ "  breaks [!]             Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
7339#~ "                           beschädigt.\n"
7340#~ "  conflicts [!]          Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
7341#~ "  architecture [!]       Selbst Pakete mit falscher oder fehlender "
7342#~ "Architektur\n"
7343#~ "                           bearbeiten\n"
7344#~ "  overwrite-dir [!]      Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
7345#~ "                           anderen überschreiben\n"
7346#~ "  unsafe-io [!]          Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-"
7347#~ "Operationen\n"
7348#~ "                           durchführen\n"
7349#~ "  remove-reinstreq [!]   Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
7350#~ "  remove-essential [!]   Ein essenzielles Paket entfernen\n"
7351#~ "\n"
7352#~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre "
7353#~ "Installation\n"
7354#~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe "
7355#~ "aktiviert.\n"
7356
7357#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7358#~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
7359
7360#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7361#~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
7362
7363#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7364#~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden"
7365
7366#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7367#~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«"
7368
7369#~ msgid "parse error"
7370#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
7371
7372#~ msgid "failed to write parsing warning"
7373#~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen"
7374
7375#~ msgid "unable to lock triggers area"
7376#~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden"
7377
7378#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7379#~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen"
7380
7381#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7382#~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen"
7383
7384#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7385#~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7386
7387#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7388#~ msgstr ""
7389#~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil "
7390#~ "eines Mehrteilers ist"
7391
7392#
7393#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7394#~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen"
7395
7396#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7397#~ msgstr ""
7398#~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu "
7399#~ "extrahieren"
7400
7401#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7402#~ msgstr ""
7403#~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
7404
7405#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7406#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
7407
7408#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7409#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen"
7410
7411#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7412#~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen"
7413
7414#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7415#~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7416
7417#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7418#~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
7419
7420#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7421#~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7422
7423#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7424#~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)"
7425
7426#~ msgid "failed to exec find"
7427#~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen"
7428
7429#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7430#~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen"
7431
7432#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7433#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
7434
7435#
7436#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7437#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
7438
7439#~ msgid "failed getting the current file position"
7440#~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7441
7442#~ msgid "failed setting the current file position"
7443#~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7444
7445#~ msgid "version number"
7446#~ msgstr "Versionsnummer"
7447
7448#~ msgid "member length"
7449#~ msgstr "Mitglied-Länge"
7450
7451#~ msgid "header info member"
7452#~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
7453
7454#~ msgid "skipped control area from %s"
7455#~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
7456
7457#~ msgid "failed to create temporary directory"
7458#~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
7459
7460#~ msgid "info_spew"
7461#~ msgstr "info_spew"
7462
7463#~ msgid "info length"
7464#~ msgstr "Info-Länge"
7465
7466#~ msgid "total length"
7467#~ msgstr "Gesamtlänge"
7468
7469#~ msgid "data length"
7470#~ msgstr "Daten-Länge"
7471
7472#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7473#~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren"
7474
7475#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7476#~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
7477
7478#~ msgid "slave name %s duplicated"
7479#~ msgstr "doppelter Slave-Name %s"
7480
7481#~ msgid "slave link %s duplicated"
7482#~ msgstr "doppelter Slave-Link %s"
7483