1# Esperanto translation of dpkg
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
12"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
14"Language: eo\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21#: lib/dpkg/ar.c
22msgid "failed to fstat archive"
23msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
24
25#: lib/dpkg/ar.c
26#, c-format
27msgid "failed to read archive '%.255s'"
28msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
29
30#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31#, c-format
32msgid "unable to create '%.255s'"
33msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
34
35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37#, c-format
38msgid "unable to close file '%s'"
39msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"
40
41#: lib/dpkg/ar.c
42#, c-format
43msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
44msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando"
45
46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47#, c-format
48msgid "unable to write file '%s'"
49msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'"
50
51#: lib/dpkg/ar.c
52#, c-format
53msgid "ar member name '%s' length too long"
54msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, c-format
58msgid "ar member size %jd too large"
59msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"
60
61#: lib/dpkg/ar.c
62#, c-format
63msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'"
65
66#: lib/dpkg/ar.c
67#, c-format
68msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)"
70
71#: lib/dpkg/ar.c
72#, c-format
73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"
75
76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77msgid "may not be empty string"
78msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
79
80#: lib/dpkg/arch.c
81msgid "must start with an alphanumeric"
82msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
83
84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85#, c-format
86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
87msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
88
89#: lib/dpkg/arch.c
90msgctxt "architecture"
91msgid "<none>"
92msgstr "<nenio>"
93
94#: lib/dpkg/arch.c
95msgctxt "architecture"
96msgid "<empty>"
97msgstr "<vaka>"
98
99#: lib/dpkg/arch.c
100msgid "error writing to architecture list"
101msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"
102
103#: lib/dpkg/atomic-file.c
104#, c-format
105msgid "unable to create new file '%.250s'"
106msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'"
107
108#: lib/dpkg/atomic-file.c
109#, c-format
110msgid "unable to write new file '%.250s'"
111msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'"
112
113#: lib/dpkg/atomic-file.c
114#, c-format
115msgid "unable to flush new file '%.250s'"
116msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'"
117
118#: lib/dpkg/atomic-file.c
119#, c-format
120msgid "unable to sync new file '%.250s'"
121msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'"
122
123#: lib/dpkg/atomic-file.c
124#, c-format
125msgid "unable to close new file '%.250s'"
126msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'"
127
128#: lib/dpkg/atomic-file.c
129#, c-format
130msgid "error removing old backup file '%s'"
131msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"
132
133#: lib/dpkg/atomic-file.c
134#, c-format
135msgid "error creating new backup file '%s'"
136msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"
137
138#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
139#: src/remove.c
140#, c-format
141msgid "cannot remove '%.250s'"
142msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
143
144#: lib/dpkg/atomic-file.c
145#, c-format
146msgid "error installing new file '%s'"
147msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"
148
149#: lib/dpkg/buffer.c
150msgid "failed to write"
151msgstr "malsukceso dum skribado"
152
153#: lib/dpkg/buffer.c
154msgid "failed to read"
155msgstr "malsukceso dum legado"
156
157#: lib/dpkg/buffer.c
158msgid "unexpected end of file or stream"
159msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"
160
161#: lib/dpkg/buffer.c
162msgid "failed to seek"
163msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"
164
165#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
166#: utils/update-alternatives.c
167#, c-format
168msgid "unable to execute %s (%s)"
169msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)"
170
171#: lib/dpkg/compress.c
172#, c-format
173msgid "%s: pass-through copy error: %s"
174msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"
175
176#: lib/dpkg/compress.c
177#, c-format
178msgid "%s: error binding input to gzip stream"
179msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"
180
181#: lib/dpkg/compress.c
182#, c-format
183msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
184msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'"
185
186#: lib/dpkg/compress.c
187#, c-format
188msgid "%s: internal gzip write error"
189msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip"
190
191#: lib/dpkg/compress.c
192#, c-format
193msgid "%s: error binding output to gzip stream"
194msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"
195
196#: lib/dpkg/compress.c
197#, c-format
198msgid "%s: internal gzip read error"
199msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip"
200
201#: lib/dpkg/compress.c
202#, c-format
203msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
204msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'"
205
206#: lib/dpkg/compress.c
207#, c-format
208msgid "%s: internal gzip write error: %s"
209msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s"
210
211#: lib/dpkg/compress.c
212#, c-format
213msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
214msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"
215
216#: lib/dpkg/compress.c
217#, c-format
218msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
219msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'"
220
221#: lib/dpkg/compress.c
222#, c-format
223msgid "%s: internal bzip2 write error"
224msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2"
225
226#: lib/dpkg/compress.c
227#, c-format
228msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
229msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"
230
231#: lib/dpkg/compress.c
232#, c-format
233msgid "%s: internal bzip2 read error"
234msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2"
235
236#: lib/dpkg/compress.c
237#, c-format
238msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
239msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'"
240
241#: lib/dpkg/compress.c
242msgid "unexpected bzip2 error"
243msgstr "neatendita eraro de bzip2"
244
245#: lib/dpkg/compress.c
246msgid "internal error (bug)"
247msgstr "interna eraro (miso)"
248
249#: lib/dpkg/compress.c
250msgid "memory usage limit reached"
251msgstr "memor-uzada limo estis atingata"
252
253#: lib/dpkg/compress.c
254msgid "unsupported compression preset"
255msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"
256
257#: lib/dpkg/compress.c
258msgid "unsupported options in file header"
259msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
260
261#: lib/dpkg/compress.c
262msgid "compressed data is corrupt"
263msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"
264
265#: lib/dpkg/compress.c
266msgid "unexpected end of input"
267msgstr "neatendita fino de dosiero"
268
269#: lib/dpkg/compress.c
270msgid "file format not recognized"
271msgstr "dosierformo ne estis rekonata"
272
273#: lib/dpkg/compress.c
274msgid "unsupported type of integrity check"
275msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"
276
277#: lib/dpkg/compress.c
278#, c-format
279msgid "%s: lzma read error"
280msgstr "%s: leg-eraro de lzma"
281
282#: lib/dpkg/compress.c
283#, c-format
284msgid "%s: lzma write error"
285msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"
286
287#: lib/dpkg/compress.c
288#, c-format
289msgid "%s: lzma close error"
290msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"
291
292#: lib/dpkg/compress.c
293#, c-format
294msgid "%s: lzma error: %s"
295msgstr "%s: eraro de lzma: %s"
296
297#: lib/dpkg/compress.c
298msgid "unknown compression strategy"
299msgstr "nekonata kompaktiga strategio"
300
301#: lib/dpkg/dbmodify.c
302#, c-format
303msgid ""
304"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
305"max=%d)"
306msgstr ""
307"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa "
308"(longeco=%d, maks=%d)"
309
310#: lib/dpkg/dbmodify.c
311#, c-format
312msgid ""
313"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
314msgstr ""
315"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d "
316"kaj %d)"
317
318#: lib/dpkg/dbmodify.c
319#, c-format
320msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'"
322
323#: lib/dpkg/dbmodify.c
324#, c-format
325msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s"
327
328#: lib/dpkg/dbmodify.c
329#, c-format
330msgid "unable to fill %.250s with padding"
331msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado"
332
333#: lib/dpkg/dbmodify.c
334#, c-format
335msgid "unable to flush %.250s after padding"
336msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
337
338#: lib/dpkg/dbmodify.c
339#, c-format
340msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
342
343#: lib/dpkg/dbmodify.c
344#, fuzzy, c-format
345#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
346msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
347msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
348
349#: lib/dpkg/dbmodify.c
350#, fuzzy, c-format
351#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
352msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
353msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
354
355#: lib/dpkg/dbmodify.c
356#, fuzzy, c-format
357#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
358msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
359msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
360
361#: lib/dpkg/dbmodify.c
362#, fuzzy, c-format
363#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
364msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
365msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
366
367#: lib/dpkg/dbmodify.c
368msgid "dpkg frontend lock"
369msgstr ""
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372#, fuzzy
373#| msgid "dpkg status database"
374msgid "dpkg database lock"
375msgstr "stato-datumbazo de dpkg"
376
377#: lib/dpkg/dbmodify.c
378msgid "requested operation requires superuser privilege"
379msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
380
381#: lib/dpkg/dbmodify.c
382#, fuzzy, c-format
383#| msgid "unable to access dpkg status area"
384msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
385msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"
386
387#: lib/dpkg/dbmodify.c
388#, fuzzy, c-format
389#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
390msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
391msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, c-format
395msgid "failed to remove my own update file %.255s"
396msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
397
398#: lib/dpkg/dbmodify.c
399#, c-format
400msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
401msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
402
403#: lib/dpkg/dbmodify.c
404#, c-format
405msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
406msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
407
408#: lib/dpkg/dbmodify.c
409#, c-format
410msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
411msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
412
413#: lib/dpkg/dbmodify.c
414#, c-format
415msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
416msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
417
418#: lib/dpkg/dbmodify.c
419#, c-format
420msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
421msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
422
423#: lib/dpkg/dbmodify.c
424#, c-format
425msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
426msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
427
428#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
429#, c-format
430msgid "unable to check existence of '%.250s'"
431msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'"
432
433#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
434msgid "cannot read info directory"
435msgstr "ne povas legi informan dosierujon"
436
437#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
438#, c-format
439msgid "error trying to open %.250s"
440msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
441
442#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
443#, c-format
444msgid "corrupt info database format file '%s'"
445msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"
446
447#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
448#, c-format
449msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
450msgstr ""
451"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"
452
453#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
454#, c-format
455msgid "info file %s/%s not associated to any package"
456msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako"
457
458#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
459#, c-format
460msgid "error creating hard link '%.255s'"
461msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
462
463#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
464#, c-format
465msgid "error while writing '%s'"
466msgstr "eraro dum skribado de '%s'"
467
468#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
469#, c-format
470msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
471msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
472
473#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
474#, fuzzy, c-format
475#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
476msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
477msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
478
479#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
480#, fuzzy, c-format
481#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
482msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
483msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
484
485#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
486#, c-format
487msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
488msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon"
489
490#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
491#, fuzzy, c-format
492#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
493msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
494msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
495
496#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
497msgid "failed to open diversions file"
498msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
499
500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
501msgid "failed to fstat diversions file"
502msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
503
504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
505#, c-format
506msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
507msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
508
509#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
510#, fuzzy, c-format
511#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
512msgid "loading files list file for package '%s'"
513msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
514
515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
516#, c-format
517msgid ""
518"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
519"currently installed"
520msgstr ""
521"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako "
522"havas neniun dosieron aktuale instalita"
523
524#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
525#, c-format
526msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
527msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
528
529#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
530#, c-format
531msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
532msgstr ""
533"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
534
535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
536msgid "(Reading database ... "
537msgstr "(Legado de datumbazo ... "
538
539#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
540#, c-format
541msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
542msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
543msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
544msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
545
546#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
547#, fuzzy, c-format
548#| msgid "invalid status"
549msgid "invalid statoverride uid %s"
550msgstr "malvalida stato"
551
552#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
553#, fuzzy, c-format
554#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
555msgid "invalid statoverride gid %s"
556msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
557
558#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
559#, fuzzy, c-format
560#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
561msgid "invalid statoverride mode %s"
562msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
563
564#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
565msgid "failed to open statoverride file"
566msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"
567
568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
569msgid "failed to fstat statoverride file"
570msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
571
572#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
573#, c-format
574msgid "reading statoverride file '%.250s'"
575msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
576
577#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
578msgid "statoverride file is missing final newline"
579msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"
580
581#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
582msgid "statoverride file contains empty line"
583msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
584
585#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
586msgid "syntax error in statoverride file"
587msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"
588
589#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
590#, c-format
591msgid ""
592"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
593"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
594"can remove the override manually with %s"
595msgstr ""
596
597#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
598msgid "unexpected end of line in statoverride file"
599msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"
600
601#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
602#, c-format
603msgid ""
604"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
605"removed\n"
606"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
607"can remove the override manually with %s"
608msgstr ""
609
610#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611#, c-format
612msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
613msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'"
614
615#: lib/dpkg/deb-version.c
616#, fuzzy
617#| msgid "format version with empty major component"
618msgid "format version with too big major component"
619msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
620
621#: lib/dpkg/deb-version.c
622msgid "format version with empty major component"
623msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
624
625#: lib/dpkg/deb-version.c
626msgid "format version has no dot"
627msgstr "formo-versio ne havas punkton"
628
629#: lib/dpkg/deb-version.c
630#, fuzzy
631#| msgid "format version with empty minor component"
632msgid "format version with too big minor component"
633msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
634
635#: lib/dpkg/deb-version.c
636msgid "format version with empty minor component"
637msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
638
639#: lib/dpkg/deb-version.c
640msgid "format version followed by junk"
641msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"
642
643#: lib/dpkg/dir.c
644#, c-format
645msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
646msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
647
648#: lib/dpkg/dir.c
649#, c-format
650msgid "unable to sync directory '%s'"
651msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"
652
653#: lib/dpkg/dir.c
654#, c-format
655msgid "unable to open directory '%s'"
656msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"
657
658#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
659#, c-format
660msgid "unable to open file '%s'"
661msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"
662
663#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
664#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
665#, c-format
666msgid "unable to sync file '%s'"
667msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"
668
669#: lib/dpkg/dump.c
670#, c-format
671msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
672msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
673
674#: lib/dpkg/dump.c
675#, c-format
676msgid "unable to set buffering on %s database file"
677msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"
678
679#: lib/dpkg/dump.c
680#, c-format
681msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
682msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'"
683
684#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
685msgid "error"
686msgstr "eraro"
687
688#: lib/dpkg/ehandle.c
689#, c-format
690msgid ""
691"%s%s%s: %s%s:%s\n"
692" %s\n"
693msgstr ""
694
695#: lib/dpkg/ehandle.c
696msgid "out of memory for new error context"
697msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"
698
699#: lib/dpkg/ehandle.c
700#, fuzzy
701#| msgid ""
702#| "%s: error while cleaning up:\n"
703#| " %s\n"
704msgid "error while cleaning up"
705msgstr ""
706"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
707" %s\n"
708
709#: lib/dpkg/ehandle.c
710#, fuzzy
711#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
712msgid "too many nested errors during error recovery"
713msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"
714
715#: lib/dpkg/ehandle.c
716msgid "out of memory for new cleanup entry"
717msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
718
719#: lib/dpkg/ehandle.c
720msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
721msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
722
723#: lib/dpkg/ehandle.c
724#, fuzzy
725#| msgid ""
726#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
727#| " %s\n"
728msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
729msgstr ""
730"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
731" %s\n"
732
733#: lib/dpkg/ehandle.c
734#, fuzzy
735#| msgid ""
736#| "%s: outside error context, aborting:\n"
737#| " %s\n"
738msgid "outside error context, aborting"
739msgstr ""
740"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
741" %s\n"
742
743#: lib/dpkg/ehandle.c
744#, fuzzy
745#| msgid "internal error (bug)"
746msgid "internal error"
747msgstr "interna eraro (miso)"
748
749#: lib/dpkg/fields.c
750#, fuzzy
751#| msgid "control file '%s' missing value"
752msgid "is missing a value"
753msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron"
754
755#: lib/dpkg/fields.c
756#, fuzzy, c-format
757#| msgid "Skip invalid line: %s"
758msgid "has invalid value '%.50s'"
759msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
760
761#: lib/dpkg/fields.c
762msgid "has trailing junk"
763msgstr ""
764
765#: lib/dpkg/fields.c
766#, fuzzy, c-format
767#| msgid "package '%s' is not installed"
768msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
769msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
770
771#: lib/dpkg/fields.c
772#, fuzzy, c-format
773#| msgid "empty file details field '%s'"
774msgid "empty archive details '%s' field"
775msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
776
777#: lib/dpkg/fields.c
778#, fuzzy, c-format
779#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
780msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
781msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
782
783#: lib/dpkg/fields.c
784#, fuzzy, c-format
785#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
786msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
787msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
788
789#: lib/dpkg/fields.c
790#, fuzzy, c-format
791#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
792msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
793msgstr ""
794"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
795
796#: lib/dpkg/fields.c
797#, fuzzy, c-format
798#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
799msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
800msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"
801
802#: lib/dpkg/fields.c
803#, fuzzy, c-format
804#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
805msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
806msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"
807
808#: lib/dpkg/fields.c
809#, fuzzy, c-format
810#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
811msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
812msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"
813
814#: lib/dpkg/fields.c
815#, fuzzy, c-format
816#| msgid "word in 'Priority' field"
817msgid "word in '%s' field: %s"
818msgstr "vorto en kampo 'Priority'"
819
820#: lib/dpkg/fields.c
821#, c-format
822msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
823msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
824
825#: lib/dpkg/fields.c
826#, fuzzy, c-format
827#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
828msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
829msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'"
830
831#: lib/dpkg/fields.c
832#, fuzzy, c-format
833#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
834msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
835msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'"
836
837#: lib/dpkg/fields.c
838#, fuzzy, c-format
839#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
840msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
841msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'"
842
843#: lib/dpkg/fields.c
844#, fuzzy, c-format
845#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
846msgid "'%s' field value '%.250s'"
847msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%.250s'"
848
849#: lib/dpkg/fields.c
850#, fuzzy, c-format
851#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
852msgid "obsolete '%s' field used"
853msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"
854
855#: lib/dpkg/fields.c
856#, c-format
857msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
858msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'"
859
860#: lib/dpkg/fields.c
861#, fuzzy, c-format
862#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
863msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
864msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'"
865
866#: lib/dpkg/fields.c
867#, fuzzy, c-format
868#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
869msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
870msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
871
872#: lib/dpkg/fields.c
873#, c-format
874msgid ""
875"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
876msgstr ""
877"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
878
879#: lib/dpkg/fields.c
880#, c-format
881msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
882msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
883
884#: lib/dpkg/fields.c
885#, c-format
886msgid ""
887"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
888"expected"
889msgstr ""
890"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
891"nomo estis atendata"
892
893#: lib/dpkg/fields.c
894#, c-format
895msgid ""
896"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
897msgstr ""
898"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s"
899
900#: lib/dpkg/fields.c
901#, c-format
902msgid ""
903"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
904" bad version relationship %c%c"
905msgstr ""
906"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
907" malĝusta versio-rilato %c%c"
908
909#: lib/dpkg/fields.c
910#, c-format
911msgid ""
912"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
913" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
914msgstr ""
915"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
916" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
917
918#: lib/dpkg/fields.c
919#, c-format
920msgid ""
921"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
922" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
923msgstr ""
924"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
925" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
926
927#: lib/dpkg/fields.c
928#, c-format
929msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
930msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'"
931
932#: lib/dpkg/fields.c
933#, c-format
934msgid ""
935"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
936" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
937msgstr ""
938"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
939" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
940
941#: lib/dpkg/fields.c
942#, c-format
943msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
944msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
945
946#: lib/dpkg/fields.c
947#, c-format
948msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
949msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
950
951#: lib/dpkg/fields.c
952#, fuzzy, c-format
953#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
954msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
955msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
956
957#: lib/dpkg/fields.c
958#, c-format
959msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
960msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'"
961
962#: lib/dpkg/fields.c
963#, fuzzy, c-format
964#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
965msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
966msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
967
968#: lib/dpkg/fields.c
969#, c-format
970msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
971msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
972
973#: lib/dpkg/fields.c
974#, c-format
975msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
976msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
977
978#: lib/dpkg/fields.c
979#, c-format
980msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
981msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
982
983#: lib/dpkg/fields.c
984#, c-format
985msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
986msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'"
987
988#: lib/dpkg/file.c
989#, c-format
990msgid "unable to stat source file '%.250s'"
991msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'"
992
993#: lib/dpkg/file.c
994#, c-format
995msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
996msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'"
997
998#: lib/dpkg/file.c
999#, c-format
1000msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1001msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'"
1002
1003#: lib/dpkg/file.c
1004#, fuzzy, c-format
1005#| msgid "cannot stat file '%s'"
1006msgid "cannot stat %s"
1007msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
1008
1009#: lib/dpkg/file.c
1010#, fuzzy, c-format
1011#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1012msgid "%s is not a regular file"
1013msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
1014
1015#: lib/dpkg/file.c
1016#, fuzzy, c-format
1017#| msgid "cannot append to '%s'"
1018msgid "cannot read %s"
1019msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
1020
1021#: lib/dpkg/file.c
1022#, fuzzy, c-format
1023#| msgid "cannot append to '%s'"
1024msgid "cannot open %s"
1025msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
1026
1027#: lib/dpkg/file.c
1028#, c-format
1029msgid "unable to unlock %s"
1030msgstr "ne eblas malŝlosi %s"
1031
1032#: lib/dpkg/file.c
1033#, c-format
1034msgid "unable to check file '%s' lock status"
1035msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"
1036
1037#: lib/dpkg/file.c
1038#, c-format
1039msgid "%s is locked by another process"
1040msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"
1041
1042#: lib/dpkg/file.c
1043#, c-format
1044msgid "unable to lock %s"
1045msgstr "ne eblas ŝlosi %s"
1046
1047#: lib/dpkg/file.c
1048#, fuzzy, c-format
1049#| msgid "cannot append to '%s'"
1050msgid "cannot open file %s"
1051msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
1052
1053#: lib/dpkg/file.c
1054#, fuzzy
1055#| msgid "unable to flush file '%s'"
1056msgid "pager to show file"
1057msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
1058
1059#: lib/dpkg/file.c
1060#, fuzzy, c-format
1061#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1062msgid "cannot write file %s into the pager"
1063msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
1064
1065#: lib/dpkg/log.c
1066#, c-format
1067msgid "could not open log '%s': %s"
1068msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"
1069
1070#: lib/dpkg/log.c
1071msgid "<package status and progress file descriptor>"
1072msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
1073
1074#: lib/dpkg/log.c
1075#, c-format
1076msgid "unable to write to status fd %d"
1077msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"
1078
1079#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1080msgid "failed to allocate memory"
1081msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
1082
1083#: lib/dpkg/mlib.c
1084#, c-format
1085msgid "failed to dup for fd %d"
1086msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
1087
1088#: lib/dpkg/mlib.c
1089#, c-format
1090msgid "failed to dup for std%s"
1091msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
1092
1093#: lib/dpkg/mlib.c
1094msgid "failed to create pipe"
1095msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
1096
1097#: lib/dpkg/mlib.c
1098#, c-format
1099msgid "error writing to '%s'"
1100msgstr "eraro dum skribado al '%s'"
1101
1102#: lib/dpkg/mlib.c
1103#, c-format
1104msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1105msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
1106
1107#: lib/dpkg/mlib.c
1108#, c-format
1109msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1110msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
1111
1112#: lib/dpkg/options-parsers.c
1113#, c-format
1114msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1115msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s"
1116
1117#: lib/dpkg/options.c
1118#, c-format
1119msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1120msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"
1121
1122#: lib/dpkg/options.c
1123#, c-format
1124msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1125msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
1126
1127#: lib/dpkg/options.c
1128#, c-format
1129msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1130msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"
1131
1132#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1133#, c-format
1134msgid "unknown option '%s'"
1135msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
1136
1137#: lib/dpkg/options.c
1138#, c-format
1139msgid "'%s' needs a value"
1140msgstr "'%s' bezonas valoron"
1141
1142#: lib/dpkg/options.c
1143#, c-format
1144msgid "'%s' does not take a value"
1145msgstr "'%s' ne akceptas valoron"
1146
1147#: lib/dpkg/options.c
1148#, c-format
1149msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1150msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
1151
1152#: lib/dpkg/options.c
1153#, c-format
1154msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1155msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
1156
1157#: lib/dpkg/options.c
1158#, c-format
1159msgid "error opening configuration directory '%s'"
1160msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"
1161
1162#: lib/dpkg/options.c
1163#, c-format
1164msgid "unknown option --%s"
1165msgstr "nekonata elekteblo --%s"
1166
1167#: lib/dpkg/options.c
1168#, c-format
1169msgid "--%s option takes a value"
1170msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"
1171
1172#: lib/dpkg/options.c
1173#, c-format
1174msgid "--%s option does not take a value"
1175msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"
1176
1177#: lib/dpkg/options.c
1178#, c-format
1179msgid "unknown option -%c"
1180msgstr "nekonata elekteblo -%c"
1181
1182#: lib/dpkg/options.c
1183#, c-format
1184msgid "-%c option takes a value"
1185msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"
1186
1187#: lib/dpkg/options.c
1188#, c-format
1189msgid "-%c option does not take a value"
1190msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"
1191
1192#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1193#, c-format
1194msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1195msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
1196
1197#: lib/dpkg/options.c
1198#, c-format
1199msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1200msgstr "malvalida entjero por -%c: '%.250s'"
1201
1202#: lib/dpkg/options.c
1203#, fuzzy, c-format
1204#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1205msgid "obsolete option '--%s'"
1206msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"
1207
1208#: lib/dpkg/options.c
1209#, c-format
1210msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1211msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
1212
1213#: lib/dpkg/parse.c
1214#, c-format
1215msgid "duplicate value for '%s' field"
1216msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
1217
1218#: lib/dpkg/parse.c
1219#, c-format
1220msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1221msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
1222
1223#: lib/dpkg/parse.c
1224#, c-format
1225msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1226msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
1227
1228#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1229#, fuzzy, c-format
1230#| msgid "missing %s"
1231msgid "missing '%s' field"
1232msgstr "mankas %s"
1233
1234#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1235#, fuzzy, c-format
1236#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1237msgid "empty value for '%s' field"
1238msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
1239
1240#: lib/dpkg/parse.c
1241#, fuzzy, c-format
1242#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1243msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1244msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"
1245
1246#: lib/dpkg/parse.c
1247#, fuzzy, c-format
1248#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1249msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1250msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"
1251
1252#: lib/dpkg/parse.c
1253#, fuzzy, c-format
1254#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1255msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1256msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'"
1257
1258#: lib/dpkg/parse.c
1259#, c-format
1260msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1261msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
1262
1263#: lib/dpkg/parse.c
1264#, fuzzy, c-format
1265#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1266msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1267msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
1268
1269#: lib/dpkg/parse.c
1270#, c-format
1271msgid "package has status %s but triggers are pending"
1272msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
1273
1274#: lib/dpkg/parse.c
1275#, fuzzy, c-format
1276#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1277msgid "package has status %s but no triggers pending"
1278msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
1279
1280#: lib/dpkg/parse.c
1281#, fuzzy, c-format
1282#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1283msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1284msgstr ""
1285"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"
1286
1287#: lib/dpkg/parse.c
1288msgid ""
1289"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1290"an upgrade from an unofficial dpkg"
1291msgstr ""
1292"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
1293"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
1294
1295#: lib/dpkg/parse.c
1296msgid ""
1297"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1298"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1299msgstr ""
1300"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
1301"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
1302
1303#: lib/dpkg/parse.c
1304#, fuzzy, c-format
1305#| msgid ""
1306#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1307#| "installed instances"
1308msgid ""
1309"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1310"multiple installed instances"
1311msgstr ""
1312"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
1313"instalitajn specimenojn"
1314
1315#: lib/dpkg/parse.c
1316#, c-format
1317msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1318msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
1319
1320#: lib/dpkg/parse.c
1321#, c-format
1322msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1323msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
1324
1325#: lib/dpkg/parse.c
1326#, c-format
1327msgid "reading package info file '%s': %s"
1328msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s"
1329
1330#: lib/dpkg/parse.c
1331#, c-format
1332msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1333msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
1334
1335#: lib/dpkg/parse.c
1336#, c-format
1337msgid "reading package info file '%.255s'"
1338msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'"
1339
1340#: lib/dpkg/parse.c
1341msgid "empty field name"
1342msgstr "vaka kampnomo"
1343
1344#: lib/dpkg/parse.c
1345#, c-format
1346msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1347msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo"
1348
1349#: lib/dpkg/parse.c
1350#, fuzzy, c-format
1351#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1352msgid "end of file after field name '%.*s'"
1353msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
1354
1355#: lib/dpkg/parse.c
1356#, c-format
1357msgid "newline in field name '%.*s'"
1358msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
1359
1360#: lib/dpkg/parse.c
1361#, fuzzy, c-format
1362#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1363msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1364msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
1365
1366#: lib/dpkg/parse.c
1367#, c-format
1368msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1369msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
1370
1371#: lib/dpkg/parse.c
1372#, fuzzy, c-format
1373#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1374msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1375msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1376
1377#: lib/dpkg/parse.c
1378#, fuzzy, c-format
1379#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1380msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1381msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
1382
1383#: lib/dpkg/parse.c
1384#, c-format
1385msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1386msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"
1387
1388#: lib/dpkg/parse.c
1389#, fuzzy, c-format
1390#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1391msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1392msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1393
1394#: lib/dpkg/parse.c
1395#, c-format
1396msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1397msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
1398
1399#: lib/dpkg/parse.c
1400msgid "several package info entries found, only one allowed"
1401msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
1402
1403#: lib/dpkg/parse.c
1404#, c-format
1405msgid "no package information in '%.255s'"
1406msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
1407
1408#: lib/dpkg/parsehelp.c
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1412" %.255s"
1413msgstr ""
1414"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n"
1415" %.255s"
1416
1417#: lib/dpkg/parsehelp.c
1418#, c-format
1419msgid ""
1420"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1421" %.255s"
1422msgstr ""
1423"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
1424" %.255s"
1425
1426#: lib/dpkg/parsehelp.c
1427msgid "must start with an alphanumeric character"
1428msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
1429
1430#: lib/dpkg/parsehelp.c
1431msgctxt "version"
1432msgid "<none>"
1433msgstr "<nenio>"
1434
1435#: lib/dpkg/parsehelp.c
1436msgid "version string is empty"
1437msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1438
1439#: lib/dpkg/parsehelp.c
1440msgid "version string has embedded spaces"
1441msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
1442
1443#: lib/dpkg/parsehelp.c
1444#, fuzzy
1445#| msgid "epoch in version is negative"
1446msgid "epoch in version is empty"
1447msgstr "epoko en versio estas negativa"
1448
1449#: lib/dpkg/parsehelp.c
1450msgid "epoch in version is not number"
1451msgstr "epoko en versio ne estas numero"
1452
1453#: lib/dpkg/parsehelp.c
1454msgid "epoch in version is negative"
1455msgstr "epoko en versio estas negativa"
1456
1457#: lib/dpkg/parsehelp.c
1458msgid "epoch in version is too big"
1459msgstr "epoko en versio estas tro granda"
1460
1461#: lib/dpkg/parsehelp.c
1462msgid "nothing after colon in version number"
1463msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
1464
1465#: lib/dpkg/parsehelp.c
1466#, fuzzy
1467#| msgid "version string is empty"
1468msgid "revision number is empty"
1469msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1470
1471#: lib/dpkg/parsehelp.c
1472#, fuzzy
1473#| msgid "version string is empty"
1474msgid "version number is empty"
1475msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1476
1477#: lib/dpkg/parsehelp.c
1478msgid "version number does not start with digit"
1479msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"
1480
1481#: lib/dpkg/parsehelp.c
1482msgid "invalid character in version number"
1483msgstr "malvalida signo en versi-numero"
1484
1485#: lib/dpkg/parsehelp.c
1486msgid "invalid character in revision number"
1487msgstr "malvalida signo en revizi-numero"
1488
1489#: lib/dpkg/path-remove.c
1490#, c-format
1491msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1492msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'"
1493
1494#: lib/dpkg/path-remove.c
1495msgid "rm command for cleanup"
1496msgstr "komando rm por purigado"
1497
1498#: lib/dpkg/pkg-format.c
1499#, c-format
1500msgid "invalid character '%c' in field width"
1501msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1502
1503#: lib/dpkg/pkg-format.c
1504msgid "field width is out of range"
1505msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"
1506
1507#: lib/dpkg/pkg-format.c
1508msgid "missing closing brace"
1509msgstr "mankas ferma kuniga krampo"
1510
1511#: lib/dpkg/pkg-format.c
1512#, c-format
1513msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1514msgstr ""
1515
1516#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1517#, c-format
1518msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1519msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"
1520
1521#: lib/dpkg/pkg-show.c
1522msgid "(no description available)"
1523msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
1524
1525#: lib/dpkg/pkg-show.c
1526#, fuzzy, c-format
1527#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1528msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1529msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
1530
1531#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1532#, c-format
1533msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1534msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"
1535
1536#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1537#, c-format
1538msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1539msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"
1540
1541#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1542msgid "warning"
1543msgstr "averto"
1544
1545#: lib/dpkg/strwide.c
1546#, c-format
1547msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1548msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno"
1549
1550#: lib/dpkg/strwide.c
1551#, c-format
1552msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1553msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno"
1554
1555#: lib/dpkg/subproc.c
1556#, c-format
1557msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1558msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
1559
1560#: lib/dpkg/subproc.c
1561#, c-format
1562msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1563msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
1564
1565#: lib/dpkg/subproc.c
1566#, c-format
1567msgid "%s (subprocess): %s\n"
1568msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
1569
1570#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1571msgid "fork failed"
1572msgstr "disbranĉigo malsukcesis"
1573
1574#: lib/dpkg/subproc.c
1575#, fuzzy, c-format
1576#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1577msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1578msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
1579
1580#: lib/dpkg/subproc.c
1581#, fuzzy, c-format
1582#| msgid "subprocess %s was interrupted"
1583msgid "%s subprocess was interrupted"
1584msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"
1585
1586#: lib/dpkg/subproc.c
1587#, fuzzy, c-format
1588#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1589msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1590msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"
1591
1592#: lib/dpkg/subproc.c
1593msgid ", core dumped"
1594msgstr ", nekropsiita"
1595
1596#: lib/dpkg/subproc.c
1597#, fuzzy, c-format
1598#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1599msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1600msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
1601
1602#: lib/dpkg/subproc.c
1603#, fuzzy, c-format
1604#| msgid "wait for subprocess %s failed"
1605msgid "wait for %s subprocess failed"
1606msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
1607
1608#: lib/dpkg/tarfn.c
1609#, fuzzy
1610#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1611msgid "invalid tar header size field"
1612msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1613
1614#: lib/dpkg/tarfn.c
1615#, fuzzy
1616#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1617msgid "invalid tar header mtime field"
1618msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1619
1620#: lib/dpkg/tarfn.c
1621#, fuzzy
1622#| msgid "invalid status"
1623msgid "invalid tar header uid field"
1624msgstr "malvalida stato"
1625
1626#: lib/dpkg/tarfn.c
1627#, fuzzy
1628#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1629msgid "invalid tar header gid field"
1630msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
1631
1632#: lib/dpkg/tarfn.c
1633#, fuzzy
1634#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1635msgid "invalid tar header checksum field"
1636msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1637
1638#: lib/dpkg/tarfn.c
1639msgid "invalid tar header checksum"
1640msgstr ""
1641
1642#: lib/dpkg/tarfn.c
1643msgid "partially read tar header"
1644msgstr ""
1645
1646#: lib/dpkg/tarfn.c
1647msgid "invalid tar header with empty name field"
1648msgstr ""
1649
1650#: lib/dpkg/tarfn.c
1651#, c-format
1652msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1653msgstr ""
1654
1655#: lib/dpkg/tarfn.c
1656#, fuzzy, c-format
1657#| msgid "unsupported options in file header"
1658msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1659msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
1660
1661#: lib/dpkg/tarfn.c
1662#, c-format
1663msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1664msgstr ""
1665
1666#: lib/dpkg/tarfn.c
1667#, fuzzy, c-format
1668#| msgid "unknown compression type '%s'!"
1669msgid "unknown tar header type '%c'"
1670msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"
1671
1672#: lib/dpkg/treewalk.c
1673#, fuzzy, c-format
1674#| msgid "cannot stat file '%s'"
1675msgid "cannot stat pathname '%s'"
1676msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
1677
1678#: lib/dpkg/treewalk.c
1679#, fuzzy, c-format
1680#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1681msgid "cannot open directory '%s'"
1682msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
1683
1684#: lib/dpkg/treewalk.c
1685#, fuzzy, c-format
1686#| msgid "control directory is not a directory"
1687msgid "treewalk root %s is not a directory"
1688msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
1689
1690#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1691#, fuzzy, c-format
1692#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1693msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1694msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
1695
1696#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1697#, fuzzy
1698#| msgid "triggers area"
1699msgid "triggers database lock"
1700msgstr "areo de ekigiloj"
1701
1702#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1703#, c-format
1704msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1705msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1706
1707#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1708#, c-format
1709msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1710msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1711
1712#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1713#, c-format
1714msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1715msgstr ""
1716"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1717
1718#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1719#, fuzzy, c-format
1720#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1721msgid ""
1722"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1723msgstr ""
1724"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
1725
1726#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1727#, c-format
1728msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1729msgstr ""
1730"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1731
1732#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1733#, c-format
1734msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1735msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1736
1737#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1738#, c-format
1739msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1740msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1741
1742#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743#, c-format
1744msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1745msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1746
1747#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1748#, c-format
1749msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1750msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1751
1752#: lib/dpkg/triglib.c
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1756"package '%.250s')"
1757msgstr ""
1758"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
1759"interesoj por la pako '%.250s')"
1760
1761#: lib/dpkg/triglib.c
1762#, c-format
1763msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1764msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1765
1766#: lib/dpkg/triglib.c
1767#, c-format
1768msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1769msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1770
1771#: lib/dpkg/triglib.c
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1775"%.250s"
1776msgstr ""
1777"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
1778"'%.250s': %.250s"
1779
1780#: lib/dpkg/triglib.c
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1784msgstr ""
1785"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
1786
1787#: lib/dpkg/triglib.c
1788#, c-format
1789msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1790msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
1791
1792#: lib/dpkg/triglib.c
1793#, c-format
1794msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1795msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
1796
1797#: lib/dpkg/triglib.c
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1801"file '%.250s'): %.250s"
1802msgstr ""
1803"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
1804"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
1805
1806#: lib/dpkg/triglib.c
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1810"'%.250s': %.250s"
1811msgstr ""
1812"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
1813"nomo '%.250s': %.250s"
1814
1815#: lib/dpkg/triglib.c
1816#, c-format
1817msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1818msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
1819
1820#: lib/dpkg/triglib.c
1821msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1822msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
1823
1824#: lib/dpkg/triglib.c
1825#, c-format
1826msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1827msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
1828
1829#: lib/dpkg/triglib.c
1830#, c-format
1831msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1832msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
1833
1834#: lib/dpkg/triglib.c
1835#, c-format
1836msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1837msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
1838
1839#: lib/dpkg/trigname.c
1840msgid "empty trigger names are not permitted"
1841msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
1842
1843#: lib/dpkg/trigname.c
1844msgid "trigger name contains invalid character"
1845msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
1846
1847#: lib/dpkg/utils.c
1848#, c-format
1849msgid "read error in '%.250s'"
1850msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
1851
1852#: lib/dpkg/utils.c
1853#, c-format
1854msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1855msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
1856
1857#: lib/dpkg/utils.c
1858#, c-format
1859msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1860msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
1861
1862#: lib/dpkg/utils.c
1863#, fuzzy, c-format
1864#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1865msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1866msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
1867
1868#: lib/dpkg/varbuf.c
1869msgid "error formatting string into varbuf variable"
1870msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"
1871
1872#: src/archives.c
1873msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1874msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
1875
1876#: src/archives.c
1877#, c-format
1878msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1879msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s"
1880
1881#: src/archives.c
1882#, c-format
1883msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1884msgstr ""
1885"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"
1886
1887#: src/archives.c
1888#, c-format
1889msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1890msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
1891
1892#: src/archives.c
1893#, c-format
1894msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1895msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s"
1896
1897#: src/archives.c src/statcmd.c
1898#, c-format
1899msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1900msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
1901
1902#: src/archives.c src/statcmd.c
1903#, c-format
1904msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1905msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
1906
1907#: src/archives.c
1908#, c-format
1909msgid "error closing/writing '%.255s'"
1910msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
1911
1912#: src/archives.c
1913#, c-format
1914msgid "error creating pipe '%.255s'"
1915msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
1916
1917#: src/archives.c
1918#, c-format
1919msgid "error creating device '%.255s'"
1920msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
1921
1922#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1923#, c-format
1924msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1925msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
1926
1927#: src/archives.c
1928#, c-format
1929msgid "error creating directory '%.255s'"
1930msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
1931
1932#: src/archives.c
1933#, c-format
1934msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1935msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s"
1936
1937#: src/archives.c
1938#, c-format
1939msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1940msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
1941
1942#: src/archives.c
1943#, c-format
1944msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1945msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
1946
1947#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1948#, c-format
1949msgid "unable to read link '%.255s'"
1950msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'"
1951
1952#: src/archives.c src/configure.c
1953#, c-format
1954msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1955msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd"
1956
1957#: src/archives.c
1958#, c-format
1959msgid ""
1960"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1961"of package %.250s"
1962msgstr ""
1963"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj "
1964"de la pako %.250s"
1965
1966#: src/archives.c
1967#, c-format
1968msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1969msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
1970
1971#: src/archives.c
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1975"symlink '%.250s'"
1976msgstr ""
1977"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
1978"'%.250s' por symlink '%.250s'"
1979
1980#: src/archives.c
1981#, fuzzy, c-format
1982#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1983msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1984msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
1985
1986#: src/archives.c
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1990"'%.250s' (package: %.100s)"
1991msgstr ""
1992"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: "
1993"%.100s)"
1994
1995#: src/archives.c
1996#, c-format
1997msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1998msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'"
1999
2000#: src/archives.c
2001#, c-format
2002msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2003msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
2004
2005#: src/archives.c
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2009"version"
2010msgstr ""
2011"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
2012
2013#: src/archives.c
2014#, c-format
2015msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2016msgstr ""
2017"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
2018"version"
2019
2020#: src/archives.c
2021#, c-format
2022msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2023msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
2024
2025#: src/archives.c
2026#, c-format
2027msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2028msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n"
2029
2030#: src/archives.c
2031#, c-format
2032msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2033msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n"
2034
2035#: src/archives.c
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2039"nondirectory"
2040msgstr ""
2041"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-"
2042"dosierujo"
2043
2044#: src/archives.c
2045#, c-format
2046msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2047msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s"
2048
2049#: src/archives.c
2050#, c-format
2051msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2052msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
2053
2054#: src/archives.c
2055#, c-format
2056msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2057msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
2058
2059#: src/archives.c
2060#, c-format
2061msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2062msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
2063
2064#: src/archives.c
2065#, c-format
2066msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2067msgstr ""
2068"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
2069
2070#: src/archives.c
2071#, c-format
2072msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2073msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'"
2074
2075#: src/archives.c
2076#, c-format
2077msgid "unable to open '%.255s'"
2078msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'"
2079
2080#: src/archives.c
2081#, c-format
2082msgid "unable to sync file '%.255s'"
2083msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'"
2084
2085#: src/archives.c
2086#, c-format
2087msgid ""
2088"ignoring dependency problem with %s:\n"
2089"%s"
2090msgstr ""
2091"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
2092"%s"
2093
2094#: src/archives.c
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"considering deconfiguration of essential\n"
2098" package %s, to enable %s"
2099msgstr ""
2100"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
2101" pako %s, por ebligi %s"
2102
2103#: src/archives.c
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2107" it in order to enable %s"
2108msgstr ""
2109"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
2110" por ebligi %s"
2111
2112#: src/archives.c
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2116"%s"
2117msgstr ""
2118"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
2119"%s"
2120
2121#: src/archives.c
2122#, c-format
2123msgid "removal of %.250s"
2124msgstr "forigo de %.250s"
2125
2126#: src/archives.c
2127#, c-format
2128msgid "installation of %.250s"
2129msgstr "instalo de %.250s"
2130
2131#: src/archives.c
2132#, c-format
2133msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2134msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."
2135
2136#: src/archives.c
2137#, c-format
2138msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2139msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"
2140
2141#: src/archives.c
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"regarding %s containing %s:\n"
2145"%s"
2146msgstr ""
2147"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
2148"%s"
2149
2150#: src/archives.c
2151msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2152msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"
2153
2154#: src/archives.c
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2158" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2159msgstr ""
2160"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
2161" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
2162
2163#: src/archives.c
2164#, c-format
2165msgid "installing %.250s would break existing software"
2166msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
2167
2168#: src/archives.c
2169#, c-format
2170msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2171msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."
2172
2173#: src/archives.c
2174#, c-format
2175msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2176msgstr ""
2177"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"
2178
2179#: src/archives.c
2180#, c-format
2181msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2182msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."
2183
2184#: src/archives.c
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2188msgstr ""
2189"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"
2190
2191#: src/archives.c
2192#, c-format
2193msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2194msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"
2195
2196#: src/archives.c
2197#, c-format
2198msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2199msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"
2200
2201#: src/archives.c
2202#, c-format
2203msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2204msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
2205
2206#: src/archives.c
2207msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2208msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"
2209
2210#: src/archives.c
2211#, c-format
2212msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2213msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
2214
2215#: src/archives.c
2216msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2217msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
2218
2219#: src/archives.c
2220#, c-format
2221msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2222msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
2223
2224#: src/archives.c src/unpack.c
2225#, fuzzy, c-format
2226#| msgid "cannot access archive"
2227msgid "cannot access archive '%s'"
2228msgstr "ne povas atingi arkivon"
2229
2230#: src/archives.c
2231#, fuzzy, c-format
2232#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2233msgid "archive '%s' is not a regular file"
2234msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
2235
2236#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2237#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2238#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2239#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2240msgid "<standard output>"
2241msgstr "<norma eligo>"
2242
2243#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2244#: dpkg-split/queue.c
2245msgid "<standard error>"
2246msgstr "<norma eraro>"
2247
2248#: src/archives.c
2249#, c-format
2250msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2251msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"
2252
2253#: src/archives.c
2254#, c-format
2255msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2256msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"
2257
2258#: src/archives.c
2259#, c-format
2260msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2261msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas"
2262
2263#: src/archives.c
2264#, c-format
2265msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2266msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s"
2267
2268#: src/archives.c
2269#, c-format
2270msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2271msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas"
2272
2273#: src/cleanup.c
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2277"of backup copy"
2278msgstr ""
2279"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
2280"sekurkopio"
2281
2282#: src/cleanup.c
2283#, c-format
2284msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2285msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
2286
2287#: src/cleanup.c
2288#, c-format
2289msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2290msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'"
2291
2292#: src/cleanup.c
2293#, c-format
2294msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2295msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
2296
2297#: src/cleanup.c
2298#, c-format
2299msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2300msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
2301
2302#: src/configure.c
2303#, c-format
2304msgid "Configuration file '%s'\n"
2305msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n"
2306
2307#: src/configure.c
2308#, c-format
2309msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2310msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n"
2311
2312#: src/configure.c
2313#, c-format
2314msgid ""
2315" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2316" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2317msgstr ""
2318" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n"
2319" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n"
2320
2321#: src/configure.c
2322#, c-format
2323msgid "     Not modified since installation.\n"
2324msgstr "     Ne modifita ekde la instalo.\n"
2325
2326#: src/configure.c
2327#, c-format
2328msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2329msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
2330
2331#: src/configure.c
2332#, c-format
2333msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2334msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
2335
2336#: src/configure.c
2337#, c-format
2338msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2339msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
2340
2341#: src/configure.c
2342#, c-format
2343msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2344msgstr "     Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
2345
2346#: src/configure.c
2347#, c-format
2348msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2349msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
2350
2351#: src/configure.c
2352#, c-format
2353msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2354msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
2355
2356#: src/configure.c
2357#, c-format
2358msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2359msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
2360
2361#: src/configure.c
2362#, c-format
2363msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2364msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
2365
2366#: src/configure.c
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2370"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2371"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2372"      D     : show the differences between the versions\n"
2373"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2374msgstr ""
2375"   Kion vi dezirus fari pri ĝi ?  Viaj alternativoj estas:\n"
2376"    Y aŭ I  : instali la version de la pakzorganto\n"
2377"    N aŭ O  : teni vian nune-instalitan version\n"
2378"      D     : montri la malsamojn inter la versioj\n"
2379"      Z     : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"
2380
2381#: src/configure.c
2382#, c-format
2383msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2384msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
2385
2386#: src/configure.c
2387#, c-format
2388msgid " The default action is to install the new version.\n"
2389msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
2390
2391#: src/configure.c
2392msgid "[default=N]"
2393msgstr "[implicite=n]"
2394
2395#: src/configure.c
2396msgid "[default=Y]"
2397msgstr "[implicite=Y]"
2398
2399#: src/configure.c
2400msgid "[no default]"
2401msgstr "[neniu implicitaĵo]"
2402
2403#: src/configure.c
2404msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2405msgstr ""
2406"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
2407
2408#: src/configure.c
2409msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2410msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2411
2412#: src/configure.c
2413#, fuzzy
2414#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2415msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2416msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2417
2418#: src/configure.c
2419msgid "conffile difference visualizer"
2420msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"
2421
2422#: src/configure.c
2423msgid "Useful environment variables:\n"
2424msgstr ""
2425
2426#: src/configure.c
2427msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2428msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
2429
2430#: src/configure.c
2431msgid "conffile shell"
2432msgstr "ŝelo de conffile"
2433
2434#: src/configure.c
2435#, c-format
2436msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2437msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'"
2438
2439#: src/configure.c
2440#, c-format
2441msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2442msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
2443
2444#: src/configure.c
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"\n"
2448"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2449"Installing new config file as you requested.\n"
2450msgstr ""
2451"\n"
2452"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
2453"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
2454
2455#: src/configure.c
2456#, c-format
2457msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2458msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
2459
2460#: src/configure.c
2461#, c-format
2462msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2463msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2464
2465#: src/configure.c
2466#, c-format
2467msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2468msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
2469
2470#: src/configure.c
2471#, c-format
2472msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2473msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s"
2474
2475#: src/configure.c
2476#, c-format
2477msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2478msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
2479
2480#: src/configure.c
2481#, c-format
2482msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2483msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2484
2485#: src/configure.c
2486#, c-format
2487msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2488msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
2489
2490#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2491#, c-format
2492msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2493msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
2494
2495#: src/configure.c
2496#, c-format
2497msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2498msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
2499
2500#: src/configure.c
2501#, c-format
2502msgid "package %.250s is already installed and configured"
2503msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
2504
2505#: src/configure.c
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"package %.250s is not ready for configuration\n"
2509" cannot configure (current status '%.250s')"
2510msgstr ""
2511"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
2512" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
2513
2514#: src/configure.c
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2518msgstr ""
2519"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"
2520
2521#: src/configure.c
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2525msgstr ""
2526"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"
2527
2528#: src/configure.c
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2532"%s"
2533msgstr ""
2534"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
2535"%s"
2536
2537#: src/configure.c
2538msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2539msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
2540
2541#: src/configure.c
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2545"%s"
2546msgstr ""
2547"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
2548"%s"
2549
2550#: src/configure.c
2551msgid ""
2552"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2553" reinstall it before attempting configuration"
2554msgstr ""
2555"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n"
2556" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon"
2557
2558#: src/configure.c
2559#, c-format
2560msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2561msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n"
2562
2563#: src/configure.c
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2567" (= '%s'): %s"
2568msgstr ""
2569"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
2570" (= `%s'): %s"
2571
2572#: src/configure.c
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2576" (= '%s')"
2577msgstr ""
2578"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
2579" (= `%s')"
2580
2581#: src/configure.c
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2585" (= '%s'): %s"
2586msgstr ""
2587"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
2588" (= `%s'): %s"
2589
2590#: src/configure.c
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2594" ('%s' is a symlink to '%s')"
2595msgstr ""
2596"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
2597" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
2598
2599#: src/configure.c
2600#, c-format
2601msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2602msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
2603
2604#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2605#, c-format
2606msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2607msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"
2608
2609#: src/configure.c
2610#, c-format
2611msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2612msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"
2613
2614#: src/depcon.c
2615#, c-format
2616msgid "%s depends on %s"
2617msgstr "%s dependas je %s"
2618
2619#: src/depcon.c
2620#, c-format
2621msgid "%s pre-depends on %s"
2622msgstr "%s antaŭdependas je %s"
2623
2624#: src/depcon.c
2625#, c-format
2626msgid "%s recommends %s"
2627msgstr "%s rekomendas %s"
2628
2629#: src/depcon.c
2630#, c-format
2631msgid "%s suggests %s"
2632msgstr "%s sugestas %s"
2633
2634#: src/depcon.c
2635#, c-format
2636msgid "%s breaks %s"
2637msgstr "%s rompas %s"
2638
2639#: src/depcon.c
2640#, c-format
2641msgid "%s conflicts with %s"
2642msgstr "%s konfliktas kun %s"
2643
2644#: src/depcon.c
2645#, c-format
2646msgid "%s enhances %s"
2647msgstr "%s plibonigas %s"
2648
2649#: src/depcon.c
2650#, c-format
2651msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2652msgstr "  %.250s estas forigota.\n"
2653
2654#: src/depcon.c
2655#, c-format
2656msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2657msgstr "  %.250s estas malakomodota.\n"
2658
2659#: src/depcon.c
2660#, c-format
2661msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2662msgstr "  %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2663
2664#: src/depcon.c
2665#, c-format
2666msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2667msgstr "  %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2668
2669#: src/depcon.c
2670#, c-format
2671msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2672msgstr "  %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
2673
2674#: src/depcon.c
2675#, c-format
2676msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2677msgstr "  %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2678
2679#: src/depcon.c
2680#, c-format
2681msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2682msgstr "  lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
2683
2684#: src/depcon.c
2685#, c-format
2686msgid "  %.250s is %s.\n"
2687msgstr "  %.250s estas %s.\n"
2688
2689#: src/depcon.c
2690#, c-format
2691msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2692msgstr "  %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
2693
2694#: src/depcon.c
2695#, c-format
2696msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2697msgstr "  %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
2698
2699#: src/depcon.c
2700#, c-format
2701msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2702msgstr "  %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
2703
2704#: src/depcon.c
2705#, c-format
2706msgid "  %.250s is not installed.\n"
2707msgstr "  %.250s ne estas instalita.\n"
2708
2709#: src/depcon.c
2710#, c-format
2711msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2712msgstr "  %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
2713
2714#: src/depcon.c
2715#, c-format
2716msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2717msgstr "  %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
2718
2719#: src/depcon.c
2720#, c-format
2721msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2722msgstr "  %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
2723
2724#: src/depcon.c
2725#, c-format
2726msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2727msgstr "  %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
2728
2729#: src/divertcmd.c
2730msgid "Use --help for help about diverting files."
2731msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."
2732
2733#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2734#, c-format
2735msgid "Debian %s version %s.\n"
2736msgstr "Debian %s versio %s.\n"
2737
2738#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2739#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2743"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2744msgstr ""
2745"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
2746"versio 2 aŭ\n"
2747"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
2748
2749#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2750#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2754"\n"
2755msgstr ""
2756"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
2757"\n"
2758
2759#: src/divertcmd.c
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Commands:\n"
2763"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2764"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2765"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2766"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2767"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2768"\n"
2769msgstr ""
2770"Komandoj:\n"
2771"  [--add] <dosiero>        aldoni deturnon.\n"
2772"  --remove <dosiero>       forigi la deturnojn.\n"
2773"  --list [<glob-ŝablono>]  montri dosier-deturnojn.\n"
2774"  --listpackage <dosiero>  montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
2775"  --truename <dosiero>     liveri la deturnitan dosieron.\n"
2776"\n"
2777
2778#: src/divertcmd.c
2779#, fuzzy, c-format
2780#| msgid ""
2781#| "Options:\n"
2782#| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2783#| "not\n"
2784#| "                             be diverted.\n"
2785#| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2786#| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2787#| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2788#| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2789#| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2790#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2791#| "  --help                   show this help message.\n"
2792#| "  --version                show the version.\n"
2793#| "\n"
2794msgid ""
2795"Options:\n"
2796"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2797"not\n"
2798"                             be diverted.\n"
2799"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2800"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2801"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2802"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2803"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2804"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2805"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2806"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2807"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2808"  --help                   show this help message.\n"
2809"  --version                show the version.\n"
2810"\n"
2811msgstr ""
2812"Elektebloj:\n"
2813"  --package <pako>          nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
2814"estos\n"
2815"                              deturnita.\n"
2816"  --local                   ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
2817"  --divert <deturni-al>     la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
2818"  --rename                  ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
2819"  --admindir <dosierujo>    difini la dosierujon kun la dosiero de "
2820"deturnoj.\n"
2821"  --test                    fari nenion, nur elmontri.\n"
2822"  --quiet                   silenta procezado, minimuma eligo.\n"
2823"  --help                    montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
2824"  --version                 montri la version.\n"
2825"\n"
2826
2827#: src/divertcmd.c
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2831"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2832"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2833"divert.\n"
2834msgstr ""
2835"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
2836"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
2837"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"
2838
2839#: src/divertcmd.c
2840msgid ""
2841"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2842"in 1.20.x"
2843msgstr ""
2844
2845#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2846#, c-format
2847msgid "cannot stat file '%s'"
2848msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
2849
2850#: src/divertcmd.c
2851#, c-format
2852msgid "error checking '%s'"
2853msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"
2854
2855#: src/divertcmd.c
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"rename involves overwriting '%s' with\n"
2859"  different file '%s', not allowed"
2860msgstr ""
2861"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
2862"  malsama dosiero '%s', ne permesite"
2863
2864#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2865#, c-format
2866msgid "unable to create file '%s'"
2867msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"
2868
2869#: src/divertcmd.c
2870#, c-format
2871msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2872msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"
2873
2874#: src/divertcmd.c
2875#, c-format
2876msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2877msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"
2878
2879#: src/divertcmd.c
2880#, c-format
2881msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2882msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"
2883
2884#: src/divertcmd.c
2885#, c-format
2886msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2887msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"
2888
2889#: src/divertcmd.c
2890#, c-format
2891msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2892msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
2893
2894#: src/divertcmd.c
2895msgid "file may not contain newlines"
2896msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
2897
2898#: src/divertcmd.c
2899#, c-format
2900msgid "local diversion of %s"
2901msgstr "loka deturno de: %s"
2902
2903#: src/divertcmd.c
2904#, c-format
2905msgid "local diversion of %s to %s"
2906msgstr "loka deturno de: %s al %s"
2907
2908#: src/divertcmd.c
2909#, c-format
2910msgid "diversion of %s by %s"
2911msgstr "deturno de %s pro %s"
2912
2913#: src/divertcmd.c
2914#, c-format
2915msgid "diversion of %s to %s by %s"
2916msgstr "deturno de %s al %s pro %s"
2917
2918#: src/divertcmd.c
2919#, c-format
2920msgid "any diversion of %s"
2921msgstr "iu ajn deturno de %s"
2922
2923#: src/divertcmd.c
2924#, c-format
2925msgid "any diversion of %s to %s"
2926msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"
2927
2928#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2929#, c-format
2930msgid "--%s needs a single argument"
2931msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
2932
2933#: src/divertcmd.c
2934msgid "cannot divert directories"
2935msgstr "ne eblas deturni dosierujojn"
2936
2937#: src/divertcmd.c
2938#, c-format
2939msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2940msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
2941
2942#: src/divertcmd.c
2943#, c-format
2944msgid "Leaving '%s'\n"
2945msgstr "Ni lasas '%s'\n"
2946
2947#: src/divertcmd.c
2948#, c-format
2949msgid "'%s' clashes with '%s'"
2950msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
2951
2952#: src/divertcmd.c
2953#, c-format
2954msgid "Adding '%s'\n"
2955msgstr "Aldonado de '%s'\n"
2956
2957#: src/divertcmd.c
2958#, c-format
2959msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2960msgstr ""
2961"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
2962"'%s'\n"
2963
2964#: src/divertcmd.c
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
2968"--no-rename"
2969msgstr ""
2970
2971#: src/divertcmd.c
2972#, c-format
2973msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2974msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"
2975
2976#: src/divertcmd.c
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"mismatch on divert-to\n"
2980"  when removing '%s'\n"
2981"  found '%s'"
2982msgstr ""
2983"malkongruo je deturni-al\n"
2984"  dum forigo de '%s'\n"
2985"  trovite '%s'"
2986
2987#: src/divertcmd.c
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"mismatch on package\n"
2991"  when removing '%s'\n"
2992"  found '%s'"
2993msgstr ""
2994"malkongruo je pako\n"
2995"  dum forigo de '%s'\n"
2996"  trovite '%s'"
2997
2998#: src/divertcmd.c
2999#, c-format
3000msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3001msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"
3002
3003#: src/divertcmd.c
3004#, c-format
3005msgid "Removing '%s'\n"
3006msgstr "Forigado de '%s'\n"
3007
3008#: src/divertcmd.c
3009msgid "package may not contain newlines"
3010msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
3011
3012#: src/divertcmd.c
3013msgid "divert-to may not contain newlines"
3014msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"
3015
3016#: src/enquiry.c
3017msgid ""
3018"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3019"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3020"that depend on them) to function properly:\n"
3021msgstr ""
3022"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
3023"la instalo.  Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
3024"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
3025
3026#: src/enquiry.c
3027msgid ""
3028"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3029"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3030"menu option in dselect for them to work:\n"
3031msgstr ""
3032"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
3033"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
3034"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"
3035
3036#: src/enquiry.c
3037msgid ""
3038"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3039"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
3040"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3041msgstr ""
3042"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
3043"dum ties unua akomodado.  La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
3044"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"
3045
3046#: src/enquiry.c
3047msgid ""
3048"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3049"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3050"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3051msgstr ""
3052"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
3053"la akomodado.  La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
3054"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
3055
3056#: src/enquiry.c
3057msgid ""
3058"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3059"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3060"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3061msgstr ""
3062"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
3063"en aliaj pakoj.  Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
3064"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
3065
3066#: src/enquiry.c
3067msgid ""
3068"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3069"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3070"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3071msgstr ""
3072"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
3073"ne estas plenumita.  Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
3074"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
3075
3076#: src/enquiry.c
3077msgid ""
3078"The following packages are missing the list control file in the\n"
3079"database, they need to be reinstalled:\n"
3080msgstr ""
3081"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
3082"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
3083
3084#: src/enquiry.c
3085msgid ""
3086"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3087"database, they need to be reinstalled:\n"
3088msgstr ""
3089"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
3090"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
3091
3092#: src/enquiry.c
3093msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3094msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"
3095
3096#: src/enquiry.c
3097msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3098msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"
3099
3100#: src/enquiry.c
3101msgid ""
3102"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3103"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3104"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3105msgstr ""
3106"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
3107"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
3108"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"
3109
3110#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3111#, c-format
3112msgid "package '%s' is not installed"
3113msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
3114
3115#: src/enquiry.c
3116msgid ""
3117"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3118"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3119msgstr ""
3120"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
3121"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"
3122
3123#: src/enquiry.c
3124msgctxt "section"
3125msgid "<unknown>"
3126msgstr "<nekonata>"
3127
3128#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3129#, c-format
3130msgid "--%s takes no arguments"
3131msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
3132
3133#: src/enquiry.c
3134#, c-format
3135msgid " %d in %s: "
3136msgstr " %d en %s: "
3137
3138#: src/enquiry.c
3139#, c-format
3140msgid " %d package, from the following section:"
3141msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3142msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
3143msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
3144
3145#: src/enquiry.c
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3149" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3150msgstr ""
3151"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
3152"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
3153
3154#: src/enquiry.c
3155#, c-format
3156msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3157msgstr ""
3158"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
3159
3160#: src/enquiry.c
3161msgid "Pre-Depends field"
3162msgstr "kampo Pre-Depends"
3163
3164#: src/enquiry.c
3165msgid "epoch"
3166msgstr "epoko"
3167
3168#: src/enquiry.c
3169msgid "long filenames"
3170msgstr "longaj dosiernomoj"
3171
3172#: src/enquiry.c
3173msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3174msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
3175
3176#: src/enquiry.c
3177msgid "multi-arch"
3178msgstr "plur-arkitektura"
3179
3180#: src/enquiry.c
3181msgid "versioned Provides"
3182msgstr "'Provides' kun versio"
3183
3184#: src/enquiry.c
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3188" %s"
3189msgstr ""
3190"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n"
3191" %s"
3192
3193#: src/enquiry.c
3194#, c-format
3195msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3196msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %.250s (postulata de %.250s)"
3197
3198#: src/enquiry.c
3199#, fuzzy, c-format
3200#| msgid "--%s takes one package name argument"
3201msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3202msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3203
3204#: src/enquiry.c
3205#, fuzzy, c-format
3206#| msgid "package '%s' is not installed"
3207msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3208msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
3209
3210#: src/enquiry.c
3211#, fuzzy, c-format
3212#| msgid "--%s takes one package name argument"
3213msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3214msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3215
3216#: src/enquiry.c
3217#, fuzzy, c-format
3218#| msgid "trigger name contains invalid character"
3219msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3220msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
3221
3222#: src/enquiry.c
3223#, fuzzy, c-format
3224#| msgid "--%s takes one package name argument"
3225msgid "--%s takes one <archname> argument"
3226msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3227
3228#: src/enquiry.c
3229#, fuzzy, c-format
3230#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3231msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3232msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
3233
3234#: src/enquiry.c
3235#, fuzzy, c-format
3236#| msgid "--%s takes one argument"
3237msgid "--%s takes one <version> argument"
3238msgstr "--%s postulas unu argumenton"
3239
3240#: src/enquiry.c
3241#, fuzzy, c-format
3242#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3243msgid "version '%s' has bad syntax"
3244msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
3245
3246#: src/enquiry.c
3247msgid ""
3248"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3249msgstr ""
3250"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
3251
3252#: src/enquiry.c
3253msgid "--compare-versions bad relation"
3254msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
3255
3256#: src/enquiry.c
3257#, c-format
3258msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3259msgstr ""
3260
3261#: src/errors.c
3262#, c-format
3263msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3264msgstr ""
3265"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
3266"pakoj: %s"
3267
3268#: src/errors.c
3269msgid "too many errors, stopping"
3270msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"
3271
3272#: src/errors.c
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"error processing package %s (--%s):\n"
3276" %s"
3277msgstr ""
3278"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n"
3279" %s"
3280
3281#: src/errors.c
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"error processing archive %s (--%s):\n"
3285" %s"
3286msgstr ""
3287"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n"
3288" %s"
3289
3290#: src/errors.c
3291msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3292msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
3293
3294#: src/errors.c
3295msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3296msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
3297
3298#: src/errors.c
3299#, c-format
3300msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3301msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"
3302
3303#: src/errors.c
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3307msgstr ""
3308"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
3309"preterpasi.\n"
3310
3311#: src/force.c
3312msgid "Set all force options"
3313msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"
3314
3315#: src/force.c
3316msgid "Use MAC based security if available"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/force.c
3320msgid "Replace a package with a lower version"
3321msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"
3322
3323#: src/force.c
3324msgid "Configure any package which may help this one"
3325msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"
3326
3327#: src/force.c
3328msgid "Process incidental packages even when on hold"
3329msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"
3330
3331#: src/force.c
3332msgid "Try to (de)install things even when not root"
3333msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"
3334
3335#: src/force.c
3336msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3337msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"
3338
3339#: src/force.c
3340msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3341msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"
3342
3343#: src/force.c
3344msgid "Process even packages with wrong versions"
3345msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"
3346
3347#: src/force.c
3348msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3349msgstr ""
3350
3351#: src/force.c
3352msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3353msgstr ""
3354
3355#: src/force.c
3356msgid "Overwrite a file from one package with another"
3357msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"
3358
3359#: src/force.c
3360msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3361msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"
3362
3363#: src/force.c
3364msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3365msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"
3366
3367#: src/force.c
3368msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3369msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"
3370
3371#: src/force.c
3372msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3373msgstr ""
3374
3375#: src/force.c
3376msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3377msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3378
3379#: src/force.c
3380msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3381msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3382
3383#: src/force.c
3384msgid ""
3385"Use the default option for new config files if one\n"
3386"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3387"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3388"confnew options is also given"
3389msgstr ""
3390"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
3391"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
3392"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
3393"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
3394"ankaŭ estos provizita"
3395
3396#: src/force.c
3397msgid "Always install missing config files"
3398msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"
3399
3400#: src/force.c
3401msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3402msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"
3403
3404#: src/force.c
3405msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3406msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"
3407
3408#: src/force.c
3409msgid "Install even if it would break another package"
3410msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"
3411
3412#: src/force.c
3413msgid "Allow installation of conflicting packages"
3414msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"
3415
3416#: src/force.c
3417msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3418msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"
3419
3420#: src/force.c
3421msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3422msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"
3423
3424#: src/force.c
3425msgid "Remove packages which require installation"
3426msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"
3427
3428#: src/force.c
3429msgid "Remove an essential package"
3430msgstr "Forigi esencan pakon"
3431
3432#: src/force.c
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3436"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3437"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3438" Forcing things:\n"
3439msgstr ""
3440"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
3441"  averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
3442"  ĉesi kun eraro:     --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
3443" Perfortaj aferoj:\n"
3444
3445#: src/force.c
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"\n"
3449"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3450"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
3454"instaladon.\n"
3455"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
3456
3457#: src/force.c
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"\n"
3461"Currently enabled options:\n"
3462" %s\n"
3463msgstr ""
3464
3465#: src/force.c
3466#, c-format
3467msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3468msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"
3469
3470#: src/force.c
3471#, fuzzy, c-format
3472#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3473msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3474msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"
3475
3476#: src/force.c
3477msgid "overriding problem because --force enabled:"
3478msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
3479
3480#: src/help.c
3481msgid "not installed"
3482msgstr "ne instalita"
3483
3484#: src/help.c
3485msgid "not installed but configs remain"
3486msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
3487
3488#: src/help.c
3489msgid "broken due to failed removal or installation"
3490msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
3491
3492#: src/help.c
3493msgid "unpacked but not configured"
3494msgstr "malpakita sed ne akomodite"
3495
3496#: src/help.c
3497msgid "broken due to postinst failure"
3498msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
3499
3500#: src/help.c
3501msgid "awaiting trigger processing by another package"
3502msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
3503
3504#: src/help.c
3505msgid "triggered"
3506msgstr "ekigita"
3507
3508#: src/help.c
3509msgid "installed"
3510msgstr "instalita"
3511
3512#: src/help.c
3513msgid "PATH is not set"
3514msgstr "PATH ne estas difinita"
3515
3516#: src/help.c
3517#, c-format
3518msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3519msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"
3520
3521#: src/help.c
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3525"%s"
3526msgid_plural ""
3527"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3528"%s"
3529msgstr[0] ""
3530"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
3531"%s"
3532msgstr[1] ""
3533"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
3534"%s"
3535
3536#: src/help.c
3537msgid ""
3538"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3539msgstr ""
3540"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3541"kaj /sbin"
3542
3543#: src/main.c
3544#, c-format
3545msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3546msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
3547
3548#: src/main.c
3549#, fuzzy, c-format
3550#| msgid ""
3551#| "Commands:\n"
3552#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3553#| "<directory> ...\n"
3554#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3555#| "<directory> ...\n"
3556#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3557#| "<directory> ...\n"
3558#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3559#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3560#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3561#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3562#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3563#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3564#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3565#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3566#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3567#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3568#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3569#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3570#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3571#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3572#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3573#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3574#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3575#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3576#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3577#| "architectures.\n"
3578#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3579#| "architectures.\n"
3580#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3581#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3582#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3583#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3584#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3585#| "\n"
3586msgid ""
3587"Commands:\n"
3588"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3589"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3590"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3591"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3592"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3593"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3594"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3595"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3596"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3597"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3598"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3599"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3600"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3601"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3602"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3603"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3604"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3605"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3606"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3607"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3608"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3609"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3610"installation.\n"
3611"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3612"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3613"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3614"architectures.\n"
3615"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3616"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3617"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3618"feature.\n"
3619"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3620"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3621"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3622"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3623"\n"
3624msgstr ""
3625"Komandoj:\n"
3626"  -i|--install       <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3627"  --unpack           <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3628"  -A|--record-avail  <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3629"  --configure        <pako> ... | -a|--pending\n"
3630"  --triggers-only    <pako> ... | -a|--pending\n"
3631"  -r|--remove        <pako> ... | -a|--pending\n"
3632"  -P|--purge         <pako> ... | -a|--pending\n"
3633"  -V|--verify        <pako> ...    Kontroli la integrecon de la pako(j).\n"
3634"  --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n"
3635"  --set-selections                 Difini pak-elektojn el stdin.\n"
3636"  --clear-selections               Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n"
3637"  --update-avail <dosiero Packages>   Anstataŭigi disponeblan informon pri "
3638"pakoj.\n"
3639"  --merge-avail <dosiero Packages>    Miksi kun informo el dosiero.\n"
3640"  --clear-avail                    Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n"
3641"  --forget-old-unavail             Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn "
3642"pakojn.\n"
3643"  -s|--status <pako> ...           Montrigi detalojn pri pak-stato.\n"
3644"  -p|--print-avail <pako> ...      Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n"
3645"  -L|--listfiles <ŝablono> ...     Listigi dosierojn 'posedatajn' de la "
3646"pako(j).\n"
3647"  -l|--list [<ŝablono> ...]        Listigi pakojn resume.\n"
3648"  -S|--search <ŝablono> ...        Trovi pako(j)n posedanta(j)n "
3649"dosiero(j)n.\n"
3650"  -C|--audit                       Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n"
3651"  --add-architecture <ark>         Aldoni <ark> al la listo de "
3652"arkitekturoj.\n"
3653"  --remove-architecture <ark>      Forigi <ark> el la listo de "
3654"arkitekturoj.\n"
3655"architectures.\n"
3656"  --print-architecture             Printi arkitekturon de dpkg.\n"
3657"  --print-foreign-architectures    Printi permesitajn fremdajn "
3658"arkitekturojn.\n"
3659"  --compare-versions <a> <op> <b>  Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n"
3660"  --force-help                     Montri helpon pri perfortigo.\n"
3661"  -Dh|--debug=help                 Montri helpon pri rafinigo.\n"
3662"\n"
3663
3664#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3668"      --version                    Show the version.\n"
3669"\n"
3670msgstr ""
3671"  -?, --help                       Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
3672"      --version                    Montri la version.\n"
3673"\n"
3674
3675#: src/main.c
3676#, fuzzy, c-format
3677#| msgid ""
3678#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3679#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3680#| "conrep |\n"
3681#| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3682#| "\n"
3683msgid ""
3684"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3685"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3686"\n"
3687msgstr ""
3688"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3689"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3690"|\n"
3691"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3692"\n"
3693
3694#: src/main.c
3695#, c-format
3696msgid ""
3697"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3698"\n"
3699msgstr ""
3700
3701#: src/main.c
3702#, fuzzy, c-format
3703#| msgid ""
3704#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3705#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3706#| "help).\n"
3707#| "\n"
3708msgid ""
3709"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3710"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3711"tarfile\n"
3712"on archives (type %s --help).\n"
3713"\n"
3714msgstr ""
3715"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3716" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
3717"\n"
3718
3719#: src/main.c
3720#, c-format
3721msgid ""
3722"Options:\n"
3723"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3724"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3725"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3726"dir.\n"
3727"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3728"pattern.\n"
3729"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3730"exclusion.\n"
3731"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3732"upgrade.\n"
3733"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3734"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3735"installed.\n"
3736"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3737"package.\n"
3738"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3739"processing.\n"
3740"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3741"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3742"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3743"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3744"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3745"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3746"<n>.\n"
3747"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3748"stdin.\n"
3749"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3750"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3751"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3752"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3753"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3754"                             Stop when problems encountered.\n"
3755"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3756"\n"
3757msgstr ""
3758"Elektebloj:\n"
3759"  --admindir=<dosierujo>     Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
3760"  --root=<dosierujo>         Instali en malsama radika dosierujo.\n"
3761"  --instdir=<dosierujo>      Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran "
3762"dosierujon.\n"
3763"  --path-exclude=<ŝablono>   Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela "
3764"ŝablono.\n"
3765"  --path-include=<ŝablono>   Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n"
3766"  -O|--selected-only         Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/"
3767"promocio.\n"
3768"  -E|--skip-same-version     Preterpasi pakojn kies sama versio estu "
3769"instalita.\n"
3770"  -G|--refuse-downgrade      Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol "
3771"instalite.\n"
3772"  -B|--auto-deconfigure      Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n"
3773"  --[no-]triggers            Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan "
3774"procezadon.\n"
3775"  --verify-format=<formo>    Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n"
3776"  --no-debsig                Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n"
3777"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3778"                             Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n"
3779"  -D|--debug=<okumo>         Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --"
3780"debug=help).\n"
3781"  --status-fd <n>            Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-"
3782"priskribilo <n>.\n"
3783"  --status-logger=<komando>  Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo "
3784"de<komando>.\n"
3785"  --log=<dosiernomo>           Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al "
3786"<dosiernomo>.\n"
3787"  --ignore-depends=<pako>,...\n"
3788"                             Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n"
3789"  --force-...                Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n"
3790"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3791"                             Ĉesi kiam problemoj aperos.\n"
3792"  --abort-after <n>          Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n"
3793"\n"
3794
3795#: src/main.c
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3799"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3800"version);\n"
3801"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3802"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3803"syntax).\n"
3804"\n"
3805msgstr ""
3806"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
3807"  lt le eq ne ge gt       (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
3808"iu ajn versio);\n"
3809"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
3810"ajn versio);\n"
3811"  < << <= = >= >> >       (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
3812"\n"
3813
3814#: src/main.c
3815#, c-format
3816msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3817msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n"
3818
3819#: src/main.c
3820msgid ""
3821"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3822"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3823"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3824"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3825"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3826"\n"
3827"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3828"'more' !"
3829msgstr ""
3830"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n"
3831"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n"
3832"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n"
3833"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n"
3834"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
3835"\n"
3836"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' "
3837"aŭ 'more' !"
3838
3839#: src/main.c
3840msgid "Generally helpful progress information"
3841msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"
3842
3843#: src/main.c
3844msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3845msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"
3846
3847#: src/main.c
3848msgid "Output for each file processed"
3849msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"
3850
3851#: src/main.c
3852msgid "Lots of output for each file processed"
3853msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"
3854
3855#: src/main.c
3856msgid "Output for each configuration file"
3857msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"
3858
3859#: src/main.c
3860msgid "Lots of output for each configuration file"
3861msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"
3862
3863#: src/main.c
3864msgid "Dependencies and conflicts"
3865msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"
3866
3867#: src/main.c
3868msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3869msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"
3870
3871#: src/main.c
3872msgid "Trigger activation and processing"
3873msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"
3874
3875#: src/main.c
3876msgid "Lots of output regarding triggers"
3877msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"
3878
3879#: src/main.c
3880msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3881msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"
3882
3883#: src/main.c
3884msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3885msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"
3886
3887#: src/main.c
3888msgid "Insane amounts of drivel"
3889msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"
3890
3891#: src/main.c
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3895"\n"
3896" Number  Ref. in source   Description\n"
3897msgstr ""
3898"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
3899"\n"
3900" Numero  Ref. en fonto    Priskribo\n"
3901
3902#: src/main.c
3903#, c-format
3904msgid ""
3905"\n"
3906"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3907"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3908msgstr ""
3909"\n"
3910"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
3911"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"
3912
3913#: src/main.c
3914#, c-format
3915msgid "--%s requires a positive octal argument"
3916msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"
3917
3918#: src/main.c
3919#, c-format
3920msgid "unknown verify output format '%s'"
3921msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'"
3922
3923#: src/main.c
3924#, c-format
3925msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3926msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'"
3927
3928#: src/main.c
3929#, c-format
3930msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3931msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"
3932
3933#: src/main.c
3934msgid "status logger"
3935msgstr "stat-registrilo"
3936
3937#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3938#, c-format
3939msgid "--%s takes exactly one argument"
3940msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"
3941
3942#: src/main.c
3943#, c-format
3944msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3945msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
3946
3947#: src/main.c
3948#, c-format
3949msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3950msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"
3951
3952#: src/main.c
3953#, c-format
3954msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3955msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"
3956
3957#: src/main.c
3958#, c-format
3959msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3960msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"
3961
3962#: src/main.c
3963#, c-format
3964msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3965msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"
3966
3967#: src/main.c
3968#, c-format
3969msgid "couldn't open '%i' for stream"
3970msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
3971
3972#: src/main.c
3973#, fuzzy, c-format
3974#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3975msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3976msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
3977
3978#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3979msgid "need an action option"
3980msgstr "bezonas agan elekteblon"
3981
3982#: src/main.c
3983msgid "cannot set primary group ID to root"
3984msgstr ""
3985
3986#: src/main.c src/script.c
3987msgid "unable to setenv for subprocesses"
3988msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"
3989
3990#: src/packages.c
3991msgid ""
3992"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3993"the files they come in"
3994msgstr ""
3995"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
3996"la dosieroj en kiuj ili venas"
3997
3998#: src/packages.c
3999#, c-format
4000msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4001msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"
4002
4003#: src/packages.c src/querycmd.c
4004#, c-format
4005msgid "--%s needs at least one package name argument"
4006msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
4007
4008#: src/packages.c
4009#, c-format
4010msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4011msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
4012
4013#: src/packages.c
4014#, c-format
4015msgid ""
4016"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4017" in this run !  Only configuring it once.\n"
4018msgstr ""
4019"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
4020" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
4021
4022#: src/packages.c
4023#, c-format
4024msgid ""
4025"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4026" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4027msgstr ""
4028"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
4029" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
4030
4031#: src/packages.c
4032#, c-format
4033msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4034msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
4035
4036#: src/packages.c
4037#, c-format
4038msgid "  Package %s is to be removed.\n"
4039msgstr "  La pako %s estas forigota.\n"
4040
4041#: src/packages.c
4042#, c-format
4043msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4044msgstr "  Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n"
4045
4046#: src/packages.c
4047#, c-format
4048msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
4049msgstr "  Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
4050
4051#: src/packages.c
4052#, c-format
4053msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4054msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
4055
4056#: src/packages.c
4057#, c-format
4058msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
4059msgstr "  La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
4060
4061#: src/packages.c
4062#, c-format
4063msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4064msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"
4065
4066#: src/packages.c
4067#, c-format
4068msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4069msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
4070
4071#: src/packages.c
4072#, c-format
4073msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
4074msgstr "  La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
4075
4076#: src/packages.c
4077#, c-format
4078msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4079msgstr "  La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
4080
4081#: src/packages.c
4082#, c-format
4083msgid "  Package %s is not installed.\n"
4084msgstr "  La pako %s ne estas instalita.\n"
4085
4086#: src/packages.c
4087#, c-format
4088msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4089msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
4090
4091#: src/packages.c
4092#, c-format
4093msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4094msgstr "  %s (%s) provizas %s.\n"
4095
4096#: src/packages.c
4097#, c-format
4098msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4099msgstr "  Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
4100
4101#: src/packages.c
4102msgid " depends on "
4103msgstr " dependas je "
4104
4105#: src/packages.c
4106msgid "; however:\n"
4107msgstr "; tamen:\n"
4108
4109#: src/querycmd.c src/select.c
4110#, c-format
4111msgid "no packages found matching %s"
4112msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"
4113
4114#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4115#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4116#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4117#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4118#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4119#. * translated message can use additional lines if needed.
4120#: src/querycmd.c
4121msgid ""
4122"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4123"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4124"pend\n"
4125"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4126msgstr ""
4127"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
4128"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
4129"atend/T-ekigil-traktote\n"
4130"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"
4131
4132#: src/querycmd.c
4133msgid "Name"
4134msgstr "Nomo"
4135
4136#: src/querycmd.c
4137msgid "Version"
4138msgstr "Versio"
4139
4140#: src/querycmd.c
4141msgid "Architecture"
4142msgstr "Arkitekturo"
4143
4144#: src/querycmd.c
4145msgid "Description"
4146msgstr "Priskribo"
4147
4148#: src/querycmd.c
4149#, fuzzy
4150#| msgid "showing file on pager"
4151msgid "showing package list on pager"
4152msgstr "montranta dosieron en paĝilo"
4153
4154#: src/querycmd.c
4155#, c-format
4156msgid "diversion by %s from: %s\n"
4157msgstr "deturno de %s el: %s\n"
4158
4159#: src/querycmd.c
4160#, c-format
4161msgid "diversion by %s to: %s\n"
4162msgstr "deturno de %s al: %s\n"
4163
4164#: src/querycmd.c
4165#, c-format
4166msgid "local diversion from: %s\n"
4167msgstr "loka deturno el: %s\n"
4168
4169#: src/querycmd.c
4170#, c-format
4171msgid "local diversion to: %s\n"
4172msgstr "loka deturno al: %s\n"
4173
4174#: src/querycmd.c
4175msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4176msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
4177
4178#: src/querycmd.c
4179#, c-format
4180msgid "no path found matching pattern %s"
4181msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"
4182
4183#: src/querycmd.c
4184#, c-format
4185msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4186msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"
4187
4188#: src/querycmd.c
4189#, fuzzy
4190#| msgid ""
4191#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4192#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4193msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4194msgstr ""
4195"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
4196"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
4197
4198#: src/querycmd.c
4199#, c-format
4200msgid "package '%s' is not available"
4201msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"
4202
4203#: src/querycmd.c
4204#, c-format
4205msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4206msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
4207
4208#: src/querycmd.c
4209#, c-format
4210msgid "locally diverted to: %s\n"
4211msgstr "loke deturnite al: %s\n"
4212
4213#: src/querycmd.c
4214#, c-format
4215msgid "package diverts others to: %s\n"
4216msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"
4217
4218#: src/querycmd.c
4219#, c-format
4220msgid "diverted by %s to: %s\n"
4221msgstr "deturnita de %s al: %s\n"
4222
4223#: src/querycmd.c
4224#, fuzzy
4225#| msgid ""
4226#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4227#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4228msgid ""
4229"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4230msgstr ""
4231"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
4232"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
4233
4234#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4235#, c-format
4236msgid "error in show format: %s"
4237msgstr "eraro en la montro-formo: %s"
4238
4239#: src/querycmd.c
4240#, c-format
4241msgid "control file contains %c"
4242msgstr "reg-dosiero enhavas %c"
4243
4244#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4245#, c-format
4246msgid "--%s takes at most two arguments"
4247msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"
4248
4249#: src/querycmd.c
4250#, c-format
4251msgid "--%s takes one package name argument"
4252msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
4253
4254#: src/querycmd.c
4255#, c-format
4256msgid "--%s takes exactly two arguments"
4257msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"
4258
4259#: src/querycmd.c
4260#, c-format
4261msgid "control file '%s' does not exist"
4262msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
4263
4264#: src/querycmd.c
4265#, c-format
4266msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4267msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"
4268
4269#: src/querycmd.c
4270#, fuzzy, c-format
4271#| msgid ""
4272#| "Commands:\n"
4273#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4274#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4275#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4276#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4277#| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4278#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4279#| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4280#| "     --control-show <package> <file>\n"
4281#| "                                   Show the package control file.\n"
4282#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4283#| "                                   Print path for package control file.\n"
4284#| "\n"
4285msgid ""
4286"Commands:\n"
4287"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4288"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4289"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4290"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4291"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4292"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4293"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4294"      --control-show <package> <file>\n"
4295"                                   Show the package control file.\n"
4296"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4297"                                   Print path for package control file.\n"
4298"\n"
4299msgstr ""
4300"Komandoj:\n"
4301"  -s|--status <pako> ...        Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
4302"  -p|--print-avail <pako> ...   Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
4303"  -L|--listfiles <pako> ...     Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
4304"  -l|--list [<ŝablono> ...]     Listigi pakojn resume.\n"
4305"  -W|--show <ŝablono> ...       Montri informon pri pako(j).\n"
4306"  -S|--search <ŝablono> ...     Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
4307"     --control-list <pako>      Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
4308"     --control-show <pako> <dosiero>\n"
4309"                                Montri la pak-regdosieron.\n"
4310"  -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
4311"                                Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
4312"\n"
4313
4314#: src/querycmd.c
4315#, c-format
4316msgid ""
4317"Options:\n"
4318"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4319"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4320"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4321"\n"
4322msgstr ""
4323"Elektebloj:\n"
4324"  --admindir=<dosierujo>          Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
4325"  --load-avail                    Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
4326"list.\n"
4327"  -f|--showformat=<formo>         Uzi alternativan formon por --show.\n"
4328"\n"
4329
4330#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"Format syntax:\n"
4334"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4335"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4336"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4337"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4338"width]}\n"
4339"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4340"which\n"
4341"  case left alignment will be used.\n"
4342msgstr ""
4343"Formo-sintakso:\n"
4344"  Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
4345"  povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
4346"  retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
4347"inkluzivata\n"
4348"  per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
4349"${var[;width]}\n"
4350"  Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
4351"estos\n"
4352"  uzata maldekstrigo.\n"
4353
4354#: src/querycmd.c
4355msgid "Use --help for help about querying packages."
4356msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."
4357
4358#: src/remove.c
4359#, c-format
4360msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4361msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita"
4362
4363#: src/remove.c
4364#, c-format
4365msgid ""
4366"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4367" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4368msgstr ""
4369"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n"
4370" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"
4371
4372#: src/remove.c
4373msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4374msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita"
4375
4376#: src/remove.c
4377#, c-format
4378msgid ""
4379"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4380"%s"
4381msgstr ""
4382"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
4383"%s"
4384
4385#: src/remove.c
4386msgid "dependency problems - not removing"
4387msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
4388
4389#: src/remove.c
4390#, c-format
4391msgid ""
4392"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4393"%s"
4394msgstr ""
4395"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
4396"%s"
4397
4398#: src/remove.c
4399msgid ""
4400"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4401" reinstall it before attempting a removal"
4402msgstr ""
4403"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n"
4404" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon"
4405
4406#: src/remove.c
4407#, c-format
4408msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4409msgstr "Forigus aŭ purigus %s  (%s) ...\n"
4410
4411#: src/remove.c
4412#, c-format
4413msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4414msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"
4415
4416#: src/remove.c src/unpack.c
4417#, c-format
4418msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4419msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
4420
4421#: src/remove.c
4422#, c-format
4423msgid ""
4424"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4425"may be a mount point?"
4426msgstr ""
4427"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
4428"dosierujo povus esti munt-punkto?"
4429
4430#: src/remove.c
4431#, c-format
4432msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4433msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'"
4434
4435#: src/remove.c
4436#, c-format
4437msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4438msgstr "dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis"
4439
4440#: src/remove.c
4441#, c-format
4442msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4443msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n"
4444
4445#: src/remove.c
4446#, c-format
4447msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4448msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
4449
4450#: src/remove.c
4451#, fuzzy, c-format
4452#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4453msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4454msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
4455
4456#: src/remove.c
4457#, c-format
4458msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4459msgstr ""
4460"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
4461"'%.250s')"
4462
4463#: src/remove.c
4464msgid "cannot remove old files list"
4465msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
4466
4467#: src/remove.c
4468msgid "can't remove old postrm script"
4469msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
4470
4471#: src/script.c
4472#, c-format
4473msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4474msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
4475
4476#: src/script.c
4477msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4478msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"
4479
4480#: src/script.c
4481msgid ""
4482"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4483"consider using --force-script-chrootless?"
4484msgstr ""
4485
4486#: src/script.c
4487#, c-format
4488msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4489msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
4490
4491#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4492#, c-format
4493msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4494msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
4495
4496#: src/script.c
4497msgid "unable to setenv for maintainer script"
4498msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
4499
4500#: src/script.c
4501msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4502msgstr ""
4503"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto"
4504
4505#: src/script.c
4506#, fuzzy, c-format
4507#| msgid "installed %s script"
4508msgid "installed %s package %s script"
4509msgstr "instalis skripton %s"
4510
4511#: src/script.c
4512#, c-format
4513msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4514msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'"
4515
4516#: src/script.c
4517#, fuzzy, c-format
4518#| msgid "new %s script"
4519msgid "new %s package %s script"
4520msgstr "nova skripto %s"
4521
4522#: src/script.c
4523#, fuzzy, c-format
4524#| msgid "old %s script"
4525msgid "old %s package %s script"
4526msgstr "malnova skripto %s"
4527
4528#: src/script.c
4529#, c-format
4530msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4531msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s"
4532
4533#: src/script.c
4534msgid "trying script from the new package instead ..."
4535msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."
4536
4537#: src/script.c
4538msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4539msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
4540
4541#: src/script.c
4542msgid "... it looks like that went OK"
4543msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"
4544
4545#: src/select.c
4546#, fuzzy, c-format
4547#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4548msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4549msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4550
4551#: src/select.c
4552#, c-format
4553msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4554msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4555
4556#: src/select.c
4557#, fuzzy, c-format
4558#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4559msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4560msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4561
4562#: src/select.c
4563#, c-format
4564msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4565msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4566
4567#: src/select.c
4568#, c-format
4569msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4570msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
4571
4572#: src/select.c
4573#, c-format
4574msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4575msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
4576
4577#: src/select.c
4578#, fuzzy, c-format
4579#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4580msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4581msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s"
4582
4583#: src/select.c
4584#, c-format
4585msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4586msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
4587
4588#: src/select.c
4589msgid "read error on standard input"
4590msgstr "leg-eraro en la norma enigo"
4591
4592#: src/select.c
4593#, fuzzy
4594#| msgid ""
4595#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4596#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4597msgid ""
4598"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4599"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4600"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4601msgstr ""
4602"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n"
4603"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo"
4604
4605#: src/selinux.c
4606msgid "cannot open security status notification channel"
4607msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon"
4608
4609#: src/selinux.c
4610msgid "cannot get security labeling handle"
4611msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon"
4612
4613#: src/selinux.c
4614#, c-format
4615msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4616msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'"
4617
4618#: src/statcmd.c
4619msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4620msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."
4621
4622#: src/statcmd.c
4623#, c-format
4624msgid ""
4625"Commands:\n"
4626"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4627"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4628"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4629"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4630"\n"
4631msgstr ""
4632"Komandojs:\n"
4633"  --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n"
4634"                           aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n"
4635"  --remove <vojo>          forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n"
4636"  --list [<glob-ŝablono>]  listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n"
4637"\n"
4638
4639#: src/statcmd.c
4640#, fuzzy, c-format
4641#| msgid ""
4642#| "Options:\n"
4643#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4644#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4645#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4646#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4647#| "  --help                   show this help message.\n"
4648#| "  --version                show the version.\n"
4649#| "\n"
4650msgid ""
4651"Options:\n"
4652"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4653"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4654"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4655"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4656"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4657"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4658"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4659"  --refuse-...             ditto.\n"
4660"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4661"  --help                   show this help message.\n"
4662"  --version                show the version.\n"
4663"\n"
4664msgstr ""
4665"Elektebloj:\n"
4666"  --admindir <dosierujo>   difini la dosierujon kun la dosiero "
4667"'statoverride'.\n"
4668"  --update                 senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n"
4669"  --force                  perforti agon eĉ se koherec-kontrolo "
4670"malsukcesas.\n"
4671"  --quiet                  silenta procezado, minimuma eligo.\n"
4672"  --help                   montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
4673"  --version                montri la version.\n"
4674
4675#: src/statcmd.c
4676msgid "stripping trailing /"
4677msgstr "apartigado de vosta /"
4678
4679#: src/statcmd.c
4680#, fuzzy, c-format
4681#| msgid "control file '%s' does not exist"
4682msgid "user '%s' does not exist"
4683msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
4684
4685#: src/statcmd.c
4686#, fuzzy, c-format
4687#| msgid "control file '%s' does not exist"
4688msgid "group '%s' does not exist"
4689msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
4690
4691#: src/statcmd.c
4692#, c-format
4693msgid "--%s needs four arguments"
4694msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"
4695
4696#: src/statcmd.c
4697msgid "path may not contain newlines"
4698msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn"
4699
4700#: src/statcmd.c
4701#, c-format
4702msgid ""
4703"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4704msgstr ""
4705"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
4706"preteratentita"
4707
4708#: src/statcmd.c
4709#, c-format
4710msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4711msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"
4712
4713#: src/statcmd.c
4714#, c-format
4715msgid "--update given but %s does not exist"
4716msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"
4717
4718#: src/statcmd.c
4719msgid "no override present"
4720msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"
4721
4722#: src/statcmd.c
4723msgid "--update is useless for --remove"
4724msgstr "--update estas neutila por --remove"
4725
4726#: src/statcmd.c
4727#, fuzzy, c-format
4728#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4729msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4730msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"
4731
4732#: src/trigcmd.c
4733msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4734msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
4735
4736#: src/trigcmd.c
4737#, c-format
4738msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4739msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"
4740
4741#: src/trigcmd.c
4742#, c-format
4743msgid ""
4744"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4745"       %s [<options> ...] <command>\n"
4746"\n"
4747msgstr ""
4748"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
4749"       %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
4750"\n"
4751
4752#: src/trigcmd.c
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"Commands:\n"
4756"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4757"triggers.\n"
4758"\n"
4759msgstr ""
4760"Komandoj:\n"
4761"  --check-supported                Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
4762"ekigilojn.\n"
4763"\n"
4764
4765#: src/trigcmd.c
4766#, c-format
4767msgid ""
4768"Options:\n"
4769"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4770"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4771"                                     by dpkg).\n"
4772"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4773"  --no-await                       No package needs to await the "
4774"processing.\n"
4775"  --no-act                         Just test - don't actually change "
4776"anything.\n"
4777"\n"
4778msgstr ""
4779"Elektebloj:\n"
4780"  --admindir=<dosierujo>           Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
4781"  --by-package=<pako>              Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
4782"ŝaltite)\n"
4783"                                     de dpkg).\n"
4784"  --await                          La pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4785"  --no-await                       Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4786"  --no-act                         Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
4787"\n"
4788
4789#: src/trigcmd.c
4790msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4791msgstr ""
4792"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"
4793
4794#: src/trigcmd.c
4795msgid "triggers data directory not yet created"
4796msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"
4797
4798#: src/trigcmd.c
4799msgid "trigger records not yet in existence"
4800msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"
4801
4802#: src/trigcmd.c
4803msgid "takes one argument, the trigger name"
4804msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
4805
4806#: src/trigcmd.c
4807#, c-format
4808msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4809msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
4810
4811#: src/trigcmd.c
4812#, c-format
4813msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4814msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
4815
4816#: src/trigproc.c
4817msgid ""
4818"cycle found while processing triggers:\n"
4819" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4820msgstr ""
4821"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
4822" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"
4823
4824#: src/trigproc.c
4825#, c-format
4826msgid ""
4827"\n"
4828" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4829msgstr ""
4830"\n"
4831" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
4832
4833#: src/trigproc.c
4834msgid "triggers looping, abandoned"
4835msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
4836
4837#: src/trigproc.c
4838#, c-format
4839msgid ""
4840"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4841"%s"
4842msgstr ""
4843"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n"
4844"%s"
4845
4846#: src/trigproc.c
4847msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4848msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj"
4849
4850#: src/trigproc.c
4851#, c-format
4852msgid ""
4853"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4854"%s"
4855msgstr ""
4856"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
4857"%s"
4858
4859#: src/trigproc.c
4860#, c-format
4861msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4862msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n"
4863
4864#: src/unpack.c
4865#, c-format
4866msgid ".../%s"
4867msgstr ".../%s"
4868
4869#: src/unpack.c
4870#, c-format
4871msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4872msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
4873
4874#: src/unpack.c
4875msgid "split package reassembly"
4876msgstr "remunto de disigita pako"
4877
4878#: src/unpack.c
4879msgid "reassembled package file"
4880msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
4881
4882#: src/unpack.c
4883#, c-format
4884msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
4885msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
4886
4887#: src/unpack.c
4888#, c-format
4889msgid "Authenticating %s ...\n"
4890msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
4891
4892#: src/unpack.c
4893msgid "package signature verification"
4894msgstr "kontrolo de pak-subskribo"
4895
4896#: src/unpack.c
4897#, c-format
4898msgid "verification on package %s failed!"
4899msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"
4900
4901#: src/unpack.c
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4905msgstr ""
4906"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"
4907
4908#: src/unpack.c
4909#, c-format
4910msgid "passed\n"
4911msgstr "pasis\n"
4912
4913#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4914msgid "unable to create temporary directory"
4915msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"
4916
4917#: src/unpack.c
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4921"%s"
4922msgstr ""
4923"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
4924"%s"
4925
4926#: src/unpack.c
4927#, c-format
4928msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4929msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
4930
4931#: src/unpack.c
4932msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4933msgstr "preteratento de dependeca problemo!"
4934
4935#: src/unpack.c
4936#, c-format
4937msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4938msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"
4939
4940#: src/unpack.c
4941#, c-format
4942msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4943msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n"
4944
4945#: src/unpack.c
4946#, fuzzy
4947#| msgid "statoverride file contains empty line"
4948msgid "conffile file contains an empty line"
4949msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
4950
4951#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4952#, c-format
4953msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4954msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion"
4955
4956#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4957#, c-format
4958msgid "read error in %.250s"
4959msgstr "leg-eraro en %.250s"
4960
4961#: src/unpack.c
4962#, c-format
4963msgid "error closing %.250s"
4964msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
4965
4966#: src/unpack.c
4967#, c-format
4968msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4969msgstr ""
4970"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
4971"'%.250s'"
4972
4973#: src/unpack.c
4974#, c-format
4975msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4976msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'"
4977
4978#: src/unpack.c
4979#, c-format
4980msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4981msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
4982
4983#: src/unpack.c
4984msgid "unable to open temp control directory"
4985msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
4986
4987#: src/unpack.c
4988#, c-format
4989msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4990msgstr ""
4991"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
4992
4993#: src/unpack.c
4994#, c-format
4995msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4996msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
4997
4998#: src/unpack.c
4999#, c-format
5000msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5001msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
5002
5003#: src/unpack.c
5004#, c-format
5005msgid "package %s contained list as info file"
5006msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
5007
5008#: src/unpack.c
5009#, c-format
5010msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5011msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
5012
5013#: src/unpack.c
5014#, c-format
5015msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5016msgstr ""
5017"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
5018
5019#: src/unpack.c
5020#, c-format
5021msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5022msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
5023
5024#: src/unpack.c
5025#, c-format
5026msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5027msgstr ""
5028"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
5029"forigita)"
5030
5031#: src/unpack.c
5032#, c-format
5033msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5034msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
5035
5036#: src/unpack.c
5037#, c-format
5038msgid ""
5039"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5040"'%.250s')"
5041msgstr ""
5042"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
5043"'%.250s' kaj '%.250s')"
5044
5045#: src/unpack.c
5046#, c-format
5047msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5048msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s"
5049
5050#: src/unpack.c
5051#, c-format
5052msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5053msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
5054
5055#: src/unpack.c
5056msgid "package control information extraction"
5057msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"
5058
5059#: src/unpack.c
5060#, c-format
5061msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5062msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
5063
5064#: src/unpack.c
5065#, c-format
5066msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5067msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
5068
5069#: src/unpack.c
5070#, c-format
5071msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5072msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n"
5073
5074#: src/unpack.c
5075#, c-format
5076msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5077msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n"
5078
5079#: src/unpack.c
5080#, c-format
5081msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5082msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n"
5083
5084#: src/unpack.c
5085msgid "package filesystem archive extraction"
5086msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"
5087
5088#: src/unpack.c
5089#, fuzzy
5090#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5091msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5092msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
5093
5094#: src/unpack.c
5095#, c-format
5096msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5097msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"
5098
5099#: src/update.c
5100#, c-format
5101msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5102msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages"
5103
5104#: src/update.c
5105#, fuzzy, c-format
5106#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5107msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5108msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
5109
5110#: src/update.c
5111#, fuzzy, c-format
5112#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5113msgid ""
5114"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5115"update"
5116msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
5117
5118#: src/update.c
5119#, c-format
5120msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5121msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
5122
5123#: src/update.c
5124#, c-format
5125msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5126msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
5127
5128#: src/update.c
5129#, c-format
5130msgid "Information about %d package was updated.\n"
5131msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5132msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
5133msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"
5134
5135#: src/update.c
5136#, c-format
5137msgid ""
5138"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5139msgstr ""
5140"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"
5141
5142#: dpkg-deb/build.c
5143#, c-format
5144msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5145msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"
5146
5147#: dpkg-deb/build.c
5148msgid "control member"
5149msgstr "regada membro"
5150
5151#: dpkg-deb/build.c
5152#, fuzzy, c-format
5153#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5154msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5155msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
5156
5157#: dpkg-deb/build.c
5158msgid "data member"
5159msgstr "datumara membro"
5160
5161#: dpkg-deb/build.c
5162msgid "unable to stat control directory"
5163msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"
5164
5165#: dpkg-deb/build.c
5166msgid "control directory is not a directory"
5167msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
5168
5169#: dpkg-deb/build.c
5170#, c-format
5171msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5172msgstr ""
5173"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
5174
5175#: dpkg-deb/build.c
5176#, c-format
5177msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5178msgstr ""
5179"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
5180
5181#: dpkg-deb/build.c
5182#, c-format
5183msgid ""
5184"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5185"<=0775)"
5186msgstr ""
5187"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
5188">=0555 kaj <=0775)"
5189
5190#: dpkg-deb/build.c
5191#, c-format
5192msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5193msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla"
5194
5195#: dpkg-deb/build.c
5196msgid "error opening conffiles file"
5197msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
5198
5199#: dpkg-deb/build.c
5200msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5201msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
5202
5203#: dpkg-deb/build.c
5204#, c-format
5205msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5206msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
5207
5208#: dpkg-deb/build.c
5209#, c-format
5210msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5211msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
5212
5213#: dpkg-deb/build.c
5214#, c-format
5215msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5216msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
5217
5218#: dpkg-deb/build.c
5219#, c-format
5220msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5221msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
5222
5223#: dpkg-deb/build.c
5224#, c-format
5225msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5226msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"
5227
5228#: dpkg-deb/build.c
5229msgid "error reading conffiles file"
5230msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
5231
5232#: dpkg-deb/build.c
5233msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5234msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
5235
5236#: dpkg-deb/build.c
5237#, fuzzy
5238#| msgid "package architecture"
5239msgid "package architecture is missing or empty"
5240msgstr "pak-arkitekturo"
5241
5242#: dpkg-deb/build.c
5243#, c-format
5244msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5245msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
5246
5247#: dpkg-deb/build.c
5248#, c-format
5249msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5250msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5251msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)"
5252msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)"
5253
5254#: dpkg-deb/build.c
5255#, c-format
5256msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5257msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
5258
5259#: dpkg-deb/build.c
5260#, fuzzy
5261#| msgid "compressing data member"
5262msgid "compressing tar member"
5263msgstr "kompaktigo de datumara membro"
5264
5265#: dpkg-deb/build.c
5266msgid "<compress> from tar -cf"
5267msgstr "<kompakti> el tar -cf"
5268
5269#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5270#, fuzzy, c-format
5271#| msgid "unable to create '%.255s'"
5272msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5273msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
5274
5275#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5276#, c-format
5277msgid "--%s needs a <directory> argument"
5278msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
5279
5280#: dpkg-deb/build.c
5281msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5282msgstr ""
5283"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
5284
5285#: dpkg-deb/build.c
5286msgid "not checking contents of control area"
5287msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"
5288
5289#: dpkg-deb/build.c
5290#, fuzzy, c-format
5291#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5292msgid "building an unknown package in '%s'."
5293msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
5294
5295#: dpkg-deb/build.c
5296#, fuzzy, c-format
5297#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5298msgid "building package '%s' in '%s'."
5299msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
5300
5301#: dpkg-deb/build.c
5302#, c-format
5303msgid "failed to make temporary file (%s)"
5304msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"
5305
5306#: dpkg-deb/build.c
5307#, c-format
5308msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5309msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"
5310
5311#: dpkg-deb/build.c
5312#, c-format
5313msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5314msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"
5315
5316#: dpkg-deb/build.c
5317#, c-format
5318msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5319msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"
5320
5321#: dpkg-deb/build.c
5322#, c-format
5323msgid "error writing '%s'"
5324msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
5325
5326#: dpkg-deb/build.c
5327#, c-format
5328msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5329msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"
5330
5331#: dpkg-deb/extract.c
5332msgid "shell command to move files"
5333msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"
5334
5335#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5336#, c-format
5337msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5338msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
5339
5340#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5341#, c-format
5342msgid "error reading %s from file %.255s"
5343msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
5344
5345#: dpkg-deb/extract.c
5346msgid "archive magic version number"
5347msgstr "magia versi-numero de arkivo"
5348
5349#: dpkg-deb/extract.c
5350msgid "archive member header"
5351msgstr "kapo de arkiva membro"
5352
5353#: dpkg-deb/extract.c
5354#, c-format
5355msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5356msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio"
5357
5358#: dpkg-deb/extract.c
5359#, fuzzy, c-format
5360#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5361msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5362msgstr ""
5363"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
5364
5365#: dpkg-deb/extract.c
5366msgid "archive information header member"
5367msgstr "membro de arkiv-informa kapo"
5368
5369#: dpkg-deb/extract.c
5370msgid "archive has no newlines in header"
5371msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
5372
5373#: dpkg-deb/extract.c
5374#, c-format
5375msgid "archive has invalid format version: %s"
5376msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"
5377
5378#: dpkg-deb/extract.c
5379#, c-format
5380msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5381msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"
5382
5383#: dpkg-deb/extract.c
5384#, c-format
5385msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5386msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"
5387
5388#: dpkg-deb/extract.c
5389#, c-format
5390msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5391msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas"
5392
5393#: dpkg-deb/extract.c
5394#, c-format
5395msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5396msgstr ""
5397"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas"
5398
5399#: dpkg-deb/extract.c
5400#, c-format
5401msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5402msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"
5403
5404#: dpkg-deb/extract.c
5405#, fuzzy, c-format
5406#| msgid ""
5407#| " new debian package, version %d.%d.\n"
5408#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5409msgid ""
5410" new Debian package, version %d.%d.\n"
5411" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5412msgstr ""
5413" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
5414" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"
5415
5416#: dpkg-deb/extract.c
5417msgid "archive control member size"
5418msgstr "grando de arkiv-regada membro"
5419
5420#: dpkg-deb/extract.c
5421#, c-format
5422msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5423msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"
5424
5425#: dpkg-deb/extract.c
5426#, c-format
5427msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5428msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"
5429
5430#: dpkg-deb/extract.c
5431#, fuzzy, c-format
5432#| msgid ""
5433#| " old debian package, version %d.%d.\n"
5434#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5435msgid ""
5436" old Debian package, version %d.%d.\n"
5437" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5438msgstr ""
5439" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
5440" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"
5441
5442#: dpkg-deb/extract.c
5443msgid ""
5444"file looks like it might be an archive which has been\n"
5445" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5446msgstr ""
5447"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
5448" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"
5449
5450#: dpkg-deb/extract.c
5451#, fuzzy, c-format
5452#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5453msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5454msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
5455
5456#: dpkg-deb/extract.c
5457#, c-format
5458msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5459msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"
5460
5461#: dpkg-deb/extract.c
5462msgid "cannot close decompressor pipe"
5463msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"
5464
5465#: dpkg-deb/extract.c
5466msgid "decompressing archive member"
5467msgstr "malkompaktado de arkiva membro"
5468
5469#: dpkg-deb/extract.c
5470msgid "failed to create directory"
5471msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
5472
5473#: dpkg-deb/extract.c
5474#, fuzzy, c-format
5475#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5476msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5477msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
5478
5479#: dpkg-deb/extract.c
5480msgid "failed to chdir to directory"
5481msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
5482
5483#: dpkg-deb/extract.c
5484msgid "<decompress>"
5485msgstr "<malkompaktigo>"
5486
5487#: dpkg-deb/extract.c
5488msgid "paste"
5489msgstr "alglui"
5490
5491#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5492#, c-format
5493msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5494msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
5495
5496#: dpkg-deb/extract.c
5497#, c-format
5498msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5499msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
5500
5501#: dpkg-deb/extract.c
5502#, c-format
5503msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5504msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
5505
5506#: dpkg-deb/extract.c
5507#, c-format
5508msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5509msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo"
5510
5511#: dpkg-deb/extract.c
5512#, c-format
5513msgid ""
5514"--%s needs a target directory.\n"
5515"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5516msgstr ""
5517"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
5518"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
5519
5520#: dpkg-deb/extract.c
5521#, c-format
5522msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5523msgstr ""
5524
5525#: dpkg-deb/info.c
5526#, c-format
5527msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5528msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"
5529
5530#: dpkg-deb/info.c
5531#, c-format
5532msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5533msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'"
5534
5535#: dpkg-deb/info.c
5536#, c-format
5537msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5538msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
5539
5540#: dpkg-deb/info.c
5541#, c-format
5542msgid "%d requested control component is missing"
5543msgid_plural "%d requested control components are missing"
5544msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
5545msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"
5546
5547#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5548#, c-format
5549msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5550msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
5551
5552#: dpkg-deb/info.c
5553#, c-format
5554msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5555msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
5556
5557#: dpkg-deb/info.c
5558#, c-format
5559msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5560msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
5561
5562#: dpkg-deb/info.c
5563#, c-format
5564msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5565msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
5566
5567#: dpkg-deb/info.c
5568#, c-format
5569msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5570msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj   %c  %-20.127s %.127s\n"
5571
5572#: dpkg-deb/info.c
5573#, c-format
5574msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5575msgstr "     ne estas ordinara dosiero          %.255s\n"
5576
5577#: dpkg-deb/info.c
5578#, fuzzy
5579#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5580msgid "no 'control' file in control archive!"
5581msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
5582
5583#: dpkg-deb/main.c
5584#, c-format
5585msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5586msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
5587
5588#: dpkg-deb/main.c
5589#, c-format
5590msgid ""
5591"Commands:\n"
5592"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5593"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5594"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5595"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5596"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5597"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5598"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5599"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5600"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5601"                                   Extract control info and files.\n"
5602"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5603"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5604"\n"
5605msgstr ""
5606"Komandoj:\n"
5607"  -b|--build <dosierujo> [<deb>]    Konstrui arkivon.\n"
5608"  -c|--contents <deb>               Listigi enhavon.\n"
5609"  -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
5610"  -W|--show <deb>                   Montrigi informon pri pako(j)\n"
5611"  -f|--field <deb> [<c-kampo> ...]  Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
5612"  -e|--control <deb> [<dosierujo>]  Elpaki reg-informon.\n"
5613"  -x|--extract <deb> <dosierujo>    Elpaki dosierojn.\n"
5614"  -X|--vextract <deb> <dosierujo>   Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
5615"  -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
5616"                                    Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
5617"  --ctrl-tarfile <deb>              Eligi regan tar-dosieron.\n"
5618"  --fsys-tarfile <deb>              Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
5619"\n"
5620
5621#: dpkg-deb/main.c
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5625"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5626"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5627"\n"
5628msgstr ""
5629"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
5630"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
5631"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
5632"\n"
5633
5634#: dpkg-deb/main.c
5635#, fuzzy, c-format
5636#| msgid ""
5637#| "Options:\n"
5638#| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5639#| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5640#| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5641#| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5642#| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5643#| "(default).\n"
5644#| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
5645#| "format=0.939000'.\n"
5646#| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5647#| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
5648#| "bad\n"
5649#| "                                     packages).\n"
5650#| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
5651#| "members.\n"
5652#| "  -z#                              Set the compression level when "
5653#| "building.\n"
5654#| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5655#| "building.\n"
5656#| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5657#| "none.\n"
5658#| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5659#| "building.\n"
5660#| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5661#| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
5662#| "(gzip).\n"
5663#| "\n"
5664msgid ""
5665"Options:\n"
5666"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5667"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5668"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5669"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5670"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5671"(default).\n"
5672"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5673"                                     packages).\n"
5674"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5675"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5676"members.\n"
5677"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5678"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5679"building.\n"
5680"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5681"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5682"building.\n"
5683"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5684"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5685"\n"
5686msgstr ""
5687"Elektebloj:\n"
5688"  -v, --verbose                    Ebligi detaligan eligon.\n"
5689"  -D, --debug                      Ebligi senerarigan eligon.\n"
5690"      --showformat=<formo>         Uzi alternativan formon por --show.\n"
5691"      --deb-format=<formo>         Elekti arĥivo-formon.\n"
5692"                                     Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 "
5693"(aprioras).\n"
5694"      --old                        Malnova alinomo por --deb-"
5695"format=0.939000.\n"
5696"      --new                        Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n"
5697"  --nocheck                        Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n"
5698"                                     (konstruas aĉajn pakojn).\n"
5699"  -z#                              Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n"
5700"  -Z<type>                         Difini la densig-tipon uzatan dum "
5701"konstruo.\n"
5702"                                     Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5703"  -S<strategio>                    Difini la kompaktig-strategion dum "
5704"konstruo.\n"
5705"                                     Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n"
5706"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5707"\n"
5708
5709#: dpkg-deb/main.c
5710#, c-format
5711msgid ""
5712"\n"
5713"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5714"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5715"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5716msgstr ""
5717"\n"
5718"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n"
5719"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n"
5720"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n"
5721
5722#: dpkg-deb/main.c
5723msgid ""
5724"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5725"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5726msgstr ""
5727"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
5728"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
5729
5730#: dpkg-deb/main.c
5731#, c-format
5732msgid "invalid deb format version: %s"
5733msgstr "malvalida deb-forma versio: %s"
5734
5735#: dpkg-deb/main.c
5736#, c-format
5737msgid "unknown deb format version: %s"
5738msgstr "nekonata deb-forma versio: %s"
5739
5740#: dpkg-deb/main.c
5741#, c-format
5742msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5743msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld"
5744
5745#: dpkg-deb/main.c
5746#, c-format
5747msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5748msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!"
5749
5750#: dpkg-deb/main.c
5751#, c-format
5752msgid "unknown compression type '%s'!"
5753msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"
5754
5755#: dpkg-deb/main.c
5756#, fuzzy, c-format
5757#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5758msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5759msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"
5760
5761#: dpkg-deb/main.c
5762#, fuzzy, c-format
5763#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5764msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5765msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe"
5766
5767#: dpkg-deb/main.c
5768#, c-format
5769msgid "invalid compressor parameters: %s"
5770msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s"
5771
5772#: dpkg-deb/main.c
5773#, c-format
5774msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5775msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo"
5776
5777#: dpkg-split/info.c
5778#, c-format
5779msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5780msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
5781
5782#: dpkg-split/info.c
5783#, c-format
5784msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5785msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s"
5786
5787#: dpkg-split/info.c
5788#, c-format
5789msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5790msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - %.250s mankas"
5791
5792#: dpkg-split/info.c
5793#, c-format
5794msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5795msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - mankas novlinion post %.250s"
5796
5797#: dpkg-split/info.c
5798#, c-format
5799msgid "error reading %.250s"
5800msgstr "eraro dum legado de %.250s"
5801
5802#: dpkg-split/info.c
5803#, c-format
5804msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5805msgstr ""
5806"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
5807"datumkapo"
5808
5809#: dpkg-split/info.c
5810#, c-format
5811msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5812msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
5813
5814#: dpkg-split/info.c
5815#, c-format
5816msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5817msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio"
5818
5819#: dpkg-split/info.c
5820msgid "format version number"
5821msgstr "versi-numero de formo"
5822
5823#: dpkg-split/info.c
5824#, c-format
5825msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5826msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s"
5827
5828#: dpkg-split/info.c
5829#, c-format
5830msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5831msgstr ""
5832"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"
5833
5834#: dpkg-split/info.c
5835msgid "package name"
5836msgstr "pak-nomo"
5837
5838#: dpkg-split/info.c
5839msgid "package version number"
5840msgstr "versi-numero de pako"
5841
5842#: dpkg-split/info.c
5843msgid "package file MD5 checksum"
5844msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
5845
5846#: dpkg-split/info.c
5847#, c-format
5848msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5849msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'"
5850
5851#: dpkg-split/info.c
5852msgid "archive total size"
5853msgstr "arkiva totala grando"
5854
5855#: dpkg-split/info.c
5856msgid "archive part offset"
5857msgstr "arkiva part-deŝovo"
5858
5859#: dpkg-split/info.c
5860msgid "archive part numbers"
5861msgstr "arkivaj part-numeroj"
5862
5863#: dpkg-split/info.c
5864#, c-format
5865msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5866msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj"
5867
5868#: dpkg-split/info.c
5869msgid "number of archive parts"
5870msgstr "nombro da arkivaj partoj"
5871
5872#: dpkg-split/info.c
5873#, c-format
5874msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5875msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj"
5876
5877#: dpkg-split/info.c
5878msgid "archive parts number"
5879msgstr "numero de arkiv-partoj"
5880
5881#: dpkg-split/info.c
5882#, c-format
5883msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5884msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto"
5885
5886#: dpkg-split/info.c
5887msgid "package architecture"
5888msgstr "pak-arkitekturo"
5889
5890#: dpkg-split/info.c
5891#, c-format
5892msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5893msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo"
5894
5895#: dpkg-split/info.c
5896#, c-format
5897msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5898msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro"
5899
5900#: dpkg-split/info.c
5901#, c-format
5902msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5903msgstr ""
5904"la dosiero '%.250s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj "
5905"grandecoj"
5906
5907#: dpkg-split/info.c
5908#, c-format
5909msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5910msgstr ""
5911"la dosiero '%.250s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-"
5912"numero"
5913
5914#: dpkg-split/info.c
5915#, c-format
5916msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5917msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - tro malgranda"
5918
5919#: dpkg-split/info.c
5920#, c-format
5921msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5922msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
5923
5924#: dpkg-split/info.c
5925#, c-format
5926msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5927msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
5928
5929#: dpkg-split/info.c
5930#, c-format
5931msgid ""
5932"%s:\n"
5933"    Part format version:            %d.%d\n"
5934"    Part of package:                %s\n"
5935"        ... version:                %s\n"
5936"        ... architecture:           %s\n"
5937"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5938"        ... length:                 %jd bytes\n"
5939"        ... split every:            %jd bytes\n"
5940"    Part number:                    %d/%d\n"
5941"    Part length:                    %jd bytes\n"
5942"    Part offset:                    %jd bytes\n"
5943"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5944"\n"
5945msgstr ""
5946"%s:\n"
5947"    Part-forma versio:                 %d.%d\n"
5948"    Parto de pako:                     %s\n"
5949"        ... versio:                    %s\n"
5950"        ... arkitekturo:               %s\n"
5951"        ... kontrolsumo MD5:           %s\n"
5952"        ... longeco:                   %jd bajtoj\n"
5953"        ... disigi je ĉiu:             %jd bajtoj\n"
5954"    Part-numero:                       %d/%d\n"
5955"    Part-longeco:                      %jd bajtoj\n"
5956"    Part-deŝovo:                       %jd bajtoj\n"
5957"    Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
5958"\n"
5959
5960#: dpkg-split/info.c
5961msgctxt "architecture"
5962msgid "<unknown>"
5963msgstr "<nekonata>"
5964
5965#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5966#, c-format
5967msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5968msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
5969
5970#: dpkg-split/info.c
5971#, c-format
5972msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5973msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
5974
5975#: dpkg-split/join.c
5976#, c-format
5977msgid "Putting package %s together from %d part: "
5978msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5979msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
5980msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
5981
5982#: dpkg-split/join.c
5983#, c-format
5984msgid "unable to open output file '%.250s'"
5985msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
5986
5987#: dpkg-split/join.c
5988#, c-format
5989msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5990msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
5991
5992#: dpkg-split/join.c
5993#, c-format
5994msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5995msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"
5996
5997#: dpkg-split/join.c
5998#, c-format
5999msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6000msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"
6001
6002#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6003#, c-format
6004msgid "done\n"
6005msgstr "farite\n"
6006
6007#: dpkg-split/join.c
6008#, c-format
6009msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6010msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
6011
6012#: dpkg-split/join.c
6013#, c-format
6014msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6015msgstr ""
6016"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
6017
6018#: dpkg-split/join.c
6019#, c-format
6020msgid "part %d is missing"
6021msgstr "mankas la parto %d"
6022
6023#: dpkg-split/main.c
6024#, c-format
6025msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6026msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
6027
6028#: dpkg-split/main.c
6029#, c-format
6030msgid ""
6031"Commands:\n"
6032"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
6033"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
6034"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
6035"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
6036"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
6037"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
6038"\n"
6039msgstr ""
6040"Komandoj:\n"
6041"  -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
6042"  -j|--join <parto> <parto> ...     Kunmeti partojn.\n"
6043"  -I|--info <parto> ...             Montrigi informon pri parto.\n"
6044"  -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
6045"  -l|--listq                        Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
6046"  -d|--discard [<dosiernomo> ...]   Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
6047"\n"
6048
6049#: dpkg-split/main.c
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"Options:\n"
6053"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6054"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6055"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
6056"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6057"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6058"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6059"\n"
6060msgstr ""
6061"Elektebloj:\n"
6062"  --depotdir <dosierujo>           Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
6063"  -S|--partsize <grandeco>         Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
6064"  -o|--output <dosiero>            Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
6065"                                     <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
6066"  -Q|--npquiet                     Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
6067"  --msdos                          Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
6068"\n"
6069
6070#: dpkg-split/main.c
6071#, c-format
6072msgid ""
6073"Exit status:\n"
6074"  0 = ok\n"
6075"  1 = with --auto, file is not a part\n"
6076"  2 = trouble\n"
6077msgstr ""
6078"Elir-stato:\n"
6079"  0 = Bone\n"
6080"  1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
6081"  2 = problemo\n"
6082
6083#: dpkg-split/main.c
6084msgid "Type dpkg-split --help for help."
6085msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
6086
6087#: dpkg-split/main.c
6088msgid "part size is far too large or is not positive"
6089msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
6090
6091#: dpkg-split/main.c
6092#, c-format
6093msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6094msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"
6095
6096#: dpkg-split/queue.c
6097#, c-format
6098msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6099msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
6100
6101#: dpkg-split/queue.c
6102msgid "--auto requires the use of the --output option"
6103msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"
6104
6105#: dpkg-split/queue.c
6106msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6107msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
6108
6109#: dpkg-split/queue.c
6110#, c-format
6111msgid "unable to read part file '%.250s'"
6112msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'"
6113
6114#: dpkg-split/queue.c
6115#, c-format
6116msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6117msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
6118
6119#: dpkg-split/queue.c
6120#, c-format
6121msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6122msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
6123
6124#: dpkg-split/queue.c
6125#, c-format
6126msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6127msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
6128
6129#: dpkg-split/queue.c
6130#, c-format
6131msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6132msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"
6133
6134#: dpkg-split/queue.c
6135#, c-format
6136msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6137msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
6138
6139#: dpkg-split/queue.c
6140#, c-format
6141msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6142msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
6143
6144#: dpkg-split/queue.c
6145msgid " and "
6146msgstr " kaj "
6147
6148#: dpkg-split/queue.c
6149#, c-format
6150msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6151msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
6152
6153#: dpkg-split/queue.c
6154msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6155msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
6156
6157#: dpkg-split/queue.c
6158#, c-format
6159msgid "unable to stat '%.250s'"
6160msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'"
6161
6162#: dpkg-split/queue.c
6163#, c-format
6164msgid " %s (%jd bytes)\n"
6165msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"
6166
6167#: dpkg-split/queue.c
6168#, c-format
6169msgid " %s (not a plain file)\n"
6170msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
6171
6172#: dpkg-split/queue.c
6173msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6174msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
6175
6176#: dpkg-split/queue.c
6177#, c-format
6178msgid " Package %s: part(s) "
6179msgstr " Pako %s: parto(j) "
6180
6181#: dpkg-split/queue.c
6182#, c-format
6183msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6184msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
6185
6186#: dpkg-split/queue.c
6187#, c-format
6188msgid "(total %jd bytes)\n"
6189msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"
6190
6191#: dpkg-split/queue.c
6192#, c-format
6193msgid "unable to discard '%.250s'"
6194msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'"
6195
6196#: dpkg-split/queue.c
6197#, c-format
6198msgid "Deleted %s.\n"
6199msgstr "Ni forigis %s.\n"
6200
6201#: dpkg-split/split.c
6202msgid "package field value extraction"
6203msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"
6204
6205#: dpkg-split/split.c
6206msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6207msgstr ""
6208
6209#: dpkg-split/split.c
6210#, c-format
6211msgid "unable to open source file '%.250s'"
6212msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
6213
6214#: dpkg-split/split.c
6215msgid "unable to fstat source file"
6216msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"
6217
6218#: dpkg-split/split.c
6219#, c-format
6220msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6221msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero"
6222
6223#: dpkg-split/split.c
6224#, c-format
6225msgid "Splitting package %s into %d part: "
6226msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6227msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
6228msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "
6229
6230#: dpkg-split/split.c
6231msgid ""
6232"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6233"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6234msgstr ""
6235"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
6236"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"
6237
6238#: dpkg-split/split.c
6239msgid "--split needs a source filename argument"
6240msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
6241
6242#: dpkg-split/split.c
6243msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6244msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
6245
6246#: utils/update-alternatives.c
6247#, c-format
6248msgid ""
6249"Commands:\n"
6250"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6251"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6252"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6253"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6254"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6255"system.\n"
6256"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6257"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6258"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6259"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6260"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6261"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6262"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6263"the\n"
6264"                           user to select which one to use.\n"
6265"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6266"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6267"\n"
6268msgstr ""
6269"Komandoj:\n"
6270"  --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
6271"    [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
6272"                           aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
6273"  --remove <nomo> <vojo>   forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
6274"<nomo>.\n"
6275"  --remove-all <nomo>      forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
6276"alternativoj.\n"
6277"  --auto <nomo>            ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
6278"reĝimo.\n"
6279"  --display <nomo>         montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
6280"  --query <nomo>           maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
6281"  --list <nomo>            montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
6282"  --get-selections         listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
6283"statojn.\n"
6284"  --set-selections         legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
6285"  --config <nomo>          montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
6286"de la\n"
6287"                           uzanto por elekti unu.\n"
6288"  --set <nomo> <vojo>      difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
6289"  --all                    voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
6290"\n"
6291
6292#: utils/update-alternatives.c
6293#, c-format
6294msgid ""
6295"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6296"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6297"<name> is the master name for this link group.\n"
6298"  (e.g. pager)\n"
6299"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6300"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6301"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6302"in\n"
6303"  automatic mode.\n"
6304"\n"
6305msgstr ""
6306"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
6307"  (ekz. /usr/bin/pager)\n"
6308"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
6309"  (ekz. pager)\n"
6310"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
6311"  (ekz. /usr/bin/less)\n"
6312"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
6313"altan prioritaton en\n"
6314"  aŭtomata reĝimo.\n"
6315"\n"
6316
6317#: utils/update-alternatives.c
6318#, fuzzy, c-format
6319#| msgid ""
6320#| "Options:\n"
6321#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6322#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6323#| "  --log <file>             change the log file.\n"
6324#| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6325#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6326#| "configured\n"
6327#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6328#| "only)\n"
6329#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6330#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6331#| "  --help                   show this help message.\n"
6332#| "  --version                show the version.\n"
6333msgid ""
6334"Options:\n"
6335"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6336"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6337"  --log <file>             change the log file.\n"
6338"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6339"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6340"configured\n"
6341"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6342"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6343"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6344"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6345"  --help                   show this help message.\n"
6346"  --version                show the version.\n"
6347msgstr ""
6348"Elektebloj:\n"
6349"  --altdir <dosierujo>     ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
6350"  --admindir <dosierujo>   ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
6351"  --log <dosiero>          ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
6352"  --force                  ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
6353"ligoj.\n"
6354"  --skip-auto              preterpasi komand-inviton por alternativoj "
6355"korekte agorditaj\n"
6356"                           en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
6357"  --verbose                detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
6358"  --quiet                  kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
6359"  --help                   montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
6360"  --version                montri la version.\n"
6361
6362#: utils/update-alternatives.c
6363#, c-format
6364msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6365msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo."
6366
6367#: utils/update-alternatives.c
6368#, c-format
6369msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6370msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"
6371
6372#: utils/update-alternatives.c
6373#, c-format
6374msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6375msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"
6376
6377#: utils/update-alternatives.c
6378#, c-format
6379msgid "cannot append to '%s'"
6380msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
6381
6382#: utils/update-alternatives.c
6383#, c-format
6384msgid "wait for subprocess %s failed"
6385msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
6386
6387#: utils/update-alternatives.c
6388#, c-format
6389msgid "unable to remove '%s'"
6390msgstr "ne eblas forigi '%s'"
6391
6392#: utils/update-alternatives.c
6393msgid "auto mode"
6394msgstr "aŭtomata reĝimo"
6395
6396#: utils/update-alternatives.c
6397msgid "manual mode"
6398msgstr "permana reĝimo"
6399
6400#: utils/update-alternatives.c
6401#, c-format
6402msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6403msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"
6404
6405#: utils/update-alternatives.c
6406#, c-format
6407msgid "while reading %s: %s"
6408msgstr "dum legado de %s: %s"
6409
6410#: utils/update-alternatives.c
6411#, c-format
6412msgid "line not terminated while trying to read %s"
6413msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"
6414
6415#: utils/update-alternatives.c
6416#, c-format
6417msgid "%s corrupt: %s"
6418msgstr "%s misrompita: %s"
6419
6420#: utils/update-alternatives.c
6421#, c-format
6422msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6423msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
6424
6425#: utils/update-alternatives.c
6426msgid "slave name"
6427msgstr "sklava nomo"
6428
6429#: utils/update-alternatives.c
6430#, c-format
6431msgid "duplicate slave name %s"
6432msgstr "duobligita sklav-nomo %s"
6433
6434#: utils/update-alternatives.c
6435msgid "slave link"
6436msgstr "sklava ligo"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439#, c-format
6440msgid "slave link same as main link %s"
6441msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"
6442
6443#: utils/update-alternatives.c
6444#, c-format
6445msgid "duplicate slave link %s"
6446msgstr "duobligita sklav-ligo %s"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449msgid "master file"
6450msgstr "mastra dosiero"
6451
6452#: utils/update-alternatives.c
6453#, c-format
6454msgid "duplicate path %s"
6455msgstr "duobligita vojo %s"
6456
6457#: utils/update-alternatives.c
6458#, c-format
6459msgid ""
6460"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6461"alternatives"
6462msgstr ""
6463"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
6464"listo de alternativoj"
6465
6466#: utils/update-alternatives.c
6467msgid "priority"
6468msgstr "prioritato"
6469
6470#: utils/update-alternatives.c
6471msgid "slave file"
6472msgstr "sklava dosiero"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475#, c-format
6476msgid "priority of %s: %s"
6477msgstr "prioritato de %s: %s"
6478
6479#: utils/update-alternatives.c
6480#, c-format
6481msgid "priority of %s is out of range: %s"
6482msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"
6483
6484#: utils/update-alternatives.c
6485msgid "status"
6486msgstr "stato"
6487
6488#: utils/update-alternatives.c
6489msgid "invalid status"
6490msgstr "malvalida stato"
6491
6492#: utils/update-alternatives.c
6493msgid "master link"
6494msgstr "mastra ligo"
6495
6496#: utils/update-alternatives.c
6497#, c-format
6498msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6499msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"
6500
6501#: utils/update-alternatives.c
6502#, c-format
6503msgid "unable to flush file '%s'"
6504msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
6505
6506#: utils/update-alternatives.c
6507#, fuzzy, c-format
6508#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6509msgid "  link best version is %s"
6510msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."
6511
6512#: utils/update-alternatives.c
6513#, fuzzy
6514#| msgid "No versions available."
6515msgid "  link best version not available"
6516msgstr "Neniu versio disponeblas."
6517
6518#: utils/update-alternatives.c
6519#, c-format
6520msgid "  link currently points to %s"
6521msgstr "  ligo nune kondukas al %s"
6522
6523#: utils/update-alternatives.c
6524msgid "  link currently absent"
6525msgstr "  ligo nune malĉeestas"
6526
6527#: utils/update-alternatives.c
6528#, fuzzy, c-format
6529#| msgid "  %.250s is %s.\n"
6530msgid "  link %s is %s"
6531msgstr "  %.250s estas %s.\n"
6532
6533#: utils/update-alternatives.c
6534#, fuzzy, c-format
6535#| msgid "  slave %s: %s"
6536msgid "  slave %s is %s"
6537msgstr "  sklavo %s: %s"
6538
6539#: utils/update-alternatives.c
6540#, c-format
6541msgid "%s - priority %d"
6542msgstr "%s - prioritato %d"
6543
6544#: utils/update-alternatives.c
6545#, c-format
6546msgid "  slave %s: %s"
6547msgstr "  sklavo %s: %s"
6548
6549#: utils/update-alternatives.c
6550#, c-format
6551msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6552msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6553msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
6554msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
6555
6556#: utils/update-alternatives.c
6557msgid "Selection"
6558msgstr "Elekto"
6559
6560#: utils/update-alternatives.c
6561msgid "Path"
6562msgstr "Vojo"
6563
6564#: utils/update-alternatives.c
6565msgid "Priority"
6566msgstr "Prioritato"
6567
6568#: utils/update-alternatives.c
6569msgid "Status"
6570msgstr "Stato"
6571
6572#: utils/update-alternatives.c
6573#, fuzzy, c-format
6574#| msgid ""
6575#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6576msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6577msgstr ""
6578"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
6579"numeron: "
6580
6581#: utils/update-alternatives.c
6582#, c-format
6583msgid "There is no program which provides %s."
6584msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
6585
6586#: utils/update-alternatives.c
6587msgid "Nothing to configure."
6588msgstr "Nenio por akomodi."
6589
6590#: utils/update-alternatives.c
6591#, c-format
6592msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6593msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"
6594
6595#: utils/update-alternatives.c
6596#, c-format
6597msgid "not replacing %s with a link"
6598msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"
6599
6600#: utils/update-alternatives.c
6601#, c-format
6602msgid "can't install unknown choice %s"
6603msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"
6604
6605#: utils/update-alternatives.c
6606#, c-format
6607msgid ""
6608"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6609"exist"
6610msgstr ""
6611"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
6612"ekzistas"
6613
6614#: utils/update-alternatives.c
6615#, c-format
6616msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6617msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"
6618
6619#: utils/update-alternatives.c
6620#, c-format
6621msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6622msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"
6623
6624#: utils/update-alternatives.c
6625#, c-format
6626msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6627msgstr ""
6628"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
6629
6630#: utils/update-alternatives.c
6631#, c-format
6632msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6633msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"
6634
6635#: utils/update-alternatives.c
6636#, c-format
6637msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6638msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"
6639
6640#: utils/update-alternatives.c
6641#, c-format
6642msgid ""
6643"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6644"updates only"
6645msgstr ""
6646"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
6647"ĝisdatigoj"
6648
6649#: utils/update-alternatives.c
6650#, c-format
6651msgid "setting up automatic selection of %s"
6652msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"
6653
6654#: utils/update-alternatives.c
6655#, c-format
6656msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6657msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"
6658
6659#: utils/update-alternatives.c
6660#, c-format
6661msgid "renaming %s link from %s to %s"
6662msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"
6663
6664#: utils/update-alternatives.c
6665#, c-format
6666msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6667msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo"
6668
6669#: utils/update-alternatives.c
6670#, c-format
6671msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6672msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo"
6673
6674#: utils/update-alternatives.c
6675#, c-format
6676msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6677msgstr ""
6678"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn"
6679
6680#: utils/update-alternatives.c
6681#, c-format
6682msgid ""
6683"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6684msgstr ""
6685"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"
6686
6687#: utils/update-alternatives.c
6688#, c-format
6689msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6690msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"
6691
6692#: utils/update-alternatives.c
6693#, c-format
6694msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6695msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
6696
6697#: utils/update-alternatives.c
6698#, c-format
6699msgid "Skip unknown alternative %s."
6700msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
6701
6702#: utils/update-alternatives.c
6703#, c-format
6704msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6705msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"
6706
6707#: utils/update-alternatives.c
6708#, c-format
6709msgid "Skip invalid line: %s"
6710msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
6711
6712#: utils/update-alternatives.c
6713#, c-format
6714msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6715msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"
6716
6717#: utils/update-alternatives.c
6718#, c-format
6719msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6720msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6721
6722#: utils/update-alternatives.c
6723#, c-format
6724msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6725msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6726
6727#: utils/update-alternatives.c
6728#, c-format
6729msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6730msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"
6731
6732#: utils/update-alternatives.c
6733#, c-format
6734msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6735msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"
6736
6737#: utils/update-alternatives.c
6738#, c-format
6739msgid "alternative path %s doesn't exist"
6740msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"
6741
6742#: utils/update-alternatives.c
6743#, c-format
6744msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6745msgstr ""
6746"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"
6747
6748#: utils/update-alternatives.c
6749#, c-format
6750msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6751msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"
6752
6753#: utils/update-alternatives.c
6754#, c-format
6755msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6756msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"
6757
6758#: utils/update-alternatives.c
6759#, c-format
6760msgid "unknown argument '%s'"
6761msgstr "nekonata argumento '%s'"
6762
6763#: utils/update-alternatives.c
6764msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6765msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
6766
6767#: utils/update-alternatives.c
6768msgid "<link> and <path> can't be the same"
6769msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
6770
6771#: utils/update-alternatives.c
6772msgid "priority must be an integer"
6773msgstr "prioritato devas esti entjero"
6774
6775#: utils/update-alternatives.c
6776msgid "priority is out of range"
6777msgstr "prioritato estas for de intervalo"
6778
6779#: utils/update-alternatives.c
6780#, c-format
6781msgid "--%s needs <name> <path>"
6782msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
6783
6784#: utils/update-alternatives.c
6785#, c-format
6786msgid "--%s needs <name>"
6787msgstr "--%s bezonas <nomo>"
6788
6789#: utils/update-alternatives.c
6790msgid "--slave only allowed with --install"
6791msgstr "--slave nur permesite kun --install"
6792
6793#: utils/update-alternatives.c
6794msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6795msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
6796
6797#: utils/update-alternatives.c
6798#, c-format
6799msgid "name %s is both primary and slave"
6800msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6801
6802#: utils/update-alternatives.c
6803#, c-format
6804msgid "link %s is both primary and slave"
6805msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6806
6807#: utils/update-alternatives.c
6808#, c-format
6809msgid "--%s needs a <file> argument"
6810msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
6811
6812#: utils/update-alternatives.c
6813msgid ""
6814"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6815"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6816msgstr ""
6817"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6818"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
6819
6820#: utils/update-alternatives.c
6821#, c-format
6822msgid "no alternatives for %s"
6823msgstr "neniu alternativo por %s"
6824
6825#: utils/update-alternatives.c
6826msgid "<standard input>"
6827msgstr "<norma enigo>"
6828
6829#: utils/update-alternatives.c
6830#, c-format
6831msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6832msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"
6833
6834#: utils/update-alternatives.c
6835#, c-format
6836msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6837msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"
6838
6839#: utils/update-alternatives.polkit.in
6840msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6841msgstr ""
6842
6843#: utils/update-alternatives.polkit.in
6844msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6845msgstr ""
6846
6847#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6848#~ msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"
6849
6850#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6851#~ msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"
6852
6853#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6854#~ msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"
6855
6856#~ msgid "%s is missing"
6857#~ msgstr "mankas %s"
6858
6859#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6860#~ msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s"
6861
6862#~ msgid "junk after %s"
6863#~ msgstr "rubaĵo post %s"
6864
6865#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6866#~ msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
6867
6868#~ msgid "yes/no in boolean field"
6869#~ msgstr "jes/ne en bulea kampo"
6870
6871#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6872#~ msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio"
6873
6874#~ msgid "empty value for %s"
6875#~ msgstr "malplena valoro por %s"
6876
6877#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6878#~ msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon"
6879
6880#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6881#~ msgstr ""
6882#~ "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
6883
6884#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6885#~ msgstr ""
6886#~ "ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de "
6887#~ "dpkg"
6888
6889#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6890#~ msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
6891
6892#, fuzzy
6893#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
6894#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6895#~ msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
6896
6897#, fuzzy
6898#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
6899#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6900#~ msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'"
6901
6902#, fuzzy
6903#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
6904#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6905#~ msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero"
6906
6907#, fuzzy
6908#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
6909#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6910#~ msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
6911
6912#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6913#~ msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
6914
6915#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6916#~ msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
6917
6918#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6919#~ msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
6920
6921#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6922#~ msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'"
6923
6924#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6925#~ msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"
6926
6927#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6928#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon"
6929
6930#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6931#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
6932
6933#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6934#~ msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
6935
6936#~ msgid "%s: error: %s\n"
6937#~ msgstr "%s: eraro: %s\n"
6938
6939#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6940#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"
6941
6942#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6943#~ msgstr "%s: averto: %s\n"
6944
6945#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6946#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
6947
6948#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6949#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive"
6950
6951#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6952#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
6953
6954#~ msgid "error reading find's pipe"
6955#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
6956
6957#~ msgid "error closing find's pipe"
6958#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
6959
6960#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6961#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
6962
6963#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6964#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'"
6965
6966#~ msgid "compressing control member"
6967#~ msgstr "kompaktigo de regada membro"
6968
6969#~ msgid "Call %s."
6970#~ msgstr "Voki %s."
6971
6972#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6973#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"
6974
6975#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6976#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"
6977
6978#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6979#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"
6980
6981#~ msgid "unknown option `%s'"
6982#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
6983
6984#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6985#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
6986
6987#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6988#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
6989
6990#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6991#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
6992
6993#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6994#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
6995
6996#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6997#~ msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"
6998
6999#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7000#~ msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
7001
7002#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7003#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
7004
7005#~ msgid "could not open the `control' component"
7006#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
7007
7008#~ msgid "failed during read of `control' component"
7009#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
7010
7011#~ msgid "error closing the '%s' component"
7012#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"
7013
7014#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7015#~ msgstr ""
7016#~ "nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
7017
7018#~ msgid " (actually `%s')"
7019#~ msgstr " (nune '%s')"
7020
7021#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7022#~ msgstr ""
7023#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
7024
7025#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7026#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%.250s'"
7027
7028#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7029#~ msgstr ""
7030#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
7031
7032#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7033#~ msgstr ""
7034#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
7035
7036#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7037#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions"
7038
7039#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7040#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'"
7041
7042#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7043#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj"
7044
7045#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7046#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n"
7047
7048#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7049#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld"
7050