1# Esperanto translation of dpkg 2# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" 12"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" 14"Language: eo\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 19"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 20 21#: lib/dpkg/ar.c 22msgid "failed to fstat archive" 23msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo" 24 25#: lib/dpkg/ar.c 26#, c-format 27msgid "failed to read archive '%.255s'" 28msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'" 29 30#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 31#, c-format 32msgid "unable to create '%.255s'" 33msgstr "ne eblas krei '%.255s'" 34 35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 36#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 37#, c-format 38msgid "unable to close file '%s'" 39msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'" 40 41#: lib/dpkg/ar.c 42#, c-format 43msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 44msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando" 45 46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 47#, c-format 48msgid "unable to write file '%s'" 49msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'" 50 51#: lib/dpkg/ar.c 52#, c-format 53msgid "ar member name '%s' length too long" 54msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa" 55 56#: lib/dpkg/ar.c 57#, c-format 58msgid "ar member size %jd too large" 59msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa" 60 61#: lib/dpkg/ar.c 62#, c-format 63msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 64msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'" 65 66#: lib/dpkg/ar.c 67#, c-format 68msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 69msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)" 70 71#: lib/dpkg/ar.c 72#, c-format 73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 74msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s" 75 76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 77msgid "may not be empty string" 78msgstr "ne povas esti malplena ĉeno" 79 80#: lib/dpkg/arch.c 81msgid "must start with an alphanumeric" 82msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo" 83 84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 85#, c-format 86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 87msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')" 88 89#: lib/dpkg/arch.c 90msgctxt "architecture" 91msgid "<none>" 92msgstr "<nenio>" 93 94#: lib/dpkg/arch.c 95msgctxt "architecture" 96msgid "<empty>" 97msgstr "<vaka>" 98 99#: lib/dpkg/arch.c 100msgid "error writing to architecture list" 101msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo" 102 103#: lib/dpkg/atomic-file.c 104#, c-format 105msgid "unable to create new file '%.250s'" 106msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'" 107 108#: lib/dpkg/atomic-file.c 109#, c-format 110msgid "unable to write new file '%.250s'" 111msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'" 112 113#: lib/dpkg/atomic-file.c 114#, c-format 115msgid "unable to flush new file '%.250s'" 116msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'" 117 118#: lib/dpkg/atomic-file.c 119#, c-format 120msgid "unable to sync new file '%.250s'" 121msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'" 122 123#: lib/dpkg/atomic-file.c 124#, c-format 125msgid "unable to close new file '%.250s'" 126msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'" 127 128#: lib/dpkg/atomic-file.c 129#, c-format 130msgid "error removing old backup file '%s'" 131msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'" 132 133#: lib/dpkg/atomic-file.c 134#, c-format 135msgid "error creating new backup file '%s'" 136msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'" 137 138#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 139#: src/remove.c 140#, c-format 141msgid "cannot remove '%.250s'" 142msgstr "ne eblas forigi '%.250s'" 143 144#: lib/dpkg/atomic-file.c 145#, c-format 146msgid "error installing new file '%s'" 147msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'" 148 149#: lib/dpkg/buffer.c 150msgid "failed to write" 151msgstr "malsukceso dum skribado" 152 153#: lib/dpkg/buffer.c 154msgid "failed to read" 155msgstr "malsukceso dum legado" 156 157#: lib/dpkg/buffer.c 158msgid "unexpected end of file or stream" 159msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo" 160 161#: lib/dpkg/buffer.c 162msgid "failed to seek" 163msgstr "malsukcesis uzi 'seek'" 164 165#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 166#: utils/update-alternatives.c 167#, c-format 168msgid "unable to execute %s (%s)" 169msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)" 170 171#: lib/dpkg/compress.c 172#, c-format 173msgid "%s: pass-through copy error: %s" 174msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s" 175 176#: lib/dpkg/compress.c 177#, c-format 178msgid "%s: error binding input to gzip stream" 179msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo" 180 181#: lib/dpkg/compress.c 182#, c-format 183msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 184msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'" 185 186#: lib/dpkg/compress.c 187#, c-format 188msgid "%s: internal gzip write error" 189msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip" 190 191#: lib/dpkg/compress.c 192#, c-format 193msgid "%s: error binding output to gzip stream" 194msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo" 195 196#: lib/dpkg/compress.c 197#, c-format 198msgid "%s: internal gzip read error" 199msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip" 200 201#: lib/dpkg/compress.c 202#, c-format 203msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 204msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'" 205 206#: lib/dpkg/compress.c 207#, c-format 208msgid "%s: internal gzip write error: %s" 209msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s" 210 211#: lib/dpkg/compress.c 212#, c-format 213msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 214msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo" 215 216#: lib/dpkg/compress.c 217#, c-format 218msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 219msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'" 220 221#: lib/dpkg/compress.c 222#, c-format 223msgid "%s: internal bzip2 write error" 224msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2" 225 226#: lib/dpkg/compress.c 227#, c-format 228msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 229msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo" 230 231#: lib/dpkg/compress.c 232#, c-format 233msgid "%s: internal bzip2 read error" 234msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2" 235 236#: lib/dpkg/compress.c 237#, c-format 238msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 239msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'" 240 241#: lib/dpkg/compress.c 242msgid "unexpected bzip2 error" 243msgstr "neatendita eraro de bzip2" 244 245#: lib/dpkg/compress.c 246msgid "internal error (bug)" 247msgstr "interna eraro (miso)" 248 249#: lib/dpkg/compress.c 250msgid "memory usage limit reached" 251msgstr "memor-uzada limo estis atingata" 252 253#: lib/dpkg/compress.c 254msgid "unsupported compression preset" 255msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo" 256 257#: lib/dpkg/compress.c 258msgid "unsupported options in file header" 259msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo" 260 261#: lib/dpkg/compress.c 262msgid "compressed data is corrupt" 263msgstr "kompaktita datumaro estas difektita" 264 265#: lib/dpkg/compress.c 266msgid "unexpected end of input" 267msgstr "neatendita fino de dosiero" 268 269#: lib/dpkg/compress.c 270msgid "file format not recognized" 271msgstr "dosierformo ne estis rekonata" 272 273#: lib/dpkg/compress.c 274msgid "unsupported type of integrity check" 275msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo" 276 277#: lib/dpkg/compress.c 278#, c-format 279msgid "%s: lzma read error" 280msgstr "%s: leg-eraro de lzma" 281 282#: lib/dpkg/compress.c 283#, c-format 284msgid "%s: lzma write error" 285msgstr "%s: skrib-eraro de lzma" 286 287#: lib/dpkg/compress.c 288#, c-format 289msgid "%s: lzma close error" 290msgstr "%s: ferm-eraro de lzma" 291 292#: lib/dpkg/compress.c 293#, c-format 294msgid "%s: lzma error: %s" 295msgstr "%s: eraro de lzma: %s" 296 297#: lib/dpkg/compress.c 298msgid "unknown compression strategy" 299msgstr "nekonata kompaktiga strategio" 300 301#: lib/dpkg/dbmodify.c 302#, c-format 303msgid "" 304"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 305"max=%d)" 306msgstr "" 307"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa " 308"(longeco=%d, maks=%d)" 309 310#: lib/dpkg/dbmodify.c 311#, c-format 312msgid "" 313"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 314msgstr "" 315"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d " 316"kaj %d)" 317 318#: lib/dpkg/dbmodify.c 319#, c-format 320msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 321msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'" 322 323#: lib/dpkg/dbmodify.c 324#, c-format 325msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 326msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s" 327 328#: lib/dpkg/dbmodify.c 329#, c-format 330msgid "unable to fill %.250s with padding" 331msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado" 332 333#: lib/dpkg/dbmodify.c 334#, c-format 335msgid "unable to flush %.250s after padding" 336msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado" 337 338#: lib/dpkg/dbmodify.c 339#, c-format 340msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 341msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado" 342 343#: lib/dpkg/dbmodify.c 344#, fuzzy, c-format 345#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 346msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 347msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'" 348 349#: lib/dpkg/dbmodify.c 350#, fuzzy, c-format 351#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 352msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 353msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo" 354 355#: lib/dpkg/dbmodify.c 356#, fuzzy, c-format 357#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 358msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 359msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo" 360 361#: lib/dpkg/dbmodify.c 362#, fuzzy, c-format 363#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 364msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 365msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg" 366 367#: lib/dpkg/dbmodify.c 368msgid "dpkg frontend lock" 369msgstr "" 370 371#: lib/dpkg/dbmodify.c 372#, fuzzy 373#| msgid "dpkg status database" 374msgid "dpkg database lock" 375msgstr "stato-datumbazo de dpkg" 376 377#: lib/dpkg/dbmodify.c 378msgid "requested operation requires superuser privilege" 379msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto" 380 381#: lib/dpkg/dbmodify.c 382#, fuzzy, c-format 383#| msgid "unable to access dpkg status area" 384msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 385msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg" 386 387#: lib/dpkg/dbmodify.c 388#, fuzzy, c-format 389#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 390msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 391msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg" 392 393#: lib/dpkg/dbmodify.c 394#, c-format 395msgid "failed to remove my own update file %.255s" 396msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s" 397 398#: lib/dpkg/dbmodify.c 399#, c-format 400msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 401msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 402 403#: lib/dpkg/dbmodify.c 404#, c-format 405msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 406msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 407 408#: lib/dpkg/dbmodify.c 409#, c-format 410msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 411msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 412 413#: lib/dpkg/dbmodify.c 414#, c-format 415msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 416msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 417 418#: lib/dpkg/dbmodify.c 419#, c-format 420msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 421msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 422 423#: lib/dpkg/dbmodify.c 424#, c-format 425msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 426msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" 427 428#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 429#, c-format 430msgid "unable to check existence of '%.250s'" 431msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'" 432 433#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 434msgid "cannot read info directory" 435msgstr "ne povas legi informan dosierujon" 436 437#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 438#, c-format 439msgid "error trying to open %.250s" 440msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s" 441 442#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 443#, c-format 444msgid "corrupt info database format file '%s'" 445msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'" 446 447#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 448#, c-format 449msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 450msgstr "" 451"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg" 452 453#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 454#, c-format 455msgid "info file %s/%s not associated to any package" 456msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako" 457 458#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 459#, c-format 460msgid "error creating hard link '%.255s'" 461msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'" 462 463#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 464#, c-format 465msgid "error while writing '%s'" 466msgstr "eraro dum skribado de '%s'" 467 468#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 469#, c-format 470msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 471msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" 472 473#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 474#, fuzzy, c-format 475#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 476msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 477msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" 478 479#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 480#, fuzzy, c-format 481#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 482msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 483msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" 484 485#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 486#, c-format 487msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 488msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon" 489 490#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 491#, fuzzy, c-format 492#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" 493msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 494msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" 495 496#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 497msgid "failed to open diversions file" 498msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions" 499 500#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 501msgid "failed to fstat diversions file" 502msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions" 503 504#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 505#, c-format 506msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 507msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'" 508 509#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 510#, fuzzy, c-format 511#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 512msgid "loading files list file for package '%s'" 513msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" 514 515#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 516#, c-format 517msgid "" 518"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 519"currently installed" 520msgstr "" 521"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako " 522"havas neniun dosieron aktuale instalita" 523 524#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 525#, c-format 526msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 527msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon" 528 529#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 530#, c-format 531msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 532msgstr "" 533"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon" 534 535#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 536msgid "(Reading database ... " 537msgstr "(Legado de datumbazo ... " 538 539#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 540#, c-format 541msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 542msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 543msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n" 544msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n" 545 546#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 547#, fuzzy, c-format 548#| msgid "invalid status" 549msgid "invalid statoverride uid %s" 550msgstr "malvalida stato" 551 552#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 553#, fuzzy, c-format 554#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 555msgid "invalid statoverride gid %s" 556msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" 557 558#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 559#, fuzzy, c-format 560#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 561msgid "invalid statoverride mode %s" 562msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" 563 564#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 565msgid "failed to open statoverride file" 566msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'" 567 568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 569msgid "failed to fstat statoverride file" 570msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'" 571 572#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 573#, c-format 574msgid "reading statoverride file '%.250s'" 575msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" 576 577#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 578msgid "statoverride file is missing final newline" 579msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon" 580 581#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 582msgid "statoverride file contains empty line" 583msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion" 584 585#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 586msgid "syntax error in statoverride file" 587msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'" 588 589#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 590#, c-format 591msgid "" 592"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 593"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 594"can remove the override manually with %s" 595msgstr "" 596 597#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 598msgid "unexpected end of line in statoverride file" 599msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'" 600 601#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 602#, c-format 603msgid "" 604"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 605"removed\n" 606"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 607"can remove the override manually with %s" 608msgstr "" 609 610#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 611#, c-format 612msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 613msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'" 614 615#: lib/dpkg/deb-version.c 616#, fuzzy 617#| msgid "format version with empty major component" 618msgid "format version with too big major component" 619msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto" 620 621#: lib/dpkg/deb-version.c 622msgid "format version with empty major component" 623msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto" 624 625#: lib/dpkg/deb-version.c 626msgid "format version has no dot" 627msgstr "formo-versio ne havas punkton" 628 629#: lib/dpkg/deb-version.c 630#, fuzzy 631#| msgid "format version with empty minor component" 632msgid "format version with too big minor component" 633msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto" 634 635#: lib/dpkg/deb-version.c 636msgid "format version with empty minor component" 637msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto" 638 639#: lib/dpkg/deb-version.c 640msgid "format version followed by junk" 641msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo" 642 643#: lib/dpkg/dir.c 644#, c-format 645msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 646msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'" 647 648#: lib/dpkg/dir.c 649#, c-format 650msgid "unable to sync directory '%s'" 651msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'" 652 653#: lib/dpkg/dir.c 654#, c-format 655msgid "unable to open directory '%s'" 656msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'" 657 658#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 659#, c-format 660msgid "unable to open file '%s'" 661msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'" 662 663#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 664#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 665#, c-format 666msgid "unable to sync file '%s'" 667msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'" 668 669#: lib/dpkg/dump.c 670#, c-format 671msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 672msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'" 673 674#: lib/dpkg/dump.c 675#, c-format 676msgid "unable to set buffering on %s database file" 677msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s" 678 679#: lib/dpkg/dump.c 680#, c-format 681msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 682msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'" 683 684#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 685msgid "error" 686msgstr "eraro" 687 688#: lib/dpkg/ehandle.c 689#, c-format 690msgid "" 691"%s%s%s: %s%s:%s\n" 692" %s\n" 693msgstr "" 694 695#: lib/dpkg/ehandle.c 696msgid "out of memory for new error context" 697msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto" 698 699#: lib/dpkg/ehandle.c 700#, fuzzy 701#| msgid "" 702#| "%s: error while cleaning up:\n" 703#| " %s\n" 704msgid "error while cleaning up" 705msgstr "" 706"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n" 707" %s\n" 708 709#: lib/dpkg/ehandle.c 710#, fuzzy 711#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" 712msgid "too many nested errors during error recovery" 713msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n" 714 715#: lib/dpkg/ehandle.c 716msgid "out of memory for new cleanup entry" 717msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo" 718 719#: lib/dpkg/ehandle.c 720msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 721msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj" 722 723#: lib/dpkg/ehandle.c 724#, fuzzy 725#| msgid "" 726#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" 727#| " %s\n" 728msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 729msgstr "" 730"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n" 731" %s\n" 732 733#: lib/dpkg/ehandle.c 734#, fuzzy 735#| msgid "" 736#| "%s: outside error context, aborting:\n" 737#| " %s\n" 738msgid "outside error context, aborting" 739msgstr "" 740"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n" 741" %s\n" 742 743#: lib/dpkg/ehandle.c 744#, fuzzy 745#| msgid "internal error (bug)" 746msgid "internal error" 747msgstr "interna eraro (miso)" 748 749#: lib/dpkg/fields.c 750#, fuzzy 751#| msgid "control file '%s' missing value" 752msgid "is missing a value" 753msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron" 754 755#: lib/dpkg/fields.c 756#, fuzzy, c-format 757#| msgid "Skip invalid line: %s" 758msgid "has invalid value '%.50s'" 759msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s" 760 761#: lib/dpkg/fields.c 762msgid "has trailing junk" 763msgstr "" 764 765#: lib/dpkg/fields.c 766#, fuzzy, c-format 767#| msgid "package '%s' is not installed" 768msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 769msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" 770 771#: lib/dpkg/fields.c 772#, fuzzy, c-format 773#| msgid "empty file details field '%s'" 774msgid "empty archive details '%s' field" 775msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'" 776 777#: lib/dpkg/fields.c 778#, fuzzy, c-format 779#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 780msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 781msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero" 782 783#: lib/dpkg/fields.c 784#, fuzzy, c-format 785#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 786msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 787msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)" 788 789#: lib/dpkg/fields.c 790#, fuzzy, c-format 791#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 792msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 793msgstr "" 794"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)" 795 796#: lib/dpkg/fields.c 797#, fuzzy, c-format 798#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 799msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 800msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata" 801 802#: lib/dpkg/fields.c 803#, fuzzy, c-format 804#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 805msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 806msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo" 807 808#: lib/dpkg/fields.c 809#, fuzzy, c-format 810#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 811msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 812msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s" 813 814#: lib/dpkg/fields.c 815#, fuzzy, c-format 816#| msgid "word in 'Priority' field" 817msgid "word in '%s' field: %s" 818msgstr "vorto en kampo 'Priority'" 819 820#: lib/dpkg/fields.c 821#, c-format 822msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 823msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" 824 825#: lib/dpkg/fields.c 826#, fuzzy, c-format 827#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 828msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 829msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'" 830 831#: lib/dpkg/fields.c 832#, fuzzy, c-format 833#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 834msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 835msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'" 836 837#: lib/dpkg/fields.c 838#, fuzzy, c-format 839#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 840msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 841msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'" 842 843#: lib/dpkg/fields.c 844#, fuzzy, c-format 845#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 846msgid "'%s' field value '%.250s'" 847msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%.250s'" 848 849#: lib/dpkg/fields.c 850#, fuzzy, c-format 851#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 852msgid "obsolete '%s' field used" 853msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata" 854 855#: lib/dpkg/fields.c 856#, c-format 857msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 858msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'" 859 860#: lib/dpkg/fields.c 861#, fuzzy, c-format 862#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 863msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 864msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'" 865 866#: lib/dpkg/fields.c 867#, fuzzy, c-format 868#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 869msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 870msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'" 871 872#: lib/dpkg/fields.c 873#, c-format 874msgid "" 875"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 876msgstr "" 877"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita" 878 879#: lib/dpkg/fields.c 880#, c-format 881msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 882msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s" 883 884#: lib/dpkg/fields.c 885#, c-format 886msgid "" 887"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 888"expected" 889msgstr "" 890"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura " 891"nomo estis atendata" 892 893#: lib/dpkg/fields.c 894#, c-format 895msgid "" 896"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 897msgstr "" 898"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s" 899 900#: lib/dpkg/fields.c 901#, c-format 902msgid "" 903"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 904" bad version relationship %c%c" 905msgstr "" 906"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n" 907" malĝusta versio-rilato %c%c" 908 909#: lib/dpkg/fields.c 910#, c-format 911msgid "" 912"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 913" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 914msgstr "" 915"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" 916" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe" 917 918#: lib/dpkg/fields.c 919#, c-format 920msgid "" 921"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 922" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 923msgstr "" 924"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" 925" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe" 926 927#: lib/dpkg/fields.c 928#, c-format 929msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 930msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'" 931 932#: lib/dpkg/fields.c 933#, c-format 934msgid "" 935"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 936" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 937msgstr "" 938"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" 939" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco" 940 941#: lib/dpkg/fields.c 942#, c-format 943msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 944msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'" 945 946#: lib/dpkg/fields.c 947#, c-format 948msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 949msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita" 950 951#: lib/dpkg/fields.c 952#, fuzzy, c-format 953#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 954msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 955msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'" 956 957#: lib/dpkg/fields.c 958#, c-format 959msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 960msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'" 961 962#: lib/dpkg/fields.c 963#, fuzzy, c-format 964#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 965msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 966msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s" 967 968#: lib/dpkg/fields.c 969#, c-format 970msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 971msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s" 972 973#: lib/dpkg/fields.c 974#, c-format 975msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 976msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'" 977 978#: lib/dpkg/fields.c 979#, c-format 980msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 981msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s" 982 983#: lib/dpkg/fields.c 984#, c-format 985msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 986msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'" 987 988#: lib/dpkg/file.c 989#, c-format 990msgid "unable to stat source file '%.250s'" 991msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'" 992 993#: lib/dpkg/file.c 994#, c-format 995msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 996msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'" 997 998#: lib/dpkg/file.c 999#, c-format 1000msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 1001msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'" 1002 1003#: lib/dpkg/file.c 1004#, fuzzy, c-format 1005#| msgid "cannot stat file '%s'" 1006msgid "cannot stat %s" 1007msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" 1008 1009#: lib/dpkg/file.c 1010#, fuzzy, c-format 1011#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 1012msgid "%s is not a regular file" 1013msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" 1014 1015#: lib/dpkg/file.c 1016#, fuzzy, c-format 1017#| msgid "cannot append to '%s'" 1018msgid "cannot read %s" 1019msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" 1020 1021#: lib/dpkg/file.c 1022#, fuzzy, c-format 1023#| msgid "cannot append to '%s'" 1024msgid "cannot open %s" 1025msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" 1026 1027#: lib/dpkg/file.c 1028#, c-format 1029msgid "unable to unlock %s" 1030msgstr "ne eblas malŝlosi %s" 1031 1032#: lib/dpkg/file.c 1033#, c-format 1034msgid "unable to check file '%s' lock status" 1035msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'" 1036 1037#: lib/dpkg/file.c 1038#, c-format 1039msgid "%s is locked by another process" 1040msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo" 1041 1042#: lib/dpkg/file.c 1043#, c-format 1044msgid "unable to lock %s" 1045msgstr "ne eblas ŝlosi %s" 1046 1047#: lib/dpkg/file.c 1048#, fuzzy, c-format 1049#| msgid "cannot append to '%s'" 1050msgid "cannot open file %s" 1051msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" 1052 1053#: lib/dpkg/file.c 1054#, fuzzy 1055#| msgid "unable to flush file '%s'" 1056msgid "pager to show file" 1057msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'" 1058 1059#: lib/dpkg/file.c 1060#, fuzzy, c-format 1061#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" 1062msgid "cannot write file %s into the pager" 1063msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem" 1064 1065#: lib/dpkg/log.c 1066#, c-format 1067msgid "could not open log '%s': %s" 1068msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s" 1069 1070#: lib/dpkg/log.c 1071msgid "<package status and progress file descriptor>" 1072msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>" 1073 1074#: lib/dpkg/log.c 1075#, c-format 1076msgid "unable to write to status fd %d" 1077msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d" 1078 1079#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1080msgid "failed to allocate memory" 1081msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron" 1082 1083#: lib/dpkg/mlib.c 1084#, c-format 1085msgid "failed to dup for fd %d" 1086msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d" 1087 1088#: lib/dpkg/mlib.c 1089#, c-format 1090msgid "failed to dup for std%s" 1091msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s" 1092 1093#: lib/dpkg/mlib.c 1094msgid "failed to create pipe" 1095msgstr "malsukceso dum kreo de dukto" 1096 1097#: lib/dpkg/mlib.c 1098#, c-format 1099msgid "error writing to '%s'" 1100msgstr "eraro dum skribado al '%s'" 1101 1102#: lib/dpkg/mlib.c 1103#, c-format 1104msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1105msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s" 1106 1107#: lib/dpkg/mlib.c 1108#, c-format 1109msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1110msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s" 1111 1112#: lib/dpkg/options-parsers.c 1113#, c-format 1114msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1115msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s" 1116 1117#: lib/dpkg/options.c 1118#, c-format 1119msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1120msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s" 1121 1122#: lib/dpkg/options.c 1123#, c-format 1124msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1125msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s" 1126 1127#: lib/dpkg/options.c 1128#, c-format 1129msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1130msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'" 1131 1132#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1133#, c-format 1134msgid "unknown option '%s'" 1135msgstr "nekonata elekteblo '%s'" 1136 1137#: lib/dpkg/options.c 1138#, c-format 1139msgid "'%s' needs a value" 1140msgstr "'%s' bezonas valoron" 1141 1142#: lib/dpkg/options.c 1143#, c-format 1144msgid "'%s' does not take a value" 1145msgstr "'%s' ne akceptas valoron" 1146 1147#: lib/dpkg/options.c 1148#, c-format 1149msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1150msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'" 1151 1152#: lib/dpkg/options.c 1153#, c-format 1154msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1155msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'" 1156 1157#: lib/dpkg/options.c 1158#, c-format 1159msgid "error opening configuration directory '%s'" 1160msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'" 1161 1162#: lib/dpkg/options.c 1163#, c-format 1164msgid "unknown option --%s" 1165msgstr "nekonata elekteblo --%s" 1166 1167#: lib/dpkg/options.c 1168#, c-format 1169msgid "--%s option takes a value" 1170msgstr "elekteblo --%s postulas valoron" 1171 1172#: lib/dpkg/options.c 1173#, c-format 1174msgid "--%s option does not take a value" 1175msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron" 1176 1177#: lib/dpkg/options.c 1178#, c-format 1179msgid "unknown option -%c" 1180msgstr "nekonata elekteblo -%c" 1181 1182#: lib/dpkg/options.c 1183#, c-format 1184msgid "-%c option takes a value" 1185msgstr "elekteblo -%c postulas valoron" 1186 1187#: lib/dpkg/options.c 1188#, c-format 1189msgid "-%c option does not take a value" 1190msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron" 1191 1192#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1193#, c-format 1194msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1195msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'" 1196 1197#: lib/dpkg/options.c 1198#, c-format 1199msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1200msgstr "malvalida entjero por -%c: '%.250s'" 1201 1202#: lib/dpkg/options.c 1203#, fuzzy, c-format 1204#| msgid "obsolete option '--%s'\n" 1205msgid "obsolete option '--%s'" 1206msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n" 1207 1208#: lib/dpkg/options.c 1209#, c-format 1210msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1211msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)" 1212 1213#: lib/dpkg/parse.c 1214#, c-format 1215msgid "duplicate value for '%s' field" 1216msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'" 1217 1218#: lib/dpkg/parse.c 1219#, c-format 1220msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1221msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga" 1222 1223#: lib/dpkg/parse.c 1224#, c-format 1225msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1226msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'" 1227 1228#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1229#, fuzzy, c-format 1230#| msgid "missing %s" 1231msgid "missing '%s' field" 1232msgstr "mankas %s" 1233 1234#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1235#, fuzzy, c-format 1236#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1237msgid "empty value for '%s' field" 1238msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'" 1239 1240#: lib/dpkg/parse.c 1241#, fuzzy, c-format 1242#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1243msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1244msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo" 1245 1246#: lib/dpkg/parse.c 1247#, fuzzy, c-format 1248#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1249msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1250msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)" 1251 1252#: lib/dpkg/parse.c 1253#, fuzzy, c-format 1254#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1255msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1256msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'" 1257 1258#: lib/dpkg/parse.c 1259#, c-format 1260msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1261msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj" 1262 1263#: lib/dpkg/parse.c 1264#, fuzzy, c-format 1265#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1266msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1267msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj" 1268 1269#: lib/dpkg/parse.c 1270#, c-format 1271msgid "package has status %s but triggers are pending" 1272msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj" 1273 1274#: lib/dpkg/parse.c 1275#, fuzzy, c-format 1276#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1277msgid "package has status %s but no triggers pending" 1278msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj" 1279 1280#: lib/dpkg/parse.c 1281#, fuzzy, c-format 1282#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1283msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1284msgstr "" 1285"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin" 1286 1287#: lib/dpkg/parse.c 1288msgid "" 1289"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1290"an upgrade from an unofficial dpkg" 1291msgstr "" 1292"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro " 1293"ĝisdatigo el neoficiala dpkg" 1294 1295#: lib/dpkg/parse.c 1296msgid "" 1297"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1298"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1299msgstr "" 1300"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej " 1301"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg" 1302 1303#: lib/dpkg/parse.c 1304#, fuzzy, c-format 1305#| msgid "" 1306#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1307#| "installed instances" 1308msgid "" 1309"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1310"multiple installed instances" 1311msgstr "" 1312"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn " 1313"instalitajn specimenojn" 1314 1315#: lib/dpkg/parse.c 1316#, c-format 1317msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1318msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi" 1319 1320#: lib/dpkg/parse.c 1321#, c-format 1322msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1323msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'" 1324 1325#: lib/dpkg/parse.c 1326#, c-format 1327msgid "reading package info file '%s': %s" 1328msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s" 1329 1330#: lib/dpkg/parse.c 1331#, c-format 1332msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1333msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'" 1334 1335#: lib/dpkg/parse.c 1336#, c-format 1337msgid "reading package info file '%.255s'" 1338msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'" 1339 1340#: lib/dpkg/parse.c 1341msgid "empty field name" 1342msgstr "vaka kampnomo" 1343 1344#: lib/dpkg/parse.c 1345#, c-format 1346msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1347msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo" 1348 1349#: lib/dpkg/parse.c 1350#, fuzzy, c-format 1351#| msgid "EOF after field name `%.*s'" 1352msgid "end of file after field name '%.*s'" 1353msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'" 1354 1355#: lib/dpkg/parse.c 1356#, c-format 1357msgid "newline in field name '%.*s'" 1358msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'" 1359 1360#: lib/dpkg/parse.c 1361#, fuzzy, c-format 1362#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" 1363msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1364msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'" 1365 1366#: lib/dpkg/parse.c 1367#, c-format 1368msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1369msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto" 1370 1371#: lib/dpkg/parse.c 1372#, fuzzy, c-format 1373#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" 1374msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1375msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)" 1376 1377#: lib/dpkg/parse.c 1378#, fuzzy, c-format 1379#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" 1380msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1381msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)" 1382 1383#: lib/dpkg/parse.c 1384#, c-format 1385msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1386msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'" 1387 1388#: lib/dpkg/parse.c 1389#, fuzzy, c-format 1390#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" 1391msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1392msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)" 1393 1394#: lib/dpkg/parse.c 1395#, c-format 1396msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1397msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'" 1398 1399#: lib/dpkg/parse.c 1400msgid "several package info entries found, only one allowed" 1401msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate" 1402 1403#: lib/dpkg/parse.c 1404#, c-format 1405msgid "no package information in '%.255s'" 1406msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'" 1407 1408#: lib/dpkg/parsehelp.c 1409#, c-format 1410msgid "" 1411"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1412" %.255s" 1413msgstr "" 1414"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n" 1415" %.255s" 1416 1417#: lib/dpkg/parsehelp.c 1418#, c-format 1419msgid "" 1420"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1421" %.255s" 1422msgstr "" 1423"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n" 1424" %.255s" 1425 1426#: lib/dpkg/parsehelp.c 1427msgid "must start with an alphanumeric character" 1428msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo" 1429 1430#: lib/dpkg/parsehelp.c 1431msgctxt "version" 1432msgid "<none>" 1433msgstr "<nenio>" 1434 1435#: lib/dpkg/parsehelp.c 1436msgid "version string is empty" 1437msgstr "versi-ĉeno estas malplena" 1438 1439#: lib/dpkg/parsehelp.c 1440msgid "version string has embedded spaces" 1441msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn" 1442 1443#: lib/dpkg/parsehelp.c 1444#, fuzzy 1445#| msgid "epoch in version is negative" 1446msgid "epoch in version is empty" 1447msgstr "epoko en versio estas negativa" 1448 1449#: lib/dpkg/parsehelp.c 1450msgid "epoch in version is not number" 1451msgstr "epoko en versio ne estas numero" 1452 1453#: lib/dpkg/parsehelp.c 1454msgid "epoch in version is negative" 1455msgstr "epoko en versio estas negativa" 1456 1457#: lib/dpkg/parsehelp.c 1458msgid "epoch in version is too big" 1459msgstr "epoko en versio estas tro granda" 1460 1461#: lib/dpkg/parsehelp.c 1462msgid "nothing after colon in version number" 1463msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero" 1464 1465#: lib/dpkg/parsehelp.c 1466#, fuzzy 1467#| msgid "version string is empty" 1468msgid "revision number is empty" 1469msgstr "versi-ĉeno estas malplena" 1470 1471#: lib/dpkg/parsehelp.c 1472#, fuzzy 1473#| msgid "version string is empty" 1474msgid "version number is empty" 1475msgstr "versi-ĉeno estas malplena" 1476 1477#: lib/dpkg/parsehelp.c 1478msgid "version number does not start with digit" 1479msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero" 1480 1481#: lib/dpkg/parsehelp.c 1482msgid "invalid character in version number" 1483msgstr "malvalida signo en versi-numero" 1484 1485#: lib/dpkg/parsehelp.c 1486msgid "invalid character in revision number" 1487msgstr "malvalida signo en revizi-numero" 1488 1489#: lib/dpkg/path-remove.c 1490#, c-format 1491msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1492msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'" 1493 1494#: lib/dpkg/path-remove.c 1495msgid "rm command for cleanup" 1496msgstr "komando rm por purigado" 1497 1498#: lib/dpkg/pkg-format.c 1499#, c-format 1500msgid "invalid character '%c' in field width" 1501msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" 1502 1503#: lib/dpkg/pkg-format.c 1504msgid "field width is out of range" 1505msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo" 1506 1507#: lib/dpkg/pkg-format.c 1508msgid "missing closing brace" 1509msgstr "mankas ferma kuniga krampo" 1510 1511#: lib/dpkg/pkg-format.c 1512#, c-format 1513msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1514msgstr "" 1515 1516#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1517#, c-format 1518msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1519msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno" 1520 1521#: lib/dpkg/pkg-show.c 1522msgid "(no description available)" 1523msgstr "(neniu priskribo disponeblas)" 1524 1525#: lib/dpkg/pkg-show.c 1526#, fuzzy, c-format 1527#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1528msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1529msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s" 1530 1531#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1532#, c-format 1533msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1534msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s" 1535 1536#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1537#, c-format 1538msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1539msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s" 1540 1541#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1542msgid "warning" 1543msgstr "averto" 1544 1545#: lib/dpkg/strwide.c 1546#, c-format 1547msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1548msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno" 1549 1550#: lib/dpkg/strwide.c 1551#, c-format 1552msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1553msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno" 1554 1555#: lib/dpkg/subproc.c 1556#, c-format 1557msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1558msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n" 1559 1560#: lib/dpkg/subproc.c 1561#, c-format 1562msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1563msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s" 1564 1565#: lib/dpkg/subproc.c 1566#, c-format 1567msgid "%s (subprocess): %s\n" 1568msgstr "%s (subprocezo): %s\n" 1569 1570#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1571msgid "fork failed" 1572msgstr "disbranĉigo malsukcesis" 1573 1574#: lib/dpkg/subproc.c 1575#, fuzzy, c-format 1576#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 1577msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1578msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d" 1579 1580#: lib/dpkg/subproc.c 1581#, fuzzy, c-format 1582#| msgid "subprocess %s was interrupted" 1583msgid "%s subprocess was interrupted" 1584msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata" 1585 1586#: lib/dpkg/subproc.c 1587#, fuzzy, c-format 1588#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" 1589msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1590msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s" 1591 1592#: lib/dpkg/subproc.c 1593msgid ", core dumped" 1594msgstr ", nekropsiita" 1595 1596#: lib/dpkg/subproc.c 1597#, fuzzy, c-format 1598#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" 1599msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1600msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d" 1601 1602#: lib/dpkg/subproc.c 1603#, fuzzy, c-format 1604#| msgid "wait for subprocess %s failed" 1605msgid "wait for %s subprocess failed" 1606msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis" 1607 1608#: lib/dpkg/tarfn.c 1609#, fuzzy 1610#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1611msgid "invalid tar header size field" 1612msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" 1613 1614#: lib/dpkg/tarfn.c 1615#, fuzzy 1616#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1617msgid "invalid tar header mtime field" 1618msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" 1619 1620#: lib/dpkg/tarfn.c 1621#, fuzzy 1622#| msgid "invalid status" 1623msgid "invalid tar header uid field" 1624msgstr "malvalida stato" 1625 1626#: lib/dpkg/tarfn.c 1627#, fuzzy 1628#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 1629msgid "invalid tar header gid field" 1630msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" 1631 1632#: lib/dpkg/tarfn.c 1633#, fuzzy 1634#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1635msgid "invalid tar header checksum field" 1636msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" 1637 1638#: lib/dpkg/tarfn.c 1639msgid "invalid tar header checksum" 1640msgstr "" 1641 1642#: lib/dpkg/tarfn.c 1643msgid "partially read tar header" 1644msgstr "" 1645 1646#: lib/dpkg/tarfn.c 1647msgid "invalid tar header with empty name field" 1648msgstr "" 1649 1650#: lib/dpkg/tarfn.c 1651#, c-format 1652msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1653msgstr "" 1654 1655#: lib/dpkg/tarfn.c 1656#, fuzzy, c-format 1657#| msgid "unsupported options in file header" 1658msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1659msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo" 1660 1661#: lib/dpkg/tarfn.c 1662#, c-format 1663msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1664msgstr "" 1665 1666#: lib/dpkg/tarfn.c 1667#, fuzzy, c-format 1668#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1669msgid "unknown tar header type '%c'" 1670msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!" 1671 1672#: lib/dpkg/treewalk.c 1673#, fuzzy, c-format 1674#| msgid "cannot stat file '%s'" 1675msgid "cannot stat pathname '%s'" 1676msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" 1677 1678#: lib/dpkg/treewalk.c 1679#, fuzzy, c-format 1680#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" 1681msgid "cannot open directory '%s'" 1682msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'" 1683 1684#: lib/dpkg/treewalk.c 1685#, fuzzy, c-format 1686#| msgid "control directory is not a directory" 1687msgid "treewalk root %s is not a directory" 1688msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo" 1689 1690#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1691#, fuzzy, c-format 1692#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1693msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1694msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'" 1695 1696#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1697#, fuzzy 1698#| msgid "triggers area" 1699msgid "triggers database lock" 1700msgstr "areo de ekigiloj" 1701 1702#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1703#, c-format 1704msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1705msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" 1706 1707#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1708#, c-format 1709msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1710msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'" 1711 1712#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1713#, c-format 1714msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1715msgstr "" 1716"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" 1717 1718#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1719#, fuzzy, c-format 1720#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" 1721msgid "" 1722"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1723msgstr "" 1724"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s" 1725 1726#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1727#, c-format 1728msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1729msgstr "" 1730"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'" 1731 1732#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1733#, c-format 1734msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1735msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'" 1736 1737#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1738#, c-format 1739msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1740msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" 1741 1742#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1743#, c-format 1744msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1745msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" 1746 1747#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1748#, c-format 1749msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1750msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" 1751 1752#: lib/dpkg/triglib.c 1753#, c-format 1754msgid "" 1755"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1756"package '%.250s')" 1757msgstr "" 1758"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj " 1759"interesoj por la pako '%.250s')" 1760 1761#: lib/dpkg/triglib.c 1762#, c-format 1763msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1764msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'" 1765 1766#: lib/dpkg/triglib.c 1767#, c-format 1768msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1769msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'" 1770 1771#: lib/dpkg/triglib.c 1772#, c-format 1773msgid "" 1774"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1775"%.250s" 1776msgstr "" 1777"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo " 1778"'%.250s': %.250s" 1779 1780#: lib/dpkg/triglib.c 1781#, c-format 1782msgid "" 1783"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1784msgstr "" 1785"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'" 1786 1787#: lib/dpkg/triglib.c 1788#, c-format 1789msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1790msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'" 1791 1792#: lib/dpkg/triglib.c 1793#, c-format 1794msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1795msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'" 1796 1797#: lib/dpkg/triglib.c 1798#, c-format 1799msgid "" 1800"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1801"file '%.250s'): %.250s" 1802msgstr "" 1803"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por " 1804"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s" 1805 1806#: lib/dpkg/triglib.c 1807#, c-format 1808msgid "" 1809"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1810"'%.250s': %.250s" 1811msgstr "" 1812"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila " 1813"nomo '%.250s': %.250s" 1814 1815#: lib/dpkg/triglib.c 1816#, c-format 1817msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1818msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'" 1819 1820#: lib/dpkg/triglib.c 1821msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1822msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj" 1823 1824#: lib/dpkg/triglib.c 1825#, c-format 1826msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1827msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'" 1828 1829#: lib/dpkg/triglib.c 1830#, c-format 1831msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1832msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'" 1833 1834#: lib/dpkg/triglib.c 1835#, c-format 1836msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1837msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'" 1838 1839#: lib/dpkg/trigname.c 1840msgid "empty trigger names are not permitted" 1841msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj" 1842 1843#: lib/dpkg/trigname.c 1844msgid "trigger name contains invalid character" 1845msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon" 1846 1847#: lib/dpkg/utils.c 1848#, c-format 1849msgid "read error in '%.250s'" 1850msgstr "leg-eraro en '%.250s'" 1851 1852#: lib/dpkg/utils.c 1853#, c-format 1854msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1855msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'" 1856 1857#: lib/dpkg/utils.c 1858#, c-format 1859msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1860msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'" 1861 1862#: lib/dpkg/utils.c 1863#, fuzzy, c-format 1864#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 1865msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1866msgstr "neatendita dosierfino en %.250s" 1867 1868#: lib/dpkg/varbuf.c 1869msgid "error formatting string into varbuf variable" 1870msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf" 1871 1872#: src/archives.c 1873msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1874msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb" 1875 1876#: src/archives.c 1877#, c-format 1878msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1879msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s" 1880 1881#: src/archives.c 1882#, c-format 1883msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1884msgstr "" 1885"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s" 1886 1887#: src/archives.c 1888#, c-format 1889msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1890msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')" 1891 1892#: src/archives.c 1893#, c-format 1894msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1895msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s" 1896 1897#: src/archives.c src/statcmd.c 1898#, c-format 1899msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1900msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'" 1901 1902#: src/archives.c src/statcmd.c 1903#, c-format 1904msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1905msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'" 1906 1907#: src/archives.c 1908#, c-format 1909msgid "error closing/writing '%.255s'" 1910msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'" 1911 1912#: src/archives.c 1913#, c-format 1914msgid "error creating pipe '%.255s'" 1915msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'" 1916 1917#: src/archives.c 1918#, c-format 1919msgid "error creating device '%.255s'" 1920msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'" 1921 1922#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1923#, c-format 1924msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1925msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'" 1926 1927#: src/archives.c 1928#, c-format 1929msgid "error creating directory '%.255s'" 1930msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'" 1931 1932#: src/archives.c 1933#, c-format 1934msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1935msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s" 1936 1937#: src/archives.c 1938#, c-format 1939msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1940msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'" 1941 1942#: src/archives.c 1943#, c-format 1944msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1945msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'" 1946 1947#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1948#, c-format 1949msgid "unable to read link '%.255s'" 1950msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'" 1951 1952#: src/archives.c src/configure.c 1953#, c-format 1954msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1955msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd" 1956 1957#: src/archives.c 1958#, c-format 1959msgid "" 1960"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1961"of package %.250s" 1962msgstr "" 1963"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj " 1964"de la pako %.250s" 1965 1966#: src/archives.c 1967#, c-format 1968msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1969msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'" 1970 1971#: src/archives.c 1972#, c-format 1973msgid "" 1974"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1975"symlink '%.250s'" 1976msgstr "" 1977"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink " 1978"'%.250s' por symlink '%.250s'" 1979 1980#: src/archives.c 1981#, fuzzy, c-format 1982#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 1983msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1984msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'" 1985 1986#: src/archives.c 1987#, c-format 1988msgid "" 1989"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1990"'%.250s' (package: %.100s)" 1991msgstr "" 1992"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: " 1993"%.100s)" 1994 1995#: src/archives.c 1996#, c-format 1997msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1998msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'" 1999 2000#: src/archives.c 2001#, c-format 2002msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 2003msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)" 2004 2005#: src/archives.c 2006#, c-format 2007msgid "" 2008"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 2009"version" 2010msgstr "" 2011"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version" 2012 2013#: src/archives.c 2014#, c-format 2015msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 2016msgstr "" 2017"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian " 2018"version" 2019 2020#: src/archives.c 2021#, c-format 2022msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 2023msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x" 2024 2025#: src/archives.c 2026#, c-format 2027msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 2028msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n" 2029 2030#: src/archives.c 2031#, c-format 2032msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 2033msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n" 2034 2035#: src/archives.c 2036#, c-format 2037msgid "" 2038"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2039"nondirectory" 2040msgstr "" 2041"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-" 2042"dosierujo" 2043 2044#: src/archives.c 2045#, c-format 2046msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2047msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s" 2048 2049#: src/archives.c 2050#, c-format 2051msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2052msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version" 2053 2054#: src/archives.c 2055#, c-format 2056msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2057msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'" 2058 2059#: src/archives.c 2060#, c-format 2061msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2062msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'" 2063 2064#: src/archives.c 2065#, c-format 2066msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2067msgstr "" 2068"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version" 2069 2070#: src/archives.c 2071#, c-format 2072msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2073msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'" 2074 2075#: src/archives.c 2076#, c-format 2077msgid "unable to open '%.255s'" 2078msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'" 2079 2080#: src/archives.c 2081#, c-format 2082msgid "unable to sync file '%.255s'" 2083msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'" 2084 2085#: src/archives.c 2086#, c-format 2087msgid "" 2088"ignoring dependency problem with %s:\n" 2089"%s" 2090msgstr "" 2091"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n" 2092"%s" 2093 2094#: src/archives.c 2095#, c-format 2096msgid "" 2097"considering deconfiguration of essential\n" 2098" package %s, to enable %s" 2099msgstr "" 2100"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n" 2101" pako %s, por ebligi %s" 2102 2103#: src/archives.c 2104#, c-format 2105msgid "" 2106"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2107" it in order to enable %s" 2108msgstr "" 2109"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n" 2110" por ebligi %s" 2111 2112#: src/archives.c 2113#, c-format 2114msgid "" 2115"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2116"%s" 2117msgstr "" 2118"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n" 2119"%s" 2120 2121#: src/archives.c 2122#, c-format 2123msgid "removal of %.250s" 2124msgstr "forigo de %.250s" 2125 2126#: src/archives.c 2127#, c-format 2128msgid "installation of %.250s" 2129msgstr "instalo de %.250s" 2130 2131#: src/archives.c 2132#, c-format 2133msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2134msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..." 2135 2136#: src/archives.c 2137#, c-format 2138msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2139msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)" 2140 2141#: src/archives.c 2142#, c-format 2143msgid "" 2144"regarding %s containing %s:\n" 2145"%s" 2146msgstr "" 2147"prizorgo de %s enhavanta %s:\n" 2148"%s" 2149 2150#: src/archives.c 2151msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2152msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!" 2153 2154#: src/archives.c 2155#, c-format 2156msgid "" 2157"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2158" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2159msgstr "" 2160"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n" 2161" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)" 2162 2163#: src/archives.c 2164#, c-format 2165msgid "installing %.250s would break existing software" 2166msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron" 2167 2168#: src/archives.c 2169#, c-format 2170msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2171msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..." 2172 2173#: src/archives.c 2174#, c-format 2175msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2176msgstr "" 2177"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi" 2178 2179#: src/archives.c 2180#, c-format 2181msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2182msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..." 2183 2184#: src/archives.c 2185#, c-format 2186msgid "" 2187"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2188msgstr "" 2189"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto" 2190 2191#: src/archives.c 2192#, c-format 2193msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2194msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin" 2195 2196#: src/archives.c 2197#, c-format 2198msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2199msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s" 2200 2201#: src/archives.c 2202#, c-format 2203msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2204msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s" 2205 2206#: src/archives.c 2207msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2208msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!" 2209 2210#: src/archives.c 2211#, c-format 2212msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2213msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro" 2214 2215#: src/archives.c 2216msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2217msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)" 2218 2219#: src/archives.c 2220#, c-format 2221msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2222msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton" 2223 2224#: src/archives.c src/unpack.c 2225#, fuzzy, c-format 2226#| msgid "cannot access archive" 2227msgid "cannot access archive '%s'" 2228msgstr "ne povas atingi arkivon" 2229 2230#: src/archives.c 2231#, fuzzy, c-format 2232#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 2233msgid "archive '%s' is not a regular file" 2234msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" 2235 2236#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2237#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2238#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2239#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2240msgid "<standard output>" 2241msgstr "<norma eligo>" 2242 2243#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2244#: dpkg-split/queue.c 2245msgid "<standard error>" 2246msgstr "<norma eraro>" 2247 2248#: src/archives.c 2249#, c-format 2250msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2251msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n" 2252 2253#: src/archives.c 2254#, c-format 2255msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2256msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n" 2257 2258#: src/archives.c 2259#, c-format 2260msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2261msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas" 2262 2263#: src/archives.c 2264#, c-format 2265msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2266msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s" 2267 2268#: src/archives.c 2269#, c-format 2270msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2271msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas" 2272 2273#: src/cleanup.c 2274#, c-format 2275msgid "" 2276"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2277"of backup copy" 2278msgstr "" 2279"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de " 2280"sekurkopio" 2281 2282#: src/cleanup.c 2283#, c-format 2284msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2285msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'" 2286 2287#: src/cleanup.c 2288#, c-format 2289msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2290msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'" 2291 2292#: src/cleanup.c 2293#, c-format 2294msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2295msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'" 2296 2297#: src/cleanup.c 2298#, c-format 2299msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2300msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'" 2301 2302#: src/configure.c 2303#, c-format 2304msgid "Configuration file '%s'\n" 2305msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n" 2306 2307#: src/configure.c 2308#, c-format 2309msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2310msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n" 2311 2312#: src/configure.c 2313#, c-format 2314msgid "" 2315" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2316" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2317msgstr "" 2318" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n" 2319" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n" 2320 2321#: src/configure.c 2322#, c-format 2323msgid " Not modified since installation.\n" 2324msgstr " Ne modifita ekde la instalo.\n" 2325 2326#: src/configure.c 2327#, c-format 2328msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2329msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n" 2330 2331#: src/configure.c 2332#, c-format 2333msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2334msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n" 2335 2336#: src/configure.c 2337#, c-format 2338msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2339msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n" 2340 2341#: src/configure.c 2342#, c-format 2343msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2344msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n" 2345 2346#: src/configure.c 2347#, c-format 2348msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2349msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n" 2350 2351#: src/configure.c 2352#, c-format 2353msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2354msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n" 2355 2356#: src/configure.c 2357#, c-format 2358msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2359msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n" 2360 2361#: src/configure.c 2362#, c-format 2363msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2364msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n" 2365 2366#: src/configure.c 2367#, c-format 2368msgid "" 2369" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2370" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2371" N or O : keep your currently-installed version\n" 2372" D : show the differences between the versions\n" 2373" Z : start a shell to examine the situation\n" 2374msgstr "" 2375" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n" 2376" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n" 2377" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n" 2378" D : montri la malsamojn inter la versioj\n" 2379" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n" 2380 2381#: src/configure.c 2382#, c-format 2383msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2384msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n" 2385 2386#: src/configure.c 2387#, c-format 2388msgid " The default action is to install the new version.\n" 2389msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n" 2390 2391#: src/configure.c 2392msgid "[default=N]" 2393msgstr "[implicite=n]" 2394 2395#: src/configure.c 2396msgid "[default=Y]" 2397msgstr "[implicite=Y]" 2398 2399#: src/configure.c 2400msgid "[no default]" 2401msgstr "[neniu implicitaĵo]" 2402 2403#: src/configure.c 2404msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2405msgstr "" 2406"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile" 2407 2408#: src/configure.c 2409msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2410msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile" 2411 2412#: src/configure.c 2413#, fuzzy 2414#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2415msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2416msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile" 2417 2418#: src/configure.c 2419msgid "conffile difference visualizer" 2420msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile" 2421 2422#: src/configure.c 2423msgid "Useful environment variables:\n" 2424msgstr "" 2425 2426#: src/configure.c 2427msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2428msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n" 2429 2430#: src/configure.c 2431msgid "conffile shell" 2432msgstr "ŝelo de conffile" 2433 2434#: src/configure.c 2435#, c-format 2436msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2437msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'" 2438 2439#: src/configure.c 2440#, c-format 2441msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2442msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'" 2443 2444#: src/configure.c 2445#, c-format 2446msgid "" 2447"\n" 2448"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2449"Installing new config file as you requested.\n" 2450msgstr "" 2451"\n" 2452"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n" 2453"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n" 2454 2455#: src/configure.c 2456#, c-format 2457msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2458msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s" 2459 2460#: src/configure.c 2461#, c-format 2462msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2463msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s" 2464 2465#: src/configure.c 2466#, c-format 2467msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2468msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s" 2469 2470#: src/configure.c 2471#, c-format 2472msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2473msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s" 2474 2475#: src/configure.c 2476#, c-format 2477msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2478msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s" 2479 2480#: src/configure.c 2481#, c-format 2482msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2483msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s" 2484 2485#: src/configure.c 2486#, c-format 2487msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2488msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n" 2489 2490#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2491#, c-format 2492msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2493msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'" 2494 2495#: src/configure.c 2496#, c-format 2497msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2498msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi" 2499 2500#: src/configure.c 2501#, c-format 2502msgid "package %.250s is already installed and configured" 2503msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita" 2504 2505#: src/configure.c 2506#, c-format 2507msgid "" 2508"package %.250s is not ready for configuration\n" 2509" cannot configure (current status '%.250s')" 2510msgstr "" 2511"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n" 2512" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')" 2513 2514#: src/configure.c 2515#, c-format 2516msgid "" 2517"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2518msgstr "" 2519"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')" 2520 2521#: src/configure.c 2522#, c-format 2523msgid "" 2524"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2525msgstr "" 2526"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)" 2527 2528#: src/configure.c 2529#, c-format 2530msgid "" 2531"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2532"%s" 2533msgstr "" 2534"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n" 2535"%s" 2536 2537#: src/configure.c 2538msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2539msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite" 2540 2541#: src/configure.c 2542#, c-format 2543msgid "" 2544"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2545"%s" 2546msgstr "" 2547"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n" 2548"%s" 2549 2550#: src/configure.c 2551msgid "" 2552"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2553" reinstall it before attempting configuration" 2554msgstr "" 2555"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n" 2556" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon" 2557 2558#: src/configure.c 2559#, c-format 2560msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2561msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n" 2562 2563#: src/configure.c 2564#, c-format 2565msgid "" 2566"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2567" (= '%s'): %s" 2568msgstr "" 2569"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n" 2570" (= `%s'): %s" 2571 2572#: src/configure.c 2573#, c-format 2574msgid "" 2575"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2576" (= '%s')" 2577msgstr "" 2578"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n" 2579" (= `%s')" 2580 2581#: src/configure.c 2582#, c-format 2583msgid "" 2584"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2585" (= '%s'): %s" 2586msgstr "" 2587"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n" 2588" (= `%s'): %s" 2589 2590#: src/configure.c 2591#, c-format 2592msgid "" 2593"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2594" ('%s' is a symlink to '%s')" 2595msgstr "" 2596"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n" 2597" (`%s' estas simbola ligo al `%s')" 2598 2599#: src/configure.c 2600#, c-format 2601msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2602msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')" 2603 2604#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2605#, c-format 2606msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2607msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s" 2608 2609#: src/configure.c 2610#, c-format 2611msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2612msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s" 2613 2614#: src/depcon.c 2615#, c-format 2616msgid "%s depends on %s" 2617msgstr "%s dependas je %s" 2618 2619#: src/depcon.c 2620#, c-format 2621msgid "%s pre-depends on %s" 2622msgstr "%s antaŭdependas je %s" 2623 2624#: src/depcon.c 2625#, c-format 2626msgid "%s recommends %s" 2627msgstr "%s rekomendas %s" 2628 2629#: src/depcon.c 2630#, c-format 2631msgid "%s suggests %s" 2632msgstr "%s sugestas %s" 2633 2634#: src/depcon.c 2635#, c-format 2636msgid "%s breaks %s" 2637msgstr "%s rompas %s" 2638 2639#: src/depcon.c 2640#, c-format 2641msgid "%s conflicts with %s" 2642msgstr "%s konfliktas kun %s" 2643 2644#: src/depcon.c 2645#, c-format 2646msgid "%s enhances %s" 2647msgstr "%s plibonigas %s" 2648 2649#: src/depcon.c 2650#, c-format 2651msgid " %.250s is to be removed.\n" 2652msgstr " %.250s estas forigota.\n" 2653 2654#: src/depcon.c 2655#, c-format 2656msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2657msgstr " %.250s estas malakomodota.\n" 2658 2659#: src/depcon.c 2660#, c-format 2661msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2662msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n" 2663 2664#: src/depcon.c 2665#, c-format 2666msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2667msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n" 2668 2669#: src/depcon.c 2670#, c-format 2671msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2672msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n" 2673 2674#: src/depcon.c 2675#, c-format 2676msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2677msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n" 2678 2679#: src/depcon.c 2680#, c-format 2681msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2682msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n" 2683 2684#: src/depcon.c 2685#, c-format 2686msgid " %.250s is %s.\n" 2687msgstr " %.250s estas %s.\n" 2688 2689#: src/depcon.c 2690#, c-format 2691msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2692msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n" 2693 2694#: src/depcon.c 2695#, c-format 2696msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2697msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n" 2698 2699#: src/depcon.c 2700#, c-format 2701msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2702msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n" 2703 2704#: src/depcon.c 2705#, c-format 2706msgid " %.250s is not installed.\n" 2707msgstr " %.250s ne estas instalita.\n" 2708 2709#: src/depcon.c 2710#, c-format 2711msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2712msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n" 2713 2714#: src/depcon.c 2715#, c-format 2716msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2717msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n" 2718 2719#: src/depcon.c 2720#, c-format 2721msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2722msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n" 2723 2724#: src/depcon.c 2725#, c-format 2726msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2727msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n" 2728 2729#: src/divertcmd.c 2730msgid "Use --help for help about diverting files." 2731msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj." 2732 2733#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2734#, c-format 2735msgid "Debian %s version %s.\n" 2736msgstr "Debian %s versio %s.\n" 2737 2738#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2739#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2740#, c-format 2741msgid "" 2742"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2743"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2744msgstr "" 2745"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU " 2746"versio 2 aŭ\n" 2747"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n" 2748 2749#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2750#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2751#, c-format 2752msgid "" 2753"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2754"\n" 2755msgstr "" 2756"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n" 2757"\n" 2758 2759#: src/divertcmd.c 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"Commands:\n" 2763" [--add] <file> add a diversion.\n" 2764" --remove <file> remove the diversion.\n" 2765" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2766" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2767" --truename <file> return the diverted file.\n" 2768"\n" 2769msgstr "" 2770"Komandoj:\n" 2771" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n" 2772" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n" 2773" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n" 2774" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n" 2775" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n" 2776"\n" 2777 2778#: src/divertcmd.c 2779#, fuzzy, c-format 2780#| msgid "" 2781#| "Options:\n" 2782#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2783#| "not\n" 2784#| " be diverted.\n" 2785#| " --local all packages' versions are diverted.\n" 2786#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2787#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" 2788#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2789#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2790#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2791#| " --help show this help message.\n" 2792#| " --version show the version.\n" 2793#| "\n" 2794msgid "" 2795"Options:\n" 2796" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2797"not\n" 2798" be diverted.\n" 2799" --local all packages' versions are diverted.\n" 2800" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2801" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2802" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2803" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2804" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2805" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2806" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2807" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2808" --help show this help message.\n" 2809" --version show the version.\n" 2810"\n" 2811msgstr "" 2812"Elektebloj:\n" 2813" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne " 2814"estos\n" 2815" deturnita.\n" 2816" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n" 2817" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n" 2818" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n" 2819" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de " 2820"deturnoj.\n" 2821" --test fari nenion, nur elmontri.\n" 2822" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n" 2823" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" 2824" --version montri la version.\n" 2825"\n" 2826 2827#: src/divertcmd.c 2828#, c-format 2829msgid "" 2830"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2831"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2832"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2833"divert.\n" 2834msgstr "" 2835"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n" 2836"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n" 2837"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n" 2838 2839#: src/divertcmd.c 2840msgid "" 2841"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2842"in 1.20.x" 2843msgstr "" 2844 2845#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2846#, c-format 2847msgid "cannot stat file '%s'" 2848msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" 2849 2850#: src/divertcmd.c 2851#, c-format 2852msgid "error checking '%s'" 2853msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'" 2854 2855#: src/divertcmd.c 2856#, c-format 2857msgid "" 2858"rename involves overwriting '%s' with\n" 2859" different file '%s', not allowed" 2860msgstr "" 2861"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n" 2862" malsama dosiero '%s', ne permesite" 2863 2864#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2865#, c-format 2866msgid "unable to create file '%s'" 2867msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'" 2868 2869#: src/divertcmd.c 2870#, c-format 2871msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2872msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s" 2873 2874#: src/divertcmd.c 2875#, c-format 2876msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2877msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'" 2878 2879#: src/divertcmd.c 2880#, c-format 2881msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2882msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'" 2883 2884#: src/divertcmd.c 2885#, c-format 2886msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2887msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'" 2888 2889#: src/divertcmd.c 2890#, c-format 2891msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2892msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta" 2893 2894#: src/divertcmd.c 2895msgid "file may not contain newlines" 2896msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn" 2897 2898#: src/divertcmd.c 2899#, c-format 2900msgid "local diversion of %s" 2901msgstr "loka deturno de: %s" 2902 2903#: src/divertcmd.c 2904#, c-format 2905msgid "local diversion of %s to %s" 2906msgstr "loka deturno de: %s al %s" 2907 2908#: src/divertcmd.c 2909#, c-format 2910msgid "diversion of %s by %s" 2911msgstr "deturno de %s pro %s" 2912 2913#: src/divertcmd.c 2914#, c-format 2915msgid "diversion of %s to %s by %s" 2916msgstr "deturno de %s al %s pro %s" 2917 2918#: src/divertcmd.c 2919#, c-format 2920msgid "any diversion of %s" 2921msgstr "iu ajn deturno de %s" 2922 2923#: src/divertcmd.c 2924#, c-format 2925msgid "any diversion of %s to %s" 2926msgstr "iu ajn deturno de %s al %s" 2927 2928#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2929#, c-format 2930msgid "--%s needs a single argument" 2931msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton" 2932 2933#: src/divertcmd.c 2934msgid "cannot divert directories" 2935msgstr "ne eblas deturni dosierujojn" 2936 2937#: src/divertcmd.c 2938#, c-format 2939msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2940msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem" 2941 2942#: src/divertcmd.c 2943#, c-format 2944msgid "Leaving '%s'\n" 2945msgstr "Ni lasas '%s'\n" 2946 2947#: src/divertcmd.c 2948#, c-format 2949msgid "'%s' clashes with '%s'" 2950msgstr "'%s' kolizias kun '%s'" 2951 2952#: src/divertcmd.c 2953#, c-format 2954msgid "Adding '%s'\n" 2955msgstr "Aldonado de '%s'\n" 2956 2957#: src/divertcmd.c 2958#, c-format 2959msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2960msgstr "" 2961"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako " 2962"'%s'\n" 2963 2964#: src/divertcmd.c 2965#, c-format 2966msgid "" 2967"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2968"--no-rename" 2969msgstr "" 2970 2971#: src/divertcmd.c 2972#, c-format 2973msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2974msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n" 2975 2976#: src/divertcmd.c 2977#, c-format 2978msgid "" 2979"mismatch on divert-to\n" 2980" when removing '%s'\n" 2981" found '%s'" 2982msgstr "" 2983"malkongruo je deturni-al\n" 2984" dum forigo de '%s'\n" 2985" trovite '%s'" 2986 2987#: src/divertcmd.c 2988#, c-format 2989msgid "" 2990"mismatch on package\n" 2991" when removing '%s'\n" 2992" found '%s'" 2993msgstr "" 2994"malkongruo je pako\n" 2995" dum forigo de '%s'\n" 2996" trovite '%s'" 2997 2998#: src/divertcmd.c 2999#, c-format 3000msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 3001msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n" 3002 3003#: src/divertcmd.c 3004#, c-format 3005msgid "Removing '%s'\n" 3006msgstr "Forigado de '%s'\n" 3007 3008#: src/divertcmd.c 3009msgid "package may not contain newlines" 3010msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn" 3011 3012#: src/divertcmd.c 3013msgid "divert-to may not contain newlines" 3014msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn" 3015 3016#: src/enquiry.c 3017msgid "" 3018"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 3019"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 3020"that depend on them) to function properly:\n" 3021msgstr "" 3022"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n" 3023"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n" 3024"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n" 3025 3026#: src/enquiry.c 3027msgid "" 3028"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 3029"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 3030"menu option in dselect for them to work:\n" 3031msgstr "" 3032"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n" 3033"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n" 3034"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n" 3035 3036#: src/enquiry.c 3037msgid "" 3038"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 3039"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 3040"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 3041msgstr "" 3042"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n" 3043"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n" 3044"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n" 3045 3046#: src/enquiry.c 3047msgid "" 3048"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3049"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3050"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3051msgstr "" 3052"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n" 3053"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n" 3054"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n" 3055 3056#: src/enquiry.c 3057msgid "" 3058"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3059"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3060"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3061msgstr "" 3062"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n" 3063"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n" 3064"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n" 3065 3066#: src/enquiry.c 3067msgid "" 3068"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3069"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3070"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3071msgstr "" 3072"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n" 3073"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n" 3074"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n" 3075 3076#: src/enquiry.c 3077msgid "" 3078"The following packages are missing the list control file in the\n" 3079"database, they need to be reinstalled:\n" 3080msgstr "" 3081"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n" 3082"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n" 3083 3084#: src/enquiry.c 3085msgid "" 3086"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3087"database, they need to be reinstalled:\n" 3088msgstr "" 3089"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n" 3090"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n" 3091 3092#: src/enquiry.c 3093msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3094msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n" 3095 3096#: src/enquiry.c 3097msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3098msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n" 3099 3100#: src/enquiry.c 3101msgid "" 3102"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3103"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3104"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3105msgstr "" 3106"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n" 3107"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n" 3108"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n" 3109 3110#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3111#, c-format 3112msgid "package '%s' is not installed" 3113msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" 3114 3115#: src/enquiry.c 3116msgid "" 3117"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3118"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3119msgstr "" 3120"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n" 3121"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n" 3122 3123#: src/enquiry.c 3124msgctxt "section" 3125msgid "<unknown>" 3126msgstr "<nekonata>" 3127 3128#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3129#, c-format 3130msgid "--%s takes no arguments" 3131msgstr "--%s postulas neniun argumenton" 3132 3133#: src/enquiry.c 3134#, c-format 3135msgid " %d in %s: " 3136msgstr " %d en %s: " 3137 3138#: src/enquiry.c 3139#, c-format 3140msgid " %d package, from the following section:" 3141msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3142msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:" 3143msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:" 3144 3145#: src/enquiry.c 3146#, c-format 3147msgid "" 3148"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3149" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3150msgstr "" 3151"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n" 3152"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n" 3153 3154#: src/enquiry.c 3155#, c-format 3156msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3157msgstr "" 3158"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n" 3159 3160#: src/enquiry.c 3161msgid "Pre-Depends field" 3162msgstr "kampo Pre-Depends" 3163 3164#: src/enquiry.c 3165msgid "epoch" 3166msgstr "epoko" 3167 3168#: src/enquiry.c 3169msgid "long filenames" 3170msgstr "longaj dosiernomoj" 3171 3172#: src/enquiry.c 3173msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3174msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj" 3175 3176#: src/enquiry.c 3177msgid "multi-arch" 3178msgstr "plur-arkitektura" 3179 3180#: src/enquiry.c 3181msgid "versioned Provides" 3182msgstr "'Provides' kun versio" 3183 3184#: src/enquiry.c 3185#, c-format 3186msgid "" 3187"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3188" %s" 3189msgstr "" 3190"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n" 3191" %s" 3192 3193#: src/enquiry.c 3194#, c-format 3195msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3196msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %.250s (postulata de %.250s)" 3197 3198#: src/enquiry.c 3199#, fuzzy, c-format 3200#| msgid "--%s takes one package name argument" 3201msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3202msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" 3203 3204#: src/enquiry.c 3205#, fuzzy, c-format 3206#| msgid "package '%s' is not installed" 3207msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3208msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" 3209 3210#: src/enquiry.c 3211#, fuzzy, c-format 3212#| msgid "--%s takes one package name argument" 3213msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3214msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" 3215 3216#: src/enquiry.c 3217#, fuzzy, c-format 3218#| msgid "trigger name contains invalid character" 3219msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3220msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon" 3221 3222#: src/enquiry.c 3223#, fuzzy, c-format 3224#| msgid "--%s takes one package name argument" 3225msgid "--%s takes one <archname> argument" 3226msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" 3227 3228#: src/enquiry.c 3229#, fuzzy, c-format 3230#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3231msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3232msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s" 3233 3234#: src/enquiry.c 3235#, fuzzy, c-format 3236#| msgid "--%s takes one argument" 3237msgid "--%s takes one <version> argument" 3238msgstr "--%s postulas unu argumenton" 3239 3240#: src/enquiry.c 3241#, fuzzy, c-format 3242#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 3243msgid "version '%s' has bad syntax" 3244msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s" 3245 3246#: src/enquiry.c 3247msgid "" 3248"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3249msgstr "" 3250"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>" 3251 3252#: src/enquiry.c 3253msgid "--compare-versions bad relation" 3254msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions" 3255 3256#: src/enquiry.c 3257#, c-format 3258msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3259msgstr "" 3260 3261#: src/errors.c 3262#, c-format 3263msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3264msgstr "" 3265"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj " 3266"pakoj: %s" 3267 3268#: src/errors.c 3269msgid "too many errors, stopping" 3270msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas" 3271 3272#: src/errors.c 3273#, c-format 3274msgid "" 3275"error processing package %s (--%s):\n" 3276" %s" 3277msgstr "" 3278"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n" 3279" %s" 3280 3281#: src/errors.c 3282#, c-format 3283msgid "" 3284"error processing archive %s (--%s):\n" 3285" %s" 3286msgstr "" 3287"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n" 3288" %s" 3289 3290#: src/errors.c 3291msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3292msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n" 3293 3294#: src/errors.c 3295msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3296msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n" 3297 3298#: src/errors.c 3299#, c-format 3300msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3301msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto" 3302 3303#: src/errors.c 3304#, c-format 3305msgid "" 3306"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3307msgstr "" 3308"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por " 3309"preterpasi.\n" 3310 3311#: src/force.c 3312msgid "Set all force options" 3313msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn" 3314 3315#: src/force.c 3316msgid "Use MAC based security if available" 3317msgstr "" 3318 3319#: src/force.c 3320msgid "Replace a package with a lower version" 3321msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio" 3322 3323#: src/force.c 3324msgid "Configure any package which may help this one" 3325msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi" 3326 3327#: src/force.c 3328msgid "Process incidental packages even when on hold" 3329msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado" 3330 3331#: src/force.c 3332msgid "Try to (de)install things even when not root" 3333msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto" 3334 3335#: src/force.c 3336msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3337msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos" 3338 3339#: src/force.c 3340msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3341msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon" 3342 3343#: src/force.c 3344msgid "Process even packages with wrong versions" 3345msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj" 3346 3347#: src/force.c 3348msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3349msgstr "" 3350 3351#: src/force.c 3352msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3353msgstr "" 3354 3355#: src/force.c 3356msgid "Overwrite a file from one package with another" 3357msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia" 3358 3359#: src/force.c 3360msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3361msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio" 3362 3363#: src/force.c 3364msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3365msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero" 3366 3367#: src/force.c 3368msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3369msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado" 3370 3371#: src/force.c 3372msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3373msgstr "" 3374 3375#: src/force.c 3376msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3377msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi" 3378 3379#: src/force.c 3380msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3381msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi" 3382 3383#: src/force.c 3384msgid "" 3385"Use the default option for new config files if one\n" 3386"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3387"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3388"confnew options is also given" 3389msgstr "" 3390"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n" 3391"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n" 3392"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n" 3393"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n" 3394"ankaŭ estos provizita" 3395 3396#: src/force.c 3397msgid "Always install missing config files" 3398msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn" 3399 3400#: src/force.c 3401msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3402msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn" 3403 3404#: src/force.c 3405msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3406msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo" 3407 3408#: src/force.c 3409msgid "Install even if it would break another package" 3410msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon" 3411 3412#: src/force.c 3413msgid "Allow installation of conflicting packages" 3414msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj" 3415 3416#: src/force.c 3417msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3418msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj" 3419 3420#: src/force.c 3421msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3422msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj" 3423 3424#: src/force.c 3425msgid "Remove packages which require installation" 3426msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado" 3427 3428#: src/force.c 3429msgid "Remove an essential package" 3430msgstr "Forigi esencan pakon" 3431 3432#: src/force.c 3433#, c-format 3434msgid "" 3435"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3436" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3437" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3438" Forcing things:\n" 3439msgstr "" 3440"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n" 3441" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n" 3442" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n" 3443" Perfortaj aferoj:\n" 3444 3445#: src/force.c 3446#, c-format 3447msgid "" 3448"\n" 3449"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3450"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3451msgstr "" 3452"\n" 3453"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian " 3454"instaladon.\n" 3455"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n" 3456 3457#: src/force.c 3458#, c-format 3459msgid "" 3460"\n" 3461"Currently enabled options:\n" 3462" %s\n" 3463msgstr "" 3464 3465#: src/force.c 3466#, c-format 3467msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3468msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'" 3469 3470#: src/force.c 3471#, fuzzy, c-format 3472#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" 3473msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3474msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n" 3475 3476#: src/force.c 3477msgid "overriding problem because --force enabled:" 3478msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:" 3479 3480#: src/help.c 3481msgid "not installed" 3482msgstr "ne instalita" 3483 3484#: src/help.c 3485msgid "not installed but configs remain" 3486msgstr "ne instalita sed restas akomodoj" 3487 3488#: src/help.c 3489msgid "broken due to failed removal or installation" 3490msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo" 3491 3492#: src/help.c 3493msgid "unpacked but not configured" 3494msgstr "malpakita sed ne akomodite" 3495 3496#: src/help.c 3497msgid "broken due to postinst failure" 3498msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'" 3499 3500#: src/help.c 3501msgid "awaiting trigger processing by another package" 3502msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn" 3503 3504#: src/help.c 3505msgid "triggered" 3506msgstr "ekigita" 3507 3508#: src/help.c 3509msgid "installed" 3510msgstr "instalita" 3511 3512#: src/help.c 3513msgid "PATH is not set" 3514msgstr "PATH ne estas difinita" 3515 3516#: src/help.c 3517#, c-format 3518msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3519msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla" 3520 3521#: src/help.c 3522#, c-format 3523msgid "" 3524"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3525"%s" 3526msgid_plural "" 3527"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3528"%s" 3529msgstr[0] "" 3530"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n" 3531"%s" 3532msgstr[1] "" 3533"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n" 3534"%s" 3535 3536#: src/help.c 3537msgid "" 3538"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3539msgstr "" 3540"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin " 3541"kaj /sbin" 3542 3543#: src/main.c 3544#, c-format 3545msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3546msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n" 3547 3548#: src/main.c 3549#, fuzzy, c-format 3550#| msgid "" 3551#| "Commands:\n" 3552#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3553#| "<directory> ...\n" 3554#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3555#| "<directory> ...\n" 3556#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3557#| "<directory> ...\n" 3558#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" 3559#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" 3560#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" 3561#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" 3562#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" 3563#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 3564#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3565#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3566#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3567#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3568#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" 3569#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3570#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 3571#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 3572#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 3573#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 3574#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 3575#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" 3576#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " 3577#| "architectures.\n" 3578#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3579#| "architectures.\n" 3580#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3581#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3582#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3583#| " --force-help Show help on forcing.\n" 3584#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3585#| "\n" 3586msgid "" 3587"Commands:\n" 3588" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3589" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3590" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3591" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3592" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3593" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3594" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3595" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3596" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3597" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3598" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3599" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3600" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3601" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3602" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3603" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3604" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3605" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3606" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3607" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3608" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3609" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3610"installation.\n" 3611" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3612" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3613" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3614"architectures.\n" 3615" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3616" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3617" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3618"feature.\n" 3619" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3620" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3621" --force-help Show help on forcing.\n" 3622" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3623"\n" 3624msgstr "" 3625"Komandoj:\n" 3626" -i|--install <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" 3627" --unpack <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" 3628" -A|--record-avail <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" 3629" --configure <pako> ... | -a|--pending\n" 3630" --triggers-only <pako> ... | -a|--pending\n" 3631" -r|--remove <pako> ... | -a|--pending\n" 3632" -P|--purge <pako> ... | -a|--pending\n" 3633" -V|--verify <pako> ... Kontroli la integrecon de la pako(j).\n" 3634" --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n" 3635" --set-selections Difini pak-elektojn el stdin.\n" 3636" --clear-selections Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n" 3637" --update-avail <dosiero Packages> Anstataŭigi disponeblan informon pri " 3638"pakoj.\n" 3639" --merge-avail <dosiero Packages> Miksi kun informo el dosiero.\n" 3640" --clear-avail Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n" 3641" --forget-old-unavail Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn " 3642"pakojn.\n" 3643" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri pak-stato.\n" 3644" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n" 3645" -L|--listfiles <ŝablono> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de la " 3646"pako(j).\n" 3647" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n" 3648" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n " 3649"dosiero(j)n.\n" 3650" -C|--audit Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n" 3651" --add-architecture <ark> Aldoni <ark> al la listo de " 3652"arkitekturoj.\n" 3653" --remove-architecture <ark> Forigi <ark> el la listo de " 3654"arkitekturoj.\n" 3655"architectures.\n" 3656" --print-architecture Printi arkitekturon de dpkg.\n" 3657" --print-foreign-architectures Printi permesitajn fremdajn " 3658"arkitekturojn.\n" 3659" --compare-versions <a> <op> <b> Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n" 3660" --force-help Montri helpon pri perfortigo.\n" 3661" -Dh|--debug=help Montri helpon pri rafinigo.\n" 3662"\n" 3663 3664#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3665#, c-format 3666msgid "" 3667" -?, --help Show this help message.\n" 3668" --version Show the version.\n" 3669"\n" 3670msgstr "" 3671" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" 3672" --version Montri la version.\n" 3673"\n" 3674 3675#: src/main.c 3676#, fuzzy, c-format 3677#| msgid "" 3678#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3679#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 3680#| "conrep |\n" 3681#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" 3682#| "\n" 3683msgid "" 3684"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3685" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3686"\n" 3687msgstr "" 3688"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3689" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " 3690"|\n" 3691" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" 3692"\n" 3693 3694#: src/main.c 3695#, c-format 3696msgid "" 3697"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3698"\n" 3699msgstr "" 3700 3701#: src/main.c 3702#, fuzzy, c-format 3703#| msgid "" 3704#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3705#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 3706#| "help).\n" 3707#| "\n" 3708msgid "" 3709"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3710" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3711"tarfile\n" 3712"on archives (type %s --help).\n" 3713"\n" 3714msgstr "" 3715"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3716" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n" 3717"\n" 3718 3719#: src/main.c 3720#, c-format 3721msgid "" 3722"Options:\n" 3723" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3724" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3725" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3726"dir.\n" 3727" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3728"pattern.\n" 3729" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3730"exclusion.\n" 3731" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3732"upgrade.\n" 3733" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3734" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3735"installed.\n" 3736" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3737"package.\n" 3738" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3739"processing.\n" 3740" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3741" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3742" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3743" Just say what we would do - don't do it.\n" 3744" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3745" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3746"<n>.\n" 3747" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3748"stdin.\n" 3749" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3750" --ignore-depends=<package>,...\n" 3751" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3752" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3753" --no-force-...|--refuse-...\n" 3754" Stop when problems encountered.\n" 3755" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3756"\n" 3757msgstr "" 3758"Elektebloj:\n" 3759" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n" 3760" --root=<dosierujo> Instali en malsama radika dosierujo.\n" 3761" --instdir=<dosierujo> Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran " 3762"dosierujon.\n" 3763" --path-exclude=<ŝablono> Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela " 3764"ŝablono.\n" 3765" --path-include=<ŝablono> Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n" 3766" -O|--selected-only Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/" 3767"promocio.\n" 3768" -E|--skip-same-version Preterpasi pakojn kies sama versio estu " 3769"instalita.\n" 3770" -G|--refuse-downgrade Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol " 3771"instalite.\n" 3772" -B|--auto-deconfigure Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n" 3773" --[no-]triggers Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan " 3774"procezadon.\n" 3775" --verify-format=<formo> Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n" 3776" --no-debsig Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n" 3777" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3778" Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n" 3779" -D|--debug=<okumo> Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --" 3780"debug=help).\n" 3781" --status-fd <n> Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-" 3782"priskribilo <n>.\n" 3783" --status-logger=<komando> Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo " 3784"de<komando>.\n" 3785" --log=<dosiernomo> Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al " 3786"<dosiernomo>.\n" 3787" --ignore-depends=<pako>,...\n" 3788" Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n" 3789" --force-... Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n" 3790" --no-force-...|--refuse-...\n" 3791" Ĉesi kiam problemoj aperos.\n" 3792" --abort-after <n> Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n" 3793"\n" 3794 3795#: src/main.c 3796#, c-format 3797msgid "" 3798"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3799" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3800"version);\n" 3801" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3802" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3803"syntax).\n" 3804"\n" 3805msgstr "" 3806"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n" 3807" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol " 3808"iu ajn versio);\n" 3809" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu " 3810"ajn versio);\n" 3811" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n" 3812"\n" 3813 3814#: src/main.c 3815#, c-format 3816msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3817msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n" 3818 3819#: src/main.c 3820msgid "" 3821"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3822"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3823"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3824"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3825"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3826"\n" 3827"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3828"'more' !" 3829msgstr "" 3830"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n" 3831"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n" 3832"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n" 3833"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n" 3834"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n" 3835"\n" 3836"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' " 3837"aŭ 'more' !" 3838 3839#: src/main.c 3840msgid "Generally helpful progress information" 3841msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo" 3842 3843#: src/main.c 3844msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3845msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto" 3846 3847#: src/main.c 3848msgid "Output for each file processed" 3849msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita" 3850 3851#: src/main.c 3852msgid "Lots of output for each file processed" 3853msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita" 3854 3855#: src/main.c 3856msgid "Output for each configuration file" 3857msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero" 3858 3859#: src/main.c 3860msgid "Lots of output for each configuration file" 3861msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero" 3862 3863#: src/main.c 3864msgid "Dependencies and conflicts" 3865msgstr "Dependoj kaj konfliktoj" 3866 3867#: src/main.c 3868msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3869msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo" 3870 3871#: src/main.c 3872msgid "Trigger activation and processing" 3873msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo" 3874 3875#: src/main.c 3876msgid "Lots of output regarding triggers" 3877msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj" 3878 3879#: src/main.c 3880msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3881msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj" 3882 3883#: src/main.c 3884msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3885msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info" 3886 3887#: src/main.c 3888msgid "Insane amounts of drivel" 3889msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj" 3890 3891#: src/main.c 3892#, c-format 3893msgid "" 3894"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3895"\n" 3896" Number Ref. in source Description\n" 3897msgstr "" 3898"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n" 3899"\n" 3900" Numero Ref. en fonto Priskribo\n" 3901 3902#: src/main.c 3903#, c-format 3904msgid "" 3905"\n" 3906"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3907"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3908msgstr "" 3909"\n" 3910"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n" 3911"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n" 3912 3913#: src/main.c 3914#, c-format 3915msgid "--%s requires a positive octal argument" 3916msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton" 3917 3918#: src/main.c 3919#, c-format 3920msgid "unknown verify output format '%s'" 3921msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'" 3922 3923#: src/main.c 3924#, c-format 3925msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3926msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'" 3927 3928#: src/main.c 3929#, c-format 3930msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3931msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d" 3932 3933#: src/main.c 3934msgid "status logger" 3935msgstr "stat-registrilo" 3936 3937#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3938#, c-format 3939msgid "--%s takes exactly one argument" 3940msgstr "--%s prenas precize unu argumenton" 3941 3942#: src/main.c 3943#, c-format 3944msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3945msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s" 3946 3947#: src/main.c 3948#, c-format 3949msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3950msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata" 3951 3952#: src/main.c 3953#, c-format 3954msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3955msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'" 3956 3957#: src/main.c 3958#, c-format 3959msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3960msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo" 3961 3962#: src/main.c 3963#, c-format 3964msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3965msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo" 3966 3967#: src/main.c 3968#, c-format 3969msgid "couldn't open '%i' for stream" 3970msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo" 3971 3972#: src/main.c 3973#, fuzzy, c-format 3974#| msgid "unexpected eof before end of line %d" 3975msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3976msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d" 3977 3978#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3979msgid "need an action option" 3980msgstr "bezonas agan elekteblon" 3981 3982#: src/main.c 3983msgid "cannot set primary group ID to root" 3984msgstr "" 3985 3986#: src/main.c src/script.c 3987msgid "unable to setenv for subprocesses" 3988msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj" 3989 3990#: src/packages.c 3991msgid "" 3992"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3993"the files they come in" 3994msgstr "" 3995"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de " 3996"la dosieroj en kiuj ili venas" 3997 3998#: src/packages.c 3999#, c-format 4000msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 4001msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton" 4002 4003#: src/packages.c src/querycmd.c 4004#, c-format 4005msgid "--%s needs at least one package name argument" 4006msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo" 4007 4008#: src/packages.c 4009#, c-format 4010msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 4011msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n" 4012 4013#: src/packages.c 4014#, c-format 4015msgid "" 4016"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 4017" in this run ! Only configuring it once.\n" 4018msgstr "" 4019"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n" 4020" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n" 4021 4022#: src/packages.c 4023#, c-format 4024msgid "" 4025"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 4026" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 4027msgstr "" 4028"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n" 4029" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)" 4030 4031#: src/packages.c 4032#, c-format 4033msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 4034msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n" 4035 4036#: src/packages.c 4037#, c-format 4038msgid " Package %s is to be removed.\n" 4039msgstr " La pako %s estas forigota.\n" 4040 4041#: src/packages.c 4042#, c-format 4043msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 4044msgstr " Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n" 4045 4046#: src/packages.c 4047#, c-format 4048msgid " Version of %s on system is %s.\n" 4049msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n" 4050 4051#: src/packages.c 4052#, c-format 4053msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 4054msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n" 4055 4056#: src/packages.c 4057#, c-format 4058msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 4059msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n" 4060 4061#: src/packages.c 4062#, c-format 4063msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 4064msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')" 4065 4066#: src/packages.c 4067#, c-format 4068msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 4069msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n" 4070 4071#: src/packages.c 4072#, c-format 4073msgid " Package %s is not configured yet.\n" 4074msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n" 4075 4076#: src/packages.c 4077#, c-format 4078msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4079msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n" 4080 4081#: src/packages.c 4082#, c-format 4083msgid " Package %s is not installed.\n" 4084msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n" 4085 4086#: src/packages.c 4087#, c-format 4088msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4089msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n" 4090 4091#: src/packages.c 4092#, c-format 4093msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4094msgstr " %s (%s) provizas %s.\n" 4095 4096#: src/packages.c 4097#, c-format 4098msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4099msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n" 4100 4101#: src/packages.c 4102msgid " depends on " 4103msgstr " dependas je " 4104 4105#: src/packages.c 4106msgid "; however:\n" 4107msgstr "; tamen:\n" 4108 4109#: src/querycmd.c src/select.c 4110#, c-format 4111msgid "no packages found matching %s" 4112msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata" 4113 4114#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4115#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4116#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4117#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4118#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4119#. * translated message can use additional lines if needed. 4120#: src/querycmd.c 4121msgid "" 4122"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4123"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4124"pend\n" 4125"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4126msgstr "" 4127"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n" 4128"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-" 4129"atend/T-ekigil-traktote\n" 4130"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n" 4131 4132#: src/querycmd.c 4133msgid "Name" 4134msgstr "Nomo" 4135 4136#: src/querycmd.c 4137msgid "Version" 4138msgstr "Versio" 4139 4140#: src/querycmd.c 4141msgid "Architecture" 4142msgstr "Arkitekturo" 4143 4144#: src/querycmd.c 4145msgid "Description" 4146msgstr "Priskribo" 4147 4148#: src/querycmd.c 4149#, fuzzy 4150#| msgid "showing file on pager" 4151msgid "showing package list on pager" 4152msgstr "montranta dosieron en paĝilo" 4153 4154#: src/querycmd.c 4155#, c-format 4156msgid "diversion by %s from: %s\n" 4157msgstr "deturno de %s el: %s\n" 4158 4159#: src/querycmd.c 4160#, c-format 4161msgid "diversion by %s to: %s\n" 4162msgstr "deturno de %s al: %s\n" 4163 4164#: src/querycmd.c 4165#, c-format 4166msgid "local diversion from: %s\n" 4167msgstr "loka deturno el: %s\n" 4168 4169#: src/querycmd.c 4170#, c-format 4171msgid "local diversion to: %s\n" 4172msgstr "loka deturno al: %s\n" 4173 4174#: src/querycmd.c 4175msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4176msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton" 4177 4178#: src/querycmd.c 4179#, c-format 4180msgid "no path found matching pattern %s" 4181msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s" 4182 4183#: src/querycmd.c 4184#, c-format 4185msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4186msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas" 4187 4188#: src/querycmd.c 4189#, fuzzy 4190#| msgid "" 4191#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4192#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4193msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4194msgstr "" 4195"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n" 4196"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n" 4197 4198#: src/querycmd.c 4199#, c-format 4200msgid "package '%s' is not available" 4201msgstr "la pako '%s' ne disponeblas" 4202 4203#: src/querycmd.c 4204#, c-format 4205msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4206msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n" 4207 4208#: src/querycmd.c 4209#, c-format 4210msgid "locally diverted to: %s\n" 4211msgstr "loke deturnite al: %s\n" 4212 4213#: src/querycmd.c 4214#, c-format 4215msgid "package diverts others to: %s\n" 4216msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n" 4217 4218#: src/querycmd.c 4219#, c-format 4220msgid "diverted by %s to: %s\n" 4221msgstr "deturnita de %s al: %s\n" 4222 4223#: src/querycmd.c 4224#, fuzzy 4225#| msgid "" 4226#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4227#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4228msgid "" 4229"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4230msgstr "" 4231"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n" 4232"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n" 4233 4234#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4235#, c-format 4236msgid "error in show format: %s" 4237msgstr "eraro en la montro-formo: %s" 4238 4239#: src/querycmd.c 4240#, c-format 4241msgid "control file contains %c" 4242msgstr "reg-dosiero enhavas %c" 4243 4244#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4245#, c-format 4246msgid "--%s takes at most two arguments" 4247msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn" 4248 4249#: src/querycmd.c 4250#, c-format 4251msgid "--%s takes one package name argument" 4252msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" 4253 4254#: src/querycmd.c 4255#, c-format 4256msgid "--%s takes exactly two arguments" 4257msgstr "--%s prenas precize du argumentojn" 4258 4259#: src/querycmd.c 4260#, c-format 4261msgid "control file '%s' does not exist" 4262msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" 4263 4264#: src/querycmd.c 4265#, c-format 4266msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4267msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n" 4268 4269#: src/querycmd.c 4270#, fuzzy, c-format 4271#| msgid "" 4272#| "Commands:\n" 4273#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 4274#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 4275#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 4276#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 4277#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" 4278#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 4279#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4280#| " --control-show <package> <file>\n" 4281#| " Show the package control file.\n" 4282#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" 4283#| " Print path for package control file.\n" 4284#| "\n" 4285msgid "" 4286"Commands:\n" 4287" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4288" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4289" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4290" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4291" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4292" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4293" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4294" --control-show <package> <file>\n" 4295" Show the package control file.\n" 4296" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4297" Print path for package control file.\n" 4298"\n" 4299msgstr "" 4300"Komandoj:\n" 4301" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n" 4302" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n" 4303" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n" 4304" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n" 4305" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n" 4306" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n" 4307" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n" 4308" --control-show <pako> <dosiero>\n" 4309" Montri la pak-regdosieron.\n" 4310" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n" 4311" Printi vojon por pak-regdosiero.\n" 4312"\n" 4313 4314#: src/querycmd.c 4315#, c-format 4316msgid "" 4317"Options:\n" 4318" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4319" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4320" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4321"\n" 4322msgstr "" 4323"Elektebloj:\n" 4324" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n" 4325" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --" 4326"list.\n" 4327" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n" 4328"\n" 4329 4330#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4331#, c-format 4332msgid "" 4333"Format syntax:\n" 4334" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4335" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4336" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4337" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4338"width]}\n" 4339" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4340"which\n" 4341" case left alignment will be used.\n" 4342msgstr "" 4343"Formo-sintakso:\n" 4344" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n" 4345" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n" 4346" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti " 4347"inkluzivata\n" 4348" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson " 4349"${var[;width]}\n" 4350" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe " 4351"estos\n" 4352" uzata maldekstrigo.\n" 4353 4354#: src/querycmd.c 4355msgid "Use --help for help about querying packages." 4356msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj." 4357 4358#: src/remove.c 4359#, c-format 4360msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4361msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita" 4362 4363#: src/remove.c 4364#, c-format 4365msgid "" 4366"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4367" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4368msgstr "" 4369"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n" 4370" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin" 4371 4372#: src/remove.c 4373msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4374msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita" 4375 4376#: src/remove.c 4377#, c-format 4378msgid "" 4379"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4380"%s" 4381msgstr "" 4382"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n" 4383"%s" 4384 4385#: src/remove.c 4386msgid "dependency problems - not removing" 4387msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas" 4388 4389#: src/remove.c 4390#, c-format 4391msgid "" 4392"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4393"%s" 4394msgstr "" 4395"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n" 4396"%s" 4397 4398#: src/remove.c 4399msgid "" 4400"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4401" reinstall it before attempting a removal" 4402msgstr "" 4403"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n" 4404" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon" 4405 4406#: src/remove.c 4407#, c-format 4408msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4409msgstr "Forigus aŭ purigus %s (%s) ...\n" 4410 4411#: src/remove.c 4412#, c-format 4413msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4414msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n" 4415 4416#: src/remove.c src/unpack.c 4417#, c-format 4418msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4419msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'" 4420 4421#: src/remove.c 4422#, c-format 4423msgid "" 4424"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4425"may be a mount point?" 4426msgstr "" 4427"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la " 4428"dosierujo povus esti munt-punkto?" 4429 4430#: src/remove.c 4431#, c-format 4432msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4433msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'" 4434 4435#: src/remove.c 4436#, c-format 4437msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4438msgstr "dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis" 4439 4440#: src/remove.c 4441#, c-format 4442msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4443msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n" 4444 4445#: src/remove.c 4446#, c-format 4447msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4448msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')" 4449 4450#: src/remove.c 4451#, fuzzy, c-format 4452#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4453msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4454msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')" 4455 4456#: src/remove.c 4457#, c-format 4458msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4459msgstr "" 4460"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de " 4461"'%.250s')" 4462 4463#: src/remove.c 4464msgid "cannot remove old files list" 4465msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston" 4466 4467#: src/remove.c 4468msgid "can't remove old postrm script" 4469msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm" 4470 4471#: src/script.c 4472#, c-format 4473msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4474msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'" 4475 4476#: src/script.c 4477msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4478msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste" 4479 4480#: src/script.c 4481msgid "" 4482"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4483"consider using --force-script-chrootless?" 4484msgstr "" 4485 4486#: src/script.c 4487#, c-format 4488msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4489msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'" 4490 4491#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4492#, c-format 4493msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4494msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'" 4495 4496#: src/script.c 4497msgid "unable to setenv for maintainer script" 4498msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto" 4499 4500#: src/script.c 4501msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4502msgstr "" 4503"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto" 4504 4505#: src/script.c 4506#, fuzzy, c-format 4507#| msgid "installed %s script" 4508msgid "installed %s package %s script" 4509msgstr "instalis skripton %s" 4510 4511#: src/script.c 4512#, c-format 4513msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4514msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'" 4515 4516#: src/script.c 4517#, fuzzy, c-format 4518#| msgid "new %s script" 4519msgid "new %s package %s script" 4520msgstr "nova skripto %s" 4521 4522#: src/script.c 4523#, fuzzy, c-format 4524#| msgid "old %s script" 4525msgid "old %s package %s script" 4526msgstr "malnova skripto %s" 4527 4528#: src/script.c 4529#, c-format 4530msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4531msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s" 4532 4533#: src/script.c 4534msgid "trying script from the new package instead ..." 4535msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..." 4536 4537#: src/script.c 4538msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4539msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas" 4540 4541#: src/script.c 4542msgid "... it looks like that went OK" 4543msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis" 4544 4545#: src/select.c 4546#, fuzzy, c-format 4547#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4548msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4549msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d" 4550 4551#: src/select.c 4552#, c-format 4553msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4554msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d" 4555 4556#: src/select.c 4557#, fuzzy, c-format 4558#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4559msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4560msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d" 4561 4562#: src/select.c 4563#, c-format 4564msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4565msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d" 4566 4567#: src/select.c 4568#, c-format 4569msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4570msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d" 4571 4572#: src/select.c 4573#, c-format 4574msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4575msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s" 4576 4577#: src/select.c 4578#, fuzzy, c-format 4579#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" 4580msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4581msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s" 4582 4583#: src/select.c 4584#, c-format 4585msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4586msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s" 4587 4588#: src/select.c 4589msgid "read error on standard input" 4590msgstr "leg-eraro en la norma enigo" 4591 4592#: src/select.c 4593#, fuzzy 4594#| msgid "" 4595#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" 4596#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" 4597msgid "" 4598"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4599"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4600"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4601msgstr "" 4602"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n" 4603"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo" 4604 4605#: src/selinux.c 4606msgid "cannot open security status notification channel" 4607msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon" 4608 4609#: src/selinux.c 4610msgid "cannot get security labeling handle" 4611msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon" 4612 4613#: src/selinux.c 4614#, c-format 4615msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4616msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'" 4617 4618#: src/statcmd.c 4619msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4620msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro." 4621 4622#: src/statcmd.c 4623#, c-format 4624msgid "" 4625"Commands:\n" 4626" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4627" add a new <path> entry into the database.\n" 4628" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4629" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4630"\n" 4631msgstr "" 4632"Komandojs:\n" 4633" --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n" 4634" aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n" 4635" --remove <vojo> forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n" 4636" --list [<glob-ŝablono>] listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n" 4637"\n" 4638 4639#: src/statcmd.c 4640#, fuzzy, c-format 4641#| msgid "" 4642#| "Options:\n" 4643#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4644#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4645#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4646#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4647#| " --help show this help message.\n" 4648#| " --version show the version.\n" 4649#| "\n" 4650msgid "" 4651"Options:\n" 4652" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4653" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4654" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4655" --update immediately update <path> permissions.\n" 4656" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4657" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4658" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4659" --refuse-... ditto.\n" 4660" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4661" --help show this help message.\n" 4662" --version show the version.\n" 4663"\n" 4664msgstr "" 4665"Elektebloj:\n" 4666" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero " 4667"'statoverride'.\n" 4668" --update senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n" 4669" --force perforti agon eĉ se koherec-kontrolo " 4670"malsukcesas.\n" 4671" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n" 4672" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" 4673" --version montri la version.\n" 4674 4675#: src/statcmd.c 4676msgid "stripping trailing /" 4677msgstr "apartigado de vosta /" 4678 4679#: src/statcmd.c 4680#, fuzzy, c-format 4681#| msgid "control file '%s' does not exist" 4682msgid "user '%s' does not exist" 4683msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" 4684 4685#: src/statcmd.c 4686#, fuzzy, c-format 4687#| msgid "control file '%s' does not exist" 4688msgid "group '%s' does not exist" 4689msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" 4690 4691#: src/statcmd.c 4692#, c-format 4693msgid "--%s needs four arguments" 4694msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn" 4695 4696#: src/statcmd.c 4697msgid "path may not contain newlines" 4698msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn" 4699 4700#: src/statcmd.c 4701#, c-format 4702msgid "" 4703"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4704msgstr "" 4705"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos " 4706"preteratentita" 4707 4708#: src/statcmd.c 4709#, c-format 4710msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4711msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas" 4712 4713#: src/statcmd.c 4714#, c-format 4715msgid "--update given but %s does not exist" 4716msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas" 4717 4718#: src/statcmd.c 4719msgid "no override present" 4720msgstr "neniu preterpaso ĉeestas" 4721 4722#: src/statcmd.c 4723msgid "--update is useless for --remove" 4724msgstr "--update estas neutila por --remove" 4725 4726#: src/statcmd.c 4727#, fuzzy, c-format 4728#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4729msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4730msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe" 4731 4732#: src/trigcmd.c 4733msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4734msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo." 4735 4736#: src/trigcmd.c 4737#, c-format 4738msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4739msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n" 4740 4741#: src/trigcmd.c 4742#, c-format 4743msgid "" 4744"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4745" %s [<options> ...] <command>\n" 4746"\n" 4747msgstr "" 4748"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n" 4749" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n" 4750"\n" 4751 4752#: src/trigcmd.c 4753#, c-format 4754msgid "" 4755"Commands:\n" 4756" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4757"triggers.\n" 4758"\n" 4759msgstr "" 4760"Komandoj:\n" 4761" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas " 4762"ekigilojn.\n" 4763"\n" 4764 4765#: src/trigcmd.c 4766#, c-format 4767msgid "" 4768"Options:\n" 4769" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4770" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4771" by dpkg).\n" 4772" --await Package needs to await the processing.\n" 4773" --no-await No package needs to await the " 4774"processing.\n" 4775" --no-act Just test - don't actually change " 4776"anything.\n" 4777"\n" 4778msgstr "" 4779"Elektebloj:\n" 4780" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n" 4781" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare " 4782"ŝaltite)\n" 4783" de dpkg).\n" 4784" --await La pako bezonas atendi la procezadon.\n" 4785" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n" 4786" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n" 4787"\n" 4788 4789#: src/trigcmd.c 4790msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4791msgstr "" 4792"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)" 4793 4794#: src/trigcmd.c 4795msgid "triggers data directory not yet created" 4796msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj" 4797 4798#: src/trigcmd.c 4799msgid "trigger records not yet in existence" 4800msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas" 4801 4802#: src/trigcmd.c 4803msgid "takes one argument, the trigger name" 4804msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon" 4805 4806#: src/trigcmd.c 4807#, c-format 4808msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4809msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s" 4810 4811#: src/trigcmd.c 4812#, c-format 4813msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4814msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s" 4815 4816#: src/trigproc.c 4817msgid "" 4818"cycle found while processing triggers:\n" 4819" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4820msgstr "" 4821"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n" 4822" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:" 4823 4824#: src/trigproc.c 4825#, c-format 4826msgid "" 4827"\n" 4828" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4829msgstr "" 4830"\n" 4831" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n" 4832 4833#: src/trigproc.c 4834msgid "triggers looping, abandoned" 4835msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas" 4836 4837#: src/trigproc.c 4838#, c-format 4839msgid "" 4840"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4841"%s" 4842msgstr "" 4843"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n" 4844"%s" 4845 4846#: src/trigproc.c 4847msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4848msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj" 4849 4850#: src/trigproc.c 4851#, c-format 4852msgid "" 4853"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4854"%s" 4855msgstr "" 4856"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n" 4857"%s" 4858 4859#: src/trigproc.c 4860#, c-format 4861msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4862msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n" 4863 4864#: src/unpack.c 4865#, c-format 4866msgid ".../%s" 4867msgstr ".../%s" 4868 4869#: src/unpack.c 4870#, c-format 4871msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4872msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas" 4873 4874#: src/unpack.c 4875msgid "split package reassembly" 4876msgstr "remunto de disigita pako" 4877 4878#: src/unpack.c 4879msgid "reassembled package file" 4880msgstr "re-kunmetita pak-dosiero" 4881 4882#: src/unpack.c 4883#, c-format 4884msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4885msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d" 4886 4887#: src/unpack.c 4888#, c-format 4889msgid "Authenticating %s ...\n" 4890msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n" 4891 4892#: src/unpack.c 4893msgid "package signature verification" 4894msgstr "kontrolo de pak-subskribo" 4895 4896#: src/unpack.c 4897#, c-format 4898msgid "verification on package %s failed!" 4899msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!" 4900 4901#: src/unpack.c 4902#, c-format 4903msgid "" 4904"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4905msgstr "" 4906"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto" 4907 4908#: src/unpack.c 4909#, c-format 4910msgid "passed\n" 4911msgstr "pasis\n" 4912 4913#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4914msgid "unable to create temporary directory" 4915msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo" 4916 4917#: src/unpack.c 4918#, c-format 4919msgid "" 4920"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4921"%s" 4922msgstr "" 4923"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n" 4924"%s" 4925 4926#: src/unpack.c 4927#, c-format 4928msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4929msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s" 4930 4931#: src/unpack.c 4932msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4933msgstr "preteratento de dependeca problemo!" 4934 4935#: src/unpack.c 4936#, c-format 4937msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4938msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n" 4939 4940#: src/unpack.c 4941#, c-format 4942msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4943msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n" 4944 4945#: src/unpack.c 4946#, fuzzy 4947#| msgid "statoverride file contains empty line" 4948msgid "conffile file contains an empty line" 4949msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion" 4950 4951#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4952#, c-format 4953msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4954msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion" 4955 4956#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4957#, c-format 4958msgid "read error in %.250s" 4959msgstr "leg-eraro en %.250s" 4960 4961#: src/unpack.c 4962#, c-format 4963msgid "error closing %.250s" 4964msgstr "eraro dum fermo de %.250s" 4965 4966#: src/unpack.c 4967#, c-format 4968msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4969msgstr "" 4970"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je " 4971"'%.250s'" 4972 4973#: src/unpack.c 4974#, c-format 4975msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4976msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'" 4977 4978#: src/unpack.c 4979#, c-format 4980msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4981msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'" 4982 4983#: src/unpack.c 4984msgid "unable to open temp control directory" 4985msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon" 4986 4987#: src/unpack.c 4988#, c-format 4989msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4990msgstr "" 4991"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')" 4992 4993#: src/unpack.c 4994#, c-format 4995msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4996msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'" 4997 4998#: src/unpack.c 4999#, c-format 5000msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 5001msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo" 5002 5003#: src/unpack.c 5004#, c-format 5005msgid "package %s contained list as info file" 5006msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron" 5007 5008#: src/unpack.c 5009#, c-format 5010msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 5011msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'" 5012 5013#: src/unpack.c 5014#, c-format 5015msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 5016msgstr "" 5017"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s" 5018 5019#: src/unpack.c 5020#, c-format 5021msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 5022msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s" 5023 5024#: src/unpack.c 5025#, c-format 5026msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 5027msgstr "" 5028"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas " 5029"forigita)" 5030 5031#: src/unpack.c 5032#, c-format 5033msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 5034msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'" 5035 5036#: src/unpack.c 5037#, c-format 5038msgid "" 5039"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 5040"'%.250s')" 5041msgstr "" 5042"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj " 5043"'%.250s' kaj '%.250s')" 5044 5045#: src/unpack.c 5046#, c-format 5047msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 5048msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s" 5049 5050#: src/unpack.c 5051#, c-format 5052msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 5053msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n" 5054 5055#: src/unpack.c 5056msgid "package control information extraction" 5057msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro" 5058 5059#: src/unpack.c 5060#, c-format 5061msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 5062msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n" 5063 5064#: src/unpack.c 5065#, c-format 5066msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 5067msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)" 5068 5069#: src/unpack.c 5070#, c-format 5071msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 5072msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n" 5073 5074#: src/unpack.c 5075#, c-format 5076msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 5077msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n" 5078 5079#: src/unpack.c 5080#, c-format 5081msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 5082msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n" 5083 5084#: src/unpack.c 5085msgid "package filesystem archive extraction" 5086msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo" 5087 5088#: src/unpack.c 5089#, fuzzy 5090#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 5091msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 5092msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo" 5093 5094#: src/unpack.c 5095#, c-format 5096msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 5097msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s" 5098 5099#: src/update.c 5100#, c-format 5101msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5102msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages" 5103 5104#: src/update.c 5105#, fuzzy, c-format 5106#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5107msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5108msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo" 5109 5110#: src/update.c 5111#, fuzzy, c-format 5112#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5113msgid "" 5114"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5115"update" 5116msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo" 5117 5118#: src/update.c 5119#, c-format 5120msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5121msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n" 5122 5123#: src/update.c 5124#, c-format 5125msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5126msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n" 5127 5128#: src/update.c 5129#, c-format 5130msgid "Information about %d package was updated.\n" 5131msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5132msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n" 5133msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n" 5134 5135#: src/update.c 5136#, c-format 5137msgid "" 5138"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5139msgstr "" 5140"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj" 5141 5142#: dpkg-deb/build.c 5143#, c-format 5144msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5145msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)" 5146 5147#: dpkg-deb/build.c 5148msgid "control member" 5149msgstr "regada membro" 5150 5151#: dpkg-deb/build.c 5152#, fuzzy, c-format 5153#| msgid "newline in field name '%.*s'" 5154msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5155msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'" 5156 5157#: dpkg-deb/build.c 5158msgid "data member" 5159msgstr "datumara membro" 5160 5161#: dpkg-deb/build.c 5162msgid "unable to stat control directory" 5163msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo" 5164 5165#: dpkg-deb/build.c 5166msgid "control directory is not a directory" 5167msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo" 5168 5169#: dpkg-deb/build.c 5170#, c-format 5171msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5172msgstr "" 5173"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)" 5174 5175#: dpkg-deb/build.c 5176#, c-format 5177msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5178msgstr "" 5179"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo" 5180 5181#: dpkg-deb/build.c 5182#, c-format 5183msgid "" 5184"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5185"<=0775)" 5186msgstr "" 5187"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti " 5188">=0555 kaj <=0775)" 5189 5190#: dpkg-deb/build.c 5191#, c-format 5192msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5193msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla" 5194 5195#: dpkg-deb/build.c 5196msgid "error opening conffiles file" 5197msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles" 5198 5199#: dpkg-deb/build.c 5200msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5201msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile" 5202 5203#: dpkg-deb/build.c 5204#, c-format 5205msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5206msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn" 5207 5208#: dpkg-deb/build.c 5209#, c-format 5210msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5211msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako" 5212 5213#: dpkg-deb/build.c 5214#, c-format 5215msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5216msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas" 5217 5218#: dpkg-deb/build.c 5219#, c-format 5220msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5221msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" 5222 5223#: dpkg-deb/build.c 5224#, c-format 5225msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5226msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita" 5227 5228#: dpkg-deb/build.c 5229msgid "error reading conffiles file" 5230msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles" 5231 5232#: dpkg-deb/build.c 5233msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5234msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'" 5235 5236#: dpkg-deb/build.c 5237#, fuzzy 5238#| msgid "package architecture" 5239msgid "package architecture is missing or empty" 5240msgstr "pak-arkitekturo" 5241 5242#: dpkg-deb/build.c 5243#, c-format 5244msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5245msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'" 5246 5247#: dpkg-deb/build.c 5248#, c-format 5249msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5250msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5251msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)" 5252msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)" 5253 5254#: dpkg-deb/build.c 5255#, c-format 5256msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5257msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'" 5258 5259#: dpkg-deb/build.c 5260#, fuzzy 5261#| msgid "compressing data member" 5262msgid "compressing tar member" 5263msgstr "kompaktigo de datumara membro" 5264 5265#: dpkg-deb/build.c 5266msgid "<compress> from tar -cf" 5267msgstr "<kompakti> el tar -cf" 5268 5269#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5270#, fuzzy, c-format 5271#| msgid "unable to create '%.255s'" 5272msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5273msgstr "ne eblas krei '%.255s'" 5274 5275#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5276#, c-format 5277msgid "--%s needs a <directory> argument" 5278msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>" 5279 5280#: dpkg-deb/build.c 5281msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5282msgstr "" 5283"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon" 5284 5285#: dpkg-deb/build.c 5286msgid "not checking contents of control area" 5287msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo" 5288 5289#: dpkg-deb/build.c 5290#, fuzzy, c-format 5291#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" 5292msgid "building an unknown package in '%s'." 5293msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n" 5294 5295#: dpkg-deb/build.c 5296#, fuzzy, c-format 5297#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" 5298msgid "building package '%s' in '%s'." 5299msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n" 5300 5301#: dpkg-deb/build.c 5302#, c-format 5303msgid "failed to make temporary file (%s)" 5304msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)" 5305 5306#: dpkg-deb/build.c 5307#, c-format 5308msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5309msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s" 5310 5311#: dpkg-deb/build.c 5312#, c-format 5313msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5314msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)" 5315 5316#: dpkg-deb/build.c 5317#, c-format 5318msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5319msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)" 5320 5321#: dpkg-deb/build.c 5322#, c-format 5323msgid "error writing '%s'" 5324msgstr "eraro dum skribo de '%s'" 5325 5326#: dpkg-deb/build.c 5327#, c-format 5328msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5329msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s" 5330 5331#: dpkg-deb/extract.c 5332msgid "shell command to move files" 5333msgstr "ŝela komando por movi dosierojn" 5334 5335#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5336#, c-format 5337msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5338msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s" 5339 5340#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5341#, c-format 5342msgid "error reading %s from file %.255s" 5343msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s" 5344 5345#: dpkg-deb/extract.c 5346msgid "archive magic version number" 5347msgstr "magia versi-numero de arkivo" 5348 5349#: dpkg-deb/extract.c 5350msgid "archive member header" 5351msgstr "kapo de arkiva membro" 5352 5353#: dpkg-deb/extract.c 5354#, c-format 5355msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5356msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio" 5357 5358#: dpkg-deb/extract.c 5359#, fuzzy, c-format 5360#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" 5361msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5362msgstr "" 5363"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)" 5364 5365#: dpkg-deb/extract.c 5366msgid "archive information header member" 5367msgstr "membro de arkiv-informa kapo" 5368 5369#: dpkg-deb/extract.c 5370msgid "archive has no newlines in header" 5371msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo" 5372 5373#: dpkg-deb/extract.c 5374#, c-format 5375msgid "archive has invalid format version: %s" 5376msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s" 5377 5378#: dpkg-deb/extract.c 5379#, c-format 5380msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5381msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb" 5382 5383#: dpkg-deb/extract.c 5384#, c-format 5385msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5386msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s" 5387 5388#: dpkg-deb/extract.c 5389#, c-format 5390msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5391msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas" 5392 5393#: dpkg-deb/extract.c 5394#, c-format 5395msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5396msgstr "" 5397"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas" 5398 5399#: dpkg-deb/extract.c 5400#, c-format 5401msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5402msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas" 5403 5404#: dpkg-deb/extract.c 5405#, fuzzy, c-format 5406#| msgid "" 5407#| " new debian package, version %d.%d.\n" 5408#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5409msgid "" 5410" new Debian package, version %d.%d.\n" 5411" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5412msgstr "" 5413" nova debiana pako, versio %d.%d.\n" 5414" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n" 5415 5416#: dpkg-deb/extract.c 5417msgid "archive control member size" 5418msgstr "grando de arkiv-regada membro" 5419 5420#: dpkg-deb/extract.c 5421#, c-format 5422msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5423msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'" 5424 5425#: dpkg-deb/extract.c 5426#, c-format 5427msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5428msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s" 5429 5430#: dpkg-deb/extract.c 5431#, fuzzy, c-format 5432#| msgid "" 5433#| " old debian package, version %d.%d.\n" 5434#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5435msgid "" 5436" old Debian package, version %d.%d.\n" 5437" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5438msgstr "" 5439" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n" 5440" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n" 5441 5442#: dpkg-deb/extract.c 5443msgid "" 5444"file looks like it might be an archive which has been\n" 5445" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5446msgstr "" 5447"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n" 5448" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII" 5449 5450#: dpkg-deb/extract.c 5451#, fuzzy, c-format 5452#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" 5453msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5454msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo" 5455 5456#: dpkg-deb/extract.c 5457#, c-format 5458msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5459msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s" 5460 5461#: dpkg-deb/extract.c 5462msgid "cannot close decompressor pipe" 5463msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton" 5464 5465#: dpkg-deb/extract.c 5466msgid "decompressing archive member" 5467msgstr "malkompaktado de arkiva membro" 5468 5469#: dpkg-deb/extract.c 5470msgid "failed to create directory" 5471msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo" 5472 5473#: dpkg-deb/extract.c 5474#, fuzzy, c-format 5475#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" 5476msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5477msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d" 5478 5479#: dpkg-deb/extract.c 5480msgid "failed to chdir to directory" 5481msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo" 5482 5483#: dpkg-deb/extract.c 5484msgid "<decompress>" 5485msgstr "<malkompaktigo>" 5486 5487#: dpkg-deb/extract.c 5488msgid "paste" 5489msgstr "alglui" 5490 5491#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5492#, c-format 5493msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5494msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb" 5495 5496#: dpkg-deb/extract.c 5497#, c-format 5498msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5499msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)" 5500 5501#: dpkg-deb/extract.c 5502#, c-format 5503msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5504msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)" 5505 5506#: dpkg-deb/extract.c 5507#, c-format 5508msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5509msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo" 5510 5511#: dpkg-deb/extract.c 5512#, c-format 5513msgid "" 5514"--%s needs a target directory.\n" 5515"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5516msgstr "" 5517"--%s bezonas celatan dosierujon.\n" 5518"Eble vi devus uzi dpkg --install ?" 5519 5520#: dpkg-deb/extract.c 5521#, c-format 5522msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5523msgstr "" 5524 5525#: dpkg-deb/info.c 5526#, c-format 5527msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5528msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s" 5529 5530#: dpkg-deb/info.c 5531#, c-format 5532msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5533msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'" 5534 5535#: dpkg-deb/info.c 5536#, c-format 5537msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5538msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite" 5539 5540#: dpkg-deb/info.c 5541#, c-format 5542msgid "%d requested control component is missing" 5543msgid_plural "%d requested control components are missing" 5544msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas" 5545msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas" 5546 5547#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5548#, c-format 5549msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5550msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'" 5551 5552#: dpkg-deb/info.c 5553#, c-format 5554msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5555msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')" 5556 5557#: dpkg-deb/info.c 5558#, c-format 5559msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5560msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')" 5561 5562#: dpkg-deb/info.c 5563#, c-format 5564msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5565msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')" 5566 5567#: dpkg-deb/info.c 5568#, c-format 5569msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5570msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n" 5571 5572#: dpkg-deb/info.c 5573#, c-format 5574msgid " not a plain file %.255s\n" 5575msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n" 5576 5577#: dpkg-deb/info.c 5578#, fuzzy 5579#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" 5580msgid "no 'control' file in control archive!" 5581msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n" 5582 5583#: dpkg-deb/main.c 5584#, c-format 5585msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5586msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n" 5587 5588#: dpkg-deb/main.c 5589#, c-format 5590msgid "" 5591"Commands:\n" 5592" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5593" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5594" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5595" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5596" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5597" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5598" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5599" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5600" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5601" Extract control info and files.\n" 5602" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5603" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5604"\n" 5605msgstr "" 5606"Komandoj:\n" 5607" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n" 5608" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n" 5609" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n" 5610" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n" 5611" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n" 5612" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n" 5613" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n" 5614" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n" 5615" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n" 5616" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n" 5617" --ctrl-tarfile <deb> Eligi regan tar-dosieron.\n" 5618" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n" 5619"\n" 5620 5621#: dpkg-deb/main.c 5622#, c-format 5623msgid "" 5624"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5625"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5626"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5627"\n" 5628msgstr "" 5629"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n" 5630"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n" 5631"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n" 5632"\n" 5633 5634#: dpkg-deb/main.c 5635#, fuzzy, c-format 5636#| msgid "" 5637#| "Options:\n" 5638#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5639#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" 5640#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5641#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5642#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5643#| "(default).\n" 5644#| " --old Legacy alias for '--deb-" 5645#| "format=0.939000'.\n" 5646#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" 5647#| " --nocheck Suppress control file check (build " 5648#| "bad\n" 5649#| " packages).\n" 5650#| " --uniform-compression Use the compression params on all " 5651#| "members.\n" 5652#| " -z# Set the compression level when " 5653#| "building.\n" 5654#| " -Z<type> Set the compression type used when " 5655#| "building.\n" 5656#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " 5657#| "none.\n" 5658#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " 5659#| "building.\n" 5660#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5661#| " filtered, huffman, rle, fixed " 5662#| "(gzip).\n" 5663#| "\n" 5664msgid "" 5665"Options:\n" 5666" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5667" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5668" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5669" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5670" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5671"(default).\n" 5672" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5673" packages).\n" 5674" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5675" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5676"members.\n" 5677" -z# Set the compression level when building.\n" 5678" -Z<type> Set the compression type used when " 5679"building.\n" 5680" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5681" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5682"building.\n" 5683" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5684" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5685"\n" 5686msgstr "" 5687"Elektebloj:\n" 5688" -v, --verbose Ebligi detaligan eligon.\n" 5689" -D, --debug Ebligi senerarigan eligon.\n" 5690" --showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n" 5691" --deb-format=<formo> Elekti arĥivo-formon.\n" 5692" Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 " 5693"(aprioras).\n" 5694" --old Malnova alinomo por --deb-" 5695"format=0.939000.\n" 5696" --new Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n" 5697" --nocheck Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n" 5698" (konstruas aĉajn pakojn).\n" 5699" -z# Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n" 5700" -Z<type> Difini la densig-tipon uzatan dum " 5701"konstruo.\n" 5702" Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n" 5703" -S<strategio> Difini la kompaktig-strategion dum " 5704"konstruo.\n" 5705" Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n" 5706" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5707"\n" 5708 5709#: dpkg-deb/main.c 5710#, c-format 5711msgid "" 5712"\n" 5713"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5714"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5715"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5716msgstr "" 5717"\n" 5718"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n" 5719"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n" 5720"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n" 5721 5722#: dpkg-deb/main.c 5723msgid "" 5724"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5725"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5726msgstr "" 5727"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n" 5728"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj." 5729 5730#: dpkg-deb/main.c 5731#, c-format 5732msgid "invalid deb format version: %s" 5733msgstr "malvalida deb-forma versio: %s" 5734 5735#: dpkg-deb/main.c 5736#, c-format 5737msgid "unknown deb format version: %s" 5738msgstr "nekonata deb-forma versio: %s" 5739 5740#: dpkg-deb/main.c 5741#, c-format 5742msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5743msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld" 5744 5745#: dpkg-deb/main.c 5746#, c-format 5747msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5748msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!" 5749 5750#: dpkg-deb/main.c 5751#, c-format 5752msgid "unknown compression type '%s'!" 5753msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!" 5754 5755#: dpkg-deb/main.c 5756#, fuzzy, c-format 5757#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" 5758msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5759msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe" 5760 5761#: dpkg-deb/main.c 5762#, fuzzy, c-format 5763#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5764msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5765msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe" 5766 5767#: dpkg-deb/main.c 5768#, c-format 5769msgid "invalid compressor parameters: %s" 5770msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s" 5771 5772#: dpkg-deb/main.c 5773#, c-format 5774msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5775msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo" 5776 5777#: dpkg-split/info.c 5778#, c-format 5779msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5780msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s" 5781 5782#: dpkg-split/info.c 5783#, c-format 5784msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5785msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s" 5786 5787#: dpkg-split/info.c 5788#, c-format 5789msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5790msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - %.250s mankas" 5791 5792#: dpkg-split/info.c 5793#, c-format 5794msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5795msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - mankas novlinion post %.250s" 5796 5797#: dpkg-split/info.c 5798#, c-format 5799msgid "error reading %.250s" 5800msgstr "eraro dum legado de %.250s" 5801 5802#: dpkg-split/info.c 5803#, c-format 5804msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5805msgstr "" 5806"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua " 5807"datumkapo" 5808 5809#: dpkg-split/info.c 5810#, c-format 5811msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5812msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)" 5813 5814#: dpkg-split/info.c 5815#, c-format 5816msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5817msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio" 5818 5819#: dpkg-split/info.c 5820msgid "format version number" 5821msgstr "versi-numero de formo" 5822 5823#: dpkg-split/info.c 5824#, c-format 5825msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5826msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s" 5827 5828#: dpkg-split/info.c 5829#, c-format 5830msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5831msgstr "" 5832"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split" 5833 5834#: dpkg-split/info.c 5835msgid "package name" 5836msgstr "pak-nomo" 5837 5838#: dpkg-split/info.c 5839msgid "package version number" 5840msgstr "versi-numero de pako" 5841 5842#: dpkg-split/info.c 5843msgid "package file MD5 checksum" 5844msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5" 5845 5846#: dpkg-split/info.c 5847#, c-format 5848msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5849msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'" 5850 5851#: dpkg-split/info.c 5852msgid "archive total size" 5853msgstr "arkiva totala grando" 5854 5855#: dpkg-split/info.c 5856msgid "archive part offset" 5857msgstr "arkiva part-deŝovo" 5858 5859#: dpkg-split/info.c 5860msgid "archive part numbers" 5861msgstr "arkivaj part-numeroj" 5862 5863#: dpkg-split/info.c 5864#, c-format 5865msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5866msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj" 5867 5868#: dpkg-split/info.c 5869msgid "number of archive parts" 5870msgstr "nombro da arkivaj partoj" 5871 5872#: dpkg-split/info.c 5873#, c-format 5874msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5875msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj" 5876 5877#: dpkg-split/info.c 5878msgid "archive parts number" 5879msgstr "numero de arkiv-partoj" 5880 5881#: dpkg-split/info.c 5882#, c-format 5883msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5884msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto" 5885 5886#: dpkg-split/info.c 5887msgid "package architecture" 5888msgstr "pak-arkitekturo" 5889 5890#: dpkg-split/info.c 5891#, c-format 5892msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5893msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo" 5894 5895#: dpkg-split/info.c 5896#, c-format 5897msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5898msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro" 5899 5900#: dpkg-split/info.c 5901#, c-format 5902msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5903msgstr "" 5904"la dosiero '%.250s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj " 5905"grandecoj" 5906 5907#: dpkg-split/info.c 5908#, c-format 5909msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5910msgstr "" 5911"la dosiero '%.250s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-" 5912"numero" 5913 5914#: dpkg-split/info.c 5915#, c-format 5916msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5917msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - tro malgranda" 5918 5919#: dpkg-split/info.c 5920#, c-format 5921msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5922msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'" 5923 5924#: dpkg-split/info.c 5925#, c-format 5926msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5927msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto" 5928 5929#: dpkg-split/info.c 5930#, c-format 5931msgid "" 5932"%s:\n" 5933" Part format version: %d.%d\n" 5934" Part of package: %s\n" 5935" ... version: %s\n" 5936" ... architecture: %s\n" 5937" ... MD5 checksum: %s\n" 5938" ... length: %jd bytes\n" 5939" ... split every: %jd bytes\n" 5940" Part number: %d/%d\n" 5941" Part length: %jd bytes\n" 5942" Part offset: %jd bytes\n" 5943" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5944"\n" 5945msgstr "" 5946"%s:\n" 5947" Part-forma versio: %d.%d\n" 5948" Parto de pako: %s\n" 5949" ... versio: %s\n" 5950" ... arkitekturo: %s\n" 5951" ... kontrolsumo MD5: %s\n" 5952" ... longeco: %jd bajtoj\n" 5953" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n" 5954" Part-numero: %d/%d\n" 5955" Part-longeco: %jd bajtoj\n" 5956" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n" 5957" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n" 5958"\n" 5959 5960#: dpkg-split/info.c 5961msgctxt "architecture" 5962msgid "<unknown>" 5963msgstr "<nekonata>" 5964 5965#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5966#, c-format 5967msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5968msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn" 5969 5970#: dpkg-split/info.c 5971#, c-format 5972msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5973msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n" 5974 5975#: dpkg-split/join.c 5976#, c-format 5977msgid "Putting package %s together from %d part: " 5978msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5979msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: " 5980msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: " 5981 5982#: dpkg-split/join.c 5983#, c-format 5984msgid "unable to open output file '%.250s'" 5985msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'" 5986 5987#: dpkg-split/join.c 5988#, c-format 5989msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5990msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'" 5991 5992#: dpkg-split/join.c 5993#, c-format 5994msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5995msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s" 5996 5997#: dpkg-split/join.c 5998#, c-format 5999msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 6000msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s" 6001 6002#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 6003#, c-format 6004msgid "done\n" 6005msgstr "farite\n" 6006 6007#: dpkg-split/join.c 6008#, c-format 6009msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 6010msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero" 6011 6012#: dpkg-split/join.c 6013#, c-format 6014msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 6015msgstr "" 6016"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'" 6017 6018#: dpkg-split/join.c 6019#, c-format 6020msgid "part %d is missing" 6021msgstr "mankas la parto %d" 6022 6023#: dpkg-split/main.c 6024#, c-format 6025msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 6026msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n" 6027 6028#: dpkg-split/main.c 6029#, c-format 6030msgid "" 6031"Commands:\n" 6032" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 6033" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 6034" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 6035" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 6036" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 6037" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 6038"\n" 6039msgstr "" 6040"Komandoj:\n" 6041" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n" 6042" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n" 6043" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n" 6044" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n" 6045" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n" 6046" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n" 6047"\n" 6048 6049#: dpkg-split/main.c 6050#, c-format 6051msgid "" 6052"Options:\n" 6053" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 6054" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 6055" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 6056" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 6057" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 6058" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 6059"\n" 6060msgstr "" 6061"Elektebloj:\n" 6062" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n" 6063" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n" 6064" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n" 6065" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n" 6066" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n" 6067" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n" 6068"\n" 6069 6070#: dpkg-split/main.c 6071#, c-format 6072msgid "" 6073"Exit status:\n" 6074" 0 = ok\n" 6075" 1 = with --auto, file is not a part\n" 6076" 2 = trouble\n" 6077msgstr "" 6078"Elir-stato:\n" 6079" 0 = Bone\n" 6080" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n" 6081" 2 = problemo\n" 6082 6083#: dpkg-split/main.c 6084msgid "Type dpkg-split --help for help." 6085msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo." 6086 6087#: dpkg-split/main.c 6088msgid "part size is far too large or is not positive" 6089msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva" 6090 6091#: dpkg-split/main.c 6092#, c-format 6093msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 6094msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)" 6095 6096#: dpkg-split/queue.c 6097#, c-format 6098msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 6099msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'" 6100 6101#: dpkg-split/queue.c 6102msgid "--auto requires the use of the --output option" 6103msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output" 6104 6105#: dpkg-split/queue.c 6106msgid "--auto requires exactly one part file argument" 6107msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton" 6108 6109#: dpkg-split/queue.c 6110#, c-format 6111msgid "unable to read part file '%.250s'" 6112msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'" 6113 6114#: dpkg-split/queue.c 6115#, c-format 6116msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 6117msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n" 6118 6119#: dpkg-split/queue.c 6120#, c-format 6121msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6122msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'" 6123 6124#: dpkg-split/queue.c 6125#, c-format 6126msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6127msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'" 6128 6129#: dpkg-split/queue.c 6130#, c-format 6131msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6132msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s" 6133 6134#: dpkg-split/queue.c 6135#, c-format 6136msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6137msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'" 6138 6139#: dpkg-split/queue.c 6140#, c-format 6141msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6142msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas " 6143 6144#: dpkg-split/queue.c 6145msgid " and " 6146msgstr " kaj " 6147 6148#: dpkg-split/queue.c 6149#, c-format 6150msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6151msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'" 6152 6153#: dpkg-split/queue.c 6154msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6155msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n" 6156 6157#: dpkg-split/queue.c 6158#, c-format 6159msgid "unable to stat '%.250s'" 6160msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'" 6161 6162#: dpkg-split/queue.c 6163#, c-format 6164msgid " %s (%jd bytes)\n" 6165msgstr " %s (%jd bajtoj)\n" 6166 6167#: dpkg-split/queue.c 6168#, c-format 6169msgid " %s (not a plain file)\n" 6170msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n" 6171 6172#: dpkg-split/queue.c 6173msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6174msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n" 6175 6176#: dpkg-split/queue.c 6177#, c-format 6178msgid " Package %s: part(s) " 6179msgstr " Pako %s: parto(j) " 6180 6181#: dpkg-split/queue.c 6182#, c-format 6183msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6184msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero" 6185 6186#: dpkg-split/queue.c 6187#, c-format 6188msgid "(total %jd bytes)\n" 6189msgstr "(entute %jd bajtoj)\n" 6190 6191#: dpkg-split/queue.c 6192#, c-format 6193msgid "unable to discard '%.250s'" 6194msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'" 6195 6196#: dpkg-split/queue.c 6197#, c-format 6198msgid "Deleted %s.\n" 6199msgstr "Ni forigis %s.\n" 6200 6201#: dpkg-split/split.c 6202msgid "package field value extraction" 6203msgstr "elpreno de pak-kampa valoro" 6204 6205#: dpkg-split/split.c 6206msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6207msgstr "" 6208 6209#: dpkg-split/split.c 6210#, c-format 6211msgid "unable to open source file '%.250s'" 6212msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'" 6213 6214#: dpkg-split/split.c 6215msgid "unable to fstat source file" 6216msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero" 6217 6218#: dpkg-split/split.c 6219#, c-format 6220msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6221msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero" 6222 6223#: dpkg-split/split.c 6224#, c-format 6225msgid "Splitting package %s into %d part: " 6226msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6227msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: " 6228msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: " 6229 6230#: dpkg-split/split.c 6231msgid "" 6232"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6233"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6234msgstr "" 6235"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n" 6236"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas" 6237 6238#: dpkg-split/split.c 6239msgid "--split needs a source filename argument" 6240msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo" 6241 6242#: dpkg-split/split.c 6243msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6244msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson" 6245 6246#: utils/update-alternatives.c 6247#, c-format 6248msgid "" 6249"Commands:\n" 6250" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6251" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6252" add a group of alternatives to the system.\n" 6253" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6254" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6255"system.\n" 6256" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6257" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6258" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6259" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6260" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6261" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6262" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6263"the\n" 6264" user to select which one to use.\n" 6265" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6266" --all call --config on all alternatives.\n" 6267"\n" 6268msgstr "" 6269"Komandoj:\n" 6270" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n" 6271" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n" 6272" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n" 6273" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo " 6274"<nomo>.\n" 6275" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de " 6276"alternativoj.\n" 6277" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata " 6278"reĝimo.\n" 6279" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n" 6280" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n" 6281" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n" 6282" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties " 6283"statojn.\n" 6284" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n" 6285" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti " 6286"de la\n" 6287" uzanto por elekti unu.\n" 6288" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n" 6289" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n" 6290"\n" 6291 6292#: utils/update-alternatives.c 6293#, c-format 6294msgid "" 6295"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6296" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6297"<name> is the master name for this link group.\n" 6298" (e.g. pager)\n" 6299"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6300" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6301"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6302"in\n" 6303" automatic mode.\n" 6304"\n" 6305msgstr "" 6306"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n" 6307" (ekz. /usr/bin/pager)\n" 6308"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n" 6309" (ekz. pager)\n" 6310"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n" 6311" (ekz. /usr/bin/less)\n" 6312"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli " 6313"altan prioritaton en\n" 6314" aŭtomata reĝimo.\n" 6315"\n" 6316 6317#: utils/update-alternatives.c 6318#, fuzzy, c-format 6319#| msgid "" 6320#| "Options:\n" 6321#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6322#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6323#| " --log <file> change the log file.\n" 6324#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" 6325#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6326#| "configured\n" 6327#| " in automatic mode (relevant for --config " 6328#| "only)\n" 6329#| " --verbose verbose operation, more output.\n" 6330#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6331#| " --help show this help message.\n" 6332#| " --version show the version.\n" 6333msgid "" 6334"Options:\n" 6335" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6336" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6337" --log <file> change the log file.\n" 6338" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6339" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6340"configured\n" 6341" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6342" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6343" --verbose verbose operation, more output.\n" 6344" --debug debug output, way more output.\n" 6345" --help show this help message.\n" 6346" --version show the version.\n" 6347msgstr "" 6348"Elektebloj:\n" 6349" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n" 6350" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n" 6351" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n" 6352" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj " 6353"ligoj.\n" 6354" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj " 6355"korekte agorditaj\n" 6356" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n" 6357" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n" 6358" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n" 6359" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" 6360" --version montri la version.\n" 6361 6362#: utils/update-alternatives.c 6363#, c-format 6364msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6365msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo." 6366 6367#: utils/update-alternatives.c 6368#, c-format 6369msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6370msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)" 6371 6372#: utils/update-alternatives.c 6373#, c-format 6374msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6375msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s" 6376 6377#: utils/update-alternatives.c 6378#, c-format 6379msgid "cannot append to '%s'" 6380msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" 6381 6382#: utils/update-alternatives.c 6383#, c-format 6384msgid "wait for subprocess %s failed" 6385msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis" 6386 6387#: utils/update-alternatives.c 6388#, c-format 6389msgid "unable to remove '%s'" 6390msgstr "ne eblas forigi '%s'" 6391 6392#: utils/update-alternatives.c 6393msgid "auto mode" 6394msgstr "aŭtomata reĝimo" 6395 6396#: utils/update-alternatives.c 6397msgid "manual mode" 6398msgstr "permana reĝimo" 6399 6400#: utils/update-alternatives.c 6401#, c-format 6402msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6403msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s" 6404 6405#: utils/update-alternatives.c 6406#, c-format 6407msgid "while reading %s: %s" 6408msgstr "dum legado de %s: %s" 6409 6410#: utils/update-alternatives.c 6411#, c-format 6412msgid "line not terminated while trying to read %s" 6413msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s" 6414 6415#: utils/update-alternatives.c 6416#, c-format 6417msgid "%s corrupt: %s" 6418msgstr "%s misrompita: %s" 6419 6420#: utils/update-alternatives.c 6421#, c-format 6422msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6423msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)" 6424 6425#: utils/update-alternatives.c 6426msgid "slave name" 6427msgstr "sklava nomo" 6428 6429#: utils/update-alternatives.c 6430#, c-format 6431msgid "duplicate slave name %s" 6432msgstr "duobligita sklav-nomo %s" 6433 6434#: utils/update-alternatives.c 6435msgid "slave link" 6436msgstr "sklava ligo" 6437 6438#: utils/update-alternatives.c 6439#, c-format 6440msgid "slave link same as main link %s" 6441msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s" 6442 6443#: utils/update-alternatives.c 6444#, c-format 6445msgid "duplicate slave link %s" 6446msgstr "duobligita sklav-ligo %s" 6447 6448#: utils/update-alternatives.c 6449msgid "master file" 6450msgstr "mastra dosiero" 6451 6452#: utils/update-alternatives.c 6453#, c-format 6454msgid "duplicate path %s" 6455msgstr "duobligita vojo %s" 6456 6457#: utils/update-alternatives.c 6458#, c-format 6459msgid "" 6460"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6461"alternatives" 6462msgstr "" 6463"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la " 6464"listo de alternativoj" 6465 6466#: utils/update-alternatives.c 6467msgid "priority" 6468msgstr "prioritato" 6469 6470#: utils/update-alternatives.c 6471msgid "slave file" 6472msgstr "sklava dosiero" 6473 6474#: utils/update-alternatives.c 6475#, c-format 6476msgid "priority of %s: %s" 6477msgstr "prioritato de %s: %s" 6478 6479#: utils/update-alternatives.c 6480#, c-format 6481msgid "priority of %s is out of range: %s" 6482msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s" 6483 6484#: utils/update-alternatives.c 6485msgid "status" 6486msgstr "stato" 6487 6488#: utils/update-alternatives.c 6489msgid "invalid status" 6490msgstr "malvalida stato" 6491 6492#: utils/update-alternatives.c 6493msgid "master link" 6494msgstr "mastra ligo" 6495 6496#: utils/update-alternatives.c 6497#, c-format 6498msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6499msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)" 6500 6501#: utils/update-alternatives.c 6502#, c-format 6503msgid "unable to flush file '%s'" 6504msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'" 6505 6506#: utils/update-alternatives.c 6507#, fuzzy, c-format 6508#| msgid "Current 'best' version is '%s'." 6509msgid " link best version is %s" 6510msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'." 6511 6512#: utils/update-alternatives.c 6513#, fuzzy 6514#| msgid "No versions available." 6515msgid " link best version not available" 6516msgstr "Neniu versio disponeblas." 6517 6518#: utils/update-alternatives.c 6519#, c-format 6520msgid " link currently points to %s" 6521msgstr " ligo nune kondukas al %s" 6522 6523#: utils/update-alternatives.c 6524msgid " link currently absent" 6525msgstr " ligo nune malĉeestas" 6526 6527#: utils/update-alternatives.c 6528#, fuzzy, c-format 6529#| msgid " %.250s is %s.\n" 6530msgid " link %s is %s" 6531msgstr " %.250s estas %s.\n" 6532 6533#: utils/update-alternatives.c 6534#, fuzzy, c-format 6535#| msgid " slave %s: %s" 6536msgid " slave %s is %s" 6537msgstr " sklavo %s: %s" 6538 6539#: utils/update-alternatives.c 6540#, c-format 6541msgid "%s - priority %d" 6542msgstr "%s - prioritato %d" 6543 6544#: utils/update-alternatives.c 6545#, c-format 6546msgid " slave %s: %s" 6547msgstr " sklavo %s: %s" 6548 6549#: utils/update-alternatives.c 6550#, c-format 6551msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6552msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6553msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)." 6554msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)." 6555 6556#: utils/update-alternatives.c 6557msgid "Selection" 6558msgstr "Elekto" 6559 6560#: utils/update-alternatives.c 6561msgid "Path" 6562msgstr "Vojo" 6563 6564#: utils/update-alternatives.c 6565msgid "Priority" 6566msgstr "Prioritato" 6567 6568#: utils/update-alternatives.c 6569msgid "Status" 6570msgstr "Stato" 6571 6572#: utils/update-alternatives.c 6573#, fuzzy, c-format 6574#| msgid "" 6575#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " 6576msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6577msgstr "" 6578"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-" 6579"numeron: " 6580 6581#: utils/update-alternatives.c 6582#, c-format 6583msgid "There is no program which provides %s." 6584msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s." 6585 6586#: utils/update-alternatives.c 6587msgid "Nothing to configure." 6588msgstr "Nenio por akomodi." 6589 6590#: utils/update-alternatives.c 6591#, c-format 6592msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6593msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s" 6594 6595#: utils/update-alternatives.c 6596#, c-format 6597msgid "not replacing %s with a link" 6598msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo" 6599 6600#: utils/update-alternatives.c 6601#, c-format 6602msgid "can't install unknown choice %s" 6603msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s" 6604 6605#: utils/update-alternatives.c 6606#, c-format 6607msgid "" 6608"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6609"exist" 6610msgstr "" 6611"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne " 6612"ekzistas" 6613 6614#: utils/update-alternatives.c 6615#, c-format 6616msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6617msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo" 6618 6619#: utils/update-alternatives.c 6620#, c-format 6621msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6622msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas" 6623 6624#: utils/update-alternatives.c 6625#, c-format 6626msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6627msgstr "" 6628"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo" 6629 6630#: utils/update-alternatives.c 6631#, c-format 6632msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6633msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin" 6634 6635#: utils/update-alternatives.c 6636#, c-format 6637msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6638msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto" 6639 6640#: utils/update-alternatives.c 6641#, c-format 6642msgid "" 6643"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6644"updates only" 6645msgstr "" 6646"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj " 6647"ĝisdatigoj" 6648 6649#: utils/update-alternatives.c 6650#, c-format 6651msgid "setting up automatic selection of %s" 6652msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s" 6653 6654#: utils/update-alternatives.c 6655#, c-format 6656msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6657msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s" 6658 6659#: utils/update-alternatives.c 6660#, c-format 6661msgid "renaming %s link from %s to %s" 6662msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s" 6663 6664#: utils/update-alternatives.c 6665#, c-format 6666msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6667msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo" 6668 6669#: utils/update-alternatives.c 6670#, c-format 6671msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6672msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo" 6673 6674#: utils/update-alternatives.c 6675#, c-format 6676msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6677msgstr "" 6678"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn" 6679 6680#: utils/update-alternatives.c 6681#, c-format 6682msgid "" 6683"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6684msgstr "" 6685"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita" 6686 6687#: utils/update-alternatives.c 6688#, c-format 6689msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6690msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s" 6691 6692#: utils/update-alternatives.c 6693#, c-format 6694msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6695msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas." 6696 6697#: utils/update-alternatives.c 6698#, c-format 6699msgid "Skip unknown alternative %s." 6700msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s." 6701 6702#: utils/update-alternatives.c 6703#, c-format 6704msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6705msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s" 6706 6707#: utils/update-alternatives.c 6708#, c-format 6709msgid "Skip invalid line: %s" 6710msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s" 6711 6712#: utils/update-alternatives.c 6713#, c-format 6714msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6715msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn" 6716 6717#: utils/update-alternatives.c 6718#, c-format 6719msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6720msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s" 6721 6722#: utils/update-alternatives.c 6723#, c-format 6724msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6725msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s" 6726 6727#: utils/update-alternatives.c 6728#, c-format 6729msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6730msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s" 6731 6732#: utils/update-alternatives.c 6733#, c-format 6734msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6735msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s" 6736 6737#: utils/update-alternatives.c 6738#, c-format 6739msgid "alternative path %s doesn't exist" 6740msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas" 6741 6742#: utils/update-alternatives.c 6743#, c-format 6744msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6745msgstr "" 6746"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo" 6747 6748#: utils/update-alternatives.c 6749#, c-format 6750msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6751msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s" 6752 6753#: utils/update-alternatives.c 6754#, c-format 6755msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6756msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)" 6757 6758#: utils/update-alternatives.c 6759#, c-format 6760msgid "unknown argument '%s'" 6761msgstr "nekonata argumento '%s'" 6762 6763#: utils/update-alternatives.c 6764msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6765msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>" 6766 6767#: utils/update-alternatives.c 6768msgid "<link> and <path> can't be the same" 6769msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj" 6770 6771#: utils/update-alternatives.c 6772msgid "priority must be an integer" 6773msgstr "prioritato devas esti entjero" 6774 6775#: utils/update-alternatives.c 6776msgid "priority is out of range" 6777msgstr "prioritato estas for de intervalo" 6778 6779#: utils/update-alternatives.c 6780#, c-format 6781msgid "--%s needs <name> <path>" 6782msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>" 6783 6784#: utils/update-alternatives.c 6785#, c-format 6786msgid "--%s needs <name>" 6787msgstr "--%s bezonas <nomo>" 6788 6789#: utils/update-alternatives.c 6790msgid "--slave only allowed with --install" 6791msgstr "--slave nur permesite kun --install" 6792 6793#: utils/update-alternatives.c 6794msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6795msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>" 6796 6797#: utils/update-alternatives.c 6798#, c-format 6799msgid "name %s is both primary and slave" 6800msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava" 6801 6802#: utils/update-alternatives.c 6803#, c-format 6804msgid "link %s is both primary and slave" 6805msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava" 6806 6807#: utils/update-alternatives.c 6808#, c-format 6809msgid "--%s needs a <file> argument" 6810msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>" 6811 6812#: utils/update-alternatives.c 6813msgid "" 6814"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6815"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6816msgstr "" 6817"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6818"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto" 6819 6820#: utils/update-alternatives.c 6821#, c-format 6822msgid "no alternatives for %s" 6823msgstr "neniu alternativo por %s" 6824 6825#: utils/update-alternatives.c 6826msgid "<standard input>" 6827msgstr "<norma enigo>" 6828 6829#: utils/update-alternatives.c 6830#, c-format 6831msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6832msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola" 6833 6834#: utils/update-alternatives.c 6835#, c-format 6836msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6837msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'" 6838 6839#: utils/update-alternatives.polkit.in 6840msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6841msgstr "" 6842 6843#: utils/update-alternatives.polkit.in 6844msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6845msgstr "" 6846 6847#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6848#~ msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado" 6849 6850#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6851#~ msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'" 6852 6853#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6854#~ msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'" 6855 6856#~ msgid "%s is missing" 6857#~ msgstr "mankas %s" 6858 6859#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6860#~ msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s" 6861 6862#~ msgid "junk after %s" 6863#~ msgstr "rubaĵo post %s" 6864 6865#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6866#~ msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)" 6867 6868#~ msgid "yes/no in boolean field" 6869#~ msgstr "jes/ne en bulea kampo" 6870 6871#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6872#~ msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio" 6873 6874#~ msgid "empty value for %s" 6875#~ msgstr "malplena valoro por %s" 6876 6877#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6878#~ msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon" 6879 6880#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6881#~ msgstr "" 6882#~ "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon" 6883 6884#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6885#~ msgstr "" 6886#~ "ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de " 6887#~ "dpkg" 6888 6889#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6890#~ msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar" 6891 6892#, fuzzy 6893#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" 6894#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6895#~ msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" 6896 6897#, fuzzy 6898#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" 6899#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6900#~ msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'" 6901 6902#, fuzzy 6903#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" 6904#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6905#~ msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero" 6906 6907#, fuzzy 6908#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" 6909#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6910#~ msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" 6911 6912#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6913#~ msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" 6914 6915#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6916#~ msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" 6917 6918#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6919#~ msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero" 6920 6921#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6922#~ msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'" 6923 6924#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6925#~ msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin" 6926 6927#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6928#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon" 6929 6930#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6931#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'" 6932 6933#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6934#~ msgstr "neatendita dosierfino en %.250s" 6935 6936#~ msgid "%s: error: %s\n" 6937#~ msgstr "%s: eraro: %s\n" 6938 6939#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6940#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n" 6941 6942#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6943#~ msgstr "%s: averto: %s\n" 6944 6945#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6946#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'" 6947 6948#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6949#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive" 6950 6951#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6952#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'" 6953 6954#~ msgid "error reading find's pipe" 6955#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'" 6956 6957#~ msgid "error closing find's pipe" 6958#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'" 6959 6960#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6961#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i" 6962 6963#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6964#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'" 6965 6966#~ msgid "compressing control member" 6967#~ msgstr "kompaktigo de regada membro" 6968 6969#~ msgid "Call %s." 6970#~ msgstr "Voki %s." 6971 6972#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6973#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'" 6974 6975#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6976#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'" 6977 6978#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6979#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'" 6980 6981#~ msgid "unknown option `%s'" 6982#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'" 6983 6984#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 6985#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'" 6986 6987#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 6988#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile" 6989 6990#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 6991#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d" 6992 6993#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 6994#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado" 6995 6996#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 6997#~ msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s" 6998 6999#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 7000#~ msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa" 7001 7002#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 7003#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto" 7004 7005#~ msgid "could not open the `control' component" 7006#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'" 7007 7008#~ msgid "failed during read of `control' component" 7009#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'" 7010 7011#~ msgid "error closing the '%s' component" 7012#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'" 7013 7014#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 7015#~ msgstr "" 7016#~ "nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)" 7017 7018#~ msgid " (actually `%s')" 7019#~ msgstr " (nune '%s')" 7020 7021#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 7022#~ msgstr "" 7023#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" 7024 7025#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 7026#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%.250s'" 7027 7028#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 7029#~ msgstr "" 7030#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" 7031 7032#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 7033#~ msgstr "" 7034#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" 7035 7036#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 7037#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions" 7038 7039#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 7040#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'" 7041 7042#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 7043#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj" 7044 7045#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 7046#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n" 7047 7048#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" 7049#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld" 7050