1# Thai translation of dpkg.
2# Copyright (C) 2007-2014 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:13+0200\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"Language: th\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: lib/dpkg/ar.c
21msgid "failed to fstat archive"
22msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25#, c-format
26msgid "failed to read archive '%.255s'"
27msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
28
29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
30#, c-format
31msgid "unable to create '%.255s'"
32msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
33
34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
36#, c-format
37msgid "unable to close file '%s'"
38msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
39
40#: lib/dpkg/ar.c
41#, c-format
42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
44
45#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
46#, c-format
47msgid "unable to write file '%s'"
48msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
49
50#: lib/dpkg/ar.c
51#, c-format
52msgid "ar member name '%s' length too long"
53msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
54
55#: lib/dpkg/ar.c
56#, c-format
57msgid "ar member size %jd too large"
58msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
59
60#: lib/dpkg/ar.c
61#, c-format
62msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
63msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
64
65#: lib/dpkg/ar.c
66#, c-format
67msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
68msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
69
70#: lib/dpkg/ar.c
71#, c-format
72msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
73msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
74
75#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
76msgid "may not be empty string"
77msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
78
79#: lib/dpkg/arch.c
80msgid "must start with an alphanumeric"
81msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
82
83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
84#, c-format
85msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
86msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
87
88#: lib/dpkg/arch.c
89msgctxt "architecture"
90msgid "<none>"
91msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
92
93#: lib/dpkg/arch.c
94msgctxt "architecture"
95msgid "<empty>"
96msgstr "<ว่างเปล่า>"
97
98#: lib/dpkg/arch.c
99msgid "error writing to architecture list"
100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
101
102#: lib/dpkg/atomic-file.c
103#, c-format
104msgid "unable to create new file '%.250s'"
105msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
106
107#: lib/dpkg/atomic-file.c
108#, c-format
109msgid "unable to write new file '%.250s'"
110msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
111
112#: lib/dpkg/atomic-file.c
113#, c-format
114msgid "unable to flush new file '%.250s'"
115msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, c-format
119msgid "unable to sync new file '%.250s'"
120msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, c-format
124msgid "unable to close new file '%.250s'"
125msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, c-format
129msgid "error removing old backup file '%s'"
130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, c-format
134msgid "error creating new backup file '%s'"
135msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
138#: src/remove.c
139#, c-format
140msgid "cannot remove '%.250s'"
141msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
142
143#: lib/dpkg/atomic-file.c
144#, c-format
145msgid "error installing new file '%s'"
146msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
147
148#: lib/dpkg/buffer.c
149msgid "failed to write"
150msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
151
152#: lib/dpkg/buffer.c
153msgid "failed to read"
154msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
155
156#: lib/dpkg/buffer.c
157msgid "unexpected end of file or stream"
158msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
159
160#: lib/dpkg/buffer.c
161msgid "failed to seek"
162msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
163
164#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
165#: utils/update-alternatives.c
166#, c-format
167msgid "unable to execute %s (%s)"
168msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
169
170#: lib/dpkg/compress.c
171#, c-format
172msgid "%s: pass-through copy error: %s"
173msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
174
175#: lib/dpkg/compress.c
176#, c-format
177msgid "%s: error binding input to gzip stream"
178msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
179
180#: lib/dpkg/compress.c
181#, c-format
182msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
183msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
184
185#: lib/dpkg/compress.c
186#, c-format
187msgid "%s: internal gzip write error"
188msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
189
190#: lib/dpkg/compress.c
191#, c-format
192msgid "%s: error binding output to gzip stream"
193msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
194
195#: lib/dpkg/compress.c
196#, c-format
197msgid "%s: internal gzip read error"
198msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
199
200#: lib/dpkg/compress.c
201#, c-format
202msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
203msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
204
205#: lib/dpkg/compress.c
206#, c-format
207msgid "%s: internal gzip write error: %s"
208msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
209
210#: lib/dpkg/compress.c
211#, c-format
212msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
213msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
214
215#: lib/dpkg/compress.c
216#, c-format
217msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
218msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
219
220#: lib/dpkg/compress.c
221#, c-format
222msgid "%s: internal bzip2 write error"
223msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
224
225#: lib/dpkg/compress.c
226#, c-format
227msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
228msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
229
230#: lib/dpkg/compress.c
231#, c-format
232msgid "%s: internal bzip2 read error"
233msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
234
235#: lib/dpkg/compress.c
236#, c-format
237msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
238msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
239
240#: lib/dpkg/compress.c
241msgid "unexpected bzip2 error"
242msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
243
244#: lib/dpkg/compress.c
245msgid "internal error (bug)"
246msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
247
248#: lib/dpkg/compress.c
249msgid "memory usage limit reached"
250msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
251
252#: lib/dpkg/compress.c
253msgid "unsupported compression preset"
254msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257msgid "unsupported options in file header"
258msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261msgid "compressed data is corrupt"
262msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
263
264#: lib/dpkg/compress.c
265msgid "unexpected end of input"
266msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269msgid "file format not recognized"
270msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
271
272#: lib/dpkg/compress.c
273msgid "unsupported type of integrity check"
274msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277#, c-format
278msgid "%s: lzma read error"
279msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
280
281#: lib/dpkg/compress.c
282#, c-format
283msgid "%s: lzma write error"
284msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
285
286#: lib/dpkg/compress.c
287#, c-format
288msgid "%s: lzma close error"
289msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
290
291#: lib/dpkg/compress.c
292#, c-format
293msgid "%s: lzma error: %s"
294msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
295
296#: lib/dpkg/compress.c
297msgid "unknown compression strategy"
298msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
299
300#: lib/dpkg/dbmodify.c
301#, c-format
302msgid ""
303"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
304"max=%d)"
305msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
306
307#: lib/dpkg/dbmodify.c
308#, c-format
309msgid ""
310"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
311msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
312
313#: lib/dpkg/dbmodify.c
314#, c-format
315msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
316msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
317
318#: lib/dpkg/dbmodify.c
319#, c-format
320msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
321msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
322
323#: lib/dpkg/dbmodify.c
324#, c-format
325msgid "unable to fill %.250s with padding"
326msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
327
328#: lib/dpkg/dbmodify.c
329#, c-format
330msgid "unable to flush %.250s after padding"
331msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
332
333#: lib/dpkg/dbmodify.c
334#, c-format
335msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
336msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
337
338#: lib/dpkg/dbmodify.c
339#, fuzzy, c-format
340#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
341msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
342msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
343
344#: lib/dpkg/dbmodify.c
345#, fuzzy, c-format
346#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
347msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
348msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
349
350#: lib/dpkg/dbmodify.c
351#, fuzzy, c-format
352#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
353msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
354msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
355
356#: lib/dpkg/dbmodify.c
357#, fuzzy, c-format
358#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
359msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
360msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
361
362#: lib/dpkg/dbmodify.c
363msgid "dpkg frontend lock"
364msgstr ""
365
366#: lib/dpkg/dbmodify.c
367#, fuzzy
368#| msgid "dpkg status database"
369msgid "dpkg database lock"
370msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
371
372#: lib/dpkg/dbmodify.c
373msgid "requested operation requires superuser privilege"
374msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
375
376#: lib/dpkg/dbmodify.c
377#, fuzzy, c-format
378#| msgid "unable to access dpkg status area"
379msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
380msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
381
382#: lib/dpkg/dbmodify.c
383#, fuzzy, c-format
384#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
385msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
386msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
387
388#: lib/dpkg/dbmodify.c
389#, c-format
390msgid "failed to remove my own update file %.255s"
391msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, c-format
395msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
396msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
397
398#: lib/dpkg/dbmodify.c
399#, c-format
400msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
401msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
402
403#: lib/dpkg/dbmodify.c
404#, c-format
405msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
406msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
407
408#: lib/dpkg/dbmodify.c
409#, c-format
410msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
411msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
412
413#: lib/dpkg/dbmodify.c
414#, c-format
415msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
416msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
417
418#: lib/dpkg/dbmodify.c
419#, c-format
420msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
421msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
422
423#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
424#, c-format
425msgid "unable to check existence of '%.250s'"
426msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
427
428#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
429msgid "cannot read info directory"
430msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
431
432#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
433#, c-format
434msgid "error trying to open %.250s"
435msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
436
437#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
438#, c-format
439msgid "corrupt info database format file '%s'"
440msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
441
442#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
443#, c-format
444msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
445msgstr ""
446"ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
447
448#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
449#, c-format
450msgid "info file %s/%s not associated to any package"
451msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
452
453#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
454#, c-format
455msgid "error creating hard link '%.255s'"
456msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
457
458#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
459#, c-format
460msgid "error while writing '%s'"
461msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
462
463#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
464#, c-format
465msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
466msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
467
468#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
469#, fuzzy, c-format
470#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
471msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
472msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
473
474#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
475#, fuzzy, c-format
476#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
477msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
478msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
479
480#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
481#, c-format
482msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
483msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
484
485#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
486#, fuzzy, c-format
487#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
488msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
489msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
490
491#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
492msgid "failed to open diversions file"
493msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
494
495#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
496msgid "failed to fstat diversions file"
497msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
498
499#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
500#, c-format
501msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
502msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
503
504#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
505#, fuzzy, c-format
506#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
507msgid "loading files list file for package '%s'"
508msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
509
510#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
511#, c-format
512msgid ""
513"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
514"currently installed"
515msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
516
517#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
518#, c-format
519msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
520msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
521
522#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
523#, c-format
524msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
525msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
526
527#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
528msgid "(Reading database ... "
529msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
530
531#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
532#, c-format
533msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
534msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
535msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
536
537#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
538#, fuzzy, c-format
539#| msgid "invalid status"
540msgid "invalid statoverride uid %s"
541msgstr "สถานะผิดพลาด"
542
543#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
544#, fuzzy, c-format
545#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
546msgid "invalid statoverride gid %s"
547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
548
549#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
550#, fuzzy, c-format
551#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
552msgid "invalid statoverride mode %s"
553msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
554
555#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
556msgid "failed to open statoverride file"
557msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
558
559#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
560msgid "failed to fstat statoverride file"
561msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
562
563#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
564#, c-format
565msgid "reading statoverride file '%.250s'"
566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
567
568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
569msgid "statoverride file is missing final newline"
570msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
571
572#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
573msgid "statoverride file contains empty line"
574msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
575
576#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
577msgid "syntax error in statoverride file"
578msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
579
580#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
581#, c-format
582msgid ""
583"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
584"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
585"can remove the override manually with %s"
586msgstr ""
587
588#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
589msgid "unexpected end of line in statoverride file"
590msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
591
592#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
593#, c-format
594msgid ""
595"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
596"removed\n"
597"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
598"can remove the override manually with %s"
599msgstr ""
600
601#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
602#, c-format
603msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
604msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
605
606#: lib/dpkg/deb-version.c
607#, fuzzy
608#| msgid "format version with empty major component"
609msgid "format version with too big major component"
610msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
611
612#: lib/dpkg/deb-version.c
613msgid "format version with empty major component"
614msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
615
616#: lib/dpkg/deb-version.c
617msgid "format version has no dot"
618msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
619
620#: lib/dpkg/deb-version.c
621#, fuzzy
622#| msgid "format version with empty minor component"
623msgid "format version with too big minor component"
624msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
625
626#: lib/dpkg/deb-version.c
627msgid "format version with empty minor component"
628msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
629
630#: lib/dpkg/deb-version.c
631msgid "format version followed by junk"
632msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
633
634#: lib/dpkg/dir.c
635#, c-format
636msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
637msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
638
639#: lib/dpkg/dir.c
640#, c-format
641msgid "unable to sync directory '%s'"
642msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
643
644#: lib/dpkg/dir.c
645#, c-format
646msgid "unable to open directory '%s'"
647msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
648
649#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
650#, c-format
651msgid "unable to open file '%s'"
652msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
653
654#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
655#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
656#, c-format
657msgid "unable to sync file '%s'"
658msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
659
660#: lib/dpkg/dump.c
661#, c-format
662msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
663msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
664
665#: lib/dpkg/dump.c
666#, c-format
667msgid "unable to set buffering on %s database file"
668msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
669
670#: lib/dpkg/dump.c
671#, c-format
672msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
673msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
674
675#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
676msgid "error"
677msgstr "ข้อผิดพลาด"
678
679#: lib/dpkg/ehandle.c
680#, c-format
681msgid ""
682"%s%s%s: %s%s:%s\n"
683" %s\n"
684msgstr ""
685
686#: lib/dpkg/ehandle.c
687msgid "out of memory for new error context"
688msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
689
690#: lib/dpkg/ehandle.c
691#, fuzzy
692#| msgid ""
693#| "%s: error while cleaning up:\n"
694#| " %s\n"
695msgid "error while cleaning up"
696msgstr ""
697"%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
698" %s\n"
699
700#: lib/dpkg/ehandle.c
701#, fuzzy
702#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
703msgid "too many nested errors during error recovery"
704msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
705
706#: lib/dpkg/ehandle.c
707msgid "out of memory for new cleanup entry"
708msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
709
710#: lib/dpkg/ehandle.c
711msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
712msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
713
714#: lib/dpkg/ehandle.c
715#, fuzzy
716#| msgid ""
717#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
718#| " %s\n"
719msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
720msgstr ""
721"%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
722" %s\n"
723
724#: lib/dpkg/ehandle.c
725#, fuzzy
726#| msgid ""
727#| "%s: outside error context, aborting:\n"
728#| " %s\n"
729msgid "outside error context, aborting"
730msgstr ""
731"%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
732" %s\n"
733
734#: lib/dpkg/ehandle.c
735#, fuzzy
736#| msgid "internal error (bug)"
737msgid "internal error"
738msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
739
740#: lib/dpkg/fields.c
741#, fuzzy
742#| msgid "missing package"
743msgid "is missing a value"
744msgstr "ขาด package"
745
746#: lib/dpkg/fields.c
747#, fuzzy, c-format
748#| msgid "Skip invalid line: %s"
749msgid "has invalid value '%.50s'"
750msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
751
752#: lib/dpkg/fields.c
753msgid "has trailing junk"
754msgstr ""
755
756#: lib/dpkg/fields.c
757#, fuzzy, c-format
758#| msgid "package '%s' is not installed"
759msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
760msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
761
762#: lib/dpkg/fields.c
763#, fuzzy, c-format
764#| msgid "empty file details field '%s'"
765msgid "empty archive details '%s' field"
766msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
767
768#: lib/dpkg/fields.c
769#, fuzzy, c-format
770#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
771msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
772msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
773
774#: lib/dpkg/fields.c
775#, fuzzy, c-format
776#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
777msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
778msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
779
780#: lib/dpkg/fields.c
781#, fuzzy, c-format
782#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
783msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
784msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
785
786#: lib/dpkg/fields.c
787#, fuzzy, c-format
788#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
789msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
790msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
791
792#: lib/dpkg/fields.c
793#, fuzzy, c-format
794#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
795msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
796msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
797
798#: lib/dpkg/fields.c
799#, fuzzy, c-format
800#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
801msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
802msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
803
804#: lib/dpkg/fields.c
805#, fuzzy, c-format
806#| msgid "word in 'Priority' field"
807msgid "word in '%s' field: %s"
808msgstr "คำในเขตข้อมูล 'Priority'"
809
810#: lib/dpkg/fields.c
811#, c-format
812msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
813msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้"
814
815#: lib/dpkg/fields.c
816#, fuzzy, c-format
817#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
818msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
819msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล 'Status'"
820
821#: lib/dpkg/fields.c
822#, fuzzy, c-format
823#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
824msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
825msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล 'Status'"
826
827#: lib/dpkg/fields.c
828#, fuzzy, c-format
829#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
830msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
831msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล 'Status'"
832
833#: lib/dpkg/fields.c
834#, fuzzy, c-format
835#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
836msgid "'%s' field value '%.250s'"
837msgstr "มีข้อผิดพลาดในเขตข้อมูล '%s' ข้อความ '%.250s'"
838
839#: lib/dpkg/fields.c
840#, fuzzy, c-format
841#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
842msgid "obsolete '%s' field used"
843msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
844
845#: lib/dpkg/fields.c
846#, c-format
847msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
848msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'"
849
850#: lib/dpkg/fields.c
851#, fuzzy, c-format
852#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
853msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
854msgstr "ค่าของ '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง"
855
856#: lib/dpkg/fields.c
857#, fuzzy, c-format
858#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
859msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
860msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
861
862#: lib/dpkg/fields.c
863#, c-format
864msgid ""
865"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
866msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
867
868#: lib/dpkg/fields.c
869#, c-format
870msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
871msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
872
873#: lib/dpkg/fields.c
874#, c-format
875msgid ""
876"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
877"expected"
878msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
879
880#: lib/dpkg/fields.c
881#, c-format
882msgid ""
883"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
884msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
885
886#: lib/dpkg/fields.c
887#, c-format
888msgid ""
889"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
890" bad version relationship %c%c"
891msgstr ""
892"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
893" ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
894
895#: lib/dpkg/fields.c
896#, c-format
897msgid ""
898"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
899" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
900msgstr ""
901"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
902" `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
903
904#: lib/dpkg/fields.c
905#, c-format
906msgid ""
907"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
908" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
909msgstr ""
910"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
911" การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
912
913#: lib/dpkg/fields.c
914#, c-format
915msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
916msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'"
917
918#: lib/dpkg/fields.c
919#, c-format
920msgid ""
921"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
922" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
923msgstr ""
924"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
925" ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
926
927#: lib/dpkg/fields.c
928#, c-format
929msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
930msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
931
932#: lib/dpkg/fields.c
933#, c-format
934msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
935msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
936
937#: lib/dpkg/fields.c
938#, fuzzy, c-format
939#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
940msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
941msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
942
943#: lib/dpkg/fields.c
944#, c-format
945msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
946msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
947
948#: lib/dpkg/fields.c
949#, fuzzy, c-format
950#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
951msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
952msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
953
954#: lib/dpkg/fields.c
955#, c-format
956msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
957msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
958
959#: lib/dpkg/fields.c
960#, c-format
961msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
962msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
963
964#: lib/dpkg/fields.c
965#, c-format
966msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
967msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
968
969#: lib/dpkg/fields.c
970#, c-format
971msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
972msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
973
974#: lib/dpkg/file.c
975#, c-format
976msgid "unable to stat source file '%.250s'"
977msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
978
979#: lib/dpkg/file.c
980#, c-format
981msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
982msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
983
984#: lib/dpkg/file.c
985#, c-format
986msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
987msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
988
989#: lib/dpkg/file.c
990#, fuzzy, c-format
991#| msgid "cannot stat %s: %s"
992msgid "cannot stat %s"
993msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
994
995#: lib/dpkg/file.c
996#, fuzzy, c-format
997#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
998msgid "%s is not a regular file"
999msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1000
1001#: lib/dpkg/file.c
1002#, fuzzy, c-format
1003#| msgid "cannot write %s: %s"
1004msgid "cannot read %s"
1005msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
1006
1007#: lib/dpkg/file.c
1008#, fuzzy, c-format
1009#| msgid "cannot append to '%s'"
1010msgid "cannot open %s"
1011msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
1012
1013#: lib/dpkg/file.c
1014#, c-format
1015msgid "unable to unlock %s"
1016msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
1017
1018#: lib/dpkg/file.c
1019#, c-format
1020msgid "unable to check file '%s' lock status"
1021msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
1022
1023#: lib/dpkg/file.c
1024#, c-format
1025msgid "%s is locked by another process"
1026msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
1027
1028#: lib/dpkg/file.c
1029#, c-format
1030msgid "unable to lock %s"
1031msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1032
1033#: lib/dpkg/file.c
1034#, fuzzy, c-format
1035#| msgid "cannot append to '%s'"
1036msgid "cannot open file %s"
1037msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
1038
1039#: lib/dpkg/file.c
1040#, fuzzy
1041#| msgid "unable to flush file '%s'"
1042msgid "pager to show file"
1043msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
1044
1045#: lib/dpkg/file.c
1046#, fuzzy, c-format
1047#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1048msgid "cannot write file %s into the pager"
1049msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
1050
1051#: lib/dpkg/log.c
1052#, c-format
1053msgid "could not open log '%s': %s"
1054msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
1055
1056#: lib/dpkg/log.c
1057msgid "<package status and progress file descriptor>"
1058msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
1059
1060#: lib/dpkg/log.c
1061#, c-format
1062msgid "unable to write to status fd %d"
1063msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
1064
1065#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1066msgid "failed to allocate memory"
1067msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1068
1069#: lib/dpkg/mlib.c
1070#, c-format
1071msgid "failed to dup for fd %d"
1072msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
1073
1074#: lib/dpkg/mlib.c
1075#, c-format
1076msgid "failed to dup for std%s"
1077msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
1078
1079#: lib/dpkg/mlib.c
1080msgid "failed to create pipe"
1081msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1082
1083#: lib/dpkg/mlib.c
1084#, c-format
1085msgid "error writing to '%s'"
1086msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
1087
1088#: lib/dpkg/mlib.c
1089#, c-format
1090msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1091msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
1092
1093#: lib/dpkg/mlib.c
1094#, c-format
1095msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1096msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
1097
1098#: lib/dpkg/options-parsers.c
1099#, c-format
1100msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1101msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
1102
1103#: lib/dpkg/options.c
1104#, c-format
1105msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1106msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
1107
1108#: lib/dpkg/options.c
1109#, c-format
1110msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1111msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
1112
1113#: lib/dpkg/options.c
1114#, c-format
1115msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1116msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
1117
1118#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1119#, c-format
1120msgid "unknown option '%s'"
1121msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
1122
1123#: lib/dpkg/options.c
1124#, c-format
1125msgid "'%s' needs a value"
1126msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
1127
1128#: lib/dpkg/options.c
1129#, c-format
1130msgid "'%s' does not take a value"
1131msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
1132
1133#: lib/dpkg/options.c
1134#, c-format
1135msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1136msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
1137
1138#: lib/dpkg/options.c
1139#, c-format
1140msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1141msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
1142
1143#: lib/dpkg/options.c
1144#, c-format
1145msgid "error opening configuration directory '%s'"
1146msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
1147
1148#: lib/dpkg/options.c
1149#, c-format
1150msgid "unknown option --%s"
1151msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
1152
1153#: lib/dpkg/options.c
1154#, c-format
1155msgid "--%s option takes a value"
1156msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
1157
1158#: lib/dpkg/options.c
1159#, c-format
1160msgid "--%s option does not take a value"
1161msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
1162
1163#: lib/dpkg/options.c
1164#, c-format
1165msgid "unknown option -%c"
1166msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
1167
1168#: lib/dpkg/options.c
1169#, c-format
1170msgid "-%c option takes a value"
1171msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
1172
1173#: lib/dpkg/options.c
1174#, c-format
1175msgid "-%c option does not take a value"
1176msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
1177
1178#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1179#, c-format
1180msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1181msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
1182
1183#: lib/dpkg/options.c
1184#, c-format
1185msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1186msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
1187
1188#: lib/dpkg/options.c
1189#, fuzzy, c-format
1190#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1191msgid "obsolete option '--%s'"
1192msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
1193
1194#: lib/dpkg/options.c
1195#, c-format
1196msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1197msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
1198
1199#: lib/dpkg/parse.c
1200#, c-format
1201msgid "duplicate value for '%s' field"
1202msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
1203
1204#: lib/dpkg/parse.c
1205#, c-format
1206msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1207msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
1208
1209#: lib/dpkg/parse.c
1210#, c-format
1211msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1212msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
1213
1214#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1215#, fuzzy, c-format
1216#| msgid "missing %s"
1217msgid "missing '%s' field"
1218msgstr "ขาด %s"
1219
1220#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1221#, fuzzy, c-format
1222#| msgid "duplicate value for '%s' field"
1223msgid "empty value for '%s' field"
1224msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
1225
1226#: lib/dpkg/parse.c
1227#, fuzzy, c-format
1228#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1229msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1230msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
1231
1232#: lib/dpkg/parse.c
1233#, fuzzy, c-format
1234#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1235msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1236msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
1237
1238#: lib/dpkg/parse.c
1239#, fuzzy, c-format
1240#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1241msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1242msgstr "มี Config-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
1243
1244#: lib/dpkg/parse.c
1245#, c-format
1246msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1247msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
1248
1249#: lib/dpkg/parse.c
1250#, fuzzy, c-format
1251#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1252msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1253msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
1254
1255#: lib/dpkg/parse.c
1256#, c-format
1257msgid "package has status %s but triggers are pending"
1258msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
1259
1260#: lib/dpkg/parse.c
1261#, fuzzy, c-format
1262#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1263msgid "package has status %s but no triggers pending"
1264msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
1265
1266#: lib/dpkg/parse.c
1267#, fuzzy, c-format
1268#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1269msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1270msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
1271
1272#: lib/dpkg/parse.c
1273msgid ""
1274"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1275"an upgrade from an unofficial dpkg"
1276msgstr ""
1277"มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
1278"ที่ไม่เป็นทางการ"
1279
1280#: lib/dpkg/parse.c
1281msgid ""
1282"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1283"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1284msgstr ""
1285"มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
1286"โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
1287
1288#: lib/dpkg/parse.c
1289#, fuzzy, c-format
1290#| msgid ""
1291#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1292#| "installed instances"
1293msgid ""
1294"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1295"multiple installed instances"
1296msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
1297
1298#: lib/dpkg/parse.c
1299#, c-format
1300msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1301msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
1302
1303#: lib/dpkg/parse.c
1304#, c-format
1305msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1306msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1307
1308#: lib/dpkg/parse.c
1309#, c-format
1310msgid "reading package info file '%s': %s"
1311msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s"
1312
1313#: lib/dpkg/parse.c
1314#, c-format
1315msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1316msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1317
1318#: lib/dpkg/parse.c
1319#, c-format
1320msgid "reading package info file '%.255s'"
1321msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1322
1323#: lib/dpkg/parse.c
1324msgid "empty field name"
1325msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า"
1326
1327#: lib/dpkg/parse.c
1328#, c-format
1329msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1330msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้"
1331
1332#: lib/dpkg/parse.c
1333#, fuzzy, c-format
1334#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1335msgid "end of file after field name '%.*s'"
1336msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1337
1338#: lib/dpkg/parse.c
1339#, c-format
1340msgid "newline in field name '%.*s'"
1341msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1342
1343#: lib/dpkg/parse.c
1344#, fuzzy, c-format
1345#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1346msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1347msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1348
1349#: lib/dpkg/parse.c
1350#, c-format
1351msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1352msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1353
1354#: lib/dpkg/parse.c
1355#, fuzzy, c-format
1356#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1357msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1358msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1359
1360#: lib/dpkg/parse.c
1361#, fuzzy, c-format
1362#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1363msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1364msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1365
1366#: lib/dpkg/parse.c
1367#, c-format
1368msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1369msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1370
1371#: lib/dpkg/parse.c
1372#, fuzzy, c-format
1373#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1374msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1375msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1376
1377#: lib/dpkg/parse.c
1378#, c-format
1379msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1380msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1381
1382#: lib/dpkg/parse.c
1383msgid "several package info entries found, only one allowed"
1384msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1385
1386#: lib/dpkg/parse.c
1387#, c-format
1388msgid "no package information in '%.255s'"
1389msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1390
1391#: lib/dpkg/parsehelp.c
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1395" %.255s"
1396msgstr ""
1397"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1398" %.255s"
1399
1400#: lib/dpkg/parsehelp.c
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1404" %.255s"
1405msgstr ""
1406"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1407" %.255s"
1408
1409#: lib/dpkg/parsehelp.c
1410msgid "must start with an alphanumeric character"
1411msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1412
1413#: lib/dpkg/parsehelp.c
1414msgctxt "version"
1415msgid "<none>"
1416msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
1417
1418#: lib/dpkg/parsehelp.c
1419msgid "version string is empty"
1420msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1421
1422#: lib/dpkg/parsehelp.c
1423msgid "version string has embedded spaces"
1424msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1425
1426#: lib/dpkg/parsehelp.c
1427#, fuzzy
1428#| msgid "epoch in version is negative"
1429msgid "epoch in version is empty"
1430msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1431
1432#: lib/dpkg/parsehelp.c
1433msgid "epoch in version is not number"
1434msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1435
1436#: lib/dpkg/parsehelp.c
1437msgid "epoch in version is negative"
1438msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1439
1440#: lib/dpkg/parsehelp.c
1441msgid "epoch in version is too big"
1442msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1443
1444#: lib/dpkg/parsehelp.c
1445msgid "nothing after colon in version number"
1446msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1447
1448#: lib/dpkg/parsehelp.c
1449#, fuzzy
1450#| msgid "version string is empty"
1451msgid "revision number is empty"
1452msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1453
1454#: lib/dpkg/parsehelp.c
1455#, fuzzy
1456#| msgid "version string is empty"
1457msgid "version number is empty"
1458msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1459
1460#: lib/dpkg/parsehelp.c
1461msgid "version number does not start with digit"
1462msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1463
1464#: lib/dpkg/parsehelp.c
1465msgid "invalid character in version number"
1466msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1467
1468#: lib/dpkg/parsehelp.c
1469msgid "invalid character in revision number"
1470msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1471
1472#: lib/dpkg/path-remove.c
1473#, c-format
1474msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1475msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
1476
1477#: lib/dpkg/path-remove.c
1478msgid "rm command for cleanup"
1479msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
1480
1481#: lib/dpkg/pkg-format.c
1482#, c-format
1483msgid "invalid character '%c' in field width"
1484msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1485
1486#: lib/dpkg/pkg-format.c
1487msgid "field width is out of range"
1488msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1489
1490#: lib/dpkg/pkg-format.c
1491msgid "missing closing brace"
1492msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1493
1494#: lib/dpkg/pkg-format.c
1495#, c-format
1496msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1497msgstr ""
1498
1499#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1500#, c-format
1501msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1502msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1503
1504#: lib/dpkg/pkg-show.c
1505msgid "(no description available)"
1506msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1507
1508#: lib/dpkg/pkg-show.c
1509#, fuzzy, c-format
1510#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1511msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1512msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
1513
1514#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1515#, c-format
1516msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1517msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1518
1519#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1520#, c-format
1521msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1522msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1523
1524#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1525msgid "warning"
1526msgstr "คำเตือน"
1527
1528#: lib/dpkg/strwide.c
1529#, c-format
1530msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1531msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้"
1532
1533#: lib/dpkg/strwide.c
1534#, c-format
1535msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1536msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้"
1537
1538#: lib/dpkg/subproc.c
1539#, c-format
1540msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1542
1543#: lib/dpkg/subproc.c
1544#, c-format
1545msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1546msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1547
1548#: lib/dpkg/subproc.c
1549#, c-format
1550msgid "%s (subprocess): %s\n"
1551msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1552
1553#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1554msgid "fork failed"
1555msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1556
1557#: lib/dpkg/subproc.c
1558#, fuzzy, c-format
1559#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1560msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1561msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1562
1563#: lib/dpkg/subproc.c
1564#, fuzzy, c-format
1565#| msgid "subprocess %s was interrupted"
1566msgid "%s subprocess was interrupted"
1567msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1568
1569#: lib/dpkg/subproc.c
1570#, fuzzy, c-format
1571#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1572msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1573msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1574
1575#: lib/dpkg/subproc.c
1576msgid ", core dumped"
1577msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1578
1579#: lib/dpkg/subproc.c
1580#, fuzzy, c-format
1581#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1582msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1583msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1584
1585#: lib/dpkg/subproc.c
1586#, fuzzy, c-format
1587#| msgid "wait for subprocess %s failed"
1588msgid "wait for %s subprocess failed"
1589msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1590
1591#: lib/dpkg/tarfn.c
1592#, fuzzy
1593#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1594msgid "invalid tar header size field"
1595msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1596
1597#: lib/dpkg/tarfn.c
1598#, fuzzy
1599#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1600msgid "invalid tar header mtime field"
1601msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1602
1603#: lib/dpkg/tarfn.c
1604#, fuzzy
1605#| msgid "invalid status"
1606msgid "invalid tar header uid field"
1607msgstr "สถานะผิดพลาด"
1608
1609#: lib/dpkg/tarfn.c
1610#, fuzzy
1611#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1612msgid "invalid tar header gid field"
1613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
1614
1615#: lib/dpkg/tarfn.c
1616#, fuzzy
1617#| msgid "invalid character '%c' in field width"
1618msgid "invalid tar header checksum field"
1619msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1620
1621#: lib/dpkg/tarfn.c
1622msgid "invalid tar header checksum"
1623msgstr ""
1624
1625#: lib/dpkg/tarfn.c
1626msgid "partially read tar header"
1627msgstr ""
1628
1629#: lib/dpkg/tarfn.c
1630msgid "invalid tar header with empty name field"
1631msgstr ""
1632
1633#: lib/dpkg/tarfn.c
1634#, c-format
1635msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1636msgstr ""
1637
1638#: lib/dpkg/tarfn.c
1639#, fuzzy, c-format
1640#| msgid "unsupported options in file header"
1641msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1642msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
1643
1644#: lib/dpkg/tarfn.c
1645#, c-format
1646msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1647msgstr ""
1648
1649#: lib/dpkg/tarfn.c
1650#, fuzzy, c-format
1651#| msgid "unknown compression type '%s'!"
1652msgid "unknown tar header type '%c'"
1653msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
1654
1655#: lib/dpkg/treewalk.c
1656#, fuzzy, c-format
1657#| msgid "cannot stat file '%s'"
1658msgid "cannot stat pathname '%s'"
1659msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1660
1661#: lib/dpkg/treewalk.c
1662#, fuzzy, c-format
1663#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1664msgid "cannot open directory '%s'"
1665msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
1666
1667#: lib/dpkg/treewalk.c
1668#, fuzzy, c-format
1669#| msgid "control directory is not a directory"
1670msgid "treewalk root %s is not a directory"
1671msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
1672
1673#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1674#, fuzzy, c-format
1675#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1676msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1677msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1678
1679#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1680#, fuzzy
1681#| msgid "triggers area"
1682msgid "triggers database lock"
1683msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1684
1685#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1686#, c-format
1687msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1688msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1689
1690#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1691#, c-format
1692msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1693msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1694
1695#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1696#, c-format
1697msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1698msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1699
1700#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1701#, fuzzy, c-format
1702#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1703msgid ""
1704"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1705msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1706
1707#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1708#, c-format
1709msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1710msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1711
1712#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1713#, c-format
1714msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1716
1717#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1718#, c-format
1719msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1720msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1721
1722#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1723#, c-format
1724msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1725msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1726
1727#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1728#, c-format
1729msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1730msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1731
1732#: lib/dpkg/triglib.c
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1736"package '%.250s')"
1737msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1738
1739#: lib/dpkg/triglib.c
1740#, c-format
1741msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1742msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1743
1744#: lib/dpkg/triglib.c
1745#, c-format
1746msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1747msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1748
1749#: lib/dpkg/triglib.c
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1753"%.250s"
1754msgstr ""
1755"ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1756"%.250s"
1757
1758#: lib/dpkg/triglib.c
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1762msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1763
1764#: lib/dpkg/triglib.c
1765#, c-format
1766msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1767msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1768
1769#: lib/dpkg/triglib.c
1770#, c-format
1771msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1772msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1773
1774#: lib/dpkg/triglib.c
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1778"file '%.250s'): %.250s"
1779msgstr ""
1780"ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1781"%.250s'): %.250s"
1782
1783#: lib/dpkg/triglib.c
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1787"'%.250s': %.250s"
1788msgstr ""
1789"แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1790
1791#: lib/dpkg/triglib.c
1792#, c-format
1793msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1794msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1795
1796#: lib/dpkg/triglib.c
1797msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1798msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1799
1800#: lib/dpkg/triglib.c
1801#, c-format
1802msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1803msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1804
1805#: lib/dpkg/triglib.c
1806#, c-format
1807msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1808msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1809
1810#: lib/dpkg/triglib.c
1811#, c-format
1812msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1813msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1814
1815#: lib/dpkg/trigname.c
1816msgid "empty trigger names are not permitted"
1817msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1818
1819#: lib/dpkg/trigname.c
1820msgid "trigger name contains invalid character"
1821msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1822
1823#: lib/dpkg/utils.c
1824#, c-format
1825msgid "read error in '%.250s'"
1826msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1827
1828#: lib/dpkg/utils.c
1829#, c-format
1830msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1831msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1832
1833#: lib/dpkg/utils.c
1834#, c-format
1835msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1836msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1837
1838#: lib/dpkg/utils.c
1839#, fuzzy, c-format
1840#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1841msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1842msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
1843
1844#: lib/dpkg/varbuf.c
1845msgid "error formatting string into varbuf variable"
1846msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1847
1848#: src/archives.c
1849msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1850msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1851
1852#: src/archives.c
1853#, c-format
1854msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1855msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1856
1857#: src/archives.c
1858#, c-format
1859msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1860msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1861
1862#: src/archives.c
1863#, c-format
1864msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1865msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1866
1867#: src/archives.c
1868#, c-format
1869msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1870msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1871
1872#: src/archives.c src/statcmd.c
1873#, c-format
1874msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1875msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1876
1877#: src/archives.c src/statcmd.c
1878#, c-format
1879msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1880msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1881
1882#: src/archives.c
1883#, c-format
1884msgid "error closing/writing '%.255s'"
1885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1886
1887#: src/archives.c
1888#, c-format
1889msgid "error creating pipe '%.255s'"
1890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1891
1892#: src/archives.c
1893#, c-format
1894msgid "error creating device '%.255s'"
1895msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1896
1897#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1898#, c-format
1899msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1901
1902#: src/archives.c
1903#, c-format
1904msgid "error creating directory '%.255s'"
1905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1906
1907#: src/archives.c
1908#, c-format
1909msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1910msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1911
1912#: src/archives.c
1913#, c-format
1914msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1916
1917#: src/archives.c
1918#, c-format
1919msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1921
1922#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1923#, c-format
1924msgid "unable to read link '%.255s'"
1925msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1926
1927#: src/archives.c src/configure.c
1928#, c-format
1929msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1930msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
1931
1932#: src/archives.c
1933#, c-format
1934msgid ""
1935"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1936"of package %.250s"
1937msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
1938
1939#: src/archives.c
1940#, c-format
1941msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1942msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
1943
1944#: src/archives.c
1945#, c-format
1946msgid ""
1947"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1948"symlink '%.250s'"
1949msgstr ""
1950"ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
1951
1952#: src/archives.c
1953#, fuzzy, c-format
1954#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1955msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1956msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
1957
1958#: src/archives.c
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1962"'%.250s' (package: %.100s)"
1963msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
1964
1965#: src/archives.c
1966#, c-format
1967msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1968msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
1969
1970#: src/archives.c
1971#, c-format
1972msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1973msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
1974
1975#: src/archives.c
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1979"version"
1980msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1981
1982#: src/archives.c
1983#, c-format
1984msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1985msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1986
1987#: src/archives.c
1988#, c-format
1989msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1990msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
1991
1992#: src/archives.c
1993#, c-format
1994msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1995msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n"
1996
1997#: src/archives.c
1998#, c-format
1999msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2000msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n"
2001
2002#: src/archives.c
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2006"nondirectory"
2007msgstr ""
2008"กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2009
2010#: src/archives.c
2011#, c-format
2012msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2013msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
2014
2015#: src/archives.c
2016#, c-format
2017msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2018msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
2019
2020#: src/archives.c
2021#, c-format
2022msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2023msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
2024
2025#: src/archives.c
2026#, c-format
2027msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2028msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
2029
2030#: src/archives.c
2031#, c-format
2032msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2033msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
2034
2035#: src/archives.c
2036#, c-format
2037msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2038msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
2039
2040#: src/archives.c
2041#, c-format
2042msgid "unable to open '%.255s'"
2043msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
2044
2045#: src/archives.c
2046#, c-format
2047msgid "unable to sync file '%.255s'"
2048msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
2049
2050#: src/archives.c
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"ignoring dependency problem with %s:\n"
2054"%s"
2055msgstr ""
2056"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
2057"%s"
2058
2059#: src/archives.c
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"considering deconfiguration of essential\n"
2063" package %s, to enable %s"
2064msgstr ""
2065"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
2066" %s เพื่อให้สามารถ%s"
2067
2068#: src/archives.c
2069#, c-format
2070msgid ""
2071"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2072" it in order to enable %s"
2073msgstr ""
2074"ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
2075" เพื่อให้สามารถ%s"
2076
2077#: src/archives.c
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2081"%s"
2082msgstr ""
2083"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
2084"%s"
2085
2086#: src/archives.c
2087#, c-format
2088msgid "removal of %.250s"
2089msgstr "ถอดถอน %.250s"
2090
2091#: src/archives.c
2092#, c-format
2093msgid "installation of %.250s"
2094msgstr "ติดตั้ง %.250s"
2095
2096#: src/archives.c
2097#, c-format
2098msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2099msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
2100
2101#: src/archives.c
2102#, c-format
2103msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2104msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
2105
2106#: src/archives.c
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"regarding %s containing %s:\n"
2110"%s"
2111msgstr ""
2112"เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
2113"%s"
2114
2115#: src/archives.c
2116msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2117msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
2118
2119#: src/archives.c
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"installing %.250s would break %.250s, and\n"
2123" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2124msgstr ""
2125"การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
2126" ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
2127
2128#: src/archives.c
2129#, c-format
2130msgid "installing %.250s would break existing software"
2131msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
2132
2133#: src/archives.c
2134#, c-format
2135msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2136msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
2137
2138#: src/archives.c
2139#, c-format
2140msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2141msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
2142
2143#: src/archives.c
2144#, c-format
2145msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2146msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
2147
2148#: src/archives.c
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2152msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
2153
2154#: src/archives.c
2155#, c-format
2156msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2157msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
2158
2159#: src/archives.c
2160#, c-format
2161msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2162msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
2163
2164#: src/archives.c
2165#, c-format
2166msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2167msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
2168
2169#: src/archives.c
2170msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2171msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
2172
2173#: src/archives.c
2174#, c-format
2175msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2176msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
2177
2178#: src/archives.c
2179msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2180msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
2181
2182#: src/archives.c
2183#, c-format
2184msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2185msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
2186
2187#: src/archives.c src/unpack.c
2188#, fuzzy, c-format
2189#| msgid "cannot access archive"
2190msgid "cannot access archive '%s'"
2191msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
2192
2193#: src/archives.c
2194#, fuzzy, c-format
2195#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2196msgid "archive '%s' is not a regular file"
2197msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
2198
2199#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2200#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2201#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2202#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2203msgid "<standard output>"
2204msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
2205
2206#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2207#: dpkg-split/queue.c
2208msgid "<standard error>"
2209msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
2210
2211#: src/archives.c
2212#, c-format
2213msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2214msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
2215
2216#: src/archives.c
2217#, c-format
2218msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2219msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
2220
2221#: src/archives.c
2222#, c-format
2223msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2224msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
2225
2226#: src/archives.c
2227#, c-format
2228msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2229msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
2230
2231#: src/archives.c
2232#, c-format
2233msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2234msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
2235
2236#: src/cleanup.c
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2240"of backup copy"
2241msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
2242
2243#: src/cleanup.c
2244#, c-format
2245msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2246msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
2247
2248#: src/cleanup.c
2249#, c-format
2250msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2251msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
2252
2253#: src/cleanup.c
2254#, c-format
2255msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2256msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
2257
2258#: src/cleanup.c
2259#, c-format
2260msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2261msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
2262
2263#: src/configure.c
2264#, c-format
2265msgid "Configuration file '%s'\n"
2266msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2267
2268#: src/configure.c
2269#, c-format
2270msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2271msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n"
2272
2273#: src/configure.c
2274#, c-format
2275msgid ""
2276" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2277" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2278msgstr ""
2279" ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
2280" ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2281
2282#: src/configure.c
2283#, c-format
2284msgid "     Not modified since installation.\n"
2285msgstr "     ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
2286
2287#: src/configure.c
2288#, c-format
2289msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2290msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2291
2292#: src/configure.c
2293#, c-format
2294msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2295msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2296
2297#: src/configure.c
2298#, c-format
2299msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2300msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
2301
2302#: src/configure.c
2303#, c-format
2304msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2305msgstr "     ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
2306
2307#: src/configure.c
2308#, c-format
2309msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2310msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2311
2312#: src/configure.c
2313#, c-format
2314msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2315msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
2316
2317#: src/configure.c
2318#, c-format
2319msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2320msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
2321
2322#: src/configure.c
2323#, c-format
2324msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2325msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
2326
2327#: src/configure.c
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2331"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2332"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2333"      D     : show the differences between the versions\n"
2334"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2335msgstr ""
2336"   คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้?  ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
2337"    Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2338"    N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
2339"      D     : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
2340"      Z     : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
2341
2342#: src/configure.c
2343#, c-format
2344msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2345msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
2346
2347#: src/configure.c
2348#, c-format
2349msgid " The default action is to install the new version.\n"
2350msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
2351
2352#: src/configure.c
2353msgid "[default=N]"
2354msgstr "[ปริยาย=N]"
2355
2356#: src/configure.c
2357msgid "[default=Y]"
2358msgstr "[ปริยาย=Y]"
2359
2360#: src/configure.c
2361msgid "[no default]"
2362msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2363
2364#: src/configure.c
2365msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2366msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2367
2368#: src/configure.c
2369msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2370msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2371
2372#: src/configure.c
2373#, fuzzy
2374#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2375msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2376msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2377
2378#: src/configure.c
2379msgid "conffile difference visualizer"
2380msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
2381
2382#: src/configure.c
2383msgid "Useful environment variables:\n"
2384msgstr ""
2385
2386#: src/configure.c
2387msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2388msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2389
2390#: src/configure.c
2391msgid "conffile shell"
2392msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2393
2394#: src/configure.c
2395#, c-format
2396msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2397msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
2398
2399#: src/configure.c
2400#, c-format
2401msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2402msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
2403
2404#: src/configure.c
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"\n"
2408"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2409"Installing new config file as you requested.\n"
2410msgstr ""
2411"\n"
2412"ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
2413"จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2414
2415#: src/configure.c
2416#, c-format
2417msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2418msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
2419
2420#: src/configure.c
2421#, c-format
2422msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2423msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
2424
2425#: src/configure.c
2426#, c-format
2427msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2428msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
2429
2430#: src/configure.c
2431#, c-format
2432msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2433msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
2434
2435#: src/configure.c
2436#, c-format
2437msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2438msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
2439
2440#: src/configure.c
2441#, c-format
2442msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2443msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
2444
2445#: src/configure.c
2446#, c-format
2447msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2448msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
2449
2450#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2451#, c-format
2452msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2453msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
2454
2455#: src/configure.c
2456#, c-format
2457msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2458msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
2459
2460#: src/configure.c
2461#, c-format
2462msgid "package %.250s is already installed and configured"
2463msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
2464
2465#: src/configure.c
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"package %.250s is not ready for configuration\n"
2469" cannot configure (current status '%.250s')"
2470msgstr ""
2471"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
2472" ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
2473
2474#: src/configure.c
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2478msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
2479
2480#: src/configure.c
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2484msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
2485
2486#: src/configure.c
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2490"%s"
2491msgstr ""
2492"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
2493"%s"
2494
2495#: src/configure.c
2496msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2497msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2498
2499#: src/configure.c
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2503"%s"
2504msgstr ""
2505"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
2506"%s"
2507
2508#: src/configure.c
2509msgid ""
2510"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2511" reinstall it before attempting configuration"
2512msgstr ""
2513"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
2514" ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
2515
2516#: src/configure.c
2517#, c-format
2518msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2519msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
2520
2521#: src/configure.c
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2525" (= '%s'): %s"
2526msgstr ""
2527"%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2528" (= '%s'): %s"
2529
2530#: src/configure.c
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2534" (= '%s')"
2535msgstr ""
2536"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
2537" (= '%s')"
2538
2539#: src/configure.c
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2543" (= '%s'): %s"
2544msgstr ""
2545"%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2546" (= '%s'): %s"
2547
2548#: src/configure.c
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2552" ('%s' is a symlink to '%s')"
2553msgstr ""
2554"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
2555" ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
2556
2557#: src/configure.c
2558#, c-format
2559msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2560msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
2561
2562#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2563#, c-format
2564msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2565msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
2566
2567#: src/configure.c
2568#, c-format
2569msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2570msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
2571
2572#: src/depcon.c
2573#, c-format
2574msgid "%s depends on %s"
2575msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2576
2577#: src/depcon.c
2578#, c-format
2579msgid "%s pre-depends on %s"
2580msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2581
2582#: src/depcon.c
2583#, c-format
2584msgid "%s recommends %s"
2585msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2586
2587#: src/depcon.c
2588#, c-format
2589msgid "%s suggests %s"
2590msgstr "%s แนะนำ %s"
2591
2592#: src/depcon.c
2593#, c-format
2594msgid "%s breaks %s"
2595msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2596
2597#: src/depcon.c
2598#, c-format
2599msgid "%s conflicts with %s"
2600msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2601
2602#: src/depcon.c
2603#, c-format
2604msgid "%s enhances %s"
2605msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2606
2607#: src/depcon.c
2608#, c-format
2609msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2610msgstr "  %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2611
2612#: src/depcon.c
2613#, c-format
2614msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2615msgstr "  %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2616
2617#: src/depcon.c
2618#, c-format
2619msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2620msgstr "  %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2621
2622#: src/depcon.c
2623#, c-format
2624msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2625msgstr "  %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2626
2627#: src/depcon.c
2628#, c-format
2629msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2630msgstr "  %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2631
2632#: src/depcon.c
2633#, c-format
2634msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2635msgstr "  %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2636
2637#: src/depcon.c
2638#, c-format
2639msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2640msgstr "  %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2641
2642#: src/depcon.c
2643#, c-format
2644msgid "  %.250s is %s.\n"
2645msgstr "  %.250s %s\n"
2646
2647#: src/depcon.c
2648#, c-format
2649msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2650msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2651
2652#: src/depcon.c
2653#, c-format
2654msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2655msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2656
2657#: src/depcon.c
2658#, c-format
2659msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2660msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2661
2662#: src/depcon.c
2663#, c-format
2664msgid "  %.250s is not installed.\n"
2665msgstr "  %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2666
2667#: src/depcon.c
2668#, c-format
2669msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2670msgstr "  %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2671
2672#: src/depcon.c
2673#, c-format
2674msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2675msgstr "  %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2676
2677#: src/depcon.c
2678#, c-format
2679msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2680msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2681
2682#: src/depcon.c
2683#, c-format
2684msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2685msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2686
2687#: src/divertcmd.c
2688msgid "Use --help for help about diverting files."
2689msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2690
2691#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2692#, c-format
2693msgid "Debian %s version %s.\n"
2694msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2695
2696#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2697#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2701"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2702msgstr ""
2703"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2704"รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2705
2706#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2707#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2711"\n"
2712msgstr ""
2713"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2714"\n"
2715
2716#: src/divertcmd.c
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Commands:\n"
2720"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2721"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2722"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2723"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2724"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2725"\n"
2726msgstr ""
2727"คำสั่ง:\n"
2728"  [--add] <file>           เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2729"  --remove <file>          ลบการเบนแฟ้ม\n"
2730"  --list [<glob-pattern>]  แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2731"  --listpackage <file>     แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2732"  --truename <file>        แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2733"\n"
2734
2735#: src/divertcmd.c
2736#, fuzzy, c-format
2737#| msgid ""
2738#| "Options:\n"
2739#| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2740#| "not\n"
2741#| "                             be diverted.\n"
2742#| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2743#| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2744#| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2745#| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2746#| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2747#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2748#| "  --help                   show this help message.\n"
2749#| "  --version                show the version.\n"
2750#| "\n"
2751msgid ""
2752"Options:\n"
2753"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2754"not\n"
2755"                             be diverted.\n"
2756"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2757"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2758"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2759"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
2760"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2761"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
2762"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
2763"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2764"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2765"  --help                   show this help message.\n"
2766"  --version                show the version.\n"
2767"\n"
2768msgstr ""
2769"ตัวเลือก:\n"
2770"  --package <package>      ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2771"  --local                  เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2772"  --divert <divert-to>     ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2773"  --rename                 เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2774"  --admindir <directory>   กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2775"  --test                   ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2776"  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2777"  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2778"  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
2779"\n"
2780
2781#: src/divertcmd.c
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2785"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2786"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2787"divert.\n"
2788msgstr ""
2789"เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2790"เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2791"สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2792
2793#: src/divertcmd.c
2794msgid ""
2795"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2796"in 1.20.x"
2797msgstr ""
2798
2799#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2800#, c-format
2801msgid "cannot stat file '%s'"
2802msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
2803
2804#: src/divertcmd.c
2805#, c-format
2806msgid "error checking '%s'"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2808
2809#: src/divertcmd.c
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"rename involves overwriting '%s' with\n"
2813"  different file '%s', not allowed"
2814msgstr ""
2815"การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2816"  แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2817
2818#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2819#, c-format
2820msgid "unable to create file '%s'"
2821msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2822
2823#: src/divertcmd.c
2824#, c-format
2825msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2826msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2827
2828#: src/divertcmd.c
2829#, c-format
2830msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2831msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2832
2833#: src/divertcmd.c
2834#, c-format
2835msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2836msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2837
2838#: src/divertcmd.c
2839#, c-format
2840msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2841msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2842
2843#: src/divertcmd.c
2844#, c-format
2845msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2846msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2847
2848#: src/divertcmd.c
2849msgid "file may not contain newlines"
2850msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2851
2852#: src/divertcmd.c
2853#, c-format
2854msgid "local diversion of %s"
2855msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2856
2857#: src/divertcmd.c
2858#, c-format
2859msgid "local diversion of %s to %s"
2860msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2861
2862#: src/divertcmd.c
2863#, c-format
2864msgid "diversion of %s by %s"
2865msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2866
2867#: src/divertcmd.c
2868#, c-format
2869msgid "diversion of %s to %s by %s"
2870msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2871
2872#: src/divertcmd.c
2873#, c-format
2874msgid "any diversion of %s"
2875msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
2876
2877#: src/divertcmd.c
2878#, c-format
2879msgid "any diversion of %s to %s"
2880msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
2881
2882#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2883#, c-format
2884msgid "--%s needs a single argument"
2885msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
2886
2887#: src/divertcmd.c
2888msgid "cannot divert directories"
2889msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
2890
2891#: src/divertcmd.c
2892#, c-format
2893msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2894msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
2895
2896#: src/divertcmd.c
2897#, c-format
2898msgid "Leaving '%s'\n"
2899msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
2900
2901#: src/divertcmd.c
2902#, c-format
2903msgid "'%s' clashes with '%s'"
2904msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
2905
2906#: src/divertcmd.c
2907#, c-format
2908msgid "Adding '%s'\n"
2909msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
2910
2911#: src/divertcmd.c
2912#, c-format
2913msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2914msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
2915
2916#: src/divertcmd.c
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
2920"--no-rename"
2921msgstr ""
2922
2923#: src/divertcmd.c
2924#, c-format
2925msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2926msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
2927
2928#: src/divertcmd.c
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"mismatch on divert-to\n"
2932"  when removing '%s'\n"
2933"  found '%s'"
2934msgstr ""
2935"divert-to ไม่ตรง\n"
2936"  ขณะลบ `%s'\n"
2937"  พบ `%s'"
2938
2939#: src/divertcmd.c
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"mismatch on package\n"
2943"  when removing '%s'\n"
2944"  found '%s'"
2945msgstr ""
2946"package ไม่ตรง\n"
2947"  ขณะลบ `%s'\n"
2948"  พบ `%s'"
2949
2950#: src/divertcmd.c
2951#, c-format
2952msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2953msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
2954
2955#: src/divertcmd.c
2956#, c-format
2957msgid "Removing '%s'\n"
2958msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
2959
2960#: src/divertcmd.c
2961msgid "package may not contain newlines"
2962msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2963
2964#: src/divertcmd.c
2965msgid "divert-to may not contain newlines"
2966msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2967
2968#: src/enquiry.c
2969msgid ""
2970"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2971"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2972"that depend on them) to function properly:\n"
2973msgstr ""
2974"แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
2975"จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
2976"สามารถใช้การได้:\n"
2977
2978#: src/enquiry.c
2979msgid ""
2980"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2981"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2982"menu option in dselect for them to work:\n"
2983msgstr ""
2984"แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2985"จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
2986"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
2987
2988#: src/enquiry.c
2989msgid ""
2990"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2991"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2992"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2993msgstr ""
2994"แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
2995"จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
2996"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
2997
2998#: src/enquiry.c
2999msgid ""
3000"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3001"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3002"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3003msgstr ""
3004"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
3005"จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
3006"หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
3007
3008#: src/enquiry.c
3009msgid ""
3010"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3011"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
3012"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3013msgstr ""
3014"แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
3015"คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
3016"pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
3017
3018#: src/enquiry.c
3019msgid ""
3020"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3021"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
3022"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3023msgstr ""
3024"แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
3025"โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
3026
3027#: src/enquiry.c
3028msgid ""
3029"The following packages are missing the list control file in the\n"
3030"database, they need to be reinstalled:\n"
3031msgstr ""
3032"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
3033"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
3034
3035#: src/enquiry.c
3036msgid ""
3037"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3038"database, they need to be reinstalled:\n"
3039msgstr ""
3040"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
3041"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
3042
3043#: src/enquiry.c
3044msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3045msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
3046
3047#: src/enquiry.c
3048msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3049msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
3050
3051#: src/enquiry.c
3052msgid ""
3053"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3054"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3055"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3056msgstr ""
3057"แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
3058"ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
3059"ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
3060
3061#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3062#, c-format
3063msgid "package '%s' is not installed"
3064msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3065
3066#: src/enquiry.c
3067msgid ""
3068"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3069"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3070msgstr ""
3071"มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
3072"ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
3073
3074#: src/enquiry.c
3075msgctxt "section"
3076msgid "<unknown>"
3077msgstr "<ไม่ทราบ>"
3078
3079#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3080#, c-format
3081msgid "--%s takes no arguments"
3082msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
3083
3084#: src/enquiry.c
3085#, c-format
3086msgid " %d in %s: "
3087msgstr " %d ใน %s: "
3088
3089#: src/enquiry.c
3090#, c-format
3091msgid " %d package, from the following section:"
3092msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3093msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
3094
3095#: src/enquiry.c
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3099" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3100msgstr ""
3101"dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
3102" กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
3103
3104#: src/enquiry.c
3105#, c-format
3106msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3107msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
3108
3109# Use leading space for English translation
3110#: src/enquiry.c
3111msgid "Pre-Depends field"
3112msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
3113
3114# Use leading space for English translation
3115#: src/enquiry.c
3116msgid "epoch"
3117msgstr " epoch"
3118
3119# Use leading space for English translation
3120#: src/enquiry.c
3121msgid "long filenames"
3122msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
3123
3124# Use leading space for English translation
3125#: src/enquiry.c
3126msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3127msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
3128
3129#: src/enquiry.c
3130msgid "multi-arch"
3131msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
3132
3133#: src/enquiry.c
3134msgid "versioned Provides"
3135msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น"
3136
3137#: src/enquiry.c
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3141" %s"
3142msgstr ""
3143"ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
3144" %s"
3145
3146#: src/enquiry.c
3147#, c-format
3148msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3149msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
3150
3151#: src/enquiry.c
3152#, fuzzy, c-format
3153#| msgid "--%s takes one package name argument"
3154msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3155msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3156
3157#: src/enquiry.c
3158#, fuzzy, c-format
3159#| msgid "package '%s' is not installed"
3160msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3162
3163#: src/enquiry.c
3164#, fuzzy, c-format
3165#| msgid "--%s takes one package name argument"
3166msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3167msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3168
3169#: src/enquiry.c
3170#, fuzzy, c-format
3171#| msgid "trigger name contains invalid character"
3172msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3173msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
3174
3175#: src/enquiry.c
3176#, fuzzy, c-format
3177#| msgid "--%s takes one package name argument"
3178msgid "--%s takes one <archname> argument"
3179msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3180
3181#: src/enquiry.c
3182#, fuzzy, c-format
3183#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3184msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3185msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3186
3187#: src/enquiry.c
3188#, fuzzy, c-format
3189#| msgid "--%s takes one argument"
3190msgid "--%s takes one <version> argument"
3191msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
3192
3193#: src/enquiry.c
3194#, fuzzy, c-format
3195#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3196msgid "version '%s' has bad syntax"
3197msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
3198
3199#: src/enquiry.c
3200msgid ""
3201"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3202msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
3203
3204#: src/enquiry.c
3205msgid "--compare-versions bad relation"
3206msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
3207
3208#: src/enquiry.c
3209#, c-format
3210msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3211msgstr ""
3212
3213#: src/errors.c
3214#, c-format
3215msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3216msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
3217
3218#: src/errors.c
3219msgid "too many errors, stopping"
3220msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
3221
3222#: src/errors.c
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"error processing package %s (--%s):\n"
3226" %s"
3227msgstr ""
3228"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n"
3229" %s"
3230
3231#: src/errors.c
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"error processing archive %s (--%s):\n"
3235" %s"
3236msgstr ""
3237"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n"
3238" %s"
3239
3240#: src/errors.c
3241msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3242msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
3243
3244#: src/errors.c
3245msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3246msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
3247
3248#: src/errors.c
3249#, c-format
3250msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3251msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
3252
3253#: src/errors.c
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3257msgstr ""
3258"แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
3259"ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
3260
3261#: src/force.c
3262msgid "Set all force options"
3263msgstr "บังคับทุกรายการ"
3264
3265#: src/force.c
3266msgid "Use MAC based security if available"
3267msgstr ""
3268
3269#: src/force.c
3270msgid "Replace a package with a lower version"
3271msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3272
3273#: src/force.c
3274msgid "Configure any package which may help this one"
3275msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3276
3277#: src/force.c
3278msgid "Process incidental packages even when on hold"
3279msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3280
3281#: src/force.c
3282msgid "Try to (de)install things even when not root"
3283msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3284
3285#: src/force.c
3286msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3287msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3288
3289#: src/force.c
3290msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3291msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3292
3293#: src/force.c
3294msgid "Process even packages with wrong versions"
3295msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3296
3297#: src/force.c
3298msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3299msgstr ""
3300
3301#: src/force.c
3302msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3303msgstr ""
3304
3305#: src/force.c
3306msgid "Overwrite a file from one package with another"
3307msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3308
3309#: src/force.c
3310msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3311msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3312
3313#: src/force.c
3314msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3315msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3316
3317#: src/force.c
3318msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3319msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3320
3321#: src/force.c
3322msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3323msgstr ""
3324
3325#: src/force.c
3326msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3327msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3328
3329#: src/force.c
3330msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3331msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3332
3333#: src/force.c
3334msgid ""
3335"Use the default option for new config files if one\n"
3336"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3337"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3338"confnew options is also given"
3339msgstr ""
3340"ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3341"โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3342"ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3343
3344#: src/force.c
3345msgid "Always install missing config files"
3346msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3347
3348#: src/force.c
3349msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3350msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3351
3352#: src/force.c
3353msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3354msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3355
3356#: src/force.c
3357msgid "Install even if it would break another package"
3358msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3359
3360#: src/force.c
3361msgid "Allow installation of conflicting packages"
3362msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3363
3364#: src/force.c
3365msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3366msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3367
3368#: src/force.c
3369msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3370msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3371
3372#: src/force.c
3373msgid "Remove packages which require installation"
3374msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3375
3376#: src/force.c
3377msgid "Remove an essential package"
3378msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3379
3380#: src/force.c
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3384"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3385"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3386" Forcing things:\n"
3387msgstr ""
3388"ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3389"  เตือนแต่ทำต่อไป:       --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3390"  หยุดเมื่อพบปัญหา:       --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3391"<รายการ>,...\n"
3392" รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3393
3394#: src/force.c
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"\n"
3398"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3399"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3400msgstr ""
3401"\n"
3402"*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3403"รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3404
3405#: src/force.c
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"\n"
3409"Currently enabled options:\n"
3410" %s\n"
3411msgstr ""
3412
3413#: src/force.c
3414#, c-format
3415msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3416msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3417
3418#: src/force.c
3419#, fuzzy, c-format
3420#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3421msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3422msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3423
3424#: src/force.c
3425msgid "overriding problem because --force enabled:"
3426msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
3427
3428#: src/help.c
3429msgid "not installed"
3430msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
3431
3432#: src/help.c
3433msgid "not installed but configs remain"
3434msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
3435
3436#: src/help.c
3437msgid "broken due to failed removal or installation"
3438msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
3439
3440#: src/help.c
3441msgid "unpacked but not configured"
3442msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
3443
3444#: src/help.c
3445msgid "broken due to postinst failure"
3446msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
3447
3448#: src/help.c
3449msgid "awaiting trigger processing by another package"
3450msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
3451
3452#: src/help.c
3453msgid "triggered"
3454msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
3455
3456#: src/help.c
3457msgid "installed"
3458msgstr "ติดตั้งอยู่"
3459
3460#: src/help.c
3461msgid "PATH is not set"
3462msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
3463
3464#: src/help.c
3465#, c-format
3466msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3467msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
3468
3469#: src/help.c
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3473"%s"
3474msgid_plural ""
3475"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3476"%s"
3477msgstr[0] ""
3478"โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
3479"%s"
3480
3481#: src/help.c
3482msgid ""
3483"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3484msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
3485
3486#: src/main.c
3487#, c-format
3488msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3489msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
3490
3491#: src/main.c
3492#, fuzzy, c-format
3493#| msgid ""
3494#| "Commands:\n"
3495#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3496#| "<directory> ...\n"
3497#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3498#| "<directory> ...\n"
3499#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3500#| "<directory> ...\n"
3501#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3502#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3503#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3504#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3505#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
3506#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3507#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3508#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3509#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3510#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3511#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3512#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3513#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3514#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3515#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
3516#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3517#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3518#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
3519#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
3520#| "architectures.\n"
3521#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3522#| "architectures.\n"
3523#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3524#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3525#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3526#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3527#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3528#| "\n"
3529msgid ""
3530"Commands:\n"
3531"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3532"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3533"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3534"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
3535"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
3536"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
3537"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
3538"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
3539"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
3540"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3541"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3542"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3543"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3544"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3545"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3546"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
3547"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
3548"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
3549"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
3550"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
3551"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
3552"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
3553"installation.\n"
3554"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
3555"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3556"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3557"architectures.\n"
3558"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3559"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3560"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
3561"feature.\n"
3562"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
3563"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3564"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3565"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3566"\n"
3567msgstr ""
3568"คำสั่ง:\n"
3569"  -i|--install       <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3570"  --unpack           <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3571"  -A|--record-avail  <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3572"  --configure        <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3573"  --triggers-only    <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3574"  -r|--remove        <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3575"  -P|--purge         <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3576"  -V|--verify <แพกเกจ> ...         ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n"
3577"  --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
3578"  --set-selections                 กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
3579"  --clear-selections               ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
3580"  --update-avail [<แฟ้ม Packages>]  แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
3581"  --merge-avail [<แฟ้ม Packages>]   ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
3582"  --clear-avail                    ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
3583"  --forget-old-unavail             ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
3584"  -s|--status <แพกเกจ> ...         แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3585"  -p|--print-avail <แพกเกจ> ...    แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3586"  -L|--listfiles <แพกเกจ> ...      แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3587"  -l|--list [<แพตเทิร์น> ...]        แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3588"  -S|--search <แพตเทิร์น> ...        แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3589"  -C|--audit [<แพกเกจ> ...]        ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
3590"  --add-architecture <arch>        เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3591"  --remove-architecture <arch>     ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3592"  --print-architecture             แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
3593"  --print-foreign-architectures    แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
3594"  --compare-versions <a> <op> <b>  เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
3595"  --force-help                     แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
3596"  -Dh|--debug=help                 แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
3597"\n"
3598
3599#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3603"      --version                    Show the version.\n"
3604"\n"
3605msgstr ""
3606"  -?,  --help                      แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3607"       --version                   แสดงเลขรุ่น\n"
3608"\n"
3609
3610#: src/main.c
3611#, fuzzy, c-format
3612#| msgid ""
3613#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3614#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3615#| "conrep |\n"
3616#| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3617#| "\n"
3618msgid ""
3619"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3620"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3621"\n"
3622msgstr ""
3623"สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3624"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3625"|\n"
3626"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n"
3627"\n"
3628
3629#: src/main.c
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3633"\n"
3634msgstr ""
3635
3636#: src/main.c
3637#, fuzzy, c-format
3638#| msgid ""
3639#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3640#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
3641#| "help).\n"
3642#| "\n"
3643msgid ""
3644"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3645"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3646"tarfile\n"
3647"on archives (type %s --help).\n"
3648"\n"
3649msgstr ""
3650"ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3651" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3652"\n"
3653
3654#: src/main.c
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"Options:\n"
3658"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3659"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3660"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3661"dir.\n"
3662"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3663"pattern.\n"
3664"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3665"exclusion.\n"
3666"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3667"upgrade.\n"
3668"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3669"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3670"installed.\n"
3671"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3672"package.\n"
3673"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3674"processing.\n"
3675"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3676"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3677"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3678"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3679"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3680"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3681"<n>.\n"
3682"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3683"stdin.\n"
3684"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3685"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3686"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3687"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3688"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3689"                             Stop when problems encountered.\n"
3690"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3691"\n"
3692msgstr ""
3693"ตัวเลือก:\n"
3694"  --admindir=<ไดเรกทอรี>      ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3695"  --root=<ไดเรกทอรี>          ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3696"  --instdir=<ไดเรกทอรี>       "
3697"เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3698"  --path-exclude=<แพตเทิร์น>   ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3699"  --path-include=<แพตเทิร์น>   นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3700"  -O|--selected-only         ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3701"  -E|--skip-same-version     ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3702"  -G|--refuse-downgrade      ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3703"  -B|--auto-deconfigure      บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3704"  --[no-]triggers            ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3705"  --verify-format=<format>   รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n"
3706"  --no-debsig                ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3707"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3708"                             แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3709"  -D|--debug=<ฐานแปด>        เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3710"  --status-fd <n>            ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3711"<n>\n"
3712"  --status-logger=<คำสั่ง>     ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3713"  --log=<ชื่อแฟ้ม>              บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3714"  --ignore-depends=<package>,...\n"
3715"                             ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3716"  --force-...                ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3717"  --no-force-...|--refuse-...\n"
3718"                             หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3719"  --abort-after <n>          เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3720"\n"
3721
3722#: src/main.c
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3726"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3727"version);\n"
3728"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3729"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3730"syntax).\n"
3731"\n"
3732msgstr ""
3733"ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3734"  lt le eq ne ge gt       (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3735"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3736"  < << <= = >= >> >       (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3737"\n"
3738
3739#: src/main.c
3740#, c-format
3741msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3742msgstr "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3743
3744#: src/main.c
3745msgid ""
3746"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3747"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3748"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3749"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3750"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3751"\n"
3752"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3753"'more' !"
3754msgstr ""
3755"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3756"ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3757"พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3758"พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3759"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3760"\n"
3761"ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3762
3763#: src/main.c
3764msgid "Generally helpful progress information"
3765msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3766
3767#: src/main.c
3768msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3769msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3770
3771#: src/main.c
3772msgid "Output for each file processed"
3773msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3774
3775#: src/main.c
3776msgid "Lots of output for each file processed"
3777msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3778
3779#: src/main.c
3780msgid "Output for each configuration file"
3781msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3782
3783#: src/main.c
3784msgid "Lots of output for each configuration file"
3785msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3786
3787#: src/main.c
3788msgid "Dependencies and conflicts"
3789msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3790
3791#: src/main.c
3792msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3793msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3794
3795#: src/main.c
3796msgid "Trigger activation and processing"
3797msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3798
3799#: src/main.c
3800msgid "Lots of output regarding triggers"
3801msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3802
3803#: src/main.c
3804msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3805msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3806
3807#: src/main.c
3808msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3809msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3810
3811#: src/main.c
3812msgid "Insane amounts of drivel"
3813msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3814
3815#: src/main.c
3816#, c-format
3817msgid ""
3818"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3819"\n"
3820" Number  Ref. in source   Description\n"
3821msgstr ""
3822"ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
3823"\n"
3824"    เลข  รายการในโปรแกรม  คำบรรยาย\n"
3825
3826#: src/main.c
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"\n"
3830"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3831"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3832msgstr ""
3833"\n"
3834"ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
3835"อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
3836
3837#: src/main.c
3838#, c-format
3839msgid "--%s requires a positive octal argument"
3840msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
3841
3842#: src/main.c
3843#, c-format
3844msgid "unknown verify output format '%s'"
3845msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'"
3846
3847#: src/main.c
3848#, c-format
3849msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3850msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
3851
3852#: src/main.c
3853#, c-format
3854msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3855msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
3856
3857#: src/main.c
3858msgid "status logger"
3859msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
3860
3861#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3862#, c-format
3863msgid "--%s takes exactly one argument"
3864msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
3865
3866#: src/main.c
3867#, c-format
3868msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3869msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3870
3871#: src/main.c
3872#, c-format
3873msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3874msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
3875
3876#: src/main.c
3877#, c-format
3878msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3879msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
3880
3881#: src/main.c
3882#, c-format
3883msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3884msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3885
3886#: src/main.c
3887#, c-format
3888msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3889msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3890
3891#: src/main.c
3892#, c-format
3893msgid "couldn't open '%i' for stream"
3894msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
3895
3896#: src/main.c
3897#, fuzzy, c-format
3898#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3899msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3900msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
3901
3902#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3903msgid "need an action option"
3904msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
3905
3906#: src/main.c
3907msgid "cannot set primary group ID to root"
3908msgstr ""
3909
3910#: src/main.c src/script.c
3911msgid "unable to setenv for subprocesses"
3912msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
3913
3914#: src/packages.c
3915msgid ""
3916"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3917"the files they come in"
3918msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
3919
3920#: src/packages.c
3921#, c-format
3922msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3923msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
3924
3925#: src/packages.c src/querycmd.c
3926#, c-format
3927msgid "--%s needs at least one package name argument"
3928msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
3929
3930#: src/packages.c
3931#, c-format
3932msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3933msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3934
3935#: src/packages.c
3936#, c-format
3937msgid ""
3938"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3939" in this run !  Only configuring it once.\n"
3940msgstr ""
3941"มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
3942" จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3943
3944#: src/packages.c
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3948" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3949msgstr ""
3950"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
3951" (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
3952
3953#: src/packages.c
3954#, c-format
3955msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3956msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
3957
3958#: src/packages.c
3959#, c-format
3960msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3961msgstr "  แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
3962
3963#: src/packages.c
3964#, c-format
3965msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3966msgstr "  รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n"
3967
3968#: src/packages.c
3969#, c-format
3970msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3971msgstr "  รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
3972
3973#: src/packages.c
3974#, c-format
3975msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3976msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3977
3978#: src/packages.c
3979#, c-format
3980msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3981msgstr "  แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3982
3983#: src/packages.c
3984#, c-format
3985msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3986msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
3987
3988#: src/packages.c
3989#, c-format
3990msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3991msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3992
3993#: src/packages.c
3994#, c-format
3995msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3996msgstr "  แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3997
3998#: src/packages.c
3999#, c-format
4000msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
4001msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
4002
4003#: src/packages.c
4004#, c-format
4005msgid "  Package %s is not installed.\n"
4006msgstr "  แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
4007
4008#: src/packages.c
4009#, c-format
4010msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4011msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
4012
4013#: src/packages.c
4014#, c-format
4015msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
4016msgstr "  %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
4017
4018#: src/packages.c
4019#, c-format
4020msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
4021msgstr "  รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
4022
4023#: src/packages.c
4024msgid " depends on "
4025msgstr " ต้องใช้ "
4026
4027#: src/packages.c
4028msgid "; however:\n"
4029msgstr "; แต่ว่า:\n"
4030
4031#: src/querycmd.c src/select.c
4032#, c-format
4033msgid "no packages found matching %s"
4034msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
4035
4036#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4037#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4038#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4039#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4040#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4041#. * translated message can use additional lines if needed.
4042#: src/querycmd.c
4043msgid ""
4044"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4045"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4046"pend\n"
4047"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4048msgstr ""
4049"ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4050"| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4051"pend\n"
4052"|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
4053
4054#: src/querycmd.c
4055msgid "Name"
4056msgstr "ชื่อ"
4057
4058#: src/querycmd.c
4059msgid "Version"
4060msgstr "รุ่น"
4061
4062#: src/querycmd.c
4063msgid "Architecture"
4064msgstr "สถาปัตยกรรม"
4065
4066#: src/querycmd.c
4067msgid "Description"
4068msgstr "คำบรรยาย"
4069
4070# Use leading space for English translation
4071#: src/querycmd.c
4072#, fuzzy
4073#| msgid "showing file on pager"
4074msgid "showing package list on pager"
4075msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
4076
4077#: src/querycmd.c
4078#, c-format
4079msgid "diversion by %s from: %s\n"
4080msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
4081
4082#: src/querycmd.c
4083#, c-format
4084msgid "diversion by %s to: %s\n"
4085msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
4086
4087#: src/querycmd.c
4088#, c-format
4089msgid "local diversion from: %s\n"
4090msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
4091
4092#: src/querycmd.c
4093#, c-format
4094msgid "local diversion to: %s\n"
4095msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
4096
4097#: src/querycmd.c
4098msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4099msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
4100
4101#: src/querycmd.c
4102#, c-format
4103msgid "no path found matching pattern %s"
4104msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
4105
4106#: src/querycmd.c
4107#, c-format
4108msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4109msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
4110
4111#: src/querycmd.c
4112#, fuzzy
4113#| msgid ""
4114#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4115#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4116msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4117msgstr ""
4118"ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
4119"และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
4120
4121#: src/querycmd.c
4122#, c-format
4123msgid "package '%s' is not available"
4124msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
4125
4126#: src/querycmd.c
4127#, c-format
4128msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4129msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
4130
4131#: src/querycmd.c
4132#, c-format
4133msgid "locally diverted to: %s\n"
4134msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
4135
4136#: src/querycmd.c
4137#, c-format
4138msgid "package diverts others to: %s\n"
4139msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
4140
4141#: src/querycmd.c
4142#, c-format
4143msgid "diverted by %s to: %s\n"
4144msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
4145
4146#: src/querycmd.c
4147#, fuzzy
4148#| msgid ""
4149#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4150#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4151msgid ""
4152"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4153msgstr ""
4154"ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
4155"และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
4156
4157#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4158#, c-format
4159msgid "error in show format: %s"
4160msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
4161
4162#: src/querycmd.c
4163#, c-format
4164msgid "control file contains %c"
4165msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
4166
4167#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4168#, c-format
4169msgid "--%s takes at most two arguments"
4170msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
4171
4172#: src/querycmd.c
4173#, c-format
4174msgid "--%s takes one package name argument"
4175msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
4176
4177#: src/querycmd.c
4178#, c-format
4179msgid "--%s takes exactly two arguments"
4180msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
4181
4182#: src/querycmd.c
4183#, c-format
4184msgid "control file '%s' does not exist"
4185msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4186
4187#: src/querycmd.c
4188#, c-format
4189msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4190msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
4191
4192#: src/querycmd.c
4193#, fuzzy, c-format
4194#| msgid ""
4195#| "Commands:\n"
4196#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4197#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4198#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4199#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4200#| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4201#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4202#| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4203#| "     --control-show <package> <file>\n"
4204#| "                                   Show the package control file.\n"
4205#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4206#| "                                   Print path for package control file.\n"
4207#| "\n"
4208msgid ""
4209"Commands:\n"
4210"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4211"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4212"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4213"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4214"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4215"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4216"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4217"      --control-show <package> <file>\n"
4218"                                   Show the package control file.\n"
4219"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4220"                                   Print path for package control file.\n"
4221"\n"
4222msgstr ""
4223"คำสั่ง:\n"
4224"  -s|--status <แพกเกจ> ...         แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
4225"  -p|--print-avail <แพกเกจ> ...    แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
4226"  -L|--listfiles <แพกเกจ> ...      แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
4227"  -l|--list [<แพตเทิร์น> ...]        แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
4228"  -W|--show <แพตเทิร์น> ...          แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
4229"  -S|--search <แพตเทิร์น> ...        แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
4230"     --control-list <แพกเกจ>       แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
4231"     --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
4232"                                   แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
4233"  -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
4234"                                   แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
4235"\n"
4236
4237#: src/querycmd.c
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"Options:\n"
4241"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4242"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4243"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4244"\n"
4245msgstr ""
4246"ตัวเลือก:\n"
4247"  --admindir=<ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4248"  --load-avail                     ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
4249"  -f|--showformat=<รูปแบบ>          ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
4250"\n"
4251
4252#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"Format syntax:\n"
4256"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4257"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4258"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4259"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4260"width]}\n"
4261"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4262"which\n"
4263"  case left alignment will be used.\n"
4264msgstr ""
4265"การกำหนดรูปแบบ:\n"
4266"  รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
4267"  คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
4268"  อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
4269"  การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
4270"  ชิดซ้าย\n"
4271
4272#: src/querycmd.c
4273msgid "Use --help for help about querying packages."
4274msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
4275
4276#: src/remove.c
4277#, c-format
4278msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4279msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
4280
4281#: src/remove.c
4282#, c-format
4283msgid ""
4284"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4285" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4286msgstr ""
4287"จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
4288" ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
4289
4290#: src/remove.c
4291msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4292msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
4293
4294#: src/remove.c
4295#, c-format
4296msgid ""
4297"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4298"%s"
4299msgstr ""
4300"มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4301"%s"
4302
4303#: src/remove.c
4304msgid "dependency problems - not removing"
4305msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4306
4307#: src/remove.c
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4311"%s"
4312msgstr ""
4313"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4314"%s"
4315
4316#: src/remove.c
4317msgid ""
4318"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4319" reinstall it before attempting a removal"
4320msgstr ""
4321"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4322" ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4323
4324#: src/remove.c
4325#, c-format
4326msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4327msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4328
4329#: src/remove.c
4330#, c-format
4331msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4332msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
4333
4334#: src/remove.c src/unpack.c
4335#, c-format
4336msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4337msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
4338
4339#: src/remove.c
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4343"may be a mount point?"
4344msgstr ""
4345"ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4346"ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4347
4348#: src/remove.c
4349#, c-format
4350msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4351msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4352
4353#: src/remove.c
4354#, c-format
4355msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4356msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4357
4358#: src/remove.c
4359#, c-format
4360msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4361msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4362
4363#: src/remove.c
4364#, c-format
4365msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4366msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4367
4368#: src/remove.c
4369#, fuzzy, c-format
4370#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4371msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4372msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4373
4374#: src/remove.c
4375#, c-format
4376msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4377msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4378
4379#: src/remove.c
4380msgid "cannot remove old files list"
4381msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4382
4383#: src/remove.c
4384msgid "can't remove old postrm script"
4385msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4386
4387#: src/script.c
4388#, c-format
4389msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4390msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4391
4392#: src/script.c
4393msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4394msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4395
4396#: src/script.c
4397msgid ""
4398"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4399"consider using --force-script-chrootless?"
4400msgstr ""
4401
4402#: src/script.c
4403#, c-format
4404msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4405msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4406
4407#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4408#, c-format
4409msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4410msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4411
4412#: src/script.c
4413msgid "unable to setenv for maintainer script"
4414msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4415
4416#: src/script.c
4417msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4418msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4419
4420#: src/script.c
4421#, fuzzy, c-format
4422#| msgid "installed %s script"
4423msgid "installed %s package %s script"
4424msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4425
4426#: src/script.c
4427#, c-format
4428msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4429msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4430
4431#: src/script.c
4432#, fuzzy, c-format
4433#| msgid "new %s script"
4434msgid "new %s package %s script"
4435msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4436
4437#: src/script.c
4438#, fuzzy, c-format
4439#| msgid "old %s script"
4440msgid "old %s package %s script"
4441msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4442
4443#: src/script.c
4444#, c-format
4445msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4446msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4447
4448#: src/script.c
4449msgid "trying script from the new package instead ..."
4450msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4451
4452#: src/script.c
4453msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4454msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4455
4456#: src/script.c
4457msgid "... it looks like that went OK"
4458msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4459
4460#: src/select.c
4461#, fuzzy, c-format
4462#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4463msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4464msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4465
4466#: src/select.c
4467#, c-format
4468msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4469msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4470
4471#: src/select.c
4472#, fuzzy, c-format
4473#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4474msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4475msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4476
4477#: src/select.c
4478#, c-format
4479msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4480msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4481
4482#: src/select.c
4483#, c-format
4484msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4485msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4486
4487#: src/select.c
4488#, c-format
4489msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4490msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4491
4492#: src/select.c
4493#, fuzzy, c-format
4494#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4495msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4496msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4497
4498#: src/select.c
4499#, c-format
4500msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4501msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4502
4503#: src/select.c
4504msgid "read error on standard input"
4505msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4506
4507#: src/select.c
4508#, fuzzy
4509#| msgid ""
4510#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4511#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4512msgid ""
4513"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4514"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4515"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4516msgstr ""
4517"พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยแล้ว\n"
4518"และต้องมีการปรับรุ่นผ่านโปรแกรมส่วนหน้า"
4519
4520#: src/selinux.c
4521msgid "cannot open security status notification channel"
4522msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้"
4523
4524#: src/selinux.c
4525msgid "cannot get security labeling handle"
4526msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้"
4527
4528#: src/selinux.c
4529#, c-format
4530msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4531msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้"
4532
4533#: src/statcmd.c
4534msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4535msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4536
4537#: src/statcmd.c
4538#, c-format
4539msgid ""
4540"Commands:\n"
4541"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4542"                           add a new <path> entry into the database.\n"
4543"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
4544"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4545"\n"
4546msgstr ""
4547"คำสั่ง:\n"
4548"  --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n"
4549"                           เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4550"  --remove <พาธ>           ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n"
4551"  --list [<glob-pattern>]  แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4552"\n"
4553
4554#: src/statcmd.c
4555#, fuzzy, c-format
4556#| msgid ""
4557#| "Options:\n"
4558#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4559#| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4560#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4561#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4562#| "  --help                   show this help message.\n"
4563#| "  --version                show the version.\n"
4564#| "\n"
4565msgid ""
4566"Options:\n"
4567"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4568"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
4569"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
4570"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
4571"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
4572"  --force-...              override problems (see --force-help).\n"
4573"  --no-force-...           stop when problems encountered.\n"
4574"  --refuse-...             ditto.\n"
4575"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4576"  --help                   show this help message.\n"
4577"  --version                show the version.\n"
4578"\n"
4579msgstr ""
4580"ตัวเลือก:\n"
4581"  --admindir <ไดเรกทอรี>    กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4582"  --update                 ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n"
4583"  --force                  บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4584"  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4585"  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4586"  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
4587"\n"
4588
4589#: src/statcmd.c
4590msgid "stripping trailing /"
4591msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4592
4593#: src/statcmd.c
4594#, fuzzy, c-format
4595#| msgid "control file '%s' does not exist"
4596msgid "user '%s' does not exist"
4597msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4598
4599#: src/statcmd.c
4600#, fuzzy, c-format
4601#| msgid "control file '%s' does not exist"
4602msgid "group '%s' does not exist"
4603msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4604
4605#: src/statcmd.c
4606#, c-format
4607msgid "--%s needs four arguments"
4608msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4609
4610#: src/statcmd.c
4611msgid "path may not contain newlines"
4612msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
4613
4614#: src/statcmd.c
4615#, c-format
4616msgid ""
4617"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4618msgstr ""
4619"มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4620
4621#: src/statcmd.c
4622#, c-format
4623msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4624msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4625
4626#: src/statcmd.c
4627#, c-format
4628msgid "--update given but %s does not exist"
4629msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4630
4631#: src/statcmd.c
4632msgid "no override present"
4633msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4634
4635#: src/statcmd.c
4636msgid "--update is useless for --remove"
4637msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4638
4639#: src/statcmd.c
4640#, fuzzy, c-format
4641#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4642msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4643msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
4644
4645#: src/trigcmd.c
4646msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4647msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4648
4649#: src/trigcmd.c
4650#, c-format
4651msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4652msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4653
4654#: src/trigcmd.c
4655#, c-format
4656msgid ""
4657"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4658"       %s [<options> ...] <command>\n"
4659"\n"
4660msgstr ""
4661"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4662"      %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4663"\n"
4664
4665#: src/trigcmd.c
4666#, c-format
4667msgid ""
4668"Commands:\n"
4669"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4670"triggers.\n"
4671"\n"
4672msgstr ""
4673"คำสั่ง:\n"
4674"  --check-supported                ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4675"\n"
4676
4677#: src/trigcmd.c
4678#, c-format
4679msgid ""
4680"Options:\n"
4681"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4682"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4683"                                     by dpkg).\n"
4684"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4685"  --no-await                       No package needs to await the "
4686"processing.\n"
4687"  --no-act                         Just test - don't actually change "
4688"anything.\n"
4689"\n"
4690msgstr ""
4691"ตัวเลือก:\n"
4692"  --admindir=<ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4693"  --by-package=<แพกเกจ>            กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4694"  --await                          แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4695"  --no-await                       ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4696"  --no-act                         แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4697"\n"
4698
4699#: src/trigcmd.c
4700msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4701msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4702
4703#: src/trigcmd.c
4704msgid "triggers data directory not yet created"
4705msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4706
4707#: src/trigcmd.c
4708msgid "trigger records not yet in existence"
4709msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4710
4711#: src/trigcmd.c
4712msgid "takes one argument, the trigger name"
4713msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4714
4715#: src/trigcmd.c
4716#, c-format
4717msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4718msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4719
4720#: src/trigcmd.c
4721#, c-format
4722msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4723msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4724
4725#: src/trigproc.c
4726msgid ""
4727"cycle found while processing triggers:\n"
4728" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4729msgstr ""
4730"พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4731" สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4732
4733#: src/trigproc.c
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"\n"
4737" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4738msgstr ""
4739"\n"
4740" การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4741
4742#: src/trigproc.c
4743msgid "triggers looping, abandoned"
4744msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4745
4746#: src/trigproc.c
4747#, c-format
4748msgid ""
4749"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4750"%s"
4751msgstr ""
4752"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n"
4753"%s"
4754
4755#: src/trigproc.c
4756msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4757msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด"
4758
4759#: src/trigproc.c
4760#, c-format
4761msgid ""
4762"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4763"%s"
4764msgstr ""
4765"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n"
4766"%s"
4767
4768#: src/trigproc.c
4769#, c-format
4770msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4771msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n"
4772
4773#: src/unpack.c
4774#, c-format
4775msgid ".../%s"
4776msgstr ".../%s"
4777
4778#: src/unpack.c
4779#, c-format
4780msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
4782
4783#: src/unpack.c
4784msgid "split package reassembly"
4785msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
4786
4787#: src/unpack.c
4788msgid "reassembled package file"
4789msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
4790
4791#: src/unpack.c
4792#, c-format
4793msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
4794msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
4795
4796#: src/unpack.c
4797#, c-format
4798msgid "Authenticating %s ...\n"
4799msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
4800
4801#: src/unpack.c
4802msgid "package signature verification"
4803msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
4804
4805#: src/unpack.c
4806#, c-format
4807msgid "verification on package %s failed!"
4808msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
4809
4810#: src/unpack.c
4811#, c-format
4812msgid ""
4813"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4814msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
4815
4816#: src/unpack.c
4817#, c-format
4818msgid "passed\n"
4819msgstr "ผ่าน\n"
4820
4821#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4822msgid "unable to create temporary directory"
4823msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
4824
4825#: src/unpack.c
4826#, c-format
4827msgid ""
4828"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4829"%s"
4830msgstr ""
4831"เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
4832"%s"
4833
4834#: src/unpack.c
4835#, c-format
4836msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4837msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
4838
4839#: src/unpack.c
4840msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4841msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
4842
4843#: src/unpack.c
4844#, c-format
4845msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4846msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n"
4847
4848#: src/unpack.c
4849#, c-format
4850msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4851msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4852
4853#: src/unpack.c
4854#, fuzzy
4855#| msgid "statoverride file contains empty line"
4856msgid "conffile file contains an empty line"
4857msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
4858
4859#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4860#, c-format
4861msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4862msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
4863
4864#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4865#, c-format
4866msgid "read error in %.250s"
4867msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
4868
4869#: src/unpack.c
4870#, c-format
4871msgid "error closing %.250s"
4872msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
4873
4874#: src/unpack.c
4875#, c-format
4876msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4877msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
4878
4879#: src/unpack.c
4880#, c-format
4881msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4882msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
4883
4884#: src/unpack.c
4885#, c-format
4886msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4887msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
4888
4889#: src/unpack.c
4890msgid "unable to open temp control directory"
4891msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
4892
4893#: src/unpack.c
4894#, c-format
4895msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4896msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
4897
4898#: src/unpack.c
4899#, c-format
4900msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4901msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
4902
4903#: src/unpack.c
4904#, c-format
4905msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4906msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
4907
4908#: src/unpack.c
4909#, c-format
4910msgid "package %s contained list as info file"
4911msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
4912
4913#: src/unpack.c
4914#, c-format
4915msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4916msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
4917
4918#: src/unpack.c
4919#, c-format
4920msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4921msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
4922
4923#: src/unpack.c
4924#, c-format
4925msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4926msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
4927
4928#: src/unpack.c
4929#, c-format
4930msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4931msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
4932
4933#: src/unpack.c
4934#, c-format
4935msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4936msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
4937
4938#: src/unpack.c
4939#, c-format
4940msgid ""
4941"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4942"'%.250s')"
4943msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
4944
4945#: src/unpack.c
4946#, c-format
4947msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4948msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
4949
4950#: src/unpack.c
4951#, c-format
4952msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4953msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
4954
4955#: src/unpack.c
4956msgid "package control information extraction"
4957msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
4958
4959#: src/unpack.c
4960#, c-format
4961msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4962msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
4963
4964#: src/unpack.c
4965#, c-format
4966msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4967msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
4968
4969#: src/unpack.c
4970#, c-format
4971msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4972msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n"
4973
4974#: src/unpack.c
4975#, c-format
4976msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4977msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n"
4978
4979#: src/unpack.c
4980#, c-format
4981msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4982msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n"
4983
4984#: src/unpack.c
4985msgid "package filesystem archive extraction"
4986msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
4987
4988#: src/unpack.c
4989#, fuzzy
4990#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4991msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
4992msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
4993
4994#: src/unpack.c
4995#, c-format
4996msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4997msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
4998
4999#: src/update.c
5000#, c-format
5001msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5002msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ"
5003
5004#: src/update.c
5005#, fuzzy, c-format
5006#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5007msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5008msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
5009
5010#: src/update.c
5011#, fuzzy, c-format
5012#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5013msgid ""
5014"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5015"update"
5016msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
5017
5018#: src/update.c
5019#, c-format
5020msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5021msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
5022
5023#: src/update.c
5024#, c-format
5025msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5026msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
5027
5028#: src/update.c
5029#, c-format
5030msgid "Information about %d package was updated.\n"
5031msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5032msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
5033
5034#: src/update.c
5035#, c-format
5036msgid ""
5037"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5038msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
5039
5040#: dpkg-deb/build.c
5041#, c-format
5042msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5043msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
5044
5045#: dpkg-deb/build.c
5046msgid "control member"
5047msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
5048
5049#: dpkg-deb/build.c
5050#, fuzzy, c-format
5051#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5052msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5053msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
5054
5055#: dpkg-deb/build.c
5056msgid "data member"
5057msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
5058
5059#: dpkg-deb/build.c
5060msgid "unable to stat control directory"
5061msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
5062
5063#: dpkg-deb/build.c
5064msgid "control directory is not a directory"
5065msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
5066
5067#: dpkg-deb/build.c
5068#, c-format
5069msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5070msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
5071
5072#: dpkg-deb/build.c
5073#, c-format
5074msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5075msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
5076
5077#: dpkg-deb/build.c
5078#, c-format
5079msgid ""
5080"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5081"<=0775)"
5082msgstr ""
5083"สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
5084"<=0775)"
5085
5086#: dpkg-deb/build.c
5087#, c-format
5088msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5089msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
5090
5091#: dpkg-deb/build.c
5092msgid "error opening conffiles file"
5093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
5094
5095#: dpkg-deb/build.c
5096msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5097msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
5098
5099#: dpkg-deb/build.c
5100#, c-format
5101msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5102msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
5103
5104#: dpkg-deb/build.c
5105#, c-format
5106msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5107msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
5108
5109#: dpkg-deb/build.c
5110#, c-format
5111msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5112msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
5113
5114#: dpkg-deb/build.c
5115#, c-format
5116msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5117msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5118
5119#: dpkg-deb/build.c
5120#, c-format
5121msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5122msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
5123
5124#: dpkg-deb/build.c
5125msgid "error reading conffiles file"
5126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
5127
5128#: dpkg-deb/build.c
5129msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5130msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
5131
5132#: dpkg-deb/build.c
5133#, fuzzy
5134#| msgid "package architecture"
5135msgid "package architecture is missing or empty"
5136msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5137
5138#: dpkg-deb/build.c
5139#, c-format
5140msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5141msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
5142
5143#: dpkg-deb/build.c
5144#, c-format
5145msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5146msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5147msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม"
5148
5149#: dpkg-deb/build.c
5150#, c-format
5151msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5152msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
5153
5154#: dpkg-deb/build.c
5155#, fuzzy
5156#| msgid "compressing data member"
5157msgid "compressing tar member"
5158msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
5159
5160#: dpkg-deb/build.c
5161msgid "<compress> from tar -cf"
5162msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
5163
5164#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5165#, fuzzy, c-format
5166#| msgid "unable to create '%.255s'"
5167msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5168msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
5169
5170#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5171#, c-format
5172msgid "--%s needs a <directory> argument"
5173msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
5174
5175#: dpkg-deb/build.c
5176msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5177msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
5178
5179#: dpkg-deb/build.c
5180msgid "not checking contents of control area"
5181msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
5182
5183#: dpkg-deb/build.c
5184#, fuzzy, c-format
5185#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5186msgid "building an unknown package in '%s'."
5187msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
5188
5189#: dpkg-deb/build.c
5190#, fuzzy, c-format
5191#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5192msgid "building package '%s' in '%s'."
5193msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
5194
5195#: dpkg-deb/build.c
5196#, c-format
5197msgid "failed to make temporary file (%s)"
5198msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
5199
5200#: dpkg-deb/build.c
5201#, c-format
5202msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5203msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
5204
5205#: dpkg-deb/build.c
5206#, c-format
5207msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5208msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
5209
5210#: dpkg-deb/build.c
5211#, c-format
5212msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5213msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
5214
5215#: dpkg-deb/build.c
5216#, c-format
5217msgid "error writing '%s'"
5218msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
5219
5220#: dpkg-deb/build.c
5221#, c-format
5222msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5223msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
5224
5225#: dpkg-deb/extract.c
5226msgid "shell command to move files"
5227msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
5228
5229#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5230#, c-format
5231msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5232msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
5233
5234#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5235#, c-format
5236msgid "error reading %s from file %.255s"
5237msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
5238
5239#: dpkg-deb/extract.c
5240msgid "archive magic version number"
5241msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
5242
5243#: dpkg-deb/extract.c
5244msgid "archive member header"
5245msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
5246
5247#: dpkg-deb/extract.c
5248#, c-format
5249msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5250msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
5251
5252#: dpkg-deb/extract.c
5253#, fuzzy, c-format
5254#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5255msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5256msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
5257
5258#: dpkg-deb/extract.c
5259msgid "archive information header member"
5260msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
5261
5262#: dpkg-deb/extract.c
5263msgid "archive has no newlines in header"
5264msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
5265
5266#: dpkg-deb/extract.c
5267#, c-format
5268msgid "archive has invalid format version: %s"
5269msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
5270
5271#: dpkg-deb/extract.c
5272#, c-format
5273msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5274msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
5275
5276#: dpkg-deb/extract.c
5277#, c-format
5278msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5279msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
5280
5281#: dpkg-deb/extract.c
5282#, c-format
5283msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5284msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม"
5285
5286#: dpkg-deb/extract.c
5287#, c-format
5288msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5289msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม"
5290
5291#: dpkg-deb/extract.c
5292#, c-format
5293msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5294msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
5295
5296#: dpkg-deb/extract.c
5297#, fuzzy, c-format
5298#| msgid ""
5299#| " new debian package, version %d.%d.\n"
5300#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5301msgid ""
5302" new Debian package, version %d.%d.\n"
5303" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5304msgstr ""
5305" แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
5306" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
5307
5308#: dpkg-deb/extract.c
5309msgid "archive control member size"
5310msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
5311
5312#: dpkg-deb/extract.c
5313#, c-format
5314msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5315msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
5316
5317#: dpkg-deb/extract.c
5318#, c-format
5319msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5320msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
5321
5322#: dpkg-deb/extract.c
5323#, fuzzy, c-format
5324#| msgid ""
5325#| " old debian package, version %d.%d.\n"
5326#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5327msgid ""
5328" old Debian package, version %d.%d.\n"
5329" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5330msgstr ""
5331" แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
5332" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
5333
5334#: dpkg-deb/extract.c
5335msgid ""
5336"file looks like it might be an archive which has been\n"
5337" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5338msgstr ""
5339"แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
5340" ในโหมด ASCII"
5341
5342#: dpkg-deb/extract.c
5343#, fuzzy, c-format
5344#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5345msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5346msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
5347
5348#: dpkg-deb/extract.c
5349#, c-format
5350msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5351msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
5352
5353#: dpkg-deb/extract.c
5354msgid "cannot close decompressor pipe"
5355msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
5356
5357#: dpkg-deb/extract.c
5358msgid "decompressing archive member"
5359msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
5360
5361#: dpkg-deb/extract.c
5362msgid "failed to create directory"
5363msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5364
5365#: dpkg-deb/extract.c
5366#, fuzzy, c-format
5367#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5368msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5369msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
5370
5371#: dpkg-deb/extract.c
5372msgid "failed to chdir to directory"
5373msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5374
5375#: dpkg-deb/extract.c
5376msgid "<decompress>"
5377msgstr "<คลายบีบอัด>"
5378
5379#: dpkg-deb/extract.c
5380msgid "paste"
5381msgstr "แปะ"
5382
5383#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5384#, c-format
5385msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5386msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
5387
5388#: dpkg-deb/extract.c
5389#, c-format
5390msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5391msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
5392
5393#: dpkg-deb/extract.c
5394#, c-format
5395msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5396msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
5397
5398#: dpkg-deb/extract.c
5399#, c-format
5400msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5401msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย"
5402
5403#: dpkg-deb/extract.c
5404#, c-format
5405msgid ""
5406"--%s needs a target directory.\n"
5407"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5408msgstr ""
5409"--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
5410"บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
5411
5412#: dpkg-deb/extract.c
5413#, c-format
5414msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5415msgstr ""
5416
5417#: dpkg-deb/info.c
5418#, c-format
5419msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5420msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
5421
5422#: dpkg-deb/info.c
5423#, c-format
5424msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5425msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
5426
5427#: dpkg-deb/info.c
5428#, c-format
5429msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5430msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
5431
5432#: dpkg-deb/info.c
5433#, c-format
5434msgid "%d requested control component is missing"
5435msgid_plural "%d requested control components are missing"
5436msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
5437
5438#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5439#, c-format
5440msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5441msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
5442
5443#: dpkg-deb/info.c
5444#, c-format
5445msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5446msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
5447
5448#: dpkg-deb/info.c
5449#, c-format
5450msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5451msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
5452
5453#: dpkg-deb/info.c
5454#, c-format
5455msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5456msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
5457
5458#: dpkg-deb/info.c
5459#, c-format
5460msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5461msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด   %c  %-20.127s %.127s\n"
5462
5463#: dpkg-deb/info.c
5464#, c-format
5465msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5466msgstr "     ไม่ใช่แฟ้มปกติ                %.255s\n"
5467
5468#: dpkg-deb/info.c
5469#, fuzzy
5470#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5471msgid "no 'control' file in control archive!"
5472msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
5473
5474#: dpkg-deb/main.c
5475#, c-format
5476msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5477msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
5478
5479#: dpkg-deb/main.c
5480#, c-format
5481msgid ""
5482"Commands:\n"
5483"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5484"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5485"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5486"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5487"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5488"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5489"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5490"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5491"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5492"                                   Extract control info and files.\n"
5493"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
5494"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5495"\n"
5496msgstr ""
5497"คำสั่ง:\n"
5498"  -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>]    สร้างแพกเกจ\n"
5499"  -c|--contents <deb>              แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
5500"  -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
5501"  -W|--show <deb>                  แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
5502"  -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
5503"  -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>]  แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5504"  -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี>    แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
5505"  -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี>   แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
5506"  -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
5507"                                   แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n"
5508"  --ctrl-tarfile <deb>             แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5509"  --fsys-tarfile <deb>             แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n"
5510"\n"
5511
5512#: dpkg-deb/main.c
5513#, c-format
5514msgid ""
5515"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5516"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5517"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5518"\n"
5519msgstr ""
5520"<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
5521"<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
5522"<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
5523"\n"
5524
5525#: dpkg-deb/main.c
5526#, fuzzy, c-format
5527#| msgid ""
5528#| "Options:\n"
5529#| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5530#| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5531#| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5532#| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5533#| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5534#| "(default).\n"
5535#| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
5536#| "format=0.939000'.\n"
5537#| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5538#| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
5539#| "bad\n"
5540#| "                                     packages).\n"
5541#| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
5542#| "members.\n"
5543#| "  -z#                              Set the compression level when "
5544#| "building.\n"
5545#| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5546#| "building.\n"
5547#| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5548#| "none.\n"
5549#| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5550#| "building.\n"
5551#| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5552#| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
5553#| "(gzip).\n"
5554#| "\n"
5555msgid ""
5556"Options:\n"
5557"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5558"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
5559"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5560"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5561"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5562"(default).\n"
5563"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5564"                                     packages).\n"
5565"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
5566"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
5567"members.\n"
5568"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5569"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5570"building.\n"
5571"                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5572"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5573"building.\n"
5574"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5575"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5576"\n"
5577msgstr ""
5578"ตัวเลือก:\n"
5579"  -v, --verbose                    แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
5580"  -D, --debug                      แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
5581"      --showformat=<format>        กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
5582"      --deb-format=<format>        เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n"
5583"                                     ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n"
5584"      --old                        (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5585"format=0.939000'\n"
5586"      --new                        (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5587"format=2.0'\n"
5588"      --nocheck                    ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
5589"                                     ที่ไม่ดีนัก)\n"
5590"      --uniform-compression        ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n"
5591"  -z#                              กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5592"  -Z<ชนิด>                          กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5593"                                     ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
5594"  -S<นโยบาย>                       กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5595"                                     ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
5596"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5597"\n"
5598
5599#: dpkg-deb/main.c
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"\n"
5603"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5604"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5605"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5606msgstr ""
5607"\n"
5608"ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5609"'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5610"แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5611
5612#: dpkg-deb/main.c
5613msgid ""
5614"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5615"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5616msgstr ""
5617"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5618"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5619
5620#: dpkg-deb/main.c
5621#, c-format
5622msgid "invalid deb format version: %s"
5623msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s"
5624
5625#: dpkg-deb/main.c
5626#, c-format
5627msgid "unknown deb format version: %s"
5628msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'"
5629
5630#: dpkg-deb/main.c
5631#, c-format
5632msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5633msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5634
5635#: dpkg-deb/main.c
5636#, c-format
5637msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5638msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5639
5640#: dpkg-deb/main.c
5641#, c-format
5642msgid "unknown compression type '%s'!"
5643msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5644
5645#: dpkg-deb/main.c
5646#, fuzzy, c-format
5647#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5648msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5649msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5650
5651#: dpkg-deb/main.c
5652#, fuzzy, c-format
5653#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5654msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5655msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน"
5656
5657#: dpkg-deb/main.c
5658#, c-format
5659msgid "invalid compressor parameters: %s"
5660msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5661
5662#: dpkg-deb/main.c
5663#, c-format
5664msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5665msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว"
5666
5667#: dpkg-split/info.c
5668#, c-format
5669msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5670msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5671
5672#: dpkg-split/info.c
5673#, c-format
5674msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5675msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5676
5677#: dpkg-split/info.c
5678#, c-format
5679msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5680msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5681
5682#: dpkg-split/info.c
5683#, c-format
5684msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5685msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5686
5687#: dpkg-split/info.c
5688#, c-format
5689msgid "error reading %.250s"
5690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5691
5692#: dpkg-split/info.c
5693#, c-format
5694msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5695msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5696
5697#: dpkg-split/info.c
5698#, c-format
5699msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5700msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5701
5702#: dpkg-split/info.c
5703#, c-format
5704msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5705msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5706
5707#: dpkg-split/info.c
5708msgid "format version number"
5709msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5710
5711#: dpkg-split/info.c
5712#, c-format
5713msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5714msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5715
5716#: dpkg-split/info.c
5717#, c-format
5718msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5719msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5720
5721#: dpkg-split/info.c
5722msgid "package name"
5723msgstr "ชื่อแพกเกจ"
5724
5725#: dpkg-split/info.c
5726msgid "package version number"
5727msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5728
5729#: dpkg-split/info.c
5730msgid "package file MD5 checksum"
5731msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5732
5733#: dpkg-split/info.c
5734#, c-format
5735msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5736msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5737
5738#: dpkg-split/info.c
5739msgid "archive total size"
5740msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5741
5742#: dpkg-split/info.c
5743msgid "archive part offset"
5744msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
5745
5746#: dpkg-split/info.c
5747msgid "archive part numbers"
5748msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5749
5750#: dpkg-split/info.c
5751#, c-format
5752msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5753msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5754
5755#: dpkg-split/info.c
5756msgid "number of archive parts"
5757msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
5758
5759#: dpkg-split/info.c
5760#, c-format
5761msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5762msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5763
5764#: dpkg-split/info.c
5765msgid "archive parts number"
5766msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5767
5768#: dpkg-split/info.c
5769#, c-format
5770msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5771msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5772
5773#: dpkg-split/info.c
5774msgid "package architecture"
5775msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5776
5777#: dpkg-split/info.c
5778#, c-format
5779msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5780msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
5781
5782#: dpkg-split/info.c
5783#, c-format
5784msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5785msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
5786
5787#: dpkg-split/info.c
5788#, c-format
5789msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5790msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
5791
5792#: dpkg-split/info.c
5793#, c-format
5794msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5795msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
5796
5797#: dpkg-split/info.c
5798#, c-format
5799msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5800msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
5801
5802#: dpkg-split/info.c
5803#, c-format
5804msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5805msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
5806
5807#: dpkg-split/info.c
5808#, c-format
5809msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5810msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
5811
5812#: dpkg-split/info.c
5813#, c-format
5814msgid ""
5815"%s:\n"
5816"    Part format version:            %d.%d\n"
5817"    Part of package:                %s\n"
5818"        ... version:                %s\n"
5819"        ... architecture:           %s\n"
5820"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5821"        ... length:                 %jd bytes\n"
5822"        ... split every:            %jd bytes\n"
5823"    Part number:                    %d/%d\n"
5824"    Part length:                    %jd bytes\n"
5825"    Part offset:                    %jd bytes\n"
5826"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5827"\n"
5828msgstr ""
5829"%s:\n"
5830"    รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย:           %d.%d\n"
5831"    ส่วนย่อยของแพกเกจ:                %s\n"
5832"        ... รุ่น:                     %s\n"
5833"        ... สถาปัตยกรรม:             %s\n"
5834"        ... ผลรวมตรวจสอบ MD5:       %s\n"
5835"        ... ความยาว:                %jd ไบต์\n"
5836"        ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ:              %jd ไบต์\n"
5837"    หมายเลขส่วนย่อย:                  %d/%d\n"
5838"    ความยาวส่วนย่อย:                  %jd ไบต์\n"
5839"    ออฟเซ็ตของส่วนย่อย:                %jd ไบต์\n"
5840"    ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้):      %jd ไบต์\n"
5841"\n"
5842
5843#: dpkg-split/info.c
5844msgctxt "architecture"
5845msgid "<unknown>"
5846msgstr "<ไม่ทราบ>"
5847
5848#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5849#, c-format
5850msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5851msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
5852
5853#: dpkg-split/info.c
5854#, c-format
5855msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5856msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
5857
5858#: dpkg-split/join.c
5859#, c-format
5860msgid "Putting package %s together from %d part: "
5861msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5862msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
5863
5864#: dpkg-split/join.c
5865#, c-format
5866msgid "unable to open output file '%.250s'"
5867msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
5868
5869#: dpkg-split/join.c
5870#, c-format
5871msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5872msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
5873
5874#: dpkg-split/join.c
5875#, c-format
5876msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5877msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
5878
5879#: dpkg-split/join.c
5880#, c-format
5881msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5882msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
5883
5884#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5885#, c-format
5886msgid "done\n"
5887msgstr "เสร็จ\n"
5888
5889#: dpkg-split/join.c
5890#, c-format
5891msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5892msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
5893
5894#: dpkg-split/join.c
5895#, c-format
5896msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5897msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
5898
5899#: dpkg-split/join.c
5900#, c-format
5901msgid "part %d is missing"
5902msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
5903
5904#: dpkg-split/main.c
5905#, c-format
5906msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5907msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
5908
5909#: dpkg-split/main.c
5910#, c-format
5911msgid ""
5912"Commands:\n"
5913"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5914"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5915"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
5916"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5917"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5918"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
5919"\n"
5920msgstr ""
5921"คำสั่ง:\n"
5922"  -s|--split <file> [<prefix>]     ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
5923"  -j|--join <part> <part> ...      รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
5924"  -I|--info <part> ...             แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
5925"  -a|--auto -o <complete> <part>   สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
5926"  -l|--listq                       แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
5927"  -d|--discard [<filename> ...]    ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
5928"\n"
5929
5930#: dpkg-split/main.c
5931#, c-format
5932msgid ""
5933"Options:\n"
5934"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5935"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5936"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
5937"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5938"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5939"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5940"\n"
5941msgstr ""
5942"ตัวเลือก:\n"
5943"  --depotdir <ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
5944"  -S|--partsize <ขนาด>             ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
5945"  -o|--output <แฟ้ม>                แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
5946"                                     <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
5947"  -Q|--npquiet                     ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5948"  --msdos                          ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
5949"\n"
5950
5951#: dpkg-split/main.c
5952#, c-format
5953msgid ""
5954"Exit status:\n"
5955"  0 = ok\n"
5956"  1 = with --auto, file is not a part\n"
5957"  2 = trouble\n"
5958msgstr ""
5959"สถานะการจบการทำงาน:\n"
5960"  0 = OK\n"
5961"  1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5962"  2 = มีปัญหา\n"
5963
5964#: dpkg-split/main.c
5965msgid "Type dpkg-split --help for help."
5966msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
5967
5968#: dpkg-split/main.c
5969msgid "part size is far too large or is not positive"
5970msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
5971
5972#: dpkg-split/main.c
5973#, c-format
5974msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5975msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
5976
5977#: dpkg-split/queue.c
5978#, c-format
5979msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5980msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
5981
5982#: dpkg-split/queue.c
5983msgid "--auto requires the use of the --output option"
5984msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
5985
5986#: dpkg-split/queue.c
5987msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5988msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
5989
5990#: dpkg-split/queue.c
5991#, c-format
5992msgid "unable to read part file '%.250s'"
5993msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5994
5995#: dpkg-split/queue.c
5996#, c-format
5997msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5998msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
5999
6000#: dpkg-split/queue.c
6001#, c-format
6002msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6003msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
6004
6005#: dpkg-split/queue.c
6006#, c-format
6007msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6008msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
6009
6010#: dpkg-split/queue.c
6011#, c-format
6012msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6013msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
6014
6015#: dpkg-split/queue.c
6016#, c-format
6017msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6018msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
6019
6020#: dpkg-split/queue.c
6021#, c-format
6022msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6023msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
6024
6025#: dpkg-split/queue.c
6026msgid " and "
6027msgstr " และ "
6028
6029#: dpkg-split/queue.c
6030#, c-format
6031msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6032msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
6033
6034#: dpkg-split/queue.c
6035msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6036msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
6037
6038#: dpkg-split/queue.c
6039#, c-format
6040msgid "unable to stat '%.250s'"
6041msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
6042
6043#: dpkg-split/queue.c
6044#, c-format
6045msgid " %s (%jd bytes)\n"
6046msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
6047
6048#: dpkg-split/queue.c
6049#, c-format
6050msgid " %s (not a plain file)\n"
6051msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
6052
6053#: dpkg-split/queue.c
6054msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6055msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
6056
6057#: dpkg-split/queue.c
6058#, c-format
6059msgid " Package %s: part(s) "
6060msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
6061
6062#: dpkg-split/queue.c
6063#, c-format
6064msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6065msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
6066
6067#: dpkg-split/queue.c
6068#, c-format
6069msgid "(total %jd bytes)\n"
6070msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
6071
6072#: dpkg-split/queue.c
6073#, c-format
6074msgid "unable to discard '%.250s'"
6075msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
6076
6077#: dpkg-split/queue.c
6078#, c-format
6079msgid "Deleted %s.\n"
6080msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
6081
6082#: dpkg-split/split.c
6083msgid "package field value extraction"
6084msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
6085
6086#: dpkg-split/split.c
6087msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6088msgstr ""
6089
6090#: dpkg-split/split.c
6091#, c-format
6092msgid "unable to open source file '%.250s'"
6093msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
6094
6095#: dpkg-split/split.c
6096msgid "unable to fstat source file"
6097msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
6098
6099#: dpkg-split/split.c
6100#, c-format
6101msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6102msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
6103
6104#: dpkg-split/split.c
6105#, c-format
6106msgid "Splitting package %s into %d part: "
6107msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6108msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
6109
6110#: dpkg-split/split.c
6111msgid ""
6112"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6113"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6114msgstr ""
6115"ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
6116"หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
6117
6118#: dpkg-split/split.c
6119msgid "--split needs a source filename argument"
6120msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
6121
6122#: dpkg-split/split.c
6123msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6124msgstr ""
6125"--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
6126
6127#: utils/update-alternatives.c
6128#, c-format
6129msgid ""
6130"Commands:\n"
6131"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6132"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6133"                           add a group of alternatives to the system.\n"
6134"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6135"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6136"system.\n"
6137"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6138"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6139"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6140"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6141"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6142"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6143"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6144"the\n"
6145"                           user to select which one to use.\n"
6146"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6147"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6148"\n"
6149msgstr ""
6150"คำสั่ง:\n"
6151"  --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
6152"    [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
6153"                           เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
6154"  --remove <ชื่อ> <พาธ>      ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
6155"  --remove-all <ชื่อ>        ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
6156"  --auto <ชื่อ>              กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
6157"  --display <ชื่อ>           แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
6158"  --query <ชื่อ>             เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
6159"  --list <ชื่อ>              แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
6160"  --get-selections         แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
6161"  --set-selections         อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
6162"  --config <ชื่อ>            แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
6163"                           ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
6164"  --set <ชื่อ> <พาธ>         กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
6165"  --all                    เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
6166"\n"
6167
6168#: utils/update-alternatives.c
6169#, c-format
6170msgid ""
6171"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6172"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6173"<name> is the master name for this link group.\n"
6174"  (e.g. pager)\n"
6175"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6176"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6177"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6178"in\n"
6179"  automatic mode.\n"
6180"\n"
6181msgstr ""
6182"<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
6183"  (เช่น /usr/bin/pager)\n"
6184"<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
6185"  (เช่น pager)\n"
6186"<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
6187"  (เช่น /usr/bin/less)\n"
6188"<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
6189" \n"
6190
6191#: utils/update-alternatives.c
6192#, fuzzy, c-format
6193#| msgid ""
6194#| "Options:\n"
6195#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6196#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6197#| "  --log <file>             change the log file.\n"
6198#| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6199#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6200#| "configured\n"
6201#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6202#| "only)\n"
6203#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6204#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6205#| "  --help                   show this help message.\n"
6206#| "  --version                show the version.\n"
6207msgid ""
6208"Options:\n"
6209"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6210"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6211"  --log <file>             change the log file.\n"
6212"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6213"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6214"configured\n"
6215"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6216"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6217"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6218"  --debug                  debug output, way more output.\n"
6219"  --help                   show this help message.\n"
6220"  --version                show the version.\n"
6221msgstr ""
6222"ตัวเลือก:\n"
6223"  --altdir <ไดเรกทอรี>      เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
6224"  --admindir <ไดเรกทอรี>    เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
6225"  --log <แฟ้ม>              เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
6226"  --force                  ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
6227"  --skip-auto              "
6228"ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
6229"                           (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
6230"  --verbose                ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
6231"  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
6232"  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
6233"  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
6234
6235#: utils/update-alternatives.c
6236#, c-format
6237msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6238msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม"
6239
6240#: utils/update-alternatives.c
6241#, c-format
6242msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6243msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6244
6245#: utils/update-alternatives.c
6246#, c-format
6247msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6248msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
6249
6250#: utils/update-alternatives.c
6251#, c-format
6252msgid "cannot append to '%s'"
6253msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
6254
6255#: utils/update-alternatives.c
6256#, c-format
6257msgid "wait for subprocess %s failed"
6258msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
6259
6260#: utils/update-alternatives.c
6261#, c-format
6262msgid "unable to remove '%s'"
6263msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
6264
6265#: utils/update-alternatives.c
6266msgid "auto mode"
6267msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
6268
6269#: utils/update-alternatives.c
6270msgid "manual mode"
6271msgstr "โหมดสั่งเอง"
6272
6273#: utils/update-alternatives.c
6274#, c-format
6275msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6276msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
6277
6278#: utils/update-alternatives.c
6279#, c-format
6280msgid "while reading %s: %s"
6281msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
6282
6283#: utils/update-alternatives.c
6284#, c-format
6285msgid "line not terminated while trying to read %s"
6286msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6287
6288#: utils/update-alternatives.c
6289#, c-format
6290msgid "%s corrupt: %s"
6291msgstr "%s เสียหาย: %s"
6292
6293#: utils/update-alternatives.c
6294#, c-format
6295msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6296msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
6297
6298#: utils/update-alternatives.c
6299msgid "slave name"
6300msgstr "ชื่อรายการลูก"
6301
6302#: utils/update-alternatives.c
6303#, c-format
6304msgid "duplicate slave name %s"
6305msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6306
6307#: utils/update-alternatives.c
6308msgid "slave link"
6309msgstr "ลิงก์ลูก"
6310
6311#: utils/update-alternatives.c
6312#, c-format
6313msgid "slave link same as main link %s"
6314msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
6315
6316#: utils/update-alternatives.c
6317#, c-format
6318msgid "duplicate slave link %s"
6319msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6320
6321#: utils/update-alternatives.c
6322msgid "master file"
6323msgstr "แฟ้มหลัก"
6324
6325#: utils/update-alternatives.c
6326#, c-format
6327msgid "duplicate path %s"
6328msgstr "พาธ %s ซ้ำ"
6329
6330#: utils/update-alternatives.c
6331#, c-format
6332msgid ""
6333"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6334"alternatives"
6335msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
6336
6337#: utils/update-alternatives.c
6338msgid "priority"
6339msgstr "ลำดับความสำคัญ"
6340
6341#: utils/update-alternatives.c
6342msgid "slave file"
6343msgstr "แฟ้มลูก"
6344
6345#: utils/update-alternatives.c
6346#, c-format
6347msgid "priority of %s: %s"
6348msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
6349
6350#: utils/update-alternatives.c
6351#, c-format
6352msgid "priority of %s is out of range: %s"
6353msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
6354
6355#: utils/update-alternatives.c
6356msgid "status"
6357msgstr "สถานะ"
6358
6359#: utils/update-alternatives.c
6360msgid "invalid status"
6361msgstr "สถานะผิดพลาด"
6362
6363#: utils/update-alternatives.c
6364msgid "master link"
6365msgstr "ลิงก์หลัก"
6366
6367#: utils/update-alternatives.c
6368#, c-format
6369msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6370msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
6371
6372#: utils/update-alternatives.c
6373#, c-format
6374msgid "unable to flush file '%s'"
6375msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
6376
6377#: utils/update-alternatives.c
6378#, fuzzy, c-format
6379#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6380msgid "  link best version is %s"
6381msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
6382
6383#: utils/update-alternatives.c
6384#, fuzzy
6385#| msgid "No versions available."
6386msgid "  link best version not available"
6387msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
6388
6389#: utils/update-alternatives.c
6390#, c-format
6391msgid "  link currently points to %s"
6392msgstr "  ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
6393
6394#: utils/update-alternatives.c
6395msgid "  link currently absent"
6396msgstr "  ลิงก์ขาดหายอยู่"
6397
6398#: utils/update-alternatives.c
6399#, fuzzy, c-format
6400#| msgid "  %.250s is %s.\n"
6401msgid "  link %s is %s"
6402msgstr "  %.250s %s\n"
6403
6404#: utils/update-alternatives.c
6405#, fuzzy, c-format
6406#| msgid "  slave %s: %s"
6407msgid "  slave %s is %s"
6408msgstr "  รายการลูก %s: %s"
6409
6410#: utils/update-alternatives.c
6411#, c-format
6412msgid "%s - priority %d"
6413msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
6414
6415#: utils/update-alternatives.c
6416#, c-format
6417msgid "  slave %s: %s"
6418msgstr "  รายการลูก %s: %s"
6419
6420#: utils/update-alternatives.c
6421#, c-format
6422msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6423msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6424msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
6425
6426#: utils/update-alternatives.c
6427msgid "Selection"
6428msgstr "การเลือก"
6429
6430#: utils/update-alternatives.c
6431msgid "Path"
6432msgstr "พาธ"
6433
6434#: utils/update-alternatives.c
6435msgid "Priority"
6436msgstr "ความสำคัญ"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439msgid "Status"
6440msgstr "สถานะ"
6441
6442#: utils/update-alternatives.c
6443#, fuzzy, c-format
6444#| msgid ""
6445#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6446msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6447msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
6448
6449#: utils/update-alternatives.c
6450#, c-format
6451msgid "There is no program which provides %s."
6452msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6453
6454#: utils/update-alternatives.c
6455msgid "Nothing to configure."
6456msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6457
6458#: utils/update-alternatives.c
6459#, c-format
6460msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6461msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6462
6463#: utils/update-alternatives.c
6464#, c-format
6465msgid "not replacing %s with a link"
6466msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
6467
6468#: utils/update-alternatives.c
6469#, c-format
6470msgid "can't install unknown choice %s"
6471msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6472
6473#: utils/update-alternatives.c
6474#, c-format
6475msgid ""
6476"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6477"exist"
6478msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
6479
6480#: utils/update-alternatives.c
6481#, c-format
6482msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6483msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
6484
6485#: utils/update-alternatives.c
6486#, c-format
6487msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6488msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6489
6490#: utils/update-alternatives.c
6491#, c-format
6492msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6493msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6494
6495#: utils/update-alternatives.c
6496#, c-format
6497msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6498msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6499
6500#: utils/update-alternatives.c
6501#, c-format
6502msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6503msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
6504
6505#: utils/update-alternatives.c
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6509"updates only"
6510msgstr ""
6511"%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
6512
6513#: utils/update-alternatives.c
6514#, c-format
6515msgid "setting up automatic selection of %s"
6516msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
6517
6518#: utils/update-alternatives.c
6519#, c-format
6520msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6521msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
6522
6523#: utils/update-alternatives.c
6524#, c-format
6525msgid "renaming %s link from %s to %s"
6526msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
6527
6528#: utils/update-alternatives.c
6529#, c-format
6530msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6531msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ"
6532
6533#: utils/update-alternatives.c
6534#, c-format
6535msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6536msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง"
6537
6538#: utils/update-alternatives.c
6539#, c-format
6540msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6541msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก"
6542
6543#: utils/update-alternatives.c
6544#, c-format
6545msgid ""
6546"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6547msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
6548
6549#: utils/update-alternatives.c
6550#, c-format
6551msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6552msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
6553
6554#: utils/update-alternatives.c
6555#, c-format
6556msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6557msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
6558
6559#: utils/update-alternatives.c
6560#, c-format
6561msgid "Skip unknown alternative %s."
6562msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6563
6564#: utils/update-alternatives.c
6565#, c-format
6566msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6567msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6568
6569#: utils/update-alternatives.c
6570#, c-format
6571msgid "Skip invalid line: %s"
6572msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
6573
6574#: utils/update-alternatives.c
6575#, c-format
6576msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6577msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
6578
6579#: utils/update-alternatives.c
6580#, c-format
6581msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6582msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6583
6584#: utils/update-alternatives.c
6585#, c-format
6586msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6587msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6588
6589#: utils/update-alternatives.c
6590#, c-format
6591msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6592msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6593
6594#: utils/update-alternatives.c
6595#, c-format
6596msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6597msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
6598
6599#: utils/update-alternatives.c
6600#, c-format
6601msgid "alternative path %s doesn't exist"
6602msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
6603
6604#: utils/update-alternatives.c
6605#, c-format
6606msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6607msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
6608
6609#: utils/update-alternatives.c
6610#, c-format
6611msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6612msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6613
6614#: utils/update-alternatives.c
6615#, c-format
6616msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6617msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
6618
6619#: utils/update-alternatives.c
6620#, c-format
6621msgid "unknown argument '%s'"
6622msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
6623
6624#: utils/update-alternatives.c
6625msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6626msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
6627
6628#: utils/update-alternatives.c
6629msgid "<link> and <path> can't be the same"
6630msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
6631
6632#: utils/update-alternatives.c
6633msgid "priority must be an integer"
6634msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
6635
6636#: utils/update-alternatives.c
6637msgid "priority is out of range"
6638msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน"
6639
6640#: utils/update-alternatives.c
6641#, c-format
6642msgid "--%s needs <name> <path>"
6643msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
6644
6645#: utils/update-alternatives.c
6646#, c-format
6647msgid "--%s needs <name>"
6648msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
6649
6650#: utils/update-alternatives.c
6651msgid "--slave only allowed with --install"
6652msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
6653
6654#: utils/update-alternatives.c
6655msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6656msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
6657
6658#: utils/update-alternatives.c
6659#, c-format
6660msgid "name %s is both primary and slave"
6661msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
6662
6663#: utils/update-alternatives.c
6664#, c-format
6665msgid "link %s is both primary and slave"
6666msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
6667
6668#: utils/update-alternatives.c
6669#, c-format
6670msgid "--%s needs a <file> argument"
6671msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
6672
6673#: utils/update-alternatives.c
6674msgid ""
6675"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6676"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6677msgstr ""
6678"ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6679"selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
6680
6681#: utils/update-alternatives.c
6682#, c-format
6683msgid "no alternatives for %s"
6684msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6685
6686#: utils/update-alternatives.c
6687msgid "<standard input>"
6688msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6689
6690#: utils/update-alternatives.c
6691#, c-format
6692msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6693msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6694
6695#: utils/update-alternatives.c
6696#, c-format
6697msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6698msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
6699
6700#: utils/update-alternatives.polkit.in
6701msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6702msgstr ""
6703
6704#: utils/update-alternatives.polkit.in
6705msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6706msgstr ""
6707
6708#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6709#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
6710
6711#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6712#~ msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
6713
6714#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6715#~ msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
6716
6717#~ msgid "%s is missing"
6718#~ msgstr "%s ขาดหายไป"
6719
6720#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6721#~ msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
6722
6723#~ msgid "junk after %s"
6724#~ msgstr "มีขยะหลัง %s"
6725
6726#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6727#~ msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
6728
6729#~ msgid "yes/no in boolean field"
6730#~ msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
6731
6732#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6733#~ msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
6734
6735#~ msgid "empty value for %s"
6736#~ msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
6737
6738#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6739#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
6740
6741#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6742#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
6743
6744#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6745#~ msgstr ""
6746#~ "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
6747
6748#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
6750
6751#, fuzzy
6752#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
6753#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6754#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
6755
6756#, fuzzy
6757#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
6758#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6759#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
6760
6761#, fuzzy
6762#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
6763#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6764#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
6765
6766#, fuzzy
6767#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
6768#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6769#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
6770
6771#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6772#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
6773
6774#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6775#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
6776
6777#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6778#~ msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
6779
6780#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6781#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
6782
6783#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6784#~ msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ"
6785
6786#~ msgid "control file '%s' missing value"
6787#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล"
6788
6789#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6790#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
6791
6792#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6793#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
6794
6795#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6796#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
6797
6798#~ msgid "%s: error: %s\n"
6799#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
6800
6801#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6802#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
6803
6804#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6805#~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
6806
6807#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6808#~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
6809
6810#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6811#~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
6812
6813#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6814#~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
6815
6816#~ msgid "error reading find's pipe"
6817#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
6818
6819#~ msgid "error closing find's pipe"
6820#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
6821
6822#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6823#~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
6824
6825#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6826#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
6827
6828#~ msgid "compressing control member"
6829#~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
6830
6831#~ msgid "Call %s."
6832#~ msgstr "เรียก %s"
6833
6834#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6835#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6836
6837#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6838#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6839
6840#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6841#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
6842
6843#~ msgid "unknown option `%s'"
6844#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6845
6846#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6847#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
6848
6849#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6850#~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
6851
6852#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6853#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
6854
6855#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6856#~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
6857
6858#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6859#~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
6860
6861#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6862#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
6863
6864#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6865#~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
6866
6867#~ msgid "could not open the `control' component"
6868#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
6869
6870#~ msgid "failed during read of `control' component"
6871#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
6872
6873#~ msgid "error closing the '%s' component"
6874#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
6875
6876#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6877#~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
6878
6879#~ msgid " (actually `%s')"
6880#~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
6881
6882#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6883#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6884
6885#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6886#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
6887
6888#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6889#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6890
6891#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6892#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
6893
6894#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6895#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
6896
6897#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6898#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
6899
6900#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6901#~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
6902
6903#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6904#~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
6905
6906#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6907#~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
6908
6909#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6910#~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6911
6912#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6913#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6914
6915#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6916#~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6917
6918#~ msgid "%s: decompression"
6919#~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
6920
6921#~ msgid "%s: compression"
6922#~ msgstr "%s: การบีบอัด"
6923
6924#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6925#~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
6926
6927#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6928#~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
6929
6930#~ msgid "file copy"
6931#~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
6932
6933#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6934#~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6935
6936#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6937#~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6938
6939#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6940#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
6941
6942#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6943#~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6944
6945#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6946#~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6947
6948#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6949#~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
6950
6951#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6952#~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
6953
6954#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6955#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
6956
6957#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6958#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6959
6960#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6961#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6962
6963#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6964#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6965
6966#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6967#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6968
6969#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6970#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6971
6972#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6973#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6974
6975#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6976#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6977
6978#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6979#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6980
6981#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6982#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6983
6984#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6985#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6986
6987#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6988#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6989
6990#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6991#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6992
6993#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6994#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6995
6996#~ msgid "cannot create new %s file"
6997#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
6998
6999#~ msgid "error creating new diversions-old"
7000#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
7001
7002#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7003#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7004
7005#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7006#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7007
7008#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7009#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7010
7011#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7012#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7013
7014#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7015#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7016
7017#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7018#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7019
7020#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7021#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
7022
7023#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7024#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
7025
7026#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7027#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
7028
7029#~ msgid "error removing statoverride-old"
7030#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
7031
7032#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7033#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
7034
7035#~ msgid "error installing new statoverride"
7036#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
7037
7038#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7039#~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
7040
7041#~ msgid "it is a master alternative."
7042#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
7043
7044#~ msgid "it is a slave of %s"
7045#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
7046
7047#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7048#~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
7049
7050#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7051#~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
7052
7053#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7054#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
7055
7056#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7057#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
7058
7059#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7060#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
7061
7062#~ msgid "while writing %s: %s"
7063#~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
7064
7065#~ msgid "unable to read %s: %s"
7066#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
7067
7068#~ msgid "unable to close %s: %s"
7069#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
7070
7071#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7072#~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
7073
7074#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7075#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
7076
7077#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7078#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
7079
7080#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7081#~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
7082
7083#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7084#~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
7085
7086#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7087#~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
7088
7089#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7090#~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
7091
7092#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7093#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
7094
7095#~ msgid "parse error"
7096#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
7097
7098#~ msgid "failed to write parsing warning"
7099#~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
7100
7101#~ msgid "unable to lock triggers area"
7102#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
7103
7104#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7105#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
7106
7107#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7108#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
7109
7110#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7111#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
7112
7113#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7114#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
7115
7116#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7117#~ msgstr ""
7118#~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
7119
7120#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7121#~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
7122
7123#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7124#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
7125
7126#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7127#~ msgstr ""
7128#~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
7129
7130#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7131#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
7132
7133#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7134#~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
7135
7136#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7137#~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
7138
7139#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7140#~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
7141
7142#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7143#~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
7144
7145#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7146#~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7147
7148#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7149#~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
7150
7151#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7152#~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
7153
7154#~ msgid "failed to exec find"
7155#~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
7156
7157#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7158#~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
7159
7160#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7161#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
7162
7163#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7164#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
7165
7166#~ msgid "failed getting the current file position"
7167#~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
7168
7169#~ msgid "failed setting the current file position"
7170#~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
7171
7172#~ msgid "version number"
7173#~ msgstr "เลขรุ่น"
7174
7175#~ msgid "member length"
7176#~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
7177
7178#~ msgid "header info member"
7179#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
7180
7181#~ msgid "skipped control area from %s"
7182#~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
7183
7184#~ msgid "failed to create temporary directory"
7185#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
7186
7187#~ msgid "info length"
7188#~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
7189
7190#~ msgid "total length"
7191#~ msgstr "ความยาวรวม"
7192
7193#~ msgid "data length"
7194#~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
7195
7196#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7197#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
7198
7199#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7200#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
7201
7202#~ msgid "slave name %s duplicated"
7203#~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
7204
7205#~ msgid "slave link %s duplicated"
7206#~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
7207
7208#~ msgid "%d requested control components are missing"
7209#~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
7210
7211#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7212#~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
7213
7214#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7215#~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
7216
7217#~ msgid "failed to close gzip -dc"
7218#~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
7219
7220#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7221#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
7222
7223#~ msgid "unable to exec mksplit"
7224#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
7225
7226#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7227#~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
7228
7229#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7230#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
7231
7232#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7233#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
7234
7235#~ msgid "cannot open diversions: %s"
7236#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
7237
7238#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7239#~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
7240
7241#~ msgid "create diversions-new: %s"
7242#~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
7243
7244#~ msgid "write diversions-new: %s"
7245#~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
7246
7247#~ msgid "close diversions-new: %s"
7248#~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
7249
7250#~ msgid "create new diversions-old: %s"
7251#~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
7252
7253#~ msgid "install new diversions: %s"
7254#~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
7255
7256#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7257#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
7258
7259#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7260#~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
7261
7262#~ msgid "%d errors in control file"
7263#~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
7264
7265#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7266#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7267
7268#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7269#~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
7270
7271#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7272#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
7273
7274#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7275#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
7276
7277#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7278#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
7279
7280#~ msgid "%s returned error exit status %d"
7281#~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
7282
7283#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7284#~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
7285
7286#~ msgid ""
7287#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7288#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7289#~ msgstr ""
7290#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7291#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7292
7293#~ msgid ""
7294#~ "\n"
7295#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7296#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7297#~ msgstr ""
7298#~ "\n"
7299#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7300#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7301
7302#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7303#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
7304
7305#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7306#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
7307
7308#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7309#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
7310
7311#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7312#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
7313
7314#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7315#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
7316
7317#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7318#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
7319
7320#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7321#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
7322
7323#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7324#~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
7325
7326#~ msgid ""
7327#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7328#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7329#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7330#~ msgstr ""
7331#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7332#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7333#~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
7334
7335#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7336#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
7337
7338#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7339#~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
7340
7341#~ msgid ""
7342#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7343#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7344#~ msgstr ""
7345#~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
7346#~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
7347
7348#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7349#~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
7350
7351#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7352#~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
7353
7354#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7355#~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
7356
7357#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7358#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
7359
7360#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7361#~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
7362
7363#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7364#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
7365
7366#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7367#~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
7368
7369#~ msgid "unable to seek back"
7370#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
7371
7372#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7373#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
7374
7375#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7376#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
7377
7378#~ msgid "wait for shell failed"
7379#~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
7380
7381#~ msgid "read error in diversions [i]"
7382#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
7383
7384# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7385#~ msgid "unlink"
7386#~ msgstr " unlink"
7387
7388# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7389#~ msgid "chmod"
7390#~ msgstr " chmod"
7391
7392# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7393# ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
7394#~ msgid "delete"
7395#~ msgstr "ลบ"
7396
7397#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7398#~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
7399
7400#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7401#~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
7402
7403#~ msgid "no mode specified"
7404#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
7405
7406#~ msgid "illegal user %s"
7407#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
7408
7409#~ msgid "non-existing user %s"
7410#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
7411
7412#~ msgid "illegal group %s"
7413#~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
7414
7415#~ msgid "non-existing group %s"
7416#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
7417
7418#~ msgid "illegal mode %s"
7419#~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
7420
7421#~ msgid "aborting"
7422#~ msgstr "ขอยกเลิก"
7423
7424#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7425#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
7426
7427#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7428#~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
7429
7430#~ msgid "failed write during hashreport"
7431#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
7432
7433#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7434#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
7435
7436#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7437#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
7438
7439#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7440#~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
7441
7442#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7443#~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7444
7445#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7446#~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7447
7448#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7449#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
7450
7451#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7452#~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
7453
7454#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7455#~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
7456
7457#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7458#~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
7459
7460#~ msgid "%s: too many arguments"
7461#~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
7462
7463#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7464#~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
7465
7466#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7467#~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
7468
7469#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7470#~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
7471
7472#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7473#~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
7474
7475#~ msgid "invalid info entry"
7476#~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
7477
7478#~ msgid ""
7479#~ "\n"
7480#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7481#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7482#~ msgstr ""
7483#~ "\n"
7484#~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
7485#~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
7486
7487#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7488#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
7489
7490#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7491#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
7492
7493#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7494#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
7495
7496#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7497#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
7498
7499#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7500#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
7501
7502#~ msgid "try deleting %s?"
7503#~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
7504
7505#~ msgid "unable to open %s: %s"
7506#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
7507
7508#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7509#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
7510
7511#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7512#~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
7513
7514#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7515#~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
7516
7517#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7518#~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
7519
7520#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7521#~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
7522
7523#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7524#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
7525
7526#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7527#~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
7528
7529#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7530#~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7531
7532#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7533#~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7534
7535#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7536#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
7537
7538#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7539#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
7540
7541#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7542#~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
7543
7544#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7545#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
7546
7547#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7548#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
7549
7550#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7551#~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7552
7553#~ msgid "unable to read %s: %d"
7554#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
7555
7556#~ msgid "dbg: %s"
7557#~ msgstr "dbg: %s"
7558
7559#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7560#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7561
7562#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7563#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
7564
7565#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7566#~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
7567
7568#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7569#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
7570
7571#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7572#~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
7573
7574#~ msgid "write error in vsnprintf"
7575#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
7576
7577#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7578#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
7579
7580#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7581#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
7582
7583#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7584#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
7585
7586#~ msgid "System error no.%d"
7587#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
7588
7589#~ msgid "Signal no.%d"
7590#~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
7591
7592#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7593#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
7594
7595#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7596#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
7597
7598#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7599#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
7600
7601#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7602#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
7603
7604#~ msgid " package `%.255s'"
7605#~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
7606
7607#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7608#~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
7609
7610#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
7611#~ msgstr "process_archive ...  ลบหายไปแล้ว !"
7612
7613#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7614#~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
7615
7616#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7617#~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
7618
7619#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7620#~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7621
7622#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7623#~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7624
7625#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7626#~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7627
7628#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7629#~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7630
7631#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7632#~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7633
7634#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7635#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
7636
7637#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7638#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
7639
7640#~ msgid "unable to execute new %s"
7641#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
7642
7643#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7644#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
7645
7646#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7647#~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7648
7649#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7650#~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7651
7652#~ msgid "--build needs a directory argument"
7653#~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
7654
7655#~ msgid ""
7656#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7657#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7658#~ msgstr ""
7659#~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
7660#~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
7661
7662#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7663#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
7664
7665#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7666#~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
7667
7668#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7669#~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7670
7671#~ msgid ""
7672#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7673#~ "\n"
7674#~ "Options:\n"
7675#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
7676#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
7677#~ "file.\n"
7678#~ "  --help       show this help message.\n"
7679#~ "  --version    show the version.\n"
7680#~ msgstr ""
7681#~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
7682#~ "\n"
7683#~ "ตัวเลือก:\n"
7684#~ "  --unsafe     กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
7685#~ "               คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
7686#~ "  --help       แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
7687#~ "  --version    แสดงเลขรุ่น\n"
7688
7689#~ msgid "try deleting %s"
7690#~ msgstr "ลองลบ %s"
7691
7692#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7693#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
7694
7695#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7696#~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7697
7698#~ msgid "%s - status is %s."
7699#~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
7700
7701#~ msgid " link unreadable - %s"
7702#~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
7703
7704#~ msgid ""
7705#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7706#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7707#~ msgstr ""
7708#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
7709#~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
7710
7711#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7712#~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
7713
7714#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7715#~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
7716
7717#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7718#~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
7719
7720#~ msgid ""
7721#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7722#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7723#~ msgstr ""
7724#~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
7725#~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
7726
7727#~ msgid "slave link name %s duplicated"
7728#~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
7729
7730#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7731#~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
7732
7733#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7734#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
7735
7736#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7737#~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
7738
7739#~ msgid ""
7740#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7741#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7742#~ msgstr ""
7743#~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
7744#~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
7745
7746#~ msgid ""
7747#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7748#~ "\n"
7749#~ "  Selection    Alternative\n"
7750#~ "-----------------------------------------------\n"
7751#~ msgstr ""
7752#~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
7753#~ "\n"
7754#~ "  รายการ       ทางเลือก\n"
7755#~ "-----------------------------------------------\n"
7756
7757#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
7759
7760#~ msgid "missing newline after %s"
7761#~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
7762
7763#~ msgid "Serious problem: %s"
7764#~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
7765
7766#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7767#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
7768
7769#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7770#~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
7771
7772#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
7774
7775#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7776#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
7777
7778#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7779#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
7780
7781#~ msgid "read error in diversions [ii]"
7782#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
7783
7784#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7785#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
7786
7787#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7788#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
7789
7790#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7791#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
7792
7793#~ msgid "read error in diversions [iii]"
7794#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
7795
7796#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7797#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
7798
7799#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7800#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
7801
7802#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7803#~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
7804
7805#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7806#~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
7807
7808#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7809#~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
7810
7811#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7812#~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
7813
7814#~ msgid ""
7815#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7816#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7817#~ msgstr ""
7818#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
7819#~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
7820