1# Thai translation of dpkg. 2# Copyright (C) 2007-2014 Software in the Public Interest, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:13+0200\n" 12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" 13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 14"Language: th\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 20#: lib/dpkg/ar.c 21msgid "failed to fstat archive" 22msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ" 23 24#: lib/dpkg/ar.c 25#, c-format 26msgid "failed to read archive '%.255s'" 27msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ" 28 29#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 30#, c-format 31msgid "unable to create '%.255s'" 32msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'" 33 34#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 35#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 36#, c-format 37msgid "unable to close file '%s'" 38msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'" 39 40#: lib/dpkg/ar.c 41#, c-format 42msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 43msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'" 44 45#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 46#, c-format 47msgid "unable to write file '%s'" 48msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'" 49 50#: lib/dpkg/ar.c 51#, c-format 52msgid "ar member name '%s' length too long" 53msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป" 54 55#: lib/dpkg/ar.c 56#, c-format 57msgid "ar member size %jd too large" 58msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป" 59 60#: lib/dpkg/ar.c 61#, c-format 62msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 63msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง" 64 65#: lib/dpkg/ar.c 66#, c-format 67msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 68msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)" 69 70#: lib/dpkg/ar.c 71#, c-format 72msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 73msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s" 74 75#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 76msgid "may not be empty string" 77msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้" 78 79#: lib/dpkg/arch.c 80msgid "must start with an alphanumeric" 81msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข" 82 83#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 84#, c-format 85msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 86msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)" 87 88#: lib/dpkg/arch.c 89msgctxt "architecture" 90msgid "<none>" 91msgstr "<ไม่ปรากฏ>" 92 93#: lib/dpkg/arch.c 94msgctxt "architecture" 95msgid "<empty>" 96msgstr "<ว่างเปล่า>" 97 98#: lib/dpkg/arch.c 99msgid "error writing to architecture list" 100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม" 101 102#: lib/dpkg/atomic-file.c 103#, c-format 104msgid "unable to create new file '%.250s'" 105msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'" 106 107#: lib/dpkg/atomic-file.c 108#, c-format 109msgid "unable to write new file '%.250s'" 110msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'" 111 112#: lib/dpkg/atomic-file.c 113#, c-format 114msgid "unable to flush new file '%.250s'" 115msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'" 116 117#: lib/dpkg/atomic-file.c 118#, c-format 119msgid "unable to sync new file '%.250s'" 120msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'" 121 122#: lib/dpkg/atomic-file.c 123#, c-format 124msgid "unable to close new file '%.250s'" 125msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'" 126 127#: lib/dpkg/atomic-file.c 128#, c-format 129msgid "error removing old backup file '%s'" 130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'" 131 132#: lib/dpkg/atomic-file.c 133#, c-format 134msgid "error creating new backup file '%s'" 135msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'" 136 137#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 138#: src/remove.c 139#, c-format 140msgid "cannot remove '%.250s'" 141msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'" 142 143#: lib/dpkg/atomic-file.c 144#, c-format 145msgid "error installing new file '%s'" 146msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'" 147 148#: lib/dpkg/buffer.c 149msgid "failed to write" 150msgstr "เขียนไม่สำเร็จ" 151 152#: lib/dpkg/buffer.c 153msgid "failed to read" 154msgstr "อ่านไม่สำเร็จ" 155 156#: lib/dpkg/buffer.c 157msgid "unexpected end of file or stream" 158msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด" 159 160#: lib/dpkg/buffer.c 161msgid "failed to seek" 162msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ" 163 164#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 165#: utils/update-alternatives.c 166#, c-format 167msgid "unable to execute %s (%s)" 168msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)" 169 170#: lib/dpkg/compress.c 171#, c-format 172msgid "%s: pass-through copy error: %s" 173msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s" 174 175#: lib/dpkg/compress.c 176#, c-format 177msgid "%s: error binding input to gzip stream" 178msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip" 179 180#: lib/dpkg/compress.c 181#, c-format 182msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 183msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'" 184 185#: lib/dpkg/compress.c 186#, c-format 187msgid "%s: internal gzip write error" 188msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน" 189 190#: lib/dpkg/compress.c 191#, c-format 192msgid "%s: error binding output to gzip stream" 193msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip" 194 195#: lib/dpkg/compress.c 196#, c-format 197msgid "%s: internal gzip read error" 198msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน" 199 200#: lib/dpkg/compress.c 201#, c-format 202msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 203msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'" 204 205#: lib/dpkg/compress.c 206#, c-format 207msgid "%s: internal gzip write error: %s" 208msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s" 209 210#: lib/dpkg/compress.c 211#, c-format 212msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 213msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2" 214 215#: lib/dpkg/compress.c 216#, c-format 217msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 218msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'" 219 220#: lib/dpkg/compress.c 221#, c-format 222msgid "%s: internal bzip2 write error" 223msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน" 224 225#: lib/dpkg/compress.c 226#, c-format 227msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 228msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2" 229 230#: lib/dpkg/compress.c 231#, c-format 232msgid "%s: internal bzip2 read error" 233msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน" 234 235#: lib/dpkg/compress.c 236#, c-format 237msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 238msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'" 239 240#: lib/dpkg/compress.c 241msgid "unexpected bzip2 error" 242msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2" 243 244#: lib/dpkg/compress.c 245msgid "internal error (bug)" 246msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)" 247 248#: lib/dpkg/compress.c 249msgid "memory usage limit reached" 250msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว" 251 252#: lib/dpkg/compress.c 253msgid "unsupported compression preset" 254msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ" 255 256#: lib/dpkg/compress.c 257msgid "unsupported options in file header" 258msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม" 259 260#: lib/dpkg/compress.c 261msgid "compressed data is corrupt" 262msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย" 263 264#: lib/dpkg/compress.c 265msgid "unexpected end of input" 266msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด" 267 268#: lib/dpkg/compress.c 269msgid "file format not recognized" 270msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก" 271 272#: lib/dpkg/compress.c 273msgid "unsupported type of integrity check" 274msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ" 275 276#: lib/dpkg/compress.c 277#, c-format 278msgid "%s: lzma read error" 279msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน" 280 281#: lib/dpkg/compress.c 282#, c-format 283msgid "%s: lzma write error" 284msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" 285 286#: lib/dpkg/compress.c 287#, c-format 288msgid "%s: lzma close error" 289msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด" 290 291#: lib/dpkg/compress.c 292#, c-format 293msgid "%s: lzma error: %s" 294msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s" 295 296#: lib/dpkg/compress.c 297msgid "unknown compression strategy" 298msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก" 299 300#: lib/dpkg/dbmodify.c 301#, c-format 302msgid "" 303"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 304"max=%d)" 305msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)" 306 307#: lib/dpkg/dbmodify.c 308#, c-format 309msgid "" 310"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 311msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)" 312 313#: lib/dpkg/dbmodify.c 314#, c-format 315msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 316msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'" 317 318#: lib/dpkg/dbmodify.c 319#, c-format 320msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 321msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่" 322 323#: lib/dpkg/dbmodify.c 324#, c-format 325msgid "unable to fill %.250s with padding" 326msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง" 327 328#: lib/dpkg/dbmodify.c 329#, c-format 330msgid "unable to flush %.250s after padding" 331msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง" 332 333#: lib/dpkg/dbmodify.c 334#, c-format 335msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 336msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง" 337 338#: lib/dpkg/dbmodify.c 339#, fuzzy, c-format 340#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 341msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 342msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้" 343 344#: lib/dpkg/dbmodify.c 345#, fuzzy, c-format 346#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 347msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 348msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ" 349 350#: lib/dpkg/dbmodify.c 351#, fuzzy, c-format 352#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 353msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 354msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ" 355 356#: lib/dpkg/dbmodify.c 357#, fuzzy, c-format 358#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 359msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 360msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg" 361 362#: lib/dpkg/dbmodify.c 363msgid "dpkg frontend lock" 364msgstr "" 365 366#: lib/dpkg/dbmodify.c 367#, fuzzy 368#| msgid "dpkg status database" 369msgid "dpkg database lock" 370msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg" 371 372#: lib/dpkg/dbmodify.c 373msgid "requested operation requires superuser privilege" 374msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ" 375 376#: lib/dpkg/dbmodify.c 377#, fuzzy, c-format 378#| msgid "unable to access dpkg status area" 379msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 380msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg" 381 382#: lib/dpkg/dbmodify.c 383#, fuzzy, c-format 384#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 385msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 386msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg" 387 388#: lib/dpkg/dbmodify.c 389#, c-format 390msgid "failed to remove my own update file %.255s" 391msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s" 392 393#: lib/dpkg/dbmodify.c 394#, c-format 395msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 396msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'" 397 398#: lib/dpkg/dbmodify.c 399#, c-format 400msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 401msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'" 402 403#: lib/dpkg/dbmodify.c 404#, c-format 405msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 406msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'" 407 408#: lib/dpkg/dbmodify.c 409#, c-format 410msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 411msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'" 412 413#: lib/dpkg/dbmodify.c 414#, c-format 415msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 416msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'" 417 418#: lib/dpkg/dbmodify.c 419#, c-format 420msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 421msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'" 422 423#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 424#, c-format 425msgid "unable to check existence of '%.250s'" 426msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'" 427 428#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 429msgid "cannot read info directory" 430msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ" 431 432#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 433#, c-format 434msgid "error trying to open %.250s" 435msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s" 436 437#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 438#, c-format 439msgid "corrupt info database format file '%s'" 440msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย" 441 442#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 443#, c-format 444msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 445msgstr "" 446"ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้" 447 448#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 449#, c-format 450msgid "info file %s/%s not associated to any package" 451msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด" 452 453#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 454#, c-format 455msgid "error creating hard link '%.255s'" 456msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'" 457 458#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 459#, c-format 460msgid "error while writing '%s'" 461msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'" 462 463#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 464#, c-format 465msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 466msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" 467 468#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 469#, fuzzy, c-format 470#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 471msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 472msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" 473 474#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 475#, fuzzy, c-format 476#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 477msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 478msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" 479 480#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 481#, c-format 482msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 483msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า" 484 485#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 486#, fuzzy, c-format 487#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" 488msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 489msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" 490 491#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 492msgid "failed to open diversions file" 493msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions" 494 495#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 496msgid "failed to fstat diversions file" 497msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions" 498 499#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 500#, c-format 501msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 502msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'" 503 504#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 505#, fuzzy, c-format 506#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" 507msgid "loading files list file for package '%s'" 508msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'" 509 510#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 511#, c-format 512msgid "" 513"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 514"currently installed" 515msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ" 516 517#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 518#, c-format 519msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 520msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" 521 522#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 523#, c-format 524msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 525msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า" 526 527#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 528msgid "(Reading database ... " 529msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... " 530 531#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 532#, c-format 533msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 534msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 535msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n" 536 537#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 538#, fuzzy, c-format 539#| msgid "invalid status" 540msgid "invalid statoverride uid %s" 541msgstr "สถานะผิดพลาด" 542 543#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 544#, fuzzy, c-format 545#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 546msgid "invalid statoverride gid %s" 547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'" 548 549#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 550#, fuzzy, c-format 551#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 552msgid "invalid statoverride mode %s" 553msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'" 554 555#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 556msgid "failed to open statoverride file" 557msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride" 558 559#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 560msgid "failed to fstat statoverride file" 561msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride" 562 563#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 564#, c-format 565msgid "reading statoverride file '%.250s'" 566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'" 567 568#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 569msgid "statoverride file is missing final newline" 570msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" 571 572#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 573msgid "statoverride file contains empty line" 574msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า" 575 576#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 577msgid "syntax error in statoverride file" 578msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride" 579 580#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 581#, c-format 582msgid "" 583"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 584"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 585"can remove the override manually with %s" 586msgstr "" 587 588#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 589msgid "unexpected end of line in statoverride file" 590msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride" 591 592#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 593#, c-format 594msgid "" 595"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 596"removed\n" 597"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 598"can remove the override manually with %s" 599msgstr "" 600 601#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 602#, c-format 603msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 604msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'" 605 606#: lib/dpkg/deb-version.c 607#, fuzzy 608#| msgid "format version with empty major component" 609msgid "format version with too big major component" 610msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก" 611 612#: lib/dpkg/deb-version.c 613msgid "format version with empty major component" 614msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก" 615 616#: lib/dpkg/deb-version.c 617msgid "format version has no dot" 618msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด" 619 620#: lib/dpkg/deb-version.c 621#, fuzzy 622#| msgid "format version with empty minor component" 623msgid "format version with too big minor component" 624msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง" 625 626#: lib/dpkg/deb-version.c 627msgid "format version with empty minor component" 628msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง" 629 630#: lib/dpkg/deb-version.c 631msgid "format version followed by junk" 632msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย" 633 634#: lib/dpkg/dir.c 635#, c-format 636msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 637msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้" 638 639#: lib/dpkg/dir.c 640#, c-format 641msgid "unable to sync directory '%s'" 642msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'" 643 644#: lib/dpkg/dir.c 645#, c-format 646msgid "unable to open directory '%s'" 647msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'" 648 649#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 650#, c-format 651msgid "unable to open file '%s'" 652msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" 653 654#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 655#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 656#, c-format 657msgid "unable to sync file '%s'" 658msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'" 659 660#: lib/dpkg/dump.c 661#, c-format 662msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 663msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'" 664 665#: lib/dpkg/dump.c 666#, c-format 667msgid "unable to set buffering on %s database file" 668msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s" 669 670#: lib/dpkg/dump.c 671#, c-format 672msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 673msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'" 674 675#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 676msgid "error" 677msgstr "ข้อผิดพลาด" 678 679#: lib/dpkg/ehandle.c 680#, c-format 681msgid "" 682"%s%s%s: %s%s:%s\n" 683" %s\n" 684msgstr "" 685 686#: lib/dpkg/ehandle.c 687msgid "out of memory for new error context" 688msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่" 689 690#: lib/dpkg/ehandle.c 691#, fuzzy 692#| msgid "" 693#| "%s: error while cleaning up:\n" 694#| " %s\n" 695msgid "error while cleaning up" 696msgstr "" 697"%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n" 698" %s\n" 699 700#: lib/dpkg/ehandle.c 701#, fuzzy 702#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" 703msgid "too many nested errors during error recovery" 704msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n" 705 706#: lib/dpkg/ehandle.c 707msgid "out of memory for new cleanup entry" 708msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด" 709 710#: lib/dpkg/ehandle.c 711msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 712msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว" 713 714#: lib/dpkg/ehandle.c 715#, fuzzy 716#| msgid "" 717#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" 718#| " %s\n" 719msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 720msgstr "" 721"%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n" 722" %s\n" 723 724#: lib/dpkg/ehandle.c 725#, fuzzy 726#| msgid "" 727#| "%s: outside error context, aborting:\n" 728#| " %s\n" 729msgid "outside error context, aborting" 730msgstr "" 731"%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n" 732" %s\n" 733 734#: lib/dpkg/ehandle.c 735#, fuzzy 736#| msgid "internal error (bug)" 737msgid "internal error" 738msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)" 739 740#: lib/dpkg/fields.c 741#, fuzzy 742#| msgid "missing package" 743msgid "is missing a value" 744msgstr "ขาด package" 745 746#: lib/dpkg/fields.c 747#, fuzzy, c-format 748#| msgid "Skip invalid line: %s" 749msgid "has invalid value '%.50s'" 750msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s" 751 752#: lib/dpkg/fields.c 753msgid "has trailing junk" 754msgstr "" 755 756#: lib/dpkg/fields.c 757#, fuzzy, c-format 758#| msgid "package '%s' is not installed" 759msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 760msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้" 761 762#: lib/dpkg/fields.c 763#, fuzzy, c-format 764#| msgid "empty file details field '%s'" 765msgid "empty archive details '%s' field" 766msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า" 767 768#: lib/dpkg/fields.c 769#, fuzzy, c-format 770#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" 771msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 772msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้" 773 774#: lib/dpkg/fields.c 775#, fuzzy, c-format 776#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" 777msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 778msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)" 779 780#: lib/dpkg/fields.c 781#, fuzzy, c-format 782#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" 783msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 784msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)" 785 786#: lib/dpkg/fields.c 787#, fuzzy, c-format 788#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 789msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 790msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว" 791 792#: lib/dpkg/fields.c 793#, fuzzy, c-format 794#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 795msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 796msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ" 797 798#: lib/dpkg/fields.c 799#, fuzzy, c-format 800#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 801msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 802msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s" 803 804#: lib/dpkg/fields.c 805#, fuzzy, c-format 806#| msgid "word in 'Priority' field" 807msgid "word in '%s' field: %s" 808msgstr "คำในเขตข้อมูล 'Priority'" 809 810#: lib/dpkg/fields.c 811#, c-format 812msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 813msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้" 814 815#: lib/dpkg/fields.c 816#, fuzzy, c-format 817#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 818msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 819msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล 'Status'" 820 821#: lib/dpkg/fields.c 822#, fuzzy, c-format 823#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 824msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 825msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล 'Status'" 826 827#: lib/dpkg/fields.c 828#, fuzzy, c-format 829#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 830msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 831msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล 'Status'" 832 833#: lib/dpkg/fields.c 834#, fuzzy, c-format 835#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 836msgid "'%s' field value '%.250s'" 837msgstr "มีข้อผิดพลาดในเขตข้อมูล '%s' ข้อความ '%.250s'" 838 839#: lib/dpkg/fields.c 840#, fuzzy, c-format 841#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 842msgid "obsolete '%s' field used" 843msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว" 844 845#: lib/dpkg/fields.c 846#, c-format 847msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 848msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'" 849 850#: lib/dpkg/fields.c 851#, fuzzy, c-format 852#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 853msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 854msgstr "ค่าของ '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง" 855 856#: lib/dpkg/fields.c 857#, fuzzy, c-format 858#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 859msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 860msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile" 861 862#: lib/dpkg/fields.c 863#, c-format 864msgid "" 865"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 866msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ" 867 868#: lib/dpkg/fields.c 869#, c-format 870msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 871msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s" 872 873#: lib/dpkg/fields.c 874#, c-format 875msgid "" 876"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 877"expected" 878msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม" 879 880#: lib/dpkg/fields.c 881#, c-format 882msgid "" 883"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 884msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s" 885 886#: lib/dpkg/fields.c 887#, c-format 888msgid "" 889"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 890" bad version relationship %c%c" 891msgstr "" 892"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n" 893" ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้" 894 895#: lib/dpkg/fields.c 896#, c-format 897msgid "" 898"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 899" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 900msgstr "" 901"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n" 902" `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน" 903 904#: lib/dpkg/fields.c 905#, c-format 906msgid "" 907"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 908" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 909msgstr "" 910"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n" 911" การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน" 912 913#: lib/dpkg/fields.c 914#, c-format 915msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 916msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'" 917 918#: lib/dpkg/fields.c 919#, c-format 920msgid "" 921"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 922" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 923msgstr "" 924"เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n" 925" ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง" 926 927#: lib/dpkg/fields.c 928#, c-format 929msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 930msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'" 931 932#: lib/dpkg/fields.c 933#, c-format 934msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 935msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ" 936 937#: lib/dpkg/fields.c 938#, fuzzy, c-format 939#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 940msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 941msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'" 942 943#: lib/dpkg/fields.c 944#, c-format 945msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 946msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'" 947 948#: lib/dpkg/fields.c 949#, fuzzy, c-format 950#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 951msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 952msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s" 953 954#: lib/dpkg/fields.c 955#, c-format 956msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 957msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s" 958 959#: lib/dpkg/fields.c 960#, c-format 961msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 962msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน" 963 964#: lib/dpkg/fields.c 965#, c-format 966msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 967msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s" 968 969#: lib/dpkg/fields.c 970#, c-format 971msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 972msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน" 973 974#: lib/dpkg/file.c 975#, c-format 976msgid "unable to stat source file '%.250s'" 977msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'" 978 979#: lib/dpkg/file.c 980#, c-format 981msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 982msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'" 983 984#: lib/dpkg/file.c 985#, c-format 986msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 987msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'" 988 989#: lib/dpkg/file.c 990#, fuzzy, c-format 991#| msgid "cannot stat %s: %s" 992msgid "cannot stat %s" 993msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s" 994 995#: lib/dpkg/file.c 996#, fuzzy, c-format 997#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 998msgid "%s is not a regular file" 999msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 1000 1001#: lib/dpkg/file.c 1002#, fuzzy, c-format 1003#| msgid "cannot write %s: %s" 1004msgid "cannot read %s" 1005msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s" 1006 1007#: lib/dpkg/file.c 1008#, fuzzy, c-format 1009#| msgid "cannot append to '%s'" 1010msgid "cannot open %s" 1011msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'" 1012 1013#: lib/dpkg/file.c 1014#, c-format 1015msgid "unable to unlock %s" 1016msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s" 1017 1018#: lib/dpkg/file.c 1019#, c-format 1020msgid "unable to check file '%s' lock status" 1021msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'" 1022 1023#: lib/dpkg/file.c 1024#, c-format 1025msgid "%s is locked by another process" 1026msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น" 1027 1028#: lib/dpkg/file.c 1029#, c-format 1030msgid "unable to lock %s" 1031msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" 1032 1033#: lib/dpkg/file.c 1034#, fuzzy, c-format 1035#| msgid "cannot append to '%s'" 1036msgid "cannot open file %s" 1037msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'" 1038 1039#: lib/dpkg/file.c 1040#, fuzzy 1041#| msgid "unable to flush file '%s'" 1042msgid "pager to show file" 1043msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'" 1044 1045#: lib/dpkg/file.c 1046#, fuzzy, c-format 1047#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" 1048msgid "cannot write file %s into the pager" 1049msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้" 1050 1051#: lib/dpkg/log.c 1052#, c-format 1053msgid "could not open log '%s': %s" 1054msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s" 1055 1056#: lib/dpkg/log.c 1057msgid "<package status and progress file descriptor>" 1058msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>" 1059 1060#: lib/dpkg/log.c 1061#, c-format 1062msgid "unable to write to status fd %d" 1063msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ" 1064 1065#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1066msgid "failed to allocate memory" 1067msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" 1068 1069#: lib/dpkg/mlib.c 1070#, c-format 1071msgid "failed to dup for fd %d" 1072msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d" 1073 1074#: lib/dpkg/mlib.c 1075#, c-format 1076msgid "failed to dup for std%s" 1077msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s" 1078 1079#: lib/dpkg/mlib.c 1080msgid "failed to create pipe" 1081msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" 1082 1083#: lib/dpkg/mlib.c 1084#, c-format 1085msgid "error writing to '%s'" 1086msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'" 1087 1088#: lib/dpkg/mlib.c 1089#, c-format 1090msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1091msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s" 1092 1093#: lib/dpkg/mlib.c 1094#, c-format 1095msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1096msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s" 1097 1098#: lib/dpkg/options-parsers.c 1099#, c-format 1100msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1101msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s" 1102 1103#: lib/dpkg/options.c 1104#, c-format 1105msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1106msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s" 1107 1108#: lib/dpkg/options.c 1109#, c-format 1110msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1111msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s" 1112 1113#: lib/dpkg/options.c 1114#, c-format 1115msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1116msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'" 1117 1118#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1119#, c-format 1120msgid "unknown option '%s'" 1121msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'" 1122 1123#: lib/dpkg/options.c 1124#, c-format 1125msgid "'%s' needs a value" 1126msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย" 1127 1128#: lib/dpkg/options.c 1129#, c-format 1130msgid "'%s' does not take a value" 1131msgstr "'%s' ไม่รับค่า" 1132 1133#: lib/dpkg/options.c 1134#, c-format 1135msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1136msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'" 1137 1138#: lib/dpkg/options.c 1139#, c-format 1140msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1141msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'" 1142 1143#: lib/dpkg/options.c 1144#, c-format 1145msgid "error opening configuration directory '%s'" 1146msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'" 1147 1148#: lib/dpkg/options.c 1149#, c-format 1150msgid "unknown option --%s" 1151msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s" 1152 1153#: lib/dpkg/options.c 1154#, c-format 1155msgid "--%s option takes a value" 1156msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย" 1157 1158#: lib/dpkg/options.c 1159#, c-format 1160msgid "--%s option does not take a value" 1161msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า" 1162 1163#: lib/dpkg/options.c 1164#, c-format 1165msgid "unknown option -%c" 1166msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c" 1167 1168#: lib/dpkg/options.c 1169#, c-format 1170msgid "-%c option takes a value" 1171msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย" 1172 1173#: lib/dpkg/options.c 1174#, c-format 1175msgid "-%c option does not take a value" 1176msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า" 1177 1178#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1179#, c-format 1180msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1181msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'" 1182 1183#: lib/dpkg/options.c 1184#, c-format 1185msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1186msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'" 1187 1188#: lib/dpkg/options.c 1189#, fuzzy, c-format 1190#| msgid "obsolete option '--%s'\n" 1191msgid "obsolete option '--%s'" 1192msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n" 1193 1194#: lib/dpkg/options.c 1195#, c-format 1196msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1197msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)" 1198 1199#: lib/dpkg/parse.c 1200#, c-format 1201msgid "duplicate value for '%s' field" 1202msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน" 1203 1204#: lib/dpkg/parse.c 1205#, c-format 1206msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1207msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป" 1208 1209#: lib/dpkg/parse.c 1210#, c-format 1211msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1212msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน" 1213 1214#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1215#, fuzzy, c-format 1216#| msgid "missing %s" 1217msgid "missing '%s' field" 1218msgstr "ขาด %s" 1219 1220#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1221#, fuzzy, c-format 1222#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1223msgid "empty value for '%s' field" 1224msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน" 1225 1226#: lib/dpkg/parse.c 1227#, fuzzy, c-format 1228#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1229msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1230msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม" 1231 1232#: lib/dpkg/parse.c 1233#, fuzzy, c-format 1234#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1235msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1236msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'" 1237 1238#: lib/dpkg/parse.c 1239#, fuzzy, c-format 1240#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1241msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1242msgstr "มี Config-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม" 1243 1244#: lib/dpkg/parse.c 1245#, c-format 1246msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1247msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่" 1248 1249#: lib/dpkg/parse.c 1250#, fuzzy, c-format 1251#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1252msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1253msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่" 1254 1255#: lib/dpkg/parse.c 1256#, c-format 1257msgid "package has status %s but triggers are pending" 1258msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่" 1259 1260#: lib/dpkg/parse.c 1261#, fuzzy, c-format 1262#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1263msgid "package has status %s but no triggers pending" 1264msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่" 1265 1266#: lib/dpkg/parse.c 1267#, fuzzy, c-format 1268#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1269msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1270msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง" 1271 1272#: lib/dpkg/parse.c 1273msgid "" 1274"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1275"an upgrade from an unofficial dpkg" 1276msgstr "" 1277"มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg " 1278"ที่ไม่เป็นทางการ" 1279 1280#: lib/dpkg/parse.c 1281msgid "" 1282"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1283"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1284msgstr "" 1285"มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ " 1286"โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ" 1287 1288#: lib/dpkg/parse.c 1289#, fuzzy, c-format 1290#| msgid "" 1291#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1292#| "installed instances" 1293msgid "" 1294"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1295"multiple installed instances" 1296msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด" 1297 1298#: lib/dpkg/parse.c 1299#, c-format 1300msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1301msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน" 1302 1303#: lib/dpkg/parse.c 1304#, c-format 1305msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1306msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" 1307 1308#: lib/dpkg/parse.c 1309#, c-format 1310msgid "reading package info file '%s': %s" 1311msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s" 1312 1313#: lib/dpkg/parse.c 1314#, c-format 1315msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1316msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" 1317 1318#: lib/dpkg/parse.c 1319#, c-format 1320msgid "reading package info file '%.255s'" 1321msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'" 1322 1323#: lib/dpkg/parse.c 1324msgid "empty field name" 1325msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า" 1326 1327#: lib/dpkg/parse.c 1328#, c-format 1329msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1330msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้" 1331 1332#: lib/dpkg/parse.c 1333#, fuzzy, c-format 1334#| msgid "EOF after field name `%.*s'" 1335msgid "end of file after field name '%.*s'" 1336msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'" 1337 1338#: lib/dpkg/parse.c 1339#, c-format 1340msgid "newline in field name '%.*s'" 1341msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'" 1342 1343#: lib/dpkg/parse.c 1344#, fuzzy, c-format 1345#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" 1346msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1347msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'" 1348 1349#: lib/dpkg/parse.c 1350#, c-format 1351msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1352msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)" 1353 1354#: lib/dpkg/parse.c 1355#, fuzzy, c-format 1356#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" 1357msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1358msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)" 1359 1360#: lib/dpkg/parse.c 1361#, fuzzy, c-format 1362#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" 1363msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1364msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)" 1365 1366#: lib/dpkg/parse.c 1367#, c-format 1368msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1369msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'" 1370 1371#: lib/dpkg/parse.c 1372#, fuzzy, c-format 1373#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" 1374msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1375msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)" 1376 1377#: lib/dpkg/parse.c 1378#, c-format 1379msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1380msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'" 1381 1382#: lib/dpkg/parse.c 1383msgid "several package info entries found, only one allowed" 1384msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น" 1385 1386#: lib/dpkg/parse.c 1387#, c-format 1388msgid "no package information in '%.255s'" 1389msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'" 1390 1391#: lib/dpkg/parsehelp.c 1392#, c-format 1393msgid "" 1394"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1395" %.255s" 1396msgstr "" 1397"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n" 1398" %.255s" 1399 1400#: lib/dpkg/parsehelp.c 1401#, c-format 1402msgid "" 1403"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1404" %.255s" 1405msgstr "" 1406"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n" 1407" %.255s" 1408 1409#: lib/dpkg/parsehelp.c 1410msgid "must start with an alphanumeric character" 1411msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข" 1412 1413#: lib/dpkg/parsehelp.c 1414msgctxt "version" 1415msgid "<none>" 1416msgstr "<ไม่ปรากฏ>" 1417 1418#: lib/dpkg/parsehelp.c 1419msgid "version string is empty" 1420msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า" 1421 1422#: lib/dpkg/parsehelp.c 1423msgid "version string has embedded spaces" 1424msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน" 1425 1426#: lib/dpkg/parsehelp.c 1427#, fuzzy 1428#| msgid "epoch in version is negative" 1429msgid "epoch in version is empty" 1430msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ" 1431 1432#: lib/dpkg/parsehelp.c 1433msgid "epoch in version is not number" 1434msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข" 1435 1436#: lib/dpkg/parsehelp.c 1437msgid "epoch in version is negative" 1438msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ" 1439 1440#: lib/dpkg/parsehelp.c 1441msgid "epoch in version is too big" 1442msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป" 1443 1444#: lib/dpkg/parsehelp.c 1445msgid "nothing after colon in version number" 1446msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น" 1447 1448#: lib/dpkg/parsehelp.c 1449#, fuzzy 1450#| msgid "version string is empty" 1451msgid "revision number is empty" 1452msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า" 1453 1454#: lib/dpkg/parsehelp.c 1455#, fuzzy 1456#| msgid "version string is empty" 1457msgid "version number is empty" 1458msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า" 1459 1460#: lib/dpkg/parsehelp.c 1461msgid "version number does not start with digit" 1462msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข" 1463 1464#: lib/dpkg/parsehelp.c 1465msgid "invalid character in version number" 1466msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น" 1467 1468#: lib/dpkg/parsehelp.c 1469msgid "invalid character in revision number" 1470msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข" 1471 1472#: lib/dpkg/path-remove.c 1473#, c-format 1474msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1475msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้" 1476 1477#: lib/dpkg/path-remove.c 1478msgid "rm command for cleanup" 1479msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด" 1480 1481#: lib/dpkg/pkg-format.c 1482#, c-format 1483msgid "invalid character '%c' in field width" 1484msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล" 1485 1486#: lib/dpkg/pkg-format.c 1487msgid "field width is out of range" 1488msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน" 1489 1490#: lib/dpkg/pkg-format.c 1491msgid "missing closing brace" 1492msgstr "ขาดปีกกาปิด" 1493 1494#: lib/dpkg/pkg-format.c 1495#, c-format 1496msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1497msgstr "" 1498 1499#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1500#, c-format 1501msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1502msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด" 1503 1504#: lib/dpkg/pkg-show.c 1505msgid "(no description available)" 1506msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)" 1507 1508#: lib/dpkg/pkg-show.c 1509#, fuzzy, c-format 1510#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1511msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1512msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s" 1513 1514#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1515#, c-format 1516msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1517msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s" 1518 1519#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1520#, c-format 1521msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1522msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s" 1523 1524#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1525msgid "warning" 1526msgstr "คำเตือน" 1527 1528#: lib/dpkg/strwide.c 1529#, c-format 1530msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1531msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้" 1532 1533#: lib/dpkg/strwide.c 1534#, c-format 1535msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1536msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้" 1537 1538#: lib/dpkg/subproc.c 1539#, c-format 1540msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n" 1542 1543#: lib/dpkg/subproc.c 1544#, c-format 1545msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1546msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้" 1547 1548#: lib/dpkg/subproc.c 1549#, c-format 1550msgid "%s (subprocess): %s\n" 1551msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n" 1552 1553#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1554msgid "fork failed" 1555msgstr "fork ไม่สำเร็จ" 1556 1557#: lib/dpkg/subproc.c 1558#, fuzzy, c-format 1559#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 1560msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1561msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" 1562 1563#: lib/dpkg/subproc.c 1564#, fuzzy, c-format 1565#| msgid "subprocess %s was interrupted" 1566msgid "%s subprocess was interrupted" 1567msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ" 1568 1569#: lib/dpkg/subproc.c 1570#, fuzzy, c-format 1571#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" 1572msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1573msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s" 1574 1575#: lib/dpkg/subproc.c 1576msgid ", core dumped" 1577msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ" 1578 1579#: lib/dpkg/subproc.c 1580#, fuzzy, c-format 1581#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" 1582msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1583msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d" 1584 1585#: lib/dpkg/subproc.c 1586#, fuzzy, c-format 1587#| msgid "wait for subprocess %s failed" 1588msgid "wait for %s subprocess failed" 1589msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ" 1590 1591#: lib/dpkg/tarfn.c 1592#, fuzzy 1593#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1594msgid "invalid tar header size field" 1595msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล" 1596 1597#: lib/dpkg/tarfn.c 1598#, fuzzy 1599#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1600msgid "invalid tar header mtime field" 1601msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล" 1602 1603#: lib/dpkg/tarfn.c 1604#, fuzzy 1605#| msgid "invalid status" 1606msgid "invalid tar header uid field" 1607msgstr "สถานะผิดพลาด" 1608 1609#: lib/dpkg/tarfn.c 1610#, fuzzy 1611#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" 1612msgid "invalid tar header gid field" 1613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'" 1614 1615#: lib/dpkg/tarfn.c 1616#, fuzzy 1617#| msgid "invalid character '%c' in field width" 1618msgid "invalid tar header checksum field" 1619msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล" 1620 1621#: lib/dpkg/tarfn.c 1622msgid "invalid tar header checksum" 1623msgstr "" 1624 1625#: lib/dpkg/tarfn.c 1626msgid "partially read tar header" 1627msgstr "" 1628 1629#: lib/dpkg/tarfn.c 1630msgid "invalid tar header with empty name field" 1631msgstr "" 1632 1633#: lib/dpkg/tarfn.c 1634#, c-format 1635msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1636msgstr "" 1637 1638#: lib/dpkg/tarfn.c 1639#, fuzzy, c-format 1640#| msgid "unsupported options in file header" 1641msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1642msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม" 1643 1644#: lib/dpkg/tarfn.c 1645#, c-format 1646msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1647msgstr "" 1648 1649#: lib/dpkg/tarfn.c 1650#, fuzzy, c-format 1651#| msgid "unknown compression type '%s'!" 1652msgid "unknown tar header type '%c'" 1653msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!" 1654 1655#: lib/dpkg/treewalk.c 1656#, fuzzy, c-format 1657#| msgid "cannot stat file '%s'" 1658msgid "cannot stat pathname '%s'" 1659msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'" 1660 1661#: lib/dpkg/treewalk.c 1662#, fuzzy, c-format 1663#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" 1664msgid "cannot open directory '%s'" 1665msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'" 1666 1667#: lib/dpkg/treewalk.c 1668#, fuzzy, c-format 1669#| msgid "control directory is not a directory" 1670msgid "treewalk root %s is not a directory" 1671msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี" 1672 1673#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1674#, fuzzy, c-format 1675#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1676msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1677msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'" 1678 1679#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1680#, fuzzy 1681#| msgid "triggers area" 1682msgid "triggers database lock" 1683msgstr "พื้นที่การสะกิด" 1684 1685#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1686#, c-format 1687msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1688msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'" 1689 1690#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1691#, c-format 1692msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1693msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'" 1694 1695#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1696#, c-format 1697msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1698msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'" 1699 1700#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1701#, fuzzy, c-format 1702#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" 1703msgid "" 1704"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1705msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s" 1706 1707#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1708#, c-format 1709msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1710msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'" 1711 1712#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1713#, c-format 1714msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'" 1716 1717#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1718#, c-format 1719msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1720msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'" 1721 1722#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1723#, c-format 1724msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1725msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'" 1726 1727#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1728#, c-format 1729msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1730msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'" 1731 1732#: lib/dpkg/triglib.c 1733#, c-format 1734msgid "" 1735"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1736"package '%.250s')" 1737msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')" 1738 1739#: lib/dpkg/triglib.c 1740#, c-format 1741msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1742msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'" 1743 1744#: lib/dpkg/triglib.c 1745#, c-format 1746msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1747msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ" 1748 1749#: lib/dpkg/triglib.c 1750#, c-format 1751msgid "" 1752"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1753"%.250s" 1754msgstr "" 1755"ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': " 1756"%.250s" 1757 1758#: lib/dpkg/triglib.c 1759#, c-format 1760msgid "" 1761"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1762msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'" 1763 1764#: lib/dpkg/triglib.c 1765#, c-format 1766msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1767msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'" 1768 1769#: lib/dpkg/triglib.c 1770#, c-format 1771msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1772msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'" 1773 1774#: lib/dpkg/triglib.c 1775#, c-format 1776msgid "" 1777"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1778"file '%.250s'): %.250s" 1779msgstr "" 1780"ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `" 1781"%.250s'): %.250s" 1782 1783#: lib/dpkg/triglib.c 1784#, c-format 1785msgid "" 1786"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1787"'%.250s': %.250s" 1788msgstr "" 1789"แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s" 1790 1791#: lib/dpkg/triglib.c 1792#, c-format 1793msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1794msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'" 1795 1796#: lib/dpkg/triglib.c 1797msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1798msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์" 1799 1800#: lib/dpkg/triglib.c 1801#, c-format 1802msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1803msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก" 1804 1805#: lib/dpkg/triglib.c 1806#, c-format 1807msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1808msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'" 1809 1810#: lib/dpkg/triglib.c 1811#, c-format 1812msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1813msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'" 1814 1815#: lib/dpkg/trigname.c 1816msgid "empty trigger names are not permitted" 1817msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า" 1818 1819#: lib/dpkg/trigname.c 1820msgid "trigger name contains invalid character" 1821msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้" 1822 1823#: lib/dpkg/utils.c 1824#, c-format 1825msgid "read error in '%.250s'" 1826msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'" 1827 1828#: lib/dpkg/utils.c 1829#, c-format 1830msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1831msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'" 1832 1833#: lib/dpkg/utils.c 1834#, c-format 1835msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1836msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'" 1837 1838#: lib/dpkg/utils.c 1839#, fuzzy, c-format 1840#| msgid "unexpected end of file in %.250s" 1841msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1842msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s" 1843 1844#: lib/dpkg/varbuf.c 1845msgid "error formatting string into varbuf variable" 1846msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf" 1847 1848#: src/archives.c 1849msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1850msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb" 1851 1852#: src/archives.c 1853#, c-format 1854msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1855msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s" 1856 1857#: src/archives.c 1858#, c-format 1859msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1860msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s" 1861 1862#: src/archives.c 1863#, c-format 1864msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1865msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')" 1866 1867#: src/archives.c 1868#, c-format 1869msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1870msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s" 1871 1872#: src/archives.c src/statcmd.c 1873#, c-format 1874msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1875msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'" 1876 1877#: src/archives.c src/statcmd.c 1878#, c-format 1879msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1880msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'" 1881 1882#: src/archives.c 1883#, c-format 1884msgid "error closing/writing '%.255s'" 1885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'" 1886 1887#: src/archives.c 1888#, c-format 1889msgid "error creating pipe '%.255s'" 1890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'" 1891 1892#: src/archives.c 1893#, c-format 1894msgid "error creating device '%.255s'" 1895msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'" 1896 1897#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1898#, c-format 1899msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'" 1901 1902#: src/archives.c 1903#, c-format 1904msgid "error creating directory '%.255s'" 1905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'" 1906 1907#: src/archives.c 1908#, c-format 1909msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1910msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s" 1911 1912#: src/archives.c 1913#, c-format 1914msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'" 1916 1917#: src/archives.c 1918#, c-format 1919msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'" 1921 1922#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1923#, c-format 1924msgid "unable to read link '%.255s'" 1925msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'" 1926 1927#: src/archives.c src/configure.c 1928#, c-format 1929msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1930msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd" 1931 1932#: src/archives.c 1933#, c-format 1934msgid "" 1935"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1936"of package %.250s" 1937msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s" 1938 1939#: src/archives.c 1940#, c-format 1941msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1942msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่" 1943 1944#: src/archives.c 1945#, c-format 1946msgid "" 1947"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1948"symlink '%.250s'" 1949msgstr "" 1950"ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'" 1951 1952#: src/archives.c 1953#, fuzzy, c-format 1954#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 1955msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1956msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'" 1957 1958#: src/archives.c 1959#, c-format 1960msgid "" 1961"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1962"'%.250s' (package: %.100s)" 1963msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)" 1964 1965#: src/archives.c 1966#, c-format 1967msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1968msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'" 1969 1970#: src/archives.c 1971#, c-format 1972msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 1973msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)" 1974 1975#: src/archives.c 1976#, c-format 1977msgid "" 1978"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 1979"version" 1980msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้" 1981 1982#: src/archives.c 1983#, c-format 1984msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 1985msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้" 1986 1987#: src/archives.c 1988#, c-format 1989msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 1990msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก" 1991 1992#: src/archives.c 1993#, c-format 1994msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 1995msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n" 1996 1997#: src/archives.c 1998#, c-format 1999msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 2000msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n" 2001 2002#: src/archives.c 2003#, c-format 2004msgid "" 2005"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 2006"nondirectory" 2007msgstr "" 2008"กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" 2009 2010#: src/archives.c 2011#, c-format 2012msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 2013msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน" 2014 2015#: src/archives.c 2016#, c-format 2017msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 2018msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้" 2019 2020#: src/archives.c 2021#, c-format 2022msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 2023msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'" 2024 2025#: src/archives.c 2026#, c-format 2027msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 2028msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'" 2029 2030#: src/archives.c 2031#, c-format 2032msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 2033msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้" 2034 2035#: src/archives.c 2036#, c-format 2037msgid "unable to install new version of '%.255s'" 2038msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'" 2039 2040#: src/archives.c 2041#, c-format 2042msgid "unable to open '%.255s'" 2043msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'" 2044 2045#: src/archives.c 2046#, c-format 2047msgid "unable to sync file '%.255s'" 2048msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'" 2049 2050#: src/archives.c 2051#, c-format 2052msgid "" 2053"ignoring dependency problem with %s:\n" 2054"%s" 2055msgstr "" 2056"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n" 2057"%s" 2058 2059#: src/archives.c 2060#, c-format 2061msgid "" 2062"considering deconfiguration of essential\n" 2063" package %s, to enable %s" 2064msgstr "" 2065"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n" 2066" %s เพื่อให้สามารถ%s" 2067 2068#: src/archives.c 2069#, c-format 2070msgid "" 2071"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2072" it in order to enable %s" 2073msgstr "" 2074"ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n" 2075" เพื่อให้สามารถ%s" 2076 2077#: src/archives.c 2078#, c-format 2079msgid "" 2080"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2081"%s" 2082msgstr "" 2083"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n" 2084"%s" 2085 2086#: src/archives.c 2087#, c-format 2088msgid "removal of %.250s" 2089msgstr "ถอดถอน %.250s" 2090 2091#: src/archives.c 2092#, c-format 2093msgid "installation of %.250s" 2094msgstr "ติดตั้ง %.250s" 2095 2096#: src/archives.c 2097#, c-format 2098msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2099msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..." 2100 2101#: src/archives.c 2102#, c-format 2103msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2104msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)" 2105 2106#: src/archives.c 2107#, c-format 2108msgid "" 2109"regarding %s containing %s:\n" 2110"%s" 2111msgstr "" 2112"เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n" 2113"%s" 2114 2115#: src/archives.c 2116msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2117msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!" 2118 2119#: src/archives.c 2120#, c-format 2121msgid "" 2122"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2123" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2124msgstr "" 2125"การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n" 2126" ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)" 2127 2128#: src/archives.c 2129#, c-format 2130msgid "installing %.250s would break existing software" 2131msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้" 2132 2133#: src/archives.c 2134#, c-format 2135msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2136msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..." 2137 2138#: src/archives.c 2139#, c-format 2140msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2141msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว" 2142 2143#: src/archives.c 2144#, c-format 2145msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2146msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..." 2147 2148#: src/archives.c 2149#, c-format 2150msgid "" 2151"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2152msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง" 2153 2154#: src/archives.c 2155#, c-format 2156msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2157msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน" 2158 2159#: src/archives.c 2160#, c-format 2161msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2162msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน" 2163 2164#: src/archives.c 2165#, c-format 2166msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2167msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s" 2168 2169#: src/archives.c 2170msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2171msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!" 2172 2173#: src/archives.c 2174#, c-format 2175msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2176msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ" 2177 2178#: src/archives.c 2179msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2180msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)" 2181 2182#: src/archives.c 2183#, c-format 2184msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2185msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม" 2186 2187#: src/archives.c src/unpack.c 2188#, fuzzy, c-format 2189#| msgid "cannot access archive" 2190msgid "cannot access archive '%s'" 2191msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ" 2192 2193#: src/archives.c 2194#, fuzzy, c-format 2195#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" 2196msgid "archive '%s' is not a regular file" 2197msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 2198 2199#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2200#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2201#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2202#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2203msgid "<standard output>" 2204msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>" 2205 2206#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2207#: dpkg-split/queue.c 2208msgid "<standard error>" 2209msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>" 2210 2211#: src/archives.c 2212#, c-format 2213msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2214msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n" 2215 2216#: src/archives.c 2217#, c-format 2218msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2219msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n" 2220 2221#: src/archives.c 2222#, c-format 2223msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2224msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม" 2225 2226#: src/archives.c 2227#, c-format 2228msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2229msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s" 2230 2231#: src/archives.c 2232#, c-format 2233msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2234msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม" 2235 2236#: src/cleanup.c 2237#, c-format 2238msgid "" 2239"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2240"of backup copy" 2241msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้" 2242 2243#: src/cleanup.c 2244#, c-format 2245msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2246msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'" 2247 2248#: src/cleanup.c 2249#, c-format 2250msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2251msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'" 2252 2253#: src/cleanup.c 2254#, c-format 2255msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2256msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'" 2257 2258#: src/cleanup.c 2259#, c-format 2260msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2261msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'" 2262 2263#: src/configure.c 2264#, c-format 2265msgid "Configuration file '%s'\n" 2266msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" 2267 2268#: src/configure.c 2269#, c-format 2270msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2271msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n" 2272 2273#: src/configure.c 2274#, c-format 2275msgid "" 2276" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2277" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2278msgstr "" 2279" ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n" 2280" ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n" 2281 2282#: src/configure.c 2283#, c-format 2284msgid " Not modified since installation.\n" 2285msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n" 2286 2287#: src/configure.c 2288#, c-format 2289msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2290msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n" 2291 2292#: src/configure.c 2293#, c-format 2294msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2295msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n" 2296 2297#: src/configure.c 2298#, c-format 2299msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2300msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n" 2301 2302#: src/configure.c 2303#, c-format 2304msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2305msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n" 2306 2307#: src/configure.c 2308#, c-format 2309msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2310msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n" 2311 2312#: src/configure.c 2313#, c-format 2314msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2315msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n" 2316 2317#: src/configure.c 2318#, c-format 2319msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2320msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n" 2321 2322#: src/configure.c 2323#, c-format 2324msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2325msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n" 2326 2327#: src/configure.c 2328#, c-format 2329msgid "" 2330" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2331" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2332" N or O : keep your currently-installed version\n" 2333" D : show the differences between the versions\n" 2334" Z : start a shell to examine the situation\n" 2335msgstr "" 2336" คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n" 2337" Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n" 2338" N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n" 2339" D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n" 2340" Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n" 2341 2342#: src/configure.c 2343#, c-format 2344msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2345msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n" 2346 2347#: src/configure.c 2348#, c-format 2349msgid " The default action is to install the new version.\n" 2350msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n" 2351 2352#: src/configure.c 2353msgid "[default=N]" 2354msgstr "[ปริยาย=N]" 2355 2356#: src/configure.c 2357msgid "[default=Y]" 2358msgstr "[ปริยาย=Y]" 2359 2360#: src/configure.c 2361msgid "[no default]" 2362msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]" 2363 2364#: src/configure.c 2365msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2366msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" 2367 2368#: src/configure.c 2369msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2370msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" 2371 2372#: src/configure.c 2373#, fuzzy 2374#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2375msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2376msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" 2377 2378#: src/configure.c 2379msgid "conffile difference visualizer" 2380msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง" 2381 2382#: src/configure.c 2383msgid "Useful environment variables:\n" 2384msgstr "" 2385 2386#: src/configure.c 2387msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2388msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n" 2389 2390#: src/configure.c 2391msgid "conffile shell" 2392msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง" 2393 2394#: src/configure.c 2395#, c-format 2396msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2397msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่" 2398 2399#: src/configure.c 2400#, c-format 2401msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2402msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน" 2403 2404#: src/configure.c 2405#, c-format 2406msgid "" 2407"\n" 2408"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2409"Installing new config file as you requested.\n" 2410msgstr "" 2411"\n" 2412"ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n" 2413"จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n" 2414 2415#: src/configure.c 2416#, c-format 2417msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2418msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s" 2419 2420#: src/configure.c 2421#, c-format 2422msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2423msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s" 2424 2425#: src/configure.c 2426#, c-format 2427msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2428msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s" 2429 2430#: src/configure.c 2431#, c-format 2432msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2433msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s" 2434 2435#: src/configure.c 2436#, c-format 2437msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2438msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s" 2439 2440#: src/configure.c 2441#, c-format 2442msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2443msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s" 2444 2445#: src/configure.c 2446#, c-format 2447msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2448msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n" 2449 2450#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2451#, c-format 2452msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2453msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'" 2454 2455#: src/configure.c 2456#, c-format 2457msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2458msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้" 2459 2460#: src/configure.c 2461#, c-format 2462msgid "package %.250s is already installed and configured" 2463msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว" 2464 2465#: src/configure.c 2466#, c-format 2467msgid "" 2468"package %.250s is not ready for configuration\n" 2469" cannot configure (current status '%.250s')" 2470msgstr "" 2471"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n" 2472" ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')" 2473 2474#: src/configure.c 2475#, c-format 2476msgid "" 2477"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2478msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')" 2479 2480#: src/configure.c 2481#, c-format 2482msgid "" 2483"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2484msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)" 2485 2486#: src/configure.c 2487#, c-format 2488msgid "" 2489"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2490"%s" 2491msgstr "" 2492"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n" 2493"%s" 2494 2495#: src/configure.c 2496msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2497msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" 2498 2499#: src/configure.c 2500#, c-format 2501msgid "" 2502"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2503"%s" 2504msgstr "" 2505"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n" 2506"%s" 2507 2508#: src/configure.c 2509msgid "" 2510"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2511" reinstall it before attempting configuration" 2512msgstr "" 2513"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n" 2514" ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป" 2515 2516#: src/configure.c 2517#, c-format 2518msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2519msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n" 2520 2521#: src/configure.c 2522#, c-format 2523msgid "" 2524"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2525" (= '%s'): %s" 2526msgstr "" 2527"%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" 2528" (= '%s'): %s" 2529 2530#: src/configure.c 2531#, c-format 2532msgid "" 2533"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2534" (= '%s')" 2535msgstr "" 2536"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n" 2537" (= '%s')" 2538 2539#: src/configure.c 2540#, c-format 2541msgid "" 2542"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2543" (= '%s'): %s" 2544msgstr "" 2545"%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" 2546" (= '%s'): %s" 2547 2548#: src/configure.c 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2552" ('%s' is a symlink to '%s')" 2553msgstr "" 2554"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n" 2555" ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')" 2556 2557#: src/configure.c 2558#, c-format 2559msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2560msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')" 2561 2562#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2563#, c-format 2564msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2565msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s" 2566 2567#: src/configure.c 2568#, c-format 2569msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2570msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s" 2571 2572#: src/depcon.c 2573#, c-format 2574msgid "%s depends on %s" 2575msgstr "%s ต้องใช้ %s" 2576 2577#: src/depcon.c 2578#, c-format 2579msgid "%s pre-depends on %s" 2580msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง" 2581 2582#: src/depcon.c 2583#, c-format 2584msgid "%s recommends %s" 2585msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s" 2586 2587#: src/depcon.c 2588#, c-format 2589msgid "%s suggests %s" 2590msgstr "%s แนะนำ %s" 2591 2592#: src/depcon.c 2593#, c-format 2594msgid "%s breaks %s" 2595msgstr "%s ทำให้ %s พัง" 2596 2597#: src/depcon.c 2598#, c-format 2599msgid "%s conflicts with %s" 2600msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s" 2601 2602#: src/depcon.c 2603#, c-format 2604msgid "%s enhances %s" 2605msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s" 2606 2607#: src/depcon.c 2608#, c-format 2609msgid " %.250s is to be removed.\n" 2610msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n" 2611 2612#: src/depcon.c 2613#, c-format 2614msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2615msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n" 2616 2617#: src/depcon.c 2618#, c-format 2619msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2620msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n" 2621 2622#: src/depcon.c 2623#, c-format 2624msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2625msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n" 2626 2627#: src/depcon.c 2628#, c-format 2629msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2630msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n" 2631 2632#: src/depcon.c 2633#, c-format 2634msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2635msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n" 2636 2637#: src/depcon.c 2638#, c-format 2639msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2640msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n" 2641 2642#: src/depcon.c 2643#, c-format 2644msgid " %.250s is %s.\n" 2645msgstr " %.250s %s\n" 2646 2647#: src/depcon.c 2648#, c-format 2649msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2650msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n" 2651 2652#: src/depcon.c 2653#, c-format 2654msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2655msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n" 2656 2657#: src/depcon.c 2658#, c-format 2659msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2660msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n" 2661 2662#: src/depcon.c 2663#, c-format 2664msgid " %.250s is not installed.\n" 2665msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n" 2666 2667#: src/depcon.c 2668#, c-format 2669msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2670msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n" 2671 2672#: src/depcon.c 2673#, c-format 2674msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2675msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n" 2676 2677#: src/depcon.c 2678#, c-format 2679msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2680msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n" 2681 2682#: src/depcon.c 2683#, c-format 2684msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2685msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n" 2686 2687#: src/divertcmd.c 2688msgid "Use --help for help about diverting files." 2689msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม" 2690 2691#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2692#, c-format 2693msgid "Debian %s version %s.\n" 2694msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n" 2695 2696#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2697#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2698#, c-format 2699msgid "" 2700"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2701"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2702msgstr "" 2703"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n" 2704"รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" 2705 2706#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2707#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2708#, c-format 2709msgid "" 2710"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2711"\n" 2712msgstr "" 2713"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n" 2714"\n" 2715 2716#: src/divertcmd.c 2717#, c-format 2718msgid "" 2719"Commands:\n" 2720" [--add] <file> add a diversion.\n" 2721" --remove <file> remove the diversion.\n" 2722" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2723" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2724" --truename <file> return the diverted file.\n" 2725"\n" 2726msgstr "" 2727"คำสั่ง:\n" 2728" [--add] <file> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n" 2729" --remove <file> ลบการเบนแฟ้ม\n" 2730" --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n" 2731" --listpackage <file> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n" 2732" --truename <file> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n" 2733"\n" 2734 2735#: src/divertcmd.c 2736#, fuzzy, c-format 2737#| msgid "" 2738#| "Options:\n" 2739#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2740#| "not\n" 2741#| " be diverted.\n" 2742#| " --local all packages' versions are diverted.\n" 2743#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2744#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" 2745#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2746#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2747#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2748#| " --help show this help message.\n" 2749#| " --version show the version.\n" 2750#| "\n" 2751msgid "" 2752"Options:\n" 2753" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2754"not\n" 2755" be diverted.\n" 2756" --local all packages' versions are diverted.\n" 2757" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2758" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2759" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2760" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2761" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2762" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2763" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2764" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2765" --help show this help message.\n" 2766" --version show the version.\n" 2767"\n" 2768msgstr "" 2769"ตัวเลือก:\n" 2770" --package <package> ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n" 2771" --local เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n" 2772" --divert <divert-to> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n" 2773" --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n" 2774" --admindir <directory> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n" 2775" --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n" 2776" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" 2777" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" 2778" --version แสดงเลขรุ่น\n" 2779"\n" 2780 2781#: src/divertcmd.c 2782#, c-format 2783msgid "" 2784"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2785"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2786"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2787"divert.\n" 2788msgstr "" 2789"เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n" 2790"เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n" 2791"สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n" 2792 2793#: src/divertcmd.c 2794msgid "" 2795"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2796"in 1.20.x" 2797msgstr "" 2798 2799#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2800#, c-format 2801msgid "cannot stat file '%s'" 2802msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'" 2803 2804#: src/divertcmd.c 2805#, c-format 2806msgid "error checking '%s'" 2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'" 2808 2809#: src/divertcmd.c 2810#, c-format 2811msgid "" 2812"rename involves overwriting '%s' with\n" 2813" different file '%s', not allowed" 2814msgstr "" 2815"การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n" 2816" แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต" 2817 2818#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2819#, c-format 2820msgid "unable to create file '%s'" 2821msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'" 2822 2823#: src/divertcmd.c 2824#, c-format 2825msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2826msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s" 2827 2828#: src/divertcmd.c 2829#, c-format 2830msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2831msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'" 2832 2833#: src/divertcmd.c 2834#, c-format 2835msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2836msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน" 2837 2838#: src/divertcmd.c 2839#, c-format 2840msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2841msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว" 2842 2843#: src/divertcmd.c 2844#, c-format 2845msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2846msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม" 2847 2848#: src/divertcmd.c 2849msgid "file may not contain newlines" 2850msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" 2851 2852#: src/divertcmd.c 2853#, c-format 2854msgid "local diversion of %s" 2855msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s" 2856 2857#: src/divertcmd.c 2858#, c-format 2859msgid "local diversion of %s to %s" 2860msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s" 2861 2862#: src/divertcmd.c 2863#, c-format 2864msgid "diversion of %s by %s" 2865msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s" 2866 2867#: src/divertcmd.c 2868#, c-format 2869msgid "diversion of %s to %s by %s" 2870msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s" 2871 2872#: src/divertcmd.c 2873#, c-format 2874msgid "any diversion of %s" 2875msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s" 2876 2877#: src/divertcmd.c 2878#, c-format 2879msgid "any diversion of %s to %s" 2880msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s" 2881 2882#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2883#, c-format 2884msgid "--%s needs a single argument" 2885msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว" 2886 2887#: src/divertcmd.c 2888msgid "cannot divert directories" 2889msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี" 2890 2891#: src/divertcmd.c 2892#, c-format 2893msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2894msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้" 2895 2896#: src/divertcmd.c 2897#, c-format 2898msgid "Leaving '%s'\n" 2899msgstr "จะคง '%s' ไว้\n" 2900 2901#: src/divertcmd.c 2902#, c-format 2903msgid "'%s' clashes with '%s'" 2904msgstr "`%s' ชนกับ `%s'" 2905 2906#: src/divertcmd.c 2907#, c-format 2908msgid "Adding '%s'\n" 2909msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n" 2910 2911#: src/divertcmd.c 2912#, c-format 2913msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2914msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n" 2915 2916#: src/divertcmd.c 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2920"--no-rename" 2921msgstr "" 2922 2923#: src/divertcmd.c 2924#, c-format 2925msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2926msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n" 2927 2928#: src/divertcmd.c 2929#, c-format 2930msgid "" 2931"mismatch on divert-to\n" 2932" when removing '%s'\n" 2933" found '%s'" 2934msgstr "" 2935"divert-to ไม่ตรง\n" 2936" ขณะลบ `%s'\n" 2937" พบ `%s'" 2938 2939#: src/divertcmd.c 2940#, c-format 2941msgid "" 2942"mismatch on package\n" 2943" when removing '%s'\n" 2944" found '%s'" 2945msgstr "" 2946"package ไม่ตรง\n" 2947" ขณะลบ `%s'\n" 2948" พบ `%s'" 2949 2950#: src/divertcmd.c 2951#, c-format 2952msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 2953msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n" 2954 2955#: src/divertcmd.c 2956#, c-format 2957msgid "Removing '%s'\n" 2958msgstr "กำลังลบ '%s'\n" 2959 2960#: src/divertcmd.c 2961msgid "package may not contain newlines" 2962msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" 2963 2964#: src/divertcmd.c 2965msgid "divert-to may not contain newlines" 2966msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" 2967 2968#: src/enquiry.c 2969msgid "" 2970"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 2971"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 2972"that depend on them) to function properly:\n" 2973msgstr "" 2974"แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n" 2975"จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n" 2976"สามารถใช้การได้:\n" 2977 2978#: src/enquiry.c 2979msgid "" 2980"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 2981"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 2982"menu option in dselect for them to work:\n" 2983msgstr "" 2984"แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n" 2985"จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n" 2986"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n" 2987 2988#: src/enquiry.c 2989msgid "" 2990"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 2991"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 2992"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 2993msgstr "" 2994"แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n" 2995"จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n" 2996"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n" 2997 2998#: src/enquiry.c 2999msgid "" 3000"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 3001"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 3002"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 3003msgstr "" 3004"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n" 3005"จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n" 3006"หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n" 3007 3008#: src/enquiry.c 3009msgid "" 3010"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 3011"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 3012"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3013msgstr "" 3014"แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ " 3015"คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --" 3016"pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n" 3017 3018#: src/enquiry.c 3019msgid "" 3020"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 3021"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 3022"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 3023msgstr "" 3024"แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ " 3025"โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n" 3026 3027#: src/enquiry.c 3028msgid "" 3029"The following packages are missing the list control file in the\n" 3030"database, they need to be reinstalled:\n" 3031msgstr "" 3032"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n" 3033"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n" 3034 3035#: src/enquiry.c 3036msgid "" 3037"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 3038"database, they need to be reinstalled:\n" 3039msgstr "" 3040"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n" 3041"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n" 3042 3043#: src/enquiry.c 3044msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 3045msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n" 3046 3047#: src/enquiry.c 3048msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 3049msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n" 3050 3051#: src/enquiry.c 3052msgid "" 3053"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 3054"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 3055"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 3056msgstr "" 3057"แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" 3058"ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n" 3059"ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n" 3060 3061#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 3062#, c-format 3063msgid "package '%s' is not installed" 3064msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้" 3065 3066#: src/enquiry.c 3067msgid "" 3068"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 3069"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 3070msgstr "" 3071"มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n" 3072"ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n" 3073 3074#: src/enquiry.c 3075msgctxt "section" 3076msgid "<unknown>" 3077msgstr "<ไม่ทราบ>" 3078 3079#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 3080#, c-format 3081msgid "--%s takes no arguments" 3082msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 3083 3084#: src/enquiry.c 3085#, c-format 3086msgid " %d in %s: " 3087msgstr " %d ใน %s: " 3088 3089#: src/enquiry.c 3090#, c-format 3091msgid " %d package, from the following section:" 3092msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3093msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:" 3094 3095#: src/enquiry.c 3096#, c-format 3097msgid "" 3098"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3099" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3100msgstr "" 3101"dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n" 3102" กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n" 3103 3104#: src/enquiry.c 3105#, c-format 3106msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3107msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n" 3108 3109# Use leading space for English translation 3110#: src/enquiry.c 3111msgid "Pre-Depends field" 3112msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends" 3113 3114# Use leading space for English translation 3115#: src/enquiry.c 3116msgid "epoch" 3117msgstr " epoch" 3118 3119# Use leading space for English translation 3120#: src/enquiry.c 3121msgid "long filenames" 3122msgstr "ชื่อแฟ้มยาว" 3123 3124# Use leading space for English translation 3125#: src/enquiry.c 3126msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3127msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ" 3128 3129#: src/enquiry.c 3130msgid "multi-arch" 3131msgstr "หลากสถาปัตยกรรม" 3132 3133#: src/enquiry.c 3134msgid "versioned Provides" 3135msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น" 3136 3137#: src/enquiry.c 3138#, c-format 3139msgid "" 3140"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3141" %s" 3142msgstr "" 3143"ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n" 3144" %s" 3145 3146#: src/enquiry.c 3147#, c-format 3148msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3149msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)" 3150 3151#: src/enquiry.c 3152#, fuzzy, c-format 3153#| msgid "--%s takes one package name argument" 3154msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3155msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ" 3156 3157#: src/enquiry.c 3158#, fuzzy, c-format 3159#| msgid "package '%s' is not installed" 3160msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้" 3162 3163#: src/enquiry.c 3164#, fuzzy, c-format 3165#| msgid "--%s takes one package name argument" 3166msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3167msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ" 3168 3169#: src/enquiry.c 3170#, fuzzy, c-format 3171#| msgid "trigger name contains invalid character" 3172msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3173msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้" 3174 3175#: src/enquiry.c 3176#, fuzzy, c-format 3177#| msgid "--%s takes one package name argument" 3178msgid "--%s takes one <archname> argument" 3179msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ" 3180 3181#: src/enquiry.c 3182#, fuzzy, c-format 3183#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3184msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3185msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s" 3186 3187#: src/enquiry.c 3188#, fuzzy, c-format 3189#| msgid "--%s takes one argument" 3190msgid "--%s takes one <version> argument" 3191msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว" 3192 3193#: src/enquiry.c 3194#, fuzzy, c-format 3195#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 3196msgid "version '%s' has bad syntax" 3197msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s" 3198 3199#: src/enquiry.c 3200msgid "" 3201"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3202msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>" 3203 3204#: src/enquiry.c 3205msgid "--compare-versions bad relation" 3206msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด" 3207 3208#: src/enquiry.c 3209#, c-format 3210msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3211msgstr "" 3212 3213#: src/errors.c 3214#, c-format 3215msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3216msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s" 3217 3218#: src/errors.c 3219msgid "too many errors, stopping" 3220msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด" 3221 3222#: src/errors.c 3223#, c-format 3224msgid "" 3225"error processing package %s (--%s):\n" 3226" %s" 3227msgstr "" 3228"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n" 3229" %s" 3230 3231#: src/errors.c 3232#, c-format 3233msgid "" 3234"error processing archive %s (--%s):\n" 3235" %s" 3236msgstr "" 3237"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n" 3238" %s" 3239 3240#: src/errors.c 3241msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3242msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n" 3243 3244#: src/errors.c 3245msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3246msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n" 3247 3248#: src/errors.c 3249#, c-format 3250msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3251msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง" 3252 3253#: src/errors.c 3254#, c-format 3255msgid "" 3256"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3257msgstr "" 3258"แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold " 3259"ถ้าจะบังคับให้ทำ\n" 3260 3261#: src/force.c 3262msgid "Set all force options" 3263msgstr "บังคับทุกรายการ" 3264 3265#: src/force.c 3266msgid "Use MAC based security if available" 3267msgstr "" 3268 3269#: src/force.c 3270msgid "Replace a package with a lower version" 3271msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า" 3272 3273#: src/force.c 3274msgid "Configure any package which may help this one" 3275msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้" 3276 3277#: src/force.c 3278msgid "Process incidental packages even when on hold" 3279msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม" 3280 3281#: src/force.c 3282msgid "Try to (de)install things even when not root" 3283msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root" 3284 3285#: src/force.c 3286msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3287msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา" 3288 3289#: src/force.c 3290msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3291msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ" 3292 3293#: src/force.c 3294msgid "Process even packages with wrong versions" 3295msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น" 3296 3297#: src/force.c 3298msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3299msgstr "" 3300 3301#: src/force.c 3302msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3303msgstr "" 3304 3305#: src/force.c 3306msgid "Overwrite a file from one package with another" 3307msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น" 3308 3309#: src/force.c 3310msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3311msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน" 3312 3313#: src/force.c 3314msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3315msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น" 3316 3317#: src/force.c 3318msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3319msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ" 3320 3321#: src/force.c 3322msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3323msgstr "" 3324 3325#: src/force.c 3326msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3327msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม" 3328 3329#: src/force.c 3330msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3331msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม" 3332 3333#: src/force.c 3334msgid "" 3335"Use the default option for new config files if one\n" 3336"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3337"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3338"confnew options is also given" 3339msgstr "" 3340"ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n" 3341"โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n" 3342"ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย" 3343 3344#: src/force.c 3345msgid "Always install missing config files" 3346msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ" 3347 3348#: src/force.c 3349msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3350msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่" 3351 3352#: src/force.c 3353msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3354msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม" 3355 3356#: src/force.c 3357msgid "Install even if it would break another package" 3358msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง" 3359 3360#: src/force.c 3361msgid "Allow installation of conflicting packages" 3362msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน" 3363 3364#: src/force.c 3365msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3366msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน" 3367 3368#: src/force.c 3369msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3370msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน" 3371 3372#: src/force.c 3373msgid "Remove packages which require installation" 3374msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ" 3375 3376#: src/force.c 3377msgid "Remove an essential package" 3378msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น" 3379 3380#: src/force.c 3381#, c-format 3382msgid "" 3383"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3384" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3385" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3386" Forcing things:\n" 3387msgstr "" 3388"ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n" 3389" เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n" 3390" หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-" 3391"<รายการ>,...\n" 3392" รายการสำหรับการบังคับ:\n" 3393 3394#: src/force.c 3395#, c-format 3396msgid "" 3397"\n" 3398"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3399"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3400msgstr "" 3401"\n" 3402"*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n" 3403"รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n" 3404 3405#: src/force.c 3406#, c-format 3407msgid "" 3408"\n" 3409"Currently enabled options:\n" 3410" %s\n" 3411msgstr "" 3412 3413#: src/force.c 3414#, c-format 3415msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3416msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'" 3417 3418#: src/force.c 3419#, fuzzy, c-format 3420#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" 3421msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3422msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n" 3423 3424#: src/force.c 3425msgid "overriding problem because --force enabled:" 3426msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:" 3427 3428#: src/help.c 3429msgid "not installed" 3430msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง" 3431 3432#: src/help.c 3433msgid "not installed but configs remain" 3434msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่" 3435 3436#: src/help.c 3437msgid "broken due to failed removal or installation" 3438msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ" 3439 3440#: src/help.c 3441msgid "unpacked but not configured" 3442msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า" 3443 3444#: src/help.c 3445msgid "broken due to postinst failure" 3446msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด" 3447 3448#: src/help.c 3449msgid "awaiting trigger processing by another package" 3450msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น" 3451 3452#: src/help.c 3453msgid "triggered" 3454msgstr "ถูกสะกิดอยู่" 3455 3456#: src/help.c 3457msgid "installed" 3458msgstr "ติดตั้งอยู่" 3459 3460#: src/help.c 3461msgid "PATH is not set" 3462msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH" 3463 3464#: src/help.c 3465#, c-format 3466msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3467msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้" 3468 3469#: src/help.c 3470#, c-format 3471msgid "" 3472"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3473"%s" 3474msgid_plural "" 3475"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3476"%s" 3477msgstr[0] "" 3478"โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n" 3479"%s" 3480 3481#: src/help.c 3482msgid "" 3483"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3484msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย" 3485 3486#: src/main.c 3487#, c-format 3488msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3489msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n" 3490 3491#: src/main.c 3492#, fuzzy, c-format 3493#| msgid "" 3494#| "Commands:\n" 3495#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3496#| "<directory> ...\n" 3497#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3498#| "<directory> ...\n" 3499#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " 3500#| "<directory> ...\n" 3501#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" 3502#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" 3503#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" 3504#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" 3505#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" 3506#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" 3507#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3508#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3509#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3510#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3511#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" 3512#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3513#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 3514#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 3515#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 3516#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 3517#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 3518#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" 3519#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " 3520#| "architectures.\n" 3521#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3522#| "architectures.\n" 3523#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3524#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3525#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3526#| " --force-help Show help on forcing.\n" 3527#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3528#| "\n" 3529msgid "" 3530"Commands:\n" 3531" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3532" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3533" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3534" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3535" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3536" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3537" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3538" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3539" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3540" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3541" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3542" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3543" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3544" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3545" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3546" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3547" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3548" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3549" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3550" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3551" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3552" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3553"installation.\n" 3554" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3555" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3556" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3557"architectures.\n" 3558" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3559" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3560" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3561"feature.\n" 3562" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3563" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3564" --force-help Show help on forcing.\n" 3565" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3566"\n" 3567msgstr "" 3568"คำสั่ง:\n" 3569" -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n" 3570" --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n" 3571" -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n" 3572" --configure <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n" 3573" --triggers-only <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n" 3574" -r|--remove <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n" 3575" -P|--purge <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n" 3576" -V|--verify <แพกเกจ> ... ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n" 3577" --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n" 3578" --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n" 3579" --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n" 3580" --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n" 3581" --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n" 3582" --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n" 3583" --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n" 3584" -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n" 3585" -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n" 3586" -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n" 3587" -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n" 3588" -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n" 3589" -C|--audit [<แพกเกจ> ...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n" 3590" --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n" 3591" --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n" 3592" --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n" 3593" --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n" 3594" --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n" 3595" --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n" 3596" -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n" 3597"\n" 3598 3599#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3600#, c-format 3601msgid "" 3602" -?, --help Show this help message.\n" 3603" --version Show the version.\n" 3604"\n" 3605msgstr "" 3606" -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" 3607" --version แสดงเลขรุ่น\n" 3608"\n" 3609 3610#: src/main.c 3611#, fuzzy, c-format 3612#| msgid "" 3613#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3614#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" 3615#| "conrep |\n" 3616#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" 3617#| "\n" 3618msgid "" 3619"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3620" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3621"\n" 3622msgstr "" 3623"สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" 3624" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " 3625"|\n" 3626" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n" 3627"\n" 3628 3629#: src/main.c 3630#, c-format 3631msgid "" 3632"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3633"\n" 3634msgstr "" 3635 3636#: src/main.c 3637#, fuzzy, c-format 3638#| msgid "" 3639#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3640#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" 3641#| "help).\n" 3642#| "\n" 3643msgid "" 3644"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3645" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3646"tarfile\n" 3647"on archives (type %s --help).\n" 3648"\n" 3649msgstr "" 3650"ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" 3651" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n" 3652"\n" 3653 3654#: src/main.c 3655#, c-format 3656msgid "" 3657"Options:\n" 3658" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3659" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3660" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3661"dir.\n" 3662" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3663"pattern.\n" 3664" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3665"exclusion.\n" 3666" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3667"upgrade.\n" 3668" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3669" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3670"installed.\n" 3671" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3672"package.\n" 3673" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3674"processing.\n" 3675" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3676" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3677" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3678" Just say what we would do - don't do it.\n" 3679" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3680" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3681"<n>.\n" 3682" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3683"stdin.\n" 3684" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3685" --ignore-depends=<package>,...\n" 3686" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3687" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3688" --no-force-...|--refuse-...\n" 3689" Stop when problems encountered.\n" 3690" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3691"\n" 3692msgstr "" 3693"ตัวเลือก:\n" 3694" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" 3695" --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n" 3696" --instdir=<ไดเรกทอรี> " 3697"เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n" 3698" --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n" 3699" --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n" 3700" -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n" 3701" -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n" 3702" -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n" 3703" -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n" 3704" --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n" 3705" --verify-format=<format> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n" 3706" --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n" 3707" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3708" แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n" 3709" -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n" 3710" --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor " 3711"<n>\n" 3712" --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n" 3713" --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n" 3714" --ignore-depends=<package>,...\n" 3715" ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n" 3716" --force-... ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n" 3717" --no-force-...|--refuse-...\n" 3718" หยุดเมื่อพบปัญหา\n" 3719" --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n" 3720"\n" 3721 3722#: src/main.c 3723#, c-format 3724msgid "" 3725"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3726" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3727"version);\n" 3728" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3729" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3730"syntax).\n" 3731"\n" 3732msgstr "" 3733"ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n" 3734" lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n" 3735" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n" 3736" < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n" 3737"\n" 3738 3739#: src/main.c 3740#, c-format 3741msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3742msgstr "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" 3743 3744#: src/main.c 3745msgid "" 3746"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3747"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3748"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3749"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3750"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3751"\n" 3752"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3753"'more' !" 3754msgstr "" 3755"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n" 3756"ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" 3757"พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n" 3758"พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n" 3759"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n" 3760"\n" 3761"ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'" 3762 3763#: src/main.c 3764msgid "Generally helpful progress information" 3765msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์" 3766 3767#: src/main.c 3768msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3769msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" 3770 3771#: src/main.c 3772msgid "Output for each file processed" 3773msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม" 3774 3775#: src/main.c 3776msgid "Lots of output for each file processed" 3777msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด" 3778 3779#: src/main.c 3780msgid "Output for each configuration file" 3781msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม" 3782 3783#: src/main.c 3784msgid "Lots of output for each configuration file" 3785msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด" 3786 3787#: src/main.c 3788msgid "Dependencies and conflicts" 3789msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ" 3790 3791#: src/main.c 3792msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3793msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด" 3794 3795#: src/main.c 3796msgid "Trigger activation and processing" 3797msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด" 3798 3799#: src/main.c 3800msgid "Lots of output regarding triggers" 3801msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด" 3802 3803#: src/main.c 3804msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3805msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ" 3806 3807#: src/main.c 3808msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3809msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย" 3810 3811#: src/main.c 3812msgid "Insane amounts of drivel" 3813msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ" 3814 3815#: src/main.c 3816#, c-format 3817msgid "" 3818"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3819"\n" 3820" Number Ref. in source Description\n" 3821msgstr "" 3822"ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n" 3823"\n" 3824" เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n" 3825 3826#: src/main.c 3827#, c-format 3828msgid "" 3829"\n" 3830"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3831"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3832msgstr "" 3833"\n" 3834"ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n" 3835"อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n" 3836 3837#: src/main.c 3838#, c-format 3839msgid "--%s requires a positive octal argument" 3840msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก" 3841 3842#: src/main.c 3843#, c-format 3844msgid "unknown verify output format '%s'" 3845msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'" 3846 3847#: src/main.c 3848#, c-format 3849msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3850msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'" 3851 3852#: src/main.c 3853#, c-format 3854msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3855msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d" 3856 3857#: src/main.c 3858msgid "status logger" 3859msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ" 3860 3861#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3862#, c-format 3863msgid "--%s takes exactly one argument" 3864msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว" 3865 3866#: src/main.c 3867#, c-format 3868msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3869msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s" 3870 3871#: src/main.c 3872#, c-format 3873msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3874msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้" 3875 3876#: src/main.c 3877#, c-format 3878msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3879msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้" 3880 3881#: src/main.c 3882#, c-format 3883msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3884msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล" 3885 3886#: src/main.c 3887#, c-format 3888msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3889msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล" 3890 3891#: src/main.c 3892#, c-format 3893msgid "couldn't open '%i' for stream" 3894msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม" 3895 3896#: src/main.c 3897#, fuzzy, c-format 3898#| msgid "unexpected eof before end of line %d" 3899msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3900msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d" 3901 3902#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3903msgid "need an action option" 3904msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย" 3905 3906#: src/main.c 3907msgid "cannot set primary group ID to root" 3908msgstr "" 3909 3910#: src/main.c src/script.c 3911msgid "unable to setenv for subprocesses" 3912msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย" 3913 3914#: src/packages.c 3915msgid "" 3916"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3917"the files they come in" 3918msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา" 3919 3920#: src/packages.c 3921#, c-format 3922msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3923msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก" 3924 3925#: src/packages.c src/querycmd.c 3926#, c-format 3927msgid "--%s needs at least one package name argument" 3928msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว" 3929 3930#: src/packages.c 3931#, c-format 3932msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 3933msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n" 3934 3935#: src/packages.c 3936#, c-format 3937msgid "" 3938"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 3939" in this run ! Only configuring it once.\n" 3940msgstr "" 3941"มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n" 3942" จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n" 3943 3944#: src/packages.c 3945#, c-format 3946msgid "" 3947"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 3948" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 3949msgstr "" 3950"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n" 3951" (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)" 3952 3953#: src/packages.c 3954#, c-format 3955msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 3956msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n" 3957 3958#: src/packages.c 3959#, c-format 3960msgid " Package %s is to be removed.\n" 3961msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n" 3962 3963#: src/packages.c 3964#, c-format 3965msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 3966msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n" 3967 3968#: src/packages.c 3969#, c-format 3970msgid " Version of %s on system is %s.\n" 3971msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n" 3972 3973#: src/packages.c 3974#, c-format 3975msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 3976msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n" 3977 3978#: src/packages.c 3979#, c-format 3980msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 3981msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n" 3982 3983#: src/packages.c 3984#, c-format 3985msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 3986msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')" 3987 3988#: src/packages.c 3989#, c-format 3990msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 3991msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" 3992 3993#: src/packages.c 3994#, c-format 3995msgid " Package %s is not configured yet.\n" 3996msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" 3997 3998#: src/packages.c 3999#, c-format 4000msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 4001msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n" 4002 4003#: src/packages.c 4004#, c-format 4005msgid " Package %s is not installed.\n" 4006msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n" 4007 4008#: src/packages.c 4009#, c-format 4010msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 4011msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n" 4012 4013#: src/packages.c 4014#, c-format 4015msgid " %s (%s) provides %s.\n" 4016msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n" 4017 4018#: src/packages.c 4019#, c-format 4020msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 4021msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n" 4022 4023#: src/packages.c 4024msgid " depends on " 4025msgstr " ต้องใช้ " 4026 4027#: src/packages.c 4028msgid "; however:\n" 4029msgstr "; แต่ว่า:\n" 4030 4031#: src/querycmd.c src/select.c 4032#, c-format 4033msgid "no packages found matching %s" 4034msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s" 4035 4036#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 4037#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 4038#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 4039#. * the first three columns, which should ideally match the English one 4040#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 4041#. * translated message can use additional lines if needed. 4042#: src/querycmd.c 4043msgid "" 4044"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4045"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4046"pend\n" 4047"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 4048msgstr "" 4049"ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 4050"| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 4051"pend\n" 4052"|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n" 4053 4054#: src/querycmd.c 4055msgid "Name" 4056msgstr "ชื่อ" 4057 4058#: src/querycmd.c 4059msgid "Version" 4060msgstr "รุ่น" 4061 4062#: src/querycmd.c 4063msgid "Architecture" 4064msgstr "สถาปัตยกรรม" 4065 4066#: src/querycmd.c 4067msgid "Description" 4068msgstr "คำบรรยาย" 4069 4070# Use leading space for English translation 4071#: src/querycmd.c 4072#, fuzzy 4073#| msgid "showing file on pager" 4074msgid "showing package list on pager" 4075msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า" 4076 4077#: src/querycmd.c 4078#, c-format 4079msgid "diversion by %s from: %s\n" 4080msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n" 4081 4082#: src/querycmd.c 4083#, c-format 4084msgid "diversion by %s to: %s\n" 4085msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n" 4086 4087#: src/querycmd.c 4088#, c-format 4089msgid "local diversion from: %s\n" 4090msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n" 4091 4092#: src/querycmd.c 4093#, c-format 4094msgid "local diversion to: %s\n" 4095msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n" 4096 4097#: src/querycmd.c 4098msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 4099msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย" 4100 4101#: src/querycmd.c 4102#, c-format 4103msgid "no path found matching pattern %s" 4104msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s" 4105 4106#: src/querycmd.c 4107#, c-format 4108msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 4109msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้" 4110 4111#: src/querycmd.c 4112#, fuzzy 4113#| msgid "" 4114#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4115#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4116msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 4117msgstr "" 4118"ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n" 4119"และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n" 4120 4121#: src/querycmd.c 4122#, c-format 4123msgid "package '%s' is not available" 4124msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'" 4125 4126#: src/querycmd.c 4127#, c-format 4128msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 4129msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n" 4130 4131#: src/querycmd.c 4132#, c-format 4133msgid "locally diverted to: %s\n" 4134msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n" 4135 4136#: src/querycmd.c 4137#, c-format 4138msgid "package diverts others to: %s\n" 4139msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n" 4140 4141#: src/querycmd.c 4142#, c-format 4143msgid "diverted by %s to: %s\n" 4144msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n" 4145 4146#: src/querycmd.c 4147#, fuzzy 4148#| msgid "" 4149#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" 4150#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" 4151msgid "" 4152"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4153msgstr "" 4154"ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n" 4155"และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n" 4156 4157#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4158#, c-format 4159msgid "error in show format: %s" 4160msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s" 4161 4162#: src/querycmd.c 4163#, c-format 4164msgid "control file contains %c" 4165msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c" 4166 4167#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4168#, c-format 4169msgid "--%s takes at most two arguments" 4170msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว" 4171 4172#: src/querycmd.c 4173#, c-format 4174msgid "--%s takes one package name argument" 4175msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ" 4176 4177#: src/querycmd.c 4178#, c-format 4179msgid "--%s takes exactly two arguments" 4180msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว" 4181 4182#: src/querycmd.c 4183#, c-format 4184msgid "control file '%s' does not exist" 4185msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่" 4186 4187#: src/querycmd.c 4188#, c-format 4189msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4190msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n" 4191 4192#: src/querycmd.c 4193#, fuzzy, c-format 4194#| msgid "" 4195#| "Commands:\n" 4196#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" 4197#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" 4198#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" 4199#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" 4200#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" 4201#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" 4202#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4203#| " --control-show <package> <file>\n" 4204#| " Show the package control file.\n" 4205#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" 4206#| " Print path for package control file.\n" 4207#| "\n" 4208msgid "" 4209"Commands:\n" 4210" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4211" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4212" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4213" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4214" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4215" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4216" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4217" --control-show <package> <file>\n" 4218" Show the package control file.\n" 4219" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4220" Print path for package control file.\n" 4221"\n" 4222msgstr "" 4223"คำสั่ง:\n" 4224" -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n" 4225" -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n" 4226" -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n" 4227" -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n" 4228" -W|--show <แพตเทิร์น> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n" 4229" -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n" 4230" --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n" 4231" --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n" 4232" แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n" 4233" -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n" 4234" แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n" 4235"\n" 4236 4237#: src/querycmd.c 4238#, c-format 4239msgid "" 4240"Options:\n" 4241" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4242" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4243" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4244"\n" 4245msgstr "" 4246"ตัวเลือก:\n" 4247" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" 4248" --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n" 4249" -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n" 4250"\n" 4251 4252#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4253#, c-format 4254msgid "" 4255"Format syntax:\n" 4256" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4257" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4258" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4259" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4260"width]}\n" 4261" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4262"which\n" 4263" case left alignment will be used.\n" 4264msgstr "" 4265"การกำหนดรูปแบบ:\n" 4266" รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n" 4267" คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n" 4268" อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n" 4269" การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n" 4270" ชิดซ้าย\n" 4271 4272#: src/querycmd.c 4273msgid "Use --help for help about querying packages." 4274msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ" 4275 4276#: src/remove.c 4277#, c-format 4278msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4279msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้" 4280 4281#: src/remove.c 4282#, c-format 4283msgid "" 4284"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4285" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4286msgstr "" 4287"จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n" 4288" ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย" 4289 4290#: src/remove.c 4291msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4292msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน" 4293 4294#: src/remove.c 4295#, c-format 4296msgid "" 4297"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4298"%s" 4299msgstr "" 4300"มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n" 4301"%s" 4302 4303#: src/remove.c 4304msgid "dependency problems - not removing" 4305msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน" 4306 4307#: src/remove.c 4308#, c-format 4309msgid "" 4310"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4311"%s" 4312msgstr "" 4313"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n" 4314"%s" 4315 4316#: src/remove.c 4317msgid "" 4318"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4319" reinstall it before attempting a removal" 4320msgstr "" 4321"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n" 4322" ก่อนที่จะพยายามถอดถอน" 4323 4324#: src/remove.c 4325#, c-format 4326msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4327msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n" 4328 4329#: src/remove.c 4330#, c-format 4331msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4332msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n" 4333 4334#: src/remove.c src/unpack.c 4335#, c-format 4336msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4337msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'" 4338 4339#: src/remove.c 4340#, c-format 4341msgid "" 4342"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4343"may be a mount point?" 4344msgstr "" 4345"ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - " 4346"ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?" 4347 4348#: src/remove.c 4349#, c-format 4350msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4351msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้" 4352 4353#: src/remove.c 4354#, c-format 4355msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4356msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้" 4357 4358#: src/remove.c 4359#, c-format 4360msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4361msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n" 4362 4363#: src/remove.c 4364#, c-format 4365msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4366msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')" 4367 4368#: src/remove.c 4369#, fuzzy, c-format 4370#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" 4371msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4372msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')" 4373 4374#: src/remove.c 4375#, c-format 4376msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4377msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')" 4378 4379#: src/remove.c 4380msgid "cannot remove old files list" 4381msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า" 4382 4383#: src/remove.c 4384msgid "can't remove old postrm script" 4385msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า" 4386 4387#: src/script.c 4388#, c-format 4389msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4390msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'" 4391 4392#: src/script.c 4393msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4394msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง" 4395 4396#: src/script.c 4397msgid "" 4398"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4399"consider using --force-script-chrootless?" 4400msgstr "" 4401 4402#: src/script.c 4403#, c-format 4404msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4405msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'" 4406 4407#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4408#, c-format 4409msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4410msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ" 4411 4412#: src/script.c 4413msgid "unable to setenv for maintainer script" 4414msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" 4415 4416#: src/script.c 4417msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4418msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" 4419 4420#: src/script.c 4421#, fuzzy, c-format 4422#| msgid "installed %s script" 4423msgid "installed %s package %s script" 4424msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้" 4425 4426#: src/script.c 4427#, c-format 4428msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4429msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'" 4430 4431#: src/script.c 4432#, fuzzy, c-format 4433#| msgid "new %s script" 4434msgid "new %s package %s script" 4435msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่" 4436 4437#: src/script.c 4438#, fuzzy, c-format 4439#| msgid "old %s script" 4440msgid "old %s package %s script" 4441msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า" 4442 4443#: src/script.c 4444#, c-format 4445msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4446msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s" 4447 4448#: src/script.c 4449msgid "trying script from the new package instead ..." 4450msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..." 4451 4452#: src/script.c 4453msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4454msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม" 4455 4456#: src/script.c 4457msgid "... it looks like that went OK" 4458msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี" 4459 4460#: src/select.c 4461#, fuzzy, c-format 4462#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4463msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4464msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 4465 4466#: src/select.c 4467#, c-format 4468msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4469msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 4470 4471#: src/select.c 4472#, fuzzy, c-format 4473#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4474msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4475msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 4476 4477#: src/select.c 4478#, c-format 4479msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4480msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 4481 4482#: src/select.c 4483#, c-format 4484msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4485msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d" 4486 4487#: src/select.c 4488#, c-format 4489msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4490msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s" 4491 4492#: src/select.c 4493#, fuzzy, c-format 4494#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" 4495msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4496msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s" 4497 4498#: src/select.c 4499#, c-format 4500msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4501msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s" 4502 4503#: src/select.c 4504msgid "read error on standard input" 4505msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน" 4506 4507#: src/select.c 4508#, fuzzy 4509#| msgid "" 4510#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" 4511#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" 4512msgid "" 4513"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4514"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4515"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4516msgstr "" 4517"พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยแล้ว\n" 4518"และต้องมีการปรับรุ่นผ่านโปรแกรมส่วนหน้า" 4519 4520#: src/selinux.c 4521msgid "cannot open security status notification channel" 4522msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้" 4523 4524#: src/selinux.c 4525msgid "cannot get security labeling handle" 4526msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้" 4527 4528#: src/selinux.c 4529#, c-format 4530msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4531msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้" 4532 4533#: src/statcmd.c 4534msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4535msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม" 4536 4537#: src/statcmd.c 4538#, c-format 4539msgid "" 4540"Commands:\n" 4541" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4542" add a new <path> entry into the database.\n" 4543" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4544" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4545"\n" 4546msgstr "" 4547"คำสั่ง:\n" 4548" --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n" 4549" เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n" 4550" --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n" 4551" --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n" 4552"\n" 4553 4554#: src/statcmd.c 4555#, fuzzy, c-format 4556#| msgid "" 4557#| "Options:\n" 4558#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4559#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4560#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4561#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4562#| " --help show this help message.\n" 4563#| " --version show the version.\n" 4564#| "\n" 4565msgid "" 4566"Options:\n" 4567" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4568" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4569" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4570" --update immediately update <path> permissions.\n" 4571" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4572" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4573" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4574" --refuse-... ditto.\n" 4575" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4576" --help show this help message.\n" 4577" --version show the version.\n" 4578"\n" 4579msgstr "" 4580"ตัวเลือก:\n" 4581" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n" 4582" --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n" 4583" --force บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n" 4584" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" 4585" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" 4586" --version แสดงเลขรุ่น\n" 4587"\n" 4588 4589#: src/statcmd.c 4590msgid "stripping trailing /" 4591msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ" 4592 4593#: src/statcmd.c 4594#, fuzzy, c-format 4595#| msgid "control file '%s' does not exist" 4596msgid "user '%s' does not exist" 4597msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่" 4598 4599#: src/statcmd.c 4600#, fuzzy, c-format 4601#| msgid "control file '%s' does not exist" 4602msgid "group '%s' does not exist" 4603msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่" 4604 4605#: src/statcmd.c 4606#, c-format 4607msgid "--%s needs four arguments" 4608msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว" 4609 4610#: src/statcmd.c 4611msgid "path may not contain newlines" 4612msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" 4613 4614#: src/statcmd.c 4615#, c-format 4616msgid "" 4617"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4618msgstr "" 4619"มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้" 4620 4621#: src/statcmd.c 4622#, c-format 4623msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4624msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก" 4625 4626#: src/statcmd.c 4627#, c-format 4628msgid "--update given but %s does not exist" 4629msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่" 4630 4631#: src/statcmd.c 4632msgid "no override present" 4633msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่" 4634 4635#: src/statcmd.c 4636msgid "--update is useless for --remove" 4637msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove" 4638 4639#: src/statcmd.c 4640#, fuzzy, c-format 4641#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4642msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4643msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน" 4644 4645#: src/trigcmd.c 4646msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4647msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้" 4648 4649#: src/trigcmd.c 4650#, c-format 4651msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4652msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n" 4653 4654#: src/trigcmd.c 4655#, c-format 4656msgid "" 4657"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4658" %s [<options> ...] <command>\n" 4659"\n" 4660msgstr "" 4661"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n" 4662" %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n" 4663"\n" 4664 4665#: src/trigcmd.c 4666#, c-format 4667msgid "" 4668"Commands:\n" 4669" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4670"triggers.\n" 4671"\n" 4672msgstr "" 4673"คำสั่ง:\n" 4674" --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n" 4675"\n" 4676 4677#: src/trigcmd.c 4678#, c-format 4679msgid "" 4680"Options:\n" 4681" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4682" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4683" by dpkg).\n" 4684" --await Package needs to await the processing.\n" 4685" --no-await No package needs to await the " 4686"processing.\n" 4687" --no-act Just test - don't actually change " 4688"anything.\n" 4689"\n" 4690msgstr "" 4691"ตัวเลือก:\n" 4692" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" 4693" --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n" 4694" --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n" 4695" --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n" 4696" --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n" 4697"\n" 4698 4699#: src/trigcmd.c 4700msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4701msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)" 4702 4703#: src/trigcmd.c 4704msgid "triggers data directory not yet created" 4705msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด" 4706 4707#: src/trigcmd.c 4708msgid "trigger records not yet in existence" 4709msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด" 4710 4711#: src/trigcmd.c 4712msgid "takes one argument, the trigger name" 4713msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด" 4714 4715#: src/trigcmd.c 4716#, c-format 4717msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4718msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s" 4719 4720#: src/trigcmd.c 4721#, c-format 4722msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4723msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s" 4724 4725#: src/trigproc.c 4726msgid "" 4727"cycle found while processing triggers:\n" 4728" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4729msgstr "" 4730"พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n" 4731" สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:" 4732 4733#: src/trigproc.c 4734#, c-format 4735msgid "" 4736"\n" 4737" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4738msgstr "" 4739"\n" 4740" การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n" 4741 4742#: src/trigproc.c 4743msgid "triggers looping, abandoned" 4744msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก" 4745 4746#: src/trigproc.c 4747#, c-format 4748msgid "" 4749"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4750"%s" 4751msgstr "" 4752"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n" 4753"%s" 4754 4755#: src/trigproc.c 4756msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4757msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด" 4758 4759#: src/trigproc.c 4760#, c-format 4761msgid "" 4762"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4763"%s" 4764msgstr "" 4765"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n" 4766"%s" 4767 4768#: src/trigproc.c 4769#, c-format 4770msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4771msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n" 4772 4773#: src/unpack.c 4774#, c-format 4775msgid ".../%s" 4776msgstr ".../%s" 4777 4778#: src/unpack.c 4779#, c-format 4780msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่" 4782 4783#: src/unpack.c 4784msgid "split package reassembly" 4785msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง" 4786 4787#: src/unpack.c 4788msgid "reassembled package file" 4789msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว" 4790 4791#: src/unpack.c 4792#, c-format 4793msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4794msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" 4795 4796#: src/unpack.c 4797#, c-format 4798msgid "Authenticating %s ...\n" 4799msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n" 4800 4801#: src/unpack.c 4802msgid "package signature verification" 4803msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ" 4804 4805#: src/unpack.c 4806#, c-format 4807msgid "verification on package %s failed!" 4808msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!" 4809 4810#: src/unpack.c 4811#, c-format 4812msgid "" 4813"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4814msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง" 4815 4816#: src/unpack.c 4817#, c-format 4818msgid "passed\n" 4819msgstr "ผ่าน\n" 4820 4821#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4822msgid "unable to create temporary directory" 4823msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว" 4824 4825#: src/unpack.c 4826#, c-format 4827msgid "" 4828"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4829"%s" 4830msgstr "" 4831"เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n" 4832"%s" 4833 4834#: src/unpack.c 4835#, c-format 4836msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4837msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s" 4838 4839#: src/unpack.c 4840msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4841msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!" 4842 4843#: src/unpack.c 4844#, c-format 4845msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4846msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n" 4847 4848#: src/unpack.c 4849#, c-format 4850msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4851msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n" 4852 4853#: src/unpack.c 4854#, fuzzy 4855#| msgid "statoverride file contains empty line" 4856msgid "conffile file contains an empty line" 4857msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า" 4858 4859#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4860#, c-format 4861msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4862msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย" 4863 4864#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4865#, c-format 4866msgid "read error in %.250s" 4867msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s" 4868 4869#: src/unpack.c 4870#, c-format 4871msgid "error closing %.250s" 4872msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s" 4873 4874#: src/unpack.c 4875#, c-format 4876msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4877msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'" 4878 4879#: src/unpack.c 4880#, c-format 4881msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4882msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว" 4883 4884#: src/unpack.c 4885#, c-format 4886msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4887msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่" 4888 4889#: src/unpack.c 4890msgid "unable to open temp control directory" 4891msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว" 4892 4893#: src/unpack.c 4894#, c-format 4895msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4896msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')" 4897 4898#: src/unpack.c 4899#, c-format 4900msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4901msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'" 4902 4903#: src/unpack.c 4904#, c-format 4905msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 4906msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี" 4907 4908#: src/unpack.c 4909#, c-format 4910msgid "package %s contained list as info file" 4911msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม" 4912 4913#: src/unpack.c 4914#, c-format 4915msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 4916msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'" 4917 4918#: src/unpack.c 4919#, c-format 4920msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 4921msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s" 4922 4923#: src/unpack.c 4924#, c-format 4925msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 4926msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s" 4927 4928#: src/unpack.c 4929#, c-format 4930msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 4931msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)" 4932 4933#: src/unpack.c 4934#, c-format 4935msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 4936msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'" 4937 4938#: src/unpack.c 4939#, c-format 4940msgid "" 4941"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 4942"'%.250s')" 4943msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')" 4944 4945#: src/unpack.c 4946#, c-format 4947msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 4948msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s" 4949 4950#: src/unpack.c 4951#, c-format 4952msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 4953msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n" 4954 4955#: src/unpack.c 4956msgid "package control information extraction" 4957msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ" 4958 4959#: src/unpack.c 4960#, c-format 4961msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 4962msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n" 4963 4964#: src/unpack.c 4965#, c-format 4966msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 4967msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)" 4968 4969#: src/unpack.c 4970#, c-format 4971msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 4972msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n" 4973 4974#: src/unpack.c 4975#, c-format 4976msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 4977msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n" 4978 4979#: src/unpack.c 4980#, c-format 4981msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 4982msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n" 4983 4984#: src/unpack.c 4985msgid "package filesystem archive extraction" 4986msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ" 4987 4988#: src/unpack.c 4989#, fuzzy 4990#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" 4991msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 4992msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย" 4993 4994#: src/unpack.c 4995#, c-format 4996msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 4997msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s" 4998 4999#: src/update.c 5000#, c-format 5001msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 5002msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ" 5003 5004#: src/update.c 5005#, fuzzy, c-format 5006#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5007msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 5008msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด" 5009 5010#: src/update.c 5011#, fuzzy, c-format 5012#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 5013msgid "" 5014"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 5015"update" 5016msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด" 5017 5018#: src/update.c 5019#, c-format 5020msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 5021msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n" 5022 5023#: src/update.c 5024#, c-format 5025msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 5026msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n" 5027 5028#: src/update.c 5029#, c-format 5030msgid "Information about %d package was updated.\n" 5031msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 5032msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n" 5033 5034#: src/update.c 5035#, c-format 5036msgid "" 5037"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 5038msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ" 5039 5040#: dpkg-deb/build.c 5041#, c-format 5042msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 5043msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)" 5044 5045#: dpkg-deb/build.c 5046msgid "control member" 5047msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม" 5048 5049#: dpkg-deb/build.c 5050#, fuzzy, c-format 5051#| msgid "newline in field name '%.*s'" 5052msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 5053msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'" 5054 5055#: dpkg-deb/build.c 5056msgid "data member" 5057msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล" 5058 5059#: dpkg-deb/build.c 5060msgid "unable to stat control directory" 5061msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม" 5062 5063#: dpkg-deb/build.c 5064msgid "control directory is not a directory" 5065msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี" 5066 5067#: dpkg-deb/build.c 5068#, c-format 5069msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 5070msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)" 5071 5072#: dpkg-deb/build.c 5073#, c-format 5074msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 5075msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink" 5076 5077#: dpkg-deb/build.c 5078#, c-format 5079msgid "" 5080"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 5081"<=0775)" 5082msgstr "" 5083"สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ " 5084"<=0775)" 5085 5086#: dpkg-deb/build.c 5087#, c-format 5088msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 5089msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้" 5090 5091#: dpkg-deb/build.c 5092msgid "error opening conffiles file" 5093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles" 5094 5095#: dpkg-deb/build.c 5096msgid "empty string from fgets reading conffiles" 5097msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles" 5098 5099#: dpkg-deb/build.c 5100#, c-format 5101msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 5102msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด" 5103 5104#: dpkg-deb/build.c 5105#, c-format 5106msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 5107msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ" 5108 5109#: dpkg-deb/build.c 5110#, c-format 5111msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 5112msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้" 5113 5114#: dpkg-deb/build.c 5115#, c-format 5116msgid "conffile '%s' is not a plain file" 5117msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 5118 5119#: dpkg-deb/build.c 5120#, c-format 5121msgid "conffile name '%s' is duplicated" 5122msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน" 5123 5124#: dpkg-deb/build.c 5125msgid "error reading conffiles file" 5126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles" 5127 5128#: dpkg-deb/build.c 5129msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 5130msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'" 5131 5132#: dpkg-deb/build.c 5133#, fuzzy 5134#| msgid "package architecture" 5135msgid "package architecture is missing or empty" 5136msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ" 5137 5138#: dpkg-deb/build.c 5139#, c-format 5140msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 5141msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง" 5142 5143#: dpkg-deb/build.c 5144#, c-format 5145msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 5146msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 5147msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม" 5148 5149#: dpkg-deb/build.c 5150#, c-format 5151msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 5152msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'" 5153 5154#: dpkg-deb/build.c 5155#, fuzzy 5156#| msgid "compressing data member" 5157msgid "compressing tar member" 5158msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล" 5159 5160#: dpkg-deb/build.c 5161msgid "<compress> from tar -cf" 5162msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf" 5163 5164#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 5165#, fuzzy, c-format 5166#| msgid "unable to create '%.255s'" 5167msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 5168msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'" 5169 5170#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 5171#, c-format 5172msgid "--%s needs a <directory> argument" 5173msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>" 5174 5175#: dpkg-deb/build.c 5176msgid "target is directory - cannot skip control file check" 5177msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม" 5178 5179#: dpkg-deb/build.c 5180msgid "not checking contents of control area" 5181msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม" 5182 5183#: dpkg-deb/build.c 5184#, fuzzy, c-format 5185#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" 5186msgid "building an unknown package in '%s'." 5187msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n" 5188 5189#: dpkg-deb/build.c 5190#, fuzzy, c-format 5191#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" 5192msgid "building package '%s' in '%s'." 5193msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n" 5194 5195#: dpkg-deb/build.c 5196#, c-format 5197msgid "failed to make temporary file (%s)" 5198msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ" 5199 5200#: dpkg-deb/build.c 5201#, c-format 5202msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5203msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s" 5204 5205#: dpkg-deb/build.c 5206#, c-format 5207msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5208msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ" 5209 5210#: dpkg-deb/build.c 5211#, c-format 5212msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5213msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)" 5214 5215#: dpkg-deb/build.c 5216#, c-format 5217msgid "error writing '%s'" 5218msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'" 5219 5220#: dpkg-deb/build.c 5221#, c-format 5222msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5223msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s" 5224 5225#: dpkg-deb/extract.c 5226msgid "shell command to move files" 5227msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม" 5228 5229#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5230#, c-format 5231msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5232msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s" 5233 5234#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5235#, c-format 5236msgid "error reading %s from file %.255s" 5237msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s" 5238 5239#: dpkg-deb/extract.c 5240msgid "archive magic version number" 5241msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ" 5242 5243#: dpkg-deb/extract.c 5244msgid "archive member header" 5245msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ" 5246 5247#: dpkg-deb/extract.c 5248#, c-format 5249msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5250msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง" 5251 5252#: dpkg-deb/extract.c 5253#, fuzzy, c-format 5254#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" 5255msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5256msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)" 5257 5258#: dpkg-deb/extract.c 5259msgid "archive information header member" 5260msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ" 5261 5262#: dpkg-deb/extract.c 5263msgid "archive has no newlines in header" 5264msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว" 5265 5266#: dpkg-deb/extract.c 5267#, c-format 5268msgid "archive has invalid format version: %s" 5269msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s" 5270 5271#: dpkg-deb/extract.c 5272#, c-format 5273msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5274msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่" 5275 5276#: dpkg-deb/extract.c 5277#, c-format 5278msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5279msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s" 5280 5281#: dpkg-deb/extract.c 5282#, c-format 5283msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5284msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม" 5285 5286#: dpkg-deb/extract.c 5287#, c-format 5288msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5289msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม" 5290 5291#: dpkg-deb/extract.c 5292#, c-format 5293msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5294msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม" 5295 5296#: dpkg-deb/extract.c 5297#, fuzzy, c-format 5298#| msgid "" 5299#| " new debian package, version %d.%d.\n" 5300#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5301msgid "" 5302" new Debian package, version %d.%d.\n" 5303" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5304msgstr "" 5305" แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n" 5306" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n" 5307 5308#: dpkg-deb/extract.c 5309msgid "archive control member size" 5310msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ" 5311 5312#: dpkg-deb/extract.c 5313#, c-format 5314msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5315msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'" 5316 5317#: dpkg-deb/extract.c 5318#, c-format 5319msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5320msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s" 5321 5322#: dpkg-deb/extract.c 5323#, fuzzy, c-format 5324#| msgid "" 5325#| " old debian package, version %d.%d.\n" 5326#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5327msgid "" 5328" old Debian package, version %d.%d.\n" 5329" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5330msgstr "" 5331" แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n" 5332" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n" 5333 5334#: dpkg-deb/extract.c 5335msgid "" 5336"file looks like it might be an archive which has been\n" 5337" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5338msgstr "" 5339"แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n" 5340" ในโหมด ASCII" 5341 5342#: dpkg-deb/extract.c 5343#, fuzzy, c-format 5344#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" 5345msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5346msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน" 5347 5348#: dpkg-deb/extract.c 5349#, c-format 5350msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5351msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s" 5352 5353#: dpkg-deb/extract.c 5354msgid "cannot close decompressor pipe" 5355msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด" 5356 5357#: dpkg-deb/extract.c 5358msgid "decompressing archive member" 5359msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ" 5360 5361#: dpkg-deb/extract.c 5362msgid "failed to create directory" 5363msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ" 5364 5365#: dpkg-deb/extract.c 5366#, fuzzy, c-format 5367#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" 5368msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5369msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 5370 5371#: dpkg-deb/extract.c 5372msgid "failed to chdir to directory" 5373msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ" 5374 5375#: dpkg-deb/extract.c 5376msgid "<decompress>" 5377msgstr "<คลายบีบอัด>" 5378 5379#: dpkg-deb/extract.c 5380msgid "paste" 5381msgstr "แปะ" 5382 5383#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5384#, c-format 5385msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5386msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย" 5387 5388#: dpkg-deb/extract.c 5389#, c-format 5390msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5391msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)" 5392 5393#: dpkg-deb/extract.c 5394#, c-format 5395msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5396msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)" 5397 5398#: dpkg-deb/extract.c 5399#, c-format 5400msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5401msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย" 5402 5403#: dpkg-deb/extract.c 5404#, c-format 5405msgid "" 5406"--%s needs a target directory.\n" 5407"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5408msgstr "" 5409"--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n" 5410"บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?" 5411 5412#: dpkg-deb/extract.c 5413#, c-format 5414msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5415msgstr "" 5416 5417#: dpkg-deb/info.c 5418#, c-format 5419msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5420msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s" 5421 5422#: dpkg-deb/info.c 5423#, c-format 5424msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5425msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'" 5426 5427#: dpkg-deb/info.c 5428#, c-format 5429msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5430msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด" 5431 5432#: dpkg-deb/info.c 5433#, c-format 5434msgid "%d requested control component is missing" 5435msgid_plural "%d requested control components are missing" 5436msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ" 5437 5438#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5439#, c-format 5440msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5441msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'" 5442 5443#: dpkg-deb/info.c 5444#, c-format 5445msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5446msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')" 5447 5448#: dpkg-deb/info.c 5449#, c-format 5450msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5451msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')" 5452 5453#: dpkg-deb/info.c 5454#, c-format 5455msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5456msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')" 5457 5458#: dpkg-deb/info.c 5459#, c-format 5460msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5461msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n" 5462 5463#: dpkg-deb/info.c 5464#, c-format 5465msgid " not a plain file %.255s\n" 5466msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n" 5467 5468#: dpkg-deb/info.c 5469#, fuzzy 5470#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" 5471msgid "no 'control' file in control archive!" 5472msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n" 5473 5474#: dpkg-deb/main.c 5475#, c-format 5476msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5477msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n" 5478 5479#: dpkg-deb/main.c 5480#, c-format 5481msgid "" 5482"Commands:\n" 5483" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5484" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5485" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5486" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5487" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5488" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5489" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5490" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5491" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5492" Extract control info and files.\n" 5493" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5494" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5495"\n" 5496msgstr "" 5497"คำสั่ง:\n" 5498" -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n" 5499" -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n" 5500" -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n" 5501" -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" 5502" -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n" 5503" -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n" 5504" -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n" 5505" -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n" 5506" -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n" 5507" แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n" 5508" --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n" 5509" --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n" 5510"\n" 5511 5512#: dpkg-deb/main.c 5513#, c-format 5514msgid "" 5515"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5516"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5517"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5518"\n" 5519msgstr "" 5520"<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n" 5521"<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n" 5522"<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n" 5523"\n" 5524 5525#: dpkg-deb/main.c 5526#, fuzzy, c-format 5527#| msgid "" 5528#| "Options:\n" 5529#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5530#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" 5531#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5532#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5533#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5534#| "(default).\n" 5535#| " --old Legacy alias for '--deb-" 5536#| "format=0.939000'.\n" 5537#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" 5538#| " --nocheck Suppress control file check (build " 5539#| "bad\n" 5540#| " packages).\n" 5541#| " --uniform-compression Use the compression params on all " 5542#| "members.\n" 5543#| " -z# Set the compression level when " 5544#| "building.\n" 5545#| " -Z<type> Set the compression type used when " 5546#| "building.\n" 5547#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " 5548#| "none.\n" 5549#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " 5550#| "building.\n" 5551#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5552#| " filtered, huffman, rle, fixed " 5553#| "(gzip).\n" 5554#| "\n" 5555msgid "" 5556"Options:\n" 5557" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5558" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5559" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5560" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5561" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5562"(default).\n" 5563" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5564" packages).\n" 5565" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5566" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5567"members.\n" 5568" -z# Set the compression level when building.\n" 5569" -Z<type> Set the compression type used when " 5570"building.\n" 5571" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5572" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5573"building.\n" 5574" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5575" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5576"\n" 5577msgstr "" 5578"ตัวเลือก:\n" 5579" -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n" 5580" -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n" 5581" --showformat=<format> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n" 5582" --deb-format=<format> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n" 5583" ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n" 5584" --old (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-" 5585"format=0.939000'\n" 5586" --new (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-" 5587"format=2.0'\n" 5588" --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n" 5589" ที่ไม่ดีนัก)\n" 5590" --uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n" 5591" -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" 5592" -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" 5593" ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n" 5594" -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" 5595" ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n" 5596" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" 5597"\n" 5598 5599#: dpkg-deb/main.c 5600#, c-format 5601msgid "" 5602"\n" 5603"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5604"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5605"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5606msgstr "" 5607"\n" 5608"ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n" 5609"'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" 5610"แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n" 5611 5612#: dpkg-deb/main.c 5613msgid "" 5614"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5615"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5616msgstr "" 5617"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n" 5618"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ" 5619 5620#: dpkg-deb/main.c 5621#, c-format 5622msgid "invalid deb format version: %s" 5623msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s" 5624 5625#: dpkg-deb/main.c 5626#, c-format 5627msgid "unknown deb format version: %s" 5628msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'" 5629 5630#: dpkg-deb/main.c 5631#, c-format 5632msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5633msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld" 5634 5635#: dpkg-deb/main.c 5636#, c-format 5637msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5638msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!" 5639 5640#: dpkg-deb/main.c 5641#, c-format 5642msgid "unknown compression type '%s'!" 5643msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!" 5644 5645#: dpkg-deb/main.c 5646#, fuzzy, c-format 5647#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" 5648msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5649msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน" 5650 5651#: dpkg-deb/main.c 5652#, fuzzy, c-format 5653#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5654msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5655msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน" 5656 5657#: dpkg-deb/main.c 5658#, c-format 5659msgid "invalid compressor parameters: %s" 5660msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s" 5661 5662#: dpkg-deb/main.c 5663#, c-format 5664msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5665msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว" 5666 5667#: dpkg-split/info.c 5668#, c-format 5669msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5670msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s" 5671 5672#: dpkg-split/info.c 5673#, c-format 5674msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5675msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s" 5676 5677#: dpkg-split/info.c 5678#, c-format 5679msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5680msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s" 5681 5682#: dpkg-split/info.c 5683#, c-format 5684msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5685msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s" 5686 5687#: dpkg-split/info.c 5688#, c-format 5689msgid "error reading %.250s" 5690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s" 5691 5692#: dpkg-split/info.c 5693#, c-format 5694msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5695msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก" 5696 5697#: dpkg-split/info.c 5698#, c-format 5699msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5700msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)" 5701 5702#: dpkg-split/info.c 5703#, c-format 5704msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5705msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ" 5706 5707#: dpkg-split/info.c 5708msgid "format version number" 5709msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ" 5710 5711#: dpkg-split/info.c 5712#, c-format 5713msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5714msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s" 5715 5716#: dpkg-split/info.c 5717#, c-format 5718msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5719msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้" 5720 5721#: dpkg-split/info.c 5722msgid "package name" 5723msgstr "ชื่อแพกเกจ" 5724 5725#: dpkg-split/info.c 5726msgid "package version number" 5727msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ" 5728 5729#: dpkg-split/info.c 5730msgid "package file MD5 checksum" 5731msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ" 5732 5733#: dpkg-split/info.c 5734#, c-format 5735msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5736msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง" 5737 5738#: dpkg-split/info.c 5739msgid "archive total size" 5740msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ" 5741 5742#: dpkg-split/info.c 5743msgid "archive part offset" 5744msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ" 5745 5746#: dpkg-split/info.c 5747msgid "archive part numbers" 5748msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" 5749 5750#: dpkg-split/info.c 5751#, c-format 5752msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5753msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" 5754 5755#: dpkg-split/info.c 5756msgid "number of archive parts" 5757msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ" 5758 5759#: dpkg-split/info.c 5760#, c-format 5761msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5762msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้" 5763 5764#: dpkg-split/info.c 5765msgid "archive parts number" 5766msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" 5767 5768#: dpkg-split/info.c 5769#, c-format 5770msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5771msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้" 5772 5773#: dpkg-split/info.c 5774msgid "package architecture" 5775msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ" 5776 5777#: dpkg-split/info.c 5778#, c-format 5779msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5780msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง" 5781 5782#: dpkg-split/info.c 5783#, c-format 5784msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5785msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล" 5786 5787#: dpkg-split/info.c 5788#, c-format 5789msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5790msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size" 5791 5792#: dpkg-split/info.c 5793#, c-format 5794msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5795msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number" 5796 5797#: dpkg-split/info.c 5798#, c-format 5799msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5800msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป" 5801 5802#: dpkg-split/info.c 5803#, c-format 5804msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5805msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'" 5806 5807#: dpkg-split/info.c 5808#, c-format 5809msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5810msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ" 5811 5812#: dpkg-split/info.c 5813#, c-format 5814msgid "" 5815"%s:\n" 5816" Part format version: %d.%d\n" 5817" Part of package: %s\n" 5818" ... version: %s\n" 5819" ... architecture: %s\n" 5820" ... MD5 checksum: %s\n" 5821" ... length: %jd bytes\n" 5822" ... split every: %jd bytes\n" 5823" Part number: %d/%d\n" 5824" Part length: %jd bytes\n" 5825" Part offset: %jd bytes\n" 5826" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5827"\n" 5828msgstr "" 5829"%s:\n" 5830" รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n" 5831" ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n" 5832" ... รุ่น: %s\n" 5833" ... สถาปัตยกรรม: %s\n" 5834" ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n" 5835" ... ความยาว: %jd ไบต์\n" 5836" ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n" 5837" หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n" 5838" ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n" 5839" ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n" 5840" ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n" 5841"\n" 5842 5843#: dpkg-split/info.c 5844msgctxt "architecture" 5845msgid "<unknown>" 5846msgstr "<ไม่ทราบ>" 5847 5848#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5849#, c-format 5850msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5851msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป" 5852 5853#: dpkg-split/info.c 5854#, c-format 5855msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5856msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n" 5857 5858#: dpkg-split/join.c 5859#, c-format 5860msgid "Putting package %s together from %d part: " 5861msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5862msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: " 5863 5864#: dpkg-split/join.c 5865#, c-format 5866msgid "unable to open output file '%.250s'" 5867msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'" 5868 5869#: dpkg-split/join.c 5870#, c-format 5871msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5872msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'" 5873 5874#: dpkg-split/join.c 5875#, c-format 5876msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5877msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s" 5878 5879#: dpkg-split/join.c 5880#, c-format 5881msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 5882msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s" 5883 5884#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 5885#, c-format 5886msgid "done\n" 5887msgstr "เสร็จ\n" 5888 5889#: dpkg-split/join.c 5890#, c-format 5891msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 5892msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน" 5893 5894#: dpkg-split/join.c 5895#, c-format 5896msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 5897msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'" 5898 5899#: dpkg-split/join.c 5900#, c-format 5901msgid "part %d is missing" 5902msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย" 5903 5904#: dpkg-split/main.c 5905#, c-format 5906msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 5907msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n" 5908 5909#: dpkg-split/main.c 5910#, c-format 5911msgid "" 5912"Commands:\n" 5913" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 5914" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 5915" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 5916" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 5917" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 5918" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 5919"\n" 5920msgstr "" 5921"คำสั่ง:\n" 5922" -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n" 5923" -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n" 5924" -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n" 5925" -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n" 5926" -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n" 5927" -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n" 5928"\n" 5929 5930#: dpkg-split/main.c 5931#, c-format 5932msgid "" 5933"Options:\n" 5934" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 5935" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 5936" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 5937" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 5938" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 5939" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 5940"\n" 5941msgstr "" 5942"ตัวเลือก:\n" 5943" --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n" 5944" -S|--partsize <ขนาด> ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n" 5945" -o|--output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n" 5946" <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n" 5947" -Q|--npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n" 5948" --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n" 5949"\n" 5950 5951#: dpkg-split/main.c 5952#, c-format 5953msgid "" 5954"Exit status:\n" 5955" 0 = ok\n" 5956" 1 = with --auto, file is not a part\n" 5957" 2 = trouble\n" 5958msgstr "" 5959"สถานะการจบการทำงาน:\n" 5960" 0 = OK\n" 5961" 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n" 5962" 2 = มีปัญหา\n" 5963 5964#: dpkg-split/main.c 5965msgid "Type dpkg-split --help for help." 5966msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้" 5967 5968#: dpkg-split/main.c 5969msgid "part size is far too large or is not positive" 5970msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก" 5971 5972#: dpkg-split/main.c 5973#, c-format 5974msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 5975msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)" 5976 5977#: dpkg-split/queue.c 5978#, c-format 5979msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 5980msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'" 5981 5982#: dpkg-split/queue.c 5983msgid "--auto requires the use of the --output option" 5984msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย" 5985 5986#: dpkg-split/queue.c 5987msgid "--auto requires exactly one part file argument" 5988msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว" 5989 5990#: dpkg-split/queue.c 5991#, c-format 5992msgid "unable to read part file '%.250s'" 5993msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'" 5994 5995#: dpkg-split/queue.c 5996#, c-format 5997msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 5998msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n" 5999 6000#: dpkg-split/queue.c 6001#, c-format 6002msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 6003msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ" 6004 6005#: dpkg-split/queue.c 6006#, c-format 6007msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 6008msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'" 6009 6010#: dpkg-split/queue.c 6011#, c-format 6012msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 6013msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s" 6014 6015#: dpkg-split/queue.c 6016#, c-format 6017msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 6018msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'" 6019 6020#: dpkg-split/queue.c 6021#, c-format 6022msgid "Part %d of package %s filed (still want " 6023msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก " 6024 6025#: dpkg-split/queue.c 6026msgid " and " 6027msgstr " และ " 6028 6029#: dpkg-split/queue.c 6030#, c-format 6031msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 6032msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว" 6033 6034#: dpkg-split/queue.c 6035msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 6036msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n" 6037 6038#: dpkg-split/queue.c 6039#, c-format 6040msgid "unable to stat '%.250s'" 6041msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'" 6042 6043#: dpkg-split/queue.c 6044#, c-format 6045msgid " %s (%jd bytes)\n" 6046msgstr " %s (%jd ไบต์)\n" 6047 6048#: dpkg-split/queue.c 6049#, c-format 6050msgid " %s (not a plain file)\n" 6051msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n" 6052 6053#: dpkg-split/queue.c 6054msgid "Packages not yet reassembled:\n" 6055msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n" 6056 6057#: dpkg-split/queue.c 6058#, c-format 6059msgid " Package %s: part(s) " 6060msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย " 6061 6062#: dpkg-split/queue.c 6063#, c-format 6064msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 6065msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 6066 6067#: dpkg-split/queue.c 6068#, c-format 6069msgid "(total %jd bytes)\n" 6070msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n" 6071 6072#: dpkg-split/queue.c 6073#, c-format 6074msgid "unable to discard '%.250s'" 6075msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง" 6076 6077#: dpkg-split/queue.c 6078#, c-format 6079msgid "Deleted %s.\n" 6080msgstr "ลบ %s แล้ว\n" 6081 6082#: dpkg-split/split.c 6083msgid "package field value extraction" 6084msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ" 6085 6086#: dpkg-split/split.c 6087msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 6088msgstr "" 6089 6090#: dpkg-split/split.c 6091#, c-format 6092msgid "unable to open source file '%.250s'" 6093msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'" 6094 6095#: dpkg-split/split.c 6096msgid "unable to fstat source file" 6097msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ" 6098 6099#: dpkg-split/split.c 6100#, c-format 6101msgid "source file '%.250s' not a plain file" 6102msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 6103 6104#: dpkg-split/split.c 6105#, c-format 6106msgid "Splitting package %s into %d part: " 6107msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 6108msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: " 6109 6110#: dpkg-split/split.c 6111msgid "" 6112"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 6113"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 6114msgstr "" 6115"ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n" 6116"หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม" 6117 6118#: dpkg-split/split.c 6119msgid "--split needs a source filename argument" 6120msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ" 6121 6122#: dpkg-split/split.c 6123msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 6124msgstr "" 6125"--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น" 6126 6127#: utils/update-alternatives.c 6128#, c-format 6129msgid "" 6130"Commands:\n" 6131" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 6132" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 6133" add a group of alternatives to the system.\n" 6134" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 6135" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 6136"system.\n" 6137" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 6138" --display <name> display information about the <name> group.\n" 6139" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 6140" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 6141" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 6142" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 6143" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 6144"the\n" 6145" user to select which one to use.\n" 6146" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 6147" --all call --config on all alternatives.\n" 6148"\n" 6149msgstr "" 6150"คำสั่ง:\n" 6151" --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n" 6152" [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n" 6153" เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n" 6154" --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n" 6155" --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n" 6156" --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n" 6157" --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n" 6158" --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n" 6159" --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n" 6160" --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n" 6161" --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n" 6162" --config <ชื่อ> แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n" 6163" ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n" 6164" --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n" 6165" --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n" 6166"\n" 6167 6168#: utils/update-alternatives.c 6169#, c-format 6170msgid "" 6171"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 6172" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 6173"<name> is the master name for this link group.\n" 6174" (e.g. pager)\n" 6175"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 6176" (e.g. /usr/bin/less)\n" 6177"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 6178"in\n" 6179" automatic mode.\n" 6180"\n" 6181msgstr "" 6182"<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n" 6183" (เช่น /usr/bin/pager)\n" 6184"<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n" 6185" (เช่น pager)\n" 6186"<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n" 6187" (เช่น /usr/bin/less)\n" 6188"<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n" 6189" \n" 6190 6191#: utils/update-alternatives.c 6192#, fuzzy, c-format 6193#| msgid "" 6194#| "Options:\n" 6195#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6196#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6197#| " --log <file> change the log file.\n" 6198#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" 6199#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6200#| "configured\n" 6201#| " in automatic mode (relevant for --config " 6202#| "only)\n" 6203#| " --verbose verbose operation, more output.\n" 6204#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6205#| " --help show this help message.\n" 6206#| " --version show the version.\n" 6207msgid "" 6208"Options:\n" 6209" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 6210" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 6211" --log <file> change the log file.\n" 6212" --force allow replacing files with alternative links.\n" 6213" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 6214"configured\n" 6215" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 6216" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 6217" --verbose verbose operation, more output.\n" 6218" --debug debug output, way more output.\n" 6219" --help show this help message.\n" 6220" --version show the version.\n" 6221msgstr "" 6222"ตัวเลือก:\n" 6223" --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n" 6224" --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n" 6225" --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n" 6226" --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n" 6227" --skip-auto " 6228"ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n" 6229" (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n" 6230" --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n" 6231" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" 6232" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" 6233" --version แสดงเลขรุ่น\n" 6234 6235#: utils/update-alternatives.c 6236#, c-format 6237msgid "Use '%s --help' for program usage information." 6238msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม" 6239 6240#: utils/update-alternatives.c 6241#, c-format 6242msgid "malloc failed (%zu bytes)" 6243msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)" 6244 6245#: utils/update-alternatives.c 6246#, c-format 6247msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6248msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s" 6249 6250#: utils/update-alternatives.c 6251#, c-format 6252msgid "cannot append to '%s'" 6253msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'" 6254 6255#: utils/update-alternatives.c 6256#, c-format 6257msgid "wait for subprocess %s failed" 6258msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ" 6259 6260#: utils/update-alternatives.c 6261#, c-format 6262msgid "unable to remove '%s'" 6263msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'" 6264 6265#: utils/update-alternatives.c 6266msgid "auto mode" 6267msgstr "โหมดอัตโนมัติ" 6268 6269#: utils/update-alternatives.c 6270msgid "manual mode" 6271msgstr "โหมดสั่งเอง" 6272 6273#: utils/update-alternatives.c 6274#, c-format 6275msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6276msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s" 6277 6278#: utils/update-alternatives.c 6279#, c-format 6280msgid "while reading %s: %s" 6281msgstr "ขณะอ่าน %s: %s" 6282 6283#: utils/update-alternatives.c 6284#, c-format 6285msgid "line not terminated while trying to read %s" 6286msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s" 6287 6288#: utils/update-alternatives.c 6289#, c-format 6290msgid "%s corrupt: %s" 6291msgstr "%s เสียหาย: %s" 6292 6293#: utils/update-alternatives.c 6294#, c-format 6295msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6296msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)" 6297 6298#: utils/update-alternatives.c 6299msgid "slave name" 6300msgstr "ชื่อรายการลูก" 6301 6302#: utils/update-alternatives.c 6303#, c-format 6304msgid "duplicate slave name %s" 6305msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ" 6306 6307#: utils/update-alternatives.c 6308msgid "slave link" 6309msgstr "ลิงก์ลูก" 6310 6311#: utils/update-alternatives.c 6312#, c-format 6313msgid "slave link same as main link %s" 6314msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s" 6315 6316#: utils/update-alternatives.c 6317#, c-format 6318msgid "duplicate slave link %s" 6319msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ" 6320 6321#: utils/update-alternatives.c 6322msgid "master file" 6323msgstr "แฟ้มหลัก" 6324 6325#: utils/update-alternatives.c 6326#, c-format 6327msgid "duplicate path %s" 6328msgstr "พาธ %s ซ้ำ" 6329 6330#: utils/update-alternatives.c 6331#, c-format 6332msgid "" 6333"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6334"alternatives" 6335msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก" 6336 6337#: utils/update-alternatives.c 6338msgid "priority" 6339msgstr "ลำดับความสำคัญ" 6340 6341#: utils/update-alternatives.c 6342msgid "slave file" 6343msgstr "แฟ้มลูก" 6344 6345#: utils/update-alternatives.c 6346#, c-format 6347msgid "priority of %s: %s" 6348msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s" 6349 6350#: utils/update-alternatives.c 6351#, c-format 6352msgid "priority of %s is out of range: %s" 6353msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s" 6354 6355#: utils/update-alternatives.c 6356msgid "status" 6357msgstr "สถานะ" 6358 6359#: utils/update-alternatives.c 6360msgid "invalid status" 6361msgstr "สถานะผิดพลาด" 6362 6363#: utils/update-alternatives.c 6364msgid "master link" 6365msgstr "ลิงก์หลัก" 6366 6367#: utils/update-alternatives.c 6368#, c-format 6369msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6370msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)" 6371 6372#: utils/update-alternatives.c 6373#, c-format 6374msgid "unable to flush file '%s'" 6375msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'" 6376 6377#: utils/update-alternatives.c 6378#, fuzzy, c-format 6379#| msgid "Current 'best' version is '%s'." 6380msgid " link best version is %s" 6381msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'" 6382 6383#: utils/update-alternatives.c 6384#, fuzzy 6385#| msgid "No versions available." 6386msgid " link best version not available" 6387msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่" 6388 6389#: utils/update-alternatives.c 6390#, c-format 6391msgid " link currently points to %s" 6392msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s" 6393 6394#: utils/update-alternatives.c 6395msgid " link currently absent" 6396msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่" 6397 6398#: utils/update-alternatives.c 6399#, fuzzy, c-format 6400#| msgid " %.250s is %s.\n" 6401msgid " link %s is %s" 6402msgstr " %.250s %s\n" 6403 6404#: utils/update-alternatives.c 6405#, fuzzy, c-format 6406#| msgid " slave %s: %s" 6407msgid " slave %s is %s" 6408msgstr " รายการลูก %s: %s" 6409 6410#: utils/update-alternatives.c 6411#, c-format 6412msgid "%s - priority %d" 6413msgstr "%s - ความสำคัญ %d" 6414 6415#: utils/update-alternatives.c 6416#, c-format 6417msgid " slave %s: %s" 6418msgstr " รายการลูก %s: %s" 6419 6420#: utils/update-alternatives.c 6421#, c-format 6422msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6423msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6424msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)" 6425 6426#: utils/update-alternatives.c 6427msgid "Selection" 6428msgstr "การเลือก" 6429 6430#: utils/update-alternatives.c 6431msgid "Path" 6432msgstr "พาธ" 6433 6434#: utils/update-alternatives.c 6435msgid "Priority" 6436msgstr "ความสำคัญ" 6437 6438#: utils/update-alternatives.c 6439msgid "Status" 6440msgstr "สถานะ" 6441 6442#: utils/update-alternatives.c 6443#, fuzzy, c-format 6444#| msgid "" 6445#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " 6446msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6447msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: " 6448 6449#: utils/update-alternatives.c 6450#, c-format 6451msgid "There is no program which provides %s." 6452msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s" 6453 6454#: utils/update-alternatives.c 6455msgid "Nothing to configure." 6456msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า" 6457 6458#: utils/update-alternatives.c 6459#, c-format 6460msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6461msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s" 6462 6463#: utils/update-alternatives.c 6464#, c-format 6465msgid "not replacing %s with a link" 6466msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์" 6467 6468#: utils/update-alternatives.c 6469#, c-format 6470msgid "can't install unknown choice %s" 6471msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก" 6472 6473#: utils/update-alternatives.c 6474#, c-format 6475msgid "" 6476"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6477"exist" 6478msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่" 6479 6480#: utils/update-alternatives.c 6481#, c-format 6482msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6483msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink" 6484 6485#: utils/update-alternatives.c 6486#, c-format 6487msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6488msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ" 6489 6490#: utils/update-alternatives.c 6491#, c-format 6492msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6493msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ" 6494 6495#: utils/update-alternatives.c 6496#, c-format 6497msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6498msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า" 6499 6500#: utils/update-alternatives.c 6501#, c-format 6502msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6503msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด" 6504 6505#: utils/update-alternatives.c 6506#, c-format 6507msgid "" 6508"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6509"updates only" 6510msgstr "" 6511"%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น" 6512 6513#: utils/update-alternatives.c 6514#, c-format 6515msgid "setting up automatic selection of %s" 6516msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s" 6517 6518#: utils/update-alternatives.c 6519#, c-format 6520msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6521msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s" 6522 6523#: utils/update-alternatives.c 6524#, c-format 6525msgid "renaming %s link from %s to %s" 6526msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s" 6527 6528#: utils/update-alternatives.c 6529#, c-format 6530msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6531msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ" 6532 6533#: utils/update-alternatives.c 6534#, c-format 6535msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6536msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง" 6537 6538#: utils/update-alternatives.c 6539#, c-format 6540msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6541msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก" 6542 6543#: utils/update-alternatives.c 6544#, c-format 6545msgid "" 6546"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6547msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่" 6548 6549#: utils/update-alternatives.c 6550#, c-format 6551msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6552msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s" 6553 6554#: utils/update-alternatives.c 6555#, c-format 6556msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6557msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่" 6558 6559#: utils/update-alternatives.c 6560#, c-format 6561msgid "Skip unknown alternative %s." 6562msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก" 6563 6564#: utils/update-alternatives.c 6565#, c-format 6566msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6567msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s" 6568 6569#: utils/update-alternatives.c 6570#, c-format 6571msgid "Skip invalid line: %s" 6572msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s" 6573 6574#: utils/update-alternatives.c 6575#, c-format 6576msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6577msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้" 6578 6579#: utils/update-alternatives.c 6580#, c-format 6581msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6582msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s" 6583 6584#: utils/update-alternatives.c 6585#, c-format 6586msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6587msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s" 6588 6589#: utils/update-alternatives.c 6590#, c-format 6591msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6592msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่" 6593 6594#: utils/update-alternatives.c 6595#, c-format 6596msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6597msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว" 6598 6599#: utils/update-alternatives.c 6600#, c-format 6601msgid "alternative path %s doesn't exist" 6602msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่" 6603 6604#: utils/update-alternatives.c 6605#, c-format 6606msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6607msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่" 6608 6609#: utils/update-alternatives.c 6610#, c-format 6611msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6612msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่" 6613 6614#: utils/update-alternatives.c 6615#, c-format 6616msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6617msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว" 6618 6619#: utils/update-alternatives.c 6620#, c-format 6621msgid "unknown argument '%s'" 6622msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'" 6623 6624#: utils/update-alternatives.c 6625msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6626msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>" 6627 6628#: utils/update-alternatives.c 6629msgid "<link> and <path> can't be the same" 6630msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้" 6631 6632#: utils/update-alternatives.c 6633msgid "priority must be an integer" 6634msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข" 6635 6636#: utils/update-alternatives.c 6637msgid "priority is out of range" 6638msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน" 6639 6640#: utils/update-alternatives.c 6641#, c-format 6642msgid "--%s needs <name> <path>" 6643msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>" 6644 6645#: utils/update-alternatives.c 6646#, c-format 6647msgid "--%s needs <name>" 6648msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>" 6649 6650#: utils/update-alternatives.c 6651msgid "--slave only allowed with --install" 6652msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น" 6653 6654#: utils/update-alternatives.c 6655msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6656msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>" 6657 6658#: utils/update-alternatives.c 6659#, c-format 6660msgid "name %s is both primary and slave" 6661msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก" 6662 6663#: utils/update-alternatives.c 6664#, c-format 6665msgid "link %s is both primary and slave" 6666msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก" 6667 6668#: utils/update-alternatives.c 6669#, c-format 6670msgid "--%s needs a <file> argument" 6671msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>" 6672 6673#: utils/update-alternatives.c 6674msgid "" 6675"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6676"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6677msgstr "" 6678"ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6679"selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto" 6680 6681#: utils/update-alternatives.c 6682#, c-format 6683msgid "no alternatives for %s" 6684msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s" 6685 6686#: utils/update-alternatives.c 6687msgid "<standard input>" 6688msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>" 6689 6690#: utils/update-alternatives.c 6691#, c-format 6692msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6693msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง" 6694 6695#: utils/update-alternatives.c 6696#, c-format 6697msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6698msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'" 6699 6700#: utils/update-alternatives.polkit.in 6701msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6702msgstr "" 6703 6704#: utils/update-alternatives.polkit.in 6705msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6706msgstr "" 6707 6708#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6709#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ" 6710 6711#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6712#~ msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride" 6713 6714#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6715#~ msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride" 6716 6717#~ msgid "%s is missing" 6718#~ msgstr "%s ขาดหายไป" 6719 6720#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6721#~ msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้" 6722 6723#~ msgid "junk after %s" 6724#~ msgstr "มีขยะหลัง %s" 6725 6726#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6727#~ msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)" 6728 6729#~ msgid "yes/no in boolean field" 6730#~ msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน" 6731 6732#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6733#~ msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น" 6734 6735#~ msgid "empty value for %s" 6736#~ msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า" 6737 6738#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6739#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่" 6740 6741#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6742#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่" 6743 6744#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6745#~ msgstr "" 6746#~ "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg" 6747 6748#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb" 6750 6751#, fuzzy 6752#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" 6753#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6754#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" 6755 6756#, fuzzy 6757#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" 6758#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6759#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" 6760 6761#, fuzzy 6762#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" 6763#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6764#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" 6765 6766#, fuzzy 6767#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" 6768#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6769#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" 6770 6771#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6772#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'" 6773 6774#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6775#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'" 6776 6777#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6778#~ msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" 6779 6780#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6781#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'" 6782 6783#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6784#~ msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ" 6785 6786#~ msgid "control file '%s' missing value" 6787#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล" 6788 6789#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6790#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล" 6791 6792#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6793#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'" 6794 6795#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6796#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s" 6797 6798#~ msgid "%s: error: %s\n" 6799#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n" 6800 6801#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6802#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n" 6803 6804#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6805#~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n" 6806 6807#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6808#~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย" 6809 6810#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6811#~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive" 6812 6813#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6814#~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ" 6815 6816#~ msgid "error reading find's pipe" 6817#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find" 6818 6819#~ msgid "error closing find's pipe" 6820#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find" 6821 6822#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6823#~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ" 6824 6825#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6826#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'" 6827 6828#~ msgid "compressing control member" 6829#~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม" 6830 6831#~ msgid "Call %s." 6832#~ msgstr "เรียก %s" 6833 6834#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6835#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" 6836 6837#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6838#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" 6839 6840#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6841#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" 6842 6843#~ msgid "unknown option `%s'" 6844#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'" 6845 6846#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 6847#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'" 6848 6849#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 6850#~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" 6851 6852#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 6853#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" 6854 6855#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 6856#~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด" 6857 6858#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 6859#~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s" 6860 6861#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 6862#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป" 6863 6864#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 6865#~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง" 6866 6867#~ msgid "could not open the `control' component" 6868#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'" 6869 6870#~ msgid "failed during read of `control' component" 6871#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'" 6872 6873#~ msgid "error closing the '%s' component" 6874#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'" 6875 6876#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 6877#~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)" 6878 6879#~ msgid " (actually `%s')" 6880#~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')" 6881 6882#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 6883#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้" 6884 6885#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 6886#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'" 6887 6888#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 6889#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้" 6890 6891#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 6892#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้" 6893 6894#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 6895#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม" 6896 6897#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 6898#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม" 6899 6900#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 6901#~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป" 6902 6903#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 6904#~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n" 6905 6906#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" 6907#~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld" 6908 6909#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" 6910#~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" 6911 6912#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" 6913#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" 6914 6915#~ msgid "short read on buffer copy for %s" 6916#~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" 6917 6918#~ msgid "%s: decompression" 6919#~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม" 6920 6921#~ msgid "%s: compression" 6922#~ msgstr "%s: การบีบอัด" 6923 6924#~ msgid "Closing brace missing in format\n" 6925#~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n" 6926 6927#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" 6928#~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'" 6929 6930#~ msgid "file copy" 6931#~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม" 6932 6933#~ msgid "failed to write to pipe in copy" 6934#~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy" 6935 6936#~ msgid "failed to close pipe in copy" 6937#~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy" 6938 6939#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" 6940#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s" 6941 6942#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" 6943#~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'" 6944 6945#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" 6946#~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'" 6947 6948#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" 6949#~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s" 6950 6951#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" 6952#~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s" 6953 6954#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" 6955#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s" 6956 6957#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" 6958#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)" 6959 6960#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" 6961#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6962 6963#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" 6964#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'" 6965 6966#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" 6967#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'" 6968 6969#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" 6970#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6971 6972#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" 6973#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6974 6975#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" 6976#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6977 6978#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" 6979#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6980 6981#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" 6982#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6983 6984#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" 6985#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'" 6986 6987#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" 6988#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'" 6989 6990#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" 6991#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6992 6993#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" 6994#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" 6995 6996#~ msgid "cannot create new %s file" 6997#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s" 6998 6999#~ msgid "error creating new diversions-old" 7000#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่" 7001 7002#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" 7003#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7004 7005#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" 7006#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7007 7008#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" 7009#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7010 7011#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" 7012#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7013 7014#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" 7015#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7016 7017#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" 7018#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" 7019 7020#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" 7021#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี" 7022 7023#~ msgid "--command-fd only takes one argument" 7024#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว" 7025 7026#~ msgid "cannot open new statoverride file" 7027#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่" 7028 7029#~ msgid "error removing statoverride-old" 7030#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old" 7031 7032#~ msgid "error creating new statoverride-old" 7033#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่" 7034 7035#~ msgid "error installing new statoverride" 7036#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่" 7037 7038#~ msgid "--build takes at most two arguments" 7039#~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว" 7040 7041#~ msgid "it is a master alternative." 7042#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่" 7043 7044#~ msgid "it is a slave of %s" 7045#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่" 7046 7047#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" 7048#~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s" 7049 7050#~ msgid "scan of %s failed: %s" 7051#~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s" 7052 7053#~ msgid "failed to execute %s: %s" 7054#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s" 7055 7056#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" 7057#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s" 7058 7059#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" 7060#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s" 7061 7062#~ msgid "while writing %s: %s" 7063#~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s" 7064 7065#~ msgid "unable to read %s: %s" 7066#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s" 7067 7068#~ msgid "unable to close %s: %s" 7069#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s" 7070 7071#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" 7072#~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)" 7073 7074#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" 7075#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)" 7076 7077#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" 7078#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'" 7079 7080#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" 7081#~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม" 7082 7083#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" 7084#~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n" 7085 7086#~ msgid "out of memory pushing error handler: " 7087#~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: " 7088 7089#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" 7090#~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg" 7091 7092#~ msgid "copy info file `%.255s'" 7093#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" 7094 7095#~ msgid "parse error" 7096#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง" 7097 7098#~ msgid "failed to write parsing warning" 7099#~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ" 7100 7101#~ msgid "unable to lock triggers area" 7102#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด" 7103 7104#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" 7105#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)" 7106 7107#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" 7108#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)" 7109 7110#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" 7111#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'" 7112 7113#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" 7114#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้" 7115 7116#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" 7117#~ msgstr "" 7118#~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่" 7119 7120#~ msgid "failed to execl debsig-verify" 7121#~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify" 7122 7123#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7124#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม" 7125 7126#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" 7127#~ msgstr "" 7128#~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม" 7129 7130#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" 7131#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป" 7132 7133#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" 7134#~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n" 7135 7136#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" 7137#~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ" 7138 7139#~ msgid "failed to exec tar -cf" 7140#~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ" 7141 7142#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" 7143#~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ" 7144 7145#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" 7146#~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s" 7147 7148#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" 7149#~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ" 7150 7151#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" 7152#~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ" 7153 7154#~ msgid "failed to exec find" 7155#~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ" 7156 7157#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" 7158#~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ" 7159 7160#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" 7161#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์" 7162 7163#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" 7164#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ" 7165 7166#~ msgid "failed getting the current file position" 7167#~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ" 7168 7169#~ msgid "failed setting the current file position" 7170#~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ" 7171 7172#~ msgid "version number" 7173#~ msgstr "เลขรุ่น" 7174 7175#~ msgid "member length" 7176#~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก" 7177 7178#~ msgid "header info member" 7179#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก" 7180 7181#~ msgid "skipped control area from %s" 7182#~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s" 7183 7184#~ msgid "failed to create temporary directory" 7185#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว" 7186 7187#~ msgid "info length" 7188#~ msgstr "ความยาวของข้อมูล" 7189 7190#~ msgid "total length" 7191#~ msgstr "ความยาวรวม" 7192 7193#~ msgid "data length" 7194#~ msgstr "ความยาวข้อมูล" 7195 7196#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" 7197#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล" 7198 7199#~ msgid "unable to stat %s: %s" 7200#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s" 7201 7202#~ msgid "slave name %s duplicated" 7203#~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ" 7204 7205#~ msgid "slave link %s duplicated" 7206#~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ" 7207 7208#~ msgid "%d requested control components are missing" 7209#~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ" 7210 7211#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" 7212#~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste" 7213 7214#~ msgid "failed to write to gzip -dc" 7215#~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ" 7216 7217#~ msgid "failed to close gzip -dc" 7218#~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ" 7219 7220#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" 7221#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ" 7222 7223#~ msgid "unable to exec mksplit" 7224#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit" 7225 7226#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" 7227#~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s" 7228 7229#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" 7230#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to" 7231 7232#~ msgid "--%s needs a <package> argument" 7233#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>" 7234 7235#~ msgid "cannot open diversions: %s" 7236#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s" 7237 7238#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" 7239#~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s" 7240 7241#~ msgid "create diversions-new: %s" 7242#~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s" 7243 7244#~ msgid "write diversions-new: %s" 7245#~ msgstr "เขียน diversions-new: %s" 7246 7247#~ msgid "close diversions-new: %s" 7248#~ msgstr "ปิด diversions-new: %s" 7249 7250#~ msgid "create new diversions-old: %s" 7251#~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s" 7252 7253#~ msgid "install new diversions: %s" 7254#~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s" 7255 7256#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" 7257#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s" 7258 7259#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" 7260#~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n" 7261 7262#~ msgid "%d errors in control file" 7263#~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม" 7264 7265#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 7266#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" 7267 7268#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" 7269#~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s" 7270 7271#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" 7272#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s" 7273 7274#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" 7275#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s" 7276 7277#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" 7278#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s" 7279 7280#~ msgid "%s returned error exit status %d" 7281#~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" 7282 7283#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" 7284#~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s" 7285 7286#~ msgid "" 7287#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 7288#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7289#~ msgstr "" 7290#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" 7291#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" 7292 7293#~ msgid "" 7294#~ "\n" 7295#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" 7296#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7297#~ msgstr "" 7298#~ "\n" 7299#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" 7300#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" 7301 7302#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" 7303#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'" 7304 7305#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" 7306#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'" 7307 7308#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" 7309#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'" 7310 7311#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" 7312#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)" 7313 7314#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" 7315#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'" 7316 7317#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" 7318#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'" 7319 7320#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" 7321#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)" 7322 7323#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" 7324#~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n" 7325 7326#~ msgid "" 7327#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 7328#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 7329#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" 7330#~ msgstr "" 7331#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" 7332#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" 7333#~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n" 7334 7335#~ msgid "unable to get unique filename for control info" 7336#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม" 7337 7338#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" 7339#~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n" 7340 7341#~ msgid "" 7342#~ "Use --help for help about querying packages;\n" 7343#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." 7344#~ msgstr "" 7345#~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n" 7346#~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ" 7347 7348#~ msgid "failed to chown %s: %s" 7349#~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s" 7350 7351#~ msgid "failed to chmod %s: %s" 7352#~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s" 7353 7354#~ msgid "failed to fork for cleanup" 7355#~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด" 7356 7357#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" 7358#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด" 7359 7360#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" 7361#~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n" 7362 7363#~ msgid "failed to exec rm -rf" 7364#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf" 7365 7366#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" 7367#~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')" 7368 7369#~ msgid "unable to seek back" 7370#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ" 7371 7372#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" 7373#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n" 7374 7375#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" 7376#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n" 7377 7378#~ msgid "wait for shell failed" 7379#~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ" 7380 7381#~ msgid "read error in diversions [i]" 7382#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]" 7383 7384# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง 7385#~ msgid "unlink" 7386#~ msgstr " unlink" 7387 7388# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง 7389#~ msgid "chmod" 7390#~ msgstr " chmod" 7391 7392# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง 7393# ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง 7394#~ msgid "delete" 7395#~ msgstr "ลบ" 7396 7397#~ msgid "failed to %s '%.255s'" 7398#~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'" 7399 7400#~ msgid "wait for dpkg-split failed" 7401#~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ" 7402 7403#~ msgid "no mode specified" 7404#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด" 7405 7406#~ msgid "illegal user %s" 7407#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้" 7408 7409#~ msgid "non-existing user %s" 7410#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s" 7411 7412#~ msgid "illegal group %s" 7413#~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้" 7414 7415#~ msgid "non-existing group %s" 7416#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s" 7417 7418#~ msgid "illegal mode %s" 7419#~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้" 7420 7421#~ msgid "aborting" 7422#~ msgstr "ขอยกเลิก" 7423 7424#~ msgid "cannot open statoverride: %s" 7425#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s" 7426 7427#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" 7428#~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก" 7429 7430#~ msgid "failed write during hashreport" 7431#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport" 7432 7433#~ msgid "configuration error: unknown option %s" 7434#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s" 7435 7436#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" 7437#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า" 7438 7439#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" 7440#~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride" 7441 7442#~ msgid "--check-supported takes no arguments" 7443#~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7444 7445#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" 7446#~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7447 7448#~ msgid "could not open stderr for output! %s" 7449#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s" 7450 7451#~ msgid "%s: --section needs two more args" 7452#~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ" 7453 7454#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" 7455#~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)" 7456 7457#~ msgid "%s: unknown option `%s'" 7458#~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'" 7459 7460#~ msgid "%s: too many arguments" 7461#~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป" 7462 7463#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" 7464#~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove" 7465 7466#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" 7467#~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove" 7468 7469#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" 7470#~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล" 7471 7472#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." 7473#~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม" 7474 7475#~ msgid "invalid info entry" 7476#~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้" 7477 7478#~ msgid "" 7479#~ "\n" 7480#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" 7481#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" 7482#~ msgstr "" 7483#~ "\n" 7484#~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n" 7485#~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n" 7486 7487#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." 7488#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้" 7489 7490#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." 7491#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้" 7492 7493#~ msgid "%s: no backup file %s available." 7494#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่" 7495 7496#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." 7497#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม" 7498 7499#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" 7500#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s" 7501 7502#~ msgid "try deleting %s?" 7503#~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?" 7504 7505#~ msgid "unable to open %s: %s" 7506#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s" 7507 7508#~ msgid "unable to close %s after read: %s" 7509#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s" 7510 7511#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" 7512#~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'" 7513 7514#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" 7515#~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'" 7516 7517#~ msgid "%s: creating new section `%s'" 7518#~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'" 7519 7520#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." 7521#~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย" 7522 7523#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" 7524#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด" 7525 7526#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" 7527#~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'" 7528 7529#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" 7530#~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'" 7531 7532#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" 7533#~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'" 7534 7535#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" 7536#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'" 7537 7538#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" 7539#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'" 7540 7541#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" 7542#~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s" 7543 7544#~ msgid "unable to install new %s: %s" 7545#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s" 7546 7547#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" 7548#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s" 7549 7550#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" 7551#~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s" 7552 7553#~ msgid "unable to read %s: %d" 7554#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d" 7555 7556#~ msgid "dbg: %s" 7557#~ msgstr "dbg: %s" 7558 7559#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" 7560#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s" 7561 7562#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" 7563#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s" 7564 7565#~ msgid "invalid number for --command-fd" 7566#~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd" 7567 7568#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" 7569#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf" 7570 7571#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" 7572#~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf" 7573 7574#~ msgid "write error in vsnprintf" 7575#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf" 7576 7577#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" 7578#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf" 7579 7580#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" 7581#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf" 7582 7583#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" 7584#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย" 7585 7586#~ msgid "System error no.%d" 7587#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d" 7588 7589#~ msgid "Signal no.%d" 7590#~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d" 7591 7592#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" 7593#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n" 7594 7595#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" 7596#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n" 7597 7598#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" 7599#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d" 7600 7601#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" 7602#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d" 7603 7604#~ msgid " package `%.255s'" 7605#~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'" 7606 7607#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" 7608#~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ" 7609 7610#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" 7611#~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !" 7612 7613#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" 7614#~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่" 7615 7616#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" 7617#~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n" 7618 7619#~ msgid "--audit does not take any arguments" 7620#~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7621 7622#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" 7623#~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7624 7625#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" 7626#~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7627 7628#~ msgid "--predep-package does not take any argument" 7629#~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7630 7631#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" 7632#~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7633 7634#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" 7635#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้" 7636 7637#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" 7638#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'" 7639 7640#~ msgid "unable to execute new %s" 7641#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่" 7642 7643#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" 7644#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n" 7645 7646#~ msgid "--set-selections does not take any argument" 7647#~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7648 7649#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" 7650#~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7651 7652#~ msgid "--build needs a directory argument" 7653#~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย" 7654 7655#~ msgid "" 7656#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" 7657#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" 7658#~ msgstr "" 7659#~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n" 7660#~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n" 7661 7662#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" 7663#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!" 7664 7665#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" 7666#~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ" 7667 7668#~ msgid "--listq does not take any arguments" 7669#~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 7670 7671#~ msgid "" 7672#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" 7673#~ "\n" 7674#~ "Options:\n" 7675#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" 7676#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " 7677#~ "file.\n" 7678#~ " --help show this help message.\n" 7679#~ " --version show the version.\n" 7680#~ msgstr "" 7681#~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n" 7682#~ "\n" 7683#~ "ตัวเลือก:\n" 7684#~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n" 7685#~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n" 7686#~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" 7687#~ " --version แสดงเลขรุ่น\n" 7688 7689#~ msgid "try deleting %s" 7690#~ msgstr "ลองลบ %s" 7691 7692#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" 7693#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s" 7694 7695#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" 7696#~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s" 7697 7698#~ msgid "%s - status is %s." 7699#~ msgstr "%s - สถานะคือ %s" 7700 7701#~ msgid " link unreadable - %s" 7702#~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s" 7703 7704#~ msgid "" 7705#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" 7706#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" 7707#~ msgstr "" 7708#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n" 7709#~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s" 7710 7711#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." 7712#~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s" 7713 7714#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." 7715#~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s" 7716 7717#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." 7718#~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s" 7719 7720#~ msgid "" 7721#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" 7722#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" 7723#~ msgstr "" 7724#~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n" 7725#~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')" 7726 7727#~ msgid "slave link name %s duplicated" 7728#~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ" 7729 7730#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." 7731#~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..." 7732 7733#~ msgid "unable to open %s for write: %s" 7734#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s" 7735 7736#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." 7737#~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง" 7738 7739#~ msgid "" 7740#~ "There is only 1 program which provides %s\n" 7741#~ "(%s). Nothing to configure.\n" 7742#~ msgstr "" 7743#~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n" 7744#~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n" 7745 7746#~ msgid "" 7747#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" 7748#~ "\n" 7749#~ " Selection Alternative\n" 7750#~ "-----------------------------------------------\n" 7751#~ msgstr "" 7752#~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n" 7753#~ "\n" 7754#~ " รายการ ทางเลือก\n" 7755#~ "-----------------------------------------------\n" 7756 7757#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" 7758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)" 7759 7760#~ msgid "missing newline after %s" 7761#~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s" 7762 7763#~ msgid "Serious problem: %s" 7764#~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s" 7765 7766#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" 7767#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)" 7768 7769#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" 7770#~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)" 7771 7772#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" 7773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename" 7774 7775#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" 7776#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" 7777 7778#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" 7779#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]" 7780 7781#~ msgid "read error in diversions [ii]" 7782#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]" 7783 7784#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" 7785#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]" 7786 7787#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" 7788#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]" 7789 7790#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" 7791#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]" 7792 7793#~ msgid "read error in diversions [iii]" 7794#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]" 7795 7796#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" 7797#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]" 7798 7799#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" 7800#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]" 7801 7802#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" 7803#~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend" 7804 7805#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" 7806#~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend" 7807 7808#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" 7809#~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ" 7810 7811#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" 7812#~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s" 7813 7814#~ msgid "" 7815#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" 7816#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" 7817#~ msgstr "" 7818#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n" 7819#~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s" 7820