1# Simplified Chinese translation to dpkg. 2# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 3# 4# Copyrights: 5# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004. 6# Kov Chai <tchaikov@gmail.com>, 2005,2006,2007 7# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006. 8# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006. 9# Anthony Wong <ypwong@debian.org.hk>, 2007. 10# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2009. 11# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. 12# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 13# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018. 14# 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: dpkg 1.19.0\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 20"PO-Revision-Date: 2019-01-12 00:00+0000\n" 21"Last-Translator: Mo Zhou <cdluminate@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" 23"Language: zh_CN\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 28"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 29 30#: lib/dpkg/ar.c 31msgid "failed to fstat archive" 32msgstr "在包文件上执行 fstat 失败" 33 34#: lib/dpkg/ar.c 35#, c-format 36msgid "failed to read archive '%.255s'" 37msgstr "读取归档 %.255s 失败" 38 39#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c 40#, c-format 41msgid "unable to create '%.255s'" 42msgstr "无法创建 %.255s" 43 44#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c 45#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 46#, c-format 47msgid "unable to close file '%s'" 48msgstr "无法关闭文件 %s" 49 50#: lib/dpkg/ar.c 51#, c-format 52msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" 53msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'" 54 55#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c 56#, c-format 57msgid "unable to write file '%s'" 58msgstr "无法写入文件 %s" 59 60#: lib/dpkg/ar.c 61#, c-format 62msgid "ar member name '%s' length too long" 63msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长" 64 65#: lib/dpkg/ar.c 66#, c-format 67msgid "ar member size %jd too large" 68msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大" 69 70#: lib/dpkg/ar.c 71#, c-format 72msgid "generated corrupt ar header for '%s'" 73msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏" 74 75#: lib/dpkg/ar.c 76#, c-format 77msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 78msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)" 79 80#: lib/dpkg/ar.c 81#, c-format 82msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" 83msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s" 84 85#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c 86msgid "may not be empty string" 87msgstr "不能为空字符串" 88 89#: lib/dpkg/arch.c 90msgid "must start with an alphanumeric" 91msgstr "必须以字母或数字开头" 92 93#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c 94#, c-format 95msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" 96msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)" 97 98#: lib/dpkg/arch.c 99msgctxt "architecture" 100msgid "<none>" 101msgstr "<无>" 102 103#: lib/dpkg/arch.c 104msgctxt "architecture" 105msgid "<empty>" 106msgstr "<空>" 107 108#: lib/dpkg/arch.c 109msgid "error writing to architecture list" 110msgstr "写入体系结构列表时出错" 111 112#: lib/dpkg/atomic-file.c 113#, c-format 114msgid "unable to create new file '%.250s'" 115msgstr "无法新建文件 '%.250s'" 116 117#: lib/dpkg/atomic-file.c 118#, c-format 119msgid "unable to write new file '%.250s'" 120msgstr "无法写入新文件 %.250s" 121 122#: lib/dpkg/atomic-file.c 123#, c-format 124msgid "unable to flush new file '%.250s'" 125msgstr "无法清空新文件 %.250s" 126 127#: lib/dpkg/atomic-file.c 128#, c-format 129msgid "unable to sync new file '%.250s'" 130msgstr "无法同步新文件 %.250s " 131 132#: lib/dpkg/atomic-file.c 133#, c-format 134msgid "unable to close new file '%.250s'" 135msgstr "无法关闭新文件 '%.250s' " 136 137#: lib/dpkg/atomic-file.c 138#, c-format 139msgid "error removing old backup file '%s'" 140msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错" 141 142#: lib/dpkg/atomic-file.c 143#, c-format 144msgid "error creating new backup file '%s'" 145msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错" 146 147#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c 148#: src/remove.c 149#, c-format 150msgid "cannot remove '%.250s'" 151msgstr "无法移除 %.250s" 152 153#: lib/dpkg/atomic-file.c 154#, c-format 155msgid "error installing new file '%s'" 156msgstr "安装新文件 '%s' 时出错" 157 158#: lib/dpkg/buffer.c 159msgid "failed to write" 160msgstr "写入失败" 161 162#: lib/dpkg/buffer.c 163msgid "failed to read" 164msgstr "读取失败" 165 166#: lib/dpkg/buffer.c 167msgid "unexpected end of file or stream" 168msgstr "未预期的文件结束或流结束" 169 170#: lib/dpkg/buffer.c 171msgid "failed to seek" 172msgstr "重定位文件读写偏移失败" 173 174#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c 175#: utils/update-alternatives.c 176#, c-format 177msgid "unable to execute %s (%s)" 178msgstr "无法执行 %s (%s)" 179 180#: lib/dpkg/compress.c 181#, c-format 182msgid "%s: pass-through copy error: %s" 183msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s" 184 185#: lib/dpkg/compress.c 186#, c-format 187msgid "%s: error binding input to gzip stream" 188msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流时出错" 189 190#: lib/dpkg/compress.c 191#, c-format 192msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" 193msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" 194 195#: lib/dpkg/compress.c 196#, c-format 197msgid "%s: internal gzip write error" 198msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" 199 200#: lib/dpkg/compress.c 201#, c-format 202msgid "%s: error binding output to gzip stream" 203msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流时出错" 204 205#: lib/dpkg/compress.c 206#, c-format 207msgid "%s: internal gzip read error" 208msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" 209 210#: lib/dpkg/compress.c 211#, c-format 212msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" 213msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" 214 215#: lib/dpkg/compress.c 216#, c-format 217msgid "%s: internal gzip write error: %s" 218msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" 219 220#: lib/dpkg/compress.c 221#, c-format 222msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" 223msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流时失败" 224 225#: lib/dpkg/compress.c 226#, c-format 227msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" 228msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s" 229 230#: lib/dpkg/compress.c 231#, c-format 232msgid "%s: internal bzip2 write error" 233msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误" 234 235#: lib/dpkg/compress.c 236#, c-format 237msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" 238msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流时出错" 239 240#: lib/dpkg/compress.c 241#, c-format 242msgid "%s: internal bzip2 read error" 243msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误" 244 245#: lib/dpkg/compress.c 246#, c-format 247msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" 248msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s" 249 250#: lib/dpkg/compress.c 251msgid "unexpected bzip2 error" 252msgstr "未预料的 bzip2 错误" 253 254#: lib/dpkg/compress.c 255msgid "internal error (bug)" 256msgstr "内部错误 (bug)" 257 258#: lib/dpkg/compress.c 259msgid "memory usage limit reached" 260msgstr "已达到内存使用上限" 261 262#: lib/dpkg/compress.c 263msgid "unsupported compression preset" 264msgstr "不支持的压缩预设" 265 266#: lib/dpkg/compress.c 267msgid "unsupported options in file header" 268msgstr "不支持的文件头选项" 269 270#: lib/dpkg/compress.c 271msgid "compressed data is corrupt" 272msgstr "压缩数据已损坏" 273 274#: lib/dpkg/compress.c 275msgid "unexpected end of input" 276msgstr "未预期的输入结束" 277 278#: lib/dpkg/compress.c 279msgid "file format not recognized" 280msgstr "文件格式无法识别" 281 282#: lib/dpkg/compress.c 283msgid "unsupported type of integrity check" 284msgstr "不支持的完整性检验类型" 285 286#: lib/dpkg/compress.c 287#, c-format 288msgid "%s: lzma read error" 289msgstr "%s:lzma 读取错误" 290 291#: lib/dpkg/compress.c 292#, c-format 293msgid "%s: lzma write error" 294msgstr "%s:lzma 写入错误" 295 296#: lib/dpkg/compress.c 297#, c-format 298msgid "%s: lzma close error" 299msgstr "%s: lzma 关闭错误" 300 301#: lib/dpkg/compress.c 302#, c-format 303msgid "%s: lzma error: %s" 304msgstr "%s:lzma 错误:%s" 305 306#: lib/dpkg/compress.c 307msgid "unknown compression strategy" 308msgstr "未知的压缩策略" 309 310#: lib/dpkg/dbmodify.c 311#, c-format 312msgid "" 313"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " 314"max=%d)" 315msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)" 316 317#: lib/dpkg/dbmodify.c 318#, c-format 319msgid "" 320"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" 321msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)" 322 323#: lib/dpkg/dbmodify.c 324#, c-format 325msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" 326msgstr "无法扫描更新目录 %.255s " 327 328#: lib/dpkg/dbmodify.c 329#, c-format 330msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" 331msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败" 332 333#: lib/dpkg/dbmodify.c 334#, c-format 335msgid "unable to fill %.250s with padding" 336msgstr "无法补齐 %.250s" 337 338#: lib/dpkg/dbmodify.c 339#, c-format 340msgid "unable to flush %.250s after padding" 341msgstr "无法在补齐后清空 %.250s" 342 343#: lib/dpkg/dbmodify.c 344#, c-format 345msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" 346msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置" 347 348#: lib/dpkg/dbmodify.c 349#, fuzzy, c-format 350#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 351msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" 352msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符" 353 354#: lib/dpkg/dbmodify.c 355#, fuzzy, c-format 356#| msgid "unable to open/create frontend lockfile" 357msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" 358msgstr "无法打开或创建前端锁" 359 360#: lib/dpkg/dbmodify.c 361#, fuzzy, c-format 362#| msgid "unable to open/create status database lockfile" 363msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" 364msgstr "无法打开或创建状态数据库锁" 365 366#: lib/dpkg/dbmodify.c 367#, fuzzy, c-format 368#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" 369msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" 370msgstr "您没有锁定 dpkg 的状态数据库的权限" 371 372#: lib/dpkg/dbmodify.c 373#, fuzzy 374#| msgid "dpkg frontend" 375msgid "dpkg frontend lock" 376msgstr "dpkg 前端" 377 378#: lib/dpkg/dbmodify.c 379#, fuzzy 380#| msgid "dpkg status database" 381msgid "dpkg database lock" 382msgstr "dpkg 状态数据库" 383 384#: lib/dpkg/dbmodify.c 385msgid "requested operation requires superuser privilege" 386msgstr "所请求的操作需要超级用户权限" 387 388#: lib/dpkg/dbmodify.c 389#, fuzzy, c-format 390#| msgid "unable to access dpkg status area" 391msgid "unable to access the dpkg database directory %s" 392msgstr "无法访问 dpkg 状态区域" 393 394#: lib/dpkg/dbmodify.c 395#, fuzzy, c-format 396#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" 397msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" 398msgstr "该操作需要读写 dpkg 状态区域的权限" 399 400#: lib/dpkg/dbmodify.c 401#, c-format 402msgid "failed to remove my own update file %.255s" 403msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 时失败" 404 405#: lib/dpkg/dbmodify.c 406#, c-format 407msgid "unable to write updated status of '%.250s'" 408msgstr "无法写入 %.250s 的新状态" 409 410#: lib/dpkg/dbmodify.c 411#, c-format 412msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" 413msgstr "无法刷新 %.250s 的新状态" 414 415#: lib/dpkg/dbmodify.c 416#, c-format 417msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" 418msgstr "无法截断 %.250s 的新状态" 419 420#: lib/dpkg/dbmodify.c 421#, c-format 422msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" 423msgstr "无法同步 %.250s 的新状态" 424 425#: lib/dpkg/dbmodify.c 426#, c-format 427msgid "unable to close updated status of '%.250s'" 428msgstr "无法关闭 %.250s 的新状态" 429 430#: lib/dpkg/dbmodify.c 431#, c-format 432msgid "unable to install updated status of '%.250s'" 433msgstr "无法安装 %.250s 的新状态" 434 435#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c 436#, c-format 437msgid "unable to check existence of '%.250s'" 438msgstr "无法判断 %.250s 是否存在" 439 440#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 441msgid "cannot read info directory" 442msgstr "无法读取 info 目录" 443 444#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c 445#, c-format 446msgid "error trying to open %.250s" 447msgstr "试图打开 %.250s 出错" 448 449#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 450#, c-format 451msgid "corrupt info database format file '%s'" 452msgstr "损坏的信息库格式文件 %s" 453 454#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c 455#, c-format 456msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" 457msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg" 458 459#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 460#, c-format 461msgid "info file %s/%s not associated to any package" 462msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关" 463 464#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c 465#, c-format 466msgid "error creating hard link '%.255s'" 467msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错" 468 469#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c 470#, c-format 471msgid "error while writing '%s'" 472msgstr "写入 %s 时发生错误" 473 474#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 475#, c-format 476msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" 477msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符" 478 479#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 480#, c-format 481msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" 482msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值" 483 484#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 485#, c-format 486msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" 487msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符" 488 489#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 490#, c-format 491msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" 492msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名" 493 494#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c 495#, c-format 496msgid "loading control file '%s' for package '%s'" 497msgstr "正在读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件" 498 499#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 500msgid "failed to open diversions file" 501msgstr "无法打开转移文件" 502 503#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 504msgid "failed to fstat diversions file" 505msgstr "无法 fstat 转移文件" 506 507#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c 508#, c-format 509msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" 510msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一" 511 512#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 513#, c-format 514msgid "loading files list file for package '%s'" 515msgstr "正在载入软件包 %s 的文件列表" 516 517#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 518#, c-format 519msgid "" 520"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " 521"currently installed" 522msgstr "" 523"无法找到软件包 %.250s 的文件名列表文件,现假定该软件包目前没有任何文件被安装" 524"在系统里。" 525 526#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 527#, c-format 528msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" 529msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件缺少最后结尾的换行符" 530 531#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 532#, c-format 533msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" 534msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件含有空的文件名" 535 536#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 537msgid "(Reading database ... " 538msgstr "(正在读取数据库 ... " 539 540#: lib/dpkg/db-fsys-files.c 541#, c-format 542msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 543msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 544msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n" 545 546#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 547#, c-format 548msgid "invalid statoverride uid %s" 549msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s" 550 551#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 552#, c-format 553msgid "invalid statoverride gid %s" 554msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s" 555 556#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 557#, c-format 558msgid "invalid statoverride mode %s" 559msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s" 560 561#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 562msgid "failed to open statoverride file" 563msgstr "无法打开 statoverride 文件" 564 565#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 566msgid "failed to fstat statoverride file" 567msgstr "无法 fstat statoverride 文件" 568 569#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 570#, c-format 571msgid "reading statoverride file '%.250s'" 572msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'" 573 574#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 575msgid "statoverride file is missing final newline" 576msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符" 577 578#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 579msgid "statoverride file contains empty line" 580msgstr "statoverride 文件含有空行" 581 582#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 583msgid "syntax error in statoverride file" 584msgstr "statoverride 文件中有语法错误" 585 586#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 587#, c-format 588msgid "" 589"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" 590"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 591"can remove the override manually with %s" 592msgstr "" 593 594#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 595msgid "unexpected end of line in statoverride file" 596msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符" 597 598#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 599#, c-format 600msgid "" 601"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " 602"removed\n" 603"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" 604"can remove the override manually with %s" 605msgstr "" 606 607#: lib/dpkg/db-fsys-override.c 608#, c-format 609msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" 610msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s" 611 612#: lib/dpkg/deb-version.c 613msgid "format version with too big major component" 614msgstr "格式版本的主版本部分过大" 615 616#: lib/dpkg/deb-version.c 617msgid "format version with empty major component" 618msgstr "格式版本的主版本部分为空" 619 620#: lib/dpkg/deb-version.c 621msgid "format version has no dot" 622msgstr "格式版本没有点号" 623 624#: lib/dpkg/deb-version.c 625msgid "format version with too big minor component" 626msgstr "格式版本的次版本部分过大" 627 628#: lib/dpkg/deb-version.c 629msgid "format version with empty minor component" 630msgstr "格式版本的次版本部分为空" 631 632#: lib/dpkg/deb-version.c 633msgid "format version followed by junk" 634msgstr "格式版本含有多余成分" 635 636#: lib/dpkg/dir.c 637#, c-format 638msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" 639msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符" 640 641#: lib/dpkg/dir.c 642#, c-format 643msgid "unable to sync directory '%s'" 644msgstr "无法同步目录 '%s'" 645 646#: lib/dpkg/dir.c 647#, c-format 648msgid "unable to open directory '%s'" 649msgstr "无法打开目录 '%s'" 650 651#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 652#, c-format 653msgid "unable to open file '%s'" 654msgstr "无法打开文件 %s" 655 656#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c 657#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c 658#, c-format 659msgid "unable to sync file '%s'" 660msgstr "无法同步文件 %s" 661 662#: lib/dpkg/dump.c 663#, c-format 664msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" 665msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 时失败" 666 667#: lib/dpkg/dump.c 668#, c-format 669msgid "unable to set buffering on %s database file" 670msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区" 671 672#: lib/dpkg/dump.c 673#, c-format 674msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" 675msgstr "将关于 %2$.50s 的 %1$s 数据库记录写入 %3$.250s 时失败" 676 677#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c 678msgid "error" 679msgstr "错误" 680 681#: lib/dpkg/ehandle.c 682#, c-format 683msgid "" 684"%s%s%s: %s%s:%s\n" 685" %s\n" 686msgstr "" 687"%s%s%s: %s%s:%s\n" 688" %s\n" 689 690#: lib/dpkg/ehandle.c 691msgid "out of memory for new error context" 692msgstr "内存不足,无法新建错误上下文" 693 694#: lib/dpkg/ehandle.c 695msgid "error while cleaning up" 696msgstr "清理时出错" 697 698#: lib/dpkg/ehandle.c 699msgid "too many nested errors during error recovery" 700msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误" 701 702#: lib/dpkg/ehandle.c 703msgid "out of memory for new cleanup entry" 704msgstr "内存不足,无法新建清理条目" 705 706#: lib/dpkg/ehandle.c 707msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" 708msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多" 709 710#: lib/dpkg/ehandle.c 711msgid "unrecoverable fatal error, aborting" 712msgstr "无法恢复的致命错误,中止" 713 714#: lib/dpkg/ehandle.c 715msgid "outside error context, aborting" 716msgstr "处于错误上下文之外,中止" 717 718#: lib/dpkg/ehandle.c 719msgid "internal error" 720msgstr "内部错误" 721 722#: lib/dpkg/fields.c 723#, fuzzy 724#| msgid "control file '%s' missing value" 725msgid "is missing a value" 726msgstr "control 文件 %s 中缺少值" 727 728#: lib/dpkg/fields.c 729#, fuzzy, c-format 730#| msgid "Skip invalid line: %s" 731msgid "has invalid value '%.50s'" 732msgstr "跳过无效行:%s" 733 734#: lib/dpkg/fields.c 735msgid "has trailing junk" 736msgstr "" 737 738#: lib/dpkg/fields.c 739#, fuzzy, c-format 740#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" 741msgid "invalid package name in '%s' field: %s" 742msgstr "软件包名 %s 无效: %s" 743 744#: lib/dpkg/fields.c 745#, fuzzy, c-format 746#| msgid "empty archive details field '%s'" 747msgid "empty archive details '%s' field" 748msgstr "档案详情字段 %s 为空" 749 750#: lib/dpkg/fields.c 751#, fuzzy, c-format 752#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" 753msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" 754msgstr "状态文件不允许档案详情字段 ‘%s’ " 755 756#: lib/dpkg/fields.c 757#, fuzzy, c-format 758#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" 759msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" 760msgstr "档案详情字段 %s 的值过多(和其他的相比)" 761 762#: lib/dpkg/fields.c 763#, fuzzy, c-format 764#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" 765msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" 766msgstr "档案详情字段 %s 的值过少(和其他的相比)" 767 768#: lib/dpkg/fields.c 769#, fuzzy, c-format 770#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 771msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" 772msgstr "使用了废弃字段 %s 或者 %s " 773 774#: lib/dpkg/fields.c 775#, fuzzy, c-format 776#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" 777msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" 778msgstr "四值字段中的 foreign/allowed/same/no" 779 780#: lib/dpkg/fields.c 781#, fuzzy, c-format 782#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" 783msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" 784msgstr "'%s' 不是有效的体系结构名称: %s" 785 786#: lib/dpkg/fields.c 787#, fuzzy, c-format 788#| msgid "word in 'Priority' field" 789msgid "word in '%s' field: %s" 790msgstr " Priority 字段中的文字" 791 792#: lib/dpkg/fields.c 793#, c-format 794msgid "value for '%s' field not allowed in this context" 795msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值" 796 797#: lib/dpkg/fields.c 798#, fuzzy, c-format 799#| msgid "first (want) word in 'Status' field" 800msgid "first (want) word in '%s' field: %s" 801msgstr " Status 字段的第一个 (want) 词" 802 803#: lib/dpkg/fields.c 804#, fuzzy, c-format 805#| msgid "second (error) word in 'Status' field" 806msgid "second (error) word in '%s' field: %s" 807msgstr " Status 字段的第二个 (error) 词" 808 809#: lib/dpkg/fields.c 810#, fuzzy, c-format 811#| msgid "third (status) word in 'Status' field" 812msgid "third (status) word in '%s' field: %s" 813msgstr " Status 字段的第三个 (status) 词" 814 815#: lib/dpkg/fields.c 816#, fuzzy, c-format 817#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" 818msgid "'%s' field value '%.250s'" 819msgstr "'%s' 字段的字符串 %.250s 中有错误" 820 821#: lib/dpkg/fields.c 822#, fuzzy, c-format 823#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" 824msgid "obsolete '%s' field used" 825msgstr "使用了废弃字段 %s 或者 %s " 826 827#: lib/dpkg/fields.c 828#, c-format 829msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" 830msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'" 831 832#: lib/dpkg/fields.c 833#, fuzzy, c-format 834#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" 835msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" 836msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行" 837 838#: lib/dpkg/fields.c 839#, fuzzy, c-format 840#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" 841msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" 842msgstr "根目录或空目录被列为 conffile" 843 844#: lib/dpkg/fields.c 845#, c-format 846msgid "" 847"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" 848msgstr "%s\" 字段中缺少软件包名,或者填写的软件包名无效" 849 850#: lib/dpkg/fields.c 851#, c-format 852msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" 853msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s" 854 855#: lib/dpkg/fields.c 856#, c-format 857msgid "" 858"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " 859"expected" 860msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无效" 861 862#: lib/dpkg/fields.c 863#, c-format 864msgid "" 865"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" 866msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s" 867 868#: lib/dpkg/fields.c 869#, c-format 870msgid "" 871"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 872" bad version relationship %c%c" 873msgstr "" 874"%s 字段,引用 %.255s :\n" 875" 错误的版本依赖关系 %c%c" 876 877#: lib/dpkg/fields.c 878#, c-format 879msgid "" 880"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 881" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" 882msgstr "" 883"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" 884" '%c' 已被废弃,请使用 '%c=' 或者 '%c%c' " 885 886#: lib/dpkg/fields.c 887#, c-format 888msgid "" 889"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 890" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" 891msgstr "" 892"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" 893" 未明确要求版本号完全一致,建议使用 '='" 894 895#: lib/dpkg/fields.c 896#, c-format 897msgid "only exact versions may be used for '%s' field" 898msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本" 899 900#: lib/dpkg/fields.c 901#, c-format 902msgid "" 903"'%s' field, reference to '%.255s':\n" 904" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" 905msgstr "" 906"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" 907" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格" 908 909#: lib/dpkg/fields.c 910#, c-format 911msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 912msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号含有 '%c' " 913 914#: lib/dpkg/fields.c 915#, c-format 916msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" 917msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号未终止" 918 919#: lib/dpkg/fields.c 920#, fuzzy, c-format 921#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" 922msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" 923msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号含有 '%c' " 924 925#: lib/dpkg/fields.c 926#, c-format 927msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" 928msgstr "'%s' 字段,在引用软件包 '%.255s' 后有语法错误" 929 930#: lib/dpkg/fields.c 931#, fuzzy, c-format 932#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" 933msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" 934msgstr "%s 字段不能含有可替换符 ('|')" 935 936#: lib/dpkg/fields.c 937#, c-format 938msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" 939msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s" 940 941#: lib/dpkg/fields.c 942#, c-format 943msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" 944msgstr "重复的未决触发器 %.255s " 945 946#: lib/dpkg/fields.c 947#, c-format 948msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" 949msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" 950 951#: lib/dpkg/fields.c 952#, c-format 953msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" 954msgstr "重复的待命触发包 %.255s " 955 956#: lib/dpkg/file.c 957#, c-format 958msgid "unable to stat source file '%.250s'" 959msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态" 960 961#: lib/dpkg/file.c 962#, c-format 963msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" 964msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者" 965 966#: lib/dpkg/file.c 967#, c-format 968msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" 969msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位" 970 971#: lib/dpkg/file.c 972#, c-format 973msgid "cannot stat %s" 974msgstr "无法 stat %s" 975 976#: lib/dpkg/file.c 977#, c-format 978msgid "%s is not a regular file" 979msgstr "%s 不是普通文件" 980 981#: lib/dpkg/file.c 982#, c-format 983msgid "cannot read %s" 984msgstr "无法读取 %s" 985 986#: lib/dpkg/file.c 987#, c-format 988msgid "cannot open %s" 989msgstr "无法打开 %s" 990 991#: lib/dpkg/file.c 992#, c-format 993msgid "unable to unlock %s" 994msgstr "无法解锁 %s" 995 996#: lib/dpkg/file.c 997#, c-format 998msgid "unable to check file '%s' lock status" 999msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态 " 1000 1001#: lib/dpkg/file.c 1002#, c-format 1003msgid "%s is locked by another process" 1004msgstr "另外一个进程已经为 %s 加锁" 1005 1006#: lib/dpkg/file.c 1007#, c-format 1008msgid "unable to lock %s" 1009msgstr "无法锁定 %s" 1010 1011#: lib/dpkg/file.c 1012#, c-format 1013msgid "cannot open file %s" 1014msgstr "无法打开文件 %s" 1015 1016#: lib/dpkg/file.c 1017msgid "pager to show file" 1018msgstr "用于显示文件的分页器" 1019 1020#: lib/dpkg/file.c 1021#, c-format 1022msgid "cannot write file %s into the pager" 1023msgstr "无法写入文件 %s 到分页器" 1024 1025#: lib/dpkg/log.c 1026#, c-format 1027msgid "could not open log '%s': %s" 1028msgstr "无法打开日志文件 %s :%s" 1029 1030#: lib/dpkg/log.c 1031msgid "<package status and progress file descriptor>" 1032msgstr "<软件包状态和进度文件描述符>" 1033 1034#: lib/dpkg/log.c 1035#, c-format 1036msgid "unable to write to status fd %d" 1037msgstr "无法写入状态文件描述符 %d" 1038 1039#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c 1040msgid "failed to allocate memory" 1041msgstr "分配内存失败" 1042 1043#: lib/dpkg/mlib.c 1044#, c-format 1045msgid "failed to dup for fd %d" 1046msgstr "无法 dup 文件描述符 %d" 1047 1048#: lib/dpkg/mlib.c 1049#, c-format 1050msgid "failed to dup for std%s" 1051msgstr "无法 dup std%s" 1052 1053#: lib/dpkg/mlib.c 1054msgid "failed to create pipe" 1055msgstr "无法建立管道" 1056 1057#: lib/dpkg/mlib.c 1058#, c-format 1059msgid "error writing to '%s'" 1060msgstr "写入 %s 出错" 1061 1062#: lib/dpkg/mlib.c 1063#, c-format 1064msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" 1065msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位" 1066 1067#: lib/dpkg/mlib.c 1068#, c-format 1069msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" 1070msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位" 1071 1072#: lib/dpkg/options-parsers.c 1073#, c-format 1074msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" 1075msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s" 1076 1077#: lib/dpkg/options.c 1078#, c-format 1079msgid "configuration error: %s:%d: %s" 1080msgstr "配置错误:%s:%d:%s" 1081 1082#: lib/dpkg/options.c 1083#, c-format 1084msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" 1085msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s" 1086 1087#: lib/dpkg/options.c 1088#, c-format 1089msgid "unbalanced quotes in '%s'" 1090msgstr "%s 中引号不闭合" 1091 1092#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c 1093#, c-format 1094msgid "unknown option '%s'" 1095msgstr "未知选项 %s " 1096 1097#: lib/dpkg/options.c 1098#, c-format 1099msgid "'%s' needs a value" 1100msgstr "'%s' 选项需要一个参数" 1101 1102#: lib/dpkg/options.c 1103#, c-format 1104msgid "'%s' does not take a value" 1105msgstr "'%s' 选项不需要参数" 1106 1107#: lib/dpkg/options.c 1108#, c-format 1109msgid "read error in configuration file '%.255s'" 1110msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错" 1111 1112#: lib/dpkg/options.c 1113#, c-format 1114msgid "error closing configuration file '%.255s'" 1115msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错" 1116 1117#: lib/dpkg/options.c 1118#, c-format 1119msgid "error opening configuration directory '%s'" 1120msgstr "打开配置目录 %s 时出错" 1121 1122#: lib/dpkg/options.c 1123#, c-format 1124msgid "unknown option --%s" 1125msgstr "未知选项 --%s" 1126 1127#: lib/dpkg/options.c 1128#, c-format 1129msgid "--%s option takes a value" 1130msgstr "--%s 选项需要一个参数" 1131 1132#: lib/dpkg/options.c 1133#, c-format 1134msgid "--%s option does not take a value" 1135msgstr "--%s 选项不需要参数" 1136 1137#: lib/dpkg/options.c 1138#, c-format 1139msgid "unknown option -%c" 1140msgstr "未知选项 -%c" 1141 1142#: lib/dpkg/options.c 1143#, c-format 1144msgid "-%c option takes a value" 1145msgstr "-%c 选项需要一个参数" 1146 1147#: lib/dpkg/options.c 1148#, c-format 1149msgid "-%c option does not take a value" 1150msgstr "-%c 选项不需要参数" 1151 1152#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c 1153#, c-format 1154msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" 1155msgstr "--%s 接受到无效的整数: %.250s" 1156 1157#: lib/dpkg/options.c 1158#, c-format 1159msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" 1160msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s" 1161 1162#: lib/dpkg/options.c 1163#, c-format 1164msgid "obsolete option '--%s'" 1165msgstr "废弃的选项 ’--%s‘" 1166 1167#: lib/dpkg/options.c 1168#, c-format 1169msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" 1170msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突" 1171 1172#: lib/dpkg/parse.c 1173#, c-format 1174msgid "duplicate value for '%s' field" 1175msgstr "有多个值对应于字段 %s " 1176 1177#: lib/dpkg/parse.c 1178#, c-format 1179msgid "user-defined field name '%.*s' too short" 1180msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短" 1181 1182#: lib/dpkg/parse.c 1183#, c-format 1184msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" 1185msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s " 1186 1187#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1188#, fuzzy, c-format 1189#| msgid "missing %s" 1190msgid "missing '%s' field" 1191msgstr "找不到 %s" 1192 1193#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c 1194#, fuzzy, c-format 1195#| msgid "duplicate value for '%s' field" 1196msgid "empty value for '%s' field" 1197msgstr "有多个值对应于字段 %s " 1198 1199#: lib/dpkg/parse.c 1200#, fuzzy, c-format 1201#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" 1202msgid "package has '%s' field but is missing architecture" 1203msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构" 1204 1205#: lib/dpkg/parse.c 1206#, fuzzy, c-format 1207#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" 1208msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" 1209msgstr "软件包有 %s 字段,但体系结构为“全部”" 1210 1211#: lib/dpkg/parse.c 1212#, fuzzy, c-format 1213#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" 1214msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" 1215msgstr "软件包有 Config-Version 的标志,但与安装状态不符" 1216 1217#: lib/dpkg/parse.c 1218#, c-format 1219msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1220msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待" 1221 1222#: lib/dpkg/parse.c 1223#, fuzzy, c-format 1224#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" 1225msgid "package has status %s but no triggers awaited" 1226msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待" 1227 1228#: lib/dpkg/parse.c 1229#, c-format 1230msgid "package has status %s but triggers are pending" 1231msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态" 1232 1233#: lib/dpkg/parse.c 1234#, fuzzy, c-format 1235#| msgid "package has status %s but triggers are pending" 1236msgid "package has status %s but no triggers pending" 1237msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态" 1238 1239#: lib/dpkg/parse.c 1240#, fuzzy, c-format 1241#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" 1242msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" 1243msgstr "该软件包的状态是尚未安装,但它有 conffiles ,忽略它们" 1244 1245#: lib/dpkg/parse.c 1246msgid "" 1247"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " 1248"an upgrade from an unofficial dpkg" 1249msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级" 1250 1251#: lib/dpkg/parse.c 1252msgid "" 1253"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " 1254"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" 1255msgstr "" 1256"现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg " 1257"进行过升级" 1258 1259#: lib/dpkg/parse.c 1260#, fuzzy, c-format 1261#| msgid "" 1262#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " 1263#| "installed instances" 1264msgid "" 1265"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " 1266"multiple installed instances" 1267msgstr "%s %s (多体系结构: %s) 不能与 %s 共存,它有多个安装实例" 1268 1269#: lib/dpkg/parse.c 1270#, c-format 1271msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" 1272msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取" 1273 1274#: lib/dpkg/parse.c 1275#, c-format 1276msgid "can't stat package info file '%.255s'" 1277msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态" 1278 1279#: lib/dpkg/parse.c 1280#, c-format 1281msgid "reading package info file '%s': %s" 1282msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s" 1283 1284#: lib/dpkg/parse.c 1285#, c-format 1286msgid "can't mmap package info file '%.255s'" 1287msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s " 1288 1289#: lib/dpkg/parse.c 1290#, c-format 1291msgid "reading package info file '%.255s'" 1292msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'" 1293 1294#: lib/dpkg/parse.c 1295msgid "empty field name" 1296msgstr "空字段名" 1297 1298#: lib/dpkg/parse.c 1299#, c-format 1300msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" 1301msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头" 1302 1303#: lib/dpkg/parse.c 1304#, c-format 1305msgid "end of file after field name '%.*s'" 1306msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF" 1307 1308#: lib/dpkg/parse.c 1309#, c-format 1310msgid "newline in field name '%.*s'" 1311msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符" 1312 1313#: lib/dpkg/parse.c 1314#, c-format 1315msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" 1316msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)" 1317 1318#: lib/dpkg/parse.c 1319#, c-format 1320msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" 1321msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号" 1322 1323#: lib/dpkg/parse.c 1324#, c-format 1325msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" 1326msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)" 1327 1328#: lib/dpkg/parse.c 1329#, c-format 1330msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" 1331msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)" 1332 1333#: lib/dpkg/parse.c 1334#, c-format 1335msgid "blank line in value of field '%.*s'" 1336msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行" 1337 1338#: lib/dpkg/parse.c 1339#, c-format 1340msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" 1341msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)" 1342 1343#: lib/dpkg/parse.c 1344#, c-format 1345msgid "failed to close after read: '%.255s'" 1346msgstr "读取 %.255s 后无法关闭" 1347 1348#: lib/dpkg/parse.c 1349msgid "several package info entries found, only one allowed" 1350msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个" 1351 1352#: lib/dpkg/parse.c 1353#, c-format 1354msgid "no package information in '%.255s'" 1355msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息" 1356 1357#: lib/dpkg/parsehelp.c 1358#, c-format 1359msgid "" 1360"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" 1361" %.255s" 1362msgstr "" 1363"正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近,软件包 '%.255s' :\n" 1364" %.255s" 1365 1366#: lib/dpkg/parsehelp.c 1367#, c-format 1368msgid "" 1369"parsing file '%.255s' near line %d:\n" 1370" %.255s" 1371msgstr "" 1372"正在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近:\n" 1373" %.255s" 1374 1375#: lib/dpkg/parsehelp.c 1376msgid "must start with an alphanumeric character" 1377msgstr "必须以字母或数字开头" 1378 1379#: lib/dpkg/parsehelp.c 1380msgctxt "version" 1381msgid "<none>" 1382msgstr "<无>" 1383 1384#: lib/dpkg/parsehelp.c 1385msgid "version string is empty" 1386msgstr "版本号为空" 1387 1388#: lib/dpkg/parsehelp.c 1389msgid "version string has embedded spaces" 1390msgstr "版本号里嵌有空格字符" 1391 1392#: lib/dpkg/parsehelp.c 1393msgid "epoch in version is empty" 1394msgstr "版本中的版次为空" 1395 1396#: lib/dpkg/parsehelp.c 1397msgid "epoch in version is not number" 1398msgstr "版本中的版次不是数字" 1399 1400#: lib/dpkg/parsehelp.c 1401msgid "epoch in version is negative" 1402msgstr "版本中的版次为负数" 1403 1404#: lib/dpkg/parsehelp.c 1405msgid "epoch in version is too big" 1406msgstr "版本中的版次过大" 1407 1408#: lib/dpkg/parsehelp.c 1409msgid "nothing after colon in version number" 1410msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西" 1411 1412#: lib/dpkg/parsehelp.c 1413msgid "revision number is empty" 1414msgstr "版本号为空" 1415 1416#: lib/dpkg/parsehelp.c 1417msgid "version number is empty" 1418msgstr "版本号为空" 1419 1420#: lib/dpkg/parsehelp.c 1421msgid "version number does not start with digit" 1422msgstr "版本号没有以数字开头" 1423 1424#: lib/dpkg/parsehelp.c 1425msgid "invalid character in version number" 1426msgstr "版本号含无效字符" 1427 1428#: lib/dpkg/parsehelp.c 1429msgid "invalid character in revision number" 1430msgstr "修订号含无效字符" 1431 1432#: lib/dpkg/path-remove.c 1433#, c-format 1434msgid "unable to securely remove '%.255s'" 1435msgstr "无法安全删除 %.255s " 1436 1437#: lib/dpkg/path-remove.c 1438msgid "rm command for cleanup" 1439msgstr "用于清理的 rm 命令" 1440 1441#: lib/dpkg/pkg-format.c 1442#, c-format 1443msgid "invalid character '%c' in field width" 1444msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c" 1445 1446#: lib/dpkg/pkg-format.c 1447msgid "field width is out of range" 1448msgstr "字段宽度超出范围" 1449 1450#: lib/dpkg/pkg-format.c 1451msgid "missing closing brace" 1452msgstr "缺少右大括号" 1453 1454#: lib/dpkg/pkg-format.c 1455#, c-format 1456msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" 1457msgstr "无法获取软件包 %s 的文件系统最后一次修改时间" 1458 1459#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c 1460#, c-format 1461msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" 1462msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例" 1463 1464#: lib/dpkg/pkg-show.c 1465msgid "(no description available)" 1466msgstr "(无描述)" 1467 1468#: lib/dpkg/pkg-show.c 1469#, c-format 1470msgid "version '%s' has bad syntax: %s" 1471msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s" 1472 1473#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1474#, c-format 1475msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" 1476msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s" 1477 1478#: lib/dpkg/pkg-spec.c 1479#, c-format 1480msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" 1481msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s" 1482 1483#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c 1484msgid "warning" 1485msgstr "警告" 1486 1487#: lib/dpkg/strwide.c 1488#, c-format 1489msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" 1490msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串" 1491 1492#: lib/dpkg/strwide.c 1493#, c-format 1494msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" 1495msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符" 1496 1497#: lib/dpkg/subproc.c 1498#, c-format 1499msgid "error un-catching signal %s: %s\n" 1500msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n" 1501 1502#: lib/dpkg/subproc.c 1503#, c-format 1504msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" 1505msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s" 1506 1507#: lib/dpkg/subproc.c 1508#, c-format 1509msgid "%s (subprocess): %s\n" 1510msgstr "%s (子进程):%s\n" 1511 1512#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c 1513msgid "fork failed" 1514msgstr "fork 失败" 1515 1516#: lib/dpkg/subproc.c 1517#, c-format 1518msgid "%s subprocess returned error exit status %d" 1519msgstr "%s 子进程返回错误状态 %d" 1520 1521#: lib/dpkg/subproc.c 1522#, c-format 1523msgid "%s subprocess was interrupted" 1524msgstr "%s 子进程被中断" 1525 1526#: lib/dpkg/subproc.c 1527#, c-format 1528msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" 1529msgstr "%s 子进程被信号(%s)%s 终止了" 1530 1531#: lib/dpkg/subproc.c 1532msgid ", core dumped" 1533msgstr ",核心已转储" 1534 1535#: lib/dpkg/subproc.c 1536#, c-format 1537msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" 1538msgstr "%s 子进程失败,获得的等待状态号为 %d" 1539 1540#: lib/dpkg/subproc.c 1541#, c-format 1542msgid "wait for %s subprocess failed" 1543msgstr "等待 %s 子进程失败" 1544 1545#: lib/dpkg/tarfn.c 1546msgid "invalid tar header size field" 1547msgstr "tar 头部的尺寸字段无效" 1548 1549#: lib/dpkg/tarfn.c 1550msgid "invalid tar header mtime field" 1551msgstr "tar 头部的 mtime 字段无效" 1552 1553#: lib/dpkg/tarfn.c 1554msgid "invalid tar header uid field" 1555msgstr "tar 头部的 uid 字段无效" 1556 1557#: lib/dpkg/tarfn.c 1558msgid "invalid tar header gid field" 1559msgstr "tar 头部的 gid 字段无效" 1560 1561#: lib/dpkg/tarfn.c 1562msgid "invalid tar header checksum field" 1563msgstr "tar 头部的校验和字段无效" 1564 1565#: lib/dpkg/tarfn.c 1566msgid "invalid tar header checksum" 1567msgstr "tar 头部校验和无效" 1568 1569#: lib/dpkg/tarfn.c 1570msgid "partially read tar header" 1571msgstr "部分读取的 tar 头部" 1572 1573#: lib/dpkg/tarfn.c 1574msgid "invalid tar header with empty name field" 1575msgstr "无效的 tar 头部,名称字段为空" 1576 1577#: lib/dpkg/tarfn.c 1578#, c-format 1579msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" 1580msgstr "不支持的 GNU tar 头部类型 '%c'" 1581 1582#: lib/dpkg/tarfn.c 1583#, c-format 1584msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" 1585msgstr "不支持的 Solaris tar 头部类型 ‘%c'" 1586 1587#: lib/dpkg/tarfn.c 1588#, c-format 1589msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" 1590msgstr "不支持的 PAX tar 头部类型 '%c'" 1591 1592#: lib/dpkg/tarfn.c 1593#, c-format 1594msgid "unknown tar header type '%c'" 1595msgstr "未知的 tar 头部类型 '%c'" 1596 1597#: lib/dpkg/treewalk.c 1598#, c-format 1599msgid "cannot stat pathname '%s'" 1600msgstr "无法获取路径 %s 的状态" 1601 1602#: lib/dpkg/treewalk.c 1603#, c-format 1604msgid "cannot open directory '%s'" 1605msgstr "无法打开目录 '%s'" 1606 1607#: lib/dpkg/treewalk.c 1608#, c-format 1609msgid "treewalk root %s is not a directory" 1610msgstr "treewalk 的根节点 %s 不是一个目录" 1611 1612#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1613#, fuzzy, c-format 1614#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" 1615msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" 1616msgstr "无法打开或创建触发器锁文件 %.250s" 1617 1618#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1619#, fuzzy 1620#| msgid "triggers area" 1621msgid "triggers database lock" 1622msgstr "触发器区域" 1623 1624#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1625#, c-format 1626msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" 1627msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s" 1628 1629#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1630#, c-format 1631msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" 1632msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态" 1633 1634#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1635#, c-format 1636msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" 1637msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s" 1638 1639#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1640#, c-format 1641msgid "" 1642"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" 1643msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'" 1644 1645#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1646#, c-format 1647msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" 1648msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s" 1649 1650#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1651#, c-format 1652msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" 1653msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错" 1654 1655#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1656#, c-format 1657msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" 1658msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s" 1659 1660#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1661#, c-format 1662msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" 1663msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s" 1664 1665#: lib/dpkg/trigdeferred.c 1666#, c-format 1667msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" 1668msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s" 1669 1670#: lib/dpkg/triglib.c 1671#, c-format 1672msgid "" 1673"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " 1674"package '%.250s')" 1675msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)" 1676 1677#: lib/dpkg/triglib.c 1678#, c-format 1679msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" 1680msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s" 1681 1682#: lib/dpkg/triglib.c 1683#, c-format 1684msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" 1685msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败" 1686 1687#: lib/dpkg/triglib.c 1688#, c-format 1689msgid "" 1690"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " 1691"%.250s" 1692msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s" 1693 1694#: lib/dpkg/triglib.c 1695#, c-format 1696msgid "" 1697"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" 1698msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注" 1699 1700#: lib/dpkg/triglib.c 1701#, c-format 1702msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" 1703msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s" 1704 1705#: lib/dpkg/triglib.c 1706#, c-format 1707msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" 1708msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误" 1709 1710#: lib/dpkg/triglib.c 1711#, c-format 1712msgid "" 1713"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " 1714"file '%.250s'): %.250s" 1715msgstr "" 1716"文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s" 1717 1718#: lib/dpkg/triglib.c 1719#, c-format 1720msgid "" 1721"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " 1722"'%.250s': %.250s" 1723msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s" 1724 1725#: lib/dpkg/triglib.c 1726#, c-format 1727msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" 1728msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s" 1729 1730#: lib/dpkg/triglib.c 1731msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" 1732msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法" 1733 1734#: lib/dpkg/triglib.c 1735#, c-format 1736msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" 1737msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s" 1738 1739#: lib/dpkg/triglib.c 1740#, c-format 1741msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" 1742msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s" 1743 1744#: lib/dpkg/triglib.c 1745#, c-format 1746msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" 1747msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有者" 1748 1749#: lib/dpkg/trigname.c 1750msgid "empty trigger names are not permitted" 1751msgstr "触发器名不能为空" 1752 1753#: lib/dpkg/trigname.c 1754msgid "trigger name contains invalid character" 1755msgstr "触发器名包含无效字符" 1756 1757#: lib/dpkg/utils.c 1758#, c-format 1759msgid "read error in '%.250s'" 1760msgstr "读取 %.250s 出错" 1761 1762#: lib/dpkg/utils.c 1763#, c-format 1764msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" 1765msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串" 1766 1767#: lib/dpkg/utils.c 1768#, c-format 1769msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" 1770msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符" 1771 1772#: lib/dpkg/utils.c 1773#, c-format 1774msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" 1775msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符" 1776 1777#: lib/dpkg/varbuf.c 1778msgid "error formatting string into varbuf variable" 1779msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错" 1780 1781#: src/archives.c 1782msgid "error reading from dpkg-deb pipe" 1783msgstr "从 dpkg-deb 管道读取错误" 1784 1785#: src/archives.c 1786#, c-format 1787msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" 1788msgstr "无法跳过文件 %.255s 的补齐部分: %s " 1789 1790#: src/archives.c 1791#, c-format 1792msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" 1793msgstr "无法从管道中跳过文件 %.255s (已被替换或排除?):%s" 1794 1795#: src/archives.c 1796#, c-format 1797msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" 1798msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)" 1799 1800#: src/archives.c 1801#, c-format 1802msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" 1803msgstr "无法为 '%.255s' 拷贝解压的文件至 '%.255s': %s" 1804 1805#: src/archives.c src/statcmd.c 1806#, c-format 1807msgid "error setting ownership of '%.255s'" 1808msgstr "为 %.255s 设置属主时出错" 1809 1810#: src/archives.c src/statcmd.c 1811#, c-format 1812msgid "error setting permissions of '%.255s'" 1813msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错" 1814 1815#: src/archives.c 1816#, c-format 1817msgid "error closing/writing '%.255s'" 1818msgstr "关闭/写入 %.255s 出错" 1819 1820#: src/archives.c 1821#, c-format 1822msgid "error creating pipe '%.255s'" 1823msgstr "新建管道 %.255s 时出错" 1824 1825#: src/archives.c 1826#, c-format 1827msgid "error creating device '%.255s'" 1828msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错" 1829 1830#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1831#, c-format 1832msgid "error creating symbolic link '%.255s'" 1833msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错" 1834 1835#: src/archives.c 1836#, c-format 1837msgid "error creating directory '%.255s'" 1838msgstr "新建目录 %.255s 时出错" 1839 1840#: src/archives.c 1841#, c-format 1842msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" 1843msgstr "无法为tar文件 '%.255s' 计算MD5哈希值: %s " 1844 1845#: src/archives.c 1846#, c-format 1847msgid "error setting timestamps of '%.255s'" 1848msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错" 1849 1850#: src/archives.c 1851#, c-format 1852msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" 1853msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错" 1854 1855#: src/archives.c utils/update-alternatives.c 1856#, c-format 1857msgid "unable to read link '%.255s'" 1858msgstr "无法读取符号链接 %.255s " 1859 1860#: src/archives.c src/configure.c 1861#, c-format 1862msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" 1863msgstr "符号链接 '%.250s' 尺寸从 %jd 变更至 %zd" 1864 1865#: src/archives.c 1866#, c-format 1867msgid "" 1868"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " 1869"of package %.250s" 1870msgstr "尝试覆盖共享的 '%.250s', 它与软件包 %.250s 中的其他实例不同" 1871 1872#: src/archives.c 1873#, c-format 1874msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" 1875msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败" 1876 1877#: src/archives.c 1878#, c-format 1879msgid "" 1880"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " 1881"symlink '%.250s'" 1882msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s" 1883 1884#: src/archives.c 1885#, c-format 1886msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" 1887msgstr "归档对象名称 “%.255s” 中不允许换行" 1888 1889#: src/archives.c 1890#, c-format 1891msgid "" 1892"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " 1893"'%.250s' (package: %.100s)" 1894msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)" 1895 1896#: src/archives.c 1897#, c-format 1898msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" 1899msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本" 1900 1901#: src/archives.c 1902#, c-format 1903msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" 1904msgstr "无法获取 %.255s 的状态(正准备安装该文件)" 1905 1906#: src/archives.c 1907#, c-format 1908msgid "" 1909"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " 1910"version" 1911msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件" 1912 1913#: src/archives.c 1914#, c-format 1915msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" 1916msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态" 1917 1918#: src/archives.c 1919#, c-format 1920msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" 1921msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x" 1922 1923#: src/archives.c 1924#, c-format 1925msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" 1926msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s (%s) ...\n" 1927 1928#: src/archives.c 1929#, c-format 1930msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" 1931msgstr "被已安装的软件包 %s (%s) 中的文件替换了...\n" 1932 1933#: src/archives.c 1934#, c-format 1935msgid "" 1936"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " 1937"nondirectory" 1938msgstr "" 1939"正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s" 1940 1941#: src/archives.c 1942#, c-format 1943msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" 1944msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s" 1945 1946#: src/archives.c 1947#, c-format 1948msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" 1949msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本" 1950 1951#: src/archives.c 1952#, c-format 1953msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" 1954msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份" 1955 1956#: src/archives.c 1957#, c-format 1958msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" 1959msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主" 1960 1961#: src/archives.c 1962#, c-format 1963msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" 1964msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份" 1965 1966#: src/archives.c 1967#, c-format 1968msgid "unable to install new version of '%.255s'" 1969msgstr "无法安装 %.255s 的新版本" 1970 1971#: src/archives.c 1972#, c-format 1973msgid "unable to open '%.255s'" 1974msgstr "无法打开 %.255s " 1975 1976#: src/archives.c 1977#, c-format 1978msgid "unable to sync file '%.255s'" 1979msgstr "无法同步文件 %.255s " 1980 1981#: src/archives.c 1982#, c-format 1983msgid "" 1984"ignoring dependency problem with %s:\n" 1985"%s" 1986msgstr "" 1987"忽略 %s 的依赖关系问题:\n" 1988"%s" 1989 1990#: src/archives.c 1991#, c-format 1992msgid "" 1993"considering deconfiguration of essential\n" 1994" package %s, to enable %s" 1995msgstr "正在考虑反配置基础软件包 %s,以便启用 %s。" 1996 1997#: src/archives.c 1998#, c-format 1999msgid "" 2000"no, %s is essential, will not deconfigure\n" 2001" it in order to enable %s" 2002msgstr "" 2003"拒绝,%s 是基础软件包,不能反配置该软件包\n" 2004" 以启用 %s" 2005 2006#: src/archives.c 2007#, c-format 2008msgid "" 2009"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" 2010"%s" 2011msgstr "" 2012"拒绝,不能继续进行 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n" 2013"%s" 2014 2015#: src/archives.c 2016#, c-format 2017msgid "removal of %.250s" 2018msgstr "卸载 %.250s" 2019 2020#: src/archives.c 2021#, c-format 2022msgid "installation of %.250s" 2023msgstr "安装 %.250s" 2024 2025#: src/archives.c 2026#, c-format 2027msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." 2028msgstr "正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 破坏 ..." 2029 2030#: src/archives.c 2031#, c-format 2032msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" 2033msgstr "好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)。" 2034 2035#: src/archives.c 2036#, c-format 2037msgid "" 2038"regarding %s containing %s:\n" 2039"%s" 2040msgstr "" 2041"关于含有 %2$s 的 %1$s:\n" 2042"%3$s" 2043 2044#: src/archives.c 2045msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" 2046msgstr "忽视软件包间的破坏,无论如何继续安装!" 2047 2048#: src/archives.c 2049#, c-format 2050msgid "" 2051"installing %.250s would break %.250s, and\n" 2052" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" 2053msgstr "" 2054"安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n" 2055"不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)" 2056 2057#: src/archives.c 2058#, c-format 2059msgid "installing %.250s would break existing software" 2060msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件" 2061 2062#: src/archives.c 2063#, c-format 2064msgid "considering removing %s in favour of %s ..." 2065msgstr "为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ..." 2066 2067#: src/archives.c 2068#, c-format 2069msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" 2070msgstr "%s 没有被正常安装; 将忽略所有对它的依赖关系" 2071 2072#: src/archives.c 2073#, c-format 2074msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." 2075msgstr "也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ..." 2076 2077#: src/archives.c 2078#, c-format 2079msgid "" 2080"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" 2081msgstr "尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求将其卸载" 2082 2083#: src/archives.c 2084#, c-format 2085msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" 2086msgstr "软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载。" 2087 2088#: src/archives.c 2089#, c-format 2090msgid "yes, will remove %s in favour of %s" 2091msgstr "好的,为了 %2$s 而卸载 %1$s" 2092 2093#: src/archives.c 2094#, c-format 2095msgid "conflicting packages - not installing %.250s" 2096msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s" 2097 2098#: src/archives.c 2099msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" 2100msgstr "忽视软件包间的冲突,无论如何继续安装!" 2101 2102#: src/archives.c 2103#, c-format 2104msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" 2105msgstr "--%s --recursive 递归执行需要至少一个路径作为参数" 2106 2107#: src/archives.c 2108msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" 2109msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)" 2110 2111#: src/archives.c 2112#, c-format 2113msgid "--%s needs at least one package archive file argument" 2114msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数" 2115 2116#: src/archives.c src/unpack.c 2117#, c-format 2118msgid "cannot access archive '%s'" 2119msgstr "无法访问归档 '%s'" 2120 2121#: src/archives.c 2122#, c-format 2123msgid "archive '%s' is not a regular file" 2124msgstr "归档 '%s' 不是普通文件" 2125 2126#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c 2127#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2128#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 2129#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c 2130msgid "<standard output>" 2131msgstr "<标准输出>" 2132 2133#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c 2134#: dpkg-split/queue.c 2135msgid "<standard error>" 2136msgstr "<标准错误>" 2137 2138#: src/archives.c 2139#, c-format 2140msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" 2141msgstr "正在选中未选择的软件包 %s。\n" 2142 2143#: src/archives.c 2144#, c-format 2145msgid "Skipping unselected package %s.\n" 2146msgstr "正在忽略未选择的软件包 %s。\n" 2147 2148#: src/archives.c 2149#, c-format 2150msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" 2151msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将跳过它" 2152 2153#: src/archives.c 2154#, c-format 2155msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" 2156msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s" 2157 2158#: src/archives.c 2159#, c-format 2160msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" 2161msgstr "不会将 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将跳过它" 2162 2163#: src/cleanup.c 2164#, c-format 2165msgid "" 2166"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " 2167"of backup copy" 2168msgstr "无法把新近安装的 %.250s 卸载,以允许安装备份" 2169 2170#: src/cleanup.c 2171#, c-format 2172msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" 2173msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本" 2174 2175#: src/cleanup.c 2176#, c-format 2177msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" 2178msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本" 2179 2180#: src/cleanup.c 2181#, c-format 2182msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" 2183msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本" 2184 2185#: src/cleanup.c 2186#, c-format 2187msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" 2188msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本" 2189 2190#: src/configure.c 2191#, c-format 2192msgid "Configuration file '%s'\n" 2193msgstr "配置文件 '%s'\n" 2194 2195#: src/configure.c 2196#, c-format 2197msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" 2198msgstr "配置文件 %s (实际上为'%s')\n" 2199 2200#: src/configure.c 2201#, c-format 2202msgid "" 2203" ==> File on system created by you or by a script.\n" 2204" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" 2205msgstr "" 2206" ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n" 2207" ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n" 2208 2209#: src/configure.c 2210#, c-format 2211msgid " Not modified since installation.\n" 2212msgstr " 在安装后未曾更动。\n" 2213 2214#: src/configure.c 2215#, c-format 2216msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" 2217msgstr " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n" 2218 2219#: src/configure.c 2220#, c-format 2221msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" 2222msgstr " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n" 2223 2224#: src/configure.c 2225#, c-format 2226msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" 2227msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n" 2228 2229#: src/configure.c 2230#, c-format 2231msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" 2232msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n" 2233 2234#: src/configure.c 2235#, c-format 2236msgid " ==> Using new file as you requested.\n" 2237msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n" 2238 2239#: src/configure.c 2240#, c-format 2241msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" 2242msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n" 2243 2244#: src/configure.c 2245#, c-format 2246msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" 2247msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n" 2248 2249#: src/configure.c 2250#, c-format 2251msgid " ==> Using new config file as default.\n" 2252msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n" 2253 2254#: src/configure.c 2255#, c-format 2256msgid "" 2257" What would you like to do about it ? Your options are:\n" 2258" Y or I : install the package maintainer's version\n" 2259" N or O : keep your currently-installed version\n" 2260" D : show the differences between the versions\n" 2261" Z : start a shell to examine the situation\n" 2262msgstr "" 2263" 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n" 2264" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n" 2265" N 或 O :保留您原来安装的版本\n" 2266" D :显示两者的区别\n" 2267" Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n" 2268 2269#: src/configure.c 2270#, c-format 2271msgid " The default action is to keep your current version.\n" 2272msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n" 2273 2274#: src/configure.c 2275#, c-format 2276msgid " The default action is to install the new version.\n" 2277msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n" 2278 2279#: src/configure.c 2280msgid "[default=N]" 2281msgstr "[默认选项=N]" 2282 2283#: src/configure.c 2284msgid "[default=Y]" 2285msgstr "[默认选项=Y]" 2286 2287#: src/configure.c 2288msgid "[no default]" 2289msgstr "[无默认选项]" 2290 2291#: src/configure.c 2292msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" 2293msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错" 2294 2295#: src/configure.c 2296msgid "read error on stdin at conffile prompt" 2297msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错" 2298 2299#: src/configure.c 2300msgid "end of file on stdin at conffile prompt" 2301msgstr "在 conffile 提示时读取标准输入时遭遇 EOF" 2302 2303#: src/configure.c 2304msgid "conffile difference visualizer" 2305msgstr "conffile 差异观察器" 2306 2307#: src/configure.c 2308msgid "Useful environment variables:\n" 2309msgstr "有帮助的环境变量:\n" 2310 2311#: src/configure.c 2312msgid "Type 'exit' when you're done.\n" 2313msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n" 2314 2315#: src/configure.c 2316msgid "conffile shell" 2317msgstr "conffile Shell" 2318 2319#: src/configure.c 2320#, c-format 2321msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" 2322msgstr "无法获取新发布版的 conffile %.250s" 2323 2324#: src/configure.c 2325#, c-format 2326msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" 2327msgstr "无法获取当前已安装的 conffile %.250s 的信息" 2328 2329#: src/configure.c 2330#, c-format 2331msgid "" 2332"\n" 2333"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" 2334"Installing new config file as you requested.\n" 2335msgstr "" 2336"\n" 2337"系统中并未发现配置 %s。\n" 2338"如您所愿,安装了新的配置文件。\n" 2339 2340#: src/configure.c 2341#, c-format 2342msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" 2343msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s" 2344 2345#: src/configure.c 2346#, c-format 2347msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" 2348msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s" 2349 2350#: src/configure.c 2351#, c-format 2352msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" 2353msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s" 2354 2355#: src/configure.c 2356#, c-format 2357msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" 2358msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s" 2359 2360#: src/configure.c 2361#, c-format 2362msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" 2363msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s" 2364 2365#: src/configure.c 2366#, c-format 2367msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" 2368msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s" 2369 2370#: src/configure.c 2371#, c-format 2372msgid "Installing new version of config file %s ...\n" 2373msgstr "正在安装新版本配置文件 %s ...\n" 2374 2375#: src/configure.c utils/update-alternatives.c 2376#, c-format 2377msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" 2378msgstr "无法将 %.250s 安装到 %.250s" 2379 2380#: src/configure.c 2381#, c-format 2382msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" 2383msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置" 2384 2385#: src/configure.c 2386#, c-format 2387msgid "package %.250s is already installed and configured" 2388msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s" 2389 2390#: src/configure.c 2391#, c-format 2392msgid "" 2393"package %.250s is not ready for configuration\n" 2394" cannot configure (current status '%.250s')" 2395msgstr "" 2396"现在尚不能配置软件包 %.250s\n" 2397" 不能配置(目前状态为 %.250s )" 2398 2399#: src/configure.c 2400#, c-format 2401msgid "" 2402"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" 2403msgstr "现在尚不能配置软件包 %s,因为 %s 未准备好(目前状态为 %s )" 2404 2405#: src/configure.c 2406#, c-format 2407msgid "" 2408"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" 2409msgstr "现在尚不能配置软件包 %s %s,因为 %s 处于一个不同的版本(%s)" 2410 2411#: src/configure.c 2412#, c-format 2413msgid "" 2414"dependency problems prevent configuration of %s:\n" 2415"%s" 2416msgstr "" 2417"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n" 2418"%s" 2419 2420#: src/configure.c 2421msgid "dependency problems - leaving unconfigured" 2422msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置" 2423 2424#: src/configure.c 2425#, c-format 2426msgid "" 2427"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" 2428"%s" 2429msgstr "" 2430"%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n" 2431"%s" 2432 2433#: src/configure.c 2434msgid "" 2435"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 2436" reinstall it before attempting configuration" 2437msgstr "" 2438"该软件包正处于非常不稳定的状态;\n" 2439"您最好在配置它之前,先重新安装它" 2440 2441#: src/configure.c 2442#, c-format 2443msgid "Setting up %s (%s) ...\n" 2444msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n" 2445 2446#: src/configure.c 2447#, c-format 2448msgid "" 2449"%s: unable to stat config file '%s'\n" 2450" (= '%s'): %s" 2451msgstr "" 2452"%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n" 2453" (= %s ):%s" 2454 2455#: src/configure.c 2456#, c-format 2457msgid "" 2458"%s: config file '%s' is a circular link\n" 2459" (= '%s')" 2460msgstr "" 2461"%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n" 2462" (= %s )" 2463 2464#: src/configure.c 2465#, c-format 2466msgid "" 2467"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" 2468" (= '%s'): %s" 2469msgstr "" 2470"%s:无法 readlink conffile %s \n" 2471" (= %s ):%s" 2472 2473#: src/configure.c 2474#, c-format 2475msgid "" 2476"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" 2477" ('%s' is a symlink to '%s')" 2478msgstr "" 2479"%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n" 2480" ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)" 2481 2482#: src/configure.c 2483#, c-format 2484msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" 2485msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )" 2486 2487#: src/configure.c dpkg-split/split.c 2488#, c-format 2489msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" 2490msgstr "无法计算文件 %s 的MD5哈希值:%s" 2491 2492#: src/configure.c 2493#, c-format 2494msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" 2495msgstr "%s:无法打开 %s 来作哈希处理:%s" 2496 2497#: src/depcon.c 2498#, c-format 2499msgid "%s depends on %s" 2500msgstr "%s 依赖于 %s" 2501 2502#: src/depcon.c 2503#, c-format 2504msgid "%s pre-depends on %s" 2505msgstr "%s 预依赖于 %s" 2506 2507#: src/depcon.c 2508#, c-format 2509msgid "%s recommends %s" 2510msgstr "%s 推荐 %s" 2511 2512#: src/depcon.c 2513#, c-format 2514msgid "%s suggests %s" 2515msgstr "%s 建议 %s" 2516 2517#: src/depcon.c 2518#, c-format 2519msgid "%s breaks %s" 2520msgstr "%s 会破坏 %s" 2521 2522#: src/depcon.c 2523#, c-format 2524msgid "%s conflicts with %s" 2525msgstr "%s 与之冲突 %s" 2526 2527#: src/depcon.c 2528#, c-format 2529msgid "%s enhances %s" 2530msgstr "%s 强化 %s" 2531 2532#: src/depcon.c 2533#, c-format 2534msgid " %.250s is to be removed.\n" 2535msgstr " 即将卸载 %.250s。\n" 2536 2537#: src/depcon.c 2538#, c-format 2539msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" 2540msgstr " 即将反配置 %.250s。\n" 2541 2542#: src/depcon.c 2543#, c-format 2544msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" 2545msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" 2546 2547#: src/depcon.c 2548#, c-format 2549msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" 2550msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" 2551 2552#: src/depcon.c 2553#, c-format 2554msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" 2555msgstr " 已解压 %.250s,但仍未配置。\n" 2556 2557#: src/depcon.c 2558#, c-format 2559msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" 2560msgstr " 已解压 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n" 2561 2562#: src/depcon.c 2563#, c-format 2564msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" 2565msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n" 2566 2567#: src/depcon.c 2568#, c-format 2569msgid " %.250s is %s.\n" 2570msgstr " %.250s 现在 %s。\n" 2571 2572#: src/depcon.c 2573#, c-format 2574msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" 2575msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n" 2576 2577#: src/depcon.c 2578#, c-format 2579msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" 2580msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n" 2581 2582#: src/depcon.c 2583#, c-format 2584msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" 2585msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n" 2586 2587#: src/depcon.c 2588#, c-format 2589msgid " %.250s is not installed.\n" 2590msgstr " %.250s 未安装。\n" 2591 2592#: src/depcon.c 2593#, c-format 2594msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" 2595msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n" 2596 2597#: src/depcon.c 2598#, c-format 2599msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" 2600msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n" 2601 2602#: src/depcon.c 2603#, c-format 2604msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" 2605msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n" 2606 2607#: src/depcon.c 2608#, c-format 2609msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" 2610msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n" 2611 2612#: src/divertcmd.c 2613msgid "Use --help for help about diverting files." 2614msgstr "使用 --help 查看关于转移文件的帮助。" 2615 2616#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c 2617#, c-format 2618msgid "Debian %s version %s.\n" 2619msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" 2620 2621#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c 2622#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2623#, c-format 2624msgid "" 2625"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 2626"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 2627msgstr "" 2628"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" 2629"第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" 2630 2631#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c 2632#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c 2633#, c-format 2634msgid "" 2635"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" 2636"\n" 2637msgstr "" 2638"用法:%s [<选项> ...] <命令>\n" 2639"\n" 2640 2641#: src/divertcmd.c 2642#, c-format 2643msgid "" 2644"Commands:\n" 2645" [--add] <file> add a diversion.\n" 2646" --remove <file> remove the diversion.\n" 2647" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" 2648" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" 2649" --truename <file> return the diverted file.\n" 2650"\n" 2651msgstr "" 2652"命令:\n" 2653" [--add] <文件名> 添加一个转移项。\n" 2654" --remove <文件名> 删除这个转移项。\n" 2655" --list [<glob 模式>] 列出各文件转移项。\n" 2656" --listpackage <文件> 显示哪个软件包转移了指定文件。\n" 2657" --truename <文件名> 返回被本地转移的原始文件。\n" 2658"\n" 2659 2660#: src/divertcmd.c 2661#, c-format 2662msgid "" 2663"Options:\n" 2664" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " 2665"not\n" 2666" be diverted.\n" 2667" --local all packages' versions are diverted.\n" 2668" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" 2669" --rename actually move the file aside (or back).\n" 2670" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" 2671" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" 2672" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 2673" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 2674" --test don't do anything, just demonstrate.\n" 2675" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 2676" --help show this help message.\n" 2677" --version show the version.\n" 2678"\n" 2679msgstr "" 2680"选项:\n" 2681" --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n" 2682" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n" 2683" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n" 2684" --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n" 2685" --no-rename 不将文件移动至旁边(或者移回)(默认)。\n" 2686" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n" 2687" --instdir <目录名> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n" 2688" --root <目录名> 设置根文件系统的目录。\n" 2689" --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n" 2690" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n" 2691" --help 显示本帮助信息。\n" 2692" --version 显示版本信息。\n" 2693"\n" 2694 2695#: src/divertcmd.c 2696#, c-format 2697msgid "" 2698"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" 2699"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" 2700"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" 2701"divert.\n" 2702msgstr "" 2703"当添加本地转移项的时候,默认的选项是 --local 和 --divert <原始文件名>." 2704"distrib。\n" 2705"在删除本地转移项的时候,--package 或 --local 选项和 --divert 选项必须一致。\n" 2706"软件包的 preinst 和 postrm 脚本通常应当指定 --package 和 --divert 选项。\n" 2707 2708#: src/divertcmd.c 2709msgid "" 2710"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " 2711"in 1.20.x" 2712msgstr "请显式指定 --no-rename ,默认选项将会在 1.20.x 版本中变为 --rename 。" 2713 2714#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2715#, c-format 2716msgid "cannot stat file '%s'" 2717msgstr "无法获取文件 %s 的状态" 2718 2719#: src/divertcmd.c 2720#, c-format 2721msgid "error checking '%s'" 2722msgstr "检查 %s 时出错" 2723 2724#: src/divertcmd.c 2725#, c-format 2726msgid "" 2727"rename involves overwriting '%s' with\n" 2728" different file '%s', not allowed" 2729msgstr "" 2730"更改 %2$s 文件名会覆盖 %1$s,\n" 2731" 不允许此操作" 2732 2733#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c 2734#, c-format 2735msgid "unable to create file '%s'" 2736msgstr "无法创建文件 %s" 2737 2738#: src/divertcmd.c 2739#, c-format 2740msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" 2741msgstr "无法拷贝 %s 到 %s:%s" 2742 2743#: src/divertcmd.c 2744#, c-format 2745msgid "cannot rename '%s' to '%s'" 2746msgstr "无法重命名 %s 为 %s" 2747 2748#: src/divertcmd.c 2749#, c-format 2750msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" 2751msgstr "重命名:移除重复的旧连接 %s" 2752 2753#: src/divertcmd.c 2754#, c-format 2755msgid "unable to remove copied source file '%s'" 2756msgstr "无法删除源码文件副本 %s" 2757 2758#: src/divertcmd.c 2759#, c-format 2760msgid "filename \"%s\" is not absolute" 2761msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的" 2762 2763#: src/divertcmd.c 2764msgid "file may not contain newlines" 2765msgstr "文件不可以含有换行符" 2766 2767#: src/divertcmd.c 2768#, c-format 2769msgid "local diversion of %s" 2770msgstr "本地转移至:%s" 2771 2772#: src/divertcmd.c 2773#, c-format 2774msgid "local diversion of %s to %s" 2775msgstr "本地转移 %s 到 %s" 2776 2777#: src/divertcmd.c 2778#, c-format 2779msgid "diversion of %s by %s" 2780msgstr "被 %2$s 转移的 %1$s" 2781 2782#: src/divertcmd.c 2783#, c-format 2784msgid "diversion of %s to %s by %s" 2785msgstr "通过 %3$s 从 %1$s 到 %2$s 的转移" 2786 2787#: src/divertcmd.c 2788#, c-format 2789msgid "any diversion of %s" 2790msgstr "任何 %s 的转移" 2791 2792#: src/divertcmd.c 2793#, c-format 2794msgid "any diversion of %s to %s" 2795msgstr "任何由 %s 至 %s 的转移" 2796 2797#: src/divertcmd.c src/statcmd.c 2798#, c-format 2799msgid "--%s needs a single argument" 2800msgstr "--%s 需要一个参数" 2801 2802#: src/divertcmd.c 2803msgid "cannot divert directories" 2804msgstr "无法将目录转移" 2805 2806#: src/divertcmd.c 2807#, c-format 2808msgid "cannot divert file '%s' to itself" 2809msgstr "无法转移文件 %s 到其本身" 2810 2811#: src/divertcmd.c 2812#, c-format 2813msgid "Leaving '%s'\n" 2814msgstr "正在忽略 %s\n" 2815 2816#: src/divertcmd.c 2817#, c-format 2818msgid "'%s' clashes with '%s'" 2819msgstr "%s 与 %s 冲突" 2820 2821#: src/divertcmd.c 2822#, c-format 2823msgid "Adding '%s'\n" 2824msgstr "正在添加 %s\n" 2825 2826#: src/divertcmd.c 2827#, c-format 2828msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" 2829msgstr "忽略重命名 %s 的要求,该文件属主为转移软件包 %s\n" 2830 2831#: src/divertcmd.c 2832#, c-format 2833msgid "" 2834"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " 2835"--no-rename" 2836msgstr "" 2837"从至关重要的软件包中转移文件 '%s' 并重命名是非常危险的,请用 --no-rename" 2838 2839#: src/divertcmd.c 2840#, c-format 2841msgid "No diversion '%s', none removed.\n" 2842msgstr "没有转移项 %s,因此没有删除。\n" 2843 2844#: src/divertcmd.c 2845#, c-format 2846msgid "" 2847"mismatch on divert-to\n" 2848" when removing '%s'\n" 2849" found '%s'" 2850msgstr "" 2851"在删除 %s 时\n" 2852" 转移目标名不匹配\n" 2853" 发现了 %s " 2854 2855#: src/divertcmd.c 2856#, c-format 2857msgid "" 2858"mismatch on package\n" 2859" when removing '%s'\n" 2860" found '%s'" 2861msgstr "" 2862"删除 %s 时\n" 2863" 软件包名不匹配\n" 2864" 发现了 %s " 2865 2866#: src/divertcmd.c 2867#, c-format 2868msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" 2869msgstr "忽略删除共享转移 %s 的要求。\n" 2870 2871#: src/divertcmd.c 2872#, c-format 2873msgid "Removing '%s'\n" 2874msgstr "正在删除 %s\n" 2875 2876#: src/divertcmd.c 2877msgid "package may not contain newlines" 2878msgstr "软件包不可以含有换行符" 2879 2880#: src/divertcmd.c 2881msgid "divert-to may not contain newlines" 2882msgstr "转移目标名不可以含有换行符" 2883 2884#: src/enquiry.c 2885msgid "" 2886"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" 2887"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" 2888"that depend on them) to function properly:\n" 2889msgstr "" 2890"由于在安装过程中遇到严重的问题,下列软件包的状态存在严重问题。\n" 2891"若要令其运行正常,您必须重新安装它们\n" 2892"(以及所有依赖于它们的软件包):\n" 2893 2894#: src/enquiry.c 2895msgid "" 2896"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" 2897"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" 2898"menu option in dselect for them to work:\n" 2899msgstr "" 2900"下列软件包已被解开,但是尚未配置。\n" 2901"要令它们运行正常,您必须借助 dpkg --configure\n" 2902"或者 dselect 菜单中的配置项:\n" 2903 2904#: src/enquiry.c 2905msgid "" 2906"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" 2907"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" 2908"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" 2909msgstr "" 2910"下列软件包只是被不全面地配置了,这也许要归咎于\n" 2911"第一次配置它们时出的问题。您最好能重新配置它们。\n" 2912"借助 dpkg --configure <软件包名> 或者用 dselect \n" 2913"菜单中的配置项重新配置软件包:\n" 2914 2915#: src/enquiry.c 2916msgid "" 2917"The following packages are only half installed, due to problems during\n" 2918"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" 2919"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" 2920msgstr "" 2921"下列软件包被不完整地安装了,这要归咎于\n" 2922"安装时出的问题。再试一次可能就能完成安装;\n" 2923"借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把这些软件包删除:\n" 2924 2925#: src/enquiry.c 2926msgid "" 2927"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" 2928"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" 2929"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 2930msgstr "" 2931"下列软件包正在等待由它们在其他软件包激活的触发器处理。\n" 2932"该处理可以使用 dselect 或者 dpkg --configure --pending\n" 2933"(或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n" 2934 2935#: src/enquiry.c 2936msgid "" 2937"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" 2938"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" 2939"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" 2940msgstr "" 2941"下列软件包被触发,但触发器处理尚未完成。触发器处理可以使用 dselect 或者 \n" 2942"dpkg --configure --pending (或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n" 2943 2944#: src/enquiry.c 2945msgid "" 2946"The following packages are missing the list control file in the\n" 2947"database, they need to be reinstalled:\n" 2948msgstr "" 2949"下列软件包在数据库中缺少列表控制文件,\n" 2950"它们需要被重新安装:\n" 2951 2952#: src/enquiry.c 2953msgid "" 2954"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" 2955"database, they need to be reinstalled:\n" 2956msgstr "" 2957"下列软件包在数据库中缺少md5校验和控制文件,\n" 2958"他们需要被重新安装:\n" 2959 2960#: src/enquiry.c 2961msgid "The following packages do not have an architecture:\n" 2962msgstr "下列软件包没有体系结构:\n" 2963 2964#: src/enquiry.c 2965msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" 2966msgstr "下列软件包有非法体系结构:\n" 2967 2968#: src/enquiry.c 2969msgid "" 2970"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" 2971"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" 2972"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" 2973msgstr "" 2974"下列软件包具有未知的异质体系结构,这些体系结构会在前端中\n" 2975"引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n" 2976"添加这个外来体系结构以修复此问题:\n" 2977 2978#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c 2979#, c-format 2980msgid "package '%s' is not installed" 2981msgstr "软件包 %s 没有被安装" 2982 2983#: src/enquiry.c 2984msgid "" 2985"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" 2986"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" 2987msgstr "" 2988"另一进程已经锁定数据库以写入,并可能正在对其进行修改,一些问题可能正是由此导" 2989"致的。\n" 2990 2991#: src/enquiry.c 2992msgctxt "section" 2993msgid "<unknown>" 2994msgstr "<未知>" 2995 2996#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c 2997#, c-format 2998msgid "--%s takes no arguments" 2999msgstr "--%s 不需要任何参数" 3000 3001#: src/enquiry.c 3002#, c-format 3003msgid " %d in %s: " 3004msgstr " 在 %2$s 有 %1$d 个:" 3005 3006#: src/enquiry.c 3007#, c-format 3008msgid " %d package, from the following section:" 3009msgid_plural " %d packages, from the following sections:" 3010msgstr[0] " 在下列类别中,有 %d 个软件包:" 3011 3012#: src/enquiry.c 3013#, c-format 3014msgid "" 3015"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" 3016" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" 3017msgstr "" 3018"带有可工作 %s 支持的 dpkg 版本尚未配置好。\n" 3019" 请运行 dpkg --configure dpkg,然后再尝试。\n" 3020 3021#: src/enquiry.c 3022#, c-format 3023msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" 3024msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支持 %s!\n" 3025 3026#: src/enquiry.c 3027msgid "Pre-Depends field" 3028msgstr "预依赖字段" 3029 3030#: src/enquiry.c 3031msgid "epoch" 3032msgstr "版次" 3033 3034#: src/enquiry.c 3035msgid "long filenames" 3036msgstr "长文件名" 3037 3038#: src/enquiry.c 3039msgid "multiple Conflicts and Replaces" 3040msgstr "多个冲突和替换" 3041 3042#: src/enquiry.c 3043msgid "multi-arch" 3044msgstr "多体系结构" 3045 3046#: src/enquiry.c 3047msgid "versioned Provides" 3048msgstr "填实" 3049 3050#: src/enquiry.c 3051#, c-format 3052msgid "" 3053"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" 3054" %s" 3055msgstr "" 3056"无法推测该如何满足预依赖关系:\n" 3057" %s" 3058 3059#: src/enquiry.c 3060#, c-format 3061msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" 3062msgstr "无法满足 %.250s 的预依赖关系,起因是 %.250s" 3063 3064#: src/enquiry.c 3065#, c-format 3066msgid "--%s takes one <pkgname> argument" 3067msgstr "--%s 需要一个 <pkgname> 作为参数" 3068 3069#: src/enquiry.c 3070#, c-format 3071msgid "package name '%s' is invalid: %s" 3072msgstr "软件包名 %s 无效: %s" 3073 3074#: src/enquiry.c 3075#, c-format 3076msgid "--%s takes one <trigname> argument" 3077msgstr "--%s 需要一个 <trigname> 作为参数" 3078 3079#: src/enquiry.c 3080#, c-format 3081msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" 3082msgstr "触发器名 %s 无效: %s" 3083 3084#: src/enquiry.c 3085#, c-format 3086msgid "--%s takes one <archname> argument" 3087msgstr "--%s 需要一个 <archname> 作为参数" 3088 3089#: src/enquiry.c 3090#, c-format 3091msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" 3092msgstr "体系结构名称 '%s' 无效: %s" 3093 3094#: src/enquiry.c 3095#, c-format 3096msgid "--%s takes one <version> argument" 3097msgstr "--%s 需要一个 <version> 参数" 3098 3099#: src/enquiry.c 3100#, c-format 3101msgid "version '%s' has bad syntax" 3102msgstr "版本号 '%s' 语法错误" 3103 3104#: src/enquiry.c 3105msgid "" 3106"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" 3107msgstr "" 3108"--compare-version 需要三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>" 3109 3110#: src/enquiry.c 3111msgid "--compare-versions bad relation" 3112msgstr "--compare-versions 错误的比较关系" 3113 3114#: src/enquiry.c 3115#, c-format 3116msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" 3117msgstr "--%s 使用了废弃的关系操作符 '%s' " 3118 3119#: src/errors.c 3120#, c-format 3121msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" 3122msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s" 3123 3124#: src/errors.c 3125msgid "too many errors, stopping" 3126msgstr "出现过多错误,正在停止" 3127 3128#: src/errors.c 3129#, c-format 3130msgid "" 3131"error processing package %s (--%s):\n" 3132" %s" 3133msgstr "" 3134"处理软件包 %s (--%s)时出错:\n" 3135" %s" 3136 3137#: src/errors.c 3138#, c-format 3139msgid "" 3140"error processing archive %s (--%s):\n" 3141" %s" 3142msgstr "" 3143"处理归档 %s (--%s)时出错:\n" 3144" %s" 3145 3146#: src/errors.c 3147msgid "Errors were encountered while processing:\n" 3148msgstr "在处理时有错误发生:\n" 3149 3150#: src/errors.c 3151msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" 3152msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n" 3153 3154#: src/errors.c 3155#, c-format 3156msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" 3157msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作" 3158 3159#: src/errors.c 3160#, c-format 3161msgid "" 3162"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" 3163msgstr "" 3164"软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来" 3165"忽略该设置。\n" 3166 3167#: src/force.c 3168msgid "Set all force options" 3169msgstr "设置所有的强制选项" 3170 3171#: src/force.c 3172msgid "Use MAC based security if available" 3173msgstr "" 3174 3175#: src/force.c 3176msgid "Replace a package with a lower version" 3177msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包" 3178 3179#: src/force.c 3180msgid "Configure any package which may help this one" 3181msgstr "配置任何可能与这有关的软件包" 3182 3183#: src/force.c 3184msgid "Process incidental packages even when on hold" 3185msgstr "处理意外的软件包,即使它处于搁置状态" 3186 3187#: src/force.c 3188msgid "Try to (de)install things even when not root" 3189msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西" 3190 3191#: src/force.c 3192msgid "PATH is missing important programs, problems likely" 3193msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能" 3194 3195#: src/force.c 3196msgid "Install a package even if it fails authenticity check" 3197msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败" 3198 3199#: src/force.c 3200msgid "Process even packages with wrong versions" 3201msgstr "继续处理,即使软件包版本错误" 3202 3203#: src/force.c 3204msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" 3205msgstr "" 3206 3207#: src/force.c 3208msgid "Ignore a missing stat override when removing it" 3209msgstr "" 3210 3211#: src/force.c 3212msgid "Overwrite a file from one package with another" 3213msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上" 3214 3215#: src/force.c 3216msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" 3217msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件" 3218 3219#: src/force.c 3220msgid "Overwrite one package's directory with another's file" 3221msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录" 3222 3223#: src/force.c 3224msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" 3225msgstr "不要在解压的时候进行安全I/O操作" 3226 3227#: src/force.c 3228msgid "Do not chroot into maintainer script environment" 3229msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中" 3230 3231#: src/force.c 3232msgid "Always use the new config files, don't prompt" 3233msgstr "总是使用新的配置文件,不提示" 3234 3235#: src/force.c 3236msgid "Always use the old config files, don't prompt" 3237msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示" 3238 3239#: src/force.c 3240msgid "" 3241"Use the default option for new config files if one\n" 3242"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" 3243"you will be prompted unless one of the confold or\n" 3244"confnew options is also given" 3245msgstr "" 3246"当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n" 3247"如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n" 3248"confold 或 confnew 选项" 3249 3250#: src/force.c 3251msgid "Always install missing config files" 3252msgstr "总是安装缺失的配置文件" 3253 3254#: src/force.c 3255msgid "Offer to replace config files with no new versions" 3256msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本" 3257 3258#: src/force.c 3259msgid "Process even packages with wrong or no architecture" 3260msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误" 3261 3262#: src/force.c 3263msgid "Install even if it would break another package" 3264msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包" 3265 3266#: src/force.c 3267msgid "Allow installation of conflicting packages" 3268msgstr "允许安装存在冲突的软件包" 3269 3270#: src/force.c 3271msgid "Turn all dependency problems into warnings" 3272msgstr "将所有依赖问题转为警告" 3273 3274#: src/force.c 3275msgid "Turn dependency version problems into warnings" 3276msgstr "将所有依赖版本问题转为警告" 3277 3278#: src/force.c 3279msgid "Remove packages which require installation" 3280msgstr "移除要求安装的软件包" 3281 3282#: src/force.c 3283msgid "Remove an essential package" 3284msgstr "移除一个至关重要的软件包" 3285 3286#: src/force.c 3287#, c-format 3288msgid "" 3289"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 3290" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 3291" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" 3292" Forcing things:\n" 3293msgstr "" 3294"%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n" 3295" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n" 3296" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n" 3297" 可强制执行的“手段”:\n" 3298 3299#: src/force.c 3300#, c-format 3301msgid "" 3302"\n" 3303"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" 3304"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 3305msgstr "" 3306"\n" 3307"【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n" 3308"标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n" 3309 3310#: src/force.c 3311#, c-format 3312msgid "" 3313"\n" 3314"Currently enabled options:\n" 3315" %s\n" 3316msgstr "" 3317 3318#: src/force.c 3319#, c-format 3320msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" 3321msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s " 3322 3323#: src/force.c 3324#, c-format 3325msgid "obsolete force/refuse option '%s'" 3326msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'" 3327 3328#: src/force.c 3329msgid "overriding problem because --force enabled:" 3330msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:" 3331 3332#: src/help.c 3333msgid "not installed" 3334msgstr "未安装" 3335 3336#: src/help.c 3337msgid "not installed but configs remain" 3338msgstr "未安装,但是其配置文件仍存留于系统中" 3339 3340#: src/help.c 3341msgid "broken due to failed removal or installation" 3342msgstr "由于移除或安装失败而处于残损的状态" 3343 3344#: src/help.c 3345msgid "unpacked but not configured" 3346msgstr "已解压,但尚未配置" 3347 3348#: src/help.c 3349msgid "broken due to postinst failure" 3350msgstr "由于安装后操作(postinst)失败,未能完成安装" 3351 3352#: src/help.c 3353msgid "awaiting trigger processing by another package" 3354msgstr "等待另一软件包的触发器处理" 3355 3356#: src/help.c 3357msgid "triggered" 3358msgstr "已触发" 3359 3360#: src/help.c 3361msgid "installed" 3362msgstr "已安装" 3363 3364#: src/help.c 3365msgid "PATH is not set" 3366msgstr "没有设置 PATH 环境变量。" 3367 3368#: src/help.c 3369#, c-format 3370msgid "'%s' not found in PATH or not executable" 3371msgstr "在 PATH 环境变量中找不到 %s 或没有可执行权限" 3372 3373#: src/help.c 3374#, c-format 3375msgid "" 3376"%d expected program not found in PATH or not executable\n" 3377"%s" 3378msgid_plural "" 3379"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" 3380"%s" 3381msgstr[0] "" 3382"%d 在环境变量 PATH 中找不到该程序,或不可执行\n" 3383"%s" 3384 3385#: src/help.c 3386msgid "" 3387"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" 3388msgstr "" 3389"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin" 3390 3391#: src/main.c 3392#, c-format 3393msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" 3394msgstr "Debian %s 软件包管理程序 %s 版。\n" 3395 3396#: src/main.c 3397#, c-format 3398msgid "" 3399"Commands:\n" 3400" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3401" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3402" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" 3403" --configure <package>... | -a|--pending\n" 3404" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" 3405" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" 3406" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" 3407" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" 3408" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" 3409" --set-selections Set package selections from stdin.\n" 3410" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" 3411" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" 3412" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" 3413" --clear-avail Erase existing available info.\n" 3414" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" 3415" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" 3416" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 3417" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 3418" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 3419" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 3420" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" 3421" --yet-to-unpack Print packages selected for " 3422"installation.\n" 3423" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" 3424" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" 3425" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " 3426"architectures.\n" 3427" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" 3428" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" 3429" --assert-<feature> Assert support for the specified " 3430"feature.\n" 3431" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" 3432" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" 3433" --force-help Show help on forcing.\n" 3434" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" 3435"\n" 3436msgstr "" 3437"命令:\n" 3438" -i|--install <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" 3439" --unpack <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" 3440" -A|--record-avail <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" 3441" --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n" 3442" --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n" 3443" -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n" 3444" -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n" 3445" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n" 3446" --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n" 3447" --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n" 3448" --clear-selections 取消选中所有不必要的软件包。\n" 3449" --update-avail <软件包文件> 替换现有可安装的软件包信息。\n" 3450" --merge-avail <软件包文件> 把文件中的信息合并到系统中。\n" 3451" --clear-avail 清除现有的软件包信息。\n" 3452" --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n" 3453" -s|--status <软件包名> ... 显示指定软件包的详细状态。\n" 3454" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的软件版本。\n" 3455" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出属于指定软件包的文件。\n" 3456" -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n" 3457" -S|--search <表达式> ... 搜索含有指定文件的软件包。\n" 3458" -C|--audit [<表达式> ...] 检查是否有软件包残损。\n" 3459" --yet-to-unpack 列出标记为待解压的软件包。\n" 3460" --predep-package 列出待解压的预依赖。\n" 3461" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n" 3462" --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n" 3463" --print-architecture 显示 dpkg 体系结构。\n" 3464" --print-foreign-architectures 显示已启用的异质体系结构。\n" 3465" --assert-<特性> 对指定特性启用断言支持。\n" 3466" --validate-<属性> <字符串> 验证一个 <属性>的 <字符串>。\n" 3467" --compare-vesions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n" 3468" --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n" 3469" -Dh|--debug=help 显示有关出错调试的帮助信息。\n" 3470"\n" 3471 3472#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3473#, c-format 3474msgid "" 3475" -?, --help Show this help message.\n" 3476" --version Show the version.\n" 3477"\n" 3478msgstr "" 3479" -?, --help 显示本帮助信息。\n" 3480" --version 显示版本信息。\n" 3481"\n" 3482 3483#: src/main.c 3484#, c-format 3485msgid "" 3486"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3487" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3488"\n" 3489msgstr "" 3490"Assert 特性: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" 3491" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" 3492"\n" 3493 3494#: src/main.c 3495#, c-format 3496msgid "" 3497"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" 3498"\n" 3499msgstr "" 3500"可验证的属性:pkgname, archname, trigname, version.\n" 3501"\n" 3502 3503#: src/main.c 3504#, c-format 3505msgid "" 3506"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3507" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3508"tarfile\n" 3509"on archives (type %s --help).\n" 3510"\n" 3511msgstr "" 3512"调用 dpkg 并带参数 -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" 3513" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" 3514"tarfile\n" 3515"是针对归档文件的。 (输入 %s --help 获取帮助)\n" 3516"\n" 3517 3518#: src/main.c 3519#, c-format 3520msgid "" 3521"Options:\n" 3522" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 3523" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" 3524" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " 3525"dir.\n" 3526" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " 3527"pattern.\n" 3528" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " 3529"exclusion.\n" 3530" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" 3531"upgrade.\n" 3532" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" 3533" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " 3534"installed.\n" 3535" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " 3536"package.\n" 3537" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " 3538"processing.\n" 3539" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" 3540" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" 3541" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3542" Just say what we would do - don't do it.\n" 3543" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" 3544" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " 3545"<n>.\n" 3546" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " 3547"stdin.\n" 3548" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" 3549" --ignore-depends=<package>,...\n" 3550" Ignore dependencies involving <package>.\n" 3551" --force-... Override problems (see --force-help).\n" 3552" --no-force-...|--refuse-...\n" 3553" Stop when problems encountered.\n" 3554" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" 3555"\n" 3556msgstr "" 3557"选项:\n" 3558" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n" 3559" --root=<目录> 安装到另一个根目录下。\n" 3560" --instdir=<目录> 改变安装目录的同时保持管理目录不变。\n" 3561" --path-exclude=<表达式> 不要安装符合Shell表达式的路径。\n" 3562" --path-include=<表达式> 在排除模式后再包含一个模式。\n" 3563" -O|--selected-only 忽略没有被选中安装或升级的软件包。\n" 3564" -E|--skip-same-version 忽略版本与已安装软件版本相同的软件包。\n" 3565" -G|--refuse-downgrade 忽略版本早于已安装软件版本的的软件包。\n" 3566" -B|--auto-deconfigure 就算会影响其他软件包,也要安装。\n" 3567" --[no-]triggers 跳过或强制随之发生的触发器处理。\n" 3568" --verify-format=<格式> 检查输出格式('rpm'被支持)。\n" 3569" --no-debsig 不去尝试验证软件包的签名。\n" 3570" --no-act|--dry-run|--simulate\n" 3571" 仅报告要执行的操作 - 但是不执行。\n" 3572" -D|--debug=<八进制数> 开启调试(参见 -Dhelp 或者 --debug=help)。\n" 3573" --status-fd <n> 发送状态更新到文件描述符<n>。\n" 3574" --status-logger=<命令> 发送状态更新到 <命令> 的标准输入。\n" 3575" --log=<文件名> 将状态更新和操作信息到 <文件名>。\n" 3576" --ignore-depends=<软件包>,...\n" 3577" 忽略关于 <软件包> 的所有依赖关系。\n" 3578" --force-... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n" 3579" --no-force-...|--refuse-...\n" 3580" 当遇到问题时中止运行。\n" 3581" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n" 3582"\n" 3583 3584#: src/main.c 3585#, c-format 3586msgid "" 3587"Comparison operators for --compare-versions are:\n" 3588" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " 3589"version);\n" 3590" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" 3591" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " 3592"syntax).\n" 3593"\n" 3594msgstr "" 3595"可供--compare-version 使用的比较运算符有:\n" 3596" lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n" 3597" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n" 3598" < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n" 3599"\n" 3600 3601#: src/main.c 3602#, c-format 3603msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" 3604msgstr "'apt' 和 'aptitude' 提供了更为便利的软件包管理。\n" 3605 3606#: src/main.c 3607msgid "" 3608"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" 3609"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" 3610"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" 3611"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" 3612"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 3613"\n" 3614"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " 3615"'more' !" 3616msgstr "" 3617"输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n" 3618"使用 apt 或是 aptitude 就能在友好的界面下管理软件包;\n" 3619"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n" 3620"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n" 3621"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n" 3622"\n" 3623"带有 [*] 的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接到 less 或 " 3624"more !" 3625 3626#: src/main.c 3627msgid "Generally helpful progress information" 3628msgstr "常规的进度信息" 3629 3630#: src/main.c 3631msgid "Invocation and status of maintainer scripts" 3632msgstr "维护者脚本的调用和状态" 3633 3634#: src/main.c 3635msgid "Output for each file processed" 3636msgstr "每个文件处理后的输出" 3637 3638#: src/main.c 3639msgid "Lots of output for each file processed" 3640msgstr "每个文件处理后的大量输出" 3641 3642#: src/main.c 3643msgid "Output for each configuration file" 3644msgstr "每个配置文件的输出" 3645 3646#: src/main.c 3647msgid "Lots of output for each configuration file" 3648msgstr "每个配置文件的大量输出" 3649 3650#: src/main.c 3651msgid "Dependencies and conflicts" 3652msgstr "依赖和冲突" 3653 3654#: src/main.c 3655msgid "Lots of dependencies/conflicts output" 3656msgstr "依赖和冲突细节" 3657 3658#: src/main.c 3659msgid "Trigger activation and processing" 3660msgstr "触发激活和处理" 3661 3662#: src/main.c 3663msgid "Lots of output regarding triggers" 3664msgstr "有关触发器的大量输出" 3665 3666#: src/main.c 3667msgid "Silly amounts of output regarding triggers" 3668msgstr "数量惊人的关于触发器的输出" 3669 3670#: src/main.c 3671msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" 3672msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录" 3673 3674#: src/main.c 3675msgid "Insane amounts of drivel" 3676msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出" 3677 3678#: src/main.c 3679#, c-format 3680msgid "" 3681"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 3682"\n" 3683" Number Ref. in source Description\n" 3684msgstr "" 3685"%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n" 3686"\n" 3687" 数值 源码中对应 描述 \n" 3688 3689#: src/main.c 3690#, c-format 3691msgid "" 3692"\n" 3693"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" 3694"Note that the meanings and values are subject to change.\n" 3695msgstr "" 3696"\n" 3697"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n" 3698"请注意,意义和数值可能有变动。\n" 3699 3700#: src/main.c 3701#, c-format 3702msgid "--%s requires a positive octal argument" 3703msgstr "--%s 需要一个八进制的参数" 3704 3705#: src/main.c 3706#, c-format 3707msgid "unknown verify output format '%s'" 3708msgstr "未知的核对输出格式 %s " 3709 3710#: src/main.c 3711#, c-format 3712msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" 3713msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名" 3714 3715#: src/main.c 3716#, c-format 3717msgid "error executing hook '%s', exit code %d" 3718msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d" 3719 3720#: src/main.c 3721msgid "status logger" 3722msgstr "状态日志记录器" 3723 3724#: src/main.c dpkg-deb/info.c 3725#, c-format 3726msgid "--%s takes exactly one argument" 3727msgstr "--%s 需要且仅需一个参数" 3728 3729#: src/main.c 3730#, c-format 3731msgid "architecture '%s' is illegal: %s" 3732msgstr "%s 体系结构非法:%s" 3733 3734#: src/main.c 3735#, c-format 3736msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" 3737msgstr "%s 体系结构已被保留,并且不能被添加" 3738 3739#: src/main.c 3740#, c-format 3741msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" 3742msgstr "无法移除非异质体系结构 %s" 3743 3744#: src/main.c 3745#, c-format 3746msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" 3747msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用" 3748 3749#: src/main.c 3750#, c-format 3751msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" 3752msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用" 3753 3754#: src/main.c 3755#, c-format 3756msgid "couldn't open '%i' for stream" 3757msgstr "无法为流打开 %i" 3758 3759#: src/main.c 3760#, c-format 3761msgid "unexpected end of file before end of line %d" 3762msgstr "在第 %d 行还未结束时,遭遇未预料的文件结束" 3763 3764#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c 3765msgid "need an action option" 3766msgstr "需要一个指示操作的选项" 3767 3768#: src/main.c 3769msgid "cannot set primary group ID to root" 3770msgstr "不能设置主要组ID为root" 3771 3772#: src/main.c src/script.c 3773msgid "unable to setenv for subprocesses" 3774msgstr "无法为子进程设置环境变量" 3775 3776#: src/packages.c 3777msgid "" 3778"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " 3779"the files they come in" 3780msgstr "" 3781"您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名" 3782 3783#: src/packages.c 3784#, c-format 3785msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" 3786msgstr "--%s --pending 不需要任何不是选项的参数" 3787 3788#: src/packages.c src/querycmd.c 3789#, c-format 3790msgid "--%s needs at least one package name argument" 3791msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数" 3792 3793#: src/packages.c 3794#, c-format 3795msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" 3796msgstr "多次列出了软件包 %s,它将只被处理一次。\n" 3797 3798#: src/packages.c 3799#, c-format 3800msgid "" 3801"More than one copy of package %s has been unpacked\n" 3802" in this run ! Only configuring it once.\n" 3803msgstr "" 3804"在这此运行中,软件包 %s 有多个副本被解压缩了!\n" 3805"现只配置它一次。\n" 3806 3807#: src/packages.c 3808#, c-format 3809msgid "" 3810"package %.250s is not ready for trigger processing\n" 3811" (current status '%.250s' with no pending triggers)" 3812msgstr "" 3813"软件包 %.250s 尚未准备好由触发器处理\n" 3814" (目前状态为 %.250s,没有未决的触发)" 3815 3816#: src/packages.c 3817#, c-format 3818msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" 3819msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 即将被删除。\n" 3820 3821#: src/packages.c 3822#, c-format 3823msgid " Package %s is to be removed.\n" 3824msgstr " 即将删除 %s。\n" 3825 3826#: src/packages.c 3827#, c-format 3828msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" 3829msgstr "系统中 %s 的版本(由 %s 提供)是 %s 。\n" 3830 3831#: src/packages.c 3832#, c-format 3833msgid " Version of %s on system is %s.\n" 3834msgstr "系统中 %s 的版本为 %s。\n" 3835 3836#: src/packages.c 3837#, c-format 3838msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" 3839msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 正在等待触发器处理。\n" 3840 3841#: src/packages.c 3842#, c-format 3843msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" 3844msgstr " 软件包 %s 正在等待触发器处理。\n" 3845 3846#: src/packages.c 3847#, c-format 3848msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" 3849msgstr "同时也对 %s 进行配置( %s 需要)" 3850 3851#: src/packages.c 3852#, c-format 3853msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" 3854msgstr " 软件包 %s 提供了 %s,但它尚未被配置。\n" 3855 3856#: src/packages.c 3857#, c-format 3858msgid " Package %s is not configured yet.\n" 3859msgstr " 软件包 %s 尚未配置。\n" 3860 3861#: src/packages.c 3862#, c-format 3863msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" 3864msgstr " 提供 %2$s 的软件包 %1$s 未安装。\n" 3865 3866#: src/packages.c 3867#, c-format 3868msgid " Package %s is not installed.\n" 3869msgstr " 未安装软件包 %s。\n" 3870 3871#: src/packages.c 3872#, c-format 3873msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" 3874msgstr " %s (%s)破坏 %s 并且 %s。\n" 3875 3876#: src/packages.c 3877#, c-format 3878msgid " %s (%s) provides %s.\n" 3879msgstr "%s (%s)提供 %s。\n" 3880 3881#: src/packages.c 3882#, c-format 3883msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" 3884msgstr " 将被配置的 %s 的版本为 %s。\n" 3885 3886#: src/packages.c 3887msgid " depends on " 3888msgstr " 依赖于 " 3889 3890#: src/packages.c 3891msgid "; however:\n" 3892msgstr ";然而:\n" 3893 3894#: src/querycmd.c src/select.c 3895#, c-format 3896msgid "no packages found matching %s" 3897msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包" 3898 3899#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The 3900#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in 3901#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on 3902#. * the first three columns, which should ideally match the English one 3903#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The 3904#. * translated message can use additional lines if needed. 3905#: src/querycmd.c 3906msgid "" 3907"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" 3908"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" 3909"pend\n" 3910"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" 3911msgstr "" 3912"期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n" 3913"| 状态=未安装(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)/" 3914"触发器等待(W)/触发器未决(T)\n" 3915"|/ 错误?=(无)/须重装(R) (状态,错误:大写=故障)\n" 3916 3917#: src/querycmd.c 3918msgid "Name" 3919msgstr "名称" 3920 3921#: src/querycmd.c 3922msgid "Version" 3923msgstr "版本" 3924 3925#: src/querycmd.c 3926msgid "Architecture" 3927msgstr "体系结构" 3928 3929#: src/querycmd.c 3930msgid "Description" 3931msgstr "描述" 3932 3933#: src/querycmd.c 3934msgid "showing package list on pager" 3935msgstr "在分页器中显示软件包列表" 3936 3937#: src/querycmd.c 3938#, c-format 3939msgid "diversion by %s from: %s\n" 3940msgstr "%s 导致转移自:%s\n" 3941 3942#: src/querycmd.c 3943#, c-format 3944msgid "diversion by %s to: %s\n" 3945msgstr "%s 导致转移至:%s\n" 3946 3947#: src/querycmd.c 3948#, c-format 3949msgid "local diversion from: %s\n" 3950msgstr "本地转移自:%s\n" 3951 3952#: src/querycmd.c 3953#, c-format 3954msgid "local diversion to: %s\n" 3955msgstr "本地转移至:%s\n" 3956 3957#: src/querycmd.c 3958msgid "--search needs at least one file name pattern argument" 3959msgstr "--search 需要至少一个文件名表达式作为参数" 3960 3961#: src/querycmd.c 3962#, c-format 3963msgid "no path found matching pattern %s" 3964msgstr "没有找到与 %s 相匹配的路径" 3965 3966#: src/querycmd.c 3967#, c-format 3968msgid "package '%s' is not installed and no information is available" 3969msgstr "系统没有安装软件包 %s,因而没有相关的信息" 3970 3971#: src/querycmd.c 3972msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" 3973msgstr "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n" 3974 3975#: src/querycmd.c 3976#, c-format 3977msgid "package '%s' is not available" 3978msgstr "软件包 %s 现在不可用" 3979 3980#: src/querycmd.c 3981#, c-format 3982msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" 3983msgstr "软件包 %s 未含有任何文件(!)\n" 3984 3985#: src/querycmd.c 3986#, c-format 3987msgid "locally diverted to: %s\n" 3988msgstr "本地转移至:%s\n" 3989 3990#: src/querycmd.c 3991#, c-format 3992msgid "package diverts others to: %s\n" 3993msgstr "软件包将其他的包转移至:%s\n" 3994 3995#: src/querycmd.c 3996#, c-format 3997msgid "diverted by %s to: %s\n" 3998msgstr "被 %s 转移至:%s\n" 3999 4000#: src/querycmd.c 4001msgid "" 4002"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" 4003msgstr "通过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出档案文件清单。\n" 4004 4005#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c 4006#, c-format 4007msgid "error in show format: %s" 4008msgstr "显示格式有误:%s" 4009 4010#: src/querycmd.c 4011#, c-format 4012msgid "control file contains %c" 4013msgstr "control 文件包含 %c" 4014 4015#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c 4016#, c-format 4017msgid "--%s takes at most two arguments" 4018msgstr "--%s 至多可有两个参数" 4019 4020#: src/querycmd.c 4021#, c-format 4022msgid "--%s takes one package name argument" 4023msgstr "--%s 需要一个软件包名作为参数" 4024 4025#: src/querycmd.c 4026#, c-format 4027msgid "--%s takes exactly two arguments" 4028msgstr "--%s 需要且仅需两个参数" 4029 4030#: src/querycmd.c 4031#, c-format 4032msgid "control file '%s' does not exist" 4033msgstr "control 文件 %s 不存在" 4034 4035#: src/querycmd.c 4036#, c-format 4037msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" 4038msgstr "Debian %s 软件包管理程序查询工具 %s 版。\n" 4039 4040#: src/querycmd.c 4041#, c-format 4042msgid "" 4043"Commands:\n" 4044" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" 4045" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" 4046" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" 4047" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" 4048" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" 4049" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" 4050" --control-list <package> Print the package control file list.\n" 4051" --control-show <package> <file>\n" 4052" Show the package control file.\n" 4053" -c, --control-path <package> [<file>]\n" 4054" Print path for package control file.\n" 4055"\n" 4056msgstr "" 4057"命令:\n" 4058" -s, --status <软件包> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n" 4059" -p, --print-avail <软件包> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息。\n" 4060" -L, --listfiles <软件包> ... 列出所有属于这个(些)软件包的文件。\n" 4061" -l, --list [<表达式> ...] 简要地列出软件包。\n" 4062" -W, --show <表达式> ... 显示软件包的相关信息。\n" 4063" -S, --search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包。\n" 4064" --control-list <软件包> 打印软件包控制文件列表。\n" 4065" --control-show <软件包> <文件>\n" 4066" 显示软件包控制文件。\n" 4067" -c, --control-path <软件包> [<文件>]\n" 4068" 显示软件包控制文件的路径。\n" 4069"\n" 4070 4071#: src/querycmd.c 4072#, c-format 4073msgid "" 4074"Options:\n" 4075" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4076" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" 4077" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 4078"\n" 4079msgstr "" 4080"选项:\n" 4081" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n" 4082" --load-avail 在 --show 和 --list 之后使用有效文件。\n" 4083" -f|--showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出。\n" 4084"\n" 4085 4086#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c 4087#, c-format 4088msgid "" 4089"Format syntax:\n" 4090" A format is a string that will be output for each package. The format\n" 4091" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" 4092" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" 4093" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" 4094"width]}\n" 4095" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " 4096"which\n" 4097" case left alignment will be used.\n" 4098msgstr "" 4099"格式串的语法:\n" 4100" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n" 4101" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n" 4102" 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n" 4103" 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n" 4104" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n" 4105" 那么字段将会靠左对齐。\n" 4106 4107#: src/querycmd.c 4108msgid "Use --help for help about querying packages." 4109msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。" 4110 4111#: src/remove.c 4112#, c-format 4113msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" 4114msgstr "忽略删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包" 4115 4116#: src/remove.c 4117#, c-format 4118msgid "" 4119"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" 4120" files of which are on the system; use --purge to remove them too" 4121msgstr "" 4122"忽略卸载 %.250s 的要求,系统中仅存在其配置文件;\n" 4123"可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除" 4124 4125#: src/remove.c 4126msgid "this is an essential package; it should not be removed" 4127msgstr "这是一个至关重要的软件包;您不应当把它卸载。" 4128 4129#: src/remove.c 4130#, c-format 4131msgid "" 4132"dependency problems prevent removal of %s:\n" 4133"%s" 4134msgstr "" 4135"依赖问题阻止了卸载 %s 的操作:\n" 4136"%s" 4137 4138#: src/remove.c 4139msgid "dependency problems - not removing" 4140msgstr "依赖问题 - 不会执行卸载" 4141 4142#: src/remove.c 4143#, c-format 4144msgid "" 4145"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" 4146"%s" 4147msgstr "" 4148"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续卸载:\n" 4149"%s" 4150 4151#: src/remove.c 4152msgid "" 4153"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" 4154" reinstall it before attempting a removal" 4155msgstr "" 4156"该软件包现在的状态极为不妥;\n" 4157"建议您在卸载它之前再重新安装一次" 4158 4159#: src/remove.c 4160#, c-format 4161msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" 4162msgstr "此操作会卸载或清除 %s (%s) ...\n" 4163 4164#: src/remove.c 4165#, c-format 4166msgid "Removing %s (%s) ...\n" 4167msgstr "正在卸载 %s (%s) ...\n" 4168 4169#: src/remove.c src/unpack.c 4170#, c-format 4171msgid "unable to delete control info file '%.250s'" 4172msgstr "无法删除控制信息文件 %.250s" 4173 4174#: src/remove.c 4175#, c-format 4176msgid "" 4177"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " 4178"may be a mount point?" 4179msgstr "当卸载 %.250s 时,无法删掉目录 %.250s :%s - 它会不会是一个挂载点呢?" 4180 4181#: src/remove.c 4182#, c-format 4183msgid "unable to securely remove '%.250s'" 4184msgstr "无法安全地卸载 %.250s" 4185 4186#: src/remove.c 4187#, c-format 4188msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" 4189msgstr "卸载 %.250s 时,目录 %.250s 非空,因而不会删除该目录" 4190 4191#: src/remove.c 4192#, c-format 4193msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" 4194msgstr "正在清除 %s (%s) 的配置文件 ...\n" 4195 4196#: src/remove.c 4197#, c-format 4198msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" 4199msgstr "无法删除原有的配置文件 %.250s (= %.250s )" 4200 4201#: src/remove.c 4202#, c-format 4203msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" 4204msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )" 4205 4206#: src/remove.c 4207#, c-format 4208msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" 4209msgstr "无法删除旧有的配置文件备份 %.250s (在 %.250s 中提到)" 4210 4211#: src/remove.c 4212msgid "cannot remove old files list" 4213msgstr "无法删除原有的文件列表" 4214 4215#: src/remove.c 4216msgid "can't remove old postrm script" 4217msgstr "无法删除原有的 postrm 脚本" 4218 4219#: src/script.c 4220#, c-format 4221msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" 4222msgstr "无法设置 %s 的执行权限位" 4223 4224#: src/script.c 4225msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" 4226msgstr "为了使dpkg正常工作,管理目录必须在安装目录中" 4227 4228#: src/script.c 4229msgid "" 4230"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " 4231"consider using --force-script-chrootless?" 4232msgstr "" 4233"没有足够权限通过 --force-not-root 改变根目录,考虑用 --force-script-" 4234"chrootless ?" 4235 4236#: src/script.c 4237#, c-format 4238msgid "failed to chroot to '%.250s'" 4239msgstr "无法 chroot 到 %.250s 目录" 4240 4241#: src/script.c dpkg-deb/build.c 4242#, c-format 4243msgid "failed to chdir to '%.255s'" 4244msgstr "chdir 到 %.255s 失败" 4245 4246#: src/script.c 4247msgid "unable to setenv for maintainer script" 4248msgstr "无法为维护脚本设置环境变量" 4249 4250#: src/script.c 4251msgid "cannot set security execution context for maintainer script" 4252msgstr "无法为维护者脚本设置安全执行上下文" 4253 4254#: src/script.c 4255#, c-format 4256msgid "installed %s package %s script" 4257msgstr "已安装 %s 软件包 %s 脚本" 4258 4259#: src/script.c 4260#, c-format 4261msgid "unable to stat %s '%.250s'" 4262msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态" 4263 4264#: src/script.c 4265#, c-format 4266msgid "new %s package %s script" 4267msgstr "新的 %s 软件包 %s 脚本" 4268 4269#: src/script.c 4270#, c-format 4271msgid "old %s package %s script" 4272msgstr "旧的 %s 软件包 %s 脚本" 4273 4274#: src/script.c 4275#, c-format 4276msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" 4277msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态:%s" 4278 4279#: src/script.c 4280msgid "trying script from the new package instead ..." 4281msgstr "现在尝试使用新软件包所带的脚本..." 4282 4283#: src/script.c 4284msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" 4285msgstr "新版本的软件包里没有脚本 - 取消操作" 4286 4287#: src/script.c 4288msgid "... it looks like that went OK" 4289msgstr "... 它看起来没有问题" 4290 4291#: src/select.c 4292#, c-format 4293msgid "unexpected end of file in package name at line %d" 4294msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的文件结束" 4295 4296#: src/select.c 4297#, c-format 4298msgid "unexpected end of line in package name at line %d" 4299msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的行结束" 4300 4301#: src/select.c 4302#, c-format 4303msgid "unexpected end of file after package name at line %d" 4304msgstr "在第 %d 行的软件包名后遭遇未预期的文件结束" 4305 4306#: src/select.c 4307#, c-format 4308msgid "unexpected end of line after package name at line %d" 4309msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料" 4310 4311#: src/select.c 4312#, c-format 4313msgid "unexpected data after package and selection at line %d" 4314msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料" 4315 4316#: src/select.c 4317#, c-format 4318msgid "illegal package name at line %d: %.250s" 4319msgstr "在第 %d 行发现非法的软件包名:%.250s" 4320 4321#: src/select.c 4322#, c-format 4323msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" 4324msgstr "第 %d 行的软件包在状态数据库和可用包数据库中均查询无果:%.250s" 4325 4326#: src/select.c 4327#, c-format 4328msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" 4329msgstr "在第 %d 行发现无法识别的状态:%.250s" 4330 4331#: src/select.c 4332msgid "read error on standard input" 4333msgstr "从标准输入读取数据时出错" 4334 4335#: src/select.c 4336msgid "" 4337"found unknown packages; this might mean the available database\n" 4338"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" 4339"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4340msgstr "" 4341"发现未知的软件包;这可能意味着可用的数据库已过期,\n" 4342"需要使用前端的方法进行更新;详见FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" 4343 4344#: src/selinux.c 4345msgid "cannot open security status notification channel" 4346msgstr "无法打开安全状态通知渠道" 4347 4348#: src/selinux.c 4349msgid "cannot get security labeling handle" 4350msgstr "无法获得安全标签句柄" 4351 4352#: src/selinux.c 4353#, c-format 4354msgid "cannot set security context for file object '%s'" 4355msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文" 4356 4357#: src/statcmd.c 4358msgid "Use --help for help about overriding file stat information." 4359msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。" 4360 4361#: src/statcmd.c 4362#, c-format 4363msgid "" 4364"Commands:\n" 4365" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" 4366" add a new <path> entry into the database.\n" 4367" --remove <path> remove <path> from the database.\n" 4368" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" 4369"\n" 4370msgstr "" 4371"命令:\n" 4372" --add <所有者> <用户组> <权限位> <文件名>\n" 4373" 在数据库中加入一个新的 <路径>。\n" 4374" --remove <文件名> 将 <路径> 从数据库中删除。\n" 4375" --list [<glob 模式>] 列出当前数据库中的 override 条目。\n" 4376"\n" 4377 4378#: src/statcmd.c 4379#, fuzzy, c-format 4380#| msgid "" 4381#| "Options:\n" 4382#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4383#| " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin " 4384#| "dir.\n" 4385#| " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4386#| " --update immediately update <path> permissions.\n" 4387#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" 4388#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4389#| " --help show this help message.\n" 4390#| " --version show the version.\n" 4391#| "\n" 4392msgid "" 4393"Options:\n" 4394" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" 4395" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" 4396" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" 4397" --update immediately update <path> permissions.\n" 4398" --force deprecated alias for --force-all.\n" 4399" --force-... override problems (see --force-help).\n" 4400" --no-force-... stop when problems encountered.\n" 4401" --refuse-... ditto.\n" 4402" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 4403" --help show this help message.\n" 4404" --version show the version.\n" 4405"\n" 4406msgstr "" 4407"选项:\n" 4408" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n" 4409" --instdir <directory> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n" 4410" --root <directory> 设置根文件系统的目录。\n" 4411" --update 立即更新 <路径> 的权限。\n" 4412" --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n" 4413" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n" 4414" --help 显示本帮助信息。\n" 4415" --version 显示版本信息。\n" 4416 4417#: src/statcmd.c 4418msgid "stripping trailing /" 4419msgstr "移除后面的 /" 4420 4421#: src/statcmd.c 4422#, c-format 4423msgid "user '%s' does not exist" 4424msgstr "用户 '%s' 不存在" 4425 4426#: src/statcmd.c 4427#, c-format 4428msgid "group '%s' does not exist" 4429msgstr "用户组 '%s' 不存在" 4430 4431#: src/statcmd.c 4432#, c-format 4433msgid "--%s needs four arguments" 4434msgstr "--%s 需要四个参数" 4435 4436#: src/statcmd.c 4437msgid "path may not contain newlines" 4438msgstr "路径不可以含有换行符" 4439 4440#: src/statcmd.c 4441#, c-format 4442msgid "" 4443"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" 4444msgstr "--force 已指定,所以先前对 %s 的覆盖设置会被忽略" 4445 4446#: src/statcmd.c 4447#, c-format 4448msgid "an override for '%s' already exists; aborting" 4449msgstr "%s 的 override 已存在,正在中止" 4450 4451#: src/statcmd.c 4452#, c-format 4453msgid "--update given but %s does not exist" 4454msgstr "--update 已指定但 %s 不存在" 4455 4456#: src/statcmd.c 4457msgid "no override present" 4458msgstr "override 不存在。" 4459 4460#: src/statcmd.c 4461msgid "--update is useless for --remove" 4462msgstr "对于 --remove,--update 是无效的" 4463 4464#: src/statcmd.c 4465#, fuzzy, c-format 4466#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" 4467msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" 4468msgstr "废弃的选项 --%s,请使用 --%s 代替" 4469 4470#: src/trigcmd.c 4471msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." 4472msgstr "输入 'dpkg-trigger --help' 以获取此功能的帮助信息。" 4473 4474#: src/trigcmd.c 4475#, c-format 4476msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" 4477msgstr " Debian %s 软件包触发器工具 %s 版。\n" 4478 4479#: src/trigcmd.c 4480#, c-format 4481msgid "" 4482"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" 4483" %s [<options> ...] <command>\n" 4484"\n" 4485msgstr "" 4486"用法:%s [<选项> ...] <触发器名称>\n" 4487" %s [<选项> ...] <命令>\n" 4488"\n" 4489 4490#: src/trigcmd.c 4491#, c-format 4492msgid "" 4493"Commands:\n" 4494" --check-supported Check if the running dpkg supports " 4495"triggers.\n" 4496"\n" 4497msgstr "" 4498"命令:\n" 4499" --check-supported 检查正在运行的 dpkg 是否支持触发器。\n" 4500"\n" 4501 4502#: src/trigcmd.c 4503#, c-format 4504msgid "" 4505"Options:\n" 4506" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" 4507" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" 4508" by dpkg).\n" 4509" --await Package needs to await the processing.\n" 4510" --no-await No package needs to await the " 4511"processing.\n" 4512" --no-act Just test - don't actually change " 4513"anything.\n" 4514"\n" 4515msgstr "" 4516"选项:\n" 4517" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n" 4518" --by-package=<软件包> 重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n" 4519" -await 软件包需要等待处理。\n" 4520" --no-await 没有软件包需要等待处理。\n" 4521" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n" 4522"\n" 4523 4524#: src/trigcmd.c 4525msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" 4526msgstr "必须从维护者脚本中调用(或者通过 --by-package 选项)" 4527 4528#: src/trigcmd.c 4529msgid "triggers data directory not yet created" 4530msgstr "尚未创建触发器数据目录" 4531 4532#: src/trigcmd.c 4533msgid "trigger records not yet in existence" 4534msgstr "触发器记录尚不存在" 4535 4536#: src/trigcmd.c 4537msgid "takes one argument, the trigger name" 4538msgstr "只接受一个参数,触发器名" 4539 4540#: src/trigcmd.c 4541#, c-format 4542msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" 4543msgstr "非法的等待软件包名 %.250s :%.250s" 4544 4545#: src/trigcmd.c 4546#, c-format 4547msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" 4548msgstr "无效的触发器名 %.250s :%.250s" 4549 4550#: src/trigproc.c 4551msgid "" 4552"cycle found while processing triggers:\n" 4553" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" 4554msgstr "" 4555"处理触发器时发现回路:\n" 4556" 包含或可能包含对此有责任的触发器的软件包链:" 4557 4558#: src/trigproc.c 4559#, c-format 4560msgid "" 4561"\n" 4562" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" 4563msgstr "" 4564"\n" 4565" 无法解决的软件包未决触发器:\n" 4566 4567#: src/trigproc.c 4568msgid "triggers looping, abandoned" 4569msgstr "触发器循环,放弃" 4570 4571#: src/trigproc.c 4572#, c-format 4573msgid "" 4574"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" 4575"%s" 4576msgstr "" 4577"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n" 4578"%s" 4579 4580#: src/trigproc.c 4581msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" 4582msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理" 4583 4584#: src/trigproc.c 4585#, c-format 4586msgid "" 4587"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" 4588"%s" 4589msgstr "" 4590"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n" 4591"%s" 4592 4593#: src/trigproc.c 4594#, c-format 4595msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" 4596msgstr "正在处理用于 %s (%s) 的触发器 ...\n" 4597 4598#: src/unpack.c 4599#, c-format 4600msgid ".../%s" 4601msgstr ".../%s" 4602 4603#: src/unpack.c 4604#, c-format 4605msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" 4606msgstr "在确保文件 %.250s 不存在时出错" 4607 4608#: src/unpack.c 4609msgid "split package reassembly" 4610msgstr "重组并分割软件包" 4611 4612#: src/unpack.c 4613msgid "reassembled package file" 4614msgstr "重新组装成的软件包文件" 4615 4616#: src/unpack.c 4617#, c-format 4618msgid "subprocess %s returned error exit status %d" 4619msgstr "子进程 %s 返回错误状态 %d" 4620 4621#: src/unpack.c 4622#, c-format 4623msgid "Authenticating %s ...\n" 4624msgstr "正在验证 %s ...\n" 4625 4626#: src/unpack.c 4627msgid "package signature verification" 4628msgstr "软件包签名验证" 4629 4630#: src/unpack.c 4631#, c-format 4632msgid "verification on package %s failed!" 4633msgstr "软件包 %s 没有通过验证!" 4634 4635#: src/unpack.c 4636#, c-format 4637msgid "" 4638"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" 4639msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它" 4640 4641#: src/unpack.c 4642#, c-format 4643msgid "passed\n" 4644msgstr "验证通过\n" 4645 4646#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c 4647msgid "unable to create temporary directory" 4648msgstr "无法创建临时目录" 4649 4650#: src/unpack.c 4651#, c-format 4652msgid "" 4653"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" 4654"%s" 4655msgstr "" 4656"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n" 4657"%3$s" 4658 4659#: src/unpack.c 4660#, c-format 4661msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" 4662msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s" 4663 4664#: src/unpack.c 4665msgid "ignoring pre-dependency problem!" 4666msgstr "忽略预依赖问题!" 4667 4668#: src/unpack.c 4669#, c-format 4670msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" 4671msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许删除 %s (%s) ...\n" 4672 4673#: src/unpack.c 4674#, c-format 4675msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" 4676msgstr "正在反配置 %s (%s) ...\n" 4677 4678#: src/unpack.c 4679msgid "conffile file contains an empty line" 4680msgstr "conffile 文件含有空行" 4681 4682#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c 4683#, c-format 4684msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" 4685msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符" 4686 4687#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c 4688#, c-format 4689msgid "read error in %.250s" 4690msgstr "读取 %.250s 出错" 4691 4692#: src/unpack.c 4693#, c-format 4694msgid "error closing %.250s" 4695msgstr "关闭 %.250s 出错" 4696 4697#: src/unpack.c 4698#, c-format 4699msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" 4700msgstr "原先版本的软件包中有一个信息文件的文件名太长,文件名是以 %.250s 开头的" 4701 4702#: src/unpack.c 4703#, c-format 4704msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" 4705msgstr "无法删除废弃不用的信息文件 %.250s" 4706 4707#: src/unpack.c 4708#, c-format 4709msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" 4710msgstr "无法安装文件 %.250s,该文件被认定是新的信息文件" 4711 4712#: src/unpack.c 4713msgid "unable to open temp control directory" 4714msgstr "无法打开临时的 control 目录" 4715 4716#: src/unpack.c 4717#, c-format 4718msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" 4719msgstr "软件包中有一个主控信息文件的文件名太长(该文件名是以 %.250s 开头的)" 4720 4721#: src/unpack.c 4722#, c-format 4723msgid "package control info contained directory '%.250s'" 4724msgstr "软件包的主控信息含有一个目录 %.250s" 4725 4726#: src/unpack.c 4727#, c-format 4728msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" 4729msgstr "软件包控制信息,rmdir %.250s 也没有说这不是一个目录" 4730 4731#: src/unpack.c 4732#, c-format 4733msgid "package %s contained list as info file" 4734msgstr "软件包 %s 把一个列表作为信息文件使用" 4735 4736#: src/unpack.c 4737#, c-format 4738msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" 4739msgstr "无法把新的信息文件 %.250s 安装到 %.250s" 4740 4741#: src/unpack.c 4742#, c-format 4743msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" 4744msgstr "无法获取旧文件 %.250s 的状态,因此不删除它:%s" 4745 4746#: src/unpack.c 4747#, c-format 4748msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" 4749msgstr "无法删除原有的目录 %.250s :%s" 4750 4751#: src/unpack.c 4752#, c-format 4753msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" 4754msgstr "原有 conffile %.250s 是一个空目录(现在已被删除)" 4755 4756#: src/unpack.c 4757#, c-format 4758msgid "unable to stat other new file '%.250s'" 4759msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息" 4760 4761#: src/unpack.c 4762#, c-format 4763msgid "" 4764"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " 4765"'%.250s')" 4766msgstr "旧文件 %.250s 与多个新文件相同!( %.250s 和 %.250s )" 4767 4768#: src/unpack.c 4769#, c-format 4770msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" 4771msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s" 4772 4773#: src/unpack.c 4774#, c-format 4775msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" 4776msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n" 4777 4778#: src/unpack.c 4779msgid "package control information extraction" 4780msgstr "软件包 control 信息抽取" 4781 4782#: src/unpack.c 4783#, c-format 4784msgid "Recorded info about %s from %s.\n" 4785msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n" 4786 4787#: src/unpack.c 4788#, c-format 4789msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" 4790msgstr "软件包体系结构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符" 4791 4792#: src/unpack.c 4793#, c-format 4794msgid "Preparing to unpack %s ...\n" 4795msgstr "准备解压 %s ...\n" 4796 4797#: src/unpack.c 4798#, c-format 4799msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" 4800msgstr "正在解压 %s (%s) ...\n" 4801 4802#: src/unpack.c 4803#, c-format 4804msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" 4805msgstr "正在解压 %s (%s) 并覆盖 (%s) ...\n" 4806 4807#: src/unpack.c 4808msgid "package filesystem archive extraction" 4809msgstr "软件包文件系统归档提取" 4810 4811#: src/unpack.c 4812msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" 4813msgstr "软件库中的文件系统 tar 文件已损坏" 4814 4815#: src/unpack.c 4816#, c-format 4817msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" 4818msgstr "无法从 dpkg-deb 的输出中截去尾缀的零数据部分:%s" 4819 4820#: src/update.c 4821#, c-format 4822msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" 4823msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数" 4824 4825#: src/update.c 4826#, fuzzy, c-format 4827#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 4828msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" 4829msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新" 4830 4831#: src/update.c 4832#, fuzzy, c-format 4833#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" 4834msgid "" 4835"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " 4836"update" 4837msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新" 4838 4839#: src/update.c 4840#, c-format 4841msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" 4842msgstr "正在使用 %s 替换可用软件包的信息。\n" 4843 4844#: src/update.c 4845#, c-format 4846msgid "Updating available packages info, using %s.\n" 4847msgstr "正在使用 %s 更新可用软件包的信息。\n" 4848 4849#: src/update.c 4850#, c-format 4851msgid "Information about %d package was updated.\n" 4852msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" 4853msgstr[0] "共更新了 %d 个软件包的相关信息。\n" 4854 4855#: src/update.c 4856#, c-format 4857msgid "" 4858"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" 4859msgstr "废弃的 --%s 选项;现在不可用软件包将被自动清理。" 4860 4861#: dpkg-deb/build.c 4862#, c-format 4863msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" 4864msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败" 4865 4866#: dpkg-deb/build.c 4867msgid "control member" 4868msgstr "control 成员" 4869 4870#: dpkg-deb/build.c 4871#, c-format 4872msgid "newline not allowed in pathname '%s'" 4873msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符" 4874 4875#: dpkg-deb/build.c 4876msgid "data member" 4877msgstr "数据成员" 4878 4879#: dpkg-deb/build.c 4880msgid "unable to stat control directory" 4881msgstr "无法获得 control 目录信息" 4882 4883#: dpkg-deb/build.c 4884msgid "control directory is not a directory" 4885msgstr "control 目录不是目录" 4886 4887#: dpkg-deb/build.c 4888#, c-format 4889msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" 4890msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)" 4891 4892#: dpkg-deb/build.c 4893#, c-format 4894msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" 4895msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接" 4896 4897#: dpkg-deb/build.c 4898#, c-format 4899msgid "" 4900"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " 4901"<=0775)" 4902msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)" 4903 4904#: dpkg-deb/build.c 4905#, c-format 4906msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" 4907msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态" 4908 4909#: dpkg-deb/build.c 4910msgid "error opening conffiles file" 4911msgstr "打开 conffile 文件时出错" 4912 4913#: dpkg-deb/build.c 4914msgid "empty string from fgets reading conffiles" 4915msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串" 4916 4917#: dpkg-deb/build.c 4918#, c-format 4919msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" 4920msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格" 4921 4922#: dpkg-deb/build.c 4923#, c-format 4924msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" 4925msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s" 4926 4927#: dpkg-deb/build.c 4928#, c-format 4929msgid "conffile '%.250s' is not stattable" 4930msgstr "无法 conffile %.50s 的状态" 4931 4932#: dpkg-deb/build.c 4933#, c-format 4934msgid "conffile '%s' is not a plain file" 4935msgstr "conffile %s 不是普通文件" 4936 4937#: dpkg-deb/build.c 4938#, c-format 4939msgid "conffile name '%s' is duplicated" 4940msgstr "conffile 名称 %s 重复" 4941 4942#: dpkg-deb/build.c 4943msgid "error reading conffiles file" 4944msgstr "读取 conffile 文件时出错" 4945 4946#: dpkg-deb/build.c 4947msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" 4948msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符" 4949 4950#: dpkg-deb/build.c 4951msgid "package architecture is missing or empty" 4952msgstr "软件包体系结构缺失或为空" 4953 4954#: dpkg-deb/build.c 4955#, c-format 4956msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" 4957msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value) %s " 4958 4959#: dpkg-deb/build.c 4960#, c-format 4961msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" 4962msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" 4963msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告" 4964 4965#: dpkg-deb/build.c 4966#, c-format 4967msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" 4968msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否" 4969 4970#: dpkg-deb/build.c 4971msgid "compressing tar member" 4972msgstr "正在压缩 tar 成员" 4973 4974#: dpkg-deb/build.c 4975msgid "<compress> from tar -cf" 4976msgstr "<压缩> 自 tar -cf" 4977 4978#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c 4979#, c-format 4980msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" 4981msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'" 4982 4983#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c 4984#, c-format 4985msgid "--%s needs a <directory> argument" 4986msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数" 4987 4988#: dpkg-deb/build.c 4989msgid "target is directory - cannot skip control file check" 4990msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤" 4991 4992#: dpkg-deb/build.c 4993msgid "not checking contents of control area" 4994msgstr "不检查控制区域的内容" 4995 4996#: dpkg-deb/build.c 4997#, c-format 4998msgid "building an unknown package in '%s'." 4999msgstr "正在 '%s' 中构建未知软件包。" 5000 5001#: dpkg-deb/build.c 5002#, c-format 5003msgid "building package '%s' in '%s'." 5004msgstr "正在 '%2$s' 中构建软件包 '%1$s'。" 5005 5006#: dpkg-deb/build.c 5007#, c-format 5008msgid "failed to make temporary file (%s)" 5009msgstr "新建临时文件(%s)失败" 5010 5011#: dpkg-deb/build.c 5012#, c-format 5013msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" 5014msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s" 5015 5016#: dpkg-deb/build.c 5017#, c-format 5018msgid "failed to rewind temporary file (%s)" 5019msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败" 5020 5021#: dpkg-deb/build.c 5022#, c-format 5023msgid "failed to stat temporary file (%s)" 5024msgstr "获取临时文件状态失败(%s)" 5025 5026#: dpkg-deb/build.c 5027#, c-format 5028msgid "error writing '%s'" 5029msgstr "%s 写入错误" 5030 5031#: dpkg-deb/build.c 5032#, c-format 5033msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" 5034msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s" 5035 5036#: dpkg-deb/extract.c 5037msgid "shell command to move files" 5038msgstr "shell 命令来移动文件" 5039 5040#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5041#, c-format 5042msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" 5043msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符" 5044 5045#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c 5046#, c-format 5047msgid "error reading %s from file %.255s" 5048msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s" 5049 5050#: dpkg-deb/extract.c 5051msgid "archive magic version number" 5052msgstr "归档的魔法版本数" 5053 5054#: dpkg-deb/extract.c 5055msgid "archive member header" 5056msgstr "归档成员头" 5057 5058#: dpkg-deb/extract.c 5059#, c-format 5060msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" 5061msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效" 5062 5063#: dpkg-deb/extract.c 5064#, c-format 5065msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" 5066msgstr "文件 %.250s 不是 Debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)" 5067 5068#: dpkg-deb/extract.c 5069msgid "archive information header member" 5070msgstr "归档信息头成员" 5071 5072#: dpkg-deb/extract.c 5073msgid "archive has no newlines in header" 5074msgstr "归档文件的文件头中没有换行" 5075 5076#: dpkg-deb/extract.c 5077#, c-format 5078msgid "archive has invalid format version: %s" 5079msgstr "归档的格式版本无效:%s" 5080 5081#: dpkg-deb/extract.c 5082#, c-format 5083msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" 5084msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb" 5085 5086#: dpkg-deb/extract.c 5087#, c-format 5088msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" 5089msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s" 5090 5091#: dpkg-deb/extract.c 5092#, c-format 5093msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" 5094msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作" 5095 5096#: dpkg-deb/extract.c 5097#, c-format 5098msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" 5099msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作" 5100 5101#: dpkg-deb/extract.c 5102#, c-format 5103msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" 5104msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作" 5105 5106#: dpkg-deb/extract.c 5107#, c-format 5108msgid "" 5109" new Debian package, version %d.%d.\n" 5110" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" 5111msgstr "" 5112" 新格式的 Debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n" 5113" 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n" 5114 5115#: dpkg-deb/extract.c 5116msgid "archive control member size" 5117msgstr "归档 control 成员尺寸" 5118 5119#: dpkg-deb/extract.c 5120#, c-format 5121msgid "archive has malformed control member size '%s'" 5122msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误" 5123 5124#: dpkg-deb/extract.c 5125#, c-format 5126msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" 5127msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s" 5128 5129#: dpkg-deb/extract.c 5130#, c-format 5131msgid "" 5132" old Debian package, version %d.%d.\n" 5133" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" 5134msgstr "" 5135" 旧格式的 Debian 软件包,版本 %d.%d。\n" 5136" 大小 %jd 字节:主控包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n" 5137 5138#: dpkg-deb/extract.c 5139msgid "" 5140"file looks like it might be an archive which has been\n" 5141" corrupted by being downloaded in ASCII mode" 5142msgstr "" 5143"该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n" 5144" 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏" 5145 5146#: dpkg-deb/extract.c 5147#, c-format 5148msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" 5149msgstr "%.255s 并非 Debian 格式的包文件" 5150 5151#: dpkg-deb/extract.c 5152#, c-format 5153msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" 5154msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s" 5155 5156#: dpkg-deb/extract.c 5157msgid "cannot close decompressor pipe" 5158msgstr "无法关闭解压管道" 5159 5160#: dpkg-deb/extract.c 5161msgid "decompressing archive member" 5162msgstr "解压缩归档成员" 5163 5164#: dpkg-deb/extract.c 5165msgid "failed to create directory" 5166msgstr "新建目录失败" 5167 5168#: dpkg-deb/extract.c 5169#, c-format 5170msgid "unexpected pre-existing pathname %s" 5171msgstr "未预期的已存在路径 %s" 5172 5173#: dpkg-deb/extract.c 5174msgid "failed to chdir to directory" 5175msgstr "chdir 到目录失败" 5176 5177#: dpkg-deb/extract.c 5178msgid "<decompress>" 5179msgstr "<解压缩>" 5180 5181#: dpkg-deb/extract.c 5182msgid "paste" 5183msgstr "粘贴" 5184 5185#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c 5186#, c-format 5187msgid "--%s needs a .deb filename argument" 5188msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" 5189 5190#: dpkg-deb/extract.c 5191#, c-format 5192msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" 5193msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)" 5194 5195#: dpkg-deb/extract.c 5196#, c-format 5197msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" 5198msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)" 5199 5200#: dpkg-deb/extract.c 5201#, c-format 5202msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" 5203msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" 5204 5205#: dpkg-deb/extract.c 5206#, c-format 5207msgid "" 5208"--%s needs a target directory.\n" 5209"Perhaps you should be using dpkg --install ?" 5210msgstr "" 5211"--%s 需要一个目录作为目标目录。\n" 5212"或许您应该使用 dpkg --install?" 5213 5214#: dpkg-deb/extract.c 5215#, c-format 5216msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" 5217msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件" 5218 5219#: dpkg-deb/info.c 5220#, c-format 5221msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" 5222msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s" 5223 5224#: dpkg-deb/info.c 5225#, c-format 5226msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" 5227msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s" 5228 5229#: dpkg-deb/info.c 5230#, c-format 5231msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" 5232msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败" 5233 5234#: dpkg-deb/info.c 5235#, c-format 5236msgid "%d requested control component is missing" 5237msgid_plural "%d requested control components are missing" 5238msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到" 5239 5240#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c 5241#, c-format 5242msgid "cannot scan directory '%.255s'" 5243msgstr "无法搜索目录 %.255s " 5244 5245#: dpkg-deb/info.c 5246#, c-format 5247msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" 5248msgstr "无法获取 %.255s 的信息(于 %.255s 目录)" 5249 5250#: dpkg-deb/info.c 5251#, c-format 5252msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" 5253msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)" 5254 5255#: dpkg-deb/info.c 5256#, c-format 5257msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" 5258msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败" 5259 5260#: dpkg-deb/info.c 5261#, c-format 5262msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" 5263msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" 5264 5265#: dpkg-deb/info.c 5266#, c-format 5267msgid " not a plain file %.255s\n" 5268msgstr " 不是普通文件 %.255s\n" 5269 5270#: dpkg-deb/info.c 5271msgid "no 'control' file in control archive!" 5272msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!" 5273 5274#: dpkg-deb/main.c 5275#, c-format 5276msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" 5277msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n" 5278 5279#: dpkg-deb/main.c 5280#, c-format 5281msgid "" 5282"Commands:\n" 5283" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" 5284" -c|--contents <deb> List contents.\n" 5285" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" 5286" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" 5287" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" 5288" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" 5289" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" 5290" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" 5291" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" 5292" Extract control info and files.\n" 5293" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" 5294" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" 5295"\n" 5296msgstr "" 5297"命令:\n" 5298" -b|--build <目录> [<deb>] 构建一个软件包。\n" 5299" -c|--contents <deb> 列出所含内容。\n" 5300" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 打印相关信息到标准输出。\n" 5301" -W|--show <deb> 打印对应软件包的简明信息。\n" 5302" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 把字段内容打印到标准输出。\n" 5303" -e|--control <deb> [<目录>] 将主控信息解压。\n" 5304" -x|--extract <deb> <目录> 将所有文件解压。\n" 5305" -X|--vextract <deb> <目录> 解压所有文件并打印其列表。\n" 5306" -R|--raw-extract <deb> <目录>\n" 5307" 解压控制信息和控制文件。\n" 5308" --ctrl-tarfile <deb> 输出控制文件的tar文件。\n" 5309" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 文件。\n" 5310"\n" 5311 5312#: dpkg-deb/main.c 5313#, c-format 5314msgid "" 5315"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" 5316"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" 5317"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" 5318"\n" 5319msgstr "" 5320"<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n" 5321"<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n" 5322"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n" 5323"\n" 5324 5325#: dpkg-deb/main.c 5326#, c-format 5327msgid "" 5328"Options:\n" 5329" -v, --verbose Enable verbose output.\n" 5330" -D, --debug Enable debugging output.\n" 5331" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" 5332" --deb-format=<format> Select archive format.\n" 5333" Allowed values: 0.939000, 2.0 " 5334"(default).\n" 5335" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" 5336" packages).\n" 5337" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" 5338" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " 5339"members.\n" 5340" -z# Set the compression level when building.\n" 5341" -Z<type> Set the compression type used when " 5342"building.\n" 5343" Allowed types: gzip, xz, none.\n" 5344" -S<strategy> Set the compression strategy when " 5345"building.\n" 5346" Allowed values: none; extreme (xz);\n" 5347" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5348"\n" 5349msgstr "" 5350"选项:\n" 5351" -v, --详细 启用详细输出。\n" 5352" -D, --debug 启用调试信息输出。\n" 5353" --showformat=<格式> 对 --show 使用备用的输出格式。\n" 5354" --deb-format=<格式> 选择归档格式。\n" 5355" 允许的值: 0.939000, 2.0 (默认)\n" 5356" --nocheck 阻止控制文件的检查。(构建坏的软件包)\n" 5357" --root-owner-group 强制设置文件属主和属组为 root。\n" 5358" --[no-]uniform-compression 在所有成员上使用压缩参数。\n" 5359" -z# 设置构建时使用的压缩级别。\n" 5360" -Z<类型> 设置构建时使用的压缩类型。\n" 5361" 可用的类型: gzip, xz, bzip2, none.\n" 5362" -S<策略> 设置构建时使用的压缩策略。\n" 5363" 可用的值: none; extreme (xz);\n" 5364" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" 5365"\n" 5366 5367#: dpkg-deb/main.c 5368#, c-format 5369msgid "" 5370"\n" 5371"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" 5372"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" 5373"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" 5374msgstr "" 5375"\n" 5376"使用 dpkg 命令可以在系统中安装和卸载软件包,\n" 5377" apt 或 aptitude 命令则用于简便的软件包管理。另外,\n" 5378"通过 dpkg-deb --extract 命令解压的软件包将\n" 5379"不会被正确安装!\n" 5380 5381#: dpkg-deb/main.c 5382msgid "" 5383"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" 5384"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." 5385msgstr "" 5386"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n" 5387"输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助。" 5388 5389#: dpkg-deb/main.c 5390#, c-format 5391msgid "invalid deb format version: %s" 5392msgstr "无效的 deb 格式版本:%s" 5393 5394#: dpkg-deb/main.c 5395#, c-format 5396msgid "unknown deb format version: %s" 5397msgstr "未知的 deb 格式版本:%s " 5398 5399#: dpkg-deb/main.c 5400#, c-format 5401msgid "invalid compression level for -%c: %ld" 5402msgstr "无效的压缩等级 -%c:%ld " 5403 5404#: dpkg-deb/main.c 5405#, c-format 5406msgid "unknown compression strategy '%s'!" 5407msgstr "无法识别的压缩策略 %s !" 5408 5409#: dpkg-deb/main.c 5410#, c-format 5411msgid "unknown compression type '%s'!" 5412msgstr "无法识别的压缩类型 %s !" 5413 5414#: dpkg-deb/main.c 5415#, c-format 5416msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" 5417msgstr "废弃的压缩类型 %s;请用 xz 代替" 5418 5419#: dpkg-deb/main.c 5420#, c-format 5421msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" 5422msgstr "废弃的压缩类型 %s; 用 xz 或 gzip 代替" 5423 5424#: dpkg-deb/main.c 5425#, c-format 5426msgid "invalid compressor parameters: %s" 5427msgstr "无效的压缩参数:%s" 5428 5429#: dpkg-deb/main.c 5430#, c-format 5431msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" 5432msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s" 5433 5434#: dpkg-split/info.c 5435#, c-format 5436msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" 5437msgstr "文件 %1$.250s 已损毁 - 在 %3$s 中有无效数字(即 %2$d)" 5438 5439#: dpkg-split/info.c 5440#, c-format 5441msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" 5442msgstr "文件 %s 已损毁;在 %s 中有无效整数" 5443 5444#: dpkg-split/info.c 5445#, c-format 5446msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" 5447msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 无法找到 %.250s" 5448 5449#: dpkg-split/info.c 5450#, c-format 5451msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" 5452msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在 %.250s 后没有发现换行符" 5453 5454#: dpkg-split/info.c 5455#, c-format 5456msgid "error reading %.250s" 5457msgstr "读取 %.250s 时出错" 5458 5459#: dpkg-split/info.c 5460#, c-format 5461msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" 5462msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)" 5463 5464#: dpkg-split/info.c 5465#, c-format 5466msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" 5467msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 错误的补齐字符(其代码为 %d)" 5468 5469#: dpkg-split/info.c 5470#, c-format 5471msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" 5472msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - info 小节中发现了空字符(null)" 5473 5474#: dpkg-split/info.c 5475msgid "format version number" 5476msgstr "格式版本" 5477 5478#: dpkg-split/info.c 5479#, c-format 5480msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" 5481msgstr "文件 %.250s 的格式版本无效:%s" 5482 5483#: dpkg-split/info.c 5484#, c-format 5485msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" 5486msgstr "文件 %.250s 格式的版本是 %d.%d;您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它" 5487 5488#: dpkg-split/info.c 5489msgid "package name" 5490msgstr "软件包名:" 5491 5492#: dpkg-split/info.c 5493msgid "package version number" 5494msgstr "软件包版本号" 5495 5496#: dpkg-split/info.c 5497msgid "package file MD5 checksum" 5498msgstr "软件包文件 MD5 校验和" 5499 5500#: dpkg-split/info.c 5501#, c-format 5502msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" 5503msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - MD5 校验和 %.250s 不符" 5504 5505#: dpkg-split/info.c 5506msgid "archive total size" 5507msgstr "归档总体大小" 5508 5509#: dpkg-split/info.c 5510msgid "archive part offset" 5511msgstr "归档分块偏移量" 5512 5513#: dpkg-split/info.c 5514msgid "archive part numbers" 5515msgstr "归档分块版本号" 5516 5517#: dpkg-split/info.c 5518#, c-format 5519msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" 5520msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在归档分块编号之间没有发现斜杠" 5521 5522#: dpkg-split/info.c 5523msgid "number of archive parts" 5524msgstr "归档分块的数量" 5525 5526#: dpkg-split/info.c 5527#, c-format 5528msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" 5529msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块数量有误" 5530 5531#: dpkg-split/info.c 5532msgid "archive parts number" 5533msgstr "归档分块编号" 5534 5535#: dpkg-split/info.c 5536#, c-format 5537msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" 5538msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误" 5539 5540#: dpkg-split/info.c 5541msgid "package architecture" 5542msgstr "软件包体系结构:" 5543 5544#: dpkg-split/info.c 5545#, c-format 5546msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" 5547msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误" 5548 5549#: dpkg-split/info.c 5550#, c-format 5551msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" 5552msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 第二个成员不是数据成员" 5553 5554#: dpkg-split/info.c 5555#, c-format 5556msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" 5557msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称大小的分块的数量有误" 5558 5559#: dpkg-split/info.c 5560#, c-format 5561msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" 5562msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称分块编号的长度有误" 5563 5564#: dpkg-split/info.c 5565#, c-format 5566msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" 5567msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 文件过小" 5568 5569#: dpkg-split/info.c 5570#, c-format 5571msgid "cannot open archive part file '%.250s'" 5572msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s" 5573 5574#: dpkg-split/info.c 5575#, c-format 5576msgid "file '%.250s' is not an archive part" 5577msgstr "文件 %.250s 并非一个包文件的分块文件" 5578 5579#: dpkg-split/info.c 5580#, c-format 5581msgid "" 5582"%s:\n" 5583" Part format version: %d.%d\n" 5584" Part of package: %s\n" 5585" ... version: %s\n" 5586" ... architecture: %s\n" 5587" ... MD5 checksum: %s\n" 5588" ... length: %jd bytes\n" 5589" ... split every: %jd bytes\n" 5590" Part number: %d/%d\n" 5591" Part length: %jd bytes\n" 5592" Part offset: %jd bytes\n" 5593" Part file size (used portion): %jd bytes\n" 5594"\n" 5595msgstr "" 5596"%s:\n" 5597" 分块的格式版本: %d.%d\n" 5598" 是这个软件包的分块: %s\n" 5599" ... 版本: %s\n" 5600" ... 架构: %s\n" 5601" ... MD5 校验和: %s\n" 5602" ... 大小: %jd 字节\n" 5603" ... 每个分块的大小: %jd 字节\n" 5604" 分块文件的编号: %d/%d\n" 5605" 分块文件的中分块的大小: %jd 字节\n" 5606" 分块文件的偏移位置: %jd 字节\n" 5607" 分块文件(被使用的部分)的大小: %jd 字节\n" 5608"\n" 5609 5610#: dpkg-split/info.c 5611msgctxt "architecture" 5612msgid "<unknown>" 5613msgstr "<未知>" 5614 5615#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c 5616#, c-format 5617msgid "--%s requires one or more part file arguments" 5618msgstr "--%s 需要一个或多个部分文件作为参数" 5619 5620#: dpkg-split/info.c 5621#, c-format 5622msgid "file '%s' is not an archive part\n" 5623msgstr "文件 %s 不是一个包文件的分块文件\n" 5624 5625#: dpkg-split/join.c 5626#, c-format 5627msgid "Putting package %s together from %d part: " 5628msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " 5629msgstr[0] "从 %2$d 个部分整合软件包 %1$s:" 5630 5631#: dpkg-split/join.c 5632#, c-format 5633msgid "unable to open output file '%.250s'" 5634msgstr "无法打开输出文件 %.250s" 5635 5636#: dpkg-split/join.c 5637#, c-format 5638msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" 5639msgstr "无法(重新)打开作为输入的分块文件 %.250s" 5640 5641#: dpkg-split/join.c 5642#, c-format 5643msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" 5644msgstr "无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s" 5645 5646#: dpkg-split/join.c 5647#, c-format 5648msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" 5649msgstr "无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s" 5650 5651#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c 5652#, c-format 5653msgid "done\n" 5654msgstr "完成\n" 5655 5656#: dpkg-split/join.c 5657#, c-format 5658msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" 5659msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件" 5660 5661#: dpkg-split/join.c 5662#, c-format 5663msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" 5664msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个" 5665 5666#: dpkg-split/join.c 5667#, c-format 5668msgid "part %d is missing" 5669msgstr "缺少第 %d 个分块" 5670 5671#: dpkg-split/main.c 5672#, c-format 5673msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" 5674msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n" 5675 5676#: dpkg-split/main.c 5677#, c-format 5678msgid "" 5679"Commands:\n" 5680" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" 5681" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" 5682" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" 5683" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" 5684" -l|--listq List unmatched pieces.\n" 5685" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" 5686"\n" 5687msgstr "" 5688"命令:\n" 5689" -s|--split <文件> [<前缀>] 分割包文件。\n" 5690" -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n" 5691" -I|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信息。\n" 5692" -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n" 5693" -l|--listq 列出不匹配的部分。\n" 5694" -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n" 5695"\n" 5696 5697#: dpkg-split/main.c 5698#, c-format 5699msgid "" 5700"Options:\n" 5701" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" 5702" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" 5703" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" 5704" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" 5705" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" 5706" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" 5707"\n" 5708msgstr "" 5709"选项:\n" 5710" --depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。\n" 5711" -S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。\n" 5712" -o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>." 5713"deb)。\n" 5714" -Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。\n" 5715" --msdos 使用 8.3 的文件名格式。\n" 5716"\n" 5717 5718#: dpkg-split/main.c 5719#, c-format 5720msgid "" 5721"Exit status:\n" 5722" 0 = ok\n" 5723" 1 = with --auto, file is not a part\n" 5724" 2 = trouble\n" 5725msgstr "" 5726"退出状态:\n" 5727" 0 = ok\n" 5728" 1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块\n" 5729" 2 = 有问题\n" 5730 5731#: dpkg-split/main.c 5732msgid "Type dpkg-split --help for help." 5733msgstr "输入 dpkg-split --help 就可以阅读帮助信息。" 5734 5735#: dpkg-split/main.c 5736msgid "part size is far too large or is not positive" 5737msgstr "分块文件的大小已远远超长或者不是正数" 5738 5739#: dpkg-split/main.c 5740#, c-format 5741msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" 5742msgstr "分块文件的大小必须大于 %d KiB (为了容下文件头)" 5743 5744#: dpkg-split/queue.c 5745#, c-format 5746msgid "unable to read depot directory '%.250s'" 5747msgstr "无法读取用于存放文件的目录 %.250s" 5748 5749#: dpkg-split/queue.c 5750msgid "--auto requires the use of the --output option" 5751msgstr "--auto 命令需要与 --output 选项一同使用" 5752 5753#: dpkg-split/queue.c 5754msgid "--auto requires exactly one part file argument" 5755msgstr "--auto 命令需要且仅需要一个分块文件的文件名作为参数" 5756 5757#: dpkg-split/queue.c 5758#, c-format 5759msgid "unable to read part file '%.250s'" 5760msgstr "无法读取分块文件 %.250s" 5761 5762#: dpkg-split/queue.c 5763#, c-format 5764msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" 5765msgstr "文件 %.250s 并非多卷包文件的一个分块文件。\n" 5766 5767#: dpkg-split/queue.c 5768#, c-format 5769msgid "unable to reopen part file '%.250s'" 5770msgstr "无法打开分块文件 %.250s" 5771 5772#: dpkg-split/queue.c 5773#, c-format 5774msgid "unable to open new depot file '%.250s'" 5775msgstr "无法打开新的存储文件 %.250s" 5776 5777#: dpkg-split/queue.c 5778#, c-format 5779msgid "cannot extract split package part '%s': %s" 5780msgstr "无法抽取分割软件包分块 %s: %s" 5781 5782#: dpkg-split/queue.c 5783#, c-format 5784msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" 5785msgstr "无法将新的存储文件 %.250s 重命名为 %.250s" 5786 5787#: dpkg-split/queue.c 5788#, c-format 5789msgid "Part %d of package %s filed (still want " 5790msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 " 5791 5792#: dpkg-split/queue.c 5793msgid " and " 5794msgstr " 和 " 5795 5796#: dpkg-split/queue.c 5797#, c-format 5798msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" 5799msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s" 5800 5801#: dpkg-split/queue.c 5802msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" 5803msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n" 5804 5805#: dpkg-split/queue.c 5806#, c-format 5807msgid "unable to stat '%.250s'" 5808msgstr "无法获取 %.250s 的信息" 5809 5810#: dpkg-split/queue.c 5811#, c-format 5812msgid " %s (%jd bytes)\n" 5813msgstr " %s (%jd 字节)\n" 5814 5815#: dpkg-split/queue.c 5816#, c-format 5817msgid " %s (not a plain file)\n" 5818msgstr " %s (不是普通文件)\n" 5819 5820#: dpkg-split/queue.c 5821msgid "Packages not yet reassembled:\n" 5822msgstr "包文件尚未被重新组合好:\n" 5823 5824#: dpkg-split/queue.c 5825#, c-format 5826msgid " Package %s: part(s) " 5827msgstr " 软件包 %s: 部分" 5828 5829#: dpkg-split/queue.c 5830#, c-format 5831msgid "part file '%.250s' is not a plain file" 5832msgstr "分块文件 %.250s 不是一个普通文件" 5833 5834#: dpkg-split/queue.c 5835#, c-format 5836msgid "(total %jd bytes)\n" 5837msgstr "(共计 %jd 字节)\n" 5838 5839#: dpkg-split/queue.c 5840#, c-format 5841msgid "unable to discard '%.250s'" 5842msgstr "无法忽略 %.250s" 5843 5844#: dpkg-split/queue.c 5845#, c-format 5846msgid "Deleted %s.\n" 5847msgstr "已将 %s 删除。\n" 5848 5849#: dpkg-split/split.c 5850msgid "package field value extraction" 5851msgstr "软件包字段值提取" 5852 5853#: dpkg-split/split.c 5854msgid "<dpkg-deb --info pipe>" 5855msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" 5856 5857#: dpkg-split/split.c 5858#, c-format 5859msgid "unable to open source file '%.250s'" 5860msgstr "无法打开原始文件 %.250s" 5861 5862#: dpkg-split/split.c 5863msgid "unable to fstat source file" 5864msgstr "无法 fstat 原始文件" 5865 5866#: dpkg-split/split.c 5867#, c-format 5868msgid "source file '%.250s' not a plain file" 5869msgstr "原始文件 %.250s 不是普通文件" 5870 5871#: dpkg-split/split.c 5872#, c-format 5873msgid "Splitting package %s into %d part: " 5874msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " 5875msgstr[0] "正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:" 5876 5877#: dpkg-split/split.c 5878msgid "" 5879"header is too long, making part too long; the package name or version\n" 5880"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" 5881msgstr "" 5882"头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号\n" 5883"相当之长,或者别的什么;放弃操作" 5884 5885#: dpkg-split/split.c 5886msgid "--split needs a source filename argument" 5887msgstr "--split 需要一个原始文件作为参数" 5888 5889#: dpkg-split/split.c 5890msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" 5891msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数" 5892 5893#: utils/update-alternatives.c 5894#, c-format 5895msgid "" 5896"Commands:\n" 5897" --install <link> <name> <path> <priority>\n" 5898" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" 5899" add a group of alternatives to the system.\n" 5900" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" 5901" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " 5902"system.\n" 5903" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" 5904" --display <name> display information about the <name> group.\n" 5905" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" 5906" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" 5907" --get-selections list master alternative names and their status.\n" 5908" --set-selections read alternative status from standard input.\n" 5909" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " 5910"the\n" 5911" user to select which one to use.\n" 5912" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" 5913" --all call --config on all alternatives.\n" 5914"\n" 5915msgstr "" 5916"命令:\n" 5917" --install <链接> <名称> <路径> <优先级>\n" 5918" [--slave <链接> <名称> <路径>] ...\n" 5919" 在系统中加入一组候选项。\n" 5920" --remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。\n" 5921" --remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。\n" 5922" --auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。\n" 5923" --display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。\n" 5924" --query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.\n" 5925" --list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。\n" 5926" --get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。\n" 5927" --set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。\n" 5928" --config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中\n" 5929" 哪一个,征询用户的意见。\n" 5930" --set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。\n" 5931" --all 对所有可选项一一调用 --config 命令。\n" 5932"\n" 5933 5934#: utils/update-alternatives.c 5935#, c-format 5936msgid "" 5937"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" 5938" (e.g. /usr/bin/pager)\n" 5939"<name> is the master name for this link group.\n" 5940" (e.g. pager)\n" 5941"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" 5942" (e.g. /usr/bin/less)\n" 5943"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " 5944"in\n" 5945" automatic mode.\n" 5946"\n" 5947msgstr "" 5948"<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。\n" 5949" (如 /usr/bin/pager)\n" 5950"<名称> 是该链接替换组的主控名。\n" 5951" (如 pager)\n" 5952"<路径> 是候选项目标文件的位置。\n" 5953" (如 /usr/bin/less)\n" 5954"<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。\n" 5955"\n" 5956 5957#: utils/update-alternatives.c 5958#, c-format 5959msgid "" 5960"Options:\n" 5961" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" 5962" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" 5963" --log <file> change the log file.\n" 5964" --force allow replacing files with alternative links.\n" 5965" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " 5966"configured\n" 5967" in automatic mode (relevant for --config only)\n" 5968" --quiet quiet operation, minimal output.\n" 5969" --verbose verbose operation, more output.\n" 5970" --debug debug output, way more output.\n" 5971" --help show this help message.\n" 5972" --version show the version.\n" 5973msgstr "" 5974"选项:\n" 5975" --altdir <目录> 改变候选项目录。\n" 5976" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n" 5977" --log <文件> 改变日志文件。\n" 5978" --force 就算没有通过自检,也强制执行操作。\n" 5979" --skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示\n" 5980" (只与 --config 有关)\n" 5981" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。\n" 5982" --verbose 启用详细输出。\n" 5983" --debug 调试输出,信息更多。\n" 5984" --help 显示本帮助信息。\n" 5985" --version 显示版本信息。\n" 5986 5987#: utils/update-alternatives.c 5988#, c-format 5989msgid "Use '%s --help' for program usage information." 5990msgstr "使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。" 5991 5992#: utils/update-alternatives.c 5993#, c-format 5994msgid "malloc failed (%zu bytes)" 5995msgstr "malloc 失败 (%zu 字节)" 5996 5997#: utils/update-alternatives.c 5998#, c-format 5999msgid "two commands specified: --%s and --%s" 6000msgstr "指定了两个命令:--%s 和 --%s" 6001 6002#: utils/update-alternatives.c 6003#, c-format 6004msgid "cannot append to '%s'" 6005msgstr "无法追加至 %s" 6006 6007#: utils/update-alternatives.c 6008#, c-format 6009msgid "wait for subprocess %s failed" 6010msgstr "等待子进程 %s 失败" 6011 6012#: utils/update-alternatives.c 6013#, c-format 6014msgid "unable to remove '%s'" 6015msgstr "无法移除 %s" 6016 6017#: utils/update-alternatives.c 6018msgid "auto mode" 6019msgstr "自动模式" 6020 6021#: utils/update-alternatives.c 6022msgid "manual mode" 6023msgstr "手动模式" 6024 6025#: utils/update-alternatives.c 6026#, c-format 6027msgid "unexpected end of file while trying to read %s" 6028msgstr "在读取 %s 时遇到非预期的文件结束符" 6029 6030#: utils/update-alternatives.c 6031#, c-format 6032msgid "while reading %s: %s" 6033msgstr "当读取 %s 时:%s" 6034 6035#: utils/update-alternatives.c 6036#, c-format 6037msgid "line not terminated while trying to read %s" 6038msgstr "尝试读取 %s 时行未结束" 6039 6040#: utils/update-alternatives.c 6041#, c-format 6042msgid "%s corrupt: %s" 6043msgstr "%s 损坏:%s" 6044 6045#: utils/update-alternatives.c 6046#, c-format 6047msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" 6048msgstr "update-alternatives 文件(%s)禁止换行符" 6049 6050#: utils/update-alternatives.c 6051msgid "slave name" 6052msgstr "次要名称" 6053 6054#: utils/update-alternatives.c 6055#, c-format 6056msgid "duplicate slave name %s" 6057msgstr "重复的次要名称 %s" 6058 6059#: utils/update-alternatives.c 6060msgid "slave link" 6061msgstr "次要链接" 6062 6063#: utils/update-alternatives.c 6064#, c-format 6065msgid "slave link same as main link %s" 6066msgstr "次要链接与主链接 %s 相同" 6067 6068#: utils/update-alternatives.c 6069#, c-format 6070msgid "duplicate slave link %s" 6071msgstr "重复的次要链接 %s" 6072 6073#: utils/update-alternatives.c 6074msgid "master file" 6075msgstr "主文件" 6076 6077#: utils/update-alternatives.c 6078#, c-format 6079msgid "duplicate path %s" 6080msgstr "重复路径 %s" 6081 6082#: utils/update-alternatives.c 6083#, c-format 6084msgid "" 6085"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " 6086"alternatives" 6087msgstr "侯选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除。" 6088 6089#: utils/update-alternatives.c 6090msgid "priority" 6091msgstr "优先级" 6092 6093#: utils/update-alternatives.c 6094msgid "slave file" 6095msgstr "从文件" 6096 6097#: utils/update-alternatives.c 6098#, c-format 6099msgid "priority of %s: %s" 6100msgstr "%s 的优先级:%s" 6101 6102#: utils/update-alternatives.c 6103#, c-format 6104msgid "priority of %s is out of range: %s" 6105msgstr "%s 的优先级无效:%s" 6106 6107#: utils/update-alternatives.c 6108msgid "status" 6109msgstr "状态" 6110 6111#: utils/update-alternatives.c 6112msgid "invalid status" 6113msgstr "无效状态" 6114 6115#: utils/update-alternatives.c 6116msgid "master link" 6117msgstr "主链接" 6118 6119#: utils/update-alternatives.c 6120#, c-format 6121msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" 6122msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)" 6123 6124#: utils/update-alternatives.c 6125#, c-format 6126msgid "unable to flush file '%s'" 6127msgstr "无法清空文件 %s" 6128 6129#: utils/update-alternatives.c 6130#, c-format 6131msgid " link best version is %s" 6132msgstr " 最佳链接版本为 %s" 6133 6134#: utils/update-alternatives.c 6135msgid " link best version not available" 6136msgstr " 最佳链接版本不可用" 6137 6138#: utils/update-alternatives.c 6139#, c-format 6140msgid " link currently points to %s" 6141msgstr " 链接目前指向 %s" 6142 6143#: utils/update-alternatives.c 6144msgid " link currently absent" 6145msgstr " 链接目前不存在" 6146 6147#: utils/update-alternatives.c 6148#, c-format 6149msgid " link %s is %s" 6150msgstr " 链接 %s 指向 %s" 6151 6152#: utils/update-alternatives.c 6153#, c-format 6154msgid " slave %s is %s" 6155msgstr " 从链接 %s 指向 %s" 6156 6157#: utils/update-alternatives.c 6158#, c-format 6159msgid "%s - priority %d" 6160msgstr "%s - 优先级 %d" 6161 6162#: utils/update-alternatives.c 6163#, c-format 6164msgid " slave %s: %s" 6165msgstr " 次要 %s:%s" 6166 6167#: utils/update-alternatives.c 6168#, c-format 6169msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." 6170msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." 6171msgstr[0] "有 %d 个候选项可用于替换 %s (提供 %s)。" 6172 6173#: utils/update-alternatives.c 6174msgid "Selection" 6175msgstr "选择" 6176 6177#: utils/update-alternatives.c 6178msgid "Path" 6179msgstr "路径" 6180 6181#: utils/update-alternatives.c 6182msgid "Priority" 6183msgstr "优先级" 6184 6185#: utils/update-alternatives.c 6186msgid "Status" 6187msgstr "状态" 6188 6189#: utils/update-alternatives.c 6190#, c-format 6191msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " 6192msgstr "要维持当前值[*]请按<回车键>,或者键入选择的编号:" 6193 6194#: utils/update-alternatives.c 6195#, c-format 6196msgid "There is no program which provides %s." 6197msgstr "没有程序提供 %s。" 6198 6199#: utils/update-alternatives.c 6200msgid "Nothing to configure." 6201msgstr "无需配置。" 6202 6203#: utils/update-alternatives.c 6204#, c-format 6205msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" 6206msgstr "链接组 %s (提供 %s)中只有一个候选项:%s" 6207 6208#: utils/update-alternatives.c 6209#, c-format 6210msgid "not replacing %s with a link" 6211msgstr "将不会把 %s 替换为链接" 6212 6213#: utils/update-alternatives.c 6214#, c-format 6215msgid "can't install unknown choice %s" 6216msgstr "无法安装未知的选择 %s" 6217 6218#: utils/update-alternatives.c 6219#, c-format 6220msgid "" 6221"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " 6222"exist" 6223msgstr "跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在" 6224 6225#: utils/update-alternatives.c 6226#, c-format 6227msgid "not removing %s since it's not a symlink" 6228msgstr "鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它" 6229 6230#: utils/update-alternatives.c 6231#, c-format 6232msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" 6233msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予移除。" 6234 6235#: utils/update-alternatives.c 6236#, c-format 6237msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" 6238msgstr "正在移除手动选择的候选项 - 切换 %s 到自动模式" 6239 6240#: utils/update-alternatives.c 6241#, c-format 6242msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" 6243msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予设置" 6244 6245#: utils/update-alternatives.c 6246#, c-format 6247msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" 6248msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。" 6249 6250#: utils/update-alternatives.c 6251#, c-format 6252msgid "" 6253"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " 6254"updates only" 6255msgstr "%s/%s 已更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新。" 6256 6257#: utils/update-alternatives.c 6258#, c-format 6259msgid "setting up automatic selection of %s" 6260msgstr "正在设置 %s 的自动选择" 6261 6262#: utils/update-alternatives.c 6263#, c-format 6264msgid "renaming %s slave link from %s to %s" 6265msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s" 6266 6267#: utils/update-alternatives.c 6268#, c-format 6269msgid "renaming %s link from %s to %s" 6270msgstr "正在将链接 %s 从 %s 重命名为 %s" 6271 6272#: utils/update-alternatives.c 6273#, c-format 6274msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" 6275msgstr "使用 %1$s 来在自动模式中提供 %2$s (%3$s)" 6276 6277#: utils/update-alternatives.c 6278#, c-format 6279msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" 6280msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)" 6281 6282#: utils/update-alternatives.c 6283#, c-format 6284msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" 6285msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s" 6286 6287#: utils/update-alternatives.c 6288#, c-format 6289msgid "" 6290"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" 6291msgstr "链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s" 6292 6293#: utils/update-alternatives.c 6294#, c-format 6295msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" 6296msgstr "当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s" 6297 6298#: utils/update-alternatives.c 6299#, c-format 6300msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." 6301msgstr "候选项 %s 未改变,因为选项 %s 不可用。" 6302 6303#: utils/update-alternatives.c 6304#, c-format 6305msgid "Skip unknown alternative %s." 6306msgstr "跳过位置候选项 %s。" 6307 6308#: utils/update-alternatives.c 6309#, c-format 6310msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" 6311msgstr "尝试读取 %s 时行过长或没有结束" 6312 6313#: utils/update-alternatives.c 6314#, c-format 6315msgid "Skip invalid line: %s" 6316msgstr "跳过无效行:%s" 6317 6318#: utils/update-alternatives.c 6319#, c-format 6320msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" 6321msgstr "替换名称(%s)不可包含 / 和空格" 6322 6323#: utils/update-alternatives.c 6324#, c-format 6325msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" 6326msgstr "替换链接不是绝对链接,它应该是绝对链接:%s" 6327 6328#: utils/update-alternatives.c 6329#, c-format 6330msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" 6331msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s" 6332 6333#: utils/update-alternatives.c 6334#, c-format 6335msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" 6336msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项" 6337 6338#: utils/update-alternatives.c 6339#, c-format 6340msgid "alternative link %s is already managed by %s" 6341msgstr "替换链接 %s 已经由 %s 来管理了" 6342 6343#: utils/update-alternatives.c 6344#, c-format 6345msgid "alternative path %s doesn't exist" 6346msgstr "候选项路径 %s 不存在" 6347 6348#: utils/update-alternatives.c 6349#, c-format 6350msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" 6351msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项" 6352 6353#: utils/update-alternatives.c 6354#, c-format 6355msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" 6356msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项" 6357 6358#: utils/update-alternatives.c 6359#, c-format 6360msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" 6361msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了" 6362 6363#: utils/update-alternatives.c 6364#, c-format 6365msgid "unknown argument '%s'" 6366msgstr "无法识别的参数 %s " 6367 6368#: utils/update-alternatives.c 6369msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" 6370msgstr "--install 需要 <链接> <名称> <路径> <优先级>" 6371 6372#: utils/update-alternatives.c 6373msgid "<link> and <path> can't be the same" 6374msgstr "<链接> 和 <路径> 不能相同" 6375 6376#: utils/update-alternatives.c 6377msgid "priority must be an integer" 6378msgstr "优先级必须为整数" 6379 6380#: utils/update-alternatives.c 6381msgid "priority is out of range" 6382msgstr "优先级超出范围" 6383 6384#: utils/update-alternatives.c 6385#, c-format 6386msgid "--%s needs <name> <path>" 6387msgstr "--%s 需要 <名称> <路径>" 6388 6389#: utils/update-alternatives.c 6390#, c-format 6391msgid "--%s needs <name>" 6392msgstr "--%s 需要 <名称>" 6393 6394#: utils/update-alternatives.c 6395msgid "--slave only allowed with --install" 6396msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用" 6397 6398#: utils/update-alternatives.c 6399msgid "--slave needs <link> <name> <path>" 6400msgstr "--slave 需要 <链接> <名称> <路径>" 6401 6402#: utils/update-alternatives.c 6403#, c-format 6404msgid "name %s is both primary and slave" 6405msgstr "文件名 %s 同时是主要和次要" 6406 6407#: utils/update-alternatives.c 6408#, c-format 6409msgid "link %s is both primary and slave" 6410msgstr "链接 %s 同时是主要和次要" 6411 6412#: utils/update-alternatives.c 6413#, c-format 6414msgid "--%s needs a <file> argument" 6415msgstr "--%s 需要一个<文件>参数" 6416 6417#: utils/update-alternatives.c 6418msgid "" 6419"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6420"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" 6421msgstr "" 6422"需要 --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" 6423"selections, --install, --remove, --all, --remove-all 或 --auto" 6424 6425#: utils/update-alternatives.c 6426#, c-format 6427msgid "no alternatives for %s" 6428msgstr "无 %s 的候选项" 6429 6430#: utils/update-alternatives.c 6431msgid "<standard input>" 6432msgstr "<标准输入>" 6433 6434#: utils/update-alternatives.c 6435#, c-format 6436msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" 6437msgstr "%s/%s 的自动更新功能已禁用;保持现状" 6438 6439#: utils/update-alternatives.c 6440#, c-format 6441msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" 6442msgstr "要恢复成自动更新请执行 %s --auto %s。" 6443 6444#: utils/update-alternatives.polkit.in 6445msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" 6446msgstr "运行 update-alternatives 工具以修改系统可选项的选择情况" 6447 6448#: utils/update-alternatives.polkit.in 6449msgid "Authentication is required to run update-alternatives" 6450msgstr "需要认证后才能执行 update-alternatives" 6451 6452#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" 6453#~ msgstr "无法打开锁文件 %s 以进行测试" 6454 6455#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" 6456#~ msgstr "在 statoverride 文件中有未知用户 '%s'" 6457 6458#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" 6459#~ msgstr "statoverride 文件有无效组 %s " 6460 6461#~ msgid "%s is missing" 6462#~ msgstr "%s 缺失" 6463 6464#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" 6465#~ msgstr "'%.50s' 不被 %s 允许" 6466 6467#~ msgid "junk after %s" 6468#~ msgstr "%s 后有多余内容" 6469 6470#~ msgid "invalid package name (%.250s)" 6471#~ msgstr "软件包名称无效 (%.250s)" 6472 6473#~ msgid "yes/no in boolean field" 6474#~ msgstr "布尔型字段中的 yes/no" 6475 6476#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" 6477#~ msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号错误" 6478 6479#~ msgid "empty value for %s" 6480#~ msgstr "%s 的值为空" 6481 6482#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" 6483#~ msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待" 6484 6485#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" 6486#~ msgstr "软件包处于触发器未决状态,但没有触发器处于未决状态" 6487 6488#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" 6489#~ msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限" 6490 6491#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" 6492#~ msgstr "无法读取 dpkg-deb 输出的 tar 文件" 6493 6494#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" 6495#~ msgstr "无法打开软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件" 6496 6497#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" 6498#~ msgstr "无法取得软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件状态" 6499 6500#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" 6501#~ msgstr "软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件文件不是常规文件" 6502 6503#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" 6504#~ msgstr "无法关闭软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件" 6505 6506#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" 6507#~ msgstr "无法打开软件包 %.250s 的文件名列表文件" 6508 6509#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" 6510#~ msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件名列表文件" 6511 6512#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" 6513#~ msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件" 6514 6515#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" 6516#~ msgstr "正在读取软件包 %.250s 的文件列表" 6517 6518#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" 6519#~ msgstr "新建目录后,chdir 到该目录失败" 6520 6521#~ msgid "control file '%s' missing value separator" 6522#~ msgstr "control 文件 %s 缺少值分隔符" 6523 6524#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" 6525#~ msgstr "无法 fstat 分块文件 %.250s" 6526 6527#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" 6528#~ msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符" 6529 6530#~ msgid "%s: error: %s\n" 6531#~ msgstr "%s:错误:%s\n" 6532 6533#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" 6534#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 内部错误:%s\n" 6535 6536#~ msgid "%s: warning: %s\n" 6537#~ msgstr "%s:警告:%s\n" 6538 6539#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" 6540#~ msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s" 6541 6542#~ msgid "find for dpkg --recursive" 6543#~ msgstr "启用 --recursive 选项执行 find" 6544 6545#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" 6546#~ msgstr "无法 fdopen find 的管道" 6547 6548#~ msgid "error reading find's pipe" 6549#~ msgstr "读取 find 的管道时出错" 6550 6551#~ msgid "error closing find's pipe" 6552#~ msgstr "关闭 find 的管道时出错" 6553 6554#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" 6555#~ msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i" 6556 6557#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" 6558#~ msgstr "无法获取文件名 %.250s" 6559 6560#~ msgid "compressing control member" 6561#~ msgstr "正在压缩控制成员" 6562 6563#~ msgid "Call %s." 6564#~ msgstr "调用 %s。" 6565 6566#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" 6567#~ msgstr "语法错误: statoverride 文件有无效的 uid" 6568 6569#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" 6570#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效的 gid" 6571 6572#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" 6573#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效权限模式" 6574 6575#~ msgid "unknown option `%s'" 6576#~ msgstr "未知选项 %s " 6577 6578#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" 6579#~ msgstr "读取 %.250s 时遇到意外的文件结束符" 6580 6581#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" 6582#~ msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF " 6583 6584#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" 6585#~ msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现文件结束符,这出乎我们的意料" 6586 6587#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" 6588#~ msgstr "进行清理工作时,chdir 到 / 目录失败" 6589 6590#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" 6591#~ msgstr "无法从 %s 中抽取软件包域值:%s" 6592 6593#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" 6594#~ msgstr "文件名 %.50s... 太长了" 6595 6596#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" 6597#~ msgstr "%s 含有用户自定义的字段 %s " 6598 6599#~ msgid "could not open the `control' component" 6600#~ msgstr "无法打开 control 组件" 6601 6602#~ msgid "failed during read of `control' component" 6603#~ msgstr "当读取 control 组件时失败" 6604 6605#~ msgid "error closing the '%s' component" 6606#~ msgstr "关闭 %s 组件时出错" 6607 6608#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" 6609#~ msgstr "conffile 的文件名(其开头是 %.250s )太长(> %d 个字符)" 6610 6611#~ msgid " (actually `%s')" 6612#~ msgstr "(实际上是 %s )" 6613 6614#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" 6615#~ msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许" 6616 6617#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" 6618#~ msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误" 6619 6620#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" 6621#~ msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许" 6622 6623#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" 6624#~ msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许" 6625 6626#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" 6627#~ msgstr "无法 fstat 原有的本地修改项文件" 6628 6629#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" 6630#~ msgstr "无法 fstat 原有的 statoverride 文件" 6631 6632#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" 6633#~ msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合" 6634 6635#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" 6636#~ msgstr "正在解压缩将用于更替的包文件 %.250s ...\n" 6637 6638#, fuzzy 6639#~| msgid "--add needs four arguments" 6640#~ msgid "--%s needs at two arguments" 6641#~ msgstr "--add 需要四个参数" 6642 6643#, fuzzy 6644#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" 6645#~ msgid "ar member file (%s)" 6646#~ msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)" 6647 6648#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" 6649#~ msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败" 6650 6651#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" 6652#~ msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败" 6653 6654#~ msgid "short read on buffer copy for %s" 6655#~ msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本" 6656 6657#~ msgid "%s: decompression" 6658#~ msgstr "%s:解压缩" 6659 6660#~ msgid "%s: compression" 6661#~ msgstr "%s:压缩" 6662 6663#, fuzzy 6664#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" 6665#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" 6666#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" 6667#~ msgstr "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n" 6668 6669#~ msgid "Closing brace missing in format\n" 6670#~ msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n" 6671 6672#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" 6673#~ msgstr "%.255s 时,dpkg-deb 被作为后端" 6674 6675#~ msgid "md5hash" 6676#~ msgstr "md5hash" 6677 6678#~ msgid "file copy" 6679#~ msgstr "文件副本" 6680 6681#~ msgid "failed to write to pipe in copy" 6682#~ msgstr "写入通向复制的管道时出错" 6683 6684#~ msgid "failed to close pipe in copy" 6685#~ msgstr "关闭通向复制的管道时出错" 6686 6687#~ msgid "data" 6688#~ msgstr "数据" 6689 6690#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" 6691#~ msgstr "无法打开 %s 以写入 %s 数据库" 6692 6693#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" 6694#~ msgstr "清空 %s 数据库到 %.250s 失败" 6695 6696#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" 6697#~ msgstr "fsync %s 数据库到 %.250s 失败" 6698 6699#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" 6700#~ msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭 %1$.250s 失败" 6701 6702#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" 6703#~ msgstr "建立 %.250s 到 %.250s 的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)" 6704 6705#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" 6706#~ msgstr "将包含 %3$s 数据库的 %1$.250s 安装为 %2$.250s 时失败" 6707 6708#, fuzzy 6709#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" 6710#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" 6711#~ msgstr "realloc 失败(%ld 字节)" 6712 6713#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" 6714#~ msgstr "无法写入新的触发关注文件 %.250s" 6715 6716#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" 6717#~ msgstr "无法清空新的触发关注文件 %.250s" 6718 6719#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" 6720#~ msgstr "无法同步新的触发关注文件 %.250s" 6721 6722#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" 6723#~ msgstr "无法安装新的触发关注文件 %.250s" 6724 6725#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" 6726#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s" 6727 6728#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" 6729#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s" 6730 6731#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" 6732#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s" 6733 6734#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" 6735#~ msgstr "无法写入新的文件触发文件 %.250s" 6736 6737#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" 6738#~ msgstr "无法清空新的文件触发文件 %.250s" 6739 6740#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" 6741#~ msgstr "无法同步新的文件触发文件 %.250s" 6742 6743#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" 6744#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s" 6745 6746#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" 6747#~ msgstr "无法安装新的文件触发文件到 %.250s" 6748 6749#~ msgid "" 6750#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 6751#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" 6752#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" 6753#~ msgstr "" 6754#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n" 6755#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n" 6756#~ "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n" 6757 6758#~ msgid "cannot create new %s file" 6759#~ msgstr "无法新建 %s 文件" 6760 6761#~ msgid "error creating new diversions-old" 6762#~ msgstr "建立新的本地修改项备份出错" 6763 6764#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" 6765#~ msgstr "无法为软件包 %s 新建更新后的文件名列表文件" 6766 6767#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" 6768#~ msgstr "无法写入更新后的软件包 %s 的文件名列表文件" 6769 6770#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" 6771#~ msgstr "无法刷新更新后的软件包 %s 的文件名列表文件" 6772 6773#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" 6774#~ msgstr "无法同步更新后的软件包 %s 的文件名列表文件" 6775 6776#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" 6777#~ msgstr "无法关闭更新后的软件包 %s 的文件名列表文件" 6778 6779#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" 6780#~ msgstr "无法安装更新后的软件包 %s 的文件名列表文件" 6781 6782#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" 6783#~ msgstr "--command-fd 需要一个参数,而非零个" 6784 6785#~ msgid "--command-fd only takes one argument" 6786#~ msgstr "--command-fd 只需带一个参数" 6787 6788#~ msgid "" 6789#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" 6790#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" 6791#~ msgstr "" 6792#~ "版权所有 (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman\n" 6793#~ "版权所有 (C) 2006-2009 Guillem Jover\n" 6794 6795#~ msgid "cannot open new statoverride file" 6796#~ msgstr "无法打开新的 statoverride 文件:%s" 6797 6798#~ msgid "error removing statoverride-old" 6799#~ msgstr "移除 statoverride-old 时出错:%s" 6800 6801#~ msgid "error creating new statoverride-old" 6802#~ msgstr "建立新的 statoverride-old 时出错:%s" 6803 6804#~ msgid "error installing new statoverride" 6805#~ msgstr "安装新的 statoverride 时出错:%s" 6806 6807#~ msgid "--build takes at most two arguments" 6808#~ msgstr "--build 至多可有两个参数" 6809 6810#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" 6811#~ msgstr "版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n" 6812 6813#~ msgid "" 6814#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" 6815#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" 6816#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" 6817#~ msgstr "" 6818#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n" 6819#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n" 6820#~ "版权所有 (C) 2009-2010 Raphael Hertzog\n" 6821 6822#~ msgid "it is a master alternative." 6823#~ msgstr "这是一个主候选项。" 6824 6825#~ msgid "it is a slave of %s" 6826#~ msgstr "这是 %s 的一个次要项" 6827 6828#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" 6829#~ msgstr "readlink(%s) 失败:%s" 6830 6831#~ msgid "scan of %s failed: %s" 6832#~ msgstr "扫描 %s 失败:%s" 6833 6834#~ msgid "failed to execute %s: %s" 6835#~ msgstr "执行 %s 失败:%s" 6836 6837#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" 6838#~ msgstr "无法创建 %s 为 %s 的符号链接:%s" 6839 6840#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" 6841#~ msgstr "无法把 %s 安装为 %s:%s" 6842 6843#~ msgid "while writing %s: %s" 6844#~ msgstr "当写入 %s 时:%s" 6845 6846#~ msgid "unable to read %s: %s" 6847#~ msgstr "无法读取 %s:%s" 6848 6849#~ msgid "unable to close %s: %s" 6850#~ msgstr "无法关闭 %s:%s" 6851 6852#, fuzzy 6853#~| msgid "unable to open file '%s'" 6854#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" 6855#~ msgstr "无法打开文件 %s" 6856 6857#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" 6858#~ msgstr "无法关闭文件缓冲 %.255s " 6859 6860#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" 6861#~ msgstr "分块文件 %.250s 的尾部有无用的数据" 6862 6863#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" 6864#~ msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n" 6865 6866#~ msgid "out of memory pushing error handler: " 6867#~ msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: " 6868 6869#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" 6870#~ msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁" 6871 6872#~ msgid "copy info file `%.255s'" 6873#~ msgstr "复制 info 文件 %.255s " 6874 6875#~ msgid "parse error" 6876#~ msgstr "解析错误" 6877 6878#~ msgid "failed to write parsing warning" 6879#~ msgstr "无法写解析警告" 6880 6881#~ msgid "unable to lock triggers area" 6882#~ msgstr "无法锁定触发器区域" 6883 6884#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" 6885#~ msgstr "无法运行 %s (%.250s)" 6886 6887#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" 6888#~ msgstr "无法执行 shell (%.250s)" 6889 6890#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" 6891#~ msgstr "无法检查 %.250s 是否存在" 6892 6893#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" 6894#~ msgstr "无法运行 rm 来执行清理" 6895 6896#~ msgid "" 6897#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" 6898#~ "\n" 6899#~ " number ref. in source description\n" 6900#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" 6901#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" 6902#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" 6903#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" 6904#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" 6905#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" 6906#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" 6907#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" 6908#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" 6909#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" 6910#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" 6911#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " 6912#~ "directory\n" 6913#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" 6914#~ "\n" 6915#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" 6916#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" 6917#~ msgstr "" 6918#~ "%s 除错选项,--debug=<八进制数字> 或 -D<八进制数字>:\n" 6919#~ "\n" 6920#~ " 数字 源代码中的对应 解释\n" 6921#~ " 1 常规 常规的辅助进度信息\n" 6922#~ " 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n" 6923#~ " 10 每个文件 操作每个文件的输出\n" 6924#~ " 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n" 6925#~ " 20 配置文件 每个配置文件的输出\n" 6926#~ " 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n" 6927#~ " 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n" 6928#~ " 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n" 6929#~ " 10000 触发器 触发器激活和处理\n" 6930#~ " 20000 触发器细节 有关触发器的大量输出\n" 6931#~ " 40000 触发器极度细节 有关触发器的极大量的输出\n" 6932#~ " 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n" 6933#~ " 2000 极度详细 数量极大的输出\n" 6934#~ "\n" 6935#~ "可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n" 6936#~ "注意,意义和数值将有可能更动。\n" 6937 6938#~ msgid "" 6939#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" 6940#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" 6941#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" 6942#~ "<thing>,...\n" 6943#~ " Forcing things:\n" 6944#~ " all [!] Set all force options\n" 6945#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" 6946#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" 6947#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" 6948#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " 6949#~ "likely\n" 6950#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" 6951#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" 6952#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " 6953#~ "version\n" 6954#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " 6955#~ "check\n" 6956#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" 6957#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" 6958#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" 6959#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" 6960#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " 6961#~ "one\n" 6962#~ " is available, don't prompt. If no default can be " 6963#~ "found,\n" 6964#~ " you will be prompted unless one of the confold " 6965#~ "or\n" 6966#~ " confnew options is also given\n" 6967#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" 6968#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " 6969#~ "versions\n" 6970#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" 6971#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" 6972#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" 6973#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " 6974#~ "file\n" 6975#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " 6976#~ "unpacking\n" 6977#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" 6978#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" 6979#~ "\n" 6980#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " 6981#~ "installation.\n" 6982#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" 6983#~ msgstr "" 6984#~ "%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n" 6985#~ " 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n" 6986#~ " 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段" 6987#~ ">,...\n" 6988#~ " 强制执行的各种手段:\n" 6989#~ " all [!] 应用所有的强制手段\n" 6990#~ " downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n" 6991#~ " configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n" 6992#~ " hold 同时也对被标记为 保持原状 (hold)的软件包进行操" 6993#~ "作\n" 6994#~ " bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n" 6995#~ " not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n" 6996#~ " overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的" 6997#~ "文件\n" 6998#~ " overwrite-diverted 使用一个不是本地修改版本的文件覆盖本地修改版本的" 6999#~ "文件\n" 7000#~ " bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n" 7001#~ " depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n" 7002#~ " depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n" 7003#~ " confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n" 7004#~ " confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n" 7005#~ " confdef [!] 如果有默认选择的话,就使用它,\n" 7006#~ " 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n" 7007#~ " 选项的话,将会询问您,并由您作出选择\n" 7008#~ " confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n" 7009#~ " confask [!] 没有新版本时询问替换配置文件\n" 7010#~ " breaks [!] 即使损坏其他软件包也继续安装\n" 7011#~ " conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n" 7012#~ " architecture [!] 即使软件包所属的体系架构与环境不符,它也将被处" 7013#~ "理\n" 7014#~ " overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目" 7015#~ "录\n" 7016#~ " remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n" 7017#~ " remove-essential [!] 删除重要的软件包\n" 7018#~ "\n" 7019#~ "警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统。\n" 7020#~ "默认情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n" 7021 7022#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" 7023#~ msgstr "" 7024#~ "exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的" 7025#~ "一个组成部分" 7026 7027#~ msgid "failed to execl debsig-verify" 7028#~ msgstr "无法 execl debsig-verify" 7029 7030#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" 7031#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,通过它来解压缩控制信息" 7032 7033#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" 7034#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,以此来获得打包后的文件系统" 7035 7036#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" 7037#~ msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件 %.250s" 7038 7039#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" 7040#~ msgstr "dpkg:没有找到 %s。\n" 7041 7042#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" 7043#~ msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失败" 7044 7045#~ msgid "failed to exec tar -cf" 7046#~ msgstr "执行 tar -cf 失败" 7047 7048#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" 7049#~ msgstr "新建临时文件(控制信息)失败" 7050 7051#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" 7052#~ msgstr "unlink 临时文件(控制信息)失败,%s" 7053 7054#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" 7055#~ msgstr "跳到临时文件(控制信息)的起始位置(rewind)失败" 7056 7057#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" 7058#~ msgstr "fstat 临时文件(控制信息)失败" 7059 7060#~ msgid "failed to exec find" 7061#~ msgstr "执行 find 失败" 7062 7063#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" 7064#~ msgstr "执行 sh -c mv foo/* &c 失败" 7065 7066#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" 7067#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - %.250s 的长度含有 null 位" 7068 7069#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" 7070#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 成员长度为负 %zi" 7071 7072#~ msgid "failed getting the current file position" 7073#~ msgstr "无法得到当前文件的位置" 7074 7075#~ msgid "failed setting the current file position" 7076#~ msgstr "无法设置当前文件的位置" 7077 7078#~ msgid "version number" 7079#~ msgstr "版本号" 7080 7081#~ msgid "member length" 7082#~ msgstr "成员长度" 7083 7084#~ msgid "header info member" 7085#~ msgstr "文件头信息成员" 7086 7087#~ msgid "skipped control area from %s" 7088#~ msgstr "忽略了 %s 中的控制区域" 7089 7090#~ msgid "failed to create temporary directory" 7091#~ msgstr "创建临时目录失败" 7092 7093#~ msgid "info_spew" 7094#~ msgstr "info_spew" 7095 7096#~ msgid "info length" 7097#~ msgstr "信息长度" 7098 7099#~ msgid "total length" 7100#~ msgstr "总长度" 7101 7102#~ msgid "data length" 7103#~ msgstr "数据长度" 7104 7105#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" 7106#~ msgstr "无法执行 dpkg-deb 来释放域值" 7107 7108#~ msgid "unable to stat %s: %s" 7109#~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s" 7110 7111#~ msgid "slave name %s duplicated" 7112#~ msgstr "次要名称 %s 有重复" 7113 7114#~ msgid "slave link %s duplicated" 7115#~ msgstr "次要链接 %s 有重复" 7116