1# Catalan translation of dpkg-dev. 2# Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the dpkg package. 4# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010. 5# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2011, 2014-2015, 2017, 2019. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.19.7\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-05-09 05:38+0200\n" 13"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" 15"Language: ca\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 20 21#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl 22#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 23#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 24#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl 25#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 26#: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl 27#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl 28#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl 29#, perl-format 30msgid "Debian %s version %s.\n" 31msgstr "Debian %s versió %s.\n" 32 33#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl 34#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl 35#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl 36#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl 37#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl 38#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl 39msgid "" 40"\n" 41"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 42"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 43msgstr "" 44"\n" 45"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 " 46"o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n" 47 48#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl 49#, perl-format 50msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" 51msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]" 52 53#: scripts/dpkg-architecture.pl 54msgid "" 55"Commands:\n" 56" -l, --list list variables (default).\n" 57" -L, --list-known list valid architectures (matching some " 58"criteria).\n" 59" -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" 60" -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" 61" -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" 62" -s, --print-set print command to set environment variables.\n" 63" -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" 64" -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" 65" -?, --help show this help message.\n" 66" --version show the version." 67msgstr "" 68"Ordres:\n" 69" -l, --list llista variables (predeterminat).\n" 70" -L, --list-known llista arquitectures vàlides (combinant alguns " 71"criteris).\n" 72" -e, --equal <arq> compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" 73" -i, --is <comodí-arq> concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" 74" -q, --query <variable> mostra només el valor de <variable>.\n" 75" -s, --print-set mostra ordres per assignar les variables " 76"d'entorn.\n" 77" -u, --print-unset mostra ordres per suprimir les variables " 78"d'entorn.\n" 79" -c, --command <ordre> configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n" 80" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 81" --version mostra la versió." 82 83#: scripts/dpkg-architecture.pl 84msgid "" 85"Options:\n" 86" -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" 87" -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" 88" -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" 89" -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" 90" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" 91" restrict architecture list matching <arch-" 92"wildcard>.\n" 93" -B, --match-bits <arch-bits>\n" 94" restrict architecture list matching <arch-" 95"bits>.\n" 96" -E, --match-endian <arch-endian>\n" 97" restrict architecture list matching <arch-" 98"endian>.\n" 99" -f, --force force flag (override variables set in " 100"environment)." 101msgstr "" 102"Opcions:\n" 103" -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" 104" -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n" 105" -A, --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n" 106" -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n" 107" -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n" 108" restringeix la llista d'arquitectures " 109"concordant\n" 110" amb <arq-comodí>.\n" 111" -B, --match-bits <arq-bits>\n" 112" restringeix la llista d'arquitectures " 113"concordant\n" 114" amb <arq-bits>.\n" 115" -E, --match-endian <arq-endian>\n" 116" restringeix la llista d'arquitectures " 117"concordant\n" 118" amb <arq-endian>.\n" 119" -f, --force senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n" 120" de l'entorn)." 121 122#: scripts/dpkg-architecture.pl 123#, perl-format 124msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" 125msgstr "" 126"la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el " 127"tipus de sistema GNU" 128 129#: scripts/dpkg-architecture.pl 130#, perl-format 131msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" 132msgstr "" 133"el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la " 134"arquitectura de Debian" 135 136#: scripts/dpkg-architecture.pl 137#, perl-format 138msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" 139msgstr "" 140"el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és " 141"desconegut" 142 143#: scripts/dpkg-architecture.pl 144#, perl-format 145msgid "" 146"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " 147"system type %s" 148msgstr "" 149"el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s " 150"no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s" 151 152#: scripts/dpkg-architecture.pl 153#, perl-format 154msgid "%s is not a supported variable name" 155msgstr "%s no és un nom de variable gestionat" 156 157#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl 158#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 159#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl 160#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl 161#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl 162#: scripts/dpkg-vendor.pl 163#, perl-format 164msgid "unknown option '%s'" 165msgstr "l'opció «%s» és desconeguda" 166 167#: scripts/dpkg-architecture.pl 168#, perl-format 169msgid "" 170"specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " 171"correct CC environment variable" 172msgstr "" 173"el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema " 174"del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta" 175 176#: scripts/dpkg-buildflags.pl 177#, perl-format 178msgid "Usage: %s [<command>]" 179msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]" 180 181#: scripts/dpkg-buildflags.pl 182msgid "" 183"Commands:\n" 184" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" 185" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" 186" value is one of vendor, system, user, env.\n" 187" --status output a synopsis with all parameters affecting the\n" 188" program behaviour, the resulting flags and their " 189"origin.\n" 190" --query like --status, but in deb822 format.\n" 191" --query-features <area>\n" 192" output the status of features for the given area.\n" 193" --list output a list of the flags supported by the current " 194"vendor.\n" 195" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" 196" output something convenient to import the compilation\n" 197" flags in a shell script, in make, or in a command " 198"line.\n" 199" --dump output all compilation flags with their values.\n" 200" --help show this help message.\n" 201" --version show the version.\n" 202msgstr "" 203"Ordres:\n" 204" --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n" 205" --origin <senyalador>\n" 206" mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n" 207" vendor, system, user, env.\n" 208" --status mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que " 209"afecten\n" 210" el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n" 211" resultants i els seus orígens.\n" 212" --query com --status, però en format deb822.\n" 213" --query-features <àrea>\n" 214" mostra l'estat de les característiques de l'àrea " 215"donada.\n" 216" --list mostra la llista de senyaladors admesos per el " 217"proveïdor\n" 218" actual.\n" 219" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" 220" mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n" 221" a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n" 222" --dump mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n" 223" valors.\n" 224" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 225" --version mostra la versió.\n" 226 227#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl 228#, perl-format 229msgid "two commands specified: --%s and --%s" 230msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s" 231 232#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl 233#, perl-format 234msgid "%s needs a parameter" 235msgstr "%s requereix un paràmetre" 236 237#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 238#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl 239#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl 240#, perl-format 241msgid "Usage: %s [<option>...]" 242msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]" 243 244#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 245msgid "" 246"Options:\n" 247" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " 248"binary,\n" 249" any, all (default is 'full').\n" 250" -F, --build=full normal full build (source and binary; " 251"default).\n" 252" -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n" 253" -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n" 254" -b, --build=binary binary-only, no source files.\n" 255" -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n" 256" -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n" 257" -S, --build=source source-only, no binary files.\n" 258" -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" 259" --pre-clean pre clean source tree (default).\n" 260" --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n" 261" -tc, --post-clean post clean source tree.\n" 262" -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts " 263"(default).\n" 264" -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and " 265"conflicts.\n" 266" --ignore-builtin-builddeps\n" 267" do not check builtin build dependencies.\n" 268" -P, --build-profiles=<profiles>\n" 269" assume comma-separated build <profiles> as " 270"active.\n" 271" --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field " 272"value.\n" 273" -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" 274"rules).\n" 275" -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" 276" --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" 277" -j, --jobs[=<number>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " 278"<rules>),\n" 279" forced mode.\n" 280" -J, --jobs-try[=<number>|auto]\n" 281" jobs to run simultaneously (passed to " 282"<rules>),\n" 283" opt-in mode (default is auto).\n" 284" -r, --root-command=<command>\n" 285" command to gain root rights (default is " 286"fakeroot).\n" 287" --check-command=<command>\n" 288" command to check the .changes file (no " 289"default).\n" 290" --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" 291" --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " 292"hooks:\n" 293" init preclean source build binary buildinfo\n" 294" changes postclean check sign done\n" 295" --buildinfo-option=<opt>\n" 296" pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" 297" -p, --sign-command=<command>\n" 298" command to sign .dsc and/or .changes files\n" 299" (default is gpg2 or gpg).\n" 300" -k, --sign-key=<keyid> the key to use for signing.\n" 301" -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n" 302" -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" 303" -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" 304" -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" 305" --no-sign do not sign any file.\n" 306" --force-sign force signing the resulting files.\n" 307" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" 308" -?, --help show this help message.\n" 309" --version show the version." 310msgstr "" 311"Opcions:\n" 312" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n" 313" source, binary, any, all (predeterminat a\n" 314" “full”).\n" 315" -F construcció normal completa (binaris i fonts;\n" 316" predeterminat).\n" 317" -g només fonts i fitxers independents " 318"d'arquitectura.\n" 319" -G només fonts i fitxers dependents " 320"d'arquitectura.\n" 321" -b només binaris, sense fitxers font.\n" 322" -B només binaris (fitxers dependents " 323"d'arquitectura).\n" 324" -A només binaris (fitxers independents " 325"d'arquitectura).\n" 326" -S només fonts, sense fitxers binaris.\n" 327" -nc, --no-pre-clean no preneteja l'arbre font (implica -b).\n" 328" --pre-clean preneteja l'arbre font (predeterminat)\n" 329" -tc, --post-clean neteja l'arbre font al finalitzar.\n" 330" -D, --check-builddeps verifica dependències i conflictes de\n" 331" construcció (predeterminat).\n" 332" -d, --no-check-builddeps no verifica dependències ni conflictes de\n" 333" construcció.\n" 334" --ignore-builtin-builddeps\n" 335" no verifica dependències de construcció\n" 336" incorporades.\n" 337" -P, --build-profiles=<perfils>\n" 338" assumeix els <perfils> de construcció com " 339"actius\n" 340" (llista de valors separats per comes).\n" 341" -R, --rules-file=<regles> regles a executar (predeterminat a debian/" 342"rules).\n" 343" -T, --rules-target=<objectiu>\n" 344" crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn " 345"adequat.\n" 346" --as-root assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n" 347" de superusuari.\n" 348" -j, --jobs[=<número>|auto] especifica les feines a executar " 349"simultàniament\n" 350" (es passa a <regles>), mode forçat.\n" 351" -J, --jobs-try[=<número>|auto]\n" 352" especifica les feines a executar " 353"simultàniament\n" 354" (es passa a <regles>), mode opcional.\n" 355" -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n" 356" ordre per assolir privilegis de superusuari\n" 357" (predeterminat a fakeroot).\n" 358" --check-command=<ordre-verificació>\n" 359" ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n" 360" ha valor predeterminat).\n" 361" --check-option=<opció> passa <opció> a <ordre-verificació>.\n" 362" --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n" 363" estableix <ordre-lligam> com a lligam\n" 364" <nom-lligam>, s'admeten:\n" 365" init preclean source build binary changes\n" 366" postclean check sign done\n" 367" -p, --sign-command=<ordre-signat>\n" 368" ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n" 369" (predeterminat a gpg2 o gpg).\n" 370" -k, --sign-key=<id-clau> la clau a emprar per signar.\n" 371" -ap, --sign-pause afegeix una pausa abans de signar.\n" 372" -us, --unsigned-source paquet font sense signar.\n" 373" -ui, --unsigned-buildinfo fitxer .buildinfo sense signar.\n" 374" -uc, --unsigned-changes fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n" 375" --no-sign no signa cap fitxer.\n" 376" --force-sign força els signat dels fitxers resultants.\n" 377" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" 378" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 379" --version mostra la versió." 380 381#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 382msgid "" 383"Options passed to dpkg-architecture:\n" 384" -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" 385" -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" 386" --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" 387" --target-type <type> set the target GNU system type." 388msgstr "" 389"Opcions passades a dpkg-architecture:\n" 390" -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" 391" -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n" 392" --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n" 393" --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU." 394 395#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 396msgid "" 397"Options passed to dpkg-genchanges:\n" 398" -si source includes orig, if new upstream " 399"(default).\n" 400" -sa source includes orig, always.\n" 401" -sd source is diff and .dsc only.\n" 402" -v<version> changes since version <version>.\n" 403" -m, --release-by=<maint> maintainer for this release is <maint>.\n" 404" -e, --build-by=<maint> maintainer for this build is <maint>.\n" 405" -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" 406" --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges." 407msgstr "" 408"Opcions passades a dpkg-genchanges:\n" 409" -si el font inclou l'orig, si és un nou original\n" 410" (predeterminat).\n" 411" -sa el font inclou l'orig, sempre.\n" 412" -sd el font és només el diff i el .dsc.\n" 413" -v<versió> inclou canvis des de la versió <versió>.\n" 414" -m, --release-by=<mantenidor>\n" 415" el mantenidor del llançament és <mantenidor>.\n" 416" -e, --build-by=<mantenidor> el mantenidor de la construcció és " 417"<mantenidor>.\n" 418" -C<fitxerdesc> els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n" 419" --changes-option=<opció>\n" 420" passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges." 421 422#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 423msgid "" 424"Options passed to dpkg-source:\n" 425" -sn force Debian native source format.\n" 426" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" 427" -z, --compression-level=<level>\n" 428" compression level to use for source.\n" 429" -Z, --compression=<compressor>\n" 430" compression to use for source (gz|xz|bzip2|" 431"lzma).\n" 432" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n" 433" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" 434" filter out files when building tarballs.\n" 435" --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n" 436msgstr "" 437"Opcions passades a dpkg-source:\n" 438" -sn força el format de font nadiu de Debian.\n" 439" -s[sAkurKUR] vegeu dpkg-source per a més informació.\n" 440" -z, --compression-level=<nivell>\n" 441" nivell de compressió per al font.\n" 442" -Z, --compression=<compressor>\n" 443" tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n" 444" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" 445" ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n" 446" -I, --tar-ignore[=<patró>]\n" 447" filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n" 448" --source-option=<opció>\n" 449" passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n" 450 451#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 452#, perl-format 453msgid "unknown hook name %s" 454msgstr "el nom del lligam %s és desconegut" 455 456#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 457#, perl-format 458msgid "missing hook %s command" 459msgstr "manca l'ordre del lligam %s" 460 461#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 462#, perl-format 463msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" 464msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg" 465 466#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-source.pl 467msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" 468msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte" 469 470#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 471#, perl-format 472msgid "unknown option or argument %s" 473msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda" 474 475#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 476#, perl-format 477msgid "option %s is only meaningful with option %s" 478msgstr "l'opció %s només te sentit juntament amb l'opció %s" 479 480#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 481#, perl-format 482msgid "check-command '%s' not found" 483msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»" 484 485#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 486#, perl-format 487msgid "sign-command '%s' not found" 488msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»" 489 490#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 491msgid "source package" 492msgstr "paquet font" 493 494#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 495msgid "source version" 496msgstr "versió del font" 497 498#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 499msgid "source distribution" 500msgstr "distribució del font" 501 502#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 503msgid "source changed by" 504msgstr "font canviat per" 505 506#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 507msgid "host architecture" 508msgstr "arquitectura de l'amfitrió" 509 510#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 511msgid "debian/rules is not executable; fixing that" 512msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això" 513 514#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 515msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" 516msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant" 517 518#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 519msgid "(Use -d flag to override.)" 520msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)" 521 522#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 523msgid "" 524"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " 525"undesired files" 526msgstr "" 527"s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria " 528"contenir fitxers no desitjats" 529 530#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 531msgid "parse changes file" 532msgstr "analitza un fitxer de canvis" 533 534#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 535msgid "dpkg-genchanges" 536msgstr "dpkg-genchanges" 537 538#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 539msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" 540msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n" 541 542#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 543#, perl-format 544msgid "failed to sign %s file" 545msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»" 546 547#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 548msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" 549msgstr "" 550"no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho" 551 552#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 553#, perl-format 554msgid "unable to determine %s" 555msgstr "no es pot determinar %s" 556 557#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 558msgid "using a gain-root-command while being root" 559msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari" 560 561#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 562msgid "" 563"fakeroot not found, either install the fakeroot\n" 564"package, specify a command with the -r option, or run this as root" 565msgstr "" 566"no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n" 567"especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari" 568 569#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 570#, perl-format 571msgid "gain-root-command '%s' not found" 572msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»" 573 574#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 575#, perl-format 576msgid "disallowed target in %s field keyword %s" 577msgstr "no s'accepta l'objectiu en el camp %s amb la paraula clau %s" 578 579#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 580#, perl-format 581msgid "unknown %s field keyword %s in dpkg namespace" 582msgstr "paraula clau %s desconeguda en el camp %s a l'espai de noms de dpkg" 583 584#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 585#, perl-format 586msgid "unknown %s field keyword %s" 587msgstr "paraula clau %s desconeguda en el camp %s" 588 589#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 590#, perl-format 591msgid "field %s contains duplicate keyword %s" 592msgstr "el camp %s conté la paraula clau duplicada «%s»" 593 594#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 595#, perl-format 596msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords" 597msgstr "el camp %s conté paraules clau globals i especifiques d'implementació" 598 599#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 600#, perl-format 601msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" 602msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s" 603 604#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 605#, perl-format 606msgid "" 607"short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s " 608"instead" 609msgstr "" 610"els identificador de clau OpenPGP curts estan trencats; empreu empremtes de " 611"clau a %s o %s" 612 613#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 614#, perl-format 615msgid "" 616"long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints " 617"in %s or %s instead" 618msgstr "" 619"els identificadors de clau OpenPGP llargs estan descoratjats; empreu " 620"empremtes de clau a %s o %s" 621 622#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 623#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm 624#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/OpenPGP.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm 625#, perl-format 626msgid "cannot open %s" 627msgstr "no es pot obrir %s" 628 629#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl 630#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl 631#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 632#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 633#, perl-format 634msgid "cannot close %s" 635msgstr "no es pot tancar %s" 636 637#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 638msgid "source-only upload: Debian-native package" 639msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian" 640 641#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 642msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" 643msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)" 644 645#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 646msgid "source-only upload (original source is included)" 647msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)" 648 649#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 650msgid "binary-only upload (no source included)" 651msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)" 652 653#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 654msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" 655msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)" 656 657#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 658msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" 659msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)" 660 661#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 662msgid "full upload (original source is included)" 663msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)" 664 665#: scripts/dpkg-buildpackage.pl 666#, perl-format 667msgid "" 668"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " 669"least '%s' seems to be missing)" 670msgstr "" 671"s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-" 672"indep» (almenys sembla que manca «%s»)" 673 674#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 675#, perl-format 676msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" 677msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]" 678 679#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 680msgid "" 681"Options:\n" 682" -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" 683" -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" 684" -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" 685" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" 686" retrieving them from control file\n" 687" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" 688" retrieving them from control file\n" 689" -a arch assume given host architecture\n" 690" -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" 691" --admindir=<directory>\n" 692" change the administrative directory.\n" 693" -?, --help show this help message.\n" 694" --version show the version." 695msgstr "" 696"Opcions:\n" 697" -A ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n" 698" -B ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n" 699" -I ignora dependències i conflictes de construcció " 700"incorporades.\n" 701" -d <dep> empra la cadena donada com dependències de construcció en\n" 702" comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n" 703" -c <dep> empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n" 704" comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n" 705" -a <arq> assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n" 706" -P <perfils> assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n" 707" de valors separats per comes).\n" 708" --admindir=<directori>\n" 709" canvia el directori administratiu.\n" 710" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 711" --version mostra la versió." 712 713#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 714msgid "" 715"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." 716msgstr "" 717"<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/" 718"control)." 719 720#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl 721#: scripts/dpkg-source.pl 722#, perl-format 723msgid "error occurred while parsing %s" 724msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" 725 726#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 727#, perl-format 728msgid "Unmet build dependencies: %s" 729msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s" 730 731#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl 732#, perl-format 733msgid "Build conflicts: %s" 734msgstr "Conflictes de construcció: %s" 735 736#: scripts/dpkg-distaddfile.pl 737#, perl-format 738msgid "" 739"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" 740"\n" 741"Options:\n" 742" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" 743" -?, --help show this help message.\n" 744" --version show the version.\n" 745msgstr "" 746"Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n" 747"\n" 748"Opcions:\n" 749" -f<fitxer-de-fitxers> escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n" 750" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 751" --version mostra la versió.\n" 752 753#: scripts/dpkg-distaddfile.pl 754msgid "need exactly a filename, section and priority" 755msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat" 756 757#: scripts/dpkg-distaddfile.pl 758msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" 759msgstr "" 760"el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs" 761 762#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 763#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 764#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/IPC.pm 765#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 766#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm 767#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 768#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 769#, perl-format 770msgid "cannot write %s" 771msgstr "no es pot escriure %s" 772 773#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 774#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 775msgid "install new files list file" 776msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers" 777 778#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 779msgid "" 780"Options:\n" 781" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" 782" any, all (default is 'full').\n" 783" -c<control-file> get control info from this file.\n" 784" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" 785" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" 786" -F<changelog-format> force changelog format.\n" 787" -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n" 788" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" 789" --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n" 790" --always-include-path always include Build-Path.\n" 791" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" 792" -?, --help show this help message.\n" 793" --version show the version.\n" 794msgstr "" 795" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n" 796" source, binary, any, all (predeterminat a " 797"“full”).\n" 798" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" 799" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" 800" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n" 801" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" 802" -O[<fitxer-buildinfo>] escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n" 803" -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a " 804"«..»).\n" 805" --always-include-kernel inclou sempre el camp Build-Kernel-Version.\n" 806" --always-include-path inclou sempre el camp Build-Path.\n" 807" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" 808" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 809" --version mostra la versió.\n" 810 811#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 812msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless" 813msgstr "" 814"no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no " 815"té sentit" 816 817#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl 818#, perl-format 819msgid "cannot install output buildinfo file '%s'" 820msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»" 821 822#: scripts/dpkg-genchanges.pl 823msgid "" 824"Options:\n" 825" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" 826" any, all (default is 'full').\n" 827" -g source and arch-indep build.\n" 828" -G source and arch-specific build.\n" 829" -b binary-only, no source files.\n" 830" -B binary-only, only arch-specific files.\n" 831" -A binary-only, only arch-indep files.\n" 832" -S source-only, no binary files.\n" 833" -c<control-file> get control info from this file.\n" 834" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" 835" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" 836" -v<since-version> include all changes later than version.\n" 837" -C<changes-description> use change description from this file.\n" 838" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" 839" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" 840" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" 841" -si source includes orig, if new upstream (default).\n" 842" -sa source includes orig, always.\n" 843" -sd source is diff and .dsc only.\n" 844" -q quiet - no informational messages on stderr.\n" 845" -F<changelog-format> force changelog format.\n" 846" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" 847" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" 848" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" 849" -U<field> remove a field.\n" 850" -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n" 851" -?, --help show this help message.\n" 852" --version show the version.\n" 853msgstr "" 854"Opcions:\n" 855" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full, " 856"source,\n" 857" binary, any, all (predeterminat a “full”).\n" 858" -g només fonts i fitxers independents " 859"d'arquitectura.\n" 860" -G només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n" 861" -b només binaris, sense fitxers font.\n" 862" -B només binaris (fitxers dependents " 863"d'arquitectura).\n" 864" -A només binaris (fitxers independents " 865"d'arquitectura).\n" 866" -S només fonts, sense fitxers binaris.\n" 867" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" 868" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" 869" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n" 870" -v<versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n" 871" -C<descripció-canvis> fitxer amb la descripció dels canvis.\n" 872" -m<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor de control.\n" 873" -e<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor del registre\n" 874" de canvis.\n" 875" -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a " 876"«..»).\n" 877" -si (predeterminat) el font inclou l'orig, si és un nou original.\n" 878" -sa el font inclou l'orig, sempre.\n" 879" -sd el font és només el diff i el .dsc.\n" 880" -q mode silenciós, sense missatges d'informació a " 881"stderr.\n" 882" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" 883" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" 884" -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n" 885" debian/substvars.\n" 886" -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n" 887" -U<camp> suprimeix un camp.\n" 888" -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (predeterminat)\n" 889" o al <fitxer>.\n" 890" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 891" --version mostra la versió.\n" 892 893#: scripts/dpkg-genchanges.pl 894#, perl-format 895msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" 896msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)" 897 898#: scripts/dpkg-genchanges.pl 899msgid "missing Section for source files" 900msgstr "manca el camp Section pels fitxers font" 901 902#: scripts/dpkg-genchanges.pl 903msgid "missing Priority for source files" 904msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font" 905 906#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm 907#, perl-format 908msgid "%s is empty" 909msgstr "%s és buit" 910 911#: scripts/dpkg-genchanges.pl 912msgid "not including original source code in upload" 913msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada" 914 915#: scripts/dpkg-genchanges.pl 916msgid "ignoring -sd option for native Debian package" 917msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu" 918 919#: scripts/dpkg-genchanges.pl 920msgid "including full source code in upload" 921msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada" 922 923#: scripts/dpkg-genchanges.pl 924msgid "" 925"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " 926"included)" 927msgstr "" 928"pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi " 929"font ni els paquets independents d'arquitectura)" 930 931#: scripts/dpkg-genchanges.pl 932msgid "" 933"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " 934"included)" 935msgstr "" 936"pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi " 937"font ni els paquets dependents d'arquitectura)" 938 939#: scripts/dpkg-genchanges.pl 940msgid "binary-only upload (no source code included)" 941msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)" 942 943#: scripts/dpkg-genchanges.pl 944msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" 945msgstr "" 946"no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot " 947"distribuir" 948 949#: scripts/dpkg-genchanges.pl 950#, perl-format 951msgid "package %s in control file but not in files list" 952msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers" 953 954#: scripts/dpkg-genchanges.pl 955#, perl-format 956msgid "package %s listed in files list but not in control info" 957msgstr "" 958"el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control" 959 960#: scripts/dpkg-genchanges.pl 961#, perl-format 962msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" 963msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'" 964 965#: scripts/dpkg-genchanges.pl 966#, perl-format 967msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" 968msgstr "" 969"el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de " 970"fitxers" 971 972#: scripts/dpkg-genchanges.pl 973#, perl-format 974msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" 975msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'" 976 977#: scripts/dpkg-genchanges.pl 978#, perl-format 979msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" 980msgstr "" 981"el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista " 982"de fitxers" 983 984#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm 985#, perl-format 986msgid "missing information for critical output field %s" 987msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s" 988 989#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl 990#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 991#, perl-format 992msgid "missing information for output field %s" 993msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s" 994 995#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 996msgid "" 997"Options:\n" 998" -p<package> print control file for package.\n" 999" -c<control-file> get control info from this file.\n" 1000" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" 1001" -F<changelog-format> force changelog format.\n" 1002" -v<force-version> set version of binary package.\n" 1003" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" 1004" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" 1005" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" 1006" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" 1007"control.\n" 1008" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" 1009" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" 1010" -U<field> remove a field.\n" 1011" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" 1012" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" 1013" -?, --help show this help message.\n" 1014" --version show the version.\n" 1015msgstr "" 1016"Opcions:\n" 1017" -p<paquet> mostra el fitxer de control per al paquet.\n" 1018" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" 1019" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" 1020" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" 1021" -v<versió-binari> estableix la versió del paquet binari.\n" 1022" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n" 1023" a debian/files.\n" 1024" -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/" 1025"tmp.\n" 1026" -n<fitxer> assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n" 1027" <fitxer>.\n" 1028" -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i " 1029"no\n" 1030" a …/DEBIAN/control.\n" 1031" -is, -ip, -isp, -ips obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n" 1032" -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n" 1033" -U<camp> suprimeix un camp.\n" 1034" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" 1035" -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n" 1036" debian/substvars.\n" 1037" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1038" --version mostra la versió.\n" 1039 1040#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl 1041#, perl-format 1042msgid "illegal package name '%s': %s" 1043msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s" 1044 1045#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1046#, perl-format 1047msgid "-i%s is deprecated; it is without effect" 1048msgstr "-i%s és obsolet; no té efecte" 1049 1050#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1051#, perl-format 1052msgid "package %s not in control info" 1053msgstr "el paquet %s no és a la informació de control" 1054 1055#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl 1056msgid "no package stanza found in control info" 1057msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control" 1058 1059#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl 1060#, perl-format 1061msgid "must specify package since control info has many (%s)" 1062msgstr "" 1063"heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts " 1064"(%s)" 1065 1066#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1067#, perl-format 1068msgid "package %s: " 1069msgstr "paquet %s: " 1070 1071#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1072#, perl-format 1073msgid "" 1074"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " 1075"list (%s)" 1076msgstr "" 1077"l'arquitectura amfitrió «%s» no apareix a la llista d'arquitectures (%s) del " 1078"paquet" 1079 1080#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1081#, perl-format 1082msgid "%s field of package %s: " 1083msgstr "camp %s del paquet %s: " 1084 1085#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1086#, perl-format 1087msgid "error occurred while parsing %s field: %s" 1088msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s" 1089 1090#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1091#, perl-format 1092msgid "" 1093"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " 1094"architecture all" 1095msgstr "" 1096"el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet és " 1097"d'arquitectura «all»" 1098 1099#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1100#, perl-format 1101msgid "%s package with udeb specific field %s" 1102msgstr "paquet %s amb camp específic d'udeb %s" 1103 1104#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm 1105#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 1106#, perl-format 1107msgid "cannot stat %s" 1108msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»" 1109 1110#: scripts/dpkg-gencontrol.pl 1111#, perl-format 1112msgid "cannot install output control file '%s'" 1113msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»" 1114 1115#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1116msgid "" 1117"Options:\n" 1118" -l<library-path> add directory to private shared library search " 1119"list.\n" 1120" -p<package> generate symbols file for package.\n" 1121" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" 1122" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" 1123" -v<version> version of the packages (defaults to\n" 1124" version extracted from debian/changelog).\n" 1125" -c<level> compare generated symbols file with the " 1126"reference\n" 1127" template in the debian directory and fail if\n" 1128" difference is too important; level goes from 0 " 1129"for\n" 1130" no check, to 4 for all checks (default level is " 1131"1).\n" 1132" -q keep quiet and never emit any warnings or\n" 1133" generate a diff between generated symbols\n" 1134" file and the reference template.\n" 1135" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" 1136" file instead of the default file.\n" 1137" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" 1138"symbols.\n" 1139" -t write in template mode (tags are not\n" 1140" processed and included in output).\n" 1141" -V verbose output; write deprecated symbols and " 1142"pattern\n" 1143" matching symbols as comments (in template mode " 1144"only).\n" 1145" -a<arch> assume <arch> as host architecture when " 1146"processing\n" 1147" symbol files.\n" 1148" -d display debug information during work.\n" 1149" -?, --help show this help message.\n" 1150" --version show the version.\n" 1151msgstr "" 1152"Opcions:\n" 1153" -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n" 1154" biblioteques compartides privades.\n" 1155" -p<paquet> genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n" 1156" -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/" 1157"tmp.\n" 1158" -e<biblioteca> llista explicita de biblioteques a cercar.\n" 1159" -v<versió> versió dels paquets (predeterminada a la versió\n" 1160" extreta de debian/changelog).\n" 1161" -c<nivell> compara el fitxer de símbols generat amb la\n" 1162" plantilla de referència al directori de debian " 1163"i\n" 1164" falla si les diferencies són massa importants; " 1165"el\n" 1166" nivell va de 0 per no verificació a 4 per a " 1167"totes\n" 1168" les verificacions (predeterminat a 1).\n" 1169" -q mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n" 1170" entre el fitxer generat de símbols i la\n" 1171" plantilla de referència.\n" 1172" -I<fitxer> força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols " 1173"de\n" 1174" referència en comptes del fitxer " 1175"predeterminat.\n" 1176" -O[<fitxer>] escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n" 1177" …/DEBIAN/symbols.\n" 1178" -t escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n" 1179" processen ni s'inclouen a la sortida).\n" 1180" -V sortida detallada; escriu símbols obsoletes i " 1181"símbols\n" 1182" concordants amb patrons com a comentaris (només " 1183"en\n" 1184" mode de plantilla).\n" 1185" -a<arq> empra <arq> com arquitectura amfitrió en " 1186"analitzar\n" 1187" fitxers de símbols.\n" 1188" -d mostra informació de depuració.\n" 1189" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1190" --version mostra la versió.\n" 1191 1192#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1193#, perl-format 1194msgid "pattern '%s' did not match any file" 1195msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer" 1196 1197#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1198#, perl-format 1199msgid "can't read directory %s: %s" 1200msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s" 1201 1202#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1203#, perl-format 1204msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" 1205msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n" 1206 1207#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1208msgid "<standard output>" 1209msgstr "<eixida estàndard>" 1210 1211#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1212#, perl-format 1213msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" 1214msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s" 1215 1216#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1217#, perl-format 1218msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" 1219msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s" 1220 1221#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1222#, perl-format 1223msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" 1224msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s" 1225 1226#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1227msgid "see diff output below" 1228msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall" 1229 1230#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1231#, perl-format 1232msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" 1233msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s" 1234 1235#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1236msgid "the generated symbols file is empty" 1237msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit" 1238 1239#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1240#, perl-format 1241msgid "%s doesn't match completely %s" 1242msgstr "%s no coincideix completament amb %s" 1243 1244#: scripts/dpkg-gensymbols.pl 1245#, perl-format 1246msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" 1247msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s" 1248 1249#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 1250msgid "" 1251"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" 1252"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" 1253msgstr "" 1254"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 " 1255"o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n" 1256 1257#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 1258#, perl-format 1259msgid "" 1260"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" 1261"\n" 1262"Options:\n" 1263" -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" 1264" after the last '~' in the version.\n" 1265" -?, --help show this help message.\n" 1266" --version show the version.\n" 1267msgstr "" 1268"Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n" 1269"\n" 1270"Opcions:\n" 1271" -m, --merge-prereleases fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n" 1272" després de l'últim «~» a la versió.\n" 1273" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1274" --version mostra la versió.\n" 1275 1276#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 1277msgid "needs at least three arguments" 1278msgstr "necessita almenys tres arguments" 1279 1280#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl 1281msgid "file arguments need to exist" 1282msgstr "els arguments fitxer han d'existir" 1283 1284#: scripts/dpkg-name.pl 1285#, perl-format 1286msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" 1287msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n" 1288 1289#: scripts/dpkg-name.pl 1290msgid "" 1291"\n" 1292"Options:\n" 1293" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" 1294" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" 1295" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" 1296" -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" 1297" -c, --create-dir create target directory if not there (use with " 1298"care).\n" 1299" -?, --help show this help message.\n" 1300" -v, --version show the version.\n" 1301"\n" 1302"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" 1303"according to the 'underscores convention'.\n" 1304msgstr "" 1305"\n" 1306"Opcions:\n" 1307" -a, --no-architecture no afegeix la part d'arquitectura al nom de " 1308"fitxer.\n" 1309" -o, --overwrite sobreescriu el fitxer si existeix.\n" 1310" -k, --symlink crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n" 1311" -s, --subdir [<dir>] mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n" 1312" -c, --create-dir crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb " 1313"cura).\n" 1314" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1315" -v, --version mostra la versió.\n" 1316"\n" 1317"fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n" 1318"d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n" 1319 1320#: scripts/dpkg-name.pl 1321#, perl-format 1322msgid "cannot find '%s'" 1323msgstr "no s'ha trobat «%s»" 1324 1325#: scripts/dpkg-name.pl 1326#, perl-format 1327msgid "binary control file %s" 1328msgstr "fitxer de control binari %s" 1329 1330#: scripts/dpkg-name.pl 1331#, perl-format 1332msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" 1333msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»" 1334 1335#: scripts/dpkg-name.pl 1336#, perl-format 1337msgid "bad package control information for '%s'" 1338msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»" 1339 1340#: scripts/dpkg-name.pl 1341#, perl-format 1342msgid "assuming section '%s' for '%s'" 1343msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»" 1344 1345#: scripts/dpkg-name.pl 1346#, perl-format 1347msgid "no Package field found in '%s', skipping package" 1348msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet" 1349 1350#: scripts/dpkg-name.pl 1351#, perl-format 1352msgid "created directory '%s'" 1353msgstr "s'ha creat el directori «%s»" 1354 1355#: scripts/dpkg-name.pl 1356#, perl-format 1357msgid "cannot create directory '%s'" 1358msgstr "no es pot crear el directori «%s»" 1359 1360#: scripts/dpkg-name.pl 1361#, perl-format 1362msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" 1363msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)" 1364 1365#: scripts/dpkg-name.pl 1366#, perl-format 1367msgid "skipping '%s'" 1368msgstr "s'està ometent «%s»" 1369 1370#: scripts/dpkg-name.pl 1371#, perl-format 1372msgid "cannot move '%s' to existing file" 1373msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent" 1374 1375#: scripts/dpkg-name.pl 1376#, perl-format 1377msgid "moved '%s' to '%s'" 1378msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»" 1379 1380#: scripts/dpkg-name.pl 1381msgid "mkdir can be used to create directory" 1382msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori" 1383 1384#: scripts/dpkg-name.pl 1385msgid "need at least a filename" 1386msgstr "es necessita almenys un directori" 1387 1388#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1389msgid "" 1390"Options:\n" 1391" -l <changelog-file> get per-version info from this file.\n" 1392" -F <changelog-format> force changelog format.\n" 1393" -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" 1394" -?, --help show this help message.\n" 1395" --version show the version." 1396msgstr "" 1397"Opcions:\n" 1398" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" 1399" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" 1400" -S, --show-field <camp> mostra els valors per al <camp>.\n" 1401" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1402" --version mostra la versió." 1403 1404#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1405msgid "" 1406"Parser options:\n" 1407" --format <output-format>\n" 1408" set output format (defaults to 'dpkg').\n" 1409" --reverse include all changes in reverse order.\n" 1410" --all include all changes.\n" 1411" -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" 1412" -v <version> ditto.\n" 1413" -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" 1414" -f, --from <version> include all changes equal or later than " 1415"<version>.\n" 1416" -t, --to <version> include all changes up to or equal than " 1417"<version>.\n" 1418" -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" 1419" if <number> is lower than 0).\n" 1420" -n <number> ditto.\n" 1421" -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" 1422" the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" 1423msgstr "" 1424"Opcions de l'analitzador:\n" 1425" --format <format-sortida>\n" 1426" vegeu la pàgina de manual per la llista de " 1427"formats\n" 1428" de sortida disponibles, el valor predeterminat\n" 1429" és «dpkg».\n" 1430" --reverse inclou tots els canvis en ordre invertit.\n" 1431" --all inclou tots els canvis.\n" 1432" -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n" 1433" -v <versió> ídem.\n" 1434" -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n" 1435" -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n" 1436" <versió>.\n" 1437" -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n" 1438" -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del principi,\n" 1439" o des del final si <número> és inferior a 0.\n" 1440" -n <número> ídem.\n" 1441" -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, contant\n" 1442" des del principi, o des del final si <número>\n" 1443" és inferior a 0.\n" 1444 1445#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1446msgid "-L is obsolete; it is without effect" 1447msgstr "-L és obsolet; no té efecte" 1448 1449#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1450msgid "bad changelog format name" 1451msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid" 1452 1453#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1454msgid "missing changelog filename" 1455msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis" 1456 1457#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl 1458msgid "takes no non-option arguments" 1459msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions" 1460 1461#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1462#, perl-format 1463msgid "" 1464"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " 1465"Packages\n" 1466"\n" 1467"Options:\n" 1468" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" 1469" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" 1470" -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" 1471" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" 1472" -e, --extra-override <file>\n" 1473" use extra override file.\n" 1474" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " 1475"method\n" 1476" -?, --help show this help message.\n" 1477" --version show the version.\n" 1478msgstr "" 1479"Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-" 1480"camí>]] > Packages\n" 1481"\n" 1482"Opcions:\n" 1483" -t, --type <tipus> cerca paquets de <tipus> («deb» és el " 1484"predeterminat).\n" 1485" -a, --arch <arq> arquitectura a cercar.\n" 1486" -h, --hash <llista> genera només les sumes de resum llistades.\n" 1487" -m, --multiversion permet múltiples versions de cada paquet.\n" 1488" -e, --extra-override <fitxer>\n" 1489" empra el fitxer de substitució extra.\n" 1490" -M, --medium <mitjà> afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n" 1491" multicd de dselect.\n" 1492" -?, --help mostra quest missatge d'ajuda.\n" 1493" --version mostra la versió.\n" 1494 1495#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1496#, perl-format 1497msgid " %s (package says %s, not %s)" 1498msgstr " %s (el paquet especifica %s, i no %s)" 1499 1500#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1501#, perl-format 1502msgid "unconditional maintainer override for %s" 1503msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s" 1504 1505#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm 1506#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm 1507#, perl-format 1508msgid "cannot fork for %s" 1509msgstr "no es pot fer «fork» per a %s" 1510 1511#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1512#, perl-format 1513msgid "couldn't parse control information from %s" 1514msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s" 1515 1516#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1517#, perl-format 1518msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" 1519msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet" 1520 1521#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1522#, perl-format 1523msgid "no Package field in control file of %s" 1524msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package" 1525 1526#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1527#, perl-format 1528msgid "" 1529"package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " 1530"ignored data from %s!" 1531msgstr "" 1532"el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està " 1533"emprant i s'ha ignorat la informació de %s!" 1534 1535#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1536#, perl-format 1537msgid "" 1538"package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" 1539msgstr "" 1540"el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant " 1541"informació de %s!" 1542 1543#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1544#, perl-format 1545msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" 1546msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!" 1547 1548#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl 1549msgid "one to three arguments expected" 1550msgstr "s'esperen d'un a tres arguments" 1551 1552#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1553#, perl-format 1554msgid "unsupported checksum '%s'" 1555msgstr "suma de verificació «%s» no admesa" 1556 1557#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1558#, perl-format 1559msgid "binary path %s not found" 1560msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s" 1561 1562#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1563#, perl-format 1564msgid "override file %s not found" 1565msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s" 1566 1567#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1568msgid "failed when writing stdout" 1569msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard" 1570 1571#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1572msgid "couldn't close stdout" 1573msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard" 1574 1575#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1576msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:" 1577msgstr "" 1578"Paquets amb múltiples instancies però no s'ha especificat --multiversion:" 1579 1580#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1581msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" 1582msgstr "" 1583"Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:" 1584 1585#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1586msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" 1587msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:" 1588 1589#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1590msgid "Packages in archive but missing from override file:" 1591msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:" 1592 1593#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1594msgid "Packages in override file but not in archive:" 1595msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:" 1596 1597#: scripts/dpkg-scanpackages.pl 1598#, perl-format 1599msgid "Wrote %s entries to output Packages file." 1600msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida." 1601 1602#: scripts/dpkg-scansources.pl 1603#, perl-format 1604msgid "" 1605"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " 1606"Sources\n" 1607"\n" 1608"Options:\n" 1609" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" 1610" -e, --extra-override <file>\n" 1611" use extra override file.\n" 1612" -s, --source-override <file>\n" 1613" use file for additional source overrides, " 1614"default\n" 1615" is regular override file with .src appended.\n" 1616" --debug turn debugging on.\n" 1617" -?, --help show this help message.\n" 1618" --version show the version.\n" 1619"\n" 1620"See the man page for the full documentation.\n" 1621msgstr "" 1622"Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-" 1623"camí>]] > Sources\n" 1624"\n" 1625"Opcions:\n" 1626" -n, --no-sort no ordena els paquets de sortida.\n" 1627" -e, --extra-override <fitxer>\n" 1628" empra el fitxer de substitució extra.\n" 1629" -s, --source-override <fitxer>\n" 1630" empra el fitxer de substitució de font " 1631"addicional\n" 1632" per defecte és el fitxer de substitució normal " 1633"amb\n" 1634" «.src» afegit.\n" 1635" --debug activa la depuració.\n" 1636" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1637" --version mostra la versió.\n" 1638"\n" 1639"Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n" 1640 1641#: scripts/dpkg-scansources.pl 1642#, perl-format 1643msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" 1644msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)" 1645 1646#: scripts/dpkg-scansources.pl 1647#, perl-format 1648msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" 1649msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d" 1650 1651#: scripts/dpkg-scansources.pl 1652#, perl-format 1653msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" 1654msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida" 1655 1656#: scripts/dpkg-scansources.pl 1657#, perl-format 1658msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" 1659msgstr "" 1660"l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) " 1661 1662#: scripts/dpkg-scansources.pl 1663#, perl-format 1664msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" 1665msgstr "" 1666"s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d" 1667 1668#: scripts/dpkg-scansources.pl 1669#, perl-format 1670msgid "no binary packages specified in %s" 1671msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s" 1672 1673#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1674#, perl-format 1675msgid "administrative directory '%s' does not exist" 1676msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix" 1677 1678#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1679#, perl-format 1680msgid "unrecognized dependency field '%s'" 1681msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut" 1682 1683#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1684msgid "need at least one executable" 1685msgstr "es necessita almenys un executable" 1686 1687#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1688#, perl-format 1689msgid "" 1690"cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')" 1691msgstr "" 1692"no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: " 1693"«%s»; RPATH: «%s»)" 1694 1695#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1696#, perl-format 1697msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" 1698msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat" 1699 1700#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1701#, perl-format 1702msgid "" 1703"no dependency information found for %s (used by %s)\n" 1704"Hint: check if the library actually comes from a package." 1705msgstr "" 1706"no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n" 1707"Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet." 1708 1709#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1710msgid "" 1711"binaries to analyze should already be installed in their package's directory" 1712msgstr "" 1713"els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu " 1714"paquet" 1715 1716#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1717#, perl-format 1718msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" 1719msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca" 1720 1721#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1722#, perl-format 1723msgid "" 1724"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" 1725msgstr "" 1726"%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector" 1727 1728#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1729#, perl-format 1730msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" 1731msgid_plural "" 1732"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" 1733msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)" 1734msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)" 1735 1736#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1737#, perl-format 1738msgid "" 1739"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" 1740msgstr "" 1741"%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)" 1742 1743#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1744#, perl-format 1745msgid "" 1746"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " 1747"uses none of the library's symbols)" 1748msgid_plural "" 1749"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " 1750"(they use none of the library's symbols)" 1751msgstr[0] "" 1752"el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues " 1753"vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)" 1754msgstr[1] "" 1755"el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin " 1756"vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)" 1757 1758#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1759msgid "" 1760"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " 1761"any shlibs or symbols file.\n" 1762"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." 1763msgstr "" 1764"Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense " 1765"fitxers\n" 1766"shlibs o symbols.\n" 1767"Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu " 1768"necessitar\n" 1769"emprar -l." 1770 1771#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1772msgid "cannot continue due to the error above" 1773msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" 1774msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior" 1775msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors" 1776 1777#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1778#, perl-format 1779msgid "invalid dependency got generated: %s" 1780msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s" 1781 1782#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1783#, perl-format 1784msgid "install new varlist file '%s'" 1785msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»" 1786 1787#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1788#, perl-format 1789msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" 1790msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]" 1791 1792#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1793msgid "" 1794"Positional options (order is significant):\n" 1795" <executable> include dependencies for <executable>,\n" 1796" -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" 1797" -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." 1798msgstr "" 1799"Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n" 1800" <executable> inclou dependències per <executable>,\n" 1801" -e<executable> (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n" 1802" -d<camp-dependència> el següent executable(s) estableix\n" 1803" shlibs:<camp-dependència>." 1804 1805#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1806msgid "" 1807"Options:\n" 1808" -l<library-dir> add directory to private shared library search " 1809"list.\n" 1810" -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" 1811" -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" 1812" -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" 1813" -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" 1814" -t<type> set package type (default is deb).\n" 1815" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" 1816" -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" 1817" package build directory first.\n" 1818" -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols " 1819"files\n" 1820" in the given build directory.\n" 1821" -v enable verbose mode (can be used multiple " 1822"times).\n" 1823" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " 1824"found.\n" 1825" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" 1826" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" 1827" -?, --help show this help message.\n" 1828" --version show the version." 1829msgstr "" 1830"Opcions:\n" 1831" -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n" 1832" biblioteques compartides privades.\n" 1833" -p<prefix-variable> estableix <prefix-variable>:* en comptes de " 1834"shlibs:*.\n" 1835" -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n" 1836" -L<fitxer-shlibs-local> fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs." 1837"local.\n" 1838" -T<fitxer-substitució> fitxer de variables, no debian/substvars.\n" 1839" -t<tipus> estableix el tipus de paquet (per defecte és " 1840"deb).\n" 1841" -x<paquet> exclou el paquet de les dependències generades.\n" 1842" -S<dir-construcció> cerca les biblioteques necessàries primer al\n" 1843" directori de construcció del paquet.\n" 1844" -I<dir-construcció> ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n" 1845" symbols necessaris del directori de " 1846"construcció.\n" 1847" -v activa el mode detallat (es pot emprar múltiples " 1848"cops).\n" 1849" --ignore-missing-info no falla si no es pot trobar la informació de\n" 1850" dependències.\n" 1851" --warnings=<valor> defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la " 1852"pàgina de manual).\n" 1853" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" 1854" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 1855" --version mostra la versió." 1856 1857#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1858#, perl-format 1859msgid "" 1860"Dependency fields recognized are:\n" 1861" %s\n" 1862msgstr "" 1863"Els camps de dependències reconeguts són:\n" 1864" %s\n" 1865 1866#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1867#, perl-format 1868msgid "can't extract name and version from library name '%s'" 1869msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»" 1870 1871#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1872#, perl-format 1873msgid "unable to open shared libs info file '%s'" 1874msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica" 1875 1876#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1877#, perl-format 1878msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" 1879msgstr "" 1880"fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: " 1881"«%s»" 1882 1883#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm 1884#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 1885#, perl-format 1886msgid "cannot open file %s" 1887msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" 1888 1889#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1890#, perl-format 1891msgid "" 1892"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " 1893"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " 1894"build tree" 1895msgstr "" 1896"l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut " 1897"identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre " 1898"de construcció del paquet" 1899 1900#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm 1901#, perl-format 1902msgid "unable to execute %s" 1903msgstr "no es pot executar %s" 1904 1905#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1906msgid "diversions involved - output may be incorrect" 1907msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta" 1908 1909#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1910msgid "write diversion info to stderr" 1911msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr" 1912 1913#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl 1914#, perl-format 1915msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" 1916msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'" 1917 1918#: scripts/dpkg-source.pl 1919#, perl-format 1920msgid "--%s needs a directory" 1921msgstr "--%s necessita un directori" 1922 1923#: scripts/dpkg-source.pl 1924#, perl-format 1925msgid "cannot stat directory %s" 1926msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s" 1927 1928#: scripts/dpkg-source.pl 1929#, perl-format 1930msgid "directory argument %s is not a directory" 1931msgstr "l'argument directori %s no és un directori" 1932 1933#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm 1934#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 1935#, perl-format 1936msgid "unable to chdir to '%s'" 1937msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»" 1938 1939#: scripts/dpkg-source.pl 1940#, perl-format 1941msgid "using options from %s: %s" 1942msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s" 1943 1944#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm 1945#, perl-format 1946msgid "%s is not a supported compression" 1947msgstr "%s no es una compressió admesa" 1948 1949#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm 1950#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm 1951#, perl-format 1952msgid "%s is not a compression level" 1953msgstr "%s no és un nivell de compressió" 1954 1955#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl 1956msgid "need an action option" 1957msgstr "es requereix una opció d'acció" 1958 1959#: scripts/dpkg-source.pl 1960#, perl-format 1961msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" 1962msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)" 1963 1964#: scripts/dpkg-source.pl 1965#, perl-format 1966msgid "%s doesn't contain any information about the source package" 1967msgstr "%s no conté cap informació del paquet font" 1968 1969#: scripts/dpkg-source.pl 1970#, perl-format 1971msgid "" 1972"binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax" 1973msgstr "" 1974"el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp Build-" 1975"Profiles" 1976 1977#: scripts/dpkg-source.pl 1978#, perl-format 1979msgid "'%s' is not a legal architecture string" 1980msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida" 1981 1982#: scripts/dpkg-source.pl 1983#, perl-format 1984msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" 1985msgstr "" 1986"només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s " 1987"és “%s”)" 1988 1989#: scripts/dpkg-source.pl 1990#, perl-format 1991msgid "%s doesn't list any binary package" 1992msgstr "%s no conté cap paquet binari" 1993 1994#: scripts/dpkg-source.pl 1995msgid "building source for a binary-only release" 1996msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari" 1997 1998#: scripts/dpkg-source.pl 1999#, perl-format 2000msgid "can't build with source format '%s': %s" 2001msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s" 2002 2003#: scripts/dpkg-source.pl 2004#, perl-format 2005msgid "using source format '%s'" 2006msgstr "s'està emprant el format de font «%s»" 2007 2008#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 2009#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 2010#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 2011#, perl-format 2012msgid "building %s in %s" 2013msgstr "s'està construint %s a %s" 2014 2015#: scripts/dpkg-source.pl 2016#, perl-format 2017msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" 2018msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc" 2019 2020#: scripts/dpkg-source.pl 2021#, perl-format 2022msgid "--%s takes no more than two arguments" 2023msgstr "--%s no accepta més de dos arguments" 2024 2025#: scripts/dpkg-source.pl 2026#, perl-format 2027msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" 2028msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori" 2029 2030#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 2031#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 2032#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 2033#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 2034#, perl-format 2035msgid "unpack target exists: %s" 2036msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s" 2037 2038#: scripts/dpkg-source.pl 2039#, perl-format 2040msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" 2041msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida" 2042 2043#: scripts/dpkg-source.pl 2044#, perl-format 2045msgid "extracting unsigned source package (%s)" 2046msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)" 2047 2048#: scripts/dpkg-source.pl 2049#, perl-format 2050msgid "extracting %s in %s" 2051msgstr "s'està extraient %s a %s" 2052 2053#: scripts/dpkg-source.pl 2054#, perl-format 2055msgid "test control %s is not a regular file" 2056msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular" 2057 2058#: scripts/dpkg-source.pl 2059#, perl-format 2060msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" 2061msgstr "" 2062"el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no " 2063"existeix" 2064 2065#: scripts/dpkg-source.pl 2066msgctxt "source options" 2067msgid "<none>" 2068msgstr "<cap>" 2069 2070#: scripts/dpkg-source.pl 2071#, perl-format 2072msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" 2073msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>" 2074 2075#: scripts/dpkg-source.pl 2076msgid "" 2077"Commands:\n" 2078" -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" 2079" extract source package.\n" 2080" -b, --build <dir> build source package.\n" 2081" --print-format <dir> print the format to be used for the source " 2082"package.\n" 2083" --before-build <dir> run the corresponding source package format " 2084"hook.\n" 2085" --after-build <dir> run the corresponding source package format " 2086"hook.\n" 2087" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" 2088" store upstream changes in a new patch." 2089msgstr "" 2090"Ordres:\n" 2091" -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n" 2092" extreu el paquet font.\n" 2093" -b, --build <dir> construeix el paquet font.\n" 2094" --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n" 2095" --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n" 2096" paquet font.\n" 2097" --after-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n" 2098" paquet font.\n" 2099" --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n" 2100" desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou." 2101 2102#: scripts/dpkg-source.pl 2103#, perl-format 2104msgid "" 2105"Build options:\n" 2106" -c<control-file> get control info from this file.\n" 2107" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" 2108" -F<changelog-format> force changelog format.\n" 2109" --format=<source-format> set the format to be used for the source " 2110"package.\n" 2111" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" 2112" -T<substvars-file> read variables here.\n" 2113" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" 2114" -U<field> remove a field.\n" 2115" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" 2116" filter out files to ignore diffs of\n" 2117" (defaults to: '%s').\n" 2118" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" 2119" filter out files when building tarballs\n" 2120" (defaults to: %s).\n" 2121" -Z, --compression=<compression>\n" 2122" select compression to use (defaults to '%s',\n" 2123" supported are: %s).\n" 2124" -z, --compression-level=<level>\n" 2125" compression level to use (defaults to '%d',\n" 2126" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" 2127msgstr "" 2128"Opcions de construcció:\n" 2129" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" 2130" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" 2131" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" 2132" --format=<format-font> estableix el format del paquet font.\n" 2133" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" 2134" -T<fitxer-variables> fitxer de les variables de substitució.\n" 2135" -D<field>=<value> afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n" 2136" -U<field> suprimeix un camp.\n" 2137" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" 2138" ignora els diffs de fitxers que concorden amb " 2139"regex\n" 2140" (predeterminat a: «%s»).\n" 2141" -I, --tar-ignore[=<patró>]\n" 2142" filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n" 2143" (predeterminat a: %s).\n" 2144" -Z, --compression=<compressió>\n" 2145" tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n" 2146" són admesos: %s).\n" 2147" -z, --compression-level=<nivell>\n" 2148" nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n" 2149" són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)" 2150 2151#: scripts/dpkg-source.pl 2152msgid "" 2153"Extract options:\n" 2154" --no-copy don't copy .orig tarballs\n" 2155" --no-check don't check signature and checksums before " 2156"unpacking\n" 2157" --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n" 2158" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " 2159"signature\n" 2160" --require-strong-checksums\n" 2161" abort if the package contains no strong " 2162"checksums\n" 2163" --ignore-bad-version allow bad source package versions." 2164msgstr "" 2165"Opcions d'extracció:\n" 2166" --no-copy no copia l'arxiu tar «.orig».\n" 2167" --no-check no verifica la signatura ni la suma de " 2168"verificació\n" 2169" abans del desempaquetat.\n" 2170" --require-valid-signature\n" 2171" interromp si el paquet no té una signatura " 2172"vàlida.\n" 2173" --require-strong-checksums\n" 2174" interromp si el paquet no té sumes de " 2175"verificació\n" 2176" fortes.\n" 2177" --ignore-bad-version permet versions de font no vàlides." 2178 2179#: scripts/dpkg-source.pl 2180msgid "" 2181"General options:\n" 2182" -q quiet mode.\n" 2183" -?, --help show this help message.\n" 2184" --version show the version." 2185msgstr "" 2186"Opcions generals:\n" 2187" -q mode silenciós.\n" 2188" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 2189" --version mostra la versió." 2190 2191#: scripts/dpkg-source.pl 2192msgid "" 2193"Source format specific build and extract options are available;\n" 2194"use --format with --help to see them." 2195msgstr "" 2196"Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n" 2197"empreu --format amb --help per veure-les." 2198 2199#: scripts/dpkg-vendor.pl 2200msgid "" 2201"Commands:\n" 2202" --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" 2203" --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " 2204"<vendor>.\n" 2205" --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" 2206" --help show this help message.\n" 2207" --version show the version." 2208msgstr "" 2209"Ordres:\n" 2210" --is <proveïdor> torna vertader si el proveïdor actual és " 2211"<proveïdor>.\n" 2212" --derives-from <proveïdor>\n" 2213" torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n" 2214" <proveïdor>.\n" 2215" --query <camp> mostra el contingut del camp específic del " 2216"proveïdor.\n" 2217" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 2218" --version mostra la versió." 2219 2220#: scripts/dpkg-vendor.pl 2221msgid "" 2222"Options:\n" 2223" --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." 2224msgstr "" 2225"Opcions:\n" 2226" --vendor <proveïdor> assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual." 2227 2228#: scripts/dpkg-vendor.pl 2229#, perl-format 2230msgid "vendor %s doesn't exist in %s" 2231msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s" 2232 2233#: scripts/Dpkg/Arch.pm 2234msgid "" 2235"cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" 2236msgstr "" 2237"no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat " 2238"(construcció nadiua)" 2239 2240#: scripts/Dpkg/Arch.pm 2241#, perl-format 2242msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" 2243msgstr "" 2244"el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat " 2245"(construcció nadiua)" 2246 2247#: scripts/Dpkg/Arch.pm 2248#, perl-format 2249msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'" 2250msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»" 2251 2252#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm 2253#: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm 2254#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm 2255#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 2256#, perl-format 2257msgid "cannot read %s" 2258msgstr "no es pot llegir %s" 2259 2260#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm 2261#, perl-format 2262msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" 2263msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s" 2264 2265#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm 2266#, perl-format 2267msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" 2268msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat" 2269 2270#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm 2271#, perl-format 2272msgid "invalid flag in %s: %s" 2273msgstr "senyalador invàlid a %s: %s" 2274 2275#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm 2276#, perl-format 2277msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" 2278msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s" 2279 2280#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm 2281#, perl-format 2282msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" 2283msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s" 2284 2285#: scripts/Dpkg/Build/Types.pm 2286#, perl-format 2287msgid "cannot combine %s and %s" 2288msgstr "no es pot combinar %s amb %s" 2289 2290#: scripts/Dpkg/Build/Types.pm 2291#, perl-format 2292msgid "unknown build type %s" 2293msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut" 2294 2295#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2296#, perl-format 2297msgid "" 2298"%s(l%s): %s\n" 2299"LINE: %s" 2300msgstr "" 2301"%s(l%s): %s\n" 2302"LÍNIA: %s" 2303 2304#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2305#, perl-format 2306msgid "%s(l%s): %s" 2307msgstr "%s(l%s): %s" 2308 2309#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2310msgid "'offset' without 'count' has no effect" 2311msgstr "«offset» sense «count» no té efecte" 2312 2313#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2314msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" 2315msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval" 2316 2317#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2318msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" 2319msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»" 2320 2321#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2322msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" 2323msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»" 2324 2325#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2326#, perl-format 2327msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'" 2328msgstr "l'opció «%s» especifica una versió «%s» inexistent" 2329 2330#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2331msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" 2332msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada" 2333 2334#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2335msgid "none found, starting from the oldest entry" 2336msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga" 2337 2338#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2339msgid "use oldest entry that is later than the one specified" 2340msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada" 2341 2342#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2343#, perl-format 2344msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'" 2345msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s» = «%s»" 2346 2347#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2348#, perl-format 2349msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring" 2350msgstr "l'opció «since» especifica la versió «%s» més recent, s'ignorarà" 2351 2352#: scripts/Dpkg/Changelog.pm 2353#, perl-format 2354msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring" 2355msgstr "l'opció «until» especifica la versió «%s» més antiga, s'ignorarà" 2356 2357#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2358msgid "first heading" 2359msgstr "primer encapçalament" 2360 2361#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2362msgid "next heading or end of file" 2363msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer" 2364 2365#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2366msgid "start of change data" 2367msgstr "principi de la informació del canvi" 2368 2369#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2370msgid "more change data or trailer" 2371msgstr "més informació de canvi o final" 2372 2373#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2374#, perl-format 2375msgid "found start of entry where expected %s" 2376msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s" 2377 2378#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2379msgid "badly formatted heading line" 2380msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni" 2381 2382#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2383#, perl-format 2384msgid "found trailer where expected %s" 2385msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s" 2386 2387#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2388msgid "badly formatted trailer line" 2389msgstr "línia final amb format erroni" 2390 2391#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2392#, perl-format 2393msgid "found change data where expected %s" 2394msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s" 2395 2396#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2397#, perl-format 2398msgid "found blank line where expected %s" 2399msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s" 2400 2401#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2402msgid "unrecognized line" 2403msgstr "línia no reconeguda" 2404 2405#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm 2406#, perl-format 2407msgid "found end of file where expected %s" 2408msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s" 2409 2410#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2411#, perl-format 2412msgid "version '%s' is invalid: %s" 2413msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s" 2414 2415#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2416#, perl-format 2417msgid "bad key-value after ';': '%s'" 2418msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»" 2419 2420#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2421#, perl-format 2422msgid "repeated key-value %s" 2423msgstr "repetició de clau-valor %s" 2424 2425#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2426#, perl-format 2427msgid "badly formatted urgency value: %s" 2428msgstr "valor d'urgència mal format: %s" 2429 2430#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2431#, perl-format 2432msgid "bad binary-only value: %s" 2433msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s" 2434 2435#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2436#, perl-format 2437msgid "unknown key-value %s" 2438msgstr "clau-valor %s desconeguda" 2439 2440#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2441msgid "the header doesn't match the expected regex" 2442msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada" 2443 2444#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2445#, perl-format 2446msgid "ignoring invalid week day '%s'" 2447msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»" 2448 2449#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2450#, perl-format 2451msgid "uses full instead of abbreviated month name '%s'" 2452msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat" 2453 2454#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2455#, perl-format 2456msgid "invalid abbreviated month name '%s'" 2457msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid" 2458 2459#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2460#, perl-format 2461msgid "cannot parse non-conformant date '%s'" 2462msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»" 2463 2464#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm 2465msgid "the trailer doesn't match the expected regex" 2466msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada" 2467 2468#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm 2469#, perl-format 2470msgid "cannot seek into file %s" 2471msgstr "no es pot reposicionar al fitxer «%s»" 2472 2473#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm 2474#, perl-format 2475msgid "changelog format %s is unknown: %s" 2476msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s" 2477 2478#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm 2479#, perl-format 2480msgid "fatal error occurred while parsing %s" 2481msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s" 2482 2483#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm 2484#, perl-format 2485msgid "unknown output format %s" 2486msgstr "format de sortida «%s» desconegut" 2487 2488#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2489#, perl-format 2490msgid "cannot fstat file %s" 2491msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»" 2492 2493#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2494#, perl-format 2495msgid "file %s has size %u instead of expected %u" 2496msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u" 2497 2498#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2499#, perl-format 2500msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" 2501msgstr "" 2502"el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme " 2503"%s)" 2504 2505#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2506#, perl-format 2507msgid "invalid line in %s checksums string: %s" 2508msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s" 2509 2510#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2511#, perl-format 2512msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" 2513msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»" 2514 2515#: scripts/Dpkg/Checksums.pm 2516#, perl-format 2517msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" 2518msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»" 2519 2520#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm 2521#, perl-format 2522msgid "%s is not a supported compression method" 2523msgstr "%s no és un mètode de compressió admès" 2524 2525#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm 2526msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" 2527msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop" 2528 2529#: scripts/Dpkg/Conf.pm 2530#, perl-format 2531msgid "short option not allowed in %s, line %d" 2532msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d" 2533 2534#: scripts/Dpkg/Conf.pm 2535#, perl-format 2536msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" 2537msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d" 2538 2539#: scripts/Dpkg/Control.pm 2540msgid "general section of control info file" 2541msgstr "secció general del fitxer d'informació de control" 2542 2543#: scripts/Dpkg/Control.pm 2544msgid "package's section of control info file" 2545msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control" 2546 2547#: scripts/Dpkg/Control.pm 2548msgid "parsed version of changelog" 2549msgstr "versió analitzada del registre de canvis" 2550 2551#: scripts/Dpkg/Control.pm 2552msgid "header stanza of copyright file" 2553msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright" 2554 2555#: scripts/Dpkg/Control.pm 2556msgid "files stanza of copyright file" 2557msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright" 2558 2559#: scripts/Dpkg/Control.pm 2560msgid "license stanza of copyright file" 2561msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright" 2562 2563#: scripts/Dpkg/Control.pm 2564msgid "package's tests control file" 2565msgstr "fitxer de control tests del paquet" 2566 2567#: scripts/Dpkg/Control.pm 2568#, perl-format 2569msgid "repository's %s file" 2570msgstr "fitxer de dipòsit %s" 2571 2572#: scripts/Dpkg/Control.pm 2573#, perl-format 2574msgid "entry in repository's %s file" 2575msgstr "entrada al fitxer de dipòsit %s" 2576 2577#: scripts/Dpkg/Control.pm 2578#, perl-format 2579msgid "%s file" 2580msgstr "fitxer %s" 2581 2582#: scripts/Dpkg/Control.pm 2583msgid "control info of a .deb package" 2584msgstr "informació de control d'un paquet .deb" 2585 2586#: scripts/Dpkg/Control.pm 2587msgid "build information file" 2588msgstr "fitxer d'informació de construcció" 2589 2590#: scripts/Dpkg/Control.pm 2591msgid "vendor file" 2592msgstr "fitxer de proveïdor" 2593 2594#: scripts/Dpkg/Control.pm 2595msgid "entry in dpkg's status file" 2596msgstr "entrada al fitxer d'estat del dpkg" 2597 2598#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm 2599#, perl-format 2600msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" 2601msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s" 2602 2603#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm 2604msgid "control information" 2605msgstr "informació de control" 2606 2607#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2608#, perl-format 2609msgid "syntax error in %s at line %d: %s" 2610msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s" 2611 2612#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2613msgid "field cannot start with a hyphen" 2614msgstr "el camp no pot començar amb un guió" 2615 2616#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2617#, perl-format 2618msgid "duplicate field %s found" 2619msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat" 2620 2621#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2622msgid "continued value line not in field" 2623msgstr "línia de continuació de valor no està al camp" 2624 2625#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2626msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" 2627msgstr "" 2628"s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de " 2629"línia buida" 2630 2631#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2632#, perl-format 2633msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" 2634msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»" 2635 2636#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2637msgid "unfinished OpenPGP signature" 2638msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar" 2639 2640#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2641msgid "OpenPGP signature not allowed here" 2642msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP" 2643 2644#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2645msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" 2646msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-" 2647 2648#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm 2649msgid "write error on control data" 2650msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control" 2651 2652#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm 2653msgid "first block lacks a Source field" 2654msgstr "el primer bloc no conté un camp Source" 2655 2656#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm 2657#, perl-format 2658msgid "block lacks the '%s' field" 2659msgstr "el bloc no conté el camp «%s»" 2660 2661#: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm 2662#, perl-format 2663msgid "block lacks either %s or %s fields" 2664msgstr "el bloc no conté els camps «%s» o «%s»" 2665 2666#: scripts/Dpkg/Deps.pm 2667#, perl-format 2668msgid "can't parse dependency %s" 2669msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s" 2670 2671#: scripts/Dpkg/Deps.pm 2672msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" 2673msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles" 2674 2675#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm 2676#, perl-format 2677msgid "badly formed package name in files list file, line %d" 2678msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d" 2679 2680#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm 2681#, perl-format 2682msgid "badly formed line in files list file, line %d" 2683msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d" 2684 2685#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm 2686#, perl-format 2687msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" 2688msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)" 2689 2690#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm 2691#, perl-format 2692msgid "cannot open directory %s" 2693msgstr "no es pot obrir el directori %s" 2694 2695#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm 2696#, perl-format 2697msgid "invalid filename %s" 2698msgstr "nom de fitxer %s no vàlid" 2699 2700#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2701msgid "info" 2702msgstr "info" 2703 2704#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2705msgid "notice" 2706msgstr "notificació" 2707 2708#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2709msgid "warning" 2710msgstr "avís" 2711 2712#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2713msgid "error" 2714msgstr "error" 2715 2716#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2717#, perl-format 2718msgid "%s subprocess returned exit status %d" 2719msgstr "el subprocés «%s» ha retornat codi d'eixida %d" 2720 2721#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2722#, perl-format 2723msgid "%s subprocess was killed by signal %d" 2724msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal %d" 2725 2726#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2727#, perl-format 2728msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d" 2729msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb el codi d'estat desconegut %d" 2730 2731#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm 2732msgid "Use --help for program usage information." 2733msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa." 2734 2735#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2736#, perl-format 2737msgid "pipe for %s" 2738msgstr "conducte per a %s" 2739 2740#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2741#, perl-format 2742msgid "chdir to %s" 2743msgstr "«chdir» a %s" 2744 2745#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2746msgid "reopen stdin" 2747msgstr "torna a obrir stdin" 2748 2749#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2750msgid "reopen stdout" 2751msgstr "torna a obrir stdout" 2752 2753#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2754msgid "child process" 2755msgstr "procés fill" 2756 2757#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2758#, perl-format 2759msgid "wait for %s" 2760msgstr "espera de %s" 2761 2762#: scripts/Dpkg/IPC.pm 2763#, perl-format 2764msgid "%s didn't complete in %d second" 2765msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" 2766msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon" 2767msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons" 2768 2769#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm 2770msgid "<standard input>" 2771msgstr "<entrada estàndard>" 2772 2773#: scripts/Dpkg/Lock.pm 2774msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" 2775msgstr "" 2776"File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS" 2777 2778#: scripts/Dpkg/Lock.pm 2779#, perl-format 2780msgid "failed to get a write lock on %s" 2781msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s" 2782 2783#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm 2784msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying" 2785msgstr "el fitxer de signatura ja és armat en OpenPGP ASCII, s'esta copiant" 2786 2787#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm 2788msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg" 2789msgstr "" 2790"no es pot armar el fitxer de signatura en OpenPGP ASCII ja que manca gpg" 2791 2792#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm 2793#, perl-format 2794msgid "cannot create signature file %s" 2795msgstr "no es pot crear el fitxer de signatura %s" 2796 2797#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm 2798#, perl-format 2799msgid "cannot execute %s program" 2800msgstr "no es pot executar el programa %s" 2801 2802#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm 2803#, perl-format 2804msgid "cannot write signature file %s" 2805msgstr "no es pot escriure el fitxer de signatura «%s»" 2806 2807#: scripts/Dpkg/Package.pm 2808msgid "may not be empty string" 2809msgstr "no pot ser una cadena buida" 2810 2811#: scripts/Dpkg/Package.pm 2812#, perl-format 2813msgid "character '%s' not allowed" 2814msgstr "el caràcter «%s» no és permès" 2815 2816#: scripts/Dpkg/Package.pm 2817msgid "must start with an alphanumeric character" 2818msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" 2819 2820#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm 2821msgid "" 2822"deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which " 2823"interferes with cross-building, please use -l option instead" 2824msgstr "" 2825"ús obsolet de LD_LIBRARY_PATH amb directori de biblioteques privades que " 2826"interfereix amb la compilació creuada, empreu l'opció -l en el seu lloc" 2827 2828#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm 2829#, perl-format 2830msgid "unknown executable format in file '%s'" 2831msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut" 2832 2833#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm 2834#, perl-format 2835msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" 2836msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s" 2837 2838#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm 2839#, perl-format 2840msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" 2841msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s" 2842 2843#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm 2844#, perl-format 2845msgid "symbol name unspecified: %s" 2846msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s" 2847 2848#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm 2849#, perl-format 2850msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" 2851msgstr "" 2852"no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s" 2853 2854#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm 2855#, perl-format 2856msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" 2857msgstr "" 2858"la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, " 2859"línia %s)" 2860 2861#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm 2862#, perl-format 2863msgid "failed to parse line in %s: %s" 2864msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s" 2865 2866#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm 2867#, perl-format 2868msgid "failed to parse a line in %s: %s" 2869msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s" 2870 2871#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm 2872#, perl-format 2873msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" 2874msgstr "" 2875"s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile" 2876 2877#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm 2878msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" 2879msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME" 2880 2881#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm 2882msgid "write on tar input" 2883msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar" 2884 2885#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm 2886msgid "close on tar input" 2887msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar" 2888 2889#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 2890#, perl-format 2891msgid "cannot create directory %s" 2892msgstr "no es pot crear el directori %s" 2893 2894#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2895#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 2896#, perl-format 2897msgid "cannot opendir %s" 2898msgstr "no es pot obrir el directori %s" 2899 2900#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm 2901#, perl-format 2902msgid "unable to rename %s to %s" 2903msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s" 2904 2905#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 2906#, perl-format 2907msgid "cannot stat directory %s (before removal)" 2908msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)" 2909 2910#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 2911#, perl-format 2912msgid "unable to check for removal of directory '%s'" 2913msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»" 2914 2915#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 2916#, perl-format 2917msgid "rm -rf failed to remove '%s'" 2918msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»" 2919 2920#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 2921#, perl-format 2922msgid "cannot change timestamp for %s" 2923msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s" 2924 2925#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 2926#, perl-format 2927msgid "cannot read timestamp from %s" 2928msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s" 2929 2930#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm 2931#, perl-format 2932msgid "cannot open file %s for binary detection" 2933msgstr "no es pot obrir el fitxer %s per a detecció binaria" 2934 2935#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm 2936#, perl-format 2937msgid "adding %s to %s" 2938msgstr "s'està afegint %s a %s" 2939 2940#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm 2941#, perl-format 2942msgid "unwanted binary file: %s" 2943msgstr "fitxer binari no desitjat: %s" 2944 2945#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm 2946#, perl-format 2947msgid "" 2948"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " 2949"to allow its inclusion)." 2950msgid_plural "" 2951"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" 2952"binaries to allow their inclusion)." 2953msgstr[0] "" 2954"s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/" 2955"include-binaries per permetre la seva inclusió)." 2956msgstr[1] "" 2957"s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/" 2958"include-binaries per permetre la seva inclusió)." 2959 2960#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2961#, perl-format 2962msgid "%s is not the name of a file" 2963msgstr "%s no és el nom d'un fitxer" 2964 2965#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2966#, perl-format 2967msgid "missing critical source control field %s" 2968msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s" 2969 2970#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2971#, perl-format 2972msgid "source package format '%s' is not supported: %s" 2973msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s" 2974 2975#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2976msgid "source package uses only weak checksums" 2977msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils" 2978 2979#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2980#, perl-format 2981msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" 2982msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font" 2983 2984#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2985#, perl-format 2986msgid "failed to verify signature on %s" 2987msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s" 2988 2989#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2990#, perl-format 2991msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed" 2992msgstr "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat" 2993 2994#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 2995#, perl-format 2996msgid "%s is not a valid option for %s" 2997msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s" 2998 2999#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 3000#, perl-format 3001msgid "%s does not exist" 3002msgstr "%s no existeix" 3003 3004#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 3005#, perl-format 3006msgid "cannot make %s executable" 3007msgstr "no es pot fer «%s» executable" 3008 3009#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 3010#, perl-format 3011msgid "%s is not a plain file" 3012msgstr "%s no és un fitxer normal" 3013 3014#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm 3015#, perl-format 3016msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" 3017msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»" 3018 3019#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3020msgid "auto select original source" 3021msgstr "selecciona el codi font original automàticament" 3022 3023#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3024msgid "use packed original source (unpack and keep)" 3025msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)" 3026 3027#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3028msgid "use packed original source (unpack and remove)" 3029msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)" 3030 3031#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3032msgid "use unpacked original source (pack and keep)" 3033msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)" 3034 3035#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3036msgid "use unpacked original source (pack and remove)" 3037msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)" 3038 3039#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3040msgid "trust packed and unpacked original sources are same" 3041msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix" 3042 3043#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3044msgid "there is no diff, do main tarfile only" 3045msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal" 3046 3047#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3048msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite" 3049msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure" 3050 3051#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3052msgid "abort if generated diff has upstream files changes" 3053msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals" 3054 3055#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3056msgid "leave original source packed in current directory" 3057msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual" 3058 3059#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3060msgid "do not copy original source to current directory" 3061msgstr "no copia la font original al directori actual" 3062 3063#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3064msgid "unpack original source tree too" 3065msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals" 3066 3067#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3068msgid "do not apply debian diff to upstream sources" 3069msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals" 3070 3071#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3072#, perl-format 3073msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" 3074msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior" 3075 3076#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3077#, perl-format 3078msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" 3079msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x" 3080 3081#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3082msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" 3083msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0" 3084 3085#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3086#, perl-format 3087msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" 3088msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s" 3089 3090#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3091msgid "no tarfile in Files field" 3092msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files" 3093 3094#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3095msgid "native package with .orig.tar" 3096msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar" 3097 3098#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3099#, perl-format 3100msgid "unable to rename '%s' to '%s'" 3101msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»" 3102 3103#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3104#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3105#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3106#, perl-format 3107msgid "unpacking %s" 3108msgstr "s'està desempaquetant %s" 3109 3110#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3111msgid "unable to keep orig directory (already exists)" 3112msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)" 3113 3114#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3115#, perl-format 3116msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" 3117msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s" 3118 3119#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3120#, perl-format 3121msgid "failed to rename saved %s to %s" 3122msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s" 3123 3124#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3125#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3126#, perl-format 3127msgid "applying %s" 3128msgstr "s'està aplicant %s" 3129 3130#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3131#, perl-format 3132msgid "upstream files that have been modified: %s" 3133msgstr "fitxers font originals modificats: %s" 3134 3135#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3136msgid "only supports gzip compression" 3137msgstr "només admet compressió gzip" 3138 3139#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3140msgid "" 3141"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " 3142"package)" 3143msgstr "" 3144"-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font " 3145"v1.0)" 3146 3147#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3148#, perl-format 3149msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" 3150msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b" 3151 3152#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3153#, perl-format 3154msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" 3155msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal" 3156 3157#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3158#, perl-format 3159msgid "cannot stat orig argument %s" 3160msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s" 3161 3162#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3163#, perl-format 3164msgid "" 3165"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." 3166"orig.tar.<ext>)" 3167msgstr "" 3168"l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el " 3169"requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)" 3170 3171#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3172#, perl-format 3173msgid "" 3174"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." 3175"orig/)" 3176msgstr "" 3177"l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el " 3178"requereix desempaquetat (.orig/)" 3179 3180#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3181#, perl-format 3182msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" 3183msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori" 3184 3185#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3186#, perl-format 3187msgid "" 3188"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" 3189"%s wants something" 3190msgstr "" 3191"l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de " 3192"maneig de font -s%s en requereix algun" 3193 3194#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3195#, perl-format 3196msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" 3197msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori" 3198 3199#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3200#, perl-format 3201msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" 3202msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»" 3203 3204#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3205#, perl-format 3206msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" 3207msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»" 3208 3209#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3210#, perl-format 3211msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" 3212msgstr "" 3213"el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> " 3214"(desitjat %s)" 3215 3216#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3217#, perl-format 3218msgid "" 3219".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" 3220msgstr "" 3221"el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> " 3222"(desitjat %s)" 3223 3224#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3225#, perl-format 3226msgid "" 3227"tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " 3228"override" 3229msgstr "" 3230"l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu " 3231"-sU or -sR per a forçar-ho" 3232 3233#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3234#, perl-format 3235msgid "unable to check for existence of '%s'" 3236msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»" 3237 3238#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3239#, perl-format 3240msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" 3241msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s" 3242 3243#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3244#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3245#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3246#, perl-format 3247msgid "unable to change permission of '%s'" 3248msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»" 3249 3250#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3251#, perl-format 3252msgid "building %s using existing %s" 3253msgstr "s'està construint %s emprant %s existent" 3254 3255#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3256#, perl-format 3257msgid "" 3258"orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " 3259"or -sP to override" 3260msgstr "" 3261"el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; " 3262"empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho" 3263 3264#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3265#, perl-format 3266msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" 3267msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»" 3268 3269#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3270#, perl-format 3271msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" 3272msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s" 3273 3274#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3275msgid "" 3276"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " 3277"upstream files, see dpkg-source(1)" 3278msgstr "" 3279"empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de " 3280"desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)" 3281 3282#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm 3283msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" 3284msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes" 3285 3286#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3287msgid "unrepresentable changes to source" 3288msgstr "hi ha canvis no representables al font" 3289 3290#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3291msgid "include removed files in the patch" 3292msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç" 3293 3294#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3295msgid "include timestamp in the patch" 3296msgstr "inclou la marca horària al pedaç" 3297 3298#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3299msgid "include binary files in the tarball" 3300msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar" 3301 3302#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3303msgid "do not prepare build tree by applying patches" 3304msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços" 3305 3306#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3307msgid "do not unapply patches if previously applied" 3308msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats" 3309 3310#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3311msgid "unapply patches if previously applied (default)" 3312msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)" 3313 3314#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3315msgid "create an empty original tarball if missing" 3316msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix" 3317 3318#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3319msgid "record generated patches, instead of aborting" 3320msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar" 3321 3322#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3323msgid "do not extract debian tarball into upstream sources" 3324msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals" 3325 3326#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3327msgid "do not apply patches at the end of the extraction" 3328msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció" 3329 3330#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3331#, perl-format 3332msgid "duplicate files in %s source package: %s" 3333msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s" 3334 3335#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3336msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" 3337msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0" 3338 3339#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3340#, perl-format 3341msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" 3342msgstr "" 3343"la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font" 3344 3345#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3346#, perl-format 3347msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" 3348msgstr "" 3349"manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet " 3350"font" 3351 3352#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3353#, perl-format 3354msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" 3355msgstr "" 3356"la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el " 3357"paquet font" 3358 3359#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3360#, perl-format 3361msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" 3362msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original" 3363 3364#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3365#, perl-format 3366msgid "unapplying %s" 3367msgstr "s'està desaplicant %s" 3368 3369#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3370#, perl-format 3371msgid "no upstream tarball found at %s" 3372msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s" 3373 3374#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3375msgid "patches are not applied, applying them now" 3376msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara" 3377 3378#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3379#, perl-format 3380msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" 3381msgstr "" 3382"s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una" 3383 3384#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3385msgid "copy of the debian directory" 3386msgstr "copia del directori debian" 3387 3388#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3389msgid "local changes detected, the modified files are:" 3390msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:" 3391 3392#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3393#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3394#, perl-format 3395msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" 3396msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»" 3397 3398#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3399#, perl-format 3400msgid "cannot represent change to %s: %s" 3401msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s" 3402 3403#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3404msgid "binary file contents changed" 3405msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari" 3406 3407#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3408#, perl-format 3409msgid "" 3410"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " 3411"binary in the debian tarball" 3412msgstr "" 3413"afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari " 3414"modificat en l'arxiu tar de debian" 3415 3416#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3417#, perl-format 3418msgid "you can integrate the local changes with %s" 3419msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s" 3420 3421#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3422#, perl-format 3423msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" 3424msgstr "" 3425"s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu " 3426"%s" 3427 3428#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3429#, perl-format 3430msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" 3431msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s" 3432 3433#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3434#, perl-format 3435msgid "cannot remove %s" 3436msgstr "no es pot eliminar %s" 3437 3438#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3439#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3440#, perl-format 3441msgid "failed to copy %s to %s" 3442msgstr "no es pot copiar %s a %s" 3443 3444#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3445#, perl-format 3446msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" 3447msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix" 3448 3449#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3450#, perl-format 3451msgid "patch file '%s' doesn't exist" 3452msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix" 3453 3454#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3455msgid "there are no local changes to record" 3456msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure" 3457 3458#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3459msgid "Enter the desired patch name: " 3460msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: " 3461 3462#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3463msgid "no patch name given; cannot proceed" 3464msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar" 3465 3466#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm 3467msgid "cannot find an editor" 3468msgstr "no s'ha trobat un editor" 3469 3470#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3471msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" 3472msgstr "" 3473"no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba " 3474"al PATH" 3475 3476#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3477#, perl-format 3478msgid "" 3479"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " 3480"present), but Format bzr was specified" 3481msgstr "" 3482"el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no " 3483"és present), però s'ha especificat el Format bzr" 3484 3485#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3486#, perl-format 3487msgid "%s is a symlink" 3488msgstr "%s és un enllaç simbòlic" 3489 3490#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3491#, perl-format 3492msgid "%s is a symlink to outside %s" 3493msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s" 3494 3495#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3496msgid "doesn't contain a bzr repository" 3497msgstr "no conté un dipòsit bzr" 3498 3499#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3500msgid "bzr status exited nonzero" 3501msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero" 3502 3503#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3504#, perl-format 3505msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" 3506msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s" 3507 3508#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3509msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file" 3510msgstr "el format v3.0 (bzr) només empra un sol fitxer font" 3511 3512#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm 3513#, perl-format 3514msgid "expected %s, got %s" 3515msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s" 3516 3517#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm 3518msgid "define the format of the generated source package" 3519msgstr "defineix el format del paquet font generat" 3520 3521#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm 3522msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" 3523msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font" 3524 3525#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm 3526msgid "no files indicated on command line" 3527msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres" 3528 3529#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm 3530msgid "--target-format option is missing" 3531msgstr "manca l'opció --target-format" 3532 3533#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3534msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" 3535msgstr "" 3536"no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba " 3537"al PATH" 3538 3539#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3540#, perl-format 3541msgid "" 3542"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " 3543"present), but Format git was specified" 3544msgstr "" 3545"el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no " 3546"és present), però s'ha especificat el Format git" 3547 3548#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3549#, perl-format 3550msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" 3551msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat" 3552 3553#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3554msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle" 3555msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»" 3556 3557#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3558msgid "create a shallow clone with <number> depth" 3559msgstr "crea un clon amb profunditat <número>" 3560 3561#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3562msgid "doesn't contain a git repository" 3563msgstr "no conté un dipòsit git" 3564 3565#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3566msgid "git ls-files exited nonzero" 3567msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero" 3568 3569#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3570#, perl-format 3571msgid "creating shallow clone with depth %s" 3572msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s" 3573 3574#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3575#, perl-format 3576msgid "bundling: %s" 3577msgstr "agrupant: %s" 3578 3579#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3580msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" 3581msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git" 3582 3583#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3584msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" 3585msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow" 3586 3587#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3588#, perl-format 3589msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" 3590msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s" 3591 3592#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3593#, perl-format 3594msgid "format v3.0 (git) expected %s" 3595msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s" 3596 3597#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3598#, perl-format 3599msgid "cloning %s" 3600msgstr "s'està clonant %s" 3601 3602#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm 3603msgid "setting up shallow clone" 3604msgstr "s'esta preparant un clon sense profunditat" 3605 3606#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3607#, perl-format 3608msgid "unrecognized file for a native source package: %s" 3609msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s" 3610 3611#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm 3612msgid "native package version may not have a revision" 3613msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió" 3614 3615#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3616msgid "use a single debianization patch" 3617msgstr "empra un sol pedaç de debianització" 3618 3619#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3620msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown" 3621msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui" 3622 3623#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3624msgid "non-native package version does not contain a revision" 3625msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió" 3626 3627#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3628#, perl-format 3629msgid "can't create symlink %s" 3630msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s" 3631 3632#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3633#, perl-format 3634msgid "using patch list from %s" 3635msgstr "s'esta emprant la llista de pedaços de %s" 3636 3637#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm 3638#, perl-format 3639msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" 3640msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s" 3641 3642#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3643#, perl-format 3644msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" 3645msgstr "" 3646"el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)" 3647 3648#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3649#, perl-format 3650msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" 3651msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»" 3652 3653#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3654msgid "failed to write" 3655msgstr "no s'ha pogut escriure" 3656 3657#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3658#, perl-format 3659msgid "diff on %s" 3660msgstr "diff de %s" 3661 3662#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3663#, perl-format 3664msgid "cannot stat file %s" 3665msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»" 3666 3667#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3668#, perl-format 3669msgid "cannot read link %s" 3670msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s" 3671 3672#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3673msgid "device or socket is not allowed" 3674msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols" 3675 3676#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3677msgid "unknown file type" 3678msgstr "tipus de fitxer desconegut" 3679 3680#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3681#, perl-format 3682msgid "ignoring deletion of file %s" 3683msgstr "s'omet la supressió del fitxer %s" 3684 3685#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3686#, perl-format 3687msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" 3688msgstr "" 3689"s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho" 3690 3691#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3692#, perl-format 3693msgid "ignoring deletion of directory %s" 3694msgstr "s'omet la supressió del directori %s" 3695 3696#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3697#, perl-format 3698msgid "ignoring deletion of symlink %s" 3699msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s" 3700 3701#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3702#, perl-format 3703msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" 3704msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff" 3705 3706#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3707#, perl-format 3708msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" 3709msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff" 3710 3711#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3712#, perl-format 3713msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" 3714msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff" 3715 3716#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3717#, perl-format 3718msgid "cannot represent change to %s:" 3719msgstr "no es pot representar el canvi a %s:" 3720 3721#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3722#, perl-format 3723msgid " new version is %s" 3724msgstr " la versió nova és %s" 3725 3726#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3727#, perl-format 3728msgid " old version is %s" 3729msgstr " la versió antiga és %s" 3730 3731#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3732#, perl-format 3733msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" 3734msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C" 3735 3736#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3737#, perl-format 3738msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" 3739msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»" 3740 3741#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3742#, perl-format 3743msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" 3744msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig" 3745 3746#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3747#, perl-format 3748msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" 3749msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)" 3750 3751#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3752#, perl-format 3753msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" 3754msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)" 3755 3756#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3757#, perl-format 3758msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" 3759msgstr "" 3760"cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)" 3761 3762#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3763#, perl-format 3764msgid "%s contains an insecure path: %s" 3765msgstr "%s conté un no segur: %s" 3766 3767#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3768#, perl-format 3769msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" 3770msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s" 3771 3772#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3773#, perl-format 3774msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" 3775msgstr "" 3776"el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)" 3777 3778#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3779#, perl-format 3780msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" 3781msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)" 3782 3783#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3784#, perl-format 3785msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" 3786msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)" 3787 3788#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3789#, perl-format 3790msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" 3791msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla" 3792 3793#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3794#, perl-format 3795msgid "" 3796"diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or " 3797"merge the hunks into a single one" 3798msgstr "" 3799"el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en " 3800"múltiples fitxers o combineu els trossos" 3801 3802#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3803#, perl-format 3804msgid "diff '%s' patches file %s more than once" 3805msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada" 3806 3807#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3808#, perl-format 3809msgid "unexpected end of diff '%s'" 3810msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»" 3811 3812#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3813#, perl-format 3814msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" 3815msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»" 3816 3817#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3818#, perl-format 3819msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" 3820msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»" 3821 3822#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3823#, perl-format 3824msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" 3825msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç" 3826 3827#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3828#, perl-format 3829msgid "remove patch backup file %s" 3830msgstr "no es pot esborrar la còpia de seguretat del pedaç %s" 3831 3832#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3833msgid "nonexistent" 3834msgstr "no existent" 3835 3836#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3837msgid "plain file" 3838msgstr "fitxer normal" 3839 3840#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3841msgid "directory" 3842msgstr "directori" 3843 3844#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3845#, perl-format 3846msgid "symlink to %s" 3847msgstr "enllaç simbòlic a %s" 3848 3849#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3850msgid "block device" 3851msgstr "dispositiu de bloc" 3852 3853#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3854msgid "character device" 3855msgstr "dispositiu de caràcter" 3856 3857#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3858msgid "named pipe" 3859msgstr "conducte amb nom" 3860 3861#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm 3862msgid "named socket" 3863msgstr "sòcol amb nom" 3864 3865#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3866#, perl-format 3867msgid "cannot mkdir %s" 3868msgstr "no es pot crear el directori %s" 3869 3870#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3871msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" 3872msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format" 3873 3874#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3875#, perl-format 3876msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" 3877msgstr "" 3878"si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo" 3879 3880#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3881#, perl-format 3882msgid "%s should be a directory or non-existing" 3883msgstr "%s ha de ser un directori o no existir" 3884 3885#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3886#, perl-format 3887msgid "%s should be a file or non-existing" 3888msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir" 3889 3890#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3891#, perl-format 3892msgid "" 3893"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" 3894"source might fail when applying patches" 3895msgstr "" 3896"el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-" 3897"source pot fallar en aplicar pedaços" 3898 3899#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm 3900#, perl-format 3901msgid "restoring quilt backup files for %s" 3902msgstr "" 3903"s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s" 3904 3905#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3906#, perl-format 3907msgid "bad line in substvars file %s at line %d" 3908msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d" 3909 3910#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3911#, perl-format 3912msgid "invalid source version %s" 3913msgstr "la versió del font %s no és vàlida" 3914 3915#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3916#, perl-format 3917msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" 3918msgstr "massa substitucions (recursives?) a «%s»" 3919 3920#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3921#, perl-format 3922msgid "obsolete substitution variable ${%s}" 3923msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta" 3924 3925#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3926#, perl-format 3927msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined" 3928msgstr "la variable de substitució ${%s} s'utilitza, però no s'ha definit" 3929 3930#: scripts/Dpkg/Substvars.pm 3931#, perl-format 3932msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined" 3933msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza, però s'ha definit" 3934 3935#: scripts/Dpkg/Vars.pm 3936#, perl-format 3937msgid "source package name '%s' is illegal: %s" 3938msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s" 3939 3940#: scripts/Dpkg/Vars.pm 3941#, perl-format 3942msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" 3943msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s" 3944 3945#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm 3946#, perl-format 3947msgid "unknown host architecture '%s'" 3948msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda" 3949 3950#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm 3951msgid "" 3952"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " 3953"address" 3954msgstr "" 3955"el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no " 3956"conté una adreça d'Ubuntu" 3957 3958#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm 3959msgid "" 3960"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" 3961"Maintainer field" 3962msgstr "" 3963"el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-" 3964"Original-Maintainer" 3965 3966#: scripts/Dpkg/Version.pm 3967#, perl-format 3968msgid "%s is not a valid version" 3969msgstr "%s no és una versió vàlida" 3970 3971#: scripts/Dpkg/Version.pm 3972msgid "version number cannot be empty" 3973msgstr "el número de versió no pot ser buit" 3974 3975#: scripts/Dpkg/Version.pm 3976msgid "epoch part of the version number cannot be empty" 3977msgstr "l'època en la versió no pot ser buida" 3978 3979#: scripts/Dpkg/Version.pm 3980msgid "upstream version cannot be empty" 3981msgstr "la versió original no pot ser buida" 3982 3983#: scripts/Dpkg/Version.pm 3984msgid "revision cannot be empty" 3985msgstr "la revisió no pot ser buida" 3986 3987#: scripts/Dpkg/Version.pm 3988msgid "version number does not start with digit" 3989msgstr "el número de versió no comença amb un digit" 3990 3991#: scripts/Dpkg/Version.pm 3992#, perl-format 3993msgid "version number contains illegal character '%s'" 3994msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘" 3995 3996#: scripts/Dpkg/Version.pm 3997#, perl-format 3998msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" 3999msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»" 4000 4001#~ msgid "format variant must be in lowercase" 4002#~ msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules" 4003 4004#~ msgid "invalid Format field '%s'" 4005#~ msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»" 4006 4007#~ msgid "cannot create pipe for %s" 4008#~ msgstr "no es pot crear el conducte per a %s" 4009 4010#~ msgid "tail of %s" 4011#~ msgstr "cua de %s" 4012 4013#~ msgid "unknown substitution variable ${%s}" 4014#~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda" 4015 4016#~ msgid "%s died from signal %s" 4017#~ msgstr "%s ha mort d'una senyal %s" 4018 4019#~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" 4020#~ msgstr "" 4021#~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és " 4022#~ "instal·lat" 4023 4024#~ msgid "overriding %s in environment: %s" 4025#~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s" 4026 4027#~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file" 4028#~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes" 4029 4030#, fuzzy 4031#~| msgid "illegal package name '%s': %s" 4032#~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s" 4033#~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s" 4034 4035#~ msgid "cannot open new output control file '%s'" 4036#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»" 4037 4038#~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}" 4039#~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta" 4040 4041#, fuzzy 4042#~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" 4043#~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]" 4044#~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]" 4045 4046#, fuzzy 4047#~| msgid "" 4048#~| "Parser options:\n" 4049#~| " --format <output-format> see man page for list of available\n" 4050#~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" 4051#~| " for compatibility with dpkg-dev\n" 4052#~| " --since <version>, include all changes later than version\n" 4053#~| " -s<version>, -v<version>\n" 4054#~| " --until <version>, include all changes earlier than " 4055#~| "version\n" 4056#~| " -u<version>\n" 4057#~| " --from <version>, include all changes equal or later\n" 4058#~| " -f<version> than version\n" 4059#~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" 4060#~| " than version\n" 4061#~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" 4062#~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than " 4063#~| "0)\n" 4064#~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" 4065#~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" 4066#~| " <number> is lower than 0)\n" 4067#~| " --all include all changes\n" 4068#~ msgid "" 4069#~ "Options:\n" 4070#~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n" 4071#~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error " 4072#~ "messages.\n" 4073#~ " --format <output-format>\n" 4074#~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n" 4075#~ " --all include all changes.\n" 4076#~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" 4077#~ " -v <version> ditto.\n" 4078#~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" 4079#~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than " 4080#~ "<version>.\n" 4081#~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " 4082#~ "<version>.\n" 4083#~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail " 4084#~ "if\n" 4085#~ " <number> is lower than 0).\n" 4086#~ " -n <number> ditto.\n" 4087#~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted " 4088#~ "from\n" 4089#~ " the top (or tail if <number> is lower than " 4090#~ "0).\n" 4091#~ " -?, --help print usage information.\n" 4092#~ " -V, --version print version information.\n" 4093#~ msgstr "" 4094#~ "Opcions de l'analitzador:\n" 4095#~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista " 4096#~ "de\n" 4097#~ " formats de sortida disponibles, el " 4098#~ "valor\n" 4099#~ " predeterminat és «dpkg».\n" 4100#~ " --since <versió>, inclou tots els canvis posteriors a " 4101#~ "<versió>.\n" 4102#~ " -s<versió>, -v<versió>\n" 4103#~ " --until <versió>, inclou tots els canvis anteriors a " 4104#~ "<versió>.\n" 4105#~ " -u<versió>\n" 4106#~ " --from <versió>, inclou tots els canvis iguals o " 4107#~ "posteriors a\n" 4108#~ " -f<versió> <versió>.\n" 4109#~ " --to <versió>, -t<versió> inclou tots els canvis fins o iguals a\n" 4110#~ " <versió>.\n" 4111#~ " --count <número>, inclou el <número> d'entrades des del " 4112#~ "principi,\n" 4113#~ " -c<número>, -n<número> o des del final si <número> és inferior " 4114#~ "a 0.\n" 4115#~ " --offset <número>, canvia el punt d'inici per a --count, " 4116#~ "contant\n" 4117#~ " -o<número> des del principi, o des del final si " 4118#~ "<número>\n" 4119#~ " és inferior a 0.\n" 4120#~ " --all inclou tots els canvis.\n" 4121 4122#~ msgid "output format %s not supported" 4123#~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s" 4124 4125#~ msgid "more than one file specified (%s and %s)" 4126#~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)" 4127 4128#~ msgid "format parser %s not executable" 4129#~ msgstr "analitzador de format %s no és executable" 4130 4131#~ msgid "output of changelog parser" 4132#~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis" 4133 4134#~ msgid "changelog parser %s" 4135#~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s" 4136 4137#~ msgid "'%s' is not a legal architecture string." 4138#~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings." 4139#~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida." 4140#~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides" 4141 4142#~ msgid "" 4143#~ "More options are available but they depend on the source package format.\n" 4144#~ "See dpkg-source(1) for more info." 4145#~ msgstr "" 4146#~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n" 4147#~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació." 4148 4149#~ msgid "couldn't open %s for reading" 4150#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura" 4151 4152#, fuzzy 4153#~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')" 4154#~ msgid "error closing %s (%s)" 4155#~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)" 4156 4157#~ msgid "couldn't parse date %s" 4158#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s" 4159 4160#~ msgid "%s: unrepresentable changes to source" 4161#~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font" 4162 4163#~ msgid "open new substvars file '%s'" 4164#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»" 4165 4166#~ msgid "open old varlist file '%s' for reading" 4167#~ msgstr "" 4168#~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a " 4169#~ "lectura" 4170 4171#~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'" 4172#~ msgstr "" 4173#~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de " 4174#~ "variables «%s»" 4175 4176#~ msgid "" 4177#~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become " 4178#~ "fatal in the future" 4179#~ msgstr "" 4180#~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en " 4181#~ "el futur" 4182 4183#~ msgid "read changesdescription" 4184#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis" 4185 4186#~ msgid "chdir for du to `%s'" 4187#~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»" 4188 4189#~ msgid "du in `%s'" 4190#~ msgstr "du en «%s»" 4191 4192#~ msgid "du gave unexpected output `%s'" 4193#~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»" 4194 4195#~ msgid "used that one and ignored data from %s!" 4196#~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!" 4197 4198#~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;" 4199#~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;" 4200 4201#~ msgid "" 4202#~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" 4203#~ "\n" 4204#~ "Options:\n" 4205#~ " -?, --help print usage information\n" 4206#~ " --version, -V print version information\n" 4207#~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" 4208#~ " use in error messages\n" 4209#~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" 4210#~ " to '-' (standard input)\n" 4211#~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n" 4212#~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n" 4213#~ " for compatibility with dpkg-dev\n" 4214#~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" 4215#~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" 4216#~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" 4217#~ " than version\n" 4218#~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" 4219#~ " than version\n" 4220#~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" 4221#~ " (or the tail if <number> is lower than " 4222#~ "0)\n" 4223#~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" 4224#~ " counted from the top (or the tail if\n" 4225#~ " <number> is lower than 0)\n" 4226#~ " --all include all changes\n" 4227#~ msgstr "" 4228#~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n" 4229#~ "\n" 4230#~ "Opcions:\n" 4231#~ " -l, --label <fitxer> nom del fitxer de registre de canvis a " 4232#~ "emprar\n" 4233#~ " en els missatges d'error.\n" 4234#~ " --file <fitxer> fitxer de registre de canvis a analitzar, " 4235#~ "per\n" 4236#~ " defecte és «-» (entrada estàndard).\n" 4237#~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista " 4238#~ "de\n" 4239#~ " de formats de sortida disponibles, el " 4240#~ "valor\n" 4241#~ " predeterminat és «dpkg».\n" 4242#~ " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a " 4243#~ "<versió>.\n" 4244#~ " -v <versió>\n" 4245#~ " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a " 4246#~ "<versió>.\n" 4247#~ " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o " 4248#~ "posteriors a\n" 4249#~ " <versió>.\n" 4250#~ " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a " 4251#~ "<versió>.\n" 4252#~ " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del " 4253#~ "principi,\n" 4254#~ " -n <número> o des del final si <número> és inferior " 4255#~ "a 0.\n" 4256#~ " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, " 4257#~ "contant\n" 4258#~ " des del principi, o des del final si " 4259#~ "<número>\n" 4260#~ " és inferior a 0.\n" 4261#~ " --all inclou tots els canvis.\n" 4262#~ " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" 4263#~ " --version, -V mostra la versió.\n" 4264 4265#~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'" 4266#~ msgstr "" 4267#~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»" 4268