1#
2# Translators:
3# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
4# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
5# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018
6# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
7# Daniele Galli <daniele.galli76@gmail.com>, 2019
8# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019
9# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
10# monsta <monsta@inbox.ru>, 2019
11# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2021
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
18"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2021\n"
19"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: it\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27msgctxt "_"
28msgid "translator-credits"
29msgstr ""
30"Enrico Bella, 2019\n"
31"Alessandro Volturno, 2020"
32
33#. (itstool) path: info/title
34#: C/index.docbook:15
35msgid "Archive Manager Manual"
36msgstr "Manuale del Gestore di archivi"
37
38#. (itstool) path: abstract/para
39#: C/index.docbook:18
40msgid ""
41"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
42" or unpack an archive."
43msgstr ""
44"Gestore di archivi, altrimenti noto come Engrampa, consente di creare, "
45"visualizzare, modificare o decomprimere un archivio"
46
47#. (itstool) path: info/copyright
48#: C/index.docbook:21
49msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
50msgstr ""
51"<year>2019-2021</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"
52
53#. (itstool) path: info/copyright
54#: C/index.docbook:25
55msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
56msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
57
58#. (itstool) path: info/copyright
59#: C/index.docbook:29
60msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
61msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
62
63#. (itstool) path: info/copyright
64#: C/index.docbook:34
65msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
66msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
67
68#. (itstool) path: info/copyright
69#: C/index.docbook:39
70msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
71msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
72
73#. (itstool) path: info/copyright
74#: C/index.docbook:43
75msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
76msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
77
78#. (itstool) path: publisher/publishername
79#. (itstool) path: revdescription/para
80#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119
81msgid "MATE Documentation Project"
82msgstr "Progetto Documentazione di MATE"
83
84#. (itstool) path: publisher/publishername
85#. (itstool) path: revdescription/para
86#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136
87#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162
88#: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186
89#: C/index.docbook:194
90msgid "GNOME Documentation Project"
91msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
92
93#. (itstool) path: authorgroup/author
94#: C/index.docbook:64
95msgid ""
96"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
97"Desktop</orgname> </affiliation>"
98msgstr ""
99"<orgname>Progetto documentazione di MATE</orgname> <affiliation> "
100"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
101
102#. (itstool) path: authorgroup/author
103#: C/index.docbook:70
104msgid ""
105"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation "
106"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
107"Microsystems</orgname> </affiliation>"
108msgstr ""
109"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Progetto documentazione di"
110" GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
111"Microsystems</orgname> </affiliation>"
112
113#. (itstool) path: authorgroup/author
114#: C/index.docbook:79
115msgid ""
116"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
117"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
118"</affiliation>"
119msgstr ""
120"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
121"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
122"GNOME</orgname> </affiliation>"
123
124#. (itstool) path: authorgroup/author
125#: C/index.docbook:88
126msgid ""
127"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
128"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
129"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
130msgstr ""
131"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
132"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
133"GNOME</orgname> </affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
134
135#. (itstool) path: authorgroup/author
136#: C/index.docbook:98
137msgid ""
138"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
139"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
140"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
141msgstr ""
142"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
143"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
144"GNOME</orgname> </affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
145
146#. (itstool) path: revdescription/para
147#: C/index.docbook:118
148msgid "Wolfgang Ulbrich"
149msgstr "Wolfgang Ulbrich"
150
151#. (itstool) path: revhistory/revision
152#: C/index.docbook:114
153msgid ""
154"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
155msgstr ""
156"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Luglio 2015</date> <_:revdescription-1/>"
157
158#. (itstool) path: revdescription/para
159#: C/index.docbook:126
160msgid "Paul Cutler"
161msgstr "Paul Cutler"
162
163#. (itstool) path: revhistory/revision
164#: C/index.docbook:122
165msgid ""
166"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
167msgstr ""
168"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Marzo 2009</date> <_:revdescription-1/>"
169
170#. (itstool) path: revdescription/para
171#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
172msgid "Paolo Bacchilega"
173msgstr "Paolo Bacchilega"
174
175#. (itstool) path: revhistory/revision
176#: C/index.docbook:131
177msgid ""
178"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
179msgstr ""
180"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Luglio 2008</date> <_:revdescription-1/>"
181
182#. (itstool) path: revhistory/revision
183#: C/index.docbook:140
184msgid ""
185"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
186msgstr ""
187"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Aprile 2006</date> <_:revdescription-1/>"
188
189#. (itstool) path: revdescription/para
190#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
191#: C/index.docbook:177
192msgid "Sun GNOME Documentation Team"
193msgstr "Team Documentazione GNOME Sun"
194
195#. (itstool) path: revhistory/revision
196#: C/index.docbook:149
197msgid ""
198"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
199msgstr ""
200"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Marzo 2004</date> <_:revdescription-1/>"
201
202#. (itstool) path: revhistory/revision
203#: C/index.docbook:157
204msgid ""
205"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
206msgstr ""
207"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Febbraio 2004</date> <_:revdescription-1/>"
208
209#. (itstool) path: revhistory/revision
210#: C/index.docbook:165
211msgid ""
212"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
213msgstr ""
214"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Agosto 2003</date> <_:revdescription-1/>"
215
216#. (itstool) path: revhistory/revision
217#: C/index.docbook:173
218msgid ""
219"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
220msgstr ""
221"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Giugno 2003</date> <_:revdescription-1/>"
222
223#. (itstool) path: revhistory/revision
224#: C/index.docbook:181
225msgid ""
226"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
227msgstr ""
228"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Gennaio 2003</date> <_:revdescription-1/>"
229
230#. (itstool) path: revdescription/para
231#: C/index.docbook:193
232msgid "Alexander Kirillov"
233msgstr "Alexander Kirillov"
234
235#. (itstool) path: revhistory/revision
236#: C/index.docbook:189
237msgid ""
238"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
239msgstr ""
240"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Giugno 2002</date> <_:revdescription-1/>"
241
242#. (itstool) path: info/releaseinfo
243#: C/index.docbook:199
244msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
245msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.22 del Gestore di archivi"
246
247#. (itstool) path: article/indexterm
248#: C/index.docbook:202
249msgid "<primary>Engrampa</primary>"
250msgstr "<primary>Engrampa</primary>"
251
252#. (itstool) path: article/indexterm
253#: C/index.docbook:205
254msgid "<primary>engrampa</primary>"
255msgstr "<primary>engrampa</primary>"
256
257#. (itstool) path: article/indexterm
258#: C/index.docbook:208
259msgid "<primary>Archiving</primary>"
260msgstr "Archiviazione"
261
262#. (itstool) path: article/indexterm
263#: C/index.docbook:211
264msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
265msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Aggiunta file</secondary>"
266
267#. (itstool) path: article/indexterm
268#: C/index.docbook:215
269msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
270msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Eliminazione file</secondary>"
271
272#. (itstool) path: article/indexterm
273#: C/index.docbook:219
274msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
275msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Apertura</secondary>"
276
277#. (itstool) path: article/indexterm
278#: C/index.docbook:223
279msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
280msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Visualizzazione</secondary>"
281
282#. (itstool) path: article/indexterm
283#: C/index.docbook:227
284msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
285msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Estrazione</secondary>"
286
287#. (itstool) path: article/indexterm
288#: C/index.docbook:231
289msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
290msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Creazione</secondary>"
291
292#. (itstool) path: info/title
293#: C/index.docbook:240
294msgid "Introduction"
295msgstr "Introduzione"
296
297#. (itstool) path: section/para
298#: C/index.docbook:242
299msgid ""
300"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
301"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
302"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
303"and subfolders, usually in compressed form."
304msgstr ""
305"Puoi utilizzare l'applicazione <application>Gestore di archivi</application>"
306" per creare, visualizzare, modificare o estrarre un archivio. Un archivio è "
307"un file che agisce come contenitore di altri file. Un archivio può contenere"
308" molti file, cartelle e sottocartelle, di solito in formato compresso."
309
310#. (itstool) path: section/para
311#: C/index.docbook:244
312msgid ""
313"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
314"interface, and relies on command-line utilities such as "
315"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
316"<command>bzip2</command> for archive operations."
317msgstr ""
318"Il <application>Gestore di archivi</application> fornisce solamente "
319"l'interfaccia grafica e si affida a programmi da linea di comando come "
320"<command>tar</command>, <command>gzip</command> e <command>bzip2</command> "
321"per effettuare operazioni di archiviazione."
322
323#. (itstool) path: section/para
324#: C/index.docbook:247
325msgid ""
326"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
327"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
328"listed in the following table."
329msgstr ""
330"Se avete installato gli strumenti a linea di comando adeguati, il "
331"<application>Gestore di archivi</application> supporta i formati riportati "
332"nella tabella sottostante."
333
334#. (itstool) path: entry/para
335#: C/index.docbook:256
336msgid "Format"
337msgstr "Formato"
338
339#. (itstool) path: entry/para
340#: C/index.docbook:258
341msgid "Filename Extension"
342msgstr "Estensione"
343
344#. (itstool) path: entry/para
345#: C/index.docbook:263
346msgid "7-zip archive"
347msgstr "Archivio 7-zip"
348
349#. (itstool) path: entry/para
350#: C/index.docbook:264
351msgid "<filename>.7z</filename>"
352msgstr "<filename>.7z</filename>"
353
354#. (itstool) path: entry/para
355#: C/index.docbook:267
356msgid "ACE archive"
357msgstr "Archivio ACE"
358
359#. (itstool) path: entry/para
360#: C/index.docbook:268
361msgid "<filename>.ace</filename>"
362msgstr "<filename>.ace</filename>"
363
364#. (itstool) path: entry/para
365#: C/index.docbook:271
366msgid "AlZip archive"
367msgstr "Archivio AlZip"
368
369#. (itstool) path: entry/para
370#: C/index.docbook:272
371msgid "<filename>.alz</filename>"
372msgstr "<filename>.alz</filename>"
373
374#. (itstool) path: entry/para
375#: C/index.docbook:275
376msgid "AR archive"
377msgstr "Archivio AR"
378
379#. (itstool) path: entry/para
380#: C/index.docbook:276
381msgid "<filename>.ar</filename>"
382msgstr "<filename>.ar</filename>"
383
384#. (itstool) path: entry/para
385#: C/index.docbook:279
386msgid "ARJ archive"
387msgstr "Archivio ARJ"
388
389#. (itstool) path: entry/para
390#: C/index.docbook:280
391msgid "<filename>.arj</filename>"
392msgstr "<filename>.arj</filename>"
393
394#. (itstool) path: entry/para
395#: C/index.docbook:283
396msgid "Microsoft Cabinet archive"
397msgstr "Archivio Microsoft Cabinet"
398
399#. (itstool) path: entry/para
400#: C/index.docbook:284
401msgid "<filename>.cab</filename>"
402msgstr "<filename>.cab</filename>"
403
404#. (itstool) path: entry/para
405#: C/index.docbook:287
406msgid "CPIO archive"
407msgstr "Archivio CPIO"
408
409#. (itstool) path: entry/para
410#: C/index.docbook:288
411msgid "<filename>.cpio</filename>"
412msgstr "<filename>.cpio</filename>"
413
414#. (itstool) path: entry/para
415#: C/index.docbook:291
416msgid "Debian package"
417msgstr "Pacchetto Debian"
418
419#. (itstool) path: entry/para
420#: C/index.docbook:292
421msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
422msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
423
424#. (itstool) path: entry/para
425#: C/index.docbook:295
426msgid "Electronic Publication"
427msgstr "Pubblicazione elettronica"
428
429#. (itstool) path: entry/para
430#: C/index.docbook:296
431msgid "<filename>.epub</filename>"
432msgstr "<filename>.epub</filename>"
433
434#. (itstool) path: entry/para
435#: C/index.docbook:299
436msgid "RAW CD image (ISO 9660)"
437msgstr "Immagine CD RAW (ISO 9660)"
438
439#. (itstool) path: entry/para
440#: C/index.docbook:300
441msgid "<filename>.iso</filename>"
442msgstr "<filename>.iso</filename>"
443
444#. (itstool) path: entry/para
445#: C/index.docbook:303
446msgid "Java archive"
447msgstr "Archivio Java"
448
449#. (itstool) path: entry/para
450#: C/index.docbook:304
451msgid "<filename>.jar</filename>"
452msgstr "<filename>.jar</filename>"
453
454#. (itstool) path: entry/para
455#: C/index.docbook:307
456msgid "Enterprise Application aRchive"
457msgstr "Enterprise Application aRchive"
458
459#. (itstool) path: entry/para
460#: C/index.docbook:308
461msgid "<filename>.ear</filename>"
462msgstr "<filename>.ear</filename>"
463
464#. (itstool) path: entry/para
465#: C/index.docbook:311
466msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
467msgstr "Web Application Resource o Web application ARchive"
468
469#. (itstool) path: entry/para
470#: C/index.docbook:312
471msgid "<filename>.war</filename>"
472msgstr "<filename>.war</filename>"
473
474#. (itstool) path: entry/para
475#: C/index.docbook:315
476msgid "LHA archive"
477msgstr "Archivio LHA"
478
479#. (itstool) path: entry/para
480#: C/index.docbook:316
481msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
482msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
483
484#. (itstool) path: entry/para
485#: C/index.docbook:319
486msgid "Roshal ARchive"
487msgstr "Archivio Roshal"
488
489#. (itstool) path: entry/para
490#: C/index.docbook:320
491msgid "<filename>.rar</filename>"
492msgstr "<filename>.rar</filename>"
493
494#. (itstool) path: entry/para
495#: C/index.docbook:323
496msgid "Comic Book (RAR-compressed)"
497msgstr "Fumetto (RAR-compresso)"
498
499#. (itstool) path: entry/para
500#: C/index.docbook:324
501msgid "<filename>.cbr</filename>"
502msgstr "<filename>.cbr</filename>"
503
504#. (itstool) path: entry/para
505#: C/index.docbook:327
506msgid "RPM package"
507msgstr "Pacchetto RPM"
508
509#. (itstool) path: entry/para
510#: C/index.docbook:328
511msgid "<filename>.rpm</filename>"
512msgstr "<filename>.rpm</filename>"
513
514#. (itstool) path: entry/para
515#: C/index.docbook:331
516msgid "Tar archive"
517msgstr "Archivio tar"
518
519#. (itstool) path: entry/para
520#: C/index.docbook:332
521msgid "<filename>.tar</filename>"
522msgstr "<filename>.tar</filename>"
523
524#. (itstool) path: entry/para
525#: C/index.docbook:335
526msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
527msgstr "Archivio Tar compresso con <command>bzip</command>"
528
529#. (itstool) path: entry/para
530#: C/index.docbook:336
531msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
532msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>"
533
534#. (itstool) path: entry/para
535#: C/index.docbook:339
536msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
537msgstr "Archivio Tar compresso con <command>bzip2</command>"
538
539#. (itstool) path: entry/para
540#: C/index.docbook:340
541msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
542msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>"
543
544#. (itstool) path: entry/para
545#: C/index.docbook:343
546msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
547msgstr "Archivio Tar compresso con <command>gzip</command>"
548
549#. (itstool) path: entry/para
550#: C/index.docbook:344
551msgid ""
552"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or "
553"<filename>.taz</filename>"
554msgstr ""
555"<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename> o "
556"<filename>.taz</filename>"
557
558#. (itstool) path: entry/para
559#: C/index.docbook:347
560msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
561msgstr "Archivio Tar compresso con <command>lzip</command>"
562
563#. (itstool) path: entry/para
564#: C/index.docbook:348
565msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
566msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>"
567
568#. (itstool) path: entry/para
569#: C/index.docbook:351
570msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
571msgstr "Archivio Tar compresso con <command>lzop</command>"
572
573#. (itstool) path: entry/para
574#: C/index.docbook:352
575msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
576msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>"
577
578#. (itstool) path: entry/para
579#: C/index.docbook:355
580msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
581msgstr "Archivio Tar compresso con <command>compress</command>"
582
583#. (itstool) path: entry/para
584#: C/index.docbook:356
585msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>"
586msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taZ</filename>"
587
588#. (itstool) path: entry/para
589#: C/index.docbook:359
590msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
591msgstr "Archivio Tar compresso con <command>7zip</command>"
592
593#. (itstool) path: entry/para
594#: C/index.docbook:360
595msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
596msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"
597
598#. (itstool) path: entry/para
599#: C/index.docbook:363
600msgid "StuffIt archive"
601msgstr "Archivio StuffIt"
602
603#. (itstool) path: entry/para
604#: C/index.docbook:364
605msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
606msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>"
607
608#. (itstool) path: entry/para
609#: C/index.docbook:367
610msgid "ZIP archive"
611msgstr "Archivio ZIP"
612
613#. (itstool) path: entry/para
614#: C/index.docbook:368
615msgid "<filename>.zip</filename>"
616msgstr "<filename>.zip</filename>"
617
618#. (itstool) path: entry/para
619#: C/index.docbook:371
620msgid "Comic Book (ZIP-compressed)"
621msgstr "Fumetto (ZIP-compresso)"
622
623#. (itstool) path: entry/para
624#: C/index.docbook:372
625msgid "<filename>.cbz</filename>"
626msgstr "<filename>.cbz</filename>"
627
628#. (itstool) path: entry/para
629#: C/index.docbook:375
630msgid "Zoo archive"
631msgstr "Archivio zoo"
632
633#. (itstool) path: entry/para
634#: C/index.docbook:376
635msgid "<filename>.zoo</filename>"
636msgstr "<filename>.zoo</filename>"
637
638#. (itstool) path: section/para
639#: C/index.docbook:381
640msgid ""
641"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
642"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
643msgstr ""
644"Il formato di archivio più diffuso in ambito Linux e nei sistemi derivati da"
645" Unix è l'archivio tar compresso con <command>gzip</command> o "
646"<command>bzip2</command>."
647
648#. (itstool) path: section/para
649#: C/index.docbook:382
650msgid ""
651"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
652"created with <application>PKZIP</application> or "
653"<application>WinZip</application>."
654msgstr ""
655"Il formato più diffuso nei sistemi Microsoft Windows è quello degli archivi "
656"creati con <application>PKZIP</application> o "
657"<application>WinZip</application>."
658
659#. (itstool) path: info/title
660#: C/index.docbook:383
661msgid "Compressed Non-Archive Files"
662msgstr "File compressi di non-archivio"
663
664#. (itstool) path: section/para
665#: C/index.docbook:385
666msgid ""
667"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
668"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
669"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
670"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
671"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
672"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
673msgstr ""
674"Un file compresso di non-archivio è un file creato tramite l'uso di "
675"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
676"<command>lzop</command>, <command>compress</command> o "
677"<command>rzip</command> per la compressione. Ad esempio, "
678"<filename>file.txt.gz</filename> è creato usando <command>gzip</command> per"
679" comprimere <filename>file.txt</filename>."
680
681#. (itstool) path: section/para
682#: C/index.docbook:386
683msgid ""
684"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
685"extract a compressed non-archive file."
686msgstr ""
687"Si può usare <application>Gestore di archivi</application> per creare, "
688"aprire ed estrarre file compressi del tipo non-archivio."
689
690#. (itstool) path: info/title
691#: C/index.docbook:391
692msgid "Getting Started"
693msgstr "Introduzione"
694
695#. (itstool) path: section/para
696#: C/index.docbook:393
697msgid ""
698"This section provides information on how to start <application>Archive "
699"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
700"Manager</application> user interface."
701msgstr ""
702"Questa sezione fornisce informazioni sull'uso di <application>Gestore di "
703"archivi</application> e descrive l'interfaccia dello stesso "
704"<application>Gestore di archivi</application>."
705
706#. (itstool) path: info/title
707#: C/index.docbook:397
708msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
709msgstr "Avviare <application>Gestore di archivi</application>"
710
711#. (itstool) path: section/para
712#: C/index.docbook:399
713msgid ""
714"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
715"ways:"
716msgstr ""
717"E' possibile avviare <application>Gestore di archivi</application> nei "
718"seguenti modi:"
719
720#. (itstool) path: varlistentry/term
721#: C/index.docbook:402
722msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
723msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
724
725#. (itstool) path: listitem/para
726#: C/index.docbook:404
727msgid ""
728"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
729"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
730msgstr ""
731"Selezionare "
732"<menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di "
733"archivi</guimenuitem></menuchoice>."
734
735#. (itstool) path: varlistentry/term
736#: C/index.docbook:408
737msgid "Command line"
738msgstr "Riga di comando"
739
740#. (itstool) path: listitem/para
741#: C/index.docbook:410
742msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
743msgstr "Avviare il comando: <command>engrampa</command>"
744
745#. (itstool) path: info/title
746#: C/index.docbook:416
747msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
748msgstr "Schermata di avvio di <application>Gestore di archivi</application>"
749
750#. (itstool) path: section/para
751#: C/index.docbook:418
752msgid ""
753"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
754"window is displayed:"
755msgstr ""
756"Quando si avvia il <application>Gestore di archivi</application>, viene "
757"mostrata la seguente finestra:"
758
759#. (itstool) path: info/title
760#: C/index.docbook:420
761msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
762msgstr "Finestra del <application>Gestore di archivi</application> "
763
764#. (itstool) path: imageobject/imagedata
765#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
766#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
767#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
768#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
769#: C/index.docbook:425
770msgctxt "_"
771msgid ""
772"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
773"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
774msgstr ""
775"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
776"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
777
778#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
779#: C/index.docbook:423
780msgid ""
781"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
782"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
783"window.</phrase> </textobject>"
784msgstr ""
785"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
786"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
787"principale di Engrampa.</phrase> </textobject>"
788
789#. (itstool) path: section/para
790#: C/index.docbook:433
791msgid ""
792"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
793" elements:"
794msgstr ""
795"La finestra dei <application>Gestore di archivi</application> contiene i "
796"seguenti elementi:"
797
798#. (itstool) path: varlistentry/term
799#. (itstool) path: entry/para
800#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506
801msgid "Menubar"
802msgstr "Barra dei menù"
803
804#. (itstool) path: listitem/para
805#: C/index.docbook:437
806msgid ""
807"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
808"with archives in <application>Archive Manager</application>."
809msgstr ""
810"I menù nella Barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per "
811"lavorare con gli archivi in <application>Gestore di archivi</application>."
812
813#. (itstool) path: varlistentry/term
814#. (itstool) path: entry/para
815#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512
816msgid "Toolbar"
817msgstr "Barra degli strumenti"
818
819#. (itstool) path: listitem/para
820#: C/index.docbook:442
821msgid ""
822"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
823"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
824"default. To hide the toolbar, choose "
825"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
826" To show the toolbar, choose "
827"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
828" again."
829msgstr ""
830"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili "
831"tramite la barra dei menù. Il <application>Gestore di archivi</application> "
832"mostra questa barra per impostazione predefinita, ma è possibile nasconderla"
833" tramite <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
834"strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Per visualizzarla, premere "
835"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
836"strumenti</guimenuitem></menuchoice> nuovamente."
837
838#. (itstool) path: varlistentry/term
839#: C/index.docbook:445
840msgid "Folderbar"
841msgstr "Barra della cartella"
842
843#. (itstool) path: listitem/para
844#: C/index.docbook:447
845msgid ""
846"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
847"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
848"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
849"information."
850msgstr ""
851"La Barra della cartella permette di navigare le varie cartelle contenute in "
852"un archivio. <application>Gestore di archivi</application> mostra questa "
853"barra per impostazione predefinita. Vedere <xref linkend=\"engrampa-view-"
854"type-folder\"/> per altre informazioni."
855
856#. (itstool) path: varlistentry/term
857#: C/index.docbook:450
858msgid "Display area"
859msgstr "Area di visualizzazione"
860
861#. (itstool) path: listitem/para
862#: C/index.docbook:452
863msgid "The display area displays the contents of the archive."
864msgstr "L'area di visualizzazione mostra il contenuto dell'archivio."
865
866#. (itstool) path: varlistentry/term
867#: C/index.docbook:455
868msgid "Statusbar"
869msgstr "Barra di stato"
870
871#. (itstool) path: listitem/para
872#: C/index.docbook:457
873msgid ""
874"The statusbar displays information about current <application>Archive "
875"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
876"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
877"by default. To hide the statusbar, choose "
878"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
879" To show the statusbar, choose "
880"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
881" again."
882msgstr ""
883"La barra di stato mostra le informazioni relative alle attività svolte "
884"dal<application>Gestore di archivi</application> e al contenuto "
885"dell'archivio. <application>Gestore di archivi</application> visualizza la "
886"barra di stato per impostazione predefinita. Per nasconderla, selezionare "
887"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
888"stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrarla, selezionare nuovamente "
889"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
890"stato</guimenuitem></menuchoice>."
891
892#. (itstool) path: section/para
893#: C/index.docbook:461
894msgid ""
895"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
896"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
897"most common contextual archive commands."
898msgstr ""
899"Quando si fa clic destro sulla finestra del <application>Gestore di "
900"archivi</application>, viene mostrato un menu contestuale che contiene tutti"
901" i comandi più comuni per la gestione dell'archivio."
902
903#. (itstool) path: info/title
904#: C/index.docbook:463
905msgid "Browsing the Filesystem"
906msgstr "Sfogliare il filesystem"
907
908#. (itstool) path: section/para
909#: C/index.docbook:465
910msgid ""
911"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
912"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
913"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
914"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
915"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
916"file browsing dialogs."
917msgstr ""
918"Varie finestre di dialogo del <application>Gestore di archivi</application> "
919"(<guilabel>Nuovo</guilabel>, <guilabel>Apri</guilabel>, "
920"<guilabel>Estrai</guilabel>,...) permettono di sfogliare le cartelle del "
921"computer. Fare riferimento alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
922"/filechooser-open\">Guida utente di MATE</link> per imparare come usare le "
923"finestre di gestione dei file."
924
925#. (itstool) path: section/para
926#: C/index.docbook:468
927msgid ""
928"You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
929"bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how "
930"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
931"locations."
932msgstr ""
933"È possibile anche fare riferimento alla sezione <link xlink:href=\"help"
934":mate-user-guide/caja-bookmarks\">Segnalibri</link> della guida utente per "
935"l'Ambiente Grafico al fine di capire come impostare il pannello "
936"<guilabel>Risorse</guilabel> per accedere ai percorsi preferiti."
937
938#. (itstool) path: info/title
939#: C/index.docbook:479
940msgid "Working With Archives"
941msgstr "Lavorare con gli archivi"
942
943#. (itstool) path: section/para
944#: C/index.docbook:481
945msgid ""
946"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
947"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
948"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
949"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
950"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
951"to disk only when you quit the application or select "
952"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
953msgstr ""
954"Quando si utilizza il <application>Gestore di archivi</application> per "
955"lavorare con un archivio, tutte le modifiche vengono salvate immediatamente "
956"sul disco. Ad esempio, se si elimina un file da un archivio, il "
957"<application>Gestore di archivi</application> elimina il file non appena fai"
958" clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo comportamento è diverso da quello"
959" della maggior parte delle applicazioni, che salvano le modifiche solo "
960"quando si esce dall'applicazione o si seleziona "
961"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> nel menu."
962
963#. (itstool) path: section/para
964#: C/index.docbook:483
965msgid ""
966"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions"
967" can take significant time. To abort the current action, press "
968"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose "
969"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
970" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
971msgstr ""
972"Se un archivio è molto grande, o se il sistema è lento, alcune operazioni "
973"possono richiedere molto tempo. Per interrompere l'azione corrente, premi "
974"<keycap>Esc</keycap>. In alternativa, selezionare "
975"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>"
976" o fare clic su <guibutton>Stop</guibutton> nella barra degli strumenti."
977
978#. (itstool) path: entry/para
979#: C/index.docbook:495
980msgid "UI Component"
981msgstr "Componente UI"
982
983#. (itstool) path: entry/para
984#: C/index.docbook:497
985msgid "Action"
986msgstr "Azione"
987
988#. (itstool) path: entry/para
989#: C/index.docbook:502
990msgid "Window"
991msgstr "Finestra"
992
993#. (itstool) path: entry/para
994#: C/index.docbook:503
995msgid ""
996"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
997"from another application such as a file manager."
998msgstr ""
999"Trascina un archivio nella finestra del <application>Gestore di "
1000"archivi</application> da un'altra applicazione come un gestore dei file."
1001
1002#. (itstool) path: entry/para
1003#: C/index.docbook:507
1004msgid ""
1005"Choose "
1006"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1007msgstr ""
1008"Selezionare "
1009"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."
1010
1011#. (itstool) path: entry/para
1012#: C/index.docbook:508
1013msgid ""
1014"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
1015"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
1016msgstr ""
1017"Se avete aperto un archivio di recente, esso verrà elencato direttamente nel"
1018" menu <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu></menuchoice>."
1019
1020#. (itstool) path: entry/para
1021#: C/index.docbook:513
1022msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1023msgstr ""
1024"Fare clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton> della barra degli "
1025"strumenti."
1026
1027#. (itstool) path: entry/para
1028#: C/index.docbook:514
1029msgid ""
1030"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
1031"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1032msgstr ""
1033"Se un archivio è stato aperto recentemente recentemente, fare clic sulla "
1034"freccia in basso vicino al pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra "
1035"degli strumenti."
1036
1037#. (itstool) path: entry/para
1038#: C/index.docbook:517
1039msgid "Right-click popup menu"
1040msgstr "Fare clic-destro sul menu a comparsa"
1041
1042#. (itstool) path: entry/para
1043#: C/index.docbook:518
1044msgid ""
1045"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
1046"popup menu."
1047msgstr ""
1048"Fare clic con il tasto destro sull'archivio, poi selezionare "
1049"<guilabel>Apri</guilabel> dal menu a comparsa."
1050
1051#. (itstool) path: entry/para
1052#: C/index.docbook:521
1053msgid "Shortcut keys"
1054msgstr "Tasti scorciatoia"
1055
1056#. (itstool) path: entry/para
1057#: C/index.docbook:522
1058msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1059msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1060
1061#. (itstool) path: section/para
1062#: C/index.docbook:486
1063msgid ""
1064"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
1065"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
1066"following ways: <_:informaltable-1/>"
1067msgstr ""
1068"Nel <application>Gestore di archivi</application> è possibile eseguire la "
1069"stessa azione in modi diversi. Ad esempio è possibile aprire un archivio nei"
1070" modi seguenti: <_:informaltable-1/>"
1071
1072#. (itstool) path: section/para
1073#: C/index.docbook:528
1074msgid "This manual documents functionality from the menubar."
1075msgstr "Questo manuale descrive le funzionalità tramite la barra dei menu."
1076
1077#. (itstool) path: info/title
1078#: C/index.docbook:532
1079msgid "Filename Patterns"
1080msgstr "Modelli di nome file"
1081
1082#. (itstool) path: section/para
1083#: C/index.docbook:534
1084msgid ""
1085"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
1086"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
1087"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
1088"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
1089"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
1090"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>"
1091" applies the action to all files that match at least one of the patterns. "
1092"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
1093"select files."
1094msgstr ""
1095"Il <application>Gestore di archivi</application> consente di aggiungere, "
1096"estrarre o eliminare più file contemporaneamente. Per applicare un'azione a "
1097"tutti i file che corrispondono ad un modello definito, inserire il criterio "
1098"nella casella di testo. Il modello può includere simboli jolly standard come"
1099" <keycap>*</keycap> per identificare qualsiasi stringa e <keycap>?</keycap> "
1100"per identificare un qualsiasi singolo simbolo. È possibile inserire diversi "
1101"criteri separati da punti e virgola. Il <application>Gestore di "
1102"archivi</application> applica l'azione a tutti i file che corrispondono ad "
1103"almeno uno dei modelli definiti. Gli esempi della tabella seguente mostrano "
1104"come utilizzare i modelli per selezionare i file."
1105
1106#. (itstool) path: entry/para
1107#: C/index.docbook:543
1108msgid "Pattern"
1109msgstr "Modello"
1110
1111#. (itstool) path: entry/para
1112#: C/index.docbook:545
1113msgid "Files Matched"
1114msgstr "File corrispondenti"
1115
1116#. (itstool) path: entry/para
1117#: C/index.docbook:550
1118msgid "<filename>*</filename>"
1119msgstr "<filename>*</filename>"
1120
1121#. (itstool) path: entry/para
1122#: C/index.docbook:551
1123msgid "All files"
1124msgstr "Tutti i file"
1125
1126#. (itstool) path: entry/para
1127#: C/index.docbook:554
1128msgid "<filename>*.tar*</filename>"
1129msgstr "<filename>*.tar*</filename>"
1130
1131#. (itstool) path: entry/para
1132#: C/index.docbook:555
1133msgid ""
1134"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
1135"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
1136"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
1137msgstr ""
1138"Tutti i file con estensione <filename>tar</filename>, inclusi quelli in cui "
1139"l'estensione <filename>tar</filename> è seguita da qualsiasi sequenza di "
1140"simboli, come <filename>fiename.tar.gz</filename>."
1141
1142#. (itstool) path: entry/para
1143#: C/index.docbook:558
1144msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
1145msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
1146
1147#. (itstool) path: entry/para
1148#: C/index.docbook:559
1149msgid ""
1150"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
1151"extension <filename>jpeg</filename>"
1152msgstr ""
1153"Tutti i file con estensione <filename>jpg</filename> e tutti i file con "
1154"estensione <filename>jpeg</filename>"
1155
1156#. (itstool) path: entry/para
1157#: C/index.docbook:562
1158msgid "<filename>file?.gz</filename>"
1159msgstr "<filename>file?.gz</filename>"
1160
1161#. (itstool) path: entry/para
1162#: C/index.docbook:563
1163msgid ""
1164"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\""
1165" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
1166"<filename>filex.gz</filename>."
1167msgstr ""
1168"Tutti i file con estensione <filename>gz</filename> il cui nome inizia con "
1169"\"file\" seguito da un qualsiasi singolo carattere, es. "
1170"<filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
1171
1172#. (itstool) path: info/title
1173#: C/index.docbook:572
1174msgid "To Open an Archive"
1175msgstr "Aprire un archivio"
1176
1177#. (itstool) path: listitem/para
1178#: C/index.docbook:578
1179msgid ""
1180"Choose "
1181"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
1182" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press "
1183"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
1184"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
1185msgstr ""
1186"Selezionare "
1187"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>"
1188" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. Oppure in "
1189"alternativa digitare "
1190"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, o fare clic su"
1191" <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti."
1192
1193#. (itstool) path: listitem/para
1194#: C/index.docbook:581
1195msgid "Select the archive that you want to open."
1196msgstr "Seleziona l'archivio che si desidera aprire."
1197
1198#. (itstool) path: listitem/para
1199#: C/index.docbook:584
1200msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
1201msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
1202
1203#. (itstool) path: section/para
1204#: C/index.docbook:574
1205msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1206msgstr "Per aprire un archivio, seguire questi passaggi: <_:orderedlist-1/>"
1207
1208#. (itstool) path: listitem/para
1209#: C/index.docbook:591
1210msgid "The archive name in the window titlebar"
1211msgstr "Il nome dell'archivio nella barra del titolo della finestra"
1212
1213#. (itstool) path: listitem/para
1214#: C/index.docbook:594
1215msgid "The archive contents in the display area"
1216msgstr ""
1217"Il contenuto dell'archivio viene mostrato nell'area di visualizzazione"
1218
1219#. (itstool) path: listitem/para
1220#: C/index.docbook:597
1221msgid ""
1222"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
1223"size when uncompressed, in the statusbar"
1224msgstr ""
1225"Il numero di file e cartelle (oggetti) nel percorso corrente, con la loro "
1226"dimensione non compressa nella barra di stato."
1227
1228#. (itstool) path: section/para
1229#: C/index.docbook:588
1230msgid ""
1231"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
1232"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
1233msgstr ""
1234"<application>Gestore di archivi</application> determina automaticamente il "
1235"tipo di archivio e mostra: <_:itemizedlist-1/>"
1236
1237#. (itstool) path: section/para
1238#: C/index.docbook:601
1239msgid ""
1240"To open another archive, choose "
1241"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
1242" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
1243"new window. You can't open another archive in the same window."
1244msgstr ""
1245"Per aprire un altro archivio, selezionare nuovamente "
1246"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."
1247" <application>Gestore di archivi</application> apre ogni archivio in una "
1248"nuova finestra. Non è possibile aprire un altro archivio nella medesima "
1249"finestra."
1250
1251#. (itstool) path: section/para
1252#: C/index.docbook:604
1253msgid ""
1254"If you try to open an archive that was created in a format that "
1255"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
1256"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
1257"intro\"/> for a list of supported formats."
1258msgstr ""
1259"Se si tenta di aprire un archivio in un formato non riconosciuto dal "
1260"<application>Gestore di archivi</application>, l'applicazione visualizza un "
1261"messaggio di errore. Vedere <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> per un elenco"
1262" dei formati supportati."
1263
1264#. (itstool) path: info/title
1265#: C/index.docbook:610
1266msgid "To Select Files in an Archive"
1267msgstr "Selezionare file in un archivio"
1268
1269#. (itstool) path: section/para
1270#: C/index.docbook:612
1271msgid ""
1272"To select all files in an archive, choose "
1273"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
1274"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1275"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1276msgstr ""
1277"Per selezionare tutti i file in un archivio, selezionare "
1278"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
1279"tutto</guimenuitem></menuchoice> o premere "
1280"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1281
1282#. (itstool) path: section/para
1283#: C/index.docbook:614
1284msgid ""
1285"To deselect all files in an archive, choose "
1286"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect "
1287"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1288"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1289msgstr ""
1290"Per deselezionare tutti i file di un archivio, selezionare "
1291"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Deseleziona "
1292"tutto</guimenuitem></menuchoice> o premere la combinazione di tasti "
1293"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1294
1295#. (itstool) path: info/title
1296#: C/index.docbook:620
1297msgid "To Extract Files From an Archive"
1298msgstr "Estrarre dei file dall'archivio"
1299
1300#. (itstool) path: listitem/para
1301#: C/index.docbook:625
1302msgid ""
1303"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
1304"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
1305msgstr ""
1306"Selezionare i file che si vuole estrarre. Per selezionare altri file, tenere"
1307" premuto Ctrl e fare clic sui file desiderati."
1308
1309#. (itstool) path: listitem/para
1310#: C/index.docbook:628
1311msgid ""
1312"Choose "
1313"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>"
1314" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
1315"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
1316msgstr ""
1317"Selezionare "
1318"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>"
1319" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. In "
1320"alternativa premere "
1321"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, o fare clic su"
1322" <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti."
1323
1324#. (itstool) path: listitem/para
1325#: C/index.docbook:631
1326msgid ""
1327"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
1328"the files."
1329msgstr ""
1330"Selezionare la cartella dove il <application>Gestore di "
1331"archivi</application> estrae i file."
1332
1333#. (itstool) path: listitem/para
1334#: C/index.docbook:634
1335msgid ""
1336"Select the required extract options. For more information about the extract "
1337"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
1338msgstr ""
1339"Selezionare le opzioni di estrazione desiderate. Per ulteriori informazioni "
1340"sulle opzioni di estrazione, si veda <xref linkend=\"engrampa-extract-"
1341"options\"/>."
1342
1343#. (itstool) path: listitem/para
1344#: C/index.docbook:637
1345msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
1346msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton>."
1347
1348#. (itstool) path: note/para
1349#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798
1350msgid ""
1351"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have"
1352" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
1353"enter the password."
1354msgstr ""
1355"Se tutti i file dell'archivio sono protetti da una password che non è stata "
1356"specificata, <application>Gestore di archivi Engrampa</application> chiederà"
1357" di inserirla."
1358
1359#. (itstool) path: note/para
1360#: C/index.docbook:643
1361msgid ""
1362"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
1363" and you have not specified the password, <application>Archive "
1364"Manager</application> does not ask for a password. However, "
1365"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
1366"files."
1367msgstr ""
1368"Se solo alcuni dei file dell'archivio sono protetti da una password, ma non "
1369"tutti, e la password non è stata specificata, <application>Gestore di "
1370"archivi</application> non chiederà di inserire alcunché. Al contrario, "
1371"<application>Gestore di archivi</application> estrarrà solo i file non "
1372"protetti."
1373
1374#. (itstool) path: note/para
1375#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804
1376msgid ""
1377"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
1378"files\"/>."
1379msgstr ""
1380"Per ulteriori informazioni sulle password, vedere <xref linkend=\"engrampa-"
1381"encrypt-files\"/>."
1382
1383#. (itstool) path: section/para
1384#: C/index.docbook:622
1385msgid ""
1386"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
1387"<_:orderedlist-1/>"
1388msgstr ""
1389"Per estrarre i file da un archivio, segure questi passaggi: "
1390"<_:orderedlist-1/>"
1391
1392#. (itstool) path: section/para
1393#: C/index.docbook:653
1394msgid ""
1395"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
1396"files from an archive in a file manager window, without opening a "
1397"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
1398"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
1399msgstr ""
1400"Il <application>Gestore di archivi</application> fornisce anche degli "
1401"strumenti per estrarre i file da un archivio senza aprire alcuna finestra "
1402"del <application>Gestore di archivi</application>. Vedere <xref linkend"
1403"=\"engrampa-fmgr\"/> per ulteriori informazioni."
1404
1405#. (itstool) path: section/para
1406#: C/index.docbook:654
1407msgid ""
1408"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
1409"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
1410"modification date as the original files that were added to the archive."
1411msgstr ""
1412"L'operazione di estrazione estrae una <emphasis>copia</emphasis> dei file "
1413"dell'archivio. I file estratti hanno gli stessi permessi e la stessa data di"
1414" modifica dei file originali contenuti nell'archivio."
1415
1416#. (itstool) path: section/para
1417#: C/index.docbook:657
1418msgid ""
1419"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
1420"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
1421"=\"engrampa-delete-files\"/>."
1422msgstr ""
1423"L'operazione di estrazione non modifica il contenuto dell'archivio. Per "
1424"informazioni su come eliminare i file da un archivio, vedere <xref linkend"
1425"=\"engrampa-delete-files\"/>."
1426
1427#. (itstool) path: info/title
1428#: C/index.docbook:663
1429msgid "To Close an Archive"
1430msgstr "Chiudere un archivio"
1431
1432#. (itstool) path: section/para
1433#: C/index.docbook:665
1434msgid ""
1435"To close the current archive and the current <application>Archive "
1436"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>"
1437" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
1438"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1439msgstr ""
1440"Per chiudere l'archivio e la finestra del <application> Gestore di "
1441"archivi</application>, scelezionare "
1442"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>"
1443" oppure premere "
1444"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1445
1446#. (itstool) path: note/para
1447#: C/index.docbook:668
1448msgid ""
1449"There is no way to close the current archive but not the "
1450"<application>Archive Manager</application> window."
1451msgstr ""
1452"Non è possibile chiudere l'archivio senza chiudere anche la finestra del "
1453"<application>Gestore di archivi</application> relativa."
1454
1455#. (itstool) path: info/title
1456#: C/index.docbook:676
1457msgid "Creating Archives"
1458msgstr "Creare archivi"
1459
1460#. (itstool) path: section/para
1461#: C/index.docbook:678
1462msgid ""
1463"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
1464"with <application>Archive Manager</application>."
1465msgstr ""
1466"Oltre ad aprire gli archivi esistenti, con il <application>il Gestore di "
1467"archivi</application> è anche possibile crearne di nuovi."
1468
1469#. (itstool) path: info/title
1470#: C/index.docbook:680
1471msgid "To Create an Archive"
1472msgstr "Creare un archivio"
1473
1474#. (itstool) path: listitem/para
1475#: C/index.docbook:686
1476msgid ""
1477"Choose "
1478"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
1479" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press "
1480"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
1481"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
1482msgstr ""
1483"Selezionare "
1484"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>"
1485" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Nuovo archivio</guilabel>. In"
1486" alternativa, premere "
1487"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> o fare clic sul"
1488" pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> nella barra degli strumenti."
1489
1490#. (itstool) path: listitem/para
1491#: C/index.docbook:690
1492msgid ""
1493"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
1494"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
1495"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
1496"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
1497"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
1498"box."
1499msgstr ""
1500"Specificare la cartella in cui <application>Gestore di archivi</application>"
1501" creerà il nuovo archivio facendo clic su una voce nell'elenco a discesa "
1502"<guilabel>Nuovo</guilabel>. Se la cartella non è presente nell'elenco, fare "
1503"clic su <guilabel>Sfoglia</guilabel> e selezionare la cartella. In "
1504"alternativa, inserire il percorso completo nella casella di testo "
1505"<guilabel>Nome</guilabel>."
1506
1507#. (itstool) path: listitem/para
1508#: C/index.docbook:694
1509msgid ""
1510"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
1511"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
1512"archive name without extension, and then select the archive type from the "
1513"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
1514"will be added automatically."
1515msgstr ""
1516"Inserire il nome del nuovo archivio, compresa l'estensione del file, nella "
1517"casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>. In alternativa, scrivere il nome"
1518" dell'archivio senza estensione e selezionare il tipo di archivio dal menu a"
1519" discesa <guilabel>Formato del file</guilabel>, così facendo l'estensione "
1520"verrà aggiunta automaticamente."
1521
1522#. (itstool) path: listitem/para
1523#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327
1524msgid ""
1525"Select the required create options clicking on <guilabel>Other "
1526"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
1527" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
1528msgstr ""
1529"Selezionare le opzioni di creazione desiderate cliccando su <guilabel>Altre "
1530"opzioni</guilabel>. Per ulteriori informazioni sulle opzioni di creazione, "
1531"vedere <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
1532
1533#. (itstool) path: listitem/para
1534#: C/index.docbook:701
1535msgid ""
1536"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1537" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
1538msgstr ""
1539"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. <application>Gestore di "
1540"archivi</application> crea un archivio vuoto, ma non lo scrive ancora sul "
1541"disco."
1542
1543#. (itstool) path: note/para
1544#: C/index.docbook:707
1545msgid ""
1546"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only"
1547" when the archive contains at least one file. If you create a new archive "
1548"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files"
1549" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
1550"archive."
1551msgstr ""
1552"<application>Gestore di archivi</application> scrive l'archivio su disco "
1553"solo quando contiene almeno un file. Se si crea un nuovo archivio e si esce "
1554"dal <application>Gestore di archivi</application> prima di aver aggiunto un "
1555"file, il <application>Gestore di archivi</application> elimina l'archivio."
1556
1557#. (itstool) path: listitem/para
1558#: C/index.docbook:705
1559msgid ""
1560"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
1561"files\"/>. <_:note-1/>"
1562msgstr ""
1563"Aggiungere i file all'archivio come descritto in <xref linkend=\"engrampa-"
1564"add-files\"/>. <_:note-1/>"
1565
1566#. (itstool) path: section/para
1567#: C/index.docbook:682
1568msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1569msgstr "Per creare un archivio, segui questi passaggi: <_:orderedlist-1/>"
1570
1571#. (itstool) path: info/title
1572#: C/index.docbook:717
1573msgid "To Add Files to an Archive"
1574msgstr "Aggiungere elementi ad un archivio"
1575
1576#. (itstool) path: listitem/para
1577#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751
1578msgid ""
1579"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
1580"location in the archive."
1581msgstr ""
1582"Decidere in quale posizione dell'archivio si desidera aggiungere i file e "
1583"aprire quella posizione nell'archivio."
1584
1585#. (itstool) path: listitem/para
1586#: C/index.docbook:726
1587msgid ""
1588"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
1589"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add "
1590"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
1591"toolbar."
1592msgstr ""
1593"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifca</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
1594"file</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
1595"<guilabel>Aggiungi file</guilabel> o fare clic su <guibutton>Aggiungi "
1596"file</guibutton> nella barra degli strumenti."
1597
1598#. (itstool) path: listitem/para
1599#: C/index.docbook:729
1600msgid ""
1601"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
1602"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1603msgstr ""
1604"Selezionare i file che si desidera aggiungere. Per selezionarne altri "
1605"tienere premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file."
1606
1607#. (itstool) path: listitem/para
1608#: C/index.docbook:732
1609msgid ""
1610"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1611" adds the files to the current folder in the archive."
1612msgstr ""
1613"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Il <application>Gestore di "
1614"archivi</application> aggiungerà i file alla cartella dell'archivio "
1615"correntemente visualizzata."
1616
1617#. (itstool) path: section/para
1618#: C/index.docbook:719
1619msgid ""
1620"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1621msgstr ""
1622"Per aggiungere file ad un archivio, segurei questi passaggi: "
1623"<_:orderedlist-1/>"
1624
1625#. (itstool) path: section/para
1626#: C/index.docbook:737
1627msgid ""
1628"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add "
1629"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
1630"folder\"/>."
1631msgstr ""
1632"Non è possibile aggiungere cartelle ad un archivio tramite "
1633"<guilabel>Aggiungi file</guilabel>. Per aggiungere una cartella vedere <xref"
1634" linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."
1635
1636#. (itstool) path: section/para
1637#: C/index.docbook:738
1638msgid ""
1639"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if"
1640" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
1641"more information on this option."
1642msgstr ""
1643"La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> dà accesso "
1644"all'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>, vedere <xref "
1645"linkend=\"engrampa-add-options\"/> per ulteriori informazioni su questa "
1646"opzione."
1647
1648#. (itstool) path: section/para
1649#: C/index.docbook:739
1650msgid ""
1651"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
1652"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
1653"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
1654msgstr ""
1655"È anche possibile aggiungere file ad un archivio tramite il gestore dei "
1656"file, senza dover aprire una finestra del <application>Gestore di "
1657"archivi</application>. Vedere <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> per "
1658"ulteriori informazioni."
1659
1660#. (itstool) path: section/para
1661#: C/index.docbook:740
1662msgid ""
1663"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or"
1664" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not"
1665" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
1666"copies that are added to the archive have the same permissions and "
1667"modification date as the original files."
1668msgstr ""
1669"L'operazione Aggiungi aggiunge all'archivio <emphasis>una copia</emphasis> "
1670"dei file o delle cartelle specificate. <application>Gestore di "
1671"archivi</application> non rimuove i file originali, che rimangono invariati "
1672"nel file system locale. Le copie aggiunte all'archivio hanno i medesimi "
1673"permessi e la stessa data di modifica dei file originali."
1674
1675#. (itstool) path: info/title
1676#: C/index.docbook:745
1677msgid "To Add a Folder to an Archive"
1678msgstr "Aggiungere una cartella ad un archivio"
1679
1680#. (itstool) path: listitem/para
1681#: C/index.docbook:754
1682msgid ""
1683"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a "
1684"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
1685"Folder</guilabel> dialog."
1686msgstr ""
1687"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una"
1688" cartella</guimenuitem></menuchoice> per far apparire la finestra "
1689"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>."
1690
1691#. (itstool) path: listitem/para
1692#: C/index.docbook:757
1693msgid "Select the folder that you want to add."
1694msgstr "Selezionare la cartella che si desidera aggiungere."
1695
1696#. (itstool) path: listitem/para
1697#: C/index.docbook:760
1698msgid ""
1699"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1700" adds the folder to the current folder in the archive."
1701msgstr ""
1702"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. <application>Gestore di "
1703"archivi</application> aggiungerà la cartella a quella attualmente aperta "
1704"nell'archivio."
1705
1706#. (itstool) path: section/para
1707#: C/index.docbook:747
1708msgid ""
1709"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
1710"<_:orderedlist-1/>"
1711msgstr ""
1712"Per aggiungere una cartella ad un archivio, segure questi passaggi: "
1713"<_:orderedlist-1/>"
1714
1715#. (itstool) path: section/para
1716#: C/index.docbook:765
1717msgid ""
1718"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
1719"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
1720msgstr ""
1721"La finestra <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> fornisce diverse "
1722"opzioni avanzate. Vedere <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> per "
1723"ulteriori informazioni."
1724
1725#. (itstool) path: info/title
1726#: C/index.docbook:769
1727msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1728msgstr "Convertire un archivio in un altro formato"
1729
1730#. (itstool) path: section/para
1731#: C/index.docbook:771
1732msgid ""
1733"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
1734"following steps:"
1735msgstr ""
1736"Per convertire un archivio in un altro formato e salvarlo come nuovo file, "
1737"segure i seguenti passaggi:"
1738
1739#. (itstool) path: listitem/para
1740#: C/index.docbook:775
1741msgid "Open the archive that you want to convert."
1742msgstr "Aprre l'archivio che si desidera convertire"
1743
1744#. (itstool) path: listitem/para
1745#: C/index.docbook:779
1746msgid ""
1747"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save "
1748"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
1749"dialog."
1750msgstr ""
1751"Selezionare <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Salva "
1752"come</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
1753"<guilabel>Salva come</guilabel>."
1754
1755#. (itstool) path: listitem/para
1756#: C/index.docbook:783
1757msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1758msgstr "Inserire il nome dell'archivio nel campo <guilabel>Nome</guilabel>."
1759
1760#. (itstool) path: listitem/para
1761#: C/index.docbook:787
1762msgid ""
1763"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
1764"list. Alternatively, enter the filename extension in the "
1765"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select "
1766"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
1767"drop-down list."
1768msgstr ""
1769"Selezionare il nuovo formato dall'elenco <guilabel>Formato del "
1770"file</guilabel>. In alternativa è possibile inserire l'estensione dopo il "
1771"nome del file nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare"
1772" <guilabel>Per estensione</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Formato"
1773" del file</guilabel>."
1774
1775#. (itstool) path: listitem/para
1776#: C/index.docbook:795
1777msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1778msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
1779
1780#. (itstool) path: note/para
1781#: C/index.docbook:801
1782msgid ""
1783"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
1784" and you have not specified the password, <application>Archive "
1785"Manager</application> does not ask for a password. However, "
1786"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
1787" to the new archive."
1788msgstr ""
1789"Se alcuni, ma non tutti, i file dell'archivio sono protetti da una password "
1790"che non è stata specificata <application>Gestore di archivi</application> "
1791"non richiede la password. In questo caso, il <application>Gestore di "
1792"archivi</application>copierà nel nuovo archivio solo i file non protetti."
1793
1794#. (itstool) path: info/title
1795#: C/index.docbook:814
1796msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1797msgstr "Modificare i contenuti dell'archivio"
1798
1799#. (itstool) path: section/para
1800#: C/index.docbook:816
1801msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1802msgstr "E' possibile modificare i contenuti dell'archivio in vari modi."
1803
1804#. (itstool) path: info/title
1805#: C/index.docbook:821
1806msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1807msgstr "Cifrare i file di un archivio"
1808
1809#. (itstool) path: section/para
1810#: C/index.docbook:823
1811msgid ""
1812"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
1813"archive."
1814msgstr ""
1815"Per motivi di sicurezza è anche possibile crittografare i file aggiunti ad "
1816"un archivio."
1817
1818#. (itstool) path: section/para
1819#: C/index.docbook:824
1820msgid ""
1821"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
1822"encrypt the files that you add to the archive."
1823msgstr ""
1824"Se il formato dell'archivio supporta la crittografia, puoi inserire una "
1825"password per crittografare i file  aggiunti all'archivio."
1826
1827#. (itstool) path: note/para
1828#: C/index.docbook:826
1829msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1830msgstr ""
1831"Attualmente supportano la cifratura gli archivi 7-Zip, ZIP,  RAR e ARJ."
1832
1833#. (itstool) path: section/para
1834#: C/index.docbook:828
1835msgid ""
1836"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1837msgstr "Per inserire una password di cifratura, seguire questi passaggi:"
1838
1839#. (itstool) path: listitem/para
1840#: C/index.docbook:830
1841msgid ""
1842"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
1843"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
1844"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
1845msgstr ""
1846"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
1847"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra "
1848"<guilabel>Password</guilabel>."
1849
1850#. (itstool) path: listitem/para
1851#: C/index.docbook:831
1852msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1853msgstr "Inserire la password nel campo <guilabel>Password</guilabel>."
1854
1855#. (itstool) path: listitem/para
1856#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946
1857msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1858msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
1859
1860#. (itstool) path: section/para
1861#: C/index.docbook:834
1862msgid ""
1863"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
1864"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you"
1865" extract from the current archive. <application>Archive "
1866"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1867msgstr ""
1868"<application>Gestore di archivi</application> utilizza la password per "
1869"crittografare i file aggiunti all'archivio attuale e per decifrare i file "
1870"che vengono estratti. <application>Gestore di archivi</application> "
1871"dimentica la password quando l'archivio viene chiuso."
1872
1873#. (itstool) path: section/para
1874#: C/index.docbook:836
1875msgid ""
1876"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
1877" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
1878msgstr ""
1879"Per ulteriori informazioni su come verificare se un archivio contiene file "
1880"cifrati, vedere <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
1881
1882#. (itstool) path: note/para
1883#: C/index.docbook:839
1884msgid ""
1885"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
1886"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
1887"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
1888msgstr ""
1889"La crittografia fornita dalle utilità di archiviazione è debole e insicura. "
1890"Se per te la sicurezza è davvero importante, utilizzare uno strumento di "
1891"crittografia avanzato come <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU "
1892"Privacy Guard</link>."
1893
1894#. (itstool) path: info/title
1895#: C/index.docbook:845
1896msgid "To Rename a File in an Archive"
1897msgstr "Rinominare un file in un archivio"
1898
1899#. (itstool) path: section/para
1900#: C/index.docbook:847
1901msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1902msgstr "Per rinominare un file in un archivio, seguire questi passaggi:"
1903
1904#. (itstool) path: listitem/para
1905#: C/index.docbook:850
1906msgid "Select the file that you want to rename."
1907msgstr "Selezionare il file che desideri rinominare."
1908
1909#. (itstool) path: listitem/para
1910#: C/index.docbook:853
1911msgid ""
1912"Choose "
1913"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>,"
1914" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
1915"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1916msgstr ""
1917"Selezionare "
1918"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</guimenuitem></menuchoice>"
1919" o premere <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, per mostrare la "
1920"finestra <guilabel>Rinomina</guilabel>."
1921
1922#. (itstool) path: listitem/para
1923#: C/index.docbook:856
1924msgid ""
1925"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1926msgstr ""
1927"Inserire il nome del file nella casella <guilabel>Nuovo nome del "
1928"file</guilabel>."
1929
1930#. (itstool) path: listitem/para
1931#: C/index.docbook:859
1932msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1933msgstr "Fare clic su <guibutton>Rinomina</guibutton>."
1934
1935#. (itstool) path: info/title
1936#: C/index.docbook:866
1937msgid "To Copy Files in an Archive"
1938msgstr "Copiare file in un archivio"
1939
1940#. (itstool) path: section/para
1941#: C/index.docbook:868
1942msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1943msgstr "Per copiare file in un archivio, seguire questi passaggi:"
1944
1945#. (itstool) path: listitem/para
1946#: C/index.docbook:871
1947msgid "Select the files that you want to copy."
1948msgstr "Selezionare i file che si desidera copiare."
1949
1950#. (itstool) path: listitem/para
1951#: C/index.docbook:874
1952msgid ""
1953"Choose "
1954"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
1955" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1956msgstr ""
1957"Selezionare "
1958"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> "
1959"</menuchoice>, o premere "
1960"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1961
1962#. (itstool) path: listitem/para
1963#: C/index.docbook:877
1964msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1965msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera che i file vengano copiati."
1966
1967#. (itstool) path: listitem/para
1968#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900
1969msgid ""
1970"Choose "
1971"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
1972" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1973msgstr ""
1974"Selezionare "
1975"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>"
1976" o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1977
1978#. (itstool) path: info/title
1979#: C/index.docbook:886
1980msgid "To Move Files in an Archive"
1981msgstr "Spostare file in un archivio"
1982
1983#. (itstool) path: section/para
1984#: C/index.docbook:888
1985msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1986msgstr "Per spostare file in un archivio, seguire questi passaggi:"
1987
1988#. (itstool) path: listitem/para
1989#: C/index.docbook:891
1990msgid "Select the files that you want to move."
1991msgstr "Selezionare i file che dìsi desidera spostare."
1992
1993#. (itstool) path: listitem/para
1994#: C/index.docbook:894
1995msgid ""
1996"Choose "
1997"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
1998" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1999msgstr ""
2000"Selezionare "
2001"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>"
2002" o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
2003
2004#. (itstool) path: listitem/para
2005#: C/index.docbook:897
2006msgid "Open the location where you want to put the moved files."
2007msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera che i file vengano spostati."
2008
2009#. (itstool) path: info/title
2010#: C/index.docbook:906
2011msgid "To Delete Files From an Archive"
2012msgstr "Eliminare file da un archivio"
2013
2014#. (itstool) path: section/para
2015#: C/index.docbook:908
2016msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
2017msgstr "Per eliminare file da un archivio, segui questi passaggi:"
2018
2019#. (itstool) path: listitem/para
2020#: C/index.docbook:911
2021msgid "Select the files that you want to delete."
2022msgstr "Selezionar i file che si desidera eliminare."
2023
2024#. (itstool) path: listitem/para
2025#: C/index.docbook:914
2026msgid ""
2027"Choose "
2028"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"
2029" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
2030" dialog."
2031msgstr ""
2032"Selezionare "
2033"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>"
2034" o premere <keycap>Canc</keycap> per mostrare la finestra "
2035"<guilabel>Elimina</guilabel>."
2036
2037#. (itstool) path: listitem/para
2038#: C/index.docbook:917
2039msgid "Select one of the following delete options:"
2040msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di eliminazione:"
2041
2042#. (itstool) path: varlistentry/term
2043#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554
2044msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
2045msgstr "<guilabel>Tutti i file</guilabel>"
2046
2047#. (itstool) path: listitem/para
2048#: C/index.docbook:922
2049msgid "Delete all files from the archive."
2050msgstr "Elimina tutti i file dall'archivio."
2051
2052#. (itstool) path: varlistentry/term
2053#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562
2054msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
2055msgstr "<guilabel>File selezionati</guilabel>"
2056
2057#. (itstool) path: listitem/para
2058#: C/index.docbook:930
2059msgid "Delete the selected files from the archive."
2060msgstr "Elimina i file selezionati dall'archivio."
2061
2062#. (itstool) path: varlistentry/term
2063#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
2064msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
2065msgstr "<guilabel>File</guilabel>"
2066
2067#. (itstool) path: listitem/para
2068#: C/index.docbook:938
2069msgid ""
2070"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
2071"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
2072"patterns."
2073msgstr ""
2074"Elimina dall'archivio tutti i file che corrispondono ai criteri specificati."
2075" Vedere <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per ulteriori informazioni sui "
2076"criteri di selezione dei file."
2077
2078#. (itstool) path: info/title
2079#: C/index.docbook:953
2080msgid "To Modify a File in an Archive"
2081msgstr "Modificare file in un archivio"
2082
2083#. (itstool) path: listitem/para
2084#: C/index.docbook:958
2085msgid ""
2086"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
2087"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
2088msgstr ""
2089"Fare doppio clic sul file che si desidera aprire oppure fare clic con il "
2090"tasto destro del mouse sul file e selezionare "
2091"<menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."
2092
2093#. (itstool) path: listitem/para
2094#: C/index.docbook:959
2095msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
2096msgstr "Modificare il file aperto al punto 1 e salvare le modifiche."
2097
2098#. (itstool) path: listitem/para
2099#: C/index.docbook:960
2100msgid ""
2101"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
2102"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
2103"made."
2104msgstr ""
2105"Il <application>Gestore di archivi</application> mostrerà una finestra di "
2106"conferma per aggiornare il file nell'archivio con le modifiche apportate. "
2107
2108#. (itstool) path: listitem/para
2109#: C/index.docbook:961
2110msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
2111msgstr "Fare clic su <guilabel>Aggiorna</guilabel>."
2112
2113#. (itstool) path: section/para
2114#: C/index.docbook:955
2115msgid ""
2116"To modify a file in an archive perform the following steps: "
2117"<_:orderedlist-1/>"
2118msgstr ""
2119"Per modificare i file in un archivio, seguire questi passaggi: "
2120"<_:orderedlist-1/>"
2121
2122#. (itstool) path: section/para
2123#: C/index.docbook:964
2124msgid ""
2125"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
2126"associations between file types and programs to determine the appropriate "
2127"application to launch for a specific file. These assocations can be "
2128"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file"
2129" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
2130"determine the appropriate application, <application>Archive "
2131"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
2132" let you choose an application, as described in below."
2133msgstr ""
2134"Il <application>Gestore di archivi</application> utilizza le associazioni "
2135"tra tipi di file e programmi definite dal sistema per determinare "
2136"l'applicazione adatta per aprire i file. Queste associazioni possono essere "
2137"visualizzate e modificate nella scheda <guilabel>Apri con</guilabel> delle "
2138"proprietà dei file. Se <application>Gestore di archivi</application> non è "
2139"in grado di trovare un'applicazione appropriata, <application>Gestore di "
2140"archivi</application> visualizzerà la finestra <guilabel>Apri "
2141"file</guilabel> per lasciarvi selezionare un'applicazione, come descritto di"
2142" seguito."
2143
2144#. (itstool) path: info/title
2145#: C/index.docbook:966
2146msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
2147msgstr "Modificare file con un programma personalizzato"
2148
2149#. (itstool) path: listitem/para
2150#: C/index.docbook:971
2151msgid "Right click the file."
2152msgstr "Fare clic destro sul file."
2153
2154#. (itstool) path: listitem/para
2155#: C/index.docbook:972
2156msgid ""
2157"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
2158msgstr ""
2159"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri con...</guimenuitem></menuchoice>."
2160
2161#. (itstool) path: section/para
2162#: C/index.docbook:968
2163msgid ""
2164"You can use an application specified by you, rather than the default "
2165"application, to modify a file. To use an external application to open a "
2166"file: <_:orderedlist-1/>"
2167msgstr ""
2168"Si può utilizzare un'applicazione specifica per modificare un file, al posto"
2169" dell'applicazione predefinita. Per utilizzare un'applicazione esterna per "
2170"aprire il file: <_:orderedlist-1/>"
2171
2172#. (itstool) path: section/para
2173#: C/index.docbook:975
2174msgid ""
2175"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
2176"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
2177"files of the specified type. To select one of the applications, double-click"
2178" the application name or click on the application name and then click "
2179"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
2180"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
2181"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
2182msgstr ""
2183"<application>Gestore di archivi</application> visualizza la finestra di "
2184"dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> che elenca tutte le applicazioni in "
2185"grado di aprire il file specificato. Per selezionare una delle applicazioni,"
2186" fare doppio clic sul nome dell'applicazione o eseguire un clic singolo sul "
2187"nome dell'applicazione e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. In "
2188"alternativa, scrivere il nome dell'applicazione nella casella di testo "
2189"<guilabel>Applicazione</guilabel>, quindi fare clic su "
2190"<guibutton>Apri</guibutton> per avviare l'applicazione."
2191
2192#. (itstool) path: section/para
2193#: C/index.docbook:976
2194msgid ""
2195"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
2196" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
2197msgstr ""
2198"Una volta avviata l'applicazione, seguire la procedura dal passo 2, come "
2199"descritto in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
2200
2201#. (itstool) path: info/title
2202#: C/index.docbook:983
2203msgid "Viewing Archives"
2204msgstr "Visualizzare gli archivi"
2205
2206#. (itstool) path: section/para
2207#: C/index.docbook:985
2208msgid ""
2209"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
2210"aspects of an archive."
2211msgstr ""
2212"<application>Gestore di archivi</application> permette di visualizzare vari "
2213"aspetti di un archivio."
2214
2215#. (itstool) path: info/title
2216#: C/index.docbook:989
2217msgid "To View the Properties of an Archive"
2218msgstr "Visualizzare le proprietà di un archivio"
2219
2220#. (itstool) path: varlistentry/term
2221#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042
2222msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
2223msgstr "<guilabel>Nome</guilabel>"
2224
2225#. (itstool) path: listitem/para
2226#: C/index.docbook:995
2227msgid "The name of the archive."
2228msgstr "Il nome dell'archivio."
2229
2230#. (itstool) path: varlistentry/term
2231#. (itstool) path: entry/para
2232#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241
2233msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
2234msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>"
2235
2236#. (itstool) path: listitem/para
2237#: C/index.docbook:1000
2238msgid "The position of the archive in the file system."
2239msgstr "Posizione dell'archivio sul file system."
2240
2241#. (itstool) path: varlistentry/term
2242#: C/index.docbook:1004
2243msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
2244msgstr "<guilabel>Ultima modifica</guilabel>"
2245
2246#. (itstool) path: listitem/para
2247#: C/index.docbook:1005
2248msgid "The date and time at which the archive was last modified."
2249msgstr "Data e ora in cui l'archivio è stato modificato l'ultima volta."
2250
2251#. (itstool) path: varlistentry/term
2252#: C/index.docbook:1009
2253msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
2254msgstr "<guilabel>Dimensioni archivio</guilabel>"
2255
2256#. (itstool) path: listitem/para
2257#: C/index.docbook:1010
2258msgid "The size of the archive contents when compressed."
2259msgstr "Dimensione del contenuto dell'archivio compresso"
2260
2261#. (itstool) path: varlistentry/term
2262#: C/index.docbook:1014
2263msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
2264msgstr "<guilabel>Dimensioni contenuto</guilabel>"
2265
2266#. (itstool) path: listitem/para
2267#: C/index.docbook:1015
2268msgid ""
2269"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
2270" available in the statusbar."
2271msgstr ""
2272"Dimensione del contenuto dell'archivio non compresso. L'informazione è "
2273"disponibile anche nella barra di stato."
2274
2275#. (itstool) path: varlistentry/term
2276#: C/index.docbook:1020
2277msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
2278msgstr "<guilabel>Rapporto di compressione</guilabel>"
2279
2280#. (itstool) path: listitem/para
2281#: C/index.docbook:1021
2282msgid ""
2283"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
2284"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
2285"archive is 1/5th the size of the original data."
2286msgstr ""
2287"Il rapporto di compressione è un valore utilizzato per descrivere la "
2288"riduzione delle dimensioni ottenuta. Ad esempio, un rapporto di compressione"
2289" di 5 significa che l'archivio compresso è pari a 1/5 della dimensione dei "
2290"dati originali."
2291
2292#. (itstool) path: varlistentry/term
2293#: C/index.docbook:1026
2294msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
2295msgstr "<guilabel>Numero di file</guilabel>"
2296
2297#. (itstool) path: listitem/para
2298#: C/index.docbook:1027
2299msgid "The number of files in the archive."
2300msgstr "Numero dei file nell'archivio."
2301
2302#. (itstool) path: section/para
2303#: C/index.docbook:991
2304msgid ""
2305"To view the properties of an archive, choose "
2306"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>"
2307" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The "
2308"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
2309"about the archive: <_:variablelist-1/>"
2310msgstr ""
2311"Per visualizzare le proprietà di un archivio, selezionare "
2312"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>"
2313"  per mostrare la finestra <guilabel>Proprietà</guilabel>. La finestra "
2314"<guilabel>Proprietà</guilabel> mostra le seguenti informazioni "
2315"sull'archivio: <_:variablelist-1/>"
2316
2317#. (itstool) path: info/title
2318#: C/index.docbook:1036
2319msgid "To View the Contents of an Archive"
2320msgstr "Visualizzare i contenuti di un archivio"
2321
2322#. (itstool) path: listitem/para
2323#: C/index.docbook:1043
2324msgid "The name of a file or folder in the archive."
2325msgstr "Il nome del file o della cartella nell'archivio."
2326
2327#. (itstool) path: varlistentry/term
2328#: C/index.docbook:1047
2329msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
2330msgstr "<guilabel>Dimensione</guilabel>"
2331
2332#. (itstool) path: listitem/para
2333#: C/index.docbook:1048
2334msgid ""
2335"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
2336"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how"
2337" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
2338"extra-info\"/>."
2339msgstr ""
2340"La dimensione del file una volta estratto dall'archivio. Per le cartelle il "
2341"campo <guilabel>Dimensione</guilabel> è vuoto. Per informazioni su come "
2342"visualizzare le dimensioni del file compresso, vediere<xref linkend"
2343"=\"engrampa-extra-info\"/>."
2344
2345#. (itstool) path: varlistentry/term
2346#: C/index.docbook:1052
2347msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
2348msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"
2349
2350#. (itstool) path: listitem/para
2351#: C/index.docbook:1053
2352msgid ""
2353"The type of the file. For a folder, the value in the "
2354"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
2355msgstr ""
2356"Il tipo di file. Per le cartelle, il valore di <guilabel>Tipo</guilabel> è "
2357"definito come <literal>Cartella</literal>."
2358
2359#. (itstool) path: varlistentry/term
2360#: C/index.docbook:1057
2361msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
2362msgstr "<guilabel>Data ultima modifica</guilabel>"
2363
2364#. (itstool) path: listitem/para
2365#: C/index.docbook:1058
2366msgid ""
2367"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
2368"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
2369msgstr ""
2370"Data in cui l'oggetto è stato modificato l'ultima volta. Per le cartelle la "
2371"<guilabel>Data ultima modifica</guilabel> è vuota."
2372
2373#. (itstool) path: listitem/para
2374#: C/index.docbook:1063
2375msgid ""
2376"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
2377"the window is in file view, when in folder view the location of the files is"
2378" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
2379"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
2380"type-folder\"/>."
2381msgstr ""
2382"Percorso del file all'interno dell'archivio. Questa colonna è visibile solo "
2383"quando la finestra è in modalità di visualizzazione per file, quando è in "
2384"modalità d visualizzazione per cartelle la posizione dei file viene "
2385"visualizzata nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel> della "
2386"barra. Per ulteriori informazioni sui tipi di visualizzazione, vedere <xref "
2387"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
2388
2389#. (itstool) path: section/para
2390#: C/index.docbook:1039
2391msgid ""
2392"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2393"the main window as a file list with the following columns: "
2394"<_:variablelist-1/>"
2395msgstr ""
2396"<application>Gestore di archivi</application> visualizza il contenuto "
2397"dell'archivio nella finestra principale come elenco di file, con le seguenti"
2398" colonne : <_:variablelist-1/>"
2399
2400#. (itstool) path: section/para
2401#: C/index.docbook:1068
2402msgid ""
2403"If another program has modified the archive since <application>Archive "
2404"Manager</application> opened the archive, choose "
2405"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
2406" to reload the archive contents from disk."
2407msgstr ""
2408"Se un altro programma ha modificato l'archivio dopo che <application>Gestore"
2409" di archivi</application> lo ha aperto, "
2410"selezionare<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem></menuchoice>"
2411" per ricaricare il contenuto dal disco."
2412
2413#. (itstool) path: section/para
2414#: C/index.docbook:1070
2415msgid ""
2416"For information on how to customize the way that <application>Archive "
2417"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
2418"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
2419msgstr ""
2420"Per informazioni su come personalizzare il modo in cui <application>Gestore "
2421"di archivi</application> mostra i contenuti dell'archivio, vedere <xref "
2422"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."
2423
2424#. (itstool) path: section/para
2425#: C/index.docbook:1072
2426msgid ""
2427"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
2428"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
2429msgstr ""
2430"Per le attività più avanzate utilizzare un'applicazione installata nel "
2431"sistema. Per ulteriori informazioni, vedere <xref linkend=\"engrampa-view-"
2432"archive-file\"/>."
2433
2434#. (itstool) path: info/title
2435#: C/index.docbook:1077
2436msgid "To View a File in an Archive"
2437msgstr "Visualizzare un file di un archivio"
2438
2439#. (itstool) path: section/para
2440#: C/index.docbook:1079
2441msgid ""
2442"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
2443"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
2444"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
2445"asks confirmation to update the file in the archive."
2446msgstr ""
2447"Per visualizzare un file in un archivio, seguire la procedura descritta in "
2448"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Se si salva il file "
2449"aperto, fare clic su <guilabel>Annulla</guilabel> quando "
2450"<application>Gestore di archivi</application> chiede conferma per aggiornare"
2451" il file nell'archivio."
2452
2453#. (itstool) path: info/title
2454#: C/index.docbook:1085
2455msgid "To Test the Integrity of an Archive"
2456msgstr "Verificare l'integrità di un archivio"
2457
2458#. (itstool) path: listitem/para
2459#: C/index.docbook:1090
2460msgid ""
2461"If the archive contains no errors, <application>Archive "
2462"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to "
2463"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
2464"<literal>OK</literal>."
2465msgstr ""
2466"Se l'archivio non contiene errori, <application>Gestore di "
2467"archivi</application> aprirà la finestra <guilabel>Risultato della "
2468"verifica</guilabel> in cui sono elencati i file con, a fianco, la dicitura "
2469"<literal>OK</literal>."
2470
2471#. (itstool) path: listitem/para
2472#: C/index.docbook:1094
2473msgid ""
2474"If the archive contains some error, <application>Archive "
2475"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
2476"displaying the part of the archive contains the error."
2477msgstr ""
2478"Se l'archivio contiene qualche errore, <application>Gestore di "
2479"archivi</application> aprirà la finestra <guilabel>Risultato della "
2480"verifica</guilabel> in cui vengono mostrate la parta dell'archivio "
2481"contenente l'errore."
2482
2483#. (itstool) path: section/para
2484#: C/index.docbook:1087
2485msgid ""
2486"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
2487"archive is damaged, choose "
2488"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
2489"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
2490msgstr ""
2491"A volte un archivio può danneggiarsi per qualsivoglia motivo, per "
2492"verificarne l'integrità selezionare "
2493"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Controlla "
2494"integrità</guimenuitem></menuchoice>:<_:itemizedlist-1/>"
2495
2496#. (itstool) path: section/para
2497#: C/index.docbook:1099
2498msgid ""
2499"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
2500"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
2501"the original files."
2502msgstr ""
2503"Un archivio danneggiato può essere impossibile da estrarre e questo può "
2504"portare ad una perdita di dati. Per questo motivo è necessario verificare "
2505"l'integrità dell'archivio prima di cancellare i file originali."
2506
2507#. (itstool) path: section/para
2508#: C/index.docbook:1101
2509msgid ""
2510"If the archive contains encrypted files, <application>Archive "
2511"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
2512" test."
2513msgstr ""
2514"Se l'archivio contiene file crittografati, <application>Gestore di "
2515"archivi</application> chiederà la password dell'archivio prima di eseguire "
2516"il test."
2517
2518#. (itstool) path: note/para
2519#: C/index.docbook:1104
2520msgid ""
2521"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
2522"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
2523" ACE, ARJ and Zoo."
2524msgstr ""
2525"Non tutti i tipi di archivio supportano il test di integrità, i tipi di "
2526"archivio che possono essere testati sono: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ e Zoo."
2527
2528#. (itstool) path: info/title
2529#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408
2530msgid "Tip"
2531msgstr "Suggerimento"
2532
2533#. (itstool) path: tip/para
2534#: C/index.docbook:1109
2535msgid ""
2536"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
2537"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
2538" is completed successfully."
2539msgstr ""
2540"Per verificare l'integrità di un archivio che non supporta il test di "
2541"integrità, estrai tutti i file dall'archivio e assicurati che l'operazione "
2542"sia stata completata con successo."
2543
2544#. (itstool) path: info/title
2545#: C/index.docbook:1116
2546msgid "Customizing the Archive Display"
2547msgstr "Personalizzare la visualizzazione di un archivio"
2548
2549#. (itstool) path: section/para
2550#: C/index.docbook:1118
2551msgid ""
2552"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
2553"displays the archive contents, as follows:"
2554msgstr ""
2555"È possibile personalizzare il modo in cui <application>Gestore di "
2556"archivi</application> visualizza il contenuto dell'archivio come segue:"
2557
2558#. (itstool) path: listitem/para
2559#: C/index.docbook:1122
2560msgid ""
2561"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
2562"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
2563msgstr ""
2564"Passare dalla visualizzazione per cartelle a quella per file. Vedere <xref "
2565"linkend=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni."
2566
2567#. (itstool) path: listitem/para
2568#: C/index.docbook:1126
2569msgid ""
2570"Specify the order in which to display files in the list. For more "
2571"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
2572msgstr ""
2573"Specificare l'ordine di visualizzazione nella lista. Vedere <xref linkend"
2574"=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni."
2575
2576#. (itstool) path: listitem/para
2577#: C/index.docbook:1130
2578msgid ""
2579"Display additional details about the contents of the archive. For more "
2580"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
2581msgstr ""
2582"Mostrare le informazioni aggiuntive sui contenuti dell'archivio. Vedere "
2583"<xref linkend=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni."
2584
2585#. (itstool) path: section/para
2586#: C/index.docbook:1134
2587msgid ""
2588"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
2589"when you make any of the above customizations."
2590msgstr ""
2591"<application>Gestore di archivi</application> modifica la visualizzazione "
2592"immediatamente non appena vengono apportate le personalizzazioni di cui "
2593"sopra."
2594
2595#. (itstool) path: info/title
2596#: C/index.docbook:1137
2597msgid "To Set the View Type"
2598msgstr "Impostare il tipo di visualizzazione"
2599
2600#. (itstool) path: section/para
2601#: C/index.docbook:1139
2602msgid ""
2603"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either"
2604" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
2605"view-type-file\"/>."
2606msgstr ""
2607"Se l'archivio contiene delle cartelle, se ne può puoi mostrare il contenuto "
2608"in <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> o <xref linkend=\"engrampa-"
2609"view-type-file\"/>."
2610
2611#. (itstool) path: info/title
2612#: C/index.docbook:1142
2613msgid "Folder View"
2614msgstr "Visualizzazione come cartella"
2615
2616#. (itstool) path: section/para
2617#: C/index.docbook:1144
2618msgid ""
2619"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2620"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
2621"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
2622"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2623msgstr ""
2624"<application>Gestore di archivi</application> mostrerà i contenuti nella "
2625"visualizzazione per cartelle come impostazione predefinita. Per selezionare "
2626"questa modalità manualmente, selezionare "
2627"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come una "
2628"cartella</guimenuitem></menuchoice>."
2629
2630#. (itstool) path: section/para
2631#: C/index.docbook:1146
2632msgid ""
2633"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
2634"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
2635"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
2636"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
2637"the folder name."
2638msgstr ""
2639"Nella visualizzazione per cartelle, il <application>Gestore di "
2640"archivi</application> mostra le cartelle così come farebbe il gestore dei "
2641"file. Cioè <application>Gestore di archivi</application> mostrerà le "
2642"cartelle nell'area di visualizzazione con l'icona di una cartella e il "
2643"relativo nome. Per vederne il contenuto, basterà fare doppio clic sul nome "
2644"della cartella."
2645
2646#. (itstool) path: section/para
2647#: C/index.docbook:1148
2648msgid ""
2649"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
2650"only in folder view, contains the components described in the following "
2651"table."
2652msgstr ""
2653"La barra della cartella, che <application>Gestore di archivi</application> "
2654"mostra solo nella visualizzazione come cartella, contiene gli strumenti "
2655"descritti nella tabella seguente."
2656
2657#. (itstool) path: entry/para
2658#: C/index.docbook:1157
2659msgid "Component"
2660msgstr "Componente"
2661
2662#. (itstool) path: entry/para
2663#: C/index.docbook:1159
2664msgid "Description"
2665msgstr "Descrizione"
2666
2667#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2668#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2669#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2670#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2671#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2672#: C/index.docbook:1168
2673msgctxt "_"
2674msgid ""
2675"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
2676"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
2677msgstr ""
2678"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
2679"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
2680
2681#. (itstool) path: entry/para
2682#: C/index.docbook:1165
2683msgid ""
2684"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2685"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2686"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
2687"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2688msgstr ""
2689"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2690"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2691"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare all'indietro nei percorsi "
2692"selezionati.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2693
2694#. (itstool) path: entry/para
2695#: C/index.docbook:1177
2696msgid ""
2697"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
2698msgstr ""
2699"Fare clic su questo pulsante per navigare indietro nella cronologia delle "
2700"posizioni."
2701
2702#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2703#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2704#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2705#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2706#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2707#: C/index.docbook:1187
2708msgctxt "_"
2709msgid ""
2710"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
2711"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
2712msgstr ""
2713"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
2714"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
2715
2716#. (itstool) path: entry/para
2717#: C/index.docbook:1184
2718msgid ""
2719"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2720"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2721"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
2722"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2723msgstr ""
2724"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2725"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2726"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare in avanti nei percorsi "
2727"selezionati.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2728
2729#. (itstool) path: entry/para
2730#: C/index.docbook:1196
2731msgid ""
2732"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
2733msgstr ""
2734"Fare clic su questo pulsante per andare alla posizione successiva della "
2735"cronologia."
2736
2737#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2738#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2739#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2740#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2741#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2742#: C/index.docbook:1206
2743msgctxt "_"
2744msgid ""
2745"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
2746"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
2747msgstr ""
2748"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
2749"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
2750
2751#. (itstool) path: entry/para
2752#: C/index.docbook:1203
2753msgid ""
2754"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2755"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2756"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
2757"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2758msgstr ""
2759"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2760"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2761"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare in sù nell'albero delle "
2762"cartelle.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2763
2764#. (itstool) path: entry/para
2765#: C/index.docbook:1215
2766msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
2767msgstr ""
2768"Fare clic su questo pulsante per salire di un livello nell'albero gerarchico"
2769" delle cartelle."
2770
2771#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2772#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2773#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2774#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2775#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2776#: C/index.docbook:1225
2777msgctxt "_"
2778msgid ""
2779"external ref='figures/engrampa_home.png' "
2780"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
2781msgstr ""
2782"external ref='figures/engrampa_home.png' "
2783"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
2784
2785#. (itstool) path: entry/para
2786#: C/index.docbook:1222
2787msgid ""
2788"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2789"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2790"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
2791"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2792msgstr ""
2793"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2794"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2795"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per aprire la posizione iniziale "
2796"dell'archivio.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2797
2798#. (itstool) path: entry/para
2799#: C/index.docbook:1234
2800msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
2801msgstr ""
2802"Fare ciic su questo pulsante per salire al livello più alto dell'albero "
2803"gerarchico delle cartelle."
2804
2805#. (itstool) path: entry/para
2806#: C/index.docbook:1246
2807msgid ""
2808"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
2809"folder."
2810msgstr ""
2811"Questo campo mostra il percorso completo all'interno dell'archivio della "
2812"cartella attuale."
2813
2814#. (itstool) path: entry/para
2815#: C/index.docbook:1249
2816msgid ""
2817"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
2818"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press "
2819"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
2820" the contents of the new location."
2821msgstr ""
2822"Per passare a un livello diverso nell'albero delle cartelle, inserire "
2823"manualmente la nuova posizione nella casella di testo "
2824"<guilabel>Posizione</guilabel> e premere <keycap>Invio</keycap>. "
2825"<application>Gestore di archivi</application> visualizzerà il contenuto "
2826"della nuova posizione."
2827
2828#. (itstool) path: info/title
2829#: C/index.docbook:1258
2830msgid "File View"
2831msgstr "Visualizzazione come elenco di file"
2832
2833#. (itstool) path: section/para
2834#: C/index.docbook:1260
2835msgid ""
2836"To select file view, choose "
2837"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
2838"Files</guimenuitem></menuchoice>."
2839msgstr ""
2840"Per selezionare questa visualizzazione, selezionare "
2841"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come elenco di "
2842"file</guimenuitem></menuchoice>."
2843
2844#. (itstool) path: section/para
2845#: C/index.docbook:1262
2846msgid ""
2847"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
2848"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
2849msgstr ""
2850"Nella vista per file, <application>Gestore di archivi</application> mostrerà"
2851" tutti i file dell'archivio, compresi quelli contenuti nelle sottocartelle, "
2852"come un unico elenco."
2853
2854#. (itstool) path: info/title
2855#: C/index.docbook:1268
2856msgid "To Sort the File List"
2857msgstr "Ordinare l'elenco dei file"
2858
2859#. (itstool) path: section/para
2860#: C/index.docbook:1270
2861msgid ""
2862"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
2863"location."
2864msgstr ""
2865"È possibile ordinare l'elenco per nome,  per dimensione, per tipo, per data "
2866"di modifica o per posizione."
2867
2868#. (itstool) path: section/para
2869#: C/index.docbook:1271
2870msgid ""
2871"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
2872msgstr ""
2873"Per selezionare la modalità di ordinamento, farei clic sull'intestazione "
2874"della colonna corrispondente."
2875
2876#. (itstool) path: section/para
2877#: C/index.docbook:1272
2878msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
2879msgstr ""
2880"Per invertire l'ordine, fare nuovamente clic sull'intestazione della "
2881"colonna."
2882
2883#. (itstool) path: section/para
2884#: C/index.docbook:1274
2885msgid ""
2886"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
2887"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive "
2888"Manager</application> rearranges the file list to display the files by "
2889"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
2890"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
2891msgstr ""
2892"Ad esempio, per ordinare l'elenco dei file per data di modifica, fare clic "
2893"sull'intestazione <guilabel>Data ultima modifica</guilabel>. "
2894"<application>Gestore di archivi</application> riorganizzerà l'elenco dei "
2895"file per visualizzarli per data di modifica, a partire dai più antichi. Per "
2896"visualizzare per prima i file più recenti, fare nuovamente clic "
2897"sull'intestazione <guilabel>Data ultima modifica</guilabel>"
2898
2899#. (itstool) path: section/para
2900#: C/index.docbook:1276
2901msgid ""
2902"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
2903"based on the file name. In the above example, <application>Archive "
2904"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
2905"modification date."
2906msgstr ""
2907"<application>Gestore di archivi</application> esegue sempre un ordinamento "
2908"secondario in base al nome del file. Nell'esempio precedente, "
2909"<application>Gestore di archivi</application> ordina per nome tutti i file "
2910"che hanno la stessa data di modifica."
2911
2912#. (itstool) path: info/title
2913#: C/index.docbook:1280
2914msgid "To Display Additional Details"
2915msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive"
2916
2917#. (itstool) path: listitem/para
2918#: C/index.docbook:1285
2919msgid ""
2920"If you tested the archive in the current <application>Archive "
2921"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2922"displays the results of the last test."
2923msgstr ""
2924"Se l'archivio è stato verificato nella sessione corrente del "
2925"<application>Gestore di archivi</application> ia voce di menù "
2926"<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostrerà i risultati dell'ultimo test."
2927
2928#. (itstool) path: listitem/para
2929#: C/index.docbook:1289
2930msgid ""
2931"If you did not test the archive in the current <application>Archive "
2932"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2933"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any "
2934"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2935"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
2936" and the date and time at which the file was last modified."
2937msgstr ""
2938"Se invece l'archivio non è stato verificato nella sessione attuale del "
2939"<application>Gestore di archivi</application>, la voce <guilabel>Ultimo "
2940"output</guilabel> visualizzerà un elenco di tutti i file presenti "
2941"nell'archivio, ma non indica alcuno stato dei file. La finestra "
2942"<guilabel>Ultimo output</guilabel> fornisce la dimensione compressa di "
2943"ciascun file, la percentuale di compressione e la data e l'ora dell'ultima "
2944"modifica."
2945
2946#. (itstool) path: section/para
2947#: C/index.docbook:1282
2948msgid ""
2949"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
2950"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
2951"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
2952msgstr ""
2953"Per aprire la finestra <guilabel>Ultimo output</guilabel> selezionare "
2954"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ultimo "
2955"output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
2956
2957#. (itstool) path: info/title
2958#: C/index.docbook:1299
2959msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
2960msgstr "Usare il Gestore dei file per operare su un archivio"
2961
2962#. (itstool) path: section/para
2963#: C/index.docbook:1301
2964msgid ""
2965"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
2966" from an archive."
2967msgstr ""
2968"È possibile utilizzare il gestore file per aggiungere o estrarre elementi da"
2969" un archivio."
2970
2971#. (itstool) path: info/title
2972#: C/index.docbook:1305
2973msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
2974msgstr "Aggiungere elementi dal gestore file"
2975
2976#. (itstool) path: listitem/para
2977#: C/index.docbook:1309
2978msgid ""
2979"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
2980" a file manager window."
2981msgstr ""
2982"Trascinare i file nella finestra del <application>Gestore di "
2983"archivi</application> dal gestore di file."
2984
2985#. (itstool) path: listitem/para
2986#: C/index.docbook:1311
2987msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
2988msgstr ""
2989"Utilizzare il menu a comparse del gestore dei file per aggiungere file ad un"
2990" archivio."
2991
2992#. (itstool) path: section/para
2993#: C/index.docbook:1307
2994msgid ""
2995"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
2996"ways: <_:itemizedlist-1/>"
2997msgstr ""
2998"È possibile aggiungere file ad un archivio nei seguenti modi: "
2999"<_:itemizedlist-1/>"
3000
3001#. (itstool) path: section/para
3002#: C/index.docbook:1315
3003msgid ""
3004"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
3005"following steps:"
3006msgstr ""
3007"Per utilizzare il menu a comparsa del gestore file per aggiungere elementi a"
3008" un archivio, seguire questi passaggi:"
3009
3010#. (itstool) path: listitem/para
3011#: C/index.docbook:1317
3012msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
3013msgstr "Fare clic destro sui file o sulle cartelle nel gestore dei file."
3014
3015#. (itstool) path: listitem/para
3016#: C/index.docbook:1319
3017msgid ""
3018"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup"
3019" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
3020"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
3021msgstr ""
3022"Selezionare <guimenuitem>Crea archivio</guimenuitem> dal menu del gestore "
3023"dei file per far comparire la finestra del <application>Gestore di "
3024"archivi</application> denominata <guilabel>Crea archivio</guilabel>."
3025
3026#. (itstool) path: listitem/para
3027#: C/index.docbook:1321
3028msgid ""
3029"Enter the archive name, without the file extension, in the "
3030"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
3031msgstr ""
3032"Inserire il nome dell'archivio, senza estensione, nel campo "
3033"<guilabel>Archivio</guilabel>."
3034
3035#. (itstool) path: listitem/para
3036#: C/index.docbook:1323
3037msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
3038msgstr "Selezionare il tipo di archivio dalla lista disponibile."
3039
3040#. (itstool) path: listitem/para
3041#: C/index.docbook:1325
3042msgid ""
3043"Choose the location where to save the archive file, from the "
3044"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present"
3045" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
3046"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
3047msgstr ""
3048"Selezionare il percorso in cui salvare il file di archivio, dall'elenco "
3049"<guilabel>Posizione</guilabel>. Se la posizione non è elencata, selezionare "
3050"<guilabel>Altro...</guilabel> per aprire la finestra di dialogo "
3051"<guilabel>Posizione</guilabel>."
3052
3053#. (itstool) path: listitem/para
3054#: C/index.docbook:1330
3055msgid ""
3056"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
3057"folder of the specified archive."
3058msgstr ""
3059"Fare clic su <guilabel>Crea</guilabel> per aggiungere i file selezionati "
3060"alla cartella principale dell'archivio specificato. "
3061
3062#. (itstool) path: note/para
3063#: C/index.docbook:1332
3064msgid ""
3065"To select any of the advanced add options, you must invoke "
3066"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
3067"=\"engrampa-to-start\"/>."
3068msgstr ""
3069"Per selezionare una delle opzioni avanzate, è necessario richiamare il "
3070"<application>Gestore di archivi</application> come descritto in <xref "
3071"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
3072
3073#. (itstool) path: info/title
3074#: C/index.docbook:1338
3075msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
3076msgstr "Estrarre elementi dal gestore dei file"
3077
3078#. (itstool) path: listitem/para
3079#: C/index.docbook:1342
3080msgid ""
3081"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
3082" a file manager window."
3083msgstr ""
3084"Trascinare i file dalla finestra del <application>Gestore di "
3085"archivi</application> a quella del gestore dei file."
3086
3087#. (itstool) path: listitem/para
3088#: C/index.docbook:1344
3089msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
3090msgstr "Utilizzare il menu a comparsa per estrarre i file da un archivio."
3091
3092#. (itstool) path: section/para
3093#: C/index.docbook:1340
3094msgid ""
3095"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
3096"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
3097msgstr ""
3098"È possibile estrarre i file da un archivio nei seguenti modi: "
3099"<_:itemizedlist-1/>"
3100
3101#. (itstool) path: section/para
3102#: C/index.docbook:1348
3103msgid ""
3104"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
3105" the following steps:"
3106msgstr ""
3107"Per utilizzare il menu a comparsa del gestore file per estrarre elementi da "
3108"un archivio, seguire questi passaggi:"
3109
3110#. (itstool) path: listitem/para
3111#: C/index.docbook:1350
3112msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
3113msgstr "Fare clic con il tasto destro sull'archivio dal gestore dei file."
3114
3115#. (itstool) path: listitem/para
3116#: C/index.docbook:1352
3117msgid ""
3118"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
3119" contents into the directory where the archive is located."
3120msgstr ""
3121"Selezionare <guimenuitem>Estrai qui</guimenuitem> per estrarre tutti i "
3122"contenuti dell'archivio nella cartella in cui si trova l'archivio. "
3123
3124#. (itstool) path: note/para
3125#: C/index.docbook:1355
3126msgid ""
3127"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
3128" ask to enter the password before extracting the files."
3129msgstr ""
3130"Se l'archivio è cifrato, <application>Gestore di archivi</application> "
3131"chiederà la password prima di estrarre i file."
3132
3133#. (itstool) path: info/title
3134#: C/index.docbook:1361
3135msgid "Create Options"
3136msgstr "Opzioni di creazione"
3137
3138#. (itstool) path: section/para
3139#: C/index.docbook:1363
3140msgid ""
3141"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
3142"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
3143"following advanced options:"
3144msgstr ""
3145"Creando un nuovo archivio, o convertendone uno esistente in un altro "
3146"formato, fare clic su <guilabel>Altre Opzioni</guilabel> per specificare le "
3147"seguenti funzioni avanzate:"
3148
3149#. (itstool) path: varlistentry/term
3150#: C/index.docbook:1368
3151msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
3152msgstr "<guilabel>Password</guilabel>"
3153
3154#. (itstool) path: listitem/para
3155#: C/index.docbook:1370
3156msgid ""
3157"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
3158"is specified the archive will not be encrypted."
3159msgstr ""
3160"Inserire la password che sarà utilizzata per cifrare l'archivio. Se non "
3161"verrà specificata una password, l'archivio non sarà cifrato."
3162
3163#. (itstool) path: note/para
3164#: C/index.docbook:1372
3165msgid ""
3166"Not all archive types support encryption. For more information about file "
3167"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
3168msgstr ""
3169"Non tutti i formati di archiviazione supportano la cifratura. Per ulteriori "
3170"informazioni sulla cifratura dei file, vedere <xref linkend=\"engrampa-"
3171"encrypt-files\"/>."
3172
3173#. (itstool) path: varlistentry/term
3174#: C/index.docbook:1377
3175msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
3176msgstr "<guilabel>Cifra anche l'elenco dei file</guilabel>"
3177
3178#. (itstool) path: listitem/para
3179#: C/index.docbook:1379
3180msgid ""
3181"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
3182"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
3183"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
3184"password is specified."
3185msgstr ""
3186"Selezionando questa opzione verrà richiesta la password anche per "
3187"visualizzare l'elenco dei file contenuti nell'archivio, in caso contrario la"
3188" password verrà richiesta solo per estrarre i file. Questa opzione è "
3189"disponibile solo se viene specificata una password."
3190
3191#. (itstool) path: varlistentry/term
3192#: C/index.docbook:1383
3193msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
3194msgstr "<guilabel>Dividi in volumi</guilabel>"
3195
3196#. (itstool) path: listitem/para
3197#: C/index.docbook:1385
3198msgid ""
3199"Select this option to split the archive in more files of the specified "
3200"dimension."
3201msgstr ""
3202"Selezionare questa opzione per dividere l'archivio in più file della "
3203"dimensione specificata."
3204
3205#. (itstool) path: note/para
3206#: C/index.docbook:1387
3207msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
3208msgstr "Solo gli archivi 7-Zip e RAR supportano questa funzione."
3209
3210#. (itstool) path: info/title
3211#: C/index.docbook:1395
3212msgid "Add Options"
3213msgstr "Opzioni di aggiunta"
3214
3215#. (itstool) path: section/para
3216#: C/index.docbook:1397
3217msgid ""
3218"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
3219"dialogs provide the following option:"
3220msgstr ""
3221"<guilabel>Aggiungi file</guilabel> e <guilabel>Aggiungi una "
3222"cartella</guilabel> forniscono le seguenti opzioni:"
3223
3224#. (itstool) path: varlistentry/term
3225#: C/index.docbook:1402
3226msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
3227msgstr "<guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>"
3228
3229#. (itstool) path: listitem/para
3230#: C/index.docbook:1404
3231msgid ""
3232"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
3233"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
3234"older version of the specified file. <application>Archive "
3235"Manager</application> uses the modification date to determine which file is "
3236"the most recent. If the version of the file in the archive is the most "
3237"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
3238"specified file to the archive."
3239msgstr ""
3240"Selezionare questa opzione per aggiungere il file specificato all'archivio "
3241"solo se non è già presente o se la versione nell'archivio è più vecchia. "
3242"<application>Gestore di archivi</application> utilizzerà la data di modifica"
3243" per determinare quale file è il più recente. Se la versione presente "
3244"nell'archivio è più recente, <application>Gestore di archivi</application> "
3245"non aggiungerà il file specificato all'archivio."
3246
3247#. (itstool) path: listitem/para
3248#: C/index.docbook:1406
3249msgid ""
3250"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3251" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
3252msgstr ""
3253"Se questa opzione non è selezionata, <application>Gestore di "
3254"archivi</application> aggiungerà il file all'archivio sovrascrivendo i "
3255"contenuti precedenti."
3256
3257#. (itstool) path: listitem/para
3258#: C/index.docbook:1413
3259msgid ""
3260"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
3261"Manager</application>."
3262msgstr ""
3263"Aprire l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> nel "
3264"<application>Gestore di archivi</application>."
3265
3266#. (itstool) path: listitem/para
3267#: C/index.docbook:1418
3268msgid ""
3269"Choose "
3270"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
3271" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
3272msgstr ""
3273"Selezionare "
3274"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>"
3275" per mostrare la finestra <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>."
3276
3277#. (itstool) path: listitem/para
3278#: C/index.docbook:1422
3279msgid "Select your home folder."
3280msgstr "Selezionare la vostra cartella home."
3281
3282#. (itstool) path: listitem/para
3283#: C/index.docbook:1427
3284msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
3285msgstr ""
3286"Selezionare l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>."
3287
3288#. (itstool) path: listitem/para
3289#: C/index.docbook:1432
3290msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
3291msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>"
3292
3293#. (itstool) path: tip/para
3294#: C/index.docbook:1410
3295msgid ""
3296"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the"
3297" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
3298"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of"
3299" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
3300" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
3301msgstr ""
3302"Se si utilizza <application>Gestore di archivi</application> per creare "
3303"backup, l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel> è molto "
3304"utile. Supponiamo che l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> contenga"
3305" il backup della scorsa settimana della vostra cartella home. Per aggiornare"
3306" l'archivio in modo che contenga un backup aggiornato della stessa cartella "
3307"segui questi passaggi: <_:orderedlist-1/>"
3308
3309#. (itstool) path: tip/para
3310#: C/index.docbook:1438
3311msgid ""
3312"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive"
3313" all files that you created during the last week, and updates all files that"
3314" you modified during the last week. However, <application>Archive "
3315"Manager</application> does not remove from the archive the files that you "
3316"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
3317"than doing a full backup of your home folder."
3318msgstr ""
3319"<application>Gestore di archivi</application> aggiungerà automaticamente "
3320"all'archivio tutti i file creati nell'ultima settimana e aggiornerà quelli "
3321"modificati nello stesso periodo. Tuttavia, <application>Gestore di "
3322"archivi</application> non rimuoverà dall'archivio i file eliminati durante "
3323"l'ultima settimana. L'operazione di aggiornamento dell'archivio è molto più "
3324"veloce di un backup completo della cartella home."
3325
3326#. (itstool) path: info/title
3327#: C/index.docbook:1444
3328msgid "Add to Folder Options"
3329msgstr "Opzioni Aggiungi alla cartella"
3330
3331#. (itstool) path: section/para
3332#: C/index.docbook:1446
3333msgid ""
3334"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>"
3335" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
3336"certain criteria:"
3337msgstr ""
3338"Le seguenti opzioni sono disponibili nella finestra di dialogo "
3339"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> e permettono di selezionare "
3340"automaticamente e di aggiungere tutti i file che soddisfano determinati "
3341"criteri:"
3342
3343#. (itstool) path: varlistentry/term
3344#: C/index.docbook:1451
3345msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
3346msgstr "<guilabel>Includi i file</guilabel>"
3347
3348#. (itstool) path: listitem/para
3349#: C/index.docbook:1453
3350msgid ""
3351"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
3352"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
3353"more information about filename patterns."
3354msgstr ""
3355"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per includere i "
3356"file che corrispondono al modello specificato. Vedere <xref linkend"
3357"=\"engrampa-pattern\"/> per ulteriori informazioni sui modelli di filename."
3358
3359#. (itstool) path: varlistentry/term
3360#: C/index.docbook:1459
3361msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
3362msgstr "<guilabel>Escludi i file</guilabel>"
3363
3364#. (itstool) path: listitem/para
3365#: C/index.docbook:1461
3366msgid ""
3367"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
3368"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
3369"more information about filename patterns."
3370msgstr ""
3371"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per escludere i "
3372"file con i nomi che corrispondono al modello specificato. Vedere <xref "
3373"linkend=\"engrampa-pattern\"/> Per maggiori informazioni sui modelli di "
3374"filename."
3375
3376#. (itstool) path: varlistentry/term
3377#: C/index.docbook:1467
3378msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
3379msgstr "<guilabel>Escludi cartelle</guilabel>"
3380
3381#. (itstool) path: listitem/para
3382#: C/index.docbook:1469
3383msgid ""
3384"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
3385"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
3386"more information about filename patterns."
3387msgstr ""
3388"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per escludere le "
3389"cartelle che corrispondono al modello specificato. . Vedere <xref linkend"
3390"=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni sui modelli di filename."
3391
3392#. (itstool) path: varlistentry/term
3393#: C/index.docbook:1475
3394msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
3395msgstr "<guilabel>Includi le sottocartelle</guilabel>"
3396
3397#. (itstool) path: listitem/para
3398#: C/index.docbook:1477
3399msgid ""
3400"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
3401"the current folder and from subfolders."
3402msgstr ""
3403"Selezionare questa opzione per aggiungere tutti i file che corrispondono al "
3404"modello specificato, dalla cartella corrente e dalle sottocartelle."
3405
3406#. (itstool) path: note/para
3407#: C/index.docbook:1480
3408msgid ""
3409"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
3410msgstr ""
3411"Il filename, non il nome della sottocartella, deve corrispondere al modello "
3412"specificato. "
3413
3414#. (itstool) path: listitem/para
3415#: C/index.docbook:1484
3416msgid ""
3417"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3418" adds the matching files from the current folder only."
3419msgstr ""
3420"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di "
3421"archivi</application> aggiungerà i file corrispondenti solo dalla cartella "
3422"corrente."
3423
3424#. (itstool) path: varlistentry/term
3425#: C/index.docbook:1490
3426msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
3427msgstr ""
3428"<guilabel>Escludi le cartelle che sono collegamenti simbolici</guilabel>"
3429
3430#. (itstool) path: listitem/para
3431#: C/index.docbook:1492
3432msgid ""
3433"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
3434"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
3435msgstr ""
3436"Selezionare questa opzione per omettere i file delle cartelle che sono "
3437"collegamenti simbolici. I collegamenti simbolici sono puntatori o "
3438"scorciatoie ad altre cartelle"
3439
3440#. (itstool) path: listitem/para
3441#: C/index.docbook:1494
3442msgid ""
3443"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3444" adds the matching files from folders that are symbolic links."
3445msgstr ""
3446"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di "
3447"archivi</application> aggiungerà i file che corrispondono al modello di "
3448"filename dalle cartelle che sono collegamenti simbolici."
3449
3450#. (itstool) path: varlistentry/term
3451#: C/index.docbook:1500
3452msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
3453msgstr "<guibutton>Salva opzioni</guibutton>"
3454
3455#. (itstool) path: listitem/para
3456#: C/index.docbook:1502
3457msgid ""
3458"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
3459"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
3460"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
3461"then click <guibutton>Save</guibutton>."
3462msgstr ""
3463"Fare clic su questo pulsante per salvare su un file la selezione corrente di"
3464" opzioni di aggiunta avanzate. Sarà mostrato il dialogo <guilabel>Salva "
3465"opzioni</guilabel>. Inserire un nome di file descrittivo nella casella di "
3466"testo <guilabel>Nome opzioni</guilabel>, e quindi fare clic su "
3467"<guibutton>Salva</guibutton>."
3468
3469#. (itstool) path: varlistentry/term
3470#: C/index.docbook:1508
3471msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
3472msgstr "<guibutton>Carica opzioni</guibutton>"
3473
3474#. (itstool) path: listitem/para
3475#: C/index.docbook:1510
3476msgid ""
3477"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
3478"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
3479"displayed."
3480msgstr ""
3481"Fare clic su questo pulsante per caricare o cancellare un una precedente "
3482"selezione di opzioni di aggiunta avanzate. Sarà mostrato il dialogo "
3483"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>."
3484
3485#. (itstool) path: listitem/para
3486#: C/index.docbook:1513
3487msgid ""
3488"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
3489"click <guibutton>Apply</guibutton>."
3490msgstr ""
3491"Per caricare un insieme di opzioni, selezionare il file opzioni e fare clic "
3492"su <guibutton>Applica</guibutton>."
3493
3494#. (itstool) path: listitem/para
3495#: C/index.docbook:1518
3496msgid ""
3497"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
3498"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
3499"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
3500msgstr ""
3501"Per cancellare un insieme di opzioni, selezionare il file di opzioni e fare "
3502"clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fare clic su "
3503"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
3504"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>."
3505
3506#. (itstool) path: varlistentry/term
3507#: C/index.docbook:1527
3508msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
3509msgstr "<guibutton>Resetta Opzioni</guibutton>"
3510
3511#. (itstool) path: listitem/para
3512#: C/index.docbook:1529
3513msgid ""
3514"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
3515"to the default values."
3516msgstr ""
3517"Fare clic su su questo pulsante per resettare la selezione corrente di "
3518"opzioni avanzate di aggiunta ai valori predefiniti."
3519
3520#. (itstool) path: info/title
3521#: C/index.docbook:1538
3522msgid "Extract Options"
3523msgstr "Opzioni di estrazione"
3524
3525#. (itstool) path: section/para
3526#: C/index.docbook:1541
3527msgid ""
3528"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
3529"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
3530msgstr ""
3531"La finestra di dialogo <guilabel>Estrai</guilabel> fornisce le seguenti "
3532"opzioni, che vengono salvate quando si chiude <application>Gestore di "
3533"archivi</application>:"
3534
3535#. (itstool) path: varlistentry/term
3536#: C/index.docbook:1547
3537msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
3538msgstr "<guilabel>Estrai</guilabel>"
3539
3540#. (itstool) path: listitem/para
3541#: C/index.docbook:1549
3542msgid "Select the files to be extracted:"
3543msgstr "Seleziona i file che saranno estratti:"
3544
3545#. (itstool) path: listitem/para
3546#: C/index.docbook:1556
3547msgid "Extract all files from the archive."
3548msgstr "Estrai tutti i file dall'archivio."
3549
3550#. (itstool) path: listitem/para
3551#: C/index.docbook:1564
3552msgid "Extract the selected files from the archive."
3553msgstr "Estrai i seguenti file dall'archivio."
3554
3555#. (itstool) path: listitem/para
3556#: C/index.docbook:1572
3557msgid ""
3558"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
3559"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
3560"patterns."
3561msgstr ""
3562"Estrai dall'archivio tutti i file che corrispondono al modello specificato. "
3563"Vedere <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni sui "
3564"modelli di filename."
3565
3566#. (itstool) path: varlistentry/term
3567#: C/index.docbook:1582
3568msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
3569msgstr "<guilabel>Azioni</guilabel>"
3570
3571#. (itstool) path: listitem/para
3572#: C/index.docbook:1584
3573msgid "Select the following extract options:"
3574msgstr "Selezionare le opzioni di estrazione seguenti:"
3575
3576#. (itstool) path: varlistentry/term
3577#: C/index.docbook:1589
3578msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
3579msgstr "<guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>"
3580
3581#. (itstool) path: listitem/para
3582#: C/index.docbook:1590
3583msgid ""
3584"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
3585"specified files."
3586msgstr ""
3587"Selezionare questa opzione per ricostruire la struttura delle cartelle "
3588"quando si estrae il file specificato."
3589
3590#. (itstool) path: listitem/para
3591#: C/index.docbook:1594
3592msgid ""
3593"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3594"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
3595"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
3596msgstr ""
3597"Se si seleziona l'opzione <guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>, "
3598"<application>Gestore di archivi</application> estrae i contenuti della "
3599"sotto-cartella in <filename>/tmp/doc</filename>."
3600
3601#. (itstool) path: listitem/para
3602#: C/index.docbook:1598
3603msgid ""
3604"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3605"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
3606"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
3607"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
3608msgstr ""
3609"Se non si seleziona l'opzione <guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>, "
3610"<application>Gestore di archivi</application> non crea alcuna sotto-"
3611"cartella. Al contrario, <application>Gestore di archivi </application> "
3612"estrae tutti i file dall'archivio, inclusi i file delle sottocartelle, in "
3613"<filename>/tmp</filename>."
3614
3615#. (itstool) path: listitem/para
3616#: C/index.docbook:1592
3617msgid ""
3618"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
3619"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
3620"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
3621"<_:itemizedlist-1/>"
3622msgstr ""
3623"Per esempio, si specifica <filename>/tmp</filename> nell'area di testo "
3624"<guilabel>Filename</guilabel> e si sceglie di estrarre tutti i file. "
3625"L'archivio creato conterrà una sotto-cartella chiamata "
3626"<filename>doc</filename>. <_:itemizedlist-1/>"
3627
3628#. (itstool) path: varlistentry/term
3629#: C/index.docbook:1607
3630msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
3631msgstr "<guilabel>Sovrascrivi i file esistenti</guilabel>"
3632
3633#. (itstool) path: listitem/para
3634#: C/index.docbook:1608
3635msgid ""
3636"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
3637"have the same name as the specified files."
3638msgstr ""
3639"Selezionare questa opzione per sovrascrivere ogni file nella cartella di "
3640"destinazione che avente lo stesso nome dei file specificati."
3641
3642#. (itstool) path: listitem/para
3643#: C/index.docbook:1610
3644msgid ""
3645"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3646" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
3647"already exists in the destination folder."
3648msgstr ""
3649"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di "
3650"archivi</application> non estrarrà il file specificato se nella cartella di "
3651"destinazione esiste un file con lo stesso nome ."
3652
3653#. (itstool) path: varlistentry/term
3654#: C/index.docbook:1616
3655msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
3656msgstr "<guilabel>No estrarre i file più vecchi</guilabel>"
3657
3658#. (itstool) path: listitem/para
3659#: C/index.docbook:1618
3660msgid ""
3661"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
3662"files</guilabel> option is selected."
3663msgstr ""
3664"Questa opzione è attiva solo se l'opzione <guilabel>Sovrascrivi i file "
3665"esistenti</guilabel> è selezionata."
3666
3667#. (itstool) path: listitem/para
3668#: C/index.docbook:1620
3669msgid ""
3670"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract"
3671" the specified file only if the destination folder does not contain the "
3672"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
3673"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
3674"modification date to determine which file is the most recent. If the version"
3675" of the file in the archive is older, <application>Archive "
3676"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
3677" folder."
3678msgstr ""
3679"Selezionare l'opzione <guilabel>Non estrarre i file più vecchi</guilabel> "
3680"per estrarre il file specificato solo se esso non è presente nella cartella "
3681"di destinazione, o se essa contiene una versione più vecchia del file. "
3682"<application>Gestore di archivi</application> usa la data di ultima modifica"
3683" per determinare quale file è il più recente. Se il file nell'archivio è più"
3684" antico, <application>Gestore diarchivi</application> non estrarrà il file "
3685"specificato nella cartella di destinazione."
3686
3687#. (itstool) path: listitem/para
3688#: C/index.docbook:1622
3689msgid ""
3690"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
3691"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
3692"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
3693"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
3694"destination folder."
3695msgstr ""
3696"Se non si seleziona l'opzione <guilabel>Non estrarre i file più "
3697"vecchi</guilabel> mentre è selezionata l'opzione <guilabel>Sovrascrivi i "
3698"file esistenti</guilabel>,  <application>Gestore di archivi</application> "
3699"estrarrà il file specificati dall'archivio e sovrascriverà il contenuto "
3700"precedente della cartella di destinazione."
3701
3702#. (itstool) path: legalnotice/para
3703#: C/legal.xml:4
3704msgid ""
3705"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3706"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3707"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3708"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
3709" of the GFDL at this <link "
3710"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
3711"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3712msgstr ""
3713"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
3714"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
3715"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
3716"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
3717"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
3718"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
3719"con questo manuale."
3720
3721#. (itstool) path: legalnotice/para
3722#: C/legal.xml:13
3723msgid ""
3724"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
3725"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
3726"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
3727" section 6 of the license."
3728msgstr ""
3729"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
3730"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
3731"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
3732" 6 della licenza."
3733
3734#. (itstool) path: legalnotice/para
3735#: C/legal.xml:20
3736msgid ""
3737"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3738"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
3739"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
3740"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
3741"capital letters."
3742msgstr ""
3743"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
3744"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
3745"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
3746"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
3747"con l'iniziale maiuscola."
3748
3749#. (itstool) path: listitem/para
3750#: C/legal.xml:36
3751msgid ""
3752"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3753"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
3754"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3755"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3756"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3757"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3758"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3759"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3760"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
3761"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
3762"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
3763msgstr ""
3764"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
3765"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
3766"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
3767"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
3768"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
3769" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
3770" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
3771"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
3772"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
3773"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
3774"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
3775" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
3776"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
3777
3778#. (itstool) path: listitem/para
3779#: C/legal.xml:56
3780msgid ""
3781"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
3782" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
3783"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3784"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
3785"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
3786"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
3787"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
3788" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
3789"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
3790" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
3791msgstr ""
3792"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
3793"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
3794"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
3795"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
3796"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
3797"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
3798"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
3799"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
3800"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
3801" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
3802"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
3803
3804#. (itstool) path: legalnotice/para
3805#: C/legal.xml:29
3806msgid ""
3807"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
3808"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
3809"<_:orderedlist-1/>"
3810msgstr ""
3811"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
3812"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
3813" <_:orderedlist-1/>"
3814
3815#. (itstool) path: formalpara/title
3816#: C/legal.xml:77
3817msgid "Feedback"
3818msgstr "Commenti"
3819
3820#. (itstool) path: formalpara/para
3821#: C/legal.xml:78
3822msgid ""
3823"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
3824"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
3825"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
3826"Page</link>."
3827msgstr ""
3828"Per segnalare un bug o dare suggerimenti su <application>Gestore di "
3829"archivi</application> o su questo manuale, seguiere le indicazioni riportate"
3830" sulla pagina <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Feedback di"
3831" MATE</link>."
3832