1# 2# Translators: 3# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018 4# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 5# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018 6# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 7# Daniele Galli <daniele.galli76@gmail.com>, 2019 8# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019 9# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019 10# monsta <monsta@inbox.ru>, 2019 11# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2021 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" 18"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2021\n" 19"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Language: it\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 27msgctxt "_" 28msgid "translator-credits" 29msgstr "" 30"Enrico Bella, 2019\n" 31"Alessandro Volturno, 2020" 32 33#. (itstool) path: info/title 34#: C/index.docbook:15 35msgid "Archive Manager Manual" 36msgstr "Manuale del Gestore di archivi" 37 38#. (itstool) path: abstract/para 39#: C/index.docbook:18 40msgid "" 41"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," 42" or unpack an archive." 43msgstr "" 44"Gestore di archivi, altrimenti noto come Engrampa, consente di creare, " 45"visualizzare, modificare o decomprimere un archivio" 46 47#. (itstool) path: info/copyright 48#: C/index.docbook:21 49msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" 50msgstr "" 51"<year>2019-2021</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" 52 53#. (itstool) path: info/copyright 54#: C/index.docbook:25 55msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" 56msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" 57 58#. (itstool) path: info/copyright 59#: C/index.docbook:29 60msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 61msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 62 63#. (itstool) path: info/copyright 64#: C/index.docbook:34 65msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" 66msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" 67 68#. (itstool) path: info/copyright 69#: C/index.docbook:39 70msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 71msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 72 73#. (itstool) path: info/copyright 74#: C/index.docbook:43 75msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" 76msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" 77 78#. (itstool) path: publisher/publishername 79#. (itstool) path: revdescription/para 80#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 81msgid "MATE Documentation Project" 82msgstr "Progetto Documentazione di MATE" 83 84#. (itstool) path: publisher/publishername 85#. (itstool) path: revdescription/para 86#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 87#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 88#: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 89#: C/index.docbook:194 90msgid "GNOME Documentation Project" 91msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" 92 93#. (itstool) path: authorgroup/author 94#: C/index.docbook:64 95msgid "" 96"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " 97"Desktop</orgname> </affiliation>" 98msgstr "" 99"<orgname>Progetto documentazione di MATE</orgname> <affiliation> " 100"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" 101 102#. (itstool) path: authorgroup/author 103#: C/index.docbook:70 104msgid "" 105"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation " 106"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " 107"Microsystems</orgname> </affiliation>" 108msgstr "" 109"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Progetto documentazione di" 110" GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " 111"Microsystems</orgname> </affiliation>" 112 113#. (itstool) path: authorgroup/author 114#: C/index.docbook:79 115msgid "" 116"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " 117"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 118"</affiliation>" 119msgstr "" 120"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " 121"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " 122"GNOME</orgname> </affiliation>" 123 124#. (itstool) path: authorgroup/author 125#: C/index.docbook:88 126msgid "" 127"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " 128"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 129"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" 130msgstr "" 131"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " 132"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " 133"GNOME</orgname> </affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" 134 135#. (itstool) path: authorgroup/author 136#: C/index.docbook:98 137msgid "" 138"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " 139"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 140"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" 141msgstr "" 142"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " 143"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " 144"GNOME</orgname> </affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" 145 146#. (itstool) path: revdescription/para 147#: C/index.docbook:118 148msgid "Wolfgang Ulbrich" 149msgstr "Wolfgang Ulbrich" 150 151#. (itstool) path: revhistory/revision 152#: C/index.docbook:114 153msgid "" 154"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" 155msgstr "" 156"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Luglio 2015</date> <_:revdescription-1/>" 157 158#. (itstool) path: revdescription/para 159#: C/index.docbook:126 160msgid "Paul Cutler" 161msgstr "Paul Cutler" 162 163#. (itstool) path: revhistory/revision 164#: C/index.docbook:122 165msgid "" 166"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" 167msgstr "" 168"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Marzo 2009</date> <_:revdescription-1/>" 169 170#. (itstool) path: revdescription/para 171#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 172msgid "Paolo Bacchilega" 173msgstr "Paolo Bacchilega" 174 175#. (itstool) path: revhistory/revision 176#: C/index.docbook:131 177msgid "" 178"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" 179msgstr "" 180"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Luglio 2008</date> <_:revdescription-1/>" 181 182#. (itstool) path: revhistory/revision 183#: C/index.docbook:140 184msgid "" 185"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" 186msgstr "" 187"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Aprile 2006</date> <_:revdescription-1/>" 188 189#. (itstool) path: revdescription/para 190#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 191#: C/index.docbook:177 192msgid "Sun GNOME Documentation Team" 193msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" 194 195#. (itstool) path: revhistory/revision 196#: C/index.docbook:149 197msgid "" 198"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" 199msgstr "" 200"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Marzo 2004</date> <_:revdescription-1/>" 201 202#. (itstool) path: revhistory/revision 203#: C/index.docbook:157 204msgid "" 205"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" 206msgstr "" 207"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Febbraio 2004</date> <_:revdescription-1/>" 208 209#. (itstool) path: revhistory/revision 210#: C/index.docbook:165 211msgid "" 212"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" 213msgstr "" 214"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Agosto 2003</date> <_:revdescription-1/>" 215 216#. (itstool) path: revhistory/revision 217#: C/index.docbook:173 218msgid "" 219"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" 220msgstr "" 221"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Giugno 2003</date> <_:revdescription-1/>" 222 223#. (itstool) path: revhistory/revision 224#: C/index.docbook:181 225msgid "" 226"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" 227msgstr "" 228"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Gennaio 2003</date> <_:revdescription-1/>" 229 230#. (itstool) path: revdescription/para 231#: C/index.docbook:193 232msgid "Alexander Kirillov" 233msgstr "Alexander Kirillov" 234 235#. (itstool) path: revhistory/revision 236#: C/index.docbook:189 237msgid "" 238"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" 239msgstr "" 240"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Giugno 2002</date> <_:revdescription-1/>" 241 242#. (itstool) path: info/releaseinfo 243#: C/index.docbook:199 244msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." 245msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.22 del Gestore di archivi" 246 247#. (itstool) path: article/indexterm 248#: C/index.docbook:202 249msgid "<primary>Engrampa</primary>" 250msgstr "<primary>Engrampa</primary>" 251 252#. (itstool) path: article/indexterm 253#: C/index.docbook:205 254msgid "<primary>engrampa</primary>" 255msgstr "<primary>engrampa</primary>" 256 257#. (itstool) path: article/indexterm 258#: C/index.docbook:208 259msgid "<primary>Archiving</primary>" 260msgstr "Archiviazione" 261 262#. (itstool) path: article/indexterm 263#: C/index.docbook:211 264msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" 265msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Aggiunta file</secondary>" 266 267#. (itstool) path: article/indexterm 268#: C/index.docbook:215 269msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" 270msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Eliminazione file</secondary>" 271 272#. (itstool) path: article/indexterm 273#: C/index.docbook:219 274msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" 275msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Apertura</secondary>" 276 277#. (itstool) path: article/indexterm 278#: C/index.docbook:223 279msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" 280msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Visualizzazione</secondary>" 281 282#. (itstool) path: article/indexterm 283#: C/index.docbook:227 284msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" 285msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Estrazione</secondary>" 286 287#. (itstool) path: article/indexterm 288#: C/index.docbook:231 289msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" 290msgstr "<primary>Archivi</primary> <secondary>Creazione</secondary>" 291 292#. (itstool) path: info/title 293#: C/index.docbook:240 294msgid "Introduction" 295msgstr "Introduzione" 296 297#. (itstool) path: section/para 298#: C/index.docbook:242 299msgid "" 300"You can use the <application>Archive Manager</application> application to " 301"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " 302"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " 303"and subfolders, usually in compressed form." 304msgstr "" 305"Puoi utilizzare l'applicazione <application>Gestore di archivi</application>" 306" per creare, visualizzare, modificare o estrarre un archivio. Un archivio è " 307"un file che agisce come contenitore di altri file. Un archivio può contenere" 308" molti file, cartelle e sottocartelle, di solito in formato compresso." 309 310#. (itstool) path: section/para 311#: C/index.docbook:244 312msgid "" 313"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " 314"interface, and relies on command-line utilities such as " 315"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " 316"<command>bzip2</command> for archive operations." 317msgstr "" 318"Il <application>Gestore di archivi</application> fornisce solamente " 319"l'interfaccia grafica e si affida a programmi da linea di comando come " 320"<command>tar</command>, <command>gzip</command> e <command>bzip2</command> " 321"per effettuare operazioni di archiviazione." 322 323#. (itstool) path: section/para 324#: C/index.docbook:247 325msgid "" 326"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " 327"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " 328"listed in the following table." 329msgstr "" 330"Se avete installato gli strumenti a linea di comando adeguati, il " 331"<application>Gestore di archivi</application> supporta i formati riportati " 332"nella tabella sottostante." 333 334#. (itstool) path: entry/para 335#: C/index.docbook:256 336msgid "Format" 337msgstr "Formato" 338 339#. (itstool) path: entry/para 340#: C/index.docbook:258 341msgid "Filename Extension" 342msgstr "Estensione" 343 344#. (itstool) path: entry/para 345#: C/index.docbook:263 346msgid "7-zip archive" 347msgstr "Archivio 7-zip" 348 349#. (itstool) path: entry/para 350#: C/index.docbook:264 351msgid "<filename>.7z</filename>" 352msgstr "<filename>.7z</filename>" 353 354#. (itstool) path: entry/para 355#: C/index.docbook:267 356msgid "ACE archive" 357msgstr "Archivio ACE" 358 359#. (itstool) path: entry/para 360#: C/index.docbook:268 361msgid "<filename>.ace</filename>" 362msgstr "<filename>.ace</filename>" 363 364#. (itstool) path: entry/para 365#: C/index.docbook:271 366msgid "AlZip archive" 367msgstr "Archivio AlZip" 368 369#. (itstool) path: entry/para 370#: C/index.docbook:272 371msgid "<filename>.alz</filename>" 372msgstr "<filename>.alz</filename>" 373 374#. (itstool) path: entry/para 375#: C/index.docbook:275 376msgid "AR archive" 377msgstr "Archivio AR" 378 379#. (itstool) path: entry/para 380#: C/index.docbook:276 381msgid "<filename>.ar</filename>" 382msgstr "<filename>.ar</filename>" 383 384#. (itstool) path: entry/para 385#: C/index.docbook:279 386msgid "ARJ archive" 387msgstr "Archivio ARJ" 388 389#. (itstool) path: entry/para 390#: C/index.docbook:280 391msgid "<filename>.arj</filename>" 392msgstr "<filename>.arj</filename>" 393 394#. (itstool) path: entry/para 395#: C/index.docbook:283 396msgid "Microsoft Cabinet archive" 397msgstr "Archivio Microsoft Cabinet" 398 399#. (itstool) path: entry/para 400#: C/index.docbook:284 401msgid "<filename>.cab</filename>" 402msgstr "<filename>.cab</filename>" 403 404#. (itstool) path: entry/para 405#: C/index.docbook:287 406msgid "CPIO archive" 407msgstr "Archivio CPIO" 408 409#. (itstool) path: entry/para 410#: C/index.docbook:288 411msgid "<filename>.cpio</filename>" 412msgstr "<filename>.cpio</filename>" 413 414#. (itstool) path: entry/para 415#: C/index.docbook:291 416msgid "Debian package" 417msgstr "Pacchetto Debian" 418 419#. (itstool) path: entry/para 420#: C/index.docbook:292 421msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" 422msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" 423 424#. (itstool) path: entry/para 425#: C/index.docbook:295 426msgid "Electronic Publication" 427msgstr "Pubblicazione elettronica" 428 429#. (itstool) path: entry/para 430#: C/index.docbook:296 431msgid "<filename>.epub</filename>" 432msgstr "<filename>.epub</filename>" 433 434#. (itstool) path: entry/para 435#: C/index.docbook:299 436msgid "RAW CD image (ISO 9660)" 437msgstr "Immagine CD RAW (ISO 9660)" 438 439#. (itstool) path: entry/para 440#: C/index.docbook:300 441msgid "<filename>.iso</filename>" 442msgstr "<filename>.iso</filename>" 443 444#. (itstool) path: entry/para 445#: C/index.docbook:303 446msgid "Java archive" 447msgstr "Archivio Java" 448 449#. (itstool) path: entry/para 450#: C/index.docbook:304 451msgid "<filename>.jar</filename>" 452msgstr "<filename>.jar</filename>" 453 454#. (itstool) path: entry/para 455#: C/index.docbook:307 456msgid "Enterprise Application aRchive" 457msgstr "Enterprise Application aRchive" 458 459#. (itstool) path: entry/para 460#: C/index.docbook:308 461msgid "<filename>.ear</filename>" 462msgstr "<filename>.ear</filename>" 463 464#. (itstool) path: entry/para 465#: C/index.docbook:311 466msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" 467msgstr "Web Application Resource o Web application ARchive" 468 469#. (itstool) path: entry/para 470#: C/index.docbook:312 471msgid "<filename>.war</filename>" 472msgstr "<filename>.war</filename>" 473 474#. (itstool) path: entry/para 475#: C/index.docbook:315 476msgid "LHA archive" 477msgstr "Archivio LHA" 478 479#. (itstool) path: entry/para 480#: C/index.docbook:316 481msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" 482msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" 483 484#. (itstool) path: entry/para 485#: C/index.docbook:319 486msgid "Roshal ARchive" 487msgstr "Archivio Roshal" 488 489#. (itstool) path: entry/para 490#: C/index.docbook:320 491msgid "<filename>.rar</filename>" 492msgstr "<filename>.rar</filename>" 493 494#. (itstool) path: entry/para 495#: C/index.docbook:323 496msgid "Comic Book (RAR-compressed)" 497msgstr "Fumetto (RAR-compresso)" 498 499#. (itstool) path: entry/para 500#: C/index.docbook:324 501msgid "<filename>.cbr</filename>" 502msgstr "<filename>.cbr</filename>" 503 504#. (itstool) path: entry/para 505#: C/index.docbook:327 506msgid "RPM package" 507msgstr "Pacchetto RPM" 508 509#. (itstool) path: entry/para 510#: C/index.docbook:328 511msgid "<filename>.rpm</filename>" 512msgstr "<filename>.rpm</filename>" 513 514#. (itstool) path: entry/para 515#: C/index.docbook:331 516msgid "Tar archive" 517msgstr "Archivio tar" 518 519#. (itstool) path: entry/para 520#: C/index.docbook:332 521msgid "<filename>.tar</filename>" 522msgstr "<filename>.tar</filename>" 523 524#. (itstool) path: entry/para 525#: C/index.docbook:335 526msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" 527msgstr "Archivio Tar compresso con <command>bzip</command>" 528 529#. (itstool) path: entry/para 530#: C/index.docbook:336 531msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" 532msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>" 533 534#. (itstool) path: entry/para 535#: C/index.docbook:339 536msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" 537msgstr "Archivio Tar compresso con <command>bzip2</command>" 538 539#. (itstool) path: entry/para 540#: C/index.docbook:340 541msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" 542msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>" 543 544#. (itstool) path: entry/para 545#: C/index.docbook:343 546msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" 547msgstr "Archivio Tar compresso con <command>gzip</command>" 548 549#. (itstool) path: entry/para 550#: C/index.docbook:344 551msgid "" 552"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " 553"<filename>.taz</filename>" 554msgstr "" 555"<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename> o " 556"<filename>.taz</filename>" 557 558#. (itstool) path: entry/para 559#: C/index.docbook:347 560msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" 561msgstr "Archivio Tar compresso con <command>lzip</command>" 562 563#. (itstool) path: entry/para 564#: C/index.docbook:348 565msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" 566msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>" 567 568#. (itstool) path: entry/para 569#: C/index.docbook:351 570msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" 571msgstr "Archivio Tar compresso con <command>lzop</command>" 572 573#. (itstool) path: entry/para 574#: C/index.docbook:352 575msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" 576msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>" 577 578#. (itstool) path: entry/para 579#: C/index.docbook:355 580msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" 581msgstr "Archivio Tar compresso con <command>compress</command>" 582 583#. (itstool) path: entry/para 584#: C/index.docbook:356 585msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" 586msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taZ</filename>" 587 588#. (itstool) path: entry/para 589#: C/index.docbook:359 590msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" 591msgstr "Archivio Tar compresso con <command>7zip</command>" 592 593#. (itstool) path: entry/para 594#: C/index.docbook:360 595msgid "<filename>.tar.7z</filename>" 596msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" 597 598#. (itstool) path: entry/para 599#: C/index.docbook:363 600msgid "StuffIt archive" 601msgstr "Archivio StuffIt" 602 603#. (itstool) path: entry/para 604#: C/index.docbook:364 605msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" 606msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>" 607 608#. (itstool) path: entry/para 609#: C/index.docbook:367 610msgid "ZIP archive" 611msgstr "Archivio ZIP" 612 613#. (itstool) path: entry/para 614#: C/index.docbook:368 615msgid "<filename>.zip</filename>" 616msgstr "<filename>.zip</filename>" 617 618#. (itstool) path: entry/para 619#: C/index.docbook:371 620msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" 621msgstr "Fumetto (ZIP-compresso)" 622 623#. (itstool) path: entry/para 624#: C/index.docbook:372 625msgid "<filename>.cbz</filename>" 626msgstr "<filename>.cbz</filename>" 627 628#. (itstool) path: entry/para 629#: C/index.docbook:375 630msgid "Zoo archive" 631msgstr "Archivio zoo" 632 633#. (itstool) path: entry/para 634#: C/index.docbook:376 635msgid "<filename>.zoo</filename>" 636msgstr "<filename>.zoo</filename>" 637 638#. (itstool) path: section/para 639#: C/index.docbook:381 640msgid "" 641"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " 642"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." 643msgstr "" 644"Il formato di archivio più diffuso in ambito Linux e nei sistemi derivati da" 645" Unix è l'archivio tar compresso con <command>gzip</command> o " 646"<command>bzip2</command>." 647 648#. (itstool) path: section/para 649#: C/index.docbook:382 650msgid "" 651"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " 652"created with <application>PKZIP</application> or " 653"<application>WinZip</application>." 654msgstr "" 655"Il formato più diffuso nei sistemi Microsoft Windows è quello degli archivi " 656"creati con <application>PKZIP</application> o " 657"<application>WinZip</application>." 658 659#. (itstool) path: info/title 660#: C/index.docbook:383 661msgid "Compressed Non-Archive Files" 662msgstr "File compressi di non-archivio" 663 664#. (itstool) path: section/para 665#: C/index.docbook:385 666msgid "" 667"A compressed non-archive file is a file that is created when you use " 668"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " 669"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " 670"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " 671"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " 672"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." 673msgstr "" 674"Un file compresso di non-archivio è un file creato tramite l'uso di " 675"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " 676"<command>lzop</command>, <command>compress</command> o " 677"<command>rzip</command> per la compressione. Ad esempio, " 678"<filename>file.txt.gz</filename> è creato usando <command>gzip</command> per" 679" comprimere <filename>file.txt</filename>." 680 681#. (itstool) path: section/para 682#: C/index.docbook:386 683msgid "" 684"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " 685"extract a compressed non-archive file." 686msgstr "" 687"Si può usare <application>Gestore di archivi</application> per creare, " 688"aprire ed estrarre file compressi del tipo non-archivio." 689 690#. (itstool) path: info/title 691#: C/index.docbook:391 692msgid "Getting Started" 693msgstr "Introduzione" 694 695#. (itstool) path: section/para 696#: C/index.docbook:393 697msgid "" 698"This section provides information on how to start <application>Archive " 699"Manager</application>, and describes the <application>Archive " 700"Manager</application> user interface." 701msgstr "" 702"Questa sezione fornisce informazioni sull'uso di <application>Gestore di " 703"archivi</application> e descrive l'interfaccia dello stesso " 704"<application>Gestore di archivi</application>." 705 706#. (itstool) path: info/title 707#: C/index.docbook:397 708msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" 709msgstr "Avviare <application>Gestore di archivi</application>" 710 711#. (itstool) path: section/para 712#: C/index.docbook:399 713msgid "" 714"You can start <application>Archive Manager</application> in the following " 715"ways:" 716msgstr "" 717"E' possibile avviare <application>Gestore di archivi</application> nei " 718"seguenti modi:" 719 720#. (itstool) path: varlistentry/term 721#: C/index.docbook:402 722msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 723msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" 724 725#. (itstool) path: listitem/para 726#: C/index.docbook:404 727msgid "" 728"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " 729"Manager</guimenuitem></menuchoice>." 730msgstr "" 731"Selezionare " 732"<menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di " 733"archivi</guimenuitem></menuchoice>." 734 735#. (itstool) path: varlistentry/term 736#: C/index.docbook:408 737msgid "Command line" 738msgstr "Riga di comando" 739 740#. (itstool) path: listitem/para 741#: C/index.docbook:410 742msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" 743msgstr "Avviare il comando: <command>engrampa</command>" 744 745#. (itstool) path: info/title 746#: C/index.docbook:416 747msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" 748msgstr "Schermata di avvio di <application>Gestore di archivi</application>" 749 750#. (itstool) path: section/para 751#: C/index.docbook:418 752msgid "" 753"When you start <application>Archive Manager</application>, the following " 754"window is displayed:" 755msgstr "" 756"Quando si avvia il <application>Gestore di archivi</application>, viene " 757"mostrata la seguente finestra:" 758 759#. (itstool) path: info/title 760#: C/index.docbook:420 761msgid "<application>Archive Manager</application> Window" 762msgstr "Finestra del <application>Gestore di archivi</application> " 763 764#. (itstool) path: imageobject/imagedata 765#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 766#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 767#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 768#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 769#: C/index.docbook:425 770msgctxt "_" 771msgid "" 772"external ref='figures/engrampa_main_window.png' " 773"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" 774msgstr "" 775"external ref='figures/engrampa_main_window.png' " 776"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" 777 778#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 779#: C/index.docbook:423 780msgid "" 781"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " 782"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " 783"window.</phrase> </textobject>" 784msgstr "" 785"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " 786"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " 787"principale di Engrampa.</phrase> </textobject>" 788 789#. (itstool) path: section/para 790#: C/index.docbook:433 791msgid "" 792"The <application>Archive Manager</application> window contains the following" 793" elements:" 794msgstr "" 795"La finestra dei <application>Gestore di archivi</application> contiene i " 796"seguenti elementi:" 797 798#. (itstool) path: varlistentry/term 799#. (itstool) path: entry/para 800#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 801msgid "Menubar" 802msgstr "Barra dei menù" 803 804#. (itstool) path: listitem/para 805#: C/index.docbook:437 806msgid "" 807"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " 808"with archives in <application>Archive Manager</application>." 809msgstr "" 810"I menù nella Barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per " 811"lavorare con gli archivi in <application>Gestore di archivi</application>." 812 813#. (itstool) path: varlistentry/term 814#. (itstool) path: entry/para 815#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 816msgid "Toolbar" 817msgstr "Barra degli strumenti" 818 819#. (itstool) path: listitem/para 820#: C/index.docbook:442 821msgid "" 822"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " 823"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " 824"default. To hide the toolbar, choose " 825"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." 826" To show the toolbar, choose " 827"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" 828" again." 829msgstr "" 830"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili " 831"tramite la barra dei menù. Il <application>Gestore di archivi</application> " 832"mostra questa barra per impostazione predefinita, ma è possibile nasconderla" 833" tramite <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli " 834"strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Per visualizzarla, premere " 835"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli " 836"strumenti</guimenuitem></menuchoice> nuovamente." 837 838#. (itstool) path: varlistentry/term 839#: C/index.docbook:445 840msgid "Folderbar" 841msgstr "Barra della cartella" 842 843#. (itstool) path: listitem/para 844#: C/index.docbook:447 845msgid "" 846"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " 847"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " 848"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " 849"information." 850msgstr "" 851"La Barra della cartella permette di navigare le varie cartelle contenute in " 852"un archivio. <application>Gestore di archivi</application> mostra questa " 853"barra per impostazione predefinita. Vedere <xref linkend=\"engrampa-view-" 854"type-folder\"/> per altre informazioni." 855 856#. (itstool) path: varlistentry/term 857#: C/index.docbook:450 858msgid "Display area" 859msgstr "Area di visualizzazione" 860 861#. (itstool) path: listitem/para 862#: C/index.docbook:452 863msgid "The display area displays the contents of the archive." 864msgstr "L'area di visualizzazione mostra il contenuto dell'archivio." 865 866#. (itstool) path: varlistentry/term 867#: C/index.docbook:455 868msgid "Statusbar" 869msgstr "Barra di stato" 870 871#. (itstool) path: listitem/para 872#: C/index.docbook:457 873msgid "" 874"The statusbar displays information about current <application>Archive " 875"Manager</application> activity and contextual information about the archive " 876"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " 877"by default. To hide the statusbar, choose " 878"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." 879" To show the statusbar, choose " 880"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" 881" again." 882msgstr "" 883"La barra di stato mostra le informazioni relative alle attività svolte " 884"dal<application>Gestore di archivi</application> e al contenuto " 885"dell'archivio. <application>Gestore di archivi</application> visualizza la " 886"barra di stato per impostazione predefinita. Per nasconderla, selezionare " 887"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di " 888"stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrarla, selezionare nuovamente " 889"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di " 890"stato</guimenuitem></menuchoice>." 891 892#. (itstool) path: section/para 893#: C/index.docbook:461 894msgid "" 895"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " 896"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " 897"most common contextual archive commands." 898msgstr "" 899"Quando si fa clic destro sulla finestra del <application>Gestore di " 900"archivi</application>, viene mostrato un menu contestuale che contiene tutti" 901" i comandi più comuni per la gestione dell'archivio." 902 903#. (itstool) path: info/title 904#: C/index.docbook:463 905msgid "Browsing the Filesystem" 906msgstr "Sfogliare il filesystem" 907 908#. (itstool) path: section/para 909#: C/index.docbook:465 910msgid "" 911"Several <application>Archive Manager</application> dialogs " 912"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " 913"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " 914"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" 915"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " 916"file browsing dialogs." 917msgstr "" 918"Varie finestre di dialogo del <application>Gestore di archivi</application> " 919"(<guilabel>Nuovo</guilabel>, <guilabel>Apri</guilabel>, " 920"<guilabel>Estrai</guilabel>,...) permettono di sfogliare le cartelle del " 921"computer. Fare riferimento alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" 922"/filechooser-open\">Guida utente di MATE</link> per imparare come usare le " 923"finestre di gestione dei file." 924 925#. (itstool) path: section/para 926#: C/index.docbook:468 927msgid "" 928"You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" 929"bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how " 930"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " 931"locations." 932msgstr "" 933"È possibile anche fare riferimento alla sezione <link xlink:href=\"help" 934":mate-user-guide/caja-bookmarks\">Segnalibri</link> della guida utente per " 935"l'Ambiente Grafico al fine di capire come impostare il pannello " 936"<guilabel>Risorse</guilabel> per accedere ai percorsi preferiti." 937 938#. (itstool) path: info/title 939#: C/index.docbook:479 940msgid "Working With Archives" 941msgstr "Lavorare con gli archivi" 942 943#. (itstool) path: section/para 944#: C/index.docbook:481 945msgid "" 946"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " 947"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " 948"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " 949"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " 950"behavior is different to that of most applications, which save the changes " 951"to disk only when you quit the application or select " 952"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." 953msgstr "" 954"Quando si utilizza il <application>Gestore di archivi</application> per " 955"lavorare con un archivio, tutte le modifiche vengono salvate immediatamente " 956"sul disco. Ad esempio, se si elimina un file da un archivio, il " 957"<application>Gestore di archivi</application> elimina il file non appena fai" 958" clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo comportamento è diverso da quello" 959" della maggior parte delle applicazioni, che salvano le modifiche solo " 960"quando si esce dall'applicazione o si seleziona " 961"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> nel menu." 962 963#. (itstool) path: section/para 964#: C/index.docbook:483 965msgid "" 966"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" 967" can take significant time. To abort the current action, press " 968"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " 969"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," 970" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." 971msgstr "" 972"Se un archivio è molto grande, o se il sistema è lento, alcune operazioni " 973"possono richiedere molto tempo. Per interrompere l'azione corrente, premi " 974"<keycap>Esc</keycap>. In alternativa, selezionare " 975"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>" 976" o fare clic su <guibutton>Stop</guibutton> nella barra degli strumenti." 977 978#. (itstool) path: entry/para 979#: C/index.docbook:495 980msgid "UI Component" 981msgstr "Componente UI" 982 983#. (itstool) path: entry/para 984#: C/index.docbook:497 985msgid "Action" 986msgstr "Azione" 987 988#. (itstool) path: entry/para 989#: C/index.docbook:502 990msgid "Window" 991msgstr "Finestra" 992 993#. (itstool) path: entry/para 994#: C/index.docbook:503 995msgid "" 996"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " 997"from another application such as a file manager." 998msgstr "" 999"Trascina un archivio nella finestra del <application>Gestore di " 1000"archivi</application> da un'altra applicazione come un gestore dei file." 1001 1002#. (itstool) path: entry/para 1003#: C/index.docbook:507 1004msgid "" 1005"Choose " 1006"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." 1007msgstr "" 1008"Selezionare " 1009"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>." 1010 1011#. (itstool) path: entry/para 1012#: C/index.docbook:508 1013msgid "" 1014"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " 1015"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." 1016msgstr "" 1017"Se avete aperto un archivio di recente, esso verrà elencato direttamente nel" 1018" menu <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu></menuchoice>." 1019 1020#. (itstool) path: entry/para 1021#: C/index.docbook:513 1022msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." 1023msgstr "" 1024"Fare clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton> della barra degli " 1025"strumenti." 1026 1027#. (itstool) path: entry/para 1028#: C/index.docbook:514 1029msgid "" 1030"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " 1031"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." 1032msgstr "" 1033"Se un archivio è stato aperto recentemente recentemente, fare clic sulla " 1034"freccia in basso vicino al pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra " 1035"degli strumenti." 1036 1037#. (itstool) path: entry/para 1038#: C/index.docbook:517 1039msgid "Right-click popup menu" 1040msgstr "Fare clic-destro sul menu a comparsa" 1041 1042#. (itstool) path: entry/para 1043#: C/index.docbook:518 1044msgid "" 1045"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " 1046"popup menu." 1047msgstr "" 1048"Fare clic con il tasto destro sull'archivio, poi selezionare " 1049"<guilabel>Apri</guilabel> dal menu a comparsa." 1050 1051#. (itstool) path: entry/para 1052#: C/index.docbook:521 1053msgid "Shortcut keys" 1054msgstr "Tasti scorciatoia" 1055 1056#. (itstool) path: entry/para 1057#: C/index.docbook:522 1058msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 1059msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 1060 1061#. (itstool) path: section/para 1062#: C/index.docbook:486 1063msgid "" 1064"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " 1065"action in several ways. For example, you can open an archive in the " 1066"following ways: <_:informaltable-1/>" 1067msgstr "" 1068"Nel <application>Gestore di archivi</application> è possibile eseguire la " 1069"stessa azione in modi diversi. Ad esempio è possibile aprire un archivio nei" 1070" modi seguenti: <_:informaltable-1/>" 1071 1072#. (itstool) path: section/para 1073#: C/index.docbook:528 1074msgid "This manual documents functionality from the menubar." 1075msgstr "Questo manuale descrive le funzionalità tramite la barra dei menu." 1076 1077#. (itstool) path: info/title 1078#: C/index.docbook:532 1079msgid "Filename Patterns" 1080msgstr "Modelli di nome file" 1081 1082#. (itstool) path: section/para 1083#: C/index.docbook:534 1084msgid "" 1085"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " 1086"delete several files at once. To apply an action to all files that match a " 1087"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " 1088"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " 1089"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " 1090"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" 1091" applies the action to all files that match at least one of the patterns. " 1092"The examples in the following table show how to use filename patterns to " 1093"select files." 1094msgstr "" 1095"Il <application>Gestore di archivi</application> consente di aggiungere, " 1096"estrarre o eliminare più file contemporaneamente. Per applicare un'azione a " 1097"tutti i file che corrispondono ad un modello definito, inserire il criterio " 1098"nella casella di testo. Il modello può includere simboli jolly standard come" 1099" <keycap>*</keycap> per identificare qualsiasi stringa e <keycap>?</keycap> " 1100"per identificare un qualsiasi singolo simbolo. È possibile inserire diversi " 1101"criteri separati da punti e virgola. Il <application>Gestore di " 1102"archivi</application> applica l'azione a tutti i file che corrispondono ad " 1103"almeno uno dei modelli definiti. Gli esempi della tabella seguente mostrano " 1104"come utilizzare i modelli per selezionare i file." 1105 1106#. (itstool) path: entry/para 1107#: C/index.docbook:543 1108msgid "Pattern" 1109msgstr "Modello" 1110 1111#. (itstool) path: entry/para 1112#: C/index.docbook:545 1113msgid "Files Matched" 1114msgstr "File corrispondenti" 1115 1116#. (itstool) path: entry/para 1117#: C/index.docbook:550 1118msgid "<filename>*</filename>" 1119msgstr "<filename>*</filename>" 1120 1121#. (itstool) path: entry/para 1122#: C/index.docbook:551 1123msgid "All files" 1124msgstr "Tutti i file" 1125 1126#. (itstool) path: entry/para 1127#: C/index.docbook:554 1128msgid "<filename>*.tar*</filename>" 1129msgstr "<filename>*.tar*</filename>" 1130 1131#. (itstool) path: entry/para 1132#: C/index.docbook:555 1133msgid "" 1134"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " 1135"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " 1136"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" 1137msgstr "" 1138"Tutti i file con estensione <filename>tar</filename>, inclusi quelli in cui " 1139"l'estensione <filename>tar</filename> è seguita da qualsiasi sequenza di " 1140"simboli, come <filename>fiename.tar.gz</filename>." 1141 1142#. (itstool) path: entry/para 1143#: C/index.docbook:558 1144msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" 1145msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" 1146 1147#. (itstool) path: entry/para 1148#: C/index.docbook:559 1149msgid "" 1150"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " 1151"extension <filename>jpeg</filename>" 1152msgstr "" 1153"Tutti i file con estensione <filename>jpg</filename> e tutti i file con " 1154"estensione <filename>jpeg</filename>" 1155 1156#. (itstool) path: entry/para 1157#: C/index.docbook:562 1158msgid "<filename>file?.gz</filename>" 1159msgstr "<filename>file?.gz</filename>" 1160 1161#. (itstool) path: entry/para 1162#: C/index.docbook:563 1163msgid "" 1164"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" 1165" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " 1166"<filename>filex.gz</filename>." 1167msgstr "" 1168"Tutti i file con estensione <filename>gz</filename> il cui nome inizia con " 1169"\"file\" seguito da un qualsiasi singolo carattere, es. " 1170"<filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>." 1171 1172#. (itstool) path: info/title 1173#: C/index.docbook:572 1174msgid "To Open an Archive" 1175msgstr "Aprire un archivio" 1176 1177#. (itstool) path: listitem/para 1178#: C/index.docbook:578 1179msgid "" 1180"Choose " 1181"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" 1182" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " 1183"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " 1184"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." 1185msgstr "" 1186"Selezionare " 1187"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>" 1188" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. Oppure in " 1189"alternativa digitare " 1190"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, o fare clic su" 1191" <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti." 1192 1193#. (itstool) path: listitem/para 1194#: C/index.docbook:581 1195msgid "Select the archive that you want to open." 1196msgstr "Seleziona l'archivio che si desidera aprire." 1197 1198#. (itstool) path: listitem/para 1199#: C/index.docbook:584 1200msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." 1201msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." 1202 1203#. (itstool) path: section/para 1204#: C/index.docbook:574 1205msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1206msgstr "Per aprire un archivio, seguire questi passaggi: <_:orderedlist-1/>" 1207 1208#. (itstool) path: listitem/para 1209#: C/index.docbook:591 1210msgid "The archive name in the window titlebar" 1211msgstr "Il nome dell'archivio nella barra del titolo della finestra" 1212 1213#. (itstool) path: listitem/para 1214#: C/index.docbook:594 1215msgid "The archive contents in the display area" 1216msgstr "" 1217"Il contenuto dell'archivio viene mostrato nell'area di visualizzazione" 1218 1219#. (itstool) path: listitem/para 1220#: C/index.docbook:597 1221msgid "" 1222"The number files and folders (objects) in the current location, and their " 1223"size when uncompressed, in the statusbar" 1224msgstr "" 1225"Il numero di file e cartelle (oggetti) nel percorso corrente, con la loro " 1226"dimensione non compressa nella barra di stato." 1227 1228#. (itstool) path: section/para 1229#: C/index.docbook:588 1230msgid "" 1231"<application>Archive Manager</application> automatically determines the " 1232"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" 1233msgstr "" 1234"<application>Gestore di archivi</application> determina automaticamente il " 1235"tipo di archivio e mostra: <_:itemizedlist-1/>" 1236 1237#. (itstool) path: section/para 1238#: C/index.docbook:601 1239msgid "" 1240"To open another archive, choose " 1241"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" 1242" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " 1243"new window. You can't open another archive in the same window." 1244msgstr "" 1245"Per aprire un altro archivio, selezionare nuovamente " 1246"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>." 1247" <application>Gestore di archivi</application> apre ogni archivio in una " 1248"nuova finestra. Non è possibile aprire un altro archivio nella medesima " 1249"finestra." 1250 1251#. (itstool) path: section/para 1252#: C/index.docbook:604 1253msgid "" 1254"If you try to open an archive that was created in a format that " 1255"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " 1256"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" 1257"intro\"/> for a list of supported formats." 1258msgstr "" 1259"Se si tenta di aprire un archivio in un formato non riconosciuto dal " 1260"<application>Gestore di archivi</application>, l'applicazione visualizza un " 1261"messaggio di errore. Vedere <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> per un elenco" 1262" dei formati supportati." 1263 1264#. (itstool) path: info/title 1265#: C/index.docbook:610 1266msgid "To Select Files in an Archive" 1267msgstr "Selezionare file in un archivio" 1268 1269#. (itstool) path: section/para 1270#: C/index.docbook:612 1271msgid "" 1272"To select all files in an archive, choose " 1273"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " 1274"All</guimenuitem></menuchoice> or press " 1275"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1276msgstr "" 1277"Per selezionare tutti i file in un archivio, selezionare " 1278"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona " 1279"tutto</guimenuitem></menuchoice> o premere " 1280"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1281 1282#. (itstool) path: section/para 1283#: C/index.docbook:614 1284msgid "" 1285"To deselect all files in an archive, choose " 1286"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " 1287"All</guimenuitem></menuchoice> or press " 1288"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1289msgstr "" 1290"Per deselezionare tutti i file di un archivio, selezionare " 1291"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Deseleziona " 1292"tutto</guimenuitem></menuchoice> o premere la combinazione di tasti " 1293"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1294 1295#. (itstool) path: info/title 1296#: C/index.docbook:620 1297msgid "To Extract Files From an Archive" 1298msgstr "Estrarre dei file dall'archivio" 1299 1300#. (itstool) path: listitem/para 1301#: C/index.docbook:625 1302msgid "" 1303"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" 1304"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." 1305msgstr "" 1306"Selezionare i file che si vuole estrarre. Per selezionare altri file, tenere" 1307" premuto Ctrl e fare clic sui file desiderati." 1308 1309#. (itstool) path: listitem/para 1310#: C/index.docbook:628 1311msgid "" 1312"Choose " 1313"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" 1314" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " 1315"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." 1316msgstr "" 1317"Selezionare " 1318"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>" 1319" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. In " 1320"alternativa premere " 1321"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, o fare clic su" 1322" <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti." 1323 1324#. (itstool) path: listitem/para 1325#: C/index.docbook:631 1326msgid "" 1327"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " 1328"the files." 1329msgstr "" 1330"Selezionare la cartella dove il <application>Gestore di " 1331"archivi</application> estrae i file." 1332 1333#. (itstool) path: listitem/para 1334#: C/index.docbook:634 1335msgid "" 1336"Select the required extract options. For more information about the extract " 1337"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." 1338msgstr "" 1339"Selezionare le opzioni di estrazione desiderate. Per ulteriori informazioni " 1340"sulle opzioni di estrazione, si veda <xref linkend=\"engrampa-extract-" 1341"options\"/>." 1342 1343#. (itstool) path: listitem/para 1344#: C/index.docbook:637 1345msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." 1346msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton>." 1347 1348#. (itstool) path: note/para 1349#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 1350msgid "" 1351"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" 1352" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " 1353"enter the password." 1354msgstr "" 1355"Se tutti i file dell'archivio sono protetti da una password che non è stata " 1356"specificata, <application>Gestore di archivi Engrampa</application> chiederà" 1357" di inserirla." 1358 1359#. (itstool) path: note/para 1360#: C/index.docbook:643 1361msgid "" 1362"If some but not all of the files in the archive are protected by a password," 1363" and you have not specified the password, <application>Archive " 1364"Manager</application> does not ask for a password. However, " 1365"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " 1366"files." 1367msgstr "" 1368"Se solo alcuni dei file dell'archivio sono protetti da una password, ma non " 1369"tutti, e la password non è stata specificata, <application>Gestore di " 1370"archivi</application> non chiederà di inserire alcunché. Al contrario, " 1371"<application>Gestore di archivi</application> estrarrà solo i file non " 1372"protetti." 1373 1374#. (itstool) path: note/para 1375#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 1376msgid "" 1377"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" 1378"files\"/>." 1379msgstr "" 1380"Per ulteriori informazioni sulle password, vedere <xref linkend=\"engrampa-" 1381"encrypt-files\"/>." 1382 1383#. (itstool) path: section/para 1384#: C/index.docbook:622 1385msgid "" 1386"To extract files from an open archive, perform the following steps: " 1387"<_:orderedlist-1/>" 1388msgstr "" 1389"Per estrarre i file da un archivio, segure questi passaggi: " 1390"<_:orderedlist-1/>" 1391 1392#. (itstool) path: section/para 1393#: C/index.docbook:653 1394msgid "" 1395"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " 1396"files from an archive in a file manager window, without opening a " 1397"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" 1398"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." 1399msgstr "" 1400"Il <application>Gestore di archivi</application> fornisce anche degli " 1401"strumenti per estrarre i file da un archivio senza aprire alcuna finestra " 1402"del <application>Gestore di archivi</application>. Vedere <xref linkend" 1403"=\"engrampa-fmgr\"/> per ulteriori informazioni." 1404 1405#. (itstool) path: section/para 1406#: C/index.docbook:654 1407msgid "" 1408"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " 1409"files from the archive. The extracted files have the same permissions and " 1410"modification date as the original files that were added to the archive." 1411msgstr "" 1412"L'operazione di estrazione estrae una <emphasis>copia</emphasis> dei file " 1413"dell'archivio. I file estratti hanno gli stessi permessi e la stessa data di" 1414" modifica dei file originali contenuti nell'archivio." 1415 1416#. (itstool) path: section/para 1417#: C/index.docbook:657 1418msgid "" 1419"The Extract operation does not change the contents of the archive. For " 1420"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" 1421"=\"engrampa-delete-files\"/>." 1422msgstr "" 1423"L'operazione di estrazione non modifica il contenuto dell'archivio. Per " 1424"informazioni su come eliminare i file da un archivio, vedere <xref linkend" 1425"=\"engrampa-delete-files\"/>." 1426 1427#. (itstool) path: info/title 1428#: C/index.docbook:663 1429msgid "To Close an Archive" 1430msgstr "Chiudere un archivio" 1431 1432#. (itstool) path: section/para 1433#: C/index.docbook:665 1434msgid "" 1435"To close the current archive and the current <application>Archive " 1436"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" 1437" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " 1438"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." 1439msgstr "" 1440"Per chiudere l'archivio e la finestra del <application> Gestore di " 1441"archivi</application>, scelezionare " 1442"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>" 1443" oppure premere " 1444"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." 1445 1446#. (itstool) path: note/para 1447#: C/index.docbook:668 1448msgid "" 1449"There is no way to close the current archive but not the " 1450"<application>Archive Manager</application> window." 1451msgstr "" 1452"Non è possibile chiudere l'archivio senza chiudere anche la finestra del " 1453"<application>Gestore di archivi</application> relativa." 1454 1455#. (itstool) path: info/title 1456#: C/index.docbook:676 1457msgid "Creating Archives" 1458msgstr "Creare archivi" 1459 1460#. (itstool) path: section/para 1461#: C/index.docbook:678 1462msgid "" 1463"In addition to opening existing archives, you can also create new archives " 1464"with <application>Archive Manager</application>." 1465msgstr "" 1466"Oltre ad aprire gli archivi esistenti, con il <application>il Gestore di " 1467"archivi</application> è anche possibile crearne di nuovi." 1468 1469#. (itstool) path: info/title 1470#: C/index.docbook:680 1471msgid "To Create an Archive" 1472msgstr "Creare un archivio" 1473 1474#. (itstool) path: listitem/para 1475#: C/index.docbook:686 1476msgid "" 1477"Choose " 1478"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" 1479" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " 1480"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " 1481"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." 1482msgstr "" 1483"Selezionare " 1484"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>" 1485" per mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Nuovo archivio</guilabel>. In" 1486" alternativa, premere " 1487"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> o fare clic sul" 1488" pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> nella barra degli strumenti." 1489 1490#. (itstool) path: listitem/para 1491#: C/index.docbook:690 1492msgid "" 1493"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " 1494"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " 1495"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " 1496"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " 1497"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " 1498"box." 1499msgstr "" 1500"Specificare la cartella in cui <application>Gestore di archivi</application>" 1501" creerà il nuovo archivio facendo clic su una voce nell'elenco a discesa " 1502"<guilabel>Nuovo</guilabel>. Se la cartella non è presente nell'elenco, fare " 1503"clic su <guilabel>Sfoglia</guilabel> e selezionare la cartella. In " 1504"alternativa, inserire il percorso completo nella casella di testo " 1505"<guilabel>Nome</guilabel>." 1506 1507#. (itstool) path: listitem/para 1508#: C/index.docbook:694 1509msgid "" 1510"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " 1511"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " 1512"archive name without extension, and then select the archive type from the " 1513"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " 1514"will be added automatically." 1515msgstr "" 1516"Inserire il nome del nuovo archivio, compresa l'estensione del file, nella " 1517"casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>. In alternativa, scrivere il nome" 1518" dell'archivio senza estensione e selezionare il tipo di archivio dal menu a" 1519" discesa <guilabel>Formato del file</guilabel>, così facendo l'estensione " 1520"verrà aggiunta automaticamente." 1521 1522#. (itstool) path: listitem/para 1523#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 1524msgid "" 1525"Select the required create options clicking on <guilabel>Other " 1526"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" 1527" linkend=\"engrampa-create-options\"/>." 1528msgstr "" 1529"Selezionare le opzioni di creazione desiderate cliccando su <guilabel>Altre " 1530"opzioni</guilabel>. Per ulteriori informazioni sulle opzioni di creazione, " 1531"vedere <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." 1532 1533#. (itstool) path: listitem/para 1534#: C/index.docbook:701 1535msgid "" 1536"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1537" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." 1538msgstr "" 1539"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. <application>Gestore di " 1540"archivi</application> crea un archivio vuoto, ma non lo scrive ancora sul " 1541"disco." 1542 1543#. (itstool) path: note/para 1544#: C/index.docbook:707 1545msgid "" 1546"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" 1547" when the archive contains at least one file. If you create a new archive " 1548"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" 1549" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " 1550"archive." 1551msgstr "" 1552"<application>Gestore di archivi</application> scrive l'archivio su disco " 1553"solo quando contiene almeno un file. Se si crea un nuovo archivio e si esce " 1554"dal <application>Gestore di archivi</application> prima di aver aggiunto un " 1555"file, il <application>Gestore di archivi</application> elimina l'archivio." 1556 1557#. (itstool) path: listitem/para 1558#: C/index.docbook:705 1559msgid "" 1560"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" 1561"files\"/>. <_:note-1/>" 1562msgstr "" 1563"Aggiungere i file all'archivio come descritto in <xref linkend=\"engrampa-" 1564"add-files\"/>. <_:note-1/>" 1565 1566#. (itstool) path: section/para 1567#: C/index.docbook:682 1568msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1569msgstr "Per creare un archivio, segui questi passaggi: <_:orderedlist-1/>" 1570 1571#. (itstool) path: info/title 1572#: C/index.docbook:717 1573msgid "To Add Files to an Archive" 1574msgstr "Aggiungere elementi ad un archivio" 1575 1576#. (itstool) path: listitem/para 1577#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 1578msgid "" 1579"Decide where in the archive you want to add the files, then open that " 1580"location in the archive." 1581msgstr "" 1582"Decidere in quale posizione dell'archivio si desidera aggiungere i file e " 1583"aprire quella posizione nell'archivio." 1584 1585#. (itstool) path: listitem/para 1586#: C/index.docbook:726 1587msgid "" 1588"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " 1589"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " 1590"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " 1591"toolbar." 1592msgstr "" 1593"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifca</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " 1594"file</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " 1595"<guilabel>Aggiungi file</guilabel> o fare clic su <guibutton>Aggiungi " 1596"file</guibutton> nella barra degli strumenti." 1597 1598#. (itstool) path: listitem/para 1599#: C/index.docbook:729 1600msgid "" 1601"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " 1602"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." 1603msgstr "" 1604"Selezionare i file che si desidera aggiungere. Per selezionarne altri " 1605"tienere premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file." 1606 1607#. (itstool) path: listitem/para 1608#: C/index.docbook:732 1609msgid "" 1610"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1611" adds the files to the current folder in the archive." 1612msgstr "" 1613"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Il <application>Gestore di " 1614"archivi</application> aggiungerà i file alla cartella dell'archivio " 1615"correntemente visualizzata." 1616 1617#. (itstool) path: section/para 1618#: C/index.docbook:719 1619msgid "" 1620"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1621msgstr "" 1622"Per aggiungere file ad un archivio, segurei questi passaggi: " 1623"<_:orderedlist-1/>" 1624 1625#. (itstool) path: section/para 1626#: C/index.docbook:737 1627msgid "" 1628"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " 1629"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" 1630"folder\"/>." 1631msgstr "" 1632"Non è possibile aggiungere cartelle ad un archivio tramite " 1633"<guilabel>Aggiungi file</guilabel>. Per aggiungere una cartella vedere <xref" 1634" linkend=\"engrampa-add-folder\"/>." 1635 1636#. (itstool) path: section/para 1637#: C/index.docbook:738 1638msgid "" 1639"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" 1640" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " 1641"more information on this option." 1642msgstr "" 1643"La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> dà accesso " 1644"all'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>, vedere <xref " 1645"linkend=\"engrampa-add-options\"/> per ulteriori informazioni su questa " 1646"opzione." 1647 1648#. (itstool) path: section/para 1649#: C/index.docbook:739 1650msgid "" 1651"You can also add files to an archive in a file manager window, without " 1652"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " 1653"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." 1654msgstr "" 1655"È anche possibile aggiungere file ad un archivio tramite il gestore dei " 1656"file, senza dover aprire una finestra del <application>Gestore di " 1657"archivi</application>. Vedere <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> per " 1658"ulteriori informazioni." 1659 1660#. (itstool) path: section/para 1661#: C/index.docbook:740 1662msgid "" 1663"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" 1664" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" 1665" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " 1666"copies that are added to the archive have the same permissions and " 1667"modification date as the original files." 1668msgstr "" 1669"L'operazione Aggiungi aggiunge all'archivio <emphasis>una copia</emphasis> " 1670"dei file o delle cartelle specificate. <application>Gestore di " 1671"archivi</application> non rimuove i file originali, che rimangono invariati " 1672"nel file system locale. Le copie aggiunte all'archivio hanno i medesimi " 1673"permessi e la stessa data di modifica dei file originali." 1674 1675#. (itstool) path: info/title 1676#: C/index.docbook:745 1677msgid "To Add a Folder to an Archive" 1678msgstr "Aggiungere una cartella ad un archivio" 1679 1680#. (itstool) path: listitem/para 1681#: C/index.docbook:754 1682msgid "" 1683"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " 1684"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " 1685"Folder</guilabel> dialog." 1686msgstr "" 1687"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una" 1688" cartella</guimenuitem></menuchoice> per far apparire la finestra " 1689"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>." 1690 1691#. (itstool) path: listitem/para 1692#: C/index.docbook:757 1693msgid "Select the folder that you want to add." 1694msgstr "Selezionare la cartella che si desidera aggiungere." 1695 1696#. (itstool) path: listitem/para 1697#: C/index.docbook:760 1698msgid "" 1699"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1700" adds the folder to the current folder in the archive." 1701msgstr "" 1702"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. <application>Gestore di " 1703"archivi</application> aggiungerà la cartella a quella attualmente aperta " 1704"nell'archivio." 1705 1706#. (itstool) path: section/para 1707#: C/index.docbook:747 1708msgid "" 1709"To add a folder to an archive, perform the following steps: " 1710"<_:orderedlist-1/>" 1711msgstr "" 1712"Per aggiungere una cartella ad un archivio, segure questi passaggi: " 1713"<_:orderedlist-1/>" 1714 1715#. (itstool) path: section/para 1716#: C/index.docbook:765 1717msgid "" 1718"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " 1719"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." 1720msgstr "" 1721"La finestra <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> fornisce diverse " 1722"opzioni avanzate. Vedere <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> per " 1723"ulteriori informazioni." 1724 1725#. (itstool) path: info/title 1726#: C/index.docbook:769 1727msgid "To Convert an Archive to Another Format" 1728msgstr "Convertire un archivio in un altro formato" 1729 1730#. (itstool) path: section/para 1731#: C/index.docbook:771 1732msgid "" 1733"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " 1734"following steps:" 1735msgstr "" 1736"Per convertire un archivio in un altro formato e salvarlo come nuovo file, " 1737"segure i seguenti passaggi:" 1738 1739#. (itstool) path: listitem/para 1740#: C/index.docbook:775 1741msgid "Open the archive that you want to convert." 1742msgstr "Aprre l'archivio che si desidera convertire" 1743 1744#. (itstool) path: listitem/para 1745#: C/index.docbook:779 1746msgid "" 1747"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " 1748"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " 1749"dialog." 1750msgstr "" 1751"Selezionare <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Salva " 1752"come</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " 1753"<guilabel>Salva come</guilabel>." 1754 1755#. (itstool) path: listitem/para 1756#: C/index.docbook:783 1757msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." 1758msgstr "Inserire il nome dell'archivio nel campo <guilabel>Nome</guilabel>." 1759 1760#. (itstool) path: listitem/para 1761#: C/index.docbook:787 1762msgid "" 1763"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " 1764"list. Alternatively, enter the filename extension in the " 1765"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " 1766"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " 1767"drop-down list." 1768msgstr "" 1769"Selezionare il nuovo formato dall'elenco <guilabel>Formato del " 1770"file</guilabel>. In alternativa è possibile inserire l'estensione dopo il " 1771"nome del file nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare" 1772" <guilabel>Per estensione</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Formato" 1773" del file</guilabel>." 1774 1775#. (itstool) path: listitem/para 1776#: C/index.docbook:795 1777msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." 1778msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>." 1779 1780#. (itstool) path: note/para 1781#: C/index.docbook:801 1782msgid "" 1783"If some but not all of the files in the archive are protected by a password," 1784" and you have not specified the password, <application>Archive " 1785"Manager</application> does not ask for a password. However, " 1786"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" 1787" to the new archive." 1788msgstr "" 1789"Se alcuni, ma non tutti, i file dell'archivio sono protetti da una password " 1790"che non è stata specificata <application>Gestore di archivi</application> " 1791"non richiede la password. In questo caso, il <application>Gestore di " 1792"archivi</application>copierà nel nuovo archivio solo i file non protetti." 1793 1794#. (itstool) path: info/title 1795#: C/index.docbook:814 1796msgid "Modifying the Contents of an Archive" 1797msgstr "Modificare i contenuti dell'archivio" 1798 1799#. (itstool) path: section/para 1800#: C/index.docbook:816 1801msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." 1802msgstr "E' possibile modificare i contenuti dell'archivio in vari modi." 1803 1804#. (itstool) path: info/title 1805#: C/index.docbook:821 1806msgid "To Encrypt Files in an Archive" 1807msgstr "Cifrare i file di un archivio" 1808 1809#. (itstool) path: section/para 1810#: C/index.docbook:823 1811msgid "" 1812"For security, you might want to encrypt the files that you add to an " 1813"archive." 1814msgstr "" 1815"Per motivi di sicurezza è anche possibile crittografare i file aggiunti ad " 1816"un archivio." 1817 1818#. (itstool) path: section/para 1819#: C/index.docbook:824 1820msgid "" 1821"If the archive format supports encryption, you can specify a password to " 1822"encrypt the files that you add to the archive." 1823msgstr "" 1824"Se il formato dell'archivio supporta la crittografia, puoi inserire una " 1825"password per crittografare i file aggiunti all'archivio." 1826 1827#. (itstool) path: note/para 1828#: C/index.docbook:826 1829msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." 1830msgstr "" 1831"Attualmente supportano la cifratura gli archivi 7-Zip, ZIP, RAR e ARJ." 1832 1833#. (itstool) path: section/para 1834#: C/index.docbook:828 1835msgid "" 1836"To specify a password for file encryption, perform the following steps:" 1837msgstr "Per inserire una password di cifratura, seguire questi passaggi:" 1838 1839#. (itstool) path: listitem/para 1840#: C/index.docbook:830 1841msgid "" 1842"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " 1843"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " 1844"<guilabel>Password</guilabel> dialog." 1845msgstr "" 1846"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " 1847"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra " 1848"<guilabel>Password</guilabel>." 1849 1850#. (itstool) path: listitem/para 1851#: C/index.docbook:831 1852msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." 1853msgstr "Inserire la password nel campo <guilabel>Password</guilabel>." 1854 1855#. (itstool) path: listitem/para 1856#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 1857msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." 1858msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." 1859 1860#. (itstool) path: section/para 1861#: C/index.docbook:834 1862msgid "" 1863"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " 1864"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" 1865" extract from the current archive. <application>Archive " 1866"Manager</application> deletes the password when you close the archive." 1867msgstr "" 1868"<application>Gestore di archivi</application> utilizza la password per " 1869"crittografare i file aggiunti all'archivio attuale e per decifrare i file " 1870"che vengono estratti. <application>Gestore di archivi</application> " 1871"dimentica la password quando l'archivio viene chiuso." 1872 1873#. (itstool) path: section/para 1874#: C/index.docbook:836 1875msgid "" 1876"For information on how to check whether an archive contains encrypted files," 1877" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." 1878msgstr "" 1879"Per ulteriori informazioni su come verificare se un archivio contiene file " 1880"cifrati, vedere <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." 1881 1882#. (itstool) path: note/para 1883#: C/index.docbook:839 1884msgid "" 1885"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " 1886"security is important, use a strong encryption tool such as <link " 1887"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." 1888msgstr "" 1889"La crittografia fornita dalle utilità di archiviazione è debole e insicura. " 1890"Se per te la sicurezza è davvero importante, utilizzare uno strumento di " 1891"crittografia avanzato come <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU " 1892"Privacy Guard</link>." 1893 1894#. (itstool) path: info/title 1895#: C/index.docbook:845 1896msgid "To Rename a File in an Archive" 1897msgstr "Rinominare un file in un archivio" 1898 1899#. (itstool) path: section/para 1900#: C/index.docbook:847 1901msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" 1902msgstr "Per rinominare un file in un archivio, seguire questi passaggi:" 1903 1904#. (itstool) path: listitem/para 1905#: C/index.docbook:850 1906msgid "Select the file that you want to rename." 1907msgstr "Selezionare il file che desideri rinominare." 1908 1909#. (itstool) path: listitem/para 1910#: C/index.docbook:853 1911msgid "" 1912"Choose " 1913"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," 1914" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " 1915"<guilabel>Rename</guilabel> dialog." 1916msgstr "" 1917"Selezionare " 1918"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</guimenuitem></menuchoice>" 1919" o premere <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, per mostrare la " 1920"finestra <guilabel>Rinomina</guilabel>." 1921 1922#. (itstool) path: listitem/para 1923#: C/index.docbook:856 1924msgid "" 1925"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." 1926msgstr "" 1927"Inserire il nome del file nella casella <guilabel>Nuovo nome del " 1928"file</guilabel>." 1929 1930#. (itstool) path: listitem/para 1931#: C/index.docbook:859 1932msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." 1933msgstr "Fare clic su <guibutton>Rinomina</guibutton>." 1934 1935#. (itstool) path: info/title 1936#: C/index.docbook:866 1937msgid "To Copy Files in an Archive" 1938msgstr "Copiare file in un archivio" 1939 1940#. (itstool) path: section/para 1941#: C/index.docbook:868 1942msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" 1943msgstr "Per copiare file in un archivio, seguire questi passaggi:" 1944 1945#. (itstool) path: listitem/para 1946#: C/index.docbook:871 1947msgid "Select the files that you want to copy." 1948msgstr "Selezionare i file che si desidera copiare." 1949 1950#. (itstool) path: listitem/para 1951#: C/index.docbook:874 1952msgid "" 1953"Choose " 1954"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," 1955" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." 1956msgstr "" 1957"Selezionare " 1958"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> " 1959"</menuchoice>, o premere " 1960"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." 1961 1962#. (itstool) path: listitem/para 1963#: C/index.docbook:877 1964msgid "Open the location where you want to put the copied files." 1965msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera che i file vengano copiati." 1966 1967#. (itstool) path: listitem/para 1968#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 1969msgid "" 1970"Choose " 1971"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," 1972" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." 1973msgstr "" 1974"Selezionare " 1975"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>" 1976" o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." 1977 1978#. (itstool) path: info/title 1979#: C/index.docbook:886 1980msgid "To Move Files in an Archive" 1981msgstr "Spostare file in un archivio" 1982 1983#. (itstool) path: section/para 1984#: C/index.docbook:888 1985msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" 1986msgstr "Per spostare file in un archivio, seguire questi passaggi:" 1987 1988#. (itstool) path: listitem/para 1989#: C/index.docbook:891 1990msgid "Select the files that you want to move." 1991msgstr "Selezionare i file che dìsi desidera spostare." 1992 1993#. (itstool) path: listitem/para 1994#: C/index.docbook:894 1995msgid "" 1996"Choose " 1997"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," 1998" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." 1999msgstr "" 2000"Selezionare " 2001"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>" 2002" o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." 2003 2004#. (itstool) path: listitem/para 2005#: C/index.docbook:897 2006msgid "Open the location where you want to put the moved files." 2007msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera che i file vengano spostati." 2008 2009#. (itstool) path: info/title 2010#: C/index.docbook:906 2011msgid "To Delete Files From an Archive" 2012msgstr "Eliminare file da un archivio" 2013 2014#. (itstool) path: section/para 2015#: C/index.docbook:908 2016msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" 2017msgstr "Per eliminare file da un archivio, segui questi passaggi:" 2018 2019#. (itstool) path: listitem/para 2020#: C/index.docbook:911 2021msgid "Select the files that you want to delete." 2022msgstr "Selezionar i file che si desidera eliminare." 2023 2024#. (itstool) path: listitem/para 2025#: C/index.docbook:914 2026msgid "" 2027"Choose " 2028"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" 2029" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" 2030" dialog." 2031msgstr "" 2032"Selezionare " 2033"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>" 2034" o premere <keycap>Canc</keycap> per mostrare la finestra " 2035"<guilabel>Elimina</guilabel>." 2036 2037#. (itstool) path: listitem/para 2038#: C/index.docbook:917 2039msgid "Select one of the following delete options:" 2040msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di eliminazione:" 2041 2042#. (itstool) path: varlistentry/term 2043#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 2044msgid "<guilabel>All files</guilabel>" 2045msgstr "<guilabel>Tutti i file</guilabel>" 2046 2047#. (itstool) path: listitem/para 2048#: C/index.docbook:922 2049msgid "Delete all files from the archive." 2050msgstr "Elimina tutti i file dall'archivio." 2051 2052#. (itstool) path: varlistentry/term 2053#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 2054msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" 2055msgstr "<guilabel>File selezionati</guilabel>" 2056 2057#. (itstool) path: listitem/para 2058#: C/index.docbook:930 2059msgid "Delete the selected files from the archive." 2060msgstr "Elimina i file selezionati dall'archivio." 2061 2062#. (itstool) path: varlistentry/term 2063#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 2064msgid "<guilabel>Files</guilabel>" 2065msgstr "<guilabel>File</guilabel>" 2066 2067#. (itstool) path: listitem/para 2068#: C/index.docbook:938 2069msgid "" 2070"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " 2071"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " 2072"patterns." 2073msgstr "" 2074"Elimina dall'archivio tutti i file che corrispondono ai criteri specificati." 2075" Vedere <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per ulteriori informazioni sui " 2076"criteri di selezione dei file." 2077 2078#. (itstool) path: info/title 2079#: C/index.docbook:953 2080msgid "To Modify a File in an Archive" 2081msgstr "Modificare file in un archivio" 2082 2083#. (itstool) path: listitem/para 2084#: C/index.docbook:958 2085msgid "" 2086"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " 2087"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." 2088msgstr "" 2089"Fare doppio clic sul file che si desidera aprire oppure fare clic con il " 2090"tasto destro del mouse sul file e selezionare " 2091"<menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>." 2092 2093#. (itstool) path: listitem/para 2094#: C/index.docbook:959 2095msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." 2096msgstr "Modificare il file aperto al punto 1 e salvare le modifiche." 2097 2098#. (itstool) path: listitem/para 2099#: C/index.docbook:960 2100msgid "" 2101"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " 2102"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " 2103"made." 2104msgstr "" 2105"Il <application>Gestore di archivi</application> mostrerà una finestra di " 2106"conferma per aggiornare il file nell'archivio con le modifiche apportate. " 2107 2108#. (itstool) path: listitem/para 2109#: C/index.docbook:961 2110msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." 2111msgstr "Fare clic su <guilabel>Aggiorna</guilabel>." 2112 2113#. (itstool) path: section/para 2114#: C/index.docbook:955 2115msgid "" 2116"To modify a file in an archive perform the following steps: " 2117"<_:orderedlist-1/>" 2118msgstr "" 2119"Per modificare i file in un archivio, seguire questi passaggi: " 2120"<_:orderedlist-1/>" 2121 2122#. (itstool) path: section/para 2123#: C/index.docbook:964 2124msgid "" 2125"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " 2126"associations between file types and programs to determine the appropriate " 2127"application to launch for a specific file. These assocations can be " 2128"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" 2129" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " 2130"determine the appropriate application, <application>Archive " 2131"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" 2132" let you choose an application, as described in below." 2133msgstr "" 2134"Il <application>Gestore di archivi</application> utilizza le associazioni " 2135"tra tipi di file e programmi definite dal sistema per determinare " 2136"l'applicazione adatta per aprire i file. Queste associazioni possono essere " 2137"visualizzate e modificate nella scheda <guilabel>Apri con</guilabel> delle " 2138"proprietà dei file. Se <application>Gestore di archivi</application> non è " 2139"in grado di trovare un'applicazione appropriata, <application>Gestore di " 2140"archivi</application> visualizzerà la finestra <guilabel>Apri " 2141"file</guilabel> per lasciarvi selezionare un'applicazione, come descritto di" 2142" seguito." 2143 2144#. (itstool) path: info/title 2145#: C/index.docbook:966 2146msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" 2147msgstr "Modificare file con un programma personalizzato" 2148 2149#. (itstool) path: listitem/para 2150#: C/index.docbook:971 2151msgid "Right click the file." 2152msgstr "Fare clic destro sul file." 2153 2154#. (itstool) path: listitem/para 2155#: C/index.docbook:972 2156msgid "" 2157"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." 2158msgstr "" 2159"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri con...</guimenuitem></menuchoice>." 2160 2161#. (itstool) path: section/para 2162#: C/index.docbook:968 2163msgid "" 2164"You can use an application specified by you, rather than the default " 2165"application, to modify a file. To use an external application to open a " 2166"file: <_:orderedlist-1/>" 2167msgstr "" 2168"Si può utilizzare un'applicazione specifica per modificare un file, al posto" 2169" dell'applicazione predefinita. Per utilizzare un'applicazione esterna per " 2170"aprire il file: <_:orderedlist-1/>" 2171 2172#. (itstool) path: section/para 2173#: C/index.docbook:975 2174msgid "" 2175"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " 2176"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " 2177"files of the specified type. To select one of the applications, double-click" 2178" the application name or click on the application name and then click " 2179"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " 2180"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " 2181"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." 2182msgstr "" 2183"<application>Gestore di archivi</application> visualizza la finestra di " 2184"dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> che elenca tutte le applicazioni in " 2185"grado di aprire il file specificato. Per selezionare una delle applicazioni," 2186" fare doppio clic sul nome dell'applicazione o eseguire un clic singolo sul " 2187"nome dell'applicazione e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. In " 2188"alternativa, scrivere il nome dell'applicazione nella casella di testo " 2189"<guilabel>Applicazione</guilabel>, quindi fare clic su " 2190"<guibutton>Apri</guibutton> per avviare l'applicazione." 2191 2192#. (itstool) path: section/para 2193#: C/index.docbook:976 2194msgid "" 2195"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" 2196" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." 2197msgstr "" 2198"Una volta avviata l'applicazione, seguire la procedura dal passo 2, come " 2199"descritto in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." 2200 2201#. (itstool) path: info/title 2202#: C/index.docbook:983 2203msgid "Viewing Archives" 2204msgstr "Visualizzare gli archivi" 2205 2206#. (itstool) path: section/para 2207#: C/index.docbook:985 2208msgid "" 2209"<application>Archive Manager</application> enables you to view several " 2210"aspects of an archive." 2211msgstr "" 2212"<application>Gestore di archivi</application> permette di visualizzare vari " 2213"aspetti di un archivio." 2214 2215#. (itstool) path: info/title 2216#: C/index.docbook:989 2217msgid "To View the Properties of an Archive" 2218msgstr "Visualizzare le proprietà di un archivio" 2219 2220#. (itstool) path: varlistentry/term 2221#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 2222msgid "<guilabel>Name</guilabel>" 2223msgstr "<guilabel>Nome</guilabel>" 2224 2225#. (itstool) path: listitem/para 2226#: C/index.docbook:995 2227msgid "The name of the archive." 2228msgstr "Il nome dell'archivio." 2229 2230#. (itstool) path: varlistentry/term 2231#. (itstool) path: entry/para 2232#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 2233msgid "<guilabel>Location</guilabel>" 2234msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>" 2235 2236#. (itstool) path: listitem/para 2237#: C/index.docbook:1000 2238msgid "The position of the archive in the file system." 2239msgstr "Posizione dell'archivio sul file system." 2240 2241#. (itstool) path: varlistentry/term 2242#: C/index.docbook:1004 2243msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" 2244msgstr "<guilabel>Ultima modifica</guilabel>" 2245 2246#. (itstool) path: listitem/para 2247#: C/index.docbook:1005 2248msgid "The date and time at which the archive was last modified." 2249msgstr "Data e ora in cui l'archivio è stato modificato l'ultima volta." 2250 2251#. (itstool) path: varlistentry/term 2252#: C/index.docbook:1009 2253msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" 2254msgstr "<guilabel>Dimensioni archivio</guilabel>" 2255 2256#. (itstool) path: listitem/para 2257#: C/index.docbook:1010 2258msgid "The size of the archive contents when compressed." 2259msgstr "Dimensione del contenuto dell'archivio compresso" 2260 2261#. (itstool) path: varlistentry/term 2262#: C/index.docbook:1014 2263msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" 2264msgstr "<guilabel>Dimensioni contenuto</guilabel>" 2265 2266#. (itstool) path: listitem/para 2267#: C/index.docbook:1015 2268msgid "" 2269"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" 2270" available in the statusbar." 2271msgstr "" 2272"Dimensione del contenuto dell'archivio non compresso. L'informazione è " 2273"disponibile anche nella barra di stato." 2274 2275#. (itstool) path: varlistentry/term 2276#: C/index.docbook:1020 2277msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" 2278msgstr "<guilabel>Rapporto di compressione</guilabel>" 2279 2280#. (itstool) path: listitem/para 2281#: C/index.docbook:1021 2282msgid "" 2283"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " 2284"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " 2285"archive is 1/5th the size of the original data." 2286msgstr "" 2287"Il rapporto di compressione è un valore utilizzato per descrivere la " 2288"riduzione delle dimensioni ottenuta. Ad esempio, un rapporto di compressione" 2289" di 5 significa che l'archivio compresso è pari a 1/5 della dimensione dei " 2290"dati originali." 2291 2292#. (itstool) path: varlistentry/term 2293#: C/index.docbook:1026 2294msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" 2295msgstr "<guilabel>Numero di file</guilabel>" 2296 2297#. (itstool) path: listitem/para 2298#: C/index.docbook:1027 2299msgid "The number of files in the archive." 2300msgstr "Numero dei file nell'archivio." 2301 2302#. (itstool) path: section/para 2303#: C/index.docbook:991 2304msgid "" 2305"To view the properties of an archive, choose " 2306"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" 2307" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " 2308"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " 2309"about the archive: <_:variablelist-1/>" 2310msgstr "" 2311"Per visualizzare le proprietà di un archivio, selezionare " 2312"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>" 2313" per mostrare la finestra <guilabel>Proprietà</guilabel>. La finestra " 2314"<guilabel>Proprietà</guilabel> mostra le seguenti informazioni " 2315"sull'archivio: <_:variablelist-1/>" 2316 2317#. (itstool) path: info/title 2318#: C/index.docbook:1036 2319msgid "To View the Contents of an Archive" 2320msgstr "Visualizzare i contenuti di un archivio" 2321 2322#. (itstool) path: listitem/para 2323#: C/index.docbook:1043 2324msgid "The name of a file or folder in the archive." 2325msgstr "Il nome del file o della cartella nell'archivio." 2326 2327#. (itstool) path: varlistentry/term 2328#: C/index.docbook:1047 2329msgid "<guilabel>Size</guilabel>" 2330msgstr "<guilabel>Dimensione</guilabel>" 2331 2332#. (itstool) path: listitem/para 2333#: C/index.docbook:1048 2334msgid "" 2335"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " 2336"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" 2337" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" 2338"extra-info\"/>." 2339msgstr "" 2340"La dimensione del file una volta estratto dall'archivio. Per le cartelle il " 2341"campo <guilabel>Dimensione</guilabel> è vuoto. Per informazioni su come " 2342"visualizzare le dimensioni del file compresso, vediere<xref linkend" 2343"=\"engrampa-extra-info\"/>." 2344 2345#. (itstool) path: varlistentry/term 2346#: C/index.docbook:1052 2347msgid "<guilabel>Type</guilabel>" 2348msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>" 2349 2350#. (itstool) path: listitem/para 2351#: C/index.docbook:1053 2352msgid "" 2353"The type of the file. For a folder, the value in the " 2354"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." 2355msgstr "" 2356"Il tipo di file. Per le cartelle, il valore di <guilabel>Tipo</guilabel> è " 2357"definito come <literal>Cartella</literal>." 2358 2359#. (itstool) path: varlistentry/term 2360#: C/index.docbook:1057 2361msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" 2362msgstr "<guilabel>Data ultima modifica</guilabel>" 2363 2364#. (itstool) path: listitem/para 2365#: C/index.docbook:1058 2366msgid "" 2367"The date on which the file was last modified. For a folder, the " 2368"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." 2369msgstr "" 2370"Data in cui l'oggetto è stato modificato l'ultima volta. Per le cartelle la " 2371"<guilabel>Data ultima modifica</guilabel> è vuota." 2372 2373#. (itstool) path: listitem/para 2374#: C/index.docbook:1063 2375msgid "" 2376"The path to the file within the archive. This column is visible only when " 2377"the window is in file view, when in folder view the location of the files is" 2378" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " 2379"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" 2380"type-folder\"/>." 2381msgstr "" 2382"Percorso del file all'interno dell'archivio. Questa colonna è visibile solo " 2383"quando la finestra è in modalità di visualizzazione per file, quando è in " 2384"modalità d visualizzazione per cartelle la posizione dei file viene " 2385"visualizzata nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel> della " 2386"barra. Per ulteriori informazioni sui tipi di visualizzazione, vedere <xref " 2387"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>." 2388 2389#. (itstool) path: section/para 2390#: C/index.docbook:1039 2391msgid "" 2392"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " 2393"the main window as a file list with the following columns: " 2394"<_:variablelist-1/>" 2395msgstr "" 2396"<application>Gestore di archivi</application> visualizza il contenuto " 2397"dell'archivio nella finestra principale come elenco di file, con le seguenti" 2398" colonne : <_:variablelist-1/>" 2399 2400#. (itstool) path: section/para 2401#: C/index.docbook:1068 2402msgid "" 2403"If another program has modified the archive since <application>Archive " 2404"Manager</application> opened the archive, choose " 2405"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" 2406" to reload the archive contents from disk." 2407msgstr "" 2408"Se un altro programma ha modificato l'archivio dopo che <application>Gestore" 2409" di archivi</application> lo ha aperto, " 2410"selezionare<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem></menuchoice>" 2411" per ricaricare il contenuto dal disco." 2412 2413#. (itstool) path: section/para 2414#: C/index.docbook:1070 2415msgid "" 2416"For information on how to customize the way that <application>Archive " 2417"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" 2418"=\"engrampa-archive-custom\"/>." 2419msgstr "" 2420"Per informazioni su come personalizzare il modo in cui <application>Gestore " 2421"di archivi</application> mostra i contenuti dell'archivio, vedere <xref " 2422"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." 2423 2424#. (itstool) path: section/para 2425#: C/index.docbook:1072 2426msgid "" 2427"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " 2428"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." 2429msgstr "" 2430"Per le attività più avanzate utilizzare un'applicazione installata nel " 2431"sistema. Per ulteriori informazioni, vedere <xref linkend=\"engrampa-view-" 2432"archive-file\"/>." 2433 2434#. (itstool) path: info/title 2435#: C/index.docbook:1077 2436msgid "To View a File in an Archive" 2437msgstr "Visualizzare un file di un archivio" 2438 2439#. (itstool) path: section/para 2440#: C/index.docbook:1079 2441msgid "" 2442"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" 2443"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " 2444"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " 2445"asks confirmation to update the file in the archive." 2446msgstr "" 2447"Per visualizzare un file in un archivio, seguire la procedura descritta in " 2448"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Se si salva il file " 2449"aperto, fare clic su <guilabel>Annulla</guilabel> quando " 2450"<application>Gestore di archivi</application> chiede conferma per aggiornare" 2451" il file nell'archivio." 2452 2453#. (itstool) path: info/title 2454#: C/index.docbook:1085 2455msgid "To Test the Integrity of an Archive" 2456msgstr "Verificare l'integrità di un archivio" 2457 2458#. (itstool) path: listitem/para 2459#: C/index.docbook:1090 2460msgid "" 2461"If the archive contains no errors, <application>Archive " 2462"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " 2463"list each file in the archive, and indicates that each file has status " 2464"<literal>OK</literal>." 2465msgstr "" 2466"Se l'archivio non contiene errori, <application>Gestore di " 2467"archivi</application> aprirà la finestra <guilabel>Risultato della " 2468"verifica</guilabel> in cui sono elencati i file con, a fianco, la dicitura " 2469"<literal>OK</literal>." 2470 2471#. (itstool) path: listitem/para 2472#: C/index.docbook:1094 2473msgid "" 2474"If the archive contains some error, <application>Archive " 2475"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " 2476"displaying the part of the archive contains the error." 2477msgstr "" 2478"Se l'archivio contiene qualche errore, <application>Gestore di " 2479"archivi</application> aprirà la finestra <guilabel>Risultato della " 2480"verifica</guilabel> in cui vengono mostrate la parta dell'archivio " 2481"contenente l'errore." 2482 2483#. (itstool) path: section/para 2484#: C/index.docbook:1087 2485msgid "" 2486"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " 2487"archive is damaged, choose " 2488"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " 2489"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" 2490msgstr "" 2491"A volte un archivio può danneggiarsi per qualsivoglia motivo, per " 2492"verificarne l'integrità selezionare " 2493"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Controlla " 2494"integrità</guimenuitem></menuchoice>:<_:itemizedlist-1/>" 2495 2496#. (itstool) path: section/para 2497#: C/index.docbook:1099 2498msgid "" 2499"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " 2500"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " 2501"the original files." 2502msgstr "" 2503"Un archivio danneggiato può essere impossibile da estrarre e questo può " 2504"portare ad una perdita di dati. Per questo motivo è necessario verificare " 2505"l'integrità dell'archivio prima di cancellare i file originali." 2506 2507#. (itstool) path: section/para 2508#: C/index.docbook:1101 2509msgid "" 2510"If the archive contains encrypted files, <application>Archive " 2511"Manager</application> asks the password of the archive before performing the" 2512" test." 2513msgstr "" 2514"Se l'archivio contiene file crittografati, <application>Gestore di " 2515"archivi</application> chiederà la password dell'archivio prima di eseguire " 2516"il test." 2517 2518#. (itstool) path: note/para 2519#: C/index.docbook:1104 2520msgid "" 2521"Not all the archive types support the integrity testing, the following is " 2522"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," 2523" ACE, ARJ and Zoo." 2524msgstr "" 2525"Non tutti i tipi di archivio supportano il test di integrità, i tipi di " 2526"archivio che possono essere testati sono: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ e Zoo." 2527 2528#. (itstool) path: info/title 2529#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 2530msgid "Tip" 2531msgstr "Suggerimento" 2532 2533#. (itstool) path: tip/para 2534#: C/index.docbook:1109 2535msgid "" 2536"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " 2537"testing, extract all the files from the archive and check that the operation" 2538" is completed successfully." 2539msgstr "" 2540"Per verificare l'integrità di un archivio che non supporta il test di " 2541"integrità, estrai tutti i file dall'archivio e assicurati che l'operazione " 2542"sia stata completata con successo." 2543 2544#. (itstool) path: info/title 2545#: C/index.docbook:1116 2546msgid "Customizing the Archive Display" 2547msgstr "Personalizzare la visualizzazione di un archivio" 2548 2549#. (itstool) path: section/para 2550#: C/index.docbook:1118 2551msgid "" 2552"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " 2553"displays the archive contents, as follows:" 2554msgstr "" 2555"È possibile personalizzare il modo in cui <application>Gestore di " 2556"archivi</application> visualizza il contenuto dell'archivio come segue:" 2557 2558#. (itstool) path: listitem/para 2559#: C/index.docbook:1122 2560msgid "" 2561"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " 2562"linkend=\"engrampa-view-type\"/>." 2563msgstr "" 2564"Passare dalla visualizzazione per cartelle a quella per file. Vedere <xref " 2565"linkend=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni." 2566 2567#. (itstool) path: listitem/para 2568#: C/index.docbook:1126 2569msgid "" 2570"Specify the order in which to display files in the list. For more " 2571"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." 2572msgstr "" 2573"Specificare l'ordine di visualizzazione nella lista. Vedere <xref linkend" 2574"=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni." 2575 2576#. (itstool) path: listitem/para 2577#: C/index.docbook:1130 2578msgid "" 2579"Display additional details about the contents of the archive. For more " 2580"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." 2581msgstr "" 2582"Mostrare le informazioni aggiuntive sui contenuti dell'archivio. Vedere " 2583"<xref linkend=\"engrampa-view-type\"/> per ulteriori informazioni." 2584 2585#. (itstool) path: section/para 2586#: C/index.docbook:1134 2587msgid "" 2588"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " 2589"when you make any of the above customizations." 2590msgstr "" 2591"<application>Gestore di archivi</application> modifica la visualizzazione " 2592"immediatamente non appena vengono apportate le personalizzazioni di cui " 2593"sopra." 2594 2595#. (itstool) path: info/title 2596#: C/index.docbook:1137 2597msgid "To Set the View Type" 2598msgstr "Impostare il tipo di visualizzazione" 2599 2600#. (itstool) path: section/para 2601#: C/index.docbook:1139 2602msgid "" 2603"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" 2604" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" 2605"view-type-file\"/>." 2606msgstr "" 2607"Se l'archivio contiene delle cartelle, se ne può puoi mostrare il contenuto " 2608"in <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> o <xref linkend=\"engrampa-" 2609"view-type-file\"/>." 2610 2611#. (itstool) path: info/title 2612#: C/index.docbook:1142 2613msgid "Folder View" 2614msgstr "Visualizzazione come cartella" 2615 2616#. (itstool) path: section/para 2617#: C/index.docbook:1144 2618msgid "" 2619"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " 2620"folder view by default. To explicitly select folder view, choose " 2621"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " 2622"Folder</guimenuitem></menuchoice>." 2623msgstr "" 2624"<application>Gestore di archivi</application> mostrerà i contenuti nella " 2625"visualizzazione per cartelle come impostazione predefinita. Per selezionare " 2626"questa modalità manualmente, selezionare " 2627"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come una " 2628"cartella</guimenuitem></menuchoice>." 2629 2630#. (itstool) path: section/para 2631#: C/index.docbook:1146 2632msgid "" 2633"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " 2634"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " 2635"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " 2636"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " 2637"the folder name." 2638msgstr "" 2639"Nella visualizzazione per cartelle, il <application>Gestore di " 2640"archivi</application> mostra le cartelle così come farebbe il gestore dei " 2641"file. Cioè <application>Gestore di archivi</application> mostrerà le " 2642"cartelle nell'area di visualizzazione con l'icona di una cartella e il " 2643"relativo nome. Per vederne il contenuto, basterà fare doppio clic sul nome " 2644"della cartella." 2645 2646#. (itstool) path: section/para 2647#: C/index.docbook:1148 2648msgid "" 2649"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " 2650"only in folder view, contains the components described in the following " 2651"table." 2652msgstr "" 2653"La barra della cartella, che <application>Gestore di archivi</application> " 2654"mostra solo nella visualizzazione come cartella, contiene gli strumenti " 2655"descritti nella tabella seguente." 2656 2657#. (itstool) path: entry/para 2658#: C/index.docbook:1157 2659msgid "Component" 2660msgstr "Componente" 2661 2662#. (itstool) path: entry/para 2663#: C/index.docbook:1159 2664msgid "Description" 2665msgstr "Descrizione" 2666 2667#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2668#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2669#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2670#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2671#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2672#: C/index.docbook:1168 2673msgctxt "_" 2674msgid "" 2675"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " 2676"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" 2677msgstr "" 2678"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " 2679"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" 2680 2681#. (itstool) path: entry/para 2682#: C/index.docbook:1165 2683msgid "" 2684"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2685"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2686"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " 2687"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2688msgstr "" 2689"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2690"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2691"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare all'indietro nei percorsi " 2692"selezionati.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2693 2694#. (itstool) path: entry/para 2695#: C/index.docbook:1177 2696msgid "" 2697"Click on this button to navigate backwards in the location history list." 2698msgstr "" 2699"Fare clic su questo pulsante per navigare indietro nella cronologia delle " 2700"posizioni." 2701 2702#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2703#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2704#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2705#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2706#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2707#: C/index.docbook:1187 2708msgctxt "_" 2709msgid "" 2710"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " 2711"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" 2712msgstr "" 2713"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " 2714"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" 2715 2716#. (itstool) path: entry/para 2717#: C/index.docbook:1184 2718msgid "" 2719"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2720"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2721"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " 2722"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2723msgstr "" 2724"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2725"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2726"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare in avanti nei percorsi " 2727"selezionati.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2728 2729#. (itstool) path: entry/para 2730#: C/index.docbook:1196 2731msgid "" 2732"Click on this button to navigate forwards in the location history list." 2733msgstr "" 2734"Fare clic su questo pulsante per andare alla posizione successiva della " 2735"cronologia." 2736 2737#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2738#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2739#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2740#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2741#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2742#: C/index.docbook:1206 2743msgctxt "_" 2744msgid "" 2745"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " 2746"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" 2747msgstr "" 2748"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " 2749"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" 2750 2751#. (itstool) path: entry/para 2752#: C/index.docbook:1203 2753msgid "" 2754"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2755"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2756"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " 2757"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2758msgstr "" 2759"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2760"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2761"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per navigare in sù nell'albero delle " 2762"cartelle.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2763 2764#. (itstool) path: entry/para 2765#: C/index.docbook:1215 2766msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." 2767msgstr "" 2768"Fare clic su questo pulsante per salire di un livello nell'albero gerarchico" 2769" delle cartelle." 2770 2771#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2772#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2773#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2774#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2775#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2776#: C/index.docbook:1225 2777msgctxt "_" 2778msgid "" 2779"external ref='figures/engrampa_home.png' " 2780"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" 2781msgstr "" 2782"external ref='figures/engrampa_home.png' " 2783"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" 2784 2785#. (itstool) path: entry/para 2786#: C/index.docbook:1222 2787msgid "" 2788"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2789"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2790"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " 2791"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2792msgstr "" 2793"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2794"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2795"<textobject> <phrase>Mostra l'icona per aprire la posizione iniziale " 2796"dell'archivio.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2797 2798#. (itstool) path: entry/para 2799#: C/index.docbook:1234 2800msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." 2801msgstr "" 2802"Fare ciic su questo pulsante per salire al livello più alto dell'albero " 2803"gerarchico delle cartelle." 2804 2805#. (itstool) path: entry/para 2806#: C/index.docbook:1246 2807msgid "" 2808"This field shows the full pathname, within the archive, of the current " 2809"folder." 2810msgstr "" 2811"Questo campo mostra il percorso completo all'interno dell'archivio della " 2812"cartella attuale." 2813 2814#. (itstool) path: entry/para 2815#: C/index.docbook:1249 2816msgid "" 2817"To change to a different level in the folder tree, type the new location in " 2818"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " 2819"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" 2820" the contents of the new location." 2821msgstr "" 2822"Per passare a un livello diverso nell'albero delle cartelle, inserire " 2823"manualmente la nuova posizione nella casella di testo " 2824"<guilabel>Posizione</guilabel> e premere <keycap>Invio</keycap>. " 2825"<application>Gestore di archivi</application> visualizzerà il contenuto " 2826"della nuova posizione." 2827 2828#. (itstool) path: info/title 2829#: C/index.docbook:1258 2830msgid "File View" 2831msgstr "Visualizzazione come elenco di file" 2832 2833#. (itstool) path: section/para 2834#: C/index.docbook:1260 2835msgid "" 2836"To select file view, choose " 2837"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " 2838"Files</guimenuitem></menuchoice>." 2839msgstr "" 2840"Per selezionare questa visualizzazione, selezionare " 2841"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come elenco di " 2842"file</guimenuitem></menuchoice>." 2843 2844#. (itstool) path: section/para 2845#: C/index.docbook:1262 2846msgid "" 2847"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " 2848"in the archive, including files from subfolders, in a single list." 2849msgstr "" 2850"Nella vista per file, <application>Gestore di archivi</application> mostrerà" 2851" tutti i file dell'archivio, compresi quelli contenuti nelle sottocartelle, " 2852"come un unico elenco." 2853 2854#. (itstool) path: info/title 2855#: C/index.docbook:1268 2856msgid "To Sort the File List" 2857msgstr "Ordinare l'elenco dei file" 2858 2859#. (itstool) path: section/para 2860#: C/index.docbook:1270 2861msgid "" 2862"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " 2863"location." 2864msgstr "" 2865"È possibile ordinare l'elenco per nome, per dimensione, per tipo, per data " 2866"di modifica o per posizione." 2867 2868#. (itstool) path: section/para 2869#: C/index.docbook:1271 2870msgid "" 2871"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." 2872msgstr "" 2873"Per selezionare la modalità di ordinamento, farei clic sull'intestazione " 2874"della colonna corrispondente." 2875 2876#. (itstool) path: section/para 2877#: C/index.docbook:1272 2878msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." 2879msgstr "" 2880"Per invertire l'ordine, fare nuovamente clic sull'intestazione della " 2881"colonna." 2882 2883#. (itstool) path: section/para 2884#: C/index.docbook:1274 2885msgid "" 2886"For example, to sort the file list by modification date, click on the " 2887"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " 2888"Manager</application> rearranges the file list to display the files by " 2889"modification date, starting with the earliest. To display the latest files " 2890"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." 2891msgstr "" 2892"Ad esempio, per ordinare l'elenco dei file per data di modifica, fare clic " 2893"sull'intestazione <guilabel>Data ultima modifica</guilabel>. " 2894"<application>Gestore di archivi</application> riorganizzerà l'elenco dei " 2895"file per visualizzarli per data di modifica, a partire dai più antichi. Per " 2896"visualizzare per prima i file più recenti, fare nuovamente clic " 2897"sull'intestazione <guilabel>Data ultima modifica</guilabel>" 2898 2899#. (itstool) path: section/para 2900#: C/index.docbook:1276 2901msgid "" 2902"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " 2903"based on the file name. In the above example, <application>Archive " 2904"Manager</application> sorts by name any files that have the same " 2905"modification date." 2906msgstr "" 2907"<application>Gestore di archivi</application> esegue sempre un ordinamento " 2908"secondario in base al nome del file. Nell'esempio precedente, " 2909"<application>Gestore di archivi</application> ordina per nome tutti i file " 2910"che hanno la stessa data di modifica." 2911 2912#. (itstool) path: info/title 2913#: C/index.docbook:1280 2914msgid "To Display Additional Details" 2915msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive" 2916 2917#. (itstool) path: listitem/para 2918#: C/index.docbook:1285 2919msgid "" 2920"If you tested the archive in the current <application>Archive " 2921"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2922"displays the results of the last test." 2923msgstr "" 2924"Se l'archivio è stato verificato nella sessione corrente del " 2925"<application>Gestore di archivi</application> ia voce di menù " 2926"<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostrerà i risultati dell'ultimo test." 2927 2928#. (itstool) path: listitem/para 2929#: C/index.docbook:1289 2930msgid "" 2931"If you did not test the archive in the current <application>Archive " 2932"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2933"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " 2934"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2935"provides the compressed size of each file and the percentage of compression," 2936" and the date and time at which the file was last modified." 2937msgstr "" 2938"Se invece l'archivio non è stato verificato nella sessione attuale del " 2939"<application>Gestore di archivi</application>, la voce <guilabel>Ultimo " 2940"output</guilabel> visualizzerà un elenco di tutti i file presenti " 2941"nell'archivio, ma non indica alcuno stato dei file. La finestra " 2942"<guilabel>Ultimo output</guilabel> fornisce la dimensione compressa di " 2943"ciascun file, la percentuale di compressione e la data e l'ora dell'ultima " 2944"modifica." 2945 2946#. (itstool) path: section/para 2947#: C/index.docbook:1282 2948msgid "" 2949"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " 2950"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " 2951"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" 2952msgstr "" 2953"Per aprire la finestra <guilabel>Ultimo output</guilabel> selezionare " 2954"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ultimo " 2955"output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" 2956 2957#. (itstool) path: info/title 2958#: C/index.docbook:1299 2959msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" 2960msgstr "Usare il Gestore dei file per operare su un archivio" 2961 2962#. (itstool) path: section/para 2963#: C/index.docbook:1301 2964msgid "" 2965"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" 2966" from an archive." 2967msgstr "" 2968"È possibile utilizzare il gestore file per aggiungere o estrarre elementi da" 2969" un archivio." 2970 2971#. (itstool) path: info/title 2972#: C/index.docbook:1305 2973msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" 2974msgstr "Aggiungere elementi dal gestore file" 2975 2976#. (itstool) path: listitem/para 2977#: C/index.docbook:1309 2978msgid "" 2979"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" 2980" a file manager window." 2981msgstr "" 2982"Trascinare i file nella finestra del <application>Gestore di " 2983"archivi</application> dal gestore di file." 2984 2985#. (itstool) path: listitem/para 2986#: C/index.docbook:1311 2987msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." 2988msgstr "" 2989"Utilizzare il menu a comparse del gestore dei file per aggiungere file ad un" 2990" archivio." 2991 2992#. (itstool) path: section/para 2993#: C/index.docbook:1307 2994msgid "" 2995"You can use the file manager to add files to an archive, in the following " 2996"ways: <_:itemizedlist-1/>" 2997msgstr "" 2998"È possibile aggiungere file ad un archivio nei seguenti modi: " 2999"<_:itemizedlist-1/>" 3000 3001#. (itstool) path: section/para 3002#: C/index.docbook:1315 3003msgid "" 3004"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " 3005"following steps:" 3006msgstr "" 3007"Per utilizzare il menu a comparsa del gestore file per aggiungere elementi a" 3008" un archivio, seguire questi passaggi:" 3009 3010#. (itstool) path: listitem/para 3011#: C/index.docbook:1317 3012msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." 3013msgstr "Fare clic destro sui file o sulle cartelle nel gestore dei file." 3014 3015#. (itstool) path: listitem/para 3016#: C/index.docbook:1319 3017msgid "" 3018"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" 3019" menu to display the <application>Archive Manager</application> " 3020"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." 3021msgstr "" 3022"Selezionare <guimenuitem>Crea archivio</guimenuitem> dal menu del gestore " 3023"dei file per far comparire la finestra del <application>Gestore di " 3024"archivi</application> denominata <guilabel>Crea archivio</guilabel>." 3025 3026#. (itstool) path: listitem/para 3027#: C/index.docbook:1321 3028msgid "" 3029"Enter the archive name, without the file extension, in the " 3030"<guilabel>Archive</guilabel> text box." 3031msgstr "" 3032"Inserire il nome dell'archivio, senza estensione, nel campo " 3033"<guilabel>Archivio</guilabel>." 3034 3035#. (itstool) path: listitem/para 3036#: C/index.docbook:1323 3037msgid "Choose the archive type from the drop-down list." 3038msgstr "Selezionare il tipo di archivio dalla lista disponibile." 3039 3040#. (itstool) path: listitem/para 3041#: C/index.docbook:1325 3042msgid "" 3043"Choose the location where to save the archive file, from the " 3044"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" 3045" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " 3046"<guilabel>Location</guilabel> dialog." 3047msgstr "" 3048"Selezionare il percorso in cui salvare il file di archivio, dall'elenco " 3049"<guilabel>Posizione</guilabel>. Se la posizione non è elencata, selezionare " 3050"<guilabel>Altro...</guilabel> per aprire la finestra di dialogo " 3051"<guilabel>Posizione</guilabel>." 3052 3053#. (itstool) path: listitem/para 3054#: C/index.docbook:1330 3055msgid "" 3056"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " 3057"folder of the specified archive." 3058msgstr "" 3059"Fare clic su <guilabel>Crea</guilabel> per aggiungere i file selezionati " 3060"alla cartella principale dell'archivio specificato. " 3061 3062#. (itstool) path: note/para 3063#: C/index.docbook:1332 3064msgid "" 3065"To select any of the advanced add options, you must invoke " 3066"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" 3067"=\"engrampa-to-start\"/>." 3068msgstr "" 3069"Per selezionare una delle opzioni avanzate, è necessario richiamare il " 3070"<application>Gestore di archivi</application> come descritto in <xref " 3071"linkend=\"engrampa-to-start\"/>." 3072 3073#. (itstool) path: info/title 3074#: C/index.docbook:1338 3075msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" 3076msgstr "Estrarre elementi dal gestore dei file" 3077 3078#. (itstool) path: listitem/para 3079#: C/index.docbook:1342 3080msgid "" 3081"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" 3082" a file manager window." 3083msgstr "" 3084"Trascinare i file dalla finestra del <application>Gestore di " 3085"archivi</application> a quella del gestore dei file." 3086 3087#. (itstool) path: listitem/para 3088#: C/index.docbook:1344 3089msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." 3090msgstr "Utilizzare il menu a comparsa per estrarre i file da un archivio." 3091 3092#. (itstool) path: section/para 3093#: C/index.docbook:1340 3094msgid "" 3095"You can use the file manager to extract files from an archive, in the " 3096"following ways: <_:itemizedlist-1/>" 3097msgstr "" 3098"È possibile estrarre i file da un archivio nei seguenti modi: " 3099"<_:itemizedlist-1/>" 3100 3101#. (itstool) path: section/para 3102#: C/index.docbook:1348 3103msgid "" 3104"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" 3105" the following steps:" 3106msgstr "" 3107"Per utilizzare il menu a comparsa del gestore file per estrarre elementi da " 3108"un archivio, seguire questi passaggi:" 3109 3110#. (itstool) path: listitem/para 3111#: C/index.docbook:1350 3112msgid "Right-click on the archive in a file manager window." 3113msgstr "Fare clic con il tasto destro sull'archivio dal gestore dei file." 3114 3115#. (itstool) path: listitem/para 3116#: C/index.docbook:1352 3117msgid "" 3118"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" 3119" contents into the directory where the archive is located." 3120msgstr "" 3121"Selezionare <guimenuitem>Estrai qui</guimenuitem> per estrarre tutti i " 3122"contenuti dell'archivio nella cartella in cui si trova l'archivio. " 3123 3124#. (itstool) path: note/para 3125#: C/index.docbook:1355 3126msgid "" 3127"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" 3128" ask to enter the password before extracting the files." 3129msgstr "" 3130"Se l'archivio è cifrato, <application>Gestore di archivi</application> " 3131"chiederà la password prima di estrarre i file." 3132 3133#. (itstool) path: info/title 3134#: C/index.docbook:1361 3135msgid "Create Options" 3136msgstr "Opzioni di creazione" 3137 3138#. (itstool) path: section/para 3139#: C/index.docbook:1363 3140msgid "" 3141"When creating a new archive, or when converting an existing archive to " 3142"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " 3143"following advanced options:" 3144msgstr "" 3145"Creando un nuovo archivio, o convertendone uno esistente in un altro " 3146"formato, fare clic su <guilabel>Altre Opzioni</guilabel> per specificare le " 3147"seguenti funzioni avanzate:" 3148 3149#. (itstool) path: varlistentry/term 3150#: C/index.docbook:1368 3151msgid "<guilabel>Password</guilabel>" 3152msgstr "<guilabel>Password</guilabel>" 3153 3154#. (itstool) path: listitem/para 3155#: C/index.docbook:1370 3156msgid "" 3157"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " 3158"is specified the archive will not be encrypted." 3159msgstr "" 3160"Inserire la password che sarà utilizzata per cifrare l'archivio. Se non " 3161"verrà specificata una password, l'archivio non sarà cifrato." 3162 3163#. (itstool) path: note/para 3164#: C/index.docbook:1372 3165msgid "" 3166"Not all archive types support encryption. For more information about file " 3167"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." 3168msgstr "" 3169"Non tutti i formati di archiviazione supportano la cifratura. Per ulteriori " 3170"informazioni sulla cifratura dei file, vedere <xref linkend=\"engrampa-" 3171"encrypt-files\"/>." 3172 3173#. (itstool) path: varlistentry/term 3174#: C/index.docbook:1377 3175msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" 3176msgstr "<guilabel>Cifra anche l'elenco dei file</guilabel>" 3177 3178#. (itstool) path: listitem/para 3179#: C/index.docbook:1379 3180msgid "" 3181"If this option is selected, the password will be requested even to view the " 3182"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " 3183"to extract the files from the archive. This option is available only if a " 3184"password is specified." 3185msgstr "" 3186"Selezionando questa opzione verrà richiesta la password anche per " 3187"visualizzare l'elenco dei file contenuti nell'archivio, in caso contrario la" 3188" password verrà richiesta solo per estrarre i file. Questa opzione è " 3189"disponibile solo se viene specificata una password." 3190 3191#. (itstool) path: varlistentry/term 3192#: C/index.docbook:1383 3193msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" 3194msgstr "<guilabel>Dividi in volumi</guilabel>" 3195 3196#. (itstool) path: listitem/para 3197#: C/index.docbook:1385 3198msgid "" 3199"Select this option to split the archive in more files of the specified " 3200"dimension." 3201msgstr "" 3202"Selezionare questa opzione per dividere l'archivio in più file della " 3203"dimensione specificata." 3204 3205#. (itstool) path: note/para 3206#: C/index.docbook:1387 3207msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." 3208msgstr "Solo gli archivi 7-Zip e RAR supportano questa funzione." 3209 3210#. (itstool) path: info/title 3211#: C/index.docbook:1395 3212msgid "Add Options" 3213msgstr "Opzioni di aggiunta" 3214 3215#. (itstool) path: section/para 3216#: C/index.docbook:1397 3217msgid "" 3218"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " 3219"dialogs provide the following option:" 3220msgstr "" 3221"<guilabel>Aggiungi file</guilabel> e <guilabel>Aggiungi una " 3222"cartella</guilabel> forniscono le seguenti opzioni:" 3223 3224#. (itstool) path: varlistentry/term 3225#: C/index.docbook:1402 3226msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" 3227msgstr "<guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>" 3228 3229#. (itstool) path: listitem/para 3230#: C/index.docbook:1404 3231msgid "" 3232"Select this option to add the specified file to the archive only if the " 3233"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " 3234"older version of the specified file. <application>Archive " 3235"Manager</application> uses the modification date to determine which file is " 3236"the most recent. If the version of the file in the archive is the most " 3237"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " 3238"specified file to the archive." 3239msgstr "" 3240"Selezionare questa opzione per aggiungere il file specificato all'archivio " 3241"solo se non è già presente o se la versione nell'archivio è più vecchia. " 3242"<application>Gestore di archivi</application> utilizzerà la data di modifica" 3243" per determinare quale file è il più recente. Se la versione presente " 3244"nell'archivio è più recente, <application>Gestore di archivi</application> " 3245"non aggiungerà il file specificato all'archivio." 3246 3247#. (itstool) path: listitem/para 3248#: C/index.docbook:1406 3249msgid "" 3250"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3251" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." 3252msgstr "" 3253"Se questa opzione non è selezionata, <application>Gestore di " 3254"archivi</application> aggiungerà il file all'archivio sovrascrivendo i " 3255"contenuti precedenti." 3256 3257#. (itstool) path: listitem/para 3258#: C/index.docbook:1413 3259msgid "" 3260"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " 3261"Manager</application>." 3262msgstr "" 3263"Aprire l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> nel " 3264"<application>Gestore di archivi</application>." 3265 3266#. (itstool) path: listitem/para 3267#: C/index.docbook:1418 3268msgid "" 3269"Choose " 3270"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" 3271" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." 3272msgstr "" 3273"Selezionare " 3274"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>" 3275" per mostrare la finestra <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>." 3276 3277#. (itstool) path: listitem/para 3278#: C/index.docbook:1422 3279msgid "Select your home folder." 3280msgstr "Selezionare la vostra cartella home." 3281 3282#. (itstool) path: listitem/para 3283#: C/index.docbook:1427 3284msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." 3285msgstr "" 3286"Selezionare l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>." 3287 3288#. (itstool) path: listitem/para 3289#: C/index.docbook:1432 3290msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." 3291msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>" 3292 3293#. (itstool) path: tip/para 3294#: C/index.docbook:1410 3295msgid "" 3296"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" 3297" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " 3298"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" 3299" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" 3300" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 3301msgstr "" 3302"Se si utilizza <application>Gestore di archivi</application> per creare " 3303"backup, l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel> è molto " 3304"utile. Supponiamo che l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> contenga" 3305" il backup della scorsa settimana della vostra cartella home. Per aggiornare" 3306" l'archivio in modo che contenga un backup aggiornato della stessa cartella " 3307"segui questi passaggi: <_:orderedlist-1/>" 3308 3309#. (itstool) path: tip/para 3310#: C/index.docbook:1438 3311msgid "" 3312"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" 3313" all files that you created during the last week, and updates all files that" 3314" you modified during the last week. However, <application>Archive " 3315"Manager</application> does not remove from the archive the files that you " 3316"deleted during the last week. The archive update operation is much faster " 3317"than doing a full backup of your home folder." 3318msgstr "" 3319"<application>Gestore di archivi</application> aggiungerà automaticamente " 3320"all'archivio tutti i file creati nell'ultima settimana e aggiornerà quelli " 3321"modificati nello stesso periodo. Tuttavia, <application>Gestore di " 3322"archivi</application> non rimuoverà dall'archivio i file eliminati durante " 3323"l'ultima settimana. L'operazione di aggiornamento dell'archivio è molto più " 3324"veloce di un backup completo della cartella home." 3325 3326#. (itstool) path: info/title 3327#: C/index.docbook:1444 3328msgid "Add to Folder Options" 3329msgstr "Opzioni Aggiungi alla cartella" 3330 3331#. (itstool) path: section/para 3332#: C/index.docbook:1446 3333msgid "" 3334"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" 3335" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " 3336"certain criteria:" 3337msgstr "" 3338"Le seguenti opzioni sono disponibili nella finestra di dialogo " 3339"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> e permettono di selezionare " 3340"automaticamente e di aggiungere tutti i file che soddisfano determinati " 3341"criteri:" 3342 3343#. (itstool) path: varlistentry/term 3344#: C/index.docbook:1451 3345msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" 3346msgstr "<guilabel>Includi i file</guilabel>" 3347 3348#. (itstool) path: listitem/para 3349#: C/index.docbook:1453 3350msgid "" 3351"Type a filename pattern in this text box to include files with names that " 3352"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 3353"more information about filename patterns." 3354msgstr "" 3355"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per includere i " 3356"file che corrispondono al modello specificato. Vedere <xref linkend" 3357"=\"engrampa-pattern\"/> per ulteriori informazioni sui modelli di filename." 3358 3359#. (itstool) path: varlistentry/term 3360#: C/index.docbook:1459 3361msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" 3362msgstr "<guilabel>Escludi i file</guilabel>" 3363 3364#. (itstool) path: listitem/para 3365#: C/index.docbook:1461 3366msgid "" 3367"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " 3368"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 3369"more information about filename patterns." 3370msgstr "" 3371"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per escludere i " 3372"file con i nomi che corrispondono al modello specificato. Vedere <xref " 3373"linkend=\"engrampa-pattern\"/> Per maggiori informazioni sui modelli di " 3374"filename." 3375 3376#. (itstool) path: varlistentry/term 3377#: C/index.docbook:1467 3378msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" 3379msgstr "<guilabel>Escludi cartelle</guilabel>" 3380 3381#. (itstool) path: listitem/para 3382#: C/index.docbook:1469 3383msgid "" 3384"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " 3385"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 3386"more information about filename patterns." 3387msgstr "" 3388"Inserire un modello di filename in questa casella di testo per escludere le " 3389"cartelle che corrispondono al modello specificato. . Vedere <xref linkend" 3390"=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni sui modelli di filename." 3391 3392#. (itstool) path: varlistentry/term 3393#: C/index.docbook:1475 3394msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" 3395msgstr "<guilabel>Includi le sottocartelle</guilabel>" 3396 3397#. (itstool) path: listitem/para 3398#: C/index.docbook:1477 3399msgid "" 3400"Select this option to add all files that match the specified pattern, from " 3401"the current folder and from subfolders." 3402msgstr "" 3403"Selezionare questa opzione per aggiungere tutti i file che corrispondono al " 3404"modello specificato, dalla cartella corrente e dalle sottocartelle." 3405 3406#. (itstool) path: note/para 3407#: C/index.docbook:1480 3408msgid "" 3409"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." 3410msgstr "" 3411"Il filename, non il nome della sottocartella, deve corrispondere al modello " 3412"specificato. " 3413 3414#. (itstool) path: listitem/para 3415#: C/index.docbook:1484 3416msgid "" 3417"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3418" adds the matching files from the current folder only." 3419msgstr "" 3420"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di " 3421"archivi</application> aggiungerà i file corrispondenti solo dalla cartella " 3422"corrente." 3423 3424#. (itstool) path: varlistentry/term 3425#: C/index.docbook:1490 3426msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" 3427msgstr "" 3428"<guilabel>Escludi le cartelle che sono collegamenti simbolici</guilabel>" 3429 3430#. (itstool) path: listitem/para 3431#: C/index.docbook:1492 3432msgid "" 3433"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " 3434"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." 3435msgstr "" 3436"Selezionare questa opzione per omettere i file delle cartelle che sono " 3437"collegamenti simbolici. I collegamenti simbolici sono puntatori o " 3438"scorciatoie ad altre cartelle" 3439 3440#. (itstool) path: listitem/para 3441#: C/index.docbook:1494 3442msgid "" 3443"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3444" adds the matching files from folders that are symbolic links." 3445msgstr "" 3446"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di " 3447"archivi</application> aggiungerà i file che corrispondono al modello di " 3448"filename dalle cartelle che sono collegamenti simbolici." 3449 3450#. (itstool) path: varlistentry/term 3451#: C/index.docbook:1500 3452msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" 3453msgstr "<guibutton>Salva opzioni</guibutton>" 3454 3455#. (itstool) path: listitem/para 3456#: C/index.docbook:1502 3457msgid "" 3458"Click on this button to save the current selection of advanced add options " 3459"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " 3460"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " 3461"then click <guibutton>Save</guibutton>." 3462msgstr "" 3463"Fare clic su questo pulsante per salvare su un file la selezione corrente di" 3464" opzioni di aggiunta avanzate. Sarà mostrato il dialogo <guilabel>Salva " 3465"opzioni</guilabel>. Inserire un nome di file descrittivo nella casella di " 3466"testo <guilabel>Nome opzioni</guilabel>, e quindi fare clic su " 3467"<guibutton>Salva</guibutton>." 3468 3469#. (itstool) path: varlistentry/term 3470#: C/index.docbook:1508 3471msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" 3472msgstr "<guibutton>Carica opzioni</guibutton>" 3473 3474#. (itstool) path: listitem/para 3475#: C/index.docbook:1510 3476msgid "" 3477"Click on this button to load or delete a previously saved selection of " 3478"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " 3479"displayed." 3480msgstr "" 3481"Fare clic su questo pulsante per caricare o cancellare un una precedente " 3482"selezione di opzioni di aggiunta avanzate. Sarà mostrato il dialogo " 3483"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>." 3484 3485#. (itstool) path: listitem/para 3486#: C/index.docbook:1513 3487msgid "" 3488"To load a set of options, select the options file in the list box, then " 3489"click <guibutton>Apply</guibutton>." 3490msgstr "" 3491"Per caricare un insieme di opzioni, selezionare il file opzioni e fare clic " 3492"su <guibutton>Applica</guibutton>." 3493 3494#. (itstool) path: listitem/para 3495#: C/index.docbook:1518 3496msgid "" 3497"To delete a set of options, select the options file in the list box, then " 3498"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " 3499"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." 3500msgstr "" 3501"Per cancellare un insieme di opzioni, selezionare il file di opzioni e fare " 3502"clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fare clic su " 3503"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " 3504"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>." 3505 3506#. (itstool) path: varlistentry/term 3507#: C/index.docbook:1527 3508msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" 3509msgstr "<guibutton>Resetta Opzioni</guibutton>" 3510 3511#. (itstool) path: listitem/para 3512#: C/index.docbook:1529 3513msgid "" 3514"Click on this button to reset the current selection of advanced add options " 3515"to the default values." 3516msgstr "" 3517"Fare clic su su questo pulsante per resettare la selezione corrente di " 3518"opzioni avanzate di aggiunta ai valori predefiniti." 3519 3520#. (itstool) path: info/title 3521#: C/index.docbook:1538 3522msgid "Extract Options" 3523msgstr "Opzioni di estrazione" 3524 3525#. (itstool) path: section/para 3526#: C/index.docbook:1541 3527msgid "" 3528"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " 3529"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" 3530msgstr "" 3531"La finestra di dialogo <guilabel>Estrai</guilabel> fornisce le seguenti " 3532"opzioni, che vengono salvate quando si chiude <application>Gestore di " 3533"archivi</application>:" 3534 3535#. (itstool) path: varlistentry/term 3536#: C/index.docbook:1547 3537msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" 3538msgstr "<guilabel>Estrai</guilabel>" 3539 3540#. (itstool) path: listitem/para 3541#: C/index.docbook:1549 3542msgid "Select the files to be extracted:" 3543msgstr "Seleziona i file che saranno estratti:" 3544 3545#. (itstool) path: listitem/para 3546#: C/index.docbook:1556 3547msgid "Extract all files from the archive." 3548msgstr "Estrai tutti i file dall'archivio." 3549 3550#. (itstool) path: listitem/para 3551#: C/index.docbook:1564 3552msgid "Extract the selected files from the archive." 3553msgstr "Estrai i seguenti file dall'archivio." 3554 3555#. (itstool) path: listitem/para 3556#: C/index.docbook:1572 3557msgid "" 3558"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " 3559"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " 3560"patterns." 3561msgstr "" 3562"Estrai dall'archivio tutti i file che corrispondono al modello specificato. " 3563"Vedere <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni sui " 3564"modelli di filename." 3565 3566#. (itstool) path: varlistentry/term 3567#: C/index.docbook:1582 3568msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" 3569msgstr "<guilabel>Azioni</guilabel>" 3570 3571#. (itstool) path: listitem/para 3572#: C/index.docbook:1584 3573msgid "Select the following extract options:" 3574msgstr "Selezionare le opzioni di estrazione seguenti:" 3575 3576#. (itstool) path: varlistentry/term 3577#: C/index.docbook:1589 3578msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" 3579msgstr "<guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>" 3580 3581#. (itstool) path: listitem/para 3582#: C/index.docbook:1590 3583msgid "" 3584"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " 3585"specified files." 3586msgstr "" 3587"Selezionare questa opzione per ricostruire la struttura delle cartelle " 3588"quando si estrae il file specificato." 3589 3590#. (itstool) path: listitem/para 3591#: C/index.docbook:1594 3592msgid "" 3593"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " 3594"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " 3595"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." 3596msgstr "" 3597"Se si seleziona l'opzione <guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>, " 3598"<application>Gestore di archivi</application> estrae i contenuti della " 3599"sotto-cartella in <filename>/tmp/doc</filename>." 3600 3601#. (itstool) path: listitem/para 3602#: C/index.docbook:1598 3603msgid "" 3604"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " 3605"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " 3606"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " 3607"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." 3608msgstr "" 3609"Se non si seleziona l'opzione <guilabel>Ri-crea cartelle</guilabel>, " 3610"<application>Gestore di archivi</application> non crea alcuna sotto-" 3611"cartella. Al contrario, <application>Gestore di archivi </application> " 3612"estrae tutti i file dall'archivio, inclusi i file delle sottocartelle, in " 3613"<filename>/tmp</filename>." 3614 3615#. (itstool) path: listitem/para 3616#: C/index.docbook:1592 3617msgid "" 3618"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " 3619"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " 3620"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " 3621"<_:itemizedlist-1/>" 3622msgstr "" 3623"Per esempio, si specifica <filename>/tmp</filename> nell'area di testo " 3624"<guilabel>Filename</guilabel> e si sceglie di estrarre tutti i file. " 3625"L'archivio creato conterrà una sotto-cartella chiamata " 3626"<filename>doc</filename>. <_:itemizedlist-1/>" 3627 3628#. (itstool) path: varlistentry/term 3629#: C/index.docbook:1607 3630msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" 3631msgstr "<guilabel>Sovrascrivi i file esistenti</guilabel>" 3632 3633#. (itstool) path: listitem/para 3634#: C/index.docbook:1608 3635msgid "" 3636"Select this option to overwrite any files in the destination folder that " 3637"have the same name as the specified files." 3638msgstr "" 3639"Selezionare questa opzione per sovrascrivere ogni file nella cartella di " 3640"destinazione che avente lo stesso nome dei file specificati." 3641 3642#. (itstool) path: listitem/para 3643#: C/index.docbook:1610 3644msgid "" 3645"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3646" does not extract the specified file if an existing file with the same name " 3647"already exists in the destination folder." 3648msgstr "" 3649"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di " 3650"archivi</application> non estrarrà il file specificato se nella cartella di " 3651"destinazione esiste un file con lo stesso nome ." 3652 3653#. (itstool) path: varlistentry/term 3654#: C/index.docbook:1616 3655msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" 3656msgstr "<guilabel>No estrarre i file più vecchi</guilabel>" 3657 3658#. (itstool) path: listitem/para 3659#: C/index.docbook:1618 3660msgid "" 3661"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " 3662"files</guilabel> option is selected." 3663msgstr "" 3664"Questa opzione è attiva solo se l'opzione <guilabel>Sovrascrivi i file " 3665"esistenti</guilabel> è selezionata." 3666 3667#. (itstool) path: listitem/para 3668#: C/index.docbook:1620 3669msgid "" 3670"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" 3671" the specified file only if the destination folder does not contain the " 3672"specified file, or if the destination folder contains an older version of " 3673"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " 3674"modification date to determine which file is the most recent. If the version" 3675" of the file in the archive is older, <application>Archive " 3676"Manager</application> does not extract the specified file to the destination" 3677" folder." 3678msgstr "" 3679"Selezionare l'opzione <guilabel>Non estrarre i file più vecchi</guilabel> " 3680"per estrarre il file specificato solo se esso non è presente nella cartella " 3681"di destinazione, o se essa contiene una versione più vecchia del file. " 3682"<application>Gestore di archivi</application> usa la data di ultima modifica" 3683" per determinare quale file è il più recente. Se il file nell'archivio è più" 3684" antico, <application>Gestore diarchivi</application> non estrarrà il file " 3685"specificato nella cartella di destinazione." 3686 3687#. (itstool) path: listitem/para 3688#: C/index.docbook:1622 3689msgid "" 3690"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " 3691"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " 3692"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " 3693"file from the archive and overwrites the previous contents of the " 3694"destination folder." 3695msgstr "" 3696"Se non si seleziona l'opzione <guilabel>Non estrarre i file più " 3697"vecchi</guilabel> mentre è selezionata l'opzione <guilabel>Sovrascrivi i " 3698"file esistenti</guilabel>, <application>Gestore di archivi</application> " 3699"estrarrà il file specificati dall'archivio e sovrascriverà il contenuto " 3700"precedente della cartella di destinazione." 3701 3702#. (itstool) path: legalnotice/para 3703#: C/legal.xml:4 3704msgid "" 3705"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 3706"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 3707"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 3708"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" 3709" of the GFDL at this <link " 3710"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " 3711"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 3712msgstr "" 3713"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " 3714"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " 3715"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " 3716"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " 3717"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" " 3718"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " 3719"con questo manuale." 3720 3721#. (itstool) path: legalnotice/para 3722#: C/legal.xml:13 3723msgid "" 3724"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " 3725"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 3726"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" 3727" section 6 of the license." 3728msgstr "" 3729"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " 3730"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " 3731"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" 3732" 6 della licenza." 3733 3734#. (itstool) path: legalnotice/para 3735#: C/legal.xml:20 3736msgid "" 3737"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 3738"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " 3739"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " 3740"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 3741"capital letters." 3742msgstr "" 3743"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " 3744"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " 3745"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " 3746"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " 3747"con l'iniziale maiuscola." 3748 3749#. (itstool) path: listitem/para 3750#: C/legal.xml:36 3751msgid "" 3752"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 3753"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 3754"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 3755"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 3756"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 3757"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 3758"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 3759"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 3760"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 3761"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 3762"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 3763msgstr "" 3764"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " 3765"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " 3766"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " 3767"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " 3768"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" 3769" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" 3770" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " 3771"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " 3772"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " 3773"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " 3774"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" 3775" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " 3776"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" 3777 3778#. (itstool) path: listitem/para 3779#: C/legal.xml:56 3780msgid "" 3781"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" 3782" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 3783"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 3784"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 3785"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 3786"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 3787"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" 3788" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 3789"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" 3790" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 3791msgstr "" 3792"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " 3793"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " 3794"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " 3795"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " 3796"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " 3797"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " 3798"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " 3799"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " 3800"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" 3801" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " 3802"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." 3803 3804#. (itstool) path: legalnotice/para 3805#: C/legal.xml:29 3806msgid "" 3807"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 3808"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 3809"<_:orderedlist-1/>" 3810msgstr "" 3811"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " 3812"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" 3813" <_:orderedlist-1/>" 3814 3815#. (itstool) path: formalpara/title 3816#: C/legal.xml:77 3817msgid "Feedback" 3818msgstr "Commenti" 3819 3820#. (itstool) path: formalpara/para 3821#: C/legal.xml:78 3822msgid "" 3823"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " 3824"Manager</application> application or this manual, follow the directions in " 3825"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " 3826"Page</link>." 3827msgstr "" 3828"Per segnalare un bug o dare suggerimenti su <application>Gestore di " 3829"archivi</application> o su questo manuale, seguiere le indicazioni riportate" 3830" sulla pagina <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Feedback di" 3831" MATE</link>." 3832