1# 2# Translators: 3# ABE Tsunehiko, 2018 4# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018 5# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2018 6# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 7# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019 8# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021 9# Green, 2021 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" 15"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" 16"Last-Translator: Green, 2021\n" 17"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Language: ja\n" 22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23 24#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 25msgctxt "_" 26msgid "translator-credits" 27msgstr "" 28"相花 毅 \n" 29"佐藤 暁 \n" 30"KAMAGASAKO Masatoshi \n" 31"Akira TAGOH \n" 32"Yukihiro Nakai \n" 33"Yuusuke Tahara \n" 34"Akira Higuchi \n" 35"やまね ひでき \n" 36"草野 貴之 \n" 37"松澤 二郎 \n" 38"Green, alias usergreen\n" 39"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" 40"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " 41 42#. (itstool) path: info/title 43#: C/index.docbook:15 44msgid "Archive Manager Manual" 45msgstr "書庫マネージャ・マニュアル" 46 47#. (itstool) path: abstract/para 48#: C/index.docbook:18 49msgid "" 50"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," 51" or unpack an archive." 52msgstr "この書庫マネージャは Engrampa という名前でも知られており、これを使うと書庫の作成、表示、変更、解凍を行うことができます。" 53 54#. (itstool) path: info/copyright 55#: C/index.docbook:21 56msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" 57msgstr "<year>2019年-2021年</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>" 58 59#. (itstool) path: info/copyright 60#: C/index.docbook:25 61msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" 62msgstr "<year>2009年</year> <holder>Paul Cutler</holder>" 63 64#. (itstool) path: info/copyright 65#: C/index.docbook:29 66msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 67msgstr "" 68"<year>2006年</year> <year>2008年</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 69 70#. (itstool) path: info/copyright 71#: C/index.docbook:34 72msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" 73msgstr "<year>2003年</year> <year>2004年</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>" 74 75#. (itstool) path: info/copyright 76#: C/index.docbook:39 77msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 78msgstr "<year>2003年</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" 79 80#. (itstool) path: info/copyright 81#: C/index.docbook:43 82msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" 83msgstr "<year>2002年</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" 84 85#. (itstool) path: publisher/publishername 86#. (itstool) path: revdescription/para 87#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 88msgid "MATE Documentation Project" 89msgstr "MATE 文書化プロジェクト" 90 91#. (itstool) path: publisher/publishername 92#. (itstool) path: revdescription/para 93#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 94#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 95#: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 96#: C/index.docbook:194 97msgid "GNOME Documentation Project" 98msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" 99 100#. (itstool) path: authorgroup/author 101#: C/index.docbook:64 102msgid "" 103"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " 104"Desktop</orgname> </affiliation>" 105msgstr "" 106"<orgname>MATE 文書化プロジェクト</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " 107"デスクトップ</orgname> </affiliation>" 108 109#. (itstool) path: authorgroup/author 110#: C/index.docbook:70 111msgid "" 112"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation " 113"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " 114"Microsystems</orgname> </affiliation>" 115msgstr "" 116"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書チーム " 117"</surname></personname> <affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> " 118"</affiliation>" 119 120#. (itstool) path: authorgroup/author 121#: C/index.docbook:79 122msgid "" 123"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " 124"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 125"</affiliation>" 126msgstr "" 127"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " 128"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " 129"</affiliation>" 130 131#. (itstool) path: authorgroup/author 132#: C/index.docbook:88 133msgid "" 134"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " 135"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 136"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" 137msgstr "" 138"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " 139"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " 140"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" 141 142#. (itstool) path: authorgroup/author 143#: C/index.docbook:98 144msgid "" 145"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " 146"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 147"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" 148msgstr "" 149"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " 150"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " 151"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" 152 153#. (itstool) path: revdescription/para 154#: C/index.docbook:118 155msgid "Wolfgang Ulbrich" 156msgstr "Wolfgang Ulbrich" 157 158#. (itstool) path: revhistory/revision 159#: C/index.docbook:114 160msgid "" 161"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" 162msgstr "" 163"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>2015年7月</date> <_:revdescription-1/>" 164 165#. (itstool) path: revdescription/para 166#: C/index.docbook:126 167msgid "Paul Cutler" 168msgstr "Paul Cutler" 169 170#. (itstool) path: revhistory/revision 171#: C/index.docbook:122 172msgid "" 173"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" 174msgstr "" 175"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>2009年3月</date> <_:revdescription-1/>" 176 177#. (itstool) path: revdescription/para 178#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 179msgid "Paolo Bacchilega" 180msgstr "Paolo Bacchilega" 181 182#. (itstool) path: revhistory/revision 183#: C/index.docbook:131 184msgid "" 185"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" 186msgstr "" 187"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>2008年7月</date> <_:revdescription-1/>" 188 189#. (itstool) path: revhistory/revision 190#: C/index.docbook:140 191msgid "" 192"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" 193msgstr "<revnumber>2.6</revnumber> <date>2006年4月</date> <_:revdescription-1/>" 194 195#. (itstool) path: revdescription/para 196#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 197#: C/index.docbook:177 198msgid "Sun GNOME Documentation Team" 199msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" 200 201#. (itstool) path: revhistory/revision 202#: C/index.docbook:149 203msgid "" 204"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" 205msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> <date>2004年3月</date> <_:revdescription-1/>" 206 207#. (itstool) path: revhistory/revision 208#: C/index.docbook:157 209msgid "" 210"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" 211msgstr "<revnumber>2.4</revnumber> <date>2004年2月</date> <_:revdescription-1/>" 212 213#. (itstool) path: revhistory/revision 214#: C/index.docbook:165 215msgid "" 216"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" 217msgstr "<revnumber>2.3</revnumber> <date>2003年8月</date> <_:revdescription-1/>" 218 219#. (itstool) path: revhistory/revision 220#: C/index.docbook:173 221msgid "" 222"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" 223msgstr "<revnumber>2.2</revnumber> <date>2003年6月</date> <_:revdescription-1/>" 224 225#. (itstool) path: revhistory/revision 226#: C/index.docbook:181 227msgid "" 228"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" 229msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>2003年1月</date> <_:revdescription-1/>" 230 231#. (itstool) path: revdescription/para 232#: C/index.docbook:193 233msgid "Alexander Kirillov" 234msgstr "Alexander Kirillov" 235 236#. (itstool) path: revhistory/revision 237#: C/index.docbook:189 238msgid "" 239"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" 240msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>2002年6月</date> <_:revdescription-1/>" 241 242#. (itstool) path: info/releaseinfo 243#: C/index.docbook:199 244msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." 245msgstr "本マニュアルは、書庫マネージャ 1.22 版について説明しています。" 246 247#. (itstool) path: article/indexterm 248#: C/index.docbook:202 249msgid "<primary>Engrampa</primary>" 250msgstr "<primary>Engrampa</primary>" 251 252#. (itstool) path: article/indexterm 253#: C/index.docbook:205 254msgid "<primary>engrampa</primary>" 255msgstr "<primary>engrampa</primary>" 256 257#. (itstool) path: article/indexterm 258#: C/index.docbook:208 259msgid "<primary>Archiving</primary>" 260msgstr "<primary>書庫</primary>" 261 262#. (itstool) path: article/indexterm 263#: C/index.docbook:211 264msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" 265msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>ファイルの追加</secondary>" 266 267#. (itstool) path: article/indexterm 268#: C/index.docbook:215 269msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" 270msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>ファイルを削除</secondary>" 271 272#. (itstool) path: article/indexterm 273#: C/index.docbook:219 274msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" 275msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>開く</secondary>" 276 277#. (itstool) path: article/indexterm 278#: C/index.docbook:223 279msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" 280msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>表示</secondary>" 281 282#. (itstool) path: article/indexterm 283#: C/index.docbook:227 284msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" 285msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>展開</secondary>" 286 287#. (itstool) path: article/indexterm 288#: C/index.docbook:231 289msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" 290msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>作成</secondary>" 291 292#. (itstool) path: info/title 293#: C/index.docbook:240 294msgid "Introduction" 295msgstr "はじめに" 296 297#. (itstool) path: section/para 298#: C/index.docbook:242 299msgid "" 300"You can use the <application>Archive Manager</application> application to " 301"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " 302"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " 303"and subfolders, usually in compressed form." 304msgstr "" 305"<application>書庫マネージャ</application>・アプリケーションを使用して、書庫を作成、表示、修正または解凍できます。書庫とは、他のファイルの入れ物として機能するファイルのことです。書庫には、多くのファイル、フォルダおよびサブフォルダを、通常は圧縮形式で含めることができます。" 306 307#. (itstool) path: section/para 308#: C/index.docbook:244 309msgid "" 310"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " 311"interface, and relies on command-line utilities such as " 312"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " 313"<command>bzip2</command> for archive operations." 314msgstr "" 315"<application>書庫マネージャ</application>はグラフィカルなインタフェースのみを提供し、アーカイブの操作には " 316"<command>tar</command>、<command>gzip</command>、<command>bzip2</command> " 317"などのコマンドライン・ユーティリティを利用します。" 318 319#. (itstool) path: section/para 320#: C/index.docbook:247 321msgid "" 322"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " 323"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " 324"listed in the following table." 325msgstr "" 326"適切なコマンドライン・ツールがシステムにインストールされている場合には、<application>書庫マネージャ</application>は次の表に示すアーカイブ形式をサポートします。" 327 328#. (itstool) path: entry/para 329#: C/index.docbook:256 330msgid "Format" 331msgstr "形式" 332 333#. (itstool) path: entry/para 334#: C/index.docbook:258 335msgid "Filename Extension" 336msgstr "ファイル名の拡張子" 337 338#. (itstool) path: entry/para 339#: C/index.docbook:263 340msgid "7-zip archive" 341msgstr "7-Zipアーカイブ" 342 343#. (itstool) path: entry/para 344#: C/index.docbook:264 345msgid "<filename>.7z</filename>" 346msgstr "<filename>.7z</filename>" 347 348#. (itstool) path: entry/para 349#: C/index.docbook:267 350msgid "ACE archive" 351msgstr "ACE アーカイブ" 352 353#. (itstool) path: entry/para 354#: C/index.docbook:268 355msgid "<filename>.ace</filename>" 356msgstr "<filename>.ace</filename>" 357 358#. (itstool) path: entry/para 359#: C/index.docbook:271 360msgid "AlZip archive" 361msgstr "AlZip アーカイブ" 362 363#. (itstool) path: entry/para 364#: C/index.docbook:272 365msgid "<filename>.alz</filename>" 366msgstr "<filename>.alz</filename>" 367 368#. (itstool) path: entry/para 369#: C/index.docbook:275 370msgid "AR archive" 371msgstr "AR アーカイブ" 372 373#. (itstool) path: entry/para 374#: C/index.docbook:276 375msgid "<filename>.ar</filename>" 376msgstr "<filename>.ar</filename>" 377 378#. (itstool) path: entry/para 379#: C/index.docbook:279 380msgid "ARJ archive" 381msgstr "ARJ アーカイブ" 382 383#. (itstool) path: entry/para 384#: C/index.docbook:280 385msgid "<filename>.arj</filename>" 386msgstr "<filename>.arj</filename>" 387 388#. (itstool) path: entry/para 389#: C/index.docbook:283 390msgid "Microsoft Cabinet archive" 391msgstr "キャビネット・アーカイブ" 392 393#. (itstool) path: entry/para 394#: C/index.docbook:284 395msgid "<filename>.cab</filename>" 396msgstr "<filename>.cab</filename>" 397 398#. (itstool) path: entry/para 399#: C/index.docbook:287 400msgid "CPIO archive" 401msgstr "CPIO アーカイブ" 402 403#. (itstool) path: entry/para 404#: C/index.docbook:288 405msgid "<filename>.cpio</filename>" 406msgstr "<filename>.cpio</filename>" 407 408#. (itstool) path: entry/para 409#: C/index.docbook:291 410msgid "Debian package" 411msgstr "Debian パッケージ" 412 413#. (itstool) path: entry/para 414#: C/index.docbook:292 415msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" 416msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" 417 418#. (itstool) path: entry/para 419#: C/index.docbook:295 420msgid "Electronic Publication" 421msgstr "電子書籍" 422 423#. (itstool) path: entry/para 424#: C/index.docbook:296 425msgid "<filename>.epub</filename>" 426msgstr "<filename>.epub</filename>" 427 428#. (itstool) path: entry/para 429#: C/index.docbook:299 430msgid "RAW CD image (ISO 9660)" 431msgstr "RAW CD イメージ (ISO 9660)" 432 433#. (itstool) path: entry/para 434#: C/index.docbook:300 435msgid "<filename>.iso</filename>" 436msgstr "<filename>.iso</filename>" 437 438#. (itstool) path: entry/para 439#: C/index.docbook:303 440msgid "Java archive" 441msgstr "JAR ファイル" 442 443#. (itstool) path: entry/para 444#: C/index.docbook:304 445msgid "<filename>.jar</filename>" 446msgstr "<filename>.jar</filename>" 447 448#. (itstool) path: entry/para 449#: C/index.docbook:307 450msgid "Enterprise Application aRchive" 451msgstr "EAR 形式" 452 453#. (itstool) path: entry/para 454#: C/index.docbook:308 455msgid "<filename>.ear</filename>" 456msgstr "<filename>.ear</filename>" 457 458#. (itstool) path: entry/para 459#: C/index.docbook:311 460msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" 461msgstr "WAR 形式" 462 463#. (itstool) path: entry/para 464#: C/index.docbook:312 465msgid "<filename>.war</filename>" 466msgstr "<filename>.war</filename>" 467 468#. (itstool) path: entry/para 469#: C/index.docbook:315 470msgid "LHA archive" 471msgstr "LHA アーカイブ" 472 473#. (itstool) path: entry/para 474#: C/index.docbook:316 475msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" 476msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" 477 478#. (itstool) path: entry/para 479#: C/index.docbook:319 480msgid "Roshal ARchive" 481msgstr "RAR" 482 483#. (itstool) path: entry/para 484#: C/index.docbook:320 485msgid "<filename>.rar</filename>" 486msgstr "<filename>.rar</filename>" 487 488#. (itstool) path: entry/para 489#: C/index.docbook:323 490msgid "Comic Book (RAR-compressed)" 491msgstr "コミックブック(RAR-圧縮)" 492 493#. (itstool) path: entry/para 494#: C/index.docbook:324 495msgid "<filename>.cbr</filename>" 496msgstr "<filename>.cbr</filename>" 497 498#. (itstool) path: entry/para 499#: C/index.docbook:327 500msgid "RPM package" 501msgstr "RPM パッケージ" 502 503#. (itstool) path: entry/para 504#: C/index.docbook:328 505msgid "<filename>.rpm</filename>" 506msgstr "<filename>.rpm</filename>" 507 508#. (itstool) path: entry/para 509#: C/index.docbook:331 510msgid "Tar archive" 511msgstr "Tar アーカイブ" 512 513#. (itstool) path: entry/para 514#: C/index.docbook:332 515msgid "<filename>.tar</filename>" 516msgstr "<filename>.tar</filename>" 517 518#. (itstool) path: entry/para 519#: C/index.docbook:335 520msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" 521msgstr "<command>bzip</command> で圧縮された tar アーカイブ" 522 523#. (itstool) path: entry/para 524#: C/index.docbook:336 525msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" 526msgstr "<filename>.tar.bz</filename> または <filename>.tbz</filename>" 527 528#. (itstool) path: entry/para 529#: C/index.docbook:339 530msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" 531msgstr "<command>bzip2</command> で圧縮された tar アーカイブ" 532 533#. (itstool) path: entry/para 534#: C/index.docbook:340 535msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" 536msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> または <filename>.tbz2</filename>" 537 538#. (itstool) path: entry/para 539#: C/index.docbook:343 540msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" 541msgstr "<command>gzip</command> で圧縮された tar アーカイブ" 542 543#. (itstool) path: entry/para 544#: C/index.docbook:344 545msgid "" 546"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " 547"<filename>.taz</filename>" 548msgstr "" 549"<filename>.tar.gz</filename> または <filename>.tgz</filename> または " 550"<filename>.taz</filename>" 551 552#. (itstool) path: entry/para 553#: C/index.docbook:347 554msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" 555msgstr "<command>lzip</command> で圧縮された tar アーカイブ" 556 557#. (itstool) path: entry/para 558#: C/index.docbook:348 559msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" 560msgstr "<filename>.tar.lz</filename> または <filename>.tlz</filename>" 561 562#. (itstool) path: entry/para 563#: C/index.docbook:351 564msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" 565msgstr "<command>lzop</command> で圧縮された tar アーカイブ" 566 567#. (itstool) path: entry/para 568#: C/index.docbook:352 569msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" 570msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> または <filename>.tzo</filename>" 571 572#. (itstool) path: entry/para 573#: C/index.docbook:355 574msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" 575msgstr "<command>compress</command> で圧縮された tar アーカイブ" 576 577#. (itstool) path: entry/para 578#: C/index.docbook:356 579msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" 580msgstr "<filename>.tar.Z</filename> または <filename>.taZ</filename>" 581 582#. (itstool) path: entry/para 583#: C/index.docbook:359 584msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" 585msgstr "<command>7zip</command> で圧縮された tar アーカイブ" 586 587#. (itstool) path: entry/para 588#: C/index.docbook:360 589msgid "<filename>.tar.7z</filename>" 590msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" 591 592#. (itstool) path: entry/para 593#: C/index.docbook:363 594msgid "StuffIt archive" 595msgstr "StuffIt 形式" 596 597#. (itstool) path: entry/para 598#: C/index.docbook:364 599msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" 600msgstr "<filename>.bin</filename> または <filename>.sit</filename>" 601 602#. (itstool) path: entry/para 603#: C/index.docbook:367 604msgid "ZIP archive" 605msgstr "ZIP アーカイブ" 606 607#. (itstool) path: entry/para 608#: C/index.docbook:368 609msgid "<filename>.zip</filename>" 610msgstr "<filename>.zip</filename>" 611 612#. (itstool) path: entry/para 613#: C/index.docbook:371 614msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" 615msgstr "コミックブック(ZIP-圧縮)" 616 617#. (itstool) path: entry/para 618#: C/index.docbook:372 619msgid "<filename>.cbz</filename>" 620msgstr "<filename>.cbz</filename>" 621 622#. (itstool) path: entry/para 623#: C/index.docbook:375 624msgid "Zoo archive" 625msgstr "Zoo アーカイブ" 626 627#. (itstool) path: entry/para 628#: C/index.docbook:376 629msgid "<filename>.zoo</filename>" 630msgstr "<filename>.zoo</filename>" 631 632#. (itstool) path: section/para 633#: C/index.docbook:381 634msgid "" 635"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " 636"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." 637msgstr "" 638"Linux や Unix ライクなシステムで最も一般的なアーカイブ形式は、<command>gzip</command> または " 639"<command>bzip2</command> で圧縮された tar アーカイブです。" 640 641#. (itstool) path: section/para 642#: C/index.docbook:382 643msgid "" 644"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " 645"created with <application>PKZIP</application> or " 646"<application>WinZip</application>." 647msgstr "" 648"マイクロソフト・ウィンドウズにおける最も一般的なアーカイブ形式は、<application>PKZIP</application> または " 649"<application>WinZip</application> で作成されたアーカイブです。" 650 651#. (itstool) path: info/title 652#: C/index.docbook:383 653msgid "Compressed Non-Archive Files" 654msgstr "圧縮された非アーカイブファイル" 655 656#. (itstool) path: section/para 657#: C/index.docbook:385 658msgid "" 659"A compressed non-archive file is a file that is created when you use " 660"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " 661"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " 662"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " 663"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " 664"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." 665msgstr "" 666"圧縮された非アーカイブ・ファイルは、非アーカイブ・ファイルを圧縮するために " 667"<command>bzip2</command>、<command>gzip</command>、<command>lzip</command>、<command>lzop</command>、<command>compress</command>" 668" または <command>rzip</command> " 669"を使用した場合に作成されるファイルです。たとえば、<filename>file.txt</filename> を圧縮するために " 670"<command>gzip</command> を使用した場合、<filename>file.txt.gz</filename> が作成されます。" 671 672#. (itstool) path: section/para 673#: C/index.docbook:386 674msgid "" 675"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " 676"extract a compressed non-archive file." 677msgstr "" 678"<application>書庫マネージャ</application>を使用すると、圧縮された非アーカイブ・ファイルを作成したり、あるいは抽出したりできます。" 679 680#. (itstool) path: info/title 681#: C/index.docbook:391 682msgid "Getting Started" 683msgstr "はじめましょう" 684 685#. (itstool) path: section/para 686#: C/index.docbook:393 687msgid "" 688"This section provides information on how to start <application>Archive " 689"Manager</application>, and describes the <application>Archive " 690"Manager</application> user interface." 691msgstr "" 692"この項目では、<application>書庫マネージャ</application>の起動方法と、<application>書庫マネージャ</application>のユーザー・インタフェースについて説明します。" 693 694#. (itstool) path: info/title 695#: C/index.docbook:397 696msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" 697msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を起動するには" 698 699#. (itstool) path: section/para 700#: C/index.docbook:399 701msgid "" 702"You can start <application>Archive Manager</application> in the following " 703"ways:" 704msgstr "次の方法で<application>書庫マネージャ</application> を起動できます。" 705 706#. (itstool) path: varlistentry/term 707#: C/index.docbook:402 708msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 709msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー" 710 711#. (itstool) path: listitem/para 712#: C/index.docbook:404 713msgid "" 714"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " 715"Manager</guimenuitem></menuchoice>." 716msgstr "" 717"<menuchoice> <guisubmenu>アクセサリ</guisubmenu> " 718"<guimenuitem>書庫マネージャ</guimenuitem> </menuchoice>を選択します。" 719 720#. (itstool) path: varlistentry/term 721#: C/index.docbook:408 722msgid "Command line" 723msgstr "コマンドライン" 724 725#. (itstool) path: listitem/para 726#: C/index.docbook:410 727msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" 728msgstr "次のコマンドを実行してください: <command>engrampa</command>" 729 730#. (itstool) path: info/title 731#: C/index.docbook:416 732msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" 733msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を起動した時" 734 735#. (itstool) path: section/para 736#: C/index.docbook:418 737msgid "" 738"When you start <application>Archive Manager</application>, the following " 739"window is displayed:" 740msgstr "書庫マネージャを起動すると、次のウィンドウが表示されます。" 741 742#. (itstool) path: info/title 743#: C/index.docbook:420 744msgid "<application>Archive Manager</application> Window" 745msgstr "<application>書庫マネージャ</application>のウィンドウ" 746 747#. (itstool) path: imageobject/imagedata 748#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 749#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 750#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 751#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 752#: C/index.docbook:425 753msgctxt "_" 754msgid "" 755"external ref='figures/engrampa_main_window.png' " 756"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" 757msgstr "" 758"external ref='figures/engrampa_main_window.png' " 759"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" 760 761#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 762#: C/index.docbook:423 763msgid "" 764"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " 765"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " 766"window.</phrase> </textobject>" 767msgstr "" 768"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " 769"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Engrampa " 770"のメインウィンドウを表示します。</phrase> </textobject>" 771 772#. (itstool) path: section/para 773#: C/index.docbook:433 774msgid "" 775"The <application>Archive Manager</application> window contains the following" 776" elements:" 777msgstr "<application>書庫マネージャ</application>のウィンドウには、次の項目があります。" 778 779#. (itstool) path: varlistentry/term 780#. (itstool) path: entry/para 781#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 782msgid "Menubar" 783msgstr "メニューバー" 784 785#. (itstool) path: listitem/para 786#: C/index.docbook:437 787msgid "" 788"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " 789"with archives in <application>Archive Manager</application>." 790msgstr "" 791"メニューバーのメニューには、<application>書庫マネージャ</application>でアーカイブを操作するために必要なコマンドがすべて含まれています。" 792 793#. (itstool) path: varlistentry/term 794#. (itstool) path: entry/para 795#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 796msgid "Toolbar" 797msgstr "ツールバー" 798 799#. (itstool) path: listitem/para 800#: C/index.docbook:442 801msgid "" 802"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " 803"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " 804"default. To hide the toolbar, choose " 805"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." 806" To show the toolbar, choose " 807"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" 808" again." 809msgstr "" 810"ツールバーには、メニューバーからアクセスできるコマンドのサブセットが含まれています。デフォルトでは、<application>書庫マネージャ</application>にツールバーが表示されます。ツールバーを非表示にするには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。ツールバーを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を再び選択します。" 811 812#. (itstool) path: varlistentry/term 813#: C/index.docbook:445 814msgid "Folderbar" 815msgstr "フォルダバー" 816 817#. (itstool) path: listitem/para 818#: C/index.docbook:447 819msgid "" 820"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " 821"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " 822"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " 823"information." 824msgstr "" 825"フォルダバーを使用すると、書庫内のフォルダ間を移動できます。<application>書庫マネージャ</application>では、フォルダ・ビューにのみフォルダバーが表示されます。詳細は、<xref" 826" linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>を参照してください。" 827 828#. (itstool) path: varlistentry/term 829#: C/index.docbook:450 830msgid "Display area" 831msgstr "表示領域" 832 833#. (itstool) path: listitem/para 834#: C/index.docbook:452 835msgid "The display area displays the contents of the archive." 836msgstr "表示領域には、書庫の内容が表示されます。" 837 838#. (itstool) path: varlistentry/term 839#: C/index.docbook:455 840msgid "Statusbar" 841msgstr "ステータスバー" 842 843#. (itstool) path: listitem/para 844#: C/index.docbook:457 845msgid "" 846"The statusbar displays information about current <application>Archive " 847"Manager</application> activity and contextual information about the archive " 848"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " 849"by default. To hide the statusbar, choose " 850"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." 851" To show the statusbar, choose " 852"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" 853" again." 854msgstr "" 855"ステータスバーには、現在の<application>書庫マネージャ</application>のアクティビティに関する情報、およびアーカイブの内容に関する概要が表示されます。デフォルトでは、<application>書庫マネージャ</application>はステータスバーを表示します。ステータスバーを非表示にするには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。再びこれを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 856 857#. (itstool) path: section/para 858#: C/index.docbook:461 859msgid "" 860"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " 861"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " 862"most common contextual archive commands." 863msgstr "" 864"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウで右クリックすると、ポップアップ・メニューが表示されます。ポップアップ・メニューには、最も一般的なコンテキスト・アーカイブ・コマンドが含まれます。" 865 866#. (itstool) path: info/title 867#: C/index.docbook:463 868msgid "Browsing the Filesystem" 869msgstr "ファイル・システムをブラウズする" 870 871#. (itstool) path: section/para 872#: C/index.docbook:465 873msgid "" 874"Several <application>Archive Manager</application> dialogs " 875"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " 876"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " 877"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" 878"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " 879"file browsing dialogs." 880msgstr "" 881"<application>書庫マネージャ</application>のいくつかのダイアログ・ボックス(<guilabel>新規</guilabel>、<guilabel>開く</guilabel>、<guilabel>展開</guilabel>など)を使用して、コンピュータ上のファイルやフォルダをブラウズできます。ファイルを開くダイアログの詳しい使用方法については、<link" 882" xlink:href=\"help:mate-user-guide/filechooser-" 883"open\">デスクトップ・ユーザー・ガイド</link>を参照してください。" 884 885#. (itstool) path: section/para 886#: C/index.docbook:468 887msgid "" 888"You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" 889"bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how " 890"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " 891"locations." 892msgstr "" 893"<guilabel>場所</guilabel>ペインを使ってお気に入りの場所にアクセスする方法については、「デスクトップ・ユーザー・ガイド」の<link" 894" xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" 895"bookmarks\">ブックマーク</link>の項目を参照してください。" 896 897#. (itstool) path: info/title 898#: C/index.docbook:479 899msgid "Working With Archives" 900msgstr "アーカイブを使って作業する" 901 902#. (itstool) path: section/para 903#: C/index.docbook:481 904msgid "" 905"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " 906"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " 907"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " 908"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " 909"behavior is different to that of most applications, which save the changes " 910"to disk only when you quit the application or select " 911"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." 912msgstr "" 913"<application>書庫マネージャ</application>を使用してアーカイブを操作すると、すべての変更が即座にディスクに保存されます。たとえば、アーカイブからファイルを削除すると、<guibutton>OK</guibutton>" 914" " 915"をクリックすると直ちにファイルが削除されます。この動作は、他の多くのアプリケーションとは異なるので注意してください。つまり、アプリケーションを終了したとき、またはメニューで<guimenuitem>保存</guimenuitem>を選択したときにだけ、変更がディスクに保存されるのではありません。" 916 917#. (itstool) path: section/para 918#: C/index.docbook:483 919msgid "" 920"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" 921" can take significant time. To abort the current action, press " 922"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " 923"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," 924" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." 925msgstr "" 926"アーカイブが非常に大きい場合、またはシステムの動作が遅い場合は、一部のアーカイブ操作に相当な時間がかかる場合があります。現在の操作を中止するには、<keycap>Esc</keycap>" 927" " 928"キーを押します。あるいは、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>停止</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、またはツールバーの<guibutton>停止</guibutton>をクリックします。" 929 930#. (itstool) path: entry/para 931#: C/index.docbook:495 932msgid "UI Component" 933msgstr "UI コンポーネント" 934 935#. (itstool) path: entry/para 936#: C/index.docbook:497 937msgid "Action" 938msgstr "動作" 939 940#. (itstool) path: entry/para 941#: C/index.docbook:502 942msgid "Window" 943msgstr "ウィンドウ" 944 945#. (itstool) path: entry/para 946#: C/index.docbook:503 947msgid "" 948"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " 949"from another application such as a file manager." 950msgstr "" 951"ファイルマネージャなどの別のアプリケーションから、アーカイブを<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウにドラッグします。" 952 953#. (itstool) path: entry/para 954#: C/index.docbook:507 955msgid "" 956"Choose " 957"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." 958msgstr "" 959"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 960 961#. (itstool) path: entry/para 962#: C/index.docbook:508 963msgid "" 964"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " 965"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." 966msgstr "" 967"最近開いたアーカイブは、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu></menuchoice>メニューに直接表示されます。" 968 969#. (itstool) path: entry/para 970#: C/index.docbook:513 971msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." 972msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ツールバーボタンをクリックします。" 973 974#. (itstool) path: entry/para 975#: C/index.docbook:514 976msgid "" 977"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " 978"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." 979msgstr "" 980"最近そのアーカイブを開いた場合は、<guibutton>開く</guibutton>ツールバーボタンの近くにある下向き矢印をクリックします。" 981 982#. (itstool) path: entry/para 983#: C/index.docbook:517 984msgid "Right-click popup menu" 985msgstr "右クリックのポップアップメニュー" 986 987#. (itstool) path: entry/para 988#: C/index.docbook:518 989msgid "" 990"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " 991"popup menu." 992msgstr "アーカイブを右クリックし、ポップアップメニューから<guilabel>開く</guilabel>を選択します。" 993 994#. (itstool) path: entry/para 995#: C/index.docbook:521 996msgid "Shortcut keys" 997msgstr "ショートカット・キー" 998 999#. (itstool) path: entry/para 1000#: C/index.docbook:522 1001msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 1002msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> を押します。" 1003 1004#. (itstool) path: section/para 1005#: C/index.docbook:486 1006msgid "" 1007"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " 1008"action in several ways. For example, you can open an archive in the " 1009"following ways: <_:informaltable-1/>" 1010msgstr "" 1011"<application>書庫マネージャ</application>では、同じ操作を複数の方法で行うことができます。例えば、次のような方法で書庫を開くことができます。<_:informaltable-1/>" 1012 1013#. (itstool) path: section/para 1014#: C/index.docbook:528 1015msgid "This manual documents functionality from the menubar." 1016msgstr "本マニュアルでは、メニューバーからの機能について説明します。" 1017 1018#. (itstool) path: info/title 1019#: C/index.docbook:532 1020msgid "Filename Patterns" 1021msgstr "ファイル名のパターン" 1022 1023#. (itstool) path: section/para 1024#: C/index.docbook:534 1025msgid "" 1026"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " 1027"delete several files at once. To apply an action to all files that match a " 1028"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " 1029"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " 1030"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " 1031"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" 1032" applies the action to all files that match at least one of the patterns. " 1033"The examples in the following table show how to use filename patterns to " 1034"select files." 1035msgstr "" 1036"<application>書庫マネージャ</application>では、一度に複数のファイルを追加、展開または削除できます。特定のパターンに一致するすべてのファイルにアクションを適用するには、テキスト・ボックスにパターンを入力します。パターンには、任意の文字列に一致する" 1037" <keycap>*</keycap> や任意の 1 つの記号に一致する <keycap>?</keycap> " 1038"などの標準的なワイルドカードの記号を含めることができます。複数のパターンをセミコロンで区切って入力できます。<application>書庫マネージャ</application>では、少なくとも" 1039" 1 つのパターンに一致するすべてのファイルにアクションが適用されます。次の表の例は、ファイル名パターンを使用してファイルを選択する方法を示しています。" 1040 1041#. (itstool) path: entry/para 1042#: C/index.docbook:543 1043msgid "Pattern" 1044msgstr "パターン" 1045 1046#. (itstool) path: entry/para 1047#: C/index.docbook:545 1048msgid "Files Matched" 1049msgstr "一致するファイルの例" 1050 1051#. (itstool) path: entry/para 1052#: C/index.docbook:550 1053msgid "<filename>*</filename>" 1054msgstr "<filename>*</filename>" 1055 1056#. (itstool) path: entry/para 1057#: C/index.docbook:551 1058msgid "All files" 1059msgstr "すべてのファイル" 1060 1061#. (itstool) path: entry/para 1062#: C/index.docbook:554 1063msgid "<filename>*.tar*</filename>" 1064msgstr "<filename>*.tar*</filename>" 1065 1066#. (itstool) path: entry/para 1067#: C/index.docbook:555 1068msgid "" 1069"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " 1070"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " 1071"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" 1072msgstr "" 1073"拡張子が <filename>tar</filename> のすべてのファイル。拡張子 <filename>tar</filename> " 1074"の後に一連の符号(<filename>ファイル名.tar.gz</filename> など)が続くファイルも含まれます。" 1075 1076#. (itstool) path: entry/para 1077#: C/index.docbook:558 1078msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" 1079msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" 1080 1081#. (itstool) path: entry/para 1082#: C/index.docbook:559 1083msgid "" 1084"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " 1085"extension <filename>jpeg</filename>" 1086msgstr "" 1087"拡張子 <filename>jpg</filename> のすべてのファイル、および拡張子 <filename>jpeg</filename> " 1088"のすべてのファイル" 1089 1090#. (itstool) path: entry/para 1091#: C/index.docbook:562 1092msgid "<filename>file?.gz</filename>" 1093msgstr "<filename>file?.gz</filename>" 1094 1095#. (itstool) path: entry/para 1096#: C/index.docbook:563 1097msgid "" 1098"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" 1099" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " 1100"<filename>filex.gz</filename>." 1101msgstr "" 1102"「ファイル」という名前の後に任意の 1 文字が続く、拡張子 <filename>gz</filename> " 1103"を持つすべてのファイル。例:<filename>ファイル2.gz</filename>、<filename>ファイルx.gz</filename> 。" 1104 1105#. (itstool) path: info/title 1106#: C/index.docbook:572 1107msgid "To Open an Archive" 1108msgstr "書庫を開くには" 1109 1110#. (itstool) path: listitem/para 1111#: C/index.docbook:578 1112msgid "" 1113"Choose " 1114"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" 1115" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " 1116"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " 1117"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." 1118msgstr "" 1119"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>開く</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>を押すか、ツールバーの<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" 1120 1121#. (itstool) path: listitem/para 1122#: C/index.docbook:581 1123msgid "Select the archive that you want to open." 1124msgstr "開きたい書庫を選択してください。" 1125 1126#. (itstool) path: listitem/para 1127#: C/index.docbook:584 1128msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." 1129msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックしてください。" 1130 1131#. (itstool) path: section/para 1132#: C/index.docbook:574 1133msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1134msgstr "書庫を開くには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1135 1136#. (itstool) path: listitem/para 1137#: C/index.docbook:591 1138msgid "The archive name in the window titlebar" 1139msgstr "ウィンドウ・タイトルバーの書庫の名前" 1140 1141#. (itstool) path: listitem/para 1142#: C/index.docbook:594 1143msgid "The archive contents in the display area" 1144msgstr "表示領域内の書庫の内容" 1145 1146#. (itstool) path: listitem/para 1147#: C/index.docbook:597 1148msgid "" 1149"The number files and folders (objects) in the current location, and their " 1150"size when uncompressed, in the statusbar" 1151msgstr "ステータスバー上での、現在の場所にあるファイルとフォルダ(オブジェクト)の数、および展開時のサイズ" 1152 1153#. (itstool) path: section/para 1154#: C/index.docbook:588 1155msgid "" 1156"<application>Archive Manager</application> automatically determines the " 1157"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" 1158msgstr "<application>書庫マネージャ</application>によって自動的に圧縮形式が判断され、次の情報が表示されます。" 1159 1160#. (itstool) path: section/para 1161#: C/index.docbook:601 1162msgid "" 1163"To open another archive, choose " 1164"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" 1165" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " 1166"new window. You can't open another archive in the same window." 1167msgstr "" 1168"別の書庫を開くには、もう一度<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。<application>書庫マネージャ</application>は、各々の書庫を新しいウィンドウで開きます。同じウィンドウで別の書庫を開くことはできません。" 1169 1170#. (itstool) path: section/para 1171#: C/index.docbook:604 1172msgid "" 1173"If you try to open an archive that was created in a format that " 1174"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " 1175"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" 1176"intro\"/> for a list of supported formats." 1177msgstr "" 1178"<application>書庫マネージャ</application>が認識しない形式で作成された書庫を開こうとすると、アプリケーションにエラー・メッセージが表示されます。対応可能な形式の一覧については、<xref" 1179" linkend=\"engrampa-intro\"/>を参照してください。" 1180 1181#. (itstool) path: info/title 1182#: C/index.docbook:610 1183msgid "To Select Files in an Archive" 1184msgstr "書庫内のファイルを選択するには" 1185 1186#. (itstool) path: section/para 1187#: C/index.docbook:612 1188msgid "" 1189"To select all files in an archive, choose " 1190"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " 1191"All</guimenuitem></menuchoice> or press " 1192"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1193msgstr "" 1194"書庫内のすべてのファイルを選択するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>すべて選択</guimenuitem></menuchoice>の順に選択するか、または" 1195" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> キーを押します。" 1196 1197#. (itstool) path: section/para 1198#: C/index.docbook:614 1199msgid "" 1200"To deselect all files in an archive, choose " 1201"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " 1202"All</guimenuitem></menuchoice> or press " 1203"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." 1204msgstr "" 1205"書庫内のすべてのファイル選択を解除するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>すべて選択解除</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または" 1206" " 1207"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>" 1208" を押します。" 1209 1210#. (itstool) path: info/title 1211#: C/index.docbook:620 1212msgid "To Extract Files From an Archive" 1213msgstr "書庫からファイルを展開するには" 1214 1215#. (itstool) path: listitem/para 1216#: C/index.docbook:625 1217msgid "" 1218"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" 1219"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." 1220msgstr "" 1221"展開するファイルを選択します。さらにファイルを選択するには、<keycap>Ctrl</keycap> " 1222"キーを押しながら選択するファイルをクリックします。" 1223 1224#. (itstool) path: listitem/para 1225#: C/index.docbook:628 1226msgid "" 1227"Choose " 1228"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" 1229" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " 1230"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." 1231msgstr "" 1232"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>展開</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>展開</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、ツールバーの<guibutton>展開</guibutton>をクリックします。" 1233 1234#. (itstool) path: listitem/para 1235#: C/index.docbook:631 1236msgid "" 1237"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " 1238"the files." 1239msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を使って、ファイルの展開をするフォルダを選択します。" 1240 1241#. (itstool) path: listitem/para 1242#: C/index.docbook:634 1243msgid "" 1244"Select the required extract options. For more information about the extract " 1245"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." 1246msgstr "" 1247"希望する展開のオプションを選択します。展開オプションの詳細は、<xref linkend=\"engrampa-extract-" 1248"options\"/>を参照してください。" 1249 1250#. (itstool) path: listitem/para 1251#: C/index.docbook:637 1252msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." 1253msgstr "<guibutton>展開</guibutton>をクリックしてください。" 1254 1255#. (itstool) path: note/para 1256#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 1257msgid "" 1258"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" 1259" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " 1260"enter the password." 1261msgstr "" 1262"もし書庫内のすべてのファイルがパスワードで保護されていて、パスワードを指定しなかった場合には、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードの入力を要求します。" 1263 1264#. (itstool) path: note/para 1265#: C/index.docbook:643 1266msgid "" 1267"If some but not all of the files in the archive are protected by a password," 1268" and you have not specified the password, <application>Archive " 1269"Manager</application> does not ask for a password. However, " 1270"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " 1271"files." 1272msgstr "" 1273"書庫内の一部だけのファイルがパスワードで保護されており、しかもそれがパスワードを指定していない場合には、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードを要求しません。ただし、<application>書庫マネージャ</application>は、保護されていないファイルだけを展開します。" 1274 1275#. (itstool) path: note/para 1276#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 1277msgid "" 1278"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" 1279"files\"/>." 1280msgstr "パスワードの詳細については、<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>を参照してください。" 1281 1282#. (itstool) path: section/para 1283#: C/index.docbook:622 1284msgid "" 1285"To extract files from an open archive, perform the following steps: " 1286"<_:orderedlist-1/>" 1287msgstr "開いている書庫からファイルを展開するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1288 1289#. (itstool) path: section/para 1290#: C/index.docbook:653 1291msgid "" 1292"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " 1293"files from an archive in a file manager window, without opening a " 1294"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" 1295"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." 1296msgstr "" 1297"<application>書庫マネージャ</application>には、<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを開かずに、ファイル・マネージャ・ウィンドウ内のアーカイブからファイルを展開する方法もあります。詳細については、<xref" 1298" linkend=\"engrampa-fmgr\"/>を参照してください。" 1299 1300#. (itstool) path: section/para 1301#: C/index.docbook:654 1302msgid "" 1303"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " 1304"files from the archive. The extracted files have the same permissions and " 1305"modification date as the original files that were added to the archive." 1306msgstr "" 1307"展開操作では、指定したファイルの<emphasis>コピー</emphasis>がアーカイブから展開されます。展開されたファイルには、元の書庫のファイルにあったものと同じ権限と変更日が与えられます。" 1308 1309#. (itstool) path: section/para 1310#: C/index.docbook:657 1311msgid "" 1312"The Extract operation does not change the contents of the archive. For " 1313"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" 1314"=\"engrampa-delete-files\"/>." 1315msgstr "" 1316"展開操作によってアーカイブの内容が変更されることはありません。書庫からファイルを削除する方法については、<xref linkend" 1317"=\"engrampa-delete-files\"/>を参照してください。" 1318 1319#. (itstool) path: info/title 1320#: C/index.docbook:663 1321msgid "To Close an Archive" 1322msgstr "この書庫を閉じるには" 1323 1324#. (itstool) path: section/para 1325#: C/index.docbook:665 1326msgid "" 1327"To close the current archive and the current <application>Archive " 1328"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" 1329" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " 1330"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." 1331msgstr "" 1332"現在扱っている書庫および今使用中の<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを閉じるには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>閉じる</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、、または" 1333" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> を押します。" 1334 1335#. (itstool) path: note/para 1336#: C/index.docbook:668 1337msgid "" 1338"There is no way to close the current archive but not the " 1339"<application>Archive Manager</application> window." 1340msgstr "現在の書庫を閉じる方法は、<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを閉じる以外に方法はありません。" 1341 1342#. (itstool) path: info/title 1343#: C/index.docbook:676 1344msgid "Creating Archives" 1345msgstr "書庫を作成するには" 1346 1347#. (itstool) path: section/para 1348#: C/index.docbook:678 1349msgid "" 1350"In addition to opening existing archives, you can also create new archives " 1351"with <application>Archive Manager</application>." 1352msgstr "" 1353"既存の書庫を開くだけでなく、<application>書庫マネージャ</application>を使うと新しい書庫を作成することもできます。" 1354 1355#. (itstool) path: info/title 1356#: C/index.docbook:680 1357msgid "To Create an Archive" 1358msgstr "書庫を作成するには" 1359 1360#. (itstool) path: listitem/para 1361#: C/index.docbook:686 1362msgid "" 1363"Choose " 1364"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" 1365" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " 1366"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " 1367"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." 1368msgstr "" 1369"<guilabel>新しい</guilabel>ダイアログボックスを表示するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>新規</guimenuitem></menuchoice>を選択します。あるいは、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" 1370" を押すか、またはツールバーの<guibutton>新規</guibutton>をクリックします。" 1371 1372#. (itstool) path: listitem/para 1373#: C/index.docbook:690 1374msgid "" 1375"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " 1376"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " 1377"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " 1378"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " 1379"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " 1380"box." 1381msgstr "" 1382"<guilabel>フォルダに保存</guilabel>ドロップダウン・リストのエントリをクリックして、書庫マネージャが新規アーカイブを配置するフォルダを指定します。フォルダがリストにない場合は、<guilabel>他のフォルダを参照</guilabel>をクリックしてフォルダを選択します。あるいは、<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスにパスを入力します。" 1383 1384#. (itstool) path: listitem/para 1385#: C/index.docbook:694 1386msgid "" 1387"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " 1388"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " 1389"archive name without extension, and then select the archive type from the " 1390"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " 1391"will be added automatically." 1392msgstr "" 1393"<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスに、ファイル拡張子を含む新しいアーカイブの名前を入力します。または、拡張子を含まないアーカイブ名を指定し、<guilabel>書庫の種類</guilabel>ドロップダウン・メニューからアーカイブ・タイプを選択すると、拡張子が自動的に追加されます。" 1394 1395#. (itstool) path: listitem/para 1396#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 1397msgid "" 1398"Select the required create options clicking on <guilabel>Other " 1399"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" 1400" linkend=\"engrampa-create-options\"/>." 1401msgstr "" 1402"<guilabel>その他のオプション</guilabel>をクリックして、必要な作成オプションを選択します。作成オプションの詳細については、<xref" 1403" linkend=\"engrampa-create-options\"/>を参照してください。" 1404 1405#. (itstool) path: listitem/para 1406#: C/index.docbook:701 1407msgid "" 1408"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1409" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." 1410msgstr "" 1411"<guibutton>新規</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は空の書庫を作成しますが、書庫はだディスクに書き込まれていません。" 1412 1413#. (itstool) path: note/para 1414#: C/index.docbook:707 1415msgid "" 1416"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" 1417" when the archive contains at least one file. If you create a new archive " 1418"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" 1419" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " 1420"archive." 1421msgstr "" 1422"<application>書庫マネージャ</application>は、新しい書庫に少なくとも1つのファイルが含まれている場合にのみ、その書庫をディスクに書き込みます。もし、新しい書庫を作成してそこにファイルを追加する前に<application>書庫マネージャ</application>を終了すると、<application>書庫マネージャ</application>はその書庫を削除します。" 1423 1424#. (itstool) path: listitem/para 1425#: C/index.docbook:705 1426msgid "" 1427"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" 1428"files\"/>. <_:note-1/>" 1429msgstr "" 1430"<xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>の説明に従って、新しい書庫にファイルを追加します。<_:note-1/>" 1431 1432#. (itstool) path: section/para 1433#: C/index.docbook:682 1434msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1435msgstr "書庫を作成するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1436 1437#. (itstool) path: info/title 1438#: C/index.docbook:717 1439msgid "To Add Files to an Archive" 1440msgstr "ファイルを書庫に追加するには" 1441 1442#. (itstool) path: listitem/para 1443#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 1444msgid "" 1445"Decide where in the archive you want to add the files, then open that " 1446"location in the archive." 1447msgstr "書庫内のファイルを追加したい場所を決定し、書庫内のその場所を開きます。" 1448 1449#. (itstool) path: listitem/para 1450#: C/index.docbook:726 1451msgid "" 1452"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " 1453"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " 1454"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " 1455"toolbar." 1456msgstr "" 1457"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>ファイルの追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、ツールバーの<guibutton>ファイルの追加</guibutton>をクリックします。" 1458 1459#. (itstool) path: listitem/para 1460#: C/index.docbook:729 1461msgid "" 1462"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " 1463"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." 1464msgstr "" 1465"追加したいファイルを選択します。さらにファイルを選択するには、<keycap>Ctrl</keycap> キーを押しながらファイルをクリックします。" 1466 1467#. (itstool) path: listitem/para 1468#: C/index.docbook:732 1469msgid "" 1470"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1471" adds the files to the current folder in the archive." 1472msgstr "" 1473"<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫内の現在のフォルダにファイルを追加します。" 1474 1475#. (itstool) path: section/para 1476#: C/index.docbook:719 1477msgid "" 1478"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 1479msgstr "ファイルを書庫に追加するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1480 1481#. (itstool) path: section/para 1482#: C/index.docbook:737 1483msgid "" 1484"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " 1485"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" 1486"folder\"/>." 1487msgstr "" 1488"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスで、フォルダを書庫に追加することはできません。フォルダを追加するには、<xref" 1489" linkend=\"engrampa-add-folder\"/>を参照してください。" 1490 1491#. (itstool) path: section/para 1492#: C/index.docbook:738 1493msgid "" 1494"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" 1495" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " 1496"more information on this option." 1497msgstr "" 1498"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスには<guilabel>新しい場合にのみ追加する</guilabel>オプションがあります。このオプションの詳細については、<xref" 1499" linkend=\"engrampa-add-options\"/>を参照してください。" 1500 1501#. (itstool) path: section/para 1502#: C/index.docbook:739 1503msgid "" 1504"You can also add files to an archive in a file manager window, without " 1505"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " 1506"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." 1507msgstr "" 1508"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを開かずに、ファイルマネージャ・ウィンドウでファイルを書庫に追加することもできます。詳細については、<xref" 1509" linkend=\"engrampa-fmgr\"/>を参照してください。" 1510 1511#. (itstool) path: section/para 1512#: C/index.docbook:740 1513msgid "" 1514"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" 1515" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" 1516" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " 1517"copies that are added to the archive have the same permissions and " 1518"modification date as the original files." 1519msgstr "" 1520"追加操作では、指定したファイルまたはフォルダの<emphasis>コピー</emphasis>がアーカイブに追加されます。<application>書庫マネージャ</application>は、ファイルシステム内で変更のない元のファイルは削除しません。アーカイブに追加さません。アーカイブに追加されたコピーには、元のファイルと同じ権限および変更日が付与されます。" 1521 1522#. (itstool) path: info/title 1523#: C/index.docbook:745 1524msgid "To Add a Folder to an Archive" 1525msgstr "フォルダを書庫に追加するには" 1526 1527#. (itstool) path: listitem/para 1528#: C/index.docbook:754 1529msgid "" 1530"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " 1531"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " 1532"Folder</guilabel> dialog." 1533msgstr "" 1534"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> " 1535"<guimenuitem>フォルダの追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログを表示します。" 1536 1537#. (itstool) path: listitem/para 1538#: C/index.docbook:757 1539msgid "Select the folder that you want to add." 1540msgstr "追加したいフォルダを選択してください。" 1541 1542#. (itstool) path: listitem/para 1543#: C/index.docbook:760 1544msgid "" 1545"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" 1546" adds the folder to the current folder in the archive." 1547msgstr "" 1548"<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫内の現在のフォルダにフォルダを追加します。" 1549 1550#. (itstool) path: section/para 1551#: C/index.docbook:747 1552msgid "" 1553"To add a folder to an archive, perform the following steps: " 1554"<_:orderedlist-1/>" 1555msgstr "フォルダを書庫に追加するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1556 1557#. (itstool) path: section/para 1558#: C/index.docbook:765 1559msgid "" 1560"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " 1561"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." 1562msgstr "" 1563"<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログには、いくつかの拡張オプションがあります。詳細については、<xref linkend" 1564"=\"engrampa-add-options\"/>を参照してください。" 1565 1566#. (itstool) path: info/title 1567#: C/index.docbook:769 1568msgid "To Convert an Archive to Another Format" 1569msgstr "書庫を別の形式に変換するには" 1570 1571#. (itstool) path: section/para 1572#: C/index.docbook:771 1573msgid "" 1574"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " 1575"following steps:" 1576msgstr "書庫を別の形式に変換し、新しいファイルとして保存するには、次の手順を実行してください:" 1577 1578#. (itstool) path: listitem/para 1579#: C/index.docbook:775 1580msgid "Open the archive that you want to convert." 1581msgstr "変換したい書庫を選択してください。" 1582 1583#. (itstool) path: listitem/para 1584#: C/index.docbook:779 1585msgid "" 1586"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " 1587"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " 1588"dialog." 1589msgstr "" 1590"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>別名で保存</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>保存</guilabel>ダイアログが表示されます。" 1591 1592#. (itstool) path: listitem/para 1593#: C/index.docbook:783 1594msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." 1595msgstr "<guilabel>名前</guilabel>テキストボックスに新しい書庫名を入力してください。" 1596 1597#. (itstool) path: listitem/para 1598#: C/index.docbook:787 1599msgid "" 1600"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " 1601"list. Alternatively, enter the filename extension in the " 1602"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " 1603"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " 1604"drop-down list." 1605msgstr "" 1606"<guilabel>ファイル形式</guilabel>ドロップダウン・リストから新しい形式を選択します。あるいは、<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスにファイル名と拡張子を入力し、<guilabel>ファイル形式</guilabel>ドロップダウン・リストから<guilabel>自動</guilabel>を選択します。" 1607 1608#. (itstool) path: listitem/para 1609#: C/index.docbook:795 1610msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." 1611msgstr "<guibutton>保存</guibutton>をクリックしてください。" 1612 1613#. (itstool) path: note/para 1614#: C/index.docbook:801 1615msgid "" 1616"If some but not all of the files in the archive are protected by a password," 1617" and you have not specified the password, <application>Archive " 1618"Manager</application> does not ask for a password. However, " 1619"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" 1620" to the new archive." 1621msgstr "" 1622"書庫内の全部でなく、その内の一部のファイルがパスワードで保護されていて、かつパスワードを指定していない場合、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードを要求しません。ただし、<application>書庫マネージャ</application>は保護されていないファイルだけを新しい書庫へコピーします。" 1623 1624#. (itstool) path: info/title 1625#: C/index.docbook:814 1626msgid "Modifying the Contents of an Archive" 1627msgstr "書庫の内容を変更する" 1628 1629#. (itstool) path: section/para 1630#: C/index.docbook:816 1631msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." 1632msgstr "書庫の内容を変更するには、いくつかの方法があります。" 1633 1634#. (itstool) path: info/title 1635#: C/index.docbook:821 1636msgid "To Encrypt Files in an Archive" 1637msgstr "書庫内のファイルを暗号化するには" 1638 1639#. (itstool) path: section/para 1640#: C/index.docbook:823 1641msgid "" 1642"For security, you might want to encrypt the files that you add to an " 1643"archive." 1644msgstr "セキュリティ上の理由で、書庫に追加するファイルの暗号化を希望する場合があります。" 1645 1646#. (itstool) path: section/para 1647#: C/index.docbook:824 1648msgid "" 1649"If the archive format supports encryption, you can specify a password to " 1650"encrypt the files that you add to the archive." 1651msgstr "その書庫形式が暗号化に対応している場合は、書庫に追加するファイルの暗号化パスワードを指定できます。" 1652 1653#. (itstool) path: note/para 1654#: C/index.docbook:826 1655msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." 1656msgstr "現在のところ、7-Zip、ZIP、RAR、ARJ 形式だけが暗号化に対応します。" 1657 1658#. (itstool) path: section/para 1659#: C/index.docbook:828 1660msgid "" 1661"To specify a password for file encryption, perform the following steps:" 1662msgstr "ファイル暗号化のパスワードを指定するには、次の手順を実行します。" 1663 1664#. (itstool) path: listitem/para 1665#: C/index.docbook:830 1666msgid "" 1667"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " 1668"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " 1669"<guilabel>Password</guilabel> dialog." 1670msgstr "" 1671"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> " 1672"<guimenuitem>パスワード</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>パスワード</guilabel>ダイアログを表示します。" 1673 1674#. (itstool) path: listitem/para 1675#: C/index.docbook:831 1676msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." 1677msgstr "<guilabel>パスワード</guilabel>テキストボックスにパスワードを入力してください。" 1678 1679#. (itstool) path: listitem/para 1680#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 1681msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." 1682msgstr "<guibutton>OK</guibutton>をクリックします。" 1683 1684#. (itstool) path: section/para 1685#: C/index.docbook:834 1686msgid "" 1687"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " 1688"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" 1689" extract from the current archive. <application>Archive " 1690"Manager</application> deletes the password when you close the archive." 1691msgstr "" 1692"<application>書庫マネージャ</application>は、パスワードを使用して、現在の書庫に追加したファイルを暗号化し、現在の書庫から展開したファイルを復号化します。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫を閉じたときパスワードを削除します。" 1693 1694#. (itstool) path: section/para 1695#: C/index.docbook:836 1696msgid "" 1697"For information on how to check whether an archive contains encrypted files," 1698" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." 1699msgstr "" 1700"書庫に暗号化されたファイルが含まれているかどうかを確認する方法については、<xref linkend=\"engrampa-extra-" 1701"info\"/>を参照してください。" 1702 1703#. (itstool) path: note/para 1704#: C/index.docbook:839 1705msgid "" 1706"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " 1707"security is important, use a strong encryption tool such as <link " 1708"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." 1709msgstr "" 1710"書庫用のユーティリティによって提供される暗号化は弱く、安全ではありません。セキュリティが重要な場合は、<link " 1711"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link> " 1712"のような強力な暗号化ツールを使用してください。" 1713 1714#. (itstool) path: info/title 1715#: C/index.docbook:845 1716msgid "To Rename a File in an Archive" 1717msgstr "書庫内のファイル名を変更するには" 1718 1719#. (itstool) path: section/para 1720#: C/index.docbook:847 1721msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" 1722msgstr "書庫内のファイル名を変更するには、次の手順を実行します。" 1723 1724#. (itstool) path: listitem/para 1725#: C/index.docbook:850 1726msgid "Select the file that you want to rename." 1727msgstr "名前を変更したいファイルを選択してください。" 1728 1729#. (itstool) path: listitem/para 1730#: C/index.docbook:853 1731msgid "" 1732"Choose " 1733"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," 1734" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " 1735"<guilabel>Rename</guilabel> dialog." 1736msgstr "" 1737"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>名前の変更</guimenuitem></menuchoice>を選択します。または、<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>" 1738" キーを押して、<guilabel>名前の変更</guilabel>ダイアログを表示します。" 1739 1740#. (itstool) path: listitem/para 1741#: C/index.docbook:856 1742msgid "" 1743"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." 1744msgstr "<guilabel>名前の変更</guilabel>テキストボックスへ、新しいファイル名を入力してください。" 1745 1746#. (itstool) path: listitem/para 1747#: C/index.docbook:859 1748msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." 1749msgstr "<guibutton>名前の変更</guibutton>をクリックします。" 1750 1751#. (itstool) path: info/title 1752#: C/index.docbook:866 1753msgid "To Copy Files in an Archive" 1754msgstr "書庫の中のファイルをコピーするには" 1755 1756#. (itstool) path: section/para 1757#: C/index.docbook:868 1758msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" 1759msgstr "書庫の中のファイルをコピーするには、次の手順を実行します。" 1760 1761#. (itstool) path: listitem/para 1762#: C/index.docbook:871 1763msgid "Select the files that you want to copy." 1764msgstr "コピーしたいファイルを選択してください。" 1765 1766#. (itstool) path: listitem/para 1767#: C/index.docbook:874 1768msgid "" 1769"Choose " 1770"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," 1771" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." 1772msgstr "" 1773"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>コピー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または" 1774" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> を押します。" 1775 1776#. (itstool) path: listitem/para 1777#: C/index.docbook:877 1778msgid "Open the location where you want to put the copied files." 1779msgstr "コピーしたファイルを置きたい場所を開きます。" 1780 1781#. (itstool) path: listitem/para 1782#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 1783msgid "" 1784"Choose " 1785"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," 1786" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." 1787msgstr "" 1788"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または" 1789" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> を押します。" 1790 1791#. (itstool) path: info/title 1792#: C/index.docbook:886 1793msgid "To Move Files in an Archive" 1794msgstr "書庫内のファイルを移動するには" 1795 1796#. (itstool) path: section/para 1797#: C/index.docbook:888 1798msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" 1799msgstr "書庫内のファイルを移動するには、次の手順を実行します。" 1800 1801#. (itstool) path: listitem/para 1802#: C/index.docbook:891 1803msgid "Select the files that you want to move." 1804msgstr "移動したいファイルを選択してください。" 1805 1806#. (itstool) path: listitem/para 1807#: C/index.docbook:894 1808msgid "" 1809"Choose " 1810"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," 1811" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." 1812msgstr "" 1813"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>切り取り</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または" 1814" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> を押します。" 1815 1816#. (itstool) path: listitem/para 1817#: C/index.docbook:897 1818msgid "Open the location where you want to put the moved files." 1819msgstr "切り取ったファイルを置きたい場所を開きます。" 1820 1821#. (itstool) path: info/title 1822#: C/index.docbook:906 1823msgid "To Delete Files From an Archive" 1824msgstr "書庫からファイルを削除するには" 1825 1826#. (itstool) path: section/para 1827#: C/index.docbook:908 1828msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" 1829msgstr "書庫からファイルを削除するには、次の手順を実行します。" 1830 1831#. (itstool) path: listitem/para 1832#: C/index.docbook:911 1833msgid "Select the files that you want to delete." 1834msgstr "削除したいファイルを選択してください。" 1835 1836#. (itstool) path: listitem/para 1837#: C/index.docbook:914 1838msgid "" 1839"Choose " 1840"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" 1841" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" 1842" dialog." 1843msgstr "" 1844"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>削除</guimenuitem></menuchoice>を選択します。または、<keycap>Delete</keycap>" 1845" キーを押して、<guilabel>削除</guilabel>ダイアログを表示します。" 1846 1847#. (itstool) path: listitem/para 1848#: C/index.docbook:917 1849msgid "Select one of the following delete options:" 1850msgstr "次の削除オプションの中からどれかを選択します。" 1851 1852#. (itstool) path: varlistentry/term 1853#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 1854msgid "<guilabel>All files</guilabel>" 1855msgstr "<guilabel>すべてのファイル</guilabel>" 1856 1857#. (itstool) path: listitem/para 1858#: C/index.docbook:922 1859msgid "Delete all files from the archive." 1860msgstr "書庫からすべてのファイルを削除します。" 1861 1862#. (itstool) path: varlistentry/term 1863#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 1864msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" 1865msgstr "<guilabel>選択したファイル</guilabel>" 1866 1867#. (itstool) path: listitem/para 1868#: C/index.docbook:930 1869msgid "Delete the selected files from the archive." 1870msgstr "書庫から選択したファイルだけを削除します" 1871 1872#. (itstool) path: varlistentry/term 1873#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 1874msgid "<guilabel>Files</guilabel>" 1875msgstr "<guilabel>ファイル</guilabel>" 1876 1877#. (itstool) path: listitem/para 1878#: C/index.docbook:938 1879msgid "" 1880"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " 1881"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " 1882"patterns." 1883msgstr "" 1884"指定したパターンに一致するすべてのファイルを書庫から削除します。ファイル名のパターンに関する詳細は、<xref linkend=\"engrampa-" 1885"pattern\"/>を参照してください。" 1886 1887#. (itstool) path: info/title 1888#: C/index.docbook:953 1889msgid "To Modify a File in an Archive" 1890msgstr "書庫内のファイルを変更するには" 1891 1892#. (itstool) path: listitem/para 1893#: C/index.docbook:958 1894msgid "" 1895"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " 1896"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." 1897msgstr "" 1898"開きたいファイルをダブルクリックします。あるいは、ファイル上で右クリックし<menuchoice><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 1899 1900#. (itstool) path: listitem/para 1901#: C/index.docbook:959 1902msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." 1903msgstr "ステップ1で開いたファイルを編集し、その後、その変更を保存します。" 1904 1905#. (itstool) path: listitem/para 1906#: C/index.docbook:960 1907msgid "" 1908"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " 1909"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " 1910"made." 1911msgstr "" 1912"<application>書庫マネージャ</application>に確認ダイアログ・ボックスが表示され、変更した内容で書庫内のファイルを更新するかどうかの確認を求められます。" 1913 1914#. (itstool) path: listitem/para 1915#: C/index.docbook:961 1916msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." 1917msgstr "<guilabel>更新する</guilabel>ボタンをクリックします。" 1918 1919#. (itstool) path: section/para 1920#: C/index.docbook:955 1921msgid "" 1922"To modify a file in an archive perform the following steps: " 1923"<_:orderedlist-1/>" 1924msgstr "書庫内のファイルを修正するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 1925 1926#. (itstool) path: section/para 1927#: C/index.docbook:964 1928msgid "" 1929"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " 1930"associations between file types and programs to determine the appropriate " 1931"application to launch for a specific file. These assocations can be " 1932"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" 1933" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " 1934"determine the appropriate application, <application>Archive " 1935"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" 1936" let you choose an application, as described in below." 1937msgstr "" 1938"<application>書庫マネージャ</application>は、ファイル形式とプログラム間のシステム定義の関連付けを利用して、特定のファイルに対して起動する適切なアプリケーションを決定します。こうした関連付けは、ファイルのプロパティ・ダイアログの<guilabel>アプリケーションで開く</guilabel>タブで表示および変更できます。書庫マネージャが適切なアプリケーションを判断できない場合、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを表示し、アプリケーションを選択できます。これについては、次項で説明します。" 1939 1940#. (itstool) path: info/title 1941#: C/index.docbook:966 1942msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" 1943msgstr "カスタム・アプリケーションを利用して書庫内のファイルを変更するには" 1944 1945#. (itstool) path: listitem/para 1946#: C/index.docbook:971 1947msgid "Right click the file." 1948msgstr "ファイルを右クリックします。" 1949 1950#. (itstool) path: listitem/para 1951#: C/index.docbook:972 1952msgid "" 1953"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." 1954msgstr "" 1955"<menuchoice><guimenuitem>アプリケーションで開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 1956 1957#. (itstool) path: section/para 1958#: C/index.docbook:968 1959msgid "" 1960"You can use an application specified by you, rather than the default " 1961"application, to modify a file. To use an external application to open a " 1962"file: <_:orderedlist-1/>" 1963msgstr "" 1964"ファイルの既定アプリケーションではなく、任意のアプリケーションを利用してファイルを変更できます。外部アプリケーションを利用してファイルを開くには、次の手順に従います。<_:orderedlist-1/>" 1965 1966#. (itstool) path: section/para 1967#: C/index.docbook:975 1968msgid "" 1969"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " 1970"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " 1971"files of the specified type. To select one of the applications, double-click" 1972" the application name or click on the application name and then click " 1973"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " 1974"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " 1975"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." 1976msgstr "" 1977"<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを表示し、指定のファイル形式を開くことが可能なすべてのアプリケーションがリストされます。アプリケーションを選択するには、アプリケーション名をダブルクリックするか、アプリケーション名をクリックして<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。または、<guilabel>アプリケーション</guilabel>テキスト・ボックスにアプリケーション名を入力して<guibutton>開く</guibutton>をクリックすると、選択したアプリケーションが起動します。" 1978 1979#. (itstool) path: section/para 1980#: C/index.docbook:976 1981msgid "" 1982"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" 1983" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." 1984msgstr "" 1985"アプリケーションが起動したら、<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>の説明に沿ってステップ 2" 1986" 以降の手順に従ってください。" 1987 1988#. (itstool) path: info/title 1989#: C/index.docbook:983 1990msgid "Viewing Archives" 1991msgstr "書庫を表示させる" 1992 1993#. (itstool) path: section/para 1994#: C/index.docbook:985 1995msgid "" 1996"<application>Archive Manager</application> enables you to view several " 1997"aspects of an archive." 1998msgstr "<application>書庫マネージャ</application>は、書庫のいろいろな情報を表示できます。" 1999 2000#. (itstool) path: info/title 2001#: C/index.docbook:989 2002msgid "To View the Properties of an Archive" 2003msgstr "書庫のプロパティを表示するには" 2004 2005#. (itstool) path: varlistentry/term 2006#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 2007msgid "<guilabel>Name</guilabel>" 2008msgstr "<guilabel>名前</guilabel>" 2009 2010#. (itstool) path: listitem/para 2011#: C/index.docbook:995 2012msgid "The name of the archive." 2013msgstr "書庫の名前。" 2014 2015#. (itstool) path: varlistentry/term 2016#. (itstool) path: entry/para 2017#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 2018msgid "<guilabel>Location</guilabel>" 2019msgstr "<guilabel>場所</guilabel>" 2020 2021#. (itstool) path: listitem/para 2022#: C/index.docbook:1000 2023msgid "The position of the archive in the file system." 2024msgstr "ファイル・システム内の書庫の場所です。" 2025 2026#. (itstool) path: varlistentry/term 2027#: C/index.docbook:1004 2028msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" 2029msgstr "<guilabel>更新日時</guilabel>" 2030 2031#. (itstool) path: listitem/para 2032#: C/index.docbook:1005 2033msgid "The date and time at which the archive was last modified." 2034msgstr "書庫が最後に変更された日付と時刻です。" 2035 2036#. (itstool) path: varlistentry/term 2037#: C/index.docbook:1009 2038msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" 2039msgstr "<guilabel>書庫のサイズ</guilabel>" 2040 2041#. (itstool) path: listitem/para 2042#: C/index.docbook:1010 2043msgid "The size of the archive contents when compressed." 2044msgstr "圧縮時の書庫コンテンツのサイズ。" 2045 2046#. (itstool) path: varlistentry/term 2047#: C/index.docbook:1014 2048msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" 2049msgstr "<guilabel>展開後のサイズ</guilabel>" 2050 2051#. (itstool) path: listitem/para 2052#: C/index.docbook:1015 2053msgid "" 2054"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" 2055" available in the statusbar." 2056msgstr "展開時の書庫コンテンツのサイズ。この情報はステータスバーにも表示されます。" 2057 2058#. (itstool) path: varlistentry/term 2059#: C/index.docbook:1020 2060msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" 2061msgstr "<guilabel>圧縮率</guilabel>" 2062 2063#. (itstool) path: listitem/para 2064#: C/index.docbook:1021 2065msgid "" 2066"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " 2067"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " 2068"archive is 1/5th the size of the original data." 2069msgstr "圧縮率は、データサイズの縮小を表すために使用される値です。たとえば、圧縮率が5の場合、圧縮された書庫は元のデータサイズの1/5になります。" 2070 2071#. (itstool) path: varlistentry/term 2072#: C/index.docbook:1026 2073msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" 2074msgstr "<guilabel>ファイル数</guilabel>" 2075 2076#. (itstool) path: listitem/para 2077#: C/index.docbook:1027 2078msgid "The number of files in the archive." 2079msgstr "書庫内のファイルの数。" 2080 2081#. (itstool) path: section/para 2082#: C/index.docbook:991 2083msgid "" 2084"To view the properties of an archive, choose " 2085"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" 2086" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " 2087"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " 2088"about the archive: <_:variablelist-1/>" 2089msgstr "" 2090"書庫のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>プロパティ</guilabel>ダイアログを表示します。<guilabel>プロパティ</guilabel>ダイアログには、書庫に関する次の情報が表示されます。<_:variablelist-1/>" 2091 2092#. (itstool) path: info/title 2093#: C/index.docbook:1036 2094msgid "To View the Contents of an Archive" 2095msgstr "書庫の内容を表示するには" 2096 2097#. (itstool) path: listitem/para 2098#: C/index.docbook:1043 2099msgid "The name of a file or folder in the archive." 2100msgstr "書庫内のファイルまたはフォルダの名前。" 2101 2102#. (itstool) path: varlistentry/term 2103#: C/index.docbook:1047 2104msgid "<guilabel>Size</guilabel>" 2105msgstr "<guilabel>サイズ</guilabel>" 2106 2107#. (itstool) path: listitem/para 2108#: C/index.docbook:1048 2109msgid "" 2110"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " 2111"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" 2112" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" 2113"extra-info\"/>." 2114msgstr "" 2115"ファイルが書庫から展開されるときのファイルのサイズです。フォルダの場合、<guilabel>サイズ</guilabel>欄は空白です。圧縮ファイルのサイズの表示方法についての詳細は、<xref" 2116" linkend=\"engrampa-extra-info\"/>を参照してください。" 2117 2118#. (itstool) path: varlistentry/term 2119#: C/index.docbook:1052 2120msgid "<guilabel>Type</guilabel>" 2121msgstr "<guilabel>種類</guilabel>" 2122 2123#. (itstool) path: listitem/para 2124#: C/index.docbook:1053 2125msgid "" 2126"The type of the file. For a folder, the value in the " 2127"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." 2128msgstr "" 2129"ファイルの種類です。フォルダの場合、<guilabel>種類</guilabel>のフィールド値は<literal>フォルダ</literal>になります。" 2130 2131#. (itstool) path: varlistentry/term 2132#: C/index.docbook:1057 2133msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" 2134msgstr "<guilabel>更新日時</guilabel>" 2135 2136#. (itstool) path: listitem/para 2137#: C/index.docbook:1058 2138msgid "" 2139"The date on which the file was last modified. For a folder, the " 2140"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." 2141msgstr "ファイルが最後に変更された日付です。フォルダの場合、<guilabel>更新日時</guilabel>フィールドは空白です。" 2142 2143#. (itstool) path: listitem/para 2144#: C/index.docbook:1063 2145msgid "" 2146"The path to the file within the archive. This column is visible only when " 2147"the window is in file view, when in folder view the location of the files is" 2148" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " 2149"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" 2150"type-folder\"/>." 2151msgstr "" 2152"書庫内のファイルへのパスです。この列は、ウィンドウがファイル・ビューの場合にのみ表示されます。フォルダ・ビューの場合は、ファイルの場所がフォルダバーの<guilabel>場所</guilabel>テキスト・ボックスに表示されます。ビュー・タイプの詳細は、<xref" 2153" linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>を参照してください。" 2154 2155#. (itstool) path: section/para 2156#: C/index.docbook:1039 2157msgid "" 2158"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " 2159"the main window as a file list with the following columns: " 2160"<_:variablelist-1/>" 2161msgstr "" 2162"<application>書庫マネージャ</application>では、書庫の内容がファイル一覧としてメインウィンドウに表示され、次のような列が表示されます。<_:variablelist-1/>" 2163 2164#. (itstool) path: section/para 2165#: C/index.docbook:1068 2166msgid "" 2167"If another program has modified the archive since <application>Archive " 2168"Manager</application> opened the archive, choose " 2169"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" 2170" to reload the archive contents from disk." 2171msgstr "" 2172"<application>書庫マネージャ</application>が書庫を開いた後に、別のプログラムが書庫を変更した場合は、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>更新</guimenuitem></menuchoice>の順に選択して、書庫の内容をディスクから再ロードします。" 2173 2174#. (itstool) path: section/para 2175#: C/index.docbook:1070 2176msgid "" 2177"For information on how to customize the way that <application>Archive " 2178"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" 2179"=\"engrampa-archive-custom\"/>." 2180msgstr "" 2181"<application>書庫マネージャ</application>による書庫内容の表示方法をカスタマイズには、<xref linkend" 2182"=\"engrampa-archive-custom\"/>を参照してください。" 2183 2184#. (itstool) path: section/para 2185#: C/index.docbook:1072 2186msgid "" 2187"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " 2188"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." 2189msgstr "" 2190"より高度なタスクを実行するには、システムにインストールされている別のアプリケーションを使用します。詳細は、<xref linkend" 2191"=\"engrampa-view-archive-file\"/>を参照してください。" 2192 2193#. (itstool) path: info/title 2194#: C/index.docbook:1077 2195msgid "To View a File in an Archive" 2196msgstr "書庫内のファイルを表示するには" 2197 2198#. (itstool) path: section/para 2199#: C/index.docbook:1079 2200msgid "" 2201"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" 2202"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " 2203"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " 2204"asks confirmation to update the file in the archive." 2205msgstr "" 2206"書庫内のファイルを表示するには、<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-" 2207"file\"/>で説明する手順に従ってください。もし開いたファイルを保存する場合、<application>書庫マネージャ</application>が書庫内のファイルを更新するかどうかの確認を求めてきたら、<guilabel>キャンセル</guilabel>をクリックします。" 2208 2209#. (itstool) path: info/title 2210#: C/index.docbook:1085 2211msgid "To Test the Integrity of an Archive" 2212msgstr "アーカイブの整合性をテストするには" 2213 2214#. (itstool) path: listitem/para 2215#: C/index.docbook:1090 2216msgid "" 2217"If the archive contains no errors, <application>Archive " 2218"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " 2219"list each file in the archive, and indicates that each file has status " 2220"<literal>OK</literal>." 2221msgstr "" 2222"もし書庫にエラーが含まれていない場合は、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>テスト結果</guilabel>ダイアログを開いて書庫内の各ファイルを表示し、各ファイルの状態が" 2223" <literal>OK</literal> であることを示します。" 2224 2225#. (itstool) path: listitem/para 2226#: C/index.docbook:1094 2227msgid "" 2228"If the archive contains some error, <application>Archive " 2229"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " 2230"displaying the part of the archive contains the error." 2231msgstr "" 2232"もし書庫にエラーが含まれている場合には、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>テスト結果</guilabel>ダイアログを開き、書庫の一部にエラーが含まれていることを表示します。" 2233 2234#. (itstool) path: section/para 2235#: C/index.docbook:1087 2236msgid "" 2237"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " 2238"archive is damaged, choose " 2239"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " 2240"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" 2241msgstr "" 2242"書庫は何らかの理由で破損する場合があります。書庫が破損しているかどうかを確認するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>整合性のテスト</guimenuitem></menuchoice>を選択します。:<_:itemizedlist-1/>" 2243 2244#. (itstool) path: section/para 2245#: C/index.docbook:1099 2246msgid "" 2247"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " 2248"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " 2249"the original files." 2250msgstr "" 2251"破損した書庫は展開できない場合があるので、データが失われる可能性があります。このため、元のファイルを削除する前に書庫の整合性をテストする必要があります。" 2252 2253#. (itstool) path: section/para 2254#: C/index.docbook:1101 2255msgid "" 2256"If the archive contains encrypted files, <application>Archive " 2257"Manager</application> asks the password of the archive before performing the" 2258" test." 2259msgstr "" 2260"書庫に暗号化されたファイルが含まれている場合、<application>書庫マネージャ</application>はテストを実行する前に、書庫のパスワードを要求します。" 2261 2262#. (itstool) path: note/para 2263#: C/index.docbook:1104 2264msgid "" 2265"Not all the archive types support the integrity testing, the following is " 2266"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," 2267" ACE, ARJ and Zoo." 2268msgstr "" 2269"すべての書庫形式が整合性テストに対応しているわけではありません。整合性テストが可能な書庫形式は次の一覧です。: " 2270"7-Zip、RAR、ZIP、ACE、ARJ、Zoo" 2271 2272#. (itstool) path: info/title 2273#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 2274msgid "Tip" 2275msgstr "使い方のヒント" 2276 2277#. (itstool) path: tip/para 2278#: C/index.docbook:1109 2279msgid "" 2280"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " 2281"testing, extract all the files from the archive and check that the operation" 2282" is completed successfully." 2283msgstr "整合性テストをサポートしていない書庫の整合性をテストするには、書庫からすべてのファイルを抽出し、操作が正常に完了することを確認します。" 2284 2285#. (itstool) path: info/title 2286#: C/index.docbook:1116 2287msgid "Customizing the Archive Display" 2288msgstr "書庫の表示をカスタマイズする" 2289 2290#. (itstool) path: section/para 2291#: C/index.docbook:1118 2292msgid "" 2293"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " 2294"displays the archive contents, as follows:" 2295msgstr "<application>書庫マネージャ</application>が書庫の内容を表示する仕方は、次のようにしてカスタマイズできます。" 2296 2297#. (itstool) path: listitem/para 2298#: C/index.docbook:1122 2299msgid "" 2300"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " 2301"linkend=\"engrampa-view-type\"/>." 2302msgstr "フォルダビューとファイルビューを切り替えます。詳しくは<xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>をご覧ください。" 2303 2304#. (itstool) path: listitem/para 2305#: C/index.docbook:1126 2306msgid "" 2307"Specify the order in which to display files in the list. For more " 2308"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." 2309msgstr "リスト内のファイルを表示する順序を指定します。詳細は<xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>をご覧ください。" 2310 2311#. (itstool) path: listitem/para 2312#: C/index.docbook:1130 2313msgid "" 2314"Display additional details about the contents of the archive. For more " 2315"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." 2316msgstr "書庫の内容についての詳細情報を表示します。詳しくは<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>をご覧ください。" 2317 2318#. (itstool) path: section/para 2319#: C/index.docbook:1134 2320msgid "" 2321"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " 2322"when you make any of the above customizations." 2323msgstr "上記のいずれかのカスタマイズを行うと、<application>書庫マネージャ</application>は直ちに表示を更新します。" 2324 2325#. (itstool) path: info/title 2326#: C/index.docbook:1137 2327msgid "To Set the View Type" 2328msgstr "ビューのタイプを設定するには" 2329 2330#. (itstool) path: section/para 2331#: C/index.docbook:1139 2332msgid "" 2333"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" 2334" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" 2335"view-type-file\"/>." 2336msgstr "" 2337"書庫にフォルダが含まれる場合は、<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>または<xref " 2338"linkend=\"engrampa-view-type-file\"/>のいずれかで書庫の内容を表示できます。" 2339 2340#. (itstool) path: info/title 2341#: C/index.docbook:1142 2342msgid "Folder View" 2343msgstr "フォルダビュー" 2344 2345#. (itstool) path: section/para 2346#: C/index.docbook:1144 2347msgid "" 2348"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " 2349"folder view by default. To explicitly select folder view, choose " 2350"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " 2351"Folder</guimenuitem></menuchoice>." 2352msgstr "" 2353"<application>書庫のマネージャ</application>では、書庫の内容が標準でフォルダビューで表示されます。フォルダビューを明確に指定するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フォルダ形式で表示</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 2354 2355#. (itstool) path: section/para 2356#: C/index.docbook:1146 2357msgid "" 2358"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " 2359"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " 2360"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " 2361"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " 2362"the folder name." 2363msgstr "" 2364"フォルダビューでは、<application>書庫マネージャ</application>はファイルマネージャがフォルダを表示するのと同じ方法でフォルダを表示します。つまり、<application>書庫マネージャ</application>は表示領域内のフォルダをフォルダアイコンとフォルダ名で示します。フォルダの内容を表示するには、フォルダ名をダブルクリックします。" 2365 2366#. (itstool) path: section/para 2367#: C/index.docbook:1148 2368msgid "" 2369"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " 2370"only in folder view, contains the components described in the following " 2371"table." 2372msgstr "" 2373"<application>書庫マネージャ</application>がフォルダビューにだけ表示するフォルダバーには、次の表に示すコンポーネントが含まれています。" 2374 2375#. (itstool) path: entry/para 2376#: C/index.docbook:1157 2377msgid "Component" 2378msgstr "コンポーネント" 2379 2380#. (itstool) path: entry/para 2381#: C/index.docbook:1159 2382msgid "Description" 2383msgstr "説明" 2384 2385#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2386#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2387#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2388#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2389#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2390#: C/index.docbook:1168 2391msgctxt "_" 2392msgid "" 2393"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " 2394"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" 2395msgstr "" 2396"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " 2397"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" 2398 2399#. (itstool) path: entry/para 2400#: C/index.docbook:1165 2401msgid "" 2402"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2403"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2404"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " 2405"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2406msgstr "" 2407"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2408"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2409"<textobject> <phrase>場所の履歴リスト内を逆方向に移動するためのアイコンを表示します。</phrase> </textobject>" 2410" </inlinemediaobject>" 2411 2412#. (itstool) path: entry/para 2413#: C/index.docbook:1177 2414msgid "" 2415"Click on this button to navigate backwards in the location history list." 2416msgstr "場所履歴リスト内を逆方向に移動するには、このボタンをクリックします。" 2417 2418#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2419#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2420#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2421#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2422#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2423#: C/index.docbook:1187 2424msgctxt "_" 2425msgid "" 2426"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " 2427"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" 2428msgstr "" 2429"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " 2430"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" 2431 2432#. (itstool) path: entry/para 2433#: C/index.docbook:1184 2434msgid "" 2435"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2436"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2437"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " 2438"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2439msgstr "" 2440"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2441"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2442"<textobject> <phrase>場所履歴リスト内で前方に移動するためのアイコンが表示されます。</phrase> </textobject> " 2443"</inlinemediaobject>" 2444 2445#. (itstool) path: entry/para 2446#: C/index.docbook:1196 2447msgid "" 2448"Click on this button to navigate forwards in the location history list." 2449msgstr "このボタンをクリックすると、場所履歴リスト内を順方向に移動できます。" 2450 2451#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2452#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2453#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2454#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2455#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2456#: C/index.docbook:1206 2457msgctxt "_" 2458msgid "" 2459"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " 2460"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" 2461msgstr "" 2462"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " 2463"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" 2464 2465#. (itstool) path: entry/para 2466#: C/index.docbook:1203 2467msgid "" 2468"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2469"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2470"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " 2471"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2472msgstr "" 2473"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2474"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2475"<textobject> <phrase>フォルダツリー内で1つ上の階層へ移動するためのアイコンを表示します。</phrase> " 2476"</textobject> </inlinemediaobject>" 2477 2478#. (itstool) path: entry/para 2479#: C/index.docbook:1215 2480msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." 2481msgstr "このボタンをクリックすると、フォルダツリー内で1つ上の階層へ移動します。" 2482 2483#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2484#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2485#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2486#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2487#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2488#: C/index.docbook:1225 2489msgctxt "_" 2490msgid "" 2491"external ref='figures/engrampa_home.png' " 2492"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" 2493msgstr "" 2494"external ref='figures/engrampa_home.png' " 2495"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" 2496 2497#. (itstool) path: entry/para 2498#: C/index.docbook:1222 2499msgid "" 2500"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2501"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2502"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " 2503"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" 2504msgstr "" 2505"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " 2506"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " 2507"<textobject> <phrase>アーカイブ内のルートフォルダを開くためのアイコンを表示します。</phrase> </textobject> " 2508"</inlinemediaobject>" 2509 2510#. (itstool) path: entry/para 2511#: C/index.docbook:1234 2512msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." 2513msgstr "アーカイブ内のルートフォルダを開くには、このボタンをクリックします。" 2514 2515#. (itstool) path: entry/para 2516#: C/index.docbook:1246 2517msgid "" 2518"This field shows the full pathname, within the archive, of the current " 2519"folder." 2520msgstr "この欄には、書庫内にある現在のフォルダのフルパス名が表示されます。" 2521 2522#. (itstool) path: entry/para 2523#: C/index.docbook:1249 2524msgid "" 2525"To change to a different level in the folder tree, type the new location in " 2526"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " 2527"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" 2528" the contents of the new location." 2529msgstr "" 2530"フォルダツリー内の別の階層へ変更するには、<guilabel>場所</guilabel>テキストボックスに新しい場所を入力し、<keycap>Return</keycap>" 2531" キーを押します。新しい場所の内容が<application>書庫マネージャ</application>に表示されます。" 2532 2533#. (itstool) path: info/title 2534#: C/index.docbook:1258 2535msgid "File View" 2536msgstr "ファイルビュー" 2537 2538#. (itstool) path: section/para 2539#: C/index.docbook:1260 2540msgid "" 2541"To select file view, choose " 2542"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " 2543"Files</guimenuitem></menuchoice>." 2544msgstr "" 2545"ファイルビューを選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>全ファイルの一覧表示</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" 2546 2547#. (itstool) path: section/para 2548#: C/index.docbook:1262 2549msgid "" 2550"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " 2551"in the archive, including files from subfolders, in a single list." 2552msgstr "" 2553"ファイルビューでは、<application>書庫マネージャ</application>はアーカイブ内のすべてのファイルを1個のリストで表示します。これにはサブフォルダのファイルも含みます。" 2554 2555#. (itstool) path: info/title 2556#: C/index.docbook:1268 2557msgid "To Sort the File List" 2558msgstr "ファイル一覧を並び替えるには" 2559 2560#. (itstool) path: section/para 2561#: C/index.docbook:1270 2562msgid "" 2563"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " 2564"location." 2565msgstr "ファイル一覧は、名前、サイズ、種類、更新日時、場所の別で並べ替えることができます。" 2566 2567#. (itstool) path: section/para 2568#: C/index.docbook:1271 2569msgid "" 2570"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." 2571msgstr "並び替え順を指定するには、対応する列の見出しをクリックします。" 2572 2573#. (itstool) path: section/para 2574#: C/index.docbook:1272 2575msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." 2576msgstr "並び替えを逆順にするには、列見出しをもう一度クリックします。" 2577 2578#. (itstool) path: section/para 2579#: C/index.docbook:1274 2580msgid "" 2581"For example, to sort the file list by modification date, click on the " 2582"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " 2583"Manager</application> rearranges the file list to display the files by " 2584"modification date, starting with the earliest. To display the latest files " 2585"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." 2586msgstr "" 2587"たとえば、ファイル・リストを更新日時で並び替えるには、<guilabel>変更日時</guilabel>という見出しをクリックします。書庫マネージャは、ファイルリストを更新日で並び替え、最も古いものから順にファイルが表示されます。最も新しい更新順にファイルを表示するには、<guilabel>変更日時</guilabel>という見出しを再びクリックします。" 2588 2589#. (itstool) path: section/para 2590#: C/index.docbook:1276 2591msgid "" 2592"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " 2593"based on the file name. In the above example, <application>Archive " 2594"Manager</application> sorts by name any files that have the same " 2595"modification date." 2596msgstr "" 2597"<application>書庫マネージャ</application>では、常にファイル名に基づいて二次的な並び替えが実行されます。前述の例では、<application>書庫マネージャ</application>は同じ変更日時を持つファイルを名前で並び替えます。" 2598 2599#. (itstool) path: info/title 2600#: C/index.docbook:1280 2601msgid "To Display Additional Details" 2602msgstr "さらに詳細を表示するには" 2603 2604#. (itstool) path: listitem/para 2605#: C/index.docbook:1285 2606msgid "" 2607"If you tested the archive in the current <application>Archive " 2608"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2609"displays the results of the last test." 2610msgstr "" 2611"現在の<application>書庫マネージャ</application>セッションで書庫をテストした場合、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには直近のテストの結果が表示されます。" 2612 2613#. (itstool) path: listitem/para 2614#: C/index.docbook:1289 2615msgid "" 2616"If you did not test the archive in the current <application>Archive " 2617"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2618"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " 2619"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " 2620"provides the compressed size of each file and the percentage of compression," 2621" and the date and time at which the file was last modified." 2622msgstr "" 2623"現在の<application>書庫マネージャ</application>セッションで書庫をテストしなかった場合、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには書庫内のすべてのファイルのリストが表示されますが、ファイルのステータスは表示されません。代わりに、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには各ファイルの圧縮サイズ、圧縮の割合、およびファイルが最後に更新された日時が表示されます。" 2624 2625#. (itstool) path: section/para 2626#: C/index.docbook:1282 2627msgid "" 2628"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " 2629"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " 2630"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" 2631msgstr "" 2632"<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログを開くには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>最後の出力</guimenuitem></menuchoice>を選択します:" 2633" <_:itemizedlist-1/>" 2634 2635#. (itstool) path: info/title 2636#: C/index.docbook:1299 2637msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" 2638msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫を操作する" 2639 2640#. (itstool) path: section/para 2641#: C/index.docbook:1301 2642msgid "" 2643"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" 2644" from an archive." 2645msgstr "ファイルマネージャを利用して、書庫にファイルを追加したり、書庫からファイルを展開したりできます。" 2646 2647#. (itstool) path: info/title 2648#: C/index.docbook:1305 2649msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" 2650msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫にファイルを追加するには" 2651 2652#. (itstool) path: listitem/para 2653#: C/index.docbook:1309 2654msgid "" 2655"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" 2656" a file manager window." 2657msgstr "" 2658"ファイルマネージャ・ウィンドウから<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウへファイルをドラッグします。" 2659 2660#. (itstool) path: listitem/para 2661#: C/index.docbook:1311 2662msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." 2663msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して、ファイルを書庫に追加します。" 2664 2665#. (itstool) path: section/para 2666#: C/index.docbook:1307 2667msgid "" 2668"You can use the file manager to add files to an archive, in the following " 2669"ways: <_:itemizedlist-1/>" 2670msgstr "ファイルマネージャを利用して、次の方法で書庫にファイルを追加できます。<_:itemizedlist-1/>" 2671 2672#. (itstool) path: section/para 2673#: C/index.docbook:1315 2674msgid "" 2675"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " 2676"following steps:" 2677msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して書庫にファイルを追加するには、次の手順を実行します。" 2678 2679#. (itstool) path: listitem/para 2680#: C/index.docbook:1317 2681msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." 2682msgstr "ファイルマネージャ・ウィンドウで、ファイルまたはフォルダを右クリックします。" 2683 2684#. (itstool) path: listitem/para 2685#: C/index.docbook:1319 2686msgid "" 2687"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" 2688" menu to display the <application>Archive Manager</application> " 2689"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." 2690msgstr "" 2691"ファイルマネージャのポップアップメニューから<guimenuitem>圧縮</guimenuitem>を選択して、<application>書庫マネージャ</application><guilabel>圧縮</guilabel>ダイアログボックスを表示します。" 2692 2693#. (itstool) path: listitem/para 2694#: C/index.docbook:1321 2695msgid "" 2696"Enter the archive name, without the file extension, in the " 2697"<guilabel>Archive</guilabel> text box." 2698msgstr "<guilabel>ファイル名</guilabel>テキスト・ボックスに、拡張子を付けずに書庫名を入力します。" 2699 2700#. (itstool) path: listitem/para 2701#: C/index.docbook:1323 2702msgid "Choose the archive type from the drop-down list." 2703msgstr "ドロップダウンリストから、書庫の形式を選択します。" 2704 2705#. (itstool) path: listitem/para 2706#: C/index.docbook:1325 2707msgid "" 2708"Choose the location where to save the archive file, from the " 2709"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" 2710" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " 2711"<guilabel>Location</guilabel> dialog." 2712msgstr "" 2713"圧縮ファイルを保存する場所を<guilabel>場所</guilabel>ドロップダウンリストから選択します。目的の場所がそのリストにない場合は、<guilabel>その他...</guilabel>を選択して<guilabel>場所</guilabel>ダイアログ・ボックスの中から選択します。" 2714 2715#. (itstool) path: listitem/para 2716#: C/index.docbook:1330 2717msgid "" 2718"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " 2719"folder of the specified archive." 2720msgstr "<guilabel>作成</guilabel>をクリックすると、選択したファイルを指定した書庫のルートフォルダへ追加します。" 2721 2722#. (itstool) path: note/para 2723#: C/index.docbook:1332 2724msgid "" 2725"To select any of the advanced add options, you must invoke " 2726"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" 2727"=\"engrampa-to-start\"/>." 2728msgstr "" 2729"高度な追加オプションを選択するには、<xref linkend=\"engrampa-to-" 2730"start\"/>の説明に沿って<application>書庫マネージャ</application>を起動する必要があります。" 2731 2732#. (itstool) path: info/title 2733#: C/index.docbook:1338 2734msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" 2735msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫からファイルを展開するには" 2736 2737#. (itstool) path: listitem/para 2738#: C/index.docbook:1342 2739msgid "" 2740"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" 2741" a file manager window." 2742msgstr "" 2743"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウから、ファイルをファイルマネージャ・ウィンドウへドラッグします。" 2744 2745#. (itstool) path: listitem/para 2746#: C/index.docbook:1344 2747msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." 2748msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して、ファイルを書庫から展開します。" 2749 2750#. (itstool) path: section/para 2751#: C/index.docbook:1340 2752msgid "" 2753"You can use the file manager to extract files from an archive, in the " 2754"following ways: <_:itemizedlist-1/>" 2755msgstr "ファイルマネージャを使用すると、次の方法で書庫からファイルを展開できます。<_:itemizedlist-1/>" 2756 2757#. (itstool) path: section/para 2758#: C/index.docbook:1348 2759msgid "" 2760"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" 2761" the following steps:" 2762msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して書庫からファイルを展開するには、次の手順を実行します。" 2763 2764#. (itstool) path: listitem/para 2765#: C/index.docbook:1350 2766msgid "Right-click on the archive in a file manager window." 2767msgstr "ファイルマネージャ・ウィンドウで、書庫を右クリックします。" 2768 2769#. (itstool) path: listitem/para 2770#: C/index.docbook:1352 2771msgid "" 2772"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" 2773" contents into the directory where the archive is located." 2774msgstr "" 2775"<guimenuitem>ここに展開する</guimenuitem>を選択すると、書庫の内容がすべてその書庫のあるディレクトリに展開されます。" 2776 2777#. (itstool) path: note/para 2778#: C/index.docbook:1355 2779msgid "" 2780"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" 2781" ask to enter the password before extracting the files." 2782msgstr "" 2783"書庫が暗号化されている場合、<application>書庫マネージャ</application>はファイルを展開する前にパスワードの入力を要求します。" 2784 2785#. (itstool) path: info/title 2786#: C/index.docbook:1361 2787msgid "Create Options" 2788msgstr "オプションを作成する" 2789 2790#. (itstool) path: section/para 2791#: C/index.docbook:1363 2792msgid "" 2793"When creating a new archive, or when converting an existing archive to " 2794"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " 2795"following advanced options:" 2796msgstr "" 2797"新しい書庫を作成する場合、または既存の書庫を別の形式に変換する場合は、<guilabel>その他のオプション</guilabel>をクリックして、次の詳細オプションを指定します。" 2798 2799#. (itstool) path: varlistentry/term 2800#: C/index.docbook:1368 2801msgid "<guilabel>Password</guilabel>" 2802msgstr "<guilabel>パスワード</guilabel>" 2803 2804#. (itstool) path: listitem/para 2805#: C/index.docbook:1370 2806msgid "" 2807"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " 2808"is specified the archive will not be encrypted." 2809msgstr "書庫の暗号化に使用するパスワードを入力します。パスワードを指定しない場合、書庫は暗号化されません。" 2810 2811#. (itstool) path: note/para 2812#: C/index.docbook:1372 2813msgid "" 2814"Not all archive types support encryption. For more information about file " 2815"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." 2816msgstr "" 2817"すべての書庫形式が暗号化に対応しているわけではありません。ファイル暗号化についての詳細は、<xref linkend=\"engrampa-" 2818"encrypt-files\"/>を参照してください。" 2819 2820#. (itstool) path: varlistentry/term 2821#: C/index.docbook:1377 2822msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" 2823msgstr "<guilabel>ファイルの一覧も暗号化する</guilabel>" 2824 2825#. (itstool) path: listitem/para 2826#: C/index.docbook:1379 2827msgid "" 2828"If this option is selected, the password will be requested even to view the " 2829"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " 2830"to extract the files from the archive. This option is available only if a " 2831"password is specified." 2832msgstr "" 2833"このオプションを選択すると、書庫に含まれるファイル一覧を表示する場合にもパスワードが要求されます。それ以外の場合は、書庫からファイルを展開するときだけ要求されます。このオプションは、パスワードが指定されている場合にのみ使用可能です。" 2834 2835#. (itstool) path: varlistentry/term 2836#: C/index.docbook:1383 2837msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" 2838msgstr "<guilabel>次の容量で分割する</guilabel>" 2839 2840#. (itstool) path: listitem/para 2841#: C/index.docbook:1385 2842msgid "" 2843"Select this option to split the archive in more files of the specified " 2844"dimension." 2845msgstr "指定した範囲内で書庫を複数のファイルに分割するには、このオプションを選択します。" 2846 2847#. (itstool) path: note/para 2848#: C/index.docbook:1387 2849msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." 2850msgstr "この機能に対応しているのは、7-Zip および RAR アーカイブだけです。" 2851 2852#. (itstool) path: info/title 2853#: C/index.docbook:1395 2854msgid "Add Options" 2855msgstr "オプションを追加する" 2856 2857#. (itstool) path: section/para 2858#: C/index.docbook:1397 2859msgid "" 2860"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " 2861"dialogs provide the following option:" 2862msgstr "" 2863"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>と<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログには、次のオプションがあります。" 2864 2865#. (itstool) path: varlistentry/term 2866#: C/index.docbook:1402 2867msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" 2868msgstr "<guilabel>新しい場合にのみ追加</guilabel>" 2869 2870#. (itstool) path: listitem/para 2871#: C/index.docbook:1404 2872msgid "" 2873"Select this option to add the specified file to the archive only if the " 2874"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " 2875"older version of the specified file. <application>Archive " 2876"Manager</application> uses the modification date to determine which file is " 2877"the most recent. If the version of the file in the archive is the most " 2878"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " 2879"specified file to the archive." 2880msgstr "" 2881"このオプションを選択すると、書庫に指定したファイルが含まれていない場合、または書庫に指定したファイルの古いバージョンが含まれている場合にだけ、その指定したファイルを書庫に追加します。<application>書庫マネージャ</application>は、更新日時を利用して、どのファイルが最新であるかを判断します。書庫内のファイルのバージョンが最新である場合には、<application>書庫マネージャ</application>は指定のファイルを書庫に追加しません。" 2882 2883#. (itstool) path: listitem/para 2884#: C/index.docbook:1406 2885msgid "" 2886"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 2887" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." 2888msgstr "" 2889"このオプションを選択しない場合には、<application>書庫マネージャ</application>はファイルをアーカイブに追加し、以前の書庫の内容を上書きします。" 2890 2891#. (itstool) path: listitem/para 2892#: C/index.docbook:1413 2893msgid "" 2894"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " 2895"Manager</application>." 2896msgstr "" 2897"<application>書庫マネージャ</application>で <filename>backup.tar.gz</filename> " 2898"アーカイブを開きます。" 2899 2900#. (itstool) path: listitem/para 2901#: C/index.docbook:1418 2902msgid "" 2903"Choose " 2904"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" 2905" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." 2906msgstr "" 2907"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> " 2908"<guimenuitem>追加</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログを表示します。" 2909 2910#. (itstool) path: listitem/para 2911#: C/index.docbook:1422 2912msgid "Select your home folder." 2913msgstr "ホーム・フォルダを選択する" 2914 2915#. (itstool) path: listitem/para 2916#: C/index.docbook:1427 2917msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." 2918msgstr "<guilabel>新しい場合にのみ追加</guilabel>オプションを選択します。" 2919 2920#. (itstool) path: listitem/para 2921#: C/index.docbook:1432 2922msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." 2923msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。" 2924 2925#. (itstool) path: tip/para 2926#: C/index.docbook:1410 2927msgid "" 2928"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" 2929" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " 2930"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" 2931" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" 2932" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" 2933msgstr "" 2934"<application>書庫マネージャ</application>を使用してバックアップを作成する場合は、<guilabel>Add only if " 2935"newer</guilabel> オプションが非常に便利です。たとえば、書庫 <filename>backup.tar.gz</filename> " 2936"には、ホームフォルダの1週間前のバックアップが含まれています。ホームフォルダの現在のバックアップを含める目的で書庫を更新するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" 2937 2938#. (itstool) path: tip/para 2939#: C/index.docbook:1438 2940msgid "" 2941"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" 2942" all files that you created during the last week, and updates all files that" 2943" you modified during the last week. However, <application>Archive " 2944"Manager</application> does not remove from the archive the files that you " 2945"deleted during the last week. The archive update operation is much faster " 2946"than doing a full backup of your home folder." 2947msgstr "" 2948"<application>書庫マネージャ</application>では、前の週に作成した全ファイルが自動的に書庫に追加され、前の週に変更した全ファイルが更新されます。ただし、<application>書庫マネージャ</application>では、前の週に削除したファイルは書庫から削除されません。書庫の更新操作は、ホームフォルダの全アップよりもはるかに高速です。" 2949 2950#. (itstool) path: info/title 2951#: C/index.docbook:1444 2952msgid "Add to Folder Options" 2953msgstr "フォルダオプションへ追加する" 2954 2955#. (itstool) path: section/para 2956#: C/index.docbook:1446 2957msgid "" 2958"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" 2959" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " 2960"certain criteria:" 2961msgstr "" 2962"<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログボックスでは、次のオプションを使用できます。このオプションを使用すると、特定の条件を満たすような全ファイルを自動的に選択して追加できます。" 2963 2964#. (itstool) path: varlistentry/term 2965#: C/index.docbook:1451 2966msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" 2967msgstr "<guilabel>含めるファイル</guilabel>" 2968 2969#. (itstool) path: listitem/para 2970#: C/index.docbook:1453 2971msgid "" 2972"Type a filename pattern in this text box to include files with names that " 2973"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 2974"more information about filename patterns." 2975msgstr "" 2976"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のファイルを含めることができます。ファイル名パターンの詳細は、<xref" 2977" linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。" 2978 2979#. (itstool) path: varlistentry/term 2980#: C/index.docbook:1459 2981msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" 2982msgstr "<guilabel>除外するファイル</guilabel>" 2983 2984#. (itstool) path: listitem/para 2985#: C/index.docbook:1461 2986msgid "" 2987"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " 2988"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 2989"more information about filename patterns." 2990msgstr "" 2991"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のファイルが除外されます。ファイル名パターンの詳細は、<xref " 2992"linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。" 2993 2994#. (itstool) path: varlistentry/term 2995#: C/index.docbook:1467 2996msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" 2997msgstr "<guilabel>除外するフォルダ</guilabel>" 2998 2999#. (itstool) path: listitem/para 3000#: C/index.docbook:1469 3001msgid "" 3002"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " 3003"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " 3004"more information about filename patterns." 3005msgstr "" 3006"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のフォルダが除外されます。ファイル名パターンの詳細は、<xref " 3007"linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。" 3008 3009#. (itstool) path: varlistentry/term 3010#: C/index.docbook:1475 3011msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" 3012msgstr "<guilabel>含めるサブフォルダ</guilabel>" 3013 3014#. (itstool) path: listitem/para 3015#: C/index.docbook:1477 3016msgid "" 3017"Select this option to add all files that match the specified pattern, from " 3018"the current folder and from subfolders." 3019msgstr "このオプションを選択すると、現在のフォルダおよびサブフォルダから、指定したパターンに一致するすべてのファイルを追加します。" 3020 3021#. (itstool) path: note/para 3022#: C/index.docbook:1480 3023msgid "" 3024"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." 3025msgstr "ファイル名はサブフォルダ名とは異なって、指定したパターンと一致している必要があります。" 3026 3027#. (itstool) path: listitem/para 3028#: C/index.docbook:1484 3029msgid "" 3030"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3031" adds the matching files from the current folder only." 3032msgstr "" 3033"もしこのオプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>は現在のフォルダ内で一致するファイルだけを追加します。" 3034 3035#. (itstool) path: varlistentry/term 3036#: C/index.docbook:1490 3037msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" 3038msgstr "<guilabel>フォルダがシンボリックリンクの場合は除く</guilabel>" 3039 3040#. (itstool) path: listitem/para 3041#: C/index.docbook:1492 3042msgid "" 3043"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " 3044"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." 3045msgstr "" 3046"このオプションを選択すると、フォルダからシンボリックリンクであるファイルを除外します。シンボリックリンクとは、他のフォルダへのポインタまたはショートカットです。" 3047 3048#. (itstool) path: listitem/para 3049#: C/index.docbook:1494 3050msgid "" 3051"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3052" adds the matching files from folders that are symbolic links." 3053msgstr "" 3054"もしこのオプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>はフォルダからシンボリックリンクと一致するファイルも追加します。" 3055 3056#. (itstool) path: varlistentry/term 3057#: C/index.docbook:1500 3058msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" 3059msgstr "<guibutton>オプションを保存する</guibutton>" 3060 3061#. (itstool) path: listitem/para 3062#: C/index.docbook:1502 3063msgid "" 3064"Click on this button to save the current selection of advanced add options " 3065"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " 3066"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " 3067"then click <guibutton>Save</guibutton>." 3068msgstr "" 3069"このボタンをクリックすると、現在選択している追加の拡張オプションをファイルへ保存します。<guilabel>オプションの保存</guilabel>ダイアログボックスが表示されます。オプション名<guilabel>テキストボックスに分かりやすいファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>をクリックします。" 3070 3071#. (itstool) path: varlistentry/term 3072#: C/index.docbook:1508 3073msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" 3074msgstr "<guibutton>起動オプション</guibutton>" 3075 3076#. (itstool) path: listitem/para 3077#: C/index.docbook:1510 3078msgid "" 3079"Click on this button to load or delete a previously saved selection of " 3080"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " 3081"displayed." 3082msgstr "" 3083"このボタンをクリックすると、追加の拡張オプション選択をロードまたは削除できます。<guilabel>起動オプション</guilabel>ダイアログが表示されます。" 3084 3085#. (itstool) path: listitem/para 3086#: C/index.docbook:1513 3087msgid "" 3088"To load a set of options, select the options file in the list box, then " 3089"click <guibutton>Apply</guibutton>." 3090msgstr "" 3091"オプションのセットを開始するには、リストボックスでオプションファイルを選択し、<guibutton>を適用する</guibutton>をクリックします。" 3092 3093#. (itstool) path: listitem/para 3094#: C/index.docbook:1518 3095msgid "" 3096"To delete a set of options, select the options file in the list box, then " 3097"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " 3098"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." 3099msgstr "" 3100"オプションのセットを削除するには、リストボックスでオプションファイルを選択し、<guibutton>削除</guibutton>をクリックします。<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックして<guilabel>起動オプション</guilabel>ダイアログを閉じます。" 3101 3102#. (itstool) path: varlistentry/term 3103#: C/index.docbook:1527 3104msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" 3105msgstr "<guibutton>オプションをリセットする</guibutton>" 3106 3107#. (itstool) path: listitem/para 3108#: C/index.docbook:1529 3109msgid "" 3110"Click on this button to reset the current selection of advanced add options " 3111"to the default values." 3112msgstr "このボタンをクリックすると、現在選択されている追加の拡張オプションが既定値にリセットされます。" 3113 3114#. (itstool) path: info/title 3115#: C/index.docbook:1538 3116msgid "Extract Options" 3117msgstr "展開オプション" 3118 3119#. (itstool) path: section/para 3120#: C/index.docbook:1541 3121msgid "" 3122"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " 3123"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" 3124msgstr "" 3125"<guilabel>展開</guilabel>ダイアログには、次のオプションがあります。これは、<application>書庫マネージャ</application>を終了したときに保存されます。" 3126 3127#. (itstool) path: varlistentry/term 3128#: C/index.docbook:1547 3129msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" 3130msgstr "<guilabel>展開</guilabel>" 3131 3132#. (itstool) path: listitem/para 3133#: C/index.docbook:1549 3134msgid "Select the files to be extracted:" 3135msgstr "展開するファイルを選択します。" 3136 3137#. (itstool) path: listitem/para 3138#: C/index.docbook:1556 3139msgid "Extract all files from the archive." 3140msgstr "書庫からすべてのファイルを展開します。" 3141 3142#. (itstool) path: listitem/para 3143#: C/index.docbook:1564 3144msgid "Extract the selected files from the archive." 3145msgstr "書庫から選択したファイルだけを展開します。" 3146 3147#. (itstool) path: listitem/para 3148#: C/index.docbook:1572 3149msgid "" 3150"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " 3151"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " 3152"patterns." 3153msgstr "" 3154"指定したパターンに一致するすべてのファイルを書庫から展開します。ファイル名のパターンに関する詳細は、<xref linkend=\"engrampa-" 3155"pattern\"/>を参照してください。" 3156 3157#. (itstool) path: varlistentry/term 3158#: C/index.docbook:1582 3159msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" 3160msgstr "<guilabel>オプション</guilabel>" 3161 3162#. (itstool) path: listitem/para 3163#: C/index.docbook:1584 3164msgid "Select the following extract options:" 3165msgstr "次の中から展開オプションを選択します。" 3166 3167#. (itstool) path: varlistentry/term 3168#: C/index.docbook:1589 3169msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" 3170msgstr "<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>" 3171 3172#. (itstool) path: listitem/para 3173#: C/index.docbook:1590 3174msgid "" 3175"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " 3176"specified files." 3177msgstr "指定したファイルを展開するとき、フォルダ構造を再構築するには、このオプションを選択します。" 3178 3179#. (itstool) path: listitem/para 3180#: C/index.docbook:1594 3181msgid "" 3182"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " 3183"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " 3184"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." 3185msgstr "" 3186"<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>オプションを選択すると、<application>書庫マネージャ</application>はサブフォルダの内容を" 3187" /tmp/doc へ展開します。" 3188 3189#. (itstool) path: listitem/para 3190#: C/index.docbook:1598 3191msgid "" 3192"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " 3193"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " 3194"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " 3195"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." 3196msgstr "" 3197"<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>オプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>はサブフォルダを作成しません。代わりに、<application>書庫マネージャ</application>は、サブフォルダのファイルを含む全ファイルを書庫から" 3198" <filename>/tmp</filename> に展開します。" 3199 3200#. (itstool) path: listitem/para 3201#: C/index.docbook:1592 3202msgid "" 3203"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " 3204"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " 3205"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " 3206"<_:itemizedlist-1/>" 3207msgstr "" 3208"たとえば、<guilabel>ファイル名</guilabel>テキスト・ボックスで <filename>/tmp</filename> " 3209"を指定し、すべてのファイルを展開するように選択します。書庫には <filename>doc</filename> " 3210"というサブフォルダが含まれます。<_:itemizedlist-1/>" 3211 3212#. (itstool) path: varlistentry/term 3213#: C/index.docbook:1607 3214msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" 3215msgstr "<guilabel>既存のファイルに上書きする</guilabel>" 3216 3217#. (itstool) path: listitem/para 3218#: C/index.docbook:1608 3219msgid "" 3220"Select this option to overwrite any files in the destination folder that " 3221"have the same name as the specified files." 3222msgstr "このオプションを選択すると、展開先において指定したファイルと同じ名前を持つフォルダ内のファイルが上書きされます。" 3223 3224#. (itstool) path: listitem/para 3225#: C/index.docbook:1610 3226msgid "" 3227"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" 3228" does not extract the specified file if an existing file with the same name " 3229"already exists in the destination folder." 3230msgstr "" 3231"もしこのオプションを選択しないときは、同じ名前の既存のファイルが保存先フォルダにあった場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定されたファイルを展開しません。" 3232 3233#. (itstool) path: varlistentry/term 3234#: C/index.docbook:1616 3235msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" 3236msgstr "<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>" 3237 3238#. (itstool) path: listitem/para 3239#: C/index.docbook:1618 3240msgid "" 3241"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " 3242"files</guilabel> option is selected." 3243msgstr "このオプションは、<guilabel>既存のファイルに上書きする</guilabel>オプションが選択されている場合にのみ有効です。" 3244 3245#. (itstool) path: listitem/para 3246#: C/index.docbook:1620 3247msgid "" 3248"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" 3249" the specified file only if the destination folder does not contain the " 3250"specified file, or if the destination folder contains an older version of " 3251"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " 3252"modification date to determine which file is the most recent. If the version" 3253" of the file in the archive is older, <application>Archive " 3254"Manager</application> does not extract the specified file to the destination" 3255" folder." 3256msgstr "" 3257"<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>オプションは、展開先のフォルダに指定したファイルが含まれていない場合、または指定したファイルより古いバージョンが含まれている場合にのみ、選択してください。<application>書庫マネージャ</application>は、更新日時を利用してどのファイルが最新であるかを判別します。書庫内のファイルのバージョンが古い場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定したファイルを展開予定のフォルダへ展開しません。" 3258 3259#. (itstool) path: listitem/para 3260#: C/index.docbook:1622 3261msgid "" 3262"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " 3263"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " 3264"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " 3265"file from the archive and overwrites the previous contents of the " 3266"destination folder." 3267msgstr "" 3268"<guilabel>既存ファイルに上書きする</guilabel>オプションが選択されているとき、<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>オプションを選択しなかった場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定されたファイルを書庫から展開して、保存先フォルダの以前の内容を上書きします。" 3269 3270#. (itstool) path: legalnotice/para 3271#: C/legal.xml:4 3272msgid "" 3273"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 3274"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 3275"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 3276"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" 3277" of the GFDL at this <link " 3278"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " 3279"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 3280msgstr "" 3281"フリーソフトウェア財団が公表する GNU 自由文書ライセンス (GFDL), 1.1 " 3282"版またはそれ以降の版の条項に従って、本文書の複製、頒布、改変を許可します(不変部分なし、表紙テキストなし、裏表紙テキストなし)。GFDL " 3283"のコピーは、この<link " 3284"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">リンク</link>または本マニュアルで配布される" 3285" COPYING-DOCS ファイルにあります。" 3286 3287#. (itstool) path: legalnotice/para 3288#: C/legal.xml:13 3289msgid "" 3290"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " 3291"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 3292"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" 3293" section 6 of the license." 3294msgstr "" 3295"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " 3296"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" 3297 3298#. (itstool) path: legalnotice/para 3299#: C/legal.xml:20 3300msgid "" 3301"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 3302"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " 3303"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " 3304"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 3305"capital letters." 3306msgstr "" 3307"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " 3308"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " 3309"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。" 3310 3311#. (itstool) path: listitem/para 3312#: C/legal.xml:36 3313msgid "" 3314"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 3315"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 3316"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 3317"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 3318"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 3319"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 3320"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 3321"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 3322"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 3323"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 3324"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 3325msgstr "" 3326"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 3327"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 3328"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 3329"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 3330"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 3331"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 3332"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 3333"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 3334"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 3335"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 3336"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 3337 3338#. (itstool) path: listitem/para 3339#: C/legal.xml:56 3340msgid "" 3341"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" 3342" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 3343"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 3344"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 3345"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 3346"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 3347"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" 3348" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 3349"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" 3350" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 3351msgstr "" 3352"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" 3353" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 3354"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 3355"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 3356"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 3357"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 3358"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" 3359" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 3360"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" 3361" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 3362 3363#. (itstool) path: legalnotice/para 3364#: C/legal.xml:29 3365msgid "" 3366"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 3367"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 3368"<_:orderedlist-1/>" 3369msgstr "" 3370"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス " 3371"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>" 3372 3373#. (itstool) path: formalpara/title 3374#: C/legal.xml:77 3375msgid "Feedback" 3376msgstr "フィードバック" 3377 3378#. (itstool) path: formalpara/para 3379#: C/legal.xml:78 3380msgid "" 3381"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " 3382"Manager</application> application or this manual, follow the directions in " 3383"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " 3384"Page</link>." 3385msgstr "" 3386"<application>書庫マネージャ</application>・アプリケーションや本マニュアルに関する不具合や提案を報告する場合は、<ulink " 3387"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE " 3388"フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。" 3389