1#
2# Translators:
3# ABE Tsunehiko, 2018
4# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018
5# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2018
6# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
7# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019
8# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021
9# Green, 2021
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
16"Last-Translator: Green, 2021\n"
17"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Language: ja\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25msgctxt "_"
26msgid "translator-credits"
27msgstr ""
28"相花 毅 \n"
29"佐藤 暁 \n"
30"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
31"Akira TAGOH \n"
32"Yukihiro Nakai \n"
33"Yuusuke Tahara \n"
34"Akira Higuchi \n"
35"やまね ひでき \n"
36"草野 貴之 \n"
37"松澤 二郎 \n"
38"Green, alias usergreen\n"
39"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
40"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
41
42#. (itstool) path: info/title
43#: C/index.docbook:15
44msgid "Archive Manager Manual"
45msgstr "書庫マネージャ・マニュアル"
46
47#. (itstool) path: abstract/para
48#: C/index.docbook:18
49msgid ""
50"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
51" or unpack an archive."
52msgstr "この書庫マネージャは Engrampa という名前でも知られており、これを使うと書庫の作成、表示、変更、解凍を行うことができます。"
53
54#. (itstool) path: info/copyright
55#: C/index.docbook:21
56msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
57msgstr "<year>2019年-2021年</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"
58
59#. (itstool) path: info/copyright
60#: C/index.docbook:25
61msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
62msgstr "<year>2009年</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
63
64#. (itstool) path: info/copyright
65#: C/index.docbook:29
66msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
67msgstr ""
68"<year>2006年</year> <year>2008年</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
69
70#. (itstool) path: info/copyright
71#: C/index.docbook:34
72msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
73msgstr "<year>2003年</year> <year>2004年</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>"
74
75#. (itstool) path: info/copyright
76#: C/index.docbook:39
77msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
78msgstr "<year>2003年</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
79
80#. (itstool) path: info/copyright
81#: C/index.docbook:43
82msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
83msgstr "<year>2002年</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
84
85#. (itstool) path: publisher/publishername
86#. (itstool) path: revdescription/para
87#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119
88msgid "MATE Documentation Project"
89msgstr "MATE 文書化プロジェクト"
90
91#. (itstool) path: publisher/publishername
92#. (itstool) path: revdescription/para
93#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136
94#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162
95#: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186
96#: C/index.docbook:194
97msgid "GNOME Documentation Project"
98msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"
99
100#. (itstool) path: authorgroup/author
101#: C/index.docbook:64
102msgid ""
103"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
104"Desktop</orgname> </affiliation>"
105msgstr ""
106"<orgname>MATE 文書化プロジェクト</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
107"デスクトップ</orgname> </affiliation>"
108
109#. (itstool) path: authorgroup/author
110#: C/index.docbook:70
111msgid ""
112"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation "
113"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
114"Microsystems</orgname> </affiliation>"
115msgstr ""
116"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書チーム "
117"</surname></personname> <affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> "
118"</affiliation>"
119
120#. (itstool) path: authorgroup/author
121#: C/index.docbook:79
122msgid ""
123"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
124"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
125"</affiliation>"
126msgstr ""
127"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
128"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> "
129"</affiliation>"
130
131#. (itstool) path: authorgroup/author
132#: C/index.docbook:88
133msgid ""
134"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
135"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
136"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
137msgstr ""
138"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
139"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> "
140"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
141
142#. (itstool) path: authorgroup/author
143#: C/index.docbook:98
144msgid ""
145"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
146"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
147"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
148msgstr ""
149"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
150"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> "
151"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
152
153#. (itstool) path: revdescription/para
154#: C/index.docbook:118
155msgid "Wolfgang Ulbrich"
156msgstr "Wolfgang Ulbrich"
157
158#. (itstool) path: revhistory/revision
159#: C/index.docbook:114
160msgid ""
161"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
162msgstr ""
163"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>2015年7月</date> <_:revdescription-1/>"
164
165#. (itstool) path: revdescription/para
166#: C/index.docbook:126
167msgid "Paul Cutler"
168msgstr "Paul Cutler"
169
170#. (itstool) path: revhistory/revision
171#: C/index.docbook:122
172msgid ""
173"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
174msgstr ""
175"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>2009年3月</date> <_:revdescription-1/>"
176
177#. (itstool) path: revdescription/para
178#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
179msgid "Paolo Bacchilega"
180msgstr "Paolo Bacchilega"
181
182#. (itstool) path: revhistory/revision
183#: C/index.docbook:131
184msgid ""
185"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
186msgstr ""
187"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>2008年7月</date> <_:revdescription-1/>"
188
189#. (itstool) path: revhistory/revision
190#: C/index.docbook:140
191msgid ""
192"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
193msgstr "<revnumber>2.6</revnumber> <date>2006年4月</date> <_:revdescription-1/>"
194
195#. (itstool) path: revdescription/para
196#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
197#: C/index.docbook:177
198msgid "Sun GNOME Documentation Team"
199msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"
200
201#. (itstool) path: revhistory/revision
202#: C/index.docbook:149
203msgid ""
204"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
205msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> <date>2004年3月</date> <_:revdescription-1/>"
206
207#. (itstool) path: revhistory/revision
208#: C/index.docbook:157
209msgid ""
210"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
211msgstr "<revnumber>2.4</revnumber> <date>2004年2月</date> <_:revdescription-1/>"
212
213#. (itstool) path: revhistory/revision
214#: C/index.docbook:165
215msgid ""
216"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
217msgstr "<revnumber>2.3</revnumber> <date>2003年8月</date> <_:revdescription-1/>"
218
219#. (itstool) path: revhistory/revision
220#: C/index.docbook:173
221msgid ""
222"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
223msgstr "<revnumber>2.2</revnumber> <date>2003年6月</date> <_:revdescription-1/>"
224
225#. (itstool) path: revhistory/revision
226#: C/index.docbook:181
227msgid ""
228"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
229msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>2003年1月</date> <_:revdescription-1/>"
230
231#. (itstool) path: revdescription/para
232#: C/index.docbook:193
233msgid "Alexander Kirillov"
234msgstr "Alexander Kirillov"
235
236#. (itstool) path: revhistory/revision
237#: C/index.docbook:189
238msgid ""
239"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
240msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>2002年6月</date> <_:revdescription-1/>"
241
242#. (itstool) path: info/releaseinfo
243#: C/index.docbook:199
244msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
245msgstr "本マニュアルは、書庫マネージャ 1.22 版について説明しています。"
246
247#. (itstool) path: article/indexterm
248#: C/index.docbook:202
249msgid "<primary>Engrampa</primary>"
250msgstr "<primary>Engrampa</primary>"
251
252#. (itstool) path: article/indexterm
253#: C/index.docbook:205
254msgid "<primary>engrampa</primary>"
255msgstr "<primary>engrampa</primary>"
256
257#. (itstool) path: article/indexterm
258#: C/index.docbook:208
259msgid "<primary>Archiving</primary>"
260msgstr "<primary>書庫</primary>"
261
262#. (itstool) path: article/indexterm
263#: C/index.docbook:211
264msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
265msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>ファイルの追加</secondary>"
266
267#. (itstool) path: article/indexterm
268#: C/index.docbook:215
269msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
270msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>ファイルを削除</secondary>"
271
272#. (itstool) path: article/indexterm
273#: C/index.docbook:219
274msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
275msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>開く</secondary>"
276
277#. (itstool) path: article/indexterm
278#: C/index.docbook:223
279msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
280msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>表示</secondary>"
281
282#. (itstool) path: article/indexterm
283#: C/index.docbook:227
284msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
285msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>展開</secondary>"
286
287#. (itstool) path: article/indexterm
288#: C/index.docbook:231
289msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
290msgstr "<primary>書庫</primary> <secondary>作成</secondary>"
291
292#. (itstool) path: info/title
293#: C/index.docbook:240
294msgid "Introduction"
295msgstr "はじめに"
296
297#. (itstool) path: section/para
298#: C/index.docbook:242
299msgid ""
300"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
301"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
302"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
303"and subfolders, usually in compressed form."
304msgstr ""
305"<application>書庫マネージャ</application>・アプリケーションを使用して、書庫を作成、表示、修正または解凍できます。書庫とは、他のファイルの入れ物として機能するファイルのことです。書庫には、多くのファイル、フォルダおよびサブフォルダを、通常は圧縮形式で含めることができます。"
306
307#. (itstool) path: section/para
308#: C/index.docbook:244
309msgid ""
310"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
311"interface, and relies on command-line utilities such as "
312"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
313"<command>bzip2</command> for archive operations."
314msgstr ""
315"<application>書庫マネージャ</application>はグラフィカルなインタフェースのみを提供し、アーカイブの操作には "
316"<command>tar</command>、<command>gzip</command>、<command>bzip2</command> "
317"などのコマンドライン・ユーティリティを利用します。"
318
319#. (itstool) path: section/para
320#: C/index.docbook:247
321msgid ""
322"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
323"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
324"listed in the following table."
325msgstr ""
326"適切なコマンドライン・ツールがシステムにインストールされている場合には、<application>書庫マネージャ</application>は次の表に示すアーカイブ形式をサポートします。"
327
328#. (itstool) path: entry/para
329#: C/index.docbook:256
330msgid "Format"
331msgstr "形式"
332
333#. (itstool) path: entry/para
334#: C/index.docbook:258
335msgid "Filename Extension"
336msgstr "ファイル名の拡張子"
337
338#. (itstool) path: entry/para
339#: C/index.docbook:263
340msgid "7-zip archive"
341msgstr "7-Zipアーカイブ"
342
343#. (itstool) path: entry/para
344#: C/index.docbook:264
345msgid "<filename>.7z</filename>"
346msgstr "<filename>.7z</filename>"
347
348#. (itstool) path: entry/para
349#: C/index.docbook:267
350msgid "ACE archive"
351msgstr "ACE アーカイブ"
352
353#. (itstool) path: entry/para
354#: C/index.docbook:268
355msgid "<filename>.ace</filename>"
356msgstr "<filename>.ace</filename>"
357
358#. (itstool) path: entry/para
359#: C/index.docbook:271
360msgid "AlZip archive"
361msgstr "AlZip アーカイブ"
362
363#. (itstool) path: entry/para
364#: C/index.docbook:272
365msgid "<filename>.alz</filename>"
366msgstr "<filename>.alz</filename>"
367
368#. (itstool) path: entry/para
369#: C/index.docbook:275
370msgid "AR archive"
371msgstr "AR アーカイブ"
372
373#. (itstool) path: entry/para
374#: C/index.docbook:276
375msgid "<filename>.ar</filename>"
376msgstr "<filename>.ar</filename>"
377
378#. (itstool) path: entry/para
379#: C/index.docbook:279
380msgid "ARJ archive"
381msgstr "ARJ アーカイブ"
382
383#. (itstool) path: entry/para
384#: C/index.docbook:280
385msgid "<filename>.arj</filename>"
386msgstr "<filename>.arj</filename>"
387
388#. (itstool) path: entry/para
389#: C/index.docbook:283
390msgid "Microsoft Cabinet archive"
391msgstr "キャビネット・アーカイブ"
392
393#. (itstool) path: entry/para
394#: C/index.docbook:284
395msgid "<filename>.cab</filename>"
396msgstr "<filename>.cab</filename>"
397
398#. (itstool) path: entry/para
399#: C/index.docbook:287
400msgid "CPIO archive"
401msgstr "CPIO アーカイブ"
402
403#. (itstool) path: entry/para
404#: C/index.docbook:288
405msgid "<filename>.cpio</filename>"
406msgstr "<filename>.cpio</filename>"
407
408#. (itstool) path: entry/para
409#: C/index.docbook:291
410msgid "Debian package"
411msgstr "Debian パッケージ"
412
413#. (itstool) path: entry/para
414#: C/index.docbook:292
415msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
416msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
417
418#. (itstool) path: entry/para
419#: C/index.docbook:295
420msgid "Electronic Publication"
421msgstr "電子書籍"
422
423#. (itstool) path: entry/para
424#: C/index.docbook:296
425msgid "<filename>.epub</filename>"
426msgstr "<filename>.epub</filename>"
427
428#. (itstool) path: entry/para
429#: C/index.docbook:299
430msgid "RAW CD image (ISO 9660)"
431msgstr "RAW CD イメージ (ISO 9660)"
432
433#. (itstool) path: entry/para
434#: C/index.docbook:300
435msgid "<filename>.iso</filename>"
436msgstr "<filename>.iso</filename>"
437
438#. (itstool) path: entry/para
439#: C/index.docbook:303
440msgid "Java archive"
441msgstr "JAR ファイル"
442
443#. (itstool) path: entry/para
444#: C/index.docbook:304
445msgid "<filename>.jar</filename>"
446msgstr "<filename>.jar</filename>"
447
448#. (itstool) path: entry/para
449#: C/index.docbook:307
450msgid "Enterprise Application aRchive"
451msgstr "EAR 形式"
452
453#. (itstool) path: entry/para
454#: C/index.docbook:308
455msgid "<filename>.ear</filename>"
456msgstr "<filename>.ear</filename>"
457
458#. (itstool) path: entry/para
459#: C/index.docbook:311
460msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
461msgstr "WAR 形式"
462
463#. (itstool) path: entry/para
464#: C/index.docbook:312
465msgid "<filename>.war</filename>"
466msgstr "<filename>.war</filename>"
467
468#. (itstool) path: entry/para
469#: C/index.docbook:315
470msgid "LHA archive"
471msgstr "LHA アーカイブ"
472
473#. (itstool) path: entry/para
474#: C/index.docbook:316
475msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
476msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
477
478#. (itstool) path: entry/para
479#: C/index.docbook:319
480msgid "Roshal ARchive"
481msgstr "RAR"
482
483#. (itstool) path: entry/para
484#: C/index.docbook:320
485msgid "<filename>.rar</filename>"
486msgstr "<filename>.rar</filename>"
487
488#. (itstool) path: entry/para
489#: C/index.docbook:323
490msgid "Comic Book (RAR-compressed)"
491msgstr "コミックブック(RAR-圧縮)"
492
493#. (itstool) path: entry/para
494#: C/index.docbook:324
495msgid "<filename>.cbr</filename>"
496msgstr "<filename>.cbr</filename>"
497
498#. (itstool) path: entry/para
499#: C/index.docbook:327
500msgid "RPM package"
501msgstr "RPM パッケージ"
502
503#. (itstool) path: entry/para
504#: C/index.docbook:328
505msgid "<filename>.rpm</filename>"
506msgstr "<filename>.rpm</filename>"
507
508#. (itstool) path: entry/para
509#: C/index.docbook:331
510msgid "Tar archive"
511msgstr "Tar アーカイブ"
512
513#. (itstool) path: entry/para
514#: C/index.docbook:332
515msgid "<filename>.tar</filename>"
516msgstr "<filename>.tar</filename>"
517
518#. (itstool) path: entry/para
519#: C/index.docbook:335
520msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
521msgstr "<command>bzip</command> で圧縮された tar アーカイブ"
522
523#. (itstool) path: entry/para
524#: C/index.docbook:336
525msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
526msgstr "<filename>.tar.bz</filename> または <filename>.tbz</filename>"
527
528#. (itstool) path: entry/para
529#: C/index.docbook:339
530msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
531msgstr "<command>bzip2</command> で圧縮された tar アーカイブ"
532
533#. (itstool) path: entry/para
534#: C/index.docbook:340
535msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
536msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> または <filename>.tbz2</filename>"
537
538#. (itstool) path: entry/para
539#: C/index.docbook:343
540msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
541msgstr "<command>gzip</command> で圧縮された tar アーカイブ"
542
543#. (itstool) path: entry/para
544#: C/index.docbook:344
545msgid ""
546"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or "
547"<filename>.taz</filename>"
548msgstr ""
549"<filename>.tar.gz</filename> または <filename>.tgz</filename> または "
550"<filename>.taz</filename>"
551
552#. (itstool) path: entry/para
553#: C/index.docbook:347
554msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
555msgstr "<command>lzip</command> で圧縮された tar アーカイブ"
556
557#. (itstool) path: entry/para
558#: C/index.docbook:348
559msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
560msgstr "<filename>.tar.lz</filename> または <filename>.tlz</filename>"
561
562#. (itstool) path: entry/para
563#: C/index.docbook:351
564msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
565msgstr "<command>lzop</command> で圧縮された tar アーカイブ"
566
567#. (itstool) path: entry/para
568#: C/index.docbook:352
569msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
570msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> または <filename>.tzo</filename>"
571
572#. (itstool) path: entry/para
573#: C/index.docbook:355
574msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
575msgstr "<command>compress</command> で圧縮された tar アーカイブ"
576
577#. (itstool) path: entry/para
578#: C/index.docbook:356
579msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>"
580msgstr "<filename>.tar.Z</filename> または <filename>.taZ</filename>"
581
582#. (itstool) path: entry/para
583#: C/index.docbook:359
584msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
585msgstr "<command>7zip</command> で圧縮された tar アーカイブ"
586
587#. (itstool) path: entry/para
588#: C/index.docbook:360
589msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
590msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"
591
592#. (itstool) path: entry/para
593#: C/index.docbook:363
594msgid "StuffIt archive"
595msgstr "StuffIt 形式"
596
597#. (itstool) path: entry/para
598#: C/index.docbook:364
599msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
600msgstr "<filename>.bin</filename> または <filename>.sit</filename>"
601
602#. (itstool) path: entry/para
603#: C/index.docbook:367
604msgid "ZIP archive"
605msgstr "ZIP アーカイブ"
606
607#. (itstool) path: entry/para
608#: C/index.docbook:368
609msgid "<filename>.zip</filename>"
610msgstr "<filename>.zip</filename>"
611
612#. (itstool) path: entry/para
613#: C/index.docbook:371
614msgid "Comic Book (ZIP-compressed)"
615msgstr "コミックブック(ZIP-圧縮)"
616
617#. (itstool) path: entry/para
618#: C/index.docbook:372
619msgid "<filename>.cbz</filename>"
620msgstr "<filename>.cbz</filename>"
621
622#. (itstool) path: entry/para
623#: C/index.docbook:375
624msgid "Zoo archive"
625msgstr "Zoo アーカイブ"
626
627#. (itstool) path: entry/para
628#: C/index.docbook:376
629msgid "<filename>.zoo</filename>"
630msgstr "<filename>.zoo</filename>"
631
632#. (itstool) path: section/para
633#: C/index.docbook:381
634msgid ""
635"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
636"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
637msgstr ""
638"Linux や Unix ライクなシステムで最も一般的なアーカイブ形式は、<command>gzip</command> または "
639"<command>bzip2</command> で圧縮された tar アーカイブです。"
640
641#. (itstool) path: section/para
642#: C/index.docbook:382
643msgid ""
644"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
645"created with <application>PKZIP</application> or "
646"<application>WinZip</application>."
647msgstr ""
648"マイクロソフト・ウィンドウズにおける最も一般的なアーカイブ形式は、<application>PKZIP</application> または "
649"<application>WinZip</application> で作成されたアーカイブです。"
650
651#. (itstool) path: info/title
652#: C/index.docbook:383
653msgid "Compressed Non-Archive Files"
654msgstr "圧縮された非アーカイブファイル"
655
656#. (itstool) path: section/para
657#: C/index.docbook:385
658msgid ""
659"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
660"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
661"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
662"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
663"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
664"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
665msgstr ""
666"圧縮された非アーカイブ・ファイルは、非アーカイブ・ファイルを圧縮するために "
667"<command>bzip2</command>、<command>gzip</command>、<command>lzip</command>、<command>lzop</command>、<command>compress</command>"
668" または <command>rzip</command> "
669"を使用した場合に作成されるファイルです。たとえば、<filename>file.txt</filename> を圧縮するために "
670"<command>gzip</command> を使用した場合、<filename>file.txt.gz</filename> が作成されます。"
671
672#. (itstool) path: section/para
673#: C/index.docbook:386
674msgid ""
675"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
676"extract a compressed non-archive file."
677msgstr ""
678"<application>書庫マネージャ</application>を使用すると、圧縮された非アーカイブ・ファイルを作成したり、あるいは抽出したりできます。"
679
680#. (itstool) path: info/title
681#: C/index.docbook:391
682msgid "Getting Started"
683msgstr "はじめましょう"
684
685#. (itstool) path: section/para
686#: C/index.docbook:393
687msgid ""
688"This section provides information on how to start <application>Archive "
689"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
690"Manager</application> user interface."
691msgstr ""
692"この項目では、<application>書庫マネージャ</application>の起動方法と、<application>書庫マネージャ</application>のユーザー・インタフェースについて説明します。"
693
694#. (itstool) path: info/title
695#: C/index.docbook:397
696msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
697msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を起動するには"
698
699#. (itstool) path: section/para
700#: C/index.docbook:399
701msgid ""
702"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
703"ways:"
704msgstr "次の方法で<application>書庫マネージャ</application> を起動できます。"
705
706#. (itstool) path: varlistentry/term
707#: C/index.docbook:402
708msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
709msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"
710
711#. (itstool) path: listitem/para
712#: C/index.docbook:404
713msgid ""
714"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
715"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
716msgstr ""
717"<menuchoice> <guisubmenu>アクセサリ</guisubmenu> "
718"<guimenuitem>書庫マネージャ</guimenuitem> </menuchoice>を選択します。"
719
720#. (itstool) path: varlistentry/term
721#: C/index.docbook:408
722msgid "Command line"
723msgstr "コマンドライン"
724
725#. (itstool) path: listitem/para
726#: C/index.docbook:410
727msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
728msgstr "次のコマンドを実行してください: <command>engrampa</command>"
729
730#. (itstool) path: info/title
731#: C/index.docbook:416
732msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
733msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を起動した時"
734
735#. (itstool) path: section/para
736#: C/index.docbook:418
737msgid ""
738"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
739"window is displayed:"
740msgstr "書庫マネージャを起動すると、次のウィンドウが表示されます。"
741
742#. (itstool) path: info/title
743#: C/index.docbook:420
744msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
745msgstr "<application>書庫マネージャ</application>のウィンドウ"
746
747#. (itstool) path: imageobject/imagedata
748#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
749#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
750#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
751#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
752#: C/index.docbook:425
753msgctxt "_"
754msgid ""
755"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
756"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
757msgstr ""
758"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
759"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
760
761#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
762#: C/index.docbook:423
763msgid ""
764"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
765"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
766"window.</phrase> </textobject>"
767msgstr ""
768"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
769"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Engrampa "
770"のメインウィンドウを表示します。</phrase> </textobject>"
771
772#. (itstool) path: section/para
773#: C/index.docbook:433
774msgid ""
775"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
776" elements:"
777msgstr "<application>書庫マネージャ</application>のウィンドウには、次の項目があります。"
778
779#. (itstool) path: varlistentry/term
780#. (itstool) path: entry/para
781#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506
782msgid "Menubar"
783msgstr "メニューバー"
784
785#. (itstool) path: listitem/para
786#: C/index.docbook:437
787msgid ""
788"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
789"with archives in <application>Archive Manager</application>."
790msgstr ""
791"メニューバーのメニューには、<application>書庫マネージャ</application>でアーカイブを操作するために必要なコマンドがすべて含まれています。"
792
793#. (itstool) path: varlistentry/term
794#. (itstool) path: entry/para
795#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512
796msgid "Toolbar"
797msgstr "ツールバー"
798
799#. (itstool) path: listitem/para
800#: C/index.docbook:442
801msgid ""
802"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
803"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
804"default. To hide the toolbar, choose "
805"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
806" To show the toolbar, choose "
807"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
808" again."
809msgstr ""
810"ツールバーには、メニューバーからアクセスできるコマンドのサブセットが含まれています。デフォルトでは、<application>書庫マネージャ</application>にツールバーが表示されます。ツールバーを非表示にするには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。ツールバーを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を再び選択します。"
811
812#. (itstool) path: varlistentry/term
813#: C/index.docbook:445
814msgid "Folderbar"
815msgstr "フォルダバー"
816
817#. (itstool) path: listitem/para
818#: C/index.docbook:447
819msgid ""
820"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
821"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
822"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
823"information."
824msgstr ""
825"フォルダバーを使用すると、書庫内のフォルダ間を移動できます。<application>書庫マネージャ</application>では、フォルダ・ビューにのみフォルダバーが表示されます。詳細は、<xref"
826" linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>を参照してください。"
827
828#. (itstool) path: varlistentry/term
829#: C/index.docbook:450
830msgid "Display area"
831msgstr "表示領域"
832
833#. (itstool) path: listitem/para
834#: C/index.docbook:452
835msgid "The display area displays the contents of the archive."
836msgstr "表示領域には、書庫の内容が表示されます。"
837
838#. (itstool) path: varlistentry/term
839#: C/index.docbook:455
840msgid "Statusbar"
841msgstr "ステータスバー"
842
843#. (itstool) path: listitem/para
844#: C/index.docbook:457
845msgid ""
846"The statusbar displays information about current <application>Archive "
847"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
848"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
849"by default. To hide the statusbar, choose "
850"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
851" To show the statusbar, choose "
852"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
853" again."
854msgstr ""
855"ステータスバーには、現在の<application>書庫マネージャ</application>のアクティビティに関する情報、およびアーカイブの内容に関する概要が表示されます。デフォルトでは、<application>書庫マネージャ</application>はステータスバーを表示します。ステータスバーを非表示にするには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。再びこれを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
856
857#. (itstool) path: section/para
858#: C/index.docbook:461
859msgid ""
860"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
861"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
862"most common contextual archive commands."
863msgstr ""
864"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウで右クリックすると、ポップアップ・メニューが表示されます。ポップアップ・メニューには、最も一般的なコンテキスト・アーカイブ・コマンドが含まれます。"
865
866#. (itstool) path: info/title
867#: C/index.docbook:463
868msgid "Browsing the Filesystem"
869msgstr "ファイル・システムをブラウズする"
870
871#. (itstool) path: section/para
872#: C/index.docbook:465
873msgid ""
874"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
875"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
876"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
877"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
878"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
879"file browsing dialogs."
880msgstr ""
881"<application>書庫マネージャ</application>のいくつかのダイアログ・ボックス(<guilabel>新規</guilabel>、<guilabel>開く</guilabel>、<guilabel>展開</guilabel>など)を使用して、コンピュータ上のファイルやフォルダをブラウズできます。ファイルを開くダイアログの詳しい使用方法については、<link"
882" xlink:href=\"help:mate-user-guide/filechooser-"
883"open\">デスクトップ・ユーザー・ガイド</link>を参照してください。"
884
885#. (itstool) path: section/para
886#: C/index.docbook:468
887msgid ""
888"You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
889"bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how "
890"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
891"locations."
892msgstr ""
893"<guilabel>場所</guilabel>ペインを使ってお気に入りの場所にアクセスする方法については、「デスクトップ・ユーザー・ガイド」の<link"
894" xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
895"bookmarks\">ブックマーク</link>の項目を参照してください。"
896
897#. (itstool) path: info/title
898#: C/index.docbook:479
899msgid "Working With Archives"
900msgstr "アーカイブを使って作業する"
901
902#. (itstool) path: section/para
903#: C/index.docbook:481
904msgid ""
905"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
906"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
907"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
908"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
909"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
910"to disk only when you quit the application or select "
911"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
912msgstr ""
913"<application>書庫マネージャ</application>を使用してアーカイブを操作すると、すべての変更が即座にディスクに保存されます。たとえば、アーカイブからファイルを削除すると、<guibutton>OK</guibutton>"
914" "
915"をクリックすると直ちにファイルが削除されます。この動作は、他の多くのアプリケーションとは異なるので注意してください。つまり、アプリケーションを終了したとき、またはメニューで<guimenuitem>保存</guimenuitem>を選択したときにだけ、変更がディスクに保存されるのではありません。"
916
917#. (itstool) path: section/para
918#: C/index.docbook:483
919msgid ""
920"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions"
921" can take significant time. To abort the current action, press "
922"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose "
923"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
924" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
925msgstr ""
926"アーカイブが非常に大きい場合、またはシステムの動作が遅い場合は、一部のアーカイブ操作に相当な時間がかかる場合があります。現在の操作を中止するには、<keycap>Esc</keycap>"
927" "
928"キーを押します。あるいは、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>停止</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、またはツールバーの<guibutton>停止</guibutton>をクリックします。"
929
930#. (itstool) path: entry/para
931#: C/index.docbook:495
932msgid "UI Component"
933msgstr "UI コンポーネント"
934
935#. (itstool) path: entry/para
936#: C/index.docbook:497
937msgid "Action"
938msgstr "動作"
939
940#. (itstool) path: entry/para
941#: C/index.docbook:502
942msgid "Window"
943msgstr "ウィンドウ"
944
945#. (itstool) path: entry/para
946#: C/index.docbook:503
947msgid ""
948"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
949"from another application such as a file manager."
950msgstr ""
951"ファイルマネージャなどの別のアプリケーションから、アーカイブを<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウにドラッグします。"
952
953#. (itstool) path: entry/para
954#: C/index.docbook:507
955msgid ""
956"Choose "
957"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
958msgstr ""
959"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
960
961#. (itstool) path: entry/para
962#: C/index.docbook:508
963msgid ""
964"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
965"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
966msgstr ""
967"最近開いたアーカイブは、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu></menuchoice>メニューに直接表示されます。"
968
969#. (itstool) path: entry/para
970#: C/index.docbook:513
971msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
972msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ツールバーボタンをクリックします。"
973
974#. (itstool) path: entry/para
975#: C/index.docbook:514
976msgid ""
977"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
978"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
979msgstr ""
980"最近そのアーカイブを開いた場合は、<guibutton>開く</guibutton>ツールバーボタンの近くにある下向き矢印をクリックします。"
981
982#. (itstool) path: entry/para
983#: C/index.docbook:517
984msgid "Right-click popup menu"
985msgstr "右クリックのポップアップメニュー"
986
987#. (itstool) path: entry/para
988#: C/index.docbook:518
989msgid ""
990"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
991"popup menu."
992msgstr "アーカイブを右クリックし、ポップアップメニューから<guilabel>開く</guilabel>を選択します。"
993
994#. (itstool) path: entry/para
995#: C/index.docbook:521
996msgid "Shortcut keys"
997msgstr "ショートカット・キー"
998
999#. (itstool) path: entry/para
1000#: C/index.docbook:522
1001msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1002msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> を押します。"
1003
1004#. (itstool) path: section/para
1005#: C/index.docbook:486
1006msgid ""
1007"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
1008"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
1009"following ways: <_:informaltable-1/>"
1010msgstr ""
1011"<application>書庫マネージャ</application>では、同じ操作を複数の方法で行うことができます。例えば、次のような方法で書庫を開くことができます。<_:informaltable-1/>"
1012
1013#. (itstool) path: section/para
1014#: C/index.docbook:528
1015msgid "This manual documents functionality from the menubar."
1016msgstr "本マニュアルでは、メニューバーからの機能について説明します。"
1017
1018#. (itstool) path: info/title
1019#: C/index.docbook:532
1020msgid "Filename Patterns"
1021msgstr "ファイル名のパターン"
1022
1023#. (itstool) path: section/para
1024#: C/index.docbook:534
1025msgid ""
1026"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
1027"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
1028"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
1029"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
1030"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
1031"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>"
1032" applies the action to all files that match at least one of the patterns. "
1033"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
1034"select files."
1035msgstr ""
1036"<application>書庫マネージャ</application>では、一度に複数のファイルを追加、展開または削除できます。特定のパターンに一致するすべてのファイルにアクションを適用するには、テキスト・ボックスにパターンを入力します。パターンには、任意の文字列に一致する"
1037" <keycap>*</keycap> や任意の 1 つの記号に一致する <keycap>?</keycap> "
1038"などの標準的なワイルドカードの記号を含めることができます。複数のパターンをセミコロンで区切って入力できます。<application>書庫マネージャ</application>では、少なくとも"
1039" 1 つのパターンに一致するすべてのファイルにアクションが適用されます。次の表の例は、ファイル名パターンを使用してファイルを選択する方法を示しています。"
1040
1041#. (itstool) path: entry/para
1042#: C/index.docbook:543
1043msgid "Pattern"
1044msgstr "パターン"
1045
1046#. (itstool) path: entry/para
1047#: C/index.docbook:545
1048msgid "Files Matched"
1049msgstr "一致するファイルの例"
1050
1051#. (itstool) path: entry/para
1052#: C/index.docbook:550
1053msgid "<filename>*</filename>"
1054msgstr "<filename>*</filename>"
1055
1056#. (itstool) path: entry/para
1057#: C/index.docbook:551
1058msgid "All files"
1059msgstr "すべてのファイル"
1060
1061#. (itstool) path: entry/para
1062#: C/index.docbook:554
1063msgid "<filename>*.tar*</filename>"
1064msgstr "<filename>*.tar*</filename>"
1065
1066#. (itstool) path: entry/para
1067#: C/index.docbook:555
1068msgid ""
1069"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
1070"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
1071"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
1072msgstr ""
1073"拡張子が <filename>tar</filename> のすべてのファイル。拡張子 <filename>tar</filename> "
1074"の後に一連の符号(<filename>ファイル名.tar.gz</filename> など)が続くファイルも含まれます。"
1075
1076#. (itstool) path: entry/para
1077#: C/index.docbook:558
1078msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
1079msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
1080
1081#. (itstool) path: entry/para
1082#: C/index.docbook:559
1083msgid ""
1084"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
1085"extension <filename>jpeg</filename>"
1086msgstr ""
1087"拡張子 <filename>jpg</filename> のすべてのファイル、および拡張子 <filename>jpeg</filename> "
1088"のすべてのファイル"
1089
1090#. (itstool) path: entry/para
1091#: C/index.docbook:562
1092msgid "<filename>file?.gz</filename>"
1093msgstr "<filename>file?.gz</filename>"
1094
1095#. (itstool) path: entry/para
1096#: C/index.docbook:563
1097msgid ""
1098"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\""
1099" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
1100"<filename>filex.gz</filename>."
1101msgstr ""
1102"「ファイル」という名前の後に任意の 1 文字が続く、拡張子 <filename>gz</filename> "
1103"を持つすべてのファイル。例:<filename>ファイル2.gz</filename>、<filename>ファイルx.gz</filename> 。"
1104
1105#. (itstool) path: info/title
1106#: C/index.docbook:572
1107msgid "To Open an Archive"
1108msgstr "書庫を開くには"
1109
1110#. (itstool) path: listitem/para
1111#: C/index.docbook:578
1112msgid ""
1113"Choose "
1114"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
1115" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press "
1116"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
1117"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
1118msgstr ""
1119"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>開く</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>を押すか、ツールバーの<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
1120
1121#. (itstool) path: listitem/para
1122#: C/index.docbook:581
1123msgid "Select the archive that you want to open."
1124msgstr "開きたい書庫を選択してください。"
1125
1126#. (itstool) path: listitem/para
1127#: C/index.docbook:584
1128msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
1129msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
1130
1131#. (itstool) path: section/para
1132#: C/index.docbook:574
1133msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1134msgstr "書庫を開くには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1135
1136#. (itstool) path: listitem/para
1137#: C/index.docbook:591
1138msgid "The archive name in the window titlebar"
1139msgstr "ウィンドウ・タイトルバーの書庫の名前"
1140
1141#. (itstool) path: listitem/para
1142#: C/index.docbook:594
1143msgid "The archive contents in the display area"
1144msgstr "表示領域内の書庫の内容"
1145
1146#. (itstool) path: listitem/para
1147#: C/index.docbook:597
1148msgid ""
1149"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
1150"size when uncompressed, in the statusbar"
1151msgstr "ステータスバー上での、現在の場所にあるファイルとフォルダ(オブジェクト)の数、および展開時のサイズ"
1152
1153#. (itstool) path: section/para
1154#: C/index.docbook:588
1155msgid ""
1156"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
1157"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
1158msgstr "<application>書庫マネージャ</application>によって自動的に圧縮形式が判断され、次の情報が表示されます。"
1159
1160#. (itstool) path: section/para
1161#: C/index.docbook:601
1162msgid ""
1163"To open another archive, choose "
1164"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
1165" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
1166"new window. You can't open another archive in the same window."
1167msgstr ""
1168"別の書庫を開くには、もう一度<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。<application>書庫マネージャ</application>は、各々の書庫を新しいウィンドウで開きます。同じウィンドウで別の書庫を開くことはできません。"
1169
1170#. (itstool) path: section/para
1171#: C/index.docbook:604
1172msgid ""
1173"If you try to open an archive that was created in a format that "
1174"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
1175"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
1176"intro\"/> for a list of supported formats."
1177msgstr ""
1178"<application>書庫マネージャ</application>が認識しない形式で作成された書庫を開こうとすると、アプリケーションにエラー・メッセージが表示されます。対応可能な形式の一覧については、<xref"
1179" linkend=\"engrampa-intro\"/>を参照してください。"
1180
1181#. (itstool) path: info/title
1182#: C/index.docbook:610
1183msgid "To Select Files in an Archive"
1184msgstr "書庫内のファイルを選択するには"
1185
1186#. (itstool) path: section/para
1187#: C/index.docbook:612
1188msgid ""
1189"To select all files in an archive, choose "
1190"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
1191"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1192"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1193msgstr ""
1194"書庫内のすべてのファイルを選択するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>すべて選択</guimenuitem></menuchoice>の順に選択するか、または"
1195" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> キーを押します。"
1196
1197#. (itstool) path: section/para
1198#: C/index.docbook:614
1199msgid ""
1200"To deselect all files in an archive, choose "
1201"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect "
1202"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1203"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1204msgstr ""
1205"書庫内のすべてのファイル選択を解除するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>すべて選択解除</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1206" "
1207"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
1208" を押します。"
1209
1210#. (itstool) path: info/title
1211#: C/index.docbook:620
1212msgid "To Extract Files From an Archive"
1213msgstr "書庫からファイルを展開するには"
1214
1215#. (itstool) path: listitem/para
1216#: C/index.docbook:625
1217msgid ""
1218"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
1219"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
1220msgstr ""
1221"展開するファイルを選択します。さらにファイルを選択するには、<keycap>Ctrl</keycap> "
1222"キーを押しながら選択するファイルをクリックします。"
1223
1224#. (itstool) path: listitem/para
1225#: C/index.docbook:628
1226msgid ""
1227"Choose "
1228"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>"
1229" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
1230"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
1231msgstr ""
1232"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>展開</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>展開</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、ツールバーの<guibutton>展開</guibutton>をクリックします。"
1233
1234#. (itstool) path: listitem/para
1235#: C/index.docbook:631
1236msgid ""
1237"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
1238"the files."
1239msgstr "<application>書庫マネージャ</application>を使って、ファイルの展開をするフォルダを選択します。"
1240
1241#. (itstool) path: listitem/para
1242#: C/index.docbook:634
1243msgid ""
1244"Select the required extract options. For more information about the extract "
1245"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
1246msgstr ""
1247"希望する展開のオプションを選択します。展開オプションの詳細は、<xref linkend=\"engrampa-extract-"
1248"options\"/>を参照してください。"
1249
1250#. (itstool) path: listitem/para
1251#: C/index.docbook:637
1252msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
1253msgstr "<guibutton>展開</guibutton>をクリックしてください。"
1254
1255#. (itstool) path: note/para
1256#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798
1257msgid ""
1258"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have"
1259" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
1260"enter the password."
1261msgstr ""
1262"もし書庫内のすべてのファイルがパスワードで保護されていて、パスワードを指定しなかった場合には、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードの入力を要求します。"
1263
1264#. (itstool) path: note/para
1265#: C/index.docbook:643
1266msgid ""
1267"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
1268" and you have not specified the password, <application>Archive "
1269"Manager</application> does not ask for a password. However, "
1270"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
1271"files."
1272msgstr ""
1273"書庫内の一部だけのファイルがパスワードで保護されており、しかもそれがパスワードを指定していない場合には、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードを要求しません。ただし、<application>書庫マネージャ</application>は、保護されていないファイルだけを展開します。"
1274
1275#. (itstool) path: note/para
1276#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804
1277msgid ""
1278"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
1279"files\"/>."
1280msgstr "パスワードの詳細については、<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>を参照してください。"
1281
1282#. (itstool) path: section/para
1283#: C/index.docbook:622
1284msgid ""
1285"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
1286"<_:orderedlist-1/>"
1287msgstr "開いている書庫からファイルを展開するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1288
1289#. (itstool) path: section/para
1290#: C/index.docbook:653
1291msgid ""
1292"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
1293"files from an archive in a file manager window, without opening a "
1294"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
1295"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
1296msgstr ""
1297"<application>書庫マネージャ</application>には、<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを開かずに、ファイル・マネージャ・ウィンドウ内のアーカイブからファイルを展開する方法もあります。詳細については、<xref"
1298" linkend=\"engrampa-fmgr\"/>を参照してください。"
1299
1300#. (itstool) path: section/para
1301#: C/index.docbook:654
1302msgid ""
1303"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
1304"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
1305"modification date as the original files that were added to the archive."
1306msgstr ""
1307"展開操作では、指定したファイルの<emphasis>コピー</emphasis>がアーカイブから展開されます。展開されたファイルには、元の書庫のファイルにあったものと同じ権限と変更日が与えられます。"
1308
1309#. (itstool) path: section/para
1310#: C/index.docbook:657
1311msgid ""
1312"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
1313"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
1314"=\"engrampa-delete-files\"/>."
1315msgstr ""
1316"展開操作によってアーカイブの内容が変更されることはありません。書庫からファイルを削除する方法については、<xref linkend"
1317"=\"engrampa-delete-files\"/>を参照してください。"
1318
1319#. (itstool) path: info/title
1320#: C/index.docbook:663
1321msgid "To Close an Archive"
1322msgstr "この書庫を閉じるには"
1323
1324#. (itstool) path: section/para
1325#: C/index.docbook:665
1326msgid ""
1327"To close the current archive and the current <application>Archive "
1328"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>"
1329" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
1330"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1331msgstr ""
1332"現在扱っている書庫および今使用中の<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを閉じるには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>閉じる</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、、または"
1333" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> を押します。"
1334
1335#. (itstool) path: note/para
1336#: C/index.docbook:668
1337msgid ""
1338"There is no way to close the current archive but not the "
1339"<application>Archive Manager</application> window."
1340msgstr "現在の書庫を閉じる方法は、<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを閉じる以外に方法はありません。"
1341
1342#. (itstool) path: info/title
1343#: C/index.docbook:676
1344msgid "Creating Archives"
1345msgstr "書庫を作成するには"
1346
1347#. (itstool) path: section/para
1348#: C/index.docbook:678
1349msgid ""
1350"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
1351"with <application>Archive Manager</application>."
1352msgstr ""
1353"既存の書庫を開くだけでなく、<application>書庫マネージャ</application>を使うと新しい書庫を作成することもできます。"
1354
1355#. (itstool) path: info/title
1356#: C/index.docbook:680
1357msgid "To Create an Archive"
1358msgstr "書庫を作成するには"
1359
1360#. (itstool) path: listitem/para
1361#: C/index.docbook:686
1362msgid ""
1363"Choose "
1364"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
1365" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press "
1366"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
1367"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
1368msgstr ""
1369"<guilabel>新しい</guilabel>ダイアログボックスを表示するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>新規</guimenuitem></menuchoice>を選択します。あるいは、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
1370" を押すか、またはツールバーの<guibutton>新規</guibutton>をクリックします。"
1371
1372#. (itstool) path: listitem/para
1373#: C/index.docbook:690
1374msgid ""
1375"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
1376"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
1377"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
1378"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
1379"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
1380"box."
1381msgstr ""
1382"<guilabel>フォルダに保存</guilabel>ドロップダウン・リストのエントリをクリックして、書庫マネージャが新規アーカイブを配置するフォルダを指定します。フォルダがリストにない場合は、<guilabel>他のフォルダを参照</guilabel>をクリックしてフォルダを選択します。あるいは、<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスにパスを入力します。"
1383
1384#. (itstool) path: listitem/para
1385#: C/index.docbook:694
1386msgid ""
1387"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
1388"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
1389"archive name without extension, and then select the archive type from the "
1390"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
1391"will be added automatically."
1392msgstr ""
1393"<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスに、ファイル拡張子を含む新しいアーカイブの名前を入力します。または、拡張子を含まないアーカイブ名を指定し、<guilabel>書庫の種類</guilabel>ドロップダウン・メニューからアーカイブ・タイプを選択すると、拡張子が自動的に追加されます。"
1394
1395#. (itstool) path: listitem/para
1396#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327
1397msgid ""
1398"Select the required create options clicking on <guilabel>Other "
1399"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
1400" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
1401msgstr ""
1402"<guilabel>その他のオプション</guilabel>をクリックして、必要な作成オプションを選択します。作成オプションの詳細については、<xref"
1403" linkend=\"engrampa-create-options\"/>を参照してください。"
1404
1405#. (itstool) path: listitem/para
1406#: C/index.docbook:701
1407msgid ""
1408"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1409" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
1410msgstr ""
1411"<guibutton>新規</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は空の書庫を作成しますが、書庫はだディスクに書き込まれていません。"
1412
1413#. (itstool) path: note/para
1414#: C/index.docbook:707
1415msgid ""
1416"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only"
1417" when the archive contains at least one file. If you create a new archive "
1418"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files"
1419" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
1420"archive."
1421msgstr ""
1422"<application>書庫マネージャ</application>は、新しい書庫に少なくとも1つのファイルが含まれている場合にのみ、その書庫をディスクに書き込みます。もし、新しい書庫を作成してそこにファイルを追加する前に<application>書庫マネージャ</application>を終了すると、<application>書庫マネージャ</application>はその書庫を削除します。"
1423
1424#. (itstool) path: listitem/para
1425#: C/index.docbook:705
1426msgid ""
1427"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
1428"files\"/>. <_:note-1/>"
1429msgstr ""
1430"<xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>の説明に従って、新しい書庫にファイルを追加します。<_:note-1/>"
1431
1432#. (itstool) path: section/para
1433#: C/index.docbook:682
1434msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1435msgstr "書庫を作成するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1436
1437#. (itstool) path: info/title
1438#: C/index.docbook:717
1439msgid "To Add Files to an Archive"
1440msgstr "ファイルを書庫に追加するには"
1441
1442#. (itstool) path: listitem/para
1443#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751
1444msgid ""
1445"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
1446"location in the archive."
1447msgstr "書庫内のファイルを追加したい場所を決定し、書庫内のその場所を開きます。"
1448
1449#. (itstool) path: listitem/para
1450#: C/index.docbook:726
1451msgid ""
1452"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
1453"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add "
1454"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
1455"toolbar."
1456msgstr ""
1457"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>ファイルの追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスを表示します。または、ツールバーの<guibutton>ファイルの追加</guibutton>をクリックします。"
1458
1459#. (itstool) path: listitem/para
1460#: C/index.docbook:729
1461msgid ""
1462"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
1463"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1464msgstr ""
1465"追加したいファイルを選択します。さらにファイルを選択するには、<keycap>Ctrl</keycap> キーを押しながらファイルをクリックします。"
1466
1467#. (itstool) path: listitem/para
1468#: C/index.docbook:732
1469msgid ""
1470"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1471" adds the files to the current folder in the archive."
1472msgstr ""
1473"<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫内の現在のフォルダにファイルを追加します。"
1474
1475#. (itstool) path: section/para
1476#: C/index.docbook:719
1477msgid ""
1478"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
1479msgstr "ファイルを書庫に追加するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1480
1481#. (itstool) path: section/para
1482#: C/index.docbook:737
1483msgid ""
1484"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add "
1485"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
1486"folder\"/>."
1487msgstr ""
1488"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスで、フォルダを書庫に追加することはできません。フォルダを追加するには、<xref"
1489" linkend=\"engrampa-add-folder\"/>を参照してください。"
1490
1491#. (itstool) path: section/para
1492#: C/index.docbook:738
1493msgid ""
1494"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if"
1495" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
1496"more information on this option."
1497msgstr ""
1498"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>ダイアログボックスには<guilabel>新しい場合にのみ追加する</guilabel>オプションがあります。このオプションの詳細については、<xref"
1499" linkend=\"engrampa-add-options\"/>を参照してください。"
1500
1501#. (itstool) path: section/para
1502#: C/index.docbook:739
1503msgid ""
1504"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
1505"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
1506"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
1507msgstr ""
1508"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウを開かずに、ファイルマネージャ・ウィンドウでファイルを書庫に追加することもできます。詳細については、<xref"
1509" linkend=\"engrampa-fmgr\"/>を参照してください。"
1510
1511#. (itstool) path: section/para
1512#: C/index.docbook:740
1513msgid ""
1514"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or"
1515" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not"
1516" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
1517"copies that are added to the archive have the same permissions and "
1518"modification date as the original files."
1519msgstr ""
1520"追加操作では、指定したファイルまたはフォルダの<emphasis>コピー</emphasis>がアーカイブに追加されます。<application>書庫マネージャ</application>は、ファイルシステム内で変更のない元のファイルは削除しません。アーカイブに追加さません。アーカイブに追加されたコピーには、元のファイルと同じ権限および変更日が付与されます。"
1521
1522#. (itstool) path: info/title
1523#: C/index.docbook:745
1524msgid "To Add a Folder to an Archive"
1525msgstr "フォルダを書庫に追加するには"
1526
1527#. (itstool) path: listitem/para
1528#: C/index.docbook:754
1529msgid ""
1530"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a "
1531"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
1532"Folder</guilabel> dialog."
1533msgstr ""
1534"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> "
1535"<guimenuitem>フォルダの追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログを表示します。"
1536
1537#. (itstool) path: listitem/para
1538#: C/index.docbook:757
1539msgid "Select the folder that you want to add."
1540msgstr "追加したいフォルダを選択してください。"
1541
1542#. (itstool) path: listitem/para
1543#: C/index.docbook:760
1544msgid ""
1545"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
1546" adds the folder to the current folder in the archive."
1547msgstr ""
1548"<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫内の現在のフォルダにフォルダを追加します。"
1549
1550#. (itstool) path: section/para
1551#: C/index.docbook:747
1552msgid ""
1553"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
1554"<_:orderedlist-1/>"
1555msgstr "フォルダを書庫に追加するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1556
1557#. (itstool) path: section/para
1558#: C/index.docbook:765
1559msgid ""
1560"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
1561"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
1562msgstr ""
1563"<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログには、いくつかの拡張オプションがあります。詳細については、<xref linkend"
1564"=\"engrampa-add-options\"/>を参照してください。"
1565
1566#. (itstool) path: info/title
1567#: C/index.docbook:769
1568msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1569msgstr "書庫を別の形式に変換するには"
1570
1571#. (itstool) path: section/para
1572#: C/index.docbook:771
1573msgid ""
1574"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
1575"following steps:"
1576msgstr "書庫を別の形式に変換し、新しいファイルとして保存するには、次の手順を実行してください:"
1577
1578#. (itstool) path: listitem/para
1579#: C/index.docbook:775
1580msgid "Open the archive that you want to convert."
1581msgstr "変換したい書庫を選択してください。"
1582
1583#. (itstool) path: listitem/para
1584#: C/index.docbook:779
1585msgid ""
1586"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save "
1587"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
1588"dialog."
1589msgstr ""
1590"<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>別名で保存</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>保存</guilabel>ダイアログが表示されます。"
1591
1592#. (itstool) path: listitem/para
1593#: C/index.docbook:783
1594msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1595msgstr "<guilabel>名前</guilabel>テキストボックスに新しい書庫名を入力してください。"
1596
1597#. (itstool) path: listitem/para
1598#: C/index.docbook:787
1599msgid ""
1600"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
1601"list. Alternatively, enter the filename extension in the "
1602"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select "
1603"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
1604"drop-down list."
1605msgstr ""
1606"<guilabel>ファイル形式</guilabel>ドロップダウン・リストから新しい形式を選択します。あるいは、<guilabel>名前</guilabel>テキスト・ボックスにファイル名と拡張子を入力し、<guilabel>ファイル形式</guilabel>ドロップダウン・リストから<guilabel>自動</guilabel>を選択します。"
1607
1608#. (itstool) path: listitem/para
1609#: C/index.docbook:795
1610msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1611msgstr "<guibutton>保存</guibutton>をクリックしてください。"
1612
1613#. (itstool) path: note/para
1614#: C/index.docbook:801
1615msgid ""
1616"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
1617" and you have not specified the password, <application>Archive "
1618"Manager</application> does not ask for a password. However, "
1619"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
1620" to the new archive."
1621msgstr ""
1622"書庫内の全部でなく、その内の一部のファイルがパスワードで保護されていて、かつパスワードを指定していない場合、<application>書庫マネージャ</application>はパスワードを要求しません。ただし、<application>書庫マネージャ</application>は保護されていないファイルだけを新しい書庫へコピーします。"
1623
1624#. (itstool) path: info/title
1625#: C/index.docbook:814
1626msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1627msgstr "書庫の内容を変更する"
1628
1629#. (itstool) path: section/para
1630#: C/index.docbook:816
1631msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1632msgstr "書庫の内容を変更するには、いくつかの方法があります。"
1633
1634#. (itstool) path: info/title
1635#: C/index.docbook:821
1636msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1637msgstr "書庫内のファイルを暗号化するには"
1638
1639#. (itstool) path: section/para
1640#: C/index.docbook:823
1641msgid ""
1642"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
1643"archive."
1644msgstr "セキュリティ上の理由で、書庫に追加するファイルの暗号化を希望する場合があります。"
1645
1646#. (itstool) path: section/para
1647#: C/index.docbook:824
1648msgid ""
1649"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
1650"encrypt the files that you add to the archive."
1651msgstr "その書庫形式が暗号化に対応している場合は、書庫に追加するファイルの暗号化パスワードを指定できます。"
1652
1653#. (itstool) path: note/para
1654#: C/index.docbook:826
1655msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1656msgstr "現在のところ、7-Zip、ZIP、RAR、ARJ 形式だけが暗号化に対応します。"
1657
1658#. (itstool) path: section/para
1659#: C/index.docbook:828
1660msgid ""
1661"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1662msgstr "ファイル暗号化のパスワードを指定するには、次の手順を実行します。"
1663
1664#. (itstool) path: listitem/para
1665#: C/index.docbook:830
1666msgid ""
1667"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
1668"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
1669"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
1670msgstr ""
1671"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> "
1672"<guimenuitem>パスワード</guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>パスワード</guilabel>ダイアログを表示します。"
1673
1674#. (itstool) path: listitem/para
1675#: C/index.docbook:831
1676msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1677msgstr "<guilabel>パスワード</guilabel>テキストボックスにパスワードを入力してください。"
1678
1679#. (itstool) path: listitem/para
1680#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946
1681msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1682msgstr "<guibutton>OK</guibutton>をクリックします。"
1683
1684#. (itstool) path: section/para
1685#: C/index.docbook:834
1686msgid ""
1687"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
1688"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you"
1689" extract from the current archive. <application>Archive "
1690"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1691msgstr ""
1692"<application>書庫マネージャ</application>は、パスワードを使用して、現在の書庫に追加したファイルを暗号化し、現在の書庫から展開したファイルを復号化します。<application>書庫マネージャ</application>は、書庫を閉じたときパスワードを削除します。"
1693
1694#. (itstool) path: section/para
1695#: C/index.docbook:836
1696msgid ""
1697"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
1698" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
1699msgstr ""
1700"書庫に暗号化されたファイルが含まれているかどうかを確認する方法については、<xref linkend=\"engrampa-extra-"
1701"info\"/>を参照してください。"
1702
1703#. (itstool) path: note/para
1704#: C/index.docbook:839
1705msgid ""
1706"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
1707"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
1708"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
1709msgstr ""
1710"書庫用のユーティリティによって提供される暗号化は弱く、安全ではありません。セキュリティが重要な場合は、<link "
1711"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link> "
1712"のような強力な暗号化ツールを使用してください。"
1713
1714#. (itstool) path: info/title
1715#: C/index.docbook:845
1716msgid "To Rename a File in an Archive"
1717msgstr "書庫内のファイル名を変更するには"
1718
1719#. (itstool) path: section/para
1720#: C/index.docbook:847
1721msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1722msgstr "書庫内のファイル名を変更するには、次の手順を実行します。"
1723
1724#. (itstool) path: listitem/para
1725#: C/index.docbook:850
1726msgid "Select the file that you want to rename."
1727msgstr "名前を変更したいファイルを選択してください。"
1728
1729#. (itstool) path: listitem/para
1730#: C/index.docbook:853
1731msgid ""
1732"Choose "
1733"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>,"
1734" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
1735"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1736msgstr ""
1737"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>名前の変更</guimenuitem></menuchoice>を選択します。または、<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>"
1738" キーを押して、<guilabel>名前の変更</guilabel>ダイアログを表示します。"
1739
1740#. (itstool) path: listitem/para
1741#: C/index.docbook:856
1742msgid ""
1743"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1744msgstr "<guilabel>名前の変更</guilabel>テキストボックスへ、新しいファイル名を入力してください。"
1745
1746#. (itstool) path: listitem/para
1747#: C/index.docbook:859
1748msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1749msgstr "<guibutton>名前の変更</guibutton>をクリックします。"
1750
1751#. (itstool) path: info/title
1752#: C/index.docbook:866
1753msgid "To Copy Files in an Archive"
1754msgstr "書庫の中のファイルをコピーするには"
1755
1756#. (itstool) path: section/para
1757#: C/index.docbook:868
1758msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1759msgstr "書庫の中のファイルをコピーするには、次の手順を実行します。"
1760
1761#. (itstool) path: listitem/para
1762#: C/index.docbook:871
1763msgid "Select the files that you want to copy."
1764msgstr "コピーしたいファイルを選択してください。"
1765
1766#. (itstool) path: listitem/para
1767#: C/index.docbook:874
1768msgid ""
1769"Choose "
1770"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
1771" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1772msgstr ""
1773"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>コピー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1774" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> を押します。"
1775
1776#. (itstool) path: listitem/para
1777#: C/index.docbook:877
1778msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1779msgstr "コピーしたファイルを置きたい場所を開きます。"
1780
1781#. (itstool) path: listitem/para
1782#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900
1783msgid ""
1784"Choose "
1785"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
1786" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1787msgstr ""
1788"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1789" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> を押します。"
1790
1791#. (itstool) path: info/title
1792#: C/index.docbook:886
1793msgid "To Move Files in an Archive"
1794msgstr "書庫内のファイルを移動するには"
1795
1796#. (itstool) path: section/para
1797#: C/index.docbook:888
1798msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1799msgstr "書庫内のファイルを移動するには、次の手順を実行します。"
1800
1801#. (itstool) path: listitem/para
1802#: C/index.docbook:891
1803msgid "Select the files that you want to move."
1804msgstr "移動したいファイルを選択してください。"
1805
1806#. (itstool) path: listitem/para
1807#: C/index.docbook:894
1808msgid ""
1809"Choose "
1810"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
1811" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1812msgstr ""
1813"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>切り取り</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1814" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> を押します。"
1815
1816#. (itstool) path: listitem/para
1817#: C/index.docbook:897
1818msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1819msgstr "切り取ったファイルを置きたい場所を開きます。"
1820
1821#. (itstool) path: info/title
1822#: C/index.docbook:906
1823msgid "To Delete Files From an Archive"
1824msgstr "書庫からファイルを削除するには"
1825
1826#. (itstool) path: section/para
1827#: C/index.docbook:908
1828msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1829msgstr "書庫からファイルを削除するには、次の手順を実行します。"
1830
1831#. (itstool) path: listitem/para
1832#: C/index.docbook:911
1833msgid "Select the files that you want to delete."
1834msgstr "削除したいファイルを選択してください。"
1835
1836#. (itstool) path: listitem/para
1837#: C/index.docbook:914
1838msgid ""
1839"Choose "
1840"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"
1841" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
1842" dialog."
1843msgstr ""
1844"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>削除</guimenuitem></menuchoice>を選択します。または、<keycap>Delete</keycap>"
1845" キーを押して、<guilabel>削除</guilabel>ダイアログを表示します。"
1846
1847#. (itstool) path: listitem/para
1848#: C/index.docbook:917
1849msgid "Select one of the following delete options:"
1850msgstr "次の削除オプションの中からどれかを選択します。"
1851
1852#. (itstool) path: varlistentry/term
1853#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554
1854msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
1855msgstr "<guilabel>すべてのファイル</guilabel>"
1856
1857#. (itstool) path: listitem/para
1858#: C/index.docbook:922
1859msgid "Delete all files from the archive."
1860msgstr "書庫からすべてのファイルを削除します。"
1861
1862#. (itstool) path: varlistentry/term
1863#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562
1864msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
1865msgstr "<guilabel>選択したファイル</guilabel>"
1866
1867#. (itstool) path: listitem/para
1868#: C/index.docbook:930
1869msgid "Delete the selected files from the archive."
1870msgstr "書庫から選択したファイルだけを削除します"
1871
1872#. (itstool) path: varlistentry/term
1873#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
1874msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
1875msgstr "<guilabel>ファイル</guilabel>"
1876
1877#. (itstool) path: listitem/para
1878#: C/index.docbook:938
1879msgid ""
1880"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
1881"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
1882"patterns."
1883msgstr ""
1884"指定したパターンに一致するすべてのファイルを書庫から削除します。ファイル名のパターンに関する詳細は、<xref linkend=\"engrampa-"
1885"pattern\"/>を参照してください。"
1886
1887#. (itstool) path: info/title
1888#: C/index.docbook:953
1889msgid "To Modify a File in an Archive"
1890msgstr "書庫内のファイルを変更するには"
1891
1892#. (itstool) path: listitem/para
1893#: C/index.docbook:958
1894msgid ""
1895"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
1896"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1897msgstr ""
1898"開きたいファイルをダブルクリックします。あるいは、ファイル上で右クリックし<menuchoice><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
1899
1900#. (itstool) path: listitem/para
1901#: C/index.docbook:959
1902msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1903msgstr "ステップ1で開いたファイルを編集し、その後、その変更を保存します。"
1904
1905#. (itstool) path: listitem/para
1906#: C/index.docbook:960
1907msgid ""
1908"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
1909"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
1910"made."
1911msgstr ""
1912"<application>書庫マネージャ</application>に確認ダイアログ・ボックスが表示され、変更した内容で書庫内のファイルを更新するかどうかの確認を求められます。"
1913
1914#. (itstool) path: listitem/para
1915#: C/index.docbook:961
1916msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1917msgstr "<guilabel>更新する</guilabel>ボタンをクリックします。"
1918
1919#. (itstool) path: section/para
1920#: C/index.docbook:955
1921msgid ""
1922"To modify a file in an archive perform the following steps: "
1923"<_:orderedlist-1/>"
1924msgstr "書庫内のファイルを修正するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
1925
1926#. (itstool) path: section/para
1927#: C/index.docbook:964
1928msgid ""
1929"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
1930"associations between file types and programs to determine the appropriate "
1931"application to launch for a specific file. These assocations can be "
1932"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file"
1933" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
1934"determine the appropriate application, <application>Archive "
1935"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
1936" let you choose an application, as described in below."
1937msgstr ""
1938"<application>書庫マネージャ</application>は、ファイル形式とプログラム間のシステム定義の関連付けを利用して、特定のファイルに対して起動する適切なアプリケーションを決定します。こうした関連付けは、ファイルのプロパティ・ダイアログの<guilabel>アプリケーションで開く</guilabel>タブで表示および変更できます。書庫マネージャが適切なアプリケーションを判断できない場合、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを表示し、アプリケーションを選択できます。これについては、次項で説明します。"
1939
1940#. (itstool) path: info/title
1941#: C/index.docbook:966
1942msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1943msgstr "カスタム・アプリケーションを利用して書庫内のファイルを変更するには"
1944
1945#. (itstool) path: listitem/para
1946#: C/index.docbook:971
1947msgid "Right click the file."
1948msgstr "ファイルを右クリックします。"
1949
1950#. (itstool) path: listitem/para
1951#: C/index.docbook:972
1952msgid ""
1953"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1954msgstr ""
1955"<menuchoice><guimenuitem>アプリケーションで開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
1956
1957#. (itstool) path: section/para
1958#: C/index.docbook:968
1959msgid ""
1960"You can use an application specified by you, rather than the default "
1961"application, to modify a file. To use an external application to open a "
1962"file: <_:orderedlist-1/>"
1963msgstr ""
1964"ファイルの既定アプリケーションではなく、任意のアプリケーションを利用してファイルを変更できます。外部アプリケーションを利用してファイルを開くには、次の手順に従います。<_:orderedlist-1/>"
1965
1966#. (itstool) path: section/para
1967#: C/index.docbook:975
1968msgid ""
1969"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
1970"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
1971"files of the specified type. To select one of the applications, double-click"
1972" the application name or click on the application name and then click "
1973"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
1974"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
1975"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1976msgstr ""
1977"<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを表示し、指定のファイル形式を開くことが可能なすべてのアプリケーションがリストされます。アプリケーションを選択するには、アプリケーション名をダブルクリックするか、アプリケーション名をクリックして<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。または、<guilabel>アプリケーション</guilabel>テキスト・ボックスにアプリケーション名を入力して<guibutton>開く</guibutton>をクリックすると、選択したアプリケーションが起動します。"
1978
1979#. (itstool) path: section/para
1980#: C/index.docbook:976
1981msgid ""
1982"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
1983" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
1984msgstr ""
1985"アプリケーションが起動したら、<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>の説明に沿ってステップ 2"
1986" 以降の手順に従ってください。"
1987
1988#. (itstool) path: info/title
1989#: C/index.docbook:983
1990msgid "Viewing Archives"
1991msgstr "書庫を表示させる"
1992
1993#. (itstool) path: section/para
1994#: C/index.docbook:985
1995msgid ""
1996"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
1997"aspects of an archive."
1998msgstr "<application>書庫マネージャ</application>は、書庫のいろいろな情報を表示できます。"
1999
2000#. (itstool) path: info/title
2001#: C/index.docbook:989
2002msgid "To View the Properties of an Archive"
2003msgstr "書庫のプロパティを表示するには"
2004
2005#. (itstool) path: varlistentry/term
2006#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042
2007msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
2008msgstr "<guilabel>名前</guilabel>"
2009
2010#. (itstool) path: listitem/para
2011#: C/index.docbook:995
2012msgid "The name of the archive."
2013msgstr "書庫の名前。"
2014
2015#. (itstool) path: varlistentry/term
2016#. (itstool) path: entry/para
2017#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241
2018msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
2019msgstr "<guilabel>場所</guilabel>"
2020
2021#. (itstool) path: listitem/para
2022#: C/index.docbook:1000
2023msgid "The position of the archive in the file system."
2024msgstr "ファイル・システム内の書庫の場所です。"
2025
2026#. (itstool) path: varlistentry/term
2027#: C/index.docbook:1004
2028msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
2029msgstr "<guilabel>更新日時</guilabel>"
2030
2031#. (itstool) path: listitem/para
2032#: C/index.docbook:1005
2033msgid "The date and time at which the archive was last modified."
2034msgstr "書庫が最後に変更された日付と時刻です。"
2035
2036#. (itstool) path: varlistentry/term
2037#: C/index.docbook:1009
2038msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
2039msgstr "<guilabel>書庫のサイズ</guilabel>"
2040
2041#. (itstool) path: listitem/para
2042#: C/index.docbook:1010
2043msgid "The size of the archive contents when compressed."
2044msgstr "圧縮時の書庫コンテンツのサイズ。"
2045
2046#. (itstool) path: varlistentry/term
2047#: C/index.docbook:1014
2048msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
2049msgstr "<guilabel>展開後のサイズ</guilabel>"
2050
2051#. (itstool) path: listitem/para
2052#: C/index.docbook:1015
2053msgid ""
2054"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
2055" available in the statusbar."
2056msgstr "展開時の書庫コンテンツのサイズ。この情報はステータスバーにも表示されます。"
2057
2058#. (itstool) path: varlistentry/term
2059#: C/index.docbook:1020
2060msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
2061msgstr "<guilabel>圧縮率</guilabel>"
2062
2063#. (itstool) path: listitem/para
2064#: C/index.docbook:1021
2065msgid ""
2066"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
2067"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
2068"archive is 1/5th the size of the original data."
2069msgstr "圧縮率は、データサイズの縮小を表すために使用される値です。たとえば、圧縮率が5の場合、圧縮された書庫は元のデータサイズの1/5になります。"
2070
2071#. (itstool) path: varlistentry/term
2072#: C/index.docbook:1026
2073msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
2074msgstr "<guilabel>ファイル数</guilabel>"
2075
2076#. (itstool) path: listitem/para
2077#: C/index.docbook:1027
2078msgid "The number of files in the archive."
2079msgstr "書庫内のファイルの数。"
2080
2081#. (itstool) path: section/para
2082#: C/index.docbook:991
2083msgid ""
2084"To view the properties of an archive, choose "
2085"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>"
2086" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The "
2087"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
2088"about the archive: <_:variablelist-1/>"
2089msgstr ""
2090"書庫のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guilabel>プロパティ</guilabel>ダイアログを表示します。<guilabel>プロパティ</guilabel>ダイアログには、書庫に関する次の情報が表示されます。<_:variablelist-1/>"
2091
2092#. (itstool) path: info/title
2093#: C/index.docbook:1036
2094msgid "To View the Contents of an Archive"
2095msgstr "書庫の内容を表示するには"
2096
2097#. (itstool) path: listitem/para
2098#: C/index.docbook:1043
2099msgid "The name of a file or folder in the archive."
2100msgstr "書庫内のファイルまたはフォルダの名前。"
2101
2102#. (itstool) path: varlistentry/term
2103#: C/index.docbook:1047
2104msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
2105msgstr "<guilabel>サイズ</guilabel>"
2106
2107#. (itstool) path: listitem/para
2108#: C/index.docbook:1048
2109msgid ""
2110"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
2111"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how"
2112" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
2113"extra-info\"/>."
2114msgstr ""
2115"ファイルが書庫から展開されるときのファイルのサイズです。フォルダの場合、<guilabel>サイズ</guilabel>欄は空白です。圧縮ファイルのサイズの表示方法についての詳細は、<xref"
2116" linkend=\"engrampa-extra-info\"/>を参照してください。"
2117
2118#. (itstool) path: varlistentry/term
2119#: C/index.docbook:1052
2120msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
2121msgstr "<guilabel>種類</guilabel>"
2122
2123#. (itstool) path: listitem/para
2124#: C/index.docbook:1053
2125msgid ""
2126"The type of the file. For a folder, the value in the "
2127"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
2128msgstr ""
2129"ファイルの種類です。フォルダの場合、<guilabel>種類</guilabel>のフィールド値は<literal>フォルダ</literal>になります。"
2130
2131#. (itstool) path: varlistentry/term
2132#: C/index.docbook:1057
2133msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
2134msgstr "<guilabel>更新日時</guilabel>"
2135
2136#. (itstool) path: listitem/para
2137#: C/index.docbook:1058
2138msgid ""
2139"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
2140"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
2141msgstr "ファイルが最後に変更された日付です。フォルダの場合、<guilabel>更新日時</guilabel>フィールドは空白です。"
2142
2143#. (itstool) path: listitem/para
2144#: C/index.docbook:1063
2145msgid ""
2146"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
2147"the window is in file view, when in folder view the location of the files is"
2148" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
2149"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
2150"type-folder\"/>."
2151msgstr ""
2152"書庫内のファイルへのパスです。この列は、ウィンドウがファイル・ビューの場合にのみ表示されます。フォルダ・ビューの場合は、ファイルの場所がフォルダバーの<guilabel>場所</guilabel>テキスト・ボックスに表示されます。ビュー・タイプの詳細は、<xref"
2153" linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>を参照してください。"
2154
2155#. (itstool) path: section/para
2156#: C/index.docbook:1039
2157msgid ""
2158"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2159"the main window as a file list with the following columns: "
2160"<_:variablelist-1/>"
2161msgstr ""
2162"<application>書庫マネージャ</application>では、書庫の内容がファイル一覧としてメインウィンドウに表示され、次のような列が表示されます。<_:variablelist-1/>"
2163
2164#. (itstool) path: section/para
2165#: C/index.docbook:1068
2166msgid ""
2167"If another program has modified the archive since <application>Archive "
2168"Manager</application> opened the archive, choose "
2169"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
2170" to reload the archive contents from disk."
2171msgstr ""
2172"<application>書庫マネージャ</application>が書庫を開いた後に、別のプログラムが書庫を変更した場合は、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>更新</guimenuitem></menuchoice>の順に選択して、書庫の内容をディスクから再ロードします。"
2173
2174#. (itstool) path: section/para
2175#: C/index.docbook:1070
2176msgid ""
2177"For information on how to customize the way that <application>Archive "
2178"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
2179"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
2180msgstr ""
2181"<application>書庫マネージャ</application>による書庫内容の表示方法をカスタマイズには、<xref linkend"
2182"=\"engrampa-archive-custom\"/>を参照してください。"
2183
2184#. (itstool) path: section/para
2185#: C/index.docbook:1072
2186msgid ""
2187"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
2188"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
2189msgstr ""
2190"より高度なタスクを実行するには、システムにインストールされている別のアプリケーションを使用します。詳細は、<xref linkend"
2191"=\"engrampa-view-archive-file\"/>を参照してください。"
2192
2193#. (itstool) path: info/title
2194#: C/index.docbook:1077
2195msgid "To View a File in an Archive"
2196msgstr "書庫内のファイルを表示するには"
2197
2198#. (itstool) path: section/para
2199#: C/index.docbook:1079
2200msgid ""
2201"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
2202"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
2203"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
2204"asks confirmation to update the file in the archive."
2205msgstr ""
2206"書庫内のファイルを表示するには、<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-"
2207"file\"/>で説明する手順に従ってください。もし開いたファイルを保存する場合、<application>書庫マネージャ</application>が書庫内のファイルを更新するかどうかの確認を求めてきたら、<guilabel>キャンセル</guilabel>をクリックします。"
2208
2209#. (itstool) path: info/title
2210#: C/index.docbook:1085
2211msgid "To Test the Integrity of an Archive"
2212msgstr "アーカイブの整合性をテストするには"
2213
2214#. (itstool) path: listitem/para
2215#: C/index.docbook:1090
2216msgid ""
2217"If the archive contains no errors, <application>Archive "
2218"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to "
2219"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
2220"<literal>OK</literal>."
2221msgstr ""
2222"もし書庫にエラーが含まれていない場合は、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>テスト結果</guilabel>ダイアログを開いて書庫内の各ファイルを表示し、各ファイルの状態が"
2223" <literal>OK</literal> であることを示します。"
2224
2225#. (itstool) path: listitem/para
2226#: C/index.docbook:1094
2227msgid ""
2228"If the archive contains some error, <application>Archive "
2229"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
2230"displaying the part of the archive contains the error."
2231msgstr ""
2232"もし書庫にエラーが含まれている場合には、<application>書庫マネージャ</application>は<guilabel>テスト結果</guilabel>ダイアログを開き、書庫の一部にエラーが含まれていることを表示します。"
2233
2234#. (itstool) path: section/para
2235#: C/index.docbook:1087
2236msgid ""
2237"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
2238"archive is damaged, choose "
2239"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
2240"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
2241msgstr ""
2242"書庫は何らかの理由で破損する場合があります。書庫が破損しているかどうかを確認するには、<menuchoice><guimenu>書庫</guimenu><guimenuitem>整合性のテスト</guimenuitem></menuchoice>を選択します。:<_:itemizedlist-1/>"
2243
2244#. (itstool) path: section/para
2245#: C/index.docbook:1099
2246msgid ""
2247"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
2248"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
2249"the original files."
2250msgstr ""
2251"破損した書庫は展開できない場合があるので、データが失われる可能性があります。このため、元のファイルを削除する前に書庫の整合性をテストする必要があります。"
2252
2253#. (itstool) path: section/para
2254#: C/index.docbook:1101
2255msgid ""
2256"If the archive contains encrypted files, <application>Archive "
2257"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
2258" test."
2259msgstr ""
2260"書庫に暗号化されたファイルが含まれている場合、<application>書庫マネージャ</application>はテストを実行する前に、書庫のパスワードを要求します。"
2261
2262#. (itstool) path: note/para
2263#: C/index.docbook:1104
2264msgid ""
2265"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
2266"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
2267" ACE, ARJ and Zoo."
2268msgstr ""
2269"すべての書庫形式が整合性テストに対応しているわけではありません。整合性テストが可能な書庫形式は次の一覧です。: "
2270"7-Zip、RAR、ZIP、ACE、ARJ、Zoo"
2271
2272#. (itstool) path: info/title
2273#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408
2274msgid "Tip"
2275msgstr "使い方のヒント"
2276
2277#. (itstool) path: tip/para
2278#: C/index.docbook:1109
2279msgid ""
2280"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
2281"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
2282" is completed successfully."
2283msgstr "整合性テストをサポートしていない書庫の整合性をテストするには、書庫からすべてのファイルを抽出し、操作が正常に完了することを確認します。"
2284
2285#. (itstool) path: info/title
2286#: C/index.docbook:1116
2287msgid "Customizing the Archive Display"
2288msgstr "書庫の表示をカスタマイズする"
2289
2290#. (itstool) path: section/para
2291#: C/index.docbook:1118
2292msgid ""
2293"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
2294"displays the archive contents, as follows:"
2295msgstr "<application>書庫マネージャ</application>が書庫の内容を表示する仕方は、次のようにしてカスタマイズできます。"
2296
2297#. (itstool) path: listitem/para
2298#: C/index.docbook:1122
2299msgid ""
2300"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
2301"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
2302msgstr "フォルダビューとファイルビューを切り替えます。詳しくは<xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>をご覧ください。"
2303
2304#. (itstool) path: listitem/para
2305#: C/index.docbook:1126
2306msgid ""
2307"Specify the order in which to display files in the list. For more "
2308"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
2309msgstr "リスト内のファイルを表示する順序を指定します。詳細は<xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>をご覧ください。"
2310
2311#. (itstool) path: listitem/para
2312#: C/index.docbook:1130
2313msgid ""
2314"Display additional details about the contents of the archive. For more "
2315"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
2316msgstr "書庫の内容についての詳細情報を表示します。詳しくは<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>をご覧ください。"
2317
2318#. (itstool) path: section/para
2319#: C/index.docbook:1134
2320msgid ""
2321"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
2322"when you make any of the above customizations."
2323msgstr "上記のいずれかのカスタマイズを行うと、<application>書庫マネージャ</application>は直ちに表示を更新します。"
2324
2325#. (itstool) path: info/title
2326#: C/index.docbook:1137
2327msgid "To Set the View Type"
2328msgstr "ビューのタイプを設定するには"
2329
2330#. (itstool) path: section/para
2331#: C/index.docbook:1139
2332msgid ""
2333"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either"
2334" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
2335"view-type-file\"/>."
2336msgstr ""
2337"書庫にフォルダが含まれる場合は、<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>または<xref "
2338"linkend=\"engrampa-view-type-file\"/>のいずれかで書庫の内容を表示できます。"
2339
2340#. (itstool) path: info/title
2341#: C/index.docbook:1142
2342msgid "Folder View"
2343msgstr "フォルダビュー"
2344
2345#. (itstool) path: section/para
2346#: C/index.docbook:1144
2347msgid ""
2348"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2349"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
2350"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
2351"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2352msgstr ""
2353"<application>書庫のマネージャ</application>では、書庫の内容が標準でフォルダビューで表示されます。フォルダビューを明確に指定するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フォルダ形式で表示</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
2354
2355#. (itstool) path: section/para
2356#: C/index.docbook:1146
2357msgid ""
2358"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
2359"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
2360"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
2361"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
2362"the folder name."
2363msgstr ""
2364"フォルダビューでは、<application>書庫マネージャ</application>はファイルマネージャがフォルダを表示するのと同じ方法でフォルダを表示します。つまり、<application>書庫マネージャ</application>は表示領域内のフォルダをフォルダアイコンとフォルダ名で示します。フォルダの内容を表示するには、フォルダ名をダブルクリックします。"
2365
2366#. (itstool) path: section/para
2367#: C/index.docbook:1148
2368msgid ""
2369"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
2370"only in folder view, contains the components described in the following "
2371"table."
2372msgstr ""
2373"<application>書庫マネージャ</application>がフォルダビューにだけ表示するフォルダバーには、次の表に示すコンポーネントが含まれています。"
2374
2375#. (itstool) path: entry/para
2376#: C/index.docbook:1157
2377msgid "Component"
2378msgstr "コンポーネント"
2379
2380#. (itstool) path: entry/para
2381#: C/index.docbook:1159
2382msgid "Description"
2383msgstr "説明"
2384
2385#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2386#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2387#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2388#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2389#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2390#: C/index.docbook:1168
2391msgctxt "_"
2392msgid ""
2393"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
2394"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
2395msgstr ""
2396"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
2397"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
2398
2399#. (itstool) path: entry/para
2400#: C/index.docbook:1165
2401msgid ""
2402"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2403"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2404"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
2405"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2406msgstr ""
2407"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2408"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2409"<textobject> <phrase>場所の履歴リスト内を逆方向に移動するためのアイコンを表示します。</phrase> </textobject>"
2410" </inlinemediaobject>"
2411
2412#. (itstool) path: entry/para
2413#: C/index.docbook:1177
2414msgid ""
2415"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
2416msgstr "場所履歴リスト内を逆方向に移動するには、このボタンをクリックします。"
2417
2418#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2419#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2420#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2421#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2422#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2423#: C/index.docbook:1187
2424msgctxt "_"
2425msgid ""
2426"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
2427"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
2428msgstr ""
2429"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
2430"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
2431
2432#. (itstool) path: entry/para
2433#: C/index.docbook:1184
2434msgid ""
2435"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2436"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2437"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
2438"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2439msgstr ""
2440"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2441"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2442"<textobject> <phrase>場所履歴リスト内で前方に移動するためのアイコンが表示されます。</phrase> </textobject> "
2443"</inlinemediaobject>"
2444
2445#. (itstool) path: entry/para
2446#: C/index.docbook:1196
2447msgid ""
2448"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
2449msgstr "このボタンをクリックすると、場所履歴リスト内を順方向に移動できます。"
2450
2451#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2452#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2453#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2454#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2455#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2456#: C/index.docbook:1206
2457msgctxt "_"
2458msgid ""
2459"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
2460"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
2461msgstr ""
2462"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
2463"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
2464
2465#. (itstool) path: entry/para
2466#: C/index.docbook:1203
2467msgid ""
2468"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2469"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2470"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
2471"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2472msgstr ""
2473"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2474"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2475"<textobject> <phrase>フォルダツリー内で1つ上の階層へ移動するためのアイコンを表示します。</phrase> "
2476"</textobject> </inlinemediaobject>"
2477
2478#. (itstool) path: entry/para
2479#: C/index.docbook:1215
2480msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
2481msgstr "このボタンをクリックすると、フォルダツリー内で1つ上の階層へ移動します。"
2482
2483#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2484#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2485#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2486#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2487#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2488#: C/index.docbook:1225
2489msgctxt "_"
2490msgid ""
2491"external ref='figures/engrampa_home.png' "
2492"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
2493msgstr ""
2494"external ref='figures/engrampa_home.png' "
2495"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
2496
2497#. (itstool) path: entry/para
2498#: C/index.docbook:1222
2499msgid ""
2500"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2501"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2502"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
2503"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
2504msgstr ""
2505"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2506"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
2507"<textobject> <phrase>アーカイブ内のルートフォルダを開くためのアイコンを表示します。</phrase> </textobject> "
2508"</inlinemediaobject>"
2509
2510#. (itstool) path: entry/para
2511#: C/index.docbook:1234
2512msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
2513msgstr "アーカイブ内のルートフォルダを開くには、このボタンをクリックします。"
2514
2515#. (itstool) path: entry/para
2516#: C/index.docbook:1246
2517msgid ""
2518"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
2519"folder."
2520msgstr "この欄には、書庫内にある現在のフォルダのフルパス名が表示されます。"
2521
2522#. (itstool) path: entry/para
2523#: C/index.docbook:1249
2524msgid ""
2525"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
2526"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press "
2527"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
2528" the contents of the new location."
2529msgstr ""
2530"フォルダツリー内の別の階層へ変更するには、<guilabel>場所</guilabel>テキストボックスに新しい場所を入力し、<keycap>Return</keycap>"
2531" キーを押します。新しい場所の内容が<application>書庫マネージャ</application>に表示されます。"
2532
2533#. (itstool) path: info/title
2534#: C/index.docbook:1258
2535msgid "File View"
2536msgstr "ファイルビュー"
2537
2538#. (itstool) path: section/para
2539#: C/index.docbook:1260
2540msgid ""
2541"To select file view, choose "
2542"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
2543"Files</guimenuitem></menuchoice>."
2544msgstr ""
2545"ファイルビューを選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>全ファイルの一覧表示</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
2546
2547#. (itstool) path: section/para
2548#: C/index.docbook:1262
2549msgid ""
2550"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
2551"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
2552msgstr ""
2553"ファイルビューでは、<application>書庫マネージャ</application>はアーカイブ内のすべてのファイルを1個のリストで表示します。これにはサブフォルダのファイルも含みます。"
2554
2555#. (itstool) path: info/title
2556#: C/index.docbook:1268
2557msgid "To Sort the File List"
2558msgstr "ファイル一覧を並び替えるには"
2559
2560#. (itstool) path: section/para
2561#: C/index.docbook:1270
2562msgid ""
2563"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
2564"location."
2565msgstr "ファイル一覧は、名前、サイズ、種類、更新日時、場所の別で並べ替えることができます。"
2566
2567#. (itstool) path: section/para
2568#: C/index.docbook:1271
2569msgid ""
2570"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
2571msgstr "並び替え順を指定するには、対応する列の見出しをクリックします。"
2572
2573#. (itstool) path: section/para
2574#: C/index.docbook:1272
2575msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
2576msgstr "並び替えを逆順にするには、列見出しをもう一度クリックします。"
2577
2578#. (itstool) path: section/para
2579#: C/index.docbook:1274
2580msgid ""
2581"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
2582"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive "
2583"Manager</application> rearranges the file list to display the files by "
2584"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
2585"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
2586msgstr ""
2587"たとえば、ファイル・リストを更新日時で並び替えるには、<guilabel>変更日時</guilabel>という見出しをクリックします。書庫マネージャは、ファイルリストを更新日で並び替え、最も古いものから順にファイルが表示されます。最も新しい更新順にファイルを表示するには、<guilabel>変更日時</guilabel>という見出しを再びクリックします。"
2588
2589#. (itstool) path: section/para
2590#: C/index.docbook:1276
2591msgid ""
2592"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
2593"based on the file name. In the above example, <application>Archive "
2594"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
2595"modification date."
2596msgstr ""
2597"<application>書庫マネージャ</application>では、常にファイル名に基づいて二次的な並び替えが実行されます。前述の例では、<application>書庫マネージャ</application>は同じ変更日時を持つファイルを名前で並び替えます。"
2598
2599#. (itstool) path: info/title
2600#: C/index.docbook:1280
2601msgid "To Display Additional Details"
2602msgstr "さらに詳細を表示するには"
2603
2604#. (itstool) path: listitem/para
2605#: C/index.docbook:1285
2606msgid ""
2607"If you tested the archive in the current <application>Archive "
2608"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2609"displays the results of the last test."
2610msgstr ""
2611"現在の<application>書庫マネージャ</application>セッションで書庫をテストした場合、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには直近のテストの結果が表示されます。"
2612
2613#. (itstool) path: listitem/para
2614#: C/index.docbook:1289
2615msgid ""
2616"If you did not test the archive in the current <application>Archive "
2617"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2618"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any "
2619"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
2620"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
2621" and the date and time at which the file was last modified."
2622msgstr ""
2623"現在の<application>書庫マネージャ</application>セッションで書庫をテストしなかった場合、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには書庫内のすべてのファイルのリストが表示されますが、ファイルのステータスは表示されません。代わりに、<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログには各ファイルの圧縮サイズ、圧縮の割合、およびファイルが最後に更新された日時が表示されます。"
2624
2625#. (itstool) path: section/para
2626#: C/index.docbook:1282
2627msgid ""
2628"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
2629"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
2630"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
2631msgstr ""
2632"<guilabel>最後の出力</guilabel>ダイアログを開くには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>最後の出力</guimenuitem></menuchoice>を選択します:"
2633" <_:itemizedlist-1/>"
2634
2635#. (itstool) path: info/title
2636#: C/index.docbook:1299
2637msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
2638msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫を操作する"
2639
2640#. (itstool) path: section/para
2641#: C/index.docbook:1301
2642msgid ""
2643"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
2644" from an archive."
2645msgstr "ファイルマネージャを利用して、書庫にファイルを追加したり、書庫からファイルを展開したりできます。"
2646
2647#. (itstool) path: info/title
2648#: C/index.docbook:1305
2649msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
2650msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫にファイルを追加するには"
2651
2652#. (itstool) path: listitem/para
2653#: C/index.docbook:1309
2654msgid ""
2655"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
2656" a file manager window."
2657msgstr ""
2658"ファイルマネージャ・ウィンドウから<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウへファイルをドラッグします。"
2659
2660#. (itstool) path: listitem/para
2661#: C/index.docbook:1311
2662msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
2663msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して、ファイルを書庫に追加します。"
2664
2665#. (itstool) path: section/para
2666#: C/index.docbook:1307
2667msgid ""
2668"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
2669"ways: <_:itemizedlist-1/>"
2670msgstr "ファイルマネージャを利用して、次の方法で書庫にファイルを追加できます。<_:itemizedlist-1/>"
2671
2672#. (itstool) path: section/para
2673#: C/index.docbook:1315
2674msgid ""
2675"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
2676"following steps:"
2677msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して書庫にファイルを追加するには、次の手順を実行します。"
2678
2679#. (itstool) path: listitem/para
2680#: C/index.docbook:1317
2681msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
2682msgstr "ファイルマネージャ・ウィンドウで、ファイルまたはフォルダを右クリックします。"
2683
2684#. (itstool) path: listitem/para
2685#: C/index.docbook:1319
2686msgid ""
2687"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup"
2688" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
2689"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
2690msgstr ""
2691"ファイルマネージャのポップアップメニューから<guimenuitem>圧縮</guimenuitem>を選択して、<application>書庫マネージャ</application><guilabel>圧縮</guilabel>ダイアログボックスを表示します。"
2692
2693#. (itstool) path: listitem/para
2694#: C/index.docbook:1321
2695msgid ""
2696"Enter the archive name, without the file extension, in the "
2697"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
2698msgstr "<guilabel>ファイル名</guilabel>テキスト・ボックスに、拡張子を付けずに書庫名を入力します。"
2699
2700#. (itstool) path: listitem/para
2701#: C/index.docbook:1323
2702msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
2703msgstr "ドロップダウンリストから、書庫の形式を選択します。"
2704
2705#. (itstool) path: listitem/para
2706#: C/index.docbook:1325
2707msgid ""
2708"Choose the location where to save the archive file, from the "
2709"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present"
2710" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
2711"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
2712msgstr ""
2713"圧縮ファイルを保存する場所を<guilabel>場所</guilabel>ドロップダウンリストから選択します。目的の場所がそのリストにない場合は、<guilabel>その他...</guilabel>を選択して<guilabel>場所</guilabel>ダイアログ・ボックスの中から選択します。"
2714
2715#. (itstool) path: listitem/para
2716#: C/index.docbook:1330
2717msgid ""
2718"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
2719"folder of the specified archive."
2720msgstr "<guilabel>作成</guilabel>をクリックすると、選択したファイルを指定した書庫のルートフォルダへ追加します。"
2721
2722#. (itstool) path: note/para
2723#: C/index.docbook:1332
2724msgid ""
2725"To select any of the advanced add options, you must invoke "
2726"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
2727"=\"engrampa-to-start\"/>."
2728msgstr ""
2729"高度な追加オプションを選択するには、<xref linkend=\"engrampa-to-"
2730"start\"/>の説明に沿って<application>書庫マネージャ</application>を起動する必要があります。"
2731
2732#. (itstool) path: info/title
2733#: C/index.docbook:1338
2734msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
2735msgstr "ファイルマネージャを利用して書庫からファイルを展開するには"
2736
2737#. (itstool) path: listitem/para
2738#: C/index.docbook:1342
2739msgid ""
2740"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
2741" a file manager window."
2742msgstr ""
2743"<application>書庫マネージャ</application>・ウィンドウから、ファイルをファイルマネージャ・ウィンドウへドラッグします。"
2744
2745#. (itstool) path: listitem/para
2746#: C/index.docbook:1344
2747msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
2748msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して、ファイルを書庫から展開します。"
2749
2750#. (itstool) path: section/para
2751#: C/index.docbook:1340
2752msgid ""
2753"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
2754"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
2755msgstr "ファイルマネージャを使用すると、次の方法で書庫からファイルを展開できます。<_:itemizedlist-1/>"
2756
2757#. (itstool) path: section/para
2758#: C/index.docbook:1348
2759msgid ""
2760"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
2761" the following steps:"
2762msgstr "ファイルマネージャのポップアップメニューを利用して書庫からファイルを展開するには、次の手順を実行します。"
2763
2764#. (itstool) path: listitem/para
2765#: C/index.docbook:1350
2766msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
2767msgstr "ファイルマネージャ・ウィンドウで、書庫を右クリックします。"
2768
2769#. (itstool) path: listitem/para
2770#: C/index.docbook:1352
2771msgid ""
2772"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
2773" contents into the directory where the archive is located."
2774msgstr ""
2775"<guimenuitem>ここに展開する</guimenuitem>を選択すると、書庫の内容がすべてその書庫のあるディレクトリに展開されます。"
2776
2777#. (itstool) path: note/para
2778#: C/index.docbook:1355
2779msgid ""
2780"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
2781" ask to enter the password before extracting the files."
2782msgstr ""
2783"書庫が暗号化されている場合、<application>書庫マネージャ</application>はファイルを展開する前にパスワードの入力を要求します。"
2784
2785#. (itstool) path: info/title
2786#: C/index.docbook:1361
2787msgid "Create Options"
2788msgstr "オプションを作成する"
2789
2790#. (itstool) path: section/para
2791#: C/index.docbook:1363
2792msgid ""
2793"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
2794"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
2795"following advanced options:"
2796msgstr ""
2797"新しい書庫を作成する場合、または既存の書庫を別の形式に変換する場合は、<guilabel>その他のオプション</guilabel>をクリックして、次の詳細オプションを指定します。"
2798
2799#. (itstool) path: varlistentry/term
2800#: C/index.docbook:1368
2801msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
2802msgstr "<guilabel>パスワード</guilabel>"
2803
2804#. (itstool) path: listitem/para
2805#: C/index.docbook:1370
2806msgid ""
2807"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
2808"is specified the archive will not be encrypted."
2809msgstr "書庫の暗号化に使用するパスワードを入力します。パスワードを指定しない場合、書庫は暗号化されません。"
2810
2811#. (itstool) path: note/para
2812#: C/index.docbook:1372
2813msgid ""
2814"Not all archive types support encryption. For more information about file "
2815"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
2816msgstr ""
2817"すべての書庫形式が暗号化に対応しているわけではありません。ファイル暗号化についての詳細は、<xref linkend=\"engrampa-"
2818"encrypt-files\"/>を参照してください。"
2819
2820#. (itstool) path: varlistentry/term
2821#: C/index.docbook:1377
2822msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
2823msgstr "<guilabel>ファイルの一覧も暗号化する</guilabel>"
2824
2825#. (itstool) path: listitem/para
2826#: C/index.docbook:1379
2827msgid ""
2828"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
2829"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
2830"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
2831"password is specified."
2832msgstr ""
2833"このオプションを選択すると、書庫に含まれるファイル一覧を表示する場合にもパスワードが要求されます。それ以外の場合は、書庫からファイルを展開するときだけ要求されます。このオプションは、パスワードが指定されている場合にのみ使用可能です。"
2834
2835#. (itstool) path: varlistentry/term
2836#: C/index.docbook:1383
2837msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
2838msgstr "<guilabel>次の容量で分割する</guilabel>"
2839
2840#. (itstool) path: listitem/para
2841#: C/index.docbook:1385
2842msgid ""
2843"Select this option to split the archive in more files of the specified "
2844"dimension."
2845msgstr "指定した範囲内で書庫を複数のファイルに分割するには、このオプションを選択します。"
2846
2847#. (itstool) path: note/para
2848#: C/index.docbook:1387
2849msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
2850msgstr "この機能に対応しているのは、7-Zip および RAR アーカイブだけです。"
2851
2852#. (itstool) path: info/title
2853#: C/index.docbook:1395
2854msgid "Add Options"
2855msgstr "オプションを追加する"
2856
2857#. (itstool) path: section/para
2858#: C/index.docbook:1397
2859msgid ""
2860"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
2861"dialogs provide the following option:"
2862msgstr ""
2863"<guilabel>ファイルの追加</guilabel>と<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログには、次のオプションがあります。"
2864
2865#. (itstool) path: varlistentry/term
2866#: C/index.docbook:1402
2867msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
2868msgstr "<guilabel>新しい場合にのみ追加</guilabel>"
2869
2870#. (itstool) path: listitem/para
2871#: C/index.docbook:1404
2872msgid ""
2873"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
2874"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
2875"older version of the specified file. <application>Archive "
2876"Manager</application> uses the modification date to determine which file is "
2877"the most recent. If the version of the file in the archive is the most "
2878"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
2879"specified file to the archive."
2880msgstr ""
2881"このオプションを選択すると、書庫に指定したファイルが含まれていない場合、または書庫に指定したファイルの古いバージョンが含まれている場合にだけ、その指定したファイルを書庫に追加します。<application>書庫マネージャ</application>は、更新日時を利用して、どのファイルが最新であるかを判断します。書庫内のファイルのバージョンが最新である場合には、<application>書庫マネージャ</application>は指定のファイルを書庫に追加しません。"
2882
2883#. (itstool) path: listitem/para
2884#: C/index.docbook:1406
2885msgid ""
2886"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
2887" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
2888msgstr ""
2889"このオプションを選択しない場合には、<application>書庫マネージャ</application>はファイルをアーカイブに追加し、以前の書庫の内容を上書きします。"
2890
2891#. (itstool) path: listitem/para
2892#: C/index.docbook:1413
2893msgid ""
2894"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
2895"Manager</application>."
2896msgstr ""
2897"<application>書庫マネージャ</application>で <filename>backup.tar.gz</filename> "
2898"アーカイブを開きます。"
2899
2900#. (itstool) path: listitem/para
2901#: C/index.docbook:1418
2902msgid ""
2903"Choose "
2904"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
2905" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
2906msgstr ""
2907"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu> "
2908"<guimenuitem>追加</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログを表示します。"
2909
2910#. (itstool) path: listitem/para
2911#: C/index.docbook:1422
2912msgid "Select your home folder."
2913msgstr "ホーム・フォルダを選択する"
2914
2915#. (itstool) path: listitem/para
2916#: C/index.docbook:1427
2917msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
2918msgstr "<guilabel>新しい場合にのみ追加</guilabel>オプションを選択します。"
2919
2920#. (itstool) path: listitem/para
2921#: C/index.docbook:1432
2922msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2923msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
2924
2925#. (itstool) path: tip/para
2926#: C/index.docbook:1410
2927msgid ""
2928"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the"
2929" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
2930"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of"
2931" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
2932" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
2933msgstr ""
2934"<application>書庫マネージャ</application>を使用してバックアップを作成する場合は、<guilabel>Add only if "
2935"newer</guilabel> オプションが非常に便利です。たとえば、書庫 <filename>backup.tar.gz</filename> "
2936"には、ホームフォルダの1週間前のバックアップが含まれています。ホームフォルダの現在のバックアップを含める目的で書庫を更新するには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
2937
2938#. (itstool) path: tip/para
2939#: C/index.docbook:1438
2940msgid ""
2941"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive"
2942" all files that you created during the last week, and updates all files that"
2943" you modified during the last week. However, <application>Archive "
2944"Manager</application> does not remove from the archive the files that you "
2945"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
2946"than doing a full backup of your home folder."
2947msgstr ""
2948"<application>書庫マネージャ</application>では、前の週に作成した全ファイルが自動的に書庫に追加され、前の週に変更した全ファイルが更新されます。ただし、<application>書庫マネージャ</application>では、前の週に削除したファイルは書庫から削除されません。書庫の更新操作は、ホームフォルダの全アップよりもはるかに高速です。"
2949
2950#. (itstool) path: info/title
2951#: C/index.docbook:1444
2952msgid "Add to Folder Options"
2953msgstr "フォルダオプションへ追加する"
2954
2955#. (itstool) path: section/para
2956#: C/index.docbook:1446
2957msgid ""
2958"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>"
2959" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
2960"certain criteria:"
2961msgstr ""
2962"<guilabel>フォルダの追加</guilabel>ダイアログボックスでは、次のオプションを使用できます。このオプションを使用すると、特定の条件を満たすような全ファイルを自動的に選択して追加できます。"
2963
2964#. (itstool) path: varlistentry/term
2965#: C/index.docbook:1451
2966msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
2967msgstr "<guilabel>含めるファイル</guilabel>"
2968
2969#. (itstool) path: listitem/para
2970#: C/index.docbook:1453
2971msgid ""
2972"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
2973"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
2974"more information about filename patterns."
2975msgstr ""
2976"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のファイルを含めることができます。ファイル名パターンの詳細は、<xref"
2977" linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。"
2978
2979#. (itstool) path: varlistentry/term
2980#: C/index.docbook:1459
2981msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
2982msgstr "<guilabel>除外するファイル</guilabel>"
2983
2984#. (itstool) path: listitem/para
2985#: C/index.docbook:1461
2986msgid ""
2987"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
2988"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
2989"more information about filename patterns."
2990msgstr ""
2991"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のファイルが除外されます。ファイル名パターンの詳細は、<xref "
2992"linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。"
2993
2994#. (itstool) path: varlistentry/term
2995#: C/index.docbook:1467
2996msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
2997msgstr "<guilabel>除外するフォルダ</guilabel>"
2998
2999#. (itstool) path: listitem/para
3000#: C/index.docbook:1469
3001msgid ""
3002"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
3003"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
3004"more information about filename patterns."
3005msgstr ""
3006"このテキストボックスにファイル名パターンを入力すると、指定したパターンに一致する名前のフォルダが除外されます。ファイル名パターンの詳細は、<xref "
3007"linkend=\"engrampa-pattern\"/>を参照してください。"
3008
3009#. (itstool) path: varlistentry/term
3010#: C/index.docbook:1475
3011msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
3012msgstr "<guilabel>含めるサブフォルダ</guilabel>"
3013
3014#. (itstool) path: listitem/para
3015#: C/index.docbook:1477
3016msgid ""
3017"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
3018"the current folder and from subfolders."
3019msgstr "このオプションを選択すると、現在のフォルダおよびサブフォルダから、指定したパターンに一致するすべてのファイルを追加します。"
3020
3021#. (itstool) path: note/para
3022#: C/index.docbook:1480
3023msgid ""
3024"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
3025msgstr "ファイル名はサブフォルダ名とは異なって、指定したパターンと一致している必要があります。"
3026
3027#. (itstool) path: listitem/para
3028#: C/index.docbook:1484
3029msgid ""
3030"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3031" adds the matching files from the current folder only."
3032msgstr ""
3033"もしこのオプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>は現在のフォルダ内で一致するファイルだけを追加します。"
3034
3035#. (itstool) path: varlistentry/term
3036#: C/index.docbook:1490
3037msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
3038msgstr "<guilabel>フォルダがシンボリックリンクの場合は除く</guilabel>"
3039
3040#. (itstool) path: listitem/para
3041#: C/index.docbook:1492
3042msgid ""
3043"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
3044"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
3045msgstr ""
3046"このオプションを選択すると、フォルダからシンボリックリンクであるファイルを除外します。シンボリックリンクとは、他のフォルダへのポインタまたはショートカットです。"
3047
3048#. (itstool) path: listitem/para
3049#: C/index.docbook:1494
3050msgid ""
3051"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3052" adds the matching files from folders that are symbolic links."
3053msgstr ""
3054"もしこのオプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>はフォルダからシンボリックリンクと一致するファイルも追加します。"
3055
3056#. (itstool) path: varlistentry/term
3057#: C/index.docbook:1500
3058msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
3059msgstr "<guibutton>オプションを保存する</guibutton>"
3060
3061#. (itstool) path: listitem/para
3062#: C/index.docbook:1502
3063msgid ""
3064"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
3065"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
3066"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
3067"then click <guibutton>Save</guibutton>."
3068msgstr ""
3069"このボタンをクリックすると、現在選択している追加の拡張オプションをファイルへ保存します。<guilabel>オプションの保存</guilabel>ダイアログボックスが表示されます。オプション名<guilabel>テキストボックスに分かりやすいファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>をクリックします。"
3070
3071#. (itstool) path: varlistentry/term
3072#: C/index.docbook:1508
3073msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
3074msgstr "<guibutton>起動オプション</guibutton>"
3075
3076#. (itstool) path: listitem/para
3077#: C/index.docbook:1510
3078msgid ""
3079"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
3080"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
3081"displayed."
3082msgstr ""
3083"このボタンをクリックすると、追加の拡張オプション選択をロードまたは削除できます。<guilabel>起動オプション</guilabel>ダイアログが表示されます。"
3084
3085#. (itstool) path: listitem/para
3086#: C/index.docbook:1513
3087msgid ""
3088"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
3089"click <guibutton>Apply</guibutton>."
3090msgstr ""
3091"オプションのセットを開始するには、リストボックスでオプションファイルを選択し、<guibutton>を適用する</guibutton>をクリックします。"
3092
3093#. (itstool) path: listitem/para
3094#: C/index.docbook:1518
3095msgid ""
3096"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
3097"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
3098"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
3099msgstr ""
3100"オプションのセットを削除するには、リストボックスでオプションファイルを選択し、<guibutton>削除</guibutton>をクリックします。<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックして<guilabel>起動オプション</guilabel>ダイアログを閉じます。"
3101
3102#. (itstool) path: varlistentry/term
3103#: C/index.docbook:1527
3104msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
3105msgstr "<guibutton>オプションをリセットする</guibutton>"
3106
3107#. (itstool) path: listitem/para
3108#: C/index.docbook:1529
3109msgid ""
3110"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
3111"to the default values."
3112msgstr "このボタンをクリックすると、現在選択されている追加の拡張オプションが既定値にリセットされます。"
3113
3114#. (itstool) path: info/title
3115#: C/index.docbook:1538
3116msgid "Extract Options"
3117msgstr "展開オプション"
3118
3119#. (itstool) path: section/para
3120#: C/index.docbook:1541
3121msgid ""
3122"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
3123"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
3124msgstr ""
3125"<guilabel>展開</guilabel>ダイアログには、次のオプションがあります。これは、<application>書庫マネージャ</application>を終了したときに保存されます。"
3126
3127#. (itstool) path: varlistentry/term
3128#: C/index.docbook:1547
3129msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
3130msgstr "<guilabel>展開</guilabel>"
3131
3132#. (itstool) path: listitem/para
3133#: C/index.docbook:1549
3134msgid "Select the files to be extracted:"
3135msgstr "展開するファイルを選択します。"
3136
3137#. (itstool) path: listitem/para
3138#: C/index.docbook:1556
3139msgid "Extract all files from the archive."
3140msgstr "書庫からすべてのファイルを展開します。"
3141
3142#. (itstool) path: listitem/para
3143#: C/index.docbook:1564
3144msgid "Extract the selected files from the archive."
3145msgstr "書庫から選択したファイルだけを展開します。"
3146
3147#. (itstool) path: listitem/para
3148#: C/index.docbook:1572
3149msgid ""
3150"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
3151"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
3152"patterns."
3153msgstr ""
3154"指定したパターンに一致するすべてのファイルを書庫から展開します。ファイル名のパターンに関する詳細は、<xref linkend=\"engrampa-"
3155"pattern\"/>を参照してください。"
3156
3157#. (itstool) path: varlistentry/term
3158#: C/index.docbook:1582
3159msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
3160msgstr "<guilabel>オプション</guilabel>"
3161
3162#. (itstool) path: listitem/para
3163#: C/index.docbook:1584
3164msgid "Select the following extract options:"
3165msgstr "次の中から展開オプションを選択します。"
3166
3167#. (itstool) path: varlistentry/term
3168#: C/index.docbook:1589
3169msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
3170msgstr "<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>"
3171
3172#. (itstool) path: listitem/para
3173#: C/index.docbook:1590
3174msgid ""
3175"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
3176"specified files."
3177msgstr "指定したファイルを展開するとき、フォルダ構造を再構築するには、このオプションを選択します。"
3178
3179#. (itstool) path: listitem/para
3180#: C/index.docbook:1594
3181msgid ""
3182"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3183"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
3184"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
3185msgstr ""
3186"<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>オプションを選択すると、<application>書庫マネージャ</application>はサブフォルダの内容を"
3187" /tmp/doc へ展開します。"
3188
3189#. (itstool) path: listitem/para
3190#: C/index.docbook:1598
3191msgid ""
3192"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3193"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
3194"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
3195"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
3196msgstr ""
3197"<guilabel>フォルダを再作成する</guilabel>オプションを選択しない場合、<application>書庫マネージャ</application>はサブフォルダを作成しません。代わりに、<application>書庫マネージャ</application>は、サブフォルダのファイルを含む全ファイルを書庫から"
3198" <filename>/tmp</filename> に展開します。"
3199
3200#. (itstool) path: listitem/para
3201#: C/index.docbook:1592
3202msgid ""
3203"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
3204"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
3205"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
3206"<_:itemizedlist-1/>"
3207msgstr ""
3208"たとえば、<guilabel>ファイル名</guilabel>テキスト・ボックスで <filename>/tmp</filename> "
3209"を指定し、すべてのファイルを展開するように選択します。書庫には <filename>doc</filename> "
3210"というサブフォルダが含まれます。<_:itemizedlist-1/>"
3211
3212#. (itstool) path: varlistentry/term
3213#: C/index.docbook:1607
3214msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
3215msgstr "<guilabel>既存のファイルに上書きする</guilabel>"
3216
3217#. (itstool) path: listitem/para
3218#: C/index.docbook:1608
3219msgid ""
3220"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
3221"have the same name as the specified files."
3222msgstr "このオプションを選択すると、展開先において指定したファイルと同じ名前を持つフォルダ内のファイルが上書きされます。"
3223
3224#. (itstool) path: listitem/para
3225#: C/index.docbook:1610
3226msgid ""
3227"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
3228" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
3229"already exists in the destination folder."
3230msgstr ""
3231"もしこのオプションを選択しないときは、同じ名前の既存のファイルが保存先フォルダにあった場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定されたファイルを展開しません。"
3232
3233#. (itstool) path: varlistentry/term
3234#: C/index.docbook:1616
3235msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
3236msgstr "<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>"
3237
3238#. (itstool) path: listitem/para
3239#: C/index.docbook:1618
3240msgid ""
3241"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
3242"files</guilabel> option is selected."
3243msgstr "このオプションは、<guilabel>既存のファイルに上書きする</guilabel>オプションが選択されている場合にのみ有効です。"
3244
3245#. (itstool) path: listitem/para
3246#: C/index.docbook:1620
3247msgid ""
3248"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract"
3249" the specified file only if the destination folder does not contain the "
3250"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
3251"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
3252"modification date to determine which file is the most recent. If the version"
3253" of the file in the archive is older, <application>Archive "
3254"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
3255" folder."
3256msgstr ""
3257"<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>オプションは、展開先のフォルダに指定したファイルが含まれていない場合、または指定したファイルより古いバージョンが含まれている場合にのみ、選択してください。<application>書庫マネージャ</application>は、更新日時を利用してどのファイルが最新であるかを判別します。書庫内のファイルのバージョンが古い場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定したファイルを展開予定のフォルダへ展開しません。"
3258
3259#. (itstool) path: listitem/para
3260#: C/index.docbook:1622
3261msgid ""
3262"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
3263"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
3264"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
3265"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
3266"destination folder."
3267msgstr ""
3268"<guilabel>既存ファイルに上書きする</guilabel>オプションが選択されているとき、<guilabel>古いファイルは展開しない</guilabel>オプションを選択しなかった場合、<application>書庫マネージャ</application>は指定されたファイルを書庫から展開して、保存先フォルダの以前の内容を上書きします。"
3269
3270#. (itstool) path: legalnotice/para
3271#: C/legal.xml:4
3272msgid ""
3273"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3274"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3275"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3276"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
3277" of the GFDL at this <link "
3278"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
3279"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3280msgstr ""
3281"フリーソフトウェア財団が公表する GNU 自由文書ライセンス (GFDL),  1.1 "
3282"版またはそれ以降の版の条項に従って、本文書の複製、頒布、改変を許可します(不変部分なし、表紙テキストなし、裏表紙テキストなし)。GFDL "
3283"のコピーは、この<link "
3284"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">リンク</link>または本マニュアルで配布される"
3285" COPYING-DOCS ファイルにあります。"
3286
3287#. (itstool) path: legalnotice/para
3288#: C/legal.xml:13
3289msgid ""
3290"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
3291"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
3292"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
3293" section 6 of the license."
3294msgstr ""
3295"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
3296"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"
3297
3298#. (itstool) path: legalnotice/para
3299#: C/legal.xml:20
3300msgid ""
3301"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3302"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
3303"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
3304"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
3305"capital letters."
3306msgstr ""
3307"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
3308"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
3309"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。"
3310
3311#. (itstool) path: listitem/para
3312#: C/legal.xml:36
3313msgid ""
3314"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3315"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
3316"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3317"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3318"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3319"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3320"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3321"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3322"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
3323"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
3324"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
3325msgstr ""
3326"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3327"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
3328"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3329"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3330"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3331"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3332"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3333"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3334"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
3335"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
3336"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
3337
3338#. (itstool) path: listitem/para
3339#: C/legal.xml:56
3340msgid ""
3341"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
3342" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
3343"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3344"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
3345"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
3346"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
3347"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
3348" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
3349"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
3350" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
3351msgstr ""
3352"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
3353" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
3354"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3355"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
3356"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
3357"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
3358"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
3359" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
3360"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
3361" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
3362
3363#. (itstool) path: legalnotice/para
3364#: C/legal.xml:29
3365msgid ""
3366"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
3367"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
3368"<_:orderedlist-1/>"
3369msgstr ""
3370"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
3371"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"
3372
3373#. (itstool) path: formalpara/title
3374#: C/legal.xml:77
3375msgid "Feedback"
3376msgstr "フィードバック"
3377
3378#. (itstool) path: formalpara/para
3379#: C/legal.xml:78
3380msgid ""
3381"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
3382"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
3383"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
3384"Page</link>."
3385msgstr ""
3386"<application>書庫マネージャ</application>・アプリケーションや本マニュアルに関する不具合や提案を報告する場合は、<ulink "
3387"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE "
3388"フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。"
3389