1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2018
8# Ḷḷumex03, 2018
9# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2021
10# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
18"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
19"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
20"Language: ast\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
27msgid "File is not a valid .desktop file"
28msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
29
30#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
31#, c-format
32msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
33msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
34
35#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
36#, c-format
37msgid "Starting %s"
38msgstr "Aniciando %s"
39
40#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
41msgid "Application does not accept documents on command line"
42msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
43
44#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
45#, c-format
46msgid "Unrecognized launch option: %d"
47msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
48
49#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
50msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51msgstr ""
52"Nun puen pasase los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
53
54#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
55msgid "Not a launchable item"
56msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
57
58#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
59msgid "Disable connection to session manager"
60msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones"
61
62#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
63msgid "Specify file containing saved configuration"
64msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
65
66#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
67msgid "FILE"
68msgstr "FICHERU"
69
70#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
71msgid "Specify session management ID"
72msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión"
73
74#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
75msgid "ID"
76msgstr "ID"
77
78#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
79msgid "Session management options:"
80msgstr "Opciones d'alministración de la sesión:"
81
82#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
83msgid "Show session management options"
84msgstr "Ver les opciones de xestión de la sesión"
85
86#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
87#: src/main.c:47
88msgid "Engrampa Archive Manager"
89msgstr "Xestor d'archivadores Engrampa"
90
91#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
92msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
93msgstr "Un xestor d'archivadores pal entornu d'escritoriu MATE"
94
95#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
96msgid ""
97"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
98"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
99"contained in an archive, and extract files from archive."
100msgstr ""
101
102#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
103msgid ""
104"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
105"like tar and zip. The supported file types are:"
106msgstr ""
107
108#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
109msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
110msgstr ""
111
112#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
113msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
114msgstr ""
115
116#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
117msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
118msgstr ""
119
120#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
121msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
122msgstr ""
123
124#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
125msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
126msgstr ""
127
128#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
129msgid "Cabinet File (.cab)"
130msgstr ""
131
132#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
133msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
134msgstr ""
135
136#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
137msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
138msgstr ""
139
140#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
141msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
142msgstr ""
143
144#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
145msgid "Java Archive (.jar)"
146msgstr ""
147
148#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
149msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
150msgstr ""
151
152#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
153msgid "Java Web Archive (.war)"
154msgstr ""
155
156#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
157msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
158msgstr ""
159
160#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
161msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
162msgstr ""
163
164#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
165msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
166msgstr ""
167
168#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
169msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
170msgstr ""
171
172#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
173msgid ""
174"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
175"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
176"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
177"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
178msgstr ""
179
180#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
181msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
182msgstr ""
183
184#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
185msgid "ZIP Archive (.zip)"
186msgstr ""
187
188#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
189msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
190msgstr ""
191
192#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
193msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
194msgstr ""
195
196#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
197msgid ""
198"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
199"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
200"xz)."
201msgstr ""
202
203#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
204msgid ""
205"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
206"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
207"project's home page."
208msgstr ""
209
210#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493
211msgid "Archive Manager"
212msgstr "Xestor d'archivadores"
213
214#: data/engrampa.desktop.in.in:5
215msgid "Create and modify an archive"
216msgstr "Crea y modifica un archivador"
217
218#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
219#: data/engrampa.desktop.in.in:17
220msgid "MATE;archive;manager;compression;"
221msgstr ""
222
223#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
224msgid "How to sort files"
225msgstr "Cómo tresnar los ficheros"
226
227#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
228msgid ""
229"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
230"type, time, path."
231msgstr ""
232"Qué criterios han siguise pa tresnar los ficheros. Los valores dables son: "
233"nome, tamañu, tipu, hora, ruta"
234
235#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
236msgid "Sort type"
237msgstr "Ordenar por tipos"
238
239#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
240msgid ""
241"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
242"ascending, descending."
243msgstr ""
244"Si hai d'ordenar en direición ascendente o descendente. Valores válidos: "
245"ascendente, descendente."
246
247#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
248msgid "List Mode"
249msgstr "Enllistar por mou"
250
251#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
252msgid ""
253"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
254"a folder (as_folder)."
255msgstr ""
256"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
257"a folder (as_folder)."
258
259#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
260msgid "Display type"
261msgstr "Amosar por tipos"
262
263#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
264msgid "Display the Type column in the main window."
265msgstr "Amosar la columna Tipos na ventana principal"
266
267#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
268msgid "Display size"
269msgstr "Amosar tamañu"
270
271#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
272msgid "Display the Size column in the main window."
273msgstr "Amosar la columna Tamañu na ventana principal"
274
275#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
276msgid "Display time"
277msgstr "Amosar el tiempu"
278
279#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
280msgid "Display the Time column in the main window."
281msgstr "Amosar la columna Tiempu na ventana principal"
282
283#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
284msgid "Display path"
285msgstr "Amosar ruta"
286
287#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
288msgid "Display the Path column in the main window."
289msgstr "Amosar la columna Ruta na ventana principal"
290
291#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
292msgid "Use MIME icons"
293msgstr "Usar iconos MIME"
294
295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
296msgid ""
297"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
298"will use always the same icon for all files (faster)."
299msgstr ""
300"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
301"will use always the same icon for all files (faster)."
302
303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
304msgid "Name column width"
305msgstr "Nomar l'anchor de la columna"
306
307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
308msgid "The default width of the name column in the file list."
309msgstr "L'anchor predetermináu pal nome de la columna na llista de ficheros"
310
311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
312msgid "Max history length"
313msgstr "Llargor máximu rexistráu"
314
315#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
316msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
317msgstr "Númberu máximu d'items nel menú de ficheros abiertos de recién"
318
319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
320msgid "View toolbar"
321msgstr "Ver barra ferramientes"
322
323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
324msgid "Whether to display the toolbar."
325msgstr "Conseña si hai d'amosar la barra ferramientes"
326
327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
328msgid "View statusbar"
329msgstr "Ver la barra d'estáu"
330
331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
332msgid "Whether to display the statusbar."
333msgstr "Conseña si hai d'amosar la barra d'estáu"
334
335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
336msgid "View the folders pane"
337msgstr "Ver el panel de carpetes"
338
339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
340msgid "Whether to display the folders pane."
341msgstr "Conseña si hai d'amosar el panel de carpetes"
342
343#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
344msgid "Editors"
345msgstr "Editores"
346
347#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
348msgid ""
349"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
350"the file type."
351msgstr ""
352"Llista d'aplicaciones introducíes nel cuadru de diálogu «Abrir ficheru» y "
353"non asociaes col tipu de ficheru."
354
355#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
356msgid "Compression level"
357msgstr "Nivel de comprensión"
358
359#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
360msgid ""
361"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
362"very_fast, fast, normal, maximum."
363msgstr ""
364"Nivel de comprensión usáu al amestar ficheros a un archivador. Valores "
365"dables: mui_rápidu, rápidu, normal, máximu."
366
367#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
368msgid "Encrypt the archive header"
369msgstr "Cifrar los datos del ficheru"
370
371#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
372msgid ""
373"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
374"password will be required to list the archive content as well."
375msgstr ""
376"Conseña si hai de cifrar los datos del archivu.  Si los datos se cifren, la "
377"contraseña solicitaráse pa llistar tamién el conteníu total d'archivos."
378
379#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
380msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
381msgstr "Amiesta sofitu 'unar' sobre archivos .zip."
382
383#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
384msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
385msgstr "Permite la capacidá d'admitir archivos 'unar' sobre archivos .zip."
386
387#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
388msgid "Overwrite existing files"
389msgstr "Sobrescribir los ficheros esistentes"
390
391#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
392msgid "Do not overwrite newer files"
393msgstr "Nun sobrescribir los ficheros más recientes"
394
395#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
396msgid "Recreate the folders stored in the archive"
397msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivador"
398
399#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
400msgid "Default volume size"
401msgstr "Tamañu de volume predetermináu"
402
403#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
404msgid "The default size for volumes."
405msgstr "El tamañu que van recibir los volumes de mou predetermináu"
406
407#: caja/caja-engrampa.c:333
408msgid "Extract Here"
409msgstr "Estrayer Equí"
410
411#. Translators: the current position is the current folder
412#: caja/caja-engrampa.c:335
413msgid "Extract the selected archive to the current position"
414msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual"
415
416#: caja/caja-engrampa.c:352
417msgid "Extract To..."
418msgstr "Estrayer en..."
419
420#: caja/caja-engrampa.c:353
421msgid "Extract the selected archive"
422msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
423
424#: caja/caja-engrampa.c:372
425msgid "Compress..."
426msgstr "Comprimir…"
427
428#: caja/caja-engrampa.c:373
429msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
430msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos"
431
432#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344
433#: src/server.c:461
434msgid "Engrampa"
435msgstr "Engrampa"
436
437#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
438msgid "Allows to create and extract archives"
439msgstr "Permitir crear y estrayer archivadores"
440
441#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
442#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
443#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011
444msgid "Could not create the archive"
445msgstr "Nun pudo crease l'archivador"
446
447#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
448msgid "You have to specify an archive name."
449msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador."
450
451#: src/actions.c:199
452msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
453msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta"
454
455#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290
456#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336
457#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303
458msgid "Archive type not supported."
459msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
460
461#: src/actions.c:249
462msgid "Could not delete the old archive."
463msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
464
465#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868
466msgid "Open"
467msgstr "Abrir"
468
469#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314
470msgid "All archives"
471msgstr "Tolos archivadores"
472
473#: src/actions.c:401
474msgid "All files"
475msgstr "Tolos ficheros"
476
477#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356
478msgid "Last Output"
479msgstr "Caberu resultáu"
480
481#: src/actions.c:859
482msgid ""
483"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
484"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
485"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
486"any later version."
487msgstr ""
488"Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
489"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free "
490"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
491"eleición) cualesquier versión postrera."
492
493#: src/actions.c:863
494msgid ""
495"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
496"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
497"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
498"details."
499msgstr ""
500"Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
501"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA "
502"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
503
504#: src/actions.c:867
505msgid ""
506"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
507"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
508"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
509msgstr ""
510"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
511"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
512"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
513"UU."
514
515#: src/actions.c:900
516msgid ""
517"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
518"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
519msgstr ""
520
521#: src/actions.c:902
522msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
523msgstr ""
524
525#: src/actions.c:905
526msgid "translator-credits"
527msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
528
529#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
530msgid "Could not add the files to the archive"
531msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
532
533#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
534#, c-format
535msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
536msgstr ""
537"Nun tienes los permisos afayadizos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
538
539#: src/dlg-add-folder.c:737
540msgid "Save Options"
541msgstr "Guarda les opciones"
542
543#: src/dlg-add-folder.c:738
544msgid "_Options Name:"
545msgstr "_Nome d'opciones:"
546
547#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319
548#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211
549#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
550#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
551#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
552#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
553msgid "_Cancel"
554msgstr "_Encaboxar"
555
556#: src/dlg-add-folder.c:742
557msgid "_Save"
558msgstr "_Guardar"
559
560#: src/dlg-ask-password.c:116
561#, c-format
562msgid "Enter the password for the archive '%s'."
563msgstr "Especifica una contraseña pa l'archivador «%s»."
564
565#: src/dlg-batch-add.c:182
566#, c-format
567msgid ""
568"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
569"\n"
570"%s"
571msgstr ""
572"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n"
573"\n"
574"%s"
575
576#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696
577msgid "Please use a different name."
578msgstr "Usa un nome distintu"
579
580#: src/dlg-batch-add.c:212
581msgid ""
582"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
583"folder."
584msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín."
585
586#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905
587#, c-format
588msgid ""
589"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
590"\n"
591"Do you want to create it?"
592msgstr ""
593"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
594"\n"
595" ¿Quies creala?"
596
597#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914
598msgid "Create _Folder"
599msgstr "Crear _carpeta"
600
601#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931
602#, c-format
603msgid "Could not create the destination folder: %s."
604msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s."
605
606#: src/dlg-batch-add.c:273
607msgid "Archive not created"
608msgstr "Archivador non creáu"
609
610#: src/dlg-batch-add.c:321
611msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
612msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
613
614#: src/dlg-batch-add.c:324
615msgid "_Overwrite"
616msgstr "_Sobrescribir"
617
618#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
619#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851
620#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
621msgid "Extraction not performed"
622msgstr "Estraición non fecha"
623
624#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522
625#, c-format
626msgid ""
627"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
628msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
629
630#: src/dlg-new.c:390
631msgctxt "File"
632msgid "New"
633msgstr "Nuevu"
634
635#: src/dlg-new.c:403
636msgctxt "File"
637msgid "Save"
638msgstr "Guardar"
639
640#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221
641msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
642msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
643
644#: src/dlg-package-installer.c:309
645#, c-format
646msgid ""
647"There is no command installed for %s files.\n"
648"Do you want to search for a command to open this file?"
649msgstr ""
650"Nun esiste nenguna orde instalada pa los ficheros %s.\n"
651"¿Quies guetar una orde p'abrir esti ficheru?"
652
653#: src/dlg-package-installer.c:314
654msgid "Could not open this file type"
655msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru"
656
657#: src/dlg-package-installer.c:323
658msgid "_Search Command"
659msgstr "_Guetar orde"
660
661#: src/dlg-prop.c:97
662#, c-format
663msgid "%s Properties"
664msgstr "Propiedaes de %s"
665
666#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569
667msgid "%d %B %Y, %H:%M"
668msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
669
670#: src/dlg-update.c:165
671#, c-format
672msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
673msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
674
675#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129
676#, c-format
677msgid ""
678"The file has been modified with an external application. If you don't update "
679"the file in the archive, all of your changes will be lost."
680msgid_plural ""
681"%u files have been modified with an external application. If you don't "
682"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
683msgstr[0] ""
684msgstr[1] ""
685
686#: src/dlg-update.c:195
687#, c-format
688msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
689msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?"
690
691#: src/eggfileformatchooser.c:224
692#, c-format
693msgid "File _Format: %s"
694msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
695
696#: src/eggfileformatchooser.c:385
697msgid "All Files"
698msgstr "Tolos ficheros"
699
700#: src/eggfileformatchooser.c:386
701msgid "All Supported Files"
702msgstr "Tolos ficheros soportaos"
703
704#: src/eggfileformatchooser.c:395
705msgid "By Extension"
706msgstr "Por estensión"
707
708#: src/eggfileformatchooser.c:409
709msgid "File Format"
710msgstr "Formatu de ficheru"
711
712#: src/eggfileformatchooser.c:427
713msgid "Extension(s)"
714msgstr "Estensiones"
715
716#: src/eggfileformatchooser.c:658
717#, c-format
718msgid ""
719"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
720"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
721"choose a file format from the list below."
722msgstr ""
723
724#: src/eggfileformatchooser.c:665
725msgid "File format not recognized"
726msgstr ""
727
728#: src/fr-archive.c:1146
729msgid "File not found."
730msgstr ""
731
732#: src/fr-archive.c:1252
733msgid "Archive not found"
734msgstr ""
735
736#: src/fr-archive.c:2449
737msgid "You don't have the right permissions."
738msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
739
740#: src/fr-archive.c:2449
741msgid "This archive type cannot be modified"
742msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
743
744#: src/fr-archive.c:2461
745msgid "You can't add an archive to itself."
746msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu."
747
748#. Translators: after the colon there is a filename.
749#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
750msgid "Adding file: "
751msgstr "Amestando ficheru: "
752
753#. Translators: after the colon there is a filename.
754#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
755msgid "Extracting file: "
756msgstr "Estrayendo ficheru: "
757
758#. Translators: after the colon there is a filename.
759#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
760msgid "Removing file: "
761msgstr "Desaniciando ficheru: "
762
763#: src/fr-command-rar.c:709
764#, c-format
765msgid "Could not find the volume: %s"
766msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
767
768#: src/fr-command-tar.c:365
769msgid "Deleting files from archive"
770msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
771
772#: src/fr-command-tar.c:471
773msgid "Recompressing archive"
774msgstr "Recomprimiendo archivador"
775
776#: src/fr-command-tar.c:731
777msgid "Decompressing archive"
778msgstr "Descomprimiendo archivador"
779
780#: src/fr-init.c:61
781msgid "Debian package"
782msgstr ""
783
784#: src/fr-init.c:62
785msgid "Cabinet"
786msgstr ""
787
788#: src/fr-init.c:63
789msgid "OpenDocument Presentation"
790msgstr ""
791
792#: src/fr-init.c:64
793msgid "OpenDocument Spreadsheet"
794msgstr ""
795
796#: src/fr-init.c:65
797msgid "OpenDocument Text"
798msgstr ""
799
800#: src/fr-init.c:66
801msgid "OpenDocument Presentation Template"
802msgstr ""
803
804#: src/fr-init.c:67
805msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
806msgstr ""
807
808#: src/fr-init.c:68
809msgid "OpenDocument Text Template"
810msgstr ""
811
812#: src/fr-init.c:69
813msgid "Electronic Publication"
814msgstr ""
815
816#: src/fr-init.c:70
817msgid "7-Zip"
818msgstr ""
819
820#: src/fr-init.c:71
821msgid "Tar compressed with 7z"
822msgstr ""
823
824#: src/fr-init.c:72
825msgid "Ace"
826msgstr ""
827
828#: src/fr-init.c:73
829msgid "ALZip archive"
830msgstr ""
831
832#: src/fr-init.c:74
833msgid "ARC archive"
834msgstr ""
835
836#: src/fr-init.c:75
837msgid "Ar"
838msgstr ""
839
840#: src/fr-init.c:76
841msgid "Arj"
842msgstr ""
843
844#: src/fr-init.c:77
845msgid "Brotli compressed file"
846msgstr ""
847
848#: src/fr-init.c:78
849msgid "Tar compressed with brotli"
850msgstr ""
851
852#: src/fr-init.c:79
853msgid "Bzip2 compressed file"
854msgstr ""
855
856#: src/fr-init.c:80
857msgid "Tar compressed with bzip2"
858msgstr ""
859
860#: src/fr-init.c:81
861msgid "Bzip compressed file"
862msgstr ""
863
864#: src/fr-init.c:82
865msgid "Tar compressed with bzip"
866msgstr ""
867
868#: src/fr-init.c:83
869msgid "Rar Archived Comic Book"
870msgstr ""
871
872#: src/fr-init.c:84
873msgid "Zip Archived Comic Book"
874msgstr ""
875
876#: src/fr-init.c:85
877msgid "Disc Image File"
878msgstr ""
879
880#: src/fr-init.c:86
881msgid "Unix Compressed Archive file"
882msgstr ""
883
884#: src/fr-init.c:87
885msgid "Tar compressed with gzip"
886msgstr ""
887
888#: src/fr-init.c:88
889msgid "Unix CPIO Archive"
890msgstr ""
891
892#: src/fr-init.c:89
893msgid "Ear"
894msgstr ""
895
896#: src/fr-init.c:90
897msgid "GZip compressed file"
898msgstr ""
899
900#: src/fr-init.c:91
901msgid "Jar"
902msgstr ""
903
904#: src/fr-init.c:92
905msgid "Lha"
906msgstr ""
907
908#: src/fr-init.c:93
909msgid "Lrzip "
910msgstr ""
911
912#: src/fr-init.c:94
913msgid "Tar compressed with lrzip"
914msgstr ""
915
916#: src/fr-init.c:95
917msgid "LZip compressed file"
918msgstr ""
919
920#: src/fr-init.c:96
921msgid "Tar compressed with lzip"
922msgstr ""
923
924#: src/fr-init.c:97
925msgid "LZMA compressed file"
926msgstr ""
927
928#: src/fr-init.c:98
929msgid "Tar compressed with lzma"
930msgstr ""
931
932#: src/fr-init.c:99
933msgid "LZO compressed file"
934msgstr ""
935
936#: src/fr-init.c:100
937msgid "Tar compressed with lzop"
938msgstr ""
939
940#: src/fr-init.c:101
941msgid "Self-extracting zip"
942msgstr ""
943
944#: src/fr-init.c:102
945msgid "Windows Imaging Format"
946msgstr ""
947
948#: src/fr-init.c:103
949msgid "Rar"
950msgstr ""
951
952#: src/fr-init.c:104
953msgid "Red Hat Package Manager file"
954msgstr ""
955
956#: src/fr-init.c:105
957msgid "RZip compressed file"
958msgstr ""
959
960#: src/fr-init.c:106
961msgid "StuffIt Archive"
962msgstr ""
963
964#: src/fr-init.c:107
965msgid "Tar uncompressed"
966msgstr ""
967
968#: src/fr-init.c:108
969msgid "Tar compressed with compress"
970msgstr ""
971
972#: src/fr-init.c:109
973msgid "War"
974msgstr ""
975
976#: src/fr-init.c:110
977msgid "Xz compressed file"
978msgstr ""
979
980#: src/fr-init.c:111
981msgid "Tar compressed with xz"
982msgstr ""
983
984#: src/fr-init.c:112
985msgid "Zoo"
986msgstr ""
987
988#: src/fr-init.c:113
989msgid "Zstandard compressed file"
990msgstr ""
991
992#: src/fr-init.c:114
993msgid "Tar compressed with zstd"
994msgstr ""
995
996#: src/fr-init.c:115
997msgid "Zip"
998msgstr ""
999
1000#: src/fr-window.c:1470
1001#, c-format
1002msgid "%lu object (%s)"
1003msgid_plural "%lu objects (%s)"
1004msgstr[0] ""
1005msgstr[1] ""
1006
1007#: src/fr-window.c:1475
1008#, c-format
1009msgid "%lu object selected (%s)"
1010msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
1011msgstr[0] ""
1012msgstr[1] ""
1013
1014#: src/fr-window.c:1549
1015msgid "Folder"
1016msgstr "Carpeta"
1017
1018#: src/fr-window.c:1949
1019msgid "[read only]"
1020msgstr "[namái llectura]"
1021
1022#: src/fr-window.c:2209
1023#, c-format
1024msgid "Could not display the folder \"%s\""
1025msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
1026
1027#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542
1028msgid "_Pause"
1029msgstr ""
1030
1031#: src/fr-window.c:2242
1032msgid "Process paused"
1033msgstr ""
1034
1035#: src/fr-window.c:2244
1036msgid "_Resume"
1037msgstr ""
1038
1039#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854
1040msgid "Please wait…"
1041msgstr ""
1042
1043#. Translators: %s is a filename
1044#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
1045#, c-format
1046msgid "Creating \"%s\""
1047msgstr ""
1048
1049#. Translators: %s is a filename
1050#: src/fr-window.c:2331
1051#, c-format
1052msgid "Loading \"%s\""
1053msgstr ""
1054
1055#. Translators: %s is a filename
1056#: src/fr-window.c:2335
1057#, c-format
1058msgid "Reading \"%s\""
1059msgstr ""
1060
1061#. Translators: %s is a filename
1062#: src/fr-window.c:2339
1063#, c-format
1064msgid "Deleting files from \"%s\""
1065msgstr ""
1066
1067#. Translators: %s is a filename
1068#: src/fr-window.c:2343
1069#, c-format
1070msgid "Testing \"%s\""
1071msgstr ""
1072
1073#: src/fr-window.c:2346
1074msgid "Getting the file list"
1075msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
1076
1077#. Translators: %s is a filename
1078#: src/fr-window.c:2350
1079#, c-format
1080msgid "Copying the files to add to \"%s\""
1081msgstr ""
1082
1083#. Translators: %s is a filename
1084#: src/fr-window.c:2354
1085#, c-format
1086msgid "Adding files to \"%s\""
1087msgstr ""
1088
1089#. Translators: %s is a filename
1090#: src/fr-window.c:2358
1091#, c-format
1092msgid "Extracting files from \"%s\""
1093msgstr ""
1094
1095#: src/fr-window.c:2361
1096msgid "Copying the extracted files to the destination"
1097msgstr ""
1098
1099#. Translators: %s is a filename
1100#: src/fr-window.c:2369
1101#, c-format
1102msgid "Saving \"%s\""
1103msgstr ""
1104
1105#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14
1106msgid "_Quit"
1107msgstr "_Colar"
1108
1109#: src/fr-window.c:2536
1110msgid "_Open the Archive"
1111msgstr "_Abrir l'archivador"
1112
1113#: src/fr-window.c:2537
1114msgid "_Show the Files"
1115msgstr ""
1116
1117#: src/fr-window.c:2538
1118msgid "Show the _Files and Quit"
1119msgstr ""
1120
1121#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
1122#: src/ui/properties.ui:52
1123msgid "_Close"
1124msgstr "_Zarrar"
1125
1126#: src/fr-window.c:2718
1127#, c-format
1128msgid "%lu file remaining"
1129msgid_plural "%lu files remaining"
1130msgstr[0] ""
1131msgstr[1] ""
1132
1133#: src/fr-window.c:2771
1134msgid "Extraction completed successfully"
1135msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
1136
1137#: src/fr-window.c:2796
1138msgid "Archive created successfully"
1139msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
1140
1141#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058
1142msgid "Command exited abnormally."
1143msgstr "El comandu finó con error."
1144
1145#: src/fr-window.c:3016
1146msgid "An error occurred while extracting files."
1147msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
1148
1149#: src/fr-window.c:3022
1150#, c-format
1151msgid "Could not open \"%s\""
1152msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
1153
1154#: src/fr-window.c:3027
1155msgid "An error occurred while loading the archive."
1156msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
1157
1158#: src/fr-window.c:3031
1159msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1160msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
1161
1162#: src/fr-window.c:3037
1163msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1164msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
1165
1166#: src/fr-window.c:3041
1167msgid "An error occurred while testing archive."
1168msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
1169
1170#: src/fr-window.c:3045
1171msgid "An error occurred while saving the archive."
1172msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
1173
1174#: src/fr-window.c:3049
1175msgid "An error occurred."
1176msgstr "Hebo un fallu."
1177
1178#: src/fr-window.c:3055
1179msgid "Command not found."
1180msgstr "Comandu non alcontráu."
1181
1182#: src/fr-window.c:3258
1183msgid "Test Result"
1184msgstr "Resultáu de la comprebación"
1185
1186#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282
1187#: src/fr-window.c:8532
1188msgid "Could not perform the operation"
1189msgstr "Nun pudo facese la operación"
1190
1191#: src/fr-window.c:4143
1192msgid ""
1193"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1194"archive?"
1195msgstr ""
1196"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un "
1197"archivador nuevu ?"
1198
1199#: src/fr-window.c:4173
1200msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1201msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?"
1202
1203#: src/fr-window.c:4176
1204msgid "Create _Archive"
1205msgstr "Crear _archivador"
1206
1207#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815
1208msgid "Folders"
1209msgstr "Carpetes"
1210
1211#: src/fr-window.c:4810
1212msgctxt "File"
1213msgid "Size"
1214msgstr "Tamañu"
1215
1216#: src/fr-window.c:4811
1217msgctxt "File"
1218msgid "Type"
1219msgstr "Triba"
1220
1221#: src/fr-window.c:4812
1222msgctxt "File"
1223msgid "Date Modified"
1224msgstr "Data de Modificación"
1225
1226#: src/fr-window.c:4813
1227msgctxt "File"
1228msgid "Location"
1229msgstr "Llocalización"
1230
1231#: src/fr-window.c:4822
1232msgctxt "File"
1233msgid "Name"
1234msgstr "Nome"
1235
1236#: src/fr-window.c:5734
1237msgid "Find:"
1238msgstr "Guetar:"
1239
1240#: src/fr-window.c:5825
1241msgid "Close the folders pane"
1242msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
1243
1244#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1245#: src/fr-window.c:5856
1246msgid "Open _Recent"
1247msgstr "Abrir _reciente"
1248
1249#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869
1250msgid "Open a recently used archive"
1251msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
1252
1253#. Translators: after the colon there is a folder name.
1254#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209
1255msgid "_Location:"
1256msgstr "_Llugar:"
1257
1258#: src/fr-window.c:6295
1259#, c-format
1260msgid "Could not save the archive \"%s\""
1261msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
1262
1263#: src/fr-window.c:6794
1264#, c-format
1265msgid "Replace file \"%s\"?"
1266msgstr ""
1267
1268#: src/fr-window.c:6797
1269#, c-format
1270msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1271msgstr ""
1272
1273#: src/fr-window.c:6804
1274msgid "Replace _All"
1275msgstr "Troc_ar too"
1276
1277#: src/fr-window.c:6805
1278msgid "_Skip"
1279msgstr "_Saltar"
1280
1281#: src/fr-window.c:6806
1282msgid "_Replace"
1283msgstr "_Trocar"
1284
1285#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1286#: src/fr-window.c:7648
1287msgid "New name is void, please type a name."
1288msgstr ""
1289
1290#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1291#: src/fr-window.c:7653
1292msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1293msgstr ""
1294
1295#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1296#: src/fr-window.c:7658
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1300"characters: %s, please type other name."
1301msgstr ""
1302
1303#: src/fr-window.c:7694
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1307"\n"
1308"%s"
1309msgstr ""
1310"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n"
1311"\n"
1312"%s"
1313
1314#: src/fr-window.c:7696
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"A file named \"%s\" already exists.\n"
1318"\n"
1319"%s"
1320msgstr ""
1321"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
1322"\n"
1323"%s"
1324
1325#: src/fr-window.c:7766
1326msgid "Rename"
1327msgstr "Renomar"
1328
1329#: src/fr-window.c:7767
1330msgid "_New folder name:"
1331msgstr ""
1332
1333#: src/fr-window.c:7767
1334msgid "_New file name:"
1335msgstr ""
1336
1337#: src/fr-window.c:7771
1338msgid "_Rename"
1339msgstr "_Renomar"
1340
1341#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1342msgid "Could not rename the folder"
1343msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
1344
1345#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1346msgid "Could not rename the file"
1347msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
1348
1349#: src/fr-window.c:8207
1350msgid "Paste Selection"
1351msgstr "Pegar seleición"
1352
1353#: src/fr-window.c:8208
1354msgid "_Destination folder:"
1355msgstr ""
1356
1357#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96
1358msgid "_Paste"
1359msgstr "A_pegar"
1360
1361#: src/fr-window.c:8811
1362msgid "Add files to an archive"
1363msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
1364
1365#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
1366#: src/server.c:377
1367msgid "Extract archive"
1368msgstr "Estrayer archivador"
1369
1370#: src/gtk-utils.c:317
1371msgid "Command _Line Output"
1372msgstr "Salida de llinia de _comandos"
1373
1374#: src/gtk-utils.c:556
1375msgid "Could not display help"
1376msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda"
1377
1378#: src/main.c:56
1379msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1380msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
1381
1382#: src/main.c:57
1383msgid "ARCHIVE"
1384msgstr "ARCHIVADOR"
1385
1386#: src/main.c:60
1387msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1388msgstr ""
1389"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
1390
1391#: src/main.c:64
1392msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1393msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
1394
1395#: src/main.c:65 src/main.c:77
1396msgid "FOLDER"
1397msgstr "CARPETA"
1398
1399#: src/main.c:68
1400msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1401msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
1402
1403#: src/main.c:72
1404msgid ""
1405"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1406"program"
1407msgstr ""
1408
1409#: src/main.c:76
1410msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1411msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
1412
1413#: src/main.c:80
1414msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1415msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"
1416
1417#: src/main.c:85
1418msgid "Show the application's version"
1419msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
1420
1421#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
1422msgid "Compress"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/main.c:326 src/server.c:446
1426msgid "- Create and modify an archive"
1427msgstr "- Crear y modificar un archivador"
1428
1429#: src/ui/add-options.ui:23
1430msgid "Load Options"
1431msgstr "Cargar opciones"
1432
1433#: src/ui/add-options.ui:58
1434msgid "_Apply"
1435msgstr ""
1436
1437#: src/ui/add-options.ui:97
1438msgid "_Remove"
1439msgstr "_Desaniciar"
1440
1441#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
1442#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34
1443#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34
1444msgid "_Help"
1445msgstr "_Ayuda"
1446
1447#: src/ui/app-menu.ui:10
1448msgid "_About Archive Manager"
1449msgstr ""
1450
1451#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
1452msgid "C_reate"
1453msgstr "C_rear"
1454
1455#: src/ui/batch-add-files.ui:142
1456msgid "_Filename:"
1457msgstr ""
1458
1459#: src/ui/batch-add-files.ui:158
1460msgid "Location"
1461msgstr "Llocalización"
1462
1463#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
1464msgid "_Encrypt the file list too"
1465msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
1466
1467#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1468#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
1469msgid "Split into _volumes of"
1470msgstr ""
1471
1472#. MB means megabytes
1473#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
1474msgid "MB"
1475msgstr "MB"
1476
1477#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
1478#: src/ui/password.ui:126
1479msgid "_Password:"
1480msgstr "_Contraseña:"
1481
1482#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
1483msgid "_Other Options"
1484msgstr "_Otres opciones"
1485
1486#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
1487msgid "_OK"
1488msgstr "_Aceutar"
1489
1490#: src/ui/batch-password.ui:116
1491msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1492msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>"
1493
1494#: src/ui/delete.ui:18
1495msgid "Delete"
1496msgstr "Desaniciar"
1497
1498#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
1499msgid "_Delete"
1500msgstr "_Desaniciar"
1501
1502#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
1503msgid "_All files"
1504msgstr "_Tolos ficheros"
1505
1506#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
1507msgid "_Selected files"
1508msgstr "Ficheros _seleicionaos"
1509
1510#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
1511msgid "example: *.txt; *.doc"
1512msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
1513
1514#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
1515msgid "_Files:"
1516msgstr "_Ficheros:"
1517
1518#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
1519msgid "_Add"
1520msgstr "_Amestar"
1521
1522#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
1523msgid "Add only if _newer"
1524msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
1525
1526#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
1527msgid "Add a Folder"
1528msgstr "Amestar una carpeta"
1529
1530#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
1531msgid "_Include subfolders"
1532msgstr "_Incluyir subcarpetes"
1533
1534#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
1535msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1536msgstr "Escluyir les carpetes que seyan _enllaces simbólicos"
1537
1538#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
1539msgid "Include _files:"
1540msgstr "Incluyir _ficheros:"
1541
1542#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
1543#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
1544msgid "example: *.o; *.bak"
1545msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
1546
1547#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
1548msgid "E_xclude files:"
1549msgstr "Escluyir _ficheros:"
1550
1551#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
1552msgid "_Exclude folders:"
1553msgstr "_Escluyir carpetes:"
1554
1555#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
1556msgid "_Load Options"
1557msgstr "_Cargar opciones"
1558
1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
1560msgid "Sa_ve Options"
1561msgstr "Guardar _opciones"
1562
1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
1564msgid "_Reset Options"
1565msgstr "_Reafitar opciones"
1566
1567#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
1568msgid "Extract"
1569msgstr "Estrayer"
1570
1571#: src/ui/dlg-extract.ui:71
1572msgid "_Extract"
1573msgstr "_Estrayer"
1574
1575#: src/ui/dlg-extract.ui:244
1576msgid "Re-crea_te folders"
1577msgstr "R_e-crear les carpetes"
1578
1579#: src/ui/dlg-extract.ui:260
1580msgid "Over_write existing files"
1581msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes"
1582
1583#: src/ui/dlg-extract.ui:277
1584msgid "Do not e_xtract older files"
1585msgstr "Nun _estrayer ficheros más antiguos"
1586
1587#: src/ui/dlg-extract.ui:299
1588msgid "Actions"
1589msgstr "Aiciones"
1590
1591#: src/ui.h:31
1592msgid "_Archive"
1593msgstr "_Archivador"
1594
1595#: src/ui.h:32
1596msgid "_Edit"
1597msgstr "_Editar"
1598
1599#: src/ui.h:33
1600msgid "_View"
1601msgstr "_Ver"
1602
1603#: src/ui.h:35
1604msgid "_Arrange Files"
1605msgstr "_Axeitar ficheros"
1606
1607#: src/ui.h:38
1608msgid "_About"
1609msgstr "_Tocante a"
1610
1611#: src/ui.h:39
1612msgid "Information about the program"
1613msgstr "Información sobro' programa"
1614
1615#: src/ui.h:42
1616msgid "_Add Files…"
1617msgstr ""
1618
1619#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
1620msgid "Add files to the archive"
1621msgstr "Amesta ficheros al archivador"
1622
1623#: src/ui.h:46
1624msgid "Add Files"
1625msgstr "Amestar ficheros"
1626
1627#: src/ui.h:50
1628msgid "Add a _Folder…"
1629msgstr ""
1630
1631#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
1632msgid "Add a folder to the archive"
1633msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
1634
1635#: src/ui.h:54
1636msgid "Add Folder"
1637msgstr "Amestar carpeta"
1638
1639#: src/ui.h:59
1640msgid "Close the current archive"
1641msgstr "Zarra l'archivador actual"
1642
1643#: src/ui.h:62
1644msgid "Contents"
1645msgstr "Índiz"
1646
1647#: src/ui.h:63
1648msgid "Display the Engrampa Manual"
1649msgstr "Amuesa'l manual de Engrampa"
1650
1651#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
1652msgid "_Copy"
1653msgstr "_Copiar"
1654
1655#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
1656msgid "Copy the selection"
1657msgstr "Copiar la seleición"
1658
1659#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
1660msgid "Cu_t"
1661msgstr "Cor_tar"
1662
1663#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
1664msgid "Cut the selection"
1665msgstr "Corta la seleición"
1666
1667#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
1668msgid "Paste the clipboard"
1669msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
1670
1671#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
1672msgid "_Rename…"
1673msgstr ""
1674
1675#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
1676msgid "Rename the selection"
1677msgstr "Renoma la seleición"
1678
1679#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
1680msgid "Delete the selection from the archive"
1681msgstr "Desanicia la selección del archivador"
1682
1683#: src/ui.h:109
1684msgid "Dese_lect All"
1685msgstr "_Deseleicionar too"
1686
1687#: src/ui.h:110
1688msgid "Deselect all files"
1689msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
1690
1691#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
1692msgid "_Extract…"
1693msgstr ""
1694
1695#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
1696msgid "Extract files from the archive"
1697msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
1698
1699#: src/ui.h:125
1700msgid "Find…"
1701msgstr ""
1702
1703#: src/ui.h:130
1704msgid "_Last Output"
1705msgstr "C_aberu resultáu"
1706
1707#: src/ui.h:131
1708msgid "View the output produced by the last executed command"
1709msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
1710
1711#: src/ui.h:134
1712msgid "New…"
1713msgstr ""
1714
1715#: src/ui.h:135
1716msgid "Create a new archive"
1717msgstr "Cria un archivador nuevu"
1718
1719#: src/ui.h:138
1720msgid "Open…"
1721msgstr ""
1722
1723#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
1724msgid "Open archive"
1725msgstr "Abrir un archivador"
1726
1727#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
1728msgid "_Open"
1729msgstr "_Abrir"
1730
1731#: src/ui.h:146
1732msgid "_Open With…"
1733msgstr ""
1734
1735#: src/ui.h:147
1736msgid "Open selected files with an application"
1737msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"
1738
1739#: src/ui.h:150
1740msgid "Pass_word…"
1741msgstr ""
1742
1743#: src/ui.h:151
1744msgid "Specify a password for this archive"
1745msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
1746
1747#: src/ui.h:154
1748msgid "_Properties"
1749msgstr "_Propiedaes"
1750
1751#: src/ui.h:155
1752msgid "Show archive properties"
1753msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
1754
1755#: src/ui.h:158
1756msgid "_Refresh"
1757msgstr "_Refrescar"
1758
1759#: src/ui.h:159
1760msgid "Reload current archive"
1761msgstr "Recarga l'archivador actual"
1762
1763#: src/ui.h:162
1764msgid "Save As…"
1765msgstr "Guardar Como..."
1766
1767#: src/ui.h:163
1768msgid "Save the current archive with a different name"
1769msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente"
1770
1771#: src/ui.h:166
1772msgid "Select _All"
1773msgstr "Seleicion_ar too"
1774
1775#: src/ui.h:167
1776msgid "Select all files"
1777msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
1778
1779#: src/ui.h:170
1780msgid "_Stop"
1781msgstr "_Parar"
1782
1783#: src/ui.h:171
1784msgid "Stop current operation"
1785msgstr "Parar la operación en cursu"
1786
1787#: src/ui.h:174
1788msgid "_Test Integrity"
1789msgstr "_Comprebar integridá"
1790
1791#: src/ui.h:175
1792msgid "Test whether the archive contains errors"
1793msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"
1794
1795#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
1796msgid "Open the selected file"
1797msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
1798
1799#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
1800msgid "Open the selected folder"
1801msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
1802
1803#: src/ui.h:196
1804msgid "Go to the previous visited location"
1805msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
1806
1807#: src/ui.h:200
1808msgid "Go to the next visited location"
1809msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
1810
1811#: src/ui.h:204
1812msgid "Go up one level"
1813msgstr "Xubir un nivel"
1814
1815#. Translators: the home location is the home folder.
1816#: src/ui.h:209
1817msgid "Go to the home location"
1818msgstr "Dir al llugar inicial"
1819
1820#: src/ui.h:217
1821msgid "_Toolbar"
1822msgstr "_Barra Ferramientes"
1823
1824#: src/ui.h:218
1825msgid "View the main toolbar"
1826msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
1827
1828#: src/ui.h:222
1829msgid "Stat_usbar"
1830msgstr "Barra d'_estáu"
1831
1832#: src/ui.h:223
1833msgid "View the statusbar"
1834msgstr "Ver la barra d'estáu"
1835
1836#: src/ui.h:227
1837msgid "_Reversed Order"
1838msgstr "Orde _inversu"
1839
1840#: src/ui.h:228
1841msgid "Reverse the list order"
1842msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
1843
1844#: src/ui.h:232
1845msgid "_Folders"
1846msgstr "_Carpetes"
1847
1848#: src/ui.h:242
1849msgid "View All _Files"
1850msgstr "Ver _tolos ficheros"
1851
1852#: src/ui.h:245
1853msgid "View as a F_older"
1854msgstr "Ver como una _carpeta"
1855
1856#: src/ui.h:253
1857msgid "by _Name"
1858msgstr "por _Nome"
1859
1860#: src/ui.h:254
1861msgid "Sort file list by name"
1862msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
1863
1864#: src/ui.h:256
1865msgid "by _Size"
1866msgstr "por _Tamañu"
1867
1868#: src/ui.h:257
1869msgid "Sort file list by file size"
1870msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
1871
1872#: src/ui.h:259
1873msgid "by T_ype"
1874msgstr "por ti_pu"
1875
1876#: src/ui.h:260
1877msgid "Sort file list by type"
1878msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
1879
1880#: src/ui.h:262
1881msgid "by _Date Modified"
1882msgstr ""
1883
1884#: src/ui.h:263
1885msgid "Sort file list by modification time"
1886msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
1887
1888#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1889#: src/ui.h:266
1890msgid "by _Location"
1891msgstr "por _Llocalización"
1892
1893#. Translators: location is the file location
1894#: src/ui.h:268
1895msgid "Sort file list by location"
1896msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"
1897
1898#: src/ui/password.ui:18
1899msgid "Password"
1900msgstr "Contraseña"
1901
1902#: src/ui/password.ui:94
1903msgid "_Encrypt the file list"
1904msgstr ""
1905
1906#: src/ui/password.ui:167
1907msgid ""
1908"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
1909"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
1910"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
1911msgstr ""
1912"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'amiestes al "
1913"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador "
1914"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
1915
1916#: src/ui/properties.ui:89
1917msgctxt "File"
1918msgid "Name:"
1919msgstr "Nome:"
1920
1921#: src/ui/properties.ui:105
1922msgid "Archive size:"
1923msgstr "Tamañu del archivador:"
1924
1925#: src/ui/properties.ui:145
1926msgid "Compression ratio:"
1927msgstr "Tasa de compresión:"
1928
1929#: src/ui/properties.ui:172
1930msgid "Content size:"
1931msgstr "Tamaño del conteníu:"
1932
1933#: src/ui/properties.ui:211
1934msgid "Number of files:"
1935msgstr "Númberu de ficheros:"
1936
1937#: src/ui/properties.ui:253
1938msgid "Location:"
1939msgstr "Llocalización:"
1940
1941#: src/ui/properties.ui:269
1942msgid "Last modified:"
1943msgstr "Cabera modificación:"
1944
1945#: src/ui/properties.ui:285
1946msgid "Type:"
1947msgstr "Triba:"
1948
1949#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
1950msgid "_Update"
1951msgstr "_Anovar"
1952
1953#: src/ui/update.ui:305
1954msgid "S_elect the files you want to update:"
1955msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"
1956