1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the engrampa package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2018 8# Ḷḷumex03, 2018 9# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2021 10# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" 18"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n" 19"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" 20"Language: ast\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 27msgid "File is not a valid .desktop file" 28msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" 29 30#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 31#, c-format 32msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 33msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" 34 35#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 36#, c-format 37msgid "Starting %s" 38msgstr "Aniciando %s" 39 40#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 41msgid "Application does not accept documents on command line" 42msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" 43 44#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 45#, c-format 46msgid "Unrecognized launch option: %d" 47msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" 48 49#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 50msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 51msgstr "" 52"Nun puen pasase los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" 53 54#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 55msgid "Not a launchable item" 56msgstr "Nun ye un elementu llanzable" 57 58#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 59msgid "Disable connection to session manager" 60msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones" 61 62#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 63msgid "Specify file containing saved configuration" 64msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" 65 66#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 67msgid "FILE" 68msgstr "FICHERU" 69 70#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 71msgid "Specify session management ID" 72msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión" 73 74#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 75msgid "ID" 76msgstr "ID" 77 78#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 79msgid "Session management options:" 80msgstr "Opciones d'alministración de la sesión:" 81 82#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 83msgid "Show session management options" 84msgstr "Ver les opciones de xestión de la sesión" 85 86#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 87#: src/main.c:47 88msgid "Engrampa Archive Manager" 89msgstr "Xestor d'archivadores Engrampa" 90 91#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 92msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" 93msgstr "Un xestor d'archivadores pal entornu d'escritoriu MATE" 94 95#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 96msgid "" 97"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " 98"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " 99"contained in an archive, and extract files from archive." 100msgstr "" 101 102#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 103msgid "" 104"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " 105"like tar and zip. The supported file types are:" 106msgstr "" 107 108#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20 109msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" 110msgstr "" 111 112#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21 113msgid "WinAce Compressed File (.ace)" 114msgstr "" 115 116#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22 117msgid "ALZip Compressed File (.alz)" 118msgstr "" 119 120#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23 121msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" 122msgstr "" 123 124#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24 125msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" 126msgstr "" 127 128#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25 129msgid "Cabinet File (.cab)" 130msgstr "" 131 132#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26 133msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" 134msgstr "" 135 136#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27 137msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" 138msgstr "" 139 140#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 141msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" 142msgstr "" 143 144#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 145msgid "Java Archive (.jar)" 146msgstr "" 147 148#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 149msgid "Java Enterprise archive (.ear)" 150msgstr "" 151 152#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 153msgid "Java Web Archive (.war)" 154msgstr "" 155 156#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32 157msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" 158msgstr "" 159 160#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33 161msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" 162msgstr "" 163 164#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34 165msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" 166msgstr "" 167 168#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 169msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" 170msgstr "" 171 172#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 173msgid "" 174"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ." 175"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " 176"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " 177"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" 178msgstr "" 179 180#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 181msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" 182msgstr "" 183 184#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40 185msgid "ZIP Archive (.zip)" 186msgstr "" 187 188#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 189msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" 190msgstr "" 191 192#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 193msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" 194msgstr "" 195 196#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43 197msgid "" 198"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (." 199"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (." 200"xz)." 201msgstr "" 202 203#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 204msgid "" 205"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " 206"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " 207"project's home page." 208msgstr "" 209 210#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 211msgid "Archive Manager" 212msgstr "Xestor d'archivadores" 213 214#: data/engrampa.desktop.in.in:5 215msgid "Create and modify an archive" 216msgstr "Crea y modifica un archivador" 217 218#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 219#: data/engrampa.desktop.in.in:17 220msgid "MATE;archive;manager;compression;" 221msgstr "" 222 223#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 224msgid "How to sort files" 225msgstr "Cómo tresnar los ficheros" 226 227#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 228msgid "" 229"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 230"type, time, path." 231msgstr "" 232"Qué criterios han siguise pa tresnar los ficheros. Los valores dables son: " 233"nome, tamañu, tipu, hora, ruta" 234 235#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 236msgid "Sort type" 237msgstr "Ordenar por tipos" 238 239#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 240msgid "" 241"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 242"ascending, descending." 243msgstr "" 244"Si hai d'ordenar en direición ascendente o descendente. Valores válidos: " 245"ascendente, descendente." 246 247#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 248msgid "List Mode" 249msgstr "Enllistar por mou" 250 251#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 252msgid "" 253"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as " 254"a folder (as_folder)." 255msgstr "" 256"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as " 257"a folder (as_folder)." 258 259#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 260msgid "Display type" 261msgstr "Amosar por tipos" 262 263#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 264msgid "Display the Type column in the main window." 265msgstr "Amosar la columna Tipos na ventana principal" 266 267#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 268msgid "Display size" 269msgstr "Amosar tamañu" 270 271#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 272msgid "Display the Size column in the main window." 273msgstr "Amosar la columna Tamañu na ventana principal" 274 275#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 276msgid "Display time" 277msgstr "Amosar el tiempu" 278 279#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 280msgid "Display the Time column in the main window." 281msgstr "Amosar la columna Tiempu na ventana principal" 282 283#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 284msgid "Display path" 285msgstr "Amosar ruta" 286 287#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 288msgid "Display the Path column in the main window." 289msgstr "Amosar la columna Ruta na ventana principal" 290 291#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 292msgid "Use MIME icons" 293msgstr "Usar iconos MIME" 294 295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 296msgid "" 297"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 298"will use always the same icon for all files (faster)." 299msgstr "" 300"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 301"will use always the same icon for all files (faster)." 302 303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 304msgid "Name column width" 305msgstr "Nomar l'anchor de la columna" 306 307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 308msgid "The default width of the name column in the file list." 309msgstr "L'anchor predetermináu pal nome de la columna na llista de ficheros" 310 311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 312msgid "Max history length" 313msgstr "Llargor máximu rexistráu" 314 315#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 316msgid "Max number of items in the Open Recents menu." 317msgstr "Númberu máximu d'items nel menú de ficheros abiertos de recién" 318 319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 320msgid "View toolbar" 321msgstr "Ver barra ferramientes" 322 323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 324msgid "Whether to display the toolbar." 325msgstr "Conseña si hai d'amosar la barra ferramientes" 326 327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 328msgid "View statusbar" 329msgstr "Ver la barra d'estáu" 330 331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 332msgid "Whether to display the statusbar." 333msgstr "Conseña si hai d'amosar la barra d'estáu" 334 335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 336msgid "View the folders pane" 337msgstr "Ver el panel de carpetes" 338 339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 340msgid "Whether to display the folders pane." 341msgstr "Conseña si hai d'amosar el panel de carpetes" 342 343#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 344msgid "Editors" 345msgstr "Editores" 346 347#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 348msgid "" 349"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with " 350"the file type." 351msgstr "" 352"Llista d'aplicaciones introducíes nel cuadru de diálogu «Abrir ficheru» y " 353"non asociaes col tipu de ficheru." 354 355#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 356msgid "Compression level" 357msgstr "Nivel de comprensión" 358 359#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 360msgid "" 361"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 362"very_fast, fast, normal, maximum." 363msgstr "" 364"Nivel de comprensión usáu al amestar ficheros a un archivador. Valores " 365"dables: mui_rápidu, rápidu, normal, máximu." 366 367#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 368msgid "Encrypt the archive header" 369msgstr "Cifrar los datos del ficheru" 370 371#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 372msgid "" 373"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 374"password will be required to list the archive content as well." 375msgstr "" 376"Conseña si hai de cifrar los datos del archivu. Si los datos se cifren, la " 377"contraseña solicitaráse pa llistar tamién el conteníu total d'archivos." 378 379#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 380msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." 381msgstr "Amiesta sofitu 'unar' sobre archivos .zip." 382 383#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 384msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." 385msgstr "Permite la capacidá d'admitir archivos 'unar' sobre archivos .zip." 386 387#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 388msgid "Overwrite existing files" 389msgstr "Sobrescribir los ficheros esistentes" 390 391#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 392msgid "Do not overwrite newer files" 393msgstr "Nun sobrescribir los ficheros más recientes" 394 395#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 396msgid "Recreate the folders stored in the archive" 397msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivador" 398 399#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 400msgid "Default volume size" 401msgstr "Tamañu de volume predetermináu" 402 403#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 404msgid "The default size for volumes." 405msgstr "El tamañu que van recibir los volumes de mou predetermináu" 406 407#: caja/caja-engrampa.c:333 408msgid "Extract Here" 409msgstr "Estrayer Equí" 410 411#. Translators: the current position is the current folder 412#: caja/caja-engrampa.c:335 413msgid "Extract the selected archive to the current position" 414msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" 415 416#: caja/caja-engrampa.c:352 417msgid "Extract To..." 418msgstr "Estrayer en..." 419 420#: caja/caja-engrampa.c:353 421msgid "Extract the selected archive" 422msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" 423 424#: caja/caja-engrampa.c:372 425msgid "Compress..." 426msgstr "Comprimir…" 427 428#: caja/caja-engrampa.c:373 429msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 430msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" 431 432#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 433#: src/server.c:461 434msgid "Engrampa" 435msgstr "Engrampa" 436 437#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 438msgid "Allows to create and extract archives" 439msgstr "Permitir crear y estrayer archivadores" 440 441#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 442#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 443#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 444msgid "Could not create the archive" 445msgstr "Nun pudo crease l'archivador" 446 447#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 448msgid "You have to specify an archive name." 449msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." 450 451#: src/actions.c:199 452msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 453msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" 454 455#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 456#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 457#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 458msgid "Archive type not supported." 459msgstr "Triba d'archivador non soportáu." 460 461#: src/actions.c:249 462msgid "Could not delete the old archive." 463msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." 464 465#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 466msgid "Open" 467msgstr "Abrir" 468 469#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 470msgid "All archives" 471msgstr "Tolos archivadores" 472 473#: src/actions.c:401 474msgid "All files" 475msgstr "Tolos ficheros" 476 477#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 478msgid "Last Output" 479msgstr "Caberu resultáu" 480 481#: src/actions.c:859 482msgid "" 483"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 484"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 485"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 486"any later version." 487msgstr "" 488"Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los " 489"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free " 490"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so " 491"eleición) cualesquier versión postrera." 492 493#: src/actions.c:863 494msgid "" 495"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 496"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 497"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 498"details." 499msgstr "" 500"Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA " 501"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA " 502"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis." 503 504#: src/actions.c:867 505msgid "" 506"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 507"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 508"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 509msgstr "" 510"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " 511"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software " 512"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " 513"UU." 514 515#: src/actions.c:900 516msgid "" 517"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 518"Copyright © 2012–2021 The MATE developers" 519msgstr "" 520 521#: src/actions.c:902 522msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." 523msgstr "" 524 525#: src/actions.c:905 526msgid "translator-credits" 527msgstr "Softastur <www.softastur.org>" 528 529#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 530msgid "Could not add the files to the archive" 531msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" 532 533#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 534#, c-format 535msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 536msgstr "" 537"Nun tienes los permisos afayadizos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" 538 539#: src/dlg-add-folder.c:737 540msgid "Save Options" 541msgstr "Guarda les opciones" 542 543#: src/dlg-add-folder.c:738 544msgid "_Options Name:" 545msgstr "_Nome d'opciones:" 546 547#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 548#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 549#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 550#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 551#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 552#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 553msgid "_Cancel" 554msgstr "_Encaboxar" 555 556#: src/dlg-add-folder.c:742 557msgid "_Save" 558msgstr "_Guardar" 559 560#: src/dlg-ask-password.c:116 561#, c-format 562msgid "Enter the password for the archive '%s'." 563msgstr "Especifica una contraseña pa l'archivador «%s»." 564 565#: src/dlg-batch-add.c:182 566#, c-format 567msgid "" 568"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" 569"\n" 570"%s" 571msgstr "" 572"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n" 573"\n" 574"%s" 575 576#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 577msgid "Please use a different name." 578msgstr "Usa un nome distintu" 579 580#: src/dlg-batch-add.c:212 581msgid "" 582"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " 583"folder." 584msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín." 585 586#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 587#, c-format 588msgid "" 589"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" 590"\n" 591"Do you want to create it?" 592msgstr "" 593"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" 594"\n" 595" ¿Quies creala?" 596 597#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 598msgid "Create _Folder" 599msgstr "Crear _carpeta" 600 601#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 602#, c-format 603msgid "Could not create the destination folder: %s." 604msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." 605 606#: src/dlg-batch-add.c:273 607msgid "Archive not created" 608msgstr "Archivador non creáu" 609 610#: src/dlg-batch-add.c:321 611msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 612msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?" 613 614#: src/dlg-batch-add.c:324 615msgid "_Overwrite" 616msgstr "_Sobrescribir" 617 618#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 619#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 620#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 621msgid "Extraction not performed" 622msgstr "Estraición non fecha" 623 624#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 625#, c-format 626msgid "" 627"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 628msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" 629 630#: src/dlg-new.c:390 631msgctxt "File" 632msgid "New" 633msgstr "Nuevu" 634 635#: src/dlg-new.c:403 636msgctxt "File" 637msgid "Save" 638msgstr "Guardar" 639 640#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 641msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 642msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:" 643 644#: src/dlg-package-installer.c:309 645#, c-format 646msgid "" 647"There is no command installed for %s files.\n" 648"Do you want to search for a command to open this file?" 649msgstr "" 650"Nun esiste nenguna orde instalada pa los ficheros %s.\n" 651"¿Quies guetar una orde p'abrir esti ficheru?" 652 653#: src/dlg-package-installer.c:314 654msgid "Could not open this file type" 655msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" 656 657#: src/dlg-package-installer.c:323 658msgid "_Search Command" 659msgstr "_Guetar orde" 660 661#: src/dlg-prop.c:97 662#, c-format 663msgid "%s Properties" 664msgstr "Propiedaes de %s" 665 666#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 667msgid "%d %B %Y, %H:%M" 668msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 669 670#: src/dlg-update.c:165 671#, c-format 672msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 673msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" 674 675#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 676#, c-format 677msgid "" 678"The file has been modified with an external application. If you don't update " 679"the file in the archive, all of your changes will be lost." 680msgid_plural "" 681"%u files have been modified with an external application. If you don't " 682"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 683msgstr[0] "" 684msgstr[1] "" 685 686#: src/dlg-update.c:195 687#, c-format 688msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 689msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" 690 691#: src/eggfileformatchooser.c:224 692#, c-format 693msgid "File _Format: %s" 694msgstr "_Formatu de ficheru: %s" 695 696#: src/eggfileformatchooser.c:385 697msgid "All Files" 698msgstr "Tolos ficheros" 699 700#: src/eggfileformatchooser.c:386 701msgid "All Supported Files" 702msgstr "Tolos ficheros soportaos" 703 704#: src/eggfileformatchooser.c:395 705msgid "By Extension" 706msgstr "Por estensión" 707 708#: src/eggfileformatchooser.c:409 709msgid "File Format" 710msgstr "Formatu de ficheru" 711 712#: src/eggfileformatchooser.c:427 713msgid "Extension(s)" 714msgstr "Estensiones" 715 716#: src/eggfileformatchooser.c:658 717#, c-format 718msgid "" 719"The program was not able to find out the file format you want to use for `" 720"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 721"choose a file format from the list below." 722msgstr "" 723 724#: src/eggfileformatchooser.c:665 725msgid "File format not recognized" 726msgstr "" 727 728#: src/fr-archive.c:1146 729msgid "File not found." 730msgstr "" 731 732#: src/fr-archive.c:1252 733msgid "Archive not found" 734msgstr "" 735 736#: src/fr-archive.c:2449 737msgid "You don't have the right permissions." 738msgstr "Nun tien los permisos necesarios" 739 740#: src/fr-archive.c:2449 741msgid "This archive type cannot be modified" 742msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" 743 744#: src/fr-archive.c:2461 745msgid "You can't add an archive to itself." 746msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu." 747 748#. Translators: after the colon there is a filename. 749#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 750msgid "Adding file: " 751msgstr "Amestando ficheru: " 752 753#. Translators: after the colon there is a filename. 754#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 755msgid "Extracting file: " 756msgstr "Estrayendo ficheru: " 757 758#. Translators: after the colon there is a filename. 759#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 760msgid "Removing file: " 761msgstr "Desaniciando ficheru: " 762 763#: src/fr-command-rar.c:709 764#, c-format 765msgid "Could not find the volume: %s" 766msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" 767 768#: src/fr-command-tar.c:365 769msgid "Deleting files from archive" 770msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" 771 772#: src/fr-command-tar.c:471 773msgid "Recompressing archive" 774msgstr "Recomprimiendo archivador" 775 776#: src/fr-command-tar.c:731 777msgid "Decompressing archive" 778msgstr "Descomprimiendo archivador" 779 780#: src/fr-init.c:61 781msgid "Debian package" 782msgstr "" 783 784#: src/fr-init.c:62 785msgid "Cabinet" 786msgstr "" 787 788#: src/fr-init.c:63 789msgid "OpenDocument Presentation" 790msgstr "" 791 792#: src/fr-init.c:64 793msgid "OpenDocument Spreadsheet" 794msgstr "" 795 796#: src/fr-init.c:65 797msgid "OpenDocument Text" 798msgstr "" 799 800#: src/fr-init.c:66 801msgid "OpenDocument Presentation Template" 802msgstr "" 803 804#: src/fr-init.c:67 805msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" 806msgstr "" 807 808#: src/fr-init.c:68 809msgid "OpenDocument Text Template" 810msgstr "" 811 812#: src/fr-init.c:69 813msgid "Electronic Publication" 814msgstr "" 815 816#: src/fr-init.c:70 817msgid "7-Zip" 818msgstr "" 819 820#: src/fr-init.c:71 821msgid "Tar compressed with 7z" 822msgstr "" 823 824#: src/fr-init.c:72 825msgid "Ace" 826msgstr "" 827 828#: src/fr-init.c:73 829msgid "ALZip archive" 830msgstr "" 831 832#: src/fr-init.c:74 833msgid "ARC archive" 834msgstr "" 835 836#: src/fr-init.c:75 837msgid "Ar" 838msgstr "" 839 840#: src/fr-init.c:76 841msgid "Arj" 842msgstr "" 843 844#: src/fr-init.c:77 845msgid "Brotli compressed file" 846msgstr "" 847 848#: src/fr-init.c:78 849msgid "Tar compressed with brotli" 850msgstr "" 851 852#: src/fr-init.c:79 853msgid "Bzip2 compressed file" 854msgstr "" 855 856#: src/fr-init.c:80 857msgid "Tar compressed with bzip2" 858msgstr "" 859 860#: src/fr-init.c:81 861msgid "Bzip compressed file" 862msgstr "" 863 864#: src/fr-init.c:82 865msgid "Tar compressed with bzip" 866msgstr "" 867 868#: src/fr-init.c:83 869msgid "Rar Archived Comic Book" 870msgstr "" 871 872#: src/fr-init.c:84 873msgid "Zip Archived Comic Book" 874msgstr "" 875 876#: src/fr-init.c:85 877msgid "Disc Image File" 878msgstr "" 879 880#: src/fr-init.c:86 881msgid "Unix Compressed Archive file" 882msgstr "" 883 884#: src/fr-init.c:87 885msgid "Tar compressed with gzip" 886msgstr "" 887 888#: src/fr-init.c:88 889msgid "Unix CPIO Archive" 890msgstr "" 891 892#: src/fr-init.c:89 893msgid "Ear" 894msgstr "" 895 896#: src/fr-init.c:90 897msgid "GZip compressed file" 898msgstr "" 899 900#: src/fr-init.c:91 901msgid "Jar" 902msgstr "" 903 904#: src/fr-init.c:92 905msgid "Lha" 906msgstr "" 907 908#: src/fr-init.c:93 909msgid "Lrzip " 910msgstr "" 911 912#: src/fr-init.c:94 913msgid "Tar compressed with lrzip" 914msgstr "" 915 916#: src/fr-init.c:95 917msgid "LZip compressed file" 918msgstr "" 919 920#: src/fr-init.c:96 921msgid "Tar compressed with lzip" 922msgstr "" 923 924#: src/fr-init.c:97 925msgid "LZMA compressed file" 926msgstr "" 927 928#: src/fr-init.c:98 929msgid "Tar compressed with lzma" 930msgstr "" 931 932#: src/fr-init.c:99 933msgid "LZO compressed file" 934msgstr "" 935 936#: src/fr-init.c:100 937msgid "Tar compressed with lzop" 938msgstr "" 939 940#: src/fr-init.c:101 941msgid "Self-extracting zip" 942msgstr "" 943 944#: src/fr-init.c:102 945msgid "Windows Imaging Format" 946msgstr "" 947 948#: src/fr-init.c:103 949msgid "Rar" 950msgstr "" 951 952#: src/fr-init.c:104 953msgid "Red Hat Package Manager file" 954msgstr "" 955 956#: src/fr-init.c:105 957msgid "RZip compressed file" 958msgstr "" 959 960#: src/fr-init.c:106 961msgid "StuffIt Archive" 962msgstr "" 963 964#: src/fr-init.c:107 965msgid "Tar uncompressed" 966msgstr "" 967 968#: src/fr-init.c:108 969msgid "Tar compressed with compress" 970msgstr "" 971 972#: src/fr-init.c:109 973msgid "War" 974msgstr "" 975 976#: src/fr-init.c:110 977msgid "Xz compressed file" 978msgstr "" 979 980#: src/fr-init.c:111 981msgid "Tar compressed with xz" 982msgstr "" 983 984#: src/fr-init.c:112 985msgid "Zoo" 986msgstr "" 987 988#: src/fr-init.c:113 989msgid "Zstandard compressed file" 990msgstr "" 991 992#: src/fr-init.c:114 993msgid "Tar compressed with zstd" 994msgstr "" 995 996#: src/fr-init.c:115 997msgid "Zip" 998msgstr "" 999 1000#: src/fr-window.c:1470 1001#, c-format 1002msgid "%lu object (%s)" 1003msgid_plural "%lu objects (%s)" 1004msgstr[0] "" 1005msgstr[1] "" 1006 1007#: src/fr-window.c:1475 1008#, c-format 1009msgid "%lu object selected (%s)" 1010msgid_plural "%lu objects selected (%s)" 1011msgstr[0] "" 1012msgstr[1] "" 1013 1014#: src/fr-window.c:1549 1015msgid "Folder" 1016msgstr "Carpeta" 1017 1018#: src/fr-window.c:1949 1019msgid "[read only]" 1020msgstr "[namái llectura]" 1021 1022#: src/fr-window.c:2209 1023#, c-format 1024msgid "Could not display the folder \"%s\"" 1025msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" 1026 1027#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 1028msgid "_Pause" 1029msgstr "" 1030 1031#: src/fr-window.c:2242 1032msgid "Process paused" 1033msgstr "" 1034 1035#: src/fr-window.c:2244 1036msgid "_Resume" 1037msgstr "" 1038 1039#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 1040msgid "Please wait…" 1041msgstr "" 1042 1043#. Translators: %s is a filename 1044#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 1045#, c-format 1046msgid "Creating \"%s\"" 1047msgstr "" 1048 1049#. Translators: %s is a filename 1050#: src/fr-window.c:2331 1051#, c-format 1052msgid "Loading \"%s\"" 1053msgstr "" 1054 1055#. Translators: %s is a filename 1056#: src/fr-window.c:2335 1057#, c-format 1058msgid "Reading \"%s\"" 1059msgstr "" 1060 1061#. Translators: %s is a filename 1062#: src/fr-window.c:2339 1063#, c-format 1064msgid "Deleting files from \"%s\"" 1065msgstr "" 1066 1067#. Translators: %s is a filename 1068#: src/fr-window.c:2343 1069#, c-format 1070msgid "Testing \"%s\"" 1071msgstr "" 1072 1073#: src/fr-window.c:2346 1074msgid "Getting the file list" 1075msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" 1076 1077#. Translators: %s is a filename 1078#: src/fr-window.c:2350 1079#, c-format 1080msgid "Copying the files to add to \"%s\"" 1081msgstr "" 1082 1083#. Translators: %s is a filename 1084#: src/fr-window.c:2354 1085#, c-format 1086msgid "Adding files to \"%s\"" 1087msgstr "" 1088 1089#. Translators: %s is a filename 1090#: src/fr-window.c:2358 1091#, c-format 1092msgid "Extracting files from \"%s\"" 1093msgstr "" 1094 1095#: src/fr-window.c:2361 1096msgid "Copying the extracted files to the destination" 1097msgstr "" 1098 1099#. Translators: %s is a filename 1100#: src/fr-window.c:2369 1101#, c-format 1102msgid "Saving \"%s\"" 1103msgstr "" 1104 1105#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 1106msgid "_Quit" 1107msgstr "_Colar" 1108 1109#: src/fr-window.c:2536 1110msgid "_Open the Archive" 1111msgstr "_Abrir l'archivador" 1112 1113#: src/fr-window.c:2537 1114msgid "_Show the Files" 1115msgstr "" 1116 1117#: src/fr-window.c:2538 1118msgid "Show the _Files and Quit" 1119msgstr "" 1120 1121#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 1122#: src/ui/properties.ui:52 1123msgid "_Close" 1124msgstr "_Zarrar" 1125 1126#: src/fr-window.c:2718 1127#, c-format 1128msgid "%lu file remaining" 1129msgid_plural "%lu files remaining" 1130msgstr[0] "" 1131msgstr[1] "" 1132 1133#: src/fr-window.c:2771 1134msgid "Extraction completed successfully" 1135msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" 1136 1137#: src/fr-window.c:2796 1138msgid "Archive created successfully" 1139msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu" 1140 1141#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 1142msgid "Command exited abnormally." 1143msgstr "El comandu finó con error." 1144 1145#: src/fr-window.c:3016 1146msgid "An error occurred while extracting files." 1147msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." 1148 1149#: src/fr-window.c:3022 1150#, c-format 1151msgid "Could not open \"%s\"" 1152msgstr "Nun pudo abrise «%s»" 1153 1154#: src/fr-window.c:3027 1155msgid "An error occurred while loading the archive." 1156msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." 1157 1158#: src/fr-window.c:3031 1159msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 1160msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." 1161 1162#: src/fr-window.c:3037 1163msgid "An error occurred while adding files to the archive." 1164msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." 1165 1166#: src/fr-window.c:3041 1167msgid "An error occurred while testing archive." 1168msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador." 1169 1170#: src/fr-window.c:3045 1171msgid "An error occurred while saving the archive." 1172msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." 1173 1174#: src/fr-window.c:3049 1175msgid "An error occurred." 1176msgstr "Hebo un fallu." 1177 1178#: src/fr-window.c:3055 1179msgid "Command not found." 1180msgstr "Comandu non alcontráu." 1181 1182#: src/fr-window.c:3258 1183msgid "Test Result" 1184msgstr "Resultáu de la comprebación" 1185 1186#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 1187#: src/fr-window.c:8532 1188msgid "Could not perform the operation" 1189msgstr "Nun pudo facese la operación" 1190 1191#: src/fr-window.c:4143 1192msgid "" 1193"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 1194"archive?" 1195msgstr "" 1196"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " 1197"archivador nuevu ?" 1198 1199#: src/fr-window.c:4173 1200msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 1201msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" 1202 1203#: src/fr-window.c:4176 1204msgid "Create _Archive" 1205msgstr "Crear _archivador" 1206 1207#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 1208msgid "Folders" 1209msgstr "Carpetes" 1210 1211#: src/fr-window.c:4810 1212msgctxt "File" 1213msgid "Size" 1214msgstr "Tamañu" 1215 1216#: src/fr-window.c:4811 1217msgctxt "File" 1218msgid "Type" 1219msgstr "Triba" 1220 1221#: src/fr-window.c:4812 1222msgctxt "File" 1223msgid "Date Modified" 1224msgstr "Data de Modificación" 1225 1226#: src/fr-window.c:4813 1227msgctxt "File" 1228msgid "Location" 1229msgstr "Llocalización" 1230 1231#: src/fr-window.c:4822 1232msgctxt "File" 1233msgid "Name" 1234msgstr "Nome" 1235 1236#: src/fr-window.c:5734 1237msgid "Find:" 1238msgstr "Guetar:" 1239 1240#: src/fr-window.c:5825 1241msgid "Close the folders pane" 1242msgstr "Zarrar el panel de carpetes" 1243 1244#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1245#: src/fr-window.c:5856 1246msgid "Open _Recent" 1247msgstr "Abrir _reciente" 1248 1249#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 1250msgid "Open a recently used archive" 1251msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" 1252 1253#. Translators: after the colon there is a folder name. 1254#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 1255msgid "_Location:" 1256msgstr "_Llugar:" 1257 1258#: src/fr-window.c:6295 1259#, c-format 1260msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1261msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" 1262 1263#: src/fr-window.c:6794 1264#, c-format 1265msgid "Replace file \"%s\"?" 1266msgstr "" 1267 1268#: src/fr-window.c:6797 1269#, c-format 1270msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1271msgstr "" 1272 1273#: src/fr-window.c:6804 1274msgid "Replace _All" 1275msgstr "Troc_ar too" 1276 1277#: src/fr-window.c:6805 1278msgid "_Skip" 1279msgstr "_Saltar" 1280 1281#: src/fr-window.c:6806 1282msgid "_Replace" 1283msgstr "_Trocar" 1284 1285#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1286#: src/fr-window.c:7648 1287msgid "New name is void, please type a name." 1288msgstr "" 1289 1290#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1291#: src/fr-window.c:7653 1292msgid "New name is the same as old one, please type other name." 1293msgstr "" 1294 1295#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1296#: src/fr-window.c:7658 1297#, c-format 1298msgid "" 1299"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " 1300"characters: %s, please type other name." 1301msgstr "" 1302 1303#: src/fr-window.c:7694 1304#, c-format 1305msgid "" 1306"A folder named \"%s\" already exists.\n" 1307"\n" 1308"%s" 1309msgstr "" 1310"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" 1311"\n" 1312"%s" 1313 1314#: src/fr-window.c:7696 1315#, c-format 1316msgid "" 1317"A file named \"%s\" already exists.\n" 1318"\n" 1319"%s" 1320msgstr "" 1321"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n" 1322"\n" 1323"%s" 1324 1325#: src/fr-window.c:7766 1326msgid "Rename" 1327msgstr "Renomar" 1328 1329#: src/fr-window.c:7767 1330msgid "_New folder name:" 1331msgstr "" 1332 1333#: src/fr-window.c:7767 1334msgid "_New file name:" 1335msgstr "" 1336 1337#: src/fr-window.c:7771 1338msgid "_Rename" 1339msgstr "_Renomar" 1340 1341#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1342msgid "Could not rename the folder" 1343msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" 1344 1345#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1346msgid "Could not rename the file" 1347msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" 1348 1349#: src/fr-window.c:8207 1350msgid "Paste Selection" 1351msgstr "Pegar seleición" 1352 1353#: src/fr-window.c:8208 1354msgid "_Destination folder:" 1355msgstr "" 1356 1357#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 1358msgid "_Paste" 1359msgstr "A_pegar" 1360 1361#: src/fr-window.c:8811 1362msgid "Add files to an archive" 1363msgstr "Amestar ficheros a un archivador" 1364 1365#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 1366#: src/server.c:377 1367msgid "Extract archive" 1368msgstr "Estrayer archivador" 1369 1370#: src/gtk-utils.c:317 1371msgid "Command _Line Output" 1372msgstr "Salida de llinia de _comandos" 1373 1374#: src/gtk-utils.c:556 1375msgid "Could not display help" 1376msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda" 1377 1378#: src/main.c:56 1379msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1380msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" 1381 1382#: src/main.c:57 1383msgid "ARCHIVE" 1384msgstr "ARCHIVADOR" 1385 1386#: src/main.c:60 1387msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1388msgstr "" 1389"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" 1390 1391#: src/main.c:64 1392msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1393msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" 1394 1395#: src/main.c:65 src/main.c:77 1396msgid "FOLDER" 1397msgstr "CARPETA" 1398 1399#: src/main.c:68 1400msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1401msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" 1402 1403#: src/main.c:72 1404msgid "" 1405"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 1406"program" 1407msgstr "" 1408 1409#: src/main.c:76 1410msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1411msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" 1412 1413#: src/main.c:80 1414msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1415msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación" 1416 1417#: src/main.c:85 1418msgid "Show the application's version" 1419msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" 1420 1421#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 1422msgid "Compress" 1423msgstr "" 1424 1425#: src/main.c:326 src/server.c:446 1426msgid "- Create and modify an archive" 1427msgstr "- Crear y modificar un archivador" 1428 1429#: src/ui/add-options.ui:23 1430msgid "Load Options" 1431msgstr "Cargar opciones" 1432 1433#: src/ui/add-options.ui:58 1434msgid "_Apply" 1435msgstr "" 1436 1437#: src/ui/add-options.ui:97 1438msgid "_Remove" 1439msgstr "_Desaniciar" 1440 1441#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41 1442#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 1443#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34 1444msgid "_Help" 1445msgstr "_Ayuda" 1446 1447#: src/ui/app-menu.ui:10 1448msgid "_About Archive Manager" 1449msgstr "" 1450 1451#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 1452msgid "C_reate" 1453msgstr "C_rear" 1454 1455#: src/ui/batch-add-files.ui:142 1456msgid "_Filename:" 1457msgstr "" 1458 1459#: src/ui/batch-add-files.ui:158 1460msgid "Location" 1461msgstr "Llocalización" 1462 1463#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 1464msgid "_Encrypt the file list too" 1465msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" 1466 1467#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1468#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 1469msgid "Split into _volumes of" 1470msgstr "" 1471 1472#. MB means megabytes 1473#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 1474msgid "MB" 1475msgstr "MB" 1476 1477#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 1478#: src/ui/password.ui:126 1479msgid "_Password:" 1480msgstr "_Contraseña:" 1481 1482#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 1483msgid "_Other Options" 1484msgstr "_Otres opciones" 1485 1486#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 1487msgid "_OK" 1488msgstr "_Aceutar" 1489 1490#: src/ui/batch-password.ui:116 1491msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 1492msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>" 1493 1494#: src/ui/delete.ui:18 1495msgid "Delete" 1496msgstr "Desaniciar" 1497 1498#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 1499msgid "_Delete" 1500msgstr "_Desaniciar" 1501 1502#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 1503msgid "_All files" 1504msgstr "_Tolos ficheros" 1505 1506#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 1507msgid "_Selected files" 1508msgstr "Ficheros _seleicionaos" 1509 1510#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 1511msgid "example: *.txt; *.doc" 1512msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" 1513 1514#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 1515msgid "_Files:" 1516msgstr "_Ficheros:" 1517 1518#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 1519msgid "_Add" 1520msgstr "_Amestar" 1521 1522#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 1523msgid "Add only if _newer" 1524msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" 1525 1526#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 1527msgid "Add a Folder" 1528msgstr "Amestar una carpeta" 1529 1530#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 1531msgid "_Include subfolders" 1532msgstr "_Incluyir subcarpetes" 1533 1534#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 1535msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 1536msgstr "Escluyir les carpetes que seyan _enllaces simbólicos" 1537 1538#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 1539msgid "Include _files:" 1540msgstr "Incluyir _ficheros:" 1541 1542#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 1543#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 1544msgid "example: *.o; *.bak" 1545msgstr "exemplu: *.o; *.bak" 1546 1547#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 1548msgid "E_xclude files:" 1549msgstr "Escluyir _ficheros:" 1550 1551#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 1552msgid "_Exclude folders:" 1553msgstr "_Escluyir carpetes:" 1554 1555#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 1556msgid "_Load Options" 1557msgstr "_Cargar opciones" 1558 1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 1560msgid "Sa_ve Options" 1561msgstr "Guardar _opciones" 1562 1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 1564msgid "_Reset Options" 1565msgstr "_Reafitar opciones" 1566 1567#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 1568msgid "Extract" 1569msgstr "Estrayer" 1570 1571#: src/ui/dlg-extract.ui:71 1572msgid "_Extract" 1573msgstr "_Estrayer" 1574 1575#: src/ui/dlg-extract.ui:244 1576msgid "Re-crea_te folders" 1577msgstr "R_e-crear les carpetes" 1578 1579#: src/ui/dlg-extract.ui:260 1580msgid "Over_write existing files" 1581msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes" 1582 1583#: src/ui/dlg-extract.ui:277 1584msgid "Do not e_xtract older files" 1585msgstr "Nun _estrayer ficheros más antiguos" 1586 1587#: src/ui/dlg-extract.ui:299 1588msgid "Actions" 1589msgstr "Aiciones" 1590 1591#: src/ui.h:31 1592msgid "_Archive" 1593msgstr "_Archivador" 1594 1595#: src/ui.h:32 1596msgid "_Edit" 1597msgstr "_Editar" 1598 1599#: src/ui.h:33 1600msgid "_View" 1601msgstr "_Ver" 1602 1603#: src/ui.h:35 1604msgid "_Arrange Files" 1605msgstr "_Axeitar ficheros" 1606 1607#: src/ui.h:38 1608msgid "_About" 1609msgstr "_Tocante a" 1610 1611#: src/ui.h:39 1612msgid "Information about the program" 1613msgstr "Información sobro' programa" 1614 1615#: src/ui.h:42 1616msgid "_Add Files…" 1617msgstr "" 1618 1619#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 1620msgid "Add files to the archive" 1621msgstr "Amesta ficheros al archivador" 1622 1623#: src/ui.h:46 1624msgid "Add Files" 1625msgstr "Amestar ficheros" 1626 1627#: src/ui.h:50 1628msgid "Add a _Folder…" 1629msgstr "" 1630 1631#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 1632msgid "Add a folder to the archive" 1633msgstr "Amestar una carpeta al archivador" 1634 1635#: src/ui.h:54 1636msgid "Add Folder" 1637msgstr "Amestar carpeta" 1638 1639#: src/ui.h:59 1640msgid "Close the current archive" 1641msgstr "Zarra l'archivador actual" 1642 1643#: src/ui.h:62 1644msgid "Contents" 1645msgstr "Índiz" 1646 1647#: src/ui.h:63 1648msgid "Display the Engrampa Manual" 1649msgstr "Amuesa'l manual de Engrampa" 1650 1651#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 1652msgid "_Copy" 1653msgstr "_Copiar" 1654 1655#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 1656msgid "Copy the selection" 1657msgstr "Copiar la seleición" 1658 1659#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 1660msgid "Cu_t" 1661msgstr "Cor_tar" 1662 1663#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 1664msgid "Cut the selection" 1665msgstr "Corta la seleición" 1666 1667#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 1668msgid "Paste the clipboard" 1669msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" 1670 1671#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 1672msgid "_Rename…" 1673msgstr "" 1674 1675#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 1676msgid "Rename the selection" 1677msgstr "Renoma la seleición" 1678 1679#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 1680msgid "Delete the selection from the archive" 1681msgstr "Desanicia la selección del archivador" 1682 1683#: src/ui.h:109 1684msgid "Dese_lect All" 1685msgstr "_Deseleicionar too" 1686 1687#: src/ui.h:110 1688msgid "Deselect all files" 1689msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" 1690 1691#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 1692msgid "_Extract…" 1693msgstr "" 1694 1695#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 1696msgid "Extract files from the archive" 1697msgstr "Estrayer ficheros del archivador" 1698 1699#: src/ui.h:125 1700msgid "Find…" 1701msgstr "" 1702 1703#: src/ui.h:130 1704msgid "_Last Output" 1705msgstr "C_aberu resultáu" 1706 1707#: src/ui.h:131 1708msgid "View the output produced by the last executed command" 1709msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu" 1710 1711#: src/ui.h:134 1712msgid "New…" 1713msgstr "" 1714 1715#: src/ui.h:135 1716msgid "Create a new archive" 1717msgstr "Cria un archivador nuevu" 1718 1719#: src/ui.h:138 1720msgid "Open…" 1721msgstr "" 1722 1723#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 1724msgid "Open archive" 1725msgstr "Abrir un archivador" 1726 1727#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 1728msgid "_Open" 1729msgstr "_Abrir" 1730 1731#: src/ui.h:146 1732msgid "_Open With…" 1733msgstr "" 1734 1735#: src/ui.h:147 1736msgid "Open selected files with an application" 1737msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" 1738 1739#: src/ui.h:150 1740msgid "Pass_word…" 1741msgstr "" 1742 1743#: src/ui.h:151 1744msgid "Specify a password for this archive" 1745msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador" 1746 1747#: src/ui.h:154 1748msgid "_Properties" 1749msgstr "_Propiedaes" 1750 1751#: src/ui.h:155 1752msgid "Show archive properties" 1753msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" 1754 1755#: src/ui.h:158 1756msgid "_Refresh" 1757msgstr "_Refrescar" 1758 1759#: src/ui.h:159 1760msgid "Reload current archive" 1761msgstr "Recarga l'archivador actual" 1762 1763#: src/ui.h:162 1764msgid "Save As…" 1765msgstr "Guardar Como..." 1766 1767#: src/ui.h:163 1768msgid "Save the current archive with a different name" 1769msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente" 1770 1771#: src/ui.h:166 1772msgid "Select _All" 1773msgstr "Seleicion_ar too" 1774 1775#: src/ui.h:167 1776msgid "Select all files" 1777msgstr "Seleiciona tolos ficheros" 1778 1779#: src/ui.h:170 1780msgid "_Stop" 1781msgstr "_Parar" 1782 1783#: src/ui.h:171 1784msgid "Stop current operation" 1785msgstr "Parar la operación en cursu" 1786 1787#: src/ui.h:174 1788msgid "_Test Integrity" 1789msgstr "_Comprebar integridá" 1790 1791#: src/ui.h:175 1792msgid "Test whether the archive contains errors" 1793msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos" 1794 1795#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 1796msgid "Open the selected file" 1797msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" 1798 1799#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 1800msgid "Open the selected folder" 1801msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" 1802 1803#: src/ui.h:196 1804msgid "Go to the previous visited location" 1805msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" 1806 1807#: src/ui.h:200 1808msgid "Go to the next visited location" 1809msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" 1810 1811#: src/ui.h:204 1812msgid "Go up one level" 1813msgstr "Xubir un nivel" 1814 1815#. Translators: the home location is the home folder. 1816#: src/ui.h:209 1817msgid "Go to the home location" 1818msgstr "Dir al llugar inicial" 1819 1820#: src/ui.h:217 1821msgid "_Toolbar" 1822msgstr "_Barra Ferramientes" 1823 1824#: src/ui.h:218 1825msgid "View the main toolbar" 1826msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" 1827 1828#: src/ui.h:222 1829msgid "Stat_usbar" 1830msgstr "Barra d'_estáu" 1831 1832#: src/ui.h:223 1833msgid "View the statusbar" 1834msgstr "Ver la barra d'estáu" 1835 1836#: src/ui.h:227 1837msgid "_Reversed Order" 1838msgstr "Orde _inversu" 1839 1840#: src/ui.h:228 1841msgid "Reverse the list order" 1842msgstr "Invierte la ordenación del llistáu" 1843 1844#: src/ui.h:232 1845msgid "_Folders" 1846msgstr "_Carpetes" 1847 1848#: src/ui.h:242 1849msgid "View All _Files" 1850msgstr "Ver _tolos ficheros" 1851 1852#: src/ui.h:245 1853msgid "View as a F_older" 1854msgstr "Ver como una _carpeta" 1855 1856#: src/ui.h:253 1857msgid "by _Name" 1858msgstr "por _Nome" 1859 1860#: src/ui.h:254 1861msgid "Sort file list by name" 1862msgstr "Ordena los ficheros pol so nome" 1863 1864#: src/ui.h:256 1865msgid "by _Size" 1866msgstr "por _Tamañu" 1867 1868#: src/ui.h:257 1869msgid "Sort file list by file size" 1870msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu" 1871 1872#: src/ui.h:259 1873msgid "by T_ype" 1874msgstr "por ti_pu" 1875 1876#: src/ui.h:260 1877msgid "Sort file list by type" 1878msgstr "Ordena los ficheros por tipu" 1879 1880#: src/ui.h:262 1881msgid "by _Date Modified" 1882msgstr "" 1883 1884#: src/ui.h:263 1885msgid "Sort file list by modification time" 1886msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación" 1887 1888#. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1889#: src/ui.h:266 1890msgid "by _Location" 1891msgstr "por _Llocalización" 1892 1893#. Translators: location is the file location 1894#: src/ui.h:268 1895msgid "Sort file list by location" 1896msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta" 1897 1898#: src/ui/password.ui:18 1899msgid "Password" 1900msgstr "Contraseña" 1901 1902#: src/ui/password.ui:94 1903msgid "_Encrypt the file list" 1904msgstr "" 1905 1906#: src/ui/password.ui:167 1907msgid "" 1908"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " 1909"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " 1910"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" 1911msgstr "" 1912"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'amiestes al " 1913"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador " 1914"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>" 1915 1916#: src/ui/properties.ui:89 1917msgctxt "File" 1918msgid "Name:" 1919msgstr "Nome:" 1920 1921#: src/ui/properties.ui:105 1922msgid "Archive size:" 1923msgstr "Tamañu del archivador:" 1924 1925#: src/ui/properties.ui:145 1926msgid "Compression ratio:" 1927msgstr "Tasa de compresión:" 1928 1929#: src/ui/properties.ui:172 1930msgid "Content size:" 1931msgstr "Tamaño del conteníu:" 1932 1933#: src/ui/properties.ui:211 1934msgid "Number of files:" 1935msgstr "Númberu de ficheros:" 1936 1937#: src/ui/properties.ui:253 1938msgid "Location:" 1939msgstr "Llocalización:" 1940 1941#: src/ui/properties.ui:269 1942msgid "Last modified:" 1943msgstr "Cabera modificación:" 1944 1945#: src/ui/properties.ui:285 1946msgid "Type:" 1947msgstr "Triba:" 1948 1949#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 1950msgid "_Update" 1951msgstr "_Anovar" 1952 1953#: src/ui/update.ui:305 1954msgid "S_elect the files you want to update:" 1955msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:" 1956