1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the engrampa package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018 8# Falu <info@falu.me>, 2018 9# Károly Papp <pkaroly82@gmail.com>, 2018 10# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2018 11# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2019 12# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 13# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021 14# 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" 21"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021\n" 22"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" 23"Language: hu\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 30msgid "File is not a valid .desktop file" 31msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" 32 33#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 34#, c-format 35msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 36msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" 37 38#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 39#, c-format 40msgid "Starting %s" 41msgstr "%s indítása" 42 43#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 44msgid "Application does not accept documents on command line" 45msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" 46 47#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 48#, c-format 49msgid "Unrecognized launch option: %d" 50msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" 51 52#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 53msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 54msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" 55 56#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 57msgid "Not a launchable item" 58msgstr "Nem futtatható elem" 59 60#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 61msgid "Disable connection to session manager" 62msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" 63 64#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 65msgid "Specify file containing saved configuration" 66msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" 67 68#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 69msgid "FILE" 70msgstr "FÁJL" 71 72#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 73msgid "Specify session management ID" 74msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" 75 76#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 77msgid "ID" 78msgstr "Azonosító" 79 80#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 81msgid "Session management options:" 82msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" 83 84#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 85msgid "Show session management options" 86msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" 87 88#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 89#: src/main.c:47 90msgid "Engrampa Archive Manager" 91msgstr "Engrampa archívumkezelő" 92 93#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 94msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" 95msgstr "Archívumkezelő a MATE asztali környezethez" 96 97#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 98msgid "" 99"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " 100"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " 101"contained in an archive, and extract files from archive." 102msgstr "" 103 104#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 105msgid "" 106"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " 107"like tar and zip. The supported file types are:" 108msgstr "" 109 110#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20 111msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" 112msgstr "" 113 114#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21 115msgid "WinAce Compressed File (.ace)" 116msgstr "" 117 118#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22 119msgid "ALZip Compressed File (.alz)" 120msgstr "" 121 122#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23 123msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" 124msgstr "" 125 126#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24 127msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" 128msgstr "" 129 130#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25 131msgid "Cabinet File (.cab)" 132msgstr "" 133 134#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26 135msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" 136msgstr "" 137 138#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27 139msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" 140msgstr "" 141 142#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 143msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" 144msgstr "" 145 146#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 147msgid "Java Archive (.jar)" 148msgstr "" 149 150#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 151msgid "Java Enterprise archive (.ear)" 152msgstr "" 153 154#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 155msgid "Java Web Archive (.war)" 156msgstr "" 157 158#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32 159msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" 160msgstr "" 161 162#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33 163msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" 164msgstr "" 165 166#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34 167msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" 168msgstr "" 169 170#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 171msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" 172msgstr "" 173 174#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 175msgid "" 176"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ." 177"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " 178"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " 179"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" 180msgstr "" 181 182#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 183msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" 184msgstr "" 185 186#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40 187msgid "ZIP Archive (.zip)" 188msgstr "" 189 190#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 191msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" 192msgstr "" 193 194#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 195msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" 196msgstr "" 197 198#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43 199msgid "" 200"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (." 201"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (." 202"xz)." 203msgstr "" 204 205#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 206msgid "" 207"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " 208"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " 209"project's home page." 210msgstr "" 211 212#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 213msgid "Archive Manager" 214msgstr "Archívumkezelő" 215 216#: data/engrampa.desktop.in.in:5 217msgid "Create and modify an archive" 218msgstr "Archívum létrehozása és módosítása" 219 220#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 221#: data/engrampa.desktop.in.in:17 222msgid "MATE;archive;manager;compression;" 223msgstr "" 224 225#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 226msgid "How to sort files" 227msgstr "Fájlok rendezési módja" 228 229#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 230msgid "" 231"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 232"type, time, path." 233msgstr "" 234"Fájlok rendezésének szempontja. Lehetséges értékek: name (név), size " 235"(méret), type (típus), time (idő), path (útvonal)." 236 237#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 238msgid "Sort type" 239msgstr "Rendezés típusa" 240 241#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 242msgid "" 243"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 244"ascending, descending." 245msgstr "" 246"Rendezés iránya. Lehetséges értékek: „ascending” (növekvő), " 247"„descending” (csökkenő)." 248 249#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 250msgid "List Mode" 251msgstr "Lista mód" 252 253#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 254msgid "" 255"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as " 256"a folder (as_folder)." 257msgstr "" 258"Lehetséges értékek: „all_files”: az archívum összes fájljának megjelenítése " 259"egyetlen listában, „as_folder”: navigáció az archívumban mappaként." 260 261#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 262msgid "Display type" 263msgstr "Típus megjelenítése" 264 265#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 266msgid "Display the Type column in the main window." 267msgstr "A típus oszlop megjelenítése a főablakban." 268 269#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 270msgid "Display size" 271msgstr "Méret megjelenítése" 272 273#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 274msgid "Display the Size column in the main window." 275msgstr "A méret oszlop megjelenítése a főablakban." 276 277#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 278msgid "Display time" 279msgstr "Dátum megjelenítése" 280 281#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 282msgid "Display the Time column in the main window." 283msgstr "A dátum oszlop megjelenítése a főablakban." 284 285#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 286msgid "Display path" 287msgstr "Elérési út megjelenítése" 288 289#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 290msgid "Display the Path column in the main window." 291msgstr "Az elérési út oszlop megjelenítése a főablakban." 292 293#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 294msgid "Use MIME icons" 295msgstr "MIME ikonok használata" 296 297#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 298msgid "" 299"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 300"will use always the same icon for all files (faster)." 301msgstr "" 302"Ha igaz, akkor a fájltípus alapján jeleníti meg az ikonokat (lassabb), " 303"különben mindig ugyanazt az ikont használja minden fájlhoz (gyorsabb)." 304 305#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 306msgid "Name column width" 307msgstr "Név oszlop szélessége" 308 309#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 310msgid "The default width of the name column in the file list." 311msgstr "A név oszlop alapértelmezett szélessége a fájllistában." 312 313#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 314msgid "Max history length" 315msgstr "Legnagyobb előzményhossz" 316 317#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 318msgid "Max number of items in the Open Recents menu." 319msgstr "A „Legutóbbi megnyitása” menü elemeinek maximális száma." 320 321#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 322msgid "View toolbar" 323msgstr "Eszköztár megjelenítése" 324 325#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 326msgid "Whether to display the toolbar." 327msgstr "Megjelenjen-e az eszköztár." 328 329#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 330msgid "View statusbar" 331msgstr "Állapotsor megjelenítése" 332 333#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 334msgid "Whether to display the statusbar." 335msgstr "Megjelenjen-e az állapotsor." 336 337#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 338msgid "View the folders pane" 339msgstr "Mappák ablaktábla megjelenítése" 340 341#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 342msgid "Whether to display the folders pane." 343msgstr "Megjelenjen-e a mappák ablaktábla." 344 345#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 346msgid "Editors" 347msgstr "Szerkesztők" 348 349#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 350msgid "" 351"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with " 352"the file type." 353msgstr "" 354"A „Fájl megnyitása” ablakban megadott, és a fájltípushoz nem társított " 355"alkalmazások listája." 356 357#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 358msgid "Compression level" 359msgstr "Tömörítési szint" 360 361#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 362msgid "" 363"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 364"very_fast, fast, normal, maximum." 365msgstr "" 366"Fájlok archívumhoz adásakor használt tömörítési szint. Lehetséges értékek: " 367"very_fast (nagyon gyors), fast (gyors), normal, maximum." 368 369#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 370msgid "Encrypt the archive header" 371msgstr "Archívum fejlécének titkosítása" 372 373#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 374msgid "" 375"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 376"password will be required to list the archive content as well." 377msgstr "" 378"Az archívumfejléc titkosítandó-e? Ha a fejléc titkosított, akkor a jelszó az " 379"archívum tartalmának kiírásához is szükséges lesz." 380 381#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 382msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." 383msgstr "Hozzáadja az „unar” támogatást a .zip archívumokhoz." 384 385#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 386msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." 387msgstr "Engedélyezi az „unar” támogatás lehetőségét a .zip archívumokon." 388 389#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 390msgid "Overwrite existing files" 391msgstr "Meglévő fájlok felülírása" 392 393#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 394msgid "Do not overwrite newer files" 395msgstr "Ne írja felül az újabb fájlokat" 396 397#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 398msgid "Recreate the folders stored in the archive" 399msgstr "Az archívumban tárolt mappák ismételt létrehozása" 400 401#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 402msgid "Default volume size" 403msgstr "Alapértelmezett kötetméret" 404 405#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 406msgid "The default size for volumes." 407msgstr "Kötetek alapértelmezett mérete." 408 409#: caja/caja-engrampa.c:333 410msgid "Extract Here" 411msgstr "Kibontás ide" 412 413#. Translators: the current position is the current folder 414#: caja/caja-engrampa.c:335 415msgid "Extract the selected archive to the current position" 416msgstr "A kijelölt archívum kibontása a jelenlegi helyre" 417 418#: caja/caja-engrampa.c:352 419msgid "Extract To..." 420msgstr "Kibontás ide…" 421 422#: caja/caja-engrampa.c:353 423msgid "Extract the selected archive" 424msgstr "A kijelölt archívum kibontása" 425 426#: caja/caja-engrampa.c:372 427msgid "Compress..." 428msgstr "Tömörítés…" 429 430#: caja/caja-engrampa.c:373 431msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 432msgstr "Tömörített archívum létrehozása a kijelölt objektumokkal" 433 434#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 435#: src/server.c:461 436msgid "Engrampa" 437msgstr "Engrampa" 438 439#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 440msgid "Allows to create and extract archives" 441msgstr "Archívumok készítése és kibontása" 442 443#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 444#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 445#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 446msgid "Could not create the archive" 447msgstr "Nem sikerült létrehozni az archívumot" 448 449#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 450msgid "You have to specify an archive name." 451msgstr "Meg kell adnia egy archívumnevet." 452 453#: src/actions.c:199 454msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 455msgstr "Nincs joga archívum létrehozására ebben a mappában" 456 457#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 458#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 459#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 460msgid "Archive type not supported." 461msgstr "Az archívumtípus nem támogatott." 462 463#: src/actions.c:249 464msgid "Could not delete the old archive." 465msgstr "Nem sikerült törölni a régi archívumot." 466 467#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 468msgid "Open" 469msgstr "Megnyitás" 470 471#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 472msgid "All archives" 473msgstr "Minden archívum" 474 475#: src/actions.c:401 476msgid "All files" 477msgstr "Minden fájl" 478 479#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 480msgid "Last Output" 481msgstr "Utolsó kimenet" 482 483#: src/actions.c:859 484msgid "" 485"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 486"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 487"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 488"any later version." 489msgstr "" 490"Az Engrampa szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " 491"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " 492"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." 493 494#: src/actions.c:863 495msgid "" 496"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 497"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 498"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 499"details." 500msgstr "" 501"Az Engrampa abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " 502"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " 503"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " 504"részleteket a GNU General Public License tartalmaz." 505 506#: src/actions.c:867 507msgid "" 508"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 509"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 510"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 511msgstr "" 512"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public " 513"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software " 514"Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., " 515"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.)" 516 517#: src/actions.c:900 518msgid "" 519"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 520"Copyright © 2012–2021 The MATE developers" 521msgstr "" 522 523#: src/actions.c:902 524msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." 525msgstr "" 526 527#: src/actions.c:905 528msgid "translator-credits" 529msgstr "" 530"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n" 531"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n" 532"Tímár András<timar at mate dot hu>\n" 533"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n" 534"Falu<info at falu dot me>\n" 535"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n" 536"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n" 537"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>" 538 539#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 540msgid "Could not add the files to the archive" 541msgstr "Nem sikerült a fájlok hozzáadása az archívumhoz" 542 543#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 544#, c-format 545msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 546msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a fájlok olvasásához a(z) „%s” mappából" 547 548#: src/dlg-add-folder.c:737 549msgid "Save Options" 550msgstr "Beállítások mentése" 551 552#: src/dlg-add-folder.c:738 553msgid "_Options Name:" 554msgstr "_Beállítások neve:" 555 556#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 557#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 558#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 559#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 560#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 561#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 562msgid "_Cancel" 563msgstr "Mé_gse" 564 565#: src/dlg-add-folder.c:742 566msgid "_Save" 567msgstr "_Mentés" 568 569#: src/dlg-ask-password.c:116 570#, c-format 571msgid "Enter the password for the archive '%s'." 572msgstr "Adja meg „%s” archívum jelszavát." 573 574#: src/dlg-batch-add.c:182 575#, c-format 576msgid "" 577"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" 578"\n" 579"%s" 580msgstr "" 581"A(z) „%s” név érvénytelen, mert nem tartalmazhatja a következő karaktereket: " 582"%s\n" 583"\n" 584"%s" 585 586#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 587msgid "Please use a different name." 588msgstr "Használjon más nevet." 589 590#: src/dlg-batch-add.c:212 591msgid "" 592"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " 593"folder." 594msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága archívum létrehozására a célmappában." 595 596#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 597#, c-format 598msgid "" 599"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" 600"\n" 601"Do you want to create it?" 602msgstr "" 603"A(z) „%s” célmappa nem létezik.\n" 604"\n" 605"Létre akarja hozni?" 606 607#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 608msgid "Create _Folder" 609msgstr "Mappa _létrehozása" 610 611#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 612#, c-format 613msgid "Could not create the destination folder: %s." 614msgstr "Nem sikerült létrehozni a célmappát: %s." 615 616#: src/dlg-batch-add.c:273 617msgid "Archive not created" 618msgstr "Az archívum nem került létrehozásra" 619 620#: src/dlg-batch-add.c:321 621msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 622msgstr "Az archívum már létezik. Felül kívánja írni?" 623 624#: src/dlg-batch-add.c:324 625msgid "_Overwrite" 626msgstr "_Felülírás" 627 628#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 629#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 630#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 631msgid "Extraction not performed" 632msgstr "A kibontás nem történt meg" 633 634#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 635#, c-format 636msgid "" 637"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 638msgstr "" 639"Nincs megfelelő jogosultsága archívumok kibontásához ebbe a könyvtárba: „%s”" 640 641#: src/dlg-new.c:390 642msgctxt "File" 643msgid "New" 644msgstr "Új" 645 646#: src/dlg-new.c:403 647msgctxt "File" 648msgid "Save" 649msgstr "Mentés" 650 651#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 652msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 653msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" 654 655#: src/dlg-package-installer.c:309 656#, c-format 657msgid "" 658"There is no command installed for %s files.\n" 659"Do you want to search for a command to open this file?" 660msgstr "" 661"Nincs telepítve a(z) %s fájlokat kezelni tudó program.\n" 662"Kíván a fájl megnyitására képes programot keresni?" 663 664#: src/dlg-package-installer.c:314 665msgid "Could not open this file type" 666msgstr "A fájltípus megnyitása nem sikerült" 667 668#: src/dlg-package-installer.c:323 669msgid "_Search Command" 670msgstr "_Program keresése" 671 672#: src/dlg-prop.c:97 673#, c-format 674msgid "%s Properties" 675msgstr "%s tulajdonságai" 676 677#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 678msgid "%d %B %Y, %H:%M" 679msgstr "%Y. %B %e. %k.%M" 680 681#: src/dlg-update.c:165 682#, c-format 683msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 684msgstr "Frissíti a fájlt („%s”) az archívumban („%s”)?" 685 686#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 687#, c-format 688msgid "" 689"The file has been modified with an external application. If you don't update " 690"the file in the archive, all of your changes will be lost." 691msgid_plural "" 692"%u files have been modified with an external application. If you don't " 693"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 694msgstr[0] "" 695msgstr[1] "" 696 697#: src/dlg-update.c:195 698#, c-format 699msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 700msgstr "Frissíti a fájlokat az archívumban („%s”)?" 701 702#: src/eggfileformatchooser.c:224 703#, c-format 704msgid "File _Format: %s" 705msgstr "_Fájlformátum: %s" 706 707#: src/eggfileformatchooser.c:385 708msgid "All Files" 709msgstr "Minden fájl" 710 711#: src/eggfileformatchooser.c:386 712msgid "All Supported Files" 713msgstr "Minden támogatott fájl" 714 715#: src/eggfileformatchooser.c:395 716msgid "By Extension" 717msgstr "Kiterjesztés szerint" 718 719#: src/eggfileformatchooser.c:409 720msgid "File Format" 721msgstr "Fájlformátum" 722 723#: src/eggfileformatchooser.c:427 724msgid "Extension(s)" 725msgstr "Kiterjesztések" 726 727#: src/eggfileformatchooser.c:658 728#, c-format 729msgid "" 730"The program was not able to find out the file format you want to use for `" 731"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 732"choose a file format from the list below." 733msgstr "" 734"A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. " 735"Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti " 736"listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot." 737 738#: src/eggfileformatchooser.c:665 739msgid "File format not recognized" 740msgstr "A fájlformátum ismeretlen" 741 742#: src/fr-archive.c:1146 743msgid "File not found." 744msgstr "A fájl nem található." 745 746#: src/fr-archive.c:1252 747msgid "Archive not found" 748msgstr "Az archívum nem található" 749 750#: src/fr-archive.c:2449 751msgid "You don't have the right permissions." 752msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága." 753 754#: src/fr-archive.c:2449 755msgid "This archive type cannot be modified" 756msgstr "Ez az archívumtípus nem módosítható" 757 758#: src/fr-archive.c:2461 759msgid "You can't add an archive to itself." 760msgstr "Nem adhatja hozzá az archívumot saját magához." 761 762#. Translators: after the colon there is a filename. 763#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 764msgid "Adding file: " 765msgstr "Fájl hozzáadása: " 766 767#. Translators: after the colon there is a filename. 768#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 769msgid "Extracting file: " 770msgstr "Fájl kibontása: " 771 772#. Translators: after the colon there is a filename. 773#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 774msgid "Removing file: " 775msgstr "Fájl eltávolítása: " 776 777#: src/fr-command-rar.c:709 778#, c-format 779msgid "Could not find the volume: %s" 780msgstr "A kötet nem található: %s" 781 782#: src/fr-command-tar.c:365 783msgid "Deleting files from archive" 784msgstr "Fájlok törlése az archívumból" 785 786#: src/fr-command-tar.c:471 787msgid "Recompressing archive" 788msgstr "Archívum újratömörítése" 789 790#: src/fr-command-tar.c:731 791msgid "Decompressing archive" 792msgstr "Archívum kibontása" 793 794#: src/fr-init.c:61 795msgid "Debian package" 796msgstr "Debian-csomag" 797 798#: src/fr-init.c:62 799msgid "Cabinet" 800msgstr "" 801 802#: src/fr-init.c:63 803msgid "OpenDocument Presentation" 804msgstr "OpenDocument bemutató" 805 806#: src/fr-init.c:64 807msgid "OpenDocument Spreadsheet" 808msgstr "OpenDocument munkafüzet" 809 810#: src/fr-init.c:65 811msgid "OpenDocument Text" 812msgstr "OpenDocument szöveg" 813 814#: src/fr-init.c:66 815msgid "OpenDocument Presentation Template" 816msgstr "OpenDocument bemutatósablon" 817 818#: src/fr-init.c:67 819msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" 820msgstr "OpenDocument munkafüzetsablon" 821 822#: src/fr-init.c:68 823msgid "OpenDocument Text Template" 824msgstr "OpenDocument szövegsablon" 825 826#: src/fr-init.c:69 827msgid "Electronic Publication" 828msgstr "" 829 830#: src/fr-init.c:70 831msgid "7-Zip" 832msgstr "" 833 834#: src/fr-init.c:71 835msgid "Tar compressed with 7z" 836msgstr "" 837 838#: src/fr-init.c:72 839msgid "Ace" 840msgstr "" 841 842#: src/fr-init.c:73 843msgid "ALZip archive" 844msgstr "" 845 846#: src/fr-init.c:74 847msgid "ARC archive" 848msgstr "" 849 850#: src/fr-init.c:75 851msgid "Ar" 852msgstr "" 853 854#: src/fr-init.c:76 855msgid "Arj" 856msgstr "" 857 858#: src/fr-init.c:77 859msgid "Brotli compressed file" 860msgstr "" 861 862#: src/fr-init.c:78 863msgid "Tar compressed with brotli" 864msgstr "" 865 866#: src/fr-init.c:79 867msgid "Bzip2 compressed file" 868msgstr "Bzip2-vel tömörített fájl" 869 870#: src/fr-init.c:80 871msgid "Tar compressed with bzip2" 872msgstr "" 873 874#: src/fr-init.c:81 875msgid "Bzip compressed file" 876msgstr "" 877 878#: src/fr-init.c:82 879msgid "Tar compressed with bzip" 880msgstr "" 881 882#: src/fr-init.c:83 883msgid "Rar Archived Comic Book" 884msgstr "" 885 886#: src/fr-init.c:84 887msgid "Zip Archived Comic Book" 888msgstr "" 889 890#: src/fr-init.c:85 891msgid "Disc Image File" 892msgstr "" 893 894#: src/fr-init.c:86 895msgid "Unix Compressed Archive file" 896msgstr "" 897 898#: src/fr-init.c:87 899msgid "Tar compressed with gzip" 900msgstr "" 901 902#: src/fr-init.c:88 903msgid "Unix CPIO Archive" 904msgstr "" 905 906#: src/fr-init.c:89 907msgid "Ear" 908msgstr "" 909 910#: src/fr-init.c:90 911msgid "GZip compressed file" 912msgstr "" 913 914#: src/fr-init.c:91 915msgid "Jar" 916msgstr "" 917 918#: src/fr-init.c:92 919msgid "Lha" 920msgstr "" 921 922#: src/fr-init.c:93 923msgid "Lrzip " 924msgstr "" 925 926#: src/fr-init.c:94 927msgid "Tar compressed with lrzip" 928msgstr "" 929 930#: src/fr-init.c:95 931msgid "LZip compressed file" 932msgstr "" 933 934#: src/fr-init.c:96 935msgid "Tar compressed with lzip" 936msgstr "" 937 938#: src/fr-init.c:97 939msgid "LZMA compressed file" 940msgstr "" 941 942#: src/fr-init.c:98 943msgid "Tar compressed with lzma" 944msgstr "" 945 946#: src/fr-init.c:99 947msgid "LZO compressed file" 948msgstr "" 949 950#: src/fr-init.c:100 951msgid "Tar compressed with lzop" 952msgstr "" 953 954#: src/fr-init.c:101 955msgid "Self-extracting zip" 956msgstr "" 957 958#: src/fr-init.c:102 959msgid "Windows Imaging Format" 960msgstr "" 961 962#: src/fr-init.c:103 963msgid "Rar" 964msgstr "" 965 966#: src/fr-init.c:104 967msgid "Red Hat Package Manager file" 968msgstr "" 969 970#: src/fr-init.c:105 971msgid "RZip compressed file" 972msgstr "" 973 974#: src/fr-init.c:106 975msgid "StuffIt Archive" 976msgstr "" 977 978#: src/fr-init.c:107 979msgid "Tar uncompressed" 980msgstr "" 981 982#: src/fr-init.c:108 983msgid "Tar compressed with compress" 984msgstr "" 985 986#: src/fr-init.c:109 987msgid "War" 988msgstr "" 989 990#: src/fr-init.c:110 991msgid "Xz compressed file" 992msgstr "" 993 994#: src/fr-init.c:111 995msgid "Tar compressed with xz" 996msgstr "" 997 998#: src/fr-init.c:112 999msgid "Zoo" 1000msgstr "" 1001 1002#: src/fr-init.c:113 1003msgid "Zstandard compressed file" 1004msgstr "" 1005 1006#: src/fr-init.c:114 1007msgid "Tar compressed with zstd" 1008msgstr "" 1009 1010#: src/fr-init.c:115 1011msgid "Zip" 1012msgstr "" 1013 1014#: src/fr-window.c:1470 1015#, c-format 1016msgid "%lu object (%s)" 1017msgid_plural "%lu objects (%s)" 1018msgstr[0] "" 1019msgstr[1] "" 1020 1021#: src/fr-window.c:1475 1022#, c-format 1023msgid "%lu object selected (%s)" 1024msgid_plural "%lu objects selected (%s)" 1025msgstr[0] "" 1026msgstr[1] "" 1027 1028#: src/fr-window.c:1549 1029msgid "Folder" 1030msgstr "Mappa" 1031 1032#: src/fr-window.c:1949 1033msgid "[read only]" 1034msgstr "[csak olvasható]" 1035 1036#: src/fr-window.c:2209 1037#, c-format 1038msgid "Could not display the folder \"%s\"" 1039msgstr "A mappa megjelenítése nem sikerült: %s" 1040 1041#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 1042msgid "_Pause" 1043msgstr "_Felfüggesztés" 1044 1045#: src/fr-window.c:2242 1046msgid "Process paused" 1047msgstr "Folyamat felfüggesztve" 1048 1049#: src/fr-window.c:2244 1050msgid "_Resume" 1051msgstr "F_olytatás" 1052 1053#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 1054msgid "Please wait…" 1055msgstr "Kérem várjon..." 1056 1057#. Translators: %s is a filename 1058#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 1059#, c-format 1060msgid "Creating \"%s\"" 1061msgstr "\"%s\" készítése" 1062 1063#. Translators: %s is a filename 1064#: src/fr-window.c:2331 1065#, c-format 1066msgid "Loading \"%s\"" 1067msgstr "\"%s\" betöltése" 1068 1069#. Translators: %s is a filename 1070#: src/fr-window.c:2335 1071#, c-format 1072msgid "Reading \"%s\"" 1073msgstr "\"%s\" olvasása" 1074 1075#. Translators: %s is a filename 1076#: src/fr-window.c:2339 1077#, c-format 1078msgid "Deleting files from \"%s\"" 1079msgstr "Fájlok törlése ebből: \"%s\"" 1080 1081#. Translators: %s is a filename 1082#: src/fr-window.c:2343 1083#, c-format 1084msgid "Testing \"%s\"" 1085msgstr "\"%s\" tesztelése" 1086 1087#: src/fr-window.c:2346 1088msgid "Getting the file list" 1089msgstr "Fájllista lekérése" 1090 1091#. Translators: %s is a filename 1092#: src/fr-window.c:2350 1093#, c-format 1094msgid "Copying the files to add to \"%s\"" 1095msgstr "Fájlok másolása hozzáadásra ehhez: „%s”" 1096 1097#. Translators: %s is a filename 1098#: src/fr-window.c:2354 1099#, c-format 1100msgid "Adding files to \"%s\"" 1101msgstr "Fájlok hozzáadása ehhez: \"%s\"" 1102 1103#. Translators: %s is a filename 1104#: src/fr-window.c:2358 1105#, c-format 1106msgid "Extracting files from \"%s\"" 1107msgstr "Fájlok kibontása ebből: \"%s\"" 1108 1109#: src/fr-window.c:2361 1110msgid "Copying the extracted files to the destination" 1111msgstr "A kibontott fájlok másolása a célmappába" 1112 1113#. Translators: %s is a filename 1114#: src/fr-window.c:2369 1115#, c-format 1116msgid "Saving \"%s\"" 1117msgstr "\"%s\" mentése" 1118 1119#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 1120msgid "_Quit" 1121msgstr "_Kilépés" 1122 1123#: src/fr-window.c:2536 1124msgid "_Open the Archive" 1125msgstr "Archívum _megnyitása" 1126 1127#: src/fr-window.c:2537 1128msgid "_Show the Files" 1129msgstr "_Fájlok megjelenítése" 1130 1131#: src/fr-window.c:2538 1132msgid "Show the _Files and Quit" 1133msgstr "_Fájl megjelenítése és kilépés" 1134 1135#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 1136#: src/ui/properties.ui:52 1137msgid "_Close" 1138msgstr "_Bezárás" 1139 1140#: src/fr-window.c:2718 1141#, c-format 1142msgid "%lu file remaining" 1143msgid_plural "%lu files remaining" 1144msgstr[0] "" 1145msgstr[1] "" 1146 1147#: src/fr-window.c:2771 1148msgid "Extraction completed successfully" 1149msgstr "A kibontás sikeresen befejeződött" 1150 1151#: src/fr-window.c:2796 1152msgid "Archive created successfully" 1153msgstr "Az archívum sikeresen létrejött" 1154 1155#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 1156msgid "Command exited abnormally." 1157msgstr "A parancs abnormálisan lépett ki." 1158 1159#: src/fr-window.c:3016 1160msgid "An error occurred while extracting files." 1161msgstr "Hiba történt a fájlok kibontása közben." 1162 1163#: src/fr-window.c:3022 1164#, c-format 1165msgid "Could not open \"%s\"" 1166msgstr "„%s” megnyitása nem sikerült" 1167 1168#: src/fr-window.c:3027 1169msgid "An error occurred while loading the archive." 1170msgstr "Hiba történt az archívum betöltése közben." 1171 1172#: src/fr-window.c:3031 1173msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 1174msgstr "Hiba történt a fájlok archívumból való kitörlése közben." 1175 1176#: src/fr-window.c:3037 1177msgid "An error occurred while adding files to the archive." 1178msgstr "Hiba történt a fájlok archívumhoz való hozzáadása közben." 1179 1180#: src/fr-window.c:3041 1181msgid "An error occurred while testing archive." 1182msgstr "Hiba történt az archívum tesztelése közben." 1183 1184#: src/fr-window.c:3045 1185msgid "An error occurred while saving the archive." 1186msgstr "Hiba történt az archívum mentése közben." 1187 1188#: src/fr-window.c:3049 1189msgid "An error occurred." 1190msgstr "Hiba történt." 1191 1192#: src/fr-window.c:3055 1193msgid "Command not found." 1194msgstr "A parancs nem található." 1195 1196#: src/fr-window.c:3258 1197msgid "Test Result" 1198msgstr "Teszteredmény" 1199 1200#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 1201#: src/fr-window.c:8532 1202msgid "Could not perform the operation" 1203msgstr "A művelet nem hajtható végre" 1204 1205#: src/fr-window.c:4143 1206msgid "" 1207"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 1208"archive?" 1209msgstr "" 1210"Ezt a fájlt a jelenlegi archívumhoz szeretné hozzáadni, vagy megnyitja új " 1211"archívumként?" 1212 1213#: src/fr-window.c:4173 1214msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 1215msgstr "Akar új archívumot létrehozni ezekből a fájlokból?" 1216 1217#: src/fr-window.c:4176 1218msgid "Create _Archive" 1219msgstr "Archívum _létrehozása" 1220 1221#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 1222msgid "Folders" 1223msgstr "Mappák" 1224 1225#: src/fr-window.c:4810 1226msgctxt "File" 1227msgid "Size" 1228msgstr "Méret" 1229 1230#: src/fr-window.c:4811 1231msgctxt "File" 1232msgid "Type" 1233msgstr "Típus" 1234 1235#: src/fr-window.c:4812 1236msgctxt "File" 1237msgid "Date Modified" 1238msgstr "Módosítás dátuma" 1239 1240#: src/fr-window.c:4813 1241msgctxt "File" 1242msgid "Location" 1243msgstr "Hely" 1244 1245#: src/fr-window.c:4822 1246msgctxt "File" 1247msgid "Name" 1248msgstr "Név" 1249 1250#: src/fr-window.c:5734 1251msgid "Find:" 1252msgstr "Keresés:" 1253 1254#: src/fr-window.c:5825 1255msgid "Close the folders pane" 1256msgstr "A mappák ablaktábla bezárása" 1257 1258#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1259#: src/fr-window.c:5856 1260msgid "Open _Recent" 1261msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" 1262 1263#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 1264msgid "Open a recently used archive" 1265msgstr "Nemrég használt archívum megnyitása" 1266 1267#. Translators: after the colon there is a folder name. 1268#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 1269msgid "_Location:" 1270msgstr "_Hely:" 1271 1272#: src/fr-window.c:6295 1273#, c-format 1274msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1275msgstr "A(z) „%s” archívum mentése nem sikerült" 1276 1277#: src/fr-window.c:6794 1278#, c-format 1279msgid "Replace file \"%s\"?" 1280msgstr "Lecseréli „%s” fájlt?" 1281 1282#: src/fr-window.c:6797 1283#, c-format 1284msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1285msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." 1286 1287#: src/fr-window.c:6804 1288msgid "Replace _All" 1289msgstr "Öss_zes cseréje" 1290 1291#: src/fr-window.c:6805 1292msgid "_Skip" 1293msgstr "_Kihagyás" 1294 1295#: src/fr-window.c:6806 1296msgid "_Replace" 1297msgstr "_Csere" 1298 1299#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1300#: src/fr-window.c:7648 1301msgid "New name is void, please type a name." 1302msgstr "Az új név üres, adjon meg egy nevet." 1303 1304#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1305#: src/fr-window.c:7653 1306msgid "New name is the same as old one, please type other name." 1307msgstr "Az új név megegyezik a régivel, adjon meg másik nevet." 1308 1309#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1310#: src/fr-window.c:7658 1311#, c-format 1312msgid "" 1313"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " 1314"characters: %s, please type other name." 1315msgstr "" 1316"\"%s\" név érvénytelen, mert legalább egyet tartalmaz a következő karakterek " 1317"közül: %s. Adjon meg másik nevet." 1318 1319#: src/fr-window.c:7694 1320#, c-format 1321msgid "" 1322"A folder named \"%s\" already exists.\n" 1323"\n" 1324"%s" 1325msgstr "" 1326"Már létezik „%s” nevű mappa.\n" 1327"\n" 1328"%s" 1329 1330#: src/fr-window.c:7696 1331#, c-format 1332msgid "" 1333"A file named \"%s\" already exists.\n" 1334"\n" 1335"%s" 1336msgstr "" 1337"Már létezik „%s” nevű fájl.\n" 1338"\n" 1339"%s" 1340 1341#: src/fr-window.c:7766 1342msgid "Rename" 1343msgstr "Átnevezés" 1344 1345#: src/fr-window.c:7767 1346msgid "_New folder name:" 1347msgstr "Új _mappanév:" 1348 1349#: src/fr-window.c:7767 1350msgid "_New file name:" 1351msgstr "Új _fájlnév:" 1352 1353#: src/fr-window.c:7771 1354msgid "_Rename" 1355msgstr "Át_nevezés" 1356 1357#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1358msgid "Could not rename the folder" 1359msgstr "A mappa átnevezése nem sikerült" 1360 1361#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1362msgid "Could not rename the file" 1363msgstr "A fájl átnevezése nem sikerült" 1364 1365#: src/fr-window.c:8207 1366msgid "Paste Selection" 1367msgstr "Kijelölés beillesztése" 1368 1369#: src/fr-window.c:8208 1370msgid "_Destination folder:" 1371msgstr "_Célmappa:" 1372 1373#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 1374msgid "_Paste" 1375msgstr "_Beillesztés" 1376 1377#: src/fr-window.c:8811 1378msgid "Add files to an archive" 1379msgstr "Fájlok hozzáadása az archívumhoz" 1380 1381#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 1382#: src/server.c:377 1383msgid "Extract archive" 1384msgstr "Archívum kibontása" 1385 1386#: src/gtk-utils.c:317 1387msgid "Command _Line Output" 1388msgstr "Parancssori _kimenet" 1389 1390#: src/gtk-utils.c:556 1391msgid "Could not display help" 1392msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült" 1393 1394#: src/main.c:56 1395msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1396msgstr "Fájlok hozzáadása a megadott archívumhoz és kilépés a programból" 1397 1398#: src/main.c:57 1399msgid "ARCHIVE" 1400msgstr "ARCHÍVUM" 1401 1402#: src/main.c:60 1403msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1404msgstr "" 1405"Fájlok hozzáadása az archívum nevének bekérésével, majd kilépés a programból" 1406 1407#: src/main.c:64 1408msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1409msgstr "Archívumok kibontása a megadott mappába, majd kilépés a programból" 1410 1411#: src/main.c:65 src/main.c:77 1412msgid "FOLDER" 1413msgstr "MAPPA" 1414 1415#: src/main.c:68 1416msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1417msgstr "" 1418"Archívumok kibontása a célmappa nevének bekérésével, majd kilépés a " 1419"programból" 1420 1421#: src/main.c:72 1422msgid "" 1423"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 1424"program" 1425msgstr "" 1426"Az archívum tartalmának kibontása az archívummappába, majd kilépés a " 1427"programból" 1428 1429#: src/main.c:76 1430msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1431msgstr "" 1432"A „--add” és „--extract” kapcsolókhoz használandó alapértelmezett mappa" 1433 1434#: src/main.c:80 1435msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1436msgstr "Célmappa létrehozása megerősítés kérése nélkül" 1437 1438#: src/main.c:85 1439msgid "Show the application's version" 1440msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" 1441 1442#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 1443msgid "Compress" 1444msgstr "Tömörítés" 1445 1446#: src/main.c:326 src/server.c:446 1447msgid "- Create and modify an archive" 1448msgstr "– Archívum létrehozása és módosítása" 1449 1450#: src/ui/add-options.ui:23 1451msgid "Load Options" 1452msgstr "Beállítások betöltése" 1453 1454#: src/ui/add-options.ui:58 1455msgid "_Apply" 1456msgstr "" 1457 1458#: src/ui/add-options.ui:97 1459msgid "_Remove" 1460msgstr "_Eltávolítás" 1461 1462#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41 1463#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 1464#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34 1465msgid "_Help" 1466msgstr "_Súgó" 1467 1468#: src/ui/app-menu.ui:10 1469msgid "_About Archive Manager" 1470msgstr "_Archívumkezelő névjegye" 1471 1472#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 1473msgid "C_reate" 1474msgstr "_Létrehozás" 1475 1476#: src/ui/batch-add-files.ui:142 1477msgid "_Filename:" 1478msgstr "Fájl_név:" 1479 1480#: src/ui/batch-add-files.ui:158 1481msgid "Location" 1482msgstr "Hely" 1483 1484#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 1485msgid "_Encrypt the file list too" 1486msgstr "_Fájllista titkosítása" 1487 1488#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1489#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 1490msgid "Split into _volumes of" 1491msgstr "_Darabolás ekkora kötetekre" 1492 1493#. MB means megabytes 1494#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 1495msgid "MB" 1496msgstr "MB" 1497 1498#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 1499#: src/ui/password.ui:126 1500msgid "_Password:" 1501msgstr "_Jelszó:" 1502 1503#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 1504msgid "_Other Options" 1505msgstr "T_ovábbi beállítások" 1506 1507#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 1508msgid "_OK" 1509msgstr "_OK" 1510 1511#: src/ui/batch-password.ui:116 1512msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 1513msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jelszó szükséges</span>" 1514 1515#: src/ui/delete.ui:18 1516msgid "Delete" 1517msgstr "Eltávolítás" 1518 1519#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 1520msgid "_Delete" 1521msgstr "_Törlés" 1522 1523#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 1524msgid "_All files" 1525msgstr "_Minden fájl" 1526 1527#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 1528msgid "_Selected files" 1529msgstr "Kij_elölt fájlok" 1530 1531#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 1532msgid "example: *.txt; *.doc" 1533msgstr "például: *.txt; *.doc" 1534 1535#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 1536msgid "_Files:" 1537msgstr "_Fájlok:" 1538 1539#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 1540msgid "_Add" 1541msgstr "Hozzá_adás" 1542 1543#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 1544msgid "Add only if _newer" 1545msgstr "_Hozzáadás csak, ha újabb" 1546 1547#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 1548msgid "Add a Folder" 1549msgstr "Mappa hozzáadása" 1550 1551#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 1552msgid "_Include subfolders" 1553msgstr "_Almappák hozzáadása" 1554 1555#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 1556msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 1557msgstr "Olyan mappák _kizárása, amelyek szimbolikus linkek" 1558 1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 1560msgid "Include _files:" 1561msgstr "_Fájlok felvétele:" 1562 1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 1564#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 1565msgid "example: *.o; *.bak" 1566msgstr "például: *.o; *.bak" 1567 1568#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 1569msgid "E_xclude files:" 1570msgstr "Fájlok _kizárása:" 1571 1572#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 1573msgid "_Exclude folders:" 1574msgstr "Fájlok _kizárása:" 1575 1576#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 1577msgid "_Load Options" 1578msgstr "_Beállítások betöltése" 1579 1580#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 1581msgid "Sa_ve Options" 1582msgstr "Beállítások _mentése" 1583 1584#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 1585msgid "_Reset Options" 1586msgstr "Beállítások _visszaállítása" 1587 1588#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 1589msgid "Extract" 1590msgstr "Kibontás" 1591 1592#: src/ui/dlg-extract.ui:71 1593msgid "_Extract" 1594msgstr "_Kibontás" 1595 1596#: src/ui/dlg-extract.ui:244 1597msgid "Re-crea_te folders" 1598msgstr "Mappák új_ralétrehozása" 1599 1600#: src/ui/dlg-extract.ui:260 1601msgid "Over_write existing files" 1602msgstr "Léte_ző fájlok felülírása" 1603 1604#: src/ui/dlg-extract.ui:277 1605msgid "Do not e_xtract older files" 1606msgstr "Ne _bontson ki régebbi fájlokat" 1607 1608#: src/ui/dlg-extract.ui:299 1609msgid "Actions" 1610msgstr "Műveletek" 1611 1612#: src/ui.h:31 1613msgid "_Archive" 1614msgstr "_Archívum" 1615 1616#: src/ui.h:32 1617msgid "_Edit" 1618msgstr "_Szerkesztés" 1619 1620#: src/ui.h:33 1621msgid "_View" 1622msgstr "_Nézet" 1623 1624#: src/ui.h:35 1625msgid "_Arrange Files" 1626msgstr "_Fájlok rendezése" 1627 1628#: src/ui.h:38 1629msgid "_About" 1630msgstr "_Névjegy" 1631 1632#: src/ui.h:39 1633msgid "Information about the program" 1634msgstr "Információk a programról" 1635 1636#: src/ui.h:42 1637msgid "_Add Files…" 1638msgstr "Fájlok hozzá_adása…" 1639 1640#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 1641msgid "Add files to the archive" 1642msgstr "Fájlok hozzáadása az archívumhoz" 1643 1644#: src/ui.h:46 1645msgid "Add Files" 1646msgstr "Fájlok hozzáadása" 1647 1648#: src/ui.h:50 1649msgid "Add a _Folder…" 1650msgstr "M_appa hozzáadása…" 1651 1652#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 1653msgid "Add a folder to the archive" 1654msgstr "Mappa hozzáadása az archívumhoz" 1655 1656#: src/ui.h:54 1657msgid "Add Folder" 1658msgstr "Mappa hozzáadása" 1659 1660#: src/ui.h:59 1661msgid "Close the current archive" 1662msgstr "A jelenlegi archívum bezárása" 1663 1664#: src/ui.h:62 1665msgid "Contents" 1666msgstr "Tartalom" 1667 1668#: src/ui.h:63 1669msgid "Display the Engrampa Manual" 1670msgstr "A Engrampa kézikönyvének megjelenítése" 1671 1672#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 1673msgid "_Copy" 1674msgstr "_Másolás" 1675 1676#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 1677msgid "Copy the selection" 1678msgstr "Kijelölés másolása" 1679 1680#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 1681msgid "Cu_t" 1682msgstr "_Kivágás" 1683 1684#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 1685msgid "Cut the selection" 1686msgstr "Kijelölés kivágása" 1687 1688#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 1689msgid "Paste the clipboard" 1690msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" 1691 1692#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 1693msgid "_Rename…" 1694msgstr "Át_nevezés…" 1695 1696#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 1697msgid "Rename the selection" 1698msgstr "Kijelölés átnevezése" 1699 1700#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 1701msgid "Delete the selection from the archive" 1702msgstr "Kijelölés törlése az archívumból" 1703 1704#: src/ui.h:109 1705msgid "Dese_lect All" 1706msgstr "Kijelölés megs_züntetése" 1707 1708#: src/ui.h:110 1709msgid "Deselect all files" 1710msgstr "Megszünteti az összes fájl kijelölését" 1711 1712#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 1713msgid "_Extract…" 1714msgstr "Kib_ontás…" 1715 1716#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 1717msgid "Extract files from the archive" 1718msgstr "Fájlok kibontása az archívumból" 1719 1720#: src/ui.h:125 1721msgid "Find…" 1722msgstr "Keresés…" 1723 1724#: src/ui.h:130 1725msgid "_Last Output" 1726msgstr "_Utolsó kimenet" 1727 1728#: src/ui.h:131 1729msgid "View the output produced by the last executed command" 1730msgstr "Az utoljára végrehajtott parancs kimenetének megtekintése" 1731 1732#: src/ui.h:134 1733msgid "New…" 1734msgstr "Új…" 1735 1736#: src/ui.h:135 1737msgid "Create a new archive" 1738msgstr "Új archívum létrehozása" 1739 1740#: src/ui.h:138 1741msgid "Open…" 1742msgstr "Megnyitás…" 1743 1744#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 1745msgid "Open archive" 1746msgstr "Archívum megnyitása" 1747 1748#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 1749msgid "_Open" 1750msgstr "_Megnyitás" 1751 1752#: src/ui.h:146 1753msgid "_Open With…" 1754msgstr "_Megnyitás mással…" 1755 1756#: src/ui.h:147 1757msgid "Open selected files with an application" 1758msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása egy alkalmazással" 1759 1760#: src/ui.h:150 1761msgid "Pass_word…" 1762msgstr "_Jelszó…" 1763 1764#: src/ui.h:151 1765msgid "Specify a password for this archive" 1766msgstr "Jelszó megadása az archívumhoz" 1767 1768#: src/ui.h:154 1769msgid "_Properties" 1770msgstr "_Tulajdonságok" 1771 1772#: src/ui.h:155 1773msgid "Show archive properties" 1774msgstr "Az archívum tulajdonságainak megjelenítése" 1775 1776#: src/ui.h:158 1777msgid "_Refresh" 1778msgstr "_Frissítés" 1779 1780#: src/ui.h:159 1781msgid "Reload current archive" 1782msgstr "A jelenlegi archívum ismételt betöltése" 1783 1784#: src/ui.h:162 1785msgid "Save As…" 1786msgstr "Mentés másként…" 1787 1788#: src/ui.h:163 1789msgid "Save the current archive with a different name" 1790msgstr "A jelenlegi archívum mentése más néven" 1791 1792#: src/ui.h:166 1793msgid "Select _All" 1794msgstr "Min_dent kijelöl" 1795 1796#: src/ui.h:167 1797msgid "Select all files" 1798msgstr "Minden fájl kijelölése" 1799 1800#: src/ui.h:170 1801msgid "_Stop" 1802msgstr "_Leállítás" 1803 1804#: src/ui.h:171 1805msgid "Stop current operation" 1806msgstr "A jelenlegi művelet leállítása" 1807 1808#: src/ui.h:174 1809msgid "_Test Integrity" 1810msgstr "_Sértetlenség ellenőrzése" 1811 1812#: src/ui.h:175 1813msgid "Test whether the archive contains errors" 1814msgstr "Az archívum tesztelése, hogy van-e benne hiba" 1815 1816#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 1817msgid "Open the selected file" 1818msgstr "A kijelölt fájl megnyitása" 1819 1820#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 1821msgid "Open the selected folder" 1822msgstr "A kijelölt mappa megnyitása" 1823 1824#: src/ui.h:196 1825msgid "Go to the previous visited location" 1826msgstr "Ugrás az előző helyre" 1827 1828#: src/ui.h:200 1829msgid "Go to the next visited location" 1830msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" 1831 1832#: src/ui.h:204 1833msgid "Go up one level" 1834msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" 1835 1836#. Translators: the home location is the home folder. 1837#: src/ui.h:209 1838msgid "Go to the home location" 1839msgstr "Ugrás a kezdőhelyre" 1840 1841#: src/ui.h:217 1842msgid "_Toolbar" 1843msgstr "_Eszköztár" 1844 1845#: src/ui.h:218 1846msgid "View the main toolbar" 1847msgstr "A fő eszköztár megjelenítése" 1848 1849#: src/ui.h:222 1850msgid "Stat_usbar" 1851msgstr "Állap_otsor" 1852 1853#: src/ui.h:223 1854msgid "View the statusbar" 1855msgstr "Az állapotsor megjelenítése" 1856 1857#: src/ui.h:227 1858msgid "_Reversed Order" 1859msgstr "_Fordított sorrend" 1860 1861#: src/ui.h:228 1862msgid "Reverse the list order" 1863msgstr "Fordított rendezési sorrend" 1864 1865#: src/ui.h:232 1866msgid "_Folders" 1867msgstr "_Mappák" 1868 1869#: src/ui.h:242 1870msgid "View All _Files" 1871msgstr "Min_den fájl megjelenítése" 1872 1873#: src/ui.h:245 1874msgid "View as a F_older" 1875msgstr "Megjelenítés ma_ppaként" 1876 1877#: src/ui.h:253 1878msgid "by _Name" 1879msgstr "_Név szerint" 1880 1881#: src/ui.h:254 1882msgid "Sort file list by name" 1883msgstr "A fájlok rendezése név szerint" 1884 1885#: src/ui.h:256 1886msgid "by _Size" 1887msgstr "_Méret szerint" 1888 1889#: src/ui.h:257 1890msgid "Sort file list by file size" 1891msgstr "A fájlok rendezése méret szerint" 1892 1893#: src/ui.h:259 1894msgid "by T_ype" 1895msgstr "_Típus szerint" 1896 1897#: src/ui.h:260 1898msgid "Sort file list by type" 1899msgstr "A fájlok rendezése típus szerint" 1900 1901#: src/ui.h:262 1902msgid "by _Date Modified" 1903msgstr "Módosítás _dátuma szerint" 1904 1905#: src/ui.h:263 1906msgid "Sort file list by modification time" 1907msgstr "A fájlok rendezése a módosítás ideje szerint" 1908 1909#. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1910#: src/ui.h:266 1911msgid "by _Location" 1912msgstr "He_ly szerint" 1913 1914#. Translators: location is the file location 1915#: src/ui.h:268 1916msgid "Sort file list by location" 1917msgstr "A fájlok rendezése útvonal szerint" 1918 1919#: src/ui/password.ui:18 1920msgid "Password" 1921msgstr "Jelszó" 1922 1923#: src/ui/password.ui:94 1924msgid "_Encrypt the file list" 1925msgstr "_Fájllista titkosítása" 1926 1927#: src/ui/password.ui:167 1928msgid "" 1929"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " 1930"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " 1931"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" 1932msgstr "" 1933"<i><b>Megjegyzés:</b> a jelszó segítségével lesznek titkosítva a jelenlegi " 1934"archívumhoz adott fájlok, és ezzel lesznek visszafejtve a jelenlegi " 1935"archívumból kibontott fájlok. Az archívum bezárásakor a jelszó törlődik.</i>" 1936 1937#: src/ui/properties.ui:89 1938msgctxt "File" 1939msgid "Name:" 1940msgstr "Név:" 1941 1942#: src/ui/properties.ui:105 1943msgid "Archive size:" 1944msgstr "Archívum mérete:" 1945 1946#: src/ui/properties.ui:145 1947msgid "Compression ratio:" 1948msgstr "Tömörítés szintje:" 1949 1950#: src/ui/properties.ui:172 1951msgid "Content size:" 1952msgstr "Tartalom mérete:" 1953 1954#: src/ui/properties.ui:211 1955msgid "Number of files:" 1956msgstr "Fájlok száma:" 1957 1958#: src/ui/properties.ui:253 1959msgid "Location:" 1960msgstr "Hely:" 1961 1962#: src/ui/properties.ui:269 1963msgid "Last modified:" 1964msgstr "Utoljára módosítva:" 1965 1966#: src/ui/properties.ui:285 1967msgid "Type:" 1968msgstr "Típus:" 1969 1970#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 1971msgid "_Update" 1972msgstr "_Frissítés" 1973 1974#: src/ui/update.ui:305 1975msgid "S_elect the files you want to update:" 1976msgstr "Válassza ki a _frissíteni kívánt fájlokat:" 1977