1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018
8# Falu <info@falu.me>, 2018
9# Károly Papp <pkaroly82@gmail.com>, 2018
10# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2018
11# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2019
12# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
13# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
21"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021\n"
22"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
23"Language: hu\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
30msgid "File is not a valid .desktop file"
31msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
32
33#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
34#, c-format
35msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
36msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
37
38#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
39#, c-format
40msgid "Starting %s"
41msgstr "%s indítása"
42
43#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
44msgid "Application does not accept documents on command line"
45msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
46
47#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
48#, c-format
49msgid "Unrecognized launch option: %d"
50msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
51
52#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
53msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
54msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
55
56#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
57msgid "Not a launchable item"
58msgstr "Nem futtatható elem"
59
60#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
61msgid "Disable connection to session manager"
62msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
63
64#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
65msgid "Specify file containing saved configuration"
66msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
67
68#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
69msgid "FILE"
70msgstr "FÁJL"
71
72#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
73msgid "Specify session management ID"
74msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
75
76#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
77msgid "ID"
78msgstr "Azonosító"
79
80#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
81msgid "Session management options:"
82msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
83
84#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
85msgid "Show session management options"
86msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
87
88#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
89#: src/main.c:47
90msgid "Engrampa Archive Manager"
91msgstr "Engrampa archívumkezelő"
92
93#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
94msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
95msgstr "Archívumkezelő a MATE asztali környezethez"
96
97#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
98msgid ""
99"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
100"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
101"contained in an archive, and extract files from archive."
102msgstr ""
103
104#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
105msgid ""
106"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
107"like tar and zip. The supported file types are:"
108msgstr ""
109
110#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
111msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
112msgstr ""
113
114#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
115msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
116msgstr ""
117
118#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
119msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
120msgstr ""
121
122#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
123msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
124msgstr ""
125
126#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
127msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
128msgstr ""
129
130#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
131msgid "Cabinet File (.cab)"
132msgstr ""
133
134#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
135msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
136msgstr ""
137
138#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
139msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
140msgstr ""
141
142#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
143msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
144msgstr ""
145
146#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
147msgid "Java Archive (.jar)"
148msgstr ""
149
150#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
151msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
152msgstr ""
153
154#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
155msgid "Java Web Archive (.war)"
156msgstr ""
157
158#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
159msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
160msgstr ""
161
162#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
163msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
164msgstr ""
165
166#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
167msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
168msgstr ""
169
170#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
171msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
172msgstr ""
173
174#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
175msgid ""
176"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
177"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
178"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
179"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
180msgstr ""
181
182#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
183msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
184msgstr ""
185
186#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
187msgid "ZIP Archive (.zip)"
188msgstr ""
189
190#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
191msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
192msgstr ""
193
194#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
195msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
196msgstr ""
197
198#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
199msgid ""
200"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
201"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
202"xz)."
203msgstr ""
204
205#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
206msgid ""
207"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
208"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
209"project's home page."
210msgstr ""
211
212#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493
213msgid "Archive Manager"
214msgstr "Archívumkezelő"
215
216#: data/engrampa.desktop.in.in:5
217msgid "Create and modify an archive"
218msgstr "Archívum létrehozása és módosítása"
219
220#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
221#: data/engrampa.desktop.in.in:17
222msgid "MATE;archive;manager;compression;"
223msgstr ""
224
225#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
226msgid "How to sort files"
227msgstr "Fájlok rendezési módja"
228
229#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
230msgid ""
231"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
232"type, time, path."
233msgstr ""
234"Fájlok rendezésének szempontja. Lehetséges értékek: name (név), size "
235"(méret), type (típus), time (idő), path (útvonal)."
236
237#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
238msgid "Sort type"
239msgstr "Rendezés típusa"
240
241#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
242msgid ""
243"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
244"ascending, descending."
245msgstr ""
246"Rendezés iránya. Lehetséges értékek: „ascending” (növekvő), "
247"„descending” (csökkenő)."
248
249#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
250msgid "List Mode"
251msgstr "Lista mód"
252
253#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
254msgid ""
255"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
256"a folder (as_folder)."
257msgstr ""
258"Lehetséges értékek: „all_files”: az archívum összes fájljának megjelenítése "
259"egyetlen listában, „as_folder”: navigáció az archívumban mappaként."
260
261#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
262msgid "Display type"
263msgstr "Típus megjelenítése"
264
265#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
266msgid "Display the Type column in the main window."
267msgstr "A típus oszlop megjelenítése a főablakban."
268
269#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
270msgid "Display size"
271msgstr "Méret megjelenítése"
272
273#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
274msgid "Display the Size column in the main window."
275msgstr "A méret oszlop megjelenítése a főablakban."
276
277#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
278msgid "Display time"
279msgstr "Dátum megjelenítése"
280
281#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
282msgid "Display the Time column in the main window."
283msgstr "A dátum oszlop megjelenítése a főablakban."
284
285#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
286msgid "Display path"
287msgstr "Elérési út megjelenítése"
288
289#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
290msgid "Display the Path column in the main window."
291msgstr "Az elérési út oszlop megjelenítése a főablakban."
292
293#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
294msgid "Use MIME icons"
295msgstr "MIME ikonok használata"
296
297#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
298msgid ""
299"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
300"will use always the same icon for all files (faster)."
301msgstr ""
302"Ha igaz, akkor a fájltípus alapján jeleníti meg az ikonokat (lassabb), "
303"különben mindig ugyanazt az ikont használja minden fájlhoz (gyorsabb)."
304
305#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
306msgid "Name column width"
307msgstr "Név oszlop szélessége"
308
309#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
310msgid "The default width of the name column in the file list."
311msgstr "A név oszlop alapértelmezett szélessége a fájllistában."
312
313#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
314msgid "Max history length"
315msgstr "Legnagyobb előzményhossz"
316
317#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
318msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
319msgstr "A „Legutóbbi megnyitása” menü elemeinek maximális száma."
320
321#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
322msgid "View toolbar"
323msgstr "Eszköztár megjelenítése"
324
325#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
326msgid "Whether to display the toolbar."
327msgstr "Megjelenjen-e az eszköztár."
328
329#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
330msgid "View statusbar"
331msgstr "Állapotsor megjelenítése"
332
333#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
334msgid "Whether to display the statusbar."
335msgstr "Megjelenjen-e az állapotsor."
336
337#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
338msgid "View the folders pane"
339msgstr "Mappák ablaktábla megjelenítése"
340
341#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
342msgid "Whether to display the folders pane."
343msgstr "Megjelenjen-e a mappák ablaktábla."
344
345#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
346msgid "Editors"
347msgstr "Szerkesztők"
348
349#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
350msgid ""
351"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
352"the file type."
353msgstr ""
354"A „Fájl megnyitása” ablakban megadott, és a fájltípushoz nem társított "
355"alkalmazások listája."
356
357#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
358msgid "Compression level"
359msgstr "Tömörítési szint"
360
361#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
362msgid ""
363"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
364"very_fast, fast, normal, maximum."
365msgstr ""
366"Fájlok archívumhoz adásakor használt tömörítési szint. Lehetséges értékek: "
367"very_fast (nagyon gyors), fast (gyors), normal, maximum."
368
369#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
370msgid "Encrypt the archive header"
371msgstr "Archívum fejlécének titkosítása"
372
373#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
374msgid ""
375"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
376"password will be required to list the archive content as well."
377msgstr ""
378"Az archívumfejléc titkosítandó-e? Ha a fejléc titkosított, akkor a jelszó az "
379"archívum tartalmának kiírásához is szükséges lesz."
380
381#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
382msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
383msgstr "Hozzáadja az „unar” támogatást a .zip archívumokhoz."
384
385#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
386msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
387msgstr "Engedélyezi az „unar” támogatás lehetőségét a .zip archívumokon."
388
389#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
390msgid "Overwrite existing files"
391msgstr "Meglévő fájlok felülírása"
392
393#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
394msgid "Do not overwrite newer files"
395msgstr "Ne írja felül az újabb fájlokat"
396
397#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
398msgid "Recreate the folders stored in the archive"
399msgstr "Az archívumban tárolt mappák ismételt létrehozása"
400
401#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
402msgid "Default volume size"
403msgstr "Alapértelmezett kötetméret"
404
405#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
406msgid "The default size for volumes."
407msgstr "Kötetek alapértelmezett mérete."
408
409#: caja/caja-engrampa.c:333
410msgid "Extract Here"
411msgstr "Kibontás ide"
412
413#. Translators: the current position is the current folder
414#: caja/caja-engrampa.c:335
415msgid "Extract the selected archive to the current position"
416msgstr "A kijelölt archívum kibontása a jelenlegi helyre"
417
418#: caja/caja-engrampa.c:352
419msgid "Extract To..."
420msgstr "Kibontás ide…"
421
422#: caja/caja-engrampa.c:353
423msgid "Extract the selected archive"
424msgstr "A kijelölt archívum kibontása"
425
426#: caja/caja-engrampa.c:372
427msgid "Compress..."
428msgstr "Tömörítés…"
429
430#: caja/caja-engrampa.c:373
431msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
432msgstr "Tömörített archívum létrehozása a kijelölt objektumokkal"
433
434#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344
435#: src/server.c:461
436msgid "Engrampa"
437msgstr "Engrampa"
438
439#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
440msgid "Allows to create and extract archives"
441msgstr "Archívumok készítése és kibontása"
442
443#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
444#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
445#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011
446msgid "Could not create the archive"
447msgstr "Nem sikerült létrehozni az archívumot"
448
449#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
450msgid "You have to specify an archive name."
451msgstr "Meg kell adnia egy archívumnevet."
452
453#: src/actions.c:199
454msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
455msgstr "Nincs joga archívum létrehozására ebben a mappában"
456
457#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290
458#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336
459#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303
460msgid "Archive type not supported."
461msgstr "Az archívumtípus nem támogatott."
462
463#: src/actions.c:249
464msgid "Could not delete the old archive."
465msgstr "Nem sikerült törölni a régi archívumot."
466
467#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868
468msgid "Open"
469msgstr "Megnyitás"
470
471#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314
472msgid "All archives"
473msgstr "Minden archívum"
474
475#: src/actions.c:401
476msgid "All files"
477msgstr "Minden fájl"
478
479#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356
480msgid "Last Output"
481msgstr "Utolsó kimenet"
482
483#: src/actions.c:859
484msgid ""
485"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
486"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
487"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
488"any later version."
489msgstr ""
490"Az Engrampa szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
491"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
492"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
493
494#: src/actions.c:863
495msgid ""
496"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
497"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
498"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
499"details."
500msgstr ""
501"Az Engrampa abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de "
502"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
503"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
504"részleteket a GNU General Public License tartalmaz."
505
506#: src/actions.c:867
507msgid ""
508"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
509"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
510"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
511msgstr ""
512"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
513"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software "
514"Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., "
515"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.)"
516
517#: src/actions.c:900
518msgid ""
519"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
520"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
521msgstr ""
522
523#: src/actions.c:902
524msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
525msgstr ""
526
527#: src/actions.c:905
528msgid "translator-credits"
529msgstr ""
530"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
531"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
532"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
533"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
534"Falu<info at falu dot me>\n"
535"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
536"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
537"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
538
539#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
540msgid "Could not add the files to the archive"
541msgstr "Nem sikerült a fájlok hozzáadása az archívumhoz"
542
543#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
544#, c-format
545msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
546msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a fájlok olvasásához a(z) „%s” mappából"
547
548#: src/dlg-add-folder.c:737
549msgid "Save Options"
550msgstr "Beállítások mentése"
551
552#: src/dlg-add-folder.c:738
553msgid "_Options Name:"
554msgstr "_Beállítások neve:"
555
556#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319
557#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211
558#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
559#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
560#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
561#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
562msgid "_Cancel"
563msgstr "Mé_gse"
564
565#: src/dlg-add-folder.c:742
566msgid "_Save"
567msgstr "_Mentés"
568
569#: src/dlg-ask-password.c:116
570#, c-format
571msgid "Enter the password for the archive '%s'."
572msgstr "Adja meg „%s” archívum jelszavát."
573
574#: src/dlg-batch-add.c:182
575#, c-format
576msgid ""
577"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
578"\n"
579"%s"
580msgstr ""
581"A(z) „%s” név érvénytelen, mert nem tartalmazhatja a következő karaktereket: "
582"%s\n"
583"\n"
584"%s"
585
586#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696
587msgid "Please use a different name."
588msgstr "Használjon más nevet."
589
590#: src/dlg-batch-add.c:212
591msgid ""
592"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
593"folder."
594msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága archívum létrehozására a célmappában."
595
596#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905
597#, c-format
598msgid ""
599"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
600"\n"
601"Do you want to create it?"
602msgstr ""
603"A(z) „%s” célmappa nem létezik.\n"
604"\n"
605"Létre akarja hozni?"
606
607#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914
608msgid "Create _Folder"
609msgstr "Mappa _létrehozása"
610
611#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931
612#, c-format
613msgid "Could not create the destination folder: %s."
614msgstr "Nem sikerült létrehozni a célmappát: %s."
615
616#: src/dlg-batch-add.c:273
617msgid "Archive not created"
618msgstr "Az archívum nem került létrehozásra"
619
620#: src/dlg-batch-add.c:321
621msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
622msgstr "Az archívum már létezik. Felül kívánja írni?"
623
624#: src/dlg-batch-add.c:324
625msgid "_Overwrite"
626msgstr "_Felülírás"
627
628#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
629#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851
630#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
631msgid "Extraction not performed"
632msgstr "A kibontás nem történt meg"
633
634#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522
635#, c-format
636msgid ""
637"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
638msgstr ""
639"Nincs megfelelő jogosultsága archívumok kibontásához ebbe a könyvtárba: „%s”"
640
641#: src/dlg-new.c:390
642msgctxt "File"
643msgid "New"
644msgstr "Új"
645
646#: src/dlg-new.c:403
647msgctxt "File"
648msgid "Save"
649msgstr "Mentés"
650
651#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221
652msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
653msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
654
655#: src/dlg-package-installer.c:309
656#, c-format
657msgid ""
658"There is no command installed for %s files.\n"
659"Do you want to search for a command to open this file?"
660msgstr ""
661"Nincs telepítve a(z) %s fájlokat kezelni tudó program.\n"
662"Kíván a fájl megnyitására képes programot keresni?"
663
664#: src/dlg-package-installer.c:314
665msgid "Could not open this file type"
666msgstr "A fájltípus megnyitása nem sikerült"
667
668#: src/dlg-package-installer.c:323
669msgid "_Search Command"
670msgstr "_Program keresése"
671
672#: src/dlg-prop.c:97
673#, c-format
674msgid "%s Properties"
675msgstr "%s tulajdonságai"
676
677#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569
678msgid "%d %B %Y, %H:%M"
679msgstr "%Y. %B %e. %k.%M"
680
681#: src/dlg-update.c:165
682#, c-format
683msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
684msgstr "Frissíti a fájlt („%s”) az archívumban („%s”)?"
685
686#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129
687#, c-format
688msgid ""
689"The file has been modified with an external application. If you don't update "
690"the file in the archive, all of your changes will be lost."
691msgid_plural ""
692"%u files have been modified with an external application. If you don't "
693"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
694msgstr[0] ""
695msgstr[1] ""
696
697#: src/dlg-update.c:195
698#, c-format
699msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
700msgstr "Frissíti a fájlokat az archívumban („%s”)?"
701
702#: src/eggfileformatchooser.c:224
703#, c-format
704msgid "File _Format: %s"
705msgstr "_Fájlformátum: %s"
706
707#: src/eggfileformatchooser.c:385
708msgid "All Files"
709msgstr "Minden fájl"
710
711#: src/eggfileformatchooser.c:386
712msgid "All Supported Files"
713msgstr "Minden támogatott fájl"
714
715#: src/eggfileformatchooser.c:395
716msgid "By Extension"
717msgstr "Kiterjesztés szerint"
718
719#: src/eggfileformatchooser.c:409
720msgid "File Format"
721msgstr "Fájlformátum"
722
723#: src/eggfileformatchooser.c:427
724msgid "Extension(s)"
725msgstr "Kiterjesztések"
726
727#: src/eggfileformatchooser.c:658
728#, c-format
729msgid ""
730"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
731"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
732"choose a file format from the list below."
733msgstr ""
734"A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. "
735"Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti "
736"listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot."
737
738#: src/eggfileformatchooser.c:665
739msgid "File format not recognized"
740msgstr "A fájlformátum ismeretlen"
741
742#: src/fr-archive.c:1146
743msgid "File not found."
744msgstr "A fájl nem található."
745
746#: src/fr-archive.c:1252
747msgid "Archive not found"
748msgstr "Az archívum nem található"
749
750#: src/fr-archive.c:2449
751msgid "You don't have the right permissions."
752msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága."
753
754#: src/fr-archive.c:2449
755msgid "This archive type cannot be modified"
756msgstr "Ez az archívumtípus nem módosítható"
757
758#: src/fr-archive.c:2461
759msgid "You can't add an archive to itself."
760msgstr "Nem adhatja hozzá az archívumot saját magához."
761
762#. Translators: after the colon there is a filename.
763#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
764msgid "Adding file: "
765msgstr "Fájl hozzáadása: "
766
767#. Translators: after the colon there is a filename.
768#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
769msgid "Extracting file: "
770msgstr "Fájl kibontása: "
771
772#. Translators: after the colon there is a filename.
773#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
774msgid "Removing file: "
775msgstr "Fájl eltávolítása: "
776
777#: src/fr-command-rar.c:709
778#, c-format
779msgid "Could not find the volume: %s"
780msgstr "A kötet nem található: %s"
781
782#: src/fr-command-tar.c:365
783msgid "Deleting files from archive"
784msgstr "Fájlok törlése az archívumból"
785
786#: src/fr-command-tar.c:471
787msgid "Recompressing archive"
788msgstr "Archívum újratömörítése"
789
790#: src/fr-command-tar.c:731
791msgid "Decompressing archive"
792msgstr "Archívum kibontása"
793
794#: src/fr-init.c:61
795msgid "Debian package"
796msgstr "Debian-csomag"
797
798#: src/fr-init.c:62
799msgid "Cabinet"
800msgstr ""
801
802#: src/fr-init.c:63
803msgid "OpenDocument Presentation"
804msgstr "OpenDocument bemutató"
805
806#: src/fr-init.c:64
807msgid "OpenDocument Spreadsheet"
808msgstr "OpenDocument munkafüzet"
809
810#: src/fr-init.c:65
811msgid "OpenDocument Text"
812msgstr "OpenDocument szöveg"
813
814#: src/fr-init.c:66
815msgid "OpenDocument Presentation Template"
816msgstr "OpenDocument bemutatósablon"
817
818#: src/fr-init.c:67
819msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
820msgstr "OpenDocument munkafüzetsablon"
821
822#: src/fr-init.c:68
823msgid "OpenDocument Text Template"
824msgstr "OpenDocument szövegsablon"
825
826#: src/fr-init.c:69
827msgid "Electronic Publication"
828msgstr ""
829
830#: src/fr-init.c:70
831msgid "7-Zip"
832msgstr ""
833
834#: src/fr-init.c:71
835msgid "Tar compressed with 7z"
836msgstr ""
837
838#: src/fr-init.c:72
839msgid "Ace"
840msgstr ""
841
842#: src/fr-init.c:73
843msgid "ALZip archive"
844msgstr ""
845
846#: src/fr-init.c:74
847msgid "ARC archive"
848msgstr ""
849
850#: src/fr-init.c:75
851msgid "Ar"
852msgstr ""
853
854#: src/fr-init.c:76
855msgid "Arj"
856msgstr ""
857
858#: src/fr-init.c:77
859msgid "Brotli compressed file"
860msgstr ""
861
862#: src/fr-init.c:78
863msgid "Tar compressed with brotli"
864msgstr ""
865
866#: src/fr-init.c:79
867msgid "Bzip2 compressed file"
868msgstr "Bzip2-vel tömörített fájl"
869
870#: src/fr-init.c:80
871msgid "Tar compressed with bzip2"
872msgstr ""
873
874#: src/fr-init.c:81
875msgid "Bzip compressed file"
876msgstr ""
877
878#: src/fr-init.c:82
879msgid "Tar compressed with bzip"
880msgstr ""
881
882#: src/fr-init.c:83
883msgid "Rar Archived Comic Book"
884msgstr ""
885
886#: src/fr-init.c:84
887msgid "Zip Archived Comic Book"
888msgstr ""
889
890#: src/fr-init.c:85
891msgid "Disc Image File"
892msgstr ""
893
894#: src/fr-init.c:86
895msgid "Unix Compressed Archive file"
896msgstr ""
897
898#: src/fr-init.c:87
899msgid "Tar compressed with gzip"
900msgstr ""
901
902#: src/fr-init.c:88
903msgid "Unix CPIO Archive"
904msgstr ""
905
906#: src/fr-init.c:89
907msgid "Ear"
908msgstr ""
909
910#: src/fr-init.c:90
911msgid "GZip compressed file"
912msgstr ""
913
914#: src/fr-init.c:91
915msgid "Jar"
916msgstr ""
917
918#: src/fr-init.c:92
919msgid "Lha"
920msgstr ""
921
922#: src/fr-init.c:93
923msgid "Lrzip "
924msgstr ""
925
926#: src/fr-init.c:94
927msgid "Tar compressed with lrzip"
928msgstr ""
929
930#: src/fr-init.c:95
931msgid "LZip compressed file"
932msgstr ""
933
934#: src/fr-init.c:96
935msgid "Tar compressed with lzip"
936msgstr ""
937
938#: src/fr-init.c:97
939msgid "LZMA compressed file"
940msgstr ""
941
942#: src/fr-init.c:98
943msgid "Tar compressed with lzma"
944msgstr ""
945
946#: src/fr-init.c:99
947msgid "LZO compressed file"
948msgstr ""
949
950#: src/fr-init.c:100
951msgid "Tar compressed with lzop"
952msgstr ""
953
954#: src/fr-init.c:101
955msgid "Self-extracting zip"
956msgstr ""
957
958#: src/fr-init.c:102
959msgid "Windows Imaging Format"
960msgstr ""
961
962#: src/fr-init.c:103
963msgid "Rar"
964msgstr ""
965
966#: src/fr-init.c:104
967msgid "Red Hat Package Manager file"
968msgstr ""
969
970#: src/fr-init.c:105
971msgid "RZip compressed file"
972msgstr ""
973
974#: src/fr-init.c:106
975msgid "StuffIt Archive"
976msgstr ""
977
978#: src/fr-init.c:107
979msgid "Tar uncompressed"
980msgstr ""
981
982#: src/fr-init.c:108
983msgid "Tar compressed with compress"
984msgstr ""
985
986#: src/fr-init.c:109
987msgid "War"
988msgstr ""
989
990#: src/fr-init.c:110
991msgid "Xz compressed file"
992msgstr ""
993
994#: src/fr-init.c:111
995msgid "Tar compressed with xz"
996msgstr ""
997
998#: src/fr-init.c:112
999msgid "Zoo"
1000msgstr ""
1001
1002#: src/fr-init.c:113
1003msgid "Zstandard compressed file"
1004msgstr ""
1005
1006#: src/fr-init.c:114
1007msgid "Tar compressed with zstd"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/fr-init.c:115
1011msgid "Zip"
1012msgstr ""
1013
1014#: src/fr-window.c:1470
1015#, c-format
1016msgid "%lu object (%s)"
1017msgid_plural "%lu objects (%s)"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
1020
1021#: src/fr-window.c:1475
1022#, c-format
1023msgid "%lu object selected (%s)"
1024msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
1025msgstr[0] ""
1026msgstr[1] ""
1027
1028#: src/fr-window.c:1549
1029msgid "Folder"
1030msgstr "Mappa"
1031
1032#: src/fr-window.c:1949
1033msgid "[read only]"
1034msgstr "[csak olvasható]"
1035
1036#: src/fr-window.c:2209
1037#, c-format
1038msgid "Could not display the folder \"%s\""
1039msgstr "A mappa megjelenítése nem sikerült: %s"
1040
1041#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542
1042msgid "_Pause"
1043msgstr "_Felfüggesztés"
1044
1045#: src/fr-window.c:2242
1046msgid "Process paused"
1047msgstr "Folyamat felfüggesztve"
1048
1049#: src/fr-window.c:2244
1050msgid "_Resume"
1051msgstr "F_olytatás"
1052
1053#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854
1054msgid "Please wait…"
1055msgstr "Kérem várjon..."
1056
1057#. Translators: %s is a filename
1058#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
1059#, c-format
1060msgid "Creating \"%s\""
1061msgstr "\"%s\" készítése"
1062
1063#. Translators: %s is a filename
1064#: src/fr-window.c:2331
1065#, c-format
1066msgid "Loading \"%s\""
1067msgstr "\"%s\" betöltése"
1068
1069#. Translators: %s is a filename
1070#: src/fr-window.c:2335
1071#, c-format
1072msgid "Reading \"%s\""
1073msgstr "\"%s\" olvasása"
1074
1075#. Translators: %s is a filename
1076#: src/fr-window.c:2339
1077#, c-format
1078msgid "Deleting files from \"%s\""
1079msgstr "Fájlok törlése ebből: \"%s\""
1080
1081#. Translators: %s is a filename
1082#: src/fr-window.c:2343
1083#, c-format
1084msgid "Testing \"%s\""
1085msgstr "\"%s\" tesztelése"
1086
1087#: src/fr-window.c:2346
1088msgid "Getting the file list"
1089msgstr "Fájllista lekérése"
1090
1091#. Translators: %s is a filename
1092#: src/fr-window.c:2350
1093#, c-format
1094msgid "Copying the files to add to \"%s\""
1095msgstr "Fájlok másolása hozzáadásra ehhez: „%s”"
1096
1097#. Translators: %s is a filename
1098#: src/fr-window.c:2354
1099#, c-format
1100msgid "Adding files to \"%s\""
1101msgstr "Fájlok hozzáadása ehhez: \"%s\""
1102
1103#. Translators: %s is a filename
1104#: src/fr-window.c:2358
1105#, c-format
1106msgid "Extracting files from \"%s\""
1107msgstr "Fájlok kibontása ebből: \"%s\""
1108
1109#: src/fr-window.c:2361
1110msgid "Copying the extracted files to the destination"
1111msgstr "A kibontott fájlok másolása a célmappába"
1112
1113#. Translators: %s is a filename
1114#: src/fr-window.c:2369
1115#, c-format
1116msgid "Saving \"%s\""
1117msgstr "\"%s\" mentése"
1118
1119#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14
1120msgid "_Quit"
1121msgstr "_Kilépés"
1122
1123#: src/fr-window.c:2536
1124msgid "_Open the Archive"
1125msgstr "Archívum _megnyitása"
1126
1127#: src/fr-window.c:2537
1128msgid "_Show the Files"
1129msgstr "_Fájlok megjelenítése"
1130
1131#: src/fr-window.c:2538
1132msgid "Show the _Files and Quit"
1133msgstr "_Fájl megjelenítése és kilépés"
1134
1135#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
1136#: src/ui/properties.ui:52
1137msgid "_Close"
1138msgstr "_Bezárás"
1139
1140#: src/fr-window.c:2718
1141#, c-format
1142msgid "%lu file remaining"
1143msgid_plural "%lu files remaining"
1144msgstr[0] ""
1145msgstr[1] ""
1146
1147#: src/fr-window.c:2771
1148msgid "Extraction completed successfully"
1149msgstr "A kibontás sikeresen befejeződött"
1150
1151#: src/fr-window.c:2796
1152msgid "Archive created successfully"
1153msgstr "Az archívum sikeresen létrejött"
1154
1155#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058
1156msgid "Command exited abnormally."
1157msgstr "A parancs abnormálisan lépett ki."
1158
1159#: src/fr-window.c:3016
1160msgid "An error occurred while extracting files."
1161msgstr "Hiba történt a fájlok kibontása közben."
1162
1163#: src/fr-window.c:3022
1164#, c-format
1165msgid "Could not open \"%s\""
1166msgstr "„%s” megnyitása nem sikerült"
1167
1168#: src/fr-window.c:3027
1169msgid "An error occurred while loading the archive."
1170msgstr "Hiba történt az archívum betöltése közben."
1171
1172#: src/fr-window.c:3031
1173msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1174msgstr "Hiba történt a fájlok archívumból való kitörlése közben."
1175
1176#: src/fr-window.c:3037
1177msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1178msgstr "Hiba történt a fájlok archívumhoz való hozzáadása közben."
1179
1180#: src/fr-window.c:3041
1181msgid "An error occurred while testing archive."
1182msgstr "Hiba történt az archívum tesztelése közben."
1183
1184#: src/fr-window.c:3045
1185msgid "An error occurred while saving the archive."
1186msgstr "Hiba történt az archívum mentése közben."
1187
1188#: src/fr-window.c:3049
1189msgid "An error occurred."
1190msgstr "Hiba történt."
1191
1192#: src/fr-window.c:3055
1193msgid "Command not found."
1194msgstr "A parancs nem található."
1195
1196#: src/fr-window.c:3258
1197msgid "Test Result"
1198msgstr "Teszteredmény"
1199
1200#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282
1201#: src/fr-window.c:8532
1202msgid "Could not perform the operation"
1203msgstr "A művelet nem hajtható végre"
1204
1205#: src/fr-window.c:4143
1206msgid ""
1207"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1208"archive?"
1209msgstr ""
1210"Ezt a fájlt a jelenlegi archívumhoz szeretné hozzáadni, vagy megnyitja új "
1211"archívumként?"
1212
1213#: src/fr-window.c:4173
1214msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1215msgstr "Akar új archívumot létrehozni ezekből a fájlokból?"
1216
1217#: src/fr-window.c:4176
1218msgid "Create _Archive"
1219msgstr "Archívum _létrehozása"
1220
1221#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815
1222msgid "Folders"
1223msgstr "Mappák"
1224
1225#: src/fr-window.c:4810
1226msgctxt "File"
1227msgid "Size"
1228msgstr "Méret"
1229
1230#: src/fr-window.c:4811
1231msgctxt "File"
1232msgid "Type"
1233msgstr "Típus"
1234
1235#: src/fr-window.c:4812
1236msgctxt "File"
1237msgid "Date Modified"
1238msgstr "Módosítás dátuma"
1239
1240#: src/fr-window.c:4813
1241msgctxt "File"
1242msgid "Location"
1243msgstr "Hely"
1244
1245#: src/fr-window.c:4822
1246msgctxt "File"
1247msgid "Name"
1248msgstr "Név"
1249
1250#: src/fr-window.c:5734
1251msgid "Find:"
1252msgstr "Keresés:"
1253
1254#: src/fr-window.c:5825
1255msgid "Close the folders pane"
1256msgstr "A mappák ablaktábla bezárása"
1257
1258#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1259#: src/fr-window.c:5856
1260msgid "Open _Recent"
1261msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
1262
1263#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869
1264msgid "Open a recently used archive"
1265msgstr "Nemrég használt archívum megnyitása"
1266
1267#. Translators: after the colon there is a folder name.
1268#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209
1269msgid "_Location:"
1270msgstr "_Hely:"
1271
1272#: src/fr-window.c:6295
1273#, c-format
1274msgid "Could not save the archive \"%s\""
1275msgstr "A(z) „%s” archívum mentése nem sikerült"
1276
1277#: src/fr-window.c:6794
1278#, c-format
1279msgid "Replace file \"%s\"?"
1280msgstr "Lecseréli „%s” fájlt?"
1281
1282#: src/fr-window.c:6797
1283#, c-format
1284msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1285msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
1286
1287#: src/fr-window.c:6804
1288msgid "Replace _All"
1289msgstr "Öss_zes cseréje"
1290
1291#: src/fr-window.c:6805
1292msgid "_Skip"
1293msgstr "_Kihagyás"
1294
1295#: src/fr-window.c:6806
1296msgid "_Replace"
1297msgstr "_Csere"
1298
1299#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1300#: src/fr-window.c:7648
1301msgid "New name is void, please type a name."
1302msgstr "Az új név üres, adjon meg egy nevet."
1303
1304#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1305#: src/fr-window.c:7653
1306msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1307msgstr "Az új név megegyezik a régivel, adjon meg másik nevet."
1308
1309#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1310#: src/fr-window.c:7658
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1314"characters: %s, please type other name."
1315msgstr ""
1316"\"%s\" név érvénytelen, mert legalább egyet tartalmaz a következő karakterek "
1317"közül: %s. Adjon meg másik nevet."
1318
1319#: src/fr-window.c:7694
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1323"\n"
1324"%s"
1325msgstr ""
1326"Már létezik „%s” nevű mappa.\n"
1327"\n"
1328"%s"
1329
1330#: src/fr-window.c:7696
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"A file named \"%s\" already exists.\n"
1334"\n"
1335"%s"
1336msgstr ""
1337"Már létezik „%s” nevű fájl.\n"
1338"\n"
1339"%s"
1340
1341#: src/fr-window.c:7766
1342msgid "Rename"
1343msgstr "Átnevezés"
1344
1345#: src/fr-window.c:7767
1346msgid "_New folder name:"
1347msgstr "Új _mappanév:"
1348
1349#: src/fr-window.c:7767
1350msgid "_New file name:"
1351msgstr "Új _fájlnév:"
1352
1353#: src/fr-window.c:7771
1354msgid "_Rename"
1355msgstr "Át_nevezés"
1356
1357#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1358msgid "Could not rename the folder"
1359msgstr "A mappa átnevezése nem sikerült"
1360
1361#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1362msgid "Could not rename the file"
1363msgstr "A fájl átnevezése nem sikerült"
1364
1365#: src/fr-window.c:8207
1366msgid "Paste Selection"
1367msgstr "Kijelölés beillesztése"
1368
1369#: src/fr-window.c:8208
1370msgid "_Destination folder:"
1371msgstr "_Célmappa:"
1372
1373#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96
1374msgid "_Paste"
1375msgstr "_Beillesztés"
1376
1377#: src/fr-window.c:8811
1378msgid "Add files to an archive"
1379msgstr "Fájlok hozzáadása az archívumhoz"
1380
1381#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
1382#: src/server.c:377
1383msgid "Extract archive"
1384msgstr "Archívum kibontása"
1385
1386#: src/gtk-utils.c:317
1387msgid "Command _Line Output"
1388msgstr "Parancssori _kimenet"
1389
1390#: src/gtk-utils.c:556
1391msgid "Could not display help"
1392msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült"
1393
1394#: src/main.c:56
1395msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1396msgstr "Fájlok hozzáadása a megadott archívumhoz és kilépés a programból"
1397
1398#: src/main.c:57
1399msgid "ARCHIVE"
1400msgstr "ARCHÍVUM"
1401
1402#: src/main.c:60
1403msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1404msgstr ""
1405"Fájlok hozzáadása az archívum nevének bekérésével, majd kilépés a programból"
1406
1407#: src/main.c:64
1408msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1409msgstr "Archívumok kibontása a megadott mappába, majd kilépés a programból"
1410
1411#: src/main.c:65 src/main.c:77
1412msgid "FOLDER"
1413msgstr "MAPPA"
1414
1415#: src/main.c:68
1416msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1417msgstr ""
1418"Archívumok kibontása a célmappa nevének bekérésével, majd kilépés a "
1419"programból"
1420
1421#: src/main.c:72
1422msgid ""
1423"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1424"program"
1425msgstr ""
1426"Az archívum tartalmának kibontása az archívummappába, majd kilépés a "
1427"programból"
1428
1429#: src/main.c:76
1430msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1431msgstr ""
1432"A „--add” és „--extract” kapcsolókhoz használandó alapértelmezett mappa"
1433
1434#: src/main.c:80
1435msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1436msgstr "Célmappa létrehozása megerősítés kérése nélkül"
1437
1438#: src/main.c:85
1439msgid "Show the application's version"
1440msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
1441
1442#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
1443msgid "Compress"
1444msgstr "Tömörítés"
1445
1446#: src/main.c:326 src/server.c:446
1447msgid "- Create and modify an archive"
1448msgstr "– Archívum létrehozása és módosítása"
1449
1450#: src/ui/add-options.ui:23
1451msgid "Load Options"
1452msgstr "Beállítások betöltése"
1453
1454#: src/ui/add-options.ui:58
1455msgid "_Apply"
1456msgstr ""
1457
1458#: src/ui/add-options.ui:97
1459msgid "_Remove"
1460msgstr "_Eltávolítás"
1461
1462#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
1463#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34
1464#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34
1465msgid "_Help"
1466msgstr "_Súgó"
1467
1468#: src/ui/app-menu.ui:10
1469msgid "_About Archive Manager"
1470msgstr "_Archívumkezelő névjegye"
1471
1472#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
1473msgid "C_reate"
1474msgstr "_Létrehozás"
1475
1476#: src/ui/batch-add-files.ui:142
1477msgid "_Filename:"
1478msgstr "Fájl_név:"
1479
1480#: src/ui/batch-add-files.ui:158
1481msgid "Location"
1482msgstr "Hely"
1483
1484#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
1485msgid "_Encrypt the file list too"
1486msgstr "_Fájllista titkosítása"
1487
1488#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1489#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
1490msgid "Split into _volumes of"
1491msgstr "_Darabolás ekkora kötetekre"
1492
1493#. MB means megabytes
1494#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
1495msgid "MB"
1496msgstr "MB"
1497
1498#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
1499#: src/ui/password.ui:126
1500msgid "_Password:"
1501msgstr "_Jelszó:"
1502
1503#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
1504msgid "_Other Options"
1505msgstr "T_ovábbi beállítások"
1506
1507#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
1508msgid "_OK"
1509msgstr "_OK"
1510
1511#: src/ui/batch-password.ui:116
1512msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1513msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jelszó szükséges</span>"
1514
1515#: src/ui/delete.ui:18
1516msgid "Delete"
1517msgstr "Eltávolítás"
1518
1519#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
1520msgid "_Delete"
1521msgstr "_Törlés"
1522
1523#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
1524msgid "_All files"
1525msgstr "_Minden fájl"
1526
1527#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
1528msgid "_Selected files"
1529msgstr "Kij_elölt fájlok"
1530
1531#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
1532msgid "example: *.txt; *.doc"
1533msgstr "például: *.txt; *.doc"
1534
1535#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
1536msgid "_Files:"
1537msgstr "_Fájlok:"
1538
1539#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
1540msgid "_Add"
1541msgstr "Hozzá_adás"
1542
1543#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
1544msgid "Add only if _newer"
1545msgstr "_Hozzáadás csak, ha újabb"
1546
1547#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
1548msgid "Add a Folder"
1549msgstr "Mappa hozzáadása"
1550
1551#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
1552msgid "_Include subfolders"
1553msgstr "_Almappák hozzáadása"
1554
1555#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
1556msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1557msgstr "Olyan mappák _kizárása, amelyek szimbolikus linkek"
1558
1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
1560msgid "Include _files:"
1561msgstr "_Fájlok felvétele:"
1562
1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
1564#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
1565msgid "example: *.o; *.bak"
1566msgstr "például: *.o; *.bak"
1567
1568#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
1569msgid "E_xclude files:"
1570msgstr "Fájlok _kizárása:"
1571
1572#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
1573msgid "_Exclude folders:"
1574msgstr "Fájlok _kizárása:"
1575
1576#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
1577msgid "_Load Options"
1578msgstr "_Beállítások betöltése"
1579
1580#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
1581msgid "Sa_ve Options"
1582msgstr "Beállítások _mentése"
1583
1584#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
1585msgid "_Reset Options"
1586msgstr "Beállítások _visszaállítása"
1587
1588#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
1589msgid "Extract"
1590msgstr "Kibontás"
1591
1592#: src/ui/dlg-extract.ui:71
1593msgid "_Extract"
1594msgstr "_Kibontás"
1595
1596#: src/ui/dlg-extract.ui:244
1597msgid "Re-crea_te folders"
1598msgstr "Mappák új_ralétrehozása"
1599
1600#: src/ui/dlg-extract.ui:260
1601msgid "Over_write existing files"
1602msgstr "Léte_ző fájlok felülírása"
1603
1604#: src/ui/dlg-extract.ui:277
1605msgid "Do not e_xtract older files"
1606msgstr "Ne _bontson ki régebbi fájlokat"
1607
1608#: src/ui/dlg-extract.ui:299
1609msgid "Actions"
1610msgstr "Műveletek"
1611
1612#: src/ui.h:31
1613msgid "_Archive"
1614msgstr "_Archívum"
1615
1616#: src/ui.h:32
1617msgid "_Edit"
1618msgstr "_Szerkesztés"
1619
1620#: src/ui.h:33
1621msgid "_View"
1622msgstr "_Nézet"
1623
1624#: src/ui.h:35
1625msgid "_Arrange Files"
1626msgstr "_Fájlok rendezése"
1627
1628#: src/ui.h:38
1629msgid "_About"
1630msgstr "_Névjegy"
1631
1632#: src/ui.h:39
1633msgid "Information about the program"
1634msgstr "Információk a programról"
1635
1636#: src/ui.h:42
1637msgid "_Add Files…"
1638msgstr "Fájlok hozzá_adása…"
1639
1640#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
1641msgid "Add files to the archive"
1642msgstr "Fájlok hozzáadása az archívumhoz"
1643
1644#: src/ui.h:46
1645msgid "Add Files"
1646msgstr "Fájlok hozzáadása"
1647
1648#: src/ui.h:50
1649msgid "Add a _Folder…"
1650msgstr "M_appa hozzáadása…"
1651
1652#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
1653msgid "Add a folder to the archive"
1654msgstr "Mappa hozzáadása az archívumhoz"
1655
1656#: src/ui.h:54
1657msgid "Add Folder"
1658msgstr "Mappa hozzáadása"
1659
1660#: src/ui.h:59
1661msgid "Close the current archive"
1662msgstr "A jelenlegi archívum bezárása"
1663
1664#: src/ui.h:62
1665msgid "Contents"
1666msgstr "Tartalom"
1667
1668#: src/ui.h:63
1669msgid "Display the Engrampa Manual"
1670msgstr "A Engrampa kézikönyvének megjelenítése"
1671
1672#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
1673msgid "_Copy"
1674msgstr "_Másolás"
1675
1676#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
1677msgid "Copy the selection"
1678msgstr "Kijelölés másolása"
1679
1680#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
1681msgid "Cu_t"
1682msgstr "_Kivágás"
1683
1684#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
1685msgid "Cut the selection"
1686msgstr "Kijelölés kivágása"
1687
1688#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
1689msgid "Paste the clipboard"
1690msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
1691
1692#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
1693msgid "_Rename…"
1694msgstr "Át_nevezés…"
1695
1696#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
1697msgid "Rename the selection"
1698msgstr "Kijelölés átnevezése"
1699
1700#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
1701msgid "Delete the selection from the archive"
1702msgstr "Kijelölés törlése az archívumból"
1703
1704#: src/ui.h:109
1705msgid "Dese_lect All"
1706msgstr "Kijelölés megs_züntetése"
1707
1708#: src/ui.h:110
1709msgid "Deselect all files"
1710msgstr "Megszünteti az összes fájl kijelölését"
1711
1712#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
1713msgid "_Extract…"
1714msgstr "Kib_ontás…"
1715
1716#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
1717msgid "Extract files from the archive"
1718msgstr "Fájlok kibontása az archívumból"
1719
1720#: src/ui.h:125
1721msgid "Find…"
1722msgstr "Keresés…"
1723
1724#: src/ui.h:130
1725msgid "_Last Output"
1726msgstr "_Utolsó kimenet"
1727
1728#: src/ui.h:131
1729msgid "View the output produced by the last executed command"
1730msgstr "Az utoljára végrehajtott parancs kimenetének megtekintése"
1731
1732#: src/ui.h:134
1733msgid "New…"
1734msgstr "Új…"
1735
1736#: src/ui.h:135
1737msgid "Create a new archive"
1738msgstr "Új archívum létrehozása"
1739
1740#: src/ui.h:138
1741msgid "Open…"
1742msgstr "Megnyitás…"
1743
1744#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
1745msgid "Open archive"
1746msgstr "Archívum megnyitása"
1747
1748#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
1749msgid "_Open"
1750msgstr "_Megnyitás"
1751
1752#: src/ui.h:146
1753msgid "_Open With…"
1754msgstr "_Megnyitás mással…"
1755
1756#: src/ui.h:147
1757msgid "Open selected files with an application"
1758msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása egy alkalmazással"
1759
1760#: src/ui.h:150
1761msgid "Pass_word…"
1762msgstr "_Jelszó…"
1763
1764#: src/ui.h:151
1765msgid "Specify a password for this archive"
1766msgstr "Jelszó megadása az archívumhoz"
1767
1768#: src/ui.h:154
1769msgid "_Properties"
1770msgstr "_Tulajdonságok"
1771
1772#: src/ui.h:155
1773msgid "Show archive properties"
1774msgstr "Az archívum tulajdonságainak megjelenítése"
1775
1776#: src/ui.h:158
1777msgid "_Refresh"
1778msgstr "_Frissítés"
1779
1780#: src/ui.h:159
1781msgid "Reload current archive"
1782msgstr "A jelenlegi archívum ismételt betöltése"
1783
1784#: src/ui.h:162
1785msgid "Save As…"
1786msgstr "Mentés másként…"
1787
1788#: src/ui.h:163
1789msgid "Save the current archive with a different name"
1790msgstr "A jelenlegi archívum mentése más néven"
1791
1792#: src/ui.h:166
1793msgid "Select _All"
1794msgstr "Min_dent kijelöl"
1795
1796#: src/ui.h:167
1797msgid "Select all files"
1798msgstr "Minden fájl kijelölése"
1799
1800#: src/ui.h:170
1801msgid "_Stop"
1802msgstr "_Leállítás"
1803
1804#: src/ui.h:171
1805msgid "Stop current operation"
1806msgstr "A jelenlegi művelet leállítása"
1807
1808#: src/ui.h:174
1809msgid "_Test Integrity"
1810msgstr "_Sértetlenség ellenőrzése"
1811
1812#: src/ui.h:175
1813msgid "Test whether the archive contains errors"
1814msgstr "Az archívum tesztelése, hogy van-e benne hiba"
1815
1816#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
1817msgid "Open the selected file"
1818msgstr "A kijelölt fájl megnyitása"
1819
1820#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
1821msgid "Open the selected folder"
1822msgstr "A kijelölt mappa megnyitása"
1823
1824#: src/ui.h:196
1825msgid "Go to the previous visited location"
1826msgstr "Ugrás az előző helyre"
1827
1828#: src/ui.h:200
1829msgid "Go to the next visited location"
1830msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
1831
1832#: src/ui.h:204
1833msgid "Go up one level"
1834msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
1835
1836#. Translators: the home location is the home folder.
1837#: src/ui.h:209
1838msgid "Go to the home location"
1839msgstr "Ugrás a kezdőhelyre"
1840
1841#: src/ui.h:217
1842msgid "_Toolbar"
1843msgstr "_Eszköztár"
1844
1845#: src/ui.h:218
1846msgid "View the main toolbar"
1847msgstr "A fő eszköztár megjelenítése"
1848
1849#: src/ui.h:222
1850msgid "Stat_usbar"
1851msgstr "Állap_otsor"
1852
1853#: src/ui.h:223
1854msgid "View the statusbar"
1855msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
1856
1857#: src/ui.h:227
1858msgid "_Reversed Order"
1859msgstr "_Fordított sorrend"
1860
1861#: src/ui.h:228
1862msgid "Reverse the list order"
1863msgstr "Fordított rendezési sorrend"
1864
1865#: src/ui.h:232
1866msgid "_Folders"
1867msgstr "_Mappák"
1868
1869#: src/ui.h:242
1870msgid "View All _Files"
1871msgstr "Min_den fájl megjelenítése"
1872
1873#: src/ui.h:245
1874msgid "View as a F_older"
1875msgstr "Megjelenítés ma_ppaként"
1876
1877#: src/ui.h:253
1878msgid "by _Name"
1879msgstr "_Név szerint"
1880
1881#: src/ui.h:254
1882msgid "Sort file list by name"
1883msgstr "A fájlok rendezése név szerint"
1884
1885#: src/ui.h:256
1886msgid "by _Size"
1887msgstr "_Méret szerint"
1888
1889#: src/ui.h:257
1890msgid "Sort file list by file size"
1891msgstr "A fájlok rendezése méret szerint"
1892
1893#: src/ui.h:259
1894msgid "by T_ype"
1895msgstr "_Típus szerint"
1896
1897#: src/ui.h:260
1898msgid "Sort file list by type"
1899msgstr "A fájlok rendezése típus szerint"
1900
1901#: src/ui.h:262
1902msgid "by _Date Modified"
1903msgstr "Módosítás _dátuma szerint"
1904
1905#: src/ui.h:263
1906msgid "Sort file list by modification time"
1907msgstr "A fájlok rendezése a módosítás ideje szerint"
1908
1909#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1910#: src/ui.h:266
1911msgid "by _Location"
1912msgstr "He_ly szerint"
1913
1914#. Translators: location is the file location
1915#: src/ui.h:268
1916msgid "Sort file list by location"
1917msgstr "A fájlok rendezése útvonal szerint"
1918
1919#: src/ui/password.ui:18
1920msgid "Password"
1921msgstr "Jelszó"
1922
1923#: src/ui/password.ui:94
1924msgid "_Encrypt the file list"
1925msgstr "_Fájllista titkosítása"
1926
1927#: src/ui/password.ui:167
1928msgid ""
1929"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
1930"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
1931"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
1932msgstr ""
1933"<i><b>Megjegyzés:</b> a jelszó segítségével lesznek titkosítva a jelenlegi "
1934"archívumhoz adott fájlok, és ezzel lesznek visszafejtve a jelenlegi "
1935"archívumból kibontott fájlok. Az archívum bezárásakor a jelszó törlődik.</i>"
1936
1937#: src/ui/properties.ui:89
1938msgctxt "File"
1939msgid "Name:"
1940msgstr "Név:"
1941
1942#: src/ui/properties.ui:105
1943msgid "Archive size:"
1944msgstr "Archívum mérete:"
1945
1946#: src/ui/properties.ui:145
1947msgid "Compression ratio:"
1948msgstr "Tömörítés szintje:"
1949
1950#: src/ui/properties.ui:172
1951msgid "Content size:"
1952msgstr "Tartalom mérete:"
1953
1954#: src/ui/properties.ui:211
1955msgid "Number of files:"
1956msgstr "Fájlok száma:"
1957
1958#: src/ui/properties.ui:253
1959msgid "Location:"
1960msgstr "Hely:"
1961
1962#: src/ui/properties.ui:269
1963msgid "Last modified:"
1964msgstr "Utoljára módosítva:"
1965
1966#: src/ui/properties.ui:285
1967msgid "Type:"
1968msgstr "Típus:"
1969
1970#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
1971msgid "_Update"
1972msgstr "_Frissítés"
1973
1974#: src/ui/update.ui:305
1975msgid "S_elect the files you want to update:"
1976msgstr "Válassza ki a _frissíteni kívánt fájlokat:"
1977