1# Danish translation for file-roller. 2# Copyright (C) 2002-2012, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the file-roller package. 4# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002-2004. 5# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005. 6# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. 7# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. 8# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2013, 2016. 9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 17, 18. 10# scootergrisen, 2015, 2020. 11# 12# Konventioner: 13# 14# extract -> udpakke 15# 16# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: file-roller master\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n" 22"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:28+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:00+0200\n" 24"Last-Translator: scootergrisen\n" 25"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 26"Language: da\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 31 32#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 33msgid "File Roller" 34msgstr "File Roller" 35 36#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 37msgid "Open, modify and create compressed archive files" 38msgstr "Åbn, modificér eller opret komprimerede arkivfiler" 39 40#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 41msgid "" 42"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " 43"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." 44msgstr "" 45"Arkivhåndtering (også kendt som File Roller) er GNOMEs standardprogram til " 46"at åbne, oprette eller modificere arkiver og komprimerede arkivfiler." 47 48#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 49msgid "" 50"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" 51msgstr "" 52"Arkivhåndtering understøtter et bredt udvalg af forskellig arkivfiler " 53"inklusive:" 54 55#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 56msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" 57msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)" 58 59#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 60msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" 61msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)" 62 63#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 64msgid "zip archives (.zip)" 65msgstr "zip-arkiver (.zip)" 66 67#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 68msgid "xz archives (.tar.xz)" 69msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)" 70 71#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 72#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 73msgid "Archive Manager" 74msgstr "Arkivhåndtering" 75 76#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 77msgid "Create and modify an archive" 78msgstr "Opret og ændr et arkiv" 79 80#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 81#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 82msgid "zip;tar;extract;unpack;" 83msgstr "zip;tar;udpak;pak;" 84 85#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 86msgid "How to sort files" 87msgstr "Hvordan filerne skal sorteres" 88 89#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 90msgid "" 91"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 92"type, time, path." 93msgstr "" 94"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er: " 95"name, size, type, time, path." 96 97#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 98msgid "Sort type" 99msgstr "Sorteringstype" 100 101#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 102msgid "" 103"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 104"ascending, descending." 105msgstr "" 106"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier " 107"er: ascending, descending." 108 109#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 110msgid "List Mode" 111msgstr "Listetilstand" 112 113#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69 114msgid "" 115"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use " 116"“as-folder” to navigate the archive as a folder." 117msgstr "" 118"Brug “all-files” for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, brug " 119"“as-folder” for at navigere arkivet som en mappe." 120 121#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 122msgid "Display type" 123msgstr "Vis type" 124 125#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 126msgid "Display the type column in the main window." 127msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet." 128 129#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 130msgid "Display size" 131msgstr "Vis størrelse" 132 133#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 134msgid "Display the size column in the main window." 135msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet." 136 137#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 138msgid "Display time" 139msgstr "Vis tidspunkt" 140 141#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 142msgid "Display the time column in the main window." 143msgstr "Vis tidspunktskolonnen i hovedvinduet." 144 145#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 146msgid "Display path" 147msgstr "Vis sti" 148 149#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 150msgid "Display the path column in the main window." 151msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet." 152 153#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 154msgid "Name column width" 155msgstr "Bredde af navnekolonne" 156 157#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 158msgid "The default width of the name column in the file list." 159msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten." 160 161#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 162msgid "View the sidebar" 163msgstr "Vis sidebjælken" 164 165#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 166msgid "Whether to display the sidebar." 167msgstr "Hvorvidt sidebjælken skal vises." 168 169#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 170msgid "Editors" 171msgstr "Redigeringsværktøjer" 172 173#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131 174msgid "" 175"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " 176"with the file type." 177msgstr "" 178"Liste af programmer som er indtastet i dialogen “Åbn fil” og som ikke er " 179"tilknyttet filtypen." 180 181#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 182msgid "Compression level" 183msgstr "Komprimeringsniveau" 184 185#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 186msgid "" 187"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 188"very-fast, fast, normal, maximum." 189msgstr "" 190"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. " 191"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum." 192 193#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 194#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 195msgid "Encrypt the archive header" 196msgstr "Kryptér arkivhovedet" 197 198#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 199#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 200msgid "" 201"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 202"password will be required to list the archive content as well." 203msgstr "" 204"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også " 205"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet." 206 207#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 208msgid "Do not overwrite newer files" 209msgstr "Overskriv ikke nyere filer" 210 211#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 212msgid "Recreate the folders stored in the archive" 213msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv" 214 215#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 216msgid "Default volume size" 217msgstr "Standardbindstørrelse" 218 219#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 220msgid "The default size for volumes." 221msgstr "Standardstørrelsen for bind." 222 223#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264 224msgid "Extract Here" 225msgstr "Udpak her" 226 227#. Translators: the current position is the current folder 228#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266 229msgid "Extract the selected archive to the current position" 230msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende placering" 231 232#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283 233msgid "Extract To…" 234msgstr "_Udpak til …" 235 236#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284 237msgid "Extract the selected archive" 238msgstr "Udpak det markerede arkiv" 239 240#: src/dlg-add.c:99 241msgid "Could not add the files to the archive" 242msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet" 243 244#: src/dlg-add.c:100 245#, c-format 246msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" 247msgstr "Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen “%s”" 248 249#: src/dlg-add.c:167 250msgctxt "Window title" 251msgid "Add Files" 252msgstr "Tilføj filer" 253 254#: src/dlg-add.c:180 255msgid "_Options" 256msgstr "_Indstillinger" 257 258# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses 259#. load options 260#: src/dlg-add.c:189 261msgctxt "Action" 262msgid "Load Options" 263msgstr "Hent indstillinger" 264 265# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses 266#. save options 267#: src/dlg-add.c:196 268msgctxt "Action" 269msgid "Save Options" 270msgstr "Gem indstillinger" 271 272# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses 273#. clear options 274#: src/dlg-add.c:203 275msgid "Reset Options" 276msgstr "Nulstil indstillinger" 277 278# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses 279#: src/dlg-add.c:745 280msgctxt "Window title" 281msgid "Load Options" 282msgstr "Hent indstillinger" 283 284#: src/dlg-add.c:754 285msgid "_Apply" 286msgstr "_Anvend" 287 288#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136 289msgid "_Delete" 290msgstr "_Slet" 291 292# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses 293#: src/dlg-add.c:837 294msgctxt "Window title" 295msgid "Save Options" 296msgstr "Gem indstillinger" 297 298#: src/dlg-add.c:838 299msgid "_Options Name:" 300msgstr "Navn på _indstillinger:" 301 302#: src/dlg-ask-password.c:125 303msgid "_OK" 304msgstr "_OK" 305 306#. Translators: %s is a filename 307#: src/dlg-ask-password.c:148 308#, c-format 309msgid "Password required for “%s”" 310msgstr "Adgangskode påkrævet for “%s”" 311 312#: src/dlg-ask-password.c:157 313msgid "Wrong password." 314msgstr "Forkert adgangskode." 315 316#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 317#: src/fr-application.c:584 318msgid "Compress" 319msgstr "Komprimér" 320 321#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921 322#, c-format 323msgid "" 324"Destination folder “%s” does not exist.\n" 325"\n" 326"Do you want to create it?" 327msgstr "" 328"Destinationsmappen “%s” findes ikke.\n" 329"\n" 330"Vil du oprette den?" 331 332#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929 333msgid "Create _Folder" 334msgstr "Opret _mappe" 335 336#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 337#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850 338#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974 339msgid "Extraction not performed" 340msgstr "Udpakning ikke udført" 341 342#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946 343#, c-format 344msgid "Could not create the destination folder: %s." 345msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s." 346 347#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739 348#, c-format 349msgid "" 350"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" 351msgstr "" 352"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at udpakke arkiver i mappen “%s”" 353 354#: src/dlg-extract.c:279 355msgctxt "Window title" 356msgid "Extract" 357msgstr "Udpak" 358 359#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223 360msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 361msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:" 362 363#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 364#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077 365#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524 366msgid "Archive type not supported." 367msgstr "Arkivtypen understøttes ikke." 368 369#: src/dlg-package-installer.c:311 370#, c-format 371msgid "" 372"There is no command installed for %s files.\n" 373"Do you want to search for a command to open this file?" 374msgstr "" 375"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n" 376"Vil du søge efter en kommando til at åbne denne fil?" 377 378#: src/dlg-package-installer.c:315 379msgid "Could not open this file type" 380msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype" 381 382#: src/dlg-package-installer.c:318 383msgid "_Search Command" 384msgstr "_Søgekommando" 385 386#: src/dlg-password.c:109 387#, c-format 388msgid "Enter a password for “%s”" 389msgstr "Indtast en adgangskode for “%s”" 390 391#: src/dlg-prop.c:107 392#, c-format 393msgid "%s Properties" 394msgstr "Egenskaber for %s" 395 396#: src/dlg-update.c:162 397#, c-format 398msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" 399msgstr "Opdatér filen “%s” i arkivet “%s”?" 400 401#. secondary text 402#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200 403#, c-format 404msgid "" 405"The file has been modified with an external application. If you don’t update " 406"the file in the archive, all of your changes will be lost." 407msgid_plural "" 408"%d files have been modified with an external application. If you don’t " 409"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 410msgstr[0] "" 411"Filen er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer " 412"filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." 413msgstr[1] "" 414"%d filer er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke " 415"opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." 416 417#: src/dlg-update.c:190 418#, c-format 419msgid "Update the files in the archive “%s”?" 420msgstr "Opdatér filerne i arkivet “%s”?" 421 422#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 423msgid "_Update" 424msgstr "_Opdatér" 425 426#: src/dlg-update.c:323 427msgid "Update Files" 428msgstr "Opdatér filer" 429 430#: src/fr-application-menu.c:130 431msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 432msgstr "Ophavsret © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 433 434#: src/fr-application-menu.c:131 435msgid "An archive manager for GNOME." 436msgstr "Arkivhåndtering til GNOME." 437 438#: src/fr-application-menu.c:134 439msgid "translator-credits" 440msgstr "" 441"Ole Laursen\n" 442"Martin Willemoes Hansen\n" 443"Lasse Bang Mikkelsen\n" 444"Peter Bach\n" 445"Ask Hjorth Larsen\n" 446"Kenneth Nielsen\n" 447"scootergrisen\n" 448"\n" 449"Dansk-gruppen\n" 450"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" 451"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" 452 453#: src/fr-application.c:61 454msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 455msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet" 456 457#: src/fr-application.c:62 458msgid "ARCHIVE" 459msgstr "ARKIV" 460 461#: src/fr-application.c:65 462msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 463msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet" 464 465#: src/fr-application.c:69 466msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 467msgstr "Udpak arkiver til den angivne mappe og afslut programmet" 468 469#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 470msgid "FOLDER" 471msgstr "MAPPE" 472 473#: src/fr-application.c:73 474msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 475msgstr "Udpak arkiver, spørg om destinationsmappen og afslut programmet" 476 477#: src/fr-application.c:77 478msgid "" 479"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 480"program" 481msgstr "Udpak indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet" 482 483#: src/fr-application.c:81 484msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" 485msgstr "Standardmappe til brug for kommandoerne “--add” og “--extract”" 486 487#: src/fr-application.c:85 488msgid "Create destination folder without asking confirmation" 489msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge om bekræftelse" 490 491#: src/fr-application.c:89 492msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 493msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om fuldførelse af handling" 494 495#: src/fr-application.c:92 496msgid "Start as a service" 497msgstr "Start som en tjeneste" 498 499#: src/fr-application.c:95 500msgid "Show version" 501msgstr "Vis version" 502 503#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 504msgctxt "Window title" 505msgid "Extract archive" 506msgstr "Udpak arkiv" 507 508#: src/fr-application.c:487 509msgid "— Create and modify an archive" 510msgstr "— Opret og ændr et arkiv" 511 512#: src/fr-archive.c:1848 513msgid "You don’t have the right permissions." 514msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder." 515 516#: src/fr-archive.c:1848 517msgid "This archive type cannot be modified" 518msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres" 519 520#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478 521msgid "You can’t add an archive to itself." 522msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig selv." 523 524#. Translators: %s is a filename. 525#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 526#, c-format 527msgid "Adding “%s”" 528msgstr "Tilføjer “%s”" 529 530#. Translators: %s is a filename. 531#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 532#, c-format 533msgid "Extracting “%s”" 534msgstr "Udpakker “%s”" 535 536#. Translators: %s is a filename. 537#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391 538#, c-format 539msgid "Removing “%s”" 540msgstr "Fjerner “%s”" 541 542#: src/fr-command-rar.c:758 543#, c-format 544msgid "Could not find the volume: %s" 545msgstr "Kunne ikke finde bindet: %s" 546 547#: src/fr-command-tar.c:401 548msgid "Deleting files from archive" 549msgstr "Sletter filer fra arkivet" 550 551#: src/fr-command-tar.c:506 552msgid "Recompressing archive" 553msgstr "Pakker arkiv igen" 554 555#: src/fr-command-tar.c:825 556msgid "Decompressing archive" 557msgstr "Udpakker arkiv" 558 559#: src/fr-command.c:597 560#, c-format 561msgid "Archive not found" 562msgstr "Arkiv ikke fundet" 563 564#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 565msgid "Could not load the location" 566msgstr "Kunne ikke indlæse stedet" 567 568#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 569#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 570#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 571#: src/fr-window.c:3034 572msgid "Could not create the archive" 573msgstr "Kunne ikke oprette arkivet" 574 575#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 576msgid "You have to specify an archive name." 577msgstr "Du skal angive et arkivnavn." 578 579#: src/fr-new-archive-dialog.c:438 580msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" 581msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe" 582 583#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 584#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8323 585msgid "New name is the same as old one, please type other name." 586msgstr "" 587"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn." 588 589#: src/fr-new-archive-dialog.c:499 590#, c-format 591msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 592msgstr "Der findes allerede en fil ved navn “%s”. Vil du erstatte den?" 593 594#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 595#, c-format 596msgid "" 597"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 598msgstr "" 599"Filen findes allerede i “%s”. At erstatte den vil overskrive dens indhold." 600 601#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6765 602msgid "_Replace" 603msgstr "_Erstat" 604 605#: src/fr-new-archive-dialog.c:521 606msgid "Could not delete the old archive." 607msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv." 608 609#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289 610msgctxt "Window title" 611msgid "Open" 612msgstr "Åbn" 613 614#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 615msgid "All archives" 616msgstr "Alle arkiver" 617 618#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 619msgid "All files" 620msgstr "Alle filer" 621 622#: src/fr-window.c:1226 623msgid "Operation completed" 624msgstr "Handling fuldført" 625 626#: src/fr-window.c:1639 627msgid "Folder" 628msgstr "Mappe" 629 630#: src/fr-window.c:2029 631msgid "[read only]" 632msgstr "[skrivebeskyttet]" 633 634#: src/fr-window.c:2168 635#, c-format 636msgid "Could not display the folder “%s”" 637msgstr "Kunne ikke vise mappen “%s”" 638 639#. Translators: %s is a filename 640#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379 641#, c-format 642msgid "Creating “%s”" 643msgstr "Opretter “%s”" 644 645#. Translators: %s is a filename 646#: src/fr-window.c:2345 647#, c-format 648msgid "Loading “%s”" 649msgstr "Indlæser “%s”" 650 651#. Translators: %s is a filename 652#: src/fr-window.c:2349 653#, c-format 654msgid "Reading “%s”" 655msgstr "Læser “%s”" 656 657#. Translators: %s is a filename 658#: src/fr-window.c:2353 659#, c-format 660msgid "Deleting the files from “%s”" 661msgstr "Sletter filerne fra “%s”" 662 663#. Translators: %s is a filename 664#: src/fr-window.c:2357 665#, c-format 666msgid "Testing “%s”" 667msgstr "Tester “%s”" 668 669#: src/fr-window.c:2360 670msgid "Getting the file list" 671msgstr "Frembringer fillisten" 672 673#. Translators: %s is a filename 674#: src/fr-window.c:2364 675#, c-format 676msgid "Copying the files to add to “%s”" 677msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til “%s”" 678 679#. Translators: %s is a filename 680#: src/fr-window.c:2368 681#, c-format 682msgid "Adding the files to “%s”" 683msgstr "Føjer filerne til “%s”" 684 685#. Translators: %s is a filename 686#: src/fr-window.c:2372 687#, c-format 688msgid "Extracting the files from “%s”" 689msgstr "Udpakker filerne fra “%s”" 690 691#: src/fr-window.c:2375 692msgid "Copying the extracted files to the destination" 693msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen" 694 695#. Translators: %s is a filename 696#: src/fr-window.c:2384 697#, c-format 698msgid "Saving “%s”" 699msgstr "Gemmer “%s”" 700 701#. Translators: %s is a filename 702#: src/fr-window.c:2391 703#, c-format 704msgid "Renaming the files in “%s”" 705msgstr "Omdøber filerne i “%s”" 706 707#. Translators: %s is a filename 708#: src/fr-window.c:2395 709#, c-format 710msgid "Updating the files in “%s”" 711msgstr "Opdaterer filerne i “%s”" 712 713#: src/fr-window.c:2683 714#, c-format 715msgid "%d file remaining" 716msgid_plural "%'d files remaining" 717msgstr[0] "%d fil tilbage" 718msgstr[1] "%'d filer tilbage" 719 720#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311 721msgid "Please wait…" 722msgstr "Vent venligst …" 723 724#: src/fr-window.c:2805 725msgid "Extraction completed successfully" 726msgstr "Udpakning fuldført" 727 728#: src/fr-window.c:2808 729msgid "_Show the Files" 730msgstr "_Vis filerne" 731 732#. Translators: %s is a filename 733#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250 734#, c-format 735msgid "“%s” created successfully" 736msgstr "“%s” oprettet" 737 738#: src/fr-window.c:2832 739msgid "_Open the Archive" 740msgstr "_Åbn arkivet" 741 742#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090 743msgid "Command exited abnormally." 744msgstr "Kommandoen afsluttede fejlagtigt." 745 746#: src/fr-window.c:3039 747msgid "An error occurred while extracting files." 748msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer." 749 750#: src/fr-window.c:3045 751#, c-format 752msgid "Could not open “%s”" 753msgstr "Kunne ikke åbne “%s”" 754 755#: src/fr-window.c:3050 756msgid "An error occurred while loading the archive." 757msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af arkivet." 758 759#: src/fr-window.c:3054 760msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 761msgstr "Der opstod en fejl under sletning af filer fra arkivet." 762 763#: src/fr-window.c:3060 764msgid "An error occurred while adding files to the archive." 765msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af filer til arkivet." 766 767#: src/fr-window.c:3064 768msgid "An error occurred while testing archive." 769msgstr "Der opstod en fejl under test af arkivet." 770 771#: src/fr-window.c:3069 772msgid "An error occurred while saving the archive." 773msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet." 774 775#: src/fr-window.c:3073 776msgid "An error occurred while renaming the files." 777msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne." 778 779#: src/fr-window.c:3077 780msgid "An error occurred while updating the files." 781msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne." 782 783#: src/fr-window.c:3081 784msgid "An error occurred." 785msgstr "Der opstod en fejl." 786 787#: src/fr-window.c:3087 788msgid "Command not found." 789msgstr "Kommandoen blev ikke fundet." 790 791#: src/fr-window.c:3243 792msgid "Test Result" 793msgstr "Testresultat" 794 795#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041 796#: src/fr-window.c:9321 797msgid "Could not perform the operation" 798msgstr "Kunne ikke udføre handlingen" 799 800#: src/fr-window.c:4227 801msgid "" 802"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 803"archive?" 804msgstr "" 805"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt " 806"arkiv?" 807 808#: src/fr-window.c:4256 809msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 810msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?" 811 812#: src/fr-window.c:4259 813msgid "Create _Archive" 814msgstr "Opret _arkiv" 815 816#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460 817msgid "New Archive" 818msgstr "Nyt arkiv" 819 820#: src/fr-window.c:5002 821msgid "Folders" 822msgstr "Mapper" 823 824#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221 825msgctxt "File" 826msgid "Size" 827msgstr "Størrelse" 828 829#: src/fr-window.c:5041 830msgctxt "File" 831msgid "Type" 832msgstr "Type" 833 834#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237 835msgctxt "File" 836msgid "Modified" 837msgstr "Ændret" 838 839#: src/fr-window.c:5043 840msgctxt "File" 841msgid "Location" 842msgstr "Placering" 843 844#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190 845msgctxt "File" 846msgid "Name" 847msgstr "Navn" 848 849#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20 850msgctxt "Action" 851msgid "Extract" 852msgstr "Udpak" 853 854#: src/fr-window.c:5808 855msgctxt "Action" 856msgid "Add Files" 857msgstr "Tilføj filer" 858 859#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843 860msgid "Find files by name" 861msgstr "Find filer efter navn" 862 863#: src/fr-window.c:5860 864msgid "Go to the previous visited location" 865msgstr "Gå til forrige besøgte placering" 866 867#: src/fr-window.c:5865 868msgid "Go to the next visited location" 869msgstr "Gå til næste besøgte placering" 870 871#: src/fr-window.c:5875 872msgid "Go to the home location" 873msgstr "Gå til hjemmemappen" 874 875#. Translators: after the colon there is a folder name. 876#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98 877#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 878msgid "_Location:" 879msgstr "_Placering:" 880 881#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83 882msgctxt "Action" 883msgid "Open" 884msgstr "Åbn" 885 886#: src/fr-window.c:6753 887#, c-format 888msgid "Replace file “%s”?" 889msgstr "Erstat filen “%s”?" 890 891#: src/fr-window.c:6756 892#, c-format 893msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 894msgstr "Der findes allerede en anden fil med samme navn i “%s”." 895 896#: src/fr-window.c:6762 897msgid "Replace _All" 898msgstr "Erstat _alle" 899 900#: src/fr-window.c:6763 901msgid "Replace _Nothing" 902msgstr "Erstat _intet" 903 904#: src/fr-window.c:6764 905msgid "_Skip" 906msgstr "_Spring over" 907 908#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001 909#, c-format 910msgid "Could not save the archive “%s”" 911msgstr "Kunne ikke gemme arkivet “%s”" 912 913#: src/fr-window.c:7771 914msgid "Save" 915msgstr "Gem" 916 917#: src/fr-window.c:8095 918msgid "Last Output" 919msgstr "Sidste uddata" 920 921#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 922#: src/fr-window.c:8318 923msgid "New name is void, please type a name." 924msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn." 925 926#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 927#: src/fr-window.c:8328 928#, c-format 929msgid "" 930"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " 931"characters: %s, please type other name." 932msgstr "" 933"Navnet “%s” er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende " 934"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn." 935 936#: src/fr-window.c:8364 937#, c-format 938msgid "" 939"A folder named “%s” already exists.\n" 940"\n" 941"%s" 942msgstr "" 943"En mappe med navnet “%s” findes allerede.\n" 944"\n" 945"%s" 946 947#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366 948msgid "Please use a different name." 949msgstr "Brug venligst et andet navn." 950 951#: src/fr-window.c:8366 952#, c-format 953msgid "" 954"A file named “%s” already exists.\n" 955"\n" 956"%s" 957msgstr "" 958"En fil med navnet “%s” findes allerede.\n" 959"\n" 960"%s" 961 962#: src/fr-window.c:8436 963msgid "Rename" 964msgstr "Omdøb" 965 966#: src/fr-window.c:8437 967msgid "_New folder name:" 968msgstr "_Nyt mappenavn:" 969 970#: src/fr-window.c:8437 971msgid "_New file name:" 972msgstr "_Nyt filnavn:" 973 974#: src/fr-window.c:8441 975msgid "_Rename" 976msgstr "_Omdøb" 977 978#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 979msgid "Could not rename the folder" 980msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen" 981 982#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 983msgid "Could not rename the file" 984msgstr "Kunne ikke omdøbe filen" 985 986#. Translators: %s are archive filenames 987#: src/fr-window.c:8914 988#, c-format 989msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" 990msgstr "Flytter filerne fra “%s” til “%s”" 991 992#. Translators: %s are archive filenames 993#: src/fr-window.c:8917 994#, c-format 995msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" 996msgstr "Kopierer filerne fra “%s” til “%s”" 997 998#: src/fr-window.c:8968 999msgid "Paste Selection" 1000msgstr "Indsæt det markerede" 1001 1002#: src/fr-window.c:8969 1003msgid "_Destination folder:" 1004msgstr "_Destinationsmappe:" 1005 1006#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61 1007msgid "_Paste" 1008msgstr "_Indsæt" 1009 1010#. This is the time format used in the "Date Modified" column and 1011#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 1012#. * explanation of the values. 1013#: src/glib-utils.c:787 1014msgid "%d %B %Y, %H:%M" 1015msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" 1016 1017#: src/gtk-utils.c:235 1018msgid "C_ommand Line Output:" 1019msgstr "Uddata fra kommando_linje:" 1020 1021#: src/gtk-utils.c:510 1022msgid "Could not display help" 1023msgstr "Kunne ikke vise hjælp" 1024 1025#: src/gtk-utils.c:605 1026msgid "Change password visibility" 1027msgstr "Skift synlighed for adgangskode" 1028 1029#: src/gtk-utils.h:29 1030msgid "_Add" 1031msgstr "_Tilføj" 1032 1033#: src/gtk-utils.h:30 1034msgid "_Cancel" 1035msgstr "_Annullér" 1036 1037#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 1038msgid "_Close" 1039msgstr "_Luk" 1040 1041#: src/gtk-utils.h:32 1042msgid "C_reate" 1043msgstr "_Opret" 1044 1045#: src/gtk-utils.h:33 1046msgid "_Extract" 1047msgstr "_Udpak" 1048 1049#: src/gtk-utils.h:34 1050msgid "_Open" 1051msgstr "_Åbn" 1052 1053#: src/gtk-utils.h:35 1054msgid "_Save" 1055msgstr "_Gem" 1056 1057#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 1058msgid "Add" 1059msgstr "Tilføj" 1060 1061#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 1062msgid "Include _files:" 1063msgstr "Inkludér _filer:" 1064 1065#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 1066msgid "E_xclude files:" 1067msgstr "U_delad filer:" 1068 1069#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 1070msgid "_Exclude folders:" 1071msgstr "_Udelad mapper:" 1072 1073#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 1074#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 1075msgid "example: *.o; *.bak" 1076msgstr "eksempel: *.o; *.bak" 1077 1078#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 1079msgid "Actions" 1080msgstr "Handlinger" 1081 1082#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 1083msgid "Add only if _newer" 1084msgstr "Tilføj kun hvis _nyere" 1085 1086#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 1087msgid "_Follow symbolic links" 1088msgstr "Følg _symbolske henvisninger" 1089 1090#: src/ui/app-menubar.ui:4 1091msgid "_File" 1092msgstr "_Fil" 1093 1094#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8 1095msgid "_New Archive…" 1096msgstr "_Nyt arkiv …" 1097 1098#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13 1099msgid "_Open…" 1100msgstr "_Åbn …" 1101 1102#: src/ui/app-menubar.ui:18 1103msgid "_Extract Files…" 1104msgstr "_Udpak filer …" 1105 1106#: src/ui/app-menubar.ui:25 1107msgid "Save _As…" 1108msgstr "Gem _som …" 1109 1110#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27 1111msgid "_Test Integrity" 1112msgstr "_Test integritet" 1113 1114#: src/ui/app-menubar.ui:34 1115msgid "Properties" 1116msgstr "Egenskaber" 1117 1118#: src/ui/app-menubar.ui:47 1119msgid "_Edit" 1120msgstr "_Redigér" 1121 1122#: src/ui/app-menubar.ui:51 1123msgid "Cu_t" 1124msgstr "K_lip" 1125 1126#: src/ui/app-menubar.ui:56 1127msgid "_Copy" 1128msgstr "_Kopiér" 1129 1130#: src/ui/app-menubar.ui:68 1131msgid "_Add Files…" 1132msgstr "_Tilføj filer …" 1133 1134#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 1135#: src/ui/menus.ui:107 1136msgid "_Rename…" 1137msgstr "_Omdøb …" 1138 1139#: src/ui/app-menubar.ui:77 1140msgid "_Delete Files…" 1141msgstr "_Slet filer …" 1142 1143#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 1144msgid "_Select All" 1145msgstr "_Markér alle" 1146 1147#: src/ui/app-menubar.ui:89 1148msgid "D_eselect All" 1149msgstr "_Fravælg alle" 1150 1151#: src/ui/app-menubar.ui:94 1152msgid "_Find" 1153msgstr "_Find" 1154 1155#: src/ui/app-menubar.ui:101 1156msgid "Set Pass_word…" 1157msgstr "Indstil ad_gangskode …" 1158 1159#: src/ui/app-menubar.ui:106 1160msgid "_View" 1161msgstr "_Vis" 1162 1163#: src/ui/app-menubar.ui:110 1164msgid "Sidebar" 1165msgstr "Sidebjælke" 1166 1167#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38 1168msgid "View All _Files" 1169msgstr "Vis alle _filer" 1170 1171#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43 1172msgid "View as a F_older" 1173msgstr "Vis som en _mappe" 1174 1175#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59 1176msgid "_Help" 1177msgstr "_Hjælp" 1178 1179#: src/ui/app-menubar.ui:133 1180msgid "Contents" 1181msgstr "Indhold" 1182 1183#: src/ui/app-menubar.ui:138 1184msgid "Keyboard Shortcuts" 1185msgstr "Tastaturgenveje" 1186 1187#: src/ui/app-menubar.ui:143 1188msgid "_About" 1189msgstr "_Om" 1190 1191#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 1192msgid "_Password:" 1193msgstr "Adgangs_kode:" 1194 1195#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 1196msgid "_All files" 1197msgstr "_Alle filer" 1198 1199#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 1200msgid "_Selected files" 1201msgstr "_Markerede filer" 1202 1203#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 1204msgid "_Files:" 1205msgstr "_Filer:" 1206 1207#: src/ui/delete.ui:74 1208msgid "example: *.txt; *.doc" 1209msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" 1210 1211#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 1212msgid "_Keep directory structure" 1213msgstr "_Behold mappestruktur" 1214 1215#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 1216msgid "Do not _overwrite newer files" 1217msgstr "_Overskriv ikke nyere filer" 1218 1219#: src/ui/file-selector.ui:19 1220msgid "Dese_lect All" 1221msgstr "_Fravælg alle" 1222 1223#: src/ui/file-selector.ui:33 1224msgid "Show Hidden Files" 1225msgstr "Vis skjulte filer" 1226 1227#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 1228msgid "Go up one level" 1229msgstr "Gå et niveau op" 1230 1231#: src/ui/gears-menu.ui:19 1232msgid "_Save As…" 1233msgstr "_Gem som …" 1234 1235#: src/ui/gears-menu.ui:23 1236msgid "Pass_word…" 1237msgstr "_Adgangskode …" 1238 1239#: src/ui/gears-menu.ui:31 1240msgid "_Properties" 1241msgstr "_Egenskaber" 1242 1243#: src/ui/gears-menu.ui:49 1244msgid "Side_bar" 1245msgstr "_Sidebjælke" 1246 1247#: src/ui/gears-menu.ui:55 1248msgid "_Keyboard Shortcuts" 1249msgstr "_Tastaturgenveje" 1250 1251#: src/ui/gears-menu.ui:64 1252msgid "_About Archive Manager" 1253msgstr "_Om Arkivhåndtering" 1254 1255#: src/ui/help-overlay.ui:13 1256msgctxt "shortcut window" 1257msgid "General" 1258msgstr "Generelt" 1259 1260#: src/ui/help-overlay.ui:18 1261msgctxt "shortcut window" 1262msgid "Show help" 1263msgstr "Vis hjælp" 1264 1265#: src/ui/help-overlay.ui:24 1266msgctxt "shortcut window" 1267msgid "Keyboard shortcuts" 1268msgstr "Tastaturgenveje" 1269 1270#: src/ui/help-overlay.ui:31 1271msgctxt "shortcut window" 1272msgid "Close window" 1273msgstr "Luk vindue" 1274 1275#: src/ui/help-overlay.ui:38 1276msgctxt "shortcut window" 1277msgid "Quit" 1278msgstr "Afslut" 1279 1280#: src/ui/help-overlay.ui:47 1281msgctxt "shortcut window" 1282msgid "Archive" 1283msgstr "Arkivering" 1284 1285#: src/ui/help-overlay.ui:52 1286msgctxt "shortcut window" 1287msgid "Create new archive" 1288msgstr "Opret nyt arkiv" 1289 1290#: src/ui/help-overlay.ui:59 1291msgctxt "shortcut window" 1292msgid "Open an archive" 1293msgstr "Åbn et arkiv" 1294 1295#: src/ui/help-overlay.ui:66 1296msgctxt "shortcut window" 1297msgid "Extract an archive" 1298msgstr "Udpak et arkiv" 1299 1300#: src/ui/help-overlay.ui:73 1301msgctxt "shortcut window" 1302msgid "Save with another name" 1303msgstr "Gem med et andet navn" 1304 1305#: src/ui/help-overlay.ui:80 1306msgctxt "shortcut window" 1307msgid "View archive properties" 1308msgstr "Vis arkivets egenskaber" 1309 1310#: src/ui/help-overlay.ui:87 1311msgctxt "shortcut window" 1312msgid "Rename file or folder in an archive" 1313msgstr "Omdøb fil eller mappe i et arkiv" 1314 1315#: src/ui/help-overlay.ui:95 1316msgctxt "shortcut window" 1317msgid "View" 1318msgstr "Visning" 1319 1320#: src/ui/help-overlay.ui:100 1321msgctxt "shortcut window" 1322msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" 1323msgstr "Vis trævisningen over mapperne i sideruden" 1324 1325#: src/ui/help-overlay.ui:107 1326msgctxt "shortcut window" 1327msgid "View the content of an archive as a list of files" 1328msgstr "Vis et arkivs indhold som en liste over filer" 1329 1330#: src/ui/help-overlay.ui:114 1331msgctxt "shortcut window" 1332msgid "View the content of an archive as a folder structure" 1333msgstr "Se indholdet af et arkiv som en mappestruktur" 1334 1335#: src/ui/help-overlay.ui:121 1336msgctxt "shortcut window" 1337msgid "Refresh" 1338msgstr "Opdatér" 1339 1340#: src/ui/help-overlay.ui:129 1341msgctxt "shortcut window" 1342msgid "Common" 1343msgstr "Almindelige" 1344 1345#: src/ui/help-overlay.ui:134 1346msgctxt "shortcut window" 1347msgid "Find" 1348msgstr "Find" 1349 1350#: src/ui/help-overlay.ui:141 1351msgctxt "shortcut window" 1352msgid "Select all" 1353msgstr "Markér alle" 1354 1355#: src/ui/help-overlay.ui:148 1356msgctxt "shortcut window" 1357msgid "Deselect all" 1358msgstr "Fravælg alle" 1359 1360#: src/ui/help-overlay.ui:155 1361msgctxt "shortcut window" 1362msgid "Delete files or folders from an archive" 1363msgstr "Slet filer eller mapper fra et arkiv" 1364 1365#: src/ui/help-overlay.ui:162 1366msgctxt "shortcut window" 1367msgid "Stop the operation" 1368msgstr "Stop handlingen" 1369 1370#: src/ui/menus.ui:11 1371msgid "_Open With…" 1372msgstr "_Åbn med …" 1373 1374#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 1375msgid "_Extract…" 1376msgstr "_Udpak …" 1377 1378#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 1379msgid "Cut" 1380msgstr "Klip" 1381 1382#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 1383msgid "Copy" 1384msgstr "Kopiér" 1385 1386#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 1387msgid "Paste" 1388msgstr "Indsæt" 1389 1390#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 1391msgid "Delete" 1392msgstr "Slet" 1393 1394#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 1395msgid "_Filename:" 1396msgstr "_Filnavn:" 1397 1398#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 1399msgid "Location" 1400msgstr "Placering" 1401 1402#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 1403msgid "_Encrypt the file list too" 1404msgstr "_Kryptér også fillisten" 1405 1406#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1407#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 1408msgid "Split into _volumes of" 1409msgstr "Opdel i _bind af" 1410 1411#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236 1412msgid "10,0" 1413msgstr "10,0" 1414 1415#. MB means megabytes 1416#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 1417msgid "MB" 1418msgstr "MB" 1419 1420#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 1421msgid "_Other Options" 1422msgstr "Andre _indstillinger" 1423 1424#: src/ui/password.ui:51 1425msgid "_Encrypt the file list" 1426msgstr "_Kryptér fillisten" 1427 1428#: src/ui/properties.ui:15 1429msgctxt "File" 1430msgid "Name:" 1431msgstr "Navn:" 1432 1433#. after the colon there is a folder name. 1434#: src/ui/properties.ui:45 1435msgid "Location:" 1436msgstr "Placering:" 1437 1438#. after the colon there is a file type. 1439#: src/ui/properties.ui:74 1440msgid "Type:" 1441msgstr "Type:" 1442 1443#: src/ui/properties.ui:103 1444msgid "Last modified:" 1445msgstr "Sidst ændret:" 1446 1447#: src/ui/properties.ui:131 1448msgid "Archive size:" 1449msgstr "Arkivstørrelse:" 1450 1451#: src/ui/properties.ui:159 1452msgid "Content size:" 1453msgstr "Indholdsstørrelse:" 1454 1455#: src/ui/properties.ui:186 1456msgid "Compression ratio:" 1457msgstr "Komprimeringsforhold:" 1458 1459#: src/ui/properties.ui:213 1460msgid "Number of files:" 1461msgstr "Antal filer:" 1462 1463#: src/ui/update.ui:48 1464msgid "S_elect the files you want to update:" 1465msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:" 1466