1# Danish translation for file-roller.
2# Copyright (C) 2002-2012, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002-2004.
5# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
6# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
8# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2013, 2016.
9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 17, 18.
10# scootergrisen, 2015, 2020.
11#
12# Konventioner:
13#
14#   extract -> udpakke
15#
16# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: file-roller master\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
22"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:28+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:00+0200\n"
24"Last-Translator: scootergrisen\n"
25"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26"Language: da\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
33msgid "File Roller"
34msgstr "File Roller"
35
36#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
37msgid "Open, modify and create compressed archive files"
38msgstr "Åbn, modificér eller opret komprimerede arkivfiler"
39
40#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
41msgid ""
42"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
43"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
44msgstr ""
45"Arkivhåndtering (også kendt som File Roller) er GNOMEs standardprogram til "
46"at åbne, oprette eller modificere arkiver og komprimerede arkivfiler."
47
48#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
49msgid ""
50"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
51msgstr ""
52"Arkivhåndtering understøtter et bredt udvalg af forskellig arkivfiler "
53"inklusive:"
54
55#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
56msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
57msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)"
58
59#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
60msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
61msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)"
62
63#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
64msgid "zip archives (.zip)"
65msgstr "zip-arkiver (.zip)"
66
67#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
68msgid "xz archives (.tar.xz)"
69msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)"
70
71#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
72#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
73msgid "Archive Manager"
74msgstr "Arkivhåndtering"
75
76#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
77msgid "Create and modify an archive"
78msgstr "Opret og ændr et arkiv"
79
80#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
81#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
82msgid "zip;tar;extract;unpack;"
83msgstr "zip;tar;udpak;pak;"
84
85#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
86msgid "How to sort files"
87msgstr "Hvordan filerne skal sorteres"
88
89#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
90msgid ""
91"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
92"type, time, path."
93msgstr ""
94"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er: "
95"name, size, type, time, path."
96
97#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
98msgid "Sort type"
99msgstr "Sorteringstype"
100
101#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
102msgid ""
103"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
104"ascending, descending."
105msgstr ""
106"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier "
107"er: ascending, descending."
108
109#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
110msgid "List Mode"
111msgstr "Listetilstand"
112
113#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
114msgid ""
115"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
116"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
117msgstr ""
118"Brug “all-files” for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, brug "
119"“as-folder” for at navigere arkivet som en mappe."
120
121#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
122msgid "Display type"
123msgstr "Vis type"
124
125#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
126msgid "Display the type column in the main window."
127msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet."
128
129#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
130msgid "Display size"
131msgstr "Vis størrelse"
132
133#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
134msgid "Display the size column in the main window."
135msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet."
136
137#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
138msgid "Display time"
139msgstr "Vis tidspunkt"
140
141#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
142msgid "Display the time column in the main window."
143msgstr "Vis tidspunktskolonnen i hovedvinduet."
144
145#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
146msgid "Display path"
147msgstr "Vis sti"
148
149#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
150msgid "Display the path column in the main window."
151msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet."
152
153#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
154msgid "Name column width"
155msgstr "Bredde af navnekolonne"
156
157#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
158msgid "The default width of the name column in the file list."
159msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten."
160
161#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
162msgid "View the sidebar"
163msgstr "Vis sidebjælken"
164
165#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
166msgid "Whether to display the sidebar."
167msgstr "Hvorvidt sidebjælken skal vises."
168
169#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
170msgid "Editors"
171msgstr "Redigeringsværktøjer"
172
173#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
174msgid ""
175"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
176"with the file type."
177msgstr ""
178"Liste af programmer som er indtastet i dialogen “Åbn fil” og som ikke er "
179"tilknyttet filtypen."
180
181#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
182msgid "Compression level"
183msgstr "Komprimeringsniveau"
184
185#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
186msgid ""
187"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
188"very-fast, fast, normal, maximum."
189msgstr ""
190"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. "
191"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
192
193#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
194#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
195msgid "Encrypt the archive header"
196msgstr "Kryptér arkivhovedet"
197
198#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
199#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
200msgid ""
201"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
202"password will be required to list the archive content as well."
203msgstr ""
204"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også "
205"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet."
206
207#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
208msgid "Do not overwrite newer files"
209msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
210
211#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
212msgid "Recreate the folders stored in the archive"
213msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
214
215#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
216msgid "Default volume size"
217msgstr "Standardbindstørrelse"
218
219#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
220msgid "The default size for volumes."
221msgstr "Standardstørrelsen for bind."
222
223#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
224msgid "Extract Here"
225msgstr "Udpak her"
226
227#. Translators: the current position is the current folder
228#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
229msgid "Extract the selected archive to the current position"
230msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende placering"
231
232#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
233msgid "Extract To…"
234msgstr "_Udpak til …"
235
236#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
237msgid "Extract the selected archive"
238msgstr "Udpak det markerede arkiv"
239
240#: src/dlg-add.c:99
241msgid "Could not add the files to the archive"
242msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet"
243
244#: src/dlg-add.c:100
245#, c-format
246msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
247msgstr "Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen “%s”"
248
249#: src/dlg-add.c:167
250msgctxt "Window title"
251msgid "Add Files"
252msgstr "Tilføj filer"
253
254#: src/dlg-add.c:180
255msgid "_Options"
256msgstr "_Indstillinger"
257
258# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
259#. load options
260#: src/dlg-add.c:189
261msgctxt "Action"
262msgid "Load Options"
263msgstr "Hent indstillinger"
264
265# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
266#. save options
267#: src/dlg-add.c:196
268msgctxt "Action"
269msgid "Save Options"
270msgstr "Gem indstillinger"
271
272# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
273#. clear options
274#: src/dlg-add.c:203
275msgid "Reset Options"
276msgstr "Nulstil indstillinger"
277
278# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
279#: src/dlg-add.c:745
280msgctxt "Window title"
281msgid "Load Options"
282msgstr "Hent indstillinger"
283
284#: src/dlg-add.c:754
285msgid "_Apply"
286msgstr "_Anvend"
287
288#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
289msgid "_Delete"
290msgstr "_Slet"
291
292# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
293#: src/dlg-add.c:837
294msgctxt "Window title"
295msgid "Save Options"
296msgstr "Gem indstillinger"
297
298#: src/dlg-add.c:838
299msgid "_Options Name:"
300msgstr "Navn på _indstillinger:"
301
302#: src/dlg-ask-password.c:125
303msgid "_OK"
304msgstr "_OK"
305
306#. Translators: %s is a filename
307#: src/dlg-ask-password.c:148
308#, c-format
309msgid "Password required for “%s”"
310msgstr "Adgangskode påkrævet for “%s”"
311
312#: src/dlg-ask-password.c:157
313msgid "Wrong password."
314msgstr "Forkert adgangskode."
315
316#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
317#: src/fr-application.c:584
318msgid "Compress"
319msgstr "Komprimér"
320
321#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
322#, c-format
323msgid ""
324"Destination folder “%s” does not exist.\n"
325"\n"
326"Do you want to create it?"
327msgstr ""
328"Destinationsmappen “%s” findes ikke.\n"
329"\n"
330"Vil du oprette den?"
331
332#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
333msgid "Create _Folder"
334msgstr "Opret _mappe"
335
336#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
337#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
338#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
339msgid "Extraction not performed"
340msgstr "Udpakning ikke udført"
341
342#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
343#, c-format
344msgid "Could not create the destination folder: %s."
345msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
346
347#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
348#, c-format
349msgid ""
350"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
351msgstr ""
352"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at udpakke arkiver i mappen “%s”"
353
354#: src/dlg-extract.c:279
355msgctxt "Window title"
356msgid "Extract"
357msgstr "Udpak"
358
359#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
360msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
361msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:"
362
363#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
364#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
365#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
366msgid "Archive type not supported."
367msgstr "Arkivtypen understøttes ikke."
368
369#: src/dlg-package-installer.c:311
370#, c-format
371msgid ""
372"There is no command installed for %s files.\n"
373"Do you want to search for a command to open this file?"
374msgstr ""
375"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n"
376"Vil du søge efter en kommando til at åbne denne fil?"
377
378#: src/dlg-package-installer.c:315
379msgid "Could not open this file type"
380msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype"
381
382#: src/dlg-package-installer.c:318
383msgid "_Search Command"
384msgstr "_Søgekommando"
385
386#: src/dlg-password.c:109
387#, c-format
388msgid "Enter a password for “%s”"
389msgstr "Indtast en adgangskode for “%s”"
390
391#: src/dlg-prop.c:107
392#, c-format
393msgid "%s Properties"
394msgstr "Egenskaber for %s"
395
396#: src/dlg-update.c:162
397#, c-format
398msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
399msgstr "Opdatér filen “%s” i arkivet “%s”?"
400
401#. secondary text
402#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
403#, c-format
404msgid ""
405"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
406"the file in the archive, all of your changes will be lost."
407msgid_plural ""
408"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
409"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
410msgstr[0] ""
411"Filen er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer "
412"filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt."
413msgstr[1] ""
414"%d filer er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke "
415"opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt."
416
417#: src/dlg-update.c:190
418#, c-format
419msgid "Update the files in the archive “%s”?"
420msgstr "Opdatér filerne i arkivet “%s”?"
421
422#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
423msgid "_Update"
424msgstr "_Opdatér"
425
426#: src/dlg-update.c:323
427msgid "Update Files"
428msgstr "Opdatér filer"
429
430#: src/fr-application-menu.c:130
431msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
432msgstr "Ophavsret © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
433
434#: src/fr-application-menu.c:131
435msgid "An archive manager for GNOME."
436msgstr "Arkivhåndtering til GNOME."
437
438#: src/fr-application-menu.c:134
439msgid "translator-credits"
440msgstr ""
441"Ole Laursen\n"
442"Martin Willemoes Hansen\n"
443"Lasse Bang Mikkelsen\n"
444"Peter Bach\n"
445"Ask Hjorth Larsen\n"
446"Kenneth Nielsen\n"
447"scootergrisen\n"
448"\n"
449"Dansk-gruppen\n"
450"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
451"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
452
453#: src/fr-application.c:61
454msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
455msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet"
456
457#: src/fr-application.c:62
458msgid "ARCHIVE"
459msgstr "ARKIV"
460
461#: src/fr-application.c:65
462msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
463msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet"
464
465#: src/fr-application.c:69
466msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
467msgstr "Udpak arkiver til den angivne mappe og afslut programmet"
468
469#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
470msgid "FOLDER"
471msgstr "MAPPE"
472
473#: src/fr-application.c:73
474msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
475msgstr "Udpak arkiver, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
476
477#: src/fr-application.c:77
478msgid ""
479"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
480"program"
481msgstr "Udpak indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
482
483#: src/fr-application.c:81
484msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
485msgstr "Standardmappe til brug for kommandoerne “--add” og “--extract”"
486
487#: src/fr-application.c:85
488msgid "Create destination folder without asking confirmation"
489msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge om bekræftelse"
490
491#: src/fr-application.c:89
492msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
493msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om fuldførelse af handling"
494
495#: src/fr-application.c:92
496msgid "Start as a service"
497msgstr "Start som en tjeneste"
498
499#: src/fr-application.c:95
500msgid "Show version"
501msgstr "Vis version"
502
503#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
504msgctxt "Window title"
505msgid "Extract archive"
506msgstr "Udpak arkiv"
507
508#: src/fr-application.c:487
509msgid "— Create and modify an archive"
510msgstr "— Opret og ændr et arkiv"
511
512#: src/fr-archive.c:1848
513msgid "You don’t have the right permissions."
514msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder."
515
516#: src/fr-archive.c:1848
517msgid "This archive type cannot be modified"
518msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres"
519
520#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
521msgid "You can’t add an archive to itself."
522msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig selv."
523
524#. Translators: %s is a filename.
525#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
526#, c-format
527msgid "Adding “%s”"
528msgstr "Tilføjer “%s”"
529
530#. Translators: %s is a filename.
531#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
532#, c-format
533msgid "Extracting “%s”"
534msgstr "Udpakker “%s”"
535
536#. Translators: %s is a filename.
537#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
538#, c-format
539msgid "Removing “%s”"
540msgstr "Fjerner “%s”"
541
542#: src/fr-command-rar.c:758
543#, c-format
544msgid "Could not find the volume: %s"
545msgstr "Kunne ikke finde bindet: %s"
546
547#: src/fr-command-tar.c:401
548msgid "Deleting files from archive"
549msgstr "Sletter filer fra arkivet"
550
551#: src/fr-command-tar.c:506
552msgid "Recompressing archive"
553msgstr "Pakker arkiv igen"
554
555#: src/fr-command-tar.c:825
556msgid "Decompressing archive"
557msgstr "Udpakker arkiv"
558
559#: src/fr-command.c:597
560#, c-format
561msgid "Archive not found"
562msgstr "Arkiv ikke fundet"
563
564#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
565msgid "Could not load the location"
566msgstr "Kunne ikke indlæse stedet"
567
568#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
569#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
570#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
571#: src/fr-window.c:3034
572msgid "Could not create the archive"
573msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
574
575#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
576msgid "You have to specify an archive name."
577msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
578
579#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
580msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
581msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
582
583#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
584#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8323
585msgid "New name is the same as old one, please type other name."
586msgstr ""
587"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn."
588
589#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
590#, c-format
591msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
592msgstr "Der findes allerede en fil ved navn “%s”. Vil du erstatte den?"
593
594#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
595#, c-format
596msgid ""
597"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
598msgstr ""
599"Filen findes allerede i “%s”. At erstatte den vil overskrive dens indhold."
600
601#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6765
602msgid "_Replace"
603msgstr "_Erstat"
604
605#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
606msgid "Could not delete the old archive."
607msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
608
609#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
610msgctxt "Window title"
611msgid "Open"
612msgstr "Åbn"
613
614#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
615msgid "All archives"
616msgstr "Alle arkiver"
617
618#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
619msgid "All files"
620msgstr "Alle filer"
621
622#: src/fr-window.c:1226
623msgid "Operation completed"
624msgstr "Handling fuldført"
625
626#: src/fr-window.c:1639
627msgid "Folder"
628msgstr "Mappe"
629
630#: src/fr-window.c:2029
631msgid "[read only]"
632msgstr "[skrivebeskyttet]"
633
634#: src/fr-window.c:2168
635#, c-format
636msgid "Could not display the folder “%s”"
637msgstr "Kunne ikke vise mappen “%s”"
638
639#. Translators: %s is a filename
640#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
641#, c-format
642msgid "Creating “%s”"
643msgstr "Opretter “%s”"
644
645#. Translators: %s is a filename
646#: src/fr-window.c:2345
647#, c-format
648msgid "Loading “%s”"
649msgstr "Indlæser “%s”"
650
651#. Translators: %s is a filename
652#: src/fr-window.c:2349
653#, c-format
654msgid "Reading “%s”"
655msgstr "Læser “%s”"
656
657#. Translators: %s is a filename
658#: src/fr-window.c:2353
659#, c-format
660msgid "Deleting the files from “%s”"
661msgstr "Sletter filerne fra “%s”"
662
663#. Translators: %s is a filename
664#: src/fr-window.c:2357
665#, c-format
666msgid "Testing “%s”"
667msgstr "Tester “%s”"
668
669#: src/fr-window.c:2360
670msgid "Getting the file list"
671msgstr "Frembringer fillisten"
672
673#. Translators: %s is a filename
674#: src/fr-window.c:2364
675#, c-format
676msgid "Copying the files to add to “%s”"
677msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til “%s”"
678
679#. Translators: %s is a filename
680#: src/fr-window.c:2368
681#, c-format
682msgid "Adding the files to “%s”"
683msgstr "Føjer filerne til “%s”"
684
685#. Translators: %s is a filename
686#: src/fr-window.c:2372
687#, c-format
688msgid "Extracting the files from “%s”"
689msgstr "Udpakker filerne fra “%s”"
690
691#: src/fr-window.c:2375
692msgid "Copying the extracted files to the destination"
693msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen"
694
695#. Translators: %s is a filename
696#: src/fr-window.c:2384
697#, c-format
698msgid "Saving “%s”"
699msgstr "Gemmer “%s”"
700
701#. Translators: %s is a filename
702#: src/fr-window.c:2391
703#, c-format
704msgid "Renaming the files in “%s”"
705msgstr "Omdøber filerne i “%s”"
706
707#. Translators: %s is a filename
708#: src/fr-window.c:2395
709#, c-format
710msgid "Updating the files in “%s”"
711msgstr "Opdaterer filerne i “%s”"
712
713#: src/fr-window.c:2683
714#, c-format
715msgid "%d file remaining"
716msgid_plural "%'d files remaining"
717msgstr[0] "%d fil tilbage"
718msgstr[1] "%'d filer tilbage"
719
720#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
721msgid "Please wait…"
722msgstr "Vent venligst …"
723
724#: src/fr-window.c:2805
725msgid "Extraction completed successfully"
726msgstr "Udpakning fuldført"
727
728#: src/fr-window.c:2808
729msgid "_Show the Files"
730msgstr "_Vis filerne"
731
732#. Translators: %s is a filename
733#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
734#, c-format
735msgid "“%s” created successfully"
736msgstr "“%s” oprettet"
737
738#: src/fr-window.c:2832
739msgid "_Open the Archive"
740msgstr "_Åbn arkivet"
741
742#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
743msgid "Command exited abnormally."
744msgstr "Kommandoen afsluttede fejlagtigt."
745
746#: src/fr-window.c:3039
747msgid "An error occurred while extracting files."
748msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
749
750#: src/fr-window.c:3045
751#, c-format
752msgid "Could not open “%s”"
753msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
754
755#: src/fr-window.c:3050
756msgid "An error occurred while loading the archive."
757msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af arkivet."
758
759#: src/fr-window.c:3054
760msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
761msgstr "Der opstod en fejl under sletning af filer fra arkivet."
762
763#: src/fr-window.c:3060
764msgid "An error occurred while adding files to the archive."
765msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af filer til arkivet."
766
767#: src/fr-window.c:3064
768msgid "An error occurred while testing archive."
769msgstr "Der opstod en fejl under test af arkivet."
770
771#: src/fr-window.c:3069
772msgid "An error occurred while saving the archive."
773msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
774
775#: src/fr-window.c:3073
776msgid "An error occurred while renaming the files."
777msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne."
778
779#: src/fr-window.c:3077
780msgid "An error occurred while updating the files."
781msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne."
782
783#: src/fr-window.c:3081
784msgid "An error occurred."
785msgstr "Der opstod en fejl."
786
787#: src/fr-window.c:3087
788msgid "Command not found."
789msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
790
791#: src/fr-window.c:3243
792msgid "Test Result"
793msgstr "Testresultat"
794
795#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
796#: src/fr-window.c:9321
797msgid "Could not perform the operation"
798msgstr "Kunne ikke udføre handlingen"
799
800#: src/fr-window.c:4227
801msgid ""
802"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
803"archive?"
804msgstr ""
805"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt "
806"arkiv?"
807
808#: src/fr-window.c:4256
809msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
810msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
811
812#: src/fr-window.c:4259
813msgid "Create _Archive"
814msgstr "Opret _arkiv"
815
816#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
817msgid "New Archive"
818msgstr "Nyt arkiv"
819
820#: src/fr-window.c:5002
821msgid "Folders"
822msgstr "Mapper"
823
824#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
825msgctxt "File"
826msgid "Size"
827msgstr "Størrelse"
828
829#: src/fr-window.c:5041
830msgctxt "File"
831msgid "Type"
832msgstr "Type"
833
834#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
835msgctxt "File"
836msgid "Modified"
837msgstr "Ændret"
838
839#: src/fr-window.c:5043
840msgctxt "File"
841msgid "Location"
842msgstr "Placering"
843
844#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
845msgctxt "File"
846msgid "Name"
847msgstr "Navn"
848
849#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
850msgctxt "Action"
851msgid "Extract"
852msgstr "Udpak"
853
854#: src/fr-window.c:5808
855msgctxt "Action"
856msgid "Add Files"
857msgstr "Tilføj filer"
858
859#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
860msgid "Find files by name"
861msgstr "Find filer efter navn"
862
863#: src/fr-window.c:5860
864msgid "Go to the previous visited location"
865msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
866
867#: src/fr-window.c:5865
868msgid "Go to the next visited location"
869msgstr "Gå til næste besøgte placering"
870
871#: src/fr-window.c:5875
872msgid "Go to the home location"
873msgstr "Gå til hjemmemappen"
874
875#. Translators: after the colon there is a folder name.
876#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
877#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
878msgid "_Location:"
879msgstr "_Placering:"
880
881#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
882msgctxt "Action"
883msgid "Open"
884msgstr "Åbn"
885
886#: src/fr-window.c:6753
887#, c-format
888msgid "Replace file “%s”?"
889msgstr "Erstat filen “%s”?"
890
891#: src/fr-window.c:6756
892#, c-format
893msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
894msgstr "Der findes allerede en anden fil med samme navn i “%s”."
895
896#: src/fr-window.c:6762
897msgid "Replace _All"
898msgstr "Erstat _alle"
899
900#: src/fr-window.c:6763
901msgid "Replace _Nothing"
902msgstr "Erstat _intet"
903
904#: src/fr-window.c:6764
905msgid "_Skip"
906msgstr "_Spring over"
907
908#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
909#, c-format
910msgid "Could not save the archive “%s”"
911msgstr "Kunne ikke gemme arkivet “%s”"
912
913#: src/fr-window.c:7771
914msgid "Save"
915msgstr "Gem"
916
917#: src/fr-window.c:8095
918msgid "Last Output"
919msgstr "Sidste uddata"
920
921#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
922#: src/fr-window.c:8318
923msgid "New name is void, please type a name."
924msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn."
925
926#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
927#: src/fr-window.c:8328
928#, c-format
929msgid ""
930"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
931"characters: %s, please type other name."
932msgstr ""
933"Navnet “%s” er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende "
934"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn."
935
936#: src/fr-window.c:8364
937#, c-format
938msgid ""
939"A folder named “%s” already exists.\n"
940"\n"
941"%s"
942msgstr ""
943"En mappe med navnet “%s” findes allerede.\n"
944"\n"
945"%s"
946
947#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
948msgid "Please use a different name."
949msgstr "Brug venligst et andet navn."
950
951#: src/fr-window.c:8366
952#, c-format
953msgid ""
954"A file named “%s” already exists.\n"
955"\n"
956"%s"
957msgstr ""
958"En fil med navnet “%s” findes allerede.\n"
959"\n"
960"%s"
961
962#: src/fr-window.c:8436
963msgid "Rename"
964msgstr "Omdøb"
965
966#: src/fr-window.c:8437
967msgid "_New folder name:"
968msgstr "_Nyt mappenavn:"
969
970#: src/fr-window.c:8437
971msgid "_New file name:"
972msgstr "_Nyt filnavn:"
973
974#: src/fr-window.c:8441
975msgid "_Rename"
976msgstr "_Omdøb"
977
978#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
979msgid "Could not rename the folder"
980msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen"
981
982#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
983msgid "Could not rename the file"
984msgstr "Kunne ikke omdøbe filen"
985
986#. Translators: %s are archive filenames
987#: src/fr-window.c:8914
988#, c-format
989msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
990msgstr "Flytter filerne fra “%s” til “%s”"
991
992#. Translators: %s are archive filenames
993#: src/fr-window.c:8917
994#, c-format
995msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
996msgstr "Kopierer filerne fra “%s” til “%s”"
997
998#: src/fr-window.c:8968
999msgid "Paste Selection"
1000msgstr "Indsæt det markerede"
1001
1002#: src/fr-window.c:8969
1003msgid "_Destination folder:"
1004msgstr "_Destinationsmappe:"
1005
1006#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
1007msgid "_Paste"
1008msgstr "_Indsæt"
1009
1010#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1011#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1012#. * explanation of the values.
1013#: src/glib-utils.c:787
1014msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1015msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
1016
1017#: src/gtk-utils.c:235
1018msgid "C_ommand Line Output:"
1019msgstr "Uddata fra kommando_linje:"
1020
1021#: src/gtk-utils.c:510
1022msgid "Could not display help"
1023msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
1024
1025#: src/gtk-utils.c:605
1026msgid "Change password visibility"
1027msgstr "Skift synlighed for adgangskode"
1028
1029#: src/gtk-utils.h:29
1030msgid "_Add"
1031msgstr "_Tilføj"
1032
1033#: src/gtk-utils.h:30
1034msgid "_Cancel"
1035msgstr "_Annullér"
1036
1037#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
1038msgid "_Close"
1039msgstr "_Luk"
1040
1041#: src/gtk-utils.h:32
1042msgid "C_reate"
1043msgstr "_Opret"
1044
1045#: src/gtk-utils.h:33
1046msgid "_Extract"
1047msgstr "_Udpak"
1048
1049#: src/gtk-utils.h:34
1050msgid "_Open"
1051msgstr "_Åbn"
1052
1053#: src/gtk-utils.h:35
1054msgid "_Save"
1055msgstr "_Gem"
1056
1057#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
1058msgid "Add"
1059msgstr "Tilføj"
1060
1061#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
1062msgid "Include _files:"
1063msgstr "Inkludér _filer:"
1064
1065#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
1066msgid "E_xclude files:"
1067msgstr "U_delad filer:"
1068
1069#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
1070msgid "_Exclude folders:"
1071msgstr "_Udelad mapper:"
1072
1073#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
1074#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
1075msgid "example: *.o; *.bak"
1076msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
1077
1078#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
1079msgid "Actions"
1080msgstr "Handlinger"
1081
1082#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
1083msgid "Add only if _newer"
1084msgstr "Tilføj kun hvis _nyere"
1085
1086#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
1087msgid "_Follow symbolic links"
1088msgstr "Følg _symbolske henvisninger"
1089
1090#: src/ui/app-menubar.ui:4
1091msgid "_File"
1092msgstr "_Fil"
1093
1094#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
1095msgid "_New Archive…"
1096msgstr "_Nyt arkiv …"
1097
1098#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
1099msgid "_Open…"
1100msgstr "_Åbn …"
1101
1102#: src/ui/app-menubar.ui:18
1103msgid "_Extract Files…"
1104msgstr "_Udpak filer …"
1105
1106#: src/ui/app-menubar.ui:25
1107msgid "Save _As…"
1108msgstr "Gem _som …"
1109
1110#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
1111msgid "_Test Integrity"
1112msgstr "_Test integritet"
1113
1114#: src/ui/app-menubar.ui:34
1115msgid "Properties"
1116msgstr "Egenskaber"
1117
1118#: src/ui/app-menubar.ui:47
1119msgid "_Edit"
1120msgstr "_Redigér"
1121
1122#: src/ui/app-menubar.ui:51
1123msgid "Cu_t"
1124msgstr "K_lip"
1125
1126#: src/ui/app-menubar.ui:56
1127msgid "_Copy"
1128msgstr "_Kopiér"
1129
1130#: src/ui/app-menubar.ui:68
1131msgid "_Add Files…"
1132msgstr "_Tilføj filer …"
1133
1134#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
1135#: src/ui/menus.ui:107
1136msgid "_Rename…"
1137msgstr "_Omdøb …"
1138
1139#: src/ui/app-menubar.ui:77
1140msgid "_Delete Files…"
1141msgstr "_Slet filer …"
1142
1143#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
1144msgid "_Select All"
1145msgstr "_Markér alle"
1146
1147#: src/ui/app-menubar.ui:89
1148msgid "D_eselect All"
1149msgstr "_Fravælg alle"
1150
1151#: src/ui/app-menubar.ui:94
1152msgid "_Find"
1153msgstr "_Find"
1154
1155#: src/ui/app-menubar.ui:101
1156msgid "Set Pass_word…"
1157msgstr "Indstil ad_gangskode …"
1158
1159#: src/ui/app-menubar.ui:106
1160msgid "_View"
1161msgstr "_Vis"
1162
1163#: src/ui/app-menubar.ui:110
1164msgid "Sidebar"
1165msgstr "Sidebjælke"
1166
1167#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
1168msgid "View All _Files"
1169msgstr "Vis alle _filer"
1170
1171#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
1172msgid "View as a F_older"
1173msgstr "Vis som en _mappe"
1174
1175#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
1176msgid "_Help"
1177msgstr "_Hjælp"
1178
1179#: src/ui/app-menubar.ui:133
1180msgid "Contents"
1181msgstr "Indhold"
1182
1183#: src/ui/app-menubar.ui:138
1184msgid "Keyboard Shortcuts"
1185msgstr "Tastaturgenveje"
1186
1187#: src/ui/app-menubar.ui:143
1188msgid "_About"
1189msgstr "_Om"
1190
1191#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
1192msgid "_Password:"
1193msgstr "Adgangs_kode:"
1194
1195#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
1196msgid "_All files"
1197msgstr "_Alle filer"
1198
1199#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
1200msgid "_Selected files"
1201msgstr "_Markerede filer"
1202
1203#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
1204msgid "_Files:"
1205msgstr "_Filer:"
1206
1207#: src/ui/delete.ui:74
1208msgid "example: *.txt; *.doc"
1209msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
1210
1211#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
1212msgid "_Keep directory structure"
1213msgstr "_Behold mappestruktur"
1214
1215#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
1216msgid "Do not _overwrite newer files"
1217msgstr "_Overskriv ikke nyere filer"
1218
1219#: src/ui/file-selector.ui:19
1220msgid "Dese_lect All"
1221msgstr "_Fravælg alle"
1222
1223#: src/ui/file-selector.ui:33
1224msgid "Show Hidden Files"
1225msgstr "Vis skjulte filer"
1226
1227#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
1228msgid "Go up one level"
1229msgstr "Gå et niveau op"
1230
1231#: src/ui/gears-menu.ui:19
1232msgid "_Save As…"
1233msgstr "_Gem som …"
1234
1235#: src/ui/gears-menu.ui:23
1236msgid "Pass_word…"
1237msgstr "_Adgangskode …"
1238
1239#: src/ui/gears-menu.ui:31
1240msgid "_Properties"
1241msgstr "_Egenskaber"
1242
1243#: src/ui/gears-menu.ui:49
1244msgid "Side_bar"
1245msgstr "_Sidebjælke"
1246
1247#: src/ui/gears-menu.ui:55
1248msgid "_Keyboard Shortcuts"
1249msgstr "_Tastaturgenveje"
1250
1251#: src/ui/gears-menu.ui:64
1252msgid "_About Archive Manager"
1253msgstr "_Om Arkivhåndtering"
1254
1255#: src/ui/help-overlay.ui:13
1256msgctxt "shortcut window"
1257msgid "General"
1258msgstr "Generelt"
1259
1260#: src/ui/help-overlay.ui:18
1261msgctxt "shortcut window"
1262msgid "Show help"
1263msgstr "Vis hjælp"
1264
1265#: src/ui/help-overlay.ui:24
1266msgctxt "shortcut window"
1267msgid "Keyboard shortcuts"
1268msgstr "Tastaturgenveje"
1269
1270#: src/ui/help-overlay.ui:31
1271msgctxt "shortcut window"
1272msgid "Close window"
1273msgstr "Luk vindue"
1274
1275#: src/ui/help-overlay.ui:38
1276msgctxt "shortcut window"
1277msgid "Quit"
1278msgstr "Afslut"
1279
1280#: src/ui/help-overlay.ui:47
1281msgctxt "shortcut window"
1282msgid "Archive"
1283msgstr "Arkivering"
1284
1285#: src/ui/help-overlay.ui:52
1286msgctxt "shortcut window"
1287msgid "Create new archive"
1288msgstr "Opret nyt arkiv"
1289
1290#: src/ui/help-overlay.ui:59
1291msgctxt "shortcut window"
1292msgid "Open an archive"
1293msgstr "Åbn et arkiv"
1294
1295#: src/ui/help-overlay.ui:66
1296msgctxt "shortcut window"
1297msgid "Extract an archive"
1298msgstr "Udpak et arkiv"
1299
1300#: src/ui/help-overlay.ui:73
1301msgctxt "shortcut window"
1302msgid "Save with another name"
1303msgstr "Gem med et andet navn"
1304
1305#: src/ui/help-overlay.ui:80
1306msgctxt "shortcut window"
1307msgid "View archive properties"
1308msgstr "Vis arkivets egenskaber"
1309
1310#: src/ui/help-overlay.ui:87
1311msgctxt "shortcut window"
1312msgid "Rename file or folder in an archive"
1313msgstr "Omdøb fil eller mappe i et arkiv"
1314
1315#: src/ui/help-overlay.ui:95
1316msgctxt "shortcut window"
1317msgid "View"
1318msgstr "Visning"
1319
1320#: src/ui/help-overlay.ui:100
1321msgctxt "shortcut window"
1322msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
1323msgstr "Vis trævisningen over mapperne i sideruden"
1324
1325#: src/ui/help-overlay.ui:107
1326msgctxt "shortcut window"
1327msgid "View the content of an archive as a list of files"
1328msgstr "Vis et arkivs indhold som en liste over filer"
1329
1330#: src/ui/help-overlay.ui:114
1331msgctxt "shortcut window"
1332msgid "View the content of an archive as a folder structure"
1333msgstr "Se indholdet af et arkiv som en mappestruktur"
1334
1335#: src/ui/help-overlay.ui:121
1336msgctxt "shortcut window"
1337msgid "Refresh"
1338msgstr "Opdatér"
1339
1340#: src/ui/help-overlay.ui:129
1341msgctxt "shortcut window"
1342msgid "Common"
1343msgstr "Almindelige"
1344
1345#: src/ui/help-overlay.ui:134
1346msgctxt "shortcut window"
1347msgid "Find"
1348msgstr "Find"
1349
1350#: src/ui/help-overlay.ui:141
1351msgctxt "shortcut window"
1352msgid "Select all"
1353msgstr "Markér alle"
1354
1355#: src/ui/help-overlay.ui:148
1356msgctxt "shortcut window"
1357msgid "Deselect all"
1358msgstr "Fravælg alle"
1359
1360#: src/ui/help-overlay.ui:155
1361msgctxt "shortcut window"
1362msgid "Delete files or folders from an archive"
1363msgstr "Slet filer eller mapper fra et arkiv"
1364
1365#: src/ui/help-overlay.ui:162
1366msgctxt "shortcut window"
1367msgid "Stop the operation"
1368msgstr "Stop handlingen"
1369
1370#: src/ui/menus.ui:11
1371msgid "_Open With…"
1372msgstr "_Åbn med …"
1373
1374#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
1375msgid "_Extract…"
1376msgstr "_Udpak …"
1377
1378#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
1379msgid "Cut"
1380msgstr "Klip"
1381
1382#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
1383msgid "Copy"
1384msgstr "Kopiér"
1385
1386#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
1387msgid "Paste"
1388msgstr "Indsæt"
1389
1390#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
1391msgid "Delete"
1392msgstr "Slet"
1393
1394#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
1395msgid "_Filename:"
1396msgstr "_Filnavn:"
1397
1398#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
1399msgid "Location"
1400msgstr "Placering"
1401
1402#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
1403msgid "_Encrypt the file list too"
1404msgstr "_Kryptér også fillisten"
1405
1406#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1407#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
1408msgid "Split into _volumes of"
1409msgstr "Opdel i _bind af"
1410
1411#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
1412msgid "10,0"
1413msgstr "10,0"
1414
1415#. MB means megabytes
1416#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
1417msgid "MB"
1418msgstr "MB"
1419
1420#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
1421msgid "_Other Options"
1422msgstr "Andre _indstillinger"
1423
1424#: src/ui/password.ui:51
1425msgid "_Encrypt the file list"
1426msgstr "_Kryptér fillisten"
1427
1428#: src/ui/properties.ui:15
1429msgctxt "File"
1430msgid "Name:"
1431msgstr "Navn:"
1432
1433#. after the colon there is a folder name.
1434#: src/ui/properties.ui:45
1435msgid "Location:"
1436msgstr "Placering:"
1437
1438#. after the colon there is a file type.
1439#: src/ui/properties.ui:74
1440msgid "Type:"
1441msgstr "Type:"
1442
1443#: src/ui/properties.ui:103
1444msgid "Last modified:"
1445msgstr "Sidst ændret:"
1446
1447#: src/ui/properties.ui:131
1448msgid "Archive size:"
1449msgstr "Arkivstørrelse:"
1450
1451#: src/ui/properties.ui:159
1452msgid "Content size:"
1453msgstr "Indholdsstørrelse:"
1454
1455#: src/ui/properties.ui:186
1456msgid "Compression ratio:"
1457msgstr "Komprimeringsforhold:"
1458
1459#: src/ui/properties.ui:213
1460msgid "Number of files:"
1461msgstr "Antal filer:"
1462
1463#: src/ui/update.ui:48
1464msgid "S_elect the files you want to update:"
1465msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
1466