1# Danish cpio translation po-file
2# Copyright (C) 2000, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4#
5# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000.
6# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2017.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: cpio-2.12\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-02-07 10:18+0100\n"
14"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16"Language: da\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: KBabel 0.8\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnu/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
28
29#: gnu/argmatch.c:135
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "flertydigt argument %s til %s"
33
34#: gnu/argmatch.c:154
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Gyldige argumenter er:"
37
38#: gnu/argp-help.c:148
39#, c-format
40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien for %s er mindre end eller lig med %s"
42
43#: gnu/argp-help.c:224
44#, c-format
45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46msgstr "%.*s: parameteren ARGP_HELP_FMT kræver en værdi"
47
48#: gnu/argp-help.c:234
49#, c-format
50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51msgstr "%.*s: Ukendt parameter ARGP_HELP_FMT"
52
53#: gnu/argp-help.c:247
54#, c-format
55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56msgstr "Ukrudt i ARGP_HELP_FMT: %s"
57
58#: gnu/argp-help.c:1227
59msgid ""
60"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61"optional for any corresponding short options."
62msgstr ""
63"Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange tilvalg er også "
64"obligatoriske henholdsvis valgfri til de tilsvarende korte."
65
66#: gnu/argp-help.c:1614
67msgid "Usage:"
68msgstr "Brug:"
69
70#: gnu/argp-help.c:1618
71msgid "  or: "
72msgstr "  eller: "
73
74#: gnu/argp-help.c:1630
75msgid " [OPTION...]"
76msgstr " [TILVALG...]"
77
78#: gnu/argp-help.c:1657
79#, c-format
80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
81msgstr ""
82"Prøv \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for at få yderligere oplysninger.\n"
83
84#: gnu/argp-help.c:1685
85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
88
89#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191
90msgid "Unknown system error"
91msgstr "Ukendt systemfejl"
92
93#: gnu/argp-parse.c:81
94msgid "give this help list"
95msgstr "vis denne hjælpeliste"
96
97#: gnu/argp-parse.c:82
98msgid "give a short usage message"
99msgstr "vis en kort besked om brug af programmet"
100
101#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131
102msgid "NAME"
103msgstr "NAVN"
104
105#: gnu/argp-parse.c:84
106msgid "set the program name"
107msgstr "angiv programnavnet"
108
109#: gnu/argp-parse.c:85
110msgid "SECS"
111msgstr "SEK"
112
113#: gnu/argp-parse.c:86
114msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)"
116
117#: gnu/argp-parse.c:143
118msgid "print program version"
119msgstr "udskriv programversion"
120
121#: gnu/argp-parse.c:160
122msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
123msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
124
125#: gnu/argp-parse.c:613
126#, c-format
127msgid "%s: Too many arguments\n"
128msgstr "%s: For mange argumenter\n"
129
130#: gnu/argp-parse.c:756
131msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
132msgstr "(PROGRAMFEJL) Tilvalget skulle have været genkendt!?"
133
134#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146
135#, c-format
136msgid "write error"
137msgstr "skrivefejl"
138
139#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
140#, c-format
141msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
142msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt; muligheder:"
143
144#: gnu/getopt.c:619
145#, c-format
146msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
147msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n"
148
149#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
150#, c-format
151msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n"
153
154#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
155#, c-format
156msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke et argument\n"
158
159#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
160#, c-format
161msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
162msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" kræver et argument\n"
163
164#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
165#, c-format
166msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n"
168
169#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
170#, c-format
171msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n"
173
174#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
175#, c-format
176msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n"
178
179#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
180#, c-format
181msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n"
183
184#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
185#, c-format
186msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n"
188
189#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
190#, c-format
191msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
193
194#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
195#, c-format
196msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" kræver et argument\n"
198
199#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
200msgid "memory exhausted"
201msgstr "hukommelsen er brugt op"
202
203#: gnu/openat-die.c:38
204#, c-format
205msgid "unable to record current working directory"
206msgstr "kan ikke bestemme det nuværende arbejdskatalog"
207
208#: gnu/openat-die.c:57
209#, c-format
210msgid "failed to return to initial working directory"
211msgstr "kunne ikke returnere startarbejdskataloget"
212
213#. TRANSLATORS:
214#. Get translations for open and closing quotation marks.
215#. The message catalog should translate "`" to a left
216#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
218#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
219#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
220#. QUOTATION MARK), respectively.
221#.
222#. If the catalog has no translation, we will try to
223#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
224#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
225#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
226#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
227#. quote "like this".  You should always include translations
228#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
229#. for your locale.
230#.
231#. If you don't know what to put here, please see
232#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
233#. and use glyphs suitable for your language.
234#: gnu/quotearg.c:354
235msgid "`"
236msgstr "\""
237
238#: gnu/quotearg.c:355
239msgid "'"
240msgstr "\""
241
242#: gnu/version-etc.c:74
243#, c-format
244msgid "Packaged by %s (%s)\n"
245msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
246
247#: gnu/version-etc.c:77
248#, c-format
249msgid "Packaged by %s\n"
250msgstr "Pakket af %s\n"
251
252#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
253#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
254#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
255#: gnu/version-etc.c:84
256msgid "(C)"
257msgstr "©"
258
259#: gnu/version-etc.c:86
260msgid ""
261"\n"
262"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
263"html>.\n"
264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
266"\n"
267msgstr ""
268"\n"
269"Licens GPLv3+: GNU GPL udgave 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl."
270"html>.\n"
271"Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
272"Der gives INGEN GARANTI i den grad, dette tillades af loven.\n"
273"\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:102
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Skrevet af %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:106
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: gnu/version-etc.c:110
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: gnu/version-etc.c:117
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Skrevet af %s, %s, %s\n"
303"og %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: gnu/version-etc.c:124
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
315"%s og %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: gnu/version-etc.c:131
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s og %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: gnu/version-etc.c:139
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s og %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: gnu/version-etc.c:147
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"og %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: gnu/version-etc.c:156
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s og %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: gnu/version-etc.c:167
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s og andre.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package.  Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: gnu/version-etc.c:245
388#, c-format
389msgid ""
390"\n"
391"Report bugs to: %s\n"
392msgstr ""
393"\n"
394"Rapportér fejl til: %s\n"
395
396#: gnu/version-etc.c:247
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n"
400
401#: gnu/version-etc.c:251
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n"
405
406#: gnu/version-etc.c:253
407#, c-format
408msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
409msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410
411#: gnu/version-etc.c:256
412msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
413msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414
415#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
416#. Directly translating this to another language will not work, first because
417#. %s itself is not translated.
418#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
419#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
420#, c-format
421msgid "%s: Cannot %s"
422msgstr "%s: Kan ikke kalde %s"
423
424#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
425#. Directly translating this to another language will not work, first because
426#. %s itself is not translated.
427#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
428#: lib/paxerror.c:86
429#, c-format
430msgid "%s: Warning: Cannot %s"
431msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke kalde %s"
432
433#: lib/paxerror.c:95
434#, c-format
435msgid "%s: Cannot change mode to %s"
436msgstr "%s: Kan ikke skifte filtilstand til %s"
437
438#: lib/paxerror.c:103
439#, c-format
440msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
441msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til uid %lu, gid %lu"
442
443#: lib/paxerror.c:129
444#, c-format
445msgid "%s: Cannot hard link to %s"
446msgstr "%s: Kan ikke oprette hård lænke til %s"
447
448#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
449#, c-format
450msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
451msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
452msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte"
453msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte"
454
455#: lib/paxerror.c:194
456#, c-format
457msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
458msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
459msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte"
460msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsevejl ved byte %s under læsning af %lu byte"
461
462#: lib/paxerror.c:261
463#, c-format
464msgid "%s: Cannot seek to %s"
465msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
466
467#: lib/paxerror.c:277
468#, c-format
469msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
470msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
471
472#: lib/paxerror.c:286
473#, c-format
474msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
475msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
476
477#: lib/paxerror.c:351
478#, c-format
479msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
480msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
481msgstr[0] "%s: Skrev kun %lu af %lu byte"
482msgstr[1] "%s: Skrev kun %lu af %lu byte"
483
484#: lib/paxnames.c:140
485#, c-format
486msgid "Removing leading `%s' from member names"
487msgstr "Fjerner indledende \"%s\" fra medlemsnavne"
488
489#: lib/paxnames.c:141
490#, c-format
491msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
492msgstr "Fjerner indledende \"%s\" fra mål for hårde lænker"
493
494#: lib/paxnames.c:154
495msgid "Substituting `.' for empty member name"
496msgstr "Erstatter \".\" for tomt medlemsnavn"
497
498#: lib/paxnames.c:155
499msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
500msgstr "Erstatter \".\" for tomt mål for hård lænke"
501
502#: lib/rtapelib.c:299
503#, c-format
504msgid "exec/tcp: Service not available"
505msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgængelig"
506
507#: lib/rtapelib.c:303
508#, c-format
509msgid "stdin"
510msgstr "stdin"
511
512#: lib/rtapelib.c:306
513#, c-format
514msgid "stdout"
515msgstr "stdout"
516
517#: lib/rtapelib.c:429
518#, c-format
519msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
520msgstr "Kan ikke forbinde til %s: opslag slog fejl"
521
522#: lib/rtapelib.c:502
523#, c-format
524msgid "Cannot redirect files for remote shell"
525msgstr "Kan ikke omdirigere filer til fjern-skal"
526
527#: lib/rtapelib.c:516
528#, c-format
529msgid "Cannot execute remote shell"
530msgstr "Kan ikke køre fjern-skal"
531
532#: rmt/rmt.c:432
533msgid "Seek direction out of range"
534msgstr "Søgeretning er uden for interval"
535
536#: rmt/rmt.c:438
537msgid "Invalid seek direction"
538msgstr "Ugyldig søgeretning"
539
540#: rmt/rmt.c:446
541msgid "Invalid seek offset"
542msgstr "Ugyldigt søgeafsæt"
543
544#: rmt/rmt.c:452
545msgid "Seek offset out of range"
546msgstr "Søgeafsæt er uden for interval"
547
548#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
549msgid "Invalid byte count"
550msgstr "Ugyldigt byteantal"
551
552#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
553msgid "Byte count out of range"
554msgstr "Byteantal uden for interval"
555
556# eof = end of file
557#: rmt/rmt.c:558
558msgid "Premature eof"
559msgstr "Filen endte for tidligt"
560
561#: rmt/rmt.c:601
562msgid "Invalid operation code"
563msgstr "Ugyldig operationskode"
564
565#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
566msgid "Operation not supported"
567msgstr "Operationen understøttes ikke"
568
569#: rmt/rmt.c:664
570msgid "Unexpected arguments"
571msgstr "Uventede argumenter"
572
573#: rmt/rmt.c:689
574msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
575msgstr "Manupulér et bånddrev, idet der tillades kommandoer fra en fjernproces"
576
577#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167
578msgid "NUMBER"
579msgstr "TAL"
580
581#: rmt/rmt.c:697
582msgid "set debug level"
583msgstr "set fejlsøgningsniveau"
584
585#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133
586#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
587#: tests/genfile.c:194
588msgid "FILE"
589msgstr "FIL"
590
591#: rmt/rmt.c:699
592msgid "set debug output file name"
593msgstr "angiv filnavn for fejlsøgningsudskrift"
594
595#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
596#, c-format
597msgid "cannot open %s"
598msgstr "kan ikke åbne %s"
599
600#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970
601#, c-format
602msgid "too many arguments"
603msgstr "for mange argumenter"
604
605#: rmt/rmt.c:822
606msgid "Garbage command"
607msgstr "Vrøvlekommando"
608
609#: src/copyin.c:45
610#, c-format
611msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
612msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
613msgstr[0] "advarsel: sprang over %ld byte ukrudt"
614msgstr[1] "advarsel: sprang over %ld byte ukrudt"
615
616#: src/copyin.c:66
617#, c-format
618msgid "rename %s -> "
619msgstr "omdøb %s -> "
620
621#: src/copyin.c:114
622#, c-format
623msgid "%s: stored filename length is out of range"
624msgstr "%s: lagret filnavnslængde uden for gyldigt interval"
625
626#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378
627#, c-format
628msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
629msgstr "%s: fejl i tjeksum (0x%x, burde være 0x%x)"
630
631#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135
632#, c-format
633msgid "%s not created: newer or same age version exists"
634msgstr ""
635"%s ikke oprettet: nyere version eller version med samme alder eksisterer"
636
637#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143
638#, c-format
639msgid "cannot remove current %s"
640msgstr "kan ikke fjerne nuværende %s"
641
642#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391
643#, c-format
644msgid "cannot link %s to %s"
645msgstr "kan ikke lænke %s til %s"
646
647#: src/copyin.c:500
648#, c-format
649msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
650msgstr "kan ikke ombytte ord-halvdele i %s: ulige antal ord-halvdele"
651
652#: src/copyin.c:508
653#, c-format
654msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
655msgstr "kan ikke ombytte byte i %s: ulige antal byte"
656
657#: src/copyin.c:659
658#, c-format
659msgid "%s: Cannot symlink to %s"
660msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
661
662#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314
663#, c-format
664msgid "%s: unknown file type"
665msgstr "%s: ukendt filtype"
666
667#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855
668#, c-format
669msgid "Malformed number %.*s"
670msgstr "Misdannet tal %.*s"
671
672#: src/copyin.c:865
673#, c-format
674msgid "Archive value %.*s is out of range"
675msgstr "Arkivværdien %.*s er uden for interval"
676
677#: src/copyin.c:904
678#, c-format
679msgid "premature end of archive"
680msgstr "arkivet endte for tidligt"
681
682#: src/copyin.c:1120
683#, c-format
684msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
685msgstr "advarsel: arkivhoved har omvendt byte-rækkefølge"
686
687#: src/copyin.c:1260
688#, c-format
689msgid "standard input is closed"
690msgstr "standard-ind er lukket"
691
692#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332
693#, c-format
694msgid "%lu block\n"
695msgid_plural "%lu blocks\n"
696msgstr[0] "%lu blok\n"
697msgstr[1] "%lu blokke\n"
698
699#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
700#, c-format
701msgid "cannot read checksum for %s"
702msgstr "kan ikke læse tjeksum for %s"
703
704#: src/copyout.c:293
705#, fuzzy, c-format
706msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
707msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s"
708
709#: src/copyout.c:304
710#, c-format
711msgid "%s: truncating %s"
712msgstr "%s: afkorter %s"
713
714#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476
715msgid "inode number"
716msgstr "inode-nummer"
717
718#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480
719msgid "file mode"
720msgstr "filtilstand"
721
722#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484
723msgid "uid"
724msgstr "uid"
725
726#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488
727msgid "gid"
728msgstr "gid"
729
730#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492
731msgid "number of links"
732msgstr "antal lænker"
733
734# skelnes fra 'change time', som er ændring af filattributter.  Dette er en ændring af filindholdet
735#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417
736msgid "modification time"
737msgstr "redigeringstidspunkt"
738
739#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516
740msgid "file size"
741msgstr "filstørrelse"
742
743#: src/copyout.c:361
744msgid "device major number"
745msgstr "hovednummer for enhed"
746
747#: src/copyout.c:365
748msgid "device minor number"
749msgstr "undernummer for enhed"
750
751#: src/copyout.c:369
752msgid "rdev major"
753msgstr "rdev-hovednr"
754
755#: src/copyout.c:373
756msgid "rdev minor"
757msgstr "rdev-undernr"
758
759#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503
760msgid "name size"
761msgstr "navnestørrelse"
762
763#: src/copyout.c:399
764msgid "device number"
765msgstr "enhedsnummer"
766
767#: src/copyout.c:414
768msgid "rdev"
769msgstr "rdev"
770
771#: src/copyout.c:472
772#, c-format
773msgid "%s: truncating inode number"
774msgstr "%s: afkorter inode-nummer"
775
776#: src/copyout.c:502
777#, fuzzy, c-format
778msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
779msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s"
780
781#: src/copyout.c:515
782#, fuzzy, c-format
783msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
784msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s"
785
786#: src/copyout.c:564
787#, c-format
788msgid "%s: file name too long"
789msgstr "%s: for langt filnavn"
790
791#: src/copyout.c:621
792#, c-format
793msgid "standard output is closed"
794msgstr "standard-ud er lukket"
795
796#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99
797#, c-format
798msgid "blank line ignored"
799msgstr "ignorerede tom linie"
800
801#: src/copyout.c:757
802#, c-format
803msgid "%s not dumped: not a regular file"
804msgstr "%s ikke gemt: ikke en almindelig fil"
805
806#: src/copyout.c:808
807#, c-format
808msgid "%s: symbolic link too long"
809msgstr "%s: for lang symbolsk lænke"
810
811#: src/copypass.c:386
812#, c-format
813msgid "%s linked to %s"
814msgstr "%s lænket til %s"
815
816#: src/main.c:76
817msgid ""
818"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
819"\n"
820"Examples:\n"
821"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
822"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
823"  # Extract files from the archive\n"
824"  cpio -i [< archive]\n"
825"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
826"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
827msgstr ""
828"GNU \"cpio\" kopierer filer til og fra arkiver\n"
829"\n"
830"Eksempler:\n"
831"  # Kopiér filerne angivet i filen navneliste til arkiv\n"
832"  cpio -o < navneliste [> arkiv]\n"
833"  # Udpak filer fra arkiv\n"
834"  cpio -i [< arkiv]\n"
835"  # Kopiér filerne angivet i filen navneliste til målkatalog\n"
836"  cpio -p målkatalog < navneliste\n"
837
838#: src/main.c:92
839#, c-format
840msgid "%s is meaningless with %s"
841msgstr "%s er meningsløs sammen med %s"
842
843# hovedfunktioner: create, extract, pass-through, list.  Se --help
844#: src/main.c:98
845msgid "Main operation mode:"
846msgstr "Hovedfunktioner:"
847
848#: src/main.c:100
849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
850msgstr "Opret arkivet (kør i kopiér ud-tilstand)"
851
852#: src/main.c:102
853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
854msgstr "Udpak filer fra et arkiv (kør i kopiér ind-tilstand)"
855
856# ?
857#: src/main.c:104
858msgid "Run in copy-pass mode"
859msgstr "Kør i copy-pass-tilstand"
860
861#: src/main.c:106
862msgid "Print a table of contents of the input"
863msgstr "Udskriv en indholdsfortegnelse for inddata"
864
865#: src/main.c:112
866msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
867msgstr "Ændringsflag, der gælder for alle hovedfunktioner:"
868
869#: src/main.c:114
870msgid "DIR"
871msgstr "KAT"
872
873#: src/main.c:115
874msgid "Change to directory DIR"
875msgstr "Ændr katalog til DIR"
876
877#: src/main.c:118
878msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
879msgstr "Arkivfilen er lokal, også selv om dens navn indeholder kolon"
880
881#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154
882msgid "FORMAT"
883msgstr "FORMAT"
884
885#: src/main.c:120
886msgid "Use given archive FORMAT"
887msgstr "Brug det givne FORMAT for arkivet"
888
889#: src/main.c:122
890msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
891msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til 5120 byte"
892
893#: src/main.c:123
894msgid "BLOCK-SIZE"
895msgstr "BLOCKSTØRRELSE"
896
897#: src/main.c:124
898msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
899msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til BLOKSTØRRELSE * 512 byte"
900
901#: src/main.c:126
902msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
903msgstr "Brug det gamle flytbare arkivformat (ASCII)"
904
905#: src/main.c:128
906msgid "Print a \".\" for each file processed"
907msgstr "Udskriv et \".\" for hver fil, der behandles"
908
909# burde måske være ANTAL, men den separate streng 'NUMBER' refereres fra flere kilder
910#: src/main.c:130
911msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
912msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til TAL byte"
913
914#: src/main.c:132
915msgid "Do not print the number of blocks copied"
916msgstr "Udskriv ikke antallet af blokke, der kopieres"
917
918#: src/main.c:134
919msgid "Verbosely list the files processed"
920msgstr "Vis listen af filer, der behandles, uddybende"
921
922#: src/main.c:137
923msgid "Enable debugging info"
924msgstr "Slå fejlsøgningsinfo til"
925
926#: src/main.c:139
927msgid "FLAG"
928msgstr "FLAG"
929
930# med 'accumulate' mener de sandsynligvis at man kan skrive -W <arguent> -W <argument>, og så har det en eller anden effekt
931#: src/main.c:140
932msgid ""
933"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
934"Multiple options accumulate."
935msgstr ""
936"Styrer visning af advarsler. I øjeblikket kan FLAG være \"none\", \"truncate"
937"\" eller \"all\". Tilvalget kan gives flere gange."
938
939#: src/main.c:141
940msgid "[USER][:.][GROUP]"
941msgstr "[BRUGER][:.][GRUPPE]"
942
943#: src/main.c:142
944msgid ""
945"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
946msgstr ""
947"Sæt ejerskab på alle filer, der oprettes til den angivne BRUGER og/eller "
948"GRUPPE"
949
950#: src/main.c:147
951msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
952msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér ud-tilstand"
953
954#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193
955msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
956msgstr "[[BRUGER@]VÆRT:]FILNAVN"
957
958#: src/main.c:149
959msgid ""
960"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
961"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
962msgstr ""
963"Brug dette FILNAVN frem for standard-ind eller -ud. Valgfri BRUGER og VÆRT "
964"angiver bruger- og værtsnavne til brug med fjernarkiver"
965
966#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170
967msgid "STRING"
968msgstr "STRENG"
969
970#: src/main.c:151
971msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
972msgstr "Udskriv STRENG når slutningen af et arkiv i sikkerhedskopimediet nås"
973
974#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
975msgid "COMMAND"
976msgstr "KOMMANDO"
977
978#: src/main.c:154
979msgid "Use COMMAND instead of rsh"
980msgstr "Brug KOMMANDO frem for rsh"
981
982#: src/main.c:160
983msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
984msgstr "Ændringsflag, der kun gælder i kopiér ind-tilstand:"
985
986#: src/main.c:162
987msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
988msgstr "Kopiér kun filer, der ikke matcher nogen af de givne mønstre"
989
990#: src/main.c:164
991msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
992msgstr "Vis numerisk UID og GID i den uddybende indholdsfortegnelse"
993
994#: src/main.c:167
995msgid ""
996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
997msgstr ""
998"Læs yderligere mønstre, der angiver filnavne til udpakning eller "
999"listevisning, fra FIL"
1000
1001#: src/main.c:169
1002msgid ""
1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
1004"archive, don't actually extract the files"
1005msgstr ""
1006"Bekræft kun CRC'erne i hver fil i arkivet ved læsning af et CRC-formatarkiv, "
1007"frem for faktisk at pakke filerne ud"
1008
1009#: src/main.c:171
1010msgid "Interactively rename files"
1011msgstr "Omdøb filer interaktivt"
1012
1013#: src/main.c:175
1014msgid ""
1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
1016"to -sS"
1017msgstr "Ombyt både halvord af ord og byte af halvord i dataene. Svarer til -sS"
1018
1019#: src/main.c:177
1020msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1021msgstr "Ombyt byte i hvert halvord i filerne"
1022
1023#: src/main.c:179
1024msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1025msgstr "Ombyt halvordene i hvert ord (4 byte) i filerne"
1026
1027#: src/main.c:182
1028msgid "Extract files to standard output"
1029msgstr "Udpak filer til standard-ud"
1030
1031#: src/main.c:184
1032msgid ""
1033"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1034"specify the user and host names in case of a remote archive"
1035msgstr ""
1036"Arkivfilnavn, der skal bruges frem for standard-ind. Valgfri BRUGER og VÆRT "
1037"angiver bruger- og værtsnavne til brug med fjernarkiver"
1038
1039#: src/main.c:190
1040msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1041msgstr "Ændringsflag, der kun gælder for kopiér ud-tilstand:"
1042
1043#: src/main.c:192
1044msgid "Append to an existing archive."
1045msgstr "Føj til slutningen af et eksisterende arkiv."
1046
1047#: src/main.c:194
1048msgid ""
1049"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1050"specify the user and host names in case of a remote archive"
1051msgstr ""
1052"Arkivfilnavn, der skal bruges frem for standard-ud. Valgfri BRUGER og VÆRT "
1053"angiver bruger- og værtsnavn til brug med fjernarkiver"
1054
1055#: src/main.c:196
1056msgid "Renumber inodes"
1057msgstr "Omnummerér inoder"
1058
1059# kunne også være Gem, men gem bruges normalt lidt anderledes
1060#: src/main.c:198
1061msgid "Don't store device numbers"
1062msgstr "Lagr ikke enhedsnumre"
1063
1064#: src/main.c:200
1065msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1066msgstr "Opret enhedsuafhængige (reproducerbare) arkiver"
1067
1068#: src/main.c:207
1069msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1070msgstr "Ændringsflag, der kun gælder for kopiér gennem-tilstand:"
1071
1072#: src/main.c:209
1073msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
1074msgstr "Lænk filer når det er muligt i stedet for at kopiere dem"
1075
1076#: src/main.c:216
1077msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1078msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér ud-tilstand:"
1079
1080#: src/main.c:218
1081msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1082msgstr "Fjern ikke præfikskomponenter for filsystem fra filnavnene"
1083
1084#: src/main.c:221
1085msgid "Create all files relative to the current directory"
1086msgstr "Opret alle filer relativt til det nuværende arbejdskatalog"
1087
1088#: src/main.c:226
1089msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1090msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ud- og kopiér gennem-tilstand:"
1091
1092#: src/main.c:228
1093msgid ""
1094"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1095msgstr "Filnavne i listen adskilles af null-tegn frem for linjeskiftstegn"
1096
1097#: src/main.c:230
1098msgid ""
1099"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
1100"copying the links)."
1101msgstr ""
1102"Følg symbolske lænker (kopier filerne, de peger på, frem for at kopiere "
1103"lænkerne)."
1104
1105#: src/main.c:232
1106msgid "Reset the access times of files after reading them"
1107msgstr "Nulstil tilgangstider for filer efter de læses"
1108
1109#: src/main.c:238
1110msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1111msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér gennem-tilstand:"
1112
1113#: src/main.c:240
1114msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1115msgstr "Behold forrige filredigeringstidspunkt, når der oprettes filer"
1116
1117#: src/main.c:242
1118msgid "Create leading directories where needed"
1119msgstr "Opret indledende kataloger som nødvendigt"
1120
1121#: src/main.c:244
1122msgid "Do not change the ownership of the files"
1123msgstr "Ændr ikke ejerskab af filerne"
1124
1125#: src/main.c:246
1126msgid "Replace all files unconditionally"
1127msgstr "Erstat alle filer ubetinget"
1128
1129#: src/main.c:248
1130msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1131msgstr "Skriv filer med store blokke af nuller som hullede filer"
1132
1133#: src/main.c:324 src/main.c:341
1134msgid "invalid block size"
1135msgstr "ugyldig blokstørrelse"
1136
1137#: src/main.c:330 src/main.c:366
1138msgid "Archive format multiply defined"
1139msgstr "Arkivformat angivet flere gange"
1140
1141#: src/main.c:384
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1145"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1146msgstr ""
1147"ugyldigt arkivformat \"%s\"; gyldige formater er:\n"
1148"crc newc odc bin ustar tar (store bogstaver genkendes også)"
1149
1150#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450
1151msgid "Mode already defined"
1152msgstr "Tilstand allerede defineret"
1153
1154#: src/main.c:430
1155msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1156msgstr "--no-preserve-owner kan ikke bruges sammen med --owner"
1157
1158#: src/main.c:485
1159msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1160msgstr "--owner kan ikke bruges sammen med --no-preserve-owner"
1161
1162#: src/main.c:532
1163#, c-format
1164msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1165msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget --warning: %s"
1166
1167#: src/main.c:562
1168msgid "[destination-directory]"
1169msgstr "[målkatalog]"
1170
1171#: src/main.c:598
1172msgid "You must specify one of -oipt options."
1173msgstr ""
1174
1175#: src/main.c:624
1176msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1177msgstr "Både -I og -F bruges i kopiér ind-tilstand"
1178
1179#: src/main.c:636 src/main.c:676
1180msgid "Too many arguments"
1181msgstr "For mange argumenter"
1182
1183#: src/main.c:655
1184msgid ""
1185"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1186msgstr ""
1187"--append er givet, men intet arkivfilnavn er angivet (brug -F eller -O)"
1188
1189#: src/main.c:662
1190msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1191msgstr "Både -O og -F bruges i kopiér ud-tilstand"
1192
1193#: src/main.c:678
1194msgid "Not enough arguments"
1195msgstr "Ikke nok argumenter"
1196
1197#: src/main.c:682
1198msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1199msgstr ""
1200"Arkivformatet er ikke angivet i kopiér gennem-tilstand (brug tilvalget --"
1201"format)"
1202
1203#: src/main.c:708
1204#, c-format
1205msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1206msgstr "-F kan kun bruges sammen med --create eller --extract"
1207
1208#: src/main.c:711
1209#, c-format
1210msgid "Cannot open %s"
1211msgstr "Kan ikke åbne %s"
1212
1213#: src/main.c:783
1214#, c-format
1215msgid "error closing archive"
1216msgstr "fejl ved lukning af arkiv"
1217
1218#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129
1219#, c-format
1220msgid "cannot make directory `%s'"
1221msgstr "kan ikke oprette katalog \"%s\""
1222
1223#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155
1224#, c-format
1225msgid "`%s' exists but is not a directory"
1226msgstr "\"%s\" eksisterer, men er ikke et katalog"
1227
1228#: src/mt.c:166
1229msgid "control magnetic tape drive operation"
1230msgstr "styr operation for magnetisk bånddrev"
1231
1232#: src/mt.c:180
1233msgid "DEVICE"
1234msgstr "ENHED"
1235
1236#: src/mt.c:181
1237msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1238msgstr "brug enhed som filnavn for bånddrevet, der skal køres på"
1239
1240#: src/mt.c:183
1241msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1242msgstr "brug fjernKOMMANDO frem for rsh"
1243
1244#: src/mt.c:204
1245msgid "operation"
1246msgstr "operation"
1247
1248#: src/mt.c:212
1249#, c-format
1250msgid "invalid count value"
1251msgstr "ugyldig værdi for antal"
1252
1253#: src/mt.c:231
1254#, c-format
1255msgid "no tape device specified"
1256msgstr "ingen bånd-enhed angivet"
1257
1258#: src/mt.c:254
1259msgid "operation [count]"
1260msgstr "operation [antal]"
1261
1262#: src/mt.c:271
1263#, c-format
1264msgid "%s is not a character special file"
1265msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil"
1266
1267#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
1268#, c-format
1269msgid "%s: rmtioctl failed"
1270msgstr "%s: rmtioctl mislykkedes"
1271
1272#: src/mt.c:344
1273#, c-format
1274msgid "%s: rmtopen failed"
1275msgstr "%s: rmtopen mislykkedes"
1276
1277#: src/mt.c:357
1278#, c-format
1279msgid "%s: rmtclose failed"
1280msgstr "%s: rmtclose mislykkedes"
1281
1282#: src/tar.c:303
1283#, c-format
1284msgid "invalid header: checksum error"
1285msgstr "ugyldigt hoved: fejl i tjeksum"
1286
1287#: src/userspec.c:122
1288msgid "invalid user"
1289msgstr "ugyldig bruger"
1290
1291#: src/userspec.c:128
1292msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1293msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk bruger-ID"
1294
1295#: src/userspec.c:175
1296msgid "invalid group"
1297msgstr "ugyldig gruppe"
1298
1299#: src/util.c:148
1300#, c-format
1301msgid "write error: partial write"
1302msgstr "skrivefejl: delvis skrivning"
1303
1304#: src/util.c:210 src/util.c:376
1305#, c-format
1306msgid "read error"
1307msgstr "læsefejl"
1308
1309#: src/util.c:212
1310#, c-format
1311msgid "premature end of file"
1312msgstr "filen endte for tidligt"
1313
1314#: src/util.c:495 src/util.c:546
1315#, c-format
1316msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1317msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1318msgstr[0] "Fil %s skrumpede med %s byte, udfylder med nuller"
1319msgstr[1] "Fil %s skrumpede med %s byte, udfylder med nuller"
1320
1321#: src/util.c:502 src/util.c:553
1322#, c-format
1323msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1324msgstr "Læsefejl ved byte %lld i fil %s, udfylder med nuller"
1325
1326#: src/util.c:588
1327#, c-format
1328msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1329msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1330msgstr[0] "Filen %s voksede, %<PRIuMAX> ny byte ikke kopieret"
1331msgstr[1] "Filen %s voksede, %<PRIuMAX> nye byte ikke kopieret"
1332
1333#: src/util.c:594
1334#, c-format
1335msgid "File %s was modified while being copied"
1336msgstr "Filen %s blev ændret under kopieringen"
1337
1338#: src/util.c:608
1339#, c-format
1340msgid "virtual memory exhausted"
1341msgstr "virtuel hukommelse er opbrugt"
1342
1343#: src/util.c:614
1344#, c-format
1345msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1346msgstr "Opretter mellemkatalog \"%s\""
1347
1348#: src/util.c:651 src/util.c:657
1349#, c-format
1350msgid "cannot seek on output"
1351msgstr "kan ikke søge i uddata"
1352
1353#: src/util.c:875
1354#, c-format
1355msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
1356msgstr "Båndafslutning fundet. Indsæt næste bånd og tryk RETUR. "
1357
1358#: src/util.c:877
1359#, c-format
1360msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
1361msgstr ""
1362"Båndafslutning fundet. Indtast klargjort enheds- eller filnavn for at "
1363"fortsætte.\n"
1364
1365#: src/util.c:900
1366#, c-format
1367msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1368msgstr "Indtast navn på en klargjort enhed eller en fil.\n"
1369
1370#: src/util.c:925
1371#, c-format
1372msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1373msgstr "intern fejl: bånd-deskriptor ændredes fra %d til %d"
1374
1375#: src/util.c:1487
1376#, c-format
1377msgid "%s is not a directory"
1378msgstr "%s er ikke et katalog"
1379
1380#: src/util.c:1507
1381#, c-format
1382msgid "Creating directory `%s'"
1383msgstr "Opretter kataloget \"%s\""
1384
1385#: src/util.c:1514
1386#, c-format
1387msgid "cannot change to directory `%s'"
1388msgstr "kan ikke skifte til kataloget \"%s\""
1389
1390#: tests/genfile.c:112
1391msgid ""
1392"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1393"OPTIONS are:\n"
1394msgstr ""
1395"genfile manipulerer datafiler for testsuiten fra GNU paxutils.\n"
1396"TILVALG er:\n"
1397
1398#: tests/genfile.c:128
1399msgid "File creation options:"
1400msgstr "Tilvalg for filoprettelse:"
1401
1402#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
1403msgid "SIZE"
1404msgstr "STØRRELSE"
1405
1406#: tests/genfile.c:130
1407msgid "Create file of the given SIZE"
1408msgstr "Opret fil af den givne STØRRELSE"
1409
1410#: tests/genfile.c:132
1411msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1412msgstr "Skriv til filNAVN frem for standard-ud"
1413
1414#: tests/genfile.c:134
1415msgid "Read file names from FILE"
1416msgstr "Læs filnavne fra FIL"
1417
1418#: tests/genfile.c:136
1419msgid "-T reads null-terminated names"
1420msgstr "-T læser null-afsluttede navne"
1421
1422#: tests/genfile.c:137
1423msgid "PATTERN"
1424msgstr "MØNSTER"
1425
1426#: tests/genfile.c:138
1427msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1428msgstr ""
1429"Udfyld filen med det givne MØNSTER. MØNSTER er \"defalt\" eller \"zeros\""
1430
1431#: tests/genfile.c:141
1432msgid "Size of a block for sparse file"
1433msgstr "Blokstørrelse for hullet fil"
1434
1435#: tests/genfile.c:143
1436msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1437msgstr ""
1438"Generér en hullet fil. Resten af kommandolinjen angiver filafbildningen."
1439
1440#: tests/genfile.c:145
1441msgid "OFFSET"
1442msgstr "AFSÆT"
1443
1444#: tests/genfile.c:146
1445msgid "Seek to the given offset before writing data"
1446msgstr "Søg til det givne afsæt, før der skrives data"
1447
1448#: tests/genfile.c:152
1449msgid "File statistics options:"
1450msgstr "Tilvalg for filstatistik:"
1451
1452#: tests/genfile.c:155
1453msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1454msgstr ""
1455"Udskriv indhold af struct-stat for hver given fil. StandardFORMATet er: "
1456
1457#: tests/genfile.c:162
1458msgid "Synchronous execution options:"
1459msgstr "Tilvalg for synkron kørsel:"
1460
1461#: tests/genfile.c:164
1462msgid "OPTION"
1463msgstr "TILVALG"
1464
1465#: tests/genfile.c:165
1466msgid ""
1467"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
1468"--unlink"
1469msgstr ""
1470"Kør ARGUMENTER. Nyttig sammen med --checkpoint og en af --cut, --append, --"
1471"touch, --unlink"
1472
1473#: tests/genfile.c:168
1474msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1475msgstr "Udfør den givne handling (se nedenfor) når kontrolpunkt TAL nås"
1476
1477#: tests/genfile.c:171
1478msgid "Set date for next --touch option"
1479msgstr "Angiv dato for næste \"--touch\"-tilvalg"
1480
1481#: tests/genfile.c:174
1482msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1483msgstr "Vis de kørte kontrolpunkter og slutstatus for KOMMANDO"
1484
1485#: tests/genfile.c:179
1486msgid ""
1487"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1488"given by --checkpoint option is reached."
1489msgstr ""
1490"Handlinger for synkronkørsel. Disse køres når kontrolpunktet, hvis nummer er "
1491"givet ved --checkpoint, nås."
1492
1493#: tests/genfile.c:182
1494msgid ""
1495"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1496"is not given)"
1497msgstr ""
1498"Afkort FIL til størrelsen angivet ved forrige \"--length\"-tilvalg (eller 0 "
1499"hvis dette ikke er givet)"
1500
1501#: tests/genfile.c:186
1502msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1503msgstr ""
1504"Føj STØRRELSE byte til FIL. STØRRELSE er givet ved forrige \"--length\"-"
1505"tilvalg."
1506
1507#: tests/genfile.c:189
1508msgid "Update the access and modification times of FILE"
1509msgstr "Opdatér tilgangs- og redigeringstidspunkter for FIL"
1510
1511#: tests/genfile.c:192
1512msgid "Execute COMMAND"
1513msgstr "Kør KOMMANDO"
1514
1515#: tests/genfile.c:195
1516msgid "Unlink FILE"
1517msgstr "Aflænk FIL"
1518
1519#: tests/genfile.c:245
1520#, c-format
1521msgid "Invalid size: %s"
1522msgstr "Ugyldig størrelse: %s"
1523
1524#: tests/genfile.c:250
1525#, c-format
1526msgid "Number out of allowed range: %s"
1527msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s"
1528
1529#: tests/genfile.c:253
1530#, c-format
1531msgid "Negative size: %s"
1532msgstr "Negativ størrelse: %s"
1533
1534#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630
1535#, c-format
1536msgid "stat(%s) failed"
1537msgstr "stat(%s) mislykkedes"
1538
1539#: tests/genfile.c:269
1540#, c-format
1541msgid "requested file length %lu, actual %lu"
1542msgstr "forespurgt fillængde %lu, faktisk %lu"
1543
1544#: tests/genfile.c:273
1545#, c-format
1546msgid "created file is not sparse"
1547msgstr "oprettet fil er ikke hullet"
1548
1549#: tests/genfile.c:362
1550#, c-format
1551msgid "Error parsing number near `%s'"
1552msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\""
1553
1554#: tests/genfile.c:368
1555#, c-format
1556msgid "Unknown date format"
1557msgstr "Ukendt datoformat"
1558
1559#: tests/genfile.c:392
1560msgid "[ARGS...]"
1561msgstr "[ARGUMENTER...]"
1562
1563#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571
1564#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748
1565#, c-format
1566msgid "cannot open `%s'"
1567msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
1568
1569#: tests/genfile.c:435
1570msgid "cannot seek"
1571msgstr "kan ikke søge"
1572
1573#: tests/genfile.c:452
1574#, c-format
1575msgid "file name contains null character"
1576msgstr "filnavnet indeholder null-tegn"
1577
1578#: tests/genfile.c:566
1579#, c-format
1580msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1581msgstr "kan ikke generere hullede filer på standard-ud.  Brug tilvalget --file"
1582
1583#: tests/genfile.c:657
1584#, c-format
1585msgid "incorrect mask (near `%s')"
1586msgstr "forkert maske (nær \"%s\")"
1587
1588#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696
1589#, c-format
1590msgid "Unknown field `%s'"
1591msgstr "Ukendt felt \"%s\""
1592
1593#: tests/genfile.c:723
1594#, c-format
1595msgid "cannot set time on `%s'"
1596msgstr "kan ikke sætte tidspunkt på \"%s\""
1597
1598#: tests/genfile.c:753
1599#, c-format
1600msgid "cannot truncate `%s'"
1601msgstr "kan ikke afkorte \"%s\""
1602
1603# eller mislykkedes...
1604#: tests/genfile.c:762
1605#, c-format
1606msgid "command failed: %s"
1607msgstr "kommando slog fejl: %s"
1608
1609#: tests/genfile.c:767
1610#, c-format
1611msgid "cannot unlink `%s'"
1612msgstr "kan ikke aflænke \"%s\""
1613
1614#: tests/genfile.c:894
1615#, c-format
1616msgid "Command exited successfully\n"
1617msgstr "Kommando fuldført\n"
1618
1619#: tests/genfile.c:896
1620#, c-format
1621msgid "Command failed with status %d\n"
1622msgstr "Kommando slog fejl med status %d\n"
1623
1624#: tests/genfile.c:900
1625#, c-format
1626msgid "Command terminated on signal %d\n"
1627msgstr "Kommando terminerede med signal %d\n"
1628
1629#: tests/genfile.c:902
1630#, c-format
1631msgid "Command stopped on signal %d\n"
1632msgstr "Kommando stoppede med signal %d\n"
1633
1634#: tests/genfile.c:905
1635#, c-format
1636msgid "Command dumped core\n"
1637msgstr "Kommando kernedumpede\n"
1638
1639#: tests/genfile.c:908
1640#, c-format
1641msgid "Command terminated\n"
1642msgstr "Kommando termineret\n"
1643
1644#: tests/genfile.c:940
1645#, c-format
1646msgid "--stat requires file names"
1647msgstr "--stat kræver filnavne"
1648
1649#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
1650#~ msgstr "%.*s: parameteren ARGP_HELP_FMT skal være positiv"
1651
1652#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
1653#~ msgstr "%s: feltbredden er ikke stor nok til at lagre %s"
1654
1655#~ msgid ""
1656#~ "You must specify one of -oipt options.\n"
1657#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1658#~ msgstr ""
1659#~ "Du skal give et af -oipt-tilvalgene.\n"
1660#~ "Prøv \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for at få yderligere "
1661#~ "oplysninger.\n"
1662
1663#~ msgid "block size cannot be 0"
1664#~ msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0"
1665
1666#~ msgid "GNU mt version %s\n"
1667#~ msgstr "GNU mt version %s\n"
1668
1669#~ msgid "Success"
1670#~ msgstr "Succes"
1671
1672#~ msgid "parse error in blocksize"
1673#~ msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse"
1674
1675#~ msgid "Regular expression too big"
1676#~ msgstr "For stort regulært udtryk"
1677
1678#~ msgid ""
1679#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
1680#~ "       [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
1681#~ "       [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
1682#~ "message=message]\n"
1683#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
1684#~ "       [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
1685#~ "       [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
1686#~ msgstr ""
1687#~ "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n"
1688#~ "       [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
1689#~ "       [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--"
1690#~ "message=besked]\n"
1691#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
1692#~ "       [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n"
1693#~ "       [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n"
1694
1695#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1696#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
1697
1698#~ msgid "Premature end of regular expression"
1699#~ msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt"
1700
1701#~ msgid ""
1702#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1703#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1704#~ "verbose]\n"
1705#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1706#~ msgstr ""
1707#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
1708#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1709#~ "verbose]\n"
1710#~ "       [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
1711
1712#~ msgid "block number = %d\n"
1713#~ msgstr "bloknummer = %d\n"
1714
1715#~ msgid "Invalid character class name"
1716#~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
1717
1718#~ msgid "drive type = %d\n"
1719#~ msgstr "drev-type = %d\n"
1720
1721#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
1722#~ msgstr "ukendt flag \"%c\" for -p; accepterede flag er \"aemop\""
1723
1724#~ msgid "ambiguous"
1725#~ msgstr "flertydig"
1726
1727#~ msgid "missing regexp"
1728#~ msgstr "manglende regulært udtryk"
1729
1730#~ msgid "1 block\n"
1731#~ msgstr "1 blok\n"
1732
1733#~ msgid ""
1734#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--help] [--version] operation "
1735#~ "[count]\n"
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Brug: %s [-V]  [-f enhed] [--file=enhed] [--help] [--version] operation "
1738#~ "[antal]\n"
1739
1740#~ msgid "No match"
1741#~ msgstr "Ingen træffere"
1742
1743#~ msgid "residue count = %d\n"
1744#~ msgstr "resterende antal = %d\n"
1745
1746#~ msgid ""
1747#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
1748#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
1749#~ "quiet]\n"
1750#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
1751#~ "dot]\n"
1752#~ "       [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
1753#~ "       [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
1754#~ msgstr ""
1755#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n"
1756#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
1757#~ "quiet]\n"
1758#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
1759#~ "dot]\n"
1760#~ "       [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-"
1761#~ "owner]\n"
1762#~ "       [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n"
1763
1764#~ msgid "drive status = %d\n"
1765#~ msgstr "drev-status = %d\n"
1766
1767#~ msgid "Unmatched [ or [^"
1768#~ msgstr "Uparret [ eller [^"
1769
1770#~ msgid ""
1771#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
1772#~ "format]\n"
1773#~ "       [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
1774#~ "       [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
1775#~ "       [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
1776#~ "time]\n"
1777#~ "       [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
1778#~ "dot]\n"
1779#~ "       [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
1780#~ "halfwords]\n"
1781#~ "       [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
1782#~ "       [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
1783#~ "message=message]\n"
1784#~ "       [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
1785#~ "verify-crc]\n"
1786#~ "       [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
1787#~ msgstr ""
1788#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H "
1789#~ "format]\n"
1790#~ "       [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
1791#~ "       [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n"
1792#~ "       [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
1793#~ "time]\n"
1794#~ "       [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
1795#~ "dot]\n"
1796#~ "       [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-"
1797#~ "halfwords]\n"
1798#~ "       [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n"
1799#~ "       [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--"
1800#~ "message=besked]\n"
1801#~ "       [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
1802#~ "verify-crc]\n"
1803#~ "       [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n"
1804
1805#~ msgid ""
1806#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1807#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1808#~ "verbose]\n"
1809#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1810#~ msgstr ""
1811#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
1812#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1813#~ "verbose]\n"
1814#~ "       [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
1815
1816#~ msgid "drive status (low) = %d\n"
1817#~ msgstr "drev-status (lav) = %d\n"
1818
1819#~ msgid "Unmatched \\{"
1820#~ msgstr "Uparret \\{"
1821
1822#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1823#~ msgstr "Uparret ) eller \\)"
1824
1825#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1826#~ msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
1827
1828#~ msgid "null regexp"
1829#~ msgstr "tomt regulært udtryk"
1830
1831#~ msgid "%s already exists; not created"
1832#~ msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet"
1833
1834#~ msgid "Invalid back reference"
1835#~ msgstr "Ugyldig bagudreference"
1836
1837#~ msgid ""
1838#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
1839#~ "       [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
1840#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1841#~ msgstr ""
1842#~ "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n"
1843#~ "       [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
1844#~ "       [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
1845
1846#~ msgid "Unmatched ( or \\("
1847#~ msgstr "Uparret ( eller \\("
1848
1849#~ msgid "GNU cpio version %s\n"
1850#~ msgstr "GNU cpio version %s\n"
1851
1852#~ msgid "invalid"
1853#~ msgstr "ugyldig"
1854
1855#~ msgid "GNU pax version %s\n"
1856#~ msgstr "GNU pax version %s\n"
1857
1858#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1859#~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
1860
1861#~ msgid "Trailing backslash"
1862#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
1863
1864#~ msgid "can not omit both user and group"
1865#~ msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe"
1866
1867#~ msgid "No previous regular expression"
1868#~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
1869
1870#~ msgid ""
1871#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1872#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1873#~ "verbose]\n"
1874#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1875#~ msgstr ""
1876#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
1877#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1878#~ "verbose]\n"
1879#~ "       [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
1880
1881#~ msgid "drive status (high) = %d\n"
1882#~ msgstr "drev-status (høj) = %d\n"
1883
1884#~ msgid "%s while compiling pattern"
1885#~ msgstr "%s under fortolkning af mønster"
1886
1887#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
1888#~ msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk \"%c\""
1889