1# Danish cpio translation po-file 2# Copyright (C) 2000, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the cpio package. 4# 5# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000. 6# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2017. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: cpio-2.12\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2017-02-07 10:18+0100\n" 14"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 16"Language: da\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"X-Generator: KBabel 0.8\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24#: gnu/argmatch.c:134 25#, c-format 26msgid "invalid argument %s for %s" 27msgstr "ugyldigt argument %s til %s" 28 29#: gnu/argmatch.c:135 30#, c-format 31msgid "ambiguous argument %s for %s" 32msgstr "flertydigt argument %s til %s" 33 34#: gnu/argmatch.c:154 35msgid "Valid arguments are:" 36msgstr "Gyldige argumenter er:" 37 38#: gnu/argp-help.c:148 39#, c-format 40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 41msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien for %s er mindre end eller lig med %s" 42 43#: gnu/argp-help.c:224 44#, c-format 45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 46msgstr "%.*s: parameteren ARGP_HELP_FMT kræver en værdi" 47 48#: gnu/argp-help.c:234 49#, c-format 50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 51msgstr "%.*s: Ukendt parameter ARGP_HELP_FMT" 52 53#: gnu/argp-help.c:247 54#, c-format 55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 56msgstr "Ukrudt i ARGP_HELP_FMT: %s" 57 58#: gnu/argp-help.c:1227 59msgid "" 60"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 61"optional for any corresponding short options." 62msgstr "" 63"Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange tilvalg er også " 64"obligatoriske henholdsvis valgfri til de tilsvarende korte." 65 66#: gnu/argp-help.c:1614 67msgid "Usage:" 68msgstr "Brug:" 69 70#: gnu/argp-help.c:1618 71msgid " or: " 72msgstr " eller: " 73 74#: gnu/argp-help.c:1630 75msgid " [OPTION...]" 76msgstr " [TILVALG...]" 77 78#: gnu/argp-help.c:1657 79#, c-format 80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 81msgstr "" 82"Prøv \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for at få yderligere oplysninger.\n" 83 84#: gnu/argp-help.c:1685 85#, c-format 86msgid "Report bugs to %s.\n" 87msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" 88 89#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191 90msgid "Unknown system error" 91msgstr "Ukendt systemfejl" 92 93#: gnu/argp-parse.c:81 94msgid "give this help list" 95msgstr "vis denne hjælpeliste" 96 97#: gnu/argp-parse.c:82 98msgid "give a short usage message" 99msgstr "vis en kort besked om brug af programmet" 100 101#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131 102msgid "NAME" 103msgstr "NAVN" 104 105#: gnu/argp-parse.c:84 106msgid "set the program name" 107msgstr "angiv programnavnet" 108 109#: gnu/argp-parse.c:85 110msgid "SECS" 111msgstr "SEK" 112 113#: gnu/argp-parse.c:86 114msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 115msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)" 116 117#: gnu/argp-parse.c:143 118msgid "print program version" 119msgstr "udskriv programversion" 120 121#: gnu/argp-parse.c:160 122msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 123msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" 124 125#: gnu/argp-parse.c:613 126#, c-format 127msgid "%s: Too many arguments\n" 128msgstr "%s: For mange argumenter\n" 129 130#: gnu/argp-parse.c:756 131msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 132msgstr "(PROGRAMFEJL) Tilvalget skulle have været genkendt!?" 133 134#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146 135#, c-format 136msgid "write error" 137msgstr "skrivefejl" 138 139#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 140#, c-format 141msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 142msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt; muligheder:" 143 144#: gnu/getopt.c:619 145#, c-format 146msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 147msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n" 148 149#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 150#, c-format 151msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 152msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" 153 154#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 155#, c-format 156msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 157msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke et argument\n" 158 159#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 160#, c-format 161msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 162msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" kræver et argument\n" 163 164#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 165#, c-format 166msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 167msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" 168 169#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 170#, c-format 171msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 172msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n" 173 174#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 175#, c-format 176msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 177msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" 178 179#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 180#, c-format 181msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 182msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" 183 184#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 185#, c-format 186msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 187msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" 188 189#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 190#, c-format 191msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 192msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" 193 194#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 195#, c-format 196msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 197msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" kræver et argument\n" 198 199#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 200msgid "memory exhausted" 201msgstr "hukommelsen er brugt op" 202 203#: gnu/openat-die.c:38 204#, c-format 205msgid "unable to record current working directory" 206msgstr "kan ikke bestemme det nuværende arbejdskatalog" 207 208#: gnu/openat-die.c:57 209#, c-format 210msgid "failed to return to initial working directory" 211msgstr "kunne ikke returnere startarbejdskataloget" 212 213#. TRANSLATORS: 214#. Get translations for open and closing quotation marks. 215#. The message catalog should translate "`" to a left 216#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 217#. "'". For example, a French Unicode local should translate 218#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 219#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 220#. QUOTATION MARK), respectively. 221#. 222#. If the catalog has no translation, we will try to 223#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 224#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 225#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 226#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 227#. quote "like this". You should always include translations 228#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 229#. for your locale. 230#. 231#. If you don't know what to put here, please see 232#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 233#. and use glyphs suitable for your language. 234#: gnu/quotearg.c:354 235msgid "`" 236msgstr "\"" 237 238#: gnu/quotearg.c:355 239msgid "'" 240msgstr "\"" 241 242#: gnu/version-etc.c:74 243#, c-format 244msgid "Packaged by %s (%s)\n" 245msgstr "Pakket af %s (%s)\n" 246 247#: gnu/version-etc.c:77 248#, c-format 249msgid "Packaged by %s\n" 250msgstr "Pakket af %s\n" 251 252#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 253#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 254#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 255#: gnu/version-etc.c:84 256msgid "(C)" 257msgstr "©" 258 259#: gnu/version-etc.c:86 260msgid "" 261"\n" 262"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 263"html>.\n" 264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 266"\n" 267msgstr "" 268"\n" 269"Licens GPLv3+: GNU GPL udgave 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl." 270"html>.\n" 271"Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" 272"Der gives INGEN GARANTI i den grad, dette tillades af loven.\n" 273"\n" 274 275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 276#: gnu/version-etc.c:102 277#, c-format 278msgid "Written by %s.\n" 279msgstr "Skrevet af %s.\n" 280 281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 282#: gnu/version-etc.c:106 283#, c-format 284msgid "Written by %s and %s.\n" 285msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" 286 287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 288#: gnu/version-etc.c:110 289#, c-format 290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 291msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" 292 293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 296#: gnu/version-etc.c:117 297#, c-format 298msgid "" 299"Written by %s, %s, %s,\n" 300"and %s.\n" 301msgstr "" 302"Skrevet af %s, %s, %s\n" 303"og %s.\n" 304 305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 308#: gnu/version-etc.c:124 309#, c-format 310msgid "" 311"Written by %s, %s, %s,\n" 312"%s, and %s.\n" 313msgstr "" 314"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 315"%s og %s.\n" 316 317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 320#: gnu/version-etc.c:131 321#, c-format 322msgid "" 323"Written by %s, %s, %s,\n" 324"%s, %s, and %s.\n" 325msgstr "" 326"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 327"%s, %s og %s.\n" 328 329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 332#: gnu/version-etc.c:139 333#, c-format 334msgid "" 335"Written by %s, %s, %s,\n" 336"%s, %s, %s, and %s.\n" 337msgstr "" 338"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 339"%s, %s, %s og %s.\n" 340 341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 344#: gnu/version-etc.c:147 345#, c-format 346msgid "" 347"Written by %s, %s, %s,\n" 348"%s, %s, %s, %s,\n" 349"and %s.\n" 350msgstr "" 351"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 352"%s, %s, %s, %s\n" 353"og %s.\n" 354 355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 358#: gnu/version-etc.c:156 359#, c-format 360msgid "" 361"Written by %s, %s, %s,\n" 362"%s, %s, %s, %s,\n" 363"%s, and %s.\n" 364msgstr "" 365"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 366"%s, %s, %s, %s,\n" 367"%s og %s.\n" 368 369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 372#: gnu/version-etc.c:167 373#, c-format 374msgid "" 375"Written by %s, %s, %s,\n" 376"%s, %s, %s, %s,\n" 377"%s, %s, and others.\n" 378msgstr "" 379"Skrevet af %s, %s, %s,\n" 380"%s, %s, %s, %s,\n" 381"%s, %s og andre.\n" 382 383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 384#. for this package. Please add _another line_ saying 385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 386#. bugs (typically your translation team's web or email address). 387#: gnu/version-etc.c:245 388#, c-format 389msgid "" 390"\n" 391"Report bugs to: %s\n" 392msgstr "" 393"\n" 394"Rapportér fejl til: %s\n" 395 396#: gnu/version-etc.c:247 397#, c-format 398msgid "Report %s bugs to: %s\n" 399msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" 400 401#: gnu/version-etc.c:251 402#, c-format 403msgid "%s home page: <%s>\n" 404msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" 405 406#: gnu/version-etc.c:253 407#, c-format 408msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 409msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 410 411#: gnu/version-etc.c:256 412msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 413msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 414 415#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 416#. Directly translating this to another language will not work, first because 417#. %s itself is not translated. 418#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 419#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 420#, c-format 421msgid "%s: Cannot %s" 422msgstr "%s: Kan ikke kalde %s" 423 424#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 425#. Directly translating this to another language will not work, first because 426#. %s itself is not translated. 427#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 428#: lib/paxerror.c:86 429#, c-format 430msgid "%s: Warning: Cannot %s" 431msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke kalde %s" 432 433#: lib/paxerror.c:95 434#, c-format 435msgid "%s: Cannot change mode to %s" 436msgstr "%s: Kan ikke skifte filtilstand til %s" 437 438#: lib/paxerror.c:103 439#, c-format 440msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 441msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til uid %lu, gid %lu" 442 443#: lib/paxerror.c:129 444#, c-format 445msgid "%s: Cannot hard link to %s" 446msgstr "%s: Kan ikke oprette hård lænke til %s" 447 448#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 449#, c-format 450msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 451msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 452msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte" 453msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte" 454 455#: lib/paxerror.c:194 456#, c-format 457msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 458msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 459msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s under læsning af %lu byte" 460msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsevejl ved byte %s under læsning af %lu byte" 461 462#: lib/paxerror.c:261 463#, c-format 464msgid "%s: Cannot seek to %s" 465msgstr "%s: Kan ikke søge til %s" 466 467#: lib/paxerror.c:277 468#, c-format 469msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 470msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s" 471 472#: lib/paxerror.c:286 473#, c-format 474msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 475msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s" 476 477#: lib/paxerror.c:351 478#, c-format 479msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 480msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 481msgstr[0] "%s: Skrev kun %lu af %lu byte" 482msgstr[1] "%s: Skrev kun %lu af %lu byte" 483 484#: lib/paxnames.c:140 485#, c-format 486msgid "Removing leading `%s' from member names" 487msgstr "Fjerner indledende \"%s\" fra medlemsnavne" 488 489#: lib/paxnames.c:141 490#, c-format 491msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 492msgstr "Fjerner indledende \"%s\" fra mål for hårde lænker" 493 494#: lib/paxnames.c:154 495msgid "Substituting `.' for empty member name" 496msgstr "Erstatter \".\" for tomt medlemsnavn" 497 498#: lib/paxnames.c:155 499msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 500msgstr "Erstatter \".\" for tomt mål for hård lænke" 501 502#: lib/rtapelib.c:299 503#, c-format 504msgid "exec/tcp: Service not available" 505msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgængelig" 506 507#: lib/rtapelib.c:303 508#, c-format 509msgid "stdin" 510msgstr "stdin" 511 512#: lib/rtapelib.c:306 513#, c-format 514msgid "stdout" 515msgstr "stdout" 516 517#: lib/rtapelib.c:429 518#, c-format 519msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 520msgstr "Kan ikke forbinde til %s: opslag slog fejl" 521 522#: lib/rtapelib.c:502 523#, c-format 524msgid "Cannot redirect files for remote shell" 525msgstr "Kan ikke omdirigere filer til fjern-skal" 526 527#: lib/rtapelib.c:516 528#, c-format 529msgid "Cannot execute remote shell" 530msgstr "Kan ikke køre fjern-skal" 531 532#: rmt/rmt.c:432 533msgid "Seek direction out of range" 534msgstr "Søgeretning er uden for interval" 535 536#: rmt/rmt.c:438 537msgid "Invalid seek direction" 538msgstr "Ugyldig søgeretning" 539 540#: rmt/rmt.c:446 541msgid "Invalid seek offset" 542msgstr "Ugyldigt søgeafsæt" 543 544#: rmt/rmt.c:452 545msgid "Seek offset out of range" 546msgstr "Søgeafsæt er uden for interval" 547 548#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 549msgid "Invalid byte count" 550msgstr "Ugyldigt byteantal" 551 552#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 553msgid "Byte count out of range" 554msgstr "Byteantal uden for interval" 555 556# eof = end of file 557#: rmt/rmt.c:558 558msgid "Premature eof" 559msgstr "Filen endte for tidligt" 560 561#: rmt/rmt.c:601 562msgid "Invalid operation code" 563msgstr "Ugyldig operationskode" 564 565#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 566msgid "Operation not supported" 567msgstr "Operationen understøttes ikke" 568 569#: rmt/rmt.c:664 570msgid "Unexpected arguments" 571msgstr "Uventede argumenter" 572 573#: rmt/rmt.c:689 574msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 575msgstr "Manupulér et bånddrev, idet der tillades kommandoer fra en fjernproces" 576 577#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167 578msgid "NUMBER" 579msgstr "TAL" 580 581#: rmt/rmt.c:697 582msgid "set debug level" 583msgstr "set fejlsøgningsniveau" 584 585#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133 586#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 587#: tests/genfile.c:194 588msgid "FILE" 589msgstr "FIL" 590 591#: rmt/rmt.c:699 592msgid "set debug output file name" 593msgstr "angiv filnavn for fejlsøgningsudskrift" 594 595#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 596#, c-format 597msgid "cannot open %s" 598msgstr "kan ikke åbne %s" 599 600#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970 601#, c-format 602msgid "too many arguments" 603msgstr "for mange argumenter" 604 605#: rmt/rmt.c:822 606msgid "Garbage command" 607msgstr "Vrøvlekommando" 608 609#: src/copyin.c:45 610#, c-format 611msgid "warning: skipped %ld byte of junk" 612msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" 613msgstr[0] "advarsel: sprang over %ld byte ukrudt" 614msgstr[1] "advarsel: sprang over %ld byte ukrudt" 615 616#: src/copyin.c:66 617#, c-format 618msgid "rename %s -> " 619msgstr "omdøb %s -> " 620 621#: src/copyin.c:114 622#, c-format 623msgid "%s: stored filename length is out of range" 624msgstr "%s: lagret filnavnslængde uden for gyldigt interval" 625 626#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378 627#, c-format 628msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" 629msgstr "%s: fejl i tjeksum (0x%x, burde være 0x%x)" 630 631#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135 632#, c-format 633msgid "%s not created: newer or same age version exists" 634msgstr "" 635"%s ikke oprettet: nyere version eller version med samme alder eksisterer" 636 637#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143 638#, c-format 639msgid "cannot remove current %s" 640msgstr "kan ikke fjerne nuværende %s" 641 642#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391 643#, c-format 644msgid "cannot link %s to %s" 645msgstr "kan ikke lænke %s til %s" 646 647#: src/copyin.c:500 648#, c-format 649msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" 650msgstr "kan ikke ombytte ord-halvdele i %s: ulige antal ord-halvdele" 651 652#: src/copyin.c:508 653#, c-format 654msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" 655msgstr "kan ikke ombytte byte i %s: ulige antal byte" 656 657#: src/copyin.c:659 658#, c-format 659msgid "%s: Cannot symlink to %s" 660msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s" 661 662#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314 663#, c-format 664msgid "%s: unknown file type" 665msgstr "%s: ukendt filtype" 666 667#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855 668#, c-format 669msgid "Malformed number %.*s" 670msgstr "Misdannet tal %.*s" 671 672#: src/copyin.c:865 673#, c-format 674msgid "Archive value %.*s is out of range" 675msgstr "Arkivværdien %.*s er uden for interval" 676 677#: src/copyin.c:904 678#, c-format 679msgid "premature end of archive" 680msgstr "arkivet endte for tidligt" 681 682#: src/copyin.c:1120 683#, c-format 684msgid "warning: archive header has reverse byte-order" 685msgstr "advarsel: arkivhoved har omvendt byte-rækkefølge" 686 687#: src/copyin.c:1260 688#, c-format 689msgid "standard input is closed" 690msgstr "standard-ind er lukket" 691 692#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332 693#, c-format 694msgid "%lu block\n" 695msgid_plural "%lu blocks\n" 696msgstr[0] "%lu blok\n" 697msgstr[1] "%lu blokke\n" 698 699#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 700#, c-format 701msgid "cannot read checksum for %s" 702msgstr "kan ikke læse tjeksum for %s" 703 704#: src/copyout.c:293 705#, fuzzy, c-format 706msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" 707msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s" 708 709#: src/copyout.c:304 710#, c-format 711msgid "%s: truncating %s" 712msgstr "%s: afkorter %s" 713 714#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476 715msgid "inode number" 716msgstr "inode-nummer" 717 718#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480 719msgid "file mode" 720msgstr "filtilstand" 721 722#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484 723msgid "uid" 724msgstr "uid" 725 726#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488 727msgid "gid" 728msgstr "gid" 729 730#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492 731msgid "number of links" 732msgstr "antal lænker" 733 734# skelnes fra 'change time', som er ændring af filattributter. Dette er en ændring af filindholdet 735#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417 736msgid "modification time" 737msgstr "redigeringstidspunkt" 738 739#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516 740msgid "file size" 741msgstr "filstørrelse" 742 743#: src/copyout.c:361 744msgid "device major number" 745msgstr "hovednummer for enhed" 746 747#: src/copyout.c:365 748msgid "device minor number" 749msgstr "undernummer for enhed" 750 751#: src/copyout.c:369 752msgid "rdev major" 753msgstr "rdev-hovednr" 754 755#: src/copyout.c:373 756msgid "rdev minor" 757msgstr "rdev-undernr" 758 759#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503 760msgid "name size" 761msgstr "navnestørrelse" 762 763#: src/copyout.c:399 764msgid "device number" 765msgstr "enhedsnummer" 766 767#: src/copyout.c:414 768msgid "rdev" 769msgstr "rdev" 770 771#: src/copyout.c:472 772#, c-format 773msgid "%s: truncating inode number" 774msgstr "%s: afkorter inode-nummer" 775 776#: src/copyout.c:502 777#, fuzzy, c-format 778msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" 779msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s" 780 781#: src/copyout.c:515 782#, fuzzy, c-format 783msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" 784msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s" 785 786#: src/copyout.c:564 787#, c-format 788msgid "%s: file name too long" 789msgstr "%s: for langt filnavn" 790 791#: src/copyout.c:621 792#, c-format 793msgid "standard output is closed" 794msgstr "standard-ud er lukket" 795 796#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99 797#, c-format 798msgid "blank line ignored" 799msgstr "ignorerede tom linie" 800 801#: src/copyout.c:757 802#, c-format 803msgid "%s not dumped: not a regular file" 804msgstr "%s ikke gemt: ikke en almindelig fil" 805 806#: src/copyout.c:808 807#, c-format 808msgid "%s: symbolic link too long" 809msgstr "%s: for lang symbolsk lænke" 810 811#: src/copypass.c:386 812#, c-format 813msgid "%s linked to %s" 814msgstr "%s lænket til %s" 815 816#: src/main.c:76 817msgid "" 818"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" 819"\n" 820"Examples:\n" 821" # Copy files named in name-list to the archive\n" 822" cpio -o < name-list [> archive]\n" 823" # Extract files from the archive\n" 824" cpio -i [< archive]\n" 825" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" 826" cpio -p destination-directory < name-list\n" 827msgstr "" 828"GNU \"cpio\" kopierer filer til og fra arkiver\n" 829"\n" 830"Eksempler:\n" 831" # Kopiér filerne angivet i filen navneliste til arkiv\n" 832" cpio -o < navneliste [> arkiv]\n" 833" # Udpak filer fra arkiv\n" 834" cpio -i [< arkiv]\n" 835" # Kopiér filerne angivet i filen navneliste til målkatalog\n" 836" cpio -p målkatalog < navneliste\n" 837 838#: src/main.c:92 839#, c-format 840msgid "%s is meaningless with %s" 841msgstr "%s er meningsløs sammen med %s" 842 843# hovedfunktioner: create, extract, pass-through, list. Se --help 844#: src/main.c:98 845msgid "Main operation mode:" 846msgstr "Hovedfunktioner:" 847 848#: src/main.c:100 849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" 850msgstr "Opret arkivet (kør i kopiér ud-tilstand)" 851 852#: src/main.c:102 853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" 854msgstr "Udpak filer fra et arkiv (kør i kopiér ind-tilstand)" 855 856# ? 857#: src/main.c:104 858msgid "Run in copy-pass mode" 859msgstr "Kør i copy-pass-tilstand" 860 861#: src/main.c:106 862msgid "Print a table of contents of the input" 863msgstr "Udskriv en indholdsfortegnelse for inddata" 864 865#: src/main.c:112 866msgid "Operation modifiers valid in any mode:" 867msgstr "Ændringsflag, der gælder for alle hovedfunktioner:" 868 869#: src/main.c:114 870msgid "DIR" 871msgstr "KAT" 872 873#: src/main.c:115 874msgid "Change to directory DIR" 875msgstr "Ændr katalog til DIR" 876 877#: src/main.c:118 878msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" 879msgstr "Arkivfilen er lokal, også selv om dens navn indeholder kolon" 880 881#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154 882msgid "FORMAT" 883msgstr "FORMAT" 884 885#: src/main.c:120 886msgid "Use given archive FORMAT" 887msgstr "Brug det givne FORMAT for arkivet" 888 889#: src/main.c:122 890msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" 891msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til 5120 byte" 892 893#: src/main.c:123 894msgid "BLOCK-SIZE" 895msgstr "BLOCKSTØRRELSE" 896 897#: src/main.c:124 898msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" 899msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til BLOKSTØRRELSE * 512 byte" 900 901#: src/main.c:126 902msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" 903msgstr "Brug det gamle flytbare arkivformat (ASCII)" 904 905#: src/main.c:128 906msgid "Print a \".\" for each file processed" 907msgstr "Udskriv et \".\" for hver fil, der behandles" 908 909# burde måske være ANTAL, men den separate streng 'NUMBER' refereres fra flere kilder 910#: src/main.c:130 911msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" 912msgstr "Angiv I/O-blokstørrelsen til TAL byte" 913 914#: src/main.c:132 915msgid "Do not print the number of blocks copied" 916msgstr "Udskriv ikke antallet af blokke, der kopieres" 917 918#: src/main.c:134 919msgid "Verbosely list the files processed" 920msgstr "Vis listen af filer, der behandles, uddybende" 921 922#: src/main.c:137 923msgid "Enable debugging info" 924msgstr "Slå fejlsøgningsinfo til" 925 926#: src/main.c:139 927msgid "FLAG" 928msgstr "FLAG" 929 930# med 'accumulate' mener de sandsynligvis at man kan skrive -W <arguent> -W <argument>, og så har det en eller anden effekt 931#: src/main.c:140 932msgid "" 933"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " 934"Multiple options accumulate." 935msgstr "" 936"Styrer visning af advarsler. I øjeblikket kan FLAG være \"none\", \"truncate" 937"\" eller \"all\". Tilvalget kan gives flere gange." 938 939#: src/main.c:141 940msgid "[USER][:.][GROUP]" 941msgstr "[BRUGER][:.][GRUPPE]" 942 943#: src/main.c:142 944msgid "" 945"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" 946msgstr "" 947"Sæt ejerskab på alle filer, der oprettes til den angivne BRUGER og/eller " 948"GRUPPE" 949 950#: src/main.c:147 951msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" 952msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér ud-tilstand" 953 954#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193 955msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" 956msgstr "[[BRUGER@]VÆRT:]FILNAVN" 957 958#: src/main.c:149 959msgid "" 960"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " 961"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" 962msgstr "" 963"Brug dette FILNAVN frem for standard-ind eller -ud. Valgfri BRUGER og VÆRT " 964"angiver bruger- og værtsnavne til brug med fjernarkiver" 965 966#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170 967msgid "STRING" 968msgstr "STRENG" 969 970#: src/main.c:151 971msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" 972msgstr "Udskriv STRENG når slutningen af et arkiv i sikkerhedskopimediet nås" 973 974#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 975msgid "COMMAND" 976msgstr "KOMMANDO" 977 978#: src/main.c:154 979msgid "Use COMMAND instead of rsh" 980msgstr "Brug KOMMANDO frem for rsh" 981 982#: src/main.c:160 983msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" 984msgstr "Ændringsflag, der kun gælder i kopiér ind-tilstand:" 985 986#: src/main.c:162 987msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" 988msgstr "Kopiér kun filer, der ikke matcher nogen af de givne mønstre" 989 990#: src/main.c:164 991msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" 992msgstr "Vis numerisk UID og GID i den uddybende indholdsfortegnelse" 993 994#: src/main.c:167 995msgid "" 996"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" 997msgstr "" 998"Læs yderligere mønstre, der angiver filnavne til udpakning eller " 999"listevisning, fra FIL" 1000 1001#: src/main.c:169 1002msgid "" 1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " 1004"archive, don't actually extract the files" 1005msgstr "" 1006"Bekræft kun CRC'erne i hver fil i arkivet ved læsning af et CRC-formatarkiv, " 1007"frem for faktisk at pakke filerne ud" 1008 1009#: src/main.c:171 1010msgid "Interactively rename files" 1011msgstr "Omdøb filer interaktivt" 1012 1013#: src/main.c:175 1014msgid "" 1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " 1016"to -sS" 1017msgstr "Ombyt både halvord af ord og byte af halvord i dataene. Svarer til -sS" 1018 1019#: src/main.c:177 1020msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" 1021msgstr "Ombyt byte i hvert halvord i filerne" 1022 1023#: src/main.c:179 1024msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" 1025msgstr "Ombyt halvordene i hvert ord (4 byte) i filerne" 1026 1027#: src/main.c:182 1028msgid "Extract files to standard output" 1029msgstr "Udpak filer til standard-ud" 1030 1031#: src/main.c:184 1032msgid "" 1033"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " 1034"specify the user and host names in case of a remote archive" 1035msgstr "" 1036"Arkivfilnavn, der skal bruges frem for standard-ind. Valgfri BRUGER og VÆRT " 1037"angiver bruger- og værtsnavne til brug med fjernarkiver" 1038 1039#: src/main.c:190 1040msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" 1041msgstr "Ændringsflag, der kun gælder for kopiér ud-tilstand:" 1042 1043#: src/main.c:192 1044msgid "Append to an existing archive." 1045msgstr "Føj til slutningen af et eksisterende arkiv." 1046 1047#: src/main.c:194 1048msgid "" 1049"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " 1050"specify the user and host names in case of a remote archive" 1051msgstr "" 1052"Arkivfilnavn, der skal bruges frem for standard-ud. Valgfri BRUGER og VÆRT " 1053"angiver bruger- og værtsnavn til brug med fjernarkiver" 1054 1055#: src/main.c:196 1056msgid "Renumber inodes" 1057msgstr "Omnummerér inoder" 1058 1059# kunne også være Gem, men gem bruges normalt lidt anderledes 1060#: src/main.c:198 1061msgid "Don't store device numbers" 1062msgstr "Lagr ikke enhedsnumre" 1063 1064#: src/main.c:200 1065msgid "Create device-independent (reproducible) archives" 1066msgstr "Opret enhedsuafhængige (reproducerbare) arkiver" 1067 1068#: src/main.c:207 1069msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" 1070msgstr "Ændringsflag, der kun gælder for kopiér gennem-tilstand:" 1071 1072#: src/main.c:209 1073msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1074msgstr "Lænk filer når det er muligt i stedet for at kopiere dem" 1075 1076#: src/main.c:216 1077msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" 1078msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér ud-tilstand:" 1079 1080#: src/main.c:218 1081msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" 1082msgstr "Fjern ikke præfikskomponenter for filsystem fra filnavnene" 1083 1084#: src/main.c:221 1085msgid "Create all files relative to the current directory" 1086msgstr "Opret alle filer relativt til det nuværende arbejdskatalog" 1087 1088#: src/main.c:226 1089msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" 1090msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ud- og kopiér gennem-tilstand:" 1091 1092#: src/main.c:228 1093msgid "" 1094"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" 1095msgstr "Filnavne i listen adskilles af null-tegn frem for linjeskiftstegn" 1096 1097#: src/main.c:230 1098msgid "" 1099"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1100"copying the links)." 1101msgstr "" 1102"Følg symbolske lænker (kopier filerne, de peger på, frem for at kopiere " 1103"lænkerne)." 1104 1105#: src/main.c:232 1106msgid "Reset the access times of files after reading them" 1107msgstr "Nulstil tilgangstider for filer efter de læses" 1108 1109#: src/main.c:238 1110msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" 1111msgstr "Ændringsflag, der gælder i kopiér ind- og kopiér gennem-tilstand:" 1112 1113#: src/main.c:240 1114msgid "Retain previous file modification times when creating files" 1115msgstr "Behold forrige filredigeringstidspunkt, når der oprettes filer" 1116 1117#: src/main.c:242 1118msgid "Create leading directories where needed" 1119msgstr "Opret indledende kataloger som nødvendigt" 1120 1121#: src/main.c:244 1122msgid "Do not change the ownership of the files" 1123msgstr "Ændr ikke ejerskab af filerne" 1124 1125#: src/main.c:246 1126msgid "Replace all files unconditionally" 1127msgstr "Erstat alle filer ubetinget" 1128 1129#: src/main.c:248 1130msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" 1131msgstr "Skriv filer med store blokke af nuller som hullede filer" 1132 1133#: src/main.c:324 src/main.c:341 1134msgid "invalid block size" 1135msgstr "ugyldig blokstørrelse" 1136 1137#: src/main.c:330 src/main.c:366 1138msgid "Archive format multiply defined" 1139msgstr "Arkivformat angivet flere gange" 1140 1141#: src/main.c:384 1142#, c-format 1143msgid "" 1144"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" 1145"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" 1146msgstr "" 1147"ugyldigt arkivformat \"%s\"; gyldige formater er:\n" 1148"crc newc odc bin ustar tar (store bogstaver genkendes også)" 1149 1150#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450 1151msgid "Mode already defined" 1152msgstr "Tilstand allerede defineret" 1153 1154#: src/main.c:430 1155msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" 1156msgstr "--no-preserve-owner kan ikke bruges sammen med --owner" 1157 1158#: src/main.c:485 1159msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" 1160msgstr "--owner kan ikke bruges sammen med --no-preserve-owner" 1161 1162#: src/main.c:532 1163#, c-format 1164msgid "Invalid value for --warning option: %s" 1165msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget --warning: %s" 1166 1167#: src/main.c:562 1168msgid "[destination-directory]" 1169msgstr "[målkatalog]" 1170 1171#: src/main.c:598 1172msgid "You must specify one of -oipt options." 1173msgstr "" 1174 1175#: src/main.c:624 1176msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" 1177msgstr "Både -I og -F bruges i kopiér ind-tilstand" 1178 1179#: src/main.c:636 src/main.c:676 1180msgid "Too many arguments" 1181msgstr "For mange argumenter" 1182 1183#: src/main.c:655 1184msgid "" 1185"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" 1186msgstr "" 1187"--append er givet, men intet arkivfilnavn er angivet (brug -F eller -O)" 1188 1189#: src/main.c:662 1190msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" 1191msgstr "Både -O og -F bruges i kopiér ud-tilstand" 1192 1193#: src/main.c:678 1194msgid "Not enough arguments" 1195msgstr "Ikke nok argumenter" 1196 1197#: src/main.c:682 1198msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" 1199msgstr "" 1200"Arkivformatet er ikke angivet i kopiér gennem-tilstand (brug tilvalget --" 1201"format)" 1202 1203#: src/main.c:708 1204#, c-format 1205msgid "-F can be used only with --create or --extract" 1206msgstr "-F kan kun bruges sammen med --create eller --extract" 1207 1208#: src/main.c:711 1209#, c-format 1210msgid "Cannot open %s" 1211msgstr "Kan ikke åbne %s" 1212 1213#: src/main.c:783 1214#, c-format 1215msgid "error closing archive" 1216msgstr "fejl ved lukning af arkiv" 1217 1218#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129 1219#, c-format 1220msgid "cannot make directory `%s'" 1221msgstr "kan ikke oprette katalog \"%s\"" 1222 1223#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155 1224#, c-format 1225msgid "`%s' exists but is not a directory" 1226msgstr "\"%s\" eksisterer, men er ikke et katalog" 1227 1228#: src/mt.c:166 1229msgid "control magnetic tape drive operation" 1230msgstr "styr operation for magnetisk bånddrev" 1231 1232#: src/mt.c:180 1233msgid "DEVICE" 1234msgstr "ENHED" 1235 1236#: src/mt.c:181 1237msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" 1238msgstr "brug enhed som filnavn for bånddrevet, der skal køres på" 1239 1240#: src/mt.c:183 1241msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1242msgstr "brug fjernKOMMANDO frem for rsh" 1243 1244#: src/mt.c:204 1245msgid "operation" 1246msgstr "operation" 1247 1248#: src/mt.c:212 1249#, c-format 1250msgid "invalid count value" 1251msgstr "ugyldig værdi for antal" 1252 1253#: src/mt.c:231 1254#, c-format 1255msgid "no tape device specified" 1256msgstr "ingen bånd-enhed angivet" 1257 1258#: src/mt.c:254 1259msgid "operation [count]" 1260msgstr "operation [antal]" 1261 1262#: src/mt.c:271 1263#, c-format 1264msgid "%s is not a character special file" 1265msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil" 1266 1267#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 1268#, c-format 1269msgid "%s: rmtioctl failed" 1270msgstr "%s: rmtioctl mislykkedes" 1271 1272#: src/mt.c:344 1273#, c-format 1274msgid "%s: rmtopen failed" 1275msgstr "%s: rmtopen mislykkedes" 1276 1277#: src/mt.c:357 1278#, c-format 1279msgid "%s: rmtclose failed" 1280msgstr "%s: rmtclose mislykkedes" 1281 1282#: src/tar.c:303 1283#, c-format 1284msgid "invalid header: checksum error" 1285msgstr "ugyldigt hoved: fejl i tjeksum" 1286 1287#: src/userspec.c:122 1288msgid "invalid user" 1289msgstr "ugyldig bruger" 1290 1291#: src/userspec.c:128 1292msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 1293msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk bruger-ID" 1294 1295#: src/userspec.c:175 1296msgid "invalid group" 1297msgstr "ugyldig gruppe" 1298 1299#: src/util.c:148 1300#, c-format 1301msgid "write error: partial write" 1302msgstr "skrivefejl: delvis skrivning" 1303 1304#: src/util.c:210 src/util.c:376 1305#, c-format 1306msgid "read error" 1307msgstr "læsefejl" 1308 1309#: src/util.c:212 1310#, c-format 1311msgid "premature end of file" 1312msgstr "filen endte for tidligt" 1313 1314#: src/util.c:495 src/util.c:546 1315#, c-format 1316msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" 1317msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" 1318msgstr[0] "Fil %s skrumpede med %s byte, udfylder med nuller" 1319msgstr[1] "Fil %s skrumpede med %s byte, udfylder med nuller" 1320 1321#: src/util.c:502 src/util.c:553 1322#, c-format 1323msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" 1324msgstr "Læsefejl ved byte %lld i fil %s, udfylder med nuller" 1325 1326#: src/util.c:588 1327#, c-format 1328msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" 1329msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" 1330msgstr[0] "Filen %s voksede, %<PRIuMAX> ny byte ikke kopieret" 1331msgstr[1] "Filen %s voksede, %<PRIuMAX> nye byte ikke kopieret" 1332 1333#: src/util.c:594 1334#, c-format 1335msgid "File %s was modified while being copied" 1336msgstr "Filen %s blev ændret under kopieringen" 1337 1338#: src/util.c:608 1339#, c-format 1340msgid "virtual memory exhausted" 1341msgstr "virtuel hukommelse er opbrugt" 1342 1343#: src/util.c:614 1344#, c-format 1345msgid "Creating intermediate directory `%s'" 1346msgstr "Opretter mellemkatalog \"%s\"" 1347 1348#: src/util.c:651 src/util.c:657 1349#, c-format 1350msgid "cannot seek on output" 1351msgstr "kan ikke søge i uddata" 1352 1353#: src/util.c:875 1354#, c-format 1355msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " 1356msgstr "Båndafslutning fundet. Indsæt næste bånd og tryk RETUR. " 1357 1358#: src/util.c:877 1359#, c-format 1360msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" 1361msgstr "" 1362"Båndafslutning fundet. Indtast klargjort enheds- eller filnavn for at " 1363"fortsætte.\n" 1364 1365#: src/util.c:900 1366#, c-format 1367msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" 1368msgstr "Indtast navn på en klargjort enhed eller en fil.\n" 1369 1370#: src/util.c:925 1371#, c-format 1372msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" 1373msgstr "intern fejl: bånd-deskriptor ændredes fra %d til %d" 1374 1375#: src/util.c:1487 1376#, c-format 1377msgid "%s is not a directory" 1378msgstr "%s er ikke et katalog" 1379 1380#: src/util.c:1507 1381#, c-format 1382msgid "Creating directory `%s'" 1383msgstr "Opretter kataloget \"%s\"" 1384 1385#: src/util.c:1514 1386#, c-format 1387msgid "cannot change to directory `%s'" 1388msgstr "kan ikke skifte til kataloget \"%s\"" 1389 1390#: tests/genfile.c:112 1391msgid "" 1392"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 1393"OPTIONS are:\n" 1394msgstr "" 1395"genfile manipulerer datafiler for testsuiten fra GNU paxutils.\n" 1396"TILVALG er:\n" 1397 1398#: tests/genfile.c:128 1399msgid "File creation options:" 1400msgstr "Tilvalg for filoprettelse:" 1401 1402#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 1403msgid "SIZE" 1404msgstr "STØRRELSE" 1405 1406#: tests/genfile.c:130 1407msgid "Create file of the given SIZE" 1408msgstr "Opret fil af den givne STØRRELSE" 1409 1410#: tests/genfile.c:132 1411msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 1412msgstr "Skriv til filNAVN frem for standard-ud" 1413 1414#: tests/genfile.c:134 1415msgid "Read file names from FILE" 1416msgstr "Læs filnavne fra FIL" 1417 1418#: tests/genfile.c:136 1419msgid "-T reads null-terminated names" 1420msgstr "-T læser null-afsluttede navne" 1421 1422#: tests/genfile.c:137 1423msgid "PATTERN" 1424msgstr "MØNSTER" 1425 1426#: tests/genfile.c:138 1427msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 1428msgstr "" 1429"Udfyld filen med det givne MØNSTER. MØNSTER er \"defalt\" eller \"zeros\"" 1430 1431#: tests/genfile.c:141 1432msgid "Size of a block for sparse file" 1433msgstr "Blokstørrelse for hullet fil" 1434 1435#: tests/genfile.c:143 1436msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 1437msgstr "" 1438"Generér en hullet fil. Resten af kommandolinjen angiver filafbildningen." 1439 1440#: tests/genfile.c:145 1441msgid "OFFSET" 1442msgstr "AFSÆT" 1443 1444#: tests/genfile.c:146 1445msgid "Seek to the given offset before writing data" 1446msgstr "Søg til det givne afsæt, før der skrives data" 1447 1448#: tests/genfile.c:152 1449msgid "File statistics options:" 1450msgstr "Tilvalg for filstatistik:" 1451 1452#: tests/genfile.c:155 1453msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 1454msgstr "" 1455"Udskriv indhold af struct-stat for hver given fil. StandardFORMATet er: " 1456 1457#: tests/genfile.c:162 1458msgid "Synchronous execution options:" 1459msgstr "Tilvalg for synkron kørsel:" 1460 1461#: tests/genfile.c:164 1462msgid "OPTION" 1463msgstr "TILVALG" 1464 1465#: tests/genfile.c:165 1466msgid "" 1467"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 1468"--unlink" 1469msgstr "" 1470"Kør ARGUMENTER. Nyttig sammen med --checkpoint og en af --cut, --append, --" 1471"touch, --unlink" 1472 1473#: tests/genfile.c:168 1474msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 1475msgstr "Udfør den givne handling (se nedenfor) når kontrolpunkt TAL nås" 1476 1477#: tests/genfile.c:171 1478msgid "Set date for next --touch option" 1479msgstr "Angiv dato for næste \"--touch\"-tilvalg" 1480 1481#: tests/genfile.c:174 1482msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 1483msgstr "Vis de kørte kontrolpunkter og slutstatus for KOMMANDO" 1484 1485#: tests/genfile.c:179 1486msgid "" 1487"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 1488"given by --checkpoint option is reached." 1489msgstr "" 1490"Handlinger for synkronkørsel. Disse køres når kontrolpunktet, hvis nummer er " 1491"givet ved --checkpoint, nås." 1492 1493#: tests/genfile.c:182 1494msgid "" 1495"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 1496"is not given)" 1497msgstr "" 1498"Afkort FIL til størrelsen angivet ved forrige \"--length\"-tilvalg (eller 0 " 1499"hvis dette ikke er givet)" 1500 1501#: tests/genfile.c:186 1502msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 1503msgstr "" 1504"Føj STØRRELSE byte til FIL. STØRRELSE er givet ved forrige \"--length\"-" 1505"tilvalg." 1506 1507#: tests/genfile.c:189 1508msgid "Update the access and modification times of FILE" 1509msgstr "Opdatér tilgangs- og redigeringstidspunkter for FIL" 1510 1511#: tests/genfile.c:192 1512msgid "Execute COMMAND" 1513msgstr "Kør KOMMANDO" 1514 1515#: tests/genfile.c:195 1516msgid "Unlink FILE" 1517msgstr "Aflænk FIL" 1518 1519#: tests/genfile.c:245 1520#, c-format 1521msgid "Invalid size: %s" 1522msgstr "Ugyldig størrelse: %s" 1523 1524#: tests/genfile.c:250 1525#, c-format 1526msgid "Number out of allowed range: %s" 1527msgstr "Tal uden for tilladt interval: %s" 1528 1529#: tests/genfile.c:253 1530#, c-format 1531msgid "Negative size: %s" 1532msgstr "Negativ størrelse: %s" 1533 1534#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630 1535#, c-format 1536msgid "stat(%s) failed" 1537msgstr "stat(%s) mislykkedes" 1538 1539#: tests/genfile.c:269 1540#, c-format 1541msgid "requested file length %lu, actual %lu" 1542msgstr "forespurgt fillængde %lu, faktisk %lu" 1543 1544#: tests/genfile.c:273 1545#, c-format 1546msgid "created file is not sparse" 1547msgstr "oprettet fil er ikke hullet" 1548 1549#: tests/genfile.c:362 1550#, c-format 1551msgid "Error parsing number near `%s'" 1552msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\"" 1553 1554#: tests/genfile.c:368 1555#, c-format 1556msgid "Unknown date format" 1557msgstr "Ukendt datoformat" 1558 1559#: tests/genfile.c:392 1560msgid "[ARGS...]" 1561msgstr "[ARGUMENTER...]" 1562 1563#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571 1564#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748 1565#, c-format 1566msgid "cannot open `%s'" 1567msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" 1568 1569#: tests/genfile.c:435 1570msgid "cannot seek" 1571msgstr "kan ikke søge" 1572 1573#: tests/genfile.c:452 1574#, c-format 1575msgid "file name contains null character" 1576msgstr "filnavnet indeholder null-tegn" 1577 1578#: tests/genfile.c:566 1579#, c-format 1580msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 1581msgstr "kan ikke generere hullede filer på standard-ud. Brug tilvalget --file" 1582 1583#: tests/genfile.c:657 1584#, c-format 1585msgid "incorrect mask (near `%s')" 1586msgstr "forkert maske (nær \"%s\")" 1587 1588#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696 1589#, c-format 1590msgid "Unknown field `%s'" 1591msgstr "Ukendt felt \"%s\"" 1592 1593#: tests/genfile.c:723 1594#, c-format 1595msgid "cannot set time on `%s'" 1596msgstr "kan ikke sætte tidspunkt på \"%s\"" 1597 1598#: tests/genfile.c:753 1599#, c-format 1600msgid "cannot truncate `%s'" 1601msgstr "kan ikke afkorte \"%s\"" 1602 1603# eller mislykkedes... 1604#: tests/genfile.c:762 1605#, c-format 1606msgid "command failed: %s" 1607msgstr "kommando slog fejl: %s" 1608 1609#: tests/genfile.c:767 1610#, c-format 1611msgid "cannot unlink `%s'" 1612msgstr "kan ikke aflænke \"%s\"" 1613 1614#: tests/genfile.c:894 1615#, c-format 1616msgid "Command exited successfully\n" 1617msgstr "Kommando fuldført\n" 1618 1619#: tests/genfile.c:896 1620#, c-format 1621msgid "Command failed with status %d\n" 1622msgstr "Kommando slog fejl med status %d\n" 1623 1624#: tests/genfile.c:900 1625#, c-format 1626msgid "Command terminated on signal %d\n" 1627msgstr "Kommando terminerede med signal %d\n" 1628 1629#: tests/genfile.c:902 1630#, c-format 1631msgid "Command stopped on signal %d\n" 1632msgstr "Kommando stoppede med signal %d\n" 1633 1634#: tests/genfile.c:905 1635#, c-format 1636msgid "Command dumped core\n" 1637msgstr "Kommando kernedumpede\n" 1638 1639#: tests/genfile.c:908 1640#, c-format 1641msgid "Command terminated\n" 1642msgstr "Kommando termineret\n" 1643 1644#: tests/genfile.c:940 1645#, c-format 1646msgid "--stat requires file names" 1647msgstr "--stat kræver filnavne" 1648 1649#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 1650#~ msgstr "%.*s: parameteren ARGP_HELP_FMT skal være positiv" 1651 1652#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" 1653#~ msgstr "%s: feltbredden er ikke stor nok til at lagre %s" 1654 1655#~ msgid "" 1656#~ "You must specify one of -oipt options.\n" 1657#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 1658#~ msgstr "" 1659#~ "Du skal give et af -oipt-tilvalgene.\n" 1660#~ "Prøv \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for at få yderligere " 1661#~ "oplysninger.\n" 1662 1663#~ msgid "block size cannot be 0" 1664#~ msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0" 1665 1666#~ msgid "GNU mt version %s\n" 1667#~ msgstr "GNU mt version %s\n" 1668 1669#~ msgid "Success" 1670#~ msgstr "Succes" 1671 1672#~ msgid "parse error in blocksize" 1673#~ msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse" 1674 1675#~ msgid "Regular expression too big" 1676#~ msgstr "For stort regulært udtryk" 1677 1678#~ msgid "" 1679#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" 1680#~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" 1681#~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" 1682#~ "message=message]\n" 1683#~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" 1684#~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" 1685#~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" 1686#~ msgstr "" 1687#~ "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n" 1688#~ " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n" 1689#~ " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--" 1690#~ "message=besked]\n" 1691#~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" 1692#~ " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" 1693#~ " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n" 1694 1695#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1696#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 1697 1698#~ msgid "Premature end of regular expression" 1699#~ msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt" 1700 1701#~ msgid "" 1702#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1703#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1704#~ "verbose]\n" 1705#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1706#~ msgstr "" 1707#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" 1708#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1709#~ "verbose]\n" 1710#~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" 1711 1712#~ msgid "block number = %d\n" 1713#~ msgstr "bloknummer = %d\n" 1714 1715#~ msgid "Invalid character class name" 1716#~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" 1717 1718#~ msgid "drive type = %d\n" 1719#~ msgstr "drev-type = %d\n" 1720 1721#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" 1722#~ msgstr "ukendt flag \"%c\" for -p; accepterede flag er \"aemop\"" 1723 1724#~ msgid "ambiguous" 1725#~ msgstr "flertydig" 1726 1727#~ msgid "missing regexp" 1728#~ msgstr "manglende regulært udtryk" 1729 1730#~ msgid "1 block\n" 1731#~ msgstr "1 blok\n" 1732 1733#~ msgid "" 1734#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--help] [--version] operation " 1735#~ "[count]\n" 1736#~ msgstr "" 1737#~ "Brug: %s [-V] [-f enhed] [--file=enhed] [--help] [--version] operation " 1738#~ "[antal]\n" 1739 1740#~ msgid "No match" 1741#~ msgstr "Ingen træffere" 1742 1743#~ msgid "residue count = %d\n" 1744#~ msgstr "resterende antal = %d\n" 1745 1746#~ msgid "" 1747#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" 1748#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" 1749#~ "quiet]\n" 1750#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" 1751#~ "dot]\n" 1752#~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" 1753#~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" 1754#~ msgstr "" 1755#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n" 1756#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" 1757#~ "quiet]\n" 1758#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" 1759#~ "dot]\n" 1760#~ " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-" 1761#~ "owner]\n" 1762#~ " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n" 1763 1764#~ msgid "drive status = %d\n" 1765#~ msgstr "drev-status = %d\n" 1766 1767#~ msgid "Unmatched [ or [^" 1768#~ msgstr "Uparret [ eller [^" 1769 1770#~ msgid "" 1771#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " 1772#~ "format]\n" 1773#~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" 1774#~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" 1775#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" 1776#~ "time]\n" 1777#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" 1778#~ "dot]\n" 1779#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" 1780#~ "halfwords]\n" 1781#~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" 1782#~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" 1783#~ "message=message]\n" 1784#~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" 1785#~ "verify-crc]\n" 1786#~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" 1787#~ msgstr "" 1788#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H " 1789#~ "format]\n" 1790#~ " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n" 1791#~ " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n" 1792#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" 1793#~ "time]\n" 1794#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" 1795#~ "dot]\n" 1796#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-" 1797#~ "halfwords]\n" 1798#~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n" 1799#~ " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--" 1800#~ "message=besked]\n" 1801#~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" 1802#~ "verify-crc]\n" 1803#~ " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n" 1804 1805#~ msgid "" 1806#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1807#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1808#~ "verbose]\n" 1809#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1810#~ msgstr "" 1811#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" 1812#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1813#~ "verbose]\n" 1814#~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" 1815 1816#~ msgid "drive status (low) = %d\n" 1817#~ msgstr "drev-status (lav) = %d\n" 1818 1819#~ msgid "Unmatched \\{" 1820#~ msgstr "Uparret \\{" 1821 1822#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 1823#~ msgstr "Uparret ) eller \\)" 1824 1825#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 1826#~ msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" 1827 1828#~ msgid "null regexp" 1829#~ msgstr "tomt regulært udtryk" 1830 1831#~ msgid "%s already exists; not created" 1832#~ msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet" 1833 1834#~ msgid "Invalid back reference" 1835#~ msgstr "Ugyldig bagudreference" 1836 1837#~ msgid "" 1838#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" 1839#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" 1840#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1841#~ msgstr "" 1842#~ "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n" 1843#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" 1844#~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" 1845 1846#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 1847#~ msgstr "Uparret ( eller \\(" 1848 1849#~ msgid "GNU cpio version %s\n" 1850#~ msgstr "GNU cpio version %s\n" 1851 1852#~ msgid "invalid" 1853#~ msgstr "ugyldig" 1854 1855#~ msgid "GNU pax version %s\n" 1856#~ msgstr "GNU pax version %s\n" 1857 1858#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 1859#~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" 1860 1861#~ msgid "Trailing backslash" 1862#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" 1863 1864#~ msgid "can not omit both user and group" 1865#~ msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" 1866 1867#~ msgid "No previous regular expression" 1868#~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" 1869 1870#~ msgid "" 1871#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1872#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1873#~ "verbose]\n" 1874#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1875#~ msgstr "" 1876#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" 1877#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1878#~ "verbose]\n" 1879#~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" 1880 1881#~ msgid "drive status (high) = %d\n" 1882#~ msgstr "drev-status (høj) = %d\n" 1883 1884#~ msgid "%s while compiling pattern" 1885#~ msgstr "%s under fortolkning af mønster" 1886 1887#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" 1888#~ msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk \"%c\"" 1889