1# German messages for GNU tar. 2# This file is distributed under the same license as the tar package. 3# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 4# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995? 5# Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996 6# Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001 7# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018 8# 9#: src/create.c:1590 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: tar 1.30\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2018-02-11 14:45+0200\n" 16"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" 17"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 18"Language: de\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: gnu/argmatch.c:132 26#, c-format 27msgid "invalid argument %s for %s" 28msgstr "ungültiges Argument %s für %s" 29 30#: gnu/argmatch.c:133 31#, c-format 32msgid "ambiguous argument %s for %s" 33msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" 34 35#: gnu/argmatch.c:152 36msgid "Valid arguments are:" 37msgstr "Zulässige Argumente sind:" 38 39#: gnu/argp-help.c:151 40#, c-format 41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 42msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s" 43 44#: gnu/argp-help.c:227 45#, c-format 46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 47msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" 48 49#: gnu/argp-help.c:237 50#, c-format 51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 52msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" 53 54#: gnu/argp-help.c:250 55#, c-format 56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 57msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s" 58 59#: gnu/argp-help.c:1363 60msgid "" 61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 62"optional for any corresponding short options." 63msgstr "" 64"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso " 65"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." 66 67#: gnu/argp-help.c:1729 68msgid "Usage:" 69msgstr "Aufruf:" 70 71#: gnu/argp-help.c:1733 72msgid " or: " 73msgstr " oder: " 74 75#: gnu/argp-help.c:1745 76msgid " [OPTION...]" 77msgstr " [OPTION...]" 78 79#: gnu/argp-help.c:1772 80#, c-format 81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 82msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n" 83 84#: gnu/argp-help.c:1800 85#, c-format 86msgid "Report bugs to %s.\n" 87msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n" 88 89#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195 90msgid "Unknown system error" 91msgstr "Unbekannter Systemfehler." 92 93#: gnu/argp-parse.c:81 94msgid "give this help list" 95msgstr "diese Hilfe ausgeben" 96 97#: gnu/argp-parse.c:82 98msgid "give a short usage message" 99msgstr "eine kurze Benutzungsübersicht ausgeben" 100 101#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660 102#: tests/genfile.c:131 103msgid "NAME" 104msgstr "NAME" 105 106#: gnu/argp-parse.c:84 107msgid "set the program name" 108msgstr "den Programmnamen setzen" 109 110#: gnu/argp-parse.c:85 111msgid "SECS" 112msgstr "SEK" 113 114#: gnu/argp-parse.c:86 115msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 116msgstr "für SEK Sekunden hängenbleiben (Voreinst.: 3600)" 117 118#: gnu/argp-parse.c:143 119msgid "print program version" 120msgstr "Programmversion ausgeben" 121 122#: gnu/argp-parse.c:160 123msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 124msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" 125 126#: gnu/argp-parse.c:613 127#, c-format 128msgid "%s: Too many arguments\n" 129msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" 130 131#: gnu/argp-parse.c:759 132msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 133msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?" 134 135#: gnu/closeout.c:122 136msgid "write error" 137msgstr "Schreibfehler" 138 139#: gnu/getopt.c:278 140#, c-format 141msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 142msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" 143 144#: gnu/getopt.c:284 145#, c-format 146msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 147msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" 148 149#: gnu/getopt.c:319 150#, c-format 151msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 152msgstr "%s: Unbekannte Option „%s%s“\n" 153 154#: gnu/getopt.c:345 155#, c-format 156msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 157msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" 158 159#: gnu/getopt.c:360 160#, c-format 161msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 162msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" 163 164#: gnu/getopt.c:621 165#, c-format 166msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 167msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n" 168 169#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682 170#, c-format 171msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 172msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- „%c“.\n" 173 174#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 175msgid "memory exhausted" 176msgstr "Kein Speicher mehr" 177 178#: gnu/openat-die.c:38 179#, c-format 180msgid "unable to record current working directory" 181msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen." 182 183#: gnu/openat-die.c:57 184#, c-format 185msgid "failed to return to initial working directory" 186msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren." 187 188#. TRANSLATORS: 189#. Get translations for open and closing quotation marks. 190#. The message catalog should translate "`" to a left 191#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 192#. "'". For example, a French Unicode local should translate 193#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 194#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 195#. QUOTATION MARK), respectively. 196#. 197#. If the catalog has no translation, we will try to 198#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 199#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 200#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 201#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 202#. quote "like this". You should always include translations 203#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 204#. for your locale. 205#. 206#. If you don't know what to put here, please see 207#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 208#. and use glyphs suitable for your language. 209#: gnu/quotearg.c:355 210msgid "`" 211msgstr "„" 212 213#: gnu/quotearg.c:356 214msgid "'" 215msgstr "“" 216 217#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer 218#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. 219#. Take care to consider upper and lower case. 220#. To enquire the regular expression that your system uses for this 221#. purpose, you can use the command 222#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' 223#: gnu/rpmatch.c:150 224msgid "^[yY]" 225msgstr "^[yYjJ]" 226 227#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer 228#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. 229#. Take care to consider upper and lower case. 230#. To enquire the regular expression that your system uses for this 231#. purpose, you can use the command 232#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' 233#: gnu/rpmatch.c:163 234msgid "^[nN]" 235msgstr "^[nN]" 236 237#: gnu/version-etc.c:73 238#, c-format 239msgid "Packaged by %s (%s)\n" 240msgstr "Paketiert von %s (%s)\n" 241 242#: gnu/version-etc.c:76 243#, c-format 244msgid "Packaged by %s\n" 245msgstr "Paketiert von %s\n" 246 247#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 248#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 249#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 250#: gnu/version-etc.c:83 251msgid "(C)" 252msgstr "©" 253 254#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 255#: gnu/version-etc.c:88 256#, fuzzy, c-format 257#| msgid "" 258#| "\n" 259#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 260#| "html>.\n" 261#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 262#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 263#| "\n" 264msgid "" 265"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 266"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 267"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 268msgstr "" 269"\n" 270"License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <https://gnu.org/licenses/gpl." 271"html>\n" 272"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n" 273"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" 274"\n" 275 276#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 277#: gnu/version-etc.c:105 278#, c-format 279msgid "Written by %s.\n" 280msgstr "Geschrieben von %s.\n" 281 282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 283#: gnu/version-etc.c:109 284#, c-format 285msgid "Written by %s and %s.\n" 286msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" 287 288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 289#: gnu/version-etc.c:113 290#, c-format 291msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 292msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" 293 294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 297#: gnu/version-etc.c:120 298#, c-format 299msgid "" 300"Written by %s, %s, %s,\n" 301"and %s.\n" 302msgstr "" 303"Geschrieben von %s, %s, %s\n" 304"und %s.\n" 305 306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 309#: gnu/version-etc.c:127 310#, c-format 311msgid "" 312"Written by %s, %s, %s,\n" 313"%s, and %s.\n" 314msgstr "" 315"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 316"%s und %s.\n" 317 318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 321#: gnu/version-etc.c:134 322#, c-format 323msgid "" 324"Written by %s, %s, %s,\n" 325"%s, %s, and %s.\n" 326msgstr "" 327"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 328"%s, %s und %s.\n" 329 330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 333#: gnu/version-etc.c:142 334#, c-format 335msgid "" 336"Written by %s, %s, %s,\n" 337"%s, %s, %s, and %s.\n" 338msgstr "" 339"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 340"%s, %s, %s und %s.\n" 341 342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 345#: gnu/version-etc.c:150 346#, c-format 347msgid "" 348"Written by %s, %s, %s,\n" 349"%s, %s, %s, %s,\n" 350"and %s.\n" 351msgstr "" 352"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 353"%s, %s, %s, %s\n" 354"und %s.\n" 355 356#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 357#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 358#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 359#: gnu/version-etc.c:159 360#, c-format 361msgid "" 362"Written by %s, %s, %s,\n" 363"%s, %s, %s, %s,\n" 364"%s, and %s.\n" 365msgstr "" 366"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 367"%s, %s, %s, %s,\n" 368"%s und %s.\n" 369 370#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 371#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 372#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 373#: gnu/version-etc.c:170 374#, c-format 375msgid "" 376"Written by %s, %s, %s,\n" 377"%s, %s, %s, %s,\n" 378"%s, %s, and others.\n" 379msgstr "" 380"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" 381"%s, %s, %s, %s,\n" 382"%s, %s und anderen.\n" 383 384#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 385#. for this package. Please add _another line_ saying 386#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 387#. bugs (typically your translation team's web or email address). 388#: gnu/version-etc.c:249 389#, fuzzy, c-format 390#| msgid "" 391#| "\n" 392#| "Report bugs to: %s\n" 393msgid "Report bugs to: %s\n" 394msgstr "" 395"\n" 396"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n" 397 398#: gnu/version-etc.c:251 399#, c-format 400msgid "Report %s bugs to: %s\n" 401msgstr "Melden Sie Fehler in %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n" 402 403#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257 404#, c-format 405msgid "%s home page: <%s>\n" 406msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" 407 408#: gnu/version-etc.c:260 409#, fuzzy, c-format 410#| msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 411msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 412msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 413 414#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 415#. Directly translating this to another language will not work, first because 416#. %s itself is not translated. 417#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 418#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 419#, c-format 420msgid "%s: Cannot %s" 421msgstr "%s: Funktion %s fehlgeschlagen" 422 423#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 424#. Directly translating this to another language will not work, first because 425#. %s itself is not translated. 426#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 427#: lib/paxerror.c:86 428#, c-format 429msgid "%s: Warning: Cannot %s" 430msgstr "%s: Warnung: Funktion %s fehlgeschlagen" 431 432#: lib/paxerror.c:95 433#, c-format 434msgid "%s: Cannot change mode to %s" 435msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern" 436 437#: lib/paxerror.c:103 438#, c-format 439msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 440msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern" 441 442#: lib/paxerror.c:129 443#, c-format 444msgid "%s: Cannot hard link to %s" 445msgstr "%s: Kann keine harte Verknüpfung zu „%s“ anlegen" 446 447#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 448#, c-format 449msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 450msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 451msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte" 452msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes" 453 454#: lib/paxerror.c:194 455#, c-format 456msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 457msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 458msgstr[0] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte" 459msgstr[1] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes" 460 461#: lib/paxerror.c:261 462#, c-format 463msgid "%s: Cannot seek to %s" 464msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren" 465 466#: lib/paxerror.c:277 467#, c-format 468msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 469msgstr "%s: Warnung: Kann nicht auf %s positionieren" 470 471#: lib/paxerror.c:286 472#, c-format 473msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 474msgstr "%s: Kann keine symbolische Verknüpfung zu „%s“ anlegen" 475 476#: lib/paxerror.c:351 477#, c-format 478msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 479msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 480msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben" 481msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben" 482 483#: lib/paxnames.c:140 484#, c-format 485msgid "Removing leading `%s' from member names" 486msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen" 487 488#: lib/paxnames.c:141 489#, c-format 490msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 491msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen" 492 493#: lib/paxnames.c:154 494msgid "Substituting `.' for empty member name" 495msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen" 496 497#: lib/paxnames.c:155 498msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 499msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung" 500 501#: lib/rtapelib.c:299 502#, c-format 503msgid "exec/tcp: Service not available" 504msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar." 505 506#: lib/rtapelib.c:303 507#, c-format 508msgid "stdin" 509msgstr "Standardeingabe" 510 511#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754 512#, c-format 513msgid "stdout" 514msgstr "Standardausgabe" 515 516#: lib/rtapelib.c:429 517#, c-format 518msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 519msgstr "Kann nicht mit %s verbinden: Auflösung fehlgeschlagen" 520 521#: lib/rtapelib.c:502 522#, c-format 523msgid "Cannot redirect files for remote shell" 524msgstr "Kann Dateien für Remote-Shell nicht umleiten." 525 526#: lib/rtapelib.c:516 527#, c-format 528msgid "Cannot execute remote shell" 529msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen." 530 531#: rmt/rmt.c:436 532msgid "Seek direction out of range" 533msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig." 534 535#: rmt/rmt.c:442 536msgid "Invalid seek direction" 537msgstr "Ungültige Richtung für Positionierung" 538 539#: rmt/rmt.c:450 540msgid "Invalid seek offset" 541msgstr "Ungültiger Betrag für Positionierung" 542 543#: rmt/rmt.c:456 544msgid "Seek offset out of range" 545msgstr "Positionierungsangabe außerhalb des zulässigen Bereichs." 546 547#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612 548msgid "Invalid byte count" 549msgstr "Ungültige Bytezahl" 550 551#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629 552msgid "Byte count out of range" 553msgstr "Bytezahl außerhalb des zulässigen Bereichs" 554 555#: rmt/rmt.c:562 556msgid "Premature eof" 557msgstr "Vorzeitiges Dateiende" 558 559#: rmt/rmt.c:605 560msgid "Invalid operation code" 561msgstr "Ungültiger Arbeitsmodus" 562 563#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684 564msgid "Operation not supported" 565msgstr "Operation nicht gestattet" 566 567#: rmt/rmt.c:668 568msgid "Unexpected arguments" 569msgstr "Unerwartete Argumente" 570 571#: rmt/rmt.c:693 572msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 573msgstr "" 574"Ein Bandlaufwerk bearbeiten, dabei Befehle von entferntem Prozess annehmen" 575 576#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673 577#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168 578msgid "NUMBER" 579msgstr "ZAHL" 580 581#: rmt/rmt.c:701 582msgid "set debug level" 583msgstr "Debug-Level setzen" 584 585#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109 586#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120 587#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790 588#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186 589#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195 590msgid "FILE" 591msgstr "DATEI" 592 593#: rmt/rmt.c:703 594msgid "set debug output file name" 595msgstr "Dateinamen für Debug-Ausschriften setzen" 596 597#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787 598#, c-format 599msgid "cannot open %s" 600msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" 601 602#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979 603#, c-format 604msgid "too many arguments" 605msgstr "zu viele Argumente" 606 607#: rmt/rmt.c:826 608msgid "Garbage command" 609msgstr "Ungültiger Befehl" 610 611#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417 612#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227 613#: src/list.c:274 src/update.c:187 614msgid "This does not look like a tar archive" 615msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus." 616 617#: src/buffer.c:592 618msgid "Total bytes read" 619msgstr "Gesamtzahl gelesener Bytes" 620 621#: src/buffer.c:594 622msgid "Total bytes written" 623msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes" 624 625#: src/buffer.c:595 626msgid "Total bytes deleted" 627msgstr "Gesamtzahl gelöschter Bytes" 628 629#: src/buffer.c:674 630msgid "(pipe)" 631msgstr "(pipe)" 632 633#: src/buffer.c:698 634msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" 635msgstr "Verweigere, Archivinhalt vom Terminal zu lesen (fehlt Option -f?)" 636 637#: src/buffer.c:700 638msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" 639msgstr "Verweigere, Archivinhalt aufs Terminal zu schreiben (fehlt Option -f?)" 640 641#: src/buffer.c:713 642msgid "Invalid value for record_size" 643msgstr "Ungültiger Wert für „record_size“." 644 645#: src/buffer.c:716 646msgid "No archive name given" 647msgstr "Kein Archivname angegeben" 648 649#: src/buffer.c:759 650msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" 651msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen." 652 653#: src/buffer.c:772 654#, c-format 655msgid "Archive is compressed. Use %s option" 656msgstr "Archiv ist komprimiert. Benutzen Sie die Option %s." 657 658#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506 659msgid "Cannot update compressed archives" 660msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren" 661 662#: src/buffer.c:930 663msgid "At beginning of tape, quitting now" 664msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt." 665 666#: src/buffer.c:936 667msgid "Too many errors, quitting" 668msgstr "Zu viele Fehler, beende." 669 670#: src/buffer.c:969 671#, c-format 672msgid "Record size = %lu block" 673msgid_plural "Record size = %lu blocks" 674msgstr[0] "Recordgröße = %lu Block" 675msgstr[1] "Recordgröße = %lu Blöcke" 676 677#: src/buffer.c:990 678#, c-format 679msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" 680msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" 681msgstr[0] "Falsch ausgerichteter Block (ein Byte) im Archiv." 682msgstr[1] "Falsch ausgerichteter Block (%lu Bytes) im Archiv." 683 684#: src/buffer.c:1077 685msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" 686msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne „-i“ unlesbar sein." 687 688#: src/buffer.c:1109 689msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" 690msgstr "„rmtlseek“ nicht an Recordgrenze angehalten" 691 692#: src/buffer.c:1170 693#, c-format 694msgid "%s: contains invalid volume number" 695msgstr "%s: enthält ungültige Teil-Nummer." 696 697#: src/buffer.c:1205 698msgid "Volume number overflow" 699msgstr "Teil-Nummer zu groß." 700 701#: src/buffer.c:1220 702#, c-format 703msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " 704msgstr "Medium #%d für %s einlegen und Eingabetaste drücken: " 705 706#: src/buffer.c:1226 707msgid "EOF where user reply was expected" 708msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet" 709 710#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263 711msgid "WARNING: Archive is incomplete" 712msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig" 713 714#: src/buffer.c:1245 715#, c-format 716msgid "" 717" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" 718" q Abort tar\n" 719" y or newline Continue operation\n" 720msgstr "" 721" n Name für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen " 722"angeben\n" 723" q „tar“ abbrechen\n" 724" j oder Enter fortfahren\n" 725 726#: src/buffer.c:1250 727#, c-format 728msgid " ! Spawn a subshell\n" 729msgstr " ! Shell in einem Unterprozess starten\n" 730 731#: src/buffer.c:1251 732#, c-format 733msgid " ? Print this list\n" 734msgstr " ? diese Liste ausgeben\n" 735 736#: src/buffer.c:1258 737msgid "No new volume; exiting.\n" 738msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n" 739 740#: src/buffer.c:1291 741msgid "File name not specified. Try again.\n" 742msgstr "Dateiname nicht angegeben. Versuchen Sie es noch einmal.\n" 743 744#: src/buffer.c:1303 745#, c-format 746msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" 747msgstr "Ungültige Eingabe. Geben Sie „?“ für Hilfe ein.\n" 748 749#: src/buffer.c:1354 750#, c-format 751msgid "%s command failed" 752msgstr "„%s“-Befehl gescheitert." 753 754#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547 755#, c-format 756msgid "%s is not continued on this volume" 757msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s." 758 759#: src/buffer.c:1543 760#, c-format 761msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" 762msgstr "" 763"%s wird möglicherweise auf diesem Teil fortgesetzt: Kopf enthält " 764"abgeschnittenen Namen." 765 766#: src/buffer.c:1561 767#, c-format 768msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" 769msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)." 770 771#: src/buffer.c:1576 772#, c-format 773msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" 774msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe (%s - %s != %s)." 775 776#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672 777#, c-format 778msgid "Archive not labeled to match %s" 779msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu „%s“." 780 781#: src/buffer.c:1676 782#, c-format 783msgid "Volume %s does not match %s" 784msgstr "Teil „%s“ passt nicht zu „%s“." 785 786#: src/buffer.c:1769 787#, c-format 788msgid "" 789"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" 790msgstr "" 791"%s: Dateiname zu lang, um in einem GNU-Mehrteil-Kopf abgelegt werden zu " 792"können, abgeschnitten" 793 794#: src/buffer.c:1962 795msgid "write did not end on a block boundary" 796msgstr "Schreiben endete nicht an Blockgrenze" 797 798#: src/compare.c:97 799#, c-format 800msgid "Could only read %lu of %lu byte" 801msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" 802msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen" 803msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen" 804 805#: src/compare.c:107 src/compare.c:397 806msgid "Contents differ" 807msgstr "Unterschiedliche Inhalte" 808 809#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495 810#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882 811msgid "Unexpected EOF in archive" 812msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv." 813 814#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421 815msgid "File type differs" 816msgstr "Unterschiedliche Dateitypen " 817 818#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330 819msgid "Mode differs" 820msgstr "Modus ist unterschiedlich" 821 822#: src/compare.c:207 823msgid "Uid differs" 824msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich" 825 826#: src/compare.c:209 827msgid "Gid differs" 828msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich" 829 830#: src/compare.c:213 831msgid "Mod time differs" 832msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich" 833 834#: src/compare.c:217 src/compare.c:431 835msgid "Size differs" 836msgstr "Größe ist unterschiedlich" 837 838#: src/compare.c:266 839#, c-format 840msgid "Not linked to %s" 841msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft" 842 843#: src/compare.c:292 844msgid "Symlink differs" 845msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich" 846 847#: src/compare.c:324 848msgid "Device number differs" 849msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern" 850 851#: src/compare.c:472 852#, c-format 853msgid "Verify " 854msgstr "Prüfe " 855 856#: src/compare.c:479 857#, c-format 858msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" 859msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei." 860 861#: src/compare.c:534 862msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." 863msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden." 864 865#: src/compare.c:540 866msgid "Archive contains transformed file names." 867msgstr "Archiv enthält transformierte Dateinamen." 868 869#: src/compare.c:545 870msgid "Verification may fail to locate original files." 871msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht." 872 873#: src/compare.c:619 874#, c-format 875msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" 876msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" 877msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt." 878msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt." 879 880#: src/compare.c:637 src/list.c:251 881#, c-format 882msgid "A lone zero block at %s" 883msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s" 884 885#: src/create.c:73 886#, c-format 887msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" 888msgstr "%s: enthält eine „Cache-Verzeichnis“-Markierung %s; %s" 889 890#: src/create.c:262 891#, c-format 892msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" 893msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s" 894 895#: src/create.c:268 896#, c-format 897msgid "value %s out of %s range %s..%s" 898msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s" 899 900#: src/create.c:328 901msgid "Generating negative octal headers" 902msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile" 903 904#: src/create.c:605 src/create.c:668 905#, c-format 906msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" 907msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (max. %d); nicht gesichert." 908 909#: src/create.c:615 910#, c-format 911msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" 912msgstr "" 913"%s: Dateiname ist zu lang (kann nicht aufgeteilt werden); nicht gesichert." 914 915#: src/create.c:642 916#, c-format 917msgid "%s: link name is too long; not dumped" 918msgstr "%s: Verknüpfungsname ist zu lang; nicht gesichert." 919 920#: src/create.c:1105 921#, c-format 922msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" 923msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" 924msgstr[0] "Datei %s ist um ein Byte geschrumpft, fülle mit Null auf." 925msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf." 926 927#: src/create.c:1203 928#, c-format 929msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" 930msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." 931 932#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626 933msgid "contents not dumped" 934msgstr "Inhalt nicht gesichert" 935 936#: src/create.c:1455 937#, c-format 938msgid "%s: Unknown file type; file ignored" 939msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert." 940 941#: src/create.c:1567 942#, c-format 943msgid "Missing links to %s." 944msgstr "Fehlende Verknüpfungen zu %s." 945 946#: src/create.c:1728 947#, c-format 948msgid "%s: file is unchanged; not dumped" 949msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." 950 951#: src/create.c:1737 952#, c-format 953msgid "%s: file is the archive; not dumped" 954msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." 955 956#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612 957msgid "directory not dumped" 958msgstr "Verzeichnis nicht gesichert" 959 960#: src/create.c:1837 961#, c-format 962msgid "%s: file changed as we read it" 963msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert." 964 965#: src/create.c:1913 966#, c-format 967msgid "%s: socket ignored" 968msgstr "%s: Socket ignoriert" 969 970#: src/create.c:1919 971#, c-format 972msgid "%s: door ignored" 973msgstr "%s: Klappe ignoriert" 974 975#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191 976msgid "Skipping to next header" 977msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil." 978 979#: src/delete.c:370 980msgid "Deleting non-header from archive" 981msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv" 982 983#: src/extract.c:310 984#, c-format 985msgid "%s: implausibly old time stamp %s" 986msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s" 987 988#: src/extract.c:328 989#, c-format 990msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" 991msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft." 992 993#: src/extract.c:590 994#, c-format 995msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 996msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses." 997 998#: src/extract.c:808 999#, c-format 1000msgid "%s: skipping existing file" 1001msgstr "%s: überspringe existierende Datei" 1002 1003#: src/extract.c:939 1004#, c-format 1005msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" 1006msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte" 1007 1008#: src/extract.c:1159 1009msgid "Extracting contiguous files as regular files" 1010msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre." 1011 1012#: src/extract.c:1568 1013msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" 1014msgstr "" 1015"Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen." 1016 1017#: src/extract.c:1703 1018#, c-format 1019msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" 1020msgstr "" 1021"Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils." 1022 1023#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180 1024msgid "Unexpected long name header" 1025msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen" 1026 1027#: src/extract.c:1715 1028#, c-format 1029msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" 1030msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert." 1031 1032#: src/extract.c:1745 1033#, c-format 1034msgid "Current %s is newer or same age" 1035msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter." 1036 1037#: src/extract.c:1775 1038#, c-format 1039msgid "%s: Member name contains '..'" 1040msgstr "%s: Elementname enthält „..“" 1041 1042#: src/extract.c:1807 1043#, c-format 1044msgid "%s: Was unable to backup this file" 1045msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen" 1046 1047#: src/extract.c:1957 1048#, c-format 1049msgid "Cannot rename %s to %s" 1050msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen." 1051 1052#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544 1053#, c-format 1054msgid "%s: Directory has been renamed from %s" 1055msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt." 1056 1057#: src/incremen.c:558 1058#, c-format 1059msgid "%s: Directory is new" 1060msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu." 1061 1062#: src/incremen.c:575 1063#, c-format 1064msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" 1065msgstr "Verzeichnis %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." 1066 1067#: src/incremen.c:596 1068#, c-format 1069msgid "%s: Directory has been renamed" 1070msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt." 1071 1072#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021 1073msgid "Invalid time stamp" 1074msgstr "Ungültiger Zeitstempel" 1075 1076#: src/incremen.c:1050 1077msgid "Invalid modification time" 1078msgstr "Ungültige Änderungszeit" 1079 1080#: src/incremen.c:1060 1081msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" 1082msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)." 1083 1084#: src/incremen.c:1076 1085msgid "Invalid device number" 1086msgstr "Ungültige Gerätenummer" 1087 1088#: src/incremen.c:1084 1089msgid "Invalid inode number" 1090msgstr "Ungültige Inode-Nummer" 1091 1092#: src/incremen.c:1140 1093#, c-format 1094msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" 1095msgstr "%s: Byte %s: %s %.*s... zu lang" 1096 1097#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276 1098msgid "Unexpected EOF in snapshot file" 1099msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei." 1100 1101#: src/incremen.c:1164 1102#, c-format 1103msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" 1104msgstr "%s: Byte %s: %s %s gefolgt von ungültigem Byte 0x%02x" 1105 1106#: src/incremen.c:1177 1107#, c-format 1108msgid "" 1109"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" 1110"\t%s %s" 1111msgstr "" 1112"%s: Byte %s: (gültiger Bereich %s..%s)\n" 1113"\t%s %s" 1114 1115#: src/incremen.c:1184 1116#, c-format 1117msgid "%s: byte %s: %s %s" 1118msgstr "%s: Byte %s: %s %s" 1119 1120#: src/incremen.c:1265 1121#, c-format 1122msgid "%s: byte %s: %s" 1123msgstr "%s: Byte %s: %s" 1124 1125#: src/incremen.c:1268 1126msgid "Missing record terminator" 1127msgstr "Fehlender Record-Abschluss" 1128 1129#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377 1130msgid "Bad incremental file format" 1131msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat" 1132 1133#: src/incremen.c:1396 1134#, c-format 1135msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" 1136msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>" 1137 1138#: src/incremen.c:1552 1139#, c-format 1140msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" 1141msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden" 1142 1143#: src/incremen.c:1562 1144msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" 1145msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert" 1146 1147#: src/incremen.c:1575 1148msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" 1149msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“" 1150 1151#: src/incremen.c:1588 1152msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" 1153msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht auf „R“" 1154 1155#: src/incremen.c:1594 1156msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" 1157msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“" 1158 1159#: src/incremen.c:1614 1160#, c-format 1161msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" 1162msgstr "" 1163"Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten " 1164"gefunden" 1165 1166#: src/incremen.c:1621 1167msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" 1168msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt" 1169 1170#: src/incremen.c:1665 1171#, c-format 1172msgid "Cannot create temporary directory using template %s" 1173msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen" 1174 1175#: src/incremen.c:1726 1176#, c-format 1177msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" 1178msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen" 1179 1180#: src/incremen.c:1739 1181#, c-format 1182msgid "%s: directory is on a different device: not purging" 1183msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht." 1184 1185#: src/incremen.c:1747 1186#, c-format 1187msgid "%s: Deleting %s\n" 1188msgstr "%s: Lösche %s.\n" 1189 1190#: src/incremen.c:1752 1191#, c-format 1192msgid "%s: Cannot remove" 1193msgstr "%s: Kann nicht entfernen." 1194 1195#: src/list.c:218 1196#, c-format 1197msgid "%s: Omitting" 1198msgstr "%s: Ausgelassen" 1199 1200#: src/list.c:236 1201#, c-format 1202msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" 1203msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n" 1204 1205#: src/list.c:262 1206#, c-format 1207msgid "block %s: ** End of File **\n" 1208msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n" 1209 1210#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385 1211#, c-format 1212msgid "block %s: " 1213msgstr "Block %s: " 1214 1215#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, 1216#. etc.) 1217#: src/list.c:768 1218#, c-format 1219msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" 1220msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten." 1221 1222#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1223#: src/list.c:823 1224#, c-format 1225msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" 1226msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an" 1227 1228#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1229#: src/list.c:834 1230#, c-format 1231msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" 1232msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs" 1233 1234#: src/list.c:855 1235msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" 1236msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile" 1237 1238#: src/list.c:869 1239#, c-format 1240msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" 1241msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs" 1242 1243#: src/list.c:900 1244#, c-format 1245msgid "Archive base-256 value is out of %s range" 1246msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs" 1247 1248#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1249#: src/list.c:929 1250#, c-format 1251msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" 1252msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten" 1253 1254#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) 1255#: src/list.c:951 1256#, c-format 1257msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" 1258msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s" 1259 1260#: src/list.c:1285 1261#, c-format 1262msgid " link to %s\n" 1263msgstr " Verknüpfung zu %s\n" 1264 1265#: src/list.c:1293 1266#, c-format 1267msgid " unknown file type %s\n" 1268msgstr " unbekannter Dateityp %s\n" 1269 1270#: src/list.c:1311 1271#, c-format 1272msgid "--Long Link--\n" 1273msgstr "––Lange Verknüpfung––\n" 1274 1275#: src/list.c:1315 1276#, c-format 1277msgid "--Long Name--\n" 1278msgstr "––Langer Name––\n" 1279 1280# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten 1281# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten 1282# einfach "Volume" lassen. ke. 1283#: src/list.c:1319 1284#, c-format 1285msgid "--Volume Header--\n" 1286msgstr "––Vorspann des Teils––\n" 1287 1288#: src/list.c:1327 1289#, c-format 1290msgid "--Continued at byte %s--\n" 1291msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n" 1292 1293#: src/list.c:1390 1294msgid "Creating directory:" 1295msgstr "Erzeuge Verzeichnis:" 1296 1297#: src/misc.c:749 1298#, c-format 1299msgid "Renaming %s to %s\n" 1300msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um\n" 1301 1302#: src/misc.c:758 src/misc.c:777 1303#, c-format 1304msgid "%s: Cannot rename to %s" 1305msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen" 1306 1307#: src/misc.c:782 1308#, c-format 1309msgid "Renaming %s back to %s\n" 1310msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“\n" 1311 1312#: src/misc.c:1167 1313#, c-format 1314msgid "%s: File removed before we read it" 1315msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde" 1316 1317#: src/misc.c:1181 1318msgid "child process" 1319msgstr "Kindprozess" 1320 1321#: src/misc.c:1190 1322msgid "interprocess channel" 1323msgstr "Interprocess-Kanal" 1324 1325#: src/names.c:75 1326msgid "Local file name selection:" 1327msgstr "Auswahl der lokalen Dateinamen:" 1328 1329#: src/names.c:78 1330msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" 1331msgstr "" 1332"angegebene Datei zum Archiv hinzufügen (nützlich, wenn Datei mit einem " 1333"Strich beginnt)" 1334 1335#: src/names.c:79 src/tar.c:534 1336msgid "DIR" 1337msgstr "VERZEICHNIS" 1338 1339#: src/names.c:80 1340msgid "change to directory DIR" 1341msgstr "zu VERZEICHNIS wechseln" 1342 1343#: src/names.c:82 1344msgid "get names to extract or create from FILE" 1345msgstr "Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen" 1346 1347#: src/names.c:84 1348msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" 1349msgstr "-T liest null-terminierte Namen; impliziert --verbatim-files-from" 1350 1351#: src/names.c:87 1352msgid "disable the effect of the previous --null option" 1353msgstr "die Wirkung der vorangehenden Option --null aufheben" 1354 1355#: src/names.c:89 1356msgid "unquote input file or member names (default)" 1357msgstr "" 1358"Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen von Zitat befreien " 1359"(Voreinstellung)" 1360 1361#: src/names.c:91 1362msgid "do not unquote input file or member names" 1363msgstr "Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen nicht von Zitat befreien" 1364 1365#: src/names.c:93 1366msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" 1367msgstr "" 1368"-T liest Dateinamen wortwörtlich (keine Behandlung von Escapes oder Optionen)" 1369 1370#: src/names.c:95 1371msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" 1372msgstr "" 1373"-T behandelt Dateinamen, die mit Strich beginnen, als Optionen " 1374"(Voreinstellung)" 1375 1376#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137 1377msgid "PATTERN" 1378msgstr "MUSTER" 1379 1380#: src/names.c:98 1381msgid "exclude files, given as a PATTERN" 1382msgstr "Dateien auslassen, auf die MUSTER passt" 1383 1384#: src/names.c:100 1385msgid "exclude patterns listed in FILE" 1386msgstr "Dateien auslassen, auf die in DATEI angegebene Muster passen" 1387 1388#: src/names.c:102 1389msgid "" 1390"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " 1391"file itself" 1392msgstr "" 1393"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten, außer der " 1394"Markierungsdatei selbst" 1395 1396#: src/names.c:105 1397msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" 1398msgstr "" 1399"alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten" 1400 1401#: src/names.c:108 1402msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" 1403msgstr "Verzeichnisse auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten" 1404 1405#: src/names.c:110 1406msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" 1407msgstr "" 1408"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten, außer DATEI selbst" 1409 1410#: src/names.c:113 1411msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" 1412msgstr "" 1413"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis aus DATEI lesen, wenn sie existiert" 1414 1415#: src/names.c:116 1416msgid "" 1417"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " 1418"if it exists" 1419msgstr "" 1420"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis und seine Unterverzeichnisse aus " 1421"DATEI lesen, wenn sie existiert" 1422 1423#: src/names.c:119 1424msgid "exclude everything under directories containing FILE" 1425msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten" 1426 1427#: src/names.c:121 1428msgid "exclude directories containing FILE" 1429msgstr "Verzeichnisse auslassen, die DATEI enthalten" 1430 1431#: src/names.c:123 1432msgid "exclude version control system directories" 1433msgstr "Verzeichnisse von Versionskontrollsystemen auslassen" 1434 1435#: src/names.c:125 1436msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" 1437msgstr "Ausschlussmuster aus der VCS-Ignorierdatei lesen" 1438 1439#: src/names.c:127 1440msgid "exclude backup and lock files" 1441msgstr "Backup- und Lock-Dateien ausschließen" 1442 1443#: src/names.c:129 1444msgid "recurse into directories (default)" 1445msgstr "in Verzeichnisse absteigen (Voreinstellung)" 1446 1447#: src/names.c:131 1448msgid "avoid descending automatically in directories" 1449msgstr "automatischen Abstieg in Vezeichnisse vermeiden" 1450 1451#: src/names.c:134 1452msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" 1453msgstr "" 1454"Dateinamenauswahloptionen (sowohl für ein- als auch ausschließende Muster):" 1455 1456#: src/names.c:137 1457msgid "patterns match file name start" 1458msgstr "Muster am Dateinamensanfang ausrichten" 1459 1460#: src/names.c:139 1461msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" 1462msgstr "Muster passen nach jedem „/“ (Voreinstellung beim Ausschluss)" 1463 1464#: src/names.c:141 1465msgid "ignore case" 1466msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" 1467 1468#: src/names.c:143 1469msgid "case sensitive matching (default)" 1470msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten (Voreinstellung)" 1471 1472#: src/names.c:145 1473msgid "use wildcards (default for exclusion)" 1474msgstr "Muster benutzen (Voreinstellung für Ausschluss)" 1475 1476#: src/names.c:147 1477msgid "verbatim string matching" 1478msgstr "Zeichenketten sind buchstabengetreu" 1479 1480#: src/names.c:149 1481msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" 1482msgstr "Jokerzeichen passen auf „/“ (Voreinstellung für Ausschluss)" 1483 1484#: src/names.c:151 1485msgid "wildcards do not match '/'" 1486msgstr "Jokerzeichen passen nicht auf „/“" 1487 1488#: src/names.c:208 1489#, fuzzy, c-format 1490#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 1491msgid "%s:%lu: unrecognized option" 1492msgstr "%s: Unbekannte Option „%s%s“\n" 1493 1494#: src/names.c:747 1495msgid "" 1496"The following options were used after any non-optional arguments in archive " 1497"create or update mode. These options are positional and affect only " 1498"arguments that follow them. Please, rearrange them properly." 1499msgstr "" 1500"Die folgenden Optionen wurden im Modus zum Erzeugen oder Aktualisieren von " 1501"Archiven hinter nicht optionalen Argumenten angegeben. Diese Optionen sind " 1502"positionsabhängig und haben nur auf Argumente Einfluss, die hinter ihnen " 1503"stehen. Bitte ordnen Sie sie entsprechend an." 1504 1505#: src/names.c:758 1506#, c-format 1507msgid "-C %s has no effect" 1508msgstr "-C %s hat keinen Einfluss" 1509 1510#: src/names.c:763 1511#, c-format 1512msgid "--%s %s has no effect" 1513msgstr "--%s %s hat keinen Einfluss" 1514 1515#: src/names.c:767 1516#, c-format 1517msgid "--%s has no effect" 1518msgstr "--%s hat keinen Einfluss" 1519 1520#: src/names.c:902 1521msgid "command line" 1522msgstr "Kommandozeile" 1523 1524#: src/names.c:920 1525#, c-format 1526msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" 1527msgstr "" 1528"%s: Dateiliste, die von %s angefordert wurde, wurde schon von %s gelesen" 1529 1530#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308 1531#, c-format 1532msgid "cannot split string '%s': %s" 1533msgstr "kann Zeichenkette „%s“ nicht zerteilen: %s" 1534 1535#: src/names.c:1048 1536#, c-format 1537msgid "%s: file name read contains nul character" 1538msgstr "%s: gelesener Dateiname enthält ein NULL-Zeichen" 1539 1540#: src/names.c:1401 1541msgid "Pattern matching characters used in file names" 1542msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt" 1543 1544#: src/names.c:1403 1545msgid "" 1546"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " 1547"this warning" 1548msgstr "" 1549"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n" 1550"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken." 1551 1552#: src/names.c:1421 src/names.c:1437 1553#, c-format 1554msgid "%s: Not found in archive" 1555msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden." 1556 1557#: src/names.c:1422 1558#, c-format 1559msgid "%s: Required occurrence not found in archive" 1560msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden." 1561 1562#: src/names.c:1456 1563#, c-format 1564msgid "Archive label mismatch" 1565msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht" 1566 1567#: src/names.c:1751 1568msgid "" 1569"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" 1570msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental" 1571 1572#: src/names.c:1757 1573msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" 1574msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt" 1575 1576#: src/tar.c:87 1577#, c-format 1578msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" 1579msgstr "Sowohl Option „%s“ als auch „%s“ verlangen Standard-Eingabe." 1580 1581#: src/tar.c:164 1582#, c-format 1583msgid "%s: Invalid archive format" 1584msgstr "%s: Ungültiges Archivformat" 1585 1586#: src/tar.c:196 1587msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" 1588msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt." 1589 1590#: src/tar.c:264 1591#, c-format 1592msgid "" 1593"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." 1594msgstr "" 1595"Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine " 1596"Liste." 1597 1598#: src/tar.c:354 1599msgid "" 1600"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " 1601"can restore individual files from the archive.\n" 1602"\n" 1603"Examples:\n" 1604" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" 1605" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" 1606" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" 1607msgstr "" 1608"GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band " 1609"zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n" 1610"\n" 1611"Beispiele:\n" 1612" tar -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar " 1613"erzeugen\n" 1614" tar -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n" 1615" tar -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n" 1616 1617#: src/tar.c:363 1618msgid "" 1619"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1620"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " 1621"are:\n" 1622"\n" 1623" none, off never make backups\n" 1624" t, numbered make numbered backups\n" 1625" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1626" never, simple always make simple backups\n" 1627msgstr "" 1628"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --" 1629"suffix\n" 1630"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt " 1631"ist.\n" 1632"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n" 1633"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" 1634"\n" 1635" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n" 1636" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n" 1637" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n" 1638" vorhanden sind, sonst einfache\n" 1639" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n" 1640 1641#: src/tar.c:446 1642msgid "Main operation mode:" 1643msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:" 1644 1645#: src/tar.c:449 1646msgid "list the contents of an archive" 1647msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten" 1648 1649#: src/tar.c:451 1650msgid "extract files from an archive" 1651msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren" 1652 1653#: src/tar.c:454 1654msgid "create a new archive" 1655msgstr "ein neues Archiv anlegen" 1656 1657#: src/tar.c:456 1658msgid "find differences between archive and file system" 1659msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen" 1660 1661#: src/tar.c:459 1662msgid "append files to the end of an archive" 1663msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen" 1664 1665#: src/tar.c:461 1666msgid "only append files newer than copy in archive" 1667msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind" 1668 1669#: src/tar.c:463 1670msgid "append tar files to an archive" 1671msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen" 1672 1673#: src/tar.c:466 1674msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" 1675msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)" 1676 1677#: src/tar.c:468 1678msgid "test the archive volume label and exit" 1679msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden" 1680 1681#: src/tar.c:471 1682msgid "Operation modifiers:" 1683msgstr "Feineinstellungen:" 1684 1685#: src/tar.c:474 1686msgid "handle sparse files efficiently" 1687msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln" 1688 1689#: src/tar.c:475 1690msgid "TYPE" 1691msgstr "TYP" 1692 1693#: src/tar.c:476 1694msgid "technique to detect holes" 1695msgstr "Technik zur Löchererkennung" 1696 1697#: src/tar.c:477 1698msgid "MAJOR[.MINOR]" 1699msgstr "MAJOR[.MINOR]" 1700 1701#: src/tar.c:478 1702msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" 1703msgstr "zu benutzende Version des Sparse-Formats setzen (impliziert --sparse)" 1704 1705#: src/tar.c:481 1706msgid "handle old GNU-format incremental backup" 1707msgstr "inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format" 1708 1709#: src/tar.c:483 1710msgid "handle new GNU-format incremental backup" 1711msgstr "inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format" 1712 1713#: src/tar.c:485 1714msgid "dump level for created listed-incremental archive" 1715msgstr "Niveau für erzeugte Archive mit --listed-incremental ausgeben" 1716 1717#: src/tar.c:487 1718msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" 1719msgstr "kein Abbruch mit Existatus!=0 bei unlesbaren Dateien" 1720 1721#: src/tar.c:489 1722msgid "" 1723"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " 1724"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" 1725"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " 1726"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" 1727msgstr "" 1728"nur das ZAHLte Auftreten jeder Datei im Archiv bearbeiten; diese Option kann " 1729"nur zusammen mit einem der Arbeitsmodi --delete, --diff, --extract oder --" 1730"list und wenn eine Dateiliste entweder auf der Kommandozeile oder mittels " 1731"der Option -T angegeben wurde benutzt werden; Zahl ist standardmäßig 1" 1732 1733#: src/tar.c:495 1734msgid "archive is seekable" 1735msgstr "im Archiv kann positioniert werden" 1736 1737#: src/tar.c:497 1738msgid "archive is not seekable" 1739msgstr "im Archiv kann nicht positioniert werden" 1740 1741#: src/tar.c:499 1742msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" 1743msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive nicht prüfen" 1744 1745#: src/tar.c:502 1746msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" 1747msgstr "" 1748"Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive prüfen (Voreinstellung)" 1749 1750#: src/tar.c:506 1751msgid "Overwrite control:" 1752msgstr "Steuerung des Überschreibens:" 1753 1754#: src/tar.c:509 1755msgid "attempt to verify the archive after writing it" 1756msgstr "Archiv nach dem Schreiben prüfen" 1757 1758#: src/tar.c:511 1759msgid "remove files after adding them to the archive" 1760msgstr "Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen" 1761 1762#: src/tar.c:513 1763msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" 1764msgstr "" 1765"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, sondern als Fehler " 1766"behandeln" 1767 1768#: src/tar.c:516 1769msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" 1770msgstr "" 1771"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, kommentarlos " 1772"überspringen" 1773 1774#: src/tar.c:519 1775msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" 1776msgstr "" 1777"vorhandene Dateien, die neuer als die Archivkopie sind, nicht überschreiben" 1778 1779#: src/tar.c:521 1780msgid "overwrite existing files when extracting" 1781msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren überschreiben" 1782 1783#: src/tar.c:523 1784msgid "remove each file prior to extracting over it" 1785msgstr "zu überschreibende Dateien vor dem Extrahieren löschen" 1786 1787#: src/tar.c:525 1788msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" 1789msgstr "" 1790"Verzeichnishierarchien rekursiv vor dem Extrahieren eines Verzeichnisses " 1791"löschen" 1792 1793#: src/tar.c:527 1794msgid "preserve metadata of existing directories" 1795msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse erhalten" 1796 1797#: src/tar.c:529 1798msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" 1799msgstr "" 1800"Metadaten existierender Verzeichnisse beim Extrahieren überschreiben " 1801"(Voreinstellung)" 1802 1803#: src/tar.c:532 1804msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" 1805msgstr "" 1806"vorhandene symbolische Verknüpfungen auf Verzeichnisse beim Extrahieren " 1807"erhalten" 1808 1809#: src/tar.c:535 1810msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" 1811msgstr "ein Unterverzeichnis anlegen, um keine losen Dateien zu entpacken" 1812 1813#: src/tar.c:539 1814msgid "Select output stream:" 1815msgstr "Wahl des Ausgabestroms:" 1816 1817#: src/tar.c:542 1818msgid "extract files to standard output" 1819msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren" 1820 1821#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192 1822msgid "COMMAND" 1823msgstr "BEFEHL" 1824 1825#: src/tar.c:544 1826msgid "pipe extracted files to another program" 1827msgstr "extrahierte Dateien an ein anderes Programm weiterreichen" 1828 1829#: src/tar.c:546 1830msgid "ignore exit codes of children" 1831msgstr "Exitstatus der Kinder ignorieren" 1832 1833#: src/tar.c:548 1834msgid "treat non-zero exit codes of children as error" 1835msgstr "Exitstatus!=0 von Kindern als Fehler ansehen" 1836 1837#: src/tar.c:551 1838msgid "Handling of file attributes:" 1839msgstr "Behandlung der Datei-Attribute:" 1840 1841#: src/tar.c:554 1842msgid "force NAME as owner for added files" 1843msgstr "Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen" 1844 1845#: src/tar.c:556 1846msgid "force NAME as group for added files" 1847msgstr "Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen" 1848 1849#: src/tar.c:558 1850msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" 1851msgstr "DATEI benutzen, um UIDs und Namen der Besitzer abzubilden" 1852 1853#: src/tar.c:560 1854msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" 1855msgstr "DATEI benutzen, um GIDs und Namen der Besitzer abzubilden" 1856 1857#: src/tar.c:561 src/tar.c:749 1858msgid "DATE-OR-FILE" 1859msgstr "DATUM-ODER-DATEI" 1860 1861#: src/tar.c:562 1862msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" 1863msgstr "Änderungszeit für hinzugefügte Datei aus DATUM-ODER-DATEI beziehen" 1864 1865#: src/tar.c:564 1866msgid "" 1867"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" 1868msgstr "" 1869"Zeit nur setzen, wenn die Datei neuer ist als der mit --mtime gegebene Wert" 1870 1871#: src/tar.c:565 1872msgid "CHANGES" 1873msgstr "ÄNDERUNGEN" 1874 1875#: src/tar.c:566 1876msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" 1877msgstr "den (symbolischen) Modus ÄNDERUNGEN für hinzugefügte Dateien erzwingen" 1878 1879#: src/tar.c:568 1880msgid "METHOD" 1881msgstr "METHODE" 1882 1883#: src/tar.c:569 1884msgid "" 1885"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " 1886"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " 1887"place (METHOD='system')" 1888msgstr "" 1889"Zugriffszeit für abgespeicherte Dateien erhalten, entweder durch " 1890"Zurücksetzen der Zeiten nach dem Lesen (METHODE=„replace“, Voreinstellung) " 1891"oder dadurch, dass die Zeiten gar nicht erst neu gesetzt werden " 1892"(METHODE=„system“)" 1893 1894#: src/tar.c:573 1895msgid "don't extract file modified time" 1896msgstr "die geänderte Zeit nicht extrahieren" 1897 1898#: src/tar.c:575 1899msgid "" 1900"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " 1901"(default for superuser)" 1902msgstr "" 1903"versuchen, die Dateien mit denselben Eigentumsverhältnisse zu extrahieren " 1904"(für den Admin ist dies die Voreinstellung)" 1905 1906#: src/tar.c:577 1907msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" 1908msgstr "" 1909"Dateien als aktueller Nutzer extrahieren (für normale Nutzer die " 1910"Voreinstellung)" 1911 1912#: src/tar.c:579 1913msgid "always use numbers for user/group names" 1914msgstr "immer Zahlen für Nutzer-/Gruppennamen verwenden" 1915 1916#: src/tar.c:581 1917msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" 1918msgstr "" 1919"Informationen über Dateizugriffsrechte mit extrahieren (Voreinstellung für " 1920"Root)" 1921 1922#: src/tar.c:585 1923msgid "" 1924"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " 1925"for ordinary users)" 1926msgstr "" 1927"die Umask des Nutzers anwenden beim Extrahieren von Dateizugriffsrechte aus " 1928"dem Archiv (Voreinstellung für normale Nutzer)" 1929 1930#: src/tar.c:587 1931msgid "" 1932"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1933msgstr "" 1934"Argumente für Elemente werden in der gleichen Anordnung wie die Dateien im " 1935"Archiv aufgeführt" 1936 1937#: src/tar.c:591 1938msgid "" 1939"delay setting modification times and permissions of extracted directories " 1940"until the end of extraction" 1941msgstr "" 1942"das Setzen von Zugriffszeiten und Rechten von extrahierten Verzeichnissen " 1943"verschieben bis zum Ende des Entpackens" 1944 1945#: src/tar.c:594 1946msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" 1947msgstr "den Effekt von --delay-directory-restore aufheben" 1948 1949#: src/tar.c:595 1950msgid "ORDER" 1951msgstr "ANORDNUNG" 1952 1953#: src/tar.c:597 1954msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" 1955msgstr "" 1956"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung), „name“ " 1957"oder „inode“" 1958 1959#: src/tar.c:599 1960msgid "directory sorting order: none (default) or name" 1961msgstr "" 1962"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung) oder " 1963"„name“" 1964 1965#: src/tar.c:604 1966msgid "Handling of extended file attributes:" 1967msgstr "Behandlung der erweiterten Datei-Attribute:" 1968 1969#: src/tar.c:607 1970msgid "Enable extended attributes support" 1971msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute ermöglichen" 1972 1973#: src/tar.c:609 1974msgid "Disable extended attributes support" 1975msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute abschalten" 1976 1977#: src/tar.c:610 src/tar.c:612 1978msgid "MASK" 1979msgstr "MASKE" 1980 1981#: src/tar.c:611 1982msgid "specify the include pattern for xattr keys" 1983msgstr "das Einschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben" 1984 1985#: src/tar.c:613 1986msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" 1987msgstr "das Ausschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben" 1988 1989#: src/tar.c:615 1990msgid "Enable the SELinux context support" 1991msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext ermöglichen" 1992 1993#: src/tar.c:617 1994msgid "Disable the SELinux context support" 1995msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext abschalten" 1996 1997#: src/tar.c:619 1998msgid "Enable the POSIX ACLs support" 1999msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs ermöglichen" 2000 2001#: src/tar.c:621 2002msgid "Disable the POSIX ACLs support" 2003msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs abschalten" 2004 2005#: src/tar.c:624 2006msgid "Device selection and switching:" 2007msgstr "Geräteauswahl und -umschaltung:" 2008 2009#: src/tar.c:626 2010msgid "ARCHIVE" 2011msgstr "ARCHIV" 2012 2013#: src/tar.c:627 2014msgid "use archive file or device ARCHIVE" 2015msgstr "Archivdatei oder Gerät ARCHIV benutzen" 2016 2017#: src/tar.c:631 2018msgid "specify drive and density" 2019msgstr "Laufwerk und Schreibdichte angeben" 2020 2021#: src/tar.c:645 2022msgid "archive file is local even if it has a colon" 2023msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name einen Doppelpunkt enthält" 2024 2025#: src/tar.c:648 2026msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" 2027msgstr "statt „rmt“ den gegebenen BEFEHL benutzen" 2028 2029#: src/tar.c:651 2030msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 2031msgstr "statt „rsh“ den entfernten BEFEHL benutzen" 2032 2033#: src/tar.c:655 2034msgid "create/list/extract multi-volume archive" 2035msgstr "mehrteiliges Archiv anlegen/listen/extrahieren" 2036 2037#: src/tar.c:658 2038msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" 2039msgstr "Medium wechseln, wenn ZAHL × 1024 Bytes geschrieben wurden" 2040 2041#: src/tar.c:661 2042msgid "run script at end of each tape (implies -M)" 2043msgstr "am Ende jedes Mediums das Skript ausführen (impliziert -M)" 2044 2045#: src/tar.c:665 2046msgid "use/update the volume number in FILE" 2047msgstr "Teil-Nummer in DATEI benutzen/aktualisieren" 2048 2049#: src/tar.c:669 2050msgid "Device blocking:" 2051msgstr "Blockung des Gerätes:" 2052 2053#: src/tar.c:671 2054msgid "BLOCKS" 2055msgstr "BLÖCKE" 2056 2057#: src/tar.c:672 2058msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" 2059msgstr "BLÖCKE × 512 Bytes pro Record" 2060 2061#: src/tar.c:674 2062msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" 2063msgstr "ZAHL Bytes pro Record, Vielfaches von 512" 2064 2065#: src/tar.c:676 2066msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" 2067msgstr "Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt EOF)" 2068 2069#: src/tar.c:678 2070msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" 2071msgstr "erneut Blocken beim Lesen (für 4.2BSD‐Pipes)" 2072 2073#: src/tar.c:681 2074msgid "Archive format selection:" 2075msgstr "Auswahl des Archiv-Formats:" 2076 2077#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155 2078msgid "FORMAT" 2079msgstr "FORMAT" 2080 2081#: src/tar.c:684 2082msgid "create archive of the given format" 2083msgstr "Archiv mit dem gegebenen Format anlegen" 2084 2085#: src/tar.c:686 2086msgid "FORMAT is one of the following:" 2087msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:" 2088 2089#: src/tar.c:687 2090msgid "old V7 tar format" 2091msgstr "altes V7-tar-Format" 2092 2093#: src/tar.c:690 2094msgid "GNU format as per tar <= 1.12" 2095msgstr "GNU-Format wie mit tar <=1.12" 2096 2097#: src/tar.c:692 2098msgid "GNU tar 1.13.x format" 2099msgstr "GNU-tar-1.13.x-Format" 2100 2101#: src/tar.c:694 2102msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" 2103msgstr "Format von POSIX 1003.1-1988 (ustar)" 2104 2105#: src/tar.c:696 2106msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" 2107msgstr "Format von POSIX 1003.1-2001 (pax)" 2108 2109#: src/tar.c:697 2110msgid "same as pax" 2111msgstr "wie pax" 2112 2113#: src/tar.c:701 2114msgid "same as --format=v7" 2115msgstr "wie --format=v7" 2116 2117#: src/tar.c:704 2118msgid "same as --format=posix" 2119msgstr "wie --format=posix" 2120 2121#: src/tar.c:705 2122msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." 2123msgstr "Schlüsselwort[[:]=Wert][,Schlüsselwort[[:]=Wert]]..." 2124 2125#: src/tar.c:706 2126msgid "control pax keywords" 2127msgstr "Pax-Schlüsselwörter steuern" 2128 2129#: src/tar.c:707 2130msgid "TEXT" 2131msgstr "TEXT" 2132 2133#: src/tar.c:708 2134msgid "" 2135"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " 2136"globbing pattern for volume name" 2137msgstr "" 2138"Archiv mit dem Teilnamen TEXT anlegen; beim Listen/Extrahieren, TEXT als " 2139"Muster für den Teilnamen benutzen" 2140 2141#: src/tar.c:712 2142msgid "Compression options:" 2143msgstr "Kompressionsoptionen:" 2144 2145#: src/tar.c:714 2146msgid "use archive suffix to determine the compression program" 2147msgstr "Archiverweiterung nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen" 2148 2149#: src/tar.c:717 2150msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" 2151msgstr "Archiverweiterung nicht nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen" 2152 2153#: src/tar.c:719 2154msgid "PROG" 2155msgstr "PROG" 2156 2157#: src/tar.c:720 2158msgid "filter through PROG (must accept -d)" 2159msgstr "durch PROG filten (muss -d akzeptieren)" 2160 2161#: src/tar.c:735 2162msgid "Local file selection:" 2163msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:" 2164 2165#: src/tar.c:737 2166msgid "stay in local file system when creating archive" 2167msgstr "beim Anlegen eines Archivs im lokalen Dateisystem bleiben" 2168 2169#: src/tar.c:739 2170msgid "don't strip leading '/'s from file names" 2171msgstr "führende „/“-Zeichen in den Dateinamen erhalten" 2172 2173#: src/tar.c:741 2174msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" 2175msgstr "" 2176"symbolischen Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, " 2177"auf die sie zeigen" 2178 2179#: src/tar.c:744 2180msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" 2181msgstr "" 2182"harten Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf " 2183"die sie sich beziehen" 2184 2185#: src/tar.c:746 2186msgid "MEMBER-NAME" 2187msgstr "ELEMENT-NAME" 2188 2189#: src/tar.c:747 2190msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" 2191msgstr "beim Lesen der Archivs mit ELEMENT-NAME beginnen" 2192 2193#: src/tar.c:750 2194msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" 2195msgstr "nur Dateien ablegen, die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind" 2196 2197#: src/tar.c:752 2198msgid "DATE" 2199msgstr "DATUM" 2200 2201#: src/tar.c:753 2202msgid "compare date and time when data changed only" 2203msgstr "Datum und Zeit nur überprüfen, wenn Daten geändert wurden" 2204 2205#: src/tar.c:754 2206msgid "CONTROL" 2207msgstr "KONTROLLE" 2208 2209#: src/tar.c:755 2210msgid "backup before removal, choose version CONTROL" 2211msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, wähle Versions-KONTROLLE" 2212 2213#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171 2214msgid "STRING" 2215msgstr "ZEICHENKETTE" 2216 2217#: src/tar.c:757 2218msgid "" 2219"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " 2220"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" 2221msgstr "" 2222"Sicherung vor dem Entfernen, übliches Suffix ersetzen („~“, wenn nicht durch " 2223"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX anders gesetzt)" 2224 2225#: src/tar.c:761 2226msgid "File name transformations:" 2227msgstr "Dateinamentransformationen:" 2228 2229#: src/tar.c:763 2230msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" 2231msgstr "ZAHL führende Komponenten beim Extrahieren von Dateinamen entfernen" 2232 2233#: src/tar.c:765 2234msgid "EXPRESSION" 2235msgstr "AUSDRUCK" 2236 2237#: src/tar.c:766 2238msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" 2239msgstr "den sed-AUSDRUCK zur Dateinamentransformation benutzen" 2240 2241#: src/tar.c:771 2242msgid "Informative output:" 2243msgstr "Informationen:" 2244 2245#: src/tar.c:774 2246msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2247msgstr "" 2248"Fortschrittsnachrichten bei jedem ZAHLten Record (Voreinstellung 10) anzeigen" 2249 2250#: src/tar.c:776 2251msgid "ACTION" 2252msgstr "AKTION" 2253 2254#: src/tar.c:777 2255msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2256msgstr "AKTION bei jedem Kontrollpunkt ausführen" 2257 2258#: src/tar.c:780 2259msgid "print a message if not all links are dumped" 2260msgstr "" 2261"eine Nachricht ausgeben, wenn nicht alle Verknüpfungen abgespeichert werden" 2262 2263#: src/tar.c:781 2264msgid "SIGNAL" 2265msgstr "SIGNAL" 2266 2267#: src/tar.c:782 2268msgid "" 2269"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " 2270"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " 2271"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " 2272"accepted" 2273msgstr "" 2274"Gesamtzahl der Bytes nach dem Bearbeiten des Archivs anzeigen; mit einem " 2275"Argument – Gesamtzahl der Bytes anzeigen, wenn dieses SIGNAL ausgeliefert " 2276"wird; erlaubte Signale sind: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 und SIGUSR2; " 2277"die Namen ohne das Präfix SIG sind auch erlaubt" 2278 2279#: src/tar.c:787 2280msgid "print file modification times in UTC" 2281msgstr "Dateiänderungszeiten in UTC anzeigen" 2282 2283#: src/tar.c:789 2284msgid "print file time to its full resolution" 2285msgstr "Dateizeit in voller Auflösung anzeigen" 2286 2287#: src/tar.c:791 2288msgid "send verbose output to FILE" 2289msgstr "ausführliche Ausgabe in DATEI schreiben" 2290 2291#: src/tar.c:793 2292msgid "show block number within archive with each message" 2293msgstr "bei jeder Nachricht die Blocknummer innerhalb des Archivs mit anzeigen" 2294 2295#: src/tar.c:795 2296msgid "show tar defaults" 2297msgstr "Voreinstellungen von tar anzeigen" 2298 2299#: src/tar.c:797 2300msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2301msgstr "gültige Bereiche für die Felder von Snapshot-Dateien anzeigen" 2302 2303#: src/tar.c:799 2304msgid "" 2305"when listing or extracting, list each directory that does not match search " 2306"criteria" 2307msgstr "" 2308"beim Listen oder Extrahieren jedes Verzeichnis auflisten, dass nicht den " 2309"Suchkriterien entspricht" 2310 2311#: src/tar.c:801 2312msgid "show file or archive names after transformation" 2313msgstr "Datei- oder Archivnamen nach der Transformation anzeigen" 2314 2315#: src/tar.c:804 2316msgid "STYLE" 2317msgstr "STIL" 2318 2319#: src/tar.c:805 2320msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2321msgstr "Zitatstil setzen; siehe unten für gültige STIL-Werte" 2322 2323#: src/tar.c:807 2324msgid "additionally quote characters from STRING" 2325msgstr "zusätzliche Zeichen aus ZEICHENKETTE zitieren" 2326 2327#: src/tar.c:809 2328msgid "disable quoting for characters from STRING" 2329msgstr "Zeichen aus ZEICHENKETTE nicht zitieren" 2330 2331#: src/tar.c:811 2332msgid "ask for confirmation for every action" 2333msgstr "für jede Aktion um Bestätigung bitten" 2334 2335#: src/tar.c:814 2336msgid "verbosely list files processed" 2337msgstr "bearbeitete Dateien ausführlich listen" 2338 2339#: src/tar.c:815 2340msgid "KEYWORD" 2341msgstr "SCHLÜSSELWORT" 2342 2343#: src/tar.c:816 2344msgid "warning control" 2345msgstr "Warnungssteuerung" 2346 2347#: src/tar.c:819 2348msgid "Compatibility options:" 2349msgstr "Kompatibilitätsoptionen:" 2350 2351#: src/tar.c:822 2352msgid "" 2353"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" 2354"owner" 2355msgstr "beim Anlegen wie --old-archive; beim Extrahieren wie --no-same-owner" 2356 2357#: src/tar.c:825 2358msgid "Other options:" 2359msgstr "Weitere Optionen:" 2360 2361#: src/tar.c:828 2362msgid "disable use of some potentially harmful options" 2363msgstr "möglicherweise schädliche Optionen deaktivieren" 2364 2365#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with 2366#. option names. 2367#: src/tar.c:872 2368#, c-format 2369msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 2370msgstr "„%s“ kann nicht mit %s benutzt werden" 2371 2372#: src/tar.c:960 2373msgid "" 2374"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " 2375"option" 2376msgstr "" 2377"Von den Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist jeweils nur " 2378"eine erlaubt" 2379 2380#: src/tar.c:972 2381msgid "Conflicting compression options" 2382msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus." 2383 2384#: src/tar.c:1026 2385#, c-format 2386msgid "Unknown signal name: %s" 2387msgstr "Unbekannter Signalname: %s" 2388 2389#: src/tar.c:1056 2390msgid "Date sample file not found" 2391msgstr "Datumsdatei nicht gefunden" 2392 2393#: src/tar.c:1064 2394#, c-format 2395msgid "Substituting %s for unknown date format %s" 2396msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s" 2397 2398#: src/tar.c:1093 2399#, c-format 2400msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" 2401msgstr "Option %s: Behandle Datum „%s“ als %s" 2402 2403#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149 2404#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161 2405#, c-format 2406msgid "filter the archive through %s" 2407msgstr "Archiv durch %s filtern" 2408 2409#: src/tar.c:1169 2410msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" 2411msgstr "Gültige Argumente für die Option --quoting-style sind:" 2412 2413#: src/tar.c:1173 2414msgid "" 2415"\n" 2416"*This* tar defaults to:\n" 2417msgstr "" 2418"\n" 2419"*Dieses* „tar“ hat als Voreinstellung:\n" 2420 2421#: src/tar.c:1285 2422msgid "Invalid owner or group ID" 2423msgstr "Ungültige Benutzer- oder Gruppen-ID" 2424 2425#: src/tar.c:1388 2426msgid "Invalid blocking factor" 2427msgstr "Ungültige Blockgröße" 2428 2429#: src/tar.c:1449 2430#, c-format 2431msgid "Malformed density argument: %s" 2432msgstr "Fehlgeformtes Dichteargument: %s" 2433 2434#: src/tar.c:1475 2435#, c-format 2436msgid "Unknown density: '%c'" 2437msgstr "Unbekannte Dichte: „%c“" 2438 2439#: src/tar.c:1492 2440#, c-format 2441msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2442msgstr "Die Optionen „-[0-7][lmh]“ unterstützt *dieses* „tar“ nicht." 2443 2444#: src/tar.c:1573 2445msgid "Invalid tape length" 2446msgstr "Ungültige Bandlänge" 2447 2448#: src/tar.c:1587 2449msgid "Invalid incremental level value" 2450msgstr "unzulässiger Wert für inkrementelles Niveau" 2451 2452#: src/tar.c:1633 2453msgid "More than one threshold date" 2454msgstr "Mehr als ein Datum angegeben." 2455 2456#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703 2457msgid "Invalid sparse version value" 2458msgstr "Ungültiger Wert für Sparse-Version (für löchrige Dateien)" 2459 2460#: src/tar.c:1779 2461msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" 2462msgstr "--atime-preserve='system' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 2463 2464#: src/tar.c:1804 2465msgid "--checkpoint value is not an integer" 2466msgstr "Wert für --checkpoint ist keine ganze Zahl" 2467 2468#: src/tar.c:1882 2469msgid "Invalid mode given on option" 2470msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben." 2471 2472#: src/tar.c:1915 2473msgid "Invalid number" 2474msgstr "Ungültige Zahl" 2475 2476#: src/tar.c:1979 2477msgid "Invalid record size" 2478msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße." 2479 2480#: src/tar.c:1982 2481#, c-format 2482msgid "Record size must be a multiple of %d." 2483msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein." 2484 2485#: src/tar.c:2028 2486msgid "Invalid number of elements" 2487msgstr "Ungültige Elementanzahl" 2488 2489#: src/tar.c:2053 2490msgid "Only one --to-command option allowed" 2491msgstr "Nur eine Option --to-command erlaubt" 2492 2493#: src/tar.c:2118 2494#, c-format 2495msgid "%s:%lu: location of the error" 2496msgstr "%s:%lu: Stelle des Fehlers" 2497 2498#: src/tar.c:2121 2499#, c-format 2500msgid "error parsing %s" 2501msgstr "Fehler beim Parser von %s" 2502 2503#: src/tar.c:2139 2504msgid "[FILE]..." 2505msgstr "[DATEI]..." 2506 2507#: src/tar.c:2240 2508#, c-format 2509msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2510msgstr "kann TAR_OPTIONS nicht zerteilen: %s" 2511 2512#: src/tar.c:2255 2513#, c-format 2514msgid "non-option arguments in %s" 2515msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, in %s" 2516 2517#: src/tar.c:2343 2518#, c-format 2519msgid "Old option '%c' requires an argument." 2520msgstr "Die alte Option „%c“ benötigt ein Argument." 2521 2522#: src/tar.c:2415 2523msgid "--occurrence is meaningless without a file list" 2524msgstr "--occurrence ist ohne Dateiliste bedeutungslos" 2525 2526#: src/tar.c:2441 2527msgid "Multiple archive files require '-M' option" 2528msgstr "Mehrere Archivdateien verlangen die Option „-M“." 2529 2530#: src/tar.c:2458 2531msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" 2532msgstr "--level ist ohne --listed-incremental bedeutungslos" 2533 2534#: src/tar.c:2475 2535#, c-format 2536msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" 2537msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" 2538msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist ein Byte)." 2539msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)." 2540 2541#: src/tar.c:2488 2542msgid "Cannot verify multi-volume archives" 2543msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen." 2544 2545#: src/tar.c:2490 2546msgid "Cannot verify compressed archives" 2547msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen" 2548 2549#: src/tar.c:2504 2550msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" 2551msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden." 2552 2553#: src/tar.c:2508 2554msgid "Cannot concatenate compressed archives" 2555msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aneinanderhängen" 2556 2557#: src/tar.c:2515 2558msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" 2559msgstr "--clamp-mtime benötigt ein mit --mtime gesetztes Datum" 2560 2561#: src/tar.c:2525 2562msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" 2563msgstr "--pax-option kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" 2564 2565#: src/tar.c:2532 2566msgid "--acls can be used only on POSIX archives" 2567msgstr "--acls kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" 2568 2569#: src/tar.c:2537 2570msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" 2571msgstr "--selinux kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" 2572 2573#: src/tar.c:2542 2574msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" 2575msgstr "--xattrs kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" 2576 2577#: src/tar.c:2591 2578msgid "" 2579"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" 2580"top-level=DIR" 2581msgstr "" 2582"Kann Namen des obersten Verzeichnisses nicht ableiten; bitte explizit mit --" 2583"one-top-level=VERZ setzen" 2584 2585#: src/tar.c:2624 2586msgid "Volume length cannot be less than record size" 2587msgstr "Teillänge kann nicht unter der Recordgröße liegen" 2588 2589#: src/tar.c:2648 2590msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" 2591msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert." 2592 2593#: src/tar.c:2674 2594msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" 2595msgstr "Die Optionen „-Aru“ sind nicht kompatibel mit „-f -“." 2596 2597#: src/tar.c:2758 2598msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors" 2599msgstr "" 2600 2601#: src/tar.c:2788 2602msgid "" 2603"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" 2604msgstr "" 2605"Eine der Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist notwendig." 2606 2607#: src/tar.c:2845 2608#, c-format 2609msgid "Exiting with failure status due to previous errors" 2610msgstr "Beende mit Fehlerstatus aufgrund vorheriger Fehler" 2611 2612#: src/update.c:86 2613#, c-format 2614msgid "%s: File shrank by %s byte" 2615msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" 2616msgstr[0] "%s: Datei ist um ein Byte geschrumpft." 2617msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft." 2618 2619#: src/xheader.c:164 2620#, c-format 2621msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" 2622msgstr "Schlüsselwort %s ist unbekannt oder noch nicht implementiert" 2623 2624#: src/xheader.c:173 2625msgid "Time stamp is out of allowed range" 2626msgstr "Zeitstempel außerhalb des zulässigen Bereichs" 2627 2628#: src/xheader.c:188 2629#, c-format 2630msgid "Malformed pax option: %s" 2631msgstr "" 2632 2633#: src/xheader.c:207 2634#, c-format 2635msgid "Pattern %s cannot be used" 2636msgstr "Muster %s kann nicht benutzt werden" 2637 2638#: src/xheader.c:221 2639#, c-format 2640msgid "Keyword %s cannot be overridden" 2641msgstr "Schlüsselwort %s kann nicht überschrieben werden" 2642 2643#: src/xheader.c:493 2644msgid "can't update global extended header record" 2645msgstr "" 2646 2647#: src/xheader.c:703 2648msgid "Malformed extended header: missing length" 2649msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlende Länge" 2650 2651#: src/xheader.c:712 2652#, c-format 2653msgid "Extended header length %*s is out of range" 2654msgstr "Länge %*s des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des Bereichs" 2655 2656#: src/xheader.c:724 2657msgid "Malformed extended header: missing blank after length" 2658msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Leerraum nach der Länge" 2659 2660#: src/xheader.c:732 2661msgid "Malformed extended header: missing equal sign" 2662msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlendes Gleichheitszeichen" 2663 2664#: src/xheader.c:738 2665msgid "Malformed extended header: missing newline" 2666msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Zeilenvorschub" 2667 2668#: src/xheader.c:776 2669#, c-format 2670msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" 2671msgstr "Ignoriere unbekanntes Schlüsselwort „%s“ für erweiterten Kopfteil" 2672 2673#: src/xheader.c:1058 2674#, c-format 2675msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" 2676msgstr "" 2677"Generiertes Schlüsselwort/Wert-Paar ist zu lang (Schlüsselwort=%s, Länge =%s)" 2678 2679#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword 2680#. (atime, gid, etc.). 2681#: src/xheader.c:1088 2682#, c-format 2683msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" 2684msgstr "Erweiterter Kopfteil %s=%s ist außerhalb des Bereichs %s..%s." 2685 2686#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522 2687#, c-format 2688msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" 2689msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s=%s" 2690 2691#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555 2692#, c-format 2693msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" 2694msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: überzähliges %s=%s" 2695 2696#: src/xheader.c:1568 2697#, c-format 2698msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" 2699msgstr "" 2700"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: unerwarteter Trenner %c" 2701 2702# Ist „odd“ hier ungerade oder merkwürdig? 2703#: src/xheader.c:1578 2704#, c-format 2705msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" 2706msgstr "" 2707"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: ungewöhnliche Anzahl von " 2708"Werten" 2709 2710#: src/checkpoint.c:133 2711#, c-format 2712msgid "%s: not a valid timeout" 2713msgstr "%s: kein gültiger Zeitüberschreitungswert" 2714 2715#: src/checkpoint.c:146 2716#, c-format 2717msgid "%s: unknown checkpoint action" 2718msgstr "%s: unbekannte Kontrollpunkt-Aktion" 2719 2720#: src/checkpoint.c:236 2721msgid "write" 2722msgstr "lesen" 2723 2724#: src/checkpoint.c:236 2725msgid "read" 2726msgstr "schreiben" 2727 2728#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", 2729#. *not* "Writing a checkpoint". 2730#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", 2731#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" 2732#: src/checkpoint.c:252 2733#, c-format 2734msgid "Write checkpoint %u" 2735msgstr "Schreib-Kontrollpunkt %u" 2736 2737#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", 2738#. *not* "Reading a checkpoint". 2739#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", 2740#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" 2741#: src/checkpoint.c:258 2742#, c-format 2743msgid "Read checkpoint %u" 2744msgstr "Lese-Kontrollpunkt %u" 2745 2746#: tests/genfile.c:112 2747msgid "" 2748"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 2749"OPTIONS are:\n" 2750msgstr "" 2751"genfile manipuliert Datendateien für die Testsuite der GNU paxutils.\n" 2752"OPTIONEN sind:\n" 2753 2754#: tests/genfile.c:128 2755msgid "File creation options:" 2756msgstr "Optionen beim Anlegen von Dateien:" 2757 2758#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 2759msgid "SIZE" 2760msgstr "GRÖßE" 2761 2762#: tests/genfile.c:130 2763msgid "Create file of the given SIZE" 2764msgstr "Datei der gegebenen GRÖßE anlegen" 2765 2766#: tests/genfile.c:132 2767msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 2768msgstr "in Datei NAME anstelle der Standardausgabe schreiben" 2769 2770#: tests/genfile.c:134 2771msgid "Read file names from FILE" 2772msgstr "Dateinamenlist aus DATEI lesen" 2773 2774#: tests/genfile.c:136 2775msgid "-T reads null-terminated names" 2776msgstr "-T liest null-terminierte Namen" 2777 2778#: tests/genfile.c:138 2779msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 2780msgstr "" 2781"Die Datei mit dem gegebenen MUSTER füllen. MUSTER ist „default“ oder „zeros“." 2782 2783#: tests/genfile.c:141 2784msgid "Size of a block for sparse file" 2785msgstr "Größe eines Blocks für löchrige Dateien" 2786 2787# „map“: Karte, Abbildung? 2788#: tests/genfile.c:143 2789msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 2790msgstr "" 2791"Löchrige („sparse“) Datei erzeugen. Der Rest der Kommandozeile gibt die " 2792"Dateibildungsvorschrift an." 2793 2794#: tests/genfile.c:145 2795msgid "OFFSET" 2796msgstr "POSITION" 2797 2798#: tests/genfile.c:146 2799msgid "Seek to the given offset before writing data" 2800msgstr "vor dem Schreiben zur gegebenen Position springen" 2801 2802#: tests/genfile.c:149 2803msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" 2804msgstr "Diagnosemeldungen, die nicht schwerwiegend sind, unterdrücken" 2805 2806#: tests/genfile.c:153 2807msgid "File statistics options:" 2808msgstr "Dateistatistikoptionen:" 2809 2810#: tests/genfile.c:156 2811msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 2812msgstr "" 2813"Inhalt des „struct stat“ für jede gegebene Datei ausgeben. Standard-FORMAT " 2814"ist:" 2815 2816#: tests/genfile.c:163 2817msgid "Synchronous execution options:" 2818msgstr "Optionen für synchrone Ausführung:" 2819 2820#: tests/genfile.c:165 2821msgid "N" 2822msgstr "" 2823 2824#: tests/genfile.c:166 2825#, fuzzy 2826#| msgid "" 2827#| "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --" 2828#| "touch, --unlink" 2829msgid "" 2830"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with " 2831"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" 2832msgstr "" 2833"ARGUMENTE ausführen. Nützlich mit --checkpoint und einem aus --cut, --" 2834"append, --touch, --unlink" 2835 2836#: tests/genfile.c:169 2837msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 2838msgstr "" 2839"gegebene Aktion (siehe unten) beim Erreichen des Kontrollpunkts ZAHL " 2840"ausführen" 2841 2842#: tests/genfile.c:172 2843msgid "Set date for next --touch option" 2844msgstr "Datum für nächste „--touch“-Operation setzen" 2845 2846#: tests/genfile.c:175 2847msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 2848msgstr "ausgeführte Kontrollpunkte und Beendigungsstatus von BEFEHL anzeigen" 2849 2850#: tests/genfile.c:180 2851msgid "" 2852"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 2853"given by --checkpoint option is reached." 2854msgstr "" 2855"Aktionen für synchrone Ausführung. Diese werden beim Erreichen des " 2856"Kontrollpunkts, der mit der Option --checkpoint gesetzt wurde, ausgeführt." 2857 2858#: tests/genfile.c:183 2859msgid "" 2860"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 2861"is not given)" 2862msgstr "" 2863"DATEI kürzen auf die Länge, die mit einer vorhergehenden Option --length " 2864"(oder 0 bei Abwesenheit) gesetzt wurde" 2865 2866#: tests/genfile.c:187 2867msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 2868msgstr "" 2869"GRÖßE Bytes an DATEI anfügen. GRÖßE wird mit einer vorhergehenden Option --" 2870"length gesetzt." 2871 2872#: tests/genfile.c:190 2873msgid "Update the access and modification times of FILE" 2874msgstr "Zugriffs- und Änderungszeiten der DATEI neu setzen" 2875 2876#: tests/genfile.c:193 2877msgid "Execute COMMAND" 2878msgstr "BEFEHL ausführen" 2879 2880#: tests/genfile.c:196 2881msgid "Delete FILE" 2882msgstr "DATEI löschen" 2883 2884#: tests/genfile.c:247 2885#, c-format 2886msgid "Invalid size: %s" 2887msgstr "Ungültige Größe: %s" 2888 2889#: tests/genfile.c:252 2890#, c-format 2891msgid "Number out of allowed range: %s" 2892msgstr "Zahl außerhalb des zulässigen Bereichs: %s" 2893 2894#: tests/genfile.c:255 2895#, c-format 2896msgid "Negative size: %s" 2897msgstr "Negative Größe: %s" 2898 2899#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635 2900#, c-format 2901msgid "stat(%s) failed" 2902msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen" 2903 2904#: tests/genfile.c:271 2905#, c-format 2906msgid "requested file length %lu, actual %lu" 2907msgstr "Dateilänge %lu verlangt, tatsächlich %lu" 2908 2909#: tests/genfile.c:275 2910#, c-format 2911msgid "created file is not sparse" 2912msgstr "erzeugte Datei ist nicht löchrig" 2913 2914#: tests/genfile.c:368 2915#, c-format 2916msgid "Error parsing number near `%s'" 2917msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“" 2918 2919#: tests/genfile.c:374 2920#, c-format 2921msgid "Unknown date format" 2922msgstr "Unbekanntes Datumsformat" 2923 2924#: tests/genfile.c:398 2925msgid "[ARGS...]" 2926msgstr "[ARGUMENTE...]" 2927 2928#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576 2929#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753 2930#, c-format 2931msgid "cannot open `%s'" 2932msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" 2933 2934#: tests/genfile.c:441 2935msgid "cannot seek" 2936msgstr "kann nicht positionieren" 2937 2938#: tests/genfile.c:458 2939#, c-format 2940msgid "file name contains null character" 2941msgstr "Dateiname enthält Null-Zeichen" 2942 2943#: tests/genfile.c:571 2944#, c-format 2945msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 2946msgstr "" 2947"kann auf der Standardausgabe keine löchrige Datei erstellen, benutzen Sie " 2948"die Option --file" 2949 2950#: tests/genfile.c:662 2951#, c-format 2952msgid "incorrect mask (near `%s')" 2953msgstr "inkorrekte Maske (nahe „%s“)" 2954 2955#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701 2956#, c-format 2957msgid "Unknown field `%s'" 2958msgstr "unbekannte Feld „%s“" 2959 2960#: tests/genfile.c:728 2961#, c-format 2962msgid "cannot set time on `%s'" 2963msgstr "kann an „%s“ keine Zeit setzen" 2964 2965#: tests/genfile.c:758 2966#, c-format 2967msgid "cannot truncate `%s'" 2968msgstr "kann „%s“ nicht abschneiden" 2969 2970#: tests/genfile.c:767 2971#, c-format 2972msgid "command failed: %s" 2973msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s" 2974 2975#: tests/genfile.c:774 2976#, c-format 2977msgid "cannot stat `%s'" 2978msgstr "kann nicht auf „%s“ zugreifen" 2979 2980#: tests/genfile.c:778 2981#, c-format 2982msgid "cannot remove directory `%s'" 2983msgstr "kann Verzeichnis „%s“ nicht entfernen" 2984 2985#: tests/genfile.c:781 2986#, c-format 2987msgid "cannot unlink `%s'" 2988msgstr "kann „%s“ nicht entfernen (unlink)" 2989 2990#: tests/genfile.c:920 2991#, c-format 2992msgid "Command exited successfully\n" 2993msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt\n" 2994 2995#: tests/genfile.c:922 2996#, c-format 2997msgid "Command failed with status %d\n" 2998msgstr "Befehl schlug mit Beendigungsstatus %d fehl.\n" 2999 3000#: tests/genfile.c:926 3001#, c-format 3002msgid "Command terminated on signal %d\n" 3003msgstr "Befehl beendete sich bei Signal %d\n" 3004 3005#: tests/genfile.c:928 3006#, c-format 3007msgid "Command stopped on signal %d\n" 3008msgstr "Befehl hieltb bei Signal %d an\n" 3009 3010#: tests/genfile.c:931 3011#, c-format 3012msgid "Command dumped core\n" 3013msgstr "Befehl erzeugte einen Core-Dump\n" 3014 3015#: tests/genfile.c:934 3016#, c-format 3017msgid "Command terminated\n" 3018msgstr "Befehl beendet\n" 3019 3020#: tests/genfile.c:966 3021#, c-format 3022msgid "--stat requires file names" 3023msgstr "--stat erfordert Dateinamen" 3024 3025#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 3026#~ msgstr "Homepage von %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 3027 3028#~ msgid "OPTION" 3029#~ msgstr "OPTION" 3030 3031#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 3032#~ msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" 3033 3034#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 3035#~ msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n" 3036 3037#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 3038#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" 3039 3040#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 3041#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" 3042 3043#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 3044#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt ein Argument\n" 3045 3046#~ msgid "Unlink FILE" 3047#~ msgstr "FILE entfernen (unlink)" 3048 3049#~ msgid "same as both -p and -s" 3050#~ msgstr "wie -p und -s zusammen" 3051 3052#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" 3053#~ msgstr "--occurrence kann mit %s nicht benutzt werden" 3054 3055#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" 3056#~ msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden" 3057 3058#~ msgid "--verify cannot be used with %s" 3059#~ msgstr "--verify kann nicht mit %s benutzt werden" 3060 3061#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" 3062#~ msgstr "--preserve-order ist nicht kompatibel mit --listed-incremental" 3063 3064#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" 3065#~ msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei" 3066 3067#~ msgid "Read error in snapshot file" 3068#~ msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei" 3069 3070#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" 3071#~ msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei" 3072 3073#~ msgid "Cannot get working directory" 3074#~ msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln." 3075 3076#~ msgid "sort names to extract to match archive" 3077#~ msgstr "zu entpackende Dateinamen wie im Archiv sortieren" 3078 3079#~ msgid "Invalid group" 3080#~ msgstr "Ungültige Gruppe" 3081 3082#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" 3083#~ msgstr "" 3084#~ "Länge des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des erlaubten Bereichs" 3085 3086#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" 3087#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde." 3088 3089#~ msgid "Cannot save working directory" 3090#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern." 3091 3092#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3093#~ msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n" 3094 3095#~ msgid "Input string too long" 3096#~ msgstr "Eingabezeichenkette zu lang" 3097 3098#~ msgid "Number syntax error" 3099#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zahl" 3100 3101#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" 3102#~ msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n" 3103 3104#~ msgid "Cannot allocate buffer space" 3105#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren." 3106 3107#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 3108#~ msgstr "„%s --help“ zeigt weitere Informationen.\n" 3109 3110#~ msgid "Seek offset error" 3111#~ msgstr "Fehler bei der Positionierungsangabe." 3112 3113#~ msgid "Premature end of file" 3114#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende." 3115 3116#~ msgid "Reading %s\n" 3117#~ msgstr "Lese %s.\n" 3118 3119#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" 3120#~ msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. " 3121 3122#~ msgid "suppress this warning." 3123#~ msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken." 3124 3125#~ msgid "filter the archive through bzip2" 3126#~ msgstr "Archiv durch bzip2 filtern" 3127 3128#~ msgid "filter the archive through gzip" 3129#~ msgstr "Archiv durch gzip filtern" 3130 3131#~ msgid "filter the archive through compress" 3132#~ msgstr "Archiv durch compress filtern" 3133 3134#~ msgid "filter the archive through lzma" 3135#~ msgstr "Archiv durch lzma filtern" 3136 3137#~ msgid "filter the archive through lzop" 3138#~ msgstr "Archiv durch lzop filtern" 3139 3140#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" 3141#~ msgstr "" 3142#~ "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?" 3143 3144# Was ist hier genau gemeint? ke 3145#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" 3146#~ msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler." 3147 3148#~ msgid "[.]NUMBER" 3149#~ msgstr "[.]ZAHL" 3150 3151#~ msgid "block size" 3152#~ msgstr "Blockgröße" 3153 3154#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" 3155#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" 3156#~ msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese ein Byte" 3157#~ msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese %lu Bytes" 3158 3159#~ msgid "--Mangled file names--\n" 3160#~ msgstr "––Verstümmelte Dateinamen––\n" 3161 3162#~ msgid "Renamed %s to %s" 3163#~ msgstr "%s in %s umbenannt" 3164 3165#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" 3166#~ msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken." 3167 3168#~ msgid "Symlinked %s to %s" 3169#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung von %s auf %s." 3170 3171#~ msgid "Unknown demangling command %s" 3172#~ msgstr "Unbekanntes Befehl „%s“ beim Zusammensetzen von Namen." 3173