1# 2# fr\messages.po 3# PHD Guiding 4# 5# Created by Sylvain Girard 6# Copyright (c) 2013 Sylvain Girard 7# All rights reserved. 8# 9# This source code is distributed under the following "BSD" license 10# Redistribution and use in source and binary forms, with or without 11# modification, are permitted provided that the following conditions are met: 12# Redistributions of source code must retain the above copyright notice, 13# this list of conditions and the following disclaimer. 14# Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, 15# this list of conditions and the following disclaimer in the 16# documentation and/or other materials provided with the distribution. 17# Neither the name of Bret McKee, Dad Dog Development Ltd, nor the names of its 18# contributors may be used to endorse or promote products derived from 19# this software without specific prior written permission. 20# 21# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" 22# AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE 23# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE 24# ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE 25# LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR 26# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF 27# SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS 28# INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN 29# CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) 30# ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE 31# POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 32# 33# 34# , 2014. 35msgid "" 36msgstr "" 37"Project-Id-Version: open-phd-guiding 2.0.4\n" 38"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 39"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:07+0100\n" 40"PO-Revision-Date: 2020-12-14 12:13+0100\n" 41"Last-Translator: Cyril Richard <cyril@free-astro.fr>\n" 42"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 43"MIME-Version: 1.0\n" 44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 46"Language: fr_FR\n" 47"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 48"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 49 50#: about_dialog.cpp:45 myframe.cpp:574 51#, c-format 52msgid "About %s" 53msgstr "A propos de %s" 54 55#: advanced_dialog.cpp:98 advanced_dialog.cpp:172 56msgid "Global" 57msgstr "Global" 58 59#: advanced_dialog.cpp:100 advanced_dialog.cpp:177 aui_controls.cpp:675 60#: cam_firewire_IC.cpp:116 config_indi.cpp:113 gear_dialog.cpp:253 61#: gear_dialog.cpp:255 gear_simulator.cpp:1749 62msgid "Camera" 63msgstr "Caméra" 64 65#: advanced_dialog.cpp:102 advanced_dialog.cpp:182 myframe.cpp:1639 66#: myframe.cpp:2194 scope_manual_pointing.cpp:66 67msgid "Guiding" 68msgstr "Guidage" 69 70#: advanced_dialog.cpp:104 advanced_dialog.cpp:187 71msgid "Algorithms" 72msgstr "Algorithmes" 73 74#: advanced_dialog.cpp:106 advanced_dialog.cpp:192 advanced_dialog.cpp:324 75msgid "Other Devices" 76msgstr "Autres Appareils" 77 78#: advanced_dialog.cpp:120 myframe.cpp:501 myframe.cpp:974 79msgid "Advanced Settings" 80msgstr "Réglages avancés" 81 82#: advanced_dialog.cpp:224 guiding_assistant.cpp:511 myframe.cpp:1248 83#: profile_wizard.cpp:330 84msgid "Help" 85msgstr "Aide" 86 87#: advanced_dialog.cpp:384 aui_controls.cpp:684 calreview_dialog.cpp:93 88#: config_indi.cpp:115 eegg.cpp:128 gear_dialog.cpp:274 gear_dialog.cpp:276 89#: gear_simulator.cpp:1761 testguide.cpp:149 testguide.cpp:193 90msgid "Mount" 91msgstr "Monture" 92 93#: advanced_dialog.cpp:385 94msgid "No mount specified" 95msgstr "Aucune monture renseignée" 96 97#: aui_controls.cpp:378 aui_controls.cpp:389 guiding_assistant.cpp:386 98msgid "SNR" 99msgstr "RSB" 100 101#: aui_controls.cpp:380 102msgid "SAT" 103msgstr "SAT" 104 105#: aui_controls.cpp:396 106msgid "" 107"Signal-to-noise ratio of guide star\n" 108"Green means SNR >= 10\n" 109"Yellow means 4 <= SNR < 10\n" 110"Red means SNR < 4" 111msgstr "" 112"Rapport signal sur bruit de l'étoile guide\n" 113"Vert signifie RSB >= 10\n" 114"Jaune signifie 4 <= RSB < 10\n" 115"Rouge signifie RSB < 4" 116 117#: aui_controls.cpp:510 aui_controls.cpp:533 aui_controls.cpp:547 118#, c-format 119msgid "%d ms, %0.1f px" 120msgstr "%d ms, %0.1f px" 121 122#: aui_controls.cpp:605 123msgid "Not calibrated" 124msgstr "Non calibré" 125 126#: aui_controls.cpp:612 127msgid "Calibrated" 128msgstr "Calibré" 129 130#: aui_controls.cpp:618 131msgid "Calibrated, scope pointing information not available" 132msgstr "Calibré, informations de pointage non disponibles" 133 134#: aui_controls.cpp:624 135msgid "Calibrated, declination compensation disabled" 136msgstr "Calibré, compensation en déclinaison désactivée" 137 138#: aui_controls.cpp:630 139msgid "" 140"Calibrated, but a new calibration is required to activate declination " 141"compensation" 142msgstr "" 143"Calibré, mais une nouvelle calibration est requise afin d'activer la " 144"compensation en déclinaison" 145 146#: aui_controls.cpp:634 147msgid "Calibrated, scope pointing info in use" 148msgstr "Calibré, informations de pointage utilisées" 149 150#: aui_controls.cpp:692 config_indi.cpp:117 gear_dialog.cpp:287 151#: gear_dialog.cpp:289 152msgid "Aux Mount" 153msgstr "Monture Aux" 154 155#: aui_controls.cpp:702 calreview_dialog.cpp:101 config_indi.cpp:119 156#: eegg.cpp:126 gear_dialog.cpp:313 gear_dialog.cpp:315 testguide.cpp:161 157msgid "AO" 158msgstr "OA" 159 160#: aui_controls.cpp:713 gear_dialog.cpp:324 gear_dialog.cpp:325 161msgid "Rotator" 162msgstr "Rotateur" 163 164#: aui_controls.cpp:733 165msgid ", " 166msgstr ", " 167 168#: aui_controls.cpp:753 169msgid "BPM" 170msgstr "BPM" 171 172#: aui_controls.cpp:753 aui_controls.cpp:826 aui_controls.cpp:838 173msgid "Dark" 174msgstr "Dark" 175 176#: aui_controls.cpp:817 177msgid "All devices connected" 178msgstr "Tous les appareils connectés" 179 180#: aui_controls.cpp:819 181msgid "No devices connected" 182msgstr "Aucun appareil connecté" 183 184#: aui_controls.cpp:821 185#, c-format 186msgid "Devices not connected: %s" 187msgstr "Appareil non connecté : %s" 188 189#: aui_controls.cpp:827 190msgid "Dark library in use" 191msgstr "Bibliothèque de darks utilisée" 192 193#: aui_controls.cpp:827 194msgid "Dark library not in use" 195msgstr "Bibliothèque de darks non utilisée" 196 197#: aui_controls.cpp:829 198msgid "Bad-pixel map in use" 199msgstr "Carte des mauvais pixels utilisée" 200 201#: aui_controls.cpp:829 202msgid "Bad-pixel map not in use" 203msgstr "Carte des mauvais pixels non utilisée" 204 205#: aui_controls.cpp:838 206msgid "Cal" 207msgstr "Cal" 208 209#: aui_controls.cpp:907 210msgid "Selected star at (999.9, 999.9)" 211msgstr "Étoile sélectionnée à (999,9, 999,9)" 212 213#: backlash_comp.cpp:606 214msgid "Backlash Results" 215msgstr "Résultats du Jeu" 216 217#: backlash_comp.cpp:681 218msgid "Ideal" 219msgstr "Idéal" 220 221#: backlash_comp.cpp:683 222msgid "Measured" 223msgstr "Mesuré" 224 225#: backlash_comp.cpp:684 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:190 226#: scope.cpp:259 staticpa_toolwin.cpp:349 testguide.cpp:152 227msgid "North" 228msgstr "Nord" 229 230#: backlash_comp.cpp:685 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:191 231#: scope.cpp:260 staticpa_toolwin.cpp:350 testguide.cpp:152 232msgid "South" 233msgstr "Sud" 234 235#: backlash_comp.cpp:688 236#, c-format 237msgid "Pulse size = %d ms" 238msgstr "Taille d'impulsion = %d ms" 239 240#: backlash_comp.cpp:742 241msgid "" 242"Backlash measurement cannot be run - please re-run your mount calibration" 243msgstr "" 244"La mesure du jeu ne peut pas être faite. - Veuillez refaire la calibration " 245"de votre monture" 246 247#: backlash_comp.cpp:930 248msgid "Backlash measurement cannot be run - Dec guide rate not available" 249msgstr "" 250"La mesure du jeu ne peut pas être faite. - le taux de guidage Dec n'est pas " 251"disponible" 252 253#: backlash_comp.cpp:944 254#, c-format 255msgid "Clearing North backlash, step %d" 256msgstr "Élimination du jeu Nord, pas %d" 257 258#: backlash_comp.cpp:982 259#, c-format 260msgid "Clearing North backlash, step %d (up to limit of %d)" 261msgstr "Élimination du jeu Nord, pas %d (jusqu'à la limite de %d)" 262 263#: backlash_comp.cpp:991 264msgid "Could not clear North backlash - test failed" 265msgstr "Impossible d'éliminer le jeu Nord - le test a échoué" 266 267#: backlash_comp.cpp:1018 268#, c-format 269msgid "Moving North for %d ms, step %d / %d" 270msgstr "Déplacement vers le Nord pour %d ms, pas %d / %d" 271 272#: backlash_comp.cpp:1053 273msgid "" 274"Star too close to edge for accurate measurement of backlash. Choose a star " 275"farther from the edge." 276msgstr "" 277"Étoile trop proche du bord pour une mesure précise du jeu. Choisissez une " 278"étoile plus loin du bord." 279 280#: backlash_comp.cpp:1068 281#, c-format 282msgid "Moving South for %d ms, step %d / %d" 283msgstr "Déplacement vers le Sud pour %d ms, pas %d / %d" 284 285#: backlash_comp.cpp:1095 286msgid "Dec movements too erratic - test failed" 287msgstr "Les mouvements Dec sont trop erratiques - le test a échoué" 288 289#: backlash_comp.cpp:1102 290msgid "Mount never established consistent south moves - test failed" 291msgstr "" 292"Le mont n'a jamais établi de mouvements sud cohérents - le test a échoué" 293 294#: backlash_comp.cpp:1120 295#, c-format 296msgid "Issuing test backlash correction of %d ms" 297msgstr "Produit une correction test du jeu de %d ms" 298 299#: backlash_comp.cpp:1195 300msgid "Restoring star position" 301msgstr "Restaurer la position de l'étoile" 302 303#: backlash_comp.cpp:1204 304msgid "Measurement complete" 305msgstr "Mesure complète" 306 307#: backlash_comp.cpp:1213 308msgid "Measurement halted" 309msgstr "Mesure arrêtée" 310 311#: calreview_dialog.cpp:47 statswindow.cpp:304 statswindow.cpp:324 312msgid "N/A" 313msgstr "N/A" 314 315#: calreview_dialog.cpp:132 calreview_dialog.cpp:137 mount.cpp:200 316#: scope_manual_pointing.cpp:121 317msgid "Right Ascension" 318msgstr "Ascension Droite" 319 320#: calreview_dialog.cpp:135 comet_tool.cpp:331 myframe_events.cpp:256 321msgid "X" 322msgstr "X" 323 324#: calreview_dialog.cpp:140 calreview_dialog.cpp:145 calreview_dialog.cpp:378 325#: mount.cpp:203 pierflip_tool.cpp:97 statswindow.cpp:104 326msgid "Declination" 327msgstr "Déclinaison" 328 329#: calreview_dialog.cpp:143 comet_tool.cpp:332 myframe_events.cpp:263 330msgid "Y" 331msgstr "Y" 332 333#: calreview_dialog.cpp:184 334msgid "Last Mount Calibration" 335msgstr "Précédente calibration de la monture" 336 337#: calreview_dialog.cpp:186 338msgid "Last AO Calibration" 339msgstr "Dernier étalonnage de l'OA" 340 341#: calreview_dialog.cpp:199 342msgid "RA steps:" 343msgstr "Pas AD :" 344 345#: calreview_dialog.cpp:204 346msgid "Dec steps:" 347msgstr "Pas Dec :" 348 349#: calreview_dialog.cpp:211 350msgid "Camera angle:" 351msgstr "Angle de la caméra :" 352 353#: calreview_dialog.cpp:214 calreview_dialog.cpp:678 354msgid "Orthogonality error:" 355msgstr "Erreur d'orthogonalité :" 356 357#: calreview_dialog.cpp:232 358msgid "a-s/sec" 359msgstr "a-s/sec" 360 361#: calreview_dialog.cpp:233 guiding_assistant.cpp:1793 362#: guiding_assistant.cpp:1878 363msgid "px/sec" 364msgstr "px/sec" 365 366#: calreview_dialog.cpp:234 367msgid "a-s/px" 368msgstr "a-s/px" 369 370#: calreview_dialog.cpp:238 calreview_dialog.cpp:707 371msgid "RA rate:" 372msgstr "Taux AD :" 373 374#: calreview_dialog.cpp:241 375msgid "X rate:" 376msgstr "Taux X :" 377 378#: calreview_dialog.cpp:248 379msgid "Dec rate:" 380msgstr "Taux Dec :" 381 382#: calreview_dialog.cpp:250 383msgid "Y rate:" 384msgstr "Taux Y :" 385 386#: calreview_dialog.cpp:266 387msgid "Expected RA rate:" 388msgstr "Taux AD attendu :" 389 390#: calreview_dialog.cpp:276 391msgid "Expected Dec rate:" 392msgstr "Taux Dec attendu :" 393 394#: calreview_dialog.cpp:288 395msgid "Binning:" 396msgstr "Binning :" 397 398#: calreview_dialog.cpp:290 399msgid "Created:" 400msgstr "Créé :" 401 402#: calreview_dialog.cpp:291 mount.cpp:74 mount.cpp:119 pierflip_tool.cpp:369 403#: pierflip_tool.cpp:370 statswindow.cpp:307 404msgid "Unknown" 405msgstr "Inconnu" 406 407#: calreview_dialog.cpp:297 408msgid "Side of pier:" 409msgstr "Côté du méridien :" 410 411#: calreview_dialog.cpp:298 calreview_dialog.cpp:339 gear_simulator.cpp:1908 412#: mount.cpp:77 testguide.cpp:152 413msgid "East" 414msgstr "Est" 415 416#: calreview_dialog.cpp:299 calreview_dialog.cpp:340 gear_simulator.cpp:1908 417#: mount.cpp:78 testguide.cpp:152 418msgid "West" 419msgstr "Ouest" 420 421#: calreview_dialog.cpp:309 422msgid "Mount Configuration" 423msgstr "Configuration de la Monture" 424 425#: calreview_dialog.cpp:321 426msgid "Modified:" 427msgstr "Modifié :" 428 429#: calreview_dialog.cpp:323 430msgid "Focal length:" 431msgstr "Longueur Focale :" 432 433#: calreview_dialog.cpp:325 434#, c-format 435msgid "%d mm" 436msgstr "%d mm" 437 438#: calreview_dialog.cpp:330 439msgid "Image scale:" 440msgstr "Échantillonnage :" 441 442#: calreview_dialog.cpp:333 443#, c-format 444msgid "Binning: %d" 445msgstr "Binning : %d" 446 447#: calreview_dialog.cpp:338 448msgid "Side-of-pier:" 449msgstr "Côté du méridien :" 450 451#: calreview_dialog.cpp:346 452msgid "RA Guide speed:" 453msgstr "Vitesse de guidage AD :" 454 455#: calreview_dialog.cpp:349 calreview_dialog.cpp:357 456#, c-format 457msgid "%0.2fx" 458msgstr "%0.2fx" 459 460#: calreview_dialog.cpp:354 461msgid "Dec Guide speed:" 462msgstr "Vitesse de guidage Dec :" 463 464#: calreview_dialog.cpp:384 465msgid "Rotator position:" 466msgstr "Position du rotateur :" 467 468#: calreview_dialog.cpp:532 nudge_lock.cpp:181 nudge_lock.cpp:192 469msgid "Restore" 470msgstr "Restaurer" 471 472#: calreview_dialog.cpp:547 473msgid "Calibration restored" 474msgstr "Calibration restaurée" 475 476#: calreview_dialog.cpp:564 477msgid "Calibration Sanity Check" 478msgstr "Contrôle de la qualité de la calibration" 479 480#: calreview_dialog.cpp:587 481msgid "" 482"The calibration was done with a very small number of steps, which can " 483"produce inaccurate results. Consider reducing the size of the calibration " 484"step parameter until you see at least 8 steps in each direction. The " 485"'calculator' feature in the 'Mount' configuration tab can help you with this." 486msgstr "" 487"La calibration a été réalisée avec un très petit nombre d'étapes, ce qui " 488"peut produire des résultats inexacts. Envisagez de réduire le pas de " 489"calibration jusqu'à ce que vous voyez au moins 8 étapes dans chaque " 490"direction. La fonction 'Calculer' de l'onglet 'Monture' peut vous aider." 491 492#: calreview_dialog.cpp:592 493#, c-format 494msgid "" 495"The RA and Declination angles computed in the calibration are questionable. " 496"Normally, these angles will be nearly perpendicular, having an " 497"'orthogonality error' of less than 10 degrees. In this calibration, your " 498"error was %s degrees, which is often caused by poor polar alignment, large " 499"Dec backlash, or a large periodic error in RA." 500msgstr "" 501"Les angles en AD et Déclinaison calculés lors de la calibration sont " 502"douteux. Normalement, ces angles sont presque perpendiculaires, ayant une " 503"«erreur d'orthogonalité» inférieure à 10 degrés. Dans cet étalonnage, votre " 504"erreur était de %s degrés, ce qui est souvent causé par un mauvais " 505"alignement polaire, un grand jeu sur la déclinaison ou une grande erreur " 506"périodique en AD." 507 508#: calreview_dialog.cpp:597 509#, c-format 510msgid "" 511"The most recent calibration produced results that are %s%% different from " 512"the previous calibration. If this is because you changed equipment " 513"configurations, you may want to use different profiles. Doing so will allow " 514"you to switch back and forth between configurations and still retain earlier " 515"settings and calibration results." 516msgstr "" 517"Les résultats de la dernière calibration sont %s%% différent du précédent. " 518"Si cela est dû à un changement de configuration de votre équipement, vous " 519"pouvez plutôt utiliser des profils différents. Cela permettra de passer " 520"d'une configuration à l'autre en conservant les paramètres et les résultats " 521"de calibration." 522 523#: calreview_dialog.cpp:602 524#, c-format 525msgid "" 526"The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount. For " 527"your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of " 528"the Dec rate. But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate. This usually " 529"means one of the axis calibrations is incorrect and may result in poor " 530"guiding." 531msgstr "" 532"Les taux de guidage en AD et en déclinaison diffèrent d'une valeur " 533"inattendue. Pour votre déclinaison de %0.0f degrés, le taux en AD devrait " 534"être d'environ %0.0f%% du taux de Dec. Or votre taux en AD est de %0.0f%% du " 535"taux Dec. Cela signifie généralement que la calibration des axes est " 536"incorrect et peut entraîner un mauvais guidage." 537 538#: calreview_dialog.cpp:644 539msgid "Explanation" 540msgstr "Explication" 541 542#: calreview_dialog.cpp:657 543msgid "Details" 544msgstr "Détails" 545 546#: calreview_dialog.cpp:666 547msgid "Steps, RA:" 548msgstr "Étapes, AD :" 549 550#: calreview_dialog.cpp:668 551msgid "Steps, Dec:" 552msgstr "Étapes, Dec :" 553 554#: calreview_dialog.cpp:680 555msgid "Previous orthogonality error:" 556msgstr "Erreur d'orthogonalité précédente:" 557 558#: calreview_dialog.cpp:692 559msgid "This declination rate:" 560msgstr "Vitesse en déclinaison :" 561 562#: calreview_dialog.cpp:694 calreview_dialog.cpp:708 calreview_dialog.cpp:711 563#, c-format 564msgid "" 565"%0.3f a-s/sec\n" 566"%0.3f px/sec" 567msgstr "" 568"%0.3f a-s/sec\n" 569"%0.3f px/sec" 570 571#: calreview_dialog.cpp:697 572msgid "Previous declination rate:" 573msgstr "Vitesse en déclinaison précédente :" 574 575#: calreview_dialog.cpp:699 576#, c-format 577msgid "" 578"\n" 579"%0.3f px/sec" 580msgstr "" 581"\n" 582"%0.3f px/sec" 583 584#: calreview_dialog.cpp:709 585msgid "Declination rate:" 586msgstr "Vitesse en déclinaison :" 587 588#: calreview_dialog.cpp:727 589msgid "Don't show calibration alerts of this type" 590msgstr "Ne pas indiquer les erreurs de calibration de ce type" 591 592#: calreview_dialog.cpp:738 593msgid "Accept calibration" 594msgstr "Accepter la calibration" 595 596#: calreview_dialog.cpp:739 597msgid "Accept the calibration as being valid and continue guiding" 598msgstr "Accepter la calibration comme valide et commencer le guidage" 599 600#: calreview_dialog.cpp:741 601msgid "Discard calibration" 602msgstr "Rejeter la calibration" 603 604#: calreview_dialog.cpp:742 605msgid "" 606"Stop guiding and discard the most recent calibration. Calibration will be " 607"re-done the next time you start guiding" 608msgstr "" 609"Arrêter le guidage et effacer la calibration la plus récente. La calibration " 610"sera refaite la prochaine fois que vous démarrerez le guidage" 611 612#: calreview_dialog.cpp:744 613msgid "Restore old calibration" 614msgstr "Restaurer l'ancienne calibration" 615 616#: calreview_dialog.cpp:745 617msgid "" 618"Stop guiding, discard the most recent calibration, then load the previous " 619"(good) calibration" 620msgstr "" 621"Arrêter le guidage et effacer la calibration la plus récente, puis recharger " 622"la dernière (bonne) calibration" 623 624#: calreview_dialog.cpp:794 625msgid "Previous calibration restored" 626msgstr "Calibration précédente restaurée" 627 628#: calstep_dialog.cpp:61 629msgid "Calibration Calculator" 630msgstr "Calculatrice d'étalonnage" 631 632#: calstep_dialog.cpp:104 633msgid "Input Parameters" 634msgstr "Paramètres d'entrée" 635 636#: calstep_dialog.cpp:116 637msgid "Focal length, mm" 638msgstr "Longueur Focale, mm" 639 640#: calstep_dialog.cpp:116 641msgid "Guide scope focal length" 642msgstr "Longueur focale de la lunette guide" 643 644#: calstep_dialog.cpp:121 645msgid "Pixel size, microns" 646msgstr "Taille des pixels, microns" 647 648#: calstep_dialog.cpp:121 649msgid "Guide camera pixel size" 650msgstr "Taille des pixels de la caméra de guidage" 651 652#: calstep_dialog.cpp:131 statswindow.cpp:111 653msgid "Camera binning" 654msgstr "Binning de la caméra" 655 656#: calstep_dialog.cpp:131 657msgid "Guide camera pixel binning" 658msgstr "Binning de la caméra de guidage" 659 660#: calstep_dialog.cpp:137 661msgid "Guide speed, n.nn x sidereal" 662msgstr "Vitesse de guidage, n.nn x sidérale" 663 664#: calstep_dialog.cpp:138 665#, no-c-format 666msgid "" 667"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% " 668"sidereal rate, enter 0.5. NOTE: Changing this setting has no effect on the " 669"guide speed used by the mount - that must be changed via driver UI or hand-" 670"controller." 671msgstr "" 672"Vitesse de guidage, multiple du taux sidéral; Si la vitesse de guidage de " 673"votre monture est de 50% de la vitesse sidérale, entrez 0.5. REMARQUE: La " 674"modification de ce paramètre n'a aucun effet sur la vitesse de guidage " 675"utilisée par la monture, qui doit être modifiée via l'interface utilisateur " 676"du pilote ou le contrôleur manuel." 677 678#: calstep_dialog.cpp:145 679msgid "Calibration steps" 680msgstr "Pas de calibration" 681 682#: calstep_dialog.cpp:146 683#, c-format 684msgid "" 685"Targeted number of steps in each direction. The default value (%d) works " 686"fine for most setups." 687msgstr "" 688"Nombre de pas désirés dans chaque direction. La valeur par défaut (%d) " 689"convient pour la plupart des configurations." 690 691#: calstep_dialog.cpp:152 692msgid "Calibration distance, px" 693msgstr "Distance de Calibration, px" 694 695#: calstep_dialog.cpp:153 696#, c-format 697msgid "" 698"Targeted distance in each direction. The default value (%d) works fine for " 699"most setups." 700msgstr "" 701"Distance ciblée dans chaque direction. La valeur par défaut (%d) fonctionne " 702"bien pour la plupart des configurations." 703 704#: calstep_dialog.cpp:159 705msgid "Calibration declination, degrees" 706msgstr "Déclinaison de la calibration, en degrés" 707 708#: calstep_dialog.cpp:159 709msgid "Approximate declination where you will do calibration" 710msgstr "Déclinaison approximative à laquelle vous faite la calibration" 711 712#: calstep_dialog.cpp:162 camera.cpp:916 darks_dialog.cpp:202 713#: gear_simulator.cpp:1842 mount.cpp:270 mount.cpp:322 Refine_DefMap.cpp:175 714#: starcross_test.cpp:148 testguide.cpp:101 715msgid "Reset" 716msgstr "Réinitialiser" 717 718#: calstep_dialog.cpp:163 719msgid "Reset the calibration parameters to defaults" 720msgstr "Réinitialiser les paramètres de calibration aux valeurs par défaut" 721 722#: calstep_dialog.cpp:168 723msgid "Computed Values" 724msgstr "Valeurs Calculées" 725 726#: calstep_dialog.cpp:174 727msgid "Image scale, arc-sec/px" 728msgstr "Échantillonnage, sec d'arc/px" 729 730#: calstep_dialog.cpp:176 731msgid "Calibration step, ms" 732msgstr "Pas de calibration, ms" 733 734#: calstep_dialog.cpp:196 camcal_import_dialog.cpp:47 camera.cpp:912 735#: configdialog.cpp:61 configdialog.cpp:236 darks_dialog.cpp:52 736#: gear_simulator.cpp:1655 guide_algorithm_gaussian_process.cpp:179 737#: myframe.cpp:3088 Refine_DefMap.cpp:59 starcross_test.cpp:52 738msgid ": " 739msgstr " : " 740 741#: calstep_dialog.cpp:276 742msgid "Please enter a focal length of at least 50" 743msgstr "Veuillez entrer une longueur focale d'au moins 50" 744 745#: calstep_dialog.cpp:280 746msgid "Please enter a pixel size greater than zero." 747msgstr "Veuillez entrer une taille de pixels supérieure à zéro." 748 749#: cam_altair.cpp:181 750msgid "Altair Camera Settings" 751msgstr "Paramètres de la Caméra Altair" 752 753#: cam_altair.cpp:187 cam_sxv.cpp:211 graph.cpp:126 754msgid "Settings" 755msgstr "Réglages" 756 757#: cam_altair.cpp:191 758#, c-format 759msgid "Reduced Resolution (by ~%d%%)" 760msgstr "" 761 762#: cam_altair.cpp:197 763msgid "Discard Frames" 764msgstr "" 765 766#: cam_altair.cpp:202 767msgid "" 768"Discard this many frames whan capturing starts. Useful for preventing " 769"initial under-exposed frames interfering with automatic star selection." 770msgstr "" 771 772#: cam_altair.cpp:336 773msgid "No Altair cameras detected" 774msgstr "Aucune caméra Altair détectée" 775 776#: cam_altair.cpp:354 777msgid "Specified Altair Camera not found." 778msgstr "Caméra Altair spécifiée non trouvée." 779 780#: cam_altair.cpp:360 781msgid "Failed to open Altair Camera." 782msgstr "Impossible de connecter la caméra Altair." 783 784#: cam_altair.cpp:377 785msgid "Failed to get camera resolution for Altair Camera." 786msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra Altair Camera." 787 788#: cam_ascom.cpp:366 cam_ascom.cpp:389 cam_firewire_IC.cpp:288 789#: cam_indi.cpp:801 cam_indi.cpp:835 cam_opencv.cpp:145 gear_simulator.cpp:710 790#: gear_simulator.cpp:1301 gear_simulator.cpp:1376 gear_simulator.cpp:1557 791#: image_math.cpp:85 image_math.cpp:547 792msgid "Memory allocation error" 793msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 794 795#: cam_ascom.cpp:420 scope_ascom.cpp:719 796msgid "" 797"ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding. See the debug log for more " 798"information." 799msgstr "" 800"Le pilote ASCOM a échoué à vérifier IsPulseGuiding. Consultez le journal de " 801"débogage pour plus d'informations." 802 803#: cam_ascom.cpp:538 804#, c-format 805msgid "ASCOM Camera Driver missing required property %s" 806msgstr "" 807"La propriété %s requise est manquante dans le pilote ASCOM de la caméra" 808 809#: cam_ascom.cpp:552 810msgid "" 811"Could not create ASCOM camera object. See the debug log for more information." 812msgstr "" 813"Impossible de créer une caméra ASCOM. Consultez le journal de débogage pour " 814"plus d'informations." 815 816#: cam_ascom.cpp:575 rotator_ascom.cpp:176 817msgid "ASCOM driver problem: Connect" 818msgstr "Problème de driver ASCOM : Connex" 819 820#: cam_ascom.cpp:590 cam_ascom.cpp:597 cam_ascom.cpp:604 cam_ascom.cpp:619 821#: cam_ascom.cpp:626 cam_ascom.cpp:662 cam_ascom.cpp:669 cam_ascom.cpp:693 822#: cam_ascom.cpp:700 823#, c-format 824msgid "" 825"ASCOM driver missing the %s property. Please report this error to your ASCOM " 826"driver provider." 827msgstr "" 828"La propriété %s est manquante dans le pilote ASCOM. Veuillez signaler cette " 829"erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 830 831#: cam_ascom.cpp:772 cam_ascom.cpp:1027 832msgid "" 833"The ASCOM camera failed to set binning. See the debug log for more " 834"information." 835msgstr "" 836"La caméra ASCOM a échoué à définir le binning. Consultez le journal de " 837"débogage pour plus d'informations." 838 839#: cam_ascom.cpp:800 840msgid "ASCOM driver problem -- cannot disconnect" 841msgstr "Problème de driver ASCOM : impossible de déconnecter" 842 843#: cam_ascom.cpp:839 844#, c-format 845msgid "ASCOM error turning camera cooler %s" 846msgstr "Erreur ASCOM lors de la mise en marche du refroidissement %s" 847 848#: cam_ascom.cpp:839 849msgid "on" 850msgstr "on" 851 852#: cam_ascom.cpp:839 853msgid "off" 854msgstr "off" 855 856#: cam_ascom.cpp:1045 857msgid "ASCOM error -- Cannot start exposure with given parameters" 858msgstr "" 859"Erreur ASCOM -- Impossible de démarrer les poses avec les paramètres donnés" 860 861#: cam_ascom.cpp:1069 862msgid "Exception thrown polling camera" 863msgstr "Exception levée pendant la consultation de la caméra" 864 865#: cam_ascom.cpp:1090 866msgid "Error reading image" 867msgstr "Erreur à la lecture de l'image" 868 869#: cam_atik16.cpp:109 870#, c-format 871msgid "Cannot load Atik camera DLL %s" 872msgstr "Impossible de charger la DLL de la caméra Atik %s" 873 874#: cam_atik16.cpp:132 875msgid "DLL error" 876msgstr "Erreur DLL" 877 878#: cam_atik16.cpp:165 879msgid "No Atik cameras detected." 880msgstr "Aucune caméra Atik détectée." 881 882#: cam_atik16.cpp:178 883#, c-format 884msgid "Atik camera connection failed - Driver version %d" 885msgstr "La connexion de la caméra Atik a échoué - Version du pilote %d" 886 887#: cam_atik16.cpp:352 888msgid "Couldn't start exposure - aborting" 889msgstr "Impossible de démarrer la pose" 890 891#: cam_firewire_IC.cpp:95 892msgid "Cannot initialize ImageCapture library" 893msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque ImageCapture" 894 895#: cam_firewire_IC.cpp:104 896msgid "No camera found" 897msgstr "Caméra non trouvée" 898 899#: cam_firewire_IC.cpp:116 900msgid "Select Camera" 901msgstr "Sélectionnez la caméra" 902 903#: cam_firewire_IC.cpp:125 904msgid "Cannot open camera" 905msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra" 906 907#: cam_firewire_IC.cpp:134 908msgid "Cannot get list of video modes" 909msgstr "Impossible d'obtenir la liste des modes vidéo" 910 911#: cam_firewire_IC.cpp:157 912msgid "Cannot find a Y800 mode" 913msgstr "Impossible de trouver un mode Y800" 914 915#: cam_firewire_IC.cpp:172 916msgid "Could not turn off auto-exposure" 917msgstr "Impossible d'arrêter l'auto exposition" 918 919#: cam_firewire_IC.cpp:179 920msgid "Cannot setup frame handler" 921msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire d'image" 922 923#: cam_firewire_IC.cpp:189 924msgid "FireWire camera setup failed" 925msgstr "La configuration de la caméra FireWire a échoué" 926 927#: cam_firewire_IC.cpp:207 928msgid "Could not start Live view" 929msgstr "Impossible de démarrer le Live view" 930 931#: cam_firewire_IC.cpp:219 932msgid "" 933"Warning - cannot directly control exposure duration - running in auto-" 934"exposure" 935msgstr "" 936"Attention - impossible de contrôler le temps de pose directement - " 937"fonctionne en exposition automatique" 938 939#: cam_firewire_IC.cpp:249 940#, c-format 941msgid "Fatal error at step %d connecting to TIS camera" 942msgstr "Erreur fatale à l'étape %d de la connexion à la caméra TIS" 943 944#: cam_firewire_IC.cpp:300 945msgid "Could not start video stream" 946msgstr "Impossible de démarrer le flux vidéo" 947 948#: cam_firewire_IC.cpp:321 949#, c-format 950msgid "Error capturing image: %d (%d) %s" 951msgstr "Erreur à la capture de l'image : %d (%d) %s" 952 953#: cam_firewire_OSX.cpp:88 954msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras (internal error)" 955msgstr "" 956"Erreur lors de la recherche de caméras Firewire / IEEE1394 (erreur interne)" 957 958#: cam_firewire_OSX.cpp:94 959msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras" 960msgstr "Erreur lors de la recherche de caméras Firewire / IEEE1394" 961 962#: cam_firewire_OSX.cpp:97 963msgid "No Firewire / IEEE1394 camera found" 964msgstr "Aucune caméra Firewire / IEEE1394 trouvée" 965 966#: cam_firewire_OSX.cpp:145 967msgid "Cannot find a suitable monochrome video mode" 968msgstr "Impossible de trouver un mode vidéo monochrome approprié" 969 970#: cam_firewire_OSX.cpp:150 971msgid "Cannot set frame rate to 7.5 FPS" 972msgstr "Impossible de définir la fréquence d'images à 7,5 FPS" 973 974#: cam_firewire_OSX.cpp:162 975msgid "Cannot setup DMA buffers" 976msgstr "Impossible de démarrer les buffers DMA" 977 978#: cam_firewire_OSX.cpp:171 979msgid "Cannot start transmission" 980msgstr "Impossible de démarrer la transmission" 981 982#: cam_firewire_OSX.cpp:182 983msgid "Transmission failed to start" 984msgstr "La transmission échoue à démarrer" 985 986#: cam_firewire_OSX.cpp:351 987msgid "Cannot get a frame from the queue" 988msgstr "Impossible d'obtenir une image de la file d'attente" 989 990#: cam_indi.cpp:255 cam_indi.cpp:660 991msgid "INDI camera disconnected" 992msgstr "Caméra INDI déconnectée" 993 994#: cam_indi.cpp:588 995msgid "connection timed-out" 996msgstr "connexion expirée" 997 998#: cam_indi.cpp:608 scope_indi.cpp:351 scope_indi.cpp:372 999msgid "Connection timed-out" 1000msgstr "La connexion a expiré" 1001 1002#: cam_indi.cpp:633 1003#, c-format 1004msgid "Cannot connect to camera %s: %s" 1005msgstr "Impossible de se connecter à la caméra %s : %s" 1006 1007#: cam_indi.cpp:653 scope_indi.cpp:417 1008msgid "INDI server disconnected" 1009msgstr "Serveur INDI déconnecté" 1010 1011#: cam_indi.cpp:693 1012msgid "INDI Camera Selection" 1013msgstr "Sélection de la caméra INDI" 1014 1015#: cam_indi.cpp:756 cam_indi.cpp:782 gear_simulator.cpp:698 1016msgid "Unsupported type or read error loading FITS file" 1017msgstr "Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS" 1018 1019#: cam_indi.cpp:763 gear_simulator.cpp:687 gear_simulator.cpp:1540 1020msgid "FITS file is not of an image" 1021msgstr "Le fichier FITS n'est pas une image" 1022 1023#: cam_indi.cpp:813 cam_indi.cpp:843 gear_simulator.cpp:728 1024#: gear_simulator.cpp:1562 1025msgid "Error reading data" 1026msgstr "Erreur de lecture des données" 1027 1028#: cam_indi.cpp:1002 1029#, c-format 1030msgid "Camera %s, exposure error. Trying to use streaming instead." 1031msgstr "Caméra %s, erreur d'exposition. Essayer d'utiliser le flux à la place." 1032 1033#: cam_indi.cpp:1046 1034#, c-format 1035msgid "Unknown image format: %s" 1036msgstr "Format d'image inconnu : %s" 1037 1038#: cam_indi.cpp:1135 cam_wdm.cpp:483 1039#, c-format 1040msgid "%d frames" 1041msgstr "%d images" 1042 1043#: cam_indi.cpp:1147 1044msgid "" 1045"Camera has no VIDEO_STREAM property, please uncheck the option: Camera does " 1046"not support exposure time." 1047msgstr "" 1048"La caméra n'a pas de propriété VIDEO_STREAM, veuillez décocher l'option: La " 1049"caméra ne prend pas en charge le temps d'exposition." 1050 1051#: cam_indi.cpp:1149 1052msgid "" 1053"Camera has no CCD_EXPOSURE property, please uncheck the option: Camera does " 1054"not support stream." 1055msgstr "" 1056"La caméra n'a pas de propriété CCD_EXPOSURE, veuillez décocher l'option: la " 1057"caméra ne supporte pas le flux." 1058 1059#: cam_indi.cpp:1151 1060msgid "Camera has no CCD_EXPOSURE or VIDEO_STREAM property" 1061msgstr "La caméra n'a pas de propriété CCD_EXPOSURE ou VIDEO_STREAM" 1062 1063#: cam_INovaPLC.cpp:60 1064#, c-format 1065msgid "Error on connection: %d" 1066msgstr "Erreur de connexion : %d" 1067 1068#: cam_INovaPLC.cpp:81 1069msgid "Error setting exposure duration" 1070msgstr "Erreur en fixant le temps de pose" 1071 1072#: cam_INovaPLC.cpp:85 1073msgid "Error setting gain" 1074msgstr "Erreur en fixant le gain" 1075 1076#: cam_ioptron.cpp:105 cam_ioptron.cpp:112 cam_ioptron.cpp:147 1077#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 cam_qhy5.cpp:117 cam_qhy5.cpp:124 1078#: cam_sbig.cpp:324 cam_sbig.cpp:335 cam_sbig.cpp:370 cam_skyraider.cpp:150 1079#: cam_skyraider.cpp:159 cam_svb.cpp:196 cam_wdm.cpp:177 cam_wdm.cpp:186 1080#: cam_wdm.cpp:226 cam_wdm.cpp:303 cam_wdm.cpp:326 cam_wdm.cpp:332 1081#: cam_wdm.cpp:340 cam_wdm.cpp:357 cam_wdm.cpp:365 cam_zwo.cpp:287 1082#: gear_dialog.cpp:1409 gear_dialog.cpp:2128 gear_dialog.cpp:2137 1083#: gear_dialog.cpp:2144 gear_dialog.cpp:2189 gear_dialog.cpp:2195 1084#: scope_ascom.cpp:190 scope_ascom.cpp:210 scope_ascom.cpp:218 1085#: scope_ascom.cpp:227 scope_ascom.cpp:243 scope_ascom.cpp:250 1086#: scope_ascom.cpp:338 scope_ascom.cpp:346 scope_eqmac.cpp:135 1087#: scope_eqmac.cpp:139 scope_equinox.cpp:138 scope_equinox.cpp:142 1088#: scope_GC_USBST4.cpp:142 scope_GC_USBST4.cpp:160 scope_GC_USBST4.cpp:173 1089#: scope_GC_USBST4.cpp:183 scope_GC_USBST4.cpp:204 scope_GC_USBST4.cpp:232 1090#: scope_GC_USBST4.cpp:242 stepguider_sbigao_indi.cpp:188 1091#: stepguider_sxao.cpp:152 stepguider_sxao.cpp:191 1092#: stepguider_sxao_indi.cpp:204 stepguider_sxao_indi.cpp:215 1093msgid "Error" 1094msgstr "Erreur" 1095 1096#: cam_KWIQGuider.cpp:82 1097msgid "Could not connect to KWIQGuider" 1098msgstr "Impossible de se connecter à KWIQGuider" 1099 1100#: cam_LELXUSBWebcam.cpp:78 1101msgid "Unable to open LXUSB device" 1102msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LXUSB" 1103 1104#: cam_LESerialWebcam.cpp:294 1105msgid "Serial LE Webcam" 1106msgstr "Webcam LP Série" 1107 1108#: cam_LESerialWebcam.cpp:299 camera.cpp:960 1109msgid "LE Port" 1110msgstr "Port LP" 1111 1112#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 stepguider_sxao.cpp:191 1113msgid "No serial ports found" 1114msgstr "Aucun port série trouvé" 1115 1116#: cam_LESerialWebcam.cpp:336 1117msgid "Port pins" 1118msgstr "Brochage port" 1119 1120#: cam_LESerialWebcam.cpp:372 1121msgid "Inverted logic" 1122msgstr "Logique inversée" 1123 1124#: cam_LESerialWebcam.cpp:375 1125msgid "Use Amp" 1126msgstr "Utiliser Amp" 1127 1128#: cam_LESerialWebcam.cpp:385 1129msgid "Defaults" 1130msgstr "Par Défaut" 1131 1132#: cam_LESerialWebcam.cpp:389 1133msgid "Webcam settings" 1134msgstr "Réglages Webcam" 1135 1136#: cam_MeadeDSI.cpp:118 1137msgid "No DSI cameras found" 1138msgstr "Aucune caméra DSI trouvée" 1139 1140#: cam_moravian.cpp:205 1141msgid "No Moravian cameras detected." 1142msgstr "Aucune caméra Moravian détectée." 1143 1144#: cam_moravian.cpp:207 cam_svb.cpp:254 cam_zwo.cpp:389 1145#, c-format 1146msgid "Camera %s not found" 1147msgstr "Camera %s introuvable" 1148 1149#: cam_moravian.cpp:416 1150msgid "Moravian Camera Properties" 1151msgstr "Propriétés de la caméra Moravian" 1152 1153#: cam_moravian.cpp:421 cam_svb.cpp:130 cam_touptek.cpp:889 cam_zwo.cpp:153 1154msgid "Camera Mode" 1155msgstr "Mode de la Caméra" 1156 1157#: cam_moravian.cpp:425 cam_svb.cpp:132 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341 1158#: cam_touptek.cpp:891 cam_zwo.cpp:155 1159msgid "8-bit" 1160msgstr "8 bits" 1161 1162#: cam_moravian.cpp:428 cam_svb.cpp:133 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341 1163#: cam_touptek.cpp:892 cam_zwo.cpp:156 1164msgid "16-bit" 1165msgstr "16 bits" 1166 1167#: cam_moravian.cpp:435 1168msgid "Read Mode" 1169msgstr "Mode Lecture" 1170 1171#: cam_moravian.cpp:440 1172msgid "Refresh" 1173msgstr "Rafraîchir" 1174 1175#: cam_moravian.cpp:448 1176msgid "Fan On" 1177msgstr "Ventilateur activé" 1178 1179#: cam_moravian.cpp:495 cam_moravian.cpp:535 1180msgid "... connect a camera first to get read modes ..." 1181msgstr "... connectez d'abord une caméra pour obtenir les modes de lecture ..." 1182 1183#: cam_moravian.cpp:595 1184msgid "unknown" 1185msgstr "inconnue" 1186 1187#: cam_openssag.cpp:113 cam_qhy5.cpp:117 1188msgid "Could not initialize USB library" 1189msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque USB" 1190 1191#: cam_openssag.cpp:133 1192msgid "Could not connect to StarShoot Autoguider" 1193msgstr "Impossible de se connecter à l'Autoguideur StarShoot" 1194 1195#: cam_openssag.cpp:223 1196msgid "SSAG Camera Settings" 1197msgstr "Propriétés de la caméra SSAG" 1198 1199#: cam_openssag.cpp:235 1200msgid "Loader VID:" 1201msgstr "Loader VID :" 1202 1203#: cam_openssag.cpp:237 1204#, c-format 1205msgid "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x" 1206msgstr "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x" 1207 1208#: cam_openssag.cpp:245 1209msgid "Loader PID:" 1210msgstr "Loader PID :" 1211 1212#: cam_openssag.cpp:247 1213#, c-format 1214msgid "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x" 1215msgstr "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x" 1216 1217#: cam_OSPL130.cpp:54 1218msgid "Cannot find OSPL130RT.dll" 1219msgstr "Impossible de trouver OSPL130RT.dll" 1220 1221#: cam_OSPL130.cpp:58 1222msgid "Cannot init camera" 1223msgstr "Impossible d'initialiser la caméra" 1224 1225#: cam_OSPL130.cpp:83 cam_sbig.cpp:523 1226msgid "Cannot start exposure" 1227msgstr "Impossible de démarrer la pose" 1228 1229#: cam_qguide.cpp:78 1230msgid "No camera" 1231msgstr "Pas de caméra" 1232 1233#: cam_qhy.cpp:229 1234msgid "Failed to initialize QHY SDK" 1235msgstr "Impossible d'initialiser le SDK QHY" 1236 1237#: cam_qhy.cpp:241 1238msgid "No compatible QHY cameras found" 1239msgstr "Aucune caméra QHY compatible n'a été trouvée" 1240 1241#: cam_qhy.cpp:262 1242msgid "Failed to connect to camera" 1243msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" 1244 1245#: cam_qhy.cpp:272 1246msgid "SetQHYCCDStreamMode failed" 1247msgstr "Échec de SetQHYCCDStreamMode" 1248 1249#: cam_qhy.cpp:280 cam_qhy.cpp:373 1250msgid "Init camera failed" 1251msgstr "Échec de l'initialisation de la caméra" 1252 1253#: cam_qhy.cpp:288 1254msgid "Failed to get gain range" 1255msgstr "Impossible d'obtenir la gamme du gain" 1256 1257#: cam_qhy.cpp:298 1258msgid "Failed to get camera chip info" 1259msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la puce de la caméra" 1260 1261#: cam_qhy.cpp:331 1262msgid "Failed to get camera bin info" 1263msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la caméra" 1264 1265#: cam_qhy.cpp:350 1266msgid "Failed to set camera binning" 1267msgstr "Impossible de définir le binning de la caméra" 1268 1269#: cam_qhy.cpp:516 1270msgid "Failed to set camera exposure" 1271msgstr "Impossible de définir le temps d'exposition de la caméra" 1272 1273#: cam_qhy.cpp:533 1274msgid "Failed to set camera gain" 1275msgstr "Impossible de définir le gain de la caméra" 1276 1277#: cam_qhy.cpp:541 1278msgid "QHY exposure failed" 1279msgstr "Échec du temps d'exposition de la QHY" 1280 1281#: cam_qhy.cpp:571 1282msgid "QHY get frame failed" 1283msgstr "Échec dans la capture d'image de la QHY" 1284 1285#: cam_SAC42.cpp:71 1286msgid "Error connecting to SAC4-2" 1287msgstr "Erreur lors de la connexion à SAC4-2" 1288 1289#: cam_SAC42.cpp:134 1290msgid "Error capturing data from camera" 1291msgstr "Erreur à l'enregistrement" 1292 1293#: cam_SACGuide.cpp:82 cam_StarShootDSCI.cpp:82 1294msgid "Didn't find openUSB in DLL" 1295msgstr "N'a pas trouvé openUSB dans la DLL" 1296 1297#: cam_SACGuide.cpp:93 cam_SACGuide.cpp:98 cam_SACGuide.cpp:103 1298#: cam_SACGuide.cpp:108 cam_StarShootDSCI.cpp:95 cam_StarShootDSCI.cpp:101 1299#: cam_StarShootDSCI.cpp:107 cam_StarShootDSCI.cpp:113 1300#: cam_StarShootDSCI.cpp:118 cam_StarShootDSCI.cpp:124 1301#: cam_StarShootDSCI.cpp:129 cam_StarShootDSCI.cpp:134 1302#, c-format 1303msgid "Didn't find %s in DLL" 1304msgstr "N'a pas trouvé %s dans la DLL" 1305 1306#: cam_SACGuide.cpp:118 1307msgid "Can't find cmosDLL.dll" 1308msgstr "Impossible de trouver cmosDLL.dll" 1309 1310#: cam_sbig.cpp:149 1311msgid "Error loading SBIG driver and/or DLL" 1312msgstr "Erreur de chargement du driver SBIG et/ou de la DLL" 1313 1314#: cam_sbig.cpp:172 1315msgid "Select interface" 1316msgstr "Sélectionnez l'interface" 1317 1318#: cam_sbig.cpp:172 1319msgid "Interface" 1320msgstr "Interface" 1321 1322#: cam_sbig.cpp:203 1323msgid "Select USB camera" 1324msgstr "Sélectionnez la caméra USB" 1325 1326#: cam_sbig.cpp:203 1327msgid "Camera name" 1328msgstr "Nom de la caméra" 1329 1330#: cam_sbig.cpp:212 1331msgid "IP address" 1332msgstr "Adresse IP" 1333 1334#: cam_sbig.cpp:212 1335msgid "Enter IP address" 1336msgstr "Entrez l'adresse IP" 1337 1338#: cam_sbig.cpp:324 1339#, c-format 1340msgid "Cannot open SBIG camera: Code %d" 1341msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra SBIG : Code %d" 1342 1343#: cam_sbig.cpp:335 1344#, c-format 1345msgid "Link to SBIG camera failed: Code %d" 1346msgstr "Le lien vers la caméra SBIG a échoué : Code %d" 1347 1348#: cam_sbig.cpp:351 1349msgid "" 1350"Tracking CCD found, use it?\n" 1351"\n" 1352"No = use main image CCD" 1353msgstr "" 1354"Suivi CCD trouvé, l'utiliser ?\n" 1355"\n" 1356"Non = utiliser l'image CCD principale" 1357 1358#: cam_sbig.cpp:352 1359msgid "CCD Choice" 1360msgstr "Choix CCD" 1361 1362#: cam_sbig.cpp:370 1363msgid "Error getting info on main CCD" 1364msgstr "Erreur de récupération des infos de la CCD principale" 1365 1366#: cam_sbig.cpp:547 1367msgid "Cannot poll exposure" 1368msgstr "Impossible de poser en boucle" 1369 1370#: cam_sbig.cpp:570 1371msgid "Cannot stop exposure" 1372msgstr "Impossible d'arrêter la pose" 1373 1374#: cam_sbig.cpp:596 cam_sbig.cpp:612 1375msgid "Error downloading data" 1376msgstr "Erreur au téléchargement des données" 1377 1378#: cam_sbig.cpp:653 1379msgid "Cannot check SBIG relay status" 1380msgstr "Impossible de récupérer le statut des relais" 1381 1382#: cam_sbig.cpp:662 1383msgid "Timeout expired waiting for guide pulse to complete." 1384msgstr "Délai d'attente dépassé pour l'impulsion de guidage." 1385 1386#: cam_sbigrotator.cpp:83 1387msgid "Enter RA Angle (in degrees)" 1388msgstr "Entrez l'Angle AD (en degrés)" 1389 1390#: cam_sbigrotator.cpp:83 1391msgid "RA angle" 1392msgstr "Angle AD" 1393 1394#: cam_sbigrotator.cpp:98 1395msgid "Choose Dec Angle" 1396msgstr "Choisissez l'Angle Dec" 1397 1398#: cam_sbigrotator.cpp:98 1399msgid "Dec Angle" 1400msgstr "Angle Dec" 1401 1402#: cam_skyraider.cpp:150 1403msgid "Failed to open SkyRaider Camera." 1404msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra SkyRaider." 1405 1406#: cam_skyraider.cpp:159 1407msgid "Failed to get camera resolution for SkyRaider Camera." 1408msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra SkyRaider." 1409 1410#: cam_sspiag.cpp:132 1411msgid "Cannot load astroDLLsspiag.dll" 1412msgstr "Impossible de charger astroDLLsspiag.dll" 1413 1414#: cam_sspiag.cpp:137 cam_sspiag.cpp:142 cam_sspiag.cpp:147 cam_sspiag.cpp:152 1415#: cam_sspiag.cpp:157 cam_sspiag.cpp:162 cam_sspiag.cpp:167 cam_sspiag.cpp:172 1416#: cam_sspiag.cpp:177 cam_sspiag.cpp:182 cam_sspiag.cpp:187 cam_sspiag.cpp:192 1417#: cam_sspiag.cpp:197 cam_sspiag.cpp:202 cam_sspiag.cpp:207 cam_sspiag.cpp:217 1418#: cam_sspiag.cpp:222 cam_sspiag.cpp:227 1419#, c-format 1420msgid "astroDLLsspiag.dll does not have %s" 1421msgstr "astroDLLsspiag.dll n'a pas %s" 1422 1423#: cam_sspiag.cpp:232 1424msgid "Cannot load SSPIAGCAM.dll" 1425msgstr "Impossible de charger SSPIAGCAM.dll" 1426 1427#: cam_sspiag.cpp:238 1428#, c-format 1429msgid "SSPIAGCAM.dll does not have %s" 1430msgstr "SSPIAGCAM.dll n'a pas %s" 1431 1432#: cam_sspiag.cpp:245 1433msgid "Failed to open the camera" 1434msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra" 1435 1436#: cam_StarShootDSCI.cpp:162 1437msgid "Problem sending register to StarShoot" 1438msgstr "Problème d'envoi de registre à la StarShoot (OCP_sendRegister)" 1439 1440#: cam_StarShootDSCI.cpp:173 1441msgid "Error starting exposure" 1442msgstr "Erreur au démarrage de la pose" 1443 1444#: cam_svb.cpp:125 1445msgid "Svbony Camera Properties" 1446msgstr "Propriétés de la caméra Svbony" 1447 1448#: cam_svb.cpp:227 1449msgid "No Svbony cameras detected." 1450msgstr "Aucune caméra Svbony détectée." 1451 1452#: cam_svb.cpp:289 1453msgid "Failed to get camera info for Svbony camera." 1454msgstr "Échec de l'obtention des informations sur la caméra Svbony." 1455 1456#: cam_svb.cpp:297 1457msgid "Failed to open Svbony camera." 1458msgstr "Échec de l'ouverture de la caméra Svbony." 1459 1460#: cam_svb.cpp:305 cam_svb.cpp:429 1461msgid "Failed to get camera properties for Svbony camera." 1462msgstr "" 1463"Impossible d'obtenir les propriétés de la caméra pour la caméra Svbony." 1464 1465#: cam_svb.cpp:339 1466#, c-format 1467msgid "The camera does not support %s mode, try selecting %s mode" 1468msgstr "" 1469"La caméra ne prend pas en charge le mode %s, essayez de sélectionner le mode " 1470"%s" 1471 1472#: cam_svb.cpp:379 1473msgid "Unable to initialize camera." 1474msgstr "Impossible d'initialiser la caméra." 1475 1476#: cam_svb.cpp:753 cam_sxv.cpp:822 cam_zwo.cpp:850 cam_zwo.cpp:881 1477#: cam_zwo.cpp:889 1478msgid "Lost connection to camera" 1479msgstr "Connexion à la caméra perdue" 1480 1481#: cam_sxv.cpp:200 1482msgid "SX Camera Settings" 1483msgstr "Réglages Caméra SX" 1484 1485#: cam_sxv.cpp:308 1486msgid "No SX cameras found" 1487msgstr "Aucune caméra SX trouvée" 1488 1489#: cam_sxv.cpp:331 1490msgid "Connect failed: could not retrieve camera parameters." 1491msgstr "" 1492"Erreur de connexion : impossible de récupérer les paramètres de la caméra." 1493 1494#: cam_touptek.cpp:417 1495msgid "No ToupTek cameras detected" 1496msgstr "Aucune caméra ToupTek détectée" 1497 1498#: cam_touptek.cpp:437 1499msgid "Selected ToupTek camera not found." 1500msgstr "La caméra ToupTek sélectionnée est introuvable." 1501 1502#: cam_touptek.cpp:442 1503msgid "Camera does not support software trigger" 1504msgstr "La caméra ne supporte pas le logiciel de déclencehement" 1505 1506#: cam_touptek.cpp:448 1507msgid "Failed to open ToupTek camera." 1508msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra ToupTek." 1509 1510#: cam_touptek.cpp:471 1511msgid "Failed to get camera resolution for ToupTek camera." 1512msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra ToupTek." 1513 1514#: cam_touptek.cpp:479 cam_touptek.cpp:492 1515msgid "Failed to initialize camera binning." 1516msgstr "Échec d'initialisation du binning de la caméra." 1517 1518#: cam_touptek.cpp:718 1519msgid "Capture failed: the camera disconnected" 1520msgstr "La capture a échoué: la caméra est déconnectée" 1521 1522#: cam_touptek.cpp:722 1523msgid "Capture failed: the camera reported a timeout" 1524msgstr "La capture a échoué: la caméra a signalé un dépassement du délai" 1525 1526#: cam_touptek.cpp:727 1527msgid "Capture failed: the camera repoted an error" 1528msgstr "Échec de la capture: la caméra a reporté une erreur" 1529 1530#: cam_touptek.cpp:758 1531msgid "Capture failed, unable to pull image data from camera" 1532msgstr "" 1533"Échec de la capture, impossible d'extraire les données d'image de la caméra" 1534 1535#: cam_touptek.cpp:884 1536msgid "ToupTek Camera Properties" 1537msgstr "Propriétés de la caméra ToupTek" 1538 1539#: cam_vfw.cpp:91 1540msgid "Select capture device" 1541msgstr "Sélectionnez périphérique de capture" 1542 1543#: cam_vfw.cpp:91 cam_wdm.cpp:215 1544msgid "Camera choice" 1545msgstr "Choix caméra" 1546 1547#: cam_wdm.cpp:215 1548msgid "Select WDM camera" 1549msgstr "Sélectionnez caméra WDM" 1550 1551#: cam_wdm.cpp:250 1552msgid "Select camera mode" 1553msgstr "Sélectionnez mode caméra" 1554 1555#: cam_wdm.cpp:250 1556msgid "Camera mode" 1557msgstr "Mode caméra" 1558 1559#: cam_wdm.cpp:370 1560#, c-format 1561msgid "%d x %d mode activated" 1562msgstr "%d x %d mode activé" 1563 1564#: cam_zwo.cpp:148 1565msgid "ZWO Camera Properties" 1566msgstr "Propriétés de la caméra ZWO" 1567 1568#: cam_zwo.cpp:223 1569#, c-format 1570msgid "Could not load DLL %s" 1571msgstr "Impossible de charger la DLL %s" 1572 1573#: cam_zwo.cpp:226 1574msgid "" 1575"The ASI camera library requires the Microsoft Visual C++ 2008 " 1576"Redistributable Package (x86), available at http://www.microsoft.com/en-us/" 1577"download/details.aspx?id=29" 1578msgstr "" 1579"Le pilote de la caméra ASI demande l'installation de 'Microsoft Visual C++ " 1580"2008 Redistributable Package (x86)', disponible depuis: http://www.microsoft." 1581"com/en-us/download/details.aspx?id=29" 1582 1583#: cam_zwo.cpp:318 1584msgid "No ZWO cameras detected." 1585msgstr "Aucune caméra ZWO détectée." 1586 1587#: cam_zwo.cpp:349 1588#, c-format 1589msgid "ZWO camera #%d not found" 1590msgstr "Caméra ZWO #%d introuvable" 1591 1592#: cam_zwo.cpp:412 cam_zwo.cpp:491 1593msgid "Failed to get camera properties for ZWO ASI Camera." 1594msgstr "Impossible d'obtenir les propriétés de la caméra ZWO ASI." 1595 1596#: cam_zwo.cpp:418 1597msgid "Failed to open ZWO ASI Camera." 1598msgstr "Impossible de connecter la caméra ZWO ASI." 1599 1600#: cam_zwo.cpp:425 1601msgid "Failed to initizlize ZWO ASI Camera." 1602msgstr "Impossible d'initialiser la caméra ZWO ASI." 1603 1604#: camcal_import_dialog.cpp:57 1605#, c-format 1606msgid "Import Darks to Profile %s" 1607msgstr "Importer des Darks au Profil %s" 1608 1609#: camcal_import_dialog.cpp:63 darks_dialog.cpp:105 1610msgid "Dark Library" 1611msgstr "Bibliothèque de Darks" 1612 1613#: camcal_import_dialog.cpp:65 1614msgid "Choose the profile with the dark library you want to use:" 1615msgstr "" 1616"Choisissez le profil avec la bibliothèque de darks que vous voulez utiliser :" 1617 1618#: camcal_import_dialog.cpp:70 camcal_import_dialog.cpp:95 1619#: camcal_import_dialog.cpp:165 camcal_import_dialog.cpp:169 1620#: camcal_import_dialog.cpp:184 camcal_import_dialog.cpp:188 camera.cpp:250 1621#: camera.cpp:414 gear_dialog.cpp:440 gear_dialog.cpp:444 gear_dialog.cpp:448 1622#: gear_dialog.cpp:452 gear_dialog.cpp:456 gear_dialog.cpp:695 1623#: gear_dialog.cpp:1115 gear_dialog.cpp:1881 gear_dialog.cpp:1882 1624#: gear_dialog.cpp:1883 log_uploader.cpp:190 mount.cpp:144 mount.cpp:169 1625#: mount.cpp:872 myframe.cpp:2950 profile_wizard.cpp:354 1626#: profile_wizard.cpp:355 profile_wizard.cpp:565 profile_wizard.cpp:570 1627#: profile_wizard.cpp:598 profile_wizard.cpp:752 profile_wizard.cpp:908 1628#: profile_wizard.cpp:923 profile_wizard.cpp:954 profile_wizard.cpp:959 1629#: profile_wizard.cpp:984 profile_wizard.cpp:998 rotator.cpp:49 rotator.cpp:84 1630#: scope.cpp:329 scope.cpp:371 scope.cpp:414 statswindow.cpp:262 1631#: stepguider.cpp:105 stepguider.cpp:126 1632msgid "None" 1633msgstr "Aucun" 1634 1635#: camcal_import_dialog.cpp:76 1636msgid "Darks Profiles" 1637msgstr "Profils des Darks" 1638 1639#: camcal_import_dialog.cpp:79 camcal_import_dialog.cpp:105 1640msgid "Import from profile" 1641msgstr "Importer à partir du profil" 1642 1643#: camcal_import_dialog.cpp:81 camcal_import_dialog.cpp:107 1644msgid "Camera in profile" 1645msgstr "Profil caméra" 1646 1647#: camcal_import_dialog.cpp:85 1648msgid "There are no compatible dark libraries available" 1649msgstr "Il n'y a pas de bibliothèque de darks disponible" 1650 1651#: camcal_import_dialog.cpp:89 1652msgid "Bad-pixel Map" 1653msgstr "Carte des Pixels Défectueux" 1654 1655#: camcal_import_dialog.cpp:91 1656msgid "Choose the profile with the bad-pixel map you want to use:" 1657msgstr "" 1658"Choisissez le profil avec la carte des pixels défectueux que vous voulez " 1659"utiliser :" 1660 1661#: camcal_import_dialog.cpp:101 1662msgid "Bad-pix Map Profiles" 1663msgstr "Profils de la carte des pixels défectueux" 1664 1665#: camcal_import_dialog.cpp:111 1666msgid "There are no compatible bad-pixel maps available" 1667msgstr "Il n'y a pas de données de carte des pixels défectueux disponibles" 1668 1669#: camcal_import_dialog.cpp:119 gear_simulator.cpp:1848 1670msgid "OK" 1671msgstr "OK" 1672 1673#: camcal_import_dialog.cpp:124 darks_dialog.cpp:210 darks_dialog.cpp:366 1674#: gear_simulator.cpp:1854 guiding_assistant.cpp:117 phdupdate.cpp:800 1675#: profile_wizard.cpp:1274 1676msgid "Cancel" 1677msgstr "Abandon" 1678 1679#: camcal_import_dialog.cpp:216 1680msgid "Bad-pixel map could not be imported because of errors in file/copy" 1681msgstr "" 1682"La carte des pixels défectueux pourrait ne pas être importée à cause " 1683"d'erreurs dans le fichier/la copie" 1684 1685#: camcal_import_dialog.cpp:235 1686msgid "Dark library could not be imported because of errors in file/copy" 1687msgstr "" 1688"La bibliothèque de darks ne peut pas être importée à cause d'erreurs dans le " 1689"fichier/la copie" 1690 1691#: camera.cpp:606 1692msgid "Select your camera" 1693msgstr "Sélectionnez votre caméra" 1694 1695#: camera.cpp:802 1696msgid "Camera Settings" 1697msgstr "Réglages Caméra" 1698 1699#: camera.cpp:816 1700msgid "General Properties" 1701msgstr "Propriétés Générales" 1702 1703#: camera.cpp:827 1704msgid "Camera-Specific Properties" 1705msgstr "Réglages Spécifiques à la Caméra" 1706 1707#: camera.cpp:858 1708msgid "No camera specified" 1709msgstr "Aucune caméra renseignée" 1710 1711#: camera.cpp:867 1712msgid "" 1713"Camera is not connected. Additional camera properties may be available if " 1714"you connect to it first." 1715msgstr "" 1716"La caméra n'est pas connectée. D'autres réglages de caméra peuvent être " 1717"disponibles si vous en connectez une d'abord." 1718 1719#: camera.cpp:873 1720msgid "Star Saturation Detection" 1721msgstr "Détection de la Saturation des Étoiles" 1722 1723#: camera.cpp:899 1724msgid "Use Subframes" 1725msgstr "Utiliser le fenêtrage" 1726 1727#: camera.cpp:900 1728msgid "" 1729"Check to only download subframes (ROIs). Sub-frame size is equal to search " 1730"region size." 1731msgstr "" 1732"Cocher pour seulement télécharger des régions d’intérêt (ROI). La taille de " 1733"la ROI est égale à la taille de la région de recherche." 1734 1735#: camera.cpp:905 1736msgid "" 1737"Guide camera un-binned pixel size in microns. Used with the guide telescope " 1738"focal length to display guiding error in arc-seconds." 1739msgstr "" 1740"Taille des pixels de la caméra (binning 1x1) en microns. Utilisée avec la " 1741"longueur focale de la lunette guide afin d'afficher les erreurs de guidage " 1742"en arc-secondes." 1743 1744#: camera.cpp:906 1745msgid "Pixel size" 1746msgstr "Taille des pixels" 1747 1748#: camera.cpp:912 1749msgid "Camera gain" 1750msgstr "Gain caméra" 1751 1752#: camera.cpp:915 1753#, no-c-format 1754msgid "" 1755"Camera gain, default = 95%, lower if you experience noise or wish to guide " 1756"on a very bright star. Not available on all cameras." 1757msgstr "" 1758"Gain Caméra, par défaut = 95%, plus bas si vous avez du bruit ou que vous " 1759"souhaitez guider sur une étoile très brillante. N'est pas disponible sur " 1760"toutes les caméras." 1761 1762#: camera.cpp:917 1763msgid "" 1764"Reset gain to camera's default value (disabled when camera is not connected)" 1765msgstr "" 1766"Réinitialiser le gain à la valeur par défaut de la caméra (désactivé lorsque " 1767"la caméra n'est pas connectée)" 1768 1769#: camera.cpp:938 1770msgid "Binning" 1771msgstr "Binning" 1772 1773#: camera.cpp:938 1774msgid "Camera pixel binning" 1775msgstr "Binning des pixels de la caméra" 1776 1777#: camera.cpp:945 1778msgid "Delay" 1779msgstr "Délai" 1780 1781#: camera.cpp:945 1782msgid "LE Read Delay (ms) , Adjust if you get dropped frames" 1783msgstr "Le Délai de lecture (ms), Ajustez si des images sont rejetées" 1784 1785#: camera.cpp:960 1786msgid "Port number for long-exposure control" 1787msgstr "Numéro de port pour la pose longue" 1788 1789#: camera.cpp:967 1790msgid "Cooler On" 1791msgstr "Refroidissement" 1792 1793#: camera.cpp:968 1794msgid "Turn camera cooler on or off" 1795msgstr "Active ou désactive le refroidissement de la caméra" 1796 1797#: camera.cpp:971 1798msgid "Set Temperature" 1799msgstr "Température" 1800 1801#: camera.cpp:971 1802msgid "Cooler setpoint temperature" 1803msgstr "Définir la température de refroidissement" 1804 1805#: camera.cpp:980 1806msgid "" 1807"ADU level to determine saturation - 65535 for most 16-bit cameras, or 255 " 1808"for 8-bit cameras." 1809msgstr "" 1810"Niveau d'ADU pour déterminer la saturation - 65535 pour la plupart des " 1811"caméras 16-bit, ou 255 pour les caméras 8-bit." 1812 1813#: camera.cpp:981 1814msgid "Saturation by Max-ADU value:" 1815msgstr "Saturation par valeur Max-ADU :" 1816 1817#: camera.cpp:982 1818msgid "" 1819"Identify star saturation based on camera maximum-ADU value (recommended)" 1820msgstr "" 1821"Identifie la saturation des étoiles en fonction de la valeur ADU maximale de " 1822"la caméra (recommandée)" 1823 1824#: camera.cpp:989 1825msgid "Saturation via star-profile" 1826msgstr "Saturation via le profil de l'étoile" 1827 1828#: camera.cpp:990 1829msgid "" 1830"Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of " 1831"brightness" 1832msgstr "" 1833"Identifie la saturation des étoiles en fonction du profil à sommet plat, " 1834"quelle que soit la luminosité" 1835 1836#: camera.cpp:1000 1837msgid "" 1838"Disconnect nonresponsive \n" 1839"camera after (seconds)" 1840msgstr "" 1841"Déconnecter les caméras non \n" 1842"réactives après (secondes)" 1843 1844#: camera.cpp:1001 1845#, c-format 1846msgid "" 1847"The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The " 1848"default value, %d seconds, should be appropriate for most cameras." 1849msgstr "" 1850"La caméra sera déconnectée si elle ne répond pas depuis le temps défini. Par " 1851"défaut, cette valeur est de %d secondes et est appropriée pour la plupart " 1852"des caméras." 1853 1854#: camera.cpp:1318 1855msgid "unspecified" 1856msgstr "non spécifiée" 1857 1858#: camera.cpp:1320 1859#, c-format 1860msgid "%0.1f um" 1861msgstr "%0.1f um" 1862 1863#: camera.cpp:1461 1864msgid "Memory allocation error during capture" 1865msgstr "Erreur d'allocation mémoire pendant la capture" 1866 1867#: camera.cpp:1466 1868#, c-format 1869msgid "" 1870"After %.1f sec the camera has not completed a %.1f sec exposure, so it has " 1871"been disconnected to prevent other problems. If you think the hardware is " 1872"working correctly, you can increase the timeout period on the Camera tab of " 1873"the Advanced Settings Dialog." 1874msgstr "" 1875"Après %.1f sec la caméra n'a pas terminé une pose de %.1f sec, et a donc été " 1876"déconnectée afin de prévenir d'autres problèmes. Si vous pensez que le " 1877"matériel fonctionne correctement, vous pouvez augmenter la durée " 1878"d'expiration dans l'onglet 'Caméra' de la boîte de dialogue 'Paramètres " 1879"Avancés'." 1880 1881#: camera.cpp:1491 1882msgid "PHD will make several attempts to re-connect the camera." 1883msgstr "PHD va faire plusieurs tentatives de reconnexion de la caméra." 1884 1885#: camera.cpp:1496 1886msgid "" 1887"The camera has been disconnected. Please resolve the problem and re-connect " 1888"the camera." 1889msgstr "" 1890"La caméra a été déconnectée. Veuillez résoudre le problème et re-connecter " 1891"la caméra." 1892 1893#: comdispatch.cpp:48 1894msgid "A COM Error occurred. There may be more info in the Debug Log." 1895msgstr "" 1896"Une erreur COM s'est produite. Il peut y avoir plus d'info dans le journal " 1897"de débogage." 1898 1899#: comdispatch.cpp:103 1900#, c-format 1901msgid "Driver error preparing to call %s" 1902msgstr "Erreur de pilote lors de la préparation de l'appel de %s" 1903 1904#: comet_tool.cpp:79 1905msgid "Comet Tracking" 1906msgstr "Suivi de Comète" 1907 1908#: comet_tool.cpp:80 1909msgid "Comet Tracking - Training Active" 1910msgstr "Suivi de Comète - Apprentissage Actif" 1911 1912#: comet_tool.cpp:81 1913msgid "Comet Tracking - Active" 1914msgstr "Suivi de Comète - Actif" 1915 1916#: comet_tool.cpp:90 comet_tool.cpp:201 guider_multistar.cpp:1370 1917#: scope.cpp:1945 1918msgid "Enable" 1919msgstr "Activer" 1920 1921#: comet_tool.cpp:91 1922msgid "Toggle comet tracking on or off." 1923msgstr "Activer ou désactiver le suivi de comète." 1924 1925#: comet_tool.cpp:99 comet_tool.cpp:101 1926msgid "Comet tracking rate" 1927msgstr "Vitesse de suivi de comète" 1928 1929#: comet_tool.cpp:103 1930msgid "Pixels/hr" 1931msgstr "Pixels/heure" 1932 1933#: comet_tool.cpp:103 1934msgid "Arcsec/hr" 1935msgstr "Arcsec/heure" 1936 1937#: comet_tool.cpp:105 1938msgid "Units" 1939msgstr "Unités" 1940 1941#: comet_tool.cpp:107 1942msgid "Tracking rate units" 1943msgstr "Unités de vitesse de guidage" 1944 1945#: comet_tool.cpp:109 1946msgid "Camera (X/Y)" 1947msgstr "Caméra (X/Y)" 1948 1949#: comet_tool.cpp:109 1950msgid "Mount (RA/Dec)" 1951msgstr "Monture (AD/Dec)" 1952 1953#: comet_tool.cpp:111 1954msgid "Axes" 1955msgstr "Axes" 1956 1957#: comet_tool.cpp:113 1958msgid "Tracking rate axes" 1959msgstr "Apprentissage des vitesses de guidage" 1960 1961#: comet_tool.cpp:115 darks_dialog.cpp:206 guiding_assistant.cpp:547 1962#: polardrift_toolwin.cpp:203 polardrift_toolwin.cpp:353 1963#: starcross_test.cpp:161 1964msgid "Start" 1965msgstr "Démarrer" 1966 1967#: comet_tool.cpp:116 1968msgid "Start training the tracking rate." 1969msgstr "Commencer l'apprentissage de la vitesse de guidage." 1970 1971#: comet_tool.cpp:117 darks_dialog.cpp:244 guiding_assistant.cpp:557 1972#: polardrift_toolwin.cpp:355 starcross_test.cpp:163 staticpa_toolwin.cpp:641 1973msgid "Stop" 1974msgstr "Arrêter" 1975 1976#: comet_tool.cpp:118 1977msgid "Stop training" 1978msgstr "Arrêt de la calibration" 1979 1980#: comet_tool.cpp:138 1981msgid "Rates" 1982msgstr "Vitesses" 1983 1984#: comet_tool.cpp:150 1985msgid "Rate Training" 1986msgstr "Apprentissage des vitesses" 1987 1988#: comet_tool.cpp:196 1989msgid "Disable" 1990msgstr "Désactiver" 1991 1992#: comet_tool.cpp:296 1993#, c-format 1994msgid "" 1995"Training, elapsed time %lus.\n" 1996"Use the \"Adjust Lock Position\" controls to center the comet\n" 1997"in the imaging camera and click Stop to complete training." 1998msgstr "" 1999"Apprentissage, temps écoulé %lus. \n" 2000"Utilisez la fonction \"Ajuster la position de verrouillage\" pour centrer la " 2001"comète \n" 2002"dans la caméra et cliquez sur Arrêter pour terminer l'apprentissage." 2003 2004#: comet_tool.cpp:303 2005msgid "" 2006"Center the comet in the imaging camera.\n" 2007"Select a guide star and start Guiding.\n" 2008"Then, click Start to begin training." 2009msgstr "" 2010"Centrez la comète dans la caméra. \n" 2011"Sélectionnez une étoile guide et commencez le guidage. \n" 2012"Ensuite, cliquez sur Démarrer pour commencer l'apprentissage." 2013 2014#: comet_tool.cpp:325 graph.cpp:158 graph.cpp:185 graph.cpp:327 2015#: guide_algorithm.cpp:50 scope.cpp:667 statswindow.cpp:73 target.cpp:339 2016msgid "RA" 2017msgstr "AD" 2018 2019#: comet_tool.cpp:326 graph.cpp:163 graph.cpp:198 graph.cpp:328 scope.cpp:667 2020#: statswindow.cpp:77 target.cpp:340 2021msgid "Dec" 2022msgstr "Dec" 2023 2024#: config_indi.cpp:86 2025msgid "INDI Server" 2026msgstr "Serveur INDI" 2027 2028#: config_indi.cpp:90 2029msgid "Hostname" 2030msgstr "Nom d'hôte" 2031 2032#: config_indi.cpp:96 2033msgid "Port" 2034msgstr "Port" 2035 2036#: config_indi.cpp:102 config_indi.cpp:215 2037msgid "Disconnected" 2038msgstr "Déconnecté" 2039 2040#: config_indi.cpp:104 config_indi.cpp:216 gear_dialog.cpp:605 2041#: gear_dialog.cpp:631 gear_dialog.cpp:647 gear_dialog.cpp:668 2042#: gear_dialog.cpp:712 gear_dialog.cpp:733 gear_dialog.cpp:750 2043#: gear_dialog.cpp:771 gear_dialog.cpp:788 gear_dialog.cpp:809 runinbg.h:85 2044#: runinbg.h:91 runinbg.h:97 runinbg.h:103 2045msgid "Connect" 2046msgstr "Connecter" 2047 2048#: config_indi.cpp:110 2049msgid "Device" 2050msgstr "Appareil" 2051 2052#: config_indi.cpp:124 2053msgid "Driver" 2054msgstr "Pilote" 2055 2056#: config_indi.cpp:133 2057msgid "Dual CCD" 2058msgstr "Dual CCD" 2059 2060#: config_indi.cpp:144 2061msgid "Camera does not support exposure time" 2062msgstr "La caméra ne prend pas en charge le temps d'exposition" 2063 2064#: config_indi.cpp:145 2065msgid "" 2066"Force the use of streaming and frame stacking for cameras that do not " 2067"support setting an absolute exposure time." 2068msgstr "" 2069"Forcer l'utilisation du flux et de l'empilement d'images pour les caméras " 2070"qui ne prennent pas en charge le réglage d'une durée d'exposition absolue." 2071 2072#: config_indi.cpp:149 2073msgid "Camera does not support streaming" 2074msgstr "La caméra ne supporte pas le streaming" 2075 2076#: config_indi.cpp:150 2077msgid "" 2078"Force the use of exposure time for cameras that do not support streaming." 2079msgstr "" 2080"Forcer l'utilisation du temps d'exposition pour les caméras ne prenant pas " 2081"en charge le streaming." 2082 2083#: config_indi.cpp:155 2084msgid "Other options" 2085msgstr "Autres options" 2086 2087#: config_indi.cpp:157 indi_gui.cpp:786 scope.cpp:411 2088msgid "INDI" 2089msgstr "INDI" 2090 2091#: config_indi.cpp:161 2092msgid "Verbose logging" 2093msgstr "Journalisation bavarde" 2094 2095#: config_indi.cpp:162 2096msgid "Enable more detailed INDI information in the PHD2 Debug Log." 2097msgstr "" 2098"Active des informations INDI plus détaillées dans le journal de débogage de " 2099"PHD2." 2100 2101#: config_indi.cpp:190 2102msgid "Connected" 2103msgstr "Connecté" 2104 2105#: config_indi.cpp:191 gear_dialog.cpp:188 gear_dialog.cpp:622 2106#: gear_dialog.cpp:660 gear_dialog.cpp:725 gear_dialog.cpp:762 2107#: gear_dialog.cpp:800 2108msgid "Disconnect" 2109msgstr "Déconnecter" 2110 2111#: config_indi.cpp:198 2112msgid "Main" 2113msgstr "Principale" 2114 2115#: config_indi.cpp:199 2116msgid "Secondary" 2117msgstr "Secondaire" 2118 2119#: confirm_dialog.cpp:40 2120msgid "Don't ask again" 2121msgstr "Ne plus demander" 2122 2123#: confirm_dialog.cpp:82 2124msgid "Confirm" 2125msgstr "Confirmation" 2126 2127#: darks_dialog.cpp:60 guiding_assistant.cpp:382 2128msgid "Exposure time" 2129msgstr "Temps de pose" 2130 2131#: darks_dialog.cpp:93 2132msgid "Build Dark Library" 2133msgstr "Construire Bibliothèque de Darks" 2134 2135#: darks_dialog.cpp:97 2136msgid "Acquire Master Dark Frames for Bad Pixel Map Calculation" 2137msgstr "Acquisition de Dark Maître pour Calcul de Carte des Pixels Défectueux" 2138 2139#: darks_dialog.cpp:111 2140msgid "Min Exposure Time" 2141msgstr "Temps de Pose Min" 2142 2143#: darks_dialog.cpp:113 2144msgid "" 2145"Minimum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the " 2146"shortest camera exposure you will use for guiding." 2147msgstr "" 2148"Temps de pose minimal pour les dark. Choisissez une valeur correspondant au " 2149"temps de pose le plus court que vous allez utiliser pour guider." 2150 2151#: darks_dialog.cpp:118 2152msgid "Max Exposure Time" 2153msgstr "Temps de Pose Max" 2154 2155#: darks_dialog.cpp:120 2156msgid "" 2157"Maximum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the longest " 2158"camera exposure you will use for guiding." 2159msgstr "" 2160"Temps de pose maximal pour les dark. Choisissez une valeur correspondant au " 2161"temps de pose le plus long que vous allez utiliser pour guider." 2162 2163#: darks_dialog.cpp:123 2164msgid "Number of dark frames for each exposure time" 2165msgstr "Nombre d'images de dark pour chaque temps de pose" 2166 2167#: darks_dialog.cpp:124 2168msgid "" 2169"Frames to take for each \n" 2170" exposure time" 2171msgstr "" 2172"Images à prendre pour chaque \n" 2173" temps de poses" 2174 2175#: darks_dialog.cpp:128 2176msgid "Options" 2177msgstr "Options" 2178 2179#: darks_dialog.cpp:131 2180msgid "Modify/extend existing dark library" 2181msgstr "Modifier/étendre la bibliothèque de darks existante" 2182 2183#: darks_dialog.cpp:132 2184msgid "" 2185"Darks created now will replace older darks having matching exposure times. " 2186"If different exposure times are used, those darks will be added to the " 2187"library." 2188msgstr "" 2189"Les darks créés vont maintenant remplacer les vieux darks ayant le même " 2190"temps d'exposition. Si différents temps de pose sont utilisés, ces darks " 2191"seront ajoutés à la bibliothèque." 2192 2193#: darks_dialog.cpp:134 2194msgid "Create entirely new dark library" 2195msgstr "Créer une bibliothèque de darks entièrement nouvelle" 2196 2197#: darks_dialog.cpp:135 2198msgid "" 2199"Darks created now will be used to build a completely new dark library - old " 2200"dark frames will be discarded. You MUST use this option if you've seen " 2201"alert messages about incompatible frame sizes or mismatches with the current " 2202"camera." 2203msgstr "" 2204"Les darks créés vont maintenant servir à construire une nouvelle " 2205"bibliothèque - les vieilles images seront supprimées. Vous DEVEZ utiliser " 2206"cette option si vous avez eu des messages d'alerte au sujet de tailles " 2207"d'images incompatibles ou d'autres incompatibilités avec la caméra actuelle." 2208 2209#: darks_dialog.cpp:144 2210#, c-format 2211msgid "" 2212"Existing dark library covers %d exposure times in the range of %g s to %g s" 2213msgstr "" 2214"La bibliothèque de dark existante couvre %d temps de pose dans la gamme de %" 2215"g s à %g s" 2216 2217#: darks_dialog.cpp:150 2218msgid "" 2219"Existing dark library contains incompatible frames - it must be rebuilt from " 2220"scratch" 2221msgstr "" 2222"La bibliothèque de dark existante contient des images incompatibles - elle " 2223"doit être reconstruite à partir de zéro" 2224 2225#: darks_dialog.cpp:157 2226msgid "No compatible dark library is available" 2227msgstr "Aucune bibliothèque de darks n'est disponible" 2228 2229#: darks_dialog.cpp:171 2230msgid "Dark Frame Settings" 2231msgstr "Réglages Image Dark" 2232 2233#: darks_dialog.cpp:174 2234msgid "Exposure time for building defect map" 2235msgstr "Temps de pose pour construire la carte de défauts" 2236 2237#: darks_dialog.cpp:175 2238msgid "Exposure Time" 2239msgstr "Temps de Pose" 2240 2241#: darks_dialog.cpp:177 2242msgid "Number of exposures for building defect map" 2243msgstr "Nombre de poses pour construire la carte des pixels défectueux" 2244 2245#: darks_dialog.cpp:178 2246msgid "Number of Exposures" 2247msgstr "Nombre de Poses" 2248 2249#: darks_dialog.cpp:185 2250msgid "Notes: " 2251msgstr "Notes : " 2252 2253#: darks_dialog.cpp:188 2254msgid "" 2255"Free-form note, included in FITs header for each dark frame; max length=65" 2256msgstr "" 2257"Note libre incluse dans les entêtes FITS pour chaque dark ; longueur max = 65" 2258 2259#: darks_dialog.cpp:204 2260msgid "Reset all parameters to application defaults" 2261msgstr "" 2262"Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs par défaut de l'application" 2263 2264#: darks_dialog.cpp:228 2265msgid "Set your parameters, click 'Start' to begin" 2266msgstr "Ajustez vos paramètres, cliquez sur 'Démarrer' pour commencer" 2267 2268#: darks_dialog.cpp:250 2269msgid "Cover guide scope" 2270msgstr "Couvrez la lunette guide" 2271 2272#: darks_dialog.cpp:280 2273#, c-format 2274msgid "Building master dark at %.1f sec:" 2275msgstr "Construction d'un dark maître à %.1f s :" 2276 2277#: darks_dialog.cpp:282 2278#, c-format 2279msgid "Building master dark at %d mSec:" 2280msgstr "Construction d'un dark maître à %d ms :" 2281 2282#: darks_dialog.cpp:299 2283msgid "Operation cancelled - no changes have been made" 2284msgstr "L'opération est annulée - aucun changement n'a été effectué" 2285 2286#: darks_dialog.cpp:299 2287msgid "Operation failed - no changes have been made" 2288msgstr "L'opération a échoué - aucun changement n'a été effectué" 2289 2290#: darks_dialog.cpp:312 2291msgid "dark library built" 2292msgstr "bibliothèque de darks construite" 2293 2294#: darks_dialog.cpp:323 2295msgid "Taking darks to compute defect map: " 2296msgstr "Acquisition de darks pour construire la carte de défauts : " 2297 2298#: darks_dialog.cpp:336 2299msgid "Operation cancelled" 2300msgstr "Opération annulée" 2301 2302#: darks_dialog.cpp:341 2303msgid "Analyzing master dark..." 2304msgstr "Analyse du dark maître..." 2305 2306#: darks_dialog.cpp:351 darks_dialog.cpp:353 2307msgid "Master dark data files built" 2308msgstr "Fichier de données du dark maître construit" 2309 2310#: darks_dialog.cpp:373 2311msgid "Uncover guide scope" 2312msgstr "Découvrez la lunette guide" 2313 2314#: darks_dialog.cpp:374 2315#, c-format 2316msgid "Operation complete: %s" 2317msgstr "Opération complète : %s" 2318 2319#: darks_dialog.cpp:385 2320msgid "Cancelling..." 2321msgstr "Annulation..." 2322 2323#: darks_dialog.cpp:499 2324#, c-format 2325msgid "Taking dark frame %d/%d" 2326msgstr "Capture des darks %d/%d" 2327 2328#: darks_dialog.cpp:505 2329#, c-format 2330msgid "%.1f s dark FAILED" 2331msgstr "%.1f s dark ECHEC" 2332 2333#: darks_dialog.cpp:537 2334msgid "Dark frames complete" 2335msgstr "Images dark terminées" 2336 2337#: debuglog.cpp:125 2338#, c-format 2339msgid "unable to open file %s" 2340msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" 2341 2342#: drift_tool.cpp:136 2343msgid "Drift Align" 2344msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align)" 2345 2346#: drift_tool.cpp:167 scope_manual_pointing.cpp:54 2347msgid "Scope Pointing" 2348msgstr "Pointage Scope" 2349 2350#: drift_tool.cpp:176 2351#, c-format 2352msgid "Meridian Offset (%s)" 2353msgstr "Décalage au méridien (%s)" 2354 2355#: drift_tool.cpp:180 scope_manual_pointing.cpp:75 2356#, c-format 2357msgid "Declination (%s)" 2358msgstr "Déclinaison (%s)" 2359 2360#: drift_tool.cpp:184 2361msgid "Current" 2362msgstr "En cours" 2363 2364#: drift_tool.cpp:194 2365msgid "Slew To" 2366msgstr "Pointer Vers" 2367 2368#: drift_tool.cpp:204 drift_tool.cpp:555 2369msgid "Slew" 2370msgstr "Pointer" 2371 2372#: drift_tool.cpp:205 2373msgid "Click to slew to given coordinates." 2374msgstr "Cliquer pour pointer aux coordonnées indiquées." 2375 2376#: drift_tool.cpp:208 nudge_lock.cpp:180 nudge_lock.cpp:189 2377msgid "Save" 2378msgstr "Enregistrer" 2379 2380#: drift_tool.cpp:213 2381msgid "" 2382"Click to save these coordinates as the default location for this axis " 2383"adjustment." 2384msgstr "" 2385"Cliquer pour enregistrer ces coordonnées pour le réglage de cet axe par " 2386"défaut." 2387 2388#: drift_tool.cpp:225 drift_tool.cpp:395 2389msgid "Altitude adjustment notes" 2390msgstr "Notes d'ajustement de l'altitude" 2391 2392#: drift_tool.cpp:240 2393msgid "Drift" 2394msgstr "Dériver" 2395 2396#: drift_tool.cpp:246 2397msgid "Adjust" 2398msgstr "Ajuster" 2399 2400#: drift_tool.cpp:373 2401msgid "Drift Align - Azimuth Adjustment" 2402msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Azimut" 2403 2404#: drift_tool.cpp:376 2405msgid "" 2406"Slew to near the Meridian and the Equator.\n" 2407"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n" 2408"Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n" 2409"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 2410"Then, click Altitude to begin Altitude adjustment." 2411msgstr "" 2412"Pointez à proximité du méridien et de l'équateur.\n" 2413"Appuyez sur 'Dériver' pour mesurer la dérive, regardez la ligne de tendance " 2414"Dec.\n" 2415"Appuyez sur 'Ajuster' et ajustez l'azimut de votre monture.\n" 2416"Répétez 'Dériver' / 'Ajuster' jusqu'à ce que l'alignement soit terminé.\n" 2417"Ensuite, cliquez sur 'Altitude' pour commencer l'ajustement Altitude." 2418 2419#: drift_tool.cpp:381 2420msgid "Azimuth adjustment notes" 2421msgstr "Notes d'ajustement de l'azimut" 2422 2423#: drift_tool.cpp:383 2424msgid "> Altitude" 2425msgstr "> Altitude" 2426 2427#: drift_tool.cpp:387 2428msgid "Drift Align - Altitude Adjustment" 2429msgstr "Alignement de la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Altitude" 2430 2431#: drift_tool.cpp:390 2432msgid "" 2433"Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n" 2434"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n" 2435"Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n" 2436"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 2437"Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment." 2438msgstr "" 2439"Pointer à proximité de l'équateur et de l'horizon Est ou Ouest.\n" 2440"Appuyez sur 'Dériver' pour mesurer la dérive, regardez la ligne de tendance " 2441"Dec.\n" 2442"Appuyez sur 'Ajuster' et ajuster l'altitude de votre monture.\n" 2443"Répétez 'Dériver' / 'Ajuster' jusqu'à ce que l'alignement soit terminé.\n" 2444"Cliquez sur 'Azimut' pour répéter l'ajustement Azimut." 2445 2446#: drift_tool.cpp:397 2447msgid "< Azimuth" 2448msgstr "< Azimut" 2449 2450#: drift_tool.cpp:424 2451msgid "Please connect a camera and a mount" 2452msgstr "Veuillez connecter une caméra et une monture" 2453 2454#: drift_tool.cpp:431 2455msgid "Please calibrate before starting drift alignment" 2456msgstr "Veuillez calibrer avant de commencer l'alignement de la dérive" 2457 2458#: drift_tool.cpp:439 polardrift_toolwin.cpp:143 staticpa_toolwin.cpp:250 2459msgid "Start Looping..." 2460msgstr "Commence à boucler..." 2461 2462#: drift_tool.cpp:452 2463msgid "Auto-selecting a star" 2464msgstr "Sélection auto d'une étoile" 2465 2466#: drift_tool.cpp:460 2467msgid "Waiting for calibration to complete..." 2468msgstr "Attente de la fin de la calibration..." 2469 2470#: drift_tool.cpp:463 2471msgid "Start guiding..." 2472msgstr "Commence à guider..." 2473 2474#: drift_tool.cpp:474 2475msgid "Drifting... click Adjust when done drifting" 2476msgstr "Dérive en cours... cliquez sur Ajuster quand la dérive est terminée" 2477 2478#: drift_tool.cpp:492 2479msgid "Adjust azimuth, click Drift when done" 2480msgstr "Ajustez l’azimut, cliquez sur Dériver quand vous avez terminé" 2481 2482#: drift_tool.cpp:493 2483msgid "Adjust altitude, click Drift when done" 2484msgstr "Ajustez l'altitude, cliquez sur Dériver quand vous avez terminé" 2485 2486#: drift_tool.cpp:555 2487msgid "Slewing..." 2488msgstr "Déplacement..." 2489 2490#: drift_tool.cpp:564 2491msgid "Slew failed!" 2492msgstr "Échec du déplacement !" 2493 2494#: drift_tool.cpp:573 2495msgid "Slew was canceled" 2496msgstr "Déplacement annulé" 2497 2498#: drift_tool.cpp:591 2499msgid "Slewing ..." 2500msgstr "Pointage..." 2501 2502#: drift_tool.cpp:610 2503msgid "Coordinates saved." 2504msgstr "Coordonnées sauvegardées." 2505 2506#: drift_tool.cpp:819 eegg.cpp:267 myframe_events.cpp:770 2507#: polardrift_toolwin.cpp:56 staticpa_toolwin.cpp:100 2508msgid "Please connect a camera first." 2509msgstr "Veuillez connecter la caméra d'abord." 2510 2511#: drift_tool.cpp:828 2512msgid "" 2513"The Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 2514"scope focal length and camera pixel size.\n" 2515"\n" 2516"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 2517"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 2518"\n" 2519"Would you like to run the drift tool anyway?" 2520msgstr "" 2521"L'outil Drift Align est plus efficace lorsque PHD2 connaît la focale\n" 2522"de la lunette guide et la taille des pixels de la caméra.\n" 2523"\n" 2524"Entrez votre focale de guidage dans l'onglet Global du Cerveau.\n" 2525"Entrez la taille des pixels de votre caméra dans l'onglet Caméra du " 2526"Cerveau.\n" 2527"\n" 2528"Voulez-vous quand même exécuter l'outil Drift Align ?" 2529 2530#: eegg.cpp:63 2531msgid "There is no calibration data available." 2532msgstr "Il n'y a pas de données de calibration disponibles." 2533 2534#: eegg.cpp:69 eegg.cpp:272 myframe_events.cpp:1054 myframe_events.cpp:1071 2535msgid "Please connect a mount first." 2536msgstr "Veuillez connecter une monture d'abord." 2537 2538#: eegg.cpp:132 2539msgid ", Mount" 2540msgstr ", Monture" 2541 2542#: eegg.cpp:136 2543#, c-format 2544msgid "" 2545"%s calibration will be cleared - calibration will be re-done when guiding is " 2546"started." 2547msgstr "" 2548"la calibration %s sera effacée - la calibration sera refaite la prochaine " 2549"fois que vous démarrerez le guidage." 2550 2551#: eegg.cpp:137 2552msgid "Clear Calibration" 2553msgstr "Effacer la calibration" 2554 2555#: eegg.cpp:160 2556msgid "" 2557"Scope has no current calibration data - you should just do a fresh " 2558"calibration." 2559msgstr "" 2560"Le télescope n'a actuellement pas de données de calibration - vous devriez " 2561"faire une nouvelle calibration." 2562 2563#: eegg.cpp:170 2564msgid "" 2565"This is unnecessary because PHD2 has pointing info from the mount. If you " 2566"are seeing run-away Dec guiding after a meridian flip, use Help and look in " 2567"the index for 'Reverse Dec output'." 2568msgstr "" 2569"Ceci est inutile car PHD2 a des informations de pointage de la monture. Si " 2570"vous observez un mauvais suivi en Dec après un retournement de méridien, " 2571"utilisez Aide et recherchez dans l'index pour 'Retourner la sortie Dec'." 2572 2573#: eegg.cpp:178 2574msgid "" 2575"Failed to flip calibration - please upload debug log file to PHD2 forum for " 2576"assistance." 2577msgstr "" 2578"Impossible de retourner la calibration - veuillez télécharger le fichier du " 2579"journal de débogage sur le forum PHD2 pour obtenir de l'aide." 2580 2581#: eegg.cpp:184 2582#, c-format 2583msgid "Calibration angles flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)" 2584msgstr "Angles de la calibration retournés : (%.2f, %.2f) à (%.2f, %.2f)" 2585 2586#: eegg.cpp:283 2587msgid "" 2588"The Guiding Assitant will disable guide output and\n" 2589"allow the guide star to drift.\n" 2590"\n" 2591"Ok to disable guide output?" 2592msgstr "" 2593"L'Assistant de Guidage va désactiver la sortie de guidage\n" 2594"et permettre à l'étoile guide de dériver?\n" 2595"\n" 2596"Ok pour désactiver la sortie de guidage ?" 2597 2598#: eegg.cpp:288 2599msgid "Confirm Disable Guiding" 2600msgstr "Confirmer Désactivation Guidage" 2601 2602#: gear_dialog.cpp:120 2603msgid "Connect Equipment" 2604msgstr "Connecter l'équipement" 2605 2606#: gear_dialog.cpp:215 2607msgid "Equipment profile" 2608msgstr "Profil d'équipement" 2609 2610#: gear_dialog.cpp:217 2611msgid "" 2612"Select the Equipment Profile you would like to use. PHD stores all of your " 2613"settings and equipment selections in an Equipment Profile. You can create " 2614"multiple profiles and switch back and forth between them." 2615msgstr "" 2616"Sélectionnez le Profil de l’Équipement que vous souhaitez utiliser. PHD " 2617"stocke tous vos réglages et les sélectionne dans un Profil d’Équipement. " 2618"Vous pouvez créer des profils multiples et basculer entre eux." 2619 2620#: gear_dialog.cpp:223 2621msgid "New using Wizard..." 2622msgstr "Nouveau avec Assistant..." 2623 2624#: gear_dialog.cpp:223 2625msgid "Run the first-light wizard to create a new profile" 2626msgstr "Lancez l'assistant de 'première-fois' pour créer un nouveau profil" 2627 2628#: gear_dialog.cpp:224 2629msgid "New" 2630msgstr "Nouveau" 2631 2632#: gear_dialog.cpp:224 2633msgid "Create a new profile, optionally copying from another profile" 2634msgstr "" 2635"Créer un nouveau profil, éventuellement copié à partir d'un autre profil" 2636 2637#: gear_dialog.cpp:225 2638msgid "Delete" 2639msgstr "Supprimer" 2640 2641#: gear_dialog.cpp:225 2642msgid "Delete the selected profile" 2643msgstr "Supprime le profil sélectionné" 2644 2645#: gear_dialog.cpp:226 2646msgid "Rename" 2647msgstr "Renommer" 2648 2649#: gear_dialog.cpp:226 2650msgid "Rename the selected profile" 2651msgstr "Renommer le profil selectionné" 2652 2653#: gear_dialog.cpp:227 2654msgid "Import..." 2655msgstr "Importer..." 2656 2657#: gear_dialog.cpp:227 2658msgid "Load a profile from a file" 2659msgstr "Charger un profil à partir d'un fichier" 2660 2661#: gear_dialog.cpp:228 2662msgid "Export..." 2663msgstr "Exporter..." 2664 2665#: gear_dialog.cpp:228 2666msgid "Save the selected profile to a file" 2667msgstr "Enregistrer le profil sélectionné dans un fichier" 2668 2669#: gear_dialog.cpp:229 2670msgid "Settings..." 2671msgstr "Réglages..." 2672 2673#: gear_dialog.cpp:229 2674msgid "Open the advanced settings dialog" 2675msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue des paramètres avancés" 2676 2677#: gear_dialog.cpp:231 2678msgid "Manage Profiles" 2679msgstr "Gérer les Profils" 2680 2681#: gear_dialog.cpp:232 2682msgid "" 2683"Create a new Equipment Profile, or delete or rename the selected Equipment " 2684"Profile" 2685msgstr "" 2686"Créer un nouveau Profil d'Équipement, ou supprimer ou renommer le Profil " 2687"d'Équipement sélectionné" 2688 2689#: gear_dialog.cpp:243 2690msgid "" 2691"Select your equipment below and click Connect All to connect, or click " 2692"Disconnect All to disconnect. You can also connect or disconnect individual " 2693"equipment items by clicking the button next to the item." 2694msgstr "" 2695"Choisissez votre matériel ci-dessous et cliquez sur 'Tout Connecter' pour " 2696"connecter, ou cliquez sur 'Tout Déconnecter' pour déconnecter. Vous pouvez " 2697"également connecter ou déconnecter les équipements individuellement en " 2698"cliquant sur le bouton à côté de l'élément." 2699 2700#: gear_dialog.cpp:264 2701msgid "" 2702"Select which camera to connect to when there are multiple cameras of the " 2703"same type." 2704msgstr "" 2705"Sélectionnez la caméra à laquelle vous vous connectez lorsqu'il existe " 2706"plusieurs caméras du même type." 2707 2708#: gear_dialog.cpp:268 2709msgid "Camera Setup" 2710msgstr "Réglages Caméra" 2711 2712#: gear_dialog.cpp:277 2713msgid "" 2714"Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or INDI " 2715"driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx devices. An " 2716"ASCOM connection is recommended." 2717msgstr "" 2718"Spécifiez comment les commandes de guidage vont être envoyées à la monture - " 2719"via un pilote ASCOM ou INDI, directement à partir de la caméra ou de l'OA, " 2720"ou via l'un des appareils des GPxxx. Une connexion ASCOM est recommandée." 2721 2722#: gear_dialog.cpp:281 2723msgid "Mount Setup" 2724msgstr "Configuration Monture" 2725 2726#: gear_dialog.cpp:297 2727#, c-format 2728msgid "" 2729"If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface for guiding, " 2730"you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible mount. This will " 2731"be used to make automatic calibration adjustments based on declination and " 2732"side-of-pier. If you have already selected an %s driver for your 'mount', " 2733"the 'aux' mount parameter will not be used." 2734msgstr "" 2735"Si vous utilisez une interface de port de guidage (On-camera ou GPXXX) pour " 2736"le guidage, vous pouvez également utiliser une connexion 'aux' %s-compatible " 2737"à votre monture. Ceci sera utilisé pour faire des ajustements de calibration " 2738"automatique basés sur la déclinaison et le côté du méridien. Si vous avez " 2739"déjà sélectionné un pilote %s pour votre 'monture', le paramètre de montage " 2740"'aux' ne sera pas utilisé." 2741 2742#: gear_dialog.cpp:304 2743msgid "Aux Mount Setup" 2744msgstr "Configuration Monture Aux" 2745 2746#: gear_dialog.cpp:318 2747msgid "AO Setup" 2748msgstr "Réglages de l'OA" 2749 2750#: gear_dialog.cpp:328 2751msgid "Rotator Setup" 2752msgstr "Configuration Rotateur" 2753 2754#: gear_dialog.cpp:336 2755msgid "Connect All" 2756msgstr "Tout Connecter" 2757 2758#: gear_dialog.cpp:337 2759msgid "Connect all equipment and close the equipment selection window" 2760msgstr "" 2761"Connecte tout l'équipement et ferme la fenêtre de sélection d'équipement" 2762 2763#: gear_dialog.cpp:340 2764msgid "Disconnect All" 2765msgstr "Tout Déconnecter" 2766 2767#: gear_dialog.cpp:341 2768msgid "Disconnect all equipment" 2769msgstr "Déconnecter tout l'équipement" 2770 2771#: gear_dialog.cpp:344 myframe.cpp:1243 polardrift_toolwin.cpp:208 2772#: staticpa_toolwin.cpp:423 2773msgid "Close" 2774msgstr "Fermer" 2775 2776#: gear_dialog.cpp:607 gear_dialog.cpp:633 2777msgid "Connect to camera" 2778msgstr "Connecter la caméra" 2779 2780#: gear_dialog.cpp:624 2781msgid "Disconnect from camera" 2782msgstr "Déconnecter la caméra" 2783 2784#: gear_dialog.cpp:649 gear_dialog.cpp:670 2785msgid "Connect to mount" 2786msgstr "Connecter la monture" 2787 2788#: gear_dialog.cpp:662 2789msgid "Disconnect from mount" 2790msgstr "Déconnecter la monture" 2791 2792#: gear_dialog.cpp:714 gear_dialog.cpp:735 2793msgid "Connect to aux mount" 2794msgstr "Connecter la monture aux" 2795 2796#: gear_dialog.cpp:727 2797msgid "Disconnect from aux mount" 2798msgstr "Déconnecter la monture aux" 2799 2800#: gear_dialog.cpp:752 gear_dialog.cpp:773 2801msgid "Connect to AO" 2802msgstr "Connecter l'OA" 2803 2804#: gear_dialog.cpp:764 2805msgid "Disconnect from AO" 2806msgstr "Déconnecter l'OA" 2807 2808#: gear_dialog.cpp:790 gear_dialog.cpp:811 2809msgid "Connect to Rotator" 2810msgstr "Connecter au rotateur" 2811 2812#: gear_dialog.cpp:802 2813msgid "Disconnect from Rotator" 2814msgstr "Déconnecter du rotateur" 2815 2816#: gear_dialog.cpp:1009 2817msgid "No cameras found" 2818msgstr "Aucune caméra trouvée" 2819 2820#: gear_dialog.cpp:1084 2821msgid "Connecting to Camera ..." 2822msgstr "Connexion à la caméra ..." 2823 2824#: gear_dialog.cpp:1129 2825msgid "" 2826"By changing cameras in this profile, you won't be able to use the existing " 2827"dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a new profile " 2828"for this set-up. Do you want to connect to this camera anyway?" 2829msgstr "" 2830"En changeant les caméras dans ce profil, vous ne pourrez pas utiliser la " 2831"bibliothèque de darks existante ou les cartes de mauvais pixels. Vous " 2832"devriez envisager de créer un nouveau profil pour cette configuration. " 2833"Voulez-vous quand même vous connecter à cet appareil photo?" 2834 2835#: gear_dialog.cpp:1131 2836msgid "Camera Change Warning" 2837msgstr "Avertissement de Changement de Caméra" 2838 2839#: gear_dialog.cpp:1204 2840msgid "Camera Connected" 2841msgstr "Caméra Connectée" 2842 2843#: gear_dialog.cpp:1212 2844msgid "Camera Connect Failed" 2845msgstr "Échec Connexion Caméra" 2846 2847#: gear_dialog.cpp:1259 2848msgid "Camera Disconnected" 2849msgstr "Caméra Déconnectée" 2850 2851#: gear_dialog.cpp:1397 2852msgid "Connecting to Mount ..." 2853msgstr "Connexion de la monture ..." 2854 2855#: gear_dialog.cpp:1409 2856msgid "Mount does not support the required PulseGuide interface" 2857msgstr "La monture ne supporte pas l'interface PulseGuide qui est requise" 2858 2859#: gear_dialog.cpp:1413 2860msgid "Mount Connected" 2861msgstr "Monture connectée" 2862 2863#: gear_dialog.cpp:1426 2864msgid "Mount Connect Failed" 2865msgstr "Échec de connexion de la monture" 2866 2867#: gear_dialog.cpp:1448 2868msgid "Connecting to Aux Mount ..." 2869msgstr "Connexion à la monture auxiliaire ..." 2870 2871#: gear_dialog.cpp:1457 2872msgid "Aux Mount Connected" 2873msgstr "Monture auxiliaire connectée" 2874 2875#: gear_dialog.cpp:1465 2876msgid "Aux Mount Connect Failed" 2877msgstr "Échec de connexion de la monture auxiliaire" 2878 2879#: gear_dialog.cpp:1489 2880msgid "Mount Disconnected" 2881msgstr "Monture déconnectée" 2882 2883#: gear_dialog.cpp:1522 2884msgid "Aux Mount Disconnected" 2885msgstr "Monture auxiliaire déconnectée" 2886 2887#: gear_dialog.cpp:1538 2888msgid "Hide" 2889msgstr "Cacher" 2890 2891#: gear_dialog.cpp:1544 2892msgid "More Equipment ..." 2893msgstr "Plus d'équipements ..." 2894 2895#: gear_dialog.cpp:1615 2896msgid "Connecting to AO ..." 2897msgstr "Connexion à l'OA ..." 2898 2899#: gear_dialog.cpp:1624 2900msgid "Centering AO ..." 2901msgstr "Centrage de l'OA ..." 2902 2903#: gear_dialog.cpp:1634 2904msgid "AO Connected" 2905msgstr "OA connectée" 2906 2907#: gear_dialog.cpp:1647 2908msgid "AO Connect Failed" 2909msgstr "Échec de connexion de l'OA" 2910 2911#: gear_dialog.cpp:1678 2912msgid "AO Disconnected" 2913msgstr "OA déconnectée" 2914 2915#: gear_dialog.cpp:1753 2916msgid "Connecting to Rotator ..." 2917msgstr "Connexion du rotateur ..." 2918 2919#: gear_dialog.cpp:1765 2920msgid "Rotator Connected" 2921msgstr "Rotateur connecté" 2922 2923#: gear_dialog.cpp:1778 2924msgid "Rotator Connect Failed" 2925msgstr "Échec de connexion du rotateur" 2926 2927#: gear_dialog.cpp:1803 2928msgid "Rotator Disconnected" 2929msgstr "Rotateur déconnecté" 2930 2931#: gear_dialog.cpp:2083 2932msgid "New Equipment Profile" 2933msgstr "Nouveau Profil d'Equipement" 2934 2935#: gear_dialog.cpp:2090 2936msgid "Name" 2937msgstr "Nom" 2938 2939#: gear_dialog.cpp:2094 2940msgid "Enter the name of the new equipment profile" 2941msgstr "Entrer le nom du nouveau profil d'équipement" 2942 2943#: gear_dialog.cpp:2098 2944msgid "PHD Defaults" 2945msgstr "Par Défaut" 2946 2947#: gear_dialog.cpp:2101 2948msgid "Profile initial settings" 2949msgstr "Réglages initiaux du profil" 2950 2951#: gear_dialog.cpp:2104 2952msgid "" 2953"Select PHD Defaults to create a profile with default PHD settings, or select " 2954"an existing Equipment Profile to copy its settings into your new profile." 2955msgstr "" 2956"Sélectionnez Par Défaut pour créer un profil avec les paramètres par défaut " 2957"de PHD, ou sélectionnez un profil d'équipement existant pour copier ses " 2958"paramètres dans votre nouveau profil." 2959 2960#: gear_dialog.cpp:2128 2961#, c-format 2962msgid "Cannot create profile %s, there is already a profile with that name" 2963msgstr "Impossible de créer le profil %s, il y a déjà un profil avec ce nom" 2964 2965#: gear_dialog.cpp:2137 2966#, c-format 2967msgid "Could not create profile %s from profile %s" 2968msgstr "Impossible de créer le profil %s à partir du profil %s" 2969 2970#: gear_dialog.cpp:2144 profile_wizard.cpp:858 2971#, c-format 2972msgid "Could not create profile %s" 2973msgstr "Impossible de créer le profil %s" 2974 2975#: gear_dialog.cpp:2160 2976#, c-format 2977msgid "Delete profile %s?" 2978msgstr "Supprimer le profil %s ?" 2979 2980#: gear_dialog.cpp:2160 2981msgid "Delete Equipment Profile" 2982msgstr "Supprimer un Profil d'Equipement" 2983 2984#: gear_dialog.cpp:2179 2985#, c-format 2986msgid "Rename %s" 2987msgstr "Renommer %s" 2988 2989#: gear_dialog.cpp:2179 2990msgid "Rename Equipment Profile" 2991msgstr "Renommer Profil d'Equipement" 2992 2993#: gear_dialog.cpp:2195 2994msgid "Could not rename profile" 2995msgstr "Impossible de renommer le profil" 2996 2997#: gear_dialog.cpp:2209 2998msgid "Import PHD Equipment Profiles" 2999msgstr "Importer Profils d’Équipement PHD" 3000 3001#: gear_dialog.cpp:2242 3002msgid "Export PHD Equipment Profile" 3003msgstr "Exporter un Profil d’Équipement PHD" 3004 3005#: gear_simulator.cpp:248 3006msgid "AO-Simulator" 3007msgstr "OA-Simulateur" 3008 3009#: gear_simulator.cpp:269 3010msgid "" 3011"The AO Simulator only works with the Camera Simulator. You should either " 3012"disconnect the AO Simulator or connect the Camera Simulator." 3013msgstr "" 3014"La Simulateur OA fonctionne uniquement avec le simulateur de caméra. Vous " 3015"devez soit déconnecter le Simulateur OA soit connecter le simulateur de " 3016"caméra." 3017 3018#: gear_simulator.cpp:360 3019msgid "" 3020"The Rotator Simulator only works with the Camera Simulator. You must either " 3021"disconnect the Rotator Simulator or connect the Camera Simulator." 3022msgstr "" 3023"Le Simulateur de Rotateur fonctionne uniquement avec le simulateur de " 3024"caméra. Vous devez soit déconnecter le Simulateur de Rotateur soit connecter " 3025"le simulateur de caméra." 3026 3027#: gear_simulator.cpp:619 3028msgid "Choose a star displacements file" 3029msgstr "Choisissez un fichier de déplacements d'étoiles" 3030 3031#: gear_simulator.cpp:627 3032msgid "Can't use this file for star displacements" 3033msgstr "Impossible d'utiliser ce fichier pour les déplacements d'étoiles" 3034 3035#: gear_simulator.cpp:631 3036msgid "Can't simulate any star movement without a displacement file" 3037msgstr "" 3038"Impossible de simuler un quelconque mouvement d'étoiles sans un fichier de " 3039"déplacements" 3040 3041#: gear_simulator.cpp:1295 3042msgid "Cannot load simulated image" 3043msgstr "Impossible de charger l'image simulée" 3044 3045#: gear_simulator.cpp:1552 3046#, c-format 3047msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %d %d" 3048msgstr "" 3049"Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS %d %d" 3050 3051#: gear_simulator.cpp:1725 3052msgid "PE amplitude and period must be > 0" 3053msgstr "Amplitude et période de l'EP doivent être > 0" 3054 3055#: gear_simulator.cpp:1731 3056msgid "PE amplitude and period must be numbers > 0" 3057msgstr "Amplitude et période de l'EP doivent être des nombres > 0" 3058 3059#: gear_simulator.cpp:1741 3060msgid "Camera Simulator" 3061msgstr "Simulateur de Caméra" 3062 3063#: gear_simulator.cpp:1751 3064msgid "Number of simulated stars" 3065msgstr "Nombre d'étoiles simulées" 3066 3067#: gear_simulator.cpp:1752 3068msgid "Stars" 3069msgstr "Etoiles" 3070 3071#: gear_simulator.cpp:1753 3072msgid "Number of hot pixels" 3073msgstr "Nombre de pixels chauds" 3074 3075#: gear_simulator.cpp:1754 Refine_DefMap.cpp:168 3076msgid "Hot pixels" 3077msgstr "Pixels chauds" 3078 3079#: gear_simulator.cpp:1756 3080#, no-c-format 3081msgid "% Simulated noise" 3082msgstr "% de bruit simulé" 3083 3084#: gear_simulator.cpp:1757 3085msgid "Noise" 3086msgstr "Bruit" 3087 3088#: gear_simulator.cpp:1763 3089msgid "Dec backlash, arc-secs" 3090msgstr "Jeu Dec, arc-sec" 3091 3092#: gear_simulator.cpp:1764 3093msgid "Dec backlash" 3094msgstr "Jeu Dec" 3095 3096#: gear_simulator.cpp:1765 3097msgid "Dec drift, arc-sec/min" 3098msgstr "Dérive Dec, arc-sec/min" 3099 3100#: gear_simulator.cpp:1766 3101msgid "Dec drift" 3102msgstr "Dérive Dec" 3103 3104#: gear_simulator.cpp:1767 3105msgid "Guide rate, x sidereal" 3106msgstr "Vitesse de guidage, x sidérale" 3107 3108#: gear_simulator.cpp:1768 3109msgid "Guide rate" 3110msgstr "Taux de Guidage" 3111 3112#: gear_simulator.cpp:1769 3113msgid "Apply stiction" 3114msgstr "Appliquer la friction" 3115 3116#: gear_simulator.cpp:1769 3117msgid "Simulate dec axis stiction" 3118msgstr "Simulez la friction de l'axe de déclinaison" 3119 3120#: gear_simulator.cpp:1775 3121msgid "PE" 3122msgstr "EP" 3123 3124#: gear_simulator.cpp:1776 3125msgid "Apply PE" 3126msgstr "Appliquer l'EP" 3127 3128#: gear_simulator.cpp:1776 3129msgid "Simulate periodic error" 3130msgstr "Simuler l'erreur périodique" 3131 3132#: gear_simulator.cpp:1780 3133msgid "Default curve" 3134msgstr "Courbe par défaut" 3135 3136#: gear_simulator.cpp:1782 3137msgid "Use a built-in PE curve that has some steep and smooth sections." 3138msgstr "" 3139"Utiliser une courbe d'EP intégrée qui a quelques sections raides et lisses." 3140 3141#: gear_simulator.cpp:1784 3142msgid "Amplitude: " 3143msgstr "Amplitude : " 3144 3145#: gear_simulator.cpp:1785 3146msgid "PE Amplitude, arc-secs" 3147msgstr "Amplitude EP, arc-sec" 3148 3149#: gear_simulator.cpp:1793 3150msgid "Custom curve" 3151msgstr "Courbe personnalisée" 3152 3153#: gear_simulator.cpp:1795 3154msgid "" 3155"Use a simple sinusoidal curve. You can specify the amplitude and period." 3156msgstr "" 3157"Utilisez une simple courbe sinusoïdale. Vous pouvez renseigner l'amplitude " 3158"et la période." 3159 3160#: gear_simulator.cpp:1798 3161msgid "Amplitude" 3162msgstr "Amplitude" 3163 3164#: gear_simulator.cpp:1798 3165msgid "Amplitude, arc-secs" 3166msgstr "Amplitude, arc-sec" 3167 3168#: gear_simulator.cpp:1799 3169msgid "Period" 3170msgstr "Période" 3171 3172#: gear_simulator.cpp:1799 3173msgid "Period, seconds" 3174msgstr "Période, en secondes" 3175 3176#: gear_simulator.cpp:1811 3177msgid "Reverse Dec pulse on West side of pier" 3178msgstr "Inverser impulsion Dec sur le côté Ouest du méridien" 3179 3180#: gear_simulator.cpp:1812 3181msgid "" 3182"Simulate a mount that reverses guide pulse direction after a meridian flip, " 3183"like an ASCOM pulse-guided mount." 3184msgstr "" 3185"Simuler une monture qui inverse la direction des impulsions de guidage après " 3186"un basculement au méridien, comme une monture ASCOM guidée par impulsion " 3187"(pulse-guiding)." 3188 3189#: gear_simulator.cpp:1814 3190msgid "Side of Pier: MMMMM" 3191msgstr "Côté du méridien : MMMMM" 3192 3193#: gear_simulator.cpp:1816 3194msgid "Pier Flip" 3195msgstr "Retournement au méridien" 3196 3197#: gear_simulator.cpp:1823 3198msgid "Session" 3199msgstr "Session" 3200 3201#: gear_simulator.cpp:1825 3202msgid "Camera angle, degrees" 3203msgstr "Angle de la caméra, en degrés" 3204 3205#: gear_simulator.cpp:1826 3206msgid "Camera angle" 3207msgstr "Angle de la caméra" 3208 3209#: gear_simulator.cpp:1827 3210msgid "Seeing, FWHM arc-sec" 3211msgstr "Seeing, FWHM arc-sec" 3212 3213#: gear_simulator.cpp:1828 3214msgid "Seeing" 3215msgstr "Seeing" 3216 3217#: gear_simulator.cpp:1829 3218#, fuzzy, c-format 3219msgid "% cloud opacity" 3220msgstr "% d'opacité de nuage" 3221 3222#: gear_simulator.cpp:1830 3223msgid "Cloud %" 3224msgstr "Nuage %" 3225 3226#: gear_simulator.cpp:1831 3227msgid "Comet" 3228msgstr "Comète" 3229 3230#: gear_simulator.cpp:1843 3231msgid "Reset all values to application defaults" 3232msgstr "" 3233"Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'application" 3234 3235#: gear_simulator.cpp:1908 3236#, c-format 3237msgid "Side of pier: %s" 3238msgstr "Côté du méridien : %s" 3239 3240#: graph-stepguider.cpp:86 myframe.cpp:338 myframe.cpp:408 3241msgid "AO Position" 3242msgstr "Position de l'OA" 3243 3244#: graph-stepguider.cpp:101 target.cpp:66 3245msgid "Select the number of frames of history to display" 3246msgstr "Sélectionne le nombre d'images de l'historique à afficher" 3247 3248#: graph-stepguider.cpp:104 graph.cpp:130 staticpa_toolwin.cpp:420 3249#: statswindow.cpp:134 target.cpp:79 3250msgid "Clear" 3251msgstr "Effacer" 3252 3253#: graph-stepguider.cpp:105 target.cpp:80 3254msgid "Clear graph data" 3255msgstr "Efface les données du graphique" 3256 3257#: graph-stepguider.cpp:208 3258#, c-format 3259msgid "%.1f Hz" 3260msgstr "%.1f Hz" 3261 3262#: graph-stepguider.cpp:303 3263msgid "AO not connected" 3264msgstr "OA non connectée" 3265 3266#: graph.cpp:88 graph.cpp:605 3267msgid "Scope:" 3268msgstr "Scope :" 3269 3270#: graph.cpp:117 3271msgid "Select the number of frames of history to display on the X-axis" 3272msgstr "Sélectionne le nombre d'images de l'historique à afficher sur l'axe X" 3273 3274#: graph.cpp:127 3275msgid "Graph settings" 3276msgstr "Réglages du graphique" 3277 3278#: graph.cpp:131 3279msgid "" 3280"Clear graph data. You can also partially clear the graph by holding down the " 3281"Ctrl key and clicking on the graph where you want the data to start." 3282msgstr "" 3283"Efface les données du graphique. Vous pouvez également effacer partiellement " 3284"le graphique en maintenant la touche Ctrl enfoncée et en cliquant sur le " 3285"graphique où vous souhaitez que les données commencent." 3286 3287#: graph.cpp:135 3288msgid "Trendlines" 3289msgstr "Tendances" 3290 3291#: graph.cpp:142 3292msgid "Plot trend lines" 3293msgstr "Trace les lignes de tendances" 3294 3295#: graph.cpp:145 3296msgid "Corrections" 3297msgstr "Corrections" 3298 3299#: graph.cpp:152 3300msgid "Display mount corrections" 3301msgstr "Affiche les corrections de la monture" 3302 3303#: graph.cpp:176 3304msgid "RMS Error [px]:" 3305msgstr "Erreur RMS [px] :" 3306 3307#: graph.cpp:211 3308msgid "Tot" 3309msgstr "Tot" 3310 3311#: graph.cpp:223 3312msgid "RA Osc: 0.00" 3313msgstr "Osc AD: 0.00" 3314 3315#: graph.cpp:269 3316msgid "Plot mode" 3317msgstr "Mode Plot" 3318 3319#: graph.cpp:271 3320msgid "RA / Dec" 3321msgstr "AD / Dec" 3322 3323#: graph.cpp:272 3324msgid "dx / dy" 3325msgstr "dx / dy" 3326 3327#: graph.cpp:280 3328msgid "Y-axis units" 3329msgstr "Unités axe-Y" 3330 3331#: graph.cpp:282 3332msgid "Arc-seconds" 3333msgstr "Secondes d'arc" 3334 3335#: graph.cpp:286 3336msgid "Pixels" 3337msgstr "Pixels" 3338 3339#: graph.cpp:294 3340msgid "Corrections to Scale" 3341msgstr "Corrections à l'Échelle" 3342 3343#: graph.cpp:298 3344msgid "Star Mass" 3345msgstr "Masse Etoile" 3346 3347#: graph.cpp:300 3348msgid "Star SNR" 3349msgstr "RSB Etoile" 3350 3351#: graph.cpp:307 3352msgid "RA Color..." 3353msgstr "Couleur AD..." 3354 3355#: graph.cpp:308 3356msgid "Dec Color..." 3357msgstr "Couleur Dec..." 3358 3359#: graph.cpp:312 3360msgid "dx Color..." 3361msgstr "Couleur dx..." 3362 3363#: graph.cpp:313 3364msgid "dy Color..." 3365msgstr "Couleur dy..." 3366 3367#: graph.cpp:331 3368msgid "dx" 3369msgstr "dx" 3370 3371#: graph.cpp:332 3372msgid "dy" 3373msgstr "dy" 3374 3375#: graph.cpp:404 3376msgid "RA or dx Color" 3377msgstr "Couleur AD ou dx" 3378 3379#: graph.cpp:420 3380msgid "Dec or dy Color" 3381msgstr "Couleur Dec ou dy" 3382 3383#: graph.cpp:739 3384msgid "Select the Y-axis scale, pixels per Y division" 3385msgstr "Sélectionne l'échelle de l'axe Y, en pixels par division" 3386 3387#: graph.cpp:744 3388msgid "Select the Y-axis scale, arc-seconds per Y division" 3389msgstr "Sélectionne l'échelle de l'axe Y, en secondes d'arc par division" 3390 3391#: graph.cpp:1309 3392msgid "GuideNorth" 3393msgstr "Guidage Nord" 3394 3395#: graph.cpp:1310 3396msgid "GuideEast" 3397msgstr "Guidage Est" 3398 3399#: graph.cpp:1442 testguide.cpp:107 testguide.cpp:132 3400msgid "Dither" 3401msgstr "Dithering" 3402 3403#: guide_algorithm.cpp:50 3404msgid "DEC" 3405msgstr "DEC" 3406 3407#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:85 3408msgid "Expert Settings" 3409msgstr "Paramètres Expert" 3410 3411#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:91 3412msgid "Warning! Intended for use by experts" 3413msgstr "Attention! Destiné à être utilisé par des experts" 3414 3415#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:101 3416msgid "Approximation Data Points" 3417msgstr "Nombre de Points de l'Appoximation" 3418 3419#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:102 3420#, c-format 3421msgid "" 3422"Number of data points used in the approximation. Both prediction accuracy as " 3423"well as runtime rise with the number of datapoints. Default = %d" 3424msgstr "" 3425"Nombre de points utilisé dans l'approximation. La précision de la prédiction " 3426"ainsi que le temps d'exécution augmentent avec le nombre de points de " 3427"données. Valeur par défaut = %d" 3428 3429#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:109 3430msgid "Minimum Worm Cycles (Prediction)" 3431msgstr "Cycle Minimum de la Vis Sans Fin (Prédiction)" 3432 3433#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:110 3434#, c-format 3435msgid "" 3436"Minimal number of worm cycles needed to use the prediction. If there are too " 3437"little data points, the prediction might be poor. Default = %.2f" 3438msgstr "" 3439"Nombre minimal de cycles de la vis sans fin nécessaire pour utiliser la " 3440"prédiction. S'il y a trop peu de points de données, la prédiction pourrait " 3441"être médiocre. Par défaut = %.2f" 3442 3443#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:118 3444msgid "Minimum Worm Cycles (Period Estimation)" 3445msgstr "Cycle Minimum de la Vis Sans Fin (Estimation de la période)" 3446 3447#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:119 3448#, c-format 3449msgid "" 3450"Minimal number of worm cycles for estimating the period length. If there are " 3451"too little data points, the estimation might not work. Default = %d" 3452msgstr "" 3453"Nombre minimal de cycles de la vis sans fin pour estimer la longueur de la " 3454"période. S'il y a trop peu de points de données, l'estimation pourrait ne " 3455"pas fonctionner. Par défaut = %d" 3456 3457#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:127 3458msgid "Length Scale (Long Range)" 3459msgstr "Échelle de longueur (Long Terme)" 3460 3461#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:128 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"The length scale (in seconds) of the large non-periodic structure. This is " 3465"essentially a high-pass filter for the periodic error and the length scale " 3466"defines the corner frequency. Default = %.2f" 3467msgstr "" 3468"L'échelle de longueur (en secondes) d'une grande structure non périodique. " 3469"Il s'agit essentiellement d'un filtre passe-haut pour l'erreur périodique et " 3470"l'échelle de longueur définit la fréquence d'angle. Par défaut = %.2f" 3471 3472#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:137 3473msgid "Signal Variance (Long Range)" 3474msgstr "Variance du Signal (Long Terme)" 3475 3476#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:138 3477#, c-format 3478msgid "Signal variance (in pixels) of the long-term variations. Default = %.2f" 3479msgstr "" 3480"Variance du signal (en pixels) des variations à long terme. Par défaut = %.2f" 3481 3482#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:144 3483msgid "Length Scale (Periodic)" 3484msgstr "Échelle des Longueurs (Périodique)" 3485 3486#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:145 3487#, c-format 3488msgid "" 3489"The length scale (in seconds) defines the \"wigglyness\" of the periodic " 3490"structure. The smaller the length scale, the more structure can be learned. " 3491"If chosen too small, some non-periodic structure might be picked up as well. " 3492"Default = %.2f" 3493msgstr "" 3494"L'échelle de longueur (en secondes) définit la \"vitesse\" de la structure " 3495"périodique. Plus l'échelle de longueur est petite, plus une structure peut " 3496"être appris. Si l'on choisit trop petit, une structure non périodique " 3497"pourrait également être récupérée. Par défaut = %.2f" 3498 3499#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:153 3500msgid "Signal Variance (Periodic)" 3501msgstr "Variance du Signal (Périodique)" 3502 3503#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:154 3504#, c-format 3505msgid "The signal variance (in pixels) of the periodic error. Default = %.2f" 3506msgstr "" 3507"La variance du signal (en pixels) de l'erreur périodique. Par défaut = %.2f" 3508 3509#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:161 3510msgid "Length Scale (Short Range)" 3511msgstr "Échelle des Longueurs (Court Terme)" 3512 3513#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:162 3514#, c-format 3515msgid "" 3516"Length scale (in seconds) of the short range non-periodic parts of the gear " 3517"error. This is essentially a low-pass filter for the periodic error and the " 3518"length scale defines the corner frequency. Default = %.2f" 3519msgstr "" 3520"Échelle de longueur (en secondes) des parties non périodiques à court terme " 3521"de l'erreur d'engrenage. Il s'agit essentiellement d'un filtre passe-bas " 3522"pour l'erreur périodique et l'échelle de longueur définit la fréquence " 3523"d'angle. Par défaut = %.2f" 3524 3525#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:170 3526msgid "Signal Variance (Short Range)" 3527msgstr "Variance du Signal (Court Terme)" 3528 3529#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:171 3530#, c-format 3531msgid "" 3532"Signal variance (in pixels) of the short-term variations. Default = %.2f" 3533msgstr "" 3534"Variance du signal (en pixels) des variations à court terme. Par défaut = " 3535"%.2f" 3536 3537#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:225 3538#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:311 3539#, c-format 3540msgid "" 3541"What percent of the predictive guide correction should be applied? Default = " 3542"%.f%%, increase to rely more on the predictions" 3543msgstr "" 3544"Quel pourcentage de la correction du guide prédictif devrait être appliqué ? " 3545"Par défaut = %.f%%, augmentez pour compter davantage sur les prédictions" 3546 3547#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:228 guide_algorithm_pdrift.cpp:718 3548msgid "PredWt" 3549msgstr "PredPd" 3550 3551#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:234 3552#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:318 3553#, c-format 3554msgid "" 3555"What percent of the reactive guide correction should be applied? Default = %." 3556"f%%, adjust if responding too much or too slowly" 3557msgstr "" 3558"Quel pourcentage de la correction du guide réactif devrait être appliqué ? " 3559"Par défaut = %.f%%, ajustez si elle répond trop ou trop lentement" 3560 3561#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:237 guide_algorithm_pdrift.cpp:727 3562msgid "ReactWt" 3563msgstr "ReactPd" 3564 3565#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:244 3566#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:326 3567#, c-format 3568msgid "" 3569"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a reactive guide " 3570"correction? If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel " 3571"size. Note this has no effect on the predictive guide correction. Default = " 3572"%.2f" 3573msgstr "" 3574"Combien de pixels (fraction de) faut-il que l'étoile se déplace pour " 3575"déclencher une correction de guidage réactif ? Si la caméra est en mode " 3576"binning, il s'agit d'une fraction de la taille des pixels binés. Notez que " 3577"cela n'a aucun effet sur la correction du guidage prédictif. Par défaut = " 3578"%.2f" 3579 3580#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:248 guide_algorithm_hysteresis.cpp:337 3581#: guide_algorithm_lowpass.cpp:301 guide_algorithm_lowpass2.cpp:318 3582#: guide_algorithm_pdrift.cpp:739 guide_algorithm_resistswitch.cpp:394 3583#: guide_algorithm_zfilter.cpp:365 3584msgid "MnMo" 3585msgstr "MnMo" 3586 3587#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:303 3588msgid "Predictive PEC Guide Algorithm" 3589msgstr "Algorithme de guidage prédictif PEC" 3590 3591#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:310 3592msgid "Predictive Weight" 3593msgstr "Pondération prédictif" 3594 3595#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:317 guide_algorithm_pdrift.cpp:653 3596msgid "Reactive Weight" 3597msgstr "Pondération Réactif" 3598 3599#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:325 guide_algorithm_hysteresis.cpp:256 3600#: guide_algorithm_lowpass.cpp:230 guide_algorithm_lowpass2.cpp:249 3601#: guide_algorithm_pdrift.cpp:662 guide_algorithm_resistswitch.cpp:317 3602#: guide_algorithm_zfilter.cpp:291 3603msgid "Minimum Move (pixels)" 3604msgstr "Déplacement Minimum (pixels)" 3605 3606#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:334 3607msgid "Auto-adjust period" 3608msgstr "Période d'auto-ajustement" 3609 3610#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:335 3611#, c-format 3612msgid "" 3613"Auto-adjust the period length based on identified repetitive errors. Default " 3614"= %s" 3615msgstr "" 3616"Réglage automatique de la durée de la période en fonction des erreurs " 3617"répétitives identifiées. Par défaut = %s" 3618 3619#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 3620msgid "On" 3621msgstr "On" 3622 3623#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 scope.cpp:257 3624msgid "Off" 3625msgstr "Off" 3626 3627#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:338 3628msgid "Period Length" 3629msgstr "Longueur de la période" 3630 3631#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:339 3632#, c-format 3633msgid "" 3634"The period length (in seconds) of the strongest periodic error component. " 3635"Default = %.2f" 3636msgstr "" 3637"La durée de la période (en secondes) de la composante d'erreur périodique la " 3638"plus forte. Par défaut = %.2f" 3639 3640#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:347 3641#, c-format 3642msgid "Retain model (%% period)" 3643msgstr "Conserver le modèle (période %%)" 3644 3645#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:348 3646#, c-format 3647msgid "" 3648"Enter a percentage greater than 0 to retain the PPEC model after guiding " 3649"stops. Default = %.f%% of the period length." 3650msgstr "" 3651"Entrez un pourcentage supérieur à 0 pour conserver le modèle PPEC après les " 3652"arrêts de guidage. Par défaut = %.f%% de la durée de la période." 3653 3654#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:351 3655msgid "Expert..." 3656msgstr "Expert..." 3657 3658#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:353 3659msgid "Change expert options for tuning the predictions. Use at your own risk!" 3660msgstr "" 3661"Changez les options d'expert pour régler les prédictions. À utiliser à vos " 3662"risques et périls!" 3663 3664#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:231 3665msgid "Hysteresis Guide Algorithm" 3666msgstr "Algorithme Hystérésis" 3667 3668#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:241 mount.cpp:146 mount.cpp:171 3669msgid "Hysteresis" 3670msgstr "Hystérésis" 3671 3672#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:242 guide_algorithm_hysteresis.cpp:325 3673#, c-format 3674msgid "" 3675"How much history of previous guide pulses should be applied\n" 3676"Default = %.f%%, increase to smooth out guiding commands" 3677msgstr "" 3678"Combien d'anciennes impulsions de guidage doivent être appliquées\n" 3679"Par défaut = %.f%%, augmentez pour lisser les commandes de guidage" 3680 3681#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:248 guide_algorithm_lowpass2.cpp:241 3682#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:309 Refine_DefMap.cpp:158 3683msgid "Aggressiveness" 3684msgstr "Agressivité" 3685 3686#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:249 3687#, c-format 3688msgid "" 3689"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%" 3690"%, adjust if responding too much or too slowly" 3691msgstr "" 3692"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué ? Par défaut = " 3693"%.f%%, veuillez ajuster si la réponse est trop forte ou trop lente" 3694 3695#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:257 guide_algorithm_hysteresis.cpp:334 3696#: guide_algorithm_lowpass.cpp:231 guide_algorithm_lowpass.cpp:298 3697#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:250 guide_algorithm_lowpass2.cpp:315 3698#: guide_algorithm_pdrift.cpp:663 guide_algorithm_pdrift.cpp:736 3699#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:318 guide_algorithm_resistswitch.cpp:391 3700#: guide_algorithm_zfilter.cpp:292 guide_algorithm_zfilter.cpp:362 3701#, c-format 3702msgid "" 3703"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? \n" 3704"If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Default = " 3705"%.2f" 3706msgstr "" 3707"Combien de (fractions de) pixels faut-il que l'étoile se déplace pour " 3708"déclencher une impulsion de guidage?\n" 3709"Si la caméra est en mode binning, il s'agit d'une fraction de la taille des " 3710"pixels binés. Par défaut = % .2f" 3711 3712#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:317 3713#, c-format 3714msgid "" 3715"What percentage of the computed correction should be applied?? Default = %.f%" 3716"%, adjust if responding too much or too slowly" 3717msgstr "" 3718"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué ?? Par défaut " 3719"= %.f%%, veuillez ajuster si la réponse est trop forte ou trop lente" 3720 3721#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:319 3722msgid "Agr" 3723msgstr "Agr" 3724 3725#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:327 3726msgid "Hys" 3727msgstr "Hys" 3728 3729#: guide_algorithm_identity.cpp:77 3730msgid "Guide Algorithm" 3731msgstr "Algorithme de Guidage" 3732 3733#: guide_algorithm_identity.cpp:80 3734msgid "Nothing to Configure" 3735msgstr "Rien à Configurer" 3736 3737#: guide_algorithm_lowpass.cpp:211 3738msgid "Lowpass Guide Algorithm" 3739msgstr "Algorithme Passe-bas" 3740 3741#: guide_algorithm_lowpass.cpp:222 3742msgid "Slope Weight" 3743msgstr "Pondération Pente" 3744 3745#: guide_algorithm_lowpass.cpp:223 guide_algorithm_lowpass.cpp:290 3746#, c-format 3747msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec. Default = %.1f" 3748msgstr "" 3749"Pondération du paramètre de pente dans l'algorithme passe-bas ? Valeur par " 3750"défaut = %.1f" 3751 3752#: guide_algorithm_lowpass.cpp:292 3753msgid "Sl W" 3754msgstr "Pente" 3755 3756#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:229 3757msgid "Lowpass2 Guide Algorithm" 3758msgstr "Algorithme Passe-bas 2" 3759 3760#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:242 guide_algorithm_lowpass2.cpp:307 3761#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:310 guide_algorithm_resistswitch.cpp:381 3762#, c-format 3763msgid "" 3764"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%%" 3765msgstr "" 3766"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué? Valeur par " 3767"défaut = %.f%%" 3768 3769#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:309 3770msgid "Agg" 3771msgstr "Agr" 3772 3773#: guide_algorithm_pdrift.cpp:639 3774msgid "Predictive Drift Guide Algorithm" 3775msgstr "Algorithme de prédiction de la dérive de guidage" 3776 3777#: guide_algorithm_pdrift.cpp:646 3778msgid "Prediction Weight" 3779msgstr "Poids de la Prédiction" 3780 3781#: guide_algorithm_pdrift.cpp:647 3782#, c-format 3783msgid "" 3784"What percentage of the predictive guide correction should be applied? " 3785"Default = %.f%%" 3786msgstr "" 3787"Quel pourcentage de la correction prédictive du guidage doit être appliqué? " 3788"Par défaut = %.f%%" 3789 3790#: guide_algorithm_pdrift.cpp:654 3791#, c-format 3792msgid "" 3793"What percentage of the reactive guide correction should be applied? Default " 3794"= %.f%%" 3795msgstr "" 3796"Quel pourcentage de la correction du guidage réactive doit être appliqué? " 3797"Par défaut = %.f%%" 3798 3799#: guide_algorithm_pdrift.cpp:666 guide_algorithm_pdrift.cpp:744 3800#: guider_multistar.cpp:1398 myframe.cpp:879 myframe.cpp:950 scope.cpp:258 3801msgid "Auto" 3802msgstr "Auto" 3803 3804#: guide_algorithm_pdrift.cpp:716 3805#, c-format 3806msgid "" 3807"What percentage of the predictive correction should be applied? Default = %.f" 3808"%%" 3809msgstr "" 3810"Quel pourcentage de la correction prédictive doit être appliqué? Par défaut " 3811"= %.f%%" 3812 3813#: guide_algorithm_pdrift.cpp:725 3814#, c-format 3815msgid "" 3816"What percentage of the reactive correction should be applied? Default = %.f%%" 3817msgstr "" 3818"Quel pourcentage de la correction réactive doit être appliqué? Par défaut = " 3819"%.f%%" 3820 3821#: guide_algorithm_pdrift.cpp:746 3822msgid "Let PHD2 adjust the min move automatically" 3823msgstr "Laisser PHD2 ajuster le mouvement min automatiquement" 3824 3825#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:299 3826msgid "ResistSwitch Guide Algorithm" 3827msgstr "Algorithme ResistSwitch" 3828 3829#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:321 3830msgid "Fast switch for large deflections" 3831msgstr "Changement rapide pour grandes déviations" 3832 3833#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:322 3834msgid "" 3835"Ordinarily the Resist Switch algortithm waits several frames before " 3836"switching direction. With Fast Switch enabled PHD2 will switch direction " 3837"immediately if it sees a very large deflection. Enable this option if your " 3838"mount has a substantial amount of backlash and PHD2 sometimes overcorrects." 3839msgstr "" 3840"Habituellement, l'algorithme 'Resist Switch' attend plusieurs images avant " 3841"de changer de sens. Avec le 'Changement Rapide' activé, PHD2 va changer de " 3842"direction immédiatement s'il voit une très grande déviation. Activez cette " 3843"option si votre monture a une quantité substantielle de jeu et que PHD2 sur-" 3844"corrige parfois." 3845 3846#: guide_algorithm_zfilter.cpp:273 3847msgid "ZFilter Guide Algorithm" 3848msgstr "Algorithme de Guidage ZFilter" 3849 3850#: guide_algorithm_zfilter.cpp:283 3851msgid "Exposure Factor" 3852msgstr "Facteur d'Exposition" 3853 3854#: guide_algorithm_zfilter.cpp:284 3855#, c-format 3856msgid "" 3857"Multiplied by exposure time gives the equivalent exposure time after " 3858"filtering. Default = %.1f" 3859msgstr "" 3860"Multiplié par le temps d'exposition donne le temps d'exposition équivalent " 3861"après filtrage. Par défaut = %.1f" 3862 3863#: guide_algorithm_zfilter.cpp:351 3864#, c-format 3865msgid "" 3866"Multiplied by exposure time gives the equivalent expsoure time after " 3867"filtering. Default = %.1f" 3868msgstr "" 3869"Multiplié par le temps d'exposition donne le temps d'exposition équivalent " 3870"après filtrage. Par défaut = %.1f" 3871 3872#: guide_algorithm_zfilter.cpp:354 3873msgid "XFac" 3874msgstr "XFac" 3875 3876#: guider.cpp:561 3877msgid "E" 3878msgstr "E" 3879 3880#: guider.cpp:582 3881msgid "N" 3882msgstr "N" 3883 3884#: guider.cpp:700 3885msgid "PAUSED" 3886msgstr "EN PAUSE" 3887 3888#: guider.cpp:705 3889msgid "Guide output DISABLED" 3890msgstr "Sortie de guidage DÉSACTIVÉE" 3891 3892#: guider.cpp:1140 3893msgid "Calibration manually stopped" 3894msgstr "Calibration arrêtée manuellement" 3895 3896#: guider.cpp:1194 3897msgid "" 3898"Do you want to automatically restore this calibration whenever the profile " 3899"is used?" 3900msgstr "" 3901"Voulez-vous restaurer automatiquement cette calibration chaque fois que le " 3902"profil est utilisé?" 3903 3904#: guider.cpp:1268 3905msgid "Stopped Guiding" 3906msgstr "Guidage Arrété" 3907 3908#: guider.cpp:1280 3909msgid "" 3910"Shifted lock position outside allowable area. Lock Position Shift disabled." 3911msgstr "" 3912"Position de verrouillage décalée hors de la zone autorisée. Position de " 3913"verrouillage décalée désactivée." 3914 3915#: guider.cpp:1316 3916msgid "star lost" 3917msgstr "étoile perdue" 3918 3919#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3920msgid "Paused" 3921msgstr "Pause" 3922 3923#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3924msgid "/full" 3925msgstr "" 3926 3927#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3928msgid "/looping" 3929msgstr "" 3930 3931#: guider.cpp:1386 3932msgid "Static PA rotation failed" 3933msgstr "La rotation statique de l'alignement polaire a échoué" 3934 3935#: guider.cpp:1392 3936msgid "Polar Drift PA drift failed" 3937msgstr "Dérive Polaire : Échec de la dérive" 3938 3939#: guider.cpp:1402 3940msgid "AO calibration failed" 3941msgstr "Échec étalonnage de l'OA" 3942 3943#: guider.cpp:1402 guider.cpp:1435 3944msgid "calibration failed" 3945msgstr "échec calibration" 3946 3947#: guider.cpp:1669 3948msgid "Guider Settings" 3949msgstr "Réglage Guideur" 3950 3951#: guider.cpp:1678 3952msgid "Guide star tracking" 3953msgstr "Guidage par suivi des étoiles" 3954 3955#: guider.cpp:1679 log_uploader.cpp:700 3956msgid "Calibration" 3957msgstr "Calibration" 3958 3959#: guider.cpp:1680 3960msgid "Shared Parameters" 3961msgstr "Paramètres Partagés" 3962 3963#: guider.cpp:1724 3964msgid "Always scale images" 3965msgstr "Toujours ajuster les images" 3966 3967#: guider.cpp:1725 3968msgid "Always scale images to fill window" 3969msgstr "Toujours ajuster les images à la fenêtre" 3970 3971#: guider.cpp:1727 3972msgid "Fast recenter after calibration or dither" 3973msgstr "Recentrage rapide après calibration ou dithering" 3974 3975#: guider.cpp:1728 3976msgid "" 3977"Speed up calibration and dithering by using larger guide pulses to return " 3978"the star to the center position. Un-check to use the old, slower method of " 3979"recentering after calibration or dither." 3980msgstr "" 3981"Accélérer la calibration et le dithering en utilisant des impulsions de " 3982"guidage plus grande pour recentrer l'étoile. Décochez pour utiliser " 3983"l'ancienne méthode plus lente de recentrage après calibration ou dithering." 3984 3985#: guider.cpp:1841 3986msgid "Are you sure you want to delete all Bookmarks?" 3987msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les Signets ?" 3988 3989#: guider_multistar.cpp:411 guider_multistar.cpp:916 3990msgid "No star selected" 3991msgstr "Aucune étoile selectionnée" 3992 3993#: guider_multistar.cpp:415 3994msgid "Star lost - low SNR" 3995msgstr "Étoile perdue - faible RSB" 3996 3997#: guider_multistar.cpp:416 3998msgid "Star lost - low mass" 3999msgstr "Étoile perdue - faible masse" 4000 4001#: guider_multistar.cpp:417 4002msgid "Star lost - low HFD" 4003msgstr "Étoile perdue - HFD bas" 4004 4005#: guider_multistar.cpp:418 4006msgid "Star too near edge" 4007msgstr "Étoile trop près du bord" 4008 4009#: guider_multistar.cpp:419 4010msgid "Star lost - mass changed" 4011msgstr "Étoile perdue - sa masse a changé" 4012 4013#: guider_multistar.cpp:420 guider_multistar.cpp:1124 4014msgid "No star found" 4015msgstr "Étoile non trouvée" 4016 4017#: guider_multistar.cpp:426 4018#, c-format 4019msgid "m=%.0f SNR=%.1f" 4020msgstr "m=%.0f RSB=%.1f" 4021 4022#: guider_multistar.cpp:429 4023msgid "Saturated" 4024msgstr "Saturée" 4025 4026#: guider_multistar.cpp:439 4027#, c-format 4028msgid "Exp=%0.1f s" 4029msgstr "Exp=%0.1f s" 4030 4031#: guider_multistar.cpp:441 4032#, c-format 4033msgid "Exp=%d ms" 4034msgstr "Exp=%d ms" 4035 4036#: guider_multistar.cpp:513 4037#, c-format 4038msgid "Auto-selected star at (%.1f, %.1f)" 4039msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement à (%.1f, %.1f)" 4040 4041#: guider_multistar.cpp:960 4042#, c-format 4043msgid "Mass: %.f vs %.f" 4044msgstr "Masse : %.f vs %.f" 4045 4046#: guider_multistar.cpp:997 4047msgid "Recovering" 4048msgstr "Récupération" 4049 4050#: guider_multistar.cpp:1136 4051#, c-format 4052msgid "Selected star at (%.1f, %.1f)" 4053msgstr "Étoile sélectionnée à (%.1f, %.1f)" 4054 4055#: guider_multistar.cpp:1366 4056msgid "Search region (pixels)" 4057msgstr "Région de recherche (pixels)" 4058 4059#: guider_multistar.cpp:1367 4060msgid "" 4061"How many pixels (up/down/left/right) do we examine to find the star? Default " 4062"= 15" 4063msgstr "" 4064"Combien de pixels (haut/bas/gauche/droite) doit-on examiner pour trouver une " 4065"étoile ? Par défaut = 15" 4066 4067#: guider_multistar.cpp:1369 4068msgid "Star Mass Detection" 4069msgstr "Détection de la masse de l'étoile" 4070 4071#: guider_multistar.cpp:1371 4072msgid "" 4073"Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips frames " 4074"when the guide star mass changes by an amount greater than the setting for " 4075"'tolerance'." 4076msgstr "" 4077"Cochez pour activer la détection du changement de masse de l'étoile. Lorsque " 4078"cette option est activée, PHD saute les images lorsque la masse de l'étoile " 4079"guide change d'un montant supérieur au paramètre de 'tolérance'." 4080 4081#: guider_multistar.cpp:1380 4082msgid "Tolerance" 4083msgstr "Tolérance" 4084 4085#: guider_multistar.cpp:1381 4086msgid "" 4087"When star mass change detection is enabled, this is the tolerance for star " 4088"mass changes between frames, in percent. Larger values are more tolerant " 4089"(less sensitive) to star mass changes. Valid range is 10-100, default is 50. " 4090"If star mass change detection is not enabled then this setting is ignored." 4091msgstr "" 4092"Quand la détection de la variation de masse étoile est activée, c'est la " 4093"tolérance pour les changements de masse d'étoile entre les images, en " 4094"pourcent. Des valeurs plus élevées sont plus tolérants (moins sensible) aux " 4095"changements de masse d'étoile. La plage valide est 10-100, valeur par défaut " 4096"est 50. Si la détection de changement de masse de l'étoile n'est pas activé " 4097"ce paramètre est ignoré." 4098 4099#: guider_multistar.cpp:1387 4100msgid "65535" 4101msgstr "65535" 4102 4103#: guider_multistar.cpp:1392 4104msgid "Minimum star HFD (pixels)" 4105msgstr "HFD minimum de l'étoile (pixels)" 4106 4107#: guider_multistar.cpp:1393 4108msgid "" 4109"The minimum star HFD (size) that will be used for identifying a guide star. " 4110"This setting can be used to prevent PHD2 from guiding on a hot pixel. Use " 4111"the Star Profile Tool to measure the HFD of a hot pixel and set the min HFD " 4112"threshold a bit higher. When the HFD falls below this level, the hot pixel " 4113"will be ignored." 4114msgstr "" 4115"Le HFD minimum de l'étoile (taille) qui va être utilisé pour identifier " 4116"l'étoile guide. Ce réglage peut être utilisé pour prévenir PHD2 de guider " 4117"sur un pixel chaud. Utiliser l'Outil de Profil des Étoiles pour mesurer le " 4118"HFD sur un pixel chaud et définir un seuil de HFD minimal un peu plus haut. " 4119"Quand le HFD tombe en dessous de ce niveau, le pixel chaud est ignoré." 4120 4121#: guider_multistar.cpp:1400 4122msgid "Auto-selection frame downsample" 4123msgstr "Sélection automatique du sous échantillonnage de l'image" 4124 4125#: guider_multistar.cpp:1401 4126msgid "" 4127"Downsampling factor for star auto-selection camera frames. Choose a value " 4128"greater than 1 if star auto-selection is failing to recognize misshapen " 4129"guide stars." 4130msgstr "" 4131"Facteur de sous-échantillonnage pour les image de caméra de la sélection " 4132"automatique d'étoiles. Choisissez une valeur supérieure à 1 si la sélection " 4133"automatique des étoiles ne parvient pas à reconnaître les étoiles guides " 4134"déformées." 4135 4136#: guider_multistar.cpp:1404 4137msgid "Beep on lost star" 4138msgstr "Biper à la perte de l'étoile" 4139 4140#: guider_multistar.cpp:1405 4141msgid "Issue an audible alarm any time the guide star is lost" 4142msgstr "Émettre une alarme sonore chaque fois que l'étoile guide est perdue" 4143 4144#: guider_multistar.cpp:1407 4145msgid "Use multiple stars" 4146msgstr "Utilisez plusieurs étoiles" 4147 4148#: guider_multistar.cpp:1408 4149msgid "Use multiple guide stars if they are available" 4150msgstr "Utilisez plusieurs étoiles guides si elles sont disponibles" 4151 4152#: guider_multistar.cpp:1415 4153msgid "Minimum star SNR for AutoFind" 4154msgstr "SNR minimum des étoiles pour la recherche automatique" 4155 4156#: guider_multistar.cpp:1416 4157msgid "" 4158"The minimum star SNR that will be used for auto-selecting guide stars. This " 4159"setting can be used to discourage PHD2 from choosing a guide star you know " 4160"will be too faint for sustained guiding. This setting applies to both the " 4161"primary guide star and candidate secondary stars in multi-star guiding. If " 4162"this constraint cannot be met, a saturated or near-saturated star may be " 4163"selected." 4164msgstr "" 4165"Le SNR minimum des étoiles qui sera utilisé pour la sélection automatique " 4166"des étoiles guides. Ce paramètre peut être utilisé pour décourager PHD2 de " 4167"choisir une étoile guide dont vous savez qu'elle sera trop faible pour un " 4168"guidage soutenu. Ce paramètre s'applique à la fois à l'étoile guide " 4169"principale et aux étoiles secondaires candidates dans le guidage multi-" 4170"étoiles. Si cette contrainte ne peut être satisfaite, une étoile saturée ou " 4171"quasi saturée peut être sélectionnée." 4172 4173#: guiding_assistant.cpp:100 4174msgid "Extended Sampling" 4175msgstr "Échantillonnage étendu" 4176 4177#: guiding_assistant.cpp:107 4178msgid "" 4179"Additional data sampling is being done to better meaure Dec drift. Backlash " 4180"testing \n" 4181"will start automatically when sampling is completed." 4182msgstr "" 4183"Un échantillonnage de données supplémentaires est en cours pour mieux " 4184"mesurer la dérive en déclinaison. \n" 4185"Le test du jeu démarre automatiquement lorsque l'échantillonnage est terminé." 4186 4187#: guiding_assistant.cpp:109 4188msgid "" 4189"Additional sampling is being done for accurate measurements. Results will " 4190"be shown when sampling is complete." 4191msgstr "" 4192"Un échantillonnage supplémentaire est en cours pour des mesures précises. " 4193"Les résultats seront affichés une fois l'échantillonnage terminé." 4194 4195#: guiding_assistant.cpp:112 4196msgid "Seconds remaining: " 4197msgstr "Secondes restantes : " 4198 4199#: guiding_assistant.cpp:341 4200msgid "Guiding Assistant" 4201msgstr "Assistant de Guidage" 4202 4203#: guiding_assistant.cpp:365 4204msgid " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )" 4205msgstr " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )" 4206 4207#: guiding_assistant.cpp:367 4208msgid " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)" 4209msgstr " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)" 4210 4211#: guiding_assistant.cpp:369 4212msgid "Measurement Status" 4213msgstr "État des mesures" 4214 4215#: guiding_assistant.cpp:380 4216msgid "Start time" 4217msgstr "Démarrer" 4218 4219#: guiding_assistant.cpp:388 4220msgid "Star mass" 4221msgstr "Masse Etoile" 4222 4223#: guiding_assistant.cpp:392 4224msgid "Elapsed time" 4225msgstr "Temps écoulé" 4226 4227#: guiding_assistant.cpp:394 4228msgid "Sample count" 4229msgstr "Nombre d'échantillons" 4230 4231#: guiding_assistant.cpp:406 4232msgid "High-frequency Star Motion" 4233msgstr "Mouvement des Étoiles à Haute Fréquence" 4234 4235#: guiding_assistant.cpp:417 4236msgid "Right ascension, RMS" 4237msgstr "Ascension droite, RMS" 4238 4239#: guiding_assistant.cpp:421 4240msgid "Declination, RMS" 4241msgstr "Déclinaison, RMS" 4242 4243#: guiding_assistant.cpp:425 4244msgid "Total, RMS" 4245msgstr "Total, RMS" 4246 4247#: guiding_assistant.cpp:434 4248msgid "Other Star Motion" 4249msgstr "Autre Mouvement d'Étoile" 4250 4251#: guiding_assistant.cpp:447 4252msgid "Right ascension, Peak" 4253msgstr "Ascension droite, Pic" 4254 4255#: guiding_assistant.cpp:451 4256msgid "Declination, Peak" 4257msgstr "Déclinaison, Pic" 4258 4259#: guiding_assistant.cpp:455 4260msgid "Right ascension, Peak-Peak" 4261msgstr "Ascension droite, Pic-Pic" 4262 4263#: guiding_assistant.cpp:459 4264msgid "Right ascension Drift Rate" 4265msgstr "Ascension droite Taux de Dérive" 4266 4267#: guiding_assistant.cpp:463 4268msgid "Right ascension Max Drift Rate" 4269msgstr "Ascension droite Taux de Dérive Max" 4270 4271#: guiding_assistant.cpp:467 4272msgid "Drift-limiting exposure" 4273msgstr "Exposition limitant la dérive" 4274 4275#: guiding_assistant.cpp:471 4276msgid "Declination Drift Rate" 4277msgstr "Déclinaison Taux de Dérive" 4278 4279#: guiding_assistant.cpp:475 4280msgid "Declination Backlash" 4281msgstr "Jeu de Déclinaison" 4282 4283#: guiding_assistant.cpp:479 4284msgid "Polar Alignment Error" 4285msgstr "Erreur de l'Alignement Polaire" 4286 4287#: guiding_assistant.cpp:490 4288msgid "Recommendations" 4289msgstr "Recommandations" 4290 4291#: guiding_assistant.cpp:506 4292msgid "Show Backlash Graph" 4293msgstr "Montrer le Graphique du Jeu" 4294 4295#: guiding_assistant.cpp:507 4296msgid "Show graph of backlash measurement points" 4297msgstr "Montrer les points de mesure du graphique du jeu" 4298 4299#: guiding_assistant.cpp:524 4300msgid "Measure Declination Backlash" 4301msgstr "Mesurer le Jeu de Déclinaison" 4302 4303#: guiding_assistant.cpp:525 4304msgid "" 4305"PHD2 will move the guide star a considerable distance north, then south to " 4306"measure backlash. Be sure the selected star has plenty of room to move in " 4307"the north direction. If the guide star is lost, increase the size of the " 4308"search region to at least 20 px" 4309msgstr "" 4310"PHD2 va déplacer l'étoile guide à une distance considérable vers le nord, " 4311"puis vers le sud pour mesurer le jeu. Assurez-vous que l'étoile sélectionnée " 4312"a beaucoup de place pour se déplacer dans la direction nord. Si l'étoile " 4313"guide est perdue, augmentez la taille de la zone de recherche à au moins 20 " 4314"px" 4315 4316#: guiding_assistant.cpp:548 4317msgid "Start measuring (disables guiding)" 4318msgstr "Commencer les mesures (désactive le guidage)" 4319 4320#: guiding_assistant.cpp:552 4321msgid "Review previous" 4322msgstr "Voir précédents" 4323 4324#: guiding_assistant.cpp:553 4325msgid "Review previous Guiding Assistant results" 4326msgstr "Examiner les résultats précédents de l'Assistant de Guidage" 4327 4328#: guiding_assistant.cpp:558 4329msgid "Stop measuring and re-enable guiding" 4330msgstr "Arrêter les mesures et réactiver le guidage" 4331 4332#: guiding_assistant.cpp:625 4333msgid "" 4334"Signal-to-noise ratio; a measure of how well PHD2 can isolate the star from " 4335"the sky/noise background" 4336msgstr "" 4337"Rapport signal sur bruit; Une mesure de la façon dont PHD2 peut isoler " 4338"l'étoile du ciel / bruit de fond" 4339 4340#: guiding_assistant.cpp:627 4341msgid "" 4342"Measure of overall star brightness. Consider using 'Auto-select Star' (Alt-" 4343"S) to choose the star." 4344msgstr "" 4345"Mesure de la luminosité générale des étoiles. Pensez à utiliser 'Sélection " 4346"Auto d'Étoile' (Alt-S) pour choisir l'étoile." 4347 4348#: guiding_assistant.cpp:632 4349msgid "" 4350"Measure of typical high-frequency right ascension star movements; guiding " 4351"usually cannot correct for fluctuations this small." 4352msgstr "" 4353"Mesure des mouvements typiques d'étoiles à haute fréquence en ascension " 4354"droite ; Le guidage ne permet généralement pas de corriger les fluctuations " 4355"aussi petites." 4356 4357#: guiding_assistant.cpp:633 4358msgid "" 4359"Measure of typical high-frequency declination star movements; guiding " 4360"usually cannot correct for fluctuations this small." 4361msgstr "" 4362"Mesure des mouvements typiques d'étoiles à haute fréquence en déclinaison ; " 4363"Le guidage ne permet généralement pas de corriger les fluctuations aussi " 4364"petites." 4365 4366#: guiding_assistant.cpp:636 4367msgid "Maximum sample-sample deflection seen in right ascension." 4368msgstr "" 4369"Déviation maximale échantillon-échantillon observée en ascension droite." 4370 4371#: guiding_assistant.cpp:637 4372msgid "Maximum sample-sample deflection seen in declination." 4373msgstr "Déviation maximale échantillon-échantillon observée en déclinaison." 4374 4375#: guiding_assistant.cpp:638 4376msgid "" 4377"Maximum peak-peak deflection seen in right ascension during sampling period." 4378msgstr "" 4379"La déviation maximum pic à pic observée en ascension droite pendant la " 4380"période d'échantillonnage." 4381 4382#: guiding_assistant.cpp:639 4383msgid "Estimated overall drift rate in right ascension." 4384msgstr "Estimation du taux global de dérive en ascension droite." 4385 4386#: guiding_assistant.cpp:640 4387msgid "Maximum drift rate in right ascension during sampling period." 4388msgstr "" 4389"Taux de dérive maximal en ascension droite pendant la période " 4390"d'échantillonnage." 4391 4392#: guiding_assistant.cpp:641 4393msgid "" 4394"Exposure time to keep maximum RA drift below the recommended min-move level." 4395msgstr "" 4396"Temps de pose pour maintenir la dérive maximale en AD en dessous du niveau " 4397"de déplacement minimal recommandé." 4398 4399#: guiding_assistant.cpp:642 4400msgid "Estimated overall drift rate in declination." 4401msgstr "Estimation du taux général de dérive en déclinaison." 4402 4403#: guiding_assistant.cpp:643 4404msgid "" 4405"Estimated declination backlash if test was completed. Results are time to " 4406"clear backlash (ms) and corresponding gear angle (arc-sec). Uncertainty " 4407"estimate is one unit of standard deviation" 4408msgstr "" 4409"Jeu de déclinaison estimé si le test s'est terminé. Les résultats sont le " 4410"temps nécessaire pour effacer le jeu (ms) et l'angle d'engrenage " 4411"correspondant (arc-sec). L'estimation de l'incertitude est une unité d'écart-" 4412"type" 4413 4414#: guiding_assistant.cpp:644 4415msgid "" 4416"Estimate of polar alignment error. If the scope declination is unknown, the " 4417"value displayed is a lower bound and the actual error may be larger." 4418msgstr "" 4419"Estimation de l'erreur de l'alignement polaire. Si la déclinaison du " 4420"télescope est inconnue, la valeur affichée est une borne inférieure et " 4421"l'erreur réelle peut être plus grande." 4422 4423#: guiding_assistant.cpp:675 4424msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>= 8) and begin guiding" 4425msgstr "" 4426"Choisissez une étoile non saturée avec un bon RSB (>= 8) et commencez à " 4427"guider" 4428 4429#: guiding_assistant.cpp:679 4430msgid "" 4431"Click Start to begin measurements. Guiding will be disabled during this " 4432"time so the star will move around." 4433msgstr "" 4434 4435#: guiding_assistant.cpp:684 4436msgid "" 4437"Guiding output is disabled and star movement is being measured. Click Stop " 4438"after 2 minutes (longer if you're measuring RA tracking accuracy of the " 4439"mount)." 4440msgstr "" 4441 4442#: guiding_assistant.cpp:687 4443msgid "" 4444"Guiding has been resumed. Look at the recommendations and make any desired " 4445"changes. Click Start to repeat the measurements, or close the window to " 4446"continue guiding." 4447msgstr "" 4448"Le guidage a repris. Regardez les recommandations et faites les " 4449"modifications souhaitées. Cliquez sur Démarrer pour répéter les mesures, ou " 4450"fermez la fenêtre pour continuer à guider." 4451 4452#: guiding_assistant.cpp:699 guiding_assistant.cpp:703 4453msgid "Measuring backlash: " 4454msgstr "Mesure du jeu : " 4455 4456#: guiding_assistant.cpp:736 guiding_assistant.cpp:1788 4457#: guiding_assistant.cpp:1873 4458msgid "ms" 4459msgstr "ms" 4460 4461#: guiding_assistant.cpp:737 guiding_assistant.cpp:1790 4462#: guiding_assistant.cpp:1875 4463msgid "arc-sec" 4464msgstr "arc-sec" 4465 4466#: guiding_assistant.cpp:744 4467msgid "ms (test impaired)" 4468msgstr "ms (test altéré)" 4469 4470#: guiding_assistant.cpp:902 guiding_assistant.cpp:903 pierflip_tool.cpp:294 4471msgid "Apply" 4472msgstr "Appliquer" 4473 4474#: guiding_assistant.cpp:1285 guiding_assistant.cpp:1924 myframe.cpp:3031 4475#: myframe.cpp:3041 4476msgid " " 4477msgstr " " 4478 4479#: guiding_assistant.cpp:1286 guiding_assistant.cpp:1787 4480#: guiding_assistant.cpp:1872 4481msgid "s" 4482msgstr "s" 4483 4484#: guiding_assistant.cpp:1324 4485#, c-format 4486msgid "Try to keep your exposure times in the range of %.1fs to %.1fs" 4487msgstr "Essayez de maintenir vos temps de pose dans la plage de %.1fs à %.1fs" 4488 4489#: guiding_assistant.cpp:1331 4490msgid "Try binning your guide camera" 4491msgstr "Essayez le binning sur votre caméra de guidage" 4492 4493#: guiding_assistant.cpp:1339 4494msgid "Consider re-doing your calibration " 4495msgstr "Veuillez envisager de ré-effectuer votre étalonnage " 4496 4497#: guiding_assistant.cpp:1341 4498msgid "(Prior alert)" 4499msgstr "(Alerte préalable)" 4500 4501#: guiding_assistant.cpp:1343 4502msgid "(Backlash clearing)" 4503msgstr "(Élimination du jeu)" 4504 4505#: guiding_assistant.cpp:1353 4506msgid "" 4507"Consider using a brighter star for the test or increasing the exposure time" 4508msgstr "" 4509"Veuillez utiliser une étoile plus brillante ou augmenter le temps de pose" 4510 4511#: guiding_assistant.cpp:1369 guiding_assistant.cpp:1375 4512msgid "" 4513"Polar alignment error > 10 arc-min; try using the Drift Align tool to " 4514"improve alignment." 4515msgstr "" 4516"Erreur de l'alignement polaire > 10 arc-min; Essayez d'utiliser l'outil " 4517"'Alignement par la Dérive' pour améliorer l'alignement." 4518 4519#: guiding_assistant.cpp:1374 4520msgid "Polar alignment error > 5 arc-min; that could probably be improved." 4521msgstr "" 4522"Erreur de l'alignement polaire > 5 arc-min; Cela pourrait probablement être " 4523"amélioré." 4524 4525#: guiding_assistant.cpp:1391 4526msgid "Consider trying to improve focus on the guide camera" 4527msgstr "" 4528"Envisagez d'essayer d'améliorer la mise au point sur la caméra de guidage" 4529 4530#: guiding_assistant.cpp:1402 4531#, c-format 4532msgid "Try setting RA min-move to %0.2f" 4533msgstr "Essaye de définir un mouvement minimal en AD de %0.2f" 4534 4535#: guiding_assistant.cpp:1413 4536#, c-format 4537msgid "Try setting Dec min-move to %0.2f" 4538msgstr "Essaye de définir un mouvement minimal en Dec de %0.2f" 4539 4540#: guiding_assistant.cpp:1437 4541msgid "Backlash is small, no compensation needed" 4542msgstr "Le jeu est négligeable, aucune compensation nécessaire" 4543 4544#: guiding_assistant.cpp:1441 4545#, c-format 4546msgid "Try starting with a Dec backlash compensation of %d ms" 4547msgstr "Essayez de commencer avec une compensation de jeu en Dec de %d ms" 4548 4549#: guiding_assistant.cpp:1444 4550#, c-format 4551msgid "" 4552"Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction " 4553"(currently %s)" 4554msgstr "" 4555"Le jeu est >= %d ms; vous devrez peut-être guider dans la seule direction " 4556"Dec (actuellement %s)" 4557 4558#: guiding_assistant.cpp:1462 4559msgid "Try using Lowpass2 for Dec guiding" 4560msgstr "Essayez d'utiliser Lowpass2 pour le guidage Dec" 4561 4562#: guiding_assistant.cpp:1578 4563msgid "Measuring..." 4564msgstr "Mesure..." 4565 4566#: guiding_assistant.cpp:1673 4567msgid "Backlash test aborted, see graph..." 4568msgstr "Test de jeu annulé, voir graphique ..." 4569 4570#: guiding_assistant.cpp:1715 guiding_assistant.cpp:1721 4571msgid "Measuring backlash... " 4572msgstr "Mesure du jeu... " 4573 4574#: guiding_assistant.cpp:1745 4575msgid "Guiding stopped" 4576msgstr "Guidage arrêté" 4577 4578#: guiding_assistant.cpp:1789 guiding_assistant.cpp:1874 statswindow.cpp:279 4579#: statswindow.cpp:282 4580msgid "px" 4581msgstr "px" 4582 4583#: guiding_assistant.cpp:1791 guiding_assistant.cpp:1876 statswindow.cpp:270 4584msgid "arc-min" 4585msgstr "arc-min" 4586 4587#: guiding_assistant.cpp:1792 guiding_assistant.cpp:1877 4588msgid "px/min" 4589msgstr "px/min" 4590 4591#: guiding_assistant.cpp:1794 guiding_assistant.cpp:1879 4592msgid "arc-sec/min" 4593msgstr "arc-sec/min" 4594 4595#: guiding_assistant.cpp:1795 guiding_assistant.cpp:1880 4596msgid "arc-sec/sec" 4597msgstr "arc-sec/sec" 4598 4599#: htmlmsgbox.cpp:29 4600msgid "You currently have the latest development version of PHD2" 4601msgstr "" 4602"Vous possédez actuellement la dernière version en développement de PHD2" 4603 4604#: htmlmsgbox.cpp:33 4605msgid "" 4606"You are currently running a development release but have opted to only check " 4607"for major releases, and there are no new major releases available." 4608msgstr "" 4609"Vous êtes actuellement sur une version en développement mais avez opté pour " 4610"ne vérifier que les nouvelles version majeures. Or il n'y a aucune nouvelle " 4611"version majeure disponible." 4612 4613#: htmlmsgbox.cpp:35 4614#, c-format 4615msgid "" 4616"You currently have the latest major release version of PHD2. There may be " 4617"newer development release versions at %s" 4618msgstr "" 4619"Vous possédez actuellement la dernière version majeure de PHD2. De nouvelles " 4620"versions en développement peuvent se trouver à %s" 4621 4622#: htmlmsgbox.cpp:38 myframe.cpp:2985 phdupdate.cpp:947 phdupdate.cpp:953 4623msgid "Software Update" 4624msgstr "Mise À Jour Logiciel" 4625 4626#: image_math.cpp:1150 4627msgid "" 4628"Bad-pixel map does not match the camera in this profile - it needs to be " 4629"replaced." 4630msgstr "" 4631"La carte des pixels défectueux ne correspond pas à la caméra de ce profil - " 4632"elle doit être remplacée." 4633 4634#: indi_gui.cpp:458 indi_gui.cpp:489 nudge_lock.cpp:179 nudge_lock.cpp:186 4635msgid "Set" 4636msgstr "Fixer" 4637 4638#: indi_gui.cpp:786 4639msgid "Loading INDI properties..." 4640msgstr "Chargement des propriétés INDI..." 4641 4642#: indi_gui.cpp:818 4643msgid "INDI Options" 4644msgstr "Options INDI" 4645 4646#: log_uploader.cpp:158 4647#, c-format 4648msgid "%dd" 4649msgstr "%dd" 4650 4651#: log_uploader.cpp:161 4652#, c-format 4653msgid "%dhr" 4654msgstr "%dhr" 4655 4656#: log_uploader.cpp:166 4657#, c-format 4658msgid "%dhr%dmin" 4659msgstr "%dhr%dmin" 4660 4661#: log_uploader.cpp:169 4662#, c-format 4663msgid "%dmin" 4664msgstr "%dmin" 4665 4666#: log_uploader.cpp:171 4667#, c-format 4668msgid "%dsec" 4669msgstr "%dsec" 4670 4671#: log_uploader.cpp:180 4672msgid "loading..." 4673msgstr "chargement..." 4674 4675#: log_uploader.cpp:654 4676msgid "Upload Log Files - Select logs" 4677msgstr "Télécharger les fichiers log - Sélectionnez les logs" 4678 4679#: log_uploader.cpp:655 4680msgid "Upload Log Files - Confirm upload" 4681msgstr "Télécharger les fichiers log - Confirmer le téléchargement" 4682 4683#: log_uploader.cpp:656 4684msgid "Upload Log Files - Upload complete" 4685msgstr "Télécharger les fichiers log - Téléchargement complet" 4686 4687#: log_uploader.cpp:657 4688msgid "Upload Log Files - Upload not completed" 4689msgstr "Télécharger les fichiers log - Téléchargement incomplet" 4690 4691#: log_uploader.cpp:660 4692msgid "" 4693"When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your PHD2 " 4694"logs. This tool will help you upload your log files so they can be seen in " 4695"the forum.\n" 4696"The first step is to select which files to upload.\n" 4697msgstr "" 4698"Lorsque vous demandez de l'aide sur le forum PHD2, il est important " 4699"d'inclure vos logs PHD2. Cet outil vous aidera à télécharger vos fichiers " 4700"logs afin qu'ils puissent être vus dans le forum.\n" 4701"La première étape consiste à sélectionner les fichiers à télécharger.\n" 4702 4703#: log_uploader.cpp:697 4704msgid "Select" 4705msgstr "Selectionnez" 4706 4707#: log_uploader.cpp:698 4708msgid "Night Of" 4709msgstr "Nuit de" 4710 4711#: log_uploader.cpp:699 4712msgid "Guided" 4713msgstr "Guidée" 4714 4715#: log_uploader.cpp:701 4716msgid "Guide Asst." 4717msgstr "Guide Asst." 4718 4719#: log_uploader.cpp:719 log_uploader.cpp:1342 4720msgid "Recent uploads" 4721msgstr "Téléchargements récents" 4722 4723#: log_uploader.cpp:725 profile_wizard.cpp:327 4724msgid "< Back" 4725msgstr "< Précédent" 4726 4727#: log_uploader.cpp:728 log_uploader.cpp:1366 profile_wizard.cpp:332 4728#: profile_wizard.cpp:739 4729msgid "Next >" 4730msgstr "Suivant >" 4731 4732#: log_uploader.cpp:732 4733msgid "Show logs with no guiding" 4734msgstr "Afficher les logs sans guidage" 4735 4736#: log_uploader.cpp:733 4737msgid "" 4738"Show all available logs, including logs from nights when there was no guiding" 4739msgstr "" 4740"Afficher tous les logs disponibles, y compris les logs des nuits où il n'y " 4741"avait pas de guidage" 4742 4743#: log_uploader.cpp:892 log_uploader.cpp:1213 4744msgid "Upload" 4745msgstr "Téléchargement" 4746 4747#: log_uploader.cpp:892 4748msgid "Uploading log files ..." 4749msgstr "Téléchargement des fichiers log ..." 4750 4751#: log_uploader.cpp:921 4752#, c-format 4753msgid "Uploading ... %.f%%" 4754msgstr "Téléchargement ... %.f%%" 4755 4756#: log_uploader.cpp:974 4757msgid "Connecting ..." 4758msgstr "Connexion ..." 4759 4760#: log_uploader.cpp:990 4761#, c-format 4762msgid "Connection failed, will retry in %ds" 4763msgstr "Échec de la connexion, nouvelle tentative dans %ds" 4764 4765#: log_uploader.cpp:1146 4766#, c-format 4767msgid "Upload failed, will retry in %ds" 4768msgstr "Échec du téléchargement, nouvelle tentative dans %ds" 4769 4770#: log_uploader.cpp:1179 4771msgid "The following log files will be uploaded:" 4772msgstr "Les fichiers logs suivants seront téléchargés :" 4773 4774#: log_uploader.cpp:1192 4775msgid "Guide and Debug logs" 4776msgstr "Guide et logs de Débogage" 4777 4778#: log_uploader.cpp:1194 4779msgid "Debug log" 4780msgstr "Log de débogage" 4781 4782#: log_uploader.cpp:1196 4783msgid "Guide log" 4784msgstr "Log du guidage" 4785 4786#: log_uploader.cpp:1282 4787msgid "The log files have been uploaded and can be accessed at this link:" 4788msgstr "" 4789"Les fichiers logs ont été téléchargés et peuvent être consultés sur ce lien :" 4790 4791#: log_uploader.cpp:1285 4792msgid "" 4793"You can share your log files in the <a href=\"forum\">PHD2 Forum</a> by " 4794"posting a message that includes the link. Copy and paste the link into your " 4795"forum post." 4796msgstr "" 4797"Vous pouvez partager vos fichiers logs dans le <a href=\"forum\">forum PHD2</" 4798"a> en publiant un message incluant le lien. Copiez collez le lien dans votre " 4799"message sur le forum." 4800 4801#: log_uploader.cpp:1287 4802msgid "Copy link to clipboard" 4803msgstr "Copier le lien dans le presse-papiers" 4804 4805#: log_uploader.cpp:1303 4806msgid "" 4807"PHD2 was unable to upload the log files due to an internal error. Please " 4808"report the error in the PHD2 Forum." 4809msgstr "" 4810"PHD2 n'a pas pu télécharger les fichiers logs en raison d'une erreur " 4811"interne. Veuillez signaler l'erreur dans le forum PHD2." 4812 4813#: log_uploader.cpp:1306 4814msgid "" 4815"PHD2 was unable to upload the log files. The service may be temproarily " 4816"unavailable. You can try again later or you can try another file sharing " 4817"service such as Dropbox or Google Drive." 4818msgstr "" 4819"PHD2 n'a pas pu télécharger les fichiers logs. Le service peut être " 4820"temporairement indisponible. Vous pouvez réessayer plus tard ou vous pouvez " 4821"essayer un autre service de partage de fichiers tel que Dropbox ou Google " 4822"Drive." 4823 4824#: log_uploader.cpp:1310 4825msgid "" 4826"PHD2 encountered an error while compressing the log files. Please make sure " 4827"the selected logs are available and try again." 4828msgstr "" 4829"PHD2 a rencontré une erreur lors de la compression des fichiers logs. " 4830"Assurez-vous que les logs sélectionnés sont disponibles et réessayez." 4831 4832#: log_uploader.cpp:1314 4833msgid "" 4834"The total compressed size of the selected log files exceeds the maximum size " 4835"allowed. Try selecting fewer files, or use an alternative file sharing " 4836"service such as Dropbox or Google Drive." 4837msgstr "" 4838"La taille totale compressée des fichiers log sélectionnés dépasse la taille " 4839"maximale autorisée. Essayez de sélectionner moins de fichiers ou utilisez un " 4840"autre service de partage de fichiers, tel que Dropbox ou Google Drive." 4841 4842#: log_uploader.cpp:1397 4843msgid "Link copied to clipboard" 4844msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 4845 4846#: manualcal_dialog.cpp:40 4847msgid "Manual Calibration" 4848msgstr "Calibration Manuelle" 4849 4850#: manualcal_dialog.cpp:46 4851msgid "Camera binning:" 4852msgstr "Binning de la caméra :" 4853 4854#: manualcal_dialog.cpp:54 4855msgid "RA rate, px/sec (e.g. 5.0):" 4856msgstr "Taux AD, px/sec (ex. 5.0) :" 4857 4858#: manualcal_dialog.cpp:60 4859msgid "Dec rate, px/sec (e.g. 5.0):" 4860msgstr "Taux Dec, px/sec (ex. 5.0):" 4861 4862#: manualcal_dialog.cpp:66 4863msgid "RA angle (degrees):" 4864msgstr "Angle AD (degrés) :" 4865 4866#: manualcal_dialog.cpp:72 4867msgid "Dec angle (degrees):" 4868msgstr "Angle Dec (degrés) :" 4869 4870#: manualcal_dialog.cpp:78 4871msgid "Declination (e.g. 2.1):" 4872msgstr "Déclinaison (ex. : 2.1) :" 4873 4874#: mount.cpp:148 mount.cpp:173 4875msgid "Lowpass" 4876msgstr "Passe-bas" 4877 4878#: mount.cpp:150 mount.cpp:175 4879msgid "Lowpass2" 4880msgstr "Passe-bas 2" 4881 4882#: mount.cpp:152 mount.cpp:177 4883msgid "Resist Switch" 4884msgstr "Resist Switch" 4885 4886#: mount.cpp:154 mount.cpp:179 4887msgid "Predictive PEC" 4888msgstr "PEC prédictif" 4889 4890#: mount.cpp:156 mount.cpp:181 4891msgid "ZFilter" 4892msgstr "ZFilter" 4893 4894#: mount.cpp:200 4895msgid "AO X-Axis" 4896msgstr "OA Axe X" 4897 4898#: mount.cpp:203 4899msgid "AO Y-Axis" 4900msgstr "OA Axe Y" 4901 4902#: mount.cpp:248 4903msgid "Which Guide Algorithm to use for X-axis" 4904msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser pour l'axe X" 4905 4906#: mount.cpp:250 4907msgid "Which Guide Algorithm to use for Right Ascension" 4908msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser en Ascension Droite" 4909 4910#: mount.cpp:271 4911msgid "" 4912"Causes an IMMEDIATE reset of the RA algorithm parameters to their default " 4913"values" 4914msgstr "" 4915"Provoque une réinitialisation IMMÉDIATE des réglages de l'algorithme AD à " 4916"leurs valeurs par défaut" 4917 4918#: mount.cpp:296 4919msgid "Which Guide Algorithm to use for Y-axis" 4920msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser pour l'axe Y" 4921 4922#: mount.cpp:298 4923msgid "Which Guide Algorithm to use for Declination" 4924msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser en Déclinaison" 4925 4926#: mount.cpp:323 4927msgid "" 4928"Causes an IMMEDIATE reset of the DEC algorithm parameters to their default " 4929"values" 4930msgstr "" 4931"Provoque une réinitialisation IMMÉDIATE des réglages de l'algorithme DEC à " 4932"leurs valeurs par défaut" 4933 4934#: mount.cpp:544 4935msgid "Clear mount calibration" 4936msgstr "Effacer la calibration de la monture" 4937 4938#: mount.cpp:547 4939msgid "" 4940"Clear the current mount calibration data - calibration will be re-done when " 4941"guiding is started" 4942msgstr "" 4943"Efface les données actuelles de calibration - la calibration sera refaite " 4944"lors du redémarrage du guidage" 4945 4946#: mount.cpp:548 4947msgid "Enable mount guide output" 4948msgstr "Activer la sortie guidage de la monture" 4949 4950#: mount.cpp:550 4951msgid "" 4952"Keep this checked for guiding. Un-check to disable all mount guide commands " 4953"and allow the mount to run un-guided" 4954msgstr "" 4955"Laissez coché pour guider. Décochez pour désactiver toutes les commandes de " 4956"guidage et permettre à la monture de fonctionner non-guidée.=" 4957 4958#: mount.cpp:929 4959#, c-format 4960msgid "CAL: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)" 4961msgstr "CAL : %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)" 4962 4963#: mount.cpp:1213 4964msgid "RA:" 4965msgstr "AD :" 4966 4967#: mount.cpp:1218 4968msgid "DEC:" 4969msgstr "DEC :" 4970 4971#: mount.cpp:1263 4972msgid "" 4973"Mount guide speeds are different from those used in last calibration. Do a " 4974"new calibration or reset mount guide speed settings to previous values. " 4975msgstr "" 4976"Les vitesses du guidage de la monture sont différentes de celles utilisées " 4977"lors de la dernière calibration. Effectuez un nouveau calibrage ou " 4978"réinitialisez les réglages de la vitesse de guidage aux valeurs précédentes. " 4979 4980#: mount.cpp:1273 4981msgid "" 4982"Current calibration did not have side-of-pier information, so PHD2 can't " 4983"automatically correct for meridian flips. You should do a fresh calibration " 4984"to correct this problem." 4985msgstr "" 4986"La calibration actuelle n'a pas d'information sur le côté du méridien, donc " 4987"PHD2 ne peut pas corriger automatiquement les retournements de méridiens. " 4988"Vous devriez faire une nouvelle calibration pour corriger ce problème." 4989 4990#: mount.cpp:1283 4991msgid "" 4992"Profile pixel size doesn't match camera-reported pixel size. Re-calibrate " 4993"to restore correct guiding." 4994msgstr "" 4995"La taille des pixels du profil ne correspond pas à la taille des pixels " 4996"signalés par la caméra. Ré-étalonnez pour restaurer un guidage correct." 4997 4998#: mount.cpp:1331 4999msgid "Rotator position has changed, recalibration is needed." 5000msgstr "La position du rotateur a changé, une re-calibration est nécessaire." 5001 5002#: mount.cpp:1367 5003msgid "Calibration was too far from equator, recalibration is needed." 5004msgstr "" 5005"L'étalonnage était trop éloigné de l'équateur, une re-calibration est " 5006"nécessaire." 5007 5008#: myframe.cpp:328 myframe.cpp:406 5009msgid "History" 5010msgstr "Historique" 5011 5012#: myframe.cpp:333 myframe.cpp:407 5013msgid "Guide Stats" 5014msgstr "Statistiques de guidage" 5015 5016#: myframe.cpp:343 myframe.cpp:409 5017msgid "Star Profile" 5018msgstr "Profil de l'Étoile" 5019 5020#: myframe.cpp:348 myframe.cpp:410 target.cpp:51 5021msgid "Target" 5022msgstr "Cible" 5023 5024#: myframe.cpp:490 5025msgid "&Save Image..." 5026msgstr "Enregistrer l'Image..." 5027 5028#: myframe.cpp:490 5029msgid "Save current image" 5030msgstr "Enregistrer l'image en cours" 5031 5032#: myframe.cpp:491 5033msgid "E&xit\tAlt-X" 5034msgstr "&Quitter\tAlt-X" 5035 5036#: myframe.cpp:491 5037msgid "Quit this program" 5038msgstr "Quitter ce programme" 5039 5040#: myframe.cpp:494 5041msgid "&Connect Equipment\tCtrl-C" 5042msgstr "&Connecter l'Équipement\tCtrl-C" 5043 5044#: myframe.cpp:494 5045msgid "Connect or disconnect equipment" 5046msgstr "Connecter ou déconnecter l'équipement" 5047 5048#: myframe.cpp:495 5049msgid "&Loop Exposures\tCtrl-L" 5050msgstr "Expositions en &Boucle\tCtrl-L" 5051 5052#: myframe.cpp:495 5053msgid "Begin looping exposures" 5054msgstr "Commencer les expositions en boucle" 5055 5056#: myframe.cpp:497 5057msgid "&Guide\tCtrl-G" 5058msgstr "&Guide\tCtrl-G" 5059 5060#: myframe.cpp:497 5061msgid "Begin guiding" 5062msgstr "Commence le guidage" 5063 5064#: myframe.cpp:499 5065msgid "&Stop\tCtrl-S" 5066msgstr "&Stop\tCtrl-S" 5067 5068#: myframe.cpp:499 myframe.cpp:969 5069msgid "Stop looping and guiding" 5070msgstr "Arrête les poses en boucle et le guidage" 5071 5072#: myframe.cpp:501 5073msgid "&Advanced Settings\tCtrl-A" 5074msgstr "Réglages &Avancés\tCtrl-A" 5075 5076#: myframe.cpp:502 5077msgid "&Camera Settings" 5078msgstr "&Réglages Caméra" 5079 5080#: myframe.cpp:502 myframe.cpp:975 5081msgid "Camera settings" 5082msgstr "Paramètres de la caméra" 5083 5084#: myframe.cpp:506 5085msgid "&Manual Guide" 5086msgstr "Guidage &Manuel" 5087 5088#: myframe.cpp:506 5089msgid "Manual / test guide dialog" 5090msgstr "Manuel / test de guidage" 5091 5092#: myframe.cpp:507 5093msgid "&Auto-select Star\tAlt-S" 5094msgstr "Sélection Auto d’Étoile\tAlt-S" 5095 5096#: myframe.cpp:507 5097msgid "Automatically select star" 5098msgstr "Sélectionne une étoile automatiquement" 5099 5100#: myframe.cpp:508 5101msgid "&Review Calibration Data\tAlt-C" 5102msgstr "Examiner les Données de Calibration\tAlt-C" 5103 5104#: myframe.cpp:508 5105msgid "Review calibration data from last successful calibration" 5106msgstr "" 5107"Restaurer les données de calibration de la dernière calibration réussie" 5108 5109#: myframe.cpp:511 5110msgid "Restore Calibration Data..." 5111msgstr "Restaurer les données de calibration..." 5112 5113#: myframe.cpp:511 5114msgid "Restore calibration data from last successful calibration" 5115msgstr "" 5116"Restaurer les données de calibration de la dernière calibration réussie" 5117 5118#: myframe.cpp:512 5119msgid "Enter Calibration Data..." 5120msgstr "Entrer les données de calibration..." 5121 5122#: myframe.cpp:512 5123msgid "Manually enter the calibration data" 5124msgstr "Entrer manuellement les données de calibration" 5125 5126#: myframe.cpp:513 5127msgid "Flip Calibration Now" 5128msgstr "Basculer Calibration Maintenant" 5129 5130#: myframe.cpp:513 5131msgid "Flip the calibration data now" 5132msgstr "Retournez les données de calibration maintenant" 5133 5134#: myframe.cpp:514 5135msgid "Clear Calibration Data..." 5136msgstr "Efface les données de calibration..." 5137 5138#: myframe.cpp:514 5139msgid "Clear calibration data currently in use" 5140msgstr "Efface les données de calibration actuellement utilisées" 5141 5142#: myframe.cpp:515 5143msgid "Modify Calibration" 5144msgstr "Modifier Calibration" 5145 5146#: myframe.cpp:518 5147msgid "Adjust &Lock Position" 5148msgstr "Ajuster Position de Verrouillage" 5149 5150#: myframe.cpp:518 5151msgid "Adjust the lock position" 5152msgstr "Ajuster la position de verrouillage" 5153 5154#: myframe.cpp:519 5155msgid "&Comet Tracking" 5156msgstr "Suivi de Comète" 5157 5158#: myframe.cpp:519 5159msgid "Run the Comet Tracking tool" 5160msgstr "Lancer l'outil de suivi des comètes" 5161 5162#: myframe.cpp:520 myframe_events.cpp:1071 starcross_test.cpp:76 5163msgid "Star-Cross Test" 5164msgstr "Test Star-Cross" 5165 5166#: myframe.cpp:520 5167msgid "Run a star-cross test for mount diagnostics" 5168msgstr "Exécute un test star-cross pour un diagnostic de la monture" 5169 5170#: myframe.cpp:521 5171msgid "Calibrate meridian flip" 5172msgstr "Calibrer le retournement au méridien" 5173 5174#: myframe.cpp:521 5175msgid "Automatically determine the correct meridian flip settings" 5176msgstr "" 5177"Déterminer automatiquement les paramètres correctes de retournement au " 5178"méridien" 5179 5180#: myframe.cpp:522 5181msgid "&Guiding Assistant" 5182msgstr "Assistant de Guidage" 5183 5184#: myframe.cpp:522 5185msgid "Run the Guiding Assistant" 5186msgstr "Démarrer l'Assistant de Guidage" 5187 5188#: myframe.cpp:523 5189msgid "&Drift Align" 5190msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align)" 5191 5192#: myframe.cpp:523 5193msgid "Align by analysing star drift near the celestial equator (Accurate)" 5194msgstr "" 5195"Alignement en analysant la dérive de l'étoile près de l'équateur céleste " 5196"(Précis)" 5197 5198#: myframe.cpp:524 5199msgid "&Polar Drift Align" 5200msgstr "Alignement par Dérive &Polaire" 5201 5202#: myframe.cpp:524 5203msgid "Align by analysing star drift near the celestial pole (Simple)" 5204msgstr "" 5205"Alignement en analysant la dérive de l'étoile près du pôle céleste (Simple)" 5206 5207#: myframe.cpp:525 5208msgid "&Static Polar Align" 5209msgstr "Alignement Polaire &Statique" 5210 5211#: myframe.cpp:525 5212msgid "Align by measuring the RA axis offset from the celestial pole (Fast)" 5213msgstr "" 5214"Alignement en mesurant le décalage de l'axe AD par rapport au pôle céleste " 5215"(Rapide)" 5216 5217#: myframe.cpp:527 5218msgid "Enable Server" 5219msgstr "Activer le Serveur" 5220 5221#: myframe.cpp:527 5222msgid "Enable PHD2 server capability" 5223msgstr "Activer la capacité de serveur de PHD2" 5224 5225#: myframe.cpp:528 nudge_lock.cpp:159 5226msgid "Sticky Lock Position" 5227msgstr "Épingler la Position de Verrouillage" 5228 5229#: myframe.cpp:528 5230msgid "Keep the same lock position when guiding starts" 5231msgstr "Garder la même position de verrouillage quand le guidage commence" 5232 5233#: myframe.cpp:531 5234msgid "Display Toolbar" 5235msgstr "Afficher la Barre d'outils" 5236 5237#: myframe.cpp:531 5238msgid "Enable / disable tool bar" 5239msgstr "Activer / Désactiver la barre d'outils" 5240 5241#: myframe.cpp:532 5242msgid "Display &Graph" 5243msgstr "Afficher le Graphique" 5244 5245#: myframe.cpp:532 5246msgid "Enable / disable graph" 5247msgstr "Activer / Désactiver le graphique" 5248 5249#: myframe.cpp:533 5250msgid "Display &Stats" 5251msgstr "Afficher les &Statistiques" 5252 5253#: myframe.cpp:533 5254msgid "Enable / disable guide stats" 5255msgstr "Activer / Désactiver les statistiques de guidage" 5256 5257#: myframe.cpp:534 5258msgid "Display &AO Graph" 5259msgstr "Afficher le Graphique de l'OA" 5260 5261#: myframe.cpp:534 5262msgid "Enable / disable AO graph" 5263msgstr "Activer / Désactiver le graphique de l'OA" 5264 5265#: myframe.cpp:535 5266msgid "Display &Target" 5267msgstr "Afficher la Cible" 5268 5269#: myframe.cpp:535 5270msgid "Enable / disable target" 5271msgstr "Activer / Désactiver la cible" 5272 5273#: myframe.cpp:536 5274msgid "Display Star &Profile" 5275msgstr "Afficher le Profil de l'Étoile" 5276 5277#: myframe.cpp:536 5278msgid "Enable / disable star profile view" 5279msgstr "Activer / Désactiver le profil de l'étoile" 5280 5281#: myframe.cpp:538 5282msgid "&No Overlay" 5283msgstr "Pas de motif" 5284 5285#: myframe.cpp:538 5286msgid "No additional crosshairs" 5287msgstr "Pas de réticule additionnel" 5288 5289#: myframe.cpp:539 5290msgid "&Bullseye" 5291msgstr "Cible" 5292 5293#: myframe.cpp:539 5294msgid "Centered bullseye overlay" 5295msgstr "Réticule centré" 5296 5297#: myframe.cpp:540 5298msgid "&Fine Grid" 5299msgstr "Grille fine" 5300 5301#: myframe.cpp:540 myframe.cpp:541 5302msgid "Grid overlay" 5303msgstr "Grille" 5304 5305#: myframe.cpp:541 5306msgid "&Coarse Grid" 5307msgstr "Grille grossière" 5308 5309#: myframe.cpp:542 5310msgid "&RA/Dec" 5311msgstr "AD/Dec" 5312 5313#: myframe.cpp:542 5314msgid "RA and Dec overlay" 5315msgstr "Motif AD et Dec" 5316 5317#: myframe.cpp:543 5318msgid "Spectrograph S&lit" 5319msgstr "Fente du Spectromètre" 5320 5321#: myframe.cpp:543 5322msgid "Spectrograph slit overlay" 5323msgstr "Recouvrement par la fente du spectromètre" 5324 5325#: myframe.cpp:545 5326msgid "Slit Position..." 5327msgstr "Position de la Fente..." 5328 5329#: myframe.cpp:547 5330msgid "Restore Window Positions" 5331msgstr "Restaurer les Positions des Fenêtres" 5332 5333#: myframe.cpp:547 5334msgid "Restore all windows to their default/docked positions" 5335msgstr "Restaurer la position par défaut des fenêtres" 5336 5337#: myframe.cpp:550 5338msgid "Dark &Library..." 5339msgstr "Bibliothèque de &Darks..." 5340 5341#: myframe.cpp:550 5342msgid "Build a dark library for this profile" 5343msgstr "Construire une bibliothèque de darks pour ce profil" 5344 5345#: myframe.cpp:551 5346msgid "Bad-pixel &Map..." 5347msgstr "Carte des Pixels Défectueux..." 5348 5349#: myframe.cpp:551 5350msgid "Adjust parameters to create or modify the bad-pixel map" 5351msgstr "" 5352"Ajuster les paramètres pour créer ou modifier la carte des pixels défectueux" 5353 5354#: myframe.cpp:552 5355msgid "Import From Profile..." 5356msgstr "Importer à Partir du Profil..." 5357 5358#: myframe.cpp:552 5359msgid "Import existing dark library/bad-pixel map from a different profile" 5360msgstr "" 5361"Importer la librairie de dark / carte des pixels défectueux à partir d'un " 5362"profil différent" 5363 5364#: myframe.cpp:554 5365msgid "Use &Dark Library" 5366msgstr "&Utiliser la Bibliothèque de Darks" 5367 5368#: myframe.cpp:554 5369msgid "Use the the dark library for this profile" 5370msgstr "Utiliser la bibliothèque de darks avec ce profil" 5371 5372#: myframe.cpp:555 5373msgid "Use &Bad-pixel Map" 5374msgstr "Utiliser la &Carte des Pixels Défectueux" 5375 5376#: myframe.cpp:555 5377msgid "Use the bad-pixel map for this profile" 5378msgstr "Utiliser la carte des pixels défectueux avec ce profil.=" 5379 5380#: myframe.cpp:560 5381msgid "&Save settings" 5382msgstr "&Enregistrer la configuration" 5383 5384#: myframe.cpp:560 5385msgid "Save current camera settings" 5386msgstr "Enregistrer la configuration caméra en cours" 5387 5388#: myframe.cpp:561 5389msgid "&Restore settings" 5390msgstr "&Restaurer la configuration" 5391 5392#: myframe.cpp:561 5393msgid "Restore camera settings" 5394msgstr "Restaurer la configuration de la caméra" 5395 5396#: myframe.cpp:565 5397msgid "Show &Bookmarks\tb" 5398msgstr "Afficher Signets\tB" 5399 5400#: myframe.cpp:565 5401msgid "Hide or show bookmarks" 5402msgstr "Cache / Affiche les signets" 5403 5404#: myframe.cpp:568 5405msgid "Bookmark &Lock Pos\tShift-B" 5406msgstr "Signet Position Verrouillage\tMaj-B" 5407 5408#: myframe.cpp:568 5409msgid "Set a bookmark at the current lock position" 5410msgstr "Définir un signet à l'emplacement de verrouillage actuel" 5411 5412#: myframe.cpp:570 5413msgid "Bookmark &Star Pos" 5414msgstr "Signet Position Étoile" 5415 5416#: myframe.cpp:570 5417msgid "Set a bookmark at the position of the currently selected star" 5418msgstr "Définir un signet à l'emplacement de l'étoile sélectionnée" 5419 5420#: myframe.cpp:571 5421msgid "&Delete all\tCtrl-B" 5422msgstr "Tout Supprimer\tCtrl-B" 5423 5424#: myframe.cpp:571 5425msgid "Remove all bookmarks" 5426msgstr "Supprimer tous les signets" 5427 5428#: myframe.cpp:574 5429msgid "&About..." 5430msgstr "&À propos..." 5431 5432#: myframe.cpp:575 5433msgid "&Check for updates" 5434msgstr "Vérification des mises à jour" 5435 5436#: myframe.cpp:575 5437msgid "Check for PHD2 software updates" 5438msgstr "Vérifier les mises à jour du logiciel PHD2" 5439 5440#: myframe.cpp:576 5441msgid "Online Support" 5442msgstr "Support en ligne" 5443 5444#: myframe.cpp:576 5445msgid "Ask for help in the PHD2 Forum" 5446msgstr "Demander de l'aide dans le forum PHD2" 5447 5448#: myframe.cpp:577 5449msgid "Open Log Folder" 5450msgstr "Ouvrir Dossier Logs" 5451 5452#: myframe.cpp:577 5453msgid "Open the log folder" 5454msgstr "Ouvrir le dossier des logs" 5455 5456#: myframe.cpp:578 5457msgid "Upload Log Files..." 5458msgstr "Télécharger les Fichiers Logs..." 5459 5460#: myframe.cpp:578 5461msgid "Upload log files for review" 5462msgstr "Télécharger les fichiers logs pour examen" 5463 5464#: myframe.cpp:579 5465msgid "&Contents...\tF1" 5466msgstr "&Aide...\tF1" 5467 5468#: myframe.cpp:579 5469msgid "Full help" 5470msgstr "Aide complète" 5471 5472#: myframe.cpp:580 5473msgid "&Impatient Instructions" 5474msgstr "Instructions pour les Impatients" 5475 5476#: myframe.cpp:580 5477msgid "Quick instructions for the impatient" 5478msgstr "Instructions rapides pour les impatients" 5479 5480#: myframe.cpp:583 5481msgid "&File" 5482msgstr "&Fichier" 5483 5484#: myframe.cpp:584 5485msgid "&Guide" 5486msgstr "&Guide" 5487 5488#: myframe.cpp:593 5489msgid "&Tools" 5490msgstr "&Outils" 5491 5492#: myframe.cpp:594 5493msgid "&View" 5494msgstr "&Affichage" 5495 5496#: myframe.cpp:595 5497msgid "&Darks" 5498msgstr "&Darks" 5499 5500#: myframe.cpp:596 5501msgid "&Bookmarks" 5502msgstr "Signets" 5503 5504#: myframe.cpp:597 5505msgid "&Help" 5506msgstr "&Aide" 5507 5508#: myframe.cpp:647 myframe.cpp:860 myframe.cpp:953 5509#, c-format 5510msgid "Custom: %g s" 5511msgstr "Personnalisation : %g s" 5512 5513#: myframe.cpp:766 5514#, c-format 5515msgid "%g s" 5516msgstr "%g s" 5517 5518#: myframe.cpp:769 5519#, c-format 5520msgid "%.*f s" 5521msgstr "%.*f s" 5522 5523#: myframe.cpp:954 5524msgid "Edit Custom..." 5525msgstr "Modifier Personnalisation..." 5526 5527#: myframe.cpp:958 5528msgid "Camera exposure duration" 5529msgstr "Temps de pose de la caméra" 5530 5531#: myframe.cpp:963 5532msgid "Screen gamma (brightness)" 5533msgstr "Gamma écran (luminosité)" 5534 5535#: myframe.cpp:965 5536msgid "" 5537"Connect to equipment. Shift-click to reconnect the same equipment last " 5538"connected." 5539msgstr "" 5540"Connecte l'équipement. Maj-Clic pour reconnecter le même équipement qu'à la " 5541"dernière connexion." 5542 5543#: myframe.cpp:966 5544msgid "Begin looping exposures for frame and focus" 5545msgstr "Démarre les poses en continue pour le cadrage et la mise au point" 5546 5547#: myframe.cpp:967 5548msgid "Auto-select Star. Shift-click to de-select star." 5549msgstr "" 5550"Sélection automatique de l'étoile. Maj-clic pour désélectionner l'étoile." 5551 5552#: myframe.cpp:968 5553msgid "Begin guiding (PHD). Shift-click to force calibration." 5554msgstr "Démarre le guidage (PHD). Maj-clic pour forcer la calibration." 5555 5556#: myframe.cpp:971 5557msgid "Exposure duration" 5558msgstr "Temps de pose" 5559 5560#: myframe.cpp:972 5561msgid "Gamma" 5562msgstr "Gamma" 5563 5564#: myframe.cpp:1044 5565#, c-format 5566msgid "Could not find help file %s" 5567msgstr "Impossible de trouver le fichier d'aide %s" 5568 5569#: myframe.cpp:1213 5570msgid "Trouble-shooting and Analysis" 5571msgstr "Dépannage et Analyse" 5572 5573#: myframe.cpp:1233 5574msgid "" 5575"Don't show\n" 5576" again" 5577msgstr "" 5578"Ne plus\n" 5579" afficher" 5580 5581#: myframe.cpp:1641 myframe.cpp:1905 5582msgid "Looping" 5583msgstr "Boucler" 5584 5585#: myframe.cpp:1760 5586msgid "Capturing single exposure" 5587msgstr "Capture d'une seule image" 5588 5589#: myframe.cpp:1828 5590msgid "Waiting for devices..." 5591msgstr "Attente du matériel ..." 5592 5593#: myframe.cpp:1874 5594msgid "Resumed" 5595msgstr "Reprise" 5596 5597#: myframe.cpp:1923 5598msgid "" 5599"Cannot guide while refining a Bad-pixel Map. Please close the Refine Bad-" 5600"pixel Map window." 5601msgstr "" 5602"Impossible de guider tout en affinant une carte des pixels défectueux. " 5603"Veuillez fermer la fenêtre Affiner la Carte des Pixels Défectueux." 5604 5605#: myframe.cpp:2037 5606#, c-format 5607msgid "Dither by %.2f,%.2f" 5608msgstr "Dithering de %.2f,%.2f" 5609 5610#: myframe.cpp:2085 5611msgid "Are you sure you want to exit while capturing is active?" 5612msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter alors l'acquisition est active ?" 5613 5614#: myframe.cpp:2086 5615msgid "Confirm Exit" 5616msgstr "Confirmer" 5617 5618#: myframe.cpp:2358 5619#, c-format 5620msgid "FITS file is not of an image: %s" 5621msgstr "Le fichier FITS ne correspond pas à une image: %s" 5622 5623#: myframe.cpp:2366 usImage.cpp:450 5624#, c-format 5625msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %s" 5626msgstr "" 5627"Type non pris en charge ou erreur de lecture lors du chargement du fichier " 5628"FITS %s" 5629 5630#: myframe.cpp:2376 5631msgid "" 5632"Existing dark library has frames with incompatible formats - please rebuild " 5633"the dark library from scratch." 5634msgstr "" 5635"La bibliothèque de darks existante possède des images avec des formats " 5636"incompatibles - veuillez reconstruire une bibliothèque de darks depuis le " 5637"début." 5638 5639#: myframe.cpp:2387 5640#, c-format 5641msgid "Memory allocation error reading FITS file %s" 5642msgstr "Erreur d'allocation de mémoire lors de la lecture du fichier FITS %s" 5643 5644#: myframe.cpp:2394 5645#, c-format 5646msgid "Error reading data from %s" 5647msgstr "Erreur lors de la lecture des données de %s" 5648 5649#: myframe.cpp:2427 usImage.cpp:496 5650#, c-format 5651msgid "Error opening FITS file %s" 5652msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s" 5653 5654#: myframe.cpp:2491 5655msgid "" 5656"Dark library does not match the camera in this profile - it needs to be " 5657"replaced." 5658msgstr "" 5659"La bibliothèque de darks ne correspond pas à la caméra de ce profil - elle " 5660"doit être remplacée." 5661 5662#: myframe.cpp:2537 5663msgid "" 5664"Dark library and bad-pixel maps are incompatible with the current camera - " 5665"both need to be replaced" 5666msgstr "" 5667"La bibliothèque de darks et les cartes de pixels défectueux ne sont pas " 5668"compatibles avec la caméra actuelle - elles doivent être remplacées" 5669 5670#: myframe.cpp:2568 5671msgid "You must connect a camera before loading dark frames" 5672msgstr "Vous devez connecter une caméra avant d'ouvrir des darks" 5673 5674#: myframe.cpp:2575 5675msgid "Darks not loaded" 5676msgstr "Darks non chargés" 5677 5678#: myframe.cpp:2582 5679msgid "Darks loaded" 5680msgstr "Darks chargés" 5681 5682#: myframe.cpp:2595 5683#, c-format 5684msgid "Error saving darks FITS file %s" 5685msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier dark %s" 5686 5687#: myframe.cpp:2783 5688msgid "" 5689"Guiding parameters have been reset because the binning or pixel size changed " 5690"unexpectedly. You should use separate profiles for different image scales." 5691msgstr "" 5692"Les paramètres de guidage ont été réinitialisés car le binning ou la taille " 5693"des pixels ont changé de façon inattendue. Vous devez utiliser des profils " 5694"distincts pour différentes échelles d'image." 5695 5696#: myframe.cpp:2793 5697msgid "Global Settings" 5698msgstr "Réglages Globaux" 5699 5700#: myframe.cpp:2840 5701#, c-format 5702msgid "" 5703"Enter a focal length in millimeters, between %.f and %.f,\n" 5704"or enter 0 if the focal length is not known" 5705msgstr "" 5706"Entrez une distance focale en millimètres, entre %.f et %.f,\n" 5707"ou entrez 0 si la focale n'est pas connue" 5708 5709#: myframe.cpp:2892 myframe.cpp:2975 5710msgid "System default" 5711msgstr "Système par défaut" 5712 5713#: myframe.cpp:2904 5714msgid "Language-Name" 5715msgstr "Français" 5716 5717#: myframe.cpp:2943 5718msgid "Reset Configuration" 5719msgstr "Remise à zéro de la configuration" 5720 5721#: myframe.cpp:2944 5722msgid "" 5723"Reset all configuration and program settings to fresh install status. This " 5724"will require restarting PHD2" 5725msgstr "" 5726"Réinitialiser tous les paramètres de configuration et de programme à un état " 5727"de nouvelle installation. Cela nécessitera le redémarrage de PHD2" 5728 5729#: myframe.cpp:2945 5730msgid "Reset \"Don't Show Again\" messages" 5731msgstr "Réinitialiser les messages \"Ne plus afficher\"" 5732 5733#: myframe.cpp:2946 5734msgid "" 5735"Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't show this " 5736"again\"." 5737msgstr "" 5738"Restaurer tous les messages qui sont cachés suite à la sélection de l'option " 5739"\"Ne plus afficher\"." 5740 5741#: myframe.cpp:2950 5742msgid "2x2 mean" 5743msgstr "moyenne 2x2" 5744 5745#: myframe.cpp:2950 5746msgid "3x3 median" 5747msgstr "médiane 3x3" 5748 5749#: myframe.cpp:2957 5750msgid "Noise Reduction" 5751msgstr "Réduction du Bruit" 5752 5753#: myframe.cpp:2958 5754msgid "Technique to reduce noise in images" 5755msgstr "Technique de réduction de bruit des images" 5756 5757#: myframe.cpp:2964 5758msgid "Time Lapse (ms)" 5759msgstr "Laps de Temps (ms)" 5760 5761#: myframe.cpp:2965 5762msgid "" 5763"How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when " 5764"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send " 5765"guide commands less frequently" 5766msgstr "" 5767"Combien de temps PHD doit attendre entre les images de guidage ? Par défaut " 5768"= 0 ms, utile lorsque vous utilisez des poses très courtes (par exemple, à " 5769"l'aide d'une caméra vidéo), mais que vous voulez envoyer des commandes de " 5770"guidage moins souvent" 5771 5772#: myframe.cpp:2972 5773msgid "Focal length (mm)" 5774msgstr "Longueur Focale (mm)" 5775 5776#: myframe.cpp:2973 5777msgid "" 5778"Guider telescope focal length, used with the camera pixel size to display " 5779"guiding error in arc-sec." 5780msgstr "" 5781"Longueur focale de la lunette guide, utilisé avec la taille des pixels de la " 5782"caméra pour afficher les erreurs de guidage en arc-sec." 5783 5784#: myframe.cpp:2979 5785msgid "Language" 5786msgstr "Langue" 5787 5788#: myframe.cpp:2980 5789#, c-format 5790msgid "%s Language. You'll have to restart PHD to take effect." 5791msgstr "" 5792"Langue de %s. Vous devrez redémarrer PHD pour que le changement prenne effet." 5793 5794#: myframe.cpp:2986 5795msgid "Automatically check for updates" 5796msgstr "Automatiquement vérifier les mises à jour" 5797 5798#: myframe.cpp:2987 5799msgid "Check for software updates when PHD2 starts (recommended)" 5800msgstr "" 5801"Vérifier les mises à jour du logiciel lorsque PHD2 démarre (recommandé)" 5802 5803#: myframe.cpp:2989 5804msgid "Only check for major releases" 5805msgstr "Uniquement vérifier les versions majeures" 5806 5807#: myframe.cpp:2990 5808msgid "Ignore minor (development) releases when checking for updates" 5809msgstr "" 5810"Ignorer les versions mineures (de développement) lors de la vérification des " 5811"mises à jour" 5812 5813#: myframe.cpp:2997 5814msgid "Log File Location" 5815msgstr "Emplacement Fichier de Log" 5816 5817#: myframe.cpp:3000 5818msgid "" 5819"Folder for guide and debug logs; empty string to restore the default location" 5820msgstr "" 5821"Dossier pour les log de guidage et de débogage ; chaîne vide pour restaurer " 5822"l'emplacement par défaut" 5823 5824#: myframe.cpp:3001 5825msgid "Browse..." 5826msgstr "Parcourir..." 5827 5828#: myframe.cpp:3014 5829msgid "Enable diagnostic image logging" 5830msgstr "Activer le diagnostic de l'enregistrement d'image" 5831 5832#: myframe.cpp:3015 5833msgid "Save guider images based on options below" 5834msgstr "Enregistrer les images de guidage en fonction des options ci-dessous" 5835 5836#: myframe.cpp:3018 5837msgid "Save Guider Images" 5838msgstr "Enregistrer les Images de Guidage" 5839 5840#: myframe.cpp:3021 5841msgid "For all lost-star frames" 5842msgstr "Pour toutes les images \"étoile perdue\"" 5843 5844#: myframe.cpp:3022 5845msgid "Save guider image whenever a lost-star event occurs" 5846msgstr "" 5847"Enregistrer l'image de guidage chaque fois qu'un événement de \"perte " 5848"d'étoile\" survient" 5849 5850#: myframe.cpp:3024 5851msgid "For all Auto-select Star frames" 5852msgstr "Pour toutes les images 'Sélection Auto d'Étoile'" 5853 5854#: myframe.cpp:3025 5855msgid "" 5856"Save guider image when a star auto-selection is made. Note: the image is " 5857"always saved when star auto-selection fails, regardless of this setting." 5858msgstr "" 5859"Enregistrer l'image de guidage lors de la sélection automatique d'une " 5860"étoile. Remarque: l'image est toujours enregistrée lorsque la sélection " 5861"automatique de l'étoile échoue, et ce, quelque soit le réglage." 5862 5863#: myframe.cpp:3028 5864msgid "When relative error exceeds" 5865msgstr "Lorsque l'erreur relative dépasse (pixels)" 5866 5867#: myframe.cpp:3029 5868msgid "" 5869"Save guider images when the error for the current frame exceeds the average " 5870"error by this factor. For example, if the average (RMS) error is 0.5 pixels, " 5871"and the current frame's error is 1.5 pixels, the relative error is 3" 5872msgstr "" 5873"Enregistrer les images de guidage lorsque l'erreur pour l'image actuelle " 5874"dépasse l'erreur moyenne par ce facteur. Par exemple, si l'erreur moyenne " 5875"(RMS) est de 0,5 pixel et l'erreur de l'image actuelle est de 1,5 pixel, " 5876"l'erreur relative est de 3" 5877 5878#: myframe.cpp:3033 5879msgid "" 5880"Relative error threshold. Relative error is the ratio between the current " 5881"frame's error and the average error" 5882msgstr "" 5883"Seuil de l'erreur relative. L'erreur relative est le rapport entre l'erreur " 5884"sur l'image courante et l'erreur moyenne" 5885 5886#: myframe.cpp:3038 5887msgid "When absolute error exceeds (pixels)" 5888msgstr "Lorsque l'erreur absolue dépasse (pixels)" 5889 5890#: myframe.cpp:3039 5891msgid "" 5892"Save guider images when the distance between the guide star and the lock " 5893"position exceeds this many pixels" 5894msgstr "" 5895"Enregistrer les images de guidage lorsque la distance entre l'étoile guide " 5896"et la position de verrouillage dépasse ce nombre de pixels" 5897 5898#: myframe.cpp:3043 5899msgid "Absolute error threshold in pixels" 5900msgstr "Seuil de l'erreur absolue en pixels" 5901 5902#: myframe.cpp:3048 5903msgid "Until this count is reached" 5904msgstr "Jusqu'à ce que ce compte soit atteint" 5905 5906#: myframe.cpp:3049 5907msgid "" 5908"Save each guider image until the specified number of images have been saved" 5909msgstr "" 5910"Enregistrer chaque image de guidage jusqu'à ce que le nombre spécifié soit " 5911"atteint" 5912 5913#: myframe.cpp:3051 5914msgid "Number of images to save" 5915msgstr "Nombre d'images à enregistrer" 5916 5917#: myframe.cpp:3066 5918msgid "Dither Settings" 5919msgstr "Paramètres de Dithering" 5920 5921#: myframe.cpp:3067 5922msgid "Random" 5923msgstr "Aléatoire" 5924 5925#: myframe.cpp:3068 5926msgid "" 5927"Each dither command moves the lock position a random distance on each axis" 5928msgstr "" 5929"Chaque commande de \"dithering\" déplace la position de verrouillage d'une " 5930"distance aléatoire sur chaque axe" 5931 5932#: myframe.cpp:3069 5933msgid "Spiral" 5934msgstr "Spirale" 5935 5936#: myframe.cpp:3070 5937msgid "Each dither command moves the lock position along a spiral path" 5938msgstr "" 5939"Chaque commande de \"dithering\" déplace la position de verrouillage le long " 5940"d'une spiral" 5941 5942#: myframe.cpp:3072 5943msgid "Mode: " 5944msgstr "Mode : " 5945 5946#: myframe.cpp:3077 5947msgid "RA only" 5948msgstr "AD seule" 5949 5950#: myframe.cpp:3078 5951msgid "Constrain dither to RA only" 5952msgstr "Limiter le \"dithering\" à l'axe AD seulement" 5953 5954#: myframe.cpp:3084 5955msgid "Scaling for dither commands. Default = 1.0 (0.01-100.0)" 5956msgstr "" 5957"Mise à l’échelle des commandes de dithering. Par défaut = 1.0 (0.01-100.0)" 5958 5959#: myframe.cpp:3088 testguide.cpp:119 5960msgid "Scale" 5961msgstr "Facteur" 5962 5963#: myframe.cpp:3095 profile_wizard.cpp:316 5964msgid "Auto restore calibration" 5965msgstr "Auto-restaurer la calibration" 5966 5967#: myframe.cpp:3096 5968msgid "" 5969"For this equipment profile, automatically restore data from last successful " 5970"calibration after gear is connected." 5971msgstr "" 5972"Pour ce profil d'équipement, rétabli automatiquement les données du dernier " 5973"calibrage réussi après la connexion de l'équipement." 5974 5975#: myframe.cpp:3113 scope.cpp:1969 5976msgid "Min" 5977msgstr "Min" 5978 5979#: myframe.cpp:3113 5980msgid "Auto exposure minimum duration" 5981msgstr "Temps minimum pose auto" 5982 5983#: myframe.cpp:3114 scope.cpp:1971 5984msgid "Max" 5985msgstr "Max" 5986 5987#: myframe.cpp:3114 5988msgid "Auto exposure maximum duration" 5989msgstr "Temps maximum pose auto" 5990 5991#: myframe.cpp:3115 5992msgid "Target SNR" 5993msgstr "RSB Cible" 5994 5995#: myframe.cpp:3115 5996msgid "Auto exposure target SNR value" 5997msgstr "Valeur RSB cible pose auto" 5998 5999#: myframe.cpp:3116 6000msgid "Auto Exposure" 6001msgstr "Pose Auto" 6002 6003#: myframe.cpp:3200 6004msgid "" 6005"This will reset all PHD2 configuration values and restart the program. Are " 6006"you sure?" 6007msgstr "" 6008"Cela va réinitialiser toutes les valeurs de configuration de PHD2 et " 6009"redémarrer le programme. Êtes-vous sûr?" 6010 6011#: myframe.cpp:3200 6012msgid "Confirmation" 6013msgstr "Confirmation" 6014 6015#: myframe.cpp:3230 6016msgid "Restart PHD2" 6017msgstr "Redémarrer PHD2" 6018 6019#: myframe.cpp:3231 6020msgid "" 6021"You must restart PHD2 for the language change to take effect.\n" 6022"Would you like to restart PHD2 now?" 6023msgstr "" 6024"Veuillez redémarrer PHD2 pour prendre en charge les changements de langue.\n" 6025"Voulez-vous redémarrer PHD2 maintenant ?" 6026 6027#: myframe_events.cpp:79 6028msgid "Custom exposure duration (seconds)" 6029msgstr "Durée d'exposition personnalisée (secondes)" 6030 6031#: myframe_events.cpp:79 6032msgid "Edit custom exposure" 6033msgstr "Modifier l'exposition personnalisée" 6034 6035#: myframe_events.cpp:177 6036msgid "" 6037"Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n" 6038"\n" 6039" Basic operation is quite simple (hence the 'PHD')\n" 6040"\n" 6041" 1) Press the green 'USB' button, select your camera and mount, click on " 6042"'Connect All'\n" 6043" 2) Pick an exposure duration from the drop-down list. Try 2 seconds to " 6044"start.\n" 6045" 3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n" 6046" 4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a star\n" 6047" 5) Press the guide (green target) icon\n" 6048"\n" 6049" PHD2 will then calibrate itself and begin guiding. That's it!\n" 6050"\n" 6051" To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need " 6052"to \n" 6053" tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the 'Advanced' \n" 6054" panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you have\n" 6055" problems, read the 'Best Practices' document and the help files! " 6056msgstr "" 6057"Bienvenu dans PHD2 (Push Here Dummy, v2) Guiding\n" 6058"\n" 6059" L'opération de base est assez simple, d’où le nom\n" 6060"\n" 6061" 1) Appuyez sur le bouton 'USB' vert, sélectionnez votre caméra et " 6062"monture, cliquez sur 'Tout Connecter'\n" 6063" 2) Choisissez une durée d'exposition dans la liste déroulante. Essayez 2 " 6064"secondes pour commencer.\n" 6065" 3) Appuyez sur le bouton 'Boucle', réglez votre mise au point si " 6066"nécessaire.\n" 6067" 4) Cliquez sur une étoile loin du bord ou utilisez Alt-S pour " 6068"sélectionner automatiquement une étoile.\n" 6069" 5) Appuyez sur l'icône guide (cible verte).\n" 6070"\n" 6071"PHD2 va alors se calibrer et commencer à guider. C'est tout !\n" 6072"\n" 6073"Pour arrêter le guidage, appuyez simplement sur le bouton 'Boucle' ou le " 6074"bouton 'Stop'. Si vous avez besoin de modifier des options, cliquez sur le " 6075"bouton 'Cerveau' pour afficher le panneau de 'Configuration Avancée'. " 6076"utilisez le menu 'Vue' pour visualiser vos performances de guidage. Si vous " 6077"avez des problèmes, lisez le document de 'Bonnes Pratiques' et les fichiers " 6078"d'aide! " 6079 6080#: myframe_events.cpp:188 staticpa_toolwin.cpp:310 staticpa_toolwin.cpp:626 6081msgid "Instructions" 6082msgstr "Instructions" 6083 6084#: myframe_events.cpp:194 profile_wizard.cpp:660 6085msgid "Introduction" 6086msgstr "Introduction" 6087 6088#: myframe_events.cpp:242 6089msgid "Spectrograph Slit Overlay" 6090msgstr "Recouvrement par la Fente de Spectromètre" 6091 6092#: myframe_events.cpp:252 6093msgid "Position (Center)" 6094msgstr "Position (Centre)" 6095 6096#: myframe_events.cpp:253 6097msgid "Size" 6098msgstr "Taille" 6099 6100#: myframe_events.cpp:272 6101msgid "Width" 6102msgstr "Largeur" 6103 6104#: myframe_events.cpp:279 6105msgid "Height" 6106msgstr "Hauteur" 6107 6108#: myframe_events.cpp:295 6109msgid "Angle (degrees)" 6110msgstr "Angle (degrés):" 6111 6112#: myframe_events.cpp:356 6113msgid "Save FITS Image" 6114msgstr "Enregistrer Image FITS" 6115 6116#: myframe_events.cpp:366 6117#, c-format 6118msgid "The image could not be saved to %s" 6119msgstr "L'image n'a pas pu être enregistrée dans %s" 6120 6121#: myframe_events.cpp:370 6122#, c-format 6123msgid "%s saved" 6124msgstr "%s enregistrée" 6125 6126#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746 6127msgid "Please connect to a camera first" 6128msgstr "Veuillez connecter une caméra d'abord" 6129 6130#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746 6131msgid "Info" 6132msgstr "Info" 6133 6134#: myframe_events.cpp:413 myframe_events.cpp:482 6135msgid "Stopped." 6136msgstr "Arrêté." 6137 6138#: myframe_events.cpp:431 6139msgid "" 6140"For refining the Bad-pixel Map PHD2 is now displaying raw camera data " 6141"frames, which are a different size from ordinary guide frames for this " 6142"camera." 6143msgstr "" 6144"Pour affiner la carte des pixels défectueux, PHD2 affiche maintenant les " 6145"images brutes de la caméra, qui sont d'une taille différente des images " 6146"ordinaires de cette caméra." 6147 6148#: myframe_events.cpp:584 6149#, c-format 6150msgid "" 6151"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and " 6152"calibration cannot proceed. Try reducing the AO Travel setting to %d or " 6153"lower and try again." 6154msgstr "" 6155"L'OA a dépassé sa limite de déplacement allant de (%d, %d) à (%d, %d) et la " 6156"calibration ne peut pas continuer. Essayez de réduire le paramètre " 6157"Déplacement de l'OA à %d ou inférieur et réessayez." 6158 6159#: myframe_events.cpp:593 6160#, c-format 6161msgid "" 6162"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and has " 6163"been re-centered. Try reducing the AO Travel setting to %d or lower." 6164msgstr "" 6165"L'OA a dépassé sa limite de déplacement allant de (%d, %d) à (%d, %d) et a " 6166"été recentré. Essayez de réduire le paramètre Déplacement de l'OA à %d ou " 6167"inférieur." 6168 6169#: myframe_events.cpp:658 6170msgid "You must connect a camera before loading a dark library" 6171msgstr "" 6172"Vous devez connecter une caméra avant de charger une bibliothèque de darks" 6173 6174#: myframe_events.cpp:685 6175msgid "Dark library unloaded" 6176msgstr "Bibliothèque de darks déchargée" 6177 6178#: myframe_events.cpp:701 6179msgid "You must connect a camera before loading a bad-pixel map" 6180msgstr "" 6181"Vous devez connecter une caméra avant de charger une carte des pixels " 6182"défectueux" 6183 6184#: myframe_events.cpp:716 6185msgid "Defect map loaded" 6186msgstr "Carte des défauts chargées" 6187 6188#: myframe_events.cpp:720 6189msgid "Defect map not loaded" 6190msgstr "Carte des défauts non chargées" 6191 6192#: myframe_events.cpp:732 6193msgid "Bad-pixel map unloaded" 6194msgstr "Carte des pixels défectueux déchargée" 6195 6196#: myframe_events.cpp:880 6197msgid "Guider" 6198msgstr "Guideur" 6199 6200#: myframe_events.cpp:966 6201msgid "" 6202"For best results, use a Dark Library or a Bad-pixel Map while guiding. This " 6203"will help prevent PHD from locking on to a hot pixel. Use the Darks menu to " 6204"build a Dark Library or Bad-pixel Map." 6205msgstr "" 6206"Pour de meilleurs résultats, utilisez une bibliothèque de darks ou une carte " 6207"des pixels défectueux pour le guidage. Cela évitera que PHD guide sur un " 6208"pixel chaud. Utilisez le menu Darks pour construire une bibliothèque des " 6209"darks ou une carte des pixels défectueux." 6210 6211#: myframe_events.cpp:1007 6212msgid "Are you sure you want force recalibration?" 6213msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir forcer la re-calibration ?" 6214 6215#: myframe_events.cpp:1008 6216msgid "Force Recalibration" 6217msgstr "Forcer Re-calibration" 6218 6219#: myframe_events.cpp:1026 6220msgid "" 6221"Calibration this far from the celestial equator will be error-prone. For " 6222"best results, calibrate at a declination of -20 to +20." 6223msgstr "" 6224"La calibration loin de l'équateur céleste sera source d'erreurs. Pour de " 6225"meilleurs résultats, effectuez une calibration à une déclinaison de -20 à " 6226"+20." 6227 6228#: myframe_events.cpp:1027 6229msgid "Confirm Calibration at Large Declination" 6230msgstr "Confirmer Calibration aux Grandes Déclinaisons" 6231 6232#: myframe_events.cpp:1054 testguide.cpp:146 6233msgid "Manual Guide" 6234msgstr "Guidage Manuel" 6235 6236#: myframe_events.cpp:1087 pierflip_tool.cpp:79 6237msgid "Meridian Flip Calibration Tool" 6238msgstr "Outil de calibration de Retournement au Méridien" 6239 6240#: myframe_events.cpp:1146 6241msgid "" 6242"With your current setting for Dec guide mode, this version of PHD2 will " 6243"dither in Declination. To restore the old behavior you can set the RA-only " 6244"option in the Dither Settings of the Advanced Dialog." 6245msgstr "" 6246"Avec votre réglage actuel pour le mode de guidage Dec, cette version de PHD2 " 6247"fera du \"dithering\" en Déclinaison. Pour restaurer l'ancien comportement, " 6248"vous pouvez définir l'option 'AD-seulement' dans les Paramètres de Dithering " 6249"de la boîte de dialogue de Configuration Avancée." 6250 6251#: myframe_events.cpp:1150 6252msgid "Set RA-only now" 6253msgstr "Définir 'AD-seulement'" 6254 6255#: myframe_events.cpp:1170 6256msgid "" 6257"It looks like this is a first-time connection to your camera and mount. The " 6258"Setup Wizard can help\n" 6259"you with that and will also establish baseline guiding parameters for your " 6260"new configuration.\n" 6261"Would you like to use the Setup Wizard now?" 6262msgstr "" 6263"Il semble que ceci soit une première connexion de votre caméra et monture. " 6264"L'assistant d'installation peut vous aider\n" 6265"et paramétrer un guidage de base pour votre nouvelle configuration.\n" 6266"Voulez-vous utiliser l'assistant de configuration maintenant?" 6267 6268#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1270 6269msgid "Yes" 6270msgstr "Oui" 6271 6272#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1272 6273msgid "No" 6274msgstr "Non" 6275 6276#: myframe_events.cpp:1173 6277msgid "Setup Wizard Recommendation" 6278msgstr "Recommandation de l'Assistant de Configuration" 6279 6280#: nudge_lock.cpp:117 6281msgid "Adjust Lock Position" 6282msgstr "Ajuster Position de Verrouillage" 6283 6284#: nudge_lock.cpp:120 6285msgid "Always on top" 6286msgstr "Toujours devant" 6287 6288#: nudge_lock.cpp:122 testguide.cpp:151 6289msgid "Up" 6290msgstr "Haut" 6291 6292#: nudge_lock.cpp:123 testguide.cpp:151 6293msgid "Down" 6294msgstr "Bas" 6295 6296#: nudge_lock.cpp:124 testguide.cpp:151 6297msgid "Left" 6298msgstr "Droite" 6299 6300#: nudge_lock.cpp:125 testguide.cpp:151 6301msgid "Right" 6302msgstr "Gauche" 6303 6304#: nudge_lock.cpp:148 6305msgid "Step" 6306msgstr "Pas" 6307 6308#: nudge_lock.cpp:153 6309msgid "" 6310"Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/Right " 6311"buttons" 6312msgstr "" 6313"Ajustez de combien se déplace la position de verrouillage lorsque vous " 6314"cliquez sur les boutons Haut/Bas/Gauche/Droite" 6315 6316#: nudge_lock.cpp:160 6317msgid "" 6318"Sticky lock position will not follow the star when guiding is stopped and " 6319"restarted, or after calibration completes" 6320msgstr "" 6321"La position de verrouillage épinglée ne suivra pas l'étoile lorsque le " 6322"guidage est arrêté et redémarré, ou après la fin de la calibration" 6323 6324#: nudge_lock.cpp:165 6325msgid "Lock Pos:" 6326msgstr "Verrouillage Pos :" 6327 6328#: nudge_lock.cpp:170 6329msgid "Lock position X coordinate" 6330msgstr "Verrouiller la position coordonnée X" 6331 6332#: nudge_lock.cpp:176 6333msgid "Lock position Y coordinate" 6334msgstr "Verrouiller la position coordonnée Y" 6335 6336#: nudge_lock.cpp:187 6337msgid "Set the lock position to the entered coordinates" 6338msgstr "Réglez la position de verrouillage sur les coordonnées entrées" 6339 6340#: nudge_lock.cpp:190 6341msgid "Save the current lock position so it can be restored later" 6342msgstr "" 6343"Enregistre de la position de verrouillage actuel afin qu'il puisse être " 6344"restauré plus tard" 6345 6346#: nudge_lock.cpp:193 6347msgid "Restore the saved lock position" 6348msgstr "Restaurer la position de verrouillage enregistrée" 6349 6350#: nudge_lock.cpp:345 6351#, c-format 6352msgid "Set lock position to saved value (%.2f,%.2f)?" 6353msgstr "" 6354"Fixer la position de verrouillage à la valeur enregistrée (%.2f,%.2f) ?" 6355 6356#: nudge_lock.cpp:346 6357msgid "Restore saved Lock Pos" 6358msgstr "Restaure pos. verr. enregistrée" 6359 6360#: parallelport_win32.cpp:69 6361msgid "Select Parallel Port" 6362msgstr "Sélectionner le port parallèle" 6363 6364#: parallelport_win32.cpp:76 6365msgid "Custom Port Address:" 6366msgstr "Adresse de port personnalisée :" 6367 6368#: phd.cpp:280 6369msgid "Win32s on Windows 3.1" 6370msgstr "Win32s on Windows 3.1" 6371 6372#: phd.cpp:290 6373msgid "Windows 95 OSR2" 6374msgstr "Windows 95 OSR2" 6375 6376#: phd.cpp:294 6377msgid "Windows 95" 6378msgstr "Windows 95" 6379 6380#: phd.cpp:301 6381msgid "Windows 98 SE" 6382msgstr "Windows 98 SE" 6383 6384#: phd.cpp:305 6385msgid "Windows 98" 6386msgstr "Windows 98" 6387 6388#: phd.cpp:309 6389msgid "Windows ME" 6390msgstr "Windows ME" 6391 6392#: phd.cpp:312 6393#, c-format 6394msgid "Windows 9x (%d.%d)" 6395msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 6396 6397#: phd.cpp:330 6398msgid "Windows 2000" 6399msgstr "Windows 2000" 6400 6401#: phd.cpp:339 6402msgid "Windows Server 2003" 6403msgstr "Windows Server 2003" 6404 6405#: phd.cpp:345 6406msgid "Windows XP" 6407msgstr "Windows XP" 6408 6409#: phd.cpp:355 6410msgid "Windows Server 2008" 6411msgstr "Windows Server 2008" 6412 6413#: phd.cpp:356 6414msgid "Windows Vista" 6415msgstr "Windows Vista" 6416 6417#: phd.cpp:361 6418msgid "Windows Server 2008 R2" 6419msgstr "Windows Server 2008 R2" 6420 6421#: phd.cpp:362 6422msgid "Windows 7" 6423msgstr "Windows 7" 6424 6425#: phd.cpp:367 6426msgid "Windows Server 2012" 6427msgstr "Windows Server 2012" 6428 6429#: phd.cpp:368 6430msgid "Windows 8" 6431msgstr "Windows 8" 6432 6433#: phd.cpp:373 6434msgid "Windows Server 2012 R2" 6435msgstr "Windows Server 2012 R2" 6436 6437#: phd.cpp:374 6438msgid "Windows 8.1" 6439msgstr "Windows 8.1" 6440 6441#: phd.cpp:381 6442msgid "Windows Server 2016" 6443msgstr "Windows Server 2016" 6444 6445#: phd.cpp:382 6446msgid "Windows 10" 6447msgstr "Windows 10" 6448 6449#: phd.cpp:388 6450#, c-format 6451msgid "Windows NT %lu.%lu" 6452msgstr "Windows NT %lu.%lu" 6453 6454#: phd.cpp:394 6455#, c-format 6456msgid "build %lu" 6457msgstr "build %lu" 6458 6459#: phd.cpp:402 6460msgid ", 64-bit edition" 6461msgstr ", édition 64 bits" 6462 6463#: phd.cpp:538 6464#, c-format 6465msgid "" 6466"PHD2 instance %ld is already running. Use the -i INSTANCE_NUM command-line " 6467"option to start a different instance." 6468msgstr "" 6469"Une instance de PHD %ld est déjà exécutée. Utilisez l'option de ligne de " 6470"commande -i INSTANCE_NUM pour lancer une nouvelle instance." 6471 6472#: phdconfig.cpp:45 6473msgid "My Equipment" 6474msgstr "Mon Equipement" 6475 6476#: phdupdate.cpp:683 6477#, c-format 6478msgid "PHD2 version %s is available at %s" 6479msgstr "La version %s de PHD2 est disponible à %s" 6480 6481#: phdupdate.cpp:688 6482#, c-format 6483msgid "PHD2 version %s is ready to install. Update and restart PHD2 now?" 6484msgstr "" 6485"La version %s de PHD2 est prête à être installée. Mettre à jour et " 6486"redémarrer PHD2 maintenant ?" 6487 6488#: phdupdate.cpp:728 6489#, c-format 6490msgid "Downloading PHD2 version %s" 6491msgstr "Téléchargement de la version %s de PHD2" 6492 6493#: phdupdate.cpp:748 6494msgid "PHD2 Update" 6495msgstr "Mise à jour de PHD2" 6496 6497#: phdupdate.cpp:748 6498msgid "Checking for updates" 6499msgstr "Vérification des mises à jour" 6500 6501#: phdupdate.cpp:775 6502msgid "PHD2 Update Available" 6503msgstr "Mise à jour de PHD2 disponible" 6504 6505#: phdupdate.cpp:793 6506msgid "Web Site" 6507msgstr "Site Web" 6508 6509#: phdupdate.cpp:793 6510msgid "Install" 6511msgstr "Installation" 6512 6513#: phdupdate.cpp:809 6514msgid "Change Log" 6515msgstr "Journal des modifications" 6516 6517#: phdupdate.cpp:824 phdupdate.cpp:896 6518#, c-format 6519msgid "Closing in %d seconds" 6520msgstr "Fermeture dans %d secondes" 6521 6522#: phdupdate.cpp:947 6523msgid "PHD2 is up to date" 6524msgstr "PHD2 est à jour" 6525 6526#: phdupdate.cpp:953 6527msgid "Unable to check updates" 6528msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour" 6529 6530#: pierflip_tool.cpp:103 staticpa_toolwin.cpp:328 6531msgid "Hour Angle" 6532msgstr "Angle Horaire" 6533 6534#: pierflip_tool.cpp:109 statswindow.cpp:106 6535msgid "Pier Side" 6536msgstr "Côté du Méridien" 6537 6538#: pierflip_tool.cpp:121 6539msgid "Start over" 6540msgstr "Recommencer" 6541 6542#: pierflip_tool.cpp:126 pierflip_tool.cpp:251 6543msgid "Calibrate" 6544msgstr "Calibrer" 6545 6546#: pierflip_tool.cpp:238 6547msgid "" 6548"This tool will automatically determine the correct value for the setting " 6549"'Reverse Dec output after meridian flip'.\n" 6550"\n" 6551"The procedure requires two calibrations -- one with the telescope on the " 6552"East side of the pier, and one on the West. You will be instructed to slew " 6553"the telescope when needed.\n" 6554"\n" 6555"Click Next to begin" 6556msgstr "" 6557"Cet outil détermine automatiquement la valeur correcte pour le paramètre " 6558"\"Inverse la sortie Dec. après le retournement au méridien\".\n" 6559"\n" 6560"La procédure nécessite deux calibrations : l’un avec le télescope du côté " 6561"Est du méridien et l’autre du côté Ouest. Vous serez invité à pointer le " 6562"télescope en cas de besoin.\n" 6563"\n" 6564"Cliquez sur Suivant pour commencer" 6565 6566#: pierflip_tool.cpp:244 6567msgid "Next" 6568msgstr "Suivant" 6569 6570#: pierflip_tool.cpp:249 pierflip_tool.cpp:268 6571msgid "" 6572"Point the telescope in the direction of the intersection of the meridian and " 6573"the celestial equator, near Hour Angle = 0 and Declination = 0.\n" 6574"\n" 6575"Click Calibrate when ready." 6576msgstr "" 6577"Pointez le télescope dans la direction de l'intersection du méridien et de " 6578"l'équateur céleste, près de l'angle horaire = 0 et de la déclinaison = 0.\n" 6579"\n" 6580"Cliquez sur Calibrer lorsque vous êtes prêt." 6581 6582#: pierflip_tool.cpp:260 6583msgid "Wait for the first calibration to complete." 6584msgstr "Attendez que la première calibration soit terminée." 6585 6586#: pierflip_tool.cpp:261 pierflip_tool.cpp:274 6587#, c-format 6588msgid "Calibrating on the %s side of pier" 6589msgstr "Calibre sur le côté %s du méridien" 6590 6591#: pierflip_tool.cpp:265 6592#, c-format 6593msgid "" 6594"Flip to the other side of the pier, so the telescope is on the %s side of " 6595"the pier." 6596msgstr "" 6597"Basculez de l’autre côté du méridien pour que le télescope se trouve du côté " 6598"%s." 6599 6600#: pierflip_tool.cpp:273 6601msgid "Wait for the second calibration to complete." 6602msgstr "Attendez la fin de la deuxième calibration." 6603 6604#: pierflip_tool.cpp:280 6605msgid "Meridian flip calibration completed sucessfully." 6606msgstr "La calibration du retournement au méridien s’est terminé avec succès." 6607 6608#: pierflip_tool.cpp:282 6609#, c-format 6610msgid "" 6611"The correct setting for 'Reverse Dec output after meridian flip' for this " 6612"mount is: %s" 6613msgstr "" 6614"Le paramètre correct pour 'Renverse la sortie Dec. après le retournement au " 6615"méridien' de cette monture est : %s" 6616 6617#: pierflip_tool.cpp:284 6618msgid "enabled" 6619msgstr "activé" 6620 6621#: pierflip_tool.cpp:284 6622msgid "disabled" 6623msgstr "désactivé" 6624 6625#: pierflip_tool.cpp:286 6626msgid "Click Apply to accept the setting" 6627msgstr "Cliquer sur Appliquer pour accepter les paramètres" 6628 6629#: pierflip_tool.cpp:290 6630msgid "Meridian flip calibration failed." 6631msgstr "La calibration du retournement au méridien a échoué." 6632 6633#: pierflip_tool.cpp:292 6634msgid "Resolve any calibration issues and try again" 6635msgstr "Résolvez tous les problèmes de calibration et essayez à nouveau" 6636 6637#: pierflip_tool.cpp:466 6638msgid "The RA calibration angles varied by an unexpected amount." 6639msgstr "" 6640"Les angles de calibration d'ascension droite varient d'une quantité " 6641"inattendue." 6642 6643#: pierflip_tool.cpp:482 6644msgid "The declination calibration angles varied by an unexpected amount." 6645msgstr "" 6646"Les angles de calibration de la déclinaison varient d'une quantité " 6647"inattendue." 6648 6649#: pierflip_tool.cpp:496 6650msgid "" 6651"The meridian flip calibration tool requires an equipment profile without an " 6652"AO" 6653msgstr "" 6654"L’outil de calibration du méridien nécessite un profil d’équipement sans OA" 6655 6656#: pierflip_tool.cpp:502 6657msgid "" 6658"The meridian flip calibration tool requires a mount. Click the Connect " 6659"Equipment button to select your mount." 6660msgstr "" 6661"L’outil de calibration du méridien nécessite une monture. Cliquez sur le " 6662"bouton Connecter l'équipement pour sélectionner votre monture." 6663 6664#: pierflip_tool.cpp:509 6665msgid "" 6666"The meridian flip calibration tool cannnot be run with Declination guiding " 6667"disabled. If your mount can guide in Declination, set your Dec guide mode to " 6668"Auto and try again." 6669msgstr "" 6670"L’outil d’étalonnage du méridien ne peut pas être exécuté avec le guidage " 6671"par déclinaison désactivé. Si votre monture peut guider en déclinaison, " 6672"réglez son mode de guidage Dec sur Auto et réessayez." 6673 6674#: polardrift_toolwin.cpp:65 6675msgid "" 6676"The Polar Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 6677"scope focal length and camera pixel size.\n" 6678"\n" 6679"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 6680"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 6681"\n" 6682"Would you like to run the tool anyway?" 6683msgstr "" 6684"L'outil d'Alignement par Dérive Polaire est plus efficace quand PHD2 " 6685"connaît\n" 6686"la longueur focale de votre lunette guide et la taille des pixels de la " 6687"caméra.\n" 6688"\n" 6689"Veuillez entrer la longueur focale de la lunette guide dans l'onglet Globale " 6690"du Cerveau.\n" 6691"Veuillez entrer la taille des pixels dans l'onglet Caméra du Cerveau.\n" 6692"\n" 6693"Voulez-vous quand même utiliser cet outil ?" 6694 6695#: polardrift_toolwin.cpp:81 staticpa_toolwin.cpp:124 6696msgid "Please wait till Calibration is done and stop guiding" 6697msgstr "Veuillez attendre que la calibration finisse et arrêter le guidage" 6698 6699#: polardrift_toolwin.cpp:110 6700msgid "Polar Drift Alignment" 6701msgstr "Alignement par Dérive Polaire" 6702 6703#: polardrift_toolwin.cpp:154 6704msgid "" 6705"Slew to near the Celestial Pole.\n" 6706"Make sure tracking is ON.\n" 6707"Select a guide star on the main display.\n" 6708"Click Start.\n" 6709"Wait for the display to stabilise.\n" 6710"Click Stop.\n" 6711"Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its " 6712"target circle.\n" 6713msgstr "" 6714"Pointez près du pôle céleste.\n" 6715"Assurez-vous que le suivi est activé.\n" 6716"Sélectionnez une étoile guide sur l'écran principal.\n" 6717"Cliquez sur Démarrer.\n" 6718"Attendez que l'affichage se stabilise.\n" 6719"Cliquez sur Arrêter.\n" 6720"Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer l'étoile guide " 6721"dans son cercle cible.\n" 6722 6723#: polardrift_toolwin.cpp:174 staticpa_toolwin.cpp:316 6724msgid "Alignment Parameters" 6725msgstr "Paramètres d'Alignement" 6726 6727#: polardrift_toolwin.cpp:185 staticpa_toolwin.cpp:332 6728msgid "Hemisphere" 6729msgstr "Hémisphere" 6730 6731#: polardrift_toolwin.cpp:193 staticpa_toolwin.cpp:352 6732msgid "Select your hemisphere" 6733msgstr "Sélectionner votre hémisphère" 6734 6735#: polardrift_toolwin.cpp:198 6736msgid "Mirror image" 6737msgstr "Image Miroir" 6738 6739#: polardrift_toolwin.cpp:201 6740msgid "The image is mirrored e.g. from OAG" 6741msgstr "L'image est en miroir par ex. guidage hors axe" 6742 6743#: polardrift_toolwin.cpp:220 staticpa_toolwin.cpp:435 6744msgid "Adjustment notes" 6745msgstr "Notes d'ajustement" 6746 6747#: polardrift_toolwin.cpp:278 6748msgid "Polar Drift alignment stopped" 6749msgstr "Alignement de la Dérive Polaire s'est arrêté" 6750 6751#: polardrift_toolwin.cpp:280 6752#, c-format 6753msgid "PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f" 6754msgstr "AP err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f" 6755 6756#: polardrift_toolwin.cpp:295 staticpa_toolwin.cpp:538 6757msgid "Please wait till Calibration is done and/or stop guiding" 6758msgstr "Veuillez attendre que la calibration finisse et/ou arrêter le guidage" 6759 6760#: polardrift_toolwin.cpp:300 staticpa_toolwin.cpp:543 6761msgid "Please select a star" 6762msgstr "Veuillez sélectionner une étoile" 6763 6764#: polardrift_toolwin.cpp:432 6765#, c-format 6766msgid "Time %.fs" 6767msgstr "Temps %.fs" 6768 6769#: polardrift_toolwin.cpp:433 6770#, c-format 6771msgid "PA Err: %.f min" 6772msgstr "PA Err: %.f min" 6773 6774#: polardrift_toolwin.cpp:434 6775#, c-format 6776msgid "Angle: %.f deg" 6777msgstr "Angle: %.f deg" 6778 6779#: profile_wizard.cpp:165 6780#, c-format 6781msgid "%s:" 6782msgstr "%s :" 6783 6784#: profile_wizard.cpp:188 6785msgid "New Profile Wizard" 6786msgstr "Assistant Nouveau Profil" 6787 6788#: profile_wizard.cpp:191 6789msgid "New Profile Wizard - " 6790msgstr "Assistant Nouveau Profil - " 6791 6792#: profile_wizard.cpp:222 6793msgid "More Info" 6794msgstr "Plus d'infos" 6795 6796#: profile_wizard.cpp:236 6797msgid "Gear" 6798msgstr "Equipement" 6799 6800#: profile_wizard.cpp:248 6801msgid "" 6802"Get this value from your camera documentation or from an online source. You " 6803"can use the up/down control or type in a value directly. If the pixels " 6804"aren't square, just enter the larger of the X/Y dimensions." 6805msgstr "" 6806"Obtenez cette valeur à partir de la documentation de votre caméra ou d'une " 6807"source en ligne. Vous pouvez utiliser le contrôle haut/bas ou saisir " 6808"directement une valeur. Si les pixels ne sont pas carrés, entrez simplement " 6809"la plus grande des dimensions X/Y." 6810 6811#: profile_wizard.cpp:250 6812#, c-format 6813msgid "Guide camera un-binned pixel size (%s)" 6814msgstr "Taille des pixels de la caméra sans le binning (%s)" 6815 6816#: profile_wizard.cpp:256 6817msgid "" 6818"If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning " 6819"value > 1. With long focal length guide scopes and OAGs, binning can allow " 6820"use of fainter guide stars. For more common setups, it's better to leave " 6821"binning at 1." 6822msgstr "" 6823"Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), vous " 6824"pouvez choisir une valeur de binning > 1. Avec les longues focales de " 6825"guidage et les guidages hors axe, le binning peut permettre l'utilisation " 6826"d'étoiles de guidage plus faibles. Pour des configurations plus courantes, " 6827"il est préférable de laisser le binning à 1." 6828 6829#: profile_wizard.cpp:261 6830msgid "Binning level" 6831msgstr "Niveau de binning" 6832 6833#: profile_wizard.cpp:271 6834msgid "" 6835"This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you " 6836"are using an off-axis-guider or adaptive optics device (Focal length = " 6837"aperture x f-ratio). Typical finder scopes have a focal length of about " 6838"165mm." 6839msgstr "" 6840"Il s'agit de la distance focale de la lunette de guidage - ou de la lunette " 6841"d'imagerie selon que vous utilisez un appareil de guidage hors axe ou un " 6842"appareil d'optique adaptative (distance focale = ouverture x rapport f). Les " 6843"lunettes guide typiques ont une distance focale d'environ 165 mm." 6844 6845#: profile_wizard.cpp:274 6846msgid "Guide scope focal length (mm)" 6847msgstr "Longueur focale de la lunette guide (mm)" 6848 6849#: profile_wizard.cpp:282 profile_wizard.cpp:1165 6850#, c-format 6851msgid "Pixel scale: %8.2f\"/px" 6852msgstr "Échelle du pixel : %8.2f\"/px" 6853 6854#: profile_wizard.cpp:283 6855msgid "The pixel scale of your guide configuration, arc-seconds per pixel" 6856msgstr "" 6857"L'échelle de pixel de votre configuration de guidage, secondes d'arc par " 6858"pixel" 6859 6860#: profile_wizard.cpp:296 6861#, c-format 6862msgid "" 6863"The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed as " 6864"a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting at the " 6865"default value (%0.1fX), which should produce a successful calibration in " 6866"most cases" 6867msgstr "" 6868"La vitesse de guidage de la monture que vous utiliserez pour la calibration " 6869"et le guidage, exprimée en multiple du taux sidéral. Si vous ne savez pas, " 6870"laissez le paramètre à la valeur par défaut (%0.1fX), ce qui devrait aboutir " 6871"à un calibrage réussi dans la plupart des cas" 6872 6873#: profile_wizard.cpp:299 6874msgid "Mount guide speed (n.n x sidereal)" 6875msgstr "Vitesse de guidage de la monture (n.n x sidéral)" 6876 6877#: profile_wizard.cpp:301 6878msgid "Declination axis has high-precision encoder (a few high-end mounts)" 6879msgstr "" 6880"L'axe de déclinaison est doté d'un codeur de haute précision (concerne " 6881"quelques montures haut de gamme)" 6882 6883#: profile_wizard.cpp:302 6884msgid "" 6885"Mount has high-precision encoders on both axes with little or no Dec " 6886"backlash (e.g. 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 or other high-end " 6887"mounts" 6888msgstr "" 6889"La monture comporte des codeurs de haute précision sur les deux axes avec " 6890"peu ou pas de jeu (par exemple 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 ou " 6891"autres montures haut de gamme)" 6892 6893#: profile_wizard.cpp:313 6894msgid "Build dark library" 6895msgstr "Construire une bibliothèque de darks" 6896 6897#: profile_wizard.cpp:315 6898msgid "" 6899"Check this to automatically start the process of building a dark library for " 6900"this profile." 6901msgstr "" 6902"Cochez cette case pour démarrer automatiquement le processus de construction " 6903"d'une bibliothèque de darks pour ce profil." 6904 6905#: profile_wizard.cpp:318 6906msgid "" 6907"Check this to automatically re-use the last calibration when the profile is " 6908"loaded. For this to work, the rotational orientation of the guide camera and " 6909"all other optical properties of the guiding setup must remain the same " 6910"between imaging sessions." 6911msgstr "" 6912"Cochez cette case pour réutiliser automatiquement la dernière calibtation " 6913"lorsque le profil est chargé. Pour que cela fonctionne, l'orientation en " 6914"rotation de la caméra de guidage et toutes les autres propriétés optiques de " 6915"la configuration de guidage doivent rester les mêmes entre les sessions " 6916"d'imagerie." 6917 6918#: profile_wizard.cpp:320 6919msgid "Profile Name" 6920msgstr "Nom du Profil" 6921 6922#: profile_wizard.cpp:328 6923msgid "Back up to the previous screen" 6924msgstr "Retour à l'écran précédent" 6925 6926#: profile_wizard.cpp:333 profile_wizard.cpp:740 6927msgid "Move forward to next screen" 6928msgstr "Avancez à l'écran suivant" 6929 6930#: profile_wizard.cpp:381 6931msgid "" 6932"This short sequence of steps will help you identify the equipment you want " 6933"to use for guiding and will associate it with a profile name of your choice. " 6934"This profile will then be available any time you run PHD2. At a minimum, " 6935"you will need to choose both the guide camera and the mount interface that " 6936"PHD2 will use for guiding. You will also enter some information about the " 6937"optical characteristics of your setup. PHD2 will use this to create a good " 6938"'starter set' of guiding and calibration parameters. If you are a new user, " 6939"please review the 'Basic Use' section of the 'Help' guide after the wizard " 6940"dialog has finished." 6941msgstr "" 6942"Cette courte séquence d’étapes vous aidera à identifier l’équipement que " 6943"vous souhaitez utiliser pour le guidage et l’associera à un nom de profil de " 6944"votre choix. Ce profil sera alors disponible chaque fois que vous exécuterez " 6945"PHD2. Au minimum, vous devrez choisir à la fois la caméra de guidage et " 6946"l'interface de la monture que PHD2 utilisera pour le guidage. Vous allez " 6947"également entrer des informations sur les caractéristiques optiques de votre " 6948"configuration. PHD2 l'utilisera pour créer un bon \"ensemble de départ\" de " 6949"paramètres de guidage et d'étalonnage. Si vous êtes un nouvel utilisateur, " 6950"veuillez consulter la section \"Utilisation de base\" de la section \"Aide\" " 6951"une fois la boîte de dialogue de l'assistant terminée." 6952 6953#: profile_wizard.cpp:388 6954msgid "" 6955"Select your guide camera from the list. All cameras supported by PHD2 and " 6956"all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, it is " 6957"either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. PHD2 " 6958"needs to know the camera pixel size and guide scope focal length in order to " 6959"compute reasonable guiding parameters. When you choose a camera, you'll be " 6960"given the option to connect to it immediately to get the pixel-size " 6961"automatically. You can also choose a binning-level if your camera supports " 6962"binning." 6963msgstr "" 6964"Sélectionnez votre caméra dans la liste. Toutes les caméras prises en charge " 6965"par PHD2 et toutes les caméras ASCOM installées sont affichées. Si votre " 6966"caméra n'est pas affichée, elle n'est pas pris en charge par PHD2 ou son " 6967"pilote n'est pas installé. PHD2 doit connaître la taille des pixels de la " 6968"caméra et la distance focale de la lunette guide afin de calculer les " 6969"paramètres de guidage raisonnables. Lorsque vous choisissez une caméra, vous " 6970"avez la possibilité de vous y connecter immédiatement pour obtenir la taille " 6971"de pixel automatiquement. Vous pouvez également choisir un niveau de binning " 6972"si votre caméra prend en charge le binning." 6973 6974#: profile_wizard.cpp:395 6975#, c-format 6976msgid "" 6977"Select your mount interface from the list. This determines how PHD2 will " 6978"send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM " 6979"interface is a good choice if you are running MS Windows. The other " 6980"interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't well " 6981"supported by mount firmware. If you know the mount guide speed, you can " 6982"specify it so PHD2 can calibrate more efficiently. If you don't know the " 6983"mount guide speed, you can just use the default value of %0.1fx. When you " 6984"choose a mount, you'll usually be given the option to connect to it " 6985"immediately so PHD2 can read the guide speed for you." 6986msgstr "" 6987"Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Cela détermine " 6988"comment PHD2 enverra des commandes de guidage à la monture. Pour les " 6989"montures les plus modernes, l'interface ASCOM est un bon choix si vous " 6990"utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont disponibles pour les cas où " 6991"ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien supporté par le firmware de la " 6992"monture. Si vous connaissez la vitesse de guidage de monture, vous pouvez la " 6993"spécifier afin que PHD2 puisse calibrer plus efficacement. Si vous ne " 6994"connaissez pas la vitesse de guidage de votre monture, vous pouvez " 6995"simplement utiliser la valeur par défaut de %0.1fx. Lorsque vous choisissez " 6996"une monture, vous aurez généralement l'option de vous connecter " 6997"immédiatement afin que PHD2 puisse lire la vitesse de guidage pour vous." 6998 6999#: profile_wizard.cpp:402 profile_wizard.cpp:690 7000msgid "Simulator" 7001msgstr "Simulateur" 7002 7003#: profile_wizard.cpp:404 7004msgid "" 7005"The 'simulator' camera/mount interface doesn't provide pointing information, " 7006"so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for side-of-pier " 7007"and declination. You can enable these features by choosing an 'Aux Mount' " 7008"connection that does provide pointing information." 7009msgstr "" 7010"L'interface de simulation caméra / monture ne fournit pas d'informations de " 7011"pointage. Par conséquent, PHD2 ne sera pas en mesure d'ajuster " 7012"automatiquement le côté de méridien et la déclinaison. Vous pouvez activer " 7013"ces fonctionnalités en choisissant une connexion \"Monture Auxiliaire\" " 7014"fournissant des informations de pointage." 7015 7016#: profile_wizard.cpp:410 7017msgid "" 7018"The mount interface you chose in the previous step doesn't provide pointing " 7019"information, so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for " 7020"side-of-pier and declination. You can enable these features by choosing an " 7021"'Aux Mount' connection that does provide pointing information. The Aux " 7022"Mount interface will be used only for that purpose and not for sending guide " 7023"commands." 7024msgstr "" 7025"L'interface de monture que vous avez choisi à l'étape précédente ne fournit " 7026"pas d'informations de pointage, PHD2 ne sera pas en mesure d'ajuster " 7027"automatiquement le guidage pour suivant le côté du méridien et la " 7028"déclinaison. Vous pouvez activer ces fonctionnalités en choisissant une " 7029"connexion 'Monture Aux' qui fournis des informations de pointage. " 7030"L'interface 'Monture Aux' sera utilisée uniquement à cette fin et non pour " 7031"envoyer des commandes de guidage." 7032 7033#: profile_wizard.cpp:416 7034msgid "" 7035"If you have an adaptive optics (AO) device, you can select it here. The AO " 7036"device will be used for high speed, small guiding corrections, while the " 7037"mount interface you chose earlier will be used for larger ('bump') " 7038"corrections. Calibration of both interfaces will be handled automatically." 7039msgstr "" 7040"Si vous avez un Optique Adaptative (OA), vous pouvez le sélectionner ici. Le " 7041"système OA sera utilisé pour les petites corrections de guidage à grande " 7042"vitesse, tandis que l'interface de monture que vous avez choisi sera plutôt " 7043"utilisé pour les grandes corrections ('saut'). La calibration des deux " 7044"interfaces sera traitée automatiquement." 7045 7046#: profile_wizard.cpp:420 7047msgid "" 7048"Your profile is complete and ready to save. Give it a name and, optionally, " 7049"build a dark-frame library for it. This is strongly recommended for best " 7050"results. If your setup is stable from one night to the next, you can choose " 7051"to automatically re-use the last calibration when you load this profile. If " 7052"you are new to PHD2 or encounter problems, please use the 'Help' function " 7053"for assistance." 7054msgstr "" 7055"Votre profil est complet et prêt à être sauvegardé. Donnez-lui un nom et, " 7056"éventuellement, créez-lui une bibliothèque de darks. Ceci est fortement " 7057"recommandé pour de meilleurs résultats. Si votre configuration est stable " 7058"d'une nuit à l'autre, vous pouvez choisir de réutiliser automatiquement le " 7059"dernier étalonnage lorsque vous chargez ce profil. Si vous êtes nouveau sur " 7060"PHD2 ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez utiliser la fonction " 7061"'Aide' pour obtenir de l'aide." 7062 7063#: profile_wizard.cpp:466 7064msgid "Configuration Suggestion" 7065msgstr "Suggestion de configuration" 7066 7067#: profile_wizard.cpp:473 7068msgid "" 7069"This configuration doesn't provide PHD2 with any information about the " 7070"scope's pointing position. This means you will need to recalibrate\n" 7071"whenever the scope is slewed, and some PHD2 features will be disabled. You " 7072"should choose an ASCOM or INDI mount connection\n" 7073"for either 'mount' or 'aux-mount' unless there are no drivers available for " 7074"your mount.\n" 7075"Please review the Help guide on 'Equipment Connections' for more details." 7076msgstr "" 7077"Cette configuration ne fournit aucune information à PHD2 sur la position de " 7078"pointage. Cela signifie que vous devrez recalibrer\n" 7079"chaque fois que le télescope est orienté, et certaines fonctionnalités de " 7080"PHD2 seront désactivées. Vous devez choisir une connexion ASCOM ou INDI\n" 7081"pour 'monture' ou 'monture auxiliaire' sauf s'il n'y a pas de pilotes " 7082"disponibles pour votre monture.\n" 7083"Veuillez consulter le guide d'aide sur 'Connexions d'équipement' pour plus " 7084"de détails." 7085 7086#: profile_wizard.cpp:479 7087msgid "" 7088"Please make sure the EQMOD ASCOM settings are configured for PHD2 according " 7089"to this document: \n" 7090msgstr "" 7091"Veuillez vous assurer que les paramètres EQMOD ASCOM sont configurés pour " 7092"PHD2 conformément à ce document : \n" 7093 7094#: profile_wizard.cpp:481 7095msgid "Open EQMOD document..." 7096msgstr "Ouvrir le document EQMOD..." 7097 7098#: profile_wizard.cpp:487 7099msgid "Go Back" 7100msgstr "Revenir" 7101 7102#: profile_wizard.cpp:489 7103msgid "Proceed" 7104msgstr "Continuer" 7105 7106#: profile_wizard.cpp:491 7107msgid "Don't Ask" 7108msgstr "Ne pas Demander" 7109 7110#: profile_wizard.cpp:567 7111msgid "" 7112"Please specify camera type, guider focal length, and guide camera pixel size" 7113msgstr "" 7114"Veuillez spécifier le type de caméra, la longueur focale de la lunette " 7115"guide, et la taille des pixels de la caméra de guidage" 7116 7117#: profile_wizard.cpp:593 7118msgid "Please select a mount type to handle guider commands" 7119msgstr "" 7120"Veuillez sélectionner un type de monture pour gérer les commandes de guidage" 7121 7122#: profile_wizard.cpp:622 7123msgid "Please specify a name for the profile." 7124msgstr "Veuillez spécifier un nom pour le profil." 7125 7126#: profile_wizard.cpp:626 7127msgid "" 7128"There is already a profile with that name. Please choose a different name." 7129msgstr "" 7130"Il existe déjà un profil avec ce nom. Veuillez choisir un nom différent." 7131 7132#: profile_wizard.cpp:667 7133msgid "Welcome to the PHD2 'first light' wizard" 7134msgstr "Bienvenue dans l'assistant 'première-fois' de PHD2" 7135 7136#: profile_wizard.cpp:672 7137msgid "Choose a Guide Camera" 7138msgstr "Choisir une Caméra de Guidage" 7139 7140#: profile_wizard.cpp:674 7141msgid "Guide Camera:" 7142msgstr "Caméra de Guidage :" 7143 7144#: profile_wizard.cpp:686 7145msgid "" 7146"Select your guide camera and specify the optical properties of your guiding " 7147"setup" 7148msgstr "" 7149"Sélectionnez votre caméra de guidage et spécifiez les propriétés optiques de " 7150"votre configuration de guidage" 7151 7152#: profile_wizard.cpp:694 7153msgid "On-camera" 7154msgstr "Sur Caméra" 7155 7156#: profile_wizard.cpp:700 7157msgid "Choose a Mount Connection" 7158msgstr "Choisir une Monture" 7159 7160#: profile_wizard.cpp:702 7161msgid "Mount:" 7162msgstr "Monture :" 7163 7164#: profile_wizard.cpp:709 7165msgid "" 7166"Select your mount connection - this will determine how guide signals are " 7167"transmitted" 7168msgstr "" 7169"Sélectionnez votre connexion à la monture - cela permettra de déterminer " 7170"comment les signaux de guidage sont transmis" 7171 7172#: profile_wizard.cpp:720 7173msgid "Choose an Auxiliary Mount Connection (optional)" 7174msgstr "Choisissez une Connexion de Monture Auxiliaire (optionnel)" 7175 7176#: profile_wizard.cpp:721 7177msgid "Aux Mount:" 7178msgstr "Monture Aux :" 7179 7180#: profile_wizard.cpp:725 7181msgid "" 7182"Since your primary mount connection does not report pointing position, you " 7183"may want to choose an 'Aux Mount' connection" 7184msgstr "" 7185"Si votre première connexion de monture ne donne pas la position de pointage, " 7186"vous pouvez choisir une connexion \"Monture Aux'" 7187 7188#: profile_wizard.cpp:729 7189msgid "Choose an Adaptive Optics Device (optional)" 7190msgstr "Choisir un Système Diviseur Optique (optionnel)" 7191 7192#: profile_wizard.cpp:730 7193msgid "AO:" 7194msgstr "OA :" 7195 7196#: profile_wizard.cpp:734 7197msgid "Specify your adaptive optics device if desired" 7198msgstr "Indiquez votre système d'optique adaptative si vous le désirez" 7199 7200#: profile_wizard.cpp:745 7201msgid "Finish Creating Your New Profile" 7202msgstr "Terminer la Création du Nouveau Profil" 7203 7204#: profile_wizard.cpp:748 7205msgid "Finish" 7206msgstr "Terminer" 7207 7208#: profile_wizard.cpp:749 7209msgid "Finish creating the equipment profile" 7210msgstr "Terminer la création du profil d'équipement" 7211 7212#: profile_wizard.cpp:751 7213msgid "" 7214"Enter a name for your profile and optionally launch the process to build a " 7215"dark library" 7216msgstr "" 7217"Entrez un nom pour votre profil et éventuellement lancer le processus de " 7218"construction d'une bibliothèque de darks" 7219 7220#: profile_wizard.cpp:805 7221msgid "" 7222"PHD2 could not connect to the camera so you may want to deal with that " 7223"later. In the meantime, you can just enter the pixel-size manually along " 7224"with the focal length and binning levels." 7225msgstr "" 7226"PHD2 n'a pas pu se connecter à la caméra et vous voudrez peut-être vous en " 7227"occuper plus tard. En attendant, vous pouvez simplement entrer la taille de " 7228"pixel manuellement avec la longueur focale et les niveaux de binning." 7229 7230#: profile_wizard.cpp:984 7231msgid "Ask" 7232msgstr "Questionner" 7233 7234#: profile_wizard.cpp:1014 7235#, c-format 7236msgid "Guide speed setting adjusted from %0.1f to %0.1fx" 7237msgstr "Réglage de la vitesse de guidage ajusté à partir %0.1f to %0.1fx" 7238 7239#: profile_wizard.cpp:1037 7240msgid "" 7241"This camera driver doesn't report the pixel size, so you'll need to enter " 7242"the value manually" 7243msgstr "" 7244"Ce pilote de caméra ne signale pas la taille de pixel, vous devez donc " 7245"entrer la valeur manuellement" 7246 7247#: profile_wizard.cpp:1088 7248msgid "Connecting to mount..." 7249msgstr "Connexion à la monture..." 7250 7251#: profile_wizard.cpp:1094 7252#, c-format 7253msgid "" 7254"PHD2 could not connect to the mount, so you'll probably want to deal with " 7255"that later. In the meantime, if you know the mount guide speed setting, you " 7256"can enter it manually. Otherwise, you can just leave it at the default " 7257"value of %0.1fx" 7258msgstr "" 7259"PHD2 n'a pas pu se connecter à la monture, donc vous voudrez probablement " 7260"traiter cela plus tard. En attendant, si vous connaissez le réglage de la " 7261"vitesse de guidage de la monture, vous pouvez le saisir manuellement. Sinon, " 7262"vous pouvez simplement le laisser à la valeur par défaut de %0.1fx" 7263 7264#: profile_wizard.cpp:1107 7265#, c-format 7266msgid "" 7267"Apparently, this mount driver doesn't report guide speeds. If you know the " 7268"mount guide speed setting, you can enter it manually. Otherwise, you can " 7269"just leave it at the default value of %0.1fx" 7270msgstr "" 7271"Apparemment, ce pilote de monture n'indique pas les vitesses de guidage. Si " 7272"vous connaissez le réglage de la vitesse de guidage de la monture vous " 7273"pouvez le saisir manuellement. Sinon, vous pouvez simplement le laisser à la " 7274"valeur par défaut de %0.1fx" 7275 7276#: profile_wizard.cpp:1179 7277msgid "" 7278"Guide star identification works best when the pixel scale is above 0.5\"/px. " 7279"Select binning level 2 to increase the pixel scale." 7280msgstr "" 7281"L’identification de l'étoile guide fonctionne mieux lorsque l’échelle de " 7282"pixel est supérieure à 0,5\"/ px. Sélectionnez le niveau de binning 2 pour " 7283"augmenter l’échelle de pixel." 7284 7285#: profile_wizard.cpp:1186 7286msgid "Low pixel scale" 7287msgstr "Échelle de pixel basse" 7288 7289#: profile_wizard.cpp:1227 7290msgid "Ask About Connection" 7291msgstr "Questionner à Propos de la Connexion" 7292 7293#: profile_wizard.cpp:1240 7294msgid "" 7295"Is the camera already connected to the PC? If so, PHD2 can usually " 7296"determine the camera pixel-size automatically. If the camera isn't " 7297"connected or its driver doesn't report the pixel-size, you can enter the " 7298"value yourself using information in the camera manual or online. " 7299msgstr "" 7300"La caméra est-elle déjà connecté au PC? Si c'est le cas, PHD2 peut " 7301"généralement déterminer la taille de pixel de la caméra automatiquement. Si " 7302"la caméra n'est pas connectée ou si son pilote ne signale pas la taille des " 7303"pixels, vous pouvez saisir la valeur vous-même à l'aide des informations du " 7304"manuel de la caméra ou en ligne. " 7305 7306#: profile_wizard.cpp:1243 7307msgid "Camera Already Connected?" 7308msgstr "Caméra Déjà Connectée ?" 7309 7310#: profile_wizard.cpp:1247 7311#, c-format 7312msgid "" 7313"Is the mount already connected and set up to communicate with PHD2? If so, " 7314"PHD2 can determine the mount guide speed automatically. If not, you can " 7315"enter the guide-speed manually. If you don't know what it is, just leave " 7316"the setting at the default value of %0.1fx." 7317msgstr "" 7318"La monture est-elle déjà connectée et configurée pour communiquer avec PHD2? " 7319"Si c'est le cas, PHD2 peut déterminer automatiquement la vitesse de guidage. " 7320"Sinon, vous pouvez entrer la vitesse de guidage manuellement. Si vous ne " 7321"savez pas ce que c'est, laissez simplement le paramètre à la valeur par " 7322"défaut de %0.1fx." 7323 7324#: profile_wizard.cpp:1250 7325msgid "Mount Already Connected?" 7326msgstr "Monture Déjà Connectée ?" 7327 7328#: profile_wizard.cpp:1254 7329#, c-format 7330msgid "" 7331"Is the aux-mount already connected and set up to communicate with PHD2? If " 7332"so, PHD2 can determine the mount guide speed automatically. If not, you can " 7333"enter it manually. If you don't know what it is, just leave the setting at " 7334"the default value of %0.1fx. If the guide speed on the previous page " 7335"doesn't match what is read from the mount, the mount value will be used." 7336msgstr "" 7337"La monture auxiliaire est-elle déjà connectée et configurée pour communiquer " 7338"avec PHD2? Si c'est le cas, PHD2 peut déterminer automatiquement la vitesse " 7339"de guidage de la monture. Sinon, vous pouvez l'entrer manuellement. Si vous " 7340"ne savez pas ce que c'est, laissez simplement le paramètre à la valeur par " 7341"défaut de %0.1fx. Si la vitesse de guidage sur la page précédente ne " 7342"correspond pas à ce qui est lu sur la monture, la valeur de la monture sera " 7343"utilisée." 7344 7345#: profile_wizard.cpp:1258 7346msgid "Aux-mount Already Connected?" 7347msgstr "Monture Auxiliaire Déjà Montée ?" 7348 7349#: Refine_DefMap.cpp:65 7350msgid "Refine Bad-pixel Map" 7351msgstr "Affiner la Carte des Pixels Défectueux" 7352 7353#: Refine_DefMap.cpp:73 7354msgid "Rebuild Master Dark Frame" 7355msgstr "Reconstruire Dark Maître" 7356 7357#: Refine_DefMap.cpp:74 7358msgid "" 7359"Click to re-acquire the master dark frames needed to compute an initial bad-" 7360"pixel map" 7361msgstr "" 7362"Cliquer pour ré-acquérir les darks maîtres nécessaires pour construire une " 7363"carte initiale des pixels défectueux" 7364 7365#: Refine_DefMap.cpp:79 7366msgid "Show Master Dark Details" 7367msgstr "Afficher Détails du Dark Maître" 7368 7369#: Refine_DefMap.cpp:80 7370msgid "" 7371"Click to display detailed statistics of master dark frame used to compute " 7372"bad-pixel map" 7373msgstr "" 7374"Cliquez pour afficher les statistiques détaillées du dark maître utilisé " 7375"pour calculer la carte des pixels défectueux" 7376 7377#: Refine_DefMap.cpp:84 7378msgid "Show defect pixels" 7379msgstr "Afficher pixels défectueux" 7380 7381#: Refine_DefMap.cpp:85 7382msgid "Check to show hot/cold pixels in the main image window." 7383msgstr "" 7384"Cocher pour voir les pixels chauds / froids dans la fenêtre de l'image " 7385"principale." 7386 7387#: Refine_DefMap.cpp:90 7388msgid "General Information" 7389msgstr "Information Générale" 7390 7391#: Refine_DefMap.cpp:100 7392msgid "Time:" 7393msgstr "Date heure :" 7394 7395#: Refine_DefMap.cpp:102 7396msgid "Camera:" 7397msgstr "Caméra :" 7398 7399#: Refine_DefMap.cpp:106 Refine_DefMap.cpp:111 7400msgid "Master Dark Exposure Time:" 7401msgstr "Temps de Pose pour Dark Maître :" 7402 7403#: Refine_DefMap.cpp:108 Refine_DefMap.cpp:112 7404msgid "Master Dark Exposure Count:" 7405msgstr "Nombre de Pose pour Dark Maître :" 7406 7407#: Refine_DefMap.cpp:115 7408msgid "Aggressiveness, hot pixels:" 7409msgstr "Agressivité, pixels chauds :" 7410 7411#: Refine_DefMap.cpp:117 7412msgid "Aggressiveness, cold pixels:" 7413msgstr "Agressivité, pixels froids :" 7414 7415#: Refine_DefMap.cpp:121 7416msgid "Mean:" 7417msgstr "Moyenne :" 7418 7419#: Refine_DefMap.cpp:123 7420msgid "Standard Deviation:" 7421msgstr "Déviation Standard :" 7422 7423#: Refine_DefMap.cpp:127 7424msgid "Median:" 7425msgstr "Médiane :" 7426 7427#: Refine_DefMap.cpp:129 7428msgid "Median Absolute Deviation:" 7429msgstr "Déviation Médiane Absolue :" 7430 7431#: Refine_DefMap.cpp:136 7432msgid "Results" 7433msgstr "Résultats" 7434 7435#: Refine_DefMap.cpp:146 7436msgid "Hot pixel count:" 7437msgstr "Nombre de pixels chauds :" 7438 7439#: Refine_DefMap.cpp:148 7440msgid "Cold pixel count:" 7441msgstr "Nombre de pixels froid :" 7442 7443#: Refine_DefMap.cpp:152 7444msgid "Manually added pixels" 7445msgstr "Pixels ajoutés manuellement" 7446 7447#: Refine_DefMap.cpp:163 7448msgid "" 7449"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be " 7450"treated as 'hot', then click on 'generate' to build and load the new bad-" 7451"pixel map" 7452msgstr "" 7453"Déplacez ce curseur pour augmenter ou diminuer le nombre de pixels qui " 7454"seront traités comme 'chauds', puis cliquez sur 'générer' pour construire et " 7455"charger la nouvelle carte des pixels défectueux" 7456 7457#: Refine_DefMap.cpp:167 7458msgid "" 7459"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be " 7460"treated as 'cold', then click on 'generate' to build and load the new bad-" 7461"pixel map" 7462msgstr "" 7463"Déplacez ce curseur pour augmenter ou diminuer le nombre de pixels qui " 7464"seront traités comme 'froids', puis cliquez sur 'générer' pour construire et " 7465"charger la nouvelle carte des pixels défectueux" 7466 7467#: Refine_DefMap.cpp:169 7468msgid "Cold pixels" 7469msgstr "Pixels froids" 7470 7471#: Refine_DefMap.cpp:177 7472msgid "Reset parameters to starting point" 7473msgstr "Réinitialiser les paramètres au point de départ" 7474 7475#: Refine_DefMap.cpp:179 7476msgid "Generate" 7477msgstr "Générer" 7478 7479#: Refine_DefMap.cpp:181 7480msgid "" 7481"Use the current aggressiveness settings to build and load a new bad-pixel " 7482"map; this will discard any manually added bad pixels" 7483msgstr "" 7484"Utilisez les paramètres actuels d'agressivité pour construire et charger une " 7485"nouvelle carte des pixels défectueux ; cela ignorera les pixels défectueux " 7486"ajoutés manuellement" 7487 7488#: Refine_DefMap.cpp:183 7489msgid "Add Bad Pixel" 7490msgstr "Ajouter Pixel Défectueux" 7491 7492#: Refine_DefMap.cpp:185 7493msgid "" 7494"Click on a bad pixel in the image display; then click on this button to add " 7495"it to the in-use bad-pixel map" 7496msgstr "" 7497"Cliquez sur un pixel défectueux dans l'image ; puis cliquez sur ce bouton " 7498"pour l'ajouter à la carte des pixels défectueux en cours d'utilisation" 7499 7500#: Refine_DefMap.cpp:205 7501msgid "Adjust sliders to increase/decrease pixels marked as bad" 7502msgstr "" 7503"Ajustez les curseurs pour augmenter / diminuer les pixels marqués comme " 7504"défectueux" 7505 7506#: Refine_DefMap.cpp:262 7507msgid "Please wait while image statistics are being computed..." 7508msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul des statistiques de l'image..." 7509 7510#: Refine_DefMap.cpp:297 7511msgid "Statistics completed..." 7512msgstr "Statistiques calculées..." 7513 7514#: Refine_DefMap.cpp:340 7515msgid "Building new bad-pixel map" 7516msgstr "Construction d'une nouvelle carte des pixels défectueux" 7517 7518#: Refine_DefMap.cpp:342 7519msgid "Saving new bad-pixel map file" 7520msgstr "Enregistrement du fichier de la carte des pixels défectueux" 7521 7522#: Refine_DefMap.cpp:344 7523msgid "Loading new bad-pixel map" 7524msgstr "Chargement d'une nouvelle carte des pixels défectueux" 7525 7526#: Refine_DefMap.cpp:346 7527msgid "New bad-pixel map now being used" 7528msgstr "Nouvelle carte des pixels défectueux maintenant utilisée" 7529 7530#: Refine_DefMap.cpp:370 7531msgid "Master dark frames NOT rebuilt" 7532msgstr "Images darks maître NON reconstruit" 7533 7534#: Refine_DefMap.cpp:454 7535msgid "You must first load a bad-pixel map" 7536msgstr "Vous devez d'abord charger une carte des pixels défectueux" 7537 7538#: Refine_DefMap.cpp:459 7539#, c-format 7540msgid "Bad pixel marked at %d,%d" 7541msgstr "Pixel défectueux marqué à %d,%d" 7542 7543#: Refine_DefMap.cpp:465 7544msgid "Pixel position not added - no star-like object recognized there" 7545msgstr "" 7546"Position de pixel non ajouté - aucun objet ressemblant à une étoile n'a été " 7547"reconnu ici" 7548 7549#: Refine_DefMap.cpp:475 7550msgid "Settings restored to original values" 7551msgstr "Paramètres restaurés aux valeurs d'origine" 7552 7553#: rotator.cpp:148 7554msgid "Rotator Settings" 7555msgstr "Réglages Rotateur" 7556 7557#: rotator.cpp:174 7558msgid "Reverse sign of angle" 7559msgstr "Inverse signe angle" 7560 7561#: rotator_ascom.cpp:152 7562msgid "" 7563"Could not create ASCOM rotator object. See the debug log for more " 7564"information." 7565msgstr "" 7566"Impossible de créer un rotateur ASCOM. Consultez le journal de débogage pour " 7567"plus d'informations." 7568 7569#: rotator_ascom.cpp:237 7570msgid "ASCOM driver problem -- cannot get rotator position" 7571msgstr "" 7572"Problème de driver ASCOM : impossible de connaître la position du rotateur" 7573 7574#: runinbg.cpp:118 7575msgid "The operation was canceled" 7576msgstr "L'opération est annulée" 7577 7578#: scope.cpp:261 7579msgid "Invalid" 7580msgstr "Invalide" 7581 7582#: scope.cpp:322 7583msgid "INDI Mount" 7584msgstr "Monture INDI" 7585 7586#: scope.cpp:322 7587#, c-format 7588msgid "INDI Mount [%s]" 7589msgstr "Monture INDI [%s]" 7590 7591#: scope.cpp:631 7592msgid "" 7593"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA. Check for cable " 7594"snags, try re-doing your calibration, and check for problems with the mount " 7595"mechanics." 7596msgstr "" 7597"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en AD. Vérifiez " 7598"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifiez les " 7599"éventuels problèmes avec les mécanismes de la monture." 7600 7601#: scope.cpp:636 7602msgid "" 7603"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA. Check for cable " 7604"snags, try re-doing your calibration, and confirm the ST-4 cable is working " 7605"properly." 7606msgstr "" 7607"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en AD. Vérifiez " 7608"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifier que " 7609"le câble ST-4 fonctionne correctement." 7610 7611#: scope.cpp:644 7612msgid "" 7613"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec. If you have just " 7614"done a meridian flip, check to see if the 'Reverse Dec output option' on the " 7615"Advanced Dialog guiding tab is wrong. Otherwise, check for cable snags, try " 7616"re-doing your calibration, and check for problems with the mount mechanics." 7617msgstr "" 7618"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en Dec. Si vous " 7619"venez juste de faire un retournement au méridien, vérifiez si l'option " 7620"'Inverser la sortie Dec' dans la boite de dialogue avancée est fausse. " 7621"Sinon, vérifiez les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration " 7622"et vérifiez les éventuels problèmes avec les mécanismes de la monture." 7623 7624#: scope.cpp:650 7625msgid "" 7626"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec. Check for cable " 7627"snags, try re-doing your calibration and confirm the ST-4 cable is working " 7628"properly." 7629msgstr "" 7630"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en Dec. Vérifiez " 7631"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifier que " 7632"le câble ST-4 fonctionne correctement." 7633 7634#: scope.cpp:658 7635msgid "Max RA Duration setting" 7636msgstr "Réglage durée AD Max" 7637 7638#: scope.cpp:658 7639msgid "Max Dec Duration setting" 7640msgstr "Réglage durée Dec Max" 7641 7642#: scope.cpp:660 7643#, c-format 7644msgid "" 7645"Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the guide " 7646"star locked. Try restoring %s to its default value to allow PHD2 to make " 7647"larger corrections." 7648msgstr "" 7649"Votre %s empêche le PHD d'effectuer les corrections adéquates pour maintenir " 7650"l'étoile guide verrouillée. Essayez de restaurer %s à sa valeur par défaut " 7651"pour permettre à PHD2 d'effectuer des corrections plus importantes." 7652 7653#: scope.cpp:669 7654#, c-format 7655msgid "" 7656"Even using the maximum moves, PHD2 can't properly correct for the large " 7657"guide star movements in %s. Guiding will be impaired until you can eliminate " 7658"the source of these problems." 7659msgstr "" 7660"Même en utilisant les mouvements maximaux, PHD2 ne peut pas correctement " 7661"corriger les grands mouvements des étoiles guides en %s. Le guidage sera " 7662"altéré jusqu'à ce que vous puissiez éliminer la source de ces problèmes." 7663 7664#: scope.cpp:918 7665msgid "" 7666"Advisory: Calibration completed but few guide steps were used, so accuracy " 7667"is questionable" 7668msgstr "" 7669"Attention : L'étalonnage est terminé, mais peu d'étapes du guidage ont été " 7670"utilisées. La précision est donc douteuse" 7671 7672#: scope.cpp:921 7673msgid "" 7674"Advisory: Calibration completed but RA/Dec axis angles are questionable and " 7675"guiding may be impaired" 7676msgstr "" 7677"Attention : L'étalonnage est terminé mais les angles des axes RA / Dec sont " 7678"discutables et le guidage peut être altéré" 7679 7680#: scope.cpp:924 7681msgid "" 7682"Advisory: This calibration is substantially different from the previous one " 7683"- have you changed configurations?" 7684msgstr "" 7685"Attention : Cet étalonnage est substantiellement différent du précédent - " 7686"avez-vous changé de configuration?" 7687 7688#: scope.cpp:927 7689msgid "" 7690"Advisory: Calibration completed but RA and Dec rates vary by an unexpected " 7691"amount (often caused by large Dec backlash)" 7692msgstr "" 7693"Avis: L'étalonnage est terminé, mais les taux de AD et de Dec varient d'une " 7694"quantité inattendue (souvent causée par un large jeu sur l'axe de " 7695"Declinaison)" 7696 7697#: scope.cpp:937 7698msgid "Details..." 7699msgstr "Détails..." 7700 7701#: scope.cpp:1222 7702msgid "RA Calibration Failed: star did not move enough" 7703msgstr "Échec Calibration AD : l'étoile n'a pas assez bougé" 7704 7705#: scope.cpp:1229 7706#, c-format 7707msgid "West step %3d, dist=%4.1f" 7708msgstr "Pas vers l'Ouest %3d, dist=%4.1f" 7709 7710#: scope.cpp:1299 7711#, c-format 7712msgid "East step %3d, dist=%4.1f" 7713msgstr "Pas vers l'Est %3d, dist=%4.1f" 7714 7715#: scope.cpp:1318 7716msgid "" 7717"Advisory: Little or no east movement was measured, so guiding will probably " 7718"be impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm " 7719"basic operation of the mount." 7720msgstr "" 7721"Attention : Peu ou pas de mouvement d'Est a été mesuré, donc le guidage sera " 7722"probablement altéré. Vérifiez le câble de guidage et utilisez l'outil Guide " 7723"manuel pour confirmer le fonctionnement de base du support." 7724 7725#: scope.cpp:1379 7726msgid "Clearing backlash step 1" 7727msgstr "Élimination de jeu étape 1" 7728 7729#: scope.cpp:1417 7730#, c-format 7731msgid "Clearing backlash step %3d" 7732msgstr "Élimination de jeu étape %3d" 7733 7734#: scope.cpp:1436 7735msgid "Backlash Clearing Failed: star did not move enough" 7736msgstr "Échec Compensation du jeu : l'étoile n'a pas assez bougé" 7737 7738#: scope.cpp:1484 7739msgid "DEC Calibration Failed: star did not move enough" 7740msgstr "Échec Calibration DEC : l'étoile n'a pas assez bougé" 7741 7742#: scope.cpp:1491 7743#, c-format 7744msgid "North step %3d, dist=%4.1f" 7745msgstr "Pas vers le Nord %3d, dist=%4.1f" 7746 7747#: scope.cpp:1577 7748#, c-format 7749msgid "South step %3d, dist=%4.1f" 7750msgstr "Pas vers le Sud %3d, dist=%4.1f" 7751 7752#: scope.cpp:1597 7753msgid "" 7754"Advisory: Calibration succeessful but little or no south movement was " 7755"measured, so guiding will probably be impaired.\n" 7756" This is usually caused by a faulty guide cable or very large Dec " 7757"backlash. \n" 7758"Check the guide cable and read the online Help for how to identify these " 7759"types of problems (Manual Guide, Declination backlash)." 7760msgstr "" 7761"Attention : Calibration réussie mais peu ou pas de mouvement sud a été " 7762"mesuré, donc le guidage sera probablement altéré.\n" 7763" Cela est généralement dû à un câble de guidage défectueux ou à un très " 7764"grand jeu sur l'axe de Déclinaison.\n" 7765"Vérifiez le câble du guide et lisez l’aide en ligne pour savoir comment " 7766"identifier ces types de problèmes (Guide manuel, Déclinaison)." 7767 7768#: scope.cpp:1601 7769msgid "" 7770"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so " 7771"guiding will probably be impaired. \n" 7772"This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with the " 7773"mount mechanics. \n" 7774"Read the online Help for how to identify these types of problems (Manual " 7775"Guide, Declination backlash)." 7776msgstr "" 7777"Attention : L'étalonnage a été réussi, mais peu de mouvement sud a été " 7778"mesuré, le guidage sera donc probablement altéré. \n" 7779"Cela est généralement dû à un très grand jeu de décalage sur l'axe de " 7780"Déclinaison ou à d’autres problèmes de la monture. \n" 7781"Lisez l’aide en ligne pour savoir comment identifier ces types de problèmes " 7782"(Manuel, Déclinaison)." 7783 7784#: scope.cpp:1606 7785msgid "" 7786"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so " 7787"guiding may be impaired.\n" 7788" This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 7789"the mount mechanics. \n" 7790"Read the online help for how to deal with this type of problem (Declination " 7791"backlash)." 7792msgstr "" 7793"Attention : L'étalonnage a été réussi, mais peu de mouvement sud a été " 7794"mesuré, ce qui peut altérer le guidage.\n" 7795" Cela est généralement dû à un très grand jeu sur l'axe de Déclinaison ou à " 7796"d’autres problèmes de monture.\n" 7797"Lisez l'aide en ligne pour savoir comment traiter ce type de problème (jeu " 7798"de déclinaison)." 7799 7800#: scope.cpp:1666 7801#, c-format 7802msgid "Nudge South %3d" 7803msgstr "Incrément final vers le sud %3d" 7804 7805#: scope.cpp:1698 stepguider.cpp:755 7806msgid "Calibration complete" 7807msgstr "Calibration complete" 7808 7809#: scope.cpp:1859 7810msgid "Mount Guide Algorithms" 7811msgstr "Algorithmes de Guidage de la Monture" 7812 7813#: scope.cpp:1897 7814msgid "Calibration step (ms)" 7815msgstr "Pas de Calibration (ms)" 7816 7817#: scope.cpp:1898 7818msgid "" 7819"How long a guide pulse should be used during calibration? Click \"Advanced..." 7820"\" to compute a suitable value." 7821msgstr "" 7822"Combien de temps une impulsion guide doit-elle être utilisée pendant " 7823"l'étalonnage? Cliquez sur \"Avancé ...\" pour calculer une valeur appropriée." 7824 7825#: scope.cpp:1902 7826msgid "Advanced..." 7827msgstr "Avancé..." 7828 7829#: scope.cpp:1903 7830msgid "" 7831"Click to open the Calibration Calculator Dialog to review or change all " 7832"calibration parameters" 7833msgstr "" 7834"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de la calculatrice d'étalonnage " 7835"pour examiner ou modifier tous les paramètres d'étalonnage" 7836 7837#: scope.cpp:1915 7838msgid "Reverse Dec output after meridian flip" 7839msgstr "Inverser la sortie Dec après retournement au méridien" 7840 7841#: scope.cpp:1917 7842msgid "" 7843"Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip. " 7844"Changing this setting will clear the existing calibration data" 7845msgstr "" 7846"Vérifiez si votre monture a besoin que la sortie Dec soit inversée après un " 7847"basculement de méridien. Changer ce réglage effacera les données " 7848"d'étalonnage existantes" 7849 7850#: scope.cpp:1923 7851msgid "Stop guiding when mount slews" 7852msgstr "Arrêter le guidage lorsque la monture bouge" 7853 7854#: scope.cpp:1925 7855msgid "When checked, PHD will stop guiding if the mount starts slewing" 7856msgstr "" 7857"Si vous cochez cette case, PHD arrêtera le guidage si la monture commence à " 7858"bouger" 7859 7860#: scope.cpp:1931 7861msgid "Assume Dec orthogonal to RA" 7862msgstr "Supposer Dec orthogonale à AD" 7863 7864#: scope.cpp:1934 7865msgid "" 7866"Assume Dec axis is perpendicular to RA axis, regardless of calibration. " 7867"Prevents RA periodic error from affecting Dec calibration. Option takes " 7868"effect when calibrating DEC." 7869msgstr "" 7870"Supposer que l'axe Dec est perpendiculaire à l'axe AD, indépendamment de la " 7871"calibration. Empêche l'erreur périodique en AD d'affecter la calibration en " 7872"Dec. Cette option prend effet lors de la calibration en Dec." 7873 7874#: scope.cpp:1946 7875msgid "" 7876"Check this if you want to apply a backlash compensation guide pulse when " 7877"declination direction is reversed." 7878msgstr "" 7879"Cochez cette case si vous souhaitez appliquer une impulsion de guidage de " 7880"compensation de jeu lorsque le sens de déclinaison est inversé." 7881 7882#: scope.cpp:1954 7883msgid "Amount" 7884msgstr "Quantité" 7885 7886#: scope.cpp:1955 7887msgid "Size of backlash compensation guide pulse (mSec)" 7888msgstr "Taille de l'impulsion de guidage de la compensation du jeu (mSec)" 7889 7890#: scope.cpp:1959 7891msgid "Mount Backlash Compensation" 7892msgstr "Compensation du jeu de la Monture" 7893 7894#: scope.cpp:1959 7895msgid "Backlash Compensation" 7896msgstr "Compensation du jeu" 7897 7898#: scope.cpp:1970 7899msgid "Minimum length of backlash compensation pulse (mSec)." 7900msgstr "Longueur minimale de l'impulsion de compensation du jeu (mSec)." 7901 7902#: scope.cpp:1972 7903msgid "Maximum length of backlash compensation pulse (mSec)." 7904msgstr "Longueur maximale de l'impulsion de compensation du jeu (mSec)." 7905 7906#: scope.cpp:1978 7907msgid "Use Dec compensation" 7908msgstr "Utiliser la compensation de la Dec" 7909 7910#: scope.cpp:1981 7911msgid "Automatically adjust RA guide rate based on scope declination" 7912msgstr "" 7913"Ajuste automatiquement le taux de guidage en AD en ce basant sur la " 7914"déclinaison du télescope" 7915 7916#: scope.cpp:1987 7917msgid "Max RA duration" 7918msgstr "Durée Max AD" 7919 7920#: scope.cpp:1988 scope.cpp:2202 7921msgid "" 7922"Longest length of pulse to send in RA\n" 7923"Default = 2500 ms." 7924msgstr "" 7925"La plus longue impulsion à envoyer en AD\n" 7926"Par défaut = 2500 ms." 7927 7928#: scope.cpp:1993 7929msgid "Max Dec duration" 7930msgstr "Durée Max Dec" 7931 7932#: scope.cpp:1994 scope.cpp:2209 7933msgid "" 7934"Longest length of pulse to send in declination\n" 7935"Default = 2500 ms. Increase if drift is fast." 7936msgstr "" 7937"La plus longue impulsion à envoyer en déclinaison\n" 7938"Par défaut = 2500 ms. Augmentez cette valeur si la dérive est rapide." 7939 7940#: scope.cpp:2006 7941msgid "Dec guide mode" 7942msgstr "Mode de guidage Dec" 7943 7944#: scope.cpp:2006 scope.cpp:2221 7945msgid "Directions in which Dec guide commands will be issued" 7946msgstr "" 7947"Les directions selon lesquelles les instructions de guidage en déclinaison " 7948"seront émises" 7949 7950#: scope.cpp:2204 7951msgid "Mx RA" 7952msgstr "Mx AD" 7953 7954#: scope.cpp:2211 7955msgid "Mx DEC" 7956msgstr "Mx DEC" 7957 7958#: scope_ascom.cpp:443 7959msgid "" 7960"ASCOM driver problem during disconnect, check the debug log for more " 7961"information" 7962msgstr "" 7963"Le pilote ASCOM à rencontré un problème lors de la déconnexion, consultez le " 7964"journal de débogage pour plus d'informations" 7965 7966#: scope_ascom.cpp:524 7967msgid "" 7968"ASCOM driver does not support PulseGuide. Check your ASCOM driver settings." 7969msgstr "" 7970"Le pilote ASCOM ne supporte pas PulseGuide. Vérifiez vos paramètres ASCOM." 7971 7972#: scope_ascom.cpp:607 7973msgid "" 7974"Please disable the Synchronous PulseGuide option in the mount's ASCOM driver " 7975"settings. Enabling the setting can cause unpredictable results." 7976msgstr "" 7977"Veuillez désactiver l'option Synchrone de PulseGuide dans les paramètres du " 7978"pilote ASCOM de la monture. L'activation du paramètre peut entraîner des " 7979"résultats imprévisibles." 7980 7981#: scope_ascom.cpp:687 7982msgid "" 7983"PulseGuide command to mount has failed - guiding is likely to be ineffective." 7984msgstr "" 7985"La commande PulseGuide de la monture a échoué - le guidage est susceptible " 7986"d'être inefficace." 7987 7988#: scope_ascom.cpp:695 7989msgid "Guiding stopped: the scope started slewing." 7990msgstr "Arrête le guidage: le télescope a commencé à bouger." 7991 7992#: scope_ascom.cpp:742 7993msgid "" 7994"ASCOM driver failed checking for slewing, see the debug log for more " 7995"information." 7996msgstr "" 7997"Le pilote ASCOM a échoué à vérifier l'orientation. Consultez le journal de " 7998"débogage pour plus d'informations." 7999 8000#: scope_ascom.cpp:759 8001msgid "" 8002"ASCOM driver failed calling AbortSlew, see the debug log for more " 8003"information." 8004msgstr "" 8005"Le pilote ASCOM a échoué à appeler AbortSlew, consultez le journal de " 8006"débogage pour plus d'informations." 8007 8008#: scope_eqmac.cpp:172 scope_equinox.cpp:177 8009msgid " responded it's not connected to a mount" 8010msgstr " a répondu qu'il n'est pas connecté à une monture" 8011 8012#: scope_eqmac.cpp:176 scope_equinox.cpp:181 8013msgid " not running" 8014msgstr " ne fonctionne pas" 8015 8016#: scope_GC_USBST4.cpp:122 8017#, c-format 8018msgid "Error writing to GC USB ST4: %s(%d)" 8019msgstr "Erreur d'écriture sur GC USB ST4 : %s(%d)" 8020 8021#: scope_gpusb.cpp:74 8022msgid "Please restart PHD2 to re-connect to the GPUSB" 8023msgstr "" 8024"Veuillez redémarrer PHD2 afin de reconnecter l'interface de guidage USB" 8025 8026#: scope_indi.cpp:245 8027msgid "INDI Aux Mount Selection" 8028msgstr "Sélection de la Monture Auxiliaire INDI" 8029 8030#: scope_indi.cpp:250 8031msgid "INDI Mount Selection" 8032msgstr "Sélection de la Monture INDI" 8033 8034#: scope_indi.cpp:397 8035#, c-format 8036msgid "Cannot connect to mount %s: %s" 8037msgstr "Impossible de se connecter à la monture %s: %s" 8038 8039#: scope_indi.cpp:461 8040msgid "INDI mount was disconnected" 8041msgstr "La monture INDI a été déconnectée" 8042 8043#: scope_manual_pointing.cpp:81 8044msgid "Approximate telescope declination, degrees" 8045msgstr "Déclinaison approximative du télescope, degrés" 8046 8047#: scope_manual_pointing.cpp:89 8048msgid "Side of Pier" 8049msgstr "Côté du Méridien" 8050 8051#: scope_manual_pointing.cpp:91 8052msgid "West (pointing East)" 8053msgstr "Ouest (pointant vers l'Est)" 8054 8055#: scope_manual_pointing.cpp:92 8056msgid "" 8057"Telescope is on the West side of the pier, typically pointing East, before " 8058"the meridian flip" 8059msgstr "" 8060"Le télescope est sur le côté Ouest du méridien, typiquement pointant vers " 8061"l'Est, avant le retournement du méridien" 8062 8063#: scope_manual_pointing.cpp:96 8064msgid "East (pointing West)" 8065msgstr "Est (pointant vers l'Ouest)" 8066 8067#: scope_manual_pointing.cpp:97 8068msgid "" 8069"Telescope is on the East side of the pier, typically pointing West, after " 8070"the meridian flip" 8071msgstr "" 8072"Le télescope est sur le côté Est du méridien, typiquement pointant vers " 8073"l'Ouest, après le retournement du méridien" 8074 8075#: scope_manual_pointing.cpp:101 8076msgid "Unspecified" 8077msgstr "Non spécifié" 8078 8079#: scope_manual_pointing.cpp:102 8080msgid "" 8081"Select Unspecified if you do not want PHD2 to flip your calibration data for " 8082"side of pier changes" 8083msgstr "" 8084"Sélectionnez Non-Spécifié si vous ne souhaitez pas que PHD2 bascule vos " 8085"données de calibration après le retournement au méridien" 8086 8087#: scope_manual_pointing.cpp:116 8088msgid "Drift Alignment" 8089msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Alignment)" 8090 8091#: scope_manual_pointing.cpp:125 8092msgid "hr" 8093msgstr "hr" 8094 8095#: scope_manual_pointing.cpp:131 8096msgid "Telescope's Right Ascension, hours" 8097msgstr "Ascension Droite du Télescope, heures" 8098 8099#: scope_manual_pointing.cpp:135 8100msgid "min" 8101msgstr "min" 8102 8103#: scope_manual_pointing.cpp:141 8104msgid "Telescope's Right Ascension, minutes" 8105msgstr "Ascension Droite du Télescope, minutes" 8106 8107#: scope_manual_pointing.cpp:151 8108#, c-format 8109msgid "Latitude (%s)" 8110msgstr "Latitude (%s)" 8111 8112#: scope_manual_pointing.cpp:158 8113msgid "Site latitude" 8114msgstr "Latitude du site" 8115 8116#: scope_manual_pointing.cpp:164 8117#, c-format 8118msgid "Longitude (%s)" 8119msgstr "Longitude (%s)" 8120 8121#: scope_manual_pointing.cpp:171 8122msgid "" 8123"Site longitude, degrees East of Greenwich. Longitudes West of Greenwich are " 8124"negative." 8125msgstr "" 8126"Longitude du site, degrés à l'est de Greenwich. les longitudes à l'ouest de " 8127"Greenwich sont négatives." 8128 8129#: scope_manual_pointing.cpp:204 8130msgid "Ask for coordinates" 8131msgstr "Demandez des coordonnées" 8132 8133#: scope_voyager.cpp:53 8134msgid "Connection established" 8135msgstr "Connexion établie" 8136 8137#: socket_server.cpp:107 socket_server.cpp:119 8138msgid "Server start failed" 8139msgstr "Échec démarrage serveur" 8140 8141#: socket_server.cpp:124 8142msgid "Server started" 8143msgstr "Serveur démarré" 8144 8145#: socket_server.cpp:139 8146msgid "Server stopped" 8147msgstr "Serveur arrêté" 8148 8149#: socket_server.cpp:163 8150msgid "New server connection" 8151msgstr "Nouvelle connexion au serveur" 8152 8153#: socket_server.cpp:303 8154#, c-format 8155msgid "Lock set to %d,%d" 8156msgstr "Verrouillage défini à %d, %d" 8157 8158#: star_profile.cpp:50 8159msgid "Profile" 8160msgstr "Profil" 8161 8162#: star_profile.cpp:162 8163msgid "Mid row" 8164msgstr "Rangée du Milieu" 8165 8166#: star_profile.cpp:166 8167msgid "Avg row" 8168msgstr "Moy. rangée" 8169 8170#: star_profile.cpp:170 8171msgid "Avg col" 8172msgstr "Moy. col" 8173 8174#: star_profile.cpp:232 8175msgid "Peak" 8176msgstr "Pic" 8177 8178#: star_profile.cpp:240 star_profile.cpp:260 8179#, c-format 8180msgid "%s FWHM: %.2f" 8181msgstr "%s FWHM : %.2f" 8182 8183#: star_profile.cpp:242 8184msgid "HFD: " 8185msgstr "HFD : " 8186 8187#: star_profile.cpp:256 8188#, c-format 8189msgid "%s FWHM: %.2f, HFD: %.2f (%.2f\")" 8190msgstr "%s FWHM : %.2f, HFD : %.2f (%.2f\")" 8191 8192#: starcross_test.cpp:86 8193msgid "88888" 8194msgstr "88888" 8195 8196#: starcross_test.cpp:92 8197msgid "Configuration" 8198msgstr "Configuration" 8199 8200#: starcross_test.cpp:109 8201#, no-c-format 8202msgid "" 8203"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% " 8204"sidereal rate, enter 0.5" 8205msgstr "" 8206"Vitesse de guidage, multiple de la vitesse sidérale ; si la vitesse de " 8207"guidage de votre monture est de 50% la vitesse sidérale, entrez 0.5" 8208 8209#: starcross_test.cpp:111 8210msgid "Guide speed, n.n x sidereal" 8211msgstr "Vitesse du guidage, n.n x sidéral" 8212 8213#: starcross_test.cpp:116 8214msgid "Test Summary" 8215msgstr "Résumé du test" 8216 8217#: starcross_test.cpp:121 8218msgid "Total guide pulse duration in EACH of 4 directions" 8219msgstr "Durée totale de l'impulsion de guidage dans CHACUNE des 4 directions" 8220 8221#: starcross_test.cpp:123 8222msgid "" 8223"Total guide duration, \n" 8224"EACH direction (s)" 8225msgstr "" 8226"Durée totale du guidage, \n" 8227"CHAQUE direction (s)" 8228 8229#: starcross_test.cpp:126 8230msgid "Total duration of test (s)" 8231msgstr "Durée totale du (des) test (s)" 8232 8233#: starcross_test.cpp:127 8234msgid "Total test duration (s)" 8235msgstr "Durée (s) totale (s) du test" 8236 8237#: starcross_test.cpp:129 starcross_test.cpp:461 8238msgid "Show Details" 8239msgstr "Montrer les Détails" 8240 8241#: starcross_test.cpp:135 8242msgid "Test Details" 8243msgstr "Détails du test" 8244 8245#: starcross_test.cpp:137 8246msgid "Number of guide pulses in EACH direction" 8247msgstr "Nombre d'impulsions de guidage dans CHAQUE direction" 8248 8249#: starcross_test.cpp:140 8250msgid "Number of guide pulses" 8251msgstr "Nombre d'impulsions du guidage" 8252 8253#: starcross_test.cpp:143 8254msgid "Guide pulse size (ms)" 8255msgstr "Taille de l'impulsion de guidage (ms)" 8256 8257#: starcross_test.cpp:146 8258msgid "Pulse size (ms)" 8259msgstr "Taille d'impulsion (ms)" 8260 8261#: starcross_test.cpp:155 8262msgid "Verify or adjust your parameters, click 'Start' to begin" 8263msgstr "" 8264"Vérifiez ou ajustez vos paramètres, cliquez sur 'Démarrer' pour commencer" 8265 8266#: starcross_test.cpp:254 8267#, c-format 8268msgid "%d ms move " 8269msgstr "déplacement %d ms " 8270 8271#: starcross_test.cpp:261 8272msgid "WEST" 8273msgstr "OUEST" 8274 8275#: starcross_test.cpp:264 8276msgid "EAST" 8277msgstr "EST" 8278 8279#: starcross_test.cpp:267 8280msgid "WEST toward starting point" 8281msgstr "OUEST vers le point de départ" 8282 8283#: starcross_test.cpp:270 8284msgid "NORTH" 8285msgstr "NORD" 8286 8287#: starcross_test.cpp:273 8288msgid "SOUTH" 8289msgstr "SUD" 8290 8291#: starcross_test.cpp:276 8292msgid "NORTH toward starting point" 8293msgstr "NORD vers le point de départ" 8294 8295#: starcross_test.cpp:279 8296msgid "Test completed" 8297msgstr "Test complet" 8298 8299#: starcross_test.cpp:283 8300#, c-format 8301msgid ", step %d of %d" 8302msgstr ", pas %d de %d" 8303 8304#: starcross_test.cpp:317 8305#, c-format 8306msgid "Start a %d exposure on your main camera, then click 'Ok'" 8307msgstr "" 8308"Commencez la pose %d sur votre caméra principale, puis cliquez sur 'Valider'" 8309 8310#: starcross_test.cpp:331 8311msgid "" 8312"Wait for the main camera exposure to complete, then save that image for " 8313"review" 8314msgstr "" 8315"Veuillez attendre que l'exposition de la caméra principale soit terminée, " 8316"puis enregistrez cette image pour examen" 8317 8318#: starcross_test.cpp:354 8319msgid "Star-cross moved failed, test cancelled" 8320msgstr "Échec du déplacement du Star-cross, test annulé" 8321 8322#: starcross_test.cpp:363 8323msgid "Mount connection lost, test cancelled" 8324msgstr "Connexion de la monture perdue, test annulé" 8325 8326#: starcross_test.cpp:374 8327msgid "Test cancelled" 8328msgstr "Test annulé" 8329 8330#: starcross_test.cpp:433 8331msgid "Mount connection must be restored" 8332msgstr "La connexion à la monture doit être restaurée" 8333 8334#: starcross_test.cpp:455 8335msgid "Hide Details" 8336msgstr "Cacher Détails" 8337 8338#: staticpa_toolwin.cpp:108 8339msgid "" 8340"The Static Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 8341"scope focal length and camera pixel size.\n" 8342"\n" 8343"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 8344"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 8345"\n" 8346"Would you like to run the tool anyway?" 8347msgstr "" 8348"L'outil d'Alignement Polaire Statique est plus efficace lorsque PHD2 " 8349"connaît\n" 8350"la longueur focale de votre instrument de guidage et la taille des pixels de " 8351"la caméra.\n" 8352"\n" 8353"Entrez la longueur focale de l'instrument de guidage de l'onglet global dans " 8354"le Cerveau,\n" 8355"Entrez la taille des pixels de la caméra dans l'onglet global dans le " 8356"Cerveau,\n" 8357"\n" 8358"Souhaitez-vous utiliser l'outil quoiqu'il en soit ?" 8359 8360#: staticpa_toolwin.cpp:145 8361msgid "Static PA rotation failed - star lost" 8362msgstr "La rotation de l'AP a échoué - étoile perdue" 8363 8364#: staticpa_toolwin.cpp:163 8365msgid "Static Polar Alignment" 8366msgstr "Alignement Polaire Statique" 8367 8368#: staticpa_toolwin.cpp:255 8369msgid "" 8370"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list." 8371"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as " 8372"the guide star on the main display.<br/>Click Rotate to start the alignment." 8373"<br/>Wait for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude " 8374"and azimuth as displayed.<br/>Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>" 8375msgstr "" 8376"Pointez vers le Pôle Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence dans la " 8377"liste.<br/>Utilisez la Carte d'Étoiles pour identifier une Étoile de " 8378"Référence.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide sur l'écran principal.<br/" 8379">Cliquez sur Faire pivoter pour commencer l'alignement.<br/> Attendez que " 8380"les réglages s'affichent.<br/>Ajustez l'altitude et l'azimut de votre " 8381"monture comme affiché.<br/>Rouge=Altitude; Bleu=Azimut<br/>" 8382 8383#: staticpa_toolwin.cpp:265 8384msgid "" 8385"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list." 8386"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as " 8387"the guide star on the main display.<br/>Click Get first position.<br/>Slew " 8388"at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the Reference Star is still selected." 8389"<br/>Click Get second position.<br/>Repeat for the third position.<br/>Wait " 8390"for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth " 8391"to place three reference stars on their orbits\n" 8392msgstr "" 8393"Pointez vers le Pôle Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence dans la " 8394"liste.<br/>Utilisez la Carte d'Étoiles pour identifier une Étoile de " 8395"Référence.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide sur l'écran principal.<br/" 8396">Cliquez sur Aller à la première position.<br/>Pointez au moins 0h20m à " 8397"l'ouest en AD.<br/> Assurez-vous que l'étoile de référence est toujours " 8398"sélectionnée.<br/>Cliquez sur Aller à la seconde position.<br/>Répétez pour " 8399"la troisième position.<br/> Attendez que les réglages s'affichent.<br/" 8400">Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer trois étoiles " 8401"de référence sur leurs orbites.\n" 8402 8403#: staticpa_toolwin.cpp:337 8404msgid "Reference Star" 8405msgstr "Étoile de Référence" 8406 8407#: staticpa_toolwin.cpp:344 8408msgid "Set your scope hour angle" 8409msgstr "Définir l'angle horaire du trélescope" 8410 8411#: staticpa_toolwin.cpp:358 8412msgid "Select the star used for checking alignment." 8413msgstr "Sélectionner l'étoile utilisée pour vérifier l'alignement." 8414 8415#: staticpa_toolwin.cpp:361 8416msgid ">" 8417msgstr ">" 8418 8419#: staticpa_toolwin.cpp:368 8420msgid "Camera Angle" 8421msgstr "Angle de la Caméra" 8422 8423#: staticpa_toolwin.cpp:372 8424msgid "Arcsec/pixel" 8425msgstr "Arcsec/pixel" 8426 8427#: staticpa_toolwin.cpp:376 8428msgid "Manual Slew" 8429msgstr "Pointage Manuel" 8430 8431#: staticpa_toolwin.cpp:379 8432msgid "Manually slew the mount to three alignment positions" 8433msgstr "Pointage manuel de la monture aux trois positions d'alignement" 8434 8435#: staticpa_toolwin.cpp:392 staticpa_toolwin.cpp:639 8436msgid "Rotate" 8437msgstr "Tournner" 8438 8439#: staticpa_toolwin.cpp:398 8440msgid "Flip camera" 8441msgstr "Tourner la caméra" 8442 8443#: staticpa_toolwin.cpp:401 8444msgid "Invert the camera angle" 8445msgstr "Inverser l'angle de la caméra" 8446 8447#: staticpa_toolwin.cpp:403 8448msgid "Get second position" 8449msgstr "Aller à la seconde position" 8450 8451#: staticpa_toolwin.cpp:409 8452msgid "Show Orbits" 8453msgstr "Montrer les Orbites" 8454 8455#: staticpa_toolwin.cpp:412 8456msgid "Show or hide the star orbits" 8457msgstr "Montrer ou cacher les orbites des étoiles" 8458 8459#: staticpa_toolwin.cpp:414 8460msgid "Get third position" 8461msgstr "Aller à la 3ème position" 8462 8463#: staticpa_toolwin.cpp:531 8464msgid "Static alignment stopped" 8465msgstr "Alignement statique arrêté" 8466 8467#: staticpa_toolwin.cpp:586 8468msgid "Static Polar alignment display cleared" 8469msgstr "Affichage de l'Alignement Polaire Statique effacé" 8470 8471#: staticpa_toolwin.cpp:620 8472msgid "Star Map" 8473msgstr "Carte d'Étoiles" 8474 8475#: staticpa_toolwin.cpp:649 8476msgid "Get first position" 8477msgstr "Aller à la position initiale" 8478 8479#: staticpa_toolwin.cpp:817 8480#, c-format 8481msgid "Polar Alignment Error (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f" 8482msgstr "Erreur de l'Alignement Polaire (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f" 8483 8484#: staticpa_toolwin.cpp:1044 8485#, c-format 8486msgid "Reading Star Position #%d" 8487msgstr "Lecture Position Étoile #%d" 8488 8489#: staticpa_toolwin.cpp:1052 staticpa_toolwin.cpp:1135 8490msgid "Error setting rotation parameters: Stopping" 8491msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de rotation: Arrêt" 8492 8493#: staticpa_toolwin.cpp:1058 staticpa_toolwin.cpp:1082 8494#: staticpa_toolwin.cpp:1112 staticpa_toolwin.cpp:1165 8495#, c-format 8496msgid "Error reading star position #%d: Stopping" 8497msgstr "Erreur lors de la lecture de la position de l'étoile #%d : Arrêt" 8498 8499#: staticpa_toolwin.cpp:1091 8500#, c-format 8501msgid "Star Pos#2 Step=%d / %d Rotated=%.1f / %.1f deg" 8502msgstr "Position Étoile #2 Step=%d / %d Rotation=%.1f / %.1f deg" 8503 8504#: staticpa_toolwin.cpp:1103 8505#, c-format 8506msgid "Error moving west step %d: Stopping" 8507msgstr "Erreur lors du déplacement du pas ouest %d: Arrêt" 8508 8509#: staticpa_toolwin.cpp:1129 8510#, c-format 8511msgid "Star Pos#2 Mount did not move. Calculated polar offset=%.1f deg" 8512msgstr "" 8513"Position Étoile#2 La monture n'a pas bougé. Décalage polaire calculé = %.1f " 8514"deg" 8515 8516# What is CoR? 8517#: staticpa_toolwin.cpp:1148 8518#, c-format 8519msgid "Star is too close to CoR (%.1f deg) - try another reference star" 8520msgstr "" 8521"L'étoile est trop proche du centre de rotation (%.1f deg) - essayez une " 8522"autre étoile de référence" 8523 8524#: staticpa_toolwin.cpp:1216 8525#, c-format 8526msgid "Read Position #%d: %.0f, %.0f" 8527msgstr "Lire Position #%d: %.0f, %.0f" 8528 8529#: statswindow.cpp:70 8530msgid "RMS [px]" 8531msgstr "RMS [px]" 8532 8533#: statswindow.cpp:71 8534msgid "Peak [px]" 8535msgstr "Pic [px]" 8536 8537#: statswindow.cpp:75 8538msgid " 99.99 (99.99'')" 8539msgstr " 99.99 (99.99'')" 8540 8541#: statswindow.cpp:79 8542msgid "Total" 8543msgstr "Total" 8544 8545#: statswindow.cpp:96 8546msgid "RA Osc" 8547msgstr "Osc AD" 8548 8549#: statswindow.cpp:98 8550msgid "RA Limited" 8551msgstr "AD Limitée" 8552 8553#: statswindow.cpp:100 8554msgid "Dec Limited" 8555msgstr "Dec Limitée" 8556 8557#: statswindow.cpp:102 8558msgid "Star lost" 8559msgstr "Étoile perdue" 8560 8561#: statswindow.cpp:109 8562msgid "Rotator Pos" 8563msgstr "Rotateur Pos" 8564 8565#: statswindow.cpp:113 8566msgid "Image size" 8567msgstr "Taille de l'image" 8568 8569#: statswindow.cpp:116 8570msgid "Pixel scale" 8571msgstr "Échelle du pixel" 8572 8573#: statswindow.cpp:119 8574msgid "Field of View" 8575msgstr "Champ de Vision" 8576 8577#: statswindow.cpp:121 8578msgid "nnn.n x nnn.n arc-min" 8579msgstr "nnn.n x nnn.n arc-min" 8580 8581#: statswindow.cpp:123 8582msgid "Camera cooler" 8583msgstr "Refroidissement de la caméra" 8584 8585#: statswindow.cpp:135 8586msgid "Clear graph data and stats" 8587msgstr "Efface les données du graphique et des statistiques" 8588 8589#: statswindow.cpp:140 8590msgid "Select the number of frames of history for stats and the graph" 8591msgstr "" 8592"Sélectionne le nombre d'images de l'historique pour le graphique et les " 8593"statistiques" 8594 8595#: statswindow.cpp:238 8596msgid "Camera error" 8597msgstr "Erreur caméra" 8598 8599#: statswindow.cpp:240 8600#, c-format 8601msgid "%.f%s / %.f%s, %.f%%" 8602msgstr "%.f%s / %.f%s, %.f%%" 8603 8604#: statswindow.cpp:242 8605#, c-format 8606msgid "%.f%s, Off" 8607msgstr "%.f%s, Off" 8608 8609#: statswindow.cpp:282 8610#, c-format 8611msgid "%.1f\"/%s" 8612msgstr "%.1f\"/%s" 8613 8614#: stepguider.cpp:549 8615msgid "" 8616"The AO is failing to move and calibration cannot complete. Check the Debug " 8617"Log for more information." 8618msgstr "" 8619"Impossible de déplacer l'OA et la calibration ne peut se terminer. Consultez " 8620"le journal de débogage pour plus d'informations." 8621 8622#: stepguider.cpp:598 8623#, c-format 8624msgid "Init Calibration: %3d" 8625msgstr "Init. Calibration : %3d" 8626 8627#: stepguider.cpp:614 stepguider.cpp:655 stepguider.cpp:708 8628#, c-format 8629msgid "Averaging: %3d" 8630msgstr "Moyennage : %3d" 8631 8632#: stepguider.cpp:631 8633#, c-format 8634msgid "Left Calibration: %3d" 8635msgstr "Calibration Gauche : %3d" 8636 8637#: stepguider.cpp:684 8638#, c-format 8639msgid "Up Calibration: %3d" 8640msgstr "Calibration Supérieure : %3d" 8641 8642#: stepguider.cpp:733 8643#, c-format 8644msgid "Re-centering: %3d" 8645msgstr "Re-centrage : %3d" 8646 8647#: stepguider.cpp:793 8648#, c-format 8649msgid "distance %4.1f px" 8650msgstr "distance %4.1f px" 8651 8652#: stepguider.cpp:800 8653#, c-format 8654msgid "%s, %s" 8655msgstr "%s, %s" 8656 8657#: stepguider.cpp:1116 8658msgid "" 8659"A mount \"bump\" was needed to bring the AO back to its center position,\n" 8660"but the bump did not complete in a reasonable amount of time.\n" 8661"You probably need to increase the AO Bump Step setting." 8662msgstr "" 8663"Un \"saut\" de la monture était nécessaire pour amener l'OA à sa position " 8664"centrale,\n" 8665"mais le saut ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable.\n" 8666"Vous avez probablement besoin d'augmenter le réglage du Pas de Saut de l'OA." 8667 8668#: stepguider.cpp:1377 8669msgid "AO Guide Algorithms" 8670msgstr "Algorithmes de Guidage de l'OA" 8671 8672#: stepguider.cpp:1399 8673msgid "AO Settings" 8674msgstr "Réglages de l'OA" 8675 8676#: stepguider.cpp:1434 8677msgid "AO Travel" 8678msgstr "Déplacement de l'OA" 8679 8680#: stepguider.cpp:1435 8681msgid "Maximum number of steps the AO can move in each direction" 8682msgstr "Nombre maximal de pas que l'OA peut effectuer dans chaque direction" 8683 8684#: stepguider.cpp:1438 8685#, c-format 8686msgid "" 8687"How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, " 8688"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes" 8689msgstr "" 8690"Combien de pas doivent être émis par cycle de calibration. Par défaut = %d. " 8691"Augmentez pour une petite focale et diminuez pour une longue focale" 8692 8693#: stepguider.cpp:1444 8694msgid "Cal steps" 8695msgstr "Étape de calibration" 8696 8697#: stepguider.cpp:1448 8698#, c-format 8699msgid "" 8700"When calibrating, how many samples should be averaged. Default = %d, " 8701"increase for worse seeing and small imaging scales" 8702msgstr "" 8703"Lors de la calibration, combien d'échantillons doivent être moyennés. Par " 8704"défaut = %d, augmentez en cas de turbulence forte et d’échantillonnage serré" 8705 8706#: stepguider.cpp:1453 8707msgid "Samples to average" 8708msgstr "Échantillons à moyenner" 8709 8710#: stepguider.cpp:1457 8711#, c-format 8712msgid "" 8713"What percentage of the AO travel can be used before bumping the mount. " 8714"Default = %d" 8715msgstr "" 8716"Quel pourcentage de la course de l'OA peut être utilisé avant de bouger la " 8717"monture. Par défaut = %d" 8718 8719#: stepguider.cpp:1462 8720msgid "Bump percentage" 8721msgstr "Pourcentage des Sauts" 8722 8723#: stepguider.cpp:1466 8724#, c-format 8725msgid "" 8726"How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). " 8727"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph" 8728msgstr "" 8729"Jusqu'où un saut de monture doit déplacer la monture entre les images (en " 8730"pas de OA). Par défaut = %.2f, diminuez si les sauts de monture provoque des " 8731"pics sur le graphique" 8732 8733#: stepguider.cpp:1472 8734msgid "Bump steps" 8735msgstr "Pas des Sauts" 8736 8737#: stepguider.cpp:1474 8738msgid "Bump on dither" 8739msgstr "Saut sur dithering" 8740 8741#: stepguider.cpp:1475 8742msgid "Bump the mount to return the AO to center at each dither" 8743msgstr "" 8744"Saut de monture pour replacer l'OA au centre à chaque mouvement de dithering" 8745 8746#: stepguider.cpp:1477 8747msgid "Clear AO calibration" 8748msgstr "Efface calibration OA" 8749 8750#: stepguider.cpp:1480 8751msgid "" 8752"Clear the current AO calibration data - calibration will be re-done when " 8753"guiding is started" 8754msgstr "" 8755"Efface les données actuelles de la calibration de l'OA - la calibration sera " 8756"refaite lors du démarrage du guidage" 8757 8758#: stepguider.cpp:1481 8759msgid "Enable AO corrections" 8760msgstr "Active corrections OA" 8761 8762#: stepguider.cpp:1483 8763msgid "" 8764"Keep this checked for AO guiding. Un-check to disable AO corrections and use " 8765"only mount guiding" 8766msgstr "" 8767"Gardez cette case cochée pour le guidage de l'OA Décochez pour désactiver " 8768"les corrections de l'OA et seulement utiliser le guidage de la monture" 8769 8770#: stepguider_sbigao_indi.cpp:187 8771#, c-format 8772msgid "We need at least INDI driver %s version 2.1 to get AO support." 8773msgstr "" 8774"Nous avons besoin d’au moins la version 2.1 du pilote INDI %s pour obtenir " 8775"le support de l'OA." 8776 8777#: stepguider_sbigao_indi.cpp:332 stepguider_sxao_indi.cpp:350 8778msgid "INDI AO Selection" 8779msgstr "Sélection de l'OA INDI" 8780 8781#: stepguider_sxao.cpp:148 8782#, c-format 8783msgid "" 8784"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be " 8785"flashed.\n" 8786"It is recommended to load firmware version 101 or earlier.\n" 8787"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8788"downloads,\n" 8789"contains the v101 firmware." 8790msgstr "" 8791"Ce dispositif d'OA a une version de firmware %03u ce qui signifie qu'il doit " 8792"être flashé.\n" 8793"Il est recommandé de charger la version 101 du firmware ou plus récente.\n" 8794"L'utilitaire SXV-AO v104 (ou plus récent), disponible à http://www.sxccd.com/" 8795"drivers-downloads,\n" 8796"contient ce firmware." 8797 8798#: stepguider_sxao.cpp:158 8799#, c-format 8800msgid "" 8801"This version of AO firmware (%03u) limits the travel range of the AO, and " 8802"may cause\n" 8803"calibration to fail. It is recommended to load firmware version 101 or " 8804"earlier.\n" 8805"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8806"downloads,\n" 8807"contains the v101 firmware." 8808msgstr "" 8809"Cette version du firmware de l'OA (% 03u) limite la plage de déplacement de " 8810"l'OA, et peut\n" 8811"causer un échec de la calibration. Il est recommandé de charger la version " 8812"101 ou plus\n" 8813"récente du firmware. L'utilitaire SXV-AO v104 ou plus récent, disponible à\n" 8814"http://www.sxccd.com/drivers-downloads, contient le firmware V101." 8815 8816#: stepguider_sxao.cpp:161 8817msgid "Would you like to proceed anyway?" 8818msgstr "Désirez vous poursuivre de toute façon ?" 8819 8820#: stepguider_sxao.cpp:197 8821msgid "Select serial port" 8822msgstr "Sélectionner le port série" 8823 8824#: stepguider_sxao.cpp:197 8825msgid "Serial Port" 8826msgstr "Port Série" 8827 8828#: stepguider_sxao_indi.cpp:203 8829#, c-format 8830msgid "" 8831"We need at least INDI driver %s version 1.12 to get the Firmware version and " 8832"the Limit switch states." 8833msgstr "" 8834"Nous avons au moins besoin de la version 1.12 du pilote INDI %s afin " 8835"d'obtenir la version du Firmware et l'état du switch." 8836 8837#: stepguider_sxao_indi.cpp:212 8838#, c-format 8839msgid "" 8840"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be " 8841"flashed.\n" 8842"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8843"downloads,\n" 8844"contains the firmware." 8845msgstr "" 8846"Ce dispositif d'OA a une version de firmware %03u ce qui signifie qu'il doit " 8847"être flashé.\n" 8848"L'utilitaire SXV-AO v104 (ou plus récent), disponible à http://www.sxccd.com/" 8849"drivers-downloads,\n" 8850"contient ce firmware." 8851 8852#: target.cpp:71 8853msgid "Zoom in" 8854msgstr "Zoom avant" 8855 8856#: target.cpp:74 8857msgid "Zoom out" 8858msgstr "Zoom arrière" 8859 8860#: target.cpp:82 8861msgid "Reference Circle" 8862msgstr "Cercle de référence" 8863 8864#: target.cpp:83 8865msgid "Check to display a reference circle" 8866msgstr "Cocher pour afficher le cercle de référence" 8867 8868#: target.cpp:91 8869msgid "Radius:" 8870msgstr "Rayon:" 8871 8872#: target.cpp:98 8873msgid "Reference circle radius" 8874msgstr "Rayon du cercle de référence" 8875 8876#: target.cpp:362 target.cpp:364 8877msgid "SkyE" 8878msgstr "SkyE" 8879 8880#: target.cpp:368 target.cpp:370 8881msgid "SkyN" 8882msgstr "SkyN" 8883 8884#: testguide.cpp:90 8885msgid "Guide Pulse Duration (ms):" 8886msgstr "Durée d'Impulsion de Guidage (ms) :" 8887 8888#: testguide.cpp:95 8889msgid "Manual guide pulse duration (milliseconds)" 8890msgstr "Durée d'impulsion de guidage manuel (millisecondes)" 8891 8892#: testguide.cpp:103 8893msgid "" 8894"Reset the manual guide pulse duration to the default value. The default " 8895"value is the calibration step size." 8896msgstr "" 8897"Réinitialiser la durée d'impulsion manuelle de guidage à la valeur par " 8898"défaut. La valeur par défaut est le pas de calibration." 8899 8900#: testguide.cpp:109 8901msgid "MOVE1 (+/- 0.5)" 8902msgstr "MOUVEMENT 1 (+/- 0.5)" 8903 8904#: testguide.cpp:110 8905msgid "MOVE2 (+/- 1.0)" 8906msgstr "MOUVEMENT 2 (+/- 1.0)" 8907 8908#: testguide.cpp:111 8909msgid "MOVE3 (+/- 2.0)" 8910msgstr "MOUVEMENT 3 (+/- 2.0)" 8911 8912#: testguide.cpp:112 8913msgid "MOVE4 (+/- 3.0)" 8914msgstr "MOUVEMENT 4 (+/- 3.0)" 8915 8916#: testguide.cpp:113 8917msgid "MOVE5 (+/- 5.0)" 8918msgstr "MOUVEMENT 5 (+/- 5.0)" 8919 8920#: testguide.cpp:116 8921msgid "" 8922"Select the dither amount type. Imaging applications have the option of " 8923"sending each of these dither amounts to PHD." 8924msgstr "" 8925"Sélectionnez la quantité type de dérive. Les applications d'imagerie ont la " 8926"possibilité d'envoyer chacune de ces quantités à PHD." 8927 8928#: testguide.cpp:124 8929msgid "" 8930"Scale factor for dithering. The dither amount type is multiplied by this " 8931"value to get the actual dither amount. Changing the value here affects both " 8932"manual dithering and dithering from imaging applications connected to PHD." 8933msgstr "" 8934"Facteur de dithering. La quantité type de dithering est multipliée par cette " 8935"valeur pour obtenir la quantité de dithering réelle. Les changements de " 8936"cette valeur affectent à la fois le dithering manuel et le dithering venant " 8937"d'applications d'imagerie connectées à PHD." 8938 8939#: testguide.cpp:127 8940msgid "RA Only" 8941msgstr "AD Seulement" 8942 8943#: testguide.cpp:130 8944msgid "" 8945"Dither on RA axis only. Changing the value here affects both manual " 8946"dithering and dithering from imaging applications connected to PHD." 8947msgstr "" 8948"Dithering seulement en AD. Les changements de cette valeur affectent à la " 8949"fois le dithering manuel et le dithering venant d'applications d'imagerie " 8950"connectées à PHD." 8951 8952#: testguide.cpp:133 8953msgid "" 8954"Move the guider lock position a random amount on each axis, up to the " 8955"maximum value determined by the dither type and the dither scale factor." 8956msgstr "" 8957"Déplace la position de verrouillage du guide d'une quantité aléatoire sur " 8958"chaque axe, jusqu'à la valeur maximum déterminée par le type de dithering et " 8959"le facteur de dithering." 8960 8961#: usImage.cpp:427 8962msgid "File does not exist - cannot load " 8963msgstr "Le fichier n'existe pas - ouverture impossible " 8964 8965#: usImage.cpp:438 8966msgid "FITS file is not of an image: " 8967msgstr "Le fichier FITS n'est pas une image : " 8968 8969#: usImage.cpp:455 8970#, c-format 8971msgid "Memory allocation error loading FITS file %s" 8972msgstr "Erreur d'allocation de mémoire lors du chargement du fichier FITS %s" 8973 8974#: usImage.cpp:460 8975#, c-format 8976msgid "Error reading data from FITS file %s" 8977msgstr "Erreur de lecture des données du fichier FITS %s" 8978 8979#: calreview_dialog.h:48 8980msgid "Review Calibration" 8981msgstr "Examiner Calibration" 8982 8983#: calreview_dialog.h:75 8984msgid "Restore Calibration" 8985msgstr "Restaurer l'ancienne calibration" 8986 8987#: runinbg.h:85 8988msgid "Connecting to Mount..." 8989msgstr "Connexion à la monture..." 8990 8991#: runinbg.h:91 8992msgid "Connecting to AO..." 8993msgstr "Connexion à l'OA..." 8994 8995#: runinbg.h:97 8996msgid "Connecting to Camera..." 8997msgstr "Connexion à la caméra..." 8998 8999#: runinbg.h:103 9000msgid "Connecting to Rotator..." 9001msgstr "Connexion au rotateur..." 9002 9003#~ msgid "" 9004#~ "Click Start to begin measurements. Guiding will be disabled during this " 9005#~ "time, so the star will move around." 9006#~ msgstr "" 9007#~ "Cliquez sur Démarrer pour commencer les mesures. Le guidage sera " 9008#~ "désactivé pendant ce temps, de sorte que l'étoile se déplace autour." 9009 9010#~ msgid "" 9011#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured. Click " 9012#~ "Stop when the RMS and polar alignment values have stabilized (at least 2 " 9013#~ "minutes)." 9014#~ msgstr "" 9015#~ "La sortie de guidage est désactivée et le mouvement des étoiles est " 9016#~ "mesuré. Cliquez sur Arrêter lorsque les valeurs d'alignement RMS et " 9017#~ "polaire sont stabilisées (au moins 2 minutes)." 9018 9019#~ msgid "Cannot allocate memory to download image from camera" 9020#~ msgstr "" 9021#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour télécharger l'image de la caméra" 9022 9023#~ msgid "No CCD_FRAME property, failed to determine image dimensions" 9024#~ msgstr "" 9025#~ "Aucune propriété CCD_FRAME, impossible de déterminer les dimensions de " 9026#~ "l'image" 9027 9028#~ msgid "No WIDTH value, failed to determine image dimensions" 9029#~ msgstr "" 9030#~ "Aucune valeur WIDTH, impossible de déterminer les dimensions de l'image" 9031 9032#~ msgid "No HEIGHT value, failed to determine image dimensions" 9033#~ msgstr "" 9034#~ "Aucune valeur HEIGHT, impossible de déterminer les dimensions de l'image" 9035 9036#~ msgid "CCD stream: memory allocation error" 9037#~ msgstr "Flux CCD : erreur d'allocation mémoire" 9038 9039#~ msgid "Star fading due to clouds" 9040#~ msgstr "Affaiblissement de l'étoile dû aux nuages" 9041 9042#~ msgid "Auto-select Star" 9043#~ msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement" 9044 9045#~ msgid "Advanced setup" 9046#~ msgstr "Configuration avancée" 9047 9048#~ msgid "Detailed Calibration Parameters" 9049#~ msgstr "Paramètres de Calibration Détaillés" 9050 9051#~ msgid "Device port" 9052#~ msgstr "Port du périphérique" 9053 9054#~ msgid "" 9055#~ "Device connection port. Additional driver-specific device connection " 9056#~ "options may be available in the INDI Options window (click Other options)." 9057#~ msgstr "" 9058#~ "Port de connexion du périphérique. Des options de connexion de " 9059#~ "périphérique spécifiques au pilote peuvent être disponibles dans la " 9060#~ "fenêtre d'Options INDI (cliquez sur Autres options)." 9061 9062#~ msgid "Advanced parameters" 9063#~ msgstr "Paramètres avancés" 9064 9065#~ msgid "" 9066#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n" 9067#~ "Select a guide star on the main display.\n" 9068#~ "Click Start\n" 9069#~ "Wait for the display to stabilise\n" 9070#~ "Click Stop\n" 9071#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its " 9072#~ "target circle\n" 9073#~ msgstr "" 9074#~ "Pointez près du pôle céleste.\n" 9075#~ "Sélectionnez une étoile guide dans l'affichage principal.\n" 9076#~ "Cliquez sur Démarrer\n" 9077#~ "Attendez que l'affichage se stabilise\n" 9078#~ "Cliquez sur Stop\n" 9079#~ "Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture afin de placer l'étoile " 9080#~ "guide dans le cercle cible\n" 9081 9082#~ msgid "" 9083#~ "How long a guide pulse should be used during calibration? Click " 9084#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value." 9085#~ msgstr "" 9086#~ "Combien de temps doit durer une impulsion de guidage pendant la " 9087#~ "calibration ? Cliquez \"Calculer\" pour déterminer une valeur appropriée." 9088 9089#~ msgid "" 9090#~ "Click to open the Calibration Parameters Dialog to review or change all " 9091#~ "calibration parameters" 9092#~ msgstr "" 9093#~ "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres de Calibration pour " 9094#~ "examiner ou modifier tous les paramètres de calibration" 9095 9096#~ msgid "Backlash test aborted..." 9097#~ msgstr "Test du jeu interrompu..." 9098 9099#~ msgid " (est)" 9100#~ msgstr " (est)" 9101 9102#~ msgid "Identify star saturation based on camera maximum-ADU value" 9103#~ msgstr "" 9104#~ "Identifie la saturation de l'étoile sur la base de la valeur maximum de " 9105#~ "la caméra en ADU" 9106 9107#~ msgid "" 9108#~ "Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of " 9109#~ "brightness (default)" 9110#~ msgstr "" 9111#~ "Identifie la saturation de l'étoile sur la base d'un profil aplatit, " 9112#~ "quelque soit la luminosité (par défaut)" 9113 9114#~ msgid "" 9115#~ "By changing cameras in this profile, you won't be able to use the " 9116#~ "existing dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a " 9117#~ "new profile for this set-up. Do you want to proceed with changes to this " 9118#~ "profile?" 9119#~ msgstr "" 9120#~ "En changeant les caméras dans ce profil, vous ne pourrez pas utiliser la " 9121#~ "bibliothèque des darks existante ou les cartes des pixels défectueux. " 9122#~ "Vous devriez envisager de créer un nouveau profil pour cette " 9123#~ "configuration. Voulez-vous procéder à des modifications de ce profil?" 9124 9125#~ msgid "" 9126#~ "When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your " 9127#~ "PHD2 logs. This tool will\n" 9128#~ "help you upload your log files so they can be seen in the forum.\n" 9129#~ "First you'll need to select which files to upload.\n" 9130#~ "If you are looking for help with guiding, select the Guide Log for the " 9131#~ "session you need help with.\n" 9132#~ "For other issues like equipment connection problems or to report a bug in " 9133#~ "PHD2, select the Debug Log." 9134#~ msgstr "" 9135#~ "Lorsque vous demandez de l'aide sur le forum PHD2, il est important " 9136#~ "d'inclure vos logs PHD2. Cet outil vous\n" 9137#~ "aidera à télécharger vos fichiers logs afin qu'ils puissent être vus dans " 9138#~ "le forum.\n" 9139#~ "Vous devez d'abord sélectionner les fichiers à télécharger.\n" 9140#~ "Si vous recherchez de l'aide pour le guidage, sélectionnez le log de " 9141#~ "guidage pour la session pour laquelle vous avez besoin d'aide.\n" 9142#~ "Pour d'autres problèmes tels que les problèmes de connexion d'équipement " 9143#~ "ou pour signaler un bogue dans PHD2, sélectionnez le journal de débogage." 9144 9145#~ msgid "Session Start" 9146#~ msgstr "Début de Session" 9147 9148#~ msgid "Duration" 9149#~ msgstr "Durée" 9150 9151#~ msgid "Guide Log" 9152#~ msgstr "Log de Guidage" 9153 9154#~ msgid "Debug Log" 9155#~ msgstr "Log de Débogage" 9156 9157#~ msgid "Could not find help file: " 9158#~ msgstr "Fichier d'aide non trouvé : " 9159 9160#~ msgid "Unsupported type or read error loading FITS file " 9161#~ msgstr "" 9162#~ "Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS " 9163 9164#~ msgid "Memory allocation error reading FITS file " 9165#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire à la lecture du fichier FITS " 9166 9167#~ msgid "Error reading data from " 9168#~ msgstr "Erreur de lecture de données depuis " 9169 9170#~ msgid "Error opening FITS file " 9171#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier FITS " 9172 9173#~ msgid "Error saving darks FITS file " 9174#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les fichier FITS darks " 9175 9176#~ msgid "" 9177#~ "This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you " 9178#~ "are using an off-axis-guider or an adaptive optics device. You can use " 9179#~ "the up/down control or type in a value directly." 9180#~ msgstr "" 9181#~ "Il s'agit de la longueur focale de la lunette guide - ou de l'instrument " 9182#~ "principal si vous utilisez un guide hors axe ou un dispositif d'optique " 9183#~ "adaptative.. Vous pouvez utiliser la commande haut / bas ou saisissez une " 9184#~ "valeur directement." 9185 9186#~ msgid "Questionable Configuration Choice" 9187#~ msgstr "Choix de configuration" 9188 9189#~ msgid " arc-min" 9190#~ msgstr " arc-min" 9191 9192#~ msgid "Memory allocation error loading FITS file " 9193#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire au chargement du fichier FITS " 9194 9195#~ msgid "Error reading data from FITS file " 9196#~ msgstr "Impossible de lire des données du fichier FITS " 9197 9198#~ msgid "" 9199#~ "Camera pixel size has changed unexpectedly. Re-calibrate to restore " 9200#~ "correct guiding." 9201#~ msgstr "" 9202#~ "La taille des pixels de la caméra a changé de façon inattendue. Re-" 9203#~ "calibrez pour restaurer le bon guidage." 9204 9205#~ msgid "" 9206#~ "Guiding parameters have been reset because the camera binning changed. " 9207#~ "You should use separate profiles for different binning values." 9208#~ msgstr "" 9209#~ "Les paramètres de guidage ont été réinitialisés car le binning de la " 9210#~ "caméra a changé. Vous devriez utiliser un profil séparé pour utiliser des " 9211#~ "valeurs de binning différentes." 9212 9213#~ msgid " (test impaired)" 9214#~ msgstr " (test impaired)" 9215 9216#~ msgid "" 9217#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning " 9218#~ "value > 1. With long focal length guide scopes and OAGs, binning can " 9219#~ "allow use of fainter guide stars. For more common set-ups, it's better " 9220#~ "to leave binning at 1." 9221#~ msgstr "" 9222#~ "Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), " 9223#~ "vous pouvez choisir une valeur de binning> 1. Avec des lunettes guides de " 9224#~ "longues longueur focale, le binning peut permettre l'utilisation " 9225#~ "d'étoiles de guidage faibles. Pour des configurations plus courantes, il " 9226#~ "est préférable de laisser le binning à 1." 9227 9228#~ msgid "" 9229#~ "This short sequence of steps will help you identify the equipment you " 9230#~ "want to use for guiding and will associate it with a profile name of your " 9231#~ "choice. This profile will then be available any time you run PHD2. At a " 9232#~ "minimum, you will need to choose both the guide camera and the mount " 9233#~ "interface that PHD2 will use for guiding. You will also enter some " 9234#~ "information about the optical characteristics of your setup. PHD2 will " 9235#~ "use this to create a good 'starter set' of guiding and calibration " 9236#~ "parameters. If you are a new user, please review the 'Impatient " 9237#~ "Instructions' under the 'Help' menu after the wizard dialog has finished." 9238#~ msgstr "" 9239#~ "Cette courte séquence d'étapes vous aidera à identifier le matériel que " 9240#~ "vous souhaitez utiliser pour guider et l'associer à un nom de profil de " 9241#~ "votre choix. Ce profil sera ensuite disponible chaque fois que vous " 9242#~ "exécuterez PHD2. Au minimum, vous aurez besoin de choisir la caméra de " 9243#~ "guidage et l'interface de monture que PHD2 utilisera pour guider. Vous " 9244#~ "saisirez également des informations sur les caractéristiques optiques de " 9245#~ "votre configuration. PHD2 l'utilisera pour créer un bon 'kit de " 9246#~ "démarrage' de paramètres de guidage et de calibration. Si vous êtes un " 9247#~ "nouvel utilisateur, veuillez examiner les 'instructions pour les " 9248#~ "impatients' dans le menu 'aide' après en avoir terminé avec cet assistant." 9249 9250#~ msgid "" 9251#~ "Your profile is complete and ready to save. Give it a name and, " 9252#~ "optionally, build a dark-frame library for it. This is strongly " 9253#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can " 9254#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 " 9255#~ "USB icon, selecting the profile name you just entered, and making your " 9256#~ "changes there. If you are new to PHD2 or encounter problems, please use " 9257#~ "the 'Help' function for assistance." 9258#~ msgstr "" 9259#~ "Votre profil est complet et prêt à être enregistré. Donnez-lui un nom et, " 9260#~ "éventuellement, créez lui une bibliothèque de darks. Ceci est fortement " 9261#~ "recommandé pour obtenir de meilleurs résultats de calibration et de " 9262#~ "guidage. Vous pouvez toujours modifier les paramètres dans ce nouveau " 9263#~ "profil en cliquant sur l'icône 'USB' de PHD2, en sélectionnant le nom du " 9264#~ "profil que vous venez d'entrer et en apportant vos modifications. Si vous " 9265#~ "êtes nouveau sur PHD2 ou que vous rencontrez des problèmes, utilisez la " 9266#~ "fonction 'Aide' pour obtenir de l'aide." 9267 9268#~ msgid "" 9269#~ "Select your guide camera and specify the optical properties of your " 9270#~ "guiding set-up" 9271#~ msgstr "" 9272#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage et spécifiez les propriétés optiques " 9273#~ "de votre configuration de guidage" 9274 9275#~ msgid "Calibration is based on very few steps, so accuracy is questionable" 9276#~ msgstr "" 9277#~ "La calibration est basée sur très peu d'étapes, de sorte que la précision " 9278#~ "est douteuse" 9279 9280#~ msgid "Calibration computed RA/Dec axis angles that are questionable" 9281#~ msgstr "Les angles AD/Dec calculés par la calibration sont incertains" 9282 9283#~ msgid "" 9284#~ "This calibration is substantially different from the previous one - have " 9285#~ "you changed configurations?" 9286#~ msgstr "" 9287#~ "Cette calibration est sensiblement différente de la précédente - avez-" 9288#~ "vous changé de configuration?" 9289 9290#~ msgid "The RA and Dec rates vary by an unexpected amount" 9291#~ msgstr "La vitesse AD et Dec varient d'une quantité inattendue" 9292 9293#~ msgid "" 9294#~ "Little or no east movement was measured, so guiding will probably be " 9295#~ "impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm " 9296#~ "basic operation of the mount." 9297#~ msgstr "" 9298#~ "Peu ou pas de mouvement Est mesurés, donc le guidage sera probablement " 9299#~ "altéré. Vérifiez le câble de guidage et utilisez l'outil Manuel de " 9300#~ "Guidage pour vérifier le fonctionnement de base de la monture." 9301 9302#~ msgid "" 9303#~ "Little or no south movement was measured, so guiding will probably be " 9304#~ "impaired. This is usually caused by a faulty guide cable or extremely " 9305#~ "large Dec backlash. Check the guide cable and read the online Help for " 9306#~ "how to identify these types of problems (Manual Guide, Declination " 9307#~ "backlash)." 9308#~ msgstr "" 9309#~ "Peu ou pas de mouvement Est mesurés, donc le guidage sera probablement " 9310#~ "altéré. Ceci est généralement causé par un câble de guidage défectueux ou " 9311#~ "un jeu de décentrage extrêmement important. Vérifiez le câble guide et " 9312#~ "lisez l'aide en ligne pour savoir comment identifier ces types de " 9313#~ "problèmes (Guide manuel, jeu de déclinaison)." 9314 9315#~ msgid "" 9316#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. " 9317#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 9318#~ "the mount mechanics. Read the online Help for how to identify these types " 9319#~ "of problems (Manual Guide, Declination backlash)." 9320#~ msgstr "" 9321#~ "Faible mouvement Sud mesuré, donc le guidage sera probablement altéré. " 9322#~ "Ceci est généralement causé par un très grand jeu en Dec ou d'autres " 9323#~ "problèmes avec la monture. Lisez l'aide en ligne pour savoir comment " 9324#~ "identifier ces types de problèmes (Manuel de Guidage, jeu en déclinaison)." 9325 9326#~ msgid "" 9327#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. " 9328#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 9329#~ "the mount mechanics. Read the online help for how to deal with this type " 9330#~ "of problem (Declination backlash)." 9331#~ msgstr "" 9332#~ "Faible mouvement Sud mesuré, donc le guidage sera probablement altéré. " 9333#~ "Ceci est généralement causé par un très grand jeu en Dec ou d'autres " 9334#~ "problèmes avec la monture. Lisez l'aide en ligne pour savoir comment " 9335#~ "gérer ces types de problèmes (Manuel de Guidage, jeu en déclinaison)." 9336 9337#~ msgid "Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip" 9338#~ msgstr "" 9339#~ "Cochez si votre monture nécessite une sortie Dec inversée après un " 9340#~ "basculement du méridien" 9341 9342#~ msgid "Review up to 3 previous GA results" 9343#~ msgstr "Voir les résultats précédents de l'Assistant de Guidage" 9344 9345#~ msgid "Camera %d" 9346#~ msgstr "Caméra %d" 9347 9348#~ msgid "Guide camera un-binned pixel size (microns)" 9349#~ msgstr "Taille des pixels de la caméra sans binning (microns)" 9350 9351#~ msgid "" 9352#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning " 9353#~ "value > 1. With long focal length guide scopes and OAGs, binning can " 9354#~ "allow use of fainter guide stars. For more common set-ups, it's better " 9355#~ "to leave binning at 1." 9356#~ msgstr "" 9357#~ "Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), " 9358#~ "vous pouvez choisir une valeur de binning > 1. Avec les longues focales " 9359#~ "de guidage et les guidages hors axe, le binning peut permettre " 9360#~ "l'utilisation d'étoiles guides plus faibles. Pour les configurations plus " 9361#~ "courantes, il vaut mieux laisser binning à 1." 9362 9363#~ msgid "Camera, " 9364#~ msgstr "Caméra, " 9365 9366#~ msgid "Mount, " 9367#~ msgstr "Monture, " 9368 9369#~ msgid "Aux Mount, " 9370#~ msgstr "Monture Aux, " 9371 9372#~ msgid "AO, " 9373#~ msgstr "OA, " 9374 9375#~ msgid "Rotator, " 9376#~ msgstr "Rotateur, " 9377 9378#~ msgid "Devices not connected: " 9379#~ msgstr "Appareils non connectés : " 9380 9381#~ msgid "Dark library: " 9382#~ msgstr "Bibliothèque de darks : " 9383 9384#~ msgid "In-use" 9385#~ msgstr "Utilisée" 9386 9387#~ msgid "Not in-use" 9388#~ msgstr "Non utilisée" 9389 9390#~ msgid "Bad pixel map: " 9391#~ msgstr "Carte des pixels défectueux : " 9392 9393#~ msgid "Calibration: " 9394#~ msgstr "Calibration : " 9395 9396#~ msgid "Not completed" 9397#~ msgstr "Inachevée" 9398 9399#~ msgid "Completed, but scope pointing info not available/not in-use" 9400#~ msgstr "" 9401#~ "Terminée, mais les informations de pointage ne sont pas disponibles / non " 9402#~ "utilisées" 9403 9404#~ msgid "Completed, scope pointing info in-use" 9405#~ msgstr "Terminée, informations de pointage utilisées" 9406 9407#~ msgid "Manually calibrate" 9408#~ msgstr "Calibrer manuellement" 9409 9410#~ msgid "Flip Calibration Data" 9411#~ msgstr "Inverser les données de calibration" 9412 9413#~ msgid "Flip RA calibration vector and Dec direction if needed" 9414#~ msgstr "" 9415#~ "Retourner les directions des vecteurs de calibration en AD et Dec si " 9416#~ "nécessaire" 9417 9418#~ msgid "Calibration Step Calculator" 9419#~ msgstr "Calculateur de Pas de Calibration" 9420 9421#~ msgid "Backlash Test Sampling" 9422#~ msgstr "Échantillonnage de test du jeu" 9423 9424#~ msgid "Calculate..." 9425#~ msgstr "Calculer..." 9426 9427#~ msgid "" 9428#~ "Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good " 9429#~ "calibration step size" 9430#~ msgstr "" 9431#~ "Cliquez pour ouvrir le Calculateur de Pas de Calibration pour vous aider " 9432#~ "à trouver la bonne taille de pas de calibration" 9433 9434#~ msgid "Cannot connect to camera %s" 9435#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra %s" 9436 9437#~ msgid "Unknown image format: " 9438#~ msgstr "Format d'image inconnu : " 9439 9440#~ msgid "INDI Configuration" 9441#~ msgstr "Configuration INDI" 9442 9443#~ msgid "Failed to flip RA calibration" 9444#~ msgstr "Échec de l'inversion de la calibration AD" 9445 9446#~ msgid "RA calibration angle flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)" 9447#~ msgstr "Angle de calibration AD inversé : (%.2f, %.2f) vers (%.2f, %.2f)" 9448 9449#~ msgid "" 9450#~ "Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction" 9451#~ msgstr "" 9452#~ "Le jeu est >= %d ms ; vous devrez peut-être guider das la seule direction " 9453#~ "Dec" 9454 9455#~ msgid "Flip RA calibration vector" 9456#~ msgstr "Inverser le vecteur de calibration AD" 9457 9458#~ msgid "" 9459#~ "Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the " 9460#~ "guide star locked. Increase the %s to allow PHD2 to make the needed " 9461#~ "corrections." 9462#~ msgstr "" 9463#~ "Votre %s empêche PHD de faire les corrections adéquates pour que l'étoile " 9464#~ "guide soit verrouillée. Augmenter le %s pour permettre à PHD2 de faire " 9465#~ "les corrections nécessaires." 9466 9467#~ msgid "Meridian Offset (" 9468#~ msgstr "Décalage Méridien (" 9469 9470#~ msgid ")" 9471#~ msgstr ")" 9472 9473#~ msgid "Declination (" 9474#~ msgstr "Déclinaison (" 9475 9476#~ msgid "Latitude (" 9477#~ msgstr "Latitude (" 9478 9479#~ msgid "Longitude (" 9480#~ msgstr "Longitude (" 9481 9482#~ msgid "%.f" 9483#~ msgstr "%.f" 9484 9485#~ msgid " / %.f" 9486#~ msgstr " / %.f" 9487 9488#~ msgid ", %.f%%" 9489#~ msgstr ", %.f%%" 9490 9491#~ msgid ", Off" 9492#~ msgstr ", Off" 9493 9494#~ msgid "Time %.1f PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f" 9495#~ msgstr "Temps %.1f AP err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f" 9496 9497#~ msgid "PHD2 could not load the camera driver" 9498#~ msgstr "PHD2 ne peut pas charger le pilote de la caméra" 9499 9500#~ msgid "PHD2 could not connect to the camera" 9501#~ msgstr "PHD2 ne peut pas se connecter à la caméra" 9502 9503#~ msgid "Measurement encountered an error: %s" 9504#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mesure : %s" 9505 9506#~ msgid "" 9507#~ "Backlash measurement impaired by bad calibration or mount instability" 9508#~ msgstr "" 9509#~ "La mesure du jeu est altérée par un mauvais étalonnage ou une instabilité " 9510#~ "de la monture" 9511 9512#~ msgid "Try setting a Dec backlash compensation value of %d ms" 9513#~ msgstr "" 9514#~ "Essaye de définir une valeur de compensation de jeu de Dec. de %d ms" 9515 9516#~ msgid "Use backlash comp" 9517#~ msgstr "Utiliser la compensation du jeu" 9518 9519#~ msgid "" 9520#~ "Length of backlash correction pulse (mSec). This will be automatically " 9521#~ "adjusted based on observed performance." 9522#~ msgstr "" 9523#~ "Longueur de l'impulsion de la compensation du jeu (ms). Cette valeur sera " 9524#~ "automatiquement ajustée en fonction des performances observées." 9525 9526#~ msgid "" 9527#~ "Estimate of declination backlash if backlash testing was completed " 9528#~ "successfully" 9529#~ msgstr "" 9530#~ "Estimation du jeu en déclinaison si les tests du jeu ont été effectués " 9531#~ "avec succès" 9532 9533#~ msgid "" 9534#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured. Click " 9535#~ "Stop when the RMS values have stabilized (at least 2 minutes)." 9536#~ msgstr "" 9537#~ "La sortie de guidage est désactivée et le mouvement de l'étoile est " 9538#~ "mesurée. Cliquez sur Arrêter lorsque les valeurs RSB se sont stabilisées " 9539#~ "(au moins 2 minutes)." 9540 9541#~ msgid "Try setting a Dec backlash value of %d ms" 9542#~ msgstr "Essaye de définir une valeur du jeu en Dec de %d ms" 9543 9544#~ msgid "" 9545#~ "Backlash is %0.1f px; you may need to guide in only one Dec direction" 9546#~ msgstr "" 9547#~ "Le jeu est de %0.1f px; vous n'avez besoin de guider que dans la " 9548#~ "direction Dec" 9549 9550#~ msgid "" 9551#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n" 9552#~ "Select a guide star on the main display.\n" 9553#~ "Click Start\n" 9554#~ "Wait for the display to stabilise\n" 9555#~ "Click Stop\n" 9556#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to placethe guide star in its " 9557#~ "target circle\n" 9558#~ msgstr "" 9559#~ "Pointez à proximité du Pôle Céleste.\n" 9560#~ "Sélectionnez une étoile guide sur l'écran principal.\n" 9561#~ "Cliquez sur Démarrer\n" 9562#~ "Attendez que l'affichage se stabilise\n" 9563#~ "Cliquez sur Arrêter\n" 9564#~ "Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer l'étoile " 9565#~ "guide dans son cercle cible\n" 9566 9567#~ msgid "Mass" 9568#~ msgstr "Masse" 9569 9570#~ msgid "" 9571#~ "If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface for " 9572#~ "guiding, you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible " 9573#~ "mount. This will be used to make automatic calibration adjustments based " 9574#~ "on declination and side-of-pier. If you have already selected an %s " 9575#~ "driver for your 'mount', the 'aux' mount parameter will not be used.'" 9576#~ msgstr "" 9577#~ "Si vous utilisez une interface de guidage (sur la caméra ou GPXXX) pour " 9578#~ "guider, vous pouvez également utiliser une connexion 'Aux' sur votre " 9579#~ "monture compatible %s. Il sera utilisé pour effectuer des réglages " 9580#~ "automatiques d'étalonnage sur la base de la déclinaison et du côté du " 9581#~ "méridien. Si vous avez déjà sélectionné un pilote %s pour votre monture, " 9582#~ "le paramètre de monture 'Aux' sera pas utilisé." 9583 9584#~ msgid "Run the Drift Alignment tool" 9585#~ msgstr "Lancer l'outil d'Alignement de la Dérive (Drift Align)" 9586 9587#~ msgid "Run the Static Polar Alignment tool" 9588#~ msgstr "Exécute l'outil d'alignement polaire" 9589 9590#~ msgid "" 9591#~ "Click Detect to read the pixel size from the camera. Otherwise, you can " 9592#~ "get this value from your camera documentation or from an online source. " 9593#~ "You can use the up/down control or type in a value directly." 9594#~ msgstr "" 9595#~ "Cliquez sur Détecter pour lire la taille des pixels de la caméra. Sinon, " 9596#~ "vous pouvez obtenir cette valeur dans la documentation de votre caméra ou " 9597#~ "d'une source en ligne. Vous pouvez utiliser la commande haut / bas ou " 9598#~ "saisir une valeur directement." 9599 9600#~ msgid "Detect" 9601#~ msgstr "Détecter" 9602 9603#~ msgid "Connect to camera and detect pixel size" 9604#~ msgstr "Connecte la caméra et détecte la taille des pixels" 9605 9606#~ msgid "" 9607#~ "The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed " 9608#~ "as a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting " 9609#~ "at the default value (0.5X)" 9610#~ msgstr "" 9611#~ "La vitesse de guidage que vous utiliserez pour la calibration et le " 9612#~ "guidage, exprimée en multiple du taux sidéral. Si vous ne la connaissez " 9613#~ "pas, laissez les paramètres à la valeur par défaut (0.5X)" 9614 9615#~ msgid "Connect to mount and detect guide speed" 9616#~ msgstr "Connecter à la monture et détecter la vitesse de guidage" 9617 9618#~ msgid "" 9619#~ "Select your guide camera from the list. All cameras supported by PHD2 " 9620#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, " 9621#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. " 9622#~ "You must also specify the camera pixel size and guide scope focal length " 9623#~ "so PHD2 can compute reasonable guiding parameters for you." 9624#~ msgstr "" 9625#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage dans la liste. Toutes les caméras " 9626#~ "prises en charge par PHD2 et toutes les caméras ASCOM installées sont " 9627#~ "affichées. Si votre caméra n'est pas affichée, elle n'est pas prise en " 9628#~ "charge par PHD2 ou le pilote n'est pas installé. Vous devez également " 9629#~ "spécifier la taille des pixels de la caméra et la longueur focale de la " 9630#~ "lunette guide, de sorte que PHD2 puisse calculer des paramètres de " 9631#~ "guidage raisonnables pour vous." 9632 9633#~ msgid "" 9634#~ "Select your mount interface from the list. This determines how PHD2 will " 9635#~ "send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM " 9636#~ "interface is a good choice if you are running MS Windows. The other " 9637#~ "interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't " 9638#~ "well supported by mount firmware. You should specify the mount guide " 9639#~ "speed so PHD2 can calibrate efficiently." 9640#~ msgstr "" 9641#~ "Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Cela détermine " 9642#~ "comment PHD2 enverra des commandes de guidage à la monture. Pour la " 9643#~ "plupart des montures modernes, l'interface ASCOM est un bon choix si vous " 9644#~ "utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont disponibles pour les cas " 9645#~ "où ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien pris en charge par le " 9646#~ "firmware de votre monture. Vous devez spécifier la vitesse de guidage de " 9647#~ "la monture afin que PHD2 puisse calibrer efficacement." 9648 9649#~ msgid "Could not initialize camera" 9650#~ msgstr "Impossible d'initialiser la caméra" 9651 9652#~ msgid "Connecting to camera..." 9653#~ msgstr "Connexion à la caméra..." 9654 9655#~ msgid "Could not connect to camera" 9656#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" 9657 9658#~ msgid "Camera driver cannot report pixel size" 9659#~ msgstr "Le pilote de la caméra ne peut pas renseigner la taille des pixels" 9660 9661#~ msgid "" 9662#~ "%s. Please enter the correct un-binned pixel size from the camera " 9663#~ "documentation or vendor web site." 9664#~ msgstr "" 9665#~ "%s. Veuillez entrer la taille de pixel correcte telle qu'elle est " 9666#~ "indiquée à partir de la documentation de la caméra ou du site Web du " 9667#~ "fournisseur." 9668 9669#~ msgid "Detect Pixel Size" 9670#~ msgstr "Détection Taille des Pixels" 9671 9672#~ msgid "Could not initialize mount" 9673#~ msgstr "Impossible d'initialiser la monture" 9674 9675#~ msgid "Could not connect to mount" 9676#~ msgstr "Impossible de se connecter à la monture" 9677 9678#~ msgid "Mount driver cannot report guide speeds" 9679#~ msgstr "Le pilote de la monture ne peut pas donner la vitesse de guidage" 9680 9681#~ msgid "%s. Please enter the correct mount guide speed" 9682#~ msgstr "%s. Veuillez entrer la vitesse correcte du guidage" 9683 9684#~ msgid "Detect mount guide speed" 9685#~ msgstr "Détecter la vitesse du guidage de la monture" 9686 9687#~ msgid "" 9688#~ "Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the " 9689#~ "list.<br/>Select it as the guide star on the main display.<br/>Click " 9690#~ "Rotate to start the alignment.<br/>Wait for the adjustments to display." 9691#~ "<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth as displayed.<br/" 9692#~ ">Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>" 9693#~ msgstr "" 9694#~ "Pointez près du Pole Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence à " 9695#~ "partir de la liste.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide dans " 9696#~ "l'affichage principal.<br/>Cliquez pour démarrer l'alignement.<br/" 9697#~ ">Attendez que les ajustements s'affichent.<br/>Réglez l'altitude et " 9698#~ "l'azimut de votre monture comme indiqué.<br/>Rouge=Altitude; Bleu= " 9699#~ "Azimut<br/>" 9700 9701#~ msgid "" 9702#~ "Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the " 9703#~ "list.<br/>Select it as the guide star on the main display.<br/>Click Get " 9704#~ "first position.<br/>Slew at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the " 9705#~ "Reference Star is still selected.<br/>Click Get second position.<br/" 9706#~ ">Repeat for the third position.<br/>Wait for the adjustments to display." 9707#~ "<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth to place three reference " 9708#~ "stars on their orbits\n" 9709#~ msgstr "" 9710#~ "Pointez près du Pole Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence à " 9711#~ "partir de la liste.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide dans " 9712#~ "l'affichage principal.<br/>Cliquez sur Aller à la position initiale<br/" 9713#~ ">Pointer au moins 0h20m à l'ouest en AD.<br/>Assurez-vous que l'étoile de " 9714#~ "référence soit toujours sélectionnée.<br/>Aller à la seconde position<br/" 9715#~ ">Répétez pour la 3ème position<br/>Attendez que les ajustements " 9716#~ "s'affichent.<br/>Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour " 9717#~ "placer trois étoiles de référence sur leurs orbites\n" 9718 9719#~ msgid "ASCOM Camera Driver missing required property " 9720#~ msgstr "Une propriété requise du Driver de Camera ASCOM est manquante " 9721 9722#~ msgid "" 9723#~ "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property. Please report this error " 9724#~ "to your ASCOM driver provider." 9725#~ msgstr "" 9726#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanPulseGuide. Veuillez signaler " 9727#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9728 9729#~ msgid "" 9730#~ "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property. Please report this " 9731#~ "error to your ASCOM driver provider." 9732#~ msgstr "" 9733#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanAbortExposure. Veuillez signaler " 9734#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9735 9736#~ msgid "" 9737#~ "ASCOM driver missing the CanStopExposure property. Please report this " 9738#~ "error to your ASCOM driver provider." 9739#~ msgstr "" 9740#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanStopExposure. Veuillez signaler " 9741#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9742 9743#~ msgid "" 9744#~ "ASCOM driver missing the CameraXSize property. Please report this error " 9745#~ "to your ASCOM driver provider." 9746#~ msgstr "" 9747#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CameraXSize. Veuillez signaler cette " 9748#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9749 9750#~ msgid "" 9751#~ "ASCOM driver missing the CameraYSize property. Please report this error " 9752#~ "to your ASCOM driver provider." 9753#~ msgstr "" 9754#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CameraYSize. Veuillez signaler cette " 9755#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9756 9757#~ msgid "" 9758#~ "ASCOM driver missing the PixelSizeX property. Please report this error to " 9759#~ "your ASCOM driver provider." 9760#~ msgstr "" 9761#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété PixelSizeX. Veuillez signaler cette " 9762#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9763 9764#~ msgid "" 9765#~ "ASCOM driver missing the PixelSizeY property. Please report this error to " 9766#~ "your ASCOM driver provider." 9767#~ msgstr "" 9768#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété PixelSizeY. Veuillez signaler cette " 9769#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9770 9771#~ msgid "" 9772#~ "ASCOM driver missing the CanSetCCDTemperature property. Please report " 9773#~ "this error to your ASCOM driver provider." 9774#~ msgstr "" 9775#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanSetCCDTemperature. Veuillez " 9776#~ "signaler cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9777 9778#~ msgid "" 9779#~ "ASCOM driver missing the CanGetCoolerPower property. Please report this " 9780#~ "error to your ASCOM driver provider." 9781#~ msgstr "" 9782#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanGetCoolerPower. Veuillez signaler " 9783#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM." 9784 9785#~ msgid "Already connected" 9786#~ msgstr "Déjà connectée" 9787 9788#~ msgid "Select QHY camera" 9789#~ msgstr "Sélectionnez une caméra QHY" 9790 9791#~ msgid "RMS Error:" 9792#~ msgstr "Erreur RMS :" 9793 9794#~ msgid "(X, Y) pixels" 9795#~ msgstr "(X, Y) pixels" 9796 9797#~ msgid "Pos #1" 9798#~ msgstr "Pos #1" 9799 9800#~ msgid "Pos #2" 9801#~ msgstr "Pos #2" 9802 9803#~ msgid "Pos #3" 9804#~ msgstr "Pos #3" 9805 9806#~ msgid "Centre" 9807#~ msgstr "Centre" 9808 9809#~ msgid "RMS" 9810#~ msgstr "RMS" 9811 9812#~ msgid "" 9813#~ ". Please enter the correct un-binned pixel size from the camera " 9814#~ "documentation or vendor web site." 9815#~ msgstr "" 9816#~ ". Veuillez entrer la taille correcte des pixels de la caméra (sans " 9817#~ "binning) à partir de la documentation ou du site du vendeur." 9818 9819#~ msgid ". Please enter the correct mount guide speed" 9820#~ msgstr ". Veuillez entrer la vitesse de guidage correcte" 9821 9822#~ msgid "" 9823#~ "Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or " 9824#~ "Indi driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx " 9825#~ "devices. An ASCOM connection is recommended." 9826#~ msgstr "" 9827#~ "Précisez comment les commandes de guidage vont être envoyées à la monture " 9828#~ "- via un pilote ASCOM ou INDI, directement de la caméra ou de l'OA, ou " 9829#~ "via l'un des périphériques GPxxx. Une connexion ASCOM est recommandée." 9830 9831#~ msgid "" 9832#~ "Camera gain, default = 95 % , lower if you experience noise or wish to " 9833#~ "guide on a very bright star. Not available on all cameras." 9834#~ msgstr "" 9835#~ "Gain caméra, par défaut = 95%, doit être diminué si vous rencontrez trop " 9836#~ "de bruit ou souhaitez guider sur une étoile très brillante. Cette option " 9837#~ "n'est pas disponible avec toutes les caméras." 9838 9839#~ msgid "" 9840#~ "What percent of the measured error should be applied? Default = %.f%%, " 9841#~ "adjust if responding too much or too slowly" 9842#~ msgstr "" 9843#~ "Quel pourcentage de l'erreur mesurée doit être appliqué ? Par défaut = %.f" 9844#~ "%%, ajustez si le guidage répond trop ou trop lentement." 9845 9846#~ msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec" 9847#~ msgstr "Pondération du paramètre de pente en passe-bas auto-dec" 9848 9849#~ msgid "Aggressiveness factor, percent. Default = %.f%%" 9850#~ msgstr "Facteur d'agressivité, pourcent. Par défaut = %.f%%" 9851 9852#~ msgid "" 9853#~ "Reset all configuration and program settings to fresh install status -- " 9854#~ "Note: this closes PHD2" 9855#~ msgstr "" 9856#~ "Réinitialiser toute la configuration et les paramètres du programme à " 9857#~ "l'état initial -- Remarque : PHD sera fermé" 9858 9859#~ msgid "" 9860#~ "Automatically restore calibration data from last successful calibration " 9861#~ "when connecting equipment." 9862#~ msgstr "" 9863#~ "Restaurer automatiquement les données de calibration de la dernière " 9864#~ "calibration réussie à la connexion de l'équipement" 9865 9866#~ msgid "" 9867#~ "This will reset all PHD2 configuration values and exit the program. Are " 9868#~ "you sure?" 9869#~ msgstr "" 9870#~ "Cela va réinitialiser toutes les valeurs de configurations de PHD2. Êtes-" 9871#~ "vous sûr ?" 9872 9873#~ msgid "You must restart PHD2 for the language change to take effect." 9874#~ msgstr "" 9875#~ "Vous devez redémarrer PHD2 pour que le changement de langage soit " 9876#~ "effectif." 9877 9878#~ msgid "CCD" 9879#~ msgstr "CCD" 9880 9881#~ msgid "Main imager" 9882#~ msgstr "Imageur principal" 9883 9884#~ msgid "" 9885#~ "How much of the gear error prediction should be applied? Default = %.f%%, " 9886#~ "increase to rely more on the predictions" 9887#~ msgstr "" 9888#~ "Combien de pourcentage de prédiction d'erreur d'engrenage devrait être " 9889#~ "appliquée? Par défaut = %.f %%, augmentez pour compter davantage sur les " 9890#~ "prédictions" 9891 9892#~ msgid "" 9893#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? " 9894#~ "If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Note " 9895#~ "that the movements from the prediction are not affected by this. Default " 9896#~ "= %.2f" 9897#~ msgstr "" 9898#~ "Combien de (fractions de) pixels faut-il que l'étoile se déplace pour " 9899#~ "déclencher une impulsion de guidage? Si la caméra est en mode binning, il " 9900#~ "s'agit d'une fraction de la taille des pixels binés. Notez que les " 9901#~ "mouvements de la prédiction ne sont pas affectés par ceci. Par défaut = " 9902#~ "% .2f" 9903 9904#~ msgid "" 9905#~ "The period length (in seconds) of the periodic error component that " 9906#~ "should be corrected. Default = %.2f" 9907#~ msgstr "" 9908#~ "La longueur de la période (en secondes) de la composante d'erreur " 9909#~ "périodique qui doit être corrigée. Par défaut = %.2f" 9910 9911#~ msgid "Camera DLL missing entry %s" 9912#~ msgstr "DLL Camera entrée %s manquante" 9913 9914#~ msgid "Cannot load camera dll %s.dll" 9915#~ msgstr "Impossible de charger la dll caméra %s.dll" 9916 9917#~ msgid "Mass: %.0f vs %.0f" 9918#~ msgstr "Masss: %.0f vs %.0f" 9919 9920#~ msgid "Enable Star Image Logging" 9921#~ msgstr "Activer le log d'image d'étoile" 9922 9923#~ msgid "Enable logging of star images" 9924#~ msgstr "Activer / Désactiver le log des images d'étoile" 9925 9926#~ msgid "Low Q JPEG" 9927#~ msgstr "Faible Q JPEG" 9928 9929#~ msgid "High Q JPEG" 9930#~ msgstr "Haute Q JPEG" 9931 9932#~ msgid "Raw FITS" 9933#~ msgstr "FITS brute" 9934 9935#~ msgid "Image logging format" 9936#~ msgstr "Format d'image loggué" 9937 9938#~ msgid "File format of logged images" 9939#~ msgstr "Format de fichier des images loguées" 9940 9941#~ msgid "" 9942#~ "Disconnect nonresponsive\n" 9943#~ "camera after (seconds)" 9944#~ msgstr "" 9945#~ "Déconnecter une caméra\n" 9946#~ "sans réponse après (seconds)" 9947 9948#~ msgid "" 9949#~ "Select your mount interface from the list. This determines how PHD2 will " 9950#~ "move the telescope and get pointing information. For most modern mounts, " 9951#~ "the ASCOM interface is a good choice if you are running MS Windows. The " 9952#~ "other interfaces are available for cases where ASCOM is not available or " 9953#~ "isn't well supported by mount firmware." 9954#~ msgstr "" 9955#~ "Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Ceci détermine " 9956#~ "comment PHD2 va déplacer le télescope et obtenir des informations de " 9957#~ "pointage. Pour la plupart des montures modernes, l'interface ASCOM est un " 9958#~ "bon choix si vous utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont " 9959#~ "disponibles pour les cas où ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien " 9960#~ "pris en charge par le firmware de la monture." 9961 9962#~ msgid "Failed to find the ASCOM Chooser. Make sure it is installed" 9963#~ msgstr "" 9964#~ "Impossible de trouver ASCOM Chooser. Assurez-vous qu'il est bien installé." 9965 9966#~ msgid "" 9967#~ "Failed to set the Chooser's type to Camera. Something is wrong with ASCOM" 9968#~ msgstr "" 9969#~ "Impossible de définir le type de Chooser à Caméra. Quelque chose ne va " 9970#~ "pas avec ASCOM." 9971 9972#, fuzzy 9973#~ msgid "Failed to run the Camera Chooser. Something is wrong with ASCOM" 9974#~ msgstr "" 9975#~ "Impossible de lancer le Scope Chooser. Quelque chose ne va pas avec ASCOM." 9976 9977#~ msgid "" 9978#~ "Don't show\n" 9979#~ "this again" 9980#~ msgstr "" 9981#~ "Ne plus \n" 9982#~ "montrer cela" 9983 9984#, fuzzy 9985#~ msgid "" 9986#~ "Failed to set the Chooser's type to Rotator. Something is wrong with ASCOM" 9987#~ msgstr "" 9988#~ "Impossible de définir le type de Chooser à Caméra. Quelque chose ne va " 9989#~ "pas avec ASCOM." 9990 9991#, fuzzy 9992#~ msgid "Failed to run the Rotator Chooser. Something is wrong with ASCOM" 9993#~ msgstr "" 9994#~ "Impossible de lancer le Scope Chooser. Quelque chose ne va pas avec ASCOM." 9995 9996#~ msgid "" 9997#~ "Failed to set the Chooser's type to Telescope. Something is wrong with " 9998#~ "ASCOM" 9999#~ msgstr "" 10000#~ "Impossible de définir le type Chooser à Telescope. Quelque chose ne va " 10001#~ "pas avec ASCOM" 10002 10003#~ msgid "Failed to run the Telescope Chooser. Something is wrong with ASCOM" 10004#~ msgstr "" 10005#~ "Impossible de lancer le Telescope Chooser. Quelque chose ne va pas avec " 10006#~ "ASCOM" 10007 10008#~ msgid "calibration failed (primary)" 10009#~ msgstr "Échec de la calibration (primaire)" 10010 10011#~ msgid "calibration failed (secondary)" 10012#~ msgstr "Échec de la calibration (secondaire)" 10013 10014#~ msgid "Warning" 10015#~ msgstr "Avertissement" 10016 10017#~ msgid "Taking dark frame" 10018#~ msgstr "Acquisition d'images de dark" 10019 10020#~ msgid "&About...\tF1" 10021#~ msgstr "A propos...\tF1" 10022 10023#, fuzzy 10024#~ msgid "&Contents" 10025#~ msgstr "Contenus" 10026 10027#~ msgid "" 10028#~ "Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n" 10029#~ "\n" 10030#~ " Operation is quite simple (hence the 'PHD')\n" 10031#~ "\n" 10032#~ " 1) Press the 'Camera' button, select your camera and mount, click on " 10033#~ "'Connect All'\n" 10034#~ " 2) Pick an exposure duration from the drop-down list\n" 10035#~ " 3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n" 10036#~ " 4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a " 10037#~ "star\n" 10038#~ " 5) Press the PHD (archery target) icon\n" 10039#~ "\n" 10040#~ " PHD2 will then calibrate itself and begin guiding. That's it!\n" 10041#~ "\n" 10042#~ " To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need " 10043#~ "to \n" 10044#~ " tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the " 10045#~ "'Advanced' \n" 10046#~ " panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you " 10047#~ "have\n" 10048#~ " problems, read the help files! " 10049#~ msgstr "" 10050#~ "Bienvenu dans PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n" 10051#~ "\n" 10052#~ "Le fonctionnement est assez simple (d'où le 'Push Here Dummy' qu'on\n" 10053#~ "pourrait traduire par 'Appuie là, andouille !')\n" 10054#~ "\n" 10055#~ " 1) Appuyez sur le bouton Caméra et sélectionnez votre camera et votre " 10056#~ "monture,\n" 10057#~ " cliquez sur 'Connecter Tout'\n" 10058#~ " 2) Choisissez un temps de pose dans le liste déroulante\n" 10059#~ " 3) Appuyez sur le bouton 'Boucle', ajuster votre mise au point si " 10060#~ "nécessaire\n" 10061#~ " 5) Cliquez sur une étoile loin du bord ou utlisiez Alt-S pour auto-" 10062#~ "sélectionner une étoile\n" 10063#~ " 6) Appuyez sur l'icône PHD (cible de tir à l'arc)\n" 10064#~ "\n" 10065#~ " PHD va alors se calibrer et commencer à guider. C'est tout !\n" 10066#~ "\n" 10067#~ " Pour arrèter le guidage, appuyez simplement sur le bouton 'Boucle' ou " 10068#~ "le bouton 'Stop'.\n" 10069#~ " Si vous avez besoin de modifier les options, cliquez sur le bouton " 10070#~ "Cerveau pour\n" 10071#~ " faire apparaître la fenêtre de configuration avancée. Utilisez le menu " 10072#~ "'Affichage' pour\n" 10073#~ " surveillez vos performance de guidage. Si vous avez des problèmes, " 10074#~ "lisez les fichiers d'aides !\n" 10075#~ " (Ouais, bon, ils sont en anglais. Pour l'instant...)" 10076 10077#~ msgid "Cannot connect to camera " 10078#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra" 10079 10080#~ msgid "Check to only download subframes (ROIs) if your camera supports it" 10081#~ msgstr "" 10082#~ "Cocher pour charger uniquement les images fenêtreés (ROI) si votre caméra " 10083#~ "le supporte" 10084 10085#~ msgid "" 10086#~ "Guide camera pixel size in microns. Used with the guide telescope focal " 10087#~ "length to display guiding error in arc-seconds." 10088#~ msgstr "" 10089#~ "Taille des pixels de la caméra de guidage en microns. Utiliser avec la " 10090#~ "longueur focale du telescope de guidage pour afficher les erreurs de " 10091#~ "guidage en arc-sec." 10092 10093#~ msgid "" 10094#~ "Camera gain boost ? Default = 95 % , lower if you experience noise or " 10095#~ "wish to guide on a very bright star. Not available on all cameras." 10096#~ msgstr "" 10097#~ "Boostez le gain de la caméra ? Par défaut = 95%, diminuez le si vous avez " 10098#~ "du bruit ou si vous voulez guider une étoile très brillante. Pas " 10099#~ "disponible pour toutes les caméras." 10100 10101#, fuzzy 10102#~ msgid "" 10103#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? " 10104#~ "Default = %.2f" 10105#~ msgstr "" 10106#~ "De combien de pixels (fractionnaire) l'étoile doit bouger pour déclencher " 10107#~ "une impulsion de guidage ? Par défaut = 0.15" 10108 10109#~ msgid "" 10110#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? " 10111#~ "Default = 0.15" 10112#~ msgstr "" 10113#~ "De combien de pixels (fractionnaire) l'étoile doit bouger pour déclencher " 10114#~ "une impulsion de guidage ? Par défaut = 0.15" 10115 10116#~ msgid "Reset \"Don't Ask Again\" messages" 10117#~ msgstr "Réinitialise \"Ne Plus Demander\"" 10118 10119#~ msgid "" 10120#~ "Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again" 10121#~ "\"." 10122#~ msgstr "" 10123#~ "Restaure tous les messages qui ont été caché lorsque vous avez cliqué sur " 10124#~ "\"Ne Plus Demander\"" 10125 10126#~ msgid "Dither RA only" 10127#~ msgstr "Dithering seulement en AD" 10128 10129#~ msgid "Guide camera pixel size (microns)" 10130#~ msgstr "Taille des pixels de la caméra de guidage (µm)" 10131 10132#~ msgid "" 10133#~ "Your profile is complete and ready to save. Give it a name and, " 10134#~ "optionally, build a dark-frame library for it. This is strongly " 10135#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can " 10136#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 " 10137#~ "camera icon, selecting the profile name you just entered, and making your " 10138#~ "changes there." 10139#~ msgstr "" 10140#~ "Votre profil est complet et prêt à être enregistrer. Donnez-lui un nom " 10141#~ "et, éventuellement, construisez lui une bibliothèque de dark. Ceci est " 10142#~ "fortement recommandé pour de meilleurs résultats à la fois pour la " 10143#~ "calibration et pour le guidage. Vous pouvez toujours modifier les " 10144#~ "paramètres de ce nouveau profil en cliquant sur l'icône de l'appareil " 10145#~ "photo dans PHD2, sélectionner le nom du profil que vous venez d'entrer, " 10146#~ "et faites vos changements." 10147 10148#~ msgid "ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding" 10149#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur la propriété IsPulseGuiding" 10150 10151#~ msgid "Could not create ASCOM camera object" 10152#~ msgstr "Impossible de créer l'objet Caméra ASCOM" 10153 10154#~ msgid "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property" 10155#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante" 10156 10157#, fuzzy 10158#~ msgid "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property" 10159#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante" 10160 10161#, fuzzy 10162#~ msgid "ASCOM driver missing the CanStopExposure property" 10163#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante" 10164 10165#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraXSize property" 10166#~ msgstr "La propriété CameraXSize du driver ASCOM est manquante" 10167 10168#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraYSize property" 10169#~ msgstr "La propriété CameraYSize du driver ASCOM est manquante" 10170 10171#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeX property" 10172#~ msgstr "La propriété PixelSizeX du driver ASCOM est manquante" 10173 10174#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeY property" 10175#~ msgstr "La propriété PixelSizeY du driver ASCOM est manquante" 10176 10177#~ msgid "Meridian Offset (deg)" 10178#~ msgstr "Offset du méridien (deg)" 10179 10180#~ msgid "Declination (deg)" 10181#~ msgstr "Déclinaison (deg)" 10182 10183#~ msgid "Guiding..." 10184#~ msgstr "Guidage..." 10185 10186#~ msgid "%s %5.2f px %3d ms" 10187#~ msgstr "%s %5.2f px %3d ms" 10188 10189#~ msgid "%s%*s%s %.2f px %d ms" 10190#~ msgstr "%s%*s%s %.2f px %d ms" 10191 10192#~ msgid "Cal +" 10193#~ msgstr "Cal +" 10194 10195#~ msgid "No cal" 10196#~ msgstr "Non cal" 10197 10198#, fuzzy 10199#~ msgid "Could not create ASCOM rotator object" 10200#~ msgstr "Impossible de créer l'objet Caméra ASCOM" 10201 10202#~ msgid "West step %3d" 10203#~ msgstr "Ouest pas %3d" 10204 10205#, fuzzy 10206#~ msgid "angle=%.1f rate=%.3f" 10207#~ msgstr "angle=%.1f taux=%.4f" 10208 10209#~ msgid "East step %3d" 10210#~ msgstr "Est pas %3d" 10211 10212#~ msgid "North step %3d" 10213#~ msgstr "Incrément vers le nord %3d" 10214 10215#~ msgid "South step %3d" 10216#~ msgstr "Incrément vers le sud %3d" 10217 10218#~ msgid "calibration complete" 10219#~ msgstr "calibration complète" 10220 10221#~ msgid "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f" 10222#~ msgstr "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f" 10223 10224#~ msgid " connected" 10225#~ msgstr " connectée" 10226 10227#~ msgid "ASCOM driver problem during disconnect" 10228#~ msgstr "Problème de driver ASCOM à la déconnexion" 10229 10230#~ msgid "ASCOM driver does not support PulseGuide" 10231#~ msgstr "Le pilote ASCOM ne supporte pas PulseGuide" 10232 10233#~ msgid "ASCOM driver failed checking Slewing" 10234#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur la propriété Slewing" 10235 10236#~ msgid "ASCOM driver failed calling AbortSlew" 10237#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur appel de AbortSlew" 10238 10239#~ msgid "angle=%.1f rate=%.2f" 10240#~ msgstr "angle=%.1f taux=%.2f" 10241 10242#~ msgid "up Calibration: %3d" 10243#~ msgstr "Calibration haut : %3d" 10244 10245#~ msgid "Finish Calibration: %3d" 10246#~ msgstr "Calibration Finie : %3d" 10247 10248#~ msgid "" 10249#~ "The RA and Declination angles computed in the calibration are " 10250#~ "questionable. Normally, these angles will be nearly perpendicular, " 10251#~ "having an 'orthogonality error' of less than 10 degrees. In this " 10252#~ "calibration, your error was %s degrees. This could mean the calibration " 10253#~ "is inaccurate, perhaps because of small or erratic star movement during " 10254#~ "the calibration." 10255#~ msgstr "" 10256#~ "Les angles de AD et Dec calculés lors de la calibration sont discutables." 10257#~ "Normalement, ces angles sont presque perpendiculaires, avec une 'erreur " 10258#~ "d'orthogonalité' de moins de 10 degrés. Pour cette calibration, l'erreur " 10259#~ "est de %s degrés. Cela peut signifier que la calibration est inexacte, " 10260#~ "peut-être en raison de mouvement erratique de l'étoile lors de la " 10261#~ "calibration." 10262 10263#~ msgid "" 10264#~ "The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount. For " 10265#~ "your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of " 10266#~ "the Dec rate. But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate. This could " 10267#~ "mean the calibration is inaccurate, perhaps because of small or erratic " 10268#~ "star movement during the calibration." 10269#~ msgstr "" 10270#~ "Les vitesses de guidage en AD et Dec diffèrent d'une valeur inattendue. " 10271#~ "Pour la déclinaison de %0.0f degrés, la vitesse en AD devrait être " 10272#~ "d'environ %0.0f %% de la vitesse Dec. Mais votre vitesse en AD est de %" 10273#~ "0.0f %% de celle en Dec. Cela peut indiquer que la calibration est " 10274#~ "inexacte, peut-être en raison de mouvement erratique de l'étoile lors de " 10275#~ "la calibration." 10276 10277#~ msgid "Timestamp:" 10278#~ msgstr "Date heure : " 10279 10280#~ msgid "FWHM: %.2f" 10281#~ msgstr "FWHM: %.2f" 10282 10283#~ msgid "" 10284#~ "Select your guide camera from the list. All cameras supported by PHD2 " 10285#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, " 10286#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. " 10287#~ "You must also specify the pixel size of the camera and the focal length " 10288#~ "of your guide scope so that PHD2 can compute the correct image scale." 10289#~ msgstr "" 10290#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage dans la liste. Toutes les caméras " 10291#~ "prises en charge par PHD2 et toutes les caméra ASCOM installées sont " 10292#~ "affichées. Si votre caméra ne s'affiche pas, c'est soit qu'elle n'est pas " 10293#~ "prise en charge par PHD2 soit son pilote n'est pas installé. Vous devez " 10294#~ "également spécifier la taille des pixels de la caméra et la longueur " 10295#~ "focale de tube optique de guidage de sorte que PHD2 puisse calculer " 10296#~ "l'échelle correcte de l'image." 10297 10298#~ msgid "Choose an Auxillary Mount Connection (optional)" 10299#~ msgstr "Choisir une Monture Auxiliaire (optionnel)" 10300 10301#~ msgid "No Camera Selected" 10302#~ msgstr "Aucune Caméra selectionnée" 10303 10304#~ msgid "Mount Settings" 10305#~ msgstr "Réglages Monture" 10306 10307#~ msgid "No Mount Selected" 10308#~ msgstr "Aucune Monture sélectionnée" 10309 10310#~ msgid "Select camera" 10311#~ msgstr "Selectionnez la caméra" 10312 10313#~ msgid "Which DSI camera?" 10314#~ msgstr "Quelle caméra DSI?" 10315 10316#~ msgid "Select SX camera" 10317#~ msgstr "Selectionnez caméra SX" 10318 10319#~ msgid "Aggression" 10320#~ msgstr "Agressivité" 10321 10322#~ msgid "Always Scale Images" 10323#~ msgstr "Toujours ajuster les images" 10324 10325#~ msgid "Star mass change detection" 10326#~ msgstr "Détection de variation de masse d'étoile" 10327 10328#~ msgid "" 10329#~ "Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips " 10330#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the " 10331#~ "Star mass tolerance setting." 10332#~ msgstr "" 10333#~ "Cochez pour permettre la détection de la variation de masse d'étoile. " 10334#~ "Lorsque cette option est activée, PHD ignore les images lorsque la masse " 10335#~ "de l'étoile-guide varie d'un niveau supérieur au réglage de Tolérence de " 10336#~ "masse d'étoile." 10337 10338#~ msgid "Star mass tolerance" 10339#~ msgstr "Tolérance de masse d'étoile" 10340 10341#~ msgid "Clear calibration" 10342#~ msgstr "Effacer la calibration" 10343 10344#, fuzzy 10345#~ msgid "" 10346#~ "Clear the current calibration data - calibration will be re-done when " 10347#~ "guiding is started" 10348#~ msgstr "" 10349#~ "la calibration %s sera effacée - la calibration sera refaite la prochaine " 10350#~ "fois que vous démarrez le guidage." 10351 10352#~ msgid "Enable Guide Output" 10353#~ msgstr "Activer Guidage" 10354 10355#~ msgid "RA Algorithm" 10356#~ msgstr "Algorithme AD" 10357 10358#~ msgid "Declination Algorithm" 10359#~ msgstr "Algorithme Déclinaison" 10360 10361#~ msgid "" 10362#~ "Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2" 10363#~ msgstr "" 10364#~ "Réinitialiser la configuration au statut de nouvelle installation -- " 10365#~ "Note : ça ferme PHD2" 10366 10367#~ msgid "Constrain dither to RA only?" 10368#~ msgstr "Contraindre le dithering en AD seulement ?" 10369 10370#~ msgid "Dither scale" 10371#~ msgstr "Echelle de dithering" 10372 10373#~ msgid "You must restart PHD for the language change to take effect." 10374#~ msgstr "" 10375#~ "Vous devez redémarrer PHD pour que le changement de langue prenne effet." 10376 10377#~ msgid "Max Duration" 10378#~ msgstr "Durée Max" 10379 10380#~ msgid "" 10381#~ "Longest length of pulse to send in RA\n" 10382#~ "Default = 1000 ms." 10383#~ msgstr "" 10384#~ "Plus longue impulsion à envoyer en AD\n" 10385#~ "Par défaut = 1000 ms." 10386 10387#~ msgid "" 10388#~ "Longest length of pulse to send in declination\n" 10389#~ "Default = 1000 ms. Increase if drift is fast." 10390#~ msgstr "" 10391#~ "Plus longue durée de l'impulsion à envoyer en déclinaison\n" 10392#~ "Par défaut = 1000ms. Augmenter si la dérive est rapide." 10393 10394#~ msgid "" 10395#~ "Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip " 10396#~ "Calibration Data" 10397#~ msgstr "" 10398#~ "Cochez si votre monture a besoin de sortie Dec inversé après une " 10399#~ "inversion des données de calibration" 10400 10401#~ msgid "Guide in declination as well?" 10402#~ msgstr "Guider en déclinaison aussi ?" 10403 10404#~ msgid "Calibration Steps" 10405#~ msgstr "Nb Pas de Calibration" 10406 10407#~ msgid "Samples to Average" 10408#~ msgstr "Echantillons à Moyenner" 10409 10410#~ msgid "Bump Percentage" 10411#~ msgstr "Pourcentage du Saut" 10412 10413#~ msgid "Bump Step" 10414#~ msgstr "Pas du saut" 10415 10416#~ msgid "" 10417#~ "The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The " 10418#~ "default value, 5 seconds, should be appropriate for most cameras." 10419#~ msgstr "" 10420#~ "La caméra sera déconnectée si elle ne parvient pas à répondre dans ce " 10421#~ "délai. La valeur par défaut, 5 secondes, doit être adaptée à la plupart " 10422#~ "des caméras." 10423 10424#~ msgid "Camera timeout during capture" 10425#~ msgstr "Délai d'attente de la caméra dépassé pendant la capture" 10426 10427#~ msgid "" 10428#~ "Slew to near the Meridian and the Equator.\n" 10429#~ "Press Drift to measure drift.\n" 10430#~ "Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n" 10431#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 10432#~ "Then, click Altitude to begin Altitude adjustment." 10433#~ msgstr "" 10434#~ "Pointez vers le Méridien et l'Equateur\n" 10435#~ "Appuyez sur Dériver pour mesurer la Dérive\n" 10436#~ "Appuyez sur Ajuster et ajustez l'azimuth de votre monture\n" 10437#~ "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n" 10438#~ "Ensuite, cliquez sur Altitude pour commencer l'ajustement de l'Altitude." 10439 10440#~ msgid "" 10441#~ "Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n" 10442#~ "Press Drift to measure drift.\n" 10443#~ "Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n" 10444#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 10445#~ "Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment." 10446#~ msgstr "" 10447#~ "Pointez près de l'Equateur et de l'horizon Est ou Ouest\n" 10448#~ "Appuyez sur Dériver pour mesurer la dérive\n" 10449#~ "Appuyez sur Ajuster et ajuster l'altitude de votre monture\n" 10450#~ "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'au complet alignement\n" 10451#~ "Cliquez sur Azimuth pour recommencer l'ajustement de l'Azimuth." 10452 10453#~ msgid " (log active)" 10454#~ msgstr " (log activé)" 10455 10456#~ msgid "Enable Guide &Log\tAlt-L" 10457#~ msgstr "Activer &Logging Guidage\tAlt-L" 10458 10459#~ msgid "Enable guide log file" 10460#~ msgstr "Activer / Désactiver le fichier de log de guidage" 10461 10462#~ msgid "Enable Debug Log" 10463#~ msgstr "Activer le log de debug" 10464 10465#~ msgid "Enable debug log file" 10466#~ msgstr "Activer / Désactiver le fichier de log de debug" 10467 10468#~ msgid "Cam Dialog" 10469#~ msgstr "Cam Dialog" 10470 10471#~ msgid "Equipment" 10472#~ msgstr "Equipement" 10473 10474#~ msgid "Loop Exposure" 10475#~ msgstr "Pose en Boucle" 10476 10477#~ msgid "Guide" 10478#~ msgstr "Guider" 10479 10480#~ msgid "" 10481#~ "Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the " 10482#~ "guide star locked. Increasing the %s will allow PHD to make the needed " 10483#~ "corrections." 10484#~ msgstr "" 10485#~ "Votre %s empêche PHD de faire les corrections adéquates pour maintenir " 10486#~ "l'étoiles guide verrouillée. Augmenter %s permettra à PHD d'apporter les " 10487#~ "corrections nécessaires." 10488 10489#~ msgid "Clear backlash step %3d" 10490#~ msgstr "Compensation de jeu pas %3d" 10491 10492#, fuzzy 10493#~ msgid "Import profile" 10494#~ msgstr "Importer Profils d'Equipement PHD" 10495 10496#~ msgid "Restore window positions" 10497#~ msgstr "Restaurer la position des fenêtres" 10498 10499#~ msgid "Enable / disable link to Nebulosity" 10500#~ msgstr "Activer / Désactiver le lien vers Nebulosity ou autre logiciel" 10501 10502#~ msgid "Abort the current action" 10503#~ msgstr "Annuler l'action en cours" 10504 10505#, fuzzy 10506#~ msgid "" 10507#~ "Select a guide star and start guiding, then click Start to begin " 10508#~ "measurement." 10509#~ msgstr "" 10510#~ "Centrez de la comète dans la caméra. \n" 10511#~ "Sélectionnez une étoile guide et commencez le guidage. \n" 10512#~ "Ensuite, cliquez sur Démarrer pour commencer l'apprentissage." 10513 10514#~ msgid "No AO Selected" 10515#~ msgstr "Aucun AO selectionné" 10516 10517#~ msgid "Restore calibration data" 10518#~ msgstr "Restaurer données de calibration" 10519 10520#~ msgid "Guider focal length:" 10521#~ msgstr "Longueur focale du tube de guidage :" 10522 10523#~ msgid "(estimated):" 10524#~ msgstr "(estimé) : " 10525 10526#~ msgid "(from mount)" 10527#~ msgstr "(depuis la monture)" 10528 10529#~ msgid "Min mo" 10530#~ msgstr "Dp Min" 10531 10532#~ msgid "%s Settings" 10533#~ msgstr "Réglages %s" 10534 10535#~ msgid "&Configure..." 10536#~ msgstr "&Configure..." 10537 10538#~ msgid "Configure INDI settings" 10539#~ msgstr "Configure réglages INDI" 10540 10541#~ msgid "&Controls..." 10542#~ msgstr "&Contrôls..." 10543 10544#~ msgid "Show INDI controls for available devices" 10545#~ msgstr "Montrer les contrôles INDI pour les périphériques disponible" 10546 10547#~ msgid "50% sidereal rate, enter 0.5" 10548#~ msgstr "Pour guider à 50% de la vitesse sidérale, entrez 0.5" 10549 10550#~ msgid "Targeted # steps in each direction" 10551#~ msgstr "Nombre de pas prévus dans chaque direction" 10552 10553#~ msgid "" 10554#~ "Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates " 10555#~ "without slewing." 10556#~ msgstr "" 10557#~ "Cliquez sur Pointer pour pointer les coordonnées données. Shift-clic pour " 10558#~ "sauver les coordonnées sans déplacement." 10559 10560#~ msgid ", defect map loaded" 10561#~ msgstr ", carte de défauts chargée" 10562 10563#~ msgid ", darks loaded" 10564#~ msgstr ", darks chargés" 10565 10566#~ msgid "No cam" 10567#~ msgstr "Pas de cam" 10568 10569#~ msgid "Connecting to Scope ..." 10570#~ msgstr "Connection au Scope" 10571 10572#~ msgid "Scope connected" 10573#~ msgstr "Scope connectée" 10574 10575#~ msgid "Scope" 10576#~ msgstr "Scope" 10577 10578#~ msgid "Scope Connect Failed" 10579#~ msgstr "Echec Connexion Scope" 10580 10581#~ msgid "Adaptive Optics Connected" 10582#~ msgstr "Optique Adaptive connectée" 10583 10584#~ msgid "Adaptive Optics Disconnected" 10585#~ msgstr "Optique Adaptive Déconnectée" 10586 10587#~ msgid "RA angle (e.g. 0.5):" 10588#~ msgstr "Angle AD (ex. : 0.5) :" 10589 10590#~ msgid "Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate" 10591#~ msgstr "" 10592#~ "Cochez pour supprimer toute ancienne calibration et force PHD à recalibrer" 10593 10594#~ msgid "No Cam" 10595#~ msgstr "Pas de Cam" 10596 10597#~ msgid "No Scope" 10598#~ msgstr "Pas de Scope" 10599 10600#~ msgid "No scope" 10601#~ msgstr "Pas de Scope" 10602 10603#~ msgid "Dark library loaded" 10604#~ msgstr "Bibliothèque de darks chargées" 10605 10606#~ msgid "%s Not saved" 10607#~ msgstr "%s Non enregistrée" 10608 10609#~ msgid "ASCOM" 10610#~ msgstr "ASCOM" 10611 10612#~ msgid "<--- Previous" 10613#~ msgstr "<--- Précédent" 10614 10615#~ msgid "LE Read Delay (ms)" 10616#~ msgstr "LP delai de lecture (ms)" 10617 10618#~ msgid "Pixel size (microns)" 10619#~ msgstr "Taille des pixel (µm)" 10620 10621#~ msgid "Auto load dark frames" 10622#~ msgstr "Chargement auto images de dark" 10623 10624#~ msgid "" 10625#~ "Check to reload dark frames automatically when you connect the camera. " 10626#~ "First, you'll need to capture dark frames for any exposure durations you " 10627#~ "will be using and save the dark frames to a .fit file using the Save Dark " 10628#~ "Frames option in the File menu. Then, when this option is selected, the " 10629#~ "dark frames will be loaded from the file whenever the camera is connected." 10630#~ msgstr "" 10631#~ "Cochez pour recharger les images de dark automatiquement quand vous " 10632#~ "connectez la caméra. D'abord, vous devez capturer des dark pour tout les " 10633#~ "temps de poses que vous allez utiliser et sauver les images de dark dans " 10634#~ "des fichiers .fit en utilisant l'option Enregistrer Images de Dark dans " 10635#~ "le menu Fichier. Ensuite, quand cette option est sélectionnée, les images " 10636#~ "de dark seront chargées depuis les fichiers dès que la caméra sera " 10637#~ "connectée." 10638 10639#~ msgid "Load Dark Frames" 10640#~ msgstr "Charger Images de Dark" 10641 10642#~ msgid "Save Dark Frames" 10643#~ msgstr "Enregistrer Images de Dark" 10644 10645#~ msgid "Erase / clear out dark frames" 10646#~ msgstr "Efface / RAZ images de dark" 10647 10648#~ msgid "Take Dark" 10649#~ msgstr "Prendre un Dark" 10650 10651#~ msgid "Begin guiding (PHD)" 10652#~ msgstr "Démarrer le guidage (PHD)" 10653 10654#~ msgid "You haven't captured any dark frames - nothing to save" 10655#~ msgstr "Vous n'avez pas capturé d'image de Dark - rien à enregistrer" 10656 10657#~ msgid "Save darks (FITS Image)" 10658#~ msgstr "Enregistrer les darks (Image FITS)" 10659 10660#~ msgid "Load darks (FITS Image)" 10661#~ msgstr "Ouvrir darks (Image FITS)" 10662 10663#~ msgid "Redo Dark" 10664#~ msgstr "Refaire Dark" 10665 10666#~ msgid "Capturing dark" 10667#~ msgstr "Acquisition d'un dark" 10668 10669#~ msgid "Error capturing dark frame" 10670#~ msgstr "Impossible d'acquérir un dark" 10671 10672#~ msgid "Darks done" 10673#~ msgstr "Darks terminés" 10674 10675#~ msgid "Read delay (ms):" 10676#~ msgstr "Delai de lecture (ms) :" 10677 10678#~ msgid "Recalc" 10679#~ msgstr "Recalc" 10680 10681#~ msgid "Could not compute step size" 10682#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du pas" 10683 10684#~ msgid "Focal length must be >= 50 and < 4000, Pixel size must be > 0" 10685#~ msgstr "" 10686#~ "La longueur focale doit être >= 50 et < 4000, la taille des pixels doit " 10687#~ "être > 0" 10688 10689#~ msgid "" 10690#~ "Entering a manual lock position requires a camera and mount to be " 10691#~ "connected and calibrated." 10692#~ msgstr "" 10693#~ "La saisie d'une position de verrouillage manuel nécessite une caméra et " 10694#~ "une monture connectées et calibrées." 10695 10696#~ msgid "" 10697#~ "Entering a manual lock position cannot be done while calibrating or " 10698#~ "guiding." 10699#~ msgstr "" 10700#~ "La saisie d'une position de verrouillage manuel ne peut être fait pendant " 10701#~ "la calibration ou le guidage." 10702 10703#~ msgid "Enter x-lock position, or 0 for center" 10704#~ msgstr "Entrer position verrouillage-x, ou 0 pour le centre" 10705 10706#~ msgid "X-lock position" 10707#~ msgstr "Postion verrouillage-X" 10708 10709#~ msgid "Y-lock position" 10710#~ msgstr "Postion verrouillage-Y" 10711 10712#~ msgid "Enter Manual Lock Position" 10713#~ msgstr "Entrer Position de Vérouillage Manuelle" 10714 10715#~ msgid "Give manual lock position" 10716#~ msgstr "Donner la position de verrouilage manuel" 10717 10718#~ msgid "Your data were not saved" 10719#~ msgstr "Vos données n'ont pas été enregistrées" 10720 10721#~ msgid "Alert" 10722#~ msgstr "Alerte" 10723 10724#~ msgid "No parallel ports found" 10725#~ msgstr "Aucun port parallèle trouvé" 10726 10727#~ msgid "Parallel Port" 10728#~ msgstr "Port Parallèle" 10729 10730#, fuzzy 10731#~ msgid "Please connect a mount first" 10732#~ msgstr "S'il vous plait, connectez une caméra d'abord" 10733 10734#~ msgid "W RA+" 10735#~ msgstr "O AD+" 10736 10737#~ msgid "N Dec+" 10738#~ msgstr "N DEC+" 10739 10740#~ msgid "E RA-" 10741#~ msgstr "E RA-" 10742 10743#~ msgid "S Dec-" 10744#~ msgstr "S Dec-" 10745 10746#~ msgid "Done" 10747#~ msgstr "Terminé" 10748 10749#~ msgid "Like PHD? Consider donating" 10750#~ msgstr "Vous aimez PHD ? Pensez au don" 10751 10752#~ msgid "Donate $10" 10753#~ msgstr "Donner 10$" 10754 10755#~ msgid "Donate $10 for PHD Guiding" 10756#~ msgstr "Donner 10$ pour PHD Guiding" 10757 10758#~ msgid "Donate $25" 10759#~ msgstr "Donner 25$" 10760 10761#~ msgid "Donate $25 for PHD Guiding" 10762#~ msgstr "Donner 25$ pour PHD Guiding" 10763 10764#~ msgid "Donate $50" 10765#~ msgstr "Donner 50$" 10766 10767#~ msgid "Donate $50 for PHD Guiding" 10768#~ msgstr "Donner 25$ pour PHD Guiding" 10769 10770#~ msgid "Donate Other" 10771#~ msgstr "Autre don" 10772 10773#~ msgid "Donate a value of your own choosing for PHD Guiding" 10774#~ msgstr "Donner ce que vous voulez pour PHD Guiding" 10775 10776#~ msgid " &Donate! " 10777#~ msgstr " Faites un &Don ! " 10778 10779#~ msgid "Enable Logging" 10780#~ msgstr "Activer le log" 10781 10782#~ msgid "Save guide commands and info to a file?" 10783#~ msgstr "Enregistrer les infos et les commandes de guidage dans un fichier ?" 10784 10785#~ msgid "Enable Star-image Logging" 10786#~ msgstr "Activer le log des images-étoile" 10787 10788#~ msgid "Save guide-star images to a sequence of files?" 10789#~ msgstr "" 10790#~ "Enregistrer les images d'étoile-guide dans une séquence de fichiers ?" 10791 10792#~ msgid "Enable Raw Star logging" 10793#~ msgstr "Activer le log brute d'étoile" 10794 10795#~ msgid "Enable Star Image logging" 10796#~ msgstr "Activer le log d'image d'étoile" 10797 10798#~ msgid "Cannot Manual Guide when Calibrating or Guiding" 10799#~ msgstr "Guidage manuel impossible pendant la calibration ou l'autoguidage" 10800 10801#~ msgid "Cannot Manual Guide without a mount connected" 10802#~ msgstr "Guidage manuel impossible sans monture connectée" 10803 10804#~ msgid "Server started, listening on port %u" 10805#~ msgstr "Serveur démarré, écoute du port %u" 10806 10807#~ msgid "Primary Mount" 10808#~ msgstr "Monture Primaire" 10809 10810#~ msgid "Secondary Mount" 10811#~ msgstr "Monture Secondaire" 10812 10813#, fuzzy 10814#~ msgid "could not start calibration" 10815#~ msgstr "Auto-restaurer la calibration" 10816 10817#~ msgid "Scope Settings" 10818#~ msgstr "Réglages Scope" 10819 10820#~ msgid "No Scope Connected" 10821#~ msgstr "Aucun Scope Connecté" 10822 10823#~ msgid "Num steps must be >= 6 and <= 60" 10824#~ msgstr "Le nombre de pas doit etre >= 6 et <= 60" 10825 10826#~ msgid "Guide speed must be >= 0.2 and <= 2.0" 10827#~ msgstr "La vitesse de guidage doit être >= 0.2 et <= 2.0" 10828 10829#~ msgid "Pixel size must be >= 3.0 and <= 25.0" 10830#~ msgstr "La taille des pixels doit être >= 3.0 et <= 25.0" 10831 10832#~ msgid "DEC Drift" 10833#~ msgstr "Dérive DEC" 10834 10835#~ msgid "Cam Angle" 10836#~ msgstr "Angle Cam" 10837 10838#~ msgid "Clouds" 10839#~ msgstr "Nuages" 10840 10841#~ msgid "Simulate clouds blocking stars" 10842#~ msgstr "Simuler des nuages bloquant les étoiles" 10843 10844#~ msgid "Dec angle" 10845#~ msgstr "angle dec" 10846 10847#~ msgid "Gear setup" 10848#~ msgstr "Configuration Matériel" 10849 10850#~ msgid "" 10851#~ "This the place where you select your equipment. I will type more and " 10852#~ "better instructions when I get around to doing it. For now this will have " 10853#~ "to do" 10854#~ msgstr "C'est ici que vous sélectionnez votre équipement." 10855 10856#~ msgid "" 10857#~ "Toggle RA/Dec vs dx/dy. Shift-click to change RA/dx color. Ctrl-click " 10858#~ "to change Dec/dy color" 10859#~ msgstr "" 10860#~ "Basculer AD/Dec vers dx/dy. Shift-clique pour changer la couleur de AD/dx." 10861#~ "Ctrl-clique pour changer la couleur de Dec/dy" 10862 10863#~ msgid "Pixels per Y division." 10864#~ msgstr "Pixels par division en Y" 10865 10866#~ msgid "Arc-sec per Y division. Shift-click to display pixels per division." 10867#~ msgstr "" 10868#~ "Arc-sec par division Y. Shift-clique pour affichage en pixels par " 10869#~ "division." 10870 10871#~ msgid "Identity Guide Algorithm" 10872#~ msgstr "Algorithme Indentité" 10873 10874#~ msgid "" 10875#~ "Tolerance for change in star mass b/n frames. Default = 0.3 (0.1-1.0)" 10876#~ msgstr "" 10877#~ "Tolérance de changement de masse de l'étoile entre les images. Par défaut " 10878#~ "= 0.3 (0.1-1.0)" 10879 10880#~ msgid "Should mount guide commands be issued" 10881#~ msgstr "Doit-on émettre les commandes de guidage vers la monture" 10882 10883#~ msgid "Identity" 10884#~ msgstr "Identité" 10885 10886#~ msgid "About PHD Guiding" 10887#~ msgstr "A propos de PHD Guiding" 10888 10889#~ msgid "Problem connecting to camera" 10890#~ msgstr "Problème a la connection de la caméra" 10891 10892#~ msgid "Calibration aborted -- star lost" 10893#~ msgstr "Calibration avorté -- étoile perdue" 10894 10895#~ msgid "%s dist=%.2f dur=%.0f" 10896#~ msgstr "%s dist=%.2f dur=%.0f" 10897 10898#~ msgid "W" 10899#~ msgstr "O" 10900 10901#~ msgid "S" 10902#~ msgstr "S" 10903 10904#~ msgid "Load dark" 10905#~ msgstr "Charger un dark" 10906 10907#~ msgid "Save dark" 10908#~ msgstr "Enregistrer le dark" 10909 10910#~ msgid "Select Scope" 10911#~ msgstr "Selectionner Scope" 10912 10913#~ msgid "ASCOM telescope driver" 10914#~ msgstr "Driver ASCOM telescope" 10915 10916#~ msgid "Camera Onboard ST-4" 10917#~ msgstr "Port ST-4 sur la caméra" 10918 10919#~ msgid "Mount connected in Voyager" 10920#~ msgstr "Monture connectée sur Voyager" 10921 10922#~ msgid "Mount connected in Equinox 6" 10923#~ msgstr "Monture connectée sur Equinox 6" 10924 10925#~ msgid "Mount connected in EQMAC" 10926#~ msgstr "Monture connectée sur EQMAC" 10927 10928#~ msgid "No Adaptive Optics" 10929#~ msgstr "Pas d'Optique Adaptative" 10930 10931#~ msgid "sxAO" 10932#~ msgstr "sxAO" 10933 10934#~ msgid "Telescope" 10935#~ msgstr "Télescope" 10936 10937#~ msgid "Voyager not found on localhost" 10938#~ msgstr "Voyager pas trouvé en local (localhost)" 10939 10940#~ msgid "Server failed to start - Could not listen at the specified port" 10941#~ msgstr "Echec démarrage Serveur - Impossible d'écouter le port spécifié" 10942